768609
10
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/148
Next page
city premier
Stroller
©2016 Baby Joer PD348965B 3/16
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS D’ASSEMBLAGE
INSTRUCCIONES DE MONTAJE
ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO
MONTAGEANLEITUNG
VOD K SESTAVENÍ
SAMLINGSANVISNINGER
KOKOAMISOHJEET
ΟΔΗΓΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ
UPUTE ZA SASTAVLJANJE
ÖSSZESZERELÉSI UTASÍTÁSOK
MONTAGEINSTRUCTIES
MONTERINGSANVISNING
INSTRUKCJA MONTAŻU
INSTRUÇÕES DE MONTAGEM
INSTRUCȚIUNI DE ASAMBLARE
ИНСТРУКЦИИ ПО СБОРКЕ
UPUTSTVA ZA SASTAVLJANJE
VOD NA MONTÁŽ
NAVODILA ZA SESTAVO
MONTERINGSINSTRUKTIONER
MONTAJ TALİMATLARI
IMPORTANT
Keep these instructions for future reference.
Your child’s safety may be aected if you
do not follow these instructions.

babyjoer.com
2
1
3
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
1 Handlebar 11 Front Wheel Release Button
2Handlebar Adjustment Button 12 Footwell
3Parkin Brake 13 Harness Buckle
4Seat Mountin Bracket 14 Harness Pads
5Rear Wheel Release Button 15 Storae Lock
6 Rear Wheel 16 Canopy
7Storae Basket 17 Seat Recline Button
8Footwell Adjustment Button 18 Seat Fold Button
9Front Wheel 19 Accessory Mountin Slots
10 Swivel/Lock
4
2
18
19
19
4
EN
3
1 Handlebar 11 Front Wheel Release Button
2Handlebar Adjustment Button 12 Footwell
3Parkin Brake 13 Harness Buckle
4Seat Mountin Bracket 14 Harness Pads
5Rear Wheel Release Button 15 Storae Lock
6 Rear Wheel 16 Canopy
7Storae Basket 17 Seat Recline Button
8Footwell Adjustment Button 18 Seat Fold Button
9Front Wheel 19 Accessory Mountin Slots
10 Swivel/Lock
1
3
2
4
5 6
78
4
910
11 12
13
14 15
5
16 17
18 19
PRESS
PRESS
20
21
PRESS
22
6
23 24
CLICK
25 26
27 28
7
30
31 32
33 34
29
35 36
8
38
39 40
41
37
9
WARNING
IMPORTANT - Keep these instructions for
future reference.
Read these instructions carefully before
use. Your childs safety may be aected if
you do not follow these instructions.
SINGLE STROLLER
This stroller seats one passener. NEVER
allow more than one child at a time on
this stroller.
WARNING This seat unit is not suitable
for children under 6 months. Maximum
weiht is 15 k; maximum heiht is 101.6
cm.
Total weiht load recommended for this
stroller is 23 k. 15 k in the seat, 1 k
in the seat back pocket, and 7 k in the
basket.
WARNING: This stroller is not suitable for
runnin or skatin.
WARNING: Never leave your child
unattended.
WARNING: Always use the restraint
system.
WARNING: Check that the pram
body or seat unit attachment or car
seat attachment devices are correctly
enaed before use.
WARNING: To avoid injury, ensure that
your child is kept away when unfoldin
and foldin this product.
WARNING: Lock the brakes before
loadin and unloadin your child and
whenever the stroller is not movin.
WARNING: Ensure that all the lockin
devices are enaed before use.
WARNING: Do not let your child play
with this product.
WARNING: Parcels or accessory items, or
both, placed on the unit may cause the
unit to become unstable.
WARNING: Any load attached to the
handle and/or on the back of the
backrest and/or on the sides of the
vehicle will aect the stability of the
vehicle.
This seat should be used in the most
reclined position until a child can sit up
unaided, roll over, or push itself up on it’s
hands and knees.
Stroller is not meant to be used for
transportin children up or down stairs or
escalators. Damae resultin to stroller
will not be covered under warranty.
This stroller does not replace a cot or
a bed. Should your child need to sleep,
then it should be placed in a suitable
pram body, cot, or bed.
Accessories which are not approved by
Baby Joer shall not be used.
Watch out for cars - never assume that a
driver can see you and your child.
The passener shall remain seated (no
standin in the stroller).
Use only replacement parts supplied or
approved by Baby Joer.
EN
10
FRAME
1 Unpack the stroller frame from the box
and set the wheels aside.
Unlock the stroller by pullin the
Storae Lock Lever.
2 Lift the Handlebar away from the lower
frame. The stroller will click into place.
3 Place the stroller in the upriht position.
WARNING: Ensure that all the lockin
devices are enaed before use.
FRONT WHEEL
4 Installation
Lay stroller on its back so the
Handlebar is restin on the floor.
Attach the Front Wheel by slidin it
into the front wheel mount until it
clicks. Gently pull on the Front Wheel
to make sure it is properly attached.
5 Removal
While pressin the front wheel release
button, ently slide the Front Wheel
out of the front wheel mount.
SWIVEL FEATURE
6 Press the Swivel Lock button down
and slide the Swivel Lock to the left to
lock the front wheel assembly in a fixed
position for lon distance strollin.
7 Press the Swivel Lock button down
and slide the Swivel Lock to the riht
to allow the front wheel assembly to
swivel.
WARNING: When loadin and
unloadin child, lock the front wheel in
a fixed position. Althouh the
front wheel of your stroller locks, it is
not intended for join or exercise
purposes.
REAR WHEELS
8 Installation
Alin the Rear Wheel axle with the
wheel mount on the stroller frame
and insert it into the wheel mount
until it clicks into place.
Gently pull on the Rear Wheel to
make sure it is properly attached.
9 Removal
While pressin the Wheel Release
Button, ently slide the Rear Wheel
out of the wheel mount.
BRAKE
10 To Lock the Brakes: ently pull the
Brake Lever into upriht position until it
clicks into place.
11 To Release the Brakes: Pinch the ray
tabs and pull the lever towards you.
Push the Brake Lever down until it is
parallel with the frame.
WARNING: Lock the brakes before
loadin and unloadin your child and
whenever the stroller is not movin.
SEAT - UNFOLD THE SEAT
12 Holdin the footwell and the top of the
seat, open the seat.
13 The seat will lock into its open position.
CANOPY
14 Attach the canopy to the frame: Attach
the Canopy’s brackets to the sides of
the seat frame.
15 Attach the 3 fastenin strips on the
canopy to the top of the seat.
ADJUSTING SAFETY HARNESS
16 From the back of the seat, undo the
fastenin strip and open the pocket to
locate the plastic square stopper. Turn
stopper and pass throuh the openins
in the PE board and seat fabric.
17 Reinsert stopper at seat openin closest
to childs shoulders. Pass back throuh
seat fabric and PE board. Tu on strap
to ensure stopper is locked. Repeat on
both sides.
WARNING: Avoid serious injury from
fallin or slidin out. Always properly
adjust and fasten safety harness.
WARNING: Always use the crotch strap
in combination with the shoulder straps
and waist belt.
18 Slide the Harness Pads up to access
plastic uide on strap.
19 Hold the plastic uide and pull strap to
tihten or loosen.
EN
11
USING SAFETY HARNESS
20 Insert side strap buckle into harness
buckle on both sides.
21 Insert connected harness and side strap
buckles into the sides of the crotch
buckle.
22 Press button on crotch buckle to
release.
PLACE THE SEAT ON THE FRAME
23 Alin the Accessory Mountin Brackets
with the mountin brackets on the
stroller frame.
24 Slide the seat into the brackets until it
clicks into place. Ensure that both sides
of the seat are securely fastened into
the frame before use.
NOTE: The seat may be installed either
forward-facin or rear-facin.
REMOVE THE SEAT
25 Press ray tabs on Mountin Brackets
and pull up.
WARNING: Always remove your child
from the seat before removin the seat
from the frame.
RECLINE THE SEAT
26 Lift the Seat Recline Lever located
at the top of the seat, behind the
canopy.
27 Pull down to lower the seat and pull up
to raise the seat until it clicks into the
desired position.
HANDLE HEIGHT ADJUSTMENT
28 Simply squeeze the Handle Adjustment
Button and slide the handle up or down
to the desired lenth.
ADJUSTABLE FOOTWELL
29 Adjust the anle: Press the Adjustment
Buttons on the Footwell and move it up
or down until it clicks into the desired
position.
30 Adjust the lenth: Press the bottom
buttons on the Footwell and slide it in or
out until it clicks into place.
BASKET REMOVAL
31 Unfasten the top snaps of the Basket
around the middle support bar of the
frame. Then unfasten the bottom snaps
around the side support bars of the
frame.
32 Unhook the top front plastic loop from
over the metal knob on the front of the
frame. Repeat for the opposite side.
33 Unthread the front fastenin strips
throuh the plastic loops located behind
the front wheel mount.
FOLDING
Remove your child from the seat.
The stroller may be folded with or
without the seat attached, and forward-
facin or rear-facin.
When foldin rear-facin, it is
recommended that the seat be reclined
all the way before foldin.
34 Squeeze the fold buttons on the back
of the seat and fold the seat forward.
35 Push the red button on the frame until
it clicks.
36 Pull up on the foldin strap and let the
frame colapse.
37 Make sure the storae lock lever clicks
into place.
REMOVING THE SEAT FABRIC
38 Unsnap the seat fabric from the seat
frame.
39 From the back of the seat, unfasten the
hook-and-loop and slide the strap
throuh the D-rin.
40 Press the Footwell Adjustment Buttons
and pull out on the Footwell to remove
the footwell bar from the seat frame.
41 Pull the seat fabric out of the channel in
the Footwell bar.
EN
12
CARE AND MAINTENANCE
To preserve the lonevity of your stroller,
it is important to perform simple, reular
maintenance. From time to time, make sure
that the joints and foldin areas are still in
ood condition. If you hear any squeakin
or feel tension, you can take your stroller
to a local bike shop for added lubrication.
All repairs should only be carried out by an
authorized dealer.
WASHING
Seat Fabric
You can machine wash your stroller’s
seat in cold water with a mild deterent.
Be sure to remove the metal frame and
PE boards from the seat before washin.
Do not use solvents, caustic or abrasive
cleanin materials.
To minimize shrinkae, simply reattach
the seat to the frame to dry.
Do not press, iron, dry clean, tumble dry
or wrin the fabric.
If the seat covers need to be replaced,
only use parts from a Baby Joer
Authorized Dealer. They are the only
ones that are uaranteed to have been
safety tested and desined to fit this
seat.
Plastic/Metal Parts
Wipe clean usin a mild soap and warm
water.
You must not remove, dismantle or alter
any part of the seat foldin mechanism
or brakes.
Wheel Care
The wheels can be cleaned usin a
damp cloth. They will need to be dried
completely with a soft towel or cloth.
STORING
Sunshine can fade seat fabric and dry
out tires, so storin your stroller indoors
will prolon its ood looks.
DO NOT store outside.
Ensure that the stroller is dry before
storin for proloned periods.
Always store the stroller in a dry
environment.
Store the stroller in a safe place when
not in use (i.e. where children cannot
play with it).
DO NOT place heavy objects on top of
the stroller.
DO NOT store the stroller near a direct
heat source such as a radiator or fire.
EN
13
Baby Jogger’s Limited Lifetime Warranty:
Baby Joer warrants that the frame is free of manufacturer defects for the lifetime of
the product. Manufacturer’s defects include but are not limited to the breakin of welds
and frame tube damae. Textile or soft side materials and all other components shall be
warranted for one year from the date of purchase (except for tubes and tires). Proof of
purchase is required to make a warranty claim and the warranty is only extended to the
oriinal purchaser.
THIS WARRANTY DOES NOT COVER:
• Normal wear and tear
• Corrosion or rust
Incorrect assembly, or the installation of third party parts or accessories not compatible
with the oriinal desin
• Accidental or intentional damae, abuse or nelect, or use on stairs or escalators.
• Commercial use
• Improper storae/care of the unit
This warranty specifically excludes claims for indirect, incidental, or consequential
damaes. The implied warranties of merchantibility and fitness for a particular purpose is
accordin to the specific warranty period for this model unit at time of purchase. Some
states do not allow the exclusion or limitation of incidental or consquential damaes, so
the above limitations or exclustions may not apply to you. This warranty ives you specific
leal rihts, and you may also have other rihts which vary from state to state. To know
what your leal rihts are in your state, consult your local or state consumer aairs oce
or your State’s Attorney General.
If your stroller was purchased outside of the United States, please contact the distributor in
the country nearest you. Their contact information can be found on our website at http://
www.babyjogger.com/retailers/#international. Claims for warranty outside of the country
in which the product was purchased may incure shippin chares.
NOTE: When contactin Baby Joer distributor reardin your stroller,
please have your stroller’s serial number and manufacturin date
ready. It can be found on the riht fold mechanism.
REGISTER YOUR STROLLER ONLINE AT
www.babyjogger.com/register
EN
14
1
3
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
1Guidon 11 Bouton de déblocae de roue
avant
2Bouton de rélae du uidon 12 Repose-pieds
3Frein de stationnement 13 Boucle de harnais
4Support de montae de sièe 14 Coussinets de harnais
5Bouton de déblocae de roue
arrière 15 Verrou de ranement
6 Roue arrière 16 Capote
7Panier de ranement 17 Bouton d’inclinaison de sièe
8Bouton de rélae du repose-pieds 18 Bouton de repliae de sièe
9Roue avant 19 Fentes de montae pour
accessoires
10 Pivot/Verrou
4
2
18
19
19
4
FR
15
1Guidon 11 Bouton de déblocae de roue
avant
2Bouton de rélae du uidon 12 Repose-pieds
3Frein de stationnement 13 Boucle de harnais
4Support de montae de sièe 14 Coussinets de harnais
5Bouton de déblocae de roue
arrière 15 Verrou de ranement
6 Roue arrière 16 Capote
7Panier de ranement 17 Bouton dinclinaison de sièe
8Bouton de rélae du repose-pieds 18 Bouton de repliae de sièe
9Roue avant 19 Fentes de montae pour
accessoires
10 Pivot/Verrou
MISE EN GARDE
IMPORTANT - Conservez ces instructions
pour référence ultérieure.
Lisez soineusement ces instructions avant
toute utilisation. La sécurité de votre enfant
risque d’être aectée si vous ne suivez pas
ces instructions.
POUSSETTE SIMPLE
• Cette poussette ne peut accommoder
qu’un seul enfant. NE laissez JAMAIS plus
d’un enfant à la fois sur cette poussette.
AVERTISSEMENT Cette unité de sièe ne
convient pas aux enfants âés de moins
de 6 mois. Le poids maximum est de 15
k, la hauteur maximale est de 101,6 cm.
• La chare de poids totale recommandée
pour cette poussette est de 23 k. 15 k
dans le sièe, 1 k dans la poche arrière
du sièe et 7 k dans le panier.
AVERTISSEMENT : Ce produit n’est pas
adapté pour faire de la course ou du
patinae.
AVERTISSEMENT : Ne laissez jamais un
enfant sans surveillance.
AVERTISSEMENT : Utilisez toujours le
système de sanle.
AVERTISSEMENT : Vérifiez que le
berceau ou les dispositifs dattache du
sièe ou du sièe-auto sont correctement
enclenchés avant toute utilisation.
AVERTISSEMENT : Pour éviter les
blessures, veillez à ce que l’enfant soit
maintenu à l’écart lorsque vous dépliez et
pliez ce produit.
AVERTISSEMENT : Verrouillez les freins
avant de mettre l’enfant dans ou de
le sortir de la poussette, et lorsque la
poussette ne boue pas.
AVERTISSEMENT : Vérifiez que tous
les dispositifs de verrouillae sont bien
enclenchés avant toute utilisation.
AVERTISSEMENT : Ne laissez pas un
enfant jouer avec ce produit.
AVERTISSEMENT : Les paquets ou
accessoires, ou les deux, placés sur l’unité
peuvent rendre l’unité instable.
AVERTISSEMENT : Toute chare fixée à
la poinée, à larrière du sièe ou sur les
côtés de la poussette nuira à la stabilité
du produit.
• Ce sièe doit être utilisé dans la position
la plus inclinée jusqu’à ce qu’un enfant
puisse sasseoir sans aide, se retourner sur
lui-même ou se relever sur les mains et
les enoux.
• La poussette n’est pas destinée à être
utilisée pour transporter les enfants
dans les escaliers ou les escalators. Les
dommaes résultant sur la poussette ne
seront pas couverts par la arantie.
• Cette poussette ne remplace pas un
berceau ou un lit. Si votre enfant a besoin
de dormir, il doit être placé dans un
landau, berceau ou lit approprié.
• Les accessoires qui ne sont pas
approuvés par Baby Joer ne devront
pas être utilisés.
• Faites attention aux voitures - ne
supposez jamais qu’un conducteur peut
vous voir, vous et votre enfant.
• Le passaer devra rester assis (pas de
position debout dans la poussette).
• Utilisez uniquement des pièces de
rechane fournies ou approuvées par
Baby Joer.
FR
16
CADRE
1 Déballez le cadre de poussette du carton
et mettez les roues de côté. Déverrouillez
la poussette en tirant sur le levier de
verrou de ranement.
2 Soulevez le uidon en l’écartant du cadre
inférieur. La poussette s’enclenchera en
place.
3 Placez la poussette en position verticale.
AVERTISSEMENT : Vérifiez que tous
les dispositifs de verrouillae sont bien
enclenchés avant toute utilisation.
ROUE AVANT
4 Installation
• Déposez la poussette sur son dos de
sorte que le uidon repose sur le sol.
• Attachez la roue avant en la faisant lisser
dans la monture de roue avant jusqu’à
ce qu’elle s’enclenche. Tirez délicatement
sur la roue avant pour vous assurer
qu’elle est correctement attachée.
5 Dépose
• Tout en appuyant sur le bouton de
déblocae de la roue avant, faites
délicatement lisser la roue avant hors
de la monture de roue avant.
FONCTION PIVOTANTE
6 Appuyez sur le bouton de verrou pivot
et faites lisser le verrou pivot vers la
auche pour verrouiller l’ensemble de
roue avant en position fixe pour une
promenade de lonue distance.
7 Appuyez sur le bouton de verrou pivot et
faites lisser le verrou pivot vers la droite
pour permettre à l’ensemble de roue
avant de pivoter.
AVERTISSEMENT : Pour mettre l’enfant
dans la poussette ou le faire sortir,
verrouillez la roue avant en position
fixe. Bien que la roue avant de votre
poussette se verrouille, elle n’est pas
prévue pour faire du join ou des
exercices.
ROUES ARRIÈRE
8 Installation
• Alinez l’essieu de roue arrière sur la
monture de roue sur le cadre de la
poussette et insérez-le dans la monture
de roue jusqu’à ce qu’il s’enclenche en
place.
• Tirez délicatement sur la roue arrière pour
vous assurer qu’elle est correctement
attachée.
9 Dépose
• Tout en appuyant sur le bouton de
déblocae de roue, faites délicatement
lisser la roue arrière hors de la monture
de roue.
FREIN
10 Pour verrouiller les freins : tirez
délicatement le levier de frein en position
verticale jusqu’à ce qu’il s’enclenche en
place.
11 Pour déverrouiller les freins : pincez les
pattes rises et tirez le levier vers vous.
Appuyez sur le levier de frein jusqu’à ce
qu’il soit parallèle avec le cadre.
AVERTISSEMENT : Verrouillez les freins
avant de mettre l’enfant dans ou de
le sortir de la poussette, et lorsque la
poussette ne boue pas.
SIÈGE - DÉPLIEZ LE SIÈGE
12 Tout en tenant le repose-pieds et le haut
du sièe, ouvrez le sièe.
13 Le sièe se bloquera en position ouverte.
CAPOTE
14 Attachez la capote au cadre : attachez
les supports de capote sur les côtés du
cadre du sièe.
15 Attachez les 3 bandes de fixation sur la
capote sur le haut du sièe.
RÉGLAGE DU HARNAIS DE SÉCURITÉ
16 À partir de l’arrière du sièe, détachez la
bande de fixation et ouvrez la poche pour
localiser lobturateur carré en plastique.
Faites tourner lobturateur et passez-le à
travers les ouvertures dans le panneau
en polyéthylène et le tissu du sièe.
17 Réinsérez lobturateur à louverture du
sièe le plus près des épaules de l’enfant.
Faites repasser par le tissu du sièe et
le panneau en polyéthylène. Tirez sur la
sanle pour vous assurer que lobturateur
est verrouillé. Répétez des deux côtés.
AVERTISSEMENT : Évitez les risques
daccidents raves dus à une chute ou
à une lissade hors du sièe. Rélez et
fixez toujours correctement le harnais de
sécurité.
AVERTISSEMENT : Utilisez toujours la
sanle de l’entre-jambe en association
FR
17
avec les sanles des épaules et la
ceinture.
18 Faites lisser les coussinets de harnais
vers le haut pour accéder au uide en
plastique sur la sanle.
19 Tenez le uide en plastique et tirez la
sanle pour serrer ou desserrer.
UTILISATION DU HARNAIS DE SÉCURITÉ
20 Insérez la boucle de sanle latérale
dans la boucle du harnais des deux
côtés.
21 Insérez les boucles du harnais et de la
sanle latérale connectées dans les côtés
de la boucle d’entre-jambe.
22 Appuyez sur le bouton sur la boucle
d’entre-jambe pour débloquer.
PLACEMENT DU SIÈGE SUR LE CADRE
23 Alinez les supports de montae
daccessoires sur les supports de
montae sur le cadre de la poussette.
24 Faites lisser le sièe dans les supports
jusqu’à ce qu’il s’enclenche en place.
Veillez à ce que les deux côtés du sièe
soient bien fixés dans le cadre avant
toute utilisation.
REMARQUE : Le sièe peut être installé
soit orienté vers lavant soit orienté vers
larrière.
DÉPOSE DU SIÈGE
25 Appuyez sur les pattes rises sur les
supports de montae et tirez vers le
haut.
AVERTISSEMENT : Sortez toujours
l’enfant du sièe avant de retirer le sièe
du cadre.
INCLINAISON DU SIÈGE
26 Relevez le levier d’inclinaison du sièe
situé sur le haut du sièe, derrière la
capote.
27 Appuyez pour abaisser le sièe et
relever pour élever le sièe jusqu’à ce
qu’il s’enclenche dans la position désirée.
RÉGLAGE DE HAUTEUR DU GUIDON
28 Il sut dappuyer sur le bouton de
rélae de uidon et de faire lisser la
poinée vers le haut ou vers le bas à la
lonueur désirée.
REPOSE-PIEDS RÉGLABLE
29 Rélez lanle : appuyez sur les
boutons de rélae sur le repose-pieds
et déplacez-le vers le haut ou vers le
bas jusqu’à ce qu’il s’enclenche dans la
position désirée.
30 Rélez la lonueur : appuyez sur les
boutons inférieurs sur le repose-pieds
et faites-le lisser vers l’intérieur ou
l’extérieur jusqu’à ce qu’il s’enclenche en
place.
DÉPOSE DU PANIER
31 Détachez les arafes supérieures
du panier sur la barre de support
intermédiaire du cadre. Ensuite, détachez
les arafes inférieures sur les barres de
support latérales du cadre.
32 Décrochez la boucle en plastique avant
supérieure du dessus du bouton en
métal sur le devant du cadre. Répétez de
lautre côté.
33 Détachez les bandes de fixation avant
à travers les boucles en plastique situées
derrière la monture de roue avant.
PLIAGE
• Retirez l’enfant du sièe.
• La poussette peut être pliée avec ou sans
le sièe attaché, et orienté vers lavant ou
vers larrière.
• Lors du pliae avec le sièe orienté vers
larrière, il est recommandé d’incliner
complètement le sièe avant de plier la
poussette.
34 Appuyez sur les boutons de pliae sur
larrière du sièe et pliez le sièe vers
lavant.
35 Appuyez sur le bouton roue sur le
cadre jusqu’à ce qu’il émette un clic.
36 Tirez sur la sanle de pliae et laissez le
cadre se replier.
37 Veillez à ce que le levier de verrou de
ranement s’enclenche en place.
DÉPOSE DU TISSU DE SIÈGE
38 Détachez le tissu de sièe du cadre du
sièe.
39 À partir de l’arrière du sièe, détachez
la bande Velcro et faites lisser la bande
dans lanneau en D.
40 Appuyez sur les boutons de rélae du
repose-pieds et tirez sur le repose-pieds
pour retirer la barre de repose-pieds du
cadre de sièe.
41 Faites sortir le tissu de sièe du canal
dans la barre de repose-pieds.
FR
18
ENTRETIEN ET MAINTENANCE
Pour préserver la lonévité de votre
poussette, il est important d’eectuer une
maintenance simple et périodique. De
temps à autre, assurez-vous que les joints
et zones de pliae sont toujours en bon
état. Si vous entendez un rincement ou
sentez une certaine tension, vous pouvez
emporter votre poussette au revendeur
local de vélos pour une lubrification
additionnelle. Toutes les réparations
ne doivent être eectuées que par un
concessionnaire aréé.
LAVAGE
Tissu du siège
• Le sièe de la poussette peut être lavé en
machine à l’eau froide avec un déterent
doux.
• Veillez à retirer le cadre en métal et les
panneaux en PE du sièe avant de le
laver.
• N’utilisez ni solvants, ni matériaux de
nettoyae caustiques ou abrasifs.
• Pour minimiser le rétrécissement, il sut
de rattacher le sièe au cadre pour le
faire sécher.
• Ne pressez ni repassez, nettoyez à sec,
séchez au séchoir ni essorez le tissu.
• Si la housse du sièe a besoin d’être
remplacée, utilisez uniquement des pièces
d’un revendeur aréé Baby Joer. Elles
sont les seules à être aranties pour avoir
été testées pour sécurité et conçues pour
convenir à ce sièe.
Pièces en plastique / métal
• Essuyez à laide d’un savon doux et d’eau
chaude.
• Vous ne devez ni retirer ni démonter ni
modifier quelque pièce que ce soit du
mécanisme de pliae du sièe ou des
freins.
Entretien des roues
• Les roues peuvent être nettoyées à
laide d’un chion humide. Elles devront
être complètement séchées avec une
serviette ou un chion doux.
ENTREPOSAGE
• Le soleil peut décolorer le tissu du
sièe et dessécher les pneus, il est donc
important d’entreposer votre poussette à
l’intérieur pour proloner son bel aspect.
• N’entreposez PAS la poussette à
l’extérieur.
• Veillez à ce que la poussette soit bien
sèche avant de l’entreposer pour de
lonues durées.
• Entreposez toujours la poussette dans un
milieu sec.
• Entreposez la poussette dans un lieu sûr
lorsqu’elle n’est pas utilisée (c’est-à-dire où
les enfants ne peuvent pas jouer avec).
• NE placez PAS dobjets lourds sur le
dessus de la poussette.
• N’entreposez PAS la poussette à
proximité d’une source de chaleur directe
telle qu’un radiateur ou un feu.
FR
ENREGISTREZ VOTRE POUSSETTE EN LIGNE À
www.babyjogger.com/register
19
Garantie à vie limitée de Baby Jogger :
Baby Joer arantit que le cadre est exempt de défauts de fabrication pour la durée
de vie du produit. Les défauts de fabrication incluent, mais sans s’y limiter, la cassure des
soudures et les dommaes des tubes du cadre. Les matériaux en textile ou souples et
tous les autres composants seront arantis pendant un an à compter de la date dachat
(à l’exception des tubes et des pneus). Une preuve d’achat est exiée pour eectuer une
réclamation de arantie et la arantie n’est étendue qu’à lacheteur oriinal.
LA PRÉSENTE GARANTIE NE COUVRE PAS CE QUI SUIT :
• L’usure normale
• La corrosion ou la rouille
• Un assemblae incorrect ou l’installation de pièces ou daccessoires tiers incompatibles
avec le modèle doriine
• Dommae accidentel ou intentionnel, abus ou nélience, ou utilisations sur des
escaliers ou escalators.
• Un usae commercial
• Un ranement/entretien incorrect du dispositif
Cette arantie exclut spécifiquement les réclamations pour dommaes indirects,
accessoires ou consécutifs. Les aranties tacites de qualité marchande et dadaptation à
un usae particulier sont conformes à la période de arantie spécifique pour ce modèle
au moment de lachat. Certains États ne permettant pas l’exclusion ou la limitation de
dommaes accessoires ou consécutifs, les limitations ou exclusions ci-dessus peuvent
ne pas sappliquer à votre cas. La présente arantie vous donne des droits juridiques
spécifiques et vous pouvez éalement disposer dautres droits qui varient d’une juridiction
à une autre. Pour savoir quels sont vos droits juridiques dans votre État, consultez votre
bureau des aaires de consommateurs local ou de l’État ou le procureur énéral de votre
État.
Si votre poussette a été achetée en-dehors des États-Unis, veuillez contacter le distributeur
dans le pays le plus proche de vous. Ses coordonnées fiurent sur notre site Web à
http://www.babyjogger.com/retailers/#international. Les recours en arantie en-dehors
du pays dans lequel le produit a été acheté peuvent entraîner des frais d’expédition.
REMARQUE : Lorsque que vous contactez le distributeur Baby Joer
au sujet de votre poussette, veuillez avoir le numéro de série et la date
de fabrication de la poussette à votre disposition. Cela se trouve sur le
mécanisme de pliae avant.
ENREGISTREZ VOTRE POUSSETTE EN LIGNE À
www.babyjogger.com/register
FR
20
1
3
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
1 Manillar 11 Botón de desbloqueo de las
ruedas delanteras
2Botón de ajuste del manillar 12 Hueco para los pies
3Freno de estacionamiento 13 Hebilla del arnés
4Soporte de montaje de la silla 14 Almohadillas del arnés
5Botón de desbloqueo de las ruedas
traseras 15 Traba para el almacenamiento
6 Rueda trasera 16 Capota
7Cesta de almacenamiento 17 Botón de reclinación de la silla
8Botón de ajuste del hueco para los
pies 18 Botón de pleado de la silla
9Rueda delantera 19 Ranuras de montaje de accesorios
10 Giro/Bloqueo
4
2
18
19
19
4
ES
21
1 Manillar 11 Botón de desbloqueo de las
ruedas delanteras
2Botón de ajuste del manillar 12 Hueco para los pies
3Freno de estacionamiento 13 Hebilla del arnés
4Soporte de montaje de la silla 14 Almohadillas del arnés
5Botón de desbloqueo de las ruedas
traseras 15 Traba para el almacenamiento
6 Rueda trasera 16 Capota
7Cesta de almacenamiento 17 Botón de reclinación de la silla
8Botón de ajuste del hueco para los
pies 18 Botón de pleado de la silla
9Rueda delantera 19 Ranuras de montaje de accesorios
10 Giro/Bloqueo
ADVERTENCIA
IMPORTANTE - Conserve estas
instrucciones para referencia futura.
Lea estas instrucciones detenidamente
antes de utilizar el producto. La seuridad
del niño puede verse afectada si no se
siuen estas instrucciones.
CARRITO INDIVIDUAL
• Este carrito es para un solo pasajero. No
permita NUNCA que se sienta más de un
niño a la vez en este carrito.
ADVERTENCIA Esta silla no es apta para
niños de menos de 6 meses. El peso
máximo es de 15 k; la estatura máxima
es de 101,6 cm.
• La cara de peso total recomendada
para este carrito es de 23 k. 15 k en la
silla, 1 k en el bolsillo del respaldo de la
silla y 7 k en la cesta.
ADVERTENCIA: Este carrito no es apto
para correr o ir en skateboard.
ADVERTENCIA: No deje nunca al niño sin
supervisión.
ADVERTENCIA: Utilice siempre el sistema
de retención.
ADVERTENCIA: Compruebe que los
dispositivos de acoplamiento de la silla
para el coche o del acoplamiento del
capazo o de la silla estén correctamente
acoplados antes de usarla.
ADVERTENCIA: Para evitar lesiones,
aseúrese de que al desplear y plear
este producto su hijo no esté cerca.
ADVERTENCIA: Bloquee los frenos antes
de colocar o sacar a su hijo y siempre
que el carrito esté parado.
ADVERTENCIA: Antes de usarla,
aseúrese de que todos los dispositivos
de bloqueo estén acoplados.
ADVERTENCIA: No permita que su hijo
jueue con este producto.
ADVERTENCIA: La colocación de
paquetes o artículos accesorios, o de
ambos, en la unidad puede provocar la
inestabilidad de esta.
ADVERTENCIA: Cualquier cara aplicada
sobre el manillar o sobre la parte
posterior del respaldo o sobre los lados
de la silla de paseo afectará la estabilidad
del producto.
• Esta silla debe usarse en la posición de
máxima reclinación hasta que el niño
pueda sentarse en posición vertical sin
ayuda, rodar o ponerse solo en posición
de ateo.
• El carrito no debe utilizarse para
transportar a niños al subir o bajar
escaleras o escaleras mecánicas. Los
daños provocados al carrito no estarán
cubiertos por la arantía.
• Este carrito no sustituye a una cuna o
a una cama. Si su hijo tiene que dormir,
deberá colocarlo en una cama, una cuna
o en un capazo apropiado.
• No deberán usarse accesorios que no
estén aprobados por Baby Joer.
• Cuidado con los coches, no asuma nunca
que un conductor puede verles a usted y
a su hijo.
• El pasajero permanecerá sentado (y no
de pie en el carrito).
• Utilice únicamente las piezas de
recambio que le proporcione o apruebe
Baby Joer.
ES
22
BASTIDOR
1 Desembale el bastidor del carrito de la
caja y aparte las ruedas. Desbloquee
el carrito tirando de la palanca para
bloquear la silla para uardarla.
2 Levante el manillar alejándolo del
bastidor inferior. Se oirá un chasquido
cuando el carrito encaje en su sitio.
3 Coloque el carrito en posición vertical.
ADVERTENCIA: Antes de usarla,
aseúrese de que todos los dispositivos
de bloqueo estén acoplados.
RUEDA DELANTERA
4 Instalación
• Coloque el carrito con el respaldo en
el suelo de manera que el manillar
descanse en el suelo.
• Acople la rueda delantera deslizándola
hacia el soporte de la rueda delantera
hasta oír un chasquido. Tire suavemente
de la rueda delantera para aseurarse
de que esté correctamente acoplada.
5 Desmontaje
• Deslice con cuidado la rueda delantera
para extraerla del soporte de la rueda
delantera al tiempo que presiona el
botón de desbloqueo de la rueda
delantera.
CARACTERÍSTICA DE GIRO
6 Presione el botón de bloqueo de iro
y deslice el bloqueo de iro hacia la
izquierda para bloquear el conjunto de
rueda delantera en una posición fija
para laros desplazamientos.
7 Presione el botón de bloqueo de iro
y deslice el bloqueo de iro hacia
la derecha para permitir el iro del
conjunto de rueda delantera.
ADVERTENCIA: Al colocar y sacar al
niño, bloquee la rueda delantera en una
posición fija. Si bien la rueda delantera
de su carrito se bloquea, no ha sido
diseñado para correr o hacer ejercicio
con él.
RUEDAS TRASERAS
8 Instalación
• Alinee el eje de las ruedas traseras con el
soporte de la rueda en el bastidor del
carrito e insértelo en el soporte de la
rueda hasta oír un chasquido.
• Tire con suavidad de la rueda trasera para
aseurarse de que esté correctamente
acoplada.
9 Desmontaje
• Deslice con suavidad la rueda trasera
para extraerla del soporte de la
rueda mientras presiona el botón de
desbloqueo de la rueda.
FRENO
10 Bloqueo de los frenos: Tire con suavidad
de la palanca del freno colocándola en
posición vertical hasta oír un chasquido.
11 Desbloqueo de los frenos: Pellizque
las lenüetas de color ris y tire de la
palanca hacia usted. Empuje la palanca
del freno hacia abajo hasta colocarla en
posición paralela con el bastidor.
ADVERTENCIA: Bloquee los frenos
antes de colocar o sacar a su hijo y
siempre que el carrito esté parado.
SILLA – CÓMO DESPLEGAR LA SILLA
12 Sostena el hueco para los pies y la
parte superior de la silla y ábrala.
13 La silla se bloqueará en posición abierta.
CAPOTA
14 Acople la capota al bastidor: Acople los
soportes de la capota en los laterales
del bastidor de la silla.
15 Acople las 3 tiras de fijación situadas en
la capota a la parte superior de la silla.
AJUSTE DEL ARNÉS DE SEGURIDAD
16 Desde el respaldo de la silla, suelte la
tira de fijación y abra el bolsillo para
localizar el tope cuadrado de plástico.
Gire el tope y páselo a través de las
aberturas del tablero de polietileno y la
tela de la silla.
17 Vuelva a insertar el tope en la abertura
de la silla que se encuentra más cerca
de los hombros del niño. Pásela a
través de la tela de la silla y el tablero
de polietileno. Tire de la correa para
aseurarse de que el tope esté
bloqueado. Repita a ambos lados.
ADVERTENCIA: Evite lesiones raves
provocadas por caídas o resbalones.
Ajuste y abroche siempre de manera
correcta el arnés de seuridad.
ADVERTENCIA: Utilice siempre
la correa de la entrepierna en
combinación con las correas del
hombro y el cinturón para la cintura.
18 Deslice las almohadillas del arnés hacia
arriba para acceder a la uía de plástico
en la correa.
ES
23
19 Sostena la uía de plástico y tire de la
correa para apretarla o aflojarla.
USO DEL ARNÉS DE SEGURIDAD
20 Inserte la hebilla de la correa lateral en
la hebilla del arnés a ambos lados.
21 Inserte el arnés conectado y las hebillas
de las correas laterales en los laterales
de la hebilla de la entrepierna.
22 Presione el botón de la hebilla de la
entrepierna para soltarlo.
COLOQUE LA SILLA EN EL BASTIDOR
23 Alinee los soportes de montaje de
accesorios con los soportes de montaje
del bastidor del carrito.
24 Deslice la silla hacia los soportes hasta
oír un chasquido. Antes de usarla,
aseúrese de que ambos lados de la
silla estén fijados de manera seura en
el bastidor.
NOTA: La silla puede instalarse
orientada hacia delante u orientada
hacia atrás.
RETIRE LA SILLA
25 Apriete las lenüetas rises situadas
en los soportes de montaje y tire hacia
arriba.
ADVERTENCIA: Antes de retirar la silla
del bastidor, saque siempre a su hijo de
la silla.
RECLINE LA SILLA
26 Levante la palanca de reclinación de la
silla situada en la parte superior de la
silla, detrás de la capota.
27 Empuje hacia abajo para bajar la silla
y tire hacia arriba para levantar la silla
hasta oír un chasquido en la posición
deseada.
AJUSTE DE LA ALTURA DEL ASA
28 Simplemente apriete el botón de ajuste
del asa y deslice el asa hacia arriba o
hacia abajo hasta alcanzar la lonitud
deseada.
HUECO PARA LOS PIES AJUSTABLE
29 Ajuste el ánulo: Presione los botones
de ajuste situados en el hueco para los
pies y desplácelo hacia arriba o hacia
abajo hasta oír un chasquido en la
posición deseada.
30 Ajuste la lonitud: Presione los botones
inferiores situados en el hueco para los
pies y deslícelo hacia dentro o hacia
fuera hasta oír un chasquido en la
posición deseada.
RETIRADA DE LA CESTA
31 Desabroche los broches de presión
superiores de la cesta situados
alrededor de la barra de apoyo central
del bastidor. A continuación, desabroche
los broches de presión inferiores
situados alrededor de las barras de
apoyo laterales del bastidor.
32 Desenanche la presilla de plástico
superior delantera situada por
encima de la perilla metálica en la
parte delantera del bastidor. Repita el
procedimiento en el otro lado.
33 Desenrosque las tiras de fijación
delanteras a través de las presillas de
plástico situadas detrás del soporte de
la rueda delantera.
PLEGADO
• Saque al niño de la silla.
• El carrito puede plearse con o sin la silla
acoplada, y orientada hacia delante o
hacia atrás.
• Cuando la plieue orientada hacia atrás,
se recomienda reclinar la silla por
completo antes de plearla.
34 Apriete los botones de pleado situados
en el respaldo de la silla y plieue la silla
hacia delante.
35 Presione el botón rojo situado en el
bastidor hasta oír un chasquido.
36 Tire hacia arriba de la correa de
pleado hasta que el bastidor se
plieue.
37 Aseúrese de que la palanca para
bloquear la silla para uardarla encaje
en su sitio, oirá un chasquido.
RETIRADA DE LA TELA DE LA SILLA
38 Desabroche la tela de la silla del
bastidor de la silla.
39 Desabroche la cinta de ancho y bucle
situada en el respaldo de la silla y
deslice la correa en la anilla en forma
de D.
40 Presione los botones de ajuste del
hueco para los pies y tire del hueco
para los pies para retirar la barra del
hueco para los pies del bastidor de la
silla.
41 Retire la tela del canal en la barra del
hueco para los pies.
ES
24
CUIDADO Y MANTENIMIENTO
A fin de mantener la vida útil de su carrito,
es importante realizar un mantenimiento
periódico sencillo. Aseúrese de comprobar
de vez en cuando que las uniones y
las áreas de pleado sian estando en
buen estado. Si oye cualquier chirrido
o siente tensión, puede llevar el carrito
a una tienda de bicicletas local para su
lubricación. Todas las reparaciones deben
ser realizadas solo por un distribuidor
autorizado.
LAVADO
Tela de la silla
• Puede lavar a máquina la silla del carrito
en aua fría con un deterente suave.
• Antes de lavarla, aseúrese de retirar
el bastidor metálico y el tablero de
polietileno de la silla.
• No utilice disolventes ni materiales de
limpieza cáusticos o abrasivos.
• Para evitar que encoja, tan solo tiene que
volver a montar la silla en el bastidor para
que se seque.
• No presione, planche, limpie en seco,
seque en secadora ni retuerza la tela.
• Si fuera necesario sustituir las fundas de
la silla utilice solo componentes de un
distribuidor autorizado de Baby Joer.
Son las únicas con arantía de que
cuentan con seuridad comprobada y
diseñadas para ajustarse a esta silla.
Piezas de plástico/metal
• Limpie con un jabón suave y aua
templada.
• No debe retirar, desmontar ni modificar
ninuna pieza de los frenos ni del
mecanismo de pleado de la silla.
Cuidado de las ruedas
• Las ruedas pueden limpiarse con un
paño mojado. Tendrá que secarlas por
completo con un paño o con una toalla
suaves.
ALMACENAMIENTO
• La luz del sol puede decolorar la tela de
la silla y secar los neumáticos por lo que
uardar el carrito en el interior prolonará
su buen aspecto.
• NO lo uarde en un espacio al aire libre.
• Antes de uardar el carrito durante
periodos prolonados, aseúrese de que
esté seco.
• Guarde siempre el carrito en un luar
seco.
• Guarde el carrito en un sitio seuro
cuando no vaya a utilizarlo (es decir,
donde los niños no puedan juar con él).
• NO coloque objetos pesados sobre la
silla.
• NO uarde el carrito cerca de una fuente
de calor directa como por ejemplo un
radiador o cerca del fueo.
ES
25
Garantía limitada de por vida de Baby Jogger:
Baby Joer arantiza que el bastidor está libre de defectos del fabricante durante la vida
útil del producto. Los defectos del fabricante incluyen, a título enunciativo, la ruptura de las
soldaduras y daños al tubo del bastidor. Los materiales laterales suaves o textiles y todos
los demás componentes estarán arantizados durante un año desde la fecha de compra
(salvo los tubos y neumáticos). Se necesita el comprobante de compra para realizar una
reclamación de arantía y la arantía solo se extiende al comprador oriinal.
ESTA GARANTÍA NO CUBRE:
• Desaste normal
• Corrosión u óxido
• Montaje incorrecto o la instalación de piezas o accesorios de terceros que no sean
compatibles con el diseño oriinal
• Daño, abuso o neliencia accidentales o intencionados, o el uso en escaleras o
escaleras mecánicas.
• Uso comercial
• Almacenamiento o cuidado inadecuados de la unidad
Esta arantía excluye específicamente las reclamaciones por daños indirectos, incidentales
o consecuenciales. Las arantías implícitas de comerciabilidad e idoneidad para un fin en
particular son para el periodo de arantía específico para esta unidad de modelo en el
momento de la compra. Alunos estados no permiten la exclusión o limitación de daños
incidentales o consecuentes, por lo que las limitaciones o exclusiones podrían no ser
aplicables a su caso. Esta arantía le ofrece derechos leales específicos y podría tener
otros derechos que varían de un estado a otro. Para conocer cuáles son sus derechos
leales en su estado, consulte con su oficina de consumo estatal o con el Fiscal General
de su estado.
Si compró su carrito fuera de Estados Unidos, pónase en contacto con el distribuidor del
país más cercano. Podrá encontrar su información de contacto en nuestra páina web en
http://www.babyjogger.com/retailers/#international. Las reclamaciones de arantía fuera
del país donde se compró el producto podrían enerar astos de envío.
NOTA: Cuando se pona en contacto con su distribuidor de Baby
Joer en relación con su carrito tena a mano la fecha de fabricación
y el número de serie de su carrito. Están situados en el mecanismo de
pleado derecho.
REGISTRE SU CARRITO EN LÍNEA EN
www.babyjogger.com/register
ES
26
1
3
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
1 Manubrio 11 Pulsante di rilascio ruota anteriore
2Pulsante di reolazione manubrio 12 Vano ambe
3Freno di stazionamento 13 Fibbia spallacci
4Staa montaio sedile 14 Imbottitura spallacci
5Pulsante di rilascio ruota posteriore 15 Blocco portaoetti
6 Ruota posteriore 16 Capottina
7Cestino portaoetti 17 Pulsante per reclinare il sedile
8Pulsante di reolazione vano
ambe 18 Pulsante per chiudere il sedile
9Ruota anteriore 19 Scanalature per montaio
accessori
10 Perno irevole/Blocco
4
2
18
19
19
4
IT
27
1 Manubrio 11 Pulsante di rilascio ruota anteriore
2Pulsante di reolazione manubrio 12 Vano ambe
3Freno di stazionamento 13 Fibbia spallacci
4Staa montaio sedile 14 Imbottitura spallacci
5Pulsante di rilascio ruota posteriore 15 Blocco portaoetti
6 Ruota posteriore 16 Capottina
7Cestino portaoetti 17 Pulsante per reclinare il sedile
8Pulsante di reolazione vano
ambe 18 Pulsante per chiudere il sedile
9Ruota anteriore 19 Scanalature per montaio
accessori
10 Perno irevole/Blocco
AVVERTENZA
IMPORTANTE - Tenere queste istruzioni a
portata di mano.
Leere con cura queste istruzioni prima
dell’uso. Il mancato rispetto di queste
istruzioni potrebbe compromettere la
sicurezza del bambino.
PASSEGGINO SINGOLO
• Questo passeino è destinato ad un solo
bambino. MAI far salire più di un bambino
per volta su questo seiolino.
AVVERTENZA Questo passeino non
è adatto per bambini di età inferiore a 6
mesi. Il peso massimo consentito è 15 k;
laltezza massima è 101,6 cm.
• Il peso totale raccomandato per questo
passeino è 23 k: 15 k nel sedile, 1 k
nella tasca sul retro e 7 k nel cestino.
AVVERTENZA: Questo passeino non è
adatto per correre o pattinare.
AVVERTENZA: Non lasciare mai il
bambino senza sorvelianza.
AVVERTENZA: Utilizzare sempre il
dispositivo di sicurezza.
AVVERTENZA: Controllare che la
carrozzina o i dispositivi di fissaio del
passeino o del seiolino per auto
siano correttamente inseriti prima dell’uso.
AVVERTENZA: Per evitare ferite, tenere a
distanza il bambino durante lapertura e la
chiusura di questo prodotto.
AVVERTENZA: Non lasciare che il
bambino iochi con questo prodotto.
AVVERTENZA: Prima dell’uso, verificare
che tutti i dispositivi di blocco siano
inseriti.
AVVERTENZA: Bloccare i freni prima di
collocare il bambino nel passeino o di
estrarlo da esso, nonché oni volta che il
passeino non è in movimento.
AVVERTENZA: Pacchetti o accessori,
o entrambi, collocati sul passeino
potrebbero provocarne l’instabilità.
AVVERTENZA: Qualsiasi carico appeso
alla manilia e/o alla parte posteriore
dello schienale e/o ai lati del veicolo può
comprometterne la stabilità.
• Il sedile deve essere utilizzato nella
posizione più reclinata possibile finché il
bambino non può stare seduto da solo,
ribaltarsi e spinersi su mani e inocchia.
• Il passeino non è destinato al trasporto
di bambini su scale o scale mobili.
Eventuali danni al passeino non
saranno coperti dalla aranzia.
• Questo passeino non sostituisce
un lettino o un letto. Se il bambino ha
bisono di dormire, deve essere spostato
in una carrozzina, un lettino o un letto
adatti.
• È vietato l’uso di accessori non approvati
da Baby Joer.
• Attenzione alle auto - evitate di supporre
che un uidatore possa vedere voi e il
bambino.
• Il bambino deve restare seduto (mai in
piedi nel passeino).
• Usare solo ricambi forniti e approvati dal
Baby Joer.
IT
28
TELAIO
1 Disimballare il telaio del passeino e
mettere da parte le ruote. Sbloccare
il passeino tirando la leva di blocco
portaoetti.
2 Sollevare il manubrio allontanandolo dal
telaio inferiore. Il passeino scatterà in
posizione.
3 Collocare il passeino in posizione
eretta.
AVVERTENZA: Prima dell’uso, verificare
che tutti i dispositivi di blocco siano
inseriti.
RUOTA ANTERIORE
4 Installazione
• Posare il passeino sullo schienale
in modo che il manubrio poi sul
pavimento.
• Inserire la ruota anteriore facendola
scorrere nellapposito attacco finché non
scatta in posizione. Tirare delicatamente
la ruota anteriore per assicurarsi che sia
fissata correttamente.
5 Rimozione
• Premere il pulsante di rilascio della
ruota anteriore e, al contempo, estrarre
delicatamente la ruota dallapposito
attacco.
FUNZIONE DI ROTAZIONE
6 Abbassare il pulsante di perno irevole/
blocco e far scorrere il perno verso
sinistra, in modo da bloccare il ruppo
ruota anteriore in posizione fissa se il
passeino deve essere spinto a luno.
7 Abbassare il pulsante di perno irevole/
blocco e far scorrere il perno verso
destra, in modo da permettere la
rotazione al ruppo ruota anteriore.
AVVERTENZA: Quando il bambino
viene collocato nel passeino o ne
viene estratto, bloccare la ruota anteriore
in posizione fissa. Sebbene la ruota
anteriore del passeino possa essere
bloccata, ciò non è inteso per fare
join o esercizio fisico.
RUOTE POSTERIORI
8 Installazione
• Allineare lasse delle ruote posteriori con
lattacco ruote sul telaio del passeino e
inserirlo in tale attacco finché non scatta
in posizione.
• Tirare delicatamente la ruota posteriore
per assicurarsi che sia fissata
correttamente.
9 Rimozione
• Premere il pulsante di rilascio ruote e,
al contempo, estrarre delicatamente la
ruota posteriore dallapposito attacco.
FRENO
10 Per bloccare i freni, tirare delicatamente
la leva dei freni in posizione eretta finc
non scatta in posizione.
11 Per sbloccare i freni: Premere le alette di
colore riio e tirare la leva all’indietro.
Abbassare la leva del freno finché non è
parallela al telaio.
AVVERTENZA: Bloccare i freni prima di
collocare il bambino nel passeino o di
estrarlo da esso, nonché oni volta che il
passeino non è in movimento.
SEDILE - APERTURA DEL SEDILE
12 Tenendo il vano ambe e la parte
superiore del sedile, aprire il sedile
stesso.
13 Il sedile si bloccherà in posizione aperta.
CAPOTTINA
14 Fissare la capottina al telaio: Colleare
le stae della capottina ai lati del telaio
del sedile.
15 Fissare le 3 strip di fissaio sulla
capottina alla parte superiore del sedile.
REGOLAZIONE DELLA CINTURA DI
SICUREZZA
16 Dallo schienale del sedile, allentare la
strip di fissaio e aprire la tasca per
individuare il fermo quadrato di plastica.
Ruotare il fermo e passare attraverso le
aperture nel pannello in PE e nel tessuto
del sedile.
17 Reinserire il fermo nellapertura più
vicina alle spalle del bambino. Ripassare
attraverso il tessuto del sedile e il
pannello in PE. Tirare la strip per
assicurarsi che il fermo sia bloccato.
Ripetere loperazione su entrambi i lati.
AVVERTENZA: Evitare di incorrere
in lesioni ravi in caso di caduta o
scivolamento. Reolare e tendere
sempre correttamente la cintura di
sicurezza.
AVVERTENZA: Utilizzare sempre la
fascetta delle bretelle abbinata ali
spallacci e alla cintura in vita.
IT
29
18 Far scorrere verso l’alto l’imbottitura deli
spallacci per accedere alla uida sulla
fascetta.
19 Tenere la uida in plastica e tirare la
fascetta per strinerla o allentarla.
USO DELLA CINTURA DI SICUREZZA
20 Inserire la cinhia delle fascette laterali
nella cinhia della cintura su entrambi
i lati.
21 Inserire le cinhie colleate di cintura e
fascette laterali nei lati della fibbia per le
bretelle.
22 Premere il pulsante sulla fibbia per le
bretelle per rilasciare.
POSIZIONAMENTO DEL SEDILE SUL
TELAIO
23 Allineare le stae di montaio
accessori alle stae di montaio sul
telaio del passeino.
24 Far scorrere il sedile nelle stae finc
non scatta in posizione. Assicurarsi
che entrambi i lati del sedile siano
correttamente fissati nel telaio prima
dell’uso.
NOTA: Il sedile può essere installato
rivolto sia in avanti, sia all’indietro.
RIMOZIONE DEL SEDILE
25 Premere le alette di colore riio sulle
stae di montaio e tirare verso lalto.
AVVERTENZA: Estrarre sempre il
bambino dal passeino prima di
rimuovere il sedile dal telaio.
PER RECLINARE IL SEDILE
26 Sollevare la leva per reclinare il sedile
posta nella parte superiore del sedile
stesso, dietro la capottina.
27 Abbassare la leva per abbassare il sedile
e sollevarla per sollevare il sedile finché
non scatta nella posizione desiderata.
REGOLAZIONE DELL’ALTEZZA DEL
MANUBRIO
28 Premere il pulsante di reolazione del
manubrio e farlo scorrere verso l’alto
o verso il basso fino alla posizione
desiderata.
VANO GAMBE REGOLABILE
29 Reolare lanolo: Premere i pulsanti di
reolazione sul vano ambe e spostarlo
verso lalto o verso il basso finché non
scatta nella posizione desiderata.
30 Reolare la lunhezza: Premere i
pulsanti inferiori sul vano ambe e
spostarlo verso l’interno o verso l’esterno
finché non scatta nella posizione
desiderata.
RIMOZIONE DEL CESTINO
31 Slacciare i fermali superiori del cestino
intorno alla barra di sosteno mediana
del telaio. In seuito, slacciare i fermali
inferiori intorno alle barre di sosteno
laterali del telaio.
32 Sanciare locchiello in plastica anteriore
superiore dal pomello metallico sulla
parte frontale del telaio. Ripetere
loperazione sul lato opposto.
33 Sfilare le strip di fissaio frontali
attraverso li occhielli in plastica posti
dietro lattacco della ruota anteriore.
CHIUSURA DEL PASSEGGINO
• Estrarre il bambino dal passeino.
• Il passeino può essere chiuso con o
senza il sedile e rivolto sia in avanti, sia
all’indietro.
• Quando viene chiuso rivolto all’indietro,
si raccomanda che il sedile sia reclinato
completamente prima di iniziare
loperazione.
34 Premere li appositi pulsanti sullo
schienale del sedile e ripieare il sedile
in avanti.
35 Premere il pulsante rosso sul telaio
finché non scatta in posizione.
36 Tirare verso l’alto la fascetta di chiusura
e lasciare che il telaio si ripiehi.
37 Assicurarsi che la leva di blocco
portaoetti scatti in posizione.
RIMOZIONE DEL TESSUTO DEL SEDILE
38 Sanciare il tessuto del sedile dal telaio
del sedile stesso.
39 Dallo schienale del sedile, slacciare il
ancio-occhiello e far scorrere la fascetta
attraverso lanello a D.
40 Premere i pulsanti di reolazione del
vano ambe e tirare indietro il vano
stesso per rimuovere la barra del vano
ambe dal telaio del sedile.
41 Estrarre il tessuto del sedile dal canale
nella barra del vano ambe.
IT
30
CURA E MANUTENZIONE
Per preservare la durata del passeino,
è importante eseuire alcune semplici
operazioni di manutenzione a intervalli
reolari. Di quando in quando, assicurarsi
che i iunti e le aree interessate quando
viene chiuso il seiolino siano ancora
in buone condizioni. Nel caso venano
uditi ciolii o scricchiolii o vena avvertita
tensione, portare il seiolino in un
neozio di biciclette per farlo lubrificare.
Tutte le riparazioni devono essere
eseuite esclusivamente da un rivenditore
autorizzato.
LAVAGGIO
Tessuto del sedile
• È possibile lavare in lavatrice il sedile
del passeino in acqua fredda con un
detersivo delicato.
• Assicurarsi di rimuovere il telaio metallico
e i pannelli in PE dal sedile prima del
lavaio.
• Non utilizzare solventi né materiali di
pulizia caustici o abrasivi.
• Per ridurre il possibile restrinimento,
limitarsi a reinserire il sedile sul telaio e
lasciarlo asciuare.
• Evitare di stirare, asciuare a secco,
centrifuare o strizzare il tessuto.
• Se la copertura del sedile deve essere
sostituita, utilizzare esclusivamente pezzi
di ricambio di un rivenditore autorizzato
Baby Joer. Sono li unici arantiti come
collaudati con sicurezza e appositamente
proettati per questo sedile.
Parti in plastica/metallo
• Pulire strofinando con un sapone delicato
e acqua calda.
• È vietato rimuovere, smontare o alterare
qualsiasi pezzo del meccanismo di
chiusura del sedile o i freni.
Manutenzione delle ruote
• Le ruote possono essere pulite utilizzando
un panno umido. Le ruote dovranno
essere asciuate completamente con un
panno o un asciuamano morbidi.
CONSERVAZIONE
• La luce del sole può far scolorire il tessuto
e far seccare le omme delle ruote, perciò
conservando il passeino al chiuso verrà
mantenuto laspetto oriinale.
• NON conservare allaperto.
• Assicurarsi che il passeino sia asciutto
prima di riporlo per periodi prolunati.
• Conservare sempre il passeino in un
ambiente asciutto.
• Conservare il passeino in un luoo
sicuro quando non viene utilizzato (cioè
dove i bambini non possano iocare con
esso).
• NON collocare oetti pesanti sopra il
passeino.
• NON conservare il passeino nelle
vicinanze di una fonte di calore diretto, ad
esempio un termosifone o un camino.
IT
31
Garanzia limitata a vita di Baby Jogger:
Baby Joer arantisce che il telaio è esente da difetti di produzione per l’intera durata
del prodotto. I difetti di produzione includono - ma non sono limitati a - rottura delle
saldature e danni delle tubazioni del telaio. I materiali laterali tessili o morbidi e tutti li altri
componenti saranno arantiti per un anno dalla data dacquisto (ad eccezione di tubi e
omme delle ruote). È richiesta la prova dacquisto in caso di reclami sulla aranzia e la
aranzia è estesa esclusivamente allacquirente oriinale.
QUESTA GARANZIA NON COPRE QUANTO SEGUE:
• Normale usura
• Corrosione o ruine
• Montaio non corretto, oppure installazione di pezzi o accessori di terzi non compatibili
con il desin oriinale
• Danno, abuso o nelienza accidentali o intenzionali, oppure uso su scale o scale mobili.
• Uso commerciale
• Conservazione/cura non corrette del prodotto
Questa aranzia esclude specificamente reclami per danni indiretti, incidentali o
consequenziali. Le aranzie implicite di commerciabilità e idoneità per uno scopo
particolare si intendono in conformità al periodo di aranzia specifico per questo modello
al momento dellacquisto. Alcuni stati non consentono l’esclusione o la limitazione
dei danni incidentali o consequenziali, perciò le limitazioni o esclusioni sopra descritte
potrebbero non applicarsi in tutti i casi. Questa aranzia conferisce all’utilizzatore diritti
leali specifici, nonché eventuali altri diritti che potrebbero variare da stato a stato. Per
conoscere i diritti leali in viore nel proprio stato, consultare l’ucio clienti locale o statale
oppure il procuratore enerale dello stato.
Se il passeino non è stato acquistato neli Stati Uniti, contattare il distributore del paese
più vicino. Le loro informazioni di contatto sono reperibili sul nostro sito all’indirizzo http://
www.babyjogger.com/retailers/#international. I reclami per la aranzia all’esterno del
paese in cui il prodotto è stato acquistato potrebbero implicare spese di spedizione.
NOTA: Quando viene contattato il distributore Baby Joer, tenere
a portata di mano il numero di serie e la data di produzione del
passeino. Tali dati sono reperibili sul meccanismo di chiusura destro.
REGISTRA IL PASSEGGINO ONLINE SU
www.babyjogger.com/register
IT
32
1
3
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
1 Gri 11 Vorderrad-Freiabeknopf
2Verstellknopf für Gri 12 Fußsack
3 Parkbremse 13 Gurtschloss
4 Sitzhalterun 14 Gurtpolster
5 Hinterrad-Freiabeknopf 15 Einklapp-Verrieelun
6 Hinterrad 16 Verdeck
7 Auewahrunskorb 17 Sitzlehnen-Verstellknopf
8Einstellknopf für Fußsack 18 Knopf zum Zusammenklappen
des Sitzes
9 Vorderrad 19 Halterunsschlitze für Zubehör
10 Vorderrad drehbar/fest
4
2
18
19
19
4
DE
33
1 Gri 11 Vorderrad-Freiabeknopf
2Verstellknopf für Gri 12 Fußsack
3 Parkbremse 13 Gurtschloss
4 Sitzhalterun 14 Gurtpolster
5 Hinterrad-Freiabeknopf 15 Einklapp-Verrieelun
6 Hinterrad 16 Verdeck
7 Auewahrunskorb 17 Sitzlehnen-Verstellknopf
8Einstellknopf für Fußsack 18 Knopf zum Zusammenklappen
des Sitzes
9 Vorderrad 19 Halterunsschlitze für Zubehör
10 Vorderrad drehbar/fest
WARNHINWEIS
WICHTIGE- Bewahren Sie diese Anleitun
zum Nachschlaen auf.
Lesen Sie diese Anleitun vor Gebrauch
aufmerksam durch. Die Sicherheit Ihres
Kindes kann beeinträchtit werden, wenn
Sie diese Anleitun nicht befolen.
EINZEL-BUGGY
• Diese Buy hat einen Sitzplatz. Lassen
Sie NIE mehr als ein Kind auf einmal in
diesen Buy.
WARNHINWEIS Dieser Sitz ist für
Kinder unter 6 Monaten nicht eeinet.
Maximales Gewicht 15 k; maximale
Körperröße 101,6 cm.
• Das für diesen Buy empfohlene
Gesamtewicht ist 23 k. 15 k im Sitz,
1 k in der Sitzlehnentasche und 7 k im
Korb.
WARNHINWEIS: Dieser Buy ist nicht
zum Laufen oder Rollerbladen eeinet.
WARNHINWEIS: Lassen Sie Ihr Kind
niemals unbeaufsichtit.
WARNHINWEIS: Immer das
Rückhaltesystem benutzen.
WARNHINWEIS: Verewissern
Sie sich vor Gebrauch, dass die
Befestiunsvorrichtunen der
Lieeeinheit bzw. der Sitzes bzw. des
Autositzes richti einerastet sind.
WARNHINWEIS: Achten Sie darauf, Ihr
Kind während des Auf- und Zuklappens
dieses Produkts fernzuhalten, um
Verletzunen zu vermeiden.
WARNHINWEIS: Stellen Sie die Bremsen
fest, bevor Sie Ihr Kind ein- und
aussteien lassen, sowie immer dann,
wenn der Buy sich nicht bewet.
WARNHINWEIS: Verewissern Sie sich vor
Gebrauch, dass alle Arretiervorrichtunen
einerastet sind.
WARNHINWEIS: Lassen Sie Ihr Kind nicht
mit diesem Produkt spielen.
WARNHINWEIS: Auf das Produkt elete
Pakete oder Zubehörartikel oder beides
können bewirken, dass das Produkt
instabil wird.
WARNHINWEIS: Jede an den Gri und/
oder an die Rückseite der Rückenlehne
und/oder die Seiten des Buys ehänte
Last beeinflusst dessen Stabilität.
• Die Rückenlehne dieses Sitzes sollte so
weit wie mölich eneit sein, solane
das Kind nicht ohne fremde Hilfe aufrecht
sitzen, sich umdrehen oder krabbeln kann.
• Der Buy ist nicht dafür edacht, Kinder
Treppen hinauf oder hinunter oder auf
Rolltreppen zu transportieren. Daraus
entstehende Schäden am Buy fallen
nicht unter die Garantie.
• Dieser Buy ersetzt weder Gitterbett
noch Bett. Wenn Ihr Kind schlafen
muss, sollte es in einen eeineten
Kinderwaen, in ein eeinetes Gitterbett
oder in ein eeinetes Bett elet werden.
• Es darf nur von Baby Joer
zuelassenes Zubehör verwendet werden.
• Achten Sie auf Autos - ehen Sie niemals
davon aus, dass der Fahrer Sie und Ihr
Kind sieht.
• Das Kind muss stets sitzen (darf nicht
stehend im Buy mitfahren).
• Verwenden Sie nur vom Baby Joer
elieferte oder enehmite Ersatzteile.
DE
34
RAHMEN
1 Nehmen Sie den Buy-Rahmen aus
der Verpackun und leen Sie die
Räder beiseite. Entrieeln Sie den
Buy, indem Sie den Einklapp-
Verrieelunshebel ziehen.
2 Heben Sie den Gri vom Rahmen-
Unterteil we. Der Buy rastet ein.
3 Stellen Sie den Buy aufrecht.
WARNHINWEIS: Verewissern
Sie sich vor Gebrauch, dass alle
Arretiervorrichtunen einerastet sind.
VORDERRAD
4 Montae
• Leen Sie den Buy so auf die
Rückseite, dass der Gri auf dem Boden
liet.
• Befestien Sie das Vorderrad, indem
Sie es auf die Vorderradauänun
schieben, bis es einrastet. Ziehen
Sie sanft am Vorderrad, um sich zu
verewissern, dass es ordnunsemäß
anebracht wurde.
5 Abnehmen
• Schieben Sie das Vorderrad bei
edrücktem Vorderrad-Freiabeknopf
sanft von der Vorderradauänun.
SCHWENKRAD-FUNKTION
6 Drücken Sie den
Schwenkverrieelunsknopf
nach unten und schieben Sie die
Schwenkverrieelun nach links, um
die Vorderräder für weite Fahrten
festzustellen.
7 Drücken Sie den
Schwenkverrieelunsknopf
nach unten und schieben Sie die
Schwenkverrieelun nach rechts, um
die Vorderräder schwenkbar zu machen.
WARNHINWEIS: Stellen Sie das
Vorderrad zum Ein- und Aussteien des
Kindes fest. Das Vorderrad Ihres Buys
kann zwar festestellt werden, aber er
ist nicht zum Joen oder für sportliche
Zwecke edacht.
HINTERRÄDER
8 Montae
• Halten Sie die Hinterradachse so, dass sie
mit der Radhalterun am Buyrahmen
fluchtet, und stecken Sie sie auf die
Radhalterun, bis sie einrastet.
• Ziehen Sie sanft am Hinderrad,
um sich zu verewissern, dass es
ordnunsemäß anebracht wurde.
9 Abnehmen
• Schieben Sie das Hinterrad bei
edrücktem Rad-Freiabeknopf sanft
von der Radhalterun.
BREMSE
10 So stellen Sie die Bremsen fest: Ziehen
Sie den Bremshebel sanft senkrecht, bis
er einrastet.
11 So lösen Sie die Bremsen: Drücken Sie
die rauen Laschen zusammen und
ziehen Sie den Hebel zu sich. Drücken
Sie den Bremshebel nach unten, bis er
parallel zum Rahmen steht.
WARNHINWEIS: Stellen Sie die
Bremsen fest, bevor Sie Ihr Kind ein-
und aussteien lassen, sowie immer
dann, wenn der Buy sich nicht
bewet.
SITZ – SITZ AUFKLAPPEN
12 Halten Sie den Fußsack und die
Sitzoberkante und önen Sie den Sitz.
13 Der Sitz rastet in die Geönet-Position
ein.
VERDECK
14 Das Verdeck am Rahmen befestien:
Befestien Sie die Halterunen des
Verdecks seitlich am Sitzrahmen.
15 Befestien Sie die 3 Befestiunsstreifen
am Verdeck an der Sitzoberkante.
EINSTELLEN DES SICHERHEITSGURTS
16 Lösen Sie den Befestiunsstreifen von
der Sitzrückseite aus und önen Sie die
Tasche, um den rechtwinklien Stopper
aus Kunststo zu finden. Drehen Sie
den Stopper und schieben Sie ihn durch
die Önunen in der PE-Platte und
durch den Sitzbezu.
17 Führen Sie den Stopper dann durch die
Önun im Sitz, die den Schultern Ihres
Kindes am nächsten liet. Schieben Sie
ihn wieder durch den Sitzbezu und
durch die PE-Platte. Ziehen Sie ruckarti
am Gurt, um zu ewährleisten, dass der
Stopper fest sitzt. Auf beiden Seiten
wiederholen.
WARNHINWEIS: Vermeiden Sie
ernsthafte Verletzunen durch
Herausfallen oder rutschen. Der
DE
35
Sicherheitsurt muss stets richti
einestellt und anelet sein.
WARNHINWEIS: Den Schritturt immer
in Kombination mit den Schulterurten
und dem Beckenurt verwenden.
18 Schieben Sie die Gurtpolster hoch,
um die Kunststo-Führun am Gurt
freizuleen.
19 Halten Sie die Kunststo-Führun und
ziehen Sie am Gurt, um ihn ener oder
weiter zu stellen.
GEBRAUCH DES SICHERHEITSGURTS
20 Stecken Sie die seitlichen
Gurtschlossteile auf beiden Seiten in die
oberen Gurtschlossteile.
21 Stecken Sie die zusammenesetzten
seitlichen und oberen Gurtschlossteile
jeweils seitlich in der Schritturtschloss.
22 Zum Lösen drücken Sie den Knopf am
Schritturtschloss.
DEN SITZ AM RAHMEN BEFESTIGEN
23 Halten Sie den Sitz so, dass die
Zubehör-Halterunen mit den
Halterunen am Buy-Rahmen
fluchten.
24 Schieben Sie den Sitz auf die
Halterunen, bis er einrastet.
Verewissern Sie sich vor Gebrauch,
dass beide Seiten des Sitzes fest am
Rahmen sitzen.
HINWEIS: Der Sitz kann entweder in
oder een die Fahrtrichtun montiert
werden.
SITZ ABNEHMEN
25 Die rauen Zunen an den Halterunen
drücken und nach oben ziehen.
WARNHINWEIS: Nehmen Sie Ihr Kind
immer aus dem Sitz, bevor Sie den Sitz
vom Rahmen abnehmen.
SITZLEHNE NEIGEN
26 Heben Sie den Sitzlehnen-Verstellhebel
an, der sich an der Sitzoberseite hinter
dem Verdeck befindet.
27 Sitzlehne flacher oder senkrechter
stellen, bis sie in der ewünschten
Position einrastet.
HÖHENVERSTELLUNG DES GRIFFS
28 Drücken Sie den Griverstellknopf und
schieben Sie den Gri nach oben oder
nach unten auf die ewünschte Läne.
EINSTELLBARER FUßSACK
29 Winkel einstellen: Drücken Sie den
Einstellknopf am Fußsack und beween
Sie ihn nach oben oder nach unten, bis
er in der ewünschten Position einrastet.
30 Läne einstellen: Drücken Sie die
unteren Knöpfe am Fußsack und
schieben Sie ihn hinein oder heraus, bis
er in der ewünschten Position einrastet.
KORB ABNEHMEN
31 Lösen Sie die oberen Druckknöpfe des
Korbes in der Nähe der Mittelstane
des Rahmens. Lösen Sie dann die
unteren Druckknöpfe in der Nähe der
Seitenträer des Rahmens.
32 Haken Sie die obere vordere
Kunststoschlaufe aus dem Metallknauf
an der Vorderseite des Rahmens aus.
Diese Schritte auf der anderen Seite
wiederholen.
33 Ziehen Sie die vorderen
Befestiunsstreifen durch die
Kunststoschlaufen hinter der
Vorderradauänun.
ZUSAMMENKLAPPEN
• Nehmen Sie Ihr Kind aus dem Sitz.
• Der Buy kann mit oder ohne Sitz
und in oder een die Fahrtrichtun
zusammeneklappt werden.
• Beim Zusammenklappen mit een
die Fahrtrichtun montiertem Sitz
wird empfohlen, die Sitzlehne vor
dem Zusammenklappen so flach wie
mölich zu stellen.
34 Drücken Sie die Zusammenklapp-
Knöpfe an der Sitzrückseite und
klappen Sie den Sitz nach vorne.
35 Drücken Sie den roten Knopf am
Rahmen, bis er klickt.
36 Am Zuklappurt nach oben ziehen und
den Rahmen zuklappen lassen.
37 Achten Sie auf jeden Fall darauf, dass
der Einklapp-Verrieelunshebel
einrastet.
DEN SITZBEZUG ABNEHMEN
38 Lösen Sie den Sitzbezu vom Rahmen
des Sitzes.
39 Lösen Sie den Klettverschluss von der
Rückseite des Sitzes und schieben Sie
den Gurt durch den D-Rin.
40 Drücken Sie die Fußsack-Einstellknöpfe
und ziehen Sie am Fußsack, um den
Fußsackbüel vom Rahmen des Sitzes
zu entfernen.
41 Ziehen Sie den Sitzbezu aus der Nut
am Fußsackbüel.
DE
36
WARTUNG UND PFLEGE
Damit Sie lane Freude an Ihrem Buy
haben, ist es wichti, einie einfache
Hinweise zur reelmäßien Pflee zu
beachten. Verewissern Sie sich von
Zeit zu Zeit, dass die Gelenke und
Klappbereiche in utem Zustand sind.
Falls Sie Quietscheräusche hören oder
Widerstände spüren, können Sie Ihren
Buy in einem Fahrradeschäft ölen
lassen. Reparaturen sollten nur von einem
Vertrashändler durcheführt werden.
WASCHHINWEISE
Sitzbezug
• Sie können den Sitz Ihres Buys in
der Waschmaschine kalt und mit einem
Feinwaschmittel waschen.
• Achten Sie vor dem Waschen darauf, den
Metallrahmen und die PE-Platten vom
Sitz abzunehmen.
• Keine Lösunsmittel, ätzende oder
scheuernde Reiniunsmittel verwenden.
• Befestien Sie den Sitz zum Trocknen
einfach am Rahmen, damit er so weni
wie mölich eineht.
• Den Sto weder maneln noch büeln,
chemisch reinien, in den Wäschetrockner
eben oder auswrinen.
• Falls der Sitzbezu ausetauscht werden
muss, dürfen ausschließlich Teile von
einem Baby-Joer-Vertrashändler
verwendet werden. Diese sind die
einzien, die arantiert sicherheitsetestet
und für diesen Sitz passend sind.
Kunststo-/Metallteile
• Mit einer milden Seife und warmem
Wasser sauber wischen.
• Teile des Zuklappmechanismus des
Sitzes oder der Bremsen dürfen nicht
entfernt, demontiert oder verändert
werden.
Pflege der Räder
• Die Räder können mit einem feuchten
Lappen abewischt werden. Sie müssen
mit einem weichen Handtuch oder
Lappen vollständi etrocknet werden.
AUFBEWAHRUNG
• Sonnenlicht kann den Sitzbezu
ausbleichen und die Reifen spröde
machen. Ihr Buy sollte daher nicht
im Freien aufewahrt werden, damit er
läner ut aussieht.
• NICHTT im Freien auewahren.
• Achten Sie darauf, dass der Buy
trocken ist, bevor Sie ihn über einen
läneren Zeitraum einlaern.
• Bewahren Sie den Buy stets an einem
trockenen Ort auf.
• Bewahren Sie den Buy an einem
sicheren Ort auf, wenn er nicht in
Gebrauch ist (d. h. wo Kinder nicht mit
ihm spielen können).
• KEINE schweren Geenstände auf dem
Buy ableen.
• Den Buy NICHT in der Nähe direkter
Wärmequellen wie z. B. Heizunen oder
Feuer auewahren.
DE
REGISTRIEREN SIE IHREN BUGGY ONLINE AUF
www.babyjogger.com/register
37
Eingeschränkte lebenslange Garantie von Baby Jogger:
Baby Joer arantiert über die esamte Lebensdauer des Produkts, dass der Rahmen
frei von Herstellermäneln ist. Herstellermänel sind, ohne darauf beschränkt zu sein, der
Bruch von Schweißnähten und Schäden an den Rohren des Rahmens. Für Textilien und
weiche Materialien sowie alle anderen Komponenten ilt eine einjährie Gewährleistun
ab Kaufdatum (außer für Rohre und Reifen). Zur Geltendmachun von Ansprüchen im
Rahmen der Garantie ist ein Kaufnachweis erforderlich und die Garantie ilt nur für den
Erstbesitzer.
DIESE GARANTIE GILT NICHT FÜR:
• Normalen Verschleiß
• Korrosion oder Rost
• Falsche Montae oder die Installation von Teilen oder Zubehör von Fremdherstellern,
das mit der Oriinal-Bauart inkompatibel ist
• Zufällie oder vorsätzliche Schäden, Missbrauch oder Fahrlässikeit oder der Gebrauch
auf Treppen oder Rolltreppen.
• Gewerblicher Gebrauch
• Falsche Laerun/Pflee des Produkts
Diese Garantie schließt Schadensersatzansprüche für indirekte, Neben- oder Foleschäden
ausdrücklich aus. Die impliziten Garantien der Verkehrsüblichkeit und Einun für einen
bestimmten Zweck bemessen sich nach dem spezifischen Garantiezeitraum für dieses
Modell zum Kaufzeitpunkt. In einien Ländern dürfen damit einher ehende oder
Foleschäden nicht auseschlossen oder eineschränkt werden, sodass die obien
Einschränkunen bzw. Ausschlüsse für Sie mölicherweise nicht elten. Diese Garantie
ibt Ihnen bestimmte Rechte und Sie könnten darüber hinaus noch weitere Rechte haben,
die von Land zu Land unterschiedlich sind. Wenn Sie erfahren möchten, welche Rechte Sie
in Ihrem Land haben, fraen Sie beim Verbraucherschutz oder bei der Staatsanwaltschaft
Ihres Landes nach.
Falls Ihr Buy außerhalb der Vereiniten Staaten ekauft wurde, wenden Sie sich bitte
an den Vertreiber in dem Land, das Ihnen am nächsten liet. Dessen Kontaktdaten finden
Sie auf unserer Website unter http://www.babyjogger.com/retailers/#international. Wenn
Garantieansprüche außerhalb des Landes eltend emacht werden, in dem das Produkt
ekauft wurde, können Versandebühren anfallen.
HINWEIS: Bitte halten Sie die Seriennummer und das Herstelldatum
Ihres Buys bereit, wenn Sie sich mit dem Baby-Joer-Vertreiber
bezülich Ihres Buys in Verbindun setzen. Diese Anaben sind am
rechten Klappmechanismus zu finden.
REGISTRIEREN SIE IHREN BUGGY ONLINE AUF
www.babyjogger.com/register
DE
38
1
3
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
1 Rukojeť 11 Tlačítko uvolnění předního kola
2Nastavovací tlačítko rukojeti 12 Kryt nohou
3Parkovací brzda 13 Přezka postroje
4Západka uchycení sedátka 14 Podložky postroje
5Tlačítko uvolnění zadního kola 15 Zámek uložení
6 Zadní kolo 16 Klenba
7Ukládací košík 17 Tlačítko naklopení sedačky
8Nastavovací tlačítko krytu nohou 18 Tlačítko složení sedačky
9Přední kolo 19 Otvory pro uchycení příslušenství
10 Otočné kolečko / aretace
4
2
18
19
19
4
CZ
39
1 Rukojeť 11 Tlačítko uvolnění předního kola
2Nastavovací tlačítko rukojeti 12 Kryt nohou
3Parkovací brzda 13 Přezka postroje
4Západka uchycení sedátka 14 Podložky postroje
5Tlačítko uvolnění zadního kola 15 Zámek uložení
6 Zadní kolo 16 Klenba
7Ukládací košík 17 Tlačítko naklopení sedačky
8Nastavovací tlačítko krytu nohou 18 Tlačítko složení sedačky
9Přední kolo 19 Otvory pro uchycení příslušenství
10 Otočné kolečko / aretace
VAROVÁNÍ
DŮLEŽITÉ - Návod schovejte pro případné
použití.
Před používáním si pečlivě přečtěte návod.
Pokud se nebudete řídit návodem, ovlivníte
tím bezpečí vašeho dítěte.
KOČÁREK PRO JEDNO DÍTĚ
• Kočárek je určen pro jednoho cestujícího.
V kočárku NIKDY nevozte v daný okamžik
více než jedno dítě.
VAROVÁNÍ Sestava není vhodná pro děti
mladší než 6 měsíců. Maximální váha je
15 k; maximální výška je 101.6 cm.
• Doporučené celkové zatížení kočárku je
23 k. 15 k sedačce, 1 k v zadní kapse
sedačky a 7 k v košíku.
VAROVÁNÍ: Kočárek není vhodný na
běhání nebo inline bruslení.
VAROVÁNÍ: Nikdy nenechávejte dítě bez
dozoru.
VAROVÁNÍ: Vždy použijte zádržný systém.
VAROVÁNÍ: Před použitím se ujistěte,
že rám kočárku nebo zařízení upevnění
sedáku nebo připevnění autosedačky jsou
správně zajištěna.
VAROVÁNÍ: Aby nedošlo ke zranění, při
skládání a rozkládání by nemělo být dítě v
dosahu.
VAROVÁNÍ: Brzdy by měly být zabrzděné
před vkládáním nebo vyjímáním dítěte,
nebo kdykoliv se kočárek nepohybuje.
VAROVÁNÍ: Před použitím se ujistěte, že
všechny zamykací části jsou zajištěny.
VAROVÁNÍ: Nenechte své dítě hrát si s
výrobkem.
VAROVÁNÍ: Pokud na kočárek umístíte
balíček, příslušenství nebo obojí, může být
nestabilní.
VAROVÁNÍ: Jakákoli zátěž na držadle
nebo na zadní straně sedátka, případně
po stranách vozidla, bude mít vliv na
stabilitu vozidla.
• Dokud vaše dítě nebude umět sedět bez
pomoci, přetočit se, nebo se zvednout na
ruce a kolena, sedačka by měla být v co
nejvíce sklopené poloze.
• Kočárek není určen pro převážení dětí
nahoru nebo dolů po schodech nebo
eskalátorech. Na vzniklé poškození
kočárku se záruka nevztahuje.
• Kočárek nenahrazuje dětskou postýlku
nebo lůžko. Pokud chcete, aby dítě
spalo, uložte jej do vhodného hlubokého
kočárku, dětské postýlky nebo lůžka.
• Nepoužívejte příslušenství, která nejsou
schválena společností Baby Joer.
• Pozor na auta – nikdy nepředpokládejte,
že řidič vidí vás a vaše dítě.
• Pasažér musí zůstat sedět (v kočárku se
nestojí).
• Používejte pouze náhradní díly dodávané
nebo schválené Baby Joer.
CZ
40
RÁM
1 Vybalte rám kočárku z krabice a položte
kola na stranu. Uvolněním zámku na
složení kočárek odemknete k rozložení.
2 Zdvihněte rukojeť směrem od spodního
rámu. Kočárek se zacvakne do pozice.
3 Postavte kočárek do vzpřímené polohy.
VAROVÁNÍ: Před použitím se ujistěte, že
všechny zamykací části jsou zajištěny.
PŘEDNÍ KOLO
4 Instalace
• Položte kočárek kolečky nahoru tak, že je
rukojeť položena na zem.
• Přední kolo připevníte vložením do držáku
předního kola, až zacvakne. Jemně
za kolo zatáhněte a ujistěte se, že je
připevněno správně.
5 Vyjmutí
• Kolo vyjmete současným stlačením
tlačítka uvolnění předního kola a
vytažením držáku předního kola.
FUNKCE OTOČNÉHO KOLEČKA
6 Na delší procházky stiskněte tlačítko
aretace otočného kolečka, posuňte jej
vlevo a přední kolečko zaaretujte do
pevné polohy.
7 Otočné kolečko uvolníte stisknutím
tlačítka aretace a jeho posunutím
vpravo.
VAROVÁNÍ: Přední kolo by mělo být v
pevné poloze při vkládání nebo vyjímání
dítěte. I když má přední kolo funkci
aretace otočného kolečka, není určeno
na join nebo pohybové aktivity.
ZADNÍ KOLA
8 Instalace
• Osu zadního kola srovnejte s držákem
kol na rámu kočárku a kolo vložte do
držáku kola, až zacvakne.
• Jemně za zadní kolo zatáhněte a ujistěte,
že je připevněno správně.
9 Vyjmutí
• Kolo vyjmete současným stlačením
tlačítka uvolnění zadního kola a
vytažením zadního kola z držáku.
BRZDA
10 Zabrzdění: jemně zatáhněte páku
brzdy do vzpřímené polohy, dokud
nezacvakne.
11 Uvolnění brzdy: Sevřete šedé západky
a páku zatáhněte směrem k sobě.
Páku brzdy zatlačte dolů, dokud není
paralelně s rámem.
VAROVÁNÍ: Brzdy by měly být
zabrzděné před vkládáním nebo
vyjímáním dítěte, nebo kdykoliv se
kočárek nepohybuje.
SEDÁTKO - ROZLOŽENÍ SEDÁTKA
12 Držte kryt nohou a horní část sedátka,
otevřete sedátko.
13 Sedátko zacvakne do otevřené pozice.
KLENBA
14 Připevněte klenbu k rámu: Západky
klenby připevněte na strany rámu
sedátka.
15 Připevněte 3 upevňovací pásky na
klenbě k vrchní části sedátka.
NASTAVENÍ BEZPEČNOSTNÍHO
POSTROJE
16 Ze zadní strany sedátka, povolte
upevňovací pásky a otevřete kapsu, kde
se nachází plastová čtvercová zarážka.
Otočte zarážku a protáhněte ji skrz
otvor v PE desce a látce sedáku.
17 Znovu vložte zarážku do otvoru co
nejblíže k ramenům dítěte. Prostrčte
ji zpět skrz látku sedátka a PE desku.
Zatáhněte za pásek a ujistěte se, že je
správně upevněn. Opakujte na obou
stranách.
VAROVÁNÍ: Vyhněte se vážným
zraněním při vypadnutí nebo
vyklouznutí. Vždy správně nastavte a
zapínejte bezpečnostní postroj.
VAROVÁNÍ: Vždy používejte popruh
v rozkroku v kombinaci s ramenními
popruhy a bederním pásem.
18 Posuňte podložky postroje nahoru k
plastovým vodítkům na popruhu.
19 Držte plastové vodítko a zatažením za
pásek utáhněte nebo povolte.
POUŽÍVÁNÍ BEZPEČNOSTNÍHO
POSTROJE
20 Vložte přezky bočního popruhu do
přezek postroje na obou stranách.
21 Vložte spojené přezky postroje a bočních
popruhů do stran přezky rozkroku.
22 Uvolníte zatlačením tlačítka na přezce
rozkroku.
CZ
41
VLOŽENÍ SEDAČKY NA RÁM
23 Vyrovnejte držáky příslušenství s držáky
na rámu kočárku
24 Sedátko vsuňte do držáků, dokud
nezacvakne. Před použitím se ujistěte,
že jsou obě strany sedátka bezpečně
připevněny k rámu.
POZNÁMKA: Sedátko může být
nainstalováno jak pro jízdu směrem
dopředu tak pro jízdu zády po směru
jízdy.
VYJMUTÍ SEDÁTKA
25 Stiskněte šedé západky na držácích a
táhněte nahoru.
VAROVÁNÍ: Vždy nejprve vyjměte dítě
před vyjmutím sedátka z rámu.
SKLOPENÍ SEDÁTKA
26 Zdvihněte páku sklopení sedátka, která
se nachází na horní části sedátka za
klenbou.
27 Zatažením dolů sedátko sklopíte,
zatažením nahoru sedátko zvednete,
dokud nezacvakne do požadované
polohy.
NASTAVENÍ VÝŠKY RUKOJETI
28 Jednoduše stiskněte tlačítko nastavení
rukojeti a posuňte rukojeť nahoru nebo
dolů na požadovanou výšku.
NASTAVITELNÝ KRYT NOHOU
29 Nastavení úhlu: 27 Stlačte nastavovací
tlačítka na krytu nohou a pohněte s ním
nahoru nebo dolů, dokud nezacvakne
do požadované polohy.
30 Nastavení délky: Stlačte spodní
tlačítka na krytu nohou a pohněte s
ním dopředu nebo dozadu, dokud
nezacvakne do požadované polohy.
VYJMUTÍ KOŠÍKU
31 Povolte horní patentky košíku okolo
prostřední podpůrné tyče rámu.
Následně povolte spodní patentky okolo
postranních podpůrných tyčí rámu.
32 Odhákněte horní přední plastové poutko
z kovového kolíku na přední straně
rámu. Opakujte na protější straně.
33 Vytáhněte přední připevňovací pásky
skrz plastová vodítka za držákem
předního kola.
SLOŽENÍ
• Vyjměte dítě ze sedačky
• Kočárek lze složit bez připevněného
sedátka nebo se sedátkem
připevněným oběma způsoby - pro
jízdu čelem dopředu i pro jízdu čelem
dozadu.
• Pokud skládáte kočárek se sedátkem
na jízdu čelem dozadu, doporučujeme,
aby sedátky bylo před skládáním zcela
položeno.
34 Stiskněte skládací tlačítka na zadní
straně sedátka a sedátko sklopte
dopředu.
35 Stlačte červené tlačítko na rámu, dokud
nezacvakne.
36 Zatáhněte na skládací pásek a nechte
rám, aby se složil.
37 Ujistěte se, že páka zámku složení
zacvakne na své místo.
SEJMUTÍ POTAHU SEDÁTKA
38 Odcvakněte potah sedátka z rámu
sedátka.
39 Ze zadní strany sedátka, povolte háček
a poutko a pásek protáhněte skrz
D-kroužek.
40 Stiskněte nastavovací tlačítka krytu
nohou a zatažením za kryt vyjměte tyč
krytu nohou z rámu sedátka.
41 Vytáhněte potah sedátka ven z vodícího
kanálku na rámu krytu nohou.
CZ
42
PÉČE A ÚDRŽBA
Aby byla zachována životnost kočárku, je
důležité provádět jednoduchou, pravidelnou
údržbu. Čas od času se ujistěte, že klouby
a skládací oblasti jsou stále v dobrém
stavu. Pokud uslyšíte jakékoliv vrzání nebo
ucítíte napětí, vezměte kočárek do místního
cykloservisu, aby ho promazali. Veškeré
opravy by měl provádět pouze autorizovaný
prodejce.
ČIŠTĚNÍ
Potah sedáku
• Sedák kočárku můžete prát v pračce ve
studené vodě s jemným pracím práškem.
• Před praním ze sedátka odstraňte kovový
rám a PE desky.
• Nepoužívejte rozpouštědla, aresivní nebo
abrazivní čisticí prostředky.
• Pro minimalizaci srážení jednoduše znovu
připojit sedák k rámu, aby uschnul.
• Látku nemandlujte, nežehlete, nečistěte
chemicky, nesušte v sušičce a neždímejte.
• Pokud je potřeba potahy vyměnit,
používejte pouze díly od autorizovaného
prodejce Baby Joer. Pouze na ty se
poskytuje záruka, že byly testovány z
hlediska bezpečnosti a navrženy tak, aby
na sedák pasovaly.
Plastové / kovové díly
• Otřete hadříkem namočeným ve vlažné
vodě s jemným saponátem.
• Nesmíte odstranit, demontovat nebo
upravovat jakoukoli část mechanismu
skládacího sedadla nebo brzd.
Údržba koleček
• Kolečka lze čistit vlhkým hadříkem. Je
třeba je zcela vysušit měkkou utěrkou
nebo hadříkem.
SKLADOVÁNÍ
• Sluneční záření může způsobit vyblednutí
tkaniny sedátka a vyschnutí pneumatik.
Proto ukládáním kočárku vevnitř
prodloužíte jeho dobrý vzhled.
• NESKLADUJTE venku.
• Před skladováním na delší dobu se
ujistěte, že je kočárek suc.
• Kočárek vždy skladujte v suchém
prostředí.
• Pokud kočárek nepoužíváte, skladujte jej
na bezpečném místě (např. tam, kde si s
ním nemohou hrát děti).
• NEPOKLÁDEJTE na kočárek těžké
předměty.
• Kočárek NESKLADUJTE v blízkosti
přímého zdroje tepla, např. radiátoru nebo
krbu.
CZ
REGISTRUJTE SVŮJ KÁREK ONLINE NA
www.babyjoer.com/reister
43
Omezená doživotní záruka společnosti Baby Jogger:
Společnost Baby Joer zaručuje, že rám bude po celou dobu životnosti výrobku bez
výrobních vad. Výrobní vady zahrnují kromě jiného zlomení svárů a poškození trubky
rámu. Textil nebo měkké materiály a všechny ostatní součásti jsou kryty zárukou po dobu
jednoho roku od data nákupu (s výjimkou trubek a pneumatik). Při reklamaci je požadován
doklad o koupi a záruka se vztahuje pouze na původního kupujícího.
ZÁRUKA SE NEVZTAHUJE NA:
• Běžné opotřebení
• Korozi a rez
• Chybnou montáž, nebo instalaci součástí nebo příslušenství třetích stran, které nejsou
kompatibilní s oriinálním desinem
• Náhodné nebo úmyslné poškození, zneužívání nebo zanedbávání, nebo použití na
schodech nebo eskalátorech.
• Komerční využití
• Nesprávné skladování / péči o výrobek
Tato záruka výslovně vylučuje nároky na nepřímé, náhodné nebo následné škody.
Předpokládané záruky obchodovatelnosti a vhodnosti pro konkrétní účel, v závislosti na
konkrétní záruční době pro tento model v době nákupu. Některé státy nedovolují vyloučení
nebo omezení náhodných nebo následných škod, takže výše uvedená omezení nebo
vyloučení se na vás nemusí vztahovat. Tato záruka vám poskytuje specifická zákonná
práva a můžete mít také další práva, která se liší stát od státu. Chcete-li vědět, jaká jsou
vaše zákonná práva ve vašem státu, obraťte se na místní nebo státní úřad pro záležitosti
spotřebitelů nebo státního zástupce vašeho státu.
Pokud byl váš kočárek zakoupen mimo území Spojených států, obraťte se prosím na
distributora v nejbližší zemi. Jejich kontaktní informace naleznete na našich webových
stránkách http://www.babyjogger.com/retailers/#international. U záručních nároků mimo
zemi, ve které byl výrobek zakoupen, mohou být účtovány poplatky za dopravu.
POZNÁMKA: Při kontaktu s distributorem společnosti Baby
Joer ohledně vašeho kočárku mějte prosím připraveno sériové
číslo kočárku a datum výroby. Najdete je na pravém skládacím
mechanismu.
REGISTRUJTE SVŮJ KÁREK ONLINE NA
www.babyjoer.com/reister
CZ
44
1
3
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
1 Styr 11 Udløserknap til forhjul
2Justerinsknap til styr 12 Vonbund
3 Parkerinsbremse 13 Selespænde
4Sædets monterinsbesla 14 Selepuder
5Udløserknap til bahjul 15 Lås til opbevarinsrum
6 Bahjul 16 Kaleche
7 Opbevarinskurv 17 Knap til tilbaelænin af stol
8Justerinsknap til vonbund 18 Knap til klapsæde
9 Forhjul 19 Slidser til monterin af tilbehør
10 Drejeled//lås
4
2
18
19
19
4
DK
45
1 Styr 11 Udløserknap til forhjul
2Justerinsknap til styr 12 Vonbund
3 Parkerinsbremse 13 Selespænde
4Sædets monterinsbesla 14 Selepuder
5Udløserknap til bahjul 15 Lås til opbevarinsrum
6 Bahjul 16 Kaleche
7 Opbevarinskurv 17 Knap til tilbaelænin af stol
8Justerinsknap til vonbund 18 Knap til klapsæde
9 Forhjul 19 Slidser til monterin af tilbehør
10 Drejeled//lås
ADVARSEL
VIGTIGT - Gem disse instruktioner til
fremtidi reference.
Læs disse instruktioner omhyelit før
bru. Dit barns sikkerhed kan påvirkes, hvis
du ikke føler disse instruktioner.
KLAPVOGN TIL ET BARN
• Denne klapvon har plads til én passaer.
Tillad ALDRIG mere end et barn ad
anen på denne klapvon.
ADVARSEL Denne sædeenhed er ikke
enet til børn under 6 måneder. Maksimal
væt er 15 k; maksimal højde er 101,6
cm.
• Samlet anbefalet vætbelastnin for
denne klapvon er 23 k. 15 k i sædet, 1
k i sædets balomme, o 7 k i kurven.
ADVARSEL: Denne klapvon er ikke enet
til løb eller rulleskøjter.
ADVARSEL: Efterlad aldri barnet uden
opsyn.
ADVARSEL: Bru altid
fastspændinssystemet.
ADVARSEL: Kontroller, at
fastørinsudstyret til klapvonens krop
eller sædeenhed eller autostol år korrekt
i indreb før bru.
ADVARSEL: For at undå personskade
skal det sikres, at dit barn holdes væk, når
dette produkt udfoldes.
ADVARSEL: Lås bremserne før du
indsætter dit barn o taer det ud, o når
som helst klapvonen ikke bevæer si.
ADVARSEL: Sør for, at alle de låsende
enheder er i indreb før bru.
ADVARSEL: Lad ikke dit barn lee med
dette produkt.
ADVARSEL: Pakker o/eller tilbehør, der
placeres på enheden kan forårsae, at
enheden bliver ustabil.
ADVARSEL: Alle vætbelastniner på
håndtaet o/eller ba på rylænet o/
eller på siderne af klapvonen kan påvirke
dens stabilitet.
• Dette sæde skal brues i den mest
tilbaelænede stillin, indtil et barn kan
sidde op uden hjælp, rulle rundt eller
skubbe si op på sine hænder o knæ.
• Klapvonen er ikke berenet til at
anvendes til transport af børn op eller ned
ad trapper eller rulletrapper. Skader som
føle af klapvonen vil ikke være dækket
af arantien.
• Denne klapvon erstatter ikke en
barnesen eller en sen. Hvis dit barn
skal sove, skal det placeres i en passende
klapvon, barnesen eller sen.
• Tilbehør, som ikke er odkendt af Baby
Joer, må ikke anvendes.
• Hold udki med biler - anta aldri, at en
bilist kan se di o dit barn.
• Passaeren skal forblive siddende (inen
må stå i klapvonen).
• Der må kun anvendes de produktdele,
som medføler, eller som er odkendt af
Baby Joer.
DK
46
RAMME
1 Ta klapvonens ramme ud af boksen
o sæt hjulene til side. Lås klapvonen
op ved at trække låsehåndtaet til
opbevarinsrummet.
2 Løft styret væk fra den nederste ramme.
Klapvonen vil klikke på plads.
3 Placer klapvonen i oprejst position.
ADVARSEL: Sør for, at alle de låsende
enheder er i indreb før bru.
FORHJUL
4 Installation
• Læ klapvonen ned på ryen, så styret
hviler på ulvet.
• Fastspænd forhjulet ved at skubbe det
ind i forhjulsmonterinen, indtil det
klikker på plads. Træk forsitit på
forhjulet for at sikre, at det er korrekt
fastjort.
5 Fjernelse
• Idet der trykkes på forhjulets udløserknap,
skal du forsitit lade forhjulet lide ud
af forhjulsmonterinen.
DREJELEDETS FUNKTION
6 Tryk knappen til drejeledets lås ned o
lad drejeledets lås lide til venstre for at
låse forhjulets samlin i en fast position
til landistanceture.
7 Tryk på knappen til drejeleddets lås o
lad drejeleddets lås lide til højre for at
tillade at forhjulets samlin kan dreje.
ADVARSEL: Når et barn taes ud o
indsættes, skal forhjulet låses i en fast
position. Selvom din klapvons forhjul
låser, er klapvonen ikke berenet til
join eller motionsformål.
BAGHJUL
8 Installation
• Juster bahjulets aksel med
hjulmonterinen på klapvonens
ramme o indsæt den i
hjulmonterinen, indtil den klikker på
plads.
• Træk forsitit på bahjulet for at sikre,
at det er korrekt fastjort.
9 Fjernelse
• Idet du trykker på hjulets udløserknap,
skubbes bahjulet forsitit ud af
hjulmonterinen.
BREMSE
10 Sådan låses bremserne: træk forsitit
bremsehåndtaet til oprejst position,
indtil det klikker på plads.
11 Sådan friives bremserne: Klem de rå
faner o træk armen mod di. Skub
bremsehåndtaet ned, indtil det er
parallelt med rammen.
ADVARSEL: Lås bremserne før du
indsætter dit barn o taer det ud, o
når som helst klapvonen ikke bevæer
si.
SÆDE - FOLD SÆDET UD
12 Idet du holder vonbunden o toppen af
sædet, skal du åbne sædet.
13 Sædet vil låses i sin åbne stillin.
KALECHE
14 Fastspænd kalechen til rammen:
Fastspænd kalechens besla til siderne
af sædets ramme.
15 Fastør de 3 fastørelsesstrimler på
kalechen til toppen af sædet.
JUSTERING AF SIKKERHEDSSELERNE
16 Fra basiden af sædet, løsnes
fastørelsesstrimlen o lommen åbnes
for at finde den firkantede plastikprop.
Drej proppen o lad den passere
ennem åbninerne i PE-brættet o
sædets betræk.
17 Sæt proppen på plads ien i åbninen
tættest på barnets skuldre. Før den
tilbae ennem sædets betræk o PE-
brættet. Træk i remmen for at sikre, at
proppen er låst. Genta på bee sider.
ADVARSEL: Undå alvorli personskade
fra fald eller udlidnin. Sikkerhedsselen
skal altid justeres o fastøres korrekt.
ADVARSEL: Bru altid skridtremmen i
kombination med skulderremmene o
hoftebæltet.
18 Lad selepuderne lide op for at få
adan til plastikindførinen på
remmen.
19 Hold plastikindførinen o træk i
remmen for at stramme eller løsne.
BRUG AF SIKKERHEDSSELE
20 Indsæt sideremmens spænde i
selespændet på bee sider.
DK
47
21 Sæt det tilsluttede seletøj o
sideremsspænderne ind i
skridtspændets sider.
22 Tryk på knappen på skridtspændet for
at friive.
PLACER SÆDET PÅ RAMMEN
23 Ret tilbehørets monterinsbesla
ind med monterinsbeslaene på
klapvonens ramme.
24 Skub sædet ind i beslaene, indtil det
klikker på plads. Det skal sikres, at
bee sider af sædet er sikkert fastjort
til rammen før bru.
BEMÆRK: Sædet kan enten monteres,
så det vender fremad eller er baud.
FJERN SÆDET
25 Klem de rå faner på
monterinsbeslaene o træk op.
ADVARSEL: Ta altid dit barn ud af
sædet, før du erner sædet fra rammen.
LÆN SÆDET TILBAGE
26 Løft det håndta til tilbaelænin af
sædet, der sidder ovenpå sædet ba
kalechen.
27 Træk ned for at sænke sædet o træk
op for at hæve sædet, indtil det klikker
på plads i den ønskede position.
JUSTERING AF HÅNDTAGETS HØJDE
28 Klem blot knappen til håndterin af
håndtaet o skub håndtaet op eller
ned til den ønskede lænde.
JUSTERBAR VOGNBUND
29 Juster vinklen: Tryk på
justerinsknapperne på vonbunden o
flyt vinklen op eller ned, indtil der klikkes
på plads på den ønskede position.
30 Juster lænden: Tryk på knapperne
nederst på vonbunden o skub
lænden ind eller ud, indtil der klikkes
på plads.
FJERNELSE AF KURVEN
31 Løsn kurvens øverste trykspænder
omkrin rammens midterste
støttestan. Løsn derefter de nederste
trykknapper omkrin rammens
sidestøttestæner.
32 Løsn den øverste forreste plastikløkke,
så den år over metalknoppen på
rammens forside. Genta for den
modsatte side.
33 Skru de forreste fastørelsestrimler ud
ennem de plastikløkker, der er placeret
ba forhjulsmonterinen.
FOLDNING
• Ta dit barn ud af sædet.
• Klapvonen kan foldes, med eller uden
sædet fastspændt o vende fremad
eller baud.
• Når foldninen vender baud, anbefales
det, at sædet tilbaelænes hele vejen
før foldnin.
34 Klem foldknapperne på sædets baside
o fold sædet frem.
35 Tryk den røde knap på rammen, indtil
der klikkes.
36 Træk op på folderemmen o lad
rammen klappe sammen.
37 Sør for, at låsehåndtaet til
opbevarinsrummet klikker på plads.
AFTAGNING AF SÆDETS BETRÆK
38 Fjern betrækket fra sædets ramme.
39 Fra sædets baside løsnes kroen o
løkken o remmen skubbes ennem
D-rinen.
40 Tryk på knapperne til justerin af
vonbund o træk vonbunden ud,
vonbundens stan ernes fra sædets
ramme.
41 Træk sædets betræk ud af kanalen i
vonbundens stan.
DK
48
PLEJE OG VEDLIGEHOLDELSE
For at bevare din klapvon lænt mulit, er
det vitit at udføre enkel o reelmæssi
vedlieholdelse. Fra tid til anden skal du
søre for, at leddene o foldeområder
stadi er i od stand. Hvis du hører knirken
eller føler spændin, kan du tae din
klapvon til en lokal cykelbutik for ekstra
smørin. Alle reparationer skal udføres af
en autoriseret forhandler.
VASK
Sædets betræk
• Du kan maskinvaske din klapvons
sæde i koldt vand med et mildt
renørinsmiddel.
• Sør for at erne metalrammen o PE-
brættene fra sædet før vask.
• Bru ikke opløsninsmidler, kaustiske eller
slibende renørinsmaterialer.
• For at minimere krympnin, skal sædet
blot fastøres til rammen ien for at tørre.
• Undlad at trykke på, strye, tørrense,
tørretumble eller vride betrækket.
• Hvis sædebetrækket skal udskiftes, skal
du kun brue dele fra en autoriseret Baby
Joer-forhandler. Disse dele er de eneste,
der er aranteret sikkerhedstestet o
desinet til at passe til dette sæde.
Plastik-/metaldele
• Tør dem rene ved hjælp af mild sæbe o
varmt vand.
• Du må ikke erne, demontere eller ændre
noen del af sædets foldemekanisme
eller bremser.
Pleje af hjulet
• Hjulene kan renøres med en futi
klud. De skal tørres helt med et blødt
håndklæde eller klud.
OPBEVARING
• Solen kan falme sædets betræk o
udtørre dækkene, så hvis du opbevarer
din klapvon indendørs vil det forlæne
dens ode udseende.
• Den må IKKE opbevares udendørs.
• Sør for, at klapvonen er tør inden
opbevarin i lænere perioder.
• Opbevar altid klapvonen i et tørt miljø.
• Opbevar klapvonen et sikkert sted, når
den ikke er i bru (dvs. hvor børn ikke kan
lee med den).
• Der må IKKE placeres tune objekter
oven på klapvonen.
• Klapvonen må IKKE opbevares i
nærheden af en direkte varmekilde,
såsom en radiator eller ild.
DK
49
Baby Joggers begrænsede levetidsgaranti:
Baby Joer aranterer, at rammen er fri for produktfejl i produktets levetid. Produktfejl
inkluderer, men er ikke berænset til, brud på svejsniner o skader på rammens røret.
Stof eller blødt sidemateriale o alle andre komponenter skal være aranteret i et år fra
købsdatoen (med undtaelse af rør o dæk). Der kræves kvitterin for at indsende et
arantikrav, o arantien dækker kun den oprindelie køber.
DENNE GARANTI DÆKKER IKKE:
• Normal slid o ælde
• Korrosion eller rust
• Ukorrekt samlin eller installation af tredjepartsdele eller tilbehør er ikke forenelie med
det oprindelie desin
• Utilsitet eller forsætli skade, misbru eller nelicherin eller bru på trapper eller
rulletrapper.
• Kommerciel bru
• Ukorrekt opbevarin/pleje af enheden
Denne aranti, der specifikt udelukker krav vedr. indirekte, hændelie eller føleskader.
Stiltiende arantier for salbarhed o enethed til et bestemt formål ælder iføle den
specifikke arantiperiode for denne modelenhed på købstidspunktet. Nole lande tillader
ikke udelukkelse eller berænsnin af hændelie eller føleskader, så ovennævnte
berænsniner eller fraskrivelser ælder mulivis ikke for di. Denne aranti iver di
specifikke juridiske rettiheder, o du kan oså have andre rettiheder, som varierer fra
land til land. Hvis du vil vide, hvad dine juridiske rettiheder er i dit land, skal du rådføre
di med dit lokale eller statslie kontor for forbrueranliender eller dit lands oentlie
anklaemyndihed.
Hvis din klapvon blev købt uden for USA, skal du kontakte distributøren i det land, der
er tættest på di. Deres kontaktoplysniner kan findes på vores hjemmeside på http://
www.babyjogger.com/retailers/#international. Krav om aranti uden for det land, hvor
produktet blev købt kan pådrae forsendelsesomkostniner.
BEMÆRK: Når du kontakter Baby Joer-distributøren vedrørende
din klapvon, bedes du have din klapvons serienummer o
fremstillinsdato klar. De kan findes på den højre foldemekanisme.
REGISTER DIN KLAPVOGN ONLINE PÅ
www.babyjogger.com/register
DK
50
1
3
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
1 Kädensija 11 Etupyörän vapautuspainike
2Kädensijan säätöpainike 12 Jalkatila
3 Seisontajarru 13 Valjaiden solki
4Istuimen kiinnityskorvake 14 Valjaiden pehmusteet
5Takapyörän vapautuspainike 15 Säilytyslukko
6 Takapyörä 16 Kuomu
7 Säilytyskori 17 Istuimen kallistuspainike
8Jalkatilan säätöpainike 18 Istuimen taittopainike
9 Etupyörä 19 Lisälaitteiden kiinnitysreiät
10 Kääntyvä nivel / lukko
4
2
18
19
19
4
FI
51
1 Kädensija 11 Etupyörän vapautuspainike
2Kädensijan säätöpainike 12 Jalkatila
3 Seisontajarru 13 Valjaiden solki
4Istuimen kiinnityskorvake 14 Valjaiden pehmusteet
5Takapyörän vapautuspainike 15 Säilytyslukko
6 Takapyörä 16 Kuomu
7 Säilytyskori 17 Istuimen kallistuspainike
8Jalkatilan säätöpainike 18 Istuimen taittopainike
9 Etupyörä 19 Lisälaitteiden kiinnitysreiät
10 Kääntyvä nivel / lukko
VAROITUS
TÄRKEÄÄ – Säilytä nämä ohjeet
myöhempää tarvetta varten.
Lue nämä ohjeet huolellisesti ennen
käyttöä. Lapsesi turvallisuus voi vaarantua,
jos et noudata näitä ohjeita.
YKSIPAIKKAISET LASTENRATTAAT
• Näissä lastenrattaissa on tilaa yhdelle
lapselle. Näissä lastenrattaissa EI SAA
KOSKAAN olla enempää kuin yksi lapsi.
VAROITUS Tämä istuin ei sovellu alle 6
kuukauden ikäisille lapsille. Suurin sallittu
paino on 15 k ja suurin sallittu pituus on
101,6 cm.
• Näiden rattaiden suositeltu
kokonaiskuormitus on enintään 23 k: 15
k istuimella, 1 k istuimen takataskussa
ja 7 k korissa.
VAROITUS: Nämä lastenrattaat eivät
sovellu juoksuun tai rullaluisteluun.
VAROITUS: Älä koskaan jätä lasta ilman
valvontaa.
VAROITUS: Käytä aina vyöjärjestelmää.
VAROITUS: Tarkista ennen käyttöä, että
kopan tai istuimen tai turvaistuimen
kiinnitysmekanismit ovat kunnolla kiinni.
VAROITUS: Varmista
loukkaantumisvaaran välttämiseksi, ettei
lähettyvillä ole lapsia, kun tätä tuotetta
taitetaan auki tai kokoon.
VAROITUS: Lukitse jarrut aina ennen
kuin asetat lapsen rattaisiin tai otat hänet
pois rattaista ja aina kun rattaat eivät ole
liikkeessä.
VAROITUS: Varmista ennen käyttöä, että
rattaiden lukkomekanismit ovat kaikki
kiinni.
VAROITUS: Älä anna lasten leikkiä tällä
tuotteella.
VAROITUS: Rattaisiin asetetut paketit ja
lisävarusteet voivat tehdä siitä epävakaan.
VAROITUS: Rattaiden työntöaisaan ja/tai
selkänojan taakse ja/tai sivuille ripustettu
kuorma vaikuttaa rattaiden tasapainoon.
• Tätä istuinta tulee käyttää
kallistetuimmassa asennossa, kunnes
lapsi pystyy istumaan ilman tukea,
kääntymään tai työntämään itsensä ylös
käsien ja polvien varaan.
• Rattaita ei ole tarkoitettu kuljettamaan
lapsia ylös tai alas portaita tai
liukuportaita. Takuu ei kata lastenrattaille
aiheutuneita vahinkoja.
• Nämä lastenrattaat eivät korvaa
kantokoppaa tai sänkyä. Jos lapsen täytyy
nukkua, lapsi tulee asettaa sopivaan
koppaan tai sänkyyn.
• Lisävarusteita, joita Baby Joer ei ole
hyväksynyt, ei saa käyttää.
• Varo autoja – älä koskaan oleta, että
kuljettaja voi nähdä sinut ja lapsesi.
• Rattaissa olevan lapsen täytyy pysyä
istumassa (rattaissa ei saa seisoa).
• Käytä vain Baby Joerin toimittamia tai
hyväksymiä vaihto-osia.
FI
52
RUNKO
1 Ota lastenrattaiden runko laatikosta ja
aseta pyörät sivuun. Avaa rattaiden
lukitus vetämällä säilytyslukon vivusta.
2 Nosta kädensija ylös runon alaosasta.
Lastenrattaat naksahtavat paikoilleen.
3 Aseta lastenrattaat pystyasentoon.
VAROITUS: Varmista ennen käyttöä,
että rattaiden lukkomekanismit ovat
kaikki kiinni.
ETUPYÖRÄ
4 Asennus
• Aseta lastenrattaat selälleen niin, että
kädensija lepää lattiaa vasten.
• Kiinnitä etupyörä työntämällä se
etupyörän kiinnikkeeseen niin, että
kuuluu naksaus. Vedä etupyörästä
varovasti varmistaaksesi, että se on
kunnolla kiinni.
5 Irrottaminen
• Paina etupyörän vapautuspainiketta ja
vedä samalla etupyörä varovasti pois
etupyörän kiinnikkeestä.
KÄÄNTYVÄT PYÖRÄT
6 Lukitse etupyörä kiinteään asentoon
pitkiä työntömatkoja varten painamalla
kääntymisen lukituspainiketta ja
siirtämällä kääntymislukko vasemmalle.
7 Kun haluat, että etupyörät kääntyvät,
paina kääntymisen lukituspainiketta ja
siirrä kääntymislukko oikealle.
VAROITUS: Lukitse etupyörä kiinteään
asentoon, ennen kuin asetat lapsen
rattaisiin tai poistat hänet rattaista.
Vaikka rattaiden etupyörä voidaankin
lukita, rattaita ei ole tarkoitettu
hölkkäämistä tai kuntoilua varten.
TAKAPYÖRÄT
8 Asennus
• Kohdista takapyörän akseli lastenrattaiden
runossa olevan pyörän kiinnikkeen
kanssa ja työnnä akseli pyörän
kiinnikkeeseen niin, että akseli
naksahtaa paikalleen.
• Vedä takapyörästä varovasti
varmistaaksesi, että se on kunnolla
kiinni.
9 Irrottaminen
• Paina pyörän vapautuspainiketta ja vedä
samalla takapyörä varovasti pois pyörän
kiinnikkeestä.
JARRU
10 Jarrujen lukitseminen: vedä jarruvipu
varovasti yläasentoon niin, että se
naksahtaa paikalleen.
11 Jarrujen vapauttaminen: Purista harmaita
kielekkeitä ja vedä vipua itseesi päin.
Paina jarruvipu alas niin, että se on
runon suuntaisesti.
VAROITUS: Lukitse jarrut aina ennen
kuin asetat lapsen rattaisiin tai otat
hänet pois rattaista ja aina kun rattaat
eivät ole liikkeessä.
ISTUIN – ISTUIMEN AVAAMINEN
12 Pidä kiinni jalkatilasta ja istuimen
yläosasta ja avaa istuin.
13 Istuin lukittuu avoimeen asentoon.
KUOMU
14 Kiinnitä kuomu runkoon: kiinnitä kuomun
kiinnikkeet istuimen runon sivuihin.
15 Kiinnitä kuomun kolme kiinnitysnauhaa
istuimen yläosaan.
TURVAVALJAIDEN SÄÄ
16 Avaa kiinnitysnauha istuimen takaa
ja avaa tasku ja etsi nelikulmainen
muovipidike. Käännä pidikettä ja vie se
PE-levyssä ja istuinkankaassa olevien
rekien läpi.
17 Työnnä pidike istuimen aukkoon, joka
on lähinnä lapsen olkapäitä. Vie se
istuinkankaan ja PE-levyn läpi. Nykäise
hihnasta varmistaaksesi, että pidike on
lukittu. Tee sama kummallakin puolella.
VAROITUS: Vältä putoamisesta tai
ulos luisumisesta aiheutuva vakavan
loukkaantumisen vaara. Säädä ja kiinnitä
turvavaljaat aina oikein.
VAROITUS: Käytä aina haarahihnaa
yhdessä olkahihnojen ja lannehihnan
kanssa.
18 Työnnä valjaiden pehmusteita ylös,
jotta pääset käsiksi hihnassa olevaan
muoviseen ohjaimeen.
19 Pidä kiinni muovisesta ohjaimesta ja
kiristä tai löysää hihnasta vetämällä.
FI
53
TURVAVALJAIDEN KÄYTTÖ
20 Työnnä kummankin puolen sivuhihnan
solki valjaiden solkeen.
21 Työnnä yhteen liitetyt valjaiden ja
sivuhihnojen soljet haarahihnan solkeen.
22 Hihnan vapautetaan painamalla
haarahihnan soljessa olevaa painiketta.
ASETA ISTUIN RUNKOON
23 Kohdista lisävarusteen kiinnikkeet
lastenrattaiden runossa olevien
kiinnikkeiden kanssa.
24 Työnnä istuin kiinnikkeisiin niin, että se
naksahtaa paikalleen. Varmista ennen
käyttöä, että istuimen kumpikin puoli on
tukevasti kiinni runossa.
HUOMAA: Istuin voidaan asentaa joko
kasvot tai selkä menosuuntaan.
ISTUIMEN IRROTTAMINEN
25 Paina kiinnikkeissä olevia harmaita
kielekkeitä ja vedä ylös.
VAROITUS: Ota lapsi aina pois
istuimesta, ennen kuin irrotat istuinta
runosta.
ISTUIMEN KALLISTAMINEN
26 Nosta istuimen yläosassa, kuomun
takana olevaa istuimen kallistusvipua.
27 Laske istuinta painamalla alas tai nosta
istuinta vetämällä ylös, kunnes istuin
naksahtaa haluttuun asentoon.
KÄDENSIJAN KORKEUDEN SÄÄTÄMINEN
28 Purista kädensijan säätöpainiketta ja
vedä tai työnnä kädensija sopivalle
korkeudelle.
SÄÄDETTÄVÄ JALKATILA
29 Kulman säätäminen: paina jalkatilassa
olevia säätöpainikkeita ja siirrä jalkatilaa
ylös tai alas, kunnes se naksahtaa
haluttuun asentoon.
30 Pituuden säätäminen: paina jalkatilassa
olevia alapainikkeita ja siirrä jalkatilaa
sisään tai ulos, kunnes se naksahtaa
paikalleen.
KORIN IRROTTAMINEN
31 Avaa runon keskimmäisessä
tukitanossa olevat korin ylänepparit.
Avaa sitten runon sivutukitanoissa
olevat alanepparit.
32 Irrota ylhäällä etupuolella oleva
muovilenkki runon etuosassa olevasta
metallinupista. Tee sama vastakkaisella
puolella.
33 Pujota etumaiset kiinnityshihnat pois
etupyörän kiinnikkeen takana olevien
muovilenkkien läpi.
TAITTAMINEN
• Ota lapsi pois istuimesta.
• Lastenrattaat voidaan taittaa kokoon joko
istuin asennettuna (kasvot tai selkä
menosuuntaan) tai ilman istuinta.
• Kun istuin on asennettuna selkä
menosuuntaan, on suositeltavaa, että
istuin kallistetaan ääriasentoon ennen
kokoon taittamista.
34 Purista istuimen takana olevia
taittopainikkeita ja taita istuin eteenpäin.
35 Paina runossa olevaa punaista
painiketta, kunnes se naksahtaa.
36 Vedä taittohihnasta ylös ja anna runon
painua kasaan.
37 Varmista, että säilytyslukon vipu
naksahtaa paikalleen.
ISTUINKANKAAN IRROTTAMINEN
38 Irrota istuinkanas istuimen runosta
avaamalla nepparit.
39 Avaa tarranauha istuimen takaa ja vedä
hihna D-renkaan läpi.
40 Paina jalkatilan säätöpainikkeita ja vedä
jalkatilan tanko irti istuimen runosta.
41 Vedä istuinkanas pois jalkatilan
tanossa olevasta urasta.
FI
54
HOITO JA YLLÄPITO
Yksinkertainen ja säännöllinen huolto
on tärkeää lastenrattaiden kestävyyden
kannalta. Varmista ajoittain, että liitos- ja
taittokohdat ovat yhä hyvässä kunnossa.
Jos rattaat kitisevät tai tuntuvat jäykiltä,
voit viedä ne paikalliseen pyöräliikkeeseen
lisävoitelua varten. Kaikki korjaukset täytyy
antaa valtuutetun jälleenmyyjän tehtäväksi.
PESEMINEN
Istuinkangas
• Voit pestä lastenrattaiden istuimen
koneessa miedolla pesuaineella kylmässä
vedessä.
• Muista irrottaa metallirunko ja PE-levyt
istuimesta ennen pesua.
• Puhdistamiseen ei saa käyttää liuottimia,
syövyttäviä tai hankaavia puhdistusaineita.
• Kiinnitä istuin takaisin runkoon kuivumaan,
jotta istuin ei kutistu.
• Kanasta ei saa prässätä, silittää,
pestä kemiallisessa pesussa, kuivata
kuivausrummussa tai vääntää kuivaksi.
• Jos istuimen päällinen tarvitsee vaihtaa,
käytä vain valtuutetulta Baby Joer
-jälleenmyyjältä saatavia osia. Ne ovat
ainoita osia, joiden turvatarkistus ja
sopivuus tähän istuimeen voidaan taata.
Muovi- ja metalliosat
• Pyyhi puhtaaksi käyttämällä mietoa
saippuaa ja lämmintä vettä.
• Istuimen taittomekanismin tai jarrujen
osia ei saa irrottaa, purkaa tai muuttaa
millään tavoin.
Pyörien huolto
• Pyörät voidaan puhdistaa kostealla
rievulla. Ne täytyy kuivata huolellisesti
pehmeällä pyyhkeellä tai rievulla.
SÄILYTYS
• Aurinonvalo voi haalistaa istuinkanasta
ja kuivattaa renkaita, joten säilytys
sisätiloissa suojaa lastenrattaiden
ulkonäköä.
• ÄLÄ säilytä ulkona.
• Varmista, että lastenrattaat ovat kuivat,
ennen pitkäaikaista säilytystä.
• Säilytä lastenrattaita aina kuivassa
paikassa.
• Säilytä lastenrattaita turvallisessa
paikassa, kun niitä ei käytetä, jotta lapset
eivät pääse leikkimään niillä.
• ÄLÄ aseta raskaita esineitä
lastenrattaiden päälle.
• ÄLÄ säilytä lastenrattaita suoran
lämmönlähteen, kuten lämpöpatterin tai
tulen, lähellä.
FI
REKISTERÖI LASTENRATTAASI OSOITTEESSA
www.babyjogger.com/register
55
Baby Joggerin rajoitettu elinikäinen takuu:
Baby Joer takaa tuotteen käyttöiän ajan, ettei runossa ole valmistusvikoja.
Valmistusvikoja voivat olla mm. hitsauksien rikkoutuminen ja runon putkien vioitukset.
Tekstiileille tai pehmeille sivumateriaaleille ja kaikille muille osille annetaan yhden vuoden
takuu ostopäivästä lukien (putkia ja renkaita lukuun ottamatta). Takuuvaateen tekemiseen
tarvitaan ostotosite. Takuu annetaan vain alkuperäiselle ostajalle.
TÄMÄ TAKUU EI KATA SEURAAVIA:
• normaali kuluminen
• syöpyminen tai ruoste
• väärin tehty kokoaminen tai sellaisten kolmannen osapuolen osien tai lisävarusteiden
asentaminen, jotka eivät ole yhteensopivia alkuperäisen rakenteen kanssa
• vahinossa tapahtunut tai tahallinen vaurio, väärinkäyttö tai laiminlyönti tai käyttö
portaissa tai liukuportaissa
• ammattikäyttö
• vääränlainen säilytys tai kunnossapito.
Tämä takuu ei nimenomaan kata välillisistä tai satunnaisista vahinoista johtuvia
korvausvaatimuksia. Kauppakelpoisuutta ja tiettyyn käyttötarkoitukseen sopivuutta
koskevat hiljaiset takuut noudattavat tämän mallin takuuaikaa sen ostohetkellä. Joissakin
maissa ei sallita satunnaisia tai välillisiä vahinkoja koskevia rajoituksia, joten yllä olevat
rajoitukset eivät välttämättä päde. Tämä takuu antaa asiakkaalle tietyt lailliset oikeudet,
mutta asiakkaalla saattaa olla myös muita oikeuksia, jotka vaihtelevat maittain. Paikallisia
laillisia oikeuksia koskevia tietoja saa kuluttajaneuvonnasta tai muulta vastaavalta
viranomaiselta.
Jos lastenrattaat on ostettu Yhdysvaltojen ulkopuolella, ota yhteyttä lähimmän maan
jälleenmyyjään. Yhteystiedot löytyvät verkkosivustoltamme osoitteesta http://www.
babyjogger.com/retailers/#international. Jos takuuvaade tehdään tuotteen ostomaan
ulkopuolella, siitä voi aiheutua kuljetuskustannuksia.
HUOMAA: Kun otat yhteyttä Baby Joerin jälleenmyyjään
lastenrattaitasi koskevissa asioissa, pidä rattaiden sarjanumero
ja valmistuspäivämäärä käsillä. Se on oikeanpuoleisessa
taittomekanismissa.
REKISTERÖI LASTENRATTAASI OSOITTEESSA
www.babyjogger.com/register
FI
56
1
3
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
1Λαβή 11 Κουμπί άφεσης πρόσθιου τροχού
2Κουμπί ρύθμισης λαβής 12 Χώρος ποδιών
3Φρένο παρκαρίσματος 13 Πόρπη ζώνης
4Αγκύλη στήριξης καθίσματος 14 Επιθέματα ζώνης
5Κουμπί άφεσης οπίσθιου τροχού 15 Κλειδαριά αποθήκης
6 Οπίσθιος τροχός 16 Κάλυμμα
7Καλάθι αποθήκευσης 17 Κουμπί ανάκλισης καθίσματος
8Κουμπί ρύθμισης του χώρου ποδιών 18 Κουμπί διπλώματος καθίσματος
9Πρόσθιος τροχός 19 Σχισμές τοποθέτησης εξαρτημάτων
10 Στροφέας/Κλειδαριά
4
2
18
19
19
4
GR
57
1Λαβή 11 Κουμπί άφεσης πρόσθιου τροχού
2Κουμπί ρύθμισης λαβής 12 Χώρος ποδιών
3Φρένο παρκαρίσματος 13 Πόρπη ζώνης
4Αγκύλη στήριξης καθίσματος 14 Επιθέματα ζώνης
5Κουμπί άφεσης οπίσθιου τροχού 15 Κλειδαριά αποθήκης
6 Οπίσθιος τροχός 16 Κάλυμμα
7Καλάθι αποθήκευσης 17 Κουμπί ανάκλισης καθίσματος
8Κουμπί ρύθμισης του χώρου ποδιών 18 Κουμπί διπλώματος καθίσματος
9Πρόσθιος τροχός 19 Σχισμές τοποθέτησης εξαρτημάτων
10 Στροφέας/Κλειδαριά
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ – Φυλάξτε αυτές τις οδηγίες για
μελλοντική αναφορά.
Διαβάστε αυτές τις οδηγίες προσεκτικά πριν
από τη χρήση. Ενδέχεται να επηρεαστεί η
ασφάλεια του παιδιού σας εάν δεν τηρήσετε
αυτές τις οδηγίες.
ΜΟΝΟ ΠΑΙΔΙΚΟ ΚΑΡΟΤΣΙ
• Αυτό το παιδικό καρότσι προορίζεται για
έναν επιβάτη μόνο. Μην αφήνετε ΠΟΤΕ να
καθίσουν πολλά παιδιά σε αυτό το παιδικό
καρότσι.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Το κάθισμα αυτό δεν
είναι κατάλληλο για παιδιά ηλικίας κάτω
των 6 μηνών. Το μέγιστο βάρος είναι 15
κιλά και το μέγιστο ύψος είναι 101,6 εκ.
• Το συνολικό βάρος για το οποίο
προορίζεται αυτό το παιδικό καρότσι είναι
23 κιλά. 15 κιλά στο κάθισμα, 1 κιλό στο
πίσω τσεπάκι του καθίσματος, και 7 κιλά
στο καλάθι,
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αυτό το παιδικό
καρότσι δεν είναι κατάλληλο για τρέξιμο ή
πατίνια
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην αφήνετε ποτέ το
παιδί σας απαρατήρητο.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να χρησιμοποιείτε
πάντοτε το σύστημα ζώνης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Βεβαιωθείτε ότι το
μέρος που κάθετε το παιδί ή η προσάρτηση
καθίσματος ή οι συσκευές προσάρτησης
του καθίσματος αυτοκινήτου έχουν συνδεθεί
σωστά πριν από τη χρήση.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Προς αποφυγή
τραυματισμού, βεβαιωθείτε ότι το παιδί
σας φυλάσσετε πάντοτε μακριά όταν
ξεδιπλώνετε και διπλώνετε αυτό το προϊόν.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην αφήνετε το παιδί
σας να παίξει με αυτό το προϊόν.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κλειδώστε τα φρένα
προτού βάλτε ή βγάλετε το παιδί σας και
όποτε δεν κινείται το καρότσι.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Βεβαιωθείτε ότι όλες οι
συσκευές κλειδώματος έχουν συνδεθεί πριν
από την χρήση.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κουτιά ή εξαρτήματα ή
και τα δύο που τοποθετούνται στο καρότσι
ενδέχεται να προκαλέσουν αστάθεια στο
καρότσι.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Οποιοδήποτε φορτίο
πάνω στη λαβή ή και στο πίσω μέρος της
πλάτης ή και στα πλαϊνά του οχήματος
επηρεάζει τη σταθερότητα του οχήματος.
• Το κάθισμα αυτό πρέπει να χρησιμοποιείται
στην πιο ξαπλωμένη θέση μέχρις ότου το
παιδί μπορεί να καθίσει από μόνο του,
να γυρίσει ή να σπρώξει τον εαυτό του να
σηκωθεί με τα χέρια του και τα γόνατά του.
• Το παιδικό καρότσι δεν προορίζεται να
χρησιμοποιηθεί για να μεταφέρει τα παιδιά
επάνω ή κάτω σε σκάλες ή κυλιόμενες
σκάλες. Τυχόν ζημιά που μπορεί να
προκληθεί στο καρότσι δεν θα καλύπτεται
υπό την εγγύηση.
• Αυτό το παιδικό καρότσι δεν αντικαθιστά
ένα ράντσο ή ένα κρεβάτι. Εάν το παιδί σας
πρέπει να κοιμηθεί, πρέπει να τοποθετηθεί
σε κατάλληλο κάθισμα καροτσιού, ράντσο,
ή κρεβάτι.
• Δεν πρέπει να χρησιμοποιηθούν εξαρτήματα
που δεν έχουν εγκριθεί από την Baby
Jogger.
• Προσέξτε τα αυτοκίνητα – μην νομίζετε ποτέ
ότι μπορεί ένας οδηγός να δει εσάς και το
παιδί σας.
• Ο επιβάτης πρέπει να παραμείνει
καθισμένος (να μην στέκεται μέσα στο
καρότσι).
• Χρησιμοποιείτε μόνο αξεσουάρ π.χ παιδικά
καθισματάκια, άγκιστρα από τσάντες,
κάλυμμα για βροχή κτλ. που είναι
εγκεκριμένα από τον Baby Jogger.
GR
58
ΠΛΑΙΣΙΟ
1 Ξεπακετάρετε το πλαίσιο του παιδικού
καροτσιού από το κουτί και βάλτε τους
τροχούς στην άκρη. Ξεκλειδώστε το
παιδικ ό καρότσι τραβώντας το Μοχλό
Κλειδώματος Αποθήκευσης.
2 Σηκώστε τη λαβή μακριά από το κάτω
πλαίσιο. Το παιδικό καρότσι θα μπει στη
θέση του.
3 Βάλτε το παιδικό καρότσι στην όρθια θέση.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Βεβαιωθείτε ότι όλες
οι συσκευές κλειδώματος έχουν συνδεθεί
πριν από την χρήση.
ΠΡΟΣΘΙΟΣ ΤΡΟΧΟΣ
4 Εγκατάσταση
• Ξαπλώστε το καρότσι έτσι ώστε η λαβή να
βρίσκεται στο πάτωμα.
• Συνδέστε τον πρόσθιο τροχό γλιστρώντας
τον μέσα στο πρόσθιο τμήμα τροχού
μέχρις ότου ακούσετε ένα «κλικ».
Τραβήξτε απαλά τον πρόσθιο τροχό για
να βεβαιωθείτε ότι έχει συνδεθεί σωστά.
5 Αφαίρεση
• Ενώ πατάτε το κουμπί άφεσης του
πρόσθιου τροχού, ολισθαίνετε απαλά
τον πρόσθιο τροχό έξω από το τμήμα του
πρόσθιου τροχού.
ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΟ ΣΤΡΟΦΕΑ
6 Πατήστε το κουμπί κλειδώματος στροφέα
προς τα κάτω και γλιστρήστε την
κλειδαριά στροφέα προς τα αριστερά για
να κλειδωθεί η διάταξη πρόσθιου τροχού
σε σταθερή θέση για διάβαση μεγάλης
απόστασης.
7 Πατήστε το κουμπί κλειδώματος στροφές
προς τα κάτω και γλιστρήστε την
κλειδαριά στροφέα προς τα δεξιά για να
αφήσετε τη διάταξη πρόσθιου τροχού να
στραφεί.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Όταν βάζετε και
βγάζετε το παιδί από το καρότσι,
κλειδώστε τον πρόσθιο τροχό σε σταθερή
θέση. Αν και ο πρόσθιος τροχός του
καροτσιού σας κλειδώνει, δεν προορίζεται
για τζόκινγκ ή σκοπούς εξάσκησης.
ΠΙΣΩ ΤΡΟΧΟΙ
8 Εγκατάσταση
• Ευθυγραμμίστε τον άξονα του πίσω τροχού
με το τμήμα εγκατάστασης τροχού στο
πλαίσιο του καροτσιού και εισάγετέ το
μέσα στο τμήμα εγκατάστασης τροχού
μέχρις ότου μπει στη θέση του.
• Τραβήξτε απαλά τον πίσω τροχό για να
βεβαιωθείτε ότι έχει συνδεθεί σωστά.
9 Αφαίρεση
• Ενώ πιέζετε το κουμπί άφεσης τροχού,
γλιστρήστε απαλά τον πίσω τροχό έξω
από το τμήμα εγκατάστασης τροχού.
ΦΡΕΝΟ
10 Για να κλειδώσετε τα φρένα: τραβήξτε
απαλά το μοχλό φρένου στην άνω θέση
μέχρις ότου μπει στη θέση του.
11 Για να αφήσετε τα φρένα: Πιάστε τις
γκρίζες γλωττίδες και τραβήξτε το μοχλό
προς το μέρος σας. Σπρώξτε το μοχλό
φρένου προς τα κάτω μέχρις ότου είναι
παράλληλος με το πλαίσιο.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κλειδώστε τα φρένα
προτού βάλτε ή βγάλετε το παιδί σας και
όποτε δεν κινείται το καρότσι.
ΚΑΘΙΣΜΑ – ΞΕΔΙΠΛΩΣΤΕ ΤΟ ΚΑΘΙΣΜΑ
12 Κρατώντας τον χώρο ποδιών και το
πάνω μέρος του καθίσματος, ανοίξτε το
κάθισμα.
13 Το κάθισμα θα κλειδωθεί στην ανοιχτή
θέση του
ΚΑΛΥΜΜΑ
14 Συνδέστε το κάλυμμα με το πλαίσιο:
Συνδέστε τα άγκιστρα του καλύμματος με
τις πλευρές του πλαισίου καθίσματος.
15 Συνδέστε τις 3 λωρίδες σύνδεσης του
καλύμματος με το πάνω μέρος του
καθίσματος.
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΖΩΝΗΣ
16 Από το πίσω μέρος του καθίσματος,
ανοίξτε τις λωρίδες σύνδεσης και ανοίξτε
την τσέπη για να εντοπίσετε το πλαστικό
τετράγωνο στοπ. Περιστρέψτε το στοπ
και περάστε το μέσα από τα ανοίγματα
στον πίνακα ΡΕ και στο ύφασμα του
καθίσματος.
17 Επανεισάγετε το στοπ στο άνοιγμα του
καθίσματος που βρίσκεται πλησιέστερα
στον ώμο του παιδιού. Περάστε το πίσω
μέσα από το ύφασμα του καθίσματος και
τον πίνακα ΡΕ. Τραβήξτε τη λωρίδα για να
βεβαιωθείτε ότι έχει κλειδωθεί το στοπ. Το
επαναλαμβάνετε και στις δύο πλευρές.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αποφύγετε σοβαρό
τραυματισμό από πέσιμο ή γλίστρημα
προς τα έξω. Να ρυθμίζετε πάντοτε σωστά
και να δένετε τη ζώνη.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να χρησιμοποιείτε
πάντοτε τη ζώνη του καβάλου σε
GR
59
συνδυασμό με τις λωρίδες του ώμου και
τη ζώνη της μέσης.
18 Γλιστρήστε τα επιθέματα της ζώνης προς
τα επάνω για να έχετε πρόσβαση στον
πλαστικό οδηγό στη λωρίδα.
19 Κρατήστε τον πλαστικό οδηγό και
τραβήξτε τη λωρίδα για να τη σφίξετε ή για
να τη χαλαρώσετε.
ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΖΩΝΗΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
20 Εισάγετε την πόρπη της πλευρικής
λωρίδας στην πόρπη της ζώνης και στις
δύο πλευρές.
21 Εισάγετε τη συνδεόμενη ζώνη και τις
πόρπες της πλευρικής λωρίδας στις
πλευρές της πόρπης καβάλου.
22 Πιέστε το κουμπί στην πόρπη καβάλου για
να αφεθεί.
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΤΕ ΤΟ ΚΑΘΙΣΜΑ ΣΤΟ ΠΛΑΙΣΙΟ
23 Ευθυγραμμίστε τα άγκιστρα τοποθέτησης
εξαρτήματος με τα άγκιστρα τοποθέτησης
στο πλαίσιο του καροτσιού.
24 Γλιστρήστε το κάθισμα στα άγκιστρα
μέχρις ότου μπει στη θέση του.
Βεβαιωθείτε ότι και οι δύο πλευρές του
καθίσματος έχουν δεθεί σωστά στο
πλαίσιο πριν από τη χρήση.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Το κάθισμα μπορεί να
εγκατασταθεί είτε κοιτώντας προς τα
εμπρός ή κοιτώντας προς τα πίσω.
ΒΓΑΛΤΕ ΤΟ ΚΑΘΙΣΜΑ
25 Πιέστε τις γκρίζες γλωττίδες στα άγκιστρα
τοποθέτησης και τραβήξτε προς τα επάνω.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Βγάλτε πάντοτε
το παιδί σας από το κάθισμα προτού
αφαιρέσετε το κάθισμα από το πλαίσιο.
ΑΝΑΚΛΙΣΗ ΤΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ
26 Σηκώστε το μοχλό ανάκλισης καθίσματος
που βρίσκεται στο επάνω μέρος του
καθίσματος, πίσω από το κάλυμμα.
27 Τραβήξτε προς τα κάτω για να χαμηλωθεί
το κάθισμα και τραβήξτε προς τα επάνω
για να σηκωθεί το κάθισμα μέχρις ότου
μπει στη θέση που θέλετε.
ΡΥΘΜΙΣΗ ΥΨΟΥΣ ΤΗΣ ΛΑΒΗΣ
28 Πιέστε απαλά το κουμπί ρύθμισης λαβής
και γλιστρήστε τη λαβή προς τα επάνω ή
προς τα κάτω στο επιθυμητό μήκος.
ΡΥΘΜΙΖΟΜΕΝΟΣ ΧΩΡΟΣ ΠΟΔΙΩΝ
29 Ρυθμίστε τη γωνία: Πιέστε τα κουμπιά
ρύθμισης στο χώρο ποδιών και
μετακινήστε το προς τα επάνω ή προς τα
κάτω μέχρις ότου μπει στην επιθυμητή
θέση.
30 Ρυθμίστε το μήκος: Πιέστε τα κάτω
κουμπιά στο χώρο ποδιών και γλιστρήστε
το προς τα μέσα ή προς τα έξω μέχρις
ότου μπει στη θέση του.
ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΚΑΛΑΘΙΟΥ
31 Ξεκουμπώστε τα πάνω κουμπιά του
καλαθιού γύρω από τη μέση της μπάρας
στήριξης στο πλαίσιο. Μετά ξεκουμπώστε
τα κουμπιά γύρω από τις μπάρες στήριξης
στο πλαίσιο.
32 Απαγκιστρώστε την άνω μπροστινή
πλαστική θηλιά πάνω από το μεταλλικό
κουμπί στο μπροστινό μέρος του
πλαισίου. Το επαναλαμβάνετε στην
αντίθετη πλευρά.
33 Βγάλτε τις πρόσθιες λωρίδες σύνδεσης
μέσα από τις πλαστικές θηλιές που
βρίσκονται πίσω από το στήριγμα του
πρόσθιου τροχού.
ΔΙΠΛΩΜΑ
• Βγάλτε το παιδί σας από το κάθισμα.
• Το παιδικό καρότσι μπορεί να διπλωθεί με ή
χωρίς το κάθισμα προσαρτημένο, και είτε
κοιτάει προς τα εμπρός ή προς τα πίσω.
• Όταν διπλώνετε ενώ κοιτάζει προς τα πίσω,
συνιστάται να έχει ξαπλωθεί το κάθισμα
μέχρι τέλος προτού το διπλώσετε.
34 Πιέστε τα κουμπιά διπλώματος στο πίσω
μέρος του καθίσματος και διπλώστε το
κάθισμα προς τα εμπρός.
35 Σπρώξτε το κόκκινο κουμπί στο πλαίσιο
μέχρις ότου ακούσετε ένα κλικ.
36 Τραβήξτε προς τα επάνω τη διπλωμένη
λωρίδα και αφήστε το πλαίσιο να πέσει.
37 Σιγουρευτείτε ότι ο μοχλός κλειδώματος
αποθήκευσης έχει μπει στη θέση του.
ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΤΟΥ ΥΦΑΣΜΑΤΟΣ
ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ
38 Ξεκουμπώστε το ύφασμα καθίσματος από
το πλαίσιο καθίσματος.
39 Από το πίσω μέρος του καθίσματος,
ξεκουμπώστε το άγκιστρο και το βρόγχο
και περάστε τη λωρίδα μέσα από το
δακτύλιο D.
40 Πιέστε τα κουμπιά ρύθμισης του χώρου
ποδιών και τραβήξτε προς τα έξω το χώρο
ποδιών για να αφαιρέσετε τη μπάρα
του χώρου ποδιών από το πλαίσιο
καθίσματος.
41 Τραβήξτε το ύφασμα καθίσματος έξω από
το αυλάκι στη μπάρα του χώρου ποδιών.
GR
60
ΦΡΟΝΤΙΔΑ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Για να διαρκέσει το παιδικό καρότσι που
έχετε για πολλά χρόνια, είναι σημαντικό να
εκτελέσετε απλή, τακτική συντήρηση. Ανά
καιρούς, σιγουρευτείτε ότι οι αρθρώσεις
και οι περιοχές διπλώματος βρίσκονται
σε καλή κατάσταση. Εάν ακούσετε τρίξιμο
ή αισθανθείτε τάση, μπορείτε να πάτε
το παιδικό καρότσι σας σε ένα τοπικό
κατάστημα ποδηλάτων για επιπρόσθετη
λίπανση. Όλες οι επισκευές πρέπει
να εκτελούνται από εξουσιοδοτημένο
αντιπρόσωπο.
ΠΛΥΣΙΜΟ
Ύφασμα καθίσματος
• Μπορείτε να πλύνετε το ύφασμα καθίσματος
του καροτσιού σας στο πλυντήριο με κρύο
νερό και ήπιο απορρυπαντικό.
• Σιγουρευτείτε ότι έχετε αφαιρέσει το
μεταλλικό πλαίσιο και τους πίνακες ΡΕ από
το κάθισμα προτού το πλύνετε.
• Μη χρησιμοποιείτε διαλυτικά, καυστικά ή
διαβρωτικά υλικά καθαρισμού.
• Για να μειώσετε το ζάρωμα, επανασυνδέστε
απλά το κάθισμα στο πλαίσιο για να
στεγνώσει.
• Μην το πιέζετε, το σιδερώνετε, το καθαρίζετε
στο καθαριστήριο, στο στεγνωτήριο ούτε να
στραγγίζετε το ύφασμα.
• Εάν τα καλύμματα του καθίσματος πρέπει
να αντικατασταθούν, χρησιμοποιήστε
μόνο εξαρτήματα από Εξουσιοδοτημένο
Αντιπρόσωπο της Baby Jogger. Είναι τα
μόνα που θα έχουν εξεταστεί ασφαλώς και
σχεδιαστεί εγγυημένα για να ταιριάζουν με
αυτό το κάθισμα.
Πλαστικά/μεταλλικά εξαρτήματα
• Σκουπίστε τα για να καθαρίσουν με ήπιο
σαπούνι και ζεστό νερό.
• Δεν πρέπει να αφαιρέσετε, να
αποσυναρμολογήσετε ούτε να
τροποποιήσετε κανένα εξάρτημα του
μηχανισμού διπλώματος του καθίσματος ή
τα φρένα.
Φροντίδα τροχών
• Οι τροχοί μπορεί να πλυθούν
χρησιμοποιώντας ένα υγρό πανί. Πρέπει
να στεγνωθούν πλήρως με μια μαλακιά
πετσέτα ή πανί.
ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ
• Το ηλιακό φως ενδέχεται να ξεθωριάσει το
ύφασμα καθίσματος και να αποξηράνει
τις ρόδες, και ως εκ τούτου η αποθήκευση
του καροτσιού σε εσωτερικό χώρο θα
το κρατήσει σε καλή κατάσταση για
μεγαλύτερο χρονικό διάστημα.
• ΜΗΝ το αποθηκεύετε σε εξωτερικό χώρο.
• Βεβαιωθείτε ότι το παιδικό καρότσι είναι
στεγνό προτού το αποθηκεύσετε για
μακροχρόνιες περιόδους.
• Να αποθηκεύετε πάντοτε το παιδικό καρότσι
σε στεγνό περιβάλλον.
• Αποθηκεύστε το παιδικό καρότσι σε
ασφαλές μέρος όταν δεν το χρησιμοποιείτε
(π.χ., όπου τα παιδιά δεν μπορούν να
παίξουν με αυτό.)
• ΜΗΝ τοποθετείτε βαριά αντικείμενα επάνω
στο παιδικό καρότσι.
• ΜΗΝ αποθηκεύετε το παιδικό καρότσι κοντά
σε πηγή θερμότητας όπως καλοριφέρ ή
φωτιά.
GR
ΚΑΤΑΓΡΑΨΤΕ ΤΟ ΠΑΙΔΙΚΟ ΚΑΡΟΤΣΙ ΣΑΣ
ΟΝΛΑΪΝ ΣΤΗ ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ
www.babyjogger.com/register
61
Περιορισμένη Εγγύηση από την Baby Jogger:
Η Baby Jogger εγγυάται ότι το πλαίσιο δεν φέρει ελαττώματα κατασκευής για όλη τη διάρκεια
ζωής του προϊόντος. Τα ελαττώματα κατασκευής περιλαμβάνουν, μεταξύ άλλων, το σπάσιμο
των συγκολλήσεων και τη ζημιά στο σωλήνα πλαισίου. Τα υφαντουργικά προϊόντα ή τα
μαλακά υλικά πλευρών και όλα τα άλλα εξαρτήματα θα φέρουν εγγύηση για ένα έτος από
την ημερομηνία αγοράς (εκτός από σωλήνες και ρόδες). Απαιτείται η απόδειξη αγοράς για να
υποβάλλετε αποζημίωση εγγύησης και η εγγύηση ισχύει μόνο για τον αρχικό αγοραστή.
Η ΕΓΓΥΗΣΗ ΑΥΤΗ ΔΕΝ ΚΑΛΥΠΤΕΙ:
• Φυσική φθορά
• Διάβρωση ή σκούριασμα
• Λανθασμένη συναρμολόγηση, ή την εγκατάσταση εξαρτημάτων τρίτου μέρους ή εξαρτήματα
που δεν είναι συμβατά με το αρχικό σχέδιο
• Τυχαία ή εκούσια ζημιά, κακή χρήση ή αμέλεια, ή χρήση σε σκάλες και κυλιόμενες σκάλες.
• Εμπορική χρήση
• Ακατάλληλη αποθήκευση/φροντίδα του καροτσιού
Αυτή η εγγύηση αποκλείει αποκλειστικά αποζημιώσεις για έμμεσες, τυχαίες ή επακόλουθες
ζημιές. Οι υπονοούμενες εγγυήσεις εμπορικότητας και καταλληλότητας για ένα συγκεκριμένο
σκοπό υπάρχει σύμφωνα με τη συγκεκριμένη περίοδο εγγύησης για αυτό το μοντέλο
καροτσιού κατά την ώρα της αγοράς. Ορισμένες πολιτείες δεν επιτρέπουν τον αποκλεισμό
ή τον περιορισμό τυχαίων ή επακόλουθων ζημιών, και έτσι οι ανωτέρω περιορισμοί ή
αποκλεισμοί ενδέχεται να μην ισχύουν για εσάς. Η εγγύηση αυτή σας δίνει αποκλειστικά
νομικά δικαιώματα, και ίσως να έχετε και άλλα δικαιώματα που διαφέρουν από πολιτεία σε
πολιτεία. Για να μάθετε τα νομικά σας δικαιώματα στην πολιτεία που ζείτε, συμβουλευθείτε
το τοπικό σας γραφείο υποθέσεων καταναλωτών της πολιτείας σας ή τον Γενικό Νομικό
Σύμβουλο της πολιτείας.
Εάν αγοράσατε το καρότσι σας εκτός των Ηνωμένων Πολιτειών, παρακαλούμε να
επικοινωνήσετε με το διανομέα στη χώρα που βρίσκεται πλησίον σας. Οι πληροφορίες
επικοινωνίας τους βρίσκονται στον ιστότοπο http://www.babyjogger.com/
retailers/#international. Οι αποζημιώσεις για εγγύηση εκτός της χώρας στην οποία
αγοράστηκε το προϊόν ενδέχεται να φέρουν μεταφορικά έξοδα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Όταν επικοινωνείτε με τον αντιπρόσωπο της Baby Jogger
σχετικά με το καρότσι σας, παρακαλούμε να έχετε πρόχειρο τον αύξοντα
αριθμό του καροτσιού και την ημερομηνία κατασκευής του. Μπορείτε να
τα βρείτε αυτά στο δεξιό μηχανισμό δίπλωσης.
ΚΑΤΑΓΡΑΨΤΕ ΤΟ ΠΑΙΔΙΚΟ ΚΑΡΟΤΣΙ ΣΑΣ
ΟΝΛΑΪΝ ΣΤΗ ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ
www.babyjogger.com/register
GR
62
1
3
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
1Ručka 11 Gumb za otpuštanje prednjih
kotača
2Gumb za prilaodbu ručke 12 Naslon za noe
3Parkirna kočnica 13 Kopča pojasa
4Nosač za postavljanje sjedala 14 Jastučići pojasa
5Gumb za otpuštanje stražnjih
kotača 15 Blokada za zatvaranje
6 Stražnji kotač 16 Krović
7Košara za pohranu 17 Gumb za spuštanje naslona
sjedala
8Gumb za prilaodbu naslona za
noe 18 Gumb za sklapanje sjedala
9Prednji kotač 19 Utori za postavljanje pribora
10 Okretanje/blokada
4
2
18
19
19
4
HR
63
1Ručka 11 Gumb za otpuštanje prednjih
kotača
2Gumb za prilaodbu rke 12 Naslon za noe
3Parkirna kočnica 13 Kopča pojasa
4Nosač za postavljanje sjedala 14 Jastučići pojasa
5Gumb za otpuštanje stražnjih
kotača 15 Blokada za zatvaranje
6 Stražnji kotač 16 Krović
7Košara za pohranu 17 Gumb za spuštanje naslona
sjedala
8Gumb za prilaodbu naslona za
noe 18 Gumb za sklapanje sjedala
9Prednji kotač 19 Utori za postavljanje pribora
10 Okretanje/blokada
UPOZORENJE
VAŽNO – Sačuvajte ove upute za buduću
upotrebu.
Pažljivo pročitajte ove upute prije upotrebe.
Siurnost vaše djeteta može biti urožena
ako ne slijedite ove upute.
KOLICA ZA JEDNO DIJETE
• Ova kolica namijenjena su jednom
djetetu. NIKAD ne dopustite da više od
jedno djeteta bude u ovim kolicima u
isto vrijeme.
UPOZORENJE Ova kolica nisu prikladna
za djecu mlađu od 6 mjeseci. Maksimalna
težina je 15 k; maksimalna visina je 101,6
cm.
• Ukupna težina opterećenja koja se
preporučuje za ova kolica je 23 k. 15 k
u sjedalu, 1 k u stražnjem džepu sjedala i
7 k u košari.
UPOZORENJE: Ova kolica nisu prikladna
za trčanje ili rolanje.
UPOZORENJE: Nikad ne ostavljajte dijete
bez nadzora.
UPOZORENJE: Uvijek upotrebljavajte
sustav za vezivanje.
UPOZORENJE: Prije upotrebe, provjerite
jesu li košara za spavanje, uređaji za
pričvršćivanje sjedala ili autosjedalice
pravilno postavljeni.
UPOZORENJE: Kako bi se izbjele ozljede,
vodite računa da su djeca dalje od vas
kad rasklapate i sklapate ovaj proizvod.
UPOZORENJE: Prije neo stavite ili
uzmete dijete iz kolica i kad od kolica
stoje u mjestu, blokirajte kočnice.
UPOZORENJE: Prije upotrebe provjerite
jesu li svi uređaji za blokadu postavljeni.
UPOZORENJE: Nemojte dopustiti da se
djeca iraju ovim proizvodom.
UPOZORENJE: Ako se paketi ili pribor,
ili oboje stave na kolica, kolica mou biti
nestabilna.
UPOZORENJE: Bilo kakav teret na ručki
i/ili na stražnjem dijelu naslona i/ili na
stranama kolica utjecat će na njihovu
stabilnost.
• Ovo se sjedalo treba upotrebljavati u
najvećem nanutom položaju sve dok
dijete ne bude molo samostalno sjediti,
prevrtati se ili podizati na rukama i
koljenima.
• Kolica nisu namijenjena za prijevoz djece
uz ili niz stepenice ili pomične mehaničke
stepenice. Jamstvo neće pokriti štetu
nastalu na kolicima.
• Ova kolica nisu zamjena za kolijevku ili
krevet. Ako dijete treba spavati, položite
a u odovarajuću košaru za nošenje
bebe, kolijevku ili krevet.
• Pribor koji nije odobrila tvrtka Baby
Joer ne smije se upotrebljavati.
• Pazite na automobile – nemojte nikad
pretpostavljati da vozač može vidjeti vas i
vaše dijete.
• Dijete u kolicima mora sjediti (nije
dopušteno stajanje u kolicima).
• Koristite samo zamjenske dijelove koje
prodaje ili je odobrio Baby Joer.
HR
64
OKVIR
1 Izvadite okvir kolica iz kutije i stavite
kotače na stranu. Otključajte kolica
povlačenjem ručice za zatvaranje kolica.
2 Podinite ručku dalje od donje okvira.
Kolica će škljocnuti u mjesto.
3 Postavite kolica u uspravan položaj.
UPOZORENJE: Prije upotrebe provjerite
jesu li svi uređaji za blokadu postavljeni.
PREDNJI KOT
4 Postavljanje
• Položite kolica na stražnju stranu tako da
ručka leži na podu.
• Pričvrstite prednji kotač umetanjem
u okvir prednje kotača sve dok ne
škljocne. Nježno povucite prednji
kotač kako biste provjerili je li pravilno
pričvršćen.
5 Skidanje
• Dok pritišćete umb za otpuštanje
prednje kotača, nježno izvucite prednji
kotač iz okvira prednje kotača.
ZNAČAJKA ZA OKRETANJE
6 Pritisnite umb za blokadu okretanja i
pomaknite blokadu okretanja ulijevo
kako biste blokirali prednje kotače u
stalni položaj za vožnju kolicima na duže
udaljenosti.
7 Pritisnite umb za blokadu okretanja i
pomaknite blokadu okretanja udesno
kako bi se prednji kotači moli okretati.
UPOZORENJE: Dok stavljate ili uzimate
dijete iz kolica, blokirajte prednje kotače
u stalni položaj. Iako se prednji kotači
kolica blokiraju, kolica nisu namijenjena
za džoin ili vježbanje.
STRAŽNJI KOTAČI
8 Postavljanje
• Poravnajte osovinu stražnje kotača
s okvirom kotača na okviru kolica i
umetnite a u okvir kotača dok ne
škljocne u mjesto.
• Nježnim povlačenjem stražnje kotača
provjerite je li pravilno pričvršćen.
9 Skidanje
• Dok pritišćete umb za otpuštanje kotača,
nježno izvucite stražnji kotač iz okvira
kotača.
KOČNICA
10 Blokiranje kočnica: nježno povucite
ručicu kočnice u uspravni položaj dok
ne škljocne u mjesto.
11 Otpuštanje kočnica: Stenite sive jezičke
i povucite ručicu prema sebi. Pritisnite
ručicu kočnice prema dolje sve dok ne
bude paralelna s okvirom kolica.
UPOZORENJE: Prije neo stavite ili
uzmete dijete iz kolica i kad od kolica
stoje u mjestu, blokirajte kočnice.
SJEDALO – RASKLAPANJE SJEDALA
12 Otvorite sjedalo dok držite naslon za
noe i vrh sjedala.
13 Sjedalo će se ulaviti u svoj otvoreni
položaj.
KROVIĆ
14 Pričvršćivanje krovića za okvir: Pričvrstite
nosače krovića za krajeve okvira sjedala.
15 Pričvrstite 3 trake za vezivanje na
kroviću za vrh sjedala.
PRILAGODBA SIGURNOSNOG POJASA
16 Sa stražnje strane sjedala, odvežite trake
za vezivanje i otvorite džep kako biste
našli plastični četvrtasti zaustavljač.
Okrenite zaustavljač i provucite kroz
otvore u PE ploči i tkanini sjedala.
17 Ponovno umetnite zaustavljač u otvor
sjedala koji je najbliži djetetovim
ramenima. Provucite prema natra kroz
tkaninu sjedala i PE ploču. Povucite
pojas kako biste se uvjerili da je
zaustavljač zaključan. Ponovite postupak
na obje strane.
UPOZORENJE: Izbjeavajte ozbiljne
ozljede od pada ili iskliznuća. Uvijek
pravilno namjestite i zavežite siurnosni
pojas.
UPOZORENJE: Uvijek upotrebljavajte
pojas za prepone zajedno s ramenim
pojasevima te s pojasom oko struka.
18 Podinite jastučiće pojasa kako biste
imali pristup plastičnoj vodilici na traci.
19 Za zatezanje ili otpuštanje držite
plastičnu vodilicu i povucite traku.
UPOTREBA SIGURNOSNOG POJASA
20 Umetnite bočnu kopču trake u kopču
pojasa s obje strane.
HR
65
21 Umetnite povezane kopče pojasa
i bočnih traka u krajeve kopče za
prepone.
22 Za otpuštanje pritisnite umb na kopči
za prepone.
POSTAVLJANJE SJEDALA NA OKVIR
23 Poravnajte nosače za postavljanje
pribora s nosačima na okviru kolica.
24 Uvucite sjedalo u nosače dok ne
škljocne u mjesto. Prije upotrebe
provjerite jesu li obje strane sjedala
čvrsto pričvršćene za okvir.
NAPOMENA: Sjedalo se može postaviti
tako da je okrenuto prema naprijed ili
prema natra.
UKLANJANJE SJEDALA
25 Pritisnite sive jezičke na nosačima za
postavljanje i povucite prema ore.
UPOZORENJE: Uvijek izvadite dijete iz
sjedala prije uklanjanja sjedala iz okvira.
SPUŠTANJE NASLONA SJEDALA
26 Podinite ručku za spuštanje naslona
sjedala koja se nalazi na vrhu sjedala, iza
krovića.
27 Povucite prema dolje kako biste spustili
sjedalo i povucite prema ore kako biste
podili sjedalo sve dok ne škljocne u
željeni položaj.
PRILAGODBA VISINE RUČKE
28 Jednostavno pritisnite umb za
prilaodbu ručke i povlačite ručku ore
ili dolje do željene dužine.
NASLON ZA NOGE S MOGUĆNOŠĆU
NAMJEŠTANJA
29 Namjestite kut: Pritisnite umbe za
prilaodbu na naslonu za noe i
pomičite a ore ili dolje sve dok ne
škljocne u željeni položaj.
30 Namjestite dužinu: Pritisnite donje
umbe na naslonu za noe i pomičite
a prema unutra ili prema van sve dok
ne škljocne u mjesto.
UKLANJANJE KOŠARE
31 Odvojite ornje čičak trake na košari oko
srednje prečke za potporu okvira. Zatim
odvojite donje čičak trake oko bočnih
prečki za potporu okvira.
32 Otkačite ornju, prednju plastičnu omču
s metalno umba na prednjoj strani
okvira. Ponovite postupak na suprotnoj
strani.
33 Izvucite prednje trake za vezivanje kroz
plastične omče koje se nalaze iza okvira
prednjih kotača.
SKLAPANJE
• Izvadite dijete iz sjedala.
• Kolica se mou sklopiti s pričvršćenim
sjedalom ili bez njea, i mou biti
okrenuta prema naprijed ili prema
natra.
• Kada se sklapaju kolica okrenuta prema
natra, preporučuje se da sjedalo bude
potpuno spušteno prije sklapanja.
34 Pritisnite umbe za sklapanje na
stražnjoj strani sjedala i sklopite sjedalo
prema naprijed.
35 Pritisnite crveni umb na okviru dok ne
škljocne.
36 Povucite traku za sklapanje i neka se
okvir preklopi.
37 Uvjerite se da je ručka za zatvaranje
kolica škljocnula u mjesto.
UKLANJANJE TKANINE SJEDALA
38 Odvojite tkaninu sjedala s okvira sjedala.
39 Sa stražnje strane sjedala, odvojite
kukice i omče i provucite traku kroz
D-prsten.
40 Pritisnite umb za prilaodbu naslona
za noe i povucite naslon za noe
prema van kako biste uklonili prečku za
naslon za noe s okvira sjedala.
41 Izvucite tkaninu sjedala iz žlijeba u prečki
za naslon za noe.
HR
66
BRIGA I ODRŽAVANJE
Kako biste održali dui vijek kolica, važno
je da obavljate jednostavno, redovno
održavanje. Povremeno provjeravajte jesu
li zlobovi i područja za sklapanje i dalje
u dobrom stanju. Ako čujete škripanje
ili osjetite otpor, možete odnijeti kolica
u obližnju trovinu kolica radi dodatno
podmazivanja. Samo ovlašteni prodavač
smije obavljati sve popravke.
PRANJE
Tkanina sjedala
• Sjedalo kolica možete prati u perilici u
hladnoj vodi s blaim deterdžentom.
• Vodite računa o tome da uklonite metalni
okvir i PE ploče sa sjedala prije pranja.
• Ne upotrebljavajte otapala, kaustična ili
abrazivna sredstva za čišćenje.
• Kako biste smanjili skupljanje, jednostavno
ponovno pričvrstite sjedalo na okvir radi
sušenja.
• Nemojte tkaninu lačati, kemijski čistiti,
sušiti u sušilici niti cijediti.
• Ako se navlake sjedala trebaju zamijeniti,
upotrijebite samo dijelove prodavača
koa je ovlastila tvrtka Baby Joer. Oni
su jedini koji mou jamčiti da je navlaka
testirana za siurnost i osmišljena da
odovora ovom sjedalu.
Plastični/metalni dijelovi
• Očistite blaim sapunom i toplom vodom.
• Ne smijete ukloniti, rastaviti ili izmijeniti
bilo koji dio mehanizma za sklapanje
sjedala ili kočnice.
Čišćenje kotača
• Kotači se mou čistiti vlažnom krpom.
Treba ih potpuno osušiti mekim ručnikom
ili krpom.
ČUVANJE
• Sunčeva svjetlost može izblijediti tkaninu
sjedala ili osušiti ume, stoa će čuvanje
kolica u zatvorenom prostoru produžiti
dobar izled kolica.
• NE čuvajte kolica vani.
• Provjerite jesu li kolica suha prije neo ih
spremite na duže vrijeme.
• Uvijek čuvajte kolica na suhom mjestu.
• Čuvajte kolica na siurnom mjestu kada
se ne upotrebljavaju (npr. tamo dje se
djeca ne mou njima irati).
• NEMOJTE stavljati teške predmete na
kolica.
• NE čuvajte kolica blizu izravno izvora
topline kao što su radijatori ili vatra.
HR
67
Ograničeno jamstvo tvrtke Baby Jogger:
Tvrtka Baby Joer jamči da okvir kolica nema kvarova proizvođača tijekom radno vijeka
proizvoda. Kvarovi nastali proizvođačevom poreškom uključuju ali se ne oraničavaju
na lom zavarenih dijelova i oštećenja cijevi okvira kolica. Tekstil ili mekani materijali na
šavovima i svi drui dijelovi imat će jamstvo jednu odinu od datuma kupnje (osim cijevi
i uma). Za reklamacije na jamstvo potrebna je potvrda o kupnji, a jamstvo se daje samo
oriinalnom kupcu.
OVO JAMSTVO NE POKRIVA:
• standardno trošenje i habanje
• koroziju ili hrđu
• nepravilno sklapanje ili postavljanje dijelova ili pribora trećih strana koji nisu u skladu s
oriinalnim dizajnom
• slučajno ili namjerno oštećenje, zloupotrebu ili nehat, ili upotrebu na stepenicama ili
pomičnim mehaničkim stepenicama.
• upotrebu u komercijalne svrhe
• nepravilno skladištenje / održavanje kolica
Ovo jamstvo posebno isključuje potraživanja za neizravne, slučajne ili posljedične štete.
Podrazumijevano jamstvo o moućnosti prodaje i poodnosti za određenu upotrebu u
skladu je s određenim jamstvenim rokom za ovaj model kolica u vrijeme kupnje. Neke
države ne dopuštaju isključenja ili oraničenja slučajne ili posljedične štete, te ore
navedena oraničenja ili isključenja se možda ne primjenjuju na vas. Ovo jamstvo vam
daje određena zakonska prava, a vi možda također imate drua prava koja se razlikuju od
države do države. Kako biste saznali koja su vaša zakonska prava u vašoj državi, obratite
se lokalnoj ili državnoj službi za potrošače ili državnom odvjetniku vaše države.
Ako ste kupili kolica izvan Sjedinjenih Američkih Država, obratite se distributeru u zemlji u
vašoj blizini. Njihove kontaktne informacije mou se naći na našoj web-stranici na http://
www.babyjogger.com/retailers/#international. Potraživanja po osnovu jamstava izvan
zemlje u kojoj je ovaj proizvod kupljen mou uključivati troškove prijevoza.
NAPOMENA: Kada budete kontaktirali distributera tvrtke Baby
Joer lede vaših kolica, imajte pri ruci serijski broj kolica i datum
proizvodnje. Ti podaci se mou naći na mehanizmu za sklapanje na
desnoj strani.
REGISTRIRAJTE SVOJA KOLICA NA
www.babyjoer.com/reister
HR
68
1
3
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
1 Tolókar 11 Első kerék kioldó omb
2Tolókar beállító omb 12 Lábtartó
3 Parkolófék 13 Hevedercsat
4Konzol ülés beszereléséhez 14 Hevederpárnák
5Hátsókerék kioldó omb 15 Tároló zárja
6 Hátsókerék 16 Vászontető
7Tároló kosár 17 Ülésdöntő omb
8Lábtartó beállító omb 18 Ülés felhajtására szoláló omb
9Első kerék 19 Tartozékok felszerelésére szoláló
nyílások
10 Bolyó/zár
4
2
18
19
19
4
HU
69
1 Tokar 11 Első kerék kioldó omb
2Tokar beállító omb 12 btar
3 Parkolófék 13 Hevedercsat
4Konzol ülés beszereléséhez 14 Hevederpárnák
5Hátsókerék kioldó omb 15 Tároló zárja
6 Hátsókerék 16 Vászontető
7Tároló kosár 17 Ülésdöntő omb
8btartó beállító omb 18 Ülés felhajtására szoláló omb
9Első kerék 19 Tartozékok felszerelésére szoláló
nyílások
10 Bolyó/zár
FIGYELMEZTETÉS
FONTOS – Későbbi használat céljából
őrizze me a használati utasítást
Használat előtt ondosan olvassa el a
használati utasítást. Hatással lehet a
yermeke biztonsáára, ha nem tartja be
ezeket az utasításokat.
EGY-GYEREKES BABAKOCSI
• Ez a babakocsi ey utasnak biztosít
helyet. SOHA ne enedjen eynél több
yermeket eyszerre a babakocsiba.
FIGYELMEZTETÉS Ez az ülés nem
alkalmas félévesnél fiatalabb babák
szállítására. Maximális meenedett súly:
15 k, maximális meenedett maassá:
101,6 cm.
• A babakocsi ajánlott össz súlyterhelése:
23 k. 15 k az ülésben, 1 k az ülés hátsó
zsebében, továbbá 7 k a kosárban.
FIGYELMEZTETÉS: A babakocsival nem
lehet futni vay örkorcsolyázni.
FIGYELMEZTETÉS: Soha ne hayja
felüyelet nélkül a yermekét.
FIGYELMEZTETÉS: Mindi használja a
biztonsái rözítőrendszert.
FIGYELMEZTETÉS: Használat előtt
ellenőrizze, hoy a fekvő babakocsi vay
az üléseysé adapter vay a kocsiülés
adapter mefelelően csatlakoztatva van-e.
FIGYELMEZTETÉS: A sérülések elkerülése
érdekében üyeljen rá, hoy yermeke
ne leyen a közelben, amikor kinyitja vay
összehajtja a terméket.
FIGYELMEZTETÉS: Rözítse a fékeket
mé azelőtt, hoy a yermeket beültetné
vay kivenné a babakocsiból, továbbá
minden olyan alkalommal, amikor a
babakocsi éppen nem mey.
FIGYELMEZTETÉS: Üyeljen rá, hoy a
rözítő berendezések használat előtt be
leyenek kapcsolva.
FIGYELMEZTETÉS: Ne hayja a yereket
a termékkel játszani.
FIGYELMEZTETÉS: A babakocsira
helyezett csomaok vay tartozékok –
vay mindkettő – miatt a kocsi labilissá
válhat.
FIGYELMEZTETÉS: A tolókarra, a
háttámla hátuljára, illetve a babakocsi
oldalára helyezett súly rontja a termék
stabilitását.
• Az ülést a leutolsó medöntött
pozícióban kell használni addi, ameddi
a yermek seítsé nélkül fel nem
tud ülni, át nem tud fordulni, illetve
néykézlábra nem tud állni.
• A babakocsiban rendeltetésszerűen
nem lehet yermekeket lépcsőn vay
mozólépcsőn szállítani. A jótállás nem
terjed ki a babakocsiban emiatt keletkező
károkra.
• A babakocsi nem helyettesíti a
mózeskosarat vay az áyat. Ha a
yermeknek aludnia kell, fektesse
mefelelő fekvő babakocsiba,
mózeskosárba vay áyba.
• Nem szabad a Baby Joer
jóváhayásával nem rendelkező
tartozékokat használni.
• Fiyeljen az autókra – soha ne
feltételezze, hoy a másik autó vezetője
látja Önt vay a yermekét.
• Az utasnak ülve kell maradnia (nem
szabad felállnia a babakocsiban).
• Kizáróla a Baby Joer által biztosított
vay jóváhayott cserealkatrészeket
használjon.
HU
70
Z
1 Csomaolja ki a babakocsi vázát a
dobozból és teye félre a kerekeket.
Oldja ki a babakocsit oly módon, hoy
mehúzza a Tárolás alatti rözítésre
szoláló kart.
2 Emelje le a tolókart az alsó vázról. A
babakocsi bekattan a helyére.
3 Állítsa a babakocsit füőlees helyzetbe.
FIGYELMEZTETÉS: Üyeljen rá, hoy a
rözítő berendezések használat előtt be
leyenek kapcsolva.
ELSŐ KERÉK
4 Beszerelés
• Fektesse a hátára a babakocsit úy, hoy
a tolókar a padlón feküdjön.
• Csatlakoztassa az Első kereket oly
módon, hoy becsúsztatja az első
keréktartóra, amí be nem kattan. Az
Első kereket yenéden mehúzva
ellenőrizze, hoy a helyére kattant-e.
5 Levétel
• Az első kerék kioldóombját lenyomva
yenéden csúsztassa le az Első kereket
az első keréktartóról
BOLYGÓKERÉK FUNKCIÓ
6 Nyomja le a Bolyókerék funkció ombját
és csúsztassa a bolyókerék zárat balra,
hoy ez első kerék szerelvényt zárt
állásban rözítse a hosszú sétákhoz.
7 Nyomja le a Bolyókerék funkció ombját
és csúsztassa a bolyókerék zárat
jobbra, hoy az első kerék szerelvény
bolyókerékként funkcionálhasson.
FIGYELMEZTETÉS: A yermek
beültetésekor vay kiemelésekor
rözítse az első kereket fix állásban. Bár
rözül a babakocsi első kereke, nem
arra készült, hoy kocojanak vay
tornayakorlatot véezzenek vele.
TSÓKEREKEK
8 Beszerelés
• Állítsa ey vonalba a Hátsókerék
tenelyét a babakocsi vázán
lévő keréktartóval, majd tolja rá a
keréktartóra, amí a helyére nem kattan.
• A hátsó kereket yenéden mehúzva
ellenőrizze, hoy a helyére kattant-e.
9 Levétel
• A kerékkioldó ombot lenyomva
yenéden csúsztassa le a Hátsókereket
a keréktartóról
FÉK
10 A kerekek rözítéséhez: yenéden
húzza a Fékkart füőlees állásba,
amí a helyére nem kattan.
11 A Fékek kioldásához: Csípje össze a
szürke füleket és húzza maa felé a
kart. Tolja lefelé a Fékkart addi, amí
párhuzamosan nem áll a vázzal.
FIGYELMEZTETÉS: Rözítse a fékeket
mé azelőtt, hoy a yermeket
beültetné vay kivenné a babakocsiból,
továbbá minden olyan alkalommal,
amikor a babakocsi éppen nem mey.
ÜLÉS – AZ ÜLÉS KINYITÁSA
12 A lábtartót és az ülés tetejét metartva
nyissa szét az ülést.
13 Az ülés bekattan a nyitott pozícióba.
VÁSZONTETŐ
14 Csatlakoztassa a vászontetőt a vázhoz:
Csatlakoztassa a Vászontető konzoljait
az üléskeret oldalaihoz.
15 Csatlakoztassa a vászontető 3 rözítő
szalaját az ülés tetejéhez.
A BIZTONSÁGI HEVEDER BEÁLLÍTÁSA
16 Az ülés hátulja felöl oldja ki a rözítő
szalaot és nyissa ki a zsebet, és
keresse me a néyszöletes műanya
stoppert. Forassa el a stoppert és
fűzze át az üléslap nyílásain és az ülés
huzatán.
17 Teye vissza a stoppert az ülésnek
a yermek vállaihoz leközelebbi
nyílásába. Vezesse vissza az
üléshuzaton, majd a PE lapon keresztül.
A szíjat merántva bizonyosodjon me
arról, hoy rözült-e a stopper. Mind a
két oldalon ismételje me a folyamatot.
FIGYELMEZTETÉS: Kerülje a
babakocsiból kiesésből vay
kicsúszásból eredő súlyos sérüléseket.
Mindi jól állítsa be és húzza me a
biztonsái hámot.
FIGYELMEZTETÉS: Mindi a
vállszíjakkal és az öl tájékán áthaladó
övvel eyütt használja az eláazó szíjat.
HU
71
18 Csúsztassa a Hámpárnákat felfelé, hoy
elérjék a szíjon lévő műanya sínt.
19 Tartsa me a műanya sínt, majd a
szíjat – arra ráfova – húzza vay lazítsa
me.
A BIZTONSÁGI HÁM HASZNÁLATA
20 Mindkét oldalon illessze be a szíj csatját
a hám csatjába.
21 A csatlakoztatott hám és az oldalsó szíj
csatjait illessze be a villáscsat oldalaiba.
22 A villáscsatot a csaton lévő ombra
nyomva oldja ki.
TEGYE AZ ÜLÉST A VÁZRA
23 Iazítsa a Tartozékok felszerelésére
szoláló konzolokat a babakocsi vázán
található a szerelőkonzolokhoz.
24 Csúsztassa az ülést a konzolokba
annyira, hoy a helyére kattanjon.
Használat előtt üyeljen rá, hoy az ülés
mindkét oldala szorosan rözüljön a
vázra.
MEGJEGYZÉS: Az ülés menetirányban
vay annak háttal is beszerelhető.
AZ ÜLÉS KIVÉTELE
25 Nyomja le a Szerelőkonzolokon lévő
szürke füleket és húzza fel őket.
FIGYELMEZTETÉS: Mindi emelje ki a
yermeket az ülésből, mielőtt az ülést
levenné a vázról.
AZ ÜLÉS MEGDÖNTÉSE
26 Emelje me az ülés tetején a
vászontető möött elhelyezett, az Ülés
medöntésére szoláló kart.
27 Lefelé tolva enedje le az ülést, felfelé
húzva pedi emelje me az ülést
annyira, hoy a kívánt pozícióba
kattanjon.
A TOLÓKAR MAGASSÁGÁNAK
BEÁLLÍTÁSA
28 Eyszerűen nyomja össze a Tolókart
beállító ombot, és csúsztassa a kart a
kívánt maassái fel vay le.
BEÁLLÍTHATÓ LÁBTARTÓ
29 Állítsa be a szöet: Nyomja le a
Lábtartón lévő Beállító ombokat, és
mozassa fel vay le annyira, hoy
bekattanjon a kívánt pozícióba.
30 Állítsa be a hosszát: Nyomja le a
Lábtartón lévő alsó ombokat és
csúsztassa a Lábtartót be vay ki
annyira, hoy bekattanjon a helyére.
A KOSÁR KIVÉTELE
31 Oldja ki a Kosárnak a váz középső
metámasztó karja körüli felső kapcsait.
Majd oldja ki az alsó kapcsokat a váz
oldalsó metámasztó karjai körül.
32 Kapcsolja le a felső-elülső műanya
hurkot a váz elején található fém
bütyökről. Az ellenkező oldalon is
ismételje me ezt a lépést.
33 Tekerje ki az elülső rözítő szalaokat
az első keréktartó möött található
műanya hurkon keresztül.
ÖSSZEHAJTÁS
• Veye ki a yermeket az ülésből.
• A babakocsi összehajtható úy is, hoy
csatlakoztatva van az ülés, úy is, hoy
nincs, akár előre néz az ülés, akár hátra.
• Hátrafele néző üléssel összehajtáskor
ajánlatos a művelet mekezdése előtt
teljesen hátrahajtani az ülést.
34 Nyomja össze az ülés hátuljára az
összehajtáshoz elhelyezett ombokat, és
hajtsa előre az ülést.
35 Nyomja addi a vázon lévő piros
ombot, amí nem kattan.
36 Húzza fel az összehajtáshoz használt
szíjat és hayja a vázat összecsuklani.
37 Ellenőrizze, hoy a tárolót rözítő kar a
helyére kattant-e.
AZ ÜLÉSHUZAT LEVÉTELE
38 Húzza le az üléshuzatot az ülés vázáról.
39 Az ülés hátulja felöl oldja ki a kapocs-
hurok kombinációt és csúsztassa át a
hevedert a D-yűrűn.
40 Nyomja le a Lábtartó beállító ombokat
és lábtartót kifelé mehúzva veye le a
lábtartó rudat az ülés vázáról.
41 Húzza ki az üléshuzatot a Lábtartó rúd
csatornából.
HU
72
ÁPOLÁS ÉS KARBANTARTÁS
Ha me akarja őrizni a babakocsi
hosszú élettartamát, fontos eyszerű
de rendszeres karbantartást véezni.
Időről időre ondoskodjon róla, hoy a
csatlakozások és az összecsukódó területek
jó állapotban leyenek. Ha nyikorást
hall vay feszültséet érez, elviheti a
babakocsit a helyi bicikli szaküzletbe, hoy
kenjék me. Minden javítást hivatalos
márkakereskedésnek kell véeznie.
MOSÁS
Üléshuzat
• A babakocsi üléshuzata hidevízben,
enyhe mosószerrel mosóépben is
kimosható.
• Üyeljen rá, hoy mosás előtt leveye a
fém vázat és a PE lapokat az ülésről.
• Ne használjon oldószereket, maró vay
dörzshatású tisztítószereket.
• Hoy a huzat ne menjen össze, az ülést
eyszerűen teye vissza a vázra száradni.
• Ne vasalja, veytisztítsa, teye
szárítóépbe vay csavarja ki a huzatot.
• Ha az üléshuzatot ki kell cserélni, csak
hivatalos Baby Joer márkakereskedőtől
származó termékeket használjon.
Garantáltan kizáróla ezek mentek át
biztonsái teszten és tervezték őket pont
erre az ülésre.
Műanyag/Fém elemek
• Enyhén szappanos mele vízzel törölje
őket tisztára.
• Nem szabad levenni, szétszerelni vay
meváltoztatni az ülés összehajtó
mechanizmusának vay a fékeknek az
elemeit.
A kerekek ápolása
• A kerekeket nedves ruhával tisztítsa me.
Teljesen me kell őket szárítani ey puha
törülközővel vay ruhával.
TÁROLÁS
• A naptól kifakulhat az üléshuzat és
kiszáradhatnak a kerékumik, ha tehát
beltérben tárolja a babakocsit, hosszabb
idei tetszetős marad.
• NE tárolja szabad térben.
• Üyeljen rá, hoy a babakocsi
meszáradjon, mielőtt hosszabb időre
elteszi.
• A babakocsit mindi száraz helyen tárolja.
• Amikor a babakocsi nincs használatban,
teye el biztonsáos helyre (vayis olyan
helyre, ahol yerekek nem tudnak játszani
vele).
• NE helyezzen nehéz táryakat a
babakocsi tetejére.
• NE tartsa a babakocsit közvetlen hőforrás,
például radiátor vay tűz közelében.
HU
73
A Baby Jogger korlátozott élettartamra szóló jótállása
A Baby Joer a termék teljes élettartamára szavatolja, hoy a váz mentes a yártási
hibáktól. A yári hibák a teljessé iénye nélkül a heesztések eltörését és a csőváz
sérülését jelentik. A textil és a puha oldalú anyaokra és az összes többi elemre ey éves
jótállás vonatkozik a vásárlás napjától számított ey évi (a csövek és a kerékumik
kivételével). A vásárlási bizonylatnak kell képeznie a jótállási káriényt, és a jótállás csak az
eredeti vásárlóra vonatkozik.
NEM TARTOZIK A JÓTÁLLÁS HATÁLYA ALÁ A:
• Szokásos kopás és elhasználódás
• Rozsdásodás vay rozsda
• Helytelen összeszerelés vay az eredeti kialakítással nem kompatibilis külső fél
alkatrészeinek vay tartozékainak a beszerelése
• Véletlen vay szándékos károkozás, bántalmazás vay hanyasá, illetve lépcsőn vay
mozólépcsőn történő használat.
• Kereskedelmi használat
• A babakocsi helytelen tárolása/ápolása
A jelen jótállás kifejezetten kizárja a közvetlen, eseti vay következményi károk miatti
káriényeket. A kifoástalan kereskedelmi minősé és ey adott célra való alkalmassá
rejtett aranciái ezen modell konkrét jótállási időszakának felelnek me, bármikor leyen is
a vásárlás. Eyes államok nem enedik me az eseti vay következményi károk kizárását
vay korlátozását, íy előfordulhat, hoy a fenti korlátozások vay kizárások Önre nem
vonatkoznak. A jelen jótállás konkrét törvényes jookkal ruházza fel Önt, sőt más jookkal
is rendelkezhet, amelyek államról államra változnak. Ha me szeretné tudni, hoy milyen
törvényes jook illetik me, forduljon a helyi vay az állami foyasztásüyi hivatalhoz vay
saját államának iazsáüy miniszteréhez.
Ha a babakocsit az Eyesült Államokon kívül vásárolták, kérjük, forduljon az Önhöz
leközelebb lévő orszában lévő foralmazóhoz. Ezt az információt az alábbi címen találja
me: http://www.babyjogger.com/retailers/#international. Ha a termék mevásárlásának
orszáán kívül nyújtanak be szavatossái káriényt, szállítási költséek keletkezhetnek.
MEGJEGYZÉS: Ha a babakocsival kapcsolatban mekeresi a Baby
Joer foralmazót, kérjük, készítse elő a babakocsi sorszámát
és a yártás napját. Ezek az információk a jobb oldali összecsukó
mechanizmuson találhatók me.
REGISZTRÁLJA A BABAKOCSIT AZ
INTERNETEN AZ ALÁBBI CÍMEN
www.babyjogger.com/register
HU
74
1
3
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
1 Duwstan 11 Ontrendelknop voorwiel
2Bijstellinsknop duwstan 12 Voetenplankje
3 Rem 13 Gareelesp
4Draahaak zitje 14 Gareelkussens
5Ontrendelknop achterwiel 15 Opberslot
6 Achterwiel 16 Kap
7 Mandje 17 Knop voor stoeltje in listand
8Bijstellinsknop voetenplankje 18 Knop om zitje op te vouwen
9Voorwiel 19 Sleuven voor het monteren van
toebehoren
10 Zwenkblokkerin
4
2
18
19
19
4
NL
75
1 Duwstan 11 Ontrendelknop voorwiel
2Bijstellinsknop duwstan 12 Voetenplankje
3 Rem 13 Gareelesp
4Draahaak zitje 14 Gareelkussens
5Ontrendelknop achterwiel 15 Opberslot
6 Achterwiel 16 Kap
7 Mandje 17 Knop voor stoeltje in listand
8Bijstellinsknop voetenplankje 18 Knop om zitje op te vouwen
9Voorwiel 19 Sleuven voor het monteren van
toebehoren
10 Zwenkblokkerin
WAARSCHUWING
BELANGRIJK - bewaar deze instructies
voor later ebruik.
Lees deze instructies aandachti vóór
ebruik. De veiliheid van uw kind kan in
evaar komen, als u deze instructies niet
volt.
KINDERWAGEN VOOR ÉÉN KIND
• Deze kinderwaen dient voor één kind.
NOOIT meer dan één kind in deze
kinderwaen plaatsen.
WAARSCHUWING. Dit stoeltje is niet
eschikt voor kinderen joner dan 6
maanden. Het maximumewicht is 15 k
en de maximumlente is 101,6 cm.
• De totale aanbevolen belastin voor deze
kinderwaen is ten hooste 23 k: 15 k
in het stoeltje, 1 k in de achterzak van
het stoeltje en 7 k in het mandje.
WAARSCHUWING: deze kinderwaen
is niet eschikt voor hardlopen of
rolschaatsen.
WAARSCHUWING: uw kind nooit zonder
toezicht laten.
WAARSCHUWING: altijd de
veiliheidsordels ebruiken.
WAARSCHUWING: controleer vóór
ebruik of alles aan de kinderwaen, het
zitje of de autostoel oed bevestid is.
WAARSCHUWING: om letsel te
voorkomen, uw kind uit de buurt houden
als u dit product ontvouwt of opvouwt.
WAARSCHUWING: verrendel de
remmen wanneer u uw kind in de
kinderwaen plaatst of het eruit haalt, en
ook als de kinderwaen stilstaat.
WAARSCHUWING: zor ervoor dat
alle verrendelinen vóór ebruik zijn
ineschakeld.
WAARSCHUWING: uw kind niet laten
spelen met dit product.
WAARSCHUWING: als u pakjes,
toebehoren of beide op de kinderwaen
plaatst, kan de waen onstabiel worden.
WAARSCHUWING: Elk ewicht dat wordt
bevestid aan de handreep en/of aan
de ruleunin, of aan de zijkanten van de
wandelwaen heeft een impact op de
stabiliteit.
• Dit stoeltje moet helemaal in de listand
worden eplaatst, totdat het kind zonder
hulp kan zitten, zich kan omrollen en
zich omhoo kan duwen met handen en
knieën.
• De kinderwaen is niet bedoeld om een
kind te draen op trappen of roltrappen.
Resulterende schade aan de kinderwaen
is niet edekt door de arantie.
• Deze kinderwaen vervant een wie
of bed. Als uw kind moet slapen, le het
dan in een eschikte kinderwaen, wie
of bed.
• Geen toebehoren ebruiken die niet zijn
oedekeurd door Baby Joer.
• Kijk uit voor autos – neem nooit aan dat
een chaueur u en uw kind kan zien.
• Het kind moet zitten (niet staan in de
kinderwaen).
• Gebruik uitsluitend reserveonderdelen
die door de Baby Joer zijn eleverd of
oedekeurd.
NL
76
KADER
1 Pak het kader van de kinderwaen uit
de doos uit en plaats de wielen opzij.
Ontrendel de kinderwaen door aan
de knop van het opberslot te trekken.
2 Hef de duwstan op, we van het
onderste kader. De kinderwaen klikt
vast.
3 Plaats de kinderwaen rechtop.
WAARSCHUWING: zor ervoor dat
alle verrendelinen vóór ebruik zijn
ineschakeld.
VOORWIEL
4 Installatie
• Le de kinderwaen neer met de
duwstan op de rond.
• Bevesti het voorwiel door het in het
voorwieledeelte van het kader te
schuiven totdat het vastklikt. Trek
voorzichti aan het voorwiel om te
controleren of het oed vastzit.
5 Verwijderin
• Druk op de ontrendelknop van het
voorwiel en schuif het voorwiel
voorzichti uit het kader.
ZWENKBLOKKERING
6 Druk de knop van de zwenkblokkerin
neer en schuif de rendel naar links om
het hele voorwiel in een vaste positie
vast te zetten voor een lane wandelin.
7 Druk de knop van de zwenkblokkerin
neer en schuif de rendel naar rechts
om het hele voorwiel te laten zwenken.
WAARSCHUWING: Verrendel het
voorwiel in een vaste positie als u het
kind in de waen plaatst of het eruit
haalt. Hoewel het voorwiel van de
kinderwaen kan worden verrendeld,
dient de waen niet om te joen of te
trainen.
ACHTERWIELEN
8 Installatie
• Bren de as van het achterwiel in lijn met
de plaats voor het wiel in het kader van
de kinderwaen en duw het achterwiel
in het kader totdat het vastklikt.
• Trek voorzichti aan het achterwiel om te
controleren of het oed vastzit.
9 Verwijderin
• Druk op de ontrendelknop van het wiel
en schuif het achterwiel voorzichti uit
het kader.
REM
10 Remmen verrendelen: trek de knop
van de rem voorzichti rechtop, totdat
die vastklikt.
11 Remmen ontrendelen: Knijp in de rijze
lipjes en trek de knop naar u toe. Duw
de knop van de rem neer, totdat die
evenwijdi is aan het kader.
WAARSCHUWING: verrendel de
remmen wanneer u uw kind in de
kinderwaen plaatst of het eruit haalt,
en ook als de kinderwaen stilstaat.
STOELTJE – STOELTJE ONTVOUWEN
12 Houd het voetenplankje en de
bovenkant van het stoeltje vast en open
het stoeltje.
13 Het stoeltje zit vast in de open stand.
KAP
14 Kap aan het kader bevestien: bevesti
de haken van de kap aan de zijkanten
van het kader van het stoeltje.
15 Maak de 3 bevestiinsstrips aan de
kap vast, aan de bovenkant van het
stoeltje.
GAREEL AANPASSEN
16 Maak de bevestiinsstrip vanaf de
achterkant van het stoeltje los, open de
zak en zoek de vierkante plasticstop.
Draai aan de stop en eleid de stop
door de openinen in het PE-bord en de
stof van het stoeltje.
17 Steek de stop opnieuw in de openin
van het stoeltje het dichtst bij de
schouders van het kind. Opnieuw
eleiden door de stof van het stoeltje en
het PE-bord. Trek aan het bandje om te
controleren of de stop verrendeld is.
Herhaal dit aan beide kanten.
WAARSCHUWING: Voorkom ernsti
letsel door vallen of uitlijden. Stel het
areel altijd oed bij en maak het altijd
oed vast.
WAARSCHUWING: ebruik altijd de
kruisriem in combinatie met schouder-
en heupordels.
NL
77
18 Schuif de areelkussens omhoo om
bij de plasticeleider van de riem te
komen.
19 Houd de plasticeleider vast en trek aan
de riem om vaster of losser te maken.
GAREEL GEBRUIKEN
20 Steek de esp van de zijriem aan beide
kanten in de esp van het areel.
21 Steek de verbonden espen van areel
en zijriem in de kanten van de kruisesp.
22 Druk op de knop van de kruisesp om
te ontrendelen.
STOELTJE OP HET KADER PLAATSEN
23 Bren de accessoiremontaehaken in
lijn met de montaehaken op het kader
van de kinderwaen.
24 Schuif het stoeltje in de haken totdat het
vastklikt. Beide kanten van het stoeltje
moeten vóór ebruik stevi vastzitten in
het kader.
NB: het stoeltje kan naar voren of naar
achter ericht worden eplaatst.
STOELTJE VERWIJDEREN
25 Druk op de rijze lipjes aan de
montaehaken en trek omhoo.
WAARSCHUWING: het kind altijd uit het
stoeltje halen, voordat u het stoeltje uit
het kader neemt.
STOELTJE IN LIGSTAND
26 Hef de knop voor stoeltje in listand
aan de bovenkant van het stoeltje,
achter de kap, op.
27 Neertrekken om het stoeltje te verlaen
en optrekken om het stoeltje te
verhoen, totdat het in de ewenste
stand vastklikt.
HOOGTE VAN DUWSTANG AANPASSEN
28 Knijp ewoonwe in de bijstellinsknop
van de stan en schuif de stan
omhoo of omlaa voor de ewenste
lente.
VOETENPLANKJE AANPASSEN
29 Hoek aanpassen: druk op de
bijstellinsknoppen van het
voetenplankje en verplaats omhoo
of omlaa, totdat het vastklikt in de
ewenste positie.
30 Lente aanpassen: druk op de onderste
knoppen van het voetenplankje en
schuif in of uit, totdat het vastklikt in de
ewenste positie.
MANDJE VERWIJDEREN
31 Maak de bovenste druksluitinen
van het mandje rond de middelste
steunstan van het kader los. Maak
dan de onderste druksluitinen rond de
zijsteunstanen van het kader los.
32 Haak de bovenste plasticlus aan de
voorkant los van de metalen knop
aan de voorkant van het kader. Doe
hetzelfde aan de andere kant.
33 Draai de voorste bevestiinsstrips los
doorheen de plasticlussen achter het
voorwiel.
OPVOUWEN
• Haal uw kind uit het stoeltje.
• U kunt de kinderwaen opvouwen met
of zonder het stoeltje bevestid en naar
voren of naar achter ericht.
• Als u opvouwt met het stoeltje naar
achter ericht, plaatst u het stoeltje best
helemaal in de listand, voordat u de
waen opvouwt.
34 Knijp in de opvouwknoppen aan de
achterkant van het stoeltje en vouw het
stoeltje naar voren op.
35 Duw op de rode knop aan het kader,
totdat het vastklikt.
36 Trek het opvouwriempje op een laat het
kader samenvouwen.
37 De knop van het opberslot moet
vastklikken.
DE STOF VAN HET STOELTJE
VERWIJDEREN
38 Maak de stof van het stoeltje los van
het kader.
39 Maak haak en oo los vanaf de
achterkant van het stoeltje en schuif het
riempje door de D-rin.
40 Druk op de bijstellinsknoppen van het
voetenplankje en trek uit, om de stan
ervan te verwijderen van het kader van
het stoeltje.
41 Trek de stof van het stoeltje in het kanaal
in de stan van het voetenplankje uit.
NL
78
ZORG EN ONDERHOUD
Om uw kinderwaen lan te ebruiken, is
het belanrijk dat u de waen eenvoudi
en reelmati onderhoudt. Controleer nu
en dan of verbindinen en opvouwplaatsen
no in oede conditie zijn. Als u een
piepend eluid hoort of spannin voelt,
bren de kinderwaen dan naar een
fietsenwinkel in de buurt om te smeren.
Alle reparaties moeten worden uitevoerd
door een bevoede verkoper.
WASSEN
Stof van het stoeltje
• Het zitje van de kinderwaen kan koud en
met een zacht wasproduct in de machine
worden ewassen.
• Verwijder het metalen kader en de PE-
borden van het zitje, voordat u het wast.
• Gebruik een oplosmiddelen of harde of
schurende wasproducten.
• Om krimpen te beperken, bevestit u het
zitje aan het kader om te droen.
• De stof niet strijken, chemisch reinien,
droozwieren of uitwrinen.
• Als de stoelbedekkin moet worden
vervanen, ebruik dan uitsluitend
onderdelen van een bevoede verkoper
van Baby Joer. Alleen deze onderdelen
zijn earandeerd etest op veiliheid en
zijn bedoeld om op dit stoeltje te passen.
Plastic-/metalen onderdelen
• Maak schoon met een zachte zeep en
lauw water.
• Geen enkel deel van de
opvouwmechanismen van het stoeltje en
de remmen verwijderen, ontmantelen of
veranderen.
Onderhoud van de wielen
• U kunt de wielen schoonmaken met
een vochtie doek. Ze moeten helemaal
worden edrood met een zachte
handdoek of doek.
OPBERGEN
• Door de zon kan de stof van het stoeltje
verbleken en kunnen de banden
uitdroen. Daarom zal de kinderwaen
laner mooi blijven, als u de waen
binnen laat staan.
• NIET buiten laten staan.
• Controleer of de kinderwaen droo
is, voordat u de waen voor een lane
periode opbert.
• De kinderwaen altijd opberen in een
droe omevin.
• Ber de kinderwaen veili op wanneer
u de waen niet ebruikt (waar kinderen
niet ermee kunnen spelen).
• GEEN zware voorwerpen op de
kinderwaen plaatsen.
• De kinderwaen NIET plaatsen in de
directe nabijheid van een warmtebron,
zoals een radiator of vuur.
NL
REGISTREER UW KINDERWAGEN ONLINE OP
www.babyjogger.com/register
79
Beperkte garantie over de gebruiksduur van Baby Jogger:
Baby Joer arandeert dat het kader vrij is van productiefouten over de levensduur
van het product. Fabricaefouten zijn onder meer, zonder beperkin, het breken van
een las of schade aan kaderpijpen. Voor textiel, andere zachte materialen en alle andere
componenten eldt een arantie van één jaar vanaf de aankoopdatum (uitezonderd
pijpen en banden). U hebt een aankoopbewijs nodi voor een arantieclaim en de
arantie eldt uitsluitend voor de oriinele koper.
DE VOLGENDE ZAKEN ZIJN NIET GEDEKT DOOR DE GARANTIE:
• Gewone slijtae
• Corrosie of roest
• Onjuiste montae en installatie van onderdelen of toebehoren van derden die niet
verenibaar zijn met het oorspronkelijk ontwerp
• Toevallie of opzettelijke schade, misbruik, nalatiheid of ebruik op trappen en
roltrappen.
• Commercieel ebruik
• Onjuiste bewarin of slecht onderhoud van het product
Deze arantie sluit specifiek elke claim uit voor middellijke, toevallie of evolschade.
De stilzwijende arantie van verkoopbaarheid en eschiktheid voor een bepaald doel is
conform de specifieke arantieperiode voor dit model op datum van aankoop. In staten
waar de uitsluitin of beperkin van toevallie of evolschade niet is toeestaan, zijn
de bovenstaande beperkinen of uitsluitinen niet van toepassin. Deze arantie eeft u
specifieke wettelijke rechten. Aankelijk van uw verblijfplaats kunt u ook andere rechten
hebben. Om te weten wat uw wettelijke rechten in uw verblijfplaats zijn, neemt u contact
op met de overheid voor consumptiezaken waar u woont, of met het ministerie van
Justitie.
Als u de kinderwaen buiten de Verenide Staten hebt ekocht, neem dan contact op
met de distributeur van het dichtstbijzijnde land. U vindt de contactinformatie op onze
website, op http://www.babyjogger.com/retailers/#international. Voor arantieclaims
buiten het land van aankoop van het product kunnen verzendkosten van toepassin zijn.
NB: Als u contact opneemt met de distributeur van Baby Joer
voor uw kinderwaen, maak dan dat u het serienummer en de
fabricaedatum van de kinderwaen bij de hand hebt. U vindt ze op
het opvouwmechanisme aan de rechterkant.
REGISTREER UW KINDERWAGEN ONLINE OP
www.babyjogger.com/register
NL
80
1
3
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
1 Håndtak 11 Utløserknapp for fronthjul
2Justerinsknapp for håndtak 12 Fotrom
3 Parkerinsbremse 13 Selespenne
4 Setemonterinsbrakett 14 Seleputer
5Utløserknapp for bakhjul 15 Oppbevarinslås
6 Bakhjul 16 Kalesje
7 Oppbevarinskurv 17 Knapp for tilbakevippin av sete
8Justerinsknapp for fotrom 18 Knapp for setebrettin
9 Bakhjul 19 Monterinsspor for tilbehør
10 Svinledd/lås
4
2
18
19
19
4
NO
81
1 Håndtak 11 Utløserknapp for fronthjul
2Justerinsknapp for håndtak 12 Fotrom
3 Parkerinsbremse 13 Selespenne
4 Setemonterinsbrakett 14 Seleputer
5Utløserknapp for bakhjul 15 Oppbevarinslås
6 Bakhjul 16 Kalesje
7 Oppbevarinskurv 17 Knapp for tilbakevippin av sete
8Justerinsknapp for fotrom 18 Knapp for setebrettin
9 Bakhjul 19 Monterinsspor for tilbehør
10 Svinledd/lås
ADVARSEL
VIKTIG - Oppbevar disse instruksjonene for
fremtidi bruk.
Les disse instruksjonene nøye før bruk.
Barnets sikkerhet kan settes i fare hvis du
ikke føler disse instruksjonene.
ENKEL SITTEVOGN
• Denne sittevonen har plass til én
passasjer. La ALDRI mer enn ett barn
sitte i denne sittevonen om anen.
ADVARSEL Dette setet er ikke enet for
barn under 6 måneder. Maksimum vekt
er 15 k, maksimum høyde er 101,6 cm.
• Total anbefalt vektbelastnin for denne
sittevonen er 23 k. 15 k i setet, 1 k i
setets baklomme o 7 k i kurven.
ADVARSEL: Denne sittevonen er ikke
enet for løpin eller rulleskøytin.
ADVARSEL: Forlat aldri barnet uten tilsyn.
ADVARSEL: Bruk alltid sikrinssystemet.
ADVARSEL: Kontroller at
festeanordninene i vonens hoveddel
eller setet eller kjøretøysetet er rikti
sammenkoblet før bruk.
ADVARSEL: For å unnå skade skal det
påses at barn holdes på avstand når
dette produktet slås ut eller slås sammen.
ADVARSEL: Ikke la barn leke med dette
produktet
ADVARSEL: Pakker eller tilbehør, eller
bee, som lees på enheten kan føre til
ustabilitet i enheten.
ADVARSEL: Enhver last som er festet
til håndtaket påvirker stabiliteten til
skyvestolen.
ADVARSEL: Sør for at alle
låseanordniner er sammenkoblet før
bruk.
ADVARSEL: Vær forsikti med å
hene tin håndtaket, på baksiden av
seteryen eller på sidene av vonen, da
dette vil jøre vonen ustabil.
• Dette setet skal brukes i helt tilbakelent
stillin inntil et barn kan sitte uten hjelp,
falle fremover eller skyve se opp på
hender o knær.
• Sittevonen skal ikke brukes til å
transportere barn opp eller ned trapper
eller i rulletrapper. Skader som oppstår
på sittevonen i slike situasjoner blir ikke
dekket under arantien.
• Denne sittevonen erstatter ikke en
barnesen eller en sen. Hvis barnet
ditt trener å sove, bør det lees i en
passende barnevon, barnesen eller
sen.
• Tilbehør som ikke er odkjent av Baby
Joer skal ikke brukes.
• Se opp for biler - du bør aldri anta at en
bilfører kan se de o barnet ditt.
• Passasjeren skal alltid sitte (ikke stå i
sittestolen).
• Bruk bare reservedeler som er levert eller
odkjent av Baby Joer.
NO
82
RAMME
1 Pakk ut sittevonrammen fra esken o
sett hjulene til side. Lås opp sittevonen
ved å trekke i oppbevarinslåsspaken.
2 Løft håndtaket bort fra den nedre
rammen. Sittevonen vil klikke på plass.
3 Sett sittevonen i stående stillin.
ADVARSEL: Sør for at alle
låseanordniner er sammenkoblet før
bruk.
FRONTHJUL
4 Installerin
• Le sittevonen på ryen slik at
håndtaket hviler på ulvet.
• Sett på fronthjulet ved å skyve det inn i
fronthjulholderen til det klikker på plass.
Trekk forsikti i fronthjulet for å være
sikker på at det er sikkert festet.
5 Fjernin
• Mens du trykker inn utløserknappen for
fronthjulet, skyv fronthjulet forsikti ut av
fronthjulholderen.
SVINGLEDDFUNKSJONEN
6 Trykk ned svinleddlåsknappen o skyv
svinleddlåsen til venstre for å låse
fronthjulet i fast posisjon for en lan tur.
7 Trykk ned svinleddlåseknappen o skyv
svinleddlåsen til høyre når fronthjulet
skal svine.
ADVARSEL: Når du setter ned o
tar opp barnet, låses fronthjulet i
fast posisjon. Selv om fronthjulet på
sittevonen kan låses, er det ikke
berenet på join eller treninsformål.
BAKHJUL
8 Installerin
• Still inn bakhjulakselen med hjulholderen
på sittevonrammen o sett den inn i
hjulholderen til den klikker på plass.
• Trekk forsikti i bakhjulet for å være
sikker på at det er sikkert festet.
9 Fjernin
• Mens du trykker inn hjulutløserknappen,
skyves bakhjulet forsikti ut av
hjulholderen.
BREMSE
10 Låse bremsene: trekk bremsespaken
forsikti til stående posisjon til den
klikker på plass.
11 Frijøre bremsene: Klem på de rå
flikene o trekk spaken mot de. Skyv
bremsespaken ned til den er parallell
med rammen.
ADVARSEL: Lås bremsene før du setter
ned o tar opp barnet ditt, o ellers når
sittevonen ikke er i beveelse.
SETET - BRETTE UT SETET
12 Hold i fotrommet o toppen på settet o
åpne setet.
13 Setet låses i sin åpne stillin.
KALESJE
14 Fest kalesjen til rammen: Fest
kalesjebrakettene til sidene på
seterammen.
15 Fest de 3 festestroppene på kalesjen til
toppen på setet.
JUSTERE SIKKERHETSSELENE
16 Fra baksiden på setet løsnes
festestroppen o lommen åpnes for
å finne den firkantede plaststopperen.
Snu stopperen o før den jennom
åpninene i PE-brettet o setetrekket.
17 Sett tilbake stopperen i seteåpninen
nærmest barnets skuldre. Trykk bakover
jennom setetrekket o PE-brettet.
Trekk i stroppen for å påse at stopperen
er låst. Gjenta på bee sider.
ADVARSEL: Unnå alvorli skade
forårsaket av fall eller at barnet sklir ut.
Sikkerhetsselene skal alltid justeres o
festes på rikti måte.
ADVARSEL: Bruk alltid skrittstroppen
sammen med skulderstroppen o
midjebeltet.
18 Skyv seleputene opp for å få tilan til
plastføreren på stroppen.
19 Hold plastføreren o trekk i stroppen for
å stramme eller løsne.
BRUKE SIKKERHETSSELENE
20 Før sidestroppspennen inn i
selespennen på bee sider.
21 Sett inn den sammenkoblede selen o
sidestroppspennene inn i sidene på
skrittspennen.
22 Trykk på knappen på skrittspennen for
å frijøre den.
NO
83
SETTE SETET PÅ RAMMEN
23 Rett inn brakettene for tilbehørholderen
med monterinsbrakettene på
sittevonrammen.
24 Skyv setet inn i brakettene til det klikker
på plass. Sør for at bee sidene på
setet er sikkert festet i rammen før det
tas i bruk.
MERK: Setet kan være installert enten i
fremover- eller bakoverstillin.
FJERNE SETET
25 Trykk inn de rå flikene på
monterinsbrakettene o trekk opp.
ADVARSEL: Ta alltid barnet ut av setet
før du erner setet fra rammen.
VIPPE SETET BAKOVER
26 Løft tilbakeleninsspaken på setet som
fines øverst på setet, bak kalesjen.
27 Trekk ned for å senke setet o trekk opp
for å løfte setet til det klikker på plass i
ønsket stillin.
JUSTERE HÅNDTAKSHØYDEN
28 Du anske enkelt klemmer på
håndtaksjusterinsknappen o skyver
håndtaket opp eller ned til ønsket
lende.
JUSTERBART FOTROM
29 Justere vinkelen: Trykk på
justerinsknappene på fotrommet o
flytt det opp eller ned til det klikker på
plass i ønsket stillin.
30 Justere lenden: Trykk på
justerinsknappene på fotrommet o
flytt det opp eller ned til det klikker på
plass i ønsket stillin.
FJERNE KURVEN
31 Løsne toppklemmene på kurven rundt
den midterst støttestanen på rammen.
Deretter løsnes bunnklemmene på
kurven rundt sidestøttestenene på
rammen.
32 Løsne den øverste plastløkken fra
metallknappen foran på rammen.
Gjenta på motsatt side.
33 Trekk festestroppene i fronten ut
jennom plastløkkene bak holderen til
fronthjulet.
BRETTE SAMMEN
• Ta barnet ut av setet.
• Sittevonen kan brettes sammen med
eller uten setet påfestet, eller om det
vender forover eller bakover.
• Ved sammenbrettin av et bakovervendt
sete, anbefaler vi at setet lenes helt
bakover før det brettes sammen.
34 Klem på bretteknappene på baksiden
av setet o brett setet fremover.
35 Skyv den rødt knappen på rammen til
den klikker.
36 Trekk opp foldestroppen o la rammen
falle sammen.
37 Påse at oppbevarinslåsespaken klikker
på plass.
FJERNE SETETREKKET
38 Knepp opp setetrekket fra seterammen.
39 Løsne krok-o-løkke fra baksiden
på setet o skyv stroppen jennom
D-rinen.
40 Trykk på justerinsknappene på
fotrommet o trekk ut fotrommet slik
at du kan erne fotromskinnen fra
seterammen.
41 Trekk setetrekket ut av kanalen i
fotromskinnen.
NO
84
STELL OG VEDLIKEHOLD
For å bevare brukstiden for din sittevon, er
det vikti å utføre enkelt, jevnli vedlikehold.
Fra tid til annen bør du søre for at leddene
o brettestedene er i od stand. Hvis du
hører knirkin eller kjenner spennin, kan
du ta sittevonen til en lokal sykkelbutikk
for å utføre smørin. Alle reparasjoner skal
bare utføres av en autorisert forhandler.
VASKING
Setetrekket
• Du kan vaske sittevonens sete i
vaskemaskin i kaldt vann med mild såpe.
• Husk å erne metallrammen o PE-
brettene fra setet før vask.
• Ikke bruk oppløsniner, kaustiske eller
skurende renjørinsmaterialer.
• For å redusere krympin, kan du anske
enkelt sette setet tilbake på rammen for
å tørke.
• Trekket skal ikke presses, strykes, renses,
tørkes i tørketrommel eller vris opp.
• Hvis setetrekk må skiftes ut, skal det
bare brukes deler fra en autorisert Baby
Joer-forhandler. De er de eneste som
er arantert å være sikkerhetstestet o
utformet for dette setet.
Plast/metall-deler
• Tørkes av med mild såpe o varmt vann.
• Du bør ikke erne, ta fra hverandre
eller endre noen del av setets
brettemekanisme eller bremser.
Stell av hjulene
• Hjulene kan renjøres med en fukti klut.
De må tørkes helt med et mykt håndkle
eller klut.
OPPBEVARING
• Sollys kan bleke setetrekket o tørke
ut dekkene. Innendørs oppbevarin vil
forlene det fine utseendet.
• Skal IKKE oppbevares utendørs.
• Sør for at sittevonen er tørr før den
oppbevares i lenre perioder.
• Sittevonen skal alltid oppbevares i tørre
omivelser.
• Oppbevar sittevonen på et tryt sted når
den ikke er i bruk (for eksempel der barn
ikke kan leke med den).
• IKKE le tune jenstander på
sittevonen.
• IKKE oppbevar sittevonen nær direkte
varmekilder, som en radiator eller åpen
ild.
NO
85
Begrenset livstidsgaranti for Baby Jogger
Baby Joer aranterer at rammen er fri for produksjonsfeil i hele produktets levetid.
Produsentens defekter inkluderer, men er ikke berenset til brudd på sveiseskjøter o
skade på rammerør. Tekstiler eller myke sidematerialer o alle andre komponenter skal
være arantert for ett år fra kjøpsdato (unntatt for rør o dekk). Kjøpsbevis er nødvendi
for å foreta et arantikrav, o arantien er bare itt til den opprinnelie kjøperen.
DENNE GARANTIEN DEKKER IKKE
• Normal slitasje
• Korrosjon eller rust
• Feil monterin, eller installasjon av tredjeparts deler eller tilbehør som ikke er kompatible
med den oriinale utforminen.
• Utilsiktet eller tilsiktet skade, misbruk eller forsømmelse, eller bruk i trapper eller
rulletrapper.
• Kommersiell bruk
• Upassende oppbevarin/stell av enheten
Denne arantien ekskluderer spesifikt krav i forbindelse med indirekte, tilfeldie eller
føleskader. De underforståtte arantiene for salbarhet o enethet for et bestemt
formål er i henhold til den spesifikke arantiperioden for denne modellenheten på
kjøpstidspunktet. Ettersom enkelte land ikke tillater fraskrivelse eller berensnin av
tilfeldie skader eller føleskader, så det er muli at de ovennevnte berensninene ikke
jelder for de. Denne arantien ir de spesifikke juridiske rettiheter, o du kan oså ha
andre rettiheter som varierer fra stat til stat. For å vite hva dine rettiheter er i staten, ta
kontakt med din lokale eller statlie forbrukersakskontor eller en juridisk rådiver.
Hvis vonen ble kjøpt utenfor USA, kontakt distributøren i landet som er nærmest
de. Deres kontaktinformasjon finnes på vårt nettsted på http://www.babyjogger.com/
retailers/#international. Krav om aranti utenfor det landet der produktet ble kjøpt, kan
medføre fraktkostnader.
MERK: Hvis du skal kontakte Baby Joer-distributøren anående
sittevonen, må du ha vonens serienummer o produksjonsdato klar.
Du finner dette på høyre brettemekanisme.
REGISTRER DIN SITTEVOGN PÅ NETTET PÅ
www.babyjogger.com/register
NO
86
1
3
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
1 Rączka 11 Zwalniacz przednieo kółka
2Przycisk do reulacji rączki 12 Podłoa wózka
3Hamulec parkinowy 13 Klamra szelek
4Wspornik do mocowania siedziska 14 Ochraniacze szelek
5Zwalniacz tylneo kółka 15 Blokada pozycji przechowywania
6 Tylne kółko 16 Budka
7 Koszyk 17 Przycisk do rozkładania siedziska
8Przycisk do reulacji podłoi wózka 18 Przycisk do składania siedziska
9Przednie kółko 19 Złącza do mocowania akcesoriów
10 Krętlik/blokada
4
2
18
19
19
4
PL
87
1 Rączka 11 Zwalniacz przednieo kółka
2Przycisk do reulacji rączki 12 Podłoa wózka
3Hamulec parkinowy 13 Klamra szelek
4Wspornik do mocowania siedziska 14 Ochraniacze szelek
5Zwalniacz tylneo kółka 15 Blokada pozycji przechowywania
6 Tylne kółko 16 Budka
7 Koszyk 17 Przycisk do rozkładania siedziska
8Przycisk do reulacji podłoi wózka 18 Przycisk do składania siedziska
9Przednie kółko 19 Złącza do mocowania akcesoriów
10 Krętlik/blokada
OSTRZEŻENIE
WAŻNE: Zachowaj instrukcję do wlądu.
Przed użyciem wózka uważnie przeczytaj
instrukcję. Nieprzestrzeanie instrukcji
może zarozić bezpieczeństwu dziecka.
WÓZEK JEDNOOSOBOWY
• Wózek jest przeznaczony do przewożenia
jedneo dziecka. NIE WOLNO sadzać w
nim więcej dzieci.
OSTRZEŻENIE: Moduł siedziska nie
nadaje się dla dzieci poniżej 6. miesiąca
życia. Maksymalna waa dziecka: 15 k;
maksymalny wzrost: 101,6 cm.
• Zalecane maksymalne obciążenie: 23 k.
15 k w siedzisku, 1 k w kieszeni z tyłu
siedziska i 7 k w koszyku.
OSTRZEŻENIE: Wózek nie nadaje się do
bieania na rolkach ani na łyżwach.
OSTRZEŻENIE: Nie wolno zostawiać
dziecka bez opieki.
OSTRZEŻENIE: Zawsze stosuj system
zabezpieczeń.
OSTRZEŻENIE: Przed użyciem
sprawdź, czy elementy mocujące ramy
wózka, modułu siedziska lub fotelika
samochodoweo są prawidłowo
zablokowane.
OSTRZEŻENIE: Aby uniknąć uszkodzenia
ciała, podczas składania wózka dziecko
powinno znajdować się z dala od nieo.
OSTRZEŻENIE: Zablokuj hamulce przed
wyjęciem dziecka z wózka i włożeniem o
do nieo oraz zawsze wtedy, dy wózek
się nie porusza.
OSTRZEŻENIE: Przed użyciem wózka
sprawdź, czy wszystkie elementy
blokujące są zablokowane.
OSTRZEŻENIE: Nie pozwól dzieciom
bawić się wózkiem.
OSTRZEŻENIE: Paczki lub akcesoria
umieszczone na wózku moą
spowodować jeo niestabilność.
OSTRZEŻENIE: Każdy ciężar przywieszony
do rączki lub tylnej części oparcia albo
boków wózka zaburza jeo stabilność.
• Jeśli dziecko nie umie jeszcze samo
siedzieć, obrócić się albo raczkować,
używaj siedziska w pozycji maksymalnie
rozłożonej.
• Wózek nie służy do przewożenia dziecka
po schodach ani schodach ruchomych.
Wynikające z teo uszkodzenia wózka nie
są objęte warancją.
• Wózek mnie zastępuje łóżeczka ani
kojca. Jeśli dziecko potrzebuje snu,
należy je położyć w odpowiednim wózku
spacerowym lub łóżeczku.
• Nie używaj akcesoriów innych niż
zatwierdzone przez firmę Baby Joer.
• Uważaj na samochody: nidy nie zakładaj,
że kierowca widzi Ciebie i Twoje dziecko.
• Dziecko musi cały czas siedzieć (nie
może stać w wózku).
• Należy używać wyłącznie części
zamiennych
dostarczonych lub zatwierdzonych przez
Baby Joer.
PL
88
RAMA
1 Wyjmij ramę wózka z opakowania i
odłóż kółka na bok. Odblokuj wózek,
ciąnąc za dźwinię blokady pozycji
przechowywania.
2 Podnieś rączkę i odsuń ją od dolnej ramy.
Konstrukcja wózka zatrzaśnie się we
właściwym położeniu.
3 Postaw wózek w normalnej pozycji.
OSTRZEŻENIE: Przed użyciem wózka
sprawdź, czy wszystkie elementy
blokujące są zablokowane.
PRZEDNIE KÓŁKO
4 Montaż
• Połóż wózek „do óry noami”, tak aby
rączka leżała na podłodze.
• Zamocuj przednie kółko, wsuwając je
na wspornik, aż usłyszysz kliknięcie.
Delikatnie pociąnij przednie kółko,
aby sprawdzić, czy jest prawidłowo
zamocowane.
5 Demontaż
• Naciskając na zwalniacz przednieo
kółka, delikatnie zsuń przednie kółko ze
wspornika.
FUNKCJA KRĘTLIKA
6 Wciśnij przycisk blokady krętlika i przesuń
ją w lewo, aby zablokować przednie
kółko w ustalonej pozycji, odpowiedniej
do jazdy na duże odlełości.
7 Wciśnij przycisk blokady krętlika i przesuń
ją w prawo, aby odblokować przednie
kółko i umożliwić mu swobodne
obracanie się.
OSTRZEŻENIE: Podczas wkładania
dziecka do wózka i wyjmowania o
zablokuj przednie kółko w ustalonej
pozycji. Choć przednie kółko można
zablokować, wózek nie nadaje się do
bieania ani innych ćwiczeń fizycznych.
TYLNE KÓŁKA
8 Montaż
• Ustaw oś tylnych kółek równo z
wspornikiem kółek na ramie wózka
i wsuń ją do wspornika, aż usłyszysz
kliknięcie.
• Delikatnie pociąnij tylne kółko, aby
sprawdzić, czy jest prawidłowo
zamocowane.
9 Demontaż
• Naciskając na zwalniacz kółka, delikatnie
zsuń tylne kółko ze wspornika.
HAMULEC
10 Blokowanie hamulców: delikatnie
pociąnij dźwinię hamulca do óry,
usłyszysz kliknięcie.
11 Zwalnianie hamulców: Wciśnij szare
języczki i pociąnij dźwinię do siebie.
Przesuń dźwinię hamulca w dół,
będzie ustawiona równolele do ramy.
OSTRZEŻENIE: Zablokuj hamulce przed
wyjęciem dziecka z wózka i włożeniem
o do nieo oraz zawsze wtedy, dy
wózek się nie porusza.
SIEDZISKO — ROZKŁADANIE SIEDZISKA
12 Przytrzymując podłoę wózka i órę
siedziska, rozłóż je.
13 Siedzisko zablokuje się w położeniu
otwartym.
BUDKA
14 Zamocuj budkę do ramy: zamocuj
wsporniki budki z boków ramy siedziska.
15 Zapnij 3 paski mocujące budkę do
órnej części siedziska.
REGULACJA SZELEK BEZPIECZEŃSTWA
16 Odepnij pasek od tylnej części siedziska
i otwórz kieszeń, aby zlokalizow
plastikowy kwadratowy stoper. Obróć
stoper i przełóż przez otwory w płycie z
polietylenu i tapicerkę siedziska.
17 Włóż stoper ponownie do teo otworu
w oparciu siedziska, który znajduje się
najbliżej barków dziecka. Przełóż o
z powrotem przez otwór w tapicerce
siedziska i płycie z polietylenu. Pociąnij
za pasek, aby sprawdzić, czy stoper
jest zablokowany. Wykonaj te same
czynności po obu stronach.
OSTRZEŻENIE: Nie dopuść do
wypadnięcia lub wysunięcia się dziecka
z wózka — może to spowodować
poważne obrażenia. Zawsze
odpowiednio reuluj i zapinaj szelki
bezpieczeństwa.
OSTRZEŻENIE: Zawsze używaj paska
krokoweo w połączeniu z paskami
naramiennymi i paskiem biodrowym.
18 Przesuń ochraniacze szelek, aby
odsłonić plastikową prowadnicę na
pasku.
PL
89
19 Przytrzymaj plastikową prowadnicę
i pociąnij pasek, aby o skrócić lub
poluzować.
UŻYWANIE SZELEK BEZPIECZEŃSTWA
20 Wsuń klamry pasków bocznych w
klamrę szelek (po obu stronach).
21 Wsuń połączone klamry szelek i pasków
bocznych w klamrę paska krokoweo.
22 Aby rozpiąć szelki, wciśnij przycisk na
klamrze paska krokoweo.
UMIESZCZANIE SIEDZISKA NA RAMIE
23 Ustaw wsporniki do mocowania
akcesoriów równo ze wspornikami na
ramie wózka.
24 Wsuń siedzisko we wsporniki,
usłyszysz kliknięcie. Przed użyciem
wózka sprawdź, czy obie strony siedziska
są dobrze przymocowane do ramy.
UWAGA: Siedzisko można zamocować
przodem albo tyłem do kierunku jazdy.
ZDEJMOWANIE SIEDZISKA
25 Wciśnij szare języczki na wspornikach
mocujących i pociąnij do óry.
OSTRZEŻENIE: Przed zdjęciem
siedziska z ramy zawsze wyjmij dziecko
z wózka.
ROZKŁADANIE SIEDZISKA
26 Podnieś dźwinię do rozkładania
siedziska, znajdującą się na órze
siedziska, za budką.
27 Pociąnij ją w dół, aby obniżyć oparcie,
lub w órę, aż zatrzaśnie się we
właściwym położeniu.
REGULACJA WYSOKOŚCI RĄCZKI
28 Wciśnij przycisk reulacji rączki i wsuń
lub wysuń rączkę na odpowiednią
dłuość.
REGULOWANA PODŁOGA
29 Ustaw kąt: wciśnij przyciski reulacyjne
na podłodze wózka i podnieś ją lub
opuść, aż zatrzaśnie się w odpowiednim
położeniu.
30 Dopasuj dłuość: wciśnij dolne przyciski
na podłodze wózka i wsuń ją lub wysuń,
aż zatrzaśnie się w odpowiednim
położeniu.
ZDEJMOWANIE KOSZYKA
31 Odepnij órne zatrzaski koszyka wokół
środkoweo elementu ramy. Potem
odepnij dolne zatrzaski wokół bocznych
elementów ramy.
32 Zdejmij órne przednie oczko
plastikowe z metaloweo zaczepu na
przedniej części ramy. Zrób to samo po
druiej stronie wózka.
33 Przewlecz przednie paski mocujące
przez plastikowe oczka znajdujące się za
wspornikiem przednieo kółka.
SKŁADANIE WÓZKA
• Wyjmij dziecko z siedziska.
• Wózek można składać bez siedziska lub
z siedziskiem (zamocowanym przodem
lub tyłem do kierunku jazdy).
• Jeśli siedzisko jest założone tyłem do
kierunku jazdy, zaleca się, aby przed
składaniem wózka całkowicie je
rozłożyć.
34 Wciśnij przyciski składania na tylnej
części siedziska i pochyl siedzisko do
przodu.
35 Wciśnij czerwony przycisk na ramie, aż
usłyszysz kliknięcie.
36 Pociąnij w órę pasek do składania i
pozwól, aby rama się złożyła.
37 Sprawdź, czy dźwinia blokady pozycji
przechowywania zatrzasnęła się we
właściwym położeniu.
ZDEJMOWANIE TAPICERKI SIEDZISKA
38 Odepnij tapicerkę od ramy siedziska.
39 Rozepnij rzep za siedziskiem i przewlecz
pasek przez półkoliste oczko.
40 Wciśnij przyciski reulacji podłoi wózka
i pociąnij ją, aby wyjąć obramowanie
podłoi z ramy siedziska.
41 Wyciąnij tapicerkę siedziska ze szczeliny
w obramowaniu podłoi wózka.
PL
90
UTRZYMANIE CZYSTOŚCI I KONSERWACJA
Aby wózek dłuo spełniał swoją funkcję,
trzeba reularnie przeprowadzać proste
czynności konserwacyjne. Od czasu do
czasu sprawdzaj, czy połączenia i części,
które się zinają lub składają, są nadal w
dobrym stanie. Jeśli jakiś element skrzypi
albo porusza się z trudem, możesz zabrać
wózek do lokalneo warsztatu roweroweo,
aby o dodatkowo nasmarować. Wszystkie
naprawy należy zlecać wyłącznie
autoryzowanym przedstawicielom
producenta.
PRANIE
Tapicerka siedziska
• Tapicerkę siedziska wózka można prać
w pralce, w niskiej temperaturze i przy
użyciu łaodneo deterentu.
• Przed praniem wyjmij z siedziska
metalową ramę i płyty z polietylenu.
• Nie używaj rozcieńczalników, sody ani
szorstkich materiałów czyszczących.
• Aby zminimalizować ryzyko skurczenia
się tapicerki, zamocuj siedzisko na ramie
do wysuszenia.
• Tapicerki nie wolno prasować, czyścić
chemicznie, suszyć w suszarce bębnowej
ani wykręcać.
• Jeśli osłonę siedziska trzeba wymienić,
używaj tylko części kupionych u
autoryzowaneo przedstawiciela
firmy Baby Joer. Tylko takie części
zostały przetestowane pod kątem
bezpieczeństwa i zaprojektowane tak, aby
pasowy do daneo siedziska.
Części plastikowe i metalowe
• Wytrzyj je do czysta, używając łaodneo
deterentu i ciepłej wody.
• Nie wolno zdejmować, demontować ani
modyfikować żadnej części hamulców ani
mechanizmu składania siedziska.
Konserwacja kółek
• Kółka można czyścić wilotną ściereczką.
Potem wysusz je dokładnie miękkim
ręcznikiem lub szmatką.
PRECHOWYWANIE
• Światło słoneczne może powodować
blaknięcie tapicerki i wysuszać opony.
Wózek będzie więc dłużej wylądał
estetycznie, jeśli będzie przechowywany w
pomieszczeniu.
• NIE NALEŻY przechowywać wózka na
dworze.
• Zanim schowasz wózek na dłuższy czas,
upewnij się, że jest suchy.
• Zawsze przechowuj wózek w suchym
miejscu.
• Gdy wózek nie jest używany, schowaj o
w bezpiecznym miejscu (niedostępnym
dla dzieci).
• NIE WOLNO kłaść na órze wózka
ciężkich przedmiotów.
• NIE WOLNO przechowywać wózka w
pobliżu bezpośrednieo źródła ciepła, np.
rzejnika lub onia.
PL
ZAREJESTRUJ SWÓJ WÓZEK ONLINE NA
STRONIE
www.babyjoer.com/reister
91
Ograniczona gwarancja dożywotnia firmy Baby Jogger:
Firma Baby Joer warantuje, że rama wózka będzie wolna od wad produkcyjnych
przez cały okres jeo eksploatacji. Wady produkcyjne obejmują m.in. pęknięcia spoin
i uszkodzenia rur ramy. Gwarancja na materiały tekstylne i miękkie wypełnienie oraz
wszystkie inne elementy obowiązuje przez jeden rok od daty zakupu (wyjątkiem są dętki
i opony). Do wystąpienia z roszczeniem warancyjnym wymaany jest dowód zakupu, a
warancja obejmuje wyłącznie oryinalneo nabywcę wózka.
GWARANCJA NIE OBEJMUJE:
• zwykłeo zużycia;
• korozji ani rdzy;
• nieprawidłoweo montażu ani mocowania niepasujących do oryinalnej konstrukcji
części lub akcesoriów firm zewnętrznych;
• uszkodzeń powstałych celowo lub w skutek wypadku, nadużycia lub zaniedbania, a także
używania wózka na schodach lub schodach ruchomych;
• użytkowania wózka w celach komercyjnych;
• nieprawidłoweo przechowywania wózka i jeo nieprawidłowej konserwacji.
Z zakresu warancji wyraźnie wyłącza się roszczenia dotyczące strat pośrednich,
wypadkowych lub wynikowych. Dorozumiana warancja użyteczności handlowej lub
przydatności do określoneo celu jest udzielana na okres warancji zdefiniowany dla
daneo modelu w momencie jeo zakupu. W niektórych stanach USA włączenie lub
oraniczenie odpowiedzialności za szkody wypadkowe lub wynikowe jest niedozwolone,
powyższe oraniczenia lub wyłączenia moą więc nie dotyczyć konkretnie Ciebie.
Niniejsza warancja daje Ci określone prawa; moą Ci przysłuiwać także inne prawa,
różniące się między poszczeólnymi stanami USA. Aby poznać zakres przysłuujących Ci
praw, skontaktuj się z lokalnym biurem lub rzecznikiem praw konsumenta albo z biurem
prokuratora eneralneo w danym stanie USA.
Jeśli wózek zakupiono poza USA, skontaktuj się z dystrybutorem w najbliższym kraju.
Dane kontaktowe dystrybutorów można znaleźć na stronie: http://www.babyjogger.com/
retailers/#international. Roszczenia warancyjne złoszone poza krajem zakupu produktu
moą wiązać się z koniecznością pokrycia kosztów wysyłki.
UWAGA: Jeśli kontaktujesz się z dystrybutorem firmy Baby Joer w
sprawie związanej ze swoim wózkiem, przyotuj jeo numer seryjny i
datę produkcji. Można je znaleźć na mechanizmie składania wózka, z
prawej strony.
ZAREJESTRUJ SWÓJ WÓZEK ONLINE NA
STRONIE
www.babyjoer.com/reister
PL
92
1
3
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
1Pea 11 Botão de desbloqueio da roda
dianteira
2Botão de ajuste da pea 12 Zona dos pés
3Travão de estacionamento 13 Fivela do arnês
4Suporte de fixação do assento 14 Acolchoado do arnês
5Botão de desbloqueio da roda
traseira 15 Bloqueio de arrumo
6 Roda traseira 16 Capota
7Cesto de arrumo 17 Botão para reclinar o assento
8Botão de ajuste da zona dos pés 18 Botão para dobrar o assento
9Roda dianteira 19 Ranhuras de montaem de
acessório
10 Bloqueio de rotação
4
2
18
19
19
4
PT
93
1Pea 11 Botão de desbloqueio da roda
dianteira
2Botão de ajuste da pea 12 Zona dos pés
3Travão de estacionamento 13 Fivela do arnês
4Suporte de fixação do assento 14 Acolchoado do arnês
5Botão de desbloqueio da roda
traseira 15 Bloqueio de arrumo
6 Roda traseira 16 Capota
7Cesto de arrumo 17 Botão para reclinar o assento
8Botão de ajuste da zona dos pés 18 Botão para dobrar o assento
9Roda dianteira 19 Ranhuras de montaem de
acessório
10 Bloqueio de rotação
AVISO
IMPORTANTE - Guarde estas instruções
para referência futura.
Leia cuidadosamente estas instruções
antes de utilizar. A seurança do seu bebé
pode ficar em risco se não seuir estas
instruções.
CARRINHO ÚNICO
• Este carrinho transporta apenas um
passaeiro. NUNCA permita o transporte
de mais do que uma criança neste
carrinho.
AVISO Este assento não é adequado para
crianças com idade inferior a 6 meses. O
peso máximo é de 15 k; a altura máxima
é de 101,6 cm.
• A cara de peso total recomendada
para este carrinho é de 23 k. 15 k no
assento, 1 k na bolsa traseira no assento
e 7 k no cesto.
AVISO: Este carrinho não é adequado
para correr andar de skate nem de patins.
AVISO: Nunca deixe a criança sem
supervisão.
AVISO: Utilize sempre o sistema de
retenção.
AVISO: Verifique se o corpo do carrinho
ou acessório da unidade do assento ou
os dispositivos de fixação da cadeirinha
no carro estão corretamente enatados
antes da utilização.
AVISO: Para evitar lesões, certifique-se de
que a criança está afastada aquando da
abertura e fecho deste produto.
AVISO: Bloqueie os travões antes de
colocar e retirar a criança e sempre que o
carrinho não estiver em movimento.
AVISO: certifique-se de que os dispositivos
de bloqueio estão enatados antes da
utilização.
AVISO: Não permita que a criança brinque
com este produto.
AVISO: A colocação de sacos ou
itens semelhantes na unidade pode
desequilibrar a unidade.
AVISO: Qualquer tipo de cara colocada
na pea e/ou na parte de trás do encosto
e/ou nas partes laterais do veículo afeta a
estabilidade do mesmo.
• Este assento deve ser usado na sua
posição mais reclinada até a criança
conseuir sentar-se sozinha, rolar ou
atinhar.
• Este carrinho não foi concebido para
transportar crianças em escadas
normais ou escadas rolantes. Quaisquer
danos provocados no carrinho não são
abranidos pela arantia.
• Este carrinho não substitui um berço ou
uma cama. Se a criança tiver de dormir,
deve colocá-la num carrinho, berço ou
cama adequados.
• Não é permitida a utilização de acessórios
não aprovados pela Baby Joer.
• Esteja atento aos automóveis - nunca
parta do princípio de que os condutores
estão a vê-lo a si e ao seu filho.
• O passaeiro tem de permanecer
sentado (não pode permanecer de pé no
carrinho).
• Utilize apenas peças de substituição
fornecidas ou aprovadas pelo Baby
Joer.
PT
94
ESTRUTURA
1 Desembale a estrutura do carrinho da
caixa e coloque as rodas de parte.
Desbloqueie o carrinho puxando a
Alavanca de bloqueio de arrumo.
2 Levante a Pea afastando-a da estrutura
inferior. O carrinho faz um clique e as
suas peças encaixam.
3 Coloque o carrinho em posição vertical.
AVISO: certifique-se de que os
dispositivos de bloqueio estão
enatados antes da utilização.
RODA DIANTEIRA
4 Instalação
• Coloque o carrinho virado para cima, com
a Pea pousada no chão.
• Coloque a Roda dianteira deslizando-a
para o suporte da roda dianteira até
fazer um clique. Puxe lieiramente a
Roda dianteira para arantir que está
bem encaixada.
5 Remoção
• Pressionando o botão de desbloqueio da
roda dianteira, deslize suavemente a
Roda dianteira para fora do suporte da
roda dianteira.
FUNÇÃO DE ROTAÇÃO
6 Pressione o botão de Bloqueio de
rotação para baixo e deslize o
Bloqueio de rotação para a esquerda
para bloquear o conjunto das rodas
dianteiras em posição fixa, para um
transporte de lona distância.
7 Pressione o botão de Bloqueio de rotação
para baixo e deslize o Bloqueio de
rotação para a direita para permitir
a rotação do conjunto das rodas
dianteiras.
AVISO: Quando colocar e retirar uma
criança, bloqueie a roda dianteira em
posição fixa. Embora a roda dianteira do
seu carrinho fique bloqueada, este não
pode ser utilizado para fazer join ou
outros exercícios.
RODAS TRASEIRAS
8 Instalação
• Alinhe o eixo das Rodas traseiras com
o suporte das rodas na estrutura do
carrinho e introduza-o no suporte das
rodas até encaixar com um clique.
• Puxe lieiramente a Roda traseira para
arantir que está bem encaixada.
9 Remoção
• Pressionando o botão de desbloqueio
da roda, deslize suavemente a Roda
traseira para fora do suporte da roda.
TRAVÃO
10 Para bloquear os travões: puxe
suavemente a Alavanca do travão para
a posição vertical até encaixar com um
clique.
11 Para desbloquear os travões: Aperte as
patilhas cinzentas e puxe a alavanca
para si. Empurre a alavanca do travão
para baixo até ficar paralela com a
estrutura.
AVISO: Bloqueie os travões antes de
colocar e retirar a criança e sempre que
o carrinho não estiver em movimento.
ASSENTO - DESDOBRAR O ASSENTO
12 Seurando na zona dos pés e na parte
superior do assento, abra o assento.
13 O assento será bloqueado na posição
de aberto.
CAPOTA
14 Fixe a capota à estrutura: Fixe os
suportes da Capota aos lados da
estrutura do assento.
15 Fixe as 3 tiras de fixação da capota à
parte superior do assento.
AJUSTAR O ARNÊS DE SEGURANÇA
16 A partir da traseira do assento, separe
a tira de fixação e abra a bolsa para
localizar o retentor quadranular de
plástico. Rode o retentor e passe através
das aberturas da placa em PE e do
tecido do assento.
17 Introduza novamente o retentor na
abertura do assento o mais próximo
possível dos ombros da criança. Volte
a fazer passar pelo tecido do assento e
placa em PE. Puxe a tira para asseurar
que o retentor está bloqueado. Repita
de ambos os lados.
AVISO: Evite ferimentos raves
resultantes de uma queda ou
deslizamento para fora. Ajuste sempre
bem e aperte o arnês de seurança.
AVISO: Utilize sempre o cinto da zona
da virilha em combinação com os
cintos para ombros e cinto da cintura.
PT
95
18 Faça deslizar o Acolchoado do arnês
para cima para aceder à uia de
plástico no cinto.
19 Seure na uia de plástico e puxe o
cinto para apertar ou soltar.
UTILIZAR O ARNÊS DE SEGURANÇA
20 Introduza a fivela do cinto lateral na
fivela do arnês de ambos os lados.
21 Introduza o arnês conectado e as fivelas
do cinto lateral nos lados da fivela da
zona da virilha.
22 Pressione o botão da fivela da zona da
virilha para soltar.
COLOQUE O ASSENTO NA ESTRUTURA
23 Alinhe os Suportes de montaem
de acessório com os suportes de
montaem na estrutura do carrinho.
24 Faça deslizar o assento para os suportes
até encaixar com um clique. Asseure
que ambos os lados do assento estão
firmemente fixos à estrutura antes de
utilizar.
NOTA: O assento pode ser instalado
virado para a frente ou virado para trás.
REMOVER O ASSENTO
25 Pressione as patilhas cinzentas nos
Suportes de montaem e puxe para
cima.
AVISO: Retire sempre a criança do
assento antes de remover o assento da
estrutura.
RECLINAR O ASSENTO
26 Eleve a Alavanca para reclinar o
assento localizada na parte superior do
assento, por trás da capota.
27 Puxe para baixo para descer o assento
e puxe para cima para elevar o assento
até encaixar na devida posição com um
clique.
AJUSTE DA ALTURA DA PEGA
28 Basta apertar o Botão de ajuste da
pea e fazer deslizar a pea para cima
ou para baixo, para o comprimento
desejado.
ZONA DOS PÉS AJUSTÁVEL
29 Ajustar o ânulo: Pressione os Botões
de ajuste na Zona dos pés e mova para
cima ou para baixo até encaixar com
um clique na posição desejada.
30 Ajustar o comprimento: Pressione os
botões inferiores da Zona dos pés e
faça deslizar para dentro ou para fora
até encaixar com um clique.
REMOÇÃO DO CESTO
31 Desaperte os sistemas de fixação
superiores do Cesto que se encontram
à volta da barra de suporte intermédia
da estrutura. Em seuida, desaperte
os sistemas de fixação inferiores que
se encontram à volta das barras de
suporte laterais da estrutura.
32 Desenate o arco de plástico frontal
superior da parte de cima do punho de
metal na frente da estrutura. Repita o
procedimento do lado oposto.
33 Retire as tiras de fixação dianteiras
através dos arcos de plástico localizados
por trás do suporte da roda dianteira.
DOBRAR
• Retire a criança do assento.
• O carrinho pode ser dobrado com ou
sem o assento colocado com este
virado para a frente ou para trás.
• Quando dobrar com o assento virado
para trás, recomenda-se que o assento
seja reclinado totalmente antes de
dobrar.
34 Aperte os botões de dobrar na parte
traseira do assento e dobre o assento
para a frente.
35 Pressione o botão vermelho na
estrutura até fazer um clique.
36 Puxe a tira de dobraem para cima e
deixe a estrutura dobrar-se.
37 Certifique-se de que a alavanca de
bloqueio de arrumo faz um clique.
REMOVER O TECIDO DO ASSENTO
38 Solte o tecido do assento da estrutura
do assento.
39 A partir da traseira do assento,
desaperte o sistema de enate e faça
deslizar a tira através do anel em D.
40 Pressione os Botões de ajuste da Zona
dos pés e puxe para fora a Zona dos
pés para remover a barra da zona dos
pés da estrutura do assento.
41 Puxe o tecido do assento para fora do
canal da barra da Zona dos pés.
PT
96
CUIDADOS E MANUTENÇÃO
Para asseurar a lonevidade do seu
carrinho, é importante realizar aluma
manutenção simples e reular. De tempos
a tempos, certifique-se de que as juntas e
áreas de dobraem ainda estão em boas
condições. Se ouvir um ruído de chiar
ou sentir resistência, lubrifique o carrinho
numa oficina local de bicicletas. Todas as
reparações apenas devem ser realizadas
por um concessionário autorizado.
LAVAGEM
Tecido do assento
• Pode lavar o assento do carrinho na
máquina de lavar com áua fria e um
deterente suave.
• Certifique-se de que remove a estrutura
de metal e as placas em PE do assento
antes de lavar.
• Não utilize solventes nem materiais
cáusticos ou abrasivos.
• Para evitar um encolhimento, basta
colocar o assento na estrutura para secar.
• Não passe a ferro nem lave a seco, não
seque em máquina nem torça o tecido.
• Se as coberturas do assento tiverem
de ser substituídas, utilize apenas peças
de um Concessionário Autorizado da
Baby Joer. São as únicas testadas a
nível de seurança e concebidas para se
ajustarem a este assento.
Peças em plástico/metal
• Limpe com sabão suave e áua morna.
• Não pode remover, desmontar nem
alterar qualquer peça do mecanismo de
dobraem do assento ou travões.
Conservação das rodas
• As rodas podem ser limpas com um
pano húmido. Têm de ser totalmente
secas com uma toalha ou pano macio.
ARMAZENAMENTO
• A luz solar pode desbotar o tecido do
assento e secar os pneus, por isso, deve
armazenar o carrinho num espaço
interior para manter o seu bom aspeto.
• NÃO armazene o carrinho num espaço
exterior.
• Asseure que o carrinho está seco
antes de o uardar durante períodos
prolonados.
• Guarde sempre o carrinho em ambientes
secos.
• Guarde o carrinho num local seuro
quando não estiver a ser utilizado (ou
seja, onde as crianças não possam
brincar com o carrinho).
• NÃO coloque objetos pesados em cima
do carrinho.
• NÃO uarde o carrinho próximo de uma
fonte de calor direto, como um radiador
ou foueira.
PT
97
Garantia de Vida Útil Limitada da Baby Jogger:
A Baby Joer arante que a estrutura não apresenta defeitos de fabrico durante a vida
útil do produto. Os defeitos do fabricante incluem, não exclusivamente, a rutura das soldas
e danos no tubo da estrutura. Os materiais laterais têxteis e macios e todos os outros
componentes terão a arantia de um ano a partir da data de compra (exceto os tubos e
pneus). É necessária a prova de compra para uma reclamação de arantia e a arantia
apenas se aplica ao comprador oriinal.
ESTA GARANTIA NÃO COBRE:
• O desaste normal
• Corrosão e ferruem
• Uma montaem incorreta ou a instalação de peças ou acessórios de terceiros
incompatíveis com a conceção oriinal
• Danos acidentais ou intencionais, abuso ou neliência ou utilização em escadas
normais ou rolantes.
• Utilização comercial
• Armazenamento/conservação incorreta da unidade
Esta arantia exclui especificamente reclamações por danos indiretos, incidentais ou
consequenciais. As arantias implicadas de comerciabilidade e adequação a uma
finalidade específica aplicam-se ao período de arantia específico para esta unidade de
modelo no momento de compra. Aluns países não permitem a exclusão ou limitação de
danos incidentais ou consequenciais, por isso, as limitações ou exclusões acima indicadas
podem não se aplicar ao seu caso. Esta arantia dá-lhe direitos leais específicos e outros
países podem conceder-lhe outros direitos. Para saber quais são os seus direitos leais
no seu país, consulte a sua aência de direitos do consumidor local ou nacional ou o seu
Procurador Geral.
Se o seu carrinho tiver sido comprado fora dos EUA, contacte o distribuidor do país mais
próximo. Pode obter as suas informações de contacto no nosso website em http://www.
babyjogger.com/retailers/#international. Reclamações de arantia fora do país em que
foi efetuada a compra do produto podem implicar taxas de envio.
NOTA: Quando contactar o distribuidor da Baby Joer relativamente
ao seu carrinho, indique prontamente o número de série e data de
fabrico do seu carrinho. Encontra-se à direita do mecanismo de
dobraem direito.
REGISTE O SEU CARRINHO ONLINE EM
www.babyjoer.com/reister
PT
98
1
3
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
1Mâner 11 Buton de deblocare a roții din față
2Buton de reglare a mânerului 12 Suport pentru picioare
3Frână de parcare 13 Închizătorul hamului
4Suport de xare a scaunului 14 Pernițele hamului
5Buton de deblocare a roții din spate 15 Maneta de blocare pentru
depozitare
6 Roata din spate 16 Copertină
7Coș de depozitare 17 Buton de înclinare a scaunului
8Buton de reglare a suportului pentru
picioare 18 Buton de pliere a scaunului
9Roata din față 19 Oricii pentru xarea accesoriilor
10 Dispozitiv pivotant/de blocare
4
2
18
19
19
4
RO
99
1Mâner 11 Buton de deblocare a roții din față
2Buton de reglare a mânerului 12 Suport pentru picioare
3Frână de parcare 13 Închizătorul hamului
4Suport de xare a scaunului 14 Pernițele hamului
5Buton de deblocare a roții din spate 15 Maneta de blocare pentru
depozitare
6 Roata din spate 16 Copertină
7Coș de depozitare 17 Buton de înclinare a scaunului
8Buton de reglare a suportului pentru
picioare 18 Buton de pliere a scaunului
9Roata din față 19 Oricii pentru xarea accesoriilor
10 Dispozitiv pivotant/de blocare
AVERTISMENT
IMPORTANT – Păstrați aceste instrucțiuni
pentru a le consulta ulterior.
Citiți cu atenție aceste instrucțiuni înainte
de utilizare. Siguranța copilului dvs. poate
 pusă în pericol dacă nu respectaţi aceste
instrucțiuni.
CĂRUCIOR SIMPLU
Acest cărucior este conceput pentru un
singur copil. Nu utilizaţi NICIODATĂ acest
cărucior pentru mai mult de un copil în
același timp.
AVERTISMENT: Acest scaun nu este
adecvat pentru copii mai mici de 6 luni.
Greutatea maximă este de 15 kg; înălțimea
maximă este de 101,6 cm.
• Sarcina maximă totală recomandată
pentru acest cărucior este de 23 kg. 15 kg
pe scaun, 1 kg în buzunarul din spate al
scaunului și 7 kg în coș.
AVERTISMENT: Acest cărucior nu este
adecvat pentru alergare sau mersul cu
patinele cu rotile.
AVERTISMENT: Nu lăsați niciodată copilul
nesupravegheat.
AVERTISMENT: Utilizați întotdeauna
sistemul de dispozitive de xare a copilului.
AVERTISMENT: Înainte de utilizare, vericați
dacă dispozitivele de prindere a landoului,
a scaunului sau a scaunului de mașină sunt
corect activate.
AVERTISMENT: Pentru a evita
accidentarea, asigurați-vă că copilul dvs. nu
se aă în apropiere atunci când depliați și
pliați acest produs.
AVERTISMENT: Înainte de utilizare,
asigurați-vă că toate dispozitivele de blocare
sunt activate.
AVERTISMENT: Blocați frânele înainte de a
pune și a scoate copilul din cărucior și ori de
câte ori căruciorul nu se aă în mișcare.
AVERTISMENT: Nu îl lăsați pe copilul dvs.
să se joace cu acest produs.
AVERTISMENT: Pachetele sau accesoriile,
sau ambele, amplasate pe ansamblul
căruciorului pot cauza dezechilibrarea
acestuia.
AVERTISMENT: Orice sarcină ataşată la
mâner şi/sau partea posterioară a spătarului
şi/sau părţile laterale ale vehiculului va
afecta stabilitatea vehiculului.
Acest scaun trebuie utilizat în poziția cea
mai înclinată până când copilul poate sta în
poziția șezut nesprijinit, se poate rostogoli
sau poate merge în patru labe.
• Căruciorul nu este destinat a  utilizat pentru
transportarea copiilor pe scări xe sau
rulante. Deteriorările aduse căruciorului nu
vor  acoperite de garanție.
Acest cărucior nu înlocuiește patul sau
pătuțul. În cazul în care copilul dvs. trebuie
să doarmă, așezași-l într-un landou, pătuț
sau pat adecvat.
Accesoriile care nu sunt aprobate de Baby
Jogger nu trebuie utilizate.
Atenție la mașini – nu presupuneți niciodată
că șoferul vă poate vedea pe dvs. și pe
copilul dvs.
• Copilul trebuie să rămână așezat (nu în
picioare) în cărucior.
• Folosiţi numai piese de schimb furnizate sau
aprobate de către Baby Jogger.
RO
100
CADRUL
1 Scoateți cadrul căruciorului din cutie și
puneți roțile deoparte. Deblocați căruciorul
trăgând de maneta de blocare pentru
depozitare.
2 Ridicați mânerul îndepărtându-l de partea
inferioară a cadrului. Căruciorul se va xa
pe poziție cu un clic.
3. Așezați căruciorul în poziție verticală.
AVERTISMENT: Înainte de utilizare,
asigurați-vă că toate dispozitivele de
blocare sunt activate.
ROATA DIN FAȚĂ
4 Instalare
Așezați căruciorul pe spate astfel încât
mânerul să se sprijine pe podea.
Atașați roata din față glisând-o în suportul
de xare a roții din față până când auziți
un clic. Trageți ușor de roată pentru
a vă asigura că aceasta este atașată
corespunzător.
5 Demontare
• Țineți apăsat pe butonul de deblocare a roții
din față și glisați ușor roata din față pentru
a o scoate din suportul de xare.
FUNCȚIA DE PIVOTARE
6 Apăsați pe butonul de blocare a
dispozitivului pivotant și glisați dispozitivul
pivotant la stânga pentru a bloca
ansamblul roții din față în poziție xă
pentru deplasarea pe distanțe lungi.
7 Apăsați pe butonul de blocare a
dispozitivului pivotant și glisați dispozitivul
pivotant la dreapta pentru a permite
ansamblului roții din față să pivoteze.
AVERTISMENT: Când așezați sau scoateți
copilul din cărucior, blocați roata din față în
poziție xă. Deși roata din față se xează
pe poziție, căruciorul nu este destinat a 
utilizat pentru jogging sau exerciții zice.
ROȚILE DIN SPATE
8 Instalare
Aliniați axul roții din spate la suportul
de xare a roților amplasat pe cadrul
căruciorului și introduceți-l în acesta până
când se xează pe poziție cu un clic.
• Trageți ușor de roata din spate pentru
a vă asigura că aceasta este atașată
corespunzător.
9 Demontare
• În timp ce țineți apăsat butonul de deblocare
a roții, trageți ușor de roata din spate
pentru a o scoate din suportul de xare.
FRÂNA
10 Pentru a bloca frânele: trageți ușor de
maneta de frână în poziție verticală până
când se xează pe poziție cu un clic.
11 Pentru a debloca frânele: Prindeți clapetele
gri și trageți de manetă înspre dvs. Apăsați
pe maneta de frână până când ajunge
într-o poziție paralelă cu cadrul.
AVERTISMENT: Blocați frânele înainte
de a pune și a scoate copilul din cărucior
și ori de câte ori căruciorul nu se aă în
mișcare.
SCAUN – DEPLIEREA SCAUNULUI
12 Ținând de suportul pentru picioare și de
partea superioară a scaunului, desfaceți
scaunul.
13 Scaunul se va xa în poziție deschisă.
COPERTINA
14 Atașați copertina pe cadru: Atașați
suporturile copertinei pe părțile laterale ale
cadrului scaunului.
15 Atașați cele 3 benzi de prindere de
pe copertină pe partea superioară a
scaunului.
REGLAREA HAMULUI DE SIGURANȚĂ
16 Desfaceți banda de prindere de pe spatele
scaunului și deschideți buzunarul în care
se aă opritorul de plastic pătrat. Răsuciți-l
și treceți-l prin fantele amplasate pe placa
de polietilenă și pe husa scaunului.
17 Introduceți din nou opritorul prin fanta
scaunului care se aă cel mai aproape
de umerii copilului. Treceți-l înapoi prin
husa scaunului și prin placa de polietilenă.
Trageți de curea ca să vă asigurați că
opritorul este blocat. Repetați această
procedură pe ambele laturi.
AVERTISMENT: Evitați rănirea gravă
provocată de căderea sau alunecarea din
cărucior. Reglați și prindeți întotdeauna în
mod corespunzător hamul de siguranță.
AVERTISMENT: Utilizați întotdeauna
cureaua închizătorului bifurcat în
combinație cu curelele de umăr și centura
de siguranță de mijloc.
RO
101
18 Glisați pernițele hamului în sus pentru a
accesa ghidajul de plastic amplasat pe
curea.
19 Țineți ghidajul de plastic și trageți de curea
pentru a o strânge sau pentru a o slăbi.
UTILIZAREA HAMULUI DE SIGURANȚĂ
20 Introduceți închizătorul curelei laterale în
închizătorul hamului pe ambele laturi.
21 Introduceți hamul conectat și
închizătoarele curelelor laterale în părțile
laterale ale închizătorului bifurcat.
22 Apăsați pe butonul închizătorului bifurcat
pentru a-l debloca.
POZIȚIONAREA SCAUNULUI PE CADRU
23 Aliniați suporturile de xare a accesoriilor
la suporturile de xare amplasate pe
cadrul căruciorului.
24 Glisați scaunul în suporturi până când se
xează pe poziție cu un clic. Înainte de
utilizare, asigurați-vă că ambele laturi
ale scaunului sunt prinse în siguranță pe
cadru.
NOTĂ: Scaunul poate  instalat e cu fața,
e cu spatele la direcția de mers.
SCOATEREA SCAUNULUI
25 Apăsați pe clapetele gri amplasate pe
suporturile de prindere și trageți în sus.
AVERTISMENT: Scoateți întotdeauna
copilul din scaun înainte de a desprinde
scaunul de pe cadru.
ÎNCLINAREA SCAUNULUI
26 Ridicați maneta de înclinare a scaunului
aată în partea superioară a scaunului, în
spatele copertinei.
27 Apăsați pentru a coborî scaunul și trageți
în sus pentru a ridica scaunul până când
se xează cu un clic în poziția dorită.
REGLAREA ÎNĂLȚIMII MÂNERULUI
28 Apăsați pur și simplu pe butonul de reglare
a mânerului și glisați mânerul în sus sau în
jos până obțineți lungimea dorită.
SUPORT REGLABIL PENTRU PICIOARE
29 Reglați unghiul: Apăsați pe butoanele de
reglare amplasate pe suportul pentru
picioare și deplasați-l în sus sau în jos
până când se xează cu un clic în poziția
dorită.
30 Reglați lungimea: Apăsați pe butoanele
amplasate pe suportul pentru picioare și
glisați-l înspre interior sau înspre exterior
până când se xează pe poziție cu un clic.
DEMONTAREA COȘULUI
31 Desfaceți capsele din partea superioară a
coșului amplasate în jurul barei de mijloc
de susținere a cadrului. Apoi desfaceți
capsele de jos amplasate în jurul barelor
de susținere laterale ale cadrului.
32 Desprindeți buclele de plastic din partea
superioară frontală pe deasupra butonului
metalic amplasat în partea frontală a
cadrului. Repetați procedura pe partea
opusă.
33 Desfaceți benzile frontale de prindere și
treceți-le prin buclele de plastic amplasate
în spatele suportului de xare a roții din
față.
PLIEREA
• Scoateți copilul din scaun.
• Căruciorul poate  pliat cu sau fără scaunul
atașat, ind orientat e cu fața, e cu
spatele la direcția de mers.
Atunci când este pliat cu spatele la direcția
de mers, se recomandă poziționarea
scaunului în poziție complet înclinată
înainte de plierea acestuia.
34 Apăsați pe butoanele de pliere amplasate
pe spatele scaunului și pliați scaunul în
față.
35 Apăsați pe butonul roșu de pe cadru până
când auziți un clic.
36 Trageți de banda de pliere în sus și lăsați
cadrul să coboare.
37 Asigurați-vă că maneta de blocare pentru
depozitare se xează pe poziție cu un clic.
SCOATEREA HUSEI SCAUNULUI
38 Desprindeți husa de pe cadrul scaunului.
39 Din spatele scaunului, desfaceți banda
velcro și treceți cureaua prin inelul D.
40 Apăsați butoanele de reglare a suportului
pentru picioare și trageți-l înspre exterior
pentru a scoate bara acestuia din cadrul
scaunului.
41 Scoateți husa de pe brațul barei suportului
pentru picioare.
RO
102
ÎNGRIJIREA ȘI ÎNTREȚINEREA
Pentru a menține durata de viață a
căruciorului dvs., este important să asigurați
întreținerea simplă și regulată a acestuia.
Asigurați-vă din când în când că îmbinările
și zonele de pliere sunt încă în stare bună.
Dacă auziți scârțâituri sau simțiți tensiune,
puteți duce căruciorul la un atelier local de
reparații pentru biciclete pentru a  lubriat.
Toate reparațiile vor  efectuate exclusiv de
un reprezentant autorizat.
SPĂLAREA
Husa scaunului
• Puteți spăla scaunul căruciorului în mașină
de spălat , utilizând apă rece și un detergent
delicat.
Asigurați-vă că ați demontat cadrul de metal
și plăcile de polietilenă de pe scaun înainte
de a-l spăla.
• Nu utilizați solvenți sau materiale de curățare
caustice sau abrazive.
• Pentru a minimiza posibilitatea strâmtării,
reatașați scaunul pe cadru pentru a se usca.
• Nu călcați la presă sau cu erul de călcat, nu
curățați chimic, nu uscați prin centrifugare și
nu stoarceți husa.
• Dacă husele scaunului trebuie înlocuite,
folosiți numai piese de schimb achiziționate
de la un reprezentant autorizat Baby Jogger.
Acestea sunt singurele care prezintă
garanția că au fost testate în ceea ce
privește siguranța și că au fost concepute
pentru a se potrivi cu scaunul.
Piesele din plastic/metal
• Ștergeți cu o cârpă folosind un săpun delicat
și apă caldă.
• Nu trebuie să scoateți, să demontați sau să
modicați nicio piesă a mecanismului de
pliere a scaunului sau a frânelor.
Îngrijirea roților
• Roțile pot  curățate folosind o cârpă umedă.
Acestea trebuie uscate complet folosind un
prosop sau o cârpă moale.
DEPOZITAREA
• Expunerea la soare poate decolora husa
scaunului și poate usca roțile, prin urmare,
depozitarea căruciorului în interior va
prelungi aspectul acestuia.
• NU depozitați căruciorul în exterior.
• Înainte de depozitarea căruciorului pe
perioade lungi de timp, asigurați-vă că
acesta este uscat.
• Depozitați întotdeauna căruciorul într-un
mediu uscat.
Atunci când nu utilizați căruciorul, depozitați-l
într-un loc sigur (în care copiii nu se pot juca
cu el).
• NU așezați obiecte grele pe cărucior.
• NU depozitați căruciorul lângă o sursă
directă de căldură, precum un radiator sau
foc deschis.
RO
103
Garanția pe viață limitată oferită de Baby Jogger:
Baby Jogger garantează faptul că nu există defecte de fabricație ale cadrului pe durata de
viață a produsului. Defectele de fabricație includ, dar fără a se limita la, ruperea sudurilor
și deteriorarea tuburilor cadrului. Pentru materialele moi sau textile și pentru toate celelalte
componente se acordă o garanție de un an de la data achiziționării (cu excepția tuburilor și a
pneurilor). Bonul de achiziție este necesar pentru a depune o cerere de garanție, garanția ind
oferită numai pentru cumpărătorul inițial.
ACEASTĂ GARANȚIE NU ACOPERĂ:
• Nivelul normal de uzură
• Coroziunea sau rugina
Asamblarea incorectă sau instalarea de piese sau accesorii achiziționate de la terți, care nu
sunt compatibile cu modelul original
• Deteriorările accidentale sau intenționate, abuzul sau neglijența sau utilizarea produsului pe
scări xe sau mobile.
• Utilizarea comercială
• Depozitarea/Îngrijirea necorespunzătoare a căruciorului
Prezenta garanție exclude în mod expres cererile de daune indirecte, incidentale sau conexe.
Garanțiile implicite privind vandabilitatea și adecvarea pentru un anumit scop se acordă în
funcție de perioada de garanție specică pentru acest model la data achiziției. Unele state nu
permit excluderea sau limitarea daunelor incidentale sau conexe, astfel încât este posibil ca
limitările sau excluderile de mai sus să nu se aplice în cazul dvs. Prezenta garanție vă oferă
drepturi legale specice și puteți benecia și de alte drepturi care diferă de la stat la stat. Pentru
a vă cunoaște drepturile legale în statul dvs., adresați-vă ociului local sau de stat pentru
protecția consumatorilor sau biroului Procurorului General al statului dvs.
Dacă ați achiziționat căruciorul din afara Statelor Unite, vă rugăm să contactați distribuitorul
din țara cea mai apropiată de dvs. Informațiile de contact pot  găsite pe site-ul nostru web la
adresa http://www.babyjogger.com/retailers/#international. Cererile de garanție din afara
țării în care produsul a fost achiziționat pot include unele cheltuieli de transport.
NOTĂ: Atunci când contactați distribuitorul Baby Jogger în legătură
cu căruciorul dvs., vă rugăm să aveți la îndemână numărul de serie al
căruciorului și data fabricației. Acestea sunt specicate pe mecanismul de
pliere din partea dreaptă.
ÎNREGISTRAȚI-VĂ CĂRUCIORUL ONLINE PE
www.babyjogger.com/register
RO
104
1
3
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
1Ручка 11 Кнопка разблокировки переднего
колеса
2Кнопка регулирования ручки 12 Ниша для ног
3Стояночный тормоз 13 Пряжка ремней безопасности
4Зажим для крепления сиденья 14 Подкладки ремней безопасности
5Кнопка разблокировки заднего
колеса 15 Фиксатор для хранения
6 Заднее колесо 16 Балдахин
7Корзина для покупок 17 Кнопка откидывания спинки
8Кнопка регулирования ниши для
ног 18 Кнопка подъема спинки
9Переднее колесо 19 Пазы для крепления
дополнительных принадлежностей
10 Фиксатор поворота
4
2
18
19
19
4
RU
105
1Ручка 11 Кнопка разблокировки переднего
колеса
2Кнопка регулирования ручки 12 Ниша для ног
3Стояночный тормоз 13 Пряжка ремней безопасности
4Зажим для крепления сиденья 14 Подкладки ремней безопасности
5Кнопка разблокировки заднего
колеса 15 Фиксатор для хранения
6 Заднее колесо 16 Балдахин
7Корзина для покупок 17 Кнопка откидывания спинки
8Кнопка регулирования ниши для
ног 18 Кнопка подъема спинки
9Переднее колесо 19 Пазы для крепления
дополнительных принадлежностей
10 Фиксатор поворота
ВНИМАНИЕ
ВНИМАНИЕ! Сохраните эти инструкции
для последующего использования.
Внимательно ознакомьтесь с данными
инструкциями перед использованием.
Нарушение данных инструкций может
сказаться на безопасности вашего ребенка.
ОДНОМЕСТНАЯ ПРОГУЛОЧНАЯ
КОЛЯСКА
• Сиденье данной прогулочной коляски
рассчитано на одного пассажира.
НИКОГДА не допускайте, чтобы в такой
коляске находилось больше одного
ребенка.
ВНИМАНИЕ! Такое сиденье не подходит
для детей в возрасте до 6 месяцев.
Максимальный допустимый вес — 15 кг;
максимальный рост — 101,6 см.
• Общая весовая нагрузка, рекомендуемая
для такой коляски, составляет 23 кг.
15 кг — на сиденье, 1 кг)— на карман с
обратной стороны сиденья и 7 кг — на
корзину.
ВНИМАНИЕ! Данная прогулочная коляска
не предназначена для интенсивных
пробежек или катания на роликах.
ВНИМАНИЕ! Никогда не оставляйте
своего ребенка без присмотра.
ВНИМАНИЕ! Всегда используйте систему
ограничения подвижности.
ВНИМАНИЕ! Перед использованием
проверяйте надежность зацепления
устройств крепления люльки, сиденья
или автомобильного кресла.
ВНИМАНИЕ! Чтобы не допустить травм,
складывайте и раскладывайте изделие
на безопасном расстоянии от ребенка.
ВНИМАНИЕ! Блокируйте тормоз, прежде
чем поместить ребенка или извлечь
его, а также, когда прогулочная коляска
находится без движения.
ВНИМАНИЕ! Перед использованием
убедитесь, что все блокирующие
устройства зацеплены.
ВНИМАНИЕ! Не позволяйте своему
ребенку играть с этим изделием.
ВНИМАНИЕ! Упаковки, дополнительные
принадлежности или то и другое
вместе, размещенные на изделии, могут
привести к тому, что изделие станет
нестабильным.
ВНИМАНИЕ! Любая нагрузка на
ручку и/или спинку и/или на боковые
части данного изделия снижает его
устойчивость.
• Данное сиденье следует использовать
в наиболее откинутом положении,
пока ребенок не научится садиться без
посторонней помощи, переворачиваться
или подниматься на руках и коленях.
• Прогулочная коляска не предназначена
для транспортировки детей вверх или
вниз по лестницам или эскалаторам.
Повреждения коляски в результате таких
действий не покрываются гарантией.
• Данная прогулочная коляска не заменяет
люльку или кровать. Если вашему
ребенку пора спать, уложите его в
подходящую люльку, колыбель или
кровать.
• Не следует использовать
дополнительные принадлежности, не
утвержденные компанией Baby Jogger.
• Следите за ситуацией на дороге —
никогда не рассчитывайте, что водитель
обязательно увидит вас и вашего
ребенка.
• Пассажир должен оставаться в сидячем
положении (не стоять в прогулочной
коляске).
• Используйте только те запасные детали,
которые поставляются или одобрены
Baby Jogger.
RU
106
РАМА
1 Извлеките раму прогулочной коляски из
упаковки и отложите на время колеса.
Разблокируйте прогулочную коляску,
потянув рычаг фиксатора для хранения.
2 Поднимите ручку вверх от нижней части
рамы. Коляска со щелчком примет
правильное положение.
3 Поставьте коляску вертикально.
ВНИМАНИЕ! Перед использованием
убедитесь, что все блокирующие
устройства зацеплены.
ПЕРЕДНЕЕ КОЛЕСО
4 Установка
• Положите прогулочную коляску на
заднюю сторону так, чтобы ручка
находилась на полу.
• Прикрепите переднее колесо, вставив
его в зажим для крепления переднего
колеса так, чтобы раздался щелчок.
Осторожно потяните переднее колесо,
чтобы убедиться в том, что оно
надежно прикреплено.
5 Снятие
• Нажимая на кнопку разблокирования
переднего колеса, аккуратно вытяните
переднее колесо из зажима для
крепления переднего колеса.
ПОВОРОТ КОЛЕСА
6 Нажмите на кнопку блокирования
поворота колеса и перетяните
фиксатор поворота влево, чтобы
заблокировать сборку переднего колеса
в фиксированном положении для
прогулок на дальние расстояния.
7 Нажмите кнопку блокирования поворота
и перетяните фиксатор поворота
вправо для свободного поворота сборки
переднего колеса.
ВНИМАНИЕ! При помещении и
извлечении ребенка передние колеса
следует блокировать в фиксированном
положении. Хотя поворот передних
колес прогулочной коляски
блокируется, она не рассчитана на
пробежки или занятия физическими
упражнениями.
ЗАДНЕЕ КОЛЕСО
8 Установка
• Выровняйте ось заднего колеса с
зажимом для крепления колеса на
раме прогулочной коляски и вставьте
так, чтобы колесо со щелчком приняло
правильное положение.
• Осторожно потяните заднее колесо,
чтобы убедиться в том, что оно
надежно прикреплено.
9 Снятие
• Нажимая на кнопку разблокирования
колеса, аккуратно вытяните заднее
колесо из зажима для крепления
колеса.
ТОРМОЗ
10 Чтобы заблокировать тормоз,
осторожно переведите рычаг тормоза
вверх так, чтобы он со щелчком принял
правильное положение.
11 Чтобы разблокировать тормоз,
прижмите серые выступы и потяните
рычаг на себя. Опустите рычаг тормоза
так, чтобы он принял положение
параллельно раме.
ВНИМАНИЕ! Блокируйте тормоз,
прежде чем поместить ребенка или
извлечь его, а также, когда прогулочная
коляска находится без движения.
СИДЕНЬЕ — РАСКЛАДЫВАНИЕ СИДЕНЬЯ
12 Держась за нишу для ног и верхнюю
часть сиденья, разложите сиденье.
13 Сиденье зафиксируется в раскрытом
положении.
БАЛДАХИН
14 Прикрепите балдахин к раме:
прикрепите зажимы балдахина с обеих
сторон к раме сиденья.
15 Прикрепите 3 полоски для крепления на
балдахине к верхней части сиденья.
РЕГУЛИРОВАНИЕ РЕМНЕЙ
БЕЗОПАСНОСТИ
16 С задней стороны сиденья отстегните
полоски для крепления и откройте
карман, чтобы найти квадратный
пластиковый стопор. Поверните
стопор и протяните через отверстия в
пластиковой панели и ткани сиденья.
17 Снова вставьте стопор в отверстие в
сиденье, расположенное ближе всего
к плечам ребенка. Протяните назад
через отверстия в ткани и пластиковой
панели. Дерните ремень, чтобы
убедиться в том, что он зафиксирован.
Повторите действие с другой стороны.
ВНИМАНИЕ! Не допускайте серьезных
травм в результате падения или
выскальзывания ребенка. Всегда
надежно регулируйте и затягивайте
ремни безопасности.
ВНИМАНИЕ! Всегда используйте
паховый ремень в сочетании с
RU
107
плечевыми ремнями и поясным
ремнем.
18 Перетяните подкладки ремней
безопасности, чтобы найти пластиковую
направляющую деталь на ремне.
19 Возьмитесь за пластиковую
направляющую деталь и потяните
ремень, чтобы затянуть или ослабить.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ РЕМНЕЙ
БЕЗОПАСНОСТИ
20 Вставьте пряжки боковых ремней в
пряжку ремней безопасности с обеих
сторон.
21 Вставьте пряжки совмещенных ремней
безопасности и боковых ремней в
пряжку пахового ремня с обеих сторон.
22 Нажмите кнопку на пряжке пахового
ремня, чтобы освободить ремни.
УСТАНОВКА СИДЕНЬЯ НА РАМУ
23 Выровняйте зажимы для крепления
дополнительных принадлежностей
с зажимами для крепления на раме
прогулочной коляски.
24 Установите сиденье в зажимы
так, чтобы оно со щелчком
зафиксировалось на своем месте.
Перед использованием убедитесь,
что сиденье по обе стороны надежно
прикреплено к раме.
ПРИМЕЧАНИЕ: Сиденье можно
устанавливать как обращенным вперед,
так и обращенным назад.
СНЯТИЕ СИДЕНЬЯ
25 Нажмите на серые выступы на зажимах
для крепления и потяните вверх.
ВНИМАНИЕ! Всегда пересаживайте
ребенка с сиденья, прежде чем снимать
сиденье с рамы.
ОТКИДЫВАНИЕ СПИНКИ
26 Поднимите рычаг откидывания спинки,
расположенный в верхней части
сиденья за балдахином.
27 Потяните вниз, чтобы откинуть спинку
сиденья, и вверх, чтобы поднять спинку,
так, чтобы она приняла необходимое
положение со щелчком.
РЕГУЛИРОВАНИЕ ВЫСОТЫ РУЧКИ
28 Просто нажмите на кнопку
регулирования высоты ручки и потяните
ручку вверх или вниз на требуемую
высоту.
РЕГУЛИРУЕМАЯ НИША ДЛЯ НОГ
29 Регулирование угла: нажмите кнопки
регулирования на нише и переместите
ее вверх или вниз так, чтобы она
со щелчком приняла необходимое
положение.
30 Регулирование длины: нажмите кнопки
снизу на нише для ног и задвиньте
ее внутрь или выдвиньте наружу
так, чтобы она со щелчком приняла
необходимое положение.
СНЯТИЕ КОРЗИНЫ
31 Отстегните кнопки на верхних захватах
корзины вокруг средней несущей
перекладины рамы. Затем отстегните
кнопки на нижних захватах вокруг
боковых перекладин рамы.
32 Снимите верхнюю переднюю
пластиковую петлю с металлического
выступа в передней части рамы.
Повторите действие с противоположной
стороны.
33 Вытащите передние полоски для
крепления через пластиковые петли,
расположенные за зажимом для
крепления переднего колеса.
СКЛАДЫВАНИЕ
• Уберите ребенка с сиденья.
• Прогулочную коляску можно складывать
с установленным сиденьем или без
него, а также с сиденьем обращенным
вперед или назад.
• При складывании коляски с сиденьем,
обращенным назад, рекомендуется
максимально откинуть сиденье перед
складыванием.
34 Нажмите кнопки складывания с задней
стороны сиденья и сложите сиденье
вперед.
35 Нажмите красную кнопку на раме, пока
не услышите щелчок.
36 Потяните вверх ремень складывания;
рама сложится.
37 Убедитесь, что рычаг фиксатора
для хранения принял правильное
положение со щелчком.
СНЯТИЕ ЧЕХЛА СИДЕНЬЯ
38 Отстегните чехол сиденья от рамы
сиденья.
39 С задней стороны сиденья отстегните
липучку и протяните ремень через
D-образное кольцо.
40 Нажмите кнопки регулирования ниши
для ног и вытяните нишу для ног, чтобы
снять подножку с рамы сиденья.
41 Вытяните чехол сиденья из паза в
подножке ниши для ног.
RU
108
УХОД И ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Чтобы прогулочная коляска прослужила
дольше, важно выполнять простой
регулярный уход. Периодически следует
проверять, находятся ли соединения
и места сгибов в хорошем рабочем
состоянии. Если вы слышите скрип или
чувствуете натяжение, можно отнести
коляску в ближайший магазин велосипедов
для смазки. Любые виды ремонта должны
проводиться авторизованным дилером.
СТИРКА
Чехол сиденья
• Чехол сиденья прогулочной коляски
можно стирать в стиральной
машине в холодной воде, используя
мягкодействующее моющее средство.
• Не забудьте снять металлическую раму и
пластиковые панели перед стиркой.
• Не используйте растворители,
каустические или абразивные чистящие
средства.
• Чтобы минимизировать усадку, просто
снова прикрепите чехол сиденья на раму
для сушки.
• Не сушите под прессом, не гладьте,
не подвергайте химической чистке,
не сушите в стиральной машине и не
выкручивайте материал.
• Если чехол сиденья необходимо
заменить, используйте только изделия,
поставляемые авторизованными
дилерами компании Baby Jogger. Только
на такие изделия предоставляется
гарантия проведения испытаний на
безопасность и соответствия габаритам
сиденья.
Пластиковые/металлические детали
• Протирайте, используя
мягкодействующий мыльный раствор и
теплую воду.
• Нельзя убирать, разбирать или
видоизменять любую часть механизма
складывания сиденья или тормозов.
Уход за колесами
• Колеса можно очищать влажной тряпкой.
Их необходимо полностью высушить
мягким полотенцем или тряпкой.
ХРАНЕНИЕ
• В результате воздействия солнечного
света материал сиденья может выцвести,
а покрышки пересохнуть, поэтому
хранение коляски в помещении позволяет
дольше сохранить привлекательный
внешний вид.
• НЕ храните на улице.
• Убедитесь, что коляска полностью
высохла, прежде чем сложить ее для
хранения на длительный период.
• Всегда храните коляску в сухом месте.
• Храните прогулочную коляску в
безопасном месте, если она не
используется (т.е. там, где дети не смогут
с ней играть).
• НЕ ставьте тяжелые предметы на
коляску.
• НЕ храните прогулочную коляску вблизи
от прямых источников тепла, таких как
обогреватель или огонь.
RU
ЗАРЕГИСТРИРУЙТЕ СВОЮ ПРОГУЛОЧНУЮ
КОЛЯСКУ ОНЛАЙН ПО АДРЕСУ:
www.babyjogger.com/register
109
Бессрочная гарантия с ограничениями компании Baby Jogger:
Компания Baby Jogger гарантирует на весь срок эксплуатации изделия, что рама не имеет
производственных дефектов. Производственные дефекты включают, среди прочего,
дефекты сварных конструкций и дефекты профиля рамы. На детали из текстиля или мягкой
ткани, а также все другие компоненты предоставляется гарантия сроком на один год с
даты покупки (за исключением профилей и шин). Для обращения с претензией по гарантии
требуется доказательство покупки; гарантийные обязательства действительны только в
отношении первоначального покупателя.
НАСТОЯЩАЯ ГАРАНТИЯ НЕ ПОКРЫВАЕТ:
• Обычный износ
• Воздействие коррозии или образование ржавчины
• Неправильную сборку или установку третьими лицами деталей или принадлежностей, не
совместимых с оригинальным дизайном
• Случайные или преднамеренные повреждения, неправильное использование или
халатность, либо использование на лестницах или эскалаторах.
• Использование в коммерческих целях
• Неправильное хранение/уход за изделием
Настоящая гарантия определенно исключает любые претензии в связи с непрямыми,
случайными или косвенными убытками. Подразумеваемые гарантии пригодности
для продажи и пригодности для какой-либо конкретной цели соответствуют особому
гарантийному периоду данной модели на дату продажи. В некоторых штатах не
разрешается исключение или ограничение претензий в связи с непрямыми или косвенными
убытками, поэтому указанные выше ограничения или исключения могут к вам не
применяться. Настоящая гарантия предоставляет вам особые законные права. Вы также
можете иметь другие права, которые могут отличаться в зависимости от штата. Чтобы
узнать, какими законными правами вы можете воспользоваться в своем штате, обратитесь
в местное представительство или представительство штата по защите прав потребителей
или к генеральному прокурору своего штата.
Если прогулочная коляска была куплена за пределами Соединенных Штатов Америки,
обратитесь к дистрибьютору в ближайшей стране. Контактную информацию можно найти на
нашем веб-сайте по адресу: http://www.babyjogger.com/retailers/#international. Претензии
по гарантии за пределами страны, где было приобретено изделие, могут повлечь расходы
на транспортировку.
ПРИМЕЧАНИЕ: При обращении к дистрибьютору Baby Jogger
по поводу прогулочной коляски, приготовьте серийный номер и
дату производства. Такие сведения можно найти на механизме
складывания справа.
ЗАРЕГИСТРИРУЙТЕ СВОЮ ПРОГУЛОЧНУЮ
КОЛЯСКУ ОНЛАЙН ПО АДРЕСУ:
www.babyjogger.com/register
RU
110
1
3
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
1Drška 11 Dume za otpuštanje prednjih
točkova
2Dume za podešavanje drške 12 Naslon za noe
3Parkirna kočnica 13 Kopča pojasa
4Držač za postavljanje sedišta 14 Jastučići pojasa
5Dume za otpuštanje zadnjih
točkova 15 Blokada za zatvaranje
6 Zadnji točak 16 Tenda
7Korpa za stvari 17 Dume za spuštanje naslona
sedišta
8Dume za podešavanje naslona za
noe 18 Dume za sklapanje sedišta
9Prednji točak 19 Prorezi za postavljanje dodatne
opreme
10 Okretanje/blokada
4
2
18
19
19
4
SB
111
1Drška 11 Dume za otpuštanje prednjih
točkova
2Dume za podešavanje drške 12 Naslon za noe
3Parkirna kočnica 13 Kopča pojasa
4Držač za postavljanje sedišta 14 Jastučići pojasa
5Dume za otpuštanje zadnjih
točkova 15 Blokada za zatvaranje
6 Zadnji točak 16 Tenda
7Korpa za stvari 17 Dume za spuštanje naslona
sedišta
8Dume za podešavanje naslona za
noe 18 Dume za sklapanje sedišta
9Prednji točak 19 Prorezi za postavljanje dodatne
opreme
10 Okretanje/blokada
UPOZORENJE
VAŽNO – Sačuvajte ova uputstva za
buduću upotrebu.
Pažljivo pročitajte ova uputstva pre
upotrebe. Bezbednost vaše deteta može
biti urožena ako se ne pridržavate ovih
uputstava.
KOLICA ZA JEDNO DETE
• Ova kolica namenjena su za jedno dete.
NIKAKO nemojte dozvoliti da više od
jedno deteta bude u ovim kolicima u isto
vreme.
UPOZORENJE Ova kolica nisu prikladna
za decu mlađu od 6 meseci. Maksimalna
težina je 15 k; maksimalna visina je 101,6
cm.
• Ukupna težina opterećenja koja se
preporučuje za ova kolica je 23 k. 15 k
u sedištu, 1 k u zadnjem džepu sedišta i
7 k u korpi.
UPOZORENJE: Ova kolica nisu prikladna
za trčanje ili rolanje.
UPOZORENJE: Nikad ne ostavljajte dete
bez nadzora.
UPOZORENJE: Uvek koristite sistem za
vezivanje.
UPOZORENJE: Pre upotrebe, proverite
da li su dečja nosiljka, uređaji za
pričvršćivanje sedišta ili auto-sedišta
pravilno postavljeni.
UPOZORENJE: Da bi se izbele povrede,
dete ne sme da bude u blizini prilikom
rasklapanja i sklapanja ovo proizvoda.
UPOZORENJE: Pre neo što stavite ili
uzmete dete iz kolica i kad od kolica
stoje u mestu, blokirajte kočnice.
UPOZORENJE: Pre upotrebe proverite da
li su svi uređaji za blokadu zaključani.
UPOZORENJE: Ne dozvolite detetu da se
ira sa ovim proizvodom.
UPOZORENJE: Ako se paketi ili dodatna
oprema, ili oboje stave na kolica, kolica
mou biti nestabilna.
UPOZORENJE: Bilo koji teret koji
postavite na ručku i/ili na zadnji deo
naslona i/ili sa bočne strane kolica može
da utiče na njihovu stabilnost.
• Ovo sedište treba koristiti u maksimalno
nanutom položaju sve dok dete ne bude
molo samostalno da sedi, da se prevrće
ili podiže na ruke i kolena.
• Kolica nisu namenjena za prevoz dece
uz ili niz stepenice ili pokretne stepenice.
Garancija neće pokriti štetu nastalu na
kolicima.
• Ova kolica nisu zamena za krevetac ili
krevet. Ako dete treba da spava, onda
a treba staviti u odovarajuću nosiljku,
krevetac ili krevet.
• Ne sme se upotrebljavati dodatna
oprema koju nije odobrila kompanija
Baby Joer.
• Pazite na automobile – nemojte nikad da
pretpostavljate da vozač može da vidi vas
i vaše dete.
• Dete u kolicima mora da sedi (nije
dozvoljeno stajanje u kolicima).
• Koristite samo one rezervne delove koje
isporučuje Baby Joer ili ih je odobrio.
SB
112
RAM
1 Izvadite ram kolica iz kutije i stavite
točkove na stranu. Otključajte kolica
povlačenjem ručice za zatvaranje kolica
2 Podinite dršku dalje od donje rama.
Kolica će škljocnuti u položaj.
3 Stavite kolica u uspravan položaj.
UPOZORENJE: Pre upotrebe proverite
da li su svi uređaji za blokadu zaključani.
PREDNJI TOČAK
4 Postavljanje
• Položite kolica od pozadi tako da drška
leži na podu.
• Pričvrstite prednji točak tako što ćete a
staviti u okvir prednje točka sve dok
ne škljocne. Polako povucite prednji
točak kako biste proverili da li je pravilno
pričvršćen.
5 Skidanje
• Dok pritiskate dume za otpuštanje
prednje točka, polako izvucite prednji
točak iz okvira prednje točka.
FUNKCIJA ZA OKRETANJE
6 Pritisnite dume za blokadu okretanja i
pomerite blokadu okretanja ulevo da
biste blokirali prednje točkove u fiksni
položaj za vožnju kolicima na duže
distance.
7 Pritisnite dume za blokadu okretanja i
pomerite blokadu okretanja udesno da
bi se prednji točkovi moli okretati.
UPOZORENJE: Dok stavljate ili uzimate
dete iz kolica, blokirajte prednje točkove
u fiksni položaj. Iako se prednji točkovi
kolica blokiraju, kolica nisu namenjena
za džoin ili vežbanje.
ZADNJI TOČKOVI
8 Postavljanje
• Poravnajte osovinu zadnje točka sa
okvirom točka na ramu kolica i ubacite
a u okvir točka dok ne škljocne u
položaj.
• Blao povucite zadnji točak kako biste se
uverili da je pravilno pričvršćen.
9 Skidanje
• Dok pritiskate dume za otpuštanje točka,
polako izvucite zadnji točak iz okvira
točka.
KOČNICA
10 Blokiranje kočnica: polako povucite
ručicu kočnice u uspravni položaj dok
ne škljocne u položaj.
11 Otpuštanje kočnica: Stenite sive jezičke
i povucite ručicu prema sebi. Pritisnite
ručicu kočnice prema dole sve dok ne
bude paralelna s ramom kolica.
UPOZORENJE: Pre neo što stavite ili
uzmete dete iz kolica i kad od kolica
stoje u mestu, blokirajte kočnice.
SEDIŠTE – RASKLAPANJE SEDIŠTA
12 Otvorite sedište dok držite naslon za
noe i vrh sedišta.
13 Sedište će se ulaviti u svoj otvoreni
položaj.
TENDA
14 Pričvršćivanje tende za ram: Pričvrstite
držače tende za krajeve rama sedišta.
15 Pričvrstite 3 trake za vezivanje na tendi
za vrh sedišta.
PODEŠAVANJE SIGURNOSNOG
POJASA
16 Sa zadnje strane sedišta, odvežite trake
za vezivanje i otvorite džep kako biste
našli plastični četvrtasti stoper. Okrenite
stoper i provucite kroz otvore u PE
naslonu i tkanini sedišta.
17 Ponovo stavite stoper u prorez sedišta
koji je najbliži detetovim ramenima.
Provucite od pozadi kroz tkaninu sedišta
i PE naslon. Povucite traku kako biste se
uverili da je stoper zaključan. Ponovite
postupak na obe strane.
UPOZORENJE: Izbeavajte ozbiljne
ozlede od pada ili iskliznuća. Uvek
pravilno namestite i zavežite siurnosni
pojas.
UPOZORENJE: Uvek koristite pojas
za prepone zajedno sa pojasevima za
ramena i pojasom oko struka.
18 Podinite jastučiće pojasa kako biste
imali pristup plastičnoj vođici na traci.
19 Za zatezanje ili otpuštanje držite
plastičnu vođicu i povucite traku.
UPOTREBA SIGURNOSNOG POJASA
20 Uvucite bočnu kopču trake u kopču
pojasa s obe strane.
21 Uvucite povezane kopče pojasa i bočnih
traka u krajeve kopče na preponama.
SB
113
22 Za otpuštanje pritisnite dume na kopči
na preponama.
POSTAVLJANJE SEDIŠTA NA RAM
23 Poravnajte držače za postavljanje
dodatne opreme sa držačima na ramu
kolica.
24 Uvucite sedište u podupirače dok
ne škljocne u položaj. Pre upotrebe
proverite da li su obe strane sedišta
čvrsto pričvršćene za ram.
NAPOMENA: Sedište se može postaviti
tako da je okrenuto napred ili unazad.
SKIDANJE SEDIŠTA
25 Pritisnite sive jezičke na držačima za
postavljanje i povucite prema ore.
UPOZORENJE: Uvek izvadite dete iz
sedišta pre neo što skinete sedište iz
rama kolica.
SPUŠTANJE NASLONA SEDIŠTA
26 Podinite ručku za spuštanje naslona
sedišta koja se nalazi na vrhu sedišta, iza
tende.
27 Pritisnite prema dole kako biste spustili
sedište i povucite prema ore kako biste
podili sedište sve dok ne škljocne u
željeni položaj.
PODEŠAVANJE VISINE DRŠKE
28 Jednostavno pritisnite dume za
podešavanje drške i povlačite dršku
ore ili dole do željene dužine.
PODESIVI NASLON ZA NOGE
29 Podesite uao: Pritisnite dumad za
podešavanje na naslonu za noe i
pomerajte ore ili dole sve dok ne
škljocne u željeni položaj.
30 Podesite dužinu: Pritisnite donju
dumad na naslonu za noe i
pomerajte a prema unutra ili prema
spolja sve dok ne škljocne u položaj.
SKIDANJE KORPE
31 Odvojite ornje čičak trake na korpi oko
srednje šipke za potporu rama. Zatim
odvojite donje čičak trake oko bočnih
šipki za potporu rama.
32 Otkačite ornju, prednju plastičnu petlju
sa metalno dumeta na prednjoj strani
rama. Ponovite postupak na suprotnoj
strani.
33 Skinite prednje trake za vezivanje kroz
plastične petlje koje se nalaze iza okvira
prednjih točkova.
SKLAPANJE
• Izvadite dete iz sedišta.
• Kolica se mou sklopiti sa pričvršćenim
sedištem ili bez njea, i mou biti
okrenuta napred ili nazad.
• Kada se sklapaju kolica okrenuta unazad,
preporučuje se da sedište bude potpuno
spušteno pre sklapanja.
34 Pritisnite dumad za sklapanje iza
sedišta i sklopite sedište prema napred.
35 Pritisnite crveno dume na ramu dok
ne škljocne.
36 Povucite traku za sklapanje i pustite da
se ram preklopi.
37 Uverite se da je ručka za zatvaranje
kolica škljocnula u mesto.
SKIDANJE TKANINE SEDIŠTA
38 Odvojite tkaninu sedišta sa rama
sedišta.
39 Sa zadnje strane sedišta, skinite kukice i
petlje i provucite traku kroz D-prsten.
40 Pritisnite dumad za podešavanje
naslona za noe i povucite naslon za
noe dalje od sebe kako biste skinuli
šipku za naslon za noe sa rama
sedišta.
41 Izvucite tkaninu sedišta iz žljeba u šipki
za naslon za noe.
SB
114
ČUVANJE I ODRŽAVANJE
Da biste održali dui vek kolica, važno je da
obavljate jednostavno, redovno održavanje.
Povremeno proveravajte da li su zlobovi
i mesta za sklapanje i dalje u dobrom
stanju. Ako čujete škripanje ili osetite otpor,
kolica možete odneti u obližnju prodavnicu
kolica radi dodatno podmazivanja. Samo
ovlašćeni prodavac sme obavljati sve
popravke.
PRANJE
Tkanina sedišta
• Sedište kolica možete prati u mašini
za pranje u hladnoj vodi sa blaim
deterdžentom.
• Vodite računa da pre pranja skinete
metalni ram i PE daske sa sedišta.
• Ne upotrebljavajte rastvore, kaustična ili
abrazivna sredstva za čišćenje.
• Da biste smanjili skupljanje, jednostavno
ponovo pričvrstite sedište za ram radi
sušenja.
• Nemojte tkaninu pelati, hemijski čistiti,
sušiti u mašini za sušenje niti cediti.
• Ako je potrebno navlaku sedišta zameniti,
koristite samo delove prodavca koa je
ovlastila kompanija Baby Joer. Oni su
jedini koji mou arantovati da je navlaka
testirana za bezbednost i dizajnirana da
odovora ovom sedištu.
Plastični/metalni delovi
• Očistite blaim sapunom i toplom vodom.
• Ne smete skidati, rastavljati ili menjati bilo
koji deo mehanizma za sklapanje sedišta
ili kočnice.
Čišćenje točkova
• Točkovi se mou čistiti vlažnom krpom.
Treba ih potpuno osušiti mekim peškirom
ili krpom.
ČUVANJE
• Sunčeva svetlost može da izbledi tkaninu
sedišta ili da osuši ume, stoa će čuvanje
kolica u zatvorenom prostoru produžiti
dobar izled kolica.
• NE čuvajte kolica napolju.
• Proverite da li su kolica suva pre neo ih
ostavite da stoje duže vreme.
• Uvek čuvajte kolica na suvom mestu.
• Čuvajte kolica na bezbednom mestu
kada se ne koriste (npr. tamo de se deca
ne mou irati s njima).
• NEMOJTE stavljati teške predmete na
kolica.
• NEMOJTE čuvati kolica blizu direktno
izvora toplote kao što su radijatori ili vatra.
SB
115
Ograničena garancija kompanije Baby Jogger:
Kompanija Baby Joer arantuje da okvir kolica nema nikakvih defekata u proizvodnji
tokom radno veka proizvoda. Defekti nastali proizvođačevom reškom uključuju ali se
ne oraničavaju na prelom zavarenih delova i oštećenja cevi rama kolica. Tekstil ili mekani
materijali na šavovima i svi drui delovi imaće aranciju jednu odinu od datuma kupovine
(osim cevi i uma). Za reklamacije na aranciju potrebna je potvrda o kupovini, a arancija
se daje samo oriinalnom kupcu.
OVA GARANCIJA NE POKRIVA:
• standardno trošenje i habanje
• koroziju ili rđu
• nepravilno sklapanje ili postavljanje delova ili dodatno pribora trećih strana koji nisu u
skladu s oriinalnim dizajnom
• slučajno ili namerno oštećenje, zloupotrebu ili nehat, ili upotrebu na stepenicama ili
pokretnim stepenicama.
• upotrebu u komercijalne svrhe
• nepravilno skladištenje / održavanje kolica
Ova arancija posebno isključuje potraživanja za indirektne, slučajne ili posledične štete.
Podrazumevana arancija o moućnosti prodaje i poodnosti za određenu upotrebu u
skladu je sa određenim arantnim rokom za ovaj model kolica u vreme kupovine. Neke
države ne dozvoljavaju isključenja ili oraničenja slučajne ili posledične štete, te ore
navedena oraničenja ili isključenja se možda ne primenjuju na vas. Ova arancija vam
daje određena zakonska prava, a vi možda takođe imate drua prava koja se razlikuju od
države do države. Da biste saznali koja su vaša zakonska prava u vašoj državi, obratite se
lokalnoj ili državnoj službi za potrošače ili državnom pravobraniocu vaše države.
Ako ste kupili kolica izvan Sjedinjenih Američkih Država, obratite se distributeru u zemlji
u vašoj blizini. Njihove kontakt informacije mou se naći na našoj web-stranici na http://
www.babyjogger.com/retailers/#international. Potraživanja po osnovu arancije izvan
zemlje u kojoj je ovaj proizvod kupljen mou uključivati troškove prevoza.
NAPOMENA: Kada budete kontaktirali distributera kompanije Baby
Joer u vezi vaših kolica, imajte pri ruci serijski broj kolica i datum
proizvodnje. Ti podaci se mou naći na mehanizmu za sklapanje na
desnoj strani.
REGISTRUJTE SVOJA KOLICA NA
INTERNETU NA
www.babyjogger.com/register
SB
116
1
3
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
1Rukoväť 11 Tlačidlo na odistenie predného
kolieska
2Tlačidlo na nastavenie rukoväte 12 Priestor pre nohy
3Parkovacia brzda 13 Pracka postroja
4Montážna svorka sedadla 14 Výstelky postroja
5Tlačidlo na odistenie zadného
kolieska 15 Skladovacia poistka
6 Zadné koliesko 16 Strieška
7Úložný košík 17 Tlačidlo na zaklápanie sedadla
8Tlačidlo na nastavenie priestoru pre
nohy 18 Tlačidlo na skladanie sedadla
9Predné koliesko 19 Doplnkové montážne sloty
10 Otáčanie/Poistka
4
2
18
19
19
4
SK
117
1Rukoväť 11 Tlačidlo na odistenie predného
kolieska
2Tlačidlo na nastavenie rukoväte 12 Priestor pre nohy
3Parkovacia brzda 13 Pracka postroja
4Montážna svorka sedadla 14 Výstelky postroja
5Tlačidlo na odistenie zadného
kolieska 15 Skladovacia poistka
6 Zadné koliesko 16 Strieška
7Úložný košík 17 Tlačidlo na zaklápanie sedadla
8Tlačidlo na nastavenie priestoru pre
nohy 18 Tlačidlo na skladanie sedadla
9Predné koliesko 19 Doplnkové montážne sloty
10 Otáčanie/Poistka
UPOZORNENIE
DÔLEŽITÉ – Tento návod uschovajte pre
budúce použitie.
Pred použitím si pozorne prečítajte tento
návod. Ak nebudete dodržiavať tieto pokyny,
môže to mať vplyv na bezpečnosť vášho
dieťaťa.
KOČÍK PRE JEDNO DIEŤA
• V tomto kočíku môže sedieť jeden
pasažier. NIKDY nedovoľte, aby v kočíku
bolo naraz viac ako jedno dieťa.
UPOZORNENIE Toto zariadenie nie je
vhodné pre deti vo veku menej ako 6
mesiacov. Maximálna váha je 15 k;
maximálna výška je 101,6 cm.
• Celková odporúčaná naložená hmotnosť
pre teno kočík je 23 k. 15 k na sedadle;
1 k vo vrecku na zadnej časti sedadla; a
7 k v košíku.
UPOZORNENIE: Tento kočík nie je
vhodný pre beh alebo kolieskové korčule.
UPOZORNENIE: Nikdy nenechávajte dieťa
bez dozoru.
UPOZORNENIE: Vždy používajte
zadržiavací systém.
UPOZORNENIE: Pred použitím sa
ubezpečte, že sú rám kočíka, alebo
prípojné sedadlo, alebo prípojná
autosedačka správne zasunuté.
UPOZORNENIE: Aby nedošlo k poraneniu,
ubezpečte sa, že vaše dieťa nie je blízko
vás, keď skladáte alebo rozkladáte tento
produkt.
UPOZORNENIE: Zaistite brzdy pred
vkladaním a vykladaním vášho dieťaťa do
a z kočíka a tiež vždy keď kočík nie je v
pohybe.
UPOZORNENIE: Ubezpečte sa, že sú
pred použitím zapojené všetky poistné
zariadenia.
UPOZORNENIE: Nedovoľte vášmu dieťaťu,
aby sa s týmto produktom hralo.
UPOZORNENIE: Balíčky, alebo doplnkové
predmety, alebo oboje, umiestnené na
toto zariadenie môžu spôsobiť jeho
nestabilnosť.
UPOZORNENIE: Akákoľvek záťaž na
držadle alebo na zadnej strane sedačky,
prípadne po stranách vozidla, bude mať
vplyv na stabilitu vozidla.
• Toto sedadlo sa má používať v úplne
zaklopenej polohe až kým dieťa nie je
schopné bez pomoci sedieť, prevaliť sa,
alebo zdvihnúť sa na ruky a kolená.
• Kočík nie je určený na prepravu detí hore
alebo dole schodmi alebo eskalátormi.
Takto vzniknuté poškodenie na kočíku
nebude kryté zárukou.
• Tento kočík nenahrádza lehátko ani
posteľ. Ak vaše dieťa potrebuje spať,
malo by byť uložené do vhodného kočíka,
lehátka, alebo postele.
• Doplnky, ktoré nie sú schválené značkou
Baby Joer sa nemajú používať.
• Dávajte si pozor na autá – nikdy
nepredpokladajte, že šofér vidí vás alebo
vaše dieťa.
• Pasažier zostane sedieť (nie stáť v kočíku).
• Používajte len náhradné diely dodávané
alebo schválené Baby Joer.
SK
118
RÁM
1 Vybaľte rám kočíka z krabice a kolieska
odložte nabok. Odistite kočík tak, že
potiahnete skladovaciu poistnú páčku.
2 Nadvihnite rukoväť smerom od spodnej
časti rámu. Kočík zapadne na svoje
miesto.
3 Umiestnite kočík do vzpriamenej polohy.
UPOZORNENIE: Ubezpečte sa, že sú
pred použitím zapojené všetky poistné
zariadenia.
PREDNÉ KOLIESKO
4 Inštalácia
• Pložte kočík na zadnú časť tak, aby bola
rukoväť opretá o zem.
• Pripevnite predné koliesko tak, že ho
vsuniete do objímky predného kolieska
až kým kliknutím nezapadne. Predné
koliesko jemne potiahnite, aby ste sa
ubezpečili, že je riadne pripevnené.
5 Odpojenie
• Stlačte tlačidlo na odistenie predného
kolieska a zároveň jemne vytiahnite
predné koliesko z objímky predného
kolieska.
FUNKCIA OTÁČANIA
6 Potlačte nadol tlačidlo poistky otáčania
a posuňte poistku otáčania doľava, aby
ste zaistili súpravu predného kolieska do
fixnej polohy pre dlhé prechádzky.
7 Potlačte nadol tlačidlo poistky otáčania a
posuňte poistku otáčania doprava, aby
sa mohla súprava predného kolieska
otáčať.
UPOZORNENIE: Pri vkladaní a vyberaní
dieťaťa do a z kočíka zaistite predné
koliesko do fixnej polohy. Aj keď je
predné koliesko vášho kočíka zaistené,
kočík nie je určený pre účely behania
alebo cvičenia.
ZADNÉ KOLIESKA
8 Inštalácia
• Zarovnajte nápravu zadných koliesok s
objímkou koliesok na ráme kočíka a
zasuňte ju do objímky koliesok až kým
kliknutím nezadapadne na miesto.
• Zadné koliesko jemne potiahnite, aby ste
sa ubezpečili, že je riadne pripevnené.
9 Odpojenie
• Stlačte tlačidlo na odistenie predného
kolieska a zároveň jemne vytiahnite
predné koliesko z objímky predného
kolieska.
BRZDA
10 Zaistenie bŕzd: jemne potiahnite brzdovú
páčku do vzpriamenej polohy až kým
kliknutím nezapadne na miesto.
11 Odistenie bŕzd: Stlačte šedé držiaky
a potiahnite páčku k sebe.Potlačte
brzdovú páčku smerom nadol až kým
nie je rovnobežná s rámom.
UPOZORNENIE: Zaistite brzdy pred
vkladaním a vykladaním vášho dieťaťa
do a z kočíka a tiež vždy keď kočík nie je
v pohybe.
SEDADLO – ROZKLADANIE SEDADLA
12 Pridržte priestor pre nohy a hornú časť
sedadla a otvorte sedadlo.
13 Sedadlo sa uzamkne do svojej otvorenej
polohy.
STRIEŠKA
14 Pripevnite striešku na rám: Pripevnite
svorky striešky na bočné strany rámu
sedadla.
15 Pripevnite 3 upevňovacie prúžky na
strieške k hornej časti sedadla.
NASTAVENIE BEZPEČNOSTNÉHO
POSTROJA
16 Na zadnej časti sedadla uvoľnite
uťahovací prúžok, otvorte vrecko a
nájdite plastovú štvorcovú zarážku.
Otočte zarážku a prevlečte ju cez otvory
na PE paneli a látke sedadla.
17 Vložte zarážku do otvoru sedadla, ktorý
je najbližšie k ramenám dieťaťa. Potlačte
dozadu cez látku a PE panel sedadla.
Potiahnite popruh, aby ste sa ubezpečili,
že zarážka je zaistená. Zopakujte na
oboch stranách.
UPOZORNENIE: Zabráňte vážnemu
zraneniu v dôsledku pádu alebo
vykĺznutia. Vždy riadne nastavte a
utiahnite bezpečnostný postroj.
UPOZORNENIE: Vždy používajte
rozkrokový popruh spolu s ramennými
popruhmi a driekovým pásom.
18 Posuňte výstelky postroja až k
plastovým vodítkam na popruhu.
19 Pridržte plastové vodítko a potiahnite
popruh, aby ste ho utiahli alebo povolili.
SK
119
POUŽITIE BEZPEČNOSTNÉHO
POSTROJA
20 Vložte na oboch stranách pracku
bočného popruhu do pracky postroja.
21 Vložte spojené pracky bočných
popruhov a postroja do bočných strán
rozkrokovej pracky.
22 Stlačte tlačidlo na rozkrokovej pracke a
uvoľnite.
UMIESTNITE SEDADLO NA RÁM
23 Zarovnajte doplnkové montážne svorky
s montážnymi svorkami na ráme kočíka.
24 Posuňte sedadlo do svoriek až kým
kliknutím nezapadne na miesto. Pred
použitím sa ubezpečte, že sú obe strany
sedadla bezpečne pripevnené k rámu.
POZNÁMKA: Sedadlo može byť
nainštalované v smere alebo proti
smeru jazdy.
ODPOJENIE SEDADLA
25 Stlačte šedé držiaky na montážnych
svorkách a vytiahnite smerom nahor.
UPOZORNENIE: Vždy vyberte vaše
dieťa zo sedadla predtým ako vyberáte
sedadlo z rámu.
ZAKLÁPANIE SEDADLA
26 Naddvihnite zaklápaciu páčku sedadla,
ktorá sa nachádza na hornej časti
sedadla za strieškou.
27 Potiahnite smerom nadol ak chcete
znížiť sedadlo a potiahnite smerom
nahor ak chcete zvýšiť sedadlo až kým
kliknutím nezapadne do žiadanej polohy.
NASTAVENIE VÝŠKY RUKOVÄTE
28 Len stlačte tlačidlo na nastavenie
rukoväte a posuňte rukoväť smerom
nahor alebo nadol do požadovanej
výšky.
NASTAVITEĽNÝ PRIESTOR NA NOHY
29 Nastavenie sklonu: Stlačte tlačidlá na
nastavenie priestoru pre nohy a posuňte
smerom nahor alebo nadol až kým
kliknutím nezapadne do požadovanej
polohy.
30 Nastavenie dĺžky: Stlačte tlačidlá
na spodnej časti priestoru pre nohy
a posuňte ho až kým kliknutím
nezapadne na miesto.
ODPOJENIE KOŠÍKA
31 Uvoľnite horné úchytky košíka na
stredovej nosnej tyči rámu. Potom
uvoľnite dolné úchytky na bočných
nosných tyčiach rámu.
32 Odopnite hornú prednú plastovú slučku
od kovového kolíka na prednej časti
rámu.
33 Odopnite predné upínacie prúžky od
plastových slučiek, ktoré sú za objímkou
predného kolieska.
SKLADANIE
• Vyberte dieťa zo sedadla.
• Kočík je možné poskladať s pripevneným
alebo odpojeným sedadlom, či je v
smere alebo proti smeru jazdy.
• Keď skladáte so sedadlom v proti smere
jazdy, odporúča sa, aby pred skladaním
bolo sedadlo úplne zaklopené.
34 Stlačte skladacie tlačidlá na zadnej
časti sedadla a zložte sedadlo smerom
dopredu.
35 Stlačte červené tlačidlo na ráme až kým
neklikne.
36 Potiahnite za skladací popruh a nechajte
rám, aby sa zložil.
37 Ubezpečte sa, že skladovacia poistná
páčka zapadne kliknutím na miesto.
ODPOJENIE LÁTKY SEDADLA
38 Odopnite látku sedadla od rámu
sedadla.
39 Na zadnej časti sedadla uvoľnite háčik a
slučku a vytiahnite popruh cez D-krúžok.
40 Stlačte tlačidlo na nastavenie priestoru
pre nohy a povytiahnite priestor pre
nohy, aby ste odpojili obrubu priestoru
pre nohy od rámu sedadla.
41 Vytiahnite látku sedadla z drážky obruby
priestoru na nohy
SK
120
STAROSTLIVOSŤ A ÚDRŽBA
Aby sa zachovala životnosť kočíka, je
dôležité vykonávať jednoduc, pravidelnú
údržbu. Občas sa ubezpečte, že spoje a
skladacie časti sú stále v dobrom stave.
Ak budete počuť nejaké vŕzanie, alebo
cítiť napätie, môžete zobrať kočík do
miestneho obchodu s bicyklami a požiadať
o premazanie. Všetky opravy by mali byť
vykonávané iba autorizovaným predajcom.
PRANIE
Látka sedadla
• Látku sedadla môžete oprať v práčke
studenou vodou a jemným pracím
prostriedkom.
• Pred opraním zo sedadla vyberte kovo
rám a PE panely.
• Nepoužívajte rozpúšťadlá, aresívne, alebo
abrazívne čistiace prostriedky.
• Aby sa minimalizovalo zbehnutie,
pripevnite sedadlo na rám a nechajte
vyschnúť.
• Látku nestláčajte, nežehlite, nečistite v
čistiarni, nesušte v sušičke, ani nežmýkajte.
• Ak je potrebné vymeniť poťahy sedadla,
použite len diely od autorizovaného
predajcu značky Baby Joer a len tie,
ktoré sú zaručené, že boli bezpečnostne
testované a navrhnuté tak, aby pasovali na
toto sedadlo.
Plastové/kovové časti
• Handričkou utrite jemným mydlom a
teplou vodou.
• Nesmiete odstrániť, rozmontovať, ani
upravovať akékoľvek časti skladacieho
mechanizmu sedadla alebo bŕzd.
Starostlivosť o kolieska
• Kolieska je možné očistiť vlhkou
handričkou. Je potrebné dosucha ich utrieť
mäkkým uterákom alebo handričkou.
USKLADNENIE
• Slnečné lúče môžu spôsobiť vyblednutie
látky sedadla a vysušenie pneumatík,
a preto uskladnením kočíka vo vnútri
predĺžite jeho životnosť a dobrý vzhľad.
• NESKLADUJTE vonku.
• Predtým ako uskladníte na dlhšiu dobu,
sa ubezpečte, že kočík je suchý.
• Kočík vždy uskladnite v suchom prostredí.
• Keď kočík nepoúživate, uskladnite ho v
bezpečnom prostredí (napr. tam kde sa s
ním deti nemôžu hrať).
• NEUMIESTŇUJTE ťažké predmety na
kočík.
• NESKLADUJTE kočík v blízkosti priameho
zdroja tepla, ako je radiátor alebo oheň.
SK
121
Obmedzená doživotná záruka značky Baby Jogger:
Značka Baby Joer zaručuje, že rám je bez výrobných chýb po celú dobu životnosti
výrobku. Medzi výrobné chyby patria, ale nie sú obmedzené na, zlomenie spojov a
poškodenie rúriek rámu. Textilné alebo mäkké bočné materiály a všetky ostatné súčasti sú
kryté zárukou po dobu jedného roka od dátumu nákupu (s výnimkou rúriek a pneumatík).
Na reklamáciu je potrebný doklad o kúpe a záruka sa vzťahuje len na pôvodného
kupujúceho.
TÁTO ZÁRUKA SA NEVZŤAHUJE NA:
• Bežné opotrebovanie
• Koróziu a hrdzu
• Chybnú montáž alebo inštaláciu dielov tretích strán alebo doplnkov, ktoré nie sú
kompatibilné s pôvodným dizajnom
• Náhodné alebo úmyselné poškodenie, zneužívanie alebo zanedbávanie, alebo používanie
na schodoch alebo eskalátoroch.
• Komerčné použitie
• Nesprávne uskladenie/starostlivoť o výrobok
Táto záruka výslovne vylučuje nároky na nepriame, náhodné alebo následné škody.
Odvodené záruky obchodovateľnosti a vhodnosti pre konkrétny účel sú v závislosti od
konkrétnej záručnej doby pre tento model zariadenia v čase nákupu. Niektoré štáty
neumožňujú vylúčenie alebo obmedzenie náhodných alebo následných škôd, takže
vyššie uvedené obmedzenia alebo vylúčenia sa nemusia vzťahovať na vás. Táto záruka
vám poskytuje špecifické zákonné práva a môžete mať tiež iné práva, ktoré sa líšia v
jednotlivých štátoch. Ak chcete vedieť, aké sú vaše zákonné práva vo vašom štáte, obráťte
sa na miestny alebo štátny úrad pre záležitosti spotrebiteľov alebo na vášho enerálneho
prokurátora.
Ak bol váš kočík zakúpený mimo územia Spojených štátov, obráťte sa prosím na
distribútora v najbližšej krajine. Ich kontaktné informácie môžete nájsť na našich webových
stránkach http://www.babyjogger.com/retailers/#international. K nárokom na záruku
mimo krajiny, v ktorej bol výrobok zakúpený môžu byť účtované poplatky za dopravu.
POZNÁMKA: Keď budete kontaktovať distribútora značky Baby Joer,
majte pripravené výrobné číslo a dátum výroby vášho kočíka. Môžete
ich nájsť na pravom skladacom mechanizme.
ZAREGISTRUJTE VÁŠ KOČÍK ONLINE NA ADRESE
www.babyjoer.com/reister
SK
122
1
3
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
1Ročaj 11 Gumb za sprostitev sprednjih
koles
2Gumb za nastavitev ročaja 12 Nožni podstavek
3Parkirna zavora 13 Zaponka H-pasu
4Nastavek za montažo sedeža 14 Blazine H-pasu
5Gumb za sprostitev zadnjih koles 15 Zaklep za zlaanje
6 Zadnje kolo 16 Baldahin
7 Košara 17 Gumb za naklon sedeža
8Gumb za prilaajanje nožnea
podstavka 18 Gumb za zlaanje sedeža
9Sprednje kolo 19 Reže za pritrditev dodatkov
10 Obračanje/zaklep
4
2
18
19
19
4
SL
123
1Ročaj 11 Gumb za sprostitev sprednjih
koles
2Gumb za nastavitev ročaja 12 Nožni podstavek
3Parkirna zavora 13 Zaponka H-pasu
4Nastavek za montažo sedeža 14 Blazine H-pasu
5Gumb za sprostitev zadnjih koles 15 Zaklep za zlaanje
6 Zadnje kolo 16 Baldahin
7 Košara 17 Gumb za naklon sedeža
8Gumb za prilaajanje nožnea
podstavka 18 Gumb za zlaanje sedeža
9Sprednje kolo 19 Reže za pritrditev dodatkov
10 Obračanje/zaklep
OPOZORILO
POMEMBNO – Ta navodila shranite za
prihodnjo uporabo.
Pred uporabo natančno preberite ta
navodila. Neupoštevanje teh navodil lahko
vpliva na varnost vašea otroka.
VOZIČEK ZA ENEGA OTROKA
• V tem vozičku lahko sedi le en potnik.
NIKOLI ne dovolite, da je v vozičku hkrati
več otrok.
OPOZORILO Ta sedežna enota ni
primerna za otroke, stare manj kot 6
mesecev. Največja teža je 15 k; največja
višina je 101,6 cm.
• Skupna priporočljiva obremenitev za ta
voziček je 23 k. 15 k v sedežu, 1 k v
zadnjem predalu sedeža in 7 k v košari.
OPOZORILO: Ta voziček ni primeren za
tekanje ali rolkanje.
OPOZORILO: Nikoli ne puščajte otroka
brez nadzora.
OPOZORILO: Vedno uporabljajte
zadrževalni sistem.
OPOZORILO: Preverite, ali so priključki za
pritrditev ležišča, sedeža ali avtosedeža
pravilno vpeti, preden jih uporabite.
OPOZORILO: Da preprečite poškodbe
otroka, mora biti med pripravljanjem in
zlaanjem tea vozička otrok na ustrezni
razdalji.
OPOZORILO: Zaklenite zavore, preden
otroka namestite v voziček, ko a jemljete
ven in vedno, ko se voziček ne premika.
OPOZORILO: Pred uporabo preverite, ali
so vse zapore aktivirane.
OPOZORILO: Ne dovolite, da bi se otrok s
tem izdelkom iral.
OPOZORILO: Če na voziček dajete
pakete, dodatke ali oboje, lahko postane
nestabilen.
OPOZORILO: Vsako breme, pritrjeno
na ročaj, hrbtni del naslonjala ali na bok
vozička, vpliva na stabilnost vozička.
• Ta sedež uporabljajte v največjem naibu,
dokler zna otrok sedeti brez pomoči, se
prekucniti ali potisniti na roke in kolena.
• Voziček ni namenjen prevažanju otrok po
stopnicah ali tekočih stopnicah. Škoda na
vozičku, ki nastane zaradi te uporabe, ni
krita z arancijo.
• Ta voziček ne nadomesti otroškea
ležišča ali posteljice. Če mora otrok spati,
a položite v primerno košaro, ležišče ali
posteljico.
• Ne uporabljate dodatkov, ki jih družba
Baby Joer ni odobrila.
• Pazite na avtomobile – nikoli ne
domnevajte, da lahko voznik vas in
vašea otroka vidi.
• Potnik mora sedeti (v vozičku ne sme
stati).
• Uporabljajte samo nadomestne dele, ki jih
dobavi ali odobri Baby Joer.
SL
124
OKVIR
1 Iz škatle vzemite okvir vozička in dajte
kolesa na stran. Povlecite zaklepno
ročico za zlaanje vozička in jo odklenite.
2 Dvinite ročaj od spodnjea okvira.
Voziček se bo zaskočil v pravilen položaj.
3 Voziček postavite v raven položaj.
OPOZORILO: Pred uporabo preverite, ali
so vse zapore aktivirane.
SPREDNJE KOLO
4 Namestitev
• Voziček položite na hrbet, da bo ročaj na
tleh.
• Nataknite sprednje kolo, tako da a
potiskate v sprejem sprednjih koles,
dokler se ne zaskoči. Nežno povlecite
za sprednje kolo in se prepričajte, da je
pravilno pritrjeno.
5 Odstranjevanje
• Med pritiskanjem umba za sprostitev
sprednjih koles nežno povlecite sprednje
kolo iz sprednjea sprejema za kolo.
LASTNOST OBRAČANJA
6 Pritisnite na umb za zaklep obračanja
navzdol in potisnite zaklep obračanja v
levo, da zaklenete sklop sprednjih koles
v nepremični položaj za dolotrajno
vožnjo.
7 Pritisnite umb za zaklep obračanja
navzdol in potisnite zaklep obračanja v
desno, da omoočite obračanje sklopa
sprednjih koles.
OPOZORILO: Pri dajanju otroka v
voziček in iz njea zaklenite sprednja
kolesa v fiksni položaj. Čeprav se
sprednja kolesa vozička zaklenejo,
voziček ni primeren za uporabo med
tekanjem ali vadbo.
ZADNJA KOLESA
8 Namestitev
• Poravnajte os zadnjih koles s sprejemom
za kolesa na okviru vozička in a
vstavite v sprejem za kolesa, da se
zaskoči.
• Nežno povlecite za zadnje kolo in se
prepričajte, da je pravilno pritrjeno.
9 Odstranjevanje
• Med pritiskanjem na umb za sprostitev
koles nežno potisnite zadnje kolo iz
sprejema za kolo.
ZAVORA
10 Za zaklep zavor: nežno povlecite zavorno
ročico v raven položaj, da se zaskoči.
11 Za sprostitev zavor: Stisnite sive jezičke in
ročico povlecite k sebi. Zavorno ročico
potiskajte navzdol, dokler ni vzporedna
z okvirom.
OPOZORILO: Zaklenite zavore, preden
otroka namestite v voziček, ko a
jemljete ven in vedno, ko se voziček ne
premika.
SEDEŽ – RAZPRTJE SEDEŽA
12 Držite za nožni podstavek in vrh sedeža,
da se sedež razpre.
13 Sedež se zaskoči v odprt položaj.
BALDAHIN
14 Pritrditev baldahina na okvir: Nastavke
baldahina pritrdite na strani okvira
sedeža.
15 Pritrdite 3 pritrditvene trakove baldahina
na vrh sedeža.
PRILAGAJANJE VARNOSTNEGA H-PASU
16 S hrbtne strani sedeža odpustite
pritrditveni trak in odprite žep, da
najdete štirikotni plastični zapirač.
Obrnite zapirač in a povlecite skozi
odprtine v PE-plošči in tkanini sedeža.
17 Zapirač ponovno vstavite v odprtino
sedeža, ki je najbližja otrokovim
ramenom. Povlecite a nazaj skozi
tkanino sedeža in PE- ploščo. Povlecite
za trak in se prepričajte, da je zapirač
pritrjen. Ponovite še na drui strani.
OPOZORILO: Preprečite resne
poškodbe otroka zaradi padca ali zdrsa
iz vozička. Varnostni H-pas vedno
pravilno namestite in zatenite.
OPOZORILO: Vedno uporabite
mednožni trak v kombinaciji z
ramenskimi pasovi in trakovi za pas.
18 Potisnite blazine H-pasu navzor, da
dostopite do plastičnea vodila na traku.
19 Držite za plastično vodilo in povlecite za
trak, da a zatenete ali odpustite.
UPORABA VARNOSTNEGA H-PASU
20 Stranske zaponke pasu vstavite v
zaponko H-traku na obeh straneh.
21 Vstavite spet trak in stranski zaponki
trakov v stranici mednožne zaponke.
SL
125
22 Pritisnite umb na mednožni zaponki,
da jo sprostite.
NAMESTITEV SEDEŽA NA OKVIR
23 Poravnajte nastavke za namestitev
dodatkov z montažnimi nastavki na
okviru vozička.
24 Potisnite sedež v nastavke, da se
zaskoči. Prepričajte se, da sta obe strani
sedeža varno pritrjeni v okviru, preden
začnete z uporabo.
OPOMBA: Sedež se lahko namesti tako,
da leda naprej ali nazaj.
ODSTRANJEVANJE SEDEŽA
25 Pritisnite na siva jezička na montažnih
nastavkih in jih povlecite navzor.
OPOZORILO: Pred odstranjevanjem
sedeža iz okvira otroka vedno vzemite iz
sedeža.
NAGIBANJE SEDEŽA
26 Dvinite ročico za naibanje sedeža;
najdete jo na vrhu sedeža za
baldahinom.
27 Ročico povlecite navzdol, da sedež
spustite, ali pa jo dvinite, da sedež
dvinete, dokler se ne zaskoči v
želenem položaju.
PRILAGAJANJE VIŠINE ROČICE
28 Stisnite umb za prilaoditev ročice in
ročico potiskajte navzor ali navzdol v
želeno dolžino.
PRILAGODLJIV NOŽNI PODSTAVEK
29 Prilaajanje kota: Pritisnite na
prilaoditvene umbe na nožnem
podstavku in a premikajte or ali dol,
dokler se ne zaskoči v želenem položaju.
30 Prilaajanje dolžine: Pritisnite na
spodnje umbe na nožnem podstavku
in a potiskajte ven ali not, dokler se ne
zaskoči.
ODSTRANJEVANJE KOŠARE
31 Odpnite vrhnje sponke na košari okoli
sredinskea podpornea droa okvira.
Nato odpnite spodnje sponke okoli
stranskih podpornih droov okvira.
32 Snemite vrhnjo sprednjo plastično
zanko s kovinskea umba na sprednji
strani okvira. Ponovite postopek na
nasprotni strani.
33 Speljite sprednje pritrdilne trakove skozi
plastične zanke za sprejemom sprednjih
koles.
ZLAGANJE
• Otroka vzemite iz sedeža.
• Voziček lahko zložite s pritrjenim sedežem
ali brez njea, ki lahko leda naprej ali
nazaj.
• Pri zlaanju s sedežem, ki leda nazaj,
priporočamo, da je sedež nanjen do
konca, preden a zložite.
34 Stisnite umbe za zlaanje na hrbtni
strani sedeža in sedež zložite naprej.
35 Pritisnite na rdeč um na okviru, da se
zaskoči.
36 Povlecite trak za zlaanje navzor, da se
okvir sesede.
37 Preverite, ali se je zaklepna ročica za
zlaanje zaskočila.
ODSTRANJEVANJE TKANINE SEDEŽA
38 Tkanino odpnite z okvira sedeža.
39 Od zadnje strani sedeža odpnite kavlje
iz zank in trak potisnite skozi D-obroček.
40 Pritisnite umb za prilaajanje nožnea
podstavka in podstavek povlecite, da a
odstranite iz okvira sedeža.
41 Tkanino sedeža povlecite iz kanala palice
nožnea podstavka.
SL
126
NEGA IN VZDRŽEVANJE
Za ohranjanje vozička v dobrem stanju je
pomembno, da a redno vzdržujete z nekaj
preprostimi ukrepi. Občasno se prepričajte,
da so zlobi in preibi v dobrem stanju. Če
slišite hreščanje ali začutite napetost, lahko
voziček peljete v lokalno trovino za kolesa,
kjer a lahko podmažejo. Vsa popravila
lahko izvaja le pooblaščeni trovec.
PRANJE
Tkanina sedeža
• Tkanino sedeža lahko perete v stroju s
proramom hladnea pranja z blaim
deterentom.
• Kovinski okvir in PE-plošče pred pranjem
odstranite s sedeža.
• Ne uporabljajte topil ter jedkih ali
abrazivnih čistil.
• Da zmanjšate krčenje tkanino ponovno
napnite na okvir, da se osuši.
• Tkanine ne stiskajte, likajte, čistite v
čistilnici, sušite v sušilniku in ne ožemajte.
• Če morate prekrivalo sedeža zamenjati,
uporabljajte le dele od pooblaščenea
trovca družbe Baby Joer. Le pri njih
je bila varnost zaotovo preverjena in
so narejeni tako, da se prilaajajo temu
sedežu.
Plastični/kovinski deli
• Obrišite jih z blaim milom in toplo vodo.
• Delov mehanizma za zlaanje sedeža ali
zavor ne smete odstraniti, razstaviti ali
spremeniti.
Nega koles
• Kolesa očistite z vlažno krpo. Povsem jih
osušite z mehko brisačo ali krpo.
SHRANJEVANJE
• Zaradi sonca lahko tkanina obledi, kolesa
pa se izsušijo, zato lahko s shranjevanjem
v zaprtih prostorih podaljšate lep videz
vozička.
• NE shranjujte a zunaj.
• Voziček mora biti suh, preden a za dlje
časa shranite.
• Voziček vedno shranjujte v suhem okolju.
• Voziček shranjujte na varnem, ko a ne
uporabljate (tj. kjer se z njim ne morejo
irati otroci).
• Na voziček NE polaajte težkih
predmetov.
• Vozička NE shranjujte pole
neposrednea vira vročine, kot je radiator
ali oenj.
SL
SVOJ VOZIČEK REGISTRIRAJTE NA SPLETU NA
www.babyjogger.com/register
127
Omejena doživljenjska garancija družbe Baby Jogger:
Družba Baby Joer daje doživljenjsko jamstvo, da okvir nima tovarniških napak.
Tovarniške napake med druim vključujejo zlom zvarov in poškodbo cevi okvira. Tekstil
ali mehki stranski materiali in vsi drui sestavni deli imajo enoletno arancijo od dneva
nakupa (razen cevi in kolesa). Za uveljavljanje arancijskih zahtevkov je treba predložiti
dokazilo o nakupu; arancija se podaljša le oriinalnemu kupcu.
TA GARANCIJA NE KRIJE:
• običajne obrabe
• korozije ali rje
• nepravilnea sestavljanja ali nameščanja, delov tretjih strank ali opreme, ki ni združljiva z
izvorno zasnovo vozička
• nenamernea ali namernea poškodovanja, neprimerne uporabe ali zanemarjanja ter
uporabe na stopnicah ali tekočih stopnicah
• komercialne uporabe
• nepravilnea shranjevanja/nee
Ta arancija izrecno izključuje zahtevke za posredno, nezodno ali posledično škodo.
Implicirano jamstvo za možnost prodaje ali primernost za določen namen je v skladu z
navedenim arancijskim obdobjem za ta model v času nakupa. V nekaterih državah ni
dovoljeno izključevati ali omejevati nezodne ali posledične škode, zato te omejitve ali
izključitve za vas morda ne veljajo. Ta arancija vam daje določene zakonske pravice,
morda pa imate tudi drue pravice, ki se med državami razlikujejo. Če želite izvedeti več o
svojih zakonskih pravicah v svoji državi, se posvetujte lokalnim ali državnim predstavnikom
za pravice potrošnikov ali z državnim pravobranilcem.
Če vaš voziček ni bil kupljen v Združenih državah Amerike, se obrnite na distributerja v
svoji državi, ki vam je najbližji. Njihove kontaktne informacije lahko najdete na spletni strani
na http://www.babyjogger.com/retailers/#international. Pri arancijskih zahtevkih zunaj
države, v kateri je bil izdelek kupljen, lahko nastanejo potni stroški.
OPOMBA: Preden pokličete distributerja družbe Baby Joer v zvezi
z vozičkom, pripravite serijsko številko in datum izdelave vozička.
Podatka najdete na desni strani mehanizma za zlaanje.
SVOJ VOZIČEK REGISTRIRAJTE NA SPLETU NA
www.babyjogger.com/register
SL
128
1
3
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
1 Handta 11 Friörinsknapp för framhjul
2Justerinsknapp för handta 12 Fotutrymme
3 Parkerinsbroms 13 Selspänne
4Monterinskonsol för sits 14 Seldynor
5Friörinsknapp för bakhjul 15 Förvarinslås
6 Bakhjul 16 Suett
7 Förvarinskor 17 Knapp för sitslutnin
8Justerinsknapp för fotutrymme 18 Knapp för sitsihopfällnin
9 Framhjul 19 Skåror för tillbehörsmonterin
10 Svivel/Lås
4
2
18
19
19
4
SV
129
1 Handta 11 Friörinsknapp för framhjul
2Justerinsknapp för handta 12 Fotutrymme
3 Parkerinsbroms 13 Selspänne
4Monterinskonsol för sits 14 Seldynor
5Friörinsknapp för bakhjul 15 Förvarinslås
6 Bakhjul 16 Suett
7 Förvarinskor 17 Knapp för sitslutnin
8Justerinsknapp för fotutrymme 18 Knapp för sitsihopfällnin
9 Framhjul 19 Skåror för tillbehörsmonterin
10 Svivel/Lås
VARNING
VIKTIGT! – Behåll dessa anvisninar för
framtida bruk.
Läs dessa instruktioner norant före
användnin. Ditt barns säkerhet kan
äventyras om du inte följer dessa
anvisninar.
SINGELSTROLLER
• Denna stroller har plats för en
passaerare. Låt ALDRIG mer än ett barn
åt ånen åka i denna stroller.
VARNING Denna sits är inte lämpli för
barn under 6 månader. Maxvikt är 15 k;
maxländ är 101,6 cm.
• Rekommenderad totalvikt för denna
stroller är 23 k. 15 k på sitsen, 1 k i
fickan bakom sitsen och 7 k i koren.
VARNING! Denna stroller lämpar si inte
för löpnin eller rollerbladeåknin.
VARNING! Lämna aldri ditt barn utan
uppsikt.
VARNING! Använd alltid selen.
VARNING! Kontrollera att barnvanen eller
sitsenhetsfästena eller bilbarnstolsfästena
är korrekt fastlåsta före användnin.
VARNING! Se till att barnet inte är i
närheten när denna produkt fälls upp eller
fälls ihop för att undvika skador.
VARNING! Lås bromsarna innan du
placerar barnet i eller lyfter det ur strollern
och närhelst strollern inte är i rörelse.
VARNING! Se till att alla låsmekanismer är
inkopplade före användnin.
VARNING! Låt inte ditt barn leka med
denna produkt.
VARNING! Paket eller tillbehör, eller
bådadera, som placeras på enheten kan
ör denna instabil.
VARNING! Allt som häns på handtaet
och/eller på baksidan av rystödet
och/eller på sidorna av vanen påverkar
stabiliteten.
• Denna sits bör användas i sitt mest
uppfällda läe tills barnet kan sitta upp
utan hjälp, rulla runt eller ta si upp själv
på händer och knän.
• Strollern är inte avsedd för transport
av barn uppför eller nerför trappor eller
rulltrappor. Skador på strollern som kan
bli resultatet, täcks inte av arantin.
• Denna stroller ersätter inte en likor
eller en sän. Om ditt barn behöver sova
ska det placeras i en lämpli barnvan,
likor eller sän.
• Tillbehör som inte är odkända av Baby
Joer ska inte användas.
• Håll uppsikt över bilar – utå aldri från
att en bilförare kan se di och ditt barn.
• Passaeraren ska förbli sittande (får inte
stå upp i strollern).
• Använd endast reservdelar som
tillhandahålls eller som är odkända av
Baby Joer.
SV
130
RAM
1 Packa upp strollerramen ur kartonen och
lä hjulen åt sidan. Lås upp strollern
enom att dra i förvarinslåsspaken.
2 Lyft undan handtaet från den nedre
ramen. Strollern klickar fast i rätt läe.
3 Placera strollern i upprätt position.
VARNING! Se till att alla låsmekanismer
är inkopplade före användnin.
FRAMHJUL
4 Installation
• Lä strollern med baksidan nedåt så att
handtaet vilar mot olvet.
• Fäst framhjulet enom att låta det lida
på framhjulsmonterinen tills det klickar
fast. Dra försiktit i framhjulet för att
kontrollera att det sitter säkert.
5 Borttanin
• Dra försiktit ut framhjulet från
monterinen medan du trycker på
framhjulets friörinsknapp.
SVIVELFUNKTION
6 Tryck ner svivellåsknappen och dra
svivellåset åt vänster för att låsa
framhjulsmonterinen i fast läe för
låna promenader med strollern.
7 Tryck ner svivellåsknappen och dra
svivellåset åt höer för att öra
framhjulen svänbara.
VARNING! Lås framhjulet i fast läe
när du placerar barnet i eller lyfter det
ur strollern. Även om framhjulet på
strollern år att låsa, är den inte avsedd
för join eller tränin.
BAKHJUL
8 Installation
• Rikta in bakhjulsaxeln mot
hjulmonterinen på strollerramen och
sätt den i hjulmonterinen tills den
klickar fast.
• Dra försiktit i bakhjulet för att
kontrollera att det sitter säkert.
9 Borttanin
• Dra försiktit ut bakhjulet från
monterinen medan du trycker på
bakhjulets friörinsknapp.
BROMS
10 För att låsa bromsarna: dra försiktit upp
bromsspaken till upprätt läe tills den
klickar fast.
11 För att släppa bromsarna: Kläm ihop de
rå flikarna och dra spaken mot di.
Skjut bromsspaken nedåt tills den är
parallell med ramen.
VARNING! Lås bromsarna innan du
placerar barnet i eller lyfter det ur
strollern och närhelst strollern inte är i
rörelse.
SITS – FÄLLA UPP SITSEN
12 Håll ner fotutrymmet och överdelen av
sitsen, öppna sitsen.
13 Sitsen låses fast i den öppna positionen.
SUFFLETT
14 Fäst suetten på ramen: Fäst suettens
konsoler på sidorna av sitsramen.
15 Fäst de tre fästremmarna på suetten
mot ovansidan av sitsen.
JUSTERA SÄKERHETSSELEN
16 Från sitsryen öppnar du fästremsan
och öppnar fickan där fyrkantsstoppern
i plast finns. Vrid på stoppern och för
den enom öppninarna i PE-brädan
och sitstyet.
17 Sätt tillbaka stoppern i sitsöppninen
närmast barnets axlar. För tillbaka
enom sitstyet och PE-plattan. Ryck i
remmen för att kontrollera att stoppern
är låst. Upprepa på båda sidorna.
VARNING! Undvik allvarlia
personskador på rund av att barnet
faller eller lider ut. Justera och fäst
alltid säkerhetsselen ordentlit.
VARNING! Använd alltid renremmen i
kombination med midjebältet.
18 Dra upp seldynorna för att komma åt
plastledaren på remmen.
19 Håll i plastledaren och dra remmen för
att dra åt eller lossa.
ANVÄNDA SÄKERHETSSELEN
20 Sätt sidoremspännet i selspännet på
båda sidorna.
21 Sätt den hopsatta selen och
sidoremspännena i sidorna på
renspännet.
22 Tryck på knappen på renspännet vid
friörin.
PLACERA SITSEN PÅ RAMEN
23 Rikta in tillbehörsmonterinskonsolerna
mot monterinskonsolerna på
strollerramen.
SV
131
24 Låt sitsen lida in i konsolerna tills den
klickar fast. Kontrollera att båda sidorna
av sitsen är säkert fastsatta i ramen
innan du använder strollern.
OBS! Sitsen kan installeras så att den
antinen riktas framåt eller bakåt.
TA BORT SITSEN
25 Tryck på de rå flikarna på
monterinsklämmorna och dra uppåt.
VARNING! Lyft alltid ur barnet från
strollern innan du lossar sitsen från
ramen.
FÄLLA UPP SITSEN
26 Lyft sitsuppfällninsspaken som finns
ovanpå sitsen, bakom suetten.
27 Dra ner spaken för att sänka sitsryen
och dra upp den för att räta upp
sitsryen tills den klickar fast i önskad
position
JUSTERING AV HANDTAGSHÖJD
28 Kläm justerinsknappen till handtaet
och låt handtaet lida uppåt eller
nedåt till önskad höjd.
JUSTERBART FOTUTRYMME
29 Justera vinkeln: Tryck på
justerinsknapparna på fotutrymmet
och flytta det uppåt eller nedåt tills det
klickar fast i önskad position.
30 Justera länden: Tryck på
bottenknapparna på fotutrymmet och
dra det utåt eller inåt tills det klickar fast
i önskad position.
BORTTAGNING AV KORGEN
31 Lossa korens övre snäppfästen
runt ramens mittre stödstån. Lossa
sedan de nedre snäppfästena runt
sidostödstänerna på ramen.
32 Lyft plastölan som sitter uppe på
framsidan över metalknoppen på
ramens framsida. Upprepa för den
motsatta sidan.
33 Trä tillbaka framsidans fästremsor
enom plastölorna som sitter bakom
framhjulsmonterinen.
HOPFÄLLNING
• Lyft upp ditt barn ur sitsen.
• Strollern kan fällas ihop med eller utan
sitsen fastsatt, riktad framåt eller bakåt.
• När du fäller ihop strollern med
bakåtvänd sits, rekommenderas det att
sitsen rätas upp helt före hopfällninen.
34 Kläm ihop fällninsknapparna på
sitsens baksida och fäll sitsen framåt.
35 Tryck på den röda knappen på ramen
tills den klickar fast.
36 Dra upp hopfällninsremmen och låt
ramen falla ner.
37 Kontrollera att förvarinslåsspaken
klickar fast.
AVLÄGSNA SITSTYGET
38 Snäpp loss sitstyet från sitsramen.
39 Från sitsens baksida lossar du kroken
och ölan och drar remmen enom
D-rinen.
40 Tryck på fotutrymmets
justerinsknappar och dra ut
fotutrymmet för att avläsna
fotutrymmets stån från sitsramen.
41 Dra ut sitstyet ur kanalen i
fotutrymmets stån.
SV
132
SKÖTSEL OCH UNDERHÅLL
För att bibehålla ott skick på din stroller
är det viktit att utföra enkelt, reelbundet
underhåll. Kontrollera emellanåt att lederna
och fällytorna fortfarande är i ott skick.
Om du hör nåot nissel eller märker
spänninar, kan du ta strollern till en lokal
cykelaär för att e den extra smörjnin.
Alla reparationer ska endast utföras av en
auktoriserad återförsäljare.
TVÄTTNING
Sitstyg
• Du kan maskintvätta strollerns sits i kallt
vatten med ett milt tvättmedel.
• Var noa med att ta bort metallramen
och PE-plattorna från sitsen före
tvättninen.
• Använd inte lösninsmedel, kaustiksoda
eller slipande renörinsmaterial.
• För att minimera krympnin kan du helt
enkelt sätta tillbaka sitsen i ramen och
låta den torka där.
• Undvika att pressa, stryka, kemtvätta,
torktumla eller vrida tyet.
• Om sitsskydden måste bytas ut, bör
du endast använda reservdelar från en
auktoriserad Baby Joer-återförsäljare.
Dessa är de enda som är aranterat
säkerhetstestade och utformade för att
passa denna sits.
Plast-/metalldelar
• Torka rent med hjälp av mild tvål och
varmt vatten.
• Du får inte avläsna, montera isär eller
ändra nåon del av sitsens fällmekanism
eller bromsarna.
Hjulunderhåll
• Hjulen kan renöras med en fukti trasa.
De behöver sedan torkas av fullständit
med en mjuk handduk eller trasa.
FÖRVARING
• Solljus kan bleka sitstyet och torka ut
däcken, så förvarin av strollern inomhus
bevarar dess oda utseende.
• Förvara INTE utomhus.
• Tillse att strollern är torr innan den läs
till förvarin under länre perioder.
• Förvara alltid strollern i en torr miljö.
• Förvara strollern på ett säkert ställe när
den inte används (dvs där barn inte kan
leka med den).
• Placera INTE tuna föremål ovanpå
strollern.
• Förvara INTE strollern nära en direkt
värmekälla såsom ett element eller eld.
SV
133
Baby Joggers begränsade livstidsgaranti:
Baby Joer aranterar att ramen är fri från tillverkninsdefekter under produktens
livsländ. Tillverkninsdefekter innefattar men är inte beränsade till trasia svetsfoar och
skador på ramens rör. Textil eller mjuka sidomaterial och alla övria komponenter har ett
års aranti från inköpsdatum (förutom rör och däck). Inköpsbevis krävs vid ställandet av
ett arantianspråk, och arantin äller bara den ursprunlia köparen.
DENNA GARANTI OMFATTAR INTE:
• normal nötnin och slitnin
• korrosion eller rost
• felakti monterin eller installation av tredjepartsdelar eller tillbehör som inte är
kompatibla med oriinaldesinen
• skador som uppstått enom olyckshändelse eller oförutsett, enom våld eller
försummelse eller användnin i trappor eller rulltrappor.
• kommersiell användnin
• olämpli förvarin/skötsel av enheten
Denna aranti exkluderar specifikt anspråk rörande indirekta, oförutsedda eller påföljande
skador. De underförstådda arantierna om säljbarhet och lämplihet för ett särskilt syfte
är enlit den specifika arantiperioden för denna modellenhet vid tidpunkten för inköpet.
Vissa stater tillåter inte uteslutandet eller beränsninen av oförutsedda eller påföljande
skador, så ovanstående beränsninar eller exkluderinar äller eventuellt inte di. Denna
aranti er di specifika lalia rättiheter och du kan också ha andra rättiheter vilka
varierar från stat till stat. För att lära di mer om vilka dina lalia rättiheter är i din stat,
bör du vända di till di din lokala eller statlia instans för konsumentfråor eller statens
justitiekansler.
Om din stroller har köpts utanför USA, bör du kontakta distributören i landet närmast
di. Deras kontaktinformation finns på vår webbplats på http://www.babyjogger.com/
retailers/#international. Garantianspråk utanför landet där produkten köptes kan e
upphov till leveranskostnader.
OBS! Ha strollerns serienummer och tillverkninsdatum tillänlia
när du kontaktar Baby Joer-distributören anående din stroller. Detta
finner du på höer fällninsmekanism.
REGISTRERA DIN STROLLER ONLINE PÅ
www.babyjoer.com/reister
SV
134
1
3
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
1 Gidon 11 Ön Teker Serbest Bırakma Butonu
2Gidon Ayarlama Tuşu 12 Ayak Boşluu
3Park Etme Freni 13 Kayış Tokası
4Koltuk Oturtma Destei 14 Kayış Yastıkları
5Arka Teker Serbest Bırakma
Butonu 15 Saklama Bölümü Kilidi
6 Arka Teker 16 Gölelik
7Saklama Sepeti 17 Koltuk Yaslama Butonu
8Ayak Boşluu Ayarlama Tuşu 18 Koltuk Katlama Butonu
9Ön Teker 19 Aksesuar Yerleştirme Yuvaları
10 Mil/Kilit
4
2
18
19
19
4
TR
135
1 Gidon 11 Ön Teker Serbest Bırakma Butonu
2Gidon Ayarlama Tuşu 12 Ayak Boşluu
3Park Etme Freni 13 Kayış Tokası
4Koltuk Oturtma Destei 14 Kayış Yastıkları
5Arka Teker Serbest Bırakma
Butonu 15 Saklama Bölümü Kilidi
6 Arka Teker 16 lelik
7Saklama Sepeti 17 Koltuk Yaslama Butonu
8Ayak Boşluu Ayarlama Tuşu 18 Koltuk Katlama Butonu
9Ön Teker 19 Aksesuar Yerleştirme Yuvaları
10 Mil/Kilit
UYARI
ÖNEMLİ - Bu yönereleri ileride başvurmak
için saklayın.
Kullanmadan önce bu talimatları dikkatlice
okuyun. Bu yönereleri uyulamazsanız,
çocuunuzun üvenlii etkilenebilir.
TEKLİ BEBEK ARABASI
• Bu bebek arabası tek kişiliktir. Bu bebek
arabasında aynı anda birden fazla bebee
ASLA izin vermeyin.
UYARI Bu koltuk, 6 aylıktan küçük
bebekler için uyun deildir. Maksimum
aırlık 15 k; maksimum boy ise 101.6
cm’dir.
• Bu bebek arabası için önerilen toplam
aırlık yükü; 15 k koltukta, 1 k koltuk
arka cebinde ve 7 k sepette olmak üzere,
toplam 23 k şeklindedir.
UYARI: Bu bebek arabası, hızlı veya yavaş
tempoda koşu veya paten kaymak için
uyun deildir.
UYARI: Çocuunuzu hiçbir zaman
özetimsiz bırakmayın.
UYARI: Her zaman kısıtlama sistemini
uyulayın.
UYARI: Kullanımdan önce bebek arabası
övdesi veya koltuundaki veya ar
koltuundaki balantı cihazlarının doru
şekilde takılı olup olmadıını kontrol edin.
UYARI: Yaralanmaya meydan vermemek
için bu ürünün yatay hale etirilmesi
veya açılması sırasında çocukların uzak
tutulmasını salayın.
UYARI: Çocuunuzu arabaya koyup
arabadan alırken veya bebek arabası
hareket etmiyorken frenleri kilitleyin.
UYARI: Kullanım öncesinde tüm kilitleme
cihazlarının kilitli olduundan emin olun.
UYARI: Çocukların bu ürünle oynamasına
izin vermeyin.
UYARI: Ünite üzerine yerleştirilmiş kutular
veya aksesuar öeleri yerleştirilmesi,
ünitenin denesiz olmasına yol açabilir.
UYARI: Sırtlıın arkasına ve/veya koluna
ve/veya aracın yan taraflarına yerleştirilen
her tür yük aracın stabilitesini olumsuz
etkiler.
• Bu koltuk, çocuk yardıma erek olmadan
oturma, yuvarlanma ve kendini elleri ve
dizleri üzerinde itebilme hareketlerini
erçekleştirene dek en yatık konumda
kullanılmalıdır.
• Bebek arabası, çocukları yürüyen
merdivenlerde taşımak amacıyla
kullanılmamalıdır. Bebek arabasının
ördüü zarar, aranti kapsamında
olmayacaktır.
• Bu bebek arabası, bir divan veya yataın
yerini tutmaz. Eer uyuması erekiyorsa,
çocuunuzu uyun bir divana veya
yataa yatırınız.
• Baby Joer onayına sahip olmayan
aksesuarlar kullanılmamalıdır.
• Arabalara dikkat edin; bir sürücünün
sizi veya çocuunuzu örebilecei
varsayımında bulunmayın.
• Arabadaki çocuk, oturur halde olmalıdır
(ayakta durmamalıdır).
• Sadece Baby Joer tarafından tedarik
edilmiş veya onaylanmış yedek parçalar
kullanın.
TR
136
GÖVDE
1 Bebek arabası övdesini kutudan çıkarın
ve tekerlekleri kenara koyun. Saklama
Bölümü Kilidi Kolunu çekerek bebek
arabasının kilidini açın.
2 Gidonu alt övdeden üste doru kaldırın.
Bebek arabası, yerine bir tık sesiyle
oturacaktır.
3 Bebek arabasını üst konuma etirin.
UYARI: Kullanım öncesinde tüm
kilitleme cihazlarının kilitli olduundan
emin olun.
ÖN TEKER
4 Kurulum
• Bebek arabasını, idonu yerde olacak
şekilde arkaya yatırın.
• Ön Tekeri, tık sesi çıkana dek ön teker
yerine iterek takın. Olması erektii ibi
takılıp takılmadıını kontrol etmek için
Ön Tekeri hafifçe çekin.
5 Çıkarma
• Ön teker serbest bırakma butonuna
basarken, Ön Tekeri ön teker yerinden
hafifçe çekerek çıkarın.
MİL ÖZELLİĞİ
6 Mil Kilidi butonuna basın ve uzun süreli
bir ezintiye yönelik olarak, ön teker
düzeneini sabit bir konuma etirmek
için Mil Kilidini sola kaydırın.
7 Mil Kilidi butonuna basın ve ön teker
düzeneinin serbestçe dönmesi için Mil
Kilidini saa kaydırın.
UYARI: Çocuu arabaya koyup
arabadan alırken, ön tekeri sabit bir
konumda kilitleyin. Bebek arabasının ön
tekeri kilitlenebilir olsa da, hafif tempo
koşu veya ezersiz için uyun deildir.
ARKA TEKERLER
8 Kurulum
• Arka Teker eksenini, bebek arabası
övdesi üzerindeki tekerlek iriş yeriyle
aynı hizaya etirin ve yerine tık sesiyle
irene dek itin.
• Olması erektii ibi takılıp takılmadıını
kontrol etmek için Arka Tekeri hafifçe
çekin.
9 Çıkarma
• Arka Teker serbest bırakma butonuna
basarken, Arka Tekeri yerinden hafifçe
çekerek çıkarın.
FREN
10 Frenleri Kilitlemek İçin: Fren Kolunu
yerine tık sesiyle elene dek hafifçe
yukarı çekin.
11 Frenleri Serbest Bırakmak İçin: Gri
bölümleri yerlerine itin ve kolu kendinize
çekin. Gövdeyle paralel hale elene dek
Fren Kolunu aşaı itin.
UYARI: Çocuunuzu arabaya koyup
arabadan alırken veya bebek arabası
hareket etmiyorken frenleri kilitleyin.
KOLTUK - KOLTUĞUN AÇILMASI
12 Ayak boşluunu ve koltuun üst kısmını
tutarak, koltuu açın.
13 Koltuk kendi konumuna kilitlenecektir.
GÖLGELİK
14 Gölelii övdeye takın: Göleliin
balantılarını koltuk övdesinin iki
tarafına balayın.
15 Göleliin 3 balama kayışını koltuun
üst kısmına balayın.
EMNİYET KAYIŞININ AYARLANMASI
16 Koltuun arka kısmından balama
şeridini çözün ve plastik kare
durdurucunun yerini belirlemek için
cebi açın. Durdurucuyu döndürün ve
PE panosundaki ve koltuk kumaşındaki
açıklıklardan eçirin.
17 Durdurucuyu, çocuun omuzlarına en
yakın açıklıa tekrar takın. Koltuk kumaşı
ve PE panosundan eriye doru eçirin.
Durdurucunun kilitli olduundan emin
olmak için kemeri çekin. Her iki tarafta
da işlemi tekrarlayın.
UYARI: Düşme veya kayma yoluyla
erçekleşebilecek ciddi yaralanmaları
önleyin. Emniyet kayışını her zamana
olması erektii ibi ayarlayıp balayın.
UYARI: Kasık kemerini her zaman omuz
kemerleri ve bel kemeri ile birlikte
kullanın.
18 Kemer üzerindeki plastik kılavuza
erişmek için Kayış Yastıklarını yukarı
kaydırın.
19 Plastik kılavuzu tutun ve sıkmak veya
evşetmek için kemeri çekin.
EMNİYET KAYIŞININ KULLANIMI
20 Yan kemer tokasını, her iki tarafta da
kayış tokasına yerleştirin.
TR
137
21 Balamış kayış ve yan kemer tokalarını
kasık tokasının yan kısımlarına yerleştirin.
22 Serbest bırakmak için kasık tokası
üzerindeki butona basın.
KOLTUĞUN GÖVDE ÜZERİNE
YERLEŞTİRİLMESİ
23 Aksesuar Yerleştirme Balantılarını
bebek arabası övdesiyle aynı hizaya
etirin.
24 Tık sesiyle yerine oturana dek balantı
yerlerine koltuu itin. Kullanım
öncesinde koltuun her iki tarafının
da çerçeve üzerine üvenli bir şekilde
balandıından emin olun.
NOT: Koltuk, öne veya arkaya bakacak
şekilde takılabilir.
KOLTUĞUN ÇIKARILMASI
25 Yerleştirme Balantıları üzerindeki ri
noktalara basın ve yukarı çekin.
UYARI: Koltuu övdeden çıkarmadan
önce, her zaman çocuunuzu koltuktan
alın.
KOLTUĞUN ARKAYA YATIRILMASI
26 Koltuun üst kısmında, öleliin
arkasındaki Koltuk Yatırma Kolunu
kaldırın.
27 İstenen konuma tık sesiyle elene dek
koltuu aşaı indirmek için kolu aşaı,
yukarı kaldırmak için ise aşaı çekin.
KOL YÜKSEKLİĞİNİN AYARLANMASI
28 Kol Ayarlama Butonunu sıkın ve kolu
istenen yükseklie öre aşaı veya
yukarı kaydırın.
AYARLANABİLİR AYAK BOŞLUĞU
29 Açıyı ayarlayın: Ayak Boşluu üzerindeki
Ayarlama Butonlarına basarak, istenen
konuma tık sesiyle elene dek aşaı
veya yukarı hareket ettirin.
30 Yükseklii ayarlayın: Ayak Boşluu
üzerindeki alt butonlara basarak, istenen
konuma tık sesiyle elene dek aşaı
veya yukarı kaydırın.
SEPETİN ÇIKARILMASI
31 Sepetin üst kopçalarını, övdenin orta
destek çubuunun etrafından çözün.
Ardından, alt kopçaları övdenin yan
destek çubuklarının etrafından çözün.
32 Üst ön plastik ilmei, övdenin ön
kısmındaki metal topuzun üstünden
eçirerek çıkarın. Dier taraf için işlemi
tekrar edin.
33 Ön balama şeritlerini, arka tekerlek
yerinin arkasında bulunan plastik
ilmeklerden eçirerek açın.
KATLAMA
• Çocuunuzu koltuktan alın.
• Bebek arabası, koltuk takılıyken veya takılı
deilken ve öne veya arkaya bakacak
şekilde katlanabilir.
• Arkaya bakan bir şekilde katlarken,
katlamadan önce koltuun tamamen
arkaya yatırılması önerilir.
34 Koltuun arka kısmındaki katlama
dümelerini tıkın ve koltuu öne doru
katlayın.
35 Tık sesi elene dek övde üzerindeki
kırmızı butona basın.
36 Katlama kemerini yukarı çekin ve
övdenin aşaı çökmesini salayın.
37 Saklama kilidi kolunun yerine tık sesiyle
irdiinden emin olun.
KOLTUK KUMAŞININ ÇIKARILMASI
38 Koltuk kumaşını, koltuk övdesinden
çözün.
39 Koltuun arka kısmından, cırt cırt kısmını
çıkarın ve kemeri D halkasından kaydırın.
40 Ayak Boşluu Ayarlama Tuşlarına
basın ve Ayak Boşluunu çekerek ayak
boşluu çubuunu koltuk övdesinden
ayırın.
41 Koltuk kumaşını Ayak Boşluu
çubuundaki boşluktan çekerek çıkarın.
TR
138
BAKIM
Bebek arabasının ömrünü uzun tutmak
için basit, düzenli bakımlar erçekleştirmek
önemlidir. Zaman zaman, balantı yerlerinin
ve katlama alanlarının hala iyi durumda
olduundan emin olun. Eer ıcırtı
duyarsanız veya erilim hissederseniz,
yalama için bebek arabanızı yakındaki bir
bisikletçiye ötürebilirsiniz. Tüm onarımlar,
yetkili bir satıcı tarafından yapılmalıdır.
YIKAMA
Koltuk Kumaşı
• Bebek arabanızın koltuunu souk suda,
hafif bir deterjanla yıkayabilirsiniz.
• Yıkamadan önce metal övdeyi ve PE
panolarını çıkardıınızdan emin olun.
• Solventleri, yakıcı veya aşındırıcı temizlik
malzemelerini kullanmayın.
• Çekmeyi en aza indirmek için, koltuu
övdeye tekrar takarak kurumaya bırakın.
• Kumaşı preslemeyin, ütülemeyin, kuru
temizlemeye öndermeyin, tamburla
kurutmayın veya döndürerek sıkmayın.
• Eer koltuk kaplamalarının deişmesi
erekiyorsa, sadece Baby Joer Yetkili
Satıcısından alınan parçaları kullanın.
Emniyet testinden eçtii aranti altına
alınmış ve bu koltua uyacak şekilde
tasarlanmış tek koltuklar, bu koltuklar.
Plastik/Metal Parçalar
• Az miktarda sabun ve ılık suyla silerek
temizleyin.
• Koltuk katlama mekanizması veya
frenlerin herhani kısmını çıkarmamalı,
parçalarına ayırmamalı veya
deiştirmemelisiniz.
Teker Bakımı
• Tekerlekler, nemli bir bez kullanılarak
temizlenebilir. Bir yumuşak havlu veya
bezle tamamen kurutulmaları erekir.
SAKLAMA
• Güneş ışıı, koltuk kumaşının renini
soldurabilir ve tekerleri kurutabilir, bu
yüzden bebek arabasını iç mekanda
saklamak, iyi örüntüsünü daha uzun süre
koruyacaktır.
• Dışarıda SAKLAMAYINIZ.
• Uzun süre boyunca saklamadan önce
bebek arabasının kuru olduundan emin
olun.
• Bebek arabasını her zaman kuru bir
ortamda saklayın.
• Kullanılmadıında, bebek arabasını üvenli
bir yerde (çocukların oynayamayacaı bir
yerde) saklayın.
• Bebek arabasının üst kısmına aır
nesneler YERLEŞTİRMEYİNİZ.
• Bebek arabasını radyatör veya ateş
ibi direkt bir ısı kaynaının yakınında
SAKLAMAYINIZ.
TR
139
Baby Jogger’ın Sınırlı Hayat Boyu Garantisi:
Baby Joer, ürünün ömrü boyunca övdenin üretim hatalarından yoksun olduunu
aranti etmektedir. Üretim hataları arasında, kaynakların kırılması ve övde tüpü hasarı
bulunmaktadır; fakat bununla sınırlı deildir. Tekstil ve yumuşak materyaller ve tüm dier
bileşenler (tüpler ve tekerler hariç), alım tarihinden itibaren bir yıl boyunca aranti altına
alınacaktır. Bir aranti talebinde bulunmak için satın almaya dair kanıt erekmektedir ve
aranti, sadece orijinal alıcıya salanır.
BU GARANTİ AŞAĞIDAKİLERİ KAPSAMAZ:
• Normal yıpranma
• Korozyon veya pas
• Yanlış montaj veya orijinal tasarımla uyumsuz üçüncü taraf parçalarının veya
aksesuarlarının takılması
• Kazara veya kısıtlı olarak zarar verilmesi, kötü kullanım veya ihmal veya yürüyen
merdivenlerde kullanım.
• Ticari kullanım
• Ünitenin yanlış saklanması/bakımı
Bu aranti; özellikle direkt olmayan, kazara erçekleşen veya dolaylı hasarları
kapsamamaktadır. Ticarete elverişlilik ve belirli bir amaca uyunlua yönelik arantiler,
bu model için satın alma tarihindeki özel aranti süresine öredir. Bazı eyaletler kazara
veya dolaylı hasarların dışarıda bırakılmasına veya sınırlandırılmasına izin vermemektedir;
bu yüzden üstteki sınırlamalar veya dışlamalar sizin için eçerli olmayabilir. Bu aranti
size belirli yasal haklar salamaktadır ve ayrıca, eyalete öre deişen farklı haklara da
sahipsiniz. Yaşadıınız yerdeki yasal haklarınızı örenmek için, yerel veya enel tüketici işleri
ofisine veya Savcılıa danışın.
Eer bebek arabası Amerika Birleşik Devletleri dışında satın alınmışsa, size en yakın ülkenin
daıtımcısıyla iletişime eçin. Bu daıtımcıların iletişim bilileri, http://www.babyjogger.
com/retailers/#international adresinde bulunabilir. Ürünün satın alındıı ülkenin dışarıdaki
aranti talepleri, nakliye masraflarına yol açabilir.
NOT: Bebek arabanızla alakalı olarak Baby Joer daıtımcınızla
iletişim kurarken, lütfen bebek arabasının seri numarasını ve üretim
tarihini hazır bulundurun. Bu bilileri, sa katlama mekanizması
üzerinde bulabilirsiniz.
BEBEK ARABANIZI AŞAĞIDAKİ
ADRESTEN KAYDEDİN
www.babyjoer.com/reister
TR
140
“Baby Jogger”
“Baby Joer”






















http://www.babyjoer.com/
retailers/#international


“Baby Joer”



www.babyjoer.com/reister
AR
AR
141
AR 











PE








“Baby Joer”





























AR
142
AR 
22


23

24






25




26

27


28


29


30



31



32



33








34

35

36
37


38
39
D
40


41

22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
143

1


2
”.
3



4






5




6


7









8





9



10

11





12

13

14

153


16


PE

17

PE





 

18

19


20

21
AR
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
144
AR










6
15
1016

1
1
5
23

7



























“BabyJoer”






“Baby
Joer”
AR




145
1
3
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
 11  1
 12  2
 13  3
 14 4
 15  5
 16  6
 17  7
 18  8
 19  9
 10
4
2
18
19
19
4
ARAR
NOTES
NOTES
NOTES
NOTES
Imported for Baby Jogger in Europe by:
KoolTrade Ltd • Unit 3, Orbital Way
Denton, Manchester • United Kindom M34 3QA
Bichos Atrevidos S.L.U. • CIF:B82998949
Infante Don Luis 18, 28660 Boadilla-Madrid • Spain
Tel. (+34) 91 485 5550
Haas Handelsaentur• Esbachraben 4
94563 Bindlach • Germany
Kidscom SA • 71m Millerou str.
10436 Athens • Greece
Eleven Srl • Viale della naviazione interna 87/A
35027 Noventa Padovana • PD • Italy
Pro Support Scandinavia AB • Fransustavsatan 2
253 33 Velline • Sweden
Euro-Trade Spółka z oraniczoną odpowiedzialnością, Sp. K
ul. Łokietka 155 • 31-263 Kraków • Poland
Euro-Trade Oce, School & Baby Corporation
Čs. armády 360 • 735 51 Bohumín-Pudlov • Czech Republic
Euro-Trade Oce, School & Baby Corporation
Dolné Rudiny 8363/5 • 010 01 Žilina • Slovakia
Alisa Company • 408 oce • #26 Varshavskoye Shosse
Varshavskoye Plaza • Moscow, Russia
10


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Baby Jogger City premier at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Baby Jogger City premier in the language / languages: All languages as an attachment in your email.

The manual is 5,2 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info