520782
61
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/99
Next page
Dekupiersäge
Originalbetriebsanleitung – Sicherheitshinweise – Ersatzteile
Seite 7
Scroll saw
Original instructions – Safety instructions – Spare parts
Page 14
Scie de découpage
Notice originale – Consignes de sécurité – Pièces de rechange
Page 21
Decoupeerzaag
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing – Veiligheidsinstructies Reserveonderdelen
Blz. 28
Sega a svolgere
Istruzioni originali – Indicazioni per la sicurezza – Pezzi di ricambio
Pagina 35
Figursåg
Bruksanvisning i original – Säkerhetsanvisningar – Reservdelar
Sidan 42
Dekupørsav
Original brugsanvisning – Sikkerhedshenvisninger – Reservdeler
Side 49
Dekupírka
Originální návod k použití – Bezpečnostní pokyny – Náhradní díly
Str 56
Wyrzynarka
Instrukcja oryginalna – Wskazówki bezpieczeństwa – Części zamienne
Stronie 63
Dekopírfűrész
Erediti használati utalítás – Biztonsági tudnivalók – Pótalkatrészek
70. oldal
Pila zu izrezivanje
Originalne upute za rad – Sigurnosne upute – Rezervni dijelovi
Strana 77
Dekupírivacia píla
Originálný návod na použitie
Bezpečnostné pokyny
Náhradné dielce
Strana 84
Dekupirna žaga
Navodilo za uporabo
Varnostni napotki
Nadomestni deli
Stran 91
1
Sie dürfen das Gerät nicht in Betrieb nehmen,
bevor Sie diese Betriebsanleitung gelesen, alle
angegebenen Hinweise beachtet und das Gerät wie
beschrieben montiert haben.
Anleitung für künftige Verwendungen aufbewahren.
Do not operate machine before having read the
operating instructions, understood all the notes and
assembly the machine as described here.
Keep the istructions in a safe place for future use.
Vous ne devez pas mettre la machine en route
avant d’avoir lu attentivement ce mode d’emploi,
d’avoir observé toutes les informations indiquées et
d’avoir monté la machine comme décrit..
Conserver ces notice d’utilisation pour tout
utilisateur futur.
U mag het apparaat niet in bedrijf nemen, voordat
U deze bedieningsaanwijzing heeft gelezen, alle
instructies hebt gevolgd en het apparaat volgens de
beschrijving heeft gemonteerd.
Bewaar deze bedieningsaanwijzing voor alle
toekomstige toepassingen.
La macchina non deve essere messa in
esercizio se non prima sono state lette le istruzioni
per l’uso, tutte le indicazioni sono state osservate e
l’apparecchio è stato montato come descritto.
Custodire queste istruzioni per l’uso per una
eventuale consultazione successiva.
Det är inte tillåtet att ta maskinen i drift om man
inte noga har läst igenom bruks-anvisningen, följt alla
anvisningar och har monterat maskinen enligt
monteringsan-visningarna.
Förvara bruksanvisningen väl.
Anvend ikke apparatet, før De har læst be-
tjeningsvejledningen, iagttaget de angivne
henvisninger og monteret apparatet som beskrevet.
Bør opbevares til senere anvendelse.
Stroj nesmíte obsluhovat bez dokonalého
prostudování tohoto návodu,respektování všech
daných pokynů a jeho řádného smontování.
Návod uschovejte pro případné další použití.
Zanim nie przeczytają Państwo niniejszej
Instrukcji obsługi, nie przyjmą do wiadomości i
przestrzegania zawartych w niej wskazówek oraz nie
zmontują urządzenia w opisany poniżej sposób, nie
wolno uruchomić urządzenia.
Niniejszą instrukcję należy przechować dla
źniejszego wykorzystania.
A gépet nem szabad üzembe helyezni, amíg a
jelen használati útmutatót el nem olvasta, valamennyi
leírt tudnivalót figyelembe nem vett és a készüléket a
leírtak szerint össze nem szerelte.
Az utasítást a további használathoz kérjük megőrizni.
Stroj ne smijete pustiti u pogon prije, nego što
pročitate ovu uputu za uporabu, ako ne slijedite sve
naznačene upute i uređaj ne montirate kao što je
opisano.
Uputu spremiti za buduću uporabu.
Nesmiete stroj sprevádzkovať, pokiaľ si
neprečítate tento návod na obsluhu, nevezmete na
vedomie všetky uvádzané pokyny a pokiaľ prístroj
podľa popisu nezmontujete.
Návod si uschovajte pre prípad použitia v budúcnosti.
Stroja ne smete zaganjati preden preberete to
navodilo za uporabo, upoštevate vse navedene
napotke in stroj sestavite na opisani način.m
Navodilo shranite za kasnejšo uporabo.
2
A
B
4
I
J
K
L
5
EG-Konformitätserklärung
entsprechend der Richtlinie: 2006/42/EG
EC Declaration of Conformity
according to Directive: 2006/42/EC
Déclaration de conformité de la CE
conformément à la directive: 2006/42/CE
EG-Verklaring van overeenstemming
volgens richtlijn: 2006/42/EG
Dichiarazione CE di Conformità
ai sensi della direttiva 2006/42/CE
EG-konformitetsförklaring
motsvarande EG-direktiv: 2006/42/EG
EF-overensstemmelseserklæring
i henhold til EF-direktiv: 2006/42/EF
ES-Prohlášení o shodě
podle směrnice EU: 2006/42/EU
Deklaracja zgodności WE
z dyrektywą: 2006/42/WE
EK-megfelelőségi-nyilatkozat
a irányelvnek megfelelően: 2006/42 EK
EG-Izjava o usklađenosti
odgovarajući smjernici: 2006/42 EU
ES-Prehlásenie o zhode
podľa smernice EU: 2006/42/EU
Izjava o skladnosti ES
v skladu z direktivo: 2006/42/ES
Hiermit erklären wir
Härmed förklarar vi
Az
We herewith declare
Hermed erklærer vi
Ovime mi,
Par la présente, nous
De a tímto prohlašujeme
Prehlašujeme
Hiermede verklaren wij
Niniejszym my, firma
S tem izjavljamo mi,
Con la presente dichiariamo
ATIKA GmbH & Co. KG, Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen, Germany
in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt
Dekupiersäge DK 400
Seriennummer: siehe letzte Seite
konform ist mit den Bestimmungen der o. a. EG-Richtlinien, sowie mit den Bestimmungen folgender weiterer Richtlinien:
2004/108/EG und 2006/95/EG.
under our sole responsibility, that the product
Dekupiersäge (Scroll saw) DK 400
Serial number: see last page
is conform with the above mentioned EC directives as well as with the provisions of the guidelines below:
2004/108/EC and 2006/95/EC.
déclarons sous notre responsabilité exclusive que le produit
Dekupiersäge (Scie de découpage) DK 400
Numéro de série : voir la dernière page
est conforme aux dispositions de la directive CE susnommée ainsi qu’aux dispositions des directives suivantes:
2004/108/CE et 2006/95/CE.
in uitsluitende verantwoordelijkheid, dat het product
Dekupiersäge (Decoupeerzaag) DK 400
Serienummer: zie laatste pagina
aan de bepalingen van de boven vermelde EG-richtlijnen alsook aan de bepalingen van de volgende verdere richtlijnen beantwoordt:
2004/108/EG en 2006/95/EG.
sotto la nostra responsabilità che il prodotto
Dekupiersäge (Sega a svolgere) DK 400
Numero di serie: vedere ultima pagina
è conforme alle disposizioni delle summenzionate Direttive CE, nonché alle disposizioni delle seguenti ulteriori Direttive:
2004/108/CE e 2006/95/CE.
med ensamt ansvar att produkten
Dekupiersäge (Figursåg) DK 400
Serienummer: se sista sidan
är konform med bestämmelserna i ovannämnda EG-direktiv, samt med bestämmelserna i dessa följande direktiv:
2004/108/EG och 2006/95/EG.
på eget ansvar, at produkt
Dekupiersäge (Dekuoørsav) DK 400
Serienummer: se sidste side
stemmer overens med forskrifterne i de ovennævnte EF-direktiver samt med forskrifterne i følgende yderligere direktiver:
2004/108/EF og 2006/95/EF.
6
na vlastní zodpovědnost, že výrobek
Dekupiersäge (Dekupírka) DK 400
Seriové číslo: viz poslední strana
odpovídá ustanovením ES-směrnicím, rovněž ustanovením následných směrnic:
2004/108/ES a 2006/95/ES.
oświadczamy, przyjmując na siebie wyłączną odpowiedzialność, że następujący produkt
Dekupiersäge (Wyrzynarka) DK 400
Numer seryjny: patrz ostatnia strona
jest zgodny z postanowieniami dyrektyw Wspólnoty Europejskiej oraz następujących, innych dyrektyw:
2004/108/WE i 2006/95/WE.
a fenti Irányelv előírásainak megfelelően kizárólagos felelősséggel kijelenti, hogy a
DK 400 (dekopírfűrész) Dekupiersäge
Sorozatszám: lásd az utolsó oldalon
megfelel a fenti Irányelv, továbbá az alábbi Irányelvek követelményeinek:
2004/108/EK és 2006/95/EK.
s punom odgovornošću izjavljujemo da je ovaj proizvod
Dekupiersäge (Pila zu izrezivanje) DK 400
Serijski broj: vidi posljednju stranicu
usklađen s odredbama gore navedenih EU smjernica kao i s odredbama sljedećih smjernica:
2004/108/EU i 2006/95/EU.
na vlastnú zodpovednosť, že výrobok
Dekupiersäge (Dekupírovacia píla) DK 400
Seriové číslo: viz posledná strana
zodpovedá daným požiadavkám ES smernic a ustanoveniam následujúcich smernic:
2004/108/ES a 2006/95/ES.
z izključno odgovornostjo, da je izdelek
Dekupiersäge (Dekupírna žaga) DK 400
Serijska številka: glejte zadnjo stran
v skladu z določili zgoraj navedene Direktive ES ter z določili naslednjih Direktiv:
2004/108/ES in 2006/95/ES.
Folgende harmonisierte Normen wurden angewandt: Následující normy byly použity:
Following harmonized standards have been applied: Zastosowane zostały następujące normy zharmonizowane:
Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées: A következő harmonizált szabványok kerültek alkalmazásra:
De volgende geharmoniseerde normen werden
toegepast:
Primijenjene su sljedeće harmonizirane norme:
Sono state applicate le seguenti norme armonizzate: Následujúcie normy byly použité:
Följande passande normer har använts: Uporabljeni so bili naslednjih harmonizirani standardi:
Følgende harmoniserede standarder er anvendt:
EN 61029-2-1:2009; EN 55014-1:2006; EN 55014-2:1997+A1; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3:1995+A1+A2
Aufbewahrung der technischen Unterlagen: Uchování technických podkladů:
Keeping of technical documents at: Przechowywanie dokumentacji technicznej:
Conservation de la documentation technique: A műszaki iratok őrzésének helye:
Bewaring van de technische documenten: Pohrana tehničke dokumentacije:
Conservazione dei documenti tecnici: Archiv technické dokumentacie:
Tekniska underlag förvaras hos: Shranjevanje tehnične dokumentacije:
Opbevaringssted for den tekniske dokumentation:
ATIKA GmbH & Co. KG – Technisches Büro – Schinkelstr. 97 – 59227 Ahlen – Germany
Ahlen, 31.05.2010 A. Pollmeier, Geschäftsführung
7
Lieferumfang
Dekupiersäge DK 400
Schraubenbeutel
Sägeblattschutz
Werkzeug für Montagearbeiten
Abblasvorrichtung
Betriebsanleitung
2 Adapter für Sägeblätter
Überprüfen Sie nach dem Auspacken den Inhalt des Kartons auf
> Vollständigkeit
> evtl. Transportschäden
Teilen Sie Beanstandungen umgehend dem Händler, Zulieferer bzw. Hersteller mit. Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt.
Elektrische Geräte gehören nicht in den Hausmüll. Geräte, Zubehör und Verpackung einer umweltfreundlichen
Wiederverwertung zuführen.
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte müssen nicht mehr
gebrauchsfähige Elektrogeräte getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Gerätebeschreibung
1. Ein-/ Ausschalter 12. Klemmschraube
2. Feststellschraube 13. Abblasschlauch
3. Winkelverstellung (Winkelskala) 14. Abblasdüse
4. Sägetisch 15. Stutzen
5. Absaugstutzen 16. Stellknopf
6. Seitenverkleidung 17. Tischeinlage
7. Sägeblattschutz 18. Schraube M5 x 5,5
8. Sägeblatt 19. Schraube M5 x 24
9. Sägeblatthalterung (oben) 20. Sechskantmutter M5, selbstsichernd
10. Sägeblatthalterung (unten) 21. Adapter für Laubsägeblatt
11. Halterung
Technische Daten
Typ DK 400
Motorleistung P
1
120 W (S2 – 30 min.)
Netzspannung 230 V~
Netzfrequenz 50 Hz
Leerlaufdrehzahl n
0
1400 min
–1
Schutzart IP 20
Sägeblattlänge ca. 133 mm (siehe Abb. L, Seite 4)
Hubbewegung 14 mm
Schnitthöhe bei 90° (max.) ca. 50 mm
Schnitthöhe bei 45° (max.) ca. 20 mm
Schrägverstellung (Schwenkbereich) 0° – 45°
Tischgröße ca. 410 x 250 mm
Ausladung 406 mm
Standfläche 400 x 205 mm
Gewicht ca. 10,5 kg
Absauganschluss 35 mm
Zum Absaugen können handelsübliche Kleinentstauber oder Industriesauger verwendet werden.
8
Inhalt
Montage 2-4
Konformitätserklärung 5-6
Lieferumfang 7
Gerätebeschreibung 7
Technische Daten 7
Symbole Gerät 8
Symbole der Betriebsanleitung 8
Geräuschkennwerte 8
Bestimmungsgemäße Verwendung 8
Restrisiken 9
Sicheres Arbeiten 9
Vorbereiten zur Inbetriebnahme 10
Inbetriebnahme 11
Einstellungen an der Säge 11
Arbeitshinweise 12
Wartung und Pflege 12
Transport 13
Lagerung 13
Garantie 13
Mögliche Störungen 13
Ersatzteile 13
Symbole Gerät
Vor Inbetrieb-
nahme die
Betriebsan-
leitung und
Sicherheits-
hinweise lesen
und beachten.
Vor Reparatur-,
Wartungs- und
Reinigungsar-
beiten Motor
abstellen und
Netzstecker
ziehen.
Verletzungsge-
fahr der Finger
und Hände
durch das
Sägeblatt.
Augenschutz
tragen.
Symbole der Betriebsanleitung
Drohende Gefahr oder gefährliche Situation. Das
Nichtbeachten dieser Hinweise kann Verletzungen zur
Folge haben oder zu Sachbeschädigung führen.
L Wichtige Hinweise zum sachgerechten Umgang mit
der Säge. Das Nichtbeachten dieser Hinweise kann zu
Störungen an der Säge führen.
Benutzerhinweise. Diese Hinweise helfen Ihnen, alle
Funktionen der Säge optimal zu nutzen.
Montage, Bedienung und Wartung der Säge. Hier
wird Ihnen genau erklärt, was Sie tun müssen.
Geräuschkennwerte
DIN EN ISO 3744; 11/95, DIN EN 11201
Einsatz der Maschine als Dekupiersäge mit serienmäßigem
Sägeblatt.
Schalleistungspegel
Schalldruckpegel am
Arbeitsplatz
Leerlauf L
WA
= 75 dB(A) L
pA
= 63 dB(A)
Bearbeitung L
WA
= 88 dB(A) L
pA
= 76 dB(A)
Die angegebenen Werte sind Emissionswerte und müssen damit nicht
zugleich auch sichere Arbeitsplatzwerte darstellen. Obwohl es einen
Zusammenhang zwischen Emissions- und Immissionspegeln gibt,
kann daraus nicht zuverlässig abgeleitet werden, ob zusätzliche Vor-
sichtsmaßnahmen notwendig sind oder nicht. Faktoren, welche den
derzeitigen am Arbeitsplatz vorhandenen Immissionspegel beeinflus-
sen können, beinhalten die Dauer der Einwirkungen, die Eigenart des
Arbeitsraumes, andere Geräuschquellen usw., z.B. die Anzahl der
Maschinen und anderen benachbarten Vorgängen. Die zulässigen
Arbeitsplatzwerte können ebenso von Land zu Land variieren. Diese
Information soll jedoch den Anwender befähigen, eine bessere Ab-
schätzung von Gefährdung und Risiko vorzunehmen.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Säge ist für das Arbeiten mit kleinen und komplizierten
Formen aus Holz, Kunststoff, Plexiglas oder Gips geeignet.
Das Schneiden von Rundmaterial (Rundhölzer, Rohr o. ä.)
ist ohne eine extra dafür vorgesehene Vorrichtung nicht zu-
lässig.
Es dürfen nur Werkstücke bearbeitet werden, die sicher
aufgelegt und geführt werden können.
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch die
Einhaltung der vom Hersteller vorgeschriebenen Betriebs-,
Wartungs- und Instandsetzungsbedingungen und die
Befolgung der in der Anleitung enthaltenen Sicherheitshin-
weise.
Die für den Betrieb geltenden einschlägigen Unfallverhü-
tungsvorschriften, sowie die sonstigen allgemein aner-
kannten arbeitsmedizinischen und sicherheitstechnischen
Regeln sind einzuhalten.
Jeder weiter darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht
bestimmungsgemäß. Für hieraus resultierende Schäden je-
der Art haftet der Hersteller nicht: das Risiko trägt allein der
Benutzer.
Eigenmächtige Veränderungen an der Säge schließen eine
Haftung des Herstellers für daraus entstehende Schäden
jeder Art aus.
Die Säge darf nur von Personen gerüstet, genutzt und
gewartet werden, die damit vertraut und über die Gefahren
unterrichtet sind. Instandsetzungsarbeiten dürfen nur durch
uns bzw. durch von uns benannte Kundendienststellen
durchgeführt werden.
Die Maschine darf nicht in explosionsgefährdeter Umgebung
verwendet oder dem Regen ausgesetzt werden.
Metallteile (Nägel etc.) sind aus dem zu sägenden Material
unbedingt zu entfernen.
9
Restrisiken
Auch bei bestimmungsgemäßer Verwendung können trotz Ein-
haltung aller einschlägigen Sicherheitsbestimmungen aufgrund
der durch den Verwendungszweck bestimmten Konstruktion
noch Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Sicherheitshin-
weise“ und die „Bestimmungsgeße Verwendung“, sowie die
Betriebsanleitung insgesamt beachtet werden.
Rücksichtnahme und Vorsicht verringern das Risiko von
Personenverletzungen und Beschädigungen.
Verletzungsgefahr der Finger und Hände durch das Werk-
zeug (Sägeblatt) oder Werkstück, z.B. beim Sägeblatt-
wechsel.
Verletzung durch weggeschleuderte Werkstückteile.
Rückschlag des Werkstückes oder von Werkstückteilen.
Bruch und Herausschleudern des Sägeblattes.
Gefährdung durch Strom, bei Verwendung nicht ordnungs-
gemäßer Elektro-Anschlussleitungen.
Berührung spannungsführender Teile bei geöffneten elektri-
schen Bauteilen.
Beeinträchtigung des Gehörs bei länger andauernden Arbei-
ten ohne Gehörschutz.
Emission gesundheitsschädlicher Holzstäube beim Betrieb
ohne Absaugung.
Des Weiteren können trotz aller getroffener Vorkehrungen nicht
offensichtliche Restrisiken bestehen.
Sicheres Arbeiten
Bei unsachgemäßem Gebrauch können Holzbearbei-
tungsmaschinen gefährlich sein. Wenn Elektrowerkzeuge
eingesetzt werden, müssen die grundlegenden Sicherheits-
vorkehrungen befolgt werden, um die Risiken von Feuer,
elektrischem Schlag und Verletzungen von Personen
auszuschließen.
Lesen und beachten Sie deshalb vor Inbetriebnahme dieses
Erzeugnisses die folgenden Hinweise und die Unfall-
verhütungsvorschriften Ihrer Berufsgenossenschaft bzw.
die im jeweiligen Land gültigen Sicherheitsbestimmungen,
um sich selbst und andere vor möglichen Verletzungen zu
schützen.
L
Geben Sie die Sicherheitshinweise an alle Personen
weiter, die mit der Maschine arbeiten.
L
Bewahren Sie diese Sicherheitshinweise gut auf.
Machen Sie sich vor Gebrauch mit Hilfe der Betriebs-
anleitung mit der Maschine vertraut.
Benützen Sie die Maschine nicht für Zwecke, für die sie nicht
bestimmt ist (siehe „Bestimmungsgemäße Verwendung“).
Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für
sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleich-
gewicht.
Seien Sie aufmerksam. Achten Sie darauf, was Sie tun.
Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Verwenden Sie das
Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss
von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein
Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Gerätes
kann zu ernsthaften Verletzungen führen
Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung:
keine weite Kleidung oder Schmuck, sie können von
beweglichen Teilen erfasst werden
rutschfestes Schuhwerk
ein Haarnetz bei langen Haaren
Tragen Sie persönliche Schutzkleidung:
Gehörschutz (Schalldruckpegel am Arbeitsplatz kann
85 dB (A) überschreiten)
Schutzbrille
Atemmaske bei stauberzeugenden Arbeiten
Betreiben Sie die Säge nur auf
festem
ebenem
rutschfestem
schwingungsfreiem Untergrund.
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung! Unordnung
kann Unfälle zur Folge haben.
Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse:
Setzen Sie die Säge nicht dem Regen aus.
Verwenden Sie die Säge nicht in feuchter oder nasser
Umgebung.
Sorgen Sie für gute Beleuchtung.
Verwenden Sie die Säge nicht in der Nähe von
brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
Der beim Betreiben entstehende Holzstaub beein-
trächtigt die erforderliche Sicht und ist teilweise
gesundheitsschädlich. Nutzen Sie den Anschluss der
Staubabsaugung und vergewissern Sie sich, dass diese
ordnungsgemäß angeschlossen ist und benutzt wird.
Lassen Sie die Säge nie unbeaufsichtigt.
Personen unter 18 Jahren dürfen die Säge nicht bedienen.
Ausgenommen sind Jugendliche über 16 Jahren im
Rahmen ihrer Ausbildung oder unter Aufsicht.
Halten Sie andere Personen fern.
Lassen Sie andere Personen, insbesondere Kinder, nicht
das Werkzeug oder das Kabel berühren.
Halten Sie sie von Ihrem Arbeitsbereich fern.
Überlasten Sie die Maschine nicht! Sie arbeiten besser und
sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
Betreiben Sie die Säge nur mit kompletten und korrekt
angebrachten Schutzeinrichtungen und ändern Sie an der
Maschine nichts, was die Sicherheit beeinträchtigen könnte.
Verwenden Sie keine rissigen Sägeblätter oder solche,
die ihre Form verändert haben.
Verwenden Sie nur gut geschärfte Sägeblätter, da stumpfe
Sägeblätter nicht nur die Rückschlaggefahr erhöhen,
sondern auch den Motor belasten.
Setzen Sie das Sägeblatt immer so ein, dass die Zähne
nach unten zeigen. Spannen Sie das Sägeblatt so fest ein,
dass es nicht reißen kann.
Nehmen Sie die richtige Arbeitsstellung ein. Die
Sägezähne müssen zum Betreiber zeigen.
13
L
Niemals Fett verwenden!
Verwenden Sie z.B. Nähmaschinenöl, dünnflüssiges
Hydrauliköl oder umweltverträgliches Sprühöl.
Sorgen Sie dafür, dass das Sägeblatt rost- und harzfrei
bleibt.
Entfernen Sie Harzrückstände von der Sägetischplatte.
Das Sägeblatt ist ein Verschleißteil und wird nach längerem
bzw. öfterem Gebrauch stumpf.
Erneuern Sie dann das Sägeblatt.
Transport
Vor jedem Transport Netzstecker ziehen.
L
Transportieren Sie die Säge nur mit heruntergeklappter
Schutzhaube.
Sie vermeiden dadurch Verletzungen durch das Sägeblatt.
Lagerung
Netzstecker ziehen.
+ Bewahren Sie unbenutzte Geräte an einem trockenen, ver-
schlossenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
+ Beachten Sie vor einer längeren Lagerung folgendes, um
die Lebensdauer der Säge zu verlängern und ein leicht
gängiges Bedienen zu gewährleisten:
Führen Sie eine gründliche Reinigung durch.
Behandeln Sie alle beweglichen Teile mit einem umwelt-
freundlichen Öl
L
Niemals Fett verwenden!
Garantie
Bitte beachten Sie die beiliegende Garantieerklärung.
Mögliche Störungen
Störung Mögliche Ursache Beseitigung (Netzstecker ziehen)
Maschine läuft nach Einschalten
nicht an oder schaltet selbsttätig ab
Stromausfall
Verlängerungskabel defekt
Motor oder Schalter defekt
Sicherung wechseln
Kabel überprüfen, defekte Kabel nicht mehr
benutzen
Motor oder Schalter von einer konzessionierten
Elektrofachkraft überprüfen oder reparieren
lassen, bzw. durch Originalersatzteile ersetzen
lassen
Maschine bleibt während des
Schneidens stehen
Sägeblatt stumpf
Sägeblatt austauschen
Werkstück klemmt beim
Vorschieben oder Zurückziehen
Sägeblatt ist stumpf
Halten Sie das Werkstück fest und schalten
sofort den Motor aus. Danach Sägeblatt erneuern
Brandflecke an den Schnittstellen
des Werkstückes
Sägeblatt ist für den Arbeitsgang ungeeignet
oder stumpf
Sägeblatt austauschen
Späneaustritt verstopft
keine Absaugung angeschlossen
Absaugung zu schwach
Säge ausschalten und Späne entfernen
Ersatzteile
Pos. Bezeichnung Bestell-Nr. Pos. Bezeichnung Bestell-Nr.
1 Ein- Ausschalter 362890 7 Sägeblattschutz 362891
17 Tischeinlage 362892 8 Ersatzblätter 362893 – 15 tpi
362887 – 18 tpi
14
Extent of delivery
Scroll saw DK 400
Screw bag
Saw blade protection
Tools for assembly works
Blow-off device
2 Adapter for scroll saw blade
Operating manual
After unpacking, check the contents of the box
> That it is complete
> Check for possible transport damage
Report any damage or missing items to your dealer, supplier or the manufacturer immediately. Complaints made at a later date will not
be acknowledged.
Electrical devices do not go into the domestic rubbish. Give devices, accessories and packaging to an ecofriendly recycling.
According to the European Directive 2002/96/EC on electrical and electronic scrap, electrical devices that are no longer
serviceable must be separately collected and brought to a facility for an environmentally compatible recycling.
Device Description
1. Circuit closer/circuit breaker 12. Attachment screw
2. Locking screw 13. Blow-off tubing
3. Angle regulation (Angle scale) 14. Blow-off nozzle
4. Saw table 15. Nozzle
5. Extraction nozzle 16. Adjusting knob
6. Side covering 17. Table insert
7. Saw blade protection 18. Screw M5 x 5.5
8. Saw blade 19. Screw M5 x 24
9. Saw blade mounting (up) 20. Hexagon nut M5, self-locking
10. Saw blade mounting (down) 21. Adapter for scroll saw blade
11. Mounting
Technical Data
Type DK 400
Motor output P
1
120 W (S2 – 30 min.)
Mains voltage 230 V~
Mains frequency 50 Hz
No-load speed n
0
1400 min
–1
Protection degree IP 20
Saw blade length approx. 133 mm (fig. L, page 4)
Stroke movement 14 mm
Cutting height at 90° (max.) approx. 50 mm
Cutting height at 45° (max.) approx. 20 mm
Bevel cut adjustment 0° – 45°
Table size approx. 410 x 250 mm
Overhang 406 mm
Floor space 400 x 205 mm
Weight approx. 10,5 kg
Exhaust outlet 35 mm
Commercial, small dust collectors or industrial vacuum cleaners are used for vacuuming.
15
Contents
Assembly of the saw 2 – 4
Declaration of conformity 5 – 6
Extent of delivery 14
Device description 14
Technical data 14
Symbols used in the operating instructions 15
Characteristic noise values 15
Normal intended use 15
Residual risks 16
Safe working 16
Preparation for commissioning 17
Commissioning 18
Adjusting the saw 18
Working instructions 19
Maintenance and care 19
Transport 19
Storage 20
Guarantee 20
Possible faults 20
Spare parts 20
Symbols machine
Carefully read
operator’s
manual before
handling the
machine.
Observe in-
structions and
safety rules when
operating.
Shut off engine
and remove power
cord before perfor-
ming cleaning,
maintenance or
repair work.
Risk of injury of
fingers and hands
by the saw blade
Wear eye
protection
Symbols used in the operating instructions
Threatened hazard or hazardous situation. Not
observing this instruction can lead to injuries or cause
damage to property.
L Important information on proper handling of the
saw. Not observing this instruction can lead to faults in
the saw.
User information. This information helps you to use all
the functions of the saw optimally.
œ
Assembly, operation and servicing the saw. Here
you are explained exactly what to do.
Characteristic noise values
DIN EN ISO 3744; 11/95, DIN EN 11201
Application of the machine as scroll saw with standard saw
blade.
Sound levels: Sound levels at the workplace
No-load
L
WA
= 75 dB(A) L
pA
= 63 dB(A)
Load
L
WA
= 88 dB(A) L
pA
= 76 dB(A)
The values given are emission values and must therefore not simulta-
neously represent safe workplace values too. Although there is a
relationship between emission and immission levels, it can be reliably
deduced whether additional precautionary measures are necessary or
not. Factors, which can influence the immission level currently existing
at the workplace include the duration of the effects, the special type of
the workroom, other noise sources, etc. e.g. the number of machines
and other adjacent processes. The permissible workplace values can
also vary from country to country. This information should however
enable an improved assessment of the danger and risk to be carried
out.
Normal intended use
The saw is suitable for working with small and complex
forms of wood, plastics, plexiglass or hard plaster.
Round materials (logs, pipes, etc.) are not permitted to be
cut without a special device for this purpose.
Only workpieces which have been securely mounted and
aligned can be processed.
The intended usage also includes compliance with the
operating, servicing and repair conditions prescribed by
the manufacturer and following the safety instructions
included in the instructions.
The relevant accident prevention regulations for the
operation as well as the other generally acknowledged
occupational medicine and safety rules must be complied
with.
Any other use is deemed not to be use as prescribed. The
manufacturer is not liable for any type of damage resulting
from this: the user bears the sole risk.
Independently made alterations to the circular saw preclude
any liability of the manufacturer for resulting damages of any
kind.
The circular saw may only be equipped, used and serviced
by persons who are familiar with these and have been
instructed in the hazards. Repair works may only be carried
out by us or by a customer service agent nominated by us.
The machine may not be used in a potentially explosive
environment or be exposed to the rain.
Metal parts (nails, etc.) must be removed from the timber to
be sawn.
16
Residual risks
Even if used properly, residual risks can exist even if the
relevant safety regulations are complied with due to the design
determined by the intended purpose.
Residual risks can be minimised if the “Safety information” and
the “Intended usage” as well as the whole of the operating
instructions are observed.
Observing these instructions, and taking proper care, will reduce
the risk of personal injury or damage to the equipment.
Risk of injury to fingers and hands caused by the tool (saw
blade) or workpiece (e.g. when changing the saw blade).
Injury from parts of the workpiece spinning off.
Throwback of the workpiece or workpiece parts.
Breakage and spinning off from the saw blade.
Risk from electricity, by using non-standard electrical
connections.
Touching live parts of opened electrical components.
Impairment of hearing when working on the machine for
longer periods of time without ear protection.
Emission of harmful timber dust when operating without
exhaust suction.
In addition, in spite of all the precautionary measures taken,
non-obvious residual risks can still exist.
Safe working
Woodworking machines can be dangerous if not used
properly. If electrical tools are used, the fundamental safety
precautions must be met to preclude the risks of fire,
electric shock and injuries to persons.
Before commissioning this product, read and keep to the
following advice. Also observe the preventive regulations of
your professional association and the safety provisions
applicable in the respective country, in order to protect
yourself and others from possible injury.
L
Pass the safety instructions on to all persons who work
with the machine.
L
Keep these safety instructions in a safe place.
Make yourself familiar with the equipment before using it, by
reading and understanding the operating instructions.
Do not use the machine for unsuitable purposes (see
“Normal intended use” and “Working with the vacuum
cleaner”).
Avoid abnormal posture. Provide a safe standing position
and keep at any time the balance.
Be observant. Attend to what you do. Start working with
rationality. Do not use the device when you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medicaments. One moment
of carelessness when using the device can result in serious
injuries.
Wear suitable work clothes:
do not wear loose-fitting clothes or jewellery; they can
catch in moving parts.
slip-proof shoes
wear a hair-net if your hair is long
Wear protective clothing:
ear protection (Sound intensity level at workplace can
exceed 85 dB (A))
safety goggles
breathing mask when carrying out works that produce a
lot of dust
Operate the saw only on
firm
level
slip-free
vibration free surface
Keep your workplace in an orderly condition! Untidiness
can result in accidents.
Take into consideration environmental influences:
Do not expose the saw to rain.
Do not use the saw in a damp or wet environment.
Ensure that the workplace is well lit.
Do not use the saw near to flammable liquids or gases.
The timber dust created while operating the machine
impairs the visibility required and is partially damaging
to health. Use the connection of the dust extraction and
make sure that this is properly connected and used.
Never leave the saw
unattended.
Persons under 18 years shall not operate the saw. An
exception is youngsters under the age of 16 within the
scope of their vocational training under supervision.
Keep other persons away.
Do not allow other persons, especially children, to touch
the tool or cable.
Keep them away from your working area.
Do not overload the machine! You work better and safer in
the given performance range.
Only operate the machine with complete and correctly
attached safety equipment and do not alter anything on the
machine that could impair the safety.
Do not used cracked saw blades or those that have
changed shape.
Only use well sharpened saw blades, as blunt saw blades
not only increase the risk of throw-back errors, but also
load the motor.
Insert the saw blade always in that way that the teeth face
downwards. Clamp the saw blade so hard that it can not
break.
Take the correct working posture. The saw teeth must face
the operator.
Do not use any saw blades which do not correspond to the
indicated characteristics of this instruction manual.
The use of other tools and other accessories can
signify a risk of injury for you.
The saw blade protection shall always be used. It has to be
positioned in the way that the saw blade is covered
completely except for the part necessary for the work piece
machining.
Provide that pieces cut off are not caught by the saw blade
and thrown away.
17
Do not remove splinters, chips and waste from the
hazardous area of the saw blade by hand.
Push the work piece always hard to the work top. But avoid
cramped hand guidance since slipping off of the hand would
directly lead into the saw blade.
When cutting smaller work pieces use suitable auxiliary
means to prevent injuries.
When cutting logs, use a special device, which secures
the workpiece on both sides of the saw blade against
turning.
Switch the machine off and remove the mains plug from
the socket when
carrying out repair works
carrying out servicing and repair works, removal of faults
(this also includes removing clamped splinters)
Transporting the saw
Changing the saw blade
leaving the saw unattended (even during short
interruptions)
Look after your saw with care:
Keep the tools sharp and clean to be able to work better
and more safely.
Follow the servicing instructions and the information
about changing tools.
Keep handles dry and free of oils and grease.
Check the machine for possible damage:
Before continuing to use the machine, the protective
devices must be inspected to ensure that they work
perfectly and with their intended function
Check whether the movable parts function perfectly and
do not stick or whether the parts are damaged, All parts
must be correctly installed and fulfil all conditions to
ensure perfect operation of the saw
Damaged guards and parts must be properly repaired or
exchanged by a recognized, specialist workshop; insofar
as nothing else is stated in the instructions for use.
Damaged or illegible safety warning labels should be
replaced immediately.
Do not allow any tool key to be plugged in!
Store the unused machine in a dry locked place away from
the reach of children.
Electrical safety
Execution of the connecting line with a cross section of at
least 1 mm² .
Protect yourself against an electric shock. Avoid touching
earthed parts with your body.
Do not use the cable for purposes for which it is not meant.
Protect the cable against heat, oil and sharp edges. Do
not use the cable to pull the plug from the socket.
Regularly check the saw cable and if damaged, have it
renewed by a recognised skilled electrician.
When taking the connecting line take care that it does not
disturb, is not squeezed, bended and the connection
assembly does not get wet.
Regularly check the extension cables and replace them if
they are damaged.
Do not use any defective connection cables.
When working outdoors, only use extension cables
especially approved and appropriately labelled for outdoor
use.
Do not set up any provisional electrical connections.
Never bypass protective devices or deactivate them.
Only hook up the machine by means of a fault-current circuit
breaker (30 mA).
The electrical connection or repairs to electrical parts of
the machine must be carried out by a certified electrician or
one of our customer service points. Local regulations –
especially regarding protective measures – must be
observed.
Repairs to other parts of the machine must be carried out
by the manufacturer or one of his customer service points.
Use only original spare parts, accessories and special
accessory parts. Accidents can arise for the user through
the use of other spare parts. The manufacturer is not
liable for any damage or injury resulting from such action.
Preparing for commissioning
L
To achieve perfect function of the machine, follow the
notes given in these instructions
You have to attach the following parts:
Sawdust blow-off device, page 3 (fig. C, D)
Saw blade protection, page 3 (fig. D,E)
Assembly of the sawdust blow-off device
1. Put the mounting (11) into the guidance (fig. C)
2. Put the blow-off tube (13) on the connecting piece (15).
3. Insert the blow-off nozzle (14) down into the mounting (11)
and put on the extraction tube.
4. With the clamping screw (12) the mounting (11) can be
fixed in different heights (fig. D).
5. By the screw (18) the blow-off nozzle (14) is adjusted
variably to blow off the sawdust from the cutting gap when
sawing.
Assembly of the saw blade protection on the
sawdust blow-off device
1. Push the saw blade protection (7) on the mounting (11)
(fig. D).
2. Push screw (19) through the borehole of the mounting and
the saw blade protection and lock with the screw nut (20)
(fig. E).
Assembly of the saw on a work bench
There are contained four rubber feet in the scope of delivery.
They are affixed down on the saw. Therefore, put the rubber feet
into the intended boreholes. Like this, the saw can be
assembled without additional safety.
But it can also be assembled fixed on a workbench to prevent
vibrations and noise when sawing. The small parts required for
18
the assembly are not contained in the scope of delivery. Use
therefore:
Description Quantity
Hexagon nut M 8 4
Gasket Ø 8mm
4
Washer Ø 8mm
4
Hexagon nut M 8, self-locking 4
Additionally we recommend a foam rubber base for the
reduction of vibrations and noise. It is not contained in the scope
of delivery.
Place the saw in a place that fulfils the following conditions:
secured against slipping
free of vibrations
even
free of tripping hazards
adequate light
Before each use, check
Connection cables for defects (cracks, cuts, etc.)
Do not use any defective cables
die Sägeblattschutz auf ordnungsgemäßen Zustand
that the saw blade is in a perfect condition
Do not use any cracked saw blades or those that have
changed their shape.
Commissioning
Mains connection
Compare the voltage given on the machine model plate e.g. 230
V with the mains voltage and connect the saw to the relevant
and properly earthed plug
L
Alternating current motor:
Use a shockproof plug, mains voltage 230 V with residual
current circuit breaker and 10 A inert fuses.
Use connection cable or extension cable respectively with a
cross section of at least 1 mm².
Switch on
Do not use any device where the switch can not be
switched on and off. Damaged switches must be repaired or
replaced immediately by the customer service.
Press the green button ( I ) on
the switch.
L
If there is a power cut, the
machine switches off automati-
cally. To switch on again, first
press the red and then the green
button.
Switching off
Press the red button ( 0 ) on the switch.
Adjusting the saw
Replacing the saw blade
Before replacing the saw blade remove the
plug from the mains.
Do not use any cracked saw blades or those that have
changed their shape
Only use well-sharpened saw blades
Replacing the saw blade, page 2 (fig. A and B) and
page 3 (fig. F)
Saw blade exchange
1. Turn adjusting knob to the left to release the saw blade.
2. Screw off the side covering.
3. Push down the upper saw blade mounting (10) and pull out
the saw blade.
4. Then take out the saw blade out of the lower saw blade
mounting (11) and pull through the table insert (18).
5. Fit in the new saw blade in reverse order.
Insert the saw blade always in that way that the teeth
show in direction of the saw table.
6. Clamp the saw blade by turning the adjusting knob.
Also saw blades without adapter can be inserted in the saw.
Therefore, it must be provided with a gudgeon at the top and at
the bottom. The saw blade can be inserted in two directions
(fig. J, page 4)
Slot a: For longitudinal sections
Slot b: For transverse sections
Adjust pitch
The table insert must not be set to the inclined position
when the blade is turning. The motor must be switched
off first.
Adjusting between 0° - 45°, page 4 (K)
1. Release the set screw (2).
2. Incline the saw table to the left until the required angle is
indicated on the angle scale (3) (0° - 45°).
3. Tighten the set screw (32 again to fix the adjusted angle.
19
Make a test cut when accuracy work is required and adjust
the grade again as the case may be.
Inner Cuts
The motor must be switched off.
Carrying out inner cuts
1. Remove the saw blade as described under Saw blade
exchange (page 18).
2. Bore a hole into the work piece to be handled (app.
Ø 6 - 7 mm).
3. Put the work piece with the bore hole over the access hole of
the saw table.
4. Guide the saw blade through the bore hole and insert it at
the top and the bottom in the saw blade mounting and clamp
it.
5. After the inner cut take out the saw blade as described under
Saw blade exchange.
Inserting coping saw blades
Coping saw blades can also be inserted in the saw with the help
of two adapters.
Before replacing the saw blade remove the
plug from the mains.
Do not use any cracked saw blades or those that have
changed their shape
Only use well-sharpened saw blades
Inserting coping saw blades, page 4 (fig. G, H, I)
1. Take out the saw blade as described under saw blade
exchange (page 18).
2. Take out the table insert (17) (fig. I).
3. Screw the saw blade in the adapters with the help of the
socket wrench delivered with (21).
4. Then, plug in the adapters in the saw blade mounting at the
top and the bottom (9 and 10, see fig. H, I).
5. Insert the table insert as shown in fig. I, Position C.
Working instructions
Before commencing work, ensure the following:
Saw blade protection and saw blade o. k.?
Saw blade sharp?
Workplace tidied?
You may not start to operate the machine until you have
read these operating instructions, observed all the
instructions given and installed the machine as described!
Also, note the following important points:
Place yourself outside of the area of danger
Take down the saw blade protection
- in case of breaks or when leaving the saw on the saw table
- when working on the workpiece
Place your hands flat on the workpiece with fingers closed.
With it, lead the work piece with the hand only up to the
leading edge of the saw blade protection.
Never remove loose splinters, chips, or similar by hand.
Ensure that you always comply with the safety
instructions given on p. 16 ff.
Maintenance and Care
Remove the plug from the power socket
before starting any maintenance or
cleaning work.
For maintaining and cleaning, removed security devices must
unconditionally be mounted properly and proved again.
Use only original parts. Other parts can result in unexpected
damages and injuries.
L
Observe the following to maintain the functionality of the
saw.
Remove the sawdust from the inside of the saw. Therefore,
screw off the side covering (6) and exhaust or brush off the
sawdust.
Clean or exhaust respectively the cooling openings of the
motor after each operation.
Clean and oil all moving parts regularly.
L
Never use any grease!
Use for instance sewing machine oil, liquid hydraulic fluid
or environmentally acceptable spray oil.
Ensure that the saw blade remains free of rust and resin
Remove all resin residues from the saw bench top
The saw blade is a wearing part and becomes blunt after
long or frequent use
renew then the saw blade
Transport
Remove the mains plug before each
transport.
L
Transport the saw only with hinged down protection cover.
This will avoid possible injury from the saw blade.
22
Sommaire
Montage 2 – 4
Déclaration de conformité 5 – 6
Fourniture 21
Description de l'équipement 21
Caractéristiques techniques 21
Symboles utilisés sur cet appareil 22
Symbolique de ces instructions de service 22
Émissions sonores 22
Emploi conforme à l’usage prévu 22
Risques résiduels 23
Consignes de sécurité 23
Préparation à la mise en service 24
Mise en service 25
Réglages de la scie 25
Consignes de travail 25
Maintenance et entretien 26
Transport 26
Stockage 27
Garantie 27
Perturbations susceptibles de se présenter 27
Pièces de rechange 27
Symboles utilisés sur ces appareils
Lire le notice
d’utilisation et les
conseils de
sécurité avant la
mise en marche et
en tenir compte
pendant le
fonctionement.
Arrêter le
moteur et
retirer l’embout
de la bougie
avant toute
opération
d’entretien, de
remise en état
ou de
nettoyage.
Risque de bles-
sures des doigts et
des mains par la
lame de scie.
Porter des
lunettes de
protection.
Symbolique de ces instructions de service
Danger imminent ou situation dangereuse.
L’inobservation de ces indications génère des risques
de blessures ou d’endommagements matériels.
L Indications importantes pour un emploi conforme
de la scie à l’usage prévu. L’inobservation de ces
indications peut provoquer des défauts de
fonctionnement de la scie.
Indications pour l’usager. Ces indications sont d’une
aide précieuse pour un emploi optimal des différentes
fonctions de la scie.
Montage, exploitation et maintenance de la scie. Ce
symbole attire votre attention sur ce que vous devez
faire.
Émissions sonores
DIN EN ISO 3744; 11/95, DIN EN 11201
Utilisation de la machine comme scie de découpage avec une
lame de série.
Niveau de
conductibilité
acoustique
Niveau de pression
acoustique sur le poste de
travail
Marche à
vide
L
WA
= 75 dB(A) L
pA
= 63 dB(A)
Marche en
exploitation
L
WA
= 88 dB(A) L
pA
= 76 dB(A)
Les valeurs indiquées sont des valeurs d’émissions sonores qu’on ne
saurait simultanément appliquer comme valeurs maximales définitives
au poste de travail respectif. L’existence d’un rapport entre les
niveaux d’émission et de pollution est un fait établi, bien que ces
valeurs ne permettent pas de décider définitivement de la mise en
place de mesures de sécurité supplémentaires ou non. Les facteurs
susceptibles d’influencer le niveau de pollution sonore existant sur le
poste de travail incluent notamment la durée d’action, la nature des
locaux, d’autres sources de nuisances sonores, etc. p. ex. le nombre
de machines et les opérations environnantes. Les valeurs maximales
applicables au poste de travail respectif varient également d’un pays
à l’autre. Ces informations permettent cependant à l’usager de mieux
évaluer les dangers et risques.
Emploi conforme à l’usage prévu
La scie convient pour tout travail sur des matières telles que
le bois, le plastique, le plexiglas ou le plâtre présentant des
formes compliquées de faible taille.
La coupe de matériaux ronds (tiges de bois, tubes et
similaires) n’est pas admissible sans la mise en place
préalable d’un dispositif spécial.
Ne doivent être travaillées que des pièces d’œuvre qui
peuvent être posées et guidées de manière sûre.
Un emploi conforme à l’usage prévu implique notamment
aussi l’observation des instructions de service, de
maintenance et de réparation du fabricant et le respect
des consignes de sécurité contenues dans ces
instructions.
Les prescriptions de prévention des accidents
applicables au site d’exploitation ainsi que les dispositions
de médecine du travail et de sécurité technique générales
sont à respecter.
Toute utilisation divergente de la machine est considérée
comme emploi non conforme à l’usage prévu. Le fabricant
décline toute responsabilité pour les dommages en
résultant : le risque incombe exclusivement à l’usager.
Le fabricant décline également toute responsabilité pour les
transformations effectuées par l’usager de son propre chef
comme pour les dommages en résultant.
Seules les personnes dûment familiarisées avec la machine
et ses risques sont autorisées à la mise en service, à
l’utilisation et à la maintenance de la scie. Les
réparations demeurent strictement réservées à notre SAV
ou à un service après-vente nommé par nos soins.
Une utilisation de la machine en environnement explosif et
son exposition à la pluie sont interdites.
24
Toujours insérer la lame de façon à ce que les dents soient
orientées vers le bas. Serrez la lame fermement afin d'éviter
sa rupture.
Prendre une position de travail correcte. Les dents de la
scie doivent être orientées vers l'opérateur.
N'utiliser aucune lame de scie qui ne correspond pas aux
caractéristiques indiquées dans cette notice.
L’utilisation d’autres appareils et d’autres accessoires
peut impliquer un risque de blessure.
Toujours utiliser la protection de la lame. Elle doit être
réglée de façon à couvrir la lame entière, sauf la partie
nécessaire au sciage de la pièce.
Faites en sorte que la lame ne saisit pas les pièces
découpées et les projète.
N’éliminez jamais les éclats, copeaux et déchets à la main
de la zone de danger de la lame.
Toujours serrer la pièce sur le plateau de travail fermement.
Néanmoins, détendez-vous an travaillant, le moindre
glissement de la main pouvant la faire rentrer directement
dans la lame.
Pour le découpage de pièces de faible taille, utilisez des
moyens d'aide appropriés afin d'éviter toute blessure.
La coupe de bois ronds impose l’utilisation d’un dispositif
spécial capable d’immobiliser la pièce sur les deux faces de
la lame.
Débranchez la machine et retirez la fiche de la prise au
secteur en cas de
travaux de réparation
travaux de maintenance et de nettoyage
l’élimination de perturbations (incluant également
l’élimination d’éclats bloqués)
transport de la scie
remplacement de la lame
et si vous quittez la scie (même s’il ne s’agit que d’une
brève interruption du travail)
Apportez beaucoup d’attention à l’entretien de votre scie.
Maintenez les outils affûtés et propres afin de travailler
mieux et en toute sécurité.
Respectez les prescriptions de maintenance et les
indications relatives au remplacement des outils.
Les poignées doivent toujours être sèches et exemptes
d’huile et de graisse.
Vérifiez la machine afin de découvrir tout endommagement
éventuel.
Contrôlez le fonctionnement impeccable et conforme à
l’usage prévu des
équipements de sécurité avec soin
avant de poursuivre l’utilisation de la machine.
Vérifiez le fonctionnement correct des pièces mobiles
et assurez-vous qu’elles ne sont ni coincées ni
partiellement endommagées. Toutes les pièces sont à
monter correctement et toutes les conditions requises
sont à remplir afin de garantir une exploitation
impeccable de la scie.
Les dispositifs de sécurité et les pièces endommagés
doivent être réparés ou remplacés convenablement
dans un atelier spécialisé reconnu, à moins que d’autres
informations ne soient mentionnées dans le mode
d’emploi.
Les autocollants de sécurité endommagés ou illisibles
doivent être remplacés.
Ne laisser brancher aucune clé de l’appareil!
Conservez les outillages non utilisés dans un endroit sec
et verrouillé et hors de portée de main des enfants.
Sécurité électrique
Réalisation du conducteur de connexion avec une section
de fil de 1 mm² au minimum.
Protégez-vous contre les risques d’électrocutions. Évitez
tout contact corporel avec des pièces mises à la terre.
N’employez pas le câble à des fins pour lesquelles il n’est
pas prévu. Protégez le câble contre la chaleur, l’huile et
les arêtes vives. Ne tirez pas sur le câble pour retirer la
fiche de la prise au secteur.
Contrôlez régulièrement le câble de la scie et demandez
à un spécialiste (électricien) de le remplacer en présence
d’endommagements.
Pour la pose du conducteur de connexion, veillez à ce
que celui-ci ne soit pas plié ni écrasé ; le poser de façon à
ne pas gêner les autres équipements.
Vérifiez le câble de rallonge à intervalles réguliers et
remplacez-le dès que vous constatez un endommagement.
Ne vous servez jamais de lignes de raccordement
défectueuses.
Servez-vous exclusivement de câbles de rallonge spéciaux
et homologués pour l’extérieur le cas échéant.
Ne vous servez jamais de raccordements électriques
provisoires.
Ne pontez jamais les équipements de sécurité et ne les
mettez jamais hors service.
Tout raccordement électrique, voire des réparations sur
des parties électriques de la machine doivent être
effectuées par des personnes compétentes ou remises à
l’un de nos services après-vente. Les règlements locaux,
particulièrement en ce qui concerne les mesures de
protection sont à respecter.
Toutes réparations des différentes pièces de la machine
sont à effectuer par le fabricant, ou l’un de ses services
après-vente.
N’utiliser que des pièces détachées d’origine ou des
pièces d’accessoires spéciales. L’utilisation d’autres
pièces détachées et d’autres accessoires pourraient
entraîner un risque d’accident pour l’utilisateur, le fabricant
dégageant toute responsabilité pour tout dommage
encouru.
Préparation à la mise en service
L
Suivez les indications de ces instructions de service pour
obtenir un fonctionnement impeccable de la machine.
Les pièces suivantes sont encore à mettre en place :
Dispositif de soufflage des copeaux, page 3 (fig. C, D)
Protection de la lame, page 3 (fig. D,E)
Montage du dispositif de soufflage des copeaux
1. Engager le support (11) dans le guidage (fig. C)
25
2. Engager le flexible de soufflage (13) sur la tubulure
d'aspiration (15).
3. Engager la buse de soufflage (14) dans le support (11)
vers le bas, engager le flexible d'aspiration.
4. A l'aide de la vis de serrage (12), le support (11) peut être
fixé à la hauteur souhaitée (fig. D).
5. A l'aide de la vis d'ajustage (18), la buse de soufflage (14)
peut être dirigée sur la découpe pour souffler les copeaux
pendant le sciage.
Montage de la protection de la lame de scie sur le
dispositif de soufflage des copeaux
1. Engager la protection de la lame de scie (7) sur le support
(11) (fig. D).
2. Pousser la vis (19) à travers la perforation du support et
de la protection de la lame, puis la bloquer à l'aide de
l'écrou (20) (fig. E).
Montage de la scie sur un établi
La fourniture comprend quatre pieds en caoutchouc qui se
montent sous la scie. Mettre les pieds dans les perforations
prévues à cet effet. Ainsi, la scie peut être montée sans
utilisation d'un dispositif de blocage supplémentaire.
Toutefois, la scie peut être fixée sur un établi. Les pièces
nécessaires au montage ne font pas partie de la fourniture.
Vous avez besoin de :
Désignation Quantité
Vis à six pans M 8 4
Bague d'étanchéité Ø 8 mm
4
Rondelle Ø 8 mm
4
Ecrou à six pans M 8, auto-bloquant 4
Nous recommandons l'utilisation d'une cale en caoutchouc-
mousse qui ne fait pas no plus partie de la fourniture.
Placez la scie sur un emplacement répondant aux
conditions suivantes :
antidérapant
exempt de vibrations
plan
ne présentant aucun risque de trébucher
suffisamment éclairé
Contrôlez avant chaque utilisation
les lignes de raccordement quant à l’éventuelle
présence de défauts (fissures, coupures ou similaires)
Ne vous servez jamais de lignes défectueuses !
l'état correct de la protection de la lame
l’état impeccable de la lame
Ne vous servez jamais de lames fissurées ou de lames
susceptibles de se déformer.
Mise en service
Branchement au secteur
Comparez la tension de votre secteur, p. ex. 230 V, avec la
tension indiquée sur la plaque signalétique de la machine et
raccordez la scie à une prise mise à la terre appropriée et
conforme aux prescriptions.
L
Moteur à courant alternatif :
prise à contact de protection, tension du secteur de 230
V avec interrupteur de protection contre les courants de
court-circuit et fusible 10 A inerte
Mise en marche
Ne jamais utiliser un appareil dont l'interrupteur ne
fonctionne pas. Les interrupteurs défectueux doivent
immédiatement être réparés par le service après vente.
Appuyez sur le bouton vert ( I )
placé sur l‘interrupteur.
L
L’appareil se débranche automa-
tiquement en cas de coupure de
courant. Pour la remise en marche,
actionnez d’abord le bouton rouge
( 0 ) et ensuite le bouton-poussoir
vert ( I ).
Arrêt
Appuyez sur le bouton rouge ( 0 ) placé sur l‘interrup-
teur.
Abaissez le capot de protection
pendant le travail sur la pièce à usiner
sur la table en cas d’interruptions ou en quittant la scie
Réglages de la scie
Remplacement de la lame
Retirez la fiche de la prise avant de
remplacer la lame.
Ne vous servez jamais de lames fissurées ou de lames
susceptibles de se déformer.
Servez-vous uniquement de lames bien affûtées.
Remplacement de la lame, page 2 (fig. A, B) et
page 3 (fig. F)
1. Tourner le bouton de serrage à gauche afin de détendre la
lame.
2. Dévisser le parement latéral.
3. Abaisser le logement de la lame supérieur (10) et retirer la
lame de scie.
4. Retirer ensuite la lame de son logement inférieur (11), puis
la retirer à travers l'insert de la table (18).
27
Veillez à ce que la lame demeure exempte de rouille et
de résines
Éliminez les dépôts de résine de la table de la scie
La lame est une pièce soumise à l’usure et elle s’émousse
après tout emploi prolongé ou fréquent
Renouvelez alors la lame de scie
Transport
Retirez la fiche de la prise avant tout
transport.
L
Avant de transporter la scie, impérativement rabattre le
capot de protection.
Vous évitez ainsi les blessures pouvant être provoquées
par la lame de scie.
Stockage
Retirez la fiche de la prise au secteur.
Conservez les outillages non utilisés dans un endroit sec et
verrouillé et hors de portée de main des enfants.
Afin d’augmenter la durée de vie utile de la scie et de lui
conserver son bon fonctionnement, il est recommandé
avant tout stockage prolongé
d’effectuer un nettoyage en profondeur ;
de traiter toutes les pièces mobiles avec une huile
biodégradable.
Garantie
«Veuillez tenir compte de la déclaration de garantie ci-
jointe.»
Perturbations susceptibles de se présenter
Perturbation Cause possible Que faire (Retirer la fiche du secteur)
Après la mise en service, la
machine ne démarre pas ou
s'arrête toute seule.
Coupure de courant
Câble ou rallonge défectueux
Moteur ou commutateur défectueux
Remplacez le fusible
Vérifiez le câble, ne vous servez jamais d’un
câble défectueux
Demandez à un électricien concessionnaire
de vérifier le moteur ou le commutateur ou
de le réparer, respectivement de remplacer
ces pièces par des pièces d’origine
La machine s’arrête pendant la
coupe
Lame émoussée
Remplacez la lame
La pièce à scier est coincée
pendant l'avance ou le retour.
Lame émoussée
Maintenez la pièce à usiner et débranchez
immédiatement le moteur. Remplacer la
lame de scie ensuite
Coups de feu sur les surfaces de
découpage
Lame inappropriée à ce type de travail ou
sans tranchant
Remplacer la lame de scie
Évacuation des copeaux bouchée
Pas d’aspiration
Aspiration insuffisante
Débranchez la scie et éliminez les copeaux
Pièce de rechange
Pos. Nombre N° de pièce rechange Pos. Nombre N° de pièce rechange
1 Interrupteur marche/arrêt 362890 7 Protection de la lame de scie 362891
17 Insert de table 362892 8 Lame de scie 362893 – 15 tpi
362887 – 18 tpi
28
Lever hoeveelheid
Decoupeerzaag DK 400
Verpakkin moeren
Zaagbladbescherming
Werktuig voor montagewerkzaamheden
Afblaasvoorziening
Adapter voor figuurzaag
Bedieningshandleiding
Controleer na het uitpakken de inhoud van de verpakking op:
> Aanwezigheid van alle onderdelen
> Eventuele transportschade
In het geval van onvolkomenheden dit direct aan uw leverancier melden. Latere reclamaties worden niet in behandeling genomen.
Elektrische toestellen behoren niet in de huisafval. Toestellen, toebehoren en verpakking naar een milieuvriendelijk
recycling brengen.
Volgens de Europese Richtlijn 2002/96/EG over oude elektronische apparaten en electronica moeten niet meer bruikbare
elektrische toestellen apart worden verzamend en een milieuvriendelijk recycling worden toegevoerd.
Toestelbeschrijving
1. In-/ uitschakelaar 12. Klemschroef
2. Vastzetschroef 13. Afblaasslang
3. Hoekverstelling (hoekschaal) 14. Afblaadsproeier
4. Zaagtafel 15. Aansluiting
5. Afzuigstuk 16. Stelknop
6. Zijbekleding 17. Tafelinzetstuk
7. Zaagbladbescherming 18. Schroef M5 x 5,5
8. Zaagblad 19. Schroef M5 x 24
9. Zaagbladhouder (boven) 20. Zeskantmoer M5, zelfborgend
10. Zaagbladhouder (beneden) 21. Adapter voor figuurzaag
11. Houder
Technische gegevens
Type DK 400
Vermogen P
1
120 W (S2 – 30 min.)
Spanning 230 V~
Frequentie 50 Hz
Stationair-toerentaln
0
1400 min
–1
Veiligheidssoort IP 20
Zaagbladlengte ca. 133 mm (afb. L, pagina 4)
Hefbeweging 14 mm
Zaaghoogte bij 90° (max.) ca. 50 mm
Zaaghoogte bij 45° (max.) ca. 20 mm
Verstekinstellingen 0° – 45°
Tafelgrootte ca. 410 x 250 mm
Uitlading 406 mm
Standplaats 400 x 205 mm
Gewicht ca. 10,5 kg
Diam. Spaanafzuiging 35 mm
Als afzuiging kunt u een stofzuiger of een industriezuiger gebruiken.
29
Inhoud
Opbouw van het zaag 2 - 4
EG-verklaring 5 - 6
Lever hoeveelheid 28
Toestelbeschrijving 28
Technische gegevens 28
Symbolen apparaat 29
Symbolen in de gebruiksaanwijzing 29
Geluidskenmerken 29
Reglementaire toepassing 29
Restrisico’s 30
Veilig werken 30
Voorbereidingen voor ingebruikname 31
Ingebruikname 32
Afstelling van de zaag 32
Werkvoorschriften 33
Onderhoud en verzorging 33
Transport 33
Opslag 33
Garantie 34
Storingen 34
Lijst met reserveonderdelen 34
Symbolen apparaat
Lees voor de
inbedrijfstelling
de bedienings-
handleiding en
veiligheidsvoor
schriften en
neem deze in
acht.
Schakel de motor
uit voor reparatie-,
onderhouds- en
reinigingswerk-
zaamheden en
haal de netstekker
uit de ontactdoos.
Gevaar van
verwonding van
vingers en
handen door
het zaagblad.
Oogbescherming
dragen.
Symbolen in de gebruiksaanwijzing
Dreigend gevaar of gevaarlijke situatie. Het niet op-
volgen van deze aanwijzingen kan schade of verwon-
dingen tot gevolg hebben.
L Belangrijke aanwijzing voor het vakkundig gebruik
van de machine. Het niet opvolgen van deze aanwij-
zingen kan storing aan de machine veroorzaken.
Gebruikersaanwijzingen. Deze aanwijzingen helpen u
de machine optimaal te benutten.
Montage, gebruik en onderhoud van de machine. Hier
wordt precies uitgelegd wat u moet doen.
Geluidskenmerken
DIN EN ISO 3744; 11/95, DIN EN 11201
Gebruik van de machine als decoupeerzaag met standaard
zaagblad.
geluidsniveau Geluidsniveau op de werkplek
Onbelast L
WA
= 75 dB(A) L
pA
= 63 dB(A)
Belast L
WA
= 88 dB(A) L
pA
= 76 dB(A)
De opgegeven waarden zijn emissiewaarden en kunnen niet als veilige
werkplekwaarden genomen worden. Hoewel er samenhang tussen
emissie- en immisiewaarden is, kan men deze waarden niet gebruiken
voor het vaststellen van veiligheidsvoorzieningen tijdens het werk.
Deze waarden kunnen sterk beïnvloed worden door verschillende
factoren zoals, de tijdsduur, de eigenschappen van de ruimte, andere
geluidsbronnen, het aantal machines, andere werkzaamheden in de
directe omgeving, enz. De toegelaten waarden kunnen van land tot
land verschillen. Deze gegevens zal de gebruiker echter in staat
stellen een betere inschatting van de van de gevaren en risico’s te
maken.
Reglementaire toepassing
De zaag is voor het werken met kleine en gecompliceerde
vormen uit hout, kunststof, plexiglas of gips geschikt.
Het zagen van ronde materialen zonder gebruik van de
voorgeschreven hulpmiddelen is niet toegestaan.
De diameter van het zaagblad moet tussen 245 en 254 mm.
liggen.
U mag alleen werkstukken verwerken die vielig ondersteund
of geleid kunnen worden.
Tot het toepassen volgens de voorschriften behoren ook het
opvolgen van de gebruiks-, onderhouds- en reparatie-
voorschriften en na leven van de veiligheidsvoorschriften
van de fabrikant.
Men moet zich tevens houden aan de algemeen geldende
veiligheid- en gezondheids- voorschriften en die aanvull-
ende voorschriften van het bedrijf.
Alle verdere toepassingen gelden als niet volgens de voor-
schriften. Voor de hieruit voortvloeiende schade is de
fabrikant niet aansprakelijk – de aansprakelijkheid is alleen
voor de gebruiker.
Eigen gemaakte wijzigingen aan de machine ontslaan de
fabrikant van alle aansprakelijkheid.
Deze machine mag alleen voorbereidt, gebruikt en onder-
houden worden door personen die met de machine ver-
trouwd zijn en goed ingelicht zijn over de risico’s.
Reparaties mogen alleen door de fabrikant of geautoriseerde
werkplaatsen uitgevoerd worden.
Metalen delen (spijkers, nieten, enz.) moeten uit het hout
verwijderd worden voordat het gezaagd wordt.
32
Beschrijving Hoeveelheid
Zeskantschroeven M 8 4
Afdichtring Ø 8mm
4
Schijf Ø 8mm
4
Zeskantmoer M 8, zelfborgend 4
Aanvullend adviseren wij een onderlegger uit piepschuim om
lawaai en trillingen te reduceren. Deze is eveneens niet deel van
de levering.
Plaats de zaag onder de volgende omstandigheden:
Slipvrij
Trillingsvrij
Vlak
Vrij van struikel gevaar
Met goede lichtomstandigheden
Controleer voor elk gebruik:
de aansluitkabels op beschadiging
gebruik geen beschadigde aansluitkabels.
de zaagbladbescherming op reglementaire toestand
De goede toestand van het zaagblad.
Gebruik geen gescheurde of beschadigde zaagbladen.
Ingebruikname
Aansluiting op het net
Vergelijk de netspanning met de spanning (bijv. 230 V.) die op
het type plaatje is aangegeven. Sluit de machine volgens de
voorschriften en op een geaard stopcontact aan.
L
Wisselstroommotor:
Schuko contactdoos gebruiken met een netspanning van
230V, een aardlekschakelaar en 10 A traag afgezekerd.
Gebruik aansluit- resp. verlengkabels met een
aderdoorsnede van ten minste 1 mm²
Inschakelen
Druk op de groene knop ( I ) aan
de schakelaar.
L
Bij stroom uitval schakelt de
machine automatisch uit. Om de
machine weer in te schakelen drukt
u eerst op de rode (0) en
vervolgens op de groene knop (I).
Uitschakelen
Druk op de rode knop (0) aan de schakelaar. Afb. 1
Afstelling van de zaag
Het wisselen van het zaagblad
Voordat u het zaagblad wisselt eerst de steker uit
het stopcontact halen.
Gebruik geen gescheurde, beschadigde of vervormde
zaagbladen.
Gebruik alleen scherpezaagbladen
Het wisselen van het zaagblad ,
pagina 2 (afb. A und B), pagina 3 (afb. F)
1. Stelknop naar links draaien, om het zaagblad te ontspannen.
2. Zijbekleding losschroeven.
3. De bovenste zaagbladhouder (10) omlaag drukken en het
zaagblad eruit trekken.
4. Vervolgens het zaagblad uit de onderste zaagbladhouder
(11) nehmen en door het tafelinzetstuk (18) trekken.
5. Het nieuwe zaagblad in omgkeerde volgorde inbouwen.
Zet het zaagblad steeds zo in, dat de tanden in richting
van de zaagtafel wijzen.
6. Het zaagblad door draaien van de stelkop spannen.
In de zaag kunnen ook zaagbladen zonder adapter worden
ingezet. Hiervoor moet het boven en beneden met een pen zijn
uitgerust. Het zaagblad kan in twee richtingen worden ingezet
(afb. J, pagina 4)
Gleuf a: voor langssneden
Gleuf b: voor dwarssneden
Tafel in verstek plaatsen
Bij lopend zaagblad mag de schuinstelling van het tafel
niet uitgevoerd worden. De motor moet uitgeschakeld
zijn!
Instellen van 0° tot 45°, Seite 4 (afb. K)
1. Maak de vastzetschroef (3) los.
2. Zaagtafel naar links neigen, tot de gewenste hoek aan de
hoekschaal (4) wordt weergegeven (0° - 45°).
3. Trek de vastzetschroef (3) weer aan, om de ingestelde
34
Om de levensduur van de machine te verlengen en de ma-
chine optimaal te laten functioneren is het gewenst voor op-
slag de volgende punten in uit te voeren:
De machine grondig reinigen.
Alle bewegende delen met milieuvriendelijke olie
behandelen.
L
De delen van de zaag mogen niet worden ingevet
Garantie
"Houdt u alstublieft rekening met de ingesloten garantie-
verklaring.“
Storingen
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing (netstekker uit het stopcontact halen)
Machine draait na het
inschakelen niet of schakelt
zelfstandig uit
Stroomuitval.
Verlengkabel defect.
Motor of schakelaar defect.
Zekering vervangen.
Kabel testen, defecte kabel niet meer gebruiken.
Motor of schakelaar door een servicewerkplaats
laten repareren of met originele onderdelen laten
vervangen.
De motor blijft tijdens het zagen
stilstaan.
Het zaagblad is stomp.
Zaagblad vervangen.
Machine draait na het
inschakelen niet of schakelt
zelfstandig uit
Zaagblad is stomp.
Het werkstuk stevig vasthouden en de motor uit-
schakelen. Vervolgens zaagblad vervangen
Brandvlekken op het zaagvlak.
Het zaagblad is stomp of ongeschikt
voor het materiaal.
Het zaagblad vervangen.
Spaanuitworp verstopt.
Geen afzuiger aangesloten.
Afzuiger te zwak.
Machine uitschakelen en de spanen verwijderen.
Reserveonderdelen
Pos. Benaming Reserveonderdeel – nr. Pos. Benaming Reserveonderdeel – nr.
1 In-/ uitschakelaar 362890 7 Zaagbladbescherming 362891
17 Tafelinzetstuk 362892 8 Zaagblad 362893 – 15 tpi
362887 – 18 tpi
38
Non utilizzare lame della sega che non corrispondono ai
dati caratteristici specificati nelle presenti istruzioni per l’uso.
L’impiego di altri utensili e accessori potrebbe implicare
il pericolo di contusioni da parte dell’utente.
Utilizzare sempre la protezione lama. Questa deve essere
regolata in modo che la lama della sega sia completamente
nascosta, ad eccezione del pezzo necessario per la
lavorazione.
Assicurarsi che i pezzi tagliati non vengano afferrati dalla
lama della sega e che non vengano proiettati lontano.
Non rimuovere le schegge, i trucioli e i residui con le mani
dalla zona di pericolo della lama della sega.
Premere sempre il pezzo con forza sulla piastra di lavoro.
Evitare comunque di operare a mani contratte, in quanto si
potrebbe verificare un contatto diretto della mano con la
lama della sega.
Per evitare contusioni durante il taglio di pezzi piccoli,
utilizzare materiale ausiliario adeguato.
Durante il taglio di legno in tronchi utilizzare un dispositivo
speciale in grado di fissare il pezzo su entrambi i lati della
lama della sega.
Spegnere la macchina e disinserire la spina di
alimentazione dalla presa nei seguenti casi:
Interventi di riparazione
Interventi di manutenzione e pulizia
Eliminazione di anomalie (tra cui la rimozione di schegge
incastrate)
Trasporto della sega
Sostituzione della lama della sega
Abbandono della sega (anche per interruzioni di breve
durata)
Curare la sega con grande attenzione:
Conservare gli utensili affilati e puliti per poter lavorare
meglio e con maggiore sicurezza.
Attenersi alle norme di manutenzione e alle istruzioni
per il cambio utensile.
Mantenere le maniglie asciutte e libere da olio e grasso.
Controllare se la macchina presenta danneggiamenti:
Prima di riutilizzare la macchina, è necessario verificare
attentamente se le protezioni funzionano in modo
corretto e secondo le disposizioni.
Controllare se le parti mobili funzionano in modo
ottimale senza bloccarsi o se vi sono delle parti
danneggiate. Per assicurare un funzionamento ottimale
della sega, tutte le parti devono essere montate in modo
corretto e soddisfare tutte le condizioni previste.
Le protezioni e le parti danneggiate devono essere
riparate o sostituite a regola d’arte da parte di un’officina
specializzata autorizzata, a meno che le istruzioni per
l’uso non prevedano qualcosa di diverso.
Sostituire le etichette di sicurezza danneggiate o
illeggibili.
Non lasciare inserita alcuna chiave per utensili!
Prima dell’accensione, controllare sempre che la chiave e gli
utensili di regolazione siano stati rimossi.
Conservare i dispositivi inutilizzati in un luogo asciutto e
chiuso fuori dalla portata dei bambini.
Sicurezza elettrica
Esecuzione dei conduttori di collegamento con una
sezione dei fili di almeno 1 m
L’utente deve proteggere se stesso dalle scariche
elettriche. Evitare il contatto di parti del corpo con
componenti a massa.
Non utilizzare il cavo per scopi per i quali non sia adatto
Proteggere il cavo da calore, olio e bordi affilati. Non
utilizzare il cavo per disinserire la spina dalla presa.
Controllare regolarmente il cavo della sega e farlo
sostituire da un tecnico specializzato se presenta
danneggiamenti.
Durante la posa dei conduttori di collegamento assicurarsi
che non siano danneggiati, schiacciati o rotti e che il
connettore non sia umido.
Controllare regolarmente i cavi di prolunga e sostituirli
quando sono danneggiati.
Non utilizzare conduttori di collegamento difettosi.
All’aperto utilizzare solo cavi di prolunga appositamente
omologati e contrassegnati in modo adeguato.
Non utilizzare collegamenti elettrici provvisori.
Non cavallottare mai i dispositivi di protezione né metterli
fuori servizio.
Collegare l’apparecchio con l’interruttore di sicurezza per
correnti di guasto (30 mA).
Il collegamento elettrico o le riparazioni sulle parti
elettriche della macchina devono essere seguiti da un
elettricista autorizzato o da uno dei nostri centri di
assistenza. Attenersi alle disposizioni locali, in particolare
in merito alle misure di sicurezza.
Le riparazioni su altri componenti della macchina devono
essere eseguite dal costruttore o da uno dei suoi centri di
assistenza.
Utilizzare soltanto pezzi di ricambio, accessori e accessori
speciali originali. L’utilizzo di pezzi di ricambio e di
accessori diversi potrebbe causare incidenti per l’utente. Il
costruttore declina ogni responsabilità per i danni da ciò
risultanti.
Preparazione alla messa in funzione
L
Per garantire un funzionamento ottimale della macchina,
attenersi alle norme riportate nelle presenti istruzioni.
È necessario montare ancora i seguenti particolari:
Soffiatore trucioli, pag. 3 (Fig. C, D)
Protezione lama, pag. 3 (Fig. D, E)
Montaggio del soffiatore trucioli
1. Inserire il supporto (11) nella guida (Fig. C)
2. Collegare il flessibile di scarico (13) sul manicotto di
aspirazione (15).
3. Inserire l’ugello di scarico (14) in basso nel supporto (11) e
collegare il flessibile di scarico.
4. Con la vite di arresto (12) è possibile fissare il supporto
(11) ad altezze diverse (Fig. D).
49
Leveringsomfang
Dekupørsav DK 400
Pose skruer
Savklingeskærm
Monteringsværktøj
Blæseudstyr
Adapter til løvsavklinge
Brugsanvisining
Kontroller efter udpakningen kartonens indhold for
> fuldstændighed
> evt. transportskader
Meld omgående reklamationen til forhandleren, leverandøren eller producenten. Senere reklamationer anerkendes ikke.
Elektriske apparater må ikke bortskaffes med dagrenovationen. Apparater, tilbehør og emballagen skal tilføres en
miljøvenlig genanvendelse.
I henhold til EU-direktivet 2002/96/EF om brugt elektronisk materiel skal brugte elektroniske apparater, der ikke længere
kan bruges, indsamles separat til miljørigtig genbrug.
Beskrivelse af apparatet
1. tænd-/slukknap 12. klemskrue
2. indstillingsskrue 13. udblæsningsslange
3. vinkelindstilling (vinkelskala) 14. udblæsningsdyse
4. savbord 15. studs
5. udsugningsstuds 16. indstillingsknappe
6. sideafskærmning 17. bordindlæg
7. savklingeskærm 18. skrue M5 x 5,5
8. savklinge 19. skrue M5 x 24
9. savklingeholder (foroven) 20. sekskantmøtrik M5, selvlåsende
10. savklingeholder (forneden) 21. adapter til løvsavklinge
11. holder
Tekniske data
Type DK 400
Motoreffekt P
1
120 W (S2 – 30 min.)
Netspænding 230 V~
Netfrekvens 50 Hz
Tomgangsomdrejningstal n
0
1400 min
–1
Sikringsart IP 20
Længde savklinge ca. 133 mm (fig. L, side 4)
Løftebevægelse 14 mm
Arbejdshøjde ved 90° (max.) ca. 50 mm
Arbejdshøjde ved 45° (max.) ca. 20 mm
Skrå indstilling (drejeområde) 0° – 45°
Bordstørrelse ca. 410 x 250 mm
Udhæng 406 mm
Standareal 400 x 205 mm
Vægt ca. 10,5 kg
Sugetilslutning 35 mm
Til udsugning kan der anvendes normale små separatorer eller industristøvsugere.
60
Pilu postavte na místo, které splňuje následné podmínky:
protismykové
protiskluzné
rovné
pevné
s dostatečným osvětlením
Před každým použitím kontrolujte:
- přípojný kabel na poškození
nepoužívejte defektní kabely
- správný stav chrániče pilového listu
- bezvadný stav pilového kotouče
Nikdy neužívejte prasklé (i vlasově) a jinak poškozené
kotouče
Uvedení do provozu
ťové připojení
Na typovém štítku stroje je uvedeno napětí. Toto srovnejte s
Vaším zdrojem a pak můžete stroj připojit do odpovídající a dle
předpisů uzemněné zásuvky.
L
Motor na střídavý proud:
Použijte ochrannou zásuvku,napětí 230 V s jištěním
chybného proudu a pojistkou 10 A. Poraďte se
s odborným koncesovaným pracovištěm.
Používejte připojovací nebo prodlužovací kabel s průřezem
žíly minimálně 1 mm².
Zapnutí stroje
Nepoužívejte žádné přístroje, u kterých se nedá spínač zapínat
a vypínat. Poškozené spínače se musejí dát k opravě nebo
výměně do servisu.
Stiskněte zelené tlačítko ( I ) na spínači..
L
Při výpadku proudu se stroj automaticky vypne. K znovuu-
vedení do provozu stlačte nejprve červené a potom zelené
tlačítko.
Vypnutí
Stiskněte červené talčítko ( 0 ) na spínači.
Seřízení pily
Výměna pilového kotoučr
Před výměnou kotouče odpojte stroj od sítě
vytažením zásuvky.
Nepoužívejte pilové kotouče prasklé či se změněným
tvarem.
Použijte pouze ostré kotouče.
Seřízení pily, strana 2 (Obr. A und B),
strana 3 (Obr. F)
1. Nastavovacím knoflíkem otáčejte doleva, aby se pilový list
uvolnil.
2. Odšroubujte boční kryt.
3. Horní držák pilového listu (9) stlačte dolů a pilový list
vytáhněte.
4. Nakonec vyjměte pilový list z dolního držáku pilového listu
(10) a protáhněte vložkou stolu (17).
5. Nový pilový list zabudujte v opačném pořadí.
Nasazujte pilový list vždy tak, aby zuby směřovaly ke stolu
pily.
6. Upněte pilový list otáčením nastavovacího knoflíku.
Do pily se mohou vkládat i pilové listy bez adaptéru. K tomu
musí být nahoře a dole opatřen kolíkem. Pilový list se může
nasazovat dvěma směry (obr. J, strana 4)
Štěrbina a: Pro podélné řezy
Štěrbina b: Pro příčřezy
Nastavení šikmého řezu
Tento úkon nelze provádět při zapnuté pile. Motor musí
být vždy vypnut.
Nastavení od 0 do 45 stupňů, Strana 4 (Obr. K)
1. Uvolněte stavěcí šroub (2).
2. Nakloňte stůl pily doleva, až se na stupnici (3) zobrazí
požadovaný úhel (0° - 45°).
3. Oba stavěcí šrouby (2) opět utáhněte, a tím zajistěte
nastavený úhel.
Proveďte zkušební řez, pokud se vyžaduje přesná práce a
případně zajistěte nastavení stupňů.
Vnitřřezy
Motor musí být vypnutý.
Provádění vnitřního řezu
1. Vyjměte pilový list, jak je popsáno u výměny pilového listu
(strana 60).
2. Vyvrtejte do opracovávaného obrobku díru
( cca Ø 6 - 7 mm).
3. Položte obrobek otvorem nad přístupovou díru na stůl pily.
4. Protáhněte pilový list otvorem a nasaďte do dolního a
horního držáku pilového listu upněte.
5. Po provedení vnitřního řezu pilový list opět vyjměte, jak je
popsáno u výměny pilového listu.
61


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Atika DK400 at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Atika DK400 in the language / languages: English, German, Dutch, Danish, French, Italian, Polish as an attachment in your email.

The manual is 3,42 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info