733254
4
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/6
Next page
04/12 09/12
STRADA STRADA
axle loads being exceeded.
7
.As a safety precaution and before every journey, check all fastening points for dama-
ge, ensuring that the carrier is held securely and fitting properly and tighten if neces-
s
ary (replace damaged straps immediately). After driving a short distance, stop and
check the fastening points to ensure they are fitting perfectly. The driver must repeat
t
hese checks at regular intervals, regardless of the condition of the road surface.
8.To ensure the safety of other road users and avoid unnecessary consumption of
e
nergy, the rear-mounted carrier must be removed from the vehicle when not in use.
This also applies when using a car wash.
9
.When tilting the rear-mounted carrier, make sure that none of the vehicle’s functions
a
re impaired. The manufacturer is not liable for any vehicle damage (paint damage)
incurred as a result of careless use.
1
0.The bicycle carrier has a European Vehicle Type Approval (EGBE), number:
e11*74/483*79/488*5135*00.
Y
ou may mount this bicycle carrier on your vehicle within the area of validity of the
EGBE with no further testing, provided that the EGBE requirements and guidelines
a
re complied with and observed (particularly with regard to the applied load, see front
page of these instructions). When the rear-mounted carrier is used in areas where
G
erman regulations authorising the use of vehicles for road traffic (StVZO) apply,
special instructions must be observed. When the rear-mounted carrier is used in
o
ther countries, regulations specific to the countries in question will apply.
Guarantee / warranty
1.In the case of a production or construction fault with the original carrying system, the
manufacturer assumes the warranty in accordance with current statutory regulations.
T
he rejected part is to be submitted free of charge to the manufacturer for checking,
and, in the case of a legitimate complaint, replacement. When making a complaint, a
c
opy of the user information and the receipt are to be enclosed.
2. Design, equipment and colour are subject to alteration and errors excepted. Illustrati-
o
ns not binding.
Avertissements et instructions générales d’emploi:
1
.Respecter impérativement la procédure, les dimensions et les consignes de sécurité
relatives au montage, à la manipulation et à l’utilisation du système de porte-baga-
ges de hayon contenues dans la présente notice d’emploi. Le moindre écart par rap-
port à ces consignes peut entraîner un montage erroné ou une utilisation non confor-
me.
2
.De par sa conception, le porte-bagages de hayon ne peut entraîner aucun endom-
magement du véhicule si celui-ci est monté, manipulé et utilisé conformément aux
c
onsignes. Le fabricant décline expressément toute responsabilité pour tout domma-
ge résultant du non-respect des procédures de montage ou des instructions de sécu-
r
ité et des indications de dimensions ou d’une utilisation non conforme du porte-
bagages de hayon. En outre, tout montage, toute utilisation ou toute manipulation
n
on conforme, présentant des écarts par rapport à la notice d’emploi entraînent l’an-
nulation de tout recours en garantie vis à vis du fabricant.
3.Le comportement du véhicule se modifie en fonction de la présence et de la charge
du porte-bagages de hayon et ce, tout particulièrement en cas de vent latéral, dans
les virages et au freinage. Par conséquent, il convient d’adapter la vitesse du véhicu-
le (120 km/h maxi) en fonction de la présence et de la charge du porte-bagages de
hayon.
4.Le chargement ne doit pas dépasser de plus de 40 cm du bord extérieur des surfa-
ces lumineuses des lampes de délimitation et de signalisation du porte-bagages de
hayon. Aucun objet ne doit se trouver en saillie latérale (risque de lésion). Le conduc-
teur du véhicule est responsable du porte-bagages de hayon/de la charge ainsi que
du respect des prescriptions correspondantes.
5.Ne pas dépasser la charge maximale admissible voir la notice d’utilisation du con-
structeur automobile ou la plaque signalétique de remorquage.
6.Du fait de la présence d’une charge à l’arrière du véhicule, la répartition des charges
sur les essieux indiquée par le constructeur automobile est modifiée. Cette modifica-
tion de la répartition des charges ne doit pas entraîner un dépassement de la charge
admissible sur les essieux.
7.Par sécurité, vérifier avant chaque voyage que les points de fixation ne présentent
aucun endommagement, qu’ils sont bien serrés et bien montés. Les resserrer le cas
échéant (remplacer immédiatement les sangles défectueuses). Après une courte
distance parcourue, vérifier de nouveau les points de fixation. Ces contrôles doivent
être répétés régulièrement par le conducteur indépendamment de la qualité de la
chaussée.
8.Pour des raisons de sécurité vis à vis des autres usagers de la route et pour éviter
une consommation d’énergie inutile suite à une non-utilisation, il convient de déposer
le porte-bagages de hayon. Respecter cette instruction également lors du passage
dans une station de lavage automatique.
9.Lors du rabattement du porte-bagages de hayon, s’assurer que celui-ci ne vient pas
en contact avec le véhicule. Le fabricant décline toute responsabilité relative aux
endommagements du véhicule (de la peinture) résultant d’une manipulation non
soigneuse.
10.Ce porte-vélos à l’arrière possède le numéro de réception communautaire (réception
CE) : e11*74/483*79/488*5135*00.
Vous pouvez monter ce porte-vélos sur votre véhicule dans la zone de validité de la
réception CE sans autre vérification à condition que les conditions ou remarques
énoncées dans la réception CE (en particulier concernant la charge d’appui, voir la
page titre de ce manuel) soient respectées. Lors de l’utilisation du porte-bagages de
hayon sur le territoire régi par le code de la route allemand, des instructions particu-
lières doivent être respectées (voir l’annexe relative à l’apposition obligatoire d’une
troisième plaque minéralogique, etc.). Lors de l’utilisation du porte-bagages de hayon
dans d’autres pays, respecter les prescriptions spécifiques localement.
Garantie
1. Le fabricant assume la garantie des systèmes de porte-bagages d’origine conformé-
ment à la réglementation légale en vigueur. Toutefois, cet engagement de garantie
ne s’applique qu’aux défectuosités de fabrication ou aux vices de conception. L’ob-
jet de la réclamation sera mis gracieusement à la disposition du fabricant pour vérifi-
cation et remplacé si la réclamation est fondée. En cas de réclamation, le client doit
joindre une copie du guide de l’utilisateur et du bon d’achat.
2. Sous réserves d’erreurs et de modifications relatives à la conception, la couleur et
aux accessoires. Illustrations à titre indicatif.
Algemene gebruiksaanwijzingen en waarschuwingen:
1. De in deze gebruikersinformatie aangegeven werkvolgorde, maataanduidingen en
v
eiligheidsaanwijzingen voor de montage, de behandeling en het gebruik van het
fietsdragersysteem dienen altijd te worden opgevolgd. De kleinste afwijkingen kun-
n
en al leiden tot een onjuiste montage of een onjuist gebruik.
2. Het fietsendragersysteem is zo geconstrueerd, dat bij het correct monteren, behan-
d
elen en gebruiken geen schade aan de auto kan ontstaan. Voor schade die ont-
staat door het niet opvolgen van de aangegeven montagevolgorde of van de veilig-
h
eidsaanwijzingen en de maataanduidingen, of door niet-bedoeld gebruik van het
fietsendragersysteem, aanvaardt de fabrikant uitdrukkelijk geen aansprakelijkheid.
Bij onjuiste, van de gebruikersinformatie afwijkende montage, behandeling of
g
ebruik vervalt bovendien elke aanspraak op garantie bij de fabrikant.
3. Bij een gemonteerd en beladen fietsendragersysteem verandert het rijgedrag van de
a
uto. Dat geldt vooral voor de zijwindgevoeligheid en het bochten- en remgedrag.
Bovendien moet rekening worden gehouden met het door het fietsendragersyste-
em/de accessoires en de lading veroorzaakte gewijzigde rij- en remgedrag door het
aanpassen van de snelheid (max. 120 km/u).
4
. De lading mag niet meer dan 40 cm buiten de buitenrand van de verlichte oppervlak-
ken van de spatbord- of achterlichten van het fietsdragersysteem uitsteken. Er
m
ogen geen voorwerpen aan de zijkant van de auto uitsteken (verwondingsgevaar).
De bestuurder van de auto is verantwoordelijk voor het fietsdragersysteem/de lading
e
n het naleven van de toepasselijke voorschriften.
5. Overschrijd de toegestane kogeldruk niet - zie de bedieningshandleiding van de
a
utofabrikant of het typeplaatje van de trekhaak.
6. Door de aan de achterzijde van de auto aangebrachte lading wordt de door de auto-
f
abrikant ingestelde aslastverdeling gewijzigd. Deze wijziging van de aslastverdeling
mag niet leiden tot een overschrijding van de toe gestane aslasten.
7
. Vanwege de veiligheid dienen alle bevestigingspunten voor elke rit te worden
gecontroleerd op beschadigingen en op stevigheid en juistheid van de bevestigin-
gen, en dienen deze eventueel te worden hersteld (beschadigde riemen direct ver-
vangen). Na enige tijd rijden dient u te stoppen en te controleren of de bevestigings-
p
unten nog goed vastzitten. De bestuurder dient deze controles met regelmatige
tussenpozen te herhalen, onafhankelijk van de toestand van het wegdek.
8
. Met het oogpunt op de veiligheid van andere verkeersdeelnemers en ter voorkoming
van onnodig energieverbruik dient u het fietsdragersysteem van de auto te verwijde-
r
en als u het niet gebruikt. Dat geldt ook als u met de auto door een wasinrichting
gaat.
9
. Bij het wegklappen van het fietsdragersysteem dient u te controleren of dit vrijloopt
van de auto. De fabrikant is niet aansprakelijk voor beschadiging van de auto (lak-
schade), die ontstaat door onachtzaamheid bij het gebruik.
10. Bij gebruik van het fietsdragersysteem binnen het geldigheidsgebied van het Neder-
landse wegenverkeersreglement dient u rekening te houden met bijzondere aanwij-
zingen. Het wettelijke kenteken van uw auto moet op het fietsendragersysteem wor-
den herhaald. De fietsendrager beschikt over een Europese goedkeuring (EGBE)
m
et het nummer e11*74/483*79/488*5135*00.
Als de voorwaarden resp. aanwijzingen van de EGBE (vooral wat betreft kogeldruk,
zie de titelpagina van deze handleiding) zijn vervuld resp. opgevolgd, kunt u deze
fietsendrager zonder verdere controle op uw auto monteren.
Garantie/waarborg
1. De fabrikant aanvaardt de garantie voor de originele fietsdragersystemen volgens
de geldende wettelijke regeling, voor zover het gaat om productie- of constructief-
outen. Het betreffende onderdeel dient de fabrikant ter beoordeling kosteloos ter
beschikking te worden gesteld en zal bij toewijzing van de klacht worden vervan-
gen. Bij klachten dient een kopie van de gebruikersinformatie en van het aankoop-
bewijs te worden meegezonden.
2. Wijzigingen in constructie, uitrusting en kleur, evenals vergissingen voorbehouden.
Afbeeldingen zijn niet bindend.
Istruzioni d’uso e avvertenze generali:
1. Le fasi di lavoro, le dimensioni e le norme di sicurezza per il montaggio e l’utilizzo
del portabiciclette posteriore elencate nelle presenti informazioni per l’utente devono
essere assolutamente rispettate. Anche scostamenti minimi possono essere causa
di un’installazione e/o di un utilizzo errati.
2. Il portabiciclette posteriore è stato realizzato in modo tale che, se montato e utilizza-
to correttamente, non si verifichino danni al veicolo. Per danni risultanti dalla manca-
ta osservanza delle fasi di montaggio previste o delle norme di sicurezza e delle
dimensioni o in caso di utilizzo non conforme alla destinazione d’uso del portabi-
ciclette posteriore, il produttore declina espressamente qualsiasi responsabilità. Inol-
tre, in caso di montaggio e utilizzo impropri, che si discostano dalle presenti informa-
zioni, decade qualsiasi diritto a garanzia nei confronti del produttore.
3. Il comportamento del veicolo si modifica con il portabiciclette montato e carico. Ciò
vale in particolare per la sensibilità in caso di vento laterale, per il comportamento in
curva e in fase di frenata. Inoltre, è necessario adeguare la velocità (max. 120 km/h)
in funzione della presenza e del carico del portabiciclette posteriore.
4. Il carico non deve sporgere di 40 cm oltre il bordo esterno delle superfici di emissio-
ne del fascio luminoso delle luci di ingombro o posteriori del portabiciclette posterio-
re. Gli oggetti non devono sporgere lateralmente (rischio di lesioni). Il conducente
del veicolo è respons abile del portabiciclette posteriore/del carico e del rispetto
delle norme corrispondenti.
5. Non superare il carico di timone consentito vedi istruzioni per l’uso del produttore
e/o la targhetta del giunto del rimorchio.
6. Il carico collocato sulla parte posteriore del veicolo modifica la ripartizione del carico
sugli assi prevista dal produttore del veicolo. Questa modifica non deve causare il
superamento del carico consentito sugli assi.
7. Per motivi di sicurezza, verificare prima di ogni viaggio che tutti i punti di fissaggio
non siano danneggiati, che siano ben saldi e se necessario procedere al loro serrag-
gio (sostituire immediatamente le cinghie danneggiate). Dopo aver percorso un
breve tratto fermarsi e controllare che i punti di fissaggio siano ben saldi. Questi con-
trolli devono essere ripetuti a intervalli regolari dal conducente del veicolo indipen-
dentemente dalle caratteristiche della carreggiata.
8. Per motivi di sicurezza nei confronti di altri conducenti e per evitare un inutile consu-
mo di energia, rimuovere dal veicolo il portabiciclette posteriore se non utilizzato. Ciò
vale anche in caso di utilizzo di un impianto di lavaggio.
9. Durante la rimozione del portabiciclette posteriore, verificare che ci sia una distanza
sufficiente dal veicolo. Il produttore non risponde per danneggiamenti al veicolo
(danni alla vernice) risultanti da un utilizzo negligente.
F
NL
6
2
3
1
5
022 610
022 611
I
4


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Atera Strada at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Atera Strada in the language / languages: English, German, Dutch, French, Italian, Polish, Spanish as an attachment in your email.

The manual is 3,67 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info