557016
3
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/102
Next page
WS9011QAM
WS9011SAM
WS9092QAM
WS9011BAM
WS9092BAM
WS9011VAM
WS1011RAM
WS1211QAM
WS1292QAM
WS1511SAM
gebruiksaanwijzing
afzuigkap
notice d’utilisation
hotte cheminée
anleitung
dunstabzugshaube
instructions for use
cooker hood
anvendelse
emhætte
700005567000
3LIK1620
NL
Handleiding NL 3 - NL 22
FR
Notice dútilisation FR 3 - FR 22
DE
Anleitung DE 3 - DE 22
EN
Manual EN 3 - EN 22
DA
Brugsvejledning DA 3 - DA 22
Gebruikte pictogrammen - Pictogrammes utilisés
Benutzte Piktogramme - Pictograms used - Benyttes piktogrammer
Belangrijk om te weten - Important à savoir
Wissenswertes - Important information - Vigtig information
Tip - Conseil - Tipp - Tip - Tips
NL 3
INHOUD
Uw afzuigkap
Inleiding 4
Gebruik
Beschrijving 5
Bediening 6
Reinigen filters 6
Onderhoud
Reinigen 9
Installatie
Algemeen 12
Aansluiting 13
Inbouwafmetingen 14
Montage 15
Bijlage
Afvoeren 22
NL 4
Inleiding
Na het lezen van deze gebruiksaanwijzingen, zult u snel
vertrouwd raken met alle mogelijkheden van dit apparaat. Lees de
veiligheidsvoorschriften en hoe u het apparaat moet onderhouden.
Bewaar de instructies voor installatie en gebruik. Dit kan nuttig zijn voor
latere raadplegingen.
Lees voor gebruik eerst de separate
veiligheidsinstructies.
UW AFZUIGKAP
NL 5
GEBRUIK
Beschrijving
1. In/uitschakelen en dimmen verlichting
2. Verlaging afzuigcapaciteit en uitschakelen
3. Signalering reinigen koolstoffilter
4. Signalering reinigen vetfilters
5. Display status
6. Signalering timerfunctie
7. Signalering ‘Clean Air’ functie
8. Inschakelen en verhoging afzuigcapaciteit
9. Inschakelen timerfunctie
Let op!
Voordat een functie geactiveerd of gedeactiveerd wordt, moet de
motor en de verlichting uitgeschakeld zijn.
Als u een afzuigkap met koolstoffilter heeft moet u de koolstoffilter-
signalering activeren, zoals aangegeven in de paragraaf ‘Reinigen
filters’.
123456789
NL 6
GEBRUIK
Bediening
Afzuiging in- en uitschakelen
Druk op de ‘+’ toets (8).
De afzuigkap schakelt in op de laagste stand.
Druk nogmaals op de ‘+’ toets (8) om een hogere afzuigstand in te
stellen. Houd de ‘+’ toets (8) 2 seconden ingedrukt om direct de
hoogste stand (boost) te kiezen (zie inschakelen intensiefstand).
De afzuigstand is in te stellen tussen stand 1 en stand 4 of stand 9
(afhankelijk van het model).
Druk op de ‘-’ toets (2) om een lagere stand te kiezen
In de display (5) is de afzuigstand af te lezen.
Als de afzuigcapaciteit op stand 1 is ingesteld, schakelt u met een
korte druk op de ‘-’ toets (2) de afzuigkap uit.
Druk gedurende minimaal 2 seconden op de ‘-’ toets (2) om de kap,
ongeacht de afzuigstand, uit te schakelen.
Aantal snelheden wijzigen (modellen met 9 snelheden)
U kunt kiezen tussen 9 snelheden (standaard) of 5 snelheden.
Druk gedurende minimaal 5 seconden op de ‘-’ toets (2) en
‘+’ toets (8).
Bediening met 5 snelheden is geselecteerd. Druk nogmaals
minimaal 5 seconden op de ‘-’ toets (2) en ‘+’ toets (8) om
bediening met 9 snelheden te selecteren.
Verlichting in- en uitschakelen
Druk kort op de verlichtingstoets (1).
De verlichting gaat op maximale sterkte branden.
Houd de verlichtingstoets (1) ingedrukt om de verlichtingssterkte in
te stellen.
De verlichting veranderd van maximaal naar minimale sterkte en
omgekeerd.
Inschakelen intensiefstand:
Druk circa 2 seconden op de ‘+’ toets (8).
De intensiefstand (stand ‘P’) is gedurende tien minuten (afhankelijk
van het model) ingeschakeld. Tijdens deze periode knippert de
display (5). Na deze periode wordt de oorspronkelijk ingestelde
afzuigcapaciteit geactiveerd.
Schakel de intensiefstand uit door kort op de ‘+’ (8) toets te
drukken.
NL 7
Timer inschakelen
Druk op de timertoets (9).
De timer signalering brandt
De afzuigkap schakelt na 10 minuten automatisch uit.
Schakel de timer functie met de ‘-’ toets ‘2’.
Als de verlichting brandt wordt de sterkte na het aflopen van de timer
automatisch 30-40% teruggeregeld.
Let op!
Als de intensiefstand is geselecteerd kunt u de timerfunctie niet
activeren.
Clean Air functie
Met de Clean Air functie ververst u de lucht in de keuken gedurende
maximaal 12 uur.
Schakel de afzuigkap uit.
Druk ongeveer 4 seconden op de timertoets (9).
De afzuigkap schakelt automatisch gedurende ieder uur 10 minuten
in op de laagste afzuigstand. Tijdens het afzuigen knippert de Clean
air indicatie (6).
Als de kap na 10 minuten uitschakelt blijft Clean Air indicatie (6)
continu branden totdat de kap na 50 minuten weer inschakelt.
Schakel de Clean Air functie tussentijds uit door op een willekeurige
toets te drukken (behalve die van de verlichting).
GEBRUIK
NL 8
Reinigen filters
Verzadiging vet- en koolstoffilters
Wanneer de vetfilter indicatie (4) of de koolstoffilter indicatie (3) branden
moeten de filters vervangen of gereinigd worden.
Vetfilter
Na 30 bedrijfsuren gaat de vetfilter indicatie (4) knipperen.
Reinig dan de vetfilters.
Reset het geheugen door onafgebroken op de ‘-’ toets (2) te
drukken totdat de vetfilter indicatie (4) niet meer knippert.
Koolstoffilter
Na 120 bedrijfsuren gaat de koolstoffilter indicatie (3) knipperen.
Reinig of vervang het koolstoffilter.
Reset het geheugen door tegelijkertijd onafgebroken op de ‘-’ (2)
en ‘+’ (8) toetsen te drukken, totdat de koolstoffilter indicatie (3) niet
meer knippert.
Koolstoffilter-indicatie inschakelen
Druk tegelijkertijd onafgebroken op de ‘+’ toets (8) en de
verlichtingstoets (1) totdat de koolstoffilter indicatie (3) twee keer
knippert.
De koolstoffilter indicatie is geactiveerd.
Koolstoffilter-indicatie uitschakelen
Druk tegelijkertijd onafgebroken op de ‘+’ toets (8) en de
verlichtingstoets (1) totdat de koolstoffilter indicatie (3) 1 keer
knippert.
Koolstoffilter-indicatie is ingeschakeld:
De koolstoffilter indicatie (3) licht gedurende 3 seconden op.
Koolstoffilter-indicatie is uitgeschakeld:
De koolstoffilter indicatie (3) knippert gedurende 3 seconden.
GEBRUIK
NL 9
Reinigen
Attentie!
Koppel, voor ieder onderhoud, eerst de afzuigkap van het
elektriciteitsnet af door de stekker uit het stopcontact te verwijderen
of door de hoofdschakelaar van de woning uit te schakelen. De kap
moet regelmatig schoon gemaakt worden, zowel de binnenzijde als de
buitenzijde (tenminste met dezelfde regelmaat als waarmee de vetfilters
gereinigd worden).Gebruik geen producten die schuurmiddelen
bevatten. Gebruik geen alcohol!
Attentie!
Als u deze aanwijzingen met betrekking tot het reinigen van het
apparaat en het reinigen of vervangen van de filters niet opvolgt, kan
dit tot brand leiden. Volg deze aanwijzingen beslist op! De fabrikant is
niet aansprakelijk voor schade aan de kap of schade door brand die
het gevolg is van ondeskundig onderhoud of niet opvolgen van de
bovengenoemde veiligheidsvoorschriften.
Afzuigkap
Maak de afzuigkap schoon met een sopje en een zachte doek.
Daarna met schoon water nabehandelen. Gebruik geen agressieve
schoonmaakmiddelen zoals bijvoorbeeld soda. Het lakwerk van de
afzuigkap blijft mooi als u zo nu en dan de lak met was inwrijft.
Roestvrijstalen schouwkappen
Behandel roestvrijstalen schouwkappen niet met schuursponsjes of
andere schuurmiddelen. Behandel na met een niet schurend, niet
polijstend middel en poets met de structuur van het roestvrijstaal mee.
Metalen vetfilters
Metalen filters moeten eenmaal per maand worden gereinigd (of als de
filter reinigingsindicatie – indien aanwezig op het model – dit aangeeft)
met neutrale reinigingsmiddelen, met de hand of in de vaatwasmachine
op lage temperaturen en met een kort programma. Plaats de vetfilters
met de openingen naar beneden in de vaatwasmachine zodat het water
eruit kan lopen. Aluminium vetfilters worden door de reinigingsmiddelen
in de vaatwasser dof. Dit is normaal en beïnvloedt de werking niet.
ONDERHOUD
NL 10
Filtercassette verwijderen
1 Schakel de motor en de verlichting uit.
2 Open de sluiting.
3 Verwijder het filter uit de kap.
Reinigen
U kunt de filters in de vaatwasmachine reinigen. Laat de filters goed
uitlekken voordat u ze terugplaatst.
De filters kunnen ook met de hand worden gereinigd.
Maak de filters schoon in een sopje met afwasmiddel en spoel ze af.
Laat de filters goed uitlekken. De onderzijde van de afzuigkap kan
schoongemaakt worden met een mild reinigingsmiddel en een vochtige
doek. Nadrogen met keukenpapier of een droge doek.
Filtercassette terugplaatsen
Het filter moet met het sluitmechanisme aan de zijkant geplaatst
worden. Open het sluitmechanisme. De nokjes aan de zijkant van het
filter vallen hierdoor naar binnen. Houd bij het plaatsen van de filters het
sluitmechanisme in deze positie.
1 Plaats de nokjes aan de achterzijde van het filter in de daarvoor
bestemde openingen aan de zijkant van de afzuigkap.
2 Kantel het filter naar boven.
3 Laat het sluitmechanisme los. De nokjes aan de voorzijde van
het filter komen naar buiten en vallen in de daarvoor bestemde
openingen van de afzuigkap.
Het filter bevindt zich nu weer op zijn plaats.
Pas op!
Plaats de vetfilters in dezelfde positie terug zoals ze oorspronkelijk
waren gemonteerd (zie figuur).
Door de correcte positie van de vetfilters is een perfect efficiënte
afzuiging verzekerd.
ONDERHOUD
1
2
1
2
NL 11
ONDERHOUD
Actieve koolstoffilters:
Het regenereerbare actieve koolstoffilter moet, met neutrale
schoonmaakmiddelen, met de hand gewassen worden, of in de
vaatwasser bij een maximumtemperatuur van 65 °C (de wasbeurt moet
uitgevoerd worden zonder vaat).
Neem het overtollige water weg zonder het filter te beschadigen,
verwijder de houder en laat het filter in de oven drogen gedurende
minstens 15 minuten, bij een maximumtemperatuur van 100 °C.
Om de werking van het regenereerbare koolstoffilter efficiënt te houden,
moet deze handeling iedere 2 maanden worden herhaald of wanneer
de filterindicatie dit aangeeft. Het filter moeten na hoogstens 3 jaar
worden vervangen, of wanneer deze beschadigd geraakt is.
Het is belangrijk dat de vetfilters en het regenereerbare actieve
koolstoffilter goed droog zijn voordat u deze plaatst.
Vervanging van het koolstoffilter:
Om het koolstoffilter te vervangen moeten eerst de vetfilters verwijderd
worden.
Duw de twee knopjes ‘B’ van het koolstoffilter naar binnen.
Kantel het koolstoffilter omlaag om het te verwijderen.
De werking:
Bij toepassing van een koolstoffilter ontstaat er meer geluid dan bij
het gebruik van de afzuigkap met een afvoer.
De werking van een koolstoffilter is optimaal bij een lagere
motorsnelheid. Vermijd daarom de boostfunctie.
Let op!
Deze afzuigkap is uitgevoerd met LED verlichting. LED verlichting mag
alleen vervangen worden door een erkend installateur. Vervang de LED
verlichting niet zelf.
NL 12
INSTALLATIE
Algemeen
De aansluiting van dit apparaat op het lichtnet moet worden uitgevoerd
door een erkend installateur, die de juiste veiligheidsvoorschriften kent
en toepast.
Wij verklaren dat onze producten voldoen aan de van toepassing zijnde
Europese Richtlijnen, Besluiten en Verordeningen en de eisen die zijn
vermeld in de normen waar naar wordt verwezen.
Belangrijk om te weten:
De afstand tussen het laagste punt van de afzuigkap en een
gaskookplaat moet minimaal 65 cm bedragen. Bij een elektrische,
keramische of inductiekookplaat moet deze afstand minimaal 55 cm
zijn.
Neem de plaatselijk geldende voorschriften in acht met betrekking
tot de beluchting van gasapparaten.
Hoe korter de afvoerpijp en hoe minder bochten, des te beter de
werking van de afzuigkap.
Controleer voordat u met boren begint of er geen
installatieleiding(en) aanwezig is (zijn).
De aansluitbuis voor de kap heeft een diameter van 120, 125 of
150 mm. Gebruik een zo groot mogelijke (150 mm) schoorsteenpijp
met dezelfde diameter.
Het installatiemateriaal dat bij deze afzuigkap geleverd wordt, is
geschikt voor versterkt beton en bakstenen muren. Voor bepaalde
wanden heeft u speciale pluggen en schroeven nodig.
NL 13
INSTALLATIE
Aansluiting
Elektrische aansluiting
Dit is een (isolatie) klasse II (dubbel geïsoleerd) toestel. Het snoer hoeft
derhalve niet op een geaard stopcontact aangesloten te worden.
Controleer of de op het typeplaatje vermelde spanning overeen komt
met de spanning van de huisinstallatie.
De aansluiting op het elektriciteitsnet moet als volgt uitgevoerd worden:
BRUIN = L fase
BLAUW = N nul
Deze afzuigkap is voorzien van een aansluitstekker. Installeer de
afzuigkap zodanig dat de stekker bereikbaar is.
Let op:
Als u een vaste aansluiting maakt moet u ervoor zorgen dat er een
omnipolaire schakelaar met een contactafstand van minimaal 3 mm in
de toevoerleiding wordt aangebracht.
NL 14
INSTALLATIE
Hanghoogte:
De minimale afstand tussen de pandragers
van het gasfornuis en de onderrand van de
kap is 65 cm. Voor gebruik met een elektrisch,
keramisch of inductiefornuis bedraagt deze
afstand minimaal 55 cm.
max 150 cm
55 cm 65 cm
Inbouwafmetingen
NL 15
INSTALLATIE
Deze afzuigkap kan het best geïnstalleerd worden door twee personen.
- Teken de onderkant van de kap af op de
muur, rekening houdend met de minimale
afstand tussen kap en fornuis.
- Plaats het sjabloon op de muur en zorg
ervoor dat de lijn samenvalt met de lijn die
eerder afgetekend is op de muur. Teken de
positie van de gaten af en boor ze (Fig.2).
Fig.1
Fig.2
Montage
NL 16
INSTALLATIE
2
G
G
1
D
- Plaats voor de installatie van de afzuigkap de
elektrische unit rechtop (Fig.4).
- Bevestig de beugel met de vier schroeven G,
zoals weergegeven in fi guur 5.
Fig.4 Fig.5
- Plaats de beugel tegen de muur en zet die vast met de twee schroeven (meegeleverd).
Voor de montage worden schroeven en expansiepluggen gebruikt die geschikt zijn voor de
muur zelf (bijv. gewapend beton, gipsplaat, enz.). Indien de schroeven en pluggen geleverd
worden met de kap, zorg er dan vooraf voor dat die geschikt zijn voor de muur waarop de kap
gemonteerd moet worden.
Fig.3
NL 17
1
2
3 mm
3
- Kantel de kap een beetje en haak hem vast aan de beugel, zoals geïllustreerd (Fig.6 stap 1).
- Positioneer de afzuigkap en maak hem vast aan de beugel, door de moer aan te brengen op de
schroef (Fig.6 stap 2).
- Houd een passende moersleutel vast in een hand en gebruik de andere hand om de moer
tegen te houden met een tweede sleutel (Fig.6 stap 3). De afstand tussen de moer en de beugel
bedraagt minstens 3 mm.
Fig.6
INSTALLATIE
NL 18
INSTALLATIE
1
1
- Lijn de afzuigkap horizontaal uit door middel van de twee nivelleerschroeven (fi guur 7 stap 1).
Fig.7
NL 19
INSTALLATIE
4
3 - 5
3
4
5
- Lijn de afzuigkap verder verticaal uit door middel van de twee stelschroeven in het motorhuis
(Fig. 8 stap 3).
- Na het stellen van de kap, moet u de schroeven volledig vastdraaien zoals weergegeven in
guur 8 stap 4, en doe hetzelfde met de veiligheidsschroeven (Fig. 8 stap 5).
Fig.8
NL 20
INSTALLATIE
2 2
-
Bevestig de afzuigkap defi nitief met de twee meegeleverde schroeven en twee ringen (fi guur 9 stap 2).
Fig.9
NL 21
INSTALLATIE
2
1
Fig.11
Fig.10
Fig.12
- Positioneer de beugel met verwijzing naar de maten in fi guur 1 en zet hem op zijn plaats met de
meegeleverde schroeven en pluggen (Fig.10).
-
Sluit de fl ens aan op de luchtafvoer met
behulp van een buis (Fig.11).
-
Plaats de bovenste schacht in de onderste
schacht en plaats die op de behuizing van de
kap. Schuif de bovenste schacht tot tegen
de beugel en zet deze vast met de twee
schroeven (Fig.12)
.
NL 22
BIJLAGE
Afvoeren
Verpakking en toestel afvoeren
Bij de vervaardiging van dit toestel is gebruik gemaakt van duurzame
materialen. Dit toestel moet aan het eind van zijn levenscyclus op
verantwoorde wijze worden afgevoerd. De overheid kan u hieromtrent
informatie verschaffen.
De verpakking van het toestel is recyclebaar. Gebruikt kunnen zijn:
• karton;
• polyethyleenfolie (PE);
• CFK-vrij polystyreen (PS-hardschuim).
Deze materialen op verantwoorde wijze en conform de
overheidsbepalingen afvoeren.
Om op de verplichting tot gescheiden verwerking van elektrische
huishoudelijke apparatuur te wijzen, is op het product het symbool
van een doorgekruiste vuilnisbak aangebracht. Dit betekent dat het
apparaat aan het einde van zijn levensduur niet bij het gewone huisvuil
mag worden gevoegd. Het toestel moet naar een speciaal centrum voor
gescheiden afvalinzameling van de gemeente worden gebracht of naar
een verkooppunt dat deze service verschaft.
Het apart verwerken van een huishoudelijk apparaat voorkomt mogelijk
negatieve gevolgen voor het milieu en de gezondheid die door een
ongeschikte verwerking ontstaat. Het zorgt ervoor dat de materialen
waaruit het apparaat bestaat, terug gewonnen kunnen worden om een
aanmerkelijke besparing van energie en grondstoffen te verkrijgen.
FR 3
INDEX
Votre hotte d’aspiration
Introduction 4
Utilisation
Description 5
Commande 6
Nettoyage des filtres 8
Entretien
Nettoyage 9
Installation
Généralités 12
Alimentation 13
Dimensions d’encastrement 14
Montage 15
Annexe
Élimination 22
FR 4
Introduction
Après avoir lu ces instructions d’utilisation, vous apprendrez rapidement
à maîtriser toutes les possibilités de cet appareil. Lisez les instructions
de sécurité et le mode d’entretien de l’appareil.
Conservez les instructions pour l’installation et l’utilisation de l’appareil.
Elles pourront vous servir de référence dans l’avenir.
Avant l’utilisation, lisez les instructions de
sécurité séparées.
VOTRE HOTTE D’ASPIRATION
FR 5
UTILISATION
Description
1. Marche/arrêt et baisse de l’éclairage
2. Réduire et désactiver la capacité d’aspiration
3. Signal pour nettoyage du filtre au charbon
4. Signal pour nettoyage des filtres anti-graisses
5. Statut de l’écran d’affichage
6. Signal pour la fonction minuterie
7. Signal fonction ‘Air propre’ [Clean Air]
8. Activer et augmenter la capacité d’aspiration
9. Activer la fonction minuterie
Attention !
Avant qu’une fonction soit activée ou désactivée, le moteur et la
lampe doivent être éteints.
Si vous avez acheté une hotte avec filtre au charbon, vous
devez activer le signal du filtre au charbon tel que mentionné au
paragraphe ‘Nettoyage des filtres’.
123456789
FR 6
UTILISATION
Commande
Activer et désactiver l’aspiration
Appuyez sur la touche ‘+’ (8).
La hotte aspirante se met en marche à la puissance la plus basse.
Appuyez à nouveau sur la touche ‘+’ (8) pour augmenter la
puissance d’aspiration. Enfoncez la touche ‘+’ (8) pendant 2
secondes pour choisir directement la position d’aspiration intense
(augmentation) (voir enclencher la position d’aspiration intense).
La puissance d’aspiration se règle entre la position 1 et la position 4
ou la position 9 (en fonction du modèle).
Appuyez sur la touche ‘-’ (2) pour choisir un niveau de puissance
plus bas.
La puissance d’aspiration apparaît à l’écran d’affichage (5).
Si la capacité d’aspiration est réglée sur la position 1, appuyez
brièvement sur la touche ‘-’ (2) pour éteindre la hotte.
Appuyez pendant au moins 2 secondes sur la touche ‘-’ (2) pour
éteindre la hotte, quelle que soit la puissance d’aspiration.
Changer le nombre de vitesses (modèles à 9 vitesses)
Vous pouvez choisir entre 9 vitesses (standard) ou 5 vitesses.
Appuyez pendant au moins 5 secondes sur la touche ‘-’ (2) et la
touche ‘+’ (8).
L’actionnement à 5 vitesses est sélectionné. Appuyez à nouveau
pendant au moins 5 secondes sur la touche ‘-’ (2) et la touche ‘+’ (8)
pour sélectionner l’actionnement à 9 vitesses.
Allumage et extinction de l’éclairage
Appuyez brièvement sur la touche de l’éclairage (1).
L’éclairage s’allume alors à sa puissance maximum.
Maintenez enfoncée la touche de l’éclairage (1) pour régler
l’intensité de la lumière.
La lumière passe de l’intensité maximum à l’intensité minimum.
FR 7
Enclencher la position d’aspiration intense :
Appuyez environ 2 secondes sur la touche ‘+’ (8).
La position d’aspiration intense (position ‘P’) est enclenchée
pendant dix minutes (en fonction du modèle). Pendant cette période,
l’écran d’affichage clignote (5). Après cette période, la capacité
d’aspiration réglée initialement est activée.
Éteignez la position d’aspiration intense en enfonçant brièvement la
touche ‘+’ (8).
Activation de la minuterie
Appuyez sur la touche minuterie (9).
Le signal de la minuterie s’allume
La hotte se coupe automatiquement après 10 minutes.
Éteignez la fonction minuterie en appuyant sur la ‘-’ touche ‘2’.
Si la lumière est allumée, la puissance est automatiquement réduite de
30-40% lorsque la minuterie est éteinte.
Attention !
Lorsque la position d’aspiration intense est sélectionnée, il n’est pas
possible d’activer la fonction minuterie.
Fonction Air propre [Clean Air]
La fonction Air propre [Clean Air] vous permet de renouveler l’air dans
la cuisine pendant une durée maximum de 12 heures.
Éteignez la hotte.
Appuyez sur la touche minuterie (9) pendant environ 4 secondes.
La hotte s’allume automatiquement pendant 10 minutes toutes
les heures, sur la position d’aspiration la plus basse. Pendant
l’aspiration, le témoin Clean air (6) clignote.
Quand, après 10 minutes, la hotte s’éteint, le témoin Clean air (6)
reste allumé jusqu’à ce que la hotte se rallume après 50 minutes.
Éteignez entre-temps la fonction Clean Air en appuyant sur
n’importe quelle touche (sauf la touche de l’éclairage).
UTILISATION
FR 8
Nettoyage des filtres
Saturation des filtres anti-graisses et des filtres au charbon
Quand le témoin du filtre anti-graisses (4) ou du filtre au charbon (3) est
allumé, cela signifie que les filtres doivent être remplacés ou nettoyés.
Filtre anti-graisses
Après 30 heures de fonctionnement, le témoin (4) du filtre anti-graisses
se met à clignoter.
Dans ce cas, nettoyez les filtres anti-graisses.
Réinitialisez la mémoire en appuyant sans interruption sur la touche ‘-’
(2), jusqu’à ce que le témoin (4) du filtre anti-graisses cesse de clignoter.
Filtre au charbon
Après 120 heures de fonctionnement, le témoin (3) du filtre au charbon
se met à clignoter.
Nettoyez ou remplacez le filtre au charbon.
Réinitialisez la mémoire en appuyant en même temps sans
interruption sur les touches ‘-’ (2) et ‘+’ (8), jusqu’à ce que le témoin
(3) du filtre au charbon cesse de clignoter.
Allumer le témoin du filtre au charbon
Appuyez en même temps sans interruption sur la touche ‘+’ (8) et la
touche lumière (1) jusqu’à ce que le témoin (3) du filtre au charbon
clignote deux fois.
Le témoin du filtre au charbon est activé.
Éteindre le témoin du filtre au charbon
Appuyez en même temps sans interruption sur la touche ‘+’ (8) et
la touche de lumière (1) jusqu’à ce que le témoin (3) du filtre au
charbon clignote une fois.
Le témoin du filtre au charbon est allumé:
Le témoin du filtre au charbon (3) s’éclaire pendant 3 secondes.
Le témoin du filtre au charbon est éteint:
Le témoin du filtre au charbon (3) clignote pendant 3 secondes.
UTILISATION
FR 9
Nettoyage
Attention !
Avant tout entretien, déconnectez l’alimentation électrique de la hotte,
soit en débranchant la fiche, soit en coupant le courant au niveau du
disjoncteur. La hotte doit être nettoyée régulièrement, tant à l’intérieur qu’à
l’extérieur (au moins aussi souvent que les filtres à graisses). N’utilisez
aucun produit contenant un abrasif mordant. N’utilisez pas d’alcool !
Attention !
Si vous ne respectez pas ces instructions de nettoyage de l’appareil et
de nettoyage ou remplacement des filtres, vous risquez un incendie.
Respectez scrupuleusement ces instructions ! Le fabriquant décline
toute responsabilité en cas de dommages à la hotte ou de dommage
d’incendie qui résulteraient d’un mauvais entretien ou du non respect
des instructions de sécurité.
Hotte d’aspiration
Nettoyez la hotte à l’eau savonneuse, avec un chiffon doux.
Rincez à l’eau claire. N’utilisez pas de produits d’entretien agressifs
comme la soude de ménage. La laque de votre hotte restera rutilante si
vous la cirez de temps en temps.
Hottes en inox
Les hottes en inox ne doivent pas être nettoyées au moyen d’éponges
métalliques ni de produits récurant ou abrasifs. Utilisez un produit non
récurant, non abrasif, et frottez dans le sens de la structure de l’inox.
Filtres anti-graisses en métal
Les filtres métalliques doivent être nettoyés une fois par mois
(ou lorsque le système d’avertissement pour le nettoyage des filtres - si
existant - l’indique) avec un détergent neutre, soit à la main, soit au
lave-vaisselle, à basse température et en utilisant un programme court.
Les filtres anti-graisses doivent être placés dans le lave-vaisselle avec
l’ouverture vers le bas, afin que l’eau puisse s’en écouler. Si les filtres
anti-graisses en aluminium sont mis au lave-vaisselle, les produits de
nettoyage les ternissent. Cet effet est normal et n’a pas d’impact sur
leur fonctionnement.
ENTRETIEN
FR 10
Enlever la cassette-filtre
7 Coupez le moteur et éteignez la lumière.
2 Ouvrez la fermeture/la sûreté.
3 Retirez le filtre de la hotte.
Nettoyage
Vous pouvez nettoyer les filtres au lave-vaisselle. Faites égoutter
convenablement les filtres avant de les replacer.
Vous pouvez également nettoyer les filtres à la main.
Nettoyez les filtres à l’eau savonneuse, puis rincez-les. Faites égoutter
convenablement les filtres. Pour nettoyer la partie inférieure de la hotte,
utilisez un chiffon humide imprégné d’un détergent doux. Essuyez-la
ensuite avec du papier essuie-tout ou un chiffon sec.
Replacer la cassette-filtre
Placez le filtre dans la hotte avec le dispositif de fermeture sur le côté.
Ouvrez le dispositif de fermeture. De cette façon, les onglets latéraux
du filtre sont situés vers l’intérieur. En plaçant les filtres, maintenez le
dispositif de fermeture dans cette position.
1 Placez les onglets à l’arrière du filtre, dans les ouvertures
latérales de la hotte créées à cet effet.
2 Faites basculer le filtre vers le haut.
3 Lâchez le dispositif de fermeture. Les onglets situés à l’avant
du filtre sont alors tournés vers l’extérieur et s’insèrent dans les
ouvertures de la hotte créées à cet effet.
À présent, le filtre est à nouveau en place.
Attention !
Replacez les filtres anti-graisses dans leur position initiale (voir figure).
Une position correcte des filtres anti-graisses garantit une aspiration
optimale.
ENTRETIEN
1
2
1
2
FR 11
ENTRETIEN
Filtres au charbon actif :
Le filtre au charbon actif régénérant doit être nettoyé à la main avec
des détergents neutres doux, ou au lave-vaisselle à une température
maximum de 65 °C (faire fonctionner le lave-vaisselle à vide).
Retirez l’eau superflue sans endommager le filtre, enlevez le support et
laissez le filtre sécher dans le four pendant au moins 15 minutes, à une
température maximum de 100 °C.
Pour une action efficace du filtre au charbon régénérant à chaque
utilisation, cette opération doit se répéter tous les 2 mois ou lorsque le
témoin du filtre l’indique. Le filtre doit être remplacé après 3 ans au plus
tard, ou lorsqu’il est endommagé.
Il est important que les filtres anti-graisses et le filtre au charbon
actif régénérant soient secs avant d’être placés.
Remplacement du filtre au charbon :
Pour remplacer le filtre au charbon, retirez d’abord les filtres anti-graisses
de la hotte.
Faites glisser les deux petites boutons ‘B’ du filtre au charbon
vers l’intérieur.
Faites basculer le filtre au charbon vers le bas pour le retirer.
L’action :
L’utilisation d’un filtre au charbon entraîne un niveau sonore plus
élevé que l’utilisation d’une hotte avec tuyau d’évacuation.
L’action d’un filtre au charbon est optimale lorsque la vitesse du
moteur est basse. Il est donc recommandé de ne pas utiliser la
fonction d’accélération.
Attention !
Cette hotte est équipée d’ampoules LED ! Elles doivent être
remplacées par un installateur qualifié. N’essayez pas de remplacer les
ampoules LED vous-même.
FR 12
INSTALLATION
Généralités
Le raccordement de cet appareil au réseau d’alimentation électrique
doit être confié à un installateur autorisé qui connaît et applique les
règlements de sécurité pertinents.
Nous déclarons que nos produits satisfont aux directives, mesures
et règlements européens en vigueur ainsi qu’aux exigences qui sont
mentionnées dans les normes auxquelles il est fait référence.
Important à savoir :
La distance entre le point le plus bas de la hotte et une table de
cuisson à gaz doit être de 65 cm au minimum. Dans le cas d’une
cuisinière électrique, vitrocéramique ou à induction, la distance
minimale est de 55 cm.
Respectez les règlements locaux applicables au dégazage des
appareils à gaz.
Plus le tuyau d’évacuation est court et plus il est droit, plus la hotte
sera efficace.
Avant de commencer à percer, vérifiez qu’aucune autre conduite ne
passe à cet endroit.
Le tuyau de raccordement de la hotte a un diamètre de 120, 125 ou
150 mm. Utilisez un tuyau de cheminée aussi grand que possible
(150 mm), ayant un diamètre identique.
Le matériel d’installation livré avec cette hotte convient au béton
renforcé et à la maçonnerie. Pour certains autres types de mur,
vous aurez besoin de chevilles et vis spéciales adaptées.
FR 13
INSTALLATION
Alimentation
Branchement électrique
Cet appareil appartient à la classe d’isolation II (double isolation).
Il n’est donc pas nécessaire de brancher le cordon sur une prise
mise à la terre.
Vérifiez que la tension mentionnée sur la plaque signalétique
correspond à la tension de votre réseau d’alimentation.
Le raccordement au réseau électrique doit être effectué comme suit :
MARRON = L phase
BLEU = N neutre
Cette hotte d’aspiration est équipée d’une fiche d’alimentation. La hotte
doit être installée de telle sorte que cette fiche reste accessible.
Attention:
Si vous décidez de réaliser une connexion électrique fixe, la connexion
d’alimentation devra être équipée d’un interrupteur omnipolaire dont la
distance de contact sera d’au moins 3 mm.
FR 14
INSTALLATION
Hauteur de fixation :
La distance minimum entre les supports de
casseroles de la cuisinière à gaz et le bord
inférieur de la hotte est de 65 cm. Dans le cas
d’une cuisinière électrique, vitrocéramique ou à
induction, la distance minimale est de 55 cm.
max 150 cm
55 cm 65 cm
Dimensions d’encastrement
FR 15
INSTALLATION
Il est recommandé de faire installer cette hotte par deux personnes.
- Dessinez les contours de la face inférieure
de la hotte sur le mur, en tenant compte
de la distance minimale entre la hotte et la
cuisinière.
- Placez la matrice sur le mur et veillez à ce
qu’elle s’aligne sur la ligne précédemment
dessinée sur le mur. Dessinez la position
des trous et percez-les (Fig.2).
Fig.1
Fig.2
Montage
FR 16
INSTALLATION
2
G
G
1
D
- Pour l’installation de la hotte, placez l’unité
électrique verticalement (Fig.4).
- Attachez le collier avec les quatre vis G,
comme indiqué à la fi gure 5.
Fig.4 Fig.5
- Placez le collier contre la paroi et fi xez-le avec les deux vis (livrées avec l’appareil).
Pour l’installation, utilisez des vis et chevilles d’expansion adaptées au type de paroi utilisé
(par ex.: béton armé, plaque de plâtre, etc.). Si les vis et les chevilles sont fournies avec la hotte,
assurez-vous à l’avance qu’elles sont adaptées au type de paroi sur lequel la hotte doit être fi xée.
Fig.3
FR 17
1
2
3 mm
3
- Faites basculer légèrement la hotte et accrochez-la au collier, comme indiqué (Fig.6, étape 1).
- Positionnez la hotte et accrochez-la au collier en fi xant l’écrou sur la vis (Fig.6 étape 2).
- Tenez une clé à molette appropriée dans une main et utilisez l’autre main pour maintenir l’écrou
en place avec une deuxième clé (Fig.6 étape 3). La distance entre l’écrou et le collier est d’au
moins 3 mm.
Fig.6
INSTALLATION
FR 18
INSTALLATION
1
1
- Alignez la hotte horizontalement en utilisant les deux vis d’alignement (fi gure 7 étape 1.).
Fig.7
FR 19
INSTALLATION
4
3 - 5
3
4
5
- Alignez la hotte plus verticalement en utilisant deux vis de réglage se trouvant dans le boîtier du
moteur (Fig. 8 étape 3).
- Après avoir positionné la hotte, vissez complètement les vis, tel qu’indiqué à la fi gure 8 étape 4,
et répétez l’opération avec les vis de sécurité (Fig. 8 étape 5).
Fig.8
FR 20
INSTALLATION
2 2
- Fixez défi nitivement la hotte en utilisant les deux vis et les deux anneaux/bagues fournis/
fournies avec l’appareil (fi gure 9 étape 2).
Fig.9
FR 21
INSTALLATION
2
1
Fig.11
Fig.10
Fig.12
- Positionnez le collier en tenant compte des dimensions indiquées à la fi gure 1 et mettez-le en
place au moyen des vis et chevilles fournies avec l’appareil (Fig.10).
- Raccordez la bride au système
d’évacuation d’air avec un tuyau (Fig.11).
- Faites glisser la tige supérieure dans la tige
inférieure et fi xez-les sur la carrosserie de
la hotte. Faites glisser la tige supérieure
jusqu’à ce qu’elle se trouve contre le
collier et fi xez-la avec les deux vis (Fig.12).
FR 22
ANNEXE
Élimination
Que faire de l’emballage et de l’appareil usé
Des matériaux durables ont été utilisés pour la fabrication de cet
appareil. Cet appareil doit être éliminé de façon appropriée à la fin
de son cycle de vie. Les pouvoirs publics peuvent vous fournir des
informations à ce sujet.
L’emballage de l’appareil est recyclable. Peuvent être utilisés :
• le carton ;
• la feuille de polyéthylène (PE) ;
• du polystyrène exempt de CFC (mousse rigide PS).
Ces matériaux doivent être éliminés de façon appropriée et
conformément aux dispositions réglementaires.
Pour signaler l’obligation de traitement sélectif des appareils
électroménagers, le symbole représentant une poubelle barrée a
été apposé sur le produit. Cela signifie qu’à la fin du cycle de vie de
l’appareil, celui-ci ne peut pas être mis au rebut avec les ordures
ménagères courantes. L’appareil doit être porté dans un centre
communal spécialement dédié à la collecte sélective des déchets
ménagers, ou dans un point de vente proposant ce service.
Le traitement distinct d’un appareil électroménager permet de prévenir la
survenue d’éventuels effets négatifs sur l’environnement et la santé, qui
sinon apparaîtraient en cas de traitement inapproprié. Il garantit que les
matériaux qui composent l’appareil pourront être récupérés pour réaliser
des économies d’énergie et de matières premières conséquentes.
DE 3
INHALT
Ihre abzugshaube
Einführung 4
Gebrauch
Beschreibung 5
Bedienung 6
Filter reinigen 8
Pflege
Reinigung 9
Installation
Allgemeines 12
Anschluss 13
Einbaumaße 14
Montage 15
Anlage
Entsorgen 22
DE 4
Einführung
Nachdem Sie diese Bedienungsanleitung gelesen haben, werden Sie
rasch mit allen Möglichkeiten des Geräts vertraut sein. Lesen Sie die
Sicherheitsvorschriften und die Pflegeanweisungen für das Gerät.
Bewahren Sie die Installations- und Gebrauchsanleitung auf. Diese
Informationen können Ihnen später eventuell nochmals von Nutzen sein.
Lesen Sie vor dem Gebrauch zunächst die
separaten Sicherheitsanweisungen.
IHRE ABZUGSHAUBE
DE 5
GEBRAUCH
Beschreibung
1. Ein-/ausschalten und dimmen der Beleuchtung
2. Ausschalten und verringern der Absaugkapazität
3. Anzeige „Kohlefilter reinigen“
4. Anzeige „Fettfilter reinigen“
5. Displaystatus
6. Anzeige Timerfunktion
7. Anzeige „Clean-Air“-Funktion
8. Einschalten und erhöhen der Absaugkapazität
9. Timerfunktion einschalten
Achtung!
Bevor eine Funktion aktiviert oder deaktiviert wird, müssen der
Motor und die Beleuchtung ausgeschaltet sein.
Wenn Sie eine Abzugshaube mit Kohlefilter besitzen, müssen Sie
die Kohlefilteranzeige aktivieren, wie im Abschnitt „Filter reinigen“
beschrieben.
123456789
DE 6
GEBRAUCH
Bedienung
Abzug ein- und ausschalten
Betätigen Sie die „+“-Taste (8).
Die Abzugshaube ist eingeschaltet und beginnt auf der niedrigsten Stufe.
Betätigen Sie nochmals die „+“-Taste (8), um eine höhere
Absaugstufe einzustellen. Halten Sie die „+“-Taste (8) 2 Sekunden
lang gedrückt, um direkt die höchste Stufe (Boost) zu wählen (siehe
Intensivstufe einschalten).
Der Absaugstand kann (je nach Modell) auf Position 1 bis 4 oder
Position 1 bis 9 eingestellt werden.
Betätigen Sie die „-“-Taste (2), um eine niedrigere Stufe zu wählen.
Auf dem Display (5) wird die Absaugstufe angezeigt.
Wenn die Absaugkapazität auf Stufe 1 eingestellt ist, schalten Sie
mit einem kurzen Druck auf die „-“-Taste (2) die Abzugshaube aus.
Halten Sie die „-“-Taste (2) mindestens 2 Sekunden lang
gedrückt, um die Abzugshaube unabhängig von der Absaugstufe
auszuschalten.
Geschwindigkeitsanzahl ändern (bei Modellen mit 9 Geschwindigkeiten)
Sie können sich entscheiden zwischen 9 Geschwindigkeiten
(Standardausführung) und 5 Geschwindigkeiten.
Halten Sie die „-“-Taste (2) und die „+“-Taste (8) mindestens
5 Sekunden lang gedrückt.
Die Bedienung mit 5 Geschwindigkeiten wurde ausgewählt. Drücken
Sie die „-“-Taste (2) und die „+“-Taste (8) nochmals mindestens
5 Sekunden lang, um die Bedienung mit 9 Geschwindigkeiten
auszuwählen.
Beleuchtung ein- und ausschalten
Drücken Sie kurz auf die Beleuchtungstaste (1).
Die Beleuchtung wird auf der höchsten Stufe eingeschaltet.
Halten Sie die Beleuchtungstaste (1) gedrückt, um die
Beleuchtungsstärke einzustellen.
Die Beleuchtung wechselt von der Höchststufe zur niedrigsten und
umgekehrt.
DE 7
Intensivstufe einschalten:
Drücken Sie ca. 2 Sekunden lang auf die „+“-Taste (8).
Die Intensivstufe (Stufe „P“) bleibt (je nach Modell) zehn Minuten lang
eingeschaltet. Während dieser Zeit blinkt das Display (5). Anschließend
wird die ursprünglich eingestellte Absaugstufe wieder aktiviert.
Schalten Sie die Intensivstufe aus, indem Sie kurz auf die „+“-Taste
(8) drücken.
Timer einschalten
Drücken Sie auf die Timertaste (9).
Die Timeranzeige leuchtet auf.
Die Abzugshaube schaltet sich nach 10 Minuten automatisch aus.
Sie können die Timer-Funktion abschalten, indem Sie die “-” Taste
“2” drücken.
Wenn die Beleuchtung eingeschaltet ist, wird die Intensität nach Ablauf
des Timers automatisch um 30- 40 % reduziert.
Achtung!
Wenn die Intensivstufe eingeschaltet ist, können Sie die Timerfunktion
nicht aktivieren.
Clean-Air-Funktion
Mit der Clean-Air-Funktion wird die Luft in der Küche im Laufe von 12
Stunden immer wieder erneuert.
Schalten Sie die Abzugshaube aus.
Drücken Sie ca. 4 Sekunden lang auf die Timertaste (9).
Die Abzugshaube schaltet sich automatisch einmal pro Stunde ein
und läuft dann jeweils 10 Minuten lang in der niedrigsten Absaugstufe.
Während des Absaugevorgangs blinkt de Clean-Air-Anzeige (6).
Wenn sich die Abzugshaube nach 10 Minuten ausschaltet, leuchtet
die Clean-Air-Anzeige (6) kontinuierlich, bis sich die Abzugshaube
nach 50 Minuten erneut einschaltet.
Sie können die Clean-Air-Funktion zwischendurch ausschalten,
indem Sie auf eine beliebige Taste drücken (außer auf die
Beleuchtungstaste).
GEBRAUCH
DE 8
Filter reinigen
Sättigung von Fett- und Kohlefilter
Wenn die Fettfilter-Anzeige (4) oder die Kohlefilter-Anzeige (3) leuchtet,
müssen die Fettfilter ausgetauscht oder gereinigt werden.
Fettfilter
Nach 30 Betriebsstunden beginnt die Fettfilter-Anzeige (4) zu blinken.
Sie müssen die Fettfilter reinigen.
Setzen Sie den Arbeitsspeicher zurück, indem Sie die „-“-Taste (2) so
lange gedrückt halten, bis die Fettfilter-Anzeige (4) nicht mehr blinkt.
Kohlefilter
Nach 120 Betriebsstunden beginnt die Kohlefilter-Anzeige (3) zu blinken.
Sie müssen den Kohlefilter reinigen oder austauschen.
Setzen Sie den Arbeitsspeicher zurück, indem Sie gleichzeitig die
„-“-Taste (2) und die „+“-Taste (8) so lange gedrückt halten, bis die
Kohlefilter-Anzeige (3) nicht mehr blinkt.
Kohlefilter-Anzeige einschalten
Halten Sie gleichzeitig die „+“ Taste (8) und die Beleuchtungstaste
(1) so lange gedrückt, bis die Kohlefilter-Anzeige (3) zweimal blinkt.
Die Kohlefilter-Anzeige ist aktiviert.
Kohlefilter-Anzeige ausschalten
Halten Sie gleichzeitig die „+“ Taste (8) und die Beleuchtungstaste
(1) so lange gedrückt, bis die Kohlefilter-Anzeige (3) einmal blinkt.
Kohlefilter-Anzeige ist eingeschaltet:
Die Kohlefilter-Anzeige (3) leuchtet 3 Sekunden lang auf.
Kohlefilter-Anzeige ist ausgeschaltet:
Die Kohlefilter-Anzeige (3) blinkt 3 Sekunden lang.
GEBRAUCH
DE 9
Reinigung
Vorsicht!
Trennen Sie die Abzugshaube vor jeder Reinigung vom Stromnetz,
indem Sie den Stecker aus der Steckdose ziehen oder den
Hauptschalter der Wohnung ausschalten. Die Abzugshaube muss
regelmäßig gereinigt werden, sowohl innen als auch außen (mindestens
mit derselben Regelmäßigkeit, mit der die Fettfilter gereinigt werden).
Verwenden Sie keine Produkte, die Scheuermittel beinhalten.
Verwenden Sie keinen Alkohol!
Vorsicht!
Wenn Sie die Anweisungen zur Reinigung des Geräts und zur Reinigung
oder zum Austausch der Filter nicht befolgen, kann das einen Brand
verursachen. Befolgen Sie Anweisungen unbedingt! Der Hersteller ist
nicht haftbar für Schäden an der Abzugshaube oder Brandschäden,
die aufgrund von unsachgemäßer Pflege oder Nichtbefolgung oben
genannter Sicherheitsvorschriften entstanden sind.
Abzugshaube
Reinigen Sie die Abzugshaube mit Seifenlauge und einem weichen Tuch.
Danach mit sauberem Wasser nachbehandeln. Verwenden Sie keine
aggressiven Reinigungsmittel wie beispielsweise Natriumkarbonat. Der
Lack der Abzugshaube behält seinen Glanz, wenn Sie ihn ab und zu mit
Wachs einreiben.
Dunstabzugshauben aus Edelstahl
Behandeln Sie Dunstabzugshauben aus Edelstahl nicht mit
Scheuerschwämmen oder sonstigen Scheuermitteln. Behandeln Sie
die Abzugshaube nach der Reinigung mit einem nicht scheuernden,
nicht polierenden Mittel und reiben Sie dabei in Richtung der Struktur
des Edelstahls.
Fettfilter aus Metall
Filter aus Metall müssen einmal monatlich (bei Modellen mit Filter-
Reinigungsanzeige wenn das Display die Reinigung anzeigt) mit
neutralen Reinigungsmitteln gereinigt werden. Entweder manuell
oder bei niedrigen Temperaturen und einem kurzen Programm in der
Geschirrspülmaschine. Legen Sie die Fettfilter mit den Öffnungen nach
unten in die Geschirrspülmaschine, damit das Wasser herauslaufen
kann. Fettfilter aus Aluminium werden durch die Reinigungsmittel im
Spülwasser matt. Dies ist normal und beeinträchtigt die Funktion nicht.
PFLEGE
DE 10
Filterkassette entnehmen
1 Schalten Sie den Motor und die Beleuchtung aus.
2 Öffnen Sie den Verschluss.
3 Entfernen Sie den Filter aus der Abzugshaube.
Reinigung
Sie können die Filter in der Geschirrspülmaschine reinigen. Lassen Sie
die Filter gut abtropfen, bevor Sie diese wieder einsetzen.
Die Filter können auch manuell gereinigt werden.
Reinigen Sie die Filter in einer Lauge mit Abwaschmittel und spülen
Sie sie nachher ab. Lassen Sie die Filter gut abtropfen. Die Unterseite
der Abzugshaube kann mit einem milden Reinigungsmittel und einem
feuchten Tuch gereinigt werden. Trocknen Sie die Abzugshaube mit
Küchenpapier oder einem trockenen Tuch.
Filterkassette wieder einsetzen
Der Filter muss mit dem Verschlussmechanismus seitlich eingesetzt
werden. Öffnen Sie den Verschlussmechanismus. Die Nocken an den
Seiten des Filters fallen dadurch nach innen. Halten Sie beim Einsetzen
des Filters den Verschlussmechanismus in dieser Position.
1 Führen Sie die Nocken an der Rückseite des Filters in die dafür
vorgesehenen Öffnungen an der Seite der Abzugshaube ein.
2 Kippen Sie den Filter nach oben.
3 Lassen Sie den Verschlussmechanismus los. Die Nocken an der
Vorderseite des Filters treten aus dem Gerät und fallen in die
dafür vorgesehenen Öffnungen der Abzugshaube.
Der Filter befindet sich jetzt wieder an seinem Platz.
Achtung!
Setzen Sie die Fettfilter in dieselbe Position ein, in der sie ursprünglich
montiert waren (siehe Abbildung).
Die korrekte Positionierung der Fettfilter garantiert eine effiziente
Absaugung.
PFLEGE
1
2
1
2
DE 11
PFLEGE
Aktivkohlefilter:
Der regenerative Aktivkohlefilter muss mit neutralen Reinigungsmitteln
von Hand gewaschen oder in der Geschirrspülmaschine bei einer
Höchsttemperatur von 65 °C (ohne Geschirr) gereinigt werden.
Beseitigen Sie überschüssiges Wasser, ohne den Filter zu beschädigen,
entfernen Sie den Halter und lassen Sie den Filter im Ofen bei einer
Höchsttemperatur von 100 °C mindestens 15 Minuten lang trocknen.
Um eine dauerhaft effiziente Leistung des regenerativen
Aktivkohlefilters zu gewährleisten, muss die Reinigung entweder alle
2 Monate oder bei Indikation der Filteranzeige durchgeführt werden.
Die Filter müssen spätestens nach 3 Jahren oder bei Beschädigung
umgehend ausgetauscht werden.
Es ist wichtig, dass der Fettfilter und der regenerative
Aktivkohlefilter vollkommen trocken sind, bevor sie erneut
eingesetzt werden.
Austausch des Kohlefilters:
Um den Kohlefilter auszutauschen, müssen zunächst die Fettfilter
entfernt werden.
Drücken Sie die zwei Tasten „B“ des Kohlefilters nach innen.
Kippen Sie den Kohlefilter nach unten, um diesen zu entfernen.
Die Arbeitsweise:
Die Verwendung eines Kohlefilters verursacht mehr Lärm als der
Gebrauch einer Abzugshaube mit Abzugsrohr.
Der Kohlefilter funktioniert optimal bei niedriger
Motorgeschwindigkeit. Vermeiden Sie deshalb die Boost-Funktion.
Achtung!
Diese Haube ist mit LED-Lampen ausgestattet! Diese müssen von
einem spezialisierten Techniker ausgetauscht werden. Versuchen Sie
daher bitte nicht, die LED-Lampen selbst auszutauschen.
DE 12
INSTALLATION
Allgemeines
Das Gerät muss von einem anerkannten Monteur an das Stromnetz
angeschlossen werden, der mit den geltenden Sicherheitsvorschriften
vertraut ist und diese anwendet.
Wir erklären, dass unsere Produkte die anwendbaren europäischen
Richtlinien, Beschlüsse und Verordnungen, sowie die Anforderungen,
die in den angeführten Normen genannt werden, erfüllt.
Wichtige Information:
Der Abstand zwischen dem niedrigsten Punkt der Abzugshaube
und einem Gaskochfeld muss mindestens 65 cm betragen. Bei
einem elektrischen, keramischen oder Induktionskochfeld muss
dieser Abstand mindestens 55 cm betragen.
Beachten Sie die örtlich geltenden Vorschriften für die Belüftung
von Gasgeräten.
Je kürzer und je gerader das Abzugsrohr, desto besser funktioniert
die Abzugshaube.
Kontrollieren Sie vor dem Bohren, ob keine Installationsleitung(en)
vorhanden ist (sind).
Das Anschlussrohr der Abzugshaube hat einen Durchmesser
von 120, 125 oder 150 mm. Verwenden Sie ein möglichst großes
(150 mm) Schornsteinrohr mit dem selben Durchmesser.
Das Installationsmaterial, das dieser Abzugshaube beiliegt, ist
für Wände aus verstärktem Beton und Backstein geeignet. Für
bestimmte Wände benötigen Sie spezielle Dübel und Schrauben.
DE 13
INSTALLATION
Anschluss
Elektroanschluss
Dies ist ein Gerät der (Isolations-)Klasse II (doppelt isoliert).
Das Stromkabel muss daher nicht an eine geerdete Steckdose
angeschlossen werden.
Kontrollieren Sie, ob die auf dem Typenschild angegeben Spannung mit
der Spannung der Hausinstallation übereinstimmt.
Der Anschluss an das Stromnetz muss folgendermaßen durchgeführt
werden:
BRAUN = L Phase
BLAU = N Nullleiter
Diese Abzugshaube ist mit einem Anschlussstecker ausgerüstet.
Installieren Sie die Abzugshaube so, dass der Stecker zugänglich ist.
Achtung:
Wenn Sie einen festen Anschluss installieren, müssen Sie dafür sorgen,
dass ein allpoliger Schalter mit einer Kontaktöffnung von mindestens
3 mm in der Zufuhrleitung installiert wird.
DE 14
INSTALLATION
Aufhänghöhe:
Der Mindestabstand zwischen den
Topfaufsätzen des Gasherdes und der
Unterkante der Abzugshaube beträgt 65 cm.
Für die Verwendung mit einem elektrischen,
keramischen oder Induktionskochfeld muss
dieser Abstand mindestens 55 cm betragen.
max 150 cm
55 cm 65 cm
Einbaumaße
DE 15
INSTALLATION
Dieses Produkt kann am besten von zwei Personen installiert werden.
- Zeichnen Sie die Unterseite der
Abzugshaube auf der Wand ab,
berücksichtigen Sie dabei den
Mindestabstand zwischen der
Abzugshaube und dem Herd.
- Halten Sie die Schablone gegen die Wand
und sorgen Sie dafür, dass ihr Umriss mit
dem vorher auf die Wand gezeichneten
Umriss übereinstimmt. Zeichen Sie die
Position der Bohrlöcher ein und bohren Sie
die Löcher (Abb. 2).
Abb. 1
Abb. 2
Montage
DE 16
INSTALLATION
2
G
G
1
D
- Bringen Sie vor der Installation der
Abzugshaube die Elektroeinheit in eine
aufrechte Position (Abb. 4).
- Befestigen Sie die Halterung mit den 4
Schrauben G, wie in Abbildung 5 dargestellt.
Abb. 4 Abb. 5
- Halten Sie die Halterung gegen die Wand und befestigen Sie diese mit den 2 (mitgelieferten) Schrauben.
Für die Montage werden Schrauben und Spreizdübel verwendet, die für die Wand selbst geeignet
sind (z.B. Stahlbeton, Leichtbauplatten usw.). Falls die Schrauben und Dübel im Lieferumfang der
Abzugshaube enthalten sind, vergewissern Sie sich vorab, dass sie für die Wand geeignet sind,
an der Sie die Abzugshaube anbringen möchten.
Abb. 3
DE 17
1
2
3 mm
3
- Kippen Sie die Abzugshaube ein wenig und haken Sie sie wie abgebildet an der Halterung fest
(Abb. 6 Schritt 1).
- Positionieren Sie die Abzugshaube und befestigen Sie diese an der Halterung, indem Sie die
Mutter auf die Schraube drehen (Abb. 6 Schritt 2).
- Benutzen Sie zu diesem Zweck einen passenden Schraubenschlüssel und fi xieren Sie die Mutter
mit einem zweiten Schraubenschlüssel (Abb. 6 Schritt 3). Der Abstand zwischen Mutter und
Halterung beträgt mindestens 3 mm.
Abb. 6
INSTALLATION
DE 18
INSTALLATION
1
1
- Richten Sie die Abzugshaube mithilfe der 2 Ausgleichsschrauben horizontal aus (Abb. 7 Schritt 1).
Abb. 7
DE 19
INSTALLATION
4
3 - 5
3
4
5
- Richten Sie die Abzugshaube mit den 2 Stellschrauben im Motorgehäuse auch vertikal aus
(Abb. 8 Schritt 3).
- Nach dem Ausrichten der Abzugshaube müssen Sie die Schrauben vollständig festziehen,
wie in Abbildung 8 Schritt 4 dargestellt; verfahren sie genauso mit den Sicherheitsschrauben
(Abb. 8 Schritt 5).
Abb. 8
DE 20
INSTALLATION
2 2
- Befestigen Sie die Abzugshaube defi nitiv mit den 2 mitgelieferten Schrauben und 2 Unterlegscheiben
(Abbildung 9 Schritt 2).
Abb. 9
DE 21
INSTALLATION
2
1
Abb. 11
Abb. 10
Abb. 12
- Positionieren Sie die Halterung in Übereinstimmung mit den Maßen in Abbildung 1 und
befestigen Sie sie mit den mitgelieferten Schrauben an ihrem Platz (Abbildung 10).
- Schließen Sie den Flansch mithilfe eines
Rohrs an den Luftabzug an (Abb. 11).
- Bringen Sie den oberen auf dem unteren
Schacht an und installieren Sie diesen auf
dem Gehäuse der Abzugshaube. Schieben
Sie den oberen Schacht gegen die
Halterung und befestigen Sie sie mit den 2
Schrauben (Abbildung 12).
DE 22
ANLAGE
Entsorgen
Verpackung und Gerät entsorgen
Bei der Herstellung dieses Geräts wurden nachhaltige Materialien
verwendet. Am Ende seiner nutzbaren Lebensdauer muss das Gerät
auf verantwortliche Weise entsorgt werden. Einschlägige Informationen
erhalten Sie bei den zuständigen Behörden.
Die Verpackung des Geräts kann recycelt werden. Folgende Materialien
können darin enthalten sein:
• Pappe;
• Polyethylenfolie (PE);
• FCKW-freies Polystyrol (PS-Hartschaum).
Entsorgen Sie das Verpackungsmaterial auf verantwortliche und
vorschriftsmäßige Weise.
Um darauf hinzuweisen, dass elektrische Haushaltsgeräte
vorschriftsgemäß getrennt entsorgt werden müssen, trägt das Produkt
das Symbol eines durchgestrichenen Mülleimers. Das bedeutet, dass
das Gerät am Ende seiner Lebensdauer nicht mit dem herkömmlichen
Hausmüll entsorgt werden darf. Das Gerät muss bei einem städtischen
Betrieb für getrennte Abfallentsorgung oder bei einer Verkaufsstelle
abgeliefert werden, die die Entsorgung als Dienstleistung anbietet.
Die getrennte Entsorgung von Haushaltsgeräten verhindert
eventuelle negative Auswirkungen für Umwelt und Gesundheit, die
durch unsachgemäße Entsorgung entstehen. Auf diese Weise wird
sichergestellt, dass die Materialien, aus denen das Gerät besteht,
wiederverwertet werden können und somit Energie und Rohstoffe
gespart werden.
GB 3
CONTENTS
Your cooker hood
Introduction 4
Use
Description 5
Operation 6
Cleaning filters 8
Maintenance
Cleaning 9
Installation
General 12
Connection 13
Build-in dimensions 14
Assembly 15
Appendix
Disposal 22
GB 4
Introduction
On reading these user manuals you will soon become familiar with
the features of this appliance. Please read the appliance’s safety and
maintenance instructions.
Please retain the operating and installation instructions as these may be
useful for future reference.
Please read the separate safety instructions
prior to use.
YOUR COOKER HOOD
GB 5
USE
Description
1. Switching on/off and dimming the lighting
2. Reducing air extraction capacity and switching off
3. Cleaning carbon filter indicator
4. Cleaning grease filter indicator
5. Display status
6. Timer function indicator
7. Clean Air function indicator
8. Switching on and increasing air extraction capacity
9. Switching on timer function
Note!
Prior to activating or deactivating a function, the motor and lighting
should be switched off.
If you have a cooker hood with a carbon filter, you should activate
the carbon filter indicator as described in the ‘Cleaning filters’
paragraph.
123456789
GB 6
USE
Operation
Switching extraction on and off
Press the ‘+’ button (8).
The cooker hood will switch on at the lowest setting.
Press the ‘+’ button (8) again to set a higher extraction setting.
Press and hold the ‘+’ button (8) for 2 seconds to select the highest
setting (boost) (see switching on intensive setting).
The extraction setting can be set between speeds 1 to 4 or 9
(depending on the model).
Press the ‘-’ button (2) to select a lower setting.
The extraction setting is indicated in the display (5).
If the extraction setting is set at 1, you can switch off the cooker
hood by quickly pressing and releasing the ‘-’ button (2).
To switch off the cooker hood from whatever setting press and hold
the ‘-’ button (2) for at least 2 seconds.
Alter the number of speed-settings (models with 9 speed-settings)
You can choose between 9 speed-settings (standard) or 5 speed-settings.
Press and hold the ‘-’ button (2) and ‘+’ button (8) for at least 5 seconds.
This selects the 5 speed-setting option. Press and hold the ‘-’
button (2) and ‘+’ button (8) again for at least 5 seconds to select
the 9 speed-setting option.
Switching the lighting on and off
Quickly press and release the lighting button (1).
The light switches on at maximum strength.
Press and hold the lighting button (1) to set the lighting strength.
The lighting changes from maximum to minimum strength and
vice versa.
Switch on intensive setting:
Press and hold the ‘+’ button (8) for approximately 2 seconds.
The intensive setting (setting ‘P’) is switched on for ten minutes
(depending on the model). The display will flash (5) during this period.
The original extraction setting will be reactivated after this period.
Quickly press and release the ‘+’ (8) button to switch off the
intensive setting.
GB 7
Switching on the timer
Press the timer button (9).
The timer indicator will light up.
The cooker hood will switch off automatically after 10 minutes.
Switch off the timer function by pressing the ‘-’ button ‘2’.
If the lighting is lit its strength will be reduced automatically by 30-40%
once the timer has finished.
Note!
If the intensive setting has been selected you cannot activate the timer
function.
Clean Air function
The Clean Air function allows you to freshen the air in your kitchen for a
maximum of 12 hours.
Switch off the cooker hood.
Press and hold the timer button (9) for approximately 4 seconds.
The cooker hood will switch on automatically for 10 minutes every
hour at the lowest speed setting. During extraction the Clean Air
indicator will flash (6).
When the hood switches off after 10 minutes, the Clean Air
indicator (6) will be lit continuously until the hood switches on again
after 50 minutes.
Switch off the Clean Air function in the meantime by pressing a
random button (except the one for the lighting).
USE
GB 8
Cleaning filters
Saturation grease and carbon filters
The filters should be replaced or cleaned when the grease filter
indicator (4) or the carbon filter indicator (3) are lit.
Grease filter
The grease filter indicator (4) will flash after 30 operating hours.
The grease filters should then be cleaned.
Reset the memory by pressing and holding the ‘-’ button (2) until
the grease filter indicator (4) stops flashing.
Carbon filter
The carbon filter indicator (3) will flash after 120 operating hours.
The carbon filter should then be cleaned or replaced.
Reset the memory by simultaneously pressing and holding the ‘-’ (2)
and ‘+’ (8) buttons until the carbon filter indicator (3) stops flashing.
Switching on carbon filter indicator
Simultaneously press and hold the ‘+’ (8) button and the lighting
button (1) until the carbon filter indicator (3) flashes twice.
The carbon filter indicator is activated.
Switching off carbon filter indicator
Simultaneously press and hold the ‘+’ (8) button and the lighting
button (1) until the carbon filter indicator (3) flashes once.
The carbon filter indicator is switched on:
The carbon filter indicator (3) lights up for 3 seconds.
The carbon filter indicator is switched off:
The carbon filter indicator (3) flashes for 3 seconds.
USE
GB 9
Cleaning
Important!
For all maintenance first switch off the mains power to the cooker hood
by pulling the plug out of the socket or by turning off the home's master
switch. The hood needs to be cleaned regularly, both inside as well as
outside (at least in the same frequency as the grease filter cleaning).
Do not use abrasive cleaning products. Do not use alcohol!
Important!
If the instructions regarding cleaning the appliance or replacing the
filters are not followed, this can cause a fire. These instructions should
be followed! The manufacturer is not liable for damage to the hood
or fire damage resulting from incompetent maintenance or from
non-adherence to the above safety instructions.
Cooker hood
Clean the cooker hood with soapy water and a soft cloth.
Then wash off with clean water. Do not use aggressive cleaning agents
such as caustic soda. The cooker hood finish stays in good condition if
it is buffed periodically following the application of wax.
Stainless steel cooker hoods
Do not use scouring pads or other abrasive cleaners on stainless steel
cooker hoods. Finish with a non-abrasive, non-polishing agent and buff
the stainless steel in the direction of the grain.
Metal grease filters
Metal grease filters should be cleaned once a month (or when indicated
by the filter cleaning indicator – if present on the model) using a neutral
cleaning agent, either by hand or in the dishwasher on a short, low-
temperature program. Place the grease filters with the openings facing
downwards in the dishwasher so the water can drain out of the filter.
Aluminium grease filters become dull as a result of dishwasher cleaning
agents. This is normal and does not effect the working.
MAINTENANCE
GB 10
Removing cassette filter
1 Switch off the motor and lighting.
2 Open the access hatch.
3 Remove the filter from the hood.
Cleaning
The filters can be cleaned in the dishwasher. Allow the filters to drain
well before replacing.
The filters can also be cleaned by hand.
Clean the filters in soapy water with washing up liquid and rinse.
Allow the filters to drain well. The underside of the cooker hood can
be cleaned with a mild cleaning agent and a damp cloth. Dry off with
kitchen paper or a dry tea towel.
Replacing cassette filter
The filter should be placed with the locking mechanism on the side.
Open the filter access hatch. The notches at the side of the filter will then
slot in. Hold the access hatch in this position when placing the filters.
1 Slot the notches at the back of the filter in the specially designed
opening to the side of the cooker hood.
2 Tilt the filter upwards.
3 Release the filter access hatch. The notches at the back of the
filter will extend outwards and slot into the specially designed
openings of the cooker hood.
The filter is now in position again.
Please note!
Replace the grease filters in their original assembled position (see figure).
Positioning the grease filters correctly ensures the most efficient extraction.
MAINTENANCE
1
2
1
2
GB 11
MAINTENANCE
Active carbon filters:
The regenerable active carbon filter must be washed by hand with
neutral cleaning products, or in the dishwasher at a maximum
temperature of 65 °C (the washing should be done without any plates,
dishes, cups, etc. in the machine).
Remove the excess water without damaging the filter, remove the
holder and let the filter dry in the oven for at least 15 minutes at a
maximum temperature of 100 °C.
To keep the regenerable carbon filter efficient, this action should be
repeated every 2 months or when indicated by the filter indicator.
The filter must be replaced after no more than 3 years, or if it has
been damaged.
It is important that the grease filters and the regenerable active
carbon filter are thoroughly dry before repositioning.
Replacing the carbon filter:
The grease filters should first be removed before replacing the
carbon filter.
Press the two ‘B’ buttons on the carbon filter inwards.
Tilt the carbon filter downwards to remove it.
Operation:
Using a carbon filter creates more sound than when using the
cooker hood with an outlet.
The carbon filter’s operation is optimal at a lower motor speed.
You should, therefore, avoid using the boost function.
Attention!
This hood is fitted with LED lighting! These have to be replaced by a
specialized technician. Do not attempt to replace LED lights yourself.
GB 12
INSTALLATION
General
This appliance should be connected to the mains power by a registered
installer, who knows and applies the correct safety specifications.
We hereby declare that our products satisfy the applicable European
directives, orders and regulations, as well as the requirements stated in
the referenced standards.
Important information:
The distance between the lowest point of the cooker hood and
a gas hob should be at least 65 cm. With an electric, ceramic or
induction hob this distance should be at least 55 cm.
Follow the applicable local regulations regarding the ventilation of
gas appliances.
The cooker hood will work better with a short outlet pipe and the
fewest bends possible.
Prior to drilling check that there are no pipes or cables present.
The cooker hood connection pipe is 120 mm, 125 mm or 150 mm
in diameter. Use the largest possible (150 mm) flue of the same
diameter.
The installation material provided with this cooker hood is suitable
for reinforced concrete and brick walls. You will need special plugs
and screws for certain walls.
GB 13
INSTALLATION
Connection
Electrical connection
This is an insulation class II (double insulated) appliance. The cable
does not need to be connected to an earthed socket.
Check whether the voltage mentioned on the type plate corresponds
with the voltage of the domestic electric installation.
Connection to the mains power should be carried out as follows:
BROWN= L phase
BLUE = N zero.
Each cooker hood is equipped with a connection plug. Install the
cooker hood in such a way that the plug is accessible.
Please note!
If you want to make a fixed connection, make sure that an omnipolar
switch with a contact separation of at least 3 mm is fitted in the supply line.
GB 14
INSTALLATION
Installation height:
The minimum distance between a gas hob’s
pan supports and the lower edge of the hood
should be 65 cm. For use with an electric,
ceramic or induction hob this distance should
be at least 55 cm.
max 150 cm
55 cm 65 cm
Build-in dimensions
GB 15
INSTALLATION
It is best that two people install this cooker hood.
- Outline the underside of the hood on the
wall, taking into account the minimum
distance between the hood and the hob.
- Place the template on the wall and ensure
that the line corresponds to the line
previously drawn on the wall. Mark the
position of the holes and drill these (Fig.2).
Fig.1
Fig.2
Assembly
GB 16
INSTALLATION
2
G
G
1
D
- To install the cooker hood fi t the electric unit
upright (Fig.4).
- Secure the bracket with the four screws G,
as indicated in Figure 5.
Fig.4 Fig.5
- Place the bracket against the wall and secure with the two screws (supplied). For assembly,
screws and expansion plugs should be used that are suitable for the wall type (for example
reinforced concrete, plasterboard, etc.). If screws and plugs are supplied with the hood, make
sure in advance that these are suitable for the wall on which the hood is to be installed.
Fig.3
GB 17
1
2
3 mm
3
- Tilt the hood slightly and hook it securely to the bracket, as illustrated (Fig.6 step 1).
- Position the cooker hood and secure it to the bracket by applying the nut to the screw
(Fig.6 step 2).
- Hold an appropriate spanner in one hand and use a second spanner in the other hand to counter
the nut (Fig.6 step 3). The distance between the nut and the bracket should be at least 3 mm.
Fig.6
INSTALLATION
GB 18
INSTALLATION
1
1
- Align the cooker hood horizontally using the two levelling screws (Figure 7 step 1).
Fig.7
GB 19
INSTALLATION
4
3 - 5
3
4
5
- Align the cooker hood vertically using the two set screws in the motor housing (Fig. 8 step 3).
- After levelling the hood, you should secure the screws completely as indicated in Figure 8 step 4,
and do the same with the safety screws (Fig. 8 step 5).
Fig.8
GB 20
INSTALLATION
2 2
- Secure the cooker hood defi nitively with the two supplied screws and rings (Figure 9 step 2).
Fig.9
GB 21
INSTALLATION
2
1
Fig.11
Fig.10
Fig.12
- Position the bracket referring to the sizes in Figure 1 and secure this with the supplied screws and
plugs (Fig.10).
- Connect the fl ange to the air outlet using a
tube (Fig.11).
- Place the top shaft in the bottom shaft and
put this on the hood’s casing. Slide the top
shaft against the bracket and secure this
with the two screws (Fig.12).
GB 22
APPENDIX
Disposal
Disposal of packaging and appliance
Sustainable materials have been used during manufacture of this
appliance. This appliance must be disposed of responsibly at the end
of its service life. Ask your local authorities for more information about
how to do this.
The appliance packaging is recyclable. The following materials may
have been used:
• cardboard;
• polyethylene film (PE);
• CFC-free polystyrene (PS-rigid foam);
Dispose of these materials in a responsible manner and in accordance
with government regulations.
The product has been marked with a crossed-out dustbin symbol
to remind you of the obligation to dispose of electrical household
appliances separately. This means that the appliance may not be
included with normal domestic refuse at the end of its service life.
The appliance must be taken to a special municipal centre for
separated waste collection or to a dealer providing this service.
Separate processing of household appliances prevents the potentially
negative consequences for the environment and health that can arise
as a result of inappropriate processing. It ensures that the materials of
which the appliance is composed can be recovered to obtain significant
savings in energy and raw materials.
DA 3
INDHOLD
Din emhætte
Indledning 4
Brug
Beskrivelse 5
Betjening 6
Rengøring af filtre 8
Vedligeholdelse
Rengøring 9
Installation
Generelt 12
Tilslutning 13
Indbygningsmål 14
Samling 15
Bilag
Bortskaffelse 22
DA 4
Indledning
Du vil hurtigt blive fortrolig med emhættens funktioner ved at læse
disse brugsanvisninger. Du bedes læse emhættens sikkerheds- og
vedligeholdelsesanvisninger.
Du skal gemme brugs- og installationsanvisningerne, da de kan være
nyttige til senere brug.
Læs venligst de separate
sikkerhedsinstruktioner inden brug.
DIN EMHÆTTE
DA 5
BRUG
Beskrivelse
1. Tænde/slukke for lyset og sænke belysningen
2. Sænke udsugningskapaciteten og slukke
3. Indikator for rengøring af kulfilter
4. Indikator for rengøring af fedtfilter
5. Statusdisplays
6. Indikator for timer i funktion
7. Ren luft-funktionsindikator
8. Tænde og øge udsugningskapaciteten
9. Tænde for timerfunktionen
Bemærk!
Inden du aktiverer eller deaktiverer en funktion, skal motoren og
lyset være slukket.
Hvis din emhætte har kulfilter, skal du aktivere kulfilterindikatoren
som beskrevet i afsnittet “Rengøring af filtre”.
123456789
DA 6
BRUG
Betjening
Tænde og slukke for udsugning
Tryk på tasten ‘+’ (8).
Emhætten starter på den laveste hastighed.
Tryk igen på tasten ‘+’ (8) for at øge udsugningen. Hold tasten ‘+’ (8)
trykket i 2 sekunder for at vælge den højeste indstilling (boost)
(se tænde for intensiv-indstilling).
Udsugningen kan indstilles til hastigheder mellem 1 - 4 eller 9
(afhængigt af modellen).
Tryk på tasten ‘-’ (2) for at vælge den laveste indstilling.
Udsugningens indstilling er vist på displayet (5).
Hvis udsugningen er indstillet på 1, kan du slukke for emhætten ved
hurtigt at trykke og slippe tasten ‘-’ (2).
Du kan slukke emhætten i en hvilken som helst indstilling ved at
trykke og holde tasten ‘-’ i mindst 2 sekunder.
Ændre hastighedsindstillingen (modeller med 9 hastigheder)
Du kan vælge mellem 9 (standard) eller 5 hastighedsindstillinger.
Tryk og hold knappen ‘-’ (2) og knappen ‘+’ (8) i mindst 5 sekunder.
På denne måde vælger du hastighedsindstillingen 5. Tryk og hold
igen knappen ‘-’ (2) og knappen ‘+’ (8) i mindst 5 sekunder for at
vælge hastighedsindstillingen 9.
Tænde og slukke lys
Tryk og slip hurtigt lysknappen (1).
Lyskontakterne på højeste styrke.
Tryk og hold lysknappen (1) for at vælge lysstyrken.
Lyset ændrer fra højeste til laveste styrke og omvendt.
Tænde for intensiv indstilling:
Tryk og hold knappen ‘+’ (8) i ca. 2 sekunder.
Den intensive indstilling (indstillingen P) er tændt i ti minutter
(afhængigt af modellen). Displayet (5) blinker i denne periode.
Efter denne periode aktiveres den forudgående udsugningsindstilling.
Tryk og slip hurtigt knappen ‘+’ (8) for at slukke for den intensive
indstilling.
DA 7
Slå timeren til
Tryk på timer-tasten (9).
Timerindikatoren tænder.
Emhætten slukker automatisk efter 10 minutter.
Sluk for timer-funktionen ved at trykke på ”-”-knappen ”2”.
Hvis lyset er tændt nedsættes lystyrken automatisk med 30-40 %,
når timeren er slukket.
Bemærk!
Hvis den intensive indstilling er valgt, kan du ikke aktivere
timerfunktionen.
Ren luft-funktion
Ren luft funktionen giver dig mulighed for at rense luften i dit køkken i
maksimalt 12 timer.
• Slukke for emhætten.
Tryk og hold timerknappen (9) i ca. 4 sekunder.
Emhætten tænder automatisk i 10 minutter hver time på den laveste
hastighedsindstilling. Under udsugningen blinker ren luft-funktionen (6).
Når emhætten stopper efter 10 minutter, er ren luft-indikatoren ‘G’
tændt, indtil emhætten igen starter efter 50 minutter.
Du kan på et hvilket som helst tidspunkt slukke for ren luft-funktionen
ved at trykke på en tilfældig knap (bortset fra lysknappen).
BRUG
DA 8
Rengøring af filtre
Tilstoppede fedt- og kulfiltre
Filtrene skal udskiftes eller rengøres, når fedtfilterindikatoren (4) eller
kultilterindikatoren (3) er tændt.
Fedtfilter
Fedtfilterindikatoren (4) blinker efter 30 driftstimer.
På dette tidspunkt bør fedtfiltrene rengøres.
Nulstil hukommelsen ved at trykke og holde knappen ‘-’ (2), indtil
fedtfilterindikatoren (4) holder op med at blinke.
Kulfilter
Kulfilterindikatoren (3) blinker efter 120 driftstimer.
Det betyder, at kulfilteret skal rengøres eller udskiftes.
Nulstil hukommelsen ved samtidigt at trykke og holde knapperne ‘-’
(2) og ‘+’ (8) indtil kulfilterindikatoren (3) holder op med at blinke.
Tænde for kulfilterindikatoren
Tryk og hold samtidigt knapperne ‘+’ (8) og lysknappen (1), indtil
kulfilterindikatoren (3) blinker to gange.
Nu er kulfilterindikatoren aktiveret.
Slukke for kulfilterindikatoren
Tryk og hold samtidigt knapperne ‘+’ (8) og lysknappen (1),
indtil kulfilterindikatoren (3) blinker en gang.
Kulfilterindikatoren er tændt:
Kulfilterindikatoren (3) tænder i 3 sekunder.
Kulfilterindikatoren er slukket:
Kulfilterindikatoren (3) blinker i 3 sekunder.
BRUG
DA 9
Rengøring
Vigtigt!
Inden nogen form for vedligeholdelse skal emhætten frakobles
elforsyningen ved at trække stikket ud af stikkontakten, eller ved at
slukke hjemmets hovedkontakt. Emhætten skal rengøres regelmæssigt,
både indvendigt og udvendigt (mindst lige så ofte som fedtfiltret
rengøres). Brug ikke slibende rengøringsmidler! Brug ikke alkohol!
Vigtigt!
Hvis instruktionerne for rengøring af apparatet eller udskiftning af
filtrene ikke følges, kan det resultere i brand. Disse instruktioner skal
overholdes! Fabrikanten er ikke ansvarlig for skader på emhætten eller
brandskader, der opstår som resultat af ukorrekt vedligeholdelse eller
fra ikke-overholdelse af de ovennævnte sikkerhedsinstruktioner.
Emhætte
Rengør emhætten med sæbevand og en blød klud.
Skyl derefter efter med rent vand. Brug ikke stærke rengøringsmidler
såsom kaustisk soda. Emhættens finish vedligeholdes bedst, hvis den
pudses regelmæssigt efterfølgende påføringen af voks.
Emhætte af rustfrit stål
Brug ikke skuresvampe eller stærke rengøringsmidler på rustfrit stål
emhætter. Afslut med et rengøringsmiddel, som hverken sliber eller
polerer, og gnid det rustfri stål i kornenes retning.
Metal fedtfiltre
Fedtfiltre i metal bør rengøres en gang om måneden (eller når det indikeres
af filterrengøringsindikatoren - hvis de findes på modellen) med brug af
et neutralt rengøringsmiddel, enten i hånden eller i opvaskemaskinen
på det korte program ved lav temperatur. Placer fedtfiltrene med
åbningerne nedad i opvaskemaskinen, så vandet kan løbe ud af filtret.
Fedtfiltre i aluminium bliver matte som et resultat af rengøringsmidler til
opvaskemaskinen. Dette er normalt, og det påvirker ikke funktionen.
VEDLIGEHOLDELSE
DA 10
Fjerne filterkassette
1 Sluk for motor og belysning.
2 Åben dækpladen.
3 Fjern filteret fra emhætten.
Rengøring
Begge dele kan vaskes i opvaskemaskinen. Lad filtrene dryppe godt af
inden de sættes tilbage.
Filtrene kan også rengøres manuelt.
Vask filtrene i sæbevand med opvaskemiddel og skyl. Lad filtrene
dryppe godt af. Undersiden af emhætten kan rengøres med et mildt
rengøringsmiddel og en fugtig klud. Tør efter med køkkenrulle eller en
tør klud.
Udskiftning af filterkassette
Filteret skal placeres med låsemekanismen på siden. Åben filterets
dækplade. Hængslerne på siden af filteret glider ind i deres indhak.
Hold dækpladen i denne position, når filtrene placeres.
1 Sæt hængslerne på bagsiden af filteret i den specielt beregnede
åbning på siden af emhætten.
2 Vip filteret op.
3 Frigør dækpladen. Hængslerne på filterets bagside kommer frem
og glider ind i de specielt beregnede åbninger på emhætten.
Nu er filteret på plads igen.
Bemærk!
Sæt fedtfiltrene tilbage i den position, som de var monterede i (se figur).
Fedtfiltrenes korrekte placering sikrer den mest effektive udsugning.
VEDLIGEHOLDELSE
1
2
1
2
DA 11
VEDLIGEHOLDELSE
Filtre med aktivt kul
Det regenererende aktive kulfilter skal vaskes i hånden med et neutralt
rengøringsprodukt eller i en opvaskemaskine ved en maksimal
temperatur på 65 °C (der skal vaskes op uden andre genstande såsom
tallerkner, kopper osv. i maskinen).
Fjern det overskydende vand uden at beskadige filtret, fjern holderen,
og lad filtret tørre i ovnen i mindst 15 minutter ved en maksimal
temperatur på 100 °C.
De regenererende kulfiltre skal vaskes hver 2. måned, eller når det
angives af filterindikatoren, for at sikre, at de er effektive. Filteret skal
udskiftes senest efter 3 år, eller hvis det er beskadiget.
Det er vigtigt, at fedtfiltrene og de regenererende kulfiltre er helt
tørre, inden de sættes tilbage.
Udskiftning af kulfilter:
Fedtfiltrene skal fjernes inden kulfilteret udskiftes.
Tryk de to “B”-knapper på kulfilteret ind.
Vip kulfilteret ned for at fjerne det.
Betjening:
Brugen af kulfilter udsender mere støj, end hvis emhættes bruges
med udsug.
Kulfilteret fungerer optimalt med lavere motorhastigheder. Du bør
derfor undgå brug af boost-funktionen.
Vigtigt!
Denne emhætte er udstyret med LED-pærer! Disse skal udskiftes af en
specialiseret tekniker. Forsøg ikke på selv at udskifte LED-pærer.
DA 12
INSTALLATION
Generelt
Dette apparat bør sluttes til hovedstrømforsyningen af en
autoriseret installatør, der kender til og anvender de korrekte
sikkerhedsspecifikationer.
Vi erklærer hermed, at vores produkter opfylder de gældende
europæiske direktiver, ordrer og vedtægter, såvel som de krav der er
angivet i de refererede standarder.
Vigtig information:
Afstanden mellem emhættens laveste punkt og et gaskomfur
bør være mindst 65 cm. Ved brug af et elektrisk, keramisk eller
induktionskomfur skal afstanden være mindst 55 cm.
Følg de gældende lokale bestemmelser vedrørende ventilation for
gasapparater.
Emhætten fungerer bedre med et kort udløbsrør og så få kurver
som muligt.
Inden der bores, bør det kontrolleres, at der ikke er ført rør eller
kabler på stedet.
Emhættens tilslutningsrør er 120 mm eller 150 mm i diameter.
Brug den størst mulige (150 mm) skorsten med samme diameter.
Installationsmaterialet, som følger med emhætten, er velegnet til
armeret beton og murværk. Til specielt murværk har du brug for
specielle plugs og skruer.
DA 13
INSTALLATION
Tilslutning
Elektrisk tilslutning
Dette er et apparat i isoleringsklasse II (dobbelt isolering). Kablet behøver
ikke at være sluttet til et jordet stik.
Kontrollér, at spændingen på typepladen svarer til spændingen i din
hjemmeinstallation.
Strømtilslutningen udføres som følger:
BRUN= L fase
BLÅ = N nul
Hver emhætte er udstyret med et forbindelsesstik. Montér emhætten så
stikket er tilgængeligt.
Bemærk!
Hvis du ønsker at lave en fast tilslutning, skal du sørge for, at en
omnipolær kontakt med en kontaktadskillelse på mindst 3 mm er
monteret i forsyningslinjen.
DA 14
INSTALLATION
Installationshøjde:
Minimumafstanden mellem kogepladen på et
gaskomfur og emhættens nederste kant bør
være 65 cm. Ved brug af et elektrisk, keramisk
eller induktionskomfur bør afstanden være
mindst 55 cm.
max 150 cm
55 cm 65 cm
Indbygningsmål
DA 15
INSTALLATION
Det er mest hensigtsmæssigt, hvis installationen udføres af to personer.
- Skitser emhættens underside på væggen,
hvor der tages højde for minimumsafstanden
mellem emhætte og komfuret.
- Placér skabelonen på muren og sørg for, at
kanten følger den linje, som er aftegnet på
muren. Afmærk hullernes placering og bor
hullerne i muren (fi g. 2).
Fig. 1
Fig. 2
Samling
DA 16
INSTALLATION
2
G
G
1
D
- Emhætten skal monteres med den elektriske
enhed i opret position (fi g.4).
- Gør beslaget fast med de fi re skruer G, som
vist i fi gur 5.
Fig. 4 Fig. 5
- Placér beslaget på muren og gør det fast med de to medfølgende skruer.
Der skal bruges ekspansionsplugs og skruer til monteringen, som passer til det respektive
murværk (f.eks. armeret beton, gipsplader osv.). Hvis der følger skruer og plugs med emhætten,
skal det sikres, at de er egnede til murværket, hvor emhætten skal monteres, inden arbejdet
påbegyndes.
Fig. 3
DA 17
1
2
3 mm
3
- Vip emhætten lidt og hæng den sikker op i beslaget (fi g. 6 trin 1).
- Sæt emhætten på plads og gør den fast til beslaget ved at sætte møtrikken på skruen (fi g. 6 trin 2).
- Hold en passende skruetrækker i den ene hånd, og stram møtrikken med en anden skruetrækker
i den anden hånd (fi g. 6 trin 3). Afstanden mellem møtrikken og beslaget skal være mindst 3 mm.
Fig. 6
INSTALLATION
DA 18
INSTALLATION
1
1
- Justér emhættens vandrette linje ved hjælp af de to justeringsskruer (fi gur 7 trin 1).
Fig. 7
DA 19
INSTALLATION
4
3 - 5
3
4
5
- Justér emhættens lodrette linje ved hjælp af de to justeringsskruer i motorhuset (fi gur 8 trin 3).
- Når emhætten er rettet ind, skal alle skruer spændes fast som vist i fi gur 8 trin 4. Det samme
gælder også for sikkerhedsskruerne (fi g. 8 trin 5).
Fig. 8
DA 20
INSTALLATION
2 2
- Fastgør emhætten endeligt ved hjælp af de to medfølgende skruer og ringe (fi gur 9 trin 2).
Fig. 9
DA 21
INSTALLATION
2
1
Fig. 13
Fig. 10
Fig. 12
- Placér beslaget med målene, som anvist i fi gur 1 og gør det fast med de medfølgende skruer
og plugs (fi g. 10).
- Tilslut fl angen til luftudløbet ved hjælp af
et rør (fi g. 11).
- Placér topakslen i bundakslen og sæt det i
emhættens hus. Lad topakslen glide mod
beslaget og gør det fast med de to skruer
(fi g. 12).
DA 22
BILAG
Bortskaffelse
Bortskaffelse af apparat og emballage
Der er anvendt bæredygtige materialer til fabrikationen af dette apparat.
Dette apparat skal bortskaffes på en ansvarlig måde, når det ikke
længere kan bruges. Rådfør dig med de lokale myndigheder for yderlige
oplysninger om, hvordan dette gøres.
Apparatets emballage kan genbruges. Følgende materialer kan være
blevet anvendt:
• pap
• polyethylenfolie (PE)
• CFC-fri polystyren (PS hårdt skum)
Disse materialer skal bortskaffes på forsvarlig vis og i henhold til
myndighedernes bestemmelser.
Dette produkt er mærket med en overkrydset skraldespandsymbol for
at minde dig om forpligtigelsen til at bortskaffe husholdningselapparater
separat. Det betyder, at apparatet ikke må smides ud med
køkkenaffaldet, når det ikke længere kan bruges. Apparatet skal bringes
til en særlig kommunal indsamlingsfacilitet eller til en forhandler, der
yder denne service.
Separat håndtering af husholdningsapparater forhindrer de negative
konsekvenser for miljøet og sundheden, der kan opstå som resultat af
ukorrekt håndtering. Det sikrer, at de materialer, som apparatet består
af, kan genindvindes for at opnå betydelige besparelser inden for energi
og råmaterialer.
3


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for ATAG WS9092QAM at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of ATAG WS9092QAM in the language / languages: English, German, Dutch, Danish, French as an attachment in your email.

The manual is 9,23 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info