129947
12
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/28
Next page
gebruiksaanwijzing
instructions for use
mode d’emploi
Gebrauchsanweisung
afzuigkap
cooker hood
hotte d’aspiration
Dunstabzugshaube
EG5../6..Z
WG3../4..Z
WG5../6..Z
art.nr. 724.066.00/T91967
postbus 8 - 7070 AA Ulft - Nederland
c
symbolen
| automatische nalooptijd
verlichting
vetfilterindicatie
1,2,3,4 snelheidsschakelaars
1 2 3 4
groen
green
vert
Grün
oranje
orange
orange
Orange
rood
red
rouge
Rot
d
BENL
IE
FR
CH
CH
AT
LU
LU
GB
BE
DE
BE
nederlands blz. NL 1 - NL 5
english page GB 1 - GB 5
français page FR 1 - FR 5
Deutsch Seite DE 1 - DE 5
NL 1
inhoudsopgave
inleiding 1
voor uw veiligheid 2
verlichting 2
gebruik 3
hoe blijft het toestel mooi 4
storingen zelf verhelpen 5
afvoeren verpakking en toestel 5
inleiding
Als u deze gebruiksaanwijzing doorleest, bent u
snel op de hoogte van alle mogelijkheden die dit
toestel u biedt. U vindt informatie voor uw
veiligheid en over het onderhoud van het
toestel. Verder vindt u milieutips en
aanwijzingen om energie te besparen.
Bewaar de gebruiksaanwijzing en het
installatievoorschrift. Een eventueel volgende
gebruiker van dit toestel kan daar zijn voordeel
mee doen.
Veel kookplezier!
NL 3
gebruik
ventilator inschakelen
Druk op toets 1, 2 of 3.
De afzuigkap schakelt in op de ingetoetste
stand. Het groene lampje boven de toets gaat
branden.
afzuigcapaciteit regelen
Druk op een hogere of lagere toets.
Het groene lampje boven de toets gaat
branden.
intensiefstand
Druk op toets 4. Het groene lampje boven de
toets gaat branden.
Na 5 minuten schakelt de kap automatisch
terug naar stand 3.
automatische nadraaien
Druk op toets |. Het groene lampje boven
de toets gaat branden.
Na 12 minuten schakelt de afzuigkap uit.
De afzuigkap schakelt automatisch terug van
stand 3 tot 1.
ventilator uitschakelen
Druk op toets 1, 2 of 3.
Het lampje boven de toets gaat uit.
reinig het vetfilter
Het vetfilter elke 2 weken reinigen. Als het
rode vetfilterindicatielampje eerder
brandt, dan het filter direct reinigen.
Plaats het gereinigde filter terug en wis het
elektronisch geheugen door ca. 5 seconden
op de toets op het bedieningspaneel te
drukken. Het indicatielampje gaat uit.
NL 2
voor uw veiligheid
flamberen en frituren
Houd bij het frituren altijd een oogje in het
zeil.
Flamberen onder een afzuigkap is niet
toegestaan.
Door de hoge vlammen kan brand ontstaan,
ook bij uitgeschakelde ventilator.
luchttoevoer
Als u het toestel voor de eerste keer gebruikt,
controleer dan of de luchttoevoer voldoende
is.
Bij onvoldoende luchttoevoer in combinatie
met gebruik van open vuur kunnen
gevaarlijke situaties ontstaan.
reinigen
Reinig het toestel regelmatig, zoals
aangegeven in 'hoe blijft het toestel mooi'.
Hiermee voorkomt u dat er een
brandgevaarlijke situatie onstaat.
verlichting inschakelen H
Druk op de verlichtingstoets.
Het lampje boven de verlichtingstoets gaat
branden.
verlichting uitschakelen H
Druk nogmaals op de verlichtingstoets.
Het lampje boven de verlichtingstoets gaat
uit.
verlichting
NL 5
storingen zelf verhelpen
storing
De verlichting brandt niet.
De afzuigkap maakt
lawaai.
oorzaak
TL of PL lamp defect.
Starter defect.
Afvoer te lang of te veel
bochten in het kanaal; te kleine
diameter.
Motor defect.
remedie
Verwijder de filters. Verwijder
het filterraam. Draai de
TL buizen uit de fitting. Trek de
PL lampen uit de fitting.
Vervang de starter.
Verander het afvoerkanaal.
Bel de Servicedienst.
Mocht het toestel niet naar wens functioneren, controleer dan eerst of u de storing zelf kunt
verhelpen. Vaak is maar een kleinigheid de oorzaak van de storing.
afvoeren verpakking en toestel
De verpakking van het toestel is recyclebaar.
Gebruikt kunnen zijn:
- karton
- poly-ethyleenfolie (PE)
- CFK-vrij polystyreen (PS-hard-schuim)
- polypropyleen banden om de doos
- CFK vrij schuim (zacht)
Deze materialen op verantwoorde wijze en
conform de overheidsbepalingen afvoeren.
De overheid kan u ook informatie verschaffen
over het op verantwoorde wijze afvoeren van
afgedankte huishoudelijke apparaten.
NL 4
hoe blijft het toestel mooi
afzuigkap
Maak de afzuigkap twee tot vier keer per jaar
grondig schoon. Reinig dan niet alleen de
vetfilters maar ook de binnenkant van het
toestel. Gebruik voor de afzuigkap een
afwasmiddel of allesreiniger.
Gebruik nooit schurende schoonmaak-
middelen (zoals Vim of schuursponsjes) of
polijstende schoonmaakmiddelen (zoals
vloeibare schuurmiddelen).
Met name bij roestvrijstalen afzuigkappen die
voorzien zijn van een structuur bestaat de
kans dat die structuur wordt aangetast, wat
een vlekkerig oppervlak tot gevolg heeft.
Gebruik nooit agressieve reinigingsmiddelen.
Deze kunnen verkleuringen veroorzaken,
zowel op lakken als op roestvrij staal.
vetfilters verwijderen
Verwijder de filters als volgt: schakel de
ventilator en de verlichting uit. Trek de filters
naar beneden.
Haal het filter er langzaam uit. Klik de haak
van de veiligheidsketting los.
Klik de haak van de veiligheidsketting er weer
aan. Zet het filter in de houder, door het
zachtjes naar boven te drukken.
Wis het elektronisch geheugen zoals
aangegeven bij ‘gebruik’.
vetfilters reinigen
U kunt het filter in de afwasmachine reinigen.
GB 1
symbols
| automatic continued operation
lighting
grease filter indicator
1,2,3,4 speed switches
table of contents
introduction 1
for your safety 2
lighting 2
use 3
maintenance 4
dealing with faults yourself 5
disposal of packaging and appliance 5
introduction
When you have read these instructions for use,
you will quickly be aware of all the facilities the
appliance can offer you. You can read about
safety and how you should look after the
appliance. In addition you will find
environmental tips and instructions that can
help to save energy.
Keep the instructions for use and the
installation instructions. Any later user of this
appliance could benefit from them.
Enjoy your cooking.
GB 3
use
switch the fan on
Press key 1, 2 or 3.
The hood will switch on at the level selected.
The green light above the key comes on.
control the extraction capacity
Press a higher or lower key.
The green light above the key comes on.
intensive setting
Press key 4. The green light above the key
comes on.
After 5 minutes the extractor hood will
automatically go back to setting 3.
automatic continued operation
Press the | key once. The green light above
the key comes on.
The extractor hood will automatically switch
off after 12 minutes.
The extractor hood will automatically switch
from setting 3 to setting 1.
switch the fan off
Press key 1, 2 or 3.
The light above the key will go out.
clean the grease filter
Clean the grease filter every two weeks.
Clean the grease filter immediately if the red
grease filter indicator lights up after a
shorter period.
Put the cleaned filter back in the appliance.
Press the key on the operating panel for
about five seconds. The indicator will go out.
GB 2
for your safety
flambéing and deep-frying
When deep-frying, always keep a close
watch.
Never flambée under an extractor hood.
Shooting flames could cause a fire, even
when the fan is switched off.
air supply
When using the appliance for the first time,
make sure that there is a sufficient supply of
air.
An insufficient supply of air combined with
naked flames could result in dangerous
situations.
cleaning
Regularly clean the appliance as instructed
under ‘maintenance’.
This will minimize the risk of fire.
switch the lighting on H
Press the light key.
The light above the light key will light up.
switch the lighting off H
Press the light key again.
The light above the light key will go out.
lighting
GB 5GB 4
maintenance
extractor hood
Clean the extractor hood two to four times a
year. Clean both the grease filter as well as
the rest of the appliance. Use a liquid
detergent to clean the extractor hood.
Never use abrasive cleaning agents (such as
Vim, steel wool, green scouring pads or other
abrasive pads) or cleaning agents (such as
liquid scouring powder and Jif).
With stainless steel hoods in particular, you
risk damage to the structure so that the result
is a smudgy surface.
Never use aggressive chemical cleaning
agents. These may cause discolouration, both
on varnish and stainless steel.
remove the grease filters
Remove the filters in the following way:
Switch off the ventilator and the lighting. Pull
the filters downward.
Slowly remove the filter. Un-click the safety-
chain hook.
Re-hook the safety chain. Place the filter in
the holder. Fix the filter in the holder by
pushing it gently upwards.
Erase the electronic memory as instructed
under ‘use’.
clean the grease filters
You can clean the filter in the dishwasher.
dealing with faults yourself
problem
The lighting does not work.
Extractor hood is noisy.
cause
Defective fluorescent tube or
PL tube.
Defective starter.
Exhaust duct is too long or has
too many curves.
Defective motor.
remedy
Remove the filters. Remove the
filter frame. Screw the
fluorescent tubes out of the
holder. Pull the PL tubes from
the holder.
Replace starter.
Change the exhaust duct.
Call the Service Department.
If your appliance does not operate as required, check first if you can solve the problem yourself
by using the table below. The cause of the problem is often a simple one.
disposal of packaging and appliances
The packaging of the appliance is recyclable.
It can be made up of:
- cardboard
- polyethylene
- CFC free polystyrene (PS rigid foam)
- polypropylene straps around the box
- CFC free foam (soft)
Please dispose of these materials in a
responsible way in accordance with the
regulations of your local authority.
Your local authority will also be able to give
you information about disposing disused
household appliances in a responsible way.
FR 1
table des matières
introduction 1
sécurité avant tout 2
éclairage 2
utilisation 3
entretien 4
problèmes à régler vous-même 5
élimination de l’emballage et appareil 5
introduction
Ce manuel est un aperçu des possibilités
offertes par cet appareil. Il vous fournira des
renseignements précieux sur le plan de la
sécurité et de l'entretien ainsi que des conseils
en matière d'environnement et d'économie
d'énergie.
Conservez le mode d'emploi et les directives
d'installation. Ainsi, un éventuel prochain
usager de l'appareil pourra en profiter.
Bon cuisson!
symboles
| arrêt automatique
éclairage
indicateur de filtre à graisse
1,2,3,4 sélecteurs de puissance
FR 3FR 2
utilisation
mettre le ventilateur en marche
Appuyer sur la touche 1, 2 ou 3.
La hotte aspirante s’enclenche et fonctionne
comme programmée. Le voyant vert au-
dessus du touche s’allume.
régler la capacité d’aspiration
Appuyer sur une touche supérieure ou
inférieure.
Le voyant vert au-dessus du touche s’allume.
position haute intensité
Appuyer sur la touche 4. Le voyant vert au-
dessus du touche s’allume.
La hotte se remet automatiquement sur la
position 3 au bout de 5 minutes.
arrêt automatique
Presser le bouton |. Le voyant vert au-
dessus du bouton s’allume.
La hotte d’aspiration s’éteint au bout de
12 minutes. La hotte passe automatiquement
de la position 3 à 1.
arrêt du ventilateur
Appuyer sur la touche 1, 2 ou 3.
Le voyant au-dessus du touche s’allume.
nettoyez le filtre anti-graisse
Nettoyer le filtre à graisse tous les quinze
jours. Si l’indicateur de filtre à graisse
s’allume avant, directement nettoyer le filtre.
Remettre le filtre à graisse qui est nettoyé en
place et effacer la mémoire électronique par
appuyer sur la touche du panneau de
commande pendant environ 5 secondes. Le
voyant lumineux s’éteint.
sécurité avant tout
flamber et frire
Il est recommandé de rester sur place et
surveiller la friture.
Ne jamais faire flamber de préparation sous
la hotte aspirante. Les flammes élevées
risquent de provoquer un incendie. Même si
le ventilateur est éteint.
alimentation en air
Si l'appareil est utilisé pour la première fois,
vérifier si l'alimentation en air est suffisante.
Une alimentation en air insuffisante combinée
à une flamme nue, peut causer des situations
dangereuses.
nettoyage
Nettoyer l'appareil régulièrement, comme
indiqué dans "entretien".
Ceci évite les risques d'incendie.
allumer l'éclairage H
Appuyer sur le touche-éclairage.
Le voyant au-dessus du touche-éclairage
s’allume.
éteignez la lumière H
Appuyer à nouveau sur le touche-éclairage.
Le voyant au-dessus du touche-éclairage
s’allume.
éclairage
FR 5FR 4
problèmes à régler vous-même
problème
L’éclairage ne fonctionne
pas.
Niveau sonore trop élevé.
causes possibles
Tube au néon ou lampe PL
défectueux.
Starter défectueux.
Conduit d’évacuation trop long
ou avec trop de coudes.
Moteur défectueux.
remède
Retirer les filtres. Retirer l'unité
de filtre (cf. illustration). Tirer les
tubes au néon de leurs douilles.
Retirer les lampes PL de leurs
douilles.
Remplacer le starter.
Adapter le conduit d’évacuation.
Appeler le Service Après Vente.
En cas de panne, essayer d'abord d'en localiser la cause et d'y remédier soi-même à l'aide du
tableau ci-dessus. Le plus souvent, il s'agit d'un problème anodin auquel il est facile de remédier.
elimination de l’emballage et appareil
L’emballage de l’appareil est recyclable.
Il peut être uttilisé:
- du carton
- une feuille de polyéthylène (PE)
- du polystyrène exempt de CFC (mousse dure
de PS)
- bandes de polypropylène autour du carton
- mousse (douce exempt de CFC)
Eliminer ces matériaux de façon adéquate et
conformément à la réglementation en vigueur
dans votre commune.
L’administration communale vous informera
des moyens adéquats de vous débarrasser de
vos anciens appareils ménagers.
entretien
hotte d’aspiration
Nettoyez la hotte d'aspiration deux à quatre
fois par an. Nettoyez non seulement les filtres
à graisse mais aussi le reste de l'appareil.
Utilisez un détergent liquide.
N'utilisez jamais des produits abrasifs (tels
que Vim, laine d'acier, éponges abrasives
vertes ou autres éponges abrasives pour
casseroles) ou des produits de nettoyage
abrasifs (tels que les abrasifs liquides et
le Cif).
Pour les hottes d'aspiration en acier
inoxydable structur‚ en particulier, la structure
pourrait être endommagée, elle aurait dès lors
un aspect taché à la surface.
N'utilisez jamais les détergents chimiques
agressifs. Ces produits peuvent causer une
décoloration des peintures ou de l'acier
inoxydable.
filtres
Pour retirer les filtres: Eteindre le ventilateur
et la lampe halogène. Tirer les filtres vers le
bas.
Retirer lentement. Défaire le crochet de la
chaîne de sécurité.
Raccrocher le crochet de la chaîne de
sécurité. Placer le filtre dans son support en
le pressant légèrement vers le haut.
Effacer la mémoire électronique comme
indiqué sous ‘utilisation’.
Le filtre peut être nettoyé dans le lave-
vaisselle.
DE 1
Inhaltsangabe
Einleitung 1
zu Ihrer Sicherheit 2
Beleuchtung 2
Gebrauch 3
Pflege des Gerätes 4
Störungen selbst beheben 5
Beseitigung von Verpackung und Gerät 5
Einleitung
Wenn Sie diese Gebrauchsanleitung lesen, sind
Sie rasch über alle Möglichkeiten informiert, die
dieses Gerät Ihnen bieten kann. Sie können sich
über Sicherheit und Pflege des Gerätes
informieren. Außerdem finden Sie Umwelt- und
Energiespartips.
Bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung und
die Installationsanweisungen sorgfältig - einem
eventuell folgenden Benutzer des Gerätes kann
dies von Nutzen sein.
Viel Spaß beim Kochen!
Symbole
| automatische Nachlaufzeit
Beleuchtung
Fettfilteranzeige
1,2,3,4 Stufentasten
DE 3DE 2
Gebrauch
Ventilator einschalten
Drücken Sie die Taste 1, 2 oder 3.
Die Dunstabzugshaube schaltet sich in die
eingegebene Stufe ein. Die grüne Lampe über
der Taste leuchtet auf.
Absaugleistung einstellen
Drücken Sie eine höhere oder niedrigere
Taste.
Die grüne Lampe über der Taste leuchtet auf.
Intensivstufe
Drücken Sie Taste 4.
Die grüne Lampe über der Taste leuchtet auf.
Nach 5 Minuten schaltet die
Dunstabzugshaube automatisch auf Stufe 3
zurück.
automatische Nachlaufzeit
Drücken Sie die Taste
|
. Die grüne Lampe
über der Taste leuchtet auf.
Die Dunstabzugshaube schaltet nach
12 Minuten aus.
Die Dunstabzugshaube schaltet sich
automatisch von Stufe 3 auf Stufe 1 zurück.
Gebläse ausschalten
Drücken Sie die Taste 1, 2 oder 3.
Die Lampe über der entsprechenden Taste
erlischt.
reinigen der Fettfilter
Bitte reinigen Sie die Fettfilter alle zwei
Wochen. Wenn die Fettfilteranzeige
eher aufleuchtet, sind die Filter sofort zu
reinigen.
Setzen Sie die gereinigten Filter wieder ein.
Drücken Sie etwa 5 Sekunden lang auf den
auf der Bedienungsblende befindlichen
Schalter . Nun erlischt die
Anzeigeleuchte.
Zu Ihrer Sicherheit
Flambieren und Fritieren
Lassen Sie die Friteuse nicht längere Zeit
unbeaufsichtigt in Betrieb.
Flambieren unter einer Abzugshaube ist nicht
erlaubt. Die hohen Flammen können Brand
verursachen. Auch bei ausgeschaltetem
Ventilator.
Luftzufuhr
Wenn Sie das Gerät zum ersten Mal in
Gebrauch nehmen, kontrollieren Sie bitte, ob
die Luftzufuhr hinzureichend ist.
Unzureichende Luftzufuhr in Kombination mit
offenem Feuer können zu gefährlichen
Situationen führen.
Reinigen
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig, so wie
unter "Pflege des Gerätes" angegeben ist.
Sie können somit feuergefährlichen
Situationen vorbeugen.
Beleuchtung einschalten H
Drücken Sie auf die Beleuchtungstaste.
Die Leuchte über der Beleuchtungstaste
leuchtet auf.
Beleuchtung ausschalten H
Drücken Sie nochmals auf die
Beleuchtungstaste.
Die Leuchte über der Beleuchtungstaste
erlischt.
Beleuchtung
DE 5DE 4
Störungen selbst beheben
Störung
Beleuchtung geht nicht an.
Dunstabzugshaube macht
zuviel Lärm.
Ursache
Halogenlampe oder
Röhrenlampe defekt.
Anlasser defekt.
Abluftkanal zu lang oder hat zu
viele biegungen. Der Diameter
ist zu klein.
Motor defekt.
Behebung
Entfernen Sie die Filter.
Entfernen Sie den Filterrahmen.
Drehen Sie die Halogenlampen
aus der Fassung. Ziehen Sie die
Röhrenlampe aus der Fassung.
Wechseln Sie den Anlasser aus.
Ändern Sie den Abfuhrkanal.
Rufen Sie den Kundendienst
an.
Sollte das Gerät nicht Wunschgemäß funktionieren, dann kontrollieren Sie zunächst, ob Sie die
Störung mit Hilfe der nachfolgend aufgeführten Punkte selbst beheben können. Häufig wird die
Störung nur durch eine Geringfügigkeit verursacht.
Beseitigung von Verpackung und Gerät
Die Verpackung des Geräts ist recycelbar. Als
Verpackungsmaterial kann gebraucht werden:
- Karton
- Polyethylenfolie (PE)
- FCKW-freies Polystyrol (PS-Hardschaum)
- Polypropylen Bänder um den Karton
- FCKW-freier Schaum (weich)
Diese Materialien sind auf umweltgerechte
und den jeweiligen kommunalen Vorschriften
entsprechende Weise zu beseitigen.
Die Gemeinde kann Sie auch über die
umweltgerechte Beseitigung von
ausrangierten Haushaltsgeräten beraten.
Pflege des Gerätes
Dunstabzugshaube
Reinigen Sie die Dunstabzugshaube zwei bis
vier mal pro Jahr. Sie sollten dann nicht nur
die Fettfilter, sondern auch den übrigen Teil
des Geräts reinigen. Zum Reinigen der
Dunstabzugshaube können Sie Spülmittel
oder einen Allzweckreiniger Ihrer Wahl
verwenden.
Verwenden Sie niemals Scheuerreiniger (wie
Vim, Stahlwolle, grün imprägnierte oder
sonstige Stahlschwämme) oder Polierreiniger
(wie flüssige Scheuermittel und dergleichen).
Insbesondere bei Abzugshauben aus
rostfreiem, mit einer Struktur versehenem
Stahl besteht die Gefahr, daß die Struktur
angegriffen wird, so daß die Oberfläche
fleckig werden kann.
Verwenden Sie nie aggressive chemische
Reinigungsmittel. Sie können Verfärbungen
sowohl des Lacks als auch des rostfreien
Stahls verursachen.
Fettfilter herausnehmen
Nehmen Sie die Filter folgendermaßen
heraus: Den Gebläsemotor und die
beleuchtung ausschalten. Die Filter nach
unten ziehen.
Den Filter langsam nach unten entnehmen.
Den Haken der Sicherungskette lösen.
Befestigen Sie den Haken der
Sicherungskette wieder. Den Filter durch
leichten Druck nach oben in die Halterung
legen. Löschen Sie den elektronischen
Speicher wie unter ‘Gebrauch’ angegeben.
Reinigung des Fettfilters
Die Reinigung des Fettfilters erfolgt in der
Spülmaschine.
installatievoorschrift
installation instructions
instructions d’installation
Einbauvorschriften
afzuigkap
cooker hood
hotte d’aspiration
Dunstabzugshaube
EG5../6..Z
WG3../4..Z
WG5../6..Z
art.nr. 724.067.00/T91968-
postbus 8 - 7070 AA Ulft - Nederland
c
BENL
IE
FR
CH
CH
AT
LU
LU
GB
BE
DE
BE
nederlands blz. 1 - 6
english page 7 - 12
français page 13 - 18
Deutsch Seite 19 - 25
1
opmerkingen vooraf
algemeen
De installatie van een afzuigkap moet
geschieden in overeenstemming met de
nationaal en lokaal geldende voorschriften.
Deze bepalen o.a. dat de afstand tussen de
onderkant van de afzuigkap en een
gaskooktoestel minimaal 75 cm dient te
bedragen. Bij een elektrisch kooktoestel moet
deze afstand minimaal 65 cm zijn.
let op:
Wanneer een afzuigkap en een warmtebron
(bijv. gas-, olie- of kolengestookte fornuizen)
die lucht uit dezelfde ruimte verbruiken
tegelijk worden ingezet, bestaat de
mogelijkheid dat de afzuigkap de
noodzakelijke verbrandingslucht uit de ruimte
afzuigt waardoor een onderdruk in de ruimte
kan ontstaan. De maximaal toegestane
onderdruk bedraagt 4 Pa, opdat er geen
verbrandingsgassen van de warmtebron
worden teruggevoerd naar de ruimte zelf.
Daarom is een luchttoevoer noodzakelijk,
waardoor de ruimte constant van verse lucht
wordt voorzien.
elektrische aansluiting
Bij het aansluiten van de elektrische
verbindingen dient erop te worden gelet dat
de contactdoos geaard is en dat het voltage
overeenkomt met de aansluitwaarde op de
gegevensplaat aan de binnenzijde van de kap.
De contactdoos moet na installatie van de
afzuigkap bereikbaar zijn om het toestel
stroomloos te kunnen maken. Volg voor de
elektrische aansluiting altijd de plaatselijk
geldende voorschriften op.
32
afvoer
De afvoer mag in geen geval op een kanaal
worden aangesloten dat ook in gebruik is voor
andere doeleinden.
De afvoer kan rechtstreeks door de muur naar
buiten plaatvinden, mits de muuropening door
een rooster wordt beschermd tegen
inregenen en het binnendringen van bladeren
e.d.
De doorlaat van de afvoer mag niet meer dan
20% beperkt worden door het rooster.
Wij adviseren een zo ruim mogelijk
afvoerkanaal te plaatsen. Een kleinere
diameter heeft een lagere afzuigcapaciteit en
een hoger geluidsniveau tot gevolg.
Zorg voor goed passende aansluitingen. Voor
het verbinden van de pijpen kunt u aluminium
of kunststof plakband gebruiken.
Een bocht geeft weerstand. Zorg ervoor dat
het kanaal vloeiend verloopt en zo min
mogelijk bochten heeft.
ATAG levert accessoires voor afvoerkanalen
van afzuigkappen. In de prijslijst vindt u een
overzicht van het assortiment met de
bijbehorende typenummers.
60
650/1080
550
900
255
255
WG3..Z/WG4..Z
WG5..Z/WG6..Z
EG5..Z/EG6..Z
60
650/1080
550
1200
255
255
60
660/1100
700
1200
255
255
inbouwmaten
54
inbouwen eilandmodellen
Op pagina 3 zijn de belangrijkste afmetingen
aangegeven. U kunt de hoogte van de
telescooppijp instellen. Houd wel rekening
met de toegestane toleranties.
Het verdient aanbeveling om de afzuigkap met
behulp van een montagelift op te hangen.
Indien geen lift aanwezig, is het raadzaam om
de montage met meer personen uit te voeren.
Monteer de afvoer en de elektrische
aansluiting zodanig dat u ze straks makkelijk
op de afzuigkap kunt aansluiten.
telescooppijp monteren
- Bepaal de lengte van de telescooppijp.
Denk aan de minimale noodzakelijke
hoogte boven het aanrechtblad.
- Schuif de beide delen in elkaar. Stel de
telescooppijp op maat.
- Teken de bevestigingsgaten aan de zijkant
van de telescooppijp af.
- Boor de 4 bevestigingsgaten (3,7 mm).
- Zet de delen aan elkaar met de
zelftappers.
afzuigkap monteren
- Teken de montagegaten af op het plafond
met behulp van de aftekenmal.
- Boor de gaten (4 x 10 mm).
- Monteer de pluggen, bouten en
draadbussen aan het plafond.
- Maak de draadstangen op lengte.
L = lengte telescooppijp + 25 mm.
- Schroef de draadstangen in de
draadbussen en borg ze met een moer.
- Schuif de telescooppijp over de
draadstangen en zet de telescooppijp met
de bijgeleverde moeren vast.
- Monteer de aansluitkabel en de
afvoerslang en schuif de afzuigkap over
de draadstangen.
- Zet de afzuigkap vast met de lage moeren
M8 en daarna met de hoge moeren M8.
- Monteer het filterraam en zet deze vast
met de vleugelmoeren.
filter plaatsen
- Hang de filters aan de veiligheidsketting
en klem ze in het filterraam.
inbouwen wandmodellen
Op pagina 3 zijn de belangrijkste afmetingen
aangegeven. U kunt de hoogte van de
telescooppijp instellen. Houd wel rekening
met de toegestane toleranties.
Monteer de afvoer en de elektrische
aansluiting zodanig dat u ze straks makkelijk
op de afzuigkap kunt aansluiten.
aftekenen en monteren
bevestigingsmateriaal
- Zet een hartlijn op de muur (midden van
de kap).
- Houd de bevestigingsbeugel zo tegen de
wand, dat hij tegen het plafond rust. De
markering op de omgezette rand geeft het
midden van de afzuigkap aan. Markeer de
bevestigingsgaten.
- Boor de bevestigingsgaten (8 mm).
- Monteer de pluggen in de muur en
bevestig de bevestigingsbeugel aan de
muur.
afzuigkap aftekenen en monteren
- Teken de montagegaten af op de muur
met behulp van de aftekenmal en boor de
twee gaten (2 x 10 mm).
- Bevestig de pluggen. Draai 2 moeren in
tegengestelde richting op de draadeinden
en draai de draadeinden tot ca. 20 mm in
de muur. Verwijder de moeren.
- Hang de kap aan de draadeinden.
Monteer de ringen en moeren en zet de
kap vast.
- Monteer van binnen uit de aansluitkabel
en de afvoerslang (geldt niet bij
recirculatiekappen). Zorg ervoor dat de
afvoerslang knikvrij gelegd wordt.
- Maak de benodigde stekkerverbindingen.
telescooppijp ophangen
- Schuif de omgezette rand van de
bovenste telescooppijp van onderaf
tussen de bevestigingsbeugel en schuif
de telescooppijp tegen het plafond. (De
telescooppijp zet zichzelf vast.)
- Buig de zijkanten van de onderste
telescooppijp iets naar buiten en klem
hem over de bovenste telescooppijp.
Schuif de onderste telescooppijp naar
beneden tot hij aansluit op de afzuigkap.
20 mm
7
preliminary notes
general
An extractor hood should be installed in
accordance with national and local
regulations.
These state, for example, that the distance
between the bottom of the extractor hood and
a gas cooking appliance should be at least
75 cm. For electric cooking appliances, this
distance should be at least 65 cm.
please note:
When an extractor hood and a heat source
(e.g. gas, oil, coal stoves, etc.) requiring air
are used together in the same room, attention
is required since the hood may exhaust the
necessary combustion air creating a
depression in the room. Maximum depression
allowed in the room is 4 Pa in order not to
pipe into the room exhaust gas from the heat
source. To ensure this condition, an air
source is necessary in the room to feed the
room constantly with fresh air.
electrical connection
When making the electrical connections,
make sure the current socket has an earth
wire connection and check if the voltage
corresponds with the rating plate inside the
hood.
After the extractor hood is installed, the
socket should be easily accessible so that the
power can be switched off. When connecting
the appliance to the mains supply, national
regulations must always be observed.
6
technische gegevens
typenummer zie gegevensplaatje
energiesoort 230 V 50 Hz
aansluitwaarde zie gegevensplaatje
afmetingen (h x b x d) zie tekeningen
Dit toestel voldoet aan de geldende
CE richtlijnen.
98
outlet
The outlet should, under no circumstances, be
connected to a duct which is also being used
for other purposes.
The air can be discharged directly outside
through the wall opening, provided this is
protected by a grid to shield against rain and
leaves, etc.
The grid should not restrict the outlet hole by
more than 20%.
We advise the fitting of the widest possible
outlet duct. A smaller diameter will result in a
lower extraction capacity and a higher noise
level.
Ensure that the connections fit well.
Aluminium or plastic tape can be used to
connect the pipes.
Bends in the duct will have a negative
influence on the extracting capacity and
should therefore be avoided as much as
possible.
ATAG provides accessories for extractor
ducts of extractor hoods. A list of the product
assortment and the relevant type numbers
can be found in the model/price list.
building-in dimensions
60
650/1080
550
900
255
255
WG3..Z/WG4..Z
WG5..Z/WG6..Z
EG5..Z/EG6..Z
60
650/1080
550
1200
255
255
60
660/1100
700
1200
255
255
11
installation island hood
The key dimensions are indicated on page 9.
Set the height of the telescopic pipe within
the allowable range.
It is advisable to suspend the hood with the
help of an assembly lift. If there is no lift
present, it is advisable to carry out the
mounting with more than one person.
Position the discharge and the electrical
connection in such a way that it will be easy
to hook up the hood.
hanging telescopic pipe
- Determine the length of the telescopic
pipe. Remember the minimum height
above the hot plate.
- Slide the two parts together. Adjust the
length of the telescopic pipe.
- Mark the fixing holes on the side of the
telescopic pipe.
- Drill the 4 fixing holes (3,7 mm).
- Slide the parts together with the self-
tappers.
mounting extractor hood
- Mark the mounting holes on the ceiling
with the help of the template.
- Drill the holes (4 x 10 mm).
- Fix the plugs, bolts and threaded bushes
to the ceiling.
- Cut the threaded rods to length.
L= length of telescopic pipe + 25 mm.
- Screw the threaded rods into the bushes
and secure them with a nut.
- Slide the telescopic pipe over the
threaded rods and fix the telescopic pipe
securely with the nuts supplied.
- Fit the connection cable and the
discharge hose and slide the extractor
hood over the threaded rods.
- Secure the extractor hood with the thin
nuts M8 and then with the thick nuts M8.
- Fit the filter frame and secure it with the
wing nuts.
installing filter
- Attach the filters to the safety chain and
clamp them into the filter frame.
10
installation wall hood
The key dimensions are indicated on page 9.
Set the height of the telescopic pipe within
the allowable range.
Position the discharge and the electrical
connection in such a way that it will be easy
to hook up the hood.
marking and mounting attachment
frame
- Draw a centre line on the wall (middle of
the hood).
- Place the fastening clip against the wall
so that it rests against the ceiling. The
arrow on the flanged rim indicates the
middle of the cooker hood. Mark the
attachment holes to be drilled.
- Drill the holes (8 mm).
- Insert the plugs and fasten the mounting
plate to the wall.
marking and assembling the hood
- Mark the holes to be drilled on the wall
by means of the stencil and drill the
holes.
- Insert plugs. Twist two nuts in the
opposite direction on the ends of the
studs and twist the studs about 20 mm
into the wall. Remove the nuts.
- Position the hood on the bolts. Fasten
washers and nuts and adjust the hood.
- Attach the connecting cable and
discharge hose from the inside (does not
apply to recirculation hoods). Make sure
the connecting cable is not pinched or
folded.
- Make the necessary plug and socket
connections.
hanging the telescopic pipe
- Push the flanged rim of the upper
telescopic pipe from the bottom in
between the fastening clip and push the
telescopic pipe up against the ceiling (the
telescopic pipe fixes itself).
- Bend the sides of the lower telescopic
pipe a little bit towards the outside and
clasp it over the upper telescopic pipe.
Push the lower telescopic pipe
downwards until it connects up the hood.
20 mm
13
information général
generalités
Le montage d’une hotte d’aspiration doit se
faire conformément aux prescriptions
nationales et localesen vigueur.
Celles-ci prévoient entre autres que le
dessous de la hotte d’aspiration doit se
trouver à une distance minimale de 75 cm au-
dessus d’une table de cuisson à gaz. Pour
une table de cuisson électrique la distance
minimale est de 65 cm.
attention :
Lorsqu’une hotte d’aspiration et une source
de chaleur (p.e. un poêle à gaz, à huile, à
charbon etc.) qui prennent l’air de la même
pièce sont utilisées simultanément, il faut
faire attention puisque la hotte d’aspiration
pourra aspirer l’air de combustion nécessaire,
créant ainsi une dépression dans la pièce. La
dépression maximum admise est de 4 Pa afin
d’éviter que les gaz de combustion de la
source de chaleur ne soient pas retournés
dans la pièce. Afin d’assurer cette condition,
il faut y avoir une source d’air qui fournit
constamment de l’air frais à la pièce.
raccordement électrique
Lors de la réalisation des connexions
électriques, il faut s’assurer que la prise de
courant a un conducteur de mise à la terre et
que la tension du réseau correspond à la
valeur indiquée à la plaque signalétique se
trouvant à l’intérieur de la hotte d’aspiration.
Après l’installation de la hotte d’aspiration, la
prise de courant doit être accessible pour
permettre, en cas de besoin, de débrancher
l’appareil. Pour le raccordement électrique, il
convient toujours d’observer les prescriptions
locales en vigueur.
12
technical data
type number see the
identification plate
power supply 230 V 50 Hz
power consumption see the
identification plate
dimensions (h x w x d) see page 9
This appliance complies with the
CE directives.
1514
conduit d’évacuation
Après l’installation de la hotte d’aspiration, la
prise de courant doit être accessible pour
permettre, en cas de besoin, de débrancher
l’appareil. Pour le raccordement électrique, il
convient toujours d’observer les prescriptions
locales en vigueur.
L'évacuation ne peut en aucun cas être
raccordée sur un canal utilisé à d'autres fins.
L'évacuation peut se faire directement à
travers le mur vers l'extérieur, à condition que
l'ouverture dans le mur soit protégée par une
grille contre la pénétration de la pluie, des
feuilles, etc.
Le passage de l'évacuation ne peut être limité
par la grille de plus de 20%.
Nous recommandons le canal d'écoulement
le plus large possible étant donné qu'un
diamètre restreint réduit la capacité
d'aspiration et augmente le niveau du bruit.
Veiller à ce que les raccords soient
appropriés. Pour la connexion des tuyaux, du
papier collant aluminium ou synthétique peut
être utilisé.
L'utilisation d'un coude donne une certaine
résistance. Veiller à ce que le canal soit placé
de façon aussi droite et souple que possible
et présente un minimum de coudes.
ATAG fournit des accessoires pour les canaux
d'évacuation des hottes d'aspiration. Une liste
de prix fournit une vue d'ensemble de
l'assortiment avec les numéros de types
correspondants.
dimensions d’encastrement
60
650/1080
550
900
255
255
WG3..Z/WG4..Z
WG5..Z/WG6..Z
EG5..Z/EG6..Z
60
650/1080
550
1200
255
255
60
660/1100
700
1200
255
255
17
encastrement modèle d’île
A la page 15 les mesures les plus importantes
sont données. Vous pouvez changer la hauteur
de la tube cheminée. Faites attention aux
tolerances accordées.
Il est recommandé de suspendre la hotte
d’aspiration en se servant d’un ascenseur de
montage. Si il n’y a pas un ascenseur, il est
recommandé de faire le montage avec l’aide de
plusieurs personnes.
Monter le tuyau d’écoulement et les
raccordements électriques de telle sorte qu’ils
puissent facilement être raccordés sous la hotte
d’aspiration.
suspendre du tube télescopique
- Déterminez la longueur du tube
télescopique. Pensez à la hauteur
minimale nécessaire au-dessus du plan
de cuisson.
- Emboîter les deux éléments. Couper le
tube télescopique sur mesure.
- Marquer les trous de fixation à côté du
tube télescopique.
- Percez les trous de fixation (3,7 mm).
- Monter les différents éléments avec les vis
à auto-taraudage.
montage de la hotte aspirante
- Marquer les trous de montage dans le
plafond en se servant d’un gabarit de
traçage.
- Percer les trous (4 x 10 mm).
- Montez chevilles, boulons et filières au
plafond.
- Sciez les tiges à la longueur désirée.
L = longueur tube télescopique + 25 mm.
- Visser les tiges dans les filières et les
bloquer avec un écrou.
- Glissez le tube télescopique au-dessus
des tiges et fixez-le à l’aide des écrous
compris dans le kit.
- Installez le câble de connexion et le tuyau
d’ecoulement, glissez ensuite la hotte
aspirante sur les tiges de suspension.
- Fixez la hotte aspirante en utilisant d’abord
les écrous M8 (plus fin), puis les écrous M8
(plus épais).
- Installez le cadre pour filtre, fixez-le ensuite
avec les écrous à ailette.
plus de place
- Attachez les filtres à la chaîne de sûreté et
calez-les dans le cadre pour filtre.
16
encastrement modèle mural
A la page 15 les mesures les plus importantes
sont données. Vous pouvez changer la
hauteur de la tube cheminée. Faites attention
aux tolerances accordées.
Monter le tuyau d’écoulement et les
raccordements électriques de telle sorte
qu’ils puissent facilement être raccordés sous
la hotte d’aspiration.
marquage et montage de la sangle
de fixation
-
Tracer un axe sur le mur (centre de la
hotte d’aspiration).
-
Tenir la sangle de fixation de telle façon
qu’elle repose contre le plafond. La flèche
que l’on voit sur le rebord indique le milieu
de la hotte d’aspiration. Marquer les trous
de fixations.
-
Percer les trous de fixation (8 mm).
-
Placer les chevilles dans le mur et fixer la
plaque de fixation sur le mur.
marquage et montage de la hotte
d’aspiration
-
Marquer les trous de fixation sur le mur
en se servant d’un pistolet et percer les
trous (Ø 10 mm).
-
Placer les chevilles. Visser 2 écrous à
l’envers sur les embouts filetés et ceci sur
une profondeur de 20 mm dans le mur.
Enlever les écrous.
-
Suspendre la hotte d’aspiration aux
embouts. Fixer les bagues et les écrous et
ajuster la hotte d’aspiration.
-
Monter - à partir de l’intérieur de la hotte
d’aspiration - le câble de branchement et
le tuyau d’écoulement (ne concerne pas
les hottes de recirculation d’air). Vous
assurer que ce tuyau ne forme pas de
coude.
-
Effectuez les jonctions de prises
nécessaires.
suspendre tube télescopique
-
Glisser le bord du tube télescopique
supérieur par le bas entre la sanle de
fixation et glisser le tube télescopique
vers le plafond (le tube télescopique se
fixe de lui-même).
-
Recouber un peu vers le dehors les côtés
du tube télescopique inférieur et coincer
sur le tube télescopique supérieur. Glisser
le tube télescopique inférieur vers le bas
jusqu’à ce qu’il s’ajuste à la hotte
d’aspiration.
20 mm
19
Allgemeine Hinweise
Allgemeines
Der Einbau einer Dunstabzugshaube muß
gemäß den nationalen und örtlichen
Vorschriften erfolgen.
Diese bestimmen u.a., daß der Abstand
zwischen der Unterseite der Dunst-
abzugshaube und einer Gaskochmulde
mindestens 75 cm betragen muß. Bei einer
elektrischen Kochmulde beträgt dieser
Abstand mindestens 65 cm.
Beachten Sie:
Falls eine Dunstabzugshaube und eine
Hitzequelle (z.B. gas-, öl- oder kohle-gefeurte
Herde) Luft aus demselben Raum entnehmen,
könnte die Dunstabzugshaube die notwendige
Verbrennungsluft absaugen und einen
Niederdruck im Raum auslösen. Der
Niederdruck darf nicht unterhalb 0,04 mbar
fallen, damit keine Gefahr besteht, daß die
Verbrennungsgase der Hitzequelle in den
Raum zurückgeführt werden. Zu diesem
Zweck ist für den Frischluftbedarf im Raum
eine konstante Luftquelle erforderlich.
Elektrischer Anschluß
Beim Herstellen der elektrischen Verbindung
ist darauf zu achten, daß die Steckdose mit
einem Erdleiter versehen ist. Außerdem ist zu
überprüfen, ob die Netzspannung mit dem
Anschlußwert auf dem Typenschild im
Inneren der Haube übereinstimmt.
Die Steckdose muß nach Einbau der
Dunstabzugshaube erreichbar sein, um die
Verbindung unterbrechen zu können. Im
Hinblick auf den elektrischen Anschluß
müssen immer die vor Ort geltenden
Vorschriften befolgt werden.
18
donneés techniques
numéro du type voir plaquette
descriptive
alimentation 230 V 50 Hz
valeur de raccordement voir plaquette
électrique descriptive
dimensions (h x l x p) voir la page 15
Cet appareil répond aux directives CE.
2120
Abfuhr
Der Auslaß darf auf keinen Fall an einen
Kanal angeschlossen werden, der auch zu
anderen Zwecken verwendet wird.
Der Auslaß kann direkt durch die Wand nach
draußen erfolgen, wenn die Öffnung in der
Wand durch ein Gitter gegen eindringenden
Regen, Blätter usw. geschützt wird.
Der Durchmesser des Auslasses darf zu nicht
mehr als 20% durch das Gitter eingeschränkt
werden.
Wir empfehlen Ihnen einen möglichst großen
Auslaßkanal anzubringen. Je kleiner der
Durchmesser des Auslaßkanals, desto
geringer die Absaugwirkung und je höher der
Geräuschpegel.
Achten Sie darauf, daß die Anschlüsse gut
passen. Zum Verbinden der Röhre können Sie
Aluminium- oder Kunststoffklebeband
verwenden.
Kurven verursachen Widerstand. Achten Sie
darauf, daß ein Kanal ohne Stockungen
verläuft und möglichst wenige Kurven hat.
Die Figur zeigt die Einbaumaße der
Dunstabzugshaube.
Einbaumaße
60
650/1080
550
900
255
255
WG3..Z/WG4..Z
WG5..Z/WG6..Z
EG5..Z/EG6..Z
60
650/1080
550
1200
255
255
60
660/1100
700
1200
255
255
23
Einbauen der Inselhauben
Auf Seite 21 sind die wichtigsten Maße
angegeben. Sie können die Höhe des
ausziehbaren Rohres einstellen. Beachten Sie
die erlaubten Abweichungen.
Es empfiehlt sich die Haube mit Hilfe eines
Montageaufzugs auf zu hängen. Wenn es kein
Aufzug gibt, ist es empfehlenswert die
montage mit mehreren Personen aus zu
führen.
Befestigen Sie den Abluftstutzen und den
elektrischen Anschluß so, daß Sie sie später
einfach an die Dunstabzugshaube
anschließen können.
Teleskoprohr aufhängen
- Bestimmen Sie die Länge des
Teleskoprohres. Beachten Sie die
erforderliche Mindesthöhe über die
Kochplatte
- Schieben Sie die beiden Teile ineinander.
Bringen Sie das Teleskoprohr auf die
richtige Höhe.
-
Markieren Sie die Bohrlöcher an die Seite
des Teleskoprohres.
- Bohren Sie die Befestigungslöcher
(3,7 mm) 4x.
- Setzen Sie die Teile ineinander mit den
Blechschrauben.
22
Einbau Wandmodel
Auf Seite 21 sind die wichtigsten Maße
angegeben. Sie können die Höhe des
ausziehbaren Rohres einstellen. Beachten Sie
die erlaubten Abweichungen.
Befestigen Sie den Abluftstutzen und den
elektrischen Anschluß so, daß Sie sie später
einfach an die Dunstabzugshaube anschließen
können.
Markieren und Montieren des
Befestigungsbügels
-
Markier eine Mittellinie an der Wand (Mitte
der Dunstabzugshaube).
-
Positionieren Sie den Befestigungsbügel so
an der Wand, daß er an der Decke liegt.
Der Pfeil auf der Abkantung gibt die Mitte
der Dunstabzugshaube an. Zeichnen Sie
die Bohrlöcher an.
-
Bohren Sie die Löcher für die Befestigung
(8 mm).
-
Setzen Sie die Dübel ein und montieren Sie
die Befestigungsplatte an der Wand.
Markieren und Montage der
Dunstabzugshaube
-
Zeichnen Sie die Löcher für die
Befestigung an der Wand mit Hilfe der
Schlabone und bohren Sie die Löcher
(Ø 10 mm).
-
Setzen Sie die Dübel ein. Drehen Sie zwei
Muttern in entgegengesetzte Richtung auf
die Stockschrauben und drehen Sie diese
etwa 20 mm tief in die Wand. Entfernen Sie
die Muttern.
-
Hängen Sie die Haube an den Stock-
schrauben ein. Setzen Sie die
Unterlegscheiben und Muttern auf, drehen
Sie diese fest und positionieren Sie die
Haube.
-
Bringen Sie das Anschlußkabel und den
Abluftschlauch von innen an (dies gilt nicht
für Umlufthauben). Achten Sie darauf, daß
der Abluftschlauch knickfrei verlegt wird.
-
Stellen Sie die erforderlichen
Steckerverbindungen her.
Aufhängen Teleskoprohr
-
Führen Sie die Abkantung des Oberteils des
Teleskoprohres von unten in den
Befestigungsbügel und schieben Sie das
Teleskoprohr bus unter die Decke (das Rohr
rastet von selbst ein).
-
Biegen Sie die Sietenteile des
Teleskoprohres ein wenig nach außen und
führen Sie es über den Oberteil des Rohres.
Ziehen Sie den Unterteil des
teldeskoprohres nach unten, so daß es auf
der Haube ruht.
20 mm
25
Technische Daten
Typennummer Siehe Typenschild
Stromart 230 V 50 Hz
Anschlußwert Siehe Typenschild
Elektrizität
Maße (H x B x T) siehe Seite 21
Dieses Gerät entspricht den CE-Richtlinien.
24
Einbauen der Inselhauben
Montage der Haube
- Markieren Sie die Löcher für die
Befestigung an der Decke mit Hilfe der
Schlabone.
- Bohren Sie die Löcher (4 x 10 mm)
- Befestigen Sie die Dübel, Schrauben und
Gewindestücke an der Decke.
- Bringen Sie die Drahtstangen auf die
richtige Länge. L = Länge Teleskoprohr
+ 25 mm.
- Schrauben Sie die Drahtstangen in die
Gewindestücke an der Decke und sichern
Sie sie mit einer Mutter.
- Schieben Sie das Teleskoprohr über die
Drahtstangen und befestigen Sie das
Teleskoprohr mit den beigefügten
Muttern.
- Montieren Sie Anschlußkabel und
Abluftschlauch und ziehen Sie die
Dunstabzugshaube über die
Gewindeslangen.
- Befestigen Sie die Dunstabzugshaube mit
den dünnen M8-Muttern und
anschließend mit den dicken M8-Muttern.
- Montieren Sie den Filterrahmen und
befestigen Sie ihn mit den Flügelmuttern.
Filter einsetzen
- Hängen Sie den Filter an die
Sicherheitskette und klemmen Sie diese
im Filterrahmen fest.
12


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for ATAG wg 511 z gl rvs at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of ATAG wg 511 z gl rvs in the language / languages: English, German, Dutch, French as an attachment in your email.

The manual is 0,16 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info