557038
13
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/102
Next page
ES1011QAM
ES1092QAM
ES1211QAM
ES1292QAM
ES1511SAM
gebruiksaanwijzing
afzuigkap
notice d’utilisation
hotte cheminée
anleitung
dunstabzugshaube
instructions for use
cooker hood
anvendelse
emhætte
700005568000
NL
Handleiding NL 3 - NL 22
FR
Notice dútilisation FR 3 - FR 22
DE
Anleitung DE 3 - DE 22
EN
Manual EN 3 - EN 22
DA
Brugsvejledning DA 3 - DA 22
Gebruikte pictogrammen - Pictogrammes utilisés
Benutzte Piktogramme - Pictograms used - Benyttes piktogrammer
Belangrijk om te weten - Important à savoir
Wissenswertes - Important information - Vigtig information
Tip - Conseil - Tipp - Tip - Tips
NL 3
INHOUD
Uw afzuigkap
Inleiding 4
Gebruik
Beschrijving 5
Bediening 6
Reinigen filters 6
Onderhoud
Reinigen 9
Installatie
Algemeen 12
Aansluiting 13
Inbouwafmetingen 14
Montage 15
Bijlage
Afvoeren 22
NL 4
Inleiding
Na het lezen van deze gebruiksaanwijzingen, zult u snel
vertrouwd raken met alle mogelijkheden van dit apparaat. Lees de
veiligheidsvoorschriften en hoe u het apparaat moet onderhouden.
Bewaar de instructies voor installatie en gebruik. Dit kan nuttig zijn voor
latere raadplegingen.
Lees voor gebruik eerst de separate
veiligheidsinstructies.
UW AFZUIGKAP
NL 5
GEBRUIK
Beschrijving
1. In/uitschakelen en dimmen verlichting
2. Verlaging afzuigcapaciteit en uitschakelen
3. Signalering reinigen koolstoffilter
4. Signalering reinigen vetfilters
5. Display status
6. Signalering timerfunctie
7. Signalering ‘Clean Air’ functie
8. Inschakelen en verhoging afzuigcapaciteit
9. Inschakelen timerfunctie
Let op!
Voordat een functie geactiveerd of gedeactiveerd wordt, moet de
motor en de verlichting uitgeschakeld zijn.
Als u een afzuigkap met koolstoffilter heeft moet u de koolstoffilter-
signalering activeren, zoals aangegeven in de paragraaf ‘Reinigen
filters’.
123456789
NL 6
GEBRUIK
Bediening
Afzuiging in- en uitschakelen
Druk op de ‘+’ toets (8).
De afzuigkap schakelt in op de laagste stand.
Druk nogmaals op de ‘+’ toets (8) om een hogere afzuigstand in te
stellen. Houd de ‘+’ toets (8) 2 seconden ingedrukt om direct de
hoogste stand (boost) te kiezen (zie inschakelen intensiefstand).
De afzuigstand is in te stellen tussen stand 1 en stand 4 of stand 9
(afhankelijk van het model).
Druk op de ‘-’ toets (2) om een lagere stand te kiezen
In de display (5) is de afzuigstand af te lezen.
Als de afzuigcapaciteit op stand 1 is ingesteld, schakelt u met een
korte druk op de ‘-’ toets (2) de afzuigkap uit.
Druk gedurende minimaal 2 seconden op de ‘-’ toets (2) om de kap,
ongeacht de afzuigstand, uit te schakelen.
Aantal snelheden wijzigen (modellen met 9 snelheden)
U kunt kiezen tussen 9 snelheden (standaard) of 5 snelheden.
Druk gedurende minimaal 5 seconden op de ‘-’ toets (2) en
‘+’ toets (8).
Bediening met 5 snelheden is geselecteerd. Druk nogmaals
minimaal 5 seconden op de ‘-’ toets (2) en ‘+’ toets (8) om
bediening met 9 snelheden te selecteren.
Verlichting in- en uitschakelen
Druk kort op de verlichtingstoets (1).
De verlichting gaat op maximale sterkte branden.
Houd de verlichtingstoets (1) ingedrukt om de verlichtingssterkte in
te stellen.
De verlichting veranderd van maximaal naar minimale sterkte en
omgekeerd.
Inschakelen intensiefstand:
Druk circa 2 seconden op de ‘+’ toets (8).
De intensiefstand (stand ‘P’) is gedurende tien minuten (afhankelijk
van het model) ingeschakeld. Tijdens deze periode knippert de
display (5). Na deze periode wordt de oorspronkelijk ingestelde
afzuigcapaciteit geactiveerd.
Schakel de intensiefstand uit door kort op de ‘+’ (8) toets te
drukken.
NL 7
Timer inschakelen
Druk op de timertoets (9).
De timer signalering brandt
De afzuigkap schakelt na 10 minuten automatisch uit.
Schakel de timer functie uit met de ‘-’ toets ‘2’.
Als de verlichting brandt wordt de sterkte na het aflopen van de timer
automatisch 30-40% teruggeregeld.
Let op!
Als de intensiefstand is geselecteerd kunt u de timerfunctie niet
activeren.
Clean Air functie
Met de Clean Air functie ververst u de lucht in de keuken gedurende
maximaal 12 uur.
Schakel de afzuigkap uit.
Druk ongeveer 4 seconden op de timertoets (9).
De afzuigkap schakelt automatisch gedurende ieder uur 10 minuten
in op de laagste afzuigstand. Tijdens het afzuigen knippert de Clean
air indicatie (6).
Als de kap na 10 minuten uitschakelt blijft Clean Air indicatie (6)
continu branden totdat de kap na 50 minuten weer inschakelt.
Schakel de Clean Air functie tussentijds uit door op een willekeurige
toets te drukken (behalve die van de verlichting).
GEBRUIK
NL 8
Reinigen filters
Verzadiging vet- en koolstoffilters
Wanneer de vetfilter indicatie (4) of de koolstoffilter indicatie (3) branden
moeten de filters vervangen of gereinigd worden.
Vetfilter
Na 30 bedrijfsuren gaat de vetfilter indicatie (4) knipperen.
Reinig dan de vetfilters.
Reset het geheugen door onafgebroken op de ‘-’ toets (2) te
drukken totdat de vetfilter indicatie (4) niet meer knippert.
Koolstoffilter
Na 120 bedrijfsuren gaat de koolstoffilter indicatie (3) knipperen.
Reinig of vervang het koolstoffilter.
Reset het geheugen door tegelijkertijd onafgebroken op de ‘-’ (2)
en ‘+’ (8) toetsen te drukken, totdat de koolstoffilter indicatie (3) niet
meer knippert.
Koolstoffilter-indicatie inschakelen
Druk tegelijkertijd onafgebroken op de ‘+’ toets (8) en de
verlichtingstoets (1) totdat de koolstoffilter indicatie (3) twee keer
knippert.
De koolstoffilter indicatie is geactiveerd.
Koolstoffilter-indicatie uitschakelen
Druk tegelijkertijd onafgebroken op de ‘+’ toets (8) en de
verlichtingstoets (1) totdat de koolstoffilter indicatie (3) 1 keer
knippert.
Koolstoffilter-indicatie is ingeschakeld:
De koolstoffilter indicatie (3) licht gedurende 3 seconden op.
Koolstoffilter-indicatie is uitgeschakeld:
De koolstoffilter indicatie (3) knippert gedurende 3 seconden.
GEBRUIK
NL 9
Reinigen
Attentie!
Koppel, voor ieder onderhoud, eerst de afzuigkap van het
elektriciteitsnet af door de stekker uit het stopcontact te verwijderen
of door de hoofdschakelaar van de woning uit te schakelen. De kap
moet regelmatig schoon gemaakt worden, zowel de binnenzijde als de
buitenzijde (tenminste met dezelfde regelmaat als waarmee de vetfilters
gereinigd worden).Gebruik geen producten die schuurmiddelen
bevatten. Gebruik geen alcohol!
Attentie!
Als u deze aanwijzingen met betrekking tot het reinigen van het
apparaat en het reinigen of vervangen van de filters niet opvolgt, kan
dit tot brand leiden. Volg deze aanwijzingen beslist op! De fabrikant is
niet aansprakelijk voor schade aan de kap of schade door brand die
het gevolg is van ondeskundig onderhoud of niet opvolgen van de
bovengenoemde veiligheidsvoorschriften.
Afzuigkap
Maak de afzuigkap schoon met een sopje en een zachte doek.
Daarna met schoon water nabehandelen. Gebruik geen agressieve
schoonmaakmiddelen zoals bijvoorbeeld soda. Het lakwerk van de
afzuigkap blijft mooi als u zo nu en dan de lak met was inwrijft.
Roestvrijstalen schouwkappen
Behandel roestvrijstalen schouwkappen niet met schuursponsjes of
andere schuurmiddelen. Behandel na met een niet schurend, niet
polijstend middel en poets met de structuur van het roestvrijstaal mee.
Metalen vetfilters
Metalen filters moeten eenmaal per maand worden gereinigd (of als de
filter reinigingsindicatie – indien aanwezig op het model – dit aangeeft)
met neutrale reinigingsmiddelen, met de hand of in de vaatwasmachine
op lage temperaturen en met een kort programma. Plaats de vetfilters
met de openingen naar beneden in de vaatwasmachine zodat het water
eruit kan lopen. Aluminium vetfilters worden door de reinigingsmiddelen
in de vaatwasser dof. Dit is normaal en beïnvloedt de werking niet.
ONDERHOUD
NL 10
Filtercassette verwijderen
1 Schakel de motor en de verlichting uit.
2 Open de sluiting.
3 Verwijder het filter uit de kap.
Reinigen
U kunt de filters in de vaatwasmachine reinigen. Laat de filters goed
uitlekken voordat u ze terugplaatst.
De filters kunnen ook met de hand worden gereinigd.
Maak de filters schoon in een sopje met afwasmiddel en spoel ze af.
Laat de filters goed uitlekken. De onderzijde van de afzuigkap kan
schoongemaakt worden met een mild reinigingsmiddel en een vochtige
doek. Nadrogen met keukenpapier of een droge doek.
Filtercassette terugplaatsen
Het filter moet met het sluitmechanisme aan de zijkant geplaatst
worden. Open het sluitmechanisme. De nokjes aan de zijkant van het
filter vallen hierdoor naar binnen. Houd bij het plaatsen van de filters het
sluitmechanisme in deze positie.
1 Plaats de nokjes aan de achterzijde van het filter in de daarvoor
bestemde openingen aan de zijkant van de afzuigkap.
2 Kantel het filter naar boven.
3 Laat het sluitmechanisme los. De nokjes aan de voorzijde van
het filter komen naar buiten en vallen in de daarvoor bestemde
openingen van de afzuigkap.
Het filter bevindt zich nu weer op zijn plaats.
Pas op!
Plaats de vetfilters in dezelfde positie terug zoals ze oorspronkelijk
waren gemonteerd (zie figuur).
Door de correcte positie van de vetfilters is een perfect efficiënte
afzuiging verzekerd.
ONDERHOUD
1
2
1
2
NL 11
ONDERHOUD
Actieve koolstoffilters:
Het regenereerbare actieve koolstoffilter moet, met neutrale
schoonmaakmiddelen, met de hand gewassen worden, of in de
vaatwasser bij een maximumtemperatuur van 65 °C (de wasbeurt moet
uitgevoerd worden zonder vaat).
Neem het overtollige water weg zonder het filter te beschadigen,
verwijder de houder en laat het filter in de oven drogen gedurende
minstens 15 minuten, bij een maximumtemperatuur van 100 °C.
Om de werking van het regenereerbare koolstoffilter efficiënt te houden,
moet deze handeling iedere 2 maanden worden herhaald of wanneer
de filterindicatie dit aangeeft. Het filter moeten na hoogstens 3 jaar
worden vervangen, of wanneer deze beschadigd geraakt is.
Het is belangrijk dat de vetfilters en het regenereerbare actieve
koolstoffilter goed droog zijn voordat u deze plaatst.
Vervanging van het koolstoffilter:
Om het koolstoffilter te vervangen moeten eerst de vetfilters verwijderd
worden.
Duw de twee knopjes ‘B’ van het koolstoffilter naar binnen.
Kantel het koolstoffilter omlaag om het te verwijderen.
De werking:
Bij toepassing van een koolstoffilter ontstaat er meer geluid dan bij
het gebruik van de afzuigkap met een afvoer.
De werking van een koolstoffilter is optimaal bij een lagere
motorsnelheid. Vermijd daarom de boostfunctie.
Let op!
Deze afzuigkap is uitgevoerd met LED verlichting. LED verlichting mag
alleen vervangen worden door een erkend installateur. Vervang de LED
verlichting niet zelf.
NL 12
INSTALLATIE
Algemeen
De aansluiting van dit apparaat op het lichtnet moet worden uitgevoerd
door een erkend installateur, die de juiste veiligheidsvoorschriften kent
en toepast.
Wij verklaren dat onze producten voldoen aan de van toepassing zijnde
Europese Richtlijnen, Besluiten en Verordeningen en de eisen die zijn
vermeld in de normen waar naar wordt verwezen.
Belangrijk om te weten:
De afstand tussen het laagste punt van de afzuigkap en een
gaskookplaat moet minimaal 65 cm bedragen. Bij een elektrische,
keramische of inductiekookplaat moet deze afstand minimaal 55 cm
zijn.
Neem de plaatselijk geldende voorschriften in acht met betrekking
tot de beluchting van gasapparaten.
Hoe korter de afvoerpijp en hoe minder bochten, des te beter de
werking van de afzuigkap.
Controleer voordat u met boren begint of er geen
installatieleiding(en) aanwezig is (zijn).
De aansluitbuis voor de kap heeft een diameter van 120, 125 of
150 mm. Gebruik een zo groot mogelijke (150 mm) schoorsteenpijp
met dezelfde diameter.
Het installatiemateriaal dat bij deze afzuigkap geleverd wordt, is
geschikt voor versterkt beton en bakstenen muren. Voor bepaalde
wanden heeft u speciale pluggen en schroeven nodig.
• Omgevingstemperatuur: +15….+40°C;
Vochtigheidsgraad: 30….70% RH
Maximale hoogte: 2000 meters boven zeespiegel.
NL 13
INSTALLATIE
Aansluiting
Elektrische aansluiting
Dit is een (isolatie) klasse II (dubbel geïsoleerd) toestel. Het snoer hoeft
derhalve niet op een geaard stopcontact aangesloten te worden.
Controleer of de op het typeplaatje vermelde spanning overeen komt
met de spanning van de huisinstallatie.
De aansluiting op het elektriciteitsnet moet als volgt uitgevoerd worden:
BRUIN = L fase
BLAUW = N nul
Deze afzuigkap is voorzien van een aansluitstekker. Installeer de
afzuigkap zodanig dat de stekker bereikbaar is.
Let op:
Als u een vaste aansluiting maakt moet u ervoor zorgen dat er een
omnipolaire schakelaar met een contactafstand van minimaal 3 mm in
de toevoerleiding wordt aangebracht.
NL 14
INSTALLATIE
Hanghoogte:
De minimale afstand tussen de pandragers
van het gasfornuis en de onderrand van de
kap is 65 cm. Voor gebruik met een elektrisch,
keramisch of inductiefornuis bedraagt deze
afstand minimaal 55 cm.
max 150 cm
55 cm 65 cm
Inbouwafmetingen
NL 15
INSTALLATIE
Dit product kan het best geïnstalleerd worden met twee personen.
A
A
2--
Ø
(
4
X
)
C
O
D
.
3
DIM
AFI
2--
A
C
B
- Pak het frame uit en verwijder de twee
schroeven A om het bovenste deel te
scheiden van het onderste deel (Fig.1).
- Neem het sjabloon en
plaats die tegen het plafond met de pijl aan
dezelfde zijde als het bedieningspaneel van
de kap (Fig.2).
Voor de montage worden schroeven gebruikt
die geschikt zijn voor de muur zelf (vb.
gewapend beton, gipsplaat, enz.). Indien
de schroeven en pluggen geleverd worden
met de kap, zorg er dan vooraf voor dat die
geschikt zijn voor de muur waarop de kap
gemonteerd moet worden.
- Boor de vier gaten Ø 8 in het plafond en breng
de vier pluggen aan.
- Realiseer de luchtafvoeropening A (Fig.3).
- Sluit de buis aan op de opening A.
- Neem de beugel B en bevestig deze aan het
plafond met de vier schroeven C (Fig.4).
Fig.4
Fig.3
Fig.1
Fig.2
NL 16
INSTALLATIE
1
D
2
G
G
- Plaats voor de installatie van de afzuigkap de
elektrische unit D rechtop.
- Bevestig de beugel met de vier schroeven G,
zoals weergegeven in Figuur 6.
Fig.5
Fig.6
NL 17
INSTALLATIE
2
F
H
C
1
D
D
- Bevestig de luchtafvoerpijp H (niet meegeleverd)
op de verbindingsfl ens F zoals weergegeven in
de fi guur 7.
- Neem het onderste deel van het frame C en monteer dit op het motorhuis (Fig.8).
Fig.7
Fig.8
NL 18
INSTALLATIE
E
E
B
C
B
G
C
G
Fig.9
Fig.10
- Bevestig de contstructie C op het motorhuis met
behulp van de 4 schroeven E (Fig.9).
- Neem het bovenste deel van het frame B en steek
het in het onderste deel C.
- Regel de hoogte volgens de maten in Figuur 10 en
zet vast met de 8 schroeven G die meegeleverd
zijn.
NL 19
INSTALLATIE
A
B
-
Verbind de onderste schacht A met de bovenste B
zoals weergegeven in Figuur 11.
Fig.11
NL 20
INSTALLATIE
click
4
3
2
1
C
B
D
B
D
L M
1
2
M
- Kantel de kap zoals weergegeven in
Figuur 12 – stap 1.
- Gebruik de 2 draaipennen C die reeds
aanwezig zijn op de constructie om de kap aan
de beugel B te hangen. Figuur 12 – stappen
2-3.
- Breng de kap op zijn plaats, zodat de
veiligheidspin in het gat van de beugel B klikt.
Figuur 12 – stap 4.
- Let op! Bevestig de kap rechtstreeks op de
beugel B met de 6 schroeven D (Fig.13).
- Neem de veiligheidsbeugel L en bevestig deze
aan de plafondplaat met de twee schroeven M
zoals weergegeven in Figuur 14 – stappen 1-2.
Fig.12
Fig.13
Fig.14
NL 21
INSTALLATIE
A
H
F
B
1
2
F
- Verbind de buis H (niet meegeleverd) op de
luchtafvoeropening A (Fig.15).
- Steek de stekker in het spanningsloze
stopcontact (Fig.16).
- Verbind de schacht B met de plafondplaat
met behulp van de twee schroeven F (Fig.17).
Fig.15
Fig.16
Fig.17
NL 22
BIJLAGE
Afvoeren
Verpakking en toestel afvoeren
Bij de vervaardiging van dit toestel is gebruik gemaakt van duurzame
materialen. Dit toestel moet aan het eind van zijn levenscyclus op
verantwoorde wijze worden afgevoerd. De overheid kan u hieromtrent
informatie verschaffen.
De verpakking van het toestel is recyclebaar. Gebruikt kunnen zijn:
• karton;
• polyethyleenfolie (PE);
• CFK-vrij polystyreen (PS-hardschuim).
Deze materialen op verantwoorde wijze en conform de
overheidsbepalingen afvoeren.
Om op de verplichting tot gescheiden verwerking van elektrische
huishoudelijke apparatuur te wijzen, is op het product het symbool
van een doorgekruiste vuilnisbak aangebracht. Dit betekent dat het
apparaat aan het einde van zijn levensduur niet bij het gewone huisvuil
mag worden gevoegd. Het toestel moet naar een speciaal centrum voor
gescheiden afvalinzameling van de gemeente worden gebracht of naar
een verkooppunt dat deze service verschaft.
Het apart verwerken van een huishoudelijk apparaat voorkomt mogelijk
negatieve gevolgen voor het milieu en de gezondheid die door een
ongeschikte verwerking ontstaat. Het zorgt ervoor dat de materialen
waaruit het apparaat bestaat, terug gewonnen kunnen worden om een
aanmerkelijke besparing van energie en grondstoffen te verkrijgen.
FR 3
INDEX
Votre hotte d’aspiration
Introduction 4
Utilisation
Description 5
Commande 6
Nettoyage des filtres 8
Entretien
Nettoyage 9
Installation
Généralités 12
Alimentation 13
Dimensions d’encastrement 14
Annexe
Élimination 22
FR 4
Introduction
Après avoir lu ces instructions d’utilisation, vous apprendrez rapidement
à maîtriser toutes les possibilités de cet appareil. Lisez les instructions
de sécurité et le mode d’entretien de l’appareil.
Conservez les instructions pour l’installation et l’utilisation de l’appareil.
Elles pourront vous servir de référence dans l’avenir.
Avant l’utilisation, lisez les instructions de
sécurité séparées.
VOTRE HOTTE D’ASPIRATION
FR 5
UTILISATION
Description
1. Marche/arrêt et baisse de l’éclairage
2. Réduire et désactiver la capacité d’aspiration
3. Signal pour nettoyage du filtre au charbon
4. Signal pour nettoyage des filtres anti-graisses
5. Statut de l’écran d’affichage
6. Signal pour la fonction minuterie
7. Signal fonction ‘Air propre’ [Clean Air]
8. Activer et augmenter la capacité d’aspiration
9. Activer la fonction minuterie
Attention !
Avant qu’une fonction soit activée ou désactivée, le moteur et la
lampe doivent être éteints.
Si vous avez acheté une hotte avec filtre au charbon, vous
devez activer le signal du filtre au charbon tel que mentionné au
paragraphe ‘Nettoyage des filtres’.
123456789
FR 6
UTILISATION
Commande
Activer et désactiver l’aspiration
Appuyez sur la touche ‘+’ (8).
La hotte aspirante se met en marche à la puissance la plus basse.
Appuyez à nouveau sur la touche ‘+’ (8) pour augmenter la
puissance d’aspiration. Enfoncez la touche ‘+’ (8) pendant 2
secondes pour choisir directement la position d’aspiration intense
(augmentation) (voir enclencher la position d’aspiration intense).
La puissance d’aspiration se règle entre la position 1 et la position 4
ou la position 9 (en fonction du modèle).
Appuyez sur la touche ‘-’ (2) pour choisir un niveau de puissance
plus bas.
La puissance d’aspiration apparaît à l’écran d’affichage (5).
Si la capacité d’aspiration est réglée sur la position 1, appuyez
brièvement sur la touche ‘-’ (2) pour éteindre la hotte.
Appuyez pendant au moins 2 secondes sur la touche ‘-’ (2) pour
éteindre la hotte, quelle que soit la puissance d’aspiration.
Modifier toutes les vitesses (modèles à 9 vitesses)
Vous pouvez choisir entre 9 vitesses (standard) ou 5 vitesses.
Appuyez pendant au moins 5 secondes sur la touche ‘-’ (2) et
la touche ‘+’ (8).
L’actionnement à 5 vitesses est sélectionné. Appuyez à nouveau
pendant au moins 5 secondes sur la touche ‘-’ (2) et la touche ‘+’ (8)
pour sélectionner l’actionnement à 9 vitesses.
Allumage et extinction de l’éclairage
Appuyez brièvement sur la touche de l’éclairage (1).
L’éclairage s’allume alors à sa puissance maximum.
Maintenez enfoncée la touche de l’éclairage (1) pour régler
l’intensité de la lumière.
La lumière passe de l’intensité maximum à l’intensité minimum.
FR 7
Enclencher la position d’aspiration intense :
Appuyez environ 2 secondes sur la touche ‘+’ (8).
La position d’aspiration intense (position ‘P’) est enclenchée
pendant dix minutes (en fonction du modèle). Pendant cette période,
l’écran d’affichage clignote (5). Après cette période, la capacité
d’aspiration réglée initialement est activée.
Éteignez la position d’aspiration intense en enfonçant brièvement la
touche ‘+’ (8).
Activation de la minuterie
Appuyez sur la touche minuterie (9).
Le signal de la minuterie s’allume
La hotte se coupe automatiquement après 10 minutes.
Éteignez la fonction minuterie en appuyant sur la ‘-’ touche ‘2’.
Si la lumière est allumée, la puissance est automatiquement réduite de
30-40% lorsque la durée de la minuterie est écoulée.
Attention !
Lorsque la position d’aspiration intense est sélectionnée, il n’est pas
possible d’activer la fonction minuterie.
Fonction Air propre [Clean Air]
La fonction Air propre [Clean Air] vous permet de renouveler l’air dans
la cuisine pendant une durée maximum de 12 heures.
Éteignez la hotte.
Appuyez sur la touche minuterie (9) pendant environ 4 secondes.
La hotte s’allume automatiquement pendant 10 minutes toutes
les heures, sur la position d’aspiration la plus basse. Pendant
l’aspiration, le témoin Clean air (6) clignote.
Quand, après 10 minutes, la hotte s’éteint, le témoin Clean air (6)
reste allumé jusqu’à ce que la hotte se rallume après 50 minutes.
Éteignez entre-temps la fonction Clean Air en appuyant sur
n’importe quelle touche (sauf la touche de l’éclairage).
UTILISATION
FR 8
Nettoyage des filtres
Saturation des filtres anti-graisses et des filtres au charbon
Quand le témoin du filtre anti-graisses (4) ou du filtre au charbon (3) est
allumé, cela signifie que les filtres doivent être remplacés ou nettoyés.
Filtre anti-graisses
Après 30 heures de fonctionnement, le témoin (4) du filtre anti-graisses
se met à clignoter.
Dans ce cas, nettoyez les filtres anti-graisses.
Réinitialisez la mémoire en appuyant sans interruption sur la touche ‘-’
(2), jusqu’à ce que le témoin (4) du filtre anti-graisses cesse de clignoter.
Filtre au charbon
Après 120 heures de fonctionnement, le témoin (3) du filtre au charbon
se met à clignoter.
Nettoyez ou remplacez le filtre au charbon.
Réinitialisez la mémoire en appuyant en même temps sans
interruption sur les touches ‘-’ (2) et ‘+’ (8) jusqu’à ce que le témoin
(3) du filtre au charbon cesse de clignoter.
Allumer le témoin du filtre au charbon
Appuyez en même temps sans interruption sur la touche ‘+’ (8) et la
touche lumière (1) jusqu’à ce que le témoin (3) du filtre au charbon
clignote deux fois.
Le témoin du filtre au charbon est activé.
Éteindre le témoin du filtre au charbon
Appuyez en même temps sans interruption sur la touche ‘+’ (8) et
la touche de lumière (1) jusqu’à ce que le témoin (3) du filtre au
charbon clignote une fois.
Le témoin du filtre au charbon est allumé:
Le témoin du filtre au charbon (3) s’éclaire pendant 3 secondes.
Le témoin du filtre au charbon est éteint:
Le témoin du filtre au charbon (3) clignote pendant 3 secondes.
UTILISATION
FR 9
Nettoyage
Attention !
Avant tout entretien, déconnectez l’alimentation électrique de la hotte,
soit en débranchant la fiche, soit en coupant le courant au niveau du
disjoncteur. La hotte doit être nettoyée régulièrement, tant à l’intérieur qu’à
l’extérieur (au moins aussi souvent que les filtres anti-graisses). N’utilisez
aucun produit contenant un abrasif mordant. N’utilisez pas d’alcool !
Attention !
Si vous ne respectez pas ces instructions de nettoyage de l’appareil et
de nettoyage ou remplacement des filtres, vous risquez un incendie.
Respectez scrupuleusement ces instructions ! Le fabriquant décline
toute responsabilité en cas de dommages à la hotte ou de dommage
d’incendie qui résulteraient d’un mauvais entretien ou du non respect
des instructions de sécurité.
Hotte d’aspiration
Nettoyez la hotte à l’eau savonneuse, avec un chiffon doux.
Rincez à l’eau claire. N’utilisez pas de produits d’entretien agressifs
comme la soude de ménage. La laque de votre hotte restera rutilante si
vous la cirez de temps en temps.
Hottes en inox
Les hottes en inox ne doivent pas être nettoyées au moyen d’éponges
métalliques ni de produits récurant ou abrasifs. Utilisez un produit non
récurant, non abrasif, et frottez dans le sens de la structure de l’inox.
Filtres anti-graisses en métal
Les filtres métalliques doivent être nettoyés une fois par mois
(ou lorsque le système d’avertissement pour le nettoyage des filtres -
si existant - l’indique) avec un détergent neutre, soit à la main, soit au
lave-vaisselle, à basse température et en utilisant un programme court.
Les filtres anti-graisses doivent être placés dans le lave-vaisselle avec
l’ouverture vers le bas, afin que l’eau puisse s’en écouler. Si les filtres
anti-graisses en aluminium sont mis au lave-vaisselle, les produits de
nettoyage les ternissent. Cet effet est normal et n’a pas d’impact sur
leur fonctionnement.
ENTRETIEN
FR 10
Enlever la cassette-filtre
7 Coupez le moteur et éteignez la lumière.
2 Ouvrez la fermeture/la sûreté.
3 Retirez le filtre te la hotte.
Nettoyage
Vous pouvez nettoyer les filtres au lave-vaisselle. Faites égoutter
convenablement les filtres avant de les replacer.
Vous pouvez également nettoyer les filtres à la main.
Nettoyez les filtres à l’eau savonneuse, puis rincez-les. Faites égoutter
convenablement les filtres. Pour nettoyer la partie inférieure de la hotte,
utilisez un chiffon humide imprégné d’un détergent doux. Essuyez-la
ensuite avec du papier essuie-tout ou un chiffon sec.
Replacer la cassette-filtre
Placez le filtre dans la hotte avec le dispositif de fermeture sur le côté.
Ouvrez le dispositif de fermeture. De cette façon, les onglets latéraux
du filtre sont situés vers l’intérieur. En plaçant les filtres, maintenez le
dispositif de fermeture dans cette position.
1 Placez les onglets à l’arrière du filtre, dans les ouvertures
latérales de la hotte créées à cet effet.
2 Faites basculer le filtre vers le haut.
3 Lâchez le dispositif de fermeture. Les onglets situés à l’avant
du filtre sont alors tournés vers l’extérieur et s’insèrent dans les
ouvertures de la hotte créées à cet effet.
À présent, le filtre est à nouveau en place.
Attention !
Replacez les filtres anti-graisses dans leur position initiale (voir figure).
Une position correcte des filtres anti-graisses garantit une aspiration
optimale.
ENTRETIEN
1
2
1
2
FR 11
ENTRETIEN
Filtres au charbon actifs :
Le filtre au charbon actif régénérant doit être nettoyé à la main avec
des détergents neutres doux, ou au lave-vaisselle à une température
maximum de 65 °C (faire fonctionner le lave-vaisselle à vide).
Retirez l’eau superflue sans endommager le filtre, enlevez le support et
laissez le filtre sécher dans le four pendant au moins 15 minutes, à une
température maximum de 100 °C.
Pour une action efficace du filtre au charbon régénérant à chaque
utilisation, cette opération doit se répéter tous les 2 mois ou lorsque le
témoin du filtre l’indique. Le filtre doit être remplacé après 3 ans au plus
tard, ou lorsqu’il est endommagé.
Il est important que les filtres anti-graisses et le filtre au charbon
actif régénérant soient secs avant d’être placés.
Remplacement du filtre au charbon :
Pour remplacer le filtre au charbon, retirez d’abord les filtres anti-graisses
de la hotte.
Faites glisser les deux petites boutons ‘B’ du filtre vers l’intérieur.
Faites basculer le filtre au charbon vers le bas pour le retirer.
L’action :
L’utilisation d’un filtre au charbon entraîne un niveau sonore plus
élevé que l’utilisation d’une hotte avec tuyau d’évacuation.
L’action d’un filtre au charbon est optimale lorsque la vitesse du
moteur est basse. Il est donc recommandé de ne pas utiliser la
fonction d’accélération.
Attention !
Cette hotte est équipée d’ampoules LED ! Elles doivent être
remplacées par un installateur qualifié. N’essayez pas de remplacer les
ampoules LED vous-même.
FR 12
INSTALLATION
Généralités
Le raccordement de cet appareil au réseau d’alimentation électrique
doit être confié à un installateur autorisé qui connaît et applique les
règlements de sécurité pertinents.
Nous déclarons que nos produits satisfont aux directives, mesures
et règlements européens en vigueur ainsi qu’aux exigences qui sont
mentionnées dans les normes auxquelles il est fait référence.
Important à savoir :
La distance entre le point le plus bas de la hotte et une table de
cuisson à gaz doit être de 65 cm au minimum. Dans le cas d’une
cuisinière électrique, vitrocéramique ou à induction, la distance
minimale est de 55 cm.
Respectez les règlements locaux applicables au dégazage des
appareils à gaz.
Plus le tuyau d’évacuation est court et plus il est droit, plus la hotte
sera efficace.
Avant de commencer à percer, vérifiez qu’aucune autre conduite ne
passe à cet endroit.
Le tuyau de raccordement de la hotte a un diamètre de 120, 125 ou
150 mm. Utilisez un tuyau de cheminée aussi grand que possible
(150 mm), ayant un diamètre identique.
Le matériel d’installation livré avec cette hotte convient au béton
renforcé et à la maçonnerie. Pour certains autres types de mur,
vous aurez besoin de chevilles et vis spéciales adaptées.
FR 13
INSTALLATION
Alimentation
Branchement électrique
Cet appareil appartient à la classe d’isolation II (double isolation).
Il n’est donc pas nécessaire de brancher le cordon sur une prise mise
à la terre.
Vérifiez que la tension mentionnée sur la plaque signalétique
correspond à la tension de votre réseau d’alimentation.
Le raccordement au réseau électrique doit être effectué comme suit :
MARRON = L phase
BLEU = N neutre.
Cette hotte d’aspiration est équipée d’une fiche d’alimentation. La hotte
doit être installée de telle sorte que cette fiche reste accessible.
Attention:
Si vous décidez de réaliser une connexion électrique fixe, la connexion
d’alimentation devra être équipée d’un interrupteur omnipolaire dont la
distance de contact sera d’au moins 3 mm.
FR 14
INSTALLATION
Hauteur de fixation :
La distance minimum entre les supports de
casseroles de la cuisinière à gaz et le bord
inférieur de la hotte est de 65 cm. Dans le cas
d’une cuisinière électrique, vitrocéramique ou à
induction, la distance minimale est de 55 cm.
max 150 cm
55 cm 65 cm
Dimensions d’encastrement
FR 15
INSTALLATION
Il est recommandé de faire installer cet appareil par deux personnes.
A
A
2--
Ø
(
4
X
)
C
O
D
.
3
DIM
AFI
2--
A
C
B
- Retirez le châssis et dévissez les deux vis
A pour séparer la partie supérieure de la
partie inférieure (Fig.1).
- Prenez la matrice/le
modèle et placez-la-le contre le plafond, la
èche située du même côté que le panneau
de commande de la hotte (Fig.2).
- Pour l’installation, utilisez des vis adaptées
au type de paroi utilisé (par ex.: béton
armé, plaque de plâtre, etc.). Si les vis et
les chevilles sont fournies avec la hotte,
assurez-vous à l’avance qu’elles sont
adaptées au type de paroi sur lequel la
hotte doit être fi xée.
- Percez les quatre trous Ø 8 dans le plafond
et insérez-y les quatre chevilles.
- Créez l’ouverture d’évacuation d’air A (Fig.3).
- Raccordez le tuyau à la bouche d’évacuation A.
- Prenez le collier B et attachez-le au plafond
au moyen des quatre vis C (Fig.4).
Fig.4
Fig.3
Fig.1
Fig.2
FR 16
INSTALLATION
1
D
2
G
G
- Pour l’installation de la hotte, placez l’unité
électrique verticalement D.
- Attachez le collier avec les quatre vis G,
comme indiqué à la Figure 6.
Fig.5
Fig.6
FR 17
INSTALLATION
2
F
H
C
1
D
D
- Attachez le tuyau d’évacuation d’air H (non livré
avec la hotte) à la bride de raccordement F,
comme indiqué à la fi gure 7.
- Prenez la partie inférieure du châssis C et fi xez-la au boîtier du moteur (Fig.8).
Fig.7
Fig.8
FR 18
INSTALLATION
E
E
B
C
B
G
C
G
Fig.9
Fig.10
- Fixez le dispositif C sur le boîtier du moteur à
l’aide des 4 vis E (Fig.9).
- Prenez la partie supérieure du châssis B et
insérez-la dans la partie inférieure C.
- Réglez la hauteur en fonction des dimensions
reprises à la Figure 10 et fi xez le dispositif au
moyen des 8 vis G fournies avec la hotte.
FR 19
INSTALLATION
A
B
- Raccordez la tige inférieure A à la tige
supérieure B comme indiqué à la Figure 11.
Fig.11
13


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for ATAG ES1511SAM at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of ATAG ES1511SAM in the language / languages: English, German, Dutch, Danish, French as an attachment in your email.

The manual is 13,51 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info