507809
4
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/60
Next page
Gebruikshandleiding
N o t i c e d' u t i l i s a t i o n
Bedienungsanleitung
P o u ž í v a t e ľ s k á p r í r u č k a
8Y.52.59.02/02.13 Wijzigingen voorbehouden. Modi cations réservée. Änderungen und Irrtümer vorbehalten. Zmeny sú vyhradené.
NL : vanaf pagina 2
F : depuis page 15
D : ab Seite 28
SK : od strany 44
ATAG A-Serie
2
ATAG A-Serie
3
Inhoud
I1 Inleiding ..................................................................................................3
2 Veiligheid ................................................................................................4
3 Ketelbeschrijving ....................................................................................5
4 Beeldscherm en toetsen .........................................................................6
4.1 Reset-toets .....................................................................................6
4.2 Instellen van de warmwatertemperatuur .........................................7
4.3 Instellen van de CV-watertemperatuur ...........................................7
4.4 Opvragen van actuele gegevens ....................................................7
5 Bijvullen CV - installatie ..........................................................................8
6 Het buiten bedrijf stellen van de ketel ....................................................9
7 Comfort-/Eco-instelling warmwater ......................................................10
8 Pomp continu ....................................................................................... 11
9 Storing ..................................................................................................12
10 Onderhoud ...........................................................................................12
11 Garantie ................................................................................................12
Let op!
Het is in uw belang dat wij weten dat u een ATAG product heeft.
Stuur daarom de Garantiekaart volledig ingevuld aan ons retour.
Alleen zo kunnen wij u volledig van dienst zijn.
ATAG A-Serie
4
Deze gebruikshandleiding beschrijft de werking
en de bediening van de ATAG A CV-ketel. Deze
handleiding is bedoeld voor de gebruiker. Voor
installatie en in bedrijf stellen is er een installatie-
en servicemanual voor de installateur.
Lees deze gebruikshandleiding goed door voordat
u enige handeling aan het systeem verricht.
Raadpleeg bij twijfel en storingen altijd uw instal-
lateur.
ATAG Verwarming behoudt zich het recht voor om
haar producten te wijzigen zonder voorafgaande
mededeling.
1 Inleiding
ATAG A-Serie
5
Werkzaamheden aan de ketel mogen alleen door
gekwali ceerd personeel met gekalibreerde ap-
paratuur plaatsvinden. Bij vervanging van onder-
delen mogen uitsluitend ATAG Service-onderde-
len toegepast worden.
Indien u gas ruikt:
- Geen open vuur! Niet roken!
- Geen licht in- of uitschakelen of andere elek-
trische schakelaars bedienen
- Geen telefoon gebruiken
- Gashoofdkraan sluiten
- Ramen en deuren openen
- Huisbewoners waarschuwen en gebouw verlaten
- Gasleverancier of installateur pas buiten het
gebouw bellen
Corrosiebescherming
Gebruik geen sprays, chloor-houdende reinings-
middelen, oplosmiddelen, verf etc. in de omgeving
van het toestel of bij de luchttoevoer van het toe-
stel. Deze stoffen hebben een ongunstige invloed
op het toestel en kunnen tot corrosie leiden met
storingen tot gevolg.
Controle van het CV-water
Controleer regelmatig de waterdruk van de CV-
installatie.
Gebruik bij het vullen altijd drinkwater.
Het toevoegen van chemische middelen zoals
vorst- en corrosiebeschermingsmiddelen (inhibi-
toren) is niet toegestaan.
Neem bij twijfel contact op met uw installateur.
Legionella
Na langdurige afwezigheid (langer dan 1 week)
moet de drinkwaterinstallatie minimaal 5 minuten
met volledig geopende warmwaterkraan in een
goed geventileerde ruimte (open raam) gespoeld
worden voordat er tapwater gebruikt wordt.
De tapwatertemperatuur mag niet lager ingesteld
zijn dan 60°C.
2 Veiligheid
ATAG A-Serie
6
De ATAG A is een gesloten, condenserend en
modulerende CV-ketel al of niet voorzien van een
geïntegreerde warmwatervoorziening en voldoet
aan de Europese norm (CE).
Een comformiteitsverklaring is op te vragen bij de
fabrikant.
Het gebruiksrendement van de ketel is zeer hoog,
de stralings-, convectie- en stilstands-verliezen
zijn laag. De uitstoot van schadelijke stoffen ligt
ver beneden de hiervoor vastgestelde norm.
ATAG A CV-ketels hebben het HRTop label.
3 Ketelbeschrijving
ATAG A-Serie
7
De ketel is aan de voorzijde voorzien van een
deurtje. Na het openen van het deurtje treft u een
kort overzicht aan met de betekenis van de toetsen
en symbolen. Deze zijn hierna verder beschreven.
ba
r
( OK )
( ESC)
+
-
-
i
R
+
Vlam Ketel in bedrijf
Bel Error indicatie
Sleutel Blokkering
Kraan In bedrijf voor warmwater
Radiator In bedrijf voor CV
Indicator voor
programma:
CV
WW
Pomp
Informatietoets
Instelling CV-temperatuur
OK en Escape (nevenfunctie)
Reset-toets
Instelling
WW-temperatuur
Scroll- en +/-functie
(nevenfunctie)
4 Beeldscherm en toetsen
4.1 Reset-toets
De reset-toets laat de ketel opnieuw opstarten
indien er zich een storing voordoet.
Bij een eventuele storing wordt het symbool
getoond met een code Cx xx.
In andere gevallen heeft de Reset-toets geen
functie en zal ook niet reageren bij bediening. Zie
9 voor een kort overzicht met codes.
i
+
-
-
i
R
+
ATAG A-Serie
8
Druk op de + of - ; het beeldscherm toont knip-
perend de ingestelde waarde;
Druk op de + of - om de ingestelde waarde te
wijzigen. Elke wijziging is direct actief.
Warmwaterprogramma UIT: Druk op de - tot de
laagste waarde en druk vervolgens nogmaals op
-. Beeldscherm toont -- en middelste
is uit.
Inschakelen werkt in omgekeerde volgorde.
Druk op de + of - ; het beeldscherm toont knip-
perend de ingestelde waarde;
Druk op de + of - om de ingestelde waarde te
wijzigen. Elke wijziging is direct actief.
CV-programma UIT: Druk op de - tot de laagste
waarde en druk vervolgens nogmaals op -. Beeld-
scherm toont -- enbovenste is uit.
Inschakelen werkt in omgekeerde volgorde.
i
+
-
-
i
R
+
i
+
-
-
i
R
+
i
+
-
-
i
R
+
Druk kort op de i-toets of Scroll-toets om de vol-
gende waarde te verkrijgen:
A0 = Aanvoerwatertemperatuur
A1 = Retourwatertemperatuur
A2 = Warmwatertemperatuur
A4 = Rookgastemperatuur
(alleen indien rookgassensor is aangesloten)
A5 = Buitentemperatuur
(alleen indien buitenvoeler is aangesloten)
A6 = Waterdruk
A9 = Toerental ventilator
Om terug te keren naar de standaard weergave
druk op ESC.
4.2 Instellen van de warmwatertemperatuur
4.3 Instellen van de CV-watertemperatuur
4.4 Opvragen van actuele gegevens
ATAG A-Serie
9
5 Bijvullen CV - installatie
Indien u zelf de CV-installatie wilt bijvullen gaat u als volgt te werk:
(Neem bij twijfel contact op met uw installateur)
1 Sluit de vulslang aan op de koudwaterkraan;
2 Vul de vulslang geheel met drinkwater (uitsluitend stadswater!);
3 Sluit de gevulde vulslang aan op de vul- en aftapkraan van de CV-installatie;
4 Open de vul- en aftapkraan;
5 Open de koudwaterkraan;
6 Vul langzaam de CV-installatie tot 1,5-1,7 bar:
Druk op i-toets tot A6 (waterdruk). Waarde op het beeldscherm loopt op;
7 Sluit koudwaterkraan;
8 c1 05 verschijnt op het beeldscherm op het moment dat de druk boven
1,3 bar komt: ontluchtingsprogramma van ca. 7 min. actief;
9 Ontlucht de gehele cv-installatie: begin op het laagste punt;
10 Controleer waterdruk en vul eventueel bij tot 1,5 tot 1,7 bar;
11 Zorg dat de koudwaterkraan en de vul- en aftapkraan gesloten zijn;
12 Koppel de vulslang los;
Na beëindigen van het ontluchtingsprogramma (c1 05)van ca. 7 minuten zal
de ketel weer functioneren.
Controleer regelmatig de waterdruk en vul indien nodig bij. De bedrijfsdruk in
de installatie moet in koude toestand tussen de 1,5 en 1,7 bar zijn.
Het kan enige tijd duren voordat alle lucht uit een pas gevulde installatie is verdwe-
nen. Zeker in de eerste week kunnen geluiden hoorbaar zijn die wijzen op lucht. De
automatische ontluchter in de ketel zal deze lucht laten verdwijnen, waardoor de
waterdruk gedurende deze periode kan dalen en er water bijgevuld moet worden.
ATAG A-Serie
10
ba
r
In geval van bv. vakantie:
Verwarming en warmwater UIT:
Druk op de - toets van beide toetsen totdat de
laagste waarde is bereikt. Laat de toets los en
druk nogmaals op de - toets. Het display toont
--.Het programma is daarmee uitgeschakeld. De
pijl links is uit.
In geval van werkzaamheden aan de CV-instal-
latie:
Zorg dat er geen warmtevraag is: geen geopende
warmwaterkraan en kamerthermostaat laag. Trek
de stekker uit de wandcontactdoos. Indien de in-
stallatie wordt afgetapt, moet u er rekening mee
houden dat een deel van het verwarmingswater
in de ketel achterblijft. Zorg dat het resterende
CV-water in de ketel bij vorstgevaar niet kan
bevriezen.
6 Het buiten bedrijf stellen van de ketel
ATAG A-Serie
12
Af fabriek staat de pomp ingesteld op automa-
tisch. Dit houdt in dat de pomp inschakelt op het
moment van warmtevraag voor CV of warm water.
Indien nodig kan de pomp ook continu functio-
neren. Hiervoor moet de volgende handelingen
uitgevoerd worden:
Druk 3 seconden op de OK-toets.
Beeldscherm toont 'P6 (afgewisseld met) 81';
Druk 1x op de Scroll-toets;
Beeldscherm toont 'P6 (afgewisseld met) 84';
Druk op de OK toets;
Beeldscherm toont 'b0';
Druk op de OK toets;
Beeldscherm toont 'of';
Verstel de waarde door middel van de + of de
- toets naar 'on' ;
Druk kort op de OK-toets om de nieuwe instel-
ling te bevestigen.
Beeldscherm toont weer de gekozen parameter
Druk op de ESC-toets totdat de standaard uit-
lezing weer getoond wordt.
Op het beeldscherm verschijnt rechtsonder een
pijltje ter indicatie dat de pomp nu continu ge-
schakeld is.
Als gedurende 8 minuten geen enkele toets is
gebruikt verschijnt automatisch de standaard uit-
lezing op het beeldscherm.
ba
In geval van vorst is het
advies de circulatie-
pomp continu te laten
draaien om de kans op
bevriezing van leidingen
te reduceren.
8 Pomp continu
OK
ESC
scroll
ATAG A-Serie
13
In geval van een storing (dit wordt aangegeven
door een c en nummercode op het beeldscherm)
kunt u proberen de storing op te heffen door op de
Reset-toets te drukken. Indien de storing zich blijft
voordoen, neem dan spoedig contact op met uw
installateur en geef de nummercode door.
Er zijn ook meldingen met een
c en nummercode
die geen storingen zijn. Deze meldingen heffen
zichzelf na verloop van tijd op. Het bedienen van
de reset-toets heeft dan geen effect, bijvoorbeeld:
c1 05 ontluchtingsprogramma actief (ca. 7 min.)
De meldingen voor de waterdruk vragen om actie:
c1 17 waterdruk te hoog
c1 18 waterdruk te laag
Indien er lekkages in het toestel optreden, neem
dan contact op met uw installateur.
Ontluchtingsprogramma actief
Sluit met uw installateur een onderhoudsovereen-
komst af zodat het toestel periodiek gecontroleerd
en afgesteld wordt.
De mantel van het toestel bestaat uit kunststof
delen, die met een normaal (niet agressief) reini-
gingsmiddel schoon te maken zijn.
Zie voor de garantievoorwaarden de Garantie-
kaart die bij de ketel is geleverd.
9 Storing
10 Onderhoud
11 Garantie
ATAG A-Serie
16
ATAG A-Serie
17
Sommaire
1 Introduction ...........................................................................................18
2 Sécurité ................................................................................................19
3 Description de la chaudière ..................................................................20
4 Écran d’affichage et touches ................................................................21
4.1 Touche Reset ................................................................................21
4.2 Réglage de la température d’eau chaude sanitaire ......................22
4.3 Réglage de la température du circuit de chauffage central ..........22
4.4 Affichage des données actuelles ..................................................22
5 Compléter le remplissage de l’installation de chauffage central ..........23
6 Arrêt de la chaudière ............................................................................24
7 Positions Comfort/Eco de l’eau chaude sanitaire .................................25
8 Fonctionnement continu de la pompe de circulation ............................26
9 Dérangement ........................................................................................27
10 Entretien ...............................................................................................27
11 Garantie ................................................................................................27
Attention !
Dans votre intérêt, il est important que nous sachions que vous
possédez une chaudière ATAG. Veuillez par conséquent nous
renvoyer la Carte de garantie dûment complétée. Nous serons
ainsi en mesure de vous faire béné cier pleinement de tous nos
services.
ATAG A-Serie
18
Ce manuel d’utilisation décrit le fonctionnement et
l’utilisation de la chaudière de chauffage central
ATAG A. Cette notice est destinée à l’utilisateur.
Pour l’installation et la mise en service, l’installateur
dispose d’une notice spéci que.
Lisez soigneusement cette notice avant de mani-
puler les commandes de la chaudière.
En cas de doute ou de dérangement, veuillez
toujours contacter votre installateur.
ATAG Verwarming se réserve le droit de modi er
ses produits sans avis préalable.
1 Introduction
ATAG A-Serie
20
La chaudière ATAG A est une chaudière de chauf-
fage central étanche modulante à condensation,
équipée ou non d’une production d’eau chaude
intégrée, qui répond à la norme européenne (CE).
Un certi cat de conformité est délivré sur de-
mande par le fabricant.
La chaudière présente une ef cacité énergétique
très élevée et des pertes par rayonnement, par
convexion ou à l’arrêt très faibles. Les émissions
de substances nocives sont considérablement in-
férieures à la norme xée en la matière.
Les chaudières ATAG A sont prévues du label
HRTop label.
3 Description de la chaudière
ATAG A-Serie
21
La face avant de la chaudière est munie d’un por-
tillon. En ouvrant celui-ci, vous trouverez un bref
aperçu de la signi cation des touches et des sym-
boles. Ces signi cations sont détaillées ci-après.
ba
r
( OK )
( ESC)
+
-
-
i
R
+
Flamme Chaudière en service
Cloche Message d’erreur
Clé Blocage
Robinet Eau chaude en marche
Radiateur Chauffage central en marche
Indicateur du
programme :
Chauffage central
Eau chaude sanitaire
Pompe
Touche d’information
Réglage de la température du
circuit de chauffage
OK et ESC (fonction secondaire)
Touche Reset
Réglage
Température d’ECS
SCROLL et +/- (fonction
secondaire)
4 L'Écran et les touches
4.1 Touche Reset
La touche Reset remet la chaudière en marche si
un dérangement survient.
En cas de panne éventuelle, le symbole est
af ché avec un code Cx xx.
Dans les autres cas, la touche Reset n’a aucune
fonction et ne réagira pas en cas d’actionnement.
Voir le chapitre 9 pour un bref aperçu avec codes.
i
+
-
-
i
R
+
ATAG A-Serie
22
Appuyer sur la touche + ou - ; l’écran af che la
valeur réglée en clignotant ;
Appuyer sur + ou - pour modi er la valeur réglée.
Chaque modi cation est directement active.
ARRÊT du programme d’eau chaude : Appuyer
sur la touche – jusqu’à la valeur la plus basse, puis
pousser à nouveau sur -. L’écran af che –- et le
du milieu est éteint.
L’enclenchement fonctionne en sens inverse.
Appuyer sur la touche + ou - ; l’écran af che la
valeur réglée en clignotant ;
Appuyer sur + ou - pour modi er la valeur réglée.
Chaque modi cation est directement active.
ARRÊT du programme chauffage central : Appuy-
er sur la touche – jusqu’à la valeur la plus basse,
puis pousser à nouveau sur -. L’écran af che –- et
le supérieur est éteint.
L’enclenchement fonctionne en sens inverse.
i
+
-
-
i
R
+
i
+
-
-
i
R
+
i
+
-
-
i
R
+
Appuyer brièvement sur la touche i ou la touche
SCROLL pour obtenir les valeurs suivantes :
A0 = Température eau de départ
A1 = Température eau de retour
A2 = Température d’eau chaude
A4 = Température des fumées
(uniquement en cas de raccordement d’une
sonde de température des fumées)
A5 = Température extérieure
(uniquement en cas de raccordement d’une
sonde de température extérieure)
A6 = Pression d’eau
A9 = Vitesse de rotation du ventilateur
Pour revenir à l’af chage standard, appuyer sur
la touche ESC.
4.2 Réglage de la température d’ECS
4.3 Réglage de la température du circuit de CC
4.4 Af chage des données actuelles
ATAG A-Serie
24
ba
r
Pendant les vacances par ex. :
Chauffage et eau chaude sur ARRÊT :
Appuyer sur la touche – des deux touches jus-
qu’à ce que la valeur la plus basse soit atteinte.
Relâcher la touche et pousser à nouveau sur la
touche -. L’écran af che --. Le programme est ainsi
arrêté. La èche de gauche est éteinte.
En cas d’interventions sur l’installation de
chauffage central :
Veillez à ce qu’il n’y ait pas de demande de
chaleur : aucun robinet d’eau chaude ouvert et
thermostat d’ambiance en position basse. Retirer
la che de la prise de courant. En cas de vidange
de l’installation de chauffage central, il faut tenir
compte du fait qu’il reste toujours un peu d’eau
dans la chaudière. Il faut alors veiller à ce que ce
le reste d’eau ne puisse geler.
6 Arrêt de la chaudière
ATAG A-Serie
25
En sortant de l’usine, la production d’eau chaude
sanitaire est réglée sur la position Confort. Ceci
implique que de l’eau chaude est directement
disponible lors de l’ouverture du robinet d’eau
chaude. Si on le souhaite, il est possible de choisir
la position Eco. Dans ce cas, il faut attendre un
peu plus longtemps avant que de l’eau chaude
ne sorte du robinet. Cette durée dépend de la
longueur de la conduite entre la chaudière et le
point de puisage ainsi que de la température ac-
tuelle du chauffage central. La position Eco est la
plus économique.
Modi cation des réglages :
Appuyer sur la touche « OK » durant 3 secondes.
L’écran af che « P6 (suivi de) 81 » ;
Appuyer 1 x sur la touche « SCROLL » ;
L’écran af che « P6 (suivi de) 84 » ;
Appuyer sur la touche « OK » ;
L’écran af che « b0 » ;
Appuyer 1 x sur la touche « SCROLL » ;
L’écran af che « b1 » ;
Appuyer sur la touche « OK » ;
L’écran af che « on » ;
Régler la valeur sur « off » au moyen de la
touche + ou - ;
Appuyer brièvement sur la touche « OK » pour
con rmer la nouvelle valeur introduite
L’écran af che le nouveau paramètre sélectionné
Appuyer sur la touche « ESC » jusqu’à ce que
l’af chage standard apparaisse de nouveau.
Si aucune touche n’est actionnée durant 8 minu-
tes, l’af chage standard apparaîtra automatique-
ment à l’écran.
7 Positions Comfort/Eco de l’ECS
OK
ESC
scroll
ATAG A-Serie
26
En sortant de l’usine, la pompe est réglée sur
fonctionnement automatique. Ceci signi e que la
pompe s’enclenche au moment d’une demande
de chaleur pour le chauffage central ou l’eau
chaude sanitaire. Si nécessaire, la pompe peut
également fonctionner en continu. Pour modi er
ce réglage, procéder comme suit :
Appuyer sur la touche « OK » durant 3 secondes.
L’écran af che « P6 (suivi de) 81 » ;
Appuyer 1 x sur la touche « SCROLL » ;
L’écran af che « P6 (suivi de) 84 » ;
Appuyer sur la touche « OK » ;
L’écran af che « b0 » ;
Appuyer sur la touche « OK » ;
L’écran af che « of » ;
Régler la valeur sur « on » au moyen de la
touche + ou - ;
Appuyer brièvement sur la touche « OK » pour
con rmer la nouvelle valeur introduite
L’écran af che le nouveau paramètre sélectionné
Appuyer sur la touche « ESC » jusqu’à ce que
l’af chage standard apparaisse de nouveau.
Une petite èche apparaît en bas à droite de
l’écran, indiquant que la pompe fonctionne main-
tenant en continu.
Si aucune touche n’est actionnée durant 8 minu-
tes, l’af chage standard apparaîtra automatique-
ment à l’écran.
ba
En cas de gel, il est
recommandé de laisser
tourner la pompe de
circulation en permanence
pour réduire le risque de
gel des canalisations.
8 Fonctionnement continu de la pompe
OK
ESC
scroll
ATAG A-Serie
27
En cas de dérangement (indiqué à l’écran par la
lettre c suivie d’un code), vous pouvez essayer
de supprimer le dérangement en appuyant sur la
touche Reset. Si le dérangement persiste, veuil-
lez contacter rapidement votre installateur et lui
communiquer le code.
Certains messages composés de la lettre c et d’un
code ne sont pas des dérangements. Ces mes-
sages disparaissent spontanément au bout d’un
certain temps. L’actionnement de la touche Reset
est alors sans effet, par exemple :
c1 05 activation du programme de purge
automatique (environ 7 min)
Les mentions pour la pression d’eau demandent
de l’action :
c1 17 pression d’eau trop élevée
c1 18 pression d’eau trop basse
En cas d’apparition de fuites dans l’appareil, veuil-
lez contacter votre installateur.
programme de purge
automatique active
Il est conseillé d’établir un contrat d’entretien avec
votre installateur a n que l’appareil soit périodi-
quement contrôlé et réglé.
Le cache de protection de l’appareil est composé
d’éléments en plastique qui peuvent être nettoyés
à l’aide de détergents ménagers non corrosifs.
Pour les conditions de garantie, veuillez vous
référer à la Carte de garantie fournie avec la
chaudière.
9 Dérangement
10 Entretien
11 Garantie
ATAG A-Serie
28
Bedienungsanleitung
ATAG A-Serie
30
ATAG A-Serie
31
Inhaltsverzeichnis
1 Einleitung ..............................................................................................32
2 Sicherheit .............................................................................................33
3 Gerätebeschreibung .............................................................................34
4 Funktionstasten am Display .................................................................35
4.1 Reset-Taste ...................................................................................35
4.2 Einstellung der Warmwassertemperatur .......................................36
4.3 Einstellung der Kesseltemperatur .................................................36
4.4 Abfragen von aktuellen Daten ......................................................37
5 Nachfüllen der Heizungsanlage ...........................................................38
6 Außerbetriebnahme der Anlage ...........................................................39
7 Einstellungsmöglichkeiten Warmwasser
(Komfort- und ECO-Funktion) ... 40
8 Pumpendauerlauf .................................................................................41
9 Fehlermeldungen .................................................................................42
10 Wartung ................................................................................................43
11 Gewährleistung ....................................................................................43
12 Reinigung der Verkleidung ...................................................................43
Achtung!
Zur Wahrung eventueller Gewährleistungsansprüche achten
Sie bitte darauf, dass Ihr Fachhandwerksbetrieb die beiliegende
Gerätekarte vollständig ausgefüllt an die ATAG Heizungstechnik
GmbH zurücksendet. Diese Daten werden vertraulich zu
statistischen Zwecken genutzt.
ATAG A-Serie
32
Die vorliegende Bedienungsanleitung soll Ihnen
eine Hilfestellung zur Bedienung und zum
Verständnis der Funktionsweise des ATAG A-
Kessels bieten.
Um alle Vorteile des ATAG Gerätes optimal nutzen
zu können, lesen Sie diese Bedienungsanleitung
vor dem Gebrauch Ihres A-Kessels bitte sorgfältig
durch. Beachten Sie bitte zu Ihrer eigenen
Sicherheit, dass die Aufstellung, Einstellung
und Wartung Ihres Gerätes nur durch einen
anerkannten Fachhandwerksbetrieb vorgenommen
werden darf.
Die ATAG Heizungstechnik GmbH (nachfolgend
kurz ATAG genannt) behält sich das Recht vor,
seine Produkte ohne vorherige Mitteilung zu ändern.
Unternehmenspro l
Die ATAG Firmengruppe gehört zu den
Technologieführern in der Gas-Brennwerttechnik.
1948 als Produzent von Gasapparaten gegründet,
bilden Komfort, Haltbarkeit, Leistung und Sicherheit
damals wie heute die Basis aller ATAG Produkte.
In vielen europäischen Ländern und Nordamerika
werden heute ATAG Heizkessel als hochwertige
Qualitätsprodukte vertrieben und von Fachleuten
wie auch von Verbrauchern sehr geschätzt. Die
deutsche ATAG Heizungstechnik GmbH mit
Firmensitz in Bocholt ist ein Unternehmen der
niederländischen ATAG Heating Corporation B.V.,
in die auch das frühere Traditionsunternehmen
Benraad fusionierte. Die ATAG Heizungstechnik
GmbH arbeitet mit dem bewährten ATAG PREMIUM
PARTNER SYSTEM. Ausgewählte Fachbetriebe
garantieren ihren Kunden die sorgfältige Auswahl,
den fachgerechten Einbau, die optimale Einstellung
und den zuverlässigen Wartungsservice der Gas-
Brennwertgeräte einschließlich Zubehör.
1 Einleitung
ATAG A-Serie
33
Was ist zu tun, wenn es im Haus nach Gas riecht?
Kein Panik!
Erdgas riecht dank des beigemischten Duftstoffs so intensiv, dass
selbst kleinste Gasmengen wahrgenommen werden. Bemerken
Sie Gasgeruch, ist das noch kein Grund zur Panik.
Bleiben Sie ruhig und beachten Sie die folgenden Punkte:
Keine Flammen, keine Funken!
Riecht es nach Gas, ist offenes Feuer tabu. Also Zigaretten aus,
kein Feuerzeug und keine Streichhölzer benutzen! Auch an
elektrischen Geräten können Funken entstehen.
Deshalb: Licht- und Geräteschalter nicht mehr betätigen, keine
Stecker aus der Steckdose ziehen. Und kein Telefon oder Handy
im Haus benutzen!
Fenster auf!
Frische Luft senkt die Gaskonzentration im Raum. Wenn möglich,
Türen und Fenster weit öffnen, für Durchzug sorgen.
Wichtig: Auf keinen Fall die Dunstabzugshaube oder einen
Ventilator einschalten - Funkenbildung!
Gashahn zu!
Schließen Sie die Absperreinrichtungen der Gasleitungen.
Mitbewohner warnen!
Warnen Sie Ihre Mitbewohner (Wichtig: klopfen, nicht klingeln!)
und verlassen Sie so schnell wie möglich das Haus.
Bereitschaftsdienst anrufen - von außerhalb des Hauses!
Der Bereitschaftsdienst Ihres Netzbetreibers ist rund um die Uhr
für Sie erreichbar und schnell zur Stelle. Dieser Sicherheits-
Service kostet Sie keinen Cent - auch wenn es es “falscher Alarm”
sein sollte. Wichtig: Am Telefon können Funken entstehen. Also
nur von außerhalb anrufen!
2 Sicherheit
© Verhaltensregeln in Anlehnung an DVGW, Bonn
ATAG A-Serie
34
Wartungs- und Reparaturarbeiten dürfen nur von
autorisierten Fachkräften mit geeignetem Werk-
zeug und kalibrierten Messgeräten ausgeführt
werden. Der Austausch von Bauteilen darf nur
mit originalen ATAG-Ersatzteilen erfolgen.
Korrosionsschutz
Verwenden Sie keine Sprays, chlorhaltige
Reinigungsmittel, Lösungsmittel, Farben usw. in
der Umgebung des Gerätes. Diese Stoffe können
unter ungünstigen Umständen zu Korrosion
führen.
Kontrolle des Füllwassers
Kontrollieren Sie in regelmäßigen Abständen den
Wasserdruck in der Heizungsanlage.
Verwenden Sie zum Füllen der Heizungsanlage
nur sauberes Leitungswasser. Der Zusatz
von chemischen Mitteln wie z.B. Frost- und
Korrosionsschutzmitteln (Inhibitoren) ist nicht
zulässig. Eventuell setzen Sie sich mit einen
Fachhandwerksbetrieb in Verbindung.
3 Gerätebeschreibung
Das ATAG A-Gerät ist ein geschlossener,
kondensierender und modulierender
Brennwertkessel der mit oder ohne integrierter
Warmwasserbereitung ausgerüstet ist. Das Gerät
entspricht den europäischen Richtlinien (CE).
Eine entsprechende Konformitätserklärung kann
beim Hersteller angefordert werden.
Der Nutzungsgrad des Kessels ist sehr hoch, die
Strahlungs-, Konvektions- und Stillstandsverluste
sind niedrig. Der Ausstoß von schädlichen
Stoffen liegt unter den hierfür festgestellten
Normen, so dass der Kessel insgesamt eine sehr
umweltfreundliche Art der Wärmeerzeugerung
darstellt.
ATAG A-Serie
35
An der linken Frontseite des Gas- Brennwert-
gerätes be ndet sich eine Tür zum Öffnen.
Nach dem Öffnen der Tür wird ein Aufkleber mit
den Gundfunktionen der Bedienungselemente
sichtbar, dieser wird mit Hilfe der folgenden
Abbildung näher erläutert.
4 Funktionstasten am Display
4.1 Reset-Taste
Im Falle einer Störmeldung (Cx xx-Anzeige blinkt)
wird das Gerät verriegelt, das folgende Symbol
erscheint auf dem Anzeigedisplay ( ).
Durch Drücken der Reset-Taste kann die
Störmeldung quittiert werden.
Nach Quittierung der Störmeldung startet der
Kessel neu. Liegt keine Störmeldung vor, hat die
Reset-Taste keine Funktion.
Siehe Punkt 9für eine Kurzübersicht von mög-
lichen Störmeldungen.
i
+
-
-
i
R
+
OK und Escape (Nebenfunktion)
ba
r
( OK )
( ESC)
+
-
-
i
R
+
Brenner in Funktion
Fehler Indikation
Heizungsanforderung
Warmwasseranforderung
Service Symbol / Blockierung
Symbole für
Programm:
Heizbetrieb
Warmwasserbetrieb
Pumpendauerlauf
Informations-Taste
Einstellung Kesseltemperatur
Reset-Taste
Einstellung
Warmwasser-
temperatur
Scroll- und +/-Funktion (Nebenfunktion)
ATAG A-Serie
36
Drücken Sie zum Verstellen der Warmwasser-
temperatur das + oder – der -Taste. Die
Temperaturvorgaben verändern sich unmittelbar
auf den gewünschten Sollwert.
Warmwasserprogramm AUSSCHALTEN:
Die – Taste (
) drücken und gedrückt halten bis
der Wert sich nicht mehr verändert (niedrigster
Einstellwert). Danach noch ein weiteres mal die
– Taste betätigen.
Die Warmwasserfunktion ist jetzt deaktiviert und
der mittlere Pfeil ( ) erlischt.
Eine erneute Aktivierung des Warmwasser-
programms erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
Drücken Sie zum Verstellen der Kesseltemperatur
das + oder – der -Taste. Die Temperatur-
vorgaben verändern sich unmittelbar auf den
gewünschten Sollwert.
Heizprogramm AUSSCHALTEN:
Die – Taste ( ) drücken und gedrückt halten bis
der Wert sich nicht mehr verändert (niedrigster
Einstellwert). Danach noch ein weiteres mal die
– Taste betätigen.
Das Heizprogramm ist jetzt deaktiviert und der
obere Pfeil ( ) erlischt.
Eine erneute Aktivierung des Heizprogramms
erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
i
+
-
-
i
R
+
i
+
-
-
i
R
+
4.2
Einstellung der Warmwassertemperatur
4.3 Einstellung der Kesseltemperatur
ATAG A-Serie
37
i
+
-
-
i
R
+
4.4 Abfragen von aktuellen Daten
Durch kurze Betätigung der i-Taste/Scrolltasten
können die folgend aufgeführten Betriebsdaten
abgefragt werden:
A0 = Kesselvorlauftemperatur
A1 = Kesselrücklauftemperatur
A2 = Warmwassertemperatur
A4 = Abgastemperatur
(Nur bei angeschlossenem Abgassensor)
A5 = Außentemperatur
(Nur bei angeschlossenem Außenfühler)
A6 = Wasserdruck Heizanlage
A9 = Drehzahl Ventilator
Um zur Normal-Anzeige zurückzukehren,
betätigen Sie bitte die ESC-Taste.
ESC
ATAG A-Serie
38
5 Nachfüllen der Heizungsanlage
Die Heizungsanlage muss mit sauberem
Leitungswasser gefüllt werden. In Ausnahme-
fällen gibt es jedoch stark abweichende
Wasserqualitäten, welche unter Umständen nicht
zum Befüllen der Heizungsanlagen geeignet sind.
Wenden Sie sich in einem solchen Fall bitte an
einen anerkannten Fachhandwerksbetrieb.
Verwenden Sie keine Zusatzmittel für die
Wasseraufbereitung.
Um Korrosion im Kessel und im Heizungssystem
zu vermeiden, muss die Wasserhärte des
Befüllungswassers im Bereich von < 12°D
liegen. Der pH-Wert des Heizungswassers muss
zwischen 5 und 8,5 liegen.
Bitte verwenden Sie zum Nachfüllen der
Heizungsanlage das eingebaute Füllventil. Um
die Heizungsanlage ordnungsgemäß auf den
entsprechenden Betriebsdruck zu bringen, gehen
Sie bitte folgendermaßen vor:
1 Füllschlauch an Wasserhahn anschließen
2 Füllschlauch komplett mit Wasser befüllen
3
Den gefüllten Schlauch am Füllventil der
Heizungsanlage anschließen
4 Anlagendruck abfragen
(i-Taste)
5 Anlage bis ca. 1,5 bar (anlagenspezi sch)
befüllen
6 Wasserhahn schließen
7 Entlüften der gesamten Heizungsanlage,
beginnend am niedrigsten Anlagenpunkt
8 Anlagendruck bitte nochmals kontrollieren und
falls nötig wieder auf ca. 1,5 bar nachfüllen;
Um den aktuellen Be-
triebsdruck abzufragen,
drücken Sie bitte immer
kurz hintereinander die
i-Taste bis A6 im Display
erscheint. Nach ca. 3 Se-
kunden wird der aktuelle
Anlagendruck am Display
wiedergegeben.
Beim Überschreiten eines
Anlagendruckes von 1,3
bar wird zum Schutz der
Anlagenkomponenten ein
automatisches Ent-
lüftungsprogramm für 7
Minuten aktiviert. Im Dis-
play wird dann ein c105
angezeigt.
i
+
-
-
i
R
+
ba
r
ba
r
ATAG A-Serie
39
ba
9
Wasserhahn und Füllventil der Heizungsanlage
schließen
10 Füllschlauch entfernen
Nach dem Befüllvorgang sind alle Amaturen
zu schließen und der Füllschlauch ist zu
entfernen.
Es darf keine dauerhafte Verbindung zwischen
Trinkwasser- und Heizungsleitung bestehen.
Nach Ablauf des Entlüftungsprogramms (7 min.)/
Displayanzeige (c105) be ndet sich das Gerät
wieder im normalen Betriebszustand.
Das automatische Entlüftungsprogramm dient
zum Schutz der Anlagenkomponenten und kann
daher nicht deaktiviert werden.
6 Außerbetriebnahme der Anlage
Urlaubsfunktion
Heizungs- und Warmwasserprogramm
AUSSCHALTEN: siehe Punkt 4.2 und 4.3.
Achtung!
Falls kein Außenfühler am Wärmeerzeuger
angeschlossen ist, besteht nur einge-
schränkter Anlagenfrostschutz.
Reparatur- und Wartungsarbeiten
Heizungs- und Warmwasserprogramm
AUSSCHALTEN: siehe Punkt 4.2 und 4.3.
Anlage spannungslos machen und gegen das
Einschalten sichern.
Reparatur- und Wartungsarbeiten dürfen nur
durch einen Fachhandwerksbetrieb erfolgen.
Außerbetriebnahme:
Heizungs- und Warmwasserprogramm
AUSSCHALTEN: siehe Punkt 4.2 und 4.3.
Anlage spannungslos machen und gegen das
Einschalten sichern.
Bitte die gesamte Anlagentechnik heizungsseitig
entleeren und gegen Frost sichern. Dies sollte
nur durch einen Fachhandwerksbetrieb erfolgen.
ATAG A-Serie
40
Werksseitig ist eine Warmwasserkomfort-
funktion aktiviert. Der Wärmeerzeuger stellt für
die Warmwasserbereitung eine Grundtemperatur
zur Verfügung.
Ein geringes Wasservolumen wird auf
Temperatur gehalten und somit ständig für die
Warmwasserentnahme bereitgestellt.
Alternativ kann eine ECO-Funktion aktiviert
werden: Der Wärmeerzeuger stellt für die
Warmwasserbereitung keine Grundtemperatur
zur Verfügung. Die ansonsten dafür bereitgestellte
Energiemenge wird eingespart. Die Reaktionszeit
bei Warmwasserentnahme ist abhängig von der
aktuellen Heizwassertemperatur.
Aktivierung der jeweiligen Funktion:
Drücken Sie 3 Sekunden die “OK-Taste“
Displayanzeige wechselt “P6 / 81“
Drücken Sie 1x die “Scroll-Taste“
Displayanzeige wechselt “P6 / 84“
Drücken Sie die “OK-Taste“
Display zeigt “b0“
Drücken Sie 1 x die “Scroll-Taste“
Display zeigt “b1“
Drücken Sie die “OK-Taste“
Display zeigt “on“
Mittels der “+“ oder “–“ Taste können Sie den
Einstellwert auf “of“ setzen
Drücken Sie kurz die “OK-Taste“ um die
Einstellung zu quittieren
Display zeigt wieder “b1“
Drücken Sie die ESC-Taste, die Standard-
anzeige wird wieder sichtbar.
7 Einstellungsmöglichkeiten Warmwasser
Komfortfunktion
ECO-Funktion
Sollte im Einstellmodus 8
Minuten lang keine Taste
betätigt werden, schaltet
das Display automatisch
auf die Standardanzeige
zurück.
OK
ESC
scroll
ATAG A-Serie
41
Werksseitig ist ein Automatikbetrieb aktiviert.
Die Pumpe geht erst in Betrieb, wenn ein
Anforderungswert vorhanden ist. Für die
Aktivierung des Pumpendauerlaufes gehen Sie
bitte folgendermaßen vor:
Drücken Sie 3 Sekunden die “OK-Taste“
Displayanzeige wechselt “P6 / 81“
Drücken Sie 1x die “Scroll-Taste“
Displayanzeige wechselt "P6 / 84"
Drücken Sie die “OK-Taste“
Display zeigt “b0“
Drücken Sie die “OK-Taste“
Display zeigt “of“
Mittels der “+“ oder “–“ Taste können Sie den
Einstellwert auf “on“ setzen
Drücken Sie kurz die “OK-Taste“ um die
Einstellung zu quittieren
Display zeigt wieder “b0“
Drücken Sie die ESC-Taste, die Standard-
anzeige wird wieder sichtbar.
Im Display erscheint jetzt ein Pfeil als
Indikationsmerkmal für den Pumpendauerlauf.
ba
Bei Frostgefahr sollte der
Pumpendauerlauf aktiviert
werden, um die Gefahr
des Einfrierens gering zu
halten.
8 Pumpendauerlauf
Sollte im Einstellmodus 8
Minuten lang keine Taste
betätigt werden, schaltet
das Display automatisch
auf die Standardanzeige
zurück.
OK
ESC
scroll
ATAG A-Serie
42
Im Falle einer Störung (in der Anzeige blinkt ein
“c“ mit Nummercode, der Kessel wird verriegelt)
können Sie durch Drücken der Reset-Taste die
Störung reseten. Sollte die Störung wiederkehren,
nehmen Sie bitte mit einem Fachhandwerksbetrieb
Kontakt auf und teilen den Nummerncode (cX XX)
mit.
Hinweis!
Es werden auch Hinweismeldungen mit einem
“c“ wiedergegeben, welche nicht mit der “Reset-
Taste“ quittiert werden müssen, sie heben sich
nach Wiedereinkehren des Normzustandes
automatisch auf und dienen zur optischen
Wiedergabe aktueller Betriebssituationen. Im
folgenden einige Beipiele:
c1 05 Entlüftungsprogramm aktiv (ca. 7 Min.)
Die Wasserdruckmeldungen erfordern ein
Eingreifen:
c1 17 Wasserdruck zu hoch (>3bar)
c1 18 Wasserdruck zu niedrig (<0,7bar)
Bei Druckverlusten durch Undichtigkeiten am
Wärmeerzeuger oder am Heizsystem, bitte
umgehend mit einem Fachhandwerksbetrieb in
Verbindung setzen, um Folgeschäden an der
Heizungsanlage zu vermeiden.
Entlüftungsprogramm aktiv
9 Fehlermeldungen
ATAG A-Serie
43
ATAG bietet Ihnen zu Ihrem Produkt ein
Gewährleistungspaket an, das über der
gesetzlichen Norm liegt.
Für Details beachten Sie bitte die
Gewährleistungsbedingungen auf der
Gerätekarte, die bei Ihrem Gerät mitgeliefert
wurde.
11 Gewährleistung
Die Verkleidung des Gerätes besteht aus
Kunststoff und ist spritzwassergeschützt (IPX4D)
ausgeführt (raumluftunabhängige Betriebsweise).
Die Außenreinigung der Verkleidung kann mit
einem feuchten Tuch durchgeführt werden. Starke
Verschmutzungen dürfen nur mit handelsüblichen,
milden Reinigungsmitteln durchgeführt werden.
Keine Scheuermittel, keine Lösungsmittel
verwenden!
12 Reinigung der Verkleidung
Die Wartung ist die Kontrolle und Reinigung bzw.
der Austausch von verschmutzten und einem
Verschleiß unterliegenden Bauteilen des Gerätes
oder der Installation.
Das Ziel der Wartung ist eine langfristige
Funktionssicherheit und eine wirtschaftliche
Betriebsweise des Gerätes. Der
Primärenergiebedarf und die Umweltbelastung
kann durch Reduzierung der Emissionen von
Wärmeerzeugern erheblich gesenkt werden.
Die Firma ATAG emp ehlt die Einhaltung der
folgenden Wartungsintervalle:
Einmal im Jahr eine optische Inspektion*
(oder alle 4000 Betriebs-Stunden)
Alle 2 Jahre eine ausführliche Wartung
(oder alle 8000 Betriebs-Stunden)
* Eine optische Überprüfung kann eine Wartung zur
Folge haben.
10 Wartung
Používateľ ská príruč ka
ATAG A-Serie
45
ATAG A-Serie
46
Obsah
1 Úvod .....................................................................................................47
2 Bezpečnosť ..........................................................................................48
3 Opis kotla .............................................................................................49
4 Displej a funkčné klávesy .....................................................................50
4.1 Tlačidlo vynulovania .....................................................................50
4.2 Nastavenie teploty teplej vody ......................................................51
4.3 Nastavenie teploty vykurovacej vody ............................................51
4.4 Zobrazenie aktuálne platných údajov ...........................................51
5 Plnenie systému ÚK .............................................................................52
6 Odstavenie kotla ...................................................................................53
7 Nastavenie teplej vody Komfort/Eko ....................................................54
8 Stály chod čerpadla .............................................................................. 55
9 Poruchy ................................................................................................56
10 Údržba ..................................................................................................56
11 Záruka ..................................................................................................56
Dôležité upozornenie!
Je vo vašom vlastnom záujme, aby sme vedeli, že máte kotol
ATAG. Vyplňte, prosím, celý záručný list a odošlite nám ho. Potom
môžeme byť plne k vašim službám.
ATAG A-Serie
47
Tieto prevádzkové pokyny opisujú fungovanie a
prevádzku kotlov ATAG A. Táto príručka je pre
koncového používateľa. Na účely inštalácie a
servisu existuje pre inštalatéra osobitný návod na
inštaláciu a servis.
Pred prevádzkovaním kotla si prečítajte celú túto
príručku. V prípade pochybností alebo porúch
kontaktujte vášho inštalatéra.
Spoločnosť ATAG si vyhradzuje právo meniť
špeci kácie a rozmery bez predchádzajúceho
upozornenia.
Práca na kotle musí byť vykonaná odborne
spôsobilou osobou, (odkaz: Gas Safe Register
– register plynárov) s použitím správne
vykalibrovaných prístrojov s platnými certi kátmi
o skúškach.
Pri výmene dielov používajte len servisné diely
ATAG.
Kontaktné údaje spoločnosti ATAG sa nachádzajú
na strane 60 tejto príručky.
1 Úvod
ATAG A-Serie
48
Prácu v systéme smie vykonávať len kvali kovaný
pracovník s vykalibrovaným zariadením. Pri
výmene dielov môžu byť použité len servisné
diely ATAG.
Ak ucítite plyn:
- Žiadny otvorený oheň! Zákaz fajčiť!
- Nezapínajte ani nevypínajte svetlá, ani
nepoužívajte žiadne iné elektrické spínače.
- Nepoužívajte telefón.
- Uzavrite prívod plynu.
- Otvorte okná a dvere.
- Upozornite obyvateľov, aby opustili budovu.
- Keď budete mimo budovy, zavolajte
plynárenskú rmu alebo inštalatéra.
Ochrana pred koróziou
Nepoužívajte spreje, čistiace prostriedky
obsahujúce chlór, rozpúšťadlá, farby atď. v
blízkosti zariadenia alebo jeho prívodu vzduchu.
Tieto látky majú nepriaznivý vplyv na zariadenie a
môžu viesť ku korózii, ktorá môže mať za následok
vznik porúch.
Kontrola vykurovacej vody
Pravidelne kontrolujte tlak vody v systéme kúrenia.
Na plnenie systému ÚK používajte vždy pitnú
vodu.
Pridávanie chemických činidiel ako sú inhibítory
zamrznutia a korózie musí pridávať len váš
inštalatér.
V prípade pochybností sa obráťte na vášho
inštalatéra alebo na spoločnosť ATAG Heating
Ltd. (pozrite si kontaktné údaje na strane 25).
2 Bezpečnosť
ATAG A-Serie
49
Kotol ATAG A je uzavretý, kondenzačný a
modulujúci kotol ÚK s integrovaným ohrevom
teplej úžitkovej vody alebo bez neho, ktorý spĺňa
európske a národné normy (CE):
Podľa § 12 zákona č. 264/1999 Z. z. je vydané
vyhlásenie o zhode.
Kotol má veľmi vysokú účinnosť a straty pri prúdení
tepla a v pohotovostnom režime sú veľmi nízke.
Emisie škodlivých látok sú oveľa nižšie ako určujú
normy.
3 Opis kotla
ATAG A-Serie
50
Kotol má na prednej strane dvierka. Po otvorení
dvierok nájdete stručný prehľad významu všetkých
tlačidiel a ikon. Ich opis je uvedený nižšie.
ba
r
( OK )
( ESC)
+
-
-
i
R
+
Plameň Kotol v prevádzke
Zvonec Signalizácia poruchy
Kľúč Servisný režim alebo blokovanie
Kohútik Funkcia TÚV -požiadavka na ohrev
Radiátor Funkcia ústredného kúrenia
(dopyt po teple)
Kontrolka signali-
zujúca program:
Ústredné kúrenie
TÚV
Čerpadlo
Informačné tlačidlo
Nastavenie teploty kotla
OK a Escape (návrat)
(pomocná funkcia)
Tlačidlo vynulovania
Nastavenie
teploty TÚV
Funkcia rolovania a
+/- (pomocná funkcia)
4 Displej a funkčné klávesy
4.1 Tlačidlo vynulovania
Tlačidlo vynulovania reštartuje kotol v prípade
výskytu poruchy.
V prípade poruchy sa zobrazí symbol s kódom
Cx xx.
V ostatných prípadoch tlačidlo vynulovania
nebude fungovať a nebude reagovať na stlačenie.
Pozrite si kapitolu 9, kde je stručný prehľad kódov.
i
+
-
-
i
R
+
ATAG A-Serie
51
Stláčajte + alebo – na tlačidle s vodovodným
kohútikom. Na displeji sa zobrazí blikajúca
nastavená hodnota;
Stlačte + alebo – na zmenu nastavenej hodnoty.
Každá zmena sa stane priamo aktívnou.
Vypnutý program teplej úžitkovej vody:
Stláčajte – až po najnižšiu hodnotu a následne
stlačte znova -.
Na displeji sa ukazuje -- a horný symbol
je
vypnutý.
Zapínanie funguje v opačnom poradí.
Stlačte + alebo – na tlačidle s radiátorom. Na
displeji sa zobrazí blikajúca nastavená hodnota;
Stlačte + alebo – na zmenu nastavenej hodnoty.
Každá zmena sa stane priamo aktívnou.
Vypnutý program ÚK:
Stláčajte – až po najnižšiu hodnotu a následne
stlačte znova -.
Na displeji sa ukazuje -- a horný symbol je
vypnutý.
Zapínanie funguje v opačnom poradí.
i
+
-
-
i
R
+
i
+
-
-
i
R
+
i
+
-
-
i
R
+
Stlačte krátko tlačidlo i alebo tlačidlo rolovania,
aby ste získali nasledujúce hodnoty:
A0 = Teplota vody výstupnom vedení
A1 = Teplota vody vo vratnom vedení
A2 = Teplota teplej vody
A4 = Teplota spalín v dymovode
(len ak je zapojený snímač v dymovode)
A5 = Vonkajšia teplota
(len ak je pripojený vonkajší snímač)
A6 = Tlak vody
A9 = Otáčky ventilátora
Do štandardného zobrazenia sa vrátite stlačením
ESC.
4.2 Nastavenie teploty teplej vody
4.3 Nastavenie teploty vykurovacej vody
4.4 Zobrazenie aktuálne platných údajov
ATAG A-Serie
52
5 Plnenie systému kúrenia
Ak chcete doplniť systém kúrenia, postupujte takto:
(V prípade pochybností sa poraďte s vaším inštalatérom.)
1 Pripojte plniacu hadicu ku kohútiku so studenou vodou;
2 Naplňte hadicu doplna pitnou vodou;
3 Pripojte plniacu hadicu k plniacemu a vypúšťaciemu ventilu v systéme kúrenia;
4 Otvorte plniaci a vypúšťací ventil;
5 Otvorte kohútik so studenou vodou;
6 Pomaly naplňte systém ÚK na tlak 1,5 až 1,7 bar:
Stláčajte tlačidlo i až do zobrazenia A6 (tlak vody). Hodnota na displeji rastie;
7 Zatvorte kohútik so studenou vodou;
8 Na displeji sa zobrazí kód C1 05 v momente, kedy tlak prekročí hodnotu:
Spustí sa približne 7-minútový odvzdušňovací program;
9 Odvzdušnite celý systém ÚK: začnite od najnižšie položeného bodu;
10 Skontrolujte tlak vody a v prípade potreby doplňte vodu na tlak 1,5 až 1,7 bar;
11 Uistite sa, či je uzavretý kohútik so studenou vodou a plniaci a vypúšťací ventil;
12 Odpojte plniacu hadicu;
Po dokončení 7-minútového plniaceho odvzdušňovacieho cyklu [C1 05] sa
kotol zapne a znova sa uvedie do prevádzky.
Pravidelne kontrolujte tlak vody a v prípade potreby doplňte vodu.
Prevádzkový tlak v systéme za chladných podmienok by mal byť v rozsahu
od 1,5 do 1,7 bar.
Môže chvíľu trvať, kým z novo naplneného systému zmizne všetok vzduch.
Najmä počas prvého týždňa bude možné počuť zvuky signalizujúce prítomnosť
vzduchu. Automatický odvzdušňovací ventil v kotle nechá takýto vzduch uniknúť,
čo spôsobí pokles tlaku vody počas daného obdobia a vodu bude potrebné znova
doplniť.
ATAG A-Serie
53
ba
r
Napríklad počas dní pracovného pokoja:
Vypnuté kúrenie a ohrev teplej vody:
Stláčajte tlačidlo – na obidvoch tlačidlách až po
dosiahnutie najnižšej hodnoty. Uvoľnite tlačidlo a
stlačte ešte raz tlačidlo –. Na displeji sa ukazuje --.
Program bol vypnutý. Šípka vľavo nesvieti.
V prípade práce na inštalácii kúrenia:
Ubezpečte sa, že nevznikne žiadny dopyt po
teple: nepúšťajte z kohútika teplú vodu a nastavte
izbový termostat na najnižšiu hodnotu. Vyberte
zástrčku z elektrickej zásuvky na stene. Ak je
systém ÚK, budete musieť vziať na vedomie, že
časť vykurovacej vody zostane v kotli. Ubezpečte
sa, že zvyšná vykurovacia voda nemôže v prípade
mrazivého počasia zamrznúť.
6 Odstavenie kotla
ATAG A-Serie
54
Prívod teplej vody má vopred nastavený režim
Komfort. Znamená to, že teplá voda je k dispozícii
ihneď po otvorení kohútika s teplou vodou. Ak
chcete, môžete si zvoliť režim Eko. Znamená to,
že pri otvorení kohútika s teplou vodou bude trvať
o čosi dlhšie, kým začne tiecť teplá voda. Závisí
to od dĺžky potrubia medzi kotlom a vodovodnými
odbernými miestami a aktuálnej teploty ohrevu.
Zmena nastavenia:
Stlačte tlačidlo OK na 3 sekundy.
Na displeji sa zobrazí „P6 (striedavo s) 81“;
Stlačte 1x tlačidlo rolovania;
Na displeji sa zobrazí „P6 (striedavo s) 84“;
Stlačte tlačidlo OK;
Na displeji sa ukazuje „b0“;
Stlačte 1x tlačidlo rolovania;
Na displeji sa ukazuje „b1“;
Stlačte tlačidlo OK;
Na displeji sa ukazuje „on“ (zapnuté) (= Komfort);
Upravte hodnotu pomocou tlačidla + alebo – na
„off“ (vypnuté) (= Eko);
Stlačte krátko tlačidlo OK na potvrdenie
nového nastavenia.
Na displeji sa znova zobrazí vybraný parameter.
Stláčajte tlačidlo ESC až po návrat do
štandardného zobrazenia.
Ak sa v priebehu 8 minút nestlačí žiadne tlačidlo,
na obrazovke sa automaticky ukáže štandardné
zobrazenie.
7 Nastavenie teplej vody Komfort/Eko
OK
ESC
rolovanie
ATAG A-Serie
56
V prípade poruchy (signalizovanej kódom c a
číselným kódom na displeji) sa môžete pokúsiť
o jej odstránenie stlačením tlačidla vynulovania
(Reset). Ak porucha pretrváva, kontaktujte,
prosím, čo najskôr vášho inštalatéra a oznámte
mu kód poruchy.
Existujú aj hlásenia s kódom c a číselným kódom,
ktoré neznamenajú žiadne poruchy. Tieto hlásenia
sa samy zrušia po nejakom čase alebo po doplnení
(alebo vypustení) systému kúrenia. Stlačenie
tlačidla vynulovania nemá na ne žiadny vplyv,
napríklad:
c1 05 aktívny program odvzdušnenia
(cca 7 minút)
c1 17 tlak vody je príliš vysoký
c1 18 tlak vody je príliš nízky
Aktívny program odvzdušnenia
V prípade netesností v systéme kontaktujte,
prosím, vášho inštalatéra.
Uzavrite zmluvu o údržbe s vašim inštalatérom,
aby ste mohli dávať vašu systém ÚK pravidelne
skontrolovať a nastaviť.
Kryt kotla obsahuje plastové diely, ktoré sa
dajú čistiť bežným (neagresívnym) čistiacim
prostriedkom.
Záručné podmienky nájdete v Záručnom liste,
ktorý je dodaný spolu s kotlom.
9 Poruchy
10 Údržba
11 Záruka
ATAG A-Serie
57
ATAG A-Serie
58
ATAG A-Serie
59
Uw installateur gegevens:
Les coordonnées de votre installateur:
Ihr Fachhandwerksbetrieb:
Inštalačné údaje:
Naam installateur:
Nom de l’installateur:
Firmenname:
Názov dodávateľa:
Vestigingsplaats:
Adresse:
Adresse:
Adresa:
Contactpersoon:
Personne de contact:
Ansprechpartner:
Kontakt:
Telefoonnummer:
Numéro de téléphone:
Telefonnummer:
Telefónne číslo:
Telefoonnummer buiten kantooruren:
Numéro de téléphone en dehors des heures de bureau:
Notdienstnummer:
Telefón mimo kanceláriu:
Leo Beakelandstraat 3, 2950 Kapellen T: 03 641 64 40 F: 03 227 23 43
www.atagverwarming.be E: info@atagverwarming.be
Dinxperloer Straße 18 D-46399 Bocholt • T: 02871 2380886
F: 02871 2384145 • www.atagheizungstechnik.de • E: info@atagheizungstechnik.de
Certima s.r.o. • Pri Šajbách 46 • 83106 Bratislava • tel.: 02
44 68 16 01-3 • email: certima@certima.sk • www.certima.sk
4


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for ATAG A serie at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of ATAG A serie in the language / languages: German, Dutch, French as an attachment in your email.

The manual is 1,65 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

Others manual(s) of ATAG A serie

ATAG A serie User Manual - English - 40 pages

ATAG A serie Installation Guide - Dutch - 52 pages

ATAG A serie Manual - Dutch - 2 pages

ATAG A serie User Manual - Dutch - 16 pages

ATAG A serie Installation Guide - Dutch - 36 pages


The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info