454655
4
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/52
Next page
11
11
1
AMC13
IT
DE
FR
GB
ES
NL
AMC13
Installation and user-manual
Macchina da caffè da incasso automatica
Istruzione per l'uso e installazione
Vollautomatische Einbau-Espressomaschine
Montage-und Gebrauchsanweisung
Machine à café encastrable automatique
Mode d'emploi et installation
Automatic built-in coffee machine
Máquina de café empotrada automatica
Instrucciones para el uso y el instalacion
Instucties voor gebruik en installatie
Automatische i
nbouw koffieautomaat
ICMC02
22
22
2
AMC13
ITIT
ITIT
IT
ALIANOALIANO
ALIANOALIANO
ALIANO
FRANÇAISFRANÇAIS
FRANÇAISFRANÇAIS
FRANÇAIS
DEUTSCHDEUTSCH
DEUTSCHDEUTSCH
DEUTSCH
Indice
DESCRIZIONEDESCRIZIONE
DESCRIZIONEDESCRIZIONE
DESCRIZIONE
MACCHINAMACCHINA
MACCHINAMACCHINA
MACCHINA ......................... P. 4
Vista frontale e totale .............. P. 4
Vista laterale e comandi ......... P. 4
Indicazioni per la sicurezza
ed avvertenze ........................ P. 6
Corretto impiego .................... P. 6
Sicurezza tecnica ................... P. 6
Uso ........................................ P. 8
FUNZIONAMENTOFUNZIONAMENTO
FUNZIONAMENTOFUNZIONAMENTO
FUNZIONAMENTO............ P. 12
INSTINST
INSTINST
INST
ALLAZIONEALLAZIONE
ALLAZIONEALLAZIONE
ALLAZIONE ............... P. 14
IMPORIMPOR
IMPORIMPOR
IMPOR
TT
TT
T
ANTIANTI
ANTIANTI
ANTI
ISTRUZIONI PER ILISTRUZIONI PER IL
ISTRUZIONI PER ILISTRUZIONI PER IL
ISTRUZIONI PER IL
PRIMO UTILIZZO!PRIMO UTILIZZO!
PRIMO UTILIZZO!PRIMO UTILIZZO!
PRIMO UTILIZZO!............. P. 18
AA
AA
A
GGIUNTGGIUNT
GGIUNTGGIUNT
GGIUNT
A DIA DI
A DIA DI
A DI
ACQUA E CAFFE'ACQUA E CAFFE'
ACQUA E CAFFE'ACQUA E CAFFE'
ACQUA E CAFFE' .............. P. 22
Riempire il serbatoio
d'acqua .................................. P. 22
Riempire il contenitore dei
chicchi di caffe' ........................ P. 22
RIMOZIONE DEI FONDI
DI CAFFE' E ACQUA ......... P. 24
FUNZIONAMENTOFUNZIONAMENTO
FUNZIONAMENTOFUNZIONAMENTO
FUNZIONAMENTO
ED USOED USO
ED USOED USO
ED USO .................................. P. 26
Accensione ............................. P. 26
Impostazione macinatura....... P. 32
Scelta del tipo di caffè ............. P. 34
Regolazione lunghezza caffè P. 34
Impostazione di 1 o 2 caffe’.... P. 36
PREPPREP
PREPPREP
PREP
ARAZIONEARAZIONE
ARAZIONEARAZIONE
ARAZIONE
DELLE BEVDELLE BEV
DELLE BEVDELLE BEV
DELLE BEV
ANDE'ANDE'
ANDE'ANDE'
ANDE' ............. P. 36
Preriscaldo di tazze
e condutture ............................ P. 36
Preparare il caffe' ................... P. 36
Acqua calda ........................... P. 36
Preparare un cappuccino ..... P. 38
CURA E PULIZIA'CURA E PULIZIA'
CURA E PULIZIA'CURA E PULIZIA'
CURA E PULIZIA' ............. P. 38
Serbatoio acqua ..................... P. 40
Erogatore acqua calda
o vapore ................................. P. 40
DECALCIFICAZIONEDECALCIFICAZIONE
DECALCIFICAZIONEDECALCIFICAZIONE
DECALCIFICAZIONE
DELLA MACCHINADELLA MACCHINA
DELLA MACCHINADELLA MACCHINA
DELLA MACCHINA .......... P.40
ANOMALIE DIANOMALIE DI
ANOMALIE DIANOMALIE DI
ANOMALIE DI
FUNZIONAMENTOFUNZIONAMENTO
FUNZIONAMENTOFUNZIONAMENTO
FUNZIONAMENTO .......... P.44
DD
DD
D
AA
AA
A
TITI
TITI
TI
TECNICITECNICI
TECNICITECNICI
TECNICI ..................... P. 48
DISMISSIONE DEGLI
DISMISSIONE DEGLI
DISMISSIONE DEGLIDISMISSIONE DEGLI
DISMISSIONE DEGLI
ELETTRODOMESTICI
ELETTRODOMESTICI
ELETTRODOMESTICIELETTRODOMESTICI
ELETTRODOMESTICI .... P. 50
Inhalt
BESCHREIBUNG DERBESCHREIBUNG DER
BESCHREIBUNG DERBESCHREIBUNG DER
BESCHREIBUNG DER
ESPRESSOMASCHINEESPRESSOMASCHINE
ESPRESSOMASCHINEESPRESSOMASCHINE
ESPRESSOMASCHINE... P. 4
Front- und Gesamtansicht .... P. 4
Seitenansicht Bedienblende.. P. 4
Zur Ihrer Sicherheit ............... P. 6
Gebrauch ................................ P. 6
Technische Sicherheit ............ P. 6
Benutzung .............................. P. 8
FUNKTION UNDFUNKTION UND
FUNKTION UNDFUNKTION UND
FUNKTION UND
BESCHREIBUNGBESCHREIBUNG
BESCHREIBUNGBESCHREIBUNG
BESCHREIBUNG................. P. 12
EINBEINB
EINBEINB
EINB
AA
AA
A
U UND MONTU UND MONT
U UND MONTU UND MONT
U UND MONT
AA
AA
A
GEGE
GEGE
GE... P. 14
WICHTIGE HINWEISEWICHTIGE HINWEISE
WICHTIGE HINWEISEWICHTIGE HINWEISE
WICHTIGE HINWEISE
FÜR DIE ERSTEFÜR DIE ERSTE
FÜR DIE ERSTEFÜR DIE ERSTE
FÜR DIE ERSTE
INBETRIEBNAHME!INBETRIEBNAHME!
INBETRIEBNAHME!INBETRIEBNAHME!
INBETRIEBNAHME! ....... P. 18
KAFFEE- UND WASSERBE-KAFFEE- UND WASSERBE-
KAFFEE- UND WASSERBE-KAFFEE- UND WASSERBE-
KAFFEE- UND WASSERBE-
HÄLHÄL
HÄLHÄL
HÄL
TERTER
TERTER
TER
AA
AA
A
UFFÜLLENUFFÜLLEN
UFFÜLLENUFFÜLLEN
UFFÜLLEN
...... P. 22
Wasserbehälter füllen ............. P. 22
Kaffeebehälter füllen .............. P. 22
KAFFEERESTE UND WASSER-
BEHÄLTER AUSLEEREN ...... P. 24
FUNKTION UNDFUNKTION UND
FUNKTION UNDFUNKTION UND
FUNKTION UND
GEBRAUCHGEBRAUCH
GEBRAUCHGEBRAUCH
GEBRAUCH ........................... P. 26
Einschalten ............................... P. 26
Mahlgrad einstellen ................ P. 32
Kaffeearten wählen ............... P. 34
Kaffeemenge einstellen .......... P. 34
1 Tasse oder 2 Tassen ........... P. 36
KAFFEE VORBEREITENKAFFEE VORBEREITEN
KAFFEE VORBEREITENKAFFEE VORBEREITEN
KAFFEE VORBEREITENP. 36
Vorwärmen von Tassen,
Leitungen und Siebträger....... P. 36
Kaffee vorbereiten .................. P. 36
Heißwasserabgabe ................ P. 36
Zubereitung eines
Cappuccinos ............................ P. 38
REINIGUNG UNDREINIGUNG UND
REINIGUNG UNDREINIGUNG UND
REINIGUNG UND
WARTUNGWARTUNG
WARTUNGWARTUNG
WARTUNG ............................. P. 38
Wasserbehälter ...................... P. 40
Dampfausstoß-Düse ............. P. 40
KALKREINIGUNGS-ZYKALKREINIGUNGS-ZY
KALKREINIGUNGS-ZYKALKREINIGUNGS-ZY
KALKREINIGUNGS-ZY
--
--
-
KLUSKLUS
KLUSKLUS
KLUS.......................................... P. 40
STÖRUNGSURSACHENSTÖRUNGSURSACHEN
STÖRUNGSURSACHENSTÖRUNGSURSACHEN
STÖRUNGSURSACHEN
................................................... P. 44
TECHNISCHE DTECHNISCHE D
TECHNISCHE DTECHNISCHE D
TECHNISCHE D
A
A
AA
A
TENTEN
TENTEN
TEN .... P. 48
ENTSORGUNG VONENTSORGUNG VON
ENTSORGUNG VONENTSORGUNG VON
ENTSORGUNG VON
ELEKTRELEKTR
ELEKTR
ELEKTR
ELEKTR
OO
OO
O
ALAL
ALAL
AL
TT
TT
T
GERÄGERÄ
GERÄGERÄ
GERÄ
TENTEN
TENTEN
TEN P. 50
Table des matieres
DESCRIPTION DEDESCRIPTION DE
DESCRIPTION DEDESCRIPTION DE
DESCRIPTION DE
LA MACHINELA MACHINE
LA MACHINELA MACHINE
LA MACHINE......................... P. 4
Vue frontale et totale ................ P. 4
Vue laterale
Touches commandes .............. P. 4
Indications pour la sécurité
et précautions ......................... P. 6
Correcte utilisation .................. P. 6
Sécurité technique .................. P. 6
Utilisation ................................ P. 8
FONCTIONNEMENTFONCTIONNEMENT
FONCTIONNEMENTFONCTIONNEMENT
FONCTIONNEMENT......... P. 12
INSTINST
INSTINST
INST
ALLAALLA
ALLAALLA
ALLA
TIONTION
TIONTION
TION ................. P. 14
IMPORIMPOR
IMPORIMPOR
IMPOR
TT
TT
T
ANTEANTE
ANTEANTE
ANTE
INSTRUCTIONSINSTRUCTIONS
INSTRUCTIONSINSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS
POUR LA PREMIEREPOUR LA PREMIERE
POUR LA PREMIEREPOUR LA PREMIERE
POUR LA PREMIERE
UTILISAUTILISA
UTILISAUTILISA
UTILISA
TION ! TION !
TION ! TION !
TION ! .................. P. 18
REMPLISSAGE D’EAUREMPLISSAGE D’EAU
REMPLISSAGE D’EAUREMPLISSAGE D’EAU
REMPLISSAGE D’EAU
ET DE CAFEET DE CAFE
ET DE CAFEET DE CAFE
ET DE CAFE ........................ P. 22
Remplire le réservoir d’eau..... P. 22
Remplire le récipient des
graines de café ....................... P. 22
VIDAGE DES FONDS DE CAFÉ
ET EAU......................................... P. 24
FONCTIONNEMENTFONCTIONNEMENT
FONCTIONNEMENTFONCTIONNEMENT
FONCTIONNEMENT
ET EMPLOIET EMPLOI
ET EMPLOIET EMPLOI
ET EMPLOI ............................ P. 26
Branchement .......................... P. 26
Etablir le degré de mouture ... P. 32
Choisir le genre de caffé ......... P. 34
Réglage de la ‘longueur’
du ca ....................................... P. 34
Etablir la préparation
de 1 ou 2 café ......................... P. 36
PREPPREP
PREPPREP
PREP
ARER LESARER LES
ARER LESARER LES
ARER LES
BOISSONSBOISSONS
BOISSONSBOISSONS
BOISSONS ............................ P. 36
Préchauffez les tasses et
les conduits ............................ P. 36
Préparer le café ..................... P. 36
Eau chaude ............................. P. 36
Zubereitung eines
Cappuccinos ............................. P. 3 8
SOIN ET NETTSOIN ET NETT
SOIN ET NETTSOIN ET NETT
SOIN ET NETT
O
O
OO
O
YY
YY
Y
AA
AA
A
GEGE
GEGE
GE .. P. 38
Réservoir d’eau ..................... P. 40
Distributeur d’eau
chaude/vapeur ........................ P. 40
DECALDECAL
DECALDECAL
DECAL
CIFICACIFICA
CIFICACIFICA
CIFICA
TIONTION
TIONTION
TION
DE LA MACHINEDE LA MACHINE
DE LA MACHINEDE LA MACHINE
DE LA MACHINE ............... P. 40
CAUSESCAUSES
CAUSESCAUSES
CAUSES
D’ANOMALIESD’ANOMALIES
D’ANOMALIESD’ANOMALIES
D’ANOMALIES...................... P. 44
DONNÉES TECHNIQUEDONNÉES TECHNIQUE
DONNÉES TECHNIQUEDONNÉES TECHNIQUE
DONNÉES TECHNIQUE .. P. 48
ENLÈVEMENT DESENLÈVEMENT DES
ENLÈVEMENT DESENLÈVEMENT DES
ENLÈVEMENT DES
APPAPP
APPAPP
APP
AREILS MÉNAREILS MÉN
AREILS MÉNAREILS MÉN
AREILS MÉN
AA
AA
A
GERSGERS
GERSGERS
GERS
USAGÉSUSAGÉS
USAGÉSUSAGÉS
USAGÉS ......................................... P. 50
2
ICMC02
33
33
3
AMC13
ENGLISHENGLISH
ENGLISHENGLISH
ENGLISH
NEDERLANDSNEDERLANDS
NEDERLANDSNEDERLANDS
NEDERLANDS
ESPESP
ESPESP
ESP
AÑOLAÑOL
AÑOLAÑOL
AÑOL
Indice
DESCRIPCIONDESCRIPCION
DESCRIPCIONDESCRIPCION
DESCRIPCION
MAQUINAMAQUINA
MAQUINAMAQUINA
MAQUINA .............................. P. 5
• Vista frontal y total ................. P. 5
Vista lateral y mandos ............ P. 5
Indicaciones de seguridad
y advertencias ........................ P. 7
uso correcto ..…….................. P. 7
Seguridad técnica .................. P. 7
Uso ......................................... P. 9
FUNCIONAMIENTOFUNCIONAMIENTO
FUNCIONAMIENTOFUNCIONAMIENTO
FUNCIONAMIENTO............P. 13
INSTINST
INSTINST
INST
ALAALA
ALAALA
ALA
CIONCION
CIONCION
CION....................... P. 15
¡ INSTRUCCIONES¡ INSTRUCCIONES
¡ INSTRUCCIONES¡ INSTRUCCIONES
¡ INSTRUCCIONES
IMPORIMPOR
IMPORIMPOR
IMPOR
TT
TT
T
ANTES PANTES P
ANTES PANTES P
ANTES P
ARAARA
ARAARA
ARA
LA INSTLA INST
LA INSTLA INST
LA INST
ALAALA
ALAALA
ALA
CIÓN!CIÓN!
CIÓN!CIÓN!
CIÓN! .......... P. 19
COMO AÑADIRCOMO AÑADIR
COMO AÑADIRCOMO AÑADIR
COMO AÑADIR
AGUA Y CAFE’AGUA Y CAFE’
AGUA Y CAFE’
AGUA Y CAFE’
AGUA Y CAFE’..................... P. 23
Llenar el depósito
de agua .................................. P. 23
Llenar el contenedor de los
granos de café ...................... P. 23
RETIRO DE LOS RESIDUOS
DE CAFÉ Y AGUA
.............. P. 25
FUNCIONAMIENTOFUNCIONAMIENTO
FUNCIONAMIENTOFUNCIONAMIENTO
FUNCIONAMIENTO
Y USOY USO
Y USOY USO
Y USO ..................................... P. 27
• Encendido ............................... P. 27
Establecer el grado de molido P. 33
Selección dosis bebida ....... P. 35
Regulación de la
consistencia café .....................P. 35
Selección de 1 o 2 cafés ........ P. 37
PREPPREP
PREPPREP
PREP
ARAARA
ARAARA
ARA
CIONCION
CIONCION
CION
DE LAS BEBIDDE LAS BEBID
DE LAS BEBIDDE LAS BEBID
DE LAS BEBID
ASAS
ASAS
AS................ P. 37
Precalentamiento de tazas
y tuberías ................................ P. 37
Preparar el café ...................... P. 37
Agua caliente .......................... P. 37
• Preparar un café capuchino .. P. 39
CUIDCUID
CUIDCUID
CUID
ADOSADOS
ADOSADOS
ADOS
YY
YY
Y
LIMPIEZALIMPIEZA
LIMPIEZALIMPIEZA
LIMPIEZA ............................. P. 39
Depósito agua ......................... P. 41
Dispensador
agua caliente o vapor .............. P. 41
DECALCIFICACIONDECALCIFICACION
DECALCIFICACIONDECALCIFICACION
DECALCIFICACION
DE LA MAQUINADE LA MAQUINA
DE LA MAQUINADE LA MAQUINA
DE LA MAQUINA................. P. 41
ANOMALIAS EN ELANOMALIAS EN EL
ANOMALIAS EN ELANOMALIAS EN EL
ANOMALIAS EN EL
FUNCIONAMIENTOFUNCIONAMIENTO
FUNCIONAMIENTOFUNCIONAMIENTO
FUNCIONAMIENTO ......... P. 45
DD
DD
D
AA
AA
A
TT
TT
T
OSOS
OSOS
OS
TECNICOSTECNICOS
TECNICOSTECNICOS
TECNICOS............ P. 49
ELIMINACIÓN DELELIMINACIÓN DEL
ELIMINACIÓN DELELIMINACIÓN DEL
ELIMINACIÓN DEL
ELECTRODOMÉSTICOELECTRODOMÉSTICO
ELECTRODOMÉSTICOELECTRODOMÉSTICO
ELECTRODOMÉSTICO
VIEJOVIEJO
VIEJOVIEJO
VIEJO ........................................ P. 51
Index
BESCHRIJVINGBESCHRIJVING
BESCHRIJVINGBESCHRIJVING
BESCHRIJVING
TOESTELTOESTEL
TOESTELTOESTEL
TOESTEL ............................... Pg. 5
Voorkant en toestel in z’n
geheel .................................... Pg. 5
Zijkant en bedieningsknoppen Pg. 5
Veiligheidsvoorschriften
en waarschuwingen ................ Pg. 7
Correct gebruik ....................... Pg. 7
Technische Veiligheid............. Pg. 7
Gebruik .................................. Pg. 9
WERKINGWERKING
WERKINGWERKING
WERKING ............................. Pg.13
INSTINST
INSTINST
INST
ALLAALLA
ALLAALLA
ALLA
TIETIE
TIETIE
TIE.......................Pg.15
BELANGRIJKEBELANGRIJKE
BELANGRIJKEBELANGRIJKE
BELANGRIJKE
INSTRUCTIES VOORINSTRUCTIES VOOR
INSTRUCTIES VOOR
INSTRUCTIES VOOR
INSTRUCTIES VOOR
DE INSTDE INST
DE INSTDE INST
DE INST
ALLAALLA
ALLAALLA
ALLA
TIE!TIE!
TIE!TIE!
TIE! ........... Pg.19
TT
TT
T
OEVOEV
OEVOEV
OEV
OEGINGOEGING
OEGINGOEGING
OEGING
VV
VV
V
ANAN
ANAN
AN
WATER EN KOFFIEWATER EN KOFFIE
WATER EN KOFFIEWATER EN KOFFIE
WATER EN KOFFIE ....... Pg.23
Vullen van waterreservoir ...... Pg.23
Vullen van houder van
van koffiebonen........................ Pg.23
VERWIJDERING VAN
KOFFIEDIK EN WATER...... Pg.25
WERKINGWERKING
WERKINGWERKING
WERKING
EN GEBRUIKEN GEBRUIK
EN GEBRUIKEN GEBRUIK
EN GEBRUIK ...................... Pg.27
Aanschakeling ....................... Pg.27
Instelling malen koffie .......... Pg.33
Keuze van koffiesoort ............ Pg.35
• Instelling van de sterkte
van de koffie .................................... Pg.35
Instelling van 1 of 2
koppen koffie............................ Pg.37
BEREIDINGBEREIDING
BEREIDINGBEREIDING
BEREIDING
VV
VV
V
AN DE DRANKENAN DE DRANKEN
AN DE DRANKENAN DE DRANKEN
AN DE DRANKEN .......... Pg.37
Voorverwarming van kopjes
en leidingen .......................... Pg.37
Bereiding van koffie ............... Pg.37
• Warm water ........................... Pg.37
Bereiding van een cappuccino . Pg.39
ONDERHOUD EN
ONDERHOUD EN
ONDERHOUD ENONDERHOUD EN
ONDERHOUD EN
REINIGINGREINIGING
REINIGINGREINIGING
REINIGING ........................... Pg.39
Waterreservoir ...................... Pg.41
Toevoerbuis
warm water en stoom ............. Pg.41
ONTKALKINGONTKALKING
ONTKALKINGONTKALKING
ONTKALKING
VV
VV
V
AN HET AN HET
AN HET AN HET
AN HET
TT
TT
T
OESTELOESTEL
OESTELOESTEL
OESTEL........ Pg.41
GEBREKKIGE WERKINGGEBREKKIGE WERKING
GEBREKKIGE WERKINGGEBREKKIGE WERKING
GEBREKKIGE WERKINGPg.45
TECHNISCHETECHNISCHE
TECHNISCHETECHNISCHE
TECHNISCHE
GEGEVENSGEGEVENS
GEGEVENSGEGEVENS
GEGEVENS ............................ Pg.49
VERNIETIGINGVERNIETIGING
VERNIETIGINGVERNIETIGING
VERNIETIGING
VV
VV
V
AN OUDEAN OUDE
AN OUDEAN OUDE
AN OUDE
ELECTRISCHEELECTRISCHE
ELECTRISCHEELECTRISCHE
ELECTRISCHE
APPAPP
APPAPP
APP
ARAARA
ARAARA
ARA
TENTEN
TENTEN
TEN ........................ Pg.51
Contents
DESCRIPTION OF THEDESCRIPTION OF THE
DESCRIPTION OF THEDESCRIPTION OF THE
DESCRIPTION OF THE
MACHINEMACHINE
MACHINEMACHINE
MACHINE .............................. P. 5
Front view .............................. P. 5
Side view and controls ........... P. 5
Safety instructions and
warnings ................................ P. 7
Correct use ............................ P. 7
Technical safety ................... P. 7
Use ......................................... P. 9
OPERAOPERA
OPERAOPERA
OPERA
TIONTION
TIONTION
TION
....................... P. 13
INSTINST
INSTINST
INST
ALLAALLA
ALLAALLA
ALLA
TIONTION
TIONTION
TION................... P. 15
IMPORIMPOR
IMPORIMPOR
IMPOR
TT
TT
T
ANTANT
ANTANT
ANT
INSTRUCTION FORINSTRUCTION FOR
INSTRUCTION FORINSTRUCTION FOR
INSTRUCTION FOR
THE FIRST USE ! THE FIRST USE !
THE FIRST USE ! THE FIRST USE !
THE FIRST USE ! ............ P. 19
ADDINGADDING
ADDINGADDING
ADDING
WW
WW
W
AA
AA
A
TERTER
TERTER
TER
ANDAND
ANDAND
AND
COFFEECOFFEE
COFFEECOFFEE
COFFEE .................................. P. 23
Filling the water tank ............... P. 23
• Filling the coffee bean container. P. 23
REMOVAL OF COFFEE
GROUNDS AND WATER ...... P. 25
OPERAOPERA
OPERAOPERA
OPERA
TIONTION
TIONTION
TION
AND USEAND USE
AND USEAND USE
AND USE .............................. P. 27
Switching on .......................... P. 27
Setting the grinding ................ P. 33
• Setting the quantity of coffee
.... P. 35
Coffee length adjustment ....... P. 35
• Setting 1 or 2 cups ............ P. 37
PREPPREP
PREPPREP
PREP
ARAARA
ARAARA
ARA
TION OFTION OF
TION OFTION OF
TION OF
DRINKSDRINKS
DRINKSDRINKS
DRINKS ............................... P. 37
• Preheating the cups and pipes .. P. 37
Preparing the coffee ................. P. 37
Hot water ................................ P. 37
Prepare a cappuccino .......... P. 39
CARE ANDCARE AND
CARE ANDCARE AND
CARE AND
CLEANINGCLEANING
CLEANINGCLEANING
CLEANING ............................ P. 39
Water tank .............................. P. 41
• Hot water or
steam distributor ..................... P. 41
DESCALING THEDESCALING THE
DESCALING THEDESCALING THE
DESCALING THE
MACHINEMACHINE
MACHINEMACHINE
MACHINE .............................. P. 41
OPERAOPERA
OPERAOPERA
OPERA
TINGTING
TINGTING
TING
PROBLEMSPROBLEMS
PROBLEMSPROBLEMS
PROBLEMS............................. P. 45
TECHNICAL DTECHNICAL D
TECHNICAL DTECHNICAL D
TECHNICAL D
AA
AA
A
TT
TT
T
AA
AA
A ............. P. 49
DISPOSAL OF OLDDISPOSAL OF OLD
DISPOSAL OF OLDDISPOSAL OF OLD
DISPOSAL OF OLD
ELECTRICALELECTRICAL
ELECTRICALELECTRICAL
ELECTRICAL
APPLIANCESAPPLIANCES
APPLIANCESAPPLIANCES
APPLIANCES ....................... P. 51
ICMC02
44
44
4
AMC13
DESCRIZIONEDESCRIZIONE
DESCRIZIONEDESCRIZIONE
DESCRIZIONE
MAMA
MAMA
MA
CCHINCCHIN
CCHINCCHIN
CCHIN
AA
AA
A
DESCRIPTION DE LADESCRIPTION DE LA
DESCRIPTION DE LADESCRIPTION DE LA
DESCRIPTION DE LA
MAMA
MAMA
MA
CHINECHINE
CHINECHINE
CHINE
01. Beleuchtung
02. Heißwasser-Dampfventil
03. Dampf- und Wasser-Ausstoßdüse
04. Schubladengriff
05. Kaffee-Auslaufdüse
06. Wasserbehälter
07. Abstellgitter
08. Kaffeebohnen-Behälter
09. Ein/Aus Taste
10. Wähltaste für 1 oder 2 Tassen
11. Wähltaste für Kaffeemenge (kurzer,
normaler oder langen Espresso)
12. Drucktaste für Kaffeeauslauf
13. Wähltaste Heißwasser/Dampf
14. Display
15. Drehknopf für Mahlgradeinstellung
16. Achtung
17. Zwei polig-Sicherheitsschalter
Seitenansicht
Bedienblende
01. Illuminazione
02. Manopola per vapore
03. Erogatore acqua calda/vapore
04. Maniglia cassetto
05. Erogatore del caffè
06. Serbatoio acqua
07. Griglia di sgocciolamento
08. Contenitore per chicchi di caffè
09. Tasto per accensione/spegnimento
10. Selettore 1 tazza o 2 tazze
11. Selettore caffè ristretto,
medio o lungo
12. Tasto erogazione caffè
13. Selettore acqua calda/vapore
14. Display
15. Regolazione grado di macinatura
16. Attenzione
17. Interruttore bipolare di sicurezza
Vista laterale e
comandi
01. Eclairage
02. Sélecteur pour le vapeur
03. Distributeur d’eau chaude/vapeur
04. Poignée du tiroir
05. Distributeur de café
06. Réservoir d’eau
07. Grille du bac récupérateur d’eau
(avec bac au-dessous)
08. Récipient de grain de café
09. Interrupteur pour allumer/éteindre
10. Sélecteur 1 tasse ou 2 tasse
11. Sélecteur pour café court, moyen,
long
12. Touche distribution café
13. Sélecteur eau chaude / vapeur
14. Display
15. Réglage degré de mouture
16. Attention
17. Interrupteur de sécurité bipolaire
Vue laterale
Touches commandes
BESCHREIBBESCHREIB
BESCHREIBBESCHREIB
BESCHREIB
UNG DERUNG DER
UNG DERUNG DER
UNG DER
ESPRESSOMASCHINEESPRESSOMASCHINE
ESPRESSOMASCHINEESPRESSOMASCHINE
ESPRESSOMASCHINE
Vista frontale
e totale
ITIT
ITIT
IT
ALIANOALIANO
ALIANOALIANO
ALIANO
Front-und
Gesamtansicht
Vue frontale
et totale
FRANÇAISFRANÇAIS
FRANÇAISFRANÇAIS
FRANÇAIS
DEUTSCHDEUTSCH
DEUTSCHDEUTSCH
DEUTSCH
2
1
5
3
4
15
Attenzione
Leggere le istruzioni
Attenzione
Leggere le istruzioni
16
17
ICMC02
17. Interruttore generale
17. Der Hauptschalter
17. Interrupteur principale
2
4
1
5
3
17
15
16
55
55
5
AMC13
BESCHRIJVINGBESCHRIJVING
BESCHRIJVINGBESCHRIJVING
BESCHRIJVING
TT
TT
T
OESTELOESTEL
OESTELOESTEL
OESTEL
DESCRIPCIONDESCRIPCION
DESCRIPCIONDESCRIPCION
DESCRIPCION
MAMA
MAMA
MA
QQ
QQ
Q
UINUIN
UINUIN
UIN
AA
AA
A
DESCRIPTION OF THEDESCRIPTION OF THE
DESCRIPTION OF THEDESCRIPTION OF THE
DESCRIPTION OF THE
MAMA
MAMA
MA
CHINECHINE
CHINECHINE
CHINE
Front
view
Vista frontal
y total
01. Verlichting
02. Stoomknop
03. Toevoerbuis warm water/stoom
04. Handvat opvangbak
05. Toevoerbuis Koffie
06. Warm waterreservoir
07. Rooster voor opvang druppels
08. Koffiebonenhouder
09. Knop voor aanschakeling/uitschakeling
10. Selectieknop 1 tas of 2 tassen
11. Selectieknop espresso koffie,
normale of slappe koffie
12. Knop voor koffietoevoer
13. Keuzeschakelaar heet water/stoom
14. Display
15. Instelling maalgraad
16. Aandacht
17. Tweepolige veiligheidsschakelaar.
Zijkant en
bedieningsknoppen
01. Iluminación
02. Manopla del vapor
03. Distribuidor agua caliente/vapor
04. Manilla cajón
05. Distribuidor del café
06. Depósito agua
07. Rejilla de goteo
08. Contenedor granos de café
09. Tecla encendido/apagado
10. Selector 1 taza o 2 tazas
11. Selector café corto,
medio o largo
12. Tecla distribución café
13. Selector de agua caliente/vapor
14. Display
15. Regulación grado de molido
16. Cuidado
17. Interruptor bipolar de seguridad
Vista lateral y
mandos
01. Lighting
02. Steam control
03. Hot water/steam distributor
04. Drawer handle
05. Coffee distributor
06. Water tank
07. Drip tray
08. Coffee bean holder
09. On/Off switch
10. 1 cup or 2 cup selector
11. Short, medium or long coffee selector
12. Coffee distributor button
13. Hot water/steam selector
14. Display
15. Adjustment of the degree of grinding
16. Attention
17. Bipolar security switch
Side view and
controls
ENGLISHENGLISH
ENGLISHENGLISH
ENGLISH
ESPESP
ESPESP
ESP
AÑOLAÑOL
AÑOLAÑOL
AÑOL
NEDERLANDSNEDERLANDS
NEDERLANDSNEDERLANDS
NEDERLANDS
Voorkant en
toestel in z’n geheel
6
8
7
910111213
14
Menu
()
()
(-)
(+)
ICMC02
17. Interruptor general
17. Hoofdschakelaar
17. General switch
8
7
6
66
66
6
AMC13
Indicazioni per la
sicurezza ed
avvertenze
Questa macchina corrisponde alle vigenti pre-
scrizioni di sicurezza. L’uso scorretto della
macchina può causare danni a persone e a
cose.
Leggere attentamente le istruzioni d’uso pri-
ma di mettere in funzione la macchina, esse
contengono importanti indicazioni circa la si-
curezza, l’uso e la manutenzione. In questo
modo ci si protegge e si evitano danni alla
macchina stessa.
Corretto impiego
La macchina è predisposta esclusivamente
per la preparazione di caffè espresso, cap-
puccino e caffè lungo nonché di acqua bol-
lente per il tè ed altre bevande calde.
Altri tipi d’impiego non sono consentiti e pos-
sono rivelarsi pericolosi. La casa produttri-
ce non risponde di danni causati da impie-
go improprio e/o uso errato della macchina.
Sicurezza tecnica
Prima di collegare la macchina alla rete elettri-
ca, confrontare assolutamente i dati di allac-
ciamento (tensione e frequenza) riportati sulla
targhetta dati, con quelli dell’impianto elettrico.
Questi devono assolutamente corrispon-
dere al fine di evitare danneggiamenti alla
macchina. In caso di dubbio interpellare
un operatore qualificato.
La sicurezza elettrica della macchina è ga-
rantita solo se questa viene collegata ad un
regolamentare conduttore di messa a terra.
E’ molto importante verificare con attenzio-
ne questa premessa basilare, in caso di
dubbio, far controllare l’impianto elettrico da
un operatore qualificato. La casa produttri-
ce non può essere ritenuta responsabile di
danni, causati a persone o cose dovuti alla
mancanza oppure al mal funzionamento del
conduttore di messa a terra (ad esempio
rischio di folgorazioni).
Mettere in funzione la macchina solo ad in-
casso avvenuto al fine di evitare che si ven-
ga a contatto con le componenti elettri-
che. Per il montaggio, smontaggio e la quotidia-
na manutenzione della macchina assicurarsi
sempre di staccare la spina del cavo di alimen-
tazione dalla presa della corrente elettrica.
L’allacciamento della macchina alla rete elet-
trica non deve avvenire mediante cavi di pro-
lungamento. Questi non garantiscono la ne-
cessaria sicurezza della macchina (ad esem-
pio pericolo di surriscaldamento).
La macchina può essere incassata an-
che in un mobile a colonna (accessorio
speciale); e non si adatta all’impiego al-
l’aperto. Considerando l’elevato peso
della macchina, è indispensabile che il
mobile sia fissato adeguatamente alla
parete adiacente.
• Se il cavo di alimentazione è danneggiato,
esso deve essere sostituito dal costruttore o
dal suo servizio assistenza tecnica o co-
munque, da una persona con qualifica simi-
lare, in modo da prevenire ogni rischio.
Zur Ihrer
Sicherheit
Die Benutzung dieses Gerätes ist sehr ein-
fach.
Es wird jedoch empfohlen, vor der ersten In-
betriebnahme dieses Handbuch sorgfältig
durchzulesen. Dadurch können
Sie die besten Leistungen erzielen, Fehl-
betrieb vermeiden, mit voller Sicherheit vor-
gehen und die Umwelt schützen.
Gebrauch
Die Maschine ist nur für die Bereitung von
Kaffee, Cappuccino und Warmwasser für Tee
oder andere warme Getränke geeignet.
Eine Benutzung für andere Zwecke als die
genannten, könnte gefährlich sein und ist
deshalb nicht erlaubt.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die
auf die Nichtbeachtung der Unfall-
Verhütungsvorschriften zurückzuführen
sind.
Technische Sicherheit
Bevor die Maschine ans Stromnetz ange-
schlossen wird, ist nachzuprüfen, ob die
Stromwerte Ihrer Wohnung (Spannung und
Frequenz) mit den Werten auf dem Typen-
schild des Gerätes übereinstimmen.
Diese müssen unbedingt übereinstim-
men, da sonst Schäden am Gerät entste-
hen. Im Zweifelsfall wenden Sie sich bitte
an einen Elektro- Fachmann.
Die Maschine muß unbedingt an einer Netz-
leitung mit Erdanschluß angeschlossen
werden. Die elektrische Sicherheit der Ma-
schine ist nur bei einem genormten und in-
takten Erdanschluß garantiert.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden (z.B.
Stromschlag), die auf Nichtbeachtung der
Unfall- Verhütungsvorschriften zurückzufüh-
ren sind.
Um die zufällige Berührung Strom führen-
der Teile zu vermeiden, die Maschine nur
nach erfolgter Montage einschalten.
Vor jeglichem Eingriff stets überprüfen, daß
das Gerät vom Netzstrom getrennt ist.
Der Stromanschluß darf nicht mittels
Verlängerungskabel erfolgen. Ein nicht ein-
wandfreier Stromanschluß garantiert nicht
die notwendige Sicherheit.
Die Maschine ist für den Einbau in einen
Schrankumbau vorgesehen und darf
nicht als freistehendes Gerät benutzt
werden.
Berücksichtigen Sie bei der Montage das
hohe Gewicht der Maschine. Der Schrank,
in dem die Maschine eingebaut wird, muß
stabil an der Wand befestigt sein.
Ist das Stromkabel beschädigt, so muss
es vom Hersteller, von seinem Kunden-
dienst oder von einer ähnlich qualifizier-
ten Person ausgewechselt werden, da-
mit jeglichem Risiko vorgebeugt wird.
Indications pour
la sécurité
et précautions
Cette machine correspond aux prescription
de sécurité en vigueur. Une utilisation incor-
recte de la machine peut causer des domma-
ges aux personnes et aux choses.
Lire attentivement le mode d’emploi avant d’uti-
liser la machine. Le mode d’emploi contient
d’importantes indications sur la sécurité, le
mode d’emploi et la manutention de la ma-
chine. Suivre attentivement les indications afin
de ce protéger et d’éviter d’endommager la
machine.
Correcte utilisation
La machine est prédisposée exclusivement
pour la préparation de café espresso, cap-
puccino et café long ainsi que d’eau chaude
pour le thé et d’autres boissons chaudes.
Un emploi différent de celui indiqué ci-des-
sus peut être dangereux. Le fabriquant ne
répond pas des dommages causés par un
emploi incorrect et par une mauvaise utili-
sation de la machine.
Sécurité technique
Avant de brancher la machine, comparez
absolument les données de branchement
(tension et fréquence) indiqué sur l‘étiquette
des données avec celles de l’installation
électrique.
Ces données doivent absolument corres-
pondre afin de ne pas endommager la ma-
chine. En cas de doutes, appelez un élec-
tricien qualifié.
• La sécurité électrique de la machine est
garantie seulement si celle-ci est branchée
à un réglementaire conducteur de prise de
terre. Il est très important que vous contrô-
liez ce préliminaire basilaire, en cas de dou-
tes, faire contrôler l’installation électrique par
un électricien qualifié.
Le fabriquant ne peut pas être retenu res-
ponsable des dommages causé par un man-
que ou par l’interruption du conducteur de
la prise de terre (p.ex. secousse électri-
que).
• Mettre en marche la machine seulement
après l’avoir encastré dans le meuble afin
de ne pas toucher les composants électri-
ques. Débranchez la prise de la machine
du courant électrique pour l’encastrer, pour
la démonter ainsi que pour son entretien
quotidien.
Le branchement de la machine au réseau
électrique ne doit pas se faire avec des ral-
longes de câbles. Ils ne garantissent pas la
sécurité nécessaire de la machine (par ex.
danger de surchauffe).
La machine peut être encastrée aussi dans
un meuble à colonne (accessoire spé-
cial); elle ne doit pas être utilisée en libre
pose. Tenant compte du poids élevé de la
machine, il est indispensable que le meu-
ble soit soigneusement fixé à la paroi.
Si le câble d’alimentation est abîmé, il doit
être remplacé par le constructeur ou par
le service après-vente, ou par une per-
sonne qualifiée, afin d’éviter tout danger.
ITIT
ITIT
IT
ALIANOALIANO
ALIANOALIANO
ALIANO
FRANÇAISFRANÇAIS
FRANÇAISFRANÇAIS
FRANÇAIS
DEUTSCHDEUTSCH
DEUTSCHDEUTSCH
DEUTSCH
ICMC02
77
77
7
AMC13
Safety
instructions and
warnings
This machine complies with the current safety
regulations. Incorrect use of the machine may
cause harm.
Read the instructions carefully before using
the machine. They contain important infor-
mation on safety, use and maintenance, to
provide protection and to avoid damaging the
machine.
Correct use
This machine is designed solely for prepar-
ing espresso, cappuccino and long coffee
and for boiling water for tea and other hot
drinks.
Other types of use are not permitted and
may prove dangerous. The manufacturer
will not be held liable for any damage caused
by incorrect use of the machine.
Technical safety
Before connecting the machine to the elec-
tricity supply, check the connection data
(voltage and frequency) on the data sheet
with that of the electricity supply thoroughly.
This data should be exactly the same to
avoid damaging the machine. In case of
doubt, contact a qualified electrician.
The electrical safety of the machine is only
guaranteed if it is connected to a regulation
earth wire. It is very important to check this
carefully. In case of doubt, have the elec-
tricity supply checked by a qualified electri-
cian. The manufacturer will not be held li-
able for any harm or damage caused due to
a lack or malfunctioning of the earth wire
(e.g. risk of electric shock).
Only operate the machine when built-in so
as to avoid contact with the electric parts.
For the assembly, dismantling and daily
maintenance of the machine, always make
sure it is disconnected from the electricity
supply.
The machine should not be connected to
the electricity supply with extension cables,
as these do not provide the necessary safety
for the machine (e.g. danger of overheat-
ing).
The machine may also be built into a cabi-
net (special accessory). It is not suitable
for outdoor use. Due to the weight of the
machine, the cabinet must be secured
firmly to the wall.
• If the power supply cable is damaged, it
must be replaced by the manufacturer,
it’s technical assistance service or by a
person with similar qualifications, so as
to prevent any risks.
Indicaciones de
seguridad y
advertencias
Esta máquina respeta las normas de seguri-
dad vigentes. El uso incorrecto puede causar
daños a personas o cosas.
Leer atentamente las instruccionnes antes de
usar la máquina, ya que contienen indicacio-
nes muy importantes sobre la seguridad du-
rante el uso y el mantenimiento. De esta ma-
nera nos protegemos a nosotros mismos y, al
mismo tiempo, protegemos el aparato.
Uso correcto
La máquina sirve solo para hacer el café
expreso, “cappuccino” y café largo (tipo
americano) además de agua hirviendo para
el té y otras bebidas calientes.
Si se usa la máquina para otros fines pue-
de ser peligroso. El fabricante declina toda
responsabilidad por daños causados por un
uso impropio o incorrecto de la máquina.
Seguridad técnica
Antes de enchufar la máquina, controlar los
datos de la matrícula (tensión y frecuencia),
con los de la instalación eléctrica.
Dichos datos tienen que ser totalmente com-
patibles, si no, la máquina puede estropear-
se. En caso de duda, consultar una perso-
na competente.
La seguridad eléctrica de la máquina puede
garantizarse solo si se usa la correspondien-
te toma a tierra. Es importantísimo realizar
este control, si existieran dudas, hacer con-
trolar la instalación eléctrica a un especia-
lista. El fabricante declina toda responsabi-
lidad por daños, ocasionados a personas o
cosas debido a la falta o mal funcionamien-
to de la toma a tierra (por ejemplo : riesgo
de electrocutación).
Usar la máquina solo una vez empotrada
para evitar entrar en contacto con los com-
ponentes eléctricos. Para montarla, des-
montarla y cotidianos mantenimientos,
desenchufarla siempre.
En la conexión de la máquina a la instala-
ción eléctrica no se puden usar cables de
prolongacion dado que no garantizan su
seguridad (por ejemplo: la máquina pue-
de calentarse excesivamente).
La máquina puede empotrase en un mue-
ble columna (acesorio especial); y no se
puede usar al aire libre. Teniendo en cuen-
te el gran peso de la máquina, es indis-
pensable que el mueble este bien sujeto
a la pared.
• Si el cable de alimentación está dañado
debe ser sustituido por el fabricante o
por su servicio de asistencia técnica o
de todas maneras, por una persona con
un cargo similar, a fin de prevenir cualquier
tipo de riesgo.
Dit toestel voldoet aan de vereiste veiligheids-
voorschriften. Onjuist gebruik van het toestel
kan schade veroorzaken aan personen en aan
zaken.
Lees aandachtig de gebruiksvoorschriften
vóór gebruik, want deze bevatten belangrijke
aanwijzingen betreffende de veiligheid, het
gebruik en het onderhoud.
Op die manier beschermt men zichzelf en het
toestel.
Correct gebruik
• Dit toestel is uitsluitend geschikt voor de
bereiding van espressokoffie, cappuccino en
slappe koffie evenals voor de warm water
voor thee en andere warme dranken.
Het toestel is niet geschikt voor andere doel-
einden zodat er geen gevaar veroorzaakt
wordt. De fabrikant is niet verantwoordelijk
voor schade veroorzaakt door onjuist gebruik
van het toestel.
Technische veiligheid
Voor men het toestel elektrisch aanschakelt,
controleert men best eerst of de aansluit-
gegevens (spanning en frequentie) die op
het gegevensplaatje vermeld staan, overeen-
komen met de vereiste gegevens van het
elektrisch toestel. Op die manier vermijdt
men schade aan het toestel.
In geval van twijfel contacteert men best een
bekwaam vakman.
De elektrische veiligheid van het toestel
wordt enkel gegarandeerd indien het toestel
met een reglementaire schakelaar verbon-
den wordt. Het is heel belangrijk dat men
de basisvoorschriften volgt, in geval van twij-
fel, laat dan het elektrisch toestel controle-
ren door een bekwaam vakman. De fabri-
kant kan niet verantwoordelijk gesteld wor-
den voor eventuele schade aan personen of
voorwerpen door gebrek van of door een
foutieve schakelaar (bijvoorbeeld risico
tot elektrokutie)
Schakel het toestel pas aan als het al inge-
bouwd is om te voorkomen dat men in con-
tact komt met elektrische onderdelen. Trek
altijd de stekker uit het stopcontact bij de
plaatsing, de verplaatsing en het dagelijks
onderhoud.
Gebruik geen verlengkabels voor de elektri-
sche aansluiting van het toestel, omdat ze
niet veilig zijn (bijvoorbeeld
oververhittingsgevaar).
Het toestel kan in een kolomkast (speciaal
keukenmeubel) ingebouwd worden; maar
het toestel is niet geschikt voor gebruik in
de open lucht. Het toestel is zwaar en
moet daarom stevig vastgemaakt worden
aan de muur.
Indien de voedingskabel beschadigd is,
moet hij door de constructeur of door zijn
technische klantenservice vervangen
worden of hoe dan ook door een
bevoegde persoon om aldus elk risico te
vermijden.
ENGLISHENGLISH
ENGLISHENGLISH
ENGLISH
ESPESP
ESPESP
ESP
AÑOLAÑOL
AÑOLAÑOL
AÑOL
NEDERLANDSNEDERLANDS
NEDERLANDSNEDERLANDS
NEDERLANDS
Veiligheidsvoors-
chriften en
waarschuwingen
ICMC02
88
88
8
AMC13
Lavori di installazione, manutenzione non-
ché riparazioni devono essere eseguiti solo
da personale qualificato. A causa di lavori
di installazione, manutenzione oppure ripa-
razioni non correttamente eseguite, posso-
no verificarsi notevoli pericoli per l’utente, per
i quali la casa produttrice non si assume al-
cuna responsabilità.
La macchina è scollegata dalla rete elettrica
solamente quando:
- l’interruttore principale dell’impianto elettri-
co è disinserito,
- il fusibile dell’impianto elettrico della casa è
completamente svitato,
- la spina di alimentazione della macchina è
completamente estratta dalla presa di cor-
rente elettrica.
Per scollegare la macchina dalla rete elet-
trica, afferrare la spina e non tirare il cavo di
alimentazione.
In nessun caso aprire l’involucro della mac-
china. Toccando i cavi di tensione, oppure
modificando la struttura elettrica e mecca-
nica può sussistere il pericolo di subire
folgorazioni. Inoltre si potrebbero verificare
disturbi nel funzionamento della macchina.
La casa produttrice declina ogni even-
tuale responsabilità a persone o cose
dovute alla non completa osservanza di
quanto sopra esposto.
Nei casi in cui l’incasso della macchina do-
vesse necessariamente essere combinato
con un altro elettrodomestico, è necessario
che la macchina venga separata dall’altro
con un ripiano intermedio chiuso.
Uso
Attenzione! Pericolo di scottature! I liquidi che
fuoriescono dagli erogatori sono bollenti!
I bambini possono accedere alla macchina
solo sotto sorveglianza. La pelle dei bambi-
ni è più sensibile alle temperature elevate.
Pericolo di scottature! RicordateVi inoltre
che il caffè espresso non è una bevanda
per bambini.
All’atto della prima messa in funzione della
macchina, è necessario effettuare il risciac-
quo delle condutture, al fine di eliminare
eventuali incrostazioni presenti nelle tuba-
ture, nonché per una corretta igiene.
Riempire il serbatoio dell'acqua solo con ac-
qua potabile a temperatura ambiente o fred-
da. Acqua calda o bollente, e qualsiasi altro
liquido può danneggiare il funzionamento
della macchina. E’ consigliabile sostituire
l’acqua quotidianamente per impedire la cre-
scita di germi.
Nel contenitore del caffè versare esclusiva-
mente caffè a chicchi. Anche il caffè maci-
nato, qualora versato nel recipiente, può dan-
neggiare il funzionamento del macinino.
Lo zucchero danneggia la macchina!
Non versare nella macchina chicchi di caf-
fè trattati con caramello, zucchero o similari
e caffè istantaneo, nonché altre sostanze
contenenti zucchero.
• Der Anschluß an das Stromnetz, die erste
Inbetriebnahme, sowie jede Reparatur am
Gerät dürfen nur von qualifiziertem
FACHPERSONAL durchgeführt werden.
Der Hersteller haftet nicht bei unbefugtem
Eingriff und unsachgemäßer Bedienung,
welche im übrigen auch für den Benutzer
gefährlich sein kann.
Die Maschine ist vom Stromnetz getrennt
wenn:
- der Schutzschalter der entsprechenden
Zuleitung abgeschaltet ist oder,
- die Hauptsicherung der Wohnung ausge-
schaltet ist oder,
- der Stecker der Maschine aus der Steckdo-
se gezogen worden ist.
Um den Stecker aus der Steckdose zu zie-
hen, darf nicht am Netzkabel gezogen wer-
den, sondern ausschließlich direkt am Stek-
ker.
Es ist gefährlich, technische Änderungen
am Gerät vorzunehmen.
In Störfällen wird empfohlen, einen Fach-
mann hinzuzuziehen. Die von Unbefug-
ten durchgeführten Reparaturen können zu
Schäden und Unfällen führen.
Bei kombiniertem Einbau ist unter der Ma-
schine ein geschlossener Zwischenboden
vorzusehen.
Benutzung
Achtung! Verbrennungsgefahr ! Heiße Teile
und heiße Flüssigkeit!
Das Gerät darf nur von Erwachsenen betä-
tigt werden. Kinder dürfen mit dem Gerät
oder dessen Bedienungsknöpfen nicht spie-
len.
Bitte beachten Sie: Espresso- Kaffee ist kein
Getränk für Kinder.
Vor dem ersten Gebrauch sind Maschine,
Wasserbehälter und Wasserleitungen
gründlich zu reinigen.
Wasserbehälter nur mit frischem Wasser
auffüllen. Heißes Wasser oder andere Flüs-
sigkeiten können die Maschine beschädi-
gen. Das Wasser täglich auswechseln und
den Wasserbehälter stets vor dem erneu-
ten Füllen gut ausspülen, um Keimbildung
zu vermeiden.
Den Mahlwerk-Behälter nur mit Kaffeeboh-
nen auffüllen. Gemahlener Kaffee darf nicht
in den Behälter gefüllt werden, da sonst
Schäden am Mahlwerk entstehen.
Zucker beschädigt die Maschine!
Es dürfen keine mit Zucker behandelte Kaf-
feebohnen oder andere zuckerhaltige Ge-
tränke benutzt werden.
Heißwasser und Dampf können Verbrennun-
gen verursachen. Diese Funktionen sind mit
extremer Aufmerksamkeit zu nutzen.
Die Dampfdüse darf nie in Körperrichtung
des Bedieners gerichtet sein.
L’installation, l’entretien ainsi que les répa-
rations doivent être effectués seulement par
des personnes qualifiées. Si les conseils ci-
dessus ne viennent pas respectés et/ou ef-
fectués correctement, l’utilisateur peut-être
en danger et le fabriquant ne s’assume
aucune responsabilité.
La machine est débranchée du réseau élec-
trique seulement si:
- l’interrupteur principale de l’installation élec-
trique n’est pas branché,
- le fusible de l’installation électrique de la
maison est complètement dévissé,
- la fiche de la machine n’est pas dans la prise
du courant.
Pour débrancher la machine du réseau élec-
trique, débranchez la fiche sans tirer sur son
câble de branchement.
Ne pas ouvrir, en aucun cas, le chassie de
la machine. Si vous touchez les câbles sous
tension ou modifiez la structure électrique
et mécanique, vous pourriez recevoir une
secousse électrique.
De plus, il pourrait se vérifier un mal fonc-
tionnement de la machine. Le fabriquant
de répond pas aux éventuels dommages
causés aux personnes ou aux choses dû
à une incomplète observation des indi-
cations données ci-dessus.
Dans le cas ou la machine est encastrée en
combinaison avec un autre appareil électro-
ménager, il est indispensable qu’il y ait une
étagère intermédiaire entre les deux appa-
reils.
Utilisation
Attention! Danger de brûlure! Les liquides qui
sortent par les distributeurs sont bouillant!
Les enfants peuvent utiliser la machine seu-
lement sous surveillance. La peau des en-
fants est plus sensible aux température éle-
vées. Danger de brûlure!
Rappelez-vous que le café espresso n’est
pas une boisson pour enfants.
Dès la première mise en marche de la ma-
chine, il est important de rincer soigneuse-
ment les conduits afin d’éliminer les éven-
tuelles incrustations présentent dans les
conduits ainsi que pour avoir une correcte
hygiène.
Remplire le réservoir de l’eau seulement
avec de l’eau potable courante et fraîche.
L’eau chaude ou bouillante ou encore
d’autres liquides peuvent abîmer la machine.
Il est conseillé de changer l’eau quotidien-
nement pour empêcher la croissance de
germes!
Dans le récipient à graines versez seulement
les graines de café. Le café moulu ne doit
pas être versé dans ce récipient, sinon le
moulin à café peut s’abîmer.
Le sucre abîme la machine!
Ne pas verser dans la machine des graines
de café traités avec du caramel, sucre ou
similaire, café instantané ainsi que des bois-
sons contenant du sucre.
ITIT
ITIT
IT
ALIANOALIANO
ALIANOALIANO
ALIANO
FRANÇAISFRANÇAIS
FRANÇAISFRANÇAIS
FRANÇAIS
DEUTSCHDEUTSCH
DEUTSCHDEUTSCH
DEUTSCH
ICMC02
99
99
9
AMC13
Installation, maintenance and repair works
must only be carried out by qualified per-
sons. Any installation, maintenance and
repair works carried out incorrectly may
cause considerable danger to the user, for
which the manufacturer will not assume any
liability.
The machine should only be disconnected
from the electricity supply when:
- The main switch of the electricity supply is
disconnected;
- The fuse for the house electricity supply is
removed;
- The plug to the machine is taken out of the
electricity socket.
To disconnect the machine from the elec-
tricity supply, unplug without pulling on the
cable.
• Under no circumstances should the ma-
chine casing be opened. Touching the volt-
age cables or changing the electrical and
mechanical structure may cause danger of
electric shock. It may also affect the opera-
tion of the machine. The manufacturer de-
clines all responsibility for persons or
property if the above instructions are not
observed in full.
If the machine has to be built in with other
appliances, it must be separated from them
with a shelf.
Use
Warning! Danger of scalding! Liquids leav-
ing the distributors are boiling!
Children should only use the machine un-
der supervision. Children’s skin is more
sensitive to high temperatures. They may
scald themselves! Remember too that
espresso coffee is not a children’s drink.
When using the machine for the first time,
rinse the pipes to get rid of any deposits and
for good hygiene.
Only fill the water tank with drinking water at
room temperature or chilled. Hot or boiling
water or any other liquid may damage the
operation of the machine. It is advisable to
replace the water daily to prevent bacterial
growth.
Only pour coffee beans into the coffee
holder. If ground coffee is poured into the
holder, it may damage the grinder.
Sugar damages the machine!
Do not fill the machine with coffee beans
treated with caramel, sugar or similar sub-
stances or instant coffee or other sub-
stances containing sugar.
La instalación, mantenimiento y reparacio-
nes tienen que ser llevadas a cabo por per-
sonal cualificado. La instalación, manteni-
miento, o reparación incorrectos pueden ser
causa de peligro para el usuario. El fabri-
cante declina toda responsabilidad por di-
chos riesgos.
La máquina no está conectada a la instala-
ción eléctrica solo cuando:
- el interruptor principal no está conectado,
- el fusible está desconectado,
- El aparato está desenchufado.
Para desenchufar el aparato no tirar del ca-
ble, sino del enchufe.
No abrir la máquina. Si se tocan los cables
o se modifica la estructura eléctrica o me-
cánica se corre el riego de electrocutación.
Además pueden producirse alteraciones en
el funcionamiento de la máquina. El fabri-
cante declina toda responsabilidad por
daños causados a personas o cosas por
no respetar cuanto dicho.
Si tenemos que combinar el empotrado de
la máquina a otro electroméstico, hay que
separalos mediante una balda.
Uso
¡Atención! Pelligro de quemaduras! ¡ Los lí-
quidos salen hirviendo!
Los niños pueden encender la máquina solo
bajo el control de un adulto. La piel de los
niños es muy sensible a las temperaturas
alta.¡ ¡Pueden quemarse! Acuerdese de
que el café expreso no es una bebida para
niños.
La primera vez que se usa la máquina, hay
que enjuagar las tuberías para eliminar los
resíduos o porquería que pueda haberse
depositado.
Llenar el depósito del agua solo con agua
potable a la temperatura del ambiente o fria.
El agua caliente o hirviendo, u otro tipo de
líquido puede estropear la máquina. Se
aconseja cambiar el agua todos los dias para
evitar la presencia de gérmenes nocivos
para la salud.
En el contenedor del café echar solo café
en grano. Si lo echamos molido puede es-
tropearse el molinillo.
• ¡El azucar estropea la máquina!
No echar en la máquina granos de café con
caramelo, azucar o sucedáneos o café so-
luble, así como otras substancias que con-
tengan azucar.
Plaatsings- en onderhoudswerken, evenals
reparaties mogen enkel door bekwame vak-
lui uitgevoerd worden. Slecht uitgevoerde
installatie- of reparatiewerken kunnen geva-
ren met zich meebrengen voor de gebrui-
ker, waarvoor de fabrikant niet verantwoor-
delijk kan worden gesteld.
Er kan een stroomonderbreking zijn wan-
neer:
- de hoofdschakelaar van het elektrisch toe-
stel niet goed ingestoken is;
- de zekering van het elektrisch toestel van
het huis losgedraaid is;
- de elektrische stekker van het toestel niet in
het stopcontact zit;
Om het toestel elektrisch uit te schakelen,
moet men de stekker beetnemen en niet aan
de stroomkabel trekken .
In geen enkel geval het omhulsel van de
machine openen. Er kan een elektrokutie
veroorzaakt worden door de spannings-
kabels aan te raken, of door de elektrische
en mechanische structuur te wijzigen. Bo-
vendien kunnen er zich storingen voordoen
aan het toestel. De fabrikant is niet ver-
antwoordelijk voor schade aan personen
en voorwerpen veroorzaakt door het niet
opvolgen van de hierboven vermelde
waarschuwing.
In geval dat er in het inbouwmeubel van het
toestel nog een ander huishoudtoestel zou
moeten worden aangesloten, is het noodza-
kelijk dat het ene toestel met het andere ge-
scheiden wordt door een gesloten interme-
diair vlak.
Gebruik
Opgelet! Verbrandingsgevaar! De dranken die
uit de toevoerleidingen lopen zijn gloeiend heet!
De kinderen kunnen enkel onder begeleiding
het toestel benaderen. De huid van de kin-
deren is veel gevoeliger aan hoge tempera-
turen. Verbrandingsgevaar! Espresso-
koffie is in de eerste plaats geen drank voor
kinderen.
Bij het eerste gebruik van de koffiemachine
moeten de buisjes eerst gespoeld worden
om zo de eventueel aanwezige verharde res-
ten in de tubes te verwijderen (correct
hygiënisch gebruik).
• Vul het waterreservoir enkel met lauw of
koud drinkbaar water. Warm of kokend wa-
ter, en gelijk welke andere vloeistof kan de
machine beschadiging. Het is raadzaam om
het water dagelijks te verversen om bacterien
te voorkomen.
Giet enkel koffiebonen in de koffielaadbak.
Gemalen koffie in de laadbak kan de wer-
king van de koffiemaler ernstig beschadigen.
Gebruik geen suiker!
Gebruik ook geen koffiebonen die behan-
deld werden met karamel, suiker of derge-
lijke andere oploskoffies, en andere bestand-
delen die suiker bevatten.
ENGLISHENGLISH
ENGLISHENGLISH
ENGLISH
ESPESP
ESPESP
ESP
AÑOLAÑOL
AÑOLAÑOL
AÑOL
NEDERLANDSNEDERLANDS
NEDERLANDSNEDERLANDS
NEDERLANDS
ICMC02
1010
1010
10
AMC13
Stellen Sie sicher, daß der Dampfhahn
geschlossen ist, falls kein Dampf notwen-
dig ist. Andernfalls könnte ungewollt Dampf
ausströmen.
Verbrennungsgefahr!
Die Dampfdüse wird bei Benutzung sehr
heiß. Sie darf daher nur mittels des
Kunststoffgriffes bewegt werden.
Je nach Wasser- Kalkinhalt, muß von Zeit
zu Zeit ein Entkalkungsvorgang durchge-
führt werden. Je mehr Kalk im Wasser vor-
handen ist, desto häufiger muß der
Entkalkungsvorgang durchgeführt werden.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden,
die durch ungenügende
Entkalkungsvorgänge entstanden sind.
Beim Entkalken beachten Sie auch die Hin-
weise, die den handelsüblichen
Entkalkungsmitteln beigelegt sind, um Be-
schädigung der Maschine zu vermeiden.
Sich nicht an die offene Fronttür der Ma-
schine anhängen: Beschädigungen an den
Kugelauszügen sind sonst unvermeidlich.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden,
die auf die Nichtbeachtung der Unfall -
Verhütungsvorschriften zurückzuführen
sind.
L’eau chaude et la vapeur peuvent causer
des brûlures, donc nous recommandons
d’utiliser ces fonctions avec beaucoup d’at-
tention. N’orientez jamais le distributeur de
vapeur vers le corps. Danger de brûlure!
• S’assurez toujours que le distributeur de
vapeur soit déclenché si vous ne nécessi-
tez pas de vapeur. Dans le cas contraire il
se pourrait que la vapeur sorte par négli-
gence. Danger de brûlure!
Le distributeur d’eau chaude/vapeur devient
très chaud lors de son emploi. Saisir le dis-
tributeur d’eau chaude/vapeur seulement
par son manche. Danger de brûlure!
Selon le contenu de calcaire dans l’eau, la
machine doit être régulièrement décalcifiée
avec une solution liquide d’acide citrique.
Dans les zones ou l’eau est très lourde, il
est nécessaire effectuer la décalcification
plus souvent.
Le fabriquant ne répond pas des dom-
mages causés par une décalcification
insuffisante.
Suivez les indications du mélange indiqué
sur la confection du décalcifiant. Dans le cas
contraire la machine peut s’abîmer.
Ne pas s’appuyer sur le tiroir ouvert de la
machine à café. La machine peut s’abîmer.
Le fabriquant ne peut être retenu respon-
sable des dommages causés par l’inob-
servation des indications de sécurité et
des avertissements.
Acqua bollente e vapore possono essere
causa di scottature, quindi si raccomanda
di utilizzare queste funzioni con estrema at-
tenzione. Non orientare mai l’erogatore del
vapore verso parti del corpo. Pericolo di
scottature!
Assicurarsi sempre che il selettore del va-
pore sia disinserito quando non si necessi-
ta di vapore. In caso contrario può
inavvertitamente fuoriuscire del vapore. Pe-
ricolo di scottature!
L'erogatore di acqua/vapore diventa molto
caldo durante l’impiego. Afferrare l’erogatore
soltanto dal manicotto. Pericolo di scotta-
ture!
A seconda del contenuto di calcare nell’ac-
qua, la macchina deve essere regolarmen-
te decalcificata con una soluzione liquida di
acido citrico. Nelle zone dove l’acqua è mol-
to dura è necessario eseguire l‘operazione
di decalcificazione delle condutture dell’ac-
qua più spesso.
La casa produttrice non risponde di
eventuali danni causati da un’insuffi-
ciente decalcificazione.
Attenersi al rapporto di miscela indicato sulla
confezione del decalcificante. In caso con-
trario la macchina può danneggiarsi.
Non appendersi allo sportello aperto della
macchina del caffè. La macchina può dan-
neggiarsi.
La casa produttrice non può essere
ritenuta responsabile di danni cau-
sati dall’inosservanza delle indica-
zioni di sicurezza ed avvertenze.
ITIT
ITIT
IT
ALIANOALIANO
ALIANOALIANO
ALIANO
FRANÇAISFRANÇAIS
FRANÇAISFRANÇAIS
FRANÇAIS
DEUTSCHDEUTSCH
DEUTSCHDEUTSCH
DEUTSCH
ICMC02
1111
1111
11
AMC13
Boiling water and steam may cause scald-
ing, so these functions should be used with
the utmost care. Never direct the steam dis-
tributor towards parts of the body. It may
cause scalding!
• Always ensure that the steam selector is
disconnected when no steam is required.
Otherwise, steam may escape unintention-
ally. It may cause scalding!
The water/steam distributor gets very hot
during use. Only hold the distributor by the
handle. It may cause scalding!
Depending on the lime content of the water,
the machine should be descaled regularly
with a citric acid solution. In areas of very
hard water, the water pipes should be
descaled more frequently.
The manufacturer will not be held liable
for any damage caused by inadequate
descaling.
Follow the mixing instructions indicated on
the descaling pack. Otherwise, the machine
may get damaged.
Do not lean on the open drawer of the cof-
fee machine, as this may damage the ma-
chine.
The manufacturer cannot be held li-
able for any damage caused by fail-
ure to observe the safety instructions
and warnings.
El agua hirviendo o el vapor pueden causar
quemaduras, por lo tanto se recomienda
usar dichas funciones con mucho cuidado.
No orientar nunca el chorro de vapor hacia
el cuerpo. ¡ Podemos quemarnos!
Asegurarse siempre de que el selector del
vapor no funcione cuando no lo necesite-
mos. En caso contrario puede salir vapor
sin que nos demos cuenta. ¡ Podemos
quemarnos!
El distribuidor de agu/vapor se calienta mu-
cho durante el uso. Agarrar solo el mangui-
to. ¡ Podemos quemarnos!
Según la cantidad de cal del agua, la má-
quina tiene que limpiarse con una solución
líquida de ácido cítrico mas o menos fre-
cuentemente. En las zonas donde el agua
es muy dura, la limpieza debrá realizarse
mas frecuentemente.
El fabricante declina toda responsabili-
dad por daños debidos a los residuos
de cal no eliminados correctamente..
Respetar la composición de la mezcla indi-
cada en el paquete del anticalcáreo. En
caso contrario la máquina puede estropear-
se.
No colgarse de la puerta cuando esté abier-
ta. La máquina puede estropearse.
El fabricante declina toda respon-
sabilidad si no se observan las nor-
mas de seguridad y las advertencias
indicadas.
Wees voorzichtig met kokend water en
stoom, want ze kunnen verbrandingen ver-
oorzaken . Houd de stomer nooit naar zich
toegericht. Verbrandingsgevaar!
Zorg er altijd voor dat stoomknop uitgescha-
keld is wanneer er geen stoom nodig is. Als
deze knop geactiveerd is kan er op elk mo-
ment stoom uitkomen. Verbrandings-
gevaar!
De water- en stoomslang wordt heel heet
tijdens het gebruik. Neem de buis enkel aan
het verbindingsstuk vast. Verbrandings-
gevaar!
Naargelang de de hoeveelheid kalk in het
water, moet de machine geregeld ontkalkt
worden met een vloeistof die citroenzuur
bevat. Als men zich in een zone bevind
waar het water hard is, moet men vanzelf-
sprekend de buizen nog meer ontkalken.
De fabrikant is niet verantwoordelijk
voor schade aan de machine aange-
bracht door kalkaanslag.
Gebruik de juiste proporties zoals vermeld
op de ontkalkingsproducten. Anders kan het
toestel beschadigd worden.
Leun niet op het openstaande deurtje van
de koffiemachine. De machine kan bescha-
digd worden.
De fabrikant is niet verantwoordelijk
voor schade veroorzaakt door het nege-
ren van de veiligheidsvoorschriften en
waarschuwingen.
ENGLISHENGLISH
ENGLISHENGLISH
ENGLISH
ESPESP
ESPESP
ESP
AÑOLAÑOL
AÑOLAÑOL
AÑOL
NEDERLANDSNEDERLANDS
NEDERLANDSNEDERLANDS
NEDERLANDS
ICMC02
1212
1212
12
AMC13
DESCRIZIONEDESCRIZIONE
DESCRIZIONEDESCRIZIONE
DESCRIZIONE
E FUNZIONE FUNZION
E FUNZIONE FUNZION
E FUNZION
AMENTAMENT
AMENTAMENT
AMENT
OO
OO
O
La macchina del caffè dispone di due caldaie, una
per il riscaldamento dell’acqua, una per il caffè. E'
possibile preparare acqua bollente (per il tè), op-
pure utilizzare il vapore (per il cappuccino) e pre-
parare il caffè espresso.
Diversamente dal solito, in questa macchina
da caffè, i chicchi possono essere macinati
all’istante e solo quando necessario. Co fa-
cendo sarà possibile gustare il miglior aroma del
caffè poiché macinato fresco.
Qualora il contenitore (bicchiere o tazza) usa-
to, dovesse essere di un volume minore ri-
spetto al dosaggio programmato dalla mac-
china, l’erogazione del caffè può essere in-
terrotta in qualsiasi momento mediante pres-
sione sull’apposito tasto "12" (fig.1A/B),
questo permette all’utilizzatore anche di de-
cidere la dose ad esso più idonea.
Anche il grado di macinatura può essere im-
postato, e questo mediante rotazione della ma-
nopola situata sul fianco sinistro della mac-
china al fine di scegliere una miscela maci-
nata più grossolanamente o finemente a se-
conda delle esigenze dell’utilizzatore.
L’acqua bollente erogata dalla macchina è par-
ticolarmente adatta alla preparazione del tè,
in quanto la temperatura è ideale.
L’illuminazione della macchina del caffè av-
viene automaticamente all’accensione della
macchina stessa mediante il pulsante di ac-
censione on/off.
Per motivi di sicurezza la macchina del caffè
si spegne immediatamente dalla rete elettrica
non appena viene estratta dall’incasso.
L’acqua bollente che fuoriesce dal relativo
erogatore, può anche essere utilizzata per
preriscaldare le tazze.
FUNKTION UNDFUNKTION UND
FUNKTION UNDFUNKTION UND
FUNKTION UND
BESCHREIBBESCHREIB
BESCHREIBBESCHREIB
BESCHREIB
UNGUNG
UNGUNG
UNG
Die Maschine ist mit 2 getrennten Durchlauf-
erhitzern ausgestattet.
Diese Eigenschaft ermöglicht die Vorbereitung
von Kaffee, Heißwasser oder Dampf.
Es entspricht der >>Philosophie eines opti-
malen Espresso - Kaffees oder Cappucci-
nos<< die Kaffeebohnen immer frisch zu
mahlen. In Verbindung mit stets frischem
Wasser ergibt sich ein geschmackvoller Kaf-
fee mit duftigem Aroma.
Falls die verwendete Tasse kleiner ist als die
vorprogrammierte Kaffeemenge kann man
den Kaffeeauslauf manuell stoppen, indem
man die Taste Kaffeeauslauf "12" (Abb.1A/
1B) nochmals betätigt.
Der Mahlgrad (grob oder fein gemahlenes
Kaffeepulver) kann ebenfalls eingestellt wer-
den. Der Mahlgrad - Einstellknopf befindet
sich auf der linken Seite der Maschine.
Die Wassertemperatur ist optimal für die Vor-
bereitung von Tee und anderen Warm-
getränken ausgelegt.
Die Beleuchtung wird bei der Inbetriebnahme
der Maschine eingeschaltet.
Beim Herausziehen der Maschine wird diese
automatisch aus Sicherheitsgründen abge-
schaltet.
Das erzeugte Warmwasser kann für das Vor-
wärmen der Tassen benutzt werden.
DESCRIPTION ETDESCRIPTION ET
DESCRIPTION ETDESCRIPTION ET
DESCRIPTION ET
FONCTIONNEMENTFONCTIONNEMENT
FONCTIONNEMENTFONCTIONNEMENT
FONCTIONNEMENT
La machine à café dispose de deux systè-
mes de réchauffement. Il est possible de
préparer l’eau chaude (pour le thé) ou bien
utiliser la vapeur (pour le cappuccino) et
préparer le café espresso.
Contrairement aux habitudes, cette machine
à café doit être remplie avec des graines de
café qui viennent moulues selon le besoin. De
cette manière le café moulu à l’instant permet
d’obtenir un meilleur arôme.
Si la tasse est plus petite part rapport au do-
sage programmé, la préparation peut être in-
terrompue à n’importe quel moment en ap-
puyant sur la touche "12" (fig.1A/B).
Le degré de mouture peut être réglé en tour-
nant la poignée située sur le coté gauche de
la machine. On peut obtenir un degré de mou-
ture plus fin ou plus gros selon les exigen-
ces.
L’eau chaude qui sort du distributeur est par-
ticulièrement indiquée pour la préparation du
thé, car la température est idéale.
L’éclairage de la machine à café s’allume en
même temps que la machine en appuyant sur
la touche allumer/éteindre.
Pour des raisons de sécurité, la machine à
café se débranche automatiquement du cou-
rant électrique dès son extraction.
L’eau chaude qui sort du distributeur d’eau
chaude peut être utilisée pour préchauffer les
tasses.
Fig. 1AFig. 1A
Fig. 1AFig. 1A
Fig. 1A
ITIT
ITIT
IT
ALIANOALIANO
ALIANOALIANO
ALIANO
FRANÇAISFRANÇAIS
FRANÇAISFRANÇAIS
FRANÇAIS
DEUTSCHDEUTSCH
DEUTSCHDEUTSCH
DEUTSCH
12
ICMC02
1313
1313
13
AMC13
BESCHRIJVINGBESCHRIJVING
BESCHRIJVINGBESCHRIJVING
BESCHRIJVING
EN WERKINGEN WERKING
EN WERKINGEN WERKING
EN WERKING
De koffiemachine beschikt over 2 verwarmings-
elementen, één is voor de verwarming van het
water, en het andere is voor de verwarming van
de koffie. Het is mogelijk om warm water klaar
te maken (voor thee), ofwel de stoom gebruiken
(voor cappuccino) en espressokoffie klaarmaken.
Anders dan gewoonlijk, bij deze koffiemachine,
kunnen de koffiebonen op het ogenblik zelf ge-
malen worden en enkel wanneer het nodig is. Op
die manier verkrijgt men de beste koffiesmaak
doordat het vers gemalen word.
Wanneer de gebruikte inhoudsmaat (glas of kop),
kleiner zou zijn dan de door de machine gepro-
grammeerde hoeveelheid, kan men het maken
van koffie op elk moment onderbreken door op de
knop "12" (fig.1A/B) te drukken, hierdoord kan
de gebruiker ook de ideale gewenste dosis
kiezen.
Ook de graad van het malen kan ingesteld
worden door aan de knop te draaien die zich
aan de linkse kant van het toestel bevindt. Zo
kan de gebruiker de gewenste korreldikte van
de gemalen koffie kiezen.
Het toegevoerd kokend water is vooral ge-
schikt voor de bereiding van thee, omdat de
temperatuur van het water uiterst geschikt is.
De verlichting van de koffiemachine gaat au-
tomatisch aan bij het aanschakelen van het
apparaat d.m.v de on/off knop.
Om veiligheidsredenen schakelt de koffie-
machine onmiddellijk uit vanaf het moment dat
het uit de inbouwkas gehaald wordt.
Het kokend water dat uit de toevoerbuis vloeit,
kan ook gebruikt worden om de koppen voor
te verwarmen.
DESCRIPCIONDESCRIPCION
DESCRIPCIONDESCRIPCION
DESCRIPCION
Y FUNCIONY FUNCION
Y FUNCIONY FUNCION
Y FUNCION
AMIENTAMIENT
AMIENTAMIENT
AMIENT
OO
OO
O
La máquina de café tiene dos calderas, una
para calentar el agua y una para el café. Se
puede preparar agua hirviendo (para el té), o
usar el vapor (para el capuccino) y hacer el
café expreso.
A diferencia de otras máquinas, en esta, el
café se muele solo cuando es necesario. De
esta manera se mantiene mejor y mas fresco
el aroma del café.
Si el contenedor (vaso o taza) usado, contie-
ne un volumen menor respecto a la dosis pro-
gramada, el suministro del café puede ser
interrumpida en cualquier momento median-
te la tecla "12" (fig.1A/B), lo que permite
decidir la dosis mas idónea para cada per-
sona.
Es posible programar el grado de molido
girando el mando situada en el flanco iz-
quierdo de la máquina, para poder elegir
una mezcla mas o menos fina según el
gusto del consumidor.
El agua caliente que da la máquina es per-
fecta para preparar el té, ya que su tempera-
tura es la ideal.
La iluminación de la máquina se enciende
automáticamente cuando accionamos la te-
cla on/off.
Por motivos de seguridad la máquina del café
se apaga en cuanto se desempotra.
El agua caliente que sale del dispensador
puede usarse para calentar las tazas.
The coffee machine has two heating systems,
one for heating the water and one for the cof-
fee. It is possible to prepare boiling water (for
tea) or to use the steam (for cappuccino) and
to prepare espresso coffee.
Unlike most other machines, in this coffee
machine, the beans can be ground just when
they are required, allowing you to taste the
aroma of freshly ground coffee at its best.
If the cup used is smaller than the quantity
programmed by the machine, the coffee sup-
ply can be interrupted at any time by pressing
button "12" (Figure 1A/B), which also en-
ables the user to select the most suitable
quantity.
The degree of grinding can also be set, by
turning the knob on the left of the machine to
select a more coarsely or more finely ground
mixture, depending on the user’s require-
ments.
The boiling water supplied by the machine is
particularly suitable for preparing tea, as the
temperature is ideal.
The coffee machine lighting comes on auto-
matically when the machine is switched on by
pressing the on/off switch.
For safety reasons, the coffee machine
switches off automatically as soon as it is
taken out of the cabinet.
The boiling water from the distributor can also
be used to preheat the cups.
DESCRIPTIONDESCRIPTION
DESCRIPTIONDESCRIPTION
DESCRIPTION
AND OPERAAND OPERA
AND OPERAAND OPERA
AND OPERA
TIONTION
TIONTION
TION
Fig. 1BFig. 1B
Fig. 1BFig. 1B
Fig. 1B
ENGLISHENGLISH
ENGLISHENGLISH
ENGLISH
ESPESP
ESPESP
ESP
AÑOLAÑOL
AÑOLAÑOL
AÑOL
NEDERLANDSNEDERLANDS
NEDERLANDSNEDERLANDS
NEDERLANDS
12
ICMC02
1414
1414
14
AMC13
INSTINST
INSTINST
INST
ALLAZIONEALLAZIONE
ALLAZIONEALLAZIONE
ALLAZIONE
DELLA MADELLA MA
DELLA MADELLA MA
DELLA MA
CCHINCCHIN
CCHINCCHIN
CCHIN
AA
AA
A
Importante: Considerando l’elevato peso
della macchina, è indispensabile che il mo-
bile sia fissato adeguatamente alla pare-
te.
1. Verificare la corrispondenza delle dimen-
sioni dell’apertura per l’alloggiamento del-
la macchina (fig.2A/B).
EINBEINB
EINBEINB
EINB
AA
AA
A
U UNDU UND
U UNDU UND
U UND
MONTMONT
MONTMONT
MONT
AA
AA
A
GEGE
GEGE
GE
Wichtig: Unter Berücksichtigung des gro-
ßen Gewichts der Maschine ist es notwen-
dig, daß der Schrank sicher an der Wand
befestigt ist.
1. Nachprüfen, ob die Nische des Schran-
kes mit den angegebenen Einbaumassen
übereinstimmt. (Abb.2A/2B).
INSTINST
INSTINST
INST
ALLAALLA
ALLAALLA
ALLA
TIONTION
TIONTION
TION
DE LA MADE LA MA
DE LA MADE LA MA
DE LA MA
CHINECHINE
CHINECHINE
CHINE
Important: Tenir compte de l’élevé poids
de la machine. Il est indispensable que le
meuble soit soigneusement fixé à la pa-
roi.
1. Vérifiez les dimensions correspondantes
au logement de la machine (fig.2A/B).
ITIT
ITIT
IT
ALIANOALIANO
ALIANOALIANO
ALIANO
FRANÇAISFRANÇAIS
FRANÇAISFRANÇAIS
FRANÇAIS
DEUTSCHDEUTSCH
DEUTSCHDEUTSCH
DEUTSCH
Fig. 2AFig. 2A
Fig. 2AFig. 2A
Fig. 2A
505
595
279
Min 290
19
438
458
450
±2
560
+6
600
ICMC02
542
320
315
1515
1515
15
AMC13
INSTINST
INSTINST
INST
ALLAALLA
ALLAALLA
ALLA
TIETIE
TIETIE
TIE
VV
VV
V
AN DEAN DE
AN DEAN DE
AN DE
KK
KK
K
OFFIEMAOFFIEMA
OFFIEMAOFFIEMA
OFFIEMA
CHINECHINE
CHINECHINE
CHINE
Belangrijk: De machine is zwaar, dus
maak het meubel stevig vast aan de muur.
1. Controleer de afmetingen van de opening
voor de inbouwing van de machine (fig.2A/
B).
INSTINST
INSTINST
INST
ALAALA
ALAALA
ALA
CIONCION
CIONCION
CION
DE LA MADE LA MA
DE LA MADE LA MA
DE LA MA
QQ
QQ
Q
UINUIN
UINUIN
UIN
AA
AA
A
Importante: Teniendo en cuenta el peso
de la máquina, es indispensabile que el
mueble esté bien sujeto a la pared.
1. Controlar que las medidas del sitio donde
vamos a colocar la máquina correspondan
a las medidas de esta (fig.2A/B).
INSTINST
INSTINST
INST
ALLAALLA
ALLAALLA
ALLA
TION OF TION OF
TION OF TION OF
TION OF
THETHE
THETHE
THE
MAMA
MAMA
MA
CHINECHINE
CHINECHINE
CHINE
N.B. Owing to the weight of the machine,
the cabinet must be secured firmly to the
wall.
1. Check that the opening dimensions can
accommodate the machine (Fig. 2A/B).
ENGLISHENGLISH
ENGLISHENGLISH
ENGLISH
ESPESP
ESPESP
ESP
AÑOLAÑOL
AÑOLAÑOL
AÑOL
Fig. 2BFig. 2B
Fig. 2BFig. 2B
Fig. 2B
NEDERLANDSNEDERLANDS
NEDERLANDSNEDERLANDS
NEDERLANDS
ICMC02
1616
1616
16
AMC13
ITIT
ITIT
IT
ALIANOALIANO
ALIANOALIANO
ALIANO
FRANÇAISFRANÇAIS
FRANÇAISFRANÇAIS
FRANÇAIS
DEUTSCHDEUTSCH
DEUTSCHDEUTSCH
DEUTSCH
B
B
A
A
B
Fig. 3Fig. 3
Fig. 3Fig. 3
Fig. 3
2. Fixez les 4 étriers "A" (fig.3) avec des vis-
ses appropriées aux quatre angles
d’ouverture dans le meuble.
Le mouvement horizontale du dé consent
une compensation de la tolérance du meu-
ble en largeur.
3. Bloquez les 2 angulaires "B" (fig.3) à la
machine. Les deux boutonnières verti-
cales sur les angulaires consentent un
nivellement et un alignement en hauteur
de la machine.
4. Branchez la machine au réseau électrique en
respectant les normes de sécurité en vigueur.
Important: La prise du courant doit être
accessible après l’installation de la machine.
5. Introduire la machine dans le meuble tout en
faisant attention que le coté horizontale des 2
angulaires "B" s’enfile dans le logement des
étriers "A" (fig.3).
6. Ouvrir la machine en soulevant la poignée
du tiroir tout en la tirant vers soi. Faire at-
tention que la machine ne sorte pas du
meuble (fig.4).
7. Bloquez la machine avec les visses en
dotations "C" (fig.4).
Le fabriquant ne répond pas aux éven-
tuels dommages causé aux personnes,
aux choses ainsi qu'au mal fonction-
nement de la machine dues à une in-
complète observation des indications
ci-dessus.
2. Die vier Bügel "A" (Abb.3) an den 4 Ek-
ken der Schranköffnung mittels geeigne-
ter Schrauben befestigen.
Die horizontale Bewegungsmöglichkeit der
Mutter ermöglicht eine Kompensation der
möglichen unterschiedlichen Dicke der
Seitenwände.
3. Die 2 L - Bügel "B" (Abb.3) an der Ma-
schine befestigen. Die 2 vertikalen Ösen
ermöglichen eine Höhen - Einstellung und
- Anpassung der Maschine.
4. Maschine unter Berücksichtigung der
Sicherheitsnormen anschließen.
Wichtig: Stecker muss nach erfolgter
Montage zugänglich sein.
5. Die Maschine zentral einsetzen und dar-
auf achten, daß beim Einschieben der
horizontale Winkel der L - Bügel "B" sich
in die entsprechende Abstufung des Bü-
gels "A" (Abb.3) einschieben.
6. Die Maschine durch leichtes Anheben des
Griffes und gleichzeitiger Vorwärtsbewe-
gung nur teilweise öffnen. (Abb.4)
7. Die Maschine mittels der 4 beiliegenden
>>MA4<< - Schrauben "C" befestigen.
(Abb.4).
Der Hersteller haftet nicht für Schä-
den, die auf die Nichtbeachtung der
beschriebenen Bedienungs- und
Wartungshinweise zurückzuführen
sind.
2. Fissare mediante le apposite viti, le 4 staf-
fe "A" (Fig.3) ai 4 angoli dell’ apertura nel
mobile.
Il movimento orizzontale del dado consente
di compensare le eventuali tolleranze del
mobile in larghezza.
3. Bloccare i 2 angolari "B" (fig.3) alla mac-
china. Le 2 asole verticali sulle staffe con-
sentono un livellamento e allineamento in
altezza della macchina.
4. Collegare la macchine alla rete elettrica ri-
spettando le norme di sicurezza in vigore.
Importante: La spina deve essere ac-
cessibile dopo l’installazione della
machina.
5. Inserire la macchina centrandola nella
sede del mobile avendo cura che il lato oriz-
zontale dei 2 angolari "B" si infili nell’ap-
posita sede (asola) delle staffe "A" (fig.3).
6. Aprire la macchina sollevando la maniglia
e poi tirando verso se avendo cura
che non si sfili dal mobile.(fig.4)
7. Bloccare la macchina mediante le appo-
site viti "C" (fig.4).
La casa produttrice declina ogni even-
tuale responsabilità a persone o cose,
nonché al buon funzionamento della
macchina stessa se dovute alla non
completa osservanza di quanto sopra
descritto.
2. Smontare la macchina dal basamento sgan-
ciandola dalle guide laterali agendo sulle leve
( g. 3). Lo sganciamento avviene sollevando
la leva della guida destra e abbassando quel-
la della guida sinistra (1)
3. Inserire il basamento della macchina nel mo-
bile no a battuta (2)
4. Fissare il basamento alla base del mobile uti-
lizzando i 10 fori e apposite viti in dotazioni
( g.4).
Nota bene : Qualora i lati del basamento non
sono accostati ai anchi del mobile, utilizzare
i spessori in dotazione (3).
5. Chiudere le guide della macchina no alla bat-
tuta di arresto.
6. Collegare la spina alla presa di corrente ri-
spettando le norme di sicurezza in vigore.
Importante : La presa di corrente deve essere
accessibile dopo l’installazione della macchi-
na.
7. Inserire la macchina nel mobile avendo cura
che le guide della macchina si inseriscono
correttamente nelle guide poste sul basamen-
to e far scorrere la macchina lasciando lo spa-
zio necessario per raggiungere e collegare la
spina di alimentazione.
8. Chiudere la macchina facendola scorrere no
a battuta.
9. Riempire il serbatoio dell’acqua e il contenito-
re del cafè.
10. Dare tensione alla macchina tramite il tasto
generale situato sul lato sinistro delle macchi-
na (pag. 4 g. 17)
La casa produttrice declina ogni even-tuale
responsabilità a persone o cose,nonché al
buon funzionamento dellamacchina stessa se
dovute alla noncompleta osservanza di quan-
to sopradescritto.
2. Démonter la machine du bassement en agis-
sant sur les leviers positionnés sur les glis-
sières. ( g.3). Le déblocage se fait en soule-
vant le levier de gauche et abaissant le levier
de droite (1).
3. Insérer le bassement dans le meuble (2).
4. Fixer, le bassement moyennant les 10 trous et
utilisant les 10 vis en dotation ( g.4).
N.B. Au cas ou ente le bassement et les
côtés du meuble reste de l’espace, utiliser les
équerres de compensation en dotation (3).
5. Fermer complètement les glissières.
6. Brancher la che de courant au réseau en re-
spectant les normes en vigueur,
Important : La che de courant doit être acces-
sible une fois que la machine est
installée.
7. Insérer la machine dans le meuble ayant soin
que la glissière de la machine s’en le cor-
rectement dans la glissière du bassement en
laissant la place nécessaire pour joindre et
brancher la che de courant à la machine,
8. Fermer complètement la machine jusqu’au
bout.
9. Remplir le réservoir d’eau et le bac à café
avec du café en grains.
10. Mettre la machine sous tension actionnant
l’interrupteur principal positionné sur la côté
gauche de la machine (pag. 4 g. 17).
Le fabriquant ne répond pas aux éven-tuels
dommages causé aux personnes,aux choses
ainsi qu’au mal fonction-nement de la machi-
ne dues à une in-complète observation des
indicationsci-dessus.
2. Die Maschine durch Betätigen der Hebel an
den Gleitschienen vom Untergehäuse tren-
nen (Abb.3). Der Hebel bei der linken Schie-
ne soll nach oben gezogen werden und der
Hebel der rechten Schienen soll nach unten
gedrückt werden (1).
3. Das Untergehäuse in den Schrank einsetzten
(2)
4. Das Untergehäuse an den Möbelboden befe-
stigen. Dabei die 10 Löcher und 10 beiliegen-
de Schrauben benutzten (Abb. 4).
Falls ein Abstand zwischen Untergehäuse
und Seitenwände des Möbels vorhanden ist,
die beiliegende Kompensationsteile benu-
tzten (3).
5. Teleskopschienen komplett abschließen.
6. Stecker an die Netz-Steckdose anschließen.
Wichtig: Der Stecker muss nach Installation
zugänglich sein.
7. Die Maschine in den Schrank einsetzten und
dabei achten dass die Schienen der Maschi-
ne mit den am Untergehäuse korrekt einge-
schoben sind. Die Maschine einschieben und
ausreichend Platz lassen um den Stecker zu
erreichen und diesen an die Maschiene anzu-
schließen
8. Maschine komplett einschieben.
9. Wassertank und Kaffeebohnen-Behälter fül-
len.
10. Durch betätigen des Haubschalters, welcher
sich auf der linken Seite der maschine be n-
det, die maschine mit Strom besorgen (Seite
4 Abb. 17).
Der Hersteller haftet nicht für Schä-den, die
auf die Nichtbeachtung derbeschriebenen
Bedienungs- und Wartungshinweise zu-
rückzuführensind.
ICMC02
1
3
2
1717
1717
17
AMC13
2. Maak met de bijgevoegde schroeven, de
4 "A" bouten (Fig.3) vast aan de 4 hoek-
punten van de kastopening.
De horizontale beweging van de moer
compenseert de mogelijke breedte-
afwijkingen van de kast.
3. Monteer de 2 "B" hoeken (fig.3) aan het
toestel. De 2 vertikale gaten op de bouten
maken een nivellering en uitlijning in de
hoogte mogelijk van het toestel .
4. Maak de elektrische aansluiting volgens
de geldende veiligheidsvoorschriften.
Belangrijk: De stekker moet ook bereikbaar
zijn nà de installatie van het apparaat.
5. Centreer het toestel in de opening van de
kast en zorg ervoor dat de horizontale kant
van de 2 "B" hoekpunten in de voorziene
opening (gat) past van de "A" bouten (fig.3).
6. Open het toestel door het handvat om-
hoog te heffen, daarna naar zich toe
trekken; let op dat het toestel niet uit de
kast valt (fig.4)
7. Blokkeer de machine met de voorziene
"C" schroeven (fig.4).
De fabrikant is niet verantwoordelijk
voor schade veroorzaakt aan perso-
nen of voorwerpen, ook aan het toe-
stel zelf door het niet naleven van de
hierboven vermelde aanwijzingen.
ESPESP
ESPESP
ESP
AÑOLAÑOL
AÑOLAÑOL
AÑOL
ENGLISHENGLISH
ENGLISHENGLISH
ENGLISH
Fig. 4Fig. 4
Fig. 4Fig. 4
Fig. 4
NEDERLANDSNEDERLANDS
NEDERLANDSNEDERLANDS
NEDERLANDS
C
C
2. Fix the 4 brackets "A" to the 4 corners of
the cabinet opening, using the appropri-
ate screws (Fig. 3).
The horizontal movement of the nut allows
any width tolerance of the cabinet to be offset.
3. Fix the 2 angular brackets "B" to the
machine (Fig. 3). The 2 vertical holes
on the brackets allow the height of the
machine to be levelled and aligned.
4. Connect the machine to the electricity sup-
ply, observing the current safety regula-
tions.
Important: The current plug must be
reachable after the installation of the
machine.
5. Place the machine in the centre of the cabi-
net, taking care that the horizontal side of
the 2 angular brackets "B" are slotted into
the appropriate holes on the brackets "A"
(Fig. 3).
6. Open the machine by lifting the handle and
pulling outwards, taking care not to pull it
out of the cabinet (Fig. 4).
7. Secure the machine using the appropri-
ate screws "C" (Fig. 4).
The manufacturer declines any re-
sponsibility for persons or property
and for the incorrect operation of the
machine if the above instructions are
not observed in full.
2. Sujetar con los correspondientes tornillos,
las 4 bridas "A" (Fig.3) en los 4 ángulos
de la abertura del mueble.
El movimiento horizontal de la tuerca per-
mite compensar las eventuales tolerancias
del mueble en anchura.
3. Sujetar los 2 angulares "B" (fig.3) a la
máquina. Los dos orificios de las bridas
nos permiten nivelar y alinear la altura
de la máquina.
4. Conectar la máquina a la red eléctrica
respetando las leyes existentes.
Cuidado: El enchufe debe encontrar-
se en lugar accesible después de su
instalación.
5. Colocar la máquina centrándola en el
mueble y teniendo cuidado de que el lado
horizontal de los dos angulares "B" se
introduzcan bien en el sitio (con forma de
ojal) de las bridas "A" (fig.3).
6. Abrir la máquina levantándo la manilla y
tirando hacia si teniendo cuidado de que
no se salga del mueble (fig.4)
7. Sujetar la máquina con los tornillos "C" (fig.4).
El fabricante declina toda responsa-
bilidad por daños causados a perso-
nas o cosas, o al correcto funciona-
miento de la máquina si no se respeta
cuanto indicado mas arriba.
2. Remove the machine from the base by relea-
sing it from the lateral guide through the levers
( g.3). You can release the machine by lifting
the lever of the right guide and dropping the
lever of the left guide (1)
3. Insert the base of the machine into the furnitu-
re (2)
4. Fix the base through the10 holes and screw
included in the supply ( g.4)
5. Close the guide of the machine until the end.
6. Connect the plug to the electricity supply, ob-
serving the current safety regulations.
Important : The current plug must be reacha-
ble after the installation of the machine.
7. Insert the machine into the furniture taking
care that the guides of the machines will be
insert correctly into the guides of the base.
Push the machine into the furniture and let
some space in order to reach and connect the
plug.
8. Close the machine by pushing it into the furni-
ture.
9. Fill the water tank and the coffee bean contai-
ner.
10. Switch the machine on through the general
switch located on the left side of the machine
(pag. 4 g. 17)
The manufacturer declines any re-sponsibility
for persons or propertyand for the incorrect
operation of themachine if the above instruc-
tions arenot observed in full.
2. Desmontar la máquina desde la base desen-
ganchándola desde las guías laterales ope-
rando en las levas ( g.3). El desenganche se
produce levantando la leva de la guía derecha
y bajando aquélla de la guía izquierda (1)
3. Insertar la base de la máquina en el mueble
hasta el tope (2)
4. Fijar la base de la máquina a la base del
mueble utilizando los 10 ori cios y los corre-
spondientes tornillos en dotación ( g.4).
Nota bene: En el caso que los lados de la
base no estén apoyados a los lados del mue-
ble, utilizar los espesores en dotación (3).
5. Cerrar las guías de la máquina hasta el tope
de parada.
6. Conectar el enchufe a la toma de corriente re-
spetando las normas de seguridad vigentes.
Importante: la toma de corriente debe quedar ac-
cesible después de la instalación de la máquina.
7. Insertar la máquina en el mueble cuidando
que las guías de la máquina se inserten cor-
rectamente en las guías situadas en la base y
hacer desplazar la máquina dejando el espa-
cio necesario para alcanzar y conectar el en-
chufe de alimentación.
8. Cerrar la máquina haciéndola desplazar ha-
sta el tope.
9. Llenar el estanque del agua y el contenedor
del café.
10. Dar tensión a la máquina mediante la tecla
general situada en el lado izquierdo de la
máquina (pag. 4 g. 17)
El fabricante declina toda responsa-bilidad
por daños causados a perso-nas o cosas, o al
correcto funciona-miento de la máquina si no
se respetacuanto indicado mas arriba.
2. Demonteer de machine van het onderstel
door deze met behulp van de hendels (afb.
3) van de zijgeleiders los te haken. De ma-
chine wordt van de geleiders losgehaakt door
de hendel van de rechter geleider omhoog te
brengen en die van de linker geleider omlaag
te brengen (1)
3. Plaats het onderstel van de machine tot de
aanslag in het meubel (2)
4. Bevestig het onderstel met behulp van de 10
gaten en de bijgeleverde schroeven aan de
onderkant van het meubel (afb.4).
Nota bene: indien de zijkanten van het onder-
stel niet op de zijkanten van het meubel aan-
sluiten, moeten de bijgeleverde vulstukken
worden gebruikt (3).
5. Sluit de geleiders van de machine tot de aanslag.
6. Steek de stekker in het stopcontact volgens
de geldende veiligheidsvoorschriften. Belan-
grijk: het stopcontact moet na de installatie
van de machine toegankelijk zijn.
7. Plaats de machine in het meubel. Let er daar-
bij op dat de geleiders van de machine correct
in de geleiders van het onderstel zijn geplaa-
tst en verschuif de machine. Zorg er daarbij
voor dat er voldoende ruimte overblijft voor
het bereiken en aansluiten van de stekker.
8. Sluit de machine door deze tot de aanslag te
schuiven.
9. Vul het water- en het kof ereservoir.
10. Zet de machine onder spanning met de hoo-
fdtoets op de linkerkant van de machine (p. 4
afb. 17)
De fabrikant is niet verantwoordelijkvoor scha-
de veroorzaakt aan perso-nen of voorwerpen,
ook aan het toe-stel zelf door het niet naleven
van dehierboven vermelde aanwijzingen.
ICMC02
1818
1818
18
AMC13
Instruzioni aggiuntive al libretto istru-
zioni che va comunque letto prima di
utilizzare la macchina.
Il produttore declina ogni responsabi-
lità per danni causati da impiego im-
proprio, uso errato e la non completa
osservanza del libretto istruzioni e
quanto esposto qui di seguito.
1. Estrarre la macchina sollevando la mani-
glia e tirarandola verso se.
2. Riempire il serbatoio dell’acqua e conte-
nitore del caffè seguendo le istruzioni in-
dicate a pagina 22 e 23 del libretto istru-
zioni.
3. Dare tensione alla macchina tramite l’in-
terruttore generale (17) posto nel lato
basso del fianco sinistro della macchi-
na.
4. Chiudere la macchina.
5. Accendere la macchina azionando il ta-
sto
(Menu)
Zusatz-Hinweise zur Gebrauchsan-
weisung welche sorgfältig beachtet
werden muss.
Der Hersteller haftet nicht für Schä-
den die durch falsche Benutztung,
oder die Nichtbeachtung, der in der
Gebrauchsanweisung und folgende
Bedienungs- und Wartungshinweise
zurueckzuführen sind.
1. Die Maschiene durch leichtes Anheben
des Griffes und gleichzeitigem Ziehen öff-
nen.
2. Wassertank und Kaffeebohnen-Behälter
füllen. Siehe Seite 22 und 23 der Ge-
brauchsanweisung.
3. Hauptschalter (17) (auf der linken und
unteren Seite der Maschiene) betätigen.
4. Maschiene schliessen.
5. Maschiene mittels Taste
(Menu)
einschalten.
Attenzione
Leggere le istruzioni
17
Menu
()
()
(-)
(+)
Instructions supplémentaires à la no-
tice qui doit être lue avant la première
utilisation de la machine.
Le fabriquant ne répond pas aux éven-
tuels dommages causés par une mau-
vaise utilisation de la machine et au mal
fonctionnement de la machine et à une
incomplète observation de la notice
d’utilisation et des indications ci-des-
sous.
1. Ouvrir la machine en soulevant la poignée
du tiroir tout en la tirant vers soi.
2. Remplir le réservoir d’eau et de café en
suivant les instructions à page 22 et 23
du manuel d’instruction.
3. Donner tension à la machine, actionnant
l’interrupteur général (17) que vous trou-
verez sur le bas du côté gauche de la
machine.
4. Fermer la machine.
5. Allumer la machine avec la touche
(Menu)
CAFFE 1 CORTO
ACQUA
KAFFEE 1 KURZ
WASSER
CAFE 1 COURT
EAU
IMPORIMPOR
IMPORIMPOR
IMPOR
TT
TT
T
ANTI ISTRANTI ISTR
ANTI ISTRANTI ISTR
ANTI ISTR
U-U-
U-U-
U-
ZIONI PER IL PRIMOZIONI PER IL PRIMO
ZIONI PER IL PRIMOZIONI PER IL PRIMO
ZIONI PER IL PRIMO
UTILIZZO !UTILIZZO !
UTILIZZO !UTILIZZO !
UTILIZZO !
WICHTIGE HINWEISEWICHTIGE HINWEISE
WICHTIGE HINWEISEWICHTIGE HINWEISE
WICHTIGE HINWEISE
FÜR DIE ERSTE IN-FÜR DIE ERSTE IN-
FÜR DIE ERSTE IN-FÜR DIE ERSTE IN-
FÜR DIE ERSTE IN-
BETRIEBNAHME!BETRIEBNAHME!
BETRIEBNAHME!BETRIEBNAHME!
BETRIEBNAHME!
IMPORIMPOR
IMPORIMPOR
IMPOR
TT
TT
T
ANTE INSTRANTE INSTR
ANTE INSTRANTE INSTR
ANTE INSTR
UC-UC-
UC-UC-
UC-
TIONS POUR LA PRE-TIONS POUR LA PRE-
TIONS POUR LA PRE-TIONS POUR LA PRE-
TIONS POUR LA PRE-
MIERE UTILISAMIERE UTILISA
MIERE UTILISAMIERE UTILISA
MIERE UTILISA
TION !TION !
TION !TION !
TION !
FRANÇAISFRANÇAIS
FRANÇAISFRANÇAIS
FRANÇAIS
DEUTSCHDEUTSCH
DEUTSCHDEUTSCH
DEUTSCH
ITIT
ITIT
IT
ALIANOALIANO
ALIANOALIANO
ALIANO
ICMC02
17
1919
1919
19
AMC13
Additional instruction of the manual to
read before the first use of the ma-
chine.
The manufacturer declines any re-
sponsibility for damages due to incor-
rect use, incorrect operation of the
machine and not observance of the
instruction manual and indications
below.
1. Open the machine by lifting the handle
and pulling towards.
2. Fill the water tank and coffee container
following the instructions indicated in
page 22 and 23 of the instruction
manual.
3. Connect the machine to the power by
pushing the general switch (17) located
on the lower part on the left side of the
machine.
4. Close the machine.
5. Switch the machine on using the but-
ton
(Menu)
Instrucciones adicionales del Manual
de Instrucciones, que, de todas for-
mas, debe ser leído antes de poner
en marcha la máquina. El fabricante se
exime de cualquier responsabilidad
frente a daños producidos por uso
impropio, por uso erróneo o por no
cumplir con las indicaciones del Ma-
nual de Instrucciones o las que a con-
tinuación se detallan.
1. Extraer la máquina, para ello levantar la
manecilla y tirarla hacia uno mismo.
2. Llenar el depósito de agua y el de café,
siguiendo las instrucciones de las pági-
nas 22 y 23 del manual de instrucciones.
3. Hacer llegar la corriente a la máquina,
utilizando el interruptor general (17) si-
tuado en la parte inferior del lado izquier-
do de la máquina.
4. Cerrar la máquina.
5. Encender la máquina por medio de la te-
cla
(Menu)
Aanvullende instructies bij het
instructieboekje dat hoe dan ook ge-
lezen dient te worden, voordat het ap-
paraat gebruikt wordt. De fabrikant
stelt zich op generlei wijze aanspra-
kelijk voor schade die veroorzaakt
wordt door oneigenlijk of verkeerd ge-
bruik, of door de veronachtzaming van
de inhoud van het instructieboekje en
van onderstaande aanwijzingen.
1. Trek het apparaat naar buiten door het
aan de handgreep op te tillen en naar u
toe te trekken.
2. Vul het waterreservoir en de koffiehouder
door de instructies te volgend die op pa-
gina 22 en 23 van het instructieboekje staan.
3. Schakel de spanning naar het apparaat in
met de hoofdschakelaar (17) linksonder
op het apparaat.
4. Sluit het apparaat
5. Schakel het apparaat in met de toets
(Menu)
COFFEE 1 SHORT
WATER
CA 1 CORTO
AGUA
KOFFIE 1 KLEINE
WATER
IMPORIMPOR
IMPORIMPOR
IMPOR
TT
TT
T
ANT INSTRANT INSTR
ANT INSTRANT INSTR
ANT INSTR
UC-UC-
UC-UC-
UC-
TION FOR THE FIRSTTION FOR THE FIRST
TION FOR THE FIRSTTION FOR THE FIRST
TION FOR THE FIRST
USE !USE !
USE !USE !
USE !
ENGLISHENGLISH
ENGLISHENGLISH
ENGLISH
¡ INSTRUCCIONES¡ INSTRUCCIONES
¡ INSTRUCCIONES¡ INSTRUCCIONES
¡ INSTRUCCIONES
IMPORIMPOR
IMPORIMPOR
IMPOR
TT
TT
T
ANTES PANTES P
ANTES PANTES P
ANTES P
ARAARA
ARAARA
ARA
LA INSTLA INST
LA INSTLA INST
LA INST
ALAALA
ALAALA
ALA
CIÓN !CIÓN !
CIÓN !CIÓN !
CIÓN !
ESPESP
ESPESP
ESP
AÑOLAÑOL
AÑOLAÑOL
AÑOL
BELANGRIJKE IN-BELANGRIJKE IN-
BELANGRIJKE IN-BELANGRIJKE IN-
BELANGRIJKE IN-
STRSTR
STRSTR
STR
UCTIESUCTIES
UCTIESUCTIES
UCTIES
VV
VV
V
OOROOR
OOROOR
OOR
DE INSTDE INST
DE INSTDE INST
DE INST
ALLAALLA
ALLAALLA
ALLA
TIE !TIE !
TIE !TIE !
TIE !
NEDERLANDSNEDERLANDS
NEDERLANDSNEDERLANDS
NEDERLANDS
Attenzione
Leggere le istruzioni
17
Menu
()
()
(-)
(+)
ICMC02
17
2020
2020
20
AMC13
6 La macchina provvederà automaticamen-
te a caricare i circuiti di acqua. Si
udirà,durante la fase di ricarica, un ru-
more ad intermittenza per alcuni secondi.
7. Attivare la funzione acqua tramite il tasto
e attendere che le scritte caffè ed
acqua smettano di lampeggiare (macchi-
na pronta).
8. Aprire il rubinetto (16) e attendere che
dalla lancia vapore fuoriesca dell’acqua.
Chiudere il rubinetto.
9. La macchina è ora pronta all’uso.
N.B. Solamente alla terza infusione si ot-
terrà un buon caffè in quanto il macinino è
vuoto e la quantità di caffè macinato è in-
sufficiente.
6. Die Leitungen der Maschiene werden au-
tomatisch gefüllt. Während diesem Vor-
gang ist, während einige Sekunden, ein
Geräuch zu hören.
7. Wasserfunktion mittels Taste ein-
schalten und warten dass die Wörter
“Kaffee” und “Wasser” nicht mehr blin-
ken. (Betriebstemperatur erreicht)
8. Ventil öffnen (16) und warten bis dass
Wasser aus der Dampfduese fliesst.
Ventil wieder Schliessen.
9. Nun ist die Maschiene betriebsbereit.
N.B. Erst der dritte Kaffee wird ordentlich
erzeugt da bei den ersten das Mahlwerk
noch teilweeise leer ist und nicht ausrei-
chendes kaffeepulver vorhanden ist .
6. La machine chargera automatiquement le
circuit de l’eau. Vous entendrez, durant
la phase de chargement, un bruit à inter-
mittence pendant quelques secondes.
7. Activer la fonction de l’eau avec la tou-
che et attendre que l’écriture café et
eau arrêtent de clignoter sur le display (
machine prête).
8. Ouvrir le robinet (16) et attendre que l’eau
sorte de la buse de la vapeur. Fermer le
robinet.
9. La machine est maintenant prête à l’utili-
sation.
N.B. Seulement à partir du troisième café
on obtiendra un bon résultat vu que le mou-
lin à graines est vide et que la quantité de
café moulu n’est pas suffisante pour les
deux premiers cafés.
CAFFE 1 CORTO
ACQUA
KAFFEE 1 KURZ
WASSER
CAFE 1 COURT
EAU
FRANÇAISFRANÇAIS
FRANÇAISFRANÇAIS
FRANÇAIS
DEUTSCHDEUTSCH
DEUTSCHDEUTSCH
DEUTSCH
ITIT
ITIT
IT
ALIANOALIANO
ALIANOALIANO
ALIANO
Menu
()
()
(-)
(+)
16
ICMC02
16
2121
2121
21
AMC13
6. The machine will fill the water circuit au-
tomatically. You will heard, during this
action, an intermittence noise for a few
second.
7. Press the button of water function by
using the button
and wait that the
display indication “coffee” and “water”
stop to flash on the display (temperature
reached).
8. Open the tap (16) and wait until water
comes out from the steam distributor.
Close the tap.
9. The machine is now ready for use.
N.B. Only the third coffee will be good as
the grinder is empty at the beginning and
not enough coffee powder is present.
6. Automáticamente la máquina procederá
a llenar los circuitos de agua. En esta
fase de llenado, se oirá un ruido intermi-
tente durante algunos segundos.
7. Activar la función agua mediante la tecla
y esperar que las indicaciones caffè
(café) y acqua (agua) dejen de parpa-
dear (máquina lista).
8. Abrir el grifo (16) y esperar a que salga
agua por la salida de vapor. Cerrar el grifo.
9. Ahora la máquina está lista para ser usa-
da.
Nota: solamente después de la tercera in-
fusión se obtiene un buen café, pues el
molinillo está vacío y la cantidad de café
molido es insuficiente.
8. Open de kraan (16) en wacht tot er wa-
ter uit het stoompijpje komt. Sluit de kraan.
9. Nu is het apparaat gereed voor gebruik.
N.B. Pas bij de derde percolatie wordt goede
koffie verkregen aangezien de molen leeg
is en de hoeveelheid gemalen koffie onvol-
doende is
6. Het apparaat zal de watercircuits auto-
matisch vullen. Tijdens het vullen zal en-
kele seconden lang een intermitterende
toon klinken.
7. Activeer de waterfunctie met de toets
en wacht tot de teksten koffie en water
ophouden met knipperen (apparaat ge-
reed).
COFFEE 1 SHORT
WATER
CA 1 CORTO
AGUA
KOFFIE 1 KLEINE
WATER
ENGLISHENGLISH
ENGLISHENGLISH
ENGLISH
ESPESP
ESPESP
ESP
AÑOLAÑOL
AÑOLAÑOL
AÑOL
NEDERLANDSNEDERLANDS
NEDERLANDSNEDERLANDS
NEDERLANDS
Menu
()
()
(-)
(+)
16
ICMC02
16
2222
2222
22
AMC13
Riempire il
serbatoio
dell’acqua
AA
AA
A
GGIUNTGGIUNT
GGIUNTGGIUNT
GGIUNT
A DIA DI
A DIA DI
A DI
AA
AA
A
CQCQ
CQCQ
CQ
UU
UU
U
A EA E
A EA E
A E
CHICCHI DI CAFFE’ NEICHICCHI DI CAFFE’ NEI
CHICCHI DI CAFFE’ NEICHICCHI DI CAFFE’ NEI
CHICCHI DI CAFFE’ NEI
RISPETTIVI SERBRISPETTIVI SERB
RISPETTIVI SERBRISPETTIVI SERB
RISPETTIVI SERB
AA
AA
A
TT
TT
T
OIOI
OIOI
OI
Il serbatoio dell’acqua deve essere riem-
pito esclusivamente dopo essere stato
estratto dalla macchina.
Per la buona riuscita del caffè espresso, oltre
che all’uso di un caffè di buona qualità, è deter-
minante anche l’impiego di una buona acqua.
Si consiglia quindi di svuotare frequentemente
il serbatoio dell’acqua e riempirlo con acqua
fresca. Evitare di lasciare l’acqua per tempi
eccessivamente lunghi nel serbatoi stesso.
Acqua bollente oppure altri liquidi possono
danneggiare la macchina del caffè. Riem-
pire quotidianamente il recipiente dell’acqua
solo con acqua potabile fredda o corrente.
Aprire la macchina alzando la maniglia e
poi tirare verso se.
Estrarre il serbatoio e riempire con acqua
fresca potabile fino a 4 cm dal bordo.
Introdurre il serbatoio nella macchina .
Chiudere la macchina.
N.B. Quando il serbatoio dell'acqua è quasi
vuoto sul display compare la scritta "AC-
QUA MANCA"
Occorre riempire il serbatoio dell'acqua.
Wasserbehälter
füllen
KAFFEE-UNDKAFFEE-UND
KAFFEE-UNDKAFFEE-UND
KAFFEE-UND
WW
WW
W
ASSERBEHÄLASSERBEHÄL
ASSERBEHÄLASSERBEHÄL
ASSERBEHÄL
TERTER
TERTER
TER
AA
AA
A
UFFÜLLENUFFÜLLEN
UFFÜLLENUFFÜLLEN
UFFÜLLEN
Wasserbehälter aus der Maschine her-
ausnehmen, gründlich reinigen und mit
frischem Wasser füllen.
Um einen guten Kaffee zu erzeugen, ist
außer der Kaffeequalität auch die Wasser-
qualität äußerst wichtig.
Deswegen sollte der Wasserbehälter öf-
ter mit frischem Wasser gefüllt werden. Es
ist zu vermeiden, dass das Wasser für län-
gere Zeit im Wasserbehälter bleibt.
Heißes Wasser oder andere Flüssigkeiten
können die Maschine beschädigen.
Wasserbehälter der Maschine darf nur mit
Frischwasser gefüllt werden.
Die Maschine durch leichtes Anheben des
Griffes bei gleichzeitiger Vorwärtsbewe-
gung öffnen.
• Wasserbehälter herausnehmen und mit Frisch-
wasser bis ca. 4 cm unter den Rand auffüllen.
Wasserbehälter wieder einsetzen.
Maschine schließen.
Anm.: Wenn der Wassertank fast leer ist, er-
scheint auf dem Display “WASSER FEHLT”
Der Wassertank muss nachgefüllt werden.
Remplire le
réservoir
d’eau
REMPLISSAREMPLISSA
REMPLISSAREMPLISSA
REMPLISSA
GE DESGE DES
GE DESGE DES
GE DES
RECIPIENTS D’EARECIPIENTS D’EA
RECIPIENTS D’EARECIPIENTS D’EA
RECIPIENTS D’EA
U ETU ET
U ETU ET
U ET
DES GRAINES DE CAFEDES GRAINES DE CAFE
DES GRAINES DE CAFEDES GRAINES DE CAFE
DES GRAINES DE CAFE
Le réservoir d’eau doit être rempli seu-
lement après l’avoir sorti de la machine.
Pour obtenir un bon café espresso, au delà
d’une bonne qualité de café, il est important
d’employer de l’eau de bonne qualité. Vider
fréquement l’eau du réservoir et le remplir
avec de l’eau fraîche. Eviter de laisser l’eau
dans le réservoir trop longtemps.
L’eau chaude ou d’autres liquides peuvent
endommager la machine à café. Remplir quo-
tidiennement le récipient de l’eau seulement
avec de l’eau potable courante ou fraîche.
Ouvrir la machine en soulevant la poignée
du tiroir et la tirer vers soi.
Sortir le récipient de la machine et le rem-
plir avec de l’eau potable fraîche jusqu’à
environ 4 cm du bord.
Repositionner le récipient dans la machine.
N.B. Quand le réservoir de l’eau est pres-
que vide, sur l’afficheur apparaît «EAU
MANQUE».
Remplir le réservoir d’eau.
FRANÇAISFRANÇAIS
FRANÇAISFRANÇAIS
FRANÇAIS
DEUTSCHDEUTSCH
DEUTSCHDEUTSCH
DEUTSCH
ITIT
ITIT
IT
ALIANOALIANO
ALIANOALIANO
ALIANO
Kaffeebehälter füllen
Wir empfehlen eine Kaffeebohnen-
mischung aus 60 bis 80 Prozent
Robusta Kaffebohnen und den Rest aus
Arabica Kaffebohnen zu verwenden.
Kaffeebehälter nur mit Kaffeebohnen für
Espresso auffüllen. Jede andere Sub-
stanz, auch bereits gemahlener Kaffee,
beschädigt die Maschine.
Der Kaffeebehälter darf nicht mit Zucker
beschichtetem Kaffee, Zucker oder ähn-
lichen Produkten mit Zuckerinhalt gefüllt
werden.
Zucker beschädigt die Maschine.
Der Kaffeebehälter ist fest mit der Ma-
schine verbunden und kann aus kon-
struktiven Gründen nicht herausgenom-
men werden.
Die Maschine durch leichtes Anheben des
Griffes bei gleichzeitiger Vorwärtsbewe-
gung öffnen.
Deckel des Kaffeebehälters abnehmen
und diesen mit Kaffeebohnen bis 2 cm
unter den Rand auffüllen.
Kaffeebehälter wieder schließen.
Maschine schließen.
Anm.: Wenn der Kaffeebehälter fast leer
ist, erscheint auf dem Display “KAFFEE
FEHLT”
Der Kaffeebehälter muss nachgefüllt werden.
Remplire le récipient des
graines de café
Nous vous conseillons d’utiliser du
café en grains ayant une mixture de
60 à 80% de qualité Robusta et le reste
de qualité Arabica.
Remplir le récipient des graines de café
seulement avec des graines de café
espresso. N’importe quelles autres subs-
tances – même le café moulu – abîme le
moulin à graines.
La machine à café ne doit pas être rem-
plie avec des grains traité avec du cara-
mel, sucre ou autres produits du même
genre, café instantané ainsi que bois-
son contenant du sucre. Le sucre peut
abîmer la machine.
Le récipient des graines de café ne peut
être extrait pour des raisons techniques.
Ouvrir la machine en soulevant la poi-
gnée du tiroir et tirez-la vers soi.
Enlevez le couvercle du récipient des
graines de café.
• Remplir le récipient des graines de café
avec des graines de café jusqu’à envi-
ron 2 cm du bord.
• Fermez le couvercle du récipient.
Fermez la machine.
N.B. Quand le réservoir de café est presque
vide, sur l’afficheur apparaît «CAFE MANQUE».
Remplir le récipient de graines de caffè.
Riempire il contenitore dei
chicchi di caffè
Per ottenere un ottimo espresso con
una bella crema, raccomandiamo
l’uso di caffè in grani con una miscela
composta da 60 a 80 % di caffè robu-
sta e la rimanenza di caffè arabica.
Riempire il contenitore per chicchi di caf-
fè solamente con chicchi per il caffè
espresso.
Qualsiasi altra sostanza – anche caffè
macinato – danneggia il macinacaffè.
La macchina del caffè non deve essere
riempita con chicchi trattati con caramel-
lo, zucchero oppure altri similari, caffè
istantaneo nonché bevande contenenti
zucchero. Lo zucchero può danneggia-
re la macchina.
Il contenitore dei chicchi di caffè non può
essere estratto per motivi tecnici.
Aprire la macchina alzando la maniglia e
poi tirare verso se.
Togliere il coperchio del contenitore dei
chicchi di caffè.
Riempire il contenitore di chicchi di caffè con
chicchi di caffè fino a circa 2 cm dal bordo.
• Inserire il coperchio nel contenitore.
Chiudere la macchina.
N.B. Quando il serbatoio del caffè è quasi
vuoto sul display compare la scritta "CAFFE
MANCA"
Occorre riempire il serbatoio del caffè
CAFFE MANCA
ACQUA
CAFE MANQUE
EAU
KAFFEE FEHLT
WASSER
KAFFEE
WASSER FEHLT
CAFFE
ACQUA MANCA
CAFE
EAU MANQUE
ICMC02
2323
2323
23
AMC13
Filling the
water tank
FILLINGFILLING
FILLINGFILLING
FILLING
THETHE
THETHE
THE
WW
WW
W
AA
AA
A
TERTER
TERTER
TER
TT
TT
T
ANKANK
ANKANK
ANK
AND COFFEEAND COFFEE
AND COFFEEAND COFFEE
AND COFFEE
BEAN HOLDERBEAN HOLDER
BEAN HOLDERBEAN HOLDER
BEAN HOLDER
The water tank should only be filled
once it has been taken out of the ma-
chine.
For a good espresso coffee, as well as
using quality coffee, good water should
also be used. It is therefore recommended
that you empty the water tank frequently,
preferably daily, and refill it with fresh wa-
ter. Avoid leaving the water for too long
time in the water tank.
Boiling water or other liquids may dam-
age the coffee machine. Fill the water
container daily with just cold or run-
ning drinking water.
Open the machine by lifting the handle
and then pulling outwards.
Remove the tank and fill it with fresh water
up to 4 cm from the top.
Place the tank in the machine .
Close the machine.
N.B. When the water container is quite
empty, it will appear on the display “WATER
MISSING”
Fill the water tank.
ENGLISHENGLISH
ENGLISHENGLISH
ENGLISH
Llenar el
depósito
del agua
COMOCOMO
COMOCOMO
COMO
AÑADIRAÑADIR
AÑADIRAÑADIR
AÑADIR
AA
AA
A
GUGU
GUGU
GU
AA
AA
A
Y CAFE EN LY CAFE EN L
Y CAFE EN LY CAFE EN L
Y CAFE EN L
OSOS
OSOS
OS
DEPOSITDEPOSIT
DEPOSITDEPOSIT
DEPOSIT
OSOS
OSOS
OS
El depósito del agua tiene que llenarse
solo tras haberlo sacado de la máqui-
na.
Para que el café sea bueno, además de
usar un café de buena calidad, es
importantísimo usar agua buena. Se acon-
seja vaciar regularmiente el depósito y lle-
narlo con agua fresca.
El agua hirviendo u otros líquidos pueden
dañar la máquina del café. Llenar todos los
dias el recipiente del agua solo con agua
potable fria o corriente.
• Abrir la máquina levantándo la manilla y
tirando hacia si.
Siacar el depósito y llenarlo de agua fres-
ca potable hasta 4 cm del borde.
Meter el depósito en la máquina.
Cerrar la máquina.
N.B. Cuando el depósito del agua está casi
vacío en el display aparece el mensaje
“FALTA AGUA
Se necesita llenar el depósito del agua.
ESPESP
ESPESP
ESP
AÑOLAÑOL
AÑOLAÑOL
AÑOL
Vullen van het
waterreservoir
TT
TT
T
OEVOEV
OEVOEV
OEV
OEGINGOEGING
OEGINGOEGING
OEGING
VV
VV
V
ANAN
ANAN
AN
WW
WW
W
AA
AA
A
TERTER
TERTER
TER
ENEN
ENEN
EN
VV
VV
V
AN KAN K
AN KAN K
AN K
OFFIEBONEN INOFFIEBONEN IN
OFFIEBONEN INOFFIEBONEN IN
OFFIEBONEN IN
DD
DD
D
AARAAR
AARAAR
AAR
TT
TT
T
OE BESTEMDEOE BESTEMDE
OE BESTEMDEOE BESTEMDE
OE BESTEMDE
RESERRESER
RESERRESER
RESER
VV
VV
V
OIROIR
OIROIR
OIR
Het waterreservoir mag enkel gevuld
worden nadat het naar buiten getrok-
ken werd.
Om een goede espressokoffie te bekomen,
moet men, naast het gebruik van kwaliteits-
koffie, altijd goed water gebruiken, Er wordt
dus aangeraden om het waterreservoir
regelmatig leeg te maken en hem regelmatig
met vers water te vullen. Laat het water niet
voor langdurige termijn in het reservoir staan.
Kokend water en andere vloeistoffen kunnen de
koffiemachine beschadigen. Vul de waterhouder
daglijks enkel met koud en vers drinkbaar water.
• Open de machine door de greep van de
opvanglade omhoog te tillen en het appraat
naar voren te trekken.
Neem het reservoir uit en vul het met koud
drinkbaar water tot 4 cm van de rand.
• Plaats het reservoir terug.
Sluit de koffiemachine.
NB Wanneer het waterreservoir bijna leeg
is, verschijnt op de display het opschrift
“WATER VULLEN”
Men moet het waterreservoir vullen.
NEDERLANDSNEDERLANDS
NEDERLANDSNEDERLANDS
NEDERLANDS
Filling the coffee
bean container
We recommend to use coffee beans
with a mixture from 60 to 80% of
Robusta quality and the remaining
with Arabica quality.
Only fill the coffee bean container with
beans for espresso coffee.
Any other substance, including ground
coffee, will damage the coffee machine.
The coffee machine should not be filled
with beans treated with caramel, sugar
or other similar substances, instant cof-
fee or drinks containing sugar. Sugar
can damage the machine.
The coffee bean container cannot be
removed for technical reasons.
Open the machine by lifting the handle
and then pulling outwards.
Take the lid off the coffee bean container.
Fill the coffee bean container with cof-
fee beans up to 2 cm from the top.
Replace the lid on the container.
Close the machine.
N.B. When the coffee container is quite
empty, it will appear on the display “COFFEE
MISSING”
Fill the coffee tank.
Llenar el contenedor
del café
Le aconsejamos utlizar granos de
café con una mezcla de 60 a 80% de
calidad Robusta y el resto con cali-
dad Arábica.
Llenar el contenedor del café solo con
granos para café expreso.
Cualquier otra substancia puede estro-
pear la máquina (incluido el café solu-
ble).
La máquina de café no se puede llenar
con café con caramelo, azucar o subs-
tancias parecidas, café instantáneo o
bebidas que contengan azucar. El
azucar puede estropear la máquina.
El contenedor de los granos de café no
se puede sacar por motivos técnicos.
Abrir la maquina levantando el tirador y
tirar hacia si.
Quitar la tapa del depósito de los granos
de café.
Llenar el contenedor con el cafe dejándo
dos certímetros del borde.
Colocar la tapa del contenedor.
Cerrar la máquina.
N.B. Cuando el depósito del café está casi
vacío en el display aparece el mensaje
“FALTA CAFE“
Se necesita llenar el depósito del cafe.
Vullen van de laadbak
van koffiebonen
Wij raden aan koffiebonen te gebrui-
ken met een mengeling van 60 tot 80%
kwaliteit Robusta en de rest kwaliteit
Arabica.
Vul de bak voor koffiebonen uitsluitend
met bonen voor espresso.
Gelijk welk ander bestanddeel – ook ge-
malen koffie – beschadigt de machine.
De koffiemachine mag niet gevuld wor-
den met koffiebonen die karamel, suiker,
of andere zoetstoffen, oploskoffie of
suikerhoudende dranken. De suiker be-
schadigt de machine.
De koffiebonenbak mag wegens techni-
sche redenen niet uit het apparaat ge-
haald worden.
• Open de machine door de greep van de
opvanglade omhoog te tillen en het appraat
naar voren te trekken.
Verwijder het deksel van de koffiebonenbak
Vul de koffiebonenbak met bonen tot on-
geveer 2 cm van de rand.
• Zet het deksel erop.
Sluit de koffiemachine.
NB Wanneer het coffiereservoir bijna leeg
is, verschijnt op de display het opschrift
“COFFIE VULLEN”
Men moet het koffiereservoir vullen.
COFFEE MISSING
WATER
CAFE FALTA
AGUA
KOFFIE VULLEN
WATER
COFFEE
WATER MISSING
CAFE
AGUA FALTA
KOFFIE
WATER VULLEN
ICMC02
2424
2424
24
AMC13
RIMOZIONE DEI FONDIRIMOZIONE DEI FONDI
RIMOZIONE DEI FONDIRIMOZIONE DEI FONDI
RIMOZIONE DEI FONDI
DI CAFFE' E DI CAFFE' E
DI CAFFE' E DI CAFFE' E
DI CAFFE' E
AA
AA
A
CQCQ
CQCQ
CQ
UU
UU
U
AA
AA
A
Dopo venti caffè, sul display appare la scrit-
ta "SVUOTARE FONDI".
Occorre svuotare il contenitore. Da tale
avviso, la macchina consente la prepara-
zione di altri 5 caffè e poi si blocca
IMPORTANTE:
Il contenitore deve essere svuotato
regolarmente per evitare che la mac-
china venga danneggiata.
1. Aprire il cassetto A
2. Togliare la griglia B
3. Estrarre e svuotare il contenitore dei fondi
di caffè C e dell’acqua D.
4. Rimettere i due contenitori e la griglia nella
propria sede.
5. Chiudere il cassetto.
6. Premere il tasto "10" sino al bip di con-
ferma.
Ora la macchina è di nuovo pronta.
KAFFEERESTE UNDKAFFEERESTE UND
KAFFEERESTE UNDKAFFEERESTE UND
KAFFEERESTE UND
WW
WW
W
ASSERASSER
ASSERASSER
ASSER
BEHÄLBEHÄL
BEHÄLBEHÄL
BEHÄL
TERTER
TERTER
TER
AA
AA
A
USLEUSLE
USLEUSLE
USLE
EE
EE
E
RENREN
RENREN
REN
Nach 20 Tassen Kaffee erscheint
“KAFFEETRESTER” auf dem Display.
Behälter leeren. Nach dieser Anzeige kann
man noch 5 Tassen zubereiten, dann
blockiert die Maschine.
WICHTIG:
Behälter immer nach Warnsignal ent-
leeren um Beschädigungen am Gerät
zu vermeiden.
1. Schublade A öffnen.
2. Gitter B entfernen.
3. Kaffeereste-Behälter C und Wasser-
wanne D auslehren und reinigen.
4. Wasserwanne D, Kaffeereste-Behälter
C, und Gitter B wieder einsetzten.
5. Schublade schliessen.
6. Taste “10” drücken bis der Signalton
ertönt.
Jetzt ist die Maschine wieder
betriebsbereit.
VIDVID
VIDVID
VID
AA
AA
A
GE DES FONDSGE DES FONDS
GE DES FONDSGE DES FONDS
GE DES FONDS
DE CAFÉ ET EADE CAFÉ ET EA
DE CAFÉ ET EADE CAFÉ ET EA
DE CAFÉ ET EA
UU
UU
U
Après vingt cafés, sur l’écran apparaît l’ins-
cription "MARC DE CAFE".
Il faut vider le conteneur. Après cet avis, la
machine permet de préparer 5 autres ca-
fés puis elle se bloque
IMPORTANT:
Le conteneur doit être vidé réguliè-
rement pour éviter d’endommager la
machine.
1. Ouvrir le tiroir A.
2. Enlevez la grille B
3. Enlevez et videz le bac des fonds à café
C et le bac de l’eau D.
4. Remettre en place le bac des fonds à
café et de l’eau.
5. Fermez le tiroir.
6. Presser la touche “10” jusqu’au bip de
confirmation.
Maintenant la machine est de nouveau
prête.
ITIT
ITIT
IT
ALIANOALIANO
ALIANOALIANO
ALIANO
FRANÇAISFRANÇAIS
FRANÇAISFRANÇAIS
FRANÇAIS
DEUTSCHDEUTSCH
DEUTSCHDEUTSCH
DEUTSCH
C
D
A
B
ICMC02
2525
2525
25
AMC13
REMOREMO
REMOREMO
REMO
VV
VV
V
AL OF COFFEEAL OF COFFEE
AL OF COFFEEAL OF COFFEE
AL OF COFFEE
GRGR
GRGR
GR
OUNDSOUNDS
OUNDSOUNDS
OUNDS
ANDAND
ANDAND
AND
WW
WW
W
AA
AA
A
TERTER
TERTER
TER
After twenty coffees, "USED COFFEE"
appears on the screen. The container must
be emptied. After this warning, the machine
allows the preparation of another 5 coffees
and then it blocks
IMPORTANT:
The container must be emptied regu-
larly to prevent damage to the ma-
chine.
1. Open the drawer A
2. Take out the grid B
3. Take out and empty the used coffee tank
C and the water tank D.
4. Replace the two tanks and the grid in its
location.
5. Close the drawer.
6. Press key “10” until the confirmation beep
is heard.
The machine is now ready again.
ENGLISHENGLISH
ENGLISHENGLISH
ENGLISH
RETIRO DE LOSRETIRO DE LOS
RETIRO DE LOSRETIRO DE LOS
RETIRO DE LOS
RESIDUOS DE CAFÉ YRESIDUOS DE CAFÉ Y
RESIDUOS DE CAFÉ YRESIDUOS DE CAFÉ Y
RESIDUOS DE CAFÉ Y
AA
AA
A
GUGU
GUGU
GU
AA
AA
A
Luego de haber hecho veinte cafés, en el
video aparece el mensaje
"VACIE CAFE USADO".
Es necesario vaciar el recipiente . Después
del aviso, la máquina permite preparar otros
5 cafés y posteriormente se paraliza
IMPORTANTE:
El contenedor debe vaciarse regular-
mente para evitar que la máquina se
malogre.
1. Abrir el cajón A
2. Quitar la rejilla B
3. Extraer y vaciar el contenedor de resi-
duos de café C y del agua D.
4. Reposicione los dos contenedores y la
rejilla en su lugar.
5. Cerrar el cajón.
6. Oprimir el botón “10” hasta escuchar el
bip de confirmación.
La máquina está de nuevo lista .
ESPESP
ESPESP
ESP
AÑOLAÑOL
AÑOLAÑOL
AÑOL
VERVER
VERVER
VER
WIJDERINGWIJDERING
WIJDERINGWIJDERING
WIJDERING
VV
VV
V
ANAN
ANAN
AN
KK
KK
K
OFFIEDIK EN OFFIEDIK EN
OFFIEDIK EN OFFIEDIK EN
OFFIEDIK EN
WW
WW
W
AA
AA
A
TERTER
TERTER
TER
Na twintig koffies verschijnt op de display
"GEBRUIKT KOFFIE".
Men moet het bakje ledigen. Na deze waar-
schuwing kan men nog vijf koffies maken
waarna het koffiezetapparaat stilvalt.
BELANGRIJK:
De lade moet regelmatig geleegd
worden om te voorkomen dat het
apparaat beschadigd raakt.
1. Open lade A
2. Verwijder rooster B
3. Trek de houder van het koffiedik C en
van het water D naar buiten en leeg ze.
4. Plaats de twee bakken en het rooster
weer terug.
5. Sluit de lade.
6. De knop “10” indrukken tot men ter
bevestiging de beep hoort.
Nu is het koffiezetapparaat opnieuw
klaar.
NEDERLANDSNEDERLANDS
NEDERLANDSNEDERLANDS
NEDERLANDS
10
ICMC02
2626
2626
26
AMC13
FUNZIONFUNZION
FUNZIONFUNZION
FUNZION
AMENTAMENT
AMENTAMENT
AMENT
OO
OO
O
ED USOED USO
ED USOED USO
ED USO
FUNKTION UNDFUNKTION UND
FUNKTION UNDFUNKTION UND
FUNKTION UND
GEBRAGEBRA
GEBRAGEBRA
GEBRA
UCHUCH
UCHUCH
UCH
FONCTIONNEMENT ETFONCTIONNEMENT ET
FONCTIONNEMENT ETFONCTIONNEMENT ET
FONCTIONNEMENT ET
EMPLEMPL
EMPLEMPL
EMPL
OIOI
OIOI
OI
ITIT
ITIT
IT
ALIANOALIANO
ALIANOALIANO
ALIANO
FRANÇAISFRANÇAIS
FRANÇAISFRANÇAIS
FRANÇAIS
DEUTSCHDEUTSCH
DEUTSCHDEUTSCH
DEUTSCH
Accensione
Accendere la macchina mediante il tasto
Dopo alcuni secondi sul display appaiono
le seguenti informazioni: :
Finito la macinatura e in fase di
riscaldamento, la scritta caffè ed acqua
lampeggiano. Solamente a lampeggio
terminato si può dare inizio all'utilizzo.
Viene visualizzato anche il tipo di caffè
selezionato (corto/medio/lungo) come
anche la scelta di fare uno o due caffè
contemporaneamente.
CAFFE 1 CORTO
ACQUA
Programmazione
macchina
Si possono regolare e programmare diverse
funzioni come indicato di seguito:
Per entrare nel modo programmazione, a
macchina spenta tenere premuto il tasto
sino a che sul display appare:
Mediante i tasti
si selezionano le funzioni da variare che
sono, le seguenti in ordine di apparizione:
A OROLOGIO
Mediante i tasti
si imposta l'ora. Inizialmente lampeggiano i
due numeri relativi alle ore.
Dopo aver impostato l'ora premere il tasto:
Successivamente lampeggiano i due numeri
relativi ai minuti, impostare i minuti premendo
i tasti:
Per confermare premere il tasto:
PROGRAMMAZIONE
Einschalten
Die Maschine mit Taste 9 (Seite 5)
einschalten.
Nach einigen Sekunden erscheint auf dem
Display:
Während der Aufwärmphase blinken die
Wörter "Kaffee" und "Wasser". Erst nach
Beenden der Blinkanzeige kann das Gerät
betätigt werden.
Auch die gewählte verwendete Kaffeeart
(stark/mittel/verlängert) und die Wahl einer
oder zwei Tassen werden gleichzeitig an-
gezeigt.
KAFFEE 1 KURZ
WASSER
Programmierung
Kaffeemaschine
Es können verschiedene Funktionen ein-
gestellt und programmiert werden:
Um den Programmiermodus zu aktivieren,
drücken Sie, bei abgeschalteter Maschine,
die Taste:
bis das Display anzeigt.
Mit den Tasten
werden folgende, veränderbare Funktio-
nen gewählt:
AUHR
Mit den Tasten:
wird die Zeit eingestellt. Am Anfang blinken
beide Ziffern zur Stundeneinstellung.
Nach der Einstellung drücken Sie die Taste:
Anschliessend blinken die Minuten.
Mit den Tasten:
Minuten einstellen und zur Bestätigung
Taste
drücken.
PROGRAMMIERUNG
Branchement
Brancher la machine avec la touche
Après quelques secondes sur l’afficheur
apparaissent les informations suivantes:
Jusqu’à ce que la machine est en réchauf-
fement, les mots café et eau clignotent. Une
fois que le clignotement cessé, la machine
est prête à l’utilisation.
Sur l’afficheur est indiqué quel type de café
la machine est prête à faire (court, moyen ,
long) et si 1 ou 2 tasses en même temps.
CAFE 1 COURT
EAU
Programmation des fonctions et
réglages
Il est possible de régler et programmer dif-
férentes fonctions comme suit:
Pour entrer dans le mode programmation,
quand la machine est éteinte presser le
bouton
jusqu’à ce que n’apparaisse sur l’écran
par l’intermédiaire des touches
on sélectionne les fonctions qui sont, en
ordre d’apparition, les suivantes:
A HORLOGE
Par l’intermédiaire des touches
on règle l’heure. Au début les deux nombres
concernant les heures clignotent.
Après avoir réglé l’heure presser la touche:
Puis les deux nombres relatifs aux minutes
clignotent régler les minutes en pressant
les touches:
Pour confermer
presser le touche:
PROGRAMMATION
(Menu)
()
()
20:30
(Menu)
(Menu)
(Menu)
(Menu)
(Menu)
(-)
(+)
20:30 20:30
()
()
()
()
()
(-)
(+)
()
(-)
(+)
()
(-)
(+)
()
(-)
(+)
()
(-)
(+)
()
ICMC02
Attivare l’interruttore generale
Hauptschalter betätigen
Allumer l’interrupteur principale
2727
2727
27
AMC13
OPERAOPERA
OPERAOPERA
OPERA
TIONTION
TIONTION
TION
AND USEAND USE
AND USEAND USE
AND USE
ENGLISHENGLISH
ENGLISHENGLISH
ENGLISH
FUNCIONFUNCION
FUNCIONFUNCION
FUNCION
AMIENTAMIENT
AMIENTAMIENT
AMIENT
OO
OO
O
Y USOY USO
Y USOY USO
Y USO
ESPESP
ESPESP
ESP
AÑOLAÑOL
AÑOLAÑOL
AÑOL
WERKING ENWERKING EN
WERKING ENWERKING EN
WERKING EN
GEBRGEBR
GEBRGEBR
GEBR
UIKUIK
UIKUIK
UIK
NEDERLANDSNEDERLANDS
NEDERLANDSNEDERLANDS
NEDERLANDS
Switch on
Switch the machine on and off using the
ON/OFF button.
After few seconds it appears on the dis-
play the following information:
While the machine is getting warm, the
words “coffee and water” are flashing.
Once it stops flashing, the machine is ready
for use.
The display shows the type of coffee that
the machine is ready to do (short, medium,
long) and the type of cups (1 or 2 cups)
that you can choose.
COFFEE 1 SHORT
WATER
Programming the functions and
settings
It is possible to set and program different
functions as follow :
To enter into the programming mode, with
the machine switched off, hold the key
down
until appears on the display:
Using the
keys it is possible to select the functions
that must be varied, which are the follow-
ing in order of appearance:
ACLOCK
Using the
keys it is possible to set the time. Initially the
two numbers relative to the hour flash.
After having set the hour press the key:
Successively the two numbers relative to
the minutes flash, set the minutes by press-
ing the
keys.
To confirm press the
keys.
PROGRAMMING
Encendido
CA 1 CORTO
AGUA
Programación
máquina
Se pueden regular y programar diferentes
funciones come se indica a continuación:
Para entrar en la modalidad de
programación, con la máquina apagada
mantener apretado el botón
hasta que en la pantalla aparezca:
Mediante los botones
se seleccionan las funciones en las que
se desea cambiar que son , las siguientes
en orden de aparición:
A RELOJ
Mediante los botones
Se programa la hora. En un inicio relampaguean
los dos números correspondientes a la hora.
Después de haber programado la hora apretar
el botón:
Sucesivamente se encienden los dos
numeros relativos a los minutos, regular
los minutos pulsando los botones:
Para confirma pulsar el boton:
PROGRAMACIÓN
Aanschakeling
KOFFIE 1 KLEINE
WATER
Programmering
van de machine
Men kan de verschillende functies regelen
en programmeren zoals volgt:
Om de programmatieprocedure in te stellen
moet men de knop indrukken als de ma-
chine nog uitgeschakeld is,
tot er op de display verschijnt:
Door middel van de
knoppen kiest men de volgende wijzigbare
functies, in volgorde van opkomst:
A UURWERK
Bij middel van de toetsen
Stelt men het uur in. Aanvankelijk gaan de
twee nummers met betrekking tot de uren,
knipperen. Na het uur te hebben ingesteld,
de toets indrukken:
Vervolgens knipperen de twee nummers
die de minuten aangeven. Stel de minuten
in door op de toetsen:
te drukken.
Druk om te
bevestigen op de toets:
PROGRAMMERING
(Menu)
(Menu)
(Menu)
(Menu)
(Menu)
(Menu)
20:30 20:30 20:30
Encender la máquina con la tecla
Después de unos segundos en el display
aparecerá la siguiente información:
Durante la fase de calentamiento de la má-
quina, el mensaje del café y el agua
relampaguean. Sólo cuando deje de relam-
paguear se puede dar inicio al uso.
Viene también visualizado el tipo de café
seleccionado (corto/medio/largo/ así como
la alternativa de hacer uno o dos cafés a la
vez).
Schakel de machine aan met de knop
Na enkele seconden verschijnen op de
display de volgende informaties:
Tot de machine in de verwarmingsfase is,
knipperen de opschriften koffie en water.
Enkel wanneer het knipperen ophoudt, kan
men met het gebruik beginnen.
Ook wat voor soort koffie men kiest, wordt
gevisualiseerd ( kleine/medium/grote) als-
ook de keuze om één of twee koffies
tegelijkertijd te maken.
()
()
()
()
()
()
(-)
(+)
()
(-)
(+)
()
(-)
(+)
()
(-)
(+)
()
(-)
(+)
()
(-)
(+)
()
ICMC02
Switch on the general switch
Encender el interruptor general
Schakel de hoofdschakelaar in
2828
2828
28
AMC13
B AUTOMATISCHE INBETRIEBNAHME
Diese Funktion ist nur verfügbar, wenn die
Batterien eingelegt sind. (Siehe Abb. 4/B Seite17)
Mit den Tasten:
stellt man die Uhrzeit ein, zu der die Ma-
schine laufen soll. Diese Funktion wird
durch drücken, bei abgeschalteter Ma-
schine, der Taste:
ein oder abgeschaltet.
Die gespeicherte automatische
Einschaltzeit, wird durch Betätigen der Taste
auf dem Display angezeigt.
C AUTOMATISCHES ABSCHALTEN
Diese Funktion ist nur verfügbar, wenn die
Batterien eingelegt sind. (Siehe Abb. 4/B Seite17)
Mit den Tasten:
stellt man ein ob und nach wieviel Minuten,
(30, 60 oder 90), die Maschine automatisch
ausgeschaltet werden soll. Mit 0 wird diese
Funktion wieder aufgehoben.
D SPRACHE AUF DEM DISPLAY
Mit den Tasten
Wird die gewünschte Sprache gewählt.
E WASSERHÄRTE
Mit den Tasten
wird die Wasserhärte eingegeben,
nachdem man mit dem Stäbchen laut
beiliegendem Hinweis die entsprechende
Nummer (0,5,10,15,20,25) festgelegt hat.
F ENTKALKUNG
Das Display zeigt an wie viele Tassen Kaffee
zubereitet werden können, bevor die
Maschine entkalkt werden muss.
ITIT
ITIT
IT
ALIANOALIANO
ALIANOALIANO
ALIANO
FRANÇAISFRANÇAIS
FRANÇAISFRANÇAIS
FRANÇAIS
DEUTSCHDEUTSCH
DEUTSCHDEUTSCH
DEUTSCH
B ACCENSIONE AUTOMATICA
Questa funzione è solo disponibile se le
batterie sono inserite. (Vedi fig. 4/B pag.17)
Mediante i tasti
si imposta l'ora nella quale la macchina si
deve accendere automaticamente.
L'accensione automatica può essere
attivata o disattivata mediannte la pressione
(a macchina spenta) del tasto:
Sempre a macchina spenta, mediante il ta-
sto
si può visualizzare l’ora di riaccenzione au-
tomatica impostata.
C SPEGNIMENTO AUTOMATICO
Questa funzione è solo disponibile se le
batterie sono inserite. (Vedi fig. 4/B pag.17)
Mediante i tasti
si imposta se e dopo quanto tempo; 30,60 o
90 minuti, la macchina si deve spegnere
automaticamente. Lo 0 corrisponde al
disinserimento di tale funzione.
D LINGUA DISPLAY
Mediante i tasti
si seleziona la lingua desiderata.
E DUREZZA DELL'ACQUA
Mediante i tasti
si imposta la durezza dell'acqua dopo aver
stabilito, con l'asticina per il test e le relative
istruzioni allegate, il numero corrispondente
(0,5,10,15,20,25) da immettere.
F DECALCIFICAZIONE
Il display indica quanti caffè è possibile fare
prima che sia necessario decalcificare la
macchina.
07.30*
07.30*
B ALLUMAGE AUTOMATIQUE
Cette fonction est disponible seulement si l’on
a inséré les batteries. (Voir fig. 4/B page 17)
Par l‘intermédiaire des touches
On règle l’heure à laquelle la machine doit
s’allumer automatiquement. L’allumage auto-
matique peut être activé ou désactivé par
la pression (quand la machine est
éteinte) de la touche:
Moyennant la touche
vous pouvez visualiser l’heure de branchement
automatique préalablement programmée.
C EXTINCTION AUTOMATIQUE
Cette fonction est disponible seulement si l’on
a inséré les batteries. (Voir fig. 4/B page 17)
Au moyen des touches
On règle si et après combien de temps; 30,
60 ou 90 minutes, la machine doit s’étein-
dre automatiquement. Le 0 correspond à la
dés-insertion de cette fonction.
D LANGUE ECRAN
Au moyen des touches
Sélectionner la langue désirée.
E DURETE DE L’EAU
Au moyen des touches
Régler la dureté de l’eau après avoir établi,
avec la petite tige pour le test et les instruc-
tions relatives en annexe, le nombre cor-
respondant (0,5,10,15,20,25) à introduire.
F DECALCIFICATION
L’écran indique combien de cafés on peut
faire avant qu’il soit nécessaire de décal-
cifier la machine.
07.30*
AUTO OFF
0
AUTO OFF
0
AUTO OFF
0
DISPLAY
ITALIANO
DISPLAY
DEUTSCH
DISPLAY
FRANCAIS
DUREZZA ACQUA
00
WASSERHÄRTE
00
DURETÉ EAU
00
DECALCIFICAZIONE
323
DECALCIFICATION
323
ENTKALKUNG
323
(+)
(-)
(+)
(-)
(+)
(-)
(-)
(+)
(-)
(+)
(-)
(+)
(-)
(+)
(-)
(+)
(-)
(+)
(-)
(+)
(-)
(+)
(-)
(+)
(-)
(+)
(-)
(+)
(-)
(+)
ICMC02
2929
2929
29
AMC13
ENGLISHENGLISH
ENGLISHENGLISH
ENGLISH
ESPESP
ESPESP
ESP
AÑOLAÑOL
AÑOLAÑOL
AÑOL
NEDERLANDSNEDERLANDS
NEDERLANDSNEDERLANDS
NEDERLANDS
B AUTOMATIC SWITCH ON
This function is only available if the batter-
ies are inserted. (See fig. 4/B page17)
Using the
keys it is possible to set the time at which
the machine must switch on automatically.
Automatic switch on may be activated or
deactivated by pressing (with machine
switched off) the key:
By pressing the button
you can see the switch on time set
previously programmed.
C AUTOMATIC SWITCH OFF
This function is only available if the batter-
ies are inserted. (See fig. 4/B page17)
Using the
keys it is possible to set if and after how
long; 30,60 or 90 minutes, the machine must
switch off automatically. 0 corresponds to
disconnection of this function.
D LANGUAGE DISPLAY
Using the
keys it is possible to select the desired language.
E HARDNESS OF THE WATER
Using the
keys it is possible to set the hardness of
the water after having established, with
the metal rod for the test and the relative
attached instructions, the corresponding
number (0,5,10,15,20,25) to introduce.
F DECALCIFICATION
The display indicates how many coffees
it is possible to make before it is neces-
sary to decalcify the machine.
07.30*
B ENCENDIDO AUTOMATICO
Esta función está disponible solo si han
sido colocadas las baterías. (Véase Fig.
4/B Pág.17). Mediante los botones
se programa la hora en la que la máquina
se tiene que encender automáticamente. El
encendido automático puede activarse o
desactivarse oprimiendo el botón (con la
máquina apagada):
Siempre con la maquina apagada, median-
te la tecla
se puede visualizar la hora programada de
encendido automático.
C APAGADO AUTOMÁTICO
Esta función está disponible solo si han
sido colocadas las baterías. (Véase Fig.
4/B Pág.17). Mediante los botones
Se programa el lapso; 30,60 o 90 minutos,
en el que la máquina se debe apagar
automáticamente. El 0 corresponde a la
desactivación de dicha función.
D IDIOMA DISPLAY
Mediante los botones
se selecciona el idioma deseado.
E DUREZA DEL AGUA
Mediante los botones
se programa la dureza del agua luego de
establecerla, mediante la lanceta para el test
y con la ayuda de las respectivas
instrucciones adjuntas, se introduce el
número correspondiente (0,5,10,15,20,25)
F DECALCIFICACIÓN
La pantalla indica cuantos cafés se pue-
den hacer antes que sea necesario des-
calcificar la máquina.
07.30*
B AUTOMATISCHE INSCHAKELING
Deze functie is alleen beschikbaar indien de
batterijen geplaatst zijn (Zie afb. 4/B pag.17)
Door middel van de toetsen
stelt men het uur in, waarop de machine
automatisch aangezet zal worden. De au-
tomatische inschakeling kan in werking
gesteld of uitgeschakeld worden door op
de toets te drukken (met machine uit):
Steeds met uitgeschakeld apparaat, bij mid-
del van de toets
kan men het ingestelde uur van automati-
sche herinschakeling visualiseren.
C AUTOMATISCHE UITSCHAKELING
Deze functie is alleen beschikbaar indien de
batterijen geplaatst zijn (Zie afb. 4/B pag.17)
Door middel van de toetsen
kan men instellen of de machine automa-
tisch uitgeschakeld moet worden en na hoe-
veel tijd; na 30,60 of 90 minuten. De 0 strookt
met de uitschakeling van dergelijke functie.
D TAAL DISPLAY
Door middel van de toetsen
kan men de gewenste taal kiezen.
E HARDHEID VAN HET WATER
Door middel van de toetsen
stelt men de hardheid van het water in, na-
dat men het overeenkomstig in te voegen
nummer heeft vastgesteld (0,5,10,15,20,25),
met het stangetje voor de test en de rela-
tieve bijgeleverde instructies.
F ONTKALKING
De display duidt aan hoeveel koffies men
nog kan maken vooraleer het nodig is de
machine te ontkalken.
07.30*
AUTO OFF
0
AUTO OFF
0
AUTO OFF
0
DISPLAY
ENGLISH
DISPLAY
ESPAÑOL
DISPLAY
DUTCH
WATER HARDNESS
00
DUREZA AGUA
00
HARDHEID WATER
00
DECALCIFACTION
323
DECALCIFICACIÓN
323
ONTKALKING
323
(+) (+) (+)
(-)
(-)
(-)
(-)
(+)
(-)
(+)
(-)
(+)
(-)
(+)
(-)
(+)
(-)
(+)
(-)
(+)
(-)
(+)
(-)
(+)
(-)
(+)
(-)
(+)
(-)
(+)
ICMC02
3030
3030
30
AMC13
ITIT
ITIT
IT
ALIANOALIANO
ALIANOALIANO
ALIANO
FRANÇAISFRANÇAIS
FRANÇAISFRANÇAIS
FRANÇAIS
DEUTSCHDEUTSCH
DEUTSCHDEUTSCH
DEUTSCH
G CONTATORE CAFFE'
Il display indica quanti caffè sono stati fatti
dal primo utilizzo. Questo numero non è
variabile.
H QUANTITA' CAFFE' MACINATO
Mediante i tasti
si può variare e impostare la quantità di
caffè macinato per rendere più o meno forte
il gusto del caffè. La scia di variazione va
da -5 a +5. La posizione 0 corrisponde
all'impostazione ottimale di fabbrica.
I TEMPERATURA CAFFE'
Mediante i tasti
si può variare e impostare la temperatura
del caffè renderlo più o meno caldo. La
scala di variazione va da -5 a +5. La
posizione 0 corrisponde all'impostazione
ottimale di fabbrica.
J TEMPERATURA ACQUA CALDA
Mediante i tasti
si può variare e impostare la temperatura
dell'acqua calda. La scala di variazione va
da -5 a +5. La posizione 0 corrisponde
all'impostazione ottimale di fabbrica.
K TEMPERATURA VAPORE
Mediante i tasti
si può variare e impostare la temperatura
del vapore. La scala di variazione va da -5
a +5. La posizione 0 corrisponde
all'impostazione ottimale di fabbrica
CAFFE
224
CAFFE MACINATO
0
TEMPERATURA CAFFE'
0
TEMPERATURA ACQUA
0
TEMP. VAPORE
0
G KAFFEEZÄHLER
Das Display zeigt an, wie viele Tassen
Kaffee von Anfang an zubereitet wurden.
Die Zahl kann nicht eingestellt werden.
H MENGE DES KAFFEEPULVERS
Mit den Tasten
Kann man die gewünschte Pulvermenge
und somit die Stärke des Kaffees einstellen.
Die Anzeige reicht von -5 bis +5. Die 0-
Position bedeutet die nach Angaben des
Herstellers ideale Einstellung.
I KAFFEE TEMPERATUR
Mit den Tasten
Kann man die gewünschte Wärme des
Kaffees einstellen. Die Anzeige reicht von
-5 bis +5. Die 0-Position bedeutet die nach
Angaben des Herstellers ideale Einstellung.
J WASSERTEMPERATUR
Mit den Tasten
Kann man die gewünschte Wärme des
Wassers einstellen Die Anzeige reicht von
-5 bis +5. Die 0-Position bedeutet die nach
Angaben des Herstellers ideale Einstellung.
K DAMPFTEMPERATUR
Mit den Tasten
Kann man die gewünschte Wärme des
Dampfs einstellen Die Anzeige reicht von -
5 bis +5. Die 0-Position bedeutet die nach
Angaben des Herstellers ideale Einstellung.
KAFFEE
224
KAFFEEPULVER
0
TEMP. KAFFEE
0
TEMP. WASSER
0
TEMP. DAMPF
0
G COMPTEUR DE CAFE
L’écran indique le nombre de cafés qui ont
été faits depuis la première utilisation. Ce
nombre n’est pas variable.
H QUANTITE DE CAFE MOULU
Avec les touches
On peut varier et régler la quantité de café
moulu pour rendre le goût du café plus ou
moins fort. La plage de variation va de -5 à
+5. La position 0 correspond au réglage
optimal effectué en fabrique.
I TEMPERATURE CAFE
Avec les touches
On peut varier et régler la température de
café moulu pour le rendre plus ou moins
chaud. La plage de variation va de -5 à +5.
La position 0 correspond au réglage opti-
mal effectué en fabrique
J TEMPERATURE EAU CHAUDE
Avec les touches
On peut varier et régler la température de
l’eau chaude. La plage de variation va de -
5 à +5. La position 0 correspond au ré-
glage optimal effectué en fabrique
K TEMPERATURE VAPEUR
Avec les touches
On peut varier et régler la température de
la vapeur. La plage de variation va de -5 à
+5. La position 0 correspond au réglage
optimal effectué en fabrique.
CAFE
224
CAFE MOULU
0
TEMP. CAFE
0
TEMP. EAU
0
TEMP. VAPEUR
0
(-)
(+)
(-)
(+)
(-)
(+)
(-)
(+)
(-)
(+)
(-)
(+)
(-)
(+)
(-)
(+)
(-)
(+)
(-)
(+)
(-)
(+)
(-)
(+)
ICMC02
3131
3131
31
AMC13
ENGLISHENGLISH
ENGLISHENGLISH
ENGLISH
ESPESP
ESPESP
ESP
AÑOLAÑOL
AÑOLAÑOL
AÑOL
NEDERLANDSNEDERLANDS
NEDERLANDSNEDERLANDS
NEDERLANDS
G COFFEE COUNTER
The display indicates how many coffees
have been made up to this moment. This
number is not variable.
H QUANTITY OF GROUND COFFEE
Using the
keys it is possible to vary and set the amount
of coffee ground to vary the strength of
the taste of the coffee. The range of varia-
tion goes from-5 to +5. The 0 position cor-
responds to the optimal factory setting.
I COFFEE TEMPERATURE
Using the
keys it is possible to vary and set the tem-
perature of the coffee. The range of varia-
tion goes from -5 to +5. The 0 position cor-
responds to the optimal factory setting.
J HOT WATER TEMPERATURE
Using the
keys it is possible to vary and set the tem-
perature of the hot water. The range of
variation goes from -5 to +5. The 0 position
corresponds to the optimal factory setting.
K STEAM TEMPERATURE
Using the
keys it is possible to vary and set the tem-
perature of the steam. The range of varia-
tion goes from -5 to +5. The 0 position cor-
responds to the optimal factory setting
COFFEE
224
GROUND COFFEE
0
TEMP. COFFEE
0
TEMP. WATER
0
TEMP. STEAM
0
G CONTADOR CAFÉ
La pantalla indica cuantos cafés se han
hecho desde la primera vez que se ha
utilizado. Este número no es modificable.
H CANTIDAD DE CAFÉ MOLIDO
Mediante los botones
se puede modificar y programar la cantidad
de café molido para hacerlo más o menos
fuerte el gusto del café. La escala de
variación es de -5 a +5. La posición 0
corresponde a la programación en las
condiciones máximas aplicadas por la
empresa.
I TEMPERATURA CAFÉ
Mediante los botones
Se puede modiificar o programar la tempe-
ratura del café para hacerlo más o menos
caliente. La escala de variación es de -5 a
+5. La posición 0 corresponde a la
programación en las condiciones máximas
aplicadas por la empresa.
J TEMPERATURA AGUA CALIENTE
Mediante los botones
Se puede modiificar o programar la tempe-
ratura del agua caliente. La escala de
variación es de -5 a +5. La posición 0
corresponde a la programación en las
condiciones máximas aplicadas por la
empresa.
K TEMPERATURA DEL VAPOR
Mediante los botones
Se puede modiificar o programar la tempe-
ratura del vapor. La escala de variación es
de -5 a +5. La posición 0 c corresponde a
la programación en las condiciones
máximas aplicadas por la empresa.
CAFÉ
224
CAFÉ MOLIDO
0
TEMP. CAFÉ
0
TEMP. AGUA
0
TEMP. VAPOR
0
G KOFFIETELLER
De display duidt aan hoeveel koffies wer-
den gemaakt vanaf het eerste gebruik. Dit
nummer is niet variabel.
H HOEVEELHEID GEMAALDE KOFFIE
Door middel van de toetsen
kan men de hoeveelheid gemaalde koffie
wijzigen en regelen om de smaak van de
koffie sterker of minder sterk te maken. Het
spoor van de wijziging gaat van -5 tot +5.
De 0-positie komt overeen met de optimale
instelling ,aangeraden door de fabrikant.
I TEMPERATUUR VAN DE KOFFIE
Door middel van de toetsen
kan men de temperatuur van de koffie wij-
zigen en instellen om hem heter of minder
heet te maken. De variatieschaal gaat van -
5 tot +5. De 0-positie stemt overeen met de
optimale instelling aangeraden door de fa-
brikant.
J TEMPERATUUR VAN HET WARM WATER
Door middel van de toetsen
kan men de temperatuur van het warm
water wijzigen en regelen. De variatie-
schaal gaat van -5 tot +5. De 0-positie komt
overeen met de optimale instelling aange-
raden door de fabrikant.
K TEMPERATUUR VAN DE STOOM
Door middel van de toetsen
kan men de temperatuur van de stoom wij-
zigen en regelen. De variatieschaal gaat
van -5 tot +5. De 0-positie komt overeen
met de optimale instelling aangeraden door
de fabrikant.
KOFFIE
224
GEMAALDE KOFFIE
0
TEMP. KOFFIE
0
TEMP. WATER
0
TEMP. STOOM
0
(-)
(+)
(-)
(+)
(-)
(+)
(-)
(+)
(-)
(+)
(-)
(+)
(-)
(+)
(-)
(+)
(-)
(+)
(-)
(+)
(-)
(+)
(-)
(+)
ICMC02
3232
3232
32
AMC13
Fig. 5Fig. 5
Fig. 5Fig. 5
Fig. 5
ITIT
ITIT
IT
ALIANOALIANO
ALIANOALIANO
ALIANO
FRANÇAISFRANÇAIS
FRANÇAISFRANÇAIS
FRANÇAIS
DEUTSCHDEUTSCH
DEUTSCHDEUTSCH
DEUTSCH
Impostazione della
macinatura
Da alcuni fattori è possibile capire se il
grado di macinatura deve essere regolato:
Se il caffè viene erogato troppo velocemen-
te, significa che i chicchi sono stati macina-
ti troppo grossolanamente.
Se il caffè fuoriesce a gocce significa che i chic-
chi sono stati macinati troppo finemente.
Per ottenere un ottimo espresso con
una bella crema, raccomandiamo
l’uso di caffè in grani con una miscela
composta da 60 a 80 % di caffè robu-
sta e la rimanenza di caffè arabica.
Un fattore molto importante per la riuscita di
un buon caffè è la giusta impostazione del
grado di macinatura, la quale è già imposta-
ta dal costruttore, ma può essere modifica-
ta come segue:
• Aprire la macchina.
Ruotare la manopola posta sul fianco sini-
stro della macchina "A" (fig.5) con cura.
Ruotando la manopola in senso orario si ot-
tiene una macinatura più fine, mentre,
ruotandola in senso antiorario si ottiene una
macinatura più grossa.
Note: Ruotare la manopola min. 3 giri com-
pleti, in senso orario o anti-orario, per ottene-
re un cambiamento di grado di macinatura più
fine o più grosso.
IMPORTANTE !!
Dopo aver impostato un nuovo grado
di macinatura , è indispensabile in-
fondere 3 caffè. Soltanto il terzo caffè
verrà fatta con la nuova impostazione.
I due precedenti invece con il caffè
residuo nel macinino, perciò con il
grado di macinatura precedente.
Come ritornare all'impostazione inter-
media della macinatura:
1 Aprire la macchina
2 Ruotare la manopola posta sul fianco
sinistro della macchina "A" (Fig.5) con
cura verso destra fino a quando non
sentite un "clik".
3 Effettuare 6 giri completi verso sinistra.
4 Ora l'impostazione della macinatura si
trova alla posizione intermedia.
Mahlgrad
einstellen
Um festzustellen ob der Mahlgrad richtig
eingestellt ist, gibt es einige Hinweise:
• Falls der Kaffee zu schnell ausläuft, ist
das Kaffeemehl zu grob gemahlen.
Falls der Kaffee nur langsam tröpfelt, ist
das Kaffeemehl zu fein gemahlen.
Wir empfehlen eine Kaffeebohnen-
mischung aus 60 bis 80 Prozent
Robusta Kaffebohnen und den Rest
aus Arabica Kaffebohnen zu verwen-
den.
Ein gut eingestellter Mahlgrad ist sehr wich-
tig, um einen guten Kaffee zu erzeugen.
Der Mahlgrad ist vom Hersteller optimal ein-
gestellt, kann aber wie folgt verändert
werden.
Maschine öffnen.
Drehknopf für Mahlgrad - Einstellung "A"
(Abb.5) befindet sich auf der linken Innen-
seite der Maschine. Mittels Drehknopf den
Mahlgrad schrittweise einstellen.
Nach rechst drehen für feineres Kaffeemehl
und nach links für gröberes Kaffeemehl.
Hinweis: 3 Komplette Drehungen des
Mahlwerk-Einstellknebels in Uhrzeigersinn
oder Gegenuhrzeigersinn entsprechen
einer Mahlgradeinstellung.
WICHTIG !!
Nach einer neuen Malgradeinstellung,
ist es notwendig 3 Kaffees zu erzeugen.
Erst der Dritte Kaffee wird mit der neu-
en Mahlgradeinstellung erzeugt. Die 2
vorherigen Kaffees werden mit dem
Vorgemahlenen Kaffeepulver, der sich
im Mahlwerk befindet, erzeugt. D.H. mit
der vorheriger Mahlgradeinstellung.
So gehen Sie zur mittleren Mahl-
regulierung zurück:
1 Maschine öffnen
2 Drehknopf auf der linken Seite der Ma-
schine “A” (Abb.5) behutsam nach
rechts bis zum “Klick” drehen.
3 6 vollständige Drehungen nach links voll-
ziehen.
4 Jetzt ist die Mahlregulierung auf Mittel-
position eingestellt.
Etablir le degré
de mouture
D’après certains facteurs il est possible de
savoir si le degré de mouture doit être réglé:
si le café sort trop vite, cela signifie que la
mouture est trop gros.
si le café sort goutte à goutte, cela signifie
que la mouture est trop fine.
Nous vous conseillons d’utiliser du
café en grains ayant une mixture de
60 à 80% de qualité Robusta et le reste
de qualité Arabica.
Un facteur très important pour la réussite
d’un bon café est celui d’établir le juste de-
gré de mouture, qui est généralement établi
au départ par le fabricant mais qui peut
être modifié comme suit:
Ouvrir la machine.
Tournez la poigné située sur le coté gauche
de la machine "A" (fig.5) avec soin.
En tournant la poignée vers la droite, on ob-
tient un degré de mouture plus fin, tandis qu’en
tournant la poignée vers la gauche, on obtient
un degré de mouture plus gros.
Note: Tournez la poignée min. 3 tours
complet, en sens horaire où anti-horaire, pour
obtenir un changement de degré de mouture
plus fin où plus gros.
IMPORTANT !!
Après avoir changé le degré de mou-
ture, il est nécessaire de faire 3 cafés.
Seulement le troisième café est fait avec
le nouveau degré de mouture. Les deux
premiers sont faits avec le café moulu
résiduel dans le moulin à grains et donc
avec le degré de mouture précédent.
Comment retourner au réglage inter-
médiaire de la moulure:
1 Ouvrir la machine
2 Tourner la manette placée sur le côté gau-
che de la machine «A» (Fig.5) vers la droite
jusqu’à ce que le «clik» se déclenche.
3 Tourner 6 tours complets vers la gau-
che.
4 Maintenant le réglage de la moulure se
trouve à la position intermédiaire.
ICMC02
A
3333
3333
33
AMC13
ENGLISHENGLISH
ENGLISHENGLISH
ENGLISH
ESPESP
ESPESP
ESP
AÑOLAÑOL
AÑOLAÑOL
AÑOL
NEDERLANDSNEDERLANDS
NEDERLANDSNEDERLANDS
NEDERLANDS
Setting the
grinding
Certain factors indicate whether the de-
gree of grinding has to be adjusted:
If the coffee comes out too quickly, this
means that the beans have been ground too
coarsely.
If the coffee comes out slowly, this means
that the beans have been ground too
finely.
We recommend to use coffee beans
with a mixture from 60 to 80% of
Robusta quality and the remaining
with Arabica quality.
One very important factor for a good cof-
fee is to set the degree of grinding cor-
rectly. This is set by the manufacturer but
can be adjusted as follows:
Open the machine.
Turn knob "A" on the left of the machine
(Fig. 5) carefully.
Turning the knob clockwise gives a finer grind-
ing, while turning it anticlockwise gives a
coarser grinding.
Note: Rotate knob min. 3 turns anti-clockwise
or clockwise to make one adjustment Coarser
or Finer.
IMPORTANT!!
After having set a new degree of grinding,
it is necessary to do 3 coffee. Only the third
coffee will come out with the new degree
of grinding set . The first two coffee come
out with the previously coffee ground
which is still in the coffee grinder, so with
the degree of grinding previously preset.
How to return to the intermediate
grinding setting:
1 Turn on the appliance.
2 Carefully turn the knob “A” located on
the left side of the appliance (Fig. 5) to
the right until a “click” can be heard.
3 Carry out 6 complete turns towards the
left.
4 The appliance is now fixed to the inter-
mediate setting.
Establecer el
grado de molido
Podemos establecer el grado de molido del
café según los siguientes factores:
Si el café sale demasiado rápidamente, sig-
nifica que los granos no están suficiente-
mente molidos.
Si el café sale a gotas significa que los gra-
nos está demasiado molidos.
Le aconsejamos utlizar granos de
café con una mezcla de 60 a 80% de
calidad Robusta y el resto con calidad
Arábica.
Un factor muy importante para obtener un buen
café es la correcta selección del grado de
molido, grado seleccionado por el fabricante,
pero que puede modificarse de la siguiente
manera:
Abrir la máquina.
Girar con cuidado la manopla que se encuentra
en el flanco izquierdo de la máquina "A" (fig.5).
Girando la manopla en el sentido de las agujas
del reloj se obtiene un café mas fino, mientras
que, girándola en sentido contrario a las agujas
del reloj se obtiene un café mas grueso.
Nota: Gire el selector 3 vueltas completas en
sentido horario o antihorario para cambiar el
grado de molido más fino o más grueso.
¡IMPORTANTE !
Luego de haber configurado un nue-
vo grado de molido, es indispensabile
preparar la infusión de 3 cafés. Sola-
mente al tercer café se activará la
nueva configuración. Los dos ante-
riores en cambio se harán con el café
restante del molinillo, por consiguien-
te con el grado de molido anterior.
Cómo volver a la programación inter-
media de la molienda:
1 Abrir la maquina
2 Girar con cuidado el pomo situado en el
costado derecho de la maquina “A”
(Fig.5) hacia la derecha hasta que no
escuche un “clik”.
3 Dé 6 vueltas completas hacia la izquierda.
4 Ahora la programación de la molienda se
encuentra en la posición intermedia.
Instelling van het
malen van koffie
Volgende factoren tonen aan dat de graad van
het malen van de koffie aangepast moet worden:
Als de koffie te vlug uitloopt, betekent dit dat
de bonen te grof gemalen zijn
Als er koffiedruppels uitkomen, betekent dit
dat de bonen veel te fijn gemalen zijn.
Wij raden aan koffiebonen te gebrui-
ken met een mengeling van 60 tot 80%
kwaliteit Robusta en de rest kwaliteit
Arabica.
De juiste instelling van de graad van het
malen van de koffie is heel belangrijk om
een goede koffie te bekomen. De graad
werd ingesteld door de fabrikant, maar kan
als volgt gewijzigd worden:
Open de machine.
Draai de knop, die zich aan de linkerkant
van de machine "A" (fig.5) bevindt, voor-
zichtig en in korte bewegingen.
Als men de knop met de klok meedraait, wordt
de koffie fijn gemalen, terwijl, de koffie dikker
gemalen wordt als men de knop in de tegen-
overgestelde richting draait.
Opmerking: Laat de knop min. 3 hele wen-
dingen naar rechts of naar links maken om
fijner of grover te malen.
BELANGRIJK!!
Na de nieuwe graad van maling te heb-
ben ingesteld, is het strikt noodzakelijk
3 koffies klaar te maken. Alleen de derde
koffie zal met de nieuwe ingestelde ma-
ling gemaakt worden. De vorige twee
worden met de rest van de koffie die in
koffiemolen is achtergebleven gemaakt,
dus met de vorige graad van maling.
Hoe kan men terugkeren naar het
tussenliggend maalinstellen:
1. Het apparaat openen
2. De knop die zich op de linkerzijde van het
apparaat bevindt “A” (Fig.5), met zorg om-
draaien naar rechts tot men een “klik” hoort
3. Zes volledige draaien naar links uitvoeren.
4. Nu bevindt het maalinstellen zich in de
tussenstand.
ICMC02
3434
3434
34
AMC13
ITIT
ITIT
IT
ALIANOALIANO
ALIANOALIANO
ALIANO
FRANÇAISFRANÇAIS
FRANÇAISFRANÇAIS
FRANÇAIS
DEUTSCHDEUTSCH
DEUTSCHDEUTSCH
DEUTSCH
Scelta del tipo
di caffè
Je nach Geschmack können Sie wie folgt 3
verschiedene Kaffeearten genießen: kurzer,
normaler oder verlängerter Espresso.
Durch wiederholtes Betätigen der Taste
ist es möglich im Wechsel folgende Kaffee-
arten zu wählen (Anzeige durch Leucht -
Diode):
Einen kurzen Espresso.
Einen normalen Espresso. Die
Kaffeemehl - Menge bleibt die glei-
che wie für den kurzen
Espresso; die Wassermenge ist
größer.
Einen langen Espresso. Die
Kaffeemehl - Menge bleibt die glei-
che wie für den kurzen und nor-
malen Espresso; die Wasser-
menge ist noch größer und es
ergibt sich ein Kaffee mit leichte-
rem Aroma.
Kaffeemenge einstellen
Um die Kaffeemenge zu ändern und zu pro-
grammieren gehen Sie folgendermaßen vor:
• Halten Sie während des Einlaufs die Ta-
ste
gedrückt bis Sie die gewünschte Kaffee-
menge erreicht haben. Auf dem Display
erscheint die Schrift “MEMO ?”
Wenn man die eben zubereitete
Kaffeemenge speichern will, so muss man
wie folgt vorgehen:
Wollen Sie die neue Menge programmie-
ren, so müssen Sie, sobald der Einlauf
beendet ist, mit der Taste
eine neue Bezeichnung (kurz, mittel, lang)
wählen.
•Taste
erneut drücken und bis zur Bestätigung
mittels Pfeifton gedrückt halten.
Jetzt ist die neue Kaffeemenge program-
miert und auf den gewählten Kaffeetyp
abgestimmt.
Kaffeearten
wählen
Le goût du café ne dépend pas seulement
du type de café et du degré de mouture
mais aussi de la quantité d’eau. Les tasses
pour le café normal, café espresso ou thé
n’ont pas les mêmes dimensions. Pour
adapter avec précision la quantité d’eau
désirée d’après votre goût et selon les di-
mensions de votre tasse, il est possible
établir trois différentes portions de café
espresso.
Avec la touche
il est possible de choisir les boissons sui-
vantes:
Un café court.
Un café normal. La quantité de
café moulu reste celle établie pour
le café espresso; seulement la
quantité d’eau augmente.
Le symbole est associée au café
long. Même dans ce cas, seulement
la quantité d’eau augmente, ce qui
permet d’obtenir un goût plus léger.
Réglage de la ‘longueur’ du café
Pour varier et mettre en mémoire la quantité
de café, procéder de la façon suivante:
• Durant l’infusion presser la touche
jusqu’à ce que l’on ait atteint la quantité
(‘longueur’ du café) désirée.
L’inscription “MEMO ?” apparaît sur l’écran
Si l’on veut mettre en mémoire la dose de
café que l’on vient de préparer, procéder
de la façon suivante:
• Pour mettre en mémoire, dès que l’infu-
sion est terminée, il faut sélectionner à
l’aide de la touche
le type de café (serré, moyen et très al-
longé) sur lequel mettre en mémoire le
nouveau réglage.
• Presser à nouveau la touche
jusqu’au bip de confirmation.
Maintenant la nouvelle quantité de café est
mise en mémoire et associée au type de
café sélectionné.
Choisir le genre
de café
Il gusto del caffè dipende oltre che dal tipo
e dal grado di macinatura del caffè usato
anche dalla quantità di acqua. Non tutte le
tazze per caffè normale, caffè espresso o
tè hanno le stesse dimensioni. Per adattare
con precisione la quantità di acqua deside-
rata, nonché per le dimensioni della tazza
stessa, è possibile impostare tre diverse
posizioni di caffè espresso.
Mediante il tasto
è possibile scegliere fra le seguenti bevan-
de:
Un caffè ristretto.
Un caffè normale. La quantità di
caffè rimane quella prescelta, au-
menta solamente la dose di ac-
qua erogata.
Un caffè lungo. Anche in questo
caso si modifica solamente la
quantità di acqua erogata deri-
vandone un gusto più leggero.
Regolazione lunghezza caffè
Per variare e memorizzare la quantità di
caffè procedere nella maniera seguente:
Durante l’infusione premere e mantenere
premuto il tasto
sino a che non si raggiunge la quantità
(lunghezza caffè) desiderata.
Sul display appare la scritta "MEMO ?"
Se si vuole memorizzare la dose di caffè
appena fatta, procedere come segue:
Per memorizzare, non appena terminata
l’infusione, occorre selezionare tramite il
tasto
il tipo di caffè (corto,medio o lungo) su cui
memorizzare la nuova impostazione.
Premere e mantenere premuto di nuovo il
tasto
sino al bip di conferma.
Ora la nuova quantità di caffè è memoriz-
zata ed associata al tipo di caffè selezio-
nato.
()
()
()
CAFFE 1 CORTO
ACQUA MEMO ?
(-)
()
()
(-)
KAFFEE 1 KURZ
WASSER MEMO ?
(-)
CAFE 1 COURT
EAU MEMO ?
()
()
()
()
ICMC02
3535
3535
35
AMC13
ENGLISHENGLISH
ENGLISHENGLISH
ENGLISH
The flavour of the coffee depends on the
type and degree of grinding of the coffee
used and also on the quantity of water.
Cups for normal coffee, espresso coffee
and tea are not all the same size. To adjust
the quantity of water desired accurately to
the size of the cup as well, three different
espresso coffee positions can be set.
By pressing
the following drinks can be selected:
A short coffee.
A normal coffee. The quantity of
coffee is the one selected, with
a larger amount of water.
A long coffee. In this case too,
only the amount of water sup-
plied is altered, giving a weaker
flavour.
Coffee length adjustment
To vary and memorise the amount of cof-
fee proceed in the following way:
• During infusion press and hold the
key down until you have the amount of
coffee desired.
“MEMO ?” appears on the display
If you wish to memorise the dose of the
coffee that has just been made, proceed
as follows:
To memorise, once infusion has ended,
use the
key to select the type of coffee (short,
medium or long) onto which the new set-
ting is to be memorised.
• Press and hold down the
key again until the confirmation beep is
heard.
Now the new amount of coffee is memo-
rised and is associated to the type of cof-
fee selected.
Setting the
quantity of coffee
Keuze van
koffiesoort
De smaak van de koffie hangt naast het soort
koffie en het malen ervan ook af van de hoe-
veelheid water. Niet alle tassen voor gewone
koffie, espresso koffie of thee zijn even groot.
Er kunnen 3 verschillende posities van
espressokoffie ingesteld worden om zo de
precies gewenste hoeveelheid water en de
gewenste grootte van de kop zelf te bepalen.
Met de knop
kan men de volgende dranken kiezen:
Een mokkakoffie.
Een normale koffie. De ingestelde
koffiehoeveelheid blijft behouden,
er wordt enkel meer water toe-
gevoegd.
Een slappe koffie. Ook hier wordt
de koffie enkel aangelengd met
nog meer water, waardoor de
smaak veel lichter wordt.
Instelling van de sterkte van de koffie
Om de hoeveelheid koffie te wijzigen en dit
gegeven in het geheugen te bewaren gaat
u als volgt te werk:
Tijdens de percolatie drukt u op toets
en houd u deze toets ingedrukt tot de ge-
wenste hoeveelheid (sterkte van de kof-
fie) bereikt wordt.
Op de display verschijnt het woord “MEMO?”
Indien men de pas gemaakte dosis koffie
wil memoriseren, zoals het volgt te werk
gaan:
Om dit in het geheugen te bewaren moet
u, zodra de percolatie beëindigd is, met
toets
het type koffie selecteren (klein, gemid-
deld of groot) waarvoor u de nieuwe in-
stelling wenst te bewaren.
• Druk opnieuw op toets
en houd deze toets ingedrukt, tot u de
pieptoon ter bevestiging hoort.
Nu is de nieuwe hoeveelheid koffie in het
geheugen bewaard en toegekend aan het
geselecteerde type koffie.
ESPESP
ESPESP
ESP
AÑOLAÑOL
AÑOLAÑOL
AÑOL
Selección dosis
de bebida
El gusto del café depende además del grado
de molido de este de la cantidad de agua. No
todas las tazas de café normal, café expreso
o té son de las misma capacidad. Para adaptar
con precisión la cantidad de agua deseada, y
debido a la capacidad de la taza, se pueden
seleccionar tres diferentes tipos de café
expreso.
Mediante la tecla
se puede escoger entre:
Un café corto.
Un café normal. La cantidad de
café es siempre la misma,
aumenta solo la dosis de agua.
Un café largo. En este caso
cambia solo la cantidad del agua,
obteniendo un gusto mas ligero.
Regulación de la consistencia café
Para modificar y memorizar la cantidad de
café proceda en la siguiente manera:
Durante la infusión oprimir y mantener
oprimido el botón
hasta que obtenga la cantidad (consis-
tencia café) solicitada.
En la pantalla aparece el mensaje “¿ MEMO ?”
Si se desea memorizar la dosis del café
inmediatamente después de haberlo hecho,
proceda como se explica a continuación:
• Para memorizar, apenas termine la infu-
sión, debe seleccionar con el botón
el tipo de café (corto,medio o largo) so-
bre el que memorizará la nueva selec-
ción.
Oprima y siga manteniendo otra vez opri-
mido el botón
hasta que escuche el bip de confirma-
ción.
La nueva cantidad de café ya está memo-
rizada y asociada al tipo de café seleccio-
nado.
NEDERLANDSNEDERLANDS
NEDERLANDSNEDERLANDS
NEDERLANDS
()
()
()
(-)
COFFEE 1 SHORT
WATER MEMO ?
()
()
(-)
CA 1 CORTO
AGUA MEMO ?
()
()
(-)
KOFFIE 1 KLEINE
WATER MEMO ?
()
()
ICMC02
3636
3636
36
AMC13
PREPPREP
PREPPREP
PREP
ARAZIONEARAZIONE
ARAZIONEARAZIONE
ARAZIONE
DELLE BEVDELLE BEV
DELLE BEVDELLE BEV
DELLE BEV
ANDEANDE
ANDEANDE
ANDE
KAFFEEKAFFEE
KAFFEEKAFFEE
KAFFEE
VV
VV
V
ORBEREITENORBEREITEN
ORBEREITENORBEREITEN
ORBEREITEN
PREPPREP
PREPPREP
PREP
ARER LESARER LES
ARER LESARER LES
ARER LES
BOISSONSBOISSONS
BOISSONSBOISSONS
BOISSONS
Preriscaldo di
tazze e condutture
Il caffè espresso, dovrebbe sempre
essere preparato con le condutture già
riscaldate, e gustato in una tazzina cal-
da che ne esalta l’aroma ed il gusto
dura più a lungo. Gli shock termici alte-
rano l’aroma del caffè.
Minore è la quantità di caffè espresso ero-
gata nella tazza, più importante risulterà il
riscaldamento della tazza.
Disporre la tazza sotto il becuccio del caffè.
• Tenere premuto prima il tasto
()
poi il
tasto
(-)
contemporaneamente. La mac-
china sta effettuando il riscaldamento delle
condutture facendo passare solo acqua nel
circuito.
Riempire la tazza per metà.
Lasciare l’acqua nella tazza per trenta se-
condi prima di svuotarla. In questo modo
si preriscaldano anche le condutture.
Preparare il caffè
Posizionare la tazza o le tazze sotto il
beccuccio.
Accertarsi che la scritta "CAFFE" abbia
smesso di lampeggiare (= temperatura
caldaia raggiunta).
Azionare il tasto
(-)
per dare inizio
all’erogazione. L’erogazione cessa auto-
maticamente ma può essere fermata in an-
ticipo premendo di nuovo lo stesso tasto.
Acqua calda
Accendere la caldaia per la preparazione
di acqua calda mediante il tasto e
attendere che la scritta "ACQUA" abbia
smesso di lampeggiare.
Posizionare la tazza o recipiente sotto la lancia.
Ruotare la manopola del rubinetto "A" (fig.7)
verso sinistra per l’erogazione dell’acqua calda.
Espresso sollte grundsätzlich immer mit hei-
ßen Leitungen erzeugt werden und in vor-
gewärmte Tassen auslaufen, um das volle
Aroma erreichen und genießen zu können.
Das Aroma von Espresso ist empfindlich
gegenüber thermischen Schocks.
Je geringer die Kaffeemenge in einer Tas-
se ist desto wichtiger ist das Vorwärmen
der Tasse.
Die Tasse oder den Behälter unter der
Kaffeeauslaufdüse stellen. Zuerst die
Taste
()
betätigen und gleichzeitig
dazu auch die Taste
(-)
So fließt lediglich
Heißwasser durch die Leitungen.
Die Tasse mit heißem Wasser füllen.
Die Tasse während einiger Sekunden auf-
wärmen lassen und dann erst das Was-
ser ausschütten. So haben Sie die Tasse,
Siebträger und Leitungen aufgewärmt.
Kaffee vorbereiten
Die Tasse oder Tassen unter die Auslauf-
düse stellen.
Die Schrift “KAFFEE” darf nicht mehr
blinken (= Boilertemperatur erreicht).
Die Drucktaste für Kaffee
(-)
drücken;
die abgegebene Kaffeemenge entspricht der vor-
her ausgewählten und gespeicherten Menge,
kann aber auf Wunsch durch nochmaliges Betä-
tigen der gleichen Taste früher gestoppt werden.
Heißwasserabgabe
•Taste drücken.
Warten bis das Wort "Dampf" nicht mehr blinkt.
Ein Gefäß unter die Dampfausstoß-Düse stel-
len oder halten.
Das Drehventil nach links drehen.
Bei genügender Wasserabgabe das Drehventil
wieder schließen.
Préchauffez les
tasses et
les conduits
Le café espresso devrait toujours être pré-
paré avec les conduits déjà chauffés et
devrait être bu dans des tasses chaudes
afin que l’arôme soit exalté et dure plus long-
temps. Les chocs thermiques peuvent al-
térer l’arôme du café.
Plus la quantité de café est petite, plus im-
portant sera le préchauffage de la tasse à
café.
Positionner une tasse ou récipient sous la
buse de sortie café.
Appuyer d’abord la touche
()
et par la
suite en même temps la touche
(-)
L’eau
chaude passe à travers les conduits sans
café moulu.
Remplire la tasse à moitié.
Laissez l'eau dans la tasse pendant 30
secondes avant de jeter l’eau. Pendant
ce temps, les conduits se préchauffent.
Préparer le café
Positionnez la tasse ou les tasses sous le
bec.
• S’assurer que l’inscription “CAFE” ne cli-
gnote plus (= température optimale de la
chaudière).
• Appuyez sur la touche
(-)
pour obtenir
le café. Le café s’arrête automatiquement
mais vous pouvez tout de même l’arrêter avant
en appuyant à nouveau sur la même touche.
Eau chaude
Allumer la chaudière pour la préparation d’eau
chaude au moyen de la touche et attendre
que l’inscription “EAU” finisse de clignoter.
Positionnez la tasse sous de le distribu-
teur de l’eau.
Tournez la poignée du robinet "A" (fig.7) vers
la gauche pour faire sortir l’eau chaude.
Vorwärmen von
Tassen, Leitungen
und Siebträger
ITIT
ITIT
IT
ALIANOALIANO
ALIANOALIANO
ALIANO
FRANÇAISFRANÇAIS
FRANÇAISFRANÇAIS
FRANÇAIS
DEUTSCHDEUTSCH
DEUTSCHDEUTSCH
DEUTSCH
Impostazione
di 1 o 2 caffè
E’ possibile la preparazione di un solo caf-
fè o di 2 caffè contemporaneamente.
Impostare la Vostra scelta tramite il tasto:
Preparazione di un solo caffè.
Preparazione contemporanea di
2 caffè.
1 Tasse oder
2 Tassen
Die Vorbereitung von einer oder zwei Tas-
sen Espresso gleichzeitig ist möglich
durch Betätigen der Taste:
Das Symbol bezieht sich auf die
Zubereitung von einem
Espresso.
Das Symbol bezieht sich auf die
gleichzeitige Zubereitung von 2
Espresso.
Etablir la
préparation
de 1 ou 2 café
Il est possible d’établir la préparation d’un
seul ou de deux cafés en même temps.
Etablir votre choix avec la touche suivante:
Préparation d’un seul café.
Préparation de deux café en
même temps.
()
() ()
ICMC02
3737
3737
37
AMC13
PREPPREP
PREPPREP
PREP
ARAARA
ARAARA
ARA
TION OF TION OF
TION OF TION OF
TION OF
THETHE
THETHE
THE
DRINKSDRINKS
DRINKSDRINKS
DRINKS
ENGLISHENGLISH
ENGLISHENGLISH
ENGLISH
Preheating
cups and pipes
Espresso coffee should always be pre-
pared with the pipes already heated and
served in a hot cup that enhances the
aroma and prolongs the flavour. Thermal
shock can alter the aroma of coffee.
The lower the quantity of espresso coffee
in the cup, the more important it is to heat
the cup.
• Place a cup under the coffee distributor.
Press the button
()
and then the button
(-)
at the same time.
Only hot water will come out through the
pipes without coffee.
• Half-fill the cup.
Leave the water in the cup for 30 sec-
onds and then empty it. This will preheat
the pipes as well.
Preparing coffee
• Position the cup or cups underneath the
spouts.
• Ensure that the word “COFFEE” has
stopped flashing (= boiler temperature
reached).
• Press the button
(-)
to start the supply.
The supply stops automatically but it can
be stopped early by pressing the same
button again.
Hot water
Switch on the boiler to prepare the hot
water using the key and wait for the
word “WATER” to stop flashing.
Place the cup or container under the dis-
tributor.
Turn knob "A" (Fig. 7) to the left to obtain
hot water.
PREPPREP
PREPPREP
PREP
ARACIONARACION
ARACIONARACION
ARACION
DE LAS BEBIDDE LAS BEBID
DE LAS BEBIDDE LAS BEBID
DE LAS BEBID
ASAS
ASAS
AS
Precalentamiento
de tazas
y tuberías
El café expreso, debe prepararse siem-
pre con las tuberías ya calientes, y to-
marlo en una taza que realce el aroma y
el gusto lo mas posible. Las fuertes va-
riaciones térmicas alteran el aroma del
café
Cuanto menor es la cantidad de café ex-
preso, mas importante es calentar la taza.
• Disponer la taza debajo de la boquilla del
café.
Mantener primero presionada la tecla
()
y luego pulsar contemporáneamente con
ésta la tecla
(-)
. La maquina efectuará el
calentamiento de los conductos haciendo
circular únicamente agua en el circuito.
• Llenar la taza hasta la mitad.
Dejar el agua en la taza durante 30 se-
gundos antes de vaciarla. De esta ma-
nera se calientan también las tuberías.
Preparar el café
Posicionar la taza o las tazas debajo de la
boquilla.
Asegurarse que el mensaje “CAFÉ” haya
dejado de relampaguear
(temperatura de la caldera alcanzada).
Accionar la tecla
(-)
para que empiece el
soministro. El soministro cesa
automáticamente pero puede interrumpirse
antes apretándo de nuevo la misma tecla.
Agua caliente
Encender la caldera parar calentar el agua
mediante el botón y esperar que el
mensaje “AGUA” haya dejado de
relampaguear.
Colocar la taza o recipiente debajo de la lanza.
Girar el mando del grifo "A" (fig.7) hacia la
izquierda para que salga el agua caliente.
BEREIDINGBEREIDING
BEREIDINGBEREIDING
BEREIDING
VV
VV
V
AN DE DRANKENAN DE DRANKEN
AN DE DRANKENAN DE DRANKEN
AN DE DRANKEN
Voorverwarming
van kopjes en
waterleidingen
De espressokoffie moet steeds klaarge-
maakt worden in voorverwarmde leiding en
in een warm kopje hierdoor komt de smaak
vollegig tot z’n recht en blijft de smaak veel
langer. Termische schokken versterken de
koffiesmaak.
Hoe minder koffie er klaargemaakt wordt,
hoe langer de koffiekop voorverwarmd
moet worden.
Het kopje onder het tuitje van de koffie hou-
den.
• Eerst de toets
()
ingedrukt houden ,
nadien tegelijkertijd de toets
(-)
indruk-
ken. Het apparaat is de verwarming van
de buisleiding aan het uitvoeren door al-
leen water door de stroomkring te laten
lopen.
• Vul het kop voor de helft.
Laat het water in het kopje gedurende dertig
seconden voor het uit te gieten. Op die ma-
nier worden ook de leidingen voorverwarmd.
Bereiding van koffie
Plaats het kopje of de kopjes onder de tuit.
Er zich van verzekeren dat het woord
“KOFFIE” niet meer knippert. (= gewenste
temperatuur verwarmingselement).
Druk op de knop
(-)
om de koffie te be-
reiden. Het stopt automatisch, maar kan
ook onderbroken worden door opnieuw
dezelfde knop in te drukken.
Warm water
• De recipiënt voor de bereiding van warm
water inschakelen door de knop in te
drukken en wachten tot het woord
“WATER” niet meer knippert.
Plaats de kop of inhoudsmaat onder de
toevoerbuis.
Draai de knop van het kraantje "A" (fig.7) naar
links voor de bereiding van warm water.
ENGLISHENGLISH
ENGLISHENGLISH
ENGLISH
ESPESP
ESPESP
ESP
AÑOLAÑOL
AÑOLAÑOL
AÑOL
NEDERLANDSNEDERLANDS
NEDERLANDSNEDERLANDS
NEDERLANDS
Setting 1 or
2 cups
It is possible to make just one coffee, or
two coffees at the same time.
Choose by means of the following buttons:
One coffee
Two coffees at the same time.
Selección
de 1 o 2 cafés
Se pueden preparar uno o dos cafés a la
vez.
Seleccionar el número de cafés con las te-
clas:
Preparación de un solo café.
Preparación de 2 cafés al mis-
mo tiempo.
Instelling
Van 1 of 2
koffiekopjes
Men kan gelijktijdig 1 of 2 koffiekopje (s)
bereiden.
Maak de gewenste keuze met de volgende
knoppen:
Bereiding van één enkele kof-
fie.
Gelijktijdige bereiding van 2
koffies.
()
() ()
ICMC02
ICMC02
3838
3838
38
AMC13
Préparer un
cappuccino
Sélectionner la fonction vapeur moyen-
nant la touche .
Attendre que le mot « VAPEUR » sur
l’afficheur ne clignote plus.
• Avant de positionner le récipient sous le
distributeur de la vapeur, tournez le robi-
net "A" (fig.7) vers la gauche afin de faire
sortir l’eau restante dans les conduits.
• Préparer un café moyen dans une tasse
à cappuccino.
• Remplir le pot à lait de 50 cl avec 10 cl
environ de lait entier froid du réfrigé-
rateur. Cette quantité sert à la prépara-
tion d’un cappuccino. Il est conseillé de
faire mousser le lait pour un cappuccino
à la fois.
Introduire la buse vapeur dans le pot à lait
en faisant en sorte que le bec aille au
fond (fig. 7A).
Tourner le bouton vers la gauche pour
faire sortir la vapeur et réchauffer le lait
pendant quelques secondes.
Important: Ne pas réchauffer exces-
sivement le lait. Un lait surchauffé
(cuit) ne forme plus la mousse.
Après quelques secondes, remonter le
bec de la buse jusqu’à la surface du lait.
(fig. 7B)
Dès que le lait a suffisamment moussé,
fermer le robinet de la vapeur.
• Verser délicatement le lait dans la tasse
préalablement remplie de café.
N.B. Quand la machine est éteinte avec la
fonction vapeur ou eau en marche, cette
fonction sera activée même aux allumages
successifs.
ITIT
ITIT
IT
ALIANOALIANO
ALIANOALIANO
ALIANO
FRANÇAISFRANÇAIS
FRANÇAISFRANÇAIS
FRANÇAIS
DEUTSCHDEUTSCH
DEUTSCHDEUTSCH
DEUTSCH
CURA ECURA E
CURA ECURA E
CURA E
PULIZIAPULIZIA
PULIZIAPULIZIA
PULIZIA
REINIGUNG UNDREINIGUNG UND
REINIGUNG UNDREINIGUNG UND
REINIGUNG UND
WW
WW
W
ARAR
ARAR
AR
TUNGTUNG
TUNGTUNG
TUNG
Die Maschine muß vor dem Reinigen ab-
gekühlt sein. Sie vermeiden so eventuelle
Verbrennungen.
Dampfreiniger dürfen zum Reinigen die-
ser Maschine nicht benutzt werden.
Für die Reinigung auf keinen Fall aggres-
sive Reinigungsmittel, Stahlwolle oder
Reibeschwämme verwenden.
Far raffreddare la macchina del caffè pri-
ma di procedere con la pulizia. Pericolo
di scottature! Non usare per la pulizia
apparecchi a vapore.
Non utilizzare in nessun modo sostanze
detergenti contenenti soda, acidi e cloruri!
Queste sostanze rovinano la superficie
della macchina.
SOIN ETSOIN ET
SOIN ETSOIN ET
SOIN ET
NETTNETT
NETTNETT
NETT
OO
OO
O
YY
YY
Y
AA
AA
A
GEGE
GEGE
GE
Faire refroidire la machine à café avant de
commencer son nettoyage. Danger de
brûlure!
Ne pas utiliser pour son nettoyage des
appareils à vapeur.Ne pas utiliser, dans
aucun cas, des détergents contenant du
soda, acides et chlorure! Ces substances
raillent la superficie de la machine.
Preparare un
cappuccino
• Selezionare la funzione vapore mediante il
tasto .
Attendere che la parola « VAPORE »
smetta di lampeggiare.
• Prima di posizionare il recipiente sotto la
lancia del vapore, ruotare la manopola "A"
(fig.7) verso sinistra per far fuoriuscire
l'acqua residua nelle condutture.
Preparare un caffè medio dentro una
tazza da cappuccino.
Riempire il recipiente del latte da 50 cl con circa
10 cl di latte intero freddo da frigorifero.
Questa quantità serve per preparare un cap-
puccino. E' consigliabile preparare la schiuma
del latte per un cappuccino alla volta.
Introdurre la lancia del vapore nel
recipiente del latte in modo tale che il
beccuccio sia posizionato nel fondo del
recipiente (fig. 7A).
Girare la manopola del vapore verso
sinistra per fare uscire il vapore e
riscaldare il latte per qualche secondo.T
Importate: Non riscaldare
eccessivamente il latte. Il latte
surriscaldato non produce più la schiuma.
Dopo qualche secondo , posizionare il
beccuccio della lancia fino alla superficie
del latte (fig. 7B).
Quando si è ottenuta la schiuma deside-
rata chiudere il rubinetto del vapore.
• Versare delicatamente il latte nella tazza
precedentemente riempita di caffè.
N.B. Qualora la macchina viene spenta con
la funzione vapore o acqua attivata, que-
sta funzione sarà attivata anche alle suc-
cessive accensioni.
Fig. 7Fig. 7
Fig. 7Fig. 7
Fig. 7
Fig. 7AFig. 7A
Fig. 7AFig. 7A
Fig. 7A
Fig. 7BFig. 7B
Fig. 7BFig. 7B
Fig. 7B
A
Zubereitung eines
Cappuccinos
Den Boiler für die Dampfbereitung mit Taste wählen.
Warten bis die Dampftemperatur-Anzeige
nicht
mehr blinkt.
Bevor mit dem aufschäumen der Milch begonnen
wird , soll vorher das Wasser was sich in den Leitun-
gen befindet entnommen werden. Drehventil "A"
(Abb.7) nach links drehen. Während 2-3 Sekunden
kommt Dampf gemischt mit Wasser aus der Dampf-
ausstoßdüse und danach nur noch Trockendampf.
Das Erhitzen der Flüssigkeit abwarten. Zum Aufschäu-
men von Milch, das Gefäß bei Dampfaustritt leicht
auf und ab heben bis die Milch für Ihren Cappuccino
aufgeschäumt ist. (Achtung: Milch mit mindestens
3,5% Fettgehalt verwenden. Fett reduzierte Milch
schäumt nicht!). Das Drehventil wieder schließen.
Einen mittleren Kaffee in einer Cappuccinotasse
zubereiten.
50 cl Stahlkanne oder Michbehälter mit circa 10
cl gekühlter Vollmilch füllen. Diese Menge
benötigt man für 1 Cappuccino. Es wird
empfohlen die Milch für jeweils 1 Cappuccino
aufzuschäumen.
Die Dampfdüse tief bis zum Boden in das
Kännchen halten (Abb. 7A)
Zum Dampfaustritt den Drehknopf nach links
drehen und die Milch einige Sekunden lang
erhitzen.
Wichtig: Die Milch nicht zu sehr erhitzen. Zu heisse
Milch (kochend) bildet keinen Schaum mehr.
Nach einigen Sekunden Dampfdüse langsam bis
zur Milchoberfläche nach oben führen (Abb. 7B)
Sobald die Milch schäumig genug ist Dampfhahn
abstellen.
Milch in die Tasse giessen.
ACHTUNG. Sollte die Maschine abgeschaltet
werden während Wasser oder Dampf
eingeschaltet sind, so aktiviert sich diese Funktion
beim nächsten Einschalten von selbst.
Beim Reinigen des Gerätes darf dieses nicht
Wasser oder ander Flüssigkeiten getränkt
werden.
Pour le nettoyage, la machine ne doit pas
être immergée dans de l’eau ou autres
liquides.
Per le operazioni di pulizia, l’apparecchio non
deve essere immerso nell’acqua o in altri
liquidi.
ICMC02
ICMC02
3939
3939
39
AMC13
Bereiding van
een cappuccino
De ketel selecteren voor de bereiding van
de stoom d.m.v. de knop .
Wachten tot het opschrift “DAMP” niet
meer knippert.
Vooraleer het recipiënt onder het straal-
pijpje te plaatsen, moet men de hendel
"A" (fig.7) naar links draaien om het over-
blijvende water in de leiding naar buiten
te laten vloeien.
Een koffie bereiden in een kopje voor cappuccino.
De recipiënt vullen (roestvrij kannetje of
melkkannetje van 50 cl) met ongeveer 10
cl koude volle melk uit de koelkast.
Deze hoeveelheid is nodig voor de berei-
ding van een cappuccino. Het is aange-
raden de melk voor één enkel cappuccino
met de keer te schuimen.
De spuitlans voor de stoom in de recipiënt
steken zodat het tuitje op de bodem van
de recipiënt komt. (fig.7A)
De draaiknop naar links draaien om de
stoom te laten ontsnappen en de melk en-
kele seconden op te warmen.
Belangrijk: de melk niet te veel opwar-
men. Melk die te veel is opgewarmd (of
gekookt is) maakt geen schuim meer.
Na enkele seconden met het tuitje van de
spuitlans weer naar de oppervlakte van
de melk gaan. (fig. 7B)
Zodra de melk genoeg schuimt, het stoom-
kraantje sluiten.
De melk in het kopje schenken.
N.B. Ingeval het apparaat afgezet wordt, met
de stoom- of waterfunctie ingeschakeld, zul-
len deze functie in werking gesteld worden bij
de volgende inschakeling van het apparaat.
ONDERHOUD ENONDERHOUD EN
ONDERHOUD ENONDERHOUD EN
ONDERHOUD EN
REINIGINGREINIGING
REINIGINGREINIGING
REINIGING
Laat de koffiemachine altijd afkoelen voor
de reiniging. Verbrandingsgevaar! Ge-
bruik nooit stoomtoestellen voor de koffie-
machine te reinigen .
Gebruik nooit detergenten die soda, zuur
en chlorides bevatten! Deze bestanddelen
beschadigen de oppervlakte van de ma-
chine.
Preparar un
café capuchino
Seleccionar la caldera para la prepara-
ción del vapor mediante el botón .
Espere que el mensaje “VAPOR” deje de
relampaguear.
• Antes de colocar o recipiente debajo de
la bandeja, girar el mando del grifo "A"
(fig.7) hacia la izquierda para eliminar el
agua residual en la tuberias.
Preparar un café medio en una taza de
capuchino.
Llenar el recipiente (envase inox. o
lechera de 50 cl.) con 10 cl. aprox. de
leche entera y fría del frigorífico. Esta
cantidad sirve para preparar un café
capuchino. Se aconseja que la leche haga
espuma para un capuchino a la vez.
Introducir la lanza del vapor en el reci-
piente, haciendo que el pico se ubique en
el fondo del recipiente. (fig. 7A)
• Girar la manopla hacia la izquierda para
que erogue el vapor y caliente la leche
por unos segundos.
Importante: No caliente demasiado
la leche. La leche demasiado calien-
te (hervida ) no forma espuma.
Después de unos segundos, levante el
pico de la lanza llevándolo al ras de la
superficie de la leche. (fig. 7B)
Apenas la leche comienza a botar una
cantidad suficiente de espuma, cierre el
grifo del vapor.
• Verter la leche en la taza.
N.B. En el caso que la máquina este apagada
con la funcion de vapor o agua activada,
esta funcion estará activada también las
próximas veces que se encienda.
CUIDCUID
CUIDCUID
CUID
ADOSADOS
ADOSADOS
ADOS
YY
YY
Y
LIMPIEZALIMPIEZA
LIMPIEZALIMPIEZA
LIMPIEZA
Dejar que la máquina del café se enfríe
antes de empezar a limpiarla. ¡Podemos
quemarnos! No usar para limpiarla vapor
de agua.
¡No usar en absoluto detergentes que con-
tengan sosa, ácidos o cloruros! Estas sus-
tancias estropean la superficie de la
máquina.
Prepare a
cappuccino
Select the function steam by pressing the
button .
Control the display and wait until the word
“STEAM” is not flashing anymore.
Before placing the container under the
distributor, turn the knob "A" (fig.7) to the
left in order to let the remaining water in
the pipes coming out.
• Prepare a medium coffee in a cappucci-
no cup.
Fill the container (steel pitcher or 50 cl
milk jug) with about 10 cl of full fat cold
milk. This amount of milk is required for
the preparation of a cappuccino. It is rec-
ommended to froth the milk for one cap-
puccino at a time.
Introduce the steam spout into the con-
tainer making sure that the jet goes to the
bottom of the container. (fig. 7A)
Turn the control knob to the left to re-
lease the steam and heat the milk for a
few seconds.
Important: Do not heat the milk ex-
cessively. If the milk is heated ex-
cessively (cooked) it will no longer
form the froth.
After a few seconds raise the spout to
the surface of the milk. (fig. 7B)
• As soon as the milk is sufficiently frothy,
close the steam tap.
Pour the milk into the cup.
N.B. Whenever the machine is switched
off with the steam or water function acti-
vated, these function also be activated in
the successive switching on.
ENGLISHENGLISH
ENGLISHENGLISH
ENGLISH
CARE ANDCARE AND
CARE ANDCARE AND
CARE AND
CLEANINGCLEANING
CLEANINGCLEANING
CLEANING
Allow the machine to cool down before
cleaning it. Danger of scalding! Do not
use steam appliances to clean it.
Never use products containing soda, acid
or chlorine, as these substances damage
the surface of the machine.
ESPESP
ESPESP
ESP
AÑOLAÑOL
AÑOLAÑOL
AÑOL
NEDERLANDSNEDERLANDS
NEDERLANDSNEDERLANDS
NEDERLANDS
For cleaning, the machine should not be
immersed in water or in other liquids.
Para las operaciones de limpieza, el aparato
no debe ser sumergido en el agua o en otros
líquidos.
Voor de reiniging, wordt het apparaat niet
ondergedompeld in water of een andere
vloeistof.
ICMC02
ICMC02
4040
4040
40
AMC13
DECALDECAL
DECALDECAL
DECAL
CIFICAZIONECIFICAZIONE
CIFICAZIONECIFICAZIONE
CIFICAZIONE
DELLA MADELLA MA
DELLA MADELLA MA
DELLA MA
CCHINCCHIN
CCHINCCHIN
CCHIN
AA
AA
A
Quando a macchina spenta, sul display ap-
pare la scritta "DECALCIFICAZIONE" è indi-
spensabile decalcificare la Vostra macchi-
na con prodotti specifici appropriati per
macchine da caffè.
Attenzione - Molto importante!
Non utilizzare per la decalcificazione,
prodotti a base di limone. Questi pro-
dotti contengono acido citrico il qua-
le, a contatto con il calcio ad alte tem-
perature forma una reazione chimi-
ca. Così facendo si crea del citrato di
calcio che può portare alla totale ot-
turazione dei circuiti idraulici.
Per motivi di sicurezza ed salvaguar-
dia dell’ambiente, consigliamo co-
munque di decalcificare la macchina
prima (ogni 2 mesi) utilizzando aceto
da cucina. L’aceto ha un potere
decalcificante ma è meno efficace dei
comuni prodotti decalcificanti chimici
e di consequenza è indispensabile
una decalcificazione più frequente.
Perciò,se è la macchina ad indicare la
decalcificazione , questa dovrà esse-
re effettuata con prodotti specifici fa-
cilmente reperibili sul mercato rispet-
tando le istruzioni allegate al prodot-
to stesso.
Procedere come segue:
Accendere la macchina ed attendere che
le scritte acqua e vapore abbiano smes-
so di lampeggiare.
KALKREINIGUNGS-KALKREINIGUNGS-
KALKREINIGUNGS-KALKREINIGUNGS-
KALKREINIGUNGS-
ZYKLUSZYKLUS
ZYKLUSZYKLUS
ZYKLUS
Zeigt das Display bei abgeschalteter Ma-
schine "ENTKALKUNG" an, so muss um-
gehend, gemäß dieser Anleitung, ein
Entkalkungs-Zyklus eingeleitet werden.
Achtung - Sehr wichtig!
Bitte verwenden Sie für eine eventuelle
Entkalkung auf keinen Fall zitronenhaltige
Entkalkungsmittel. Die in diesen Mitteln
enthaltene Zitronensäure löst im Zusam-
menhang mit hohen Temperaturen und Kalk
eine chemische Reaktion aus. Es bildet
sich Calciumcitrat, welches dazu führt, dass
sich die wasserführenden Leitungen sogar
bis zum völligen Verschluss zusetzen kön-
nen. Verwenden Sie also ausschließlich
nicht zitronenhaltige Entkalkungsmittel.
(z.B. Essigsäure)
Speziell auch aus Sicherheits- und Umwelt-
schutzgründen, wird empfohlen, den
Espresso-Automaten etwa alle zwei Mona-
te mit Essig zu entkalken. Essig besitzt gute
Entkalkungseigenschaften, ist allerdings
nicht ganz so wirkungsvoll wie spezielle
chemische Entkalkungsmittel. Um die glei-
che Wirkung wie ein chemisches Mittel zu
erreichen, muß folglich der Entkalkungs-Zy-
klus häufiger vorgenommen werden, als
mit chemischen Mitteln. Wenn der
Espresso-Automat durch Anzeige im Dis-
play den eigentlichen Entkalkungs-Zyklus
anfordert, so ist die Maschine in jedem Falle
mittels eines handelsüblichen, chemischen
Entkalkungsmittels zu entkalken.
Bitte beachten Sie dazu folgende Hinweise:
DECALDECAL
DECALDECAL
DECAL
CIFICACIFICA
CIFICACIFICA
CIFICA
TION DETION DE
TION DETION DE
TION DE
LA MALA MA
LA MALA MA
LA MA
CHINECHINE
CHINECHINE
CHINE
Quand l’afficheur, à machine éteinte indi-
que "DECALCIFICATION", la machine doit
être décalcifiée comme indiqué ci de suite.
Attention – Très important!
Ne pas utiliser de produits
décalcifiants à base de citron. Ces
produits contiennent de l’acide
citrique, lequel, en contact à haute
températures avec le calcaire, forme
une réaction chimique. Il se forme du
citrate de calcium qui peut générer
l’obturation totale des conduits.
Néanmoins, pour sécurité et respect
de l’environnement, nous vous con-
seillons de décalcifier la machine tout
les deux mois avec du vinaigre. Le
vinaigre possède une action
décalcifiante mais n’est pas si efficace
que les produits chimiques spécifi-
ques. Pour cette raison il est néces-
saire de décalcifier la machine plus
fréquemment avec du vinaigre
qu’avec un produit chimique.
Au cas ou l’afficheur indique "DECAL-
CIFICATION", la machine est à décal-
cifier avec des produits chimiques ap-
propriés facilement repérables dans
le commerce.
Observer les instructions du produit même.
• Brancher la machine et attendre que les
mots "CAFE" et "EAU" ne clignotent plus
(température atteinte).
Serbatoio dell’acqua
E’ preferibile svuotare il serbatoio dell’acqua
ogni giorno e rabboccarlo, se possibile poco
prima della preparazione, con acqua potabile
corrente fredda.
Lavare il serbatoio dell’acqua a mano usando
una soluzione detergente delicata.
Erogatore acqua calda
o vapore
Pulire l’erogatore dell’acqua calda o vapore
con una spugna morbida usando solo ac-
qua preferibilmente calda, per eventuali
incrostazioni si consiglia di lavare i compo-
nenti in lavastoviglie. Il beccuccio del vapo-
re può infatti essere svitato per l’eventuale
lavaggio nella lavastoviglie, e consigliamo
quando lo stesso viene usato per schiu-
mare del latte di far fuoriuscire vapore al
fine di spurgare eventuali residui di latte o
schiuma presenti.
Es empfiehlt sich, das Wasser im Wasserbehäl-
ter regelmäßig zu wechseln (bei regelmäßigem
Gebrauch täglich). Bei längerem Nichtgebrauch
sollte der Wasserbehälter entleert und gereinigt
werden. Vor dem erneuten Betrieb ausspülen und
mit frischem Wasser füllen.
Den Wasserbehälter regelmäßig ausspülen und
von eventuellen Kalkablagerungen befreien.
Il est préférable de vider le réservoir d’eau
chaque jour et de le remplir si possible juste
avant la préparation du café, avec de l’eau
potable courante et fraîche.
Nettoyez le réservoir d’eau à la main avec un
détergent délicat.
Distributeur d’eau
chaude/vapeur
Nettoyez régulièrement le distributeur d’eau
chaude/vapeur avec une éponge souple
en utilisant seulement de l’eau de préfé-
rence chaude afin d’éliminer les éventuel-
les incrustations. Lavez une fois par mois
le porte filtre dans le lave vaisselle. Pour
éliminer les traces de lait du distributeur de
vapeur provoqué lors du montage en
mousse du lait, dévissez le bec du distribu-
teur et lavez-le avec de l’eau chaude.
Wasserbehälter Réservoir d’eau
Dampfausstoßdüse
Außerdem darauf achten, daß die Dampf-
ausstoß-Düse regelmäßig gereinigt wird,
da diese innen durch das Aufschäumen von
Milch für den Cappuccino verschmutzt sein
könnte. Dazu genügt es die Düse loszu-
schrauben und sie mit einem Schwamm und
warmem Wasser zu reinigen.
Una regolare pulizia garantisce funzionalità e
lunga vita alla vostra macchina da caffè
espresso.
Togliere dalla macchina,la griglia e la
vaschetta e pulire sia il frontale che il vano
interno con una spugna morbida usando
delle soluzioni detergenti delicate ed acqua
preferibilmente calda.
Asciugare infine con un panno morbido al fine
di evitare graffi.
Regelmäßige Reinigung garantiert der
Espressomaschine einwandfreie Funktion und
lange Lebensdauer.
Tresterbehälter, Abstellgitter und Tropfschale
aus dem Gerät herausnehmen.
Die Außen- und Innenteile der Espressomaschine
sind mit einem weichen Tuch und ohne die Ver-
wendung von aggressiven Reinigungsmitteln
zu säubern. Für die Reinigung der Edelstahl-
oder Aluminiumteile keine Stahlwolle oder Reibe-
schwämme verwenden. Mit einem weichen
Tuch trockenreiben.
Un entretien régulier garanti le fonctionne-
ment et longue vie de la machine à café.
Ôtez la grille du bac récupérateur d’eau
ainsi que le bac récupérateur d’eau de la
machine. Nettoyez la partie frontale et le
chassie de la machine avec une éponge
souple en utilisant un détergent délicat et
de l’eau chaude. Essuyez la machine avec
une serviette délicate afin de ne pas raillé
la machine.
ICMC02
ICMC02
4141
4141
41
AMC13
DESCALINGDESCALING
DESCALINGDESCALING
DESCALING
THE MATHE MA
THE MATHE MA
THE MA
CHINECHINE
CHINECHINE
CHINE
When the machine is switched off and
"Decalcification" appears on the display, it
is indispensable to decalcify your machine
with specifics products suitable for your
machine.
Attention – Very important!
Do not use lemon-based products for
decalcification. These products con-
tain citric acid which, on contact with
calcium at high temperatures, has a
chemical reaction. Dicalcium citrate
is formed that may lead to total block-
ing of the hydraulic circuits.
For security reasons and safeguard
of the environment, we recommend
to decalcify the machine (each 2
months) using only vinegar. Vinegar
is a good product for decalcifying but
is less powerful than the common
chemical products for decalcification,
therefore it is necessary to decalcify
more frequently your machine.
Therefore, if the machine indicates to
do the decalcification you need to do it
with chemical and specific product avail-
able on the market following the in-
structions attached with the product.
Proceed as follow:
• Switch on the machine and wait until the
writing "water" and "steam" on the dis-
play stop to flash.
Preferably, empty the water tank every day
and fill it, if possible, just before use, with
cool, running, drinking water.
Wash the water tank by hand using a deli-
cate product.
Hot water/steam
distributor
Clean hot water/steam distributor with a
soft sponge, preferably using just hot wa-
ter. If there are any deposits, it is recom-
mended that you wash the parts in the dish-
washer. The steam nozzle can be un-
screwed for washing in the dishwasher.
When it is used for frothing milk, we rec-
ommend that the steam is allowed to es-
cape to get rid of any remaining milk or froth
present.
DESGALDESGAL
DESGALDESGAL
DESGAL
CIFICACIFICA
CIFICACIFICA
CIFICA
CIONCION
CIONCION
CION
DE LA MADE LA MA
DE LA MADE LA MA
DE LA MA
QQ
QQ
Q
UINUIN
UINUIN
UIN
AA
AA
A
Cuando con la maquina apagada, aparece
en el display la leyenda "DESCALCIFICACIÓN"
es indispensable descalcificar Vuestra
maquina con productos específicos y que
sean apropiados para las maquinas de café.
Atención – ¡Muy importante!
No utilizar, para la descalcificación,
productos a base de limón. Estos
artículos contienen ácido cítrico el
cual, al entrar en contacto con el cal-
cio a altas temperaturas, forma una
reacción química produciéndose
citrato de calcio que puede obstruir
totalmente los circuitos hidráulicos.
Por razones de seguridad y de salvaguar-
dia del ambiente, aconsejamos de des-
calcificar la maquina (cada 2 meses) pri-
mero con vinagre de cocina. El vinagre tie-
ne un poder descalcificante pero es me-
nos eficaz que los productos comunes
químicos de descalcificación y, por lo tan-
to, es indispensable realizar una descalci-
ficación más frecuente. En el caso que sea
la maquina que indica la necesidad de efec-
tuar la descalcificación, la misma deberá
efectuarse con productos específicos que
se venden comúnmente en el mercado
respetándose las instrucciones que se
adjuntan con el producto.
Proceder como sigue:
Encender la maquina y esperar que la
leyenda agua y vapor haya dejado de
parpadear.
Debe vaciarse todos los dias y volver a
llenarlo, y si es posible, llenarlo hasta el
borde cada vez que preparemos una
bebida. El agua tiene que ser potable y fria.
Lavar el depósito del agua a mano usando
un detergente delicado.
Erogador agua
caliente o vapor
Limpiar el dispensador del agua caliente o
vapor con una esponja suave usando solo
agua preferiblemente caliente, si hay
incrustaciones se aconseja lavar los
componentes en el lavavajillas. La salida
del vapor puede desenroscarse para
poder lavarlo en el lavavajillas, y, es
aconsejable, cuando se usa para calentar
leche, dejar que salga un poco de vapor
para eliminar posibles residuos de leche
del interior.
ONTKALKINGONTKALKING
ONTKALKINGONTKALKING
ONTKALKING
VV
VV
V
AN DE MAAN DE MA
AN DE MAAN DE MA
AN DE MA
CHINECHINE
CHINECHINE
CHINE
Wanneer op de display het woord
"ONTKALKING" verschijnt en het apparaat uit-
geschakeld is, is het absoluut noodzakelijk uw
apparaat te ontkalken met specifieke producten
die gepast zijn voor koffiezetapparaten.
Opgelet – Heel belangrijk!
Voor de ontkalking geen producten ge-
bruiken op basis van citroen. Deze
producten bevatten citroenzuur, dat op
hoge temperatuur, in contact met calcium
een chemische reactie teweegbrengt. Op
die manier zou men calciumcitraat ver-
krijgen, wat de totale verstopping van
de hydraulische circuits zou kunnen ver-
oorzaken.
Voor veiligheidsredenen en bescher-
ming van de omgeving, raden wij toch
aan het apparaat eerst te ontkalken met
gewone azijn (om de twee maand). Azijn
heeft een ontkalkingsvermogen, maar
is minder doeltreffend dan de gewone
chemische ontkalkingsproducten en
bijgevolg is een regelmatige ontkalking
absoluut noodzakelijk. Wanneer het ap-
paraat ontkalking aangeeft, zal de
ontkalking daarom met specifieke
producten moeten worden verricht, die
gemakkelijk op de markt te vinden zijn,
en waarvan men de bijgeleverde richt-
lijnen in acht zal nemen.
Als volgt te werk gaan:
Het apparaat aanzetten en wachten tot
de woorden water en stoom niet meer
knipperen.
Maak het waterreservoir dagelijks schoon en
hervul het reservoir telkens net voor elke be-
reiding met koud drinkbaar water.
Was het reservoir met de hand met een
delikaat product.
Toevoerbuis warm
water en stoom
Reinig de knop voor warm water en stoom
altijd met warm water en een zachte spons.
De onderdelen worden best in de vaatwas-
machine gereinigd om zo eventuele aan-
geplakte resten te verwijderen. Het stoomt-
uitje kan losgemaakt worden om apart te kun-
nen reinigen in de vaatwasmachine. Als het
tuitje wordt gebruikt voor het schuimen van
melk moet eerst best alle stoom afgeblazen
worden om zo mogelijke melk- of schuim-
resten van vorige bereidingen te verwijderen.
Water tank Depósito del agua
Waterreservoir
Door regelmatig te reinigen zal de koffie-
machine langer meegaan.
Verwijder de filterhouder, het rooster en
het schuifje van de machine en reiniging
zowel de voorkant en de binnenkant met
een zachte spons en gebruik enkel delikate
detergenten en warm water.
Droog af met een zachte doek om schram-
men te vermijden.
Una limpieza regular garantiza una larga vida
a la máquina.
Quitar la rejilla, y el depósito, limpiar el fron-
tal y el compartimento interno con una es-
ponja suave usando detergentes delica-
dos y agua a ser posible caliente.
Secar, finalmente, con un paño suave para
evitar que se raye la superficie.
Regular cleaning guarantees the functioning
and long life of your espresso coffee machine.
Take out the filter holder, tray and basin
and clean both the front and the interior of
the machine with a soft sponge, using deli-
cate products and hot water, preferably.
Dry with a soft cloth to avoid scratching.
ICMC02
ICMC02
4242
4242
42
AMC13
ITIT
ITIT
IT
ALIANOALIANO
ALIANOALIANO
ALIANO
FRANÇAISFRANÇAIS
FRANÇAISFRANÇAIS
FRANÇAIS
DEUTSCHDEUTSCH
DEUTSCHDEUTSCH
DEUTSCH
Spegnere la macchina e entrare in fase
programmazione premendo il tasto
(Menu)
sino a che sul display appare "PRO-
GRAMMAZIONE".
Selezionare la funzione decalcificazione
mediante i tasti
()
()
.
Sul display appare la scritta
"DECALCIFICAZIONE: 000".
Premere e mantenere premuti contempo-
raneamente prima i tasti
(-)
(+)
e poi
anche il tasto
(Menu)
. Sul display appare
"DECALCIFICAZIONE : 001".
La macchina si predispone per la
decalcificazione e al "bip" di conferma,
premere il tasto
(+)
. Sul display appare
" DECALCIFICAZIONE: 002"
• Spegnere la macchina e togliere l’acqua
dal serbatoio .
Riempire il serbatoio a metà con prodotto
decalcificante.
Aprire il cassetto e rimuovere l’acqua dal-
la vaschetta e fondi di caffè dal apposito
contenitore. Richiudere il cassetto senza
rimettere la griglia e posizionare la
lancia vapore in modo tale che l’ac-
qua che ne fuoriesce vada nella
vaschetta.
Accendere la macchina ed al "bip" di con-
ferma aprire il rubinetto. Sul display appa-
re "DECALCIFICAZIONE: 003" . A que-
sto punto la macchina provvederà ad
eseguire il ciclo di decalcificazione.
• Non appena il ciclo di decalcificazione è
ultimato, sul display appare:
"DECALCIFICAZIONE:004" (decalci-
ficazione eseguita) .
Chiudere il rubinetto,spegnere la macchi-
na e svuotare il serbatoio. Lavare con cura
il serbatoio e riempire a metà con acqua
pulita.
Accendere la macchina. Al “bip” di confer-
ma aprire il rubinetto e premere il tasto
(+)
.
Sul display appare "DECALCIFICAZIONE:
005" .
A questo punto la macchina provvederà
ad eseguire il ciclo di lavaggio delle
condutture.
Non appena il ciclo di lavaggio è ultimato,
la macchina si predispone in funzionamen-
to normale.
Chiudere il rubinetto, riempire il serbatoio
dell’acqua e attendere il raggiungimento
della temperature caffè e acqua.
Dopo aver eseguito due infusioni caffè, la
macchina è di nuovo pronta per l’uso.
La casa produttrice non risponde di
eventuali danni causati dal non rispet-
to delle operazioni di decalcificazione.
• Maschine einschalten und warten bis die
Worte "Kaffee" und "Wasser" nicht mehr
blinken, sondern permanent leuchten.
Maschine ausschalten und den
Programmierungs-Modus einschalten
durch Drücken und Halten der Taste
(Menu)
bis auf dem Display das Wort "PRO-
GRAMMIERUNG" erscheint.
Die Entkalkungs-Funktion wählen durch
Betätigung der Tasten
()
()
. Auf dem
Display erscheint "ENTKALKUNG: 000".
Nun zuerst die Tasten
(-)
(+)
gleich-
zeitig betätigen und gedruckt halten und
danach zusätzlich auch noch die Taste
(Menu)
betätigen. Auf den Display erscheint
"ENTKALKUNG: 001".
Die Maschine bereitet intern den
Entkalkungs-Zyklus vor und nach dem
"Signalton", nun die Taste
(+)
betätigen.
Auf dem Display erscheint
"ENTKALKUNG: 002"
Maschine ausschalten und Wasserbehäl-
ter entleeren.
Wasserbehälter bis zur Hälfte mit
Entkalkungsmittel füllen.
Schublade öffnen und Tresterbehälter
(Kaffee-Rest-Behälter) und Abtropfschale
entleeren. Schublade wieder schlie-
ßen ohne das Gitter einzusetzen und
die Dampfauslaufdüse so positionie-
ren das die Flüssigkeit in die Ab-
tropfschale laufen kann.
Maschine einschalten und nach dem
"Signalton" das Wasser/Dampfventil links-
drehend öffnen. Auf dem Display er-
scheint "ENTKALKUNG: 003" und der ei-
gentliche Entkalkungs-Zyklus beginnt ab-
zulaufen.
Nach Beendung des Entkalkungs-Zyklus
erscheint auf dem Display
"ENTKALKUNG: 004"
• Dampfventil schließen, Maschine abschal-
ten und Wasserbehälter entleeren. Was-
serbehälter sorgfältig auswaschen und rei-
nigen und zur Hälfte mit Frischwasser füllen.
Maschine einschalten. Nach dem "Signal-
ton" Dampfventil linksdrehend öffnen und
Taste
(+)
betätigen. Auf dem Display
erscheint "ENTKALKUNG: 005". Der
Reinigungs-Zyklus findet statt und alle
Leitungen werden durchgespült.
Sobald das Reinigungs-Zyklus beendet ist,
schaltet sich die Maschine automatisch
auf normale Funktion um.
Dampfventil schließen, Wasserbehälter
füllen, Maschine wieder einschatten, und
warten bis die Worte "Kaffee" und "Was-
ser" auf dem Display permanent anzei-
gen und nicht mehr blinken.
Nach Vorbereitung von zwei Kaffee ist
die Maschine wieder für die normale Be-
nutzung bereit.
Der Hersteller haftet nicht für Schä-
den die auf die Nichtbeachtung der
Entkalkungsvorschriften zurückzu-
führen sind.
Débrancher la machine sélectionner le
mode Programmation en appuyant la tou-
che
(Menu)
jusqu’à ce que l’afficheur
indique "PROGRAMMATION".
Sélectionner la fonction de décalcification
moyennant les touches .
()
()
L’afficheur indique "DECALCI-
FICATION: 000".
Appuyer en même temps les touches
(-)
(+)
et tout en les maintenant ap-
puyées, appuyer aussi la touche
(Menu)
.
L’afficheur indique "DECALCIFICATION:
001".
La machine se dispose pour le cycle de
décalcification : Après le bip sonore ap-
puyer la touche
(+)
. L’afficheur indique
"DECALCIFICATION: 002"
• Débrancher la machine et vider le réser-
voir d’eau.
Remplir le réservoir à moitié avec un pro-
duit décalcifiant spécifique.
• Ouvrir le tiroir et vider le bac à eau et le
réservoir de marc à café. Une fois remis
les réservoirs à leur place refermer le ti-
roir sans mettre la grille et positionner la
buse vapeur de façon que l’eau qui en
sort coule dans le bac.
Brancher la machine et après le bip so-
nore ouvrir le robinet.
L’afficheur indique "DECALCIFICATION:
003" et le cycle de décalcification s’en-
clenche.
Une fois terminé le cycle de décalcifica-
tion, l’afficheur indique "DECALCIFICA-
TION: 004"
Fermer le robinet, débrancher la machine
et vider le réservoir d’eau. Laver soigneu-
sement le réservoir et le remplir à moitié
avec eau courante fraîche.
Brancher la machine. Après le bip sonore
ouvrir le robinet et appuyer la touche
(+)
.
L’afficheur indique "DECALCIFICATION:
005" et le cycle de nettoyage s’enclen-
che.
Une fois terminé le cycle de nettoyage, la
machine se repositionne en fonctionne-
ment normal.
Fermer le robinet, remplir le réservoir et
attendre que les mots « café » et « eau »
ne clignotent plus.
Après avoir fait deux infusions, la ma-
chine est à nouveau prête pour l’utilisa-
tion.
Le producteur décline toute respon-
sabilité pour éventuels défauts et en-
dommagements à la machine dus au
non respect des instructions de décal-
cification.
ICMC02
ICMC02
4343
4343
43
AMC13
ENGLISHENGLISH
ENGLISHENGLISH
ENGLISH
ENGLISHENGLISH
ENGLISHENGLISH
ENGLISH
ESPESP
ESPESP
ESP
AÑOLAÑOL
AÑOLAÑOL
AÑOL
NEDERLANDSNEDERLANDS
NEDERLANDSNEDERLANDS
NEDERLANDS
• Switch off the machine and goes in pro-
gramming mode by pressing the button
(Menu)
until you can see on the display
the writing "PROGRAMMING".
Select the function decalcification by
pressing the two buttons
()
()
. It
will appears on the display the writing
"DECALCIFICATION: 000".
• Press at the same time the following two
buttons
(-)
(+)
and then also the but-
ton
(Menu)
. It will appears on the display
"DECALCIFICATION: 001".
• The machine is getting ready for the de-
calcification and when you hear a “bip”
sound for confirmation press the button
(+)
. It will appears on the display the
writing "DECALCIFICATION: 002"
Switch off the machine and remove the
water from the water container.
Fill half water container with the specific
product for decalcification.
Open the drawer and remove the water
and used coffee from the containers both
located in the drawer. Close the drawer
without putting the grid and place the steam
distributor in direction of the container lo-
cated in the drawer in order that the wa-
ter which comes out from the steam dis-
tributor goes directly in the container in
the drawer.
Switch on the machine and when you hear
a "bip" sound of confirmation open the
tap. It will appears on the display the "DE-
CALCIFICATION: 003". Now the machine
will do the decalcification cycle.
When the decalcification cycle is finished,
it will appears on the display the writing
"DECALCIFICATION: 004" (decalcifica-
tion done) .
Close the tap, switch off the machine and
empty the water container. Clean the
water container with care and fill it half
with fresh and clean water.
Switch on the machine. When you hear
the "bip" sound of confirmation, open the
tap and press the button
(+)
. It will ap-
pears on the display the writing "DECAL-
CIFICATION: 005". Now the machine will
do the cleaning cycle of the pipes.
As soon as the cleaning cycle is finished,
the machine is ready to work normally.
• Close the tap and fill the water container
with fresh and clean water. Wait until the
temperature of the coffee and water has
been reached.
After having done two coffees, the ma-
chine is ready for use.
The manufacturer can not be respon-
sible for any damages caused by not
respecting the instructions regarding
coffee machine descaling.
Apagar la maquina y entrar en la fase de
programación pulsando la tecla
(Menu)
hasta
que en el display aparezca la leyen-
da "PROGRAMACIÓN".
Seleccionar la función descalcificación
mediante las teclas
()
()
. En el dis-
play aparece la leyenda "DESCALCIFI-
CACIÓN: 000".
Pulsar y mantener presionados
contemporáneamente primero las teclas
(-)
(+)
y luego también la tecla
(Menu)
.
En el display aparecerá la leyenda "DES-
CALCIFICACIÓN: 001".
La maquina se prepara para ejecutar la
descalcificación y al escucharse el "bip"
de confirmación, pulsar la tecla
(+)
. En
el display aparecerá la leyenda "DESCAL-
CIFICACIÓN: 002".
Apagar la maquina y quitar el agua del
tanque.
Llenar el tanque hasta la mitad con el pro-
ducto descalcificante.
• Abrir el cajón y extraer el agua de la cu-
beta y los fondos de café del respectivo
contenedor. Volver a cerrar el cajón sin
colocar la rejilla y posicionar la boquilla de
vapor en modo tal que el agua que se
desborda caiga dentro de la cubeta.
·Encender la maquina y al escuchar el "bip"
de confirmación abrir el grifo. En el dis-
play aparecerá la leyenda "DESCALCI-
FICACIÓN: 003". A este punto la maquina
ejecutará el ciclo de descalcificación.
Apenas haya finalizado el ciclo de des-
calcificación, en el display aparecerá la
leyenda: "DESCALCIFICACIÓN: 004"
(descalcificación ejecutada).
Cerrar el grifo, apagar la maquina y va-
ciar el tanque. Lavar con cuidado el tan-
que y llenar la mitad del mismo con agua
limpia.
Encender la maquina. Al escuchar el “bip”
de confirmación abrir el grifo y pulsar la
tecla
(+)
. En el display aparecerá la le-
yenda "DESCALCIFICACIÓN: 005".A
este punto la maquina ejecutará el ciclo
de lavado de los conductos.
• Apenas se haya finalizado el ciclo de la-
vado, la maquina se predispone en fun-
cionamiento normal.
Cerrar el grifo, llenar el tanque con agua
y esperar que la temperatura café y agua
alcance el punto requerido.
• Luego de haber preparado dos cafés, la
maquina se encuentra nuevamente lista
para su uso.
El fabricante declina toda responsabili-
dad por daños debidos al non respecto
de la instrucciones de desgalcification
de la máquina.
Het apparaat uitschakelen en in de
programmatiefase komen door de toets
(Menu)
in te drukken tot er op de display het
woord “PROGRAMMATIE” verschijnt.
De functie ontkalking kiezen bij middel van
de toetsen
()
()
. Op de display ver-
schijnt het woord "ONTKALKING: 000".
Eerst gelijktijdig de toetsen
(-)
(+)
in-
drukken en ze ingedrukt houden en na-
dien ook de toets
(Menu)
. Op de display
verschijnt "ONTKALKING: 001".
Het apparaat bereidt zich voor voor de
ontkalking en wanneer men de "biep" ter
bevestiging hoort,de toets
(+)
indruk-
ken. Op de display verschijnt het woord
"ONTKALKING: 002".
Het apparaat uitschakelen en het water
uit het reservoir doen.
Het reservoir tot de helft vullen met een
ontkalkingsproduct.
• Het schuifje openen en het water uit het
kuipje doen, ook het koffiedik uit de daar-
voor bestemde recipiënt verwijderen. De
schuif sluiten zonder de rooster weer te
zetten en de stoomspuitlans op die ma-
nier plaatsen dat het water eruit loopt en
in het kuipje terecht komt .
Het apparaat inschakelen en bij de be-
vestigende "biep", het kraantje open-
draaien. Op de display verschijnt
"ONTKALKING: 003" . Nu zal het appa-
raat ervoor zorgen de ontkalkingscyclus
uit te voeren.
Zodra de ontkalkingscyclus ten einde ge-
lopen is, verschijnt op de display:
"ONTKALKING: 004" (ontkalking uitge-
voerd).
Het kraantje sluiten,het apparaat uitscha-
kelen en het reservoir ledigen. Het reser-
voir met zorg reinigen en tot de helft vul-
len met proper water.
Het apparaat inschakelen. Bij de bevesti-
gende "biep" het kraantje opendraaien en
de toets
(+)
indrukken. Op de display
verschijnt "ONTKALKING: 005". Nu zal
het apparaat ervoor zorgen de reinigings-
cyclus van de buisleiding uit te voeren.
Zodra de reinigingscyclus ten einde is,
zal het apparaat zich voorbereiden voor
de normale werking.
Het kraantje sluiten, het reservoir met
water vullen en wachten tot het apparaat
de juiste temperatuur bereikt voor de kof-
fie en het water.
Na twee koffies te hebben gemaakt, is
het apparaat opnieuw gebruiksklaar .
De fabrikant is niet verantwoordelijk
voor eventuele schade aan het appa-
raat veroorzaakt door het niet respec-
teren van de ontkalkingsvoorschriften.
ICMC02
ICMC02
4444
4444
44
AMC13
Après chaque signal de malfonctionement et
eventuelle opération afin de résoudre un
problème, il est nécessaire de débrancher la
machine du réseau (ouvrir et refermer la machine
ou débrancher la prise d’alimentation) pour
obtenir une fonction de “reset” de l’electronique.
La machine ne s’allume pas.
- La partie frontale n’est pas complètement
fermée.
- Manque d’énergie électrique.
Le café ne sort pas normalement. Il sort
seulement lentement de goutte-à-goutte.
- Manque d’eau dans le réservoir.
- Mouture du café trop fine.
- Conduits calcifiés.
Le café sort trop vite et il n’y a pas de
mousse.
- Mouture trop grosse du café.
- Café trop vieux.
Le lait ne forme aucune mousse.
- Le lait n’est pas approprié (contrôlez son
contenu de gras).
La pompe fait du bruit.
- Manque d’eau dans le réservoir.
- Pression insuffisante dans le porte-filtre
à cause de la mouture trop grosse.
Alarmes de dysfonctionnement:
L’électronique gère et reconnaît différents
alarmes et anomalies du fonctionnement.
Elles sont indiquées par un clignotement
sur l’écran.
1. Quand la machine est éteinte:
Solution: Fermer robinet.
2. Quand la machine est allumée:
Solution: Avant d’appeler l’assistance technique
essayer d’ouvrir et de refermer la machine.
3. Quand la machine est allumée:
Solution: Contrôler le réservoir de l’eau et ouvrir
le robinet, en faisant sortir de l’eau de la tige de
la vapeur jusqu’à ce que les symboles ces-
sent de clignoter (Recharge du circuit).
4. Quand la machine est allumée:
Solution: Contrôler la présence de corps
ANOMALIE DIANOMALIE DI
ANOMALIE DIANOMALIE DI
ANOMALIE DI
FUNZIONFUNZION
FUNZIONFUNZION
FUNZION
AMENTAMENT
AMENTAMENT
AMENT
OO
OO
O
Dopo qualsiasi avviso di malfunzionamento
ed eventuale operazione per la risoluzione
del problema, è necessario scollegare la
macchina dalla rete (aprire e richiudere la
macchina o scollegare la spina di alimenta-
zione) per ottenere una funzione di “reset”
dell’elettronica.
La macchina non si accende.
- Frontale non completamente chiuso.
- Mancanza di energia elettrica.
Non fuoriesce il caffè, o esce goccio-
lando lentamente.
- Mancanza di acqua nel serbatoio.
- Macinatura troppo fine del caffè.
- Condutture calcificate.
Il caffè fuoriesce troppo velocemen-
te e risulta poco cremoso
- Macinatura troppo grossolana del caffè.
- Caffè troppo vecchio.
Non si forma la schiuma di latte.
- Verificare il contenuto di grasso presen-
te nel Latte.
Forte rumore della pompa in
erogazione.
- Mancanza acqua nel serbatoio.
- Insufficiente pressione nel portafiltro
causa macinatura troppo grossolana.
Allarmi di malfunzionamento:
L’elettronica gestisce e riconosce diversi
allarmi e anomalie del funzionamento.
Queste vengono indicate con lampeggio sul
display.
1. A macchina spenta:
Soluzione: Chiudere rubinetto.
2. A macchina accesa:
Soluzione: Prima di chiamare l’assistenza
tecnica provare ad aprire e richiudere la
machina.
3. A macchina accesa:
Soluzione: Controllare il serbatoio dell' ac-
qua e aprire il rubinetto erogazione acqua,
facendo uscire dell’acqua dalla lancia va-
pore sino a che i simboli smettano di lam-
peggiare (Ricarica circuito).
4. A macchina accesa :
Soluzione: Controllare la presenza di corpi
STST
STST
ST
ÖRÖR
ÖRÖR
ÖR
UNGSURSAUNGSURSA
UNGSURSAUNGSURSA
UNGSURSA
CHENCHEN
CHENCHEN
CHEN
CACA
CACA
CA
USESUSES
USESUSES
USES
D’ANOMALIESD’ANOMALIES
D’ANOMALIESD’ANOMALIES
D’ANOMALIES
ITIT
ITIT
IT
ALIANOALIANO
ALIANOALIANO
ALIANO
FRANÇAISFRANÇAIS
FRANÇAISFRANÇAIS
FRANÇAIS
DEUTSCHDEUTSCH
DEUTSCHDEUTSCH
DEUTSCH
Nach jedem Alarmsignal und entsprechende
Lösung vom Problem , ist die Maschine vom
Netz zu trennen.(Maschine raus und wieder
rein schieben oder Stecker aus der
Steckdose entfernen) . Diese Operation
ermöglicht das “Reset” der Elektronik.
Die Maschine schaltet nicht ein.
- Die Maschine ist nicht ganz geschlos-
sen.
- Stromausfall
Espresso fließt gar nicht oder nur
tropfenweise.
- Es fehlt Wasser im Wasserbehälter.
- Kaffee wurde zu fein gemahlen.
- Maschine ist verkalkt.
Espresso fließt zu schnell, es bildet
sich kein Schaum (Creme).
- Kaffee wurde zu grob gemahlen.
- Kaffee ist zu alt oder nicht geeignet.
Es bildet sich kein Milchschaum.
- Milch nicht geeignet (Fettgehalt über-
prüfen)
Lautes Geräusch der Pumpe
- Es fehlt Wasser im Wasserbehälter.
- Zu wenig Druck im Siebträger, wegen zu
grober Mahlung.
Alarm bei Fehlfunktion:
In der Elektronik werden verschiedene Alar-
me und Fehlfunktionen erkannt und gesteu-
ert. Diese werden durch Aufblinken auf dem
Display angezeigt.
1. Bei Maschinenstillstand:
Behebung: Hahn schließen.
2. Bei laufender Maschine:
Behebung: Bevor Sie den Kundendienst
rufen, versuchen Sie die Maschine einmal
zu öffnen und wieder zu schließen.
3. Bei laufender Maschine:
Behebung: Kontrollieren Sie den Wasser-
behälter und öffnen Sie den Wasserhahn.
Lassen Sie das Wasser so lange aus dem
Dampfrohr ausfließen bis das Blinken auf-
hört (Kreislauf nachfüllen).
4. Bei laufender Maschine:
Behebung: Überprüfen sie, ob Fremdkör-
FERMER ROBINETVENTIL SCHLIEßENCHIUDERE RUBINETTO
CONTACTER S.A.V.KUNDENDIENSTASSISTENZA TECNICA
PRESSION EAUWASSERDRUCKPRESSIONE ACQUA
MOULIN A GRAINESMAHLWERKBLOCCO MACININO
ICMC02
ICMC02
4545
4545
45
AMC13
Luego de cualquier tipo de aviso de
malfuncionamiento y de la eventual operación
para la resolución del problema, es necesario
desconectar la maquina de la red (abrir y cerrar
la maquina o desconectar el enchufe de
alimentación) para obtener una función de
“reset” de la parte eléctronica.
La maquina no se enciende.
- Frontal sin cerrar completamente.
- No hay luz.
No sale café, o sale muy lentamente.
- No hay agua en el depósito.
- Café molido demasiado fino
- Tubería obstruída
El café sale demasiado rápidamente
o no es muy cremoso
- Café molido demasiado grueso.
- Café viejo.
No se forma la espuma en la leche.
- Controlar el contenido de grasa de la
leche.
La bomba hace mucho ruido.
- No hay agua en el depósito.
- Falta de presión en el filtro debido a un
molido demasiado grueso.
Alarmas de mal funcionamiento:
La electrónica gestiona y reconoce las di-
ferentes alarmas y anomalías de mal fun-
cionamiento. Estas son indicadas con el
relampagueo en el interior de la pantalla.
1. Con la máquina apagada:
Solución: Cerrar grifo.
2. Con la máquina encendida:
Solución: Antes de llamar a la asistencia
técnica pruebe a abrir y cerrar la máquina.
3. Con la máquina encendida:
Solución: Controle el depósito del agua y
abra el grifo de erogación de agua, hacien-
do salir el agua por la lanza de vapor hasta
que los símbolos dejen de relampaguear
(Recarga de circuito).
4. Con la máquina encendida:
Solución: Controle la existencia de cuer-
When the coffee machine indicates it is not
working properly (indicator light or “failure”
display depending upon model), it is necessary
to disconnect the machine from the network
(open and close the machine or disconnect
the plug from the current) in order to obtain a
“reset” function of the electronic.
The machine does not switch on.
- Front not completely closed.
- No electricity supply.
The coffee does not come out or
comes out slowly.
- No water in the tank.
- Coffee too finely ground.
- Pipes contain limescale.
The coffee comes out too slowly and
is not very creamy.
- Coffee too coarsely ground.
- Coffee too old.
The milk does not froth.
- Use fresh full fat milk, ideally cold from
fridge.
Noisy supply pump.
- No water in the tank.
- Insufficient pressure in the filter holder
causing too
coarse grinding.
Malfunctioning alarms:
The electronics manage and recognise sev-
eral alarms and functioning abnormalities.
These are indicated flashing on the display.
1. Machine switched off:
Solution: Close tap.
2. Machine switched on:
Solution: Try opening and re-closing the
machine before calling technical assist-
ance.
3. Machine switched on:
Solution: Check the water tank and open
the water tap, releasing water from the
steam nozzle until the symbols stop flash-
ing (Circuit recharge).
4. Machine switched on:
Solution: Check for the presence of for-
Nadat een probleem vastgesteld werd en even-
tueel het nodige gedaan werd om het probleem
te verhelpen, is het noodzakelijk de machine
los te koppelen van het voedingsnet (de ma-
chine openen en weer sluiten ofwel de stek-
ker uit het stopcontact halen) om een “reset”
uit te voeren van de elektronica.
De koffiemachine schakelt niet aan.
- Voorkant niet volledig gesloten.
- Geen elektrische stroom.
Geen koffiebereiding of er komen en-
kel druppels uit
- Geen water in het reservoir.
- Koffie veel te fijn gemalen.
- Kalkaanslag op de leidingen.
De koffiebereiding is veel te snel en is
niet schuimend
- Koffie veel te dik gemalen.
- Veel te oude koffie.
Geen schuimende melk.
- Controleer het vetgehalte van de melk.
De koffiemachine maakt een sterk ge-
luid bij de bereiding
- Geen water in reservoir.
- Onvoldoende druk in de filterhouder waar-
door koffie te dik gemalen wordt.
Alarmen die op een storing wijzen:
Het elektronische systeem beheert en er-
kent verschillende alarmen en storingen van
de werking. Ze verschijnen knipperend op
de display.
1. Bij uitgeschakeld apparaat:
Oplossing: Sluit de kraan.
2. Bij ingeschakeld apparaat:
Oplossing: Probeer het apparaat te ope-
nen en te sluiten voordat u contact opneemt
met de technische assistentie.
3. Bij ingeschakeld apparaat:
Oplossing: Controleer het waterreservoir
en open de kraan voor de waterafgifte,
waarbij u water uit het stoompijpje laat lo-
pen tot de symbolen ophouden met knippe-
ren (vullen circuit).
. Bij ingeschakeld apparaat :
Oplossing: Controleer de aanwezigheid van
OPERAOPERA
OPERAOPERA
OPERA
TINGTING
TINGTING
TING
PRPR
PRPR
PR
OBLEMSOBLEMS
OBLEMSOBLEMS
OBLEMS
ENGLISHENGLISH
ENGLISHENGLISH
ENGLISH
ENGLISHENGLISH
ENGLISHENGLISH
ENGLISH
ANOMALIAS EN ELANOMALIAS EN EL
ANOMALIAS EN ELANOMALIAS EN EL
ANOMALIAS EN EL
FUNCIONFUNCION
FUNCIONFUNCION
FUNCION
AMIENTAMIENT
AMIENTAMIENT
AMIENT
OO
OO
O
ESPESP
ESPESP
ESP
AÑOLAÑOL
AÑOLAÑOL
AÑOL
GEBREKKIGEGEBREKKIGE
GEBREKKIGEGEBREKKIGE
GEBREKKIGE
WERKINGWERKING
WERKINGWERKING
WERKING
NEDERLANDSNEDERLANDS
NEDERLANDSNEDERLANDS
NEDERLANDS
CLOSE TAP
CIERRE GRIFO KRAANTJE SLUITEN
AFTER SALES SERV ASS.CIA TECNICA ASSISTENTIE
WATER PRESSURE
PRESION AGUA WATERDRUK
GRINDER
MOLINILLO MOLEN
ICMC02
ICMC02
4646
4646
46
AMC13
ITIT
ITIT
IT
ALIANOALIANO
ALIANOALIANO
ALIANO
FRANÇAISFRANÇAIS
FRANÇAISFRANÇAIS
FRANÇAIS
DEUTSCHDEUTSCH
DEUTSCHDEUTSCH
DEUTSCH
estranei nel macinino (Sassi, impurità dure
ecc.).
Ruotare la manopola di regolazione della
macinatura in senso antiorario (macinatura
grossa) sino a fine corsa . Rimuovere even-
tuali impurità azionando per alcuni secondi
il macinino. Regolare di nuovo la macinatura
nella posizione precedente.
Per qualsiasi altra anomalia di fun-
zionamento rivolgersi al più vicino
centro di assistenza.
per in der Mühle sind (Steinchen, harter
Schmutz, usw.).
Drehen Sie den Regulierungsgriff der Mühle
so weit wie möglich gegen den Uhrzeiger-
sinn (grobes Mahlen). Entfernen Sie even-
tuelle Rückstände durch leichtes Klopfen auf
die Mühle. Stellen Sie anschließend wieder
den vorherigen Mahlgrad ein.
In jedem Störfall, bei Netzkabel-
beschädigung oder irgend einem an-
deren Schaden bzw. zur Wartung der
Maschine, wenden Sie sich bitte an den
Kundendiest!
étrangers dans le moulin à café (Cailloux,
impuretés dures etc.).
Tourner le bouton de réglage de la mouture
dans le sens contraire aux aiguilles d’une
montre (mouture ‘grosse’) jusqu’au bout .
Enlever des impuretés éventuelles en ac-
tionnant le moulin à café pendant quelques
secondes. Régler de nouveau la mouture
dans la position précédente.
Pour tout autres problèmes de fonc-
tionnement veuillez vous adressez au
service après vente le plus proche.
ICMC02
ICMC02
4747
4747
47
AMC13
ENGLISHENGLISH
ENGLISHENGLISH
ENGLISH
ENGLISHENGLISH
ENGLISHENGLISH
ENGLISH
ESPESP
ESPESP
ESP
AÑOLAÑOL
AÑOLAÑOL
AÑOL
NEDERLANDSNEDERLANDS
NEDERLANDSNEDERLANDS
NEDERLANDS
eign bodies in the grinder (Stones, hard
impurities etc.).
Turn the grinding adjustment knob in an
anticlockwise direction (coarse grinding)
as far as possible. Remove any foreign
bodies by activating the grinder for a few
seconds. Reset the grinding knob in the
previous position.
For any further operating problems,
contact your nearest Assistance Cen-
tre.
pos extraños en el molinillo (piedras, impu-
rezas incrustadas etc.).
Dé vueltas a la manopla de regulación de
molido en dirección antihoraria (molido grue-
so) hasta el final de recorrido. Retire ulte-
riores impurezas accionando por unos
cuantos segundos el molinillo. Volver a re-
gular la molienda en la posición anterior.
Si se produce una anomalía diferen-
te, ponerse en contacto con el centro
de asistencia técnica mas cercano.
niet ter zake doende voorwerpen in de
koffiemolen (steentjes, harde deeltjes,
enz.).
Draai de instelknop van de maalgraad tot
het einde toe tegen de wijzers van de klok
in (grove maling) .Verwijder de eventuele
deeltjes door de koffiemolen enkele secon-
den in te schakelen. Stel de maling opnieuw
in op de eerdere positie.
Bij gelijk welke gebrekkige werking,
moet men onmiddellijk de verdeler in
de buurt contacteren.
ICMC02
ICMC02
4848
4848
48
AMC13
Dimension externe de la machine
mm H.458 x L.595 x P.320
Dimension de l’encastrement
mm H.450 x L.568 x P.290
Tension: 220-240 V~ 50/60Hz
Pression de la pompe: 15 bar
Puissance de la pompe: 48 Watt
Puissance de la chaudière à café:
1000 Watt
Puissance de la chaudière à vapeur:
600 Watt
Puissance du moulin à graines: 100 Watt
Puissance max: 1.400 Watt
Capacité du réservoir d’eau: env. 2,5 l.
Capacité du réservoir de café:
env. 250 g
Temps du réchauffement de la chau-
dière à café: env. 2 min
Poids brut: kg 36,9
Poids net: kg 32,6
CE Cet appareil est conforme à la loi
en vigueur 73/23
Loi sur la sécurité électrique EN
60335-1 (ed. 2002 - Sécurité d’appa-
reils électroménager et similaire)
et EN 60335-2-15 (ed. 2002 - Norma-
tive spécifique concernant les ap-
pareils pour la préparation d’eau
chaude).
EMC 89/336 et aux relatives normes:
55014-1
55014-2
61000-3-2
61000-3-3
DD
DD
D
AA
AA
A
TITI
TITI
TI
TECNICITECNICI
TECNICITECNICI
TECNICI
Dimensioni esterne
mm H.458 x L.595 x P.320
Dimensioni incasso
mm H.450 x L.568 x P.290
Tensione di esercizio 220-240 V~ 50/
60Hz
Pressione pompa 15 bar
Potenza Pompa: 48 Watt
Potenza caldaia caffè 1000 Watt
Potenza caldaia vapore 600 Watt
Potenza macinino: 100 Watt
Potenza max: 1.400 Watt
Capienza serbatoio acqua: ca. 2,5 l.
Capienza serbatoio caffè: ca. 250 g
Tempo riscaldamento caldaia caffè:
ca. 2 min
Peso lordo: kg 36,9
Peso netto: kg 32,6
CE Questo apparecchio è conforme
alla direttive 73/23
riguardante le normative di sicu-
rezza elettrica EN 60335-1 (ed. 2002
- Sicurezza di apparecchiature Elet-
trodomestiche e similari) ed EN
60335-2-15 (ed. 2002 - Normative
specifiche riguardanti
apparecchiature per la preparazio-
ne di acqua calda).
EMC 89/336 e alle relative
normative:
55014-1
55014-2
61000-3-2
61000-3-3
TECHNISCHETECHNISCHE
TECHNISCHETECHNISCHE
TECHNISCHE
DADA
DADA
DA
TENTEN
TENTEN
TEN
DONNÉESDONNÉES
DONNÉESDONNÉES
DONNÉES
TECHNIQUESTECHNIQUES
TECHNIQUESTECHNIQUES
TECHNIQUES
ITIT
ITIT
IT
ALIANOALIANO
ALIANOALIANO
ALIANO
FRANÇAISFRANÇAIS
FRANÇAISFRANÇAIS
FRANÇAIS
DEUTSCHDEUTSCH
DEUTSCHDEUTSCH
DEUTSCH
Außenmasse der Maschine:
mm H.458 x B.595 x T.320
Einbaumasse
mm H.450 x L.568 x P.290
Betriebsspannung: 220-240 V~ 50/
60Hz
Pumpendruck: 15 bar
Pumpenleistung: 48 Watt
Leistung Kaffee-Durchlauferhitzer:
1000 Watt
Leistung Dampf-Durchlauferhitzer:
600 Watt
Leistung Mahlwerk: 100 Watt
Leistung Max: 1.400 Watt
Wasserbehälter-Inhalt: ca. 2,5 l.
Kaffeebehälter -Inhalt: ca. 250 g
Aufheizzeit des Kaffee-Durchlaufer-
hitzer: ca. 2 min
Bruttogewicht: kg 36,9
Nettogewicht: kg 32,6
CE Dieses Gerät kommt den BT 73/23-
Richtlinien nach
Gemäß den Normen über die elek-
trische Sicherheit EN 60335-1 (ed.
2002 - Sicherheit von elektrischen
Haushaltsgeräten und ähnlichen)
und EN 60335-2-15 (ed. 2002 -
Sondervorschriften über Heißwas-
serbereiter).
Den EMC 89/336 - Richtlinien ge-
mäß folgenden Vorschriften:
55014-1
55014-2
61000-3-2
61000-3-3
ICMC02
ICMC02
4949
4949
49
AMC13
Dimensiones externas
mm H.458 x L.595 x P.320
Dimensiones empotrado
mm H.450 x L.568 x P.290
Tensión 220-240 V~ 50/60Hz
Presión bomba 15 bares
Potencia bomba: 48 Watt
Potencia caldera café 1000 Watt
Potencia caldera vapor 600 Watt
Potencia molinillo : 100 Watt
Potencia max: 1.400 Watt
Capacidad depósito agua: ca. 2,5 l.
Capacidad depósito café: ca. 250 g
Tiempo calentamiento caldera café:
2 minutos
Peso bruto: kg 36,9
Peso neto: kg 32,6
CE Este aparato sigue la directiva
73/23
según las norma de seguridad eléc-
trica EN 60335-1 (ed. 2002 – Seguri-
dad electrodomésticos y similes) y
EN 60335-2-15 (ed. 2002 - Normas
especificas de aparatos emisión
agua caliente).
EMC 89/336 y a las normas:
55014-1
55014-2
61000-3-2
61000-3-3
External dimensions (mm):
Height 458 x Width 595 x Depth 320
Built-in dimensions (mm):
Height 450 x Width 568 x Depth 290
Operating voltage: 220-240 V – 50/60
Hz
Pump pressure: 15 bar
Pump power: 48 Watts
Coffee heating power: 1000 Watts
Steam heating power: 600 Watts
Grinder power: 100 Watts
Power max: 1.400 Watts
Water tank capacity: Approx. 2.5 l.
Coffee tank capacity: Approx. 250 g
Coffee heating time: Approx. 2 mins
Gross weight: 36,9 kg
Net weight: 32,6 kg
This appliance complies with EC Di-
rective 73/23:
Relating to electrical safety regu-
lations EN 60335-1 (ed. 2002 – safety
of electric domestic appliances and
the like) and EN 60335-2-15 (ed.
2002 – specific regulations relating
to equipment for preparing hot
water).
EMC 89/336 and relevant regula-
tions:
55014-1
55014-2
61000-3-2
61000-3-3
Afmetingen buitenkant toestel
mm Lengte 458 x Breedte 595 x Diepte
295
Inbouw maten
mm Lengte 450 x Breedte 568 x Diepte
290
Spanning bij werking 220-240 V~ 50/60Hz
Drukpomp 15 bar
Kracht Pomp: 48 Watt
Kracht koffieverwarmingselement 1000 Watt
Kracht stoomverwarmingselement 600 Watt
Kracht koffiemolen: 100 Watt
Kracht max: 1.400 Watt
Inhoud waterreservoir: ongeveer 2,5 l.
Inhoud koffielaadbak: ongeveer. 250 g
Tijd voorverwarming van
koffieverwarmingselement: ongeveer 2
min.
Brutogewicht : kg 36,9
Nettogewicht: kg 32,6
CE Dit toestel is conform aan de richtlij-
nen 73/23
betreffende de elektrische veiligheids-
voorschriften EN 60335-1 (ed. 2002 –
Veiligheid van elektrische huishoud-
toestellen en dergelijke) en EN 60335-
2-15 (ed. 2002 - Specifieke voorschrif-
ten betreffende de bereiding van warm
water).
EMC 89/336 en aan de betrekkelijke
voorschriften:
55014-1
55014-2
61000-3-2
61000-3-3
TECHNICALTECHNICAL
TECHNICALTECHNICAL
TECHNICAL
D D
D D
D
AA
AA
A
TT
TT
T
AA
AA
A
ENGLISHENGLISH
ENGLISHENGLISH
ENGLISH
ENGLISHENGLISH
ENGLISHENGLISH
ENGLISH
DD
DD
D
AA
AA
A
TOSTOS
TOSTOS
TOS
TECNICOSTECNICOS
TECNICOSTECNICOS
TECNICOS
ESPESP
ESPESP
ESP
AÑOLAÑOL
AÑOLAÑOL
AÑOL
TECHNISCHETECHNISCHE
TECHNISCHETECHNISCHE
TECHNISCHE
GEGEVENSGEGEVENS
GEGEVENSGEGEVENS
GEGEVENS
NEDERLANDSNEDERLANDS
NEDERLANDSNEDERLANDS
NEDERLANDS
ICMC02
320
ICMC02
5050
5050
50
AMC13
ITIT
ITIT
IT
ALIANOALIANO
ALIANOALIANO
ALIANO
FRANÇAISFRANÇAIS
FRANÇAISFRANÇAIS
FRANÇAIS
DEUTSCHDEUTSCH
DEUTSCHDEUTSCH
DEUTSCH
DISMISSIONE DEGLIDISMISSIONE DEGLI
DISMISSIONE DEGLIDISMISSIONE DEGLI
DISMISSIONE DEGLI
ELETTRODOMESTICIELETTRODOMESTICI
ELETTRODOMESTICIELETTRODOMESTICI
ELETTRODOMESTICI
ENTSORGUNG VONENTSORGUNG VON
ENTSORGUNG VONENTSORGUNG VON
ENTSORGUNG VON
ELEKTRELEKTR
ELEKTRELEKTR
ELEKTR
OO
OO
O
ALAL
ALAL
AL
TT
TT
T
GERÄGERÄ
GERÄGERÄ
GERÄ
TENTEN
TENTEN
TEN
ENLÈVEMENT DESENLÈVEMENT DES
ENLÈVEMENT DESENLÈVEMENT DES
ENLÈVEMENT DES
APPAPP
APPAPP
APP
AREILSAREILS
AREILSAREILS
AREILS
MÉNAGERS USAGÉSMÉNAGERS USAGÉS
MÉNAGERS USAGÉSMÉNAGERS USAGÉS
MÉNAGERS USAGÉS
La Directive Européenne 2002/96/EC sur
les Déchets des Equipements Electriques
et Electroniques (DEEE), exige que les
appareils ménagers usagés ne soient pas
jetés dans le flux normal des déchets
municipaux.
Les appareils usagés doivent être collectés
séparément afin d’optimiser le taux de
récupération et le recyclage des matériaux
qui les composent et réduire l’impact sur la
santé humaine et l’environnement.
Le symbole de la “poubelle barrée” est
apposée sur tous les produits pour
rappeler les obligations de collecte séparée.
Les consommateurs devront contacter les
autorités locales ou leur revendeur
concernant la démarche à suivre pour
l’enlèvement de leur vieil appareil.
La direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti
di apparecchiature elettriche ed elettroni-
che (RAEE), prevede che gli elettrodome-
stici non debbano essere smaltiti nel nor-
male flusso dei rifiuti solidi urbani. Gli appa-
recchi dismessi devono essere raccolti
separatamente per ottimizzare il tasso di
recupero e riciclaggio dei materiali che li
compongono ed impedire potenziali danni
per la salute e l’ambiente.
Il simbolo del cestino barrato è riportato su
tutti i prodotti per ricordare gli obblighi di
raccolta separata.
Per ulteriori informazioni, sulla corretta
dismissione degli elettrodomestici, i detentori
potranno rivolgersi al servizio pubblico pre-
posto o ai rivenditori.
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/
96/EC über Elektro- und Elektronik-Altgeräte
(WEEE) dürfen Elektrohaushalts-Altgeräte
nicht über den herkömmlichen
Haushaltsmüllkreislauf entsorgt werden.
Altgeräte müssen separat gesammelt
werden, um die Wiederverwertung und das
Recycling der beinhalteten Materialien zu
optimieren und die Einflüsse auf die Umwelt
und die Gesundheit zu reduzieren. Das
Symbol „durchgestrichene Mülltonne“ auf
jedem Produkt erinnert Sie an Ihre
Verpflichtung, dass Elektrohaushaltsgeräte
gesondert entsorgt werden müssen.
Endverbraucher können sich an
Abfallämter der Gemeinden wenden, um
mehr Informationen über die korrekte
Entsorgung ihrer Elektrohaushaltsgeräte zu
erhalten.
ICMC02
ICMC02
5151
5151
51
AMC13
ENGLISHENGLISH
ENGLISHENGLISH
ENGLISH
ENGLISHENGLISH
ENGLISHENGLISH
ENGLISH
ESPESP
ESPESP
ESP
AÑOLAÑOL
AÑOLAÑOL
AÑOL
NEDERLANDSNEDERLANDS
NEDERLANDSNEDERLANDS
NEDERLANDS
DISPOSAL OF OLDDISPOSAL OF OLD
DISPOSAL OF OLDDISPOSAL OF OLD
DISPOSAL OF OLD
ELECTRICAL APPLIANCESELECTRICAL APPLIANCES
ELECTRICAL APPLIANCESELECTRICAL APPLIANCES
ELECTRICAL APPLIANCES
ELIMINACIÓN DELELIMINACIÓN DEL
ELIMINACIÓN DELELIMINACIÓN DEL
ELIMINACIÓN DEL
ELECTRODOMÉSTICO VIEJOELECTRODOMÉSTICO VIEJO
ELECTRODOMÉSTICO VIEJOELECTRODOMÉSTICO VIEJO
ELECTRODOMÉSTICO VIEJO
VERNIETIGINGVERNIETIGING
VERNIETIGINGVERNIETIGING
VERNIETIGING
VV
VV
V
AN OUDEAN OUDE
AN OUDEAN OUDE
AN OUDE
ELECTRISCHEELECTRISCHE
ELECTRISCHEELECTRISCHE
ELECTRISCHE
APPAPP
APPAPP
APP
ARAARA
ARAARA
ARA
TENTEN
TENTEN
TEN
En base a la Norma europea 2002/96/CE
de Residuos de aparatos Eléctricos y
Electrónicos (RAEE), los electrodomésticos
viejos no pueden ser arrojados en los
contenedores municipales habituales;
tienen que ser recogidos selectivamente
para optimizar la recuperación y reciclado
de los componentes y materiales que los
constituyen, y reducir el impacto en la salud
humana y el medioambiente. El símbolo del
cubo de basura tachado se marca sobre
todos los productos para recordar al
consumidor la obligación de separarlos para
la recogida selectiva.
El consumidor debe contactar con la
autoridad local o con el vendedor para
informarse en relación a la correcta
eleminación de su electrodoméstico viejo.
The European Directive 2002/96/EC on
Waste Electrical and Electronic Equipment
(WEEE), requires that old household
electrical appliances must not be disposed
of in the normal unsorted municipal waste
stream. Old appliances must be collected
separately in order to optimise the recovery
and recycling of the materials they contain
and reduce the impact on human health and
the environment.
The crossed out “wheeled bin” symbol on
the product reminds you of your obligation,
that when you dispose of the appliance it
must be separately collected.
Consumers should contact their local
authority or retailer for information
concerning the correct disposal of their old
appliance.
De Europese Richtlijn 2002/96/EC over
Vernietiging van Electrische en
Electronische Apparatuur (WEEE), vereist
dat oude huishoudelijke electrische
apparaten niet mogen vernietigd via de nor-
male ongesorteerde afvalstroom. Oude
apparaten moeten apart worden
ingezameld om zo het hergebruik van de
gebruikte materialen te optimaliseren en de
negatieve invloed op de gezondheid en het
milieu te reduceren. Het symbool op het
product van de “afvalcontainer met een
kruis erdoor” herinnert u aan uw
verplichting, dat wanneer u het apparaat
vernietigt, het apparaat apart moet worden
ingezameld.
Consumenten moeten contact opnemen met
de locale autoriteiten voor informatie over de
juiste wijze van vernietiging van hun oude
apparaat.
ICMC02
10.0110.00 ICMC02/01 04/10/2007
IT FR GBDE ES
NL
4


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Ariston MCA10-33784 at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Ariston MCA10-33784 in the language / languages: English, German, Dutch, French, Italian, Spanish as an attachment in your email.

The manual is 4,01 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info