807556
20
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/32
Next page
Inkl. Zubehör
Art.-Nr.: 16621
Mikroprozessor Batterieladegerät
6 V / 12 V, 8 A
Bedienungsanleitung .................. 2
Art. No. 16621
Microprocessor battery charger,
6 V / 12 V, 8 A
Operating instructions ................. 8
Réf. art. 16621
Microprocesseur d'appareil de recharge
de batterie, 6 V / 12 V, 8 A
Manuel de l‘opérateur ................. 14
Cod. art. 16621
Caricabatterie con microprocessore,
6 V / 12 V, 8 A
Istruzioni per l‘uso ....................... 26
Art.nr. 16621
Microprocessor-acculader,
6 V / 12 V, 8 A
Gebruiksaanwijzing ..................... 20
© EAL GmbH, 16621, 07.2021
2
2. LIEFERUMFANG
• 1x Batterieladegerät
• 1 x Komfort-Ladekabel mit Polzangen
• 1 x Komfort-Ladekabel mit Ringösen
• 1x Gebrauchsanleitung
3. SPEZIFIKATIONEN
Abmessungen: 205 x 115 x 60 [mm]
Gewicht: 0,670 kg
Länge Netzkabel: 1,50 m
Länge Ladekabel: 1,00 m + 0,50 m Adapter-Ladekabel
Eingang: 220-240 V AC 50/60 Hz
Ausgang: 6 V Modus: 7,2 V, 4 A
12 V Modus Motorrad: 14,3 V, 4 A
12 V Modus Auto: 14,6 V, 8 A
Batteriekapazität: 6 V: 1,2 - 120 Ah
12 V: 1,2 – 180 Ah
Umgebungstemperatur: -5 °C bis +40 °C
1. BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH
Das Ladegerät ist zum Auaden von oenen und einer Viel-
zahl von geschlossenen, wartungsfreien Blei-Säure-Akkus
(Batterien) geeignet:
Nassbatterien WET (Blei-Säure-Batterien mit
Flüssig-Elektrolyt)
AGM-Batterien (Elektrolyt in Glasfaservlies)
Gel-Batterien (geleeartiges Elektrolyt)
Wartungsfreie Blei-Säure-Batterien MF
Andere Batterien dürfen mit diesem Gerät nicht
geladen werden. Das Ladegerät darf nicht als Starthilfe
verwendet werden. Laden Sie zuerst die Batterie des Fahr zeugs
vollständig auf, und entfernen Sie das Ladegerät bevor Sie
das Fahrzeug starten.
Das Ladegerät darf nicht als Gleichstromquelle oder für
andere Zwecke verwendet werden.
Das Batterieladegerät ist für den Einsatz in trockener und
geschützter Umgebung bei Temperaturen von -5 °C bis +40°C
ausgelegt.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Kinder und
Personen mit eingeschränkten geistigen Fähigkeiten oder
ohne erforderliches Fachwissen benutzt zu werden. Kinder
sind von dem Gerät fernzuhalten.
Das Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz bestimmt
Zum bestimmungsgemäßem Gebrauch gehört auch
die Beachtung aller Informationen in dieser Anleitung,
insbesondere die Beachtung der Sicherheitshinweise. Jede
andere Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß und
kann zu Sach- oder Personenschäden führen. Die EAL GmbH
übernimmt keine Haftung für Schäden, die durch nicht
bestimmungsgemäßen Gebrauch entstehen..
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor
Inbetriebnahme sorgfältig durch und
beachten Sie alle Sicherheitshinweise!
Nichtbeachtung kann zu Personen-
schäden, Schäden am Gerät oder Ihrem
Eigentum führen!
Bewahren Sie die Originalverpackung,
den Kaufbeleg sowie diese Anleitung
zum späteren Nachschlagen auf! Bei der
Weitergabe des Produkts geben Sie auch
diese Anleitung weiter.
Prüfen Sie vor Inbetriebnahme den Inhalt
der Verpackung auf Unversehrtheit und
Vollständigkeit!
INHALT
1. BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH _______ 2
2. LIEFERUMFANG _____________________ 2
3. SPEZIFIKATIONEN ____________________ 2
4. SICHERHEITSHINWEISE ________________ 3
5. SYMBOLERKLÄRUNG __________________ 4
6. BEDIENUNGSANLEITUNG _______________ 4
6.1 ÜBERSICHT ________________________ 4
6.2 VERWENDUNG DER ADAPTERLADEKABEL _____ 4
6.3 VORBEREITUNG _____________________ 4
6.4 ANSCHLIESSEN DES BATTERIELADEGERÄTES ___ 5
6.4.1 ANSCHLUSS DES ADAPTERKABELS MIT _______
POLZANGEN _______________________ 5
6.4.2 ANSCHLUSS DES ADAPTERLADEKABELS MIT ___
RINGÖSEN ________________________ 5
6.5 LADEN DER BATTERIE __________________ 5
6.5.1 AUSWAHL DES LADEPROGRAMMS __________ 5
6.6 ENTFERNEN DES LADEGERÄTS ____________ 7
7. WARTUNG UND PFLEGE ________________ 7
7.1 WARTUNG ________________________ 7
7.2 PFLEGE __________________________ 7
8. HINWEISE ZUM UMWELTSCHUTZ __________ 7
9. KONTAKTINFORMATIONEN ______________ 7
Mikroprozessor Batterieladegerät
6 V / 12 V, 8 A
WARNUNG
3
Halten Sie Kinder fern und lassen Sie Kinder
dieses Gerät nicht bedienen!
Benutzen Sie dieses Produkt nur für die
dafür vorgesehene Verwendung!
Manipulieren oder zerlegen Sie das Gerät
nicht!
Verwenden Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit
ausschließlich Zubehör oder Ersatzteile, die in
der Anleitung angegeben sind, oder deren Ver-
wendung durch den Hersteller empfohlen wird!
Das Warndreieck kennzeichnet alle für die
Sicherheit wichtigen Anweisungen. Befolgen
Sie diese immer, anderenfalls könnten Sie
sich verletzen oder das Gerät könnte beschä-
digt werden.
Rauchen Sie nicht und entzünden Sie kein
oenes Feuer, während Sie an der Batterie
arbeiten. Es besteht Explosionsgefahr.
Schließen Sie das Gerät nur an eine vor-
schriftsmäßig installierte Steckdose an. Die
Spannung muss mit der Angabe auf dem
Typenschild des Gerätes übereinstimmen.
Klemmen Sie das Netzkabel nicht ein und
schützen Sie dieses vor scharfen Kanten,
Feuchtigkeit, Hitze oder Öl.
Das Netzkabel kann nicht ersetzt werden.
Bei Beschädigung des Kabels ist das Gerät zu
verschrotten.
Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb oder
ziehen Sie sofort den Netzstecker, wenn es
beschädigt ist oder wenn der Verdacht auf
einen Defekt besteht. Nehmen Sie in diesen
Fällen Kontakt zu unseren Technikern auf.
Ziehen Sie den Netzstecker, wenn das Gerät
nicht benutzt wird.
Halten Sie das Verpackungsmaterial, beson-
ders Folien und Folienbeutel, von Kindern
fern. Es besteht Erstickungsgefahr.
Entfernen Sie vor der Inbetriebnahme alle
Schutzfolien vom Gerät.
Verlegen Sie das Netzkabel so, dass es Sie
nicht behindert und niemand versehentlich
daran ziehen kann.
Klemmen Sie das Batterieladegerät nach
dem Ladevorgang von der Stromversorgung
ab.
Bewahren Sie das Ladegerät an einem für
Kinder und unbefugte Personen unerreich-
baren Ort auf.
Betreiben Sie das Gerät nicht in der Nähe von
brennbarem Material oder in einer explosions-
gefährdeten Umgebung.
4. SICHERHEITSHINWEISE Tragen Sie immer geeignete Arbeitskleidung,
Schutzhandschuhe und Schutzbrille. Batte-
riesäure ist ätzend! Evtl. Säurespritzer sofort
mit viel Wasser gründlich abspülen, ggf. Arzt
aufsuchen. Wenn Batteriesäure in die Augen
gelangt, sofort wenigstens 10 Minuten un-
ter laufendem Wasser auswaschen und Arzt
aufsuchen.
Decken Sie das Ladegerät nicht ab, da es
sonst zur Überhitzung und somit zu einer
Beschädigung kommen kann. Stellen Sie
das Ladegerät im Betrieb nicht auf eine
isolierende Unterlage (z.B. Styropor) –
Gefahr von Hitzestau!
Wenn Sie eine Fahrzeugbatterie in eingebau-
ten Zustand auaden möchten, stellen Sie
zuerst das Fahrzeug sicher ab, ziehen Sie die
Parkbremse an und schalten Sie die Zündung
aus. Klemmen Sie die Batterie vom
Bordnetz
Ihres Fahrzeugs ab. Lesen Sie dazu im Hand-
buch Ihres Fahrzeugs nach oder fragen Sie Ihre
Fachwerkstatt.
Dieses Ladegerät bietet die Möglichkeit die
Batterie zu laden, ohne sie vom Bordnetz
abzuklemmen.
Wenn Sie diese Möglichkeit nutzen möchten,
vergewissern Sie sich zuvor, dass Ihr Fahr-
zeug dabei keinen Schaden nimmt. Lesen Sie
dazu im Handbuch Ihres Fahrzeugs nach oder
fragen Sie Ihre Fachwerkstatt.
Zum Entfernen des Batterieladegerätes
ziehen Sie als erstes den Netzstecker aus der
Steckdose und beachten Sie die Reihenfolge
beim Abklemmen. So vermeiden Sie Fun-
kenbildung. Da beim Laden hochexplosives
Knallgas entsteht, ist dies zu Ihrem Schutz
äußerst wichtig.
Fassen Sie das Netzkabel beim Abziehen aus
der Steckdose ausschließlich am Netzstecker
an.
Setzen Sie das Ladegerät nicht der Nähe von
Feuer, Hitze und lang andauernder Tempera-
tureinwirkung über +40°C aus!
Bewahren Sie diese Anleitung auf und geben
Sie sie an andere Benutzer weiter.
4
Bei geschlossenen und wartungsfreien Batterien befolgen
Sie ganz genau die Anweisungen des Batterieherstellers.
Nur für oene Batterien: Entfernen Sie die Verschluss-
stopfen der Batteriezellen. Kontrollieren Sie den Flüssig-
keitsstand in den Zellen, lesen Sie dazu in der Bedienungs-
anleitung Ihrer Batterie nach. Füllen Sie maximal nur so viel
destilliertes Wasser auf, bis der Minimum-Füllstand erreicht
ist. Die Flüssigkeit dehnt sich während des Ladevorgangs aus
und die Batterie kann überlaufen. Lassen Sie die Zellen der
Batterie bis zum Ende des Ladevorgangs geönet.
Reinigen Sie die Batteriepole von Staub und
Korrosionsrückständen.
6.3 VORBEREITUNG
Das Adapter-Ladekabel mit Polzangen (Position 7 in der
Übersicht) verwenden Sie, wenn Sie das Ladegerät klassisch
an die Batteriepole anschließen. Das Adapter-Ladekabel
mit den Ringösen (Position 8 in der Übersicht) ist dafür
vorgesehen, fest an einer schwer zugänglichen Batterie
angeschlossen zu bleiben. Das Ladegerät kann dann
bequem mit dem Adapter angeschlossen werden.
6.2 VERWENDUNG DER ADAPTERLADEKABEL
12 Motorrad-Modus, Ladestrom 4 A
13 Automodus, Ladestrom 8 A
14 Wintermodus
15 6 V Modus
16 12 V Modus
17 Ladezustandsanzeige
18 Ladespannungsanzeige, Fehlermeldungen,
Erhaltungsladung
19 Betriebsanzeige
Bild 3: Display
Bild 2: Ansicht Rückseite
9 Aufhängemöglichkeit
10 Sicherheitshinweise
11 Typenschild
Bild 1: Ansicht Vorderseite
1 Display
2 Kontrollleuchte – grün - Betrieb
3 Auswahlschalter für Ladeprogramm
4 Kontrollleuchte – rot - Fehler
5 Netzanschlusskabel
6 Ladekabel mit Adapter
7 Adapter-Ladekabel mit Polzangen
8 Adapter-Ladekabel mit Ringösen
6.1 ÜBERSICHT
6. BEDIENUNGSANLEITUNG
5. SYMBOLERKLÄRUNG
entspricht den EG-Richtlinen
gekennzeichnetes Elektroprodukt darf nicht in
den Hausmüll geworfen werden
Sicherung, hier: Träge, 1,6 A
empfohlene Batteriekapazität
Schutzisoliertes Gehäuse (Schutzklasse II).
Gebrauchsanleitung lesen
Geräte mit diesem Zeichen dürfen nur im Haus
(trockene Umgebung) betrieben werden
entspricht den Anforderungen des § 21 des
Produktsicherheitsgesetzes (ProdSG)
Stellen Sie vor Gebrauch des Geräts sicher, dass
Sie die Bedienungsanleitung der Batterie sowie
des Fahrzeugs gelesen und alle Sicherheitshin-
weise verstanden haben.
5
6.5.1 AUSWAHL DES LADEPROGRAMMS
Um den Ladevorgang zu starten, drücken Sie den
Auswahlschalter für das Ladeprogramm (Position 3 in
der Übersicht) so oft, bis das von Ihnen gewünschte
Ladeprogramm eingestellt ist. Wird kein Ladeprogramm
eingestellt, wird der Ladevorgang nicht gestartet. Das
zuletzt eingestellte Ladeprogramm wird gespeichert,
und kann bei der nächsten Benutzung des Ladegerätes
durch einmaliges Drücken des Auswahlschalters gestartet
werden. Die Ladeprogramme werden in folgender
Reihenfolge durchgeschaltet (siehe auch Bild 3 in der
Übersicht):
1. 6 V - Modus
2. 6 V - Winter - Modus
3. 12 V - Motorrad - Modus
4. 12 V - Motorrad - Winter - Modus
5. 12 V - Auto - Modus
6. 12 V - Auto - Winter - Modus
6.4 ANSCHLIESSEN DES BATTERIELADEGERÄTES
6.4.1 ANSCHLUSS DES ADAPTERKABELS MIT
DEN POLZANGEN
Stellen Sie sicher, dass das Ladegerät nicht an
die Netzsteckdose angeschlossen ist und das
Adapter-Ladekabel nicht mit dem Batterielade-
gerät verbunden ist.
Stellen Sie sicher, dass das Ladegerät nicht an die
Netzsteckdose angeschlossen ist und das Adapter-
Ladekabel nicht mit dem Batterieladegerät
verbunden ist.
Wenn die rote Kontrollleuchte „FEHLER“
(Position 4 in Übersicht) leuchtet, und im
Display die Fehlermeldung „Er 1“ blinkt, sind die
Ladekabel falsch angeschlossen. Entfernen Sie
die Polzangen/Ringösen von den Batteriepolen,
und schließen Sie sie korrekt an
Schließen Sie grundsätzlich zuerst das rote Pluskabel (+)
des Ladegerätes an den Pluspol der Batterie an. Danach
schließen Sie das schwarze Minuskabel (-) an den Minus-
pol der Batterie an. Wenn Sie die Batterie in eingebauten
Zustand auaden, schließen Sie das schwarze Minuskabel
(-) an der Karosserie (blanke Stelle) an, weit entfernt von
der Batterie, Vergaser und Kraftstoeitungen. Halten Sie
diese Reihenfolgen immer ein.
6.4.2 ANSCHLUSS DES ADAPTERLADEKABELS MIT
DEN RINGÖSEN
Befestigen Sie die Ringöse des roten Pluskabels am
Plusanschlusskabel Ihrer Fahrzeugbatterie, z. B. an den
Schrauben der Polklemme. Die Ringöse des schwarzen
Minuskabels befestigen Sie am Massenanschlusskabel
(Minuskabel) Ihrer Batterie. Verlegen Sie das Ladekabel
knick- und zugfrei. Es darf nicht in der Nähe von heißen
oder rotierenden Teilen des Motors befestigt werden. Der
Anschlussstecker darf nicht nass werden.
6.5 LADEN DER BATTERIE
Verbinden Sie das Adapter-Ladekabel mit dem Batteriela-
degerät. Stecken Sie jetzt das Netzanschlusskabel (Position
5 in der Übersicht) des Batterieladegerätes in die Steckdose.
Jetzt leuchtet die grüne Kontrollleuchte „BETRIEB“
(Position 2 in der Übersicht) auf. Die Hintergrundbeleuch-
tung des Displays (Position 1 in der Übersicht) wird aktiviert.
Im Display wir die Batteriespannung (Position 18 in der
Übersicht) und das Symbol für die Betriebsanzeige (Position
19 in der Übersicht) angezeigt.
ACHTUNG
ACHTUNG
ACHTUNG
Nach dem Starten des Ladevorgangs kann das
Ladeprogramm nicht mehr geändert werden. Soll mit
einem anderem, als dem eingestellten Ladeprogramm,
geladen werden, ziehen Sie den Netzstecker des
Ladegerätes und trennen Sie die Batterie vom Ladegerät
(siehe Abschnitt 6.6). Warten Sie ca. 10 Sekunden, bis das
Display dunkel ist, und gehen Sie dann gemäß Abschnitt
6.5.1 vor und stellen Sie das korrekte Ladeprogramm ein.
Abhängig vom Ladezustand der Batterie passt das Gerät
den Ladestrom an, um die angeschlossene Batterie optimal
zu laden. Nur während der Hauptladephase wird mit dem
angegebenen maximalen Ladestrom geladen. Kurz bevor
die volle Ladekapazität erreicht wird, wird mit geringerem
Ladestrom gearbeitet. So wird die Batterie schonend und
optimal bis zur vollen Kapazität geladen.
Das im Display angezeigte, animierte Batteriesymbol
(Position 17 in der Übersicht) zeigt an, dass die Batterie
geladen wird.
6
Fehlermeldungen
Keine Batterie angeschlossen, Batterie falsch angeschlossen, Batteriespannung passt nicht
zum eingestellten Ladeprogramm. Schließen Sie die Batterie korrekt an, wählen Sie das
passende Ladeprogramm
Die Batteriespannung beträgt 4 Minuten nach Start des Ladevorgangs weniger als 11 V,
die Batterie wurde nach 24 Stunden Ladezeit nicht voll geladen, die Batteriespannung fällt
2 Minuten nach Ladeende unter 12 V. Die Batterie ist defekt.
Überhitzung des Ladegerätes. Ziehen Sie den Netzstecker, trennen Sie die Batterie vom
Ladegerät und lassen Sie das Ladegerät abkühlen.
Batterieerhaltungslademodus
Sobald der Akku vollgeladen ist, wechselt das Batterieladegerät automatisch in den
Batterieerhaltungslademodus. Dies wird im Display entsprechend angezeigt.
Auto-Winter-Modus
Ladeprogramm für 12V Batterien von 14 Ah bis 180 Ah, Temperaturen unter 0°C
Ladestrom: 8 A maximal
Ladespannung: 14,8 V
Auto-Modus
Ladeprogramm 12 V Batterien von 14 Ah bis 180 Ah, Temperaturen über 0°C
Ladestrom: 8 A maximal
Ladespannung: 14,6 V
Motorrad-Winter-Modus
Ladeprogramm für 12 V Batterien von 1,2 Ah bis 120 Ah, Temperaturen unter 0°C
Ladestrom: 4 A maximal
Ladespannung: 14,8 V
Motorrad-Modus
Ladeprogramm für 12 V Batterien von 1,2 Ah bis 120 Ah, Temperaturen über 0°C
Ladestrom: 4 A maximal
Ladespannung: 14,3 V
6-Volt-Winter-Modus
Ladeprogramm für 6 V-Batterien, 1,2 Ah bis 120 Ah, Temperaturen unter 0°C
Ladestrom: 4 A maximal
Ladespannung: 7,4 V
6-Volt-Modus
Ladeprogramm für 6 V-Batterien, 1,2 Ah bis 120 Ah, Temperaturen über 0°C
Ladestrom: 4 A maximal
Ladespannung: 7,2 V
Mögliche Ladeprogramme
7
6.6 ENTFERNEN DES LADEGERÄTS
Trennen Sie das Ladegerät vom Versorgungsnetz.
Trennen Sie den Adapteranschluss des Ladekabels.
Entfernen Sie die Polzangen von der Batterie, zuerst minus
dann plus.
Lassen Sie die Batterie abkühlen.
Nur für oene Batterien: Füllen Sie die Zellen mit
destilliertem Wasser bis zum vom Batteriehersteller
genannten Füllstand auf. Verschließen Sie die Batteriezellen
wieder mit den Verschlussstopfen.
7. WARTUNG UND PFLEGE
7.1 WARTUNG
7.2 PFLEGE
Rollen Sie die Kabel ordentlich auf bevor Sie das Gerät
lagern, um Beschädigungen an den Kabeln und dem Gerät
zu vermeiden. Lagern Sie das Gerät an einem trockenen und
sauberen Ort.
8. HINWEISE ZUM UMWELTSCHUTZ
Die Verpackung besteht aus umweltfreund-
lichen Materialien, die Sie über die örtlichen
Recyclingstellen entsorgen können.
Werfen Sie Elektrogeräte nicht in den
Hausmüll! Elektro- und Elektronik-Altgeräte
müssen getrennt gesammelt und einer um-
weltgerechten Wiederverwertung zugeführt
werden. Über Entsorgungsmöglichkeiten für
Elektronik-Altgeräte informieren Sie sich bei
Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung
9. KONTAKTINFORMATIONEN
Reinigen Sie die Polzangen jedes mal nach einem Ladevor-
gang. Entfernen Sie jegliche Batteriesäure- spritzer von den
Polzangen, um Korrosion zu vermeiden. Reinigen Sie das
Gerät vorsichtig mit einem trockenen Tuch. Benutzen Sie
keine Flüssigkeiten oder chemischen Reinigungsmittel.
Tauchen Sie das Gerät niemals in Flüssigkeiten ein. Lassen
Sie niemals Flüssigkeiten über das Gerät laufen.
Bei bestimmungsgemäßem Gebrauch ist das Gerät
wartungsfrei.
Ziehen Sie als erstes den Netzstecker aus
der Steckdose und beachten Sie die Reihen-
folge beim Abklemmen. So vermeiden Sie
Funkenbildung. Da beim Laden hochexplosives
Knallgas entsteht, ist dies zu Ihrem Schutz
äußerst wichtig.
ACHTUNG
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107
42115 Wuppertal, Deutschland
+49 (0)202 42 92 83 0
+49 (0) 202 42 92 83 – 160
info@eal-vertrieb.com
www.eal-vertrieb.com
8
Other batteries may not be charged with this device.
The charger may not be used as a starter aid. First charge the
battery of your vehicle fully and remove the charger before
starting the vehicle.
2. SCOPE OF DELIVERY
• 1 x Battery charger
• 1 x Adapter charging cable with pole callipers
• 1 x Adapter charging cable with eyes
• 1 x Operating instructions
3. SPECIFICATIONS
Dimensions: 205 x 115 x 60 [mm]
Weight: 0.670 kg
Length of mains cable: 1.50 m
Length of charging cable: 1.00 m + 0.50 m
adapter charging cable
Input: 220-240 V AC 50/60 Hz
Output: 6 V mode: 7.2 V, 4 A
12 V mode Motorbike: 14.3 V, 4 A
12 V mode Car: 14.6 V, 8 A
Battery capacity: 6 V: 1.2 – 120 Ah
12 V: 1.2 – 180 Ah
Ambient temperature: -5 °C to +40 °C
CONTENT
Microprocessor battery charger,
6 V / 12 V, 8 A
1. PROPER USE OF THE PRODUCT ____________ 8
2. SCOPE OF DELIVERY ___________________ 8
3. SPECIFICATIONS _____________________ 8
4. SAFETY PRECAUTIONS _________________ 9
5. EXPLANATION OF SYMBOLS _____________ 10
6. OPERATING INSTRUCTIONS _____________ 10
6.1 OVERVIEW _______________________ 10
6.2 USING THE ADAPTER CHARGING CABLE ______ 10
6.3 PREPARATION _____________________ 10
6.4 CONNECTING THE BATTERY CHARGER _______ 11
6.4.1 CONNECTING THE ADAPTER CHARGING _____ 11
CABLE WITH POLE CALLIPERS____________ 11
6.4.2 CONNECTING THE ADAPTER CHARGING _____ 11
CABLE WITH EYES ___________________ 11
6.5 CHARGING THE BATTERY _______________ 11
6.5.1 SELECTING THE CHARGING PROGRAMME_____ 11
6.6 REMOVING THE CHARGER ______________ 13
7. MAINTENANCE AND CARE ______________ 13
7.1 MAINTENANCE _____________________ 13
7.2 CARE ___________________________ 13
8. NOTES REGARDING ENVIRONMENTAL PROTECTION 13
9. CONTACT INFORMATION _______________ 13
1. PROPER USE OF THE PRODUCT
The charger is suitable for charging open and a variety of
closed, maintenance-free lead-acid batteries, for example:
Wet batteries (WET), lead-acid batteries
(uid electrolyte)
Gel batteries (gel electrolyte)
AGM batteries (electrolyte in breglass eece)
Maintenance-free lead-acid batteries (MF)
Read the operating instructions through
carefully prior to initial use and observe
all of the safety notes! Not observing such
may lead to personal injury, damages to
the device or your property! Store the ori-
ginal packaging, the receipt and these in-
structions so that they may be consulted
at a later date! Prior to initial use check
the contents of the packaging to ensure
that they are in perfect condition and
complete!
WARNING
The charger may not be used as a source of direct current or
for other purposes.
The battery charger is designed for use in dry and protected
environments at temperatures of -5 °C to +40°C.
This device is not designed to be used by children or persons
with limited mental capabilities or without experience and/
or lack of required specialist knowledge. Keep children away
from the device.
The device is not designated for commercial use.
Use according to the intended purpose also includes the
observance of all information in these operating instructions,
particularly the observance of the safety notes. Any other
utilisation is considered to be contrary to the intended
purpose and may lead to material damages or personal
njuries. EAL GmbH assumes no liability for damage resulting
from improper use.
9
4. SAFETY PRECAUTIONS
Keep children away and do not allow
children to operate this device!
Only use this product as intended!
Do not manipulate or disassemble the
device!
For your own safety, only use accessories
and spare parts that are stated in these
instructions or that are recommended by the
manufacturer!
The warning triangle labels all instructions
important to safety. Always follow the-
se otherwise you could injure yourself or
damage the device.
Do not smoke and do not ignite naked
ames when working on the battery. There
is a risk of explosion.
Only connect the device to a power socket
installed according to regulations. The vol-
tage must correspond to the specication on
the type plate of the device.
Do not trap the power cable and protect it
from sharp edges, damp, heat or oil. The
power cable of the unit cannot be replaced.
In the event that the cable is damaged, the
unit must be disposed of.
Do not operate the device or immediately
pull the plug if it is damaged or you suspect
it may be defective. In this case, contact our
technicians.
Pull the plug when the device is not in use.
Keep packaging materials, especially plastic
and plastic bags, away from children. Risk of
suocation.
Remove all plastic from the device before
use.
Place the mains cable in such a manner that
it does not impede and that it cannot be
unplugged accidentally.
Disconnect the battery charger from the
power supply after the charging process.
Keep the charger in a place that cannot
be accessed by children or unauthorised
persons.
Never operate the device in the vicinity of
ammable materials or in an environment
prone to explosion.
Always wear suitable working
lothes, protective gloves and goggles.
Battery acid is corrosive! Immediately and
thoroughly wash o any splashed acid and
consult a doctor, if necessary. If battery acid
gets into the eyes, immediately rinse under
running water for at least 10 minutes and
consult a doctor.
Do not cover the charger, this may lead to
overheating and result in damages. Never set
the charger up for operation on a surface that
is insulating (e.g. polystyrene). There is a risk
of heat built up!
If you wish to charge a vehicle battery in the
installed state, rst park the vehicle safely,
put on the parking break and switch o the
ignition. Cut the battery o from the on-
board network of your vehicle. To do this,
consult the manual for your vehicle, or ask
your specialist workshop.
This charger enables you to charge a battery
without needing to disconnect it from the
on-board network. If you wish to make use
of this option, make sure that your vehicle
will not be damaged by this process. For this
purpose, read the manual of your vehicle or
ask your specialist workshop.
To remove the battery charger, rst pull
the plug out of the socket and observe the
sequence for disconnection. This prevents
sparks from forming. Since charging gene-
rates a detonating gas, this is particularly
important for the sake of your safety.
Only hold the power cable at the power plug
when disconnecting from the power socket.
Never expose the charger to the vicinity of
re, heat and extensive temperatures over
+40°C.
Store these instructions carefully and, if
necessary, pass them on to other users.
10
In case of closed and maintenance-free batteries, please
follow the instructions of the battery manufacturer to the
letter.
Only for open batteries: Remove the plugs of the battery
cells. Check the liquid level in the cells, consult the operating
instructions of your battery for more information. Replenish
only sucient distilled water to ensure that the minimum
lling level is achieved. The liquid will expand during the
charging process and the battery may overow. Leave
the cells of the battery open until the end of the charging
process.
Clean the battery poles to remove dust and corrosion
residue.
6.3 PREPARATION
The adapter charging cable with pole callipers (Position 7
in the overview) is used if you wish to connect the charger
in the classic way to the poles of the battery. The adapter
charging cable with eyes (Position 8 in the overview) is
designed to remain rmly attached to a battery which is
dicult to access. The charger can be conveniently
connected using the adapter.
6.2 USING THE ADAPTER CHARGING CABLE
12 Motorbike mode, charging current 4 A
13 Car mode, charging current 8 A
14 Winter mode
15 6 V mode
16 12 V mode
17 Charge status display
18 Charge voltage display, error messages,
maintenance charge
19 Operating display
Figure 3: Display
Figure 2: View of rear
9 Hanging option
10 Safety precautions
11 Type plate
Figure 1: View of front
1 Display
2 Control lamp – Green - Operating
3 Selection switch for charging programme
4 Control lamp – Red - Error
5 Mains connection cable
6 Charging cable with adapter
7 Adapter charging cable with pole callipers
8 Adapter charging cable with eyes
6.1 OVERVIEW
6. OPERATING INSTRUCTIONS
Before using the device make sure that you have
read the operating instructions for the battery
and the vehicle and you have understood all of
the safety precautions.
5. EXPLANATION OF SYMBOLS
Fuse, here: Slow-burning, 1.6 A
Recommended battery capacity
Read the operating instructions
Corresponds to the requirements of § 21 of the
German Product Safety Law
(Produktsicherheitsgesetz)
Complies with EC directives
Labelled electrical products may not be disposed
of in the household waste
Devices with this symbol may only be operated in
the house (dry environment)
Insulated housing (protection class II).
11
6.5.1 SELECTING THE CHARGING PROGRAMME
To start the charging process, press the selection switch
for the charging programme (Position 3 in the overview)
until the charging programme you want is set. If no charging
programme is set, the charging process will not start. The
most recently set charging programme is saved and can
simply be started by pressing the selection switch once the
next time you use the charger. The charging programmes
are switched in the following order (see also Figure 3 in the
overview):
1. 6 V mode
2. 6 V winter mode
3. 12 V motorbike mode
4. 12 V motorbike winter mode
5. 12 V car mode
6. 12 V car winter mode
6.4 CONNECTING THE BATTERY CHARGER
6.4.1 CONNECTING THE ADAPTER CHARGING
CABLE WITH POLE CALLIPERS
Make sure that the charger is not connected to
the power socket and that the adapter charging
cable is not connected to the battery charger.
Make sure that the charger is not connected to
the power socket and that the adapter charging
cable is not connected to the battery charger.
If the red control lamp „ERROR“ (Position 4 in
the overview) lights up, and the error message
„Er 1“ ashes on the display, the charging cables
have been connected incorrectly. Remove the
pole callipers/eyes from the battery poles and
connect them correctly.
Always connect the red plus cable (+) to the positive pole
of the battery rst. Subsequently, connect the black minus
cable (-) to the negative pole of the battery. If you charge
the battery in situ, connect the black negative cable (-) to
the car body (exposed part), far away from the battery, the
carburettor and fuel lines. Always maintain this sequence.
6.4.2 CONNECTING THE ADAPTER CHARGING
CABLE WITH EYES
Attach the eye of the red plus cable to the plus connection
cable of your vehicle battery, e.g. the screws of the pole ter-
minal. Attach the eye of the black minus cable to the earth
connection cable (minus cable) of your battery. Lay the ca-
ble so that it is free from bends and tensions. It may not be
attached in the vicinity of hot or rotating parts of the motor.
The connection plug may not get wet.
6.5 CHARGING THE BATTERY
Connect the adapter charging cable to the battery charger.
Now connect the mains connection cable (Position 5 in
the overview) of the battery charger to the power socket.
Now, the green „OPERATION“ control lamp (Position 2 in the
overview) lights up. The background illumination of the
display (Position 1 in the overview) is activated. In the
display, the battery voltage (Position 18 in the overview)
and the symbol for the operating display (Position 19 in the
overview) are shown.
CAUTION
CAUTION
CAUTION
After starting the charging process, the charging program-
me can no longer be modied. If you wish to use a program-
me that diers from the one set, pull the plug of the charger
and disconnect the battery from the charger (see section
6.6). Wait about 10 seconds until the display goes dark and
then proceed according to section 6.5.1 and set the correct
charging programme.
Depending on the charging state of the battery, the device
adapts the charging current in order to best charge the
connected battery. The specied maximum charging cur-
rent is only used during the main charging phase. Shortly
before the full charging capacity is achieved, the device
switches to a lower charging current. This ensures that the
battery is gently and optimally charged to full capacity.
The animated battery symbol (Position 17 in the overview)
as shown in the display indicates that the battery is being
charged.
12
Error messages
No battery connected, battery incorrectly connected, battery voltage does not match the
set charging programme. Connect the battery correctly, select the appropriate charging
programme.
The battery voltage 4 minutes after the start of charging is less than 11 V, the battery was
not fully charged after 24 hours of charging time, the battery voltage drops 2 minutes after
end of charging to below 12 V. The battery is defective.
Overheating of the charger. Pull the plug, disconnect the battery from the charger and allow
the charger to cool down.
Possible charging programmes
Battery maintenance charge mode
As soon as the battery is fully charged, the charger switches automatically over to battery
maintenance charge mode. This is indicated appropriately on the display.
Car winter mode
Charging programme for 12 V batteries from 14 Ah to 180 Ah, temperatures below 0°C
Charge current: 8 A maximum
Charge voltage: 14.8 V
Car mode
Charging programme for 12 V batteries from 14 Ah to 200 Ah, temperatures above 0°C
Charge current: 8 A maximum
Charge voltage: 14.6 V
Motorbike winter mode
Charging programme for 12 V batteries from 1.2 Ah to 120 Ah, temperatures below 0°C
Charge current: 4 A maximum
Charge voltage: 14.8 V
Motorbike mode
Charging programme for 12 V batteries from 1.2 Ah to 120 Ah, temperatures above 0°C
Charge current: 4 A maximum
Charge voltage: 14.3 V
6 Volt winter mode
Charging programme for 6 V batteries, 1.2 Ah to 120 Ah, temperature below 0°C
Charge current: 4 A maximum
Charge voltage: 7.4 V
6 Volt mode
Charging programme for 6 V batteries, 1.2 Ah to 120 Ah, temperatures above 0°C
Charge current: 4 A maximum
Charge voltage: 7.2 V
13
6.6 REMOVING THE CHARGER
Disconnect the charger from the mains power supply.
Separate the adapter connection of the charging cable.
First disconnect the pole callipers from the battery, rst
minus then plus. Allow the battery to cool down.
Only for open batteries: Fill the cells with distilled water
up to the level specied by the battery manufacturer. Close
the battery cells with the stoppers.
7. MAINTENANCE AND CARE
7.1 MAINTENANCE
7.2 CARE
Before storing the device, roll up the cables properly using
the designated hook in order to prevent damages to the
cables and device. Store the device in a clean and dry place.
8. NOTES REGARDING ENVIRONMENTAL PROTECTION
The packaging is made up of environmentally
friendly materials which may be disposed of via
your local recycling points.
Do not put electrical devices into the house-
hold waste. Electronic and electrical devices
must be collected separately and sent for
environmentally friendly recycling. Contact your
community or town administration for
information regarding the disposal of electrics.
9. CONTACT INFORMATION
Clean the pole callipers every time the charging procedure
is completed. Remove all splashed battery acid from the
pole callipers to prevent corrosion. Clean the device careful-
ly with a dry cloth. Do not use liquids or chemical cleaning
agents. Never submerge the device in liquids. Never allow
liquid to ow over the device.
If used correctly, the device is maintenance-free.
First pull the plug out of the socket and observe
the sequence for disconnection. This prevents
sparks from forming. Since charging generates
a detonating gas, this is particularly important
for the sake of your safety.
CAUTION
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107
42115 Wuppertal, Germany
+49 (0)202 42 92 83 0
+49 (0) 202 42 92 83 – 160
info@eal-vertrieb.com
www.eal-vertrieb.com
14
2. CONTENU DE LA FOURNITURE
• 1x Appareil de recharge
• 1x Câble adaptateur de chargement avec pinces crocodiles
• 1x Câble adaptateur de chargement avec œillets
• 1x Mode d‘emploi
3. SPÉCIFICATIONS
Dimensions : 205 x 115 x 45 [mm]
Poids : 0,670 kg
Longueur du câble d‘alimentation : 1,50 m
Longueur du câble de chargement : 1,00 m + câble
adaptateur de chargement de 0,50 m
Entrée : 220-240 V AC 50/60 Hz
Sortie : Mode 6 V : 7,2 V, 4 A
Mode 12 V moto : 14,3 V, 4 A
Mode 12 V auto : 14,6 V, 8 A
Capacité de la batterie : 6 V : 1,2 - 120 Ah
12 V : 1,2 – 180 Ah
Température ambiante : -5 °C à +40 °C
1. DOMAINE D‘APPLICATION
Lappareil de recharge est conçu pour recharger les
batteries plomb-acide ouvertes et de nombreuses batteries
plomb-acide fermées sans entretient, tels que :
Batteries humides (WET), batteries plomb-acide
(électrolyte liquide)
Batteries gel (électrolytes en forme de gelée)
Batterie AGM (électrolytes en vibre de verre)
Batteries plomb-acide sans entretient (MF)
D‘autres batteries ne peuvent pas être rechargées avec cet
appareil.
Lappareil de recharge ne peut pas être utilisé comme aide
au démarrage. Chargez d‘abord complètement la batterie
du véhicule et retirez l‘appareil de recharge avant de démar-
rer le véhicule.
Lappareil de recharge ne doit pas être utilisé comme source
de courant électrique continu ou dans d‘autres buts.
Lappareil de recharge de batterie doit être utilisé dans un
environnement sec et protégé avec des températures allant
de -5 °C à +40 °C.
Cet article n‘est pas destiné à être utilisé par des enfants ou
des personnes aux capacités mentales limitées ou ne dispo-
sant pas de l‘expérience ou des connaissances nécessaires.
Les enfants doivent rester à distance de cet article.
Larticle n‘est pas destiné à une utilisation industrielle ou
commerciale.
Lutilisation conforme aux prescriptions implique
également le respect de toutes les informations contenu-
es dans ce mode d‘emploi, en particulier le respect des
consignes de sécurité. Toute autre utilisation est considérée
comme non conforme et peut entraîner des dommages
matériels ou des blessures. EAL GmbH décline toute
responsabilité pour les dommages résultant d‘une
utilisation non conforme.
Lisez attentivement le mode d‘emploi
avant la mise en service et respectez
toutes les consignes de sécurité ! Tout
non-respect de ces consignes peut
entraîner des dommages corporels,
endommager l‘appareil ou vos biens !
Conservez l‘emballage d‘origine en lieu
sûr, de même que le bon d‘achat et ce
mode d‘emploi an de pouvoir le compul-
ser à tout moment !
Vériez l‘intégrité et l‘intégralité du
contenu de l‘emballage !
1. DOMAINE D‘APPLICATION ______________ 14
2. CONTENU DE LA FOURNITURE ___________ 14
3. SPÉCIFICATIONS ____________________ 14
4. CONSIGNES DE SÉCURITÉ ______________ 15
5. EXPLICATION DES SYMBOLES ____________ 16
6. MODE D‘EMPLOI ____________________ 16
6.1 VUE D‘ENSEMBLE ___________________ 16
6.2 RACCORDEMENT DU CÂBLE DE RECHARGE ____ 16
ADAPTATEUR ______________________ 16
6.3 PRÉPARATION _____________________ 16
6.4 RACCORDEMENT DU CHARGEUR DE BATTERIE __ 17
6.4.1 RACCORDEMENT DU CÂBLE ADAPTATEUR ____ 17
AVEC PINCES CROCODILE ______________ 17
6.4.2 RACCORDEMENT DU CÂBLE DE RECHARGE ____ 17
ADAPTATEUR AVEC ŒILLETS À ANNEAU _____ 17
6.5 CHARGEMENT DE LA BATTERIE ___________ 17
6.5.1 CHOIX DU MODE DE CHARGEMENT ________ 17
6.6 RETIRER LAPPAREIL DE RECHARGE ________ 19
7. ENTRETIEN ET NETTOYAGE ______________ 19
7.1 MAINTENANCE _____________________ 19
7.2 NETTOYAGE _______________________ 19
8. REMARQUES RELATIVES À LA PROTECTION DE _ 19
L‘ENVIRONNEMENT __________________ 19
9. DONNÉES DE CONTACT ________________ 19
AVERTISSEMENT
SOMMAIRE
Microprocesseur d'appareil de
recharge de batterie, 6 V / 12 V, 8 A
15
4. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Tenez les enfants à distance et ne les laissez
pas utiliser cet appareil !
N‘utilisez ce produit qu‘aux ns pour
lesquelles il a été prévu !
Ne manipulez ni démontez jamais l‘appareil !
Pour votre propre sécurité, utilisez
exclusivement les accessoires ou pièces
de rechange qui sont indiqué(e)s dans la
notice d‘utilisation ou dont l‘utilisation est
conseillée par le fabricant !
Le triangle de signalisation signale
toutes les instructions relatives à la sécurité.
Respectez-les à tout moment, sans quoi
vous pourriez vous blesser ou l‘appareil
pourrait être endommagé.
Ne fumez pas ni n‘allumez de amme
lorsque vous travaillez avec la batterie. Il y
a risque d‘explosion.
Ne connectez l‘appareil qu‘à une prise
proprement installée. La tension doit
correspondre à l‘indication sur la plaque
synoptique de l‘appareil.
Ne coincez pas les câbles de raccordement
et protégez-les contre des arêtes vives,
l‘humidité, la chaleur ou l‘huile. Le câble
d‘alimentation ne peut pas être remplacé.
En cas de dommages au câble, l‘appareil
doit être mis à la ferraille.
Ne mettez par l‘appareil en marche ou
retirez immédiatement la che de contact
s‘il est endommagé ou si vous suspectez un
défaut. Dans ces cas, veuillez contacter nos
techniciens.
Retirez la che de contact lorsque l‘appareil
n‘est pas utilisé.
Tenez le matériel d‘emballage et notam-
ment les lms et sachet plastiques éloignés
des enfants. Il y a risque de suocation s‘ils
jouent avec.
Enlevez tous les lms de protection de
l‘appareil avant de le mettre en service.
Posez les câbles de raccordement de maniè-
re à ce qu‘ils ne vous gênent pas et à ce que
personne ne puisse les tirer par mégarde.
Débranchez l‘appareil de recharge de
batterie de l‘alimentation après le processus
de recharge.
Entreposez l‘appareil de recharge dans
un endroit hors d‘atteinte d‘enfants et de
personnes non-autorisées.
N‘employez pas l‘appareil à proximité de
matériel inammable ou dans un environ-
nement explosible.
Portez toujours des vêtements de travails,
gants de protection et lunettes de protecti-
on adaptés. L‘acide de batterie est corrosif !
Le cas échéant, rincez immédiatement avec
beaucoup d‘eau, consulter un médecin si
besoin. Si de l‘acide de batterie parvient
jusqu‘aux yeux, rincer immédiatement
sous l‘eau pendant au moins 10 minutes et
consulter un médecin.
Ne recouvrez pas l‘appareil de recharge car
cela pourrait provoquer une surchaue et
conséquemment, un endommagement
de l‘appareil. Ne mettez pas l‘appareil de
recharge en marche sur un support isolant
(par exemple, du polystyrène) - Risque de
surchaue !
Si vous souhaitez recharger la batterie
de votre véhicule à l‘état monté, assurez
d‘abord votre véhicule, tirez le frein à main
et coupez l‘allumage. Déconnectez tout
d‘abord la batterie du réseau de bord de
votre véhicule. Veuillez lire à cet eet le
manuel de votre véhicule ou adressez-vous
à votre garagiste.
Cet appareil de recharge ore la possibilité
de charger la batterie sans la déconnecter
au réseau de bord. Si vous souhaitez em-
ployer cette possibilité, assurez-vous que
votre véhicule ne subisse aucun dommage.
Veuillez lire à cet eet le manuel de votre
véhicule ou adressez-vous à votre garagiste.
Pour débrancher l‘appareil de recharge,
retirez d‘abord la che de contact de la prise
et observez la procédure de branchement.
Vous évitez ainsi la formation d‘étincelles.
Ceci est particulièrement important pour
votre sécurité car un mélange d‘hydrogène
et d‘oxygène très explosif peut se former
lors du chargement.
Tirez le câble d‘alimentation lorsque vous le
débranchez de la che de contact.
Ne placez jamais l‘appareil à proximité
de feu, de chaleur et à des températures
supérieures à +40°C pendant une période
prolongée !
Conservez ce mode d‘emploi et transmet-
tez-le aux futurs utilisateurs.
16
5. EXPLICATION DES SYMBOLES
Correspond aux directives européennes
Fusible, ici: temporisé, 1,6 A
Capacité de batterie conseillée
Boîtier avec isolation (classe de protection II).
Lire le mode d‘emploi
Un produit électrique caractérisé ne peut pas être
jeté aux ordures.
Les appareils portant ce symbole ne peuvent être
utilisés qu‘à l‘intérieur (environnement sec)
Correspond aux exigences du § 21 de la sécurité
et loi du produit (ProdSG)
Pour les batteries fermées et sans entretien, veuillez
respecter le mode d‘emploi du fabricant de la batterie.
Seulement pour batterie ouverte : Retirez le
capuchon de protection des cellules de la batterie. Contrôlez
le niveau du liquide dans les cellules, consultez pour cela le
mode d‘emploi de votre batterie. Remplissez d‘eau distillée
jusqu‘à ce que le niveau de remplissage minimum soit atteint.
Pendant le processus de charge, le liquide se répand et la
batterie peut déborder. Laissez les cellules de la batterie
ouverte jusqu‘à la n du processus de recharge.
Nettoyez les pôles de la batterie de poussière et de débris de
corrosion.
6.3 PRÉPARATION
Le câble de chargement adaptateur avec pinces crocodile
(position 7 dans l‘aperçu) est à utiliser lorsque vous connectez
l‘appareil de recharge aux pôles de la batterie de façon clas-
sique. Le câble de chargement adaptateur avec œillets à anneau
(position 8 dans l‘aperçu) est prévu pour rester branché à
une batterie dicilement accessible. L‘appareil de recharge
peut ensuite être facilement branché avec l‘adaptateur.
6.2 RACCORDEMENT DU CÂBLE DE RECHARGE
ADAPTATEUR
12 Mode moto, courant de charge 4 A
13 Mode auto, courant de charge 8 A
14 Mode hiver
15 Mode 6 V
16 Mode 12 V
17 Indicateur d‘état de charge
18 Indicateur d‘état de charge, rapports d‘erreur, charge
d‘entretien
19 Indicateur de fonctionnement
Illustration 3 : Display
Illustration 2 : Vue arrière
9 Possibilité de suspension
10 Consignes de sécurité
11 Plaque synoptique
Illustration 1 : Vue avant
1 Display
2 Lampe de contrôle - verte - fonctionnement
3 Sélecteur du programme de chargement
4 Lampe de contrôle - rouge - erreur
5 Cordon de secteur
6 Câble de chargement avec adaptateur
7 Adaptateur de câble de recharge avec pinces crocodile
8 Adaptateur de câble de recharge avec œillets à anneau
6.1 VUE D‘ENSEMBLE
6. MODE D‘EMPLOI
Avant l‘utilisation de l‘appareil, assurez-vous
d‘avoir lu la notice d‘utilisation de la batterie
ainsi que du véhicule et de comprendre les
consignes de sécurité.
17
6.5.1 CHOIX DU MODE DE CHARGEMENT
An de commencer l‘opération de chargement, appuyez
sur le sélecteur de mode de chargement (position 3
dans l’aperçu) jusqu‘à ce que le mode de chargement
souhaité soit sélectionné. Si aucun mode de chargement n‘est
sélectionné, l‘opération de chargement ne démarre pas.
Le dernier programme de chargement sélectionné est
sauvegardé et peut démarrer lors de la prochaine
utilisation de l‘appareil de recharge en appuyant une fois sur le
sélecteur. Les programmes de chargement apparaissent
dans l‘ordre suivant (voir aussi illustration 3 dans l‘aperçu) :
1. Mode 6 V
2. Mode hiver 6 V
3. Mode moto 12 V
4. Mode hiver moto 12 V
5. Mode auto 12 V
6. Mode hiver auto 12 V
6.4 RACCORDEMENT DU CHARGEUR DE BATTERIE
6.4.1 RACCORDEMENT DU CÂBLE ADAPTATEUR
AVEC PINCES CROCODILE
Assurez-vous que l‘appareil de recharge ne soit
pas branché dans la prise et que le câble de
recharge adaptateur ne soit pas lié à l‘appareil
de recharge de la batterie.
Assurez-vous que l‘appareil de recharge ne soit
pas branché dans la prise et que le câble de
recharge adaptateur ne soit pas lié à l‘appareil
de recharge de la batterie.
Lorsque la lampe de contrôle « ERREUR »
(position 4 dans l‘aperçu) s‘illumine et que le
rapport d‘erreur sur l‘écran ache « Er 1 » en
clignotant, cela signie que le câble de recharge
est mal connecté. Retirez les pinces crocodile des
pôles de batterie et branchez-les correctement.
Raccordez en premier le câble plus (+) rouge du
chargeur sur le pôle plus de la batterie. Raccordez ensuite le
câble moins (-) noir sur le pôle moins de la batterie. Si vous
chargez la batterie lorsqu‘elle est installée, le câble moins
(-) noir doit être connecté à la carrosserie (endroit brillant)
et ce, susamment loin de la batterie, du carburateur et
des conduites à carburant. Respectez impérativement cette
suite opérationnelle.
6.4.2 RACCORDEMENT DU CÂBLE DE RECHARGE
ADAPTATEUR AVEC ŒILLETS À ANNEAU
Fixez l‘œillet à anneau du câble plus au câble de raccorde-
ment de la batterie de votre véhicule, par exemple aux vis de
la pince de polarité. Fixez l‘œillet à anneau du câble moins
noir au câble de raccordement de la masse (câble moins)
de votre batterie. Posez le câble de chargement sans qu‘il
soit tendu ou plié. Il ne peut pas être branché à proximité de
pièces chaudes ou mobiles du moteur. La che de raccorde-
ment ne peut pas être mouillée.
6.5 CHARGEMENT DE LA BATTERIE
Branchez le câble de chargement adaptateur avec
l‘appareil de recharge. Placez maintenant le cordon de secteur
(position 5 dans l‘aperçu) de l‘appareil de recharge de
la batterie dans la prise. La lampe de contrôle verte
« FONCTIONNEMENT » (position 2 dans l‘aperçu) s‘illumine.
Léclairage du fond de l‘écran (position 1 dans l‘aperçu) est
allumé. La tension de la batterie (position 18 dans l‘aperçu)
ainsi que le symbole d‘indicateur de fonctionnement
(position 19 dans l‘aperçu) apparaissent sur l‘écran.
ATTENTION
ATTENTION
ATTENTION
Après le commencement du processus de charge, le
programme de charge ne peut plus être changé. Si vous sou-
haitez procéder à une recharge avec un autre programme
que celui sélectionné, retirez la che de contact de l‘appareil
de recharge et retirez la batterie de l‘appareil de recharge
(voir paragraphe 6.6). Attendez env. 10 secondes jusqu‘à ce
que l‘écran s‘assombrisse, procédez ensuite comme indiqué
dans le paragraphe 6.5.1 et sélectionnez le bon programme
de chargement.
Le chargeur adapte le courant de chargement à l‘état de
chargement de la batterie et assure ainsi un chargement
optimal de la batterie raccordée. Le courant de charge
maximal indiqué n‘est appliqué que lors de la phase de
chargement principale. Un courant de charge limité est
appliqué lorsque la batterie est presque complète-
ment chargée. Ainsi, la batterie est chargée de manière
optimale et en douceur jusqu‘à ce que la capacité maximale
soit atteinte.
Le symbole de batterie (position 17 dans l’aperçu) animé
apparaissant à l'écran montre que la batterie est en cours
de chargement.
18
Messages d‘erreur
Possibles programmes de chargement
Aucune batterie branchée, batterie mal branchée, tension de batterie ne convient pas au
programme de chargement sélectionné. Branchez la batterie correctement, sélectionnez le
bon programme de chargement
4 minutes après le démarrage du processus de chargement, la tension de batterie s'élève à
moins de 11 V, 24 heures après le temps de chargement, la batterie n'est pas complètement
chargée, 2 minutes après la n du chargement, la tension de batterie tombe en-dessous de
12 V. La batterie est défectueuse.
Surchaue de l'appareil de recharge. Retirez la che, retirez la batterie de l'appareil de
recharge et laissez l'appareil de recharge refroidir.
Mode de conservation de charge de la batterie
Dès que la batterie est complètement chargée, l'appareil de recharge passe automatique-
ment en mode de conservation de charge de la batterie. Cela apparait sur l'achage.
Mode auto hiver
Mode auto hiver Programme de chargement pour batteries 12V de 14 Ah jusqu'à 180Ah,
températures inférieures à 0°C
Courant de charge : 8 A maximum
Tension de charge : 14,8 V
Mode voiture
Programme de chargement pour batteries 12 V de 14 Ah jusqu'à 180Ah,
températures supérieures à 0°C
Courant de charge : 8 A maximum
Tension de charge : 14,6 V
Mode moto hiver
Programme de chargement pour batteries 12 V de 1,2 Ah jusqu'à 120 Ah,
températures inférieures à 0°C
Courant de charge : 4 A maximum
Tension de charge : 14,8 V
Mode moto
Programme de chargement pour batteries 12 V de 1,2 Ah jusqu'à 120 Ah,
températures supérieures à 0°C
Courant de charge : 4 A maximum
Tension de charge : 14,3 V
Mode hiver 6 Volts
Programme de chargement pour batteries 6 V de 1,2 Ah jusqu'à 120 Ah,
températures inférieures à 0°C
Courant de charge : 4 A maximum
Tension de charge : 7,4 V
Mode 6 Volts
Programme de chargement pour batteries 6 V de 1,2 Ah jusqu'à 120 Ah,
températures supérieures à 0°C
Courant de charge : 4 A maximum
Tension de charge : 7,2 V
19
6.6 RETIRER LAPPAREIL DE RECHARGE
Séparez l‘appareil de recharge du réseau d‘alimentation.
Séparez le raccord adaptateur du câble de chargement.
Éloignez les pinces crocodiles de la batterie, en commençant
par la borne négative puis la positive. Laissez refroidir la
batterie.
Seulement pour batterie ouverte : Remplissez les
cellules d‘eau distillée jusqu‘au niveau de remplissage décrit
par le fabricant de la batterie. Refermez les batteries de
cellule en plaçant les bouchons de fermeture.
7. ENTRETIEN ET NETTOYAGE
7.1 MAINTENANCE
7.2 NETTOYAGE
Rembobinez le câble convenablement avant de ranger
l‘appareil an d‘éviter des dommages aux câbles et à
l‘appareil. Conservez l‘appareil dans un endroit sec et
propre.
8. REMARQUES RELATIVES À LA PROTECTION DE
L‘ENVIRONNEMENT
Lemballage est fait en un matériau écologique
dont vous pouvez vous débarrasser aux centres
de recyclages locaux. Ne jetez pas d‘appareils
électroniques aux ordures ! Les appareils élec-
triques et électroniques usagés doivent être
collectés séparément et être envoyés pour un
recyclage écologique. Renseignez-vous quant
aux possibilités d‘élimination d‘appareils élec-
troniques usagés auprès de votre administrati-
on communale ou municipale.
Nettoyez les pinces après chaque opération de chargement.
Éliminez toute projection d‘acide de batterie sur les pinces
an d‘éviter la corrosion. Nettoyez l‘appareil avec précaution
à l‘aide d‘un chion sec. N‘utilisez aucun produit nettoyant
liquide ou chimique. N‘immergez jamais l‘appareil dans un
liquide. Ne laissez jamais de liquide entrer dans l‘appareil.
Lappareil de recharge n‘exige pas d‘entretien lorsqu‘elle est
utilisée de manière conforme.
Retirez d‘abord la che de contact de la prise et
observez la procédure de branchement. Vous
évitez ainsi la formation d‘étincelles. Ceci est
particulièrement important pour votre sécurité
car un mélange d‘hydrogène et d‘oxygène très
explosif peut se former lors du chargement.
ATTENTION
9. DONNÉES DE CONTACT
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107
42115 Wuppertal, Allemagne
+49 (0)202 42 92 83 0
+49 (0) 202 42 92 83 – 160
info@eal-vertrieb.com
www.eal-vertrieb.com
F
R
À DÉPOSER
EN MAGASIN À DÉPOSER
EN DÉCHÈTERIE
OU
FR
Cet appareil,
ses accessoires
et cordons
se recyclent
20
natte accus (WET), loodzuuraccu’s (vloeibaar-elektrolyt)
gelaccu’s (geleitype elektrolyt)
AGM-accus (elektrolyt in glasvezelvlies)
onderhoudsvrije loodzuuraccu’s (MF)
2. LEVERINGSOMVANG
• 1 x Acculader
• 1 x Comfort-laadkabel met ringogen
• 1 x Comfort-laadkabel met pooltangen
• 1 x Gebruiksaanwijzing
3. SPECIFICATIES
Afmetingen (L x B x H): 205 x 115 x 60 [mm]
Gewicht: 0,670 kg
Lengte stroomkabel: 1,50 m
Lengte laadkabel: 1,00 m + 0,50 m adapter-laadkabel
Ingang: 220-240 V AC 50/60 Hz
Uitgang: 6 V mode: 7,2 V, 4 A
12 V motoretsmodus: 14,3 V, 4 A
12 V automodus: 14,6 V, 8 A
Accucapaciteit: 6 V: 1,2 – 120 Ah
12 V: 1,2 – 180 Ah
Omgevingstemperatuur: -5 °C tot +40 °C
Andere accus mogen niet met dit apparaat worden opge-
laden.
De oplader mag niet als starthulpmiddel worden gebruikt.
Laad eerst de accu van het voertuig volledig op en verwijder
de oplader voordat u het voertuig start.
De oplader mag niet worden gebruikt als gelijkstroombron
of voor andere doelen.
De acculader is ontworpen om te worden gebruikt in een
droge en veilige omgeving bij temperaturen van -5 °C tot
+40 °C.
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door kinderen,
personen met beperkte geestelijke vermogens of personen
zonder ervaring en/of gebrek aan kennis. Kinderen moeten
uit de buurt van het apparaat worden gehouden.
Het apparaat is niet bedoeld voor bedrijfsmatig gebruik.
Tot het reglementair gebruik behoort ook de inachtneming
van alle informatie in deze handleiding, vooral de inacht-
neming van de veiligheidsvoorschriften. Elk ander gebruik
geldt als niet-reglementair en kan materiële schade of
persoonlijk letsel veroorzaken. EAL GmbH is niet
aansprakelijk voor schade als gevolg van niet-reglementair
gebruik.
1. REGLEMENTAIR GEBRUIK
De oplader is bedoeld voor het opladen van open en een
groot aantal gesloten, onderhoudsvrije loodaccu’s, zoals:
Lees voorafgaand aan de ingebruikname
de gebruiksaanwijzing aandachtig door
en neem alle veiligheidsvoorschriften in
acht!
Het niet naleven ervan kan letsel, schade
aan het product of uw eigendom ver-
oorzaken!
Bewaar de oorspronkelijke verpakking,
het aankoopbewijs en de gebruiksaanwi-
jzing om deze later te kunnen raadplegen!
Controleer de inhoud van de verpakking
eerst op beschadigingen en volledigheid
voordat u het product gaat gebruiken!
INHOUD
1. REGLEMENTAIR GEBRUIK ______________ 20
2. LEVERINGSOMVANG _________________ 20
3. SPECIFICATIES _____________________ 20
4. VEILIGHEIDSINSTRUCTIES ______________ 21
5. UITLEG BIJ DE SYMBOLEN ______________ 22
6. GEBRUIKSAANWIJZING _______________ 22
6.1 OVERZICHT _______________________ 22
6.2 GEBRUIK VAN DE ADAPTERLAADKABEL _____ 22
6.3 VOORBEREIDING ___________________ 22
6.4 DE ACCULADER AANSLUITEN ____________ 23
6.4.1 DE ADAPTERLAADKABEL MET DE _________ 23
POOLTANGEN AANSLUITEN _____________ 23
6.4.2 DE ADAPTERLAADKABEL MET DE _________ 23
RINGOGEN AANSLUITEN _______________ 23
6.5 DE ACCU OPLADEN __________________ 23
6.5.1 HET LAADPROGRAMMA SELECTEREN _______ 23
6.6 DE OPLADER VERWIJDEREN _____________ 25
7. ONDERHOUD EN VERZORGING ___________ 25
7.1 ONDERHOUD ______________________ 25
7.2 VERZORGING ______________________ 25
8. INFORMATIE OVER DE BESCHERMING VAN ____ 25
HET MILIEU _______________________ 25
9. CONTACTINFORMATIE ________________ 25
Microprocessor-acculader, 6 V / 12 V, 8 A
WAARSCHUWING
21
Houd dit product buiten het bereik van
kinderen en laat ze het product niet bedienen!
Gebruik dit product uitsluitend voor het
beoogde doel!
Manipuleer of demonteer het product niet!
Gebruik voor uw eigen veiligheid uitsluitend
toebehoren of reserveonderdelen die in de
gebruiksaanwijzing staan vermeld of waarvan
het gebruik door de fabrikant wordt aanbe-
volen!
De waarschuwingsdriehoek geldt als aandui-
ding van alle voor de veiligheid belangrijke
aanwijzingen. Neem deze te allen tijde in
acht, anders kan lichamelijk letsel of schade
aan het apparaat worden veroorzaakt.
Rook niet en ontsteek geen open vuur als u
aan de accu werkt. Er bestaat dan explosie-
gevaar.
Sluit het apparaat uitsluitend op een volgens
de voorschriften geïnstalleerde stekkerdoos
aan. De spanning moet overeenkomen met de
opgave op het typeplaatje van het apparaat.
Zorg dat het netsnoer niet beklemd raakt
en bescherm het tegen scherpe randen,
vocht, hitte of olie. Het netsnoer kan niet
worden vervangen. Bij beschadiging van de
kabel moet het apparaat tot schroot worden
verwerkt.
Neem het apparaat niet in gebruik of trek
onmiddellijk de stekker uit het stopcontact als
het beschadigd is of als het vermoeden van
een defect bestaat. Neem in deze gevallen
contact op met onze technici.
Trek de stekker uit het stopcontact als het
apparaat niet wordt gebruikt.
Houd het verpakkingsmateriaal, met name
folie en foliezakken, uit de buurt van kinderen.
Er bestaat gevaar voor verstikking.
Verwijder alle beschermingsfolie van het
apparaat voordat u het in gebruik neemt.
Leg het netsnoer zodanig neer dat u niet
wordt gehinderd en dat niemand er per
ongeluk aan kan trekken.
Ontkoppel de acculader van de stroomvoorzi-
ening na het opladen.
Bewaar de oplader op een voor kinderen en
onbevoegde personen onbereikbare plaats.
Gebruik het apparaat niet in de buurt van
brandbaar materiaal of in een omgeving met
explosiegevaar.
Draag altijd geschikte werkkleding, veilig-
heidshandschoenen en oogbescherming.
4. VEILIGHEIDSINSTRUCTIES Accuzuur is bijtend! Eventuele zuurspat-
ten onmiddellijk grondig met veel water
afspoelen, eventueel een arts raadplegen. Als
er accuzuur in de ogen terechtkomt, onmid-
dellijk minimaal 10 minuten onder stromend
water uitwassen en arts raadplegen.
Dek de oplader niet af omdat er anders
oververhitting en daardoor beschadiging
kan optreden. Zet de oplader tijdens de
werking niet op een isolerende onderlaag
(zoals styropor) – gevaar van hittestuwing!
Als u een voertuigaccu in ingebouwde staat
wilt opladen, parkeer het voertuig dan eerst
veilig, trek de handrem aan en schakel de
ontsteking uit. Koppel de accu los van de elek-
trische installatie van uw voertuig. Lees dit na
in het handboek van uw voertuig of informeer
bij uw garage.
Met deze acculader kunt u de accu opladen
zonder deze van het boordnet te ontkoppelen.
Als u van deze optie gebruik wilt maken, con-
troleer dan eerst of uw voertuig hiervan geen
schade kan ondervinden. Lees dit na in het
handboek van uw voertuig of informeer bij
uw garage.
Pak het netsnoer uitsluitend vast aan de
stekker wanneer u deze uit het stopcontact
trekt.
Trek om de acculader te verwijderen eerst
de stekker uit het stopcontact en neem de
volgorde bij het losmaken van de klemmen
in acht. Zo voorkomt u vonkvorming. Omdat
tijdens het opladen uiterst explosief knalgas
ontstaat, is dit zeer belangrijk voor uw
veiligheid.
Plaats de oplader niet in de nabijheid van
vuur, hitte en stel hem niet langdurig bloot
aan temperaturen boven +40 °C!
Bewaar deze gebruiksaanwijzing goed en
geef deze door aan andere gebruikers.
22
Volg bij gesloten en onderhoudsvrije accus de aanwijzingen
van de accufabrikant heel nauwkeurig op.
Uitsluitend voor open accu’s: RVerwijder de afsluitdoppen
van de accucellen. Controleer het vloeistofniveau in de cellen,
raadpleeg hiervoor de handleiding van uw accu. Vul gedestil-
leerd water bij tot het minimale vulpeil bereikt is, niet méér. De
vloeistof zet uit tijdens het opladen en de accu kan over-
stromen. Laat de cellen van de accu open tot het opladen is
voltooid.
Reinig de accupolen van stof en corrosieresten.
6.3 VOORBEREIDING
Met de adapter-laadkabel met pooltangen (positie 7 in
het overzicht) sluit u de oplader op de klassieke manier op
de accupolen aan. De adapter-laadkabel met de ringogen
(positie 8 in het overzicht) is bedoeld voor een vaste
aansluiting op een moeilijk bereikbare accu. De oplader kan
dan gemakkelijk met de adapter worden aangesloten.
6.2 GEBRUIK VAN DE ADAPTERLAADKABEL
12 Motoretsmodus, laadstroom 4 A
13 Automodus, laadstroom 8 A
14 Wintermodus
15 6 V-modus
16 12 V-modus
17 Laadtoestandsindicator
18 Laadspanningsindicator, foutmeldingen,
onderhoudslading
19 Bedrijfsindicator
Afbeelding 3: Display
Afbeelding 2: achterzijde
9 Ophangmogelijkheid
10 Veiligheidsvoorschriften
11 Typeplaatje
Afbeelding 1: voorzijde
1 Display
2 Controlelampje – groen - apparaat in werking
3 Keuzeschakelaar voor laadprogramma
4 Controlelampje – rood - fout
5 Stroomkabel
6 Laadkabel met adapter
7 Adapter-laadkabel met pooltangen
8 Adapter-laadkabel met ringogen
6.1 OVERZICHT
6. GEBRUIKSAANWIJZING
5. UITLEG BIJ DE SYMBOLEN
Zorg ervoor dat u, voordat u het apparaat gaat
gebruiken, de gebruiksaanwijzing van de accu
en het voertuig hebt gelezen en alle veiligheids-
instructies hebt begrepen.
Komt overeen met de EG-richtlijnen
Een dienovereenkomstig gemarkeerd elektrisch
product mag niet als afval via het huisvuil worden
afgevoerd
Apparaten met dit teken mogen uitsluitend
binnenshuis (droge omgeving) worden gebruikt
Zekering, hier: traag, 1,6 A
Aanbevolen capaciteit van de accu‘s
Behuizing met randaarde (beveiligingsklasse II).
Gebruiksaanwijzing lezen
Komt overeen met de eisen van § 21 van de wet
inzake de productveiligheid (ProdSG)
23
6.5.1 HET LAADPROGRAMMA SELECTEREN
Om het laadproces te starten, drukt u herhaald op de
keuzeschakelaar voor het laadprogramma (positie 3 in het
overzicht) totdat het gewenste laadprogramma is ingesteld.
Als geen laadprogramma wordt ingesteld, wordt het laad-
proces niet gestart. Het laatst ingestelde laadprogramma
wordt opgeslagen en kan bij volgend gebruik van de accu-
lader worden gestart door een keer op de keuzeschakelaar
te drukken. De laadprogramma‘s worden in de volgende
volgorde doorgeschakeld (zie ook Afbeelding 3 in het
overzicht):
1. 6 V-modus
2. 6 V-wintermodus
3. 12 V-motoretsmodus
4. 12 V-motorets-wintermodus
5. 12 V-automodus
6. 12 V-auto-wintermodus
6.4 DE ACCULADER AANSLUITEN
6.4.1 DE ADAPTERLAADKABEL MET DE
POOLTANGEN AANSLUITEN
Zorg ervoor dat de oplader niet is aangesloten op
het stopcontact en de adapter-laadkabel niet is
aangesloten op de acculader.
Zorg ervoor dat de oplader niet is aangesloten op
het stopcontact en de adapter-laadkabel niet is
aangesloten op de acculader.
Als het rode controlelampje ‚FOUT‘ (positie 4
in het overzicht) brandt en in het display de
foutmelding ‚Er 1‘ knippert, zijn de laadka-
bels verkeerd om aangesloten. Verwijder de
pooltangen/ringogen van de accupolen en sluit
ze correct aan.
Sluit altijd eerst de rode pluskabel (+) van de oplader
op de pluspool van de accu aan. Sluit daarna de zwarte
massakabel (-) op de minpool van de accu aan. Als u de accu
in ingebouwde staat oplaadt, sluit u de zwarte minkabel (-)
op de carrosserie (blank gedeelte) aan, zover mogelijk uit de
buurt van de accu, carburateur en brandstoeidingen. Houd
altijd deze volgorde aan.
6.4.2 DE ADAPTERLAADKABEL MET DE
RINGOGEN AANSLUITEN
Bevestig het ringoog van de rode pluskabel op de
plusaansluiting van de accu van uw voertuig, bijvoorbeeld
de schroef van de poolklem. Het ringoog van de zwarte
minkabel bevestigt u aan de massa-aansluiting van uw
accu. Leg de laadkabel zonder knikken of trekspanning aan.
Deze mag niet in de buurt van hete of draaiende delen van
de motor worden gemonteerd. De aansluitstekker mag niet
nat worden.
6.5 DE ACCU OPLADEN
Sluit de adapter-laadkabel aan op de oplader. Steek nu
het netsnoer (positie 5 in het overzicht) van de oplader
in het stopcontact. Het groene controlelampje „BEDRIJF“
(positie 2 in het overzicht) gaat branden. De achtergrond-
verlichting van het display (positie 1 in het overzicht) wordt
geactiveerd. In het display wordt de accuspanning (positie
18 in het overzicht) en het symbool voor de bedrijfsindicator
(positie 19 in het overzicht) weergegeven.
LET OP
LET OP
LET OP
Na het starten van het laadproces kan het laadprogramma
niet meer worden gewijzigd. Als u met een ander dan het
ingestelde laadprogramma wilt laden, trekt u de netstek-
ker van de acculader uit het stopcontact en ontkoppelt u
de acculader van de accu (zie paragraaf 6.6). Wacht ca. 10
seconden totdat het display donker is, volg dan de stappen
van paragraaf 6.5.1 en stel het correcte laadprogramma in.
Afhankelijk van de laadtoestand van de accu past het
apparaat de laadstroom aan, teneinde de aangesloten accu
optimaal op te laden. Uitsluitend tijdens de hoofdlaadfase
wordt geladen met de aangegeven maximale laadstroom.
Vlak voordat de maximale laadcapaciteit wordt bereikt,
wordt gewerkt met een lagere laadstroom. Zo wordt de
accu rustig en optimaal tot aan de maximale capaciteit
opgeladen.
Het in het display weergegeven, geanimeerde accusymbool
(positie 17 in het overzicht) geeft aan dat de accu wordt
opgeladen.
24
Foutmeldingen
Mogelijke laadprogramma‘s
Geen accu aangesloten, accu fout aangesloten, accuspanning past niet bij het geselecteerde
laadprogramma. Sluit de accu correct aan, selecteer het bijbehorende laadprogramma
De accuspanning bedraagt 4 minuten na de start van het laadproces minder dan 11 V, de
accu is na 24 uur laadtijd niet volledig opgeladen, de accuspanning komt 2 minuten na
beëindiging van het laadproces onder de 12 V te liggen. De accu is defect.
Oververhitting van de acculader. Trek de netstekker uit het stopcontact, ontkoppel de
acculader van de accu en laat de acculader afkoelen.
Druppellaadmodus
Zodra de accu volledig is opgeladen, wordt de acculader automatisch naar de druppellaad-
modus omgeschakeld. Dit wordt dienovereenkomstig op het display weergegeven.
Auto-wintermodus
Laadprogramma voor 12V-accu's, 14 Ah tot 180 Ah, temperaturen onder 0°C
Laadstroom: 8 A max.
Laadspanning: 14,8 V
Automodus
Laadprogramma voor 12 V-accu's, 14 Ah tot 180 Ah, temperaturen boven 0°C
Laadstroom: 8 A max.
Laadspanning: 14,6 V
Motorets-wintermodus
Laadprogramma voor 12 V-accu's, 1,2 Ah tot 120 Ah, temperaturen onder 0°C
Laadstroom: 4 A max.
Laadspanning: 14,8 V
Motoretsmodus
Laadprogramma voor 12 V-accu's, 1,2 Ah tot 120 Ah, temperaturen boven 0°C
Laadstroom: 4 A max.
Laadspanning: 14,3 V
6 Volt-wintermodus
Laadprogramma voor 6 V-accu's, 1,2 Ah tot 120 Ah, temperaturen onder 0°C
Laadstroom: 4 A max.
Laadspanning: 7,4 V
6 Volt-modus
Laadprogramma voor 6 V-accu's, 1,2 Ah tot 120 Ah, temperaturen boven 0°C
Laadstroom: 4 A max.
Laadspanning: 7,2 V
25
6.6 DE OPLADER VERWIJDEREN
Trek de stekker van de oplader uit het stopcontact. Ontkop-
pel de adapteraansluiting van de laadkabel.
Verwijder de pooltangen van de accu, eerst de min, daarna
de plus.
Laat de accu afkoelen.
Uitsluitend voor open accu’s: vul de cellen bij met
gedestilleerd water tot aan het door de accufabrikant
aangegeven vulpeil. Sluit de accucellen weer af met de
doppen.
7. ONDERHOUD EN VERZORGING
7.1 ONDERHOUD
7.2 VERZORGING
Rol de kabels netjes op voordat u het apparaat opbergt om
beschadiging van de kabels en het apparaat te voorkomen.
Bewaar het apparaat op een droge en schone plek.
8. INFORMATIE OVER DE BESCHERMING VAN
HET MILIEU
De verpakking bestaat uit milieuvriendelijke
materialen die u via de lokale recyclingpunten
kunt afvoeren.
Gooi elektrische apparaten niet weg met
het gewone huishoudelijke afval! Afgedank-
te elektrische en elektronische apparaten
moeten gescheiden worden ingezameld en op
milieuvriendelijke wijze worden gerecycled. U
kunt informatie inwinnen bij uw gemeente-
of stadsbestuur over de afvoermogelijkheden
voor afgedankte elektronische apparaten.
9. CONTACTINFORMATIE
Reinig de pooltangen elke keer na het opladen. Verwijder
alle accuzuurspetters van de pooltangen om corrosie te
voorkomen. Maak het apparaat uitsluitend schoon met
een droge doek. Gebruik geen vloeistoen of chemische
reinigingsmiddelen. Dompel het apparaat nooit onder in
vloeistof. Laat nooit vloeistof over het apparaat lopen.
Bij reglementair gebruik is de acculader onderhoudsvrij.
Trek eerst de stekker uit het stopcontact en
neem de volgorde bij het losmaken van de
klemmen in acht. Zo voorkomt u vonkvorming.
Omdat tijdens het opladen uiterst explosief
knalgas ontstaat, is dit zeer belangrijk voor uw
veiligheid.
LET OP
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107
42115 Wuppertal, Duitsland
+49 (0)202 42 92 83 0
+49 (0) 202 42 92 83 – 160
info@eal-vertrieb.com
www.eal-vertrieb.com
26
2. VOLUME DI CONSEGNA
• 1 x Caricabatterie
• 1 x Cavo di carica per adattatore con morsetti
• 1 x Cavo di carica per adattatore con terminali ad anello
• 1 x Istruzioni per l‘uso
3. SPECIFICHE
Dimensioni: 205 x 115 x 60 [mm]
Peso: 0,670 kg
Lunghezza del cavo di alimentazione: 1,50 m
Lunghezza del cavo di carica: 1,00 m + 0,50 m
cavo di carica per adattatore
Ingresso: 220-240 V AC 50/60 Hz
Uscita: Modalità 6 V: 7,2 V, 4 A
Motocicletta 12 V: 14,3 V, 4 A
auto 12 V: 14,6 V, 8 A
Capacità della batteria: 6 V: 1,2-120 Ah
12 V: 1,2-180 Ah
Temperatura ambiente: da -5 °C a +40 °C
1. USO CONFORME
Il caricabatterie è adatto per la carica delle batterie
all‘acido di piombo (tutti i modelli a vaso aperto e alcuni
sigillati esenti da manutenzione):
batterie WET, batterie piombo-acido (elettrolita liquido)
batterie al gel (elettrolita in gel)
batterie AGM (elettrolita con matrice in bra di vetro)
batterie piombo-acido esenti da manutenzione (MF)
Il dispositivo non è idoneo alla carica di altri tipi di batterie.
Il caricabatterie non va utilizzato come avviamento d‘emer-
genza. Caricare completamente la batteria e rimuovere il
caricabatterie prima di avviare il veicolo.
Il caricabatterie non va utilizzato come fonte di corrente
continua o per altri scopi.
Il caricabatterie è predisposto per l‘uso in ambienti asciutti e
protetti, a temperature comprese tra -5°C e +40°C.
Questo dispositivo non può essere utilizzato da bambini o
persone con capacità mentali limitate o che non possiedano le
necessarie conoscenze. Tenere il dispositivo lontano dalla
portata dei bambini.
Questo dispositivo non è destinato all‘impiego industriale.
Luso conforme include anche il rispetto di tutte le
informazioni fornite in queste istruzioni, soprattutto delle
avvertenze di sicurezza. Ogni altro utilizzo viene considerato
improprio e può causare danni a persone o cose. EAL GmbH
non risponde per i danni derivanti da un uso improprio.
Leggere attentamente le istruzioni per
l‘uso prima della messa in funzione e os-
servare tutte le avvertenze di sicurezza!
La mancata osservanza di queste istru-
zioni può provocare lesioni personali,
danni al prodotto o alla vostra proprietà!
Conservare la confezione originale, la
prova d‘acquisto e queste istruzioni come
riferimento futuro! Vericare l‘integrità e
la completezza del contenuto della confe-
zione prima di utilizzare il prodotto!
INDICE
1. USO CONFORME ____________________ 26
2. VOLUME DI CONSEGNA ________________ 26
3. SPECIFICHE _______________________ 26
4. AVVERTENZE DI SICUREZZA _____________ 27
5. SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI _____________ 28
6. ISTRUZIONI PER L‘USO ________________ 28
6.1 PANORAMICA _____________________ 28
6.2 USO DEL CAVO DI CARICA PER ADATTATORE ___ 28
6.3 PREPARAZIONE ____________________ 28
6.4 COLLEGAMENTO DEL CARICABATTERIE ______ 29
6.4.1 COLLEGAMENTO DEL CAVO DI CARICA ______ 29
PER ADATTATORE CON MORSETTI _________ 29
6.4.2 COLLEGAMENTO DEL CAVO DI CARICA PER ___
ADATTATORE CON TERMINALI AD ANELLO ____ 29
6.5 CARICA DELLA BATTERIA ______________ 29
6.5.1 SELEZIONE DEL PROGRAMMA DI CARICA _____ 29
6.6 RIMOZIONE DEL CARICABATTERIE _________ 31
7. MANUTENZIONE E PULIZIA _____________ 31
7.1 MANUTENZIONE ____________________ 31
7.2 PULIZIA _________________________ 31
8. AVVERTENZE SULLA TUTELA AMBIENTALE ____ 31
9. CONTATTI ________________________ 31
Caricabatterie con microprocessore
6 V / 12 V, 8 A
AVVERTENZA
27
Tenere il dispositivo lontano dalla portata dei
bambini e vietare loro l‘utilizzo!
Utilizzare questo prodotto solo per l‘impiego
previsto!
Non manomettere né smontare il prodotto!
Per la propria sicurezza, utilizzare solo gli
accessori e i pezzi di ricambio indicati nelle
istruzioni o consigliati dal produttore!
Il triangolo di segnalazione identica
tutte le istruzioni importanti per la sicurezza.
Rispettare sempre queste istruzioni, per
evitare il pericolo di lesioni personali o danni
al dispositivo.
Non fumare e non accendere fuochi non
protetti durante il lavoro sulla batteria. Esiste
il pericolo di esplosione.
Collegare il dispositivo esclusivamente
a una presa correttamente installata. La
tensione deve corrispondere ai dati indicati sulla
targhetta del dispositivo.
Non schiacciare il cavo di alimentazione e
proteggerlo da bordi alati, umidità, calore e
olio. Il cavo di alimentazione non può essere
sostituito. Se si danneggia il cavo di alimenta-
zione, il dispositivo deve essere smaltito.
Non azionare il dispositivo o staccare subito la
spina di alimentazione in caso di danni o se si
sospetta un guasto. In questi casi rivolgersi ai
tecnici specializzati.
Staccare la spina di alimentazione se non si
utilizza il dispositivo.
Tenere lontano dalla portata dei bambini
il materiale d‘imballaggio, in particolare le
pellicole e le buste di plastica. Esiste il pericolo
di soocamento.
Rimuovere tutte le pellicole protettive prima
dell‘uso.
Posare il cavo di alimentazione in modo che
non sia d‘intralcio e che non possa essere
scollegato inavvertitamente.
Terminato il processo di carica, scollegare il
caricabatterie dall‘alimentazione elettrica.
Conservare il caricabatterie in un luogo non
accessibile ai bambini e alle persone non
autorizzate.
Non utilizzare il dispositivo nelle vicinanze di
materiale inammabile o in un ambiente a
rischio di esplosione.
Indossare sempre indumenti di lavoro
idonei, guanti di protezione e occhiali protettivi.
Lacido della batteria è corrosivo! Lavare
subito a fondo con acqua eventuali
4. AVVERTENZE DI SICUREZZA schizzi di acido e, se necessario, consultare un
medico. S e l‘acido raggiunge gli occhi, lavare con
acqua corrente per almeno 10 minuti e
consultare un medico.
Non coprire il caricabatterie, altrimenti si
rischia il surriscaldamento con conseguente
danneggiamento. Non posizionare il dispo-
sitivo in funzione su una supercie isolante
(come il polistirolo): pericolo di accumulo di
calore!
Se si carica una batteria montata, parcheggia-
re il veicolo in sicurezza, tirare il freno a mano
e disinserire l‘accensione. Staccare la batte-
ria dalla rete di bordo del veicolo. Leggere il
manuale di istruzioni del veicolo o rivolgersi a
un‘ocina specializzata.
Questo dispositivo ore la possibilità di
caricare la batteria senza bisogno di staccarla
dalla rete di bordo. Se si desidera sfruttare
questa possibilità, assicurarsi prima che il
veicolo non possa subire danni. Leggere il
manuale di istruzioni del veicolo o rivolgersi
a un‘ocina specializzata.
Per rimuovere il caricabatterie, scollegare
prima la spina dalla presa e rispettare la
sequenza indicata per il distacco dei
morsetti. In questo modo si evita la formazione di
scintille. Questo è molto importante per la
sicurezza, poiché durante la carica si forma un
gas altamente esplosivo.
Per scollegare il cavo di alimentazione,
aerrarlo sempre e solo per la spina.
Non posizionare il caricabatterie nei presso
di amme o fonti di calore e non esporlo a
temperature superiori a 40°C!
Conservate accuratamente le presenti
istruzioni d’uso e consegnatele anche agli altri
utilizzatori.
28
Per le batterie sigillate esenti da manutenzione, seguire
attentamente le istruzioni del costruttore.
Solo per le batterie a vaso aperto: rimuovere i tappi delle
celle. Controllare il livello del liquido nelle celle (leggere in
merito le istruzioni per l‘uso della batteria). Versare acqua
distillata badando di non superare il livello minimo. Il liquido
si espande durante il processo di carica e potrebbe fuoriusci-
re dalla batteria. Lasciare aperte le celle della batteria per
l‘intera fase di carica.
Pulire il polo della batteria rimuovendo polvere e residui di
corrosione.
6.3 PREPARAZIONE
Il cavo di carica per adattatore con morsetti (pos. 7 dello
schema) si utilizza per collegare il caricabatterie ai poli
della batteria secondo il sistema classico. Il cavo di carica
per adattatore con terminali ad anello (pos. 8 dello schema)
è previsto per collegare in modo permanente una batteria
dicilmente raggiungibile. In questo modo, il caricabatterie
può essere collegato semplicemente all‘adattatore.
6.2 USO DEL CAVO DI CARICA PER ADATTATORE
12 Modalità motociclo, corrente di carica 4 A
13 Modalità automobile, corrente di carica 8 A
14 Modalità inverno
15 Modalità 6 V
16 Modalità 12 V
17 Indicatore del livello di carica
18 Indicatore della tensione di carica, messaggi di errore,
carica di mantenimento
19 Indicatore di funzionamento
Figura 3: Display
Figura 2: Vista della parte posteriore
9 Possibilità di ssaggio
10 Avvertenze di sicurezza
11 Targhetta
Figura 1: Vista della parte anteriore
1 Display
2 Spia di controllo – verde - ricarica completa
3 Selettore per il programma di carica
4 Spia di controllo – rossa - errore
5 Cavo di alimentazione
6 Cavo di carica con adattatore
7 Cavo di carica per adattatore con morsetti
8 Cavo di carica per adattatore con terminali ad anello
6.1 PANORAMICA
6. ISTRUZIONI PER L‘USO
5. SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI
Prima di utilizzare il dispositivo, leggere attenta-
mente le istruzioni per l‘uso della batteria e del
veicolo e assicurarsi di avere compreso a fondo
tutte le avvertenze di sicurezza.
Conforme alle direttive CE
Fusibile, nel caso specico: ritardato, 1,6 A
Capacità della batteria raccomandata
Alloggiamento protettivo isolato
(classe di protezione II).
Leggere le istruzioni d‘uso
I dispositivi elettrici contrassegnati con questo
simbolo non vanno gettati nei riuti domestici.
I dispositivi contrassegnati con questo simbolo
sono destinati all‘uso domestico (in ambienti
asciutti)
Conforme ai requisiti del § 21 della legge sulla
sicurezza dei prodotti.
29
6.5.1 SELEZIONE DEL PROGRAMMA DI CARICA
Per avviare il programma di carica, premere ripetuta-
mente il selettore specico (pos. 3 dello schema), no ad
impostare il programma desiderato. Se non si imposta
nulla, il processo di carica non parte. L‘ultimo programma di
carica selezionato viene memorizzato e impostato la volta
successiva, se si preme il selettore una sola volta. La
sequenza dei programmi di carica proposti è la seguente
(vedere anche la gura 3):
1. Modalità 6 V
2. Modalità inverno 6 V
3. Modalità motociclo 12 V
4. Modalità inverno motociclo 12 V
5. Modalità automobile 12 V
6. Modalità inverno automobile 12 V
6.4 COLLEGAMENTO DEL CARICABATTERIE
6.4.1 COLLEGAMENTO DEL CAVO DI CARICA
PER ADATTATORE CON MORSETTI
Assicurarsi che il caricabatterie non sia collegato
alla presa di alimentazione e che il cavo di carica
per adattatore non sia collegato al caricabatterie
Assicurarsi che il caricabatterie non sia collegato
alla presa di alimentazione e che il cavo di carica
per adattatore non sia collegato al caricabatterie.
Se si accende la spia rossa „ERRORE“ (pos. 4 dello
schema) e sul display lampeggia il messaggio
di errore „Er 1“, signica che il cavo di carica è
collegato erroneamente. Staccare i morsetti/
terminali ad anello dai poli della batteria e
collegarli correttamente.
Collegare prima il cavo positivo rosso (+) del caricabatte-
rie al polo positivo della batteria. Quindi collegare il cavo
negativo nero (-) al polo negativo della batteria. Se si
carica la batteria montata, collegare il cavo negativo nero (-)
alla carrozzeria (in un punto non verniciato), lontano dalla
batteria, dal carburatore e dai tubi del carburante.
Rispettare sempre questa sequenza.
6.4.2 COLLEGAMENTO DEL CAVO DI CARICA PER
ADATTATORE CON TERMINALI AD ANELLO
Fissare il terminale ad anello del cavo positivo al cavo di
collegamento positivo della batteria del veicolo, ad es. alle
viti del morsetto. Fissare il terminale ad anello del cavo
negativo nero al cavo di massa (negativo) della batteria.
Posare il cavo badando che non sia piegato né sottoposto a
trazione. Non deve essere ssato vicino ai componenti caldi
o rotanti del motore. Il connettore non deve bagnarsi.
6.5 CARICA DELLA BATTERIA
Collegare il cavo di carica per adattatore al caricabatterie.
Ora collegare alla presa il cavo di alimentazione (pos. 5
dello schema) del caricabatterie. Si accende la spia verde
„FUNZIONAMENTO“ (pos. 2 dello schema). Si accende la
retroilluminazione del display (pos. 1 dello schema). Sul
display compaiono la tensione della batteria (pos. 18
dello schema) e il simbolo di funzionamento (pos. 19 dello
schema).
ATTENZIONE
ATTENZIONE
ATTENZIONE
Una volta avviato il programma di carica, non è più possibile
modicare la scelta. Se si desidera utilizzare un programma
di carica diverso da quello impostato, staccare la spina di
alimentazione del caricabatterie e staccare la batteria dal
caricabatterie (paragrafo 6.6). Attendere circa 10 secondi
nché il display si oscura e impostare il programma di carica
corretto come descritto nel paragrafo 6.5.1.
Secondo il livello di carica della batteria, il dispositivo
modica la corrente di carica per ottimizzare il proces-
so. Solo durante la fase di carica principale, il dispositivo
lavora con il massimo valore della corrente di carica. Poco
prima del raggiungimento del massimo livello di carica, il
dispositivo lavora con la corrente di carica minima. Questo
accorgimento consente di completare il processo di carica in
modo ottimale.
Il simbolo della batteria animato rappresentato sul display
(pos. 17 dello schema) indica che la batteria è in fase di
carica.
30
Messaggi di errore
Programmi di carica possibili
Nessuna batteria collegata, collegamento batteria errato, la tensione della batteria non
è adatta al programma impostato. Collegare la batteria in modo corretto e selezionare il
programma di carica adatto.
La tensione della batteria è inferiore a 11 V 4 minuti dopo l'avvio del programma di carica, la
batteria non è completamente carica dopo 24 ore di carica, la tensione della batteria scende
sotto 12 V 2 minuti dopo la ne della ricarica. La batteria è difettosa.
Surriscaldamento del caricabatterie. Scollegare la spina, staccare la batteria dal caricabatte-
rie e far rareddare quest'ultimo.
Modalità mantenimento
Non appena l'accumulatore è completamente carico, il caricabatterie passa automaticamen-
te in modalità mantenimento. Questa modalità è visualizzata sul display.
Modalità inverno automobile
Programma di carica per batterie a 12 V, da 14 Ah a 180 Ah, temperature inferiori a 0°C
Corrente di carica: max 8 A
Tensione di ricarica: 14,8 V
Modalità automobile
Programma di carica per batterie a 12 V, da 14 Ah a 180 Ah, temperature superiori a 0°C
Corrente di carica: max 8 A
Tensione di ricarica: 14,6 V
Modalità inverno motociclo
Programma di carica per batterie a 12 V, da 1,2 Ah a 120 Ah, temperature inferiori a 0°C
Corrente di carica: max 4 A
Tensione di ricarica: 14,8 V
Modalità motociclo
Programma di ricarica per batterie a 12 V, da 1,2 Ah a 120 Ah, temperature superiori a 0°C
Corrente di carica: max 4 A
Tensione di ricarica: 14,3 V
Modalità inverno 6 Volt
Programma di carica per batterie a 6 V, da 1,2 Ah a 120 Ah, temperature inferiori a 0°C
Corrente di carica: max 4 A
Tensione di ricarica: 7,4 V
Modalità 6 Volt
Programma di carica per batterie a 6 V, da 1,2 Ah a 120 Ah, temperature superiori a 0°C
Corrente di carica: max 4 A
Tensione di ricarica: 7,2 V
31
6.6 RIMOZIONE DEL CARICABATTERIE
Scollegare il caricabatterie dalla rete di alimentazione.
Scollegare l‘attacco dell‘adattatore del cavo di carica.
Rimuovere i morsetti dalla batteria, prima quello negativo
e poi quello positivo.
Far rareddare la batteria.
Solo per le batterie a vaso aperto: riempire le celle con
acqua distillata no al livello raccomandato dal produttore.
Richiudere le celle della batteria con gli appositi tappi.
7. MANUTENZIONE E PULIZIA
7.1 MANUTENZIONE
7.2 PULIZIA
Avvolgere correttamente i cavi prima di riporre
l’apparecchio, in modo da evitare danni ai cavi e
all‘apparecchio stesso. Si raccomanda di conservare
l‘apparecchio in un luogo asciutto e pulito.
8. AVVERTENZE SULLA TUTELA AMBIENTALE
L‘imballaggio è realizzato con materiali
ecologici, che possono essere smaltiti presso i
centri di riciclaggio locali.
Non gettare il dispositivo nei riuti domestici! I
dispositivi elettrici ed elettronici devono essere
separati e destinati al riciclaggio. Per le possi-
bilità di smaltimento delle apparecchiature
elettriche, informarsi presso il proprio comune.
9. CONTATTI
Pulire i morsetti dopo ogni ciclo di ricarica. Rimuovere
qualsiasi spruzzo di acido della batteria dai morsetti per
evitare la corrosione. Pulire l’apparecchio con cura con
un panno asciutto. Non utilizzare liquidi o detergenti
chimici. Non immergere mai il dispositivo in un liquido. Non far
scorrere liquidi sul dispositivo.
Se utilizzato in modo conforme, il caricabatterie non
richiede manutenzione.
Scollegare prima la spina dalla presa e rispet-
tare la sequenza indicata per il distacco dei
morsetti. In questo modo si evita la formazione
di scintille. Questo è molto importante per la
sicurezza, poiché durante la carica si forma un
gas altamente esplosivo.
ATTENZIONE
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107
42115 Wuppertal, Germania
+49 (0)202 42 92 83 0
+49 (0) 202 42 92 83 – 160
info@eal-vertrieb.com
www.eal-vertrieb.com
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107
42115 Wuppertal
Deutschland
+49 (0)202 42 92 83 0
+49 (0) 202 42 92 83 – 160
info@eal-vertrieb.com
www.eal-vertrieb.com
20


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Apa 16621 at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Apa 16621 in the language / languages: English, German, Dutch, French, Italian as an attachment in your email.

The manual is 2.99 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info