818572
7
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/204
Next page
Wine cooler / Weinklimaschrank / Vinotéka /
Vinotéka / Cave à vin / Chłodziarka do wina /
Vinoteca / Hladilnik za vino / Hladnjak za vino /
Wijnkoeler / Borhűtő
WCF1K* / WFG 715 DB / WCF2K * / WCB1K*
/ WCU2K* / WFBB* / WBA* / WBB* / WFBA* /
WCB2K60B36* / WK 341 220 S / WK 348 100* /
WK 341 100* / WK 341 212 S / WK 341 110* /
WK 341 215 S / WK 341 118 S
IO-RFW-0015/26
(03.2024)
OPERATING INSTRUCTIONS EN
GEBRAUCHSANWEISUNG DE
NÁVOD K OBSLUZE CS
NÁVOD NA OBSLUHU SK
NOTICE D’UTILISATION FR
INSTRUKCJA OBSŁUGI PL
MANUAL DE INSTRUCCIONES ES
NAVODILA ZA UPORABO SL
UPUTSTVO ZA KORIŠĆENJE SR
GEBRUIKSAANWIJZING NL
HASZNÁLATI ÚTMUTA HU
- 2 -
EN- Table of contents
GUIDELINES CONCERNING THE SAFETY OF USE 14
INSTALLATION AND OPERATING CONDITIONS OF THE APPLIANCE 16
CLIMATE RANGE 17
PRACTICAL EVERYDAY TIPS 18
UNPACKING 19
DISPOSAL OF OLD APPLIANCE 19
CONTROLS 20
APPLIANCE CONTROLS- SINGLE AND DUAL ZONE 20
TO SWITCH THE POWER ON/OFF 20
TO CHANGE THE TEMPERATURE 20
OPTIMAL TEMPERATURE SELECTION 21
INDOOR LIGHTING 21
SETTINGS MODE 21
SET THE TEMPERATURE UNIT °F OR °C. 21
SET THE DISPLAY BACKLIGHT INTENSITY 21
SET THE APPLIANCE INTERIOR LIGHTING INTENSITY. 21
SET SOUNDS. 21
INTERNAL HUMIDITY 21
TEMPERATURE DISPLAY 21
SILENT MODE 21
DYNAMIC COOLING MODE 22
WEEKEND MODE 22
TEMPERATURE ALARM 22
PUSH TO OPEN FEATURE 22
DOOR PRESSURE SENSITIVITY ADJUSTMENT 22
CARE AND CLEANING 23
REMOVING THE SHELVES 23
CLEANING 23
TROUBLESHOOTING 23
IF THE APPLIANCE IS NOT WORKING, CHECK 23
THE APPLIANCE IS WORKING, BUT NOT VERY WELL, CHECK 24
THE APPLIANCE IS NOISY, CHECK 24
THE LIGHT DOES NOT WORK, CHECK 24
THE DOOR WILL NOT CLOSE PROPERLY, CHECK 24
THE DISPLAY SHOWS “E1” OR “E2” 24
EPREL 24
FITTING THE PLINTH 25
WARRANTY AND AFTER SALES SERVICE 26
WARRANTY 26
- 3 -
DE- Inhaltsverzeichnis
SICHERHEITSHINWEISE 28
INBETRIEBNAHME UND BETRIEBSBEDINGUNGEN DES GERÄTES 31
KLIMAKLASSE 32
PRAKTISCHE RATSCHLÄGE 32
AUSPACKEN 34
ENTSORGUNG VON ALTGERÄTEN 34
STEUERUNGSKOMPONENTEN 35
STEUERUNGSKOMPONENTEN- EIN UND ZWEI ZONEN 35
STROM EINSCHALTEN / AUSSCHALTEN 35
ÄNDERUNG DER TEMPERATUR 35
WAHL DER OPTIMALEN TEMPERATUR 36
INNENBELEUCHTUNG 36
EINSTELLUNGSMODUS 36
UMSTELLUNG DER TEMPERATUREINHEIT VON ºF AUF ºC UND UMGEKEHRT 36
INTENSITÄT DER DISPLAYBELEUCHTUNG 36
INTENSITÄT DER INNENBELEUCHTUNG DES GERÄTS 36
ÄNDERUNG DER AUDIOSIGNALE 36
LUFTFEUCHTIGKEIT IM KÜHLSCHRANK 36
TEMPERATURANZEIGE 37
SILENT MODE (LEISEMODUS) 37
DYNAMISCHE KÜHLUNG 37
WOCHENENDMODUS 37
TEMPERATUR-ALARM 37
PUSH TO OPEN FUNKTION 37
EINSTELLEN DER DRUCKEMPFINDLICHKEIT DER TÜR 38
REINIGUNG UND WARTUNG 39
HERAUSNEHMEN DER REGALE 39
REINIGUNG 39
PROBLEMLÖSUNG 39
WENN DAS GERÄT NICHT FUNKTIONIERT, PRÜFEN SIE: 39
WENN DAS GERÄT ZWAR FUNKTIONIERT, ABER NICHT GUT, PRÜFEN SIE: 40
WENN DAS GERÄT LÄRM MACHT, PRÜFEN SIE: 40
WENN DIE BELEUCHTUNG NICHT FUNKTIONIERT, PRÜFEN SIE: 40
WENN DIE TÜR NICHT RICHTIG SCHLIESST, PRÜFEN SIE: 40
WENN IN DER ANZEIGE „E1” ODER „E2” ERSCHEINT: 40
EPREL 40
MONTAGE DES SOCKELS 41
GARANTIE, NACHVERKAUF-SERVICE 42
GARANTIE 42
- 4 -
CS- Obsah
POKYNY TÝKAJÍCÍ SE BEZPEČNOSTI POUŽÍVÁNÍ 44
INSTALACE A PROVOZNÍ PODMÍNKY SPOTŘEBIČE 46
KLIMATICKÁ TŘÍDA 47
PRAKTICKÉ RADY 48
VYBALENÍ 49
LIKVIDACE OPOTŘEBOVANÝCH ZAŘÍZENÍ 49
OVLÁDACÍ PRVKY 50
OVLÁDACÍ PRVKY – JEDNA A DVĚ ZÓNY 50
ZAPNUTÍ/VYPNUTÍ NAPÁJENÍ 50
ZMĚNA TEPLOTY 50
VÝBĚR OPTIMÁLNÍ TEPLOTY 51
VNITŘNÍ OSVĚTLENÍ 51
MÓD NASTAVOVÁNÍ 51
ZMĚNA JEDNOTKY TEPLOTY ZE ºF NA ºC A NAOPAK 51
INTENZITA OSVĚTLENÍ DISPLEJE 51
INTENZITA PODSVÍCENÍ UVNITŘ ZAŘÍZENÍ 51
ZMĚNA ZVUKOVÝCH UPOZORNĚNÍ 51
VNITŘNÍ VLHKOST 51
DISPLEJ TEPLOTY 51
SILENT MODE (TICHÝ MÓD) 52
REŽIM DYNAMICKÉHO CHLAZENÍ 52
VÍKENDOVÝ REŽIM 52
TEPLOTNÍ ALARM 52
FUNKCE PUSH TO OPEN 52
NASTAVENÍ CITLIVOSTI DVEŘÍ NA TLAK 52
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA 53
VYTAHOVÁNÍ POLIC 53
ČISTĚNÍ 53
ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ 53
POKUD ZAŘÍZENÍ NEFUNGUJE, ZKONTROLUJTE 53
POKUD ZAŘÍZENÍ NEFUNGUJE DOBŘE, ZKONTROLUJTE 54
POKUD JE ZAŘÍZENÍ HLUČNÉ, ZKONTROLUJTE 54
POKUD NEFUNGUJE OSVĚTLENÍ, ZKONTROLUJTE 54
POKUD DVÍŘKA NEJSOU DOBŘE ZAVŘENÁ, ZKONTROLUJTE 54
POKUD NA DISPLEJI SVÍTÍ “E1” NEBO “E2” 54
EPREL 54
MONTÁŽ PODSTAVCE 55
ZÁRUKA, POPRODEJNÍ SERVIS 56
ZÁRUKA 56
- 5 -
SK- Obsah
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY 58
INŠTALÁCIA A PREVÁDZKOVÉ PODMIENKY SPOTREBIČA 61
KLIMATICKÁ TRIEDA 62
PRAKTICKÉ RADY 62
ROZBALENIE 64
LIKVIDÁCIA ZARIADENÍ 64
OVLÁDACIE PRVKY 65
OVLÁDACIE PRVKY – JEDNA A DVE ZÓNY 65
ZAPNUTIE / VYPNUTIE NAPÁJANIA 65
ZMENA TEPLOTY 65
VOĽBA OPTIMÁLNEJ TEPLOTY 66
OSVETLENIE VO VNÚTRI 66
REŽIM NASTAVENÍ 66
ZMENA JEDNOTKY TEPLOTY MEDZI ºF/ºC 66
INTENZITA PODSVIETENIA DISPLEJA 66
INTENZITA PODSVIETENIA VO VNÚTRI ZARIADENIA 66
ZMENA ZVUKOVÝCH SPRÁV 66
VLHKOSŤ VO VNÚTRI 66
DISPLEJ TEPLOTY 66
TICHÝ REŽIM (SILENT MODE) 67
REŽIM DYNAMICKÉHO CHLADENIA 67
VÍKENDOVÝ REŽIM 67
ALARM TEPLOTY 67
FUNKCIA PUSH TO OPEN 67
NASTAVENIE CITLIVOSTI STLAČENIA DVIEROK 67
ČISTENIE A ÚDRŽBA 68
VYBERANIE POLÍC 68
ČISTENIE 68
RIEŠENIE PROBLÉMOV 68
AK ZARIADENIE NEFUNGUJE 68
AK ZARIADENIE SÍCE FUNGUJE, ALE NEFUNGUJE PRÍLIŠ DOBRE, SKONTROLUJTE 69
AK JE ZARIADENIE PRÍLIŠ HLUČNÉ 69
AK NEFUNGUJE OSVETLENIE 69
AK DVERE NIE SÚ ZATVORENÉ SPRÁVNE, SKONTROLUJTE 69
AK NA DISPLEJI SVIETI “E1” ALEBO “E2” 69
EPREL 69
MONTÁŽ SOKLA 70
ZÁRUKA, POPREDAJNÝ SERVIS 71
ZÁRUKA 71
- 6 -
FR- Table des matières
CONSIGNES DE SECURITÉ D’UTILISATION 73
INSTALLATION ET CONDITIONS DE FONCTIONNEMENT DE L’APPAREIL 76
CLASSE CLIMATIQUE 77
CONSEILS PRATIQUES 77
DÉBALLAGE 79
ÉLIMINATION DES APPAREILS USAGÉS 79
ELÉMENTS DE COMMANDE 80
ÉLÉMENTS DE COMMANDE – UNE ET DEUX ZONES 80
ALLUMER / ÉTEINDRE LALIMENTATION 80
MODIFICATION DE LA TEMPÉRATURE 80
ÉCLAIRAGE INTÉRIEUR 81
MODE DE RÉGLAGES 81
CHANGEMENT DE L’UNITÉ DE TEMPÉRATURE DE ºF/ºC ET L’INVERSE 81
INTENSITÉ DE L’ÉCRAN D’AFFICHAGE 81
INTENSITÉ DE L’ÉCLAIRAGE À L’INTÉRIEUR DE LAPPAREIL 81
CHANGEMENT DES SIGNAUX SONORES 81
HUMIDITÉ INTÉRIEURE 81
AFFICHAGE DE LA TEMPÉRATURE 82
SILENT MODE (MODE SILENCIEUX) 82
MODE DE REFROIDISSEMENT DYNAMIQUE 82
MODE WEEK-END 82
ALARME DE LA TEMPÉRATURE 82
FONCTION PUSH TO OPEN 82
RÉGLAGE DE LA SENSIBILITÉ DE LA PORTE À LA PRESSION 83
NETTOYAGE ET ENTRETIEN 84
RETRAIT DES CLAYETTES 84
NETTOYAGE 84
RÉSOLUTION DES PROBLÈMES 84
SI LAPPAREIL NE FONCTIONNE PAS, VÉRIFIER 84
SI LAPPAREIL FONCTIONNE, MAIS D’UNE MANIÈRE PAS TOUT À FAIT EFFICACE,
VÉRIFIER 85
SI LAPPAREIL FAIT DU BRUIT, VÉRIFIER 85
SI L’ÉCLAIRAGE NE FONCTIONNE PAS, VÉRIFIER 85
SI LA PORTE N’EST PAS FERMÉE CORRECTEMENT, VÉRIFIER 85
SI LAFFICHEUR AFFICHE « E1 » OU « E2 » 85
EPREL 85
MONTAGE DU SOCLE 86
GARANTIE, SERVICE APRÈS-VENTE 87
GARANTIE 87
- 7 -
PL- Spis treści
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA 89
INSTALACJA I WARUNKI PRACY URZĄDZENIA 92
KLASA KLIMATYCZNA 93
PRAKTYCZNE PORADY 93
ROZPAKOWANIE 95
USUWANIE ZUŻYTYCH URZĄ DZEŃ 96
ELEMENTY STEROWANIA 97
ELEMENTY STEROWANIA- JEDNA I DWIE STREFY 97
WŁĄCZENIE / WYŁĄCZENIE ZASILANIA 97
ZMIANA TEMPERATURY 97
WYBÓR OPTYMALNEJ TEMPERATURY 98
OŚWIETLENIE WEWNĄTRZ 98
TRYB USTAWIEŃ 98
ZMIANA JEDNOSTKI TEMPERATURY Z ºF/ºC I ODWROTNIE 98
NATĘŻENIE PODŚWIETLANIA WYŚWIETLACZA 98
NATĘŻENIE PODŚWIETLANIA WEWNĄTRZ URZĄDZENIA 98
ZMIANA KOMUNIKATÓW DŹWIĘKOWYCH 98
WILGOTNOŚĆ WEWNĄTRZ 98
WYŚWIETLACZ TEMPERATURY 98
SILENT MODE (TRYB CICHY) 99
TRYB DYNAMICZNEGO CHŁODZENIA 99
TRYB WEEKENDOWY 99
ALARM TEMPERATURY 99
FUNKCJA PUSH TO OPEN 99
REGULACJA WRAŻLIWOŚCI DRZWI NA NACISK 99
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA 100
WYJMOWANIE PÓŁEK 100
CZYSZCZENIE 100
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW 100
JEŚLI URZĄDZENIE NIE DZIAŁA, NALEŻY SPRAWDZIĆ 100
JEŚLI URZĄDZENIE DZIAŁA, ALE NIEZBYT DOBRZE, NALEŻY SPRAWDZIĆ 101
JEŚLI URZĄDZENIE HAŁASUJE, NALEŻY SPRAWDZIĆ 101
JEŚLI NIE DZIAŁA OŚWIETLENIE, NALEŻY SPRAWDZIĆ 101
JEŚLI DRZWI NIE SĄ ZAMKNIĘTE PRAWIDŁOWO, NALEŻY SPRAWDZIĆ 101
JEŚLI NA WYŚWIETLACZU ŚWIECI SIĘ “E1” LUB “E2” 101
EPREL 101
MONTAŻ COKOŁU 102
GWARANCJA, OBSŁUGA POSPRZEDAŻOWA 103
GWARANCJA 103
- 8 -
ES- Tabla de contenidos
IMPORTANTES INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD 105
INSTALACIÓN Y CONDICIONES DE TRABAJO DEL APARATO 108
CLASE CLIMÁTICA 109
CONSEJOS PRÁCTICOS 109
DESEMBALAJE 111
ELIMINACIÓN DE APARATOS USADOS 112
ELEMENTOS DE CONTROL 113
ELEMENTOS DE CONTROL - UNA Y DOS ZONAS 113
ACTIVACIÓN / DESACTIVACIÓN DE ALIMENTACIÓN 113
CAMBIO DE TEMPERATURA 113
SELECCIÓN DE TEMPERATURA ÓPTIMA 114
ILUMINACIÓN DEL INTERIOR 114
MODO DE AJUSTES 114
CAMBIO DE LA UNIDAD DE TEMPERATURA DE ºF A ºC Y VICEVERSA. 114
INTENSIDAD DE ILUMINACIÓN DE LA PANTALLA 114
INTENSIDAD DE ILUMINACIÓN DENTRO DEL DISPOSITIVO 114
CAMBIO DE LOS MENSAJES DE SONIDO 114
HUMEDAD EN EL INTERIOR 114
VISUALIZADOR DE TEMPERATURA 114
SILENT MODE (MODO SILENCIOSO) 115
MODO DE REFRIGERACIÓN DINÁMICA 115
MODO FIN DE SEMANA 115
ALARMA DE TEMPERATURA 115
FUNCIÓN PUSH TO OPEN 115
AJUSTE DE LA SENSIBILIDAD A LA PRESIÓN DE LA PUERTA 115
LIMPIEZA Y CONSERVACIÓN 116
RETIRADA DE ESTANTES 116
LIMPIEZA 116
LOS PROBLEMAS 116
SI EL APARATO NO FUNCIONA, DEBE COMPROBAR 116
SI EL APARATO FUNCIONA PERO NO FUNCIONA LO SUFICIENTE BIEN SE DEBE
COMPROBAR 117
SI EL APARATO HACE RUIDO, SE DEBE COMPROBAR 117
SI LA ILUMINACIÓN NO FUNCIONA, SE DEBE COMPROBAR 117
SI LA PUERTA NO ESTÁ CERRADA CORRECTAMENTE, SE DEBE COMPROBAR 117
SI EN EL VISUALIZADOR ILUMINA “E1” O “E2” 117
EPREL 117
MONTAJE DEL PEDESTAL 118
GARANTÍA, ATENCIÓN DE POST VENTA 119
GARANTÍA 119
- 9 -
NAVODILA ZA ZAGOTAVLJANJE VARNOSTI UPORABE 121
MONTAŽA IN POGOJI DELOVANJA NAPRAVE 123
KLIMATSKI RAZRED 124
PRAKTIČNI NASVETI 125
RAZPAKIRANJE 126
ODSTRANJEVANJE IZRABLJENIH NAPRAV 126
ELEMENTI UPRAVLJANJA 127
ELEMENTI UPRAVLJANJA – ENO IN DVE OBMOČJI 127
VKLOP / IZKLOP NAPAJANJA 127
SPREMEMBA TEMPERATURE 127
IZBOR OPTIMALNE TEMPERATURE 128
NOTRANJA OSVETLITEV 128
NAČIN NASTAVITEV 128
TEMPERATURNO ENOTO SPREMENITE IZ ºF / ºC IN OBRATNO 128
JAKOST OSVETLITVE ZASLONA 128
JAKOST OSVETLITVE V NAPRAVI 128
SPREMEMBA ZVOČNIH OBVESTIL 128
VLAGA V NOTRANJOSTI 128
EKRAN ZA TEMPERATURO 128
SILENT MODE (TIHI NAČIN) 129
NAČIN DINAMIČNEGA HLAJENJA 129
VIKEND NAČIN 129
TEMPERATURNI ALARM 129
FUNKCIJA PUSH TO OPEN 129
NASTAVITEV OBČUTLJIVOSTI VRAT NA PRITISK 129
ČIŠČENJE IN VZDRŽEVANJE 130
ODSTRANJEVANJE POLIC 130
ČIŠČENJE 130
REŠEVANJE PROBLEMOV 130
ČE NAPRAVA NE DELUJE, JE POTREBNO PREVERITI 130
ČE NAPRAVA DELUJE, VENDAR NE NAJBOLJŠE, PREVERITE 131
ČE JE NAPRAVA GLASNA, JE TREBA PREVERITI 131
ČE NE DELUJE OSVETLITEV, JE TREBA PREVERITI 131
ČE VRATA NISO PRAVILNO ZAPRTA, JE POTREBNO PREVERITI 131
ALI NA EKRANU SVETI “E1” ALI “E2” 131
EPREL 131
MONTAŽA PODSTAVKA 132
GARANCIJA, POPRODAJNE STORITVE 133
GARANCIJA 133
SL- Kazalo
- 10 -
SR- Pregled Sadržaja
BEZBEDNOSNE NAPOMENE 135
INSTALACIJA I USLOVI RADA APARATA 137
KLIMATSKA KLASA 138
PRAKTIČNI SAVETI 139
UKLANJANJE PAKOVANJA 141
ODLAGANJE ISTROŠENIH UREĐAJA 142
UPRAVLJAČKI ELEMENTI 143
UPRAVLJAČKI ELEMENTI - JEDNA I DVE ZONE 143
UKLJUČENJE / ISKLJUČENJE NAPAJANJA 143
PROMENA TEMPERATURE 143
IZBOR OPTIMALNE TEMPERATURE 144
UNUTRAŠNJE OSVETLJENJE 144
MODUS PODEŠAVANJA PARAMETARA 144
PROMENA JEDINICE TEMPERATURE S ºF/ºC I OBRNUTO. 144
JASNOĆA OSVETLJAVANJA DISPLEJA 144
JASNOĆA OSVETLJAVANJA UNUTRAŠNJOSTI APARATA 144
PROMENA ZVUČNIH PORUKA 144
VLAŽNOST UNUTRAŠNJOSTI 144
DISPLEJ TEMPERATURE 144
SILENT MODE (TIHI MODUS RADA) 145
MODUS DINAMIČNOG HLAĐENJA 145
MODUS VIKEND 145
ALARM TEMPERATURE 145
FUNKCIЈA PUSH TO OPEN 145
PОDЕŠAVANЈЕ ОSЕTLЈIVОSTI VRATA NA PRITISAK 145
ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE 146
VAĐENJE POLICA 146
ČIŠĆENJE 146
REŠAVANJE PROBLEMA 146
AKO APARAT NE RADI, TREBA PROVERITI: 146
AKO APARAT RADI, ALI NE POTPUNO PRAVILNO, PROVERITI 147
AKO JE APARAT BUČAN, PROVERITI 147
AKO NE RADI OSVETLJENJE, TREBA PROVERITI 147
AKO VRATA APARATA NISU PRAVILNO ZATVORENA, PROVERITI: 147
AKO NA DISPLEJU SVETLI “E1” ILI “E2” 147
EPREL 147
MONTAŽA POSTOLJA 148
GARANCIJA, USLUGE POSLE PRODAJE 149
GARANCIJA 149
- 11 -
NL- Inhoudsopgave
AANWIJZINGEN VOOR VEILIG GEBRUIK 151
INSTALLATIE EN WERKINGSVOORWAARDEN VAN HET APPARAAT 153
KLIMAATKLASSE 154
PRAKTISCHE TIPS 155
UITPAKKEN 156
VERWIJDERING VAN GEBRUIKTE APPARATUUR 156
BEDIENINGSELEMENTEN 157
BEDIENINGSELEMENTEN - ÉÉN EN TWEE ZONES 157
INSCHAKELEN/UITSCHAKELEN VOEDING 157
TEMPERATUURWIJZIGING 157
DE OPTIMALE TEMPERATUUR KIEZEN 158
BINNENVERLICHTING 158
INSTELLINGSMODUS 158
WIJZIGING VAN DE TEMPERATUUREENHEID ºF/ºC EN OMGEKEERD 158
INTENSITEIT VAN DE ACHTERGRONDVERLICHTING VAN DE DISPLAY 158
INTENSITEIT VAN DE VERLICHTING IN HET APPARAAT 158
WIJZIGING VAN AUDIOBERICHTEN 158
INTERNE LUCHTVOCHTIGHEID 158
TEMPERATUURDISPLAY 158
SILENT MODE (STILLE MODUS) 159
MODUS DYNAMISCHE KOELING 159
WEEKENDMODUS 159
TEMPERATUURALARM 159
PUSH TO OPEN-FUNCTIE 159
DE DRUKGEVOELIGHEID VAN DE DEUR AANPASSEN 159
REINIGING EN ONDERHOUD 160
UITNEMEN VAN DE SCHAPPEN 160
REINIGING 160
HET OPLOSSEN VAN PROBLEMEN 160
ALS HET APPARAAT NIET WERKT, CONTROLEERT U HET VOLGENDE: 160
ALS HET APPARAAT NIET GOED WERKT, CONTROLEERT U HET VOLGENDE: 161
ALS HET APPARAAT HERRIE MAAKT, CONTROLEERT U HET VOLGENDE: 161
ALS DE VERLICHTING NIET WERKT, CONTROLEERT U HET VOLGENDE: 161
ALS DE DEUR NIET GOED SLUIT, CONTROLEERT U HET VOLGENDE: 161
ALS OP DE DISPLAY “E1” OF “E2” BRANDT 161
EPREL 161
MONTAGE VAN DE SOKKEL 162
GARANTIE, SERVICE 163
GARANTIE 163
- 12 -
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK 165
A KÉSZÜLÉK TELEPÍTÉSI ÉS ÜZEMELTETÉSI FELTÉTELEI 168
KLÍMA OSZTÁLY 168
GYAKORLATI TANÁCSOK 169
KICSOMAGOLÁS 171
A HASZNÁLT KÉSZÜLÉKEK ELTÁVOLÍTÁSA 172
VEZÉRLŐELEMEK 173
VEZÉRLŐELEMEK - EGY ÉS KÉT ZÓNA 173
BEKAPCSOLÁS/KIKAPCSOLÁS GOMB 173
HŐMÉRSÉKLET MÓDOSÍTÁS 173
AZ OPTIMÁLIS HŐMÉRSÉKLET KIVÁLASZTÁSA 174
BELSŐ VILÁGÍTÁS 174
BEÁLLÍTÁSOK MÓD 174
A HŐMÉRSÉKLET MÉRTÉKEGYSÉGÉNEK MEGVÁLTOZTATÁSA Fº/Cº-RA ÉS FORDÍTVA 174
KIJELZŐ HÁTTÉRVILÁGÍTÁS INTENZITÁSA 174
A MEGVILÁGÍTÁS ERŐSSÉGE A KÉSZÜLÉK BELSEJÉBEN 174
HANGÜZENETEK MÓDOSÍTÁSA 174
BELSŐ PÁRATARTALOM 174
HŐMÉRSÉKLET KIJELZŐ 174
SILENT MODE (NÉMA ÜZEMMÓD) 175
DINAMIKUS HŰTÉSI MÓD 175
HÉTVÉGI MÓD 175
HŐMÉRSÉKLET RIASZTÁS 175
PUSH TO OPEN FUNKCIÓ 175
AZ AJTÓ NYOMÁSÉRZÉKENYSÉGÉNEK BEÁLLÍTÁSA 175
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS 176
POLCOK ELTÁVOLÍTÁSA 176
TISZTÍTÁS 176
A MŰKÖDÉS KÖZBEN FELLÉPŐ PROBLÉMÁK 176
HA A KÉSZÜLÉK NEM MŰKÖDIK, ELLENŐRIZZE 176
HA A KÉSZÜLÉK MŰKÖDIK, DE NEM TÚL JÓL, ELLENŐRIZZE 177
HA A KÉSZÜLÉK ZAJOSAN MŰKÖDIK, ELLENŐRIZZE 177
HA A VILÁGÍTÁS NEM MŰKÖDIK, ELLENŐRIZZE 177
HA AZ AJTÓ NINCS MEGFELELŐEN BECSUKVA, ELLENŐRIZZE 177
HA AZ „E1” VAGY AZ „E2” VILÁGÍT A KIJELZŐN 177
EPREL 177
LÁBAZAT BEÉPÍTÉSE 178
GARANCIA ÉS VÁSÁRLÁS UTÁNI SZERVIZ 179
GARANCIA 179
HU- Tartalomjegyzék
- 13 -
Dear customer,
From now on, your daily housework will be easier
than ever before. Your appliance is excepon-
ally easy to use and extremely ecient. Aer reading
these Operang Instrucons, operang the appliance
will be easy.
Before being packaged and leaving the manufacturer,
the appliance was thoroughly checked with regard to
safety and funconality.
Before using the appliance, please carefully read
these Operang Instrucons. By following these
instrucons carefully you will be able to avoid any
problems in using the appliance. It is important to
keep these Operang Instrucons and store them in a
safe place so that they can be consulted at any me.
Follow these instrucons carefully in order to avoid
possible accidents.
Sincerely,
- 14 -
GUIDELINES CONCERNING
THE SAFETY OF USE
The appliance is intended for household use only.
The manufacturer reserves the right to introduce
changes which do not aect the operation of the
appliance.
The Manufacturer shall not be held liable for
damage arising from the failure to observe the
instructions contained in this manual.
Keep this manual for future reference, or to pass
it over to the next user.
This appliance is not intended for use by persons
(including children) with limited physical or men-
tal capabilities and persons who lack experience
or familiarity with the appliance.
Do not allow children to use the appliance. Do
not allow them to play with the appliance. They
must not climb inside the drawers and swing on
the doors.
The appliance operates properly at the ambient
temperature (see product che). Do not use it in
the cellar, unheated summer cottage during au-
tumn and winter.
When placing, moving, lifting the appliance, do
not hold the door handles, do not pull the con-
denser at the rear part of the refrigerator and do
not touch the compressor unit.
Pull the plug out from the mains socket before
each maintenance activity. Do not pull on the
cord, but hold the body of the plug instead.
The “cracking” sound, which the appliance may
emit is caused by the expansion and contraction
of parts as a result of temperature variations.
For safety reasons do not repair the appliance
yourself. Repairs carried out by persons who do
not have the required qualications may result in
serious danger for the user of the appliance.
- 15 -
Make sure you do not damage the cooling sys-
tem, by puncturing the refrigerant pipes in the
evaporator or breaking the pipes. The refrigerant
is ammable. If the refrigerant makes contact
with the eyes, rinse them with clean water and
call for medical assistance immediately.
Important! If the power cord is damaged, it should
be replaced by the manufacturer or specialist re-
pair centre or a qualied person in order to avoid
danger.
When performing activities, such as cleaning,
maintenance or moving, the appliance must be
completely disconnected from power supply (by
pulling the plug out from the socket)
This appliance can be used by children aged 8
years and older or by persons with physical, men-
tal or sensory handicaps, or by those who are
inexperienced or unfamiliar with the appliance,
provided they are supervised or have been in-
structed how to safely use the appliance and are
familiar with risks associated with the use of the
appliance. Ensure that children do not play with
the appliance. Cleaning and maintenance of the
appliance should not be performed by children
unless they are 8 years or older and are super-
vised by a competent person.
Do not clean the appliance with steam
Keep the appliance and its power cord away from
children under 8 years old.
Do not immerse the power cord or plug in water.
Keep cord away from heated surfaces.
Do not allow the connection cord hanging over
the edge of a table or counter.
Do not use any electrical appliances inside the
chamber
Do not use any tools to speed up the defrosting
process
Regularly clean the ventilation openings (in case
of built-in appliances or those installed under the
worktop)
- 16 -
This appliance is not designed to be controlled
by electronic timers or other devices that cut o
power directly or remotely.
In case of accidental spillage of liquids on electri-
cal components, immediately unplug your appli-
ance from the power supply.
Make sure that the power cord is not crushed or
damaged during installation.
Disable the appliance before disposing of it. Un-
plug the appliance from the power supply and cut
o the power cord. To prevent children or animals
from being trapped in the appliance, remove the
doors, hinges and locks.
Note: If the appliance does not have a freezer
compartment (
!
), it is not suitable for freez-
ing foodstus.
Pursuant to Commission Regulation (EU)
2019/2019, the minimum availability period for
spare parts necessary to repair the appliance is 7
or 10 years depending on the type and purpose
of the spare part.
The list of spare parts and the ordering procedure
are available on the websites of the manufactur-
er, importer or an authorized representative.
INSTALLATION AND OPER-
ATING CONDITIONS OF THE
APPLIANCE
Connect the appliance to the power supply 24 hours after unpacking
and setting in the nal location.
Take the product out of the package, remove the scotch tape protect-
ing the door and the equipment. Any remaining adhesive stains may
be removed with a mild washing agent.
Clean the interior surface of the cooler and the elements of the equip-
ment with a washing agent dissolved in lukewarm water, then wipe
it dry.
Place the cooler on an even, at and stable surface, in dry, aired and
shaded room, far from the heat sources such as: oven, hob, central
heating radiators, central heating pipes, hot water installation, etc.
On the exterior surface of the product may be a protective foil, this
foils should be removed.
Make sure the appliance is placed in a horizontal position by screwing
in the 2 adjustable front legs (g. 1)
- 17 -
Keep free space on the sides and rear of the appliance (see installa-
tion drawing)
When you install your wine cooler inside a furniture cabinet, make
sure that the ventilation grille located in the bottom of the appliance
is not blocked.
Odours may be released when you rst start your appliance. It will
dissipate when the interior of the appliance cools down
When you rst start your wine cooler, the compressor will run contin-
uously until the desired temperature is reached inside the chamber
When you unplug your appliance from the power supply, it is recom-
mended to wait 5 minutes before you plug it back in. This will reduce
the risk of damage to the compressor.
On selected models, the correct temperature will be shown on the
display only a few hours after the wine cooler has been put into op-
eration
This appliance should be connected to AC 220-240V 50Hz supply
socket. The socket must be tted properly, and must be supplied with
an earthing conduit and a 10A fuse.
It is a legal requirement that the appliance is properly earthed. The
manufacturer will not be held liable for any damage or injury which
may result from the failure to full this requirement.
Do not use adapters, multiple sockets and two-wire extension leads.
If it is necessary to use the extension lead, it must be equipped with
a protection ring and a single socket and must have a VDE/GS safety
certicate.
If an extension lead is used (with a protection ring and safety certif-
icate), its socket must be located at a safe distance, away from the
sinks, and must not be in a place where it could be ooded by water
or waste water.
Make sure the appliance can be easily disconnected from the mains,
either by pulling the plug out of the mains socket, or by switching the
two-pole switch o.
Climate range
The information about the climate range of the appliance is provided
on the rated plate. It indicates at which ambient temperature (that is,
room temperature, in which the appliance is working) the operation of
the appliance is optimal (proper).
Climate class Allowable ambient temperature
SN Extended
Temperate
This refrigeration appliance is intended for use at an
ambient temperature ranging between 10°C and 32°C
N Temperate This refrigeration appliance is intended for use at an
ambient temperature ranging between 16 °C and 32°C
ST Subtropical This refrigeration appliance is intended for use at an
ambient temperature ranging between 16 °C and 38 °C
T Tropical This refrigeration appliance is intended for use at an
ambient temperature ranging between 16 °C and 43 °C
- 18 -
PRACTICAL EVERYDAY TIPS
If the light inside the appliance remains turned on, keep in mind that
the temperature inside the appliance will be higher
Temperature inside the appliance depends on the amount and type
of stored wine bottles
To ensure user safety and high quality of stored wine, do not install
the appliance in damp rooms
Store wine bottles in designated spaces
Your wine cooler has a limited capacity. Do not place more bottles in
your wine cooler than recommended in specication
Do not open the wine cooler door if it is not necessary
Do not cover the shelves with aluminium foil or other material. This
blocks the air circulation inside the appliance
To avoid damage to the door seal, make sure that the door is com-
pletely open before pulling out the shelf. The shelves should be in-
serted as far as possible, otherwise the shelf may deform and dam-
age the door seal.
Do not extend the loaded shelves beyond the extension limit (about
1/3 of the shelf length)
This appliance is designed for storing bottles of wine. Do not use it
for any other purpose.
Temperature stability is very important when storing wine.
Exposing your wine cooler to sunlight, signicant temperature uctu-
ations, high humidity and vibrations may cause the wine to go bad.
In periods of high humidity, condensed water vapour may appear on
the outer surfaces of the glass door. To prevent this, install the appli-
ance in a dry, adequately ventilated room.
Selected models have an external handle. You need to install it on
your own. Do not use electric tools for this purpose (g. 3*). To do
this, pull the door seal slightly to the side and place the screws on
the inside of the door. Align the handle with the holes on the outside
of the door and tighten the screws with a screwdriver. Reinstall the
door seal.
The maximum capacity of the appliance is given in the product sheet
enclosed with the wine cooler. This capacity applies to standard 0.75
litre bottles of Bordeaux.
Selected models have an Anti-tip kit. Install it according to the en-
closed diagram (g. 6*).
This refrigeration appliance is intended for use as a built-in appliance.
To achieve the most eective food preservation for the longest pos-
sible time and to avoid wasting any food, position the products as
shown in Figure 12. In addition, this gure illustrates the layout of
drawers, baskets and shelves, which allows the most ecient use of
energy.
Optimal temperature and storage conditions will extend product shelf
life and optimize electricity consumption. Optimal storage tempera-
ture range should be stated on the food product packaging.
*According to the model
- 19 -
UNPACKING
During transportation, pro-
tective packaging was used to
protect the appliance against
any damage. After unpacking,
please dispose of all elements
of packaging in a way that will
not cause damage to the envi-
ronment. All materials used for
packaging the appliance are environmentally
friendly; they are 100% recyclable and are marked
with the appropriate symbol.Important! Packaging
materials (bags, polyethylene, polystyrene, etc.)
should be kept away from children during unpack-
ing.
DISPOSAL OF OLD APPLIANCE
In accordance with European Direc-
tive 2012/19/EU and local legislation
regarding used electrical and elec-
tronic goods, this appliance is marked
with the symbol of the crossed-out
waste container. This marking indi-
cates that the appliance must not
be disposed of together with other
household waste after it has been
used. The user is obliged to hand it
over to waste collection centre collecting used elec-
trical and electronic goods. The collectors, includ-
ing local collection points, shops and local authori-
ty departments provide recycling schemes. Proper
handling of used electrical and electronic goods
helps avoid environmental and health hazards re-
sulting from the presence of dangerous compo-
nents and the inappropriate storage and process-
ing of such goods.
- 20 -
CONTROLS
Appliance controls- single and dual zone
The control panel is shown in gure 4. For reference it is also shown
below:
Single zone
Dual zone
– Power button
– Light button
– “+” button
– “-” button
To switch the power on/o
Press and hold the power button for one second to switch the wine cooler
on.
Press and hold the power button for ve seconds to switch the wine
cooler o.
Note: Turn o your appliance by unplugging the power cord from the
wall outlet.
To change the temperature
Press the “+” or “-” buttons until the required temperature is shown
on the display.
The Preset temperature is 12˚C / 54˚ F. (for single zone models)
For dual zone models: For the upper/left zone, the default temper-
ature setting is 8°C/46°F, and for the lower/right zone, the default
temperature setting is 12°C/54°F.
To view the set temperature, touch the “+” or “-” button at any time
and the set temperature will ash in the LED display for ve seconds.
The display shows the current internal temperature when the wine
cooler is on.
Note: The temperature in the lower zone must be set either the same as
or higher than the temperature in the upper zone.
- 21 -
Optimal temperature selection
Whilst wine is best stored at temperatures between 13 and 15˚ C, your
wine can also be stored at drinking temperature. For red wine this is be-
tween 15 and 17˚C, and for white wine between 12 and 13˚C.
Indoor lighting
Press and hold the light button for 5 seconds to turn the light on or o.
Activation is indicated a dot on the display.
Settings mode
Some settings are available depending on the mode.
Set the temperature unit °F or °C.
Touch and hold for 5 seconds, then use and to set the unit. Touch
to conrm. Touch for 5 seconds to exit.
Set the display backlight intensity
Touch and hold for 5 seconds, then touch once. Now use and
to set the display backlight intensity. The default setting is d1. Touch
to conrm. Touch for 5 seconds to exit.
Set the appliance interior lighting intensity.
Touch and hold for 5 seconds, then touch twice. Now use and
to set the interior lighting intensity. The default setting is L3 Touch to
conrm. Touch for 5 seconds to exit.
Set sounds.
Touch and hold for 5 seconds, then touch four times. Now use
and to set the sounds. The default setting is S1. The possible settings
are as follows:
S0: Touch sensor sound ON / Audio alarm OFF
S1: Touch sensor sound ON / Audio alarm ON
S2: Touch sensor sound OFF / Audio alarm OFF
S3: Touch sensor sound OFF / Audio alarm ON
Touch to conrm. Touch for 5 seconds to exit.
Internal Humidity
According to the model wine coolers are equipped with a humidity sys-
tem to maintain optimal humidity within the wine cooler. Fill the humidity
reservoir approximately 3/4 full with water. Place the reservoir on the
runners on the top shelf as shown in g. 2. Ensure it is located correctly
to prevent water spillage. Check the water level regularly and rell if
required.
Temperature display
The temperature display will show the current internal temperature.
The display ashes:
When a dierent temperature is being set
If the internal temperature is +/- away from the set temperature.
This serves as a warning to prevent damage to the contents of the appli-
ance should the temperature be too high.
Silent Mode
Touch and hold for 5 seconds, then touch three times. Now use
an to set the silent mode (F0). When the required temperature is
reached, the appliance operates without the fan. This is the default mode
of the wine cooler.
- 22 -
Dynamic cooling mode
Touch and hold for 5 seconds, then touch three times. Now use
and to set the dynamic mode (F1- half time, F2- full time). The fan
alternately turns on and o to maintain air circulation even when the re-
quired temperature is reached. This ensures uniform and stable humid-
ity and temperature in the wine cooler for ideal long-term wine storage
conditions.
Weekend mode
This will switch o the displays, interior light and audible alarms. The
cooling process will continue.
To switch the Weekend mode on, touch and hold the power and light
keys simultaneously for ve seconds. The indicator light will ash four
times and conrm the mode is on. Mode will switch o automatically af-
ter 96 hours, but to switch the mode o at any time, touch and hold the
power and light keys simultaneously for ve seconds.
Temperature alarm
If the temperature rises or falls outside the set temperature range, an
alarm will sound and the display will ash. This may be because:
The wine cooler has not yet reached the set temperature (when rst
switched on).
There has been a power failure.
The wine cooler has been overloaded.
The door is not closed properly.
Push To Open feature
The function is active when the appliance is connected to the power sup-
ply. Push the door slightly toward the appliance, the door will be slightly
ajar, then you can open it all the way.
Do not block the door during automatic opening, it may damage the
mechanism.
Do not block the pin, it is a small element that opens the door. If the pin
is stuck preventing the door from closing, unplug the appliance from the
wall power outlet the pin should return to the correct position after about
10 seconds.
The Push To Open feature operates properly after about 3 seconds after
the door is closed or opened. If the door does not open immediately after
closing it, wait a while.
Door pressure sensitivity adjustment
To change the door pressure sensitivity for Push To Open feature, do the
following:
Open the door
Turn the screw at the top centre of the door counter-clockwise to in-
crease sensitivity and clockwise to decrease sensitivity.
Close the door and check that it is properly adjusted.
Turning the adjustment screw too far may cause the door to open auto-
matically, or the door may not open even with a strong push.
- 23 -
CARE AND CLEANING
Always disconnect the appliance from the mains electrical supply before
any cleaning or maintenance.
Removing the shelves
To remove a shelf from the wine cooler, rst remove all bottles from
the shelf, then pull the shelf forwards until the groove on either side
of the shelf is level with the plastic peg on either side of the cabinet
(as shown in g 5). Then lift the shelf up and pull forwards.
To replace the shelves, follow the steps above in reverse order.
Cleaning
Do not use abrasive products or detergents. After washing, rinse and
dry thoroughly.
The exterior of the appliance and the door seal should be cleaned
using mild soapy water and dried thoroughly.
The interior cabinet should be cleaned using a solution of bicarbonate
of soda and lukewarm water.
Clean the shelves separately by hand using soap and water. Do not
put them in the dishwasher.
Ensure that the cloth is only moist when cleaning the control panel
and electrical parts, and that all water is thoroughly dried o before
reconnecting the power.
Once cleaning is complete, reconnect the mains electrical supply.
If the appliance is not to be used for prolonged periods of time,
unplug and clean the appliance thoroughly. The door should be left
slightly ajar to prevent the formation of odours or condensation
TROUBLESHOOTING
If you have any problems with your appliance, you should check the
troubleshooting guide prior to calling Call Center to prevent unnecessary
service calls and potential cost.
If the appliance is not working, check
There is power to the appliance
The house fuses or circuit breakers are intact and the fuse in the plug
has not blown.
The plug socket is functioning correctly. To check this, plug another
electrical appliance in to see if the socket is working.
The ambient temperature is between 16°C to 32°C.
- 24 -
The appliance is working, but not very well, check
The appliance is not overloaded.
The thermostat is set to an appropriate temperature.
The door is closing properly.
The door gasket is sealing properly
There is enough ventilation at the side and rear walls.
The ambient temperature is between 16°C to 32°C.
The appliance is noisy, check
The appliance is level and stable.
The cooling gas will make some noise, even when the compressor is
not running.
During operation, it is normal for the fan to run, even when the com-
pressor is not running.
The light does not work, check
There is power to the appliance.
The house fuses or circuit breakers are intact and the fuse in the plug
has not blown.
The light button is not set to o.
Please note:
The LED lighting cannot be replaced without a service call
The door will not close properly, check
The appliance is level and stable.
If the door has been removed, it may not have been correctly ret-
ted.
The door seal is dirty.
The shelves are not positioned correctly.
The display shows “E1” or “E2”
The temperature sensor has failed. Please contact Call Center
EPREL
For more information about the product, please refer to the EU EPREL
Product Database at https://eprel.ec.europa.eu. For more information,
please use your mobile device to scan the QR code on the energy label
or enter the product model listed on the energy label in the EPREL
search engine https://eprel.ec.europa.eu/
- 25 -
FITTING THE PLINTH
We recommend the help of at least one other individual throughout this
process. Protect the area beneath the door and plinth with several clean
towels or similar protective means. Do not tilt the appliance further than
45° during this process. Allow the cooler to settle for at least 8 hours
before switching on after tilting.
1. Unscrew and remove the two
screws that are used to x the
plinth and bottom bracket (Fig.
A).
2. Insert the tabs on the glass
fronted plinth section into the
top slots of the metal plinth, as
per part 1 of Fig. 14. Manoeu-
vre the plinth so that the holes
in the inner lip of the glass
fronted plinth section are lev-
el with the holes in the metal
plinth (2 in Fig, B).
Fig. A
Fig. B
- 26 -
WARRANTY AND AFTER
SALES SERVICE
Warranty
The manufacturer shall not be held liable for any damage caused by im-
proper use of the product.
Service
The manufacturer recommends that all repairs and adjustments be
carried out by the Factory Service Technician or the Manufacturers
Authorized Service Point. For safety reasons, repairs should be re-
ferred to professionals.
Repairs carried out by unqualied persons may seriously endanger
the appliance user.
The minimum warranty period for the appliance oered by the man-
ufacturer, importer or authorized representative is given in the war-
ranty card.
The warranty shall be void if you make any independent adaptations
or alterations, tamper with seals or other appliance safety devices
or its parts or interfere with the appliance contrary to operating in-
structions.
In the event of appliance malfunction, request assistance or repair.
If your appliance needs repair, please contact the service centre. Please
see website for address and contact details of our service centre. Before
contacting us, please have ready the appliance serial number, which can
be found on the identication sticker: For your convenience, please write
it down below:
Certifi cate of compliance CE and UKCA
The Manufacturer hereby declares that this product complies with the general require-
ments pursuant to the following European Directives and analogous UK requirements:
The Low Voltage Directive 2014/35/EC / Electrical Equipment (Safety) Regulations
2016.
Electromagnetic Compatibility Directive 2014/30/EC / Electromagnetic Compatibility
Regulations 2016.
ErP Directive 2009/125/EC / The Ecodesign for Energy-related Products Regula-
tions 2010 (as amended) for the applicable implementing measures which apply
in Great Britain and Northern Ireland, respectively.
and therefore the product has been marked with and symbols and the Decla-
ration of Conformity, the Manufacturer has drawn up the declaration and is available to
the competent authorities regulating the market.
- 27 -
Sehr geehrter Kunde,
Von heute an werden Ihre alltäglichen Pichten einfa-
cher denn je. Dieses Gerät ist eine Verbindung
einer außergewöhnlich leichten Bedienung und einer
perfekten Ezienz. Nachdem Sie diese Bedienungsan-
leitung gelesen haben, ist die Bedienung des Gerätes
kein Problem mehr.
Bevor das Gerät das Herstellerwerk verlassen konnte,
wurde er vor dem Verpacken gründlich auf deren Si-
cherheit und Funkonalitäten an Prüfständen über-
prü.
Bevor das Gerät in Betrieb genommen wird, lesen Sie
bie die Bedienungsanleitung aufmerksam durch. Be-
folgen Sie die darin stehenden Hinweise, vermeiden
Sie verschiedene Bedienfehler. Diese Bedienungsan-
leitung ist zu erhalten und so aufzubewahren, dass sie
jederzeit bei der Hand ist.
Zur Vermeidung möglicher Unfälle befolgen Sie die
in der Bedienungsanleitung stehenden Hinweise
genau.
Mit freundlichen Grüßen
- 28 -
SICHERHEITSHINWEISE
Das Gerät ist ausschließlich für den Einsatz im
Haushalt bestimmt.
Der Hersteller behält sich das Recht vor, Ände-
rungen vorzunehmen, die Gerätefunktion nicht
beeinträchtigen.
Der Hersteller haftet nicht für die Schäden, die
Folge der Nichteinhaltung inder vorliegenden Ge-
brauchsanweisung angeführten Prinzipien sind.
Bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung auf, um
sie in Zukunft auszunutzenoder einem eventuel-
len Nachbesitzer übergeben zu können.
Das Gerät darf nicht durch Personen (darunter
auch Kinder) mit eingeschränkten körperlichen,
sinnlichen oder psychischen Fähigkeiten sowie
durch unerfahrene sowie solche Personen, die
das Gerät nicht kennen, bedient werden, es sei
denn, es geschieht unter Aufsicht oder gemäß
der Anweisungen der für ihre Sicherheit verant-
wortlichen Personen.
Erlauben Sie nicht den Kindern das Gerät ohne
Aufsicht zu bedienen. Erlauben Sie den Kinder
nicht mit dem Gerät zu spielen. Lassen Sie die
Kinder nicht sich auf die aufschiebbaren Bestand-
teile des Kühlschranks zu setzen oder auf der
Kühlschranktür zu hängen.
Das Gerät arbeitet ordnungsgemäß bei einer
Raumtemperatur, die in der Tabelle mit der tech-
nischen Spezikation angegeben ist. Das Gerät
ist nur für den Gebrauch in Innenräumen geeig-
net, allerdings nicht in unbeheizten Kellerräumen,
Hausuren oder Sommerhäusern.
Zum Aufstellen und Verschieben des Gerätes
dürfen nie die Türgrie, die Kondensatorröhrchen
oder die Kompressoreinheit benutzt werden.
Vor jeder Wartungsarbeit ist der Netzstecker aus
der Steckdose zu entfernen. (Nicht am Kabel,
sondern immer am Netzstecker ziehen).
- 29 -
Knackende Geräusche sind eine Folge der Mate-
rialausdehnung bzw. zusammenziehung einzel-
ner Bauelemente, die durch Temperaturschwan-
kungen des Kühlmittels hervorgerufen werden.
Aus Sicherheitsgründen ist das Gerät niemals
selbständig zu reparieren , sondern nur durch
Mitarbeiter einer autorisierten Fachwerkstatt.
Nur so bleibt die vom Hersteller gewährte Garan-
tie erhalten.
Das Kühlsystem niemals beschädigen. Das Kälte-
mittel ist leicht entammbar. Bei Kontakt mit den
Augen sofort gründlich mit Wasser spülen und ei-
nen Arzt konsultieren.
Hinweis! Sollte das nicht trennbare Netzan-
schlusskabel beschädigt werden, sollte dieses
beim Hersteller oder in einer Fachwerkstatt durch
eine qualizierte Person zur Vermeidung der Ge-
fahr neu besorgt werden.
Das Gerät ist für die Dauer solcher Handlungen
wie Reinigung, Wartung oder Änderung des Auf-
stellungsstandortes von der Stromversorgung
ganz (durch Ziehen des Netzsteckers aus der
Steckdose) zu trennen.
Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und
Personen mit eingeschränkten physischen, sen-
sorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mit
mangelnder Erfahrung und Unkenntnis verwen-
det werden, wenn sie in die sichere Verwendung
des Geräts eingewiesen wurden und sie die mit
ihm verbundenen Gefahren verstanden haben.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Die
Reinigung und Wartung des Gerätes dürfen von
Kindern nicht erfolgen, es sei denn, dass sie das
8. Lebensjahr vollendet haben und von einer zu-
ständigen Person beaufsichtigt wurden.
Reinigen Sie das Gerät nicht mit Dampf.
Halten Sie das Gerät und das Netzkabel von Kin-
dern unter acht Jahren fern.
Vermeiden Sie Situationen, in denen das Netz-
kabel oder der Stecker mit Wasser in Berührung
kommen.
- 30 -
Vermeiden Sie den Kontakt des Netzkabels mit
Wärmequellen.
Vermeiden Sie, dass das Netzkabel am Tisch oder
Arbeitsblatt herunterhängt.
Benutzen Sie keine elektrischen Geräte im Inne-
ren des Schranks.
Benutzen Sie kein Werkzeug, um das Abtauen zu
beschleunigen.
Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsönungen
des Geräts (bei Einbau- oder Unterbaugeräten).
Das Gerät ist nicht für die Steuerung mit elekt-
ronischen Zeitschaltuhren oder anderen Geräten
für die Direkt- oder Fernabschaltung der Strom-
versorgung konzipiert.
Im Fall des versehentlichen Verschüttens von
Flüssigkeiten auf die elektrischen Teile, das Gerät
sofort von der Stromversorgung trennen.
Vergewissern Sie sich, dass das Netzkabel bei der
Montage nicht geknickt oder beschädigt wurde.
Bevor das Gerät entsorgt wird, muss es un-
brauchbar gemacht werden. Dazu muss es von
der Stromversorgung getrennt und das Netzkabel
abgeschnitten werden. Damit keine Kinder oder
Tiere im Gerät eingeschlossen werden können,
nehmen Sie Tür, Scharniere und Schlösser ab.
Hinweis: Wenn das Gerät kein Gefrierfach
!
besitzt, bedeutet das, dass der Kühlschrank nicht
zum Einfrieren von Lebensmitteln geeignet ist.
Der Mindestzeitraum, für den zur Reparatur des
Geräts erforderlichen Ersatzteile erhältlich sind,
beträgt je nach Art und Zweck des Ersatzteils
7 oder 10 Jahre und entspricht der Verordnung
(EU) 2019/2019 der Kommission.
Die Ersatzteilliste und das Bestellverfahren nden
Sie auf den Websites des Herstellers, des Einfüh-
rers und des Vertragshändlers.
- 31 -
INBETRIEBNAHME UND BE-
TRIEBSBEDINGUNGEN DES
GERÄTES
Schließen Sie das Gerät erst 24 Stunden nachdem Sie es ausgepackt
und an seinem Standort aufgestellt haben, an den Netzstrom an.
Das Gerät auspacken. Klebebänder ent- fernen. Eventuell verbliebe-
ne Kleberreste können mit einem milden Reinigungsmittel beseitigt
werden.
Das Innere des Gerätes und seine Aus- stattungselemente mit lau-
warmem Wasser unter Zusatz eines Geschirrspülmittels abwaschen
und trocknen lassen.
Das Gerät auf einem ebenen, horizontalen und stabilen Grund in
einem trockenen und belüftbaren Raum aufstellen. Nicht di- rekter
Sonnenbestrahlung aussetzen. Nicht in der Nähe von Wärmequel-
len wie Herde Heizkörper, Zentralheizung oder Heisswasser- Anlagen
aufstellen.
Entfernen Sie vor Inbetriebnahme des Geräts die Schutzfolie.
Das Gerät sollte möglichst eben auf- gestellt werden Unterschie-
de können dank der höhenverstellbaren Füße ausgeglichen werden
(Abb. 1).
Sorgen Sie für Freiraum neben und hinter dem Gerät (siehe Monta-
gezeichnung).
Vergewissern Sie sich, dass durch den Einbau des Geräts nicht die
Lüftungsgitter unten am Kühlschrank blockiert werden.
Nach der ersten Inbetriebnahme des Geräts kann ein spezischer
Geruch entstehen. Der Geruch verschwindet, wenn das Innere des
Geräts gekühlt wird.
Bei der ersten Inbetriebnahme läuft der Kompressor zunächst unun-
terbrochen, bis die gewünschte Temperatur im Kühlschrank erreicht
ist.
Falls Sie die Stromversorgung des Geräts trennen, warten Sie mind.
5 Minuten, bevor Sie es wieder anschließen. Dadurch vermeiden Sie
eine Beschädigung des Kompressors.
Bei bestimmten Modellen wird die richtige Temperatur erst mehrere
Stunden nach der Inbetriebnahme des Kühlschranks angezeigt.
Das Gerät ist an eine 230V / 50 Hz Wechselstromleitung über eine
vorschriftsmäßig installierte, geerdete und durch eine 10A –Siche-
rung geschützte Steckdose anzuschließen.
Das Gerät erfüllt die VDE Norm. Der Hersteller lehnt jede Haf-
tung für eventuell entstandene Schäden ab, deren Ursachen auf das
Nichtbefolgen dieser Vorschrift zurückzuführen sind.
Keine Adapter, Mehrfachstecker oder zweiadrige Verlängerungskabel
ohne Nullleiter verwenden. Sollte ein Verlängerungskabel nötig sein,
muss es der VDE/GS – Norm entsprechen.
Verlängerungsschnur verwendet wird, muss sich die Steckdose in ei-
nem sicheren Abstand zu Amarturen mit iessendem Wasser ben-
den.
Das Gerät muss problemlos vom Stromnetz zu trennen sein, indem
man den Stecker herauszieht oder den zweipoligen Schalter betätigt.
- 32 -
KLIMAKLASSE
Die Information über die Klimaklasse des Gerätes bendet sich auf dem
Typenschild. Sie zeigt, in welcher Umgebungstemperatur (d.h. Tempe-
ratur des Raumes, in dem das Gerät betrieben wird) das Gerät optimal
funktioniert.
Klimaklasse Zulässige Umgebungstemperatur
SN subnormal Das Kühlgerät ist für Umgebungstemperaturen
von 10 °C bis 32 °C geeignet.
N normal Das Kühlgerät ist für Umgebungstemperaturen
von 16 °C bis 32 °C geeignet.
ST subtropisch Das Kühlgerät ist für Umgebungstemperaturen
von 16 °C bis 38 °C geeignet.
T tropisch Das Kühlgerät ist für Umgebungstemperaturen
von 16 °C bis 43 °C geeignet.
PRAKTISCHE RATSCHLÄGE
Wenn das Licht im Gerät eingeschaltet bleibt, denken Sie daran, dass
die Temperatur im Gerät dadurch ansteigt.
Die Temperatur im Kühlschrank ist von der Menge und der Art der
gelagerten Weinaschen abhängig.
Um die Gebrauchssicherheit und eine hohe Qualität des gelagerten
Weins zu gewährleisten, stellen Sie das Gerät nicht in feuchten Räu-
men auf.
Lagern Sie die Weinaschen an den dafür vorgesehenen Stellen.
Der Kühlschrank hat eine begrenzte Kapazität, lagern Sie nicht mehr
Flaschen als angegeben (siehe Produktdatenblatt).
Önen Sie die Tür des Kühlschrank nicht unnötig.
Decken Sie die Regale nicht mit Alufolie oder einem anderen Material
ab. Dadurch würde die Luftzirkulation im Gerät blockiert.
Damit die Türdichtung nicht beschädigt wird, vergewissern Sie sich,
dass die Tür vollständig geönet ist, bevor Sie ein Regal herauszie-
hen. Die Regale müssen bis zum Anschlag in den Kühlschrank ge-
schoben werden, da sie sonst die Dichtung verformen und dadurch
vollkommen beschädigen können.
Ziehen Sie die beladenen Regale nicht weiter als bis zu Ausziehgren-
ze heraus (etwa 1/3 der Regallänge).
Das Gerät ist für die Lagerung von Weinaschen bestimmt, verwen-
den Sie es nicht für andere Zwecke.
Die Temperaturbeständigkeit ist sehr wichtig bei der Weinlagerung.
Wird das Gerät Sonneneinstrahlung, starken Temperaturschwankun-
gen, hoher Feuchtigkeit oder Vibrationen ausgesetzt, kann das dazu
führen, dass der Wein nicht mehr genießbar ist
Bei hoher Luftfeuchtigkeit kann sich auf den Außenächen der Gla-
stür Kondensationswasser bilden. Um das zu verhindern, sollte das
Gerät in einem trockenen, ausreichend gelüfteten Raum aufgestellt
werden.
- 33 -
Bestimmte Modelle haben einen Außengri, diesen müssen Sie sel-
ber anschrauben. Benutzen Sie dazu kein Elektrowerkzeug (Abb. 3).
Ziehen Sie dafür die Türdichtung etwas zur Seite und setzen Sie die
Schrauben innen an die Tür. Richten Sie den Gri an den Löchern
außen an der Tür aus und ziehen Sie die Schrauben mit einem Kreuz-
schlitzschraubenzieher fest. Befestigen Sie die Türdichtung wieder.
Die maximale Kapazität des Geräts ist im beiliegenden Produktdaten-
blatt angegeben. Diese Kapazität bezieht sich auf Standardaschen
vom Typ Bordeaux 0,75 l.
Bestimmte Modelle verfügen über einen Kippschutz. Bringen Sie den
Kippschutz gemäß dem Diagramm an (Abb. 6*).
Dieser Kühlgerät ist für den Einbau bestimmt.
Damit sich die Lebensmittel so gut und so lange wie möglich hal-
ten und nicht verderben, sollten sie wie in Abb. 12 gezeigt im Kühl-
schrank untergebracht werden. Die Abbildung zeigt außerdem die
beste Anordnung der Schubladen, Körbe und Fachböden im Hinblick
auf einen möglichst eektiven Energieverbrauch des Geräts.
Durch die Aufbewahrung der Lebensmittel bei geeigneten Bedingun-
gen und Temperaturen halten sich die Lebensmittel länger, und der
Stromverbrauch wird optimiert. Auf den Verpackungen oder Etiket-
ten der Lebensmittel ist normalerweise angegeben, bei welchen Tem-
peraturen sie aufbewahrt werden sollten.
* Modell abhängig
- 34 -
AUSPACKEN
Das Gerät wird gegen Trans-
portschäden geschützt. Nach
dem Auspacken sind die Verpa-
ckungsmaterialien so zu entsor-
gen, dass dadurch kein Risiko
für die Umwelt entsteht. Alle
Materialien, die zur Verpackung
verwendet werden, sind umweltverträglich, kön-
nen hundertprozentig wiederverwertet werden und
sind mit entsprechendem Symbol gekennzeichnet.
Hinweis! Die Verpackungsmaterialien (Polyethy-
lenbeutel, Styroporstücke usw.) sind beim Auspa-
cken außer Kinderreichweite zu halten.
ENTSORGUNG VON ALTGERÄTEN
Dieses Gerät wurde gemäß der Euro-
päischen Richtlinie 2012/19/EG. Eine
solche Kennzeichnung informiert da-
rüber, dass dieses Gerät nach dem
Ablauf des Nutzungszeitraumes nicht
zusammen mit anderen Hausabfällen
gelagert werden darf.
Der Benutzer ist verpichtet, das Gerät an einem
Sammelpunkt für verschlissene elektrische und
elektronische Geräte abzugeben. Die die Samm-
lung durchführenden Einheiten, darunter lokale
Sammelpunkte, Geschäfte und gemeindeeigene
Einheiten, bilden ein entsprechendes System, wel-
ches die Abgabe dieses Gerätes ermöglicht.
Die richtige Vorgehensweise mit Elektro- und Elek-
tronikschrott trägt zur Verhinderung schädlicher
Folgen für die menschliche Gesundheit und die na-
türliche Umwelt bei, die aus der Anwesenheit von
Schadstoen sowie einer falschen Lagerung und
Weiterverarbeitung solcher Materialien folgen.
- 35 -
STEUERUNGSKOMPONENTEN
Steuerungskomponenten- ein und zwei Zonen
Abbildung 4 zeigt Bedienfeld. Ebenfalls gezeigt werden:
Eine Zone
Zwei Zonen
– Netztaste
– Lichttaste
– „+“-Taste
– „-”-Taste
Strom einschalten / ausschalten
Um den Weinkühlschrank einzuschalten, müssen Sie die Netztaste 1 Se-
kunde lang drücken.
Um den Weinkühlschrank auszuschalten, müssen Sie die Netztaste 5
Sekunden lang drücken.
Hinweis: Ist die Ausschaltung des Gerätes durch Trennen des Gerätes
von der Stromversorgung (Ziehen des Steckers) möglich.
Änderung der Temperatur
Drücken Sie die „+”- oder die „-”-Taste, um die angemessene Tem-
peratur im Display anzuzeigen.
Die Temperatur ist auf 12˚C / 54˚F voreingestellt (für Modelle mit
einer Zone)
Betrit Modelle mit zwei Zonen: Die voreingestellte Temperatur für
die obere/linke Zone ist 8˚C / 46˚F und für die untere/rechte Zone
12˚C / 54˚F.
Um die eingestellte Temperatur zu überprüfen, können Sie jederzeit
die „+”- oder die „-”-Taste drücken und die eingestellte Temperatur
blinkt 5 Sekunden lang in der LED-Anzeige.
Wenn der Weinkühlschrank eingeschaltet ist, gibt die Anzeige die ak-
tuelle Innentemperatur an.
Hinweis: Die Temperatur in der unteren Zone muss entweder dieselbe
sein, wie in der oberen Zone, oder höher.
- 36 -
Wahl der optimalen Temperatur
Wein lagert man am besten bei 13-15˚C, kann aber auch bei Servier-
temperatur gelagert werden. Für Rotwein ist das 15-17˚C und für Weiß-
wein 12-13˚C.
Innenbeleuchtung
Halten Sie die Lichttaste 5 Sekunden lang gedrückt, um das Licht ein-
oder auszuschalten. Die Aktivierung wird durch das Erscheinen oder Ver-
schwinden eines Punktes auf dem Display angezeigt.
Einstellungsmodus
Einige Einstellungen sind nur im entsprechenden Modus verfügbar
Umstellung der Temperatureinheit von ºF auf ºC und um-
gekehrt
Halten Sie den Sensor 5 Sekunden lang gedrückt und benutzen Sie
dann die Sensoren und , um die Einheit zu wechseln. Drücken Sie
den Sensor , um die Änderung zu bestätigen. Drücken Sie 5 Sekun-
den lang, um den Modus zu schließen.
Intensität der Displaybeleuchtung
Halten Sie den Sensor 5 Sekunden lang gedrückt und drücken Sie
dann einmal den Sensor . Benutzen Sie nun die Sensoren und ,
um die Intensität der Displaybeleuchtung zu ändern. Die Beleuchtung ist
auf d1 voreingestellt. Drücken Sie den Sensor , um die Änderung zu
bestätigen. Drücken Sie 5 Sekunden lang, um den Modus zu schlie-
ßen.
Intensität der Innenbeleuchtung des Geräts
Halten Sie den Sensor 5 Sekunden lang gedrückt und drücken Sie
dann zweimal den Sensor . Benutzen Sie jetzt die Sensoren und
, um die Intensität der Innenbeleuchtung des Geräts zu ändern. Die Be-
leuchtung ist auf L3 voreingestellt. Drücken Sie den Sensor , um die
Änderung zu bestätigen. Drücken Sie 5 Sekunden lang, um den Modus
zu schließen.
Änderung der Audiosignale
Halten Sie den Sensor 5 Sekunden lang gedrückt und drücken Sie
dann viermal den Sensor . Benutzen Sie nun die Sensoren und
, um die Audiosignale zu ändern. Die Voreinstellung ist S1, Sie haben
folgende Wahlmöglichkeiten:
S0: Sensorton EIN / Audioalarm AUS
S1: Sensorton EIN / Audioalarm EIN
S2: Sensorton AUS / Audioalarm AUS
S3: Sensorton AUS / Audioalarm EIN
Drücken Sie den Sensor , um die Änderung zu bestätigen. Drücken Sie
5 Sekunden lang, um den Modus zu schließen.
Luftfeuchtigkeit im Kühlschrank
Bestimmte Modelle von Weinkühlschränken verfügen über ein System
zur Aufrechterhaltung der optimalen Luftfeuchtigkeit im Kühlschrank.
Füllen Sie den Behälter des Feuchtigkeitssystems bis zu 3/4 mit Wasser.
Stellen Sie den Behälter auf die Schienen des oberen Fachs, wie in Abb.
2 gezeigt. Sorgen Sie dafür, dass der Behälter sicher steht, damit kein
Wasser auslaufen kann. Prüfen Sie den Wasserstand regelmäßig und
füllen Sie, falls nötig, Wasser nach.
- 37 -
Temperaturanzeige
Die Temperaturanzeige zeigt die aktuelle Temperatur im Schrank.
Die Anzeige blinkt:
Während der Einstellung einer anderen Temperatur
Wenn die Innentemperatur um +/- von der eingestellten Tempe-
ratur abweicht.
Dies dient zur Warnung vor einer möglichen Schädigung des Kühlschran-
kinhalts, wenn die Temperatur übermäßig ansteigt.
Silent Mode (Leisemodus)
Halten Sie den Sensor 5 Sekunden lang gedrückt und drücken Sie
dann 3x den Sensor . Benutzen Sie nun die Sensoren und , um die
Einstellung des Leisemodus (F0) zu ändern. Wenn die gewünschte Tem-
peratur erreicht ist, läuft das Gerät ohne Ventilator. Der Weinkühlschrank
ist auf diesen Modus voreingestellt.
Dynamische Kühlung
Halten Sie den Sensor 5 Sekunden lang gedrückt und drücken Sie
dann 3x den Sensor . Benutzen Sie nun die Sensoren und , um die
dynamische Kühlung einzustellen (F1- Hälfte der Zeit, F2- ständig). Der
Ventilator schaltet sich abwechselnd ein und aus, um die Luftzirkulation
auch dann zu gewährleisten, wenn die erforderliche Temperatur erreicht
ist. Dies gewährleistet eine konstante und gleichmäßige Luftfeuchtigkeit
und Temperatur im Kühlschrank und schat ideale Bedingungen für die
langfristige Lagerung von Wein.
Wochenendmodus
In diesem Betriebsmodus sind die Anzeige, die Schrankbeleuchtung und
die Lautsignale ausgeschaltet. Die Kühlfunktion bleibt jedoch erhalten.
Um den Wochenendmodus einzuschalten, drücken Sie gleichzeitig 5 Se-
kunden lang die Netz- und die Lichttaste. Daraufhin blinkt die Anzeige
viermal, um anzeigen, dass der Wochenendmodus eingeschaltet wurde.
Der Wochenendmodus schaltet sich nach 96 Stunden automatisch ab.
Sie können in auch jederzeit abschalten, indem Sie die Netz- und die
Lichttaste gleichzeitig 5 Sekunden lang drücken.
Temperatur-Alarm
Wenn die Temperatur ansteigt oder unter einen bestimmten Grenzwert
fällt, ertönt ein Lautsignal und die Anzeige beginnt zu blinken. Mögliche
Ursachen:
Der Kühlschrank hat die eingestellte Temperatur noch nicht erreicht
(nach dem ersten Einschalten).
Es hat einen Stromausfall gegeben.
Der Weinkühlschrank ist überladen.
Die Tür ist nicht richtig geschlossen.
Push To Open Funktion
Die Funktion ist aktiv, wenn das Gerät an die Stromversorgung ange-
schlossen ist. Drücken Sie die Tür leicht nach innen. Die Tür wird leicht
geönet, wonach Sie sie problemlos önen können. Blockieren Sie nicht
die Tür während des automatischen Önens. Dadurch kann der Mecha-
nismus beschädigt werden. Blockieren Sie nicht den Druckkolben, der
für das Önen der Tür zuständig ist. Wenn der Kolben das Schließen der
Tür aufgrund einer Blockade verhindert, trennen Sie das Gerät von der
Stromversorgung. Der Kolben sollte nach ca. 10 Sekunden in seine ord-
nungsgemäße Position zurückkehren. Das Türönungssystem arbeitet
etwa 3 Sekunden nach dem Schließen oder Önen der Tür fehlerfrei.
Wenn sich die Tür nach dem Schließen nicht sofort önen lässt, warten
Sie einen Augenblick.
- 38 -
Einstellen der Druckempndlichkeit der Tür
Um die Druckempndlichkeit der Tür mit Push To Open zu ändern, gehen Sie
wie folgt vor:
Önen Sie die Tür
Drehen Sie die Schraube oben in der Mitte der Tür gegen den Uhrzeiger-
sinn, um die Empndlichkeit zu erhöhen und im Uhrzeigersinn, um sie zu
verringern.
Schließen Sie die Tür und prüfen Sie, ob sie richtig eingestellt ist
Ein zu weites Drehen der Schraube in eine der beiden Richtungen kann dazu
führen, dass sich die Tür automatisch önet, ohne dass Sie sie drücken oder
fest schließen, oder dass sich die Tür nicht önet, auch wenn Sie sie fest
drücken.
- 39 -
REINIGUNG UND WARTUNG
Trennen Sie das Gerät immer vom Netzstrom, bevor Sie es reinigen oder
warten.
Herausnehmen der Regale
Um die Regale aus dem Weinkühlschrank zu nehmen, müssen Sie
zunächst alle Weinaschen herausnehmen und dann das Regal nach
vorne ziehen, bis die Einkerbungen auf beiden Seiten des Regals mit
den Plastikeinsätzen an den Innenseiten des Schranks auf einer Höhe
sind (siehe Abb. 5). Heben Sie dann das Regal an und ziehen es he-
raus.
Um das Regal wieder einzulegen, gehen Sie in umgekehrter Reihen-
folge vor.
Reinigung
Benutzen Sie keine scheuernden Materialien oder Reinigungsmittel.
Abgewaschene Regale müssen abgespült und sorgfältig abgetrocknet
werden.
Das Gehäuse und die Türdichtungen mit Wasser und sanften Reini-
gungsmitteln säubern und dann sorgfältig abtrocknen.
Innen können Sie den Schrank mit einer Sodalösung in warmem
Wasser reinigen.
Die Regale einzeln mit Reinigungsmittel abwaschen. Die Regale nicht
in der Spülmaschine reinigen.
Das Bedienfeld und die elektrischen Teile mit einem feuchten Tuch
abwischen und gut abtrocknen, bevor Sie das Gerät wieder an den
Strom anschließen.
Nach der Reinigung das Gerät wieder an den Strom anschließen.
Sollte das Gerät für längere Zeit nicht genutzt werden, trennen Sie
es vom Netzstrom und reinigen Sie es gründlich. Lassen Sie die Tür
leicht geönet, damit kein Geruch und kein Kondenswasser entsteht.
PROBLEMLÖSUNG
Bei Problemen sollten Sie, bevor Sie den Kundendienst rufen, versuchen,
die Probleme anhand der Hinweise selbst zu lösen, um unnötige Service-
besuche und Kosten zu vermeiden.
Wenn das Gerät nicht funktioniert, prüfen Sie:
Ob das Gerät an den Netzstrom angeschlossen ist.
Die Sicherungen und Schutzschalter im Haus sind intakt und die Si-
cherung im Stecker wurde nicht ausgelöst.
Ob die Steckdose intakt ist. Schließen Sie ein anderes Elektrogerät
an, um sich zu vergewissern, dass die Steckdose intakt ist.
Die Umgebungstemperatur muss zwischen 16°C und 32°C liegen.
- 40 -
Wenn das Gerät zwar funktioniert, aber nicht gut, prüfen
Sie:
Ob das Gerät nicht überladen ist.
Ob das Thermostat auf die richtige Temperatur eingestellt ist.
Ob die Tür richtig geschlossen ist.
Ob die Türdichtung korrekt anliegt.
Ob die Lüftung neben und hinter dem Gerät ausreichend ist.
Die Umgebungstemperatur muss zwischen 16°C und 32°C liegen.
Wenn das Gerät Lärm macht, prüfen Sie:
Ob das Gerät waagerecht und stabil steht.
Das Kühlgas verursacht Lärm, auch wenn der Kompressor nicht läuft.
Wenn das Gerät eingeschaltet ist, kann der Ventilator angehen, auch
wenn der Kompressor nicht in Betrieb ist.
Wenn die Beleuchtung nicht funktioniert, prüfen Sie:
Ob das Gerät an den Netzstrom angeschlossen ist.
Die Sicherungen und Schutzschalter im Haus sind intakt und die Si-
cherung im Stecker wurde nicht ausgelöst.
Die Lichttaste steht nicht in der Aus-Position.
Achtung:
Die LED-Lampen müssen von einem Servicetechniker ausgewechselt
werden.
Wenn die Tür nicht richtig schließt, prüfen Sie:
Ob das Gerät waagerecht und stabil steht.
Wenn die Tür abgenommen wurde, ist sie möglicherweise nicht wie-
der richtig montiert worden.
Die Türdichtung ist verschmutzt.
Die Regale sind nicht richtig eingelegt.
Wenn in der Anzeige „E1” oder „E2” erscheint:
Beschädigung des Temperatursensors. Nehmen Sie mit dem Kunden-
dienst Kontakt auf.
EPREL
Weitere Informationen über das Produkt bietet die EU-Produktdaten-
bank EPREL auf der Website https://eprel.ec.europa.eu. Sie nden die
Informationen, indem Sie den QR-Code auf dem Energieetikett scan-
nen oder das auf dem Energieetikett angegebene Produktmodell in
die EPREL-Suchmaschine auf der Website https://eprel.ec.europa.eu/
eingeben.
- 41 -
MONTAGE DES SOCKELS
Die Installation sollte von mindestens zwei qualizierten Personen durch-
geführt werden. Sichern Sie die Fläche unter der Tür während der Instal-
lation mit einem Handtuch oder Karton. Neigen Sie das Gerät während
der Installation nicht um mehr als 45O. Warten Sie, nachdem das Gerät
geneigt wurde, mindestens 8 Stunden, bevor Sie es einschalten.
1. Entfernen Sie die Schrauben,
mit denen der Sockel und die
untere Stützleiste befestigt
sind (Abb. A).
2. Stecken Sie die Haken im Gla-
steil des Sockels in die Löcher
im oberen Teil des Metallso-
ckels. Positionieren Sie den So-
ckel so, dass die Löcher in der
Innenkante der Glasfront des
Sockels mit den Löchern im
Metallsockel auf gleicher Höhe
sind. Setzen Sie die Schrauben
(2) wieder ein (Abb. B).
Abb. A
Abb. B
- 42 -
GARANTIE, NACHVERKAUF-
SERVICE
Garantie
Garantieleistungen laut Garantieschein. Der Hersteller übernimmt keine
Haftung für Schäden, die durch den unsachgemäßen Betrieb des Pro-
dukts entstanden sind.
Wartung
Der Hersteller empehlt, jegliche Reparaturen und Einstellarbeiten
von einem Werksservice oder vom Hersteller autorisierten Kunden-
dienst durchführen zu lassen. Aus Sicherheitsgründen sollten Sie das
Gerät nicht selbst reparieren.
Von Personen ohne die erforderlichen Qualikationen durchgeführte
Reparaturen können für den Gerätebenutzer eine ernste Gefahr ver-
ursachen.
Die vom Hersteller, Einführer oder Vertragshändler gewährte Min-
destgarantiezeit für das Gerät ist im Garantieschein angegeben.
Im Fall unbefugter Anpassungen, Änderungen, der Verletzung von
Plomben oder anderer Sicherheitsvorrichtungen des Geräts oder Tei-
len davon, sowie im Fall sonstiger unbefugter Manipulationen am
Gerät, die nicht der Bedienungsanleitung entsprechen, verfällt die
Garantie für das Gerät.
Reparaturmeldungen und Hilfe bei Fehlern
Wenn das Gerät repariert werden muss, wenden Sie sich bitte an den
Kundendienst. Die Adresse und Rufnummer des Kundendienstes sind im
Garantieschein angegeben. Halten Sie, wenn Sie den Kundendienst an-
rufen, bitte die Seriennummer des Geräts bereit. Diese bendet sich auf
dem Typenschild. Notieren Sie sich die Seriennummer der Einfachheit
halber am besten hier:
CE-Konformitätserklärung
Der Hersteller dieses Produktes erklärt hiermit in alleiniger Verantwortung,
dass dieses Produkt den einschlägigen, grundlegenden Anforderungen der
nachfolgenden EU-Richtlinien entspricht:
Niederspannungsrichtlinie 2014/35/EU
Elektromagnetische Verträglichkeit 2014/30/EU
ErP – Richtlinie 2009/125/EC
Richtlinie RoHS 2011/65/EU
Das Gerät ist mit dem Zeichen gekennzeichnet und verfügt über eine
Konformitätserklärung zur Einsichtnahme durch die zuständigen Marktüberwa-
chungsbehörden.
- 43 -
Vážený
kliente,
počínaje dnešním dnem jsou každodenní povinnos
jednodušší než kdykoli jindy. Zařízení je spoje-
ním výjimečně snadné obsluhy a vynikající efekvity.
Po přečtení návodu nebudete mít problém s obslu-
hou.
Zařízení, které opuslo továrnu, bylo důkladně zkon-
trolováno před zabalením z hlediska bezpečnos a
funkčnos na kontrolních stanovišch.
Před uvedením zařízení do provozu si pozorně přečtě-
te návod k obsluze. Dodržováním pokynů uvedených
v návodu předejdete nesprávnému používání. Návod
si ponechejte a uschovejte tak, abyste jej měli vždy při
ruce.
Dodržujte přesně návod k obsluze, abyste zabránili
nešťastným událostem.
S úctou
- 44 -
POKYNY TÝKAJÍCÍ SE BEZ-
PEČNOSTI POUŽÍVÁNÍ
POKYNY TÝKAJÍCÍ SE BEZPEČNOSTI POUŽÍVÁNÍ
Přístroj je určen výhradně pro domácí použití.
Výrobce si vyhrazuje možnost provádění změn
neovlivňujících fungování spotřebiče.
Výrobce nenese odpovědnost za škody vzniklé
nedodržováním zásad obsažených v tomto návo-
du.
Prosíme o uschování tohoto návodu za účelem
jeho využití v budoucnu nebo předání eventuál-
nímu dalšímu uživateli.
Tento spotřebič není určen k používání osobami
(včetně dětí) s omezenou schopností fyzickou,
citovou nebo psychickou a také osobami, které
jsou nezkušené a neznalé spotřebiče, ledaže to
probíhá pod dohledem nebo podle návodu k ob-
sluze spotřebiče, poskytnutého osobami odpoví-
dajícími za jejich bezpečnost.
Je třeba věnovat zvláštní pozornost tomu, aby
spotřebič nepoužívaly děti ponechané bez dohle-
du. Je třeba jim zakázat hrát si se spotřebičem.
Není jim dovoleno sedat si na výsuvné součásti a
zavěšovat se na dveře.
Chladnička funguje správně v okolní teplotě, kte-
je uvedená v tabulce s technickou specikací.
Nepoužívejte ji ve sklepě, síni, a v neohřívané
chatě na podzim i v zimě.
Během umísťování, přesouvání, zvedání se nemá
chytat za madla dveří, tahat za odpařovací kon-
denzátor na zadní straně chladničky a také dotý-
kat kompresorové jednotky.
Před každou údržbovou činností je třeba vytáh-
nout zástrčku ze síťové zásuvky. Nemá se tahat
za kabel, ale chytat za kostru zástrčky.
Slyšitelné zvuky jako bublání nebo praskání jsou
- 45 -
způsobeny roztahováním a smršťováním součástí
v důsledku teplotních změn.
S ohledem na bezpečnost se spotřebič nemá
opravovat svépomocí. Opravy prováděné osoba-
mi, které nemají požadované kvalikace, mohou
vytvořit vážné nebezpečí pro uživatele spotřebiče
Je třeba dávat pozor, aby nedošlo k poškození
chladicího okruhu, např. napíchnutí kanálků kon-
denzátu na výparníku, zalomení trubek. Vstřiko-
vané chladicí médium je hořlavé. V případě vnik-
nutí do očí je třeba vypláchnout je vodou a ihned
přivolat lékaře.
Pozor! Jestliže neodlučitelný napájecí vodič bude
poškozený, musí být vyměněný u výrobce ane-
bo ve specializovaném opravárenském podniku,
anebo kvalikovanou osobou aby nedošlo k ohro-
žení zdraví anebo požáru.
Spotřebič úplně odpojte od napájení (vytáhnutím
zástrčky ze síťové zásuvky) v případě provádě-
takových činností, jakými jsou čištění, údržba
anebo změna místa ustavení
To zařízení může být používané dětmi ve věku
8 let a staršími, osoby s omezenými fyzickými
anebo mentálními schopnostmi, jak rovněž oso-
by bez zkušenosti a bez znalosti zařízení mohou
konvici používat, pokud jsou dozorované anebo
byly instruované ohledně obsluhy zařízení bez-
pečným způsobem a znají ohrožení spojené s po-
užíváním zařízení. Děti si nemohou se zařízením
hrát. Čištění a konzervace zařízení nemůže být
vykonávaná dětmi, ledaže skončily 8 let a mají
dohled zodpovědné osoby.
Spotřebič nečistěte párou
Přechovávejte spotřebič a jeho připojovací kabel
v bezpečné vzdálenosti od dětí mladších 8 let.
Neponořujte připojovací vodič ani zástrčku do
vody.
- 46 -
Udržujte vodič v bezpečné vzdálenosti od ohříva-
ných povrchů.
Nepřipusťte, aby připojovací kabel visel na hraně
stolu anebo desky.
Uvnitř komory nepoužívejte elektrická zařízení.
K urychlení procesu odmrazení nepoužívejte -
řadí.
Čistěte pravidelně větrací otvory zařízení (v pří-
padě zařízení pro vestavění nebo zabudování).
Toto zařízení není navrženo pro provoz s elektro-
nickými časovými programátory a jinými zaříze-
ními pro přímé nebo dálkové vypnutí napájení.
V případě náhodného rozlití tekutiny na elektric-
ké součásti ihned odpojte zařízení od napájení.
Ujistěte se, že při montáži nebyl napájecí kabel
přimáčknut nebo poškozen.
Zařízení před likvidací učiňte nepoužitelným. Týká
se to odpojení od napájení a odříznutí napájecího
kabelu. Odmontujte dvířka, závěsy a zámky, aby
se v zařízení nemohly zavřít děti nebo zvířata.
Upozornění: Nemá-li zařízení mrazicí prostor
!
, znamená to, že není vhodné ke zmrazování
potravin.
Minimální období, v němž jsou dostupné náhrad-
díly potřebné na opravu spotřebiče, činí 7 nebo
10 let podle druhu a určení náhradního dílu a je
v souladu s Nařízením komise (EU) 2019/2019.
Seznam náhradních dílů a procedura objednávání
jsou k dispozici na webových stránkách výrobce,
dovozce nebo oprávněného zástupce.
INSTALACE A PROVOZNÍ
PODMÍNKY SPOTŘEBIČE
Zařízení připojte k napájení po 24 hodinách po vybalení a postavení
na místo používání.
Výrobek je třeba rozbalit, odstranit lepicí pásky zajišťující dveře a vy-
bavení. Eventuální zbytky lepidla je možno odstranit jemným čisticím
prostředkem.
Vnitřní prostor spotřebiče a také součásti vybavení je třeba vymýt
- 47 -
vlažnou vodou s přídavkem.
Chladničku je třeba umístit na rovný, vodorovný a stabilní podklad,
do suché, větrané místnosti, kde nesvítí slunce, v povzdálí od tepel-
ných zdrojů takových jako kuchyň, radiátor ústředního topení, trubka
ústředního topení, rozvod teplé vody atp.
Na vnějším povrchu výrobku se může nacházet ochranná folie, kte-
rou je zapotřebí odstranit.
Vodorovné ustavení spotřebiče je třeba upravit zašroubováním 2 na-
stavitelných předních nožek (obr. 1)
Nechte volný prostor na obou stranách zařízení a vzadu (viz montáž-
ní nákres)
Ujistěte se, že zabudování chladničky do nábytku nezakryje větrací
mřížku umístěnou ve spodní části chladničky.
Po uvedení zařízení do provozu se může objevit specický zápach.
Zápach zmizí, když se vnitřek zařízení lehce ochladí.
Po uvedení zařízení do provozu bude kompresor zařízení nepřetržitě
pracovat do okamžiku dosažení zadané teploty uvnitř chladničky.
Chladničku po odpojení od napájení opět připojte asi po 5 minutách.
Sníží to riziko poškození kompresoru.
U vybraných modelů se na displeji zobrazí správná teplota teprve po
uplynutí několika hodin od uvedení chladničky do provozu.
Spotřebič je třeba připojit k síti střídavého proudu 220-240V/ 50Hz-
správně zapojenou elektrickou zásuvkou s uzemněním a jištěnou 10
A pojistkou.
Uzemnění spotřebiče je vyžadováno právními předpisy. Výrobce se
zříká jakékoliv odpovědnosti z titulu eventuálních škod, které mohou
utrpět osoby nebo předměty v důsledku nesplnění povinností stano-
vených tímto předpisem.
Nesmí se používat spojovací články, několikanásobné zásuvky (roz-
váděče), dvoužilové prodlužovací kabely. Pokud je nutné použití pro-
dlužovacího kabelu, může to být pouze prodlužovací kabel s ochran-
ným kolíkem, jednozásuvkový, který bezpečnostní atest VDE/GS.
Pokud bude použit prodlužovací kabel (s ochranným kolíkem, který
bezpečnostní značku), pak jeho zásuvka musí být umístěna v
bezpečné vzdálenosti od dřezů a nemůže být vystavena na zalití vo-
dou a různými odpady.
Je třeba zajistit možnost odpojení spotřebiče od elektrické sítě vyta-
žením zástrčky nebo vypnutím dvojpólového vypínače.
KLIMATICKÁ TŘÍDA
Informace o klimatické třídě spotřebiče se nachází na výkonovém štít-
ku. Štítek stanoví, při jaké okolní teplotě(tj.místnosti, ve které pracuje)
spotřebič funguje optimálně (správně).
Klimatická
třída: Přípustná okolní teplota
SN subnormální Chladicí zařízení je určeno k provozu v teplotě
okolí v rozsahu 10 °C až 32 °C
Nnormální Chladicí zařízení je určeno k provozu v teplotě
okolí v rozsahu 16 °C až 32 °C
ST subtropická Chladicí zařízení je určeno k provozu v teplotě
okolí v rozsahu 16 °C až 38 °C
Ttropická Chladicí zařízení je určeno k provozu v teplotě
okolí v rozsahu 16 °C až 43 °C
- 48 -
PRAKTICKÉ RADY
Pokud v chladničce zapnete světlo, bude vnitřní teplota vyšší.
Vnitřní teplota závisí na počtu a druhu uchovávaných lahví s vínem.
Zařízení nestavějte do vlhkých prostor, aby byla zajištěna vaše bez-
pečnost a vysoká kvalita uchovávaného vína.
Láhve s vínem uchovávejte na označených místech.
Chladnička omezenou kapacitu, nevkládejte více lahví než stano-
vený počet (viz technický list).
Neotevírejte dveře chladničky častěji, než je to nutné.
Police nezakrývejte hliníkovou fólií nebo jiným materiálem. Brání to
cirkulaci vzduchu uvnitř zařízení.
Abyste nepoškodili dveřní těsnění, ujistěte se před vytažením police,
že dvířka jsou úplně otevřená. Police zasuňte na doraz, jinak může
police deformovat těsnění a zcela jej poškodit.
Nevytahujte naplněné police mimo dosah výsuvu (asi 1/3 délky po-
lice).
Toto zařízení je navrženo pro uchovávání lahví s vínem, nepoužívejte
jej pro jiné účely.
Stabilní teplota má velmi velký význam pro uchovávání vína.
Přímé sluneční záření, velké tepelné výkyvy, vysoká vlhkost a také
vibrace mohou způsobit, že víno nebude vhodné k pití.
Při vysoké vlhkosti se na vnějším povrchu skleněných dvířek může
srážet vodní pára. Abyste tomu zabránili, umístěte zařízení v suché,
dobře větrané místnosti.
Vybrané modely mají vnější úchyt, přišroubujte jej sami. Nepouží-
vejte k tomu elektrické nářadí (obr. 3). Postup: odtáhněte zlehka
těsnění dvířek na bok a vložte šrouby na vnitřní straně dvířek. Vyrov-
nejte úchyt s otvory na vnější straně dvířek a šroubovákem šrouby
dotáhněte. Znovu nasaďte těsnění dvířek.
Maximální kapacita chladničky je uvedena v technickém listu zařízení
přiloženém k chladničce. Tato kapacita vychází ze standardních Bor-
deaux lahví 0,75 l.
Vybrané modely chladničky mají pojistku proti převrácení. Namon-
tujte ji podle přiloženého schématu (obr. 6*).
Toto chladicí zařízení je určeno k provozu jako vestavné.
Aby se dosáhlo co nejlepší konzervace potravin po co nejdelší dobu
a předešlo se tak plýtvání jimi, je třeba rozmístit potraviny tak, jak
je ukázáno na obr. č. 12. Tento obrázek navíc ukazuje uspořádání
zásuvek, košíků a poliček, které chladicímu zařízení dovoluje využít
energii co nejúčinněji.
Uchovávání potravin ve vhodných podmínkách a teplotě prodlouží
jejich trvanlivost a optimalizuje se tak i spotřeba elektrické energie.
Rozsah vhodných teplot by se měl nacházet na obalech nebo štítcích
potravin.
*Vyskytuje se v závislosti od modelu
- 49 -
VYBALENÍ
Zařízení bylo po dobu přepravy
zabezpečeno proti poškození. Po
vybalení zařízení odstraňte části
obalu způsobem, který neohrožu-
je životní prostředí. Všechny ma-
teriály použité na obal jsou sto-
procentně neškodné pro životní
prostředí a jsou vhodné pro zpětné získání a byly
označeny příslušným symbolem. Upozornění! Oba-
lové materiály (polyetylenosáčky, pěnový poly-
styren apod.) nenechávejte při vybalování v dosa-
hu dětí.
LIKVIDACE OPOTŘEBOVANÝCH
ZAŘÍZENÍ
Toto zařízení je označeno v souladu s
evropskou směrnicí 2012/19/ES. Tako-
označení znamená, že toto zařízení
se po ukončení životnosti nesmí vyha-
zovat společně s jiným domácním od-
padem. Uživatel je povinen odevzdat
jej do sběrny použitých elektrických
a elektronických zařízení. Provádějící sběr, včetně
místních sběren, obchodů a obecních úřadů, tvoří
systém umožňující odevzdávání těchto zařízení.
Příslušné nakládání s použitými elektrickými a
elektronickými zařízeními zabraňuje negativním
následkům pro lidské zdraví a životní prostředí,
vznikajícím z přítomnosti nebezpečných složek a
nesprávného skladování a zužitkování takových
zařízení.
- 50 -
OVLÁDACÍ PRVKY
Ovládací prvky – jedna a dvě zóny
Ovládací panel je znázorněn na obr. 4. Je znázorněn také níže:
Jedna zóna
Dvě zóny
– Tlačítko napájení:
– Tlačítko osvětlení
– Tlačítko “+”
– Tlačítko “−”
Zapnutí/vypnutí napájení
Chcete-li chladničku na víno zapnout, stiskněte a přidržte tlačítko napá-
jení na 1 sekundu.
Chcete-li chladničku na víno vypnout, stiskněte a přidržte tlačítko napá-
jení na 5 sekund.
Upozornění: Můžete zařízení úplně vypnout vytažením napájecího kabelu
ze zásuvky.
Změna teploty
Stlačujte tlačítko “+” nebo “−”, se na displeji zobrazí příslušná
teplota.
Implicitní nastavení teploty je 12 ˚C / 54 ˚F (pro modely s jednou
zónou).
Platí pro modely se dvěma zónami: Pro horní/levou zónu je výchozí
nastavení teploty 8 °C / 46 °F a pro spodní/pravou zónu je výchozí
nastavení teploty 12 °C / 54 °F.
Abyste zkontrolovali nastavenou teplotu, stiskněte kdykoli tlačítko
“+” nebo “−” a nastavená teplota bude blikat na LED displeji po dobu
5 sekund.
Když je chladnička na víno zapnutá, na displeji se zobrazuje aktuální
vnitřní teplota.
Upozornění: Nastavení teploty ve spodní zóně musí být vždy stejné nebo
vyšší než v horní zóně.
- 51 -
Výběr optimální teploty
Nejlepší teplota uchovávání vína je 13–15 ˚C, ale víno můžete uchová-
vat také při teplotě podávání. Pro červené víno je to 15–17 ˚C a pro bílé
víno 12–13 ˚C.
Vnitřní osvětlení
Stisknutím a podržením světelného tlačítka po dobu 5 sekund zapnete
nebo vypnete osvětlení. Aktivace bude signalizována zobrazením nebo
zmizením tečky na displeji.
Mód nastavování
Některá nastavení jsou k dispozici pouze v příslušném módu
Změna jednotky teploty ze ºF na ºC a naopak
Přidržte stisknutý senzor po dobu 5 sekund, poté senzory a
změňte jednotku. Potvrďte senzorem . Přidržením po dobu 5 sekund
mód ukončíte.
Intenzita osvětlení displeje
Přidržte stisknutý senzor po dobu 5 sekund a pak se jednou dotkněte
senzoru . Nyní senzory a změňte intenzitu podsvícení displeje. Ve
výchozím nastavení je hodnota nastavena na d1. Potvrďte senzorem .
Přidržením po dobu 5 sekund mód ukončíte.
Intenzita podsvícení uvnitř zařízení
Přidržte stisknutý senzor po dobu 5 sekund a pak se dvakrát dotkně-
te senzoru . Nyní senzory a změňte intenzitu osvětlení vnitřku
zařízení. Ve výchozím nastavení je hodnota nastavena na L3. Potvrďte
senzorem . Přidržením po dobu 5 sekund mód ukončíte.
Změna zvukových upozornění
Přidržte stisknutý senzor po dobu 5 sekund a pak se čtyřikrát dotkněte
senzoru . Nyní senzory a změňte zvukové signály. Výchozí nasta-
vení je S1, možné varianty:
S0: Zvuk senzorů ZAP. / Zvuková výstraha VYP.
S1: Zvuk senzorů ZAP. / Zvuková výstraha ZAP.
S2: Zvuk senzorů VYP. / Zvuková výstraha VYP.
S3: Zvuk senzorů VYP. / Zvuková výstraha ZAP.
Potvrďte senzorem . Přidržením po dobu 5 sekund mód ukončíte.
Vnitřní vlhkost
Některé modely chladniček na víno jsou vybaveny systémem udržování
optimální vlhkosti v chladničce. Nádobku systému vlhkosti naplňte do
3/4 objemu vodou. Nádobku umístěte na kolejničky horní police, jak je
znázorněno na obr. 2. Nádobku postavte dobře, aby se voda nerozlila.
Pravidelně kontrolujte hladinu vody a bude-li třeba, doplňte ji.
Displej teploty
Displej teploty zobrazuje aktuální vnitřní teplotu.
Displej bliká:
Při nastavování jiné teploty
Pokud se vnitřní teplota liší o +/− 5 ˚C od nastavené teploty.
Je to výstraha před poškozením obsahu chladničky, pokud se teplota
příliš zvýší.
- 52 -
Silent Mode (Tichý mód)
Přidržte stisknutý senzor po dobu 5 sekund a pak se 3x dotkněte
senzoru . Nyní senzory a nastavte tichý režim (F0). Po dosažení
požadované teploty zařízení funguje bez ventilátoru. Chladnička na víno
je ve výchozím nastavení v tomto módu.
Režim dynamického chlazení
Přidržte stisknutý senzor po dobu 5 sekund a pak se 3x dotkněte
senzoru . Nyní senzory a nastavte dynamický režim (F1 – polovi-
na času, F2 plný čas). Ventilátor pracuje ve střídavém cyklu a vypíná
se, aby udržel cirkulaci vzduchu dokonce i tehdy, když bude dosaženo
požadované teploty. To zajišťuje konstantní a rovnoměrnou vlhkost a
teplotu v chladničce na víno a vytváří ideální podmínky pro dlouhodobé
skladování vína.
Víkendový režim
V tomto režimu se vypne displej, vnitřní osvětlení a zvukové signály.
Chlazení je stále udržováno.
Chcete-li zapnout Víkendový režim, současně stiskněte a přidržte tlačít-
ka napájení a osvětlení na 5 sekund. Kontrolka blikne čtyřikrát a bude
indikovat zapnutí režimu. Režim se automaticky vypne po 96 hodinách;
abyste mohli režim vypnout kdykoli, stiskněte a přidržte tlačítka napáje-
ní a osvětlení na 5 sekund.
Teplotní alarm
Pokud teplota vzroste nebo klesne pod stanovený rozsah, zazní zvukový
signál a displej začne blikat. Příčinou může být:
Chladnička nedosáhla ještě nastavené teploty (po prvním zapnutí).
Nastal výpadek napájení.
Chladnička na víno je přeplněná.
Dvířka nejsou dobře zavřená.
Funkce Push To Open
Funkce je aktivní, pokud je zařízení připojeno k napájení. Mírně zatlačte
dveře dovnitř, dveře se mírně pootevřou, poté je můžete volně otevřít.
Neblokujte dveře při automatickém otevírání, mohlo by dojít k poškození
mechanismu Neblokujte tlačný píst, je to malý prvek zodpovědný za ote-
vírání dveří. Pokud je píst zaseknutý a brání zavření dveří, odpojte zaří-
zení od napájení a asi po 10 sekundách by se měl píst vrátit do správné
polohy. Systém otevírání dveří funguje správně asi 3 sekundy po zavření
nebo otevření dveří. Pokud se dveře neotevřou ihned po jejich zavření,
chvíli počkejte.
Nastavení citlivosti dveří na tlak
Chcete-li změnit citlivost dveří na tlak při funkci Push To Open, proveďte
následující činnosti:
Otevřít dveře
Otáčejte šroubem v horní prostřední části dveří proti směru hodino-
vých ručiček pro zvýšení citlivosti a ve směru hodinových ručiček pro
snížení citlivosti.
Zavřete dveře a zkontrolujte, zda jsou správně seřízeny
Příliš silné otočení šroubu v jednom směru může způsobit, že se dveře
automaticky otevřou i bez jejich zatlačení nebo zavření, nebo může způ-
sobit, že se dveře neotevřou ani při silném zatlačení.
- 53 -
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
Před čištěním a údržbou vždy odpojte zařízení od napájení.
Vytahování polic
Abyste mohli vytáhnout police z chladničky na víno, nejprve vyjměte
všechny láhve a pak potáhněte polici k sobě, se výřezy na obou
stranách police srovnají s plastovými výčnělky na obou stranách ko-
mory (jak je znázorněno na obr. 5). Pak polici nadzvedněte a vytáh-
něte k sobě.
Abyste polici vložili zpět, postupujte v opačném pořadí.
Čistění
Nepoužívejte brusné čisticí prostředky a detergenty. Po vyčištění
opláchněte a důkladně osušte.
Plášť zařízení a dveřní těsnění čistěte vodou a jemným čisticím pří-
pravkem, po vyčištění důkladně osušte.
Vnitřek zařízení čistěte roztokem sody a teplé vody.
Police čistěte zvlášť vodou a mycím prostředkem. Police nemyjte v
myčce.
Ovládací panel a elektrické části otřete vlhkým hadříkem a před při-
pojením zařízení k napájení důkladně osušte.
Po vyčištění připojte zařízení k napájení.
Pokud zařízení nebudete používat delší dobu, odpojte jej od napáje-
a důkladně vyčistěte. Dvířka nechte pootevřená, abyste zabránili
vzniku zápachu nebo srážení vody.
ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ
V případě jakýchkoli problémů přečtěte si před zavoláním servisu poky-
ny pro svépomocné odstranění poruch, abyste zabránili nepotřebným
servisním výjezdům a naúčtování nákladů.
Pokud zařízení nefunguje, zkontrolujte
Zda je zařízení připojeno k napájení
Pojistky nebo chrániče v domácnosti jsou funkční a pojistka v zástr-
čce není aktivována.
Zda zásuvka funguje. Připojte jiné elektrické zařízení, abyste zjistili,
zda zásuvka funguje.
Okolní teplota musí kolísat v rozsahu 16 °C až 32 °C.
- 54 -
Pokud zařízení nefunguje dobře, zkontrolujte
Zda zařízení není přetíženo.
Zda je termostat nastaven na příslušnou teplotu.
Zda jsou dvířka dobře zavřená.
Zda dveřní těsnění dobře přiléhá.
Zda je dostatečné větrání z bočních stran a zezadu.
Okolní teplota musí kolísat v rozsahu 16 °C až 32 °C.
Pokud je zařízení hlučné, zkontrolujte
Zda je zařízení ustaveno do roviny a stojí stabilně.
Kapalné chladivo způsobuje hluk, dokonce i když kompresor nepra-
cuje.
Během provozu zařízení může ventilátor pracovat, dokonce i když
nefunguje kompresor.
Pokud nefunguje osvětlení, zkontrolujte
Zda je zařízení připojeno k napájení.
Pojistky nebo chrániče v domácnosti jsou funkční a pojistka v zástr-
čce není aktivována.
Tlačítko osvětlení není v poloze vypnuto.
Upozornění:
LED osvětlení neměňte bez zavolání servisu
Pokud dvířka nejsou dobře zavřená, zkontrolujte
Zda je zařízení ustaveno do roviny a stojí stabilně.
Pokud byla dvířka sejmutá, mohou být nesprávně namontována.
Dveřní těsnění je znečištěno.
Police nejsou správně vloženy.
Pokud na displeji svítí “E1” nebo “E2”
Poškození snímače teploty. Kontaktujte servis
EPREL
Další informace o výrobku se nacházejí v unijní databázi výrobků EPREL
na adrese https://eprel.ec.europa.eu. Informace lze získat načtením
QR kódu z energetického štítku nebo zadáním modelu výrobku z ener-
getického štítku do vyhledávače EPREL https://eprel.ec.europa.eu/
- 55 -
MONTÁŽ PODSTAVCE
Montáž by měly provádět alespoň dvě kvalikované osoby. Plochu pod
dvířky na dobu instalace zajistěte ručníkem nebo lepenkou. Během in-
stalace nenaklánějte spotřebič o více než 45°. Po naklonění spotřebiče
počkejte minimálně 8 hodin, teprve pak můžete přístroj zapnout.
1. Odstraňte šrouby, které drží
podstavec a spodní držák (obr.
A).
2. Vložte úchyty ve skleněné čás-
ti podstavce do otvorů v hor-
části kovového podstavce.
Ustavte podstavec tak, aby se
otvory ve vnitřním okraji sek-
ce podstavce se skleněným
čelem nacházely na úrovni ot-
vorů v kovovém podstavci. Za-
šroubujte šrouby zpět (2) (obr.
B)
Obr. A
Obr. B
- 56 -
ZÁRUKA, POPRODEJNÍ SERVIS
Záruka
Záruční plnění podle záručního listu. Výrobce neodpovídá za žádné škody
způsobené nesprávným zacházením s výrobkem.
Servis
Výrobce zařízení doporučuje, aby všechny opravy a seřizovací čin-
nosti prováděl tovární servis nebo autorizovaný servis výrobce. Z
bezpečnostních důvodů neopravujte zařízení vlastními silami.
Opravy osobami bez požadované kvalikace mohou představovat
vážné nebezpečí pro uživatele zařízení.
Minimální doba platnosti záruky na zařízení nabízené výrobcem, do-
vozcem nebo oprávněným zástupcem je uvedena v záručním listu.
Zařízení ztrácí záruku v důsledku svépomocných adaptací, úprav, po-
rušení plomb nebo dalších zabezpečení přístroje nebo jeho částí a
dalších svépomocných zásahů do zařízení v rozporu s návodem k
obsluze.
Oznámení poruchy a pomoc v případě závady
Potřebuje-li zařízení opravit, kontaktujte servis. Kontaktní údaje servisu
včetně telefonního čísla se nacházejí v záručním listu. Před kontaktem
si připravte výrobní číslo zařízení, nachází se na výrobním štítku. Pro
pohodlí si ho přepište níže:
Prohlášení výrobce
Producent tímto prohlašuje, že tento výrobek splňuje základní poža-
davky níže uvedených evropských směrnic:
Směrnice pro nízkonapěťová zařízení 2014/35/EU
Směrnice o elektromagnetické kompatibilitě 2014/30/EU
Směrnice ErP - 2009/125/EC
Směrnice RoHS 2011/65/EU
Zařízení je označeno symbolem a má prohlášení o shodě pro kont-
rolu příslušným orgánem dozoru nad trhem.
- 57 -
Vážený
zákazník
Od dnešného dňa každodenné povinnos budú jedno-
duchšie ako kedykoľvek predtým. Zariadenie značky
spája výnimočne jednoduché používanie a
dokonalú efekvnosť. Keď sa oboznámite s užívateľ-
skou príručkou, s používaním zariadenia nebudete
mať žiadne problémy.
Zariadenie, ktoré opúšťa továreň, bolo pred koneč-
ným zabalením na kontrolných staniciach dôkladne
skontrolované, čo sa týka bezpečnos a funkčnos
zariadenia.
Pred spustením zariadenia sa podrobne a dôkladne
oboznámte s užívateľskou príručkou. Dodržiavaním
pokynov a odporúčaní, ktoré sú v príručke uvedené,
predídete nesprávnemu používaniu zariadenia. Príruč-
ku uchovajte a uložte ju na takom mieste, aby bola v
prípade potreby ľahko dostupná.
Dôkladne dodržiavajte pokyny a odporúčania uvede-
né v príručke, vyhnete sa tak nešťastným nehodám
či úrazom.
S úctou
- 58 -
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ
POKYNY
Prístroj je určený výhradne pre domáce použitie.
Výrobca si vyhradzuje možnosť prevádzania zmien
neovplyvňujúcich fungovanie spotrebiča.
Výrobca nenesie zodpovednosť za škody vzniknuté
z nedodržiavania zásad umiestených v tomto návo-
de.
Prosíme o zachovanie tohto návodu s cieľom jeho
využitia v budúcnosti alebo odovzdania eventuálne-
mu ďalšiemu užívateľovi.
Toto zariadenie nie je prispôsobené k používaniu oso-
bami (v tom deťmi)s obmedzenou fyzickou, zmyslo-
vou alebo psychickou schopnosťou alebo osobami s
nedostatočnými skúsenosťami a znalosťami zariade-
nia, iba ak je uskutočňované pod dohľadom alebo v
súlade s návodom používania zariadenia, odovzda-
nom osobami odpovedajúcimi za ich bezpečnosť.
Venujte mimoriadnu pozornosť tomu, aby spotrebič
nepoužívali deti ponechané bez dozoru. Nenechá-
vajte sa im hrať so spotrebičom Nie je im dovolené
sadať si výsuvné časti a zavesovsa na dvere.
Spotrebič pracuje správne v teplote okolitého pro-
stredia, ktorá je uvedená v tabuľke s technickou
špecikáciou. Nepoužívajte ho v pivnici, sieni, v ne-
ohrievanej chate v jeseni a v zime.
Počas umiestňovania, presúvania, dvíhania sa nemá
chytať za madla dverí, ťahať za odparovací konden-
zátor na zadnej strane chladničky a aj dotýkať kom-
presorovej jednotky.
Pred každou konzervačnou činnosťou vyjmite -
strčku zo sieťovej zásuvky. Nepopoťahujte za vodič,
ale chytajte za korpus zástrčky.
Počuteľné zvuky ako bublanie alebo praskanie
spôsobené rozťahovaním a zmrašťovaním súčastí v
- 59 -
dôsledku teplotných zmien.
Z bezpečnostných dôvodov neopravujte spotrebič
svojpomocným spôsobom. Opravy vykonávané oso-
bami, ktoré nemajú požadovanú kvalikáciu môžu
vytvárať vážne nebezpečenstvo pre užívateľa spot-
rebiča.
Dávajte pozor, aby nebol poškodený chladiaci okruh,
napr. napichnutím kanálikov chladiaceho prípravku
vo výparníku , zlomením rúr. Vystrekované chla-
diace médium je horľavé. V prípade vniknutí do očí
vyplachujte ich čistou vodou a vyhľadajte lekársku
pomoc.
Pozor! Ak neodlučiteľný napájací vodič bude poško-
dený, musí byť vymenený u výrobcu alebo v špe-
cializovanom opravárenskom podniku, alebo kvali-
kovanou osobou aby nedošlo k ohrozeniu zdravia
alebo požiaru.
Spotrebič úplne odpojte od napájania (vytiahnutím
zástrčky zo sieťovej zásuvky) v čase vykonávania
takých činností, akými sú čistenie, konzervácia ale-
bo zmena miesta vstavenia.
Toto zariadenie môže byť používané deťmi vo veku
8 rokov a starších, osoby s obmedzenými fyzický-
mi alebo mentálnymi schopnosťami, ako aj osoba-
mi bez skúseností a bez znalostí zariadenia môžu
kanvicu používať, pokiaľ dohliadané alebo boli in-
štruované vzhľadom obsluhy zariadenia bezpečným
spôsobom a znajú ohrozenie spojené s používaním
zariadenia. Deti si nemôžu so zariadením hrať Čis-
tenie a konzervácia zariadenia nemôže byť vykoná-
vaná deťmi ledaže ukončili 8 rokov a sú dohliadané
zodpovednou osobou.
Spotrebič nečistite parou
Prechovávajte spotrebič a jeho pripojovací kábel v
bezpečnej vzdialenosti od detí mladších ako 8 rokov.
Neponárajte pripojovací vodič ani zástrčku do vody.
Udržujte vodič v bezpečné vzdialenosti od zohrieva-
ných povrchov.
- 60 -
Nepripusťte, aby pripojovací kábel visel na hrane
stolu alebo dosky.
Vo vnútri komory nepoužívajte elektrické zariadenia.
Na urýchlenie rozmrazovania nepoužívajte žiadne
nástroje.
Pravidelne čistite vetracie otvory (v prípade zariade-
na zabudovanie do skrine alebo pod kuchynskú
dosku)
Toto zariadenie nie je určené na používanie s elek-
tronickými časovačmi, ani s inými zariadeniami ur-
čenými na priame alebo vzdialené prerušovanie el.
napätia.
V prípade, ak sa náhodou na elektrické komponenty
vyleje nejaká kvapalina, zariadenie okamžite odpoj-
te od el. napätia.
Uistite sa, či sa počas vykonávania montáže neohol
alebo nepoškodil napájací kábel.
Predtým, než zariadenie odovzdáte na likvidáciu,
musíte ho znefunkčniť. Zariadenie odpojte od el.
napätia a následne odstrihnite napájací kábel. Aby
nedošlo k uväzneniu detí alebo zvierat v zariadení,
odmontujte dvere, závesy a zámky.
Pozor: Ak zariadenie nemá komoru
!
, znamená
to, že dané chladiace zariadenie nie je určené na
mrazenie potravín.
Minimálna lehota, počas ktorej budú dostupné -
hradné diely na opravovane zariadenia, je 7 alebo 10
rokov, podľa typu a určenia daného náhradného die-
lu, a v súlade s nariadením Komisie (EÚ) 2019/2019.
Zoznam náhradných dielov a procedúra ich objed-
návania dostupné na webových stránkach výrob-
cu, dovozcu alebo oprávneného zástupcu.
- 61 -
INŠTALÁCIA A PREVÁDZKO-
PODMIENKY SPOTREBI-
ČA
Zariadenie pripojte k el. napätiu keď uplynie minimálne 24 hodín od
momentu rozbalenia a postavenia na cieľovom mieste.
Spotrebič je treba rozbaliť, odstrániť lepiacu pásku zaisťujúcu dvere a vy-
bavení. Eventuálne zvyšky lepidla je možné odstrániť jemným čistiacim
prostriedkom.
Vnútrajšok chladničky ako aj súčasti výbavy je treba umyť vlažnou vodou
s prídavkom prostriedku na umývanie riadu a potom vytrieť a vysušiť.
Chladničku je treba umiestniť na rovný, vodorovný a stabilný podklad, do
suchej, vetranej miestnosti, kde nesvieti slnko, ďalej od tepelných zdro-
jov takých ako kuchyňa, radiátor ústredného kúrenia, trubka ústredného
kúrenia, rozvod teplej vody atd.
Na vonkajších povrchoch výrobku sa môže nachádzať ochranná fólia, tre-
ba ju odstrániť.
Vodorovné osadenie spotrebiča je treba upraviť zaskrutkovaním 2 nasta-
viteľných predných nožičiek (obr. 1)
Okolo zariadenia, tzn. zboku a zozadu, zachovajte náležitý odstup (pozri
montážny výkres).
Uistite sa, že spôsob montáže zariadenia v kuchynskom nábytku nebude
blokovvetracie prieduchy, ktoré sa nachádzajú v dolnej časti vínotéky.
Pri prvom spustení zariadenia sa môže objaviť charakteristický zápach.
Zanikne, keď sa vnútro zariadenia náležite vychladí.
Pri prvom spustení zariadenia bude kompresor zariadenia pracovne-
prerušenie, kým náležite neklesne teplota vo vnútri vínotéky.
V prípade odpojenia od el. napätia, odporúčame, aby bolo zariadenie
opätovne pripojené po min. 5 minútach. Zníži sa tak riziko poškodenia
kompresora.
V niektorých modeloch sa nastavená teplota zobrazí na displeji po
niekoľkých hodinách od spustenia vínotéky.
Spotrebič je treba pripojiť k sieti striedavého prúdu 220-240V/ 50Hz
správne zapojenou elektrickou zásuvkou s uzemnením a istenou 10 A
poistkou.
Uzemnenie spotrebiča je vyžadované právnymi predpismi. Výrobca sa
zrieka akejkoľvek zodpovedností z titulu eventuálnych škôd, ktoré môžu
utrpieť osoby alebo predmety v dôsledku nesplnenia povinností stanove-
ných v tomto predpise.
Nemajú sa používať spojovacie články, nekoľkonásobné zásuvky (rozvá-
dzače), dvojžilové predĺžovacie káble. Pokým je nutné použitie predĺžo-
vacieho kábla, môže to byť iba predĺžovací kábel s ochranným kolíkom,
jednozásuvkový, ktorý má bezpečnostný atest VDE/GS.
Pokým bude použitý predĺžovací kábel (s ochranným kolíkom, ktorý
bezpečnostnú značku), napokon jeho zásuvka musí byť umiestnená v
bezpečnej vzdialenosti od drezov a nemôže byť vystavená na zaliatie
vodou a rôznymi odpady.
Je potreba zabezpečiť možnosť odpojenia spotrebiča od elektrickej siete
vytiahnutím zástrčky alebo vypnutím dvojpólového vypínača.
- 62 -
KLIMATICKÁ TRIEDA
Informácia o klimatickej triede spotrebiča sa nachádza na výkonovom štít-
ku. Štítok stanoví, pri akej teplote okolia (tzn. miestnosti, v ktorej pracuje)
spotrebič funguje optimálne (správne).
Klimatické
pásmo Prípustná teplota prostredia
SN rozšírené
mierne
Chladiace zariadenie je určené na používanie pri
teplote prostredia v rozpätí od +10 °C do +32 °C
N mierne Chladiace zariadenie je určené na používanie pri
teplote prostredia v rozpätí od +16 °C do +32 °C
ST subtropické Chladiace zariadenie je určené na používanie pri
teplote prostredia v rozpätí od +16 °C do +38 °C
Ttropické Chladiace zariadenie je určené na používanie pri
teplote prostredia v rozpätí od +16 °C do +43 °C
PRAKTICKÉ RADY
Ak bude svetlo vo vnútri zariadenia neustále zapnuté, teplota vo vnútri
zariadenia bude vyššia.
Teplota vo vnútri závisí od množstva a druhu skladovaných iaš s vínom.
Aby bola zaručená bezpečnosť užívateľa, ako aj vysoká kvalita skladova-
ného vína, zariadenie nemontujte a nepoužívajte vo vlhkých miestnos-
tiach.
Fľaše s vínom ukladajte na vyznačených miestach.
Vínotéka obmedzenú kapacitu, nevkladajte do nej viac iaš, než je
maximálna kapacita (pozri informačný list výrobku).
Ak to nie je nevyhnutné, dvere vínotéky neotvárajte.
Police nezakrývajte alobalom, ani žiadnym iným materiálom. Takým spô-
sobom sa zablokuje cirkulácie vzduchu vo vnútri zariadenia.
Aby nedošlo k poškodeniu tesnenia dverí, pred vytiahnutím police skon-
trolujte, či dvere úplne otvorené. Police vysúvajte dokonca, v opač-
nom prípade môže polica zdeformov tesnenie, následkom čoho sa
môže úplne poškodiť.
Police, v ktorých sú fľaše, nevysúvajte viac než po doraz vysunutia (cca
1/3 dĺžky police).
Toto zariadenie je určené na uchovávanie iaš s vínom, nepoužívajte ho
na iné účely.
Stabilná teplota je pri skladovaní vína veľmi dôležitá.
Vystavenie vínotéky na pôsobenie priameho slnečného žiarenia, veľké
výkyvy teploty, vysoká vlhkosť ako aj vibrácie, môžu spôsobiť, že víno
nebude vhodné na konzumáciu.
V čase vyššej vlhkosti vzduchu sa na vonkajšom povrchu sklenených
dverí môže kondenzovať vodná para. Aby ste tomu predišli, odporúčame,
aby bolo zariadenie namontované v suchej, dobre vetranej miestnosti.
Niektoré modely majú vonkajšiu rúčku, ktorú montuje používateľ. Na
tento účel nepoužívajte elektronáradie (obr. 3). K to chcete urobiť,
jemne potiahnite tesnenie dvierok nabok a vložte skrutky z vnútornej
- 63 -
strany dvierok. Vyrovnajte držiak s otvormi z vonkajšej strany dvierok
a dotiahnite skrutky skrutkovačom. Opätovne založte tesnenie dvierok.
Maximálna kapacita zariadenia je uvedená v informačnom liste, ktorý
je pripojený k vínotéke. Táto kapacita sa týka štandardných iaš typu
Bordeaux 0,75 l.
Niektoré modely majú blokádu proti prevráteniu sa zariadenia. Namon-
tujte podľa pripojenej schémy (obr. 6*).
Toto chladiace zariadenie je určené na používanie ako vstavané zariade-
nie.
Aby ste dosiahli čo najlepšiu úroveň konzervovania potravín na čo najdlh-
šie a predišli nepotrebnému míňaniu potravín, výrobky rozmiestnite tak,
ako je to znázornené na obr. 12. Na obrázku je dodatočne predstavené
rozloženie zásuviek, košov a políc, ktoré umožňuje najefektívnejšie vyu-
žiť energiu spotrebúvanú chladiacim zariadením.
Uchovávaním potravín v náležitých podmienkach a teplote sa predlžuje
trvanlivosť a optimalizuje spotreba elektrickej energie. Rozpätie vhod-
ných teplôt sa uvádza na obaloch alebo etiketách potravín.
*Vyskytuje sa v závislosti od modelu
- 64 -
ROZBALENIE
Zariadenie je chránené pred po-
škodením počas prepravy. Pro-
síme Vás, aby ste po vybalení
zariadenia zlikvidovali obalové
materiály spôsobom neohrozu-
júcim životné prostredie. Všetky
materiály použité na zabalenie sú
neškodné pre životné prostredie, 100% recyk-
lovateľné a sú označené príslušným symbolom.
Pozor! Dávajte pozor, aby sa obalové materiály
(polyetyléno vrecká, kúsky polystyrénu atď.)
nedostali do rúk deťom.
LIKVIDÁCIA ZARIADENÍ
Toto zariadenie je označené v súla-
de s Európskou smernicou 2012/19/
ES. Tento symbol informuje, že toto
zariadenie sa po opotrebovaní (skon-
čení používania) nesmie vyhodiť do
komunálneho odpadu. Užívateľ je po-
vinný zariadenie odovzdať v zbernom
mieste opotrebovaných elektrických a elektronic-
kých zariadení. Subjekty, ktoré sa zaoberajú spra-
covaním opotrebovaných zariadení, tzn. miestne
zberné miesta, obchody alebo jednotky štátnej
správy, vytvárajú príslušný systém, ktorý každé-
mu umožňuje odovzdať takéto zariadenia.
Správny postup pri likvidácii elektrického a elek-
tronického zariadenia predchádza negatívnemu
vplyvu škodlivých pre ľudské zdravie a životné pro-
stredie konzekvencií, ktoré vyplývajú z prítomnos-
ti nebezpečných častí ako aj nesprávneho sklado-
vania a recyklácie takýchto zariadení.
- 65 -
OVLÁDACIE PRVKY
Ovládacie prvky – jedna a dve zóny
Ovládací panel je zobrazený na obr. č. 4. Je zobrazený aj nižšie:
Jedna zóna
Dve zóny
– Tlačidlo napájania
– Tlačidlo osvetlenia
– Tlačidlo “+”
– Tlačidlo “-”
Zapnutie / vypnutie napájania
Keď chcete vínotéku zapnúť, stlačte a na cca 1 sekundu podržte tlačidlo
napájania.
Kchcete vínotéku vypnúť, stlačte a na cca 5 sekúnd podržte tlačidlo
napájania.
Pozor: Vaše zariadenie sa dá úplne vypnúť iba vytiahnutím zástrčky na-
pájacieho kábla z el. zásuvky.
Zmena teploty
Stláčaním tlačidla “+” alebo “-” nastavíte požadovanú teplotu, ktorá
sa zobrazí na displeji.
Predvolene je nastavená teplota 12 °C / 54 °F (Pre modely s jednou
zónou).
Týka sa modelov s dvoma zónami: Predvolené nastavenie je pre hor-
nú/ľavú zónu +8 °C / 46 °F, a pre dolnú/pravú zónu je to +12 °C /
54 °F.
Kchcete skontrolovať, aká teplota je zadaná, v ľubovoľnej chvíli
stlačte tlačidlo “+” alebo “-”, a hodnota zadanej teploty bude blikať
na LED displeji cca 5 sekúnd.
Kje vínotéka zapnutá, na displeji sa zobrazuje hodnota aktuálnej
teploty vo vnútri komory.
Pozor: Teplota v dolnej zóne musí byť nastavená na takej istej úrovni
alebo vyššej, než v hornej zóne.
- 66 -
Voľba optimálnej teploty
Najlepšia teplota na skladovanie vína je 13-15 °C, ale víno môže byť
skladované aj pri teplote podávania. Pre červené víno je to 15-17 °C, a
pre biele víno 12-13 °C.
Osvetlenie vo vnútri
Kchcete zapnúť alebo vypnúť osvetlenie, stlačte a na 5 sekúnd podrž-
te tlačidlo osvetlenia. Keď je aktívne/neaktívne, na displeji svieti/nesvieti
bodka.
Režim nastavení
Niektoré nastavenia sú dostupné iba v príslušnom režime
Zmena jednotky teploty medzi ºF/ºC
Stlačte a na 5 sekúnd podržte snímač , a potom snímačmi a
zmeňte jednotku. Nastavenú zmenu potvrdíte stlačením snímača .
Stlačte a na 5 sekúnd podržte , následne vyjdete z režimu.
Intenzita podsvietenia displeja
Stlačte a na 5 sekúnd podržte snímač , potom jedenkrát stlačte sní-
mač . Teraz stláčaním snímačov a nastavte požadovanú intenzitu
podsvietenia displeja. Predvolene je nastavená úroveň d1. Nastavenú
zmenu potvrdíte stlačením snímača . Stlačte a na 5 sekúnd podržte
, následne vyjdete z režimu.
Intenzita podsvietenia vo vnútri zariadenia
Stlačte a na 5 sekúnd podržte snímač , a potom dvakrát stlačte snímač
. Teraz keď chcete zmeniť intenzitu podsvietenia vo vnútri zariadenia,
použite snímače a . Predvolene je nastavená úroveň L3. Nastavenú
zmenu potvrdíte stlačením snímača . Stlačte a na 5 sekúnd podržte
, následne vyjdete z režimu.
Zmena zvukových správ
Stlačte a na 5 sekúnd podržte snímač , a potom štyrikrát stlačte sní-
mač . Teraz stláčaním snímačov a nastavte požadované zvukové
správy. Predvolene je nastavené S1, dostupné sú nasledovné varianty:
S0: Zvuk snímačov ZAP. / Zvukový alarm VYP.
S1: Zvuk snímačov ZAP. / Zvukový alarm ZAP.
S2: Zvuk snímačov VYP. / Zvukový alarm VYP.
S3: Zvuk snímačov VYP. / Zvukový alarm ZAP.
Nastavenú zmenu potvrdíte stlačením snímača . Stlačte a na 5 sekúnd
podržte , následne vyjdete z režimu.
Vlhkosť vo vnútri
Niektoré modely vínoték majú dodatočne systém udržiavania optimálnej
vlhkosti. Nádobu na vodu systému udržiavania vlhkosti naplňte vodou do
3/4 objemu. Nádobu umiestnite na koľajničkách na hornej polici tak, ako
je to predstavené na obr. 2. Nádobu vložte správne, aby sa z nej voda
nevyliala. Pravidelne kontrolujte množstvo vody v nádobe, a keď je to
potrebné, doplňte ju.
Displej teploty
Na displeji teploty sa zobrazuje aktuálna teplota v komore vínotéky.
Displej bliká:
Počas nastavovania inej teploty
Ak sa teplota vo vnútri líši od hodnoty nastavenej teploty o +/- 5
stupňov.
V prípade, ak sa teplota nadmerne zvýši, je to výstraha pred prípadným
znehodnotením obsahu vínotéky.
- 67 -
Tichý režim (Silent Mode)
Stlačte a na 5 sekúnd podržte snímač , a potom 3x stlačte snímač .
Teraz stláčaním snímačov a nastavte požadovaný tichý režim (F0).
Keď teplota v komore dosiahne požadovanú hodnotu, zariadenie nepou-
žíva ventilátor. Vínotéka má predvolene nastavený tento režim.
Režim dynamického chladenia
Stlačte a na 5 sekúnd podržte snímač , a potom 3x stlačte snímač .
Teraz stláčaním snímačov a nastavte dynamický režim (F1 polo-
vičný čas, F2 – úplný čas). Ventilátor sa pravidelne spúšťa a vypína, čím
udržiava náležitú cirkuláciu vzduchu dokonca aj vtedy, keď je dosiahnutá
požadovaná teplota. Vďaka tomu sa v komore dosahuje potrebná stála
a rovnomerná vlhkosť a teplota, čím sa vytvárajú ideálne podmienky na
dlhodobé skladovanie vína.
Víkendový režim
Kje aktívny tento režim, je vypnutý displej, vnútorné osvetlenie ako
aj zvukové signály. Chladenie stále funguje normálne.
Kchcete aktivovVíkendový režim, stlačte a na cca 5 sekúnd súčasne
podržte tlačidlá napájania a osvetlenia. Displej zabliká štyrikrát, čím sa
potvrdí aktivácia režimu. Víkendový režim sa automaticky vypne po 96
hodinách; dovolenkový režim môžete vypnúť hocikedy stlačením a na
cca 5 sekúnd podržaním súčasne tlačidiel napájania a osvetlenia.
Alarm teploty
Ak teplota vzrastie alebo spadne pod stanovený rozsah, aktivuje sa zvu-
kový alarm a displej začne blikať. Dôvody môžu byť nasledovné:
Vínotéka ešte nedosiahla nastavenú teplotu (pri prvom spustení).
Došlo k prerušeniu el. napätia.
Vínotéka je preťažená (je vložených príliš veľa iaš).
Dvere nie sú správne zatvorené.
Funkcia Push To Open
Funkcia je aktívna, keď je zariadenie pripojené k el. napätiu. Stlačte
jemne dvierka dovnútra, dvierka sa trochu odchýlia, a vtedy môžete
dvierka pohodlne otvoriť. Dvierka pri automatickom odchyľovaní neblo-
kujte, keďže v opačnom prípade sa môže poškodiť mechanizmus vychy-
ľovania. Neblokujte vytláčajúci piest, je to malý prvok, ktorý zabezpe-
čuje otváranie dvierok. V prípade, ak sa dvierka nedajú zatvoriť kvôli
zablokovanému piestu, odpojte zariadenie od el. napätia, a piest by sa
mal po približne 10 sekundách vrátiť na správnu polohu. Systém otvára-
nia dvierok funguje správne po približne 3 sekundách po zatvorení alebo
otvorení dvierok. Ak sa dvierka nedajú otvoriť hneď po ich zatvorení,
chvíľku počkajte.
Nastavenie citlivosti stlačenia dvierok
Kchcete nastaviť citlivosť stlačenia dvierok, tzn. citlivosť funkcie „Push
To Open“, postupujte nasledovne:
Otvorte dvierka
Kchcete zvýšiť citlivosť otočte skrutku v hornej strednej časti dvie-
rok proti smeru pohybu hodinových ručičiek, a keď chcete citlivosť
znížiť, v smere pohybu hodinových ručičiek.
Zatvorte dvierka a skontrolujte, či vám vyhovuje nastavená citlivosť.
V prípade, ak skrutka bude v jednej či druhej krajne polohe (pretočená
jedným či druhým smerom), dvierka sa môžu otvárať samočinne, tzn.
bez stlačenia alebo pri zatvorení, alebo sa dvierka neotvoria ani pri sil-
nom stlačení.
- 68 -
ČISTENIE A ÚDRŽBA
Pred čistením i vykonávaním údržby zariadenie odpojte od el. napätia
vytiahnutím zástrčky z el. zásuvky.
Vyberanie políc
Kchcete z vínotéky vybrať police, v prvom rade vyberte všetky
fľaše, následne potiahnite policu dopredu, kým sa drážky na oboch
stranách police nevyrovnajú s plastovými výbežkami na oboch stra-
nách komory (tak ako je to predstavené na obr. 5). Následne policu
zdvihnite dohora a potiahnite dopredu.
K chcete policu vložiť naspäť, postupujte adekvátne v opačnom
poradí.
Čistenie
Na čistenie nepoužívajte drsné čistiace prostriedky ani prípravky. Po
umytí vypláchnite a dôkladne vysušte.
Plášť zariadenia a tesnenia dverí umývajte vodou s dodatkom malého
množstva prípravku na umývanie riadu, následne dôkladne vysušte.
Vnútro zariadenia umývajte roztokom sódy a teplej vody.
Police umývajte osobite vodou s dodatkom malého množstva prí-
pravku na umývanie riadu. Police neumývajte v umývačke riadu.
Ovládací panel a elektrické časti pretierajte vlhkou handričkou, a
pred pripojením zariadenia k el. napätiu dôkladne vysušte.
Zariadenie po umytí pripojte k el. napätiu.
Ak zariadenie nebudete dlhší čas používať, odpojte ho od el. napätia
a dôkladne umyte. Dvere nechajte odchýlené, aby vo vnútri nevzni-
kol nepríjemný zápach a nekondenzovala sa vo vnútri vodná para.
RIEŠENIE PROBLÉMOV
V prípade akýchkoľvek problémov, predtým, než zavoláte servis, skon-
trolujte tipy na samostatné riešenie problémov, aby ste predišli nepo-
trebnému zásahu servisu a s tým súvisiacim nákladom.
Ak zariadenie nefunguje
Skontrolujte, či je zariadenie pripojené k el. napätiu.
Skontrolujte, či sa neaktivovali ističe alebo poistky v danom obvode,
alebo či sa neaktivovala poistka v zástrčke.
Skontrolujte, či je použitá el. zásuvka funkčná. Pripojte iný el. spot-
rebič a skontrolujte, či el. zásuvka funguje.
Teplota prostredia musí byť v rozsahu od +16 °C do +32 °C.
- 69 -
Ak zariadenie síce funguje, ale nefunguje príliš dobre,
skontrolujte
Či nie je zariadenie preťažené.
Či je termostat nastavený na vhodnú teplotu.
Či sú dvere zatvorené správne.
Či tesnenie dverí dobre prilieha.
Či je vetranie zboku a zozadu dostatočné.
Teplota prostredia musí byť v rozsahu od +16 °C do +32 °C.
Ak je zariadenie príliš hlučné
Skontrolujte, či zariadenie stojí vodorovne a stabilne.
Plynová chladiaca zmes vytvára hluk dokonca aj vtedy, keď nie je
spustený kompresor.
Kje zariadenie zapnuté, ventilátor môže byť spustený dokonca aj
vtedy, keď nie je spustený kompresor.
Ak nefunguje osvetlenie
Skontrolujte, či je zariadenie pripojené k el. napätiu.
Skontrolujte, či sa neaktivovali ističe alebo poistky v danom obvode,
alebo či sa neaktivovala poistka v zástrčke.
Tlačidlo osvetlenia nie je prepnuté v zapnutej polohe.
Pozor:
LED osvetlenie môžete vymeniť samostatne, nemusíte volať servis.
Ak dvere nie sú zatvorené správne, skontrolujte
Skontrolujte, či zariadenie stojí vodorovne a stabilne.
Ak boli dvere zložené, možno neboli namontované naspäť správne.
Tesnenie dverí je znečistené.
Police nie sú správne vložené.
Ak na displeji svieti “E1” alebo “E2”
Porucha snímača teploty. Kontaktujte servis.
EPREL
Bližšie informácie o danom výrobku nájdete v databáze výrobkov
EPREL, ktorá je dostupná na adrese https://eprel.ec.europa.eu. Infor-
mácie môžete získať načítaním QR kódu z energetického štítku alebo
zadaním modelu výrobku z energetického štítku vo vyhľadávači EPREL
https://eprel.ec.europa.eu/
- 70 -
MONTÁŽ SOKLA
Montáž musia vykonať aspoň dve náležite kvalikované osoby. Počas
montáže zabezpečte povrch pod dverami uterákom alebo lepenkou. Za-
riadenie počas montáže nevychyľujte o viac než 45 O. Zariadenie po vy-
chýlení nepoužívajte aspoň 8 hodín, potom môžete zariadenie zapnúť.
1. Odskrutkujte upevňovacie
skrutky sokla a dolnú vzperu
(obr. A).
2. Vložte háky v sklenenej časti
sokla do otvorov v dolnej časti
kovového sokla. Nastavte sokel
tak, aby sa otvory vo vnútornej
hrane sekcii sokla so skleným
čelom nachádzali na úrovni
otvorov v kovovom sokle. Opäť
zaskrutkujte skrutky (2) (obr.
B)
obr. A
obr. B
- 71 -
ZÁRUKA, POPREDAJNÝ
SERVIS
Záruka
Záruka sa poskytuje podľa podmienok uvedených v záručnom liste. Vý-
robca neodpovedá za akékoľvek škody spôsobené nesprávnym zaobchá-
dzaním a používaním výrobku.
Servis
Výrobca zariadenia odporúča, aby všetky opravy a nastavovania
výrobku vždy vykonával továrenský servis alebo autorizovaný servis
výrobcu. Z bezpečnostných dôvodov neopravujte spotrebič svojpo-
mocným spôsobom.
Opravy vykonávané osobami, ktoré nemajú požadované kvali-
kácie, môže predstavovať vážne nebezpečenstvo pre používateľa
zariadenia.
Minimálna lehota platnosti záruky na zariadenie ponúkané výrob-
com, dovozcom alebo oprávneným zástupcom, je uvedená v záruč-
nom liste.
Záruka na zariadenie prestáva platiť v dôsledku vykonania adap-
tácie, prerobenia zariadenia, poškodenia plomb alebo iných ochrán
a zabezpečení zariadenia alebo jeho častí alebo v dôsledku iných
nepovolených zásahov do zariadenia, vykonaných v rozpore z pou-
žívateľskou príručkou.
Nahlásenie opravy a pomoc v prípade poruchy
Ak je potrebné zariadenie opraviť, obráťte sa na autorizovaný servis.
Kontaktné údaje servisu, vrátane kontaktného telefónneho čísla, sú
uvedené v záručnom liste. Pred tým, ako sa obrátite na servis, priprav-
te sériové číslo zariadenia, ktoré je uvedené na výrobnom štítku. Na
uľahčenie ho prepíšte tu:
Vyhlásenie výrobcu
Výrobca týmto vyhlasuje, že výrobok spĺňa dôležité požiadavky nasledujúcich
európskych smerníc:
Smernica pre nízke napätie 2014/35/EU
Smernica elektromagnetickej kompatibility 2014/30/EU
Smernica ErP - 2009/125/EC
Smernica RoHS 2011/65/EU
Zariadenie je označené symbolom a má vyhlásenie o zhode na kontrolu
príslušným orgánom dohľadu nad trhom.
- 72 -
Cher
Client
À parr d’aujourd’hui les tâches quodiennes de-
viennent encore plus faciles. Cet appareil
combine une facilité d’ulisaon exceponnelle à une
ecacité parfaite. Après la lecture du mode d’emploi,
l’ulisaon de l’appareil ne vous posera aucun pro-
blème.
La sécurité et la fonconnalité de l’équipement sor
d’usine ont été soigneusement vériées sur les postes
de contrôle avant son emballage.
Prière de lire aenvement le mode d'emploi avant
la mise en fonconnement de l'appareil. Respecter
ses indicaons vous protégera contre toute ulisaon
incorrecte. Garder le mode d'emploi dans un endroit
accessible.
Respecter les instrucons de ce mode d'emploi an
d’éviter des accidents.
Respectueusement
- 73 -
CONSIGNES DE SECURITÉ
DUTILISATION
L’appareil n’est destiné qu’à un usage domes-
tique.
Le fabricant se réserve le droit d’apporter des
modications qui n’aectent pas le fonctionne-
ment de l’appareil.
Le fabricant n’assume aucune responsabilité pour
des dommages causés par une utilisation non
conforme aux instructions.
Veuillez garder cette notice dans le but de s’en
servir en avenir soit de la transmettre à un éven-
tuel utilisateur future.
Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé par
des personnes (y compris les enfants) à aptitudes
physiques, sensorielles ou mentales réduites ain-
si que par des personnes manquant d’expérience
et de connaissances à moins que cette utilisation
s’eectue sous la surveillance ou en accord avec
la notice d’utilisation remise par les personnes
responsables de la sécurité.
Veillez à ce que les enfants sans surveillance
n’utilisent pas l’appareil. Ne les laissez pas jouer
avec l’appareil. Il est interdit qu’ils s’assoient sur
les éléments sortants ainsi qu’ils se penchent sur
la porte.
L’appareil fonctionne convenablement à la tem-
pérature ambiante qui est indiquée dans le ta-
bleau des spécications techniques. Évitez de
placer l’appareil dans une cave, un vestibule ou
dans un chalet sans chauage en automne et en
hiver.
Pendant le placement, le déplacement, le soule-
vement ne saisissez pas les poignées des portes,
ne tirez pas par le réfrigerant à l’arrière du -
frigérateur ainsi que ne touchez pas le groupe
compresseur.
- 74 -
Avant chaque entretien courant débranchez l’ap-
pareil. Ne tirez pas par le cordon d’alimentation
mais débranchez-le en saisissant la che de la
prise.
Les bruits comme des craquements ou des écla-
tements sont causés par des élargissements et
des rétrécissements des pièces résultant des
changements de température
Pour des raisons de sécurité, il ne faut pas de-
panner l’appareil de ses propres moyens. Les ré-
parations faites par des personnes non qualiées
dans ce domaine peuvent constituer un danger à
la sécurité de l’usager de l’appareil.
Faites attention à ne pas détériorer le circuit fri-
gorique, par ex. par le piquage de cannaux du
produit frigorique dans l’évaporateur, la rupture
des tuyaux. Le uide frigorigène jaillissant est in-
ammable. Au cas du contact du produit avec les
yeux, rincez les avec de l’eau propre et immédia-
temment contactez le médecin.
Attention! Si le câble d’alimentation non débran-
chablé est endommagé, il doit être échangé chez
le fabricant, dans un établissement de répara-
tions spécialisé ou par une personne qualiée
an d’éviter tout danger.
L‘appareil doit être complètement débranché de
l‘alimentation (en retirant la prise d‘alimentation)
pour eectuer des tâches telles que le nettoyage,
l‘entretien ou le changement de son emplace-
ment.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés
de 8 ans ou plus, par des personnes avec des
capacités motrices, sensorielles ou mentales -
duites et par des personnes dénuées d’expérience
ou de connaissance de l’équipement uniquement
si elles se trouvent sous surveillance et qu’elles
aient été instruites auparavant au sujet de l’ex-
ploitation de l’appareil de façon sûre et qu’elles
connaissent les dangers liés à l’exploitation de
l’appareil. Les enfants ne devraient pas jouer
avec l’appareil. Le nettoyage et la maintenance
- 75 -
de l’appareil ne devraient pas être eectués par
des enfants à moins qu’ils n’aient ni leurs 8 ans
et ne soient surveillés par une personne appro-
priée.
Il est interdit de nettoyer l’appareil avec de la
vapeur
Tenez l’appareil et son câble d’alimentation loin
des enfants âgés de moins de 8 ans.
Ne pas immerger le câble d’alimentation ni la
che dans de l’eau.
Maintenir le câble loin des surfaces chauées.
Empêcher que le câble d’alimentation soit sus-
pendu par dessus du bord de la table ou du plan
de travail.
Ne pas utiliser d’appareils électriques à l’intérieur
de la chambre
Ne pas utiliser d’outils pour accélérer le dégivrage
Nettoyer régulièrement les orices d’aération de
l’appareil (modèles encastrables et sous plan)
Cet appareil n’est pas destiné à une utilisation
avec des programmateurs ou autres dispositifs
de mise hors tension à commande directe ou à
distance.
En cas déversement accidentel de liquide sur les
éléments électriques, mettre immédiatement
l’appareil hors tension.
Veiller à ne pas écraser ou endommager le câble
d’alimentation lors du montage.
Avant l’élimination de l’appareil, le mettre hors
d’usage. Débrancher l’alimentation et couper le
câble d’alimentation. An d’éviter que des en-
fants ou des animaux ne s’enferment dans l’ap-
pareil, démonter la porte, les charnières et les
fermetures.
Attention : Si l’appareil ne possède pas de com-
partiment
!
, ceci signie que l’appareil réfri-
gérant n’est pas adapté aux besoins de congéla-
tion des produits alimentaires.
La période minimale les pièces de rechange
indispensables à la réparation de l’appareil sont
- 76 -
accessibles est de 7 à 10 ans, selon le type et la
destination de la pièce de rechange. Cette -
riode est conforme au règlement (UE) 2019/2019
de la Commission.
La liste des pièces de rechange et la procédure
de commande sont disponibles sur les sites web
du fabricant, de l’importateur ou du représentant
agréé.
INSTALLATION ET CONDI-
TIONS DE FONCTIONNE-
MENT DE LAPPAREIL
Brancher l’appareil à l’alimentation électrique 24 heures après son
déballage et son installation à l’endroit choisi.
Déballez l’appareil, enlevez les bandes adhésives protégant les portes
et l’équipement. Les événtuels restes du col peuvent être enlever
avec un détergent délicat.
Lavez l’intériur du réfrigérateur ainsi que les autres éléments de
l’équipement avec de l’eau tiède avec du produit lave vaisselle et
ensuite essuyez et séchez.
Placez votre réfrigérateur à niveau et en position stable à un sol
solide, dans une pièce sèche, régulièrement aérée et non ensoleil-
lée loin des sources de chaleur comme la cuisinière, le radiateur du
chauage central, le tuyau du chauage central, l’installation de l’eau
chaude, etc.
Le lm de protection qui peut recouvrir l’appareil le doit être retiré.
Placez l’appareil à niveau en visant 2 pieds réglables à l’avant (g. 1)
Laisser un espace libre sur les côtés et à l’arrière de l’appareil (voir
le dessin de montage)
S’assurer que l’encastrement de l’appareil ne bloque pas la grille
d’aération se trouvant dans la partie inférieure du refroidisseur
Une odeur particulière peut apparaître après la première mise en
marche de l’appareil. Elle disparaîtra une fois l’intérieur de l’appareil
refroidi
À la première mise en marche, le compresseur de l’appareil fonction-
nera sans arrêt jusqu’à ce que la température de consigne à l’inté-
rieur de l’appareil soit atteinte
Si l’alimentation électrique est débranchée, il est conseillé de la bran-
cher de nouveau après au moins 5 minutes. Cela réduit le risque
d’endommagement du compresseur.
Dans les modèles choisis, la température correcte est achée seule-
ment quelques heures après la mise en marche du refroidisseur
L’appareil doit être branché au réseau du courant alternative 220-
240V, 50Hz au moyen d’une prise murale correctement installée,
mise à la terre et protégée par un coupe-circuit de 10 A.
La mise à la terre de l’appareil est recomandée par la loi. Le fabricant
renonce à une responsabilité quelconque à titre des endommage-
ments événtuels qui peuvent subir les personnes ou les objets suite
à ne pas remplir cette obligation imposée par cette règle.
- 77 -
l ne faut pas utiliser de raccords adaptatifs, de prises multiples (ré-
partiteurs), de rallonges deux ls. S’il y a la nécessité d’utiliser un
rallonge, il est permis d’utiliser qu’un rallonge avec un rouleau de
sécurité, à prise unique ayant une attestation de sécurité VDE/GS.
Au cas d’utilisation d’un rallonge (avec le rouleau de sécurité, ayant
le signe de sécurité), sa prise doit être placée à une distance sûre des
éviers et ne peut pas être exposée à être submerger de l’eau ainsi
que des autres égouts.
Il faut assurer la possibilité de débrancher l’appareil par le retrait de
la che ou par l’éteint de l’interrupteur bipolaires.
Classe climatique
L’information sur la classe climatique de l’appareil se trouve sur la
plaque signalétique. Il indique la température ambiante (c’est-à-dire de
la pièce dans laquelle il fonctionne) du fonctionnement optimal (cor-
rect) de l’appareil.
Classe
climatique Température ambiante admissible
SN tempérée élargie
l'appareil réfrigérant est destiné à une
utilisation à une plage de températures
comprise entre 10 °C et 32 °C
Ntempérée
l'appareil réfrigérant est destiné à une
utilisation à une plage de températures
comprise entre 16 °C et 32 °C
ST subtropicale
l'appareil réfrigérant est destiné à une
utilisation à une plage de températures
comprise entre 16 °C et 38 °C
T tropicale
l'appareil réfrigérant est destiné à une
utilisation à une plage de températures
comprise entre 16 °C et 43 °C
CONSEILS PRATIQUES
Si l’éclairage reste allumé à l’intérieur de l’appareil, la température à
l’intérieur est également supérieure
La température à l’intérieur dépend du nombre et du type de bou-
teilles de vin conservées
Pour garantir la sécurité de l’utilisateur et la qualité élevée du vin
conservé, ne pas installer l’appareil dans des pièces humides
Conserver les bouteilles aux endroits indiqués
Le refroidisseur a une capacité limitée, ne pas placer plus de bou-
teilles qu’indiqué (Voir la che du produit)
Ne pas ouvrir la porte du refroidisseur si cela n’est pas nécessaire
Ne pas couvrir les clayettes de feuille aluminium ou autre matériau.
Cela empêche la circulation de l’air à l’intérieur de l’appareil
Pour éviter l’endommagement du joint de porte, avant de retirer la
clayette, s’assurer la porte est complètement ouverte. Pousser les
- 78 -
clayettes à fond, sinon celles-ci peuvent déformer le joint de porte et
par conséquent complètement l’endommager.
Ne pas tirer les clayettes chargées hors des limites de course (envi-
ron 1/3 de la longueur de la clayette)
Cet appareil est conçu pour la conservation de bouteilles de vin, ne
pas l’utiliser à d’autres ns
Pour la conservation du vin, la stabilité de la température est d’une
très grande importance
L’exposition du refroidisseur aux rayons de soleil, à de grandes varia-
tions de température, à une humidité élevée et aux vibrations peut
rendre le vin impropre à la consommation
À des périodes d’humidité élevée, de la condensation peut se former
sur les surfaces en verre extérieures de la porte. Pour éviter cela, il
est conseillé d’installer l’appareil dans un endroit sec et bien aéré
Les modèles choisis dispose d’une poignée extérieure, xez-la par
vous-même. Pour ce faire, il est interdit d’utiliser des outils élec-
triques (g. 3). Pour ce faire, tirer légèrement le joint de porte sur
le côté et placer les vis du côté intérieur de la porte. Aligner la poi-
gnée sur les orices à l’extérieur de la porte et serrer les vis avec un
tournevis. Fixer de nouveau le joint de porte.
La capacité maximale de l’appareil est indiquée sur la che du produit
jointe à l’appareil. Cette capacité concerne les bouteilles standard de
type Bordeaux 0,75l
Les modèles choisis sont équipés d’un système empêchant le renver-
sement. Le monter selon le schéma joint (Fig. 6*).
Cet appareil réfrigérant est destiné à être encastré.
Pour assurer la meilleure conservation des aliments pendant long-
temps et éviter leur gaspillage, disposer les produits comme montré
sur la Fig. 12. De plus, la gure montre la disposition des compar-
timents, des tiroirs et des clayettes qui permet l’utilisation la plus
ecace de l’énergie par l’appareil.
La conservation des produits alimentaires dans des conditions et une
température adaptées prolonge leur limite de consommation et op-
timise la consommation d’énergie électrique. Les plages de tempé-
ratures devraient être indiquées sur les emballages et les étiquettes
des produits alimentaires.
Il convient de respecter le chargement dans les compartiments indi-
qués dans la notice et le produit.
*Existe selon le modèle
- 79 -
DÉBALLAGE
Pour son transport, l’appareil a été
emballé an de le protéger contre
les endommagements. Après -
ballage de l’appareil, prière d’éli-
miner les éléments de l’emballage
d’une façon non nuisible à l’envi-
ronnement. Tous les matériaux
utilisés pour l’emballage sont
inoensifs pour l’environnement et recyclables à
100% (ils sont marqués par un symbole approprié)
Attention! Lors du déballage, garder les matériaux
d’emballage (petits sacs polyéthylène, morceaux
de polystyrène, etc.) hors de portée des enfants.
ÉLIMINATION DES APPAREILS
USAGÉS
Cet appareil est marqué par le symbole
du conteneur à déchets, rayé, confor-
mément à la Directive Européenne
2012/19/CE. Ce symbole signale que
le produit, après sa période d’utilisa-
tion, ne pourra pas être éliminé avec
d’autres déchets ménagers. L’utilisa-
teur est obligé de le rendre à un point
de collecte des appareils électriques et électro-
niques usagés. De tels points de collecte sont mis
en place par les communes, certains magasins et
entreprises de ramassage des déchets.
Respecter les règles d’élimination des appareils
électriques et électroniques permet d’éviter des
conséquences nuisibles à la santé humaine et à
l’environnement naturel, à cause de la possibili-
de présence de constituants dangereux ou de
transformations inappropriées à ce type d’appareil.
- 80 -
ELÉMENTS DE COMMANDE
Éléments de commande – une et deux zones
Le panneau de commande est présenté sur le dessin 4. Il est présenté
également ci-dessous :
Une zone
Deux zones
– Touche d’alimentation
– Touche d’éclairage
– Touche « + »
– Touche « - »
Allumer / éteindre l’alimentation
Pour allumer le refroidisseur à vin, appuyer sur et maintenir pressée la
touche d’alimentation pendant 1 seconde.
Pour éteindre le refroidisseur à vin, appuyer sur et maintenir pressée la
touche d’alimentation pendant 5 secondes.
Attention: L’appareil peut être complètement éteint en le débranchant par
le câble d’alimentation
Modication de la température
Appuyer sur la touche « + » ou « - » jusqu’à l’achage de la tempéra-
ture adéquate.
Le réglage par défaut de la température est de 12˚C / 54˚F (pour les
modèles à une zone).
Concerne les modèles à deux zones : Pour la zone supérieure/gauche
la température par défaut est de 8˚C / 46˚F et pour la zone inférieure/
droite la température par défaut est de 12˚C / 54˚F.
Pour vérier la température réglée, appuyer à tout moment sur la
touche « + » ou « - » et la température réglée clignotera sur l’acheur
LED pendant 5 secondes.
Lorsque le refroidisseur à vin est allumé, l’acheur indique la tempéra-
ture actuelle à l’intérieur.
Attention: La température dans la zone inférieure doit être la même ou su-
périeure à celle dans la zone supérieure.
- 81 -
Choix de la température optimale
La meilleure température pour conserver le vin est de 13-15˚C, mais le
vin peut être également conservé à la température de service. Pour le vin
rouge c’est: 15-17˚C et pour le vin blanc: 12-13˚C.
Éclairage intérieur
Appuyer sur la touche d’éclairage et la maintenir pressée pendant 5 se-
condes pour allumer ou éteindre l’éclairage. L’activation sera signalée par
l’apparition ou la disparition du point sur l’écran d’achage.
Mode de réglages
Certains réglages sont disponibles seulement dans des modes donnés
Changement de l’unité de température de ºF/ºC et l’inverse
Appuyer sur la touche sensitive et la maintenir pressée pendant 5 se-
condes, utiliser ensuite les touches sensitives et pour changer l’unité.
Pour conrmer la modication, appuyer sur la touche sensitive . Maintenir
pressée la touche pendant 5 secondes pour sortir du mode.
Intensité de l’écran d’achage
Appuyer sur la touche sensitive et la maintenir pressée pendant 5 se-
condes, toucher ensuite la touche sensitive une fois. Utiliser maintenant
les touches sensitives et pour modier l’intensité de l’écran d’achage.
La valeur est réglée par défaut sur d1. Pour conrmer la modication, ap-
puyer sur la touche sensitive . Maintenir pressée la touche pendant 5
secondes pour sortir du mode.
Intensité de l’éclairage à l’intérieur de l’appareil
Appuyer sur la touche sensitive et la maintenir pressée pendant 5 se-
condes et ensuite, toucher deux fois la touche sensitive . Utiliser mainte-
nant les touches sensitives et pour modier l’intensité de l’éclairage à
l’intérieur de l’appareil. La valeur est réglée par défaut sur L3. Pour conr-
mer la modication, appuyer sur la touche sensitive . Maintenir pressée
la touche pendant 5 secondes pour sortir du mode.
Changement des signaux sonores
Appuyer sur la touche sensitive et la maintenir pressée pendant 5 se-
condes et ensuite, toucher quatre fois la touche sensitive . Utiliser main-
tenant les touches sensitives et pour modier les signaux sonores. Le
réglage par défaut est S1, les réglages possibles sont les suivants :
S0 : Son des touches sensitives ALLUMÉ / Signal d’alarme ARRÊT
S1 : Son des touches sensitives ALLUMÉ / Signal d’alarme ALLUMÉ
S2 : Son des touches sensitives ARRÊT / Signal d’alarme ARRÊT
S3 : Son des touches sensitives ARRÊT / Signal d’alarme ALLUMÉ
Pour conrmer la modication, appuyer sur la touche sensitive . Maintenir
pressée la touche pendant 5 secondes pour sortir du mode.
Humidité intérieure
Certains modèles du refroidisseur à vin sont équipés d’un système de
maintien d’une humidité optimale dans l’appareil. Remplir d’eau le bac du
système d’humidité à 3/4 de sa capacité. Placer le bac sur les rails de la
clayette supérieure comme monter sur le des. 2. Fixer le bac correctement
pour que l’eau ne se déverse pas. Vérier régulièrement le niveau d’eau et
remplir le bac si nécessaire.
- 82 -
Achage de la température
L’acheur de température ache la température actuelle à l’intérieur de
l’appareil.
L’acheur clignote :
Lors du réglage d’une autre température
Si la température à l’intérieur dière de +/- de la température -
glée.
C’est un avertissement contre l’endommagement du contenu du refroidis-
seur en cas d’augmentation excessive de la température.
Silent Mode (Mode silencieux)
Appuyer sur la touche sensitive et la maintenir pressée pendant 5 se-
condes et ensuite, toucher 3x la touche sensitive . Utiliser maintenant les
touches sensitives et pour régler le mode silencieux (F0). Une fois la
température exigée atteinte, l’appareil fonctionne sans le travail des venti-
lateurs. Ce mode est réglé par défaut dans le réfrigérateur à vins.
Mode de refroidissement dynamique
Appuyer sur la touche sensitive et la maintenir pressée pendant 5 se-
condes et ensuite, toucher 3x la touche sensitive . Utiliser maintenant
les touches sensitives et pour régler le mode dynamique (F1- mi-
temps, F2- temps plein). Le ventilateur travaille et s’arrête en alternance
pour maintenir la circulation de l’air même lorsque la température exigée
est atteinte. Ceci assure une humidité et une température constante et uni-
forme dans le réfrigérateur et crée des conditions parfaites pour une longue
conservation de vin.
Mode week-end
L’activation de ce mode désactive l’acheur, l’éclairage intérieur et les si-
gnaux sonores. Le refroidissement est maintenu.
Pour activer le Mode week-end, appuyer sur et maintenir pressées simulta-
nément pendant 5 secondes les touches d’alimentation et d’éclairage. L’af-
cheur clignotera quatre fois et conrmera l’activation du mode. Le mode
se désactive automatiquement après 96 heures : pour désactiver le mode
à tout moment, appuyer sur et maintenir pressées simultanément pendant
5 secondes les touches d’alimentation et d’éclairage.
Alarme de la température
Si la température augmente ou baisse hors des limites d’une étendue -
nie, une alarme sonore se déclenche et l’acheur clignote. Les causes
peuvent être les suivantes :
Le refroidisseur n’a pas encore atteint la température réglée (après la
première mise en marche).
Panne de courant.
Le refroidisseur à vin est surchargé.
La porte fermée de façon incorrecte.
Fonction Push To Open
La fonction est active quand l’appareil est branchée à l’alimentation. Pousser
légèrement la porte vers l’intérieur, la porte s’entrouvrira légèrement et il
sera alors possible de l’ouvrir sans problème. Ne pas bloquer la porte lors de
l’ouverture automatique, ceci peut endommager le mécanisme Ne pas blo-
quer le piston de poussée, c’est un petit élément responsable de l’ouverture
de la porte. Si le piston, en raison du blocage, empêche la fermeture de la
porte, débrancher l’appareil de l’alimentation et après environ 10 secondes
le piston devrait revenir à sa position correcte. Le système d’ouverture de
la porte fonctionne correctement après environ 3 secondes de la fermeture
ou l’ouverture de la porte. Si la porte ne peut pas être ouverte directement
après la fermeture, attendre quelques instants.
- 83 -
Réglage de la sensibilité de la porte à la pression
Pour modier la sensibilité de la porte à la pression dans la fonction Push To
Open, suivre les opérations suivantes :
Ouvrir la porte
Tourner la vis dans la partie supérieure centrale de la porte dans le sens
contraire d’une montre pour augmenter la sensibilité et dans le sens des
aiguilles d’une montre pour la réduire.
Fermer la porte et vérier si le réglage a été bien eectué
Si la vis est a été trop tournée dans une des directions, ceci peut entrainer
l’ouverture automatique de la porte même si elle n’est pas poussée ou bien
fermée ou bien l’impossibilité d’ouvrir la porte même avec une forte pres-
sion.
- 84 -
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Avant le nettoyage et la maintenance de l’appareil, toujours débrancher
l’alimentation électrique.
Retrait des clayettes
Pour retirer les clayettes du refroidisseur à vin, d’abord sortir toutes
les bouteilles et ensuite, tirer la clayette jusqu’à ce que les encoches
des deux côtés soient ramenées au même niveau que les picots des
deux côtés de la chambre (comme indiqué sur le des. 5). Ensuite,
soulever la clayette et la tirer.
Pour replacer la clayette dans le refroidisseur, procéder dans l’ordre
inverse.
Nettoyage
Ne pas utiliser de produits nettoyants abrasifs ou de détergents.
Après le nettoyage, rincer et sécher soigneusement.
Nettoyer le corps de l’appareil et les joints de porte à l’aide d’eau et
d’un nettoyant doux et ensuite, sécher soigneusement.
Nettoyer l’intérieur avec une solution de bicarbonate et d’eau tiède.
Nettoyer les clayettes séparément avec de l’eau et un produit net-
toyant. Ne pas laver les clayettes dans un lave-vaisselle.
Essuyer le panneau de commande et les éléments électriques avec
un chion humide et avant de brancher l’appareil à l’alimentation, les
sécher soigneusement.
Après le nettoyage, brancher l’appareil à l’alimentation.
Si l’appareil n’est pas utiliser pendant une longue période, débran-
cher l’alimentation et le nettoyer soigneusement. Laisser la porte
entrouverte pour éviter la formation d’odeurs et la condensation de
l’eau.
RÉSOLUTION DES
PROBLÈMES
En cas de problème, avant de faire appel au service technique, vérier
les conseils de résolution des problèmes pour éviter des déplacements
et des coûts inutiles.
Si l’appareil ne fonctionne pas, vérier
Si l’alimentation est branchée
Si les fusibles ou les disjoncteurs de protection dans le local fonc-
tionnent correctement et si la protection dans la che n’est pas -
clenchée.
Si la prise n’est pas endommagée. Brancher un autre appareil pour
vérier si la prise n’est pas endommagée.
La température ambiante doit être de 16°C à 32°C.
- 85 -
Si l’appareil fonctionne, mais d’une manière pas tout à fait
ecace, vérier
Si l’appareil n’est pas surchargé.
Si le thermostat est réglée sur une température adéquate.
Si la porte est fermée correctement.
Si le joint de porte adhère bien
Si l’aération sur les côtés et à l’arrière est susante.
La température ambiante doit être de 16°C à 32°C.
Si l’appareil fait du bruit, vérier
Si l’appareil est mis à niveau et repose sur une surface stable.
Le réfrigérant gazeux fait du bruit même si le compresseur n’est pas
en marche.
Lors du fonctionnement de l’appareil, le ventilateur peut travailler
même si le compresseur n’est pas en marche.
Si l’éclairage ne fonctionne pas, vérier
Si l’appareil est branché à l’alimentation électrique.
Si les fusibles ou les disjoncteurs de protection dans le local fonc-
tionnent correctement et si la protection dans la che n’est pas -
clenchée.
La touche d’éclairage n’est pas sur la position éteinte.
Attention:
L’éclairage LED ne peut pas être remplacé sans faire appel au service
technique
Si la porte n’est pas fermée correctement, vérier
Si l’appareil est mis à niveau et repose sur une surface stable.
Si la porte a été démontée, elle a pu être montée de nouveau incor-
rectement.
Le joint de porte est sale.
Les clayettes ne sont pas correctement insérées.
Si l’acheur ache « E1 » ou « E2 »
Endommagement du capteur de température. Contacter le service
EPREL
Retrouvez plus d’informations sur le produit dans la base de données
européenne EPREL à l’adresse https://eprel.ec.europa.eu. Vous pouvez
obtenir les informations en scannant le code QR de l’étiquette énergé-
tique ou un saisissant le modèle du produit de l’étiquette énergétique
dans le moteur de recherche EPREL https://eprel.ec.europa.eu/
- 86 -
MONTAGE DU SOCLE
Le montage doit être réalisé par au moins deux personnes qualiées.
Pour la durée du montage, protéger la surface sous la porte avec une
serviette ou du carton. Lors du montage, ne pas incliner l’appareil à plus
de 45O. Après l’inclinaison de l’appareil, attendre au moins 8h, seulement
après allumer l’appareil.
1. Dévisser les vis qui xent le
socle et le support inférieur
(Fig. A).
2. Glisser les attaches de xation
de la partie en verre du socle
dans les orices dans la partie
supérieure du socle en métal.
Positionner le socle de manière
à ce que les orices sur le bord
intérieur de la partie du socle
en verre se trouvent au niveau
des orices dans le socle en
métal. Visser de nouveau les
vis (2) (Fig. B)
Fig. A
Fig. B
- 87 -
GARANTIE, SERVICE APRÈS-
VENTE
Garantie
Service de garantie selon la carte de garantie. Le fabricant n’est respon-
sable d’aucun dommage provoqué par une utilisation inappropriée du
produit.
Service
Le fabricant suggère de faire réaliser toute réparation et tout réglage
par le Service Interventions ou un centre agréé du fabricant. Pour des
raisons de sécurité, il est interdit de réparer vous-même l’appareil.
Les réparations réalisées par des personnes sans les compétences
exigées peuvent constituer un grave danger pour les utilisateurs de
l’appareil.
La période minimale de la garantie sur l’appareil, oerte par le fabri-
cant, l’importateur ou le distributeur agréé est indiquée sur la carte
de garantie.
L’appareil perd sa garantie suite à des transformations, des adapta-
tions, la rupture des scellés ou de tout autre dispositif de sécurité ou
de leurs éléments ainsi que suite à toute intervention qui n’est pas
conforme aux consignes du mode d’emploi.
Demande de réparation et soutien en cas de défaillance
Si l’appareil nécessite une réparation, contactez le service. Les coor-
données du service et le numéro de contact sont indiqués sur la carte
de garantie. Avant tout contact, veuillez préparer le numéro de série de
l’appareil que vous pouvez trouver sur la plaque signalétique. Pour faci-
liter les choses, veuillez le recopier ci-dessous :
Déclaration du fabricant
Par la présente le fabricant déclare que le produit est conforme à toutes les principales
dispositions exigées par les directives de la communauté Européenne:
directive Basse Tension 2014/35/CE
directive Compatibilité électromagnétique 2014/30/CE
directive 2009/125/CE
directive RoHS 2011/65/CE
et c’est le pourquoi le produit est désigné par le symbol ainsi qu’une déclaration
de la conformité accessible aux organes chargés de la surveillance du marché a été
délivrée.
- 88 -
Szanowny
Kliencie
Od dziś codzienne obowiązki staną się prostsze niż
kiedykolwiek. Urządzenie to połączenie wy-
jątkowej łatwości obsługi i doskonałej efektywności.
Po przeczytaniu instrukcji, obsługa nie będzie proble-
mem.
Sprzęt, który opuścił fabrykę był dokładnie sprawdzo-
ny przed zapakowaniem pod względem bezpieczeń-
stwa i funkcjonalności na stanowiskach kontrolnych.
Prosimy Państwa o uważną lekturę instrukcji obsłu-
gi przed uruchomieniem urządzenia. Przestrzeganie
zawartych w niej wskazówek uchroni Państwa przed
niewłaściwym użytkowaniem. Instrukcję należy zacho-
wać i przechowywać tak, aby mieć ją zawsze pod ręką.
Należy dokładnie przestrzegać instrukcji obsługi
w celu uniknięcia nieszczęśliwych wypadków.
Z poważaniem
- 89 -
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do użyt-
ku domowego.
Producent zastrzega sobie możliwość dokonywa-
nia zmian niewpływających na działanie urządze-
nia.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za szko-
dy wynikłe z nieprzestrzegania zasad umieszczo-
nych w niniejszej instrukcji.
Prosimy o zachowanie tej instrukcji w celu wyko-
rzystania jej w przyszłości lub przekazania ewen-
tualnemu następnemu użytkownikowi.
Niniejszy sprzęt nie jest przeznaczony do użyt-
kowania przez osoby (w tym dzieci) o ograniczo-
nej zdolności zycznej, czuciowej lub psychicznej
oraz osoby o braku doświadczenia lub znajomości
sprzętu, chyba, że odbywa się to pod nadzorem
lub zgodnie z instrukcją użytkowania sprzętu,
przekazanej przez osoby odpowiadające za ich
bezpieczeństwo.
Należy zwrócić szczególną uwagę, aby z urządze-
nia nie korzystały pozostawione bez opieki dzieci.
Nie należy pozwalać im bawić się urządzeniem.
Nie wolno im siadać na elementach wysuwanych
i zawieszać się na drzwiach.
Urządzenie pracuje prawidłowo w temperaturze
otoczenia, która jest podana w karcie produktu.
Nie należy użytkowjej w piwnicy, sieni, w nie-
ogrzewanym domku letniskowym jesienią i zimą.
Podczas ustawiania, przesuwania, podnoszenia
nie należy chwytać za uchwyty drzwi, ciągnąć
za skraplacz z tyłu lodówki oraz dotykać zespołu
kompresora.
Przed każdą czynnością konserwacyjną należy
wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego. Nie nale-
- 90 -
ży ciągnąć za przewód, lecz chwytać za korpus
wtyczki.
Dźwięki słyszalne jako trzaskanie lub pękanie
spowodowane przez rozszerzanie i kurczenie się
części na skutek zmian temperatury.
Ze względu na bezpieczeństwo nie należy napra-
wiać urządzenia we własnym zakresie. Naprawy,
wykonywane przez osoby nie posiadające wyma-
ganych kwalikacji mogą stanowić poważne nie-
bezpieczeństwo dla użytkownika urządzenia.
Należy uważać, aby nie uszkodzić obiegu chłodni-
czego, np. przez nakłucie kanałów środka chłod-
niczego w parowniku, złamanie rur. Wytryskują-
cy czynnik chłodniczy jest palny. W przypadku
dostania się do oczu należy przepłukać je czystą
wodą i wezwać natychmiast lekarza.
Uwaga! Jeżeli przewód zasilający nieodłączalny
ulegnie uszkodzeniu, to powinien on być wymie-
niony u wytwórcy lub w specjalistycznym zakła-
dzie naprawczym albo przez wykwalikowaną
osobę w celu uniknięcia zagrożenia.
Urządzenie należy całkowicie odłączyć od zasila-
nia (poprzez wyciągnięcie wtyczki z gniazdka sie-
ciowego) na czas wykonywania czynności takich
jak czyszczenie, konserwacja czy zmiana miejsca
ustawienia.
To urządzenie może być używane przez dzieci w
wieku 8 lat i starsze, przez osoby o ograniczo-
nej zdolności zycznej, czuciowej lub psychicznej
oraz osoby o braku doświadczenia lub znajomości
sprzętu, gdy one nadzorowane lub zostały po-
instruowane na temat korzystania z urządzenia w
sposób bezpieczny i znają zagrożenia związana z
użytkowaniem urządzenia. Dzieci nie powinny ba-
wić się urządzeniem. Czyszczenie i konserwacja
urządzenia nie powinna być wykonywania przez
dzieci chyba że ukończyły 8 lat i są nadzorowane
przez odpowiednią osobę.
- 91 -
Urządzenia nie należy czyścić parą
Trzymaj urządzenia i jego sznur przyłączeniowy z
dala od dzieci poniżej 8 lat.
Nie zanurzać sznura przyłączeniowego ani wtycz-
ki w wodzie.
Trzymać sznur przyłączeniowy z dala od gorących
powierzchni.
Nie dopuszczać aby sznur przyłączeniowy zwisał
na krawędzi stołu lub blatu.
Nie używaj elektrycznych urządzeń wewnątrz ko-
mory
Nie używaj narzędzi do przyspieszenia rozmraża-
nia
Czyść regularnie otwory wentylacyjne urządzenia
(w przypadku urządzeń do zabudowy lub podbla-
towych)
To urządzenie nie jest zaprojektowane do działa-
nia z elektronicznymi programatorami czasowy-
mi, ani innymi urządzeniami do odcinania zasila-
nia bezpośrednio czy też zdalnie.
W przypadku przypadkowego rozlania cieczy na
elementy elektryczne natychmiast odłącz urzą-
dzenie od zasilania.
Należy upewnić się, że podczas czynności monta-
żowych, przewód zasilający nie został przygnie-
ciony czy też uszkodzony.
Przed utylizacją urządzenia należy uczynić je nie-
zdatnym do użytku. Obejmuje to odłączenie od
zasilania i odcięcie przewodu zasilającego. Aby
zapobiec uwięzieniu dzieci lub zwierząt w urzą-
dzeniu, zdemontuj drzwi, zawiasy i zamki.
Uwaga: Jeżeli urządzenie nie posiada komory
!
, oznacza to, że To urządzenie chłodnicze nie
jest odpowiednie na potrzeby zamrażania środ-
ków spożywczych.
- 92 -
Minimalny okres, w którym dostępne części
zamienne niezbędne do naprawy urządzenia wy-
nosi 7 lub 10 lat w zależności od rodzaju i prze-
znaczenia części zamiennej i jest zgodny z Roz-
porządzeniem Komisji (UE) 2019/2019.
Wykaz części zamiennych i procedura ich zama-
wiania dostępne na stronach internetowych
producenta, importera lub upoważnionego przed-
stawiciela.
INSTALACJA I WARUNKI
PRACY URZĄDZENIA
Urządzenie podłącz do zasilania po upływie 24 godzin od momentu
rozpakowania i ustawienia w docelowym miejscu.
Należy wyrób rozpakować, usunąć taśmy klejące zabezpieczające
drzwi i wyposażenie. Ewentualne pozostałe resztki kleju można usu-
nąć delikatnym środkiem myjącym
Wnętrze chłodziarki oraz elementy wyposażenia należy wymyć let-
nią wodą z dodatkiem płynu do mycia naczyń, a następnie wytrzeć i
wysuszyć.
Chłodziarkę należy ustawić na równym, poziomym i stabilnym pod-
łożu, w suchym, przewietrzanym i nienasłonecznionym pomieszcze-
niu z dala od źródeł ciepła, takich jak kuchnia, grzejnik centralnego
ogrzewania, rura centralnego ogrzewania, instalacja wody ciepłej itp.
Na powierzchniach zewnętrznych wyrobu może znajdować się folia
ochronna, należy ją usunąć.
Należy zapewnić ustawienie wyrobu w poziomie,odpowiednio wkrę-
cając 2 regulowane nóżki (Rys. 1).
Zachowaj wolną przestrzeń po bokach i z tyłu urządzenia (patrz ry-
sunek montażowy)
Upewnij się, że instalacja urządzenia w zabudowie meblowej nie bę-
dzie blokować kratki wentylacyjnej znajdującej się w dolnej części
chłodziarki
Po pierwszym uruchomieniu urządzenia może pojawić się specyczny
zapach. Zniknie on gdy wnętrze urządzenia zostanie schłodzone
Przy pierwszym uruchomieniu kompresor urządzenia będzie działać
nieprzerwanie, do momentu uzyskania zadanej temperatury we-
wnątrz chłodziarki
Po odłączeniu zasilania, ponowne jego podłączenie zaleca się wy-
konać po upływie min. 5 minut. Zmniejszy to ryzyko uszkodzenia
kompresora.
W wybranych modelach prawidłowa temperatura zostanie pokazana
na wyświetlaczu dopiero po upływie kilku godzin od uruchomienia
chłodziarki
Urządzenie należy podłączyć do sieci prądu przemiennego 220-240V,
50Hz, po przez prawidłowo zainstalowane gniazd ko elektryczne, uzie-
mione i za bez pie czo ne bezpiecznikiem 10 A.
Uziemienie urządzenia jest wy ma ga ne przepisami prawa. Producent
zrze ka się jakiejkolwiek od po wie dzial no ści z ty tu łu ewen tu al nych
szkód, jakie mogą po nieść osoby lub przedmioty na sku tek niewypeł-
nienia obowiązku na ło żo ne go przez ten przepis.
- 93 -
Nie należy używać łączników adaptacyjnych, gniazd wielokrotnych
(rozdzielaczy), przed łu ża czy dwużyłowych. Jeśli za cho dzi koniecz-
ność sto so wa nia przed łu ża cza, może to być tylko przed łu żacz z kół-
kiem ochronnym, jed no gniaz do wy po sia da cy atest bezpieczeństwa
VDE/GS.
Jeśli zostanie zastosowany przed łu żacz (z kołkiem ochronnym, po-
sia da cy znak bezpieczeństwa), to jego gniazdo musi leżeć w bez-
piecznej od le gło ści od zle wo zmy wa ków i nie może być narażone na
zalewanie wodą i różnymi ściekami.
Należy zapewnić możliwość odłączenia urzą dze nia od sieci elektrycz-
nej, poprzez wyjęcie wtyczki lub wyłączenie wy łącz ni ka dwubieguno-
wego.
Klasa klimatyczna
Informacja o klasie klimatycznej urządzenia znajduje się na tabliczce
znamionowej. Wskazuje ona, w jakiej temperaturze otoczenia (tj. po-
mieszczenia, w którym pracuje) wyrób działa optymalnie (prawidłowo).
Klasa
klimatyczna Dozwolona temperatura otoczenia
SN rozszerzona
umiarkowana
Urządzenie chłodnicze jest przeznaczone do
użytku w temperaturze otoczenia mieszczącej
się w zakresie od 10 °C do 32 °C
Numiarkowana
Urządzenie chłodnicze jest przeznaczone do
użytku w temperaturze otoczenia mieszczącej
się w zakresie od 16 °C do 32 °C
ST subtropikalna
Urządzenie chłodnicze jest przeznaczone do
użytku w temperaturze otoczenia mieszczącej
się w zakresie od 16 °C do 38 °C
Ttropikalna
Urządzenie chłodnicze jest przeznaczone do
użytku w temperaturze otoczenia mieszczącej
się w zakresie od 16 °C do 43 °C
PRAKTYCZNE PORADY
Jeżeli światło wewnątrz urządzenia pozostaje włączone, należy pa-
miętać, że temperatura wewnątrz urządzenia będzie wyższa
Temperatura wnętrza zależy od ilości i rodzaju przechowywanych
butelek z winem
Aby zagwarantować bezpieczeństwo użytkownika oraz wysoką ja-
kość przechowywanego wina, nie instaluj urządzenia w wilgotnych
pomieszczeniach
Przechowuj butelki wina w wyznaczonych miejscach
Chłodziarka ma ograniczoną pojemność, nie umieszczaj więcej bu-
telek niż określona ilość (Patrz karta produktu)
Nie otwieraj drzwi chłodziarki jeżeli nie jest to konieczne
Nie pokrywaj półek folią aluminiową, ani innym materiałem. Blokuje
to cyrkulację powietrza wewnątrz urządzenia
Aby uniknąć uszkodzenia uszczelki drzwi, przed wyciągnięciem półki
upewnij się, że drzwi są całkowicie otwarte. Półki należy wsuw
do oporu, w innym wypadku, półka może odkształcić uszczelkę, co
może spowodować jej całkowite uszkodzenie.
- 94 -
Nie wysuwaj załadowanych półek poza granicę wysuwu (około 1/3
długości półki)
To urządzenie zaprojektowano do przechowywania butelek z winem,
nie używaj go do innych celów
Stabilność temperatury ma bardzo duże znaczenie podczas przecho-
wywania wina
Wystawienie chłodziarki na promienie słoneczne, duże wahania
temperatury, wysoka wilgotność jak i wibracje mają spowodować że
wino będzie niezdatne do spożycia
W okresach wysokiej wilgotności na zewnętrznych powierzchniach
szklanych drzwi może pojawić się skroplona para wodna. Aby temu
zapobiec zaleca się instalować urządzenie w suchym, odpowiednio
wentylowanym pomieszczeniu
Wybrane modele posiadają uchwyt zewnętrzny, należy go przykręcić
we własnym zakresie. Nie używaj do tego celu elektronarzędzi (Rys.
3)*. Aby to zrobić, pociągnij lekko uszczelkę drzwi na bok i umieść
śruby po wewnętrznej stronie drzwi. Wyrównaj uchwyt z otwora-
mi na zewnątrz drzwi i dokręć śruby śrubokrętem. Ponownie załóż
uszczelkę drzwi.
Maksymalna pojemność urządzenia podana jest w karcie produktu
dołączonej do chłodziarki. Pojemność ta dotyczy standardowych
butelek typu Bordeaux 0,75l
Wybrane modele posiadają blokadę przeciwko przewróceniu się
urządzenia. Zamontuj ją wg załączonego schematu. (Rys. 6)*.
To urządzenie chłodnicze jest przeznaczone do użytku jako urządze-
nie do zabudowy.
Aby osiągnąć najlepszy poziom konserwacji żywności przez jak
najdłuższy okres i uniknąć jej marnowania, należy rozmieścić pro-
dukty jak pokazano na Rys 12. Dodatkowo rysunek ten obrazuje
rozkład szuad, koszy i półek, który umożliwia najbardziej efektyw-
ne wykorzystanie energii przez urządzenie chłodnicze.
Przechowywanie żywności w odpowiednich warunkach i tempera-
turze, wydłuży jej okres przydatności do spożycia i zoptymalizu-
je zużycie energii elektrycznej. Zakres odpowiednich temperatur
powinien znajdować się na opakowaniach lub etykietach produktów
spożywczych.
*W zależności od modelu
- 95 -
ROZPAKOWANIE
Urządzenie na czas trans por tu zostało
za bez pie czo ne przed uszko dze niem.
Po roz pa ko wa niu urzą dze nia pro si-
my Pstwa o usu nię cie ele men tów
opa ko wa nia w spo sób nieza gra ża cy
śro do wi sku.
Wszystkie materiały za sto so wa ne do
opa ko wa nia nie szko dli we dla środowiska na tu ral-
ne go, w 100% nadają się do odzysku i oznakowano
je od po wied nim symbolem.
Uwaga! Materiały opa ko wa nio we(wo recz ki po li ety-
le no we, kawałki sty ro pia nu itp.) na le ży w trakcie
rozpakowywania trzy mać z dala od dzieci.
- 96 -
USUWANIE ZUŻYTYCH URZĄ-
DZEŃ
To urządzenie jest oznaczone zgodnie
z Dyrektywą Europejską 2012/19/UE
oraz polską Ustawą o zużytym sprzę-
cie elektrycznym i elektronicznym
symbolem przekreślonego kontenera
na odpady. Takie oznakowanie infor-
muje, że sprzęt ten, po okresie jego
użytkowania, nie może być umieszczany łącznie z
innymi odpadami pochodzącymi z gospodarstwa
domowego.
Użytkownik jest zobowiązany do oddania go prowa-
dzącym zbieranie zużytego sprzętu elektrycznego i
elektronicznego. Prowadzący zbieranie, w tym lo-
kalne punkty zbiórki, sklepy oraz gminne jednostki,
tworzą odpowiedni system umożliwiający oddanie
tego sprzętu.
Właściwe postępowanie ze zużytym sprzętem elek-
trycznym i elektronicznym przyczynia się do unik-
nięcia szkodliwych dla zdrowia ludzi i środowiska
naturalnego konsekwencji, wynikających z obecno-
ści składników niebezpiecznych oraz niewłaściwego
składowania i przetwarzania takiego sprzętu.
- 97 -
ELEMENTY STEROWANIA
Elementy sterowania- jedna i dwie strefy
Panel sterowania jest pokazany na rysunku 4. Pokazany jest również
poniżej:
Jedna strefa
Dwie strefy
– Przycisk zasilania
– Przycisk oświetlenia
– Przycisk “+”
– Przycisk “-”
Włączenie / wyłączenie zasilania
Aby włączyć chłodziarkę do wina nacisnąć i przytrzymać przycisk zasila-
nia przez 1 sekundę.
Aby wyłączyć chłodziarkę do wina nacisnąć i przytrzymać przycisk zasi-
lania przez 5 sekund.
Uwaga: Całkowite wyłączenie urządzenia jest możliwe poprzez odłącze-
nie przewodu zasilającego z gniazdka.
Zmiana temperatury
Naciskać przycisk “+” lub “-” do wyświetlenia odpowiedniej tempera-
tury na wyświetlaczu.
Domyślne ustawienie temperatury to 12˚C / 54˚F (dla modeli z jed-
ną strefą)
Dotyczy modeli z dwoma strefami: Dla strefy górnej/lewej domyślne
ustawienie temperatury to 8˚C / 46˚F, oraz dla strefy dolnej/prawej
domyślne ustawienie temperatury to 12˚C / 54˚F.
Aby sprawdzić ustawioną temperaturę nacisnąć w dowolnym czasie
przycisk “+” lub “-”, a ustawiona temperatura będzie migać na wy-
świetlaczu LED przez 5 sekund.
Kiedy chłodziarka do wina jest włączona wyświetlacz wskazuje aktu-
alną temperaturę wewnątrz.
Uwaga: Temperatura w dolnej stree musi być ustawiona taka sama lub
wyższa niż w górnej stree.
- 98 -
Wybór optymalnej temperatury
Najlepsza temperatura przechowywania wina to 13-15˚C, ale wino moż-
na przechowywać również w temperaturze serwowania. Dla wina czer-
wonego jest to 15-17˚C, a dla wina białego 12-13˚C.
Oświetlenie wewnątrz
Naciśnij i przytrzymaj przycisk oświetlenia przez 5 sekund aby włączyć
lub wyłączyć oświetlenie. Aktywacja będzie sygnalizowana pojawieniem
się, lub zniknięciem kropki na wyświetlaczu.
Tryb ustawień
Niektóre ustawienia są dostępne jedynie w odpowiednim trybie
Zmiana jednostki temperatury z ºF/ºC i odwrotnie
Dotknij i przytrzymaj sensor przez 5 sekund, następnie użyj sensorów
oraz w celu zmiany jednostki. Aby zatwierdzić zmianę dotknij sen-
sor . Dotknij przez 5 sekund, aby wyjść z trybu.
Natężenie podświetlania wyświetlacza
Dotknij i przytrzymaj sensor przez 5 sekund, następnie dotknij sensor
jednokrotnie. Teraz użyj sensorów oraz w celu zmiany natężenia
podświetlania wyświetlacza. Domyślnie wartość ustawiona jest na d1.
Aby zatwierdzić zmianę dotknij sensor . Dotknij przez 5 sekund, aby
wyjść z trybu.
Natężenie podświetlania wewnątrz urządzenia
Dotknij i przytrzymaj sensor przez 5 sekund, następnie dotknij sensor
dwukrotnie. Teraz użyj sensorów oraz w celu zmiany natężenia
podświetlania. Domyślnie wartość ustawiona jest na L3. Aby zatwierdzić
zmianę dotknij sensor . Dotknij przez 5 sekund, aby wyjść z trybu.
Zmiana komunikatów dźwiękowych
Dotknij i przytrzymaj sensor przez 5 sekund, następnie dotknij sensor
czterokrotnie. Teraz użyj sensorów oraz w celu zmiany komuni-
katów dźwiękowych. Domyślne ustawienie to S1, możliwe warianty:
S0: Dźwięk sensorów WŁ. / Alarm dźwiękowy WYŁ.
S1: Dźwięk sensorów WŁ. / Alarm dźwiękowy WŁ.
S2: Dźwięk sensorów WYŁ. / Alarm dźwiękowy WYŁ.
S3: Dźwięk sensorów WYŁ. / Alarm dźwiękowy WŁ.
Aby zatwierdzić zmianę dotknij sensor . Dotknij przez 5 sekund, aby
wyjść z trybu.
Wilgotność wewnątrz
Niektóre modele chłodziarek do wina są wyposażone w system utrzyma-
nia optymalnej wilgotności w chłodziarce. Napełnić pojemnik systemu
wilgotności do 3/4 objętości wodą. Umieścić pojemnik na szynach na
górnej półce jak pokazano na rys. 2. Ustawić pojemnik prawidłowo, aby
nie doszło do rozlania wody. Sprawdzać regularnie poziom wody i w mia-
rę potrzeby uzupełnić.
Wyświetlacz temperatury
Wyświetlacz temperatury wskazuje aktualną temperaturę wewnątrz.
Wyświetlacz miga:
Podczas ustawiania innej temperatury
Jeśli temperatura wewnątrz różni się o +/- od temperatury usta-
wionej.
Służy to ostrzeżeniu przed uszkodzeniem zawartości chłodziarki jeśli
temperatura nadmiernie wzrośnie.
- 99 -
Silent Mode (Tryb cichy)
Dotknij i przytrzymaj sensor przez 5 sekund, następnie dotknij sensor
trzykrotnie. Teraz użyj sensorów oraz w celu ustawienia trybu
cichego (F0). Po osiągnięciu wymaganej temperatury urządzenie działa
bez pracy wentylatora. Chłodziarka do wina ma domyślnie ustawiony ten
tryb.
Tryb dynamicznego chłodzenia
Dotknij i przytrzymaj sensor przez 5 sekund, następnie dotknij sensor
trzykrotnie. Teraz użyj sensorów oraz w celu ustawienia trybu
dynamicznego (F1- połowa czasu, F2- Pełen czas). Wentylator naprze-
miennie pracuje i wyłącza się, aby utrzymać cyrkulację powietrza nawet
wtedy, gdy osiągnięta jest wymagana temperatura. Zapewnia to stałą i
równomierną wilgotność i temperaturę w chłodziarce i stwarza idealne
warunki do długotrwałego przechowywania wina.
Tryb weekendowy
W tym trybie wyłączany jest wyświetlacz, oświetlenie wewnątrz i sygnały
dźwiękowe. Chłodzenie jest stale utrzymywane.
Aby włączyć tryb weekendowy nacisnąć i przytrzymać przez 5 sekund
jednocześnie przyciski zasilania i oświetlenia. Wskaźnik będzie migać
cztery razy i potwierdzi włączenie trybu. Tryb wyłączy się automatycznie
po 96 godzinach; aby wyłączyć tryb w dowolnym czasie nacisnąć i przy-
trzymać jednocześnie przycisk zasilania i oświetlenia przez 5 sekund.
Alarm Temperatury
Jeśli temperatura wzrośnie lub spadnie poniżej określonego zakresu,
rozlegnie się alarm dźwiękowy, a wyświetlacz będzie migać. Powodem
może być:
Chłodziarka nie osiągnęła jeszcze ustawionej temperatury (po pierw-
szym włączeniu).
Wystąpiła przerwa w zasilaniu.
Chłodziarka do wina jest przeładowana.
Drzwi nie są zamknięte prawidłowo.
Funkcja Push To Open
Funkcja jest aktywna gdy urządzenie jest podłączone do zasilania. Po-
pchnij drzwi lekko do wewnątrz, drzwi zostaną nieco uchylone, wtedy mo-
żesz je swobodnie otworzyć. Nie blokuj drzwi podczas automatycznego
otwierania, może to doprowadzić do uszkodzenia mechanizmu Nie blokuj
tłoka pchającego, to mały element odpowiedzialny za otwieranie drzwi.
Jeżeli tłok z powodu zablokowania uniemożliwi zamknięcie się drzwi, od-
łącz urządzenie od zasilania i po około 10 sekundach tłok powinien wrócić
do poprawnego położenia. System otwierania drzwi działa poprawnie po
upływie około 3 sekund po zamknięciu lub otwarciu drzwi. Jeżeli drzwi nie
da się otworzyć od razu po ich zamknięciu, odczekaj trochę czasu.
Regulacja wrażliwości drzwi na nacisk
Aby zmienić wrażliwość na nacisk drzwi przy funkcji Push To Open wyko-
naj następujące czynności:
Otwórz drzwi
Obróć śrubę w górnej środkowej części drzwi w kierunku przeciwnym
do ruchu wskazówek zegara, aby zwiększyć czułość i zgodnie z ru-
chem wskazówek zegara, aby zmniejszyć czułość.
Zamknij drzwi i sprawdź, czy są prawidłowo wyregulowane
Zbyt mocne obrócenie śruby w jednym z kierunków może spowodować
automatyczne otwarcie drzwi, nawet bez ich pchania lub mocnego za-
mykania, lub może spowodować, że drzwi nie otworzą się nawet przy
mocnym pchnięciu.
- 100 -
CZYSZCZENIE I
KONSERWACJA
Przed czyszczeniem i konserwacją odłącz urządzenie od zasilania.
Wyjmowanie półek
Aby wyjąć półki z chłodziarki wina, w pierwszej kolejności wyjąć
wszystkie butelki, a następnie pociągnąć półkę do przodu, aż wcięcia
po obydwu stronach półki wyrównają się z plastikowymi wypustkami
po obydwu stronach komory (jak pokazano na rys. 5). Następnie
podnieść półkę do góry i wyciągnąć do przodu.
Aby włożyć półkę postępować w odwrotnej kolejności.
Czyszczenie
Nie stosować ściernych środków czyszczących i detergentów. Po
umyciu wypłukać i dokładnie osuszyć.
Obudowę urządzenia i uszczelki drzwi myć używając wody z delikat-
nym środkiem myjącym, po umyciu dokładnie osuszyć.
Wnętrze urządzenia czyścić roztworem sody w ciepłej wodzie.
Półki myć osobno wodą ze środkiem myjącym. Nie wkładać półek do
zmywarki.
Panel sterowania przecierać wilgotną ściereczką, a przed podłącze-
niem urządzenia do zasilania dokładnie osuszyć.
Po umyciu podłączyć urządzenie do zasilania.
Jeśli urządzenie nie będzie wykorzystywane przez dłuższy okres, od-
łączyć od zasilania i dokładnie umyć. Drzwi pozostawić uchylone, aby
zapobiec powstaniu zapachu lub skraplaniu się wody.
ROZWIĄZYWANIE
PROBLEMÓW
W przypadku jakichkolwiek problemów, przed wezwaniem serwisu
sprawdzić wskazówki co do samodzielnego rozwiązywania problemów,
aby uniknąć niepotrzebnych wizyt serwisowych i obciążenia kosztami.
Jeśli urządzenie nie działa, należy sprawdzić
Czy zasilanie jest podłączone do urządzenia
Czy bezpieczniki lub wyłączniki zabezpieczające w domu są sprawne,
Czy gniazdo jest sprawne. Podłączyć inne urządzenie elektryczne,
aby sprawdzić czy gniazdo jest sprawne.
Temperatura otoczenia musi się mieścić w klasie klimatycznej, do
której urządzenie zostało przystosowane.
- 101 -
Jeśli urządzenie działa, ale niezbyt dobrze, należy spraw-
dzić
Czy urządzenie nie jest przeciążone.
Czy została ustawiona odpowiednia temperatura.
Czy drzwi są zamknięte prawidłowo.
Czy uszczelka drzwi dobrze dolega
Czy wentylacja z boków i z tyłu urządzenia jest wystarczająca.
Temperatura otoczenia musi się mieścić w klasie klimatycznej, do
której urządzenie zostało przystosowane.
Jeśli urządzenie hałasuje, należy sprawdzić
Czy urządzenie jest wypoziomowane i stoi stabilnie.
Gaz chłodniczy znajdujący się w układzie powoduje hałas, nawet jeśli
sprężarka nie pracuje.
Podczas pracy urządzenia wentylator może się obracać, nawet jeśli
nie działa sprężarka.
Jeśli nie działa oświetlenie, należy sprawdzić
Czy zasilanie jest podłączone do urządzenia.
Bezpieczniki lub wyłączniki zabezpieczające w domu są sprawne.
Przycisk oświetlenia nie jest w pozycji wyłączonej.
Uwaga:
Oświetlenie LED powinno być serwisowane przez technika. Nie należy
naprawiać oświetlenia bez stosownych uprawnień.
Jeśli drzwi nie są zamknięte prawidłowo, należy sprawdzić
Czy urządzenie jest wypoziomowane i stoi stabilnie.
Jeśli drzwi były zdejmowane, mogły nie zostać zamontowane prawid-
łowo.
Uszczelka drzwi jest zabrudzona.
Półki nie są prawidłowo włożone.
Jeśli na wyświetlaczu świeci się “E1” lub “E2”
Uszkodzenie czujnika temperatury. Należy skontaktować się z serwi-
sem
EPREL
Więcej informacji o produkcie znajduje się w unijnej Bazie Danych
Produktów EPREL na stronie https://eprel.ec.europa.eu. Informacje
można uzyskać skanując kod QR z etykiety energetycznej lub wpisując
model wyrobu z etykiety energetycznej w wyszukiwarce EPREL https://
eprel.ec.europa.eu/
- 102 -
MONTAŻ COKOŁU
Montaż powinien być wykonany przez co najmniej dwie wykwalikowane
osoby. Powierzchnię pod drzwiami na czas montażu zabezpiecz ręczni-
kiem lub tekturą. Podczas montażu nie przechylaj urządzenia o więcej
jak 45O. Po przechyleniu urządzenia odczekaj minimum 8h, po tym cza-
sie możesz włączyć urządzenie.
1. Odkręć śruby które mocują co-
kół i wspornik dolny (Rys. A).
2. Włóż zaczepy w szklanej czę-
ści cokołu do otworów w gór-
nej części metalowego cokołu.
Ustaw cokół tak, aby otwory
w wewnętrznej krawędzi sek-
cji cokołu ze szklanym frontem
znajdowały się na poziomie ot-
worów w cokole metalowym.
Ponownie wkręć śruby (2) (Rys.
B)
Fig. A
Fig. B
- 103 -
GWARANCJA, OBSŁUGA
POSPRZEDAŻOWA
Gwarancja
Świadczenia gwarancyjne wg karty gwarancyjnej. Producent nie odpo-
wiada za jakiekolwiek szkody spowodowane nieprawidłowym po stę po-
wa niem z wyrobem.
Serwis
Producent sprzętu sugeruje, by wszelkie naprawy i czyn no ści re gu la-
cyj ne były wy ko ny wa ne przez Serwis Fabryczny lub Serwis Autoryzo-
wany producenta. Ze względu na bezpieczeństwo nie należy napra-
wiać urządzenia we własnym zakresie.
Naprawy, wykonywane przez osoby nie posiadające wymaganych
kwalikacji mogą stanowić poważne niebezpieczeństwo dla użytkow-
nika urządzenia.
Minimalny okres obowiązywania gwarancji na urządzenie oferowane
przez producenta, importera lub upoważnionego przedstawiciela jest
podany w karcie gwarancyjnej.
Urządzenie traci gwarancję w wyniku samowolnych adaptacji, prze-
róbek, naruszenia plomb lub innych zabezpieczeń sprzętu lub jego
części oraz innych samowolnych ingerencji w sprzęt niezgodnych z
instrukcją obsługi.
Zgłoszenie naprawy oraz pomoc w razie usterki
Jeżeli urządzenie wymaga naprawy, należy skontaktować się z serwisem.
Dane adresowe serwisu jak i kontaktowy numer telefonu znajduje się w
karcie gwarancyjnej. Przed kontaktem należy przygotować numer seryj-
ny urządzenia, znajduje się on na tabliczce znamionowej. Dla wygody
przepisz go poniżej:
Oświadczenie producenta
Producent deklaruje niniejszym, że wyrób ten spełnia zasadnicze wymagania
wy mie nio nych poniżej dyrektyw europejskich:
Dyrektywy niskonapięciowej 2014/35/EU
Dyrektywy kompatybilności elek tro ma gne tycz nej 2014/30/EU
Dyrektywy ekoprojektowania 2009/125/EC
Dyrektywy RoHS 2011/65/EU
i dlatego wyrób został oznakowany oraz została wystawiona dla niego
deklaracja zgodności udostępniana organom nadzorującym rynek.
- 104 -
Esmado
Cliente
A parr de hoy tus deberes serán más fáciles que
nunca. El aparato de la marca es excepcional-
mente fácil de usar y perfectamente ecaz. Después
de leer el manual, el uso no será ningún problema.
El equipo, antes de abandonar la fábrica y ser emba-
lado, fue minuciosamente comprobado que funciona
seguramente en los puestos de control de calidad.
Les rogamos lean con atención este manual de la
primera puesta en marcha de este aparato. Seguir las
instrucciones incluidas en el presente manual les pro-
tegerá del uso inadecuado. Guardar este manual para
tenerlo siempre accesible.
Seguir estrictamente las instrucciones de uso para
evitar siniestros.
Atentamente
- 105 -
IMPORTANTES INSTRUCCIO-
NES DE SEGURIDAD
El aparato está destinado solamente para uso do-
méstico.
El fabricante se reserva el derecho a realizar cam-
bios que no inuyan en la forma de funcionamiento
del aparato.
El fabricante no se responsabiliza de los daños que
puedan resultar de no seguir las indicaciones inclui-
das en el presente manual.
Rogamos guarde este manual que le puede ser útil
en el futuro o para transferir al eventual usuario
futuro.
El presente aparato no debe ser usado por perso-
nas (incluyendo niños) con capacidad física, sen-
sual o psíquica limitada y por las personas que no
tengan experiencia o conocimientos del empleo del
aparato con tal de que se encuentren bajo vigilan-
cia o sigan las instrucciones de uso del aparato por
la persona responsable de su seguridad.
Hay que jarse en que los niños sin tutela no usen
ni jueguen con el aparato. No está permitido sen-
tarse ni colgarse en los elementos salientes o puer-
ta.
El aparato funciona correctamente a la temperatu-
ra de ambiente que se da en la tabla con especi-
caciones técnicas
Durante el uso, movimiento, elevación no se debe
coger de los mandriles de puerta, tirar del conden-
sador en la parte trasera de la nevera o tocar la
compresora.
Antes de todas las actividades de mantenimiento
hay que sacar el enchufe de la toma de alimenta-
ción. No se debe tirar del cable sino del enchufe.
- 106 -
Los sonidos que suenan a crujido o chasquidos son
ocasionados por la extensión y encogimiento de las
partes a consecuencia de los cambios de tempera-
tura.
Por cuestiones de seguridad no se debe reparar el
aparato por su propia cuenta. La realización de re-
paraciones por las personas que no tengan la ade-
cuada cualicación puede ser seriamente peligrosa
para el usuario de aparato.
Hay que tener cuidado para no dañar el circuito
refrigerador, por ejemplo, al picar el agente refrige-
rador en el evaporador o al romper tubos. El agen-
te refrigerante que puede liberar es inamable. En
caso de que llegue a los ojos enjuagar con mucha
agua e inmediatamente llamar al médico.
¡Nota! Cuando el cable de alimentación inseparable
sufra daño deberá ser reemplazado por el fabrican-
te o reparado por un especialista o por una persona
calicada para evitar peligro
Hay que desconectar completamente el aparato de
la alimentación, desenchufándolo para actividades
como limpieza, mantenimiento o cambio de posi-
ción.
El dispositivo puede ser empleado por niños de 8
años o mayores, por personas con capacidad física,
sensorial o psíquica reducida y por personas que no
tengan experiencia o conocimientos del empleo del
aparato, en caso de estar vigiladas o cuando hayan
sido instruidas sobre el uso del aparato de forma
segura y conozcan los peligros relacionados con el
uso del aparato. Los niños no deben jugar con el
aparato. La limpieza y el mantenimiento del apara-
to no debe ser realizado por los niños a menos que
tengan cumplidos los 8 años y se encuentren bajo
vigilancia de persona adecuada.
No limpie el aparato con vapor.
Mantenga el aparato y su cable de conexión lejos
de los niños menores de 8 años.
No sumerja el cable de conexión ni la clavija en
- 107 -
agua.
Mantenga el cable lejos de supercies calentadas.
No permita que el cable de conexión cuelgue del
borde de la mesa o la encimera.
No utilice aparatos eléctricos dentro de la cámara
No utilice herramientas para acelerar la desconge-
lación
Limpie con regularidad los oricios de extracción de
aire del aparato (en caso de aparatos empotrados o
instalados en la encimera)
Este aparato no fue diseñado para actuar con pro-
gramadores de tiempo electrónicos ni otros apara-
tos para cortar la alimentación directamente o de
forma remota.
En caso de derramar un líquido por casualidad en
elementos eléctricos, desconecte inmediatamente
el aparato de alimentación.
Debe asegurarse de que durante las actividades
de montaje el conducto de alimentación no quede
aplastado o dañado.
Antes de reciclar el aparato debe hacerlo incapaz
de ser usado. Es decir, necesita desconectar la ali-
mentación y cortar el cable de alimentación. Para
prevenir encerrar niños o animales en el aparato,
desmonte la puerta, las bisagras y las cerraduras.
Advertencia: Si el aparato no dispone de com-
partimento
!
, signica que este aparato de
refrigeración no es adecuado para congelar ali-
mentos.
El período mínimo durante el cual las piezas de re-
puesto necesarias para reparar el dispositivo se en-
cuentran disponibles es de 7 o 10 años, dependien-
do del tipo y el propósito de la pieza de repuesto.
Asimismo, dicho período es conforme con el Regla-
mento (UE) 2019/2019 de la Comisión.
La lista de repuestos y el procedimiento para reali-
zar pedidos se encuentran disponibles en los sitios
web del fabricante, importador o un representante
autorizado.
- 108 -
INSTALACIÓN Y CONDICIO-
NES DE TRABAJO DEL APA-
RATO
Conecte el aparato a la alimentación a las 24 horas desde el momento
de desembalarlo y colocar en el lugar de destino.
Primero, hay que desembalar el producto, eliminar las cintas adhesivas
que protegen la puerta y el interior. Los eventuales residuos de cola
deben ser eliminados con un agente de limpieza delicado.
Hay que lavar el interior del frigoríco así como los elementos internos
con agua tibia y detergente lavavajillas y, luego, ventilar y secar.
Hay que situar el frigoríco en un suelo horizontal y estable, en una
habitación seca, ventilada y no expuesta al sol, lejos de las fuentes de
calor, tales como la cocina, radiador de calefacción, tubo de calefacción,
instalación de agua caliente, etc.
En las supercies externas del productos puede haber película protec-
tora, hay que eliminarla.
Hay que garantizar la posición horizontal ajustando las dos patas regu-
lables (Fig. 1).
Guarde espacio libre a los lados y en la parte trasera del aparato (ver el
dibujo de montaje)
Asegúrese de que la instalación del aparato como empotrado en los
muebles no bloquee la rejilla de ventilación que se encuentra en la parte
inferior del frigoríco
Después del primer inicio del aparato puede aparecer un olor especial.
Desaparecerá cuando el aparato se refrigere
Con el primer inicio, el compresor del aparato funcionará sin parar hasta
el momento de llegar a la temperatura encargada dentro del refrigera-
dor
Después de desconectar la alimentación, se recomienda volver a conec-
tarlo al transcurrir al menos 5 minutos. Esto reducirá el riesgo de dañar
el compresor.
En modelos seleccionados la temperatura correcta se visualizará en la
pantalla al transcurrir unas horas desde el inicio del frigoríco
Hay que conectar el aparato a la red de corriente alterna 220-240V,
50Hz, por medio de la correctamente instalada caja eléctrica, con toma
a tierra y protegida con fusible de 10 A.
La conexión a toma de tierra del aparato es requerida por las leyes. El
fabricante renuncia a cualquier responsabilidad a título de los eventua-
les daños que puedan sufrir las personas u objetos a consecuencia de
incumplimiento de la obligación impuesta por estas leyes.
No se debe usar conectores de adap- tación, tomas múltiples (regletas),
cables de extensión de dos cables. En caso de que sea necesario em-
plear un cable de extensión, podrá ser solamente el cable de extensión
con toma a tierra que tenga certicado de seguridad de VDE/GS.
En caso de usar el cable de extensión (con toma a tierra y con marca
de segu- ridad), su toma deberá encontrarse en la distancia segura de
lavavajillas y no deberá estar expuesta a agua de entrada o desagüe.
Hay que garantizar la posibilidad de desconectar el aparato de la red
eléctrica, por medio de la desconexión del interruptor bipolar.
- 109 -
Clase climática
La información sobre la clase climática del aparato se encuentra en la tabla
nominal. Indica la temperatura de ambiente (es decir, habitación donde
funciona) en el que el producto funciona de forma óptima (correctamente).
Clase
climática Temperatura ambiente permitida
SN Subnormal
El aparato de refrigeración está diseñado para
usarse a una temperatura ambiente entre 10
°C y 32 °C
N Normal
El aparato de refrigeración está diseñado para
usarse a una temperatura ambiente entre 16
°C y 32 °C
ST Subtropical
El aparato de refrigeración está diseñado para
usarse a una temperatura ambiente entre 16
°C y 38 °C
T Tropical
El aparato de refrigeración está diseñado para
usarse a una temperatura ambiente entre 16
°C y 43 °C
CONSEJOS PRÁCTICOS
Si la luz dentro el aparato permanece activada se debe recordar que la
temperatura dentro del aparato será superior
La temperatura en el interior depende de la cantidad y del tipo de las
botellas con vino almacenadas
Para garantizar la seguridad de usuario y una alta calidad del vino alma-
cenado, no instale el aparato en habitaciones con humedad
Almacene botellas de vino en lugares dedicados para ello
El frigoríco tiene capacidad limitada, no coloque más botellas que la
cantidad determinada (Ver la tarjeta de producto)
No abras la puerta de frigoríco si no es necesario
No cubra las estanterías con lámina de aluminio ni con otro producto.
Esto bloqueará la circulación de aire dentro del aparato
Para evitar daños de la junta de goma de la puerta, antes de sacar
la estantería asegúrese de que la puerta está completamente abierta.
Debe introducir las estanterías hasta sentir resistencia, de lo contrario,
la estantería podrá deformar la junta de goma, lo cual podrá ocasionar
su daño completo.
No saque las estantería cargadas fuera del límite (más o menos 1/3 del
largo de la estantería)
Este aparato fue diseñado para almacenar botellas con vino, no lo use
para otros objetivos
La estabilidad de temperatura tiene mucha importancia durante el al-
macenamiento de vino
La exposición de frigoríco a los rayos solares, grandes cambios de tem-
peratura, alta humedad así como las vibraciones podrán provocar que
el vino no sea potable
En periodos de alta humedad en supercie externas de la puerta de vi-
drio podrá aparecer vapor condensado. Para prevenirlo, se recomienda
instalar el aparato en un lugar seco y ventilado adecuadamente
Los modelos seleccionados tienen un mango externo, se debe apretarlo
por su propia cuenta. No use para ello herramientas eléctricas (g. 3*).
- 110 -
Para ello, tire ligeramente de la junta de la puerta hacia un lado y co-
loque los tornillos en la parte interior de la puerta. Alinee el mango con
los oricios en la parte exterior de la puerta y apriete los tornillos con
un destornillador. Vuelva a colocar la junta de la puerta.
La capacidad máxima de frigoríco se encuentra en la tarjeta de pro-
ducto que acompaña el frigoríco. La capacidad se reere a las botellas
estandarizadas de tipo Bordeaux 0,75l
Los modelos seleccionados tienen bloqueo contra la caída del aparato.
Móntelo según el esquema adjunto (Fig. 6*).
Este aparato de refrigeración está diseñado para usarse como integra-
ble.
Para lograr el mejor nivel de conservación de alimentos durante el pe-
ríodo más prolongado posible y para evitar su desperdicio, coloque los
productos como se muestra en la Figura 12. Además, esta gura ilustra
la distribución de los cajones, cestas y estantes, lo cual permite al apa-
rato de refrigeración utilizar la energía de forma más eciente.
El almacenamiento de los alimentos en las condiciones y la temperatura
adecuadas extenderá su vida útil y optimizará el consumo de electrici-
dad. El intervalo de temperatura apropiado debe gurar en el envase o
en las etiquetas de los alimentos.
*En función del modelo
- 111 -
DESEMBALAJE
El aparato ha sido asegurado contra
daños antes del transporte. Después
de desembalar el dispositivo les ro-
gamos eliminen los elementos del
embalaje de forma que no sea nociva
para el medio ambiente.
Todos los materiales empleados para
embalar no son nocivos para el medio ambiente, en
un 100% sirven para ser reciclados y llevan símbo-
los respectivos.
¡Advertencia! Los materiales de embalaje (saquitos
de polietileno, trozos de poliuretano, etc.) deben
ser guardados lejos del alcance de niños a la hora
de desembalar.
- 112 -
ELIMINACIÓN DE APARATOS
USADOS
Este aparato está marcado con el
símbolo de contenedor para desechos
tachado, según la Directiva Europea
2012/19/CE. Dicho símbolo informa
que este aparato, pasado el periodo
de su uso, no debe ser eliminado jun-
to con los demás desechos proceden-
tes de hogares.
El usuario está obligado a devolverlo a un lugar des-
tinado para recoger el equipo eléctrico y electrónico
gastado. Las entidades que realizan la recogida, in-
cluyendo los puntos locales de recogida, tiendas, y
entidades municipales, crean un sistema adecuado
que permite la devolución de estos aparatos.
El adecuado uso del equipo eléctrico y electrónico
gastado ayuda a evitar las consecuencias que son
nocivas para humanos y para el medio ambiente
procedentes de la presencia de componentes pe-
ligrosos e inadecuado almacenamiento y procesa-
miento de estos dispositivos.
- 113 -
ELEMENTOS DE CONTROL
Elementos de control - una y dos zonas
El panel de control se encuentra en el dibujo 4. También se encuentra
abajo:
Una zona
Dos zonas
– Botón de alimentación
– Botón de iluminación
– Tecla “+”
– Tecla “-”
Activación / desactivación de alimentación
Para activar el frigoríco para vino apretar y mantener el botón de ali-
mentación durante 1 segundo.
Para desactivar el frigoríco para vino apretar y mantener el botón de
alimentación durante 5 segundos.
Advertencia: Es posible apagar completamente el aparato al desconectar
el cable de alimentación de la toma
Cambio de temperatura
Apretar el botón “+” ó “-” para visualizar la temperatura adecuada
en el visualizador.
La conguración predeterminada de temperatura es de 12˚C / 54˚F
(para modelos con una sola zona).
Para modelos con dos zonas: Para la zona superior/izquierda, el ajus-
te de temperatura predeterminado es de 8 ˚C/46 ˚F y para la zona
inferior/derecha, el ajuste de temperatura predeterminado es de 12
˚C/54 ˚F.
Para vericar la temperatura jada se debe apretar en cualquier mo-
mento el botón “+” ó “-”, y la temperatura jada va a parpadear en
el visualizador LED durante 5 segundos.
Cuando el frigoríco para vino está activado, el visualizador indica la
temperatura actual del interior.
Advertencia: La temperatura de la zona inferior debe ser jada como
igual o superior que en la zona superior.
- 114 -
Selección de temperatura óptima
La mejor temperatura de almacenamiento de vino son 13-15˚C, sin em-
bargo, el vino, puede ser almacenado también a la temperatura de ser-
vir. Para el vino tinto son 15-17˚C y para el blanco 12-13˚C.
Iluminación del interior
Mantenga presionado el botón de la iluminación durante 5 segundos
para encender o apagar la luz. La activación se indica con la aparición o
desaparición de un punto en la pantalla.
Modo de ajustes
Algunos ajustes solo están disponibles en el modo correspondiente
Cambio de la unidad de temperatura de ºF a ºC y viceversa.
Toque y mantenga presionado el sensor durante 5 segundos y luego
use los sensores y para cambiar la unidad. Para conrmar el cam-
bio, toque el sensor . Toque durante 5 segundos para salir del modo.
Intensidad de iluminación de la pantalla
Toque y mantenga presionado el sensor durante 5 segundos y luego
toque el sensor al mismo tiempo. Ahora use los sensores y para
cambiar la intensidad de iluminación de la pantalla. El valor predeter-
minado es d1. Para conrmar el cambio, toque el sensor . Toque
durante 5 segundos para salir del modo.
Intensidad de iluminación dentro del dispositivo
Toque y mantenga presionado el sensor durante 5 segundos y luego
toque el sensor dos veces. Ahora use los sensores y para cam-
biar la intensidad de iluminación dentro del dispositivo. El valor prede-
terminado es L3. Para conrmar el cambio, toque el sensor . Toque
durante 5 segundos para salir del modo.
Cambio de los mensajes de sonido
Toque y mantenga presionado el sensor durante 5 segundos y luego to-
que el sensor cuatro veces. Ahora use los sensores y para cambiar
los mensajes de sonido. El valor predeterminado es S1. Posibles variantes:
S0: Sonido de los sensores activado /alarma sonora desactivada
S1: Sonido de los sensores activado /alarma sonora activada
S2: Sonido de los sensores desactivado /alarma sonora desactivada
S3: Sonido de los sensores desactivado /alarma sonora activada
Para conrmar el cambio, toque el sensor . Toque durante 5 segun-
dos para salir del modo.
Humedad en el interior
Algunos modelos de frigorícos para vino están dotados del sistema de
mantenimiento de humedad óptima en el frigoríco. Rellenar con agua
el depósito del sistema de humedad hasta 3/4 de su capacidad. Colocar
el depósito en carriles, en el estante superior, según el dibujo 2. Colocar
el depósito correctamente para que el agua no se derrame. Vericar con
regularidad el nivel de agua y cuando sea necesario rellenarlo.
Visualizador de temperatura
El visualizador de temperatura indica la temperatura actual del interior.
El visualizador parpadea:
A la hora de jar otra temperatura
Si la diferencia de temperatura del interior es de +/- de la tem-
peratura jada.
Esto sirve para avisar del daño del contenido de frigoríco si la tempe-
ratura crece excesivamente.
- 115 -
Silent Mode (modo silencioso)
Toque y mantenga presionado el sensor durante 5 segundos y luego
toque el sensor 3x. Ahora use los sensores y para congurar el
modo silencioso (F0). Después de conseguir la temperatura requerida el
aparato funciona sin el trabajo del ventilador. El enfriador de vino está
congurado en este modo de forma predeterminada.
Modo de refrigeración dinámica
Toque y mantenga presionado el sensor durante 5 segundos y luego
toque el sensor 3x. Ahora use los sensores y para congura el
modo de refrigeración dinámica (F1- mitad del tiempo, F2- tiempo com-
pleto). El ventilador funciona y para alternativamente para mantener la
circulación de aire incluso cuando ya ha conseguido la temperatura re-
querida. De esta forma, se garantiza una humedad y temperatura cons-
tantes y uniformes en el refrigerador y se crean las condiciones ideales
para almacenar el vino durante mucho tiempo.
Modo n de semana
En este modo se desactiva el visualizador, la iluminación del interior y las
señales sonoras. La refrigeración se mantiene permanente.
Para activar el Modo n de semana se debe apretar y mantener durante
5 segundos al mismo tiempo el botón de alimentación e iluminación. El
indicador parpadeará cuatro veces y conrmará la activación del modo.
El modo se apagará automáticamente a las 96 horas; para desactivar el
modo en cualquier momento se debe apretar y mantener al mismo tiem-
po el botón de alimentación e iluminación durante 5 segundos.
Alarma de Temperatura
Si la temperatura sube o baja por debajo del alcance determinado, se
oirá alarma sonoro y el visualizador parpadeará. La causa podrá ser:
El frigoríco no ha alcanzado todavía la temperatura jada (después
de la primera activación).
Hubo pausa en la alimentación.
El frigoríco para vino está recargado.
La puerta no está bien cerrada.
Función Push To Open
La función está activa cuando el aparato está conectado a la corriente.
Empuje la puerta ligeramente hacia dentro, la puerta quedará ligeramente
entreabierta y después podrá abrirla del todo. No bloquee la puerta durante
la apertura automática, ya que podría dañar el mecanismo. No bloquee el
pasador, se trata de un pequeño elemento que abre la puerta. Si el pasador
queda atascado e impide que la puerta se cierre, desenchufe el aparato de
la corriente. El pasador debería volver a la posición correcta después de
unos 10 segundos. El sistema de apertura de la puerta funciona correcta-
mente unos 3 segundos después de cerrar o abrir la puerta. Si la puerta no
se abre inmediatamente después de cerrarla, espere un momento.
Ajuste de la sensibilidad a la presión de la puerta
Para cambiar la sensibilidad a la presión de la puerta con la función Push
To Open, siga estos pasos:
Abra la puerta
Gire el tornillo situado en la parte superior central de la puerta en
sentido antihorario para aumentar la sensibilidad y en sentido horario
para disminuirla.
Cierre la puerta y compruebe si está correctamente ajustada
Si se gira demasiado el tornillo en uno u otro sentido, es posible que la
puerta se abra automáticamente sin ni siquiera empujarla o cerrarla con
rmeza, o bien que la puerta no se abra aunque se empuje fuertemente.
- 116 -
LIMPIEZA Y CONSERVACIÓN
Antes de limpiar y mantener siempre se debe desconectar el aparato de
la alimentación.
Retirada de estantes
Para sacar estante del frigoríco de vino, en primer lugar debe sacar
todas las botellas y, luego, tirar el estante hacia adelante hasta que
las ranuras a ambos lados del estante se alineen con los bordes a
ambos lados de la cámara (según el dibujo 5). Luego, se debe subir
el estante hacia arriba y hacia adelante.
Para introducir el estante se debe hacer lo mismo en orden contrario.
Limpieza
No usar productos de limpieza abrasivos ni detergentes. Después de
lavar, aclarar y secar minuciosamente.
Lavar la caja de aparato y las juntas de la puerta con el uso de agua
con detergente delicado y secar después de lavar.
Limpiar el interior del aparato con solución de soda en agua templa-
da.
Lavar los estantes por separado con agua y medio de limpieza. No
meter los estantes en el lavavajillas.
El panel de control y las partes eléctricas deben ser frotados con un
trapo húmedo y antes de conectar el aparato a la alimentación se-
carlo minuciosamente.
Después de lavar conectar el aparato a la alimentación.
Si el aparato no es usado durante más tiempo, desconectar de la ali-
mentación y lavar minuciosamente. Dejar la puerta un poco abierta
para prevenir la creación de olor o condensación de agua.
LOS PROBLEMAS
Caso de cualquier problema, antes de llamar el servicio, comprobar las
indicaciones en cuanto a la solución autónoma de problemas para preve-
nir visitas innecesarias y costes innecesarios.
Si el aparato no funciona, debe comprobar
Que la alimentación está conectada al aparato
Que los fusibles o interruptores protectores de casa funcionan y el
fusible del enchufe no ha disparado.
Que la toma de corriente funciona correctamente. Conectar otro apa-
rato eléctrico para comprobar que la toma de corriente funciona co-
rrectamente.
La temperatura de ambiente debe ser de 16°C a 32°C.
- 117 -
Si el aparato funciona pero no funciona lo suciente bien se
debe comprobar
Que el aparato no está recargado.
Que el termóstato tiene jada la temperatura correcta.
Que la puerta está cerrada correctamente.
Que la junta de la puerta se adhiere bien
Que la ventilación a los lados y en la parte trasera es suciente.
La temperatura de ambiente debe ser de 16°C a 32°C.
Si el aparato hace ruido, se debe comprobar
Que el aparato está bien nivelado y colocado de forma estable.
El líquido refrigerante de gas hace ruido incluso cuando el compresor
no funciona.
Durante el trabajo de aparato el ventilador puede funcionar incluso
cuando el compresor no funciona.
Si la iluminación no funciona, se debe comprobar
Que la alimentación está conectada al aparato.
Que los fusibles o interruptores protectores de casa funcionan y el
fusible del enchufe no ha disparado.
Que el botón de iluminación no está en posición apagada.
Advertencia:
La iluminación LED no se puede cambiar sin llamar el servicio
Si la puerta no está cerrada correctamente, se debe com-
probar
Que el aparato está bien nivelado y colocado de forma estable.
Si la puerta acaba de ser retirada, podía no estar montada correcta-
mente.
La junta de la puerta está sucia.
Los estantes no están montados correctamente.
Si en el visualizador ilumina “E1” o “E2”
Daño del sensor de temperatura. Se debe contactar el servicio
EPREL
Puede encontrar más información sobre el producto en la base de datos
de productos de EPREL de la UE en https://eprel.ec.europa.eu. Puede
obtener información escaneando el código QR de la etiqueta energética
o introduciendo el modelo del producto mostrado en la etiqueta ener-
gética en el motor de búsqueda de EPREL https://eprel.ec.europa.eu/
- 118 -
MONTAJE DEL PEDESTAL
La instalación debe ser realizada por al menos dos personas cualicadas.
Durante la instalación, proteja la supercie debajo de la puerta con una
toalla o cartón. Durante el montaje, no incline el aparato más de 45O. Si
inclina el dispositivo, espere al menos 8 horas antes de encenderlo.
1. Retire los tornillos que jan el
pedestal y el soporte inferior
(Fig. A).
2. Introduzca los enganches de la
parte de vidrio del pedestal en
los oricios de la parte superior
del pedestal metálico. Coloque
el pedestal de manera que los
oricios del borde interior de la
sección del pedestal con frontal
de vidrio queden alineados con
los oricios del pedestal metá-
lico. Vuelva a apretar los torni-
llos (2) (Fig. B)
Fig. A
Fig. B
- 119 -
GARANTÍA, ATENCIÓN DE
POST VENTA
Garantía
Servicios de garantía según la tarjeta de garantía. El fabricante no asu-
me ninguna responsabilidad por los daños causados por el uso incorrecto
del producto.
Servicio técnico
El fabricante del equipo sugiere que todas las reparaciones y ajustes
sean realizados por el Servicio de Fábrica o el Servicio Autorizado del
Fabricante. Por razones de seguridad, no repare el dispositivo usted
mismo.
Las reparaciones realizadas por personas sin las cualicaciones re-
queridas pueden constituir un grave peligro para el usuario del dis-
positivo.
El período de garantía mínimo para el dispositivo ofrecido por el fa-
bricante, importador o representante autorizado se encuentra en la
tarjeta de garantía.
El dispositivo perderá su garantía como resultado de adaptaciones
arbitrarias, alteraciones, manipulación de sellos u otras garantías del
equipo o partes del mismo, así como otras interferencias arbitrarias
no conformes con las instrucciones de uso.
Solicitud de reparación y asistencia en caso de avería
Si el dispositivo requiere reparación, contacte con el servicio técnico.
La dirección del servicio técnico y el número de teléfono de contacto se
encuentran en la tarjeta de garantía. Antes de contactar con el servicio
técnico, prepare el número de serie del dispositivo, que se encuentra en
la placa de características. Para mayor comodidad, introdúzcalo a conti-
nuación:
Declaración del fabricante
El fabricante declara con la presente que el producto cumple los requisi-
tos esenciales de las siguientes directivas europeas:
directiva de baja tensión 2014/35/ЕC
directiva de compatibilidad electromagnética 2014/30/ЕC
directiva de diseño ecológico 2009/125/EC
directiva RoHS 2011/65/EC
y por lo tanto el producto fue marcado y tiene declaración de con-
formidad compartida a las entidades que supervisan el mercado.
- 120 -
Spoštovani
Klien
Od danes bodo vsakodnevni opravki preprostejši kot
kdajkoli prej. Naprava je skupek izjemno lahke
uporabe in popolne učinkovitos. Ko boste prebrali
navodila za uporabo, uporaba ne bo problem.
Naprava, ki je zapusla tovarno, je bila pred pakira-
njem na kontrolnih oddelkih natančno preverjena
glede varnos in funkcionalnos.
Prosimo vas, da si natančno preberete navodila za
uporabo preden zaženete napravo. Zagotavljanje
usklajenos z vsebino v navodilih vas bo ščilo pred
neustrezno uporabo. Navodilo je treba shrani in hra-
ni tako, da ga boste imeli vedno pri roki.
Skrbno upoštevajte navodila za uporabo, da prepre-
čite kakršnokoli nezgodo.
S spoštovanjem,
- 121 -
NAVODILA ZA
ZAGOTAVLJANJE VARNOSTI
UPORABE
Naprava je namenjena izključno domači uporabi.
Proizvajalec si pridržuje možnost izvajanja spre-
memb, ki nimajo vpliva na delovanje naprave.
Proizvajalec ne nosi odgovornosti za škodo, ki iz-
haja iz neupoštevanja pravil, zapisanih v spodnjih
navodilih.
Prosimo, da ta navodila shranite, da jih lahko
uporabite v prihodnje ali pa predate naslednjemu
uporabniku.
Naprava ni namenjena uporabi za osebe (tudi ot-
roke) z omejeno zično, senzorično ali psihično
zmogljivostjo, ali osebam s pomanjkanjem izku-
šenj ali poznavanja naprave, razen če se to poč-
ne pod nadzorom ali v skladu z navodili uporabe
naprave, ki jih podaja oseba, ki je odgovorna za
njihovo varnost.
Še posebej je potrebno paziti, da otroci brez nad-
zora ne uporabljajo naprave. Prav tako jim ne
smemo dovoliti, da se z napravo igrajo. Ne smejo
sedeti na izvlečenih elementih ali se obešati na
vrata.
Naprava pravilno deluje v temperaturi okolja, ki
je podana na kartici izdelka. Naprave ne smemo
uporabljati v kleti, v veži, v neogrevani vikend
hiši jeseni in pozimi.
Med postavljanjem, prestavljanjem in prenaša-
njem se ne smete oprijemati ročajA vrat, vleči
za kondenzator na zadnji strani hladilnika ali se
dotikati kompresorja.
Pred vsakim vzdrževalnim delom moramo vtič
izklopiti iz vtičnice. Ne smemo vleči za kabel, am-
pak pridržati korpus vtičnice.
- 122 -
Zvoki kot treskanje ali pokanje so lahko posledica
širjenja in oženja delov zaradi spremembe tem-
perature.
Zaradi varnostnih razlogov, naprave ne smemo
popravljati sami. Popravila, ki jih izvajajo osebe,
ki nimajo zahtevanih pooblastil, lahko predsta-
vljajo resno nevarnost za uporabnike naprave.
Potrebno je paziti, da ne poškodujemo hladilnega
sistema, npr. s preluknjanjem kanalov hladilnega
sredstva v izparilniku, z zlomom cevi. Brizgajo-
če hladilno sredstvo je vnetljivo. V primeru, da
sredstvo brizgne v oči, jih morate umiti s čisto
vodo in takoj poklicati zdravnika.
Pozor! Če se neodstranljivi napajalni kabel po-
škoduje, mora biti zamenjan pri proizvajalcu ali
pri specializiranem servisu oz. kvalicirani osebi,
saj se s tem izognemo nevarnosti.
Med čiščenjem, vzdrževalnimi deli ali spremembo
postavitve, morate napravo povsem izklopiti od
napajanja (vtič izklopite iz vtičnice).
To napravo lahko otroci v starosti 8 let ali več,
osebe z omejenimi zičnimi, senzoričnimi ali
psihičnimi sposobnostmi in osebe brez izkušenj
ali poznavanja naprave, uporabljajo le kadar so
nadzorovane, ali pa so bile poučene na temo var-
ne uporabe naprave in poznajo možne nevarnosti
povezane z uporabo naprave. Otroci se ne smejo
igrati z napravo. Čiščenja in vzdrževanja naprave
ne smejo izvajati otroci, razen če so že dopolnili 8
let in so pod nadzorom odgovorne osebe.
Naprave ni dovoljeno čistiti s paro.
Napravo in pripadajoč priključni kabel hranite na
mestu, ki ni dostopen otrokom mlajšim od 8 let.
Priključnega kabla ali vtikača ne smemo potopiti
v vodo.
Priključni kabel držite stran od vročih površin.
Priključni kabel ne sme viseti prek roba mize ali
pulta.
- 123 -
V notranjosti hladilnika ne smete uporabljati ele-
ktričnih naprav
Ne uporabljajte naprav za hitro odmrzovanje
Redno čistite ventilacijske naprave (v primeru
naprav za pohištveno vgradnjo ali vgradnjo pod
pult)
Ta naprava ni projektiranja za delo z elektronski-
mi programatorji časa, niti z drugimi napravami
za neposreden ali izklop napajanja.
V primeru, da se po električnih elementih slučaj-
no razlije tekočina, morate napravo takoj odklo-
piti od napajanja.
Potrebno se je prepričati, da med montažnimi deli
napajalni kabel ni bil preščipnjen ali poškodovan.
Pred odstranitvijo naprave za odpad je potreb-
no poskrbeti, da ne bo primerna za uporabo. To
vključuje, da odklopite napajanje in odrežete na-
pajalni kabel. Če se želite izogniti temu, da se
v napravo zaprejo otroci ali živali, odmontirajte
vrata, tečaje in ključavnice.
Pozor: Če naprava nima prekata
!
, to pome-
ni, da ta hladilna naprava ni primerna za potrebe
zamrzovanja živilskih izdelkov.
Minimalno obdobje, v katerem so na voljo rezerv-
ni deli, nujno potrebni za popravilo naprave, je
7 ali 10 let, odvisno od vrste in namena rezerv-
nega dela in je v skladu z Uredbo Komisije (EU)
2019/2019.
Seznam rezervnih delov in postopek njihovega
naročanja sta na voljo na spletnih straneh proi-
zvajalca, uvoznika ali pooblaščenega zastopnika.
MONTAŽA IN POGOJI
DELOVANJA NAPRAVE
Napravo priklopite na napajanje po preteku 24 ur od trenutka, ko ste
napravo razpakirali in jo postavili na ciljno mesto.
Izdelek morate razpakirati, odstraniti lepilne trakove, ki varujejo vra-
ta in opremo. Eventualne preostale delce lepilnega traku lahko od-
stranimo z nežnim sredstvom za pomivanje
- 124 -
Notranjost hladilnika oziroma elementi opreme je potrebno pomiti z
mlačno vodo z dodatkom tekočine za pomivanje posode, nato pa jo
obrisati in posušiti.
Hladilnik naj bo postavljen na enakomerno, ravno in stabilno površi-
no, v suhem, prezračevanem in ne sončnem prostoru, stran od virov
toplote, kot so kuhinja, radiator za centralno ogrevanje, cev za cen-
tralno ogrevanje, toplovodna instalacija itd.
Na zunanjih površinah izdelka se lahko nahaja varovalna folija, ki jo
morate odstraniti.
Izdelek je treba postaviti vodoravno, s pomočjo navijanja dveh nas-
tavljivih nog (slika 1).
Ohranite nekaj prostega prostora ob straneh in na hrbtni strani na-
prave (glejte sliko montaže)
Prepričajte se, da namestitev naprave v pohištvo ne bo blokirala pre-
zračevalne rešetke, ki se nahaja na dnu hladilnika
Po prvem zagonu naprave se lahko pojavi poseben vonj. Ta bo izginil,
ko bo notranjost naprave ohlajena
Ob prvem zagonu bo kompresor naprave neprekinjeno deloval, dok-
ler ne bo dosežene nastavljena temperatura v notranjosti hladilnika
Po izklopu napajanja je priporočljivo, da ga ponovno priklopit po min.
5 minutah To zmanjša tveganje poškodb kompresorja.
Na izbranih modelih bo pravilna temperatura prikazana na zaslonu
šele po preteku nekaj ur od vklopa hladilnika
Napravo moramo povezati z napeljavo izmeničnega električnega toka
220-240V, 50Hz, s pravilno nameščeno vtičnico, ozemljeno in zava-
rovano z varovalko 10 A.
Ozemljitev naprave je zahtevana z zakonodajnimi predpisi. Proizva-
jalec se odpoveduje kakršnikoli odgovornosti glede eventualnih škod,
ki jih lahko povzročijo osebe ali predmeti zaradi neupoštevanja tega
predpisa.
Ne uporabljajte povezovalnih adapterjev, razdelilcev in dvožilnih po-
daljškov. Če je nujno, da uporabite podaljšek, je to lahko le podaljšek
z varovalnim obročkom in enim gnezdom, ki ima atest varnosti VDE/
GS.
Če uporabite podaljšek (z varovalnim obročkom, z varnostno ozna-
ko), mora njegovo gnezdo ležati v varni oddaljenosti od pomivalnega
korita in ne sme biti nikoli zalito z vodo ali drugimi tekočinami.
Potrebno je zagotoviti možnost izklopa naprave od električne napelja-
ve, bodisi z odklopom vtikača ali izklopom dvostopenjskega stikala.
Klimatski razred
Informacija o klimatskem razredu naprave se nahaja na znakovni ta-
blici. Kaže nam, pri kakšni temperaturi okolja (tj. prostora, v katerem
deluje), naprava deluje optimalno (pravilno).
Klimatski
razred Dovoljena temperatura okolja
SN subnormalni
klimatski razred
Hladilna naprava je namenjena uporabi pri
temperaturi okolja v razponu od 10 °C do 32 °C
Nnormalni
klimatski razred
Hladilna naprava je namenjena uporabi pri
temperaturi okolja v razponu od 16 °C do 32 °C
ST subtropski
klimatski razred
Hladilna naprava je namenjena uporabi pri
temperaturi okolja v razponu od 16 °C do 38 °C
Ttropski klimatski
razred
Hladilna naprava je namenjena uporabi pri
temperaturi okolja v razponu od 16 °C do 43 °C
- 125 -
PRAKTIČNI NASVETI
Če osvetlitev znotraj naprave ostane prižgana, je potrebno vedeti,
da bo temperatura v napravi višja
Notranja temperatura je odvisna od količine in vrste shranjenih
steklenic vina
Če želite zagotoviti uporabnikovo varnost in visoko kakovost shra-
njenega vina, naprave ne montirajte v vlažne prostore
Shranjujte steklenice vina na za to določenih mestih
Hladilnik ima omejeno kapaciteto, ne postavljajte več steklenic od
navedene količine (Glejte kartico izdelka)
Ne odpirajte vrat hladilnika, če to ni nujno
Polic ne pokrivajte z aluminijasto folijo ali drugim materialom. To
zablokira cirkulacijo zraka znotraj naprave
Da ne poškodujete tesnila vrat, preden izvlečete polico preverite, da
so vrata popolnoma odprta. Police je treba vstaviti do konca, sicer
lahko polica deformira tesnilo, kar lahko povzroči, da se povsem
poškoduje.
Naloženih polic ne odstranjujte čez mejo podaljška (približno 1/3
dolžine police)
Ta naprava je zasnovana za shranjevanje steklenic vina, ne upo-
rabljajte je za druge namene
Stabilna temperatura je zelo pomembna pri shranjevanju vina
Izpostavljanje hladilnika sončni svetlobi, velikim temperaturnim
nihanjem, visoki vlagi in vibracijam lahko povzročijo, da je vino
neprimerno za uživanje
V obdobjih visoke vlage v zraku se na zunanji strani steklenih vrat
lahko pojavi kondenz. Da bi to preprečili, je priporočljivo, da napra-
vo namestite v suho, dobro prezračeno sobo
Izbrani modeli imajo zunanji ročaj, ki ga morate priviti sami. V ta
namen ne uporabljajte električnega orodja (Slika 3)*. Če želite to
narediti, rahlo povlecite tesnilo na stran in vijake namestite na no-
tranjo stran vrat. Poravnajte ročaj z luknjami na zunanji strani vrat
in privijte vijake z izvijačem. Ponovno nastavite tesnilo vrat.
Največja kapaciteta naprave je navedena na kartici izdelka, ki jo
dobite skupaj s hladilnikom. Ta prostornina velja za standardne ste-
klenice tipa Bordeaux 0,75l
Izbrani modeli imajo blokado, ki preprečuje, da bi se naprava prevr-
nila. Montirajte jo glede na priloženo shemo. (Slika 6)*.
Ta hladilna naprava je namenjena za uporabo kot vgradna naprava.
Če želite doseči najboljšo raven konzerviranja živil kar najdaljši čas
in se izogniti temu, da bi se pokvarila, je potrebno izdelke razpore-
diti tako, kot je prikazano na Risbi 12. Ta risba dodatno prikazuje
razpored predalov, košev in polic, ki hladilni napravi omogoča naj-
bolj učinkovito porabo energije.
Shranjevanje živel v določenih pogojih in pri določeni temperaturi
podaljša čas njene uporabnosti pred zaužitjem in optimizira porabo
električne energije. Razpon primernih temperatur mora biti nave-
den na pakiranjih ali etiketah živilskih izdelkov.
*Odvisno od modela
- 126 -
RAZPAKIRANJE
Naprava je bila za čas transporta
zaščitena pred poškodovanjem.
Prosimo, da po razpakiranju na-
prave odstranite elemente em-
balaže na način, ki ne ogroža
okolja. Vsi materiali, uporabljeni
za embalažo, so okolju prijazni,
v celoti jih je možno reciklirati, kar je označeno z
ustreznim simbolom.
Pozor! Embalažna materiale (polietilenske vreč-
ke, kose polistirena, itd.), je treba pri razpakiranju
hraniti izven dosega otrok.
ODSTRANJEVANJE
IZRABLJENIH NAPRAV
Ta naprava je označena skladno z
evropsko direktivo 2012/19/EU. Taka
oznaka obvešča, da se zadevne opre-
me po odrabi ne sme odlagati skupaj z
drugimi gospodinjskimi odpadki. Upo-
rabnik jo je dolžan oddati subjektu,
specializiranemu za zbiranje odpadne
električne in elektronske opreme. Ti zbiralci odpad-
kov, v tem lokalna zbirna mesta, trgovine in ob-
činske enote, tvorijo ustrezni sistem, ki omogoča
sprejem te odrabljene opreme. Ustrezno ravnanje
z odpadno električno in elektronsko opremo po-
maga preprečiti zdravju ljudi in stanju naravnega
okolja škodljive posledice, izhajajoče iz prisotnosti
v njej nevarnih sestavin in iz neustreznega skladi-
ščenja in predelave take opreme.
- 127 -
ELEMENTI UPRAVLJANJA
Elementi upravljanja – eno in dve območji
Upravljalni panel je prikazan na sliki 4. Prikazan je tudi spodaj:
Eno območje
Dve območji
– Gumb napajanja
– Gumb osvetlitve
– Gumb “+”
– Gumb “-”
Vklop / izklop napajanja
Če želite vklopiti hladilnik za vino, pritisnite in držite gumb za vklop 1
sekundo.
Če želite izklopiti hladilnik za vino, pritisnite in držite gumb za vklop 5
sekund.
Pozor: Je popoln izklop naprave mogoč z izklopom napajalnega kabla iz
vtičnice.
Sprememba temperature
Pritiskajte gumb "+" ali "-", dokler se na zaslonu ne prikaže želena
temperatura.
Privzeta nastavitev temperature je 12˚C / 54˚F (za modele z enim
območjem).
Tiče se modelov z dvema območjema: Za zgornje / levo območje je
privzeta nastavitev temperature 8˚C / 46˚F, za spodnje / desno ob-
močje pa privzeta nastavitev temperature 12˚C / 54˚F.
Če želite preveriti nastavljeno temperaturo, kadar koli pritisnite tipko
"+" ali "-" in nastavljena temperatura bo na LED zaslonu utripala 5
sekund.
Ko je hladilnik za vino vklopljen, se na zaslonu prikaže trenutna tem-
peratura v notranjosti.
Pozor: Temperatura v spodnjem območju mora biti enaka ali višja kot v
zgornjem območju.
- 128 -
Izbor optimalne temperature
Najboljša temperatura za shranjevanje vina je 13-15˚C, vino pa lahko
shranjujete tudi pri temperaturi za serviranje. Za rdeče vino je to 15-
17˚C, a za belo vino pa 12-13˚C.
Notranja osvetlitev
Pritisnite in držite gumb za luč 5 sekund, da vklopite ali izklopite luč. Ak-
tiviranje bo označeno s pojavom ali izginotjem pike na zaslonu.
Način nastavitev
Nekatere nastavitve so na voljo samo v ustreznem načinu
Temperaturno enoto spremenite iz ºF / ºC in obratno
Dotaknite se in držite senzor 5 sekund, nato uporabite senzor ali
da zamenjate enoto. Za potrditev spremembe se dotaknite senzorja .
Dotaknite se za 5 sekund, da zapustite način.
Jakost osvetlitve zaslona
Dotaknite se in držite senzor 5 sekund, nato se dotaknite senzorja
enkrat. Zdaj uporabite senzor ali za spreminjanje jakosti osvetlitve
zaslona. Privzeto je vrednost nastavljena na d1. Da potrdite spremem-
bo, se dotaknite senzorja . Dotaknite se za 5 sekund, da zapustite
način.
Jakost osvetlitve v napravi
Dotaknite se in držite senzor 5 sekund, nato se dotaknite senzorja
dvakrat. Zdaj s senzorjem ali spremenite jakost osvetlitve v nap-
ravi. Privzeto je vrednost nastavljena na L3. Za potrditev spremembe se
dotaknite senzorja . Dotaknite se za 5 sekund, da zapustite način.
Sprememba zvočnih obvestil
Dotaknite se senzorja 5 sekund, nato se štirikrat dotaknite senzorja
. Zdaj s senzorjema in spremenite zvočna obvestila. Privzeta na-
stavitev je S1, možne različice:
S0: Zvok senzorjev VKL. / Zvočni alarm IZKL.
S1: Zvok senzorjev VKL. / Zvočni alarm VKL.
S2: Zvok senzorjev IZKL. / Zvočni alarm IZKL.
S3: Zvok senzorjev IZKL. / Zvočni alarm IZKL.
Za potrditev spremembe se dotaknite senzorja . Dotaknite se za 5
sekund, da zapustite način.
Vlaga v notranjosti
Nekateri modeli hladilnikov za vino so opremljeni s sistemom za vzdrže-
vanje optimalne vlage v hladilniku. Z vodo napolnite posodo sistema za
vlago do 3/4 prostornine. Posodo postavite na tirnice na zgornji polici,
kot je prikazano na sliki 2. Posodo pravilno namestite tako, da se voda
ne razlije. Redno preverjajte nivo vode in jo v primeru, da je to potrebno,
napolnite.
Ekran za temperaturo
Ekran za temperaturo kaže trenutno temperaturo v notranjosti.
Ekran utripa:
Med nastavitvijo druge temperature
Če je temperatura v notranjosti za +/- višja ali nižja od nastav-
ljene temperature.
To je opozorilo pred tem, da bi se vsebina hladilnika pokvarila, če tem-
peratura preveč zraste.
- 129 -
Silent Mode (Tihi način)
Dotaknite in držite senzor za 5 sekund, nato se dotaknite senzorja
3x. Zdaj uporabite senzor ali z namenom nastavitve tihega načina
(F0). Ko je dosežena želena temperatura, naprava deluje brez delovanja
ventilatorja. Hladilnik za vino ima ta način privzeto nastavljen.
Način dinamičnega hlajenja
Dotaknite se in držite senzor 5 sekund, nato se dotaknite senzorja
3x. Zdaj uporabite senzor ali z namenom nastavitve dinamičnega
načina (F1- polovica časa, F2- poln čas). Ventilator deluje izmenično
in se izklopi, da ohrani kroženje zraka, tudi ko je dosežena zahtevana
temperatura. To zagotavlja stalno in enakomerno vlago in temperaturo v
hladilniku ter ustvarja idealne pogoje za dolgotrajno shranjevanje vina.
Vikend način
V tem načinu se zaslon, notranja osvetlitev in zvočni signali izklopijo.
Hlajenje se nenehno vzdržuje.
Če želite aktivirati vikend način, istočasno pritisnite in držite gumba za
vklop in osvetlitev 5 sekund. Indikator začne utripati štirikrat in potrdi,
da je način aktiviran. Način se samodejno izklopi po 96 urah; Če želite
način kadar koli izklopiti, istočasno pritisnite in držite gumb za vklop in
osvetlitev 5 sekund.
Temperaturni alarm
Če temperatura naraste ali pade pod določeno raven, se bo oglasil zvočni
alarm in zaslon bo utripal. Razlog je lahko:
Hladilnik še ni dosegel nastavljene temperature (po prvem vklopu).
Nastopil je premor v napajanju.
Hladilnik za vino je prenapolnjen.
Vrata niso pravilno zaprta.
Funkcija Push To Open
Funkcija je aktivna, ko je naprava priključena na napajanje. Vrata ra-
hlo potisnite navznoter, vrata bodo rahlo priprta, nato pa jih lahko brez
skrbi odprete. Ne blokirajte vrat med samodejnim odpiranjem, saj lahko
poškodujete mehanizem. Ne blokirajte potisnega bata, to je majhen ele-
ment, ki je odgovoren za odpiranje vrat. Če je bat zataknjen in prepreču-
je zapiranje vrat, odklopite aparat iz električnega omrežja in po približno
10 sekundah se mora bat vrniti v pravilen položaj. Sistem za odpiranje
vrat deluje pravilno po približno 3 sekundah po tem, ko se vrata zapre ali
odpre. Če se vrata po zapiranju ne odprejo takoj, počakajte nekaj časa.
Nastavitev občutljivosti vrat na pritisk
Če želite spremeniti občutljivost na pritisk vrat pri funkciji Push To Open,
naredite naslednje:
Odpri vrata.
Obrnite vijak na zgornji sredini vrat v nasprotni smeri urinega kazal-
ca, da povečate občutljivost, in v desno, da zmanjšate občutljivost.
Zaprite vrata in preverite, ali so pravilno nastavljena
Premočno obračanje vijaka v eno smer lahko povzroči, da se vrata samo-
dejno odprejo, tudi če jih ne pritisnete ali zaprete na silo, ali pa se vrata
ne odprejo niti z močnim pritiskom.
- 130 -
ČIŠČENJE IN VZDRŽEVANJE
Pred čiščenjem in vzdrževanjem napravo izključite iz električnega omrež-
ja.
Odstranjevanje polic
Če želite odstraniti police iz hladilnika za vino, najprej odstranite vse
steklenice, nato pa potegnite polico naprej, dokler se vdolbine na
obeh straneh police ne poravnajo s plastičnimi jezički na obeh stra-
neh predala (kot je prikazano na sliki 5). Nato dvignite polico navzgor
in jo povlecite naprej.
Za vstavljanje police se držite korakov v obratnem vrstnem redu.
Čiščenje
Ne uporabljajte abrazivnih čistil ali detergentov. Po pranju temeljito
sperite in posušite.
Očistite ohišje naprave in tesnila vrat z vodo z blagim čistilnim
sredstvom in jih po pranju temeljito posušite.
Notranjost naprave očistite z raztopino sode v topli vodi.
Police operite posebej s sredstvom za pomivanje. Ne dajajte polic v
pomivalni stroj.
Upravljalni panel obrišite z vlažno krpo in temeljito osušite, preden
napravo priključite na električno omrežje.
Po pranju priključite napravo na napajanje.
Če naprave ne boste uporabljali dlje časa, jo izključite iz električnega
omrežja in temeljito sperite. Vrata pustite odprta, da preprečite na-
stajanje vonjav ali kondenza.
REŠEVANJE PROBLEMOV
V primeru kakršnih koli težav pred klicem na servis preverite nasvete
za samostojno odpravljanje težav, da se izognete nepotrebnim obiskom
servisa in stroškom.
Če naprava ne deluje, je potrebno preveriti
Če je napajanje priključeno na napravo
Če varovalke ali odklopniki v hiši delujejo,
Če vtičnica deluje. Če želite preveriti, ali vtičnica deluje, priključite
drugo električno napravo.
Temperatura okolice mora biti znotraj klimatskega razreda, za kate-
rega je naprava prilagojena.
- 131 -
Če naprava deluje, vendar ne najboljše, preverite
Da naprava ni preobremenjena.
Če ste nastavili primerno temperaturo.
Če so vrata pravilno zaprta.
Ali se tesnilo na vratih dobro prilega
Če je na straneh in na zadnji strani naprave dovolj prezračevanja.
Temperatura okolice mora biti znotraj klimatskega razreda, za kate-
rega je naprava prilagojena.
Če je naprava glasna, je treba preveriti
Ali je naprava poravnana in stabilno stoji.
Hladilni plin v sistemu povzroča hrup, tudi če kompresor ne deluje.
Med delovanjem se lahko ventilator vrti, tudi če kompresor ne deluje.
Če ne deluje osvetlitev, je treba preveriti
Ali je napajanje priklopljeno na napravo.
Varovalke ali odklopniki v domu delujejo.
Gumb za osvetlitev ni v izključenem položaju.
Pozor:
LED osvetlitev mora servisirati serviser. Ne popravljajte osvetlitve brez
ustreznega dovoljenja.
Če vrata niso pravilno zaprta, je potrebno preveriti
Ali je naprava poravnana in stabilno stoji.
Če so bila vrata odstranjena, morda niso bila pravilno nameščena.
Ali je tesnilo na vratih umazano.
Ali police niso pravilno vstavljene.
Ali na ekranu sveti “E1” ali “E2”
Napaka senzorja za temperaturo. Potrebno je kontaktirati servis
EPREL
Več informacij o izdelku se nahaja v Podatkovni Bazi EPREL na strani
https://eprel.ec.europa.eu. Informacije lahko dobite s skeniranjem QR
kode z energijske nalepke ali z vnosom modela izdelka z energijske
nalepke v iskalnik EPREL https://eprel.ec.europa.eu/
- 132 -
MONTAŽA PODSTAVKA
Montažo morata izvesti vsaj dve za to kvalicirani osebi. Površino pod
vrati v času montaže zavarujte z brisačo ali kartonom. Med montažo
naprave ne nagibajte več kot za 45O. Po nagibanju naprave počakajte
minimalno 8 ur, po tem času pa lahko vklopite napravo.
1. Odvijte vijake, ki pritrjujejo
podstavek in spodnji nosilec
(slika A).
2. Čepke v steklenem delu
podstavka vstavite v luknje na
vrhu kovinskega podstavka.
Postavite podstavek tako, da
se odprtine na notranjem robu
dela podstavka s stekleno spre-
dnjo stranjo poravnajo z odpr-
tinami na kovinskem podstav-
ku. Ponovno privijte vijake (2)
(slika B)
Slika A
Slika B
- 133 -
GARANCIJA, POPRODAJNE
STORITVE
Garancija
Garancijske storitve skladno z garancijskim listom. Proizvajalec ne odgo-
varja za morebitno škodo zaradi nepravilnega ravnanja z izdelkom.
Servis
Proizvajalec izdelka priporoča, da vsa popravila in regulacijske dejav-
nosti izvaja tovarniški servis ali servis, ki je avtoriziran od proizvajal-
ca. Zaradi varnostnih razlogov, naprave ne smemo popravljati sami.
Popravila, ki jih izvajajo osebe, ki nimajo zahtevanih pooblastil, lahko
predstavljajo resno nevarnost za uporabnike naprave.
Minimalni obvezujoč garancijski rok za napravo, ki jo ponuja proizva-
jalec, uvoznik ali pooblaščeni zastopnik, je naveden na garancijskem
listu.
Naprava izgubi garancijo zaradi nepooblaščenih adaptacij, predelav,
poškodovane plombe ali drugih zaščitnih delov opreme ali njihovih
delov, pa tudi zaradi drugih samovoljnih posegov v opremo, ki niso v
skladu z navodili za uporabo.
Zahteva za popravilo in pomoč v primeru okvare
Če naprava potrebuje popravilo, je potrebno kontaktirati servis. Naslov
servisa in telefonska številka za kontakt se nahajata na garancijskem
listu. Preden kontaktirate servis, morate pripraviti serijsko številko na-
prave, ki je na tablici proizvajalca. Za lažjo uporabo ga zapišite spodaj:
Izjava proizvajalca
Proizvajalec s tem izjavlja, da ta izdelek izpolnjuje temeljne zahteve
spodaj navedenih evropskih direktiv:
nizkonapetostne direktive 2014/35/UE
direktive o elektromagnetni združljivosti 2014/30/UE
direktive o okoljsko primerni zasnovi 2009/125/ES
direktive o RoHS 2011/65/ES
in zato je bil izdelek označen z oz. je bila zanj izdana uredba o
skladnosti, ki je na voljo organom, ki nadzorujejo trg.
- 134 -
Ptovani Klijen,
Od danas svakodnevne obaveze će da budu jedno-
stavnije nego ikad. Uređaj je spoj jednostavne
upotrebe i savršene ekasnos. Posle čitanja instruk-
cije upotreba uređaja nije nikakav problem.
Oprema koja je izašla iz fabrike je pre pakovanja rigo-
rozno proverena na kontrolnim tačkama sa obzirom
na bezbednost i funkcionalnost.
Molimo Vas da pre pokretanja uređaja pažljivo pro-
čitate instrukciju za upotrebu. Pridržavanje pravila iz
instrukcije će da Vas zaš od nepravilne eksploataci-
je. Instrukciju sačuva i čuva na mestu koje je uvek
pri ruci.
Za izbegavanje nesretnih slučajeva pažljivo pročita
instrukciju za upotrebu.
Sa poštovanjem
- 135 -
BEZBEDNOSNE NAPOMENE
Aparat je namenjen isključivo za kućnu upotrebu.
Proizvođač pridržava pravo na promene koje ne
utiču na rad aparata.
Proizvođač ne snosi odgovornost za štetu
prouzrokovanu nepridržavanjem pravila
navedenih u ovoj instrukciji.
Molimo da sačuvate ovu instrukciju u cilju
upotrebe u budućnosti ili davanja eventualnom
sledećem korisniku.
Ovaj aparat nije namenjen za upotrebu od strane
lica (uključujući i decu) sa smanjenim zičkim,
osetilnim ili mentalnim sposobnostima ili onih
koji nemaju dovoljno znanja i iskustva. U slučaju
da dođe do upotrebe ovog aparata od strane
navedenih lica neophodan je nadzor i davanje
instrukcija osobe koja je odgovorna za njihovu
bezbednost.
Obratiti posebnu pažnju da aparat ne koriste
deca ostavljena bez nadzora. Ne dozvoljavati da
se deca igraju s aparatom. Zabranjeno je sedanje
na pomičnim elementima i vešanje na vratima.
Aparat ispravno radi u temperaturi okoline koja je
navedena u specikaciji proizvoda. Ne koristiti ga
u podrumu, na ulazu, u vikendicama bez grejanja
u jesen i zimi.
Prilikom postavljanja, pomeranja, dizanja, ne
hvatati za dršku vrata, ne povlačiti za parni
kondenzator i ne dirati sistem kompresora .
Pre svake operacije vezane uz održavanje izvući
utikač iz mrežne utičnice. Ne povlačiti za kabel,
nego uhvatiti korpus utikača.
Zvukovi slični lupanju ili pucanju su prouzrokovani
širenjem i skupljanjem delova zbog promene
temperature.
- 136 -
Iz bezbednosnih razloga samostalno ne
popravljati aparat. Popravke koje obavljaju osobe
bez odgovarajućih kvalikacija mogu da uzrokuju
ozbiljnu opasnost po korisnika aparata.
Paziti da se ne ošteti protok rashladnog kruga,
npr. probušeni kanali rashladnog sredstva u
parnom kompresoru, lomljenje cevi. Ispušteni
rashladni medij je zapaljiv. U slučaju kontakta sa
očima oprati ih čistom vodom i odmah se obratiti
lekaru.
Pažnja! Ako je ksno pričvršćeni kabel za napajanje
oštećen, da bismo izbegli opasnost, trebali bi
da ga predamo proizvođaču, specijalizovanom
servisu ili kvalikovanoj osobi.
Aparat potpuno isključiti iz mreže (izvući utikač
iz mrežne utičnice) tokom obavljanja takvih
aktivnosti kao čišćenje, održavanje ili promena
položaja.
Ovaj aparat mogu da koriste deca od 8 godina
i starija, sa smanjenim zičkim, osetilnim ili
mentalnim sposobnostima i manjkom iskustva i
znanja, kad su pod nadzorom ili kad su upućene
u upotrebu aparata od strane osobe odgovorne za
njihovu bezbednost i poznaju opasnosti vezane s
upotrebom aparata. Deca ne bi trebala da se igraju
s aparatom. Čišćenjem i održavanjem aparata se
ne bave deca mlađa od 8 godina, osim ako nisu
ispunila 8 godina i ako ih ne nadziru odgovorne
osobe.
Aparat ne čistiti parom
Decu ispod 8 godina držati podalje od aparata i
njegovog priključnog kabela.
Ne uranjati priključni kabel ni utikač u vodu.
Priključni kabel držati što dalje od vrućih površina.
Ne dopustiti da priključni kabel visi sa ruba stola
ili kuhinjske ploče.
Ne koristiti električne aparate u komori frižidera.
Ne koristiti alate za ubrzavanje odmrzavanja
- 137 -
Redovno čistiti otvore za ventilaciju aparata (u
slučaju aparata za ugrađivanje ili montažu ispod
kuhinjske ploče)
Ovaj aparat nije predviđen za delovanje s
elektronskim vremenskim programatorima
ni drugim aparatima za direktno ili daljinsko
prekidanje napajanja.
Kod slučajnog prolivanja tečnosti na električne
elemente odmah isključiti aparat iz električne
mreže.
Pazite da tokom montažnih radnji kabel za
napajanje nije zgnječen ili oštećen.
Pre zbrinjavanja pobrinuti se da aparat više nije
upotrebljiv. To obuhvata isključivanje iz mreže
i rezanje kabla za napajanje. Kako se deca ili
životinje ne bi zatvorile u aparatu, demontirati
vrata, šarke i brave.
Pažnja: Ako aparat nema komoru
!
, to znači
da nije odgovarajući za zamrzavanje hrane.
Minimalni period, tokom kojeg su raspoloživi
rezervni delovi potrebni za popravku aparata,
iznosi 7 ili 10 godina, zavisno od vrste i namene
rezervnog dela i u skladu je s Direktivom Komisije
(UE) 2019/2019.
List rezervnih delova i procedura naručivanja
delova je dostupna na web sajtu proizvođača,
uvoznika ili ovlaštenog predstavnika.
INSTALACIJA I USLOVI RADA
APARATA
Aparat uključiti u električnu mrežu posle 24 sata od uklanjanja
ambalaže i postavljanja na krajnjem mestu upotrebe.
Ukloniti ambalažu s proizvoda, ukloniti trake za lepljenje koje štite
vrata i opremu. Eventualne ostatke lepka možemo da uklonimo
- 138 -
delikatnim sredstvom za pranje.
Unutrašnjost frižidera i elemente opreme oprati mlakom vodom s
dodatkom sredstva za pranje suđa, posle toga prebrisati i osušiti.
Frižider postaviti na ravnu i stabilnu podlogu, u suvoj, provetrenoj,
osunčanoj prostoriji, dalje od izvora toplote kao što su: rerna,
radijator centralnog grejanja, cevi centralnog grejanja, instalacija
tople vode itd.
Na vanjskim površinama proizvoda može da se pojavi zaštitna folija
koju treba ukloniti.
Podešavamo odgovarajući horizontalni položaj, uvrćući 2 regulisane
nožice (Crt. 1).
Ostaviti slobodni prostor po bokovima i sa zadnje aparata (vidi
montažni crtež)
Pazite da ugrađivanje aparata u nameštaj ne blokira rešetku za
ventilaciju koja se nalazi u donjem delu frižidera.
Posle prvog pokretanja aparata, može da se pojavi specični miris.
Miris nestaje kad se ohladi unutrašnjost aparata.
Pri prvom pokretanju kompresor aparata će da neprestano deluje
dok nije ostvarena zadana temperatura u frižideru za vino.
Posle isključenja iz električne mreže, preporučujemo da aparat ponovo
uključite posle 5 minuta. To smanjuje rizik oštećenja kompresora.
U izabranim modelima pravilna temperatura će biti prikazana na
displeju tek nekoliko sati posle pokretanja frižidera.
Aparat uključiti u mrežu naizmenične struje 220-240V, 50Hz, pomoću
ispravno instalirane električne utičnice, sa uzemljenjem i osiguračem
10 A.
Uzemljenje aparata određuju zakonski propisi. Proizvođač ne
snosi odgovornost u vezi sa potencijalnim štetama na osobama ili
predmetima prouzrokovane nepridržavanjem zakonskih propisa.
Ne upotrebljavati adaptere, višestruke utičnice, dvožilne produžetke.
Ako je neophodna upotreba produžetka, to može da bude produžetak
sa zaštitnim poklopcem i jednom utičnicom koji poseduje atest
sigurnosti VDE/GS.
Ako je primenjen produžetak (sa zaštitnim poklopcem i atestom
sigurnosti), njegova utičnica mora da se nalazi u sigurnoj udaljenosti
od sudopera i ne može da bude izložena na delovanje vode ili otpadnih
voda.
Obezbediti mogućnost isključivanja aparata iz električne mreže,
izvlačenjem utikača ili isključivanjem dvopolnog prekidača.
Klimatska klasa
Informacija o klimatskoj klasi aparata nalazi se na tipskoj pločici. Ona
pokazuje u kakvoj temperaturi okoline (tj. prostorije u kojoj rad) aparat
deluje optimalno (pravilno).
Klimatska
klasa Dopuštena temperatura okoline
SN subnormalni
Aparat za hlađenje je namenjen za upotrebu
na temperaturama okoline u rasponu od 10 °C
do 32 °C
N normalni
Aparat za hlađenje je namenjen za upotrebu
na temperaturama okoline u rasponu od 16°C
do 32 °C
- 139 -
ST suptropski
Aparat za hlađenje je namenjen za upotrebu
na temperaturama okoline u rasponu od 16 °C
do 38 °C
Ttropski
Aparat za hlađenje je namenjen za upotrebu
na temperaturama okoline u rasponu od 16 °C
do 43 °C
PRAKTIČNI SAVETI
Ako svetlo u aparatu ostaje upaljeno, zapamtite da će temperatura
u aparatu biti viša.
Temperatura unutrašnjosti zavisi od količine i vrste skladištenih
boca vina.
Za garanciju bezbednosti korisnika i visokog kvaliteta čuvanog vina
aparat ne montirati u vlažnim prostorijama.
Boce vina čuvati u označenim mestima.
Frižider za vino ima ograničeni kapacitet, ne stavljati više boca od
određenog broja (Vidi specikaciju proizvoda).
Ne otvarati vrata frižidera ako to nije neophodno.
Ne prekrivati police aluminijumskom folijom ni drugim materijalima.
To blokira kruženje vazduha u aparatu.
Za izbegavanje oštećenja zaptivke vrata pre vađenja police paziti da
vrata budu potpuno otvorena. Police treba izvlačiti do kraja, polica
može deformisati gumenu zaptivku i prouzrokovati njeno potpuno
oštećenje.
Ne izvlačiti pune police preko dozvoljene granice (oko 1/3 dužine
police)
Ovaj aparat je namenjen za čuvanje vinskih boca, ne koristiti ga u
druge svrhe.
Stabilnost temperature je vrlo važna tokom skladištenja vina.
Izlaganje frižidera za vino sunčanim zracima, velike promene
temperature, visoka vlažnost i vibracije mogu prouzrokovati da vino
nije dobro za upotrebu.
U periodima visoke vlažnosti na vanjskim, staklenim površinama
vrata može da se kondenzuje vodena para. Za izbegavanje ove
pojave preporučujemo da aparat montirate na suvom mestu s
odgovarajućom ventilacijom.
Izabrani modeli poseduju vanjsku ručku koju treba samostalno
montirati. Za montažu ručke ne koristiti elektro alat (Crt. 3)*. Za
postavljanje ručke lagano povući zaptivku vrata u stranu i šrafove
umetnuti s unutrašnje strane vrata. Izravnati ručku s otvorima s
vanjske strane vrata i pričvrstiti odvijačem. Ponovo staviti zaptivku
vrata.
Maksimalni kapacitet je naveden u specikaciji proizvoda koja je
isporučena s vinskim frižiderom. Zapremina je određena prema
standardnim bocama tipa Bordeaux 0,75l
Izabrani modeli poseduju zaštitu od prevrtanja aparata. Montirati
prema isporučenoj shemi. (Crt. 6)*
Ovaj aparat za hlađenje je namenjen za ugrađivanje.
Za ostvarivanje najboljeg nivoa čuvanja hrane kroz što duži period
i izbegavanje bacanja namirnice razmestiti kako je prikazano na
Crt.12. Dodatno, ovaj crtež prikazuje razmeštaj ladica, košara i
polica, koji omogućava da aparat za hlađenje troši energiju na
najekasniji način.
Čuvanje hrane u odgovarajućim uslovima i temperaturi produžava
rok trajanja hrane i optimizira potrošnju električne energije. Raspon
- 140 -
odgovarajućih temperatura trebao bi da se nalazi na pakovanju ili
etiketama prehrambenih proizvoda.
* Zavisi od modela
- 141 -
UKLANJANJE PAKOVANJA
Uređaj je za vreme transporta zaštićen
od oštećenja. Posle vađenja uređaja
iz pakovanja molimo Vas da elemente
ambalaže uklonite na način koji ne
ugrožava prirodnu sredinu.
Svi materijali korišteni za ambalažu
nisu štetni za prirodnu okolinu, 100%
je moguća reciklaža i označeni su
odgovarajućim simbolom.
Pažnja! Ambalažne materijale (polietilenske kesice,
komadiće stiropora itd.) prilikom uklanjanja
ambalaže držati daleko od dece.
- 142 -
ODLAGANJE ISTROŠENIH
UREĐAJA
Ovaj uređaj je označen u skladu sa
evropskom direktivom 2012/19/
EU. Ujedno je označen simbolom
precrtanog kontejnera za otpatke.
Oznaka na proizvodu pokazuje da
ovaj proizvod posle njegovog životnog
veka ne može da bude biti tretiran
kao ostali kućni otpad.
Korisnik ima obavezu da ovaj proizvod preda na
odgovarajuće sabirno mesto za reciklažu potrošene
električne i elektronske opreme. Institucije za
prikupljanje ovakvog otpada, uključujući lokalne
sabirne tačke, kupovna mesta, opštinske jedinice,
sačinjavaju odgovarajući sistem koji omogućava
zbrinjavanje ove opreme.
Pravilno odlaganje potrošene električne i elektronske
opreme sprečava potencijalne negativne posledice
za okolinu i ljudsko zdravlje koje inače mogu da
budu uzrokovane neodgovarajućim odlaganjem
ovog proizvoda.
- 143 -
UPRAVLJAČKI ELEMENTI
Upravljački elementi - jedna i dve zone
Komandna tabla je prikazana na crtežu 4. Pokazana je i niže:
Jedna zona
Dve zone
– Taster napajanja
– Taster osvetljenja
– Taster “+”
– Taster “-”
Uključenje / isključenje napajanja
Za uključenje vinskog frižidera pritisnuti i pridržati taster napajanje 1
sekundu.
Za isključenje vinskog frižidera pritisnuti i pridržati taster napajanje 5
sekundi.
Pažnja: Potpuno isključenje uređaja je moguće kad izvučemo kabel za
napajanje iz utičnice.
Promena temperature
Pritiskati taster “+” ili “-” dok se na displeju ne pojavi odgovarajuća
temperatura.
Fabrički podešena vrednost temperature iznosi 12˚C / 54˚F (za
modele s jednom zonom)
Tiče se modela s dve zone: Za zonu gornju/levu fabrički parametar
temperature je 8˚C / 46˚F, a za zonu donju/desnu fabrička vrednost
temperature iznosi 12˚C / 54˚F.
Za proveravanje podešene temperature u bilo kojem momentu
pritisnuti taster“+” ili “-” i podešena temperatura počinje da treperi
na LED displeju 5 sekundi.
Kad je vinski frižider uključen, displej prikazuje aktuelnu temperaturu
u unutrašnjosti.
Pažnja: Temperatura u donjoj zoni mora da bude ista ili viša od
temperature u gornjoj zoni.
- 144 -
Izbor optimalne temperature
Najbolja temperatura skladištenja vina iznosi 13-15˚C, ali vino možemo
čuvati i u temperaturi posluživanja. Za crno vino to je 15-17˚C, a za
belo vino 12-13˚C.
Unutrašnje osvetljenje
Pritisnuti i 5 sekundi pridržati taster osvetljenja za uključivanje ili
isključivanje osvetljenja. Aktivaciju signalizira pojavljivanje ili nestajanje
tačke na displeju.
Modus podešavanja parametara
Neki parametri su dostupni samo u odgovarajućem modusu.
Promena jedinice temperature s ºF/ºC i obrnuto.
Dodirnuti i pridržati senzor 5 sekundi, posle toga upotrebiti senzore
i za promenu jedinice mere. Za potvrdu promene dodirnuti senzor
. Pridržati 5 sekundi za izlazak iz modusa.
Jasnoća osvetljavanja displeja
Dodirnuti i pridržati senzor 5 sekundi, posle toga jednom dodirnuti
senzor . Sad upotrebiti senzore i za promenu jasnoće osvetljavanja
displeja. Fabrička vrednost iznosi d1. Za potvrdu promene dodirnuti
senzor . Pridržati 5 sekundi za izlazak iz modusa.
Jasnoća osvetljavanja unutrašnjosti aparata
Dodirnuti i pridržati senzor 5 sekundi, posle toga dvaput dodirnuti
senzor . Sad upotrebiti senzore i za promenu jasnoće osvetljavanja
displeja. Fabrička vrednost iznosi L3. Za potvrdu promene dodirnuti
senzor . Pridržati 5 sekundi za izlazak iz modusa.
Promena zvučnih poruka
Dodirnuti i pridržati senzor 5 sekundi, posle toga četiri puta dodirnuti
senzor . Sad upotrebiti senzore i za promenu zvučnih poruka.
Fabrička vrednost iznosi S1, moguće varijante:
S0: Zvuk senzora UKLJUČ. / Zvučni alarm ISKLJUČ.
S1: Zvuk senzora UKLJUČ. / Zvučni alarm UKLJUČ.
S2: Zvuk senzora ISKLJUČ. / Zvučni alarm ISKLJUČ.
S3: Zvuk senzora ISKLJUČ. / Zvučni alarm UKLJUČ.
Za potvrdu promene dodirnuti senzor . Pridržati 5 sekundi za izlazak
iz modusa.
Vlažnost unutrašnjosti
Neki modeli frižidera za vino su opremljeni sa sistemom za održavanje
optimalne vlažnosti u aparatu. Napuniti vodom rezervoar sistema za
vlažnost do 3/4 zapremine. Postaviti rezervoar na šine na gornjoj polici
kako je prikazano na crtežu 2. Rezervoar postaviti pravilno da ne bi
došlo do izlevanja vode. Redovno proveravati nivo vode i dopunjavati
prema potrebi.
Displej temperature
Displej temperature prikazuje aktuelnu temperaturu unutrašnjosti.
Displej treperi:
Kad podešavamo drugu temperaturu
Ako se temperatura unutrašnjosti frižidera razlikuje za +/- od
podešene temperature.
To služi kao upozorenje od potencijalnog oštećenja sadržaja vinskog
frižidera zbog previsoke temperature.
- 145 -
Silent Mode (Tihi modus rada)
Dodirnuti i pridržati senzor 5 sekundi, posle toga tri puta dodirnuti
senzor . Sad upotrebiti senzore i za podešavanje tihog modusa
rada (F0). Kad ostvari željenu temperaturu, aparat deluje bez rada
ventilatora. Vinski frižider ima fabrički podešen ovaj modus rada.
Modus dinamičnog hlađenja
Dodirnuti i pridržati senzor 5 sekundi, posle toga tri puta dodirnuti
senzor . Sad upotrebiti senzore i za podešavanje dinamičnog
načina rada (F1- pola vremena, F2-puno vreme). Ventilator izmenično
radi i isključuje se da bi održao kruženje vazduha čak i kad je ostvarena
željena temperatura. To obezbeđuje stalnu i ravnomernu vlažnost i
temperaturu u frižideru i stvara idealne uslove za dugotrajno čuvanje
vina.
Modus vikend
U ovom modusu je isključen displej, osvetljenje unutrašnjosti i zvučni
signali. Hlađenje se konstantno odvija.
Za pokretanje vikend modusa pritisnuti i istovremeno pridržati 5 sekundi
tastere napajanja i osvetljenja. Indikator treperi četiri puta i potvrđuje
aktiviranje modusa. Modus se automatski isključuje posle 96 sati; za
isključenje ovog modusa u bilo kojem momentu pritisnuti i istovremeno
pridržati 5 sekundi tastere napajanja i osvetljenja.
Alarm temperature
Ako temperatura poraste ili padne ispod određenog raspona, oglašava se
zvučni signal i displej počinje da treperi. Uzrok može biti:
Frižider još uvek nije ostvario podešenu temperaturu (posle prvog
uključivanja).
Došlo je do prekida napajanja.
Vinski frižider je prepun.
Vrata nisu pravilno zatvorena.
Funkciјa Push To Open
Funkciјa је aktivna kada је urеđaј priklјučеn na napaјanје. Laganо
gurnitе vrata prеma unutra, vrata ćе biti malо оdškrinuta i tada ih mоžеtе
slоbоdnо оtvоriti. blоkiraјtе vrata tоkоm autоmatskоg оtvaranјa,
mоžеtе оštеtiti mеhanizam. Nеmојtе blоkirati pоtisni klip, је mali
еlеmеnt оdgоvоran za оtvaranје vrata. Akо klip zaglaviо i sprеčava
da vrata zatvоrе, isklјučitе urеđaј iz napaјanјa i nakоn оkо 10 sеkundi
klip bi trеbalо da vrati u ispravan pоlоžaј. Sistеm za оtvaranје vrata
radi ispravnо nakоn оkо 3 sеkundе nakоn zatvaranјa ili оtvaranјa vrata.
Akо sе vrata nе оtvоrе оdmah nakоn zatvaranјa, sačеkaјtе nеkо vrеmе.
Pоdеšavanје оsеtlјivоsti vrata na pritisak
Da bistе prоmеnili оsеtlјivоst vrata na pritisak za Push To Open, uraditе
slеdеćе:
Оtvоritе vrata
Оkrеnitе šraf na gоrnјој srеdini vrata u smеru suprоtnоm оd kazalјkе
na satu da pоvеćatе оsеtlјivоst i u smеru kazalјkе na satu da smanјitе
оsеtlјivоst.
Zatvоritе vrata i prоvеritе da li su pravilnо pоdеšеna
Оkrеtanје šrafa prеvišе u јеdnоm pravcu mоžе dоvеsti tоga da
vrata autоmatski оtvоrе čak i bеz pritiskanјa ili zatvaranјa na silu, ili
mоžе dоvеsti dо tоga da sе vrata nе оtvоrе čak i uz snažan pritisak.
- 146 -
ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE
Pre čišćenja i održavanja aparat isključiti iz električne mreže.
Vađenje polica
Za vađenje polica iz vinskog frižidera prvo izvaditi sve boce, a posle
toga povući policu prema napred dok se urezi s obe strane police ne
izravnaju s plastičnim završecima s obe strane komore (vidi crtež 5).
Posle toga podignuti policu i izvući prema napred.
Za umetanje police postupati obrnutim redosledom.
Čišćenje
Ne koristiti abraziona sredstva za čišćenje i deterdžente. Posle
pranja, dobro isprati i osušiti.
Kućište aparata i zaptivke vrata prati koristeći vodu s blagim
sredstvom za pranje, a posle pranja dobro osušiti.
Unutrašnjost aparata čistiti rastvorom sode u toploj vodi.
Police prati zasebno vodom sa sredstvom za pranje. Police ne stavljati
u mašinu za sudove.
Komandnu tablu prebrisati mokrom krpom, a pre priključivanja
aparata u električnu mrežu, potpuno osušiti.
Posle pranja, aparat uključiti u električnu mrežu.
Ako aparat ne koristimo duže vreme, isključiti iz električne mreže
i dobro oprati. Vrata ostaviti odškrinuta za izbegavanje stvaranja
mirisa ili kondenzacije vode.
REŠAVANJE PROBLEMA
U slučaju bilo kakvih problema pre pozivanja servisa, proveriti napomene
o samostalnom rešavanju problema da biste izbegli nepotrebne posete
servisera i dodatne troškove.
Ako aparat ne radi, treba proveriti:
Da li je aparat uključen u električnu mrežu.
Da li su osigurači i bezbednosni prekidači u kući ispravni.
Da li je utičnica ispravna. Priključiti neki drugi električni aparat i
proveriti da li je utičnica ispravna.
Temperatura okoline mora da bude u klimatskoj klasi kojoj je
prilagođen aparat.
- 147 -
Ako aparat radi, ali ne potpuno pravilno, proveriti
Da aparat nije preopterećen.
Da li je podešena odgovarajuća temperatura.
Da li su vrata pravilno zatvorena.
Da li gumena zaptivka dobro leži u vratima.
Da li je dovoljna ventilacija po bokovima i sa zadnje strane aparata.
Temperatura okoline mora da bude u klimatskoj klasi kojoj je
prilagođen aparat.
Ako je aparat bučan, proveriti
Da li je aparat poravnat i stabilno postavljen.
Gas za hlađenje, koji se nalazi u sistemu, stvara buku čak i kad
kompresor ne radi.
Tokom rada aparata ventilator se može okretati čak i kad je kompresor
isključen.
Ako ne radi osvetljenje, treba proveriti
Da li je aparat uključen u električnu mrežu.
Da li su osigurači i bezbednosni prekidači u kući ispravni.
Taster rasvete se ne nalazi u položaju isključeno.
Pažnja:
LED osvetljenje trebao bi da servisira tehničar. Ne popravljati osvetljenje
bez odgovarajućih ovlašćenja.
Ako vrata aparata nisu pravilno zatvorena, proveriti:
Da li je aparat poravnat i stabilno postavljen.
Ako su vrata bila skinuta, možda nisu pravilno montirana.
Zaptivka vrata je zaprljana.
Police nisu pravilno postavljene.
Ako na displeju svetli “E1” ili “E2”
Kvar senzora temperature. Treba se obratiti servisu.
EPREL
Više informacija o proizvodu nalazi se u Evropskoj bazi podataka o
označavanju energetske ekasnosti (EPREL) na sajtu https://eprel.
ec.europa.eu. Informacije možete da dobijete skeniranjem QR koda sa
energetske etikete ili upisujući model proizvoda sa energetske etikete u
pretraživač EPREL (https://eprel.ec.europa.eu/
- 148 -
MONTAŽA POSTOLJA
Montažu moraju da izvedu najmanje dve kvalikovane osobe. Površinu
ispod vrata tokom postavljanja zaštitite peškirom ili kartonom. Nemojte
da naginjete uređaj više od 45° tokom montiranja. Nakon naginjanja
uređaja sačekajte najmanje 8 sati, a zatim možete uključiti uređaj.
1. Odvrnite šrafove koji drže
postolje i donji nosač (crtež A).
2. Stavite spojnice na staklenom
delu postolja u otvore u gornjem
delu metalnog postolja.
Postavite postolje tako da se
otvori na unutarnjoj ivici dela
postolja sa staklenom prednjom
stranom poravnaju sa otvorima
na metalnom postolju. Ponovo
zavrnite šrafove (2) (crtež B)
Crtež A
Crtež B
- 149 -
GARANCIJA, USLUGE POSLE
PRODAJE
Garancija
Garantne usluge u skladu sa garantnim listom. Proizvođač ne snosi
odgovornost za bilo kakvu štetu prouzrokovanu nepravilnom upotrebom
proizvoda.
Servis
Proizvođač sugerira da sve popravke i regulacione delatnosti obavlja
Fabrički Servis ili Ovlašteni Servis proizvođača. Iz bezbednosnih
razloga samostalno ne popravljati uređaj.
Popravke koje obavljaju osobe bez odgovarajućih kvalikacija mogu
da uzrokuju ozbiljnu opasnost po korisnika uređaja.
Minimalni period garancije za aparat, koji nudi proizvođač, uvoznik
ili ovlašteni predstavnik, je naveden u garantnom listu.
Aparat gubi garanciju u slučaju samovoljnih promena ili prepravki,
skidanja plombi ili druge zaštite sa aparata ili njegovih delova, ili
drugog samovoljnog uplitanja u konstrukciju aparata koje nije u
skladu sa uputstvima za upotrebu.
Prijavljivanje popravke i pomoć u slučaju kvara
Ako aparat zahteva popravku, stupite u kontakt sa servisom. Adresni
podaci i kontaktni broj telefona nalaze se u garantnom listu. Pre
stupanja u kontakt, pripremite serijski broj aparata koji se nalazi na
nazivnoj pločici. Prepišite ga niže kako biste ga imali pri ruci:
Izjava proizvođača
Proizvođač nižim izjavljuje da ovaj proizvod ispunjava osnovne uslove niže
navedenih evropskih direktiva:
niskonaponske direktive 2014/35/UE
direktive elektromagnetske kompatibilnosti 2014/30/UE
direktive ekodizajna 2009/125/UE
direktive RoHS 2011/65/UE
i zato je proizvod označen i poseduje deklaraciju usklađenosti koja je pre-
dočavana organima za nadzor tržišta.
- 150 -
Beste
klant
Vanaf vandaag zijn de dagelijkse klusjes eenvoudiger
dan ooit tevoren. Het apparaat is een combi-
nae van uitzonderlijk bedieningsgemak en perfecte
eecviteit. Na het lezen van de gebruiksaanwijzing
kent de bediening voor u geen geheimen meer.
Ieder apparaat dat de fabriek verlaat is vóór het in-
pakken op controleplekken grondig gecontroleerd op
veiligheid en funconaliteit.
Wij vragen u deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door
te lezen voordat u het apparaat inschakelt. Naleving
van de aanwijzingen die erin zijn opgenomen be-
schermt u tegen onjuist gebruik. Bewaar de gebruiks-
aanwijzing en zorg dat u hem aljd binnen handbereik
hee.
Volg de gebruiksaanwijzing nauwkeurig op om onge-
vallen te voorkomen.
Hoogachtend
- 151 -
AANWIJZINGEN VOOR VEILIG
GEBRUIK
Het apparaat is uitsluitend bestemd voor huishou-
delijk gebruik.
De producent behoudt zich het recht voor om wij-
zigingen aan te brengen die het gebruik van het
apparaat niet beïnvloeden.
De producent is niet aansprakelijk voor schade die
is veroorzaakt doordat de regels uit deze gebruiks-
aanwijzing niet zijn nageleefd.
Bewaar deze gebruiksaanwijzing voor toekomstig
gebruik of om door te geven aan een eventuele
volgende gebruiker.
Dit apparaat is niet bestemd voor gebruik door per-
sonen (waaronder kinderen) met lichamelijke of
geestelijke beperkingen of personen zonder erva-
ring met of kennis van het apparaat, tenzij dit ge-
bruik plaatsvindt onder toezicht of overeenkomstig
de gebruiksaanwijzing van het apparaat, door per-
sonen die verantwoordelijk zijn voor hun veiligheid.
Zorg ervoor dat u het apparaat niet door kinderen
zonder toezicht kan worden gebruikt. Laat ze niet
spelen met het apparaat. Ze mogen niet op de uit-
trekelementen zitten of aan de deur hangen.
Het apparaat werkt correct bij de omgevingstem-
peratuur die op de productkaart is aangegeven.
Gebruik het apparaat niet in een kelder, hal of on-
verwarmd zomerhuis in de herfst en winter.
Wanneer u de koelkast plaatst, verschuift of optilt,
grijp hem dan niet vast aan de deurgrepen, trek
niet aan de condensator op de achterkant van de
koelkast en raak de compressor niet aan.
Haal de stekker uit het stopcontact voordat u be-
gint met onderhoudshandelingen. Trek niet aan de
kabel, maar aan de stekker zelf.
Geluiden als klikken of kraken worden veroorzaakt
door onderdelen die uitzetten en krimpen als ge-
volg van temperatuurveranderingen.
Om veiligheidsredenen mag u het apparaat niet
- 152 -
zelf repareren. Reparaties die zijn uitgevoerd door
personen die niet over de vereiste kwalicaties be-
schikken, kunnen een ernstig gevaar opleveren
voor de gebruiker van het apparaat.
Let op dat u het koelcircuit niet beschadigt, bijvoor-
beeld door het doorprikken van de kanalen voor
koelmiddel in de verdamper of het breken van de
buizen. Ontsnappend koelmiddel is brandbaar. Bij
contact met de ogen moet u ze uitspoelen met
schoon water en onmiddellijk een arts raadplegen.
Opgelet! Indien de vaste voedingskabel beschadigd
raakt, dient deze bij de producent of een gespeci-
aliseerde reparateur vervangen te worden of door
een bevoegde persoon om gevaar te voorkomen.
Koppel het apparaat volledig los van het lichtnet
(door de stekker uit het stopcontact te trekken)
tijdens werkzaamheden als schoonmaken, onder-
houd of verplaatsen.
Dit apparaat mag gebruikt worden door kinderen
van 8 jaar en ouder, door personen met een licha-
melijke, zintuiglijke of verstandelijke beperkingen
en personen zonder ervaring of kennis van het ap-
paraat wanneer op hen gelet wordt of ze geïnstru-
eerd zijn over het veilig gebruik van het apparaat
en ze de gevaren kennen in verband met het ge-
bruik van het apparaat. Kinderen mogen niet met
het apparaat spelen. Reiniging en onderhoud mo-
gen niet door kinderen gedaan worden tenzij ze 8
jaar of ouder zijn en er toezicht wordt gehouden
door een geschikte persoon.
Het apparaat mag niet gereinigd te worden met
stoom
Houd het apparaat en de kabel buiten bereik van
kinderen jonger dan 8 jaar.
Dompel de kabel of de stekker niet onder in water.
Houd de aansluitkabel uit de buurt van hete opper-
vlakken.
Laat de kabel niet over de tafelrand of rand van het
werkblad hangen.
Gebruik geen elektrische apparaten in de koelruim-
te
Gebruik geen gereedschap om het ontdooien te
versnellen
- 153 -
Maak regelmatig de ventilatieopeningen van het
apparaat schoon (voor inbouw- of onderbouwap-
paraten)
Dit apparaat is niet ontworpen om te werken met
elektronische timers of andere apparaten om de
stroomtoevoer direct of op afstand af te sluiten.
Als u per ongeluk vloeistof op elektrische compo-
nenten morst, moet u het apparaat onmiddellijk
loskoppelen van het elektriciteitsnet.
Zorg ervoor dat de voedingskabel niet wordt af-
gekneld of beschadigd tijdens de installatiewerk-
zaamheden.
Maak het apparaat onbruikbaar voordat u het weg-
gooit. Dit omvat het loskoppelen en afknippen van
de voedingskabel. Verwijder deuren, scharnieren
en sloten om te voorkomen dat kinderen of huis-
dieren opgesloten komen te zitten in het apparaat.
Opgelet: Als het apparaat geen ruimte met
!
heeft, betekent dit dat dit koelapparaat niet ge-
schikt is voor het invriezen van voedingsmiddelen.
De minimumperiode waarin reserveonderdelen die
nodig zijn om het apparaat te repareren beschik-
baar blijven, bedraagt 7 of 10 jaar, afhankelijk van
het type en het doel van het reserveonderdeel,
en is in overeenstemming met Verordening (EU)
2019/2019 van de Commissie.
De lijst met reserveonderdelen en de bestelproce-
dure zijn beschikbaar op de websites van de fabri-
kant, importeur of de ociële vertegenwoordiger.
INSTALLATIE EN
WERKINGSVOORWAARDEN
VAN HET APPARAAT
Sluit het apparaat pas aan op de voeding 24 uur na het uitpakken en op de
denitieve plaats zetten.
Pak het product uit en verwijder het plakband waarmee de deuren en acces-
soires zijn vastgezet. Achtergebleven lijmresten kunt u met een mild schoon-
maakmiddel verwijderen.
Maak de binnenkant van de koelkast en de accessoires schoon met lauw
water en een beetje afwasmiddel. Maak ze daarna droog.
Plaats de koelkast op een vlakke, horizontale en stabiele ondergrond, in een
droge en geventileerde ruimte zonder direct zonlicht, uit de buurt van warm-
tebronnen zoals een fornuis, radiatoren, cv-leidingen, warmwaterinstallaties
etc.
Op de buitenoppervlakken van het product kan beschermende folie zitten.
- 154 -
Deze moet u verwijderen.
Zorg ervoor dat het product horizontaal staat door de 2 stelvoetjes in of uit
te schroeven (Afb. 1).
Houd de ruimte aan de zijkanten en achterkant van het toestel vrij (zie mon-
tagetekening).
Zorg ervoor dat bij installatie van het apparaat in een inbouwmeubel het
ventilatierooster aan de onderkant van de koelkast niet wordt geblokkeerd.
Na de eerste start van het apparaat kan er een specieke geur vrijkomen.
Deze verdwijnt als de binnenkant van het apparaat is afgekoeld.
Bij de eerste start zal de compressor van het apparaat continu draaien totdat
de gewenste temperatuur in de koelkast is bereikt.
Na het loskoppelen van de voeding raden we aan het apparaat pas na ten
minste 5 minuten opnieuw aan te sluiten. Dit vermindert het risico op be-
schadiging van de compressor.
Bij bepaalde modellen wordt de juiste temperatuur pas een paar uur na het
opstarten van de koelkast op de display weergegeven.
Sluit het apparaat aan op wisselstroom van 220-240 V en 50 Hz via een juist
geïnstalleerd stopcontact dat is geaard en beveiligd met een zekering van
10 A.
Aarding van het apparaat is wettelijk verplicht. De fabrikant is niet aanspra-
kelijk voor eventuele schade aan personen of voorwerpen als gevolg van het
niet naleven van de verplichting die deze bepaling oplegt.
Gebruik geen adapters, stekkerdozen (verdelers) of twee-aderige verleng-
snoeren. Indien het noodzakelijk is een verlengsnoer te gebruiken, mag dit
uitsluitend een verlengsnoer zijn met een beschermring, een enkel stopcon-
tact en een VDE/GS-veiligheidsattest.
Als u een verlengsnoer gebruikt (met beschermring en veiligheidskeurmerk),
moet zijn stopcontact zich op veilige afstand van de gootsteen bevinden en
mag het niet worden blootgesteld aan water of afvalwater.
Zorg ervoor dat het apparaat makkelijk losgekoppeld kan worden van het
elektriciteitsnetwerk door de stekker uit het stopcontact te trekken of de
dipoolschakelaar uit te schakelen.
Klimaatklasse
Informatie over de klimaatklasse van het apparaat vindt u op het type-
plaatje. Het geeft aan bij welke omgevingstemperatuur (nl. in de ruim-
te waarin het product werkt) het product optimaal (correct) presteert.
Klimaatklasse Toelaatbare omgevingstemperatuur
SN uitgebreid
gematigd
Het koelapparaat is bestemd voor gebruik bij
omgevingstemperaturen binnen een bereik van 10°C
tot 32°C
N gematigd
Het koelapparaat is bestemd voor gebruik bij
omgevingstemperaturen binnen een bereik van 16°C
tot 32°C
ST. subtropisch
Het koelapparaat is bestemd voor gebruik bij
omgevingstemperaturen binnen een bereik van 16°C
tot 38°C
T tropisch
Het koelapparaat is bestemd voor gebruik bij
omgevingstemperaturen binnen een bereik van 16°C
tot 43°C
- 155 -
PRAKTISCHE TIPS
Als u het licht in het apparaat aan laat, zorgt dit ervoor dat de temperatuur in
het apparaat hoger is.
De binnentemperatuur hangt af van het aantal en het type van de opgeslagen
wijnessen.
Om de veiligheid van de gebruiker en de hoge kwaliteit van de opgeslagen
wijn te garanderen, mag u het apparaat niet in vochtige ruimten plaatsen.
Bewaar de essen wijn op de aangeduide plaatsen.
De koelkast heeft een beperkte capaciteit, plaats niet meer essen dan de
aangegeven hoeveelheid (zie de productkaart).
Open de deur van de koelkast niet, tenzij dit noodzakelijk is.
Bedek de schappen niet met aluminiumfolie of enig ander materiaal. Dit blok-
keert de luchtcirculatie in het apparaat.
Om beschadiging van de deurdichting te voorkomen, moet u ervoor zorgen
dat de deur volledig open staat voordat u een schap verwijdert. De schappen
moeten zo ver mogelijk worden ingeschoven, anders kan het schap de dich-
ting vervormen, waardoor hij volledig beschadigd kan raken.
Trek beladen schappen niet verder uit dan de uittreklimiet (ongeveer 1/3 van
de schaplengte).
Dit apparaat is bestemd voor het bewaren van essen wijn. Gebruik het niet
voor andere doeleinden.
Temperatuurstabiliteit is erg belangrijk bij het bewaren van wijn.
Blootstelling van de koelkast aan zonlicht, grote temperatuurschommelingen,
hoge vochtigheid en trillingen maken de wijn naar verwachting ongeschikt
voor consumptie.
Tijdens perioden met een hoge luchtvochtigheid kan zich condens vormen op
de buitenoppervlakken van de glazen deur. Om dit te voorkomen, bevelen we
aan om het apparaat in een droge, goed geventileerde ruimte te installeren.
Bepaalde modellen zijn uitgerust met een externe handgreep die u zelf moet
vastschroeven. Gebruik hiervoor geen elektrisch gereedschap (Afb. 3)*. Trek
hiertoe de deurdichting voorzichtig opzij en plaats de schroeven aan de bin-
nenkant van de deur. Lijn de handgreep uit met de gaten aan de buitenkant
van de deur en draai de schroeven vast met een schroevendraaier. Plaats de
deurdichting terug.
De maximale capaciteit van het apparaat staat vermeld op de productkaart die
is meegeleverd met de koelkast. Deze capaciteit geldt voor standaard Bor-
deaux-essen van 0,75 l.
Bepaalde modellen zijn uitgerust met een kantelbeveiliging. Installeer deze
volgens het bijgevoegde schema. (Afb. 6)*.
Dit koelapparaat is bedoeld voor gebruik als inbouwapparaat.
Om voedingsmiddelen zo lang mogelijk te kunnen bewaren en verspilling te
voorkomen, plaatst u de producten zoals weergegeven op Afb. 12. Bovendien
toont deze afbeelding de verdeling van laden, manden en planken die zorgt
voor het meest eciënte energiegebruik van het koelapparaat.
Het bewaren van voedingsmiddelen onder de juiste omstandigheden en bij de
juiste temperatuur verlengt de houdbaarheid en optimaliseert het elektrici-
teitsverbruik. Het juiste temperatuurbereik moet op de verpakking of etiketten
van voedselproducten zijn vermeld.
*Afhankelijk van het model
- 156 -
UITPAKKEN
Het apparaat is beveiligd tegen
transportschade. Na het uitpakken
moet het verpakkingsmateriaal zo
verwerkt worden dat er geen risi-
co voor het milieu ontstaat. Al het
materiaal dat voor de verpakking
is gebruikt is milieuvriendelijk, het
kan voor 100% hergebruikt worden
en het is gelabeld met het bijbehorende symbool.
Attentie! Het verpakkingsmateriaal (polyethyleenzak-
jes, stukken polystyreen etc.) bij het uitpakken buiten
het bereik van kinderen houden.
VERWIJDERING VAN
GEBRUIKTE APPARATUUR
Dit product is overeenkomstig met de
Europese richtlijn 2012/19/EG. Dit
merkteken informeert dat dit appa-
raat na aoop van zijn levensduur niet
samen met ander huishoudelijk afval
verwijderd mag worden. De gebruiker
is verplicht om het aan te bieden bij een
inzamelpunt voor gebruikte elektrische
en elektronische apparatuur.
De inzamelende instanties, waaronder lokale inzam-
elpunten, winkels en gemeentelijke instanties vormen
een geschikt systeem voor de inzameling van deze
apparatuur. De juiste behandeling van gebruikte ele-
ktrische en elektronische apparatuur leidt tot het ver-
mijden van consequenties die schadelijk zijn voor de
menselijke gezondheid en de natuurlijke omgeving en
voortkomen uit de aanwezigheid van gevaarlijke be-
standdelen en verkeerde opslag en verwerking van
dergelijke apparatuur.
- 157 -
BEDIENINGSELEMENTEN
Bedieningselementen - één en twee zones
Het bedieningspaneel wordt getoond op afbeelding 4. Hieronder is ook
weergegeven:
Één zone
Twee zones
– Aan/uit-knop
– Verlichtingsknop
– Knop “+”
– Knop “-”
Inschakelen/Uitschakelen voeding
Om de wijnkoelkast in te schakelen houdt u de aan/uit-knop gedurende
1 seconde ingedrukt.
Om de wijnkoelkast uit te schakelen houdt u de aan/uit-knop gedurende
5 seconde ingedrukt.
Opgelet: Kunt u het apparaat volledig uitschakelen door de stekker uit
het stopcontact te trekken.
Temperatuurwijziging
Druk op de knop “+” of “-” om de gewenste temperatuur te tonen op
de display.
De standaard temperatuurinstelling is 12˚C / 54˚F (voor modellen
met één zone)
Betreft modellen met twee zones: Voor de bovenste/linker zone is
de standaard temperatuurinstelling 8˚C / 46˚F, en voor de onderste/
rechter zone is de standaard temperatuurinstelling 12˚C / 54˚F.
Om de ingestelde temperatuur te controleren, drukt u een willekeurig
moment op de knop "+" of "-"; de ingestelde temperatuur knippert
gedurende 5 seconden op de led-display.
Als de wijnkoelkast is ingeschakeld, toont de display de actuele bin-
nentemperatuur.
Opgelet: De temperatuur in de onderste zone moet gelijk aan of hoger
worden ingesteld dan de temperatuur in de bovenste zone.
- 158 -
De optimale temperatuur kiezen
De beste bewaartemperatuur voor wijn is 13-15˚C, maar wijn kan ook
op serveertemperatuur worden bewaard. Voor rode wijn is dit 15-17˚C
en voor witte wijn 12-13˚C.
Binnenverlichting
Houd de lichtknop gedurende 5 seconden ingedrukt om de verlichting
aan of uit te zetten. De activering wordt gesignaleerd door het verschij-
nen of verdwijnen van een stip op de display.
Instellingsmodus
Sommige instellingen zijn alleen beschikbaar in de overeenkomstige modus
Wijziging van de temperatuureenheid ºF/ºC en omgekeerd
Raak de tiptoets gedurende 5 seconden aan en gebruik vervolgens de
tiptoetsen en om de eenheid te wijzigen. Om de wijziging te beves-
tigen raakt u tiptoets aan. Raak gedurende 5 seconden aan om de
modus te verlaten.
Intensiteit van de achtergrondverlichting van de display
Raak de tiptoets gedurende 5 seconden aan en raak vervolgens de tip-
toets eenmaal aan. Gebruik nu de tiptoetsen en om de intensiteit
van de achtergrondverlichting van de display te wijzigen. Standaard is de
waarde ingesteld op d1. Om de wijziging te bevestigen raakt u tiptoets
aan. Raak gedurende 5 seconden aan om de modus te verlaten.
Intensiteit van de verlichting in het apparaat
Raak de tiptoets gedurende 5 seconden aan en raak vervolgens de
tiptoets tweemaal aan. Gebruik nu de tiptoetsen en om de in-
tensiteit van de binnenverlichting te wijzigen. Standaard is de waarde
ingesteld op L3. Om de wijziging te bevestigen raakt u tiptoets aan.
Raak gedurende 5 seconden aan om de modus te verlaten.
Wijziging van audioberichten
Raak de tiptoets gedurende 5 seconden aan en raak vervolgens de
tiptoets viermaal aan. Gebruik nu de tiptoetsen en om de audio-
berichten te wijzigen. De standaardinstelling is S1, mogelijke varianten:
S0: Tiptoetsgeluiden AAN / Geluidsalarm UIT
S1: Tiptoetsgeluiden AAN / Geluidsalarm AAN
S2: Tiptoetsgeluiden UIT / Geluidsalarm UIT
S3: Tiptoetsgeluiden UIT / Geluidsalarm AAN
Om de wijziging te bevestigen raakt u tiptoets aan. Raak gedurende
5 seconden aan om de modus te verlaten.
Interne luchtvochtigheid
Sommige modellen wijnkoelkasten zijn uitgerust met een systeem om
een optimale luchtvochtigheid in de koelkast in stand te houden. Vul de
container van het vochtigheidssysteem tot 3/4 van het volume met wa-
ter. Plaats de container op de rails op het bovenste schap zoals getoond
op Afb. 2. Plaats de container op de juiste manier om morsen van water
te voorkomen. Controleer het waterpeil regelmatig en vul zo nodig bij.
Temperatuurdisplay
De temperatuurdisplay toont de actuele binnentemperatuur.
De display knippert:
Tijdens het instellen van een andere temperatuur
Als de binnentemperatuur +/- 5˚ afwijkt van de ingestelde temperatuur.
Dit dient als waarschuwing tegen beschadiging van de inhoud van de
koelkast als de temperatuur te hoog oploopt.
- 159 -
Silent Mode (Stille modus)
Raak de tiptoets gedurende 5 seconden aan en raak vervolgens de
tiptoets driemaal aan. Gebruik nu de tiptoetsen en om de stille
modus (F0) in te stellen. Zodra de gewenste temperatuur is bereikt,
werkt het toestel zonder ventilator. Standaard werkt de wijnkoelkast in
deze modus.
Modus dynamische koeling
Raak de tiptoets gedurende 5 seconden aan en raak vervolgens de tip-
toets driemaal aan. Gebruik nu de tiptoetsen en om de dynami-
sche modus (F1 - Helft van de tijd, F2 - Altijd) in te stellen. De ventilator
schakelt afwisselend in en uit om de luchtcirculatie in stand te houden,
zelfs wanneer de gewenste temperatuur is bereikt. Dit zorgt voor een
constante en gelijkmatige vochtigheid en temperatuur in de koelkast en
creëert ideale omstandigheden voor het langdurig bewaren van wijn.
Weekendmodus
In deze modus zijn de display, de binnenverlichting en de geluidssigna-
len uitgeschakeld. De koeling wordt uiteraard constant gehandhaafd.
Om de weekendmodus in te schakelen raakt u de aan/uit-knop en de
verlichtingsknop gedurende 5 seconden tegelijkertijd aan. De indicator
knippert vier keer en bevestigt de inschakeling van deze modus. De
weekendmodus schakelt na 96 uur automatisch uit; om hem op een
willekeurig moment uit te schakelen raakt u de aan/uit-knop en de ver-
lichtingsknop gedurende 5 seconden tegelijkertijd aan.
Temperatuuralarm
Als de temperatuur stijgt of daalt onder een bepaald bereik, klinkt een
geluidsalarm en knippert de display. Mogelijke oorzaken:
De koelkast heeft de ingestelde temperatuur nog niet bereikt (na de
eerste inschakeling).
De stroomvoorziening onderbroken.
De wijnkoelkast is overladen.
De deur zit niet goed dicht.
Push To Open-functie
De functie is actief wanneer het apparaat is aangesloten op de voeding.
Duw de deur iets naar binnen, deze staat dan op een kier en u kunt de
deur vrij openen. Blokkeer de deur niet tijdens het automatisch openen,
dit kan het mechanisme beschadigen Blokkeer de plunjer niet, dit is het
kleine onderdeel dat verantwoordelijk is voor het openen van de deur.
Als de plunjer de deur niet sluit door een blokkering, dient u het appa-
raat los te koppelen van de voeding en zal de plunjer na ongeveer 10
seconden terugkeren naar de juiste positie. Het deuropeningssysteem
werkt ongeveer 3 seconden nadat de deur is gesloten of geopend cor-
rect. Als de deur niet onmiddellijk na het sluiten geopend kan worden,
wacht dan een tijdje.
De drukgevoeligheid van de deur aanpassen
Om de drukgevoeligheid van de deur met Push To Open te wijzigen doet
u het volgende:
Open de deur
Draai de schroef in het midden bovenaan de deur linksom om de ge-
voeligheid te verhogen en rechtsom om de gevoeligheid te verlagen.
Sluit de deur en controleer of deze goed is afgesteld
Als u de schroef te ver in een van beide richtingen draait, kan de deur
automatisch opengaan zonder dat u deze stevig indrukt of sluit, of kan
de deur zelfs niet opengaan als u deze stevig indrukt.
- 160 -
REINIGING EN ONDERHOUD
Koppel het apparaat los van het elektriciteitsnet voordat u begint met
schoonmaken of onderhoud.
Uitnemen van de schappen
Om de schappen uit de wijnkoelkast te verwijderen, verwijdert u
eerst alle essen en trekt u het schap naar voren totdat de inkepin-
gen aan beide zijden van het schap uitgelijnd zijn met de plastic
lipjes aan beide zijden van de koelruimte (zoals getoond op Afb. 5).
Til vervolgens het schap op en trek het naar voren uit de koelkast.
Ga in omgekeerde volgorde te werk om het schap in de koelkast te
plaatsen.
Reiniging
Gebruik geen schurende schoonmaakmiddelen of detergenten. Na
het wassen grondig afspoelen en drogen.
Maak de behuizing van het apparaat en de deurdichtingen schoon
met water en een mild schoonmaakmiddel, droog ze daarna goed af.
Maak de binnenkant van het apparaat schoon met een oplossing van
soda in warm water.
Maak de schappen apart schoon met water en schoonmaakmiddel.
Was de schappen niet af in de vaatwasmachine.
Veeg het bedieningspaneel af met een vochtige doek en droog het
goed af voordat u het apparaat weer op het elektriciteitsnet aansluit.
Sluit na het schoonmaken het apparaat weer aan op het elektriciteit-
snet.
Als het apparaat gedurende lange tijd niet zal worden gebruikt, haal
dan de stekker uit het stopcontact en maak het apparaat grondig
schoon. Laat de deur op een kier staan om geurvorming en conden-
satie te voorkomen.
HET OPLOSSEN VAN
PROBLEMEN
Controleer in geval van problemen eerst de tips voor het oplossen van
problemen voordat u de servicedienst belt, zodat u onnodige bezoeken
van de servicedienst en kosten voorkomt.
Als het apparaat niet werkt, controleert u het volgende:
Is het apparaat aangesloten op het elektriciteitsnet?
Werken de zekeringen of stroomonderbrekers in uw huis nog goed?
Functioneert het stopcontact? Sluit andere elektrische apparaten aan
om te controleren of het stopcontact nog functioneert.
De omgevingstemperatuur moet vallen binnen de klimaatklasse
waarvoor het apparaat is ontworpen.
- 161 -
Als het apparaat niet goed werkt, controleert u het volgen-
de:
Is het apparaat niet overbelast?
Is er wel de juiste temperatuur ingesteld?
Is de deur goed gesloten?
Sluit de deurdichting goed aan?
Is de ventilatie aan de zijkanten en de achterkant wel voldoende?
De omgevingstemperatuur moet vallen binnen de klimaatklasse
waarvoor het apparaat is ontworpen.
Als het apparaat herrie maakt, controleert u het volgende:
Staat het apparaat waterpas en stabiel?
Het koelgas in het systeem maakt geluid, zelfs als de compressor
niet werkt.
Tijdens de werking van het apparaat kan de ventilator draaien, zelfs
als de compressor niet werkt.
Als de verlichting niet werkt, controleert u het volgende:
Is het apparaat aangesloten op het elektriciteitsnet?
Werken de zekeringen of stroomonderbrekers in uw huis nog goed?
Staat de lichtknop niet in de uit-stand?
Opgelet:
Ledverlichting moet worden onderhouden door een technicus. Repareer
de verlichting niet zonder de juiste bevoegdheid.
Als de deur niet goed sluit, controleert u het volgende:
Staat het apparaat waterpas en stabiel?
Als de deur eerder verwijderd is, kan het zijn dat hij niet correct is
gemonteerd.
De deurdichting is vuil.
De schappen zijn niet correct geplaatst.
Als op de display “E1” of “E2” brandt
Beschadiging van de temperatuurvoeler. Neem contact op met de
servicedienst.
EPREL
Meer informatie over het product vindt u in de Europese productda-
tabase voor energie-etikettering EPREL op de website https://eprel.
ec.europa.eu. U kunt de informatie verkrijgen door de QR-code op het
energie-etiket te scannen of door het productmodel in te voeren in de
zoekmachine van EPREL https://eprel.ec.europa.eu/
- 162 -
MONTAGE VAN DE SOKKEL
De installatie moet worden uitgevoerd door ten minste twee gekwali-
ceerde personen. Bescherm tijdens de installatie het oppervlak onder de
deur met een handdoek of een stuk karton. Kantel het apparaat tijdens
de installatie niet onder een hoek die groter is dan 45O. Wacht na het
kantelen van het apparaat minimaal 8 uur, daarna kunt u het apparaat
inschakelen.
1. Verwijder de schroeven waar-
mee de sokkel en de onderste
steun vastzitten (Afb. A).
2. Steek de klemmen in het gla-
zen gedeelte van de sokkel in
de gaten in het bovenste ge-
deelte van de metalen sokkel.
Plaats de sokkel zodanig dat de
gaten in de binnenrand van het
sokkelgedeelte met het glazen
front uitgelijnd zijn met de ga-
ten in de metalen sokkel. Draai
de schroeven opnieuw aan (2)
(Afb. B)
Afb. A
Afb. B
- 163 -
GARANTIE, SERVICE
Garantie
De garantieverplichtingen blijken uit het garantiebewijs. De producent
is niet aansprakelijk voor schade die is veroorzaakt door oneigenlijk
gebruik van het product.
Service
De producent van het apparaat raadt aan om alle reparaties en
afstelwerkzaamheden uit te laten voeren door de fabrieksservice of
de geautoriseerde service van de producent. Om veiligheidsredenen
mag u het apparaat niet zelf repareren.
Reparaties die zijn uitgevoerd door personen die niet over de ver-
eiste kwalicaties beschikken, kunnen een ernstig gevaar opleveren
voor de gebruiker van het apparaat.
De minimale garantieperiode voor het apparaat die door de fabri-
kant, importeur of gevolmachtigde wordt aangeboden, staat ver-
meld op het garantiebewijs.
Het apparaat verliest zijn garantie als gevolg van eigenhandige
aanpassingen, wijzigingen, schending van de verzegeling of andere
beveiligingen van het apparaat of onderdelen daarvan, en andere
eigenhandige interventie in de apparatuur die niet in overeenstem-
ming is met de gebruiksaanwijzing.
Reparatiemelding en assistentie bij storingen
Als het apparaat gerepareerd moet worden, moet u contact opnemen
met de klantenservice. De adresgegevens en het telefoonnummer van
de klantenservice vindt op het garantiebewijs. Als u contact opneemt,
zorg er dan voor dat u het serienummer van het apparaat bij de hand
heeft, dit staat op het typeplaatje. Voor uw gemak kunt u het hieronder
noteren:
Verklaring van de producent
Hierbij verklaart de producent, dat het product aan de eisen van de
onderstaande Europese richtlijnen voldoet:
Laagspanningsrichtlijn 2014/35/EC
Richtlijn elektromagnetische compatibiliteit 2014/30/EC
Richtlijn 2009/125/EC
Richtlijn RoHS 2011/65/EC
en over de certi cering en de conformiteitsverklaring voor orga-
nen die toezicht op de markt houden beschikt.
- 164 -
Tisztelt
Ügyfelünk
A mai naptól kezdve az Ön mindennapi teendői
egyszerűbbek leek mint valaha. A készülék
a könnyű használat és kiváló hatékonyság rendkívüli
kombinációja A használa utasítás elolvasását követő-
en Önnek nem okoz gondot a kezelése.
A készülék, mely elhagyta a gyárat, gondosan elle-
nőrizve le a csomagolás elő a biztonságot és funk-
cionalitást illetően.
Kérjük Önöket, hogy a készülék üzembe helyezése
elő gyelmesen olvassák el a használa utasítást. A
használa utasításban foglaltak betartása segít meg-
előzni a helytelen üzemeltetést. A használa utasítást
meg kell tartani és el kell rakni úgy, hogy szükség
esetén kéz ala legyen.
A balesetek elkerülése érdekében gondosan követni
kell a használa utasításban foglaltakat.
Tiszteleel,
- 165 -
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
A készüléket csakis háztartásbeli használatra ter-
vezték.
A gyártó fenntartja magának a jogot olyan újítá-
sok bevezetésére, melyek nem lesznek hatással
a készülék használatára.
A gyártó nem vállal felelősséget a használati uta-
sításban foglalt szabályok be nem tartásából ere-
dő károkért.
Kérjük, őrizze meg ezt a használati utasítást a
későbbi hivatkozás céljából, vagy hogy tovább-
adhassa egy jövőbeli felhasználónak.
Ezt a készüléket nem használhatják olyan sze-
mélyek (többek között gyerekek) akik csökkent
zikai, érzékszervi vagy értelmi képességűek,
vagy hiányzik a megfelelő tapasztalatuk vagy a
tudásuk, hacsak nem felügyeli őket egy a bizton-
ságukért felelős személy, aki a használati utasí-
tás alapján útmutatókkal látja el őket.
Különösen arra kell ügyelni, hogy a felügyelet
nélkül maradt gyerekek ne játszhassanak a -
szülékkel. Nem szabad megengedni, hogy játsz-
szanak a készülékkel. Nem szabad a kihúzható
elemekre ülni, és nem szabad az ajtókon lógni.
A készülék a termékkártyán megadott környezeti
hőmérsékleten működik megfelelően. Ősszel és
télen nem szabad pincében, előszobában vagy
fűtetlen nyaralóban használni.
Beállításkor, mozgatásakor vagy emelésekor ne
fogja meg az ajtókilincseket, ne húzza meg a
hűtőszekrény hátulján lévő kondenzátort, és ne
érintse meg a kompresszoregységet.
Minden karbantartási művelet előtt húzza ki a
csatlakozódugót a konnektorból. Ne a vezetéket
húzza, hanem fogja meg a dugó testét.
- 166 -
A pattogó vagy repedésként hallható hangokat a
hőmérséklet változása miatt kitáguló és összehú-
zódó alkatrészek okozzák.
Biztonsági okokból Ön saját maga ne javítsa a
készüléket. A nem megfelelő képesítéssel rendel-
kező személyek által végzett javítások súlyos ve-
szélyt jelenthetnek az eszköz felhasználója szá-
mára.
Ügyeljen arra, hogy ne sértse meg a hűtőkört,
például az elpárologtató hűtőközeg-csatornáinak
átlyukasztásával vagy a csövek eltörésével. A kiá-
ramló hűtőközeg gyúlékony. Ha a szemébe kerül,
öblítse ki tiszta vízzel és azonnal hívjon orvost.
Figyelem! Ha a le nem szerelhető csatlakozó -
bel megsérül, akkor azt a gyártónál illetve egy
erre szakosodott szakszervizben vagy pedig egy
szakképzett szerelő segítségével ki kell cserélni a
veszélyhelyzetek elkerülése végett.
A készüléket áramtalanítani kell (kihúzva a dugót
a konnektorból) az olyan típusú feladatok elvég-
zése során, mint a tisztítás, karbantartás, vagy
az elhelyezés helyének megváltoztatása.
Ezt a készüléket 8 éves és idősebb gyerekek, il-
letve csökkent zikai, érzékszervi vagy értelmi
képességű, illetve kellő tapasztalattal és tudással
nem rendelkező személyek csak akkor használ-
hatják, ha közben felügyelik őket vagy a készülék
biztonságos használatára megtanították őket és
ők megértették a használattal kapcsolatos veszé-
lyeket. Gyerekek nem játszhatnak a készülékkel.
A tisztítást és karbantartást nem végezhetik gye-
rekek, hacsak nem 8 évnél idősebbek és közben
felügyelik őket.
A készüléket nem szabad gőzzel tisztítani;
A készüléket és annak tápkábelét távol kell tarta-
ni 8 éven aluli gyerekektől.
A hálózati kábelt illetve a csatlakozó dugót ne
merítse vízbe.
- 167 -
Tartsa távol a tápkábelt a forró felületektől.
Ne engedje meg, hogy a hálózati kábel lelógjon
az asztal illetve egyéb bútor széléről.
Ne használjon elektromos készülékeket a kamra
belsejében
Ne használjon szerszámokat a leolvasztás fel-
gyorsítására
Rendszeresen tisztítsa meg a készülék szellőző-
nyílásait (beépített vagy pult alatti készülékek
esetén)
Ezt az eszközt nem arra tervezték, hogy elektro-
nikus időzítőkkel vagy más közvetlen vagy távoli
árammegszakító eszközökkel működjön.
Ha véletlenül folyadékot önt az elektromos al-
katrészekre, azonnal válassza le a készüléket az
elektromos hálózatról.
Ügyeljen arra, hogy az összeszerelés során a táp-
kábel ne törjön meg vagy ne sérüljön meg.
Mielőtt kidobná a készüléket, tegye használha-
tatlanná. Ez magában foglalja az áramellátásról
való leválasztást és a tápkábel elvágását. Távolít-
sa el az ajtókat, a zsanérokat és a zárakat, hogy
megakadályozza, hogy gyermekek vagy állatok
beszoruljanak a készülékbe.
Figyelem: Ha a készüléknek nincs kamrája
!
,
ez azt jelenti, hogy ez a hűtőkészülék nem alkal-
mas élelmiszerek fagyasztására.
A készülék javításához szükséges alkatrészek
rendelkezésre állásának minimális időtartama 7
illetve 10 év, a pótalkatrész típusától és felhasz-
nálási céljától függően, és ez összhangban áll a
Bizottság (EU) 2019/2019 számú rendeletével.
A pótalkatrészek listája és a megrendelési eljá-
rás a gyártó, az importőr vagy a meghatalmazott
képviselő honlapján érhető el.
- 168 -
A KÉSZÜLÉK TELEPÍTÉSI ÉS
ÜZEMELTETÉSI FELTÉTELEI
A kicsomagolás és a célhelyre helyezés után 24 órával csatlakoztassa
a készüléket az áramforráshoz.
A terméket ki kell csomagolni, és el kell távolítani az ajtókat és a
berendezéseket rögzítő ragasztószalagokat. A megmaradt ragasztó-
maradványok enyhe tisztítószerrel távolíthatók el
A hűtőszekrény belsejét és a tartozékokat langyos vízzel és mosoga-
tószerrel kell kimosni, majd letörölni és megszárítani.
A hűtőszekrényt egyenletes, vízszintes és stabil felületre, száraz,
szellőző és napfénymentes helyiségbe kell helyezni, távol az olyan
hőforrásoktól, mint a konyha, központi fűtés radiátora, központi -
tés vezetéke, melegvíz csövek stb.
A termék külső felületein védőfólia lehet, azt el kell távolítani.
Győződjön meg arról, hogy a termék vízszintesen van elhelyezve a 2
állítható láb megfelelő becsavarásával (1. ábra).
Tartson szabad helyet a készülék oldalán és hátulján (lásd a beépítési
rajzot)
Ügyeljen arra, hogy a készülék beépített bútorba való beszerelése
nem akadályozza-e a hűtőszekrény alján található szellőzőrácsot.
Amikor először kapcsolja be a készüléket, egy jellegzetes szag jelen-
het meg. Ez eltűnik, amint a készülék belseje lehűl
Az első bekapcsoláskor a készülék kompresszora folyamatosan -
ködik, amíg el nem éri a beállított hőmérsékletet a hűtőszekrény
belsejében
A tápfeszültség leválasztása után az újrakapcsolás csak min. 5 perc
elteltével javasolt. Ez csökkenti a kompresszor károsodásának koc-
kázatát.
Egyes modelleknél a megfelelő hőmérséklet csak néhány órával a
hűtőszekrény bekapcsolása után jelenik meg a kijelzőn
A készüléket 220-240 V-os, 50 Hz-es váltakozó áramú hálózatra kell
csatlakoztatni egy megfelelően felszerelt elektromos aljzaton keresz-
tül, földelve és 10 A-es biztosítékkal védve.
A készülék földelését törvény írja elő. A gyártó elhárít minden fele-
lősséget minden olyan kárért, amelyet a jelen rendelkezésben foglalt
kötelezettségek teljesítésének elmulasztása okozott személyekben
vagy tárgyakban.
Ne használjon adaptív csatlakozókat, több aljzatot (elosztót) vagy
kéteres hosszabbítót. Amennyiben hosszabbítót kell használni, az
csak védőgyűrűs, VDE/GS biztonsági tanúsítvánnyal ellátott egyal-
jzatos hosszabbító lehet.
Hosszabbító (földelt és biztonsági jelzéssel ellátott) használata ese-
tén annak aljzatát a mosogatóktól biztonságos távolságban kell elhe-
lyezni, és meg kell akadályozni annak vízzel vagy különféle szenny-
vízzel való érintkezését.
Biztosítani kell a készülék kikapcsolhatóságát az áramforrásból, a
csatlakozó dugó kihúzása illetve a kétpólusú megszakító gomb meg-
nyomása által.
Klíma osztály
A készülék klímaosztályára vonatkozó információk az adattáblán ta-
lálhatók. Ez azt jelzi, hogy a termék milyen környezeti hőmérsékleten
(azaz a helyiségben, ahol működik) működik optimálisan (helyesen).
- 169 -
Klíma osztály Megengedett környezeti hőmérséklet
SN kiterjesztett
mérsékelt
A hűtőkészüléket 10°C és 32°C közötti
környezeti hőmérsékleten történő használatra
szánták
Nmérsékelt
A hűtőkészüléket 16°C és 32°C közötti
környezeti hőmérsékleten történő használatra
szánták
ST szubtrópusi
A hűtőkészüléket 16°C és 38°C közötti
környezeti hőmérsékleten történő használatra
szánták
Ttrópusi
A hűtőkészüléket 16°C és 43°C közötti
környezeti hőmérsékleten történő használatra
szánták
GYAKORLATI TANÁCSOK
Ha égve hagyja a lámpát a készülék belsejében, vegye gyelembe,
hogy a készülék belsejében a hőmérséklet magasabb lesz
A belső hőmérséklet a tárolt borospalackok számától és típusától
függ
A felhasználó biztonsága és a tárolt bor kiváló minősége érdekében
ne helyezze a készüléket nedves helyiségbe
A borospalackokat tárolja a kijelölt helyen
A hűtőszekrény kapacitása korlátozott, ne helyezzen be több pa-
lackot a megadott mennyiségnél (lásd a termékkártyát)
Ne nyissa ki a hűtőszekrény ajtaját, hacsak nem szükséges
Ne takarja le a polcokat alufóliával vagy más anyaggal. Ez blokkolja
a levegő keringését a készülék belsejében
Az ajtótömítés sérülésének elkerülése érdekében a polc eltávolítá-
sa előtt győződjön meg arról, hogy az ajtó teljesen nyitva van. A
polcokat ütközésig kell behelyezni, különben a polc deformálhatja a
tömítést, ami annak teljes károsodásához vezethet.
Ne húzza ki a betöltött polcokat a hosszabbítási határon túl (körül-
belül a polchossz 1/3-a)
Ezt a készüléket borospalackok tárolására tervezték, ne használja
más célra
A hőmérséklet stabilitása nagyon fontos a bor tárolásánál
Ha a hűtőszekrényt napfénynek, nagy hőmérséklet-ingadozásnak,
magas páratartalomnak és vibrációnak teszi ki, a bor fogyasztásra
alkalmatlan lesz.
Magas páratartalmú időszakokban páralecsapódás jelenhet meg az
üvegajtók külső felületén. Ennek elkerülése érdekében javasolt a
készüléket száraz, megfelelően szellőző helyiségbe telepíteni
A kiválasztott modellek külső fogantyúval rendelkeznek, ezt Önnek
saját magának kell felszerelnie. Ne használjon elektromos kéziszer-
számot erre a célra (3. rajz)*. Ehhez húzza kissé oldalra az ajtó-
tömítést, és csavarja be a csavarokat az ajtó belsejébe. Igazítsa a
fogantyút az ajtó külső oldalán lévő lyukakhoz, és csavarhúzóval
húzza meg a csavarokat. Szerelje vissza az ajtótömítést.
A készülék maximális kapacitása a hűtőszekrényhez csatolt termék-
kártyán található. Ez a kapacitás a szabványos 0,75 literes bor-
deaux-i palackokra vonatkozik
Egyes modellek zárral rendelkeznek, amely megakadályozza a ké-
- 170 -
szülék felborulását. Szerelje fel a mellékelt ábra szerint. (6. rajz)*.
Ezt a hűtőkészüléket beépített készülékként történő felhasználásra
szánták.
Annak érdekében, hogy az élelmiszer a lehető leghosszabb ideig
eltartható legyen és hogy elkerüljük annak pazarlását, helyezze be
a termékeket a 12. rajznak megfelelően. Ezenkívül ez a rajz szem-
lélteti a ókok, kosarak és polcok azon eloszlását, amely lehetővé
teszi az energia leghatékonyabb felhasználását a hűtőkészülékben.
Az élelmiszerek megfelelő körülmények között és hőmérsékleten
történő tárolása meghosszabbítja azok eltarthatóságát és optimali-
zálja az áramfogyasztást. A megfelelő hőmérsékleti tartományt fel
kell tüntetni az élelmiszerek csomagolásán vagy címkéin.
*Modelltől függően
- 171 -
KICSOMAGOLÁS
A készülék a szállítás idejére megfele-
módon be lett csomagolva a bizton-
ság érdekében. Miután kicsomagoltuk
a készüléket, a csomagolást környe-
zetkímélő módon kell eltakarítani.
Az összes csomagolóanyag a környe-
zet számára ártalmatlan, 100% újra-
használható és megfelelő jelekkel van
ellátva.
Figyelem! A csomagolóanyagokat (polietilén zacs-
kók, polisztirol stb.) a kicsomagolás közben tartsuk
távol a gyerekektől.
- 172 -
A HASZNÁLT KÉSZÜLÉKEK
ELTÁVOLÍTÁSA
Ez a készülék el lett látva az 2012/19/
EU direktíva. Ez a jelzés arról tájékoz-
tat, hogy a készülék, miután hasz-
nálata befejeződött, nem kerülhet a
szemétbe az összes többi házi hulla-
dékkal együtt.
A falhasználó köteles az elhasznált
készüléket egy elektronikus és elekt-
romos hulladékgyűjtő pontban leadni. A hulladék-
gyűjtő pontok, többek között a lokális pontok, a
boltok, az önkormányzati szervezetek egy rendszert
alkotnak, mely lehetővé teszi a hulladék leadását.
Az elektronikus és elektromos hulladékkal való
megfelelő bánásmód segít megelőzni az emberi
egészségre és környezetre káros mellékhatásokat,
melyeket a hulladékkal való nem megfelelő bánás-
mód és a hulladékban található veszélyes anyagok
okozhatnak.
- 173 -
VEZÉRLŐELEMEK
Vezérlőelemek - egy és két zóna
A vezérlőpult a 4. ábrán látható. Az alábbiakban is látható:
Egy zóna
Két zóna
– Bekapcsológomb
– Világítás gomb
– „+” gomb
– „-” gomb
Bekapcsolás/kikapcsolás gomb
A borhűtő bekapcsolásához nyomja meg és tartsa lenyomva 1 másodpercig
a bekapcsológombot.
A borhűtő kikapcsolásához nyomja meg és tartsa lenyomva 5 másodpercig
a bekapcsológombot.
Figyelem: Lehetőség van a készülék teljes kikapcsolására, ha kihúzza a
tápkábelt a konnektorból.
Hőmérséklet módosítás
Nyomja meg a „+” vagy „-” gombot, amíg a megfelelő hőmérséklet
meg nem jelenik a kijelzőn.
Az alapértelmezett hőmérséklet-beállítás 12˚C / 54˚F (egyzónás mo-
delleknél)
Két zónával rendelkező modellekre vonatkozik: A felső/bal zónában az
alapértelmezett hőmérséklet-beállítás 8˚C / 46˚F, az alsó/jobb zónában
pedig 12˚C/54˚F.
A beállított hőmérséklet ellenőrzéséhez nyomja meg bármikor a „+”
vagy „-” gombot, és a beállított hőmérséklet 5 másodpercig villogni fog
a LED kijelzőn.
Amikor a borhűtő be van kapcsolva, a kijelzőn az aktuális belső hőmér-
séklet látható.
Figyelem: Az alsó zóna hőmérsékletét ugyanarra vagy magasabbra kell ál-
lítani, mint a felső zónában.
- 174 -
Az optimális hőmérséklet kiválasztása
A bor tárolására a legjobb hőmérséklet a 13-15˚C, de a bor tálalási hőmér-
sékleten is tárolható. Vörösbornál ez 15-17˚C, fehérbornál 12-13˚C.
Belső világítás
Nyomja meg és tartsa lenyomva a világítás gombot 5 másodpercig a vilá-
gítás be- vagy kikapcsolásához. Az aktiválást egy pont megjelenése vagy
eltűnése jelzi a kijelzőn.
Beállítások mód
Egyes beállítások csak a megfelelő módban érhetők el
A hőmérséklet mértékegységének megváltoztatása Fº/Cº-ra
és fordítva
Érintse meg és tartsa lenyomva a szenzort 5 másodpercig, majd hasz-
nálja a és a szenzort az egység megváltoztatásához. A változtatás
megerősítéséhez érintse meg a szenzort. Érintse meg a 5 másodpercig
az üzemmódból való kilépéshez.
Kijelző háttérvilágítás intenzitása
Érintse meg és tartsa lenyomva a szenzort 5 másodpercig, majd érintse
meg egyszer a szenzort. Most használja a és a szenzort a kijelző
háttérvilágításának intenzitásának módosításához. Alapértelmezetten az
érték d1. A változtatás megerősítéséhez érintse meg a szenzort. Érintse
meg a 5 másodpercig az üzemmódból való kilépéshez.
A megvilágítás erőssége a készülék belsejében
Érintse meg és tartsa lenyomva a szenzort 5 másodpercig, majd érintse
meg kétszer a szenzort. Most használja a és a szenzort a készülék
belseje megvilágítása erősségének módosításához. Alapértelmezetten az
érték L3. A változtatás megerősítéséhez érintse meg a szenzort. Érintse
meg a 5 másodpercig az üzemmódból való kilépéshez.
Hangüzenetek módosítása
Érintse meg és tartsa lenyomva a szenzort 5 másodpercig, majd érintse
meg négyszer a szenzort. Most használja a és a szenzort a hang-
üzenetek módosításához. Az alapértelmezett beállítás S1, lehetséges vál-
tozatok:
S0: Szenzor hangja BEKAPCS. / Hangos riasztás KIKAPCS.
S1: Szenzor hangja BEKAPCS. / Hangos riasztás BEKAPCS.
S2: Szenzor hangja KIKAPCS. / Hangos riasztás KIKAPCS.
S3: Érzékelő hangja KIKAPCS. / Hangos riasztás BEKAPCS.
A változtatás megerősítéséhez érintse meg a szenzort. Érintse meg a
5 másodpercig az üzemmódból való kilépéshez.
Belső páratartalom
A borhűtők egyes modelljei olyan rendszerrel vannak felszerelve, amely
biztosítja a hűtőszekrény optimális páratartalmát. Töltse fel a páratarta-
lom-tartályt 3/4-ig vízzel. Helyezze a tartályt a felső polcon lévő sínekre a
2. rajz szerint. Helyezze el megfelelően a tartályt, hogy elkerülje a víz ki-
ömlését. Rendszeresen ellenőrizze a vízszintet, és szükség esetén töltse fel.
Hőmérséklet kijelző
A hőmérséklet kijelző mutatja az aktuális beltéri hőmérsékletet.
A kijelző villog:
Eltérő hőmérséklet beállításakor
Ha a beltéri hőmérséklet +/- 5˚-kal eltér a beállított hőmérséklettől.
Ez arra szolgál, hogy gyelmeztesse Önt a hűtőszekrény tartalmának meg-
sérülésére, ha a hőmérséklet túlzottan megemelkedik.
- 175 -
Silent Mode (Néma üzemmód)
Érintse meg és tartsa lenyomva a szenzort 5 másodpercig, majd érintse
meg háromszor a szenzort. Most használja a és a szenzort a néma
üzemmód (F0) beállításához. A kívánt hőmérséklet elérése után a készülék
ventilátor nélkül működik tovább. A borhűtő alapértelmezés szerint erre az
üzemmódra van beállítva.
Dinamikus hűtési mód
Érintse meg és tartsa lenyomva a szenzort 5 másodpercig, majd érintse
meg háromszor a szenzort. Most használja a és a szenzort a dina-
mikus mód beállításához (F1 félidő, F2 teljes idő). A ventilátor válta-
kozva be- és kikapcsol, hogy fenntartsa a légáramlást a kívánt hőmérsék-
let elérésekor is. Ez állandó és egyenletes páratartalmat és hőmérsékletet
biztosít a hűtőszekrényben, és ideális feltételeket teremt a bor hosszú távú
tárolására.
Hétvégi mód
Ebben az üzemmódban a kijelző, a belső világítás és a hangjelzések ki van-
nak kapcsolva. A hűtés folyamatosan biztosítva van.
A hétvégi mód aktiválásához nyomja meg és tartsa lenyomva egyszerre a
bekapcsoló- és a világítás gombot 5 másodpercig. A jelző négyszer felvillan,
és megerősíti, hogy az üzemmód aktiválva van. Az üzemmód 96 óra eltel-
tével automatikusan kikapcsol; ha bármikor ki szeretne lépni az üzemmód-
ból, nyomja meg és tartsa lenyomva egyszerre 5 másodpercig a bekapcsoló
és a világítás gombot.
Hőmérséklet riasztás
Ha a hőmérséklet emelkedik vagy egy bizonyos tartomány alá csökken,
hangjelzés hallható, és a kijelző villogni kezd. Ennek az oka a következő
lehet:
A hűtőszekrény még nem érte el a beállított hőmérsékletet (első bekap-
csoláskor).
Áramszünet lépett fel.
A borhűtő túl van terhelve.
Az ajtó nem lett jól becsukva.
Push To Open funkció
A funkció akkor aktív, ha a készülék áramforráshoz van csatlakoztatva.
Nyomja be kissé az ajtót, az ajtó egy kissé megnyílik, majd szabadon ki-
nyithatja. Ne blokkolja az ajtót az automatikus nyitás során, ez károsíthatja
a mechanizmust. Ne blokkolja a tolódugattyút, ez egy kis elem, amely az
ajtó kinyitásáért felelős. Ha a dugattyú megakadályozza az ajtó záródását
egy eltömődés miatt, válassza le a készüléket az áramellátásról, és -
rülbelül 10 másodperc múlva a dugattyúnak vissza kell térnie a megfelelő
helyzetbe. Az ajtónyitó rendszer az ajtó bezárása vagy kinyitása után körül-
belül 3 másodperccel megfelelően működik. Ha az ajtót nem lehet azonnal
kinyitni a bezárás után, várjon egy kicsit.
Az ajtó nyomásérzékenységének beállítása
Az ajtónyomás érzékenységének a Push To Open funkcióval történő meg-
változtatásához tegye a következőket:
Nyissa ki az ajtót.
Az érzékenység növeléséhez forgassa el az ajtó felső részén található
csavart az óramutató járásával ellentétes irányba, az érzékenység csök-
kentéséhez pedig az óramutató járásával megegyező irányba.
Csukja be az ajtót, és ellenőrizze, hogy megfelelően van-e beállítva
Ha túlságosan elfordítja a csavart egy irányba, akkor az ajtó automatikusan
kinyílik, még akkor is, ha nem nyomja vagy erőteljesen zárja, vagy az ajtó
nem nyílik ki, még akkor sem, ha erősen nyomja.
- 176 -
TISZTÍTÁS ÉS
KARBANTARTÁS
Tisztítás és karbantartás előtt válassza le a készüléket az elektromos
hálózatról.
Polcok eltávolítása
A polcok borhűtőből való eltávolításához először vegye ki az összes
palackot, majd húzza előre a polcot, amíg a polc mindkét oldalán lévő
bevágások a rekesz mindkét oldalán lévő műanyag fülekhez nem il-
leszkednek (az 5. rajzon látható módon). Ezután emelje fel a polcot
és húzza előre.
A polc behelyezéséhez fordított sorrendben járjon el.
Tisztítás
Ne használjon súroló hatású mosószereket vagy tisztítószereket. Mo-
sás után alaposan öblítse le és szárítsa meg.
Mossa le a készülék házát és az ajtótömítéseket enyhe tisztítószeres
vízzel, majd mosás után alaposan szárítsa meg.
Tisztítsa meg a készülék belsejét szódabikarbóna meleg vizes olda-
tával.
Mossa le a polcokat vízzel és mosószerrel. Ne tegye a polcokat a
mosogatógépbe.
Törölje le a kezelőpanelt egy nedves ruhával, és alaposan szárítsa
meg, mielőtt a készüléket az áramforráshoz csatlakoztatja.
Mosás után csatlakoztassa a készüléket az áramforráshoz.
Ha a készüléket hosszabb ideig nem használja, húzza ki az elektro-
mos hálózatból, és alaposan mossa ki. Hagyja nyitva az ajtót, hogy
elkerülje a szagképződést vagy a páralecsapódást.
A MŰKÖDÉS KÖZBEN FELLÉPŐ
PROBLÉMÁK
Ha bármilyen probléma adódik, olvassa el a hibaelhárítási tippeket, mi-
előtt a szervizt hívná, hogy elkerülje a szükségtelen szervizlátogatásokat
és költségeket.
Ha a készülék nem működik, ellenőrizze
Hogy a készülék csatlakoztatva van-e az áramellátáshoz
Hogy a biztosítékok vagy a megszakítók rendben vannak a készülék-
ben?
Hogy az aljzat működőképes-e? Csatlakoztasson egy másik elektro-
mos eszközt, hogy ellenőrizze, működik-e az aljzat.
- 177 -
A környezeti hőmérsékletnek azon az éghajlati osztályon belül kell
lennie, amelyre a készüléket tervezték.
Ha a készülék működik, de nem túl jól, ellenőrizze
Hogy nincs-e túlterhelve a készülék.
Hogy a megfelelő hőmérsékletet állították-e be.
Hogy az ajtó megfelelően be van-e zárva.
Hogy az ajtó tömítése szorosan záródik-e?
Hogy megfelelő szellőzés van-e a készülék oldalán és hátulján?
A környezeti hőmérsékletnek azon az éghajlati osztályon belül kell
lennie, amelyre a készüléket tervezték.
Ha a készülék zajosan működik, ellenőrizze
Hogy a készülék vízszintes és stabil-e.
A rendszerben lévő hűtőközeg akkor is zajt okoz, ha a kompresszor
nem működik.
Amíg az egység működik, a ventilátor akkor is foroghat, ha a komp-
resszor nem működik.
Ha a világítás nem működik, ellenőrizze
Hogy a készülék csatlakoztatva van-e az áramellátáshoz.
Hogy az otthonában lévő biztosítékok vagy megszakítók rendben
vannak.
Hogy a világítás gombja nincs-e kikapcsolt helyzetben.
Figyelem:
A LED világítást szakembernek kell javítania. Ne javítsa meg a világítást
megfelelő engedélyek nélkül.
Ha az ajtó nincs megfelelően becsukva, ellenőrizze
hogy a készülék vízszintesen és stabilan áll-e.
Ha az ajtó kivehető, előfordulhat, hogy nincs megfelelően beszerelve.
Az ajtó tömítése piszkos.
A polcok nincsenek megfelelően behelyezve.
Ha az „E1” vagy az „E2” világít a kijelzőn
A hőmérséklet-érzékelő megsérült. Kérjük, forduljon a szervizhez
EPREL
A termékkel kapcsolatos további információk az EU EPREL Termék
Adatbázisában találhatók a https://eprel.ec.europa.eu honlapon. Ter-
mékinformációkat az energiacímkén található QR-kód beolvasásával,
vagy az energiacímkéből a termék modelljének az EPREL keresőmotor-
jába való beírásával szerezhet.
- 178 -
LÁBAZAT BEÉPÍTÉSE
A telepítést legalább két képzett személynek kell elvégeznie. Az ajtó
alatti felületet védje törülközővel vagy kartonpapírral a szerelés során. A
telepítés során ne döntse meg a készüléket 45O-nál nagyobb mértékben.
A készülék megdöntése után várjon legalább 8 órát, ezután bekapcsol-
hatja a készüléket.
1. Csavarja ki a lábazatot és az
alsó tartót rögzítő csavarokat
(A rajz).
2. Helyezze be a lábazat üvegré-
szében lévő kampókat a fém
lábazat tetején lévő lyukakba.
Helyezze el a lábazatot úgy,
hogy az üveghomlokzatú -
bazati rész belső szélén lévő
lyukak egy szintben legyenek a
fém lábazat furataival. Csavarja
vissza a csavarokat (2) (B rajz)
A rajz
B rajz
- 179 -
GARANCIA ÉS VÁSÁRLÁS
UTÁNI SZERVIZ
Garancia
Garanciális szolgáltatás a garanciajegy alapján A gyártó nem felelős a
készülék helytelen használat okozta károkért.
Szerviz
A készülék gyártója azt javasolja, hogy az összes javítási, illetve
karbantartási tevékenységet a Gyári Szakszerviz illetve a Gyártó
Márkaszervize végezze el. Biztonsági okokból Ön saját maga ne
javítsa a készüléket.
A nem megfelelő képesítéssel rendelkező személyek által végzett
javítások súlyos veszélyt jelenthetnek az eszköz felhasználója szá-
mára.
A gyártó, az importőr vagy a meghatalmazott forgalmazó által felkí-
nált eszköz minimális jótállási idejét a garanciajegy tartalmazza.
A készülék elveszíti a jótállást a készülék vagy annak részein vég-
zett illetéktelen átalakítások, javítások, a plombák felszakítása,
valamint a készüléken történő bármely másfajta, a használati utasí-
tásnak nem megfelelő tetszőleges beavatkozás eredményeként.
Javítási igény és segítségnyújtás hiba esetén
Ha az eszköz javítását igényli, vegye fel a kapcsolatot a szervizköz-
ponttal. A szerviz címe és telefonszáma a jótállási kártyán található.
Mielőtt kapcsolatba lépne, készítse elő a készülék sorozatszámát, mely
az adattáblán található: A kényelem érdekében írja ide le:
A gyártó nyilatkozata
A gyártó ezennel kijelenti, hogy a termék megfelel a következő EU direktívák-
nak:
2014/35/EC Alacsony feszültségű direktíva
2014/30/EC Elektromágneses kompatibilitás direktíva
2009/125/EC
RoHS 2011/65/EC
A berendezés jelzéssel van ellátva, és megfelelőségi nyilatkozattal rendel-
kezik az illetékes piacfelügyeleti hatóság általi ellenőrzésre.
- 180 -
CLICK
CHRIP
CLICK
CHRIP
WCB1K54B24.1 / WBA 2455 DB /
WK 341 200 S
Min. 300cm2
448
- 181 -
WK 341 220 S WK 348 100 S / WK 348 100-1 S
1850
- 182 -
WCB1K60B40.1 / WBA 4060 DB /
WK 341 210 S / WK 341 215 S WCU2K60B45.1 / WBB 4660 DZB /
WK 341 110 S / WK 341 110-1 S /
WK 341 110-2 S /WBB 4661 ADB
Min. 300cm2
820-890
100-170
588
- 183 -
WCF1K30B20.1 / WFBA 2030 DL / WCF1K30S20.1
/ WFBA 2030 DX / WK 341 115 S / WCF2K30B16.1 WCF1K15B7.1 / WFG 715 DB / WFBB 715 DB /
WCF1K15S7.1 / WFBB 715 DX / WK 341 100 S /
WK 341 100-1 S / WK 341 100-2 S / WCF1K15B7.2
/ WCF1K15B7.3/ WFBB 716 GDB
820-890
820-890
100-170
100-170
- 184 -
A [mm]
B [mm]
C [mm]
D [mm]
E [mm]
F [mm]
WCF1K15S7.1 / WFBB 715 DX / WCF1K15B7.1
/ WFG 715 DB / WFBB 715 DB / WK 341
100 S / WK 341 100-1 S / WK 341 100-2 S /
WCF1K15B7.2 / WCF1K15B7.3 / WFBB 716 GDB
148 150 455 75 300 60
WCF1K30S20.1 / WFBA 2030 DX /
WCF1K30B20.1 / WFBA 2030 DL /
WK 341 115 S / WCF2K30B16.1 295 300 460 115 450 60
WCU2K60B45.1 / WBB 4660 DZB /
WK 341 110* / WBB 4661 ADB 595 600 460 115 500 60
E
F
- 185 -
WK 341 118 S
- 186 -
EN: The plinth must be cut out in order to ensure ventilation. In order to position
the appliance, the glass door should be even with the furniture front. To ensure
stability the adjustable feet should be screwed out until they appliance is touching
the work top. This appliance is designed to t under worktops between 820
890mm in height, using the adjustable plinth plate to ensure that the feet are
concealed from view.
DE: Zur Belüftung muss der der Sockel passend ausgeschnitten werden. Zur
richtigen Positionierung, den Weinkühlschrank so weit einschieben, bis die Glastür
mit der Möbelfront bündig ist. Um einen sicheren Stand zu gewährleisten, sollte
der Weinkühlschrank mithilfe der Stellfüße, bis unter die Arbeitsplatte gedreht
werden. Dieses Gerät passt unter Arbeitsplatten mit einer Höhe zwischen 820 und
890 mm. die verstellbare Sockelplatte kann genutzt werden um sicherzustellen,
dass die Füße nicht sichtbar sind.
CS: Podstavec pod chladničkou vhodně ořezejte. Skleněná dvířka spotřebiče by
měla být v jedné rovině s přední stranou nábytku. Aby byla zajištěna stabilita,
vyšroubovávejte seřizovací nožičky, dokud se zařízení nedotkne pracovní desky.
Tento spotřebič byl navržen tak, aby se vešel do kuchyňské linky o výšce 820
890 mm, seřiditelným podstavcem zacloníte přední nožičky.
SK: Sokel pod vínotékou náležitým spôsobom vyrežte. Sklenené dvere zariadenia
musia byť vyrovnané s čelom nábytku. Na zaručenie náležitej stability odskrutkujte
nastaviteľné pätky tak, aby sa zariadenie dotýkalo pracovnej dosky. Toto zariadenie
je navrhnuté tak, aby sa zmestilo pod pracovné dosky s výškou od podlahy od 820
do 890 mm. Čelné nôžky zariadenia zakryte nastaviteľným soklom
FR: Le socle sous le refroidisseur doit être découpé d’une manière appropriée. La
porte vitrée de l’appareil doit être alignée avec le front du meuble. Pour assurer
la stabilité, dévisser les pieds réglables jusqu’à ce que l’appareil touche le plan
de travail. L’appareil a été conçu pour qu’il puisse être encastré sous les plans de
travail d’une hauteur de 820 à 890 mm. Utiliser le socle réglable pour couvrir les
pieds avant de l’appareil.
PL: Cokół pod chłodziarką należy wyciąć w odpowiedni sposób. Szklane drzwi
urządzenia powinny być wyrównane z frontem mebla. Aby zapewnić stabilność,
należy wykręcać regulowane nóżki, urządzenie dotknie blatu roboczego. To
urządzenie zostało zaprojektowane tak, aby pasowało pod blaty kuchenne o
wysokości od 820 do 890 mm, użyj regulowanego cokołu, aby zasłonić frontowe
nóżki urządzenia.
ES: La base por debajo del frigoríco debe ser cortada de manera adecuada. La
puerta de vidrio del aparato debe estar alineada con la parte frontal del mueble.Para
garantizar la estabilidad, desenrosque las patas ajustables hasta que el aparato
haga contacto con la encimera.Este aparato se ha diseñado para su integración en
encimeras de cocina de 820 a 890 mm de altura. Utilice el zócalo regulable para
cubrir las patas delanteras del aparato.
SL: Podstavek pod hladilnikom mora biti pravilno izrezan. Steklena vrata naprave
morajo biti poravnana s sprednjim delom pohištva. Če želite zagotoviti stabilnost,
je potrebno obračati nastavljive nogice, dokler se naprava ne dotakne delovnega
pulta. Ta naprava je bila oblikovana tako, da bi se prilegala kuhinjskemu pultu od
820 do 890 mm, uporabite nastavljivi nosilec, da zakrijete sprednje noge naprave.
SR- Ukrasnu lajsnu ispod frižidera treba izrezati na odgovarajući način. Staklena vrata
aparata trebala bi biti poravnata s frontom nameštaja. Za bolju stabilnost odvrnuti nožice
za regulaciju dok aparat ne dodirne radni pult. Ovaj aparat je konstruisan tako da se
smesti ispod kuhinjskog pulta visine od 820 do 890 mm, upotrebiti podesivu podnu lajsnu
za pokrivanje nožica aparata.
NL: De plint onder de koelkast moet op de juiste manier worden uitgesneden. De
glazen deur van het apparaat moet gelijk liggen met de voorkant van het meubel.
Om stabiliteit te garanderen, schroeft u de stelvoetjes uit totdat het apparaat het
werkblad raakt. Dit apparaat is ontworpen om te passen onder werkbladhoogtes
van 820 tot 890 mm. Gebruik de verstelbare plint om de voorpoten van het
apparaat weg te werken.
- 187 -
Min. 300cm2
A [mm] B [mm] C [mm]
WCB1K54B24.1 / WBA 2455 DB / WK 341 200 S 448 455 450
WCB1K60B40.1 / WBA 4060 DB / WK 341 210 S /
WCB2K60B36.1 / WK 341 212 S / WK 341 215 S 588 595 590
WK 341 220 S 878 885 880
- 188 -
EN:
Since the appliance will be built into a furniture unit, before installing the
appliance, prepare a ventilation duct behind the appliance running from the
oor to the top of the furniture unit. Ensure there is free space between the
back of the appliance and the wall, which is not blocked by furniture. The
area of ventilation grille should be at least 300 cm²
To ensure correct appliance operation never cover any ventilation openings.
Regularly clean the ventilation grille.
DE:
Wird das Gerät vollständig eingebaut, muss vor der Installation ein
Lüftungskanal hinter dem Gerät vom Fußboden bis zur Oberseite des Möbels
vorbereitet werden. Zwischen der Wand des Raumes und der Hinterwand des
Geräts sollte sich keine Möbelwand benden (es muss ein Freiraum bleiben).
Das Lüftungsgitter sollte eine Größe von mindestens 300 cm² haben.
Um die ordnungsgemäße Funktion des Geräts zu gewährleisten, ist darauf zu
achten, dass die Lüftungsönungen nie verdeckt werden. Das Lüftungsgitter
muss regelmäßig gereinigt werden.
CS:
Z důvodu úplného zabudování proveďte před umístěním chladničky větrací
kanál vedoucí za zařízením od podlahy po vršek nábytku. Mezi stěnou
místnosti a zařízením nesmí být nábytková stěna (nechte volný prostor).
Větrací mřížka musí mít alespoň 300 cm²
Aby bylo zajištěno správné fungování zařízení, nikdy nezakrývejte větrací
otvory. Pravidelně čistěte větrací mřížku.
SK:
Vzhľadom na úplne zabudovanie zariadenia, pred montážou pripravte vetrací
kanál prebiehajúci od podlahy za zariadením s vývodom na vrchu nábytku.
Medzi stenou miestnosti a zariadením nesmie byť žiadna nábytková doska
(musí byť ponechaný voľný priestor). Vetracia mriežka musí mať plochu
minimálne 300 cm².
Aby zariadenie správne fungovalo, vetracie prieduchy nesmú byť nikdy
zablokované či zakryté. Vetraciu mriežku pravidelne čistite.
FR:
Étant donné l’encastrement complet de l’appareil, avant l’installation, prévoir
un conduit de ventilation allant du sol, derrière l’appareil jusqu’à la partie
supérieure du meuble. L’appareil ne peut pas être séparé du mur de la pièce
par une paroi de meuble (garder un espace libre). La grille d’aération doit
être d’au moins 300cm²
Pour assurer le fonctionnement correct de l’appareil, ne jamais couvrir les
orices d’aération. Nettoyer régulièrement la grille d’aération.
PL:
Z powodu całkowitej zabudowy urządzenia, przed instalacją, należy
przygotować kanał wentylacyjny biegnący od posadzki, za urządzeniem, aż
do samego szczytu mebla. Pomiędzy ścianą pomieszczenia w urządzeniem
nie powinno być ścianki meblowej (należy zachować wolną przestrzeń).
Kratka wentylacyjna powinna mieć co najmniej 300cm²
Zby zapewnić poprawność funkcjonowania urządzenia, otwory wentylacyjne
nigdy nie powinny zostać zakrywane. Należy regularnie czyścić kratkę
wentylacyjną.
ES:
Por causa de la instalación completa de aparato, antes de la instalación, se
debe preparar el canal de ventilación que pasa desde el suelo, detrás del
aparato, hasta el mismo tope de mueble. Entre la pared de la habitación y
del aparato no debe haber pared de mueble (se debe guardar espacio libre).
La rejilla de ventilación debe tener al menos 300cm²
Para garantizar la corrección de funcionamiento de aparato, los oricios de
ventilación no debe estar cubiertos. Se debe limpiar la rejilla de ventilación
con regularidad.
SL:
Zaradi popolne vgradnje naprave je treba pred namestitvijo pripraviti
prezračevalni kanal od tal, za napravo, vse do vrha pohištva. Med steno
prostora in napravo ne sme biti pohištvene stene (treba je ohraniti prost
prostor). Prezračevalna rešetka mora imeti vsaj 300cm²
Če želite zagotoviti popolno delovanje naprave, prezračevalne odprtine ne
smejo biti nikoli zakrite. Prezračevalno rešetko je potrebno redno čistiti.
- 189 -
SR:
S obzirom na potpunu ugradnju aparata u nameštaj pre instalacije
pripremiti kanal za ventilaciju koji vodi od poda, iza aparata, do samog
vrha nameštaja. Između zida prostorije i aparata ne sme da se nalazi
stenka nameštaja (treba ostaviti slobodni prostor). Rešetka za ventilaciju
trebala bi da ima najmanje 300cm²
Za ispravno delovanje aparata nikad ne prekrivati otvore za ventilaciju.
Redovno čistiti rešetku za ventilaciju.
NL:
Omdat het apparaat volledig is ingebouwd, moet u vóór de installatie
een ventilatiekanaal maken dat aan de achterkant van het apparaat van
de vloer naar de bovenkant van het meubel loopt. Er mag zich geen
meubelwand tussen het apparaat en de muur bevinden (houd een vrije
ruimte aan). Het ventilatierooster moet minstens 300 cm² groot zijn.
Om goede werking van het apparaat te garanderen, mogen de
ventilatieopeningen nooit worden afgedekt. Maak het ventilatierooster
regelmatig schoon.
EN- Adjusting the plinth (according to the model)
The pre-tted plinth for some appliance comes with an adjustable lower section that is ini-
tially seated behind the upper section. The process for adjusting the plinth trim is simple and
is achieved by following the image and steps below.
1. Remove the screws (1) from both the top left and top right hand sides.
2. Loosen or remove the screws (2) from the bottom left and bottom right hand sides.
Failure to suciently loosen the bottom screws may cause damage to the lower trim
when adjusting it.
3. Carefully guide the lower trim down until the desired height is achieved.
4. Reinsert screws (1) and tighten them. Then, tighten or reinsert screws (2).
DE - Anpassen des Sockels (je nach Modell)
Bestimmte Modelle haben einen provisorisch montierten Sockel. Bei diesen Modellen ben-
det sich zunächst ein Teil des Sockels hinter dem anderen. Das Anpassen des Sockels ist
nicht kompliziert, befolgen Sie nur die untenstehenden Schritte:
1. Schrauben Sie die oberen Schrauben (1) auf beiden Seiten des Sockels aus.
2. Lösen Sie die unteren Schrauben (2) auf beiden Seiten des Sockels oder drehen Sie sie
ebenfalls heraus. Werden die Schrauben nicht ausreichend herausgedreht, kann der
Sockel beschädigt werden
3. Lassen Sie den Sockel nun vorsichtig bis auf die gewünscht Höhe herunter.
4. Setzen Sie die oberen Schrauben (1) ein und schrauben Sie sie fest. Ziehen Sie die un-
teren Schrauben (2) wieder an.
CS – Regulace podstavce (v závislosti na modelu)
Vybrané modely zařízení mají předběžně namontovaný podstavec. Na začátku jedna část
podstavce se nachází za druhou. Regulace není složitá, proveďte následující kroky:
1. Vyšroubujte horní šrouby (1) nacházející se na obou stranách podstavce.
2. Povolte nebo vyšroubujte dolní šrouby (2) na obou stranách podstavce. Nedostatečné
vyšroubování může znamenat poškození podstavce.
3. Opatrně spouštějte podstavec na vhodnou výšku.
4. Nasaďte horní šrouby (1) a dotáhněte je. Dotáhněte spodní šrouby (2).
SK – Nastavenie sokla (podľa modelu)
Vybrané modely majú vstupne namontovaný sokel. Na začiatku sa jedna časť
sokla nachádza za druhou. Nastavenie je veľmi jednoduché, postupujte nasledov-
ne.
1. Vyskrutkujte horné skrutky (1), ktoré sú na oboch stranách sokla.
2. Povoľte alebo vyskrutkujte dolné skrutky (2) na oboch stranách sokla. V -
sledku nedostatočného odskrutkovania sa môžu sokel poškodiť.
3. Sokel opatrne spustite na požadovanú výšku.
4. Vložte horné skrutky (1) a dotiahnite ich. Dotiahnite dolné skrutky (2).
- 190 -
FR- Réglage du socle (selon le modèle)
Certains modèles de l’appareil possèdent des socles prémontés. D’abord, une
partie du socle se trouve derrière l’autre. Le réglage n’est pas dicile, réaliser les
étapes décrites ci-dessous :
1. Dévisser les vis supérieures (1) se trouvant des deux côtés du socle
2. Desserrer ou dévisser les vis inférieures (2) des deux côtés du socle. Si les vis
ne sont pas susamment dévissées, le socle peut être endommagé
3. Baisser avec précaution le socle à la hauteur correcte
4. Insérer les vis supérieures (1)et les serrer. Serrer les vis inférieures (2).
PL- Regulacja cokołu (w zależności od modelu)
Wybrane modele urządzeń mają wstępnie zamontowany cokół. Początkowo jedna część co-
kołu znajduje się za drugą. Proces regulacji nie jest skomplikowany, wykonaj poniżej opisane
kroki:
1. Wykręć górne śruby (1) znajdujące się po obu stronach cokołu
2. Poluzuj lub wykręć dolne śruby (2) po obu stronach cokołu. Niewystarczające wykręce-
nie może spowodować uszkodzenie cokołu
3. Ostrożnie opuść cokół na odpowiednią wysokość
4. Włóż górne śruby (1) i je dokręć. Dokręć dolne śruby (2).
ES- Ajuste del zócalo (según el modelo)
Algunos modelos disponen de un zócalo premontado.Inicialmente, una parte del
zócalo se encuentra detrás de la otra.El ajuste no es complicado. Solo debe seguir
los siguientes pasos:
1. Retire los tornillos superiores (1) a ambos lados del zócalo
2. Aoje o destornille los tornillos inferiores (2) a ambos lados del zócalo.Si no se
destornillan lo suciente, se puede dañar el zócalo
3. Descienda con cuidado el zócalo a la altura adecuada
4. Introduzca los tornillos superiores (1) y apriételos.Apriete los tornillos
inferiores (2).
SL- Nastavitev nosilca (odvisno od modela)
Izbrani modeli naprav imajo vnaprej namontiran nosilec. Na začetku se en del no-
silca nahaja za drugim. Proces nastavitve ni kompliciran, izvedite spodaj opisane
korake:
1. Odvijte zgornje vijake (1), ki se nahajajo na obeh straneh nosilca.
2. Zrahljajte ali odvijte spodnje vijake (2) na obeh straneh nosilca. Če jih ne bos-
te zadostno odvili, lahko to povzroči, da se nosilec poškoduje.
3. Pazljivo spustite nosilec na primerno višino
4. Vstavite zgornje vijake (1) in jih privijte. Privijte spodnje vijake (2).
SR- Regulacija podne lajsne (zavisno od modela)
Izabrani modeli aparata su isporučeni s delomično ugrađenom podnom lajsnom Početno
se jedan deo lajsne nalazi iza drugog dela. Proces regulacije nije komplikovan, obaviti
niže navede korake:
1. Odvrnuti gornje šrafove (1) koji se nalaze s obe strane lajsne
2. Popustiti ili odvrnuti donje šrafove (2) sa svake strane lajsne. Nedovoljno
popuštanje šrafova može da ošteti lajsnu.
3. Oprezno spustiti lajsnu na odgovarajuću visinu
4. Umetnuti gornje šrafove (1) i pričvrstiti. Zavrnuti donje šrafove (2).
NL- Aanpassing van de plint (afhankelijk van het model)
Bepaalde apparaatmodellen hebben een voorgemonteerde plint. Aanvankelijk bevindt het
ene deel van de plint zich achter het andere. Het aanpassingsproces is niet ingewikkeld,
volg de onderstaande stappen:
1. Verwijder de bovenste schroeven (1) aan beide zijden van de plint.
2. Draai de onderste schroeven (2) aan beide zijden van de plint los of verwijder ze. On-
voldoende losschroeven kan de plint beschadigen.
3. Laat de plint voorzichtig zakken tot de juiste hoogte.
4. Plaats de bovenste schroeven (1) en draai ze vast. Draai de onderste schroeven (2)
vast.
- 191 -
WCF1K15S7.1 / WFBB 715 DX / WCF1K15B7.1 / WFG 715 DB / WFBB 715 DB /
WCF1K30S20.1 / WFBA 2030 DX / WCF1K30B20.1 / WFBA 2030 DL / WK 341 100 S /
WK 341 100-1 S / WK 341 100-2 S / WCF1K15B7.2 / WCF1K15B7.3 / WFBB 716 GDB /
WK 348 100-1*
EN- CHANGING THE DIRECTION OF THE DOOR OPENING / DE- WECHSEL DES
TÜRANSCHLAGS / CS- ZMĚNA SMĚRU OTEVÍRÁNÍ DVÍŘEK / SK- ZMENA SMERU
OTVÁRANIA DVIEROK / FR- INVERSION DE SENS D’OUVERTURE DE PORTE / PL- ZMIANA
KIERUNKU OTWIERANIA DRZWI / ES- CAMBIO DEL SENTIDO DE APERTURA DE PUERTA
/ SL- SPREMEMBA SMERI ODPIRANJA VRAT / NL- OMDRAAIEN VAN DE DRAAIRICHTING
VAN DE DEUR
- 192 -
- 193 -
EN- CHANGING THE DIRECTION OF THE DOOR OPENING / DE- WECHSEL DES
TÜRANSCHLAGS / CS- ZMĚNA SMĚRU OTEVÍRÁNÍ DVÍŘEK / SK- ZMENA SMERU
OTVÁRANIA DVIEROK / FR- INVERSION DE SENS D’OUVERTURE DE PORTE / PL- ZMIANA
KIERUNKU OTWIERANIA DRZWI / ES- CAMBIO DEL SENTIDO DE APERTURA DE PUERTA
/ SL- SPREMEMBA SMERI ODPIRANJA VRAT / NL- OMDRAAIEN VAN DE DRAAIRICHTING
VAN DE DEUR
- 194 -
WCB1K54B24.1 / WBA 2455 DB / WCB1K60B40.1 / WBA 4060 DB / WCU2K60B45.1 /
WBB 4660 DZB / WK 341 110-1 S / WK 341 110-2 S / WK 341 215 S / WBB 4661 ADB /
WK 341 118 S
- 195 -
2
1
- 196 -
3
4
- 197 -
5
12
WK 348 100 S / WK 348 100-1 S
- 198 -
Bottle Loading Plan
JC-20WS/HC
300.5
JC-60WS/HC
Bottle Loading Plan
JC-20WS/HC
300.5
JC-60WS/HC
WCF1K30B20.1 / WFBA 2030 DL / WK 341 115 S /
WCF1K30S20.1 / WFBA 2030 DX
12
WCF1K15B7* / WFG 715 DB / WFBB 715 DB / WK 341
100 S / WCF1K15S7.1 / WFBB 715 DX / WK 341 100-1 S /
WK 341 100-2 S / WCF1K15B7.2 / WCF1K15B7.3 / WFBB
716 GDB
- 199 -
JC-145WD/HC
JC-65WS/HC
WCB1K54B24.1 / WBA 2455 DB / WK 341 200 S
12
WCU2K60B45.1 / WBB 4660 DZB / WK 341 110 S /
WK 341 110-1 S / WBB 4661 ADB
- 200 -
12
WCB1K60B40.1 / WBA 4060 DB / WK 341 210 S
WCF2K30B16.1
- 201 -
WCB2K60B36.1 / WCB2K60B36.2 / WK 341 212 S
12
WK 341 220 S
- 202 -
WK 341 215 S
WK 341 110-2S
12
- 203 -
12
WK 341 118 S
Amica S.A.
ul . Mickiewicza 52 / 64-510 Wronki
tel. 67 25 46 100 / fax 67 25 40 320
www.amica.pl
Amica International GmbH
Lüdinghauser Str. 52
D-59387 Ascheberg
Tel: 0 25 93 - 95 67-0
www.amica-group.de
7


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Amica WK 341 100-2 S at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Amica WK 341 100-2 S in the language / languages: English, German, Dutch, French, Polish, Spanish as an attachment in your email.

The manual is 5.1 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info