801592
61
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/72
Next page
Inmaakketel
Stérilisateur
Einkochautomat
GTSFCS01
ORIGINELE BEDIENINGSHANDLEIDING ............1
MODE D'EMPLOI ORIGINAL ..................................25
ORIGINALBEDIENUNGSANLEITUNG ................49
AA 27/23 C
ART.-NR.: 3002821
PO51031706
E-mail: gt-support@teknihall.be
ART.-NR.: 3002821 AA 27/23 C
KLANTENSERVICE • SERVICE CLIENTS • KUNDENSERVICE
BEL : +32 (0) 3 707 14 49
GARANTIE
Jaar
Ans
Jahre
2
Inhoudsopgave 2
Algemeen 3
Inleiding 3
EU-conformiteitsverklaring 3
Gebruik volgens de voorschriften 3
Productonderdelen /
Bij de levering inbegrepen 4
Veiligheid 5
Algemene
veiligheidsaanwijzingen 5
Gevaren voor kinderen en
personen met beperkte vermogens 5
Gevaren bij de omgang met
elektrische apparaten 6
Gevaren bij het gebruik van de
inmaakketel 7
Verklaring symbolen en verdere
informatie 10
Opbouw en montage 11
Voor het eerste gebruik 11
Bediening 12
Gebruik van het apparaat 12
Algemene aanwijzingen 12
Vloeistoffen verwarmen/koken 17
Vloeistof verwijderen 17
Storing en oplossing 19
Onderhoud,
reiniging en verzorging 20
Apparaat reinigen 20
Tapkraan reinigen 20
Opbergen 21
Technische gegevens 22
Afvoeren 23
Inhoudsopgave
3
Inleiding
Hartelijk dank dat u gekozen hebt
voor een inmaakketel van Ambiano.
Hiermee hebt u een kwalitatief hoog-
waardig product aangeschaft, dat
voldoet aan de hoogste prestatie- en
veiligheidsstandaards. Voor de juiste
omgang en een lange levensduur
raden wij u aan de volgende aanwij-
zingen in acht te nemen.
Lees de handleiding en vooral de
veiligheidsaanwijzingen zorgvul-
dig door, voordat u het apparaat in
gebruik neemt. U vindt een aantal
belangrijke en nuttige aanwijzingen
die voor het in gebruik nemen door
iedere gebruiker begrepen en op-
gevolgd moeten worden. Bewaar de
bedieningshandleiding en geef deze
mee als u het apparaat aan iemand
anders geeft.
EU-conformiteitsverklaring
De EU-conformiteitsverklaring kan
bij de fabrikant/importeur
worden aangevraagd.
Producten met CE-markering
voldoen aan de eisen van alle
toepasselijke EG-richtlijnen. Het
apparaat voldoet aan de eisen van de
Duitse wet op productveiligheid. Dit
wordt aangetoond met het GS-teken
van het onafhankelijke testinstituut:
Gebruik volgens de
voorschriften
De inmaakketel is uitsluitend
bestemd voor het opwarmen
en warm houden van drinkbare
vloeistoffen zoals bijv. thee, en
voor het inmaken van voedings-
middelen. Wij raden aan om het
apparaat te gebruiken in parti-
culiere huishoudens.
Het apparaat mag ook gebruikt
worden in keukens voor mede-
werkers in winkels, kantoren en
andere commerciële sectoren,
in agrarische bedrijven en door
klanten in hotels, motels en
andere logiesinstellingen alsme-
de bed and breakfasts. Elk ander
gebruik van of verandering aan
het apparaat is niet volgens de
voorschriften en is principieel
verboden. Voor schade die ont-
staan is door niet reglementair
gebruik of een verkeerde bedie-
ning, kan geen aansprakelijkheid
geaccepteerd worden.
Uitgever van de handleiding:
Globaltronics GmbH & Co. KG
Bei den Mühren 5
20457 Hamburg
Duitsland
Algemeen
4
A) Deksel
B) Ketelhandgreep (2x)
C) Tapkraanhendel
D) Tapkraan
E) Temperatuurregelaar
F) Controlelampje
G) Aan-/uitschakelaar voor
geluidssignalen
B
C
D
EH
G
I
A
H) Tijdschakelaar (timer)
I) Inmaakrooster
K) Snoeropwikkeling
(onderkant apparaat)
L) Gebruiksaanwijzing en
garantiekaart (zonder afb.)
Technische en optische wijzigingen voorbehouden.
B
F
K
Productonderdelen / Bij de levering inbegrepen
5
Veiligheid
Lees alle onderstaande
veiligheidsaanwijzingen
zorgvuldig en neem
deze in acht. Bij het niet
in acht nemen bestaat
er gevaar voor ernstige
ongelukken en verwon-
dingen en het risico voor
materiële schade en
schade aan het apparaat.
Algemene
veiligheidsaanwijzingen
Gevaren voor kinderen en
personen met beperkte
vermogens
- Dit apparaat kan gebruikt
worden door kinderen van
8 jaar en ouder en door
personen met beperkte
fysieke, sensorische of men-
tale vermogens of gebrek
aan ervaring en/of kennis,
als ze onder toezicht staan
of geïnstrueerd werden
over het veilige gebruik van
het apparaat en de eventu-
eel daaruit voortkomende
gevaren begrepen hebben.
- Het reinigen en het onder-
houd door de gebruiker
mogen niet uitgevoerd
worden door kinderen, ten-
zij ze 8 jaar of ouder zijn en
onder toezicht staan. Het
apparaat en zijn aansluit-
snoer moeten bij kinderen
jonger dan 8 jaar uit de
buurt gehouden worden.
- Kinderen mogen niet met
het apparaat spelen. Kinde-
ren herkennen het gevaar
niet dat ontstaan kan bij
het omgaan met elektri-
sche apparaten. Gebruik en
bewaar het apparaat daar-
om buiten het bereik van
kinderen jonger dan 8 jaar.
Laat het snoer niet naar
beneden hangen, zodat
er niet aan getrokken kan
worden.
- Houd het verpakkingsmate-
riaal buiten het bereik van
kinderen – verstikkingsge-
vaar!
6
Gevaren bij de omgang met
elektrische apparaten
- Sluit het apparaat alleen
aan een volgens de voor-
schriften geïnstalleerd,
geaard stopcontact aan
met een netspanning die
overeenkomt met die op
het typeplaatje.
- Als het snoer beschadigd is,
mag dit alleen vervangen
worden door een door de
fabrikant genoemd servi-
cestation om gevaar voor
letsel en ongevallen of
schade aan het apparaat te
voorkomen.
- Let er op dat het stopcon-
tact in de buurt van het
apparaat zit en goed te
bereiken is om in geval van
storing direct de stekker
van het apparaat uit het
stopcontact te kunnen halen.
- Reparaties mogen alleen
uitgevoerd worden door er-
kende servicestations. Niet
deskundig gerepareerde
apparaten zijn een gevaar
voor de gebruiker.
- Toegang tot de onder-
houdsruimte van het
apparaat is alleen toege-
staan aan personen die
beschikken over kennis van
en praktische ervaring met
het apparaat, met name op
het gebied van veiligheid
en hygiëne.
- Laat het apparaat niet zon-
der toezicht als het aanstaat
om ongevallen te voorko-
men.
- Om ongevallen te voorko-
men, mogen er nooit meer-
dere huishoudelijke appa-
raten tegelijk op hetzelfde
stopcontact aangesloten
worden (bijv. met een
3-weg stekker).
- Het apparaat nooit in water
dompelen en niet buiten
gebruiken, omdat het niet
blootgesteld mag worden
aan regen of ander vocht!
- Gevaar voor een elektri-
sche schok!
- Als het apparaat toch in
het water gevallen is, trek
dan eerst de stekker er uit
en haal dan het apparaat
7
uit het water! Gebruik het
apparaat daarna niet meer,
maar laat het eerst con-
troleren door een erkend
servicestation. Dit geldt ook
voor als het netsnoer of het
apparaat beschadigd is of
als het apparaat gevallen
is. Gevaar voor een elektri-
sche schok!
- Trek altijd de stekker uit
het stopcontact, als u het
apparaat niet gebruikt en
voor iedere reiniging of bij
storingen! Trek nooit aan
het snoer! Gevaar voor een
elektrische schok!
- Zorg er voor dat het snoer
of het apparaat nooit op
een heet oppervlak of in
de buurt van warmtebron-
nen gelegd of gezet wordt.
Leg het snoer zo neer dat
het niet in contact komt
met hete of scherpe voor-
werpen. Gevaar voor een
elektrische schok!
- Knik het netsnoer in geen
geval, want dit kan leiden
tot een breuk in het snoer.
Gevaar voor een elektri-
sche schok! Wikkel het
snoer op de snoeropwikke-
ling.
- Gebruik het apparaat niet,
als u op een natte onder-
grond staat of als uw han-
den of het apparaat nat zijn.
Gevaar voor een elektri-
sche schok!
- Open het apparaat nooit
zelf en probeer niet om
met metalen voorwerpen
binnen in het apparaat te
komen. Gevaar voor een
elektrische schok!
Gevaren bij het gebruik van de
steriliseerketel
- Bij de werking van elektri-
sche warmteapparaten ont-
staan er hoge temperaturen
die verwondingen kunnen
veroorzaken, bijv. kokende
vloeistof, hete stoom, hete
behuizing enz.! Neem de
hete inmaakketel alleen vast
aan de daarvoor bestemde
handgrepen. Wijs ook andere
gebruikers op de gevaren
verbrandingsgevaar!
8
- Het apparaat moet al-
tijd rechtop opgesteld
en gebruikt worden.
- Zorg ervoor dat het apparaat
op een horizontale, vlakke,
antislip en hittebestendige
ondergrond staat. Plaats het
apparaat niet direct tegen
een wand of onder een
hangkastje of iets derge-
lijks, om een opeenhoping
van hitte te voorkomen.
Dek het apparaat niet af
tijdens de werking. Zorg
voor voldoende vrije ruimte
en een veilige afstand ten
opzichte van gemakkelijk
smeltende en brandbare
voorwerpen – brandgevaar!
- Ontsnappende stoom kan
meubels beschadigen.
- De inmaakketel mag niet
gebruikt worden met een
externe tijdschakelklok of
een aparte afstandsbedie-
ning zoals bijv. een radio-
gestuurd stopcontact.
- Controleer of u niet te weinig
of te veel vloeistof toevoegt.
De vloeistof moet zich bevin-
den tussen de onderste mar-
kering "O" en de MAX-marke-
ring "M" aan de binnenkant
van de ketel, maar nooit
erboven. Bij overvulling kan
de vloeistof overkoken en
brandwonden veroorzaken.
- Tussen het deksel en de
ketel ontsnapt hete stoom.
Houd handen en andere
lichaamsdelen uit de buurt
van deze zone. Let erop
dat hete stoom ook uit het
apparaat kan ontsnappen
nadat het uitgeschakeld is.
- Laat de inmaakketel altijd
volledig afkoelen wanneer
alle vloeistof verdampt is
of afgetapt werd. Er be-
staat gevaar voor explo-
sieve verbranding als de
vloeistof in contact komt
met de hete bodem.
- Verplaats de inmaakketel
niet als hij in werking is of
als er hete vloeistoffen in
zitten. Als u de inmaakketel
wilt verplaatsen, schakel
hem dan eerst uit, trek de
stekker uit het stopcontact
en laat het apparaat en de
inhoud volledig afkoelen.
- Raak het apparaat tijdens
de werking niet met blote
handen aan. Neem de ketel
alleen vast aan de ketelhand-
9
grepen en gebruik altijd
warmte-isolerende keuken-
handschoenen of pannen-
lappen om het apparaat en
de accessoires aan te raken.
- Denk eraan dat het apparaat,
ook nadat het uitgeschakeld
is, nog zeer heet kan zijn.
- Transporteer het apparaat
alleen als het afgekoeld is
en er geen vloeistof in zit.
- Laat de inmaakketel nooit
zonder toezicht achter ter-
wijl hij afkoelt of terwijl
er in het apparaat vloei-
stof verwarmd wordt.
- Plaats de inmaakketel op een
gemakkelijk toegankelijk,
vlak, droog, hittebestendig
en voldoende stabiel werk-
vlak. Plaats de inmaakketel
niet tegen of op de rand
van het werkoppervlak.
- Gebruik de inmaakketel
nooit zonder of met
te weinig vloeistof.
- Let erop dat het apparaat
altijd uitgeschakeld is voor-
dat u het aansluit op een
stopcontact of het loskop-
pelt van het stroomnet, en
voordat u het deksel opent.
- Bij gebruik op andere plaat-
sen dan in particuliere huis-
houdens mag de inmaakketel
alleen geïnstalleerd worden
op plaatsen waar hij onder
toezicht staat van opgeleid
personeel.
- Let op de hoogste en laag-
ste omgevingstempera-
tuur van het apparaat in
het hoofdstuk "Technische
gegevens" op pagina 22.
- Voor een hygiënische wer-
king van de inmaakketel
dient u de inmaakketel te
bedienen en te reinigen zoals
beschreven in de paragrafen
"Bediening" en "Onderhoud,
reiniging en verzorging".
- Het geluidsdrukniveau
van de inmaakketel is
lager dan 70 dB.
- De inmaakketel mag niet
geïnstalleerd worden op
plaatsen waar een water-
straal kan gebruikt worden.
10
Verklaring symbolen en verdere informatie
De volgende symbolen en signaalwoorden worden in deze
gebruiksaanwijzing, op het apparaat en/of op de verpakking
gebruikt of dienen voor de weergave van extra informatie.
Gebruiksaanwijzing lezen en in acht nemen!
Belangrijke veiligheidsaanwijzingen worden
gekenmerkt met dit symbool.
Gevaar – met betrekking tot persoonlijk letsel
Let op – met betrekking tot materiële schade
Belangrijke informatie wordt gekenmerkt met dit symbool
Dit symbool wijst op speciale voorschriften
voor de verwijdering van oude apparaten
(zie hoofdstuk ‚Afvalverwijdering‘).
11
Voor het eerste gebruik
Controleer het apparaat na
het uitpakken op volledigheid
en eventuele transportschade
om gevaarlijke situaties te
voorkomen. Gebruik het in
geval van twijfel niet, maar
neem in dat geval contact op
met onze klantenservice. Het
serviceadres vindt u in onze
Garantiebepalingen op de
Garantiekaart.
Uw apparaat bevindt zich in een
verpakking om het te beveili-
gen tegen transportschade.
Haal het apparaat voorzich-
tig uit zijn verpakking.
Verwijder alle delen van
de verpakking.
Verwijder de stofresten van de
verpakking van het apparaat
en alle accessoires volgens de
opgaven in hoofdstuk "Onder-
houd, reiniging en verzorging".
Was daarna de binnenkant van de
ketel grondig af met zuiver water.
Om eventuele productiege-
bonden restanten te verwij-
deren moet u, voordat u de
inmaakketel voor het eerst
gebruikt, twee tot drie keer
zuiver water (ca. 6 l) in het
apparaat opwarmen met de
hoogste temperatuurinstel-
ling, zoals beschreven in het
hoofdstuk "Bediening".
Opbouw en montage
12
Bediening
Gebruik van het apparaat
Gebruik de inmaakketel nooit
als hij leeg is, want de bodem
van de ketel kan zeer heet
worden en onaangename
geuren of zelfs schade aan de
coating veroorzaken. Als u het
apparaat per ongeluk leeg
inschakelt, onderbreekt de
thermostatische temperatuur-
regeling het verwarmingspro-
ces na korte tijd. Koppel in dat
geval de inmaakketel los van
het stroomnet en laat hem
volledig afkoelen. Na voldoen-
de afkoeling kan het apparaat
weer gewoon in gebruik
genomen worden.
Tijdens de werking ontsnapt
hete stoom. Open het deksel
altijd voorzichtig en met
voldoende afstand. Hete
stoom kan abrupt
ontsnappen. Open het deksel
niet als de inmaakketel in
opwarmmodus staat.
Verbrandingsgevaar!
Sommige delen van het
apparaat kunnen zeer heet
worden. Raak de hete delen
niet met blote handen aan.
Gebruik het apparaat niet
zonder deksel.
Er vindt alleen een verwar-
mingsproces plaats als zowel
de temperatuurregelaar als de
tijdschakelaar zijn ingesteld.
Algemene aanwijzingen
Met de tijdschakelaar (H) kunt u een
bereidingstijd van maximaal 120
minuten instellen. Voor een continue
werking kunt u de tijdschakelaar bo-
vendien in de stand "ON/ " zetten,
door hem kort tegen de wijzers van de
klok in te draaien. Doe dit bijvoorbeeld
als u het apparaat of de inhoud ervan
wilt opwarmen, of als u een verwar-
mingsproces wilt dat langer duurt
(bijv. om dranken warm te houden).
Afhankelijk van de vulhoeveelheid,
de uitgangstemperatuur en de geko-
zen temperatuurinstelling heeft het
apparaat een bepaalde opwarmtijd
nodig tot de gewenste temperatuur
bereikt is. Vooral bij het inmaken/
wecken raden wij u daarom aan
om tijdens de opwarmfase de aan-/
uitschakelaar voor geluidssignalen
(G) in de stand "I" te zetten.
Het apparaat waarschuwt u via een
geluidssignaal zodra de ingestelde
temperatuur bereikt is, en u kunt dan
met de tijdschakelaar (H) de gewens-
te bereidingsduur instellen voor het
inmaken van uw voedingsmiddelen.
13
Tip: giet voor het inmaken reeds
verwarmd water in de ketel om de op-
warmtijd zo kort mogelijk te houden.
Gebruik van het apparaat
Plaats het apparaat in de buurt van
een geaard stopcontact en zorg
ervoor dat het vrij toegankelijk is.
Draai de temperatuurrege-
laar (E) tegen de wijzers van de
klok in tot aan de aanslag.
Zet de tijdschakelaar (H)
in de stand „OFF“ (uit).
Zorg ervoor dat de tapkraanhendel
(C) horizontaal (in gesloten stand)
staat. In verticale stand staat de tap-
kraanhendel (C) permanent open.
Inmaken
Voor het inmaken met het appa-
raat gaat u als volgt te werk:
Weckpotten/inmaakbokalen
worden zeer heet. Onjuist
verwijderen van de weckpot-
ten/inmaakbokalen kan
brandwonden veroorzaken.
Gebruik dan ook warmte-iso-
lerende keukenhandschoe-
nen of pannenlappen om de
weckpotten/inmaakbokalen
te verwijderen.
Plaats eerst het inmaakrooster (I) op
de bodem van de ketel. De verhogin-
gen (voeten) van het inmaakrooster
(I) moeten naar beneden gericht zijn.
Plaats de voorbereide weck-
potten/inmaakbokalen op
het inmaakrooster (I).
Let op: zorg er in ieder geval voor dat
de weckpotten/inmaakbokalen goed
en stevig gesloten zijn om te voor-
komen dat er water binnendringt.
Vul nu met zoveel water dat de
weckpotten/inmaakbokalen voor
ongeveer een vierde uit het water
steken. Als u daarvoor geschikte
weckpotten/inmaakbokalen op
elkaar stapelt, moeten de boven-
ste potten voor ongeveer een
vierde uit het water steken.
Zet het deksel (A) er correct
op en sluit het apparaat aan
op een geaard stopcontact.
1414
Stel nu met behulp van de tem-
peratuurregelaar (E) de vereiste
of gewenste temperatuur in (bijv.
aan de hand van de aanbevelin-
gen in onderstaande tabellen).
Als u door een geluidssignaal wilt
gewaarschuwd worden wanneer
de temperatuur bereikt is, zet u de
aan-/uitschakelaar voor geluids-
signalen (G) in de stand "I" .
Start nu het verwarmingsproces
door de tijdschakelaar (H) tegen
de wijzers van de klok in te draaien
in de stand "ON/ " voor conti-
nue werking. Het controlelampje
(F) geeft het verwarmingsproces
aan. Als de gewenste temperatuur
bereikt is, gaat het controlelampje
(F) uit. Als de temperatuur weer
tot onder de ingestelde waarde
daalt, begint het verwarmingspro-
ces opnieuw. Dit wordt opnieuw
aangegeven door het oplichten
van het controlelampje (F).
Zodra de ingestelde temperatuur
bereikt is, klinkt ook een geluidssignaal
(indien deze functie geactiveerd is).
Na het bereiken van de ingestelde
temperatuur stelt u nu de gewenste
inkooktijd in met behulp van de
tijdschakelaar (H), door deze met de
wijzers van de klok mee in de juiste
instelling te draaien. Het eigenlijke
inmaakproces is nu begonnen.
Aanwijzing: u kunt nu de aan-/uit-
schakelaar voor geluidssignalen (G)
in de stand "0" (uit) zetten.
Wanneer de kooktijd verstreken is,
draait u de temperatuurregelaar (E)
tegen de wijzers van de klok in tot
aan de aanslag en trekt u vervolgens
de stekker uit het stopcontact.
Verwijder de vloeistof zoals beschre-
ven onder "Vloeistof verwijderen".
Open voorzichtig het deksel (A)
en verwijder de weckpotten/
inmaakbokalen. Wees voorzich-
tig, de weckpotten/inmaakbo-
kalen kunnen zeer heet zijn.
Laat het apparaat en zijn in-
houd volledig afkoelen en giet
vervolgens het eventueel res-
terende water uit de ketel.
Tijden en temperaturen voor het
inmaken
De in de volgende tabellen vermelde
temperaturen en bereidingstijden
zijn slechts richtwaarden die wij
aanbevelen voor het inmaken van
uw gerechten. De exacte specificaties
voor temperatuur en tijd hangen af
van verschillende factoren, zoals de
hoeveelheid, de toestand (bijv. grootte
of consistentie) van de ingrediënten, de
grootte en het type van de weckpot-
ten en niet in het minst van uw eigen
voorkeuren. Bepaal daarom zelf hoe u
uw ingrediënten het liefst inmaakt en
15
breng zo nodig zelf de gewenste wijzi-
gingen aan in onderstaande informatie.
De aangegeven tijden hebben betrek-
king op de zuivere tijdsduur van het in-
maken, wanneer de vereiste tempera-
tuur reeds bereikt is. De opwarmtijden
zijn hier niet in aanmerking genomen.
Fruit Temperatuur in °C Tijd in minuten
Appel zacht/hard 90 30/40
Appelmoes 90 30
Kersen 80 30
Peer zacht/hard 90 30/80
Aardbeien, braambessen 80 25
Rabarber 100 30
Frambozen, stekelbessen 80 30
Aalbessen 90 25
Abrikozen 90 30
Mirabellen, pruimen 90 30
Perziken 90 30
Pruimen 90 30
Kweeperen 95 25
Blauwe bessen 85 25
16
Groente Temperatuur in °C Tijd in minuten
Bloemkool 100 90
Asperges 100 120
Erwten 100 120
Augurken 90 30
Wortelen 100 90
Pompoen 90 30
Koolrabi 100 90
Knolselder 100 110
Spruitjes, rodekool 100 110
Paddenstoelen 100 110
Bonen 100 120
Tomaten, tomatenpuree 90 30
Vlees Temperatuur in °C Tijd in minuten
Gebraad in stukken (gaar) 100 85
Vleesbouillon 100 60
Wild, gevogelte (gaar) 100 75
Goulash (gaar) 100 75
Gehakt, worstvlees 100 110
Tip: bewaar de weckpotten/inmaakbokalen met uw ingemaakte
voedingsmiddelen op een koele, donkere en droge plaats.
17
Vloeistoen verwarmen/koken
Vul de ketel met vloeistof zoals
bijv. glühwein of thee (zonder
inmaakrooster). Let op de mini-
male vulhoeveelheid (gemarkeerd
met "O" aan de binnenkant van
de ketel) en de maximale vulhoe-
veelheid (gemarkeerd met "M").
Plaats nu het deksel (A) erop.
Sluit het apparaat aan op
een geaard stopcontact.
Stel nu met behulp van de tem-
peratuurregelaar (E) de vereiste
of gewenste temperatuur in.
Als u door een geluidssignaal wilt
gewaarschuwd worden wanneer
de temperatuur bereikt is, zet u de
aan-/uitschakelaar voor geluids-
signalen (G) in de stand "I" en
anders in de stand "0" (uit).
Start nu het verwarmingsproces
door de tijdschakelaar (H) tegen
de wijzers van de klok in te draaien
in de stand "ON/ " voor conti-
nue werking. Het controlelampje
(F) gaat branden en geeft het
verwarmingsproces aan. Als de
gewenste temperatuur bereikt is,
gaat het controlelampje (F) uit. Als
de temperatuur weer tot onder de
ingestelde waarde daalt, begint het
verwarmingsproces opnieuw. Dit
wordt weer aangegeven door het
branden van het controlelampje (F).
Aanwijzing: als u de opwarmfunctie
slechts gedurende een bepaalde
tijd wilt gebruiken (tot 120 mi-
nuten), draait u de tijdschakelaar
(H) met de wijzers van de klok
mee naar de gewenste stand.
Vloeistof verwijderen
De vloeistof kan zeer heet
zijn. Vermijd daarom contact
met de handen of andere
lichaamsdelen bij het verwij-
deren van de vloeistof.
Verbrandingsgevaar!
Het apparaat is voorzien van een
tapkraan (D) waarmee u de vloeistof
gemakkelijk uit de ketel kunt halen.
Houd of plaats een geschikte
recipiënt, bijv. een kopje of een
kan, onder de tapkraan (D).
Druk de tapkraanhendel (C) naar
beneden om het ventiel te openen
en de vloeistof weg te laten lopen.
Sluit de tapkraan (D) door de
tapkraanhendel (C) horizontaal te
zetten of gewoon los te laten.
Aanwijzing: als u grote hoeveelheden
vloeistof wilt laten weglopen, kunt u de
tapkraanhendel (C) verticaal zetten. De
vloeistof loopt uit de tapkraan (D) tot-
dat u de tapkraanhendel (C) weer ho-
rizontaal zet of totdat de hoeveelheid
18
vloeistof in de ketel te klein is om via
de tapkraan (D) verwijderd te worden.
Bij het openen van het deksel
kan er hete stoom ontsnap-
pen. Verbrandingsgevaar!
Controleer van tijd tot tijd
de resterende hoeveelheid
vloeistof in de ketel.
Als de hoeveelheid vloeistof te klein
is, schakelt u het apparaat uit met
behulp van de tijdschakelaar (H) en
koppelt u het los van het stroomnet.
Neem voorzichtig het deksel
(A) weg en vul vloeistof bij.
Zet het deksel (A) er correct op
en sluit het apparaat opnieuw
aan op het stroomnet. U kunt het
apparaat nu verder gebruiken
zoals hierboven beschreven.
Het apparaat moet na elk
gebruik uitgeschakeld
worden en vervolgens van het
stroomnet worden losgekop-
peld door de stekker uit het
geaarde stopcontact te
trekken. Laat het apparaat
met inhoud afkoelen tot
kamertemperatuur voordat u
het reinigt en/of opbergt.
Aanwijzing: met de tapkraan (D) kunt u
het apparaat niet volledig leegmaken.
Ga als volgt te werk om de resteren-
de vloeistof te laten weglopen:
1. Schakel het apparaat uit door
de tijdschakelaar (H) in de stand
"OFF" te zetten en de tempera-
tuurregelaar tegen de wijzers
van de klok in te draaien tot aan
de aanslag. Koppel het apparaat
daarna los van het stroomnet.
2. Laat de inmaakketel met in-
houd volledig afkoelen.
3. Open het deksel.
4. Maak het apparaat leeg door de res-
terende vloeistof uit te gieten boven
een geschikte recipiënt/de afvoer.
19
Storing: Oorzaak: Oplossing:
Het apparaat doet
helemaal niets.
De stekker zit niet in het
geaarde stopcontact.
Steek de stekker in het
geaarde stopcontact.
Het apparaat is niet
ingeschakeld.
Stel de temperatuurre-
gelaar in op de gewenste
temperatuur en activeer
het verwarmingsproces
met de tijdschakelaar.
Het apparaat heeft
zichzelf uitgeschakeld
en kan ondanks een
langere afkoeltijd niet
ingeschakeld worden.
De oververhittingsbe-
veiliging is geactiveerd.
Neem contact op met
onze klantenservice.
Neem bij hier niet vermelde storingen a.u.b. contact op met onze klantenservice.
Onze adviseurs helpen u graag verder. Het serviceadres vindt u in onze Garantie-
bepalingen op de apart bijgevoegde Garantiekaart. Aangezien we voortdurend
sleutelen aan onze producten om ze te verbeteren, kan het zijn dat we het ontwerp
aanpassen en eventueel technische wijzigingen aanbrengen.
Deze bedieningshandleiding kunt u ook als pdf-bestand downloaden op onze
startpagina www.gt-support.de.
Storing en oplossing
2020
Onderhoud, reiniging en verzorging
Trek voor het reinigen altijd
de stekker uit het stopcontact
en laat het apparaat helemaal
afkoelen, voordat u het
reinigt en opbergt! Dompel
het apparaat nooit in water.
Er bestaat gevaar voor
verbranding of een elektri-
sche schok!
Aanwijzing: de inmaakketel mag niet
met een waterstraal gereinigd worden.
Gebruik geen scherpe
reinigings- en schuurmidde-
len zoals schuursponsjes. Ze
kunnen onherstelbare schade
aan het apparaat veroorza-
ken.
Reinig het apparaat na elk
gebruik en ontkalk het regel-
matig (afhankelijk van het
kalkgehalte van het water en
de gebruiksfrequentie).
Apparaat reinigen
1. Trek vóór het reinigen de stek-
ker uit het stopcontact.
2. Laat de inmaakketel met inhoud
volledig afkoelen en laat even-
tuele restvloeistof weglopen.
3. Neem de buitenkant van het
apparaat af met een dro-
ge of licht vochtige doek.
4. Reinig de binnenkant van de ketel,
het inmaakrooster (I) en het deksel
(A) met water en een in de han-
del verkrijgbaar afwasmiddel.
5. Verwijder eventuele kalkresten
met in de handel verkrijgbare
ontkalkingsmiddelen. Volg bij
het ontkalken de aanwijzingen
van de betreffende fabrikant.
6. Spoel de ketel na het reinigen
en/of ontkalken grondig uit met
zuiver water en spoel ook het in-
maakrooster (I) en het deksel (A) af.
7. Laat alle delen volledig drogen.
Tapkraan reinigen
1. Draai de ring onder de tap-
kraanhendel (C) tegen de
wijzers van de klok in.
2. Verwijder de tapkraanhendel (C)
samen met de siliconen plug.
3. Reinig de tapkraanhendel
(C) met een in de handel ver-
krijgbaar afwasmiddel.
4. Gebruik een doek of eventueel een
wattenstaae om de vaste delen
(boorgat in de tapkraan (D) en
toegang tot de ketel) te reinigen.
5. Spoel alle gereinigde onderdelen
grondig af met zuiver water.
6. Droog alle onderdelen volledig af.
7. Plaats de tapkraanhendel (C)
terug in de tapkraan (D) door
de siliconen plug van boven-
af in de opening te steken.
21
Onderhoud, reiniging en verzorging
8. Draai de ring onder de tap-
kraanhendel (C) vast. Zorg
ervoor dat de tapkraanhen-
del (C) correct is uitgelijnd.
Opbergen
1. Reinig het apparaat zoals be-
schreven onder “Onderhoud,
reiniging en verzorging.
2. Bewaar het apparaat altijd op een
droge, schone en voor kinderen
ontoegankelijke plek, bij voor-
keur in de originele verpakking.
3. Zorg ervoor dat het apparaat niet
naar beneden valt of omvalt tij-
dens het opbergen en vervoeren.
22
Nominale spanning: 220-240 V~
Nominale frequentie: 50 Hz
Nominaal vermogen: 1800 W
Veiligheidsklasse: I
Geluidsdrukniveau: < 70 dB
Omgevingstemperatuur: 10°C - 38°C
Veiligheidsklasse: IPX3 (Water dat onder een hoek van maximaal
60° aan weerszijden van de verticaal wordt
gesproeid, heeft geen schadelijke gevolgen.)
Technische gegevens
23
Nominale spanning: 220-240 V~
Nominale frequentie: 50 Hz
Nominaal vermogen: 1800 W
Veiligheidsklasse: I
Geluidsdrukniveau: < 70 dB
Omgevingstemperatuur: 10°C - 38°C
Veiligheidsklasse: IPX3 (Water dat onder een hoek van maximaal
60° aan weerszijden van de verticaal wordt
gesproeid, heeft geen schadelijke gevolgen.)
Verpakking afvoeren
Gooi de verpakking soort bij soort weg.
Leg karton en kartonnen dozen bij het
oud papier en breng folie naar de inza-
meling van herbruikbare materialen.
Artikel afvoeren
Oude apparaten mogen niet
bij het huisvuil!
Het symbool met de door-
streepte vuilnisbak betekent
dat elektrische en elektronische
apparaten niet samen met het huis-
vuil mogen worden weggegooid.
Consumenten zijn wettelijk verplicht
elektrische en elektronische appa-
raten aan het einde van hun levens-
duur gescheiden van ongesorteerd
huishoudelijk afval in te leveren. Dit
garandeert dat de recycling op een
milieuvriendelijke en grondstofbe-
sparende manier wordt uitgevoerd.
Batterijen en accus die niet vast
in het elektrische of elektronische
apparaat zijn ingesloten en die kun-
nen worden verwijderd zonder te
worden vernietigd dienen van de
apparaten te worden gescheiden
voordat u het apparaat inlevert bij
een inzamelpunt en naar een aan-
gewezen verwijderingspunt brengt.
Hetzelfde geldt voor lampen die uit
het apparaat kunnen worden verwij-
derd zonder te worden vernietigd.
Eigenaars van elektrische en elek-
tronische apparaten van particuliere
huishoudens kunnen deze inleveren bij
de inzamelpunten van de overheids-
instanties voor afvalbeheer of bij de
door de fabrikanten of distributeurs
opgezette inzamelpunten. Het inle-
veren van oude apparaten is gratis.
In het algemeen zijn de distributeurs
verplicht ervoor te zorgen dat oude
apparaten kosteloos worden terug-
genomen door geschikte terugna-
mefaciliteiten binnen een redelijke
afstand ter beschikking te stellen.
Consumenten hebben de mogelijk-
heid een oud apparaat gratis terug
te brengen naar een distributeur die
verplicht is het terug te nemen indien u
een gelijkwaardig nieuw apparaat met
in wezen dezelfde functie koopt. Deze
mogelijkheid bestaat ook voor leverin-
gen aan een particulier huishouden.
Afvoeren
24
25
Stérilisateur
GTSFCS01
26
Sommaire 26
Généralités 27
Introduction 27
Déclaration de conformité UE 27
Utilisation conforme 27
Composants /
Contenu de l’emballage 28
Sécurité 29
Consignes générales
de sécurité 29
Risques pour les enfants et
les personnes dont les facultés
sont limitées 29
Risques liés à l’utilisation
d’appareils électriques 30
Risques liés à l’utilisation du
stérilisateur 31
Explication des symboles
et autres informations 34
Installation et montage 35
Avant la première utilisation 35
Utilisation 36
Utilisation de l’appareil 36
Remarques générales 36
Réchauffer/faire bouillir
des liquides 41
Prélever du liquide 41
Pannes et solutions 43
Maintenance, nettoyage
et entretien 44
Nettoyage de l’appareil 44
Nettoyage du robinet 44
Conservation 45
Données techniques 46
Recyclage 47
Sommaire
27
Généralités
Introduction
Nous vous remercions davoir choisi
un stérilisateur Ambiano. Vous venez
d’acquérir un produit de qualité qui
satisfait aux normes de performance
et de sécurité les plus élevées. An de
manipuler correctement l’appareil et
de garantir sa longévité, nous vous
recommandons de respecter les indi-
cations suivantes.
Veuillez lire attentivement cette
notice d’utilisation et notamment les
consignes de sécurité avant la mise en
service de l’appareil. Vous y trouverez
un certain nombre de recommanda-
tions importantes et utiles qui doivent
être comprises et observées par tous
les utilisateurs avant la mise en service.
Conservez cette notice d’utilisation
et donnez-la avec l’appareil si vous
le remettez à une autre personne.
Déclaration de conformité UE
La déclaration de conformi-
té UE est disponible auprès du
constructeur/importateur.
Les produits portant le
symbole CE satisfont aux
exigences de toutes les directives CE
en vigueur. L’appareil est conforme à la
directive sur la sécurité des produits.
Ceci est prouvé par le sigle GS de
l’institut de contrôle indépendant :
Utilisation conforme
Le stérilisateur sert exclusive-
ment à réchauffer et maintenir
au chaud des boissons telles que
du thé. Il est également conçu
pour la mise en conserve. Nous
recommandons d'utiliser l'appa-
reil dans le cadre d'un usage
privé.
L’appareil peut également être
utilisé dans les cuisines des
employés de magasins, bureaux
et autres établissements pro-
fessionnels, dans les propriétés
agricoles, ou par les clients des
hôtels, motels et autres types
d’hébergement comme les
chambres d’hôtes. Toute autre
utilisation ou modification de
l’appareil nest pas conforme et
est strictement interdite. Nous
ne pouvons être tenus respon-
sables des dommages survenus
à la suite d’une utilisation non
conforme ou incorrecte.
Éditeur de la notice :
Globaltronics GmbH & Co. KG
Bei den Mühren 5
20457 Hamburg
Allemagne
28
O) Pinceau de nettoyage
P) Brosse de toilettage
Q) Trousse de rangement
R) Boîte de rangement
(pas dill.)
S) Notice d’utilisation et
carte de garantie (non illustrée)
A) Couvercle
B) Poignée (2x)
C) Levier du robinet
D) Robinet
E) Thermostat
F) Voyant
G) Interrupteur marche/arrêt
pour signaux sonores
B
C
D
EH
G
I
A
H) Minuteur (minuterie)
I) Grille-support pour bocaux
K) Enrouleur de câble
(sous l’appareil)
L) Notice d’utilisation et
carte de garantie (non illustrée)
B
F
K
Sous réserve de modifications techniques et visuelles.
Composants/ Contenudel’emballage
29
Sécurité
Veuillez lire et respecter
les consignes de sécu-
rité énoncées ci-après.
Le non-respect de ces
consignes peut en-
gendrer des risques
d’accident et de bles-
sures, ainsi que des
dommages matériels
ou des dysfonctionne-
ments de l’appareil.
Consignes générales
de sécurité
Risques pour les enfants et
les personnes dont les facul-
tés sont limitées
- Les enfants âgés de plus
de 8 ans, les personnes
aux facultés physiques,
sensorielles ou mentales
restreintes, et les personnes
manquant d’expérience
et/ou de connaissances
sont autorisés à utiliser ce
produit, à condition d’être
surveillés ou d’avoir été
instruits quant à son usage
sûr, et d’avoir compris les
dangers résultant d’une
utilisation non conforme.
- Le nettoyage et l’entretien
de l’appareil ne doivent
pas être effectués par
des enfants de moins de
8 ans. Passé cet âge, les
enfants peuvent réaliser
ces opérations sils sont
surveillés. Les enfants de
moins de 8 ans doivent
être tenus à distance de
l’appareil et du cordon.
- Les enfants ne doivent
pas jouer avec l’appareil.
Les enfants ne sont pas
conscients du danger
inhérent à l’utilisation
d’appareils électriques.
Par conséquent, utilisez et
conservez l’appareil hors
de portée des enfants de
moins de 8 ans. Ne laissez
pas pendre le cordon d’ali-
mentation afin d’éviter que
quelqu’un ne tire dessus.
- Conservez l’emballage
hors de portée des enfants.
Risque d’asphyxie!
30
Risques liés à l’utilisation
d’appareils électriques
- Branchez l’appareil unique-
ment sur une prise secteur
avec terre, installée de ma-
nière conforme et dont la
tension de secteur respecte
la plaque signalétique.
- Si le cordon électrique
est endommagé, seul un
atelier spécialisé désigné
par le constructeur est
autorisé à le remplacer
afin d’éviter tout risque
de blessure, d’accident ou
de dégâts à l’appareil.
- Veillez à ce que la prise sec-
teur se trouve à proximité
de l’appareil et soit facile-
ment accessible de façon
à ce que l’appareil puisse
être rapidement débran-
ché en cas d’accident.
- Seuls des ateliers spé-
cialisés et habilités sont
autorisés à effectuer les
réparations. Les appareils
réparés par du personnel
non spécialisé représentent
un danger pour l’utilisateur.
- L’accès à l’espace service
clients de cet appareil nest
autorisé qu’aux personnes
possédant une solide
connaissance théorique
et pratique de l’appareil,
notamment en ce qui
concerne la sécurité et
l’hygiène.
- Afin d’éviter tout accident,
ne laissez pas l’appareil
sans surveillance pen-
dant quil fonctionne.
- Afin d’éviter tout acci-
dent, n’utilisez jamais
la même prise secteur
avec terre pour brancher
simultanément plusieurs
appareils ménagers (par
exemple sur une triplite).
- Ne plongez jamais l’ap-
pareil dans l’eau et ne
l’utilisez pas en plein air,
car ce dernier ne doit en
aucun cas être exposé à
la pluie ou à l’humidité -
Risque d'électrocution!
- Si l’appareil venait à tom-
ber dans l’eau, débranchez
d’abord la prise avant
de le sortir de l’eau ! Ne
31
remettez pas l’appareil en
service avant de l’avoir fait
contrôler par un service
après-vente agréé. Ceci
s’applique également en
cas de détérioration du
cordon électrique ou de
l’appareil, ou encore en
cas de chute de l’appareil.
Risque d’électrocution!
- Débranchez toujours la
prise lorsque l’appareil
nest pas utilisé, avant
le nettoyage et lors de
dysfonctionnements !
Ne tirez jamais sur le cor-
don électrique ! Risque
d’électrocution!
- Assurez-vous de ne jamais
placer le cordon élec-
trique ou l’appareil sur
des surfaces chaudes ou
à proximité de sources
de chaleur. Placez le cor-
don électrique de telle
manière quil nentre pas
en contact avec des objets
chauds ou tranchants.
Risque d’électrocution!
- Ne jamais plier le cordon
électrique : risque de rup-
ture du cordon. Risque
d’électrocution! Enroulez
le cordon électrique sur
l’enrouleur de câble.
- N’utilisez jamais l’appareil
lorsque vous vous trou-
vez sur un sol humide
ou que vos mains ou
l’appareil sont mouillés.
Risque d’électrocution!
- N’ouvrez jamais l’appareil
et nessayez en aucun cas
d’introduire à l’intérieur
des objets métalliques.
Risque d’électrocution!
Risques liés à l’utilisation du
stérilisateur
- Lorsquils fonctionnent, les
appareils électro-chauffants
produisent de fortes tempé-
ratures qui peuvent entraîner
des blessures, p. ex. à cause
de liquides bouillants, de
la vapeur chaude, du boî-
tier chaud, etc. Lorsqu’il est
chaud, saisir le stérilisateur
uniquement en utilisant
les poignées prévues à cet
effet. Informez également les
autres utilisateurs des dan-
gers. Risque de brûlures!
32
- L’appareil doit toujours être
posé et utilisé à la verticale.
- Veillez à placer l’appareil
sur une surface horizon-
tale, plane, antidérapante
et résistante à la chaleur.
Afin d’éviter toute accumu-
lation de chaleur, ne placez
pas l’appareil directement
contre un mur, sous une
étagère suspendue ou à des
endroits similaires. Ne cou-
vrez pas l’appareil lorsquil
est en fonctionnement.
Assurez-vous quil y a suf-
fisamment d’espace libre
et de distance de sécurité
entre l’appareil et tous les
objets fusibles ou inflam-
mables. Risque d’incendie!
- La vapeur qui se dégage
peut endommager cer-
tains meubles.
- Le stérilisateur ne doit pas
être utilisé avec une minu-
terie externe ou un système
de commande à distance
indépendant, comme une
prise télécommandée p. ex.
- Veillez à ne pas y verser
une quantité insuffisante
ou excessive de liquide. Le
niveau de liquide doit se
situer entre le repère le plus
bas « O » et le repère MAX
« M » à l’intérieur du récipient,
mais en aucun cas au-dessus.
En cas de débordement, le
liquide peut trop bouillir et
provoquer des brûlures.
- De la vapeur chaude
s’échappe entre le couvercle
et le récipient. Gardez les
mains et autres parties du
corps éloignées de cette
zone. Veuillez noter que de la
vapeur chaude peut séchap-
per de l’appareil même
après la mise hors tension.
- Laissez toujours le stérilisa-
teur refroidir entièrement
lorsque le liquide a bouilli
ou que le récipient a été
entièrement vidé. Il y a
un risque de déflagration
lorsque le liquide entre en
contact avec le sol chaud.
- Ne déplacez pas le sté-
rilisateur lorsquil est en
marche ou quil contient
des liquides chauds. Si vous
souhaitez déplacer le stérili-
sateur, éteignez-le d’abord,
débranchez la fiche de la
prise secteur puis laissez
l’appareil et son contenu
refroidir complètement.
3333
- Ne touchez pas l’appareil à
mains nues lorsquil est en
fonctionnement. Utilisez uni-
quement les poignées du ré-
cipient et prenez toujours des
gants de cuisine calorifuges
ou des maniques pour saisir
l’appareil et ses accessoires.
- Rappelez-vous que l’ap-
pareil reste très chaud
même après son arrêt !
- Transportez l’appareil uni-
quement lorsque celui-ci a
refroidi et quil ne contient
plus aucun liquide.
- Ne laissez jamais l’appareil
sans surveillance pendant
quil refroidit ou qu’un liquide
est en train d’être réchauffé
dans le stérilisateur.
- Posez toujours le stérilisateur
sur une surface de travail
facilement accessible, plane,
sèche, résistante à la chaleur
et suffisamment stable. Ne
posez pas le stérilisateur au
bord de la surface de travail.
- Ne faites jamais fonctionner
le stérilisateur sil ne contient
pas ou pas assez de liquide.
- Veillez toujours à ce que
l’appareil soit éteint avant
de le brancher sur une prise
secteur ou de le débrancher
et avant d’ouvrir le couvercle.
- Dans le cas d’un usage autre
que domestique, le stérilisa-
teur doit être installé uni-
quement dans des endroits
où il peut être surveillé
par un personnel formé.
- Tenez compte des tempéra-
tures ambiantes maximales
et minimales préconisées au
chapitre « Caractéristiques
techniques » à la page 22.
- Pour garantir le respect des
mesures d’hygiène lors du
fonctionnement du stérili-
sateur, conformez-vous aux
instructions des chapitres
« Utilisation » et « Mainte-
nance, nettoyage et entre-
tien » pour l’utilisation et le
nettoyage de l’appareil.
- Le niveau sonore du stérili-
sateur est inférieur à 70 dB.
- Le stérilisateur ne doit pas
être installé à des endroits
où un jet d'eau est sus-
ceptible d’être utilisé.
34
Explication des symboles et autres informations
Les symboles et termes d’avertissement suivants figurent dans
cette notice d’utilisation, sur l’appareil ou sur l’emballage,
ou représentent des informations complémentaires.
Veuillez lire et respecter la notice d’utilisation !
Les consignes de sécurité importantes sont désignées par
ce symbole.
Danger – Concerne les dommages corporels
Attention – Concerne les dommages matériels
Les informations importantes sont
désignées par ce symbole.
Ce symbole fait référence aux prescriptions spéciales en
matière d’élimination des appareils usagés (voir le chapitre
« Recyclage »).
35
Avant la première utilisation
Après avoir sorti l’appareil de
son emballage, veuillez
contrôler quil est bien complet
et qu’il n’a pas subi de dom-
mage lors du transport afin
d’éviter tout danger. En cas de
doute, évitez de l’utiliser et
adressez-vous à notre service
clientèle. Vous trouverez
l’adresse de notre SAV dans
nos conditions de garantie
ainsi que sur la carte de
garantie.
L’appareil est placé dans un embal-
lage en vue d’éviter tout dégât lors du
transport.
Retirez avec précaution l’appareil de
son emballage de vente.
Retirez tous les éléments d’embal-
lage.
Nettoyez l’appareil ainsi que tous
les accessoires pour enlever les
résidus de poussières d’emballage
conformément aux instructions du
chapitre « Maintenance, nettoyage
et entretien ».
Rincez ensuite abondamment
l’intérieur du récipient à l’eau claire.
Avant la première utilisation
de l’appareil, il est nécessaire
d’effectuer 2 à 3 cycles de
chauffage à l’eau claire (env.
6 l), comme décrit au chapitre
« Utilisation », en réglant le
thermostat à la température
maximale afin d’éliminer les
éventuels résidus liés à la
fabrication.
Installation et montage
36
Utilisation de l’appareil
Ne faites jamais fonctionner le
stérilisateur à vide, car le fond
du récipient peut devenir très
chaud et provoquer des odeurs
ou le revêtement peut être
endommagé. Si vous allumez
l’appareil à vide par mégarde,
le réglage thermostatique de la
température interrompt le
processus de chauffage après
un court laps de temps. Dans
ce cas, débranchez le stérilisa-
teur et laissez-le refroidir
complètement. Après avoir
laissé l’appareil refroidir
suffisamment longtemps, il
peut être utilisé normalement.
Pendant son fonctionnement,
l’appareil dégage de la vapeur
chaude. Ouvrez toujours le
couvercle avec précaution et
en gardant une distance
susante. La vapeur chaude
peut s’échapper
brusquement. N’ouvrez pas le
couvercle lorsque le
stérilisateur est en mode
préchaue. Risque de
brûlure!
Certaines parties de l’appareil
peuvent devenir brûlantes, ne
touchez pas les parties
chaudes à mains nues.
Ne faites jamais fonctionner
l’appareil sans couvercle.
L’appareil commence à chauf-
fer seulement après le réglage
du thermostat et du minuteur.
Remarques générales
Vous pouvez régler un temps de
préparation allant jusqu’à 120 minutes
à l’aide du minuteur (H). En outre,
vous avez la possibilité de placer le
minuteur sur la position « ON/ »
pour un fonctionnement continu en
le tournant brièvement dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre, si
vous souhaitez par exemple réchauf-
fer l’appareil ou son contenu ou
si vous souhaitez un processus de
chauffe plus long (par exemple pour
maintenir des boissons au chaud).
En fonction de la quantité de remplis-
sage et de la température de départ
ainsi que du réglage de tempéra-
ture sélectionné, l’appareil a besoin
d’un certain temps de chauffe avant
d’atteindre la température souhaitée.
C’est pourquoi nous vous recom-
mandons, en particulier pour la mise
en conserve, de placer l’interrupteur
marche/arrêt avec signaux sonores
(G) sur la position « I » pendant
la phase de chauffe. L’appareil vous
avertit par un signal sonore dès que
la température réglée est atteinte et
vous pouvez alors régler la durée de
Utilisation
37
préparation souhaitée pour faire cuire
vos aliments à l’aide du minuteur (H).
Conseil : pour la mise en conserve,
versez de l’eau déjà chauffée dans
le récipient afin de réduire au
maximum le temps de chauffe.
Utilisation de l’appareil
Placez l’appareil à proximité d’une
prise secteur avec terre en veillant à
ce quelle soit facilement accessible.
Tournez le thermostat (E) dans
le sens inverse des aiguilles
d’une montre jusqu’à la butée.
Tournez le minuteur (H) sur
la position « OFF » (arrêt).
Veillez à ce que le levier du robinet
(C) se trouve en position horizon-
tale (fermé). Lorsque le levier du
robinet (C) est à la verticale, le
robinet est ouvert en continu.
Préparation de conserves
Pour mettre en conserve à l’aide de
l’appareil, procédez comme suit :
Les bocaux/récipients de
conserve deviennent très
chauds. Si les bocaux/réci-
pients de conserve ne sont
pas retirés de manière
appropriée, cela peut entraî-
ner des brûlures. Utilisez des
gants de cuisine ou des
maniques isolés thermique-
ment pour retirer les bocaux/
récipients de conserve.
Commencez par placer la grille-
support pour bocaux (I) dans le
fond à l’intérieur de l’appareil.
Les surélévations (pieds) de la
grille-support pour bocaux (I)
doivent être dirigées vers le bas.
Placez les bocaux/récipients de
conserve préparés au préalable sur
la grille-support pour bocaux (I).
Remarque : veillez impérativement à ce
que les bocaux/récipients de conserve
soient bien fermés et étanches afin
d’éviter toute infiltration d’eau.
Remplissez ensuite les bocaux/
récipients de conserve avec de l’eau,
de façon à laisser dépasser envi-
ron le premier quart des bocaux/
récipients. Si vous empilez des
bocaux/récipients de conserve, la
partie supérieure des récipients doit
dépasser de l’eau d’environ un quart.
3838
Mettez le couvercle (A) correcte-
ment en place et branchez l’appa-
reil à la prise secteur avec terre.
Réglez ensuite la température néces-
saire ou souhaitée (par exemple en
vous appuyant sur les recommanda-
tions figurant dans les tableaux ci-
dessous) à l’aide du thermostat (E).
Si vous souhaitez être averti par un
signal sonore lorsque la température
est atteinte, placez l’interrupteur
marche/arrêt avec signaux sonores
(G) sur la position « I » .
Démarrez maintenant le processus
de chauffe en tournant le minuteur
(H) dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre sur la position « ON/
» pour un fonctionnement
continu. Le voyant (F) indique
que l’appareil chauffe. Lorsque la
température souhaitée est atteinte,
le voyant (F) séteint. Si la tempéra-
ture baisse en dessous de la valeur
programmée, l’appareil se remet
à chauffer. Ceci vous est de nou-
veau indiqué par le voyant (F).
Dès que la température réglée est
atteinte, un signal sonore retentit
(si cette fonction est activée).
Une fois la température réglée
atteinte, réglez le temps de cuis-
son souhaité à l’aide du minu-
teur (H) en le tournant dans le
sens des aiguilles d’une montre
jusqu’au réglage correspondant.
Le processus de cuisson propre-
ment dit est maintenant lancé.
Remarque : vous pouvez mainte-
nant placer l’interrupteur marche/
arrêt avec signaux sonores (G) sur
la position « 0 » (arrêt).
Une fois le temps de cuisson
écoulé, tournez le thermostat (E)
dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre jusqu’à la butée, puis
retirez la fiche de la prise secteur.
Retirez le liquide, comme décrit
sous « Prélever du liquide ».
Ouvrez le couvercle (A) avec pré-
caution et retirez les bocaux/
récipients de conserve. Attention,
les bocaux/récipients de conserve
peuvent être très chauds.
Laissez totalement refroidir l’appa-
reil et son contenu, puis videz
l’eau restante dans le récipient.
Temps et températures pour la
mise en conserve
Les indications de températures et de
temps de préparation figurant dans
les tableaux suivants sont uniquement
des recommandations pour la mise en
conserve de vos aliments et doivent
donc être considérées comme des
valeurs indicatives. Les informations
exactes concernant les températures
et les durées dépendent de vos goûts
ainsi que de différents facteurs, tels
39
que la quantité, la nature des ingré-
dients (p. ex. taille ou consistance),
ainsi que de la taille et du type de
récipients de conserve. C’est à vous
de décider comment vous souhaitez
mettre vos ingrédients en conserve
et d’apporter les modifications sou-
haitées aux indications ci-dessous.
Les indications de temps mentionnées
se réfèrent à la durée de la mise en
conserve, lorsque la température né-
cessaire est déjà atteinte. Les temps de
préchauffe ne sont pas pris en compte.
Fruits Température en °C Durée, en minutes
Pomme tendre/ferme 90 30/40
Compote de pommes 90 30
Cerises 80 30
Poire tendre/ferme 90 30/80
Fraises, framboises 80 25
Rhubarbe 100 30
Framboises, groseilles
à maquereau
80 30
Groseilles 90 25
Abricots 90 30
Mirabelles, prunes 90 30
Pêche 90 30
Prunes 90 30
Coings 95 25
Myrtilles 85 25
40
Légumes Température en °C Durée, en minutes
Chou-fleur 100 90
Asperge 100 120
Petits pois 100 120
Cornichons 90 30
Carottes 100 90
Potiron 90 30
Chou-rave 100 90
Céleri 100 110
Chou de Bruxelles, chou rouge 100 110
Champignons 100 110
Haricots 100 120
Tomates, concentré de
tomates
90 30
Viande Température en °C Durée, en minutes
Rôti en morceaux (vi-
ande cuite)
100 85
Bouillon de viande 100 60
Gibier, volaille (viande cuite) 100 75
Goulasch (cuit) 100 75
Viande hachée,
chair à saucisse
100 110
Conseil : stockez les bocaux/récipients de conserve avec vos ali-
ments mis en conserve dans un endroit frais, sombre et sec.
41
Réchauer/faire bouil-
lir des liquides
Versez le liquide, p. ex. du vin chaud
ou du thé, dans le récipient (sans
grille-support pour bocaux). Tenez
compte de la quantité de remplis-
sage MIN (repère « O ») et la quan-
tité de remplissage MAX (repère
« M ») à l’intérieur du récipient.
Refermez le couvercle (A).
Branchez l’appareil à la
prise secteur avec terre.
Réglez maintenant la tempé-
rature nécessaire ou souhaitée
à l’aide du thermostat (E).
Si vous souhaitez être averti par un
signal sonore lorsque la température
est atteinte, placez l’interrupteur
marche/arrêt avec signaux sonores
(G) sur la position « I » ou
sur la position « 0 » (arrêt).
Démarrez maintenant le processus
de chauffe en tournant le minuteur
(H) dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre sur la position
« ON/ » pour un fonctionne-
ment continu. Le voyant (F) indique
que l’appareil chauffe. Lorsque la
température souhaitée est atteinte,
le voyant (F) séteint. Si la tempéra-
ture baisse en dessous de la valeur
programmée, l’appareil se remet
à chauffer. Ceci vous est de nou-
veau indiqué par le voyant (F).
Remarque : si vous souhaitez utiliser la
fonction de chauffe pendant une durée
déterminée (jusqu’à 120 minutes),
il vous suffit de tourner le minuteur
(H) dans le sens des aiguilles d’une
montre sur la position souhaitée.
Prélever du liquide
Le liquide peut être très
chaud. Lorsque vous prélevez
le liquide, veillez donc à ce
que ni vos mains ni d’autres
parties de votre corps
nentrent en contact avec les
éléments brûlants. Risque de
brûlure!
L’appareil est équipé d’un robinet
(D) qui permet de faire couler facile-
ment le liquide hors du récipient.
Placez un récipient adapté
(une tasse ou un pot par
exemple) sous le robinet (D).
Abaissez le levier du robi-
net (C) pour ouvrir la soupape
et faire couler le liquide.
Fermez le robinet (D) en met-
tant le levier du robinet (C)
en position horizontale ou en
le relâchant simplement.
Remarque : si vous souhaitez prélever
de grandes quantités de liquide, vous
pouvez placer le levier du robinet
(C) en position verticale. Le liquide
42
s’écoule alors du robinet (D) jusqu’à
ce que vous remettiez le levier du
robinet (C) en position horizontale ou
jusqu’à ce que la quantité de liquide
dans le récipient soit trop faible pour
être évacuée par le robinet (D).
À l’ouverture du couvercle, de
la vapeur chaude peut
s’échapper de lappareil.
Risque de brûlure!
Vérifiez de temps en temps
la quantité de liquide res-
tante dans le récipient.
Si la quantité de liquide est
trop faible, éteignez l’appa-
reil à l’aide du minuteur (H) et
débranchez-le du secteur.
Retirez avec précaution le cou-
vercle (A) et ajoutez du liquide.
Remettez ensuite le couvercle (A)
en place et rebranchez l’appa-
reil. Vous pouvez maintenant
continuer à utiliser l’appareil
comme décrit précédemment.
Après chaque utilisation,
l’appareil doit être éteint et
débranché du secteur. Pour ce
faire, retirez la che de la prise
secteur avec terre. Laissez
refroidir l’appareil et son
contenu à température
ambiante avant de le nettoyer
et/ou de le ranger.
Remarque : le robinet (D) ne permet
pas de vider complètement l’appareil.
Pour faire s’écouler le liquide restant,
procédez de la manière suivante :
1. Éteignez l’appareil en plaçant le mi-
nuteur (H) sur la position « OFF » (ar-
rêt), puis tournez le thermostat dans
le sens inverse des aiguilles d’une
montre jusqu’à la butée. Débran-
chez ensuite l’appareil du secteur.
2. Laissez le stérilisateur et son
contenu refroidir entièrement.
3. Ouvrez le couvercle.
4. Videz l'appareil en versant le
liquide restant dans un réci-
pient / un déversoir adapté.
43
Pannes et solutions
Panne : Cause : Solution :
L’appareil ne fon-
ctionne pas.
La fiche nest pas reliée à
la prise secteur avec terre.
Insérez la fiche de
l’appareil dans la prise
secteur avec terre.
L’appareil nest pas allumé. Réglez le thermostat sur
la température souhaitée
et activez le processus de
chauffe avec le minuteur.
L’appareil sest éteint
et ne peut pas être
allumé malgré une
phase de refroidis-
sement prolongée.
La protection anti-
surchauffe a été activée.
Veuillez contacter
votre service client.
Si le problème rencontré nest pas énuméré dans ce tableau, merci de contacter notre
SAV. Nos conseillers client se feront un plaisir de vous aider. Vous trouverez les coor-
données de notre service client dans nos conditions de garantie.
Étant donné que nos produits sont constamment perfectionnés et améliorés, des
modifications techniques et de design sont possibles. Cette notice d’utilisation peut
également être téléchargée sous forme de fichier pdf depuis notre site
Internet www.gt-support.de.
4444
Maintenance, nettoyage et entretien
Débranchez toujours la prise
avant le nettoyage et laissez
l’appareil refroidir complète-
ment avant de le nettoyer et
de le ranger! Ne plongez
jamais l’appareil dans leau.
Il existe un risque de brûlure
ou d’électrocution!
Remarque: ne nettoyez pas le
stérilisateur au jet d'eau.
N’utilisez aucun détergent ou
produit à récurer puissant, tel
qu’une éponge grattante, car
cela pourrait causer des
dommages irréversibles à
l’appareil.
Nettoyez l’appareil après
chaque utilisation et détartrez
régulièrement l’appareil (selon
la teneur en calcaire de l’eau et
la fréquence d’utilisation).
Nettoyage de l’appareil
1. Avant le nettoyage, reti-
rez la fiche de la prise.
2. Laissez le stérilisateur et son conte-
nu refroidir entièrement et videz
les éventuels restes de liquide.
3. Essuyez l’extérieur de l’appa-
reil à l’aide d’un chiffon sec
ou légèrement humide.
4. Nettoyez l’intérieur du récipient,
la grille-support pour bocaux (I)
et le couvercle (A) avec de l’eau
et un produit vaisselle courant.
5. Éliminez les résidus de cal-
caire éventuels à l’aide d’un
produit anticalcaire courant.
Procédez au détartrage selon
les consignes du fabricant.
6. Après le nettoyage et/ou le détar-
trage, rincez soigneusement le réci-
pient, la grille-support pour bocaux
(I) et le couvercle (A) à l’eau claire.
7. Laissez bien tous les élé-
ments sécher totalement.
Nettoyage du robinet
1. Retirez l’anneau sous le levier du ro-
binet (C) en le tournant dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre.
2. Retirez le levier du robinet (C)
ainsi que le joint en silicone.
3. Nettoyez le levier du robinet (C)
avec un produit vaisselle courant.
4. Pour nettoyer les parties fixes (alé-
sage dans le robinet (D) et accès
au récipient), utilisez un chiffon ou
éventuellement un coton-tige.
5. Rincez abondamment tous les
éléments nettoyés à l’eau claire.
6. Laissez bien tous les élé-
ments sécher totalement.
7. Remettez le levier du robi-
net (C) dans le robinet (D) en
replaçant le joint en silicone
par le haut dans l’ouverture.
45
Maintenance, nettoyage et entretien
8. Refixez l’anneau sous le levier
du robinet (C). Veillez à ce
que le levier du robinet (C)
soit correctement orienté.
Rangement
1. Nettoyez l’appareil comme indi-
qué au chapitre « Maintenance,
nettoyage et entretien ».
2. Rangez toujours l’appareil dans un
endroit sec et propre, hors de portée
des enfants, de préférence en le gar-
dant dans son emballage d’origine.
3. Assurez-vous que l’appareil ne
risque pas de tomber ou de bas-
culer lorsque vous le rangez
ou au cours d’un transport.
46
Tension nominale : 220-240 V~
Fréquence nominale : 50 Hz
Puissance nominale : 1800 W
Classe de protection : I
Niveau de pressi-
on acoustique :
< 70 dB
Température ambiante : 10 °C - 38 °C
Type de protection : IPX3 (protection contre l’eau pulvérisée à un
angle maximal de 60° par rapport à la verticale)
Données techniques
47
Recyclage
Élimination de l’emballage
Éliminez l’emballage selon les
sortes. Mettez le carton dans la
collecte de vieux papier, les films
dans la collecte de recyclage.
Élimination de l’appareil
Éliminez le produit conformé-
ment aux dispositions appli-
cables dans votre pays.
Les appareils usagés ne
doivent pas être jetés avec
les déchets ménagers !
Le symbole de la poubelle
barrée signifie que les appareils élec-
triques et électroniques ne doivent
jamais être jetés dans la poubelle des
ordures ménagères. Les consomma-
teurs sont contraints par la loi de jeter
les appareils électriques et électro-
niques arrivés en fin de vie, sépa-
rément des déchets ménagers non
triés. Cela permettra de garantir une
valorisation des déchets respectueuse
de l’environnement et des ressources.
Les batteries et accumulateurs qui
ne sont pas fixés dans l’appareil
électrique ou électronique et qui
peuvent être extraits sans dommage,
doivent être retirés de l’appareil
avant d'être emmenés dans un point
de collecte et éliminés de manière
appropriée. Cela s’applique égale-
ment aux ampoules qui peuvent être
extraites de l’appareil sans dommage.
Les propriétaires privés d’appareils
électriques et électroniques peuvent
les déposer dans des déchetteries
municipales ou les déposer dans les
points de collecte mis en place par
les fabricants ou les revendeurs. Le
dépôt d’appareils usagés est gratuit.
D’une manière générale, les reven-
deurs sont tenus de proposer un
service gratuit de reprise des appa-
reils usagés, en mettant à disposition
des points de collecte appropriés,
à une distance raisonnable.
Les consommateurs ont la possibilité
de déposer gratuitement un appa-
reil usagé auprès d’un revendeur
soumis à l’obligation de reprendre
ces appareils, lorsqu’ils achètent un
appareil neuf équivalent, offrant
globalement les mêmes fonctions.
Cette possibilité est aussi offerte pour
les livraisons à un ménage privé.
48
49
Einkochautomat
GTSFCS01
50
Inhaltsverzeichnis
Inhaltsverzeichnis 50
Allgemeines 51
Einführung 51
EU-Konformitätserklärung 51
Bestimmungsgemäße
Verwendung 51
Produktbestandteile/
Lieferumfang 52
Sicherheit 53
Allgemeine Sicherheitshinweise 53
Gefahren für Kinder und Personen
mit eingeschränkten Fähigkeiten 53
Gefahren beim Umgang mit
Elektrogeräten 54
Gefahren beim Betrieb des
Einkochautomats 55
Symbolerklärung und weitere
Informationen 58
Aufbau und Montage 59
Vor dem ersten Gebrauch 59
Bedienung 60
Benutzung des Gerätes 60
Allgemeine Hinweise 60
Flüssigkeiten erwärmen/ kochen 65
Flüssigkeit entnehmen 65
Störung und Behebung 67
Wartung, Reinigung und Pflege 68
Gerät reinigen 68
Zapfhahn reinigen 68
Aufbewahrung 69
Technische Daten 70
Entsorgen 71
51
Einführung
Vielen Dank, dass Sie sich für einen
Einkochautomat von Ambiano ent-
schieden haben. Sie haben damit
ein qualitativ hochwertiges Produkt
erworben, das höchste Leistungs- und
Sicherheitsstandards erfüllt. Für den
richtigen Umgang und eine lange
Lebensdauer empfehlen wir Ihnen die
nachfolgenden Hinweise zu beachten.
Bitte lesen Sie die Anleitung und
insbesondere die Sicherheitshin-
weise vor der Inbetriebnahme des
Gerätes sorgfältig durch. Sie n-
den eine Reihe von wichtigen und
nützlichen Hinweisen, die vor der
Inbetriebnahme von jedem Benutzer
verstanden und beachtet werden
müssen. Bewahren Sie die Bedie-
nungsanleitung auf und geben Sie
diese bei Weitergabe des Gerätes mit.
EU-Konformitätserklärung
Die EU-Konformitätserklärung
kann beim Hersteller/Impor-
teur angefordert werden.
Mit dem CE Symbol markierte
Produkte erfüllen die Anforde-
rungen aller zutreffenden EG-Richtlini-
en. Das Gerät entspricht den Anforde-
rungen des deutschen Produktsicher-
heitsgesetzes. Dies wird nachgewiesen
durch das GS-Zeichen des un ab-
hängigen Prüfi nstitutes:
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Der Einkochautomat ist aus-
schließlich zum Erwärmen und
Warmhalten von trinkbaren
Flüssigkeiten, z. B. Tee, und zum
Einkochen konzipiert. Wir emp-
fehlen das Gerät für die Benut-
zung im privaten Haushalt.
Das Gerät kann auch in Küchen
für Mitarbeiter in Läden, Büros
und anderen gewerblichen Be-
reichen, in landwirtschaftlichen
Anwesen und von Kunden in Ho-
tels, Motels und anderen Wohn-
einrichtungen sowie Frühstück-
spensionen verwendet werden.
Jede andere Verwendung oder
Änderung des Gerätes ist nicht
bestimmungsgemäß und ist
grundsätzlich untersagt. Für
Schäden, die durch nicht be-
stimmungsgemäßen Gebrauch
oder falsche Bedienung ent-
standen sind, kann keine Haf-
tung übernommen werden.
Herausgeber der Anleitung:
Globaltronics GmbH & Co. KG
Bei den Mühren 5
20457 Hamburg
Deutschland
Allgemeines
52
Produktbestandteile / Lieferumfang
A) Deckel
B) Behältergriff (2x)
C) Zapfhahnhebel
D) Zapfhahn
E) Temperaturregler
F) Kontrollleuchte
G) Ein-/Ausschalter für akus-
tische Signale
B
C
D
EH
G
I
A
H) Zeitregler (Timer)
I) Einkochgitter
K) Kabelaufwicklung
(Geräteunterseite)
L) Bedienungsanleitung und
Garantiekarte (ohne Abb.)
Technische und optische Änderungen vorbehalten.
B
F
K
53
Sicherheit
Lesen und beachten
Sie alle nachfolgend
auf geführten Sicher-
heits hinweise. Bei
Nichtbeachten beste-
hen erhebliche Un-
fall- und Verletzungs-
risiken sowie die
Gefahr von Sach- und
Geräte schäden.
Allgemeine Sicherheits-
hinweise
Gefahren für Kinder und
Personen mit einge-
schränkten Fähigkeiten
- Dieses Gerät kann von
Kindern ab 8 Jahren und
darüber sowie von Per-
sonen mit reduzierten
physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkei-
ten oder Mangel an Er-
fahrung und/oder Wissen
benutzt werden, wenn sie
beaufsichtigt werden oder
bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Gerätes
unterwiesen wurden und
die daraus resultierenden
Gefahren verstanden ha-
ben.
- Reinigung und Benutzer-
wartung dürfen nicht
von Kindern ohne Beauf-
sichtigung durchgeführt
werden es sei denn sie
sind 8 Jahre oder älter
und werden beaufsich-
tigt. Das Gerät und seine
Anschlussleitung sind von
Kindern jünger als 8 Jahre
fernzuhalten.
- Kinder dürfen nicht mit
dem Gerät spielen. Kin-
der erkennen nicht die
Gefahr, die beim Umgang
mit elektrischen Geräten
entstehen kann. Deshalb
das Gerät außerhalb der
Reichweite von Kindern
unter 8 Jahren benutzen
und aufbewahren. Lassen
Sie das Netz kabel nicht
herunterhängen, damit
nicht daran gezogen
wird.
54
- Halten Sie Verpackungs-
material von Kindern fern
Erstickungsgefahr!
Gefahren beim Umgang
mit Elektrogeräten
- Schließen Sie das Gerät nur
an eine vorschriftsmäßig
installierte Schutzkontakt-
Steckdose mit einer Netz-
spannung gemäß Typen-
schild an.
- Bei der Beschädigung des
Netzkabels darf dieses nur
durch eine vom Hersteller
benannte Fachwerkstatt
ersetzt werden, um Verlet-
zungs- und Unfallgefahren
sowie Schäden am Gerät zu
vermeiden.
- Achten Sie darauf, dass sich
die Steckdose in der Nähe
des Gerätes befindet und
frei zugänglich ist, um das
Gerät im Störfall schnell
vom Netz zu trennen.
- Reparaturen dürfen nur
von zugelassenen Fach-
werkstätten ausgeführt
werden. Nicht fachgerecht
reparierte Geräte stellen
eine Gefahr für den Benut-
zer dar.
- Der Zugang zum Kunden-
dienstbereich des Gerätes
ist nur Personen gestattet,
die das Wissen und die
praktische Erfahrung mit
dem Gerät haben, insbe-
sondere was Sicherheit
und Hygiene angeht.
- Das Gerät während des
Betriebes nicht ohne Auf-
sicht lassen, um Unfälle zu
vermeiden.
- Um Unfälle zu vermeiden,
sollten niemals mehrere
Haushaltsgeräte gleich-
zeitig (z. B. über einen
3er-Steckdosenverteiler)
an dieselbe Schutzkontakt-
Steckdose angeschlossen
werden.
- Tauchen Sie das Gerät nie in
Wasser und benutzen Sie es
nicht im Freien, da es weder
Regen noch anderer Feuch-
tigkeit ausgesetzt werden
darf – Stromschlaggefahr!
- Sollte das Gerät doch ein-
mal ins Wasser gefallen
sein, ziehen Sie erst den
55
Netzstecker und nehmen
Sie das Gerät dann heraus!
Nehmen Sie das Gerät da-
nach nicht mehr in Betrieb,
sondern lassen Sie es erst
von einer zugelassenen
Servicestelle überprüfen.
Dies gilt auch, wenn das
Netzkabel oder das Gerät
beschädigt sind oder wenn
das Gerät heruntergefallen
ist. Stromschlaggefahr!
- Ziehen Sie immer den
Netzstecker, wenn das
Gerät nicht in Gebrauch
ist und vor jeder Reini-
gung oder bei Betriebs-
störungen! Niemals
am Netzkabel ziehen!
Stromschlaggefahr!
- Achten Sie darauf, dass das
Netzkabel oder das Gerät
nie auf heißen Oberflä-
chen oder in der Nähe von
Wärmequellen platziert
werden. Verlegen Sie das
Netzkabel so, dass es nicht
mit heißen oder scharf-
kantigen Gegenständen
in Berührung kommt.
Stromschlaggefahr!
- Knicken Sie das Netz kabel
keinesfalls, da dies zu
einem Kabelbruch führen
kann. Stromschlaggefahr!
Wickeln Sie das Kabel auf
die Kabel aufwicklung.
- Benutzen Sie das Gerät
nicht, wenn Sie sich auf
feuchtem Boden befinden
oder wenn Ihre Hände
oder das Gerät nass sind.
Stromschlaggefahr!
- Öffnen Sie das Gerät nie
und versuchen Sie keines-
falls, mit Metallgegen-
ständen in das Innere zu
gelangen.
Stromschlaggefahr!
Gefahren beim Betrieb des
Einkochautomats
- Bei Betrieb von Elektrowär-
megeräten entstehen hohe
Temperaturen, die zu Verlet-
zungen führen können, z. B.
kochende Flüssigkeit, heißer
Dampf sowie heißes Gehäuse
etc.! Den heißen Einkoch-
automat bitte nur an den
vorhandenen Griffen anfas-
56
sen. Weisen Sie auch andere
Benutzer auf die Gefahren
hin – Verbrennungsgefahr!
- Das Gerät muss immer
aufrecht aufgestellt und
benutzt werden.
- Achten Sie darauf, dass Sie
das Gerät auf eine waage-
rechte, ebene, rutschfeste
und hitzebeständige Un-
terlage stellen. Um einen
Hitzestau zu vermeiden,
das Gerät nicht direkt an
eine Wand oder unter einen
Hängeschrank o. ä. stellen.
Decken Sie das Gerät wäh-
rend des Betriebes nicht ab.
Sorgen Sie für ausreichenden
Freiraum und Sicherheitsab-
stand zu allen leicht schmel-
zenden und brennbaren Ge-
genständen – Brandgefahr!
- Durch austretenden
Dampf können Möbelstü-
cke beschädigt werden.
- Der Einkochautomat darf
nicht mit einer externen
Zeitschaltuhr oder einem
separaten Fernwirksystem,
wie z. B. einer Funksteck-
dose, betrieben werden.
- Stellen Sie sicher, dass Sie
nicht zu wenig und nicht zu
viel Flüssigkeit einfüllen. Die
Flüssigkeit sollte sich zwi-
schen der untersten Mar-
kierung „O“ und der MAX-
Markierung „M“ im Inneren
des Behälters befinden,
aber keinesfalls darüber. Bei
einer Überfüllung kann die
Flüssigkeit überkochen und
Verbrühungen verursachen.
- Zwischen Deckel und Behäl-
ter tritt heißer Dampf aus.
Halten Sie Hände und ande-
re Körperteile von diesem
Bereich fern. Beachten Sie,
dass aus dem Gerät auch
nach dem Abschalten heißer
Dampf entweichen kann.
- Lassen Sie den Einkochau-
tomat immer vollständig
abkühlen, wenn die Flüs-
sigkeit verkocht ist oder
komplett entnommen
wurde. Es besteht Verpuf-
fungsgefahr, wenn Flüssig-
keit mit dem heißen Boden
in Berührung kommt.
- Bewegen Sie den Einkoch-
automat nicht, während er
in Betrieb ist oder während
sich heiße Flüssigkeiten darin
befinden. Wenn Sie den Ein-
kochautomat bewegen wol-
len, schalten Sie ihn zuerst
aus, ziehen Sie den Netzste-
5757
cker aus der Steckdose und
lassen Sie das Gerät samt
Inhalt vollständig abkühlen.
- Berühren Sie das Gerät wäh-
rend des Betriebs nicht mit
bloßen Händen. Benutzen
Sie nur die Behältergriffe
und verwenden Sie stets
wärmeisolierte Kochhand-
schuhe oder Topflappen
zum Anfassen des Gerätes
sowie der Zubehörteile.
- Bedenken Sie, dass das Gerät
auch nach dem Abschalten
noch sehr heiß sein kann.
- Transportieren Sie das Ge-
rät nur, wenn es abgekühlt
ist und sich keine Flüs-
sigkeit darin befindet.
- Lassen Sie das Gerät nie-
mals unbeaufsichtigt,
während es abkühlt oder
Flüssigkeit in dem Einkoch-
automat erwärmt wird.
- Stellen Sie den Einkochauto-
mat auf einer gut zugäng-
lichen, ebenen, trockenen,
hitzebeständigen und
ausreichend stabilen Ar-
beitsfläche auf. Stellen Sie
den Einkochautomat nicht
an den Rand oder an die
Kante der Arbeitsfläche.
- Betreiben Sie den Einkoch-
automat keinesfalls ohne
oder mit einer zu gerin-
gen Menge Flüssigkeit.
- Achten Sie darauf, dass das
Gerät immer ausgeschal-
tet ist, bevor Sie es an eine
Steck dose anschließen oder
es vom Netz trennen und
bevor Sie den Deckel öffnen.
- Bei Betrieb an anderen Orten
als im privaten Haushalt
darf der Einkochautomat
nur an Orten installiert
werden, an denen sie von
geschultem Personal be-
aufsichtigt werden kann.
- Beachten Sie die höchs-
te und niedrigste Um-
gebungstemperatur des
Gerätes im Kapitel Techni-
sche Daten“ auf Seite 22.
- Um einen hygienischen
Betrieb des Einkochautomats
sicherzustellen, betreiben
bzw. reinigen Sie das Gerät
wie im Kaptiel „Bedienung“
bzw. „Wartung, Reinigung
und Pflege“ beschrieben.
- Der Schalldruckpegel
des Einkochautomats ist
niedriger als 70 dB.
- Der Einkochautomat
darf nicht an Orten installiert
58
Symbolerklärung und weitere Informationen
Die folgenden Symbole und Signalworte werden in dieser Bedie-
nungsanleitung, auf dem Gerät und/oder auf der Verpackung verwen-
det oder dienen zur Darstellung von zusätzlichen Informationen.
Bedienungsanleitung lesen und beachten!
Wichtige Warnhinweise sind mit diesem
Symbol gekennzeichnet.
Gefahr – bezieht sich auf Personenschäden
Achtung – bezieht sich auf Sachschäden
Wichtige Informationen sind mit diesem
Symbol gekennzeichnet.
Dieses Symbol signalisiert besondere Vorschriften zur
Entsorgung von Altgeräten (siehe Kapitel „Entsorgen“).
werden, an denen ein Wasser-
strahl zur Anwendung
kommen kann.
59
Aufbau und Montage
Vor dem ersten Gebrauch
Überprüfen Sie das Gerät
nach dem Auspacken auf
Vollständigkeit und eventu-
elle Transportschäden – um
Gefährdungen zu vermei-
den. Benutzen Sie es im
Zweifelsfalle nicht, sondern
wenden Sie sich in diesem
Falle an unseren Kunden-
dienst. Die Serviceadresse
nden Sie in unseren
Garantiebedingungen auf
der Garantiekarte.
Ihr Gerät befindet sich zum Schutz vor
Transportschäden in einer Verpackung.
Nehmen Sie das Gerät vorsichtig
aus seiner Verkaufsverpackung.
Entfernen Sie alle Verpackungsteile.
Reinigen Sie das Gerät
und alle Zubehörteile von
Verpackungsstaub resten, gemäß
den Angaben im Kapitel War-
tung, Reinigung und Pflege“.
Spülen Sie das Innere des Be-
hälters danach gründlich
mit klarem Wasser aus.
Vor der ersten Benutzung des
Gerätes ist es notwendig,
dass Sie 2 bis 3 Heizvorgänge
mit klarem Wasser (ca. 6l) wie
im Kapitel „Bedienung“
beschrieben bei höchster
Temperatureinstellung
durchführen, um evtl.
vorhandene fertigungsbe-
dingte Rückstände zu
beseitigen.
60
Benutzung des Gerätes
Betreiben Sie den Einkochauto-
mat niemals in leerem Zustand,
da der Topfboden sehr heiß
wird und Geruchs bildung oder
sogar Schäden an der Be-
schichtung verursachen kann.
Falls Sie das Gerät versehent-
lich leer einschalten, unter-
bricht die thermostatische
Temperaturregelung nach
kurzer Zeit den Heizvorgang.
Trennen Sie in diesem Fall den
Einkochautomat vom Strom-
netz und lassen Sie ihn
vollständig abkühlen. Nach
ausreichender Abkühlphase
lässt sich das Gerät wieder wie
gewohnt in Betrieb nehmen.
Während des Gebrauchs tritt
heißer Dampf aus. Önen Sie
den Deckel stets vorsichtig und
mit ausreichendem Abstand.
Heißer Dampf kann schlagartig
austreten. Önen Sie den
Deckel nicht, wenn der
Einkochautomat im Aufheiz-
Modus ist. Verbrühungsgefahr!
Einige Teile des Gerätes
können sehr heiß werden,
berühren Sie die heißen Teile
nicht mit bloßen Händen.
Verwenden Sie das Gerät
nicht ohne Deckel.
Es findet nur dann ein Heizvor-
gang statt, wenn sowohl der
Temperaturregler als auch der
Zeitregler gestellt wurden.
Allgemeine Hinweise
Sie können mit Hilfe des Zeitreglers
(H) eine Zubereitungszeit von bis zu
120 Minuten einstellen. Zudem haben
Sie die Möglichkeit den Zeitregler
durch eine kurze Drehung gegen den
Uhrzeigersinn auf die Position „ON/
“ für kontinuierlichen Betrieb
zu stellen, wenn Sie das Gerät bzw.
den Inhalt beispielsweise aufheizen
möchten oder einen länger andau-
ernden Heizvorgang wünschen
(z. B. Warmhalten von Getränken).
Je nach Füllmenge und Ausgangstem-
peratur sowie der gewählten Tempera-
tureinstellung, benötigt das Gerät eine
gewisse Aufheizzeit, bis die gewünsch-
te Temperatur erreicht ist. Insbesonde-
re beim Einkochen/Einmachen emp-
fehlen wir Ihnen daher während der
Aufheizphase den Ein-/Ausschalter für
akustische Signale (G) auf die Position
„I“ zu stellen. Über ein akustisches
Signal werden Sie dann vom Gerät
benachrichtigt, sobald die eingestellte
Temperatur erreicht wurde und können
dann die gewünschte Zubereitungs-
dauer zum Einkochen Ihrer Speisen
über den Zeitregler (H) einstellen.
Bedienung
61
Tipp: Geben Sie zum Einkochen
bereits erwärmtes Wasser in den
Wasserbehälter, um die Aufheiz-
zeit möglichst gering zu halten.
Benutzung des Gerätes
Stellen Sie das Gerät in der
Nähe einer Schutzkontakt-
Steckdose auf, achten Sie da-
bei auf freie Zugänglichkeit.
Drehen Sie den Temperatur-
regler (E) bis zum Anschlag
gegen den Uhrzeigersinn.
Stellen Sie den Zeitregler (H)
auf die Position „OFF“ (Aus).
Achten Sie darauf, dass sich der
Zapfhahnhebel (C) in waagerechter
(geschlossener) Position befindet. In
senkrechter Position ist der Zapf-
hahnhebel (C) dauerhaft offen.
Einkochen
Zum Einkochen mit dem Ge-
rät gehen Sie wie folgt vor:
Einkochgläser/Einkochbehält-
nisse werden sehr heiß. Bei
unsachgemäßer Entnahme
der Einkochgläser/Einkochbe-
hältnisse kann es zu Verbren-
nungen kommen. Verwenden
Sie daher zur Entnahme der
Einkochgläser/Einkochbehält-
nisse wärmeisolierte Koch-
handschuhe oder Topappen.
Setzen Sie zunächst das Ein-
kochgitter (I) auf den Boden im
Inneren des Behälters ein. Die
Erhebungen (Standfüße) des
Einkochgitters (I) müssen dabei
nach unten angeordnet sein.
Setzen Sie die vorbereiteten
Einkochgläser/Einkochbehält-
nisse auf das Einkochgitter (I).
Hinweis: Achten Sie unbedingt
darauf, dass die Einkochgläser/
Einkochbehältnisse fest und dicht
verschlossen sind, um ein Eindrin-
gen von Wasser zu vermeiden.
Füllen Sie nun so viel Wasser ein,
dass etwa ein Viertel der Einkoch-
gläser/Einkochbehältnisse aus
dem Wasser ragt. Wenn Sie dafür
geeignete Einkochgläser/Einkoch-
behältnisse übereinanderstapeln, so
sollte etwa ein Viertel der obersten
Behältnisse aus dem Wasser ragen.
Setzen Sie den Deckel (A) korrekt
auf und schließen Sie das Gerät an
die Schutzkontakt-Steckdose an.
6262
Stellen Sie nun die erforderli-
che bzw. gewünschte Tempe-
ratur (z. B. anhand der Emp-
fehlungen in den nachfolgend
aufgeführten Tabellen) mit Hilfe
des Temperaturreglers (E) ein.
Wenn Sie bei Erreichen der Tem-
peratur über ein akustisches
Signal benachrichtigt werden
möchten, stellen Sie den Ein-/
Ausschalter für akustische Signa-
le (G) auf die Position „I“ .
Starten Sie nun den Heizvorgang,
indem Sie den Zeitregler (H) gegen
den Uhrzeigersinn auf die Position
„ON/ “ für kontinuierlichen
Betrieb stellen. Die Kontrollleuchte
(F) zeigt den Heizvorgang an. Ist die
gewünschte Temperatur erreicht,
erlischt die Kontrollleuchte (F).
Fällt die Temperatur wieder unter
den eingestellten Wert, beginnt
erneut der Heizvorgang. Dies wird
wiederum durch das Leuchten der
Kontrollleuchte (F) angezeigt.
Sobald die eingestellte Tempe-
ratur erreicht ist, ertönt zudem
ein akustisches Signal (sofern
diese Funktion aktiviert ist).
Nach dem Erreichen der einge-
stellten Temperatur, stellen Sie
nun die gewünschte Einkochzeit
mit Hilfe des Zeitreglers (H) ein,
indem Sie ihn im Uhrzeigersinn
auf die entsprechende Einstellung
drehen. Der eigentliche Einkoch-
vorgang ist nun gestartet.
Hinweis: Den Ein-/Ausschalter für
akustische Signale (G) können Sie nun
auf die Position „0“ (Aus) stellen.
Nach Ablauf der Einkochzeit drehen
Sie den Temperaturregler (E) bis
zum Anschlag gegen den Uhr-
zeigersinn und ziehen dann den
Netzstecker aus der Steckdose.
Entnehmen Sie die Flüssig-
keit, wie unter „Flüssigkeit
entnehmen“ beschrieben.
Öffnen Sie vorsichtig den Deckel
(A) und entnehmen die Einkochglä-
ser/Einkochbehältnisse. Vorsicht,
die Einkochgläser/Einkochbehält-
nisse können sehr heiß sein.
Lassen Sie das Gerät samt Inhalt
vollständig abkühlen und gießen
danach eventuell vorhandenes
Restwasser aus dem Behälter.
Zeiten und Temperaturen zum
Einkochen
Die in den nachfolgenden Tabellen ge-
machten Angaben hinsichtlich Tempe-
raturen und Zubereitungszeiten stellen
lediglich unsere Empfehlungen für
das Einkochen Ihrer Speisen dar und
sind daher als Richtwerte anzusehen.
Genaue Temperatur- und Zeitangaben
sind von unterschiedlichen Faktoren,
wie beispielsweise der Menge, Beschaf-
fenheit (z. B. Größe oder Konsistenz)
63
der Zutaten, der Größe und Art der
Einmachbehälter und nicht zuletzt von
Ihren eigenen Vorlieben abhängig.
Entscheiden Sie daher selbst, wie Sie
Ihre Zutaten am liebsten einkochen
möchten und nehmen die gewünsch-
ten Änderungen an den nachfolgend
aufgeführten Angaben ggf. selbst vor.
Die genannten Zeitangaben beziehen
sich auf die reine Dauer zum Einko-
chen, wenn die nötige Temperatur
bereits erreicht ist. Aufheizzeiten
sind hier nicht berücksichtigt.
Obst Temperatur in °C Zeit in Minuten
Apfel weich/hart 90 30/40
Apfelmus 90 30
Kirschen 80 30
Birne weich/hart 90 30/80
Erdbeeren, Brombeeren 80 25
Rhabarber 100 30
Himbeeren, Stachelbeeren 80 30
Johannisbeeren 90 25
Aprikosen 90 30
Mirabellen, Pflaumen 90 30
Pfirsich 90 30
Pflaumen 90 30
Quitten 95 25
Blaubeeren 85 25
64
Gemüse Temperatur in °C Zeit in Minuten
Blumenkohl 100 90
Spargel 100 120
Erbsen 100 120
Essigurken 90 30
Karotten 100 90
Kürbis 90 30
Kohlrabi 100 90
Sellerie 100 110
Rosenkohl, Rotkohl 100 110
Pilze 100 110
Bohnen 100 120
Tomaten, Tomatenmark 90 30
Fleisch Temperatur in °C Zeit in Minuten
Braten in Stücken (gegart) 100 85
Fleischbrühe 100 60
Wild, Geflügel (gegart) 100 75
Gulasch (gegart) 100 75
Hackfleisch, Brät 100 110
Tipp: Lagern Sie die Einkochgläser/Einkochbehältnisse mit Ihren eingekoch-
ten Nahrungsmitteln an einem kühlen, dunklen und trockenen Ort.
65
Flüssigkeiten
erwärmen/ kochen
Füllen Sie Flüssigkeit, wie z. B.
Glühwein oder Tee, in den Behälter
(ohne Einkochgitter). Beachten Sie
die MIN-Füllmenge (Markierung „O“)
und die MAX-Füllmenge (Markie-
rung „M“) im Inneren des Behälters.
Setzen Sie nun den Deckel (A) auf.
Schließen Sie das Gerät an die
Schutzkontakt-Steckdose an.
Stellen Sie nun die erforderliche
bzw. gewünschte Temperatur mit
Hilfe des Temperaturreglers (E) ein.
Wenn Sie bei Erreichen der Tempe-
ratur über ein akustisches Signal
benachrichtigt werden möchten,
stellen Sie den Ein-/Ausschalter
für akustische Signale (G) auf
die Position „I“ andernfalls
auf die Position „0“ (Aus).
Starten Sie nun den Heizvorgang,
indem Sie den Zeitregler (H) gegen
den Uhrzeigersinn auf die Position
„ON/ “ für kontinuierlichen
Betrieb stellen. Die Kontrollleuchte
(F) zeigt den Heizvorgang an. Ist die
gewünschte Temperatur erreicht,
erlischt die Kontrollleuchte (F).
Fällt die Temperatur wieder unter
den eingestellten Wert, beginnt
erneut der Heizvorgang. Dies wird
wiederum durch das Leuchten der
Kontrollleuchte (F) angezeigt.
Hinweis: Möchten Sie die Heizfunktion
lediglich für eine bestimmte Zeit (bis
zu 120 Minuten) nutzen, so stellen
Sie den Zeitregler (H) im Uhrzeiger-
sinn auf die gewünschte Position.
Flüssigkeit entnehmen
Die Flüssigkeit kann sehr heiß
sein. Vermeiden Sie daher bei
der Entnahme der Flüssigkeit
den Kontakt mit Händen oder
anderen Körperteilen.
Verbrühungsgefahr!
Das Gerät ist mit einem Zapfhahn
(D) ausgestattet, mit dem Sie be-
quem die Flüssigkeit aus dem
Behälter entnehmen können.
Halten oder stellen Sie ein geeigne-
tes Gefäß, z. B. eine Tasse oder eine
Kanne, unter den Zapfhahn (D).
Drücken Sie den Zapfhahnhebel (C),
nach unten, um das Ventil zu öffnen
und Flüssigkeit zu entnehmen.
Schließen Sie den Zapfhahn (D),
indem Sie den Zapfhahnhebel (C)
in die waagerechte Position brin-
gen bzw. ihn einfach loslassen
Hinweis: Möchten Sie große Men-
gen an Flüssigkeit entnehmen, kön-
nen Sie den Zapfhahnhebel (C) in
die senkrechte Position stellen. Die
Flüssigkeit tritt dann so lange aus
66
dem Zapfhahn (D) aus, bis Sie den
Zapfhahnhebel (C) wieder in die
waagerechte Position bringen oder
bis die Flüssigkeitsmenge im Behälter
zu gering ist, um über den Zapfhahn
(D) entnommen werden zu können.
Beim Önen des Deckels kann
heißer Dampf austreten.
Verbrühungsgefahr!
Prüfen Sie von Zeit zu Zeit
die verbleibende Flüssig-
keitsmenge im Behälter.
Sollte die Flüssigkeitsmenge zu
gering sein, schalten Sie das Ge-
rät mit Hilfe des Zeitreglers (H)
ab und trennen es vom Netz.
Nehmen Sie vorsichtig den Deckel
(A) ab und füllen Flüssigkeit nach.
Setzen Sie dann den Deckel (A)
wieder auf und schließen das
Gerät wieder am Stromnetz an.
Nun können Sie das Gerät wie
zuvor beschrieben weiter nutzen.
Das Gerät muss nach jeder
Benutzung ausgeschaltet und
danach vom Netz getrennt
werden, indem der Netzste-
cker aus der Schutzkontakt-
Steckdose gezogen wird.
Lassen Sie das Gerät samt
Inhalt auf Raumtemperatur
abkühlen, bevor Sie es
reinigen und/oder verstauen.
Hinweis: Mit dem Zapfhahn (D)
können Sie das Gerät nicht voll-
ständig entleeren. Um die ver-
bliebene Flüssigkeit auszulassen,
gehen Sie folgendermaßen vor:
1. Schalten Sie das Gerät aus, in-
dem Sie den Zeitregler (H) auf die
Position „OFF“ (Aus) stellen und
drehen Sie den Temperaturreg-
ler bis zum Anschlag gegen den
Uhrzeigersinn. Trennen Sie das
Gerät danach vom Stromnetz.
2. Lassen Sie den Einkochautomat
samt Inhalt vollständig abkühlen.
3. Öffnen Sie den Deckel.
4. Entleeren Sie das Gerät, indem
Sie die restliche Flüssigkeit
über einem geeigneten Be-
hältnis/Abfluss ausgießen.
67
Störung: Ursache: Behebung:
Das Gerät zeigt
keine Funktion.
Der Netzstecker ist nicht
mit der Schutzkontakt-
Steck dose verbunden.
Den Netzstecker in
die Schutzkontakt-
Steckdose einstecken.
Das Gerät ist nicht
eingeschaltet.
Stellen Sie den Tempe-
raturregler auf die ge-
wünschte Temperatur und
aktivieren Sie den Heizvor-
gang mit dem Zeitregler.
Das Gerät hat sich
ausgeschaltet und
kann trotz längerer
Abkühlphase nicht
eingeschaltet werden.
Der Überhitzungsschutz
wurde aktiviert.
Kontaktieren Sie unse-
ren Kundendienst.
Bei hier nicht aufgeführten Störungen wenden Sie sich bitte an unseren Kunden-
dienst. Unsere Kunden berater helfen Ihnen gerne weiter. Die Serviceadresse finden
Sie in unseren Garantiebedingungen auf der separat beigelegten Garantiekarte.
Da unsere Produkte ständig weiterentwickelt und verbessert werden, sind Design-
und technische Änderungen möglich. Diese Bedienungsanleitung kann auch als
pdf-Datei von unserer Homepage www.gt-support.de heruntergeladen werden.
Störung und Behebung
68
Wartung, Reinigung und Pege
Ziehen Sie immer den
Netzstecker und lassen Sie
das Gerät vollständig
abkühlen, bevor Sie es
reinigen und verstauen!
Tauchen Sie das Gerät nie in
Wasser.
Es besteht die Gefahr einer
Verbrennung oder eines
Stromschlages!
Hinweis: Der Einkochautomat
darf nicht mit einem Wasserstrahl
gereinigt werden.
Verwenden Sie keine scharfen
Reinigungs- und Scheuermit-
tel sowie Scheuerschwämme,
dies kann zu irreparablen
Schäden am Gerät führen.
Reinigen Sie das Gerät nach
jedem Gebrauch und entkal-
ken Sie das Gerät regelmäßig
(je nach Kalkgehalt des
Wassers und Häufigkeit der
Benutzung).
Gerät reinigen
1. Ziehen Sie vor der Reinigung
den Netzstecker.
2. Lassen Sie den Einkochauto-
mat samt Inhalt vollständig ab-
kühlen und entleeren Sie ggf.
vorhandene Restflüssigkeit.
3. Wischen Sie das Gerät außen
mit einem trockenen oder leicht
angefeuchteten Tuch ab.
4. Reinigen Sie das Innere des Behäl-
ters, das Einkochgitter (I) und den
Deckel (A) mit Wasser und einem
handelsüblichen Spülmittel.
5. Entfernen Sie mögliche Kalkrück-
stände mit handelsüblichen
Entkalkungsmitteln. Gehen Sie
beim Entkalken nach den Hinwei-
sen des jeweiligen Herstellers vor.
6. Spülen Sie den Behälter nach der
Reinigung und/oder dem Entkalken
gründlich mit klarem Wasser aus
und das Einkochgitter (I) und den
Deckel (A) mit klarem Wasser ab.
7. Lassen Sie alle Teile vollständig
trocknen.
Zapfhahn reinigen
1. Drehen Sie den Ring unter-
halb des Zapfhahnhebels (C)
gegen den Uhrzeigersinn.
2. Entfernen Sie den Zapfhahn-
hebel (C) zusammen mit
dem Silikonpfropfen.
3. Reinigen Sie den Zapfhahn-
hebel (C) mit einem handels-
üblichen Spülmittel.
4. Verwenden Sie zum Reinigen
der festen Teile (Bohrung im
Zapfhahn (D) und Zugang zum
Behälter) einen Lappen oder
ggf. ein Wattestäbchen.
69
5. Spülen Sie alle gereinigten Teile
gründlich mit klarem Wasser ab.
6. Trocknen Sie alle Teile vollständig
ab.
7. Setzen Sie den Zapfhahnhebel
(C) wieder in den Zapfhahn (D),
indem Sie den Silikonpfropfen von
oben in die Öffnung einsetzen.
8. Drehen Sie den Ring unterhalb des
Zapfhahnhebels (C) fest. Achten
Sie darauf, dass der Zapfhahnhe-
bel (C) korrekt ausgerichtet ist.
Aufbewahrung
1. Reinigen Sie das Gerät wie
unter Wartung, Reinigung
und Pflege beschrieben.
2. Lagern Sie das Gerät immer an
einem trockenen, sauberen und für
Kinder unzugänglichen Ort, vorzugs-
weise in der Originalverpackung.
3. Stellen Sie sicher, dass das Gerät
während der Lagerung bzw. eines
Transports nicht herunterfällt
oder kippt.
70
Nennspannung: 220-240 V~
Nennfrequenz: 50 Hz
Nennleistung: 1800 W
Schutzklasse: I
Schalldruckpegel: < 70 dB
Umgebungs-
temperatur:
10°C - 38°C
Schutzart: IPX3 ( Schutz gegen fallendes Sprühwas-
ser bis 60° gegen die Senkrechte)
Technische Daten
71
Verpackung entsorgen
Entsorgen Sie die Verpackung
sortenrein. Geben Sie Pappe
und Karton zum Altpapier, Foli-
en in die Wertstoffsammlung.
Artikel entsorgen
Entsorgen Sie den Artikel ent-
sprechend der in Ihrem Land
geltenden Vorschriften.
Altgeräte gehören nicht in
den Hausmüll!
Das Symbol mit der durchge-
strichenen Mülltonne bedeu-
tet, dass Elektro- und Elektronikgeräte
nicht zusammen mit dem Hausmüll
entsorgt werden dürfen. Verbraucher
sind gesetzlich dazu verpflichtet,
Elektro- und Elektronikgeräte am Ende
ihrer Lebensdauer einer vom unsor-
tierten Siedlungsabfall getrennten
Erfassung zuzuführen. Auf diese Weise
wird eine umwelt- und ressourcen-
schonende Verwertung sichergestellt.
Batterien und Akkus, die nicht fest
vom Elektro- oder Elektronikgerät
umschlossen sind und zerstörungsfrei
entnommen werden können, sind
vor der Abgabe des Geräts an einer
Erfassungsstelle von diesem zu trennen
und einer vorgesehenen Entsorgung
zuzuführen. Das Gleiche gilt für
Lampen, die zerstörungsfrei aus dem
Gerät entnommen werden können.
Elektro- und Elektronikgerätebesit-
zer aus privaten Haushalten können
diese bei den Sammelstellen der
öffentlich-rechtlichen Entsorgungs-
träger oder bei den von den Herstel-
lern bzw. Vertreibern eingerichteten
Sammelstellen abgeben. Die Abgabe
von Altgeräten ist unentgeltlich.
Generell haben Vertreiber die Pflicht,
die unentgeltliche Rücknahme von
Altgeräten durch geeignete Rück-
nahmemöglichkeiten in zumutbarer
Entfernung zu gewährleisten.
Verbraucher haben die Möglichkeit zur
unentgeltlichen Abgabe eines Altge-
räts bei einem rücknahmepflichtigen
Vertreiber, wenn sie ein gleichwertiges
Neugerät mit einer im Wesentlichen
gleichen Funktion erwerben. Diese
Möglichkeit besteht auch bei Liefe-
rungen an einen privaten Haushalt.
Entsorgen
© Copyright
Nadruk of verveelvoudiging (ook van delen) alleen met toestemming van:
Globaltronics GmbH & Co. KG, Bei den Mühren 5, 20457 Hamburg, Duitsland
Dit drukwerk, inclusief al zijn onderdelen, is door de auteurswet beschermd.
Elke toepassing buiten de strikt beperkte grenzen van het auteursrecht is zonder
toestemming van Globaltronics GmbH & Co. KG verboden en strafbaar.
Dat geldt in het bijzonder voor verveelvoudigingen, vertalingen, microverfilmingen
en het invoeren en verwerken in elektronische systemen.
Toute reproduction ou impression en tout ou partie est interdite sans l’accord de :
Globaltronics GmbH & Co. KG, Bei den Mühren 5, 20457 Hamburg, Allemagne
Le présent document et l’ensemble de son contenu sont protégés par le droit d’auteur.
Toute utilisation sortant du cadre précis défini par le droit d’auteur est interdite et passible
de poursuites, sauf autorisation expresse de la société Globaltronics GmbH & Co. KG.
Cette mention s’applique notamment à toute reproduction, traduction, archivage sur
microfilm ainsi qu’à tout traitement ou sauvegarde sur des systèmes électroniques.
Nachdruck oder Vervielfältigung (auch auszugsweise) nur mit Genehmigung der:
Globaltronics GmbH & Co. KG, Bei den Mühren 5, 20457 Hamburg, Deutschland
Diese Druckschrift, einschließlich aller ihrer Teile, ist urheberrechtlich geschützt.
Jede Verwertung außerhalb der engen Grenzen des Urheberrechtes ist ohne
Zustimmung der Globaltronics GmbH & Co. KG unzulässig und strafbar.
Das gilt insbesondere für Vervielfältigungen, Übersetzungen, Mikroverfilmungen und
die Einspeisung und Verarbeitung in elektronischen Systemen.
2023
IMPORTEUR: / IMPORTATEUR : / IMPORTEUR:
Globaltronics GmbH & Co. KG, Bei den Mühren 5, 20457 Hamburg,
Duitsland / Allemagne / Deutschland
E-mail: gt-support@teknihall.be
ART.-NR.: 3002821 AA 27/23 C
KLANTENSERVICE • SERVICE CLIENTS • KUNDENSERVICE
BEL : +32 (0) 3 707 14 49
61


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Ambiano gt-sf-cs-01 at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Ambiano gt-sf-cs-01 in the language / languages: German, Dutch, French as an attachment in your email.

The manual is 2.08 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info