ALPINE HCE-C115 68-13530Z83-A (EN/FR/ES/DE/IT/SE/C T )
Om strömanslutning
Anslu t en reverserad ingångska bel (orange/vit) till bakla mpans
strömkabel. K ontakta å terförsäljar en där kameran köp tes eller bilens
återfö rsäljare, f ör att få detal jerad informatio n. Anslut denna till en
av baklam pans strömka blar , men int e till baklampans positi va (+)
signalkabel.
Använd inte en mo biltelefon och andra trådl ösa enheter intill kameran.
Då kan brus uppstå på skärmen och kameran ka n upphöra a tt fungera.
Det rekommenderas a tt mobiltelefo ner och andra trådlösa enheter
används på behörigt a vstånd från kameran.
Om plats för installat ion av kamera
Kon trollera at t det finns tillräckligt utry mme inna n kameran installeras.
Mon tera kameran i mitt en av stötfångar en eller i ett annat fäste, o m så är
möjligt. Om kameran m onteras till höger eller vä nster om mitt en kan det
hända att b ilden skiljer sig åt från det du fak tiskt ser .
Kontr oller a bildskärmens funktion
Kon trollera om bildskärmen kräv er ett kompa tibelt RCA-stiftu ttag för
anslutnin g av enheten.
操作說明
中⽂( 繁)
警告
此標誌表⽰重要指⽰。如果不注意可能會造
成嚴重受傷或死亡。
使⽤攝像系統時,駕駛員必須親眼查看汽⾞四周的實際情
況。確認您的駕駛範圍內沒有⼈或動物,否則您可能會傷害
他們。
透過將顯⽰攝像頭檢視中狀況的影像發送到螢幕,攝像頭可
以幫助駕駛員。攝像頭採⽤廣⾓鏡頭,因此,正常看到的和
螢幕上顯⽰的會有距離透視差異。另外,後視攝像頭顯⽰的
影像是反轉的,這樣顯⽰的影像與透過後視鏡看到的是⼀樣
的。
由於以下因素,攝像頭可能無法發揮最⼤功效:
豪⾬、雪花、霧氣或污泥等氣候條件
攝像頭附近的溫度很⾼或很低
⾞輛傾斜和 / 或道路斜坡
直接接觸很亮的光線,如頭燈或明亮的陽光
從⾞庫或隧道等很暗的地⽅移動到很亮的地⽅,反之亦然
亮度極低的區域
牆壁或物體位於攝像頭的對⾓位置
收回的後照鏡,改變了攝像頭檢視⾓度
⾞⾨或⾏李廂打開
因裝載容量或液壓避震系統改變⾞輛⾼度
物體位於⾞輛死⾓
不要分解或改造。
否則,可能導致意外事故、⽕災或觸電。
請將⼩物體(如螺栓或螺釘)放置在兒童不易觸及的地⽅。
吞下⼩物體會引起嚴重的傷害。如果誤吞,請⽴即請醫⽣診
治。
更換保險絲時須選⽤規定安培值的保險絲。
否則可能引起⽕災或觸電。
僅⽤於12 伏負極(-)接地的汽⾞。
(如果您無法確定,請向您的代理商確認。)否則可能會造
成⽕災或電擊。
在進⾏配線之前,請拆下連接在電池負極端⼦上的電纜。
否則可能會因短路造成電擊或傷害。
不可利⽤煞⾞或轉向系統上的螺栓或螺⺟連接地線。
煞⾞或轉向系統(或任何其它安全有關系統),或油箱上⽤
的螺栓或螺⺟,絕對不能利⽤於安裝或接地線。否則,將導
致汽⾞控制困難或發⽣⽕災等。
鑽孔時注意別損傷配管或電線。
當在底盤上鑽安裝孔時,須特別注意別碰傷管道燃油線路,
油箱或電線。否則,可能導致⽕災。
駕駛中盡可能少看顯⽰器。
看顯⽰器,可能分散駕駛員注視汽⾞前⽅的注意⼒⽽導致意
外事故。
不可切開電纜。
切勿剝除連接到其它設備上的電源線的絕緣層。否則將因超
過電線的容許負荷量⽽導致⽕災或觸電。
不要安裝在妨礙汽⾞駕駛的位置,例如⽅向盤和變速器(附
近)。
這樣做也許會妨礙前⽅的視野或影響駕駛等,並引起嚴重的
事故。
別讓電纜糾纏上周圍物體。
須按說明書配置電線電纜以防駕駛中發⽣阻撓。電纜或電線
任由糾纏或懸垂於⽅向盤,變速桿,剎⾞踏板等處是很危險
的。
請勿將電纜排布在熱的部件或活動部件附近。
請將電纜和導線遠離熱的部件或活動部件,並要進⾏安全固
定,以免電纜的絕緣性受到熱損壞 / 機械損壞,否則可能會
造成短路、⽕災或觸電。
進⾏正確的連接。
當與汽⾞電氣系統連接時,請注意廠商安裝的部件(如板載
電腦)。請勿搭接這些電線對本裝置提供電源。當將設備連
接⾄保險絲盒時,請確保設備需使⽤電路的保險絲有合適的
安培值。否則可能會造成⽕災或本裝置和 / 或汽⾞損壞。若
有疑問,請諮詢 Alpine 經銷商。
本產品請應⽤於12 V型式的汽⾞。
應⽤在別型汽⾞,可能導致⽕災、觸電或其它傷害。
駕⾞之前,請確認攝像頭和 / 或感應器底座安裝是否牢固,以
及螺絲是否緊固。
否則可能會造成事故。
安裝或檢查攝像頭和 / 或物體感應器時,請在將汽⾞停靠在平
坦安全的地⽅,關閉引擎和啟⽤⼿煞⾞後再進⾏。
否則可能會造成事故。
使⽤鑽孔機鑽孔時,請採取佩戴護⽬鏡等措施,以免碎⽚進
⼊眼睛。
否則可能會造成傷害。
注意
此標誌表⽰重要指⽰。如果不注意可能會受
傷或損壞設備。
請專業⼈員進⾏配線和安裝。
本裝置的配線和安裝需要專⾨的技術和經驗。為了確保安
全,請與您購買的經銷商聯絡以便安全地進⾏安裝。
安排配線使不⾄於被銳利⾦屬邊鉗夾傷。
電纜、電線須適當迂回避開移動性部件(例如座位滑動軌
道)或銳利⾦屬邊緣以防鉗傷電線。
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Installation/Installation/Instalación/Mon tage/Montaggio/Montering/
安裝
Check Acc essory Parts/Vérifiez les acc essoires/Compruebe los ac cesorios/Überprüfen Sie , ob alle
T eile mitgelifer t wurden/V erificar e le componenti acc essorie/Kontroller a medföljande delar/檢查
附隨部件
x 2
A Rearview camera
A Caméra de recul
A Cámara de marcha atr ás
A Rückfahrkamera
A T elecamera posterior e
A Backkamera
A 倒⾞鏡頭
B Pow er unit (Reverse/AC C/
GND: 1m)
B Alimentation (Rev erse/
AC C/GND : 1m)
B Unidad de alimentación
(Marcha atrás/A CC/
TIERRA: 1m)
B Netzteil (Rückfahr/AC C/
Masse: 1m)
B Alimentatore (Rev erse/
AC C/GND: 1m)
B Strömenhet (Back/AC C/
GND: 1m)
B 電源裝置(倒⾞ /AC C/
GND: 1m)
C Camera mounting
C Support de fixation
C Soporte de la cámara
C Kamerahalterung
C Supporto telecamera
C Kamerafäste
C 攝影鏡頭安裝架
D Hex screw
D Vis he xagonale
D T ornillo hexagonal
D Inbus-Schraube
D Vite a testa esagonale
D Insexskruv
D 六⾓螺絲
E Hexagonal wrench
E Clé 6 pans
E Llave he xagonal
E Inbus-
Schraubenschlüssel
E Chiave esagonale
E Insexny ckel
E 六⾓扳⼿
x 5
F RCA extension cable (5m)
F Rallonge RCA (5m)
F Cable de extensión RCA
(5m)
F RCA-V erlängerungskabel
(5m)
F Prolunga RCA (5m)
F RCA-förlängningskabel
(5m)
F RCA 延⾧電纜線(5m )
G AC C cable (6m)
G Câble AC C (6m)
G Cable AC C (6m)
G AC C-V erbindungskabel
(6m)
G Cavo A CC (6m)
G AC C anslutningskabel
(6m)
G ACC 電纜 (6m)
H Wa terproofing pad
H Protège câble étanche
H Dispositivo protector
resistente al agua
H Wasser dichtes Polster
H Protezione impermeabile
H Va ttentätningsdyna
H 防⽔墊
I Wa terproofing pad
adhesive sheet
I Adhésif pour protège
câble étanche
I Hoja adhesiva para el
dispositivo protector
resistente al agua
I Klebestreifen für
wasserdichtes Polster
I Foglio adesiv o
protezione impermeabile
I Självhäftande ark för
vattentätningsdyna
I 防⽔墊黏合⽚
J Wire clamp
J Attache fils
J Fijador de cables
J Kabelklemme
J Fermacav o
J Sladdklämma
J 電線夾
x 2
x 4
K Velcr o fastener
K Bande V elcro
K Fijador de velcro
K Klettverschluss
K Velcr o di fissaggio
K Kardborre
K 魔術貼
L Self-tapping screw
L Vis autotar audeuse
L T ornillo macho roscador
L Schneidschraube
L Vite autofilettante
L Gängpressad skruv
L ⾃攻螺絲
M Camera extension cable
(3.5m)
M Rallonge câble caméra
(3,5m)
M Cable de extensión de la
cámera (3,5m)
M
Kameraverlängerungskabel
(3,5m)
M Cavo di pr olunga per la
telecamera (3,5m)
M
Kameraförlängningskabel
(3,5m)
M 攝像頭延⾧線( 3.5m)
使⽤專⽤配件並進⾏安全安裝。
注意限使⽤指定的附件。使⽤其它設計零件,可能損壞本機
內部,或不能牢固地安裝到位。導致零件鬆脫發⽣危險或使
機器故障。
正確連接導線
請務必根據圖⽰連接有⾊標的導線。連接不正確可能會造成本
裝置故障或造成汽⾞電氣系統損壞。
發⽣問題時,請⽴即停⽌使⽤。
否則,可能使個⼈受傷害或損壞了產品。請將本產品送回到指
定的 Alpine 代銷店或附近的 Alp ine 服務中⼼修理。
除了攝像頭和 / 或物體感應器以外,請勿將任何部件安裝在會
被弄濕的地⽅,或是有⼤量濕氣或灰塵的地⽅。
否則可能會造成⽕災或損壞。
請勿將攝像頭和 / 或物體感應器底座安裝在氟碳樹脂塗層的⾞
體或玻璃上。
否則會降低攝像頭底座的強度⽽可能會造成其跌落,進⽽造成
事故、傷害或⾞體損壞。
請勿將攝像頭和 / 或物體感應器底座安裝在任何無法使⽤整個
粘貼⾯的表⾯上。
否則會降低攝像頭底座的強度⽽可能會造成其跌落,進⽽造成
事故、傷害或⾞體損壞。
使⽤須知
關於保養設備
請勿對攝像頭或底座⽤⼒過⼤,否則會造成攝像頭⽅向偏離,或攝像
頭底座⽀架脫落。
為了防⽌攝像鏡頭、底座和導線變⾊或變形,或材質惡化,請⽤不含
化學物質的潮濕擦布進⾏擦拭。
洗⾞時,請勿使⽤⾃動洗⾞機或⾼壓洗⾞機。否則會造成攝像頭脫
落、損壞設備導線,或者可能會讓⽔進⼊攝像頭或⾞裡。
在某些條件下安裝設備,必須在⾞體上鑽孔,同時應該預先準備修補
漆(零售產品)以防⽌⽣鏽。
安裝 HCE-C115 之前,請務必斷開電纜與電瓶負極(– )的連接。這
樣可以減少短路時損壞本裝置的機率。
請務必根據圖⽰連接有⾊標的電線。連接不正確可能會造成本裝置故
障或損壞汽⾞電氣系統。
當與汽⾞電氣系統連接時,請注意廠商安裝的部件(如板載電腦)。
請勿搭接這些電線對本裝置提供電源。當將 HCE-C115 連接⾄保險
絲盒時,請確保 HCE-C115 需使⽤電路的保險絲有合適的安培值。
否則可能會造成本裝置和/ 或汽⾞損壞。若有疑問,請諮詢 Alpine 經
銷商。
關於後視攝像頭
本攝像系統的後視攝像頭是專⽤產品。請勿將其連接到其他攝像系
統。
關於電源連接
請將倒⾞輸⼊電纜(橘⾊ / ⽩⾊)連接到尾燈電源線。詳情,請諮詢
銷售本攝像頭的經銷商,或汽⾞經銷商。請將其連接到尾燈的電源
線,但是請勿連接到尾燈訊號電纜的正極(+ )。
請勿在攝像頭附近使⽤移動電話和無線設備。
否則可能會造成螢幕上出現⼲擾或故障。建議使⽤移動電話或無線設
備時遠離攝像頭。
關於攝像頭的安裝位置
安裝之前,請保證有⾜夠的空間安裝攝像頭。
如果可能,請將攝像頭安裝在保險槓或其他裝置的中央。如果將攝像
頭安裝在偏左或偏右位置,則影像可能與實際情況有所差異。
確認顯⽰功能
若要連接本裝置,請確認監視器需要相容的 RCA 針式插孔。
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Installation Location/Emplac ement de
l’ installation/Ubicación de la instalación/
Montageort/Posizione di montaggio/
Monteringsplats/安裝位置
Install to the Rear Garnish/Installez la caméra sur la carrosserie arrière/
Instalación en el acabado trasero/Montage am Heckklappengriff/
Montaggio sulla modanatura posteriore/Montering i bakluckan/安裝
在後飾條上
Fig.2/Schéma 2/Fig.2/
Abb . 2/Fig.2/Bild 2/圖 2
Fig.3/Schéma 3/Fig.3/
Abb . 3/Fig.3/Bild 3/圖 3
2.5
13
30
21
Fig.1/Schéma 1/Fig.1/
Abb . 1/Fig.1/Bild 1/圖 1
English
1 Attach the camera to the camera mounting bracket C. Pull
the camera cable through to the camera mounting bracket
C, and secure with the hex screws D (see F ig. 2).
2 Loosen the camera mounting bracket C and angle
adjustment screw . Determine the attachment angle, and
carefully tighten the angle adjustment screw .
3 Make a 13 mm hole in the rear bumper camera mounting
bracket (see Fig . 3).
4 Pull the camera cable inside the car through the hole made in
step 3.
5 Peel off the adhesive seal fr om the camera mounting bracket
and attach the camera mounting bracket on the chassis of the
vehicle. If required , fix the camera mounting bracket using
self-tapping screws.
A ttach the ca mera in a pos ition wher e it does not t ouch the
num ber pla te.
Use retail touch -up paint to paint the surface and surrounding
are a when a hole has been mad e in a metal s urface.
W a terpro of secure ly the h ole made fo r the came ra cab le using a
commercial ly-available water proof tape or sealing mater ial.
If ne cessary , use a se lf-tapp ing scr ew L to fix the camer a
moun tin g brack et (In t he case of a plas tic moun t ar ea).
Français
1 Fix ez la caméra sur le support C . Passez le câble de la caméra
dans le support C , puis fixez-le à l’aide des vis hexagonaux
D (schéma 2).
2 Déserrez le support de la caméra C et insérez en angle la
vis de réglage. Choisissez l’angle de fixation, puis r eserrez
délicatement la vis dans cet angle.
3 F aites un trou de 13 mm dans la carrosserie arrière pour fix er
le support de la caméra (schéma 3).
4 F aites passer le câble de la caméra à l’int érieur du véhicule par
le trou fait à l’ étape 3.
5 Retirez le film protecteur du support de la caméra, puis fixez
ce dernier sur le châssis du véhicule. L e cas échéant, fixez le
support à l’aide des vis autotaraudeuses.
Fixez la ca méra de faço n à ce qu ’ elle ne touche pas la pl aque
d’im matriculation.
Si vous a vez percé u n trou dans u ne surface mét alliq ue, une
reto uche est n écessai re sur et a utou r de la surface av ec une
peintur e spéciale.
Les passes-fils à l ’intérieur d u véhicule doi vent êt re imperméa bles
; pour ce la, utilisez d u ruban adhés if imperméa ble ou un a utre
prod uit d ’ étanchéi té vendu dans le co mmerc e.
Si besoi n est, util isez une vis auto tar audeuse L pour fixer le
suppo r t de la ca méra (not ammen t si la surface de mo ntage e st en
plasti que).
Español
1 Coloque la cámara en el soporte de la cámara C . Tire del
cable de la cámara a través del soporte de la cámara C y fíjelo
con los tornillos hexagonales D (véase la figura 2).
2 Afloje el soporte de la cámara C e inserte en ángulo el
tornillo de ajuste. Calcule el ángulo de fijación y , con cuidado ,
apriete el tornillo en dicho ángulo .
3 Realice un agujero de 13 mm en el soporte de la cámara del
acabado trasero (véase la figura 3).
4 Tire del cable de la cámara desde el interior del c oche a través
el agujero del paso 3.
5 Retire el sello adhesivo del soporte de la cámara y fíjelo en
el chasis del vehículo. Si fuera nec esario, fije el soporte de la
cámera con ayuda de los tornillos embriados suministrados.
Coloque la cá mara en u na posición en la q ue no toque la
matrícula.
Ut ilice pin tura pa ra ret ocar la superficie y el ár ea que rode a el
agujer o realiza do en la superficie de metal.
Pa ra gar antiza r que las ar andelas a islan tes colocadas en e l int erior
del veh ículo son res istentes a l agua, utilice ci nta adh esiva re sistent e
al agua o al gún tipo de mat erial sellan te.
Si es necesario, utilice un tornillo macho roscador L para fijar el
soporte de la cám ara (en caso de q ue el ár ea de instala ción sea de
plásti co).
Deutsch
1 Befestigen Sie die Kamera an der Kamerahalterung C . Führ en
Sie das Kamerakabel durch die Kamerahalterung C , und
befestigen Sie sie mit den Inbus-Schrauben D (siehe Abb.2).
2 Lösen Sie die Kamerahalterung C und die Schraube
zur Winkelanpassung. Bestimmen Sie den Winkel für
die Anbringung, und ziehen Sie die Schraube für die
Winkelanpassung vorsichtig f est.
3 Bohren Sie ein 13 mm großes L och in die Heckk lappengriff-
Kamerahalterung (siehe Abb. 3).
4 Führ en Sie das Kamerak abel durch das in Schritt 3 gebohrte
Loch ins Auto .
5 Lösen Sie die Klebefolie von der Kamerahalterung, und
bringen Sie die Kamerahalterung an der Fahrzeugkarosserie
an. Befestigen Sie die Kamerahalterung gegebenenfalls mit
Schneidschrauben.
Befest igen Sie die K amer a so, das s sie nich t das N ummernsch ild
berührt.
Bringen S ie Repara turlac k auf der Oberf läc he und um das Loch
herum an, wen n Sie ein solch es in eine M etallo berf läche ge bohrt
haben.
Dicht en Sie das für das Ka merak abel ge bohrte Loch mi t
hande lsüblic hem Dicht band oder Dich tungsm aterial wasser dicht
ab.
Fa lls nötig, bef estigen S ie die K amera halterun g mit ein er
Blechsc hra ube L (fa lls der Befestigu ngsbereich a us Plastik
besteht).
Italiano
1 Montare la telecamera sul supporto C . Inserire il cavo nel
supporto della telecamera C e fissare quest’ultimo usando le
viti a testa esagonale D (Fig . 2).
2 Allentare il supporto C e la vite di regolazione
dell’angolazione. Stabilire l’ angolazione di montaggio e
serrare lentamente la vite di regolazione .
3 Effettuare un f oro da 13 mm sul supporto di montaggio nella
modanatura posteriore (F ig. 3).
4 Tirare il cav o della telecamera nell’abitacolo attraverso il f oro
praticato al punto 3.
5 Rimuovere la pellicola prot ettiva dell’adesivo dal supporto
della telecamera e fissare quest’ultimo sul telaio del veicolo .
Se necessario, fissare il supporto della telecamera utilizzando
viti filettanti.
Fissar e la teleca mera in u na posizione in cu i non tocc hi la targa.
Ut ilizzare la vern ice di ritocco s ulla superficie e into rno al foro
pra ticato sulla su per ficie metall ica.
V e rificare ch e il foro effett uato per il ca vo della te lecamer a sia a
tenu ta utilizza ndo un nastr o impermea bilizzan te o un sigilla nte
dispon ibile in com mercio .
Se necessario , util izzare un a vite auto filettant e L per monta re
il supporto de lla telecam era (se la superficie di mon taggio è in
plasti ca).
Svenska
1 Montera kameran i k amerafästet C . Dra igenom
kamerak abeln till kamerafästet C och dra fast den med
insexskruvarna D (se Bild 2).
2 Lossa skruven till kamerafästet C och vinkeljusteringen.
Bestäm infästningsvinkeln och dra försiktigt åt
justeringsskruven.
3 Borra ett 13 mm hål i bakluckan där k amerafästet ska
monteras (se Bild 3).
4 Dra in kamerakabeln i bilen genom hålet som borrades i steg
3.
5 T a bort skyddet på kamerafästets självhäftande yta och
montera kamerafästet på bilen. V id behov kan k ameran
monteras med skruvar .
Mo ntera k amera n i en positio n där den in te kommer i k onta kt
med nu mmerplåt en.
An vänd ros tskyddsfärg på ytan och o mrådet k ring det borrade
hålet om de t g jorts i en yta av me tall.
T äta genomför ingshålet för kabeln orde ntligt med tape ell er
tätningsmassa.
An vänd vid beh ov en gängpres sad skruv L f ör att fixera
kamer afäst et (om fästyta n är av pl ast).
中⽂( 繁)
1 將攝影鏡頭安裝在攝影鏡頭安裝架上 C。將攝影鏡頭電纜
線穿過攝影鏡頭安裝架 C ,然後⽤六⾓螺絲 D 固定(⾒
圖 2 )。
2 鬆開攝影鏡頭安裝架 C 和⾓度調整螺絲。確定安裝⾓度,
並⼩⼼擰緊⾓度調整螺絲。
3 在後飾條攝影鏡頭安裝架上鑽⼀個 13mm 孔(⾒圖 3)。
4 將攝影鏡頭電纜線透過步驟 3 中所鑽的孔穿⼊汽⾞。
5 從攝像頭安裝板上撕下黏性密封材料,然後將攝像頭安裝
板裝到⾞輛底盤上。必要時,請⽤攻絲螺絲固定攝像頭安
裝板。
將攝影鏡頭安裝在不會碰到⾞牌的位置。
如果是在⾦屬表⾯鑽的孔,請使⽤零售的補⾊筆在表⾯和
孔的周圍區域補⾊。
⽤市⾯上有售的防⽔膠帶或密封材料對⽤於攝像頭電纜的
孔進⾏防⽔處理。
如果有必要,請使⽤⼀個⾃攻螺絲
L
固定攝影鏡頭安裝架
(在安裝部位是塑料的情況下)。
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Installing the Pow er Unit/Installation du bloc d’alimenta tion/
Instalación de la unidad de alimentación/Montage des Netzteils/
Installazione dell’alimenta tore/Installation av strömenheten/安裝電
源裝置
Velcr o fastener (hard
side)/Bande Velcro (côté
rugueux)/Fijador de Velcro
(cara dura)/Klettverschluss
(harte Seite)/Velcro di
fissaggio (parte rigida)/
Kardborre (hårda sidan)/魔
術貼(硬⾯)
Bottom of power unit/
Bloc d’alimentation/
Parte inferior de unidad
de alimentación/Boden
des Netzteils/Fondo
dell’alimentator e/
Strömenhetens
undersida/電源裝
置底部
Fig.4/Schéma 4/Fig.4/
Abb . 4/Fig.4/Bild 4/圖 4
English
1 Attach the Velcr o fastener (hard side) K to the bottom of the
power unit B (see F ig. 4).
2 Attach the Velcr o fastener (soft side) K to the floor , and
secure the power unit B .
When a ttachi ng the V elcro fast ener (hard s ide) K to the floor
carpet, do so witho ut the V elcro fast ener (soft side) K atta ched .
Français
1 Fix ez la bande velcro (côté rugueux) K sous le bloc
d’alimentation B (schéma 4).
2 Fix ez la bande velcro (côté doux) K au sol, puis attachez le
bloc d’alimentation B.
Lorsque vo us fixez la bande velcr o (côté rugueux) K au so l, fixez-
la sans décoller le côté do ux de la bande velcro K.
Español
1 Coloque el fijador de velcro (cara dura) K en la parte inferior
de la unidad de alimentación B (véase la figura 4).
2 Coloque el fijador de velcro (cara blanda) K en el suelo y fije
la unidad de alimentación B.
Al coloc ar el fijador de ve lcro (car a dur a) K en la moqueta de l
suelo , hága lo sin despega r la cara b landa del ve lcro K.
Deutsch
1 Befestigen Sie den Klettverschluss (harte Seite) K unten am
Netzteil B (siehe Abb. 4).
2 Befestigen Sie den Klettverschluss (weiche Seite) K am
Boden, und befestigen Sie das Netzteil B.
W e nn Sie den Kle ttverschluss (h arte Seite) K am Boden teppich
befesti gen, nehm en Sie dazu die an dere Hä lfte des
Klettverschl usses (weiche Seit e) K ab.
Italiano
1 Incollare il Velcro di fissagg io (parte rigida) K sul fondo
dell’alimentatore B (F ig. 4).
2 Incollare il Velcro di fissagg io (parte morbida) K sul
pavimento e fissare l’alimentat ore B.
Per fissar e il V e lcro (parte rigida) K al ta ppetino de l paviment o,
elim inar e la parte morbida K.
Svenska
1 F äst kardborren (hårda sidan) K på strömenhetens undersida
B (se Bild 4).
2 F äst kardborren (mjuka sidan) K i golvet och se till att
strömenheten B sitter på plats.
Nä r kard borren (hår da sidan) K sä tts fast i golvma ttan, sk a detta
göras i nnan den m juka kar dborren K fäs ts.
中⽂( 繁)
1 將魔術貼(硬⾯)K 貼在電源裝置 B 的底部(⾒圖 4)。
2 將魔術貼(軟⾯)K 貼在⾏李箱地板上,然後固定電源裝
置 B 。
如果將魔術貼(硬⾯)
K
固定在汽⾞地毯上,則不需要貼
魔術貼(軟⾯)
K
就可固定電源裝置。
Connections/Raccordements/C onexiones/Anschlüsse/Collegamenti/
Anslutningar/連接
REAR CAMERA
1
2
3
4
5
Fig.5/Schéma 5/F ig.5/Abb.
5/Fig.5/Bild 5/圖 5
English
No. Name Lead color Specification/
Function
Connect to
A
Video Output
Connector
Outputs a camera
video on the
connected monitor or
navigation system.
Connect the RCA extension
cable (included), and then
to the camera video input
connector of the connected
device.
B
Rear Camera
Connector
Inputs the rear camera
video signal.
Connect the camera
extension cable to the rear
camera.
C
Fus e
7.5A
D
Reverse/ACC
Lead
Orange/
white
When reversing the
vehicle, the lead is
used to supply power
to the unit.
Connect the lead to the
positive side of the rear
lamp feed of the vehicle, or
the ACC position.
E
Ground Lead Black
Fix the lead securely
to a metal part of the
car’s chassis.
Connect the lead securely
to a metal part of the car’s
chassis. F ailure to do so may
cause a malfunction.
I nstall the c amera ca ble an d RCA extension ca ble wiring a way
from th e radio a nten na and a nten na cabl e. If they a re too cl ose, or
wrapped t ogether , n oise can r esult.
Français
N
o
Nom Couleur du
connecter
Caractéristique/
fonction
Le raccorder à
A
Connecteur de
sortie vidéo
Reproduit l’image
de la caméra sur le
moniteur connecté
ou le système de
navigation.
Raggordez-le au câble
rallonge RCA (fourni), puis
au connecteur d’ entrée
vidéo de la caméra du
périphérique connecté.
B
Connecteur
de la caméra
arrière
Diffuse le signal vidéo
de la caméra arrière.
Connectez le câble rallonge
de la caméra à la caméra
arrière.
C
Fusible
7,5A
D
Fil Reverse/AC C
Orange/
blanc
Lorsque vous faites
marche arrière, ce
fil est utilisé pour
alimenter l’unité.
Connectez ce fil à la borne
positive de l’alimentation
du feu arrière du véhicule,
ou placez la clé de contact
en position ACC.
E
Conducteur de
terre
Noir
Fixez ce connecteur
correctement à un élé
ment métallique du
châssis du véhicule.
Raccordez ce connecteur
correctement à un
élément métallique du
châssis du véhicule.
Dans le cas contraire, un
dysfonctiopnnement peut
se produire.
I nstallez le câ ble de la camér a et le câbl e rallonge R CA à l’ écart de
l’ anten ne radi o et du câb le d’ antenn e. S’ils son t tro p prêts les u ns
des autres, des inter férences pe uvent se pro duire.
Español
N.
o
Nombre Color del
cable
Especificación/
Función
Conectar a
A
Conector de
salida de vídeo
Emite la imagen de la
cámera en el monitor
o en el sistema
de navegación
conectado.
Conecte el cable de
extensión RCA (incluido) y,
a continuación, el conector
de entrada de la cámera del
dispositivo conectado.
B
Conector de
cámera trasera
recibe la señal de
vídeo de la cámera
trasera.
Conecte el cable de
extensión de la cámera a la
cámera trasera.
C
Fusible
7,5A
D
Cable Marcha
atrás/ACC
Naranja/
Blanco
Cuando el vehículo
circula marcha atrás,
este cable se utiliza
para alimentar la
unidad.
Conecte el cable al borne
positivo de la alimentación
de faros traseros del
vehículo, o bien a la
posición ACC.
E
Cable de tierra Negro
Fije el cable
correctamente a una
pieza metálica del
chasis del vehículo.
Conecte el cable
correctamente a una
pieza metálica del chasis
del vehículo. Si no lo
hace, la unidad podría no
funccionar correctamente.
I nstale el ca ble de la cá mara y e l cable de extens ión RCA desde la
an tena de rad io y el cab le de la ant ena. Si está n demasiado cer ca o
entr elazados, pod ían prod ucirse in terferencias.
Deutsch
Nr. Bezeichnung Kabelfarbe Spezifikation/
Funktion
Anschluss
A
Videoausgang
Zum Ausgeben eines
Kamerabildes an den
angeschlossenen
Monitor oder das
Navigationssystem.
Zum Anschließen des
RCAV erlängerungskabels
(mitgeliefert) hier und an
den Kameravideoeingang
am angeschlossenen Gerät.
B
Anschluss für
Rückfahrkamera
Zum Einspeisen des
Videosignals von der
Rückfahrkamera.
Zum Anschließen des
Kameraverlängerungskabels
an die Rückfahrkamera.
C
Sicherung
7,5 A
D
Rückfahr-
/ACCKabel
Orange/weiß
Beim Rückwärtsfahren
wird das Gerät über
dieses Kabel mit
Strom versorgt.
Zum Anschließen des
Kabels an den positiven Pol
des Rückfahrscheinwerfers
am Fahrzeug oder an den
ACC-Anschluss.
E
Massekabel Schwarz
Befestigen Sie das
Kabel sicher an
einem Metallteil der
Fahrzeugkarosserie.
Schließen Sie das Kabel
sicher an ein Metallteil
der Fahrzeugkarosserie
an.Andernfalls kann es zu
Fehlfunktionen kommen.
I nstallier en Sie das Ka meraka bel und das R CA-
V e rlängerun gskabe l nicht i n der Näh e der Radioan tenne und de s
An tennen kabels. W enn sie sic h zu dicht beiei nander befind en oder
mit einander verwickel t werden, kön nen Stö rgeräusc he auftr eten.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Deutsch
Energieanforderungen ........................................ 14,4V Gleichstrom
Erdung ................................................................... Negativ e Erdung
Energieverbrauch ................................................. weniger als 2,5W
Ausgangsbild ........................................................ Seitenverkehrt, VBS
(NTSCF arbsystem)
Ausgangsimpedanz .............................................. 75 Ohm
Bildsensor.............................................................. CMOS-Farbbildsensor , 1/4 Z oll,
Bildseitenverhältnis 4:3
Effektive Pix el ....................................................... 640 (horizontal) x 480
(vertikal), ca. 300.000 Pixel
Objektiv ................................................................. Brennw eite: f = 1,16 mm,
Blendenbereich: F = 2,8
Blickwinkel ............................................................ Horizontal: 127°, V ertikal: 101°
Automatische Bildjustierung............................... A utomatische
Belichtungseinstellung,
Automatischer W eißabgleich
Synchronisationssy stem ...................................... Interne S ynchronisation
Signal-Rauschabstand ......................................... 40 dB oder höher
Auflösung (horizontal, Bildmitt e) ....................... 300 T V -Zeilen
Beleuchtungsstärke ............................................. mindestens 1,5 lx
Betriebstemperatur
• Kamera .......................................................................... –30 bis +70 °C
• Netzteil ........................................................................... –30 bis +60 °C
Äußere Abmessungen (B x H x T)
• Kamera (ohne hinteren Überstand) ............................. 23,4 x 23,4 x 19,3 mm
• Netzteil (ohne Überstand) ............................................ 100 x 50 x 25 mm
Gewicht
• Kamera (einschließlich Kabel) ...................................... 35g
• Netzteil (einschließlich Kabel) ...................................... 182g
Italiano
Potenza richiesta .................................................. 14,4 V C C
Tipo di terra ........................................................... Massa negativa
Consumo energetico ........................................... meno di 2,5 W
Immagine in uscita ............................................... Immagine specular e, VBS
(sistema dei segnali a colori
NTSC)
Capacità impulso in uscita .................................. 75 ohm
Sensore immagini ................................................. S ensore delle immagini CMOS
a colori tipo 1/4, rapporto
d’aspett o 4:3
Numero effettivo di pix el ..................................... 640 (orizzontale) x 480
(verticale), circa 300.000 pixel
Sezione dell’ obiettivo ........................................... Lunghezza focale: f = 1,16mm,
luminosità: F = 2,8
Angolo di campo................................................... Orizzontale: 127°, V erticale:
101°
Funzione di regolazione automa tica
delle immagini ...................................................... Regolazione automatica
dell’ esposizione , regolazione
automatica del bilanciamento
del bianco
Sistema di sincronizzazione ................................ Sincronizzazione interna
Rapporto segnale/rumore ................................... 40dB o superiore
Risoluzione (orizzontale, area cen trale) ............. 300 righe TV
Campo di illuminazione ....................................... 1,5 lx o superiore
Intervallo di temperatura di funzionamento
• Sezione telecamera ....................................................... da –30 a +70°C
• Sezione alimentatore .................................................... da –30 a +60°C
Dimensioni esterne (L x A x P)
• Sezione telecamera (esclusa proiezione sul retro) ..... 23,4 x 23,4 x 19,3mm
• Sezione alimentatore (esclusa proiezione) ................. 100 x 50 x 25mm
Pes o
• Sezione telecamera (inclusi cavi) ................................. 35g
• Sezione alimentatore (inclusi cavi) .............................. 182g
Svens ka
Strömbehov .......................................................... 14,4 V DC
Jordning ................................................................ Negativ jord
Effektförbrukning................................................. mindre än 2,5 W
Utmatningsbild ..................................................... Spegelbild, VBS (NTSC
färgsignalsystem)
Utgångskapacitet ................................................. 75 ohm
Bildsensor.............................................................. typ 1/4 färg CMOS-bildsensor ,
bildförhållande 4 : 3
Effektivt antal bildpunkter .................................. 640 (horisontellt) x 480
(vertikalt), ungefär 300.000
pixels
Objektiv ................................................................. Brännvidd: f = 1,16 mm,
ljusstyrka: F = 2,8
Fältvink el ............................................................... Horisontell: 127°, Vertikal: 101°
Automatisk bildjustering ..................................... Automatisk
exponeringsjustering,
automatisk justering av
vitbalans
Synkroniseringssystem ........................................ Intern synkronisering
Signalbrusförhållande ......................................... 40 dB eller mer
Upplösning (horisontell, mittenområdet) .......... 300 tv-linjer
Belysningsintervall ............................................... 1,5 lux eller mer
Driftstemperatur
• Kamera ........................................................................... –30 till +70°C
• Strömförsörjning ........................................................... –30 till +60°C
Utvändiga mått (B x H x D)
• Kamera (förutom utskjutning bakåt) .......................... 23,4 x 23,4 x 19,3 mm
• Strömförsörjning (förutom utskjutande del) .............. 100 x 50 x 25 mm
Vik t
• Kamera (inklusive kabel) .............................................. 35g
• Strömförsörjning (inklusive kabel) .............................. 182g
中⽂( 繁)
電源要求 ................................................................ 14.4V DC
接地類型 ................................................................ 負接地類型
功率消耗 ................................................................ ⼩於 2.5W
輸出影像 ................................................................ 鏡像,VBS (NTSC 彩⾊訊號系
統)
輸出驅動容量 ........................................................ 75 歐姆
影像感應器 ............................................................ 1/4 型彩⾊ CMOS 影像感應器,
⾧寬⽐ 4 : 3
有效畫素數 ............................................................ 640 (⽔平)
x 480(垂直)約
300000 畫素
鏡頭部份 ................................................................ 焦距:f=1.16mm ,
亮度:F=2.8
視⾓ ........................................................................ ⽔平:127 °,垂直:101 °
⾃動影像調節功能 ................................................. ⾃動曝光調整,⾃動⽩平衡調整
同步系統 ................................................................ 內部同步
訊噪⽐ .................................................................... 40dB 或以上
解析度(⽔平,中央區域) ................................. 300 電視掃描線
照明範圍 ................................................................ 約 1.5 lx 或以上
⼯作溫度範圍
• 相機部份 ........................................................... –30
°C ⾄ +70 °C
• 電源部份 ........................................................... –30 °C ⾄ +60 °C
外部尺⼨(寬 x ⾼ x 深)
• 相機部份(背部突出部份除外) ..................... 23.4mm
x 23.4mm x 19.3mm
• 電源部份(突出部份除外) ............................. 100mm
x 50mm x 25mm
重量
• 相機部份(包括電纜) .................................... 35g
• 電源部份(包括電纜) .................................... 182g
Italiano
N. Nome C olore cavo Caratteristica tecnica/
Funzione
Collegare a
A
Connettore
uscita video
Riproduce
un’ immagine della
videocamera sul
monitor o sul sistema
di navigazione
collegato.
Collegare il cavo di
prolunga RCA (incluso),
quindi collegarlo al
connettore di ingresso
video della telecamera del
dispositivo collegato.
B
Connettore
videocamera
posteriore
Immette il segnale
video della telecamera
posteriore.
Collegare il cavo di
prolunga delle telecamera
alla telecamera posteriore.
C
Fusibile
7,5 A
D
Cavo Reverse/
ACC
Arancione/
bianco
Quando si procede
in retromarcia, il cavo
viene utilizzato per
fornire alimentazione
all’unità.
Collegare il cavo al lato
positivo dell’alimentatore
del faro posteriore del
veicolo o in posizione ACC.
E
Cavo di massa Nero
Fissare saldamente
il cavo ad una parte
metallica del telaio del
veicolo.
Collegare saldamente il
cavo ad una parte metallica
del telaio del veicolo. In
caso contrario, potrebbero
verificarsi problemi di
funzionamento.
Installare il cavo d ella telecamera e la prolunga RC A lontano
dall ’ antenn a radio e dal r elat ivo filo . Se sono tropp o vicini o uni ti, i
cavi poss ono produrre disturbi .
Svens ka
Nr. Namn Kabelfärg Specifikation/
Funktion
Anslut till
A
Kontakt för
videoutgång
Visar en kamerabild
på en ansluten
monitor eller
navigationssystem.
Anslut RCA
förlängningskabel (ingår),
och därefter till kamerans
videoingång på den
anslutna enheten.
B
Anslutning för
kamera
Videosignal från
kameran.
Anslut
kameraförlängningskabeln
till kameran.
C
Säkring
7,5 A
D
Back/
ACCledning
Orange/vit
Denna ledning
används för att ge
ström till enheten när
backen läggs i.
Anslut denna ledning
till den positiva sidan
för strömmatningen
till backlampan, eller
ACC-läget.
E
Jordledning Svart
Fäst ledningen till
en metalldel I bilens
kaross.
Anslut ledningen till en
metalldel I bilens kaross.
Se till att jordningen är
ordentlig, i annat fall
fungerar inte enheten.
Mo ntera k amera kabel n och RCA-f örlän gningska beln en b it ifrå n
radioa nten nen och an tennka beln. St örninga r kan uppst å om de
hamn ar för nä ra vara ndra e ller om de lindas ih op.
中⽂( 繁)
編號 名稱 導線顏⾊ 規格/ 功能 連接到
A
視訊輸出連
接器
在相連的顯⽰器或導
航系統上輸出攝像頭
影像。
連接RCA 延⾧線(附
帶),然後連接到相連
裝置的攝像頭視訊輸⼊
連接器。
B
後攝像頭連
接器
輸⼊後攝像頭視訊
訊號。
將攝像頭延⾧線連接到後
攝像頭。
C
保險絲
7.5A
D
倒⾞/ACC
導線
橙⾊/
⽩⾊
倒⾞時,該導線⽤於
對裝置供電。
將導線連接到⾞輛後⾞
燈供電的正極,或者 ACC
位置。
E
接地導線 ⿊⾊
將導線牢牢固定到
汽⾞底盤的⾦屬零
件上。
將導線牢固地連接到汽⾞
底盤的⾦屬零件上。如
果不這樣做,可能會導
致故障。
安裝攝影鏡頭電纜線與 RCA 延⾧電纜線時必須遠離收⾳機
天線和天線電纜線佈線。如果這些電纜線太靠近,或者相
互纏繞,則會產⽣⼲擾。
Adjusting the Camera A ngle/Réglage de l’angle de la caméra/Ajuste
del ángulo de la cámara/Anpassen des Kamerawink els/Regolazione
dell’angolazione della telecamer a/Justering av kameravinkeln/調整攝
影鏡頭⾓度
Fig.7/Schéma 7/Fig.7/
Abb . 7/Fig.7/Bild 7/圖 7
Fig.8/Schéma 8/Fig.8/
Abb . 8/Fig.8/Bild 8/圖 8
Fig.6/Schéma 6/Fig.6/
Abb . 6/Fig.6/Bild 6/圖 6
English
Caution
When adjusting the camera angle, do so after turning off the
engine and applying the hand brake to av oid an accident.
1 Put the gear shift into reverse (R), and check the image fr om
the camera on the display .
2 Loosen the camera mounting bracket C and angle
adjustment screw . Determine the camera angle, and carefully
tighten the angle adjustment screw .
Français
Attention
V eillez à couper le moteur et à mettre le frein à main avant de régler
l’angle de la camér a afin d’ éviter tout accident .
1 Mettez le levier de vitesse en marche arrière (R), puis v érifiez
l’image de la caméra affichée à l’ écran.
2 Déserrez le support de la caméra C et insérez en angle la
vis de réglage. Choisissez l’angle de la caméra, puis r eserrez
délicatement la vis dans l’angle.
Español
Precaución
Cuando ajuste el ángulo de la cámara, apague primero el motor y
ponga el freno de mano para evitar posibles acciden tes.
1 Ponga la palanca de marchas en mar cha atrás (R) y
compruebe la imagen de la cámara que se muestra en la
pantalla.
2 Afloje el soporte de la cámara C e inserte en ángulo el
tornillo de ajuste. Calcule el ángulo de la cámara y , con
cuidado, apriete el t ornillo en dicho ángulo.
Deutsch
V orsicht
W enn Sie den Kamerawinkel einstellen, schalten Sie zunächst den
Motor aus und ziehen Sie die Handbremse an, damit es zu keinem
Unfall kommt.
1 Legen Sie den Rückwärtsgang (R) ein, und überprüfen Sie das
Bild der Kamera auf dem Bildschirm.
2 Lösen Sie die Kamerahalterung C und die Schraube zur
Winkelanpassung. Bestimmen Sie den Kamerawinkel, und
ziehen Sie die Schraube für die W inkelanpassung vorsichtig
fest.
Italiano
Attenzione
Per evitare inciden ti, prima di regolare l’angolazione della
telecamera spegnere il motore e inserire il fr eno di stazionamento.
1 Inserire la retromarcia (R) e c ontrollare l’ immagine rimandata
sul display dalla telecamera.
2 Allentare il supporto della telecamera C e la vite di
regolazione dell’angolazione. Stabilir e l’angolazione della
telecamera e serrare lentamente la vite di r egolazione.
Svens ka
Försiktighet
För att undvika oly ckor ska justering av kamerans vink el göras först
när bilen stängts av och handbromsen dragits åt .
1 Lägg i backen (R) och kontrollera bilden från kameran på
skärmen.
2 Lossa skruven till kamerafästet C och vinkeljusteringen.
Bestäm kameravinkeln och dra försiktigt åt justeringsskruven.
中⽂( 繁)
⼩⼼
調整攝影鏡頭⾓度時,必須先關閉汽⾞引擎並採取⼿煞⾞,以免發
⽣事故。
1 將檔位放⼊倒⾞檔位( R),然後從顯⽰器上查看來⾃攝影
鏡頭的影像。
2 鬆開攝影鏡頭安裝架 C 和⾓度調整螺絲。確定攝影鏡頭⾓
度,然後⼩⼼擰緊⾓度調整螺絲。
Securing the Camera Cable/F ixation du câble de la caméra/Fijación del
cable de la cámara/Befestigen des Kamerakabels/F issaggio del cavo
della telecamera/Infästning av kamerakabeln/固定攝影鏡頭電纜線
C
D
B
A
(A) Rearv iew camera/Caméra arri ère/Cámera trasera/Rückfahrkamera/
T elecamera per retromarcia/Backkamera/後視攝影鏡頭
(B) T o P ower unit/V ers le bloc d’ alimentation/A la unidad de alimentación/An
Netzteil/All’unità di alime ntazione/Till strömförsörjningsenheten/⾄電源
裝置
(C) Clamper/Attache-fils/Fijador/Klammer/Elemento di fissaggio/Klämma/電
線夾
•
•
•
(D) W at erproofing pad/Protège-câbles imperméable/Dispositivo protector
resistente al agua/W ass erdicht es Polster/P rotezione impermeabile/
V at tentätningsdyna/防⽔墊
Fig.9/Schéma 9/Fig.9/Abb . 9/Fig.9/Bild 9/圖 9
English
1 Secure the camera cable while referring to F ig. 9.
Attach the waterproof pad H with the wat erproof pad
adhesive sheet I , and secure any slack cable ar ound the
waterproof pad H using the wire clamp J.
Ensu re the ca ble does not ge t caugh t in the trunk, r ear door(s) o r
any hinges .
The cab le should go o n the outside o f car hi nges and h arness
covers.
After c ompleti ng wiring, o pen and close t he trunk and t he rea r
doors severa l times to c onfirm the ca ble is not gett ing cau ght or
rub bin g a nywh ere .
Français
1 Fix ez le câble de la caméra en vous reportant au schéma 9.
F ixez le protège-câbles H sur son ruban adhésif I , puis fixez
et tendez le câble sortant du protège -câbles H à l’aide de
l’attache-fils J.
Assurez-vous que le câble n ’ est pas coincé dans la malle , dans les
portes arrières o u dans une ch arnière.
Le câb le doit êtr e hors des pro tections des c harnière s et des
harnais.
Une fois le câblage ter miné, ouvrez et refe rmez plusieur s fois la
malle a rrière et les portes arrières a fin de vous assu rez que le câ ble
n ’ est pas coin cé et qu ’il ne sub it aucun fr ottemen t.
Español
1 Fije el cable de la cámara siguiendo el diag rama de la figura 9.
Coloque el dispositiv o protector resistente al agua H con la
hoja adhesiva correspondiente I y fije cualquier cable que
sobresalga alrededor del dispositivo r esistente al agua H con
ayuda del fijador de cables J.
V e rifique que el c able no q ueda atr apado en el ma letero , las
puertas tr aseras o en cualqu ier bisagr a.
El cab le debe esta r fuera de las pr oteccione s de las bisagras y
arneses del veh ículo.
U na vez finalizado e l cabl eado, a bra y cierr e el maleter o y las
puertas traser as varias veces par a comp robar q ue el ca ble no
queda a trapa do ni plegado en n ingún si tio .
Deutsch
1 Befestigen Sie das Kamerakabel anhand Abb. 9.
Befestigen Sie das wasserdichte P olster H mit dem
Klebestreifen für das wasserdichte P olster I und befestigen
Sie lose Kabel um das wasserdichte Polster H herum mit der
Kabelklemme J .
V e rgewissern Sie sich, das s das Kabe l nich t im K offerra um, an den
hin teren T üren oder Scharnier en einge klemmt wir d.
Das Ka bel sollte ü ber die Scharnier e und K abela bdecku ngen
hin weg geführt werden.
Nachdem die V e rkabelung er folgt i st, öffn en und schli eßen Sie den
Ko fferraum u nd die h inter en T ür en meh rmals, um sic herzustellen,
dass das Ka bel nic ht ein geklemm t oder berührt wird.
Italiano
1 Fissare il ca vo della telecamera come mostrato nella F ig. 9.
Incollare la protezione impermeabile H dal lato adesiv o
I e fermare even tuali par ti del cav o allentate intorno alla
protezione H utilizzando il fermaca vo J.
Acc ertarsi che il ca vo non rima nga imp igliat o nel portaba gagli,
negli sp ortelli posteriori o ne lle cerniere.
Il cavo deve passar e all’ esterno delle cerniere dell ’ auto e dei
copricavi.
Al termi ne del collega mento , apri re e chi udere più vol te il
portaba gagli e gli spo rtelli posteriori, verifican do che il ca vo non
rimanga i mpigl iato o st risci con parti del veicolo .
Svens ka
1 F äst kamerak abeln enligt anvisningarna i Bild 9.
Sätt fast den vattentäta dynan H med det självhäftande arket
för vattentätningsdynan I och fäst eventuellt slak kabel rund
den vattentäta dynan H med sladdklämman J.
Se till att ka beln in te fastn ar i bagage lucka n, bakdörren el ler
gångjärnen.
Kabeln ska löpa utanför bil ens gång järn och kabelskydden.
Nä r dra gningen utf örts ska du öppn a och stän ga bagage lucka n och
bakdörr arna f ler a gånger , så a tt ka beln in te fastn ar eller sk aver
någons tans.
中⽂( 繁)
1 參考圖 9 固定攝影鏡頭電纜線。使⽤防⽔墊黏合⽚ I 安裝
防⽔墊 H ,然後使⽤電線固定夾 J 固定防⽔墊 H 旁邊所
有鬆散的電纜線。
確保電纜線不會卡在⾏李箱、後⾞⾨或鉸鍊內。
電纜線應排列在汽⾞鉸鍊和汽⾞內部線路蓋⼦的外⾯。
完成佈線後,打開、關閉⾏李箱和後⾞窗數次,來確定電
纜線不會被卡住或有磨擦。
Specifications/Spécifications/Especificaciones/T echnische Da ten/
Caratteristiche techniche/T ek niska data/規格
English
Pow er Requirements ............................................ 14.4V DC
Ground T ype .......................................................... Negative ground type
Pow er Consumption ............................................. less than 2.5W
Output Image ........................................................ Mirror image, VBS (NT SC Color
signal system)
Output Drive Capacity.......................................... 75 ohms
Image Sensor ........................................................ 1/4 type color CMOS image
sensor , aspect ratio 4 : 3
Effective Number of Pixels ................................... 640 (horizontal) x 480 (vertical)
approximately 300,000 pix els
Lens Section .......................................................... Focal length: f=1.16mm,
brightness: F=2.8
Angle of field ......................................................... Horizontal: 127°, Vertical: 101°
Automatic Image A djusting Function ................. Automatic exposure
adjustment, Automa tic white
balance adjustment
Synchro-System .................................................... Internal synchroniza tion
S/N ratio ................................................................. 40dB or more
Resolution (horizontal,cent er area) .................... 300 TV lines
Illumination Range ............................................... 1.5 lx or more (50 IRE or more)
Operating T emper ature Range
• Camera section .............................................................. –30°C to +70°C
• Power section ................................................................ –30°C to +60°C
External Dimensions (W x H x D)
• Camera section (except pr ojection on the rear)
........................................................................................ 23.4mm x 23.4mm x 19.3mm
• Power section (ex cept projection) ............................... 100mm x 50mm x 25mm
We ig ht
• Camera section (including cable) ................................. 35g
• Power section (including cable) ................................... 182g
Français
Puissance requise ................................................. 14,4 V DC
T ype de masse ....................................................... Masse négative
Consommation d’ énergie ..................................... moins de 2,5 W
Image reproduite .................................................. Image miroir , VBS (système de
signaux couleur NTSC)
Capacité d’ e xcitation de sortie ............................ 75 ohms
CCD ........................................................................ Capteur d’ image CMOS couleur
1/4” , format d’ image 4 : 3
Nombre effectif de pixels ..................................... 640 (horizontal) x 480
(vertical), environ
300.000 pixels
Section de l’ objectif .............................................. Focale: f = 1,16 mm,
luminosité: F = 2,8
Angle de champ .................................................... Horizontal : 127°, V ertical :101°
Fonction de réglage automatique de l’ image .... C ôntrole automatique
de l’ e xposition, réglage
automatique de la balance des
blancs
Système de synchronisa tion ................................ Synchronisation interne
Rapport signal sur bruit ...................................... 40 dB et plus
Résolution (horizontale,zone c entrale) .............. 300 lines de T élévision
Plage d’ illumination ............................................. 1,5 lx et plus
Plage de températures de fonctionnement
• Section de la caméra ..................................................... –30 à +70 °C
• Section d’alimentation ................................................. –30 à +60 °C
Dimensions externes (l x H x P)
• Section de la caméra (partie saillante arrière non comprise)
........................................................................................ 23.4mm x 23.4mm x 19.3mm
• Section d’alimentation (partie saillante non comprise)
........................................................................................ 100mm x 50mm x 25mm
Poi ds
• Section de la caméra (câble compris) .......................... 35g
• Section d’alimentation (câble compris) ....................... 182g
Español
Requisitos de alimentación ................................. 14,4 V CC
Tipo de toma de tierra .......................................... Tipo toma de tierra negativa
Consumo de energía ............................................ menos de 2,5 W
Imagen de salida ................................................... Imagen en espejo, VBS (sistema
de señal a color NTSC)
Capacidad de impulso de salida ......................... 75 ohmios
Sensor de imagen ................................................. Sensor de imagen CMOS de 1/4
pulg., relación de aspecto 4 : 3
Número efectivo de píxeles … ............................. 640 (horizontal) x 480
(vertical), aproximadamente
300.000 píxeles
Sección de la lente ................................................ Longitud focal: f = 1,16 mm,
brillo: F = 2,8
Ángulo de campo.................................................. Horizontal: 127°, Vertical: 101°
Función de ajuste de imagen automátic o .......... Ajuste de medición automático,
ajuste automático del balance
de blancos
Sistema de sincronización ................................... Sincronización interna
Relación señal-ruido ............................................ 40 dB o más
Resolución (horizontal, área cen tral) .................. 300 líneas de tele visor
Alcance de la iluminación .................................... 1,5 lx o más
Intervalo de temperatura de funcionamiento
• Sección de cámara ......................................................... –Entre 30 y +70°C
• Sección de alimentación ............................................... –Entre 30 y +60°C
Dimensiones externas (ancho x alto x largo)
• Sección de cámara (exc epto proyección traser a) ........ 23.4mm x 23.4mm x 19.3mm
• Sección de alimentación (exc epto proyección)........... 100mm x 50mm x 25mm
Pes o
• Sección de cámara (incluido cable) .............................. 35g
• Sección de alimentación (incluido cable) .................... 182g
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•