661812
8
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/52
Next page
EN SF-1323/SF-1323SS Steam Iron Instruction for use
DE SF-1323/SF-1323SS Dampfbügeleisen Bedienungshinweise
FR SF-1323/SF-1323SS Fer à vapeur Mode d’emploi
IT SF-1323/SF-1323SS Ferro a vapore Manuale d’uso
NL SF-1323/SF-1323SS Stoomstrijkbout Gebruiksaanwijzing
SW SF-1323/SF-1323SS Ångstrykjärn Bruksanvisnin
DK SF-1323/SF-1323SS Dampstrygejern Brugervejledning
RU SF-1323/SF-1323SS Утюг с отпаривателем Инструкции по эксплуатации
RO SF-1323/SF-1323SS Fier de călcat Instrucţiuni de utilizare
HR SF-1323/SF-1323SS Parno glačalo Uputa za uporabu
CZ SF-1323/SF-1323SS
Napařovací žehlička Návod k použití
SK SF-1323/SF-1323SS Naparovacia žehlička Návod na použitie
HU SF-1323/SF-1323SS Gőzölős vasaló Használati utasítás
PL SF-1323/SF-1323SS Żelazko z funkcją pary Instrukcja użycia
TR SF-1323/SF-1323SS Buharlı Ütü Kullanım talimatı
SR SF-1323/SF-1323SS Pegla na paru Uputstvo za upotrebu
AR SF-1323/SF-1323SS
ر ةا
ماا ت
SF-1323/SF-1323SS
EN: For your own safety read these instructions carefully before using the appliances.
DE: Bitte lesen Sie diese Anleitungen vor Inbetriebnahme des Geräts aufmerksam durch.
FR : Avant que vous utiliser cet appareil, lisez bien ce mode d’emploi pour votre sécurité.
IT: Per garantire la sicurezza personale raccomandiamo leggere attentamente il presente Manuale, ancora prima
dell´uso dell´apparecchio elettrodomestico
NL: Leest u voor het eerste gebruik zorgzaam de gebruiksaanwijzing door.
SW: För din egen säkerhet ska du läsa dessa instruktioner noga innan du använder apparaten.
DK: Af hensyn til din egen sikkerhed skal du læse disse instruktioner nøje, inden du bruger udstyret.
RU: В целях вашей безопасности внимательно прочитайте инструкции прежде, чем приступить к эксплуатации
прибора.
RO: Pentru propria dvs. siguranţă, citiţi cu atenţie aceste instrucţiuni înainte de a utiliza aparatele.
HR: Radi vlastite sigurnosti prije uporabe uređaja pažljivo pročitajte ovu uputu.
CZ: Před použitím spotřebiče si kvůli své vlastní bezpečnosti důkladně přečtěte tento návod.
SK: V záujme vašej bezpečnosti si pozorne prečítajte tieto pokyny skôr, než začnete používať zariadenia.
HU: Kérjük a készülék első üzembehelyezése előtt saját biztonsága érdekében olvassa végig a használati utasítást és
kövesse előírásait.
PL: Dla własnego bezpieczeństwa proszę uważnie przeczytać niniejszą instrukcję przed rozpoczęciem eksploatacji
urządzenia.
TR:
Kendi güvenliğiniz için, aletleri kullanmadan önce bu talimatları dikkatlice okuyun.
AR:
 ً ، أا ه تا   ماا ةا.
SR: Zbog sopstvene bezbednosti, pročitajte ovo uputstvo pre upotrebe u
ENGLISH
Dear Customer,
Thank you for choosing this quality ALPINA home appliance. Your Alpina appliance comes with a 2 year warranty and will
provide years of service if looked after properly. The ALPINA name brings you Quality, Reliability and Dependability. We
hope you will continue to make ALPINA your first choice in home appliances.
IMPORTANT SAFEGUARDS
When using electrical appliances, basic safety precautions should be followed:
1. Read all instructions carefully.
2. Make sure the power supply corresponds to one on the rating label.
3. To avoid electrical shock, do not immerse electrical parts in water or other liquid.
4. Do not allow children to operate or play with the appliance.
5. Unplug from outlet when not in use, or before putting on/taking off parts.
6. Do not use with damaged electrical cord or plug.
7. If damaged or malfunction occurs, refer to an authorized service center only.
8. Do not place on or near hot surfaces.
9. Never pull the appliance by the power cord.
10. Do not use the appliance for other than intended household use.
Warning: This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction by a person who
is responsible for their safety concerning the use of the appliance. Children should be supervised to ensure that they do
not play with the appliance.
READ THESE INSTRUCTIONS
For first time use, a slight emission of smoke and sounds made by the expanding plastics is quite normal and it stops
after a short time. We also recommend passing the iron over an ordinary cloth before using it. Both temperature dial and
most items of laundry have a marking which corresponds with this code:
GARMENT LABEL FABRIC TYPE THERMOSTAT REGULATION
synthetic low temperature
silk - wool medium temperature
Cotton - linen high temperature
Fabric not to be ironed
ANTI-CALC SYSTEM
A special resin filter inside the water reservoir softens the water and prevents scale build-up in the plate. The resin
filter is permanent and does not need replacing. Please note:
Use tap water only. Distilled and/demineralised water makes the anti-calc system ineffective by altering its
physicochemical characteristics. Do not use chemical additives, scented substances or decalcifiers. Failure to comply
with the above-mentioned regulations leads to the loss of guarantee.
ANTI-DRIP SYSTEM
With the anti-drip system, you can perfectly iron even the most delicate fabrics. Always iron these fabrics at low
temperatures. The plate may cool down to the point where no more steam comes out, but rather drops of boiling water
that can leave marks or stains. In these cases, the Anti-drip system automatically activates to prevent vaporization, so
that you can iron the most delicate fabrics without risk of spoiling or staining them.
GENERAL INSTRUCTIONS
FILLING THE RESERVOIR
1. Make sure the plug is disconnected from the socket.
2. Move the steam selector to “0”.
3. Open the lid.
4. Raise the tip of the iron to let the water in without overflowing.
5. Slowly pour the water into the reservoir with not more than the marked “MAXlevel (about 380ml) & close the lid.
STEAM IRONING
The quantity of steam is regulated by the steam selector.
Move the steam selector to a position between minimum and maximum depending on the quantity of steam required
and the temperature selected. Warning: the iron gives off steam continuously only if you hold the iron horizontally. You
can stop the continuous steam by placing the iron in a vertical position or by moving the steam selector to “0”. As
indicated on the thermostat knob and in the initial table, you can only use steam at the highest temperatures. If the
selected temperature is too low, water may drip onto the plate.
3
ENGLISH
DRY IRONING
To iron w/o steam, follow the instructions in section steam ironing”, leaving the steam selector on position “0.
SPRAY FUNCTION
Make sure that there is water in the reservoir. Press the spray button slowly (for a dense spray) or quickly (for a
vaporized spray). Warning: for delicate fabrics, we recommend moistening the fabric beforehand using the spray
function, or putting a damp cloth between the iron and the fabric. To avoid staining, do not use the spray on silk or
synthetic fabrics.
SELF-CLEANING
The self-cleaning feature cleans inside the plate, removing impurities. We recommend using it every 10-15days.
Directions:
- Fill the reservoir up to the maximum level indicated and set the steam selector
- Set the thermostat knob to the maximum temperature and wait for the light to turn off.
- Pull the plug out from the socket and hold the iron horizontally over the sink.
- Hold the self clean button setting until all the boiling water, steam, and impurities come out.
- When the soleplate is thoroughly cool, you can clean it with a damp cloth.
USEFULL TIPS
1. This iron is designed with anti-calcium filter and anti-drip system to prevent the water from licking to the soleplate
when the iron is too cold.
2. The surge steam provides an extra burst which ideal for removal of stubborn creases and wrinkles.
3. This iron has a vertical steam system for hanging clothes, curtains, wall hangings etc.
Warning:
This appliance is equipped with a grounded, power supply cord. This is a safety feature. Do not attempt to defeat the
safety purpose of this plug.
Danger of scalding:
Please use caution when using the steam iron. The steam emitted from this aperture can be very hot.
CLEANING AND MAINTENANCE
1. Apply “self-cleaningfunction to your iron once or twice a month or remove any scale or fluff.
2. Hold the iron horizontally over the sink and set the steam knob to “clean” press the steam button. Let the water and
steam escape until the anti-drip system cut off the steam.
3. Unplugged the unit before cleaning and wipe with clean, soft damp cloth. Do not use any abrasive or scouring pads
to clean the soleplate.
4. Do not use vinegar or other descaling agents into the water tank.
5. Store the iron in a safe and stable place.
DISPOSAL OF YOUR OLD APPLIANCE
1. When this crossed-out wheeled bin symbol is attached to a product it means the product is covered
by the European Directive 2002/96/EC.
2. All electrical and electronic products should be disposed of separately from the municipal waste
stream via designated collection facilities appointed by the government or the local authorities.
3. The correct disposal of your old appliance will help prevent potential negative consequences for the
environment and human health.
4. For more detailed information about disposal of your old appliance, please contact your city office,
waste disposal service or the shop where you purchase the product.
4
ENGLISH
SPECIFICATION
Model No. : SF-1323/SF-1323SS
Voltage : 220-240v ~50/60Hz
Wattage : 2200W
Water tank capacity : 380ml
GUARANTEE
This product is guaranteed for a period of 2 years from the date of purchase against defects in materials and
workmanship. Under this guarantee the manufacturer undertakes to repair or replace any parts found to be defective,
provided the product is brought back to the purchase address. This guarantee is only valid if the appliance has been used
in accordance with the instructions, and that it has not been modified, repaired or interfered with by any unauthorized
person, or damaged through misuse.
This guarantee does not cover wear and tear, or breakables such as ceramic items, etc. If the product fails to operate and
needs to be returned, pack it carefully, enclosing your name and address and the reason for return and bring it to the
address of purchase. If within the guarantee period, please also provide the guarantee card and proof of purchase.
Email Service address
info@swisselektro.com
5
SRPSKI
Postovani potrošači,
Zahvaljujemo Vam se na kupovini ovog aparata robne marke Alpina. Vaš Alpina aparat dolazi sa garancijom od 24
meseca i obezbediće Vam dugogodišnju upotrebu ako se koristi na odgovarajući način. Robna marka Alpina Vam donosi
kvalitet i pouzdanost. Nadamo se da će Alpina ostati Vaš prvi izbor u malim kućnim aparatima u budućnosti.
VAŽNA BEZBEDNOSNA UPUTSTVA
Prilikom korišćenja ovog električnog aparata, neophodno je poštovati sledeća bezbednosna uputstva:
1. Pažljivo pročitajte uputstvo.
2. Proverite da li je jačina struje u Vašoj električnoj mreži odgovarajuća zahtevima aparata naznačenim na pločici koja se
nalazi na samom aparatu.
3. Da bi izbegli strujni udar, nemojte stavljati delove aparata kroz koje prolazi struja u vodu ili neku drugu tečnost
4. Nemojte dozvoljavati deci da se igraju ili upravljaju aparatom
5. Aparat ne sme biti uključen u struju kada nije u funkciji ili kada montirate/demontirate nastavke
6. Nemojte koristiti aparat ukoliko su oštećeni kabl za dovod struje, utikač ili strujna utičnica
7. Ukoliko dođe do kvara aparata, obratite se ovlašćenom servisu
8. Ne spuštajte aparat na vruće površine
9. Nikada nemojte vući aparat za kabl
10. Aparat je namenjen samo za kućnu upotrebu
Upozorenje: Ovaj aparat nije namenjen za upotrebu od strane lica (uključujući decu) sa smanjenim psiho-fizičkim,
senzitivnim ili mentalnim sposobnostima ili manjkom iskustva, osim ako nisu direktno nadzirani od strane osoba
odgovornih za njihovu bezbednost prilikom korišćenja aparata. Decu treba nadzirati kako se nikad ne bi igrala sa
aparatom.
PROČITAJTE OVA UPUTSTVA
Pri prvoj upotrebi, potpuno je normalno da se pojavi određena manja količina dima I da čujete određene
zvukove/pucketanje, koja nastaje od plastike koja se širi i ovo prestaje nakon kraćeg vremena. Takodje preporučujemo
prelaženje peglom preko obične tkanine, pre stvarne upotrebe. Što se tiče odabira temperature, većina stvari ima
etiketu koja se poklapa sa ovim kodovima:
ETIKETA FABRIČKI MODEL TERMOSTAT
SINTETIKA NISKA TEMPERATURA
SVILA-VUNA SREDNJA TEMPERATURA
PAMUK-LAN VISOKA TEMPERATURA
Tkanina se ne pegla
SISTEM PROTIV KAMENCA
Specijalni filter od smole, koji se nalazi u rezervoaru sa vodom, omekšava vodu I sprečava nastajanje I gomilanje
kamenca. Filter od smole je trajan I nije ga potrebno menjati.
Napomena: Koristite samo običnu vodu. Destilovana I demineralizovana voda čine stistem protiv kamenca
neefikasnim zbog promenjenih fizičko-hemijskih karakteristika. Ne koristite hemijske aditive ili mirišljave supstance.
Ne pridavanje gore navedenih uputstava dovodi do gubitka garancije.
SISTEM PROTIV KAPANJA VODE
Sa sistemom protiv kapanja možete savršeno da peglate I najosetljivije tkanine. Ovakve tkanine uvek peglate sa niskim
temperaturama. Ploča može da se ohladi do tačke na kojoj para više ne izlazi, vkapi vrele vode, koje mogu ostaviti
tragove I fleke na tkanini. U ovakvim slučajevima sistem protiv kapanja se automatski aktivira I sprečava kapanje, tako da
možete peglati I najosetljivije materijale, bez rizika da ih oštetite ili isflekate.
6
SRPSKI
KORIŠĆENJE
Punjenje rezervoara sa vodom:
1. Uverite se da je kabl isključen iz utičnice.
2. Okrenite pokazivač pare na “0”
3. Otvorite poklopac.
4. Podignite poklopac otvora za sipanje vode, da biste nasuli vodu bez prolivanja.
5. Polako sipajte vodu u rezervoar do nivoa koji je obeležen sa MAX (oko 380ml), zatim zatvorite poklopac.
PODLOGA ZA PEGLANJE OD KERAMIKE
Ploča za peglanje tkanina na ovom aparatu je izrađena od keramičkog materijala. Ovaj materijal poseduje neke vrlo bitne
prednosti kao što su:
1. Keramika se brže zagreva od standardnih ploča izrađenih od nerđajućeg čelika te je brže spremna za rad
2. Keramika je otpornija na grebanje prilikom peglanja (zipper zatvarači, dugmad I slično)
3. Keramika se ne lepi (ili je to u mnogo manjoj meri nego kod klasičnih grejnih ploča) za tkanine prilikom peglanja,
čak I za one najosetljivije
Napomena: Keramička ploča je osetljiva na udarce I padove, u tom slučaju može doći do loma ploče te ona postaje
neupotrebljiva. Molimo Vas da pazite da ne dođe do pada pegle na pod, do udaraca u druge tvrde površine I slično!
PEGLANJE POMOĆU PARE
Količina pare se reguliše pomoću regulatora za paru. Pomerite pokazivač pare na poziciju između minimalne I
maksimalne u zavisnosti od potrebne količine pare I temperature koju ste izabrali. Upozorenje: Pegla će neprestano
odavati paru ako je držite horizontalno. Možete da prekinete kontinuirano odavanje pare stavljanjem pegle u vertikalni
položaj ili pomeranjem regulatora pare na “0”. Kao što je naznačeno na termostatu i u tabeli na početku, možete koristiti
paru na najvišim temperaturama. Ako je izabrana temperatura suviše niska, voda može kapati.
SUVO PEGLANJE
Za peglanje bez pare, pratite uputstva iz odeljka “peglanje parom”, samo što ćete regulator pare staviti na “0”
PRSKANJE VODOM
Uverite se da ima vode u rezervoaru. Polako ili brzo pritisnite dugme za prskanje u zavisnosti od toga koliko vode želite
da nanesete na tkaninu.
Upozorenje: za osetljive materijale preporučujemo prethodno vlaženje materijala upotrebom funkcije za prskanje, ili
stavljanje vlažne krpe između pegle I materijala koji se pegla. Da biste izbegli mrlje, ne koristite funkciju prskanja
vodom na svili ili sintetičkoj tkanini.
SAMOČIŠĆENJE
Funkcija samočišćenja održava unutrašnjost ploče za peglanje, uklanjajući nečistoće. Preporučujemo da se koristi na svakih
10-15 dana.
UPUTSTVA:
- Napunite rezervoar do maksimalnog nivoa I podesite regulator pare.
- Podesite termostat na maksimalnu temperaturu I sačekajte da se lampica ugasi.
- Izvucite kabl iz utičnice I držite peglu horizontalno.
- Držite pritisnuto dugme za samočišćenje sve dok sva ključala voda I nečistoće ne izađu.
- Kada se grejna ploča ohladi, možete je obrisati vlažnom krpom.
KORISNI SAVETI
1. Ova pegla je proizvedena sa sistemom protiv kamenca I sistemom protiv kapanja vode, sa ciljem da spreči
kapanje vode kada je pegla hladna.
2. Udar zagrejane vodene pare predstavlja dodatnu snagu za uklanjanje upornih nabora I bora na tkanini.
3. Ova pegla ima sistem za vertikalno peglanje pomoću pare, koristan kod stvari koje vise kao što su npr. zavese.
Upozorenje:
Ovaj aparat je opremljen uzemljenim trožilnim električnim kablom tipa G. Ovo je bezbednosno uputstvo! Nemojte
pokušavati da zanemarite bezbednosnu namenu ovog kabla / utikača.
Opasnost od opekotina:
Molimo vas, budite oprezni kada koristite peglu na paru. Para koja se emituje iz otvora pegle može biti vrela I
prouzrokovati opetkotine ako se ne rukuje u skladu sa uputstvima za upotrebu ovog aparata.
7
SRPSKI
ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE
1. Primenite funkciju samočišćenja jednom ili dva puta mesečno.
2. Držite peglu iznad sudopere u horizontalnom položaju, podesite regulator pare na “clean” (čišćenje), zatim
pritisnite dugme za izbacivanje pare. Pustite da voda I para izađu sve dok sistem protiv kapanja vode isključi
izbacivanje pare
3. Isključite aparat pre čišćenja I obrišite čistom, mekom I vlažnom krpom. Ne koristite abrazivne ili krpe za ribanje i
čišćenje grejne ploče.
4. Ne koristite sirće ili druga sredstva za uklanjanje kamenca u rezervoaru za vodu.
5. Držite peglu sa suvom I stabilnom mestu.
ODLAGANJE STAROG APARATA
1. Kada se ovakav simbol nalazi na pakovanju nekog aparata ili samom aparatu to označava da je
proizvod pokriven direktivom Evropske Unije 2002/96/EC
2. Sav elektronski I električni otpad treba da se odlaže razdvojeno od standardnog kućnog otpada I
na mestima koja su za to predviđena od strane lokalnih vlasti
3. Odgovarajuće odlaganje Vašeg električnog aparata na otpad će sprečiti potencijalne negativne
posledice po okolinu I ljudsko zdravlje
4. Za detaljnije informacije oko odlaganja Vaših aparata, molimo Vas da kontaktirate Vaše lokalne
organe vlasti, centre za odlaganje otpada I reciklažu otpada, radnju u kojoj ste proizvod kupili ili
uvoznika ovog proizvoda
TEHNIČKE SPECIFIKACIJE PROIZVODA
Model: SF-1323/SF-1323SS
Radni napon: 220-240v ~50/60Hz
Snaga aparata: 2200W
Kapacitet rezervoara: 380ml
И001 12 И003 12
8
DEUTSCH
Sehr geehrter Kunde,
Vielen Dank, dass Sie sich für ein ALPINA Haushaltsgerät entschieden haben. Hiermit haben Sie sich für die besten
Haushaltsgeräte mit einer 2-jährigen Garantie und vielen Jahren zuverlässiger Dienste entschieden. Mit ALPINA
entscheiden Sie sich für Qualität, Zuverlässigkeit und Verlässlichkeit. Wir hoffen, dass Sie sich auch weiterhin für ALPINA
Produkte bei der Auswahl Ihrer Haushaltsgeräte entscheiden werden.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Bei der Benutzung von Elektrogeräten folgen Sie bitte stets diesen allgemeinen Sicherheitshinweisen:
1. Lesen Sie alle Anleitungen aufmerksam durch.
2. Vergewissern Sie sich, dass Ihre Netzspannung mit den Angaben auf dem Typenschild übereinstimmt.
3. Zur Vermeidung von Stromschlag tauchen Sie elektrische Bauteile keinesfalls in Wasser oder sonstige Flüssigkeiten
ein.
4. Lassen Sie Kinder das Gerät nicht bedienen und auch nicht damit spielen.
5. Ziehen Sie vor dem Anbau/Abbau von Zubehörteilen und bei Nichtbenutzung bitte den Netzstecker.
6. Benutzen Sie das Gerät nicht mit beschädigtem Netzkabel oder -stecker.
7. Wenden Sie sich bei Beschädigung oder Fehlfunktion stets an einen autorisierten Kundendienst.
8. Nicht auf oder in unmittelbarer Nähe von heißen Oberflächen aufstellen.
9. Halten und ziehen Sie das Gerät nicht am Kabel.
10. Benutzen Sie das Gerät nur für seinen Bestimmungszweck im Haushalt.
Warnung: Dieses Gerät ist nicht geeignet für Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten körperlichen,
sensorischen und geistigen Fähigkeiten oder ohne Erfahrung und Wissen, es sei denn sie wurden von einer für ihre
Sicherheit verantwortlichen Person beaufsichtigt oder bezüglich der Anwendung dieses Geräts angeleitet. Kinder sollten
beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem Gerät spielen.
BITTE LESEN SIE ALLE BEDIENUNGSHINWEISE
Bei Erstbenutzung kann es zu leichter Rauch- und Geräuschentwicklung kommen. Lassen Sie sich hiervon bitte nicht
beunruhigen, das gibt sich nach einem Moment. Wir empfehlen, zunächst über ein altes Tuch zu bügeln, bevor Sie das
Bügeleisen das erste Mal benutzen. Sowohl der Thermostatknopf wie auch die meisten Kleidungsstücke sind wie folgt
markiert:
KLEIDUNGSSTÜCK AUFNÄHER MATERIAL THERMOSTAT
Synthetisches Material Niedrige Temperatur
Seide - Wolle Mittlere Temperatur
Baumwolle - Leinen Hohe Temperatur
Nicht bügeln
ANTI-KALK-SYSTEM
Ein besonderer Kunstharzfilter im Wassertank macht das Wasser weich und verhindert Kalkablagerungen in der
Bügelsohle. Der Kunstharzfilter ist dauerhaft und muss nicht ausgetauscht werden. Bitte beachten Sie:
Benutzen Sie nur Leitungswasser. Destilliertes oder demineralisiertes Wasser macht das Anti-Kalk-System durch
Veränderung der physikochemischen Eigenschaften unbrauchbar. Benutzen Sie keine chemischen Zusatzstoffe,
Duftstoffe oder Entkalker. Nichtbeachtung führt zum Verlust Ihrer Garantieansprüche.
ANTI-TROPF-SYSTEM
Mit dem Anti-Tropf-System können Sie selbst die feinsten Textilien bügeln. Bügeln Sie diese Textilien stets auf der
niedrigsten Temperaturstufe. Die Bügelsohle kann sich so weit abhlen, dass kein Dampf mehr ausgegeben wird, sondern
sich Tropfen bilden, welche ckstände hinterlassen. In diesem Fall wird automatisch das Anti-Tropf-System zur
Vermeidung der Verdampfung aktiviert, damit Sie auch die feinsten Textilien bügeln können, ohne Flecken zu
hinterlassen.
ALLGEMEINE BEDIENUNGSHINWEISE
WASSER EINFÜLLEN
1. Ziehen Sie den Netzstecker.
2. Stellen Sie den Dampfknopf auf 0.
3. Öffnen Sie den Einfüllstutzen.
4. Halten Sie das Bügeleisen aufrecht.
5. llen Sie Wasser bis zur Höchstfüllmarke „MAX“ ein (ca. 380 ml) und schließen Sie den Einfüllstutzen.
9
DEUTSCH
DAMPFBÜGELN
Die Dampfmenge wird mit dem Dampfeinsteller geregelt.
Stellen Sie den Dampfeinsteller auf eine Position zwischen Minimum und Maximum, abhängig von der gewünschten
Dampfmenge und der gewählten Temperatur. Warnung: Das Bügeleisen gibt nur ständigen Dampf ab, wenn es
waagerecht gehalten wird. Sie können den Dampf unterbrechen, indem Sie das Bügeleisen aufrecht stellen oder den
Dampfeinsteller auf 0 stellen. Wie auf dem Temperaturregler markiert, können Sie Dampf nur bei hohen Temperaturen
hlen. Ist die Temperatureinstellung zu niedrig, so kann Wasser aus der Bügelsohle tropfen.
TROCKENBÜGELN
Zum geln ohne Dampf folgen Sie bitte den Hinweisen unter „Dampfbügeln, lassen Sie jedoch den Dampfeinsteller
auf 0.
SPRÜHFUNKTION
Vergewissern Sie sich, dass sich Wasser im Tank befindet. Drücken Sie den Sphknopf langsam (für dichten Sprühnebel)
oder schnell (für leichten Nebel). Warnung: Wir empfehlen, feine Textilien mit der Sprühfunktion anzufeuchten oder
ein feuchtes Tuch zwischen Bügeleisen und Kleidungsstück zu legen. Zur Vermeidung von Flecken benutzen Sie die
Sprühfunktion nicht auf Seide oder synthetischen Stoffen.
SELBSTREINIGUNG
Die Selbstreinigung innerhalb der Bügelfläche entfernt Unreinheiten. Wir empfehlen Selbstreinigung etwa alle 2
Wochen.
Vorgehensweise:
- Füllen Sie den Wassertank bis zum Höchstfüllstand und schalten Sie den Dampfeinsteller ein.
- Stellen Sie den Temperaturregler auf Höchsttemperatur und warten Sie ab, bis die Statusanzeige erlischt.
- Ziehen Sie den Netzstecker und halten das Bügeleisen waagerecht über eine Spüle.
- Halten Sie den Selbstreinigungsknopf gedrückt, bis das gesamte Wasser mit Dampf und Verunreinigungen
herausgekommen ist.
- Nach Abkühlung der Bügelfläche wischen Sie diese mit einem feuchten Tuch ab.
HILFREICHE TIPPS
1. Dieses Bügeleisen benutzt einen Kalkfilter sowie ein Anti-Tropfsystem, um ein unerwünschtes Austreten des kalten
Wassers aus der Bügelfläche zu vermeiden.
2. Mit dem Dampfstrahl bügeln Sie auch hartnäckige Falten kinderleicht.
3. Das Bügeleisen kann ebenfalls aufrecht für Kleidungsstücke auf Kleiderbügeln, Gardinen und Wandbehänge benutzt
werden.
Warnung:
Das Gerät ist mit einem geerdeten Netzkabel ausgestattet. Dies ist eine Sicherheitsfunktion. Umgehen Sie nicht die
Sicherheitsfunktion des Netzsteckers.
Verbrühungsgefahr:
Bitte nehmen Sie den Wasserkocher mit gßter Vorsicht in Betrieb. Der aus dem Gerät austretende Dampf kann sehr
heiß sein.
REINIGUNG UND PFLEGE
1. Stellen Sie den Dampfumschalter auf „Selbstreinigung”, hiermit spülen Sie ein- bis zweimal monatlich Ablagerungen
aus dem Bügeleisen heraus.
2. Halten Sie das Bügeleisen waagerecht über einer Spüle, stellen Sie den Dampfumschalter auf „Selbstreinigung und
drücken Sie die Dampftaste. Lassen Sie Wasser und Dampf austreten, bis sich das System selbst abschaltet.
3. Vor dem Reinigen ziehen Sie bitte den Netzstecker. Wischen Sie das Bügeleisen mit einem feuchten Tuch ab.
Benutzen Sie keine Scheuermittel zum Reinigen, insbesondere nicht für die Bügelfläche.
4. Benutzen Sie weder Essig noch ein Entkalkungsmittel zum Reinigen des Wassertanks.
5. Bewahren Sie das Bügeleisen kindersicher und trocken auf.
Entsorgung von Altgeten
1. Die durchkreuzte Mülltonne bedeutet, dass dieses Produkt der europäischen Richtlinie 2002/96/EC
unterliegt.
2. Alle elektrischen und elektronischen Geräte müssen getrennt vom Hausmüll über Sammelstellen
entsorgt werden.
3. Die ordnungsgemäße Entsorgung Ihres Altgerätes hilft beim Umweltschutz.
4. Für weitere Informationen zur Entsorgung von Altgeräten wenden Sie sich bitte an Ihre
Ortsverwaltung oder an Ihren Fachhändler.
10
DEUTSCH
Spezifikationen
Modelnummer : SF-1323/SF-1323SS
Netzspannung : 220-240v ~50/60Hz
Leistung : 2200W
Füllmenge : 380 ml
Garantie
Dieses Produkt kommt mit einer 2-jährigen Garantie ab Kaufdatum für Material- und Fertigungsfehler auf. Unter dieser
Garantie repariert oder ersetzt der Hersteller fehlerhafte Komponenten, sofern das Gerät bei dem Fachhändler
eingereicht wird, von dem es erworben wurde. Die Garantie gilt nur, sofern das Gerät entsprechend der
Bedienungsanleitung benutzt, nicht verändert oder repariert wurde und auch nicht auf andere Weise, nicht autorisierten
Eingriffen Dritter ausgesetzt war oder zweckentfremdet wurde.
Diese Garantie deckt keine Verschleißteile und keine leicht zerbrechlichen Teile wie Keramik ab. Zeigt das Gerät
Fehlfunktionen und muss umgetauscht werden, so verpacken Sie es bitte ordnungsgemäß und fügen Ihren Namen und
Ihre Anschrift sowie eine Problembeschreibung bei und geben Sie es an Ihren Fachhändler zurück. Bitte legen Sie
während der Garantiezeit auch Garantiekarte und Kaufbeleg bei.
Serviceadresse (E-Mail):
info@swisselektro.com
FRANÇAIS
Cher Client,
Merci pour le choix d'un appareil ménager ALPINA. Nous vous en offrons une garantie de 2 ans, un entretien adéquat de
l'appareil garantira plusieurs années d'utilisation. ALPINA vous assure une bonne qualité et une fiabilité pour toujours.
Nous espérons que vous continuez à faire des appareils électroménagers ALPINA votre premier choix.
CONSEILS DE SÉCURITÉ IMPORTANTS
Lors de toute utilisation d’un appareil électrique, il est essentiel de prendre un certain nombre de précautions
élémentaires, notamment :
1. Lisez attentivement toutes les instructions.
2. Vérifiez que votre tension secteur correspond bien à l'un des voltages indiqués sur la plaque signalétique de
l’appareil.
3. Pour éviter tout risque d'électrocution, ne plongez pas les parties électriques dans l'eau ou tout autre liquide.
4. Veillez à ce que les enfants n'utilisent et ne jouent avec l’appareil.
5. Débranchez l’appareil lorsque n’est pas utilisé, avant de le nettoyer et avant tout entretien.
6. Ne pas s’en servir si le cordon ou la fiche sont abîmés.
7. Si l’appareil est endommagé ou ne fonctionne pas, confier toute réparation à un centre de service agréé.
8. Ne pas placer l’appareil au-dessus ou à proximité de surfaces chaudes.
9. Ne tirez jamais sur le cordon.
10. Cet appareil n’est destiné qu’à un usage domestique, ne l’utilisez pas à d'autres fins.
Avertissement : Cet appareil n'est pas destiné à un usage par des personnes (y compris les enfants) atteintes de capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou qui n'ont pas l'expérience ou les connaissances nécessaires, à moins
qu'elles soient supervisées ou qu'elles possèdent les instructions concernant l'utilisation de l'appareil par une personne
responsable de sa sécurité. Les enfants doivent être supervisés pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
LISEZ CES INSTRUCTIONS
Lors de la première utilisation, le plastique en extension entraîne un léger bruit et une faible émission de fumée ; c’est
tout à fait normal et ce phénomène est de courte durée. Nous recommandons également de passer le fer sur un tissu
ordinaire avant de l'utiliser. La température de la molette et le linge ont des instructions correspondant à ces codes :
ÉTIQUETTE VÊTEMENT TYPE DE TISSU RÉGLAGE THERMOSTAT
synthétique basse température
soie - laine moyenne température
coton - lin haute température
Ne pas repasser
Système anticalcaire
Un filtre en résine spéciale placé dans le réservoir permet d'adoucir l'eau et éviter le dépôt de calcaire sur la semelle.
Le filtre en résine est permanant et il n'est pas nécessaire de le remplacer. Veuillez noter :
N'utilisez que de l'eau de robinet. L'eau distillée et/ou déminéralisée modifie les caractéristiques physicochimiques du
système anticalcaire et le rend inefficace. Ne pas utiliser des additifs chimiques, de produits parfumés ou détartrants. Le
non respect des règles ci-dessus mentionnées fait perdre la garantie.
Système anti-gouttes
Avec le système anti-gouttes, vous pouvez repasser même les tissus les plus délicats. Repassez toujours les tissus à
basses températures. Le semelle peut refroidir à un point où il n'y a aucun dégagement de vapeur, mais plutôt des
gouttes d'eau bouillantes qui peuvent laisser des marques ou taches. Dans de tels cas, le système anti-gouttes est activé
automatiquement pour éviter la vaporisation et vous pouvez ainsi repasser la plus part des tissus les plus délicats sans
laisser de marques ni taches.
12
FRANÇAIS
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES
REMPLISSAGE DU RESERVOIR
1. Assurez-vous que le cordon est débranché du secteur.
2. Positionnez le sélecteur de vapeur sur “0”.
3. Ouvrez le couvercle.
4. Soulevez l'extrémité du fer à repasser et remplissez d'eau sans déborder.
5. Remplissez doucement le réservoir d'eau sans dépasse la marque “MAX” (environ 380 ml) puis refermez le
couvercle.
REPASSAGE A LA VAPEUR
La quantité de vapeur est réglée par le sélecteur de vapeur.
Positionnez le sélecteur de vapeur entre minimum et maximum en fonction de la quantité de vapeur nécessaire et de la
température sélectionnée. Avertissement : Le fer à repasser fait dégager de la vapeur de façon continue uniquement
lorsqu'il est à l'horizontale. Vous pouvez arrêter la vapeur continue en tenant le fer à repasser à la verticale ou en
positionnant le sélecteur de vapeur sur “0”. Comme indiqué sur le bouton du thermostat et dans le tableau initial, vous
ne pouvez utiliser la vapeur qu'à des températures très élevées. Si la température sélectionnée est trop basse, l'eau peu
sortir de la semelle.
REPASSAGE A SEC
Pour repasser sans vapeur, suivez les instructions de la section "repassage à la vapeur", en laissant le sélecteur de
vapeur sur la position “0”.
FONCTION VAPORISER
Assurez-vous qu'il y a de l'eau dans le réservoir. Appuyez doucement sur le bouton vapeur (vapeur dense) ou
rapidement (vapeur légère). Avertissement : Pour les tissus délicats, nous conseillons d'humidifier le tissu avant
d'utiliser la fonction vaporiser, ou de mettre un tissu humide entre la semelle et le tissu à repasser. Pour éviter des
taches, n'utiliser pas la fonction vaporiser avec des tissus en soie ou synthétiques.
AUTO-NETTOYAGE
La fonction auto-nettoyage nettoie l'intérieur de la semelle de toutes les impuretés. Nous conseillons de l'utiliser une
fois tous les 10 à 15 jours.
Instructions :
- Remplissez le réservoir jusqu'au niveau maximal indiqué et réglez le sélecteur de vapeur
- Positionnez le thermostat sur la température maximale et attendez que le voyant s'éteint.
- Débranchez le cordon du secteur et tenez le fer à repasser à l'horizontale au dessus d'un évier.
- Maintenez enfoncé le bouton d'auto-nettoyage jusqu'à ce que toute l'eau, vapeur et impuretés soient évacués.
- Une fois la semelle refroidie, vous pouvez l'essuyer à l'aide d'un chiffon humide.
CONSEILS UTILES
1. Ce fer est conçu avec un filtre anti-calcium et un système anti-goutte pour éviter que l’eau ne coule de la semelle
quand le fer est trop froid.
2. La vague de vapeur est idéale pour s’occuper des plis les plus difficiles à éliminer.
3. Ce fer dispose d’un système vertical de vapeur pour les vêtements accrochés, les rideaux, les draperies, etc.
Avertissement :
Cet appareil est équipé d'une prise de terre. Pour votre sécurité. N'essayez pas d'altérer le dispositif de sécurité de la
prise secteur.
Danger de brûlures :
Utilisez l’humidificateur avec beaucoup de précaution. La vapeur dégagée par l’ouverture peut être très chaude.
13
FRANÇAIS
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
1. Utilisez la fonction « d'auto-nettoyage » du fer une ou deux fois par mois pour éliminer tout résidu.
2. Maintenez le fer horizontalement au-dessus de l’évier et réglez la molette de vapeur sur « clean », puis appuyez sur
le bouton vapeur. Laissez l’eau s'écouler et la vapeur s'échapper jusqu'à ce que le système anti-goutte coupe la
vapeur.
3. Débranchez le fer avant tout nettoyage et essuyez avec un chiffon humide, propre et doux. N’utilisez pas d’agents
abrasifs pour nettoyer la semelle.
4. N’utilisez pas de vinaigre ou d’agent détartrant dans le réservoir d'eau.
5. Rangez le fer dans un endroit sûr et stable.
Se débarrasser de votre appareil usagé
1. Lorsque ce symbole d'une poubelle à roue barrée est attaché à un produit, cela signifie que le produit
est couvert par la Directive Européenne 2002/96/EC.
2. Tous les produits électriques et électroniques doivent être mis au rebut séparément des ordures
ménagères mais dans des centres de collectes prévus à cet effet par les pouvoirs publics et les autorités
locales.
3. La mise au rebut correcte de votre appareil usagé aidera à prévenir les conséquences négatives
potentielles contre l'environnement et la santé humaine.
4. Pour plus d’informations sur le mode d’élimination de votre appareil usagé, veuillez prendre contact
avec les pouvoirs publics locaux, le service de traitement des déchets, ou l’endroit où vous avez acheté
le produit.
Spécifications
N° du modèle : SF-1323/SF-1323SS
Tension : 220-240v ~50/60Hz
Puissance : 2200W
Capacité du réservoir d'eau : 380ml
Garantie
Ce produit est garanti pour une durée de 2 années à compter de votre date d’achat contre tout défaut de matériel et vice
de fabrication. Pendant cette période de garantie, le fabricant s’engage à réparer le produit défectueux ou le remplacer,
pourvu qu'il soit retourné à l'adresse où il a été acheté. Cette garantie s’applique uniquement au cas où l’appareil a été
utilisé conformément aux consignes d’instructions et à condition qu'il n’ait pas fait l’objet d’une quelconque modification
ou réparation par une personne non habilitée, ou pour toute mauvaise utilisation.
Cette garantie ne s’applique pas en cas d’usure normale du produit, ou dans l’éventualité d’une casse d’accessoires dits
fragiles tels que des composants céramiques. Si le produit ne fonctionne plus, le ranger, l’emballer soigneusement,
ajouter votre nom, adresse et indiquer le motif du retour et retourner le produit défectueux au lieu d’achat. Si le retour
s’opère pendant la période de garantie, joindre la carte de garantie avec la preuve d’achat (facture ou reçu).
Service d'adresses e-mail :
info@swisselektro.com
14
ITALIANO
Gentile utente,
Grazie per aver scelto lelettrodomestico ALPINA. Il vostro Alpina è fornito di una garanzia di 2 anni e fornirà anni di
servizio se ve ne prederete cura. Il nome ALPINA vi offre qualità, affidabilità e sicurezza. Speriamo che continuerà a
scegliere i prodotti ALPINA come elettrodomestici per la sua casa.
AVVERTENZE IMPORTANTI
Quando si utilizza l’elettrodomestico, è necessario seguire le precauzioni di sicurezza:
1. Leggere le istruzioni attentamente.
2. Assicurarsi che l’alimentazione corrisponda a quella sull’etichetta.
3. Per evitare shock elettrico, non immergere parti elettriche in acqua o altri liquidi.
4. Non consentire ai bambini di giocare o usare l'elettrodomestico.
5. Scollegare dalla presa quando non in uso, o prima di staccare/mettere le parti.
6. Non adoperate la macchina con il cavo elettrico o la spina danneggiati.
7. Se si verifica guasto o danno, fare riferimento ad un centro d’assistenza autorizzato.
8. Non porre su superfici calde o vicine.
9. Non tirare l’apparecchio dal cavo elettrico.
10. Non utilizzare l’apparecchio oltre che per l’uso per il quale è ideato.
Avviso: Questapparecchio non è progettato per l’uso da parte di persone (inclusi i bambini) con capacità fisiche,
sensoriali o mentali ridotte o prive di esperienza o conoscenza, a meno che non siano supervisionati od istruiti riguardo
l’uso dell’apparecchio da una persona responsabile per la loro sicurezza. I bambini devono essere sorvegliati per
controllare che non giochino con l’apparecchio.
LEGGERE LE ISTRUZIONI
Al primo uso, c’è una leggera emissione di fumo e suono fatta dalla plastica in espansione. Questo è normale e termina
dopo poco. Consigliamo anche di passare il ferro su un panno normale prima di usarlo. I tasti della temperatura e altri
elementi hanno segni che corrispondono a questo codice:
ETICHETTA Vestito Tipo tessuto Regolazione termostato
sintetico Bassa temperatura
Seta-lana Temperatura media
Cotone-lino Alta temperatura
Tessuto da non stirare
SISTEMA ANTI-CALCARE
Uno speciale filtro in resina dentro il serbatoio dacqua addolcisce l’acqua ed evita che si formi del calcare nella piastra.
Il filtro in resina è permanente e non ha bisogno di essere sostituito. Si prega di notare:
Usare solo acqua del rubinetto. Acqua distillata e demineralizzata rende il sistema anticalcare inefficiente alterandone le
caratteristiche fisico-chimiche. Non usare additivi chimici, sostanze profumate o decalcificanti. Il non seguire le regole
sopra riportate comporta il decadimento della garanzia.
SISTEMA ANTI-GOCCIA
Con il sistema anti-goccia si possono stirare anche i tessuti più delicati. Stirare sempre questi tessuti a basse temperature.
La piastra può raffreddarsi al punto che non esce più vapore, ma piuttosto gocce d’acqua bollente che possono lasciare
segni o macchie. In questi casi, il sistema anti-goccia si attiva automaticamente evitando la vaporizzazione, in modo che
si possano stirare i tessuti più delicati senza rischio di rovinarli o macchiarli.
15
ITALIANO
ISTRUZIONI GENERALI
RIEMPIRE IL SERBATOIO
1. Assicurarsi che la spina sia scollegata dalla presa.
2. Spostare il selettore del vapore su “0”.
3. Aprire il coperchio.
4. Sollevare l’estremità del ferro da stiro per permettere all’acqua di entrare senza scorrere fuori.
5. Versare l’acqua lentamente nel serbatoio senza superare il livello “MAX” (circa 380 ml) e chiudere il coperchio.
STIRATURA A VAPORE
La quantità di vapore è regolata dal selettore del vapore.
Spostare il selettore del vapore su una posizione tra il minimo e il massimo secondo la quantità di vapore necessario e la
temperatura selezionata. Attenzione: il ferro da stiro emette vapore continuamente solo se si tiene il ferro in orizzontale.
Si può interrompere l’emissione continua di vapore mettendolo in verticale o spostando il selettore del vapore su “0”.
Come indicato sulla manopola del termostato e nella tabella iniziale, si può usare il vapore solo alle temperature più
elevate. Se la temperatura selezionata è troppo bassa, dell’acqua potrebbe gocciolare sulla piastra.
STIRATURA A SECCO
Per stirare senza il vapore, seguire le istruzioni nella sezione “stiratura a vapore”, lasciando il selettore del vapore nella
posizione “0.
FUNZIONE SPRAY
Assicurarsi che ci sia acqua nel serbatoio. Premere il bottone spray lentamente (per uno spruzzo denso) o velocemente
(per uno spruzzo vaporizzato). Attenzione: per tessuti delicati, raccomandiamo di umidificare il tessuto prima di usare la
funzione spray, o di mettere un panno umido tra il ferro e il tessuto. Per evitare la formazione di macchie, non usare lo
spray in tessuti di seta o sintetici.
AUTO-PULITURA
La funzione di auto-pulitura pulisce l’interno della piastra, rimuovendo le impurità. Raccomandiamo di usarla ogni 10-15
giorni.
Istruzioni:
- Riempire il serbatoio fino al livello massimo indicato e impostare il selettore del vapore
- Impostare la manopola del termostato alla temperature massima e attendere che la luce si spenga.
- Tirare la spina dalla presa e tenere il ferro orizzontalmente sopra il lavello.
- Tenere il bottone di auto-pulitura finché tutta l’acqua bollente, il vapore e le impurità fuoriescono.
- Quando la piastra si è raffreddata, si può pulire con un panno umido.
CONSIGLI UTILI
1. Il ferro è ideato con filtro anti calcio e sistema anti caduta per evitare che l’acqua perda dalla piastra quando il ferro è
freddo.
2. Il vapore fornisce una spinta ulteriore che è ideale per rimuovere le pieghe e pieghette.
3. Il ferro ha un sistema di vapore verticale per appendere panni, tende e agganci, ecc.
Avvertenza:
Questo apparecchio è dotato di un filo elettrico con messa a terra. Questa è una caratteristica di sicurezza. Non cercare
di annullare lo scopo di sicurezza di questa spina.
Pericolo di surriscaldamento:
Fare attenzione quando si usa l’umidificatore. Il vapore emesso dall’apertura può essere molto caldo.
16
ITALIANO
PULIZIA E MANUTENZIONE
1. Applicare la funzione “autopulizia” al ferro una volta o due al mese o rimuovere polvere.
2. Tenere il ferro orizzontalmente sul lavello e impostare la manopola del vapore su “pulire” premendo il tasto. Lasciare
che l’acqua e il vapore escano dal sistema a vapore.
3. Scollegare l’unità prima di pulire con un panno umido. Non usare abrasivi o cuscinetti per pulire la piastra.
4. Non usare aceto o altri agenti nel serbatoio d’acqua.
5. Conservare il ferro in un posto sicuro e stabile.
Rimozione dell’apparecchio vecchio
1. Quando questo simbolo del cestino sbarrato è attaccato ad un prodotto significa che esso è coperto
dalla direttiva europea 2002/96/EC.
2. Tutti i prodotti elettrici ed elettronici dovrebbero essere eliminate separatamente dai rifiuti
comunali attraverso le strutture di raccolta designate dal governo o autorità locali.
3. La rimozione corretta dell’apparecchio vecchio aiuta a evitare conseguenze negative per l’ambiente
e la salute umana.
4. Per informazioni più dettagliate sulla rimozione del prodotto, contattare il comune locale, il sevizio
di rimozione dei rifiuti, il negozio dove avete acquistato il prodotto.
Specifiche tecniche
Modello Nr. : SF-1323/SF-1323SS
Tensione : 220-240v ~50/60Hz
Vattagio : 2200W
Capacità serbatoio d’acqua : 380ml
Garanzia
Questo prodotto è garantito per un periodo di 2 anni dalla data di acquisto contro difetti del materiale e mano d’opera.
Con questa garanzia, il produttore è tenuto alla riparazione o sostituzione di qualsiasi parte che è difettosa se il prodotto
viene portato dove è stato acquistato. Questa garanzia è valida solo se l’elettrodomestico è stato usato secondo le
istruzioni e non è stato modificato, riparato o è stato modificato da persone non autorizzate, o danneggiato a causa di
cattivo utilizzo.
Questa garanzia non copre logorio e rotture e porcellane. Se il prodotto non funziona e necessita di essere restituito,
impacchettarlo attentamente accludendo il vostro nome e indirizzo e il motivo della restituzione e portatelo al luogo di
acquisto. Se nel periodo di garanzia, fornite anche la scheda e la prova di acquisto/fattura/ricevuta di vendita.
Indirizzo e-mail assistenza:
info@swisselektro.com
17
NEDERLANDS
Geachte klant,
Wij danken u voor de aankoop van dit ALPINA product.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
Bij het gebruik van elektrische producten moet u altijd bepaalde veiligheidsmaatregelen in acht nemen:
1. Lees alle instructies zorgvuldig door.
2. Verzeker u ervan dat de netvoeding overeenkomt met die op het gegevensplaatje.
3. Om een elektrische schok te voorkomen, adviseren wij u elektrische onderdelen niet in water of andere
vloeistoffen onder te dompelen.
4. Laat kinderen nooit het apparaat bedienen of ermee spelen.
5. Trek de stekker uit het stopcontact als het product niet gebruikt wordt, of voordat er onderdelen af- of terug erop
worden geplaatst.
6. Niet gebruiken met een beschadigd snoer of een beschadigde stekker.
7. Als het apparaat beschadigd is of defect raakt, neem dan alleen contact op met een erkende reparatiedienst.
8. Plaats dit apparaat niet op of in de buurt van hete oppervlakken.
9. Trek nooit aan het apparaat met het netsnoer.
10. Gebruik het apparaat alleen voor het huishoudelijke gebruik waarvoor het bedoeld is.
Waarschuwing: Dit apparaat is niet bestemd om gebruikt te worden door personen (kinderen inbegrepen) met een
beperkte lichamelijke, sensoriële of geestelijke capaciteit, onvoldoende ervaring of kennis, tenzij ze door een persoon
verantwoordelijk voor hun veiligheid bijgestaan of over het gebruik geïnstrueerd worden. Houd kinderen in de gaten,
teneinde te vermijden dat ze met het apparaat spelen.
LEES DEZE INSTRUCTIES
Bij het eerste gebruik kan een beetje stoomuitlaat en geluiden voorkomen door het uitzetten van het plastic. Dit is
geheel normaal en houd na korte tijd op. We raden u aan de strijkbout eerst over een gewone doek te halen voordat
u het gebruikt. De temperatuurinstelling en de meeste kledingstukken hebben wasvoorschriften erin die overeenkomen
met deze code:
KLEDINGSLABEL STOF TYPE THERMOSTAAT REGULATIE
Synthetisch lage temperatuur
zijde - wol medium temperatuur
Katoen - linnen hoge temperatuur
Stof mag niet gestreken worden
ANTI-CALCIUM-FILTER
Een speciale harsfilter binnenin het waterreservoir verzacht het water en voorkomt kalkaanslag op de plaat. Deze
harsfilter is permanent en hoeft niet te worden vervangen. Opmerking:
Gebruik uitsluitend tapwater. Gedestilleerd en/of gedemineraliseerd water tast de werking van het anti-calcium-systeem
ernstig aan door de fysiochemische kenmerken ervan te wijzigen. Gebruik geen chemische toevoegingen,
geurversterkers of ontkalkingsmiddelen. Het niet opvolgen van de bovengenoemde voorschriften verklaart de garantie
ongeldig.
ANTI-DRUPPEL-SYSTEEM
Dankzij het anti-druppel-systeem kunt u zelfs de meest fijne stoffen strijken. Strijk deze stoffen altijd op lage
temperaturen. De plaat kan dusdanig afkoelen dat er geen stoom meer uitkomt, maar echter druppeltjes kokend water
wat vlekken kan achterlaten. In deze gevallen schakelt het Anti-druppel-systeem automatisch in om verdamping te
voorkomen, zodat u zonder risico op vlekken of beschadigingen ook de meest fijne stoffen kunt strijken.
18
NEDERLANDS
ALGEMENE INSTRUCTIES
HET RESERVOIR
1. Zorg ervoor de stekker uit het stopcontact te halen.
2. Stel de stoomschakelaar in op stand “0”.
3. Open het deksel.
4. Til de tip van het strijkijzer op om er zonder te morsen water in te gieten.
5. Giet het water geleidelijk aan in het reservoir zonder het gemarkeerde “MAX” niveau (ca. 380ml) te overschrijden &
sluit het deksel.
STOOMSTRIJKEN
De hoeveelheid stoom wordt door de stoomschakelaar geregeld.
Stel de stoomschakelaar in op een stand tussen minimum en maximum, afhankelijk van de benodigde hoeveelheid
stoom en de geselecteerde temperatuur. Waarschuwing: het strijkijzer geeft alleen continu stoom af wanneer u het
horizontaal houdt. U kunt de onafgebroken stoomstoot stoppen door het strijkijzer in verticale stand te houden of door
de stoomschakelaar op de stand “0” te zetten. Zoals aangegeven op de thermostaatknop en in de aanvankelijke tabel,
kunt u alleen stoom gebruiken op de hoogste temperaturen. Door een te lage temperatuur te selecteren, kan er water
op de plaat druppelen.
DROOGSTRIJKEN
Volg de instructies in paragraaf “stoomstrijken”, maar laat de stoomschakelaar op de stand “0” om zonder stoom te
strijken.
SPROEIFUNCTIE
Controleer of er inderdaad water in het reservoir is. Druk langzaam (voor een dikke straal) of snel (voor een verdampte
straal) op de sproeiknop. Waarschuwing: voor fijne stoffen raden wij aan de stof eerst vochtig te maken alvorens de
sproeifunctie te gebruiken, of een vochtige doek tussen het strijkijzer en de stof te houden. Gebruik de sproeifunctie
niet op zijde of synthetische stoffen om vlekken te voorkomen.
ZELFREINIGING
De zelfreinigingfunctie maakt alles binnenin de plaat schoon door onzuiverheden te verwijderen. Wij raden aan dit elke
10-15 dagen te gebruiken.
Gebruiksaanwijzingen:
- Vul het reservoir tot aan het gemarkeerde maximum niveau en stel de stoomschakelaar in.
- Stel de thermostaatknop in op de maximale temperatuur en wacht totdat het lampje uitschakelt.
- Haal de stekker uit het stopcontact en houd het strijkijzer horizontaal boven de gootsteen.
- Houd de zelfreinigingknop ingedrukt totdat al het kokende water, de stoom en de onzuiverheden er uitkomen.
- Zodra de zoolplaat goed is afgekoeld, kunt u het met een vochtig doekje schoonmaken.
HANDIGE TIPS
1. Deze strijkbout is ontworpen met een anti-calcium-filter en anti-druppel-systeem zodat het water niet naar de plaat
drupt als deze nog te koud of te warm is.
2. De stoomblazer biedt een extra stoot ideaal voor het verwijderen van sterke kreukels.
3. Deze strijkbout heeft een verticaal stoomsysteem voor hangende kleding, gordijnen, wandtapijten, etc.
Waarschuwing:
Dit apparaat is voorzien van een geaarde voedingskabel. Dit is een veiligheidsfunctie. Houd de veiligheidsfunctie van
deze stekker intact.
Gevaar voor brandwonden:
Wees voorzichtig wanneer u de waterkoker gebruikt. De stoom die uit de opening komt kan erg heet zijn.
19
NEDERLANDS
REINIGING EN ONDERHOUD
1. Gebruik de “zelf-reiniging” functie om uw strijkbout 1-2x per maand te reinigen en vuil of stofdeeltjes te
verwijderen.
2. Houd de strijkbout horizontaal over de wasbak en stel de stoomknop om “clean” en druk dan op de knop. Laat het
water en de stoom eruit totdat het anti-druppel-systeem de stoom stopt.
3. Haal de stekker uit het stopcontact voordat u het schoonmaakt en maak de strijkbout schoon met een schone,
zachte en licht vochtige doek. Gebruik geen schurende middelen of schuursponsjes om de plaat te reinigen.
4. Gebruik geen azijn of andere oplossingen in de water tank.
5. Berg de strijkbout op een veilige en stabiele plaats op.
WEGGOOIEN VAN UW APPARAAT
1. Wanneer dit doorgekruiste vuilnisbaksymbool zich op het product bevindt dan betekent het dat het valt
onder Europese richtlijn 2002/96/EC.
2. Alle elektrische en elektronisch producten dienen apart van de gemeentelijke afvalstroom weggegooid
te worden via aangewezen inzamelfaciliteiten aangewezen door de overheid of lokale autoriteiten.
3. Het correct weggooien van uw oude apparaat zal bijdragen aan het voorkomen van potentiële
negatieve gevolgen voor het milieu en de menselijke gezondheid.
4. Voor meer gedetailleerde informatie over het weggooien van uw oude apparaat kunt u contact
opnemen met uw gemeente, vuilnisdienst of de winkel waar u het product gekocht heeft.
SPECIFICATIE
Modelnr. : SF-1323/SF-1323SS
Voltage : 220-240v ~50/60Hz
Vermogen : 2200W
Water tank capaciteit : 380ml
GARANTIE
Dit product heeft een garantieperiode van 2 jaar tegen defekten in materialen en vakmanschap. Onder deze garantie is
de fabrikant verplicht alle onderdelen met defekten te vervangen indien het product volgens de gebruiksaanwijzing werd
gebruikt. Wanneer er handelingen door niet-erkende personen zijn verricht en/of het product door verkeerd gebruik
beschadigd werd, geldt de garantie niet.
Verder geldt deze garantie niet voor slijtage of barsten en/of voor licht breekbare producten zoals ceramiek, enz.
Wanneer het product niet functioneert en teruggebracht moet worden, pakt u het dan voorzichtig in, zet uw naam met
adres erbij en de reden waarom u het product terugbrengt. Brengt u het daarna terug naar het adres waar u het product
gekocht heeft. Let erop dat u het garantiekaartje en de kassabon erbij voegt.
E-mail Service-adres:
info@swisselektro.com
20
SVENSKA
Bäste kund,
Tack för att du har valt ALPINA hemutrustning. Din Alpina-apparat levereras med 2 års garanti och kommer att fungera i
många år om du tar hand om den. Namnet ALPINA ger dig Kvalitet, Pålitlighet och Säkerhet. Vi hoppas att du kommer
att fortsätta att göra ALPINA till ditt förstahandsval för hemutrustning
VIKTIGA SÄKERHETSÅTGÄRDER
Vid användning av elektriska apparater, måste grundläggande säkerhetsåtgärder följas:
1. Läs alla instruktioner noga.
2. Kontrollera att elnätet motsvarar den på märkplåten.
3. För att undvika elektriska stötar, ska elektriska delar inte sänkas ner i vatten eller andra vätskor.
4. Låt inte barn använda eller leka med apparaten.
5. Dra ut kontakten när den inte används eller innan delar sätts på/tas av.
6. Använd inte med skadad elektrisk sladd eller kontakt.
7. Vid skada eller felfunktion kontakta ett auktoriserat servicecenter.
8. Placera inte apparaten på eller nära heta ytor.
9. Dra aldrig apparaten med hjälp av sladden.
10. Använd inte apparaten för andra ändamål än den är avsedd för.
Varning: Denna apparat är inte avsedd att användas av personer (inklusive barn) med nedsatt fysisk, sensorisk eller
mental förmåga, eller bristande erfarenhet och kunskap, om de inte har tt handledning eller instruktioner gällande
användning av apparaten av en person som ansvarar för deras säkerhet. Barn r övervakas att de inte leker med
apparaten.
LÄS DESSA INSTRUKTIONER
När du använder järnet för första gången kan lätt rökemission och ljud uppstå av plasten som utvidgar sig, detta är
helt normalt och upphör efter ett tag. Vi rekommenderar även att du för strykjärnet över en vanlig trasa innan du
börjar använda det. Både temperaturväljaren och de flesta tvättbara material har märkningar vilka överensstämmer
med denna kod:
PLAGG ETIKETT TYG TERMOSTATREGLERING
syntetisk Låg temperatur
silke – ull medium temperatur
Bomull - linne hög temperatur
Tyget ska inte strykas
ANTIKALKSYSTEM
Ett speciellt resinfilter inuti vattenbehållare gör vattnet mjukare förhindrar kalkbildning inuti. Resinfiltret är
permanent och behöver inte bytas ut. Vänligen observera:
Använd endast kranvatten. Destillerat och demineraliserat vatten gör antikalksystemet ineffektivt genom att förändra
dess fysikalisk-kemiska egenskaper. Använd inte livsmedelstillsatser, doftämnen eller avkalkande medel. Underlåtenhet
att följa ovanstående föreskrifter leder till förlust av garanti.
ANTIDROPPSYSTEM
Med antidroppsystemet, kan du perfekt stryka även de mest känsliga material. Stryk dessa materialga temperaturer.
Strykjärnet kan svalna till den punkt där ingen mer ånga kommer ut, utan snarare droppar av kokande vatten som kan
lämna fläckar. I dessa fall, aktiveras antidroppsystemet automatiskt för att förhindra förångning, så att du kan stryka
känsliga tyger utan risk att förstöra eller fläcka ner dem.
21
SVENSKA
ALLMÄNNA INSTRUKTIONER
FYLLA BEHÅLLAREN
1. Se till att kontakten inte är ansluten till uttaget.
2. Flytta ångväljaren till “0”.
3. Öppna locket.
4. Höj spetsen på strykjärnet för att fylla på vatten utan överfylla.
5. Häll långsamt vatten in i behållaren upp till den markerade “MAX” nivån (cirka 380ml) & stäng locket.
ÅNGSTRYKNING
Mängden ånga regleras av ångväljaren.
Flytta ångväljaren till en position mellan minimum och maximum beroende på den mängd ånga som behövs och den
markerade temperaturen. Varning: strykjärnet avger ånga kontinuerligt bara om du håller det horisontellt. Du kan
stoppa den kontinuerliga ångan genom att placera strykjärnet i en vertikal position eller genom att flytta ångväljaren till
“0”. Som angivet termostatratten och i den första tabellen kan du bara använda ånga på de högsta temperaturerna. Om
den markerade temperaturen är för låg, kan vatten droppa på stryksulan.
TORRSTRYKNING
För att stryka w/o ånga, följ instruktionerna i avsnitten ångstrykning”, lämna ångväljaren i position “0”.
SPRAYFUNKTION
Se till att det finns vatten i behållaren. Tryck in sprayknappen sakta (för en kompakt spray) eller snabbt (för en
förångad spray). Varning: för känsliga material, rekommenderar vi att fukta tyget i förhand genom att använda
sprayfunktionen, eller placera en fuktig trasa mellan strykjärnet och tyget. För att undvika nedfläckning, spraya inte
på siden- eller syntetiska tyger.
SJÄLVRENGÖRANDE
Den självrengörande funktionen renr insidan av stryksulan, avlägsnar smuts. Vi rekommenderar att du använder den
var 10-15 dag.
Riktlinjer:
- Fyll upp behållaren till den angivna maxnivån och ställ in ångväljaren
- Ställ in termostatratten till maxtemperatur och vänta på att lampan slocknar.
- Dra ut kontakten ur uttaget och håll strykjärnet horisontellt över diskhon.
- Tryck in knappen för självrengörning tills strykjärnet tömts på kokande vatten och smuts.
- När stryksulan är helt kall, kan du rengöra den med en fuktig trasa.
ANVÄNDBARA TIPS
1. Detta strykjärn är designat med antikalkfilter och anti droppsystem för att förhindra vattnet från att läcka ut
stryksulan när strykjärnet är för kallt.
2. Stötfunktionen med ånga ger extra styrka idealiskt för att ta bort envisa rynkor och veck.
3. Detta strykjärn har ett vertikalt ångsystem för att hänga kläder, gardiner, väggbonader etc.
Varning:
Denna apparat är utrustad med en jordad elkabel. Detta är en säkerhetsfunktion. Försök inte att kringgå
säkerhetsfunktionen av denna kontakt.
Risk för brännskador:
Var försiktig när du använder luftfuktaren. Den ånga som avges från denna öppning kan vara väldigt het.
22
SVENSKA
RENGÖRING OCH UNDERHÅLL
1. Tillämpa funktionen “självrengöringditt strykjärn en eller två gånger i månaden eller avlägsna beläggning eller
ludd.
2. Håll ditt strykjärn horisontalt över diskhon och ställ in ångknappen “rengöroch tryck ångknappen. Släpp ut
vatten och ånga till dess att antidroppsystemet stänger av ångan.
3. Koppla ur enheten innan du rengör den och torka av den med en ren, mjuk och fuktig trasa. Använd inte skrovliga
eller skrubbande tvättsvampar för att rengöra stryksulan.
4. Använd inte vinäger eller andra avkalkningsmedel i vattentanken.
5. Förvara strykjärnet på en säker och stabil plats.
KASSERA DIN APPARAT
1. När denna överkorsade soptunnesymbol sitter på en produkt betyder det att produkten sorterar under
EU-direktiv 2002/96/EC.
2. Alla elektriska och elektroniska produkter bör sorteras och kasseras separat från kommunens sopor via
särskilda insamlingsställen, statliga eller kommunala.
3. Korrekt kassering av er gamla apparat hjälper till med att förhindra potentiellt negativa effekter på
miljön och människors hälsa.
4. För mer detaljerad information om kassering av er gamla apparat, kontakta ert kommunkontor,
sopsorteringsstation eller butiken där ni köpte produkten.
SPECIFIKATION
Modell Nr. : SF-1323/SF-1323SS
Spänning : 220-240v ~50/60Hz
Effekt : 2200W
Vattentankens kapacitet : 380ml
GARANTI
Produkten har en garanti för 2 år från inköpsdatum gällande defekter i material och arbete. Under denna garanti åtar sig
tillverkaren att reparera eller byta ut delar som befunnit sig vara felaktiga, under förutsättning att produkten tas tillbaka
till inköpsadressen. Garantin är bara giltig om apparaten har använts i enlighet med instruktionerna och att ingen
icke-auktoriserad person har ändrat, reparerat eller mixtrat med den eller den har skadats genom felanvändning.
Garantin täcker inte vanligt slitage eller bräckligt gods som porslinsföremål etc. Om produkten inte fungerar och måste
returneras, ska den packas försiktigt tillsammans med ditt namn, adress och skälet till varför den returneras and lämnas
till inköpsstället. Är garantiperioden fortfarande giltig ska även garantikortet och kvitto medsändas.
E-postadress för service:
info@swisselektro.com
23
DANSK
Kære kunde,
Tak fordi du valgt dette ALPINA produkt til hjemmet. Dit Alpina produkt leveres med en 2 års garanti og vil tjene dig i
mange år, hvis du passer godt på det. ALPINA navnet står for kvalitet, pålidelighed og troværdighed. Vi håber, at du
stadig vil gøre Alpina til dit primære valg ved anskaffelse af udstyr til hjemmet.
VIGTIGE SIKKERHEDSFORSKRIFTER
Ved brugen af elektrisk udstyr, skal basale sikkerhedsforskrifter følges:
1. Læs omhyggeligt alle instruktioner.
2. Kontroller, at strømforsyningen svarer til den, der er anført på mærkaten.
3. Kom ikke apparatet ned i vand eller anden væske. Det kan give elektrisk stød.
4. Børn må ikke betjene eller lege med apparatet.
5. Fjern ledningen fra stikkontakten, når apparatet ikke bruges eller, når dele monteres eller afmonteres.
6. Brug ikke apparatet, hvis ledningen eller kontakten er beskadiget.
7. Hvis apparatet beskadiges, eller der opstår en fejlfunktion, skal du kontakte et autoriset serviceværksted.
8. Anbring den ikke på eller i nærheden af varme overflader.
9. Træk ikke apparatet i ledningen.
10. Brug ikke apparatet til andet end til det tilsigtede brug i husstanden.
Advarsel: Dette apparat ikke bruges af personer (inclusive børn) med nedsatte fysiske eller mentale evner, eller med
mangel erfaring og kendskab til apparatet, undtagen hvis de er under opsyn eller instrueres af en person som er
ansvarlig for deres sikkerhed i forbindelse med brug af apparatet. Børn skal holdes under opsyn for at sikre at de ikke
leger med apparatet.
LÆS DISSE INSTRUKTIONER
Første gang, strygejernet bruges, kan der opstå en lille smule røg og nogle lyde på grund af plastikken, der udvider sig.
Det er helt normalt og forsvinder efter kort tid. Vi anbefaler, at du, inden du begynder at bruge strygejernet, fører det
hen over et almindeligt stykke stof. Både temperaturvælgeren og det meste af det tøj, som kan vaskes, har mærkninger,
der svarer til nedenstående kode:
TØJETIKET LABEL STOFTYPE TERMOSTAT-REGULERING
syntetisk lav temperatur
silke - uld medium-temperatur
bomuld - linned høj temperatur
Stof, der ikke kan stryges
ANTIKALK SYSTEM
Et særligt harpiksfilter i vandbeholderen blødgør vandet og modvirker at der ophobes partikler i strygefladen.
Harpiksfilteret er permanent og behøver ikke at blive udskiftet. Bemærk venligst:
Brug kun vand fra vandhanen. Destilleret og demineraliseret vand gør anti-kalcium systemet ineffektivt, da det laver om
på vandets fysisk-kemiske karakter. Brug ikke kemiske additiver, aromatiske stoffer eller afkalkningsmidler. Overholdes de
ovennævnte forskrifter ikke mistes retten til at anvende garantien.
ANTI-DRYP SYSTEM
Med anti-dryp systemet kan du nemt stryge selv de sarteste stoftyper. Disse stoftyper skal altid stryges ved lave
temperaturer. Strygefladen kan afkøles så meget at der ikke kommer damp ud, men nærmere dråber af kogende vand
som kan efterlade mærker og pletter på stoffet. I disse tilfælde aktiveres Anti-dryp systemet automatisk for at hindre
fordampning, så du kan stryge de sarteste stoffer uden risiko for at ødelægge eller plette dem.
24
DANSK
GENERELLE INSTRUKTIONER
OPFYLDNING AF BEHOLDEREN
1. Sørg for at stikket er taget ud af stikkontakten.
2. Sæt dampknappen på “0”.
3. Åbn låget.
4. Hæv strygejernets spids for at vandet kan løbe ind uden at flyde over.
5. Hæld langsomt vand i beholderen og ikke over “MAX”-niveauet (cirka 380ml) og luk derefter låget.
DAMPSTRYGNING
Mængden af damp reguleres med dampknappen.
Sæt dampknappen på en position mellem minimum og maksimum afhængig af hvor meget damp der skal bruges og den
valgte temperatur. Advarsel: strygejernet afgiver kun damp uafbrudt, når du holder det vandret. Du kan afbryde den
uafbrudte damp funktion ved at placere strygejernet i lodret position, eller ved at sætte dampknappen på 0”. Som det
indikeres temperaturvælgeren og oversigten i starten, kan du kun bruge damp ved de højeste temperaturer. Hvis den
valgte temperatur er for lav kan der dryppe vand ud på strygefladen.
TØRSTRYGNING
For strygning m/u damp, følges anvisningerne i afsnittet om “dampstrygning, men med dampknappen sat på “0”.
SPRAY FUNKTION
Sørg for at der er vand i beholderen. Tryk forsigtigt på spray-knappen (tæt stråle) eller hurtigt (forstøvede stråler).
Advarsel: til sarte stoftyper, anbefaler vi at du fugter stoffet på forhånd inden brug af spray funktionen, eller at du
lægger et fugtigt klæde mellem strygejern og stof. For at undgå pletter, må spray funktionen ikke bruges til silke eller
syntetiske stoffer.
SELVRENSNING
Selvrensfunktionen renser strygefladen inden i ved at fjerne partikler. Vi anbefaler at den bruges med 10-15 dages
mellemrum.
Anvisning:
- Fyld beholderen op til det indikerede maksimum niveau og indstil dampknappen.
- Sæt temperaturvælgeren på den maksimale temperatur og vent indtil lyset slukkes.
- Træk stikket ud af stikkontakten og hold strygejernet vandret over vasken.
- Tryk selvrensknappen i bund indtil alt det kogende vand, damp og alle urenheder er kommet ud.
- Når bundfladen er fuldstændig kold kan du rengøre den med en fugtig klud.
NYTTIGE RÅD
1. Strygejernet er udstyret med et anti-kalcium filter og anti-dryp system for at forhindre vandet i at løbe ned på
strygefladen, når strygejernet er koldt.
2. Dampimpulsen giver et ekstra "skud”- ideelt til fjernelse af vanskelige folder og rynker.
3. Dette strygejern har et lodret dampsystem til hængende tøj, gardiner, vægtæpper osv.
Advarsel
Dette apparat er udstyret med en netledning med jord. Dette er en sikkerhedsanordning. Sæt ikke stikproppens
sikkerhedsanordning ud af drift.
Fare for skoldning:
Vær forsigtig, når du bruger luftfugteren. Dampen, der kommer ud, kan være meget varm.
25
DANSK
RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE
1. Brug strygejernets “self-cleaning (selvrensfunktion) en eller to gange om måneden for at fjerne sten og fnug.
2. Hold strygejernet vandret over en vask, stil dampknappen på "clean" (rens) og tryk på dampknappen. Lad vand og
damp slippe ud, indtil anti-dryp systemet lukker for dampen.
3. Inden rengøring skal du fjerne ledningen fra stikkontakten. Tør af med en ren, blød og fugtig klud. Rengør ikke
strygefladen med slibende skuresvampe.
4. Kom ikke eddike eller andre afkalkningsmidler i vandbeholderen.
5. Opbevar strygejernet på et sikkert sted.
Bortskaffelse af gammelt udstyr
1. Når dette mærke med en overkrydset affaldsbeholder på hjul findes på produktet, betyder det, at
produktet er dækket af europæisk direktiv 2002/96/EC.
2. Alle elektriske og elektroniske produkter skal bortskaffes adskilt fra kommunalt affald på dertil bestemte
opsamlingssteder, udpeget af regeringen eller af de lokale myndigheder.
3. Korrekt bortskaffelse af gammelt udstyr er med til at forhindre mulige, negative påvirkninger af miljøet
og den menneskelige sundhed.
4. Yderligere oplysninger om bortskaffelse af gammelt udstyr fås hos de lokale myndigheder, hos det
lokale renholdningsselskab eller i forretningen, hvor produktet er købt.
Specifikationer
Modelnr. : SF-1323/SF-1323SS
Spænding : 220-240v ~50/60Hz
Watt : 2200W
Vandtankindhold : 380ml
GARANTI
Dette apparat er dækket af en 2 års garanti, gældende fra købsdagen, for materialefej og forarbejdning. I henhold til
denne garanti reparerer eller udskifter fabrikanten alle defekte dele under forudsætning af, at produktet returneres til
det sted, hvor det blev købt. Garantien dækker kun, hvis produktet er brugt i henhold til instruktionerne og ikke er
ændret, repareret eller skadet af nogen uautoriseret person eller er blevet skadet ved misbrug.
Garantien dækker ikke slid eller, ting der kan brække såsom keramik osv. Hvis apparatet ikke virker og skal returneres,
skal du pakke det omhyggeligt ned, vedlægge dit navn og din adresse samt grunden til returneringen og bringe det til
købsstedet. Inden for garantiperioden skal du også vedlægge garantibevis og købsbevis/faktura/kvittering.
E-mail-serviceadresse:
info@swisselektro.com
26
РУССКИЙ
Уважаемый покупатель,
Благодарим вас зато, что вы выбрали этот качественный бытовой прибор ALPINA. Для вашего прибора
Alpina мы предлагаем 2-годовую гарантию и при необходимости последующее сервисное обслуживание.
Марка ALPINA – это Качество, Надежность. Надеемся, что вы продолжите использовать приборы марки
ALPINA – лучший выбор бытовых приборов.
Важные замечания по технике безопасности
При использовании бытовой техники необходимо соблюдать следующие основные правила техники
безопасности:
1. Внимательно прочитайте все инструкции.
2. Убедитесь в том, что характеристики сети соответствуют тем, что указаны на табличке с номинальными
характеристиками прибора.
3. Во избежание поражения электрическим током не опускайте в воду или другие жидкости электрические
детали приборов.
4. Не разрешайте детям работать и играть с бытовыми приборами.
5. Отключите прибор от сети, если не используете его или прежде, чем установить или снять принадлежности.
6. Не используйте прибор, если сетевой шнур поврежден или подключен к сети.
7. В случае повреждения прибора или его неисправности обращайтесь для ремонта только в сервисные центры.
8. Не оставляйте прибор на горячих поверхностях или вблизи них и не оставляйте приборы вне помещения.
9. Никогда не тяните прибор за сетевой шнур.
10. Используйте прибор только по назначению и только в качестве бытовой техники.
Внимание: Это устройство не предназначено для эксплуатации лицами (включая детей) с ограниченными
физическими, чувствительными или умственными способностями или лицами, которые не обладают
достаточным опытом и знаниями, если только они не находятся под наблюдением или не получают инструкций,
связанных с эксплуатацией устройства от лица, ответственного за их безопасность во время использования
данного устройства. Необходимо присматривать за детьми, чтобы убедиться, что они не играют с устройством.
ПРОЧИТАЙТЕ ДАННЫЕ ИНСТРУКЦИИ
При первом использовании возможно появление некоторого количества дыма и звуков, которые издают
пластиковые детали, это вполне нормально и прекращается через некоторое время. Мы рекомендуем для
начала прогладить простую ткань. На шкале терморегулятора и на большинстве лейблов одежды указаны
соответсвующие маркировки:
ЛЕЙБЛ НА ОДЕЖДЕ ТИП ТКАНИ РЕГУЛИРОВКА ТЕРМОСТАТА
синтетика Низкая температура
Шелк-шерсть Средняя температура
Хлопок-лен Высокая температура
Материалы, которые нельзя гладить
Система ANTI-CALC
Специальный резиновый фильтр в резервуаре для воды смягчает воду и предотвращает образование накипи
на поверхности. Это резиновый фильтр не требует замены. Примечание:
Используйте только водопроводную воду. Дистиллированная и деминерализованная вода делают систему
anti-calc неэффективной из-за того, что физико-химические характеристики воды изменены. Не используйте
химические добавки, отдушки, и средств для удаления накипи. Несоблюдение вышеуказанных правил ведет к
потере гарантии.
Система ANTI-DRIP
С системой anti-drip system Вы можете прекрасно отгладить изделия из самых деликатных тканей. Гладить такие
изделия нужно на низких температурах. Поверхность утюга может остыть так, чтобы пар перестает идти, но капли
воды могут оставить пятна на изделии. В этом случае автоматически включается система Anti-drip,
предотвращающая испарение, и вы можете гладить самые деликатные ткани, не опасаясь, что на них останутся
пятна.
27
РУССКИЙ
ОБЩИЕ ИНСТРУКЦИИ
ЗАПОЛНЕНИЕ РЕЗЕРВУАРА ВОДОЙ
1. Убедитесь в том, что вилка вытащена из розетки.
2. Установите регулятор пара в положение “0”.
3. Откройте крышку.
4. Поднимите кончик утюга и залейте воду в него, не допуская переполнения?
5. Медленно налейте воду в резервуар до метки “MAX” уровня (около 380мл) и закройте крышку.
ОТПАРИВАНИЕ
Количество пара регулируется регулятором пара.
Установите регулятор пара в положение между минимально и максимальной отметкой, в зависимости от
необходимого количества пара и выбранной температуры. Предупреждение: пар из утюга выходит непрерывно,
только если утюг находится в горизонтальном положении. Остановить непрерывный выброс пара можно,
установив утюг вертикально или переведя регулятор пара на “0. Как показано на регуляторе температуре и в
основной таблице, пар можно использовать только на максимальных температурах. Если установленная
температура слишком низкая, на поверхности утюга может выступать вода.
СУХАЯ ГЛАЖКА
Чтобы гладить без пара следуйте инструкциям раздела “Отпаривание, установив регулятор пара в положение0”.
ФУНКЦИЯ СПРЕЯ
Убедитесь в том, что в резервуаре есть вода. Медленно нажмите на кнопку спрея (для сильной струи) или
быстро (для мелкой струи). Предупреждение: для деликатных тканей мы рекомендуем увлажнить ткань перед
тем, как использовать функцию спрея или гладить через влажную ткань. Во избежание образования пятей не
используйте спрей на шелковых или синтетическуих тканях.
САМООЧИСТКА
Функция самоочистки поволяет выполнить очистку поверхности изнутри, удаляя загрязнения. Рекомендуем
использовать ее через каждые 10-15 дней.
Инструкции:
- Заполните резервуар водой до максимальной отметки и выставите регулятор пара
- Установите регулятор температуры на максимальное значение и подождите, пока потухнет индикатор.
- Вытащите вилку из розетки и подержите утюг горизонтально над раковиной.
- Нажмите и удерживайте кнопку самоочистки до тех пор, пока не выйдет вся кипящая вода, пар и загрязнения.
- После того, как поверхность утюга полностью остынет, можно протереть ее влажной тканью.
ПОЛЕЗНЫЕ СОВЕТЫ
1.
Данный утюг имеет фильтр от накипи и систему, не допускающую образования капель, предупреждающую
вытекание воды на поверхность утюга, когда он недостаточно горячий.
2.
Выброс пара происходит сильным потоком, который идеально разглаживает мятую одежду и складки.
3.
Этот утюг имеет вертикальную систему отпаривания для висящей одежды, штор, настенных покрытий и пр.
Предупреждение:
Dette apparat er udstyret med en netledning med jord. Dette er en sikkerhedsanordning. Sæt ikke stikproppens
sikkerhedsanordning ud af drift.
Опасность получения ожогов:
Пожалуйста, будьте аккуратны при использовании чайника. Пар, который выходит из носика может быть очень
горячим.
28
РУССКИЙ
ЧИСТКА И УХОД
1.
Один-два раза в месяц используйте функцию «самоочистки» для удаления накипи или остатоков волокон.
2.
Держа утюг горизонтально над раковиной, установите кнопку пара в положение “clean” (очистка) нажмите на
кнопку отпаривателя. Дайте воде и пару выйти из утюга до тех пор, пока противокапельная система не
отключит подачу пара.
3.
Перед очисткой утюга отключите его от сети и протрите чистой, мягкой и влажной тканью. Не используйте
абразивные средства или жесткие губки для очистки нагревательной поверхности утюга.
4.
Не используйте уксус или другие средства удаления накипи для очистки резервуара для воды.
5.
Храните утюг в безопасном и постоянном месте.
Утилизация вышедшего из строя устройства
1.
Если на устройстве имеется такой значок с перечеркнутым мусорным контейнером, это
означает, что данных продукт отвечает Европейской Директиве 2002/96/EC.
2.
Все электрические и электронные продукты необходимо утилизировать отдельно от бытового
мусора на специально предназначенных для этого пунктах сбора, в соответствии с
правилами, принятыми в вашей стране и местности.
3.
Правильная утилизация вышедшего из строя устройства поможет предотвратить
потенциально негативное воздействие на окружающую среду и здоровье человека.
4.
Подробную информацию об утилизации вышедших из строя и устаревших устройств вы
можете узнать, обратившись в свою городскую управу, службу утилизации отходов или
магазин, где вы приобрели этот продукт.
Технические характеристики:
Модель №. : SF-1323/SF-1323SS
Напряжение : 220-240В~50/60Гц
Мощность : 2200Вт
Обхем резервуара для воды : 380мл
ГАРАНТИЯ
На этот продукт предоставляется 2-ух летняя гарантия, начиная с даты покупки, которая распространяется на
дефекты материалов и качество изготовления. По этой гарантии производитель обязуется произвести ремонт или
замену любой детали, которая окажется неисправной при условии, что продукт будет предъявлен по месту
покупки. Данная гарантия действительна при условии, что прибор использовался в соответствии с инструкциями,
не подвергался изменениям, ремонту или вскрытию лицами, не имеющими на то соответствующих полномочий,
и не был поврежден в результате неправильной эксплуатации.
Данная гарантия не распространяется на износ, если есть повреждения пластиковых деталей корпуса и т.п. Если
продукт не работает и подлежит возврату, аккуратно упакуйте его, укажите свое имя, адрес и причину возврата и
доставьте по месту покупки. Если срок гарантии не истек, приложите также гарантийный талон и чек о покупке.
Адрес электронной почты:
info@swisselektro.com
29
ROMÂNĂ
Stimate Client,
Vă mulţumim că aţi ales acest aparat electrocasnic ALPINA de înaltă calitate. Aparatul Alpina dispune de o garanţie de 2
ani şi vă va oferi ani întregi de funcţionare în cazul unei întreţineri corecte. Marca ALPINA înseamnă Calitate, Fiabilitate şi
Încredere. Sperăm că ALPINA va fi în continuare marca dvs. preferată în materie de electrocasnice.
Instrucţiuni de siguranţă importante
La utilizarea aparatelor electrice, se vor respecta următoarele măsuri de siguranţă principale:
1. Citiţi toate instrucţiunile cu atenţie.
2. Asiguraţi-vă că alimentarea electrică corespunde celei indicate pe eticheta tehnică.
3. Pentru a evita electrocutarea, nu scufundaţi în apă sau în alte lichide componentele electrice.
4. Nu permiteţi copiilor să acţioneze sau să se joace cu aparatul.
5. Scoateţi din priză în timpul neutilizării sau înainte de montarea/demontarea pieselor.
6. Nu utilizaţi cu un cablu de alimentare sau un ştecăr deteriorate.
7. În cazul survenirii unor deteriorări sau defecţiuni, consultaţi numai un centru de asistenţă tehnică autorizat.
8. Nu amplasaţi pe sau în apropierea suprafeţelor fierbinţi ori în spaţii exterioare.
9. Nu trageţi niciodată aparatul de cablul de alimentare.
10. Nu folosiţi aparatul pentru alte scopuri decât cele de uz domestic prevăzute.
Avertisment: Aparatul nu este destinat utilizării de către persoane (inclusiv copii) care au capacităţi fizice, senzoriale sau
mentale reduse, ori nu deţin experienţa sau cunoştinţele necesare, cu excepţia cazului în care sunt supravegheaţi sau au
fost instruiţi privind utilizarea aparatului de către o persoană responsabilă de siguranţa acestora. Copiii vor fi ţinuţi sub
supraveghere pentru a nu li se permite să se joace cu aparatul.
CITIŢI ACESTE INSTRUCŢIUNI
La prima utilizare, se va degaja puţin fum, iar plasticul care se dilată va scoate sunete. Este un fenomen normal şi va
dispărea după nu mult timp. Recomandăm treceţi fierul peste o cârpă obişnuită înainte de a-l utiliza. Atât butonul
de selectare temperatură, cât şi majoritatea articolelor vestimentare spălate au însemne ce corespund acestui cod:
ETICHETĂ ARTICOL VESTIMENTAR TIP MATERIAL REGLARE TERMOSTAT
sintetic Temperatură joasă
Mătase - lână Temperatură medie
Bumbac - in Temperatură ridicată
Nu se va folosi fierul de călcat asupra materialului
SISTEM ANTI CALCAR
Un filtru de răşi special din rezervorul de apă slăbte duritatea apei şi previne apariţia depunerilor pe talpă. Filtrul
de răşină este permanent şi nu necesită înlocuire. Vă rugăm reţineţi:
Folosiţi doar apă de la robinet. Apa distilată şi demineralizată face sistemul anti-calcar ineficient modificând
caracteristicle sale fizico-chimice. Nu folosiţi aditivi chimici, substanţe parfumate sau decalcificatori. Neurmarea regulilor
menţionate mai sus duce la pierderea garanţiei.
SISTEM ANTI PICURARE
Cu sistemul anti-picurare, puteţi călca perfect chiar şi cele mai delicate ţesături. Călcaţi întotdeauna aceste ţesături la
temperaturi scăzute. Talpa ar putea să se răcească până într-acolo că nu mai ies aburi, ci mai degrabă picuri de apă
fierbinte ce pot lăsa urme sau pete. În aceste cazuti, sistemul anti-picurare se activează automat pentru a preveni
vaporizarea, aşa încât veţi putea călca cele mai delicate ţesături fără riscul de a le deteriora sau păta.
30
ROMÂNĂ
INSTRUCŢIUNI GENERALE
UMPLEREA REZERVORULUI
1. Asiguraţi-vă că ştecherul e scos din priză.
2. Mutaţi selectorul de abur la “0”.
3. Deschideţi capacul.
4. Ridicaţi partea superioară a fierului de călcat pentru a permite apei să intre fără să dea pe dinafară.
5. Uşor turnaţi apa în rezervor dar nu mai mult de nivelul marcat cu “MAX” (aproximativ 380 ml) şi închideţi capacul.
CĂLCAREA CU JET DE ABUR
Cantitatea de abur este controlată de selectorul de abur.
Mutaţi selectorul de abur la o poziţie între minimum şi maximum în funcţie de cantitatea de abur cerută şi de
temperatura selectată. Avertizare: fierul de călcat produce aburi permanent doar dacă îl ţineţi în poziţie orizontală.
Puteţi opri aburii permanenţi aşezând fierul de călcat într-o poziţie verticală sau mutând selectorul de abur la “0”. Aşa
cum este indicat pe butonul rotativ al termostatului şi în grafica iniţială, puteţi folosi aburi doar la temperaturile cele mai
ridicate. Dacă temperatura selecta este prea joasă, apa ar putea picura pe talpa fierului de călcat.
CĂLCAREA NORMALĂ
Pentru a lca cu/fără abur, urmaţi instrucţiunile din secţiunea “lcarea cu abur”, lăsând selectorul de abur la pozia
“0”.
FUNCŢIA DE JET CONCENTRAT
Asiguraţi- este apă în rezervor. Apăsaţi uşor butonul de jet (pentru un jet dens) sau rapid (pentru un jet vaporizat).
Avertizare: pentru ţesături delicate, recomandăm să umeziţi materialul înainte de a folosi funcţia de jet, sau puneţi o
cârpă umedă între fierul de călcat şi ţesătură. Pentru a evita pătarea, nu folosiţi jetul pe ţesături din mătase sau
sintetice.
AUTO-CURĂŢAREA
Caracteristica de auto-curăţare curăţă în interior talpa, îndertând impurităţile. Vă recomandăm o folosiţi la fiecare
10-15 zile.
Îndrumări:
- Umpleţi rezervorul până la nivelul maxim indicat şi reglaţi selectorul de abur.
- Setaţi butonul rotativ al termostatului la temperatura maximă şi aşteptaţi ca becul indicator să se stingă.
- Scoateţi ştecherul din priză şi ţineţi fierul de călcat orizontal deasupra chiuvetei.
- Ţineţi setat butonul de auto-curăţare până când toată apa fierbinte, aburi şi impurităţile se golesc.
- Când talpa s-a răcit toată, puteţi s-o curăţaţi cu o cârpă umedă.
SFATURI UTILE
1. Acest fier de călcat este prevăzut cu filtru anticalcar şi sistem antipicurare, împiedicând apa să se prelingă de pe talpa
fierului când acesta este prea rece.
2. Funcţia de jet concentrat oferă o putere mai mare, fiind ideală pentru îndepărtarea cutelor şi încreţiturilor mai dure.
3. Fierul de călcat dispune de un sistem de proiectare verticală a aburului pentru haine agăţate, perdele, accesorii
murale etc.
Avertisment:
Acest aparat este prevăzut cu un cablu de alimentare legat la masă. Aceasta este o caracteristică de siguranţă. Nu
încercaţi să anulaţi funcţia de siguranţă a acestui ştecăr.
Pericol de opărire:
Utilizaţi acest aparat cu prudenţă. Aburul degajat din duza sa poate fi foarte fierbinte.
31
ROMÂNĂ
CURĂŢARE ŞI ÎNTREŢINERE
1. Utilizaţi funcţia de „autocurăţare” a fierului de călcat o dată sau de două ori pe lună pentru a îndepărta depunerile
sau scamele.
2. Ţineţi fierul de călcat la nivel orizontal deasupra chiuvetei şi fixi butonul de degajare abur peclean”, apăsând apoi
butonul de degajare abur. Lăsaţi apa şi aburul să se elimine până ce sistemul antipicurare întrerupe jetul de abur.
3. Scoateţi unitatea din priză înainte de curăţare şi ştergeţi-o cu o cârpă curată, moale şi umezită. Nu utilizaţi bureţi
abrazivi sau metalici pentru a curăţa talpa fierului.
4. Nu turnaţi oţet sau alte substanţe de decalcifiere în recipientul de apă.
5. Depozitaţi fierul de călcat într-un loc sigur şi stabil.
Eliminarea aparatului
1. Când simbolul tomberonului tăiat figurează pe un product, acesta indică faptul că respectivul
produs intră sub incidenţa Directivei Europene 2002/96/CE.
2. Toate produsele electrice şi electronice trebuie să fie eliminate separat de deşeurile municipale la
centre de colectare avizate de către guvern sau autorităţile locale.
3. Eliminarea corectă a aparatului dv uzat va contribui la evitarea unor consecinţe potenţial negative
asupra mediului înconjurător şi asupra sănătăţii populaţiei.
4. Pentru detalii suplimentarea privind eliminarea aparatului dv uzat, vă rugăm să luaţi legătura cu
primăria, serviciul de eliminare a deşeurilor sau magazinul de la care aţi achiziţionat produsul.
Date tehnice:
Nr. model. : SF-1323/SF-1323SS
Tensiune : 220-240v ~50/60Hz
Consum : 2200W
Capacitate rezervor de apă : 380ml
GARANŢIE
Acest produs este garantat pe o perioadă de 2 ani începând cu data achiziţionării contra defectelor materiale şi de
fabricaţie. În cadrul acestei garanţii, fabricantul se angajează să repare sau să înlocuiască orice componente cu defecte
dovedite, cu condiţia ca produsul să fie returnat la punctul de achiziţionare. Această garanţie este valabilă numai dacă
aparatul a fost utilizat în conformitate cu instrucţiunile şi cu condiţia ca acesta să nu fi suferit modificări, reparaţii sau
intervenţii neautorizate ori deteriorări provocate de o utilizare inadecvată.
Această garanţie nu acoperă uzura normală şi nici obiecte casante precum cele din ceramică etc. Dacă produsul nu
funcţionează şi este necesară returnarea sa, ambalaţi-l cu atenţie, incluzând numele şi adresa dvs. precum şi motivul
returnării, aducându-l la punctul de achiziţionare. În cazul în care produsul se află în perioada de garanţie, furnizaţi şi
certificatul de garanţie şi dovada achiziţionării.
Adresă serviciu de e-mail:
info@swisselektro.com
32
HRVATSKI
Dragi korisniče,
zahvaljujemo Vam što ste odabrali kućanski uređaj marke ALPINA. Odabrali ste najbolji uređaj koji nudi jamstvo od
2 godine i godinu servisa. Ime ALPINA vam donosi kvalitetu, pouzdanost i sigurnost. Nadamo se da će Vam ALPINA i
dalje biti prvi izbor kad su u pitanju kućanski uređaji.
Važne mjere zaštite
Prilikom korištenja električnih uređaja, potrebno je slijediti osnovne mjere sigurnosti:
1. Pažljivo pročitajte sve upute.
2. Provjerite odgovara li izvor napajanja jednoj od oznaka za nominalnu vrijednost.
3. Da biste izbjegli električni udar, ne uranjajte električne dijelove u vodu ili druge tekućine.
4. Ne dopustite djeci da koriste ili da se igraju s uređajem.
5. Isključite ga iz utičnice kada nije u upotrebi ili prije umetanja/uklanjanja dijelova.
6. Ne koristite ga s oštećenim električnim kabelom ili utikačem.
7. Ukoliko dođe do oštećenja ili neispravnosti u radu, obratite se isključivo ovlaštenom servisnom centru.
8. Nemojte ga stavljati na ili u blizini vrućih površina ili ostavljati vani.
9. Nikada ne povlačite uređaj kabelom za napajanje.
10. Ne koristite uređaj u druge svrhe osim u kućanstvu.
Upozorenje: Ovaj aparat nije predviđen za upotrebu kod osoba (zajedno s djecom) s ograničenim fizičkim, osjetilnim ili
mentalnim sposobnostima ili nedostatkom iskustva i znanja, osim ako im osoba zadužena za nadzor i kontrolu u vezi
korištenja uređaja ne osigura upute za korištenje uređaja. Djeca moraju biti pod stalnim nadzorom kako se ne bi igrala
aparatom.
PROČITAJTE OVE UPUTE
Prilikom prve upotrebe, može se vidjeti blagi dim i lagani zvuk širenja plastike, no to je sasvim uobičajeno i nestat će
nakon kraćeg vremena. Također preporučujemo da prije prve upotrebe glačalom prijeđete preko obične tkanine. Na
glačalu i na većini odjeće pronaći ćete oznake koje odgovaraju ovim kodovima:
OZNAKA NA ODJEĆI VRSTA TKANINE PODEŠENOST TERMOSTATA
Sintetika Niska temperatura
svila - vuna srednja temperatura
Pamuk - lan Visoka temperatura
Tkanina koja se ne smije glačati
SUSTAV PROTIV STVARANJA KAMENCA
Filtar od posebne smole unutar spremnika omekšava vodu i sprječava nakupljanje kamenca na ploči. Filtar sa smolom
je trajan i ne treba ga mijenjati. Imajte na umu:
Koristite samo vodu iz vodovodne mre. Destilirana i demineralizirana vodainit će sustav protiv stvaranja kamenca
neefikasnim tako što će mu promijeniti fiziokemijska svojstva. Nemojte koristiti kemijske dodatke, aromatične tvari i
dekalcifikatore. Nepridržavanje gore spomenutih propisa može dovesti do gubitka prava na jamstvo.
SUSTAV PROTIV KAPANJA
Sustav protiv kapanja omogućit će vam besprijekorno glačanje čak i na najosjetljivijim tkaninama. Te tkanine se uvijek
glaju na najnižoj temperaturi. Ploča se pritom me ohladiti do te mjere da iz nje više ne izlazi para, vsamo kapljice
kipe vode koje mogu ostaviti oznake ili mrlje na tkanini. U takvim slučajevima sustav protiv kapanja automatski će se
aktivirati i onemogućiti vaporizaciju, što će vam omogućiti glačanje i najosjetljivijih tkanina bez opasnosti od stvaranja
mrlja na njima.
33
HRVATSKI
OPĆENITE UPUTE
PUNJENJE SPREMNIKA
1. Pobrinite se da uvijek izvučete utikač iz utičnice.
2. Regulator pare prebacite u položaj “0”.
3. Otvorite poklopac.
4. Podignite vrh glačala ako bi voda ulazila bez prelijevanja.
5. Lagano nalijevajte vodu u spremnik do razine s oznakom “MAX” (oko 380 ml) i zatvorite poklopac.
GLAČANJE S PAROM
Količina pare podešava se regulatorom pare.
Pomaknite regulator pare u položaj između minimuma i maksimuma, ovisno o količini potrebne pare i izabranoj
temperaturi. Upozorenje: Iz glačala će stalno izlaziti para samo ako ga držite u vodoravnom položaju. Neprekidni izlaz
pare možete zaustaviti postavljanjem glačala u vertikalni položaj ili prebacivanjem regulatora pare u položaj “0”. Kako je
navedeno na gumbu termostata i u inicijalnoj tablici, paru možete koristiti samo pri najvišim temperaturama. Ako je
izabrana preniska temperatura, mogla bi kapati voda na stol.
SUHO GLAČANJE
Pri glanju s parom/bez pare slijedite upute iz odjeljka “glačanje s parom”, a regulator pare ostavite u polaju “0”.
FUNKCIJA PRSKANJA
Provjerite da li u spremniku ima vode. Polako pritišćite gumb za prskanje (za gusto prskanje) ili brzo (za prskanje parom).
Upozorenje: za osjetljive tkanine preporučujemo ovlaživanje tkanine prije glačanja funkcijom prskanja ili da između
glala i tkanine postavite vlnu krpu. Da spriječite stvaranje mrlja, nemojte prskati po svilenim ili vunenim tkaninama.
SAMOČIŠĆENJE
Znajka samočišćenja vrši čišćenje unutar ploče, odstranjivanje nečista. Preporučujemo da tu funkciju koristite svakih
10-15 dana.
Upute:
- Napunite spremnik do maksimalne razine koja je označena i podesite regulator pare
- Postavite gumb termostata na maksimalnu temperaturu i pričekajte da se svjetlo isključi.
- Izvucite utikač iz utičnice i glačalo držite u vodoravnom položaju iznad sudopera.
- Držite gumb za samočišćenje sve dok sva kipuća voda, para i nečistoće ne izađu.
- Kad se ploča za glačanje sasvim ohladi, možete je očistiti vlažnom krpom.
KORISNI SAVJETI
1. Ovo glačalo je opremljeno filtrom protiv stvaranja kamenca i sustavom za sprječavanje kapanja vode po ploči za
glačanje kad je temperatura preniska.
2. Mlazovi pare će osigurati dodatno širenje i oni su idealni za za uklanjanje tvrdokornih nabora i previtaka na odjeći.
3. Ovo glačalo raspolaže sustavom za vertikalno glačanje viseće odjeće, zavjesa, zidnih visilica, itd.
Upozorenje:
Ovaj aparat opremljen je kabelom za napajanje s vodom za uzemljenje. To predstavlja zaštitnu funkciju. Ne pokušavajte
deaktivirati zaštitnu funkciju utikača.
Opasnost od opeklina parom:
Čajnikom rukujte oprezno. Para koja izlazi iz njega može biti vrlo vruća.
34
HRVATSKI
ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE
1. Aktivirajte funkciju “automtskog čišćenja” glačala jednom ili dvaput mjesečno ili odstranite sve nakupine kamenca ili
pahuljica.
2. Držite glačalo u vodoravnom položaju iznad sudopera i postavite gumb pare na “clean” te pritisnite gumb za paru.
Pričekajte da voda i para izađu sve dok sustav za sprječavanja kapanja ne prekine izlaz pare.
3. Isključite glačalo iz električnog napajanja prije njegova čišćenja i obrippite ga čistom i mekom navlaženom krpom. Ne
koristite oštra sredstva za čišćenje ili oštar alat i pribor za čišćenje ploče za glačanje.
4. Ne koristite ocat ili druga sredstva za odstranjivanje kamenca u spremniku za vodu.
5. Pohranite glačalo na suhom i stabilnom mjestu.
Zbrinjavanje dotrajalog tostera
1. Kad se na proizvodu nalazi prekriženi simbol kante za smeće na kotačima, to znači da je proizvod
obuhvaćen Europskom direktivom 2002/96/EZ.
2. Svi električni i elektronički uređaji se moraju zbrinuti odvojeno od kućnog otpada u predviđenim
sabirnim postrojenjima koja su za to odredile službe državne i lokalne vlasti.
3. Pravilan način zbrinjavanja vaših dotrajalih uređaja će pomoći u sprječavanju mogućih štetnih
posljedica za okoliš i zdravlje čovjeka.
4. Radi više pojedinosti o zbrinjavanju ovog proizvoda, molimo obratite se vašim lokalnim vlastima,
vašoj lokalnoj organizaciji za zbrinjavanje otpada ili trgovini u kojoj ste kupili ovaj proizvod.
Specifikacija:
Br. Modela : SF-1323/SF-1323SS
Napon : 220-240v ~50/60Hz
Snaga : 2200W
Kapacitet spremnika za vodu : 380 ml
JAMSTVO
Ovaj proizvod ima jamstvo u trajanju od 2 godine od datuma kupnje za oštećenja u materijalima i izvedbi. Pod ovim
jamstvom proizvođač se obvezuje na popravak ili zamjenu oštećenih dijelova, omogućujući da se proizvod vrati tamo
gdje je kupljen. Jamstvo je valjano samo ako je uređaj korišten u skladu s uputama te da nije prepravljan, popravljan ili
posredovan od neovlaštene osobe ili oštećen nepravilnom uporabom.
Ovo jamstvo ne pokriva trošenje i habanje niti lomove poput keramičkih dijelova, itd. Ako uređaj ne radi i potrebno ga je
vratiti, pažljivo ga zapakirajte, napišite svoje ime i adresu te razlog vraćanja i dostavite ga na adresu kupnje. Unutar
razdoblja valjanosti jamstva također dostavite jamstvenu karticu i dokaz o kupnji.
Adresa usluge e-pošte:
info@swisselektro.com
35
ČESKY
Vážený zákazníku,
Děkujeme vám, že jste si zvolil/a kvalitní domácí spotřebič ALPINA. Váš spotřebič Alpina má 2 roky záruku a při dobré péči
vám poskytne roky provozu. Značka ALPINA ináší kvalitu a provozní spolehlivost. Doufáme, že ALPINA bude i nadále
vaší první volbou v domácích spotřebičích.
Důležité bezpečnostní pokyny
Při používání elektrických spotřebičů je třeba dodržovat základní bezpečnostní opatření:
1. Důkladně si přečtěte návod.
2. Ujistěte se, že napájení elektrickým proudem odpovídá napájení na štítku se jmenovitým napětím.
3. Abyste se vyvarovali elektrickému šoku, neponořujte elektrické části do vody nebo jiné tekutiny.
4. Dětem nedovolte spotřebič používat nebo si s ním hrát.
5. Pokud spotřebič nepoužíváte, nebo na něj připevňujete či odstraňujete jeho části, odpojte jej ze zásuvky.
6. Nepoužívejte poškozený elektrický kabel nebo zástrčku.
7. Pokud dojde k poškození nebo vadě, obraťte se pouze na autorizované servisní středisko.
8. Nepokládejte spotřebič na nebo do blízkosti horkých povrchů, nenechávejte jej venku.
9. Nikdy netahejte přístroj za síťový kabel.
10. Spotřebič používejte pouze pro určené použití v domácnosti.
Upozornění: Tento přístroj nes být obsluhován osobami (včetně dětí) s omezenými fyzickými, smyslovými nebo
mentálními schopnostmi nebo s nedostatkem zkušeností a znalostí pokud nejsou pod dohledem nebo nejsou o použití
přístroje informováni osobou zodpovědnou za jejich bezpečnost. Děti by měly být pod dohledem aby si s přístrojem
nehrály.
ČTĚTE TYTO POKYNY
Při prvním použití může z žehličky vycházet jemný kouř a může docházet ke zvukům při roztahování plastu, je to zcela
běžné a po chvíli to ustane. Před použitím vám doporučujeme žehličkou přejet obyčejnou látku. Knoflík termostatu a
většina oděvů má štítek s následujícím označením:
ŠTÍTEK NA ODĚVU TYP LÁTKY NASTAVENÍ TERMOSTATU
synthetická nízká teplota
hedvábí - vlna střední teplota
bavlna - len vysoká teplota
Látku nežehlete
ODVÁPŇOVACÍ SYSM
Speciální pryskyřičný tmel uvnitř nádržky na vodu změkčuje vodu a zabruje koncentraci vodního kamene.
Pryskyřičný tmel je trvalý a není třeba ho měnit. Upozornění:
Používejte pouze tekoucí vodu. Při použití destilované a demineralizované vody je odvápňovací sysm neúčinný díky
změfyzikálně-chemicch vlastností. Nepoužívejte chemické přísady, parfémovanáplně nebo odovače.
Nedodrženíše uvedených pravidel vede ke ztrátě záruky.
SYSTÉM ANTI-DRIP
Se systémem Anti-drip můžete dokonale vyžehlit I ty nejjemnější tkaniny. Tyto tkaniny vždy žehlete při nízkých teplotách.
Žehlící plocha může vychladnout tak, že už nedochází k žádnému odkapávání, ale teplou vodu, která může zanechat
skvrny vylejte. V takových případech se automaticky aktivuje systém Anti-drip, který zabrání vaporizaci, a proto můžete
žehlit jemné tkaniny bez rizika jejich poničení nebo zbarvení.
36
ČESKY
OBECNÉ POKYNY
PLNĚNÍ NÁDRŽKY
1. Ujistěte se, že je zástrčka vypojena ze zásuvky.
2. Regulátor páry uveďte do polohy “0”.
3. Otevřete víčko.
4. Žehličku zvedněte tak, aby z ní při dolévání voda nevytékala.
5. Do nádržky pomalu nalijte vodu tak, aby nepřekročila ukazatel “MAX” (zhruba 380 ml) a víčko zavřete.
NAPAŘOVÁNÍ
Množství páry se reguluje pomocí regulátoru páry.
Regulátor páry přesuňte do polohy mezi minimum a maximum v závislosti na množství padované páry a vybrané
teploty. Varování: žehlička napařuje nepřetržitě pouze tehdy, držíte-li žehličku v horizontální poloze. Nepřetržité
napařování přerušíte tak, že žehličku umístíte do vertikální polohy, nebo přesunete-li regulátor páry do polohy “0”. Jak je
uvedeno na termostatu a v první tabulce, můžete funkci napařování použít pouze při nejvyšších teplotách. Je-li zvolená
teplota příliš nízká, může na žehlící plochu odkapávat voda.
SUCHÉ ŽEHLENÍ
Pro želení bez napařo postupujte podle instrukcí v části “napování” a regulátor napování uveďte do polohy “0”.
ROZPRAŠOV
Ujiste se, že je v nádce voda. Stiskněte tlačítko rozprašovače pomalu (husté rozprová) nebo rychle (vaporizované
rozprašování). Varování: u jemných tkanin doporučujeme před použitím rozprašovače navlhčit tkaninu nebo vložit
vlhký hadřík mezi žehličku a tkaninu. Abyste edešli zabarvení, nepoužívejte rozprašovač na hedvábné nebo
syntetické tkaniny.
SAMOČIŠTĚNÍ
Samočisticí funkce čisvniek žehličky, odstraňuje nečistoty. Tuto funkci doporučujeme používat kch 10-15 d.
Pokyny:
- Nádržku naplňte do maximální vyznačené výšky a nastavte regulátor páry.
- Knoflík termostatu nastavte na maximální teplotu a počkejte až kontrolka zhasne.
- Vytáhněte zástrčku ze zásuvky a žehličku držte v horizontální poloze nad dřezem.
- Samočisticí tlačítko držte do té chvíle než vyteče veškerá horká voda, pára a nečistoty.
- Až žehlící plocha vychladne, vyčistěte ji vlhkým hadříkem.
UŽITEČNÉ TIPY
1. Žehlička je navržena s vápníkovým filtrem a systémem anti drip, který zabrání, aby voda kapala po žehlící ploše, když
je žehlička příliš studená.
2. Proud páry je extra dávka páry, která je ideální pro odstranění odolných přehybů a záhybů.
3. Tato žehlička má systém vertikální páry pro zavěšené oblečení, závěsy, záclony atd.
Varování:
Toto zařízení je vybaveno uzemněným napájecím kabelem. Je to bezpečnostní vlastnost. Nesnažte se porušit tuto
bezpečnostní vlastnost této zástrčky.
Nebezpečí opaření:
Při používání žehličky buďte prosím opatrní. Pára, která z ní vychází, může být velmi horká.
37
ČESKY
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
1. „Samočisticí” funkci použijte jednou nebo dvakrát měsíčně na odstranění vodního kamene nebo prachu.
2. Žehličku přidržte vodorovně nad umyvadlem a knoflík páry nastavte na „clean” (čištění) a stiskněte tlačítko páry.
Nechejte vodu i páru unikat, dokud systém anti-drip páru nezastaví.
3. Před čištěním žehličku odpojte z elektrické zásuvky a otřete ji čistým, měkkým a vlhkým hadříkem. Na čištění žehlicí
plochy nepoužívejte abrazivní prostředky ani drátěnky.
4. Do nádržky na vodu nenalévejte ocet ani jiné přípravky na odstraňování vodního kamene.
5. Žehličku uložte na bezpečném a stabilním místě.
Likvidace starého spotřebiče
1. Pokud je na spotřebiči tento symbol přeškrtnuté popelnice, znamená to, že na výrobek se vztahuje
evropská směrnice 2002/96/ES.
2. Veškeré elektrické a elektronické výrobky musí být likvidovány odděleně od domovního odpadu na
příslušných sběrných místech určených vládou nebo místními úřady.
3. Správná likvidace vašeho starého spotřebiče pomůže předcházet možným negativním vlivům na životní
prostředí a lidské zdraví.
4. Ohledně podrobnějších informací o likvidaci vašeho starého spotřebiče kontaktujte prosím městský
úřad, sběrné suroviny nebo obchod, ve kterém jste výrobek zakoupili.
Technické údaje:
Model č. : SF-1323/SF-1323SS
Napětí : 220-240v ~50/60Hz
Příkon : 2200 W
Objem nádržky na vodu : 380 ml
ZÁRUKA
Na tento výrobek je poskytována záruka po dobu 2 let od data zakoupení na vady materiálu a zpracování. Na základě této
záruky výrobce provede opravu nebo vymění části, které jsou vadné, pokud je výrobek dopraven na místo prodeje. Tato
záruka je platná pouze tehdy, pokud byl spotřebič používán podle těchto pokynů a pokud nebyl upravován nebo
opravován neoprávněnou osobou nebo byl poškozen nesprávným používáním.
Tato záruka se netýká opotřebování ani rozbití keramických částí atd. Pokud výrobek nefunguje a je třeba jej vrátit,
důkladně jej zabalte, přiložte své jméno a adresu a důvod pro navrácení výrobku a zaneste jej na místo zakoupení. Pokud
je výrobek v záruční době, dodejte také záruční listinu a doklad o jeho zakoupení.
Adresa e-mailové služby:
info@swisselektro.com
38
SLOVENSKY
Vážený zákazník,
Ďakujeme Vám za kúpu tohto kvalitného prístroja ALPINA do domácnosti. Na vaše zariadenie Alpina sa vzťahuje
dvojročná záruka a bude vám slúžiť roky, ak sa s ním budete zaobchádzať šetrne. Meno ALPINA predstavuje kvalitu, istotu
a spoľahlivosť. Dúfame, že aj pri výbere ďalších domácich prístrojov zostanete pri značke ALPINA.
Dôležité bezpečnostné opatrenia
Pri používaní elektrických spotrebičov vždy dodržujte základné bezpečnostné opatrenia:
1. Pozorne si prečítajte všetky pokyny.
2. Uistite sa, že napájanie zodpovedá hodnotám uvedeným na technickom štítku.
3. Elektrické časti zariadenia neponárajte do vody alebo inej tekutiny, aby ste predišli úrazu elektrickým prúdom.
4. Nedovoľte deťom obsluhovať zariadenie alebo sa s ním hrať.
5. Pred zmontovaním alebo rozmontovaním súčastí alebo ak zariadenie nepoužívate, vytiahnite ho zo zásuvky.
6. Zariadenie nepoužívajte s poškodeným káblom.
7. Ak sa objaví poškodenie alebo porucha, obráťte sa na autorizovaný servis.
8. Zariadenie neklaďte na horúcu plochu alebo do jej blízkosti a nenechávajte ho vonku.
9. Nikdy neťahajte prístroj za napájaciu šnúru.
10. Spotrebič používajte iba v domácnosti spôsobom určeným výrobcom.
Varovanie: Toto zariadenie nie je určené na použitie osobami (vrátane detí) s obmedzenými telesnými, vnemovými alebo
duševnými schopnosťami, s nedostatočnými skúsenosťami a vedomosťami, ak nie sú pod dohľadom alebo dostali pokyny
od osôb zodpovedných za ich bezpečnosť počas obsluhy tohto zariadenia. Deti musia byť pod dohľadom, aby sa uistilo,
že sa nehrajú so zariadením.
PREČÍTAJTE SI TIETO POKYNY
Pri prvom použití môžete pozorovať mierny dym a zvuky vydávané rozťahujúcim sa plastom. Tento jav je normálny a
po určitom čase prestane. Odporúčame, aby ste žehličku vyskúšali na obyčajnej handre pred použitím. Nastavova
prvok teploty a väčšina textílií sú označené nasledujúcim kódom:
OZNAČENIE TEXTÍLIE TYP LÁTKY NASTAVENIE TERMOSTATU
syntetická nízka teplota
hodváb - vlna stredná teplota
bavlna - ľan vysoká teplota
látka sa nesmie žehliť
SYSTÉM PROTI USADENIU VODNÉHO KAMEŇA
Špeciálny živicofilter vo vodnej nádržke zmäkčuje vodu a zabraňuje usadeniu vodného kameňa na platni. Živicový
filter je trvalý a nevyžaduje výmenu. Upozornenie:
Použite iba vodu z vodovodu. Destilova alebo demineralizovaná voda znehodnotí systém proti usadeniu vodného
kameňa tým, že mu zmení fyzikálno-chemikálnu charakteristiku. Nepoužívajte chemické prísady, von tky alebo
odstraňovače vodného kameňa. Nedodaniechto predpisov vedie ku strate záruky.
SYSTÉM PROTI KVAPKANIU
So systémom proti kvapkaniu môžete dokonale vyžehliť aj tie najjemnejšie textílie. Takéto textílie žehlite vždy pri najnšej
teplote. Žehliaca platňa sa môže ochladiť až tak, že namiesto pary sa vyšťajú kvapky horúcej vody, ktoré zanechajú škvrny
alebo stopy. V takomto prípade sa automaticky aktivuje systém proti kvapkaniu a zabráni odparovaniu, aby ste mohli
žehliť aj tie najjemnejšie textílie bez rizika škvŕn alebo stôp.
39
SLOVENSKY
VŠEOBECNÉ POKYNY
NAPĹŇANIE NÁDRŽKY
1. Uistite sa, že je konektor odpojený zo zástrčky.
2. Ovládač pary nastavte do polohy „0“.
3. Otvorte veko.
4. Nadvihnite prednú stranu žehličky, aby ste mohli plniť vodu bez pretečenia.
5. Vodu lejte pomaly do nádržky maximálne do výšky „MAX“ (cca. 380 ml) a zatvorte veko.
ŽEHLENIE S NAPAROVANÍM
Množstvo pary sa nastavuje ovládačom pary.
Ovládač pary nastavte do polohy medzi minimálnou a maximálnou hodnotou podľa padovaného množstva pary a
zvolenej teploty. Upozornenie: žehlička podáva súvislý prúd pary iba vo vodorovnej polohe. Súvislý prúd pary môžete
zastaviť postavením žehličky do zvislej polohy alebo nastavením ovládača pary do polohy „0“. Paru môžete používať iba pri
najvyšších teplotách, ako je to uvedeaj na gombíku s termostatom a v tabke. Ak je zvolená teplota príliš nízka, na
platňu že kvapnúť voda.
SUCHÉ ŽEHLENIE
Ak chcete žehlbez pary, postupujte podľa pokynov v časti „žehlenie s naparovaním, ale ovlád pary nechajte v
polohe „0“.
FUNKCIA ROZPRAŠOVANIA
Skontrolujte, či je voda v nádržke. Stlačte tlačidlo rozprašovania pomaly (pre husté rozprovanie) alebo rýchlo (pre
jemné rozprašovanie). Upozornenie: odporúčame, aby ste jemné textílie navlhčili pred použitím funkcie rozprašovania
alebo položili vlhkú handru medzi žehličku a textíliu. Nepoužívajte rozprašovač na hodvábne alebo syntetické textílie.
SAMOČISTENIE:
Funkcia samočistenia vyčis platňu odstránením nečistôt. Odporúčame samočistenie kch 10 – 15 dní.
Pokyny:
- Nádržku naplňte až po maximálnu hladinu a nastavte ovládač pary
- Nastavte gombík termostatu na maximálnu teplotu a počkajte, kým nezhasne kontrolka.
- Vytiahnite konektor zo zásuvky a držte žehličku vodorovne nad drezom.
- Držte stlačené tlačidlo samočistenia, kým sa úplne nevypustí horúca vody, para a nečistoty.
- Keď žehliaca plocha úplne vychladne, očistite ju vlhkou utierkou.
UŽITOČNÉ TIPY
1. Táto žehlička je navrhnutá s filtrom proti vodnému kameňu a systémom proti kvapkaniu, aby sa zabránilo
kondenzácii na žehliacej ploche, keď je žehlička studená.
2. Nárazová para poskytne paru navyše, čo je ideálne na odstránenie ťažko zvládnuteľných záhybov a pokrčených miest.
3. Táto žehlička má aj vertikálny systém naparovania na zavesené odevy, záclony, závesy atď.
Upozornenie:
Tento prístroj je vybavený uzemneným napájacím káblom. Je to bezpečnostná funkcia. Nepokúšajte sa odstrániť
bezpečnostný účel tejto zástrčky.
Nebezpečie obarenia:
Počas používania kanvice buďte veľmi opatrní. Para vychádzajúca z otvoru môže byť veľmi horúca.
40
SLOVENSKY
ČISTENIE A ÚDRŽBA
1. Pre odstránenie vodného kameňa a prachu použite raz alebo dvakrát mesačne funkciu samočistenia.
2. Žehličku držte vodorovne nad drezom, gombík pary nastavte do polohy „čistenia“ a stlačte tlačidlo pary. Nechajte
unikať vodu a paru, kým systém proti kvapkaniu nezastaví paru.
3. Pred čistením odpojte jednotku a utrite ju čistou, vlhkou utierkou. Na čistenie žehliacej plochy nepoužívajte
abrazívne čistiace utierky.
4. Do vodnej nádrže nedávajte ocot alebo prípravok proti vodnému kameňu.
5. Žehličku skladujte na bezpečnom a stabilnom mieste.
Likvidácia starého zariadenia
1. Ak je na prístroji nalepený tento symbol s prečiarknutým kontajnerom na odpadky, znamená to, že
sa na výrobok vzťahuje európska smernica 2002/96/EC.
2. Všetky elektrické a elektronické výrobky musia byť zlikvidované oddelene od komunálneho odpadu
prostredníctvom inštitúcií poverených vládou alebo miestnymi úradmi, ktoré sa zaoberajú so
zberom takéhoto odpadu.
3. Správna likvidácia starého zariadenia pomôže predísť prípadnému nepriaznivému vplyvu na životné
prostredie a ľudské zdravie.
4. Ak potrebujete podrobnejšie informácie o likvidácii starého zariadenia, obráťte sa na príslušné
úrady vo vašom meste, na službu zaoberajúcu sa likvidáciou odpadu alebo na predajňu, kde ste
výrobok kúpili.
Špecifikácia:
Model č. : SF-1323/SF-1323SS
Napätie : 220-240v ~50/60Hz
Príkon : 2200W
Kapacita vodej nádrže : 380 ml
ZÁRUKA
Na výrobok sa vzťahuje záruka na vady materiálu a výrobné chyby počas dvoch rokov od dátumu kúpy. Výrobca sa
zaväzuje opraviť alebo vymeniť všetky chybné súčasti, za predpokladu, že výrobok je vrátený na miesto nákupu. Táto
záruka je platná iba vtedy, ak zariadenie bolo používané v súlade s pokynmi a nebolo modifikované, opravované alebo
zasahované do prístroja neoprávnenou osobou, alebo nebolo poškodené v dôsledku nespvneho používania.
Táto záruka sa nevzťahuje na opotrebovanie a trhliny, ani na krehké, napr. keramické časti. Ak výrobok nefunguje a musí
sa vrátiť, starostlivo ho zabaľte, priložte vaše meno, adresu a dôvod vrátenia, a doručte ho na miesto kúpy. Počas
obdobia platnosti záruky pridajte aj záručnú kartu a potvrdenie o kúpe.
Servisná e-mailová adresa:
info@swisselektro.com
41
MAGYAR
Tisztelt Vásárló!
Köszönjük, hogy ezt a minőségi ALPINA otthoni készüléket választotta. Az Ön Alpina készülékére 2 év garancia van, és a
szervizelése a későbbiekben is biztosított. Az ALPINA név az Ön számára a minőséget, a megbízhatóságot és a
biztonságot szavatolja. Reméljük, hogy továbbra is elsősorban az ALPINA termékeket választja otthoni készülékeinek
beszerzése során.
Fontos biztonsági tanácsok
Elektromos gépek használatakor alapvető biztonsági intézkedéseket kell betartani:
1. Olvasson el figyelmesen minden utasítást.
2. Ellenőrizze, hogy az áramforrás megfelel a követelményeknek.
3. Elektromos sokk elkerülése miatt ne merítse vízbe vagy más folyadékba az elektromos részeket.
4. Ne engedje a gyermekeket hogy működtessék, vagy játszanak a géppel.
5. Áramtalanítsa, mikor nem használja, vagy mielőtt részeket szerel le vagy fel.
6. Ne használja sérült áramkábellel.
7. Ha megsérül, vagy hibás működés lép fel, csak engedélyezett szervizhez forduljon.
8. Ne helyezze forró felületre vagy ennek közelébe vagy ne hagyja kinn.
9. Soha ne húzza ki a kábeltől fogva.
10. Ne használja a gépet másra, mint amire készült.
Figyelmeztetés: Ezt a készüléket nem úgy terveztük, hogy csökkent fizikai, érzékszervi vagy szellemi képesséfelnőttek
vagy gyermekek önállóan használhassák, ezért ilyen személyek csak a biztonságukért felelős személy jelenlétében és
útmutatásával használják. Ne engedje meg gyermekeknek, hogy játsszanak a készülékkel.
OLVASSA EL EZT AZ ÚTMUTAT
Az első használat alkalmával enyhe füstöt és zajt tapasztalhat, amit a táguló műanyagok keltenek, ez normális jelenség
és rövid idő elteltével megszűnik. Azt ajánljuk, hogy húzza végig egy közönséges ruhán a vasalót, mielőtt használni
kezdené. Mind a hőmérséklet tárcsán, mind a legtöbb ruhadarabon olyan jelek találhatók, amelyek megfelelnek az
alábbi jelöléseknek:
RUHADARAB CÍMKÉJE SVETTÍPUS HŐFOKSZABÁLYOZÓ BEÁLLÍTÁSA
szintetikus alacsony hőmérséklet
selyem - gyapjú közepes hőmérséklet
pamut - vászon magas hőmérséklet
a szövetet nem szabad vasalni
VÍZLÁGYÍTÓ RENDSZER
A víztarlyban elhelyezett gyantaszűrő lágyítja a vizet és megelőzi azkő kirakódát. A gyantaszűrő be van építve és
nem igényel cserét vagy karbantartást. Felhívjuk figyelmét a következőkre:
Csak csapvizet töltsön a víztarlyba. A desztillált és/vagy ioncseréltz hastalanítja azlágyító rendszert és
megltoztatja fizikai és kémiai jellemzőit. Ne haszljon adalék vegyszereket, illatosítókat vagy vízkőoldókat sem. A
fentiek figyelmen kívül hagyása érvényteleníti a jótállást.
CSEPEGÉSGÁTLÓ RENDSZER
A csepegésgátló rendszer a legérzékenyebb anyagoknál is tökéletes vasalást biztosít. Az érzékeny anyagokat olyan kis
hőmérsékleten vasaljuk, hogy a kicsöpögő víz már nem lik zzé a talpon, viszont foltokat hagyhat az anyagon. Ilyen
esetekben a csepegésgátló rendszer automatikusan kikapcsolja a gőzölést szolgáló vízadagolást, hogy Önnek a
legérzékenyebb anyagok vasalásakor se kelljen aggódnia a foltosodás miatt.
42
MAGYAR
ÁLTALÁNOS ÚTMUTA
A TARTÁLY FELTÖLTÉSE
1. Húzza ki a dugót a töltőnyílásból.
2. Állítsa a gőzszabályozót „0” állásba.
3. Nyissa fel a fedelet.
4. Emelje meg a vasaló orrát, hogy túlcsordulás nélkül lehessen tölteni.
5. Lassan töltse be a vizet a tartályba, legfeljebb a MAX szintjelig (380 ml). Utána csukja rá a fedelet.
GŐZVASALÁS
A gőz mennyiségét a gőzszabályozó szabályozza.
Állítsa a gőzszabályozót a minimum és maximum között a kívánt gőzmennyiségnek és a beállított hőmérsékletnek
megfelelő állásba. Figyelmeztetés: a vasaló csak akkor gőzöl folyamatosan, ha víszintesen tartják. A folyamatos gőzölés
leállításához állítsa fel a vasalót vagy állítsa a gőzszabályozót „0” állásba. A hőmérkletszabályogomb és a táblázat is
jelzi, hogy gőzölni csak a legmagasabbmérsékleteken lehet. Hal kicsi a beáltott hőmérklet, a víz a talpra csöpöghet.
SZÁRAZ VASALÁS
z nélküli, azaz száraz vasaláshoz kövesse a fenti „Gőzvasalás” pont utasításait, de állítsa a gőzszabályozót „0állásba.
VÍZSZÓRÁS FUNKC
Ellenőrizze, hogy van-e víz a tartályban. Ha vízsugarat szeretne, akkor lassabban, ha vízpermetet, akkor gyorsabban
nyomja a vízszóró gombot. Figyelmeztetés: érzékeny anyagokat célszerű vasalás előtt vízszórással megnedvesíteni,
vagy nedves textilián keresztül vasalni. Ne alkalmazza a vízszórást selyem vagy szintetikus anyag vasalásánál, mert
foltosodást okozhat.
ÖNTISZTÍTÁS
Az öntiszszolgáltatás letisztítja a szennyeződéseket a talp belsejéről.lszerű 10-15 naponként használni.
Használata:
- Töltse fel a tartályt vízzel a jelölt maximumszintig, és állítsa be a gőzszabályozót .
- Állítsa a hőmérsékletszabályozó gombot a legnagyobb hőmérsékletre és várjon, amíg a jelzőlámpa kialszik.
- Húzza ki a vasaló csatlakozóját a konnektorból, és tartsa vízszintesen a vasalót a lefolyó fölé.
- Addig nyomja az öntisztító gombot, amíg ki nem jön az összes forró víz, gőz és szennyeződés.
- Várja meg, hogy lehűljön a talp, és tisztítsa meg nedves ronggyal.
HASZNOS TANÁCSOK
1. A vasaló kalciumszűrővel és csepegés-gátló rendszerrel van ellátva, ami megakadályozza, hogy a víz a talplemezre
kerüljön, amikor a vasaló túl hideg.
2. A gőzsugár extra erőt biztosít, ami ideális a makacs ráncok és gyűrődések eltávolításához.
3. A vasaló egy függőleges gőzrendszerrel rendelkezik a lógó ruhákhoz, függönyökhöz, falikárpitokhoz stb.
Figyelmeztetés:
A készülék tápkábele védőföldeléses, háromérintkezős. Ez az áramütés ellen véd. Ne iktassa ki, ne bütykölje meg a
védőföldelést.
Forrázásveszély:
Bánjon gondosan a termékkel. Az ezen a nyíláson kilépő gőz megégetheti.
43
MAGYAR
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
1. Havonta egyszer vagy kétszer használja a vasaló „öntisztítás” funkcióját, vagy távolítsa el a vízkövet vagy
ruhabolyhokat.
2. Tartsa vízszinteses a vasalót a mosogató fölé és állítsa a gőzgombot „tisztítás” (clean) állásba és nyomja meg a
gőzgombot. Hagyja távozni a vizet és a gőzt, míg a csepegésgátló rendszer el nem zárja a gőzt.
3. Húzza ki a vasalót, mielőtt tisztára törölné egy tiszta, puha, megnedvesített ruhával. Ne használjon semmilyen
dörzsölő vagy súroló eszközt vagy anyagot a talplemez tisztításához.
4. Ne használjon ecetet vagy egyéb vízkőoldó szert a víztartály tisztításához.
5. Tárolja a vasalót biztonságos és stabil helyen.
Az elhasznált készülék eltávolítása
1. Ha az áthúzott kerekes tartály látható a terméknél, az azt jelenti, hogy a terméket az EU
2002/96/EC előírásnak megfelelően kell kezelni.
2. Valamennyi elektromos és elektronikai terméket a háztartási hulladékoktól külön, a kijelölt
gyűjtőhelyeken vagy a helyi hatóságok által megjelölt helyen kell leadni.
3. A készülék megfelelő eltávolítása támogatja a környezet és az emberi egészségre vonatkozó
negatív hatású következményeinek elkerülését.
4. További részletes információkért a készülék eltávolításával kapcsolatban kérjük vegye fel a
kapcsolatot a helyi hivatallal, a hulladékhasznosító hellyel vagy a kereskedéssel, ahol a terméket
vásárolta.
Műszaki adatok:
Modell szám : SF-1323/SF-1323SS
Feszültség : 220-240v ~50/60Hz
Fogyasztás : 2200W
Víztartály kapacitása : 380ml
GARANCIA
A termék 2 éves időszakra garantált a vásárlás dátumától számítva gyártási hibák ellen. A garancia értelmében a gyár
vállalja a javítást vagy cserét, ha alkatrész meghibásodik, feltéve, hogy a terméket visszajuttatják a vásárlási helyre. A
garancia csak akkor érvényes, ha az utasításoknak megfelelően használják és nem módosította, javította nem
engedélyezett személyzet vagy ha nem megfelelő használat miatt romlott el.
A garancia nem érvényes kopásra, vagy a törékeny részekre, pl. kerámia, stb. Ha a termék nem működik vagy vissza kell
küldeni, csomagolja be gondosan, feltüntetve nevét és címét és a visszaküldés okát és hozza el a vásárlás helyére.
Amennyiben a garanciás időszakban van, kérjük mellékelje a garanciaszelvényt és a vásárlási bizonylatot.
Szerviz e-mail cím:
info@swisselektro.com
44
POLSKI
Szanowny Kliencie,
Dziękujemy za wybranie tego wysokiej jakości urządzenia gospodarstwa domowego ALPINA. Do Twojego urządzenia
Alpina dołączona jest 2-letnia gwarancja, a w przypadku odpowiedniego korzystania samo urządzenie będzie działać
latami. Nazwa ALPINA oznacza jakość, rzetelność i możliwość polegania na jej produktach. Mamy nadzieję, że w dalszym
ciągu będziesz do domu kupować przede wszystkim produkty Alpiny.
WAŻNE INFORMACJE NA TEMAT BEZPIECZEŃSTWA
Podczas korzystania z urządzeń elektrycznych należy przestrzeg podstawowych zasad bezpieczeństwa:
1. Przed użyciem przeczytaj całą instrukcję.
2. Upewnij się, że zasilanie odpowiada oznaczonemu na tabliczce znamionowej.
3. Aby uniknąć porenia elektrycznego nie zanurzaj części elektrycznych w wodzie, ani innych płynach.
4. Nie pozwól, by dzieci obsługiwały, lub bawiły się urządzeniem.
5. Jeśli urządzenie nie pracuje, lub przed składaniem/rozkładaniem, odłącz je od zasilania.
6. Nie używaj, jeśli kabel elektryczny lub wtyczka są uszkodzone.
7. Jeśli pojawi się uszkodzenie lub nieprawidłowe działanie, zwróć się wyłącznie do autoryzowanego punktu napraw.
8. Nie stawiaj na lub w pobliżu gorących powierzchni.
9. Nigdy nie ciągnij urządzenia za kabel zasilania.
10. Nie używaj urządzenia w celach innych, niż te, do których zostało przeznaczone.
Uwaga: Urządzenie nie może być używane przez osoby niepełnosprawne fizycznie, zmysłowo lub umysłowo (włączając w
to dzieci), albo nie posiadające doświadczenia i wiedzy, o ile nie mają nadzoru lub przeszkolenia dotyczącego
użytkowania urządzenia przez osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo. Dzieciom powinien być zapewniony nadzór
wykluczający zabawę urządzeniem.
PROSZĘ PRZECZYTAĆ TĘ INSTRUKC
Podczas pierwszego użycia może pojawić się lekkie dymienie oraz dźwięk, wydzielane przez rozszerzający się plastik.
Jest to zupełnie normalne i minie po krótkim czasie. Zalecamy również przesunięcie żelazka po zwykłym kawałku
materiału przed pierwszym użyciem. Zarówno ustawianie temperatury, jak i większość ubrań, posiadają oznaczenia,
zgodne z poniższym kodem:
ODZIEŻ ETYKIETA RODZAJ MATERIAŁU USTAWIENIA TEMPERATURY
syntetyczny niska temperatura
jedwab - wełna średnia temperatura
bawełna - len wysoka temperatura
Materiał nie powinien być prasowany
SYSTEM ANTY-WAPIENNY
Specjalny filtr żywiczny, znajdujący się wewtrz zbiornika na wodę, zmiękcza woi zapobiega odkładaniu s
kamienia na płycie żelazka. Filtr jest trwały i nie wymaga wymiany. Prosimy pamiętać:
ywaj wyłącznie wody z kranu. Woda destylowana i demineralizowana me zmienić właściwości fizyczne i chemiczne
systemu anty-wapiennego, przez co stanie son nieefektywny. Nie należy stosować dodatków chemicznych, substancji
wonnych lub odkamieniaczy. Zignorowanie powyższych zaleceń spowoduje utratę gwarancji.
BLOKADA KAPANIA
System zapobiegający kapaniu umożliwia perfekcyjne prasowanie nawet najdelikatniejszych tkanin. Materiały takie
prasuj zawsze wybierając niską temperaturę żelazka. Stopa może zost ostudzona do tego stopnia, że para nie będzie
wytwarzana, a zamiast niej wydostawać się mogą krople wrzącej wody, które mogą pozostawiać ślady lub plamy, w takich
sytuacjach system zapobiegający kapaniu aktywowany jest automatycznie, aby zapobiec parowaniu i umożliwić
prasowanie najdelikatniejszych tkanin bez ryzyka ich zniszczenia lub poplamienia.
45
POLSKI
WSKAZÓWKI OGÓLNE
NAPEŁNIANIE ZBIORNIKA
1. Upewnij się, że wtyczka jest odłączona od gniazdka.
2. Przestaw regulator pary w pozycję „0”.
3. Otwórz pokrywę.
4. Unieś czubek żelazka, aby zapobiec przelewaniu się wody.
5. Powoli wlej wodę do zbiornika, zwracając uwagę, aby nie przekroczyć poziomu oznaczonego jako „MAX” (około
380ml) i zamknij pokrywę.
PRASOWANIE Z PARĄ
Ilość pary kontrolowana jest za pomocą regulatora pary.
Przestaw regulator pary w pozycję pomiędzy minimum i maksimum, w zależności od żądanej ilości pary i wybranej
temperatury. Ostrzenie: żelazko emituje parę w trybie ciągłym, pod warunkiem, że znajduje się w pozycji poziomej.
Aby przerwać wydzielanie pary ustaw żelazko w pozycji pionowej lub przestaw pokrętło regulatora pary w pozycję „0”.
Zgodnie ze wskazaniami znajdującymi się na poktle termostatu i w tabeli, pary ywać można jedynie przy najwyższych
temperaturach. Jeśli wybrana temperatura jest zbyt niska, woda może wyciekać na stopę.
PRASOWANIE NA SUCHO
Aby prasowbez pary, wykonaj czynności opisane w części „prasowanie z parą, pozostawiając poko regulatora
pary w pozycji „0”.
FUNKCJA SPRYSKIWACZA
Upewnij się, że w zbiorniku znajduje swoda. Naciśnij przycisk spryskiwacza łagodnie (aby uzyskać de krople) lub
szybko (aby wydzielona została para). Ostrzeżenie: w przypadku tkanin delikatnych zalecamy zwilżenie tkaniny przed
użyciem funkcji spryskiwacza, lub umieszczenie wilgotnej ściereczki pomiędzy żelazkiem a prasowaną tkaniną. Aby
zapobiec poplamieniu, nie naly używspryskiwacza w przypadku tkanin jedwabnych lub syntetycznych.
SAMOCZYSZCZENIE
Funkcja samoczyszczenia powoduje oczyszczenie wewnętrznej strony płyty grzewczej z zanieczyszczeń. Zalecamy
korzystanie z tej funkcji co 10-15 dni.
Wskazówki:
- Napełnij zbiornik do oznaczenia poziomu maksymalnego i ustaw pokrętło regulatora pary.
- Ustaw pokrętło termostatu na maksymalną temperaturę i poczekaj aż zgaśnie lampka.
- Wyciągnij wtyczkę z gniazdka i trzymaj żelazko w pozycji poziomej nad zlewem.
- Przytrzymuj przycisk funkcji samoczyszczenia do momentu wydostania się z żelazka całej wody, pary i zanieczyszczeń.
- Gdy stopa żelazka całkowicie wystygnie, możesz oczyścić ją wilgotną ściereczką.
UŻYTECZNE WSKAZÓWKI
1. Niniejsze żelazko posiada filtr przeciw gromadzeniu się kamienia oraz system przeciw kapaniu, zapobiegające
wyciekowi wody do stopy, gdy żelazko jest zbyt zimne.
2. Wydmuch pary oferuje dodatkowy impuls, idealny do usuwania uporczywych fałd i pomarszczeń.
3. Niniejsze żelazko posiada pionowy system pary do wiszących ubrań, zasłon, ozdób naściennych, itp.
Ostrzeżenie:
Urz¹dzenie jest wyposa¿one w sznur zasilania z uziemieniem. Jest to spowodowane wzglêdami bezpieczeñstwa. Nie
próbowaæ omijania zabezpieczenia tej wtyczki.
Ryzyko poparzenia:
Podczas korzystania z żelazka proszę zachować ostrożność. Wydobywająca się z urządzenia para jest bardzo gorąca.
46
POLSKI
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
1. Stosuj funkcję "samo-czyszczenia" żelazka raz, lub dwa razy w miesiącu, by usunąć wszelkie osady i kłaczki.
2. Przytrzymaj żelazko poziomo ponad zlewem i ustaw pokrętło pary na "czyszczenie", po czym naciśnij przycisk pary.
Pozwól wodzie i parze wydobywać się, aż system przeciw kapaniu odetnie parę.
3. Odłącz urządzenie przed czyszczeniem i wytrzyj czystą, miękką i wilgotną szmatką. Do czyszczenia stopy nie używaj z
żadnych ściernych, ani drapiących myjek.
4. Nie wlewaj octu, ani innych odkamieniaczy do środka pojemnika na wodę.
5. Żelazko przechowuj w bezpiecznym i stabilnym miejscu.
Likwidacja starego urządzenia
1. Jeśli produktowi towarzyszy symbol przekreślonego pojemnika na śmieci, oznacza to, iż produkt
podlega dyrektywie Unii Europejskiej 2002/96/EC.
2. Wszystkie elektryczne i elektroniczne produkty powinny być likwidowane osobno od odpadów
domowych, poprzez punkty zbioru, wyznaczone przez rząd lub władze lokalne.
3. Prawidłowa likwidacja starego urządzenia pomoże zapobiec możliwemu negatywnemu wpływowi
na środowisko i zdrowie ludzkie.
4. W celu zasięgnięcia dalszych informacji o likwidacji starego urządzenia, proszę skontaktować się z
miejscowym ratuszem, punktem zbioru odpadów domowych, lub sklepem, w którym zakupiono
produkt.
Specyfikacja
Model nr : SF-1323/SF-1323SS
Napięcie : 220-240v ~50/60Hz
Moc w watach : 2200W
Pojemność pojemnika na wo : 380 ml
GWARANCJA
Gwarantuje się, że produkt będzie działać prawidłowo i że będzie wolny od wad produkcyjnych w przeciągu 2 lat od daty
zakupu. Zgodnie z niniejszą gwarancją producent naprawi lub wymieni wszelkie wadliwe części, z zastrzeżeniem, że
produkt musi być przyniesiony do punktu zakupu. Gwarancja ta jest ważna wyłącznie, jeśli urządzenie było
eksploatowane zgodnie z instrukcją, oraz że nie było modyfikowane, naprawiane lub w inny sposób naruszone przez
osoby nieupoważnione, lub nie zostało uszkodzone przez nieprawidłowe użycie.
Niniejsza gwarancja nie pokrywa zużycia, rozdarcia, ani stłuczenia części ceramicznych, itp. Jeśli produkt nie będzie
działać i konieczny jest jego zwrot, zapakuj go ostrożnie, zączając swoje nazwisko i adres, oraz powód zwrotu i przynieś
do punktu zakupu. Jeśli gwarancja będzie jeszcze ważna, przynieś kartę gwarancyjną oraz dowód zakupu.
Adres email serwisu:
info@swisselektro.com
47
TÜRKÇE
Sayın Müşterimiz,
Bu ALPINA ev aletini seçtiğiniz için teşekkür ederiz. Alpina aletiniz 2 yıllık garantiyle gelir ve iyi bakıldığında yıllarca hizmet
görecektir. ALPINA adı, size Kaliteyi, Güvenilirliği ve Güvenceyi getirir. Ev aletlerinde ALPINAnın ilk tercihiniz olmaya
devam etmesini umarız.
ÖNEMLİ KURALLAR
Elektrikli aletler kullanılırken, temel güvenlik önlemleri izlenmelidir:
1. Tüm talimatları dikkatlice okuyun.
2. Güç kaynağının, tanımlama etiketindekine karşılık geldiğinden emin olun.
3. Elektrik çarpmasını önlemek için, elektrikli parçaları suya ya da diğer sıvılara batırmayın.
4. Çocukların, aleti çalıştırmasına ya da aletle oynamasına izin vermeyin.
5. Kullanımda değilken veya parçaları söküp takmadan önce fişini prizden çekin.
6. Hasarlı elektrik kablosu ya da fişiyle kullanmayın.
7. Hasar ya da hatalı çalışma meydana gelirse, yalnızca yetkili servise başvurun.
8. Sıcak yüzeylere ya da yakınına koymayın.
9. Aleti, kesinlikle güç kablosundan çekmeyin.
10. Aleti, tasarlanan ev kullanımı dışındaki amaçlar için kullanmayın.
Uyarı: Bu cihaz, cihazın güvenilir bir şekilde kullanılması amacıyla talimat vererek gözetim altında tutularak
kullandırılması haricinde bedensel ve zihinsel yetenekleri zayıf olan kişiler (çocuklar dahil) tarafından ya da deneyimsiz ve
bilgi sahibi olmayan kişilerce kullanılması için değildir. Çocukların cihaz ile oynamadıklarından emin olmak için gözetim
altında tutulmaları gereklidir.
BU TALİMATLARI OKUYUN
İlk kez kullanımlarda plastiklerin genişlemesi ile hafif bir duman ve ses çıkışı oldukça normaldir ve kısa bir sure sonra
kesilir. Ütüyü kullanmadan öncde sıradan bir kumaşın üzerinde denemenizi öneririz. Sıcaklık göstergesinde ve kumaş
tiplerinde bu kod ile uyumlu bir işaret vardır:
ELBİSE ETİKETİ KUMAŞ TİPİ TERMOSTAT DÜZENLEME
Sentetik Düşük sıcaklık
ipek – yünlü Orta sıcaklık
Pamuk - keten Yüksek sıcaklık
Kumaş ütülenmez
KİREÇ BIRAKMAYAN SİSTEM
Su haznesi içindeki özel bir reçine filtresi suyu yumuşatır ve plaka içinde tartar birikimini önler. Reçine filtresi kalıcıdır
ve değiştirilmesi gerekmez. Lütfen not ediniz:
Sadece çeşme suyu kullanın. Arıtılmış ve/veya filtrelenmiş su kullafiziksel-kimyasal özelliklerini değtirerek kireç
rakmama sistemini etkisiz hale getirmektedir. Kimyasal ekler, kokulu maddeler veya kireç çözücüler kullanmayın.
Yukarıda belirtilen düzenlemelere uyulmaması garanti kaybına sebep olur.
DAMLAMA ÖNLEME SİSTEMİ
Damlama önleme sistemi ile en hassas kumaşları dahi mükemmel bir şekilde ütüleyebilirsiniz. Bu kumaşları daimaşük
sıcaklıkta üleyin. Buhar gelmedinde plaka soğumaya başlayabilir, ancak kaynayan su damlaları leke veya iz bırakabilir.
Bu gibi durumlarda damlama önleme sistemi buharlaşmayı önlemek için kendiliğinden devreye girer, böylece en hassas
kumaşlarınızı dahi kirlenme veya iz kalma riski olmadan ütüleyebilirsiniz.
48
TÜRKÇE
GENEL TALİMATLAR
HAZNENİN DOLDURULMASI
1. Fişin prize takıldığından emin olun.
2. Buhar seçicisini “0”a getirin.
3. Kapağı açın.
4. Suyun taşmadan girmesine olanak sağlamak için ütünün ucunu kullanın.
5. Suyu hazneye yavaşça doldurun ve doldururken “MAX” işaretli seviyeyi (yaklaşık 380ml) aşmadığından emin olun ve
kapağı kapatın.
BUHARLI ÜTÜ
Buhra miktarı buhar seçicisi ile düzenlenmektedir.
Buhar seçicisini gerekli olan buhar miktarına ve seçilen sıcaklığa bağlı olarak minimum ile maksimum arasındaki bir
konuma getirin. Uyarı: ütü yatay konumda tutulduğu sürece sürekli olarak buhar verir. Ütüyü dikey konuma getirerek ya
da buhar seçiciyi “0” konumuna getirerek sürekli buharı durdurabilirsiniz. Termostat düğmesinde ve ilk tabloda sterildiği
üzere enksek sıcaklıklarda buhar kullanabilirsiniz. Eğer seçilen caklık düşükse, plakaya su damlayabilir.
KUTU ÜTÜLEME
Buharsız ütü yapmakin “buhar ütüleme” kısmında belirtilen talimatla izleyin, buhar seçicisini “0” konumuna getirin.
PÜSKÜRTME İŞLE
Haznede su olduğundan emin olun. Püskürtme ğmesine yavaşça basın (yoğun püskürtme in) ya da hızlıca basın
(buharlı püskürtme için). Uyarı: hassas kumaşlar için püskürtme işlevini kullanarak kumaşı nemlendirmenizi ya da
nemli kumaşı ütü ile kumaş arasına koymanızı öneririz. Lekelenmeden kaçınmak için ipek veya sentetik kumaşlarda
skürtme işlevini kullanmayın.
KENDİNDEN TEMİZLİK
Kendinden temizlik özelli kalıntıları alarak plakanın kısmını temizler. Her 10-15 nde bir kullanma öneririz.
Yönergeler:
- Hazneyi belirtilen maksimum seviyesine kadar doldurun ve buhar seçicisini ayarlayın
- Termostat düğmesini maksimum sıcaklığa ayarlayın ve ışığın kapanmasını bekleyin.
- Fişi prizden çekin ve ütüyü lavabo üzerinde yatay konumda tutun.
- Kaynayan su, buhar ve kalıntrılar çıkıncaya kadar kendinden temizleme düğmesi ayarını tutun.
- Plaka iyice soğuyunca, nemli bir bezle temizleyebilirsiniz.
KULLANIŞLI İPUÇLARI
1. Bu ütü kireç temizleyici filtre ve damlama önleyici sistem ile birlikte tasarlandığından ütü soğukken suyun plakaya
sızmasını önler.
2. Dalgalı buhar ekstra fışkırtma sağladığından inatçı buruşuklukların ve kırışıklıkların açılması için idealdir.
3. Asılı kumaşları, perdeleri, duvara asılı eşyaları vb ütülemek için bu ütüde dikey buhar sistemi vardır.
Uyarı:
Bu cihaz topraklanmıştır ve güç beslemesi kablosu vardır. Bu bir güvenlik özelliğidir. Bu fişin güvenlik özelliğini bozmaya
çalışmayın.
Kaynar suyla yanma tehlikesi:
Isıtıcıyı kullanırken lütfen dikkatli olun. Delikten çıkan buhar çok sıcak olabilir.
49
TÜRKÇE
TEMİZLİK VE BAKIM
1. Ütünüzde “Kendinden temizlik” işlevini iki ayda bir kullanın ya da herhangi bir kalıntı veya tortuyu temizleyin.
2. Ütüyü lavabo üzerinde yatay tutun ve buhar düğmesini “temizle”ye getirerek buhar düğmesine basın. Damlama
önleme sistemi buharı kesinceye kadar suyun ve buharın çıkmasına izin verin.
3. Temizlemeden önce fişi prizden çekin ve temiz, yumuşak nemli bir bezle temizleyin. Plakatemizlemek için aşındırıcı
ya da çizici pedleri kullanmayın.
4. Su haznesinde sirke veya diğer kireç çözücü maddeleri kullanmayın.
5. Ütüyü güvenli ve sağlam bir yerde saklayın.
ESKİ ALETİNİZİN ELDEN ÇIKARILMASI
1. Bu üstü çizili tekerlekli çöp kutusu simgesinin bir üründe bulunması, ürünün, 2002/96/EC Avrupa Direktifi
kapsamında olduğu anlamına gelir.
2. Tüm elektrikli ve elektronik ürünler, hükümet ya da yerel yetkililerce belirlenmiş özel toplama tesisleri
aracılığıyla, belediye atık toplama sisteminden ayrı olarak elden çıkarılmalıdır.
3. Eski aletinizin doğru biçimde elden çıkarılması, çevre ve insan sağlığı için olası olumsuz sonuçları önlemeye
yardımcı olacaktır.
4. Eski aletinizin elden çıkarılması konusunda daha fazla bilgi için, lütfen şehir ofisinize, atık toplama hizmetine
veya ürünü satın aldığınız mağazaya danışın.
ÖZELLİKLER
Model No.
: SF-1323/SF-1323SS
Voltaj
: 220-240v ~50/60Hz
Elektrik Gücü
: 2200W
Su Kapasitesi
: 380ml
GARANTİ
Bu ürün, satın alım tarihinden itibaren, malzeme ve işçilik kusurlarına karşı 2 yıllık garanti altındadır. Bu garanti altında,
üretici, ürünün satın alınan adrese iade edilmesi koşuluyla, hasarlı olduğu görülen herhangi bir parçayı tamir etmeyi ya
da değiştirmeyi üstlenir. Garanti yalnızca, aletin talimatlara göre kullanılmış olması ve yetkisiz bir kişi tarafından
değiştirilmemiş, tamir edilmemiş ya da müdahalede bulunulmamış veya hatalı kullanımdan dolayı hasar görmemiş
olması durumunda geçerlidir.
Bu garanti, aşınma ve yıpranmayı veya seramik unsurlar gibi kırılabilir parçaları kapsamaz. Ürün çalışmazsa ve iade
edilmesi gerekirse, adınızı, adresinizi ve iade nedeninizi ekleyerek dikkatlice paketleyip satın alım adresine götürün.
Garanti süresi içindeyse, lütfen garanti kartıyla satın alma belgesini de sağlayın.
E-posta Servis Adresi:
info@swisselektro.com
50
ا ا
،ا ي
ز كر اً
ALPINA
ا .
ز 
Alpina
ا    اذإ ة تا   زا موو ، ة ن 
ا.
ا نإ
ALPINA
او ااو ةدا   .
ةأ ن نأ 
ALPINA
ا ءا  ًاد لوا كرا ه ا ة.
ه و تاءاإ
ا ا ا تا عإ  ا ةا ماا :
1.  تا آ أا.
2. ا   دا  ا ا ا ر نأ  آ.
3. ا يأ وأ ءا  ا ءاا  آ  ض   ىأ .
4.  ا وأ زا  ن لا ع .
5. ءاا  وأ آ  وأ ،زا ماا م   را   ا ا عا.
6. ا وأ ا ا    زا م  .
7. أ  عو     آ إ را ، و .
8.  ب وأ ا ا  زا  .
9. ا   زا  اًأ  .
10.  ا ا ضا   زا م .
:
أ ر وأ  تار  صأ   ما   زا اه ةدو هذ و)لا  ( ،او ةا هز  وأ ،
  ل  ا زا ما  ت وأ فاإ  ذ   .
ز ن  أ  آ لا ا .
تا ه أا
 ،ة لو زا ماا ة ة  ذ و ،اا د   تاأ رو  ند  نأ ا  .  آ
اا  د ش   ةاا  .ا دا  ا   او ةراا رد ص  آ ي:
 ا تا ا عش تا 
  ةرا رد
 -ف  ةرا رد
 -نآ  ةرا رد
ا آ  
ما  م
ةاا    اور ن و ا    ا نا اد  ار ُ .  و اد اا و
اا.   :
 را  ما .ىوا  ما  م  ا وأ ا ءا م  ا ا    
ةُا داا وأ ا تا .نا نا إ يد أ ةرآا ت ماا م.
ا  م
و آأ   ا آأ  ىآ  ا  م  . ًاد  ةرا ترد  ا ه . إ ا  د 
 وأ ت ك ا ءا  تا  ،ر  ج  رد . يآ   ،ا  ً ا  م  ،تا ه 
 وأ   فا نود  ا آأ .
51
ا ا
 ت
ا نا ء
1 -   ا نأ  آ .
2 - إ   را دُ ك "0."
3 -ءا ا .
4 - نود  ءا ع  ةاا سأر را .
5 -ا ا ى   ناا  ء ا  ا ا ي ُ) ا380  (ءا أ  ،.
ر ّا
را آ  را د م.
ةراا ردو ا را آ  او دا ا   يأ إ را د   . :  را جا ةاا م 
آ اذإ إ أ و  ةاا  . إ را د    وأ أر و  ةاا و   ا را و 
"0 ." ةرا رد أ  را ماا  ،ا لوا و ةراا رد ح   ه آ . ا ا ةراا رد آ اذإ
ا   ا   ،اً .
فا ا
ا  ةرآا تادرا ا ،ر نو "ر ا"ا  را د   ،"0"
شا 
ناا   دو  آ. ء شا رز  ا)ا ش (  وأ)ا ش.( :
وأ  ،ا ا ىآ 
شاو ةاا  شا    و وأ شا  ما ءا  ا  .
شا م ا و
ا ا وأ ا .
اا ا
  اا ا  اا ازإو ،اا ةاا . آ ا و10 وأ 15م .
تادرا:
را دُ ا  ،ُا ا ىا  ناا ءأ.
حا   او ىا ةراا رد  تا ح ا.
ةاا و ا  ا جأا ض ق أ و  .
- ااو راو ا ءا ج  اا ا رز  ا  ا.
-  ش    ،ً ا  د .
ة 
1. ا  ا    ا  مو ما  ُ ةدو اااً ةدر اا ن  .
2. ا او ا ازإ    إ عا ثاإ  ا را و .
3. إ او ُا  أر ر م اا   .
:
 دو زا اه)آ(ضر آ ةر) را (  ا ه . لإ لو
ا اه  ةدا نا )ا .(
ْا :
ا ماا  را   .اً ً ن  ا ه  ا ر.
او ا
1.  "اا ا " ا وأ اور يأ لزأ وأ ً  وأ ة ةاا.
2.  را ح او ا ض ق أ و  اا " "را رز  ا . م م  ن راو ءا عد
را  ا .
3. او ا  ا را  زا او و  ش  .  آ دا يأ وأ قا  ا م 
اا  .
4. ا نا  را ازا دا   وأ ا م .
52
5. و  ن  اا ن.
ا ا
ا كز  ا
1. ا قو ر و  وروا ا نأ  اه ن ا    و ت دوا 
2002/96/ECا اه  .
2. ا  يا  صا تا ى    واو ا تا آ  ا 
  او ا ا ا تا وأ ا .
3. نا و ا  ا ا را    ا كز  ا ا.
4. ا ت وأ   لا  ،ا كز  ا آ ل ا تا  
يا ا وأ تاا  ا.
تاا
زاا ر: SF-1323SS/SF-1323
ا: 220 240  50/60ه
اا: 2200طاو
ا نا  : 380 
نا
ا بو داا ب  ءاا ر   ة ن ا اه  .  نا اه و يأ لاا وأ ح ا
ءاا نا إ ا ةدإ ط ، ءاأ . ض   يأ   و ،ت ًو زا ماا  اذإ  نا اه ي
ماا ء    زا  نأ و ،زا حإ وأ  .
اه  إ ا داا رآ وأ  وأ فإ نا .او ا قرإو     ،دإ إ او زا   
ءاا نا إ رإ  دإ و .ءاا تإو نا   ًأ  ،نا ة  زا نآ اذإو.
ا وا :
info@swisselektro.com
8


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Alpina SF-1323SS at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Alpina SF-1323SS in the language / languages: English, German, Dutch, Danish, French, Italian, Polish, Swedish, Swedish as an attachment in your email.

The manual is 1,01 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info