731527
4
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/251
Next page
IT
Motore -
MANUALE DI ISTRUZIONI
ATTENZIONE: prima di usare la macchina, leggere attentamente il presente libretto.
BG

УПЪТВАНЕ ЗА УПОТРЕБА

BS
Motora
- UPUTSTVO ZA UPOTREBU
.
CS
Motoru
- NÁVOD K POUŽITÍ

DA
Motor
- BRUGSANVISNING

DE
Motor
- GEBRAUCHSANWEISUNG

EL

- ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΠΣ

EN
Engine
- OPERATOR’S MANUAL
.
ES
Motor
- MANUAL DE INSTRUCCIONES

ET
Mootori
- KASUTUSJUHEND

FI
Moottorin
- KÄYTTÖOHJEET

FR
Moteur
-
MANUEL D’UTILISATION
.
HR
Motora
- PRIRUČNIK ZA UPORABO

HU
Motor
- HASZNÁLATI UTASÍTÁS

LT

NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS
.
LV

LIETOŠANAS INSTRUKCIJA

MK

- УПАТСТВА ЗА УПОТРЕБА

NL
Motor
- GEBRUIKERSHANDLEIDING

NO
Motoren
- INSTRUKSJONSBOK

PL

INSTRUKCJE OBSŁUGI

PT
Motor
-
MANUAL DE INSTRUÇÕES

RO

MANUAL DE INSTRUCŢIUNI

RU

РУKОВОДСТВО ПО ЭKСПЛУАТАЦИИ


SK
Motora
- NÁVOD NA POUŽITIE

SL

- PRIROČNIK ZA UPORABO

SR
Motora
- PRIRUČNIK SA UPUTSTVIMA

SV
Motor
- BRUKSANVISNING

TR
Motor
- KULLANIM KILAVUZU

171520224/3 03/2020
ENGINE
TRE 352
ITALIANO -  ...................................................................................................
IT
БЪЛГАРСКИ - Инструкция за експлоатация ............................................................................
BG
BOSANSKI - Prijevod originalnih uputa .........................................................................................
BS
ČESKY - Překlad původního návodu k používání ..........................................................................
CS
DANSK - Oversættelse af den originale brugsanvisning ...............................................................
DA
DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung ...............................................................
DE
ΕΛΛΗΝΙΚΑ - Μεταφραση των πρωτοτυπων οδηγιων ..................................................................
EL
ENGLISH - Translation of the original instruction ...........................................................................
EN
ESPAÑOL - Traducción del Manual Original .................................................................................
ES
EESTI - Algupärase kasutusjuhendi tõlge .....................................................................................
ET
SUOMI - Alkuperäisten ohjeiden käännös ....................................................................................
FI
FRANÇAIS - Traduction de la notice originale ...............................................................................
FR
HRVATSKI - Prijevod originalnih uputa ..........................................................................................
HR
MAGYAR - Eredeti használati utasítás fordítása ............................................................................
HU
LIETUVIŠKAI - Originalių instrukcijų vertimas ...............................................................................
LT
LATVIEŠU - Instrukciju tulkojums no oriģināl valodas ....................................................................
LV
МАКЕДОНСКИ - Превод на оригиналните упатства ................................................................
MK
NEDERLANDS - Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing .........................................
NL
NORSK - Oversettelse av den originale bruksanvisningen ...........................................................
NO
POLSKI - Tłumaczenie instrukcji oryginalnej .................................................................................
PL
PORTUGUÊS - Tradução do manual original ................................................................................
PT
ROMÂN - Traducerea manualului fabricantului .............................................................................
RO
РУССКИЙ - Перевод оригинальных инструкций ......................................................................
RU
SLOVENSKY - Preklad pôvodného návodu na použitie ................................................................
SK
SLOVENŠČINA - Prevod izvirnih navodil ......................................................................................
SL
SRPSKI - Prevod originalnih uputstva ...........................................................................................
SR
SVENSKA - Översättning av bruksanvisning i original ..................................................................
SV
TÜRKÇE - Orijinal Talimatların Tercümesi .....................................................................................
TR
A
C
D
B
E
B
A
MAX
MIN
A
B
A
C
B A
B
A
C
A
1
2 3
4 5
B
C
B
A
MAX
MIN
G
A
A
E
D
0,6-0,8
mm
C
A
D
A
B
6 7
8
9
[
1
]
DATI TECNICI model TRE 352
[
2
]
Carburante tipo
unleaded fuel
90 RON
[
3
]
Olio motore tipo
da 5 a 35 °C SAE 30;
da -15 a +35 °C 10W-30
[
4
]
Contenuto della coppa lt 0,8
[
5
]
Candela tipo GGP K7RTC / Champion RC12YC
[
6
]
Distanza fra gli elettrodi mm 0,6 - 0,8
[
7a
]
CO
g/kWh 740,96
[
7b
]
Questo è il valore di misurazione del CO
risultato da un ciclo di prova sso eseguito
in condizioni di laboratorio su un motore
(capostipite) rappresentativo del tipo di motore
(della famiglia di motori) e non comporta
alcuna garanzia implicita o esplicita o delle
prestazioni di un particolare motore
[1] 
[2]
Гориво
[3]
Моторно масло
[4]
Вместимост на картера
[5]
Запалителна свещ
[6]
Разстояние между елек-
тродите
[7a]
CO
[7b]
Това измерване на CO
е направено в хода на
изпитване в рамките
на фиксиран цикъл на
изпитване при лабора-
торни условия на (базов)
двигател, представи-
телен за типа двигател
(фамилията двигатели),
и не означава косвена
или изрична гаранция за
работата на конкретен
двигател.
[1] 
[2]
Gorivo
[3]
Motorno ulje
[4]
Sadržaj posude
[5]
Svjećica
[6]
Razdaljina između elek-
troda
[7a]
CO
[7b]
Ovo mjerenje CO₂ nastalo
je na temelju testiranja
provedenog tokom ksnog
ciklusa testiranja u labora-
torijskim uvjetima i pred-
stavlja vrstu motora (serija
motora) te ne uključuje i ne
izrava bilo kakvu garan-
ciju performansi određe-
nog motora.
[1] 
TRY
[2]
Palivo
[3]
Motorový olej
[4]
Obsah klikové skříně motoru
[5]
Svíčka
[6]
Vzdálenost mezi elektro-
dami
[7a]
CO₂
[7b]
Toto měření CO₂ je vý-
sledkem zkoušek o stano-
veném počtu zkušebních
cyklů v laboratorních pod-
mínkách na (základním)
motoru reprezentativním
pro typ motoru (rodinu mo-
torů) a nepředstavuje ani
nevyjadřuje záruku výkon-
nosti konkrétního motoru.
[1] 
[2]
Brændstof
[3]
motorolie
[4]
Indhold af oliefanger
[5]
ndrør
[6]
Afstand mellem elektro-
derne
[7a]
C O ₂
[7b]
Denne CO₂-måling hi-
drører fra prøvning ved en
fast prøvningscyklus under
laboratorieforhold af en
(stam)motor, der er repræ-
sentativ for motortypen
(motorfamilien), og hverken
indebærer eller udtrykker
en garanti for en bestemt
motors ydelse.
[1] 
[2]
Kraftsto
[3]
Motoröl
[4]
Fassungsvermögen der
Wanne
[5]
Zündkerze
[6]
Abstand zwischen den
Elektroden
[7a]
CO
[7b]
Diese CO₂-Messung ist
das Ergebnis der Erpro-
bung eines für den Motor-
typ bzw. die Motorenfamilie
repräsentativen (Stamm-)
Motors in einem festen
Prüfzyklus unter Laborbe-
dingungen und stellt keine
ausdrückliche oder impli-
zite Garantie der Leistung
eines bestimmten Motors
dar.
[1] 
[2]
Καύσιμο
[3]
Λάδι κινητήρα
[4]
Περιεχόμενο του κυπέλλου
[5]
Μπουζί
[6]
Απόσταση ηλεκτροδίων
[7a]
CO
[7b]
Η μέτρηση CO₂ προέρ-
χεται από τη δοκιμή ενός
(μητρικού) κινητήρα αντι-
προσωπευτικού του τύπου
κινητήρων (της σειράς
κινητήρων) κατά τη διάρ-
κεια ενός προκαθορισμέ-
νου κύκλου δοκιμών υπό
εργαστηριακές συνθήκες
και δεν συνιστά, ρητά ή
σιωπηρά, οποιουδήποτε
είδους εγγύηση αναφορι-
κά με τις επιδόσεις ενός
συγκεκριμένου κινητήρα.
[1] 
[2]
Fuel
[3]
Engine oil
[4]
Oil capacity
[5]
Spark plug
[6]
Electrode gap
[7a]
C O ₂
[7b]
This CO₂ measurement
results from testing over
a xed test cycle under
laboratory conditions
a(n) (parent) engine
representative of the
engine type (engine family)
and shall not imply or
express any guarantee
of the performance of a
particular engine.
[1] 
[2]
Combustible
[3]
Aceite del motor
[4]
Contenido del cárter
[5]
Bujía
[6]
Distancia entre los elec-
trodos
[7a]
C O ₂
[7b]
La presente medición de
CO2 es el resultado de en-
sayos realizados durante
un ciclo de ensayo jo en
condiciones de laboratorio
con un motor (de referen-
cia) representativo del tipo
de motor (familia de mo-
tores) de que se trate y no
constituye garantía alguna
ni implícita ni expresa del
rendimiento de un motor
concreto.
[1] 
[2]
Kütus
[3]
Mootoriõli
[4]
Kogus
[5]
Küünal
[6]
Vahe elektroodide vahel
[7a]
C O ₂
[7b]
Käesolevad CO₂ mõõtetu-
lemused on saadud labo-
ratoorsetes tingimustes pü-
sikatsetsüklis sõidukitüüpi
(mootoritüüpkonda) esin-
dava representatiiv(alg)
mootori peal ning ei anna
ega väljenda mingit ga-
rantiid konkreetse mootori
talitluse kohta
[1] 
[2]
Polttoaine
[3]
Moottoriöljy
[4]
Öljysäiliön tilavuus
[5]
Sytytystulppa
[6]
Elektrodien väli
[7a]
C O ₂
[7b]
Tämä CO₂-mittaustulos
on saatu moottorityyppiä
(moottoriperhettä) edus-
tavalle (kanta)moottorille
laboratorio-olosuhteissa
tehdyssä kiinteässä tes-
tisyklissä, eikä se ole tae
yksittäisen moottorin suori-
tuskyvystä.
[1] 

[2]
Carburant
[3]
Huile moteur
[4]
Contenu du bac à huile
[5]
Bougie
[6]
Distance entre les électro-
des
[7a]
C O ₂
[7b]
Cette mesure du CO2 est
le résultat d’un essai, réa-
lisé sur un cycle xe dans
des conditions de labora-
toire, portant sur un moteur
[parent] représentatif du
type de moteurs [de la
famille de moteurs], et ne
constitue pas une indica-
tion ou une garantie des
performances d’un moteur
particulier.
[1] 
[2]
Gorivo
[3]
Motorno ulje
[4]
Sadržaj posude
[5]
Svjećica
[6]
Udaljenost između elek-
troda
[7a]
C O ₂
[7b]
Ova izmjerena vrijednost
CO2 rezultat je ispitivanja
tijekom određenog ispitnog
ciklusa u laboratorijskim
uvjetima te ne podrazumi-
jeva nikakvo implicitno ili
izričito jamstvo o sposob-
nosti određenog motora.
[1] 
[2]
Üzemanyag
[3]
Motorolaj
[4]
Olajteknő kapacitás
[5]
Gyertya
[6]
Elektródok közötti távolság
[7a]
CO
[7b]
Ez a CO₂-érték a motor-
típust (motorcsaládot)
képviselő (alap)motoron,
rögzített vizsgálati ciklus
alatt, laboratóriumi körül-
mények között elvégzett
vizsgálatból származik,
és sem kifejezetten, sem
hallgatólagosan nem jelent
garanciát az adott motor
teljesítményére vonatko-
zóan
[1] 
[2]
Degalai
[3]
Variklio alyvos
[4]
Dugninės talpa
[5]
Žvakės
[6]
Atstumas nuo elektrodų
[7a]
CO
[7b]
Šie CO₂ matavimo re-
zultatai gauti atliekant
nustatytą bandymų ciklą
laboratorinėmis sąlygomis
su (pirminiu) varikliu, atitin-
kančiu variklių tipą (varikl
šeimą), ir jie neužtikrina ir
negarantuoja konkretaus
variklio eksploatacinių cha-
rakteristikų.
[1] 
[2]
Degviela
[3]
Motoreļļa
[4]
Kausa saturs
[5]
Svece
[6]
Attālums starp elektrodiem
[7a]
CO
[7b]
Šis CO₂ mērījumu
rezultāts iegūts, testējot
motora tipu (motoru sai-
mi) pārstāvošo (cilmes)
motoru ksētā testa ciklā
laboratorijas apstākļos, un
nedrīkst netieši norādīt vai
izteikt jebkādu garantijas
izpildījumu attiecībā uz
konkrēto motoru.
[1] 
[2] Гориво
[3] Моторно масло
[4] Капацитет на резервоарот
за масло
[5] Свеќичка
[6] Растојание помеѓу
електродите
[7a]
CO
[7b] Ова мерење на CO₂ е
резултат на тестирање
преку фиксен циклусен
тест во лабораториски
услови на (матичен) мотор
кој е претставен на типот
на моторот (фамилијата
на моторот) и не треба
да имплицира ниту да
изразува каква било
гаранција за изведбата на
одреден мотор.
[1] 
VENS
[2]
Brandstof
[3]
Motorolie
[4]
Inhoud van de carter
[5]
Bougie
[6]
Afstand tussen de elek-
troden
[7a]
CO
[7b]
Deze meetresultaten voor
CO₂ betreen metingen vol-
gens een vaste testcyclus
onder laboratoriumomstan-
digheden, gedaan op een
(basis)motor die represen-
tatief is voor het betrokken
motortype (de betrokken
motorfamilie); zij impliceren
of vormen geen enkele ga-
rantie voor de prestaties van
een bepaalde motor.
[1] 
[2]
Drivsto
[3]
Motorolje
[4]
Beholderens volum
[5]
Tennplugg
[6]
Avstand mellom elektro-
dene
[7a]
CO
[7b]
Dette er verdien for
måling av CO₂ resultat av
en fast testsyklus utført
under forhold som på
laboratorium av en motor
(overordnet) representativ
for motortypen (av motorfa-
milien) og innebærer ingen
implisitt eller eksplisitt ga-
ranti eller prestasjonene til
en gitt motor.
[1] 
[2]
Paliwo
[3]
Olej silnikowy
[4]
Pojemność miski olejowej
[5]
Świeca
[6]
Odległość między elektro-
dami
[7a]
CO
[7b]
Podany wynik pomiaru
CO₂ pochodzi z badania
przeprowadzonego na sil-
niku (macierzystym) bę-
cym przedstawicielem typu
(rodziny) silników w czasie
stałego cyklu badania w
warunkach laboratoryjnych
i pomiar ten nie oznacza
ani nie stanowi żadnej
gwarancji osiągów danego
silnika.
[1] 
[2]
Combustível
[3]
Óleo do motor
[4]
Conteúdo da taça
[5]
Vela de ignição
[6]
Distância entre os elétro-
dos
[7a]
CO
[7b]
A presente medição de
CO₂ resulta do ensaio,
durante um ciclo de en-
saio xo em condições
de laboratório, realizado
com um motor (precursor)
representativo do tipo de
motor (família de motores)
e não implica nem expres-
sa qualquer garantia do
desempenho de um motor
especíco.
[1] 
[2]
Carburant
[3]
Ulei de motor
[4]
Conținutul cupei
[5]
Bujie
[6]
Distanța dintre electrozi
[7a]
CO
[7b]
Aceste rezultate ale măsu-
rilor emisiilor de CO₂ au
fost obținute în urma încer-
rii pe durata unui ciclu
de încercare x în condiții
de laborator a unui motor
reprezentativ pentru tipul
de motor (familie de mo-
toare) și nu sugerează și
nici nu exprimă o garanție
privind performanța unui
anumit motor.
[1] 

[2]
Топливо
[3]
Моторное масло
[4]
Содержимое маслосбор-
ника
[5]
Свеча
[6]
Расстояние между элек-
тродами
[7a]
C O ₂
[7b]
Данное измерение
величины CO₂ было
получено в результате
фиксированного цикла
испытаний в лаборатор-
ных условиях двигателя
(исходного), который
представляет тип (се-
мейство) двигателей.
Оно не является гаран-
тией эксплуатационных
характеристик конкрет-
ного двигателя.
[1] 
TRE
[2]
Palivo
[3]
Motorový olej
[4]
Obsah olejovej vane
[5]
Sviečka
[6]
Vzdialenosť medzi elektró-
dami
[7a]
C O ₂
[7b]
Toto meranie CO₂ sa do-
siahlo pri stálom skúšob-
nom cykle v laboratórnych
podmienkach na typickom
(základnom) motore typu
(radu) motorov a nepred-
stavuje žiadnu záruku
vlastností konkrétneho
motora.
[1] 
[2]
Gorivo
[3]
Motorno olje
[4]
Vsebina skledice
[5]
Svečka
[6]
Razdalja med elektrodama
[7a]
C O ₂
[7b]
Ta meritev CO₂ izhaja iz
preskušanja, opravljenega
v skladu s toĀno doloĀe-
nim preskusnim ciklom v
laboratorijskih pogojih na
(osnovnem) motorju, ki
je reprezentativen za tip
motorja (družino motorjev),
in ne pomeni nikakršnega
implicitnega ali izrecnega
jamstva glede znilnosti
doloĀenega motorja.
[1] 
[2]
Gorivo
[3]
Motorno ulje
[4]
Sadržaj posude
[5]
Svećica
[6]
Udaljenost između
elektroda
[7a]
C O ₂
[7b]
Ovo je izmerena vrednost
ugljen-dioksida koja
predstavlja rezultat ciklusa
ispitivanja izvršenog u
laboratorijskim uslovima
na motoru (začetniku
serije) koji je predstavnik
tipa motora (iz iste serije
motora) i ne obuhvata
podrazumevanu ili izričitu
garanciju performansi za
određeni motor.
[1] 
TIONER
[2]
Bränsle
[3]
Motorolja
[4]
Volym i tråget
[5]
Tändstift
[6]
Avstånd mellan elektro-
derna
[7a]
C O ₂
[7b]
Denna CO₂-mätning
kommer från den provade
(huvud)motorn i motor-
typen (motorfa miljen) och
har gjorts under en fast
provcykel i laboratorie-
förhållanden. Den innebär
inte och uttrycker inte
någon garanti för prestan-
da hos en viss motor.
[1] 
[2]
Yakıt
[3]
Motor yağı
[4]
Kap hacmi
[5]
Buji
[6]
Elektrodlar arasındaki
mesafe
[7a]
C O ₂
[7b]
Bu CO₂ ölçümü, motor
tipini (motor ailesini) temsil
eden bir (ana) motorun la-
boratuvar koşulları altında
sabit bir test döngüsünde
test edilmesi sonucunda
elde edilir ve belirli bir
motorun performansı ko-
nusunda açık ya da örtülü
herhangi bir garanti ifade
etmez.
1
1. INFORMAZIONI GENERALI
1.1 COME LEGGERE IL MANUALE
Nel testo del manuale, alcuni paragra contenenti
informazioni di particolare importanza, ai ni della
sicurezza o del funzionamento, sono evidenziati
in modo diverso, secondo questo criterio:
NOTA oppure IMPORTANTE fornisce
precisazioni o altri elementi a quanto già
precedentemente indicato, nell’intento di non
danneggiare la macchina, o causare danni.
Il simbolo evidenzia un pericolo. Il mancato
rispetto dell’avvertenza comporta possibilità
di lesioni personali o a terzi e/o danni.
1.2 RIFERIMENTI
1.2.1 Figure
Le gure in queste istruzioni per l’uso
sono numerate 1, 2, 3, e così via.
I componenti indicati nelle gure sono
contrassegnati con le lettere A, B, C, e così via.
Un riferimento al componente C nella gura
2 viene indicato con la dicitura: “Vedere
g. 2.C” o semplicemente “(Fig. 2.C)”.
Le gure sono indicative. I pezzi eettivi
possono variare rispetto a quelli ragurati.
1.2.2 Titoli
Il manuale è diviso in capitoli e paragra. Il
titolo del paragrafo “2.1 Addestramento” è
un sottotitolo di “2. Norme di sicurezza”. I
riferimenti a titoli o paragra sono segnalati
con l’abbreviazione cap. o par. e il numero
relativo. Esempio: “cap. 2” o “par. 2.1”.
2. NORME DI SICUREZZA
2.1 ADDESTRAMENTO
Leggere attentamente le presenti
istruzioni prima di usare la macchina.
Prendere familiarità con i comandi e
con un uso appropriato della macchina.
ATTENZIONE!: PRIMA DI USARE LA MACCHINA, LEGGERE ATTENTAMENTE

IT
INDICE
1. INFORMAZIONI GENERALI ......................... 1
2. NORME DI SICUREZZA .............................. 1
3. CONOSCERE LA MACCHINA ..................... 3
3.1 Descrizione macchina e uso previsto .... 3
3.2 Segnaletica di sicurezza ....................... 3
3.3 Etichetta di identicazione .................... 3
3.4 Componenti del motore ......................... 3
3.5 Condizioni ambientali ............................ 4
3.6 Carburante ............................................ 4
3.7 Olio ....................................................... 4
3.8 Filtro dell’aria ......................................... 4
3.9 Candela ................................................ 4
4. COMANDI .................................................... 4
4.1 Comando acceleratore .......................... 4
5. NORME D’USO ............................................ 5
5.1 Prima di ogni utilizzo ............................. 5
5.2 Avviamento del motore (a freddo) ......... 5
5.3 Avviamento del motore (a caldo) ........... 6
5.4 Utilizzo del motore durante il lavoro ....... 6
5.5 Arresto del motore durante il lavoro ....... 6
5.6 Arresto del motore al termine del lavoro 6
5.7 Pulizia e rimessaggio ............................ 6
5.8 Inattività prolungata ............................... 6
6. MANUTENZIONE ......................................... 6
6.1 Generalità ............................................. 6
6.2 Tabella manutenzioni ............................ 7
6.3 Sostituzione dell’olio ............................. 7
6.4 Pulizia del silenziatore e del motore ...... 7
6.5 Manutenzione del ltro dell’aria ............. 7
6.6 Controllo e manutenzione della candela 8
7. IDENTIFICAZIONE INCONVENIENTI .......... 8
2
Imparare ad arrestare rapidamente il motore.
L’inosservanza delle avvertenze e delle
istruzioni può causare incendi e/o gravi
lesioni. Conservare tutte le avvertenze e
le istruzioni per consultarle in futuro.
Non permettere mai che la macchina venga
utilizzata da bambini o da persone che
non abbiano la necessaria dimestichezza
con le istruzioni. Le leggi locali possono
ssare un’età minima per l’utilizzatore.
Non utilizzare mai la macchina se
l’utilizzatore è in condizione di stanchezza
o malessere, oppure ha assunto farmaci,
droghe, alcool o sostanze nocive alle
sue capacità di riessi e attenzione.
Ricordare che l’operatore o utilizzatore
è responsabile di incidenti e imprevisti
che si possono vericare ad altre
persone o alle loro proprietà.
2.2 OPERAZIONI PRELIMINARI

Non utilizzare la macchina senza
indossare gli indumenti adeguati.
Non indossare indumenti larghi, lacci,
gioielli o altri oggetti che potrebbero
rimanere impigliati; raccogliere i
capelli lunghi e rimanere a distanza di
sicurezza durante l’avviamento.
Indossare cue antirumore.

Prima di avviare il motore, controllare di
avere disinserito tutti i comandi che azionano
organi in movimento della macchina.
Motori a scoppio: carburante
Avvertenza: il carburante è altamente
inammabile. Maneggiare con cura!
Conservare sempre il carburante
in contenitori idonei.
Eettuare il rifornimento o il rabbocco
utilizzando un imbuto, solo all’aperto e
non fumare durante queste operazioni.
Eettuare il rifornimento prima di
accendere il motore. Non aprire il tappo
del serbatoio né fare rifornimento quando
il motore è acceso o è ancora caldo.
Se fuoriesce del carburante, non avviare
il motore, ma allontanare la macchina
dall’area nella quale è stato versato e pulire
immediatamente ogni traccia di carburante
versato sulla macchina o sul terreno
Avvitare bene il tappo del serbatoio
dei contenitori del carburante.
Evitare il contatto del carburante con gli
indumenti e, in tal caso, cambiarsi gli
indumenti prima di avviare il motore.
2.3 

Non usare la macchina in ambienti a rischio di
esplosione, in presenza di liquidi inammabili,
gas o polvere. Contatti elettrici o sfregamenti
meccanici possono generare scintille che
possono incendiare la polvere o i vapori.
Non azionare il motore in spazi chiusi,
dove possono accumularsi pericolosi fumi
di monossido di carbonio. Le operazioni
di avviamento devono avvenire all’aperto
o in luogo ben aerato. Ricordare sempre
che i gas di scarico sono tossici.
Allontanare persone, bambini e animali
dall’area di lavoro. È necessario che i bambini
vengano sorvegliati da un altro adulto.
Comportamenti
Prima di eseguire riparazioni, pulizie,
spezioni, regolazioni, spegnere il motore
e staccare il cavo della candela (salvo
indicazioni diverse esplicite nelle istruzioni).
Non toccare le parti del motore che, durante
l’uso, si riscaldano. Rischio di ustioni.

Non utilizzare la macchina se le protezioni
sono insucienti o se i dispositivi di sicurezza
non sono correttamente posizionati.
Non disinserire o manomettere i
sistemi di sicurezza presenti.
Non alterare le regolazioni del motore,
né portarlo a sovraregime. Se il
motore viene fatto funzionare ad un
numero di giri eccessivo, il rischio
di lesioni personali aumenta.
Non usare uidi di avviamento
o altri prodotti analoghi.
Non inclinare lateralmente la macchina al
punto da provocare fuoriuscite di carburante
dal tappo del serbatoio del motore.
Non far girare il motore senza candela.
2.4 MANUTENZIONE, RIMESSAGGIO
E TRASPORTO
Eettuare una regolare manutenzione
ed un corretto rimessaggio preserva
la sicurezza della macchina.
I pezzi guasti o deteriorati devono ssere
sostituiti e mai riparati. Usare solo ricambi
originali: l’uso di ricambi non originali e/o
non correttamente montati compromette
la sicurezza della macchina, può causare
incidenti o lesioni personali e solleva il
Costruttore da ogni obbligo o responsabilità.
3

• Se il serbatoio deve essere vuotato,
eettuare questa operazione
allaperto e a motore freddo.
• Per ridurre il rischio di incendi,
controllare regolarmente che non vi
siano perdite di olio e/o carburante.
Rimessaggio
Non lasciare carburante nel serbatoio
se la macchina viene rimessata in un
edicio dove i vapori del carburante
possono entrare in contatto con amme
libere, scintille o fonti di calore.
Lasciare rareddare prima di
rimessare la macchina al chiuso.
Trasporto
Trasportare la macchina a serbatoio vuoto.
2.5 TUTELA AMBIENTALE
La tutela dell’ambiente deve essere un
aspetto rilevante e prioritario nell’uso della
macchina, a benecio della convivenza
civile e dell’ambiente in cui viviamo.
Evitare di essere un elemento di
disturbo nei confronti del vicinato.
Seguire scrupolosamente le norme
locali per lo smaltimento di imballi, olii,
carburante, ltri, parti deteriorate o qualsiasi
elemento a forte impatto ambientale; questi
riuti non devono essere gettati nella
spazzatura, ma devono essere separati e
conferiti agli appositi centri di raccolta, che
provvederanno al riciclaggio dei materiali.
Al momento della messa fuori servizio, non
abbandonare la macchina nell’ambiente,
ma rivolgersi a un centro di raccolta,
secondo le norme locali vigenti.
2.6 EMISSIONI
Il processo di combustione genera
sostanze tossiche quali monossido di
carbonio, ossidi di azoto e idrocarburi.
Il controllo di tali sostanze è importante a
causa della loro capacità di reagire allo
smog fotochimico, quindi all’esposizione
diretta della luce solare.
Il monossido di carbonio non reagisce allo
stesso modo all’esposizione solare, ma
è comunque da considerarsi tossico.
Le nostre macchine sono dotate di
sistemi di riduzione delle emissioni
per le sostanze sopra citate.
3. CONOSCERE LA MACCHINA
3.1 DESCRIZIONE MACCHINA
E USO PREVISTO

Il motore è un’apparecchiatura le cui prestazioni,
regolarità di funzionamento e durata sono
condizionati da molti fattori, alcuni esterni ed altri
strettamente correlati alla qualità dei prodotti
impiegati e alla regolarità della manutenzione.
Qui di seguito sono riportate alcune informazioni
aggiuntive che permettono un utilizzo più
consapevole della vostra macchina.
Qualsiasi altro impiego, diorme da quelli
sopra citati, può rivelarsi pericoloso e
causare danni a persone e/o cose.
IMPORTANTE L’uso improprio della
macchina comporta il decadimento della
garanzia e il declino di ogni responsabilità del
Costruttore, riversando sull’utilizzatore gli oneri
derivanti da danni o lesioni proprie o a terzi.
3.1.1 Tipologia di utente
Questa macchina è destinata all’utilizzo da
parte di consumatori, cioè operatori non
professionisti. È destinata ad un “uso hobbistico”.
3.2 SEGNALETICA DI SICUREZZA
Sulla macchina compaiono vari simboli. La
loro funzione è quella di ricordare all’operatore
i comportamenti da seguire per utilizzarla
con l’attenzione e la cautela necessari.
Signicato dei simboli:
ATTENZIONE! La marmitta
potrebbe essere molto
calda. Non toccare.
ATTENZIONE! Rabboccare olio no
a raggiungere il livello «MAX».Non
rabboccare oltre al livello «MAX».
3.3 ETICHETTA DI IDENTIFICAZIONE
Scrivete il numero di matricola (S/n) della
vostra macchina nell’apposito spazio della
etichetta riportata nel retro della copertina.
3.4 COMPONENTI DEL MOTORE
La macchina è costituita dai seguenti
componenti principali (g. 1 ).
A. Tappo riempimento olio con astina di livello
B. Carburatore
4
C. Coperchio ltro aria
D. Cappuccio candela
E. Numero di matricola del motore
3.5 CONDIZIONI AMBIENTALI
Il funzionamento di un motore endotermico
a quattro tempi è inuenzato da:
 Temperatura:
Operando a basse temperature
si possono vericare dicoltà
di avviamento a freddo.
Operando a temperature molto
elevate è possibile riscontrare
dicoltà di avviamento a caldo dovute
all’evaporazione del carburante nella
vaschetta del carburatore o nella pompa.
In ogni caso occorre adeguare il tipo
di olio alle temperature di utilizzo.
 Altitudine:
La potenza massima di un
motore endotermico diminuisce
progressivamente con l’aumento
dell’altitudine sul livello del mare.
Aumentando considerevolmente
l’altitudine, occorre pertanto ridurre
il carico sulla macchina, evitando
lavori particolarmente gravosi.
3.6 CARBURANTE
La buona qualità del carburante è fondamentale
per il corretto funzionamento del motore.
Il carburante deve rispettare i seguenti requisiti:
 Utilizzare benzina pulita, fresca e senza
piombo, con un minimo di 90 ottani;
 Non utilizzare carburante con percentuale di
etanolo superiore al 10%;.
 Non aggiungere olio;
 Per proteggere il sistema di carburazione dalla
formazione di depositi resinosi, aggiungere
uno stabilizzatore di carburante.
L’utilizzo di carburanti non consentiti danneggia
le componenti del motore e non rientra nei termini
di garanzia.
NOTA Usare solo il carburante indicato
nella tabella dati tecnici. Non utilizzare altri tipi
di carburante. È possibile utilizzare carburanti
ecologici, quali la benzina alchilata.La
composizione di questa benzina ha un impatto
minore su persone e ambiente. Non sono
segnalati eetti negativi collegabili all’uso delle
stesse. Tuttavia in commercio esistono tipi di
benzina alchilata per le quali non è possibile
dare indicazioni precise in merito al loro utilizzo.
3.7 OLIO
Usare sempre olii di buona qualità,
scegliendo la gradazione in funzione
della temperatura di utilizzo.
• Usare solo olio detergente di
qualità non inferiore a SF-SG.
• Scegliere il grado di viscosità SAE in
base alla tabella dei dati tecnici.
L’uso di olio multigrado può comportare
un consumo maggiore nei periodi
caldi, pertanto occorre vericare il
livello con maggiore frequenza.
Non mischiare olii di marche e
caratteristiche diverse.
L’uso di olio SAE 30 con temperature inferiori
a +5°C può arrecare danni al motore per
inadeguatezza della lubricazione.
3.8 
L’ecacia del ltro dell’aria è determinante
per evitare che detriti e pulviscolo
possono essere aspirati dal motore,
riducendone le prestazioni e la durata.
Mantenere l’elemento ltrante libero da detriti
e sempre in perfetta ecienza (par. 6.5).
Se necessario, sostituire l’elemento ltrante
con un ricambio originale; elementi ltranti
non compatibili possono compromettere
l’ecienza e la durata del motore.
Non avviare mai il motore senza l’elemento
ltrante correttamente montato.
3.9 CANDELA
Le candele per motori endotermici
non sono tutte uguali.
• Usare solo candele del tipo indicato,
dotate della giusta gradazione termica.
Prestare attenzione alla lunghezza del
letto; un letto di lunghezza maggiore
danneggia irrimediabilmente il motore.
Controllare la pulizia e corretta
distanza fra gli elettrodi (par. 6.6).
4. COMANDI
4.1 COMANDO ACCELERATORE
Regola il numero dei giri del motore.
Il comando dell’acceleratore (normalmente
a leva), montato sulla macchina, è
collegato al motore tramite un cavo.
5
Consultare il Manuale di Istruzioni della
macchina per identicare la leva dell’acceleratore
e le relative posizioni, normalmente
contrassegnate da simboli, corrispondenti a:
FAST= corrispondente al regime
massimo; da utilizzare durante il lavoro.
SLOW = corrispondente al regime minimo.
CHOKE = da utilizzare per l’avviamento
a freddo (dove previsto)
5. 
5.1 PRIMA DI OGNI UTILIZZO
Prima di ogni utilizzo del motore è bene
eseguire una serie di controlli volti ad
assicurare la regolarità di funzionamento.
5.1.1 
1. Sistemare la macchina in piano.
2. Pulire la zona attorno al tappo di riempimento.
3. Svitare il tappo (g. 2.A), pulire l’estremità
dell’astina di livello (g. 2.B) ed inserirlo
appoggiando il tappo sul bocchettone,
come illustrato, senza avvitarlo.
4. Estrarre nuovamente il tappo con l’astina e
controllare il livello dell’olio che deve essere
compreso fra le due tacche «MIN» e «MAX».
5. Rabboccare, se necessario, con olio
dello stesso tipo, no a raggiungere il
livello «MAX», facendo attenzione a non
versare olio fuori dal foro di riempimento
6. Riavvitare a fondo il tappo (g. 2.A) e ripulire
ogni traccia di olio eventualmente versato.
NOTA Rabboccare gradualmente
aggiungendo piccole quantità di olio, vericando
ogni volta il livello raggiunto.
Non rabboccare oltre al livello «MAX»;
un livello eccessivo può provocare:
• fumosità allo scarico;
imbrattamento della candela o del ltro dell’aria
con conseguenti dicoltà nell’avviamento.
NOTA Per il tipo di olio da usare, attenersi alle
indicazioni riportate nella tabella dei dati tecnici.
5.1.2 
L’ecacia del ltro dell’aria è condizione
indispensabile per il corretto funzionamento
del motore; non avviare il motore se
l’elemento ltrante è mancante o rotto.
1. Pulire la zona circostante il
coperchio (g. 3.A) del ltro.
2. Togliere il coperchio (g. 3.A)
svitando i due pomelli (g. 3.B).
3. Controllare lo stato dell’elemento
ltrante (g. 3.C), che deve presentarsi
integro, pulito e in perfetta ecienza;
in caso contrario, provvedere alla sua
manutenzione o sostituzione (par. 6.5).
4. Rimontare il coperchio (g. 3.A).
5.1.3 
Le operazioni di rifornimento
carburante sono descritte nel manuale
macchina e qui solo richiamate.
Per rifornire il carburante:
1. Svitare il tappo di chiusura
serbatoio e rimuoverlo.
2. Inserire l’imbuto.
3. Rifornire con il carburante e togliere l’imbuto.
4. Al termine del rifornimento avvitare
bene il tappo del carburante e
pulire eventuali fuoriuscite.
IMPORTANTE Evitare di versare carburante
sulle parti in plastica del motore o della
macchina per evitare di danneggiarle, e ripulire
immediatamente ogni traccia di carburante
eventualmente versata. La garanzia non copre i
danni alle parti in plastica causati dal carburante.
5.1.4 Cappuccio candela
Collegare saldamente il cappuccio (g. 4.A)
del cavo alla candela (g. 4.B), assicurandosi
che non vi siano tracce di sporco all’interno del
cappuccio stesso e sul terminale della candela.
5.2 AVVIAMENTO DEL

L’avviamento del motore deve avvenire
secondo le modalità indicate nel Manuale
di Istruzioni della macchina, avendo sempre
l’avvertenza di disinnestare ogni dispositivo (se
previsto) in grado di generare l’avanzamento
della macchina o di arrestare il motore.
1. Portare la leva dell’acceleratore in
posizione «CHOKE» (se presente)
o in posizione «FAST».
2. Azionare la chiave di avviamento
come indicato sul Manuale di
Istruzioni della macchina
Dopo qualche secondo, portare gradualmente la
leva dell’acceleratore dalla posizione «CHOKE»
(se presente) alla posizione «FAST» o «SLOW».
6
5.3 AVVIAMENTO DEL

Seguire l’intera procedura indicata
per l’avviamento a freddo, con
l’acceleratore in posizione «FAST».
5.4 UTILIZZO DEL MOTORE
DURANTE IL LAVORO
Per ottimizzare il rendimento e le prestazioni
del motore, è necessario che venga utilizzato
al massimo dei giri, portando la leva
dell’acceleratore in posizione «FAST».
IMPORTANTE Non lavorare su pendenze
superiori a 20° per non pregiudicare il
corretto funzionamento del motore.
5.5 ARRESTO DEL MOTORE
DURANTE IL LAVORO
1. Portare l’acceleratore in posizione «SLOW».
2. Lasciare girare il motore al minimo
per almeno 15-20 secondi.
3. Arrestare il motore secondo le
modalità indicate nel Manuale di
Istruzioni della macchina.
5.6 ARRESTO DEL MOTORE AL
TERMINE DEL LAVORO
1. Portare l’acceleratore in posizione «SLOW».
2. Lasciare girare il motore al minimo
per almeno 15-20 secondi.
3. Arrestare il motore secondo le
modalità indicate nel Manuale di
Istruzioni della macchina.
4. A motore freddo, scollegare il cappuccio
(g. 4.A) della candela e togliere la
chiave di avviamento (se prevista).
5. Rimuovere ogni deposito di detriti dal motore
e in particolare dalla zona del silenziatore
di scarico, per ridurre il rischio di incendio.
5.7 PULIZIA E RIMESSAGGIO
• Non usare getti dacqua o lance a pressione
per la pulizia delle parti esterne del motore.
Usare preferibilmente una pistola ad aria
compressa (max 6 bar) evitando che detriti
e pulviscolo penetrino nelle parti interne.
Riporre la macchina (e il motore)
in un luogo asciutto, al riparo dalle
intemperie e sucientemente aerato.
5.8 INATTIVITÀ PROLUNGATA
In caso si preveda un periodo di inutilizzo del
motore superiore a 30 giorni (ad esempio a ne
stagione), occorre attuare qualche precauzione
per favorire la successiva rimessa in servizio.
Svuotare il serbatoio del carburante, per
evitare che si formino dei depositi al suo
interno, svitando il tappo (g. 5.A) della
vaschetta del carburatore e raccogliendo
tutto il carburante in un contenitore adeguato.
Al termine dell’operazione, rammentare di
riavvitare il tappo (g. 5.A) serrandolo a fondo.
Rimuovere la candela e introdurre nel foro
della candela circa 3 cl di olio motore pulito,
quindi, tenendo chiuso il foro con uno straccio,
azionare brevemente il motorino d’avviamento
per fare compiere alcuni giri al motore e
distribuire l’olio sulla supercie interna
del cilindro. Inne rimontare la candela,
senza collegare il cappuccio del cavo.
6. MANUTENZIONE
Qualsiasi tentativo di manomissione
del sistema del controllo delle
emissioni può innalzare il livello di
emissioni oltre il limite di legge.
Rientrano in tale denizione la
rimozione o alterazione di parti quali
il sistema di aspirazione, l’impianto di
alimentazione e l’impianto di scarico.
6.1 GENERALITÀ
Le norme di sicurezza da seguire
durante le operazioni di manutenzione
sono descritte al par. 2.4.
Tutti i controlli e gli interventi di
manutenzione devono essere eettuati
a macchina ferma e motore spento.
Scollegare la candela e leggere le relative
istruzioni prima di iniziare qualsiasi
intervento di pulizia o manutenzione.
Indossare indumenti adeguati, guanti ed
occhiali prima di eettuare manutenzioni.
• Le frequenze ed i tipi di intervento sono
riassunti nella “Tabella manutenzioni”.
L’utilizzo di ricambi e accessori non
originali potrebbe avere eetti negativi
sul funzionamento e sulla sicurezza
della macchina. Il costruttore declina
qualsiasi responsabilità in caso di danni
o lesioni causati da detti prodotti.
I ricambi originali vengono forniti dalle ocine
di assistenza e dai rivenditori autorizzati.
7
IMPORTANTE Tutte le operazioni
di manutenzione e di regolazione non
descritte in questo manuale devono
essere eseguite dalvostro Rivenditore
o da un Centro specializzato.
6.2 TABELLA MANUTENZIONI
IMPORTANTE È responsabilità del proprietario
della macchina di eseguire le operazioni di
manutenzione descritte nella tabella sottostante.
IMPORTANTE Pulire più frequentemente in
condizioni di lavoro particolarmente gravose o nel
caso in cui siano presenti detriti nell’aria.
NOTA I ltri vanno puliti / sostituiti più spesso se
la macchina lavora su un terreno molto polveroso.

Dopo le prime 5 ore
Ogni 5 ore


Ogni 100 ore
Controllo livello olio
(par. 5.1.1)
- - -
Sostituzione olio
1
(par. 6.3) - -
Pulizia del silenziatore
e del motore (par. 7)
- - -
Controllo e pulizia del
ltro aria
2
(par. 8)
- - -
Sostituzione del
ltro aria (par. 8)
- - -
Controllo candela (par. 9) - - -
Sostituzione candela (par. 9) - - -
Controllo ltro carburante
3
- - -
1
Sostituire l’olio ogni 25 ore se il motore lavora
a pieno carico o con temperature elevate.
2
Pulire il ltro aria più frequentemente se
la macchina lavora in aree polverose.
3
Da eseguire presso un Centro specializzato.
6.3 
Per il tipo di olio da usare, attenersi alle
indicazioni riportate nella tabella dati tecnici.
Eseguire lo scarico dell’olio a motore
caldo, facendo attenzione a non toccare
parti calde del motore o l’olio scaricato.
Salvo istruzioni diverse, contenute nel
Manuale di Istruzioni della macchina,
per sostituire l’olio occorre:
1. Sistemare la macchina in piano.
2. Pulire la zona attorno al tappo di riempimento
e svitare il tappo con l’astina (g. 6.A).
3. Predisporre un contenitore adeguato
per raccogliere l’olio e svitare il
tappo di scarico (g. 6.G).
4. Rimontare il tappo di scarico (g.
6.G). serrandolo a fondo.
5. Rabboccare con nuovo olio (par. 5.1.1).
6. Controllare sull’astina (g. 6.B) che il livello
dell’olio raggiunga la tacca «MAX».
7. Richiudere il tappo (g. 6.A) e ripulire ogni
traccia di olio eventualmente versato.
6.4 PULIZIA DEL SILENZIATORE
E DEL MOTORE
La pulizia del silenziatore deve essere
eseguita a motore freddo.
Mediante un getto di aria compressa
(g. 7.A), rimuovere dal silenziatore
e dalla sua protezione ogni detrito o
sporcizia che può provocare incendio.
Curare che le prese daria di rareddamento
non siano ostruite (g. 7.A).
Ripassare le parti in plastica con una spugna
(g. 7.B) imbevuta d’acqua e detersivo.
6.5 MANUTENZIONE DEL

1. Pulire la zona circostante il
coperchio (g. 8.A) del ltro.
2. Togliere il coperchio (g. 8.A)
svitando i due pomelli .
3. Rimuovere l’elemento ltrante (g. 8.B + 8.C).
4. Rimuovere il pre-ltro (g. 8.C)
dalla cartuccia (g. 8.B).
5. Battere la cartuccia (g. 8.B) su
una supercie solida e soare con
aria compressa dal lato interno per
rimuovere polvere e detriti.
6. Lavare il pre-ltro in spugna
(g. 8.C) con acqua e detergente
e lasciarlo asciugare all’aria.
IMPORTANTE Non usare acqua, benzina,
detersivi o altro per la pulizia della cartuccia.
IMPORTANTE Il pre-ltro in (g. 8.C)
spugna NON deve essere oliato.
8
1. Pulire l’interno dell’alloggiamento
del ltro (g. 8.D) da polvere e detriti,
avendo cura di chiudere il condotto
d’aspirazione con uno straccio (g. 8.E)
per evitare che entrino nel motore.
2. Rimuovere lo straccio (g. 8.E) ,
sistemare l’elemento ltrante (g. 8.C +
8.B) nel suo alloggiamento e rimontare
il coperchio (g. 8.A).
6.6 CONTROLLO E MANUTENZIONE
DELLA CANDELA
1. Smontare la candela (g. 9.A) con
una chiave a tubo (g. 9.B).
2. Pulire gli elettrodi (g. 9.C) con una
spazzola metallica rimuovendo
eventuali depositi carboniosi.
3. Controllare con uno spessimetro
(g. 9.D) la corretta distanza fra
gli elettrodi (0,6 - 0,8 mm).
4. Rimontare la candela (g. 9.A) e serrare
a fondo con una chiave a tubo (g. 9.B).
Sostituire la candela se gli elettrodi sono bruciati
o se la porcellana si presenta rotta o incrinata.
Pericolo di incendio! Non eettuare
veriche dell’impianto di accensione con
la candela non avvitata nella sua sede.
IMPORTANTE Impiegare solo candele
del tipo indicato (vedi Tabella dati tecnici).
7. IDENTIFICAZIONE INCONVENIENTI
INCONVENIENTE CAUSA PROBABILE RIMEDIO
1. Dicoltà di avviamento
Mancanza di carburante Controllare e rabboccare (cap. 5.1.3)
Carburante vecchio o
depositi nel serbatoio
Svuotare il serbatoio e immettere
carburante fresco
Procedura di avviamento non corretta
Eseguire correttamente l’avviamento
(par. 5.2 e par. 5.3)
Candela scollegata
Controllare che il cappuccio sia ben
calzato sulla candela (par. 5.1.4)
Candela bagnata o elettrodi della
candela sporchi o distanza inadeguata
Controllare (par. 6.6)
Filtro aria otturato Controllare e pulire (par. 6.5)
Olio inadeguato alla stagione Sostituire con un olio adeguato (par. 6.3)
Evaporazione del carburante
nel carburatore (vapor lock)
a causa di temperature elevate
Attendere qualche minuto poi
ritentare l’avviamento (par. 5.3)
Problemi di carburazione Contattare un Centro Assistenza Autorizzato
Problemi d’accensione Contattare un Centro Assistenza Autorizzato
2. Funzionamento
irregolare.
Elettrodi della candela sporchi
o distanza inadeguata
Controllare (par. 6.6)
Cappuccio della candela inserito male
Controllare che il cappuccio sia
inserito stabilmente (par. 5.1.4)
Filtro aria otturato Controllare e pulire (par. 6.5)
Comando acceleratore in posizione
«CHOKE» (se presente)
Portare il comando in posizione «FAS
Problemi di carburazione Contattare un Centro Assistenza Autorizzato
Problemi d’accensione Contattare un Centro Assistenza Autorizzato
3. Perdita di potenza
durante il lavoro
Filtro aria otturato Controllare e pulire (par. 6.5)
Problemi di carburazione Contattare un Centro Assistenza Autorizzato
Se gli inconvenienti perdurano dopo aver applicato i rimedi descritti, contattare il vostro Rivenditore.
1
1. 
1.1 

Някои раздели в текста на ръководството,
съдържащи особено важна информация
за безопасността или функционирането
на машината, са оформени по различен
начин според следния критерий:
Означените
със  или  части
предоставят уточнения или допълнителни
сведения за посочени вече факти, за да не се
повреди машината и да не се причинят щети.
Символът сигнализира за опасност.
Неспазването на предупреждението
създава възможност за самонаранявания
или наранявания на трети лица и/
или за настъпването щети.
1.2 
1.2.1 
Фигурите в тези инструкции за употреба
са номерирани с 1, 2, 3 и така нататък.
Показаните на фигурите компоненти са
означени с букви A, B, C, и т.н.
Препратката към компонент С на фигура
2 се указва с надпис: "Вж
фиг. 2.C” или просто “(Фиг. 2.C)”.
Фигурите са ориентировъчни.
Действителните детайли може да
са различни от изобразените.
1.2.2 
Ръководството е разделено на глави
и раздели. Заглавието на раздел “2.1
Обучение” е подзаглавие на “2. Правила за
безопасност”. Препратките към заглавия
на глави или раздели са означени със
съкращението гл. или разд. и съответната
цифра. Пример: “гл. 2” или “разд. 2.1”.



BG

1. ОБЩА ИНФОРМАЦИЯ ............................... 1
2. ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ ................... 2
3. ЗАПОЗНАЙТЕ СЕ С МАШИНАТА .............. 3
3.1 Описание на машината и предвидена
употреба .............................................. 3
3.2 Сигнализация за безопасност ........... 4
3.3 Идентификационен етикет ................. 4
3.4 Компоненти на двигателя ................... 4
3.5 Условия на околната среда ................ 4
3.6 Гориво .................................................. 4
3.7 Масло ................................................... 5
3.8 Въздушен филтър ............................... 5
3.9 Свещ .................................................... 5
4. КОМАНДИ ................................................... 5
4.1 Управление на ускоряването ............. 5
5. ПРАВИЛА ЗА ИЗПОЛЗВАНЕ ..................... 5
5.1 Преди всяко използване .................... 5
5.2 Стартиране на двигателя (в студено
състояние) ........................................... 6
5.3 Стартиране на двигателя (в горещо
състояние) ........................................... 6
5.4 Използване на двигателя по време на
работа .................................................. 6
5.5 Спиране на двигателя по време на
работа .................................................. 6
5.6 Спиране на двигателя при
приключване на работата ................... 7
5.7 Почистване и съхранение .................. 7
5.8 Продължителен престой .................... 7
6. ПОДДРЪЖКА ............................................. 7
6.1 Общи сведения ................................... 7
6.2 Таблица за поддръжката .................... 7
6.3 Смяна на маслото ............................... 8
6.4 Почистване на заглушителя и на
двигателя ............................................. 8
6.5 Поддръжка на въздушния филтър .... 8
6.6 Проверка и поддръжка на
запалителната свещ ........................... 9
7. ОТКРИВАНЕ НА НЕИЗПРАВНОСТИ......... 9
2
2. 
2.1 
Прочетете внимателно настоящите
инструкции, преди да
използвате машината.
Разучете добре командите и
използването на машината
по подходящ начин.
Научете се да спирате бързо двигателя.
Несъблюдаването на
предупрежденията и на
инструкциите може да предизвика
пожари и/или тежки
наранявания. Съхранявайте
всички предупреждения и
инструкции, за да ги
преглеждате в бъдеще.
Никога не позволявайте машината да
се използва от деца или лица, които
не са добре запознати с инструкциите.
Местните закони може да определят
минимална възраст за ползвателя.
Машината не трябва да се използва
никога, ако ползвателят е уморен
или не се чувства добре, или ако е
приемал лекарства, наркотици, алкохол
или други вещества, които влошават
рефлексите и концентрацията.
Не забравяйте, че операторът или
ползвателят е отговорен за инциденти
или непредвидени обстоятелства,
които може да настъпят за други
лица или тяхната собственост.
2.2 

Не използвайте машината, без да
носите подходящо облекло.
Не носете широки дрехи, връзки,
бижута или други предмети, които е
възможно да се заплетат; връзвайте
дългите си коси и стойте на безопасно
разстояние по време на стартирането.
Носете антифони.

Преди да стартирате двигателя, проверете
дали сте изключили всички видове
механизми за управление, които задействат
движещите се части на машината.

Предупреждение: горивото е силно
запалимо. Боравете с него внимателно!
Винаги съхранявайте горивото
в подходящи съдове.
Зареждайте или допълвайте чрез
фуния само на открито и не пушете,
докато извършвате тези операции.
Зареждайте, преди да запалите
двигателя. Не отваряйте капачката на
резервоара и не зареждайте, когато
двигателят работи или е още топъл.
Ако има теч на гориво, не стартирайте
двигателя, а отдалечете машината
от района, където се е разляло
и незабавно почистете всички
следи от горивото, което е потекло
върху машината или на земята
Завивайте добре капачката на
резервоара и на съдовете за гориво.
Избягвайте контакт на горивото с
облеклото, а ако това все пак се
случи, сменете си дрехите, преди
да стартирате двигателя.
2.3 

Не използвайте машината в помещения
с риск от експлозия, при наличие на
запалими течности, газове или прах.
Възможно е електрически контакти
или механично триене да генерират
искри, които може да възпламенят
наличните прах или пари.
Не пускайте двигателя в затворени
пространства, където може да се натрупат
опасни димни газове от въглероден оксид.
Операциите по стартирането трябва да
се извършват на открито или на добре
проветрено място. Не забравяйте,
че отпадните газове са токсични.
Отдалечете хора, деца и животни от
работната зона. Децата трябва да бъдат
наблюдавани от друг възрастен.

Преди да извършвате ремонти,
почистване, инспектиране и регулировки,
изгасяйте двигателя и изключвайте
кабела на запалителната свещ
(освен ако в инструкциите изрично
не са дадени други указания).
Не докосвайте частите на двигателя,
които се загряват по време на
работа. Риск от изгаряния.
3

Не използвайте машината, ако защитите
са недостатъчни или ако предпазните
устройства не са поставени правилно.
Не изключвайте и не извършвайте
вмешателства по наличните
системи за безопасност.
Не променяйте регулировките на
двигателя и не го поставяйте в състояние
на свръхобороти. Ако двигателят
работи на прекалено високи обороти,
рискът от наранявания се увеличава.
Не използвайте флуиди за стартиране
или други аналогични продукти.
Не накланяйте машината настрани
дотолкова, че да предизвика
изтичане на гориво от капачката
на резервоара на двигателя.
Не оставяйте двигателя да се
върти без запалителна свещ.
2.4 

Извършването на редовна поддръжка и
правилното съхранение са необходими за
безопасността на машината.
Повредените или износени
части трябва да бъдат сменяни, и
никога - поправяни. Използвайте само
оригинални резервни части: употребата
на неоригинални и/или неправилно
монтирани резервни части нарушава
безопасността на машината, може да
причини злополуки или наранявания,
и освобождава производителя от
всякакви задължения или отговорности.

Ако резервоарът трябва да бъде
изпразнен, извършвайте тази операция
на открито и при студен двигател.
За да намалите риска от пожари,
редовно проверявайте дали няма
течове на масло и/или гориво.

Не оставяйте гориво в резервоара, ако
машината ще бъде прибрана за съхранение
в сграда, където парите от горивото
може да влязат в контакт със свободни
пламъци, искри или източници на топлина.
Оставете машината да се охлади,
преди да я приберете на закрито.

Транспортирайте машината
с празен резервоар.
2.5 
Опазването на околната среда трябва
да бъде значим и приоритетен аспект
при използване на машината, в полза
на цивилизованото съжителство и на
околната среда, която обитаваме.
Избягвайте възможността машината
да смущава съседите.
Спазвайте стриктно местните норми за
обезвреждане на опаковки, масла, гориво,
филтри, употребявани части или който и да
е елемент, който има силно отрицателно
въздействие върху околната среда; тези
отпадъци не трябва да се изхвърлят на
боклука, а да се събират разделно и да
се предават в специалните центрове за
събиране, които следва да се погрижат
за рециклиране на материалите.
В момента на извеждане от
експлоатация не изхвърляйте машината
в околната среда, а се обърнете към
събирателен пункт според действащите
в момента местни разпоредби.
2.6 
Процесът на горене произвежда токсични
вещества като въглероден оксид,
азотни оксиди и въглеводороди.
Контролът на тези вещества е важен
поради свойството им да реагират на
фотохимичния смог и следователно на
прякото излагане на слънчевата светлина.
Въглеродният оксид не реагира по същия
начин при излагане на слънчева светлина, но
въпреки това трябва да се счита за токсичен.
Нашите машини са борудвани със
системи за намаляване на емисиите
на посочените по-горе вещества.
3. 
3.1 



Двигателят е оборудване, чиито работни
характеристики, регулярно функциониране
и дълготрайност са обусловени от много
фактори, някои от които са външни, а други
- тясно свързани с качеството на вложените
продукти и с редовната поддръжка.
4
По-долу са посочени някои допълнителни
сведения, които позволяват по-съзнателно
използване на Вашата машина.
Всяка друга употреба, различна от
гореспоменатите, може да се окаже опасна
и да причини щети на хора и/или вещи.
 Несвойствената употреба
на машината поражда отпадане на
гаранцията и непоемане на каквато и да е
отговорност от страна на Производителя,
като прехвърля върху потребителя
разходите, произтичащи от щети или
наранявания - собствени или на трети лица.
3.1.1 
Тази машина е предназначена за
използване от потребители, тоест
от оператори - неспециалисти.
Предназначена е за "хоби-употреба".
3.2 
Върху машината има различни символи.
Функцията им е да напомнят на оператора
поведението, което трябва да се спазва
за използването ѝ с необходимите
внимание и предпазливост.
Значение на символите:
 Възможно
е гърнето да е много
горещо. Не пипайте.
 Допълнете масло
до достигане на нивото «MAX».
Не допълвайте над ниво «MAX».
3.3 
Напишете регистрационния номер
(S/n) на машината на специалното
място на етикета отзад на корицата.
3.4 
Машината се състои от следните
основни компоненти (фиг. 1 ).
A. Капачка за пълнене на масло с
пръчка за измерване на нивото
B. Карбуратор
C. Капак на въздушния филтър
D. Лула на запалителната свещ
E. Регистрационен номер на двигателя
3.5 
Функционирането на четиритактов
ендотермичен двигател се влияе от:
 
При работа при ниски температури
може да възникнат трудности при
стартиране в студено състояние.
При работа при много високи
температури е възможно да
срещнете затруднения при
стартиране в загрято състояние,
дължащи се на изпаряването
на горивото във ваничката на
карбуратора или в помпата.
Във всеки случай е необходимо
типът на маслото да е подходящ за
експлоатационните температури.
 
Максималната мощност на
ендотермичния двигател намалява
постепенно с увеличаване на
надморската височина.
Затова при значително увеличаване
на надморската височина трябва да
намалите натоварването на машината,
като избягвате особено тежка работа.
3.6 
Доброто качество на горивото е важно за
правилното функциониране на двигателя.
Горивото трябва да отговаря
на следните изисквания:
aИзползвайте свеж, чист бензин
без олово с минимум 90 октана ;
Да не се използва гориво с съдържание
на етанол по-високо от 10%;
Да не се прибавя масло;.
За защита на горивната система от
формирането на смолисти остатъци,
прибавете стабилизатор на гориво.
Използването на неразрешени горива, може да
повреди компонентите на двигателя и не влиза в
условията за гаранция.
 Използвайте само горивото,
указано в таблицата с техническите данни.
Не използвайте други видове гориво.
Възможно е да използвате екологични
горива, като алкилиран бензин. Съставът
на този бензин оказва по-малко влияние
върху хората и околната среда. Не
се съобщава за отрицателни ефекти,
свързани с употребата на същите. Все пак
5
в търговската мрежа съществуват видове
алкилиран бензин, за чиято употреба
не може да се дадат точни указания.
3.7 
Винаги използвайте висококачествени
масла, като избирате числото,
показващо вискозитета, в зависимост
от експлоатационната температура.
Използвайте само почистващи
масла с качество над SF-SG.
Изберете степента на вискозитет SAE въз
основа на таблицата с технически данни.
Използването на всесезонно масло
може да предизвика по-голям разход
през топлите периоди, затова трябва
да проверявате нивото по-често.
Не смесвайте масла от различни
марки и с различни характеристики.
Използването на масло SAE 30
при температури под +5°C може да
нанесе щети на двигателя поради
неподходящо смазване.
3.8 
Ефикасността на въздушния
филтър е решаваща за избягване
на опасността отпадъци и прах да
бъдат всмукани от двигателя и да
намалят работните му характеристики
и експлоатационния му живот.
Поддържайте филтриращия
елемент чист от боклуци и винаги в
перфектно състояние (разд. 6.5).
Ако е необходимо да смените филтриращия
елемент, използвайте оригинална резервна
част; несъвместимите филтриращи
елементи може да нарушат ефективността
и дълготрайността на двигателя.
Никога не стартирайте двигателя без
правилно монтиран филтриращ елемент.
3.9 
Не всички свещи за ендотермични
двигатели са еднакви.
Използвайте само свещи от посочения
вид с правилното топлинно число.
Обръщайте внимание на дължината
на резбата; ако резбата е с по-
голяма дължина, поврежда
непоправимо двигателя.
Проверявайте дали електродите са
чисти и дали разстоянието помежду
им е правилното (разд. 6.6).
4. 
4.1 
Регулира оборотите на двигателя.
Управлението на ускоряването
(обикновено под формата на скоростен
лост), монтирано върху машината, е
свързано към двигателя чрез кабел.
Прегледайте Ръководството с инструкции
на машината, за да се запознаете със
скоростния лост и съответните му
положения, обикновено отбелязани
със символи, съответстващи на:
FAST= съответстващ на максималния
режим; за използване по време наработа.
SLOW = съответстващ на
минималния режим.
CHOKE = използва се за стартиране в
студено състояние (ако е предвидено)
5. 
5.1 
Преди всяко използване на двигателя е добре
да извършите редица проверки, целящи
гарантиране на правилната му работа.
5.1.1 
1. Позиционирайте машината
на равна повърхност.
2. Почистете зоната около
капачката за пълнене.
3. Развийте капачката (фиг. 2.A), почистете
края на пръчката за измерване на нивото
(фиг. 2.B) и я поставете вътре, като
опрете капачката върху отвора, както
е илюстрирано, без да я завивате.
4. Отново извадете капачката с пръчката
и проверете нивото на маслото, което
трябва да е в границите между двете
резки «MIN» и «MAX» включително.
5. Ако е необходимо, допълнете с масло
от същия тип до достигане на ниво
«MAX», като внимавате да не изливате
масло извън отвора за пълнене
6. Отново завийте докрай капачката
(фиг. 2.A) и почистете всички следи
от евентуално разлято масло.
6
 Допълвайте постепенно,
като добавяте малки количества масло, и
всеки път проверявайте достигнатото ниво.
Не допълвайте над ниво «MAX»; прекомерно
високото ниво може да предизвика:
задименост при изпускане
на изгорелите газове;
зацапване на свещта или на
въздушния филтър с последващи от
това трудности при стартирането.
 Относно вида масло,
което следва да използвате, се
придържайте към указанията, дадени
в таблицата с технически данни.
5.1.2 
Ефикасната работа на въздушния филтър
е абсолютно необходимо условие за
правилното функциониране на двигателя; не
стартирайте двигателя, ако филтриращият
елемент липсва или е счупен.
7. Почистете зоната около капака
(фиг. 3.A) на филтъра.
8. Отстранете капака (фиг. 3.A), като
развиете на двете копчета (фиг. 3.B).
9. Проверете състоянието на филтриращия
елемент (фиг. 3.C), който трябва
да е с ненарушена цялост, чист и
перфектно работещ; ако тези условия
не са изпълнени, пристъпете към
поддръжката или смяната му (разд. 6.5).
10. Монтирайте обратно капака (фиг. 3.A).
5.1.3 
Операциите по зареждане на гориво са
описани в ръководството на машината, а тук
само припомняме основните положения.
За да заредите гориво:
1. Развийте капачката за затваряне
на резервоара и я отстранете.
2. Поставете фунията.
3. Заредете с гориво и извадете фунията.
4. След приключване на зареждането
завийте добре капачката за горивото и
почистете евентуално изтеклото гориво.
 Внимавайте да не разливате
гориво върху пластмасовите части на
двигателя или на машината, за да избегнете
да ги повредите, и незабавно почиствайте
всички следи от евентуално разлято
гориво. Гаранцията не покрива щeти по
пластмасовите части, причинени от горивото.
5.1.4 
Свържете здраво лулата (фиг. 4.A) на
кабела към свещта (фиг. 4.B), като се
уверите, че няма следи от замърсявания по
вътрешността на лулата и по края на свещта.
5.2 

Двигателят трябва да се стартира по
начините, посочени в Ръководството
с инструкции на машината, като
винаги внимавате, че трябва да сте
изключили всички устройства (ако
са предвидени такива), които са в
състояние да генерират движение на
машината или да спрат двигателя.
1. Поставете скоростния лост на
положение «CHOKE» (ако има
такова) или на позиция «FAST».
2. Задействайте стартерния ключ,
както е показано в Ръководството
с инструкции на машината
След няколко секунди постепенно
поставете скоростния лост от
положение «CHOKE» (ако има такова)
на положение «FAST» или «SLOW».
5.3 

Спазвайте цялата процедура, посочена
за стартирането при студен двигател, със
скоростен лост на положение «FAST».
5.4 

За да оптимизирате ефективността и
работните характеристики на двигателя,
е необходимо той да се използва на
максимум обороти, като поставите
скоростния лост на положение «FAST».
 Не работете по наклони
над 20°, за да не нарушите правилното
функциониране на двигателя.
5.5 

1. Поставете скоростния лост
на положение «SLOW».
2. Оставете двигателя да работи на минимум
в продължение на поне 15-20 секунди.
3. Спирайте двигателя по начините,
посочени в Ръководството за
инструкции на машината.
7
5.6 

1. Поставете скоростния лост
на положение «SLOW».
2. Оставете двигателя да работи на минимум
в продължение на поне 15-20 секунди.
3. Спрете двигателя по начините,
посочени в Ръководството за
инструкции на машината.
4. При студен двигател разкачете лулата
(фиг. 4.A) на свещта и извадете
стартерния ключ (ако е предвиден).
5. Отстранете всякакви наслагвания на
замърсявания от двигателя и особено
от зоната на заглушителя при ауспуха,
за да намалите риска от пожар.
5.7 
Не използвайте водни струи или
струйници под налягане за почистване
на външните части на двигателя.
За предпочитане е да използвате пистолет
със сгъстен въздух (макс. 6 bar), като
избягвате опасността отпадъци и прах
да навлязат във вътрешните му части.
Поставете машината (и двигателя) на сухо
и достатъчно проветриво място, защитено
от неблагоприятни атмосферни условия.
5.8 
В случай, че предвиждате да не
използвате двигателя за период над 30
дни (например в края на сезона), трябва
да предприемете някои предпазни
мерки, за да улесните последващото
повторно пускане в експлоатация.
Източете резервоара за горивото, за
да избегнете опасността от образуване
на утайки във вътрешността му, като
развиете капачката (фиг. 5.A) на
ваничката на карбуратора и съберете
цялото гориво в подходящ съд. При
приключване на операцията не
забравяйте да завиете обратно капачката
(фиг. 5.A), като я затегнете докрай.
Отстранете свещта и в отвора на свещта
поставете около 30 ml чисто моторно
масло, след което, като държите затворен
отвора с парцал, задействайте за кратко
стартера, за да може двигателят да
направи няколко оборота и маслото да се
разпредели по вътрешната повърхност на
цилиндъра. Накрая монтирайте обратно
свещта, без да свързвате лулата на кабела.
6. 
Всеки опит за промяна на
системата за контрол на емисиите
може да повиши нивото на емисия
над допустимите законови граници.
Тази дефиниция включва отстраняването
или промяната на части като всмукателната,
горивната и изпускателната система.
6.1 
Правилата за безопасност за
спазване по време на операциите по
поддръжка са описани в разд. 2.4.
Всички проверки и намеси за
поддръжка трябва да се извършват
при спряла машина и изключен
двигател. Разкачете свещта и прочетете
съответните инструкции, преди да
започнете каквато и да е намеса по
почистване или поддръжка. Слагайте си
подходящи облекло, ръкавици и очила,
преди да извършвате поддръжката.
Честотата и видовете намеса са
обобщени в "Таблицата за поддръжка".
Използването на неоригинални
резервни части и аксесоари би могло
да има отрицателен ефект върху
функционирането и безопасността на
машината. Производителят не поема
никаква отговорност в случай на щети или
наранявания, причинени от тези продукти.
Оригиналните резервни части се доставят
от сервизите за техническа помощ и
от оторизираните дистрибутори.
 Всички операции по
поддръжка и регулиране, които не са
описани в това ръководство, трябва да
се извършват от Вашия дистрибутор
или от специализиран център.
6.2 
 Собственикът на машината
е длъжен да изпълнява операциите по
поддръжка, описани в долустоящата таблица.
 Почиствайте по-често при особено
тежки работни условия или при наличие на
замърсявания във въздуха.
 Филтрите трябва да се
почистват / сменят по-често, ако машината
работи на особено прашен терен.
8







Проверка на нивото на
масло (разд. 5.1.1)
- - -
Смяна на маслото
1
(разд. 6.3)
- -
Почистване на заглушителя
и на двигателя (разд. 7)
- - -
Проверка и почистване на
въздушния филтър
2
(разд. 8)
- - -
Смяна на въздушния
филтър (разд. 8)
- - -
Проверка на свещта
(разд. 9)
- - -
Смяна на свещта (разд. 9) - - -
Проверка на
горивния филтър
3
- - -
1
Сменяйте маслото на всеки 25 часа, ако
двигателят работи при пълно натоварване
или при високи температури.
2
Почиствайте въздушния филтър по-често,
ако машината работи в запрашени зони.
3
Да се извършва в специализиран център.
6.3 
За вида масло, което следва да използвате,
се придържайте към указанията, дадени
в таблицата с технически данни.
Източвайте маслото при
горещ двигател, като внимавате
да не докосвате горещите части на
двигателя или източеното масло.
Освен ако в Ръководството с инструкции на
машината не са дадени други инструкции,
за да смените маслото трябва:
1. Да позиционирате машината на равно.
2. Да почистите зоната около
капачката за пълнене и да развиете
капачката с пръчката (фиг. 6.A).
3. Поставете подходящ съд, за да
съберете ма сло то и развийте
капачката за изпразване (фиг. 6.G).
4. Монтирайте отново капачката за
изпразване (фиг. 6.G) като се убедите
в правилното разпо ло жение на
уплътнението и я затегнете до край.
5. Да допълните с ново масло (разд. 5.1.1).
6. Проверете на измервателната
тръбичка(фиг. 6.B), дали нивото на
маслото достига знака «MAX».
7. Затворете пробката (фиг. 6.A)
и почистете всякаква следа от
евентуално разлято масло.
6.4 

Почистването на заглушителя трябва
да се извършва при студен двигател.
Чрез струя сгъстен въздух (фиг. 7.A)
отстранете от заглушителя и защитата му
всякакви отпадъци или замърсявания,
които може да предизвикат пожар.
Погрижете се отворите за въздух за
охлаждане да не са запушени (фиг. 7.A).
Почистете пластмасовите части
с гъба (фиг. 7.B), напоена с вода
и почистващ препарат.
6.5 

1. Почистете зоната около капака
(фиг. 8.A) на филтъра.
2. Отстранете капака (фиг. 8.A),
развивайки двете кръг ли ръчки.
3. Отстранете филтриращия
елемент (фиг. 8.B + 8.C).
4. Отстранете предфилтъра (фиг. 8.C)
от филтърната чашка (фиг. 8.B).
5. Чукнете филтърната чашка (фиг. 8.B)
върху твърда повърхност и обдухайте със
сгъстен въздух от вътрешната страна,
за да отстраните праха и отпадъците.
6. Измийте предфилтъра - гъба
(фиг. 8.C) с вода и почистващ
препарат, като го оставите да изсъхне
на въздух по естествен начин.
 Не използвайте вода, бензин,
почистващи препарати или друго за
почистване на филтърната чашка.
 Предфилтърът - гъба (фиг. 8.C)
НЕ трябва да бъде омасляван.
1. Почиствайте вътрешността на леглото
на филтъра (фиг. 8.D) от прах и
отпадъци, като внимавате да затворите
всмукателя с парцал (фиг. 8.E), за да
избегнете навлизането им в двигателя.
9
2. Отстранете парцала (фиг. 8.E) ,
поставете филтриращия елемент (фиг.
8.C + 8.B) в леглото му и монтирайте
обратно капака (фиг. 8.A).
6.6 

1. Демонтирайте свещта (фиг. 9.A) с
глух тръбен гаечен ключ (фиг. 9.B).
2. Почистете електродите
(фиг. 9.C) с метална четка, като
отстраните евентуален нагар.
3. С луфтомер (фиг. 9.D) проверете дали
разстоянието между електродите (0,6
- 0,8 mm) е колкото е необходимо.
4. Отново монтирайте свещта
(фиг. 9.A) и затегнете докрай с глух
тръбен гаечен ключ (фиг. 9.B).
Сменете свещта, ако електродите
са изгорели или ако порцеланът
е счупен или напукан.
Опасност от пожар! Не извършвайте
проверки на инсталацията за запалване,
ако свещта не е навита в леглото си.
 Използвайте само
свещи от посочения вид (вж
Таблицата с технически данни).
10
7. 
 


1. Трудно стартиране
Липса на гориво Проверете и допълнете (гл. 5.1.3)
Старо гориво или утайки
в резервоара
Източете резервоара и
налейте прясно гориво
Неправилна процедура
по стартиране
Изпълнете стартирането правилно
(разд. 5.2 и разд. 5.3)
Разкачена свещ
Проверете дали лулата е добре
нахлузена върху свещта (разд. 5.1.4)
Намокрена свещ или замърсени
електроди на свещта или такива
на неподходящо разстояние
Проверете (разд. 6.6)
Запушен въздушен филтър Проверете и почистете (разд. 6.5)
Неподходящо за сезона масло Сменете с подходящо масло (разд. 6.3)
Изпаряване на горивото в
карбуратора (vapor lock)
поради високи температури
Изчакайте няколко минути, след това
опитайте да рестартирате (разд. 5.3)
Проблеми с карбурацията
Свържете се с оторизиран
сервизен център
Проблеми със запалването
Свържете се с оторизиран
сервизен център
2. Недобро
функциониране
Замърсени електроди
на свещта или такива на
неподходящо разстояние
Проверете (разд. 6.6)
Лошо поставена лула на свещта
Проверете дали лулата е поставена
стабилно (разд. 5.1.4)
Запушен въздушен филтър Проверете и почистете (разд. 6.5)
Управление на ускоряването
в положение «CHOKE»
(ако има такова)
Поставете лоста на положение «FAST»
Проблеми с карбурацията
Свържете се с оторизиран
сервизен център
Проблеми със запалването
Свържете се с оторизиран
сервизен център
3. Загуба на мощност
по време на работа
Запушен въздушен филтър Проверете и почистете (разд. 6.5)
Проблеми с карбурацията
Свържете се с оторизиран
сервизен център
Ако проблемите не изчезнат, след като сте приложили описаните
решения, се свържете със своя дистрибутор.
1
1. 
1.1 
U tekstu priručnika neki odlomci sadrže
veoma važne informacije u svrhu
sigurnosti i rada koji su naglašeni na
različit način, prema ovom kriterijumu:
 ili  Pruža detalje ili
druge elemente u vezi sa već prethodno
navedenim, na način da se izbjegnu oštećenja
na mašini ili da se ne uzrokuju oštećenja.
Simbol naglašava opasnost. Nepoštovanje
upozorenja dovodi do mogućih ličnih ozljeda
ili na teret trećih lica i/ili oštećenja.
1.2 REFERENCE
1.2.1 
U ovim uputstvima za upotrebu slike
su numerirane brojevima 1, 2, 3 i tako dalje.
Dijelovi navedeni na slikama su
obilježeni slovima A, B, C i tako dalje.
Referenca na dio C na slici
2 označena je natpisom: "Vidi
sl. 2.C" ili prosto "(Sl. 2.C)".
Slike su okvirne. Stvarni dijelovi
mogu da se razlikuju od onih prikazanih.
1.2.2 
Priručnik je podijeljen u poglavlja i odlomke.
Naslov odlomka "2.1 Obuka" je
podnaslov poglavlja "2. Sigurnosni propisi".
Reference na naslove ili odlomke označene su
skraćenicama pogl. ili odl. i odgovarajućim
brojem. Primjer: "pogl. 2" ili "odl. 2.1".
2. SIGURNOSNI PROPISI
2.1 OBUKA
Pažljivo pročitajte ova
uputstva prije upotrebe mašine.
Upoznajte se sa komandama i
sa pravilnom upotrebom mašine.


BS
INDEKS
1. OPŠTE INFORMACIJE ................................ 1
2. SIGURNOSNI PROPISI ................................ 1
3. UPOZNAVANJE MAŠINE ............................. 3
3.1 Opis mašine i predviđena upotreba....... 3
3.2 Sigurnosna signalizacija ........................ 3
3.3 Identikaciona etiketa ............................ 3
3.4 Dijelovi motora ...................................... 3
3.5 Ambijentalni uvjeti ................................. 4
3.6 Gorivo ................................................... 4
3.7 Ulje ........................................................ 4
3.8 Filter za zrak .......................................... 4
3.9 Svjećica ................................................ 4
4. KOMANDE ................................................... 4
4.1 Komanda za ubrzanje ........................... 4
5. PRAVILA ZA UPOTREBU ............................. 5
5.1 Prije svakog korištenja ........................... 5
5.2 Pokretanje motora (na hladno) .............. 5
5.3 Pokretanje motora (na toplo) ................. 6
5.4 Korištenje motora za vrijeme rada ......... 6
5.5 Zaustavljanje motora za vrijeme rada .... 6
5.6 Zaustavljanje motora na završetku rada 6
5.7 Čišćenje i spremanje ............................. 6
5.8 Duža neaktivnost .................................. 6
6. ODRŽAVANJE .............................................. 6
6.1 Opšti podaci .......................................... 6
6.2 Tabla održavanja ................................... 7
6.3 Zamjena ulja ......................................... 7
6.4 Čišćenje prigušivača i motora ............... 7
6.5 Održavanje ltera za zrak ...................... 7
6.6 Kontrola i održavanje svjećice ............... 8
7. PREPOZNAVANJE PROBLEMA .................. 8
2
Naučite kako da brzo zaustavite motor.
Nepoštovanje upozorenja i
uputstva može da uzrokuje požare i/ili teške
ozljede. Čuvajte sva upozorenja i
uputstva za buduća čitanja.
Nikada nemojte da dozvolite da mašinu
koriste djeca ili ljudi koji nisu dobro
upoznati sa uputstvima za upotrebu
iste. Minimalna dob korisnika može da
bude određena lokalnim zakonima.
Mašina nikada ne smije da se koristi ako je
korisnik u stanju umora ili slabosti, ili ako je
konzumirao lijekove, opojne droge, alkohol ili
tvari koje štete sposobnosti reeksa i pažnje.
Uvijek je potrebno da se ima na umu da je
rukovatelj ili korisnik odgovoran za nezgode
i nepredviđene slučajeve koji mogu da se
dogode na štetu drugih ljudi ili njihove imovini.
2.2 

Nemojte da koristite mašinu bez
upotrebe odgovarajuće odjeće.
Nemojte da nosite široku odjeću, vrpce,
nakit ili druge predmete koji bi mogli da
budu zahvaćeni; duga kosa treba da se
poveže, a za vrijeme pokretanja treba
da se zadrži sigurnosna razdaljina.
Treba da koristite slušalice za zaštitu od buke.

Prije pokretanja motora, provjerite
da ste iskopčali sve komande koje
uključuju pokretne dijelove mašine.

Upozorenje: gorivo je veoma
zapaljivo. Rukujte pažljivo!
Uvijek treba da čuvate gorivo u
odgovarajućim spremnicima.
Punjenje ili dodavanje treba da uradite uz
pomoć ljevka, samo na otvorenom i nikada
nemojte da pušite za vrijeme ovih operacija.
Punjenje treba da izvršite prije paljenja
motora. Nemojte da otvarate čep
rezervoara niti da izvršavate punjenje dok
je motor upaljen ili dok je još topao.
Ako izlazi gorivo, nemojte da pokrećete
motor, nego udaljite mašinu iz područja gdje
je gorivo proliveno i odmah očistite svaki trag
prolivenoga goriva na mašinu ili na teren.
Čep rezervoara i spremnika goriva
treba da dobro zavrnete.
Treba da izbjegavate svaki kontakt
goriva s odjećom i, u slučaju
kontakta, treba do promijenite odjeću
prije nego pokrenete motor.
2.3 

Nemojte da koristite mašinu u ambijentima
gdje postoji rizik od eksplozije, u
prisutnosti zapaljivih tekućina, gasa ili
prašine. Električni kontakti ili mehaničko
trenje mogu da prouzroče iskre koje
mogu da zapale pršinu ili pare.
Nemojte da uključujete motor u zatvorenim
prostorima gdje mogu da se nakupe opasni
dimovi ugljen monoksida. Operacije pokretanja
treba da se izvršavaju na otvorenom ili na
dobro prozračenom prostoru. Uvijek treba da
imate na umu da su izduvni gasovi toksični.
Ljude, djecu i životinje treba da udaljite
iz radnog područja. Potrebno je da
djecu nadgleda drugo odraslo lice.

Prije nego započnete s popravcima,
čišćenjem, inspekcijama, regulacijama treba
da ugasite motor i isključite kabl svjećice
(osim u slučaju jasnih drugačijih uputstava).
Nemojte da dirate dijelove motora koji se za
vrijeme upotrebe griju. Rizik od opekotina.

Nemojte da koristite mašinu ako su
zaštite nedovoljne ili ako sigurnosna
sredstva nisu ispravno pozicionirana.
Nemojte da isključujete ili nepropisno
mijenjate prisutne sigurnosne sisteme.
Nemojte da mijenjate regulaciju motora, niti
da isti dovodite u previsoki režim rada. Ako
motor radi na pretjeranom broju okretaja,
povećava se i rizik od ličnih ozljeda.
Nemojte da koristite tekućine za
pokretanje ili druge slične proizvode.
Nemojte da bočno naginjete mašinu
kako ne bi došlo do izlijevanja goriva
kroz čep rezervoara motora.
Motor ne smije da radi bez svjećice.
2.4 
I TRANSPORT
Izvršavanje regularnog održavanja i
korektno spremanje osigurava
sigurnost mašine.
Neispravne ili oštećene dijelovi treba
da zamijenite, a ne da ih popravljate.
Koristite isključivo original rezervne dijelove:
upotreba ne original rezervnih dijelova i/
ili neispravno montiranih dovodi u pitanje
sigurnost mašine, može da uzrokuje nezgode
ili lične ozljede i oslobađa Proizvođača
od svake obaveze ili odgovornosti.
3

U slučaju da je potrebno da se rezervoar
goriva isprazni, treba da obavite taj postupak
na otvorenom prostoru i s hladnim motorom.
Kako bi smanjili rizik od požara,
treba da regularno vršite kontrolu da
nema gubitaka ulja i/ili goriva.

Nemojte da ostavljate gorivo u rezervoaru
ako spremate mašinu u zgradu u kojoj pare
goriva mogu da dođu u kontakt sa slobodnim
plamenom, iskrama ili izvorima toplote.
Ostavite da se mašina ohladi prije
nego ju spremite na zatvoreno.
Transport
Mašina treba da se prenosi s
praznim rezervoarom.
2.5 ZAŠTITA OKOLIŠA
Zaštita okoliša treba da predstavlja
važan i prioritetan aspekt prilikom
upotrebe mašine, za dobrobit civilnog
suživota s okolinom u kojoj živimo.
• Treba da izbjegavate da predstavljate
smetnju za susjedstvo.
Treba da se strogo pridržavate lokalnih
propisa iz područja odlaganja pakovanja,
ulja, goriva, ltera, oštećenih dijelova ili
bilo kojeg elementa koji posjeduje jak
ambijentalni utjecaj; Nemojte da taj otpad
bacate u smeće, već isti odvojite i odnesite u
odgovarajuće centre za sakupljanje otpada
koji će da se pobrinu o reciklaži materijala.
U momentu stavljanja mašine van upotrebe,
istu nemojte da ostavljate u okolišu,
nego se obratite centru za sakupljanje, u
skladu s važećim lokalnim propisima.
2.6 
Proces sagorijevanja stvara toksične
supstance, kao što su ugljen monoksid,
dušikov oksid i ugljikovodik.
Važno je da se te supstance kontroliraju jer
mogu reagirati s fotohemijskim smogom, kao
i s direktnim izlaganjem sunčevoj svjetlosti.
Ugljen monoksid ne reagira na isti
način na izlaganje sunčevoj svjetlosti,
ali se ipak smatra toksičnim.
Naše mašine su opremljene sistemima
smanjenja emisije za gore navedene supstance.
3. 
3.1 
UPOTREBA


Motor je sprava čije performanse, regularan
rad i trajanje ovise o mnogim faktorima,
od kojih su neki vanjske prirode, a drugi
usko povezani s kvalitetom proizvoda koje
upotrebljavate te s redovitošću održavanja.
Slijedi nekoliko dodatnih informacija koje će da
vam omoguće svjesniju uporabu vaše mašine.
Bilo koja druga vrsta upotrebe koja je
drugačija od onih gore navedenih, može
da se ispostavi kao opasna i može da
prouzrokuje oštećenja na teret ljudi i/ili stvari.
 Nepravilna upotreba mašine
dovodi do prestanka važenja garancije i do
pada svake odgovornosti sa Proizvođača,
te prebacuje na korisnika sva opterećenja
koja proizlaze iz oštećenja ili ozljeda
bilo ličnih ili na teret trećih strana.
3.1.1 
Ova je mašina namijenjena za upotrebu od strane
potrošača, što znači od strane neprofesionalnih
operatera. Namijenjena je za "hobi upotrebu".
3.2 
Na mašini se nalaze razni simboli. Njihova
je funkcija da podsjećaju operatera na
ponašanja koja treba da slijedi za vrijeme
upotrebe uz potrebnu pažnju i oprez.
Značenje simbola:
 Prigušivač bi
mogao da bude veoma
topao. Nemojte da dirate.
 Dopunite ulje dok ne
dostignete nivo «MAX». Nemojte da
dopunjavate iznad nivoa «MAX».
3.3 IDENTIFIKACIONA ETIKETA
U odgovarajuće mjesto na etiketi koja se
nalazi na stražnjem dijelu omota, treba da
upišete registarski broj (S/n) Vaše mašine.
3.4 
Mašina se sastoji od slijedećih
glavnih dijelova (sl. 1 ).
4
A. Čep za punjenje ulja sa šipkom
za očitavanje nivoa
B. Karburator
C. Poklopac ltera za zrak
D. Kapica svjećice
E. Registarski broj motora
3.5 
Na rad četverotaktnog
endotermičkog motora utječu:
 Temperatura:
Radeći na niskim temperaturama
mogu da se pojave poteškoće
kod pokretanja na hladno.
Radeći na veoma visokim
temperaturama moguće je da dođe
do poteškoća kod pokretanja na toplo
kao posljedica evaporacije goriva u
posudicu karburatora ili u pumpu.
U svakom slučaju, treba da prilagodite tip
ulja temperaturi na kojoj se mašina koristi.
 
Maksimalna snaga endotermičkog
motora progresivno se smanjuje
s porastom nadmorske visine.
Zbog toga kod značajnog porasta
nadmorske visine, treba da smanjite
opterećenje mašine na način da
izbjegavate naročito teške poslove.
3.6 GORIVO
Dobar kvalitet goriva veoma je važan za ispravni
rad motora.
Gorivo mora imati slijedeće rekvizite:
 Koristite čist, svjež i bezolovni benzin, s najma-
nje 90 oktana;
 Nemojte koristiti gorivo s procentom etanola
većim od 10%;.
 Nemojte dodavati ulje;
 Da biste zaštitili sistem karburacije od stvaranja
smolastih naslaga, dodajte stabilizator goriva. .
Upotreba nedopuštenih goriva oštećuje dijelove
motora, a ovaj tip oštećenja nije pokriven garan-
cijom.
 Treba da koristite samo gorivo
navedeno u tabeli s tehničkim podacima.
Nemojte da koristite druge vrste goriva. Moguće
je korištenje ekoloških vrsta goriva, kao alkilni
benzin. Sastav ovog benzina ima manji efekt
na ljude i na okoliš. Nisu zabilježeni negativni
efekti koji mogu da se povežu s upotrebom
istoga. U svakom slučaju, na tržištu postoje
tipovi alkilnog benzina za koje nije moguće
da se daju precizne smjernice o upotrebi.
3.7 
Uvijek treba da koristite ulja dobre kvalitete,
te da izaberete gradaciju ovisno o temperaturi
na kojoj ćete da koristite mašinu.
treba da koristite isključivo deterdžentsko
ulje kvalitete ne niže od SF-SG.
treba da odaberete stupanj viskoziteta
SAE prema slijedećoj tabeli:
Upotreba multigradnog ulja može da dovede do
veće potrošnje u vrućim periodima, zbog čega
je potrebno da češće provjeravate nivo ulja.
Nemojte da miješate ulja različitih
proizvođača i karakteristika.
Upotreba ulja SAE 30 na temperaturama nižim
od +5°C može da prouzrokuje oštećenja na
motoru zbog neodgovarajućeg podmazivanja.
3.8 FILTER ZA ZRAK
Ekasnost ltera za zrak je osnovna kako bi se
izbjeglo da motor usiše ostatke i prljavštinu i da
se time smanje performanse i vijek trajanja.
Element za ltriranje treba da bude
slobodan od ostataka i uvijek u
perfektnoj ekasnosti (odl. 6.5).
U slučaju da je potrebno da se zamjeni,
koristite original elemente za ltriranje;
nekompatibilni elementi za ltriranje mogu
da ugroze ekasnost i vijek trajanja motora.
Nemojte da pokrećete motor bez da
ste montirali element za ltriranje.
3.9 
Svjećice za endotermičke
motore nisu sve jednake!
Treba da koristite isključivo svjećice
naznačenog tipa i tačne toplotne gradacije.
Treba da obratite pozornost na dužinu žice;
žica veće dužine nepopravljivo oštećuje motor.
Treba da provjerite jesu li elektrode čiste
i na ispravnoj razdaljini (odl. 6.6).
4. KOMANDE
4.1 
Regulira broj okretaja motora.
Komanda za ubrzanje (obično je
to poluga) montirana na stroju,
kabelom je spojena na motor.
5
Treba da proučite Priručnik s uputstvima
za mašinu da odredite polugu za ubrzanje
i njezine položaje, obično označene
simbolima, koji odgovaraju slijedećem:
FAST = odgovara maksimalnom
režimu; koristite za vrijeme rada.
SLOW = odgovara minimalnom režimu.
treba ga koristiti tokom rada
CHOKE = koristite kod pokretanja hladnog
motora (tamo gdje je predviđeno).
5. PRAVILA ZA UPOTREBU
5.1 
Prije svakog korištenja motora, treba
da izvršite seriju kontrola čiji je cilj
da osiguraju regularan rad.
5.1.1 
1. Postavite mašinu na ravnu površinu.
2. Očistite područje oko čepa za punjenje.
3. Odvrnite čep (sl. 2.A), očistite vrh šipke za
očitavanje nivoa (sl. 2.B) i uvucite naslanjajući
čep na otvor, kao na slici, bez da ga zavrnete.
4. Ponovo izvucite čep sa šipkom i provjerite
nivo ulja koji treba da bude između
dvije oznake «MIN» e «MAX».
5. Ako je potrebno, dopunite ulje istog
tipa sve do nivoa «MAX», pazeći da se
ne prolije izvan otvora za punjenje.
6. Zavrnite čep do kraja (sl. 2.A) i očistite
svaki trag eventualno prolivenoga ulja.
 Potrebno je da postepeno dodajete
male količine ulja i da pritom provjeravate
dostignuti nivo.
Nemojte da dopunjavate preko nivoa
«MAX»; previsoki nivo može da prouzroči:
dimljenje na izduvnom sistemu;
onečišćenje svjećice ili ltera za zrak, s
posljedicom poteškoća kod pokretanja.
 Kod odabira tipa ulja za
korištenje, treba da se pridržavate smjernica
navedenih u tabli s tehničkim podacima.
5.1.2 
Ekasnost ltera za zrak je osnovni
uslov za pravilan rad motora; nemojte da
pokrećete motor u nedostatku elementa
za ltriranje ili ako isti nije čitav.
1. Treba da očistite predio oko
čepa (sl. 3.A) ltera.
2. Sklonite čep (sl. 3.A) odvijanjem
dvije okru gla ste ručke (sl. 3.B).
3. Treba da izvršite kontrolu stanja elementa
za ltriranje (sl. 3.C), koji treba da bude
čitav, čist i u stanju perfektne ekasnosti;
u protivnom, treba da predvidite njegovo
održavanje ili zamjenu (odl. 6.5).
4. Ponovo montirajte čep (sl. 3.A).
5.1.3 
Operacije punjenja goriva opisane su u priručniku
mašine a ovdje Vas samo podsjećamo na njih.
Za punjenje goriva treba da:
1. Odvrnete čep za zatvaranje
rezervoara i da ga sklonite.
2. Unesete ljevak.
3. Napunite gorivom i izvadite ljevak.
4. Na završetku punjenja treba
da dobro zavrnete čep goriva i
očistite eventualne gubitke.
 Treba da izbjegavate točenje goriva
po plastičnim dijelovima motora ili mašine kako
bi izbjegli da ih oštetite, te treba da odmah
očistite sve tragove eventualno prosutog
goriva. Garancija ne pokriva oštećenja na
plastičnim dijelovima nastala zbog goriva.
5.1.4 
Treba da čvrsto spojite kapicu (sl. 4.A)
kabla na svjećicu (sl. 4.B), i da osigurate
da nema tragova prljavštine unutar same
kapice i na završetku svjećice.
5.2 
Pokretanje motora treba da se odvija prema
modalitetima navedenim u Priručniku s
uputstvima mašine, i pritom uvijek treba da se
pazi da su isključena sva sredstva (ako je tako
predviđeno) koja su u stanju da prouzrokuju
kretanje mašine ili zaustavljanje motora.
1. Polugu za ubrzanje treba da
postavite u poziciju «CHOKE» (ako
je prisutna) ili u poziciju «FAST».
2. Treba da uključite ključ za pokretanje kako je
prikazano u Priručniku s uputstvima mašine.
Nakon nekoliko sekunda, treba da
postepeno dovedete polugu za ubrzanje
iz pozicije «CHOKE» (ako je prisutna)
u poziciju «FAST» ili «SLOW» .
6
5.3 
Treba da pratite čitavu proceduru navedenu
za pokretanje na hladno, s polugom
za ubrzanje u poziciji «FAST».
5.4 

Za optimizaciju učinka i performansi motora,
treba da se isti koristi na maksimalnom
broju okretaja na način da se poluga za
ubrzavanje postavi u poziciju «FAST».
 Nemojte da radite na kosinama većim
od 20° kako ne bi ugrozili pravilan rad motora.
5.5 

1. Pomaknite komandu za ubrzanje
u položaj «SLOW» .
2. Ostavite motor da radi na minimalnom
broju okretaja najmanje 15-20 sekunda.
3. Zaustavite motor prema uputstvima
naznačenim u Priručniku s
uputstvima mašine.
5.6 
NA ZAVRŠETKU RADA
1. Pomaknite komandu za ubrzanje
u položaj «SLOW» .
2. Ostavite motor da radi na minimalnom
broju okretaja najmanje 15-20 sekunda.
3. Zaustavite motor prema uputstvima
naznačenim u Priručniku s
uputstvima mašine.
4. Kad se motor ohladi, iskopčajte kapicu
(sl. 4.A) svjećice i izvadite ključ za
pokretanje (ako je predviđen).
5. Iz motora treba da odstranite sve
naslage ostataka, a posebno u predjelu
prigušivača izduvnog sistema, kako
bi smanjili opasnost od požara.
5.7 
Za čišćenje vanjskih dijelova motora
nemojte da koristite mlazove vode
ili prskalice pod pritiskom.
Po mogućnosti treba da koristite pištolj
s komprimiranim zrakom (maks. 6
bara), i treba da izbjegavate da ostaci i
prljavština dospiju u unutrašnje dijelove.
Spremite mašinu (i motor) na suho
mjesto, zaštićeno od vremenskih
nepogoda i dovoljno provjetreno.
5.8 
U slučaju da predviđate period ne
korištenja motora koji je duži od 30 dana
(na primjer na završetku sezone), treba
da primijenite neke mjere predostrožnosti
kako bi olakšali naredno puštanje u rad.
• Potrebno je da iz rezervoara ispraznite
gorivo kako bi izbjegli da se u njemu stvaraju
naslage, na način da odvrnete čep (sl. 5.A)
posudice karburatora i da sakupite svo gorivo u
odgovarajući spremnik. Na završetku operacije,
nemojte da zaboravite ponovo zavrnuti čep
(sl. 5.A) na način da ga zategnete do kraja.
Potrebno je da izvadite svjećicu i da u
otvor svjećice unesete otprilike 3 cl čistog
motornog ulja, na način da uz pomoć
krpe držite zatvorenim otvor, i da kratko
uključite motor za pokretanje kako bi motor
odradio nekoliko okretaja i kako bi se ulje
rasporedilo po unutarnjoj površini cilindra.
Naposljetku treba da ponovo montirate
svjećicu, bez da spojite kapicu kabela.
6. 
Svaki pokušaj modiciranja kontrolnog
sistema emisije može povećati nivoe
emisije iznad legalnih ograničenja.
Ta denicija uključuje uklanjanje ili
izmjenu dijelova kao što su dovodni
sistem, sistem goriva i ispušni sistem.
6.1 OPŠTI PODACI
Sigurnosna pravila koja treba
da se prate za vrijeme operacija
održavanja opisana su u odl. 2.4.
Sve kontrole i intervencije održavanja
treba da se izvode dok mašina stoji i
dok je motor ugašen. Treba da iskopčate
svjećicu i pročitate odgovarajuća
uputstva prije nego počnete bilo koju
intervenciju čišćenja ili održavanja. Treba
da nosite odgovarajuću odjeću, rukavice
i naočale prije početka održavanja.
Učestalost i tip intervencije sažeti
su u "Tabli održavanja".
Korištenje ne originalnih rezervnih dijelova
i dodatne opreme mogu da prouzrokuju
negativne efekte na rad i sigurnost
mašine. Proizvođač odbija bilo koju
odgovornost u slučaju oštećenja ili ozljeda
prouzročenih navedenim proizvodima.
Originalni rezervni dijelovi mogu da se nabave
kod servisa za pomoć i kod ovlaštenih trgovaca.
7
 Sve operacije održavanja i regulacije
koje nisu opisane u ovom priručniku treba da
provede VTrgovac ili Specijalizirani centar.
6.2 
 Vlasnik je odgovoran za izvršavanje
radova na održavanju mašine opisanih u tabeli u
nastavku.
 Čistite češće pri radu u naročito
zahtjevnim uvjetima ili ako postoji prašina u zraku.
NAPOMENA Filtere treba čistiti/zamijeniti češće
ako se mašina koristi na vrlo prašnjavoj površini.







Kontrola nivoa ulja
(odl. 5.1.1)
- - -
Zamjena ulja
1
(odl. 6.3) - -
Čišćenje prigušivača
i motora (odl. 7)
- - -
Kontrola i čišćenje
ltera za zrak
2
(odl. 8)
- - -
Zamjena ltera za
zrak (odl. 8)
- - -
Kontrola svjećice (odl. 9) - - -
Zamjena svjećice (odl. 9) - - -
Kontrola ltera karburatora
3
- - -
1
Treba da zamijenite ulje svakih 25 sati
ako motor radi pod punim opterećenjem
ili na visokim temperaturama.
2
Treba da očistite lter za zrak češće ako
mašina radi u prašnjavoj okolini.
3
Treba da uradi specijalizirani centar.
6.3 
Kod odabira tipa ulja za korištenje, treba
da se pridržavate smjernica navedenih
u tabli s tehničkim podacima.
Pražnjenje ulja treba da izvršavate
dok je motor topao, pazeći da ne dodirnete
tople dijelove motora ili izvađeno ulje.
Osim ako u Uputstvima za upotrebu mašine
nije drugačije navedeno, za pražnjenje
ulja treba da uradite slijedeće:
1. Postavite mašinu na ravnu površinu.
2. Očistite područje oko čepa za punjenje
i odvrnite čep sa šipkom (sl. 6.A).
3. Pribaviti neku pogodnu posudu za hvatanje
ulja i odviti čep za ispuštanje (sl. 6.G).
4. Vratite čep za odvod (sl. 6.G) i zategnite ga.
5. Dodate novo ulje (odl. 5.1.1).
6. Provjeriti na šipci (sl. 6.B) da li razina
ulja dopire do crte «MAX».
7. Zatvoriti otvor čepom (sl. 6.A) i očistiti
svaki trag ulja koje se eventualno razlilo.
6.4 
Čišćenje prigušivača treba vršiti
kad je motor hladan.
Mlazom komprimiranog zraka (sl. 7.A),
treba da sklonite s prigušivača i njegove
zaštite sve ostatke ili prljavštinu koji
mogu da prouzrokuju požar.
Treba da se pobrinete da otvori za zrak
za hlađenje nisu začepljeni (sl. 8.A).
Pređite plastične dijelove spužvom (sl. 7.B)
natopljenom u vodu i deterdžent.
6.5 
1. Treba da očistite predio oko
čepa (sl. 8.A) ltera.
2. Sklonite čep (sl. 8.A) odvijanjem
dvije okru gla ste ručke.
3. Sklonite element za ltriranje (sl. 8.B + 8.C).
4. Sklonite pred lter (sl. 8.C) iz uloška (sl. 8.B).
5. Udarajte uloškom (sl. 8.B) po čvrstoj površini
i ispušite unutarnji dio komprimiranim
zrakom kako bi odstranili prašinu i ostatke.
6. Operite spužvasti pred lter
(sl. 8.C) vodom i deterdžentom i
ostavite ga da se osuši na zraku.
 Nemojte da koristite vodu, benzin,
sredstva za čišćenje ili ostalo za čišćenje uloška.
 Spužvasti pred lter (sl. 8.C)
NE SMIJE da se podmazuje.
1. Unutarnji dio sjedišta ltera treba da očistite
(sl. 8.D) od prašine i ostataka, a da pritom
pazite da zatvorite krpom dovod za aspiraciju
(sl. 8.E) kako bi izbjegli da isti dospiju u motor.
8
2. Sklonite krpu (sl. 8.E) , smjestite element za
ltriranje (sl.8.C + 8.B) u njegovo sjedište
i ponovo montirajte poklopac (sl. 8.A).
6.6 
1. Skinite svjećicu (sl. 9.A) pomoću
nasadnog ključa (sl. 9.B).
2. Očistite elektrode (sl. 9.C) metalnom četkom
i uklonite eventualne ugljene naslage..
3. Mjeračom debljine provjerite (sl. 9.D) pravilnu
razdaljinu između elektroda (0,6 - 0,8 mm).
4. Ponovo postavite svjećicu (sl. 9.A) i
pomoću nasadnog ključa treba da ju
pritegnete do kraja (sl. 9.B).
Zamijenite svjećicu ako su elektrode pregorjele,
odnosno ako je porculan razbijen ili napuknut.
Opasnost od požara! Nemojte da
izvršavate provjere sistema za paljenje ako
svjećica nije zavrnuta u svom sjedištu.
 Koristite isključivo
svjećice naznačenog tipa (vidi
Tabla s tehničkim podacima).
7. 
PROBLEM  
1. Teškoće prilikom
paljenja
Nedostatak goriva Izvršite kontrolu i napunite (pogl. 5.1.3)
Staro gorivo ili talozi u spremniku Ispraznite spremnik i napunite svježe gorivo
Nepravilna procedura pokretanja
Obavite pravilno pokretanje
(odl. 5.2 i odl. 5.3)
Svjećica nije spojena
Provjerite ako je kapica dobro
navučena na svjećicu (odl. 5.1.4)
Svjećica je mokra ili su
elektrode svjećice prljave ili
neodgovarajuća razdaljina
Provjerite (odl. 6.6)
Filter za zrak zapušen Provjerite i očistite (odl. 6.5)
Ulje ne odgovara sezoni Zamijenite s adekvatnim uljem (odl. 6.3)
Isparavanje goriva u
karburatoru (vapor lock)
zbog visokih temperatura
Sačekajte nekoliko minuta i ponovo
pokušajte izvršiti paljenje (odl. 5.3)
Problemi sa sagorijevanjem Obratite se Ovlaštenom servisnom centru
Problemi sa paljenjem Obratite se Ovlaštenom servisnom centru
2. Neregularan rad
Elektrode svjećice prljave ili
razmak nije adekvatan
Provjerite (odl. 6.6)
Kapica svjećice je loše namještena
Provjerite ako je kapica čvrsto
namještena (odl. 5.1.4)
Filter za zrak zapušen Provjerite i očistite (odl. 6.5)
Komanda za ubrzanje je u poziciji
«CHOKE» (ako je prisutna)
Vratite polugu u položaj «FAST»
Problemi sa sagorijevanjem Obratite se Ovlaštenom servisnom centru
Problemi sa paljenjem Obratite se Ovlaštenom servisnom centru
3. Gubitak snage za
vrijeme rada
Filter za zrak zapušen Provjerite i očistite (odl. 6.5)
Problemi sa sagorijevanjem Obratite se Ovlaštenom servisnom centru
U slučaju da se problemi nastave nakon primjene opisanih rješenja, kontaktirajte Vašeg Trgovca.
1
1. 
1.1 
V textu návodu se nacházejí odstavce obsahující
obzvláště důležité informace, za účelem
bezpečnosti anebo funkčnosti stroje;
jsou zvýrazněné různým způsobem,
podle následujících kritérií:
POZNÁMKA anebo  upřesňuje
anebo blíže vysvětluje některé již předem
uvedené informace se záměrem vyhnout
se poškození stroje a způsobení škod.
Symbol označuje nebezpečí. Nedodržení
tohoto varování může vést k osobnímu zranění
nebo zranění třetích osob a/nebo ke vzniku škod.
1.2 
1.2.1 
Obrázky v tomto návodu k obsluze
jsou číslovány 1, 2, 3, a tak dále.
Součásti zobrazené na obrázcích jsou
označeny písmeny A, B, C, a tak dále.
Referenční odkaz na složku C na obrázku
2 je uveden slovy: “Viz obr. 2.C”
nebo jednoduše “(Obr. 2.C)”.
Obrázky jsou orientační. Skutečné díly
se mohou lišit od zde uvedených.
1.2.2 
Návod je rozdělen do kapitol a odstavců. Titul
odstavce "2.1 Školení" je podtitulem "2.
Bezpečnostní normy". Referenční
odkazy na tituly a odstavce jsou uvedeny
se zkratkou kap. nebo odst. a příslušným
číslem. Příklad: “kap. 2” nebo "odst. 2.1”.
2. 
2.1 
Pozorně si přečtěte tento
návod před použitím stroje.


CS
OBSAH
1. ZÁKLADNÍ INFORMACE .............................. 1
2. BEZPEČNOSTNÍ NORMY ........................... 1
3. OBEZNÁMENÍ SE STROJEM ...................... 3
3.1 Popis stroje a určené použití ................. 3
3.2 Bezpečnostní značky ............................ 3
3.3 Typový štítek ......................................... 3
3.4 Součásti motoru .................................... 3
3.5 Podmínky okolního prostředí ................. 4
3.6 Palivo .................................................... 4
3.7 Olej ....................................................... 4
3.8 Vzduchový ltr ....................................... 4
3.9 Svíčka ................................................... 4
4. OVLÁDACĹ PRVKY ...................................... 4
4.1 Ovládací prvek akcelerátoru.................. 4
5. POKYNY K POUŽITĹ ................................... 5
5.1 Před každým použitím ........................... 5
5.2 Startování motoru (za studena) ............. 5
5.3 Startování motoru (za tepla) .................. 5
5.4 Použití motoru během pracovní činnosti 6
5.5 Zastavení motoru během pracovní
činnosti .................................................. 6
5.6 Zastavení motoru po ukončení pracovní
činnosti .................................................. 6
5.7 Čištění a garážování .............................. 6
5.8 Dlouhodobá nečinnost .......................... 6
6. ÚDRŽBA ....................................................... 6
6.1 Obecně ................................................. 6
6.2 Tabulka údržby ...................................... 6
6.3 Výměna oleje ........................................ 7
6.4 Čištění tlumiče a motoru ........................ 7
6.5 Údržba vzduchového ltru ..................... 7
6.6 Kontrola a údržba svíčky ....................... 7
7. IDENTIFIKACE ZÁVAD ................................. 8
2
Seznamte se s ovládacími prvky a
správným používáním stroje.
Naučte se rychle zastavit motor.
Nedodržení upozornění a pokynů
může vést ke vzniku požáru a/nebo vážnému
zranění. Uschovejte veškerá
bezpečnostní varování a
pokyny pro budoucí použití.
Nikdy nepřipusťte, aby stroj používaly děti nebo
osoby, které nejsou dokonale seznámeny s
pokyny pro jeho použití. Místní zákony
mohou omezovat věk uživatele.
Nikdy nepoužívejte stroj, pokud je uživatel
unavený nebo se necítí dobře, anebo
požil léky, drogy, alkohol nebo škodlivé
látky, které mohou mít vliv na jeho
schopnost reagovat a soustředit se.
Pamatujte, že obsluha nebo uživatel nese
plnou odpovědnost za nehody a nepředvídané
události vůči jiným osobám a jejich majetku.
2.2 

Nepoužívejte stroj bez vhodného oděvu.
Nepoužívejte široké oblečení, tkaničky,
šperky ani jiné předměty, které by mohly zůstat
zachyceny; svažte dlouhé vlasy do vhodného
účesu a během startování zůstaňte v
bezpečnostní vzdálenosti.
Používejte ochranu sluchu.

Před nastartováním motoru zkontrolujte,
zda jsou vypnuté všechny ovládací prvky,
které aktivují pohyblivé části stroje.

Upozornění: benzin je vysoce hořlavý.
Zacházejte s ním opatrně!
Palivo vždy skladujte ve vhodných nádobách.
Palivo doplňujte s použitím trychtýře, a to
pouze na otevřeném prostoru, a při tomto
úkonu ani při žádném dalším zacházení s
palivem nekuřte.
Palivo doplňujte před nastartováním motoru.
Nesnímejte uzávěr palivové nádrže a
nedoplňujte palivo při zapnutém motoru
nebo v případě, že je motor ještě horký.
Když palivo vyteče, nestartujte motor, ale
vzdalte stroj od prostoru, na kterém
se palivo vylilo, a okamžitě odstraňte
rozlité palivo ze stroje nebo na zemi.
Vždy nasaďte zpět a dotáhněte uzávěr
palivové nádrže a uzávěr nádoby s palivem.
Vyhněte se kontaktu oděvu s palivem
a v případě kontaktu se převlékněte
před nastartováním motoru.
2.3 

Nepoužívejte stroj v prostředí s nebezpečím
výbuchu, v přítomnosti hořlavých kapalin,
plynů nebo prachu. Elektrické kontakty nebo
mechanické tření mohou vytvářet jiskry,
které mohou zapálit prach nebo výpary.
Nestartujte motor v uzavřených prostorech, kde
vzniká nebezpečí nahromadění kouře oxidu
uhelnatého. Operace spuštění musí probíhat
venku nebo v dobře větraných prostorech.
Pamatujte si, že výfukové plyny jsou toxické.
Osoby, děti a zvířata se musí udržovat
mimo pracovní oblast. Je nezbytné, aby děti
byly pod dohledem jiné dospělé osoby.

Před provedením oprav, čištění, přepravy,
seřizování vypněte motor a odpojte
kabel zapalovací svíčky (pokud není
výslovně uvedeno v návodu jinak).
Nedotýkejte se částí motoru, které se během
používání zahřívají. Nebezpečí popálení.

Nepoužívejte stroj, pokud jsou ochrany
nedostatečné, nebo v případě, že bezpečnostní
zařízení nejsou správně umístěna.
Neodpojujte ani nemanipulujte s
bezpečnostními systémy.
Neměňte nastavení motoru, neuvádějte
jej do nadměrných otáček. Pokud
je motor provozován při nadměrné
rychlosti, zvyšuje se riziko zranění.
Nepoužívejte startovací kapaliny ani jiné
obdobné produkty.
Nenaklánějte stroj do strany až do takové
míry, která by umožňovala únik paliva z
uzá - věru palivové nádrže motoru.
Neuvádějte motor do chodu bez svíčky.
2.4 
Provádění pravidelné údržby a
správné garážování zajišťuje
bezpečnost stroje.
Poškozené nebo opotřebované díly
musí být vyměněny, a nikoliv opraveny.
Používejte pouze originální náhradní
díly: použití neoriginálních a/nebo
nesprávně namontovaných dílů ohrožuje
bezpečnost stroje, může vést k nehodám
nebo zraněním osob a sprošťuje výrobce
od jakýchkoli povinností či závazků.
3

Pokud je třeba nádrž vypustit, provádějte tuto
operaci venku a s vychladnutým motorem.
Aby se snížilo riziku požáru,
pravidelně kontrolujte, zda nedochází
k úniku oleje a/nebo paliva.

Nenechávejte palivo v nádrži, pokud bude
stroj garážován na místě, kde benzinové
výpary mohou přijít do styku s otevřeným
ohněm, jiskrami nebo zdroji tepla.
Nechte stroj vychladnout před jeho
umístěním do uzavřetého prostoru.

Stroj přepravujte s prázdnou palivovou nádrží.
2.5 
Ochrana životního prostředí musí být
prioritou a důležitým aspektem při používání
stroje, ve prospěch občanské společnosti
a prostředí, ve kterém žijeme.
Vyhněte se rušení sousedů.
Pečlivě dodržujte místní předpisy pro likvidaci
obalů, olejů, paliva, ltrů, poškozených částí
nebo jakýchkoliv jiných složek s výrazným
dopadem na životní prostředí; tento odpad se
nesmí házet do koše, ale musí být oddělen a
odevzdán do příslušných sběrných středisek,
které se postarají o recyklaci materiálů.
V době vyřazení z provozu nenechávejte
stroj v prostředí, ale obraťte se na sběrné
středisko v souladu s místními předpisy.
2.6 EMISE
Při procesu spalování vznikají toxické látky, jako
jsou oxid uhelnatý, oxidy dusíku a uhlovodíky.
Kontrola těchto látek je důležitá z důvodu jejich
schopnosti reagovat na fotochemický smog,
tedy na přímé vystavení slunečnímu světlu.
Oxid uhelnatý nereaguje stejným
způsobem na sluneční záření, ale i tak je
nutno ho považovat za toxickou látku.
Naše stroje jsou vybaveny systémy
snižování emisí pro výše citované látky.
3. 
3.1 

Motor je zařízení, jehož vlastnosti, pravidelná
činnost a životnost jsou podmíněny mnoha
faktory, z nichž některé jsou externí a jiné
jsou úzce spojené s kvalitou použitých
produktů a pravidelností údržby.
Níže jsou uvedeny některé přídavné
informace, které vám umožní používat
motor s většími znalostmi.
Jakékoli jiné použití, které se liší od těch
uvedených výše, může být nebezpečné a
může vést k poškození osob a/nebo věcí.
 Nesprávné používání stroje
povede ke zrušení záruky a sproštění výrobce
od jakékoliv odpovědnosti; veškeré úhrady,
vyplývající z osobního poškození nebo ze zranění
jiných osob jsou odpovědností uživatele.
3.1.1 
Tento stroj je určen pro použití spotřebitelům,
tedy neprofesionálním operátorům. Je určen
pro činnosti denované jako "hobby".
3.2 
Na stroji se objevují různé symboly.
Jejich úkolem je připomenout uživateli
chování, které třeba zachovávat pro
bezpečné a opatrné používání stroje.
Význam symbolů:
POZOR! Výfuk může být
horký. Nedotýkejte se.
POZOR! Naplňte s olejem
až do úrovně "MAX". Neplňte
nad úroveň "MAX".
3.3 
Zapište si sériové číslo (S/N) vašeho
stroje do příslušného místa na štítku, jež
se nachází na zadní straně obálky.
3.4 
Stroj se skládá z následujících
hlavních komponentů (obr. 1 ).
A. Uzávěr plnění oleje s měrnou
tyčkou hladiny oleje
B. Karburátor
4
C. Víko vzduchového ltru
D. Krytka svíčky
E. Výrobní číslo motoru
3.5 
Činnost endotermického čtyřtaktního motoru
je ovlivněna následujícími faktory:
 Teplota:
Během pracovní činnosti při nízkých
teplotách se můžete setkat s obtížemi
spojenými se startováním za studena.
Během pracovní činnosti při vysokých
teplotách je možný výskyt obtíží se
startováním za tepla; tyto obtíže jsou
způsobeny odpařováním paliva v
nádržce karburátoru nebo v čerpadle.
V každém případě je třeba přizpůsobit druh
oleje teplotám jeho použití.
 
Maximální výkon endotermického motoru
klesá úměrně se zvýšením
nadmořské výšky.
Při výrazném zvýšení nadmořské
výšky je proto třeba snížit zátěž
stroje a vyhnout se mimořádně
náročným pracovním činnostem.
3.6 PALIVO
Dobrá kvalita paliva je základním faktorem pro
správnou činnost motoru.
Palivo musí splňovat níže uvedené požadavky:
 Používejte čistý, čerstvý a bezolovnatý benzin
s minimálním oktanovým číslem 90;
b) Nepoužívejte palivo s vyšším procentuálním
obsahem etanolu než 10 %;
 Nepřidávejte olej;
 Na ochranu systému karburace před vytvářením
pryskyřicových nánosů přidávejte stabilizátor
paliva.
Použití nedovolených paliv poškozuje součásti motoru
a nevyhovuje záručním podmínkám.
POZNÁMKA Používejte pouze palivo
uvedené v tabulce s technickými údaji.
Nepoužívejte jiné typy paliva. Je možné používat
ekologicky šetrné paliva, jako je alkylátový
benzín. Složení tohoto benzínu má menší
dopad na lidi a životní prostředí. Nejsou známy
negativní účinky spojené s používáním těchto
typů paliv. Nicméně, na trhu jsou dostupné
typy alkylátového benzínu, pro které nelze
poskytnout přesné informace o jejich použití.
3.7 
Pokaždé používejte olej dobré kvality a zvolte
stupeň odpovídající teplotě jeho použití.
Používejte pouze čisticí olej s kvalitou
odpovídající nejméně SF-SG.
Zvolte druh viskozity SAE na základě
tabulky s technickými údaji.
Použití vícestupňového oleje může způsobit
vyšší spotřebu v teplém období, a proto je
třeba kontrolovat častěji jeho hladinu.
Nemíchejte spolu oleje různých
značek a různých vlastností.
Použití oleje SAE 30 při teplotách
nižších než +5°C může poškodit
motor kvůli nevhodnosti mazání.
3.8 VZDUCHOVÝ FILTR
Účinnost vzduchového ltru je rozhodující pro
zabránění nasávání úlomků a prachu do motoru,
což způsobuje pokles jeho výkonu a životnosti.
Udržujte ltrační prvek zbavený zbytků úlomků
a vždy v dokonale účinném stavu (odst. 6.5).
Dle potřeby proveďte výměnu ltračního
prvku za originální náhradní díl; nekompatibilní
ltrační prvky by mohly negativně
ovlivnit účinnost a životnost motoru.
Nikdy nestartujte motor bez správně
namontovaného ltračního prvku.
3.9 
Svíčky endotermických motorů
nejsou všechny stejné.
Používejte pouze svíčky uvedeného
druhu, se správnou teplotní gradací.
Věnujte pozornost délce závitu; delší
závit může trvale poškodit motor.
Zkontrolujte čistotu a správnou vzdálenost
mezi elektrodami (odst. 6.6).
4. 
4.1 
Reguluje počet otáček motoru.
Ovládací prvek akcelerátoru (obvykle
páka), namontovaný na stroji, je
připojen k motoru lankem.
Konzultujte návod k použití stroje za účelem
identikace akcelerátoru a příslušných poloh,
které jsou obvykle označeny těmito symboly:
5
FAST = odpovídá maximálním otáčkám;
používá se během pracovní činnosti.
SLOW = odpovídá minimálním otáčkám.
CHOKE = používá se pro startování
za studena (pokud existuje)
5. 
5.1 
Před každým použitím motoru je dobrým
zvykem provést sérii kontrol, jejichž cílem
je ujistit se o jeho správné činnosti.
5.1.1 
1. Umístěte stroj na rovnou plochu.
2. Vyčistěte prostor kolem plnicího uzávěru.
3. Odšroubujte uzávěr (obr. 2.A), očistěte konce
tyčky ukazatele hladiny (obr. 2.B) a nasaďte
uzávěr tak, že jej opřete naznačeným
způsobem o hrdlo, aniž byste jej zašroubovali.
4. Znovu vytáhněte uzávěr s měrnou tyčkou
hladiny oleje a zkontrolujte hladinu
oleje, která se musí pohybovat mezi
dvěma značkami «MIN» a «MAX».
5. Dle potřeby proveďte doplnění olejem
stejného druhu, dokud nedosáhnete
úrovně «MAX» a dbejte přitom, aby
nedošlo k vylití oleje mimo plnicí otvor.
6. Znovu zašroubujte uzávěr
(obr. 2.A) na doraz a očistěte všechny
stopy případně vylitého oleje.
POZNÁMKA Doplňujte postupně přidáváním
malého množství oleje, kontrolujte pokaždé
dosaženou úroveň.
Neplňte nad úroveň "MAX"; nadměrná
úroveň může způsobit:
kouřivost výfuku;
zanesení svíčky nebo vzduchového ltru,
spojené s následnými obtížemi při startování.
POZNÁMKA Pro typ oleje k použití postupujte
podle pokynů v tabulce s technickými údaji.
5.1.2 
Účinnost vzduchového ltru představuje
nezbytnou podmínku správné činnosti
motoru; nestartujte motor, je-li ltrační
prvek poškozen nebo pokud chybí.
1. Vyčistěte prostor kolem víka (obr. 3.A) ltru.
2. Sejměte víko (obr. 3.A) odšroubováním
dvou kulových rukojetí (obr. 3.B)
3. Zkontrolujte stav ltračního prvku (obr. 3.C),
který musí být neporušený, čistý a dokonale
funkční; v opačném případě proveďte
jeho údržbu nebo výměnu (odst. 6.5).
4. Znovu namontujte víko (obr. 3.A).
5.1.3 
Operace doplnění paliva jsou popsány v
návodu stroje a zde pouze připomenuty.
Pro doplnění paliva:
1. Odšroubujte uzávěr nádrže a sejměte jej.
2. Vložte trychtýř.
3. Doplňte palivo a odstraňte trychtýř.
4. Po doplnění paliva utáhněte uzávěr palivové
nádrže a utřete případně rozlité palivo.
 Zabraňte rozlití paliva na
umělohmotné součásti motoru nebo stroje;
zabráníte tak jejich poškození a v případě, že
k vylití dojde, okamžitě očistěte každou stopu
po rozlitém palivu. Záruka se nevztahuje na
poškození umělohmotných součástí, která byla
způsobena palivem.
5.1.4 
Pevně připojte krytku (obr. 4.A) kabelu ke svíčce
(obr. 4.B) a ujistěte se, zda se uvnitř samotné
krytky a na koncovce nenacházejí stopy po špíně.
5.2 
Startování motoru musí proběhnout způsobem
uvedeným v Návodu k použití stroje a je přitom
třeba pamatovat na vyřazení všech zařízení
(jsou-li součástí), která mohou způsobit
pojezd stroje nebo zastavení motoru.
1. Přesuňte akcelerační páku do
polohy «CHOKE» (je-li součástí)
nebo do polohy «FAST».
2. Nastartujte otočením klíče zapalování, jak je
naznačeno v Návodu k použití stroje.
Po několika sekundách postupně přesuňte
akcelerační páku z polohy «CHOKE» (je-li
součástí) do polohy «FAST» nebo «SLOW»
5.3 
Dodržte celý uvedený postup pro startování
za studena, avšak s akcelerační pákou v
poloze «FAST».
6
5.4 

Pro optimalizaci účinnosti a výkonu motoru je
třeba, aby se používal při maximálních
otáčkách, s akcelerační pákou
přesunutou do polohy «FAST».
 Nepracujte na svazích
s vyšším sklonem než 20°, abyste
negativně neovlivnili činnost motoru.
5.5 

1. Přesuňte akcelerátor do polohy «SLOW».
2. Nechte motor běžet na minimálních otáčkách
nejméně 15-20 sekund.
3. Zastavte motor způsobem uvedeným
v Návodu k použití stroje.
5.6 

1. Přesuňte akcelerátor do polohy «SLOW».
2. Nechte motor běžet na minimálních otáčkách
nejméně 15-20 sekund.
3. Zastavte motor způsobem uvedeným
v Návodu k použití stroje.
4. Po vychladnutí motoru odpojte
krytku (obr. 4.A) svíčky a vytáhněte
klíč zapalování (je-li součástí).
5. Odstraňte veškeré nánosy úlomků z motoru,
a zejména z prostoru kolem tlumiče výfuku,
abyste snížili riziko požáru.
5.7 
K čištění vnějších částí motoru nepoužívejte
proudy vody ani tlakové hubice.
Přednostně používejte pistoli se stlačeným
vzduchem (max. 6 bar) a zabraňte tomu, aby
se úlomky a prach dostaly do vnitřních částí.
Uložte stroj (a motor) na suché místo,
které je chráněné před nepřízní
počasí a dostatečně větrané.
5.8 
V případě, že předpokládáte období dlouhodobé
nečinnosti motoru (např. na konci sezóny), je
třeba aktivovat některá opatření napomáhající
jeho následnému uvedení do provozu.
Aby se zabránilo tvorbě nánosů v jejím vnitřku,
vyprázdněte palivovou nádrž odšroubováním
uzávěru (obr. 5.A) nádržky karburátoru a
zachycením veškerého paliva do vhodné
nádoby.
Na konci úkonu nezapomeňte zašroubovat
uzávěr (obr. 5.A) a dotáhnout jej na doraz.
Proveďte demontáž svíčky a nalijte do otvoru
svíčky přibližně 3 cl čistého motorového
oleje. Poté zavřete otvor hadrem a uveďte
krátce do činnosti startér, aby motor provedl
několik otáček a rozvedl olej po vnitřním
povrchu válce. Na závěr namontujte zpátky
svíčku, aniž byste připojili krytku kabelu.
6. 
6.1 
Bezpečnostní pravidla, které
se musí dodržovat během údržby,
jsou popsány v odst. 2.4.
Veškeré kontroly a zásahy se musí
provádět se zastaveným strojem a vypnutým
motorem. Odpojte krytku svíčky a přečtěte
si pokyny před zahájením libovolného
zásahu čištění nebo údržby.
Před prováděním údržby noste vhodný
oděv, ochranné rukavice a ochranné brýle.
Frekvence a typy zásahů jsou
shrnuty v "Tabulce údržby".
Použití neoriginálních náhradních dílů a
příslušenství může mít negativní vliv na
provoz a bezpečnost stroje. Výrobce odmítá
jakoukoli odpovědnost za škody nebo zranění
způsobené výše uvedenými výrobky.
Originální náhradní díly jsou dodávány do
servisních dílen a autorizovaným prodejcům.
 Veškerá údržba a úpravy,
které nejsou popsány v tomto návodu,
musí být provedeny vaším prodejce
nebo ve specializovaném centru.
6.2 







Kontrola hladiny
oleje (odst. 5.1.1)
- - -
7
Výměna oleje
1
(odst. 6.3) - -
Vyčištění tlumiče a
motoru (odst. 7)
- - -
Kontrola a vyčištění
vzduchového ltru
2
(odst. 8)
- - -
Výměna vzduchového
ltru (odst. 8)
- - -
Kontrola svíčky (odst. 9) - - -
Výměna svíčky (par. 9) - - -
Kontrola palivového ltru
3
- - -
1
Když motor pracuje při vysokých teplotách,
vyměňte olej po každých 25 hodinách.
2
Když stroj pracuje v prašném prostředí,
vyčistěte vzduchový ltr častěji.
3
Vyčištění je třeba provést ve
specializovaném středisku.
6.3 
Pro typ oleje k použití postupujte podle
pokynů v tabulce s technickými údaji.
Vypuštění oleje provedte při teplém
motoru a dbejte přitom, abyste se nedotýkali
teplých částí motoru ani použitého oleje.
Není-li uvedeno jinak v Návodu pro použití
stroje, pro vypouštění oleje je třeba:
1. Umístěte stroj na rovnou plochu.
2. Vyčistěte prostor kolem plnicího uzávěru a
odšroubujte uzávěr s měrnou tyčkou hladiny
oleje (obr. 6.A).
3. Připravte vhodnou nádobu na zachycení oleje
a odšroubujte vypouštěcí uzávěr (obr. 6.G).
4. Provete zpětnou montáž vypouštěcího uzá-
ru (obr. 6.G), ujistěte se o správné poloze
těsnění a dotáhněte uzávěr na doraz.
5. Doplňte novým olejem (par. 5.1.1).
6. Prostřednictvím měrné tyčky hladiny
(obr. 6.B). zkon trolujte, zda hladina
oleje dosáhla zna čky «MAX».
7. Znovu zavřete uzávěr
(obr. 6.A). na doraz a očistěte všechny
stopy případně vylitého oleje.
6.4 
Čištění tlumiče musí být provedeno
při vychladnutém motoru.
Prostřednictvím proudu stlačeného
vzduchu (obr. 7.A) odstraňte z tlumiče
a z jeho krytu všechny úlomky nebo
špínu, které by mohly způsobit požár.
Zkontrolujte, zda otvory pro nasávání
chladicího vzduchu (obr. 7.A) nejsou ucpané.
Přetřete plastové části houbou (obr. 7.B)
navlhčenou ve vodě s čisticím prostředkem.
6.5 
1. Vyčistěte prostor kolem víka (obr. 8.A) ltru.
2. Sejměte víko (obr. 8.A) odšroubováním
dvou kulových rukojetí.
3. Vytáhněte ltrační prvek (obr. 8.B + 8.C).
4. Vytáhněte předltr (obr. 8.C) z
ltrační vložky (obr. 8.B).
5. Oklepejte ltrační náplň (obr. 8.B) o pevný
povrch a vyfoukejte ji stlačeným vzduchem z
vnitřní strany, aby se odstranil prach a úlomky.
6. Umyjte předltr z houby (obr. 8.C)
vodou s čisticím prostředkem a nechte
jej uschnout na vzduchu.
 K čištění ltrační náplně
nepoužívejte vodu, benzin, čisticí
prostředky ani jiné přípravky.
 Předltr (obr. 8.C) (3b)
z houby se NESMĺ naolejovat.
1. Vyčistěte vnitřek uložení ltru (obr. 8.D) od
prachu a úlomků a dbejte přitom na zavření
nasávacího potrubí hadrem (obr. 8.E), aby
se zabránilo jejich vniknutí do motoru.
2. Sejměte hadr (obr. 8.E) , umístěte ltrační
prvek (obr. 8.C + 8.B) zpět do jeho místa
uložení a zavřete zpět víko (obr. 8.A).
6.6 
1. Odmontujte svíčku (obr. 9.A)
trubkovým klíčem (obr. 9.B).
2. Vyčistěte elektrody (obr. 9.C) kovovým
kartáčem a odstraňte případné nánosy uhlíku.
3. Zkontrolujte prostřednictvím tloušťkoměru
(obr. 9.D) správnou vzdálenost mezi
elektrodami (0,6 - 0,8 mm).
4. Namontujte svíčku (obr. 9.A) a trubkovým
klíčem ji dotáhněte na doraz (obr. 9.B).
Když jsou elektrody spálené nebo
když je porcelán rozbitý nebo prasklý,
proveďte výměnu svíčky.
Nebezpečí požáru! Neprovádějte
kontroly zapalovacího obvodu se svíčkou,
která není zašroubována ve svém uložení.
 Používejte pouze svíčky
uvedeného typu (viz Tabulka s technickými údaji).
8
7. IDENTIFIKACE ZÁVAD
ZÁVADA  
1. Problémy se
startováním
Chybějící palivo Zkontrolujte a doplňte (kap. 5.1.3)
Staré palivo nebo nánosy
v palivové nádrži
Vyprázdněte palivovou nádrž a
naplňte ji čerstvým palivem
Nesprávně provedené startování
Proveďte správné nastartování
(odst. 5.2 a odst. 5.3)
Odpojená svíčka
Zkontrolujte, zda kryt na svíčce
dobře sedí (par. 5.1.4)
Mokrá svíčka nebo špinavé elektrody
svíčky nebo nevhodná vzdálenost
Zkontrolujte (odst. 6.6)
Ucpaný vzduchový ltr Zkontrolujte a vyčistěte (odst. 6.5)
Olej nevhodný pro roční období Nahraďte adekvátním olejem (odst. 6.3)
Vypařování paliva v karburátoru (vapor
lock) z důvodu příliš vysoké teploty
Počkejte několik minut a potom se
znovu pokuste nastartovat (odst. 5.3)
Problémy s karburací Kontaktujte autorizované servisní středisko
Problémy se zapínáním Kontaktujte autorizované servisní středisko
2. Nepravidelné fungování
Elektrody svíčky jsou špina
nebo nevhodná vzdálenost
Zkontrolujte (odst. 6.6)
Špatně nasazený kryt svíčky
Zkontrolujte, zda je kryt svíčky
nasazen stabilně (odst. 5.1.4)
Ucpaný vzduchový ltr Zkontrolujte a vyčistěte (odst. 6.5)
Ovládání akcelerátoru v poloze
«CHOKE» (je-li součástí)
Přesuňte ovládací prvek do polohy «FAS
Problémy s karburací Kontaktujte autorizované servisní středisko
Problémy se zapínáním Kontaktujte autorizované servisní středisko
3. Pokles výkonu během
pracovní činnosti
Ucpaný vzduchový ltr Zkontrolujte a vyčistěte (odst. 6.5)
Problémy s karburací Kontaktujte autorizované servisní středisko
Pokud problémy přetrvávají i po aplikaci výše popsaných opravných postupů, obraťte se na vašeho
prodejce.
1
1. GENERELLE OPLYSNINGER
1.1 
I vejledningens tekst er nogle sektioner,
med oplysninger af særlig betydning
for sikkerheden og driften, fremhævet,
i henhold til følgende kriterie:
NB eller VIGTIGT indeholder detaljer
eller yderligere uddybning af forudgående
angivelser for at undgå beskadigelse af
maskinen eller at der forårsages skader.
Symbolet angiver en fare. manglende
overholdelse af sådanne advarsler kan
medføre risiko for skader på brugeren,
andre personer og/eller skade på ting.
1.2 REFERENCER
1.2.1 Figurer
Figurerne i denne vejledning
er angivet med numrene 1, 2, 3, osv.
Delene der vises på gurerne er
angivet med bogstaverne A, B, C, osv.
En reference til delen C på guren
2, angives med forkortelsen "Se
g. 2.C" eller "(Fig. 2.C)”.
Figurerne er vejledende. De reelle dele
kan variere i forhold til den der vises på guren.
1.2.2 
Vejledningen er opdelt i kapitler
og afsnit. Overskriften på
afsnit "2.1 Uddannelse" er et afsnit
under kapitlet: "2. Sikkerhedsstandarder".
Referencerne til overskrifter eller afsnit angives
med forkortelsen kap. eller afs. og det relative
nummer. Eksempel: “kap. 2” o “afs. 2.1”.
2. SIKKERHEDSSTANDARDER
2.1 UDDANNELSE
Læs nærværende vejledning
grundigt, inden maskinen anvendes.


DA
INDHOLDSFORTEGNELSE
1. GENERELLE OPLYSNINGER ...................... 1
2. SIKKERHEDSSTANDARDER ...................... 1
3. KENDSKAB TIL MASKINEN ........................ 3
3.1 Beskrivelse af maskinen og forudset
anvendelse ............................................ 3
3.2 Sikkerhedsafmærkning ......................... 3
3.3 Typeskilt ................................................ 3
3.4 Motordele .............................................. 3
3.5 Miljøforhold ........................................... 4
3.6 Brændstof ............................................. 4
3.7 Olie ....................................................... 4
3.8 Luftlter ................................................. 4
3.9 Tændrør ................................................ 4
4. KONTROLENHEDER ................................... 4
4.1 Gashåndtag .......................................... 4
5. ANVISNINGER FOR BRUGEN .................... 5
5.1 Inden hver anvendelse .......................... 5
5.2 Start af motoren (koldstart).................... 5
5.3 Start af motoren (varm motor) ............... 6
5.4 Anvendelse af motoren under arbejdet . 6
5.5 Standsning af motoren under drift ......... 6
5.6 Standsning af motoren efter arbejdets
afslutning .............................................. 6
5.7 Rengøring og opbevaring ...................... 6
5.8 Langvarig inaktivitet .............................. 6
6. VEDLIGEHOLD ............................................ 6
6.1 generelt ................................................. 6
6.2 Tabel vedligehold .................................. 7
6.3 Udskiftning af olie .................................. 7
6.4 rengøring af lyddæmperen og motoren . 7
6.5 Vedligehold af luftlteret ........................ 7
6.6 Kontrol og vedligehold af tændrøret ...... 8
7. IDENTIFICERING AF PROBLEMER ............ 8
2
Bliv fortrolig med styringen og
den korrekte brug af maskinen.
Optræn evnen til hurtigt at
kunne standse motoren.
Hvis advarslerne og instruktionerne ikke
overholdes kan der opstå brand og/eller
alvorlige skader. Opbevar vejledningen
og advarslerne for senere brug.
Tillad aldrig at maskinen anvendes
af børn eller personer, der ikke har
den nødvendige fortrolighed med
instruktionerne. Lokal lovgivning kan
indeholde bestemmelser vedrørende en
nedre aldersgrænse for brugeren.
Anvend aldrig maskinen, hvis brugeren er
træt eller utilpas, eller har taget medicin,
narkotika, alkohol eller stoer der kan påvirke
hans reaktions- og koncentrationsevner.
Husk, at operatøren eller brugeren er
ansvarlig for ulykker, der forårsages på
andre personer eller deres ejendom.
2.2 FORBEREDELSE

Maskinen må ikke anvendes uden
passende beklædning.
der må ikke bæres løst tøj, slips, smykker
eller andre genstande, der kan blive viklet
ind i maskinens dele; sæt langt hår op og
forbliv på sikker afstand under opstarten.
Der skal anvendes høreværn.

Inden motoren startes, skal det kontrolleres,
at alle de kontrolenheder, der aktiverer de
bevægelige dele af maskinen, er slået fra.

Advarsel: Brændstoet er meget
brandfarligt. Håndteres med omhu!
Opbevar altid brændstoet
i egnede beholdere.
Fyld brændstof på ved hjælp af en
tragt. Arbejdet skal foregå udendørs og
der må ikke ryges under arbejdet.
Fyld brændstof på inden motoren
startes. Der må ikke åbnes for
brændstofbeholderen eller tankes op,
mens maskinen kører eller stadig er varm.
Hvis der spildes brændstof må motoren
ikke tændes. Maskinen skal yttes fra
et område hvor der er spildt brændstof
og alle rester af brændstof skal
fjernes fra maskinen eller jorden.
Spænd dækslet på tanken
med brændstof godt fast.
Undgå kontakt mellem brændstoet
og tøjet, i modsat tilfælde, skal der
skiftes tøj, inden motoren startes.
2.3 UNDER DRIFTEN

Maskinen må ikke anvendes i
eksplosionsfarlige omgivelser, i nærheden
af brandbare væsker, gasser eller støv.
Elektriske kontakter eller mekaniske
gnidninger kan generere gnister, der
kan antænde støv eller dampe.
Tænd aldrig motoren i et lukket rum;
der kan opstå farlige kuliltedampe.
Start af motoren skal foregå udendørs
eller i et godt ventileret område. Husk,
at udstødningsgasserne er giftige.
Hold personer, børn og dyr væk fra
arbejdsområdet. Det er nødvendigt, at børn
er under opsyn af en anden voksen.

Inden der udføres indgreb med
reparation, rengøring, inspektion eller
justering skal motoren slukkes og
tændrørskablet tages af (medmindre
andet tydeligt er angivet i vejledningen).
Rør ikke ved de motordele, der bliver varme
under driften. Risiko for forbrændinger.

Brug ikke maskinen, hvis de beskyttende
elementer er utilstrækkelige, eller
hvis sikkerhedsanordningerne
ikke er korrekt placeret.
De eksisterende sikkerhedssystemer
må ikke ændres eller frakobles.
Der må ikke ændres i indstillingerne på
motoren, eller bringe motoren over den
maksimale omdrejningshastighed. Hvis
motoren drives med for høj en hastighed,
forøges risikoen for personskader.
Der må ikke anvendes væsker til
start eller lignende produkter.
Maskinen må ikke stilles skråt i en sådan grad,
at brændstoet kommer ud af tankens dæksel.
Forsøg ikke at starte motoren uden tændrør.
2.4 VEDLIGEHOLD, OPBEVARING
OG TRANSPORT
Ved at udføre regelmæssigt vedligehold
og korrekt opbevaring, bevares
maskinens sikkerhed.
Ødelagte eller beskadigede dele skal
altid udskiftes og ikke repareres. Der
må kun anvendes originale reservedele:
3
Ved anvendelse af ikke-originale
reservedele eller ved forkert montage,
kompromitteres maskinens sikkerhed og
der kan opstå brand eller personskade.
Producenten frasiger sig ethvert ansvar.
Vedligehold
Hvis tanken skal tømmes, skal dette foregå
udendørs, og når motoren er kold.
For at reducere risikoen for brand, skal
det regelmæssigt kontrolleres, at der ikke
forekommer lækage af olie og/eller brændstof.

Efterlad ikke brændstof i tanken, hvis
maskinen opbevares i en bygning, hvor
benzindampene kan komme i kontakt
med åben ild, gnister eller varmekilder.
maskinen skal køle ned inden den
sættes til opbevaring indendørs.
Transport
Maskinen må kun transporteres,
når tanken er tom.
2.5 
Beskyttelsen af miljøet bør være en prioritet, og
et vigtigt aspekt ved anvendelse af maskinen,
til gavn for samfundet og det miljø, vi lever i.
Undgå at forstyrre naboer unødvendigt.
Følg nøje de lokale regler for bortskaelse
af emballage, smøremidler, brændstof,
ltre, beskadigede dele eller enhver del
der har en kraftig indvirkning på miljøet;
aald af en sådan art skal ikke smides
i skraldespanden, men skal separeres
og leveres til egnede genbrugsstationer,
der vil sørge for den korrekte genbrug
og bortskaelse af materialerne.
Når maskinen skal kasseres, må den
ikke efterlades i naturen. der skal rettes
henvendelse til en genbrugsstation og den
gældende lokale lovgivning skal følges.
2.6 EMISSIONER
Forbrændingsprocessen genererer giftige
substanser såsom carbonmonoxid,
nitrogenoxider og carbonhydrid.
Kontrol af disse stoer er vigtig på grund af
deres evne til at reagere på fotokemisk smog
og derfor på direkte eksponering for sollys.
Carbonmonoxid reagerer ikke på samme
måde ved eksponering for sollys, men
skal stadig betregtes som giftig.
Vores maskiner er udstyret med
emissionsreduktionssystemer til
de ovennævnte stoer.
3. KENDSKAB TIL MASKINEN
3.1 BESKRIVELSE AF MASKINEN
OG FORUDSET ANVENDELSE

En motors ydelse, korrekte funktion og levetid
afhænger af mange faktorer. Det kan være
ydre omstændigheder eller omstændigheder
der afhænger af kvaliteten på de anvendte
produkter og det regelmæssige vedligehold.
Nedenfor er anført nogle supplerende
oplysninger, der muliggør en mere
kvaliceret brug af maskinen.
Enhver anden anvendelse, der adskiller sig
fra de ovenfor nævnte, kan være farlig og
forårsage skade på personer og/eller ting.
VIGTIGT Ved forkert brug af maskinen
bortfalder garantien og producenten frasiger
sig ethvert ansvar for skader på brugeren eller
tredjeperson, der i stedet påhviler brugeren selv.
3.1.1 
Denne Maskine er beregnet til anvendelse af
forbrugere, dvs. ikke-professionelle operatører.
Maskinen er beregnet til "hobbybrug".
3.2 
Der er placeret forskellige symboler på
maskinen. Deres funktion er at minde
operatøren om den korrekte adfærd der
skal følges, for at avende maskinen med
omhu og den påkrævede forsigtighed.
Symbolernes betydning:
ADVARSEL! Lyddæmperen
kan være varmt. Rør ikke!
ADVARSEL! Påfyld om
nødvendigt olie indtil niveauet
«MAX». er nået. Fyld ikke olie
til over niveauet «MAX».
3.3 TYPESKILT
Noter maskinens serienummer (S/n) på
etiketten på bagsiden af omslaget.
3.4 MOTORDELE
Maskinen består af følgende primære dele (g. 1 ).
A. Dæksel til påfyldning af olie
med standmåler (oliepind)
B. Karburator
4
C. Dæksel luftlter
D. tændrørshætte
E. Motorens serienummer
3.5 
Driften af en retakts
forbrændingsmotor påvirkes af:
 temperatur:
Hvis maskinen anvendes ved
lave temperaturer kan der være
vanskeligheder ved koldstart.
Hvis maskinen anvendes ved meget
høje temperaturer, kan der opstå
vanskeligheder ved start med varm
motor, på grund af fordampning
af brændstof i ydekammeret i
karburatoren eller i pumpen.
Under alle omstændigheder bør
typen af den anvendte olie tilpasses
temperaturerne ved anvendelsen.
 
Den maksimale eekt for en
forbrændingsmotor aftager gradvist med
stigende højde over havets overade.
ved en markant forøgelse af
arbejdshøjden, er det derfor nødvendigt
at reducere belastningen på maskinen og
undgå særligt belastende arbejdsopgaver.
3.6 
Brændstof af god kvalitet af afgørende
for at motoren fungerer korrekt.
Brændstoet skal overholde følgende krav:
Anvend ren, ny blyfri benzin med
et oktantal på mindst 90.
Anvend ikke brændstof med et
ætanolindhold på over 10 %.
Tilsæt ikke olie.
Tilsæt et brændstofstabiliseringsmiddel for
at forhindre dannelse af harpiksaejringer.
Brug af ikke tilladt brændstof beskadiger motorens
dele, og medfører at garantien bortfalder.
NB Brug kun den type brændstof, der er
speciceret i tabellen med de tekniske data. Der
må ikke anvendes andre typer brændstof. Det
er muligt at anvende miljøvenlige brændstoer,
såsom alkylatbenzin. Sammensætningen af
denne benzintype har en mindre indvirkning
på mennesker og miljø. Der er ikke rapporteret
nogen negative virkninger forbundet med
anvendelsen af dette produkt. På markedet
ndes der imidlertid typer af alkylatbenzin,
for hvilke det ikke er muligt at give præcise
oplysninger om deres anvendelse.
3.7 OLIE
Anvend altid olie af god kvalitet og
vælg olie efter de temperaturforhold
hvorunder maskinen skal anvendes.
Anvend kun en olie med en kvalitet
der ikke er under SF-SG.
Vælg viskositetsgrad SAE efter
tabellen med de tekniske data.
Brugen af multigrade olie kan føre til
øget forbrug i de varme perioder, hvorfor
olieniveauet skal kontrolleres oftere.
Bland ikke olier af forskellig kvalitet og mærke.
Anvendelsen af olie SAE 30 med
temperaturer på under +5°C kan
medføre skader på motoren, på grund
af den utilstrækkelige smøring.
3.8 LUFTFILTER
Eektiviteten af luftlteret er afgørende
for at forhindre at snavs og støv kan
opsuges af motoren, hvilket reducerer
ydeevnen og motorens levetid.
Hold lterelementet fri for snavs
og i perfekt orden (afs. 6.5).
Udskift om nødvendigt lterelementet med
en original reservedel; lterelementer der
ikke er kompatible, kan kompromittere
ydeevnen og motorens levetid.
Motoren må ikke tændes uden at det
ltrerende element er korrekt monteret.
3.9 
Tændrørene til forbrændingsmotorer
er ikke alle ens.
Anvend udelukkende tændrør af den angivne
type og med de korrekte termiske egenskaber.
Pas på gevindets længde; et længere
gevind skader motoren uigenkaldeligt.
Kontroller at der er den korrekte afstand
mellem elektroderne og at de er rene (afs. 6.6).
4. KONTROLENHEDER
4.1 GASHÅNDTAG
Regulerer antallet af omdrejninger for motoren.
Gashåndtaget (normalt udført som en
stang), der er monteret på maskinen er
forbundet til motoren med et kabel.
5
Se instruktionsmanualen for maskinen
for at identicere gashåndtaget og
dens forskellige placeringer, som regel
angivet af symboler, der svarer til:
FAST = svarer til maksimalt omdrejningstal;
anvendes under arbejdet.
SLOW = svarer til minimalt
omdrejningstal, tomgang.
CHOKE = anvendes til koldstart
(hvis det er forudset)
5. ANVISNINGER FOR BRUGEN
5.1 INDEN HVER ANVENDELSE
Hver gang, inden motoren anvendes, anbefales
det at gennemføre en række kontrolindgreb
med henblik på at sikre en korrekt drift.
5.1.1 
1. Anbring maskinen på et plant underlag.
2. Rens området omkring påfyldningsdækslet.
3. Skru dækslet af (g. 2.A), rengør enden
af oliepinden (g. 2.B) og sæt den tilbage
med dækslet støttet på påfyldningsrøret,
som vist på guren, uden at skrue det fast.
4. Tag dækslet med pinden af og kontroller
oliestanden, som skal bende sig et sted
mellem mærkerne «MIN» og «MAX».
5. Om nødvendigt, påfyldes olie af samme
type indtil niveauet «MAX». Pas på ikke
at spilde olie uden for påfyldningshullet.
6. Skru dækslet (g. 2.A) godt til og fjern al
den olie, der eventuelt er blevet spildt.
NB Fyld olie på lidt ad gangen ved at tilføje
små mængder olie, samtidig med at oliestanden
kontrolleres løbende.
Fyld ikke olie på til over niveauet «MAX»;
for store mængder olie kan forårsage:
udstødningsrøg;
tilsmudsning af tændrør og luftlter
med deraf følgende vanskeligheder
med at starte maskinen.
NB Vedrørende typen af olie der
skal anvendes, se anvisninger i
tabellen med de tekniske data.
5.1.2 
Eektiviteten af luftlteret er en ufravigelig
betingelse for korrekt drift af motoren;
start ikke motoren, hvis lterelementet
mangler eller er ødelagt.
1. Rengør området omkring
dækslet (g. 3.A) på lteret.
2. Fjern låget (g. 3.A) ved at skrue
drejeknapperne løse (g. 3.B).
3. Kontroller tilstanden af lterelementet
(g 3.C.), som skal være intakt, rent og i
god stand; i modsat fald skal der udføres
vedligehold eller udskiftning (par. 6.5).
4. Sæt dækslet på igen (g. 3.A).
5.1.3 
Arbejdet med påfyldning af
brændstof er beskrevet i maskinens
manual og gengives kun her.
For at påfylde brændstof:
1. Skru dækslet på brændstoftanken
af og fjern det.
2. Sæt tragten i.
3. Fyld brændstof på tanken og fjern tragten.
4. Når brændstoet er blevet fyldt på skal
dækslet igen skrues på brændstoftanken
og eventuelt spild skal tørres op.
VIGTIGT Undgå at der kommer brændstof
på motorens plastdele eller motoren eller
maskinen for at undgå at de bliver skadede,
og gør rent efter ethvert eventuelt spild af
brændstof. Garantien dækker ikke skader på
delene i plastik, forårsaget af brændstoet.
5.1.4 
Tilslut hætten (g. 4.A) på kablet til tændrøret
(g. 4.B), og sørg for at der ikke er spor af snavs
inde i hætten og på tændrørets terminal.
5.2 
Motoren skal startes som beskrevet i
maskinens vejledning og enhver del (hvis de
ndes) som kan sætte maskinen i bevægelse
eller standse motoren skal frakobles.
1. Flyt gashåndtaget til positionen «CHOKE»
(hvis den ndes) eller positionen «FAST».
2. Betjen startnøglen som vist i
instruktionsvejledningen til maskinen
Efter nogle sekunder, bringes gashåndtaget
fra positionen «CHOKE» (hvis den ndes)
til positionen «FAST» eller «SLOW».
6
5.3 
Følg hele proceduren for koldstart, med
gashåndtaget i positionen «FAST».
5.4 ANVENDELSE AF MOTOREN

For at opnå den bedste ydelse af motoren, skal
den anvendes ved maksimalt omdrejningstal ved
at bringe gashåndtaget til positionen «FAST».
VIGTIGT For at bevare motorens
korrekte funktion må der ikke udføres
arbejde på skråninger over 20°.
5.5 STANDSNING AF MOTOREN
UNDER DRIFT
1. Bring gashåndtaget til positionen «SLOW».
2. Lad motoren køre i tomgang i
mindst 15-20 sekunder.
3. Stands motoren, ved at følge
instruktionerne angivet i
instruktionsvejledningen for maskinen.
5.6 STANDSNING AF MOTOREN EFTER

1. Bring gashåndtaget til positionen «SLOW».
2. Lad motoren køre i tomgang i
mindst 15-20 sekunder.
3. Stands motoren, ved at følge
instruktionerne angivet i
instruktionsvejledningen for maskinen.
4. Med kold motor, afbrydes hætten
(g.4.A) fra tændrøret og tændingsnøglen
fjernes (hvis den ndes).
5. Fjern alle rester af snavs på motoren,
især i området omkring udstødningen,
for at reducere risikoen for brand.
5.7 
Vandstråler eller trykstråler må ikke
anvendes for at rense motorens ydre dele.
der bør helst anvendes en trykluftpistol (maks.
6 bar) og vær opmærksom på, at rester af
snavs og støv ikke trænger ind i de indre dele.
Anbring maskinen (og motoren) på et tørt og
tilstrækkeligt udluftet sted, der er beskyttet
mod påvirkning fra skiftende vejrforhold.
5.8 LANGVARIG INAKTIVITET
Hvis motoren ikke skal anvendes over en
periode på mere end 30 dage (for eksempel ved
afslutningen af sæsonen), skal der foretages en
række forholdsregler for at lette ibrugtagningen
af maskinen når den igen skal anvendes.
For at forhindre at der dannes aejringer
på indersiden af tanken, skal den tømmes.
Dækslet (g. 5.A) til ydekammeret i
karburatoren skrues af og brændstoet
samles i en egnet beholder. Husk derefter
at skrue dækslet (g. 5.A) godt fast igen.
Fjern tændrøret og kom ca. 3 cl ren motorolie
i tændrørets hul. Hold derefter hullet lukket
med en klud og betjen startmotoren kortvarigt
for at få motoren til at dreje rundt nogle
gange, så olien fordeles over cylinderens
indre overade. Monter derefter tændrøret
igen, uden at forbinde tændrørshætten.
6. VEDLIGEHOLD
Ethvert forsøg på at manipulere
med emissionskontrolsystemet kan øge
emissionsniveauet ud over lovgrænsen.
Denne denition omfatter fjernelse eller
ændring af dele som indsugningssystemet,
brændstofsystemet og udstødningssystemet
6.1 GENERELT
De sikkerhedsregler der
skal følges under arbejdet med
vedligehold er beskrevet i afs. 2.4.
Alle indgreb med kontrol og vedligehold
skal udføres med standset maskine og
slukket motor. Frakobl tændrøret og
læs den specikke vejledning, inden
der udføres indgreb med vedligehold
eller rengøring. Bær passende tøj,
handsker og beskyttelsesbriller, inden
der udføres indgreb med vedligehold.
Frekvensen og typen af indgreb,
der skal udføres, er sammenfattet
i "Tabel for vedligehold".
Ved anvendelse af ikke-originale
reservedele eller ved forkert montage,
kompromitteres maskinens sikkerhed og
funktionsevne. Producenten frasiger sig
ethvert ansvar for skader forårsaget af
anvendelse af ikke-originale reservedele.
• Originale reservedele leveres fra producentens
serviceværksteder og autoriserede forhandlere.
VIGTIGT Alle indgreb med vedligehold
og justering der ikke er beskrevet i denne
vejledning skal udføres af forhandleren
eller af et specialiseret servicecenter.
7
6.2 TABEL VEDLIGEHOLD
VIGTIGT Det er maskinejerens ansvar at udføre
de vedligeholdelsesindgreb, der er beskrevet i
nedenstående tabel.
VIGTIGT Rengør hyppigere under særligt
vanskelige arbejdsvilkår eller i tilfælde af, at der er
snavs i luften.
 Filtre skal rengøres / udskiftes oftere,
hvis maskinen arbejder på meget støvet jord.
Indgreb






Kontroller olieniveau
(afs. 5.1.1)
- - -
Udskiftning af olie
1
(afs. 6.3) - -
Rengøring af lyddæmperen
og motoren (afs. 7)
- - -
Kontrol og rensning
af luftlter
2
(afs. 8)
- - -
Udskiftning af
luftlteret (afs. 8)
- - -
Kontrol af tændrør (afs. 9) - - -
Udskiftning af
tændrør(afs. 9)
- - -
Kontrol af brændstolter
3
- - -
1
Udskift olien hver 25. time, hvis
motoren arbejder ved fuld belastning
eller ved høje temperaturer.
2
Luftltret skal renses hyppigere, hvis maskinen
arbejder i omgivelser med støv i luften.
3
Dette må udelukkende udføres på
et specialiseret Servicecenter.
6.3 UDSKIFTNING AF OLIE
Vedrørende typen af olie der skal anvendes, se
anvisninger i tabellen med de tekniske data.
Udfør udtømning af olien med
varm motor. Vær opmærksom på
ikke at røre motorens varme dele
eller olien der tømmes ud.
Medmindre andet er angivet i
instruktionsvejledningen for maskinen,
skal følgende udføres ved olieskift:
1. Anbring maskinen på et plant underlag.
2. Rens området omkring påfyldningsdækslet
og skru dækslet med oliepinden af (g. 6.A).
3. Anbring en egnet beholder for at samle
olien og sku aøbsproppen (g. 6.G) af.
4. Montér aøbsproppen (g. 6.G) igen og
tjek, at pakningen er korrekt anbragt.
Skru derefter proppen på helt til bunds
5. Påfyld ny olie (afs. 5.1.1).
6. Kontrollér, at olienstanden når op til
mærket «MAX» på oliepinden (g. 6.B).
7. Monter oliepinden (g. 6.A) igen og rens for
ethvert spor af olie, der måtte være spildt.
6.4 
OG MOTOREN
Rengøring af lyddæmperen skal
udføres mens motoren er kold.
Alle rester og snavs, som kan medføre brand,
fjernes fra lyddæmperen og dens beskyttende
kappe ved hjælp af trykluft (g. 7.A).
Sørg for at ventilationsåbningerne
ikke er blokerede (g. 7.A).
Rengør maskinens dele i plastik med
en svamp der er fugtet med vand
og rengøringsmiddel (g. 7.B).
6.5 VEDLIGEHOLD AF LUFTFILTERET
1. Rengør området omkring
dækslet (g. 8.A) på lteret.
2. Fjern låget (g. 8.A) ved at skrue
drejeknapperne af løse.
3. Fjern lterelementet (g. 8.B + 8.C).
4. Fjern yderlteret (g. 8.C) fra
inderlteret (g. 8.B).
5. Slå inderlteret (g. 8.B) ud på en
solid overade og pust indvendigt med
trykluft for at fjerne støv og snavs.
6. Rens pre-lteret (g. 8.C) med vand og
rengøringsmiddel og lad det lufttørre.
VIGTIGT Brug ikke vand, benzin,
rengøringsmidler eller andet for
rengøring af inderlteret.
VIGTIGT Yderlteret (g. 8.C) må IKKE få olie.
1. Rengør indersiden af lteret (g. 8.D) for
støv og snavs, og sørg for at lukke røret for
suget med en klud (g. 8.E) for at undgå
at støv og snavs kommer ind i motoren.
8
2. Fjern kluden (g. 8.E) , placer
lterelementet (g. 8.C + 8.B) på sin
plads og monter låget igen (g. 8.A).
6.6 KONTROL OG VEDLIGEHOLD

1. Fjern tændrøret (g. 9.A) med
en rørtang (g. 9.B).
2. Rens elektroderne (g. 9.C) med
en metalbørste og fjern eventuelle
kulstofaejringer.
3. Kontroller med en følelære
(g. 9.D) den rigtige afstand mellem
elektroderne (0,6 - 0,8 mm).
4. Monter tændrøret igen (g. 9.A) og stram
godt til med en rørtang (g. 9.B).
Hvis elektroderne er brændt eller porcelænet er
knækket eller revnet, skal tændrøret udskiftes.
Fare for brand! Der må ikke udføres
kontrolindgreb på tændingsanlægget, hvis
tændrøret ikke er skruet fast på sin plads.
VIGTIGT Der må kun anvendes tændrør af den
angivne type (se tabellen med de tekniske data).
7. IDENTIFICERING AF PROBLEMER
PROBLEM MULIG ÅRSAG 
1. Startvanskeligheder
Manglende brændstof Kontroller og tilføj (kap. 5.1.3)
Gammelt brændstof eller
aejringer i tanken
Tøm tanken og fyld frisk brændstof på
Startprocessen er udført forkert
udfør den korrekte startproces
(par. 5.2 og afs. 5.3)
Tændrøret er frakoblet
Kontroller, at hætten er korrekt
anbragt på tændrøret (afs. 5.1.4)
Tændrørene er våde eller
elektroderne på tændrørene er
snavsede eller afstanden er forkert
Kontroller (afs. 6.6)
Luftlter tilstoppet Kontroller og rens (afs. 6.5)
Olien er uegnet til årstiden udskift med en egnet olie (afs. 6.3)
Fordampning af brændstof i
karburatoren (vapor lock)
på grund af for høje temperaturer
Vælg nogle minutter og prøv at
starte maskinen igen (afs. 5.3)
Karbureringsproblemer Kontakt et godkendt servicecenter
Tændingsproblemer Kontakt et godkendt servicecenter
2. Uregelmæssig drift.
Elektroderne på tændrørene er
snavsede eller afstanden er forkert
Kontroller (afs. 6.6)
Tændrørshætten sidder
ikke ordentligt fast
Kontroller at tændrørshætten er
sat ordentligt fast (afs. 5.1.4)
Luftlter tilstoppet Kontroller og rens (afs. 6.5)
Gashåndtag i positionen
«CHOKE» (hvis den ndes)
Bring håndtaget til positionen «FAST»
Karbureringsproblemer Kontakt et godkendt servicecenter
Tændingsproblemer Kontakt et godkendt servicecenter
3. Ydeevnen forringes
under arbejdet
Luftlter tilstoppet Kontroller og rens (afs. 6.5)
Karbureringsproblemer Kontakt et godkendt servicecenter
Hvis problemerne fortsætter, efter at have forsøgt de beskrevne handlinger, skal der tages kontakt til
forhandleren.
1
1. ALLGEMEINE INFORMATIONEN
1.1 HINWEISE ZUR VERWENDUNG
Im Text des Handbuchs sind einige Abschnitte,
die besonders wichtige Informationen
bezüglich der Sicherheit oder des Betriebs
enthalten, nach den folgenden Kriterien
unterschiedlich hervorgehoben:
ANMERKUNG oder WICHTIG liefert
erläuternde Hinweise oder weitere Angaben
zu bereits behandelten Themen, deren Zweck
es ist, die Maschine nicht zu beschädigen
oder sonstige Schäden zu bewirken.
Das Symbol macht auf eine Gefahr
aufmerksam. Die mangelnde Beachtung
des Hinweises bewirkt mögliche
Verletzungen beim Personal oder an
Drittpersonen und/oder Schäden.
1.2 BEZUGNAHMEN
1.2.1 Abbildungen
Die Abbildungen in dieser Gebrauchsanleitung
sind fortlaufend nummeriert: 1, 2, 3 usw.
Die auf den Abbildungen gezeigten
Komponenten sind mit den Buchstaben
A, B, C, usw. gekennzeichnet.
Eine Bezugnahme auf die Komponente
C auf der Abbildung 2 wird
folgendermaßen formuliert: "Siehe
Abb. 2.C" oder ganz einfach "(Abb. 2.C)”.
Die Abbildungen dienen nur zur
Veranschaulichung. Die tatsächlichen Bauteile
können im Vergleich zu den abgebildeten
Unterschiede aufweisen.
1.2.2 Titel
Das Handbuch ist in Kapitel und Abschnitte
unterteilt. Der Titel des Abschnitts "2.1,
Schulung" ist ein Untertitel des Kapitels "2.
Sicherheitsvorschriften". Die Bezugnahmen auf
Titel oder Abschnitte werden mit der Abkürzung
Kap. oder Abs. und der entsprechenden Zahl
angegeben. Beispiel: “Kap. 2” oder Abs. 2.1”.
ACHTUNG!: VOR DEM GEBRAUCH DER MASCHINE MUSS DAS VORLIEGENDE
HANDBUCH AUFMERKSAM GELESEN WERDEN. Das Handbuch muss

DE
INHALTSVERZEICHNIS
1. ALLGEMEINE INFORMATIONEN ................ 1
2. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN .................. 2
3. WAS MAN WISSEN SOLLTE ....................... 3
3.1 Beschreibung der Maschine und
vorgesehener Gebrauch ....................... 3
3.2 Sicherheitssymbole ............................... 4
3.3 Identizierungsschild ............................ 4
3.4 ELEMENTE DES MOTORS .................. 4
3.5 Umgebungsbedingungen ...................... 4
3.6 Kraftsto ............................................... 4
3.7 Öl .......................................................... 5
3.8 Luftlter ................................................. 5
3.9 Zündkerze ............................................. 5
4. STEUERELEMENTE .................................... 5
4.1 Gashebel .............................................. 5
5. VORSCHRIFTEN FÜR DEN GEBRAUCH .... 5
5.1 Vor jeder Verwendung ........................... 5
5.2 Anlassen des Motors (Kaltstart) ............ 6
5.3 Anlassen des Motors (Warmstart) ......... 6
5.4 Verwendung des Motors während der
Arbeit .................................................... 6
5.5 Ausschalten des Motors während der
Arbeit .................................................... 6
5.6 Ausschalten des Motors am Ende der
Arbeit .................................................... 6
5.7 Reinigung und Lagerung ....................... 7
5.8 Längere Außerbetriebszeit .................... 7
6. WARTUNG ................................................... 7
6.1 Allgemeines .......................................... 7
6.2 Wartungstabelle .................................... 7
6.3 Ölwechsel ............................................. 8
6.4 Reinigung des Schalldämpfers und des
Motors ................................................... 8
6.5 Wartung des Luftlters .......................... 8
6.6 Kontrolle und Wartung der Zündkerze ... 9
7. STÖRUNGSSUCHE ..................................... 9
2
2. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
2.1 AUSBILDUNG
Die vorliegenden Anweisungen müssen
vor dem Gebrauch der Maschine
aufmerksam gelesen werden.
Es ist wichtig, dass man sich
mit den Steuerelementen und mit
dem angemessenen Gebrauch
der Maschine vertraut macht.
Man muss lernen, den Motor
schnell abzustellen.
Die Nichtbeachtung der Warnhinweise und
der Anweisungen kann Brände und/oder
schwere Verletzungen zur Folge haben.
Alle Warnhinweise und Anweisungen
aufbewahren, um zu einem späteren
Zeitpunkt nachlesen zu können.
• 2) Die Maschine darf nie von Kindern oder
Personen benutzt werden, die sich nicht
mit mit den Anweisungen vertraut gemacht
haben. Die lokal geltenden Gesetze können
ein Mindestalter für den Benutzer festlegen.
Die Maschine darf nie benutzt werden,
wenn der Benutzer müde ist oder sich nicht
wohl fühlt, oder wenn er Medikamente,
Drogen, Alkohol oder sonstige Substanzen
eingenommen hat, die sich negativ auf seine
Reexe und auf die Aufmerksamkeit auswirken.
• Nicht vergessen, dass der Benutzer
für Unfälle und unvorhergesehene
Umstände verantwortlich ist, die sich
zum Schaden anderer Personen oder an
ihren Besitztümern ereignen könnten.
2.2 VORBEREITUNGSMASSNAHMEN

Die Maschine darf nicht verwendet werden,
ohne dass geeignete Kleidung getragen wird.
Keine weite Kleidung, Schnürriemen,
Schmuck oder andere Gegenstände
tragen, die hängen bleiben können; lange
Haare müssen zusammengebunden
werden und beim Anlassen muss der
Sicherheitsabstand eingehalten werden.
Es müssen Gehörschutzkapseln
verwendet werden.

Bevor der Motor eingeschaltet wird, muss
geprüft werden, das alle Steuerelemente
ausgeschaltet sind, die die beweglichen
Organe der Maschine antreiben.

Warnhinweis: Der Kraftsto ist äußerst
entzündlich! Vorsichtig damit umgehen!
Kraftsto muss immer in geeigneten
Behältern aufbewahrt werden.
Nur im Freien tanken oder Kraftsto
nachfüllen, einen Trichter verwenden
und dabei nicht rauchen.
Die Vorgänge zum Einfüllen von Kraftsto
immer ausführen, bevor der Motor gestartet
wird. Wenn der Motor läuft, oder noch warm
ist darf weder der Verschluss des Tanks
geönet, noch Kraftsto nachgefüllt werden.
Wenn Kraftsto überläuft, darf der Motor
nicht gestartet werden. Die Maschine muss
aus dem Bereich entfernt werden, in dem
der Kraftsto verschüttet wurde, dann
muss sofort jede Spur Kraftsto von der
Maschine und vom Boden entfernt werden.
Die Deckel des Kraftstotanks
und der Kraftstobehälter müssen
gut zugeschraubt werden.
Es muss vermieden werden, dass die
Kleidung mit Kraftsto verschmutzt
wird. Falls dies doch eintreten sollte,
muss die Kleidung gewechselt werden,
bevor man den Motor startet.
2.3 WÄHREND DES GEBRAUCHS
Arbeitsbereich
• Die Maschine darf nicht in
explosionsgefährdeten Umgebungen,
oder wenn entammbare Flüssigkeiten,
Gase oder Stäube vorhanden sind,
verwendet werden. Elektrische Kontakte
oder mechanische Reibungen können
Funken erzeugen, die solche Stäube
oder Dämpfe entzünden können.
• Der Motor darf nicht in geschlossenen
Räumen laufen, in denen sich gefährliche
Kohlenmonoxidgase ansammeln können.
Die Startverfahren müssen im Freien oder
an einem gut gelüfteten Ort erfolgen. Nicht
vergessen, dass Abgase toxisch sind!
Personen, Kinder und Tiere müssen vom
Arbeitsbereich entfernt werden. Kinder müssen
von einem Erwachsenen überwacht werden.

• Vor Reparaturen, Reinigungsarbeiten,
Kontrollen immer den Motor ausschalten
und das Kabel der Zündkerze trennen (falls
in den Anweisungen nicht ausdrücklich
etwas anderen angegeben ist).
Die Teile des Motors, die sich beim
Gebrauch erhitzen, dürfen nicht angefasst
werden. Verbrennungsgefahr.
3

Die Maschine darf nicht verwendet werden,
wenn die Schutzmaßnahmen ungenügend
sind, oder wenn die Schutzvorrichtungen
nicht korrekt positioniert sind.
• Die vorhandenen Sicherheitsvorrichtungen
dürfen nicht ausgeschaltet oder
manipuliert werden.
Die Einstellungen des Motors dürfen nicht
verändert werden, und der Motor darf
nicht überlastet werden. Wenn der Motor
mit einer zu hohen Drehzahl läuft, erhöht
sich das Risiko von Verletzungen.
Keine Flüssigkeiten wie Starter Sprays
oder Ähnliches verwenden.
Die Maschine nicht so weit seitlich
neigen, dass Kraftsto aus dem
Tankverschluss des Motors ausläuft.
Den Motor nicht ohne Zündkerze laufen lassen.
2.4 WARTUNG, LAGERUNG
UND TRANSPORT
Durch eine regelmäßige Wartung
und eine korrekte Lagerung bleibt die
Sicherheit der Maschine beibehalten.
Defekte oder beschädigte Bestandteile
müssen ausgetauscht werden, sie
dürfen nicht repariert werden. Immer
Originalersatzteile verwenden: Der
Gebrauch von nicht Originalersatzteilen
und/oder nicht korrekt montierte Ersatzteile
beeinträchtigt die Sicherheit der Maschine,
kann zu Unfällen oder Verletzungen
führen und enthebt den Hersteller von
jeder Haftung oder Verantwortung.
Wartung
Falls der Tank zu entleeren ist, muss dies
im Freien und bei kaltem Motor erfolgen.
Um das Brandrisiko zu reduzieren, muss
regelmäßig geprüft werden, dass keine Öl-
und/oder Kraftstoeckagen vorhanden sind.
Lagerung
Wenn die Maschine in einem Gebäude
gelagert wird, in dem die Kraftstodämpfe mit
oenen Flammen, Funken oder Wärmequellen
in Kontakt kommen könnten, darf kein
Kraftsto im Tank gelassen werden.
Die Maschine auskühlen lassen, bevor sie
in geschlossenen Räumen gelagert wird.
Transport
Die Maschine mit leerem Tank transportieren.
2.5 UMWELTSCHUTZ
Der Umweltschutz muss beim Gebrauch der
Maschine stets ein wichtiger und vorrangiger
Aspekt sein, und zwar zugunsten der
Gemeinschaft und der Umwelt, in der wir leben.
Es muss vermieden werden, dass
die Nachbarschaft gestört wird.
Die lokal geltenden Gesetzesvorschriften für
die Entsorgung von Verpackungsmaterial,
Altöl, Filtern, beschädigten Bauteilen oder
allen sonstigen Elementen , die negative
Einwirkungen auf die Umwelt haben,
müssen streng eingehalten werden. Diese
Art Müll darf nicht zusammen mit dem
Hausmüll weggeworfen werden, es muss
eine getrennte Müllsammlung erfolgen,
damit die Bestandteile dann geeigneten
Sammelstellen übergeben werden können,
die für das Recycling der Materialien sorgen.
Bei der denitiven Außerbetriebnahme
darf die Maschine nicht einfach in der
Umwelt gelassen werden, vielmehr hat
man sich den lokalen Gesetzen gemäß
an eine Sammelstelle zu wenden.
2.6 EMISSIONEN
Der Verbrennungsprozess erzeugt
giftige Substanzen wie Kohlenmonoxid,
Stickoxide und Kohlenwasserstoe.
Die Kontrolle dieser Substanzen ist
wichtig, aufgrund ihrer Fähigkeit auf
photochemischen Smog zu reagieren, also
auf die direkte Sonneneinstrahlung.
Kohlenmonoxid reagiert nicht in gleicher Weise
auf Sonneneinstrahlung, gilt jedoch als toxisch.
Unsere Maschinen sind mit Systemen zur
Verringerung der Emissionen für die oben
genannten Substanzen ausgestattet.
3. WAS MAN WISSEN SOLLTE
3.1 BESCHREIBUNG DER MASCHINE
UND VORGESEHENER GEBRAUCH
Diese Maschine ist ein Verbrennungsmotor.
Bei einem Motor handelt es sich um ein
Gerät, dessen Leistung, gleichmäßiger
Betrieb und Lebensdauer von vielen
Faktoren abhängen, einige davon sind
externe Faktoren, andere hängen eng mit
der Qualität der verwendeten Produkte und
der regelmäßigen Wartung zusammen.
4
Nachfolgend einige zusätzliche
Informationen, die einen zielbewussteren
Umgang mit dem Motor ermöglichen.
Jede Verwendung, die von den oben
angegebenen abweicht, kann gefährlich
sein und Schäden an Personen
und/oder Sachen bewirken.
WICHTIG Ein nicht zweckmäßiger
Gebrauch der Maschine bewirkt den Verfall
der Garantie, wobei der Hersteller jede
Haftung ablehnt und alle durch Schäden
oder Verletzungen an der eigenen Person
oder an Drittpersonen entstehenden
Verpichtungen dem Benutzer zuschreibt.
3.1.1 
Diese Maschine wurde für den Gebrauch
durch Privatpersonen, das heißt nicht für den
professionellen Gebrauch, entwickelt. Sie ist für
einen hobbymäßigen Gebrauch vorgesehen.
3.2 SICHERHEITSSYMBOLE
An der Maschine sind verschiedenen Symbole
vorhanden. Sie sollen den Benutzer auf
die bei der Verwendung einzuhaltenden
Verhaltensweisen aufmerksam machen,
damit die Maschine mit der notwendigen
Aufmerksamkeit und Vorsicht eingesetzt wird.
Bedeutung der Symbole:
ACHTUNG! Das Auspurohr könnte
sehr heiß sein. Nicht berühren.
ACHTUNG! Nur bis zur
Ölstandanzeige "MAX" Öl
nachfüllen, nicht darüber hinaus.
3.3 IDENTIFIZIERUNGSSCHILD
Die Seriennummer (S/Nr.) der Maschine muss
im Freiraum auf dem Etikett auf der Rückseite
des Deckblatts eingetragen werden.
3.4 ELEMENTE DES MOTORS
Die Maschine besteht aus folgenden
Hauptbestandteilen (Abb. 1 ).
A. Verschluss mit Messstab
zum Einfüllen von Öl
B. Vergaser
C. Deckel des Luftlters
D. Zündkerzenkappe
E. Seriennummer des Motors
3.5 UMGEBUNGSBEDINGUNGEN
Der Betrieb eines Viertakt-Verbrennungsmotors
wird durch Folgendes beeinusst:
 Temperatur:
Bei niedrigen Außentemperaturen können
Probleme beim Kaltstart auftreten.
Bei hohen Außentemperaturen können
aufgrund des Verdampfens des Kraftstos
in der Vergaserwanne oder in der Pumpe
Schwierigkeiten beim Warmstart auftreten.
Die Ölart muss auf jeden Fall den
Betriebsbedingungen angepasst werden.
 
Die maximale Leistung eines
Verbrennungsmotors nimmt mit
der Zunahme der Höhe über dem
Meeresspiegel stufenweise ab.
Bei einer deutlichen Zunahme der
Höhe muss daher die Belastung des
Motors verringert und besonders
schwere Arbeiten vermieden werden.
3.6 KRAFTSTOFF
Die gute Qualität des Kraftstos ist entscheidend für den
korrekten Betrieb des Motors.
Der Kraftsto muss folgende Voraussetzungen erfüllen:
 Sauberes, frisches und bleifreies Benzin verwenden,
mit mindestens 90 Oktan;.
 Keinen Kraftsto mit Ethanolanteil über 10% ver-
wenden;
 Kein Öl zufüllen;
 Um das Kraftstosystem vor der Bildung von Harz-
ablagerungen zu schützen, einen Benzinstabilisator
hinzugeben.
Die Verwendung von nicht zulässigen Kraftstoen be-
schädigt die Komponenten des Motors und fällt nicht
unter die Garantie.
ANMERKUNG Nur das Benzin verwenden,
das in der Tabelle mit den technischen Daten
angegeben ist. Keine anderen Kraftstoarten
verwenden. Es können umweltfreundliche
Kraftstoe verwendet werden, wie zum
Beispiel Alkylatbenzin. Die Zusammensetzung
dieses Benzins hat eine geringere schädliche
Auswirkung auf Personen und die Umwelt. Es
sind keine negativen Auswirkungen bekannt,
die mit dem Gebrauch von solchen Kraftstoen
zusammenhängen. Auf jeden Fall gibt es
aber im Handel auch Alkylatbenzinarten, für
die es nicht möglich ist, genaue Angaben
bezüglich ihrer Verwendung zu liefern.
5
3.7 ÖL
Immer hochwertiges Öl verwenden und die
Klasse aufgrund der Betriebstemperatur wählen.
Nur reinigendes Öl mit mindestens
Klasse SF-SG verwenden.
Die Viskositätsklasse SAE gemäß
der folgenden Tabelle wählen:
Bei der Verwendung von Mehrbereichsöl
kann es bei hohen Temperaturen zu einem
erhöhten Ölverbrauch kommen, daher muss
der Ölstand häuger geprüft werden.
Keine Öle verschiedener Marken und mit
unterschiedlichen Eigenschaften mischen.
Bei der Verwendung von Öl SAE 30
bei Temperaturen von weniger als
+5°C können wegen ungenügender
Schmierung Motorschäden entstehen.
3.8 LUFTFILTER
Die Wirksamkeit des Luftlters ist wichtig, um
zu verhindern, dass Abfallreste und Staub
vom Motor angesaugt werden, wodurch die
Leistung und Lebensdauer beeinträchtigt wird.
Der Filtereinsatz muss von Abfallresten frei und
immer in perfektem Zustand sein (Abs. 6.5).
• Gegebenenfalls ist der Filtereinsatz durch
ein Originalersatzteil auszutauschen;
nicht kompatible Filtereinsätze können
die Leistungsfähigkeit und Lebensdauer
des Motors beeinträchtigen.
Der Motor darf nie ohne korrekt montierten
Filtereinsatz angelassen werden.
3.9 ZÜNDKERZE
Die Zündkerzen für Verbrennungsmotoren
sind nicht alle gleich!
Nur den angegebenen Zündkerzentyp mit
dem korrekten Wärmewert verwenden.
Auf die Gewindelänge achten; eine längeres
Gewinde führt zu irreparablen Motorschäden.
Die Sauberkeit und den korrekten
Abstand zwischen den Elektroden
kontrollieren (Abs. 6.6).
4. STEUERELEMENTE
4.1 GASHEBEL
Reguliert die Drehzahl des Motors.
Der Gashebel (gewöhnlich handelt es sich
dabei um einen Hebel) der Maschine ist über
einen Seilzug mit dem Motor verbunden.
Im Bedienungshandbuch der Maschine
nachlesen, um den Gashebel und dessen
mögliche Stellungen zu identizieren,
die gewöhnlich durch folgende
Symbole gekennzeichnet sind:
FAST = entspricht der maximalen Drehzahl;
zur Verwendung beim Arbeiten.
SLOW = entspricht der Drehzahl im Leerlauf.
CHOKE = zur Verwendung beim
Kaltstart (falls vorgesehen).
5. VORSCHRIFTEN FÜR
DEN GEBRAUCH
5.1 
Vor jeder Verwendung des Motors sollten eine
Reihe Kontrollen ausgeführt werden, um den
korrekten Betrieb des Motors zu gewährleisten.
5.1.1 Kontrolle des Ölstands
1. Die Maschine auf ebenem
Gelände aufstellen.
2. Den Bereich rund um den Verschluss
zum Nachfüllen reinigen.
3. Den Verschluss (Abb. 2.A) aufschrauben,
die Spitze des Messstabs reinigen
(Abb. 2.B) und ihn wieder einführen, indem
der Verschluss wie auf der Abbildung
gezeigt auf den Stutzen gelegt wird,
ohne dass er zugeschraubt wird.
4. Den Verschluss mit dem Messstab erneut
herausziehen und prüfen, ob der Ölstand
zwischen den beiden Markierungen
<<MIN>> und <<MAX>> liegt.
5. Gegebenenfalls mit der gleichen Art Öl
bis zur Markierung <<MAX>> auüllen,
dabei darauf achten, dass kein Öl über die
Einfüllönung hinaus verschüttet wird.
6. Den Verschluss wieder gut zuschrauben
(Abb. 2.A) und eventuelle Spuren
von verschüttetem Öl beseitigen.
ANMERKUNG Immer stufenweise kleine
Mengen Öl nachfüllen und kontrollieren, welcher
Ölstand jeweils erreicht wird.
Kein Öl über den Ölstand <<MAX>>
hinaus einfüllen (siehe 5.1.1); ein zu hoher
Ölstand kann Folgendes verursachen:
• Rauch im Abgas;
Verschmutzung der Zündkerze oder
des Luftlters mit entsprechenden
Schwierigkeiten beim Anlassen.
6
ANMERKUNG Bezüglich der Art
des Öls, die Angaben in der Tabelle mit
den technischen Daten beachten.
5.1.2 
Die Leistungsfähigkeit des Luftlters ist wichtig,
um den korrekten Betrieb des Motors zu
gewährleisten. Der Motor darf nicht angelassen
werden, falls der Filtereinsatz fehlt oder defekt ist.
1. Den Bereich rund um den Deckel
des Filters reinigen (Abb. 3.A).
2. Den Deckel entfernen (Abb. 3.A), durch
Ausschrauben der beiden Knöp fe (Abb. 3.B).
3. Den Zustand des Filtereinsatzes
kontrollieren (Abb. 3.C), er muss unversehrt,
sauber und perfekt leistungsfähig sein;
andernfalls muss er gewartet oder
ausgetauscht werden (Abb. 6.5).
4. Den Deckel wieder montieren (Abb. 3.A).
5.1.3 
Die Vorgänge zum Nachfüllen von Kraftsto
sind im Handbuch beschrieben, hier
wird nur kurz darauf hingewiesen.
Zum Nachfüllen von Kraftsto:
1. Den Verschluss des Tanks
aufschrauben und entfernen.
2. Den Trichter einführen.
3. Den Kraftsto einfüllen, und den
Trichter wieder entfernen.
4. Am Ende des Vorgangs den Verschluss
des Kraftstotanks gut zuschrauben und
eventuell verschüttete Rückstände entfernen.
WICHTIG Es darf kein Kraftsto auf die
Kunststokomponenten des Motors oder
der Maschine verschüttet werden, um deren
Beschädigung zu vermeiden, eventuell
verschütteten Kraftsto sofort beseitigen. Die
Garantie deckt durch Kraftsto verursachte
Schäden an den Kunststobauteilen nicht.
5.1.4 
Die Zündkerzenkappe (Abb. 4.A) des Zündkabels
(Abb. 4.B) fest verbinden und sicherstellen,
dass keinerlei Schmutz im Inneren der Kappe
und am Ende der Zündkerze vorhanden ist.
5.2 ANLASSEN DES MOTORS

Das Anlassen des Motors muss gemäß der
Vorgehensweise erfolgen, die im Handbuch
der Maschine beschrieben wird, darauf achten,
dass alle Vorrichtungen (falls vorhanden)
für den Vorschub der Maschine oder das
Ausschalten des Motors deaktiviert sind.
1. Den Gashebel in die Stellung
<<CHOKE>> (falls vorhanden) oder in
die Stellung <<FAST>> bewegen.
2. Den Zündschlüssel wie im
Bedienungshandbuch der Maschine
beschrieben betätigen.
Nach einigen Sekunden den Gashebel
langsam aus der Stellung <<CHOKE>>
(falls vorhanden) in die Stellung <<FAST>>
oder <<SLOW>> bewegen.
5.3 ANLASSEN DES MOTORS

Dasselbe Verfahren wie für den Kaltstart mit dem
Gashebel in Stellung <<FAST>> ausführen.
5.4 VERWENDUNG DES MOTORS
WÄHREND DER ARBEIT
Um den Wirkungsgrad und die Leistung des
Motors zu optimieren; muss er mit maximaler
Drehzahl verwendet werden, indem der
Gashebel in die Stellung <<FAST>> bewegt wird.
WICHTIG Nicht auf Abhängen mit mehr
als 20° Neigung arbeiten, um den korrekten
Betrieb des Motors nicht zu beeinträchtigen.
5.5 AUSSCHALTEN DES MOTORS
WÄHREND DER ARBEIT
1. Den Gashebel in die Stellung
<<SLOW>> bewegen.
2. Den Motor mindestens 15-20 Sekunden
lang im Leerlauf laufen lassen.
3. Den Motor gemäß der im Handbuch
der Maschine angegebenen
Vorgehensweise ausschalten.
5.6 AUSSCHALTEN DES MOTORS
AM ENDE DER ARBEIT
1. Den Gashebel in die Stellung
<<SLOW>> bewegen.
2. Den Motor mindestens 15-20 Sekunden
lang im Leerlauf laufen lassen.
3. Den Motor gemäß der im Handbuch
der Maschine angegebenen
Vorgehensweise ausschalten.
4. Bei abgekühltem Motor die
Zündkerzenkappe (Abb. 4.A) und den
Zündschlüssel (falls vorhanden) abziehen.
7
5. Alle Abfallreste vom Motor und vor allem
aus dem Bereich des Abgasschalldämpfers
entfernen, um das Brandrisiko zu reduzieren.
5.7 REINIGUNG UND LAGERUNG
Keinen Wasserstrahl und keine
Hochdrucklanzen für die Reinigung der
Außenteile des Motors verwenden.
Vorzugsweise sollte eine Druckluftpistole
(max. 6 bar) verwendet werden, wobei darauf
geachtet werden muss, dass kein Abfall oder
Staub in die inneren Bestandteile eindringt.
Die Maschine (und den Motor) an einem
trockenen, vor Witterung geschützten und
ausreichend gelüfteten Ort aufbewahren.
5.8 LÄNGERE AUSSERBETRIEBSZEIT
Falls eine Außerbetriebnahme des Motors
von mehr als 30 Tagen (beispielsweise am
Ende der Saison) vorgesehen ist, sind einige
Vorsichtsmaßnahmen für die darauf folgende
Wiederinbetriebnahme zu beachten.
Den Kraftstotank entleeren, um zu vermeiden,
dass sich Ablagerungen im Inneren bilden,
indem der Verschluss (Abb. 5.A) der
Vergaserwanne aufgeschraubt und der
gesamte Kraftsto in einem geeigneten
Behälter aufgefangen wird. Nicht vergessen,
am Ende des Vorgangs den Verschluss
(Ab. 5.A) wieder gut zuzuschrauben.
Die Zündkerze entnehmen und ca. 3 cl
sauberes Motoröl in die Bohrung einfüllen.
Dann die Bohrung mit einem Lappen
zudrücken und kurz den Anlasser betätigen,
damit der Motor einige Umdrehungen
ausführen kann und das Öl auf der
Zylinderinnenwand verteilt wird. Dann die
Zündkerze wieder montieren, ohne die
Kappe des Kabels anzuschließen.
6. WARTUNG
Jeder Versuch, das
Emissionskontrollsystem zu manipulieren,
kann die Emissionswerte über den
gesetzlichen Grenzwert erhöhen.
Diese Denition umfasst das Entfernen
oder Ändern von Teilen wie Ansaugsystem,
Kraftstosystem und Abgassystem.
6.1 ALLGEMEINES
Die während der Wartungsarbeiten
einzuhaltenden Sicherheitsvorschriften
sind im Abs. 2.4) beschrieben.
Alle Kontrollen und Wartungseingrie
müssen mit still stehender Maschine
und ausgeschaltetem Motor ausgeführt
werden. Die Zündkerze abnehmen und
vor allen Reinigungs-, Wartungs- oder
Reparaturarbeiten die Anweisungen
durchlesen. Bevor Wartungsarbeiten
begonnen werden, müssen geeignete
Kleidung, Schutzhandschuhe und eine
Schutzbrille angezogen werden.
Die Häugkeit und die Art der
Wartungseingrie sind in der
"Wartungstabelle" zusammengefasst.
Die Verwendung von nicht Originalersatzteilen
könnte negative Auswirkungen auf den
Betrieb und die Sicherheit der Maschine
haben. Der Hersteller lehnt jede Haftung ab
im Falle von Schäden oder Verletzungen,
die durch solche Produkte entstehen.
Originalersatzteile werden von den
Vertragswerkstätten und von den
Vertragshändlern geliefert.
WICHTIG Alle in diesem Handbuch
nicht beschriebenen Wartungs- und
Einstellungstätigkeiten müssen vom
Wiederverkäufer oder von einem
Fachbetrieb ausgeführt werden.
6.2 WARTUNGSTABELLE
WICHTIG Es liegt in der Verantwortung
des Eigentümers der Maschine, die in der
nachstehenden Tabelle beschriebenen
Wartungsarbeiten durchzuführen.
WICHTIG Unter besonders schweren
Arbeitsbedingungen oder wenn sich in der Luft
Schmutzpartikel benden, häuger reinigen.
HINWEIS Filter sollten häuger gereinigt/
ausgetauscht werden, wenn die Maschine auf
sehr staubigem Boden arbeitet.
8

Nach den ersten 5 Betriebsstunden
Alle 5 Betriebsstunden

Alle 50 Betriebsstunden
oder am Ende der Saison
Alle 100 Betriebsstunden
Kontrolle des Ölstands
(Abs. 5.1.1)
- - -
Ölwechsel
1
(Abs. 6.3) - -
Reinigung des
Schalldämpfers und
des Motors (Abs. 7)
- - -
Kontrolle und Reinigung
des Luftlters
2
(Abs. 8)
- - -
Austausch des
Luftlters (Abs. 8)
- - -
Kontrolle der
Zündkerze (Abs. 9)
- - -
Austausch der
Zündkerze (Abs. 9)
- - -
Kontrolle des
Kraftstolters
3
- - -
1
Alle 25 Betriebsstunden einen
Ölwechsel vornehmen, wenn der
Motor mit maximaler Belastung oder
bei hohen Temperaturen arbeitet.
2
Wenn die Maschine in staubigen
Bereichen eingesetzt wird, muss der
Luftlter häuger gereinigt werden.
3
Muss in einem Fachbetrieb ausgeführt werden.
6.3 ÖLWECHSEL
Bezüglich der Art des Öls, die Angaben in der
Tabelle mit den technischen Daten beachten.
Das Öl muss bei warmem
Motors abgelassen werden, wobei
aufgepasst werden muss, dass keine
heißen Teile des Motors oder das
auslaufende Öl berührt werden.
Sofern im Handbuch der Maschine
nichts anderes angegeben ist, muss zum
Ablassen des Öls Folgendes erfolgen:
1. Die Maschine auf ebenem
Gelände aufstellen.
2. Den Bereich rund um den Verschluss zum
Nachfüllen reinigen und den Verschluss mit
dem Messstab aufschrauben (Abb. 6.A).
3. Einen geeigneten Behälter zum
Auangen des Öls unterstellen und den
Ablassstöpsel (Abb. 6.G) ausschrauben.
4. Den Ablassstöpsel (Abb. 6.G) wieder
einschrauben, sicherstellen, dass
die Dichtung korrekt positioni-
ert ist und fest anziehen.
5. Frisches Öl nachfüllen (Abb. 5.1.1).
6. Am Messstab (Abb. 6.B) prüfen, dass
der Ölstand die Ker be «MAX» erreicht.
7. Den Deckel (Abb. 6.A) wieder fest
anziehen, und alle eventuellen Spuren
von verschüttetem Öl entfernen.
6.4 REINIGUNG DES SCHALLDÄMPFERS
UND DES MOTORS
Die Reinigung des Schalldämpfers
muss bei kaltem Motor erfolgen.
Mit einem Druckluftstrahl (Abb. 7.A) alle
Abfall- und Schmutzreste vom Schalldämpfer
und dessen Abdeckung entfernen,
da sie ein Brandrisiko darstellen.
Darauf achten, dass die Önungen für die
Kühlluft nicht verstopft sind (Abb. 7.A).
Die Kunststoteile mit einem
feuchten Schwamm (Abb. 7.B) mit
Reinigungsmittel abwischen.
6.5 WARTUNG DES LUFTFILTERS
1. Den Bereich rund um den Deckel
des Filters reinigen (Abb. 8.A).
2. Den Deckel entfernen (Abb. 8.A), durch
Ausschrauben der beiden Knöp fe. entfernen.
3. Den Filtereinsatz entfernen (Abb. 8.B + 8.C).
4. Den Vorlter (Abb. 8.A) aus dem
Einsatz entfernen (Abb. 8.B).
5. Die Kartusche (g. 8.B) auf einer festen
Oberäche ausklopfen und mit Druckluft
von innen nach außen ausblasen, um
Staub und Schmutz zu entfernen.
6. Den Vorlter aus Schaumsto (Abb. 8.C)
mit Wasser und Reinigungsmittel waschen
und ihn an der Luft trocknen lassen.
WICHTIG Wasser, Benzin, Reinigungsmittel
und Sonstiges dürfen für die Reinigung
der Kartusche nicht verwendet werden.
WICHTIG Der Vorlter (Abb. 8.C) aus
Schaumsto darf NICHT geölt werden.
1. Das Innere des Filtergehäuses (Abb. 8.D)
von Staub und Schmutz reinigen und
dabei beachten, dass der Ansaugkanal
9
mit einem Lappen verschlossen wird
(Abb. 8.E), um zu verhindern, dass
Schmutz in den Motor gelangt.
2. Den Lappen entfernen (Abb. 8.E), den
Filtereinsatz (Abb. 8.C + 8.B) in seinem
Sitz montieren und den Deckel wieder
einsetzen (Abb. 8.A).
6.6 KONTROLLE UND WARTUNG
DER ZÜNDKERZE
1. Die Zündkerze (Abb. 9.A) mit einem
Steckschlüssel abmontieren (Abb. 9.B).
2. Die Elektroden (Abb. 9.C) mit einer
Metallbürste reinigen und eventuelle
Rußablagerungen entfernen.
3. Mit einer Fühlerlehre (Abb. 9.D)
prüfen, ob der Abstand zwischen den
Elektroden korrekt ist (0,6 - 0,8 mm).
4. Die Zündkerze (Abb. 9.A) mit einem
Steckschlüssel montieren und
fest anziehen (Abb. 9.B).
Die Zündkerze ersetzen, wenn die Elektroden
durchgebrannt sind oder das Porzellan
Bruchstellen oder Risse aufweist.
Achtung Brandgefahr! Keine
Kontrollen an der Zündanlage
ausführen, wenn die Zündkerze nicht
in ihrem Sitz eingeschraubt ist.
WICHTIG Nur den angegebenen
Typ Zündkerzen verwenden (siehe
Tabelle mit den technischen Daten).
7. STÖRUNGSSUCHE
STÖRUNG VERMUTLICHE URSACHE ABHILFE
1. Schwierigkeiten
beim Anlassen
Kraftstomangel Kontrollieren und nachfüllen (Kap. 5.1.3)
Nicht frischer Kraftsto oder
Ablagerungen im Tank
Den Tank entleeren und frischen
Kraftsto einfüllen
Nicht korrektes Verfahren
beim Anlassen
Das korrekte Verfahren zum Anlassen
ausführen (Abs. 5.2 und Abs. 5.3)
Zündkerze nicht angeschlossen
Kontrollieren, ob die Kappe gut auf der
Zündkerze aufgesetzt ist (Abs. 5.1.4)
Zündkerze feucht oder Elektroden
verschmutzt oder falscher Abstand
Kontrollieren (Abs. 6.6)
Verstopfter Luftlter Kontrollieren und reinigen (Abs. 6.5)
Für die Jahreszeit ungeeignetes Öl Durch geeignetes Öl ersetzen (Abs. 6.3)
Der Kraftsto verdampft im
Vergaser (vapor lock),
weil die Temperatur hoch ist
Einige Minuten warten, und dann erneut
versuchen anzulassen (Abs. 5.3)
Verbrennungsprobleme Ein Kundendienstzentrum kontaktieren
Zündprobleme Ein Kundendienstzentrum kontaktieren
2. Nicht regelmäßiger
Betrieb
Elektroden der Zündkerze
verschmutzt oder falscher Abstand
zwischen den Elektroden
Kontrollieren (Abs. 6.6)
Zündkerzenkappe schlecht aufgesetzt
Kontrollieren, dass die Kappe fest
aufgesetzt ist (Abs. 5.1.4)
Verstopfter Luftlter Kontrollieren und reinigen (Abs. 6.5)
Gashebel in Stellung <<CHOKE>>
(falls vorhanden)
Den Gashebel in Stellung
<<FAST>> bewegen
Verbrennungsprobleme Ein Kundendienstzentrum kontaktieren
Zündprobleme Ein Kundendienstzentrum kontaktieren
3. Leistungsverlust
während des Betriebs
Verstopfter Luftlter Kontrollieren und reinigen (Abs. 6.5)
Verbrennungsprobleme Ein Kundendienstzentrum kontaktieren
Falls die Probleme weiterhin auftreten, nachdem die oben angegebenen Abhilfemaßnahmen
angewendet wurden, muss ein Kundendienstzentrum kontaktiert werden.
1
1. 
1.1 
Στο περιεχόμενο του εγχειριδίου, ορισμένες
παράγραφοι περιέχουν πληροφορίες ιδιαίτερης
σημασίας, για τους σκοπούς της ασφάλειας ή
της λειτουργίας, επισημαίνονται με διαφορετικό
τρόπο, σύμφωνα με το εξής κριτήριο:
 ή   περιέχει
επεξηγήσεις ή άλλα στοιχεία σχετικά
με προηγούμενες οδηγίες, για την
αποφυγή βλαβών στον κινητήρα και
για να μην προκληθούν ζημιές.
Το σύμβολο επισημαίνει κάποιον κίνδυνο. Η
ελλιπής τήρηση της προειδοποίησης επιφέρει
πιθανότητα τραυματισμών προσωπικών
ή σε τρίτα πρόσωπα ή/και ζημιές.
1.2 
1.2.1 
Οι εικόνες στις οδηγίες αυτές σχετικά
με τη χρήση είναι αριθμημένες
1, 2, 3, και ούτω καθεξής.
Τα εξρτήματα που υποδεικνύονται στις εικόνες
επισημαίνονται με τα γράμματα
Α, Β, C, και ούτω καθεξής.
Μια αναφορά στο εξάρτημα C στην εικόνα
2 επισημαίνεται με τη γραφή:λέπε
εικ. 2.C” ή απλά “(Εικ. 2.C)”.
Οι εικόνες είναι ενδεικτικές. Τα
πραγματικά μέρη μπορεί να διαφέρουν
από εκείνα που απεικονίζονται.
1.2.2 
Το εγχειρίδιο χωρίζεται σε κεφάλαια
και παραγράφους. Ο
τίτλος της παραγράφου "2.1 Εκπαίδευση" είναι
ένας υπότιτλος του "2. Πρότυπα ασφαλείας". Οι
αναφορές σε τίτλους ή
παραγράφους επισημαίνονται
με τη συντομογραφία κεφ. ή παρ. και το
σχετικό αριθμό. Παράδειγμα:
“κεφ. 2” ή “παραγρ. 2.1”.





1. ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ............................ 1
2. ΠΡΟΤΥΠΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ................................ 2
3. ΓΝΩΡΙΣΤΕ ΤΟ ΜΗΧΑΝΗΜΑ ........................ 3
3.1 Περιγραφή του μηχανήματος ............... 3
3.2 Σήμανση ασφαλείας. ............................ 4
3.3 Ετικέτα προσδιορισμού ........................ 4
3.4 Εξαρτήματα του μηχανήματος ............. 4
3.5 Περιβαλλοντικές συνθήκες .................. 4
3.6 Καύσιμο ................................................ 4
3.7 Λάδι ...................................................... 4
3.8 Φίλτρο αέρα .......................................... 5
3.9 Μπουζί .................................................. 5
4. ΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΑ ................................................ 5
4.1 Χειριστήριο γκαζιού .............................. 5
5. ΚΑΝΟΝΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ..................................... 5
5.1 Πριν από κάθε χρήση ........................... 5
5.2 Εκκίνηση (με τον κινητήρα κρύο) ......... 6
5.3 Εκκίνηση (με τον κινητήρα ζεστό)........ 6
5.4 Χρήση του κινητήρα κατά τη διάρκεια
της λειτουργίας .................................... 6
5.5 Σβήσιμο του κινητήρα κατά τη
λειτουργία ............................................. 6
5.6 Σβήσιμο του κινητήρα στο τέλος των
εργασιών .............................................. 6
5.7 Καθαρισμός και αποθήκευση ................ 7
5.8 Παρατεταμένη αδράνεια ...................... 7
6. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ................................................ 7
6.1 Γενικότητα ............................................ 7
6.2 Πίνακας εργασιών συντήρησης ............ 7
6.3 Αντικατάσταση του λαδιού ................... 8
6.4 Πλύσιμο του σιγαστήρα και του
κινητήρα ............................................... 8
6.5 Συντήρηση του φίλτρου αέρα............... 8
6.6 Έλεγχος και συντήρηση του μπουζί ..... 8
7. ΠΡΟΣΔΙΟΡΙΣΜΟΣ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ ............ 9
2
2. 
2.1 
Διαβάστε προσεκτικά τις παρούσες
οδηγίες πριν χρησιμοποιήσετε
το μηχάνημα.
Εξοικειωθείτε με τους ελέγχους και
τη σωστή χρήση του μηχανήματος.
Μάθετε να σταματάτε
γρήγορα τον κινητήρα.
Η μη τήρηση των προειδοποιήσεων και των
οδηγιών μπορεί να προκαλέσει πυρκαγιές
ή/και σοβαρούς τραυματισμούς.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και
οδηγίες για μελλοντική αναφορά.
Μην επιτρέπετε σε καμιά περίπτωση τη
χρήση του μηχανήματος από παιδιά ή
από άτομα που δεν έχουν την απαραίτητη
εξοικείωση με τις οδηγίες. Οι τοπικοί
νόμοι μπορούν να καθορίσουν ένα
ελάχιστο όριο ηλικίας για το χρήστη.
Μην χρησιμοποιείτε σε καμιά περίπτωση το
μηχάνημα αν ο χρήστης βρίσκεται σε μια
κατάσταση κόπωσης ή αδιαθεσίας ή έχει
κάνει χρήση φαρμάκων, οινοπνεύματος
ή ουσιών που έχουν επιβλαβή δράση
στα αντανακλαστικά και την προσοχή.
Να θυμάστε ότι ο χειριστής ή ο χρήστης
ευθύνεται για ατυχήματα και απρόβλεπτα
γεγονότα που μπορεί να επισημανθούν σε
άλλα πρόσωπα ή στην ιδιοκτησία τους.
2.2 

Μην χρησιμοποιείτε το μηχάνημα χωρίς
να φοράτε τα κατάλληλα ρούχα.
Μην φοράτε φαρδιά ρούχα, κορδόνια,
χρυσαφικά ή άλλα αντικείμενα που θα
μπορούσαν να μπλεχτούν. Μαζέψτε τα
μακριά μαλλιά και κρατήστε μια απόσταση
ασφαλείας κατά την ενεργοποίηση.
Να φοράτε προστατευτικά ακοής.

Πριν από την εκκίνηση του κινητήρα,
βεβαιωθείτε ότι έχετε απενεργοποιήσει
όλες τις εντολές που ενεργοποιούν
τα κινητά μέρη του μηχανήματος.

Προειδοποίηση: τα καύσιμα είναι πολύ
εύφλεκτα. Χειριστείτε με προσοχή!
Αποθηκεύετε πάντα τα καύσιμα
σε κατάλληλα δοχεία.
Εκτελείτε τον εφοδιασμό ή την πλήρωση
χρησιμοποιώντας ένα χωνί, μόνο σε
εξωτερικό χώρο και μην καπνίζετε κατά
τη διάρκεια των διαδικασιών αυτών.
Εκτελέστε τον εφοδιασμό πριν την
ενεργοποίηση του μηχανήματος.
Μην ανοίγετε το καπάκι του
ρεζερβουάρ και μην εκτελείτε τον
εφοδιασμό όταν είναι αναμμένος ο
κινητήρας ή είναι ακόμα ζεστός.
Αν υπάρχει διαρροή καυσίμου, μην
ενεργοποιείτε τον κινητήρα, αλλά
απομακρύνετε το μηχάνημα από την
περιοχή όπου έχει χυθεί και καθαρίστε
αμέσως κάθε ίχνος καυσίμου από
το μηχάνημα ή το έδαφος.
Βιδώστε καλά την τάπα της δεξαμενής
των δοχείων του καυσίμου.
Προσέξτε να μην λερώσετε τα ρούχα
σας με τα καύσιμα και σε περίπτωση
που συμβεί κάτι τέτοιο, αλλάξτε πριν
ενεργοποιήσετε τον κινητήρα.
2.3 

Μην χρησιμοποιείτε το μηχάνημα σε
χώρους όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης,
παρουσία εύφλεκτων υγρών, αερίων ή
σκόνης. Ηλεκτρικές επαφές ή μηχανικές
τριβές μπορεί να προκαλέσουν σπίθες
οι οποίες μπορεί να πυροδοτήσουν
τη σκόνη ή αναθυμιάσεις.
Μη βάζετε σε λειτουργία τον κινητήρα
σε κλειστούς χώρους, όπου μπορεί να
συγκεντρωθούν επικίνδυνοι καπνοί
διοξειδίου του άνθρακα. Οι εργασίες
εκκίνησης θα πρέπει να γίνουν σε εξωτερικό
ή καλά αεριζόμενο χώρο. Να θυμάστε
πάντα ότι τα καυσαέρια είναι τοξικά.
Απομακρύνετε άτομα, παιδιά και ζώα από την
περιοχή των εργασιών. Τα παιδιά θα πρέπει
να επιτηρούνται από έναν άλλο ενήλικα.

Πριν εκτελέσετε τις εργασίες επισκευής,
καθαρισμού, επιθεώρησης, ρύθμισης, σβήστε
τον κινητήρα και αποσυνδέστε το καλώδιο του
μπουζί (εκτός και αν υπάρχουν διαφορετικές
σαφείς υποδείξεις στις οδηγίες).
Μην αγγίζετε τα μέρη του κινητήρα
τα οποία θερμαίνονται κατά τη
χρήση. Κίνδυνος εγκαυμάτων.

Μην χρησιμοποιείτε το μηχάνημα αν οι
προστασίες είναι ανεπαρκείς ή αν οι διατάξεις
ασφαλείας δεν είναι τοποθετημένες σωστά.
Μην απενεργοποιείτε και μην παραβιάζετε
τα συστήματα ασφαλείας.
3
Μην μεταβάλλετε τις ρυθμίσεις του
κινητήρα και μην τον θέτετε σε υπερβολική
ταχύτητα. Αν ο κινητήρας λειτουργεί
με υπερβολικά μεγάλη ταχύτητα, ο
κίνδυνος τραυματισμού αυξάνεται.
Μην χρησιμοποιείτε υγρά εκκίνησης
ή άλλα παρόμοια προϊόντα.
Μην γέρνετε το μηχάνημα προς το πλάι σε
σημείο που να προκαλείται διαρροή καυσίμου
από το πώμα του ρεζερβουάρ του κινητήρα.
Μην προσπαθείτε να εκκινήσετε τον
κινητήρα με βγαλμένο το μπουζί.
2.4 

Εκτελείτε μια τακτική συντήρηση και
σωστή αποθήκευση διασφαλίζει
την ασφάλεια του μηχανήματος.
Τα μέρη που έχουν υποστεί ζημιά ή
έχουν φθαρεί θα πρέπει να αντικαθίστανται
και να μην επισκευάζονται. Χρησιμοποιήστε
μόνο αυθεντικά ανταλλακτικά: η χρήση
μη αυθεντικών ανταλλακτικών ή/και μη
σωστά τοποθετημένων, θέτει σε κίνδυνο
την ασφάλεια του μηχανήματος, μπορεί να
προκαλέσει πυρκαγιές ή τραυματισμούς
και απαλλάσσει τον κατασκευαστή από
οποιαδήποτε υποχρέωση ή ευθύνη.

Αν θα πρέπει να αδειάσετε το ρεζερβουάρ,
εκτελέστε την εργασία αυτή σε υπαίθριο
χώρο και με κρύο το μηχάνημα.
Για να μειωθεί ο κίνδυνος πυρκαγιάς, να
βεβαιώνεστε τακτικά ότι δεν υπάρχουν
διαρροές λαδιού ή/και καυσίμου.

Μην αφήνετε καύσιμα στο ρεζερβουάρ
αν το μηχάνημα αποθηκεύεται σε κτίριο
όπου οι αναθυμιάσεις του καυσίμου
μπορεί να έρθουν σε επαφή με ελεύθερες
φλόγες, σπίθες ή πηγές θερμότητας.
Αφήστε το μηχάνημα να κρυώσει
πριν το αποθηκεύσετε.

Μεταφέρετε το μηχάνημα με άδειο
το ρεζερβουάρ καυσίμου.
2.5 
Η προστασία του περιβάλλοντος πρέπει
να αποτελεί προτεραιότητα και μια
σημαντική πτυχή του μηχανήματος, προς
όφελος της κοινωνίας των πολιτών και
του περιβάλλοντος στο οποίο ζούμε.
Αποφύγετε να είστε στοιχείο ενόχλησης
στους συνανθρώπους σας.
Να ακολουθείτε σχολαστικά τους
τοπικούς κανονισμούς για τη διάθεση των
συσκευασιών, λαδιών, καυσίμου, φίλτρων,
φθαρμένων μερών ή οποιουδήποτε στοιχείου
επιβλαβές για το περιβάλλον. Αυτά τα
απόβλητα δεν θα πρέπει να απορρίπτονται
στα αστικά απορρίμματα, αλλά θα πρέπει
να διαχωρίζονται και να παραδίδονται στα
ειδικά συλλογικά κέντρα που φροντίζουν
για την ανακύκλωση των υλικών.
Κατά τη στιγμή του παροπλισμού,
μην εγκαταλείπετε το μηχάνημα στο
περιβάλλον, αλλά απευθυνθείτε σε ένα
ειδικό κέντρο συλλογής, σύμφωνα με
τους ισχύοντες τοπικούς κανονισμούς.
2.6 
Η διαδικασία καύσης παράγει τοξικές ουσίες
όπως το μονοξείδιο του άνθρακα, τα οξείδια
του αζώτου και οι υδρογονάνθρακες.
Ο έλεγχος αυτών των ουσιών είναι σημαντικός
λόγω της ικανότητάς τους να αντιδρούν
στο φωτοχημικό νέφος και επομένως
κατά την έκθεση στο ηλιακό φως.
Το μονοξείδιο του άνθρακα δεν αντιδρά
με τον ίδιο τρόπο στην έκθεση στον ήλιο,
αλλά εξακολουθεί να θεωρείται τοξικό.
Τα μηχανήματά μας είναι εφοδιασμένα
με συστήματα μείωσης των εκπομπών
για τις προαναφερόμενες ουσίες.
3. 
3.1 


Ο κινητήρας είναι ένα σύστημα του οποίου
οι επιδόσεις, η ομαλή λειτουργία και η
διάρκεια ζωής εξαρτώνται από πολλούς
παράγοντες, μερικούς εξωτερικούς
και άλλους στενά συνδεδεμένους με
την ποιότητα των χρησιμοποιούμενων
προϊόντων και την τακτική συντήρηση.
Στη συνέχεια παραθέτονται μερικές πρόσθετες
πληροφορίες που επιτρέπουν μια πιο
συνειδητή χρήση του μηχανήματός σας.
Οποιαδήποτε άλλη χρήση, διαφορετική από
τα όσα αναφέρθηκαν παραπάνω, μπορεί
να καταστεί επικίνδυνη και να προκαλέσει
ζημιές σε πρόσωπα ή/και πράγματα.
4
 Η ακατάλληλη χρήση του
μηχανήματος επιφέρει την ακύρωση της
εγγύησης και απαλλάσσει τον κατασκευαστή
από οποιαδήποτε ευθύνη, αποδίδοντας στο
χρήστη τα τέλη χρήσης που προκύπτουν από
ζημιές ή τον τραυματισμό του ιδίου ή τρίτων.
3.1.1 
Αυτό το μηχάνημα προορίζεται για
χρήση από τους καταναλωτές, δηλαδή
από μη επαγγελματίες χειριστές.
Προορίζεται για ένα “Χόμπι”.
3.2 
Επί του μηχανήματος εμφανίζονται διάφορα
σύμβολα. Η λειτουργία τους είναι για να
υπενθυμίζει στο χειριστή τη συμπεριφορά
που θα πρέπει να ακολουθήσει προκειμένου
να χρησιμοποιήσει το μηχάνημα με
ιδιαίτερη προσοχή και ασφάλεια.
Σημασία των συμβόλων:
 Ο σιγαστήρας μπορεί
να είναι πολύ ζεστός. Μην αγγίζετε.
 Γεμίστε με λάδι
μέχρι να επιτευχθεί το επίπεδο
«MAX». Μην γεμίζετε πέρα
από το επίπεδο «MAX».
3.3 
Γράψτε τον αριθμό της σειράς (S/n)
του μηχανήματός σας στον ειδικό
χώρο της ετικέτας που αναγράφεται
στο πίσω μέρος του καλύμματος.
3.4 
Το μηχάνημα αποτελείται από τα
παρακάτω βασικά εξαρτήματα (εικ. 1 ).
A. Πώμα πλήρωσης λαδιού με δείκτη στάθμης
B. Καρμπυρατέρ
C. Καπάκι φίλτρο αέρα
D. Πίπα για μπουζί
E. Αριθμός μητρώου κινητήρα
3.5 
Η λειτουργία ενός τετράχρονου κινητήρα
εσωτερικής καύσης επηρεάζεται
από τους εξής παράγοντες:
 
Λειτουργώντας σε χαμηλές
θερμοκρασίες μπορεί να παρουσιαστούν
δυσκολίες κρύας εκκίνησης.
Λειτουργώντας σε πολύ υψηλές
θερμοκρασίες μπορεί να αντιμετωπίσετε
δυσκολίες θερμής εκκίνησης που
οφείλονται στην εξάτμιση του καυσίμου
στο μπολ του καρμπιρατέρ ή στην αντλία.
Σε κάθε περίπτωση προσαρμόστε
τον τύπο του λαδιού στις
θερμοκρασίες χρήσης.
 
Η μέγιστη ισχύς ενός κινητήρα
εσωτερικής καύσης μειώνεται σταδιακά
με την αύξηση του υψόμετρου πάνω
από τη στάθμη της θάλασσας.
Αυξάνοντας σταδιακά το υψόμετρο, θα
πρέπει συνεπώς να μειωθεί το φορτίο
του μηχανήματος, αποφεύγοντας
εργασίες ιδιαίτερα βαριές.
3.6 
Η καλή ποιότητα του καυσίμου είναι καθοριστικής ση-
μασίας για την ομαλή λειτουργία του κινητήρα.
Το καύσιμο πρέπει να τηρεί τις παρακάτω προδιαγρα-
φές:
 Χρησιμοποιείτε καθαρή, καινούργια και αμόλυ-
βδη βενζίνη, τουλάχιστον 90 οκτανίων.
 Μην χρησιμοποιείτε καύσιμο με ποσοστό αιθανό-
λης μεγαλύτερο από 10%.
 Μην προσθέτετε λάδι.
 Για να προστατεύσετε το σύστημα ανάμειξης από
το σχηματισμό ρητινωδών κατακαθιών, προσθέστε
ένα σταθεροποιητή καυσίμου.
Η χρήση μη επιτρεπόμενων καυσίμων καταστρέφει τα
εξαρτήματα του κινητήρα και δεν καλύπτεται από τους
όρους της εγγύησης.
 Χρησιμοποιείτε μόνο το καύσιμο
που υποδεικνύεται στον πίνακα των τεχνικών
στοιχείων. Μην χρησιμοποιείτε άλλους τύπους
καυσίμου. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε
καύσιμα φιλικά προς το περιβάλλον, όπως
αλκυλική βενζίνη. Η σύσταση της βενζίνης
αυτής έχει μικρή επίπτωση στον άνθρωπο
και το περιβάλλον. Δεν έχουν επισημανθεί
αρνητικές επιπτώσεις που συνδέονται με τη
χρήση αυτών. Παρόλα αυτά, στο εμπόριο
υπάρχουν διάφοροι τύποι αλκυλικής βενζίνης
για τους οποίους δεν μπορούμε να δώσουμε
ακριβείς ενδείξεις σχετικά με τη χρήση τους.
3.7 
Χρησιμοποιείτε πάντα υψηλής ποιότητας
λάδι, επιλέγοντας το ποσοστό αλκοόλης σε
συνάρτηση με τη θερμοκρασία χρήσης.
5
Χρησιμοποιείτε μόνο υψηλής
ποιότητας απορρυπαντικό έλαιο
όχι κατώτερο από SF-SG.
Επιλέξτε το βαθμό ιξώδους SAE με βάση
τον πίνακα των τεχνικών στοιχείων.
Η χρήση λαδιού μεταβλητής
ρευστότητας μπορεί να έχει ως συνέπεια
αυξημένη κατανάλωση τις θερμές
εποχές και κατά συνέπεια απαιτείται
συχνότερος έλεγχος της στάθμης.
Μην αναμιγνύετε λάδια διαφορετικών
εταιριών ή χαρακτηριστικών.
Η χρήση λαδιού SAE 30 με θερμοκρασίες
κάτω των +5°Ο μπορεί να προκαλέσει βλάβες
στον κινητήρα λόγω ανεπαρκούς λίπανσης.
3.8 
Η αποτελεσματικότητα του φίλτρου
αέρα είναι καθοριστική προκειμένου
να αποτρέψει προσμίξεις και σκόνη να
αναρροφηθούν από τον κινητήρα, μειώνοντάς
την απόδοση και την αντοχή του.
Διατηρήστε το στοιχείο φιλτραρίσματος
ελεύθερο από προσμίξεις και πάντα
σε τέλεια απόδοση (παρ. 6.5).
Αν χρειάζεται, αντικαταστήστε το
στοιχείο φιλτραρίσματος με ένα
αυθεντικό ανταλλακτικό. Στοιχεία
φιλτραρίσματος που δεν είναι συμβατά
μπορεί να θέσουν σε κίνδυνο την
απόδοση και την αντοχή του κινητήρα.
Μην ενεργοποιείτε ποτέ τον κινητήρα
αν δεν έχει τοποθετηθεί σωστά
το στοιχείο φιλτραρίσματος.
3.9 
Τα μπουζί για κινητήρες εσωτερικής
καύσης δεν είναι όλα ίδια.
Χρησιμοποιείτε μόνο μπουζί
του ενδεδειγμένου τύπου με το
σωστό θερμικό βαθμό.
Προσοχή στο μήκος του σπειρώματος. Τα
σπειρώματα μεγαλύτερου μήκους προκαλούν
ανεπανόρθωτη βλάβη στον κινητήρα.
Ελέγχετε τον καθαρισμό και τη σωστή
απόσταση μεταξύ των ηλεκτροδίων (παρ. 6.6).
4. 
4.1 
Ρυθμίζει τον αριθμό των στροφών του κινητήρα.
Το χειριστήριο γκαζιού (συνήθως μοχλού)
του μηχανήματος συνδέεται με τον
κινητήρα μέσω ενός καλωδίου.
Συμβουλευθείτε τις Οδηγίες Χρήσης
του μηχανήματος για να εντοπίσετε
το μοχλό του γκαζιού και τις θέσεις
του, οι οποίες επισημαίνονται με
σύμβολα που αντιστοιχούν σε:
FAST = μέγιστη ταχύτητα περιστροφής
για χρήση κατά την εργασία.
SLOW = ρελαντί.
CHOKE = χρησιμοποιείτε για την κρύα
εκκίνηση (όπου προβλέπεται).
5. 
5.1 
Πριν από κάθε χρήση του κινητήρα είναι
σκόπιμο να πραγματοποιείτε μια σειρά ελέγχων
για να εξασφαλίσετε την ομαλή λειτουργία του.
5.1.1 
1. Τοποθετήστε το μηχάνημα
σε οριζόντιο έδαφος.
2. Καθαρίστε την περιοχή γύρω
από την τάπα πλήρωσης.
3. Ξεβιδώστε την τάπα (εικ. 2.A), καθαρίστε το
άκρο του δείκτη στάθμης λαδιού (εικ. 2.B)
και βάλτε τοποθετώντας την τάπα στην
υποδοχή του στομίου αποστράγγισης,
όπως φαίνεται, χωρίς βίδωμα.
4. Βγάλτε και πάλι την τάπα με το δείκτη
στάθμης και ελέγξτε τη στάθμη του
λαδιού που πρέπει να βρίσκεται μεταξύ
των δύο ενδείξεων «MIN» και «MAX».
5. Συμπληρώστε, αν χρειάζεται, με λάδι του
ίδιου τύπου ως τη στάθμη «MAX» έτσι ώστε
να μην χυθεί λάδι από το στόμιο πλήρωσης.
6. Ξαναβιδώστε μέχρι τέρμα την τάπα
(εικ. 2.A) και καθαρίστε κάθε ίχνος
λαδιού που έχει ενδεχομένως χυθεί.
 Γεμίστε προσθέτοντας σταδιακά
μικρές ποσότητες λαδιού, ελέγχοντας κάθε
φορά τη στάθμη.
Μην ξεχειλίζετε πέρα από τη στάθμη «MAX».
Μια υπερβολική στάθμη μπορεί να προκαλέσει:
καπνό στην εξάτμιση,
Ρύπανση του μπουζί ή του φίλτρου αέρα με
επακόλουθες δυσκολίες κατά την εκκίνηση.
6
 Για τον τύπο του λαδιού
που θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε,
ακολουθήστε τις οδηγίες που αναφέρονται
στον πίνακα των τεχνικών στοιχείων.
5.1.2 
Η αποτελεσματικότητα του φίλτρου
αέρα είναι απαραίτητη προϋπόθεση για
τη σωστή λειτουργία του κινητήρα. Μην
εκκινείτε τον κινητήρα αν το στοιχείο
φιλτραρίσματος λείπει ή είναι σπασμένο.
1. Καθαρίστε την περιοχή γύρω από
το καπάκι (εικ. 3.A) του φίλτρου.
2. Βγάλτε το καπάκι (εικ. 3.A) ξεβιδώνοντας
τις δύο λαβές (εικ. 3.B).
3. Ελέγξτε την κατάσταση του στοιχείου
φιλτραρίσματος (εικ. 3.C), που
πρέπει να είναι ανέπαφο, καθαρό
και με άριστη απόδοση. Διαφορετικά
φροντίστε για τη συντήρηση και την
αντικατάστασή του(παρ. 6.5).
4. Ξαναβάλτε το καπάκι (εικ. 3.A).
5.1.3 
Οι διαδικασίες εφοδιασμού καυσίμου
περιγράφονται στο εγχειρίδιο του
μηχανήματος και εδώ μόνο υπενθυμίζονται.
Για τον εφοδιασμό του καυσίμου:
1. Ξεβιδώστε την τάπα του
ρεζερβουάρ και βγάλτε την.
2. Τοποθετήστε το χωνί.
3. Εφοδιάστε με καύσιμα και βγάλτε το χωνί.
4. Μετά τον εφοδιασμό βιδώστε
καλά την τάπα του καυσίμου και
καθαρίστε ενδεχόμενες διαρροές.
 Αποφύγετε τη διαρροή
καυσίμου στις πλαστικές επιφάνειες
του κινητήρα ή του μηχανήματος για να
αποφύγετε τις φθορές και καθαρίστε αμέσως
κάθε ίχνος καυσίμου που έχει ενδεχομένως
χυθεί. Η εγγύηση δεν καλύπτει ζημιές από
καύσιμο στις πλαστικές επιφάνειες.
5.1.4 
Συνδέστε σταθερά την πίπα (εικ. 4.A) του
καλωδίου στο μπουζί (εικ. 4.B), και βεβαιωθείτε
ότι δεν υπάρχουν ίχνη βρωμιάς μέσα στην
πίπα και στον ακροδέκτη του μπουζί.
5.2 
Η εκκίνηση του κινητήρα πρέπει να γίνεται
σύμφωνα με τις οδηγίες στο εγχειρίδιο χρήσης
του μηχανήματος, αφού ξεμπλοκάρετε
πρώτα κάθε σύστημα (εάν υπάρχει) που
μπορεί να προκαλέσει μετακίνηση του
μηχανήματος ή σβήσιμο του κινητήρα.
1. Βάλτε το μοχλό του γκαζιού στην θέση
«CHOKE» (αν υπαρχει) ή στη θέση «FAST».
2. Γυρίστε το κλειδί της μίζας όπως
υποδεικνύεται στο εγχειρίδιο των
οδηγιών του μηχανήματος.
Μετά από λίγα δευτερόλεπτα, μετακινήστε
σταδιακά το μοχλό γκαζιού από τη θέση
«CHOKE» στη θέση «FAST» ή «SLOW».
5.3 

Ακολουθήστε ολόκληρη τη διαδικασία
που υποδεικνύεται για την κρύα
εκκίνηση, με γκάζι στη θέση «FAST».
5.4 

Για την καλύτερη δυνατή απόδοση και
τις υψηλότερες επιδόσεις, ο κινητήρας
θα πρέπει να λειτουργεί με το μέγιστο
αριθμό στροφών, μετακινώντας το
μοχλό γκαζιού στη θέση «FAST».
 Για να εξασφαλίζεται
η σωστή λειτουργία του κινητήρα, μην
εργάζεστε σε κλίσεις άνω των 20°.
5.5 

1. Βάλτε το γκάζι στη θέση «SLOW».
2. Αφήστε τον κινητήρα να περιστραφεί
για τουλάχιστον 15-20 δευτερόλεπτα.
3. Σβήστε τον κινητήρα σύμφωνα με
τους τρόπους που υποδεικνύονται
στο εγχειρίδιο του μηχανήματος.
5.6 

1. Βάλτε το γκάζι στη θέση «SLOW».
2. Αφήστε τον κινητήρα να περιστραφεί
τουλάχιστον για 15-20 δευτερόλεπτα.
3. Σβήστε τον κινητήρα σύμφωνα με
τους τρόπους που υποδεικνύονται
στο εγχειρίδιο του μηχανήματος.
4. Με κρύο τον κινητήρα, αποσυνδέστε την
πίπα (εικ. 4.A) του μπουζί και βγάλτε το
κλειδί της εκκίνησης (αν προβλέπεται).
5. Αφαιρέστε κάθε κατάθεση προσμίξεων από
τον κινητήρα και ιδιαίτερα από την περιοχή
7
του σιγαστήρα αποστράγγισης, προκειμένου
να μειωθεί ο κίνδυνος πυρκαγιάς.
5.7 
Μην χρησιμοποιείτε πίδακες νερού ή
σωλήνες εκτόξευσης συμπιεσμένου νερού για
να πλύνετε τα εσωτερικά μέρη του κινητήρα.
Χρησιμοποιήστε κατά προτίμηση
συμπιεσμένο αέρα (max 6 bar) με τρόπο
ώστε οι προσμίξεις και η σκόνη να
μην εισχωρήσουν στο εσωτερικό.
Αποθηκεύστε το μηχάνημα (και τον κινητήρα)
σε στεγνό χώρο, προστατευμένο από τις
καιρικές συνθήκες και με επαρκή αερισμό.
5.8 
Σε περίπτωση που προβλέπεται μια περίοδος
αδράνειας του κινητήρα πάνω από 30 ημέρες
(για παράδειγμα στο τέλος της σεζόν),
θα πρέπει να λάβετε κάποια προληπτικά
μέτρα προκειμένου να διασφαλιστεί
η μεταγενέστερη επανεκκίνηση.
Αδειάστε το ρεζερβουάρ του καυσίμου για
να αποφύγετε το σχηματισμό προσμίξεων
στο εσωτερικό του, ξεβιδώνοντας την
τάπα (εικ. 5.A) του μπολ του καυσίμου
και μαζεύοντας όλο το καύσιμο σε
ένα κατάλληλο δοχείο. Στο τέλος των
εργασιών, μην ξεχνάτε να ξαναβιδώσετε
την τάπα (εικ. 5.A) σφίγγοντας την.
Βγάλτε το μπουζί, ρίξτε από το άνοιγμά του
περίπου 3 cl καθαρό λάδι κινητήρα και στη
συνέχεια, κρατώντας κλειστό το άνοιγμα
με ένα πανί, γυρίστε για λίγο τη μίζα για να
εκτελέσει μερικές στροφές ο κινητήρας και
να απλωθεί το λάδι στην εσωτερική επιφάνεια
του κυλίνδρου. Τέλος, τοποθετήστε το μπουζί
χωρίς να συνδέσετε την πίπα του καλωδίου.
6. 
Οποιαδήποτε προσπάθεια
παραβίασης του συστήματος ελέγχου
εκπομπών μπορεί να αυξήσει το επίπεδο
εκπομπών πέρα από το νόμιμο όριο.
Αυτός ο ορισμός περιλαμβάνει την
αφαίρεση ή την τροποποίηση εξαρτημάτων
όπως το σύστημα εισαγωγής, το σύστημα
τροφοδοσίας και το σύστημα εξάτμισης.
6.1 
Οι κανόνες ασφαλείας που
θα πρέπει να τηρηθούν κατά τη
διάρκεια των εργασιών συντήρησης
περιγράφονται στην παρ. 2.4.
Όλοι οι έλεγχοι και οι εργασίες
συντήρησης θα πρέπει να εκτελούνται
με σταματημένο το μηχάνημα και σβηστό
τον κινητήρα. Αποσυνδέστε το μπουζί
και διαβάστε τις σχετικές οδηγίες πριν
προβείτε σεε οποιαδήποτε εργασία
καθαρισμού ή συντήρησης. Φοράτε
κατάλληλα ρούχα, γάντια και γυαλιά πριν
εκτελέσετε τις εργασίες συντήρησης.
Η συχνότητα και ο τύπος της
εργασίας συνοψίζονται στον "Πίνακα
εργασιών συντήρησης".
Η χρήση μη αυθεντικών ανταλλακτικών
και των αξεσουάρ μπορεί να έχει
αρνητικές επιπτώσεις στη λειτουργία
και την ασφάλεια του μηχανήματος. Ο
κατασκευαστής δεν φέρει καμία ευθύνη
σε περίπτωση ζημιών ή τραυματισμών που
προκαλούνται από τα εν λόγω προϊόντα.
Τα αυθεντικά ανταλλακτικά παρέχονται
από τα συνεργεία σέρβις και τους
εξουσιοδοτημένους μεταπωλητές.
 Όλες οι εργασίες
συντήρησης και ρύθμισης που δεν
περιγράφονται στο εγχειρίδιο αυτό θα
πρέπει να εκτελούνται από το μεταπωλητή
σας ή από το εξειδικευμένο κέντρο.
6.2 







Έλεγχος στάθμης
λαδιού (παρ. 5.1.1)
- - -
Αντικατάσταση
λαδιού
1
(παρ. 6.3)
- -
Πλύσιμο του σιγαστήρα
και του κινητήρα (παρ. 7)
- - -
Έλεγχος και καθαρισμός
του φίλτρου αέρα
2
(παρ. 8)
- - -
Αντικατάσταση του
φίλτρου αέρα (παρ. 8)
- - -
Έλεγχος μπουζί (παρ. 9) - - -
Αντικατάσταση του
μπουζί (παρ. 9)
- - -
Έλεγχος φίλτρου
καυσίμου
3
- - -
8
1
Αντικαταστήστε το λάδι κάθε 25 ώρες
αν ο κινητήρας δουλεύει σε πλήρως
φορτίο ή υψηλές θερμοκρασίες.
2
Πλύνετε το φίλτρο αέρα πιο
συχνά αν το μηχάνημα δουλεύει
σε περιοχές με πολύ σκόνη.
3
Θα πρέπει να εκτελείται σε ένα
εξειδικευμένο κέντρο.
6.3 
Για τον τύπο του λαδιού που θα πρέπει
να χρησιμοποιήσετε, ακολουθήστε
τις οδηγίες που αναφέρονται στον
πίνακα των τεχνικών στοιχείων.
Εκτελέστε την αποστράγγιση του
λαδιού με ζεστό κινητήρα, προσέχοντας
να μην αγγίξετε τα ζεστά μέρη του
κινητήρα ή το λάδι αποστράγγισης.
Εκτός αν υπάρχουν διαφορετικές οδηγίες,
που περιέχονται στο εγχειρίδιο των
οδηγιών χρήσης του μηχανήματος, για να
αντικαταστήσετε το λάδι θα πρέπει:
1. Τοποθετήστε το μηχάνημα
σε οριζόντιο έδαφος.
2. Πλύνετε την περιοχή γύρω από την τάπα
πλήρωσης και ξεβιδώστε την τάπα με
το δείκτη στάθμης λαδιού (εικ. 6.A).
3. Τοпοθετήστε ένα κατάλληλο δοχείο
για τη συγκέντρωση του λαδιού και
ξεβιδώστε το пώμα εκκένωσης (εικ. 6.G).
4. Για να κλείσετε το пώμα εκκένωσης
(εικ. 6.G), βεβαιωθείτε ότι τοпοθετήθηκε
σωστά η τσιμούχα και σϕίξτε το μέχρι τέρμα.
5. Γεμίστε με καινούργιο λάδι (παρ. 5.1.1).
6. Ελέγξτε στο δείκτη (εικ. 6.B) εάν η στάθμη
του λαδιού ϕτάνει στην ένδειξη «MAX».
7. Κλείστε το пώμα (εικ. 6.A) και
καθαρίστε κάθε ίχνος λαδιού пου
έχει ενδεχομένως χυθεί.
6.4 

Το πλύσιμο του σιγαστήρα θα πρέπει
να εκτελείται με κρύο τον κινητήρα.
Με μια ρίψη συμπιεσμένου αέρα (εικ. 7.A),
βγάλτε από το σιγαστήρα και από την
προστασία υπολείμματα ή βρομιά που
μπορεί να προκαλέσουν πυρκαγιά.
Φροντίστε ούτως ώστε οι αεραγωγοί
ψύξης να μην είναι φραγμένοι (εικ. 7.A).
Ξαναπεράστε τα πλαστικά μέρη με
ένα σφουγγάρι (εικ. 7.B) βρεγμένο
με νερό και απορρυπαντικό.
6.5 
1. Καθαρίστε την περιοχή γύρω από
το καπάκι (εικ. 8.A) του φίλτρου.
2. Βγάλτε το καπάκι (εικ. 8.A) ξεβιδώνοντας
τις δύο λαβές φιλτραρίσματος.
3. Αφαιρέστε το προ-φίλτρο (εικ. 8.C)
από το φυσίγγιο (εικ. 8.B).
4. Χτυπήστε το φυσίγγιο (εικ. 8.B) σε
μια στερεή επιφάνεια και φυσήξτε με
συμπιεσμένο αέρα από το εσωτερικό
για να αφαιρέσετε σκόνη και βρομιές.
5. Πλύνετε το προ-φίλτρο από σφουγγάρι
(g. 8.C) με νερό και απορρυπαντικό
και αφήστε το στεγνώσει.
 Μην χρησιμοποιείτε νερό,
βενζίνη, απορρυπαντικά ή άλλα προϊόντα
για τον καθαρισμό του φυσιγγίου.
 Το προ-φίλτρο από(εικ. 8.C)
σφουγγάρι δεν πρέπει να λιπανθεί.
1. Καθαρίστε το εσωτερικό του περιβλήματος
του φίλτρου (g. 8.D) από σκόνη και
βρομιές, φροντίζοντας να κλείσετε τον
αγωγό αναρρόφησης με ένα πανί (εικ. 8.E)
για να μην μπουν στον κινητήρα.
2. Αφαιρέστε το πανί (εικ. 8.E), τακτοποιήστε
το στοιχείο φιλτραρίσματος (εικ.
8.C + 8.B) στο περίβλημά του και
ξανατοποθετήστε το καπάκι (εικ. 8.A).
6.6 

1. Συναρμολογήστε ξανά το μπουζί
(εικ. 9.A) και σφίξτε καλά με ένα
σωληνωτό κλειδί (εικ. 9.B).
2. Καθαρίστε τα ηλεκτρόδια (εικ. 9.C) με
μία μεταλλική βούρτσα αφαιρώντας
τυχόν υπολείμματα άνθρακα.
3. Ελέγξτε με ένα παχύμετρο
(εικ. 9.D) τη σωστή θέση μεταξύ
των ηλεκτροδίων (0,6 - 0,8 mm).
4. Συναρμολογήστε ξανά το μπουζί
(εικ. 9.A) και σφίξτε καλά με ένα
σωληνωτό κλειδί (εικ. 9.B).
Αντικαταστήστε το μπουζί αν τα
ηλεκτρόδια έχουν καεί ή αν έχει
σπάσει ή ραγίσει η πορσελάνη.
Κίνδυνος πυργκαγιάς! Μην ελέγχετε
την εγκατάσταση ανάφλεξης αν το μπουζί
δεν είναι βιδωμένο στη θέση του.
 Χρησιμοποιήστε μόνο
τον τύπο του μπουζί που υποδεικνύεται
(βλέπε πίνακα τεχνικών στοιχείων)
9
7. 
  
1. Δυσκολία εκκίνησης
Ελλειψη καυσίμου Ελέγξτε και συμπληρώστε (κεφ. 5.1.3)
Παλιό καύσιμο ή κατακάθια
στο ρεζερβουάρ
Αδειάστε το ρεζερβουάρ και
βάλτε καινούργιο καύσιμο
Λανθασμένη διαδικασία εκκίνησης
Εκτελέστε σωστά την εκκίνηση
(παρ. 5.2 και παρ. 5.3)
Αποσυνδεδεμένο μπουζί
Βεβαιωθείτε ότι η πίπα έχει τοποθετηθεί
σωστά στο μπουζί (παρ. 5.1.4)
Βρεγμένο μπουζί ή βρώμικα
ηλεκτρόδια μπουζί ή ακατάλληλη
απόσταση μεταξύ των ηλεκτροδίων
Ελέγξτε (παρ. 6.6)
Βουλωμένο φίλτρο αέρα Ελέγξτε και καθαρίστε (παρ. 6.5)
Ακατάλληλο λάδι για την εποχή
Αντικαταστήστε με ένα
κατάλληλο λάδι (παρ. 6.3)
Εξάτμιση του καυσίμου στο
καρμπυρατέρ (vapor lock)
εξαιτίας υψηλών θερμοκρασιών
Περιμένετε μερικά λεπτά και, στη συνέχεια,
επιχειρήστε να ξεκινήσετε ξανά(παρ. 5.3)
Προβλήματα εξαερίωσης Απευθυνθείτε στο Σέρβις
Προβλήματα ενεργοποίησης Απευθυνθείτε στο Σέρβις
2. Ελαττωματική
λειτουργία
Βρώμικα ηλεκτρόδια μπουζί
ή ακατάλληλη απόσταση
Ελέγξτε (παρ. 6.6)
Κακή τοποθέτηση πίπας μπουζί
Βεβαιωθείτε ότι η πίπα έχει
τοποθετηθεί σταθερά (παρ. 5.1.4)
Βουλωμένο φίλτρο αέρα Ελέγξτε και καθαρίστε (παρ. 6.5)
Χειριστήριο γκαζιού σε θέση
«CHOKE» (αν υπάρχει)
Μετακινήστε το χειριστήριο
στη θέση «FAST»
Προβλήματα εξαερίωσης Απευθυνθείτε στο Σέρβις
Προβλήματα ενεργοποίησης Απευθυνθείτε στο Σέρβις
3. Απώλεια ισχύος
κατά την εργασία
Βουλωμένο φίλτρο αέρα Ελέγξτε και καθαρίστε (παρ. 6.5)
Προβλήματα εξαερίωσης Απευθυνθείτε στο Σέρβις
Αν τα προβλήματα συνεχίζονται και μετά την εφαρμογή των διορθωτικών
μέτρων που περιγράφονται, επικοινωνήστε με τον μεταπωλητή σας.
1
1. GENERAL INFORMATION
1.1 HOW TO READ THIS MANUAL
Some of the paragraphs in this manual contain
particularly important information in terms
of safety and operation, and are highlighted
dierently, according to the following criteria:
NOTE or IMPORTANT this paragraph
provides details or further information on what
has already been said, with the aim of preventing
damage to the machine or other damage.
The symbol represents a danger. Failure
to observe the warning can lead to possible
personal and/or third party injury and/or damage.
1.2 REFERENCES
1.2.1 Figures
The gures in these instructions for use
are numbered 1, 2, 3, and so forth.
The components identied in the gures are
marked with letters A, B C and so forth.
A reference to component C in gure
2 is represented by: “See g.
2.C” or simply “(Fig. 2.C)”.
The gures are provided by way of
example. The eective prices
can vary in comparison to the
ones provided here.
1.2.2 Titles
The manual is arranged in chapters and
paragraphs. The title of paragraph “2.1 Training” is
a sub-title of “2. Safety regulations”. The
references to titles or paragraphs are marked
with the abbreviation chap. or par. and the relative
number. Example: “chap. 2” or “par. 2.1”.
2. SAFETY REGULATIONS
2.1 TRAINING
Read these instructions carefully
before using the machine.
ATTENTION!: READ THIS MANUAL CAREFULLY BEFORE

EN
INDEX
1. GENERAL INFORMATION ........................... 1
2. SAFETY REGULATIONS .............................. 1
3. ABOUT THE MACHINE ................................ 3
3.1 Machine description and intended use.. 3
3.2 Safety signs .......................................... 3
3.3 Identication label ................................. 3
3.4 Engine components .............................. 3
3.5 Environmental conditions ...................... 4
3.6 Fuel ....................................................... 4
3.7 Oil ......................................................... 4
3.8 Air lter .................................................. 4
3.9 Spark plug ............................................. 4
4. CONTROLS.................................................. 4
4.1 Accelerator control ................................ 4
5. REGULATIONS FOR USE ............................ 5
5.1 Before each use .................................... 5
5.2 Starting the engine (cold start) .............. 5
5.3 Starting the engine (warm start) ............ 5
5.4 Engine use during operation ................. 5
5.5 Stopping the engine during operation ... 5
5.6 Stopping the engine at the end of
operation ............................................... 6
5.7 Cleaning and storage ............................ 6
5.8 Prolonged downtime ............................. 6
6. MAINTENANCE ........................................... 6
6.1 General ................................................. 6
6.2 Maintenance table................................. 6
6.3 Oil change ............................................. 7
6.4 Cleaning the silencer and the engine .... 7
6.5 Air lter maintenance ............................ 7
6.6 Spark plug checks and maintenance .... 7
7. TROUBLESHOOTING .................................. 8
2
Familiarise with the controls and
with appropriate use of the machine.
Learn how to stop the engine quickly.
Failure to observe warnings and
instructions can cause res and/or serious
injury. Keep all warnings and
instructions safe for future reference.
Never allow the machine to be used by
children or individuals who are not familiar
with the instructions. Local laws may
establish a minimum age for users.
Never use the machine if the user is
tired or unwell, or has taken medication,
drugs, alcohol or substances that
impair reexes and concentration.
Remember that the operator or user
is responsible for accidents and
unexpected events that can occur
to other people or property.
2.2 PRELIMINARY OPERATIONS

Never use the machine without
wearing suitable clothing.
Never wear loose clothing, laces,
jewellery of other objects that can get
caught; tie back long hair and maintain
the safety distance at start-up.
• Wear noise cancelling headphones.

• Before starting the engine ensure that
all of the controls operating the moving
parts of the machine are disconnected.

Warning: the fuel is highly
ammable. Handle with care!
Always store the fuel in suitable containers.
Fill up or top up using a funnel, only outdoors
and never smoke during these operations.
Fill up before turning the engine on.
Never open the tank cap or ll up when
the engine is running or still warm.
If any fuel spills out do not start the
engine, rather, move the machine away
from the spillage and immediately
clean up every trace of fuel that has
spilled on to the machine or ground.
Firmly screw the fuel container
tank cap back on.
Avoid getting any fuel or your clothing
and, if this should happen, change your
clothes before starting the engine.
2.3 DURING USE

Do not use the machine in environments that
pose the risk of explosion, in the presence of
ammable liquids, gases or powders. Electrical
contact or mechanical rubbing can generate
sparks that can ignite powder or vapour.
Do not operate the engine in conned spaces
where dangerous carbon monoxide fumes can
collect. The start-up operations must be carried
out outdoors or in a well-ventilated area. Always
remember that the exhaust gases are toxic.
Keep people, children and animals
away from the work area. Children must
be supervised by another adult.
Conduct
Before making repairs, cleaning, performing
inspections, adjustments, turn the engine o
and disconnect the spark plug cable (unless
explained otherwise in the instructions).
• Do not touch the parts of the engine that
heat up during operation. Risk of burns.

Do not use the machine if there are
not enough protections or if the safety
devices are not set up correctly.
Do not disconnect or tamper with
the installed safety systems.
Do not change the engine adjustments, or
exceed the maximum rpm. If the engine
is forced to run at an excessive speed,
the risk of personal injury increases.
Do not use starter uids or
other similar products.
Do not tilt the machine onto its side to the
point where fuel leaks from the fuel tank cap.
Do not crank the engine without spark plug.
2.4 MAINTENANCE, STORAGE
AND TRANSPORT
Servicing the machine on a regular
basis and correct storage maintain
machine safety.
Broken or worn parts must be
replaced and never repaired. Only use
original parts: using parts that are not
original or installed incorrectly aects
machine safety, and can therefore cause
accidents or personal injury and relieve the
Manufacturer of all obligations and liability.
Maintenance
If the tank can be emptied, perform this
operation outdoors and when the motor is cold.
3
To reduce the risk of re, check for oil
and/or fuel leaks on a regular basis.
Storage
Never leave fuel in the tank if the machine
is stored in a building where the fuel
vapours can come into contact with open
ames, sparks or sources of heat.
Let the machine cool down
before storing it indoors.
Transport
Transport the machine with an empty tank.
2.5 ENVIRONMENTAL PROTECTION
Protecting the environment must be a
signicant and top priority for machine
use, to the benet of civil co-habitation
and of the environemnt that we live in.
Avoid being an element of disturbance
to the surrounding area.
Follow local regulations closely for the
disposal of packaging, oils, fuels, lters,
worn parts or any element that strongly
impacts the environment; this waste must
not be disposed of with regular waste, but
must be separated and taken to collection
centres, who will recycle the materials.
At the time of decommissioning, do not
leave the machine in the environment,
rather, contact a collection centre, in
accordance with local regulations in force.
2.6 EMISSIONS
The combustion process generates toxic
substances such as carbon monoxide,
nitrogen oxides and hydrocarbons.
It is important to control these substances
because they can react with photochemical
smog as well as with direct exposure to sunlight.
Carbon monoxide does not react in the
same way to exposure to sunlight but
it must still be considered toxic.
Our machines are equipped with
emission reduction systems for the
substances mentioned above.
3. ABOUT THE MACHINE
3.1 MACHINE DESCRIPTION
AND INTENDED USE

Engine performance, reliability and life
are inuenced by many factors, some
external and some strictly associated
with the quality of the employed products
and with the scheduled maintenance.
Additional information is provided below
for greater awareness of your machine.
Any other use that does not comply with
the above, can be dangerous and cause
damage to people and/or property.
IMPORTANT Improper use of the machine
causes the warranty to lapse and relieves
the Manufacturer of any liability, placing all
responsibility for damage or injury, to him/
herself or third parties, on the user.
3.1.1 
This machine is intended for use by by
consumers, i.e. non-professional operators.
It is intended for "hobby-related activities"
3.2 SAFETY SIGNS
There are various symbols on the machine. Their
function is to remind the operator of the correct
conduct for use, with due care and caution.
Meanings of the symbols:
ATTENTION! The muer may
be very hot. Do not touch.
ATTENTION! Top up the oil until
it reaches the «MAX» level. Do
not exceed the «MAX» level.
3.3 IDENTIFICATION LABEL
Write the serial number (S7n) of your
machine on the space provided on
the label at the back of the cover.
3.4 ENGINE COMPONENTS
The machine is comprised of the
following main parts (g. 1 ).
A. Oil llercap with dipstick
B. Carburettor
C. Air lter cover
D. Spark plug cap
E. Engine code
4
3.5 ENVIRONMENTAL CONDITIONS
The operation of a four-stroke
endothermic engine is aected by:
 Temperature:
When operating at low temperatures
cold starts may be dicult.
When operating at very high temperatures
warm starts may be dicult due to
evaporation of the fuel in the oat chamber
of the carburettor or in the pump.
In any case the right kind of oil
must be used, according to the
operating temperatures.
 Altitude:
The higher the altitude above sea level,
the lower the max power developed
by an endothermic engine.
When there is a considerable
increase in altitude, the load on the
machine should be reduced and
particularly heavy work avoided.
3.6 FUEL
A good quality fuel is the major issue for the engine
reliability of operation.
Fuel must meet these requirements:
 Use clean, fresh unleaded gasoline, with a min-
imum of 90 octane.
 Do not use fuel formulated with ethanol greater
than 10%.
 Do not add oil.
 To protect the fuel system from gum formation,
mix a fuel stabilizer into the fuel.
Use of unapproved fuels will cause damage to en-
gine components, which will not be covered under
warranty.
NOTE Only use the fuel named in the technical
data table. Do not use other types of fuel. It is
possible to use ecological fuels, such as alkylate
petrol. The composition of this petrol has less of
an impact on people and animals. No negative
eects have been reported in connection to their
use. Nonetheless, there are types of alkylate
petrol on the market for which it is not possible
to provide specic indications on their use.
3.7 OIL
Use always high quality oils, choosing
their viscosity grade according to
the operating temperature.
Only use detergent oil with a quality
of no less than SF-SG.
Choose the SAE viscosity based
on the technical data table.
The use of multigrade oil can lead to greater
consumption in hot weather, accordingly it is
necessary to check the level more frequently.
Do not mix oils of dierent brands
and characteristics.
SAE 30 oil, if used below +5°C, could
result in possible engine damage
due to inadequate lubrication.
3.8 AIR FILTER
The air lter must always be in perfect
working order, to prevent debris and dust
from getting sucked into the engine, reducing
the eciency and life of the machine.
Always keep the ltering element free of
debris and in perfect working order (par. 6.5).
If necessary, replace the ltering
element with an original spare part.
Incompatible ltering elements can impair
the eciency and life of the engine.
Never start the engine without mounting
the ltering element properly.
3.9 SPARK PLUG
Not all the spark plugs for endothermic
engines are the same.
Use only spark plugs of the recommended
type, with the right heat range.
Check the length of the thread, because - if too
long - it will damage the engine beyond repair.
Make sure that the electrodes are clean
and that their gap is correct (par. 6.6).
4. CONTROLS
4.1 ACCELERATOR CONTROL
This controls engine rpm.
The throttle trigger (generally a lever), tted to the
machine, is connected to the engine by a cable.
Consult the machine's Instructions Manual to
identify the throttle trigger and its positions,
usually marked by symbols, corresponding to:
FAST = corresponds to maximum
revs; to be used when working.
SLOW = corresponds to minimum revs.
CHOKE = to be used for cold
starts (when applicable)
5
5. REGULATIONS FOR USE
5.1 BEFORE EACH USE
Before every use, perform the following
checking procedures in order to assure a regular
operation. The fuel characteristics are provided
in the specic paragraph (see 4.2 and 8.1).
5.1.1 
1. Place the machine on a at surface.
2. Clean around the oil ll cap.
3. Unscrew the cap (g. 2.A), clean the end
of the dipstick (g. 2.B) and slide it back
in until the cap is touching the hole, as
shown, without screwing it back on.
4. Remove the cap with the dipstick and
check the oil level that must be between
the «MIN» and «MAX» marks.
5. If oil is required, add oil of the same kind
up to the «MAX» mark, being careful
not to spill any outside the oil ll.
6. Fully tighten the llercap (g. 2.A)
and wipe o any spilled oil.
NOTE Top up gradually, adding small amounts
of oil, checking the level each time.
Do not top up beyond the «MAX» level;
an excessive level can cause:
smoking from the exhaust;
soiling of the spark plug or air lter with
subsequent diculty for ignition.
NOTE For the required type of oil, observe the
indications provided in the technical data table.
5.1.2 
The eciency of the air lter is
essential to correct engine operation;
do not start up the engine if there is no
ltering element or it is broken.
1. Clean around the lter cover (g. 3.A).
2. Take the cover o (g. 3.A) by
unscrewing the two knobs (g. 3.B).
3. Check the state of the ltering element
(g. 3.C), which must be intact, clean
and in perfect working order; otherwise
service or replace it (par. 6.5).
4. Put the cover back in place (g. 3.A).
5.1.3 
The refuelling operations are described in the
machine manual and are mentioned here.
To refuel:
1. Unscrew the fuel cap and take it o.
2. Set a funnel on the hole.
3. Refuel and take the funnel o.
4. At the end of refuelling, screw the cap
back on and clean any spillage.
IMPORTANT Avoid getting fuel on the
plastic parts of the engine or machine to avoid
damaging them, and immediately clean o
every trace of spilled fuel. The warranty does not
cover damage to plastic parts caused by fuel.
5.1.4 
Firmly connect the cap (g. 4.A) of the
spark plug cable (g. 4.B), ensuring
that there are no traces of dirt inside the
cap or on the spark plug terminal.
5.2 
The engine must be started up as described
in the machine's Instructions Manual, always
being careful to uncouple any device (if
applicable) that is capable of making the
machine travel forwards or stop the engine.
1. Place the throttle on «CHOKE»
(if applicable) or «FAST».
2. Turn the starter key as described in
the machine's Instructions Manual.
After a few seconds, gradually
move the throttle from «CHOKE» (if
applicable) to «FAST» or «SLOW».
5.3 STARTING THE ENGINE

Follow the entire procedure described for
cold starts, with the throttle on «FAST».
5.4 ENGINE USE DURING OPERATION
To optimise engine output and performance,
it must be used at maximum rpm, by
placing the throttle on «FAST».
IMPORTANT Do not work on slopes
exceeding 20° to avoid jeopardising
correct engine operation.
5.5 STOPPING THE ENGINE
DURING OPERATION
1. Place the throttle on «SLOW».
2. Let the engine run at minimum
for at least 15-20 seconds.
6
3. Stop the engine following the
instructions contained in the
machine's Instructions Manual.
5.6 STOPPING THE ENGINE AT
THE END OF OPERATION
1. Place the throttle on «SLOW».
2. Let the engine run at minimum
for at least 15-20 seconds.
3. Stop the engine following the
instructions contained in the
machine's Instructions Manual.
4. With a cold engine, take the cap o
the spark plug (g. 4.A) and take out
the starter key (if applicable).
5. Remove any debris from the engine
and especially around the exhaust
silencer to reduce the risk of re.
5.7 CLEANING AND STORAGE
Do not spray with water or use pressure washer
wands to clean the exterior of the engine.
Preferably use a compressed air gun
(max. 6 bars), thus preventing debris
and dust from penetrating inside.
Store the lawnmower (and the engine)
in a dry place, sheltered from the
elements and suciently ventilated.
5.8 PROLONGED DOWNTIME
If the engine is not going to be used for more than
30 days (for example, at the end of the season),
it will be necessary to take a few precautions
so that it will start back up again accordingly.
Empty the fuel tank, to avoid deposits from
forming inside, by unscrewing the cap
(g. 5.A) of the fuel tank and collecting
all of the fuel in a suitable container. At
the end of this operation, remember to
screw the cap back on (g. 5.A) tightly.
Remove the spark plug and pour about 3 cl
of clean engine oil into the spark plug hole,
then, having blocked the hole with a rag, run
the starter motor briey to turn the engine for
a few revs and distribute the oil over the inner
surface of the cylinder. Finally, replace the
spark plug without connecting the cable cap.
6. MAINTENANCE
Any attempt to tamper with the
emission control system may increase
emission levels above legal limits.
This denition includes the removal or
alteration of parts such as the intake system,
the fuel system and the exhaust system.
6.1 GENERAL
The safety regulations that must
be followed during maintenance
are described in par. 2.4.
All controls and maintenance
operations must be carried out with
the machine o and the engine o.
Disconnect the spark plug and read the
relative instructions before starting any
cleaning or maintenance procedure. Wear
suitable clothing, gloves and glasses
before performing any maintenance.
The frequency and type of procedures
are outlined in the "Maintenance table".
• The use of non-original parts and accessories
could have negative eects on machine
operation and safety. The manufacturer
declines any responsibility for damage
or injury caused by said products.
Original parts are supplied by assistance
shops and authorised dealers.
IMPORTANT All maintenance and
adjustment operations that are not described
in this manual must be carried out by your
Dealer or by a Specialised Centre.
6.2 MAINTENANCE TABLE
IMPORTANT It is the responsibility of the owner
to perform the machine maintenance operations
described in the table below.
IMPORTANT Clean more frequently when
operating in particularly demanding conditions or
when there is debris in the air.
NOTE Filters should be cleaned / replaced
more often if the machine is used on very dusty
ground.
7
Operation






Oil level check (par. 5.1.1) - - -
Oil change
1
(par. 6.3) - -
Cleaning the silencer
and the engine (par. 7)
- - -
Checking and cleaning
the air lter
2
(par. 8)
- - -
Changing the air lter (par. 8) - - -
Spark plug check (par. 9) - - -
Changing spark
plugs (par. 9)
- - -
Fuel lter check
3
- - -
1
Change the oil every 25 hours if the engine is
operating under heavy load or in hot weather.
2
Clean the air lter more frequently if the
machine is operating in dusty areas.
3
To be carried out by a Specialised Centre.
6.3 OIL CHANGE
For the required type of oil, observe the
indications provided in the technical data table.
Drain the oil out while the engine
is warm, being careful not to touch
the hot engine nor the drained oil.
Unless otherwise stated in this
machine Instruction Manual, to
change the oil it is necessary to:
1. Place the machine on a at surface.
2. Clean around the ller cap and unscrew
the cap with dipstick (g. 6.A).
3. Provide a suitable container for collecting
the oil and unscrew the drain plug (g. 6.G).
4. Ret the drain plug (g. 6.G) and tighten it.
5. Top up with new oil (par. 5.1.1).
6. Check that the oil level has reached the
«MAX» notch on the dipstick (g. 6.B).
7. Close the cap (g. 6.A) again and clean up
any traces of oil that was possibly spilt.
6.4 CLEANING THE SILENCER
AND THE ENGINE
The silencer must be cleaned
when the engine is cold.
Use a jet of compressed air (g. 7.A) to remove
any debris and dirt that could cause a re
from the silencer and its protective cover.
Ensure that the cooling air intakes
are not obstructed (g. 7.A).
Clean the plastic parts with a sponge
(g. 7.B) soaked in water and detergent.
6.5 AIR FILTER MAINTENANCE
1. Clean around the lter cover (g. 8.A).
2. Take the cover o (g. 8.A) by
unscrewing the two knobs.
3. Remove the ltering element (g. 8.B + 8.C).
4. Take the pre-lter (g. 8.C) out
of the cartridge (g. 8.B).
5. Tap the cartridge (g. 8.B) on a solid
surface and blow it from the inside with
compressed air to remove dust and debris.
6. Wash the pre-lter sponge(g. 8.C) with
water and detergent and leave it to air dry.
IMPORTANT Do not use water,
petrol, detergents or any other
products to clean the cartridge.
IMPORTANT The pre-lter sponge
(g. 8.C) must NOT be oiled.
1. Clean out any dust and debris from inside
the lter housing (g. 8.D) being careful to
close the extraction duct with a cloth (g. 8.E)
to stop them from getting into the engine.
2. Remove the cloth (g. 8.E) , place the ltering
element (g. 8.C + 8.B) in its housing and
put the cover back in place (g. 8.A).
6.6 SPARK PLUG CHECKS
AND MAINTENANCE
1. Take the spark plug down (g. 9.A)
using a socket wrench (g. 9.B).
2. Clean the electrodes (g. 9.C) with a metal
brush, removing any carbonaceous build-up.
3. Using a thickness gauge (g. 9.D)
ensure the gap between electrodes is
correct (0.6 - 0.8 mm).
4. Put the spark plug back in (g. 9.A) and
tighten rmly using a socket wrench (g. 9.B).
Replace the spark plug if the electrodes are
burnt or if the porcelain is broken or damaged.
8
Fire hazard! Do not check the ignition
system when the spark plug is not in place.
IMPORTANT Only use the required type
of spark plugs (see Technical data table).
7. TROUBLESHOOTING
PROBLEM PROBABLE CAUSE SOLUTION
1. Diculty staring
the engine
No fuel Check and top up (chap. 5.1.3)
Old fuel or deposits in the fuel tank Empty the fuel tank and add fresh fuel
Incorrect starting procedure
Perform start-up correctly
(par. 5.2 and par. 5.3)
Disconnected spark plug
Ensure that the cap is tted onto
the spark plug (par. 5.1.4)
The spark plug is wet or the
spark plug electrodes are dirty
or placed inadequately
Check (par. 6.6)
Clogged air lter Check and clean (par. 6.5)
Incorrect oil for the season Replace with suitable oil (par. 6.3)
Fuel evaporation in the
carburettor (vapor lock)
due to elevated temperatures
Wait a few minutes then try
starting it up again (par. 5.3)
Carburation fault Contact an Authorised Assistance Centre
Ignition problems Contact an Authorised Assistance Centre
2. Irregular operation
Dirty spark plug electrodes
or incorrect gap
Check (par. 6.6)
The spark plug cap inserted incorrectly
Ensure that the cap is rmly
tted on (par. 5.1.4)
Clogged air lter Check and clean (par. 6.5)
Throttle on «CHOKE» (if applicable) Move it to «FAST»
Carburation fault Contact an Authorised Assistance Centre
Ignition problems Contact an Authorised Assistance Centre
3. Loss of power
during operation
Clogged air lter Check and clean (par. 6.5)
Carburation fault Contact an Authorised Assistance Centre
If problems persist after implementing the solution, contact your Dealer.
1
1. INFORMACIONES GENERALES
1.1 CÓMO LEER EL MANUAL
En el texto del manual, algunos apartados
que contienen informaciones de especial
importancia a nes de la seguridad o del
funcionamiento están destacados en modo
diferente de acuerdo con el siguiente criterio:
NOTA o bien IMPORTANTE Suministra
aclaraciones u otros detalles relativos a lo
anteriormente descrito, con la intención de
no dañar la máquina o causar daños.
El símbolo indica un peligro. Si no se respeta
esta advertencia pueden provocarse lesiones
personales o a terceras personas y/o daños.
1.2 REFERENCIAS
1.2.1 Figuras
Las guras en estas instrucciones de uso
se enumeran con 1, 2, 3, y así sucesivamente.
Los componentes indicados en las guras se
resaltan con las letras A, B, C,
y así sucesivamente.
Una referencia al componente C en la gura
2 se indica con el mensaje: “Véase
la g. 2.C” o simplemente “(Fig. 2.C)”.
Las guras son indicativas. Las piezas efectivas
pueden cambiar con respecto
a las representadas.
1.2.2 
El manual está dividido en capítulos y apartados.
El título del apartado “2.1 Aprendizaje” tiene
un subtítulo que es “2. Normas de seguridad”. Las
referencias a títulos o apartados se indican
con la abreviatura cap. o apdo. y el número
correspondiente. Ejemplo: “cap. 2” o “apdo. 2.1”.
2. NORMAS DE SEGURIDAD
2.1 
Lea atentamente estas
instrucciones antes de usar la máquina.


ES

1. INFORMACIONES GENERALES ................. 1
2. NORMAS DE SEGURIDAD .......................... 1
3. CONOCER LA MÁQUINA ............................ 3
3.1 Descripción de la máquina y uso previsto
.............................................................. 3
3.2 Señales de seguridad ........................... 3
3.3 Etiqueta de identicación ...................... 3
3.4 Componentes del motor ........................ 4
3.5 Condiciones medioambientales ............ 4
3.6 Combustible .......................................... 4
3.7 Aceite .................................................... 4
3.8 Filtro del aire ......................................... 4
3.9 Bujía ...................................................... 4
4. MANDOS ...................................................... 5
4.1 Mando del acelerador ........................... 5
5. NORMAS DE USO ....................................... 5
5.1 Antes de cada uso ................................ 5
5.2 Arranque del motor (en frío) .................. 6
5.3 Arranque del motor (en caliente) ........... 6
5.4 Uso del motor durante el trabajo ........... 6
5.5 Parada del motor durante el trabajo ...... 6
5.6 Parada del motor al nal del trabajo ...... 6
5.7 Limpieza y almacenamiento .................. 6
5.8 Inactividad prolongada .......................... 6
6. MANTENIMIENTO ....................................... 6
6.1 Informaciones generales ....................... 7
6.2 Tabla de mantenimientos ...................... 7
6.3 Sustitución del aceite ............................ 7
6.4 Limpieza del silenciador y del motor ..... 8
6.5 Mantenimiento del ltro del aire ............ 8
6.6 Control y mantenimiento de la bujía ...... 8
7. IDENTIFICACIÓN DE INCONVENIENTES ... 9
2
Familiarícese con los mandos y
con un uso apropiado de la máquina.
Aprenda a parar rápidamente el motor.
Si no se respetan las advertencias y las
instrucciones se pueden causar incendios
y/o graves lesiones. Conserve todas las
advertencias y las instrucciones para
consultarlas en momentos futuros.
No permita nunca que los niños o
personas que no tengan la práctica
necesaria con las instrucciones usen la
máquina. Las leyes locales puede jar
una edad mínima para el usuario.
El usuario no puede usar la máquina si está
cansado o no se siente bien, o ha consumido
fármacos, drogas, alcohol o sustancias nocivas
para sus capacidades de reejos y atención.
• Recuerde que el operador o usuario
es responsable de accidentes e
imprevistos que pueden suceder a
otras personas y a sus propiedades.
2.2 OPERACIONES PRELIMINARES

No use la máquina sin llevar la ropa adecuada.
No use ropa ancha, lazos, joyas u otros
objetos que puedan engancharse; recoja
el pelo largo y permanezca a distancia de
seguridad durante la puesta en marcha.
• Use auriculares de protección.

Antes de poner en marcha el motor, controle
que se hayan activado todos los mandos que
accionan partes en movimiento de la máquina.

Advertencia: el combustible es altamente
inamable. ¡Manipúlelo con cuidado!
Conserve siempre el combustible
en recipientes idóneos.
Realice el abastecimiento o el relleno
usando un embudo, solo al aire libre y
no fume durante estas operaciones.
Realice el abastecimiento antes de
encender el motor. No abra el tapón del
depósito ni abastezca cuando el motor
está encendido o está aún caliente.
Si sale combustible, no ponga en marcha
el motor, y aleje la máquina del área en la
cual se ha vertido y limpie inmediatamente
cualquier rastro de combustible vertido
en la máquina o en el terreno.
Enrosque bien el tapón del depósito
de los recipientes del combustible.
Evite el contacto del combustible con la
ropa, y si entra en contacto, cámbiese la
ropa antes de poner en marcha el motor.
2.3 DURANTE EL USO

No use la máquina en ambientes con
riesgo de explosión, en presencia de
líquidos inamables, gases o polvo. Los
contactos eléctricos o refregamientos
mecánicos pueden generar chispas que
pueden incendiar el polvo o los vapores.
No accione el motor en ambientes cerrados
donde pueden acumularse humos peligrosos
de monóxido de carbono. Las operaciones
de arranque se deben realizar al aire libre o
en un lugar bien ventilado. Recuerde siempre
que los gases de descarga son tóxicos.
Aleje a las personas, niños y animales
del área de trabajo. Es necesario que los
niños estén vigilados por otro adulto.
Comportamientos
Antes de realizar reparaciones, limpiezas,
inspecciones, regulaciones, apague
el motor y desconecte el cable de la
bujía (salvo indicaciones diferentes
explícitas en las instrucciones).
No toque las partes del motor que se calientan
durante el uso. Riesgo de quemaduras.
Limitaciones de uso
No use la máquina si las protecciones son
insucientes o si los dispositivos de seguridad
no están colocados correctamente.
No desconecte o altere los sistemas
de seguridad presentes.
No altere las regulaciones del motor, ni
exceda el máximo de revoluciones por
minuto. Si el motor se hace funcionar a un
número de revoluciones excesivo, aumenta
el riesgo de lesiones personales.
No use uidos de arranque u
otros productos análogos.
No incline lateralmente la máquina hasta el
punto de provocar pérdidas de combustible
del tapón del depósito del motor.
No haga girar el motor sin bujía.
2.4 MANTENIMIENTO, ALMACENAMIENTO
Y TRANSPORTE
Realizar un mantenimiento regular y un
almacenamiento correcto protege
la seguridad de la máquina.
Las piezas averiadas o deterioradas
se deben sustituir y no se pueden reparar.
3
Use solo repuestos originales: el uso de
repuestos no originales y/o no montados
correctamente compromete la seguridad
de la máquina, puede causar lesiones
personales y exime al fabricante de
cualquier obligación y responsabilidad.
Mantenimiento
Si hay que vaciar el depósito, realice esta
operación al aire libre y con el motor frío.
• Para reducir el riesgo de incendios,
controle regularmente que no haya
pérdidas de aceite y/o combustible.
Almacenamiento
No deje combustible en el depósito si
la máquina se almacena en un edicio
donde los vapores del combustible
pueden entrar en contacto con llamas
libres, chispas o fuentes de calor.
Deje enfriar antes de almacenar la
máquina en un lugar cerrado.
Transporte
Transporte la máquina con el depósito vacío.
2.5 PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
La protección del medio ambiente debe ser un
aspecto importante, relevante y prioritario en el
uso de la máquina, para favorecer la convivencia
civil y del medio ambiente en el que vivimos.
Evite molestar a los vecinos.
Siga escrupulosamente las normas locales
sobre la eliminación de embalajes, aceites,
combustible, ltros, partes deterioradas
o cualquier elemento con fuerte impacto
medioambiental; los residuos no se deben
tirar a la basura, sino que se deben separar
y entregar a los centros de recogida, que
realizarán el reciclaje de los materiales.
Cuando se ponga la máquina fuera de
servicio, no la abandone en le medio
ambiente, y diríjase a un centro de recogida,
según las normas locales vigentes.
2.6 EMISIONES
El proceso de combustión origina sustancias
tóxicas como monóxido de carbono,
óxidos de nitrógeno e hidrocarburos.
El control de dichas sustancias es
importante debido a su capacidad de
reaccionar contra el smog fotoquímico,
como la exposición directa a la luz solar.
El monóxido de carbono no reacciona del
mismo modo a la exposición solar, pero, de
todos modos, debe considerarse tóxico.
Nuestras máquinas cuentan con sistemas
de reducción de las emisiones para las
sustancias antes mencionadas.
3. 
3.1 
Y USO PREVISTO

El motor es un aparato cuyas prestaciones,
regularidades de funcionamiento y duración
están condicionadas por muchos factores,
algunos externos y otros estrechamente unidos
a la calidad de los productos empleados
y a la regularidad del mantenimiento.
A continuación se indican algunas
informaciones adicionales que permiten
un uso más consciente de su máquina.
Cualquier otro uso, que diera de los
antes mencionados, puede ser peligroso
y causar daños a personas y/o cosas.
IMPORTANTE El uso impropio de la
máquina provoca el vencimiento de la garantía
y exime al fabricante de toda responsabilidad,
responsabilizando al usuario por los daños o
lesiones a sí mismo o a terceras personas.
3.1.1 Tipo de usuario
Esta máquina está destinada al uso por parte
de consumidores, es decir, operadores no
profesionales. Está destinada al uso acionado.
3.2 SEÑALES DE SEGURIDAD
En la máquina aparecen varios símbolos.
Su función es recordar al operador los
comportamientos que tiene que seguir para
usarla con la atención y la cautela necesarias.
Signicado de los símbolos:
 El silenciador podría
estar muy caliente. No lo toque.
 Rellene el aceite
hasta alcanzar el nivel máximo
«MAX». No supere nunca
el nivel máximo «MAX».
3.3 
Escriba el número de matricula (S/n) de
su máquina en el espacio correspondiente
de la etiqueta que aparece en la
parte posterior de la cubierta.
4
3.4 COMPONENTES DEL MOTOR
La máquina está constituida por los siguientes
componentes principales (g. 1 ).
A. Tapón de llenado de aceite
con varilla de nivel
B. Carburador
C. Tapa del ltro de aire
D. Capuchón de la bujía
E. Número de matrícula del motor
3.5 CONDICIONES MEDIOAMBIENTALES
El funcionamiento de un motor endotérmico
de cuatro tiempos está inuenciado por:
 Temperatura:
Trabajando con bajas temperaturas
se puede comprobar dicultad
de arranque en frío.
Trabajando con temperaturas muy
elevadas es posible encontrar dicultades
de arranque en caliente debidas a
la evaporación del carburante en la
cubeta del carburador o en la bomba.
En todo caso es necesario adecuar el
tipo de aceite a las temperaturas de uso.
 Altitud:
La potencia máxima de un
motor endotérmico disminuye
progresivamente con el aumento de
la altura sobre el nivel del mar.
Aumentando considerablemente
la altitud, es necesario reducir la
carga en la máquina, evitando
trabajos especialmente gravosos.
3.6 COMBUSTIBLE
La buena calidad del carburante es fundamental
para el correcto funcionamiento del motor.
El carburante debe respetar los siguientes requi-
sitos:
 Utilizar gasolina limpia, fresca y sin plomo, con
un mínimo de 90 octanos;
 No utilice carburante con porcentaje de etanol
superior al 10%;.
 No añada aceite;
 Para proteger el sistema de carburación de la
formación de depósitos resinosos, añadir un
estabilizarlo de carburante.
El uso de carburantes no permitidos daña los com-
ponentes del motor y no entre en los términos de
garantía.
NOTA Use solo el combustible indicado
en la tabla de datos técnicos. No use otros
tipos de combustible. Es posible usar
combustibles ecológicos, como la gasolina
de alquilato. La composición de esta gasolina
tiene un impacto menor sobre las personas
y el medio ambiente. No se han señalado
efectos negativos relacionados su uso. Sin
embargo existen tipos de gasolina de alquilato
a la venta para las cuales no es posible dar
indicaciones precisas con respecto a su uso.
3.7 ACEITE
Use siempre aceites de buena calidad, eligiendo
la gradación en función de la temperatura de uso.
• Use solo aceite detergente de
calidad no inferior a SF-SG.
• Elija el grado de viscosidad SAE según la
siguiente tabla de los datos técnicos.
El uso de aceite multigrado puede
comportar un consumo mayor en los
periodos de calor, por lo tanto es necesario
comprobar el nivel con mayor frecuencia.
No mezcle aceites de marcas y
características diferentes.
El uso de aceite SAE 30 con temperaturas
inferiores a +5°C puede provocar daños al
motor por un inapropiada lubricación.
3.8 FILTRO DEL AIRE
La ecacia del ltro del aire es determinante
para evitar que residuos de hierba y
polvo puedan ser aspirados por el motor,
reduciendo sus prestaciones y duración.
Mantenga el elemento ltrante libre
de residuos de hierba y siempre en
perfecta eciencia (apdo. 6.5).
Si es necesario, sustituya el elemento ltrante
con un repuesto original; los elementos
ltrantes no compatibles pueden comprometer
la eciencia y la duración del motor.
No ponga en marcha el motor sin el
elemento ltrante montado correctamente.
3.9 
Las bujías para motores endotérmicos
no son todas iguales.
Use solo bujías del tipo indicado,
con la justa gradación térmica.
• Preste atención al a longitud de la
rosca; una rosca de longitud mayor
daña irremediablemente el motor.
Controle la limpieza y la distancia correcta
entre los electrodos (apdo. 6.6).
5
4. MANDOS
4.1 MANDO DEL ACELERADOR
Regula el número de revoluciones del motor.
El mando del acelerador (normalmente
de palanca), montado en la máquina, está
unido al motor mediante un cable.
Consulte el manual de instrucciones
de la máquina para identicar la
palanca del acelerador y las relativas
posiciones, normalmente indicadas
por símbolos, correspondientes a:
FAST = correspondiente al régimen máximo
que hay que usar durante el trabajo.
SLOW = correspondientes al régimen mínimo.
CHOKE = se debe usar para el
arranque en frío (donde se incluya)
5. NORMAS DE USO
5.1 ANTES DE CADA USO
Antes de cada uso del motor es recomendable
realizar una serie de controles dirigidos a
asegurar la regularidad de funcionamiento.
5.1.1 
1. Coloque la máquina en una supercie plana.
2. Limpie la zona alrededor
del tapón de llenado.
3. Desenrosque el tapón (g. 2.A), limpie la
extremidad de la varilla de nivel (g. 2.B) e
introdúzcalo apoyando el tapón en la boca
de llenado, como se indica, sin enroscarlo.
4. Extraiga de nuevo el tapón con la
varilla y controle el nivel del aceite,
que debe estar incluido entre las
dos muescas «MIN» y «MAX».
5. Si fuera necesario, llene con aceite
del mismo tipo, hasta alcanzar el nivel
«MAX», prestando atención a no verter
aceite fuera del oricio de llenado.
6. Vuelva a poner el tapón (g. 2.A),
apretándolo a fondo, y limpie todo resto
de aceite que se haya vertido.
NOTA Rellene gradualmente añadiendo
pequeñas cantidades de aceite, y controlando
cada vez el nivel alcanzado.
No llene por encima del nivel «MAX»;
un nivel excesivo puede provocar:
• fumosidad en la descarga;
suciedad de la bujía o del ltro del aceite con
las consiguientes dicultades en el arranque.
NOTA Para el tipo de aceite que hay
que usar, atenerse a las indicaciones
de la tabla de los datos técnicos.
5.1.2 
La ecacia del ltro del aire es condición
indispensable para el correcto funcionamiento
del motor; no ponga en marcha el motor si
faltase el elemento ltrante o estuviera roto.
1. Limpie la zona alrededor de la
tapa (g. 3.A) del ltro.
2. Quite la tapa (g. 3.A) desatornillando
los dos pomos (g. 3.B).
3. Controle el estado del elemento ltrante
(g. 3.C), que deberá estar íntegro, limpio y
en perfecta eciencia; de lo contrario, provea
a su mantenimiento o sustitución (apdo. 6.5).
4. Vuelva a montar la tapa (g. 3.A).
5.1.3 Abastecimiento de combustible
Las operaciones de abastecimiento de
combustible se describen en el manual de
la máquina y aquí solo se mencionan.
Para abastecer el combustible:
1. Desenrosque el tapón de cierre
del depósito y quítelo.
2. Introduzca el embudo.
3. Abastezca con combustible
y quite el embudo.
4. Al nal del abastecimiento enrosque
bien el tapón del combustible y limpie el
combustible que se haya derramado.
IMPORTANTE Evite verter combustible
sobre las partes de plástico del motor o de
la máquina para evitar dañarlas, y vuelva
a limpiar inmediatamente cada resto de
combustible eventualmente vertido. La
garantía no cubre los daños de las partes
de plástico causados por el combustible.
5.1.4 
Fije bien el capuchón (g. 4.A) del cable
a la bujía (g. 4.B), asegurándose de que
no haya rastros de suciedad dentro del
capuchón y en el terminal de al bujía.
6
5.2 
El arranque del motor se debe realizar según
las modalidades indicadas en el manual de
instrucciones de la máquina, asegurándose
de desconectar cada dispositivo (si se
incluyen) que pueda generar el avance
de la máquina o la parada del motor.
1. Coloque la palanca del acelerador
en posición «CHOKE» (si está
presente) o en posición «FAST».
2. Accione la llave de puesta en marcha
como se indica en el manual de
instrucciones de la máquina
Después de algunos segundos, lleve
gradualmente la palanca del acelerador de
la posición «CHOKE» (si está presente)
a la posición «FAST» o «SLOW».
5.3 

Siga todo el procedimiento indicado
para el arranque en frío, con el
acelerador en posición «FAST».
5.4 USO DEL MOTOR DURANTE

Para optimizar el rendimiento y las prestaciones
del motor, es necesario que se utilice al
máximo de las revoluciones, llevando la
palanca del acelerador en posición «FAST».
IMPORTANTE No realice trabajos en
pendientes superiores a 20° para no perjudicar
el correcto funcionamiento del motor.
5.5 PARADA DEL MOTOR

1. Lleve el acelerador a la posición «SLOW».
2. Deje que gire el motor al mínimo
durante al menos 15-20 segundos.
3. Pare el motor según las modalidades
indicadas en el Manual de
Instrucciones de la máquina.
5.6 PARADA DEL MOTOR AL

1. Lleve el acelerador a la posición «SLOW».
2. Deje que gire el motor al mínimo
durante al menos 15-20 segundos.
3. Pare el motor según las modalidades
indicadas en el Manual de
Instrucciones de la máquina.
4. Con el motor frío, desconecte el
capuchón (g. 4.A) de la bujía y extraiga
la llave de arranque (si se incluye).
5. Elimine todo depósito de hierba
cortada del motor y especialmente de
la zona del silenciador de descarga,
para reducir el riesgo de incendio.
5.7 LIMPIEZA Y ALMACENAMIENTO
• No use chorros de agua o lanzas
a presión para la limpieza de las
partes externas del motor.
Use preferiblemente una pistola
de aire comprimido (máx. 6 bares)
evitando que los residuos y polvo
penetren en las partes internas.
Guarde la máquina (y el motor) en un
lugar seco, protegido de la intemperie
y sucientemente ventilado.
5.8 INACTIVIDAD PROLONGADA
Si se prevé un período de inutilización
del motor superior a 30 días (por ejemplo
al nal de la temporada), hay que tomar
algunas precauciones para favorecer
la sucesiva puesta en servicio.
Vacíe el combustible del depósito para evitar
que se formen depósitos en su interior,
desenroscando el tapón (g. 5.A) de la
cubeta del carburador y recogiendo todo el
combustible en un recipiente adecuado. Al
nal de la operación, no olvide enroscar de
nuevo el tapón (g. 5.A) apretándolo a fondo.
Extraiga la bujía e introduzca en el oricio
de la bujía aproximadamente 3 cl de aceite
de motor limpio, y, teniendo cerrado el
oricio con un paño, accione brevemente
el motor de arranque para que el motor
efectúe algunas revoluciones y distribuya
el aceite en la supercie interna del
cilindro. Al nal vuelva a montar la bujía,
sin conectar el capuchón del cable.
6. MANTENIMIENTO
Cualquier intento para alterar el sistema
de control de las emisiones puede elevar el
nivel de emisiones superando el límite legal.
En este concepto, se incluyen el
desmontaje o la alteración de partes como
el sistema de admisión, la instalación de
alimentación y el sistema de escape.
7
6.1 INFORMACIONES GENERALES
Las normas de seguridad que hay
que seguir durante las operaciones de
mantenimiento se describen en el apdo. 2.4.
Todos los controles y las intervenciones
de mantenimiento se deben realizar con
la máquina parada y el motor apagado.
Desconecte el capuchón de la bujía y lea las
instrucciones antes de efectuar cualquier
operación de limpieza o mantenimiento.
Use ropa adecuada, guantes y gafas
antes de realizar el mantenimiento.
Las frecuencias y los tipos de intervención se
resumen en la “Tabla de mantenimientos”.
El uso de repuestos y accesorios no
originales podría tener efectos negativos
sobre el funcionamiento y la seguridad
de la máquina. El fabricante se exime de
toda responsabilidad en caso de daños o
lesiones causados por dichos productos.
• Los repuestos originales los
suministran los talleres de asistencia
y los revendedores autorizados.
IMPORTANTE Todas las operaciones
de mantenimiento y de regulación no
descritas en este manual las debe realizar
su revendedor o un centro especializado.
6.2 TABLA DE MANTENIMIENTOS
IMPORTANTE Es responsabilidad
del propietario de la máquina, realizar
las operaciones de mantenimiento
descritas en la tabla a continuación.
IMPORTANTE En condiciones pesadas de
trabajo o en caso de partículas en suspensión en
el aire, aumentar la frecuencia de limpieza.
NOTA Los ltros deben limpiarse / sustituirse
con mayor frecuencia si la máquina trabaja en un
terreno muy polvoriento.

Después de las primeras 5 horas
Cada 5 horas
o después de cada uso

de temporada
Cada 100 horas
Control del nivel de
aceite (apdo. 5.1.1)
- - -
Sustitución del aceite
1
(apdo. 6.3)
- -
Limpieza del silenciador
y del motor (apdo. 7)
- - -
Control y limpieza del
ltro aire
2
(apdo. 8)
- - -
Sustitución del ltro
aire (apdo. 8)
- - -
Control de la bujía (apdo. 9) - - -
Sustitución de la
bujía (apdo. 9)
- - -
Control del ltro de
combustible
3
- - -
1
Sustituya el aceite cada 25 horas si
el motor trabaja con la carga total
o con temperaturas altas.
2
Limpie el ltro de aire más frecuentemente si
la máquina trabaja en áreas polvorientas.
3
Se debe realizar en un centro especializado.
6.3 SUSTITUCIÓN DEL ACEITE
Para el tipo de aceite que hay que
usar, atenerse a las indicaciones de
la tabla de los datos técnicos.
Realice la descarga del aceite
con el motor caliente, prestando
atención a no tocar partes calientes
del motor o el aceite descargado.
Salvo instrucciones diferentes, contenidas
en el manual de instrucciones de la
máquina, para sustituir el aceite:
1. Coloque la máquina en una supercie plana.
2. Limpie la zona alrededor del
tapón de llenado y desenrosque el
tapón con la varilla (g. 6.A).
3. Predisponer un contenedor adecuado
para recoger el aceite y desatornillar
el tapón de descarga ((g. 6.G).
8
4. Volver a montar el tapón de
descarga (g. 6.G), asegurándose
del correcto posicionamiento de la
junta y apretándolo a fondo.
5. Rellene con nuevo aceite (apdo. 5.1.1).
6. Controlar en la varilla (g. 6.B) que el nivel
del aceite alcance la muesca «MAX».
7. Volver a poner el tapón (g. 6.A) y limpiar
cada resto de aceite eventualmente vertido.
6.4 LIMPIEZA DEL SILENCIADOR
Y DEL MOTOR
La limpieza del silenciador se debe
realizar con el motor frío.
Con un chorro de aire comprimido
(g. 7.A), quite del silenciador y de su
protección cualquier desecho o suciedad
que pueda provocar incendio.
Asegúrese de que las tomas de aire de
enfriamiento no estén obstruidas (g. 7.A).
Limpie las partes plásticas con una esponja
(g. 7.B) mojada con agua y detergente.
6.5 MANTENIMIENTO DEL
FILTRO DEL AIRE
1. Limpie la zona alrededor de la
tapa (g. 8.A) del ltro.
2. Quite la tapa (g. 8.A)
desatornillando los dos pomos.
3. Quite el elemento ltrante (g. 8.B + 8.C).
4. Quite el pre-ltro (g. 8.C)
del cartucho (g. 8.B).
5. Sacuda el cartucho (g. 8.B) sobre
una supercie sólida y sople con aire
comprimido desde el lado interno
para extraer polvos y residuos.
6. Lave el pre-ltro de esponja (g. 8.C) con
agua y detergente y déjelo secar al aire.
IMPORTANTE No use agua,
gasolina, detergentes o similares
para la limpieza del cartucho.
IMPORTANTE El pre-ltro de la (g. 8.C)
de esponja NO se debe mojar con aceite.
1. Limpie el polvo y los residuos del interior
del compartimento (g. 8.D) del ltro,
prestando atención a cerrar el conducto
de aspiración con un paño (g. 8.E)
para evitar que entren en el motor.
2. Extraiga el paño (g. 8.E), coloque
el elemento ltrante (g. 8.C + 8.B)
en su compartimento y vuelva
a montar la tapa (g. 8.A).
6.6 CONTROL Y MANTENIMIENTO

1. Desmonte la bujía (g. 9.A) con
una llave de tubo (g. 9.B).
2. Limpie los electrodos (g. 9.C) con un
cepillo metálico eliminando eventuales
depósitos carbonosos.
3. Controle con un espesímetro
(g. 9.D) la correcta distancia entre
los electrodos (0,6 - 0,8 mm).
4. Desmonte la bujía (g. 9.A) y apriete a
fondo con una llave de tubo (g. 9.B).
Sustituya la bujía si los electrodos
estuvieran quemados o si la porcelana
estuviera rota o agrietada.
¡Peligro de incendio! No efectúe
controles en la instalación de encendido
si la bujía no está ajustada en su asiento.
IMPORTANTE Use solo bujías del tipo
indicado (véase la Tabla de datos técnicos).
9
7. IDENTIFICACIÓN DE INCONVENIENTES
INCONVENIENTE CAUSA PROBABLE SOLUCIÓN
1. Dicultad de arranque
Falta de combustible Controle y llene (cap. 5.1.3)
Combustible viejo o
impurezas en el depósito
Vacíe el depósito y cargue
con combustible fresco
Procedimiento de arranque no correcto
Realice el arranque correctamente
(apdo. 5.2 y apdo. 5.3)
Bujía desconectada
Controle que el capuchón esté bien
acoplado en la bujía (apdo. 5.1.4)
Bujía mojada o electrodos de la bujía
sucios o distancia inadecuada
Controle (apdo. 6.6)
Filtro del aire obstruido Controle y limpie (apdo. 6.5)
Aceite inadecuado para la temporada Sustituya con un aceite adecuado (apdo. 6.3)
Evaporación del combustible en
el carburador (vapor lock)
a causa de temperaturas altas
Espere algunos minutos, a continuación
vuelva a intentar el arranque (apdo. 5.3)
Problemas de carburación
Póngase en contacto con un Centro
de Asistencia Autorizado
Problemas de encendido
Póngase en contacto con un Centro
de Asistencia Autorizado
2. Funcionamiento
irregular
Electrodos de la bujía sucios
o distancia inadecuada
Controle (apdo. 6.6)
Capuchón de la bujía mal introducido
Controle que el capuchón esté introducido
de forma estable (apdo. 5.1.4)
Filtro del aire obstruido Controle y limpie (apdo. 6.5)
Mando acelerador en posición
«CHOKE» (si está presente)
Lleve el mando a la posición «FAST»
Problemas de carburación
Póngase en contacto con un Centro
de Asistencia Autorizado
Problemas de encendido
Póngase en contacto con un Centro
de Asistencia Autorizado
3. Pérdida de potencia
durante el trabajo
Filtro del aire obstruido Controle y limpie (apdo. 6.5)
Problemas de carburación
Póngase en contacto con un Centro
de Asistencia Autorizado
Si no se logran eliminar los inconvenientes después de haber aplicado las
soluciones descritas, póngase en contacto con su revendedor.
1
1. ÜLDINFORMATSIOON
1.1 
Juhendis on mõningad eriti olulised lõigud,
mis puudutavad ohutust või töötamist,
tähistatud teistest erinevast viisil:
MÄRKUS või TÄHTIS tähistab
täpsustusi või muid varasemalt juba
kirjeldatud elemente, mille eesmärk on
vältida kahjustusei masinale või teistele.
Sümbol tähistab hädaohtu. Hoiatuse
eiramine võib põhjustada inimvigastusi
endale ja teistele ja/või rahalisi kahjusi.
1.2 VIITED
1.2.1 
Joonised kasutusjuhendis
on nummerdatud 1, 2, 3 ja nii edasi.
Komponendid joonistel on
tähistatud A, B, C ja nii edasi.
Viide komponendile C joonisel
2 on tähistatud: "Vaata jn 2.C"
või lihtsalt "(jn 2.C)”.
Joonistel on illustreeriv tähendus. Tegelikud
detailid võivad erineda joonistel kujutatust.
1.2.2 
Juhend on jagatud peatükkideks ja lõikudeks.
Pealkiri "2.1 Väljaõpe" on alapealkiri
peatükis "2 Ohutusnõuded".
Viited peatükkidele või lõikudele on tähistatud
lühendiga ptk. või par. ja numbriga.
Näide: “ptk. 2” o “par. 2.1”.
2. OHUTUSNÕUDED
2.1 
Lugege hoolikalt
juhiseid enne masina kasutamist.
Tutvuge juhtseadmetega ja
sellega, kuidas masinat õigesti kasutada.
Õppige mootorit kiirelt seiskama.
TÄHELEPANU!: ENNE MASINA KASUTAMIST LUGEGE HOOLIKALT

ET
SISUKORD
1. ÜLDINFORMATSIOON ................................ 1
2. OHUTUSNÕUDED ....................................... 1
3. MASINA TUNDMAÕPPIMINE ...................... 3
3.1 Masina kirjeldus ja ettenähtud
kasutamine ............................................ 3
3.2 Ohutussümbolid .................................... 3
3.3 Identitseerimisplaat ............................. 3
3.4 Mootori komponendid ........................... 3
3.5 Keskkonnatingimused ........................... 3
3.6 Kütus ..................................................... 4
3.7 Õli ......................................................... 4
3.8 Õhulter ................................................ 4
3.9 Küünal ................................................... 4
4. JUHTIMINE .................................................. 4
4.1 Gaas ..................................................... 4
5. KASUTUSEESKIRJAD ................................. 4
5.1 Enne iga kasutust .................................. 4
5.2 Mootori käivitamine (külma mootoriga) . 5
5.3 Mootori käivitamine (sooja mootoriga) .. 5
5.4 Mootori kasutamine töö ajal .................. 5
5.5 Mootori seiskamine töö ajal ................... 5
5.6 Mootori seiskamine töö lõpus ................ 5
5.7 Puhastamine ja ladustamine ................. 6
5.8 Pikemaajaline mittekasutamine ............. 6
6. HOOLDUS .................................................... 6
6.1 Üldine .................................................... 6
6.2 Hooldustabel ......................................... 6
6.3 Õli vahetamine ...................................... 7
6.4 Summuti ja mootori puhastamine .......... 7
6.5 Õhultri hooldus .................................... 7
6.6 Süüteküünla kontroll ja hooldus ............ 7
7. RIKETE IDENTIFITSEERIMINE ................... 8
2
Hoiatuste või juhiste eiramine
võib põhjustada tulekahju ja/või raskeid
vigastusi. Säilitage kõik hoiatused ja
juhised tuleviku tarbeks.
Ärge kunagi lubage masinat kasutada lastel
või isikutel, kes pole tutvunud käesolevate
juhistega. Kohalikud nõuded võivad
seada piiranguid kasutaja vanusele.
Ärge kunagi kasutage masinat, kui
olete väsinud, tunnete end halvasti või
olete manustanud ravimeid, uimasteid,
alkoholi või aineid, mis võivad aeglustada
reaktsiooni ja mõjutada otsustusvõimet.
Pidage meeles, et kasutaja vastutab
teistele inimestele või nende varale
põhjustatud kahjude eest.
2.2 EELNEVAD TEGUTSEVAD

Masinat ei tohi kasutada ilma
isikukaitsevahenditeta.
Ärge kandke laiu riideid, paelu, ehteid, või
muid esemeid, mis võiksid kinni jääda;
pange pikad juuksed kinni ja hoidke
käivitamise ajal ohutusse kaugusse.
Kasutage kuulmiskaitsevahendeid.

Enne käivitamist kontrollige, et kõik
juhtseadmed, mis juhivad masina
liikumist, oleksid välja lülitatud.

Hoiatus: kütus on kergestisüttiv
aine. Käitleda ettevaatlikult!
Säilitage kütust sobivates nõudes.
Valage või lisage bensiini paaki üksnes
lehtri abil, õues, ärge kunagi suitsetage
bensiini valamise või lisamise ajal.
Täitke paak bensiiniga enne mootori
käivitamist. Ärge kunagi eemaldage
täitekorki ega valage bensiini, kui
mootor töötab või on veel soe.
Kui kütust tuleb masinast välja, siis ärge
käivitage vaid viige masin eemale kohast,
kus kütust lisati ja puhastage kõik kütuse
jäljed, mis läks masinale või maapinnale.
Keerake masina paagi ja kütusenõude
korgid kindlalt kinni.
Vältige kütuse minemist riietele,
vastupidisel juhul vahetage riided
enne masina käivtamist.
2.3 

Masinat ei tohi kasutada plahvatusohtlikes
keskkondades, kergestisüttivate vedelike,
gaasi või tolmu läheduses. Elektriühendused
või mehaanilised kokkupõrked võivad
põhjustada sädemeid, mis võivad
sellise tolmu või aurude süttimise.
Masinat ei tohi käivitada siseruumides, kus
ohtlik vingugaas võiks koguneda. Masinat tohib
käivitada vabas õhus või hästi õhutatud kohas.
Pidage meeles, et heitgaasid on mürgised.
Hoidke muud isikud, lapsed ja
loomad tööalast väljas. Lapsi peab
valvama mõni teine täiskasvanu.

Enne parandamist, puhastamist,
inspekteerimist või reguleerimist lülitage
mootor välja ja võtke juhe küünlalt
maha (välja arvatud juhendis selgelt
vastupidist kirjeldavatel juhtudel).
Ärge puudutage kasutamise ajal mootori osi,
sest need on kuumenevad. Põletusoht.
Kasutuspiirangud
Ärge kasutage masinat kui kaitsetest ei piisa
või ohutusseadmed ei ole õigesti paigutatud.
Ohutusseadiste välistamine või
manipuleerimine on keelatud.
Ärge muutke mootori seadistust ega
tõstke mootori pöördeid. Mootori
töötamine kõrgendatud pööretel
suurendab inimvigastuse ohtu.
Ärge kasutage käivitusvedelikke
ega muid sarnaseid tooteid.
Ärge kallutage masinat küljele, kus kütus
võiks mootori kütusepaagist väljuda.
Ärge hoidke ilma küünlata masinat pöörete all.
2.4 HOOLDUS, LADUSTAMINE

Regulaarne hooldus ja nõuetekohane
ladustamine hoiab
masina ohutust.
Katkised või kehvenevad detailid
tuleb välja vahetada, mitte parandada.
Kasutage ainult originaalvaruosi.
mitteoriginaalvaruosade ja/või valesti
paigaldatud varuosad seavad ohtu masina
kasutamise, võivad põhjustada süttimist või
inimvigastusi, mille eest Tootja ei vastuta.
Hooldus
Kui peate paagi tühjendama kütusest,
siis tehke seda külma mootoriga.
Põlenguohu vähendamiseks
kontrollige regulaarselt masinat õli
ja/või kütuselekete suhtes.
3
Ladustamine
Ärge jätke kütust paaki, kui ladustate
masinat hoones, kus kütuseaurud
võiksid kokku puutuda lahtise leegiga,
säedemete või soojusallikatega.
Laske masinal jahtuda enne, kui
asetate selle suletud ruumi.
Teisaldamine
Masina teisaldamisel peab olema paak tühi.
2.5 KESKKONNAKAITSE
Masina kasutamisel jälgige alati
keskkonnanõudeid, see on meie kõigi
kooselu ja keskkonna huvides.
• Ärge häirige naabreid.
Pakendite, õli, kütuse, ltrite, kulunud
varuosade või teiste keskkonnatundlike
osade ümbertöötlemisel tuleb järgida
kehtivaid nõudeid; neid jääke ei tohi
visata tavaprügi hulka, vaid need tuleb
eraldada ja viia kogumiskeskustesse,
kus materjalid ümber töödeldakse.
Masina kasutusest eemaldamisel
ei tohi masinat visata loodusesse,
vaid see viia kogumiskeskusse,
vastavalt kehtivatele nõuetele.
2.6 HEITMED
Põlemisprotsess tekitab mürgiseid
ained, nagu süsinikmonooksiid,
lämmastikoksiidid ja süsivesinikud.
Neid aineid tuleb piirata, kuna need
võivad reageerida fotokeemilise suduga
ja otsese päikesevalgusega.
Süsinikmonooksiid ei reageeri otsesele
päikesevalgusele samamoodi, kuid
seda tuleb siiski mürgiseks pidada.
Meie masinad on varustatud
heitmevähendussüsteemidega
ülalpool nimetatud ainete jaoks.
3. MASINA TUNDMAÕPPIMINE
3.1 
ETTENÄHTUD KASUTAMINE

Mootori jõudlust, töökindlust ja kestvust
mõjutavad paljud faktorid, millest osa on
välised, teised seotud kasutavate toodete
kvaliteedi ja hoolduse regulaarsusega.
Järgnevalt leiate teavet, mis võimaldavad teil
masinat kasutada suurema teadlikkusega.
Ükskõik milline muu kasutus, mis erineb
ülalnimetatutest, võib osutuda ohtlikuks ja
põhjustada kahjusid inimestele ja/või asjadele.
TÄHTIS Vale kasutuse korral kaotab
garantii kehtivuse ning tootja ei kanna
mingit vastutust, mis jätab kasutaja
kanda kõik kulud, mis tulenevad talle
või kolmandatele isikutele põhjustatud
kahjustuste või vigastuste tekitamisest.
3.1.1 
Masin on mõeldud tarbijatele, see tähendab
mitte professionaalseks kasutamiseks.
Masin on mõeldud "hobikasutamiseks"
3.2 OHUTUSSÜMBOLID
Masinale on paigaldatud mitmed sümbolid.
Nende eesmärgiks on meenutada kasutajale
juhiseid, mida tuleb tähelepanelikult ja
piisava ettevaatlikkusega järgida.
Sümbolite tähendus:
TÄHELEPANU! Summuti võib
olla väga tuline. Mitte puudutada.
TÄHELEPANU! Lisage õli kuni
"MAX" tasemeni, mitte rohkem.
3.3 IDENTIFITSEERIMISPLAAT
Kirjutage masina matriklinumber
(S/n) masina tagakaanel olevale
sildile selleks ettenähtud kohta.
3.4 MOOTORI KOMPONENDID
Masin koosneb järgmistest
peakomponentidest (jn 1) ).
A. Mõõtevardaga õlikork
B. Karburaator
C. Õhultri kate
D. Küünlakork
E. Mootori matriklinumber
3.5 KESKKONNATINGIMUSED
Neljakäigulise mootori tööd mõjutavad:
 Õhutemperatuur:
Madalal õhutemperatuuril töötamisel võib
esineda probleeme külmalt käivitamisel.
Väga kõrgel õhutemperatuuril
töötamisel on võimalik, et esineb
probleeme kuumalt käivitamisega, mis
4
on põhjustatud kütuse aurustumisest
karburaatori paagis või pumbas.
Igal juhul tuleb kasutada
kasutamistemperatuurile vastavat õli.
 Kõrgus merepinnast:
Mootori võimsus väheneb pöördvõrdeliselt
kõrguse merepinnast kasvamisega.
Märkimisväärse kõrguse kasvu
juures tuleb vähendada masina
koormust ja vältida liiga ränka tööd.
3.6 KÜTUS
Mootori töökorra tagamiseks on oluline kasutada
kvaliteetset kütust.
Kütus peab vastama järgmistele nõuetele:
 Kasutage värskelt ostetud ja uut pliivaba ben-
siini, mille oktaanarv on vähemalt 90
 Etanooli sisaldus bensiinis ei tohi ületada 10
protsenti.
 Bensiinile ei tohi lisada õli
 Vaigujääkide kogunemise vältimiseks lisage
kütusele stabilisaatorit.
Nõuetele mitte vastava kütuse kasutamine kah-
justab mootorit ning seda ei kata toote garantii.
MÄRKUS Kasutage ainult tehniliste andmete
tabelis viidatud bensiini. Ärge kasutage
muud tüüpi kütust. Võimalik on kasutada
ökoloogilist bensiini, sh alkülaatbensiini.
Selle bensiinitüübi koostis on inimestele ja
loodusele vähem kahjulik. Selle kasutamisega
ei seostu ühtegi negatiivset efekti. Müügil
on alküülbensiini tüüpe, mille kasutamise
efektide kohta puuduvad lähemad andmed.
3.7 ÕLI
Kasutage ainult hea kvaliteediga õli,
valige vastavalt töötemperatuurile.
Kasutage ainult õli, mille kvaliteet
ei ole vähem kui SF-SG.
Valige viskoossus SAE vastavalt
tehniliste andmete tabelile.
Universaalõlide kasutamine suurendab
soojal perioodil tarbimist, seepärast
tuleb õlitaset sagedamini kontrollida.
Ärge segage omavahel eri marki
ja omadustega õlisid.
Õli SAE 30 kasutamine temperatuuril,
mis jääb alla +5°C võib kahjustada
mootorit ebapiisava määrimise tõttu.
3.8 ÕHUFILTER
Õhultri efektiivsus on määrava tähtsusega,
et vältida jääkide ja tolmu sisenemist
mootorisse, mis vähendab selle eluiga.
Hoidke ltermaterjal vabana jääkidest
ja alati heas töökorras (par. 6.5).
Vajadusel asendage lter originaalvaruosaga;
mitteühilduvad ltrid võivad vähendada
mootori efektiivsust ja eluiga.
Ärge käivitage mootorit, millele
pole paigaldatud ltrit.
3.9 KÜÜNAL
Sisepõlemismootori küünlad on kõik ühesugused.
Kasutage ainult viidatud tüüpi küünlaid,
mis on õige termilise gradatsiooniga.
Pöörake tähelepanu keerme suhtes;
liiga pikk keere kahjustab mootorit.
Kontrollige puhtust ja vahemaad
elektroodide vahel (par. 6.6).
4. 
4.1 GAAS
Reguleerib pöörete arvu.
Gaas (tavaliselt hoova kujul) on paigaldatud
masinale ja ühendatud juhtme abil mootoriga.
Lugege masina juhendit, et teada saada, milline
on gaasikang ja selle asendid, tavaliselt on
need tähistatud sümbolitega, mis vastavad:
FAST=kõige suurem pöörete arv,
kasutada töötamise ajal.
SLOW= minimaalne pöörete arv.
CHOKE = kasutatakse ainult külmalt
käivitamisel (kui on ettenähtud).
5. 
5.1 ENNE IGA KASUTUST
Enne iga kasutamiskorda tuleb
kontrollida mootorit, et veenduda selle
töötamise nõuetekohasuses.
5.1.1 
1. Seadke masin tasasele pinnale.
2. Puhastage õlikorgi ümbrus.
5
3. Keerake kork (jn 2.A) laht, puhastage
õlivarda ots (jn 2.B) ja asetage paaki
toetades korgi paagisuule, nagu näidatud
joonisel, ilma kinni keeramata.
4. Tõmmage kork vardaga välja kontrollige,
et õlitase oleks MIN ja MAX vahepeal.
5. Vajadusel lisage sama tüüpi õli, kuni
jõuate tasemeni "MAX", vaadake,
et õli ei voolaks kuhugi mujale.
6. Keerake kork (jn 2.A) uuesti korralikult
kinni ja puhastage kõik õlijäljed.
MÄRKUS Lisage õli aeglaselt, järk-järgult
väikeste koguste kaupa ja kontrollige pidevalt
õlitaset.
Ärge valage kõrgemale kui "MAX"
tase, üleliigne õli võib põhjustada:
• heitgaasides suitsu;
küünla või õhultri saastamist, mis
takistab tulevikus masina käivitamist.
MÄRKUS Kasutatava õlitüübi
kindlakstegemiseks vaadake
tehniliste andmete tabelit.
5.1.2 
Õhultri efektiivsus on mootori töötamise
jaoks määrava tähtsusega; ärge käivitage
mootorit ilma ltrita või katkise ltriga.
1. Puhastage ltrikaane (jn 3.A) ümbrus.
2. Eemaldage kaas (jn 3.A) keerates
selleks lahti kaks nuppu (jn 3.B).
3. Kontrollige ltrit (jn 3.C), et see oleks
terviklik, puhas ja täiuslikus töökorras;
vastupidisel juhul korraldage selle
hooldus või välja vahetamine (par. 6.5).
4. Pange kaas (jn 3.A) tagasi.
5.1.3 KÜTUSE LISAMINE
Kütuse lisamist on kirjeldatud masina juhendis
ning siin on seda vaid lühidalt kirjeldatud.
Kütuse lisamiseks:
1. Keerage kork paagilt lahti ja võtke ära.
2. Paigaldage lehter.
3. Lisage kütus, seejärel eemaldage lehter.
4. Lõpuks sulgege korralikult kork ja
koristage mahaloksunud kütus.
TÄHTIS Vältige kütuse sattumist mootori
või masina plastikust osadele, et neid
mitte kahjustada, puhastage pealeläinud
kütus koheselt. Garantii ei kata plastikust
osadele kütuse tekitatud kahjusid.
5.1.4 
Kinnitage juhtme kork (jn 4.A) kindlalt
süüteküünla (jn 4.B) külge, veenduge, et mustus
ei jääks korgi sisse ega süüteküünla klemmile.
5.2 MOOTORI KÄIVITAMINE

Mootori käivitamine toimub masina
kasutusjuhendis kirjeldatud viisil, enne
mootori käivitamist tuleb välja lülitada (kui
on ettenähtud) kõik seadmed, mis võiksid
masinat edasi liigutada või mootori seisata.
1. Lülitage gaas "CHOKE" (kui on
olemas) või "FAST" asendisse.
2. Käivitage süütevõtmest nagu on
kirjeldatud masina kasutusjuhendis.
Mõne sekundi järel viige gaas järk-järgult
"CHOKE" asendist (kui on olemas)
"FAST" või "SLOW" asendisse.
5.3 MOOTORI KÄIVITAMINE

Sooritage sama protseduur, mis külma mootoriga
käivitamisel, gaas peab olema asendis "FAST".
5.4 
Mootori jõudluse ja omaduste parimaks ära
kasutamiseks tuleb kasutada maksimaalseid
pöördeid, selleks lükake gaas asendisse "FAST".
TÄHTIS Ärge töötage kallakul, mis ületab
20°, see seab ohtu mootori õige töötamise.
5.5 
1. Viige gaas asendisse "SLOW"
2. Laske mootoril 15-20 sekundit käia.
3. Seisake mootor vastavalt masina
kasutusjuhendis kirjeldatule.
5.6 MOOTORI SEISKAMINE TÖÖ LÕPUS
1. Viige gaas asendisse "SLOW"
2. Laske mootoril 15-20 sekundit käia.
3. Seisake mootor vastavalt masina
kasutusjuhendis kirjeldatule.
4. Külmal mootoril ühendag lahti
küünlakork (jn 4.a) ja eemaldage
süütevõti (kui on olemas).
5. Eemaldage kõik kogunenud mustus
mootorilt, eriti heitgaaside summuti
juurest, et vähendada tuleohtu.
6
5.7 
Ärge kasutage veejuga ega rõhu all vett
mootori väliste osade puhastamiseks.
Soovitatav on kasutada suruõhupüstolit
(maks. 6 baari) ja vältida mustuse ja
tolmu pääsemist mootori sisemusse.
Hoidke masinat (ja mootorit)
kuivas, välitingimuste eest kaitstud
ja piisavalt õhutatud kohas.
5.8 
Juhul kui on teada, et mootorit ei kasutata
enam kui 30 päeva jooksul (näiteks
hooaja lõppedes), siis tuleb kasutusele
võtta mõningad ettevaatusabinõud, et
hõlbustada hilisemat kasutuselevõttu.
Tühjendage kütusepaak, et sellesse ei
koguneks sade, selleks keerake lahti
kütusepaagi kork (jn 5.A) ja koguge kütus
sobivasse anumasse. Protseduuri lõpus
keerake kork (jn 5.A) korralikult kinni.
Eemaldage süüteküünal ja pange küünla
asukohta ligikaudu 3 cl puhast mootoriõli,
seejärel sulgege ava kaltsuga käivitage korraks
mootorit ja laske paar tiiru käia, et õli jaguneks
ühtlaselt silindri sisepinnal. Pange küünal
tagasi, ärge ühendage süüteküünla korgiga.
6. HOOLDUS
Heitmekontrollisüsteemi
igasugune moditseerimine võib
kaasa tuua heitmetaseme suurenemise
seadusega lubatust kõrgemaks.
Moditseerimise alla kuulub
näiteks sissevõtusüsteemi,
toitesüsteemi ja väljalaskesüsteemi
eemaldamine või muutmine.
6.1 ÜLDINE
Hooldustööde ajal vajalikke
ohutusnõudeid on kirjeldatud par. 2.4.
Remonti ja hooldust võib teostada
vaid seisval masinal, mille mootor on
välja lülitatud. Enne puhastamist või
hooldust ühendage süüteküünal lahti
ja lugege üle vastavad juhised. Kui
teete hooldust, siis kandke sobivaid
riideid, kaitsekindaid ja -prille.
Hooldustööde kirjelduse ja sageduse
leiate "Hooldustööde tabelist".
Mitte-originaalvaruosad ja -seadmed võivad
avaldada masina ohutusele ja töötamisele
negatiivset mõju. Tootja ei vastuta sellisel
juhul kahjude või vigastuste eest.
• Originaalvaruosad on saadaval
teeninduskeskuste ja autoriseeritud
edasimüüjate juures.
TÄHTIS Kõik hooldustööd ja reguleerimine,
mida juhendis ei ole kirjeldatud, tuleb lasta teha
Edasimüüjal või Volitatud teeninduskeskusel.
6.2 HOOLDUSTABEL
TÄHTIS Omanik vastutab allpool olevas tabelis
toodud hooldustööde tegemise eest.
TÄHTIS Puhastage sagedamini, kui töötate eriti
rasketes oludes või kui õhus on palju mustust.
MÄRKUS Filtreid tuleb puhastada/vahetada
sagedamini, kui masinat kasutatakse väga
tolmusel pinnal.
Protseduur






Õlitaseme kontroll (par. 5.1.1) - - -
Õlivahetamine
1
(par. 6.3) - -
Summuti ja mootori
puhastamine (par. 7)
- - -
Õhultri kontroll ja
puhastamine
2
(par. 8)
- - -
Õhultri asendamine(par. 8) - - -
Süüteküünla kontroll (par. 9) - - -
Süüteküünla
asendamine (par. 9)
- - -
Kütuseltri kontroll
3
- - -
1
Asendage õli iga 25 töötunni järel, kui mootor on
töötanud täisjõudlusel või kõrgel temperatuuril
2
Puhastage õhultrit sagedamini, kui
töötate tolmustes kohtades.
3
Tehakse eriteeninduskeskuses.
7
6.3 ÕLI VAHETAMINE
Õlitüübi valimisel järgige
tehniliste andmete tabelit.
Õli väljalaskmisel peab mootor
olema soe, ettevaatust mootori
kuumade osade ja väljalastud õliga.
Välja arvatud juhul, kui masina kasutamisjuhend
ütleb teisiti, tuleb õli asendamiseks:
1. Seadke masin tasasele pinnale.
2. Puhastage korgi ümbrus ja keerake
vardaga kork (jn 6.A) lahti.
3. Seada valmis sobiv nõu õli kogumiseks
ja keerata lahti väljalaskekork (jn 6.G).
4. Asetada tihendi õiget asetust
kontrollides väljalaskekork (jn 6.G)
tagasi ja keerata põhjani.
5. Täitke uue õliga (par. 5.1.1).
6. Kontrollida vardal (jn 6.B), et
õlitase jõuaks täkkeni «MAX».
7. Sulgeda kork (jn 6.A) ja puhastada õlijäljed.
6.4 
Summuti puhastamiseks peab
mootor olema jahtunud.
Suruõhujoaga (jn 7.A) eemaldage summutilt
ja selle korpuselt kogu mustus ja ladestus,
mis vastasel juhul oleks tuleohtlik.
Vaadake, et õhuvõtuavad ei
oleks ummistunud (jn 7.A)
Pühkige plastmassist osad vee
ja puhastusvedelikuga niisutatud
svammiga (jn 7.B).
6.5 ÕHUFILTRI HOOLDUS
1. Puhastage ltrikaane (jn 8.A) ümbrus.
2. Kaane (jn 8.A) keerates selleks
lahti kaks nuppu.
3. Eemaldage lter (jn 8.B + 8.C).
4. Eemaldage eellter (jn 8.C) kassetist (jn 8.B).
5. Lööge kassett (jn 8.B) vastu kõva pinda
ja puhuge suruõhuga sisemiselt küljelt,
et eemaldada kõik jäägid ja tolm.
6. Peske eellter (jn 8.C) vee ja
puhastusvahendiga ning laske
õhu käes kuivada.
TÄHTIS Kasseti puhastamisel ei tohi kasutada
vett, bensiini, puhastusvahendeid ega muud.
TÄHTIS Eelltrit (jn 8.C) EI tohi õlitada.
1. Puhastage ltri asukoht (jn 8.D) jääkidest
ja tolmust, eelnevalt tuleb õhujuhtimisavad
hoolikalt kaltsuga (jn 8.E), et tolm
ei pääseks mootori sisemusse.
2. Eemaldage kalts (jn 8.E), seadke lter (jn 8.C
+ 8.B) oma kohale ja paigaldage kate (jn 8.A).
6.6 SÜÜTEKÜÜNLA KONTROLL

1. Eemaldage süüteküünal (jn 9.A)
toruvõtmega (jn 9.B).
2. Puhastage elektroodid (jn 9.C) metallharjaga
ja eemaldage kogunenud süsinik.
3. Kontrollige paksusmeetriga
(jn 9.D), et elektroodide vaheline
vahemaa oleks õige (0,6-0,8 mm).
4. Paigaldage süüteküünal (jn 9.A) tagasi ja
kinnitage korralikult toruvõtmega (jn 9.B).
Asendage süüteküünal, kui elektroodid on
põlenud või portselanosa on katki või mõranenud.
Tuleoht Käivitamisseadet ei tohi
kontrollida, kui süüteküünal ei ole oma kohal.
TÄHTIS Kasutage ainult soovitatud tüüpi
süüteküünlaid (vt Tehniliste andmete tabel).
8
7. RIKETE IDENTIFITSEERIMINE
RIKE  LAHENDUS
1. Raskused käivitamisel
Vähe kütust Kontrollige ja lisage kütust (ptk 5.1.3)
Kütus on vana või paagis on setted
Tühjendage kütusepaak ja
pange värske kütus
Vale käivitusmeetod Käivitage õigesti (par. 5.2 ja par. 5.3)
Süüteküünal lahti
Kontrollige, et küünla kork oleks
korralikult küünla peal (par. 5.1.4)
Süüteküünal niiske või
küünla elektroodid on mustad
või valel kaugusel
Kontrollige (par. 6.6)
Õhulter ummistunud Kontrollige ja puhastage (par. 6.5)
Õli ei sobi aastaajaga Asendage õige õliga (par. 6.3)
Kütus on karburaatorist
aurustunud (vapor lock)
kõrge temperatuuri tõttu.
Oodake mõni minut ja proovige
uuest käivitada (par. 5.3)
Probleemid karbureerimisel Pöörduge volitatud teeninduskeskuse poole
Probleemid käivitamisel Pöörduge volitatud teeninduskeskuse poole
2. Ebaregulaarne töö
Süüteküünla elektroodid on
mustad või valel kaugusel
Kontrollige (par. 6.6)
Süüteküünla kork halvasti peal
Kontrollige, et kork oleks
stabiilselt peal (par. 5.1.4)
Õhulter ummistunud Kontrollige ja puhastage (par. 6.5)
Gaas "CHOKE" asendis
(kui on olemas)
Viige gaas asendisse "FAST"
Probleemid karbureerimisel Pöörduge volitatud teeninduskeskuse poole
Probleemid käivitamisel Pöörduge volitatud teeninduskeskuse poole
3. Jõudluse kadu töö ajal
Õhulter ummistunud Kontrollige ja puhastage (par. 6.5)
Probleemid karbureerimisel Pöörduge volitatud teeninduskeskuse poole
Kui probleemid jätkuvad ka pärast abinõude tarvitusele võtmist, siis pöörduge edasimüüja poole.
1
1. YLEISTÄ TIETOA
1.1 OPPAAN TULKINTA
Ne käyttöoppaan kappaleet, jotka
sisältävät erityisen tärkeää turvallisuutta
tai toimintaa koskevaa tietoa, on merkitty
toisin, seuraavassa osoitetulla tavalla:
HUOMIO tai TÄRKEÄÄ tarkentavat tai
antavat lisätietoa jo aiemmin selitettyihin
tietoihin. Niiden tarkoituksena on estää laitteen
vaurioituminen tai vahinkojen syntyminen.
Symboli osoittaa vaarasta. Varoituksen
noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa
henkilökohtaisia tai kolmansiin osapuoliin
kohdistuvia vahinkoja ja/tai vammoja.
1.2 VIITTEET
1.2.1 
Tässä käyttöoppaassa olevat kuvat
on numeroitu 1, 2, 3, jne.
Kuvissa osoitetut komponentit on
merkitty kirjaimilla A, B, C, jne.
Viittaus komponenttiin C kuvassa
2 osoitetaan viestillä: "Katso
kuva 2.C" tai yksinkertaisesti "(kuva 2.C)".
Kuvat ovat suuntaa antavia. Todelliset osat
voivat vaihdella kuvissa näkyviin nähden.
1.2.2 
Opas on jaettu lukuihin ja kappaleisiin.
Otsikko kappaleessa "2.1 Koulutus" on
alaotsikko lukuun "2. Turvallisuusmääräykset".
Viittaukset otsikoihin tai kappaleisiin on merkitty
tekstillä/lyhenteellä luku tai kap. ja vastaavalla
numerolla. Esimerkki: "luku 2" tai "kap. 2.1".
2. TURVALLISUUSMÄÄRÄYKSET
2.1 KOULUTUS
Lue tarkasti tässä olevat
ohjeet ennen laitteen käyttöä.
Tutustu hyvin ohjaustoimintoihin ja
VAROITUS!: ENNEN LAITTEEN KÄYTTÖÄ, LUE HUOLELLISESTI

FI
SISÄL
1. YLEISTÄ TIETOA .......................................... 1
2. TURVALLISUUSMÄÄRÄYKSET................... 1
3. LAITTEEN TUNTEMINEN ............................ 3
3.1 Laitteen kuvaus ja käyttötarkoitus ......... 3
3.2 Turvallisuusmerkinnät............................ 3
3.3 Tunnistetarra ......................................... 3
3.4 Moottori osat ......................................... 3
3.5 Ympäristöolosuhteet ............................. 3
3.6 Polttoaine .............................................. 4
3.7 Öljy ........................................................ 4
3.8 Ilmansuodatin........................................ 4
3.9 Sytytystulppa ........................................ 4
4. OHJAUSTOIMINNOT ................................... 4
4.1 Kiihdyttimen ohjain ................................ 4
5. KÄYTTÖÖN LIITTYVÄT SÄÄNNÖT ............. 5
5.1 Ennen käyttöä ....................................... 5
5.2 Moottorin käynnistäminen (kylmänä) .... 5
5.3 Moottorin käynnistys (kuumana) ........... 5
5.4 Moottorin käyttö työskentelyn aikana .... 5
5.5 Moottorin pysäyttäminen ....................... 6
5.6 Moottorin sammutus työn lopussa ........ 6
5.7 Puhdistus ja varastointi ......................... 6
5.8 Kun laitetta ei käytetä pitkään aikaan .... 6
6. HUOLTO ....................................................... 6
6.1 Yleistä ................................................... 6
6.2 Huoltotaulukko ...................................... 6
6.3 Öljyn vaihto ........................................... 7
6.4 Äänenvaimentimen ja moottorin
puhdistus .............................................. 7
6.5 Ilmansuodattimen huolto ....................... 7
6.6 Sytytystulpan tarkastus ja huolto ........... 7
7. VIANMÄÄRITYS ........................................... 8
2
laitteen oikeaoppiseen käyttöön.
Opettele sammuttamaan moottori nopeasti.
Varoitusten ja ohjeiden laiminlyönti
voi aiheuttaa onnettomuuksia ja/tai vakavia
vammoja. Säilytä kaikki varoitukset ja
ohjeet tulevaa käyttöä varten.
Älä anna lasten tai ohjeita riittämättömästi
tuntevien henkilöiden käyttää laitetta.
Paikalliset lait voivat määrittää käytölle ikärajan.
Älä käytä koskaan laitetta, jos käyttäjä on
väsynyt tai voi huonosti, tai on lääkkeiden,
huumeiden, alkoholin tai reekseihin ja
huomiokykyyn vaikuttavien aineiden alaisena.
Muista, että operaattori tai käyttäjä
on vastuussa onnettomuuksista tai
vahingoista, joita voi aiheutua muille
henkilöille ja heidän omaisuudelleen.
2.2 ESIVALMISTELUT

Älä käytä laitetta ilman sopivaa vaatetusta.
Älä käytä leveitä vaatteita, naruja, koruja
tai muita esineitä, jotka voivat tarttua
kiinni; kerää pitkät hiukset ylös ja pysyttele
turvaetäisyydellä käynnistyksen aikana.
Käytä kuulosuojaimia.

Varmista, että olet kytkenyt pois päältä
kaikki koneen liikkuvien osien kytkimet
ennen moottorin käynnistystä.
Polttomoottorit: polttoaine
Varoitus: polttoaine on erittäin helposti
syttyvää. Käsittele varoen!
Säilytä polttoaine aina
asianmukaisissa säiliöissä.
Suorita täyttö tai tankkaus suppiloa
käyttämällä, vain ulkotiloissa, äläkä
polta näiden toimenpiteiden aikana.
Suorita tankkaus ennen moottorin
käynnistämistä. Älä avaa säiliön
korkkia tai täytä tankkia moottorin
ollessa käynnissä tai vielä kuuma.
Jos polttoainetta valuu ulos, älä käynnistä
moottoria, vaan loitonna laite vuotoalueelta
ja puhdista kaikki laitteeseen ja maahan
valuneet polttoainejäämät välittömästi.
Kiristä hyvin polttoainesäiliöiden
tankin korkki.
Vältä polttoaineen pääsyä kosketukseen
vaatteiden kanssa, tässä tapauksessa vaihda
vaatteet ennen moottorin käynnistystä.
2.3 KÄYTÖN AIKANA

Älä käytä laitetta räjähdysherkissä
ympäristöissä, joissa on syttyviä nesteitä,
kaasuja tai pölyä. Sähköliittimet tai mekaaniset
hankaukset voivat aiheuttaa kipinöitä,
jotka voivat sytyttää pölyn tai kaasut.
Älä käynnistä moottoria suljetussa paikassa,
johon voi kertyä hengenvaarallista häkää.
Käynnistyksen on tapahduttava ulkotiloissa
tai hyvin ilmastoidussa tilassa. Muista
aina, että pakokaasut ovat myrkyllisiä.
Loitonna ihmiset, lapset ja eläimet työalueelta.
Toisen aikuisen on valvottava lapsia.

Ennen korjausten, puhdistuksen,
tarkastusten, säätöjen suorittamista sammuta
moottori ja irrota sytytystulpan johto (ellei
ohjeissa erityisesti toisin mainita).
Älä kosketa moottorin osia, jotka kuumenevat
käytön aikana. Palovammavaara.

Älä käytä laitetta, jos suojaukset
eivät ole riittävät, tai jos turvalaitteita
ei ole sijoitettu oikein.
Älä kytke turvalaitteita pois tai
käsittele niitä luvattomasti.
Älä muuta moottorin säätöjä tai ylikuormita
sitä. Jos moottoria käytetään liian suurilla
kierroksilla, henkilövahinkojen riski kasvaa.
Älä käytä käynnistysnesteitä tai
muita vastaavia tuotteita.
Älä kallista laitetta sivusuunnassa niin, että
moottorin säiliön korkista valuu polttoainetta.
Älä anna moottorin käydä ilman sytytystulppaa.
2.4 
Säännöllinen huolto ja oikeanlainen
varastointi säilyttää laitteen turvallisuuden.
Vialliset tai kuluneet osat on vaihdettava,
niitä ei saa korjata. Käytä ainoastaan
alkuperäisiä varaosia: ei alkuperäisten
varaosien ja/tai väärin asennettujen osien
käyttö vaarantaa laitteen turvallisuuden,
voi aiheuttaa onnettomuuksia tai
henkilövahinkoja, ja vapauttaa valmistajan
kaikista pakotteista ja vastuusta.
Huolto
Jos säiliö on tyhjennettävä, suorita
tämä toimenpide ulkotiloissa ja
moottorin ollessa kylmä.
3
Tulipaloriskin vähentämiseksi
tarkista säännöllisesti tilanne öljy- ja/
tai polttoainevuotojen varalta.
Varastointi
Älä jätä säiliöön polttoainetta, jos laite
varastoidaan rakennukseen, jossa polttoaineen
höyryt voivat päästä kontaktiin avotulen,
kipinöiden tai lämmönlähteiden kanssa.
Anna laitteen jäähtyä ennen sen
varastointia suljettuun tilaan.

Kuljeta laitetta säiliö tyhjänä.
2.5 
Ympäristönsuojelun on oltava tärkeä
ja ensisijainen tekijä laitteen käytössä,
yhteisön sosiaalisen hyvinvoinnin
ja elinympäristömme hyväksi.
Vältä aiheuttamasta häiriötä naapurustolle.
Noudata tarkasti paikallisia määräyksiä, jotka
koskevat pakkausten, öljyn, polttoaineen,
suodattimien, kuluneiden osien tai muiden
ympäristöä vakavasti vahingoittavien
elementtien hävittämistä; näitä jätteitä ei saa
heittää roskikseen, vaan ne on eroteltava ja
toimitettava asianmukaisiin keräyspisteisiin,
jotka huolehtivat materiaalien kierrätyksestä.
Käytöstä poistamisen hetkellä älä
hylkää laitetta luontoon, vaan toimita
se keräyspisteeseen, paikallisten
määräysten mukaisesti.
2.6 PÄÄSTÖT
Palamisprosessissa syntyy myrkyllisiä yhdisteitä,
kuten hiilimonoksidia, typpioksidia ja hiilivetyjä.
Näiden aineiden valvonta on tärkeää, sillä niillä
on kyky reagoida valokemialliseen savusumuun
ja siten altistumiseen suoralle auringonvalolle.
Hiilimonoksidi ei reagoi samalla
tavoin auringolle altistumiseen, mutta
on siitä huolimatta myrkyllistä.
Meidän koneemme on varustettu järjestelmillä,
jotka alentavat yllä mainittujen aineiden päästöjä.
3. LAITTEEN TUNTEMINEN
3.1 
KÄYTTÖTARKOITUS

Moottori on laite, jonka toimintaan ja
kestoon vaikuttavat monet tekijät, sekä
ulkoiset että suoraan käytettävien
tuotteiden laatuun liittyvät tekijät.
Seuraavassa annetaan hieman lisätietoja, jotka
auttavat käyttämään moottoria järkevästi.
Mikä tahansa muu käyttö, joka poikkeaa yllä
mainitusta, voi olla vaarallista ja aiheuttaa
vahinkoa henkilöille ja/tai omaisuudelle.
TÄRKEÄÄ Laitteen väärinkäyttö aiheuttaa
takuun ja valmistajan vastuun raukeamisen,
asettaen käyttäjän vastuuseen kaikista itselleen
ja muille aiheutuvista vahingoista tai vammoista.
3.1.1 
Tämä laite on tarkoitettu kuluttajakäyttöön,
eli ei ammattimaisille käyttäjille. Laite
on suunnattu "harrastuskäyttöön".
3.2 TURVALLISUUSMERKINNÄT
Laitteessa on erilaisia symboleja.
Niiden tehtävänä on muistuttaa
käyttäjää käyttäytymissäännöistä
laitteen käyttämiseksi vaadittavalla
tarkkaavaisuudella ja varovaisuudella.
Symbolien selitykset:
VAROITUS! Äänenvaimennin voi
olla erittäin kuuma. Älä koske.
VAROITUS! Täytä öljyä
«MAX» rajaan saakka. Älä
täytä yli «MAX» rajan.
3.3 TUNNISTETARRA
Kirjoita laitteesi sarjanumero (S/n)
kannen takaosaan kiinnitetyssä tarrassa
olevaan tätä koskevaan tilaan.
3.4 MOOTTORI OSAT
Laite koostuu seuraavista
pääkomponenteista (kuva 1 ).
A. Öljyn täyttökorkki mittatikun kanssa
B. Kaasutin
C. Ilmansuodattimen suojus
D. Sytytystulpan suojus
E. Moottorin sarjanumero
3.5 YMPÄRISTÖOLOSUHTEET
Nelitahtisen endotermisen moottorin
toimintaan vaikuttavat:
 
Alhaisissa lämpötiloissa työskenneltäessä
saattaa kylmäkäynnistys olla hankalaa.
4
Erittäin korkeissa lämpötiloissa
työskenneltäessä, saattaa
käynnistettäessä lämpimänä ilmetä
vaikeuksia, jotka johtuvat polttoaineen
höyrystymisestä kaasuttimen
kammioon ja pumppuun.
Joka tapauksessa käytettävä öljy on
harkittava käyttölämpötilan mukaan.
 
Endotermisen moottorin maksimiteho
laskee progressiivisesti mitä korkeammalle
meren pinnan tasosta noustaan.
Jos korkeus kasvaa huomattavasti, laitteen
kuormitusta on näin ollen vähennettävä
välttämällä erityisen raskaita töitä.
3.6 POLTTOAINE
Käytetyn polttoaineen hyvä laatu on perusedelly-
tys moottorin säännölliselle toiminnalle.
Polttoaineen on täytettävä seuraavat vaatimukset:
 Käytä puhdasta, uutta ja lyijytöntä bensiiniä,
jonka oktaaniluku on vähintään 90.
 Älä käytä polttoainetta, jonka etanoliprosent-
tiarvo ylittää 10 %.
 Älä lisää siihen öljyä.
 Polttoainejärjestelmän suojaamiseksi hartsi-
maisten aiheiden muodostumiselta, lisää polt-
toaineen vakauttajaa.
Ei suositeltujen polttoaineiden käyttö vahingoit-
taa moottorin osia ja saa takuun raukeamaan.
HUOMIO Käytä vain teknisten tietojen
taulukossa osoitettua polttoainetta. Älä
käytä muun tyyppisiä polttoaineita. On
mahdollista käyttää myös ekologisia
polttoaineita kuten alkylaattibensiiniä.
Näiden käytössä ei ole havaittu negatiivisia
vaikutuksia. Siitä huolimatta markkinoilla on
olemassa alkylaattibensiinityyppejä, joiden
käytöstä ei voi antaa tarkkoja ohjeita.
3.7 
Käytä aina hyvälaatuisia öljyjä ja valitse
asteluku käyttölämpötilan mukaan.
Käytä vain puhdistusöljyjä, joiden
laatu ei ole alle SF-SG arvojen.
Valitse SAE viskositeettiaste teknisten
tietojen taulukon pohjalta.
Moniasteöljyn käyttö saattaa aiheuttaa
lisääntynyttä kulutusta kuumalla säällä. Tästä
syystä öljytaso on tarkistettava useammin.
Älä sekoita eri merkkisiä ja
ominaisuuksiltaan erilaisia öljyjä.
SAE 30 öljyn käyttö alle +5 °C
lämpötiloissa, saattaa vahingoittaa
moottoria riittämättömän voitelun vuoksi.
3.8 ILMANSUODATIN
Ilmansuodattimen tehokkuus on tärkeää,
jotta vältetään roskien ja pölyn imeytyminen
moottoriin, mikä laskee sen tehokkuutta ja kestoa.
Pidä suodattava osa puhtaana roskista ja
aina täydellisessä kunnossa (kap. 6.5).
• Jos tarpeen, vaihda suodatinosa vastaavaan
alkuperäiseen osaan. Epäsopivat
suodatinosat saattavat heikentää
moottorin tehokkuutta ja kestoa.
Älä koskaan käynnistä moottoria ilman
oikein asennettua suodatinosaa.
3.9 SYTYTYSTULPPA
Endotermisille moottoreille tarkoitetut
sytytystulpat eivät ole kaikki samanlaisia.
Käytä ainoastaan ilmoitetun tyyppisiä
sytytystulppia, jotka on varustettu
oikealla lämpöasteella.
Kiinnitä huomiota langan pituuteen; liian pitkä
lanka vahingoittaa pysyvästi moottoria.
Tarkista puhtaus ja elektrodien oikea
etäisyys toisistaan (kap. 6.6).
4. 
4.1 
Säätää moottorin kierroslukua.
Laitteeseen asennettu kiihdyttimen ohjain
(yleensä vipu) on kytketty moottoriin kaapelilla.
Katso laitteen ohjekirja kiihdyttimen vivun
tunnistamiseksi ja sen sijainnin määrittämiseksi,
jotka on yleensä osoitettu vastaavilla symboleilla:
FAST = vastaa maksimikierroslukua;
käytetään työskentelyn aikana.
SLOW = vastaa minimikierroslukua.
CHOKE = käytetään
kylmäkäynnistyksessä (jos käytössä)
5
5. KÄYTTÖÖN LIITTYVÄT SÄÄNNÖT
5.1 ENNEN KÄYTTÖÄ
Ennen moottorin käyttöä on hyvä suorittaa
sarja tarkastuksia, joiden tehtävänä on
varmistaa oikeaoppinen toiminta.
5.1.1 
1. Aseta laite tasaiselle alustalle.
2. Puhdista alue täyttökorkin ympäriltä.
3. Avaa korkki (kuva 2.A), puhdista tason
mittatikun pää (kuva 2.B) ja työnnä
se sisään nojaamalla korkki aukkoon,
kuten kuvassa, kiertämättä sitä kiinni.
4. Vedä korkki uudestaan ulos mittatikun
kanssa ja tarkista öljyntaso, jonka on
oltava merkkien «MIN» ja «MAX» välillä.
5. Täytä tarvittaessa samantyyppisellä öljyllä
kunnes öljy on tasolla «MAX». Varo ettei
öljyä valu täyttöaukon ulkopuolelle.
6. Kiristä korkki (kuva 2.A) pohjaan saakka
ja puhdista mahdolliset öljyjäljet.
HUOMIO Täytä asteittain, lisäämällä öljyä
vähän kerrallaan, tarkistamalla joka kerralla
saavutettu öljyn taso.
Älä täytä yli «MAX» rajan; liiallinen
öljyn määrä voi aiheuttaa:
savua pakoputkesta;
sytytystulpan tai ilmansuodattimen
likaantumisen ja siitä johtuvia
käynnistysvaikeuksia.
HUOMIO Käytettävän öljytyypin
kohdalla noudata teknisten tietojen
taulukossa annettuja ohjeita.
5.1.2 
Ilmansuodattimen tehokas toiminta on
välttämätöntä moottorin kunnolliselle
toiminnalle; älä käynnistä moottoria jos
suodatinosa puuttuu tai on rikki.
1. Puhdista suodattimen suojusta
(kuva 3.A) ympäröivä alue.
2. Poista suojus (kuva 3.A) avaamalla
sitä kaksi nuppia (kuva 3.B).
3. Tarkista suodatinosan (kuva 3.C) kunto.
Sen on oltava ehjä, puhdas ja täysin
toimintakykyinen. Jos näin ei ole, huolehdi
sen huollosta ja vaihdosta (kap. 6.5).
4. Asenna suojus takaisin (kuva 3.A).
5.1.3 
Tässä viitatut polttoaineen tankkaustoimenpiteet
on kuvattu tarkemmin laitteen oppaassa.
Polttoaineen tankkaaminen:
1. Avaa säiliön korkki ja poista se paikaltaan.
2. Aseta suppilo aukkoon.
3. Täytä polttoaineella ja poista suppilo.
4. Tankkauksen päätyttyä, sulje
polttoainetankin korkki hyvin ja
puhdista mahdolliset öljyjäämät.
TÄRKEÄÄ Vältä polttoaineen läikkymistä
moottorin tai laitteen muoviosille niiden
vaurioitumisen välttämiseksi ja puhdista
välittömästi kaikki mahdolliset kaatuneet
polttoainejäämät. Takuu ei korvaa polttoaineen
aiheuttamia vahinkoja muoviosille.
5.1.4 
Liitä sytytystulpan johtimen (kuva 4.B)
suojus (kuva 4.A) lujasti kiinni, varmistamalla
ettei itse suojuksen sisällä ja sytytystulpan
liittimessä ole likajäämiä.
5.2 MOOTTORIN KÄYNNISTÄMINEN

Moottorin käynnistyksen on tapahduttava
laitteen ohjekirjassa kuvattujen menetelmien
mukaisesti. Käyttäjän on oltava aina
valmiina kytkemään pois kaikki laitteet (jos
käytössä), jotka voivat aiheuttaa koneen
etenemisen tai moottorin sammutuksen.
1. Aseta kiihdyttimen vipu asentoon «CHOKE»
(jos käytössä) tai asentoon «FAST».
2. Kytke käynnistysavain päälle kuten
osoitettu laitteen ohjekirjassa.
Muutaman sekunnin jälkeen, vie kiihdyttimen
vipu asteittain asennosta «CHOKE» (jos
käytössä) asentoon «FAST» tai «SLOW».
5.3 MOOTTORIN KÄYNNISTYS

Noudata samoja kylmäkäynnistyksessä annettuja
toimenpiteitä, mutta kiihdytin asennossa «FAST».
5.4 MOOTTORIN KÄYTTÖ
TYÖSKENTELYN AIKANA
Moottorin suorituksen maksimoimiseksi, on
sitä käytettävä maksimikierroksilla viemällä
kiihdyttimen vipu asentoon «FAST».
6
TÄRKEÄÄ Älä työskentele yli 20° kallistuksella,
jotta moottorin kunnollinen toiminta ei vaarannu.
5.5 MOOTTORIN PYSÄYTTÄMINEN
1. Aseta kiihdytin asentoon «SLOW».
2. Anna moottorin pyöriä miniminopeudella
vähintään 15-20 sekuntia.
3. Sammuta moottori laitteen ohjekirjassa
kuvattujen menetelmien mukaan.
5.6 MOOTTORIN SAMMUTUS
TYÖN LOPUSSA
1. Aseta kiihdytin asentoon «SLOW».
2. Anna moottorin pyöriä miniminopeudella
vähintään 15-20 sekuntia.
3. Sammuta moottori laitteen ohjekirjassa
kuvattujen menetelmien mukaan.
4. Moottorin ollessa kylmä, irrota suojus
(kuva 4.A) sytytystulpasta ja poista
käynnistysavain (jos käytössä).
5. Poista kaikki roskat moottorista ja
erityisesti pakoputken äänenvaimentimen
läheltä. Näin tulipalon riski pienenee.
5.7 
Älä käytä vesisuihkua tai painepesuria
moottorin ulkoisten osien puhdistukseen.
Käytä mieluiten paineilmapistoolia (max 6 bar)
estääksesi roskien ja pölyn pääsyä sisäosiin.
Säilytä laitetta (ja moottoria) kuivassa
paikassa, suojassa huonolta säältä. Tilan
on oltava riittävän hyvin ilmastoitu.
5.8 KUN LAITETTA EI KÄYTETÄ
PITKÄÄN AIKAAN
Jos moottoria ei aiota käyttää yli 30
päivään (esim. kauden loputtua), on
hyvä suorittaa muutama varotoimenpide
laitteen tulevaa käyttöönottoa ajatellen.
Sakan sisäpuolelle kerääntymisen
välttämiseksi, tyhjennä polttoainesäiliö
avaamalla kaasuttimen kammion korkki
(kuva 5.A) ja kerää polttoaine sopivaan
säilytysastiaan. Toimenpiteen päätyttyä
muista kiristää korkki (kuva 5.A) paikoilleen.
Irrota sytytystulppa ja laita sytytystulpan
aukkoon noin 3 cl puhdasta moottoriöljyä,
sulje sitten aukko rievulla ja käytä
käynnistysmoottoria niin, että moottori
pyörii muutaman kierroksen. Näin öljy
leviää sylinterin sisäpinnalle. Lopuksi
asenna sytytystulppa takaisin ilman,
että liität kaapelin suojaa paikalleen.
6. HUOLTO
Mikä tahansa yritys tehdä muutoksia
päästöjen valvontajärjestelmään voi nostaa
päästötason laissa määrätyn rajan yli.
Tämä määritelmä sisältää imu-
, syöttö- ja pakojärjestelmän osien
poistamisen ja muuttamisen.
6.1 YLEIS
Huoltotoimenpiteiden aikana
noudatettavat turvallisuusmääräykset
on kuvattu kap. 2.4.
Kaikki tarkastus- ja huoltotoimenpiteet
on tehtävä laitteen ollessa pysähtynyt ja
moottori sammutettuna. Irrota sytytystulppa
ja lue vastaavat ohjeet ennen mitään
puhdistus- tai huoltotoimenpiteitä. Käytä
sopivaa vaatetusta, käsineitä ja suojalaseja
ennen huoltotöiden suorittamista.
Taajuudet ja toimenpidetyypit on
tiivistetty "Huoltotaulukossa".
Ei alkuperäisten varaosien ja lisävarusteiden
käyttö voi vaikuttaa negatiivisesti laitteen
toimintaan ja turvallisuuteen. Valmistaja
ei ota vastuuta näiden tuotteiden
aiheuttamista vahingoista tai vammoista.
Valtuutetut huoltokorjaamot ja jälleenmyyjät
toimittavat alkuperäisiä varaosia.
TÄRKEÄÄ Kaikki huolto- ja säätötoimenpiteet,
joita ei ole kuvattu tässä oppaassa, on annettava
jälleenmyyjän tai valtuutetun korjaajan tehtäväksi.
6.2 HUOLTOTAULUKKO
TÄRKEÄÄ Laitteen omistajan vastuulla on
suorittaa alla olevassa taulukossa kuvatut
huoltotoimenpiteet.
TÄRKEÄÄ Puhdista useammin, jos
työolosuhteet ovat erityisen hankalat tai jos
ilmassa on roskia.
HUOMIO Suodattimet on puhdistettava /
vaihdettava useammin, jos työskennellään erittäin
pölyisellä maalla.
7
Toimenpide






Öljyn tason tarkastus
(kap. 5.1.1)
- - -
Öljyn vaihto
1
(kap. 6.3) - -
Äänenvaimentimen ja
moottorin puhdistus (kap. 7)
- - -
Ilmansuodattimen tarkastus
ja puhdistus
2
(kap. 8)
- - -
Ilmansuodattimen
vaihto (kap. 8)
- - -
Sytytystulpan
tarkastus (kap. 9)
- - -
Sytytystulpan vaihto (kap. 9) - - -
Polttoainesuodattimen
tarkastus
3
- - -
1
Vaihda öljy 25 tunnin välein, jos moottori
työskentelee täydellä kuormituksella
tai korkeissa lämpötiloissa.
2
Puhdista ilmanvaihtosuodatin säännöllisesti,
jos laitetta käytetään pölyisissä paikoissa.
3
Suoritettava erikoishuollossa.
6.3 
Käytettävän öljytyypin kohdalla noudata
teknisten tietojen taulukossa annettuja ohjeita.
Suorita öljyn poisto moottorin ollessa
lämmin, varo koskemasta moottorin
kuumiin osiin tai poistettuun öljyyn.
Jos muita ohjekirjasta poikkeavia
ohjeita ei anneta, toimi öljyn
vaihtamiseksi seuraavalla tavalla:
1. Aseta laite tasaiselle alustalle.
2. Puhdista alue täyttökorkin ympäriltä ja
avaa mittatikullinen korkki (kuva 6.A).
3. Ota valmiiksi säilöntäastia poistettavaa öljyä
varten ja avaa tyhjennyskorkki (kuva 6.G).
4. Aseta tyhjennyskorkki (kuva 6.G)
paikoilleen, varmistaen tiivisteen oikean
asennon. Kiinnitä korkki pohjaan saakka.
5. Täytä uudella öljyllä (kap. 5.1.1).
6. Tarkista mittatikulla (kuva 6.B), että
öljyntaso on kohdassa «MAX».
7. Sulje korkki (kuva 6.A) ja puhdista
mahdolliset öljy jäljet.
6.4 
MOOTTORIN PUHDISTUS
Äänenvaimentimen puhdistus on
suoritettava moottorin ollessa kylmä.
Puhdista äänenvaimennin ja sen suojus
paineilmasuihkun avulla (kuva 7.A) roskista
tai liasta, jotka saattavat aiheuttaa tulipalon.
Varmista, että jäähdytysilman aukot
eivät ole tukossa (kuva 7.A).
Pyyhi muoviset osat veteen ja pesuaineeseen
kastetulla sienellä (kuva 7.B).
6.5 ILMANSUODATTIMEN HUOLTO
1. Puhdista suodattimen suojusta
(kuva 8.A) ympäröivä alue.
2. Poista suojus (kuva 3.A)
avaamalla sitä kaksi nuppia
3. Poista suodatinelementti (kuva 8.B + 8.C).
4. Poista esisuodatin (kuva 8.C)
patruunasta (kuva 8.B).
5. Lyö patruunaa (kuva 8.B) kovalle
pinnalle ja puhalla sisäosat paineilmalla
pölyn ja lian poistamiseksi.
6. Pese esisuodatinsieni vedellä ja
pesuaineella (kuva 8.C) ja anna kuivata.
TÄRKEÄÄ Älä käytä vettä,
bensiiniä, pesuaineita tai muita aineita
patruunan puhdistukseen.
TÄRKEÄÄ Esisuodatinsientä
(kuva 8.C) EI saa öljytä.
1. Puhdista suodattimen kotelon sisäosat
(kuva 8.D) pölystä ja jätteistä ja muista
sulkea ilma-aukko rievulla (kuva 8.E),
jotta lika ei pääse moottoriin.
2. Poista riepu (kuva 8.E), aseta
suodatinelementti (kuva 8.C + 8.B) paikalleen
ja asenna suojus (kuva 8.A) takaisin.
6.6 SYTYTYSTULPAN

1. Irrota sytytystulppa (kuva 9.A)
holkkiavaimella (kuva 9.B).
2. Puhdista elektrodit (kuva 9.C) metalliharjalla,
poistaen mahdolliset hiilijäämät.
3. Tarkista paksuusmittarilla
(kuva 9.D) elektrodien oikea etäisyys
toisistaan (0,6 - 0,8 mm).
8
4. Asenna sytytystulppa
(kuva 9.A) takaisin ja kiristä pohjaan
saakka holkkiavaimella (kuva 9.B).
Vaihda sytytystulppa, jos elektrodit ovat palaneet,
tai jos posliiniosa on rikki tai haljennut.
Tulipalovaara! Älä testaa
käynnistyslaitetta ilman, että
sytytystulppa on paikoillaan.
TÄRKEÄÄ Käytä vain ilmoitetun tyyppisiä
sytytystulppia (katso Teknisten tietojen taulukko)
7. VIANMÄÄRITYS
VIKA MAHDOLLINEN SYY 
1. Käynnistysvaikeuksia
Polttoaineen puuttuminen Tarkista ja täytä tarvittaessa (kap. 5.1.3)
Vanhaa polttoainetta tai
säiliössä on sakkaa
Tyhjennä säiliö ja täytä uutta polttoainetta
Väärin tehty käynnistys Suorita käynnistys oikein (kap. 5.2 ja kap. 5.3)
Sytytystulppa irronnut
Tarkista, että suojus on hyvin kiinni
sytytystulpassa (kap. 5.1.4)
Sytytystulppa on kastunut tai
sytytystulpan elektrodit likaiset tai
niiden välinen etäisyys virheellinen
Tarkista (kap. 6.6)
Ilmansuodatin tukossa Tarkista ja puhdista (kap. 6.5)
Öljy on sopimatonta
vuodenaikaan nähden
Vaihda sopivaa öljyä tilalle (kap. 6.3)
Korkeasta lämpötilasta
johtuvaa polttoaineen
höyrystymistä kohokaasuttimessa
(vapor lock)
Odota muutama minuutti ja yritä
uudelleenkäynnistystä (kap. 5.3)
Kaasutusongelmia Ota yhteys valtuutettuun huoltokeskukseen
Käynnistysongelmia Ota yhteys valtuutettuun huoltokeskukseen
2. Epäsäännöllinen
toiminta
Sytytystulpan elektrodit ovat likaisia
tai niiden välinen etäisyys ei ole oikea
Tarkista (kap. 6.6)
Sytytystulpan kansi
asetettu virheellisesti
Tarkista, että suojus on asetettu
hyvin paikalleen (kap. 5.1.4)
Ilmansuodatin tukossa Tarkista ja puhdista (kap. 6.5)
Kiihdyttimen ohjaus tilassa
«CHOKE» (jos käytössä)
Vie ohjain asentoon «FAST»
Kaasutusongelmia Ota yhteys valtuutettuun huoltokeskukseen
Käynnistysongelmia Ota yhteys valtuutettuun huoltokeskukseen
3. Tehon häviäminen
työskentelyn aikana
Ilmansuodatin tukossa Tarkista ja puhdista (kap. 6.5)
Kaasutusongelmia Ota yhteys valtuutettuun huoltokeskukseen
Jos ongelmat jatkuvat tässä annettujen korjausten jälkeen, ota yhteys jälleenmyyjään.
1
1. 
1.1 
DU MANUEL
Dans le texte de ce manuel, certains
paragraphes qui contiennent des informations
particulièrement importantes pour la sécurité
ou le fonctionnement sont mis en évidence
de façons diérentes, selon ce critère :
 ou IMPORTANT Donne
des précisions ou d'autres éléments pour
compléter les indications précédentes,
an de ne pas endommager le moteur
ou de ne pas causer de dommages.
Le symbole indique un danger. Le
non respect de l'avertissement entraîne
un risque de blessures personnelles
ou à des tiers et/ou de dommages.
1.2 
1.2.1 Figures
Les gures contenues dans ce
manuel d'utilisation sont numérotées
1, 2, 3, et ainsi de suite.
Les composants indiqués sur les gures sont
marqués avec les lettres A, B, C et ainsi de suite.
Une référence au composant C sur la gure
2 est indiquée par le texte : « Voir
g. 2.C » ou simplement « (Fig. 2.C) ».
Les gures sont indicatives. Les
composants réels peuvent diérer
de ceux qui sont représentés.
1.2.2 Titres
Le manuel est divisé en chapitres
et en paragraphes. Le titre du
paragraphe « 2.1 Formation » est
un sous-titre de « 2. Consignes de sécurité ». Les
références à des titres ou
paragraphes sont indiquées
par l'abréviation chap. ou par. et le numéro
correspondant. Exemple : « chap.
2 » ou « par. 2.1 ».
ATTENTION ! : AVANT D'UTILISER LA MACHINE, LIRE ATTENTIVEMENT

FR
SOMMAIRE
1. INFORMATIONS GÉNÉRALES .................... 1
2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ ....................... 2
3. CONNAÎTRE LA MACHINE .......................... 3
3.1 Description de la machine et utilisation
prévue ................................................... 3
3.2 Signalétique de sécurité ........................ 3
3.3 Étiquette d'identication ........................ 4
3.4 Composants du moteur ......................... 4
3.5 Conditions ambiantes ........................... 4
3.6 Carburant .............................................. 4
3.7 Huile ...................................................... 4
3.8 Filtre à air .............................................. 4
3.9 Bougie ................................................... 5
4. COMMANDES .............................................. 5
4.1 Commande de l'accélérateur ................ 5
5. CONSIGNES D'UTILISATION ...................... 5
5.1 Avant chaque utilisation ........................ 5
5.2 Démarrage du moteur (à froid) .............. 6
5.3 Démarrage du moteur (à chaud) ........... 6
5.4 Utilisation du moteur pendant le travail .. 6
5.5 Arrêt du moteur en n de travail............. 6
5.6 Arrêt du moteur en n de travail............. 6
5.7 Nettoyage et remisage .......................... 6
5.8 Inactivité prolongée ............................... 6
6. ENTRETIEN ................................................. 7
6.1 Généralités ............................................ 7
6.2 Tableau d'entretien ................................ 7
6.3 Remplacement de l'huile ....................... 7
6.4 Nettoyage du silencieux du moteur ....... 8
6.5 Entretien du ltre à air ........................... 8
6.6 Contrôle et entretien de la bougie ......... 8
7. IDENTIFICATION DES PROBLÈMES .......... 9
2
2. 
2.1 FORMATION
Lire attentivement les présentes
instructions avant d'utiliser la machine.
Se familiariser avec les commandes et
l'utilisation appropriée de la machine.
Apprendre à arrêter rapidement le moteur.
Le non respect des avertissements et des
instructions peut provoquer des incendie
et/ou de graves blessures. Conserver
l'ensemble des avertissements et des
instructions en vue de futures consultations.
Ne jamais permettre l'utilisation de la machine
de la part d'enfants ou de personnes qui ne
possèdent pas une connaissance susante
des instructions. Les lois locales peuvent
imposer un âge minimum pour l'utilisateur.
Ne jamais utiliser la machine si l'utilisateur
est fatigué ou ne se sent pas bien ou bien
s'il a pris des médicaments, des drogues,
de l'alcool ou des substances nuisant à ses
capacités de réexions et d'attention.
Se rappeler que l'opérateur ou utilisateur est
responsable des accidents et évènements
imprévus susceptibles d'impliquer d'autres
personnes ou les biens leur appartenant.
2.2 

Ne pas Utiliser la machine sans
porter les vêtements appropriés.
Ne pas porter de vêtements larges, lacets,
bijoux ou autres objets susceptibles de
rester accrochés ; attacher les cheveux
longs et se tenir à une distance de
sécurité appropriée lors du démarrage.
• Porter un casque antibruit.

Avant de démarrer le moteur, contrôler d'avoir
désactivé toutes les commandes qui actionnent
les organes en mouvement de la machine.

Avertissement : le carburant est extrêmement
inammable. Manipuler avec précaution !
Toujours conserver le carburant
dans des récipients adéquats.
Eectuer le ravitaillement ou le
remplissage avec un entonnoir,
exclusivement à l'extérieur, et ne pas
fumer pendant ces opérations.
Eectuer le ravitaillement avant d'allumer
le moteur. Ne pas ouvrir le bouchon du
réservoir ni eectuer le ravitaillement quand
le moteur est allumé ou encore chaud.
Si du carburant s'écoule au dehors, ne
pas démarrer le moteur, mais éloigner
la machine de la zone dans laquelle il
a été versé et nettoyer immédiatement
toute trace de carburant versé sur
la machine ou sur le terrain.
Bien visser le bouchon du réservoir des
récipients contenant le carburant.
Éviter tout contact du carburant avec les
vêtements et, le cas échéant, changer de
vêtements avant de démarrer de le moteur.
2.3 PENDANT L'UTILISATION

Ne pas utiliser la machine dans
des environnements présentant un
risque d'explosion, en présence de
liquides inammables , de gaz ou de
poussière. Les contacts électriques ou
les frottements mécaniques peuvent
générer des étincelles susceptibles
d'incendier la poussière ou les vapeurs.
Ne pas actionner le moteur dans des espaces
fermés où des fumées dangereuses de
monoxyde de carbone peuvent s'accumuler.
Les opérations de démarrage doivent
s'eectuer à l'extérieur, dans un endroit
bien aéré. Toujours se rappeler que les
gaz d'échappement sont toxiques.
Éloigner les personnes, enfants et animaux
de la zone de travail. Les enfants doivent
être surveillés par un autre adulte.
Comportements
Avant d'eectuer toute opération de
réparation, nettoyage, inspection ou réglage,
éteindre le moteur et débrancher le câble
de la bougie (sauf indications diérentes
explicites dans les instructions).
• Ne pas toucher les parties du
moteur qui chauent pendant
l'utilisation. Risque de brûlures.
Limites d'utilisation
Ne pas utiliser la machine si les protections
sont insusantes ou si les dispositifs de
sécurité ne sont pas correctement positionnés.
Ne pas désactiver ni altérer les
systèmes de sécurité présents.
Ne pas altérer les réglages du moteur, ni le
mettre en surrégime. Si le moteur fonctionne
à un régime de rotation excessif, le risque
de blessures personnelles augmente.
Ne pas utiliser de liquides de démarrage
ni d'autres produits analogues.
3
Ne pas incliner la machine latéralement au
point de provoquer des fuites de carburant
par le bouchon du réservoir du moteur.
Ne pas faire tourner le moteur sans bougie.
2.4 ENTRETIEN, REMISAGE
ET TRANSPORT
Un entretien régulier et un remisage correct
garantissent la sécurité de la machine.
Remplacer les pièces abîmées
ou détériorées , ne jamais les réparer.
Utiliser uniquement des pièces de
rechanges originales : l'utilisation de
pièces de rechange non originales et/
ou montées de manière incorrecte
compromet la sécurité de la machine, peut
causer des accidents ou des blessures
personnelles, et dégage le Constructeur
de toute obligation ou responsabilité.
Entretien
S'il est nécessaire de vider le
réservoir, eectuer cette opération à
l'extérieur, avec le moteur froid.
Pour réduire le risque d'incendie,
contrôler régulièrement qu'il n'y ait pas
de fuites d'huile et/ou de carburant.
Remisage
Ne pas laisser de carburant dans le réservoir
si la machine est remisée dans un bâtiment
où les vapeurs du carburant peuvent entrer
en contact avec des ammes nues, des
étincelles ou des sources de chaleurs.
Laisser refroidir avant de remiser
la machine à l'intérieur.
Transport
Transporter la machine avec le réservoir vide.
2.5 PROTECTION DE L'ENVIRONNEMENT
La protection de l'environnement doit
être un aspect important et prioritaire de
l'utilisation de la machine, an de préserver la
communauté civile et notre environnement.
• Éviter de gêner le voisinage.
Respecter scrupuleusement les normes
locales pour l'élimination des emballages,
huiles, carburants, ltres, pièces abîmées
ou tout autre élément à fort impact sur
l'environnement ; ces déchets ne doivent
pas être jetés avec les ordures, mais
doivent être séparés et remis aux centres
de collecte spéciques, qui procèderont
au recyclage des matériaux.
Au moment de la mise hors service, ne pas
abandonner la machine dans l'environnement,
mais s'adresser à un centre de collecte,
conformément aux normes locales en vigueur.
2.6 
Le processus de combustion génère des
substances toxiques telles que le monoxyde de
carbone, les oxydes d’azote et les hydrocarbures.
Le contrôle de ces substances est
important en raison de leur capacité à
réagir au smog photochimique et donc
à l’exposition directe au soleil.
Le monoxyde de carbone ne réagit pas de la
même manière à l’exposition au soleil, mais
il est toujours considéré comme toxique.
Nos machines sont équipées de systèmes
de réduction des émissions pour les
substances mentionnées ci-dessus.
3. CONNAÎTRE LA MACHINE
3.1 DESCRIPTION DE LA MACHINE

Cette machine est un moteur explosion.
Le moteur est un appareil dont les
performances, la régularité de fonctionnement
et la durée de vie dépendent de nombreux
facteurs, certains externes, et d'autres
étroitement liés à la qualité des produits
employés et à la régularité de l'entretien.
Certaines informations complémentaires sont
fournies ci-après an de permettre une utilisation
de la machine en connaissance de cause.
Toute utilisation diérente de celles
susmentionnées peut s'avérer dangereuse et
causer des dommages corporels et/ou matériels.
IMPORTANT L'utilisation impropre de
la machine entraîne la déchéance de la
garantie et dégage le Constructeur de toute
responsabilité, reportant sur l'utilisateur toutes
les charges découlant de dommages ou
de blessures à soi-même ou à des tiers.
3.1.1 
Cette machine est destinée à être utilisée
par des consommateurs, c'est-à-dire par
des opérateurs non professionnels. Elle
est destinée à un « usage amateur ».
3.2 
Divers symboles sont apposés sur la machine.
Ils ont pour fonction de rappeler à l'utilisateur
4
les comportements à adopter pour l'utiliser
avec l'attention et la précaution nécessaires.
Signication des symboles :
ATTENTION ! Le pot
d'échappement peut être très
chaud. Ne pas toucher.
ATTENTION ! Ajouter de l'huile
jusqu'à atteindre le niveau
« MAX. ». Ne pas remplir au-
delà du niveau « MAX. ».
3.3 
Inscrire le numéro de série (S/n) de votre
machine dans l'espace prévu à cet eet sur
l'étiquette reportée au dos de la couverture.
3.4 COMPOSANTS DU MOTEUR
Les composants principaux de la
machine sont les suivants (g. 1 ).
A. Bouchon de remplissage de
l'huile avec jauge de niveau
B. Carburateur
C. Couvercle du ltre à air
D. Capuchon de la bougie
E. Numéro de série du moteur
3.5 CONDITIONS AMBIANTES
Le fonctionnement d'un moteur à combustion
interne à quatre temps est inuencé par :
 Température :
Quand on opère à basses températures,
il peut se produire des dicultés à
faire démarrer le moteur à froid.
Quand on opère à des températures
très élevées, il est possible qu'on ait des
dicultés à faire démarrer le moteur
à chaud, à cause de l'évaporation du
carburant qui se trouve dans la cuve
du carburateur ou dans la pompe.
Il faut en tout cas adapter le type d'huile
aux températures d'utilisation.
 Altitude :
La puissance maximum d'un moteur
à combustion interne diminue au fur
et à mesure que l'altitude par rapport
au niveau de la mer augmente.
Par conséquent, si l'altitude
augmente considérablement, il
faut réduire le chargement sur la
machine en évitant d'eectuer des
travaux particulièrement lourds.
3.6 CARBURANT
La bonne qualité du carburant est fondamentale
pour un fonctionnement correct du moteur.
Le carburant doit respecter les prescriptions sui-
vantes :
 Utiliser de l’essence propre, fraîche et sans
plomb présentant un minimum de 90 octanes;
 Ne pas utiliser de carburant ayant un pourcen-
tage d’éthanol supérieur à 10%;
 Ne pas ajouter d’huile;
 Pour protéger le système de carburation de la
formation de dépôts résineux, ajouter un stabi-
lisateur de carburant.
L’utilisation de carburants non autorisés endom-
mage les pièces du moteur et est exclue du béné-
ce de la garantie
 Utiliser uniquement le
carburant indiqué dans le tableau des données
techniques. Ne pas utiliser d'autres types de
carburant. Il est possible d'utiliser des carburants
écologiques, tels que l'essence alkylée. La
composition de cette essence a un impact
moindre sur les personnes et l'environnement.
Aucun eet négatif lié à leur utilisation n'a
été signalé. Toutefois, il existe diérents
types d'essence alkylée dans le commerce
pour lesquels il est impossible de fournir des
indications précises quant à leur utilisation.
3.7 HUILE
Toujours utiliser des huiles de bonne
qualité, en choisissant la gradation en
fonction de la température d'utilisation.
Utiliser uniquement de l'huile détergente
de qualité supérieure ou égale à SF-SG.
Choisir l'indice de viscosité SAE en fonction
du tableau des données techniques.
L'utilisation d'une huile multigrade
peut entraîner une consommation plus
importante lors des périodes chaudes,
par conséquent il est nécessaire de
vérier le niveau plus fréquemment.
Ne pas mélanger des huiles de marques
et caractéristiques diérentes.
L'utilisation d'huile SAE 30 à des températures
inférieures à +5 °C peut endommager le
moteur en raison d'un lubrication inappropriée.
3.8 FILTRE À AIR
L'ecacité du ltre à air est fondamentale
pour éviter que des débris et de la poussière
5
ne soient aspirés par le moteur, ce qui en
réduirait les performances et la durée de vie.
S'assurer que l'élément ltrant ne présente
jamais de débris et qu'il soit toujours
parfaitement ecace (par. 6.5).
Si nécessaire, remplacer l'élément
ltrant en utilisant une pièce de rechange
originale ; des éléments ltrants non
compatibles peuvent compromettre
l'ecacité et la durée de vie du moteur.
Ne jamais démarrer le moteur si l'élément
ltrant n'est pas correctement monté.
3.9 BOUGIE
Les bougies pour moteurs à combustion
interne ne sont pas toutes les mêmes !
N'utiliser que des bougies du type indiqué,
ayant le juste degré thermique.
Faire attention à la longueur du letage ;
un letage trop long endommage
irréparablement le moteur.
Contrôler la propreté et la juste distance
entre les électrodes (par. 6.6).
4. COMMANDES
4.1 
Règle le régime de rotation du moteur.
La commande de l'accélérateur (normalement
à levier) monté sur la machine est
raccordée au moteur par un câble.
Consulter le manuel d'instructions de la machine
pour identier le levier de l'accélérateur et
les positions correspondantes, normalement
indiquées par des symboles correspondants à :
FAST = correspond au régime maximum ;
à utiliser pendant le travail.
SLOW = correspond au régime minimum.
CHOKE = à utiliser pour le
démarrage à froid (si prévu)
5. CONSIGNES D'UTILISATION
5.1 
Avant chaque utilisation du moteur, il convient
d'exécuter une série de contrôles destinés
à garantir la régularité du fonctionnement.
5.1.1 
1. Mettre la machine à l'horizontale.
2. Nettoyer la zone située autour du
bouchon de remplissage.
3. Dévisser le bouchon (g. 2.A), nettoyer
l'extrémité de la jauge de niveau (g. 2.B)
et l'insérer en posant le bouchon sur le
goulot, comme illustré, sans le visser.
4. Extraire à nouveau le bouchon avec
la jauge, et contrôler le niveau d'huile,
qui doit être compris entre les deux
repère <<MIN.>> et <<MAX.>>.
5. Si nécessaire, remplir avec de l'huile du
même type, jusqu'à atteindre le niveau
<<MAX.>>, en ayant soin de ne pas verser
d'huile en dehors du trou de remplissage.
6. Revisser à fond le bouchon (g. 2.A) nettoyer
toute trace éventuelle d'huile versée.
 Remplir progressivement, en
ajoutant de petites quantités d'huile et en vériant
à chaque fois le niveau atteint.
Ne pas remplir au-delà du niveau « MAX. » ;
un niveau excessif peut provoquer :
des fumées au niveau de l'échappement ;
un encrassement de la bougie ou du ltre à
air, provoquant des dicultés au démarrage.
 Pour le type d'huile à utiliser,
respecter les indications fournies dans
le tableau des données techniques.
5.1.2 
L'ecacité du ltre à air est une condition
indispensable au bon fonctionnement
du moteur ; ne pas démarrer le moteur si
l'élément ltrant est absent ou cassé.
1. Nettoyer la zone située autour du
couvercle (g. 3.A) du ltre.
2. Enlever le couvercle( g. 3.A) en dévissant
les deux pommeaux (g. 3.B).
3. Contrôler l'état de l'élément ltrant
(g. 3.C), qui doit être en parfait état,
propre et parfaitement ecace ; dans le
cas contraire, procéder à son entretien
ou à sa réparation (par. 6.5).
4. Remonter le couvercle (g. 3.A).
5.1.3 
Les opération de ravitaillement du
carburant sont décrites dans le manuel
de la machine et rappelées ici.
Pour faire le plein de carburant :
6
1. Dévisser le bouchon de fermeture
du réservoir et l'enlever.
2. Introduire l'entonnoir.
3. Remplir de carburant et retirer l'entonnoir.
4. À la n du ravitaillement, bien visser le
bouchon du réservoir du carburant et
nettoyer toute trace de carburant s'étant
éventuellement écoulée au dehors.
IMPORTANT Éviter de verser du carburant
sur les parties en plastique du moteur ou
de la machine an d'éviter de les abîmer,
et nettoyer immédiatement toute trace de
carburant éventuellement versé. La garantie
ne couvre pas les dommages causés par
le carburant sur les parties en plastique.
5.1.4 Capuchon de la bougie
Connecter solidement le capuchon (g. 4.A)
du câble à la bougie (g. 4.B), en s'assurant
qu'il n'y ait aucune trace de saleté à l'intérieur
du capuchon et sur la borne de la bougie.
5.2 
Le démarrage du moteur doit s'eectuer
selon les modalités indiquées dans le manuel
d'instructions de la machine, en prenant toujours
la précaution de désactiver tout dispositif
(si prévu) capable de générer l'avancement
de la machine ou d'arrêter le moteur.
1. Mettre le levier de l'accélérateur sur
la position « CHOKE » (si présente)
ou en position « FAST ».
2. Actionner la clé de contact comme indiqué
dans le manuel d'instructions de la machine.
Après quelques secondes, amener
progressivement le levier de l'accélérateur
de la position « CHOKE » (si présente)
à la position « FAST » ou « SLOW ».
5.3 
Suivre la procédure complète indiquée
pour le démarrage à froid, avec
l'accélérateur en position « FAST ».
5.4 UTILISATION DU MOTEUR
PENDANT LE TRAVAIL
Pour optimiser le rendement et les performances
du moteur, il est nécessaire d'utiliser le régime
de rotation maximum, en mettant le levier
de l'accélérateur en position « FAST ».
IMPORTANT An de ne pas nuire au
bon fonctionnement du moteur, ne pas
travailler sur des pentes de plus de 20°.
5.5 ARRÊT DU MOTEUR EN
FIN DE TRAVAIL
1. Mettre l'accélérateur en position « SLOW ».
2. Laisser le moteur tourner au régime
minimum pendant 15 à 20 secondes.
3. Arrêter le moteur selon les
modalités indiquées dans le manuel
d'instructions de la machine.
5.6 ARRÊT DU MOTEUR EN
FIN DE TRAVAIL
1. Mettre l'accélérateur en position « SLOW ».
2. Laisser le moteur tourner au régime
minimum pendant 15 à 20 secondes.
3. Arrêter le moteur selon les
modalités indiquées dans le manuel
d'instructions de la machine.
4. Lorsque le moteur est froid, débrancher
le capuchon (g. 4.A) de la bougie et
extraire la clé de contact (si prévue).
5. An de réduire le risque d'incendie,
éliminer tout dépôt de débris sur le
moteur, en particulier dans la zone
du silencieux d'échappement.
5.7 NETTOYAGE ET REMISAGE
Ne pas utiliser de jets d'eau ni de
lances à pression pour le nettoyage
des parties externes du moteur.
Utiliser de préférence un pistolet à air
comprimé (6 bars max.), en empêchant
aux débris et à la poussière de
pénétrer dans les parties internes.
Entreposer la machine (et le moteur)
dans un endroit sec, à l'abri des
intempéries et susamment aéré.
5.8 
Si l'on prévoit une période d'inutilisation du
moteur de plus de 30 jours (par exemple
en n de saison), il est nécessaire de
prendre quelques précautions pour favoriser
sa remise en service successive.
An d'éviter la formation de dépôts à l'intérieur
du réservoir du carburant, le vidanger en
dévissant le bouchon (g. 5.A) de la cuve
du carburateur et en récupérant tout le
carburant dans un récipient approprié. Une
fois l'opération terminée, s'assurer de revisser
le bouchon (g. 5.A) en le serrant à fond.
7
• Enlever la bougie et introduire environ 3 cl
d'huile moteur propre dans le trou de la
bougie ; puis, en maintenant le trou fermé
avec un chion, actionner brièvement le
démarreur pour faire faire plusieurs tours
au moteur et répartir l'huile sur la surface
interne du cylindre. Enn remonter la bougie,
sans connecter le capuchon du l.
6. ENTRETIEN
Toute tentative d’altération du
système de contrôle des émissions peut
augmenter le niveau des émissions
au-delà de la limite légale.
Cette dénition inclut la dépose ou
l’altération de pièces telles que le système
d’admission, le système d’alimentation
et le système d’échappement.
6.1 
Les consignes de sécurité
à respecter lors des opérations
d'entretien sont décrites au par. 2.4.
Tous les contrôles et interventions
d'entretien doivent être eectués avec
la machine arrêtée et le moteur éteint.
Débrancher la bougie et lire les instructions
correspondantes avant d'entreprendre
toute intervention de nettoyage ou
d'entretien. Porter des vêtements
appropriés, des gants et des lunettes avant
d'eectuer toute opération d'entretien.
Les fréquences et les types d'intervention sont
récapitulés dans le « Tableau d'entretien ».
L'utilisation de pièces de rechange non
originales peut nuire au bon fonctionnement
et à la sécurité de la machine. Le constructeur
décline toute responsabilité en cas de
dommages causés par de tels produits.
• Les pièces de rechange originales sont
fournies par les centre d'assistance
et les revendeurs autorisés.
IMPORTANT Toutes les opérations d'entretien
et de réglage qui ne sont pas décrites dans
ce manuel doivent être eectuées par votre
revendeur ou par un centre spécialisé.
6.2 TABLEAU D'ENTRETIEN
IMPORTANT Il est de la responsabilité du
propriétaire de la machine d’eectuer les
opérations d’entretien décrites dans le tableau ci-
dessous.
IMPORTANT Nettoyer plus souvent dans des
conditions de travail particulièrement diciles ou
s’il y a des débris dans l’air.
 Les ltres doivent être nettoyés/
remplacés plus souvent si la machine fonctionne
sur un sol très poussiéreux.
Opération

Toutes les 5 heures


Toutes les 100 heures
Contrôle du niveau
d'huile (par. 5.1.1)
- - -
Remplacement de
l'huile
1
(par. 6.3)
- -
Nettoyage du silencieux
et du moteur (par. 7)
- - -
Contrôle et nettoyage
du ltre à air
2
(par. 8)
- - -
Remplacement du
ltre à air (par. 8)
- - -
Contrôle de la bougie (par. 9) - - -
Remplacement de la
bougie (par. 9)
- - -
Contrôle du ltre du carburant
3
- - -
1
Remplacer l'huile toutes les 25 heures
si le moteur fonctionne à pleine charge
ou à des température élevées.
2
Nettoyer le ltre à air plus fréquemment
su la machine fonctionne dans
des zones poussiéreuses.
3
À eectuer par un centre spécialisé.
6.3 REMPLACEMENT DE L'HUILE
Pour le type d'huile à utiliser, respecter
les indications fournies dans le
tableau des données techniques.
8
Eectuer la vidange de l'huile
lorsque le moteur est chaud, en faisant
attention de ne pas toucher les parties
chaudes du moteur ou l'huile vidangée.
Sauf instructions diérentes dans le manuel
d'instructions de la machine, procéder de la
manière suivante pour remplacer l'huile :
1. Mettre la machine à l'horizontale.
2. Nettoyer la zone située autour du
bouchon de remplissage et dévisser
le bouchon avec la jauge (g. 6.A).
3. Prédisposer un conteneur adapté
pour recevoir l’huile, et dévisser le
bouchon de vidange (g. 6.G).
4. Au moment de remonter le bouchon de
vidange (g. 6.G), vérier que le joint est
correctement positionné et le serrer à fond
5. Remplir avec de l'huile neuve (par. 5.1.1).
6. Contrôler sur la jauge (g. 6.B) que le
niveau de l’huile arrive au cran «MAX».
7. Refermer le bouchon (g. 6.A), et nettoyer
toute éventuelle trace d’huile versée.
6.4 NETTOYAGE DU SILENCIEUX
DU MOTEUR
Le nettoyage du silencieux doit s'eectuer
lorsque le moteur est froid.
Utiliser un jet d'air comprimé
(g. 7.A) pour éliminer du silencieux et
de sa protection tout débris ou saleté
susceptible de provoquer un incendie.
S'assurer que les prises d'air
de refroidissement ne soient
pas obstruées. (g. 7.A).
Passer une éponge imbibée d'eau et de
détergent sur les parties en plastique (g. 7.B).
6.5 ENTRETIEN DU FILTRE À AIR
1. Nettoyer la zone située autour du
couvercle (g. 8.A) du ltre.
2. Enlever le couvercle g. 8.A) en
dévissant les deux pommeaux
3. Extraire l'élément ltrant (g. 8.B + 8.C).
4. Extraire le pré-ltre (g. 8.C)
de la cartouche (g. 8.B).
5. Battre la cartouche (g. 8.B) contre
une surface solide et souer de
l'air comprimé du côté interne, pour
éliminer la poussière et les débris.
6. Laver le pré-ltre en éponge
(g. 8.C) avec de l'eau et du détergent
et le laisser sécher à l'air.
IMPORTANT Ne pas utiliser d'eau,
d'essence, de détergents ou autre
pour le nettoyage de la cartouche.
IMPORTANT Le pré-ltre en (g. 8.C)
en éponge Ne doit PAS être huilé.
1. Nettoyer l'intérieur du logement du ltre
(g. 8.D) de manière à éliminer la poussière
et les débris et en prenant soin de fermer le
conduit d'aspiration avec chion (g. 8.E)
pour éviter qu'ils ne pénètrent dans le moteur.
2. Enlever le chion (g. 8.E), remettre en place
l'élément ltrant (g. 8.C + 8.B) dans son
logement et remonter le couvercle (g. 8.A).
6.6 CONTRÔLE ET ENTRETIEN
DE LA BOUGIE
1. Démonter la bougie (g. 9.A) avec
une clé à tube (g. 9.B).
2. Nettoyer les électrodes (g. 9.C) avec
une brosse métallique, en éliminant
les éventuels dépôts carbonés.
3. Contrôler avec une jauge d'épaisseur
(g. 9.D) que la distance entre les
électrodes soit correcte (0,6 - 0,8 mm).
4. Remonter la bougie (g. 9.A) et serrer
à fond avec une clé à tube (g. 9.B).
Remplacer la bougie si les électrodes sont
brûlées ou si la porcelaine est cassée ou fêlée.
Danger d'incendie ! Ne pas eectuer de
vérications du circuit d'allumage quand la
bougie n'est pas vissée dans son logement.
IMPORTANT Utiliser exclusivement
des bougies du type indiqué (voir le
tableau des données techniques).
9
7. IDENTIFICATION DES PROBLÈMES
PROBLÈME CAUSE PROBABLE REMÈDE
1. Dicultés au démarrage
Manque de carburant Contrôler et remplir (chap. 5.1.3)
Carburant vieux ou dépôts
dans le réservoir
Vider le réservoir et mettre du carburant neuf
Procédure de démarrage incorrecte
Eectuer le démarrage correctement
(par. 5.2 et par. 5.3)
Bougie débranchée
Contrôler que le capuchon soit bien
enlé sur la bougie (par. 5.1.4)
Bougie mouillée ou électrodes de
la bougie sales ou à une distance
inadéquate l'une de l'autre
Contrôler (par. 6.6)
Filtre à air bouché Contrôler et nettoyer (par. 6.5)
Huile inadéquate pour la saison Remplacer avec une huile adéquate (par. 6.3)
Évaporation du carburant dans
le carburateur (vapor lock)
à cause de températures élevées
Attendre quelques minutes puis eectuer une
nouvelle tentative de démarrage (par. 5.3)
Problèmes de carburation Contacter un Centre d'Assistance Autorisé
Problèmes d'allumage Contacter un Centre d'Assistance Autorisé
2. Fonctionnement
irrégulier
Électrodes de la bougie sales ou à une
distance inadéquate l'une de l'autre
Contrôler (par. 6.6)
Capuchon de la bougie mal inséré
Contrôler que le capuchon soit
solidement inséré (par. 5.1.4)
Filtre à air bouché Contrôler et nettoyer (par. 6.5)
Commande de l'accélérateur en
position « CHOKE » (si présente)
Mettre la commande en position « FAST »
Problèmes de carburation Contacter un Centre d'Assistance Autorisé
Problèmes d'allumage Contacter un Centre d'Assistance Autorisé
3. Perte de puissance
pendant le travail
Filtre à air bouché Contrôler et nettoyer (par. 6.5)
Problèmes de carburation Contacter un Centre d'Assistance Autorisé
Si les problèmes persistent après avoir appliqué les remèdes décrits, contacter votre revendeur.
1
1. 
1.1 
U tekstu priručnika neki su odjeljci koji
sadrže iznimno važne informacije, s ciljem
osiguranja sigurnosti ili rada, istaknuti na
razlikovni način sljedeći ovaj kriterij:
 ili  Pruža
detalje ili dodatne elemente u prilog
već navedenom, u svrhu izbjegavanja
oštećenja uređaja ili uzrokovanja štete.
Simbol ističe opasnost. Izostanak
poštivanja upozorenja dovodi do mogućnosti
nastanka osobnih ozljeda ili na teret
trećih osoba i/ili nanošenja štete.
1.2 
1.2.1 
Slike su u ovim uputama za uporabu
označene brojevima 1, 2, 3 i tako dalje.
Dijelovi navedeni na slikama
označeni su slovima A, B, C i tako dalje.
Upućivanje na dio C na slici
2 naznačeno je slijedećim nazivljem: "Vidi
sl. 2. C" ili jednostavno "(Sl. 2.C)".
Slike su okvirne. Stvarni dijelovi
mogu se razlikovati u odnosu na one prikazane.
1.2.2 
Priručnik je podijeljen u poglavlja i odjeljke.
Naslov odjeljka "2.1 Obuka" je podnaslov
poglavlja "2. Sigurnosna pravila". Upućivanja
na poglavlja ili odjeljke su označena
kraticom pogl. ili odj. i odgovarajućim
brojem. Primjer: "pogl. 2" ili "odj. 2.1".
2. SIGURNOSNA PRAVILA
2.1 OBUKA
Pažljivo pročitati ove
upute prije uporabe uređaja.
Upoznati se s komandama i
POZOR!

HR
KAZALO
1. OPĆE INFORMACIJE .................................. 1
2. SIGURNOSNA PRAVILA .............................. 1
3. UPOZNAVANJE UREĐAJA .......................... 3
3.1 Opis uređaja i predviđena uporaba ....... 3
3.2 Sigurnosna signalizacija ........................ 3
3.3 Identikacijska naljepnica...................... 3
3.4 Dijelovi motora ...................................... 3
3.5 Prostorni uvjeti ...................................... 4
3.6 Gorivo ................................................... 4
3.7 Ulje ........................................................ 4
3.8 Filtar za zrak .......................................... 4
3.9 Svjećica ................................................ 4
4. KOMANDE ................................................... 4
4.1 Komanda za ubrzanje ........................... 4
5. PRAVILA ZA UPORABU ............................... 5
5.1 Prije svakog korištenja ........................... 5
5.2 Pokretanje motora (na hladno) .............. 5
5.3 Pokretanje motora (na toplo) ................. 5
5.4 Korištenje motora tijekom rada .............. 6
5.5 Zaustavljanje motora tijekom rada ......... 6
5.6 Zaustavljanje motora na završetku rada 6
5.7 Čišćenje i skladištenje ........................... 6
5.8 Duže mirovanje ..................................... 6
6. ODRŽAVANJE .............................................. 6
6.1 Opće naznake ....................................... 6
6.2 Tablica održavanja ................................ 6
6.3 Zamjena ulja ......................................... 7
6.4 Čišćenje prigušivača i motora ............... 7
6.5 Održavanje ltra za zrak ........................ 7
6.6 Provjera i održavanje svjećice ............... 7
7. ODREĐIVANJE PROBLEMA ........................ 8
2
ispravnom uporabom uređaja.
Naučiti kako brzo zaustaviti motor.
Nepridržavanje upozorenja i
uputa može prouzročiti požare i/ili teške
ozlijede. Čuvati sva upozorenja i
upute za buduća čitanja.
Nikada ne dozvoliti da uređaj koriste djeca ili
osobe koje nisu dobro upoznate s uputama
za uporabu istoga. Minimalna dob za uporabu
uređaja može biti određena lokalnim zakonima.
Nikada ne koristiti uređaj ukoliko je kod
korisnika prisutan umor ili slabost, ili ako
je isti uzimao lijekove, opojne droge,
alkohol ili tvari koje imaju štetni utjecaj
na sposobnost reeksa ili pozornosti.
Uvijek imati na umu da je operator ili korisnik
odgovoran za nezgode i nepredviđene
slučajeve koji se mogu dogoditi na štetu
drugih osoba ili njihove imovine.
2.2 

Ne koristiti uređaj bez prikladne zaštitne odjeće.
Ne nositi široku odjeću, vrpce, nakit ili druge
predmete koji bi mogli biti zahvaćeni; dugu
kosu treba povezati, a tijekom pokretanja
zadržati sigurnosnu udaljenost.
Koristiti zaštitne slušalice protiv buke.

Prije pokretanja motora, provjeriti da
su isključene komande koje uključuju
pokretne dijelove uređaja.

Upozorenje: Gorivo je iznimno
zapaljivo. Rukovati oprezno!
Uvijek čuvati gorivo u
prikladnim spremnicima.
Izvršiti punjenje ili dodavanje goriva
pomoću lijevka, isključivo na otvorenom
i ne pušiti tijekom ove operacije.
Izvršiti punjenje prije paljenja motora. Ne
otvarati čep rezervoara niti puniti gorivo
dok je motor upaljen ili još uvijek topao.
Ukoliko gorivo izlazi, ne pokretati motor
nego udaljiti uređaj iz prostora gdje je
gorivo proliveno i odmah očistiti svo
gorivo proliveno po uređaju ili po tlu.
Dobro zavrnuti čep rezervoara
i spremnika goriva.
Izbjegavati kontakt goriva s odjećom
i u slučaju dodira, presvući odjeću
prije pokretanja motora.
2.3 

Ne koristiti uređaj u prostorima koji
predstavljaju rizik od eksplozije, u prisutnosti
zapaljivih tekućina, plina ili prašine. Električni
kontakti ili mehaničko trenje mogu izazvati
iskre koje mogu zapaliti prašinu ili pare.
Ne paliti motor u zatvorenim prostorima
gdje se mogu nakupiti opasni dimovi
ugljičnog monoksida. Operacije pokretanja
moraju se odvijati na otvorenom ili dobro
prozračenom prostoru. Uvijek imati na
umu da su ispušni plinovi otrovni.
Udaljiti osobe, djecu i životinje
iz radnog prostora. Djecu treba
nadgledati druga odrasla osoba.

Prije izvršavanja popravaka, čišćenja,
pregledavanja, podešavanja, ugasiti
motor i iskopčati kabel iz svjećice (osim
u slučaju izričitih drugačijih uputa).
Ne dirati dijelove motora koji se tijekom
uporabe griju. Rizik od opeklina.

Ne koristiti uređaj ukoliko su zaštite
nedovoljne ili ukoliko sigurnosna
sredstva nisu ispravno postavljena.
Ne isključivati ili neprikladno mijenjati
postojeće sigurnosne sustave.
Ne vršiti promijene podešavanja motora i isti
ne dovoditi u previsoki radni režim. Ukoliko
motor radi na previsokom broju okretaja,
povećava se i rizik od osobnih ozljeda.
Ne koristiti tekućine za pokretanje
ili druge slične proizvode.
Ne bočno naginjati uređaj kako ne bi došlo do
izlijevanja goriva kroz čep rezervoara motora.
Motor ne smije raditi bez svjećice.
2.4 

Izvršavanje redovitog održavanja i ispravno
skladištenje pridonose očuvanju
sigurnosti uređaja.
Istrošene ili dijelove u kvaru treba
zamijeniti, a ne popravljati. Koristiti isključivo
izvorne zamjenske dijelove: uporaba ne
izvornih zamjenskih dijelova i/ili neispravno
montiranih dovodi u pitanje sigurnost
uređaja, može prouzročiti nezgode ili
osobne ozljede i oslobađa Proizvođača
od svake obveze ili odgovornosti.
3

Ukoliko je potrebno isprazniti rezervoar
goriva, izvršiti ovu operaciju na otvorenom
prostoru i dok je motor hladan.
Kako bi se smanjio rizik od požara,
redovito provjeravati da nisu
prisutni gubici ulja i/ili goriva.

Ne ostavljati gorivo u rezervoaru ako
se uređaj skladišti u zgradi u kojoj pare
goriva mogu doći u dodir sa slobodnim
plamenom, iskrama ili izvorima topline.
Prije skladištenja uređaja u zatvoreni
prostor, pričekati da se ohladi.

Stroj se prevozi s praznim rezervoarom.
2.5 ZAŠTITA OKOLIŠA
Zaštita okoliša treba predstavljati važan i
prioritetni vid prilikom uporabe uređaja, u korist
civilnog suživota s okolinom u kojoj živimo.
• Izbjegavajte da predstavljate
element smetnje za okruženje.
Brižno se pridržavati lokalnih propisa u
području odlaganja otpada od pakiranja,
ulja, goriva, ltra, istrošenih dijelova ili bilo
kojeg elementa koji ima negativan utjecaj
na okoliš; tu se vrstu otpada ne smije
bacati u smeće, već ga je potrebno odvojiti
i odnijeti u namjenske sabirne centre koji
će se pobrinuti o reciklaži materijala.
U trenutku stavljanja uređaja van uporabe,
ne ostavljajte uređaj u okolini, već se
obratite sabirnom centru sukladno
važećim lokalnim propisima.
2.6 
Procesom izgaranja nastaju otrovne
tvari kao što su ugljični monoksid,
dušikovi oksidi i ugljikovodici.
Kontrola tih tvari je važna zbog
njihove sposobnosti da reagiraju s
fotokemijskim smogom, direktnim
izlaganjem sunčevoj svjetlosti.
Ugljični monoksid ne reagira na
izloženost sunčevoj svjetlosti na isti
način, ali se ipak smatra otrovnim.
Naši strojevi su opremljeni sustavom za
smanjenje emisija gore navedenih tvari.
3. 
3.1 



Motor je uređaj čija učinkovitost, pravilnost
rada i trajnost ovise o brojnim čimbenicima,
od kojih su neki vanjske prirode, a ostali
usko povezani s kvalitetom korištenih
proizvoda, te s redovitošću održavanja.
U nastavku je navedeno nekoliko
dodatnih informacija koje omogućuju
svjesniju uporabu vašeg uređaja.
Bilo koja druga vrsta uporabe koja se
razlikuje od onih gore navedenih, može
se uspostaviti kao opasna, te može
prouzročiti štete na teret ljudi i/ili stvari.
 Neprikladna uporaba uređaja dovodi
do prestanka važenja jamstva i opadanja
svake odgovornosti od strane Proizvođača,
te prebacuje na korisnika sav teret za štete ili
ozlijede bilo osobne ili na teret trećih osoba.
3.1.1 
Ovaj je uređaj namijenjen za uporabu od
strane potrošača, odnosno ne profesionalnih
operatora. Namijenjen je za "hobi uporabu".
3.2 
Na uređaju su prisutni razni simboli. Njihova je
funkcija da podsjećaju operatora na ponašanje
koje je potrebno primijeniti kako bi se uređaj
koristio s potrebnom pažnjom i oprezom.
Značenje simbola:
POZOR! Prigušivač bi mogao
biti vrlo topao. Ne dirati.
POZOR! Nadopuniti ulje do
dostizanja razine «MAX». Ne
nadopunjavati iznad razine «MAX».
3.3 
Upisati matični broj (S/n) vašeg uređaja u
za to namijenjen prostor naljepnice koja
se nalazi na stražnjem dijelu korica.
3.4 
Motor se sastoji od slijedećih
glavnih dijelova (sl. 1 ).
4
A. Čep za punjenje ulja sa šipkom
za očitavanje razine
B. Rasplinjač
C. Poklopac ltra za zrak
D. Kapica svjećice
E. Matični broj motora
3.5 
Na rad četverotaktnog
endotermičkog motora utječu:
 Temperatura:
Prilikom rada na niskim temperaturama
može doći do poteškoća kod
pokretanja na hladno.
Prilikom rada na vrlo visokim
temperaturama mogu se pojaviti poteškoće
kod pokretanja na toplo uslijed isparavanja
goriva u posudicu rasplinjača ili u pumpu.
U svakom slučaju, potrebno je
prilagoditi vrstu ulja na temperature
na kojima se uređaj koristi.
 
Maksimalna snaga endotermičkog
motora postupno se smanjuje
porastom nadmorske visine.
Ukoliko je porast nadmorske visine znatan,
potrebno je smanjiti opterećenje uređaja
izbjegavanjem posebice teških radova.
3.6 GORIVO
Dobra kvaliteta goriva temelj je pravilnog rada mo-
tora.
Gorivo treba udovoljavati sljedećim zahtjevima:
 Koristite čisti, svježi, bezolovni benzin s mini-
malnim brojem oktana 90;
 Nemojte koristiti gorivo s postotkom etanola
većim od 10%;
 Nemojte dodavati ulje;
 Kako biste sustav rasplinjavanja zaštitili od
stvaranja smolnih naslaga, dodajte stabilizator
goriva.
Korištenje nedozvoljenih goriva izaziva oštećenje
komponenata motora i nije uključeno u jamstvo.
 Koristiti samo gorivo navedeno u
tablici s tehničkim podacima. Ne koristiti druge
vrste goriva. Moguće je koristiti ekološka goriva,
poput alkilnog benzina. Sastav ove vrste benzina
ima manji utjecaj na osobe i na okolinu. Nisu
zabilježeni negativni učinci koji s mogu povezati
uz uporabu istih. Međutim na tržištu postoje i
vrste alkilnog benzina za koje nije moguće dati
precizne smjernice glede njihove uporabe.
3.7 
Uvijek koristiti ulja dobre kvalitete,
birajući stupnjevanje ovisno o temperaturi
na kojoj će se uređaj koristiti.
Koristiti isključivo deterdžentsko ulje
kvalitete ne niže od SF-SG.
Odabrati stupanj viskoziteta SAE prema
tablici s tehničkim podacima.
Uporaba multigradnog ulja može dovesti do
veće potrošnje u toplim razdobljima, stoga
je potrebno češće provjeravati razinu ulja.
Ne miješati ulja različitih
proizvođača i svojstava
Uporaba ulja SAE 30 na temperaturama
nižim od +5°C može prouzročiti štetu na
motoru zbog neprikladnog podmazivanja.
3.8 FILTAR ZA ZRAK
Učinkovitost ltra za zrak od presudne
je važnosti kako bi se izbjeglo da motor
usiše ostatke i prljavštinu i da se time
smanji učinkovitost i vijek trajanja.
Uvijek održavati ltrirajući element
čistim od ostataka, te u savršeno
učinkovitom stanju (odj. 6.5).
Ukoliko je potrebno, zamijeniti ltrirajući
element izvornim zamjenskim dijelom;
nekompatibilni ltrirajući elementi mogu dovesti
u pitanje učinkovitost i vijek trajanja motora.
Nikada ne pokretati motor bez da je
ltrirajući element ispravno postavljen.
3.9 
Svjećice za endotermičke
motore nisu sve jednake.
Koristiti isključivo svjećice navedene
vrste i točnog toplinskog stupnja.
Obratite pozornost na dužinu žice; žica veće
dužine nepopravljivo će oštetiti motor.
Provjeriti čistoću i ispravnu
udaljenost elektroda (odj. 6.6).
4. KOMANDE
4.1 
Regulira broj okretaja motora.
Komanda za ubrzanje (obično poluga), montirana
na uređaj, povezana je s motorom pomoću kabla.
5
Proučite Priručnik s uputama za uređaj
kako bi prepoznali polugu za ubrzanje
i njezine položaje, obično označene
simbolima, koji odgovaraju slijedećem:
FAST = odgovara maksimalnom
režimu; koristiti tijekom rada.
SLOW = odgovara minimalnom režimu.
CHOKE = koristiti kod pokretanja hladnog
motora (tamo gdje je predviđeno)
5. PRAVILA ZA UPORABU
5.1 
Prije svakog korištenja motora poželjno je izvršiti
niz provjera s ciljem osiguranja ispravnosti rada.
5.1.1 
1. Postaviti stroj na ravnu površinu.
2. Očistiti područje oko čepa za punjenje.
3. Odvrnuti čep (sl. 2.A), očistiti vrh šipke
za očitavanje razine ulja (sl. 2.B) i unijeti
ju naslanjajući čep na otvor kao što je
prikazano na slici, bez da se pritom zavrne.
4. Ponovno izvuči čep sa šipkom i provjeriti
razinu ulja koja mora biti između
dvije oznake «MIN» i «MAX».
5. e) Ako je potrebno, nadopunite ulje iste
vrste sve do razine «MAX», pritom pazeći
da ga ne prolijete izvan otvora za punjenje.
6. Do kraja zavrnuti čep (sl. 2.A) i očistiti
svaki trag eventualno prolivenoga ulja.
 Postupno nadopunjavati uz
dodavanje malih količina ulja te neprestanu
provjeru dostignute razine.
Ne nadopunjavati preko razine «MAX»;
prelaženje te razine može prouzročiti:
dimljenje na ispuhu;
onečišćenje svjećice ili ltra za zrak, s
posljedicom poteškoća pri pokretanju.
 Kod odabira vrste ulja koju
ćete koristiti, pridržavati se naputaka
iz tablice s tehničkim podacima.
5.1.2 
Učinkovitost ltra za zrak od presudne je
važnosti za ispravan rad motora; ne pokretati
motor ukoliko nedostaje ltar ili je isti oštećen.
1. Očistiti dio koji se nalazi oko
poklopca (sl. 3.A) ltra.
2. Uklonite pokrov (Sl. 3.SA)
odvrtanjem dva gumba (sl. 3.B).
3. Provjeriti stanje ltrirajućeg elementa
(sl. 3.C), koji mora biti čitav, čist i
savršeno djelotvoran; u protivnom
slučaju, potrebno se pobrinuti za njegovo
održavanje ili zamjenu (odj. 6.5).
4. Ponovno postaviti poklopac (sl. 3.A).
5.1.3 
Operacije punjenja goriva opisane su u priručniku
uređaja a ovdje se samo podsjeća na njih.
Za punjenje goriva:
1. Odvrnuti čep za zatvaranje
rezervoara i isti ukloniti.
2. Unijeti lijevak.
3. Napuniti s gorivom i ukloniti lijevak.
4. Na završetku punjenja dobro zavrnuti
čep goriva i očistiti eventualne gubitke.
 Izbjegavati kapanje goriva na
plastične dijelove motora ili uređaja kako
bi se izbjegla oštećenja i odmah očistiti
svaki trag eventualno prolivenoga goriva.
Jamstvo ne pokriva štete nastale uslijed
prolijevanja goriva po plastičnim dijelovima.
5.1.4 
Čvrsto spojiti kapicu (sl. 4.A) kabla na
svjećicu (sl. 4.B), i pritom provjeriti da
nema tragova prljavštine unutar same
kapice i na završetku svjećice.
5.2 
Pokretanje motora se treba odvijati sukladno
načinu navedenom u Priručniku s uputama
uređaja, i pritom uvijek paziti da se isključi
svako sredstvo (ukoliko je predviđeno)
koje može prouzročiti napredovanje
uređaja ili zaustavljanje motora.
1. Postaviti polugu za ubrzavanje
u poziciju «CHOKE» (ukoliko je
prisutna) ili u poziciju «FAST».
2. Pokrenuti ključ za pokretanje kao što je
prikazano u Priručniku s uputama uređaja
Nakon nekoliko sekundi, postepeno
dovesti polugu za ubrzavanje iz pozicije
«CHOKE» (ukoliko je prisutna) u
poziciju «FAST» ili «SLOW» .
5.3 
Pratiti cijeli postupak naveden za pokretanje na
hladno s polugom za ubrzanje u poziciji «FAST».
6
5.4 
Najbolja djelotvornost i učinkovitost
motora postiže se korištenjem istoga na
maksimalnom broju okretaja, stavljanjem
poluge za ubrzanje u položaj «FAST» .
 Ne raditi na nagibima
većim od 20° kako se ne bi doveo u
opasnost ispravan rad motora.
5.5 

1. Pomaknuti polugu za ubrzanje
u položaj «SLOW».
2. Ostaviti da motor radi na minimalnom
broju okretaja najmanje 15-20 sekundi.
3. Zaustaviti motor prema uputama navedenim
u Priručniku s uputama uređaja.
5.6 
NA ZAVRŠETKU RADA
1. Pomaknuti polugu za ubrzanje
u položaj «SLOW».
2. Ostaviti da motor radi na minimalnom
broju okretaja najmanje 15-20 sekundi.
3. Zaustaviti motor prema uputama navedenim
u Priručniku s uputama uređaja.
4. Kad se motor ohladi, odspojiti kapicu
(sl. 4.A) svjećice i izvaditi ključ za
pokretanje (ako je predviđen).
5. Ukloniti sve naslage ostataka trave iz motora,
a naročito u predjelu prigušivača ispuha,
kako bi se smanjila opasnost od požara.
5.7 
Za čišćenje vanjskih dijelova motora ne koristiti
mlazove vode ili prskalice pod pritiskom.
Poželjno je koristiti pištolj s komprimiranim
zrakom (maks. 6 bara), izbjegavajući da ostaci
trave i sitna prašina dospiju u unutrašnjost.
Spremite uređaj (i motor) na suho mjesto,
zaštićeno od vremenskih nepogoda
i s dostatnim prozračivanjem.
5.8 
U slučaju da se predviđa period ne korištenja
motora koji je duži od 30 dana (na primjer
na završetku sezone), potrebno je primijeniti
poneku mjeru predostrožnosti kako bi se
olakšalo slijedeće ponovno puštanje u rad.
Isprazniti gorivo iz rezervoara, kako bi se
izbjeglo stvaranje taloga unutar istoga, na
način da se odvrne čep (sl. 5.
A) posudice rasplinjača i sakupi svo gorivo u
prikladni spremnik. Na završetku operacije,
ne zaboraviti ponovno zavrnuti čep (sl. 5.A)
tako da se u potpunosti zategne.
Ukloniti svjećicu i uliti u otvor za svjećicu oko
3 cl čistog motornog ulja, a potom držeći otvor
zatvoren uz pomoć krpe, kratko pokrenuti
motor za pokretanje kako bi se izvršilo nekoliko
okretaja motora i i omogućila raspodjela ulja po
unutrašnjoj površini cilindra. Na kraju montirati
svjećicu, bez spajanja poklopca na kabl.
6. 
Bilo kakav pokušaj neovlaštenog
rukovanja sustavom kontrole emisija
može povećati razinu emisija
iznad zakonskih ograničenja.
Pod neovlašteno rukovanje spadaju skidanje
ili modikacija dijelova kao što su usisni
sustav, uređaj za napajanje i uređaj za ispuh.
6.1 
Sigurnosna pravila koja je
potrebno slijediti za vrijeme operacija
održavanja opisana su u odj. 2.4.
Sve provjere i intervencije održavanja
trebaju se izvršavati dok uređaj stoji i
dok je motor ugašen. Odspojiti svjećicu
i pročitati odgovarajuće upute prije
početka bilo koje intervencije čišćenja ili
održavanja. Nositi prikladnu odjeću, rukavice
i naočale prije izvršavanja održavanja.
Učestalost i vrste intervencije sažeti
su u "Tablici održavanja".
Uporaba ne izvornih zamjenskih dijelova i
opreme mogla bi imati negativne učinke na
rad i sigurnost uređaja. Proizvođač odbija
svaku vrstu odgovornosti u slučaju šteta ili
ozljeda nastalih zbog navedenih proizvoda.
Izvorni zamjenski dijelovi raspoloživi
su u servisnim radionicama za
potporu i kod ovlaštenih trgovaca.
 Sve operacije održavanja i
podešavanja koje nisu opisane u ovom priručniku
treba izvršiti Vaš trgovac ili specijalizirani centar.
6.2 
 Vlasnik stroja je odgovoran za provedbu
radnji održavanja opisanih u tablici u nastavku.
 Očistite i češće u posebno teškim
uvjetima rada ili ako su u zraku prisutni ostaci
materijala.
7
NAPOMENA Filtre treba čistiti / zamijeniti
češće ako stroj radi na vrlo prašnom tlu.







Provjera razine ulja (odj. 5.1.1) - - -
Zamjena ulja
1
(odj. 6.3) - -
Čišćenje prigušivača
i motora (odj. 7)
- - -
Provjera i čišćenje ltra
za zrak
2
(odj. 8)
- - -
Zamjena ltra za zrak (odj. 8) - - -
Provjera svjećice (odj. 9) - - -
Zamjena svjećice (odj. 9) - - -
Provjera ltra za gorivo
3
- - -
1
Zamijeniti ulje svakih 25 sati ako
motor radi pod punim opterećenjem
ili na visokim temperaturama.
2
Čistiti ltar za zrak češće ako uređaj
radi u prašnjavoj okolini.
3
Mora obaviti Specijalizirani centar.
6.3 
Kod odabira vrste ulja koju ćete
koristiti, pridržavati se naputaka iz
tablice s tehničkim podacima.
Pražnjenje ulja izvršiti dok je motor
topao, pazeći da pritom ne dodirnete
tople dijelove motora ili izvađeno ulje.
Osim ako u Uputama za uporabu uređaja nije
drugačije navedeno, za zamjenu ulja potrebno je:
1. Postaviti stroj na ravnu površinu.
2. Očistiti područje oko čepa za punjenje
i odvrnuti čep sa šipkom (sl. 6.A).
3. Namjestite prikladnu kantu u koju ćete izliti
ulje te odvijte čep za pražnjenje (sl. 6.G).
4. Provjerite ispravan položaj brtvila pa
vratite čep za pražnjenje na mjesto
(sl. 6.G). i navijte ga do kraja.
5. Nadopuniti novim uljem (odj. 5.1.1).
6. Provjerite na šipki (sl. 6.B). je li razina
ulja dostigla oznaku «MAX».
7. Zatvorite poklopac (sl. 6.A). i dobro
očistite ulje ako se prolilo.
6.4 
Čišćenje prigušivača treba vršiti
dok je motor hladan.
Mlazom komprimiranog zraka (sl. 7.A), ukloniti
s prigušivača i s njegove zaštite sve ostatke
ili nečistoće koje mogu izazvati požar.
Pobrinuti se da otvori zraka za
hlađenje nisu začepljeni (sl. 7.A).
Proći plastične dijelove spužvom (sl. 7.B)
namočenom vodom i deterdžentom.
6.5 
1. Očistiti dio koji se nalazi oko
poklopca (sl. 8.A) ltra.
2. Ukloniti poklopac (sl. 8.A) odvrtanjem
vijka koji se nalazi iznad.
3. Ukloniti ltrirajući element (sl. 8.D + 8.C).
4. Ukloniti pred ltar (sl. 8.C) iz uloška (sl. 8.B).
5. Udarati uložak (sl. 8.B) po čvrstoj površini i
ispuhati s unutrašnje strane komprimiranim
zrakom kako bi se odstranila prašina i ostaci.
6. Oprati spužvasti pred ltar (sl. 8.C) vodom i
deterdžentom i ostaviti da se osuši na zraku.
 Za čišćenje uloška ne koristiti vodu,
benzin, deterdžente ili druga sredstva.
 Spužvasti pred ltar (sl. 8.C)
NE SMIJE SE podmazivati.
1. Očistiti unutrašnjost sjedišta ltra (sl. 8.D)
od prašine i ostataka, pritom pazeći da je
kanal za usisavanje zatvoren krpom (sl. 8.E)
kako bi se izbjeglo da isti dospiju u motor.
2. Ukloniti krpu (sl. 8.E) ,namjestiti ltrirajući
element (sl. 8.C + 8.B) u njegovo sjedište
i ponovno postaviti poklopac (sl. 8.A).
6.6 
1. Skinuti svjećicu (sl. 9.A) pomoću
nasadnog ključa (sl. 9.B).
2. Očistiti elektrode (sl. 9.C) metalnom četkom
i ukloniti eventualne ugljene naslage.
3. Pomoću mjerača debljine provjeriti
(sl. 9.D) ispravnu udaljenost između
elektroda (0,6 - 0,8 mm).
4. Ponovno postaviti svjećicu
(sl. 9.A) i pomoću nasadnog ključa
u potpunosti zavrnuti (sl. 9.B).
Zamijeniti svjećicu ako su elektrode pregorjele,
odnosno ako je porculan razbijen ili napuknut.
8
Opasnost od požara! Ne vršiti
provjere sustava za paljenje dok svjećica
nije zavrnuta u svom sjedištu.
 Koristiti isključivo svjećice naznačenog
tipa (vidi tablicu s tehničkim podacima).
7. 
PROBLEM  
1. Teškoće pri pokretanju
Nedostatak goriva Provjeriti i nadopuniti (pogl. 5.1.3)
Staro gorivo ili talozi u spremniku Isprazniti spremnik i dodati svježe gorivo
Nepravilan postupak pokretanja Izvršiti pravilno pokretanje (odj. 5.2 i odj. 5.3)
Svjećica nije spojena
Provjeriti da je kapica dobro
navučena na svjećicu (odj. 5.1.4)
Svjećica je vlažna ili su
elektrode svjećice prljave ili
neodgovarajuća udaljenost
Provjeriti (odj. 6.6)
Filtar za zrak začepljen Provjeriti i očistiti (odj. 6.5)
Ulje ne odgovara sezoni Zamijeniti prikladnim uljem (odj. 6.3)
Isparavanje goriva u
rasplinjaču (vapor lock)
zbog visokih temperatura
Pričekati nekoliko minuta potom ponovno
pokušati pokretanje (odj. 5.3)
Problemi sa sagorijevanjem Obratiti se Ovlaštenom servisnom centru
Problemi s paljenjem Obratiti se Ovlaštenom servisnom centru
2. Neispravan rad
Elektrode svjećice prljave ili
razmak nije prikladan
Provjeriti (odj. 6.6)
Kapica svjećice je loše namještena
Provjeriti da li je kapica čvrsto
namještena (odj. 5.1.4)
Filtar za zrak začepljen Provjeriti i očistiti (odj. 6.5)
Poluga za brzinu je u položaju
«CHOKE» (ako je prisutna)
Vratiti polugu u položaj «FAST»
Problemi sa sagorijevanjem Obratiti se Ovlaštenom servisnom centru
Problemi s paljenjem Obratiti se Ovlaštenom servisnom centru
3. Gubitak snage
tijekom rada
Filtar za zrak začepljen Provjeriti i očistiti (odj. 6.5)
Problemi sa sagorijevanjem Obratiti se Ovlaštenom servisnom centru
Ukoliko se problemi nastave nakon primjene gore opisanih rješenja, obratite se Vašem Trgovcu.
1
1. ÁLTALÁNOS INFORMÁCIÓK
1.1 AZ ÚTMUTA

Az útmutató azokat a szövegrészeket,
amelyek a biztonság vagy a használat
szempontjából különös fontossággal
bírnak, a következő módon emeli ki:
 vagy FONTOS Az
előző részekben feltüntetettekre vonatkozó
pontosításokat vagy egyéb információt tartalmaz
a célból, hogy elkerülhető legyen a gép
megrongálódása vagy egyéb károk okozása.
A jel veszélyre hívja fel a gyelmet. Ha a
gyelmeztetést nem veszi gyelembe, a gép
károkat illetve személyi sérüléseket okozhat.
1.2 HIVATKOZÁSOK
1.2.1 
A jelen útmutatóban szereplő ábrákat
sorszámmal (1, 2, 3 stb.) jelöltük.
Az egyes ábrákon megjelölt alkatrészeket
betűk (A, B, C stb.) azonosítják.
A 2 ábra C betűvel jelölt alkatrészére
a szöveg a következő módon utal: „Lásd a
2.C ábrát” vagy egyszerűen „(2.C ábra)”.
Az ábrák csak a jobb megértést szolgálják.
A gépbe beépített alkatrészek
eltéréseket mutathatnak az ábrákon
megjelölt alkatrészekhez képest.
1.2.2 
Az útmutató fejezetekre és
bekezdésekre tagozódik. A „2.1
Betanítás” című bekezdés például
a „2 Biztonsági szabályok” című fejezet
egy része. A szöveg a következő módon
hivatkozik a fejezetekre és bekezdésekre:
fej. vagy bek. rövidítéssel és a hozzá tartozó
számmal. Például: „2 fej.” vagy „2.1 bek.



HU
TARTALOM
1. ÁLTALÁNOS INFORMÁCIÓK ....................... 1
2. BIZTONSÁGI SZABÁLYOK .......................... 2
3. A GÉP LEÍRÁSA ........................................... 3
3.1 A gép leírása és rendeltetése ................ 3
3.2 Biztonsági jelzések ............................... 3
3.3 Azonosító címke .................................... 4
3.4 A motor alkatrészei................................ 4
3.5 Környezeti viszonyok ............................. 4
3.6 Üzemanyag ........................................... 4
3.7 Olaj ....................................................... 4
3.8 Légszűrő ............................................... 4
3.9 Gyertya.................................................. 5
4. KEZELŐSZERVEK ....................................... 5
4.1 Gázkar .................................................. 5
5. HASZNÁLATI SZABÁLYOK .......................... 5
5.1 Minden használat előtt .......................... 5
5.2 Motor indítása (hidegindítás) ................. 6
5.3 Motor indítása (melegen) ...................... 6
5.4 A motor használata munka közben ....... 6
5.5 A motor leállítása munka közben .......... 6
5.6 A motor leállítása a munka befejezését
követően ............................................... 6
5.7 Tisztítás és tárolás ................................ 6
5.8 Hosszabb használaton kívüli időszak .... 6
6. KARBANTARTÁS ......................................... 6
6.1 Általános tudnivalók .............................. 7
6.2 Karbantartási táblázat ........................... 7
6.3 Olajcsere ............................................... 7
6.4 A hangtompító és motor tisztítása ......... 7
6.5 A légszűrő karbantartása ...................... 8
6.6 A gyertya ellenőrzése és karbantartása 8
7. HIBAKERESÉS ............................................ 8
2
2. BIZTONSÁGI SZABÁLYOK
2.1 
A gép használatának megkezdése előtt
olvassa el gyelmesen a jelen utasításokat.
Ismerkedjen meg a kezelőszervek
és a gép működésével.
Tanulja meg, hogyan lehet a
motort gyorsan leállítani.
A gyelmeztetések és utasítások
megszegése súlyos károkat illetve
sérüléseket okozhat. Őrizze meg az
útmutatót egy későbbi konzultáció céljából.
Tilos a gép használatát gyermekre
vagy olyan személyre bízni, aki nem
ismeri a gép kezelésére vonatkozó
utasításokat. Előfordulhat, hogy egyes
országokban a használathoz szükséges
korhatárt előírások szablyák meg.
A gépet fáradság, rossz közérzet esetén,
gyógyszeres illetve alkoholos befolyásoltság
alatt illetve bármilyen olyan szer hatása alatt
tilos használni, amely lassítja a reakcióidőt,
és csökkenti a koncentrációs képességet.
Ne feledje, hogy a gép kezelője vagy
használója felelős a más személyeknek okozott
balesetekért és váratlan eseményekért, illetve
azok tulajdonában keletkező károkért.
2.2 

A gép használata kizárólag a megfelelő
öltözet viselése esetén megengedett.
Ne viseljen bő vagy zsinóros ruhadarabokat,
ékszereket, illetve egyéb más olyan tárgyakat,
melyek beakadhatnak a gépbe. Ha hosszú
haja van, kösse össze, és indítás közben
tartózkodjon biztonságos távolságra.
Viseljen fülvédőt a zaj ellen.

A motor indítása előtt ellenőrizze, hogy
minden olyan kapcsoló ki van-e kapcsolva,
amely mozgó géprészeket kapcsol.

Figyelem: az üzemanyag fokozottan
tűzveszélyes. Kezelje körültekintően.
Tárolja az üzemanyagot megfelelő
tárolóedényekben.
A tank feltöltéséhez használjon tölcsért. Az
üzemanyag feltöltést végezze szabad térben,
és a művelet közben ne dohányozzon.
A tank feltöltését még a motor begyújtása
előtt el kell végezni. Ha a motor jár, vagy
még meleg, a tanksapkát levenni illetve
az üzemanyag tartályt feltölteni tilos.
Ha az üzemanyag kifolyik, ne indítsa
be a motort, hanem vigye a gépet
az érintett területtől távolabb, és
törölje le a kiömlött üzemanyagot a
gépről illetve itassa fel a földről.
Jól zárja vissza az üzemanyag
tartály és a kanna fedelét.
Ügyeljen arra, hogy ne kerüljön üzemanyag
a ruhájára, ha ez mégis megtörténik, a
motor begyújtása előtt váltson ruhát.
2.3 A HASZNÁLAT KÖZBEN

A gépet robbanásveszélyes környezetben,
tűzveszélyes folyadékok, gázok vagy por
jelenlétében használni tilos. Az elektromos
érintkezések vagy mechanikus súrlódás
hatására a por vagy a gőzök belobbanhatnak.
A motort zárt térben működtetni tilos, mert
fennáll a szénmonoxid mérgezés veszélye. A
gépet mindig a szabadban vagy jól szellőző
területen kell beindítani. Figyelem, ne
felejtse el, hogy a kipufogó gáz mérgező.
A munkaterületről minden személyt illetve
állatot el kell távolítani. Gyermekeket
felügyelet nélkül hagyni tilos.

A gép tisztításának, javításának, beállításának
vagy átvizsgálásának megkezdése előtt
állítsa le a motort, és kösse ki a gyertya
vezetékét (kivéve akkor, ha az útmutatóban
ettől eltérő utasítás szerepel).
A motor alkatrészei a használat közben
felmelegszenek, ezért az alkatrészekhez nyúlni
tilos. Fennáll az égési sérülések veszélye.

Ha a védőburkolatok nem elégségesek
vagy a biztonsági berendezések nincsenek
megfelelően felszerelve, a gépet használni tilos.
A felszerelt biztonsági rendszereket
kiiktatni vagy módosítani tilos.
Ne változtasson a motor alapbeállításán,
és ne járassa a motort különösen magas
fordulatszámon. Ha a motor fordulatszáma túl
magas, a személyi sérülések veszélye megnő.
Ne használjon indítófolyadékokat,
vagy más hasonló termékeket.
Ne döntse oldalra annyira a gépet,
hogy a motor tanksapkájából ne
szivároghasson ki üzemanyag.
Ne működtesse a motort gyertya nélkül.
3
2.4 KARBANTARTÁS, TÁROLÁS

Fontos a folyamatos, alapos karbantartás
a gép élettartama és biztonságos
működése érdekében.
A sérült vagy kopott alkatrészeket
ne javítsa, hanem eredeti gyári új
alkatrészekre cserélje le. Kizárólag eredeti,
gyári cserealkatrészek használhatók. A
nem eredeti illetve helytelenül beszerelt
alkatrészek veszélyes működést
eredményezhetnek, és károkat illetve
baleseteket okoznak, amelyekért a
gyártó nem vonható felelősségre.

Amennyiben a tankot le kell ürítenie, ezt hideg
motor mellett és a szabadban végezze.
A tűzveszély csökkentése érdekében
ellenőrizze rendszeresen, hogy a gépből
nem szivárog-e olaj illetve üzemanyag.

Ha a gépet olyan épületben tárolja, ahol
az üzemanyag gőze nyílt láng, szikra
vagy hőforrás közelében begyulladhat,
ne hagyjon üzemanyagot a tartályban.
Mielőtt a gépet zárt helyiségbe
vinné, hagyja kihűlni.

A fűnyírót üres tankkal szállítsa.
2.5 
A gép használata során kiemelt gyelmet
kell fordítani a környezet védelmére, és az
élőhely minőségének fenntartására.
Ügyeljen arra, hogy ne zavarja
a szomszédok pihenését.
Kövesse pontosan a csomagolóanyagok,
olajak, üzemanyag, szűrők, hibás alkatrészek
vagy egyéb környezetszennyező elemek
ártalmatlanítására vonatkozó helyi előírásokat.
Ezek a hulladékok nem kezelhetők a
városi hulladékkal együtt, hanem speciális
hulladékgyűjtő központokba kell szállítani őket,
amelyek gondoskodnak az újrahasznosítható
anyagok megfelelő kezeléséről.
Az üzemen kívül helyezéskor a gépet a
környezetben lerakni tilos. Forduljon a helyi
jogszabályok által megjelölt szervekhez.
2.6 KÁROSANYAG KIBOCSÁTÁS
Az égési folyamat mérgező anyagokat,
például szén-monoxidot, nitrogén-oxidokat
és szénhidrogéneket hoz létre.
Ezeknek az anyagoknak az ellenőrzése azért
fontos, mert reakcióba léphetnek a fotokémiai
szmoggal, és így a közvetlen napsugárzással.
A szén-monoxid nem reagál ugyanúgy
a napsugárzásra, de mindenképpen
mérgezőnek kell tekinteni.
Gépeink el vannak látva károsanyag
kibocsátást csökkentő rendszerekkel
a fent említett anyagokhoz.
3. 
3.1 

A motor egy olyan szerkezet, amelynek
teljesítménye, működése és élettartama számos
tényezőtől függ. Ezek közül néhány külső
tényező, míg mások szorosan összefügghetnek
a felhasznált alapanyagok minőségével,
illetve a karbantartás rendszerességével.
Az alábbiakban feltüntetünk néhány
kiegészítő információt, melyek lehetővé
teszik a motor tudatosabb használatát.
A fentiekben megjelöltektől eltérő
használat veszélyes, baleseteket
illetve sérüléseket okozhat.
FONTOS A gép rendellenes használata
a garancia illetve a gyártói felelősség
megszűnését eredményezi. Ennek értelmében
a saját magának vagy másoknak okozott
balesetekért illetve károkért a használó felel.
3.1.1 
A gépet átlagos ismeretekkel rendelkező
felhasználók számára (tehát nem professzionális
felhasználásra) tervezték. Hobbi célra készült.
3.2 
A gépen számos jelzés látható. Céljuk
az, hogy felhívják a használó gyelmét a
használat közben követendő magatartási
előírásokra és óvintézkedésekre.
A jelek jelentése:
FIGYELEM! A kipufogócső
átforrósodhat. Ne érintse meg.
5
3.9 GYERTYA
A belső égésű motorokhoz való
gyertyák nem egyformák!
Csak a megadott típusú, megfelelő
hőfokozattal rendelkező gyertyákat használjon.
Ügyeljen a menet hosszára, mivel
a szükségesnél hosszabb menet
helyrehozhatatlan kárt okozhat a motorban.
Ellenőrizze a gyertya tisztaságát
és az elektródok közötti megfelelő
távolságot (lásd 6.6 bek.).
4. 
4.1 GÁZKAR
Motor fordulatszámának szabályozására szolgál.
A gázvezérlő olyan szerkezet, általában gázkar,
amelyet egy huzal köt össze a motorral.
Tanulmányozza a használati utasítást a
gázkar helyzetének és az egyes állásoknak az
azonosításához. Ezeket általában a következő
fokozatokhoz tartozó szimbólumok jelzik:
FAST= maximális fordulatszámnak felel meg,
a munkavégzés közben használandó.
SLOW = minimum fordulatszám.
CHOKE = hideg indításhoz
használandó (ha van).
5. HASZNÁLATI SZABÁLYOK
5.1 
A motor minden egyes használata előtt
ajánlatos rajta néhány ellenőrzést elvégezni a
megfelelő működés biztosítása érdekében.
5.1.1 
1. Állítsa vízszintes helyzetbe a gépet.
2. Tisztítsa meg a sapka körüli felületet.
3. Csavarja le a tartály sapkáját (2.A ábr.),
tisztítsa meg a szintjelző rúd (2.B ábr.)
végét, és helyezze vissza az ábrán látható
módon úgy, hogy nem csavarja vissza.
4. Távolítsa el ismét a tartály sapkáját a rúddal
együtt, és ellenőrizze az olaj szintjét, melynek
a «MIN» és «MAX» jelzés között kell lennie.
5. Ha szükséges, töltse fel a tartályt
ugyanolyan típusú olajjal egészen a «MAX»
szint eléréséig, ügyelve arra, hogy ne
öntse az olajat a töltőnyíláson kívülre.
6. Csavarja vissza teljesen a sapkát
(2.A ábr.), és tisztítsa meg a felületet
az esetlegesen kifolyt olajtól.
 Lassan, egyszerre csak kis
mennyiségekkel töltse fel a tartályt, ellenőrizve
minden adag után az elért szintet.
Ügyeljen arra, hogy az olaj szintje ne haladja meg
a «MAX» jelzést, mivel a túl magas töltési szint:
kipufogáskor füstösséget idézhet elő;
illetve a gyertya, vagy a légszűrő
bepiszkolódását okozza, mely
következésképpen indítási
nehézségekhez vezethet.
 A használandó olaj típusát
illetően kövesse a műszaki adatokat összefoglaló
táblázatban feltüntetett útmutatásokat.
5.1.2 
A légszűrő hatékonysága nélkülözhetetlen
feltétele a motor megfelelő működésének.
Ne indítsa be a motort, ha hiányzik,
vagy tönkrement a szűrőelem.
1. Tisztítsa meg a szűrő fedele
körüli területet (3.A ábr.).
2. Távolítsa el a fedelet (3.A ábr.) a két
gomb kicsavarásával (3.B ábr.).
3. Ellenőrizze a szűrőelem (3.C ábr.) állapotát,
melynek épnek, tisztának és tökéletesen
működőképesnek kell lennie. Ellenkező
esetben gondoskodjon karbantartásáról,
vagy cseréjéről (lásd 6.5 bek.).
4. Szerelje vissza a szűrő fedelét (3.A ábr.).
5.1.3 
Az gép üzemanyaggal való feltöltésének
menetét az útmutató ismerteti, itt csak
összefoglaljuk a fontosabb lépéseket.
Az üzemanyag feltöltéshez:
1. Csavarja le a tanksapkát.
2. Helyezze be a tölcsért.
3. Töltse fel a tartályt üzemanyaggal,
és vegye ki a tölcsért.
4. A feltöltést követően csavarja
vissza a tanksapkát, és törölje le az
esetlegesen kiömlött üzemanyagot.
FONTOS Ügyeljen arra, hogy ne kerüljön
üzemanyag a motor vagy a gép műanyag
részeire, hogy azok ne sérüljenek meg. Ha
az üzemanyag mégis kiömlik, törölje fel. A
6
garancia nem terjed ki a műanyag alkatrészek
üzemanyag által okozott sérüléseire.
5.1.4 
Csatlakoztassa megfelelően a gyertyakábel
(4.B ábr.) pipáját (4.A ábr.) ügyelve arra,
hogy ne legyenek szennyeződések a sapka
belsejében, illetve a gyertya végén.
5.2 
A motor indításának mindig a gép Használati
utasításában feltüntetetteknek megfelelően
kell történnie ügyelve arra, hogy minden olyan
egységet kikapcsoljon (ha van), mely a gép
mozgását, vagy a motor leállását idézheti elő.
1. Állítsa a gyorsító kart «CHOKE» (ha
van) vagy «FAST» helyzetbe.
2. Fordítsa el az indítókulcsot a gép Használati
utasításában megadottak szerint.
Néhány másodperc elteltével tegye
fokozatosan a gázkart «CHOKE» állásból
(ha van) «FAST» vagy «SLOW» állásba.
5.3 
Kövesse a hidegindítás lépéseit, csak most
a gázkart állítsa «FAST» helyzetbe.
5.4 A MOTOR HASZNÁLATA
MUNKA KÖZBEN
A hatásfok és a motor teljesítményének
optimalizálásához maximális
fordulatszámon kell használni úgy, hogy
a gázkart «FAST» állásra helyezi.
FONTOS Ne dolgozzon 20°-ot meghaladó
lejtős felületeken, hogy ezzel ne veszélyeztesse
a motor megfelelő működését.
5.5 
MUNKA KÖZBEN
1. Vigye a gázkart «SLOW» állásba.
2. Hagyja a motort minimális fordulatszámon
működni legalább 15-20 másodpercig.
3. A motort a gép Használati Utasításában
feltüntetett módon állítsa le.
5.6 

1. Vigye a gázkart «SLOW» állásba.
2. Hagyja a motort minimális fordulatszámon
működni legalább 15-20 másodpercig.
3. A motort a gép Használati Utasításában
feltüntetett módon állítsa le.
4. Amikor a motor már hideg, vegye le a
gyújtógyertya sapkáját (4.A ábr.), és
vegye ki az indítókulcsot (ha van).
5. A tűzveszély csökkentése céljából távolítsa
el a lerakódott hulladékot a motorról és
különösen a hangtompító környékéről.
5.7 
Ne használjon vízsugarat, vagy
nagy nyomású vizes tisztítót a motor
külső részeinek tisztítására.
Lehetőleg használjon sűrített levegő
(max. 6 bar) pisztolyt, és ügyeljen
arra, hogy a fű maradványok és por
ne kerüljenek a belső részekbe.
A gépet (és a motort) száraz, az
időjárás viszontagságaitól védett
és jól szellőző helyen tárolja.
5.8 HOSSZABB HASZNÁLATON

Ha előre láthatólag hosszabb ideig (30
napon túlmenően) nem használja a motort
(például idény végén), szükség van néhány
olyan óvintézkedésre, mellyel elősegíti
a későbbi működésbe helyezést.
Esetleges lerakódások képződésének
elkerülése érdekében ürítse ki az
üzemanyagtartályt úgy, hogy a karburátor
tartály záródugóját (5.A ábr.) lecsavarja, és az
egész üzemanyagot egy megfelelő edénybe
ereszti. A művelet végén ne felejtse el teljesen
visszacsavarni a záródugót (5.A ábr.).
Távolítsa el a gyertyát és öntsön a gyertya
nyílásába kb. 3 cl tiszta motorolajat, majd
pedig a nyílást egy ruhával lezárva tartva
hozza működésbe rövid időre az indítómotort,
hogy ezzel pár fordulatot tegyen, és az olaj
bevonja a henger belső felületét. Végül
pedig helyezze vissza a gyertyát anélkül,
hogy a kábel pipáját csatlakoztatná.
6. KARBANTARTÁS
A károsanyag-kibocsátás ellenőrző
rendszer manipulálására tett kísérletek
a károsanyag kibocsátási szintet a
törvényi határérték fölé emelhetik.
Ez a meghatározás magában foglalja
az olyan részek eltávolítását vagy
módosítását, mint a beszívó rendszer, az
üzemanyagrendszer és a kipufogórendszer.
7
6.1 ÁLTALÁNOS TUDNIVALÓK
A karbantartási műveletekre vonatko
biztonsági előírásokat a 2.4 bek. ismerteti.
Az összes ellenőrzést és karbantartási
műveletet álló gépen, hideg motor mellett
kell elvégezni. Kösse ki a gyertyát, és
olvassa el vonatkozó utasításokat minden
tisztítási, karbantartási és javítási művelet
végzése előtt. Viseljen a feladatnak megfelelő
ruházatot, kesztyűt és szemüveget.
A beavatkozások típusát és gyakoriságát
a „Karbantartási táblázat” ismerteti.
A nem eredeti cserealkatrészek használata
negatívan befolyásolhatja a gép működését
és biztonságát. A gyártó nem vonható
felelősségre a fenti termékek által
okozott károkért vagy sérülésekért.
Eredeti cserealkatrészeket a márkaszervizektől
vagy kereskedőktől vásárolhat.
FONTOS A jelen útmutatóban nem
szereplő karbantartási és beállítási
műveleteket a kereskedővel vagy egy
szervizközponttal kell elvégeztetni.
6.2 KARBANTARTÁSI TÁBLÁZAT
FONTOS Az alábbi táblázatban ismertetett
karbantartási műveletek elvégzése a gép
tulajdonosának felelőssége.
FONTOS Különösen nehéz munkakörülmények
esetén, vagy amennyiben a levegőben
szennyezőanyag található, tisztítsa meg gyakrabban.
 A szűrőket gyakrabban kell
tisztítani / kicserélni, ha a gép nagyon poros
talajon dolgozik.







Olajszint ellenőrzés
(5.1.1 bek.)
- - -
Olajcsere
1
(6.3 bek.) - -
Hangtompító és motor
tisztítás (7 bek.)
- - -
Légszűrő ellenőrzés és
tisztítás
2
(8 bek.)
- - -
Légszűrő csere (8 ábr.) - - -
Gyertya ellenőrzés (9 bek.) - - -
Gyertya csere (9 bek.) - - -
Üzemanyag szűrő ellenőrzés
3
- - -
1
Az olajat minden 25 üzemórát követően cserélje
ki, ha a motor maximális teljesítménnyel,
vagy magas hőmérsékleten működik.
2
A légszűrőt gyakrabban tisztítsa, ha a
géppel poros területen dolgozik.
3
Szervizközpontban végezendő.
6.3 
A használandó olaj típusát illetően kövesse
a műszaki adatokat összefoglaló táblázatban
feltüntetett útmutatásokat.
Az olaj leeresztését meleg motor mellett
végezze ügyelve arra, hogy ne érjen a motor
meleg részeihez, vagy a leeresztett olajhoz.
Ha a gép Használati utasítása nem
rendelkezik másként, az olajcseréhez
végezze el az alábbiakat:
1. Állítsa vízszintes helyzetbe a gépet.
2. Tisztítsa meg a sapka körüli területet, és
csavarja le a sapkát a rúddal (6.A ábr.).
3. Készítsen elő egy megfelelő tartóedényt
a leer esz tett olaj számára és csavarja
le a kivezető dugaszt (6.G ábr.).
4. Helyezze vissza a kivezető dugaszt
(6.G ábr.), meg győ ződ ve a tömítés megfelelő
elhelyezkedéséről és te lje sen rögzítve azt.
5. Töltse fel új olajjal (5.1.1 bek.).
6. Ellenőrizze a szintjelző rúdon (6.B ábr.),
hogy az olaj szin tje elérje a «MAX» szintet.
7. Zárja vissza a töltőzárat (6.A ábr.) és tisztítsa
le az esetle ge sen kifolyt olaj nyomait.
6.4 

A hangtompító tisztítását hideg
motor mellett kell végezni.
Sűrített levegővel (7.A ábr.) távolítson el
a hangtompítóról és annak burkolatáról
minden esetlegesen tűzveszélyes
hulladékot, vagy szennyeződést.
Ellenőrizze, hogy a levegő beszívó nyílások
nincsenek-e elzáródva (7.A ábr.).
A műanyag részeket tisztítószeres vízbe
mártott szivaccsal (7.B ábr.) törölje át.
8
6.5 
1. Tisztítsa meg a szűrő fedele
körüli területet (8.A ábr.).
2. Távolítsa el a fedelet (8.B ábr.) a
két gomb kicsavarásával.
3. Távolítsa el a szűrőelemet (8.B + 8.C ábr.).
4. Távolítsa el az előszűrőt (8.C ábr.)
a patronról (8.B ábr.).
5. Ütögesse a betétet (8.B ábr.) egy
szilárd felülethez, és sűrített levegővel
fúvassa át belülről a por és
hulladékok eltávolítása céljából.
6. Mossa meg a szivacs előszűrőt
(8.C ábr.)tisztítószeres vízben, és
hagyja a levegőn megszáradni.
FONTOS Ne használjon vizet,
benzint, tisztítószereket vagy
egyebet a betét tisztításához.
FONTOS A szivacs előszűrőt
(8.C ábr.) NEM kell olajozni.
1. Tisztítsa meg a szűrő helyét (8.D ábr.)
portól és törmelékektől ügyelve arra,
hogy elzárja a levegő beszívó csövet
(8.E ábr.) egy ronggyal, hogy a
szennyeződések ne kerüljenek a motorba.
2. Távolítsa el a ruhát (8.E ábr.), helyezze vissza
a szűrőelemet (8.C + 8.B ábr.) a helyére,
és szerelje vissza a fedelet (8.A ábr.).
6.6 

1. Távolítsa el a gyertyát (9.A ábr.) egy
csőkulcs (9.B ábr.) segítségével.
2. Tisztítsa meg az elektródokat (9.C ábr.) egy
fém kefe segítségével ügyelve arra, hogy az
esetleges szenes lerakódásokat is eltávolítsa.
3. Ellenőrizze egy hézagmérővel
(9.D ábr.) az elektródok közötti
megfelelő távolságot (0,6 - 0,8 mm).
4. Szerelje vissza a gyertyát (9.A ábr.) egy
csőkulcs (9.B ábr.) segítségével.
Cserélje ki a gyertyát ha az elektródok kiégtek,
illetve ha a porcelán eltörött, vagy megrepedt.
Tűzveszély! Ne végezzen
ellenőrzéseket az indítószerkezeten, ha
a gyertya nincs a helyére csavarva.
FONTOS Csak a feltüntetett típusú gyertyákat
használja (lásd a Műszaki adatokat).
7. 
  MEGOLDÁS
1. Indítási nehézségek
Nincs üzemanyag a tankban Ellenőrizze, és töltse fel (5.1.3 ábr.)
Ellenőrizze, és végezze
el az utántöltést
Ürítse ki a tartályt, és töltsön
bele friss üzemanyagot
Indítási eljárás nem megfelelő
Végezze megfelelően az
indítást (5.2 és 5.3 bek.)
A gyertya nincs csatlakoztatva
Ellenőrizze, hogy a gyertyapipa megfelelően
illeszkedik-e a gyertyára (5.1.4 bek.)
Vizes gyertya, vagy a gyertya
elektródjai koszosak, vagy nem
megfelelő a köztük lévő távolság
Ellenőrizze (6.6 bek.)
Légszűrő eltömődött Ellenőrizze, és tisztítsa meg (6.5 bek.)
Az évszaknak nem megfelelő olaj
Az olajat helyettesítse megfelelő
típusúval (6.3 bek.)
Az üzemanyag karburátorban
történő elpárolgása (vapor lock)
a magas hőmérséklet miatt
Várjon néhány percet, majd
próbálja újra indítani (5.3 bek.)
Karburálási problémák Lépjen kapcsolatba egy Márkaszervizzel
Indítási problémák Lépjen kapcsolatba egy Márkaszervizzel
Ha a probléma az itt ajánlott lehetséges megoldások alkalmazását követően is fennáll, lépjen kapcsolatba
a forgalmazóval.
9
  MEGOLDÁS
2. Szabálytalan működés
A gyertya elektródok koszosak vagy az
elektródok távolsága nem megfelelő
Ellenőrizze (6.6 bek.)
A gyertyasapka nincs jól beillesztve
Ellenőrizze, hogy a gyertyasapka stabilan
illeszkedik-e a helyére (5.1.4. bek.)
Légszűrő eltömődött Ellenőrizze, és tisztítsa meg (6.5 bek.)
Gázkar «CHOKE» állásban
van (ha van ilyen)
Helyezze a vezérlőt «FAST» állásba
Karburálási problémák Lépjen kapcsolatba egy Márkaszervizzel
Indítási problémák Lépjen kapcsolatba egy Márkaszervizzel
3. Teljesítményvesztés
működés közben
Légszűrő eltömődött Ellenőrizze, és tisztítsa meg (6.5 bek.)
Karburálási problémák Lépjen kapcsolatba egy Márkaszervizzel
Ha a probléma az itt ajánlott lehetséges megoldások alkalmazását követően is fennáll, lépjen kapcsolatba
a forgalmazóval.
1
1. 
1.1 
Instrukcijų vadovo tekste kai kurie paragrafai,
kuriuose yra ypač svarbi informacija
apie saugumą ar veikimą, yra pažymėti
išskirtinai, pagal šiuos kriterijus:
PASTABA arba SVARBU pateikiami
prieš tai jau nurodyti paaiškinimai
ar kitos dalys, kad nepažeistumėte
mašinos, ar nesukeltumėte žalos.
Simbolis rodo galimą pavojų. Perspėjimų
nesilaikymas gali sukelti asmeninę žalą
ir (arba) žalą tretiems asmenims.
1.2 NUORODOS
1.2.1 
Šiose naudojimo instrukcijose paveikslėliai
sunumeruoti 1, 2, 3 ir t. t.
Paveikslėliuose pavaizduotos
sudedamosios dalys yra
žymimos A, B, C ir t. t.
Nuoroda į dalį C paveikslėlyje
2 yra nurodoma užrašu: „Žr. pav. 2.C“
arba paprasčiau „(Pav. 2.C)“.
Paveikslėliai yra pavyzdiniai. Tikros dalys
gali skirtis nuo parodytųjų paveikslėliuose.
1.2.2 
Turinys yra padalintas į skyrius ir paragrafus.
„2.1 Apmokymas“ yra vidinė
skyriaus „2. Saugos instrukcijos“ antraštė.
Nuorodosį antraštes ar paragrafus yra nurodytos
santrumpomis skyr. arba par. ir atitinkamu
numeriu. Pavyzdys: „2 skyr.“ arba „2.1 par.“
2. 
2.1 APMOKYMAS
Atidžiai perskaitykite šias
instrukcijas prieš naudodamiesi mašina.


LT
TURINYS
1. BENDROJI INFORMACIJA .......................... 1
2. SAUGOS INSTRUKCIJOS ........................... 1
3. MAŠINOS PAŽINIMAS ................................. 3
3.1 Mašinos aprašymas ir numatytasis
naudojimas ........................................... 3
3.2 Saugos ženklų sistema ......................... 3
3.3 Identikacinė etiketė.............................. 3
3.4 Variklio dalys ......................................... 3
3.5 Aplinkos sąlygos ................................... 3
3.6 Degalai .................................................. 4
3.7 Alyva ..................................................... 4
3.8 Oro ltras .............................................. 4
3.9 Žvakė .................................................... 4
4. KOMANDOS................................................. 4
4.1 Akseleravimas ....................................... 4
5. NAUDOJIMO SĄLYGOS ............................... 4
5.1 Kaskart prieš naudojant ........................ 4
5.2 Šaltasis variklio užvedimas ................... 5
5.3 Karšto variklio užvedimas ...................... 5
5.4 Variklio naudojimas darbo metu ............ 5
5.5 Variklio sustabdymas darbo metu ......... 5
5.6 Variklio sustabdymas darbo pabaigoje .. 5
5.7 Valymas ir sandėliavimas ...................... 6
5.8 Ilgas nenaudojimas ............................... 6
6. PRIEŽIŪRA ................................................... 6
6.1 Bendrosios pastabos ............................ 6
6.2 Priežiūros darbų lentelė......................... 6
6.3 Alyvos keitimas ..................................... 7
6.4 Variklio ir duslintuvo valymas ................. 7
6.5 Oro ltro priežiūra .................................. 7
6.6 Žvakės tikrinimas ir priežiūra ................. 7
7. GEDIMŲ IDENTIFIKAVIMAS ........................ 8
2
Susipažinkite su mašinos valdymo
komandomis ir tinkamu jos naudojimu.
Išmokite greitai sustabdyti variklį.
Instrukcijų ir perspėjimų nesilaikymas gali
sukelti gaisrą ir (arba) stiprius
sužalojimus. Saugokite visus perspėjimus ir
instrukcijas ateičiai.
Niekuomet neleiskite mašinos naudoti vaikams
ar asmenims, tinkamai nesusipažinusiems
su šiomis instrukcijomis. Vietiniai įstatymai
gali riboti mašinos naudojimo amžių.
Niekada nenaudokite mašinos, jei
naudotojas yra pavargęs ar sergantis, arba
yra pavartojęs vaistų, narkotikų, alkoholio ar
kitų kenksmingų medžiagų, galinčių paveikti
žmogaus reeksus ar dėmesio sutelkimą.
Prisiminkite, kad operatorius ar naudotojas
yra atsakingas už bet kokius nelaimingus
ar nenumatytus atsitikimus, galinčius įvykti
kitiems asmenims ar jų nuosavybei.
2.2 

Niekada nenaudokite mašinos
be tinkamų drabužių.
Nedėvėkite laisvų drabužių, kaklaraiščių,
papuošalų ar kitų objektų, kurie galėtų būti
įsukti. Susiriškite ilgus plaukus ir laikykitės
saugaus atstumo užvedimo metu.
Dėvėkite apsaugines ausines.

Prieš užvesdami variklį, išjunkite
visas komandas, kurios paleidžia
judančias mašinos dalis.

Dėmesio: degalai labai lengvai užsiliepsnoja.
Elkitės su jais ypač atsargiai!
Laikykite degalus tam skirtuose induose.
Degalus pildykite ir pilkite tik lauke,
naudokite piltuvėlį ir niekada nerūkykite.
Pripildykite degalų baką prieš
užvesdami variklį. Kai variklis veikia
ar tebėra karštas, negalima atsukti
bako dangtelio ar pilti benzino.
Išlaisčius degalus, neveskite variklio,
bet patraukite mašiną iš tos vietos, kur
išsiliejo degalai ir nedelsiant išvalykite ant
mašinos ir ant žemės esančius degalus
Gerai užsukite degalų bako dangtelį.
Venkite degalų patekimo ant drabužių, o taip
atsitikus, persirenkite prieš užvesdami variklį.
2.3 

Nenaudokite mašinos sprogimo rizikos
zonose, ten kur yra degių skysčių,
dujų ar dulkių. Dėl elektros kontaktų ir
mechaninės trinties gali susidaryti kibirkštys,
kurios gali uždegti dulkes ar garus.
Neužveskite variklio uždarose vietose,
kuriose gali kauptis kenksmingos anglies
monoksido dujos. Mašina turi būti užvedama
tik atvirame ore ar labai gerai vėdinamoje
vietoje. Niekuomet nepamirškite, kad
išmetamos dujos yra kenksmingos.
Neleiskite prieiti arti darbinės zonos
kitiems žmonėms, vaikams ir gyvūnams.
Vaikai turi būti prižiūrimi suaugusiojo.

Prieš atlikdami taisymo, valymo, apžiūros
ir reguliavimo veiksmus išjunkite variklį
ir nuimkite žvaklaidį nuo žvakės (nebent
nurodyta kitaip instrukcijose).
Nelieskite variklio dalių, kurios varikliui
veikiant įkaista. Nudegimų pavojus.

Nenaudokite mašinos, jeigu nepakanka
apsaugų arba jeigu apsaugos prietaisai
nėra tinkamose padėtyse.
Nenuimkite ir nereguliuokite
esamų apsaugos sistemų.
Nekeiskite variklio nustatymų ir neleiskite jam
veikti aukštu sūkių dažniu. Sužeidimo galimybė
padidėja, kai variklis veikia aukštu sūkių dažniu.
Nenaudokite paleidimo skysčių
ar panašių produktų.
Nepaverskite mašinos šonu, kad per
variklio bako dangtelį neišsilietų degalai.
Neveskite variklio be žvakės.
2.4 

Reguliari techninė priežiūra ir
tinkamas laikymas išsaugo
mašinos saugumą.
Sugedusios ar nusidėvėjusios
dalys turi būti pakeistos, o ne taisomos.
Naudokite tik originalias atsargines dalis:
neoriginalių ir (arba) netinkamai sumontuotų
atsarginių dalių naudojimas gali paveikti
mašinos saugumą, gali sukelti avarijas
ar asmeninę žalą ir atleidžia Gamintoją
nuo bet kokių prievolių ir atsakomybės.
3

Jeigu bakas turi būti ištuštintas, šį veiksmą
atlikite atvirame ore ir varikliui esant šaltam.
Norėdami išvengti gaisro pavojaus,
reguliariai tikrinkite, ar nėra alyvos
ir (arba) degalų nuotėkio.

Mašinos, kurios bake yra benzino,
niekada nelaikykite pastatuose, kur
benzino garai gali užsiliepsnoti nuo atviros
ugnies, kibirkščių ar šilumos šaltinių.
Prieš palikdami mašiną uždaroje vietoje,
leiskite pirma atvėsti varikliui.

Mašiną transportuokite tuščiu baku.
2.5 APLINKOSAUGA
Naudojantis mašina, privalu atsižvelgti ir laikyti
prioritetu aplinkos apsaugą visuomenės ir
aplinkos, kurioje mes gyvename, labui.
Venkite trukdyti kaimynams.
Laikykitės vietinių reglamentų dėl pakavimo
medžiagų, tepalų, degalų, ltrų, pažeistų
dalių ar bet kokio elemento, galinčio turėti
poveikį aplinkai, šalinimo. Šios atliekos turi būti
išmetamos ne į šiukšlių dėžę, bet atskirtos ir
pristatytos į atitinkamus surinkimo centrus,
kuriuose medžiagos bus perdirbamos.
Eksploatavimo nutraukimo metu, nepalikite
mašinos aplinkoje, bet kreipkitės į surinkimo
centrą, pagal vietoje galiojančias taisykles.
2.6 IŠLAKOS
Degimo proceso metu susidaro toksiškos
medžiagos - tai yra anglies monoksidas,
azoto oksidai ir angliavandeniliai.
Šių medžiagų kontrolė yra svarbi dėl jų
savybės reaguoti į fotocheminį smogą, tai
yra į tiesioginius saulės šviesos spindulius.
Anglies monoksidas taip nereaguoja į saulės
šviesą, bet taip pat laikomas toksišku.
Mūsų mašinose yra anksčiau minėtų
medžiagų išlakų sumažinimo sistemos.
3. 
3.1 MAŠINOS APRAŠYMAS IR


Variklio nustatymai, veikimo tinkamumas ir
trukmė yra įtakojami daugybės tiek išorinių,
tiek susijusių su naudojamų gaminių kokybe ir
techninės priežiūros reguliarumu, veiksnių.
Toliau pateikiama papildoma informacija, kuri
leis jums geriau pasirūpinti savo mašina.
Bet koks kitas, neįtrauktas viršuje,
naudojimas, gali būti pavojingas, padaryti
žalą žmonėms ir (arba) turtui.
SVARBU Netinkamas mašinos naudojimas
iš karto nutraukia garantiją ir atleidžia
Gamintoją nuo bet kokios atsakomybės.
Vartotojas tampa atsakingu už bet kokios
žalos sau ar trečiajai šaliai padengimą.
3.1.1 
Ši mašina skirta naudoti vartotojams, t.y.
neprofesionaliems naudotojams. Ši mašina
yra skirta „mėgėjiškam naudojimui“.
3.2 
Ant mašinos yra įvairių simbolių. Jie skirti priminti
operatoriui apie veiksmus, kuriuos atlikdamas
jis turi skirti tinkamą dėmesį ir būti atsargus.
Simbolių reikšmės:
ATSARGIAI! Duslintuvas gali
būti labai karštas. Neliesti.
ATSARGIAI! Pildykite alyvą,
kol pasieks „MAX“ lygmenį.
Neviršykite „MAX“ lygmens.
3.3 
Savo mašinos serijinį numerį užrašykite tam
skirtoje vietoje etiketėje esančioje viršelio gale.
3.4 VARIKLIO DALYS
Mašina sudaryta iš šių pagrindinių dalių (1 pav. ).
A. Alyvos pripildymo dangtelis
su lygio matuokliu
B. Karbiuratorius
C. Oro ltro dangtis
D. Žvakės antgalis
E. Variklio serijinis numeris
3.5 
Keturtakčio endoterminio variklio
veikimui įtaką daro:
 
Esant žemai temperatūrai, gali būti
sunku taikyti šaltąjį užvedimą.
Esant labai aukštai temperatūrai,
gali būti sunku užvesti karštu
4
varikliu dėl degalų garavimo
karbiuratoriaus inde arba siurblyje.
Bet kuriuo atveju svarbiausia pritaikyti
alyvos tipą prie naudojimo temperatūros.
 
Maksimali endoterminio variklio
galia progresyviai mažėja
didėjant aukščiui virš jūros.
Stipriai didinant aukštį, reikia sumažinti
krūvį mašinai ir vengti ypač sunkių darbų.
3.6 DEGALAI
Aukšta kuro kokybė yra labai svarbi tinkamam va-
riklio darbui.
Kuras privalo atitikti šiuos reikalavimus:
 Naudoti švarų, šviežią, bešvinį, ne mažiau 90
oktanų benziną.
 Nenaudoti kuro, kuriame etanolis viršija 10%;
 Nereikia primaišyti alyvos;
 Siekiant apsaugoti karbiuracijos sistemą nuo
dervingų nuosėdų susidarymo, pridėti kuro
stabilizatoriaus.
Netinkamo kuro naudojimas pažeidžia variklio su-
dedamąsias dalis, joms nėra taikomas garantinis
aptarnavimas.
PASTABA Naudokite tik techninių duomenų
lentelėje nurodytus degalus. Nenaudokite kitų
tipų degalų. Galima naudoti ekologiškus degalus,
pavyzdžiui alkilinimo benziną. Šio tipo benzinas
dėl savo sudėties yra mažiau kenksmingas
žmonėms ir gamtai. Nėra nepageidaujamų
poveikių, susijusių su jo naudojimu. Vis dėlto
rinkoje yra alkilinimo benzino tipų, apie kurių
naudojimą neįmanoma pateikti tikslių duomenų.
3.7 ALYVA
Visuomet naudokite tik aukštos
kokybės alyvą ir pasirinkite naudojimo
temperatūrai tinkamą gradaciją.
Naudokite tik detergentinę, ne žemesnės
nei SF-SG kokybės, alyvą.
SAE klampumo laipsnį pasirinkite
pagal techninių duomenų lentelę.
Dėl skirtingų laipsnių alyvos naudojimo,
gali padidėti suvartojimas šilto sezono
metu, dėl to lygį reikia tikrinti dažniau.
Nemaišykite skirtingų savybių
ar prekinių ženklų alyvų.
„SAE 30“ alyvos naudojimas esant žemesnei
nei +5°C temperatūrai, gali sukelti žalą
varikliui dėl nepakankamo tepimo.
3.8 ORO FILTRAS
Geras oro ltro veikimas yra būtinas,
kad neleistų į variklį patekti šiukšlėms ir
dulkėms, kurios galėtų pabloginti veikimo
sąlygas ir sumažinti veikimo trukmę.
Visuomet išlaikykite ltruojantį elementą švarų,
be šiukšlių ir puikiai veikiantį ( 6.5 par.).
Jeigu reikia, pakeiskite ltruojantį elementą
originalia dalimi. Netinkami ltruojantys
elementai gali sutrikdyti variklio veiksmingumą
ir sutrumpinti variklio veikimo laiką.
Niekuomet nebandykite užvesti variklio
tinkamai nesumontavę ltruojančio elemento.
3.9 
Ne visos endoterminių variklių
žvakės yra vienodos.
Naudokite tik nurodyto tipo ir tinkamo
šiluminio laipsnio žvakes.
Atsižvelkite į laidelio ilgį. Per ilgas laidelis
nepataisomai pažeidžia variklį.
Patikrinkite, ar atstumas tarp elektrodų
yra tinkamas ir ar jie švarūs ( 6.6 par.).
4. KOMANDOS
4.1 AKSELERAVIMAS
Reguliuoja variklio sūkių skaičių.
Ant mašinos sumontuota akseleratorius
(paprastai tai yra rankena) yra
prijungtas prie variklio laidu.
Kad atpažintumėte akseleratoriaus rankeną ir
jos padėtis, paprastai pažymėtas simboliais,
žiūrėkite mašinos Instrukcijų vadovą:
FAST= atitinka maksimalų režimą;
naudokite darbo metu.
SLOW = atitinka minimalų režimą
CHOKE = naudojama šaltam
užvedimui (kur numatyta)
5. 
5.1 
Kaskart prieš naudodamiesi varikliu, atlikite
patikras, kad užtikrintumėte tinkamą veikimą.
5
5.1.1 
1. Pastatykite mašiną lygioje vietoje.
2. Nuvalykite zoną aplink pripildymo dangtelį.
3. Atsukite dangtelį (2.A pav.), nuvalykite lygio
matuoklio galą (2.B pav.) ir uždėkite dangtelį
ant angos, kaip pavaizduota, jo neužsukdami.
4. Ištraukite dangtelį su lygio matuokliu
ir patikrinkite alyvos lygį, kuris turėtų
būti tarp „MIN“ ir „MAX“ juostelių.
5. Jeigu reikia, labai atsargiai, kad
neišpiltumėte pro šalį, pripildykite to paties
tipo alyva, kol pasieks „MAX“ lygmenį.
6. Užsukite iki galo dangtelį (2.A pav.) ir
nuvalykite išlaistytos alyvos likučius.
PASTABA Pildykite iš lėto, įpildami po mažą
kiekį alyvos ir kaskart tikrindami pasiektą lygį.
Niekuomet neviršykite „MAX“ lygmens.
Per didelis kiekis gali sukelti:
išmetimo sistemos dūmingumą;
žvakės ar oro ltro užteršimą ir to
pasekoje sunkumus užvedant.
PASTABA Naudotinos alyvos tipą
žiūrėkite techninių duomenų lentelėje.
5.1.2 
Geras oro ltro veikimas yra būtina sąlyga
geram variklio veikimui. Niekuomet
nebandykite užvesti variklio, jeigu nėra
ltruojančio elemento arba jis sugedęs.
1. Išvalykite zoną aplink ltro dangtį (3.A pav.) .
2. Nuimkite gaubtą (3.A pav.) atsukant
dvi galveles (3.B pav.).
3. Patikrinkite ltruojančio elemento būklę
(3.C pav.): jis turi būti nepažeistas,
švarus ir puikiai veikiantis. Priešingu
atveju, pasirūpinkite jo priežiūra
ar pakeitimu ( 6.5 par.).
4. Uždėkite iš naujo gaubtą (3.A pav.).
5.1.3 
Degalų pildymo veiksmai yra aprašyti mašinos
instrukcijose ir čia yra tik pakartotos.
Norėdami pripildyti degalus:
1. Atsukite bako uždarymo dangtelį ir nuimkite jį.
2. Įstatykite piltuvėlį.
3. Pripilkite degalus ir išimkite piltuvėlį.
4. Pripylę užsukite degalų bako dangtelį
ir išvalykite, jeigu kiek išliejote.
SVARBU Stenkitės neišlieti degalų
ant plastikinių variklio ar mašinos dalių,
kad jų nepažeistumėte ir nedelsdami
išvalykite bet kokius išpiltų degalų
pėdsakus. Garantija nepadengia degalų
padarytos žalos plastikinėms dalims.
5.1.4 
Tvirtai prisukite žvaklaidžio antgalį (4.A pav.)
prie žvakės (4.B pav.), įsitikinę, kad nėra jokio
purvo pačiame antgalyje ir ant žvakės galo.
5.2 
Variklis turi būti užvestas kaip nurodyta
mašinos Instrukcijų vadove. Ypač svarbu laikytis
perspėjimo sustabdyti bet kokį įrenginį (jeigu
numatytas), galintį užvesti ar išjungti variklį.
1. Akseleratoriaus rankeną nustatykite
„CHOKE“ padėtyje (jeigu yra)
arba padėtyje „FAST“.
2. Pasukite paleidimo raktelį, kaip nurodyta
mašinos Instrukcijų vadove.
Po keleto sekundžių, palaipsniui nustatykite
akseleratoriaus rankeną iš „CHOKE“ padėties
(jeigu yra) į „FAST“ arba „SLOW“ padėtį.
5.3 
Kartokite veiksmus aprašytus šaltajam
užvedimui, su akseleratoriumi padėtyje „FAST“.
5.4 
Kad optimizuotumėte variklio veikimą ir
nustatymus, jį reikia naudoti maksimalių
apsukų režimu, akseleratoriaus rankeną
nustačius „FAST“ padėtyje.
SVARBU Nedirbkite ant statesnių nei
20° šlaitų, kad variklis tinkamai veiktų.
5.5 VARIKLIO SUSTABDYMAS
DARBO METU
1. Nustatykite akseleratorių padėtyje „SLOW“.
2. Leiskite mažiausiai 15-20 sekundžių
varikliui veikti tuščiąja eiga.
3. Sustabdykite variklį, kaip nurodyta
mašinos Instrukcijų vadove.
5.6 VARIKLIO SUSTABDYMAS

1. Nustatykite akseleratorių padėtyje „SLOW“.
2. Leiskite mažiausiai 15-20 sekundžių
varikliui veikti tuščiąja eiga.
6
3. Sustabdykite variklį, kaip nurodyta
mašinos Instrukcijų vadove.
4. Varikliui esant šaltam, atjunkite
žvakės antgalį (4.A pav.) ir ištraukite
užvedimo raktelį (jeigu numatyta).
5. Pašalinkite bet kokias šiukšles iš
variklio, ypač iš duslintuvo zonos, kad
sumažintumėte gaisro pavojų.
5.7 
Nenaudokite vandens srovių ar antgalių
su slėgiu išorinių variklio dalių valymui.
Geriausia naudoti suspausto oro pistoletą
(maks. 6 barai), vengiant šiukšlių ir
dulkių prasiskverbimo į vidines dalis.
Pastatykite mašiną (ir variklį)
sausoje, gerai vėdinamoje ir nuo oro
veiksnių apsaugotoje vietoje.
5.8 
Jeigu žinote, kad nenaudosite variklio ilgiau
nei 30 dienų (pavyzdžiui, sezono pabaigoje),
reikia atlikti tam tikrus veiksmus, kad būtų
lengviau jį sugrąžinti į eksploataciją.
Kad išvengtumėte nuosėdų susiformavimo
viduje, ištuštinkite degalų baką atsukdami
degalų indo dangtelį (5.A pav.) ir išleisdami
degalus į atitinkamą talpą. Baigę, iki
galo užsukite dangtelį (5.A pav.).
Ištraukite žvakę ir į angą pripilkite apie 3 cl (30
ml) švarios variklio alyvos. Tuomet, uždengę
angą skudurėliu, labai trumpam įjunkite
paleidimo varikliuką, kad variklis prasisuktų
keletą kartų ir taip būtų paskirstyta alyva
po vidinį cilindro paviršių. Galiausiai įsukite
žvakę, bet neprijunkite žvaklaidžio antgalio.
6. 
Bet koks bandymas atlikti
neleistinus veiksmus išlakų kontrolės
sistemai gali padidinti išlakų lygį,
viršijantį įstatymo numatytą ribą.
Turima galvoje nuėmimas ar pakeitimas
tokių dalių, kaip siurbimo sistema,
maitinimo įrenginys ir šalinimo įrenginys.
6.1 BENDROSIOS PASTABOS
Saugos instrukcijos, kurių
būtina laikytis atliekant priežiūros
veiksmus, yra aprašytos 2.4 par.
Visi aptarnavimo ar techninės priežiūros
darbai gali būti atliekami tik tuomet, kai
yra išjungtas variklis ir mašina nedirba.
Atjunkite žvakę ir perskaitykite atitinkamas
instrukcijas prieš pradėdami bet kokius
valymo ar techninės priežiūros veiksmus.
Apsivilkite tinkamus drabužius, pirštines ir
akinius prieš atlikdami priežiūros darbus.
Darbų tipai ir jų dažnumas yra apibendrinti
„Priežiūros darbų lentelėje“.
Neoriginalių dalių ar priedų naudojimas
gali pakenkti mašinos darbui ir saugumui.
Gamintojas neprisiima atsakomybės už
nelaimingus atsitikimus ir patirtą žalą naudojant
neoriginalias atsargines dalis ar priedus.
Firmines gamintojo atsargines detales galima
įsigyti serviso dirbtuvėse ir iš daugelio tiekėjų.
SVARBU Visi techninės priežiūros
ir reguliavimo veiksmai neaprašyti
šiame vadove turi būti atliekami mūsų
pardavėjo ar specializuotame centre.
6.2 
SVARBU Mašinos savininkas yra atsakingas
apačioje lentelėje aprašytų techninės priežiūros
darbų atlikimą.
SVARBU Valykite dažniau, jei yra labai sunkios
darbo sąlygos arba, jei ore yra teršalų.
PASTABA Filtrus reikia valyti / keisti dažniau, jei
mašina dirba ant labai dulkėtos žemės.







Alyvos lygio patikra
( 5.1.1 par.)
- - -
Alyvos keitimas
1
( 6.3 par.) - -
Variklio ir duslintuvo
valymas ( 7 par.)
- - -
Oro ltro tikrinimas ir
valymas
2
( 8 par.)
- - -
Oro ltro keitimas ( 8 par.) - - -
Žvakės tikrinimas ( 9 par.) - - -
Žvakės keitimas ( 9 par.) - - -
7
Degalų ltro tikrinimas
3
- - -
1
Alyvą keiskite kas 25 valandas, jeigu variklis
dirba pilnu krūviu ar esant aukštai temperatūrai.
2
Oro ltrą valykite dažniau, jeigu dirbate
su mašina zonose, kur daug dulkių.
3
Turi būti atliekama specializuotame centre.
6.3 ALYVOS KEITIMAS
Naudotinos alyvos tipas nurodytas
techninių duomenų lentelėje.
Alyvą nuleiskite varikliui esant karštam
ir būkite atsargūs, kad nepaliestumėte
karštų variklio dalių ar nuleistos alyvos.
Nebent nurodyta kitaip mašinos Instrukcijų
vadove, norint pakeisti alyvą reikia:
1. Pastatyti mašiną lygioje vietoje.
2. Nuvalyti zoną aplink pripildymo angą ir išsukti
dangtelį su lygio matuokliu (6.A pav.).
3. Pasiruošti tinkamą talpyklą alyvos surinkimui
ir atsukti išpylimo kamštį (6.G.pav.).
4. Atgal sumontuoti išpylimo kamštį
(6.G pav.), už si ti kri nant taisyklingą tarpiklio
poziciją ir pri ver žiant jį iki dugno.
5. Pripildyti nauja alyva ( 5.1.1 par.).
6. Patikrinti ant lygio matuoklio (6.B pav.),
kad alyva pa siektų žymę «MAX».
7. Uždaryti kamštį (6.A pav.) ir nuvalyti
kiekvieną galimai išsiliejusią alyvos dėmę
6.4 VARIKLIO IR DUSLINTUVO VALYMAS
Duslintuvas turi būti valomas
varikliui esant šaltam.
Suspausto oro srove (7.A pav.) pašalinkite
nuo duslintuvo ir jo apsaugos visas šiukšles
ir purvus, kurie galėtų sukelti gaisrą.
Stebėkite atidžiai, kad aušinimo oro
angos nebūtų užkimštos (7.A pav.).
Plastikines dalis nuvalykite kempine
(7.B pav.) pamirkyta vandenyje su valikliu.
6.5 
1. Išvalykite zoną aplink ltro gaubtą (8.A pav.) .
2. Nuimkite gaubtą (8.A pav.)
atsukant dvi galveles.
3. Nuimkite ltruojantį elementą
( 8.B + 8.C pav.).
4. Nuimkite priešltrį (8.C pav.)
nuo kasetės (8.B pav.).
5. Stuktelėkite kasetę (8.B pav.) ant kieto
paviršiaus ir suspaustu oru išpūskite vidinę
pusę, kad pašalintumėte dulkes ir purvus.
6. Priešltrį nuvalykite kempine
(8.C pav.) pamirkyta vandenyje su
valikliu ir palikite jį nudžiūti savaime.
SVARBU Nenaudokite vandens, benzino,
valiklių ar kitų priemonių kasetės valymui.
SVARBU Priešltris (8.C pav.) valomas
kempine NETURI būti tepaluotas.
1. Atsargiai išvalykite dulkes ir nuosėdas
iš ltro laikiklio vidaus (8.D pav.) prieš
tai uždengę įsiurbimo vamzdį skudurėliu
(8.E pav.) , kad purvai nepatektų į variklį.
2. Nuimkite skudurėlį (8.E pav.) , įdėkite
ltruojantį elementą (8.C + 8.Bpav.) į jo
laikiklį ir uždėkite gaubtą (8.A pav.).
6.6 
1. Išsukite žvakę (9.A pav.)
veržliarakčiu (9.B pav.).
2. Nuo elektrodų (9.C pav.) metaliniu šepetėliu
nuvalykite susidariusias anglies nuosėdas.
3. Tarpumačiu (9.D pav.) išmatuokite tinkamą
atstumą tarp elektrodų (0,6 - 0,8 mm).
4. Įsukite žvakę (9.A pav.) veržliarakčiu
iki pat galo (9.B pav.).
Pakeiskite žvakę, jeigu elektrodai yra
nudegę arba jeigu porcelianas yra įskilęs.
Gaisro pavojus! Neatlikite
užvedimo įrenginio patikrų, jeigu
žvakė nėra įsukta į savo vietą.
SVARBU Naudokite tik nurodyto tipo
žvakes (žr. Techninių duomenų lentelėje).
8
7. 
GEDIMAS  
1. Sunku užvesti
Nėra degalų Patikrinkite ir pripildykite (5.1.3 skyr.)
Seni degalai arba nuosėdos bake Ištuštinkite baką ir įpilkite šviežių degalų
Netinkami užvedimo veiksmai Užvedimą atlikite tinkamai ( 5.2 ir 5.3 par.)
Atjungta žvakė
Patikrinkite, ar dangtelis yra gerai
užksuotas ant žvakės ( 5.1.4 par.)
Žvakė drėgna arba žvakės
elektrodai purvini arba
netinkamas atstumas tarp jų
Patikrinkite ( 6.6 par.)
Užsikimšęs oro ltras Patikrinkite ir išvalykite ( 6.5 par.)
Alyva netinkama metų laikui Pakeiskite tinkama alyva ( 6.3 par.)
Degalų garavimas į
karbiuratorių (vapor lock)
dėl aukštos temperatūros
Palaukite keletą minučių ir pabandykite
užvesti iš naujo ( 5.3 par.)
Karbiuracijos problemos Susisiekite su Įgaliotu servisu.
Užvedimo problemos Susisiekite su Įgaliotu servisu.
2. Neįprastas veikimas
Žvakės elektrodai purvini arba
netinkamas atstumas tarp jų
Patikrinkite ( 6.6 par.)
Žvakės antgalis uždėtas netinkamai
Patikrinkite, ar antgalis yra
užksuotas tinkamai ( 5.1.4 par.)
Užsikimšęs oro ltras Patikrinkite ir išvalykite ( 6.5 par.)
Akseleratorius padėtyje
„CHOKE“ (jeigu yra)
Nustatykite akseleratorių padėtyje „FAST“
Karbiuracijos problemos Susisiekite su Įgaliotu servisu.
Užvedimo problemos Susisiekite su Įgaliotu servisu.
3. Galios praradimas
darbo metu
Užsikimšęs oro ltras Patikrinkite ir išvalykite ( 6.5 par.)
Karbiuracijos problemos Susisiekite su Įgaliotu servisu.
Jeigu atlikus aukščiau aprašytus veiksmus mašina ir toliau normaliai neveikia, susisiekite su savo
pardavėju.
1
1. 
1.1 
Rokasgrāmatas tekstā dažas sadaļas, kas
satur īpaši svarīgu informāciju attiecībā
uz drošību vai darbību, ir iezīmētas
citādi, saskaņā ar šo kritēriju:
 vai  sniedz detalizētu vai
papildu informāciju par to, kas jau ir norādīts, lai
nesabojātu mašīnu vai neizraisītu kaitējumus.
Simbols norāda apdraudējumu.
Šo brīdinājumu neievērošana nozīmē
iespēju izraisīt miesas bojājumus un/
vai kaitējumu trešajām personām.
1.2 ATSAUCES
1.2.1 
Attēli šajās lietošanas instrukcijā
ir numurēti: 1, 2, 3, un tā tālāk.
Attēlā redzamās sastāvdaļas ir
ir marķētas ar burtiem A, B, C, un tā tālāk.
Sastāvdaļas C atsauce 2. attēlā
ir norādīta ar vārdiem: “Skatiet
2.C att.” vai vienkārši" (2C att.)”.
Šie attēli ir indikatīvi. Faktiskie komponenti
var atšķirties no tiem, kas parādīti.
1.2.2 
Rokasgrāmata ir sadalīta nodaļās
un punktos. Punkta
nosaukumam “2.1 Apmācība” ir
apakšvirsraksts "2. Drošības normas".
Nosaukumu vai punktu atsauces ir apzīmētas
ar attiecīgo saīsinājumu nod. vai pkt. un
numuru. Piemērs: “2. nod. vai “2.1 pkt.
2. 
2.1 
Uzmanīgi izlasiet šo
instrukciju pirms mašīnas lietošanas.


LV

1. VISPĀRĒJA INFORMĀCIJA ......................... 1
2. DROŠĪBAS NOTEIKUMI .............................. 1
3. IEPAZĪSTIET MAŠĪNU .................................. 3
3.1 Mašīnas apraksts un paredzētais
lietojums ................................................ 3
3.2 Drošības zīmes ..................................... 3
3.3 Identikācijas etiķete ............................. 3
3.4 Dzinēja sastāvdaļas .............................. 3
3.5 Vides apstākļi ........................................ 3
3.6 Degviela ................................................ 4
3.7 Eļļa ........................................................ 4
3.8 Gaisa ltrs ............................................. 4
3.9 Svece .................................................... 4
4. VADĪBAS IERĪCES ....................................... 4
4.1 Drosele ................................................. 4
5. IZMANTOŠANAS NOTEIKUMI ..................... 4
5.1 Pirms katras lietošanas reizes ............... 4
5.2 Dzinēja iedarbināšana (aukstā stāvoklī) 5
5.3 Dzinēja iedarbināšana (karstā stāvoklī) . 5
5.4 Dzinēja izmantošana darba laikā .......... 5
5.5 Dzinēja apturēšana darba laikā ............. 5
5.6 Dzinēja apturēšana darba beigās.......... 5
5.7 Tīrīšana un uzglabāšana ....................... 6
5.8 Ilgstoša dīkstāve ................................... 6
6. APKOPE ....................................................... 6
6.1 Vispārīga informācija ............................. 6
6.2 Apkopes darbu tabula ........................... 6
6.3 Eļļas nomaiņa ....................................... 6
6.4 Dzinēja izpūtēja tīrīšana ........................ 7
6.5 Gaisa ltra apkope ................................ 7
6.6 Aizdedzes sveces pārbaude un apkope 7
7. PROBLĒMU IDENTIFIKĀCIJA ..................... 8
2
Iepazīstieties ar mašīnas vadības
ierīcēm un to atbilstošu lietošanu.
Uzziniet, kā ātri apturēt dzinēju.
Instrukcijas brīdinājumu neievērošana
var izraisīt aizdegšanos un/vai nopietnas
traumas. Saglabājiet visus brīdinājumus un
instrukcijas turpmākai izmantošanai.
Nekādā gadījumā nepieļaut, lai mašīnu
izmantotu bērni vai personas, kas nav
nepieciešamajā līmenī iepazinušies ar
instrukciju. Vietējā likumdošanā var būt noteikts
minimālais mašīnas operatora vecums.
Nekad neizmantot mašīnu, ja lietotājs ir noguris
vai jūt nespēku, vai arī ir lietojis medikamentus,
narkotikas, alkoholu vai citas kaitīgas vielas,
kas palēnina reakciju vai novērš uzmanību.
Atcerēties, ka operators vai lietotājs ir
atbildīgs par negadījumiem un nejaušiem
īpašuma bojājumiem, kuros ir iesaistītas
trešās personas vai to īpašums.
2.2 


Neizmantojiet mašīnu bez atbilstoša apģērba.
Nevalkāt vaļīgu apģērbu, saites, rotaslietas
vai citus priekšmetus, kas varētu ieķerties;
garus matus sasiet un ieslēgšanas
brīdī uzturēties drošā attālumā.
Jālieto dzirdes aizsargi.

Pirms dzinēja iedarbināšanas pārbaudiet,
vai ir izslēgtas visas vadības ierīces,
kas darbina mašīnas kustīgās daļas.

Brīdinājums: degviela ir viegli
uzliesmojoša. Rīkoties uzmanīgi!
Degviela vienmēr jāuzglabā
piemērotās tvertnēs.
Iepildiet vai papildiniet degvielu,
izmantojot piltuvi, tikai ārpus telpām;
nesmēķējiet, veicot šīs darbības.
Degvielu uzpildiet pirms dzinēja
iedarbināšanas. Nenoņemiet tanka
vāciņu vai neuzpildiet degvielu, ja dzinējs
darbojas vai vēl joprojām ir karsts.
Ja degviela ir izlijusi, nedarbināt dzinēju,
bet gan aizvākt mašīnu no noplūdes
vietas, un nekavējoties notīrīt uz
mašīnas vai zemes izlijušo degvielu.
Pienācīgi uzskrūvējiet
degvielas tanka vāciņu.
Izvairieties, lai degviela nesaskartos
ar apģērbu; šinī gadījumā, pirms
iedarbināt dzinēju, nomainīt apģērbu.
2.3 

Neizmantojiet mašīnu sprādzienbīstamā
vidē, uzliesmojošu šķidrumu, gāzes vai
putekļu klātbūtnē. Elektriskie kontakti vai
mehāniskā berze var radīt dzirksteles, kas
var aizdedzināt putekļus vai tvaikus.
Nedarbināt dzinēju slēgtās telpās,
jo var uzkrāties bīstamā tvana gāze.
Iedarbināšana jāveic ārpus telpām vai
labi vēdināmā vietā. Vienmēr atcerieties,
ka izplūdes gāzes ir toksiskas.
Darba zonu aizsargāt no personām,
bērniem un dzīvniekiem. Nepieciešams,
lai bērni atrastos pieaugušo uzraudzībā.

Pirms remonta, tīrīšanas, pārbaudes un
korekciju darbu veikšanas izslēdziet dzinēju
un atvienojiet aizdedzes sveces vadu (ja
instrukcijā nav skaidri noteikts citādi).
Nepieskarieties dzinēja daļām, kas lietošanas
laikā sakarst. Var izraisīt apdegumus.

Neizmantojiet mašīnu, ja aizsardzības
līdzekļi ir nepietiekami, vai, ja drošības
ierīces nav pareizi novietotas.
Neatvienot vai neaizskart esošās
drošības sistēmas.
Nemainīt dzinēja iestatījumus vai nepārsniegt
tā apgriezienu skaitu. Ja dzinējs tiek
darbināts ar pārmērīgu apgriezienu skaitu,
palielinās miesas bojājumu risks.
Nelietojiet iedarbināšanas šķidrumus
vai līdzīgus produktus.
Nesasveriet mašīnu uz sāniem, lai
neradītu degvielas noplūdi caur
dzinēja degvielas tanka vāciņu.
Nedarbiniet dzinēju bez aizdedzes sveces.
2.4 

Veicot regulāru apkopi un pareizu
uzglabāšanu, tiek saglabāta
mašīnas drošība.
Nolietotās vai bojātās daļas ir
jānomaina, bet ne jālabo. Lietot tikai
oriģinālās rezerves daļas: izmantojot
neoriģinālās rezerves daļas un/vai, ja tās nav
pareizi uzstādītas, tiek apdraudēta mašīnas
drošība, un var tikt izraisīti negadījumi vai
miesas bojājumi, un tiek atcelti jebkādi
ražotāja pienākumi un atbildība.
3

Ja tvertne jāiztukšo, tas jādara ārpus
telpām un jāatdzesē dzinējs.
Lai samazinātu uzliesmošanas
risku, regulāri pārbaudiet, vai nav
eļļas un/vai degvielas noplūžu.

Mašīnu ar tvertnē iepildītu degvielu
nekad neuzglabājiet ēkās, kur degvielas
izgarojumi var nonākt saskarē ar atklātu
liesmu, dzirkstelēm vai siltuma avotiem.
Pirms mašīnas novietošanas
telpās ļaujiet tai atdzist.

Pārvadājot mašīnu, tankam jābūt tukšam.
2.5 
Izmantojot mašīnu, vides aizsardzībai jābūt
prioritātei un svarīgam aspektam pilsoniskās
sabiedrības un vides, kurā mēs dzīvojam, labā.
Izvairīties, lai tā nekļūtu par
traucējošu elementu apkārtnei.
Rūpīgi sekojiet vietējiem noteikumiem par
atbrīvošanos no iepakojuma materiāliem,
eļļas, degvielas, ltriem, bojātajām daļām
vai jebkura objekta ar negatīvu ietekmi
uz vidi; šos atkritumus nedrīkst izmest
atkritumu tvertnē; tie jāatdala un jānogādā
uz atbilstošajiem savākšanas centriem, kas
nodrošina materiālu otrreizēju izmantošanu.
Ekspluatācijas pārtraukšanas brīdī
neatstājiet mašīnu vidē, bet gan
nogādājiet to uz savākšanas centru
saskaņā ar vietējiem noteikumiem.
2.6 
Degšanas laikā rodas toksiskas
vielas, piemēram, oglekļa monoksīds,
slāpekļa oksīdi un ogļūdeņraži.
Ir svarīgi kontrolēt šīs vielas, jo tās spēj reaģēt ar
fotoķīmisko smogu tiešu saules staru iedarbībā.
Kaut arī oglekļa monoksīds saules iedarbībā
nereaģē šādā veidā, to uzskata par toksisku.
Mūsu mašīnas ir aprīkotas ar iepriekš minēto
vielu emisijas samazināšanas sistēmām.
3. 
3.1 


Dzinējs ir aparāts, kura sniegumu, vienmērīgu
darbību un izturību ietekmē daudzi faktori,
daži ārējie un citi cieši saistīti ar izmantotā
produkta kvalitāti un apkopes regularitāti.
Zemāk tiek sniegta papildu informācija, kas
ļauj apzinātāki izmantot savu mašīnu.
Jebkura cita veida izmantošana, kas
atšķiras no iepriekšminētās, var būt
bīstama un nodarīt miesas bojājumus un/
vai radīt materiālos zaudējumus.
 Mašīnas nepareizas lietošanas
gadījumā tiek anulēta garantija, un ražotājs
atsakās no jebkādas atbildības, uzliekot
maksājumus, kas izriet no bojājumiem vai
kaitējuma sev vai citiem lietotājiem.
3.1.1 
Šī mašīna ir paredzēta lietošanai patērētājiem,
t.i., neprofesionāliem operatoriem.
ir paredzēta "hobija lietošanai".
3.2 
Uz mašīnas ir redzami dažādi simboli. To
uzdevums ir atgādināt operatoram rīcību,
kas jāievēro, lai to izmantotu uzmanīgi
un ar nepieciešamo piesardzību.
Simbolu nozīme:
 Trokšņa slāpētājs
var būt karsts. Neaiztikt.
 Eļļu uzpildīt līdz
līmenim "MAX". Neuzpildīt,
pārsniedzot līmeni "MAX".
3.3 
Pierakstiet mašīnas sērijas numuru (S/n), kas ir
uz etiķetes norādītajā vietā uz aizmugurējā vāka.
3.4 
Mašīna sastāv no šādām galvenajām
sastāvdaļām (1. att.).
A. Eļļas iepildes vāciņš ar mērstieni
B. Karburators
C. Gaisa ltra vāks
D. Aizdedzes svece
4
E. Dzinēja sērijas numurs
3.5 
Četrtaktu iekšdedzes dzinēja darbību ietekmē:
 
var rasties grūtības to palaist
pie zemām temperatūrām.
Strādājot pie ļoti augstas temperatūras,
var rasties grūtības siltās palaišanas
laikā, ko izraisa degvielas iztvaikošana
karburatora kamerā vai sūknī.
Jebkurā gadījumā eļļas tips jāpielāgo
izmantošanas temperatūrām.
 Augstums:
Iekšdedzes dzinēja maksimālā jauda
pakāpeniski samazinās, pieaugot
augstumam virs jūras līmeņa.
Tāpēc, ievērojami palielinoties augstumam,
nepieciešams samazināt mašīnas slodzi,
izvairoties no īpaši smagiem darbiem.
3.6 DEGVIELA
Degvielas laba kvalitāte ir ļoti svarīga dzinēja
pareizai darbībai.
Degvielai jāatbilst šādām prasībām:
 Izmantojiet tīru, svaigu un svinu nesaturošu
benzīnu, kura oktānskaitlis nav zemāks par 90.
 Neizmantojiet degvielu ar etanola saturu augs-
tāku par 10%.
 Nepievienojiet eļļu.
 Lai aizsargātu karburācijas sistēmu no sveķai-
nām nogulsnēm, pievienojiet degvielas sta-
bilizatoru.
Neatbilstošas degvielas izmantošana bojā dzinēja
sastāvdaļas un garantija uz šiem gadījumiem
neattiecas.
 Izmantojiet tikai degvielu, kas
norādīta tehnisko datu tabulā. Neizmantojiet
cita veida degvielu. Jūs varat izmantot videi
draudzīgas degvielas, piemēram, alkalīta
benzīnu. Šī benzīna sastāvs atstāj mazāku
ietekmi uz cilvēkiem un vidi. Nav norādīts par
nelabvēlīgu ietekmi attiecībā uz tā izmantošanu.
Tomēr tirgū ir pieejami alkilētā benzīna veidi,
attiecībā uz kuriem nav iespējams sniegt
precīzu informāciju par to izmantošanu.
3.7 
Vienmēr jāizmanto labas kvalitātes
eļļa, gradāciju izvēloties atkarībā no
izmantošanas temperatūras.
Izmantojiet tikai tīrīšanas eļļu ar
kvalitāti ne zemāku par SF-SG.
SAE viskozitātes pakāpi izvēlieties
saskaņā ar tehnisko datu tabulu.
Universālās eļļas lietošana var izraisīt
paaugstinātu patēriņa pieaugumu siltajos
periodos, tāpēc līmenis jāpārbauda biežāk.
Nejauciet dažādu marku un funkciju eļļas.
SAE 30 eļļas lietošana pie temperatūras, kas
zemāka par + 5°C, nepietiekamas eļļošanas
rezultātā var izraisīt dzinēja bojājumus.
3.8 GAISA FILTRS
Gaisa ltra efektivitāte ir būtiska, jo novērš,
ka dzinējs iesūc netīrumus un putekļus, kas
samazina veiktspēju un kalpošanas laiku.
Uzturēt ltra elementu tīru un
pilnīgā kārtībā (6.5 pkt.).
Ja nepieciešams, nomainiet ltra elementu
ar oriģinālo rezerves daļu; nesaderīgi
ltra elementi var apdraudēt dzinēja
efektivitāti un kalpošanas laiku.
Nekad nedarbināt dzinēju bez
pareizi uzstādīta ltra elementa.
3.9 SVECE
Visas iekšdedzes dzinēju aizdedzes
sveces nav vienādas.
Lietojiet tikai norādītā veida sveces
ar pienācīgu termisko gradāciju.
Pievērsiet uzmanību vītņu daļas garumam;
pārāk gara vītņu daļa neglābjami bojā dzinēju.
Pārbaudiet tīrību un pareizo attālumu
starp elektrodiem (6.6 pkt.).
4. 
4.1 DROSELE
Regulē dzinēja apgriezienu skaitu.
Drosele (parasti svira), kas uzstādīta uz mašīnas,
ar dzinēju ir savienota ar kabeļa palīdzību.
Skatiet mašīnas lietošanas instrukciju, lai
identicētu droseles sviru un tās atrašanās vietu,
kas parasti ir apzīmētas ar simboliem, kas atbilst:
FAST= atbilst maksimālajam
režīmam; jāizmanto darba laikā.
5
SLOW = atbilst minimālajam režīmam.
CHOKE = jāizmanto, lai iedarbinātu pie
zemām temperatūrām (ja nepieciešams)
5. IZMANTOŠANAS NOTEIKUMI
5.1 PIRMS KATRAS LIETOŠANAS REIZES
Pirms dzinēja katras lietošanas reizes
ir pienācīgi jāveic virkne pārbaužu, lai
nodrošinātu tā netraucētu darbību.
5.1.1 
1. Mašīnu novietot uz līdzenas virsmas.
2. Notīrīt vietu ap tvertnes ielietnes vāciņu.
3. Noskrūvēt vāciņu (2.A att.), notīrīt
mērstieņa galu (2.B att.) un ievietot to,
atbalstot vāciņu pret uzpildes atveri,
kā redzams, to neieskrūvējot.
4. No jauna izņemt vāciņu ar mērstieni
un pārbaudīt eļļas līmeni, kam jābūt
starp atzīmēm "MIN" un "MAX".
5. Ja nepieciešams, pieliet tāda
paša veida eļļu, līdz tiek sasniegts
līmenis "MAX", uzmanoties, lai eļļa
neizlītu pār uzpildes atverei
6. Ieskrūvēt vāciņu līdz galam
(2.A att.) un notīrīt izlijušo eļļu.
 Uzpildīt pakāpeniski, pielejot nelielu
daudzumu eļļas un, katru reizi, pārbaudot
sasniegto līmeni.
Neuzpildiet virs atzīmes "MAX";
pārmērīgi augsts līmenis var izraisīt:
izplūdes dūmus;
aizdedzes sveces vai gaisa ltra piesārņojumu
ar no tā izrietošām iedarbināšanas grūtībām.
 Attiecībā uz izmantojamo
eļļas veidu jāievēro norādījumi, kas
sniegti tehnisko datu tabulā.
5.1.2 
Gaisa ltra efektivitāte ir obligāts nosacījums
dzinēja pareizai darbībai; neiedarbināt dzinēju,
ja ltrēšanas elements ir nozaudēts vai bojāts.
1. Notīrīt platību ap ltra vāku (3.A att.) .
2. Noņemt vāku (3.A att.), atskrūvējot
divus rokturus (3.B att.).
3. Pārbaudīt ltra elementu (3.C att.), kuram
jābūt veselam, tīram un labā darba
kārtībā; pretējā gadījumā, nodrošināt
tā apkopi vai to nomainīt (6.5 pkt.).
4. Uzlikt no jauna vāku (3.A att.).
5.1.3 
Degvielas uzpildes operācijas ir aprakstītas
mašīnas rokasgrāmatā un šeit tikai pieminētas.
Lai uzpildītu degvielu:
1. atskrūvējiet un noņemiet tanka vāciņu.
2. Ievietojiet piltuvi.
3. Ielejiet degvielu un izņemiet piltuvi.
4. Pēc degvielas uzpildes uzskrūvējiet
vāciņu un noslaukiet jebkādas
iespējamās noplūdes paliekas.
 Jāizvairās degvielu uzliet uz
dzinēja vai mašīnas plastmasas daļām, lai
izvairītos no bojājumiem; nekavējoties jānotīra
izlijusī eļļa. Garantija neattiecas uz plastmasas
daļu bojājumiem, kurus izraisa degviela.
5.1.4 
Kabeļa uzmavu (4.A att.) aizdedzes svecei
(4.B att.), pārliecinoties, vai uzmavā un uz
aizdedzes sveces spailes nav netīrumu pēdu.
5.2 

Dzinēja ieslēgšana jāveic, kā norādīts
mašīnas lietošanas instrukcijā, vienmēr
ņemot vērā brīdinājumu atvienot jebkuru
ierīci (ja tāda ir), kas var izraisīt mašīnas
pārvietošanos uz priekšu vai izslēgt dzinēju.
1. Pārvietojiet droseles sviru stāvoklī
“CHOKE” (ja tāds ir) vai o stāvoklī “FAST”.
2. Iedarbiniet startera taustiņu, kā parādīts
mašīnas lietošanas instrukcijā
Pēc dažām sekundēm droseli no stāvokļa
"CHOKE" (ja tāds ir) pakāpeniski
pārvietojiet stāvoklī "FAST" vai "SLOW".
5.3 

Izpildiet visu aukstas iedarbināšanas
procedūru ar droseli stāvoklī "FAST".
5.4 

Lai optimizētu dzinēja efektivitāti un veiktspēju,
tas jāizmanto ar pilnu apgriezienu skaitu,
pārvietojot droseli stāvoklī "FAST."
6
 Nestrādāt nogāzēs
ar slīpumu, kas pārsniedz 20°, lai
neietekmētu dzinēja pareizu darbību.
5.5 
1. Pārvietojiet droseli stāvoklī "SLOW".
2. Ļaujiet dzinējam vismaz 15-20
sekundes darboties tukšgaitā.
3. Apturiet dzinēju, kā norādīts
mašīnas lietošanas instrukcijā.
5.6 

1. Pārvietojiet droseli stāvoklī "SLOW".
2. Ļaujiet dzinējam vismaz 15-20
sekundes darboties tukšgaitā.
3. Apturiet dzinēju, kā norādīts
mašīnas lietošanas instrukcijā.
4. Kad motors atdzisis, noņemiet no
sveces uzmavu (4.A att.) un izņemiet
aizdedzes atslēgu (ja tāda ir).
5. Notīriet no dzinēja visas netīrumu atliekas
un, jo īpaši, izplūdes izpūtēja zonā,
lai samazinātu aizdegšanās risku.
5.7 
Dzinēja tīrīšanai no ārpuses neizmantojiet
ūdens strūklu vai spiediena ierīci.
Vēlams izmantot saspiestā gaisa pistoli
(maks. 6 bāri), izvairoties ,ka netīrumi
un putekļi nokļūst iekšējās daļās.
Mašīnu (un dzinēju) uzglabājiet sausā, no laika
apstākļiem aizsargātā un labi vēdināmā vietā.
5.8 
Gadījumā, ja tiek paredzēta dzinēja dīkstāve
vairāk par 30 dienām (piemēram, sezonas
beigās), jāīsteno daži piesardzības pasākumi,
lai atvieglotu vēlāku iedarbināšanu.
Lai novērstu nogulšņu veidošanos, iztukšojiet
degvielas tanku, atskrūvējot karburatora
kameras vāciņu (5.A att.), un izteciniet
visu degvielu piemērotā tvertnē. Kad šī
darbība pabeigta, neaizmirstiet uzskrūvēt
vāciņu (5.A att.), pievelkot to līdz galam.
Noņemiet aizdedzes sveci un ielejiet sveces
atverē aptuveni 3 cl tīras motoreļļas; pēc
tam, aizbāžot caurumu ar lupatu, īslaicīgi
iedarbiniet starteri, lai dzinējs izdarītu dažus
apgriezienus un eļļu izkliedētu pa cilindra
iekšējo virsmu. Visbeidzot, nomainiet
aizdedzes sveci, nepievienojot kabeļa uzmavu.
6. APKOPE
Jebkādi mēģinājumi patvaļīgi
regulēt emisiju kontroles sistēmu
var paaugstināt emisiju līmeni virs
likumā noteiktās robežvērtības.
Šī denīcija ietver gaisa ieplūdes sistēmas,
degvielas padeves sistēmas un izplūdes
sistēmas noņemšanu vai modikāciju.
6.1 
Drošības noteikumi, kas jāievēro
apkopes darbu laikā, tiek aprakstīti 2.4 pkt.
Visi pārbaužu un apkopes darbi jāveic,
mašīnai atrodoties nekustīgi un ar izslēgtu
dzinēju. Pirms uzsākt jebkādus tīrīšanas un
apkopes darbus, atvienojiet aizdedzes sveci
un izlasiet attiecīgās instrukcijas. Pirms
apkopes veikšanas uzvelciet piemērotu
apģērbu, cimdus un uzlieciet aizsargbrilles.
Iejaukšanās biežums un veidi ir
apkopoti "Apkopes tabulā".
Rezerves daļu un piederumu lietošana, kas
nav oriģinālie, var negatīvi ietekmēt mašīnas
ekspluatāciju un drošību. Ražotājs neuzņemas
nekādu atbildību par zaudējumiem vai miesas
bojājumiem, ko izraisa šie izstrādājumi.
Oriģinālās rezerves daļas tiek piegādātas
pilnvarotām remontdarbnīcām un tirgotājiem.
 Visi apkopes un pielāgošana
darbi, kas nav aprakstīti šajā rokasgrāmatā,
jāveic jūsu dīlerim vai specializētā centrā.
6.2 APKOPES DARBU TABULA
 Mašīnas īpašnieks ir atbildīgs par
turpmākajā tabulā aprakstīto tehniskās apkopes
darbību veikšanu.
 Īpaši smagos darba apstākļos vai
putekļaina gaisa apstākļos veiciet tīrīšanu biežāk.
 Ja mašīna darbojas ļoti putekļainā
vietā, ltri ir jātīra/jāmaina biežāk.
7







Pārbaudīt eļļas
līmeni (5.1.1 pkt.)
- - -
Aizdedzes sveces
nomaiņa
1
(6.3 pkt.)
- -
Dzinēja izpūtēja
tīrīšana (7. pkt.)
- - -
Gaisa ltra pārbaude
un tīrīšana
2
(8. pkt.)
- - -
Gaisa ltra nomaiņa (8. pkt.) - - -
Aizdedzes sveces
pārbaude (9. pkt.)
- - -
Aizdedzes sveces
nomaiņa (9. pkt.)
- - -
Gaisa ltra pārbaude
3
- - -
1
Nomainīt eļļu ik pēc 25 stundām, ja
dzinējs darbojas pie pilnas slodzes
vai augstām temperatūrām.
2
Gaisa ltru tīrīt biežāk, ja mašīna
strādā putekļainās vietās.
3
Jāveic specializētā centrā.
6.3 
Attiecībā uz izmantojamo eļļas veidu jāievēro
norādījumi, kas sniegti tehnisko datu tabulā.
Iztecināt eļļu no dzinēja, kamēr tas
karsts, raugoties, lai nepieskartos dzinēja
sakarsušajām daļām vai iztecinātajai eļļai.
Ja vien nav norādīts citādi, kā tas ietverts
mašīnas lietošanas instrukcijā, eļļas nomaiņai
ir nepieciešamas šādas darbības:
1. Mašīnu novietot uz līdzenas virsmas.
2. Notīrīt apkārt tvertnes ielietnes vāciņam un
atskrūvēt vāciņu ar mērstieni (6.A att.).
3. Sagatavojiet piemērotu savākšanas
trauku, lai sa vāktu eļļu un atskrūvējiet
izliešanas aiz bāzni (6.G att.).
4. Uzstādiet atpakaļ izliešanas aizbāzni
(6.G att.), pārbaudot, vai blīve i novietota
pareizi, un pieskrūvējiet to līdz galam
5. Uzpildīt ar jaunu eļļu (5.1.1 pkt.).
6. Ar mērstieņa (6.B att.) pārbaudiet, vai
eļļas līmenis sasniedz atzīmi «MAX».
7. Aizveriet aizbāzni (6.A att.) un
noslaukiet visas eļļas pēdas.
6.4 
Izpūtēja tīrīšana jāveic, dzinējam
esot atdzisušam.
Izmantojot saspiestā gaisa strūklu
(7A att.), aizvākt no izpūtēja un tā
aizsarga jebkurus atkritumus vai
netīrumus, kas var izraisīt ugunsgrēku.
Nodrošināt, lai dzesēšanas atveres
nebūtu bloķētas (7.A att.).
Plastmasas daļas noslaucīt ar sūkli (7.B att.),
kas samērcēts ūdenī ar mazgāšanas līdzekli.
6.5 GAISA FILTRA APKOPE
1. Notīrīt platību ap ltra vāku (8.A att.) .
2. Noņemt vāku (8A att.),atskrūvējot
divus rokturus.
3. Noņemt ltra elementu ( 8.B + 8.C att.).
4. Noņemt priekšltru (8.C att.)
no kasetnes (8.B att.).
5. Uzsist ar kasetni (8.B att.) pa cietu
virsmu un iepūst saspiestu gaisu, lai
aizvāktu putekļus un netīrumus.
6. Priekšltru mazgāt ar sūkli
(8.C att.) un ūdeni ar mazgāšanas
līdzekli, pēc tam ļaut tam nožūt.
 Kasetnes tīrīšanai neizmantot ūdeni,
benzīnu, mazgāšanas vai citus līdzekļus.
 Priekšltra gadījumā (8.C att.)
sūklis NEDRĪKST būt eļļains.
1. Filtra korpusa iekšpusi (8.D att.) iztīrīt no
putekļiem un netīrumiem, nodrošinot, lai
iesūkšanas caurule tiktu aizbāzta ar lupatu
(8.E att.), tādējādi aizsargājot dzinēju.
2. Izņemt lupatu (8.E att.) , ievietot ltra
elementu (8.C + 8.B att.) tā korpusā
un no jauna uzlikt vāku (8.A att.).
6.6 AIZDEDZES SVECES

1. Aizdedzes sveci (9.A att.) noņemt ar
uzgriežņatslēgas (9.B att.) palīdzību.
2. Elektrodus (9.C att.) notīrīt ar metāla birsti,
noņemot jebkādas oglekļa nogulsnes.
3. Ar taustekļa (9.D att.) palīdzību
pārbaudīt, vai atstarpe starp
elektrodiem (0,6-0,8 mm) ir pareiza.
4. No jauna uzmontēt aizdedzes sveci
(9.A att.) un pievilkt līdz galam ar
uzgriežņatslēgas (9.B att.) palīdzību.
8
Nomainīt aizdedzes sveci, ja elektrodi ir
izdeguši vai porcelāns ieplīsis vai saplaisājis.
Aizdegšanās risks! Neveikt aizdedzes
sistēmas pārbaudi, ja aizdedzes svece
nav ieskrūvēta atbilstošajā vietā.
 Izmantot tikai norādītā veida
aizdedzes sveces (skatiet Tehnisko datu tabulu).
7. 
  
1. Ieslēgšanas grūtības
Trūkst degvielas Pārbaudīt un uzpildīt (5.1.3 nod.)
Veca degviela vai nogulsnes tankā Iztukšot tanku un uzpildīt ar svaigu degvielu
Nepareiza ieslēgšanas procedūra Ieslēgt pareizi (5.2 pkt. un 5.3 pkt.)
Aizdedzes svece atvienota
Pārbaudīt, vai uzmava ir pareizi uzmaukta
aizdedzes svecei (5.1.4 pkt.)
Mitra aizdedzes svece vai tās
elektrodi netīri vai neatrodas
atbilstošajā attālumā
Pārbaudīt (6.6 pkt.)
Gaisa ltrs aizsērējis Pārbaudīt un iztīrīt (6.5 pkt.)
Sezonai neatbilstoša eļļa Nomainīt ar atbilstošu (6.3 pkt.)
Iztvaikošana no degvielas
karburatora (vapor lock )
sakarā ar augstām temperatūrām
Uzgaidīt dažas minūtes, tad mēģināt
ieslēgt no jauna (5.3 pkt.)
Karburatora problēmas Sazināties ar autorizētu servisa centru
Aizdedzes problēmas Sazināties ar autorizētu servisa centru
2. Nevienmērīga darbība
Aizdedzes sveces elektrodi netīri vai
neatrodas atbilstošajā attālumā
Pārbaudīt (6.6 pkt.)
Aizdedzes sveces uzmava
nepareizi uzlikta
Pārbaudīt, vai uzmava ir kārtīgi
uzlikta (5.1.4. pkt.)
Gaisa ltrs aizsērējis Pārbaudīt un iztīrīt (6.5 pkt.)
Drosele stāvoklī "CHOKE" (ja tāds ir) Pārvietot droseli stāvoklī "FAST"
Karburatora problēmas Sazināties ar autorizētu servisa centru
Aizdedzes problēmas Sazināties ar autorizētu servisa centru
3. Jaudas zudums
darba laikā
Gaisa ltrs aizsērējis Pārbaudīt un iztīrīt (6.5 pkt.)
Karburatora problēmas Sazināties ar autorizētu servisa centru
Ja problēmas pēc iepriekšminēto darbību veikšanas neizzūd, sazināties ar vietējo dīleri.
1
1. 
1.1 
Во текстот на упатството, некои параграфи
со информации од особена важност
поради поголема сигурност и подобро
функционирање се евидентирани на
различен начин, според следниот критериум:
 или   прецизира
или наведува други елементи за претходно
назначеното со цел да не се оштети
машината или да не се предизвика штета.
Симболот нагласува опасност.
Непочитувањето на ова предупредување
создава можност за лични повреди
или на трети лица и/или штети.
1.2 
1.2.1 
Фигурите во ова упатство се нумерирани 1,
2, 3, и така натаму Компонентите назначени
во фигурите се одбележани со буквите A, B,
C, и така натаму. Тоа што се однесува на еден
дел на фигурата C во фигурата 2 е покажано
со зборовите: “Да се погледне фигурата
2.C” или едноставно “(Фиг. 2.C)”. Фигурите
се индикативни, претставените делови
може да се разликуваат од ефективните.
1.2.2 
Упатсвото е поделено на поглавја и
пасуси. Насловот на параграфот “2.1
Вежбање” е поднаслов на “2. Сигуроносни
норми”. Деловите кои се однесуваат на
наслови или параграфи се означени со
кратенките пог. или пас. и со соодветниот
број. Пример: “пог. 2”или “пас. 2.1”.



MK
INDICE
1. ОПШТИ ИНФОРМАЦИИ ............................ 1
2. СИГУРОНОСНИ НОРМИ ........................... 2
3. ПОЗНАВАЊЕ НА МАШИНАТА ................... 3
3.1 ОПИС И УПОТРЕБА НА МАШИНАТА 3
3.2 СИГУРНОСНА НАЗНАКА ................... 4
3.3 ЕТИКЕТА ЗА ИДЕНТИФИКАЦИЈА .... 4
3.4 ДЕЛОВИ НА МОТОРОТ ...................... 4
3.5 АМБИЕНТАЛНИ УСЛОВИ .................. 4
3.6 ГОРИВО ............................................... 4
3.7 МАСЛО ................................................. 4
3.8 ВОЗДУШЕН ФИЛТЕР ......................... 4
3.9 СВЕЌИЧКА .......................................... 5
4. НАРЕДБИ .................................................... 5
4.1 НАРЕДБА ЗА ЗАБРЗУВАЊЕ .............. 5
5. ПРАВИЛА ЗА УПОТРЕБА ........................... 5
5.1 ПРЕД СЕКОЈА УПОТРЕБА ................. 5
5.2 ПАЛЕЊЕ НА МОТОРОТ (ЛАДНО) ..... 6
5.3 ПАЛЕЊЕ НА МОТОРОТ (ТОПЛО) ...... 6
5.4 УПОТРЕБА НА МОТОРОТ ЗА ВРЕМЕ
НА РАБОТАТА ...................................... 6
5.5 ИСКЛУЧУВАЊЕ НА МОТОРОТ ЗА
ВРЕМЕ НА РАБОТАТА ......................... 6
5.6 ИСКЛУЧУВАЊЕ НА МОТОРОТ НА
КРАЈОТ ................................................ 6
5.7 ЧИСТЕЊЕ И ГАРАЖИРАЊЕ .............. 6
5.8 ПРОДОЛЖЕНО НЕКОРИСТЕЊЕ ...... 6
6. ОДРЖУВАЊЕ ............................................. 7
6.1 ОПШТО ................................................ 7
6.2 ТАБЕЛА ЗА ОДРЖУВАЊА ................. 7
6.3 МЕНУВАЊЕ НА МАСЛО ..................... 7
6.4 6.4 ЧИСТЕЊЕ НА ПРИГУШУВАЧОТ И
НА МОТОРОТ ...................................... 8
6.5 ОДРЖУВАЊЕ НА ВОЗДУШНИОТ
ФИЛТЕР ............................................... 8
6.6 КОНТРОЛА И ОДРЖУВАЊЕ НА
СВЕЌИЧКАТА ...................................... 8
7. ИДЕНТИФИКАЦИЈА НА ПРОБЛЕМИ ....... 9
2
2. 
2.1 
Да се прочитаат вниматнелно
упатствата за употреба пред
ракување со машината.
Да се здобие со познавање
на наредбите и со соодветно
користење на машината.
Да се научи брзо запирањето на моторот.
Непочитувањето на предупредувањата
може да предизвика пожари и/
или тешки повреди. Да се зачуваат
предупредувањата и упатствата за
употреба за идна консултација.
Да не се дозволи никогаш со
машината да управуваат деца или
лица кои немаат доволно искуство
со управувањето. Локалните закони
може да предвидат минимална возраст
за управување со машината.
Да не се користи никогаш машината
доколку корисникот е уморен или
болен, или доколку има конзумирано
лекови, дргоги, алкохол или супстанции
штетни за рефлексите и вниманието.
Да се има во предвид дека корисникот
е одговорен за несреќи и непредвидени
ситуации кои може да се утврдат на
трети лица или на нивниот имот.
2.2 


Да не се користи машината без
соодветна работна облека.
Да не се облекува широка облека, врвци,
накит или др предмети кои би можеле
да се заплеткаат; Долгата коса да се
собере и да се задржи сигурносната
дистанца за време на стартот.
Да се носат заштитни слушалки.

Пред стартирање на моторот осигурајте
се дека сите команди за движење на
делови од машината се исклучени.

Предупредување: горивото
е високо запаливо средство.
Управувајте внимателно!
Чувајте го горивото во
соодветни садови.
Полнењето на гориво да се
изведува користејќи инка, на
отворен простор и да не се пуши
за време на овие операции.
Полнењето со гориво да биде
завршено пред палење на моторот. Не
го отварајте капакот на резервоарот
за време на работа на моторот
или доколку моторот е топол.
Доколку ви излезе надвор гориво
немојте да го стартирате моторот.
туку однесете ја машината подалеку
од просторот во кој ви излегло
горивото и исчистете го секој траг од
гориво на машината и на теренот.
Капакот на резервоарот или садовите
за гориво да се затвори до крај.
Да се избегнува истекувањето на
горивото на работната облека и
во спротивно да се смени истата
пред палење на моторот.
2.3 

Не ја користете машината во ризични
амбиенти во присуство на лесно
запаливи гасови и прашина. Електричен
контакт или механичко триење
можат да предизвикаат палење на
прашината или на издувната пареа.
Не го палете моторот во затворен
простор каде што може да се акумулира
јаглерод моноксид. Операцијата на
стартување треба да се одвива на
отворен простор или во простории со
провев. Не заборавајте дека издувните
гасови можат да бидат токсични.
Оддалечете ги лицата децата и
животните од работниот простор.
Не може да се чуваат деца додека
се користи на машината, тие треба
да бидат чувани од друго лице.

Пред поправка, чистење, преглед,
регулирања да се искчлучи моторот
и откачи кабелот на свеќичката (Со
исклучок на различни индикации
наведени во упаствата).
Да не се допираат деловите на
моторот при работа бидејќи се топли,
постои ризик од изгореници.

Да не се користи машината доколку
заштитата е недоволна или пак
додатоците се несоодветно наместени.
Да не се отстрануваат или манипулираат
присутните сигурносни системи
3
Да не се изменуваат функциите на
моторот ниту пак да се турира. Доколку
моторот работи со претеран број на
вртења ризикот од повреди се зголемува.
Не користете течности за
стартување ниту нешто слично.
Да не се навалува настрана до
точка која може да предизвика
излегување на горивото од капачето
на резервоарот на моторот.
Моторот не смее да работи без свеќички.
2.4 

Регуларно изведено одржување и
соодветно гаражирање се мерки
за безбедност за машината.
Расипаните делови треба
да се менуваат а никако да не се
поправаат. Користете само оригинални
делови:користењето на неоригинални
делови или неточно монтирање
на истите доведува до зголемени
повреди и несреќи и го ослободува
производителот од било каква обврска.

Во случај да треба да се испразни
резервоарот, извршете го празнењето
на отворено и при студен мотор.
Контролирајте редовно да не има
губење на масло и/или гориво за да
се намали ризикот од пожари.

Не оставајте гориво во резервоарот
доколку машината е гаражирана во
зграда каде испарувањата од горивото
може да допрат во контакт со оган,
искри или извори на топлина.
Машината да се излади на
отворено пред гаражирањето.

Транспортирањето треба да се
врши со празен резервоар.
2.5 

Заштитата на животната средина треба да е
приоритетна и релевантна при користењето
на машината,во корист на меѓучовечкиот
соживот и средината во која живееме.
Избегнувајте да го вознемирувате
соседството.
Почитувајте ги локалните правила за
исфрлање на обвивки, масла, горива,
филтри, распаднати делови или било
каков елемент со висок еколошки
импакт; овие отпадоци не се фрлаат во
ѓубре, туку треба да бидат разделени
и да се достават до соодветни центри
за собирање на истите, кои ќе се
погрижат за рециклирање на истите.
Кога машината ќе престане да работи
не ја оставајте било каде во животната
средина, туку обратете се во центар
за собирање на машини од овој вид.
2.6 
Процесот на согорување генерира
токсични супстанци, како на пр. јаглерод
моноксид, азотни оксиди и јаглеводород.
Важно е да се контролираат овие
супстанци затоа што може да реагираат
со фотохемиски смог, како и со директна
изложеност на сончева светлина.
Јаглерод моноксид не реагира на ист начин
на изложеност на сончева светлина, но
сепак може да се смета како токсичен.
Нашите машини се опремени со
системи за намалување на емисијата
за супстанците наведени погоре.
3. 
3.1 

Моторот е инструмент чија изведба,
регуларното функционирање и траење
зависат од многу фактори надворешни и
други, поврзани за квалитетот на користените
производи и регуларноста на одржувањето.
Во продолжетокот се изложени информации
за поголема долготрајност на машината.
Секоја различна употреба од горенаведената
може да биде опасна и/или да предизвика
штети на лица или предмети.
 Со несоодветна употреба
на машината се губи гаранцијата и се
ослободува производителот од било
какви трошоци за штети или повреди,
лични или спрема трети лица.
3.1.1 
Машината е наменета за широка
потрошувачка, односно за
непрофесионални потрошувачи.
Наменета е за корисници во хоби.
4
3.2 
На машината се присутни разни симболи .
Нивната фунција е да го потсетат корисникот
на неопходноста од внимателна употреба.
Значење на симболите:
 Ауспухот
е топол. Не допирај.
 Наполнете масло
до нивото «MAX».Не полнете
повеќе од нивото «MAX».
3.3 
Напишете го производствениот бр. (S/n)
„скр„ на машината на предвидената
етикета од задната страна на обвивката.
3.4 
Машината се состои од следните
главни делови (фиг. 1 ).
A. Капаче за полнење масло
со стапче за ниво
B. Карбуратор
C. Капаче на воздушниот филтер
D. Капаче на свеќичката
E. Производствен број на моторот
3.5 
Функционирањето на ендотермичниот
мотор во четири времиња е условено од:
 
На ниски температури може да има
потешкотии при палење на ладно.
Работејќи на високи температури може
да има потешкотии при палење на
топло поради испарување на горивото.
Во кадичката на карбураторот
или пумпата.
Во секој случај да се прилагоди
употребата на масло на
надворешните температури.
 
Максималната моќ на ендотермичниот
мотор се намалува со зголемување
на надморската висина.
Со значително зголемување
на надморската висина треба
да се намали користењето
на моторната моќ.
3.6 
Добриот квалитет на горивото е основа за пра-
вилна работа на моторот.
Горивото треба да ги исполнува следните по-
барувања:
 Користете чист и нов бензин без олово и со
минимум 90 октани.
 Не користете гориво ако има етанол по-
веќе од
10%.
 Не додавајте масло.
 Додајте стабилизатор на горивото за да го
заштитите системот на согорување од соз-
давање смолест талог.
Употребата на несоодветно гориво ќе ги
оштети деловите на моторот и ќе ја поништи
гаранцијата
.
 Да се користи гориво
наведено во техничката табела. Да не се
користат други видови гориво. Можно
е користење на еколошки горива,како
на пример алкилиран бензин.Составот
на овој бензин има понизок еколошки
импакт врз луѓето и животната средина.
Не се покажани негативни ефекти со
користење на истата. Сепак постојат
многу видови еколошки горива па неможе
да се дадат прецизни индикации за
ефектите од нивното користење.
3.7 
Користете масла со добар квалитет,
бирајќи го степенот во функција од
температурата нивната употреба.
Да се користи само масло за чистење
со квалитет не понизок од SF-SG.
Да се одбере степен на вискозност SAE
врз основа на техничката табела.
Користење на повеќестепено масло може
да придонесе до поголемо конзумирање
во топлите периоди, во тој случај
проверувајте го почесто нивото на масло.
Не мешајте масла со ралични
карактеристики и од различни марки.
Користењето на масло SAE 30
на температури пониски од +5°C
може да го оштети моторот поради
неадекватна лубрификација.
3.8 
Ефикасноста на воздушниот
филтер е потребна за да се избегне
5
влегувањето на честички или прашини
во моторот намалувајќи го траењето
и функционалноста на истиот.
Одржување на филтрирачкиот елемент
без честички и ефикасен (пас. 6.5).
Доколку е потребно да се замени
филтрирачкиот елемент со оригинален
дел; Некомпатибилни делови можат
да ја компромитираат трајноста
и ефикасноста на моторот.
Не го пуштајте моторот без
коректно монтиран филтер.
3.9 
Постојат многу видови свеќички
за ендотермични мотори.
Користете свеќички од назначениот
тип со точен термички степен.
Внимание на должината на конецот;
подолг конец може неповратно
да го оштети моторот.
Да се контролира чистотата и соодветното
растојание помеѓу електродите (пас. 6.6).
4. 
4.1 
Го регулира бројот на обрти на моторот.
Наредбата за забрзување (обично со
полуга /менувач), е монтирана на машината
и е поврзана за моторот со кабел.
Консултирајте го упатството за да ја
препознаете полугата на менувачот и
нејзините позиции обележани со знаците:
FAST= Највисока брзина; да се
користи за време на работата.
SLOW = најниска брзина.
CHOKE = да се користи при ладно
палење (каде што е предвидено)
5. 
5.1 
Добро е пред секоја употреба на моторот
да се изврши контрола поради проверка
на исправното функционирање на истиот.
5.1.1 
1. Наместете ја машината на рамно.
2. Исчистете околу капачето.
3. Одвртете го капакот (фиг. 2.A),
исчистете го крајниот дел на стапчето
за ниво (фиг. 2.B) внесете го потпирајќи
го капачето на отворот, како што
е покажано без завртување.
4. Извадете го капакот со стапчето и
контролирајте го нивото на масло
кое треба да се наоѓа помеѓу
двете цртички «MIN» и «MAX».
5. Да се наполни со масло доколку е
потребно со истиот капак до нивото
«MAX», внимавајќи да не излезе
надвор од отворот за полнење.
6. Завртете го капакот до крај (фиг. 2.A)
и исчистете ги трагите од масло.
 Полнете постепено додавајќи
мали количини масло, контролирајќи го
нивото на маслото на секое дополнување.
Не смее да се полни над нивото «MAX»;
преполнување со масло може да предизвика:
чадливвост на издувните гасови;
контаминација на свеќичката или
филтерот за воздух со последователни
потешкотии во стартирањето.
 Во врска со видот
на масло за користење придржувајте
се до техничката табела.
5.1.2 
Ефикасноста на воздушниот филтер е
услов за коректно функционирање на
моторот; да не се пали моторот доколу
елементот недостига или е скршен.
1. Исчистете ја површината околу
филтерот (фиг. 3.A).
2. Извадете го капакот (фиг. 3.A) со
одвртување на две те копчиња(фиг. 3.B).
3. Проверете ја состојбата на филтерот
(фиг. 3.C), кој треба да биде целосен,
чист со перфектна ефикасност, доколку
не е така потребно е да се смени
филтрирачкиот елемент (пар. 6.5).
4. Намонтирајте го капакот (фиг. 3.A).
5.1.3 
Операцијата на полнење гориво е
објаснета во прирачникот на машината
овде само ќе се повикаме на истата.
За да наполните гориво:
1. Одвртете го капакот и отстранете го.
6
2. Ставете инка.
3. Наполнете гориво и отстранете ја инката.
4. На крајот на полнењето затворете
го убаво капакот и исчистете ги
евентуалните траги од гориво.
 Избегнувајте да истурате
гориво врз пластичните делови на
моторот за да не се оштетат, и веднаш
исчистете го секој траг на гориво од нив.
Гаранцијата не ги покрива штетите на
пластиката предизвикани од гориво.
5.1.4 
Поврзете го цврсто капакот (фиг.
4.A) на кабелот на свеќичката (фиг.
4.B), внимавајќи да нема траги од
нечистотија врз крајот на свеќичката.
5.2 
Палењето на моторот треба да биде според
инструкциите во Упатството за употреба,
имајќи го предвид секогаш предупредувањето
да се исклучат сите уреди (доколку е
предвидено) во состојба да ја придвижат
машината или да го исклучат моторот.
1. Наместете ја полугата во позиција
«CHOKE» (ако е присутна)
или на позиција «FAST».
2. Свртете го клучот за палење на моторот
како што е објаснето во инструкциите
на Упатството за употреба.
После неколку секунди, вратете ја постепено
полугата во позиција «CHOKE» (ако е
присутна) во позиција «FAST» или «SLOW».
5.3 
Следете ја целата процедура на ладно
палење со забрзувачот во позиција «FAST».
5.4 

Поради оптимизирање на моќта и
изведбата на моторот, потребно е
користење на најголема брзина со
менувачот на позиција «FAST».
 Не работете на наклон поголем
од 20° за да не се расупе моторот.
5.5 

1. Донесете го менувачот во
позиција «SLOW».
2. Оставете го моторот да работи
барем 15-20 секунди.
3. Исклучете го моторот според
инструкциите на Прирачникот
за користење на машината.
5.6 

1. Наместете го менувачот на
позиција «SLOW».
2. Оставете го моторот да работи
барем 15-20 секунди.
3. Исклучете го моторот според
инструкциите на Прирачникот
за користење на машината.
4. На исклучен и оладен мотор,
извадете го капакот (фиг. 4.A) на
свеќичката и извадете го клучот
(дококлу е предвидено).
5. Отстранете ги сите наталожени
честички од моторот посебно од
зоната на пригушувачот на ауспухот,
за да се намали ризикот од пожар.
5.7 
Не користете млаз вода ниту средства за
чистење на пареа за чистење на моторот.
Се преферира чистење со млаз на
воздух под притисок (максимум 6 bar)
внимавајќи да не влезат во внатрешниот
дел на моторот честички и прашина.
Оставете ја машината (и моторот)
на суво, заштитено од невреме и
соодветно проветрено место.
5.8 
Во случај на предвидено некористење на
моторот повеќе од 30 дена (пр. на крајот од
сезоната) потребно е да се преземат мерки
за безбедност до следното користење.
Празнење на резервоарот за да
се спречи формирање на талог,
одвртувајќи го капачето (фиг. 5.A) на
кадичката на карбураторот празнејќи
го горивото во соодветен сад. На крајот
од операцијата да се заврти капакот
(фиг. 5.A) затворајќи го до крај.
Отстранете ја свеќичката и ставете
во отворот за истата околу 3 cl на
чисто моторно масло, потоа држејќи го
отворот затворен со крпа, вклучете го
7
на кратко моторот да работи за да се
дистрибуира маслото на внатрешната
површина на цилиндерот. На крајот
намонтирајте ја свеќичката, без да
се поврзе капачето со кабелот.
6. 
Секое настојување да се смени
системот за контрола на емисијата
може да ги зголеми нивоата на
емисија над законските лимити.
Оваа дефиниција вклучува отстранување
или менување на делови, како на
пр. системот за довод, системот
за гориво и издувниот систем.
6.1 
Мерките за безбедност за
следење при операции на одржување
се опишани во параграфот 2.4.
Сите контроли и интервенции
да се извршуваат со исклучен мотор
додека машината е во мирување .
Исклучете ја свеќичката и прочитајте
ги соодветните инструкции пред секоја
интервенција за чистење и одржување.
Носете адекватна работна облека,
ракавици и очила при одржувањето.
Видовите на интервенции и
нивното повторување се наведени
во “Табела за одржување”.
Користењето на неоригинални делови
и додатоци може да има негативни
последици врз фунционирањето и
сигурноста на машината. Производителот
одбива секаква одговорност за штети
предизвикани од споменатите производи.
Оригиналните делови се обезбедени
од работилниците за сервисирање
и овластените препродавачи.
 Сите операции кои не се
опишани во овој прирачник треба да
бидат изведени од вашиот продавач
или од специјализиран Центар.
6.2 
 Сопственикот е одговорен за
одржување на машината, како што е опишано
во долунаведената табела.
 Да се чисти почесто кога се работи
во особено сложени услови или кога има
честички во воздухот.
 Филтрите треба да се чистат
/ менуваат почесто, доколку машината се
користи на правлива површина.







Контрола на нивото
на масло (пас. 5.1.1)
- - -
Менување на
масло
1
(пас. 6.3)
- -
Шистење на пригушувачот
на моторот (пас. 7)
- - -
Контрола и чистење
на воздушниот
филтер
2
(пас. 8)
- - -
Менување на воздушниот
филтер (пас. 8)
- - -
Контрола на
свеќичката (пас. 9)
- - -
Менување на
свеќичката (пас. 9
- - -
Контрола на филтерот
за гориво
3
- - -
1
Да се менува маслото на секои 25
часа ако моторот работи со полна
ефективност или на високи температури.
2
Да се чист почесто воздушниот филтер
во случај на работење на машината
во области полни со прашина.
3
Да се изведе во специјализиран Центар.
6.3 
Во врска со видот на масло да се придржува
до табелата со технички податоци.
Испуштањето на масло да се
изведува на топол мотор, внимавајќи
да не се дојде во контакт со моторот
или испуштеното масло.
8
Доколку не постојат различни инструкции
во Прирачникот за користење на машината,
за менување на маслото е потребно:
1. Да се намести машината на рамно.
2. Да се исчисти пределот околу капачето,
да се одврти капакот со стапче (фиг. 6.A).
3. Поставете соодветен сад за да го
поберете маслото и одвртете го
капачето за испуштање (фиг. 6.G).
4. Поставете го капачето за испуштање
(фиг. 6.G), про ве ру вајќи ја точната
позиција на навоите и зашрафете докрај.
5. Да се наполни со ново масло (пар. 5.1.1).
6. Внимателно проверете (фиг.
6.B) дали нивото на маслото
допира до ознаката «MAX».
7. Затворете го капачето (фиг. 6.A)
и исчистете ја секоја трага од
случајно истурено масло.
6.4 

Чистењето на моторот и пригушувачот
се изведува на ладен мотор.
Преку млаз на компримиран воздух (фиг.
7.A), одстранете ги од пригушувачот и од
неговата обвивка талози или нечистотија
што може да предизвика пожар.
Да се внимава на излезите на воздух за
ладење да бидат проодни (фиг. 7.A).
Пластичните делови да се исчистат со
сунѓер со вода и детергент (фиг. 7.B).
6.5 

1. Исчистете ја зоната околу капачето
(фиг. 8.A) на филтерот.
2. Извадете го капакот (фиг. 8.A) со
одвртување на две те копчиња.
3. Отстранете го филтрирачкиот
елемент (фиг. 8.B + 8.C).
4. Отстранете го предфилтерот
(фиг. 8.C) полначот (фиг. 8.B).
5. Исчукајте го филтерот (фиг. 8.B) врз
цврста површина од внатрешната страна
за да се отстрани прашината и честичките.
6. Измијте го предфилтерот со сунѓер
(фиг. 8.C) со вода и детергент и
оставете го да се исуши на воздух.
 Не користете вода, бензин,
детергенти за чистење на полначот.
 Предфилтерот (фиг. 8.C) со
сунѓер НЕ треба да биде замастен.
1. Исчистете го седиштето на филтерот
(фиг. 8.D) од прашина и талози, притоа
затворајќи го одводот за вшмукување
со крпа (фиг. 8.E) за да се избегне
нивното влегување во моторот.
2. Отстранете ја крпата (фиг. 8.E),
наместете го филтрирачкиот
елемент(фиг. 8.C + 8.B) во седиште и
намонтирајте го капакот (фиг. 8.A)
6.6 

1. Одмонтирајте ја свеќичката (фиг. 9.A)
со клучот во вид на цевка (фиг. 9.B).
2. Исчистете ги електродите (фиг. 9.C)
со метална четка за отстранување
на евентуални јаглени талози.
3. Контролирајте го со мерач (фиг.
9.D) соодветното растојание помеѓу
електродите (0,6 - 0,8 mm).
4. Намонтирајте ја свеќичката (фиг.
9.A) и затворете ја до крај со клуч
во вид на цевка (фиг. 9.B).
Заменете ја свеќичката доколку се
прегорени електродите или порцеланот
е скршен или напукната.
Внимание Пожар! Не го
проверувајте уредот за палење
доколку свеќичката не е во седиште.
 Користете свеќички од
препорачаниот вид (види Техничка табела).
9
7. 
  
1. Потешкотија
при палење
Недостиг на гориво Проверете и наполнете (кап. 5.1.3)
Старо гориво или талог
во резервоарот
Испразнете го резервоарот
и ставете свежо гориво
Несоодветна процедура на палење
Изведете го палењето на соодветен
начин (пар. 5.2 и пар. 5.3)
Неповрзнана свеќичка
Проверета го капакот на свеќичката
дали е добро затворен (пар. 5.1.4)
Влажна свеќичка, нечисти
електроди или несоодветно
растојание на електродите
Проверка (пар. 6.6)
Затнат воздушен филтер Проверка и чистење (пар. 6.5)
Несоодветно масло за сезоната Замена на масло со соодветно (пар. 6.3)
Испарување на гориво во
карбураторот (vapor lock)
поради високи температури
Почекајте извесно време и обите се
повторно да запалите (пар. 5.3)
Проблеми при карбурирање
Обратете се во Овластен
центар за сервисирање
Проблеми при палење
Обратете се во Овластен
центар за сервисирање
2. Нерегуларно
функционирање
Нечисти електроди на
свеќичката или несоодветно
растојание на електродите
Проверка (пар. 6.6)
Капакот на свеќичката е
неправилно поставен
Проверете дали капакот на свеќичката
е правилно поставен (пар. 5.1.4)
Затнат воздушен филтер Проверка и чистење (пар. 6.5)
Наредба на менувачот во позиција
«CHOKE» (доколку е присутен)
Наместете го менувачот
во позиција «FAST»
Проблеми при карбурирање
Обратете се во Овластен
центар за сервисирање
Проблеми при палење
Обратете се во Овластен
центар за сервисирање
3. Губење на моќта за
време на работа
Затнат воздушен филтер Проверка и чистење (пар. 6.5)
Проблеми при карбурирање
Обратете се во Овластен
центар за сервисирање
Доколку проблемот продолжува и по употреба на опишаните решенија обратете се на вашиот
продавач..
1
1. ALGEMENE INFORMATIE
1.1 HOE MOET U DE HANDLEIDING LEZEN
In de tekst van de handleiding worden enkele
hoofdstukken, die gegevens van bijzonder
belang bevatten met betrekking tot de veiligheid
of de werking, gekenmerkt door diverse
symbolen die de volgende betekenis hebben:
OPMERKING of  verstrekt
nadere gegevens of andere elementen ter
aanvulling op hetgeen daarvoor vermeld is,
om te voorkomen dat de motor beschadigd
of dat er schade veroorzaakt wordt.
Het symbool wijst op een gevaar. Het niet
naleven van de waarschuwing leidt tot mogelijke
letsels voor uzelf of derden en/of tot schade.
1.2 REFERENTIES
1.2.1 
De afbeeldingen in deze gebruiksinstructies
zijn genummerd: 1, 2, 3, enzovoort.
De componenten aangegeven in de afbeeldingen
zijn gemarkeerd met de letters A, B, C, enzovoort.
Een referentie naar het component
C in afbeelding 2 wordt aangegeven
met het opschrift: “Zie
afb. 2.C” of gewoon “(Afb. 2.C)”.
De afbeeldingen zijn indicatief. De eectieve
onderdelen kunnen afwijken ten opzichte
van de afgebeelde onderdelen.
1.2.2 Titels
De handleiding is in hoofdstukken en
paragrafen onderverdeeld. De
titel van de paragraaf “2.1 Voorbereiding” is
een subtitel van “2. Veiligheidsnormen”. De
referenties naar titels of paragrafen
zijn aangegeven
met de afkorting hfdst. of par. en het
betreende nummer. Voorbeeld:
“hfdst. 2” of “par. 2.1”.
AANDACHT!: LEES DEZE HANDLEIDING AANDACHTIG


NL
INHOUDSOPGAVE
1. ALGEMENE INFORMATIE ........................... 1
2. VEILIGHEIDSNORMEN ............................... 2
3. DE MACHINE KENNEN ............................... 3
3.1 Beschrijving van de machine en beoogd
gebruik .................................................. 3
3.2 Veiligheidssignaleringen ....................... 4
3.3 Identicatie-etiket .................................. 4
3.4 Onderdelen van de motor ..................... 4
3.5 Omgevingscondities ............................. 4
3.6 Brandstof .............................................. 4
3.7 Olie ....................................................... 4
3.8 Luchtlter .............................................. 4
3.9 Bougie ................................................... 5
4. COMMANDO'S ............................................ 5
4.1 Versnellingscommando ......................... 5
5. GEBRUIKSVOORSCHRIFTEN .................... 5
5.1 Vóór ieder gebruik ................................. 5
5.2 De motor (koud) opstarten .................... 6
5.3 De motor (warm) starten ....................... 6
5.4 De motor tijdens het werken gebruiken . 6
5.5 De motor tijdens het werken stoppen .... 6
5.6 De motor op het einde van de
werkzaamheden stoppen ...................... 6
5.7 Reiniging en opslag............................... 6
5.8 Langdurige inactiviteit ........................... 6
6. ONDERHOUD .............................................. 7
6.1 Algemeen .............................................. 7
6.2 Tabel met onderhoudswerkzaamheden 7
6.3 De olie verversen .................................. 7
6.4 Reiniging van de geluiddemper en van
de motor ................................................ 8
6.5 Onderhoud van de luchtlter ................. 8
6.6 Controle en onderhoud van de bougie .. 8
7. IDENTIFICATIE VAN PROBLEMEN .............. 9
2
2. VEILIGHEIDSNORMEN
2.1 VOORBEREIDING
Lees deze instructies aandachtig
vooraleer de machine te gebruiken.
Zorg dat u vertrouwd bent
met de commando's en
met een geschikt gebruik van de machine
Leer de motor snel af te zetten.
Het niet naleven van de
waarschuwingen en van de
instructies kan brand
veroorzaken en/of ernstige
letsels. Bewaar alle waarschuwingen en
de instructies om ze later te
kunnen raadplegen.
Laat de machine nooit gebruiken door
kinderen of personen die niet de nodige
vertrouwdheid met de instructies hebben.
De plaatselijke wetten kunnen een minimale
leeftijd voor de gebruiker bepalen.
De machine nooit gebruiken indien de
gebruiker moe is of zich onwel voelt, of als die
medicijnen, verdovende middelen, alcohol of
stoen heeft ingenomen die schadelijk zijn
voor zijn reectievermogen en aandacht.
Denk eraan dat de bediener of gebruiker
verantwoordelijk is voor ongevallen en
onvoorziene gebeurtenissen die anderen
of hun eigendommen kunnen betreen.
2.2 HANDELINGEN VOORAF

De machine niet gebruiken als u
geen geschikte kledij draagt.
Draag geen wijde of gescheurde kledij,
sieraden of andere voorwerpen die
kunnen blijven haperen; lang haar
moet opgebonden worden. Blijf op een
veilige afstand tijdens het opstarten.
Draag gehoorbescherming tegen het lawaai.

Vooraleer de motor te starten, moet
u controleren of alle commando's zijn
uitgeschakeld die bewegende onderdelen
van de machine aansturen.

Waarschuwing: de brandstof is licht
ontvlambaar. Voorzichtig hanteren!
Bewaar de brandstof altijd in
geschikte recipiënten.
Voer het tanken of bijvullen uit met behulp
van een trechter; doe dit altijd in openlucht
en rook niet tijdens het bijtanken.
Voer het bijvullen uit vooraleer de motor
aan te zetten. De dop van de tank niet
openen en niet bijvullen wanneer de
motor aan staat of als die nog warm is.
Indien er brandstof overloopt, mag u de
motor niet starten. Verwijder de machine uit
de zone waar er brandstof is gemorst en
neem alle sporen van gemorste brandstof op
de machine of op de grond onmiddellijk weg.
Schroef de dop van de tank van de
recipiënten met brandstof goed aan.
Vermijd dat brandstof met kledij in
contact komt. Als dit toch gebeurt,
moet u eerst andere kledij aantrekken
vooraleer de motor te starten.
2.3 

De machine niet gebruiken in omgevingen
met ontplongsgevaar, waar ontvlambare
vloeistoen, gassen of stof aanwezig is.
Elektrische contacten of mechanische
wrijvingen kunnen vonken doen ontstaan, die
stof of dampen kunnen doen ontbranden.
Start de motor niet in gesloten ruimten
waar zich gevaarlijke koolstofmonoxide kan
concentreren. Het opstarten moet in openlucht
of op een goed verluchte plaats plaatsvinden.
Denk er altijd aan dat uitlaatgassen giftig zijn.
Verwijder personen, kinderen en dieren uit de
werkzone. Kinderen moeten door een andere
volwassene in het oog worden gehouden.
Gedragsregels
• Vooraleer reparaties, reinigingen, inspecties
en afstellingen uit te voeren, moet u de
motor uitzetten en de kabel ban de bougie
losmaken (tenzij in de instructies expliciet
andere aanwijzingen worden gegeven).
De delen van de motor niet aanraken,
omdat die tijdens het gebruik erg heet
worden. Gevaar voor brandwonden.

De machine niet gebruiken als de
beschermingen onvoldoende zijn
of als de veiligheidsvoorzieningen
niet correct geplaatst zijn.
De aanwezige veiligheidssystemen
niet uitschakelen of ermee knoeien.
De afstellingen van de motor niet
wijzigen, en de motor niet op een te hoog
toerental brengen. Indien de motor op
een te hoog toerental draait, neemt het
risico voor lichamelijke letsels toe.
3
Geen startvloeistoen of andere,
analoge producten gebruiken.
Laat de machine niet zijwaarts
overhellen zodat er brandstof uit de
dop van de tank van de motor loopt.
Laat de motor niet zonder bougie draaien.
2.4 ONDERHOUD, OPSLAG
EN TRANSPORT
Een goed onderhoud uitvoeren en de
machine correct opslaan komt
de veiligheid van de machine ten goede.
Defecte of versleten onderdelen
moeten worden vervangen en mogen nooit
gerepareerd worden. Gebruik uitsluitend
originele reserveonderdelen: het gebruik
van niet-originele en/of niet correct
gemonteerde reserveonderdelen brengt
de veiligheid van de machine in gevaar.
Dit kan ongevallen en lichamelijke letsels
veroorzaken en ontheft de constructeur van
elke verplichting of verantwoordelijkheid.
Onderhoud
Indien de tank moet worden
leeggemaakt, moet u dit in openlucht
doen wanneer de motor is afgekoeld.
Om brandgevaar te beperken,
moet u regelmatig controleren of er
geen olie en/of brandstof lekt.
Opslag
Laat geen brandstof in de tank als
de machine in een gebouw wordt
opgeslagen waar de dampen van de
brandstof met vrije vlammen, vonken of
warmtebronnen in contact kunnen komen.
Laat de machine eerst afkoelen vooraleer
u die in een gesloten ruimte opbergt.
Transport
Vervoer de machine met lege tank.
2.5 MILIEUBESCHERMING
De milieubescherming moet een belangrijk,
prioritair aspect zijn tijdens het gebruik van
de machine, ten voordele van de sociale
samenleving en van het milieu waarin we leven.
Vermijd om een storend element te
zijn ten overstaan van de buren.
Volg strikt de plaatselijke voorschriften voor
het verwijderen van verpakkingen, olie,
brandstof, lters, versleten onderdelen of
elementen die een sterke invloed op het
milieu hebben. Deze afvalstoen mogen niet
zomaar worden weggegooid, maar moeten
gescheiden worden en naar de voorziene
inzamelcentra worden gebracht, die zullen
instaan voor de recyclage van deze materialen.
Wanneer de machine buiten dienst wordt
gesteld, mag u die niet in het milieu
achterlaten. Wendt u tot een inzamelcentra,
volgens de geldende plaatselijke normen.
2.6 EMISSIES
Het verbrandingsproces genereert
giftige stoen zoals koolmonoxide,
stikstofoxiden en koolwaterstoen.
De controle over deze stoen is belangrijk omdat
ze kunnen reageren op fotochemische smog en
dus op de directe blootstelling aan het zonlicht.
Koolmonoxide reageert niet op dezelfde wijze
op blootstelling aan het zonlicht, maar moet
desondanks als giftig worden beschouwd.
Onze machines zijn uitgerust met
emissiebeperkingssystemen voor
bovengenoemde stoen.
3. DE MACHINE KENNEN
3.1 
EN BEOOGD GEBRUIK

De motor is een toestel waarvan de prestaties,
normale werking en levensduur door vele
factoren worden bepaald; sommige factoren zijn
externe factoren, andere zijn strikt verbonden
met de kwaliteit van de gebruikte producten
en met de regelmaat van het onderhoud.
Hierna wordt bijkomende informatie verstrekt,
aan de hand waarvan een bewuster gebruik
van uw machine kan worden gemaakt.
Ieder ander gebruik dat afwijkt van bovenstaande
toepassingen, kan gevaarlijk zijn en schade
voor personen en/of voorwerpen veroorzaken.
 Wanneer de machine
oneigenlijk wordt gebruikt, vervalt de
garantie en wijst de constructeur alle
verantwoordelijkheid af; alle onkosten voor
eigen schade of letsels of aan derden worden
bijgevolg op de gebruiker verhaald.
3.1.1 
Deze machine is bestemd voor gebruik
door consumenten, dit betekent door
niet-professionele bedieners. Het is
bestemd voor “hobby-gebruik”.
4
3.2 VEILIGHEIDSSIGNALERINGEN
Op de machine staan verschillende symbolen.
Deze dienen om de bediener te herinneren
aan de gedragsregels die gevolgd moeten
worden, om de machine met de nodige
aandacht en voorzichtigheid te gebruiken.
Betekenis van de symbolen:
AANDACHT! De uitlaatpot kan
zeer heet zijn. Niet aanraken.
AANDACHT! Olie bijvullen tot
aan het «MAX»-niveau. Niet meer
dan het «MAX»-niveau bijvullen.
3.3 
Schrijf het serienummer (S/n) van uw machine
op in de voorziene ruimte van het etiket dat
u op de achterkant van de omslag vindt.
3.4 ONDERDELEN VAN DE MOTOR
De machine bestaat uit de volgende
belangrijkste onderdelen (afb. 1 ).
A. Olievuldop met peilstok
B. Carburator
C. Afdekking van de luchtlter
D. Bougiekapje
E. Serienummer van de motor
3.5 OMGEVINGSCONDITIES
De werking van een viertakt
verbrandingsmotor wordt beïnvloed door:
 Temperatuur:
Als bij lage temperatuur gewerkt
wordt, kunnen er zich moeilijkheden
bij een koude start voordoen.
Als bij erg hoge temperatuur gewerkt,
wordt kunnen er zich moeilijkheden bij een
warme start voordoen veroorzaakt door
de verdamping van de brandstof in het
bakje van de carburator of in de pomp.
In ieder geval moet het soort
olie aangepast worden aan
de gebruikstemperatuur.
 Hoogte:
Het maximale vermogen van een
verbrandingsmotor neemt progressief
af naarmate de hoogte boven
de zeespiegel groter wordt.
Wanneer de hoogte aanzienlijk
toeneemt, moet u daarom de belasting
op de machine verminderen en bijzonder
zware werkzaamheden vermijden.
3.6 BRANDSTOF
De goede kwaliteit van de brandstof is onontbeer-
lijk voor de correcte werking van de motor.
De brandstof moet aan de volgende vereisten
voldoen:
 Gebruik reine, verse brandstof zonder lood,
met minimum 90 octaan;
 Gebruik geen brandstof met een ethanolge-
halte vameer dan 10%;
 Voeg geen olie bij;
 Gebruik een stabilisator om het carburatiesys-
teem te beschermen tegen de vorming van
harsafzettingen.
Het gebruik van niet toegestane brandstof leidt
tot beschadiging van de onderdelen van de
motor en tot verval van de garantie.
OPMERKING Gebruik uitsluitend de
brandstof die in de tabel met technische
gegevens is aangegeven. Gebruik geen andere
soorten brandstof. U mag wel ecologische
brandstoen gebruiken, zoals alkylaatbenzine.
De samenstelling van deze benzine heeft
minder invloed op mensen en het milieu. Er
zijn geen negatieve eecten gesignaleerd
die met het gebruik hiervan in verband kan
worden gebracht. In de handel bestaan er
echter soorten alkylaatbenzine, waardoor
wij geen nauwkeurige aanwijzingen kunnen
verstrekken wat betreft het gebruik ervan.
3.7 OLIE
Gebruik altijd olie van goede kwaliteit, en kies de
gradatie in functies van de gebruikstemperatuur.
Gebruik alleen detergentolie met een
kwaliteit van minstens SF-SG.
• Kies de SAE-viscositeitsgraad op basis
van de tabel met technische gegevens.
Het gebruik van multigraad olie kan een
groter verbruik in de warme periodes
met zich meebrengen, het oliepeil moet
dan vaker gecontroleerd worden.
• Meng geen oliesoorten van verschillende
merken of met verschillende kenmerken.
Het gebruik van SAE 30 olie bij
temperaturen onder +5°C kan schade
aan de motor aanrichten doordat
de smering niet voldoende is.
3.8 LUCHTFILTER
De eciëntie van de luchtlter is bepalend om
te vermijden dat er zich restjes en stofdeeltjes
5
door de motor worden aangezogen, waardoor
de prestaties en de levensduur afnemen.
Zorg ervoor dat het lterelement vrij van restjes
blijft en altijd perfect eciënt is (par. 6.5).
Indien nodig moet u het lterelement
vervangen door een origineel
reserveonderdeel. Niet-compatibele
lterelementen kunnen de eciëntie en
de levensduur van de motor aantasten.
Start de motor nooit wanneer het
lterelement niet correct gemonteerd is.
3.9 BOUGIE
De bougies voor verbrandingsmotoren
zijn niet allemaal gelijk.
Gebruik alleen bougies van het
aangegeven type, voorzien van de
juiste thermische gradatie.
• Let op de lengte van het draadje;
een te lang draadje kan de motor
onherstelbaar beschadigen.
• Controleer de reinheid en de correcte
afstand tussen de elektroden (par. 6.6).
4. COMMANDO'S
4.1 VERSNELLINGSCOMMANDO
Regelt het toerental van de motor.
Het commando van de versnelling (normaal
met hendel), gemonteerd op de machine, is
via een kabel met de motor verbonden.
Raadpleeg de handleiding van de machine
om de hendel van de versnelling en de
betreende standen te identiceren,
die gewoonlijk met symbolen zijn
aangegeven. Deze komen overeen met:
FAST= komt met het maximale toerental
overeen; te gebruiken tijdens de werking.
SLOW = komt met het minimale
toerental overeen.
CHOKE = te gebruiken om koud
op te starten (waar voorzien).
5. GEBRUIKSVOORSCHRIFTEN
5.1 VÓÓR IEDER GEBRUIK
Het beste is om telkens een aantal controles
te verrichten voordat de motor wordt gebruikt,
om een goede werking te garanderen.
5.1.1 
1. Zet de machine horizontaal.
2. Reinig de zone rond de vuldop.
3. Schroef de dop (afb. 2.A) los, reinig het
uiteinde van de peilstok (afb. 2.B) en steek
die in de olie door de dop op de opening
te laten rusten zonder aan te schroeven,
zoals geïllustreerd in de afbeelding.
4. Neem de dop met de peilstok opnieuw
weg en controleer of het oliepeil tussen de
twee streepjes «MIN» en «MAX» staat.
5. Indien nodig bijvullen met olie van dezelfde
soort tot aan het «MAX»-niveau, let erop
dat u geen olie naast de vuldop morst.
6. Schroef de dop (afb. 2.A) weer
volledig vast en verwijder elk spoor
van eventueel gemorste olie.
OPMERKING Vul geleidelijk bij door kleine
hoeveelheden olie toe te voegen en controleer
telkens het bereikte niveau.
Niet bijvullen tot over het «MAX»-niveau. Een te
hoog peil kan volgende problemen veroorzaken:
rook bij de uitlaat;
verzuipen van de bougie of van de luchtlter,
waardoor de motor moeilijk start.
OPMERKING Houdt u aan de
aanwijzingen in de tabel met technische
gegevens voor de te gebruiken soort olie.
5.1.2 
De eciëntie van de luchtlter is een
noodzakelijke conditie voor de correcte werking
van de motor; u mag de motor niet starten
als het lterelement ontbreekt of stuk is.
1. Reinig de zone rond de afdekking
(afb. 3.A) van de lter.
2. Verwijder de afdekking (afb. 3.A) de twee
draaiknoppen los te draaien (afb. 3.B) l.
3. Controleer de staat van het lterelement
(afb. 3.C), dat intact, rein en in perfect
werkende staat moet zijn. Als dit niet
het geval is, moet u onderhoud of een
vervanging uitvoeren (par. 6.5).
4. Monteer de afdekking (afb. 3.A) opnieuw.
5.1.3 
De handelingen om brandstof bij te vullen
staan beschreven in de handleiding van de
machine en worden hier enkel vermeld.
Om brandstof bij te vullen:
6
1. Schroef de sluitdop van de tank
los en verwijder de dop.
2. Plaats de trechter in de opening.
3. Vul met brandstof en neem
daarna de trechter weg.
4. Op het einde van het bijvullen moet u de dop
van de brandstof goed aanschroeven en
eventuele gemorste vloeistof wegnemen.
 Vermijd om brandstof te
gieten op de plastic onderdelen van de motor
of van de machine om schade aan deze
delen te vermijden; reinig onmiddellijk alle
sporen van eventueel gemorste brandstof.
De garantie dekt geen schade aan plastic
onderdelen veroorzaakt door brandstof.
5.1.4 
Sluit het kapje (afb. 4.A) van de kabel stevig
aan op de bougie (afb. 4.B), zorg ervoor dat er
vanbinnen in het kapje en op de aansluitklem
van de bougie geen sporen van vuil zijn.
5.2 
Het opstarten van de motor moet plaatsvinden
volgens de werkwijzen aangegeven in de
handleiding van de machine; zorg er altijd
voor om alle inrichtingen (indien voorzien)
los te koppelen die de machine kunnen doen
vooruitgaan of de motor kunnen doen stoppen.
1. Zet de versnellingshendel in de
stand «CHOKE» (indien aanwezig)
of in de stand «FAST».
2. Bedien de contactsleutel om te
starten zoals aangegeven in de
handleiding van de machine.
Na enkele seconden brengt u de hendel
van de versnelling geleidelijk van de
stand «CHOKE» (indien aanwezig)
naar de stand «FAST» of «SLOW».
5.3 
Volg de hele procedure aangegeven om koud te
starten, met de versnelling in de stand «FAST».
5.4 
WERKEN GEBRUIKEN
Om het rendement en de prestaties van de motor
te optimaliseren, is het noodzakelijk dat die op
maximaal toerental wordt gebruikt; hiertoe stelt u
de hendel van de versnelling in de stand «FAST».
 Niet werken op hellingen
van meer dan 20°, om de correcte werking
van de motor niet te beïnvloeden.
5.5 
WERKEN STOPPEN
1. Zet de versnelling in de stand «SLOW».
2. Laat de motor gedurende minstens 15-
20 seconden op minimum draaien.
3. Zet de motor af volgens de aanwijzingen
in de handleiding van de machine.
5.6 DE MOTOR OP HET EINDE VAN DE
WERKZAAMHEDEN STOPPEN
1. Zet de versnelling in de stand «SLOW».
2. Laat de motor gedurende minstens 15-
20 seconden op minimum draaien.
3. Zet de motor af volgens de aanwijzingen
in de handleiding van de machine.
4. Wanneer de motor is afgekoeld, ontkoppelt u
het kapje (afb. 4.A) van de bougie en neemt
u de contactsleutel (indien voorzien) weg.
5. Verwijder resten van de motor en in het
bijzonder van de zone van de uitlaatdemper,
om brandgevaar te vermijden.
5.7 REINIGING EN OPSLAG
Gebruik geen waterstralen of
hogedrukreinigers om de buitenkant
van de motor schoon te maken.
Gebruik bij voorkeur een persluchtpistool
(max. 6 bar) maar vermijd dat er
resten en stof binnendringen.
Stal de machine (met de motor) op een
droge, voldoende geventileerde plaats
beschermd tegen weersomstandigheden.
5.8 LANGDURIGE INACTIVITEIT
Indien u voorziet dat de motor langer dan 30
dagen niet gebruikt zal worden (bijvoorbeeld
op het einde van het seizoen), moet u enkele
voorzorgen nemen zodat de motor daarna zonder
problemen opnieuw in dienst kan worden gesteld.
Maak de brandstoftank leeg om te vermijden
dat er zich bezinksel vormt. Hiertoe schroeft
u de dop (afb. 5.A) van de beker van de
carburator los en vangt i alle brandstof in
een geschikt recipiënt op. Daarna moet u
eraan denken om de dop (afb. 5.A) opnieuw
aan te schroeven en stevig vast te zetten.
Verwijder de bougie en giet circa 3 cl zuivere
motorolie in het gat van de bougie; terwijl u
het gat met een vod dichthoudt, laat u de
startmotor kort starten zodat de motor enkele
toeren draait en de olie over het interne
7
oppervlak van de cilinder wordt verdeeld.
Monteer ten slotte de bougie opnieuw,
zonder het kapje van de kabel te monteren.
6. ONDERHOUD
Elke poging om aan het
emissiebeperkingssysteem te knoeien
kan het emissieniveau tot boven
de wettelijke limiet verhogen.
Hieronder wordt verstaan het verwijderen
of wijzigen van onderdelen zoals het
inlaatsysteem, het brandstofsysteem
en het uitlaatsysteem.
6.1 ALGEMEEN
De veiligheidsnormen die u tijdens
de onderhoudswerkzaamheden moet
volgen, staan beschreven in par. 2.4.
Alle controles en
onderhoudsinterventies moeten
uitgevoerd worden terwijl de machine
stilligt en de motor uit staat. Ontkoppel
de bougie en lees de betreende
instructies vooraleer een interventie voor
reiniging of onderhoud aan te vatten.
Trek geschikte kledij, handschoenen
en een veiligheidsbril aan vooraleer
onderhoudsinterventies uit te voeren.
• De frequenties en de aard van de
interventies zijn samengevat in de “Tabel
met onderhoudswerkzaamheden”.
Het gebruik van niet-originele
reserveonderdelen en accessoires kan
negatieve gevolgen hebben voor de werking
en de veiligheid van de machine. De
constructeur wijst alle verantwoordelijkheid
af in geval van schade of letsels
veroorzaakt door deze producten.
De oorspronkelijke reserveonderdelen
worden geleverd door bevoegde
assistentiecentra en door erkende verkopers.
 Alle handelingen voor
onderhoud en afstelling die niet in deze
handleiding staan beschreven, moeten door
uw verkoper of door een gespecialiseerd
centrum worden uitgevoerd.
6.2 TABEL MET
ONDERHOUDSWERKZAAMHEDEN
 Het is de verantwoordelijkheid
van de eigenaar van de machine om de
onderhoudswerkzaamheden uit te voeren die
in de onderstaande tabel staan beschreven.
 Maak hem vaker schoon bij
gebruik onder zware omstandigheden of wanneer
de lucht sterk verontreinigd is.
OPMERKING Bij gebruik van de machine op
zeer stoge ondergronden moeten de lters
vaker worden schoongemaakt / vervangen.
Handeling






Controle van het
oliepeil (par. 5.1.1)
- - -
Olie verversen
1
(par. 6.3) - -
Reiniging van de
geluiddemper en van
de motor (par. 7)
- - -
Controle en reiniging van
de luchtlter
2
(par. 8)
- - -
Vervanging van de
luchtlter (par. 8)
- - -
Controle van de
bougie (par. 9)
- - -
Bougie vervangen (par. 9) - - -
Controle van de
brandstolter
3
- - -
1
Vervang de olie iedere 25 uur als de motor
volledig belast of bij hoge temperaturen werkt.
2
Maak de luchtlter vaker schoon als de
machine in stoge zones werkt.
3
Laten uitvoeren door een
gespecialiseerd centrum.
6.3 DE OLIE VERVERSEN
Houdt u aan de aanwijzingen in de
tabel met technische gegevens voor
de te gebruiken soort olie.
Laat de olie af terwijl de motor
nog warm is, maar let erop de hete
onderdelen van de motor of de
afgelaten olie niet aan te raken.
8
Mits anders aangegeven in de
handleiding van de machine, gaat u volgt
te werk om de olie te verversen:
1. Zet de machine horizontaal.
2. Reinig de zone rond de vuldop en schroef
de dop met de peilstik los (afb. 6.A).
3. Plaats een geschikte bak om de olie op te
vangen en draai de aftapdop (afb. 6.G) los.
4. Monteer de aftapdop (afb. 6.G) weer
en let er hierbij op of de afdichting goed
geplaatst is en of hij stevig aangedraaid is.
5. Vul met verse olie (par. 5.1.1).
6. Controleer op de oliepeilstok (afb. 6.B)
of het oliepeil tot aan «MAX» staat.
7. Schroef de dop (afb. 6.A) weer
vast en verwijder elk spoor van
eventueel gemorste olie.
6.4 REINIGING VAN DE GELUIDDEMPER
EN VAN DE MOTOR
De geluiddemper moet schoongemaakt
worden terwijl de motor koud is.
Verwijder alle resten en vuil waardoor brand
kan ontstaan met een straal perslucht van
de geluiddemper en van zijn beveiliging.
• Zorg ervoor dat de luchtinlaten voor de
koeling niet verstopt zijn (afb. 7.A).
Wrijf met een spons (afb. 7.B) gedrenkt
in water en schoonmaakproduct
over de plastic onderdelen.
6.5 ONDERHOUD VAN DE LUCHTFILTER
1. Reinig de zone rond de afdekking
(afb. 8.A) van de lter.
2. Neem de afdekking weg (afb. 8.A) de
twee draaiknoppen los te draaien.
3. Verwijder het lterelement (afb. 8.B + 8.C).
4. Verwijder de voorlter (afb. 8.C)
uit het patroon (afb. 8.B).
5. Klop het patroon (afb. 8.B) tegen een hard
oppervlak en blaas perslucht vanuit de
binnenkant om stof en resten te verwijderen.
6. Spoel de sponzen voorlter (afb. 8.C)
met water en schoonmaakproduct en
laat in open lucht drogen.
 Gebruik geen water,
benzine, reinigingsproducten of andere
producten om het patroon te reinigen.
 De sponzen voorlter
(afb. 8.C) mag NIET geolied worden.
1. Verwijder stof en resten aan de binnenkant
van de zitting van de lter (afb. 8.D), zorg
ervoor om de aanzuigleiding met een vod
af te dichten (afb. 8.E) om te vermijden
dat die in de motor binnendringen.
2. Verwijder de vod (afb. 8.E) , plaats het
lterelement (afb. 8.C + 8.B) in zijn zitting en
monteer de afdekking (afb. 8.A) opnieuw.
6.6 CONTROLE EN ONDERHOUD
VAN DE BOUGIE
1. Demonteer de bougie (afb. 9.A)
met een stiftsleutel (afb. 9.B).
2. Reinig de elektroden (afb. 9.C) met
een metalen borstel om eventuele
koolstofaanslag weg te nemen.
3. Controleer de correcte afstand
tussen de elektroden (0,6 - 0,8 mm)
met een diktemeter (afb. 9.D).
4. Monteer de bougie (afb. 9.A) opnieuw en zet
stevig vast met een stiftsleutel (afb. 9.B).
Vervang de bougie als de elektroden verbrand
zijn of als de keramiek kapot of gebarsten is.
Brandgevaar! De startinstallatie
niet controleren als de bougie niet
in zijn zitting aangeschroefd is.
 Gebruik uitsluitend
bougies van het aangegeven type (zie
Tabel met technische gegevens).
9
7. IDENTIFICATIE VAN PROBLEMEN
PROBLEEM  OPLOSSING
1. Startmoeilijkheden
Geen brandstof Controleren en bijvullen (hfdst. 5.1.3)
Oude brandstof en bezinksel in de tank
Maak de tank leeg en giet
verse brandstof erin
Onjuiste startprocedure
Voer het opstarten correct uit
(par. 5.2 en par. 5.3)
Bougie losgekoppeld
Controleer of het kapje goed op de
bougie is vastgezet (par. 5.1.4)
Bougie nat of elektroden van de
bougie vuil of op onjuiste afstand
Controleren (par. 6.6)
Verstopte luchtlter Controleren en reinigen (par. 6.5)
Olie niet geschikt voor het seizoen Vervang door geschikte olie (par. 6.3)
Verdamping van de brandstof
in de carburator (vapor lock)
wegens te hoge temperaturen
Wacht enkele minuten en probeer daarna
om opnieuw te starten (par. 5.3)
Verbrandingsproblemen
Neem contact op met een
erkend servicecentrum
Ontstekingsproblemen
Neem contact op met een
erkend servicecentrum
2. Onregelmatige werking
Elektrodes van de bougie vuil
of niet op de juiste afstand
Controleren (par. 6.6)
Kapje van de bougie niet
goed aangebracht
Controleer of het kapje stabiel
is aangebracht (par. 5.1.4)
Verstopte luchtlter Controleren en reinigen (par. 6.5)
Commando van de versnelling in de
stand «CHOKE» (indien aanwezig)
Zet het commando in de stand «FAST»
Verbrandingsproblemen
Neem contact op met een
erkend servicecentrum
Ontstekingsproblemen
Neem contact op met een
erkend servicecentrum
3. Vermogenverlies
tijdens het werken
Verstopte luchtlter Controleren en reinigen (par. 6.5)
Verbrandingsproblemen
Neem contact op met een
erkend servicecentrum
Indien de problemen niet verdwijnen na het toepassen van de beschreven oplossingen, moet u met uw
verkoper contact opnemen..
1
1. 
1.1 HVORDAN LESE

Instruksjonsboken har noen avsnitt som
inneholder viktige og sikkerhets- og
driftsopplysninger. Disse avsnittene er uthevet
på forskjellige måter etter følgende kriterier:
MERK eller VIKTIG presiserer det som
er forklart tidligere for å forhindre at maskinen
ødelegges, eller at det oppstår skader.
Symbolet angir fare. Manglende
overholdelse av advarselen medfører mulighet for
personlige skader, eller skader på tredjemann.
1.2 REFERANSER
1.2.1 Figurer
Figurene i denne bruksanvisningen
er nummerert 1, 2, 3 og så videre.
Komponentene angitt i gurene er
merket med bokstavene A, B, C, og så videre.
En referanse til komponent C i gur
2 er angitt med teksten: “Se
g. 2.C” eller “(Fig. 2.C)”.
Figurene er veiledende. De faktiske delene
kan variere i forhold til det som er vist.
1.2.2 Titler
Bruksanvisningen er delt inn i
kapitler og avsnitt. Tittelen
på avsnitt “2.1 Opplæring” er
en undertittel til “2. Sikkerhetsbestemmelser”.
Referansene til titler og avsnitt angis
med forkortelsen kap. eller avsn. og
nummerering. Eksempel: “kap. 2” eller “avsn. 2.1”.
2. SIKKERHETSBESTEMMELSER
2.1 
Les disse
anvisningene nøye før bruk av maskinen.
Bli kjent med kontrollene og


NO
INNHOLD
1. GENERELL INFORMASJON ....................... 1
2. SIKKERHETSBESTEMMELSER .................. 1
3. BLI KJENT MED MASKINEN ...................... 3
3.1 Beskrivelse av maskinen og tiltenkt bruk
.............................................................. 3
3.2 Sikkerhetsskilt ....................................... 3
3.3 Merkeetikett ......................................... 3
3.4 Motorkomponenter ............................... 3
3.5 Miljøbetingelser .................................... 3
3.6 Drivsto ................................................ 4
3.7 Olje ....................................................... 4
3.8 Luftlter ................................................ 4
3.9 Tennplugg ............................................. 4
4. KONTROLLER ............................................ 4
4.1 Gasskontroll ......................................... 4
5. BRUKSREGLER ........................................... 4
5.1 Før hver bruk ......................................... 4
5.2 Oppstart av motor (kald start) ................ 5
5.3 Oppstart av motor (varm start) .............. 5
5.4 Bruk av motoren under arbeidet ............ 5
5.5 Stans av motoren under arbeidet ......... 5
5.6 Stans av motoren etter avsluttet arbeide
.............................................................. 5
5.7 Rengjøring og lagring ........................... 6
5.8 Langvarig inaktivitet .............................. 6
6. VEDLIKEHOLD ............................................ 6
6.1 Generelt ............................................... 6
6.2 Vedlikeholdstabell ................................ 6
6.3 Skifte av olje .......................................... 7
6.4 Rengjøring av lydpotten og motoren ..... 7
6.5 Vedlikehold av luftlteret ........................ 7
6.6 Kontroll og vedlikehold av tennpluggen . 7
7. IDENTIFISERING AV PROBLEMER............. 8
2
riktig bruk av maskinen.
Lær deg å stoppe motoren hurtig.
Manglende overholdelse av advarsler og
instruksjoner kan forårsake
brann og/eller alvorlig
personskade. Ta vare på alle advarsler og
instruksjoner for fremtidig konsultasjon.
La aldri barn eller personer som ikke har
nødvendig kjennskap til disse bestemmelsene
bruke maskinen. Lokale lover kan
fastsette aldersgrense på brukeren.
Bruk aldri maskinen hvis brukeren er
trett eller uvel, eller har inntatt medisiner,
narkotika, alkohol eller stoer som
kan påvirke vedkommendes evne til
å reagere og konsentrere seg.
Husk på at føreren eller brukeren er
ansvarlig for ulykker som påføres andre
mennesker eller deres eiendom.
2.2 

Ikke bruk maskinen uten å
ha på passende klær.
Ikke ta på vide klær, lisser, smykker eller
andre gjenstander som kan hekte seg fast.
Samle opp langt hår og hold deg på
sikkerhetsavstand under oppstart.
Bruk hørselsvern.

Før oppstart av motoren, sjekk at du
har slått av alle kontrollene som driver
de bevegelige delene av maskinen.

Advarsel: drivsto er meget brannfarlig.
Håndteres med forsiktighet!
Oppbevar drivstoet i egnede beholdere.
Fyll på drivsto ved hjelp av en trakt, kun
utendørs, og uten å røyke under
disse operasjonene.
Fyll på før motoren startes. Ikke fjern
tanklokket eller fyll på drivsto når
motoren er i gang eller er varm.
Ikke start motoren dersom det lekker ut
drivsto, men fjern maskinen fra det området
hvor drivstoet har lekket ut, og
fjern drivstosøl på maskinen
eller bakken umiddelbart.
Skru tanklokket til drivstokannene godt fast.
Unngå at klær kommer i kontakt med
drivstoet. Skjer dette, skal klærne
skiftes før oppstart av motoren.
2.3 UNDER BRUK

Ikke bruk maskinen i en potensielt eksplosiv
atmosfære, i nærheten av brennbare væsker,
gass eller støv. Elektriske kontakter eller
mekaniske gnisninger kan generere gnister
som kan antenne støv eller damper.
Ikke start motoren i lukkede områder, hvor
farlige karbonmonoksydgasser kan hope seg
opp. Start av motoren skal foregå
utendørs eller i et godt ventilert område.
Husk at avgassene er giftige.
Personer, barn og dyr skal holdes på
avstand fra arbeidsområdet. Barn skal
være under oppsyn av en voksen.

Stans motoren og trekk ut tennplugghetten
før reparasjon, rengjøring, kontroller
eller justeringer (med mindre annet er
spesisert uttrykkelig i instruksjonene).
Ikke ta på motordeler da disse varmes
opp under bruk. Fare for brannskader.

Ikke bruk maskinen hvis beskyttelsene er
utilstrekkelige eller sikkerhetsinnretningene
ikke er plassert riktig.
Ikke koble fra eller manipulere
sikkerhetssystemene.
Ikke endre innstillinger på motoren og ikke
la den oppnå overturtall. Hvis motoren
drives med for stor omdreiningshastighet,
øker risikoen for personskade.
Ikke bruk startvæske eller andre lignende
produkter.
Ikke la maskinen helle så mye til siden at
det lekker drivsto fra motorens tanklokk.
Ikke la motoren dreie uten tennplugg.
2.4 VEDLIKEHOLD, LAGRING
OG TRANSPORT
Regelmessig vedlikehold og riktig lagring
bevarer maskinsikkerheten.
Skadede deler må byttes ut, aldri
repareres. Bruk kun originale reservedeler:
bruk av reservedeler som ikke er originale
og/eller ikke riktig montert reduserer
maskinens sikkerhet og kan medføre ulykker
eller personskader. Produsenten fraskriver
seg enhver forpliktelse eller ansvar for dette.

Dersom tanken må tømmes, skal det skje
utendørs og med kald motor.
3
For å redusere risikoen for brann,
kontroller jevnlig at det ikke er
lekkasje av olje og/eller drivsto.
Lagring
Maskinen må ikke oppbevares med drivsto
på tanken i rom hvor drivstodampen
kan nås av åpen ild, gnister eller
utsettes for kraftige varmekilder.
La maskinen avkjøles før den settes innendørs.
Transport
Transporter maskinen med tom tank.
2.5 
Beskyttelse av miljøet bør være et relevant
og prioritert aspekt ved bruk av maskinen, til
fordel for samfunnet og miljøet vi lever i.
Unngå å være et forstyrrende
element for naboer.
Følg nøye lokale forskrifter for avhending av
emballasje, oljer, drivsto, ltre, ødelagte deler
eller elementer med stor miljøbelastning; dette
avfallet må ikke kastes i ordinært søppel, men
sorteres og leveres til egnede miljøstasjoner,
som vil foreta resirkulering av materialene.
Ved utrangering skal maskinen ikke
forlates i miljøet. Ta kontakt med en
miljøstasjon i henhold til lokale forskrifter.
3. 
3.1 BESKRIVELSE AV MASKINEN
OG TILTENKT BRUK

Motoren er en apparatur med en ytelse,
driftsregularitet og levetid som avhenger av
mange faktorer, noen eksterne og andre nært
knyttet kvaliteten på produktene som benyttes,
samt vedlikeholdets regelmessighet.
Her i det følgende gjengis noen ekstra
opplysninger som gjør det mulig med en
mer bevisst bruk av maskinen din.
All annen bruk, som avviker fra de som
er angitt ovenfor, kan være farlig og føre
til skade på personer og/eller ting.
VIKTIG Feil bruk av maskinen fører til at
garantien ugyldiggjøres og produsentens
ansvar bortfaller, og bruker må påta seg
egenandeler som følge av skade eller
personskade på seg selv eller tredjepart.
3.1.1 
Denne maskinen er beregnet for forbrukere,
det vil si brukere som ikke er profesjonelle.
Den er beregnet for “hobbybruk”.
3.2 SIKKERHETSSKILT
På maskinen nnes ulike symboler. Deres
funksjon er å minne føreren om riktig atferd for
å bruke maskinen med nødvendig varsomhet.
Symbolenes betydning:
ADVARSEL! Lydpotten kan
være veldig varm. Ikke rør.
ADVARSEL! Fyll olje opp til
«MAX».Ikke fyll over «MAX»-nivået.
3.3 MERKEETIKETT
Skriv serienummeret (S/n) til din maskin
på etiketten bak på omslaget.
3.4 MOTORKOMPONENTER
Maskinen består av følgende
hovedkomponenter (g. 1 ).
A. Lokk for påfylling av olje med peilepinne
B. Forgasser
C. Luftlterets lokk
D. Tennplugghette
E. Motorens registreringsnummer
3.5 
En endotermisk retaktsmotors
virkemåte påvirkes av:
 Temperatur:
Drift ved lav temperatur kan innebære
vanskeligheter med kaldstart.
Drift ved svært høye temperaturer
innebærer risiko for vanskeligheter
med varmstart på grunn av
fordampning av drivsto i forgasserens
ottørkammer eller i pumpen.
Det er nødvendig å tilpasse
oljetypen til brukstemperaturen.
 
Den maksimale eekten til en endotermisk
motor synker gradvis med
økende høyde over havet.
Dersom høyden øker betraktelig,
er det derfor nødvendig å redusere
belastningen på maskinen, for slik å
unngå spesielt tyngende arbeid.
4
3.6 DRIVSTOFF
God kvalitet ved drivstoet er grunnleggende for at
motoren skal fungere på riktig måte.
Drivstoet må oppfylle følgende vilkår:
 Bruk ren, fersk, blyfri bensin, med minimum
90 oktaner:
 Ikke bruk drivsto med en etanolprosent som
overskrider 10 %:
 Ikke fyll på olje:
 For å beskytte drivstosystemet mot harpiks-
rester, må man bruke en drivstostabilisator.
Bruk av drivsto som ikke er godkjent gjør skade
motorkomponentene og dekkes ikke av vilkå-
rene for garantien.
MERK Bruk kun drivstoet som er spesisert
i den tekniske datatabellen. Ikke bruk
andre typer drivsto. Det er mulig å bruke
miljøbensiner, som for eksempel alkylatbensin.
Sammensetningen av denne bensinen har en
redusert miljøbelastning på mennesker og miljø.
Det er ikke rapportert om negative virkninger
knyttet til bruk av miljøbensiner. Det nnes
imidlertid alkylatbensintyper i salg som det ikke
er mulig å angi nøyaktige bruksanvisninger for.
3.7 
Bruk alltid olje av god kvalitet, og velg gradering
avhengig av brukstemperaturen.
Bruk kun rensende olje av en kvalitet som
ikke er lavere enn SF-SG.
Velg viskositetsgraden SAE basert på følgende
tekniske datatabell.
Bruk av multigradolje kan medføre større
forbruk i varme perioder, derfor må oljenivået
sjekkes oftere.
Ikke bland oljer med forskjellige merker eller
egenskaper.
Bruk av SAE 30-olje ved temperaturer lavere
enn +5°C kan føre til skader på motoren på
grunn av utilstrekkelig smøring.
3.8 LUFTFILTER
Luftlterets eektivitet er avgjørende for å hindre
at smuss og nt støv suges opp av motoren og
dermed reduserer prestasjonen og levetiden.
Hold lterelementet fritt for smuss og sørg alltid
for maksimal eektivitet (avsn. 6.5).
Skift ut lterelementet med original reservedel
om nødvendig; lterelementer som ikke er
kompatible kan svekke motorens eektivitet
og levetid.
Start aldri motoren uten å ha montert
lterelementet på korrekt måte.
3.9 TENNPLUGG
De endotermiske motorenes
tennplugger er ikke alle like.
Bruk kun tennplugger av angitt type, med riktig
termisk gradering.
Vær oppmerksom på gjengenes lengde;
gjenger av større lengde skader motoren
uopprettelig.
Kontroller rengjøringen av elektrodene og den
korrekte avstanden mellom disse (avsn. 6.6).
4. KONTROLLER
4.1 GASSKONTROLL
Justerer motorens omdreiningstall.
Gasskontrollen (normalt en spak) montert på
maskinen er koblet til motoren ved hjelp av en
ledning.
Se i maskinens bruksanvisning for å
identisere gasspaken og de
tilhørende stillingene, normalt merket
med symboler svarende til:
FAST = svarende til maksimal hastighet,
skal brukes under arbeidet.
SLOW = svarende til minimal hastighet.
CHOKE = skal brukes ved kaldstart
(der dette er tilsiktet)
5. BRUKSREGLER
5.1 
Før hver bruk av motoren er det tilrådelig
å utføre en rekke kontroller med sikte
på å sikre regelmessig drift.
5.1.1 
1. Sett maskinen på et att underlag.
2. Rengjør området rundt påfyllingslokket.
3. Skru av lokket (g. 2.A), rengjør enden
av peilepinnen g. 2.B) og sett lokket på
åpningen som vist uten å skru den igjen.
4. Dra på ny ut lokket med pinnen, og kontroller
at oljenivået benner seg mellom de to
hakkene «MIN» og «MAX».
5
5. Etterfyll om nødvendig med olje av samme
type inntil du når «MAX»-nivået, og pass på
at du ikke tømmer olje utenfor påfyllingshullet
6. Skru lokket godt på (g. 2.A) og
fjern eventuelle spor av oljesøl.
MERK Fyll på gradvis med små mengder olje
og sjekk det nådde nivået hver gang.
Ikke fyll over «MAX». Et nivå som
er for høyt kan forårsake:
røyk ved utløpet;
begroing av tennpluggen eller luftlteret med
påfølgende vanskeligheter med å starte.
MERK For oljetypen som skal brukes, følg
anvisningene angitt i den tekniske datatabellen.
5.1.2 
Luftlterets eektivitet er avgjørende for korrekt
funksjon av motoren; ikke start motoren hvis
lterelementet mangler eller er ødelagt.
1. Rengjør området rundt lterdekselet (g. 3.A)
2. Ta av dekselet (g. 3.A) ved å skru
løs de to knottene (g. 3.B).
3. Kontroller at lterelementet er i god stand
(g. 3.C) at det er helt, rent og har optimal
eektivitet; i motsatt fall sørg for vedlikehold
eller utskiftning av lterelementet (avsn. 6.5).
4. Påmonter dekselet igjen (g. 3.A).
5.1.3 
Etterfyllingsoperasjonene er beskrevet i
maskinmanualen og blir her kun nevnt.
For å etterfylle drivstoet:
1. Skru av tanklokket og fjern det.
2. Sett inn trakten.
3. Etterfyll med drivsto og fjern trakten.
4. Etter fylling av drivsto, skru tanklokket
godt på og tørk opp eventuelt søl.
VIKTIG Unngå å helle drivsto på
motorens eller maskinens plastdeler for å
unngå å skade disse, og fjern umiddelbart
alle spor av drivsto som eventuelt har blitt sølt.
Garantien dekker ikke skader på plastdelene
som er forårsaket av drivstoet.
5.1.4 Tennplugghette
Koble hetten (g. 4.A) godt fast til
tennpluggledningen (g. 4.B), mens du forvisser
deg om at det ikke nnes spor av skitt inne
i selve hetten eller på tennpluggens pol.
5.2 
Oppstart av motoren skal alltid skje i samsvar
med måtene angitt i motorens
instruksjonshåndbok, mens enhver
anordning (hvis beregnet) som er i stand
til å få maskinen til å bevege seg fremover
eller til å stanse motoren, frakobles.
1. Sett gasspaken i stilling «CHOKE» (hvis
denne nnes) eller i stilling «FAST».
2. Igangsett startnøkkelen som angitt
i maskinens bruksanvisning.
Etter noen sekunder, sett gasspaken gradvis
i stilling «CHOKE» (hvis denne nnes)
eller i stilling «FAST» eller «SLOW».
5.3 
Følg hele prosedyren angitt for kaldstart,
med gassen i stillingen «FAST».
5.4 BRUK AV MOTOREN
UNDER ARBEIDET
For å optimalisere motorens ytelse
og prestasjoner, må den brukes ved
maksimal motorhastighet ved å sette
gasspaken i stillingen «FAST».
VIKTIG Ikke arbeid i skråninger
med større helning enn 20° for ikke å påvirke
motorens korrekte virkemåte.
5.5 STANS AV MOTOREN
UNDER ARBEIDET
1. Sett gasspaken i stilling «SLOW».
2. La motoren gå på tomgang i
minst 15-20 sekunder.
3. Stans motoren i samsvar med måtene angitt i
maskinens bruksanvisning.
5.6 STANS AV MOTOREN ETTER
AVSLUTTET ARBEIDE
1. Sett gasspaken i stilling «SLOW».
2. La motoren gå på tomgang i
minst 15-20 sekunder.
3. Stans motoren i samsvar med måtene angitt i
maskinens bruksanvisning.
4. Med kald motor tas hetten (g. 4.A)
av tennpluggen og startnøkkelen tas
ut (hvis denne er forutsett).
5. Fjern alle rester av smuss fra
motoren, og særlig fra området
til lydpotten i utløpspunktet, for å
redusere risikoen for brann.
6
5.7 
Ikke bruk vannstråler eller trykkdyser til
rengjøring av motorens ytre deler.
Bruk fortrinnsvis en trykkluftpistol (maks. 6 bar),
og unngå at støv og skitt trenger inn i de indre
delene.
Sett maskinen (og motoren) på et tørt sted,
beskyttet mot vær og vind og
med tilstrekkelig lufting.
5.8 LANGVARIG INAKTIVITET
Dersom det planlegges en lengre periode uten
bruk av motoren (for eksempel ved sesongslutt),
er det nødvendig å ta visse forholdsregler for å
legge til rette for senere drift.
For å unngå dannelse av avsetninger på
innsiden, tøm drivstotanken ved å skru løs
lokket (g. 5.A) på drivstobeholderen og
samle opp alt drivstoet i en egnet kanne. Når
denne operasjonen er utført, husk å sette på
lokket (g. 5.A) igjen og skru det helt fast.
• Fjern tennpluggen og plasser ca. 3 cl ren
motorolje i tennplugghullet, hold deretter hullet
lukket med en lle og betjen starteren for
å la motoren utføre noen omdreininger og
fordele oljen på sylinderens indre overate.
Sett til slutt tennpluggen på igjen, uten å
koble til ledningens hette.
6. VEDLIKEHOLD
Ethvert forsøk på å tukle med
kontrollsystemet av utslipp, kan føre
til en økning av utslippsnivået som
overskrider det lovgitte nivået.
Dette gjelder fjerning eller endring på
deler slik som innsugingssystemet,
strømanlegget og avløpsanlegget.
6.1 GENERELT
Sikkerhetsforskriftene som skal
følges under vedlikeholdsoperasjoner
er beskrevet i avsn. 2.4.
Alle kontroller og vedlikeholdsinngrep
skal gjennomføres med stillestående
maskin og avslått motor. Koble fra
tennpluggen og les anvisningene
før inngrep i form av rengjøring,
vedlikehold eller reparasjon igangsettes.
Ta på egnede klær, vernehansker og
briller før vedlikehold utføres.
Hyppighet og inngrepstype
oppsummeres i “vedlikeholdstabell”.
Bruk av reservedeler og tilbehør som ikke
er originale kan ha negative virkninger på
maskinens funksjon og sikkerhet. Produsenten
fraskriver seg ethvert ansvar ved skader eller
personskader forårsaket av slike produkter.
• Originale reservedeler leveres av autoriserte
serviceverksteder og forhandlere.
VIKTIG Alle vedlikeholds- og
justeringsoperasjoner som ikke beskrives
i denne bruksanvisningen skal utføres av
din forhandler eller et spesialverksted.
6.2 VEDLIKEHOLDSTABELL
VIKTIG Det er ansvaret til maskinens eier å
utføre vedlikeholdsarbeidet som beskrevet i
skjemaet nedenfor.
VIKTIG Rengjøres oftere hvis maskinen
arbeider under spesielt vanskelige forhold eller
hvis det er mye skitt i luften.
MERK Filtrene må rengjøres / skiftes ut ofte
hvis maskinen arbeider på veldig støvete bakke.
Inngrep






Kontroll av oljenivå
(avsn. 5.1.1)
- - -
Skifte av olje (avsn. 6.3) - -
Rengjøring av lydpotte
og motor (avsn. 7)
- - -
Kontroll og rengjøring
av luftlter (avsn. 8)
- - -
Skifte av luftlter (avsn. 8) - - -
Kontroll av tennplugg
(avsn. 9)
- - -
Skifte av tennplugg (avsn. 9) - - -
Kontroll av drivstolter
3
- - -
1
Skift olje hver 25. time hvis motoren arbeider
med full belastning eller ved høye temperaturer.
2
Rengjør luftlteret hyppigere dersom
maskinen arbeider på støvete områder.
7
3
Må utføres hos spesialverksted.
6.3 
For oljetypen som skal brukes, følg anvisningene
angitt i den tekniske datatabellen.
Foreta tømming av olje med varm
motor, og pass på å ikke berøre motorens
varme deler eller den uttømte oljen.
Med mindre annet er anvist i maskinens
bruksanvisning, gjør følgende for å skifte ut oljen:
1. Sett maskinen på et att underlag.
2. Rengjør området rundt påfyllingslokket og
skru av lokket med peilepinnen (g. 6.A).
3. Ska til veie en egnet beholder
for oppsamling av oljen, og skru
av tømmepluggen (g. 6.G).
4. Sett på igjen tømmepluggen (g. 6.G),
idet du forvisser deg om pakningens
korrekte plassering og skrur den helt fast.
5. Fyll på med ny olje (avsn. 5.1.1).
6. Kontroller på peilepinne (g. 6.B) at
oljenivået når hakket «MAX».
7. Ha igjen lokket (g. 6.A) og rengjør ethvert
spor av olje som måtte ha blitt sølt.
6.4 
OG MOTOREN
Rengjøring av lydpotten må skje med kald motor.
Fjern alle spor av smuss og søl som kan føre
til brann ved hjelp av en trykkluftstråle (g. 7.A).
Påse at inntakene av kjøleluft ikke
er tilstoppede (g. 7.A).
Vask plastdelene med en svamp (g. 7.B)
fuktet med vann og vaskemiddel.
6.5 VEDLIKEHOLD AV LUFTFILTERET
1. Rengjør området rundt lterdekselet (g. 8.A)
2. Ta av lokket (g. 8.A) ved å
skru løs de to knottene.
3. Fjern lterelementet (g. 8.B + 8.C).
4. Fjern forlteret (g. 8.C) fra patronen (g. 8.B)
5. Slå patronen (g. 8.B) mot en fast
overate og blås med trykkluft fra
innsiden for å fjerne støv og smuss.
6. Vask forlteret av svamp (g. 8.C) med
vann og vaskemiddel, og la det lufttørke.
VIKTIG Ikke bruk vann, bensin, vaskemidler
eller annet til rengjøring av patronen.
VIKTIG Forlteret av (g. 8.C)
svamp skal IKKE oljes.
1. Rengjør innsiden av lterholderen (g. 8.D)
for støv og smuss, og sørg for å stenge
innsugingskanalen med en lle (g. 8.E)
for å unngå at de kommer inn i motoren.
2. Fjern llen (g. 8.E) , sett lterelementet
(g. 8.C + 8.B) på plass i lterholderen
og lukk igjen dekselet (g. 8.A).
6.6 KONTROLL OG VEDLIKEHOLD
AV TENNPLUGGEN
1. Demonter tennpluggen (g. 9.A)
med en pipenøkkel (g. 9.B)
2. Rengjør elektrodene (g. 9.C) med
en metallbørste, og fjern eventuelle
kullavsetninger.
3. Kontroller med en sensor
(g. 9.D) den korrekte avstanden
mellom elektrodene (0,6 - 0,8 mm).
4. Sett tennpluggen på igjen (g. 9.A) og skru
den helt fast med en pipenøkkel (g. 9.B).
Skift tennpluggen hvis elektrodene er brent eller
porselenet er skadet eller ødelagt.
Brannfare! Ikke utfør kontroller av
tenningsanlegget uten av tennpluggen
er skrudd fast til plassen sin.
VIKTIG Bruk kun tennplugger av
angitt type (se tabellen med tekniske data).
8
7. IDENTIFISERING AV PROBLEMER
PROBLEM MULIG ÅRSAK 
1. Startvansker
Drivsto mangler Kontroller og etterfyll (kap. 5.1.3)
Gammelt drivsto eller
avsetninger i tanken
Tøm tanken og fyll på nytt drivsto
Oppstartsprosedyre ikke korrekt Utfør korrekt oppstart (avsn. 5.2 og avsn. 5.3{)
Tennpluggen utkoblet
Påse at hetten sitter ordentlig fast
på tennpluggen (avsn. 5.1.4)
Våt tennplugg eller skitne
tennpluggelektroder, eller
uegnet avstand
Kontroller (avsn. 6.6)
Luftlter tilstoppet Kontroller og rengjør (avsn. 6.5)
Oljen er uegnet for årstiden Bytt ut med en egnet olje (avsn. 6.3)
Fordampning av drivsto i forgasseren
(vapor lock)
grunnet høye temperaturer
Vent et par minutter og forsøk å starte
på nytt (avsn. 5.3)
Problemer med forgasseren Kontakt et autorisert servicesenter
Problemer med tenningen Kontakt et autorisert servicesenter
2. Uregelmessig funksjon
Tennpluggens elektroder er skitne
eller avstanden uegnet
Kontroller (avsn. 6.6)
Tennplugghetten satt på feil
Kontroller at hetten er ført inn
stabilt (avsn. 5.1.4)
Luftlter tilstoppet Kontroller og rengjør (avsn. 6.5)
Gasskontroll i stillingen «CHOKE»
(hvis denne nnes)
Sett kontrollen i stillingen «FAS
Problemer med forgasseren Kontakt et autorisert servicesenter
Problemer med tenningen Kontakt et autorisert servicesenter
3. Tap av eekt
under arbeidet
Luftlter tilstoppet Kontroller og rengjør (avsn. 6.5)
Problemer med forgasseren Kontakt et autorisert servicesenter
Hvis problemene vedvarer etter å ha forsøkt korrigeringstiltakene som er beskrevet her, kontakt din
forhandler.
1
1. 
1.1 ZASADY KORZYSTANIA

Niektóre paragrafy niniejszego podręcznika
zawierające szczególnie ważne informacje
dotyczące bezpieczeństwa lub działania zostały
specjalnie oznaczone według poniższych zasad:
 lub  wskazuje na
dokładne wyjaśnienia lub inne zagadnienia
dotyczące omówionej wcześniej kwestii
pozwalające zapobiec uszkodzeniu
maszyny lub wyrządzeniu szkód.
Symbol wskazuje na niebezpieczeństwo.
Nieprzestrzeganie ostrzeżenia może
zagrażać bezpieczeństwu personelu i osób
trzecich i/lub spowodować szkody.
1.2 ODNIESIENIA
1.2.1 
Rysunki zamieszczone w
niniejszej instrukcji obsługi
ponumerowano cyframi 1, 2, 3 itd.
Komponenty zilustrowane na rysunkach
oznaczono literami A, B, C itd.
Odniesienie do komponentu C na rysunku
2 jest oznaczone zapisem: "Zob.
rys. 2.C” lub tylko “(Rys. 2.C)”.
Rysunki mają charakter przykładowy.
Komponenty w rzeczywistości
mogą różnić się od ich ilustracji.
1.2.2 
Podręcznik podzielono na rozdziały i paragrafy.
Tytuł paragrafu “2.1 Szkolenie” jest
podtytułem “2. Zasady bezpieczeństwa".
Odniesienia do tytułów lub
paragrafów są oznaczone
skrótem rozdz. lub par. oraz odnośnym numerem.
Przykład: “rozdz. 2” lub “par. 2.1”.



PL

1. OGÓLNE INFORMACJE .............................. 1
2. ZASADY BEZPIECZEŃSTWA ...................... 2
3. ZNAJOMOŚĆ MASZYNY ............................. 3
3.1 Opis maszyny i użycie przewidziane ..... 3
3.2 Znaki bezpieczeństwa ........................... 3
3.3 Tabliczka identykacyjna ....................... 4
3.4 Komponenty silnika ............................... 4
3.5 Warunki środowiskowe .......................... 4
3.6 Paliwo ................................................... 4
3.7 Olej ....................................................... 4
3.8 Filtr powietrza ........................................ 4
3.9 Świeca .................................................. 5
4. ELEMENTY STEROWANIA .......................... 5
4.1 Sterowanie przyspiesznikiem ................ 5
5. ZASADY OBSŁUGI ....................................... 5
5.1 Przed każdym użyciem ......................... 5
5.2 Rozruch silnika (na zimno) .................... 6
5.3 Rozruch silnika (na gorąco) ................... 6
5.4 Obsługa silnika podczas pracy .............. 6
5.5 Zatrzymywanie silnika podczas pracy ... 6
5.6 Zatrzymanie silnika po zakończeniu
pracy ..................................................... 6
5.7 Czyszczenie i garażowanie ................... 6
5.8 Długi postój ........................................... 6
6. KONSERWACJA .......................................... 6
6.1 Ogólne informacje ................................. 7
6.2 Tabela konserwacji ................................ 7
6.3 Wymiana oleju ...................................... 7
6.4 Czyszczenie tłumika i silnika ................. 8
6.5 Konserwacja ltra powietrza .................. 8
6.6 Kontrola i konserwacja świecy .............. 8
7. WYSZUKIWANIE USTEREK ........................ 9
2
2. 
2.1 SZKOLENIE
Dokładnie przeczytać treść niniejszej
instrukcji przed włączeniem maszyny.
Należy zapoznać się z
elementami sterowania oraz
z zasadami odpowiedniej obsługi maszyny.
Należy nauczyć się szybko wyłączać silnik.
Nieprzestrzeganie ostrzeżeń i instrukcji
może spowodować pożar i/lub poważne
urazy ciała. Zachowwszystkie ostrzeżenia i
instrukcje celem zasięgnięcia
informacji w przyszłości.
Nie powierzać obsługi maszyny dzieciom
lub osobom niezaznajomionym z treścią
instrukcji. Minimalny wiek użytkownika może
być określony przez przepisy lokalne.
Zabrania się powierzania obsługi maszyny
użytkownikom zmęczonym lub w złej formie
zycznej, po spożyciu lekarstw, narkotyków,
alkoholu lub substancji zaburzających
zdolność koncentracji lub reakcji.
Należy pamiętać, że operator lub użytkownik
ponosi odpowiedzialność za wypadki i
zdarzenia nieprzewidziane, jakie mogą
wystąpić z udziałem innych osób lub ich mienia.
2.2 

Przed rozpoczęciem pracy z maszyną należy
obowiązkowo założyć odpowiednią odzież.
Nie nosić luźnej odzieży, sznurowadeł,
biżuterii i innych przedmiotów, które mogą
zostać wciągnięte przez maszynę. Związać
długie włosy i zachować bezpieczną
odległość podczas włączania.
Założyć słuchawki chroniące przed hałasem.

Przed włączeniem silnika należy upewnić
się, że wyłączono wszystkie elementy
sterowania służące do włączania
ruchomych elementów maszyny.

Ostrzeżenie: paliwo jest wysoce łatwopalne.
Należy postępować z nim ostrożnie!
Paliwo należy przechowywać w
odpowiednich pojemnikach.
Paliwo należy wlewać lub uzupełniać
przez lejek, wyłącznie na zewnątrz
pomieszczeń. Podczas tej czynności
obowiązuje zakaz palenia tytoniu.
Paliwo należy wlać przed włączeniem
silnika. Nie odkręcać korka wlewu
i nie wlewać paliwa, gdy silnik
jeszcze pracuje lub jest gorący.
Jeżeli paliwo wylewa się, nie włączać
silnika. Należy odsunąć maszynę
od miejsca tankowania i dokładnie
usunąć wszelkie wycieki oraz ślady
paliwa na podłożu lub na maszynie.
Starannie dokręcić korek zbiornika na paliwo.
Unikać kontaktu paliwa z odzieżą.
W razie skażenia należy zmienić
odzież przed włączeniem silnika.
2.3 

Nie używać maszyny w środowiskach
zagrożonych wybuchem, w których
występują łatwopalne ciecze, gazy
lub pyły. Styki elektryczne lub tarcia
mechaniczne mogą generować iskry
powodujące zapalenie się pyłu lub gazu.
Nie włączać silnika w zamkniętych
pomieszczeniach, w których mogą
gromadzić się niebezpieczne opary
tlenku węgla. Urządzenie należy
włączać na zewnątrz pomieszczeń lub w
pomieszczeniach przewiewnych. Należy
pamiętać, że spaliny są toksyczne.
Nie zezwalać na zbliżanie się do strefy
roboczej osobom postronnym, dzieciom
i zwierzętom. Dzieci muszą pozostać
pod nadzorem osoby dorosłej.

Przed rozpoczęciem napraw, czyszczenia,
kontroli lub regulacji należy wyłączyć
silnik i odłączyć kabel świecy (o ile
nie podano inaczej w instrukcji).
Nie dotykać elementów silnika, które
podczas pracy osiągają wysoką
temperaturę. Ryzyko oparzenia.

Nie używać maszyny, jeśli zastosowane
osłony okażą się niewystarczające lub gdy
zabezpieczenia nie są poprawnie ustawione.
Nie odłączać i nie zmieniać
zainstalowanych zabezpieczeń.
Nie zmieniać regulacji silnika i nie
doprowadzać do jego przegrzania. Ryzyko
dla bezpieczeństwa osób zwiększa się, gdy
silnik pracuje na zbyt wysokich obrotach.
Nie używać cieczy ułatwiających rozruch
ani innych tym podobnych preparatów.
Nie przechylać maszyny na bok do
tego stopnia, by z korka zbiornika
silnika wyciekało paliwo.
Nie włączać silnika bez świecy.
3
2.4 
I TRANSPORT
Należy zapewnić systematyczną
konserwację maszyny oraz garażow
ją w bezpiecznych warunkach.
Komponenty uszkodzone lub zużyte
należy wymieniać, a nie naprawiać. Należy
używać wyłącznie oryginalnych części
zamiennych: stosowanie nieoryginalnych i/
lub nieprawidłowo zamontowanych części
zagraża bezpieczeństwu maszyny, może
spowodować wypadek lub urazy ciała,
a także zwalnia Producenta z wszelkich
obowiązków i odpowiedzialności.

W razie konieczności opróżnienia zbiornika
czynność tę należy wykonać na zewnątrz
pomieszczeń i po schłodzeniu silnika.
Aby ograniczyć ryzyko pożaru, należy
systematycznie sprawdzać, czy nie
występują wycieki oleju i/lub paliwa.

Nie pozostawiać paliwa w zbiorniku,
jeśli maszyna jest garażowana w
budynku, w którym opary paliwa mogą
mieć kontakt z nieosłoniętym ogniem,
iskrami lub źródłami ciepła.
Przed wprowadzeniem maszyny do
zamykanego garażu należy ją schłodzić.
Transport
Maszynę należy transportow
bez paliwa w zbiorniku.
2.5 
Mając na uwadze bezpieczeństwo
otoczenia i środowiska, w którym żyjemy,
podczas eksploatacji maszyny należy
zwrócić szczególną uwagę na zagadnienia
związane z ochroną środowiska.
Nie należy zakłócać spokoju
sąsiednich mieszkańców.
Należy ściśle przestrzegać lokalnych
przepisów obowiązujących w zakresie
likwidacji opakowań, olejów, paliwa,
ltrów, części zużytych i wszelkich innych
substancji mających negatywny wpływ na
środowisko; tego typu odpadów nie należy
wyrzucać z innymi odpadami, lecz oddzielić
i przekazać do specjalnych zakładów
zajmujących się ich recyklingiem.
Po wycofaniu maszyny z użytkowania nie
należy zanieczyszczać nią środowiska. Zwrócić
się do zakładu zbiórki odpadów zgodnie z
obowiązującymi lokalnymi przepisami prawa.
2.6 
Proces spalania powoduje wytwarzanie
substancji toksycznych, takich jak tlenek
węgla, tlenki azotu i węglowodory.
Kontrola takich substancji jest istotna,
ponieważ mogą one wchodzić w reakcję ze
smogiem fotochemicznym oraz reagować na
bezpośrednie działanie promieni słonecznych.
Tlenek węgla nie reaguje na światło słoneczne,
ale należy uważać go za gaz toksyczny.
Nasze maszyny wyposażone są w systemy
redukcji emisji wskazanych wyżej substancji.
3. 
3.1 
PRZEWIDZIANE


Silnik jest urządzeniem, którego osiągi,
prawidłowe działanie i żywotność eksploatacyjna
zależy od wielu czynników, tak zewnętrznych, jak
i ściśle związanych z jakością wykorzystywanych
produktów i należytą konserwacją.
Poniżej zamieszczono kilka dodatkowych
informacji pozwalających na świadome
korzystanie z zakupionej maszyny.
Wszelkie inne zastosowania niewskazane
powyżej mogą stanowić zagrożenie i
spowodować szkody osobowe i/lub materialne.
 Nieprawidłowa obsługa maszyny
skutkuje utratą gwarancji i ustaniem
odpowiedzialności Producenta, przenosząc
jednocześnie na użytkownika wszelką
odpowiedzialność za szkody i uszczerbki na
zdrowiu własnym lub podmiotów trzecich.
3.1.1 
Przedmiotowa maszyna może być obsługiwana
przez standardowych użytkowników, czyli
niewyspecjalizowanych operatorów. Maszyna
jest przeznaczona do użytku „hobbistycznego”.
3.2 
Na maszynie zamieszczono różnego rodzaju
symbole. Ich zadaniem jest zwrócenie
uwagi operatora na zasady postępowania
zapewniające należytą ochronę i ostrożność.
4
Znaczenie symboli:
UWAGA! Rura wydechowa może
być bardzo gorąca. Nie dotykać.
UWAGA! Wlać olej do poziomu
«MAX». Nie przekraczać
poziomu «MAX».
3.3 
Numer fabryczny (S/n) maszyny należy
wpisać w specjalnym polu z tyłu okładki.
3.4 KOMPONENTY SILNIKA
Maszyna składa się z następujących
głównych komponentów (rys. 1 ).
A. Korek wlewu oleju ze wskaźnikiem poziomu
B. Gaźnik
C. Pokrywa ltra powietrza
D. Nasadka świecy
E. Numer fabryczny silnika
3.5 
Na działanie czterosuwowego
silnika spalinowego wpływa:
 Temperatura:
W czasie pracy w niskich
temperaturach mogą zaistnieć
trudności z rozruchem na zimno.
W czasie pracy w bardzo wysokich
temperaturach mogą wystąpić
trudności z rozruchem na gorąco,
spowodowane wyparowaniem paliwa
ze zbiornika gaźnika lub pompy.
W każdym przypadku typ oleju należy
dostosować do temperatury roboczej.
 
Maksymalna moc silnika spalinowego
zmniejsza się progresywnie wraz ze
wzrostem wysokości nad poziomem morza.
Zwiększając znacznie wysokość, należy
zatem zmniejszyć obciążenie maszyny,
unikając prac szczególnie ciężkich.
3.6 PALIWO
Dobra jakość paliwa jest niezbędna do prawidło-
wego funkcjonowania silnika.
Paliwo musi spełniać następujące wymagania:
 Stosować czystą, świeżą benzynę, bezoło
wiową, o liczbie oktanowej minimum 90;
 Nie stosować paliwa o zawartości etanolu po
wyżej 10%;
 Nie dolewać oleju;
 W celu ochrony układu paliwowego przed two
rzeniem się osadów żywicznych, dodać stabi
lizator paliwa.
Sosowanie niedozwolonego paliwa prowadzi do
uszkodzenia elementów silnika i powoduje utratę
gwarancji.
 Używać wyłącznie paliwo
wskazane w tabeli danych technicznych.
Nie używać innego rodzaju paliwa. Istnieje
możliwość używania paliw ekologicznych,
na przykład benzyny alkilowej, która jest
mniej szkodliwa dla osób i środowiska. Nie
zaobserwowano negatywnych skutków
używania tego typu paliw. Niemniej jednak
w sprzedaży dostępne są pewne rodzaje
benzyny alkilowej, których dokładne zalecenia
dotyczące zastosowania nie zostały określone.
3.7 
Używać zawsze olejów dobrej jakości,
wybierając gradację w zależności
od temperatury eksploatacji.
Używać wyłącznie oleju przemywającego
o jakości co najmniej SF-SG.
Wybrać stopień lepkości SAE na
podstawie danych zamieszczonych
w tabeli danych technicznych.
Z uwagi na fakt, że zużycie oleju uniwersalnego
może wzrastać w sezonach ciepłych,
należy częściej sprawdzać jego poziom.
Nie mieszać olejów różnych producentów
i o różnych parametrach.
Używanie oleju SAE30 w temperaturach
poniżej +5°C może spowodować uszkodzenie
silnika wskutek nieprawidłowego smarowania.
3.8 FILTR POWIETRZA
Wydajność ltra powietrza ma istotny wpływ
na ochronę silnika przed zasysaniem resztek
i pyłów i w konsekwencji obniżeniem jego
osiągów i żywotności eksploatacyjnej.
Wkład ltra należy czyścić z resztek i zapewnić
jego optymalny stan techniczny (par. 6.5).
Jeżeli to konieczne, przy wymianie wkładu
ltra należy stosować oryginalne części
zamienne; nieodpowiednie wkłady ltra
mogą negatywnie wpływać na wydajność
i żywotność eksploatacyjną silnika.
Zabrania się włączania silnika bez
poprawnie zamontowanego wkładu ltra.
5
3.9 
Nie wszystkie świece silników
spalinowych są jednakowe.
Należy używać wyłącznie zalecanego typu
świec o odpowiedniej gradacji termicznej.
Zwracać uwagę na długość gwintu, gdyż
zbyt długi gwint może spowodow
nieodwracalne uszkodzenie silnika.
Sprawdzać czystość i prawidło
odległość między elektrodami (par. 6.6).
4. ELEMENTY STEROWANIA
4.1 STEROWANIE PRZYSPIESZNIKIEM
Jego zadaniem jest regulacja
liczby obrotów silnika.
Zainstalowany na maszynie element sterowania
przyspiesznikiem (zazwyczaj w kształcie dźwigni)
jest połączony z silnikiem za pomocą przewodu.
Zapoznać się z Podręcznikiem instrukcji
maszyny, aby rozpoznać dźwignię
przyspiesznika i jej pozycje, które zazwyczaj
są oznakowane następującymi symbolami:
FAST= praca na pełnych obrotach; pozycja
wykorzystywana podczas pracy.
SLOW = praca na niskich obrotach.
CHOKE = służy do rozruchu na
zimno (jeśli przewidziano).
5. 
5.1 
Przed każdym włączeniem silnika
zaleca się wykonanie szeregu kontroli
zapewniających jego prawidłowe działanie.
5.1.1 
1. Ustawić maszynę na płaskim podłożu.
2. Wyczyścić strefę wokół korka wlewu.
3. Odkręcić korek (rys. 2.A), wyczyścić
końcówkę wskaźnika poziomu oleju
(rys. 2.B) i włożyć go, kładąc korek
na wlewie, jak pokazano na ilustracji.
Korka nie należy zakręcać.
4. Wyjąć ponownie korek ze wskaźnikiem
i sprawdzić poziom oleju. Olej powinien
sięgać poziomu pomiędzy dwoma
nacięciami «MIN» i «MAX»
5. W razie konieczności uzupełnić poziom
olejem tego samego typu, aż do osiągnięcia
poziomu «MAX», nie dopuszczając
do wylania się oleju z otworu.
6. Zakręcić korek do oporu (rys. 2.A) i wyczyścić
wszelkie ewentualne ślady rozlanego oleju.
 Poziom należy uzupełniać
stopniowo, dolewając niewielkie ilości
oleju i sprawdzając każdorazowo poziom.
Nie przekraczać poziomu «MAX». Zbyt
wysoki poziom może spowodować:
dymienie przy wydechu;
zabrudzenie świecy lub ltra powietrza
i tym samym trudności z rozruchem.
 W zakresie rodzaju
oleju należy przestrzegać wskazówek
podanych w tabeli danych technicznych.
5.1.2 
Odpowiednia wydajność ltra powietrza jest
warunkiem kluczowym dla prawidłowego
działania silnika. Nie włączać silnika,
jeśli wkład ltra jest uszkodzony lub
jeśli nie został zamontowany.
1. Wyczyścić strefę wokół
pokrywy (rys. 3.A) ltra.
2. Zdjąć pokrywę (rys. 3.A), odkręcając
dwie gałki (rys. 3.B).
3. Sprawdzić stan wkładu ltra
(rys. 3.C): wkład musi być czysty, sprawny
i nie może nosić śladów uszkodzenia, w
przeciwnym razie należy dokonać jego
konserwacji lub wymiany (par. 6.5).
4. Ponownie założyć pokrywę (rys. 3.A).
5.1.3 
Czynności związane z uzupełnianiem
poziomu paliwa opisano w instrukcji
maszyny i streszczono poniżej.
Aby uzupełnić poziom paliwa, należy:
1. Odkręcić i zdjąć korek wlewu.
2. Włożyć lejek.
3. Wlać paliwo i wyjąć lejek.
4. Po zakończeniu tankowania wkręcić korek i
usunąć ewentualne ślady rozlanego paliwa.
 Nie dopuszczać do kontaktu
paliwa z plastikowymi częściami silnika lub
maszyny, ponieważ może to spowodować ich
uszkodzenie. Bezzwłocznie usuwać wszelkie
ewentualne ślady rozlanego paliwa. Gwarancja
6
nie pokrywa uszkodzeń części plastikowych
spowodowanych kontaktem z paliwem.
5.1.4 
Połączyć stabilnie nasadkę (rys. 4.A)
przewodu ze świecą (rys. 4.B), upewniając
się, że wewnątrz nasadki i na końcówce
świecy nie występują zabrudzenia.
5.2 
Rozruch silnika musi odbywać się według
zasad opisanych w Podręczniku instrukcji
maszyny i po uprzednim upewnieniu się,
że wyłączono wszelkie urządzenia (jeśli
występują), które mogłyby spowodow
przesunięcie maszyny lub zatrzymanie silnika.
1. Ustawić dźwignię przyspiesznika w
pozycji «CHOKE» (jeśli występuje)
lub w pozycji «FAST».
2. Przekręcić kluczyk zapłonu w sposób
opisany w Podręczniku instrukcji maszyny.
Po upływie kilku sekund przesunąć stopniowo
dźwignię przyspiesznika z pozycji «CHOKE»
(jeśli występuje) do pozycji «FAST» lub «SLOW».
5.3 
Powtórzyć całą procedurę opisaną dla
rozruchu na zimno z przyspiesznikiem
ustawionym w pozycji «FAST».
5.4 
Celem zoptymalizowania wydajności i
osiągów silnika zaleca się jego eksploatację
na najwyższych obrotach, ustawiając
dźwignię przyspiesznika w pozycji «FAST».
 Aby zapewnić prawidłowe
działanie silnika, nie używać urządzenia na
powierzchniach nachylonych o ponad 20°.
5.5 ZATRZYMYWANIE SILNIKA
PODCZAS PRACY
1. Ustawić przyspiesznik w pozycji «SLOW».
2. Pozostawić silnik włączony na najniższych
obrotach przez co najmniej 15-20 sekund.
3. Zatrzymać silnik w sposób opisany w
Podręczniku instrukcji maszyny.
5.6 ZATRZYMANIE SILNIKA PO

1. Ustawić przyspiesznik w pozycji «SLOW».
2. Pozostawić silnik włączony na najniższych
obrotach przez co najmniej 15-20 sekund.
3. Zatrzymać silnik w sposób opisany w
Podręczniku instrukcji maszyny.
4. Po schłodzeniu silnika odłączyć
nasadkę (rys. 4.A) świecy i wyjąć
kluczyk zapłonu (jeśli występuje).
5. Aby zmniejszyć ryzyko pożaru, oczyścić
silnik, a w szczególności strefę tłumika
wydechu, z wszelkich resztek.
5.7 
Do czyszczenia zewnętrznych części
silnika nie należy używać strumienia
wody ani lanc pod ciśnieniem.
Zaleca się używanie do tego celu pistoletu
sprężonego powietrza (maks. 6 barów),
aby zapobiec przedostawaniu się resztek
i pyłów do wewnętrznych części.
Umieścić maszynę (i silnik) w suchym i
przewiewnym miejscu, z dala od skutków
niekorzystnych warunków atmosferycznych.
5.8 
W razie planowanego postoju silnika przez okres
powyżej 30 dni (np. po zakończeniu sezonu),
celem ułatwienia jego ponownego uruchomienia,
należy wykonać kilka prac zabezpieczających.
Opróżnić zbiornik paliwa, aby zapobiec
powstawaniu w jego wnętrzu osadów.
W tym celu należy odkręcić korek
(rys. 5.A) zbiornika gaźnika i spuścić paliwo
do odpowiedniego zbiornika. Następnie
zakręcić do oporu korek (rys. 5.A).
Wyjąć świecę i wlać w jej otwór około 3 cl
czystego oleju silnikowego, po czym, trzymając
zatkany szmatką otwór, uruchomić na krótko
rozrusznik,
aby silnik wykonał kilka obrotów,
rozprowadzając olej po wewnętrznej
powierzchni cylindra. Następnie zamontow
świecę, ale nie łączyć jej z nasadką przewodu.
6. 
Jakakolwiek próba pominięcia systemu
kontroli emisji może podnieść poziom emisji
ponad ten dozwolony przepisami prawa.
Do denicji tej zalicza się usuwanie
lub modykowanie części takich,
7
jak system zasysania, instalacja
zasilania oraz instalacja spustowa.
6.1 
Zasady bezpieczeństwa
obowiązujące podczas wykonywania prac
konserwacyjnych opisano w par. 2.4.
Wszystkie kontrole i prace
konserwacyjne należy wykonywać
po uprzednim wyłączeniu maszyny
i zatrzymaniu pracy silnika. Przed
rozpoczęciem jakiejkolwiek pracy
konserwacyjnej i czyszczenia odłączyć
świecę i przeczytać instrukcję. Przed
rozpoczęciem prac konserwacyjnych
należy założyć odpowiednią
odzież, rękawice i okulary.
Częstotliwość i rodzaj prac opisano
w „Tabeli konserwacji".
Stosowanie nieoryginalnych części
zamiennych może negatywnie wpływ
na działanie i bezpieczeństwo maszyny.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za
szkody z udziałem osób i/lub mienia powstałe
wskutek stosowania tego typu części.
Oryginalne części zamienne można
zakupić w warsztatach serwisowych i u
autoryzowanych odsprzedawców.
 Wszystkie prace konserwacyjne i
regulacyjne nieopisane w niniejszym podręczniku
muszą być wykonywane przez odsprzedawcę
urządzenia lub wyspecjalizowany serwis.
6.2 
 Właściciel jest odpowiedzialny za
przeprowadzanie czynności konserwacyjnych
opisanych w poniższej tabeli.
 Zwiększyć częstotliwość czyszczenia
w przypadku szczególnie trudnych warunków
pracy lub w przypadku obecności zanieczyszczeń
w powietrzu.
 Jeśli maszyna pracuje w
środowisku o dużym zapyleniu, należy częściej
czyścić / wymieniać ltry.







Kontrola poziomu
oleju (par. 5.1.1)
- - -
Wymiana oleju
1
(par. 6.3) - -
Czyszczenie tłumika
i silnika (par. 7)
- - -
Sprawdzenie i czyszczenie
ltra powietrza
2
(par. 8)
- - -
Wymiana ltra
powietrza (par. 8)
- - -
Sprawdzenie świecy (par. 9) - - -
Wymiana świecy (par. 9) - - -
Sprawdzenie ltra paliwa
3
- - -
1
Jeżeli silnik pracuje pod pełnym
obciążeniem lub w wysokiej temperaturze,
olej należy wymieniać co 25 godzin.
2
Jeżeli maszyna jest eksploatowana
w środowisku zakurzonym, ltr
powietrza należy czyścić częściej.
3
Powierzyć wykonanie
wyspecjalizowanemu serwisowi.
6.3 
W zakresie rodzaju oleju należy
przestrzegać wskazówek podanych
w tabeli danych technicznych.
Spuścić olej, gdy silnik jest
rozgrzany. Nie dotykać rozgrzanych
części ani spuszczonego oleju.
O ile nie wskazano inaczej w
Podręczniku instrukcji maszyny, celem
dokonania wymiany oleju należy:
1. Ustawić maszynę na płaskim podłożu.
2. Wyczyścić strefę wokół korka wlewu i
odkręcić korek ze wskaźnikiem (rys. 6.A).
3. Przygotować odpowiedni pojemnik
na zebranie o le ju i odkręcić
korek spustowy (rys. 6.G).
4. Zamontować korek spustowy
(rys. 6.G), dbając o pra wid ło we
usytuowanie uszczelki i dokręcić go.
5. Wlać nowy olej (par. 5.1.1).
6. Skontrolować na wskaźniku (rys. 6.B) czy
poziom oleju osiąga naci cie «MAX».
8
7. Nałożyć korek (rys. 6.A) i wyczyścić wszelkie
ślady ewen tual nie rozlanego oleju.
6.4 
Tłumik należy czyścić, gdy silnik jest zimny.
Strumieniem sprężonego powietrza
(rys. 7.A) usunąć z tłumika i z jego osłony
wszelkie resztki lub zabrudzenia, które mogą
przyczynić się do powstania pożaru.
Upewnić się, że wloty powietrza
nie są zatkane (rys. 7.A).
Przetrzeć plastikowe powierzchnie gąbką
(rys. 7.B) zwilżoną wodą i detergentem.
6.5 
1. Wyczyścić strefę wokół
pokrywy (rys. 8.A) ltra.
2. Zdjąć pokrywę (rys. 8.A),
odkr cając dwie gałki.
3. Wyjąć wkład ltra (rys. 8.B + 8.C).
4. Wyjąć ltr wstępny (rys. 8.C)
z obudowy (rys. 8.B).
5. Postukać obudową (rys. 8.B) o
twardą powierzchnię i przedmuchać
jej wnętrze sprężonym powietrzem,
usuwając pył i resztki.
6. Umyć gąbkowy ltr wstępny (rys. 8.C)
w wodzie z detergentem i pozostawić
do wysuszenia na wolnym powietrzu.
 Nie czyścić obudowy wodą,
benzyną, detergentami i innymi preparatami.
 Gąbkowy ltr wstępny (rys. 8.C)
należy chronić przed kontaktem z olejem.
1. Wyczyścić wnętrze gniazda ltra
(rys. 8.D) z kurzu i resztek, zatykając
przewód ssący szmatką (rys. 8.E), aby
zapobiec ich przedostaniu się do silnika.
2. Wyjąć szmatkę (rys. 8.E), włożyć wkład
ltra (rys. 8.C + 8.B) do gniazda i ponownie
zamontować pokrywę (rys. 8.A).
6.6 
1. Wyjąć świecę (rys. 9.A) za pomocą
klucza do rur (rys. 9.B).
2. Wyczyścić elektrody (rys. 9.C) metalową
szczotką, usuwając ewentualny nagar.
3. Za pomocą grubościomierza (rys. 9.D)
sprawdzić prawidłową odległość między
elektrodami (0,6-0,8 mm).
4. Ponownie zamontować świecę
(rys. 9.A) i dokręcić do oporu za
pomocą klucza do rur (rys. 9.B).
W razie stwierdzenia przepalenia
elektrod lub pęknięcia/uszkodzenia
porcelany świecę należy wymienić.
Ryzyko pożaru! Nie przeprowadz
kontroli układu zapłonu, jeśli świeca
nie jest wkręcona w swoje gniazdo.
 Używać wyłącznie zalecanych typów
świecy (zob. Tabela danych technicznych).
9
7. WYSZUKIWANIE USTEREK
USTERKA
PRAWDOPODOBNA
PRZYCZYNA
NAPRAWA
1. Problemy z rozruchem
Brak paliwa Sprawdzić i uzupełnić poziom (rozdz. 5.1.3)
Stare paliwo lub osady w zbiorniku Opróżnić zbiornik i wlać nowe paliwo
Nieprawidłowa procedura rozruchu
Przeprowadzić rozruch w odpowiedni
sposób (par. 5.2 i par. 5.3)
Odłączona świeca
Sprawdzić, czy nasadka jest stabilnie
ułożona na świecy (par. 5.1.4)
Zamoczona świeca lub
zabrudzone elektrody świecy lub
nieodpowiednia odległość
Sprawdzić (par. 6.6)
Zatkany ltr powietrza Sprawdzić i wyczyścić (par. 6.5)
Olej niedostosowany do pory roku Wymienić na odpowiedni olej (par. 6.3)
Wyparowanie paliwa z
gaźnika (vapor lock)
z powodu wysokich temperatur
Odczekać kilka minut, a następnie ponownie
spróbować uruchomić silnik (par. 5.3)
Problemy związane ze spalaniem
Skontaktować się z
autoryzowanym serwisem
Problemy związane z włączaniem
Skontaktować się z
autoryzowanym serwisem
2. Nieprawidłowe działanie
Zabrudzone elektrody świecy
lub nieodpowiednia odległość
Sprawdzić (par. 6.6)
Nasadka świecy została założona
w nieodpowiedni sposób
Sprawdzić, czy nasadka jest
stabilnie założona (par. 5.1.4)
Zatkany ltr powietrza Sprawdzić i wyczyścić (par. 6.5)
Element sterowania przyspiesznikiem
jest ustawiony w pozycji
«CHOKE» (jeśli występuje)
Ustawić element sterowania
w pozycji «FAST»
Problemy związane ze spalaniem
Skontaktować się z
autoryzowanym serwisem
Problemy związane z włączaniem
Skontaktować się z
autoryzowanym serwisem
3. Spadek mocy
podczas pracy
Zatkany ltr powietrza Sprawdzić i wyczyścić (par. 6.5)
Problemy związane ze spalaniem
Skontaktować się z
autoryzowanym serwisem
Jeżeli wykonanie opisanych prac naprawczych nie pozwala na usunięcie usterki, skontaktowsię z
odsprzedawcą
1
1. INFORMAÇÕES GERAIS
1.1 COMO LER O MANUAL
No texto do manual, alguns parágrafos que
contêm informações de grande importância,
para ns de segurança ou funcionamento, são
evidenciados segundo o critério a seguir:
NOTA ou IMPORTANTE : fornece
esclarecimentos ou outros elementos
às indicações descritas anteriormente,
com a intenção de não danicar a
máquina ou causar danos.
O símbolo evidencia um perigo. O
desrespeito à advertência pode causar
lesões pessoais, a terceiros e ou danos,
1.2 REFERÊNCIAS
1.2.1 Figuras
As guras ilustradas nestas
Instruções para o uso
são enumeradas em ordem crescente,
ou seja, 1, 2, 3 e assim por diante.
Os componentes indicados nas guras estão
marcados com as letras A, B,
C e assim por diante.
Uma referência ao componente C na gura
2 está indicada com a mensagem: “Consultar a
g. 2.C” ou simplesmente “(Fig. 2.C)”.
As guras são indicativas. As peças reais
podem variar em relação àquelas ilustradas.
1.2.2 
O Manual está dividido em
capítulos e parágrafos. O
título do parágrafo “2.1 Treinamento” é
um subtítulo de “2. Normas de segurança”. As
referências a títulos ou parágrafos estão
sinalizadas com a abreviação do capítulo
ou parágrafo e o respetivo número.
Exemplo: “cap. 2” ou “par. 2.1”.
ATENÇÃO!: LER COM ATENÇÃO O PRESENTE MANUAL ANTES DE

PT

1. INFORMAÇÕES GERAIS............................. 1
2. NORMAS DE SEGURANÇA ........................ 2
3. CONHECER A MÁQUINA ............................ 3
3.1 Descrição da máquina e uso previsto ... 3
3.2 Sinalização de segurança ..................... 3
3.3 Etiqueta de identicação ....................... 4
3.4 Componentes do motor ........................ 4
3.5 Condições ambientais .......................... 4
3.6 Combustível .......................................... 4
3.7 Óleo ...................................................... 4
3.8 Filtro do ar ............................................. 4
3.9 Vela de ignição ...................................... 5
4. COMANDOS ................................................ 5
4.1 Comando acelerador ............................ 5
5. NORMAS DE USO ....................................... 5
5.1 Antes de cada utilização ....................... 5
5.2 Acionamento do motor (a frio) ............... 6
5.3 Acionamento do motor (a quente) ......... 6
5.4 Utilização do motor durante o trabalho .. 6
5.5 Paragem do motor durante o trabalho ... 6
5.6 Paragem do motor no nal do trabalho . 6
5.7 Limpeza e armazenagem ...................... 6
5.8 Inatividade prolongada .......................... 6
6. MANUTENÇÃO ............................................ 7
6.1 Generalidades ...................................... 7
6.2 Tabela de manutenções ........................ 7
6.3 Substituição do óleo .............................. 7
6.4 Limpeza do silenciador e do motor ....... 8
6.5 Manutenção do ltro de ar .................... 8
6.6 Controlo e manutenção da vela de
ignição .................................................. 8
7. IDENTIFICAÇÃO DE INCONVENIENTES ... 9
2
2. NORMAS DE SEGURANÇA
2.1 TREINAMENTO
Ler com atenção estas
instruções antes do uso da máquina.
Familiarizar-se com os comandos e
com o uso apropriado da máquina.
Aprender a parar rapidamente o motor.
A inobservância às advertências e
instruções pode causar incêndios
e ou graves lesões. Conservar
todas as advertências e instruções
para futuras consultas.
Nunca permita que a máquina seja
utilizada por crianças ou pessoas que não
tenham a necessária familiarização com as
instruções. As leis locais podem determinar
uma idade mínima para o usuário.
Nunca utilize a máquina se o usuário
estiver cansado ou com mau-estar ou em
caso de assunção de fármacos, drogas,
álcool ou substâncias nocivas para a
capacidade de reexos e atenção.
É importante lembrar ao operador que
o usuário é responsável por acidentes
e imprevistos que possam ocorrer a
outras pessoas ou a bens materiais.
2.2 OPERAÇÕES PRELIMINARES

Nunca utilize a máquina sem o uso
de vestimentas adequadas.
Nunca utilize vestimentas largas, laços, joias
ou outros objetos que possam permanecer
presos; prenda os cabelos longos e permaneça
à distância de segurança durante o arranque.
• Utilizar proteção auricular.

Antes de acionar o motor, controlar se todos
os comandos que acionam os órgãos em
movimento da máquina foram desconectados.

Advertência: o combustível é altamente
inamável. Manusear com cuidado!
Conservar sempre o combustível
em contentores idóneos.
Abastecer ou complementar utilizando
um funil somente ao ar livre e não
fumar durante estas operações.
Abastecer antes de acionar o motor.
Não abrir a tampa do reservatório
nem abastecer com o motor acionado
ou se ainda estiver quente.
Em caso de perda de combustível, não
acionar o motor mas afastar a máquina
da área onde houve vazamentos e limpar
imediatamente os resíduos de carburante
presentes na máquina ou no terreno.
Atarraxar bem a tampa dos
contentores de combustível.
Evitar o contacto do combustível com
vestimentas e, neste caso, trocá-
las antes de acionar o motor.
2.3 DURANTE O USO
Área de trabalho
Nunca use a máquina em ambientes a risco
de explosão ou em presença de líquidos
inamáveis, gás ou pó. Os contactos elétricos
ou fricções mecânicas podem gerar faíscas
que podem incendiar o pó ou os vapores.
Não acionar o motor em locais fechados onde
pode ocorrer acúmulo de gases perigosos
de monóxido de carbono. As operações de
arranque devem ser realizadas ao ar livre e
em local bem ventilado. É importante lembrar
que os gases de descarga são tóxicos.
Afastar pessoas, crianças e animais da
área de trabalho. As crianças devem
ser supervisionadas por um adulto.
Comportamentos
Antes de efetuar reparações, limpezas,
inspeções e regulações desligar o motor e
destacar o cabo da vela de ignição (exceto
indicações diversas, descritas nas instruções).
Não tocar as partes do motor que se aquecem
durante o uso. Risco de queimaduras
Limites de uso
Não utilizar a máquina se as proteções
forem insucientes ou se os dispositivos
de segurança não estiverem
posicionados corretamente.
Não desinserir ou violar os sistemas
de segurança presentes.
Não alterar as regulações do motor e não
colocá-lo em condições de sobrecarga. Se o
motor for acionado com um número excessivo
de giros, o risco de lesões pessoais aumenta.
Não utilizar uidos de acionamento
ou outros produtos semelhantes.
Não inclinar a máquina lateralmente para
não provocar vazamentos de combustível
pela tampa do tanque do motor.
Não permitir que o motor gire
sem a vela de ignição.
3
2.4 MANUTENÇÃO, ARMAZENAGEM
E TRANSPORTE
Efetuar operações de manutenção com
frequência regular e correta armazenagem
preserva a segurança da máquina.
As peças com defeitos ou deterioradas
devem ser substituídas e nunca reparadas.
Utilizar somente peças de reposição
originais: o uso de peças de reposição não
originais e não corretamente montados
compromete a segurança da máquina
e pode causar incidentes ou lesões
pessoas, além de eximir o fabricante de
qualquer obrigação ou responsabilidade.

Se for necessário esvaziar o tanque,
efetuar esta operação ao ar livre
e com o motor arrefecido.
• Para reduzir o risco de incêndios,
controlar regularmente se há perdas
de óleo e ou combustível.

Não deixar combustível no tanque
se a máquina for depositada em um
edifício onde os vapores do combustível
podem entrar em contacto com chamas
livres, faíscas ou fontes de calor.
Deixar arrefecer antes de depositar
a máquina em local fechado.
Transporte
Transportar a máquina com o tanque vazio.
2.5 TUTELA AMBIENTAL
A tutela do ambiente deve ser um
aspecto relevante e prioritário no uso da
máquina para o benefício da convivência
civil e do ambiente onde vivemos.
Evitar ser um elementos de
distúrbio ao próximo.
Seguir escrupulosamente as normas locais
para a eliminação de embalagens, óleos,
combustível, ltros, partes deterioradas
ou qualquer elemento de forte impacto
ambiental. Estes detritos não devem ser
deitados juntamente com o lixo doméstico
mas devem ser separados e entregues
a centros especiais de recolha que
efetuarão a reciclagem dos materiais.
No momento do desmantelamento,
nunca abandone a máquina no ambiente
e dirija-se a um Centro de recolha,
segundo as normas locais em vigor.
2.6 EMISSÕES
O processo de combustão gera substâncias
tóxicas, como monóxido de carbono,
óxidos de azoto e hidrocarbonetos.
O controlo de tais substâncias é importante
devido à sua capacidade de reagir à
poluição atmosférica fotoquímica e,
portanto, à exposição direta da luz solar.
O monóxido de carbono não reage da
mesma maneira à exposição ao sol, mas
ainda assim é considerado tóxico.
As nossas máquinas estão equipadas com
sistemas de redução de emissões para
as substâncias mencionadas acima.
3. 
3.1 
E USO PREVISTO


O motor é uma aparelhagem cujos rendimentos,
regularidade de funcionamento e duração
são condicionados por muitos fatores,
alguns externos e outros estritamente
relacionados à qualidade dos produtos
utilizados e à regularidade da manutenção.
Segue abaixo uma lista com algumas
informações adicionais que permitem utilizar
a máquina de modo mais consciente.
Qualquer outro tipo de uso, não conforme com
a utilização acima citada, pode ser perigoso
e causar danos a pessoas e ou objetos.
IMPORTANTE O uso impróprio da máquina
anula a garantia e as responsabilidades
do fabricante, transferindo ao usuário os
encargos decorrentes por danos ou lesões
causados a si próprio ou a terceiros.
3.1.1 
Esta máquina é destinada ao uso por
consumidores, ou seja, operadores não
prossionais. É destinada para uso em hobbies.
3.2 SINALIZAÇÃO DE SEGURANÇA
Na máquina estão presentes vários símbolos. A
função destes símbolos é lembrar ao operador
os comportamentos a seguir para utilizá-la
com a atenção e o cuidado necessários.
Signicado dos símbolos:
4
ATENÇÃO! A marmita pode
estar muito quente. Não tocar.
ATENÇÃO! Abastecer o óleo até
obter o nível máximo («MAX»)
e nunca superar este nível.
3.3 
Escrever o número serial (S/N) da
máquina no respetivo espaço da
etiqueta ilustrada atrás da capa.
3.4 COMPONENTES DO MOTOR
A máquina é composta pelos seguintes
componentes principais (g. 1 ).
A. Tampa de enchimento do óleo
com vareta de nível
B. Carburador
C. Tampa do ltro de ar
D. Capuz da vela de ignição
E. Número de série do motor
3.5 CONDIÇÕES AMBIENTAIS
O funcionamento de um motor endotérmico
de quatro tempos é inuenciado por:
 Temperatura:
Ao operar com temperaturas
baixas, podem ocorrer diculdades
no acionamento a frio.
Ao operar em temperaturas muito
elevadas, é possível encontrar
diculdades no acionamento a quente
devido à evaporação do combustível
em seu reservatório ou na bomba.
De qualquer modo, é necessário
adequar o tipo de óleo aos valores
de temperatura de uso.
 Altitude:
A potência máxima de um motor
endotérmico diminui progressivamente
com o aumento da altitude ao nível do mar.
Se a altitude for aumentada
consideravelmente, é preciso
reduzir a carga na máquina e
evitar trabalhos muito difíceis.
3.6 
A boa quantidade do combustível é fundamental
para o funcionamento correto do motor.
O combustível deve respeitar os seguintes requi-
sitos:
 Utilizar gasolina limpa, fresca e sem chumbo,
com um mínimo de 90 octanos;
 Não utilizar combustível com percentual de
etanol superior a 10%;
 Não acrescentar óleo;
 Para proteger o sistema de carburação contra
a formação de depósitos de resinas, acrescen-
tar um estabilizador de combustível.
O uso de combustíveis não permitidos danica
os componentes do motor e não está incluído na
garantia
.
NOTA Utilizar somente o combustível indicado
na tabela de dados técnicos. Não utilizar
outros tipos de combustíveis. É possível utilizar
carburantes ecológicos como, por exemplo,
a gasolina alquilada. A composição desta
gasolina tem um impacto menor a pessoas
e ao ambiente. Não foram sinalizados efeitos
negativos referentes ao uso das mesmas.
Porém, no comércio existem tipos de gasolina
alquilada para as quais não é possível fornecer
indicações exatas sobre o uso das mesmas.
3.7 ÓLEO
Utilizar sempre óleos de boa qualidade,
escolhendo a graduação em função
da temperatura de uso.
Utilizar somente óleo detergente de
qualidade não inferior a SF-SG.
• Escolher o grau de viscosidade SAE
segundo a tabela de dados técnicos.
O uso de óleo multigrau pode implicar maior
consumo nos períodos quentes, portanto, é
preciso vericar o nível com mais frequência.
Não misturar óleos de marcas e
características diversas.
O uso de óleo SAE 30 com temperaturas
inferiores a +5°C pode causar danos ao
motor devido à lubricação inadequada.
3.8 FILTRO DO AR
A ecácia do ltro de ar é determinante
para evitar que detritos e pós possam ser
aspirados pelo motor e reduzir, assim,
o seu rendimento e durabilidade.
Manter o elemento ltrante sem detritos e
sempre em perfeita eciência (par. 6.5).
Se necessário, substituir o elemento
ltrante com uma peça de reposição
original; os elementos ltrantes não
compatíveis podem comprometer a
eciência e a durabilidade do motor.
O motor nunca deve ser acionado sem o
elemento ltrante montado corretamente.
5
3.9 VELA DE IGNIÇÃO
As velas para motores endotérmicos
não são todas iguais!
Utilizar somente velas do tipo indicado,
com a graduação térmica correta.
Prestar atenção ao comprimento da
rosca; uma rosca com comprimento maior
danica o motor de modo irremediável.
Controlar a limpeza e a correta distância
entre os elétrodos (par. 6.6).
4. COMANDOS
4.1 COMANDO ACELERADOR
Regula o número de giros do motor.
O comando do acelerador (normalmente
com alavanca), montado na máquina, é
ligado ao motor por meio de um cabo.
Consultar o Manual de Instruções da máquina
para identicar a alavanca do acelerador
e as relativas posições, normalmente
marcadas por símbolos correspondentes a:
FAST = correspondente ao regime
máximo; a utilizar durante o trabalho.
SLOW = correspondente ao regime mínimo.
CHOKE = a utilizar para o acionamento
a frio (se for previsto).
5. NORMAS DE USO
5.1 ANTES DE CADA UTILIZAÇÃO
Antes de cada utilização do motor é
aconselhável efetuar uma série de controlos
para garantir a regularidade do funcionamento.
5.1.1 
1. Colocar a máquina sobre
uma superfície plana.
2. Limpar a área ao redor da
tampa de enchimento.
3. Desaparafusar a tampa (g. 2.A),
limpar a extremidade da vareta de nível
(g. 2.B) e inserí-la, apoiando a tampa
no bocal, sem atarraxá-la.
4. Extrair de novo a tampa com a vareta
e controlar o nível de óleo que deve
estar entre as duas marcas de nível
máximo e mínimo («MIN» e «MAX»).
5. Abastecer, se necessário, com óleo do
mesmo tipo até alcançar o nível máximo
(<<MAX>>), prestando atenção para não
derrubar óleo além do furo de enchimento.
6. Atarraxar a tampa (g. 2.A) até o nal e limpar
os resíduos de óleo eventualmente deitado.
NOTA Abastecer gradualmente, adicionando
pequenas quantidades de óleo e controlando
sempre o nível alcançado.
Nunca abasteça além do nível máximo («MAX»)
pois um nível excessivo pode causar:
• fumo na descarga;
obstrução da vela ou do ltro de ar com as
consequentes diculdades no acionamento.
NOTA Para o tipo de óleo a utilizar,
seguir as indicações presentes na
tabela de dados técnicos.
5.1.2 
A ecácia do ltro de ar é condição
indispensável para o correto funcionamento
do motor; não acionar o motor se o elemento
ltrante estiver ausente ou avariado.
1. Limpar a área circunstante da
tampa (g. 3.A) do ltro.
2. Retirar a tampa (g. 3.A) desatarraxando
os dois puxadores (g. 3.B).
3. Controlar o estado do elemento ltrante
(g. 3.C) que deve estar íntegro, limpo
e em perfeita eciência, caso contrário,
é necessário efetuar uma operação de
manutenção e ou substituição (par. 6.5).
4. Montar novamente a tampa (g. 3.A).
5.1.3 
As operações de abastecimento de
combustível estão descritas no manual da
máquina e aqui apenas mencionadas.
Para abastecer o combustível:
1. Desatarraxar a tampa de fechamento
do tanque e removê-la.
2. Inserir o funil.
3. Abastecer com combustível e retirar o funil.
4. No nal do abastecimento, atarraxar
bem a tampa de combustível e limpar
os eventuais transbordamentos.
IMPORTANTE Evitar deitar combustível
nas partes plásticas do motor ou da máquina
para evitar que sejam danicadas e limpar
imediatamente todos os vestígios de
combustível que porventura tenha caído.
6
A garantia não cobre os danos em partes
plásticas causados pelo combustível.
5.1.4 
Conectar rmemente a tampa (g. 4.A) do
cabo à vela (g. 4.B) certicando-se de que
não haja resíduos de sujidade no interior
do próprio capuz e no terminal da vela.
5.2 
O acionamento do motor deve ocorrer
segundo as modalidades indicadas no
Manual de Instruções da máquina com
o cuidado de desinserir os dispositivos
(se houver) que possam gerar o avanço
da máquina ou parar o motor.
1. Colocar a alavanca do acelerador
na posição «CHOKE» (se houver)
ou na posição «FAST».
2. Acionar a chave de arranque como indicado
no Manual de Instruções da máquina.
Após alguns segundos, colocar gradualmente a
alavanca do acelerador da posição «CHOKE»
(se houver) à posição «FAST» ou «SLOW».
5.3 ACIONAMENTO DO

Seguir o procedimento completo
indicado para o arranque a frio com o
acelerador posicionado em «FAST».
5.4 UTILIZAÇÃO DO MOTOR
DURANTE O TRABALHO
Para otimizar o rendimento e os desempenhos
do motor, é necessário utilizá-lo no máximo
das rotações, colocando a alavanca do
acelerador na posição rápida («FAST»).
IMPORTANTE Não trabalhar em declives
superiores a 20° para não prejudicar o
correto funcionamento do motor.
5.5 PARAGEM DO MOTOR
DURANTE O TRABALHO
1. Colocar o acelerador na posição «SLOW».
2. Deixar o motor girar no mínimo por
15-20 segundos, pelo menos.
3. Parar o motor segundo as
indicações fornecidas no Manual
de Instruções da máquina.
5.6 PARAGEM DO MOTOR NO
FINAL DO TRABALHO
1. Colocar o acelerador na posição «SLOW».
2. Deixar o motor girar no mínimo por
15-20 segundos, pelo menos.
3. Parar o motor segundo as
indicações fornecidas no Manual
de Instruções da máquina.
4. Com o motor a frio, desconectar o capuz
(g. 4.A) da vela de ignição e retirar a
chave de acionamento (se houver).
5. Remover todos os depósitos de
detritos do motor e principalmente
na área do silenciador de descarga
para reduzir o risco de incêndio.
5.7 LIMPEZA E ARMAZENAGEM
Não utilizar jatos de água ou lanças
sob pressão para a limpeza das
partes externas do motor.
Utilizar, preferivelmente, uma pistola de
ar comprimido (máx. 6 bar) evitando que
detritos e pó penetrem nas partes internas.
Depositar a máquina (e o motor) em
local seco, protegido contra intempéries,
e sucientemente ventilado.
5.8 INATIVIDADE PROLONGADA
Em caso de período de inatividade do motor
superior a 30 dias (como, por exemplo,
no nal da estação) é necessário tomar
as medidas necessárias para favorecer
a sucessiva colocação em serviço.
Esvaziar o tanque de combustível para
evitar a formação de depósitos em seu
interior desatarraxando a tampa(g. 5.A)
do reservatório de combustível e recolher
este último em um contentor apropriado.
No nal da operação, atarraxar a tampa
(g. 5.A) apertando-a até o nal.
Remover a vela e introduzir no furo desta
última aproximadamente 3 cl de óleo de motor
limpo e, a seguir, mantendo o furo fechado
com um pano, acionar um pouco o motor
de arranque para efetuar algumas rotações
do motor e distribuir o óleo na superfície
interna do cilindro. Enm, montar novamente
a vela sem conectar o capuz do cabo.
6. MANUTENÇÃO
Qualquer tentativa de
adulteração do sistema de controlo
de emissões pode aumentar o nível
de emissões além do limite legal.
7
Esta denição inclui a remoção
ou alteração de peças como o
sistema de aspiração, o sistema de
alimentação e o sistema de escape.
6.1 GENERALIDADES
As normas de segurança a seguir
durante as operações de manutenção
estão descritas no par. 2.4.
Todos os controlos e intervenções
de manutenção devem ser efetuados com
a máquina parada e motor desligado.
Desconectar a vela de ignição e ler as
relativas instruções antes de iniciar
qualquer intervenção de limpeza ou
manutenção. Utilizar vestimentas
adequadas, luvas e óculos antes de
efetuar operações de manutenção.
• A frequência e os tipos de intervenção estão
resumidos na "Tabela de manutenções".
• O uso de peças de reposição e
acessórios não originais pode causar
mau funcionamento na máquina, além de
repercutir negativamente em sua segurança.
O fabricante não se responsabiliza por danos
ou lesões causadas por estes produtos.
• As peças originais são fornecidas
pelas ocinas de assistência e por
revendedores autorizados.
IMPORTANTE Todas as operações de
manutenção e regulação não descritas
neste manual devem ser realizadas pelo seu
Revendedor ou por um Centro especializado.
6.2 TABELA DE MANUTENÇÕES
IMPORTANTE É de responsabilidade do
proprietário da máquina executar as operações
de manutenção descritas na tabela abaixo.
IMPORTANTE
Limpar com mais frequência em
condições de trabalho particularmente adversas
ou caso existam detritos no ar.
NOTA Os ltros devem ser limpos/substituídos
com mais frequência se a máquina estiver a
trabalhar em solo muito poeirento.


A cada 5 horas

A cada 50 horas ou

A cada 100 horas
Controlo do nível do
óleo (par. 5.1.1)
- - -
Substituição do
óleo
1
(par. 6.3)
- -
Limpeza do silenciador
e do motor (par. 7)
- - -
Controlo e limpeza do
ltro de ar
2
(par. 8)
- - -
Substituição do ltro
de ar (par. 8)
- - -
Controlo da vela de
ignição (par. 9)
- - -
Substituição da vela
de ignição (par. 9)
- - -
Controlo do ltro carburante
3
- - -
1
Substituir o óleo a cada 25 horas se
o motor funciona com carga total ou
com temperaturas elevadas.
2
Limpar o ltro de ar com mais frequência se
a máquina trabalha em áreas com muito pó.
3
A efetuar em um Centro especializado.
6.3 SUBSTITUIÇÃO DO ÓLEO
Para o tipo de óleo a utilizar, seguir as indicações
presentes na tabela de dados técnicos.
Descarregar o óleo do motor a quente
e prestar atenção para não tocar as partes
quentes do motor ou do óleo descarregado.
Exceto instruções diversas contidas
no Manual de Instruções da máquina,
para substituir o óleo é necessário:
1. Colocar a máquina sobre
uma superfície plana.
2. Limpar a área ao redor da tampa
de enchimento e desatarraxar a
tampa com a vareta (g. 6.A).
3. Predisponha um recipiente adequado
para recolher o óleo e desparafuse
a tampa de descarga (g. 6.G).
4. Remonte a tampa de descarga
(g. 6.G), vericando a posição correcta
da guarnição e aperte-a a fundo.
5. Abastecer com óleo novo (par. 5.1.1).
8
6. Controle na vareta (g. 6.B) que o nível
do óleo atinja a marca «MAX».
7. Feche a tampa (g. 6.A) e limpe todos os
vestígios de óleo porventura vazado.
6.4 LIMPEZA DO SILENCIADOR
E DO MOTOR
A limpeza do silenciador deve ser
executada com motor frio.
Com um jato de ar comprimido
(g. 7.A) remover do silenciador e de sua
proteção qualquer detrito ou sujidade
que possa provocar incêndio.
Prestar atenção para que as tomadas de ar de
arrefecimento não estejam obstruídas (g. 7.A).
Limpar novamente as partes plásticas
com uma esponja (g. 7.B) humedecida
com água e detergente.
6.5 MANUTENÇÃO DO FILTRO DE AR
1. Limpar a área circunstante da
tampa (g. 8.A) do ltro.
2. Retirar a tampa (g. 8.A)
desatarraxando os dois puxadores.
3. Remover o elemento ltrante (g. 8.B + 8.C).
4. Remover o pré-ltro (g. 8.C)
do cartucho (g. 8.B).
5. Bater o cartucho (g. 8.B) em uma superfície
quente e soprar com ar comprimido pelo
lado interno para remover o pó e os detritos.
6. Lavar o pré-ltro em esponja (g. 8.C) com
água e detergente e deixá-lo secar ao ar livre.
IMPORTANTE Não utilizar água,
gasolina, detergentes ou produtos
equivalentes para a limpeza do cartucho.
IMPORTANTE O pré-ltro em (g. 8.C)
esponja NÃO deve ser oleado.
1. Limpar o interior do alojamento do ltro
(g. 8.D) para retirar o pó e detritos,
com o cuidado de fechar o conduto
de aspiração com um pano (g. 8.E) a
m de evitar que entrem no motor.
2. Remover o pano (g. 8.E), inserir o elemento
ltrante (g. 8.C + 8.B) em seu alojamento
e montar novamente a tampa (g. 8.A).
6.6 CONTROLO E MANUTENÇÃO
DA VELA DE IGNIÇÃO
1. Desmontar a vela (g. 9.A) com
uma chave tubular (g. 9.B).
2. Limpar os elétrodos (g. 9.C) com
uma chave metálica removendo
os depósitos de carbono.
3. Controlar com um medidor de
espessura (g. 9.D) a correta distância
entre os elétrodos (0,6 - 0,8 mm).
4. Montar novamente a vela de ignição
(g. 9.A) e apertar até o nal com
uma chave tubular (g. 9.B).
Substituir a vela se os elétrodos
estiverem queimados ou se a porcelana
estiver quebrada ou rachada.
Perigo de incêndio! Não efetuar
controlos na instalação de acendimento com
a vela não atarraxada em seu alojamento.
IMPORTANTE Utilizar somente velas
de ignição do tipo indicado (consultar
a Tabela de dados técnicos).
9
7. IDENTIFICAÇÃO DE INCONVENIENTES
INCONVENIENTE PROVÁVEL CAUSA SOLUÇÃO
1. Diculdade de
acionamento
Falta de combustível Controlar e abastecer (cap. 5.1.3)
Combustível velho ou
depósitos no tanque
Esvaziar o tanque e abastecê-lo
com combustível novo.
Procedimento incorreto
de acionamento
Efetuar corretamente o acionamento
(par. 5.2 e par. 5.3)
Vela desligada
Controlar se o capuz está bem
inserido na vela (par. 5.1.4)
Vela molhada ou elétrodos da vela
sujos ou distância inadequada.
Controlar (par. 6.6)
Filtro de ar obstruído Controlar e limpar (par. 6.5)
Óleo inadequado à estação Substituir com óleo adequado (par. 6.3)
Evaporação do combustível
no carburador (vapor lock)
devido a temperaturas elevadas
Aguardar por alguns minutos e tentar
acionar novamente (par. 5.3)
Problemas de carburação
Contactar um Centro de
Assistência Autorizado
Problemas de arranque
Contactar um Centro de
Assistência Autorizado
2. Funcionamento irregular
Elétrodos da vela sujos ou
distância inadequada
Controlar (par. 6.6)
Capuz da vela mal introduzido
Controlar se o capuz está inserido
de modo estável (par. 5.1.4)
Filtro de ar obstruído Controlar e limpar (par. 6.5)
Comando do acelerador na
posição «CHOKE» (se houver)
Colocar o comando na
posição rápida «FAST».
Problemas de carburação
Contactar um Centro de
Assistência Autorizado
Problemas de arranque
Contactar um Centro de
Assistência Autorizado
3. Perda de potência
durante o trabalho
Filtro de ar obstruído Controlar e limpar (par. 6.5)
Problemas de carburação
Contactar um Centro de
Assistência Autorizado
Se os inconvenientes persistirem após aplicar as soluções indicadas, conectar o seu Revendedor.
1
1. 
1.1 MODUL DE CITIRE A MANUALULUI
În acest manual, paragrafele care conțin
informații deosebit de importante pentru
siguranță și funcționare, sunt evidențiate
în funcție de criteriile de mai jos:
 sau IMPORTANT oferă
informații sau alte elemente pe lângă cele
deja indicate, cu scopul de a nu deteriora
mașina și a nu provoca daune.
Simbolul evidențiază un pericol.
Nerespectarea acestui avertisment poate
duce la leziuni personale, la vătămarea altor
persoane sau poate provoca daune.
1.2 
1.2.1 Figuri
Figurile din aceste instrucțiuni de utilizare
sunt enumerate 1, 2, 3 și așa mai departe.
Componentele indicate în guri sunt
indicate cu literele A, B, C și așa mai departe.
Referința la componenta C din gura
2 este indicată astfel: „Consultați
g. 2.C” sau, mai simplu, „(Fig. 2.C)”.
Figurile sunt indicative. Piesele reale
pot  diferite de cele reprezentate în imagini.
1.2.2 Titluri
Manualul este împărțit în capitole și paragrafe.
Titlul paragrafului „2.1 Instruire” este
un subtitlu al capitolului „2. Norme de siguranță”.
Referințele la titluri și paragrafe sunt indicate
cu abrevierea cap. sau par. însoțită de numărul
corespunzător. Exemplu: „cap. 2” sau „par. 2.1”.
2. 
2.1 INSTRUIREA OPERATORILOR
Citiți cu atenție aceste
instrucțiuni înainte de a utiliza mașina.
Familiarizați-vă cu comenzile și


RO
INDICE
1. INFORMAŢII GENERALE ............................. 1
2. NORME DE SIGURANŢĂ............................. 1
3. CUNOAȘTEREA MAȘINII ............................ 3
3.1 Descrierea mașinii și utilizarea prevăzută
.............................................................. 3
3.2 Semne de siguranță .............................. 3
3.3 Eticheta de identicare .......................... 3
3.4 Componentele motorului ....................... 4
3.5 Condiții ambientale ............................... 4
3.6 Carburant .............................................. 4
3.7 Ulei ........................................................ 4
3.8 Filtru de aer ........................................... 4
3.9 Bujie ...................................................... 4
4. COMENZI ..................................................... 5
4.1 Comandă accelerator ............................ 5
5. NORME DE UTILIZARE ............................... 5
5.1 Înainte de ecare utilizare ...................... 5
5.2 Pornirea motorului (la rece) ................... 5
5.3 Pornirea motorului (la cald) ................... 6
5.4 Utilizarea motorului în timpul lucrului ..... 6
5.5 Oprirea motorului în timpul lucrului ........ 6
5.6 Oprirea motorului la încheierea lucrului . 6
5.7 Curățare și depozitare ........................... 6
5.8 Inactivitatea îndelungată ....................... 6
6. ÎNTREŢINERE .............................................. 6
6.1 Generalități ............................................ 6
6.2 Tabel cu operațiunile de întreținere ....... 7
6.3 Înlocuirea uleiului .................................. 7
6.4 Curățarea amortizorului de zgomot și a
motorului ............................................... 7
6.5 Întreținerea ltrului de aer ...................... 7
6.6 Controlul și întreținerea bujiei ................ 8
7. IDENTIFICAREA PROBLEMELOR .............. 8
2
cu modul corect de utilizare a mașinii.
Învățați să opriți rapid motorul.
Nerespectarea avertismentelor și a
instrucțiunilor poate duce la provocarea
de incendii și/sau leziuni grave
. Păstrați toate avertismentele și
instrucțiunile pentru consultarea ulterioară.
Nu permiteți utilizarea mașinii de către
copii sau persoane care nu cunosc
instrucțiunile. Legile locale pot impune
vârsta minimă a utilizatorului.
Nu utilizați mașina dacă sunteți obosit sau
vă simțiți rău sau dacă ați luat medicamente,
droguri, alcool sau substanțe nocive
care pot afecta reexele și atenția.
• Operatorul sau utilizatorul este singurul
responsabil pentru accidente și situații
neprevăzute care pot afecta alte
persoane și proprietăți ale acestora.
2.2 

Nu utilizați mașina fără îmbrăcăminte adecvată.
Nu utilizați îmbrăcăminte largă, șnururi,
bijuterii sau alte obiecte care pot rămâne
agățate; legați părul lung și păstrați
distanța de siguranță în timpul pornirii.
Utilizați căști de protecție împotriva zgomotului.

Înainte de pornirea motorului, asigurați-
vă că ați deconectat toate comenzile de
acționare a organelor în mișcare ale mașinii.
Motoare cu combustie: combustibil
Avertisment: carburantul este puternic
inamabil. Manipulați cu grijă!
Păstrați întotdeauna carburantul
în recipiente adecvate.
Alimentați și completați cu carburant
numai la loc deschis și nu fumați
în timpul acestor operațiuni.
Alimentați înainte de a porni motorul.
Nu deschideți capacul rezervorului
și nu alimentați când motorul
este pornit sau este cald.
Dacă observați pierderi de carburant nu
porniți motorul și îndepărtați mașina din
zona în care a fost vărsat carburantul;
curățați imediat orice urmă de carburant
vărsat pe mașină sau pe teren.
Strângeți bine capacul rezervorului
și a recipientelor cu carburant.
Evitați contactul carburantului cu
îmbrăcămintea, iar dacă acest lucru a
avut loc, schimbați-vă îmbrăcămintea
înainte de a porni motorul.
2.3 
Zona de lucru
Nu utilizați mașina în zone cu risc de
explozie, în apropierea lichidelor inamabile,
a gazului și a prafului. Contactele electrice
și frecările mecanice pot crea scântei
care pot incendia praful și vaporii.
Nu puneți motorul în funcțiune în spații închise
în care se pot forma acumulări periculoase
de fum de monoxid de carbon. Operațiunile
de pornire trebuie să aibă loc într-un loc
deschis sau unul bine aerisit. Amintiți-vă
că gazele de eșapament sunt toxice.
Nu permiteți apropierea persoanelor,
copiilor și animalelor de zona de lucru.
Copiii trebuie supravegheați de un adult.
Norme de comportament
Înainte de a efectua reparații, operațiuni de
curățare, vericări, reglări, opriți motorul și
decuplați cablul de la bujie (cu excepția altor
indicații explicite din manualul de instrucțiuni).
Nu atingeți părți ale motorului care în timpul
utilizării se încălzesc. Risc de arsuri.

Nu utilizați mașina dacă protecțiile sunt
insuciente sau dacă dispozitivele de
siguranță nu sunt poziționate corect.
Nu decuplați și nu modicați
sistemele de siguranță prezente.
Nu modicați reglajele motorului și nu îl
suprasolicitați. Dacă motorul funcționează
la un număr de rotații excesiv, riscul
de leziuni personale crește.
Nu utilizați lichide de pornire sau alte produse.
Nu înclinați mașina în lateral pentru a
nu provoca pierderi de carburant pe
la capacul rezervorului motorului.
Nu puneți motorul în funcțiune fără bujie.
2.4 

Întreținerea regulată și depozitarea
corectă ajută la păstrarea condițiilor
de siguranță ale mașinii.
Piesele defecte sau deteriorate
trebuie înlocuite; nu este permisă
repararea acestora. Utilizați numai piese
de schimb originale: utilizarea pieselor
neoriginale și/sau montate incorect
afectează siguranța mașinii și poate cauza
accidente și leziuni personale grave; în
orice caz, Producătorul nu își asumă
nicio obligație sau responsabilitate.
3

În cazul în care trebuie să goliți rezervorul,
efectuați această operațiune în loc deschis
și numai după răcirea motorului.
• Pentru a reduce riscul de incendii,
controlați cu regularitate să nu existe
pierderi de ulei și/sau carburant.

Nu lăsați carburant în rezervor în cazul în care
mașina este depozitată într-o clădire în care
vaporii de carburant pot intra în contact cu
ăcări libere, scântei sau surse de căldură.
Așteptați ca mașina să se răcească
înainte de a o depozita la loc închis.
Transport
Transportați mașina numai cu rezervorul gol.
2.5 

Protecția mediului înconjurător trebuie
să e o prioritate și un aspect important
în timpul utilizării mașinii, în beneciul
societății civile și a mediului în care trăim.
Evitați să ți un factor de
tulburare a liniștii publice.
Respectați cu strictețe normele locale cu
privire la eliminarea ambalajelor, a uleiurilor,
a carburantului, ltrelor, componentelor
deteriorate sau a oricărui alt element cu
puternic impact ambiental; aceste deșeuri
nu trebuie aruncate împreună cu deșeurile
menajere, ci trebuie colectate separat
și predate centrelor de colectare care
se ocupă de reciclarea materialelor.
În momentul scoaterii din funcțiune, nu
abandonați mașina în mediul înconjurător ci
adresați-vă unui centru de colectare, conform
prevederilor normelor locale în vigoare.
2.6 EMISII
Procesul de ardere generează substanțe
toxice precum monoxid de carbon,
oxizi de azot și hidrocarburi.
Controlul acestor substanțe este important,
deoarece acestea au capacitatea de a
reacționa cu smogul fotochimic, așadar la
expunerea directă la razele soarelui.
Monoxidul de carbon nu reacționează în
același mod la expunerea la razele soarelui,
însă totuși trebuie considerat toxic.
Mașinile noastre sunt dotate cu sisteme
de reducere a emisiilor de substanțe
precum cele menționate mai sus.
3. 
3.1 


cu motor cu combustie.
Motorul este un element ale cărui performanțe,
funcționare corectă și durată sunt condiționate de
mulți factori, unii externi și unii legați în mod direct
de calitatea produselor utilizate și de regularitatea
cu care se efectuează operațiunile de întreținere.
În continuare sunt prezentate informații
suplimentare care au scopul de a
asigura utilizarea corectă a mașinii.
Orice altă utilizare, diferită de cele amintite,
poate  periculoasă și poate cauza
daune persoanelor și/sau lucrurilor.
IMPORTANT Utilizarea necorespunzătoare
a mașinii duce la pierderea garanției, iar
Producătorul nu își asumă nicio responsabilitate
în acest sens. Utilizatorul este cel care va
suporta cheltuielile pentru leziuni aduse
sine însuși sau persoanelor terțe și pe
cele legate de daunele provocate.
3.1.1 
Această mașină este destinată utilizării de către
consumatori, adică operatori neprofesioniști.
Este destinată utilizării de tip „Hobby”.
3.2 
Pe mașină sunt aplicate diferite simboluri.
Funcția acestora este de a aminti operatorului
comportamentul care trebuie adoptat pentru
a utiliza mașina cu atenția și grija necesară.
Semnicația simbolurilor:
 Ţeava de eșapament
poate  foarte caldă. Nu atingeți.
 Completați cu ulei
până la nivelul „MAX”. Nu
depășiți nivelul „MAX”.
3.3 ETICHETA DE IDENTIFICARE
Scrieți numărul de serie (S/n) al mașinii
dvs., în spațiul corespunzător al etichetei
aplicate în partea posterioară a copertei.
4
3.4 COMPONENTELE MOTORULUI
Mașina este alcătuită din următoarele
componente principale (g. 1 ).
A. Capac de umplere cu tijă de nivel
B. Carburator
C. Capac ltru de aer
D. Capac bujie
E. Număr de serie al motorului
3.5 
Funcționarea unui motor endotermic
în patru timpi este inuențată de:
 
Punerea motorului în funcțiune
la temperaturi reduse poate crea
dicultăți de pornire la rece.
Când temperaturile sunt foarte ridicate
pot apărea dicultăți de pornire la cald
din cauza evaporării carburantului din
recipientul carburatorului sau din pompă.
În orice caz, trebuie să adaptați tipul
de ulei la temperaturile de utilizare.
 Altitudine:
Puterea maximă a unui motor endotermic
se reduce progresiv o dată cu creșterea
altitudinii față de nivelul mării.
În cazul măririi considerabile a altitudinii,
trebuie redusă sarcina mașinii și trebuie
evitate condițiile de lucru deosebit de grele.
3.6 CARBURANT
O bună calitate a carburantului este fundamentală
pentru funcționarea corectă a motorului.
Carburantul trebuie să îndeplinească următoarele
cerințe:
 Să conțină benzină curată, proaspătă și fără
plumb, cu minimul 90 de octani;
 Să nu conțină un procent de etanol mai mare
de 10%:
 Să nu conțină ulei;
 Pentru protejarea sistemului de carburație con
tra formării de depuneri rășinoase, adăugați un
stabilizator de carburant.
Utilizarea de carburanți nepermiși deteriorează
componentele motorului și nu se încadrează în
termenii de garanție.
 Utilizați numai carburantul indicat
în tabelul cu date tehnice. Nu utilizați alte
tipuri de carburant. Este permisă utilizarea
carburanților ecologici, precum benzină
alchilată. Compoziția acestui tip de benzină
are un impact minor asupra persoanelor și a
mediului înconjurător. Nu au fost semnalate
efecte negative legate de utilizarea acestui tip
de benzină. Cu toate acestea, pe piață sunt
disponibile tipuri de benzină alchilată pentru care
nu este posibilă oferirea de indicații precise.
3.7 ULEI
Utilizați întotdeauna uleiuri de bună
calitate și alegeți gradația în funcție
de temperatura de utilizare.
Utilizați numai ulei detergent de
calitate, minim SF-SG.
Alegeți gradul de vâscozitate SAE în
funcție de tabelul cu date tehnice.
Uleiurile multigrad pot duce la un consum mai
mare în perioadele calde, așadar, utilizați uleiul
adecvat în funcție de perioada de utilizare.
Nu amestecați uleiuri de mărci
și cu caracteristici diferite.
Utilizarea uleiului SAE 30 la temperaturi
mai mici de +5°C poate provoca daune
motorului din cauza lubrierii neadecvate.
3.8 FILTRU DE AER
Eciența ltrului de aer este esențială pentru
a evita pătrunderea reziduurilor și a prafului
în motor, fapt ce poate duce la reducerea
performanțelor și a duratei acestuia.
Păstrați întotdeauna elementul de
ltrare liber de reziduuri și în perfectă
stare de eciență (par. 6.5).
Dacă este necesar, înlocuiți elementul
de ltrare cu o piesă de schimb originală;
elementele de ltrare necompatibile pot
afecta eciența și durata motorului.
Nu porniți niciodată motorul fără
elementul de ltrare montat corect.
3.9 
Bujiile pentru motoarele endotermice
nu sunt toate la fel.
Utilizați numai bujii de tipul indicat,
dotate cu gradația termică adecvată.
Acordați atenție lungimii letului;
letul cu lungime mai mare
deteriorează denitiv motorul.
Controlați gradul de curățenie și distanța
corectă dintre electrozi (par. 6.6).
5
4. COMENZI
4.1 
Reglează numărul de rotații ale motorului.
Comanda acceleratorului (în mod obișnuit sub
formă de manetă) montată pe mașină, este
conectată la motor prin intermediul unui cablu.
Consultați manualul de instrucțiuni al mașinii
pentru a identica maneta acceleratorului și
pozițiile corespunzătoare, indicate cu simbolurile:
FAST= corespunde regimului maxim;
se va utiliza în timpul lucrului.
SLOW = corespunde regimului minim.
CHOKE = se va utiliza pentru pornirea
la rece (unde este prevăzută)
5. NORME DE UTILIZARE
5.1 ÎNAINTE DE FIECARE UTILIZARE
Înainte de utilizarea motorul efectuați
câteva controale cu scopul de a asigura
funcționarea regulată a mașinii.
5.1.1 
1. Așezați mașina pe un teren orizontal.
2. Curățați zona din jurul capacului de umplere.
3. Desfaceți capacul (g. 2.A), curățați
extremitatea tijei de nivel (g. 2.B) și
introduceți-o în rezervor, sprijiniți capacul
pe gură, conform indicațiilor din
gură, dar nu îl înșurubați.
4. Scoateți capacul cu tija și controlați
nivelul de ulei care trebuie să e cuprins
între cele două fante „MIN” și „MAX”.
5. Completați dacă este necesar cu ulei de
același tip, până la atingerea nivelului
„MAX”. Acordați atenție să nu vărsați
ulei pe lângă gura de umplere
6. Înșurubați capacul la loc (g. 2.A)
și curățați orice urmă de ulei.
 Completați gradual, adăugați mici
cantități de ulei și vericați de ecare dată nivelul
atins.
Nu completați niciodată peste nivelul „MAX”;
un nivel excesiv de ulei poate provoca:
crearea de fum de eșapament;
blocarea bujiei sau a ltrului de aer,
fapt ce duce la dicultăți de pornire.
 Cu privire la tipul de ulei care
trebuie utilizat, respectați indicațiile
din tabelul cu date tehnice.
5.1.2 
Eciența ltrului de aer este o condiție
esențială pentru buna funcționare a
motorului; nu porniți motorul dacă elementul
de ltrare lipsește sau este defect.
1. Curățați zona din jurul capacului
(g. 3.A) ltrului.
2. Scoateți capacul (g. 3.A) deșurubând
cele două bușoane (g. 3.B).
3. Controlați condițiile elementului de ltrare
(g. 3.C); acesta trebuie să e integru, curat și
în condiții de perfectă eciență; în caz contrar
efectuați întreținerea sau înlocuiți-l (par. 6.5).
4. Montați capacul la loc (g. 3.A).
5.1.3 Alimentarea cu carburant
Operațiunile de alimentare cu carburant
sunt descrise în continuare.
Pentru a alimenta cu carburant:
1. Desfaceți capacul rezervorului și înlăturați-l.
2. Introduceți pâlnia.
3. Alimentați cu carburant și înlăturați pâlnia.
4. La încheierea operațiunilor strângeți bine
capacul de carburant și curățați pierderile.
IMPORTANT Nu vărsați carburant pe
componentele din plastic ale motorului sau ale
mașinii deoarece acestea pot  deteriorate.
Curățați imediat orice urmă de carburant
vărsat. Garanția nu acoperă deteriorarea
componentelor din plastic cauzată de carburant.
5.1.4 
Conectați și xați bine capacul
(g. 4.A) cablului la bujie (g. 4.B) și
asigurați-vă să nu existe urme de murdărie în
interiorul capacului și pe terminalul bujiei.
5.2 
Pornirea motorul se va face conform
modalităților indicate în Manualul de instrucțiuni
al mașinii. Acordați atenție și decuplați orice
dispozitiv (dacă este prevăzut) care poate
pune mașina în mișcare și opriți motorul.
1. Duceți maneta acceleratorului
în poziție «CHOKE» (dacă este
prevăzută) sau în poziție «FAST».
6
2. Acționați cheia de pornire conform indicațiilor
din Manualul de instrucțiuni al mașinii
După câteva secunde, duceți gradual maneta
acceleratorului din poziție «CHOKE» (dacă este
prevăzută) în poziție «FAST» sau «SLOW».
5.3 
Urmați întreaga procedură
indicată pentru pornirea la rece, cu
acceleratorul în poziție «FAST».
5.4 UTILIZAREA MOTORULUI
ÎN TIMPUL LUCRULUI
Pentru a optimiza randamentul și
performanțele motorului, aceste trebuie
utilizat la număr maxim de rotații; duceți
maneta acceleratorului în poziție «FAST».
IMPORTANT Nu lucrați pe pante cu
înclinație mai mare de 20° pentru a nu
afecta funcționarea corectă a motorului.
5.5 OPRIREA MOTORULUI ÎN
TIMPUL LUCRULUI
1. Duceți acceleratorul în poziția «SLOW».
2. Lăsați motorul în funcțiune la putere
minimă timp de 15-20 de secunde.
3. Opriți motorul conform indicațiilor din
Manualul de instrucțiuni al mașinii.
5.6 OPRIREA MOTORULUI LA
ÎNCHEIEREA LUCRULUI
1. Duceți acceleratorul în poziția «SLOW».
2. Lăsați motorul în funcțiune la putere
minimă timp de 15-20 de secunde.
3. Opriți motorul conform indicațiilor din
Manualul de instrucțiuni al mașinii.
4. Cu motorul rece, deconectați capacul
(g. 4.A) bujiei și scoateți cheia de
pornire (dacă este prevăzută).
5. Înlăturați orice depuneri de reziduuri de
pe motor, mai ales din zona amortizorului
de zgomot a țevii de eșapament, pentru
a reduce riscurile de incendiu.
5.7 
Nu utilizați jeturi de apă sau lănci de
spălare sub presiune pentru curățarea
părților externe ale motorului.
Se recomandă utilizarea unui pistol cu aer
comprimat (max 6 bari). Evitați ca reziduurile
și praful să intre în părțile interne.
Depozitați mașina (și motorul) la
loc uscat, ferit de acțiunea agenților
atmosferici și sucient de bine aerisit.
5.8 
În cazul în care este prevăzută o perioadă
de inactivitate îndelungată, mai lungă de 30
de zile (de exemplu la sfârșitul sezonului),
trebuie luate câteva măsuri de precauție
pentru a favoriza repunerea în funcțiune.
Goliți carburantul din rezervor pentru a preveni
formarea depunerilor în interiorul acestuia;
desfaceți capacul (g. 5.A) recipientului
carburatorului și colectați carburantul
într-un recipient adecvat. La încheierea
operațiunii, amintiți-vă să puneți la loc
capacul (g. 5.A) și să îl strângeți bine.
Înlăturați bujia și introduceți în gaura acesteia
aprox. 3 cl de ulei de motor curat. Ţineți gaura
închisă cu ajutorul unei lavete, acționați
motorul de pornire și lăsați ca acesta să
efectueze câteva rotații, apoi distribuiți ulei
pe suprafața internă a cilindrului. Montați la
loc bujia, fără a conecta capacul cablului.
6. 
Orice tentativă de alterare a
sistemului de control al emisiilor poate
mări nivelul de emisii peste limita legală.
În această deniție se încadrează
îndepărtarea sau alterarea componentelor
precum sistemul de aspirație, instalația
de alimentare și sistemul de evacuare.
6.1 
Normele de siguranță care trebuie
respectate în timpul operațiunilor de
întreținere sunt descrise în par. 2.4.
Toate vericările și intervențiile de
întreținere trebuie efectuate cu mașina oprită
și motorul oprit. Deconectați bujia și citiți
instrucțiunile corespunzătoare înainte de
a începe orice intervenție de curățare sau
întreținere. Utilizați îmbrăcăminte adecvată,
mănuși și ochelari de protecție înainte
de a efectua operațiuni de întreținere.
Intervalele de timp la care trebuie efectuate
aceste intervenții sunt prezentate în
„Tabelul cu operațiuni de întreținere”.
Utilizarea pieselor de schimb și a accesoriilor
neoriginale poate avea efecte negative
asupra modului de funcționare și a siguranței
mașinii. Producătorul nu își asumă nicio
7
responsabilitate în caz de daune sau
leziuni provocate de aceste produse.
Piesele de schimb originale sunt
livrate de centrele de asistență și
agenții de vânzare autorizați.
IMPORTANT Toate operațiunile de
întreținere și reglare nedescrise în acest
manual trebuie realizate de Agentul dvs. de
vânzare sau de un Centru de specialitate.
6.2 

IMPORTANT Proprietarul mașinii are
responsabilitatea de a efectua operațiunile de
întreținere descrise în tabelul de mai jos.
IMPORTANT Curățați mai frecvent în caz de
condiții de lucru foarte solicitante sau în cazul în
care există reziduuri în aer.
 Filtrele trebuie înlocuite mai frecvent
dacă mașina operează pe un teren cu mult praf.







Controlul nivelului de
ulei (par. 5.1.1)
- - -
Înlocuirea uleiului
1
(par. 6.3) - -
Curățarea amortizorului de
zgomot și a motorului (par. 7)
- - -
Controlul și curățarea
ltrului de aer
2
(par. 8)
- - -
Înlocuirea ltrului
de aer (par. 8)
- - -
Controlul bujiei (par. 9) - - -
Înlocuirea bujiei (par. 9) - - -
Controlul ltrului
de carburant
3
- - -
1
Înlocuiți uleiul la ecare 25 de ore
dacă motorul funcționează la regim
maxim sau la temperaturi ridicate.
2
Curățați ltrul de aer mai frecvent în cazul în
care mașina este utilizată în zone cu mult praf.
3
Se va realiza la sediul unui
Centru de specialitate.
6.3 ÎNLOCUIREA ULEIULUI
Cu privire la tipul de ulei care trebuie utilizat,
respectați indicațiile din tabelul cu date tehnice.
Goliți uleiul când motorul este cald
și acordați atenție să nu atingeți părțile
calde ale motorului sau uleiul golit.
Cu excepția altor instrucțiuni din
Manualul de instrucțiuni al mașinii,
pentru a înlocui uleiul trebuie să:
1. Așezați mașina pe un teren orizontal.
2. Curățați zona din jurul capacului de umplere
și desfaceți capacul cu tijă (g. 6.A).
3. Așezați un recipient adecvat pentru
a colecta ule iul și deșurubați
capacul de golire (g. 6.G).
4. Montați la loc capacul de golire
(g. 6.G), asi gu rân du-vă că ați așezat corect
garnitura, după ca re strângeți-l bine.
5. Completați cu ulei nou (par. 5.1.1).
6. Controlați pe jojă (g. 6.B) nivelul uleiului,
care tre buie să atingă linia «MAX».
7. Închideți capacul (g. 6.A) și curățați
orice urmă de ulei eventual vărsat.
6.4 

Curățarea amortizorului de zgomot
trebuie efectuată cu motorul rece.
Utilizați un jet de aer comprimat (g. 7.A)
pentru a înlătura de pe amortizorul de zgomot
și de pe protecția acestuia, reziduurile sau
urmele de murdărie care pot provoca incendii.
Vericați ca prizele de aer de răcire
să nu e blocate (g. 7.A).
Curățați componentele din plastic cu un
burete (g. 7.B) îmbibat în apă cu detergent.
6.5 
1. Curățați zona din jurul capacului
(g. 8.A) ltrului.
2. Scoateți capacul (g. 8.A)
deșurubând cele două bușoane.
3. Înlăturați elementul de ltrare (g. 8.B + 8.C).
4. Înlăturați pre-ltrul (g. 8.C)
de pe cartuș (g. 8.B).
5. Loviți cartușul (g. 8.B) de o suprafață solidă
și suați cu aer comprimat dinspre interior
pentru a înlătura praful și reziduurile.
6. Spălați pre-ltrul din burete (g. 8.C) cu apă
și detergent și lăsați-l să se usuce la aer.
8
IMPORTANT Nu utilizați apă, benzină,
detergenți sau altele pentru curățarea cartușului.
IMPORTANT Pre-ltrul din burete
(g. 8.C) NU trebuie uns.
1. Curățați interiorul ltrului (g. 8.D) de praf
și reziduuri și aveți grijă să închideți tubul
de aspirație cu o lavetă (g. 8.E) pentru
a preveni intrarea acestora în motor.
2. Înlăturați laveta (g. 8.E), puneți la loc
elementul de ltrare (g. 8.C + 8.B) în
suportul său și puneți la loc capacul (g. 8.A).
6.6 
1. Demontați bujia (g. 9.A) cu ajutorul
unei chei tubulare (g. 9.B).
2. Curățați electrozii (g. 9.C) cu o
perie din metal și înlăturați eventuale
depuneri de carbon.
3. Controlați cu ajutorul unui șubler
(g. 9.D) distanța corectă dintre
electrozi (0,6 - 0,8 mm).
4. Montați la loc bujia (g. 9.A) și strângeți bine
cu ajutorul unei chei tubulare (g. 9.B).
Înlocuiți bujia dacă electrozii sunt arși sau
dacă porțelanul este spart sau surat.
Pericol de incendiu! Nu vericați
instalația de aprindere dacă bujia
nu este xată la locul său.
 Utilizați numai bujii de tipul
indicat (vezi Tabelul cu date tehnice).
7. IDENTIFICAREA PROBLEMELOR
  
1. Dicultăți de pornire
Lipsa carburantului Controlați și completați (cap. 5.1.3)
Carburant vechi sau
depuneri în rezervor
Goliți rezervorul și alimentați
cu carburant proaspăt
Procedură de pornire incorectă Efectuați corect pornirea (par. 5.2 și par. 5.3)
Bujie deconectată
Controlați capacul bujiei care trebuie să
e aplicat corect pe aceasta (par. 5.1.4)
Bujie umedă sau electrozi
ai bujiei murdari sau aați
la distanță neadecvată
Controlați (par. 6.6)
Filtru de aer obturat Controlați și curățați (par. 6.5)
Ulei nepotrivit sezonului de utilizare Înlocuiți cu ulei adecvat (par. 6.3)
Evaporarea carburantului din
carburator (vapor lock)
din cauza temperaturilor ridicate
Așteptați câteva minute apoi
reîncercați pornirea (par. 5.3)
Probleme de carburație Contactați un Centru de asistență autorizat
Probleme de aprindere Contactați un Centru de asistență autorizat
2. Funcționare neregulată
Electrozii bujiei sunt murdari sau
se aă la distanță neadecvată
Controlați (par. 6.6)
Capacul bujiei nu este aplicat corect
Controlați capacul bujiei care trebuie să
e aplicat stabil pe aceasta (par. 5.1.4)
Filtru de aer obturat Controlați și curățați (par. 6.5)
Comanda acceleratorului în poziție
«CHOKE» (dacă este prevăzută)
Duceți comanda acceleratorului
în poziția «FAST»
Probleme de carburație Contactați un Centru de asistență autorizat
Probleme de aprindere Contactați un Centru de asistență autorizat
3. Pierdere de putere
în timpul lucrului
Filtru de aer obturat Controlați și curățați (par. 6.5)
Probleme de carburație Contactați un Centru de asistență autorizat
Dacă problemele continuă și după aplicarea soluțiilor descrise, contactați Agentul dvs. de vânzare.
1
1. 

1.1 
В руководстве некоторые параграфы,
содержащие информацию особой
важности, в целях безопасности и
эксплуатации выделены по-иному, в
соответствии с этим критерием:
 или  указывают
на уточнения или другие пункты, описанные
ранее, необходимые для предупреждения
повреждения машины и нанесения ущерба.
Знак указывает на опасность.
Несоблюдение предупреждения влечёт
за собой травмирование персонала или
третьих лиц и/или нанесение ущерба.
1.2 
1.2.1 
Рисунки в данных инструкциях
по эксплуатации пронумерованы
1, 2, 3 и так далее.
Компоненты, указанные на рисунках,
обозначены буквами А, В, С и так далее.
Ссылка на компонент С на рисунке
2 указана представлена в виде фразы: "См.
рис. 2.С" или просто "(рис. 2.C)".
Рисунки носят ориентировочный характер.
Фактические детали могут отличаться
от представленных на рисунках.
1.2.2 
Руководство разделено на
главы и параграфы. .
Заголовок параграфа "2.1 Обучение" является
подзаголовком "2. Правила
техники безопасности". .
Ссылки на главы или параграфы отмечены
сокращениями гл. или пар. и
соответствующим номером.
Пример: “гл. 2” или “пар. 2.1”.



RU

1. ИНФОРМАЦИЯ ОБЩЕГО ХАРАКТЕРА ..... 1
2. ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ ... 2
3. ЗНАТЬ ОСОБЕННОСТИ МАШИНЫ .......... 3
3.1 Описание машины и её
предназначение .................................. 3
3.2 Знаки безопасности ........................... 4
3.3 Идентификационная этикетка ........... 4
3.4 Компоненты двигателя ....................... 4
3.5 Условия окружающей среды .............. 4
3.6 Топливо ................................................ 4
3.7 Масло ................................................... 4
3.8 Воздушный фильтр ............................. 5
3.9 Свеча.................................................... 5
4. ЭЛЕМЕНТЫ УПРАВЛЕНИЯ ........................ 5
4.1 Элемент управления дросселем ....... 5
5. ПРАВИЛА ЭКСПЛУАТАЦИИ ....................... 5
5.1 Перед каждой эксплуатацией ............ 5
5.2 Запуск двигателя (холодный) ............. 6
5.3 Запуск двигателя (горячий) ............... 6
5.4 Использование двигателя во время
работы .................................................. 6
5.5 Остановка двигателя во время работы
.............................................................. 6
5.6 Остановка двигателя в конце работы 6
5.7 Очистка и хранение ............................ 7
5.8 Длительное бездействие ................... 7
6. ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ .......... 7
6.1 Информация общего характера ......... 7
6.2 Таблица технического обслуживания 7
6.3 Замена масла ...................................... 8
6.4 Очистка глушителя и двигателя ........ 8
6.5 Техническое обслуживание
воздушного фильтра. .......................... 8
6.6 Проверка и техническое
обслуживание свечи зажигания ........ 8
7. ИДЕНТИФИКАЦИЯ НЕИСПРАВНОСТЕЙ 9
2
2. 

2.1 
Внимательно прочитать данные
инструкции перед эксплуатацией машины.
Ознакомиться с элементами
управления и с эксплуатационным
назначением машины.
Научиться быстро
останавливать двигатель.
Несоблюдение предупреждений и
инструкций может стать причиной
возгорания и/или нанесения тяжелых
травм. Хранить все предупреждения и
инструкции для возможного
обращения в будущем.
Никогда не допускать использование
машины детьми или людьми, которые
не имеют необходимых навыков и
не ознакомились с инструкциями.
Местные законы могут устанавливать
минимальный возраст пользователя.
Никогда не использовать машину,
если пользователь находится в
состоянии усталости или нездоров,
или же если он принял медикаменты,
наркотические препараты, алкоголь
или вещества, замедляющие его
реакцию и ослабляющие внимание.
Помните, что оператор или пользователь
несет ответственность за несчастные
случаи или возникновение непредвиденных
ситуаций, в результате которых могут
пострадать третьи лица или их имущество.
2.2 

Не использовать машину, не надев
предварительно подходящую спецодежду.
Не надевать широкую одежду, шнурки,
ювелирные изделия и другие предметы,
которые могут быть захвачены
оборудованием; собрать длинные
волосы и оставаться на безопасном
расстоянии во время запуска.
Использовать наушники для защиты слуха.

Перед запуском двигателя проверить,
что все элементы управления,
приводящие в действие подвижные
механизмы машины, отключены.

Предупреждение: топливо является
легковоспламеняющимся веществом.
Обращаться с осторожностью!
Всегда хранить топливо в
соответствующих контейнерах.
Заправлять или доливать с помощью
воронки только на открытом
воздухе и не курить во время
выполнения этих операций.
Заправить перед запуском двигателя.
Не открывать крышку топливного
бака и не заправлять, если двигатель
работает или еще горячий.
Если топливо пролилось, не запускать
двигатель, убрать машину в сторону
из области, где пролилось топливо,
и сразу же очистить пролитое
топливо на машине или на земле.
Затянуть крышку бака
топливных контейнеров.
Избегать контакта топлива с одеждой
и, в таком случае, переодеться
перед запуском двигателя.
2.3 

Не использовать машину в потенциально
взрывоопасной атмосфере, в присутствии
огнеопасных жидкостей, газов или пыли.
Электрические контакты или механическое
трение могут образовать искры, которые
могут воспламенить пыль или пары.
Не включайте двигатель в закрытом
пространстве, где может скопиться
опасный угарный газ. Операции запуска
должны проводиться на открытом воздухе
или в хорошо проветриваемом помещении.
Помните, что выхлопные газы токсичны.
Отдалить лиц, детей и животных из
рабочей зоны. Необходимо, чтобы дети
находились под контролем взрослых.

Перед выполнением ремонта, очистки,
осмотра, регулировки выключить двигатель
и отсоединить провод свечи зажигания
(если иное не указано в инструкции).
Не прикасаться к деталям двигателя,
которые во время использования
нагреваются. Риск получения ожогов.

Не использовать машину, если
защитные ограждения неисправны
или если защитные устройства
установлены неправильно.
Не отключать и не изменять
имеющиеся системы безопасности.
3
Не изменять параметры двигателя, это
может привести к перегрезуке. Если
двигатель работает на слишком большой
скорости, риск травмы возрастает.
Не использовать пусковые жидкости
или подобные продукты.
Не наклонять машину на бок,
чтобы топливо не выливалось
через пробку бака двигателя.
Двигатель не должен работать без свечи.
2.4 

Выполнять регулярное
техобслуживание и сохранять
безопасное состояние машины.
Поврежденные или ухудшенные
детали необходимо заменять, но
не чинить. Использовать только
оригинальные запасные части:
использование неоригинальных
запчастей и/или неправильная установка
деталей ставит под угрозу безопасность
машины, это может стать причиной
несчастного случая или травмы и
освобождает Производителя от каких-
либо обязательств или ответственности.

Если бак нужно опорожнить,
делать это на открытом воздухе
и при холодном двигателе.
Чтобы уменьшить риск пожара,
регулярно проверять, что нет
утечки масла и/или топлива.

Не оставлять топливо в баке во
время хранения машины в здании,
где пары топлива могут вступить
в контакт с открытым пламенем,
искрами или источниками тепла.
Дать остыть перед помещением
машины в закрытое помещение.

Транспортировать машину с пустым баком.
2.5 
Защита окружающей среды должна
быть приоритетом и важным
аспектом в использовании машины,
в интересах гражданского общества
и среды, в которой мы живем.
Стараться не доставлять
неудобства соседям.
Внимательно следовать местным правилам
по утилизации упаковки, масел, топлива,
фильтров, поврежденных частей или любых
элементов с сильным воздействием на
окружающую среду; эти отходы нельзя
выбрасывать с бытовым мусором, они
должны быть разделены и доставлены в
соответствующие центры сбора, которые
обеспечат переработку материалов.
Во время вывода из эксплуатации
не оставлять машину в окружающей
среде, но обратиться в центр сбора, в
соответствии с местными правилами.
2.6 
В процессе горения образуются такие
токсичные вещества, как оксид углерода,
оксид азота и углеводороды.
Контроль над такими веществами имеет
важное значение из-за их способности
реагировать на фотохимический смог,
а следовательно, на воздействие
прямых солнечных лучей.
Монооксид углерода не реагирует подобным
образом на солнечное воздействие,
но всё-равно считается токсичным.
Наши машины оснащены
системами снижения выбросов из-
за вышеуказанных веществ.
3. 
3.1 



Двигатель является устройством,
эксплуатационные качества, исправность
работы и долговечность которого зависят
от многих факторов, как внешних,
так и зависящих строго от качества
используемых продуктов и регулярного
выполнения обслуживания.
Ниже приведены некоторые дополнительные
сведения, которые обеспечат более
осознанное использование вашей машины.
Любое другое использование, отличающееся
от упомянутых выше, может быть опасным
и привести к нанесению ущерба здоровью
людей и/или к повреждению вещей.
 Неправильное использование
машины приведет к аннулированию
гарантии, а также отказ от ответственности
4
производителя и переложение на
пользователя всех обязанностей в
результате нанесения ущерба или
травмы себе или третьим лицам.
3.1.1 
Эта машина предназначена для
использования потребителями, то есть
не профессиональными операторами.
Она предназначена для "хобби".
3.2 
На машину нанесены различные символы. Их
функция заключается в том, чтобы напомнить
оператору о мерах, которые необходимо
принять для эксплуатации машины с
должным вниманием и осторожностью.
Значение знаков:
 Глушитель может
быть очень горячим. Не трогать.
 Залить масло до
уровня "MAX". Не заливать выше
уровня "MAX" (максимальный).
3.3 
Запишите серийный номер (S/n) нашей
машины в специально отведенном поле
этикетки на задней стороне обложки.
3.4 
Машина состоит из следующих
основных компонентов (рис. 1 ).
A. Пробка заливки масла со щупом уровня
B. Карбюратор
C. Крышка воздушного фильтра
D. Колпачок свечи зажигания
E. Серийный номер двигателя
3.5 
Работа эндотермического четырехтактного
двигателя зависит от:
 
При низкой температуре холодный
запуск может быть затруднительным.
При очень высокой температуре
возможны затруднения при
горячем запуске из-за испарения
топлива из поплавковой камеры
карбюратора или из насоса.
В любом случае тип масла
необходимо подобрать под
температуру использования.
 
Максимальная мощность двигателя
внутреннего сгорания постепенно
уменьшается с увеличением
высоты над уровнем моря.
В случае значительного увеличения
высоты необходимо снизить нагрузку
на машину, избегая тяжелой работы.
3.6 
Высокое качество топлива очень важно для ис-
правной работы двигателя.
Топливо должно соответствовать следующим
требованиям:
 Использовать чистый, свежий и неэтилирован
ный бензин с минимальным октановым числом 90;
 Не использовать топливо, в котором содержа-
ние этанола превышает 10%;
 Не добавлять масло;
 Чтобы защитить систему карбюрации от об-
разования смолистых отложений, добавьте ста-
билизатор топлива.
Использование неразрешенного топлива наносит
ущерб компонентам двигателя и является наруше-
нием гарантийных условий
.
 Использовать только
топливо, указанное в таблице технических
данных. Не использовать другие виды
топлива. Можно использовать экологически
чистые виды топлива, такие как такие как
алкилированный бензин. Состав этого
бензина оказывает меньшее воздействие
на людей и окружающую среду. Не
выявлены отрицательные эффекты,
связанные с их использованием. Тем не
менее, в свободной продаже имеются типы
алкилированного бензина, точные данные
использования которых не известны.
3.7 
Всегда используйте масла хорошего
качества, выбирая сорт в зависимости
от температуры эксплуатации.
Использовать только высококачественное
детергентное масло не ниже, чем SF-SG.
Выбрать класс вязкости SAE
в соответствии с таблицей
технических данных.
5
Использование всесезонного масла
может привести к большему расходу
в жаркий период, поэтому следует
чаще проверять его уровень.
Не смешивать масла разных марок
и с различными свойствами.
Использование масла SAE 30
при температуре ниже +5°С
может повредить двигатель из-за
неподходящего смазывания.
3.8 
Эффективность воздушного фильтра
имеет решающее значение для
предотвращения всасывания загрязнений
и пыли в двигатель, что снижает
производительность и срок службы.
Фильтрующий элемент должен быть
свободен от загрязнений и всегда
находиться в отличном состоянии (пар. 6.5).
При необходимости, заменить
фильтрующий элемент на оригинальный
запасной; не совместимые фильтрующие
элементы могут поставить под угрозу
эффективность и срок службы двигателя.
Никогда не запускайте двигатель,
если фильтрующий элемент
установлен неправильно.
3.9 
Не все свечи для эндотермических
двигателей одинаковы.
Использовать только свечи указанного типа
с надлежащей термической градацией.
Уделять внимание длине резьбы;
слишком длинная резьба наносит
двигателю необратимые повреждения.
Проверить чистоту и правильное
расстояние между электродами (пар. 6.6).
4. 
4.1 

Регулирует число оборотов двигателя.
Элемент управления дросселем (обычно
рычаговый), установленный на машине,
подключен к двигателю с помощью кабеля.
Обратитесь к Руководству по эксплуатации
машины, чтобы определить рычаг дросселя
и соответствующее расположение, как
правило, они отмечены символами:
FAST= (быстро) соответствует
максимальной скорости;
использовать во время работы.
SLOW = (медленно) соответствует
минимальной скорости.
CHOKE = (дроссель) должен
использоваться для холодного
запуска (если предусмотрен)
5. 
5.1 
Каждый раз перед использованием
двигателя следует выполнить
ряд проверок, направленных на
обеспечение исправной работы.
5.1.1 
1. Установить машину на
ровной поверхности.
2. Очистить область вокруг пробки заливки.
3. Отвинтить пробку (рис. 2.A), очистить
конец щупа (рис. 2.B) и вставить
его, опирая на горловину, как
показано, не закручивая.
4. Вновь извлечь пробку со щупом и
проверить уровень масла, который
должен находиться между двумя
метками «MIN» и «MAX».
5. При необходимости долить масло
того же типа, д одостижения уровня
«MAX», осторожно, чтобы масло не
вылилось из заливного отверстия
6. Хорошо затянуть пробку (рис. 2.A) и
убрать все следы пролитого масла.
 Заполнять, постепенно
добавляя небольшое количество масла,
каждый раз проверяя достигнутый уровень.
Не заполняйть выше уровня «MAX»;
слишком высокий уровень может вызвать:
дымности выхлопа;
загрязнение свечи зажигания и
воздушного фильтра с последующими
трудностями запуска.
 Что касается типа
масла, который следует использовать,
следуйте указаниям, приведенным
в таблице технических данных.
6
5.1.2 
Эффективность воздушного фильтра
является обязательным условием
для правильной работы двигателя; не
запускайте двигатель, если фильтрующий
элемент отсутствует или поврежден.
1. Очистить поверхность вокруг
крышки (рис. 3.A)фильтра.
2. Снять крышку (рис. 3.A) отвинтив
две ручки (рис. 3.B).
3. Проверить состояние фильтрующего
элемента (рис 3С.), он должен
быть неповрежденным, чистым и
в хорошем рабочем состоянии; в
противном случае, позаботиться о
его ремонте или замене (пар. 6.5).
4. Установить крышку на место (рис. 3.A).
5.1.3 
Операции заправки подробно описаны
в руководстве по эксплуатации
машины, и только упомянуты здесь.
Для заливки топлива:
1. Отвинтить крышку бака и снять её.
2. Вставить воронку.
3. Залить топливо и удалить воронку.
4. После заправки затянуть крышку
топливного бака и вытереть
следы разлитого топлива.
 Избегайте попадания топлива на
пластмассовые части двигателя и машины,
чтобы не повредить их, и незамедлительно
удаляйте все следы пролившегося
топлива. Гарантия не распространяется
на повреждения пластмассовых деталей,
вызванных попаданием топлива.
5.1.4 
Прочно подсоединить колпачок
(рис. 4.A) кабеля к свече (рис. 4.B),
удостоверившись, что внутри колпачка
и на наконечнике свечи нет грязи.
5.2 
Запуск двигателя необходимо производить в
порядке, изложенном в Руководстве машины,
нужно всегда помнить о необходимости
выключения всех устройств (если они
предусмотрены), способных вызвать
движение машины или останов двигателя.
1. Перевести рычаг дросселя в
положение «CHOKE» (если есть)
или в положение «FAST».
2. Использовать ключ зажигания,
как показано В руководстве
по эксплуатации машины
Через несколько секунд постепенно
установить рычаг управления
дросселем из положения «CHOKE» в
положение «FAST» или «SLOW».
5.3 
Полностью выполнить процедуру
холодного запуска двигателя, с
дросселем в положении «FAST».
5.4 

Для оптимизации КПД и эксплуатационных
качеств двигателя необходимо использовать
его в максимальном режиме, установив рычаг
управления дросселем в положение «FAST».
 Не работать на склонах,
превышающих 20°, чтобы не нанести
ущерба исправной работе двигателя.
5.5 

1. Перевести дроссель в
положение «SLOW».
2. Дать двигателю поработать на холостом
ходу минимум 15-20 секунд.
3. Остановить двигатель в порядке,
указанном в Руководстве машины.
5.6 

1. Перевести дроссель в
положение «SLOW».
2. Дать двигателю поработать на холостом
ходу минимум 15-20 секунд.
3. Остановить двигатель в порядке,
указанном в Руководстве машины.
4. С холодным двигателем, отсоединить
колпачок (рис. 4.A) свечи зажигания и
вынуть ключ зажигания (если есть).
5. Удалите все отходы с двигателя, в
особенности, с участка глушителя
выхлопа, чтобы уменьшить
риск воспламенения.
7
5.7 
Не использовать струи воды или
шланги под давлением для очистки
наружной поверхности двигателя.
Предпочтительно использовать
пневматический пистолет (макс
6 бар) для удаления мусора и
пыли с внутренних частей.
Хранить машину (и двигатель) в сухом
месте, защищенном от непогоды
и с достаточной вентиляцией.
5.8 
Если планируется период простоя
двигателя более 30 дней (например, в
конце сезона), следует принять некоторые
меры предосторожности, чтобы облегчить
последующий ввод в эксплуатацию.
Опорожнить топливный бак, чтобы
предотвратить образование отложений
внутри него, открутив крышку
(рис. 5.A) ёмкости с топливом и собрав
все топливо в подходящий контейнер.
По завершении операции не забудьте
закрутить пробку (рис. 5.A) до упора.
Снимите свечу и налейте в отверстие
свечи приблизительно 3 с1 чистого
моторного масла и затем, держа отверстие
закрытым при помощи тряпки, включите
стартер на непродолжительное время,
чтобы двигатель совершил несколько
оборотов и распределить масло по
внутренней поверхности цилиндра.
Затем вновь установите свечу, не
подсоединяя колпачок кабеля.
6. 
Любая попытка модификации
системы контроля выбросов может
увеличить уровень выбросов за
пределы, допустимые законом.
Под это определение попадают также
снятие или модификация деталей
системы всасывания, топливной
системы и системы выхлопа.
6.1 
Правила техники безопасности,
которым необходимо следовать во
время операции по техническому
обслуживанию, описаны в пар. 2.4.
Все проверки и операции
технического обслуживания должны
производиться, когда машина
остановлена, а двигатель выключен.
Отсоединить свечу и прочитать
инструкции перед началом проведения
любых операций очистки или
технического обслуживания. Надеть
соответствующую одежду, перчатки
и защитные очки перед выполнением
технического обслуживания.
Частота и типы вмешательства приведены
в "Таблице технического обслуживания".
Использование неоригинальных запасных
частей и принадлежностей может
оказать негативное влияние на работу и
безопасность машины. Изготовитель не
несет никакой ответственности за ущерб
или травмы, вызванные такими продуктами.
Оригинальные запасные части
поставляются сервисными мастерскими
и авторизованными дилерами.
 Все работы по техобслуживанию
и наладке, которые не описаны в этом
руководстве, должны выполняться вашим
дилером или в специализированным центром.
6.2 

 Владелец машины несёт
ответственность за выполнение операций по
техобслуживанию, описанных в следующей
таблице.
 Чистить чаще в особо тяжёлых
условиях работы или при наличии в воздухе
твёрдых частиц.
 Фильтры необходимо чистить
/ менять чаще, если машина работает на очень
пыльном грунте.









Проверка уровня
масла (пар. 5.1.1)
- - -
Замена масла
1
(пар. 6.3)
- -
8
Очистка глушителя
и двигателя (пар. 7)
- - -
Проверка и чистка
воздушного
фильтра
2
(пар. 8)
- - -
Замена воздушного
фильтра (пар. 8)
- - -
Проверка свечи (пар. 9) - - -
Замена свечи (пар. 9) - - -
Проверка топливного
фильтра
3
- - -
1
Заменять масло каждые 25 часов,
если двигатель работает при полной
нагрузке или высокой температуре.
2
Очищать воздушный фильтр чаще, если
машина работает в пыльных помещениях.
3
Выполнять в специализированном центре.
6.3 
Что касается типа масла, который следует
использовать, следуйте указаниям,
приведенным в таблице технических данных.
Слить масло при нагретом
двигателе; будьте осторожны,
чтобы не касаться горячих частей
двигателя или сливаемого масла.
Если в Руководстве с Инструкциями не
указано иное, для замены масла необходимо:
1. Установить машину на
ровной поверхности.
2. Очистить область вокруг пробки
заливной горловины и отвинтить
пробку с масляным щупом (рис. 6.A).
3. Подготовьте подходящую емкость
для сбора масла и отвинтите
пробку слива (рис. 6.G).
4. Вновь установите пробку слива
(рис. 6.G), удосто верьтесь в
правильном расположении прок лад-
ки и затяните пробку до упора.
5. Залить новое масло (пар. 5.1.1).
6. Проверьте при помощи щупа (рис. 6.B), что
уровень масла достигает отметки «MAX».
7. Вновь завинтите пробку (рис. 6.A) и
удалить все следы разлившегося масла.
6.4 
Очистка глушителя должна выполняться
при холодном двигателе.
С помощью струи сжатого воздуха
(рис. 7.A), удалить с глушителя и
его защиты любой мусор и грязь,
которые могут привести к пожару.
Убедиться, что вентиляционные
отверстия не заблокированы (рис. 7.A).
Протереть пластмассовые детали
губкой (рис. 7.B), смоченной
водой с моющим средством.
6.5 

1. Очистить поверхность вокруг
крышки (рис. 8.A)фильтра.
2. Снять крышку (рис. 8.A),
отвинтив две ручки.
3. Снять фильтрующий элемент
(рис. 8.B + 8.C).
4. Снять предварительный фильтр
(рис. 8.C) из картриджа (рис. 8.B).
5. Слегка ударить картридж
(рис. 8.b) о твердую поверхность и
продуть сжатым воздухом изнутри,
чтобы удалить пыль и мусор.
6. Промыть фильтр предварительной
очистки (рис. 8.C) водой с моющим
средством и оставить его сохнуть
естественным образом.
 Не использовать воду,
бензин, моющие средства или другие
материалы для очистки картриджа.
 Фильтр предварительной
очистки (рис. 8.C) из губки
НЕЛЬЗЯ смазывать маслом.
1. Очистить внутреннюю поверхность
гнезда фильтра (рис. 8.D) от пыли
и загрязнений, закрыв впускной
канал с помощью ветоши (рис. 8.E),
чтобы они не попали в двигатель.
2. Удалить ветошь (рис. 8.E) , поправить
фильтрующий элемент (рис. 8.C
+ 8.B) в его гнезде и установить
на место крышку (рис. 8.A).
6.6 


1. Вынуть свечу зажигания (рис. 9.A)
с торцевого ключа (рис. 9.B).
2. Очистить электроды (рис. 9.C) с
помощью проволочной щетки, удаляя
все возможные отложения и нагар.
3. Проверьте с помощью калиберного
щупа (рис. 9.D) правильное расстояние
между электродами (0,6 - 0,8 мм).
4. Установить на место свечу
(рис. 9.A) и хорошо затянуть с помощью
торцевого ключа (рис. 9.B).
9
Заменить свечу, если электроды
перегорели или если на фарфоре
имеются отбитые места или трещины.
Опасность возгорания! Не
выполнять проверок в системе
зажигания, если свеча не ввинчена
в соответствующее гнездо.
 Использовать только указанный
тип свечей (см. таблицу технических данных).
7. 
  
1. Трудности запуска
Нет топлива Проверить и наполнить (cap. 5.1.3)
Старое топливо или
отложения в баке
Опорожнить бак и залить свежее топливо
Неправильная процедура запуска
Выполнить правильную процедуру
запуска (пар. 5.2 и пар. 5.3)
Свеча отсоединена
Убедиться, что колпачок правильно
размещен на свече (пар. 5.1.4)
Свеча мокрая, или электроды свечи
загрязнены, или ненадлежащее
расстояние между ними
Проверить (пар. 6.6)
Воздушный фильтр забит Проверить и очистить (пар. 6.5)
Масло не соответствует
времени года
Заменить на подходящее масло (пар. 6.3)
Испарение топлива в карбюратор
(паровые пробки)
из-за высоких температур
Подождать несколько минут, затем
попытаться снова запустить (пар. 5.3)
Проблемы карбюрации
Свяжитесь с авторизованным
центром обслуживания
Проблемы зажигания
Свяжитесь с авторизованным
центром обслуживания
2. Перебои в работе
Электроды свечи
загрязнены или между ними
неправильное расстояние
Проверить (пар. 6.6)
Колпачок свечи установлен плохо
Убедиться, что колпачок плотно
вставлен (пар. 5.1.4)
Воздушный фильтр забит Проверить и очистить (пар. 6.5)
Рычаг дросселя находится в
положении «CHOKE» (если есть)
Установите рычаг в положение «FAST»
Проблемы карбюрации
Свяжитесь с авторизованным
центром обслуживания
Проблемы зажигания
Свяжитесь с авторизованным
центром обслуживания
3. Потеря мощности
во время работы
Воздушный фильтр забит Проверить и очистить (пар. 6.5)
Проблемы карбюрации
Свяжитесь с авторизованным
центром обслуживания
Если проблемы по-прежнему имеются после того, как был приняты меры по их устранению,
обратитесь к дилеру.
1
1. 
1.1 
V texte návodu sa nachádzajú odstavce
obsahujúce zvlášť dôležité informácie,
za účelom bezpečnosti alebo funkčnosti
stroja; sú zvýraznené rôznym spôsobom
podľa nasledujúcich kritérií:
POZNÁMKA alebo  upresňuje
alebo bližšie vysvetľuje niektoré už predtým
uvedené informácie so zámerom vyhnúť sa
poškodeniu stroja a spôsobeniu škôd.
Symbol zdôrazňuje nebezpečenstvo.
Nedodržanie tohto varovania môže viesť
k osobnému zraneniu alebo zraneniu
tretích osôb a/alebo vzniku škôd.
1.2 
1.2.1 
Obrázky v tomto návode na obsluhu
sú číslované 1, 2, 3, a tak ďalej.
Súčasti zobrazené na obrázkoch sú
označené písmenami A, B, C, a tak ďalej.
Referenčný odkaz na zložku C na obrázku
2 je uvedený slovami: "Pozri obr. 2.C”
alebo jednoducho “(Obr. 2.C)”.
Obrázky sú orientačné. Skutočné diely
sa môžu líšiť od dielov tu uvedených.
1.2.2 
Návod je rozdelený do kapitol a odstavcov. Titul
odstavca "2.1 Školenie" je podtitulom "2.
Bezpečnostné normy". Referenčné
odkazy na tituly a odstavce sú uvedené
so skratkou kap. alebo odst. a príslušným
číslom. Príklad: “kap. 2” alebo “odst. 2.1”.
2. 
2.1 ŠKOLENIE
Pozorne si prečítajte tento
návod pred použitím stroja.


SK
OBSAH
1. ZÁKLADNÉ INFORMÁCIE ........................... 1
2. BEZPEČNOSTNÉ NORMY .......................... 1
3. POZNÁVANIE STROJA ................................ 3
3.1 Popis stroja a určené použitie ............... 3
3.2 Bezpečnostné značky ........................... 3
3.3 Typový štítok ......................................... 3
3.4 Komponenty motora .............................. 3
3.5 Podmienky okolitého prostredia ............ 4
3.6 Palivo .................................................... 4
3.7 Olej ....................................................... 4
3.8 Vzduchový lter ..................................... 4
3.9 Sviečka ................................................. 4
4. OVLÁDACIE PRVKY ..................................... 4
4.1 Ovládací prvok akcelerátora.................. 4
5. POKYNY NA POUŽITIE ............................... 5
5.1 Pred každým použitím .......................... 5
5.2 Štartovanie motora (za studena) ........... 5
5.3 Štartovanie motora (za tepla) ................ 6
5.4 Použitie motora počas pracovnej činnosti
.............................................................. 6
5.5 Zastavenie motora počas pracovnej
činnosti .................................................. 6
5.6 Zastavenie motora po ukončení
pracovnej činnosti ................................. 6
5.7 Čistenie a garážovanie .......................... 6
5.8 Dlhodobá nečinnosť .............................. 6
6. ÚDRŽBA ....................................................... 6
6.1 Obecne ................................................. 6
6.2 Tabuľka údržby...................................... 7
6.3 Výmena oleja ........................................ 7
6.4 Čistenie tlmiča a motora ........................ 7
6.5 Údržba vzduchového ltra ..................... 7
6.6 Kontrola a údržba sviečky ..................... 8
7. IDENTIFIKÁCIA ZÁVAD ............................... 8
2
Oboznámte sa s ovládacími prvkami a
správnym používaním stroja.
Naučte sa rýchlo zastaviť motor.
Nedodržanie upozornení a pokynov
môže viesť k vzniku požiaru a/alebo vážnemu
zraneniu. Uchovajte všetky
bezpečnostné varovania a
pokyny pre budúce použitie.
Nikdy nepripustite, aby stroj používali deti alebo
osoby, ktoré nie sú dokonale oboznámené
s pokynmi pre jeho použitie. Miestne
zákony môžu obmedzovať vek užívateľa.
Nikdy nepoužívajte stroj, pokiaľ je užívateľ
unavený alebo sa necítí dobre, alebo
požil lieky, drogy, alkohol či iné škodlivé
látky, ktoré môžu mať vplyv na jeho
schopnosť reagovať a sústrediť sa.
Pamätajte, že obsluha alebo užívateľ nesie
plnú zodpovednosť za nehody a nepredvídané
udalosti voči iným osobám a ich majetku.
2.2 

Nepoužívajte stroj bez vhodného odevu.
Nepoužívajte široké oblečenie, šnúrky,
šperky ani iné predmety, ktoré by mohli
zostať zachytené; zviažte dlhé vlasy do
vhodného účesu a počas štartovania
zostaňte v bezpečnej vzdialenosti.
Používajte ochranu sluchu.

Pred naštartovaním motora skontrolujte,
či sú vypnuté všetky ovládacie prvky,
ktoré aktivujú pohyblivé časti stroja.

Upozornenie: benzín je vysoko horľavý.
Zachádzajte s ním opatrne!
Palivo vždy skladujte vo vhodných nádobách.
Palivo doplňujte s použitím lievika, a to
iba na otvorenom priestranstve a pri tomto
úkone ani pri žiadnom ďalšom zachádzaní s
palivom nefajčite.
Palivo doplňujte pred naštartovaním motora.
Neodstraňujte uzáver palivovej nádrže a
nedoplňujte palivo pri zapnutom motore
alebo v prípade, že je motor ešte teplý.
Keď palivo vytečie, neštartujte motor, ale
vzdiaľte stroj od priestoru, na ktorom sa
palivo vylialo a okamžite odstráňte palivo,
ktoré sa rozlialo na stroji alebo na zemi.
Vždy nasaďte späť a dotiahnite uzáver
palivovej nádrže a uzáver nádoby s palivom.
Vyhnite sa kontaktu odevu s palivom
a v prípade kontaktu se prezlečte
pred naštartovaním motora.
2.3 

Nepoužívajte stroj v prostredí s
nebezpečenstvom výbuchu, v prítomnosti
horľavých kvapalín, plynov alebo
prachu. Elektrické kontakty alebo
mechanické trenie môžu vytvárať iskry,
ktoré môžu zapáliť prach či výpary.
Neštartujte motor v uzatvorených priestoroch,
kde vzniká nebezpečenstvo nahromadenia
výparov oxidu uhoľnatého. Operácie
spustenia musí prebiehať vonku alebo v
dobre vetraných priestoroch. Pamätajte
si, že výfukové plyny sú toxické.
Osoby, deti a zvieratá sa musia udržiavať
ďaleko od pracovnej oblasti. Je nevyhnutné,
aby deti boli pod dohľadom inej dospelej osoby.

Pred vykonaním opráv, čistenia, prepravy,
nastavovania vypnite motor a odpojte
kábel zapaľovacej sviečky (pokiaľ nie
je výslovne uvedené v návode inak).
Nedotýkajte sa častí motora, ktoré
sa počas používania zahrievajú.
Nebezpečenstvo popálenia.

Nepoužívajte stroj, pokiaľ sú ochrany
nedostatočné, alebo v prípade,
že bezpečnostné zariadenia nie
sú správne umistnené.
Neodpojujte ani nemanipulujte s
bezpečnostnými systémami.
Nemeňte nastavenie motora, neuvádzajte
ho do nadmerných otáčok. Pokiaľ je
motor prrevádzkovaný pri nadmernej
rýchlosti, zvyšuje sa riziko zranenia.
Nepoužívajte štartovacie kvapaliny ani iné
podobné produkty.
Nenakláňajte stroj do strany až do takej
miery, ktorá by umožňovala únik paliva
z uzáveru palivovej nádrže motora.
Neuvádzajte motor do chodu bez sviečky.
2.4 
Vykonávanie pravidelnej údržby a
správne garážovanie zaisťuje
bezpečnosť stroja.
Poškodené alebo opotrebované diely
musia byť vymenené, a nie opravené.
Používajte iba originálne náhradné diely:
použitie neoriginálnych a/alebo nesprávne
namontovaných dielov ohrozuje bezpečnosť
stroja, môže viesť k nehodám alebo
3
zraneniam osôb a zbavuje výrobcu od
akýchkoľvek povinností či záväzkov.

Pokiaľ je treba nádrž vypustiť, vykonávajte túto
operáciu vonku a s vychladnutým motorom.
Aby sa znížilo riziko požiaru,
pravidelne kontrolujte, či nedochádza
k úniku oleja a/alebo paliva.

Nenechávajte palivo v nádrži, pokiaľ bude
stroj garážovaný na mieste, kde benzínové
výpary môžu prísť do styku s otvoreným
ohňom, iskrami nalebo zdrojmi tepla.
Nechajte stroj vychladnúť pred jeho
umiestnením do uzatvoreného priestoru.

Stroj prepravujte s prázdnou palivovou nádržou.
2.5 
Ochrana životného prostredia musí byť
prioritou a dôležitým aspektom pri používaní
stroja, v prospech občianskej spoločnosti
a prostredíia, v ktorom žijeme.
Vyhnite sa rušeniu susedov.
Starostlivo dodržujte miestne predpisy
pre likvidáciu obalov, olejov, paliva, ltrov,
poškodených častí alebo akýchkoľvek iných
zložiek s výrazným dopadom na životné
prostredie; tento odpad sa nesmie hádzať
do koša, ale musí byť oddelený a odovzdaný
do príslušných zberných stredísk, ktoré
sa postarajú o recykláciu materiálov.
V dobe vyradenia z prevádzky nenechávejte
stroj v prostredí, ale obráťte sa na zberné
stredisko v súlade s miestnymi predpismi.
2.6 EMISIE
Výsledkom procesu spaľovania sú toxické látky
ako je oxid uhoľnatý, oxidy dusíka a uhľovodíky.
Kontrola týchto látok je dôležitá z dôvodu ich
schopnosti reagovať na fotochemický smog,
tzn. na priamu expozíciu slnečného svetla.
Oxid uhoľnatý nereaguje rovnakým
spôsobom na slnečné svetlo, ale vždy
ho treba považovať za toxický.
Naše stroje sú vybavené systémami na zníženie
emisií, ktoré sa týkajú vyššie uvedených látok.
3. 
3.1 

Motor je zariadenie, ktorého vlastnosti,
pravidelná činnosť a životnosť sú podmienené
mnohými faktormi, z nich niektoré sú externé
a iné sú úzko spojené s kvalitou použitých
produktov a pravidelnosťou údržby.
Nižšie sú uvedené niektoré prídavné
informácie, ktoré vám umožnia používať
motor s väčšími znalosťami.
Akékoľvek iné použitie, ktoré sa líši od tých
uvedených vyššie, môže byť nebezpečné a
môže viesť k poškodeniu osob a/alebo vecí.
 Nesprávne používanie stroja
povedie k zrušeniu záruky a zbavuje výrobcu
od akejkoľvek zodpovednosti; všetky úhrady,
vyplývajúce z osobného poškodenia alebo zo
zranení iných osôb sú zodpovednosťou užívateľa.
3.1.1 
Tento stroj je určený pre použitie spotrebiteľom,
teda neprofesionálnym operátorom. Je určený
pre činnosti denované ako "hobby".
3.2 
Na stroji sa objavujú rôzné symboly.
Ich úlohou je pripomenúť užívateľovi
chovanie, ktoré treba zachovávať pre
bezpečné a opatrné používanie stroja.
Význam symbolov:
POZOR! Výfuk môže b
teplý. Nedotýkajte sa.
POZOR! Naplňte olejom až
do úrovne "MAX". Neplňte
nad úroveň "MAX".
3.3 
Zapíšte si sériové číslo (S/N) vášho stroja
do príslušného miesta na štítku, ktoré sa
nachádza na zadnej strane obálky.
3.4 KOMPONENTY MOTORA
Stroj sa skladá z nasledujúcich
hlavných komponentov (obr. 1 ).
A. Uzáver plnenía oleja s mernou
tyčinkou hladiny oleja
B. Karburátor
4
C. Veko vzduchového ltra
D. Krytka sviečky
E. Výrobné číslo motora
3.5 
PROSTREDIA
Činnosť endotermického štvortaktného motora
je ovplvynená nasledujúcimi faktormi:
 Teplota:
Počas pracovnej činnosti pri nízkych
teplotách se môžete stretnúť s potiažami
spojenými so štartovaním za studena.
Počas pracovnej činnosti pri vysokých
teplotách je možný výskyt potiaží so
štartovaním za tepla; tieto potiaže
sú spôsobené odparovaním paliva v
nádržke karburátora alebo v čerpadle.
V každom prípade je treba prispôsobiť druh
oleja teplotám jeho použitiu.
 
Maximálny výkon endotermického motora
klesá úmerne so zvýšením
nadmorskej výšky.
Pri výraznom zvýšení nadmorskej
výšky je preto treba znížiť záťaž
stroja a vyhnúť sa mimoriadne
náročným pracovným činnostiam.
3.6 PALIVO
Dobrá kvalita paliva je základným predpokladom
správnej činnosti motora.
Palivo musí spĺňať nižšie uvedené požiadavky:
 Používajte čistý, čerstvý a bezolovnatý benzín
s minimálnym oktánovým číslom 90;
 Nepoužívajte palivo s vyšším percentuálnym
obsahom etanolu ako 10 %;
 Nepridávajte olej;
d) Na ochranu systému karburácie pred vytvá-
raním živicových nánosov pridávajte stabili-
zátor paliva.
Použitie nedovolených palív poškodzuje súčasti
motora a nevyhovuje záručným podmienkam.
POZNÁMKA Používajte iba palivo uvedené
v tabuľke s technickými údajmi. Nepoužívajte
iné typy paliva. Je možné používať ekologicky
šetrné palivá, ako je alkylátový benzín. Zloženie
tohto benzínu má menší vplyv na ľudí a
životné prostredie. Nie sú známe negatívne
účinky spojené s používaním týchto typov
palív. Avšak na trhu sú dostupné rôzne typy
alkylátového benzínu, pre ktoré nie je možné
poskytnúť presné informácie o ich použití.
3.7 
Vždy používajte olej dobrej kvality a zvoľte
stupeň odpovedajúci teplote jeho použitiu.
Používajte iba čistiaci olej s kvalitou
odpovedajúcou najmenej SF-SG.
Zvoľte druh viskozity SAE na základe
tabuľky s technickými údajmi.
Použitie viacstupňového oleja môže spôsobiť
vyššiu spotrebu v teplom období, a preto je
treba kontrolovať častejšie jeho hladinu.
Nemiešajte spolu oleje rôznych
značiek a rôznych vlastností.
Použitie oleja SAE 30 pri teplotách
nižších než +5°C môže poškodiť
motor kvôli nevhodnosti mazania.
3.8 VZDUCHOVÝ FILTER
Účinnosť vzduchového ltra je rozhodujúca
pre zabránenie nasávania úlomkov
a prachu do motora, čo spôsobuje
pokles jeho výkonu a životnosti.
Udržujte ltračný prvok bez zbytkov úlomkov
a vždy v dokonale účinnom stave (odst. 6.5).
Podľa potreby vykonajte výmenu
ltračného prvku za originálny
náhradný diel; nekompatibilné ltračné
prvky by mohli negatívne ovplyvniť
účinnosť a životnosť motora.
Nikdy neštartujte motor bez správne
namontovaného ltračného prvku.
3.9 
Sviečky endotermických motorov
nie sú všetky rovnaké.
Používajte iba sviečky uvedeného druhu,
so správnou teplotnou gradáciou.
Venujte pozornosť dĺžke závitu; dlhší
závit môže trvalo poškodiť motor.
Skontrolujte čistotu a správnu vzdialenosť
medzi elektródami (odst. 6.6).
4. OVLÁDACIE PRVKY
4.1 
Reguluje počet otáčok motora.
Ovládací prvok akcelerátora (obvykle
páka), namontovaný na stroji, je
pripojený k motoru lankom.
5
Konzultujte návod na použitie stroja za účelom
identikácie akcelerátora a príslušných polôh,
ktoré sú obvykle označené týmito symbolmi:
FAST = zodpovedá maximálnym otáčkam;
používa sa počas pracovnej činnosti.
SLOW = zodpovedá minimálnym otáčkam.
CHOKE = používa sa pre štartovanie
za studena (ak existuje)
5. 
5.1 
Pred každým použitím motora je dobrým
zvykom vykonať sériu kontrôl, ktorých cieľom
je uistiť sa o jeho správnej činnosti.
5.1.1 
1. Umiestnite stroj na rovnú plochu.
2. Vyčistite priestor okolo plniaceho uzáveru.
3. Odskrutkujte uzáver (obr. 2.A), očistite
konce tyčinky ukazateľa hladiny (obr. 2.B) a
nasaďte uzáver tak, že
ho opriete naznačeným spôsobem o
hrdlo bez toho, aby ste ho zaskrutkovali.
4. Znovu vytiahnite uzáver s mernou tyčinkou
hladiny oleja a skontrolujte hladinu
oleja, ktorá sa musí pohybovať medzi
dvomi značkami «MIN» a «MAX».
5. Podľa potreby vykonajte doplnenie olejom
rovnakého druhu, kým nedosiahnete
úroveň «MAX» a dbajte pritom, aby nedošlo
k vyliatiu oleja mimo plniaci otvor.
6. Znovu zaskrutkujte uzáver
(obr. 2.A) na doraz a očistite všetky
stopy prípadne vyliateho oleja.
POZNÁMKA Doplňujte postupne pridávaním
malého množstva oleja, kontrolujte zakaždým
dosiahnutú úroveň.
Neplňte nad úroveň "MAX"; nadmerná
úroveň môže spôsobiť:
dym z výfuku;
zanesenie sviečky alebo vzduchového ltra,
spojené s následnými potiažami pri štartovaní.
POZNÁMKA Pre typ oleja na
použitie postupujte podľa pokynov v
tabuľke s technickými údajmi.
5.1.2 
Účinnosť vzduchového ltra predstavuje
nevytnutnú podmienku správnej činnosti
motora; neštartujte motor, ak je ltračný
prvok poškodený alebo ak chýba.
1. Vyčistite priestor okolo veka (obr. 3.A) ltra.
2. Odstráňte veko (obr. 3.A) odskrutkovaním
dvoch gu µo vých rukovätí (obr. 3.B).
3. Skontrolujte stav ltračného prvku (obr. 3.C),
ktorý musí byť neporušený, čistý a dokonale
funkčný; v opačnom prípade vykonajte
jeho údržbu alebo výmenu (odst. 6.5).
4. Znovu namontujte veko (obr. 3.A).
5.1.3 
Operácie doplnenia paliva sú popísané
v návode stroja a tu iba pripomenuté.
Pre doplnenie paliva:
1. Odskrutkujte uzáver nádrže a odstráňte ho.
2. Vložte lievik.
3. Doplňte palivo a odstráňte lievik.
4. Po doplnení paliva utiahnite uzáver palivovej
nádrže a utrite prípadne rozliate palivo.
 Zabráňte rozliatiu paliva na
umelohmotné súčasti motora alebo stroja;
zabránite tak ich poškodeniu a v prípade, že
dôjde k vyliatiu, okamžite očistite každú stopu
po rozliatom palive. Záruka sa nevzťahuje na
poškodenie umelohmotných súčastí, ktoré boli
spôsobené palivom.
5.1.4 
Pevne pripojte krytku (obr. 4.A) kábla k
sviečke (obr. 4.B) a uistite sa, či sa vo vnútri
samotnej krytky a na koncovke nenachádzajú
stopy po špine.
5.2 ŠTARTOVANIE MOTORA

Štartovanie motora musí prebehnúť spôsobom
uvedeným v Návode na použitie stroja a je
pritom treba pamätať na vyradenie všetkých
zariadení (ak sú súčasťou), ktoré môžu spôsobiť
pohyb stroja alebo zastavenie motora.
1. Presuňte akceleračnú páku do
polohy «CHOKE» (ak je súčasťou)
alebo do polohy «FAST».
2. Naštartujte otočením kľúča zapaľovania,
ako je uvedené v Návode na použitie stroja.
Po niekoľkých sekundách postupne presuňte
akceleračnú páku z polohy «CHOKE» (ak je
súčasťou) do polohy «FAST» alebo «SLOW»
6
5.3 
Dodržte celý uvedený postup pre štartovanie
za studena, avšak s akceleračnou pákou v
polohe «FAST».
5.4 

Pre optimalizáciu účinnosti a výkonu motora je
treba, aby sa používal pri maximálnych
otáčkach, s akceleračnou pákou
presunutou do polohy «FAST».
 Nepracujte na svahoch
s vyšším sklonom než 20°, aby ste
negatívne neovplyvnili činnosť motora.
5.5 

1. Presuňte akcelerátor do polohy «SLOW».
2. Nechajte motor bežať na minimálních
otáčkach najmenej 15-20 sekúnd.
3. Zastavte motor spôsobom uvedeným
v Návode na použitie stroja.
5.6 

1. Presuňte akcelerátor do polohy «SLOW».
2. Nechajte motor bežať na minimálních
otáčkach najmenej 15-20 sekúnd.
3. Zastavte motor spôsobom uvedeným
v Návode na použitie stroja.
4. Po vychladnutí motora odpojte krytku
(obr. 4.A) sviečky a vytiahnite kľúčik
zapaľovania (ak je súčasťou).
5. Odstráňte všetky nánosy úlomkov z motora,
a najmä z priestoru okolo tlmiča výfuku,
aby ste znížili riziko požiaru.
5.7 
K čisteniu vnútorných častí motora
nepoužívajte prúdy vody ani tlakové hubice.
Prednostne používajte pištoľ so stlačeným
vzduchom (max. 6 bar) a zabráňte tomu, aby
sa úlomky a prach dostali do vnútorných častí.
Uložte stroj (a motor) na suché miesto,
ktoré je chránené pred nepriazňami
počasia a dostatočne vetrané.
5.8 
V prípade, že predpokladáte obdobie dlhodobej
nečinnosti motora (napr. na konci sezóny), je
treba aktivovať niektoré opatrenia napomáhajúce
jeho následnému uvedeniu do prevádzky.
Aby sa zabránilo tvorbe nánosov v jej vnútri,
vyprázdnite palivovú nádrž odskrutkovaním
uzáveru (obr. 5.A) nádržky karburátora a
zachytením všetkého paliva do vhodnej
nádoby.
Na konci úkonu nezabudnite zaskrutkovať
uzáver (obr. 5.A) a dotiahnuť ho na doraz.
Vykonajte demontáž sviečky a nalejte do otvoru
sviečky približne 3 cl čistého motorového oleja.
Potom upchajte otvor handrou a uveďte krátko
do činnosti štartér, aby motor vykonal niekoľko
otáčok a rozotrel olej po vnútornom povrchu
valca. Na záver namontujte sviečku naspäť
svíčku bez toho, aby ste pripojili krytku kábla.
6. 
Akýkoľvek pokus o úpravu kontrolného
systému emisií môže zvýšiť ich hladinu
nad zákonom povolené medzné hodnoty.
Do tohto vymedzenia patrí aj odstránenie
alebo úprava častí ako je odsávací systém,
napájací rozvod a vypúšťací rozvod.
6.1 OBECNE
Bezpečnostné pravidlá, ktoré
sa musia dodržovať počas údržby,
sú popísáné v odst. 2.4.
Všetky kontroly a zásahy sa musia
vykonávať so zastaveným strojom a
vypnutým motorom. Odpojte krytku
sviečky a prečítajte si pokyny pred začatím
ľubovoľného zásahu čistenia alebo údržby.
Pred vykonávaním údržby noste vhodný
odev, ochranné rukavice a ochranné okuliare.
Frekvencie a typy zásahov sú
zhrnuté v "Tabuľke údržby".
Použitie neoriginálnych náhradných dielov
a príslušenstva môže mať negatívny
vplyv na prevádzku a bezpečnosť stroja.
Výrobca odmieta akúkoľvek zodpovednosť
za škody alebo zranenia spôsobené
vyššie uvedenými výrobkami.
Originálne náhradné diely sú dodávané do
servisných dielní a autorizovaným predajcom.
 Všetka údržba a úpravy,
ktoré nie sú popísané v tomto návode,
musia byť vykonané vašim predajcom
alebo v špecializovanom stredisku.
7
6.2 
 Majiteľ stroja je zodpovedný
za vykonávanie zákrokov údržby opísaných v
tabuľke nižšie.
 V obzvlášť ťažkých pracovných
podmienkach alebo v prípade výskytu poletujúcich
úlomkov čistite častejšie.
POZNÁMKA Filtre čistite / vymieňajte častejšie,
ak stroj pracuje na veľmi prašnom teréne.







Kontrola hladiny
oleja (par. 5.1.1)
- - -
Výmena oleja
1
(odst. 6.3) - -
Vyčistenie tlmiča a
motora (odst. 7)
- - -
Kontrola a vyčistenie
vzduchového ltra
2
(odst. 8)
- - -
Výmena vzduchového
ltra (odst. 8)
- - -
Kontrola sviečky (odst. 9) - - -
Výmena sviečky (par. 9) - - -
Kontrola palivového ltra
3
- - -
1
Keď motor pracuje pri vysokých teplotách,
vymeňte olej po každých 25 hodinách.
2
Keď stroj pracuje v prašnom prostredí,
čistite vzduchový lter častejšie.
3
Vyčistenie je treba vykonávať v
špecializovanom stredisku.
6.3 
Pre typ oleja k použitiu postupujte podľa
pokynov v tabuľke s technickými údajmi.
Vypúšťanie oleja vykonávajte pri teplom
motore a dbajte pritom, aby ste sa nedotýkali
teplých častí motora ani použitého oleja.
Pokiaľ nie je uvedené inak v Návode
pre použitie stroja, pre vypúšťanie
oleja sú potrebné tieto kroky:
1. Umiestnite stroj na rovnú plochu.
2. Vyčistite priestor okolo plniaceho uzáveru a
odskrutkujte uzáver s mernou
tyčinkou hladiny oleja (obr. 6.A).
3. Pripravte vhodnú nádobu na zachytenie oleja
a odskrutkujte vypúšªací uzáver (obr. 6.G).
4. Namontujte naspäª vypúšªací
uzáver (obr. 6.G). Uistite, či tesnenie
bolo nasadené správne a potom
dotiahnite uzáver až na doraz
5. Doplňte novým olejom (par. 5.1.1).
6. Skontrolujte na meracej tyčke (obr. 6.B),
či hladina oleja dosiahla značku «MAX».
7. Znovu zatvorte uzáver (obr. 6.A) a vyčistite
všetky zvyšky po náhodne vyliatom oleji.
6.4 
Čistenie tlmiča sa musí vykonáv
pri vychladnutom motore.
Prostredníctvom prúdu stlačeného
vzduchu (obr. 7.A) odstráňte z tlmiča a
z jeho krytu všetky úlomky alebo špinu,
ktoré by mohli spôsobiť požiar.
Skontrolujte, či otvory pre nasávanie
chladiaceho vzduchu (obr. 7.A) nie sú upchaté.
Pretrite plastové časti hubkou (obr. 7.B)
navlhčenou vo vode s čistiacim prostriedkom.
6.5 
1. Vyčistite priestor okolo veka (obr. 8.A) ltra.
2. Odstráňte veko (obr. 8.A) odskrutkovaním
dvoch gu µo vých rukovätí.
3. Vytiahnite ltračný prvok (obr. 8.B + 8.C).
4. Vytiahnite predlter (obr. 8.C) z
ltračnej vložky (obr. 8.B).
5. Oklepte ltračnú náplň (obr. 8.B) o
pevný povrch a vyfúkajte ju stlačeným
vzduchom z vnútornej strany, aby
sa odstránil prach a úlomky.
6. Umyte predlter zo špongie (obr. 8.C)
vodou s čistiacim prostriedkom a nechajte
ho uschnúť na vzduchu.
 Na čistenie ltračnej
náplne nepoužívajte vodu, benzín,
čistiace prostriedky ani iné prípravky.
 Predlter (obr. 8.C) (3b)
zo špongie sa NESMIE naolejovať.
1. Vyčistite vnútro uloženia ltra (obr. 8.D) od
prachu a úlomkov a dbajte pritom na upchatie
nasávacieho potrubia handrou (obr. 8.E),
aby sa zabránilo ich vniknutiu do motora.
8
2. Vytiahnite handru (obr. 8.E) , umiestnite
ltračný prvok (obr. 8.C + 8.B) späť
do jeho miesta uloženia a zatvorte
opäť veko (obr. 8.A).
6.6 
1. Odmontujte sviečku (obr. 9.A)
trubkovým kľúčom (obr. 9.B).
2. Vyčistite elektródy (obr. 9.C) kovovou kefou
a odstráňte prípadné nánosy uhlíka.
3. Skontrolujte prostredníctvom hrúbkomera
(obr. 9.D) správnu vzdialenosť medzi
elektródami (0,6 - 0,8 mm).
4. Namontujte sviečku (obr. 9.A) a trubkovým
kľúčom ju dotiahnite na doraz (obr. 9.B).
Keď sú elektródy spálené alebo keď je porcelán
rozbitý či prasknutý, vymeňte sviečku.
Nebezpečenstvo požiaru!
Nevykonávajte kontroly zapaľovacieho
obvodu so sviečkou, ktorá nie je
zaskrutkovaná vo svojom uložení.
 Používajte iba sviečky
uvedeného typu (viď Tabuľka
s technickými údajmi).
7. IDENTIFIKÁCIA ZÁVAD
ZÁVADA  RIEŠENIE
1. Problémy so
štartovaním
Chýbajúce palivo Skontrolujte a doplňte (kap. 5.1.3)
Staré palivo alebo nánosy
v palivovej nádrži
Vyprázdnite palivovú nádrž a
naplňte ju čerstvým palivom
Nesprávne vykonané štartovanie
Vykonajte správne naštartovanie
(odst. 5.2 a odst. 5.3)
Odpojená sviečka
Skontrolujte, či kryt na sviečke
dobre sedí (par. 5.1.4)
Mokrá sviečka alebo špinavé elektródy
sviečky alebo nevhodná vzdialenosť
Skontrolujte (odst. 6.6)
Upchatý vzduchový lter Skontrolujte a vyčistite (odst. 6.5)
Olej nevhodný pre ročné obdobie Nahraďte adekvátnym olejom (odst. 6.3)
Vyparovanie paliva v
karburátore (vapor lock)
z dôvodov príliš vysokej teploty
Počkajte niekoľko minút a potom sa
znovu pokúste naštartovať (odst. 5.3)
Problémy s karburáciou Kontaktujte autorizované servisné stredisko
Problémy so zapínaním Kontaktujte autorizované servisné stredisko
2. Nepravidelné
fungovanie
Elektródy sviečky sú špina
alebo nevhodná vzdialenosť
Skontrolujte (odst. 6.6)
Zle nasadený kryt sviečky
Skontrolujte, či je kryt sviečky
nasadený stabilne (odst. 5.1.4)
Upchatý vzduchový lter Skontrolujte a vyčistite (odst. 6.5)
Ovládanieí akcelerátora v polohe
«CHOKE» (ak je súčasťou)
Presuňte ovládací prvok do polohy «FAST»
Problémy s karburáciou Kontaktujte autorizované servisné stredisko
Problémy so zapínaním Kontaktujte autorizované servisné stredisko
3. Pokles výkonu počas
pracovnej činnosti
Upchatý vzduchový lter Skontrolujte a vyčistite (odst. 6.5)
Problémy s karburáciou Kontaktujte autorizované servisné stredisko
Pokiaľ problémy pretrvávajú aj po aplikácii vyššie popísaných opravných postupov, obráťte sa na vášho
predajcu.
1
1. 
1.1 
V besedilu priročnika so določeni,
posebej pomembni odstavki z namenom
zagotavljanja varnosti označeni
drugače, skladno s tem kriterijem:
OPOMBA ali POMEMBNO Nudi
podrobnosti ali druge že prej omenjene elemente,
da ne bi poškodovali motorja ali naredili druge
škode, v primeru neupoštevanja, so možne
osebne poškodbe ali poškodbe tretjih oseb.
Simbol pomeni nevarnost. Neupoštevanje
opozorila pomeni možnost osebnih poškodb
ali poškodb tretjih oseb in/ali škode.
1.2 REFERENCE
1.2.1 
Slike v teh navodilih za uporabo
so označene 1, 2, 3, in tako naprej.
Komponente, prikazane na slikah, so
označene s črkami A, B, C in tako naprej.
Referenca h komponenti C na sliki
2 je označena takole: "Glejte
sl. 2.C” ali preprosteje "(Sl. 2.C)”.
Slike so informativne narave. Dejanski kosi
se lahko od prikazanih razlikujejo.
1.2.2 
Priročnik je razdeljen na poglavja
in odstavke. Naslov
odstavka “2.1 Usposabljanje” je
podnaslov "2 Varnostne norme". Reference
k naslovom ali odstavkom so označene
z okrajšavo pogl. ali odst. in nanj nanašajočo se
številko. Primer: “pogl. 2” ali “odst. 2.1”.
2. VARNOSTNE NORME
2.1 
Pozorno preberite ta
navodila, preden začnete stroj uporabljati.


SL
KAZALO
1. SPLOŠNE INFROMACIJE ............................ 1
2. VARNOSTNE NORME ................................. 1
3. SPOZNAVANJE STROJA ............................. 3
3.1 Opis stroja in predvidena uporaba ........ 3
3.2 Opozorilni znaki..................................... 3
3.3 Identikacijska etiketa. .......................... 3
3.4 Komponente motorja ............................. 3
3.5 Okoljski pogoji ....................................... 3
3.6 Gorivo ................................................... 4
3.7 Olje ....................................................... 4
3.8 Zračni lter ............................................ 4
3.9 Svečka .................................................. 4
4. UKAZI ........................................................... 4
4.1 Stopalka za pospeševanje .................... 4
5. PRAVILA UPORABE .................................... 5
5.1 Pred vsako uporabo .............................. 5
5.2 Zagon motorja (na hladno) .................... 5
5.3 Zagon motorja (na toplo) ....................... 5
5.4 Uporaba motorja med delom ................ 5
5.5 Zaustavitev motroja med delom ............ 6
5.6 Zaustavitev motorja ob koncu dela ........ 6
5.7 Čiščenje in spravilo ............................... 6
5.8 Daljša neaktivnost ................................. 6
6. VZDRŽEVANJE ............................................ 6
6.1 Splošno ................................................. 6
6.2 Tabela vzdrževalnih postopkov .............. 6
6.3 Zamenjava olja ...................................... 7
6.4 Čiščenja glušnika in motorja .................. 7
6.5 Vzdrževanje zračnega ltra ................... 7
6.6 Kontrola in vzdrževanje svečke ............. 7
7. IDENTIFIKACIJA TEŽAV .............................. 8
2
Spoznajte se z ukazi in
primerno uporabo stroja.
Naučite se hitro ustaviti motor.
Neupoštevanje opozoril in
navodil lahko povzroči požare in/ali hude
poškodbe. Shranite vsa opozorila in
navodila za prihodnje posvete.
Nikoli ne pustite, da stroj uporabljajo otroci
ali osebe, ki niso dovolj seznanjene z
navodili. Lokalni predpisi lahko določajo
minimalno starost uporabnika.
Stroja nikoli ne uporabljajte, če je uporabnik
utrujen ali se slabo počuti, ali je vzel
zdravila, mamila, alkohol ali snovi, ki slabo
vplivajo na njegove reekse in pozornost.
Naj spomnimo, da je operater ali
uporabnik odgovoren za nesreče ali
nepredvidene situacije, ki lahko poškodujejo
druge osebe ali njihovo lastnino.
2.2 PRELIMINARNI POSEGI

• Stroja ne uporabljajte, ne da bi
nosili primerna oblačila.
N enosite ohlapnih oblačil, vezalk, nakita
ali drugih predmetov, ki bi se lahko
zataknili v stroj; spnite si dolge lase in med
zagonom ostanite na varnostni razdalji.
Nadenite si slušalke proti hrupu.

Preden zaženete motor se prepričajte,
da ste izključili vse ukaze, ki poganjajo
premikajoče se organe stroja.

Opozorilo: gorivo je zelo vnetljivo.
Z gorivom ravnajte previdno!
Gorivo vedno shranjujte v
primernih vsebnikih.
Dolivajte s pomočjo lijaka, le zunaj,
in med temi posegi ne kadite.
Dolijte gorivo, preden prižgete motor.
Ne odpirajte pokrovčka rezervoarja,
prav tako ne dolivajte goriva, ko
je motor prižgan ali še vroč.
Če gorivo pušča, motorja ne zaganjajte,
oddaljite stroj z območja, kjer se je
gorivo polilo, in takoj očistite vsako sled
goriva, ostalo na stroju ali na tleh.
Dobro zategnite pokrovček
rezervoarja vsebnikov z gorivom.
Preprečite stik oblačil z gorivom, če do stika
pride, se preden zaženete motor, preoblecite.
2.3 MED UPORABO

Stroja ne uporabljajte v okoljih, kjer je
tveganje za eksplozijo, v prisotnosti vnetljivih
tekočin, plina ali prahu. Električni kontakti
ali mehansko trenje lahko povzročijo iskre,
ki lahko pripeljejo do vžiga prahu ali pare.
Motorja ne vklapljajte v zaprtih prostorih, kjer
se lahko nakopičijo nevarni hlapi dušiko - vega
monoksida. Postopki zagona se morajo odviti
na odprtem ali v dobro zračenem prostoru.
Naj spomnimo, da so izpušni plini strupeni.
Z delovnega območja oddaljite
odrasle osebe, otroke in živali. Otroke
naj nadzoruje odrasla oseba.

Preden se lotite popravil, čiščenja,
pregleda, nastavitev, ugasnite motor
in izključite kabel svečke (razen v
primeru izrecnih drugačnih navodil).
Ne dotikajte se delov motorja, ki se med
uporabo pregrejejo. Tveganje za opekline.

Stroja ne uporabljajte, če so zaščite
nezadostne ali varovala v napačnem položaju.
Ne izključujte ali izvajajte nedovoljenih
posegov na obstoječih varnostnih sistemih.
Ne spreminjajte nastavitev motorja, ne
preobremenjujte ga. Če motor deluje na
prevelike številu obratov, se tveganje
za osebne poškodbe poveča.
Ne uporabljajte tekočin za vžig
ali drugih podobnih snovi.
Ne nagibajte stroja bočno toliko, da začne
uhajati gorivo iz zamaška rezervoarja
Motor se ne sme vrteti, če je brez svečke.
2.4 
IN TRANSPORT
Izvajanje rednega vzdrževanja in
pravilnega spravljanja ohranja
varnost stroja.
Okvarjeni ali obrabljeni kosi morajo
biti zamenjani, nikoli jih ne smete
popravljati. Uporabljajte le originalne
nadomestne dele: uporaba neoriginalnih
in/ali nepravilno nameščenih delov
ogroža varnost stroja, pripelje lahko do
nesreč ali osebnih poškodb, proizvajalca
pa odveže kakršnekoli odgovornosti.

Če je treba izprazniti rezervoar, ta poseg
izvršite zunaj in pri hladnem motorju.
3
Za zmanjšanje tveganj požarov
redno preverjajte, da ni prišlo do
puščanj olja in/ali goriva.

V primeru, da stroj pospravite v prostor,
kjer lahko hlapi goriva pridejo v stik z
odprtim ognjem, iskrami ali viri toplote,
v rezervoarju ne smete pustiti goriva.
• Preden stroj pospravite v zaprt
prostor pustite, naj se ohladi.
Transport
Stroj lahko prevažate le s
praznim rezervoarjem.
2.5 
Varovanje okolja mora biti prioriteta in
pomemben vidik uporabe stroja, gre za
korist družbe, v kateri živimo, in okolja.
Dosledno upoštevajte lokalne norme za
odlaganje embalaže, olj, goriva, ltrov,
obrabljenih delov in vseh delov, ki bi lahko
močno vplivali na okolje; ti odpadki ne smejo
biti odloženi skupaj z običajnimi odpadki, treba
jih je ločiti in odnesti v posebne zbirne centre,
ki bodo poskrbeli za recikliranje materialov.
V trenutku izvzetja stroja iz uporabe ga ne
pustite v okolju, obrnite se na zbirni center,
skladno z lokalnimi veljavnimi normami.
2.6 IZPUSTI
Med zgorevanjem goriva nastajajo
strupene snovi, kot so ogljikov monoksid,
dušikovi oksidi in ogljikovodiki.
Nadzor izpustov teh snovi je pomemben,
ker ob neposredni izpostavljenosti sončni
svetlobi povzročajo fotokemični smog.
Ogljikov monoksid ob izpostavljenosti
sončni svetlobi ne reagira na tak način,
vendar vseeno velja za strupenega.
Naši stroji so opremljeni s sistemi za
zmanjšanje izpustov naštetih snovi.
3. 
3.1 
PREDVIDENA UPORABA


Motor je naprava, katere učinek, pravilnost
delo - vanja in trajanje, so odvisni od številnih
dejavni - kov, nekaterih zunanjih, nekaterih
pa tesno povezanih s kakovostjo uporabljenih
artiklov ter s pravilnim vzdrževanjem.
Spodaj so navedene določene
dodatne informacije, ki omogočajo
bolj natančno uporabo stroja.
Kakršnakoli druga uporaba, drugačna od
zgoraj navedene, je lahko nevarna in lahko
povzroči poškodbe oseb in/ali stvari.
POMEMBNO Neprimerna uporaba stroja
pomeni prenehanje veljavnosti garancije in
odveže proizvajalca vsakršne odgovornosti,
uporabnik mora sam kriti škodo, ki bi nastala
zaradi poškodb njega samega ali tretjih oseb.
3.1.1 
Ta stroj je namenjen uporabi s strani
potrošnikov, torej neprofesionalnih
operaterjev. Namenjena je "hobi" uporabi.
3.2 OPOZORILNI ZNAKI
Na stroju se nahajajo različni simboli. Njihova
funkcija je opozoriti operaterja na obnašanje, ki
naj mu sledi za varno in previdno uporabo stroja.
Pomen simbolov:
POZOR! Glušnik je lahko
zelo vroč. Ne dotikajte se.
POZOR! Dolijte do ravni «MAX».
Ne dolivajte preko ravni «MAX».
3.3 
Napišite serijsko številko (S/n) vašega
stroja v ustrezno polje na etiketi, ki se
nahaja na zadnji strani naslovnice.
3.4 
Stroj sestavljajo naslednje glavne
komponente (sl. 1 ).
A. Zamašek za polnjenje olja z merilno paličico
B. Uplinjač
C. Pokrovček zračnega ltra
D. Kapica svečke
E. Serijska številka motorja
3.5 
Na delovanje endotermičnega
štiritaktnega motorja vpliva:
4
 Temperatura:
Če delamo pri nizkih temperaturah,
se lahko pojavijo težave pri
vžigu hladnega motorja.
Če delamo pri zelo visokih
temperaturah, se lahko pojavijo težave
pri vžigu toplega motorja, do katerih
pride zaradi izhlapevanja goriva v
skodelici goriva ali v črpalki.
V vsakem primeru je treba prilagoditi
tip olja temperaturam med uporabo.
 
Maksimalna moč endotermičnega
motorja se s povečevanjem nadmorske
višine postopoma zmanjšuje.
Če se nadmorska višina znatno poveča,
je treba zmanjšati obremenitev stroja in
se izogniti posebej nepornim delom.
3.6 GORIVO
Dobra kakovost goriva je bistvena za pravilno de-
lovanje motorja.
Gorivo mora ustrezati naslednjim zahtevam:
 Uporabljajte čist, svin neosvinčen bencin, ki
ima oktansko število najmanj 90;
 Ne uporabljajte goriva, ki vsebuje več kot 10%
etanola;
 Ne dodajajte olja;
 Za zaščito uplinjevalnega sistema pred nasta-
janjem smolnatih oblog dodajte gorivu ustrezen
stabilizator.
Uporaba nedovoljenih goriv poškoduje kompo-
nente motorja in ni pokrita z garancijo.
OPOMBA Uporabljajte le gorivo, navedeno
v tabeli s tehničnimi podatki. Ne uporabljajte
drugih tipov goriva. Mogoče je uporabljati
ekološka goriva, kot je alkilatni bencin. Sestava
tega bencina ima manjši učinek na ljudi in
okolje. Negativni učinki, povezani z uporabo
le-tega niso znani. Na trgu so na voljo tipi
alkilatnega bencina, za katere ni možno navesti
natančnih indikacij pri njihovi uporabi.
3.7 
Uporabljajte vedno le kakovostna olja in izbirajte
gradacijo glede na temperature med uporabo.
Uporabljajte le čistilno olje stopnje
kakovosti, ki ni nižja od SF-SG.
Izberite stopnjo viskoznosti SAE glede
na tabelo s tehničnimi podatki.
Uporaba multigrade olja lahko privede
do večje porabe v toplih obdobjih, zato
je treba nivo olja pogosteje preverjati.
Ne mešajte olj različnih znamk in lastnosti.
Zaradi uporabe olja SAE 30 pri temperaturah,
ki so nižje od +5°C, se zaradi neustrezne
podmazanosti lahko poškoduje motor.
3.8 
Učinkovitost zračnega ltra je odločilna za
to, da se motorju prepreči sesanje ostankov
in ostružkov, kar lahko povzroči poslabšanje
rezultatov in skrajša življenjsko dobo motorja.
Filtrirni element mora biti vedno prost ostankov,
tako je vedno popolnoma učinkovit (odst. 6.5).
Po potrebi zamenjajte ltrirni element z
originalnim rezervnim delom; ltrirni elementi,
ki niso kompatibilni, lahko slabo vplivajo na
učinkovitost in življenjsko dobo motorja.
Nikoli ne zaganjajte motorja, če ltrirni
element ni pravilno nameščen.
3.9 
Svečke za endotermične motorje niso vse enake!
Uporabljajte samo svečke navedenega
tipa, ki imajo pravilno termično gradacijo.
Pazite na dolžino navoja; daljši navoj
nepopravljivo poškoduje motor.
Preverite čistočo in pravilnost razdalje
med elektrodami (odst. 6.6).
4. UKAZI
4.1 
Regulira število obratov motorja.
Ukaz za pospeševanje stroja (ponavadi
gre za ročico), ki se nahaja na stroju, je
z motorjem povezan preko kabla.
Poglejte v priročnik z navodili za uporabo stroja
za identikacijo ročice za pospeševanje ter njenih
položajev, ki so ponavadi označeni s simboli za:
FAST = ustreza maksimalnemu delovanju
in ga uporabite med delom.
SLOW = ustreza minimumu.
CHOKE = uporabite pri zagonu
na hladno (kjer je predviden)
5
5. PRAVILA UPORABE
5.1 PRED VSAKO UPORABO
Pred vsako uporabo motorja, je
dobro opraviti vrsto kontrol, da je
zagotovljeno pravilno delovanje.
5.1.1 
1. Stroj postavite ravno.
2. Očistite območje okrog
pokrovčka za dolivanje.
3. Odvijte pokrovček (sl. 2.A), očistite konec
merilne paličice (sl. 2.B), vstavite ga
tako, da pokrovček naslonite na ustje,
ga ne privijete, tako kot je prikazano.
4. S paličico za merjenje nivoja izvlecite ponov
- no zamašek in preverite nivo olja, ki mora
biti med oznakama «MIN» in «MAX».
5. Po potrebi dolijte olje istega tipa, in sicer
do oznake «MAX» tako, da ne zlivate
olja mimo odprtine za polnjenje.
6. Ponovno do konca privijte zamašek (sl. 2.A)
in očistite vse sledi morebitnih ostankov olja.
OPOMBA Dolivajte postopoma, dodajajte
manjše količine olja, sproti preverjajte doseženo
raven.
Ne dolivajte preko ravni «MAX»;
presežek te ravni lahko pripelje do:
zadimljenost pri izpuščanju;
zamazanje svečke ali zračnega ltra s
posledičnimi težavami pri zagonu.
OPOMBA Tip olja, ki ga morate
uporabiti, ugotovite s pomočjo indikacij
v tabeli s tehničnimi podatki.
5.1.2 
Učinkovitost zračnega ltra je nepogrešljiva za
pravilnod elovanje motorja; ne zaganjajte motorja
če ltrirnega elementa ni ali je pokvarjen.
1. Očistite območje okrog
pokrovčka (sl. 3.A) ltra.
2. Odstranite pokrovček(sl. 3.A) tako, da
odvijete dva okrogla gumba (sl. 3.B).
3. Preverite stanje ltrirnega elementa (sl. 3.C),
le-ta mora biti cel, čist in popolnoma
učinkovit; v nasprotnem primeru poskrbite
za njegovo vzdrževanje (odst. 6.5).
4. Ponovno namestite pokrovček (sl. 3.A).
5.1.3 
Postopki dolivanja goriva so opisani v
priročniku stroja, tu so le omenjene.
Dolivanje goriva:
1. Odvijte pokrovček za zapiranje
rezervoarja in ga odstranite.
2. Vstavite lijak.
3. Dolijte gorivo in odmaknite lijak.
4. Ko ste z dolivanjem končali, dobro privijte
pokrovček za gorivo in očistite morebitne
madeže, ki so ob dolivanju nastali.
POMEMBNO Pazite, da ne boste polivali
goriva na plastične dele motorja ali stroja,
ker jih sicer lahko poškodujete, takoj nato
očistite vsako sled goriva, ki bi se morda
razlil. Garan cija ne krije škode na plastičnih
delih, ki bi nastala zaradi goriva.
5.1.4 
Kapico(sl. 4.A) kabla svečke (sl. 4.B)
trdno privijte in se prepričajte, da ni sledov
nesnage v notranjosti same kapice
in na končnem delu svečke.
5.2 
Zagon motorja morate opraviti pod pogoji, ki
so navedeni v priročniku z navodili za stroj, pri
če - mer morate vedno paziti, da izklopite vse
napra - ve (če je predvideno), ki lahko povzročijo
premi - kanje stroja ali zaustavitev motorja.
1. Ročico za pospeševanje premaknite
v položaj «CHOKE» (če je prisoten)
ali v položaj «FAST».
2. Vklopite s ključem za zagon, kot je navedeno
v priročniku z navodili za uporabo stroja.
Čez nekaj sekund prestavite postopoma
vzvod plina iz položaja «CHOKE» (če je
prisoten) v položaj «FAST» ali «SLOW».
5.3 
Sledite postopku za zagon na hladno, ročica
za pospeševanje naj bo v položaju «FAST».
5.4 
Za optimizacijo izkoristka in delovanja motorja, ga
je treba uporabljati pri maksimalnih obratih tako,
da vzvod za plin postavite v položaj «FAST».
POMEMBNO Ne delajte pri nagibih,
ki so večji od 20°, ker to lahko vpliva
na pravilno delovanje motorja.
6
5.5 
1. Ukaz za pospeševanje prestavite
v položaj «SLOW».
2. Pustite, naj motor teče na minimalnih
obratih najmanj 15-20 sekund.
3. Motor ustavite na načine, ki so opisani
v priročniku z navodili za stroj.
5.6 
OB KONCU DELA
1. Ukaz za pospeševanje prestavite
v položaj «SLOW».
2. Pustite, naj motor teče na minimalnih
obratih najmanj 15-20 sekund.
3. Motor ustavite na načine, ki so opisani
v priročniku z navodili za stroj.
4. Kapico svečke izključite ob hladnem
motorju(sl. 4.A) in izvlecite ključ
za zagon (če je predviden).
5. Odstranite vsak ostanek drobcev z
motorja in predvsem iz območja dušilca
izmeta, da zmanjšate nevarnost požara.
5.7 
Za čiščenje zunanjih delov motorja ne smete
uporabljati vodnih curkov ali pritiska.
Po možnosti uporabite pištolo s stisnjenim
zrakom (maks 6 barov) in pazite, da drobci
in prah ne prodrejo v notranje dele.
Stroj (in motor) shranite v suh
prostor, ki je zaščiten pred slabim
vremenom in dovolj zračen.
5.8 
V primeru, da načrtujete obdobje neuporabe
motorja, daljše od 30 dni (na primer ob koncu
sezone), je treba slediti določenim previdnostnim
ukrepom, ki olajšajo kasnejšo ponovno uporabo.
Izpraznite rezervoar z bencinom ter tako
preprečite, da znotraj le-tega nastanejo
usedline tako, da odvijete pokrovček (sl. 5.A)
posode uplinjača, zberite gorivo v primernem
vsebniku. Ob koncu operacije ne pozabite
priviti pokrovčka (sl. 5.A), privijte ga do konca.
Odstranite svečko in v odprtino nalijte
približno 3 cl čistega motornega olja, nato
s krpo pokrijte odprtino in za kratek čas
zaženite motorček za vžig, da motor naredi
nekaj obratov in se olje porazdeli po notranji
površini cilindra. Na koncu ponovno namestite
svečko in ne povežite kapice kabla.
6. 
Kakršni koli nedovoljen poseg v sistem
za nadzor izpustov lahko povzroči povečanje
izpustov nad zakonsko določeno mejo.
Nedovoljeni posegi vključujejo odstranitev
ali predelavo delov, kot so sesalni sistem,
sistem goriva in izpušni sistem.
6.1 SPLOŠNO
Varnostne norme, ki jih morate
upoštevati med vzdrževalnimi
postopki, so opisane v odst. 2.4.
Vse kontrole in vzdrževalni posegi
morajo biti izvršeni pri ustavljenem
stroju in ugasnjenem motorju. Izključite
svečko in preberite navodila zanjo,
preden se lotite kakršnegakoli čiščenja
ali vzdrževalnega posega. Nadenite si
ustrezna oblačila, rokavice in očala,
preden se lotite vzdrževanja.
Frekvence in tipi vzdrževalnih posegov so
povzeti v "Tabeli vzdrževalnih posegov".
Uporaba neoriginalnih nadomestnih delov ali
priključkov lahko negativno vpliva na varnost
in delovanje stroja. Proizvajalec zavrača
vsakršno odgovornost v primeru škode ali
poškodb, ki jih omenjeni izdelki povzročijo.
Originalne nadomestne dele zagotovijo
pooblaščene servisne delavnice in prodajalci.
POMEMBNO Vse vzdrževalne postopke in
regulacije, ki niso opisane v tem priročniku, mora
izvršiti vaš prodajalec ali specializirani center.
6.2 
POMEMBNO Za izvedbo vzdrževalnih del,
opisanih v preglednici, je odgovoren lastnik stroja.
POMEMBNO Čiščenje opravite pogosteje, če
stroj uporabljate v posebej težkih pogojih, ali če
so v zraku prisotni delci.
OPOMBA Filtre je treba očistiti/menjati
pogosteje, če se stroj uporablja na zelo prašnem
terenu.
7






Kontrola ravni olja(odst. 5.1.1) - - -
Zamenjava olja
1
(odst. 6.3) - -
Čiščenja glušnika in
motorja (odst. 7)
- - -
Kontrola in čiščenje
zračnega ltra
2
(odst. 8)
- - -
Zamenjava zračnega
ltra (odst. 8)
- - -
Kontrola svečke (odst. 9) - - -
Zamenjava svečke (odst. 9) - - -
Kontrola ltra za gorivo
3
- - -
1
Olje zamenjajte vsakih 25 ur, če motor
deluje pri maksimalni obremenitvi.
2
Zračni lter čistite pogosteje, če
stroj deluje v prašnih okoljih.
3
Naj izvede specilizirani center.
6.3 
Tip olja, ki ga morate uporabiti, ugotovite s
pomočjo indikacij v tabeli s tehničnimi podatki.
Olje izpustite, ko je motor vroč,
bodite previdni, da se ne dotaknete vročih
delov motorja ali izpuščenega olja.
Za zamenjavo olja je trebam razen v primeru
drugačnih navodil, slediti spodnjemu postopku:
1. Stroj postavite ravno.
2. Očistite območje okrog pokrovčka
za dolivanje in odvijte pokrovček
z merilno paličico (sl. 6.A).
3. Pripravite ustrezno posodo za zbiranje olja
in odvijte zamašek za praznjenje (sl. 6.G).
4. Ponovno namestite zamašek za
praznjenje (sl. 6.G) in se prepričajte,
da je tesnilo pravilno na mešče-
no, nato ga zatisnite do konca.
5. Dolijte novo olje (odst. 5.1.1).
6. Na paličici (sl. 6.B) preverite, da nivo
olja doseže oznako «MAX».
7. Ponovno privijte zamašek (sl. 6.A) in očistite
vse sledi morebitnih ostankov olja.
6.4 
Čiščenje glušnika mora biti izvedeno
pri hladnem motorju.
S pomočjo curka stisnjenega zraka (sl. 7.A)
odstranite glušnik in z njegovega varovala
vso umazanijo, ki lahko povzroči požar.
Prepričajte se, da zajem zraka za
hlajenje ni oviran (sl. 7.A).
Plastične dele obrišite z gobico (sl. 7.B),
navlaženo z vodo in detergentom.
6.5 
1. Očistite območje okrog
pokrovčka (sl. 8.A) ltra.
2. Odstranite pokrovček tako(sl. 8.A),
da odvijete dva okrogla gumba.
3. Odstranite ltrirni element (sl. 8.B + 8.C).
4. Odstranite pred-lter (sl. 8.C)
s kartuše (sl. 8.B).
5. Kartušo (sl. 8.B) previdno potolcite ob
trdo površino in s stisnjenim zrakom
očistite notranji del ostankov in prahu.
6. Gobasti predlter (sl. 8.C) operite z vodo in
detergentom, pustite da se na zraku posuši.
POMEMBNO Za čiščenje kartuše
ne uporabljate vode, bencina,
detergentov ali drugega.
POMEMBNO Gobasti predlter
(sl. 8.C) NE sme biti naoljen.
1. Očistite notranjost sedeža ltra (sl. 8.D)
prahu in ostankov, bodite pozorni da zaprete
vod za sesanje s krpo(sl. 8.E), tako
preprečite, da ostanki prodrejo v motor.
2. Odstranite krpo (sl. 8.E), namestite ltrirni
element (sl. 8.C + 8.B) v njegov sedež,
nato ponovno namestite pokrov (sl. 8.A).
6.6 
1. Ponovno namestite svečko (sl. 9.A) in jo do
konca privijte z nastavnim ključem (sl. 9.B).
2. Očistite elektrode (sl. 9.C) s
kovinsko krtačo, tako da odstranite
morebitne ogljikove ostanke.
3. Z metrom za debelino
(sl. 9.D) preverite pravilnost razdalje
med elektrodami (0,6 - 0,8 mm).
4. Ponovno namestite svečko (sl. 9.A) in jo do
konca privijte z nastavnim ključem (sl. 9.B).
Svečko zamenjajte, če sta elektrodi prežgani
ali če je porcelan počen ali načet.
8
Nevarnost požara! Ne pregledujte
naprave za vžig, če svečka ni
privita v svojem ležišču.
POMEMBNO Uporabite le svečke določenega
tipa (glejte Tabelo s tehničnimi podatki).
7. 
  REŠITEV
1. Težave pri zagonu
Premalo goriva Preverite in dolijte (pogl. 5.1.3)
Staro gorivo ali usedline v rezervoarju Izpraznite rezervoar in dolijte sveže gorivo
Postopek zagona ni bil pravilen Pravilno izvršite zagon (odst. 5.2 in odst. 5.3)
Svečka ni povezana
Prepričajte se, da se kapica dobro
prilega svečki (odst. 5.1.4)
Svečka je mokra, ali so
elektrode svečke umazane,
ali razdalja ni primerna
Preverite (odst. 6.6)
Zamašen zračni lter Preverite in očistite (odst. 6.5)
Za določeno sezono neprimerno olje Zamenjajte z ustreznim oljem (odst. 6.3)
Izhlapevanje goriva v
uplinjaču (vapor lock)
zaradi visokih temperatur
Počakajte nekaj minut, nato znova
poizkustite z zagonom (odst. 5.3)
Problemi z zagonom Obrnite se na pooblaščen servisni center
Težave z vžigom Obrnite se na pooblaščen servisni center
2. Neenakomerno
delovanje
Elektrode svečke so umazane
ali neprimerna razdalja
Preverite (odst. 6.6)
Kapica svečke je slabo vstavljena
Prepričajte se, da je kapica stabilno
nastavljena (odst. 5.1.4)
Zamašen zračni lter Preverite in očistite (odst. 6.5)
Ukaz za pospeševanje v položaju
«CHOKE» (če je prisoten)
Postavite ukaz v položaj «FAST»
Problemi z zagonom Obrnite se na pooblaščen servisni center
Težave z vžigom Obrnite se na pooblaščen servisni center
3. Izguba moči med delom
Zamašen zračni lter Preverite in očistite (odst. 6.5)
Problemi z zagonom Obrnite se na pooblaščen servisni center
Če težave po izvedenih zgornjih ukrepih niso odpravljene, se obrnite na vašega prodajalca.
1
1. 
1.1 
U tekstu priručnika neki odlomci sadržavaju
veoma važne informacije u svrhu bezbednosti
ili rada, koji su naglašeni na poseban
način prema sledećem kriterijumu:
BELEŠKA ili  pruža objašnjenja
ili dodatne elemente onome što je već
prethodno navedeno, kako bi se izbeglo
oštećivanje mašine ili nanošenje oštećenja.
Simbol naglašava opasnost.
Izostanak poštovanja upozorenja dovodi
do mogućih ličnih ozleda ili na teret
trećih lica i/ili nastanak oštećenja.
1.2 REFERENCE
1.2.1 
U ovim uputstvima za upotrebu slike
su numerisane brojevima 1, 2, 3 i tako dalje.
Delovi prikazani na slikama
označeni su slovima A, B, C i tako dalje.
Jedna referenca na deo C na slici
2 prikazana je natpisom: "Vidi
sl. 2.C" ili prosto Sl. 2.C).
Slike su okvirne. Stvarni delovi mogu da
se razlikuju u odnosu na one prikazane.
1.2.2 
Priručnik je podeljen u poglavlja i odlomke.
Naslov odlomka "2.1 Obuka" je
podnaslov poglavlja "2 Bezbednosna pravila".
Reference na naslove ili odlomke označene su
skraćenicama pogl. ili odl. i odgovarajućim
brojem. Primer: "pogl. 2" ili "odl. 2.1".
2. BEZBEDNOSNA PRAVILA
2.1 OBUKA
Pažljivo pročitajte ova
uputstva pre nego koristite mašinu.
Treba da se upoznate sa komandama i


SR
INDEKS
1. OPŠTE INFORMACIJE ................................ 1
2. BEZBEDNOSNA PRAVILA ........................... 1
3. UPOZNAVANJE MAŠINE ............................. 3
3.1 Opis mašine i predviđena upotreba....... 3
3.2 Bezbednosna signalizacija .................... 3
3.3 Identikaciona nalepnica ....................... 3
3.4 Delovi motora ........................................ 3
3.5 Prostorni uslovi ...................................... 4
3.6 Gorivo ................................................... 4
3.7 Ulje ........................................................ 4
3.8 Filter za vazduh ..................................... 4
3.9 Svećica ................................................. 4
4. KOMANDE ................................................... 4
4.1 Komanda za ubrzanje ........................... 4
5. PRAVILA ZA KORIŠTENJE .......................... 5
5.1 Pre svake upotrebe ............................... 5
5.2 Pokretanje motora (na hladno) .............. 5
5.3 Pokretanje motora (na toplo) ................. 5
5.4 Korištenje motora za vreme rada ........... 6
5.5 Zaustavljanje motora za vreme rada ..... 6
5.6 Zaustavljanje motora na završetku rada 6
5.7 Čišćenje i spremanje ............................. 6
5.8 Duža neaktivnost .................................. 6
6. ODRŽAVANJE .............................................. 6
6.1 Opšti podaci .......................................... 6
6.2 Tabela održavanja ................................. 6
6.3 Zamena ulja .......................................... 7
6.4 Čišćenje prigušivača i motora ............... 7
6.5 Održavanje ltera za vazduh ................. 7
6.6 Provera i održavanje svećice ................. 7
7. IDENTIFIKACIJA PROBLEMA ...................... 8
2
sa odgovarajućim načinom upotrebe mašine.
Treba da naučite kako da
brzo zaustavite motor.
Nepridržavanje upozorenja i uputstava
može da uzrokuje požare i/ili teške
ozlede. Sačuvajte sva upozorenja
i uputstva za buduća čitanja.
Nemojte nikada da dozvolite da mašinu koriste
deca ili osobe koje nisu dovoljno upoznate
sa uputstvima. Minimalna životna dob može
da bude određena lokalnim zakonima.
Mašina nikada ne sme da se koristi ako
je kod korisnika prisutan umor ili slabost,
ili ako je isti koristio lekove, opojne droge,
alkohol ili sredstva koja štete njegovoj
sposobnosti reeksa i pažnje.
Uvek imati na umu da je operater ili korisnik
odgovoran za nezgode i nepredviđene
situacije koje mogu da se dogode na
štetu osoba ili njihovog vlasništva.
2.2 

Mašina ne sme da se koristi
bez odgovarajuće odeće.
Nemojte da nosite široku odeću, nakit ili
druge predmete koji mogu da se zapletu;
sakupite dugačku kosu i ostanite na
bezbednosnoj razdaljini za vreme pokretanja.
Koristite slušalice za zaštitu od buke.

Pre pokretanja motora, proverite
da ste isključili sve komande koje
uključuju pokretne delove mašine.

Upozorenje: gorivo je izrazito
zapaljivo. Rukujte pažljivo!
Uvek čuvajte gorivo u
odgovarajućim posudama.
Izvršite punjenje ili dodavanje uz pomoću
levka, samo na otvorenom i nemojte
da pušite za vreme ovih operacija.
Izvršite punjenje pre paljenja
motora. Nemojte da otvarate čep
rezervoara niti da vršite punjenje
dok je motor upaljen ili još topao.
Ako izlazi gorivo nemojte da pokrećete
motor, nego udaljite mašinu iz područja gde
je gorivo točeno i odmah očistite svaki trag
goriva koje se je prolilo po mašini ili na teren.
Dobro zavrnite čep rezervoara
i posudu goriva.
Izbegavajte svaki kontakt goriva sa
odećom i, u slučaju dodira, presvucite
odeću pre pokretanja motora.
2.3 

Nemojte da koristite mašinu u prostorima
gde postoji rizik od eksplozije, u prisutnosti
zapaljivih tekućina, gasa ili prašine. Električni
kontakti i mehanička trenja mogu da uzrokuju
iskre koje mogu da zapale prašinu ili pare.
Nemojte da uključujete motor u zatvorenim
prostorima gde mogu da se nakupe opasni
dimovi ugljen monoksida. Operacije pokretanja
treba da se izvršavaju na otvorenom ili na
dobro provetrenom prostoru. Uvek imati
na umu da su izduvni gasovi toksični.
Udaljite ljude, decu i životinje iz radne površine.
Decu treba da nadgleda drugo odraslo lice.

Pre izvršavanja operacija čišćenja,
pregledanja, regulacija, treba da ugasite
motor i isključite kabl iz svećice (osim u
slučaju izričito drugačijih uputstava).
Nemojte da dirate delove motora koji se za
vreme upotrebe greju. Rizik od opekotina.

Nemojte da korisite mašinu ako
zaštite nisu dovoljne ili ako sigurnosna
oprema nije pravilno postavljena.
Nemojte da deaktivirate ili nepropisno
menjate postojeće bezbednosne sisteme.
Nemojte da menjate regulisanje motora
niti da isti dovodite u previsoki režim rada.
Ako motor radi na prevelikom broju obrtaja,
povećava se i rizik od ličnih ozleda.
Nemojte da koristite tekućine za
pokretanje ili druge slične proizvode.
Nemojte da nagnete bočno mašinu
do tačke da dođe de izlaska goriva
iz čepa rezervoara motora.
Nemojte da se motor okreće bez svećice.
2.4 
I TRANSPORT
Izvršavanje regularnog održavanje i
ispravnog spremanja osigurava
bezbednost mašine.
Oštećene delove ili one u kvaru treba
da zamenite a ne da ih popravljate. Treba
da koristite isključivo originalne delove:
upotreba ne original i nepravilno montiranih
delova dovodi u pitanje bezbednost
mašine, može da izazove nezgode ili
lične ozlede i oslobađa Proizvođača
od svake obaveze ili odgovornosti.
3

U slučaju da treba da se isprazni
rezervoar, ta operacija treba da se uradi
na otvorenom i dok je motor hladan.
Kako bi se smanjio rizik od požara,
treba da redovito proveravate da nisu
prisutni gubici ulja i/ili goriva.

Nemojte da ostavljate gorivo u rezervoaru
ako spremate mašinu u zgradu gde para
goriva može da dođe u kontakt sa slobodnim
plamenom, iskrama ili izvorima topline.
Ostavite da se ohladi pre nego spremite
mašinu u zatvoreni prostor.
Transport
Mašina treba da se prenosi sa
praznim rezervoarom.
2.5 
Zaštita životne sredine treba da bude
važan i prioritetni aspekat kod korištenja
mašine, u korist civilnog suživota i
životne sredine koja nas okružuje.
• Trebate da izbegavate da predstavljate
element smetnje za okruženje.
Treba da se striktno pridržavate lokalnih
propisa iz područja odlaganja pakovanja,
ulja, goriva, ltera, oštećenih delova ili bilo
kojeg drugog elementa koji ima jak uticaj na
životnu sredinu; ovaj otpad ne sme da se baci
u smeće, nego treba da se odvoji i odnese
u odgovarajuće centre za sakupljanje koji
će da se pobrinu za reciklažu materijala.
U momentu stavljanja van rada, nemojte
da mašinu ostavite u životnoj sredini,
nego se obratite centru za sakupljanje, u
skladu sa važećim lokalnim propisima.
2.6 
Proces sagorevanja generiše toksične
supstance, kao što je ugljen-monoksid,
oksidi azota i hidrokarbonati.
Kontrola tih supstanci je važna zbog kapaciteta
reagovanja na fotohemijski smog i time
direktnog izlaganja sunčevoj svetlosti.
Ugljen-monoksid ne reaguje na isti način tokom
izlaganja suncu, ali se smatra toksičnim.
Naše mašine su opremljene
sistemima za smanjivanje emisija
prethodno navedenih supstanci.
3. 
3.1 
UPOTREBA


Motor je uređaj čije su performanse,
učestalost rada, i trajanje uslovljene mnogim
faktorima, od kojih su neki spoljašnji, a drugi
usko povezani sa kvalitetom proizvoda
koji se koriste i učestalosti održavanja.
Slede neke dodatne informacije koje
omogućuju savesniju upotrebu Vaše mašine.
Bilo koja druga vrsta upotrebe koja se
razlikuje od onih gore navedenih, može
da se uspostavi kao opasna i može da
dovede do šteta na teret ljudi i/ili stvari.
 Neispravna upotreba mašine dovodi
do prestanka važenja garancije i do pada svake
vrste odgovornosti od strane Proizvođača,
te prebacuje na korisnika opterećenja koja
proizlaze iz ličnih oštećenja ili na teret trećih lica.
3.1.1 
Ova je mašina namenjena za korištenje od
strane potrošača, odnosno ne profesionalnih
operatera. Namenjena je za "hobi upotrebu".
3.2 
Na mašini se nalaze razni simboli. Njihova
je funkcija da podsećaju operatera na
ponašanja koja treba da prati kako bi koristio
mašinu sa potrebnom pažnjom i oprezom.
Značenje simbola:
 Izduvni sistem
bi mogao da bude veoma
topao. Nemojte da dirate.
 Dopuniti ulje dok se ne
postigne nivo «MAX». Nemojte da
dopunjavate iznad nivoa «MAX».
3.3 IDENTIFIKACIONA NALEPNICA
Upišite registarski broj (S/n) Vaše mašine
u odgovarajuće mesto na nalepnici koja
se nalazi na stražnjem delu navlake.
3.4 DELOVI MOTORA
Mašina se sastoji od sledećih
glavnih delova (sl. 1 ).
A. Čep za punjenje ulja sa šipkom za nivo.
4
B. Karburator
C. Poklopac ltera za vazduh
D. Kapica svećice
E. Registarski broj motora
3.5 PROSTORNI USLOVI
Na rad četverotaktnog endotermičkog
motora utiče sledeće:
 Temperatura:
Kada su temperature niske može da dođe
do poteškoća kod pokretanja na hladno.
Kada se radi na veoma visokim
temperaturama može da dođe
do poteškoća kod pokretanja na
toplo zbog isparavanja goriva u
posudu karburatora ili u pumpu.
U svakom slučaju tip ulja treba
da se prilagodi temperaturi na
kojoj se mašina koristi.
 
Maksimalna snaga endotermičkog
motora postepeno se umanjuje sa
porastom nadmorske visine.
Zbog toga je potrebno da se kod
značajnog povećanja nadmorske visine
umanji opterećenje mašine na način da
se izbegavaju posebno teški radovi.
3.6 GORIVO
Dobar kvalitet goriva od bitnog je značaja za
pravilan rad motora.
Gorivo mora da ima sledeće rekvizite:
 Morate koristiti čist, svež i bezolovni benzin, s
najmanje 90 oktana;
 Nemojte koristiti gorivo s procentom etanola
većim od 10%;
 Nemojte dodavati ulje;
 Da biste zaštitili sistem karburacije od stvaranja
smolastih naslaga, dodajte stabilizator goriva.
Upotreba nedozvoljenih goriva oštećuje delove
motora, a ova vrsta oštećenja nije pokrivena
garancijom.
BELEŠKA Koristite samo gorivo navedeno
u tabeli sa tehničkim podacima. Nemojte da
koristite druge vrste goriva. Mogu da se koriste
ekološka goriva, kao što je alkilni benzin.
Sastav ovog benzina ima manji uticaj na ljude
i okolinu. Nisu zabeleženi negativni učinci
koji mogu da se povežu sa upotrebom istoga.
Međutim na tržištu postoje vrste alkilnog
benzina za koje nije moguće da se pružaju
precizne informacije o njihovoj upotrebi.
3.7 
Uvek koristite ulje dobre kvalitete, na
način da izaberete gradaciju u funkciji
temperature na kojoj se koristi.
Koristite samo deterdžentno ulje čija
kvaliteta nije niža od SF-SG.
Izaberite stepen viskoziteta SAE na
temelju tabele sa tehničkim podacima.
Multigradno ulje može da dovede do veće
potrošnje u toplim periodima, i zbog toga
je potrebno češće proveravati nivo ulja.
Nemojte da mešate ulja različitih
proizvođača i karakteristika.
Upotreba ulja SAE na temperaturama nižim
od +5°C može da nanese štete na motoru
zbog neodgovarajućeg pomazivanja.
3.8 FILTER ZA VAZDUH
Ekasnost ltera za vazduh je osnovna
kako bi se sprečilo da motor usiše ostatke
i prljavštinu i da se zbog toga smanje
njegove performanse i trajanje.
Uvek treba da održavate element za
ltraciju slobodnim od ostataka i uvek
u savršenoj ekasnosti. (odl. 6.5).
Ako je potrebno, zamenite element za ltraciju
sa original rezervnim delom; elementi za
ltraciju koji nisu kompatibilni, mogu da
dovedu u pitanje ekasnost i trajanje motora.
Nemojte nikada do pokrećete motor bez da
je element za ltraciju pravilno montiran.
3.9 
Svećice za endotermičke
motore nisu sve jednake.
Koristite isključivo svećice navedene vrste, koje
poseduju odgovarajuću termičku gradaciju.
Pazite na dužinu žice; suviše dugačka
žica može da nepovratno ošteti motor.
Proverite čistoću i pravilnu razdaljinu
između elektroda (odl. 6.6).
4. KOMANDE
4.1 
Reguliše broj obrtaja motora.
Komanda za ubrzanje (obično poluga), montirana
na mašini, spojena je na motor uz pomoć kabla.
Pogledajte Priručnik sa uputstvima kako
bi odredili polugu za ubrzanje i njezine
5
pozicije, obično označene simbolima
koji odgovaraju sledećim oznakama.
FAST = odgovara maksimalnom režimu
rada; koristi se za vreme rada.
SLOW = odgovara minimalnom režimu rada.
CHOKE = koristi se kod pokretanja na
hladno (tamo gde je predviđeno)
5. 
5.1 PRE SVAKE UPOTREBE
Pre svake upotrebe motora poželjno
je da se uradi serija provera čija je
svrha da obezbede regularan rad.
5.1.1 
1. Mašina treba da se postavi na ravno mesto.
2. Očistite deo okolo čepa za punjenje.
3. Odvrnite čep (sl. 2A), očistite vrh šipke
za nivo ulja (sl. 2.B) i unesite ga na
način da naslonite čep na otvor, kao
što je prikazano, bez da ga zavrnete.
4. Ponovo izvucite čep sa šipkom i
proverite nivo ulja koji mora da bude
između dve crtice «MIN» i «MAX».
5. Ako je potrebno dopunite sa istim
tipom ulja sve dok ne dostignete nivo
«MAX», te pritom pazite da ne sipate
ulje izvan otvora za punjenje.
6. Ponovo zavrnite do kraja čep (sl. 2A) i očistite
svaki trag eventualno prolivenog ulja.
BELEŠKA Punite postepeno na način
da dodajete male količine ulja i da stalno
proveravate dosegnuti nivo.
Nemojte da napunite iznad nivoa «MAX».;
preterani nivo može da budu uzrok:
dimljenja iz izduvnog sistema;
začepljenja svećice ili ltera za vazduh
čemu slede problemi kod pokretanja.
BELEŠKA Prilikom izbora ulja za
korištenje, treba da se pridržavate smernica
navedenih u tabeli sa tehničkim podacima.
5.1.2 
Ekasnost ltera za vazduh je osnovni
uslov za pravilan rad motora; motor ne
sme da se pokreće ako nedostaje element
za ltriranje ili ako je isti oštećen.
1. Očistite deo okolo poklopca (sl. 3A) ltera.
2. Skinuti poklopac (sl. 3.A) odvijanjem
dve okru gla ste ručke (sl. 3.B).
3. Proverite stanje elementa za ltriranje
(sl. 3.C), koji treba da bude čitav, čist
i u stanju perfektne ekasnosti; u
suprotnom, treba da se pobrinete za
njegovo održavanje ili zamenu (odl. 6.5).
4. Ponovo montirajte poklopac (sl. 3.A).
5.1.3 
Operacije sipanja goriva opisane su u priručniku
mašine a ovde se samo podseća na njih.
Za sipanje goriva treba da se uradi sledeće:
1. Odvrne i skloni čep za zatvaranje rezervoara.
2. Postavi levak.
3. Naspe gorivo i skloni levak.
4. Na završetku sipanja goriva treba
da se dobro zavrne čep i očisti
eventualno preliveno gorivo.
 Izbegavajte sipanje goriva na plastične
delove motora ili mašine kako bi izbegli nastanak
oštećenja. Odmah očistite svaki trag eventualno
točenog goriva. Garancija ne pokriva oštećenja
nastala zbog goriva na plastičnim delovima.
5.1.4 
Čvrsto spojite kapicu (sl.4.A) kabla na
svećicu (sl. 4.B), i proverite da nema
tragova prljavštine na unutarnjem delu
same kapice i na završetku svećice.
5.2 
Pokretanje motora treba da se izvrši na način koji
je naveden u Priručniku sa uputstvima mašine,
te uvek treba da pazite da isključite svako
sredstvo (ako je predviđeno) koje je u stanju da
uzrokuje pokretanje mašine ili da zaustavi motor.
1. Postavite polugu za ubrzavanje
u poziciju «CHOKE» (ako je
prisutna) ili u poziciju «FAST».
2. Uključite ključ za pokretanje kao što je
navedeno u Priručniku sa uputstvima mašine.
Posle nekoliko sekunda, postepeno dovedite
polugu za ubrzavanje iz pozicije «CHOKE» (ako
je prisutna) u poziciju «FAST» ili «SLOW».
5.3 
Sledite čitavu proceduru navedenu za
pokretanje na hladno, sa komandom
za ubrzanje u poziciji «FAST».
6
5.4 
ZA VREME RADA
Kako bi postigli optimalne performanse i
izvršenje motora, potrebno je da ga koristite
na maksimalnom broju obrtaja na način da
postavite polugu za ubrzanje u poziciju «FAST».
 Nemojte da radite na nagibima
koji su veći od 20° kako ne bi doveli
u pitanje pravilan rad motora.
5.5 
ZA VREME RADA
1. Postavite komandu za ubrzanje
u poziciju «SLOW».
2. Ostavite da motor radi na minimumu
najmanje 15-20 sekunda.
3. Zaustavite motor kao što je navedeno
u Priručniku sa uputstvima mašine.
5.6 
NA ZAVRŠETKU RADA
1. Postavite komandu za ubrzanje
u poziciju «SLOW».
2. Ostavite da motor radi na minimumu
najmanje 15-20 sekunda.
3. Zaustavite motor kao što je navedeno
u Priručniku sa uputstvima mašine.
4. Kad je motor hladan, razdvojite kapicu
(sl. 4.A) svećice i izvadite ključ za
pokretanje (ako je predviđen).
5. Sklonite sve naslage ostataka iz motora
posebno iz područja prigušivača izduvnog
sistema kako bi se umanjio rizik od požara.
5.7 
Nemojte da koristite vodu ili štrcaljke pod
pritiskom za čišćenje spoljašnjih delova motora.
Po mogućnosti treba da koristite
pištolj na komprimovani vazduh (max
6 bara) i da izbegnete da ostaci i
prašina stignu u unutarnje delove.
Spremite mašinu (i motor) na suvo
mesto, zaklonjeno od vremenskih
neprilika i dovoljno provetreno.
5.8 
U slučaju da predviđate period ne korištenja
motora duži od 30 dana (na primer na završetku
sezone), treba da primenite neke mere opreza
kako bi se olakšalo naredno puštanje u rad.
Ispraznite rezervoar za gorivo, kako bi
izbegli da sa u njegovoj unutrašnjosti stvori
talog, na način da odvrnete čep (sl. 5.A)
posude karburatora i sakupite svo gorivo u
odgovarajuću posudu. Na završetku operacije,
pazite da ne zaboravite ponovo zavrnuti
čep (sl. 5.A) i da ga zategnete do kraja.
Sklonite svećicu i u otvor svećice uspite
oko 3 cl čistog motornog ulja, posle čega,
držite otvor zatvoren uz pomoć krpe,
uključite na kratko motor za pokretanje
na način da motor uradi nekoliko obrtaja i
da se ulje raspodeli po unutarnjoj površini
cilindra. Naposletku ponovo montirajte
svećicu, bez da spojite kapicu na kabl.
6. 
Svaki pokušaj modikovanja sistema
za kontrolu emisija može da podigne
nivo emisija van zakonskih granica.
U tu deniciju spadaju uklanjanje ili izmena
delova, kao što su usisni sistem, jedinica
za napajanje i jedinica za pražnjenje.
6.1 OPŠTI PODACI
Bezbednosna pravila koja treba
da se poštuju za vreme operacija
održavanja opisana su u odl. 2.4.
Sve provere i intervencije održavanja
treba da se izvrše dok mašina stoji i dok
je motor ugašen. Razdvojite svećicu
i pročitajte odgovarajuća uputstva
pre nego što započnete bilo kakvu
intervenciju čišćenja ili održavanja. Obucite
odgovarajuću odeću, rukavice i naočale
pre nego što započnete održavanje.
Učestalost i vrste intervencije sažeti
su u "Tabeli održavanja".
• Upotreba ne original rezervnih delova i dodatne
opreme može da ima negativni efekat na
rad i na sigurnost mašine. Proizvođač odbija
svaku odgovornost u slučaju oštećenja ili
ozleda uzrokovanih navedenim proizvodima.
Original rezervni delovi mogu da se nabave u
servisima za pomoć ili kod ovlašćenih trgovaca.
 VTrgovac ili Specijalizovani centar
trebaju da izvrše sve operacije održavanje i
regulacije koje nisu opisane u ovom priručniku.
6.2 
 Vlasnik mašine je odgovoran za
obavljanje održavanja opisanih u tabeli u nastavku.
7
 Češće obavljajte čišćenje u posebno
teškim uslovima rada ili u slučaju kada su prisutne
čestice u vazduhu.
NAPOMENA Filteri se čiste/menjaju češće ako
mašina radi na veoma prašnjavom terenu.







Proverite nivo ulja (odl. 5.1.1) - - -
Zamena ulja
1
(odl. 6.3) - -
Čišćenje prigušivača
i motora (odl. 7)
- - -
Provera i čišćenje ltera
za vazduh
2
(odl. 8)
- - -
Zamena ltera za
vazduh (odl. 8)
- - -
Provera svećice (odl. 9) - - -
Zamena svećice (odl. 9) - - -
Provera ltera karburatora
3
- - -
1
Zamenite ulje svakih 25 sati ako
motor radi pod punim opterećenjem
i na visokim temperaturama.
2
Očistite lter za vazduh češće ako
mašina radi u prašnjavim područjima.
3
Treba da se izvrši u Specijalizovanom centru.
6.3 
Prilikom izbora ulja za korištenje, treba
da se pridržavate smernica navedenih
u tabeli sa tehničkim podacima.
Izvršite pražnjenje ulja dok je motor
topao, i pritom pazite da ne dodirnete
tople delove motora ili ispražnjeno ulje.
Osim u slučaju drugačijih uputstava koje
se nalaze u Priručniku sa uputstvima, za
promenu ulja treba da uradite sledeće:
1. Mašina treba da se postavi na ravno mesto.
2. Treba da očistite deo okolo čepa za punjenje
i da odvrnete čep sa šipkom (sl. 6.A).
3. Pripremiti prikladnu kantu u koju ćete skupiti
ulje i odviti čep za pražnjenje (sl. 6.G).
4. Vratiti čep za pražnjenje na svoje
mesto (sl. 6.G) uvereni da je pravilno
postavljena zaptivka i navite ga do kraja
5. Dodajte novo ulje (odl. 5.1.1).
6. Proveriti na šipki (sl. 6.B) je li nivo
ulja dostigao oznaku «MAX».
7. Vratiti čep (sl. 6.A) i očistiti svaki
trag eventualno prosutog ulja.
6.4 
Čišćenje prigušivača treba da se
uradi dok je motor hladan.
Uz pomoć mlaza komprimiranog
vazduha (sl. 7.A), sklonite sa prigušivača
i sa zaštita sve ostatke ili prljavštinu
koji mogu da izazovu požar.
• Pazite da otvori za vazduh za
hlađenje nisu zapušeni (sl. 7.A).
Pređite po plastičnim delovima sunđerom
(sl. 7.B) nakvašenim u vodu i deterdžent.
6.5 
1. Očistite deo okolo poklopca (sl. 8.A) ltera.
2. Skinuti poklopac (sl. 8.A) odvijanjem
dve okru gla ste ručke.
3. Sklonite element za ltriranje (sl. 8.B + 8.C).
4. Sklonite pred lter (sl. 8.C) iz uloška (sl. 8.B).
5. Udarajte uloškom (sl. 8.B) po čvrstoj
površini i izduvajte komprimovanim
vazduhom sa unutarnje strane kako bi
mogli da uklonite prašinu i ostatke.
6. Operite pred lter od sunđera
(sl. 8.C) sa vodom i deterdžentom i
ostavite ga da se osuši na vazduhu.
 Nemojte da koristite vodu, benzin,
sredstva za čišćenje ili drugo za čišćenje uloška.
 Pred lter od (sl. 8.C)
sunđera NE SME da se pomazuje.
1. Očistite unutrašnji deo sedišta za lter
(sl. 8.D) od prašine i ostataka, i pazite
da dobro zatvorite kanal za aspiraciju
uz pomoć krpe (sl. 8.E) na način da
izbegnete da isti dospiju u motor.
2. Sklonite krpu (sl. 8.E) , postavite element za
ltriranje (sl. 8.C + 8.B) u njegovo sedište
i ponovo montirajte poklopac (sl. 8.A).
6.6 
1. Skinite svećicu (sl. 9.A) uz pomoć
nasadnog ključa (sl. 9.B).
2. Očistite elektrode (sl. 9.C) uz pomoć
metalne četke i uklonite eventualne
ugljenične naslage .
8
3. Proverite uz pomoć merača debljine
(sl. 9.D) pravilnu razdaljinu između
elektroda (0,6 - 0,8 mm).
4. Ponovo montirajte svećicu
(sl. 9.A) i uz pomoć nasadnog ključa
zavrnite do kraja (sl. 9.B).
Zamenite svećicu ako su elektrode izgorele
ili ako je porculan razbijen ili napuknut.
Opasnost od požara! Nemojte da
vršite provere na sistemu za paljenje ako
svećica nije zategnuta u svom sedištu.
 Koristite samo svećice navedenog
tipa (vidi Tabelu sa tehničkim podacima).
7. 
PROBLEM VEROVATNI UZROK 
1. Poteškoće kod
pokretanja
Nedostaje gorivo Proverite i dodajte (pogl. 5.1.3)
Staro gorivo ili talog u rezervoaru Ispraznite rezervoar i naspite novo gorivo
Nepravilna procedura pokretanja Izvršite pravilno pokretanje (odl. 5.2 i odl. 5.3)
Svećica nije spojena
Proverite da je kapica dobro
navučena na svećicu (odl. 5.1.4)
Nakvašena svećica ili prljave elektrode
svećice ili neodgovarajuća razdaljina
Proverite (odl. 6.6)
Filter za vazduh zapušen Proverite i očistite (odl. 6.5)
Neodgovarajuće ulje u
odnosu na sezonu
Zamenite sa odgovarajućim uljem (odl. 6.3)
Isparavanje goriva u
karburator (vapo lock)
zbog visokih temperatura
Pričekajte nekoliko minuta i ponovo
pokušajte izvršiti pokretanje (odl. 5.3)
Problemi sa karburacijom
Stupite u kontakt sa Ovlašćenim
centrom za pomoć
Problemi sa paljenjem
Stupite u kontakt sa Ovlašćenim
centrom za pomoć
2. Neregularan rad
Elektrode svećice su prljave ili
neodgovarajuća razdaljina
Proverite (odl. 6.6)
Kapica svećice loše navučena
Proverite da je kapica stabilno
navučen (odl. 5.1.4)
Filter za vazduh zapušen Proverite i očistite (odl. 6.5)
Komanda za ubrzanje u poziciji
«CHOKE» (ako je prisutna)
Postavite komandu za ubrzanje
u poziciju «FAST».
Problemi sa karburacijom
Stupite u kontakt sa Ovlašćenim
centrom za pomoć
Problemi sa paljenjem
Stupite u kontakt sa Ovlašćenim
centrom za pomoć
3. Gubitak snage
za vreme rada
Filter za vazduh zapušen Proverite i očistite (odl. 6.5)
Problemi sa karburacijom
Stupite u kontakt sa Ovlašćenim
centrom za pomoć
Ako se problemi nastave nakon što ste primenili opisana rešenja, kontaktirajte Vašeg trgovca.
1
1. ALLMÄN INFORMATION
1.1 HUR DU LÄSER MANUALEN
I manualens text nns det avsnitt med speciellt
viktig information gällande säkerheten
eller funktionen, vilka har markerats på
olika sätt enligt följande kriterium:
ANMÄRKNING eller VIKTIGT ger
preciseringar eller ytterligare förklaringar
gällande ovanstående text för att undvika
skador på maskinen eller övriga skador.
Symbolen anger en fara. Underlåtenhet
att iaktta denna varning innebär risk för skador
på egen eller annan person och/eller skador.
1.2 HÄNVISNINGAR
1.2.1 Figurer
Figurerna i denna bruksanvisning
är numrerade 1, 2, 3 och så vidare.
De komponenter som visas i gurerna är
märkta med bokstäverna A, B, C och så vidare.
En hänvisning till komponent C i gur
2 anges med orden: "Se
g. 2,C" eller helt enkelt "(Fig. 2.C)".
Figurerna är vägledande. De verkliga delarna
kan variera jämfört med de som visas.
1.2.2 Titlar
Manualen är indelad i kapitel och avsnitt. Titeln
på avsnitt "2.1 Utbildning" är
en undertitel till "2. Säkerhetsföreskrifter".
Hänvisningar till titlar eller avsnitt anges
med förkortningen kap. eller avs. samt respektive
nummer. Exempel: "kap. 2" eller "avs. 2.1".
2. SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
2.1 UTBILDNING
Läs noggrant dessa
instruktioner innan du använder maskinen.
VARNING!: LÄS MANUALEN NOGGRANT INNAN DU

SV
INNEHÅLLSFÖRTECKNING
1. ALLMÄN INFORMATION ............................. 1
2. SÄKERHETSFÖRESKRIFTER .................... 1
3. ATT LÄRA KÄNNA MASKINEN .................... 3
3.1 Beskrivning av maskinen och förutsedd
användning ........................................... 3
3.2 Varselmärkning ..................................... 3
3.3 Identikationsetikett .............................. 3
3.4 Motorns komponenter ........................... 3
3.5 Miljöförhållanden ................................... 4
3.6 Bränsle .................................................. 4
3.7 Olja ....................................................... 4
3.8 Luftlter ................................................. 4
3.9 Tändstift ................................................ 4
4. KONTROLLER ............................................. 4
4.1 Gasreglage ........................................... 4
5. REGLER FÖR ANVÄNDNING ...................... 5
5.1 Före varje användning ........................... 5
5.2 Start av motorn (kall motor) ................... 5
5.3 Start av motorn (varm motor) ................ 5
5.4 Användning av motorn under arbetet .... 5
5.5 Avstängning av motorn under arbetet.... 6
5.6 Avstängning av motorn vid avslutat
arbete .................................................... 6
5.7 Rengöring och förvaring ........................ 6
5.8 Långvarig inaktivitet .............................. 6
6. UNDERHÅLL ................................................ 6
6.1 Allmänt .................................................. 6
6.2 Underhållstabell .................................... 6
6.3 Oljebyte ................................................. 7
6.4 Rengöring av ljuddämparen och av
motorn ................................................... 7
6.5 Underhåll av luftltret ............................. 7
6.6 Kontroll och underhåll av tändstiftet ...... 7
7. IDENTIFIERING AV PROBLEM .................... 8
2
Bekanta dig med kontrollerna och
med den korrekta användningen
av maskinen.
Lär dig att snabbt stänga av motorn.
Underlåtenhet att följa varningstexter och
instruktioner kan orsaka bränder
och/eller allvarliga
personskador. Bevara alla varningstexter och
instruktioner för framtida referens.
Låt aldrig maskinen användas av barn
eller av personer som inte har nödvändig
kännedom om instruktionerna. Lokala lagar
kan fastställa en minimiålder för användaren.
Använd aldrig maskinen om användaren
känner sig trött eller dålig eller har
tagit medicin, droger, alkohol eller
ämnen kan påverka dennes förmåga
att reagera och koncentrera sig.
Tänk på att operatören eller användaren är
ansvarig för olyckor och risker som kan uppstå
för andra personer eller dessas egendom.
2.2 FÖRBEREDANDE ÅTGÄRDER

Använd inte maskinen utan att
bära lämpliga kläder.
Bär inte vida kläder, snören, smycken
eller andra föremål som kan fastna.
Sätt upp långt hår och stanna på ett
säkert avstånd under starten.
Bär hörselskydd.

Innan motorn startas ska du kontrollera
att alla kontroller som sätter maskinens
rörliga delar i rörelse har kopplats bort.

Varning: bränslet är mycket
brandfarligt. Hantera varsamt!
Förvara alltid bränslet i lämpliga behållare.
Tanka eller fyll på med hjälp av
en tratt, endast utomhus, och rök
inte under dessa åtgärder.
Tanka innan du slår på motorn. Du ska
varken öppna tankpluggen eller tanka när
motorn är på eller fortfarande är varm.
Om bränsle spills ska du inte starta motorn
utan avlägsna maskinen från området
där det har hällts ut och omedelbart
rengöra alla spår av bränsle som spillts
på maskinen eller på marken.
Dra åt pluggen på
bränslebehållarna ordentligt.
Undvik kontakt av bränslet med
kläderna och om detta sker ska du
byta kläder innan du startar motorn.
2.3 UNDER ANVÄNDNINGEN

Använd inte maskinen i miljöer med
explosionsrisk i närvaro av brandfarliga
vätskor, gaser eller damm. Elektriska kontakter
eller mekanisk friktion kan generera gnistor
som kan antända dammet eller ångorna.
Starta aldrig motorn i stängda utrymmen
där livsfarlig koloxidgas kan ackumuleras.
Startåtgärderna måste ske utomhus
eller i ett väl ventilerat utrymme. Kom
ihåg att avgaserna är giftiga.
• Avlägsna personer, barn och djur
från arbetsområdet. Barn måste
övervakas av någon vuxen.
Agerande
Innan du utför reparationer, rengöring,
leveranser och justeringar ska du stänga
av motorn och lossa tändkabeln (om inte
annat anges uttryckligen i instruktionerna).
Vidrör inte motordelarna som värms upp
under användning. Risk för brännskador.

Använd inte maskinen om skydden är
otillräckliga eller om säkerhetsanordningarna
inte är korrekt placerade.
Koppla inte bort eller manipulera de
säkerhetssystem som nns.
Ändra inte motorns inställningar och rusa
den inte. Om motorn drivs på ett överdrivet
varvtal ökar risken för personskador.
Använd inte startvätskor eller andra
motsvarande produkter.
Luta inte maskinen på sidan så att det
rinner ut bränsle från motorns tankplugg.
Låt inte motorn gå utan tändstift.
2.4 UNDERHÅLL, FÖRVARING
OCH TRANSPORT
Utför regelbundet underhåll och korrekt
förvaring för att bevara maskinens säkerhet.
Trasiga eller skadade delar måste
bytas ut, inte repareras. Använd endast
originalreservdelar: användning av
icke-originaldelar och/eller felaktigt
monterade delar äventyrar maskinens
säkerhet, kan orsaka olyckor eller
personskador och fråntar Tillverkaren
alla skyldigheter eller ansvar.

Om tanken måste tömmas ska du utföra
denna åtgärd utomhus och med kall motor.
3
För att minska brandrisken ska du
regelbundet kontrollera att det inte nns
något olje- och/eller bränslespill.

Lämna inte bränsle i tanken om
maskinen ska förvaras i en byggnad där
bränsleångor kan komma i kontakt med
öppna lågor, gnistor eller värmekällor.
Låt maskinen kylas ned innan den
förvaras i stängt utrymme.
Transport
Transportera maskinen med tom tank.
2.5 
Skyddet av miljön bör vara en viktig
aspekt och prioriteras vid användningen
av maskinen, till förmån för den civila
samlevnaden och för den miljö vi lever i.
Undvik att vara ett störande
element för grannarna.
Följ noga de lokala föreskrifterna för
bortskaande av förpackningar, oljor, bränsle,
lter, skadade delar samt alla element med
starka miljöeekter. Detta avfall får inte kastas
i soporna utan måste separeras och lämnas
till lämpliga uppsamlingscentraler som
kommer att ordna materialåtervinningen.
Vid tidpunkten för skrotningen får du
inte lämna maskinen i naturen, utan
vända dig till en uppsamlingscentral,
enligt gällande lokala föreskrifter.
2.6 UTSLÄPP
Förbränningsprocessen genererar giftiga ämnen
såsom kolmonoxid, kväveoxid och kolväten.
Det är viktigt att kontrollera dessa ämnen
p.g.a. att de kan reagera såväl med fotokemisk
smog som solljus vid direktexponering.
Kolmonoxid reagerar inte på samma
sätt när det exponeras för solljus, men
måste ändå anses vara giftigt.
Våra maskiner är försedda med
system som minskar utsläppen av
de ämnen som nämnts ovan.
3. ATT LÄRA KÄNNA MASKINEN
3.1 BESKRIVNING AV MASKINEN OCH
FÖRUTSEDD ANVÄNDNING

Motorn är en utrustning vars prestationer,
konstanta funktion och livslängd beror på en
mängd faktorer, vissa externa och andra strikt
relaterade till kvaliteten på de produkter som
används och ett regelbundet underhållsarbete.
Nedan följer några ytterligare uppgifter
som möjliggör en mer medveten
användning av din maskin.
All annan användning, som skiljer sig från den
som anges ovan, kan vara farlig och orsaka
skador på personer och/eller föremål.
VIKTIGT Felaktig användning av maskinen
medför att garantin förfaller och att Tillverkarens
ansvar upphör att gälla, medan alla kostnader
till följd av skador eller personskador på sig själv
eller på tredje person läggs på användaren.
3.1.1 
Denna maskin är avsedd att användas
av konsumenter, det vill säga icke-
professionella operatörer. Den är
avsedd för "privat användning".
3.2 VARSELMÄRKNING
Olika symboler visas på maskinen. Dessas
funktion är att påminna operatören om det
agerande som ska följas för att använda den med
nödvändig uppmärksamhet och försiktighet.
Symbolernas betydelse:
VARNING! Ljuddämparen kan
vara mycket varm. Rör ej.
VARNING! Fyll på olja upp
till nivån «MAX». Fyll inte på
olja över nivån «MAX».
3.3 IDENTIFIKATIONSETIKETT
Skriv in serienumret (S/n) på vår maskin
i det speciella utrymmet på den etikett
som visas på baksidan av omslaget.
3.4 MOTORNS KOMPONENTER
Maskinen består av följande
huvudkomponenter (g. 1 ).
A. Oljepåfyllningsplugg med mätsticka
4
B. Förgasare
C. Luftlterlock
D. Tändstiftskåpa
E. Motorns serienummer
3.5 
Funktionen hos en 4-taktsförbränningsmotor
påverkas av:
 Temperatur:
Svårigheter vid kallstart kan uppstå
vid drift i låga temperaturer.
Vid arbete vid mycket höga temperaturer
så kan det vara svårt med varmstart
på grund av förångning av bränslet i
behållaren för bränslet eller i pumpen.
I samtliga fall måste oljans typ
anpassas till driftstemperaturerna.
 
En förbränningsmotors maximala
eekt minskar successivt med
ökande höjd över havet.
Om man ökar höjden avsevärt är
det därför nödvändigt att minska
belastningen på maskinen och
undvika särskilt betungande arbete.
3.6 BRÄNSLE
En bra kvalitet bränslet är absolut nödvändig för
att motorn ska fungera korrekt.
Bränslet ska uppfylla följande krav:
 Använd ren, ny och blyfri bensin minst 90
oktan;
 Använd inte bränsle med en etanolhalt som
överstiger 10 %;
 Lägg inte till olja;
 Fyll en bränslestabilisator för att förhindra
att hartsbeläggningar bildas i bränslesystemet.
Användningen av otillåtna bränslen skadar mo-
torns komponenter och ingår inte i garantivillkoren.
ANMÄRKNING Använd endast det
bränsle som anges i tabellen för de tekniska
specikationerna. Använd inga andra typer av
bränslen. Du kan använda miljövänliga bränslen,
såsom alkylatbensin. Sammansättningen av
denna bensin har mindre inverkan på människor
och miljö. Inga negativa eekter som är kopplade
till användningen av denna har rapporterats.
På marknaden nns det dock olika typer av
alkylatbensin för vilka det inte är möjligt att
ge exakta detaljer om deras användning.
3.7 
Använd alltid olja av god kvalitet genom att välja
graden i förhållande till driftstemperaturen.
Använd endast rengöringsolja med en
kvalitet som inte understiger SF-SG.
Välj viskositetsgrad SAE enligt tabellen
över de tekniska specikationerna.
En användning av multigradeolja kan öka
förbrukningen under varma årstider och
därför ska nivån kontrolleras oftare.
Blanda inte oljor av olika
märken och egenskaper.
En användning av oljan SAE 30 med
temperatur som ligger under +5°C
kan orsaka skador på motorn på
grund av olämplig smörjning.
3.8 LUFTFILTER
Luftltrets eektivitet är väsentlig för att undvika
att skräp och damm ska sugas upp av motorn,
vilket minskar dess prestanda och livslängd.
Håll lterelementet fritt från skräp och
alltid med perfekt prestanda (avs. 6.5).
Byt ut lterelementet vid behov mot en
originalreservdel. Andra lterelement kan
skada motorns prestanda och livslängd.
Starta aldrig motorn utan att
lterelementet är korrekt monterat.
3.9 TÄNDSTIFT
Tändstiften för förbränningsmotorer
är inte alla lika.
• Använd endast tändstift av angiven
typ, med rätt termisk grad.
Uppmärksamma gängans längd. En för lång
gänga kan oåterkalleligen skada motorn.
Kontrollera renlighet och rätt avstånd
mellan elektroderna (avs. 6.6).
4. KONTROLLER
4.1 GASREGLAGE
Justera motorns varvtal.
Gasreglaget (i normala fall en spak)
som monterats på maskinen har
kopplats till motorn via en kabel.
Se maskinens Instruktionsbok för att identiera
gasreglagespaken och dess positioner, vanligtvis
märkta med symboler som motsvarar:
5
FAST = motsvarar maximalt varvtal,
används under arbetet.
SLOW = motsvarar minimalt varvtal.
CHOKE = används vid kallstart
(i förekommande fall)
5. REGLER FÖR ANVÄNDNING
5.1 
Innan någon slags användning av motorn
rekommenderas det att en serie kontroller utförs
för att säkerställa att den fungerar korrekt.
5.1.1 
1. Ställ maskinen plant.
2. Rengör området runt påfyllningspluggen.
3. Skruva loss pluggen (g. 2A), rengör änden
på mätstickan (g. 2.B) och sätt in den
genom att stödja pluggen på tanköppningen,
såsom visas, utan att skruva fast den.
4. Dra ut pluggen med oljestickan igen
och kontrollera att oljenivån står mellan
de två skårorna «MIN» e «MAX».
5. Fyll vid behov på olja av samma typ,
upp till nivån «MAX». Se till att olja
inte spills utanför påfyllningshålet.
6. Skruva tillbaka pluggen ordentligt (g. 2.A)
och torka bort olja som eventuellt spillts.
ANMÄRKNING Fyll gradvis på med små
mängder av olja och kontrollera varje gång den
nivå som uppnåtts.
Fyll inte på över nivån «MAX». En
överdriven nivå kan orsaka:
Utsläpp av bränsleångor i utloppet.
Nedsmutsning av tändstift eller luftlter
med åtföljande svårigheter att starta.
ANMÄRKNING Håll dig till de anvisningar som
ges i tabellen över de tekniska specikationerna
vad gäller typen av olja som ska användas.
5.1.2 
Luftltrets eektivitet är en nödvändig
förutsättning för en korrekt drift
av motorn. Starta inte motorn om
lterelementet saknas eller är trasigt.
1. Rengör området runt lterlocket (g. 3.A).
2. Ta bort locket (g. 3.A) genom att
skruva bort de två vreden (g. 3.B).
3. Kontrollera skicket på lterelementet
(g 3. C), som måste vara helt, rent och
med perfekt prestanda. Annars ska du se
till att det underhålls eller byts ut (avs. 6.5).
4. Sätt tillbaks locket (g. 3.A).
5.1.3 
Åtgärderna för påfyllningen av bränsle beskrivs
i maskinens manual och nämns endast här.
För att fylla på bränsle:
1. Skruva loss pluggen för stängningen
av tanken och ta bort den.
2. För in tratten.
3. Fyll på bränslet och ta bort tratten.
4. Vid avslutad påfyllning ska du
dra åt bränslepluggen ordentligt
och rengöra eventuellt spill.
VIKTIGT Undvik att hälla bränsle på motorns
eller maskinens plastdelar för att undvika att
skada dem och rengör omedelbart alla spår
av eventuellt spillt bränsle. Garantin täcker ej
skador på plastdelar som orsakats av bränslet.
5.1.4 
Anslut kabelns kåpa (g. 4.A) ordentligt till
tändstiftet (g. 4.B) och försäkra dig om
att det inte nns några spår av smuts inuti
själva kåpan och på tändstiftets uttag.
5.2 
Motorn måste startas såsom anges i maskinens
Instruktionsbok och du måste alltid vara
beredd på att koppla bort varje anordning (om
sådan nns) som kan orsaka att maskinen
rör sig framåt eller stoppar motorn.
1. För gasreglagespaken till läget «CHOKE»
(om sådan nns) eller till läget «FAST».
2. Använd startnyckeln såsom visas
i maskinens Instruktionsbok
För, efter någon sekund, gradvist
gasreglagespaken från läget «CHOKE» (om
sådan nns) till läget «FAST» eller «SLOW».
5.3 
Följ hela det förfarande som anges för
kallstart med gasreglaget i läget «FAST».
5.4 ANVÄNDNING AV MOTORN
UNDER ARBETET
För att optimera motorns kapacitet och prestanda
ska den användas på högsta varvtal genom att
ställa gasreglagespaken på läget «FAST».
6
VIKTIGT Arbeta inte i lutningar
som överstiger 20° för att inte ställa
motorns korrekta funktion på spel.
5.5 AVSTÄNGNING AV MOTORN
UNDER ARBETET
1. För gasreglaget till läget «SLOW».
2. Låt motorn gå på lägsta varvtal
i minst 15-20 sekunder.
3. Stäng av motorn enligt anvisningarna
i maskinens Instruktionsbok.
5.6 AVSTÄNGNING AV MOTORN
VID AVSLUTAT ARBETE
1. För gasreglaget till läget «SLOW».
2. Låt motorn gå på lägsta varvtal
i minst 15-20 sekunder.
3. Stäng av motorn enligt anvisningarna
i maskinens Instruktionsbok.
4. Koppla med kall motor bort
tändstiftets kåpa (g. 4.A) och dra ur
startnyckeln (om sådan nns).
5. Avlägsna alla skräpavlagringar från motorn
och framförallt från området vid ljuddämparen
vid utloppet för att minska brandrisken.
5.7 RENGÖRING OCH FÖRVARING
Använd aldrig vattenstrålar eller högtryckstvätt
vid rengöring av motorns externa delar.
Använd helst en tryckluftspistol (max
6 bar) och se till att inget skräp och
damm kan tränga in i de inre delarna.
Ställ maskinen (och motorn) på en torr,
väderskyddad och väl ventilerad plats.
5.8 LÅNGVARIG INAKTIVITET
Om en period av inaktivitet för motorn på över 30
dagar planeras (till exempel i slutet av säsongen)
ska du genomföra några försiktighetsåtgärder
för att främja den efterföljande idrifttagningen.
Töm bränsletanken för att undvika att
det bildas beläggningar på dess insida
genom att skruva loss pluggen (g. 5.A)
från förgasarens skål och samla upp allt
bränsle i en lämplig behållare. Kom ihåg
att skruva fast pluggen (g. 5.A) igen vid
avslutad åtgärd och dra åt den ordentligt.
Ta bort tändstiftet och häll cirka 3 cl ren
motorolja i tändstiftshålet. Starta sedan
startmotorn kort för att låta motorn göra
några varv och fördela oljan på cylinderns
inre yta. Montera slutligen tillbaks tändstiftet
utan att koppla kåpan till kabeln.
6. UNDERHÅLL
Alla försök att mixtra med
utsläppskontrollsystemet kan
öka utsläppsnivåerna över de
lagstadgade gränsvärdena.
Denna denition inkluderar borttagning av
eller ändringar på delar som insugssystemet,
bränslesystemet och avgassystemet.
6.1 ALLMÄNT
De säkerhetsföreskrifter som ska
följas under underhållsåtgärderna
beskrivs i avs. 2.4.
Alla kontroller och underhållsåtgärder
ska utföras med stillastående maskin och
avstängd motor. Koppla bort tändstiftet och
läs tillhörande instruktioner innan du utför
någon rengörings- eller underhållsåtgärd.
Ta på dig lämpliga kläder, handskar och
glasögon innan du utför underhåll.
Frekvenser och typer av åtgärder
sammanfattas i "Underhållstabellen".
Användning av icke-originalreservdelar kan
ha negativa eekter på maskinens funktion
och säkerhet. Tillverkaren frånsäger sig
allt ansvar för skador eller personskador
orsakade av sådana produkter.
• Originalreservdelar levereras
av serviceverkstäder och
auktoriserade återförsäljare.
VIKTIGT Alla underhålls- och
justeringsåtgärder som inte beskrivs i denna
manual måste utföras av din Återförsäljare
eller av ett specialiserat Servicecentrum.
6.2 UNDERHÅLLSTABELL
VIKTIGT Det ligger ägarens ansvar att utföra
de maskinunderhållsåtgärder som beskrivs i
tabellen nedan.
VIKTIGT Rengör oftare vid särskilt påfrestande
arbetsförhållanden eller om det nns smuts i
luften.
ANMÄRKNING Filtren ska rengöras / bytas ut
oftare om maskinen arbetar mycket dammig
mark.
7


Var 5:e timme

Var 50:e timme eller

Var 100:e timme
Kontroll av oljenivån
(avs. 5.1.1)
- - -
Oljebyte
1
(avs. 6.3) - -
Rengöring av ljuddämparen
och av motorn (avs. 7)
- - -
Kontroll och rengöring
av luftltret
2
(avs. 8)
- - -
Byte av luftltret (avs. 8) - - -
Kontroll av tändstiftet (avs. 9) - - -
Byte av tändstiftet (avs. 9) - - -
Kontroll av bränsleltret
3
- - -
1
Byt oljan var 25:e timme om motorn arbetar
på full belastning eller i höga temperaturer.
2
Gör rent luftltret oftare om maskinen
arbetar i dammiga områden.
3
Ska utföras av ett specialiserat Servicecentrum.
6.3 
Håll dig till de anvisningar som ges i
tabellen över de tekniska specikationerna
vad gäller typen av olja som ska användas.
Töm oljan med varm motor
och se till att du inte vidrör motorns
varma delar eller den tömda oljan.
För att byta oljan, om inte andra instruktioner
ges i maskinens instruktionsbok, gör så här:
1. Ställ maskinen plant.
2. Rengör området runt påfyllningspluggen
och skruva loss pluggen med
mätstickan (g. 6.A).
3. Ställ en lämplig behållare under
avtappningspluggen (g. 6.G) och skruva
bort pluggen så att oljan rinner ut.
4. Kontrollera att packningen på
avtappningspluggen (g. 6.G) är intakt och
montera tillbaka plugg med packning.
5. Fyll på med ny olja (avs. 5.1.1).
6. Kontrollera att oljenivån når markeringen
«MAX» på mätstickan (g. 6.B).
7. Stäng pluggen (g. 6.A) och torka
bort olja som eventuellt spillts.
6.4 
OCH AV MOTORN
Ljuddämparen ska göras rent med kall motor.
Ta bort skräp eller smuts från ljuddämparen
och dess skydd som kan orsaka brand
med hjälp av en stråle tryckluft (g. 7.A).
Se till så att intagen för kylluft
inte är tilltäppta (g. 7.A).
Torka av plastdelarna med en svamp
(g. 7.B) indränkt i vatten och diskmedel.
6.5 UNDERHÅLL AV LUFTFILTRET
1. Rengör området runt lterlocket (g. 8.A).
2. Ta bort locket (g. 8.A) genom att
skruva bort de två vreden.
3. Avlägsna lterelementet (g. 8.B + 8.C).
4. Ta bort förltret (g. 8.C) ur
lterinsatsen (g. 8.B).
5. Slå lterinsatsen (g. 8.B) mot en fast
yta och blås inifrån med tryckluft så
att damm och skräp avlägsnas.
6. Tvätta förltret i skumgummi (g. 8.C) med
vatten och diskmedel och låt det lufttorka.
VIKTIGT Använd aldrig vatten,
bensin, tvättmedel eller annan vätska
vid rengöring av lterinsatsen.
VIKTIGT Förltret i (g. 8.C)
skumgummi ska INTE oljas.
1. Rengör insidan av ltrets hållare (g. 8.D)
från damm och skräp och var noga med att
stänga sugledningen med en trasa (g. 8.E)
för att undvika att de kommer in i motorn.
2. Ta bort trasan (g. 8.E), ordna till
lterelementet (g. 8.C + 8.B) i dess
hållare och återmontera locket (g. 8.A).
6.6 KONTROLL OCH UNDERHÅLL
AV TÄNDSTIFTET
1. Bortmontera tändstiftet (g. 9.A
med en ringnyckel (g. 9.B).
2. Rengör elektroderna (g. 9.C) med en
metallborste och avlägsna eventuella
kolavlagringar.
3. Kontrollera med en tjockleksmätare
(g. 9.D) korrekt avstånd mellan
elektroderna (0,6 - 0,8 mm).
4. Återmontera tändstiftet (g. 9.A) och dra
åt ordentligt med en ringnyckel g. 9.B).
Byt ut tändstiftet om elektroderna är brända
eller om porslinet är trasigt eller sprucket.
8
Brandrisk! Kontrollera aldrig
startanläggningen utan att tändstiftet
har skruvats fast i sin hållare.
VIKTIGT Använd endast tändstift av angiven
typ (se Tabell över tekniska specikationer).
7. IDENTIFIERING AV PROBLEM
PROBLEM TROLIG ORSAK ÅTGÄRD
1. Svårt att starta
Saknas bränsle Kontrollera och fyll på (kap. 5.1.3)
Gammalt bränsle eller
avlagringar i tanken
Töm tanken och fyll på med nytt bränsle
Felaktigt startförfarande Utför starten korrekt (avs. 5.2 och avs. 5.3)
Bortkopplat tändstift
Kontrollera att kåpan är korrekt
placerad på tändstiftet (avs. 5.1.4)
Tändstiftet är blött eller tändstiftets
elektroder är smutsiga eller
på olämpligt avstånd
Kontrollera (avs. 6.6)
Tilltäppt luftlter Kontrollera och rengör (par. 6.5)
Olämplig olja för årstiden Byt ut mot en lämplig olja (avs. 6.3)
Förångning av bränsle i
förgasaren (vapor lock)
på grund av höga temperaturer
Vänta i någon minut och försök
sedan att starta igen (avs. 5.3)
Problem med förgasning Kontakta ett auktoriserat Servicecentrum
Problem med starten Kontakta ett auktoriserat Servicecentrum
2. Oregelbunden funktion
Tändstiftets elektroder är smutsiga
eller på olämpligt avstånd
Kontrollera (avs. 6.6)
Tändstiftskåpan sitter fel
Kontrollera att kåpan är stadigt
insatt (avs. 5.1.4)
Tilltäppt luftlter Kontrollera och rengör (avs. 6.5)
Gasreglagekontroll i läge
«CHOKE» (om sådant nns)
För kontrollen till läget «FAS
Problem med förgasning Kontakta ett auktoriserat Servicecentrum
Problem med starten Kontakta ett auktoriserat Servicecentrum
3. Eektförlust
under arbetet
Tilltäppt luftlter Kontrollera och rengör (avs. 6.5)
Problem med förgasning Kontakta ett auktoriserat Servicecentrum
Kontakta din återförsäljare om problemen kvarstår efter att du har tillämpat de beskrivna åtgärderna.
1
1. 
1.1 KILAVUZ NASIL OKUNMALIDIR
Kılavuz metni dahilinde, güvenlik veya
işleyiş üzerine özel önem taşıyan bazı
bilgi paragraarı, aşağıdaki kritere
göre farklı biçimlerde belirtilmiştir:
 veya  ibareleri, makineye
zarar vermemek veya hasarlara neden
olmamak adına daha önce de belirtilmiş olan
tanımlamalar veya diğer kısımları temin eder.
Sembol bir tehlikeyi belirtir. Uyarının dikkate
alınmaması, personel ve/veya üçüncü şahısların
yaralanması ve/veya hasarlara neden olur.
1.2 REFERANSLAR
1.2.1 
Bu kullanım talimatlarındaki şekiller
1, 2, 3, ve saire olarak numaralandırılmıştır.
Şekillerde gösterilen aksamlar
A, B, C, ve saire harer ile işaretlenmiştir.
Şekil 2'deki C aksamına referans
aşağıdaki simge yazı ile belirtilir: "Bakınız
şek. 2.C" veya kısaca "(Şek. 2.C)".
Şekiller tanımlayıcıdır. Efektif parçalar
temsili olanlara göre değişebilirler.
1.2.2 
Kılavuz bölümler ve paragraara ayrılmıştır.
Paragraf başlığı "2.1 Eğitim",
bir "2. Güvenlik kuralları" altbaşlığıdır. Başlıklar
veya paragraara referanslar böl. veya
par. kısaltmaları ve ilgili sayı ile
bildirilmiştir. Örnek: "böl. 2" veya "par. 2.1".
2. 
2.1 
İşbu talimatları makineyi
kullanmadan önce dikkatle okuyun.
Makinenin uygun kullanımı
ve kumandaları iyi tanıyın.


TR

1. GENEL BİLGİLER ......................................... 1
2. GÜVENLİK KURALLARI ............................... 1
3. MAKİNEYİ TANIMAK .................................... 3
3.1 Makinenin ve öngörülen kullanımın tanımı
.............................................................. 3
3.2 Güvenlik işaretleri .................................. 3
3.3 Tanıtım etiketi ........................................ 3
3.4 Motor aksamları .................................... 3
3.5 Çevresel koşullar ................................... 3
3.6 Yakıt ...................................................... 4
3.7 Y ........................................................ 4
3.8 Hava ltresi ........................................... 4
3.9 Buji ........................................................ 4
4. KUMANDALAR............................................. 4
4.1 Hızlandırıcı kumandası .......................... 4
5. KULLANMA KURALLARI ............................. 4
5.1 Her kullanım öncesinde ......................... 4
5.2 Motorun çalıştırılması (soğuk)................ 5
5.3 Motorun çalıştırılması (sıcak) ................. 5
5.4 Çalışma sırasında motorun kullanımı ..... 5
5.5 Çalışma sırasında motorun durdurulması
.............................................................. 5
5.6 Çalışma sonunda motorun durdurulması
.............................................................. 5
5.7 Temizlik ve saklama .............................. 6
5.8 Uzatılmış eylemsizlik süresi ................... 6
6. BAKIM .......................................................... 6
6.1 Genel bilgiler ......................................... 6
6.2 Bakımlar tablosu ................................... 6
6.3 Yağın değiştirilmesi................................ 7
6.4 Motor susturucusunun temizliği ............. 7
6.5 Hava ltresinin bakımı ........................... 7
6.6 Buji kontrol ve bakımı ............................ 7
7. AKSAKLIKLARIN TESPİTİ ............................ 8
2
Motoru derhal durdurmayı öğrenin.
Talimatlara ve uyarılara riayet
edilmemesi yangın ve/veya
ağır yaralanmalara neden
olabilir. Gelecekte danışmak
için tüm uyarılar ve
talimatları saklayın.
Makinenin çocuklar veya talimatlar hakkında
gerekli bilgisi olmayan kişiler tarafından
kullanılmasına izin vermeyin. Yerel kanunlar,
kullanıcı için asgari yaş belirleyebilir.
Makineyi asla, eğer kullanıcı yorgun veya hasta
ise, veya ilaçlar, uyuşturucular, alkol veya
reeks ve dikkat kapasitesini olumsuz etkileyen
zararlı maddeler almışsa, kullanmayın.
Operatör veya kullanıcının, diğer kişiler veya
onların mallarına gelebilecek zararlar veya
kazalardan sorumlu olduğunu hatırlayın.
2.2 

Makineyi uygun kıyafetler
giymeden kullanmayın.
Geniş kıyafetler, bağcıklar, süs takıları
veya sıkışıp kalabilecek diğer objeler
giymeyin; uzun saçları toplayın ve
çalıştırma sırasında uzakta durun.
Ses geçirmez kulaklık kullanın.

Motoru başlatmadan önce, makinenin hareketli
organlarını harekete geçiren kumandaların
devre dışı bırakıldıklarını kontrol edin.

Uyarı: yakıt yüksek derecede tutuşabilir
özelliktedir. Özenle kullanın!
Yakıtı daima uygun kaplarda muhafaza edin.
Tedarik veya dolumu bir huni
kullanarak yalnız açık havada ve bu
evrelerde sigara içmeden yapın.
Motoru çalıştırmadan önce yakıt
tedariki yapın. Motor çalışırken veya
hala sıcakken depo kapağını açmayın
ve yakıt tedariki yapmayın.
Eğer yakıt dışarı taşarsa, motoru
çalıştırmayın fakat makineyi yakıt dökülen
alandan uzaklaştırın ve makine veya zemine
dökülen her yakıt izini derhal temizleyin.
Yakıt tanklarının kapaklarını iyi sıkın.
Yakıtın giysiler ile temasına engel
olun, böyle bir durumda motoru
çalıştırmadan önce kıyafet değiştirin.
2.3 KULLANIM SIRASINDA

Makineyi patlama riski olan yerlerde, alev
alabilir sıvılar, gaz veya tozların bulunduğu
yerlerde kullanmayın. Elektrik kontakları veya
mekanik sürtünmeler, toz veya buharları
tutuşturabilecek kıvılcımlar meydana getirir.
Motoru tehlikeli karbonmonoksit dumanlarının
birikebileceği kapalı alanlarda kullanmayın.
Çalıştırma operasyonları dışarıda veya iyi
havalandırılan yerlerde yapılabilir. Ekzoz
gazların toksik olduğunu daima hatırlayın.
Çalışma sahasından kişiler, çocuklar veya
hayvanları uzaklaştırın. Çocukların başka bir
yetişkin tarafından izlenmeleri gereklidir.

Onarım, temizlik, teftiş, ayarlama
yapmadan önce motoru kapatın ve buji
kablo bağlantısını ayırın (talimatlarda
farklı ifade edilmiş talimatlar dışında).
Kullanım sırasında ısınan motor
kısımlarına dokunmayın. Yakın riski.

Eğer korumalar yetersiz veya güvenlik
tertibatları doğru şekilde yerleştirilmediyse
makineyi kullanmayın.
Mevcut güvenlik sistemlerini devre dışı
bırakmayın veya kurcalamayın.
Motor ayarlarını değiştirmeyin, motor
rejimini yükseltmeyin. Eğer motor
yüksek bir motor devrinde çalıştırılırsa,
personel yaralanma riski yükselir.
Çalıştırma sıvıları veya benzer
diğer ürünler kullanmayın.
Motor depo kapağından yakıt sızmasına neden
olacak şekilde makineyi yana eğmeyin.
Motoru buji olmadan döndürmeyin.
2.4 
Düzenli bakım ve doğru saklama makinenin
emniyetini korur.
Arızalı veya aşınmış parçalar
değiştirilmeli, asla tamir edilmemelidir. Yalnız
orijinal yedek parçalar kullanın: orijinal
olmayan ve/veya doğru şekilde monte
edilmemiş yedek parçaların kullanılması,
makinenin güvenliğini olumsuz etkileyerek,
kazalar ve personel yaralanmalarına
neden olabilir ve Üreticiyi her türlü
yükümlülük ve sorumluluktan kurtarır.
3

Eğer deponun boşaltılması gerekirse,
bu operasyonu açık havada ve
motor soğukken yapın.
Yangın risklerini azaltmak için yağ ve/
veya yakıt sızıntılarının olmamasına
düzenli olarak kontrol edin.

Eğer makine, yakıt buharlarının serbest
alevler, kıvılcımlar ve ısı kaynakları
ile temasa girebileceği bir binada
saklanıyorsa, depoda yakıt bırakmayın.
Makine kapalı alana konmadan
önce soğumaya bırakın.

Makineyi depo boş olarak taşıyın.
2.5 ÇEVRE KORUMA
Çevre koruma, medeni birlikte yaşam ve
içinde yaşadığımız çevre yararına, makinenin
kullanımında önemli ve öncelikli husus olmalıdır.
Yakında bulunan kişilere rahatsızlık verecek
bir unsur haline gelmekten kaçının.
Ambalajlar, yağlar, yakıt, ltreler, aşınmış
kısımlar veya tabiata olumsuz tesir edebilecek
her türlü aksamı imha etmek için kesinlikle
yerel kanunları uygulayın; bu atıklar çöp
kutularına atılmamalı, aksine ayrıştırılmalı ve
materyallerin geri dönüştürülmesini sağlayan
özel toplama merkezlerine götürülmelidir.
Hizmet dışı bırakma anında, makineyi doğaya
terk etmeyin, yürürlükteki yerel kanunlar
uyarınca bir toplama merkezine başvurun.
3. 
3.1 
KULLANIMIN TANIMI

Motor, performansları, işleyiş düzeni ve
kullanma ömrü bazıları harici ve bazıları ise
kullanılan ürünlerin kalitesine ve bakım düzenine
sıkıca ilintili olan birçok faktöre bağlıdır.
Aşağıda, makinenin daha bilinçi bir kullanımına
olanak veren bazı ilave bilgiler verilmiştir.
Yukarıda bahsedilenlerden farklı her
türlü diğer kullanım, tehlikeli olabilir ve
kişi ve/veya eşyalara zarar verebilir.
 Makinenin uygunsuz kullanımı,
kendi veya üçüncü şahıslara gelen hasar veya
yaralanmalardan kaynaklanan yükümlülükler
kullanıcı üzerine geçerek, Üreticinin her türlü
sorumluluktan muaf kalmasına ve garantinin
geçerliliğini yitirmesine neden olur.
3.1.1 
Bu makine, profesyonel olmayan
tüketiciler tarafından kullanıma yöneliktir.
Bir "hobi kullanımına" yöneliktir.
3.2 
Makine üzerinde çeşitli semboller görülür.
Bunların işlevi, operatöre makineyi gerekli
dikkat ve tedbirler ile kullanması için
izlenecek davranışları hatırlatmaktır.
Sembollerin anlamı:
 Ekzoz borusu çok
sıcak olabilir. Dokunmayın.
 Yağı «MAX» seviyesine
kadar doldurun. «MAX» seviyesi
üzerinde dolum yapmayın.
3.3 
Kapağın arkasına konulmuş etiketin özel
alanına makinenizin sicil numarasını yazın.
3.4 MOTOR AKSAMLARI
Makine aşağıdaki temel aksamlardan
oluşmuştur (şek. 11 ).
A. Seviye çubuğu ile yağ dolum kapağı
B. Yakıt
C. Hava ltresi kapağı
D. Buji başlığı
E. Motor numarası
3.5 
Dört zamanlı endotermik bir motorun
işleyişi aşağıdakilerden etkinlenir:
 
Düşük sıcaklıklarda çalışıldığında
soğuk çalıştırma zorlukları görülebilir.
Çok yüksek sıcaklıklarda çalışıldığında,
yakıtın, yakıt tankı veya pompada
buharlaşmasına bağlı sıcak
çalıştırma zorlukları görülebilir.
Her durumda, kullanım sıcaklığına
göre uygun yağ tipi seçmek gerekir.
 
Endotermik bir motorun maksimum
gücü, yüksekliğin deniz seviyesinden
artması ile kademeli olarak azalır.
4
Yükseklik arttıkça, ağır işlerin yapılmayarak,
makine üzerindeki yük azaltılmalıdır.
3.6 YAKIT
Yakıtın kalitesinin iyi olması, motorun doğru
çalışması açısından temel unsurlardan biridir.
Yakıt aşağıdaki gerekliliklere uygun olmalıdır:
 Temiz, taze ve kurşunsuz, en az 90 oktan ben-
zin kullanın;
 Etanol yüzdesi %10’un üzerinde olan yakıtları
kullanmayın;
 Yağ eklemeyin;
 Yakıt sistemini reçineli tortusu oluşumuna karşı
korumak için, yakıt dengeleyici ekleyin.
İzin verilmeyen yakıtların kullanılması
motor bileşenlerine zarar verir ve
garanti kapsamına girmez.
 Yalnız teknik veriler tablosunda
belirtilen yakıtı kullanın. Diğer yakıt türlerine
kullanmayın. Alkilat benzin gibi ekolojik
yakıtlar kullanılması mümkündür. Bu benzinin
kompozisyonu, kişi ve doğa üzerinde
daha az tesirlidir. Bunların kullanımına
bağlanabilecek olumsuz etkiler bildirilmemiştir.
Bununla birlikte, piyasada kullanımlarına ait
kesin bilgi verilmesinin mümkün olmadığı
alkilat benzin türleri bulunmaktadır.
3.7 
Kullanım sıcaklığına göre derece seçilerek
daima iyi kalite yağlar kullanın.
Kaliteleri SF-SG altında olmayan
temizleyici yağlar kullanın.
Teknik veriler tablosuna göre SAE
viskozite derecesi seçin.
Çok amaçlı yağ kullanımı, sıcak
dönemlerde daha fazla yağ tüketimine
neden olacağından, yağ seviyesinin
daha sık kontrol edilmesi gerekir.
Farklı marka ve özellikli yağları karıştırmayın.
SAE 30 yağının +5°C altında sıcaklıklarda
kullanılması uygun olmayan yağlama
nedeniyle motora hasar verebilir.
3.8 
Hava ltresinin etkili oluşu, kalıntı ve
ince tozlar motor tarafından emilerek,
motorun performans ve kullanım ömrünü
azaltmasını önlemek için belirleyicidir.
Filtreleme elemanını daima kalıntılardan temiz
ve mükemmel etkinlikte tutun (par. 6.5).
Eğer gerekliyse, ltreleme elemanını orijinal
bir yedeği ile değiştirin; uygun olmayan
ltreleme elemanları, motorun etkinliği ve
kullanma ömrünü olumsuz etkileyebilir.
Motoru asla ltreleme elemanı doğru
şekilde monte edilmeden çalıştırmayın.
3.9 
Endotermik motor bujilerinin hepsi aynı değildir.
Yalnız, uygun termik derece ile donatılmış
belirtilen tip bujileri kullanın.
Diş uzunluğuna dikkat edin; daha
fazla bir diş uzunluğu motora geri
dönülmez şekilde hasar verebilir.
Elektrotlar arasındaki doğru mesafeyi
ve temizliğini kontrol edin (par. 6.6).
4. KUMANDALAR
4.1 HIZLANDIRICI KUMANDASI
Motor dönüş sayısını düzenler.
Hızlandırıcı kumandası (normalde
kollu) makine üzerine monte edilmiştir,
motora bir kablo aracılığı ile bağlıdır.
Hızlandırıcı kolunu ve normalde
aşağıdaki semboller ile işaretlenmiş ilgili
konumlarını tespit etmek için makinenin
Talimatlar Kılavuzuna danışın:
FAST= azami rejimin yerini tutar;
çalışma sırasında kullanılacaktır.
SLOW= asgari rejimin yerini tutar.
CHOKE= soğuk çalıştırma
(öngörülmüşse) için kullanılacaktır
5. KULLANMA KURALLARI
5.1 
Motoru her kullanımdan önce, işleyiş
düzenine yönelik bir dizi kontrolü iyi yapın.
5.1.1 
1. Makineyi düz koyun.
2. Dolum kapağının etrafındaki
bölgeyi temizleyin.
3. Kapağı gevşetin (şek. 2.A), seviye
çubuğunu ucunu temizleyin (şek. 2.B) ve
bunu gösterildiği gibi kapağı ağız üzerine
sıkıştırmadan koyarak içeri sokun.
5
4. Çubuklu kapağı yeniden çıkarın ve
«MIN» ile «MAX» arasında olması
gereken yağ seviyesini kontrol edin.
5. Yağı dolum deliğinden dışarı taşırmamaya
dikkat ederek gerekiyorsa, «MAX»
seviyesine kadar aynı tip yağ ile doldurun.
6. Kapağı sonuna kadar çevirerek
kapatın (şek. 2.A) ve dökülen
tüm yağ izlerini temizleyin.
 Seviye ulaşıldığını sık sık kontrol
ederek, az miktarda yağ ilave ederek kademeli
şekilde dolum yapın.
Asla «MAX» seviyesini aşmayın; aşırı
yağ seviyesi aşağıdakiye yol açar:
ekzozda duman;
çalışmada zorluklara neden olan buji
veya hava ltresi kirlenmesi.
 Kullanılacak yağ tipi için teknik
veriler tablosunda verilen talimatlara uyun.
5.1.2 
Hava ltresini etkinliği, motorun doğru çalışması
için vazgeçilmez bir koşuldur; ltreleme elemanı
eksik veya kırık ise motoru çalıştırmayın.
1. Filtrenin kapak etrafı bölgesini
(şek. 3.A) temizleyin.
2. Özel topuzu gevşeterek (şek. 3.A) ve-
ya dilleri açarak (şek. 3.B).
3. Filtreleme elemanının durumunu kontrol
edin (şek. 3.C), sağlam, temiz ve mükemmel
etkinlikte olmalıdır; aksi halde, bakımını
veya değişimi için gereğini yapın (par. 6.5).
4. Kapağı yerine monte edin (şek. 3.A).
5.1.3 
Yakıt tedarik operasyonları makine kılavuzunda
tanımlanmış ve burada yalnızca bahsedilmiştir.
Yakıt tedariki için:
1. Depo kapatma kapağını gevşetin ve çıkarın.
2. Huniyi yerleştirin.
3. Yakıt tedariki yapın ve huniyi çıkarın.
4. Tedarik bittikten sonra, kapağı iyice
sıkın ve olası sızıntıları temizleyin.
 Hasar vermeyi önlemek için motorun
veya makineni plastik kısımları üzerine yakıt
dökmekten kaçının, dökülmüş ise her yakıt
izini derhal temizleyin. Garanti, yakıtın neden
olduğu plastik kısım hasarlarını karşılamaz.
5.1.4 
Kablo başlığını (şek. 4.A) bujiye (şek. 4.B) sıkıca
bağlayın, başlık içinde ve buji terminalinde
kir izleri olmadığından emin olun.
5.2 
Motorun çalıştırılması, makinenin Talimatlar
Kılavuzunda belirtilen biçimlere göre,
makinenin ilerlemesi veya motor durmasına
neden olacak seviyede her cihazın
(öngörülmüşse) devre dışı bırakılması uyarısı
daima bulunarak gerçekleşmelidir.
1. Hızlandırıcı kolunu «CHOKE» (mevcutsa)
veya «FAST» pozisyonuna getirin.
2. Makinenin Talimatlar Kılavuzunda belirtildiği
gibi çalıştırma anahtarını harekete geçirin.
Birkaç saniye sonra, hızlandırıcı kolunu
«CHOKE» (mevcutsa) konumundan «FAS
veya «SLOW» konumuna kademeli olarak getirin.
5.3 
Soğuk çalıştırma için belirtilen tüm
prosedürü, hızlandırıcı levyesi «FAST»
konumundayken tekrar edin.
5.4 
MOTORUN KULLANIMI
Motorun verim ve performansını optimize
etmek için, hızlandırıcı kolunu «FAS
pozisyonuna getirilerek motorun maksimum
devirde kullanılması gerekir.
 Motorun doğru işlemesini
olumsuz etkilememek için 20°'den
fazla eğimli yüzeylerde çalışmayın.
5.5 
DURDURULMASI
1. Hızlandırıcıyı «SLOW» pozisyonuna getirin.
2. Motoru en az 15-20 saniye minimum
devirde dönmeye bırakın.
3. Makine Kullanım Kılavuzunda belirtilmiş
olan yöntemlere göre motoru durdurun.
5.6 
DURDURULMASI
1. Hızlandırıcıyı «SLOW» pozisyonuna getirin.
2. Motoru en az 15-20 saniye minimum
devirde dönmeye bırakın.
6
3. Makine Kullanım Kılavuzunda belirtilmiş
olan yöntemlere göre motoru durdurun.
4. Motor soğukken bujinin başlığını
(şek. 4.A) çıkarın ve çalıştırma
anahtarını (öngörülmüşse) çıkarın.
5. Motor ve özellikle, yangın riskini
azaltmak için egzoz susturucu
bölgesindeki her türlü kalıntıyı yangın
riskinin azaltmak için temizleyin.
5.7 
Motorun dış kısımlarının temizlenmesi için
basınçlı su atışı veya püskürtücüler kullanmayın.
Kalıntıların ve ince tozların iç kısımlara
girmelerini önleyerek bir basınçlı hava (max. 6
bar) tabancası kullanılması tercih edilmelidir.
Makineyi (ve motoru) hava etkenlerinden
korunan ve yeterli derece havalandırılan
kuru bir mekana kaldırın.
5.8 
Motorun 30 günden fazla kullanılmaması
öngörülmüşse (örneğin mevsim
sonunda) bir sonraki hizmete geçirme
aşamasına katkıda bulunmak için bazı
tedbirlerin uygulanması gerekir.
İçinde kalıntıların oluşmasını önlemek
için, yakıt tankı kapağını (şek. 5.A)
gevşeterek ve tüm yakıtı uygun bir kapta
toplayarak yakıt deposunu boşaltın.
Operasyon sonunda, kapağı sonuna
kadar (şek. 5.A) sıkmadan kapatın.
Bujiyi çıkarın ve buji deliğine 3 cl temiz motor
yağı doldurun, sonra deliği bir bez ile kapalı
tutarak marş motorunu, motoru birkaç kez
döndürmek için kısa bir süre çalıştırın ve
yağı silindirin iç yüzeyine dağıtın. Bujiyi,
kablo başlığını bağlamadan monte edin.
6. BAKIM
Emisyon kontrol sistemini herhangi bir
kurcalama girişimi, emisyon seviyelerinin
yasal sınırların üstüne çıkmasına yol açabilir.
Bu tanım; giriş sistemi, yakıt sistemi ve egzoz
sistemi gibi parçaların sökülmesini veya bu
parçalarda değişiklik yapılmasını içerir.
6.1 
Bakım operasyonları sırasında izlenecek
güvenlik kuralları par. 2.4 tanımlanmıştır.
Tüm kontroller ve bakım müdahaleleri,
makine dururken ve motor kapalıyken
yapılmalıdır. Bujiyi ayarın ve herhangi bir
temizlik veya bakım müdahalesinden önce
ilgili talimatları okuyun. Müdahalelere
başlamadan önce uygun kıyafetler,
eldivenler ve gözlükler takın.
Müdahale sıklığı ve tipi "Bakımlar
tablosunda" özetlenmiştir.
Orijinal olmayan yedek parça ve aksesuarların
kullanılması makinenin işleyişi ve güvenliğini
negatif etkileyebilir. Üretici bu ürünlerin
neden olduğu hasar ve lezyonlara
karşı hiçbir sorumluluk üstlenmez.
Orijinal yedek parçalar, teknik servisler ve
yetkili satıcılar tarafından tedarik edilir.
 İşbu kılavuzda tanımlanmamış
tüm bakım ve ayarlama operasyonları
bizim Yetkili Satıcımız veya Uzman bir
merkez tarafından yapılmalıdır.
6.2 BAKIMLAR TABLOSU
 Aşağıdaki tabloda açıklanan makine
bakım işlemlerinin gerçekleştirilmesi, kullanıcının
sorumluluğundadır.
 Özellikle zorlayıcı koşullarda çalışırken
veya havada kalıntı varken daha sık temizleyin.
NOT Makinenin çok tozlu zeminlerde
kullanılması durumunda ltreler daha sık
temizlenmeli / değiştirilmelidir.


Her 5 saatte bir



Her 100 saatte bir
Yağ seviyesi kontrolü
(par. 5.1.1)
- - -
Yağ değişimi
1
(par. 6.3) - -
Susturucu ve motor
temizliği (par. 7)
- - -
Hava ltresi kontrol ve
temizliği
2
(par. 8)
- - -
Hava ltresinin
değiştirilmesi (par. 8)
- - -
Buji kontrolü (par. 9) - - -
7
Bujinin değiştirilmesi (par. 9) - - -
Yakıt ltresi kontrolü
3
- - -
1
Eğer motor tam rejimde veya
yüksek sıcaklıklarda çalışıyorsa
her 25 saatte bir değiştirin.
2
Makine tozlu alanlarda çalışıyorsa
sık sık hava ltresini temizleyin.
3
Uzman bir merkezde yapılacaktır.
6.3 
Kullanılacak yağ tipi için teknik veriler tablosunda
verilen talimatlara uyun.
Motorun sıcak kısımlarına veya
boşaltılan yağa dokunmamaya dikkat
ederek motor sıcakken yağı boşaltın
Makinenin Talimatlar Kılavuzunda bulunan farklı
talimatlar hariç, yağ değiştirmek için gereken:
1. Makineyi düz koyun.
2. Dolum kapağı etrafındaki bölgeyi temizleyin
ve çubuklu kapağı gevşetin (şek. 6.A).
3. Yağı toplamak için uygun bir kap hazırlayın
ve bo şaltma tıpasını (şek. 6.G) çözün.
4. Contaların do¤ru konumlandırıldıklarından
emin olarak ve boşaltma tıpasını (şek. 6.G)
sonuna kadar sıkıştırarak yeniden monte edin.
5. Yeni yağ ile doldurun (par. 5.1.1).
6. Çubuk üzerinde (şek. 6.B) yağ seviyesinin
«MAX» çentiğine ulaştığını kontrol edin.
7. Tıpayı (şek. 6.A) kapatın ve dökülmüş
olan olası her yağ izini temizleyin.
6.4 MOTOR SUSTURUCUSUNUN

Susturucu temizliği motor soğuk iken yapılmalıdır.
Bir basınçlı hava atışı aracılığı ile (şek. 7.A),
susturucudan ve koruyucusundan yangına
neden olabilecek her kalıntı ve kiri temizleyin.
Soğutma hava çıkışlarının (şek. 7.A)
kapalı olmamasını sağlayın.
Su ve deterjan emdirilmiş bir sünger ile
plastik kısımların üzerinden geçin (şek. 7.B).
6.5 
1. Filtrenin kapak etrafı bölgesini
(şek. 8.A) temizleyin.
2. Üzerindeki vidaları ve ya dilleri
açarak (şek. 8.A).
3. Filtreleme elemanını (şek. 8.B + 8.C) çıkarın.
4. Kartuştaki (şek. 8.B) ön ltreyi
(şek. 8.C) çıkarın.
5. Kartuşu (şek. 8.B) sert bir yüzeye vurun
ve toz ve kalıntıları gidermek için iç
tarafından basınçlı hava ile üeyin.
6. Ön ltreyi (şek. 8.C) su ve deterjan ile
yıkayın ve hava alarak kurumaya bırakın.
 Kartuşu temizlemek için su, benzin,
deterjan veya başka madde kullanmayın.
 Sünger ön ltre
(şek. 8.C) yağlanmamalıdır.
1. Filtrenin yuvasının içini (şek. 8.D), motor
içine girmemeleri için bir bez ile aspirasyon
kanalını (şek. 8.E) kapatmaya özen
göstererek toz ve kalıntılardan temizleyin.
2. Bezi çıkarın (şek. 8.E), ltreleme elemanını
(şek. 8.C + 8.B) yuvasına yerleştirin
ve kapağı (şek. 8.A) monte edin.
6.6 
1. Bujiyi (şek. 9.A) boru anahtarı
(şek. 9.B) ile sökün.
2. Elektrotları (şek. 9.C) olası karbon kalıntılarını
gidermek için metal bir fırça ile temizleyin.
3. Bir kalınlık ölçer ile (şek. 9.D)
elektrotlar arasındaki doğru mesafeyi
(0,6 - 0,8 mm) kontrol edin.
4. Bujiyi monte edin (şek. 9.A) ve sonuna
kadar bir boru anahtarı ile (şek. 9.B) sıkın.
Elektrotlar yanmış veya porselen kırılmış
veya çatlamış ise bujiyi değiştirin.
Yangın tehlikesi! Buji yuvasına
vidalanmamış ise ateşleme tesisi
ile kontroller yapmayın.
 Yalnız belirtilen tip bujiler
kullanın (bakınız Teknik veriler tablosu).
8
7. 
AKSAKLIK OLASI NEDEN ÇÖZÜM
1. Marş güçlüğü
Yakıt yok Kontrol edin ve doldurun (böl. 5.1.3)
Yakıt eski veya depoda kalıntılar var Depoyu boşaltın ve taze yakıt koyun
Çalıştırma prosedürü doğru değil
Çalıştırmayı doğru şekilde yapın
(par. 5.2 ve par. 5.3)
Buji bağlantısı koptu
Başlığın buji üzerine tamamen
oturduğundan emin olun (par. 5.1.4)
Buji ıslak veya buji elektrotları
kirli veya mesafe uygun değil
Kontrol edin (par. 6.6.)
Hava ltresi tıkalı Kontrol edin ve temizleyin (par. 6.5)
Mevsime göre uygun olmayan y Uygun bir yağ ile değiştirin (par. 6.3)
Karbüratörde yakıt
buharlaşması (vapor lock)
yüksek ısı nedeniyle
Birkaç dakika bekledikten sonra yeniden
çalıştırmayı deneyin (par. 5.3)
Karbürasyon problemleri Yetkili bir Teknik Servis ile temasa geçin
Çalıştırma problemleri Yetkili bir Teknik Servis ile temasa geçin
2. Düzensiz çalışma
Buji elektrotları kirli veya
uygun olmayan mesafe
Kontrol edin (par. 6.6.)
Buji başlığı kötü takılmış
Buji başlığının sağlam takıldığını
kontrol edin (par. 5.1.4)
Hava ltresi tıkalı Kontrol edin ve temizleyin (par. 6.5)
Hızlandırıcı kumandası «CHOKE»
(mevcutsa) pozisyonunda
Kumandayı <<FAST>> pozisyonuna getirin
Karbürasyon problemleri Yetkili bir Teknik Servis ile temasa geçin
Çalıştırma problemleri Yetkili bir Teknik Servis ile temasa geçin
3. Çalışma esnasında
güç kaybı
Hava ltresi tıkalı Kontrol edin ve temizleyin (par. 6.5)
Karbürasyon problemleri Yetkili bir Teknik Servis ile temasa geçin
Eğer aksaklıklar açıklanan çözümler uygulandıktan sonra da devam ediyorsa Satıcınız ile temas kurun.
© by ST. S.p.A.
IT • Il contenuto e le immagini del presente manuale d’uso sono stati realizzati per conto di ST. S.p.A. e sono tutelati da diritto d’autore – E’
vietata ogni riproduzione o alterazione anche parziale non autorizzata del documento.
BG • Съдържанието и изображенията в настоящото ръководство са извършени за ST. S.p.A. и са защитени с авторски права –
Забранява се всяко неоторизирано възпроизвеждане или промяна, дори и отчасти на документа.
BS • Sadržaj i slike iz ovog korisničkog priručnika napravljeni su isključivo za ST. S.p.A. i zaštićeni su autorskim pravima – zabranjena je
svaka neovlaštena reprodukcija ili izmjena dokumenta, djelomično ili u potpunosti.
CS • Obsah a obrázky v tomto návodu k použití byly zpracovány jménem společnosti ST. S.p.A. a jsou chráněny autorským právem –
Reprodukce či nepovolené pozměňování tohoto dokumentu, a to i částečné, je zakázáno.
DA • Indhold og illustrationer i denne vejledning er blevet skabt på vegne af ST. S.p.A. og er beskyttet af ophavsret – Enhver gengivelse
eller ændring, også delvis, af dokumentet uden autorisation hertil er forbudt.
DE • Inhalt und Bilder dieser Bedienungsanleitung wurden im Namen von ST. S.p.A. erstellt und sind urheberrechtlich geschützt – Jede
nicht genehmigte Vervielfältigung oder Veränderung, auch auszugsweise, dieses Dokuments ist verboten.
EL • Το περιεχόμενο και οι εικόνες στο παρόν εγχειρίδιο χρήσης δημιουργήθηκαν για λογαριασμό της εταιρείας ST. S.p.A. και
προστατεύονται από πνευματικά δικαιώματα – Απαγορεύεται οποιαδήποτε αναπαραγωγή ή τροποποίηση, έστω και μερική, του
εγγράφου χωρίς έγκριση.
ENThe content and images in this User Manual were produced expressly for ST. S.p.A. and are protected by copyright – any unauthori-
sed reproduction or modication to the document, either partially or in full, is prohibited.
ES • El contenido y las imágenes del presente manual de uso han sido creados por ST. S.p.A. y están protegidos por los derechos de
autor – Se prohíbe toda reproducción o modicación, incluso parcial, no autorizada del documento.
ET • Käesoleva kasutusjuhendi sisu ja kujutised on toodetud konkreetselt ettevõttele ST. S.p.A. ja neile rakendub autorikaitseseadus –
dokumendi igasugune osaline või täielik ilma loata reprodutseerimine või muutmine on keelatud.
FITämän käyttöoppaan sisältö ja kuvat on valmistettu ST. S.p.A. -yhtiön toimesta ja niitä suojaa tekijänoikeuslaki. – Asiakirjan kaikenlai-
nen kopioiminen tai muuttaminen, osittainkin, on kielletty ilman erityistä lupaa.
FR • Le contenu et les images du présent manuel d'utilisation ont été réalisés pour le compte de ST. S.p.A. et sont protégés par un droit
d'auteur - Toute reproduction ou modication non autorisée, même partielle, du document, est interdite.
HR • Sadržaj i slike u ovom priručniku za uporabu izrađeni su za tvrtku ST. S.p.A. te su obuhvaćeni autorskim pravima – Zabranjuje se
neovlašteno umnožavanje ili prilagodba, djelomična ili u cijelosti, ovog dokumenta.
HU • Ennek a használati útmutatónak a tartalma és a benne szereplő képek kizárólag a ST. S.p.A. számára készültek és szerzői joggal
védettek – tilos a dokumentum bármely részének vagy egészének engedély nélküli sokszorosítása és módosítása.
LT • Šio naudotojo vadovo turinys ir paveikslėliai skirti tik „ST. S.p.A.“ ir yra saugomi autorių teisėmis – dokumentą atgaminti ar modikuoti,
visiškai arba iš dalies, yra draudžiama.
LV • Šīs lietotāja rokasgrāmatas saturs un attēli ir veidoti tikai ST. S.p.A. un ir aizsargāti ar autortiesībām. Jebkāda dokumenta vai tā daļas
prettiesiska kopēšana vai pārveide ir stingri aizliegta.
MK • Содржината и сликите во Упатството за корисникот се подготвени исклучиво за ST. S.p.A. и се заштитени со авторски
права – забрането е секое делумно или целосно неовластено репродуцирање или измена на документот.
NL • De inhoud en de afbeeldingen van deze gebruikshandleiding werden gerealiseerd voor rekening van ST. S.p.A. en zijn beschermd
door het auteursrecht – Elke niet-geautoriseerde reproductie of wijziging, ook gedeeltelijke, van het document is verboden.
NO • Innholdet og bildene i denne brukerveiledningen er utført på oppdrag fra ST. S.p.A. og er beskyttet ved opphavsrett - Enhver gjengi-
velse eller endring, selv kun delvis, er forbudt.
PLTreść oraz ilustracje zawarte w niniejszej instrukcji obsługi powstały na zlecenie spółki ST. S.p.A. i są chronione prawami autorskimi –
Zabrania się wszelkiego kopiowania bądź modykowania, także częściowego, niniejszego dokumentu bez uzyskania stosownej zgody.
PT • As imagens e os conteúdos contidos no presente Manual do Utilizador foram expressamente criados para uso exclusivo da ST.
S.p.A., encontrando-se protegidos por direitos de autor. Qualquer tipo de reprodução ou alteração, parcial ou integral, não autorizadas
deste Manual estão expressamente proibidas.
RO • Conţinutul şi imaginile din manualul de utilizare de faţă au fost realizate în numele ST. S.p.A. şi sunt protejate de drepturi de autor –
Este interzisă orice reproducere sau modicare chiar şi parţială neautorizată a documentului.
RU • Тесты и изображения, содержащиеся в настоящем руководстве, были созданы в интересах ST. S.p.A. и защищены
авторскими правами – Любое несанкционированное воспроизведение или изменение документа запрещено.
SK • Obsah a obrázky v tomto návode na používanie boli spracované menom spoločnosti ST. S.p.A. a sú chránené autorským právom –
Reprodukcie či nepovolené pozmeňovanie tohto dokumentu, a to aj čiastočné, je zakázané.
SLVsebine in slike v tem uporabniškem priročniku so izdelane za podjetje ST. S.p.A. in so zaščitene z avtorskimi pravicami – vsakršno
nepooblaščeno razmnoževanje ali spreminjanje dokumenta, v celoti ali delno, je prepovedano.
SR • Sadržaj i slike ovog priručnika za upotrebu su napravljeni u ime ST. S.p.A. i zaštićeni su autorskim pravima – Zabranjena je svaka
potpuna ili delimična reprodukcija ili izmena dokumenta bez odobrenja.
SV • Innehållet och bilderna i denna användarhandbok har framställts för ST. S.p.A. och skyddas av upphovsrätt – all form av reproduktion
eller ändring, även partiell, som inte auktoriserats är förbjuden.
TR • Bu Kullanıcı Kılavuzundaki içerik ve resimler açıkça ST. S.p.A. için üretilmiştir ve telif hakkı ile korunmaktadır – dokümanın izinsiz
olarak tamamen ya da kısmen herhangi bir şekilde çoğaltılması ya da değiştirilmesi yasaktır.
ST. S.p.A.
Via del Lavoro, 6
31033 Castelfranco Veneto (TV) ITALY
Type:
................................
.................. -s/n ........................................
Art.N .......................................................
4


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Alpina AT2 72 HA at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Alpina AT2 72 HA in the language / languages: All languages as an attachment in your email.

The manual is 7,56 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info