631103
3
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/80
Next page
Instruction Manual
Manual de instrucciones
Manual de instruções
Manuale di istruzioni
PT
EN
IT
ES
Cuando utilice un aparato eléctrico, debe respetar siempre las precauciones de seguridad básicas, incluyendo
las siguientes: Lea todas las instrucciones antes de utilizar esta máquina de coser.
1. Una máquina nunca se debe dejar desatendida cuando esté enchufada.
2. Siempre desenchufe esta máquina de la toma de pared inmediatamente después del uso y antes de
limpiarla.
1. Lea cuidadosamente las instrucciones antes de usar la máquina.
2. Mantenga las instrucciones en un lugar adecuado cerca de la máquina y entréguelas si le da la máquina a
un tercero.
3. Utilice la máquina únicamente en lugares secos.
4. Nunca deje la máquina desatendida con niños o personas mayores debido a que estos podrían no ser
capaces de evaluar el riesgo.
5. Esta máquina puede ser utilizada por niños de 8 años en adelante y por personas con alguna discapacidad
física, sensorial o mental o sin la experiencia y los conocimientos necesarios en el caso de que hayan sido
supervisados o recibido instrucciones sobre el uso de la máquina de manera segura y entiendan los
peligros que implica.
6. Los niños no deben jugar con la máquina.
7. La limpieza y el mantenimiento del usuario no deben ser realizados por niños sin supervisión.
8. Apague siempre la máquina para llevar a cabo la preparación para el trabajo (cambiar la aguja, colocar el
hilo a través de la máquina, cambiar el prensatelas, etc.).
9. Desenchufe siempre la máquina si está realizando el mantenimiento (lubricación, limpieza).
10. Desenchufe siempre la máquina si la deja desatendida, para evitar daños en el caso de que se encienda
la máquina involuntariamente.
PELIGRO
ADVERTENCIA
- Para reducir el riesgo de descarga eléctrica:
- Para reducir el riesgo de quemaduras, incendio, descarga eléctrica o
daños personales:
ES
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
3
11. No utilice la máquina si está mojada o en un ambiente húmedo.
12. Nunca tire del cable, siempre desenchufe la máquina sujetando la clavija.
13. Si la bombilla LED está dañada o rota, debe ser reemplazada por el fabricante o su agente de servicio o
una persona igualmente cualificada, para evitar riesgos.
14. No coloque nunca nada en el pedal.
15. No utilice nunca la máquina si las aberturas de ventilación están bloqueadas, mantenga las aberturas de
ventilación de la máquina y el pedal libres de polvo, combustible y restos.
16. La máquina sólo se debe utilizar con un pedal del tipo KD-1902, FC-1902 (área de 110-120V) / KD-2902,
FC-2902A, FC-2902D (área de 220-240V) / 4C-316B (área de 110-125V) / 4C-326G (área de 230V).
17. No se puede cambiar el cable eléctrico del pedal. En caso de que el cable eléctrico resulte dañado, deberá
quitar el pedal.
18. El nivel de presión acústica en funcionamiento normal es inferior a 75dB(A).
19. No elimine los aparatos eléctricos como residuos urbanos sin clasificar, utilice los centros de recogida
selectiva.
20. Para información relacionada con los sistemas de recogida disponibles, póngase en contacto con las
autoridades locales.
21. Si se abandonan aparatos eléctricos en un vertedero, pueden producirse fugas de sustancias peligrosas
en el terreno y llegar a la cadena alimentaria, dañando su salud y bienestar.
22. Cuando sustituya aparatos antiguos por otros nuevos, el distribuidor está obligado por ley a recoger su
vieja máquina para reciclarla gratuitamente.
23. El electrodoméstico no puede ser utilizado por personas (incluidos niños) con discapacidad física,
sensorial o mental o que carecen de experiencia y conocimiento, a menos que se les vigile o hayan
recibido instrucciones. (Para fuera de Europa)
24. Los niños deben ser vigilados para que no jueguen con el electrodoméstico. (Para fuera de Europa)
Esta máquina de coser está diseñada únicamente para uso doméstico.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
4
Sempre que usar um electrodoméstico deve seguir as instruções elementares de segurança, entre elas as
seguintes: Leia todas as instruções antes de utilizar a máquina de costura.
1. Nunca deixe um equipamento sem vigilância se estiver ligado à corrente eléctrica.
2. Desligue sempre a ficha da tomada eléctrica imediatamente após ter utilizado o equipamento e antes de limpar.
1. Leia com atenção as instruções antes de utilizar o equipamento.
2. Guarde as instruções em local perto do equipamento e entregue o manual se a máquina for utilizada por
terceiros.
3. Utilize o equipamento apenas em locais secos.
4. Nunca deixe o equipamento sem vigilância com crianças ou idosos por perto porque podem não saber avaliar
o risco.
5. Este equipamento pode ser utilizado por crianças a partir dos 8 anos de idade e por pessoas com
capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou sem experiência e conhecimento, se tiverem
recebido instruções ou se tiverem a supervisão de alguém sobre o seu funcionamento seguro e
compreenderem os riscos envolvidos.
6. As crianças devem entender que este equipamento o é um brinquedo.
7. As crianças não devem limpar nem fazer manutenção no equipamento sem supervisão.
8. Desligue sempre a máquina quando estiver a preparar o trabalho (mudar de agulhas, meter o fio, mudar o
pedal, etc.)
9. Desligue sempre a máquina se estiver a fazer tarefas de manutenção (olear, limpar).
10. Desligue sempre a máquina se precisar de se ausentar e ficar sem vigilância, para evitar que ela arranque
inesperadamente e magoe alguém.
PERIGO
AVISO
- Para reduzir o risco de choque eléctrico:
- Para reduzir o risco de queimaduras, incêndio, choque eléctrico ou ferimentos em
pessoas:
PT
INSTRUÇÕES IMPORTANTES SOBRE SEGURANÇA
5
11. o use a máquina em ambientes húmidos ou molhados.
12. Nunca puxe o cabo eléctrico, desligue sempre a ficha da tomada eléctrica com a mão.
13. Se a lâmpada LED estiver danificada ou partida, mande substituir no fabricante ou no agente oficial da marca
ou por um técnico qualificado, para não incorrer em riscos.
14. Nunca ponha nada em cima do pedal.
15. Nunca use a máquina se as ventilações do ar estiverem bloqueadas; mantenha-as e ao controlador do pedal
sem pó, cotão ou resíduos.
16. A máquina deve ser usada com o controlador do pedal modelo KD-1902, FC-1902 (110-120V) / KD-2902,
FC-2902A, FC-2902D (220-240V) / 4C-316B (110-125V) / 4C-326G (230V).
17. O cabo eléctrico do controlador do pedal não pode ser substituído. Se estiver danificado, não utilize o
controlador do pedal.
18. O nível de pressão do som em funcionamento normal é inferior a 75dB(A).
19. Nunca elimine aparelhos eléctricos juntamente com o lixo doméstico, mas sim nos contentores de lixo
apropriados para o efeito.
20. Contacte as entidades locais para mais informações sobre como eliminar este tipo de equipamentos eléctricos
e electrónicos.
21. Se os aparelhos eléctricos forem despejados em lixeiras ou aterros, podem libertar substâncias perigosas para
o lençol freático e entrarem na cadeia alimentar, prejudicando a saúde e contaminando o meio ambiente.
22. Quando substituir aparelhos antigos por novos, o retalhista é obrigado por lei a aceitar a devolução do seu
aparelho antigo para ser eliminado pelo menos a título gratuito.
23. O eletrodoméstico não pode ser utilizado por pessoas (incluídas crianças) com incapacidade física, sensorial
ou mental, ou que careçam de experiência e conhecimento, a menos que sejam vigiadas ou tenham recebido
instruções. (Para fora da Europa)
24. As crianças devem ser vigiadas para que não brinquem com o eletrodoméstico. (Para fora da Europa)
Esta máquina de costura é destinada exclusivamente a uso doméstico.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES
6
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
When using an electrical appliance, basic safety should always be followed, including the following:
Never leave the machine unattended with children or elderly people due to they may not be able to
estimate the risk.
Read all instructions before using this sewing machine.
1. An appliance should never be left unattended when plugged in.
2. Always unplug this appliance from the electric outlet immediately after using and before cleaning.
1. Read the instruction carefully before you use the machine.
2. Keep the instructions at a suitable place close to the machine and hand it over if you give the machine to a
third party.
3. Use the machine only in dry locations.
4.
5. This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved.
6. Children shall not play with the appliance.
7. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
8. Always switch off the machine if you carry out preparation for work (change the needle, feed the yarn thru
the machine, change the footer, etc.).
9. Always unplug the machine if you carry out maintenance (oiling, cleaning).
10. Always unplug the machine if you leave it unattended, to avoid injury by inadvertently switch on the
machine.
11. Don't use the machine if it's wet or in humid environment.
DANGER- To reduce the risk of electric shock:
WARNING- To reduce the risk of burns, fire, electric shock, or injury to persons:
EN
7
12. Never pull at the cord, always unplug the machine by gripping the plug.
13. If the LED lamp is damaged or broken, it must be replaced by the manufacturer or its service agent or a
similarly qualified person, in order to avoid a hazard.
14. Never place anything on the pedal.
15. Never use the machine if the air vents are blocked keep the air vents of the machine and the foot controller
free from dust, fusel and leftovers.
17. The power cord of the foot controller can not be replaced. If the power cord is damaged the foot controller
must be disposed.
18. The sound pressure level at normal operation is smaller than 75dB(A).
19. Do not dispose of electrical appliances as unsorted municipal waste, use separate collection facilities.
20.Contact your local government for information regarding the collection systems available.
21. If electrical appliances are disposed of in landfills or dumps, hazardous substances can leak into the
groundwater and get into the food chain, damaging your health and well-being.
22. When replacing old appliances with new ones, the retailer is legally obligated to take back your old
appliance for disposal at least for free of charge.
23. The appliance is not to be used by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction.
(For outside Europe)
24. Children being supervised not to play with the appliance. (For outside Europe)
This sewing machine is intended for household use only.
16. The machine may only be used with foot pedal type KD-1902, FC-1902 (110-120V) / KD-2902, FC-2902A,
FC-2902D (220-240V) / 4C-316B (110-125V) / 4C-326G (230V).
SAVE THESE INSTRUCTIONS
8
Quando si utilizzano elettrodomestici è importante rispettare costantemente le elementari norme di sicurezza, tra cui
quelle successivamente riportate: leggere attentamente tutte le istruzioni prima di iniziare a utilizzare la macchina da
cucire.
1. La macchina da cucire non va mai lasciata incustodita nel momento in cui è collegata alla corrente elettrica.
2. Scollegare sempre la macchina dalla presa elettrica subito dopo l'uso e prima di effettuare le operazioni di
pulizia.
1. Leggere attentamente le istruzioni prima di utilizzare la macchina.
2. Conservare il manuale di istruzioni in un luogo appropriato, vicino alla macchina e, nel caso in cui la macchina
venisse ceduta ad altri, consegnare anche il libretto.
3. Utilizzare la macchina esclusivamente in ambienti asciutti.
4. Non lasciare mai la macchina incustodita in presenza di bambini o anziani che potrebbero sottovalutarne i rischi.
5. Il presente elettrodomestico può essere utilizzato da bambini a partire dagli 8 anni di età e oltre, nonché da
persone affette da disabilità fisica, sensoriale e mentale, o prive di esperienza e istruzione solo a patto che le
loro conoscenze in merito all'uso sicuro dell'apparecchio e comprensione dei rischi impliciti sia stata accertata, o
che abbiano ricevuto adeguata istruzione in merito.
6. Non permettere ai bambini di giocare con la macchina da cucire.
7. Le operazioni di pulizia e manutenzione possono essere realizzate da bambini solo se sorvegliati.
8. Spegnere sempre la macchina nel momento in cui si effettuano operazioni di preparazione al lavoro
(sostituzione dell'ago, ripristino della spoletta con la macchina, sostituzione del piedino, ecc.).
9. Durante le operazioni di manutenzione (lubrificazione, pulizia) scollegare sempre la macchina dalla corrente.
10. Scollegare sempre la macchina dalla corrente nel momento in cui la si lascia incustodita in modo da evitare
lesioni provocate dall'accensione involontaria.
PERICOLO
ATTENZIONE
- Per ridurre il rischio di scosse elettriche:
- Per ridurre il rischio di scottature, incendio, scossa elettrica o lesioni
personali:
IT
IMPORTANTI ISTRUZIONI DI SICUREZZA
9
11. Non utilizzare la macchina in ambienti umidi o bagnati.
12. Per scollegare la macchina, afferrare la spina elettrica e non cercare di staccarla dalla presa tirando il cavo.
13. In caso di danno o rottura della lampada LED, per evitare rischi, la sostituzione va eseguita dal produttore o dal
suo agente di assistenza, o persona qualificata con ruolo simile.
14. Non collocare mai pesi sul pedale.
15. Non utilizzare la macchina nel caso in cui le prese d'aria fossero bloccate. Mantenere sempre le prese d'aria
della macchina e del pedale sgombere da polvere, olio di flemma e residui.
16. La macchina deve essere utilizzata esclusivamente con pedale di controllo tipo KD-1902, FC-1902 (area 110-
120V) / KD-2902, FC-2902A, FC-2902D (area 220-240V) / 4C-316B (110-125V area) / 4C-326G (area 230V).
17. Il cavo elettrico del pedale di controllo non può essere sostituito. Nel momento in cui il cavo della corrente è
danneggiato, il pedale di controllo va gettato.
18. Il livello di pressione acustica durante l'uso normale della macchina è inferiore a 75dB(A).
19. Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti generici, utilizzare gli appositi contenitori di raccolta
differenziata.
20. Contattare le autorità locali per informazioni sul sistema di raccolta differenziata locale.
21. Quando le apparecchiature elettriche vengono gettate in discariche o terreni di deposito, scaricano sostanze
pericolose che possono infiltrarsi nel terreno, penetrare in acque sotterranee e pertanto entrare nella catena
alimentare con conseguenti danni per la salute e il benessere.
22. Quando si effettua la sostituzione di apparecchi vecchi con apparecchi nuovi, il rivenditore è legalmente
obbligato a ritirare l'apparecchio vecchio per provvedere allo smaltimento, senza alcun costo.
23. Questo apparecchio non è destinato all'uso da parte di persone (bambini compresi) inesperte o le cui capacità
fisiche, sensoriali o mentali siano ridotte, a meno che una persona responsabile della loro sicurezza sia
presente e fornisca le istruzioni relative all'uso dell'apparecchio. (Per Paesi extracomunitari)
24. I bambini devono essere sorvegliati per impedire che giochino con l'apparecchio. (Per Paesi extracomunitari)
Questo modello di macchina da cucire è destinato esclusivamente all'uso domestico.
CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI
10
Enhorabuena:
Ahora que es propietaria/o de una máquina de coser nueva,
disfrutará de unas puntadas con calidad de precisión en todos
los tipos de tejidos, desde capas múltiples de tela vaquera
hasta delicadas sedas.
Su máquina de coser le ofrece el último grito en simplicidad y
practicidad de funcionamiento. Por su seguridad y para que
pueda disfrutar al máximo de las innumerables ventajas y
practicidad de funcionamiento de su máquina de coser, le
recomendamos que lea todas las medidas de seguridad
importantes, así como las instrucciones de uso y cuidado que
se incluyen en este manual de instrucciones.
Nos gustaría sugerirle que, antes de empezar a utilizar su
máquina de coser, descubra las innumerables funciones y
ventajas que le ofrece y que podrá conocer leyendo este
manual de instrucciones, paso a paso, mientras está sentada/o
delante de su máquina de coser.
Parabéns!
Como proprietária/o da sua nova máquina de costura, vai poder
cozer com qualidade todos os tipos de tecidos, desde
multicamadas até Denim, passando por sedas delicadas.
A sua máquina de costura é extremamente fácil e simples de
funcionar. Para sua segurança e para tirar o maior partido das
muitas vantagens e do funcionamento simples da sua máquina
de costura, recomendamos que leia antes de mais as
instruções de segurança e os alertas neste manual.
Recomendamos ainda que antes de começar a trabalhar com a
sua máquina de costura, descubra as muitas características e
vantagens de que dispõem, lendo com atenção o livro de
instruções, passo a passo, sentada/o diante da máquina.
ES
PT
11
EN
IT
Congratulations:
As the owner of a new sewing machine, you will enjoy precision
quality stitching on all types of fabrics, from multiple layers of
denim to delicate silks.
Your sewing machine offers the ultimate in simplicity and ease
of operation. For your safety and to fully enjoy the many
advantages and ease of operation of your sewing machine, we
recommend that you read all the important safeguards and use
and care instructions in this instruction book.
May we suggest that before you start to use your sewing
machine, you discover the many features and advantages by
going through this instruction book, step by step, while seated
at your sewing machine.
Congratulazioni!
Con l'acquisto della vostra nuova macchina da cucire vi
garantite cuciture di massima precisione su tutti i tipi di stoffa,
dai denim multistrato fino alle sete più delicate.
La vostra macchina da cucire è all'avanguardia per quel che
concerne la semplicità d'uso e la facilità operativa. Per la vostra
sicurezza e per potervi avvantaggiare pienamente della facilità
d'uso della vostra macchina da cucire, si raccomanda di
leggere esaustivamente tutte le importanti istruzioni di sicurezza
e di uso, nonché le istruzioni per la manutenzione, contenute
nel presente libretto di istruzioni.
Prima di iniziare a utilizzare la macchina, si suggerisce di
procedere a scoprirne le molteplici caratteristiche e vantaggi
sfogliando il presente manuale, passo dopo passo, stando
seduti di fronte alla macchina da cucire.
12
Información básica de la máquina
Partes de la máquina......................................................15/17
Conexión de la máquina a la red eléctrica...........................19
Palanca del prensatelas de dos pasos ................................21
Accesorios ...........................................................................23
Enhebrado de la máquina
Devanado de la canilla ........................................................27
Inserción de la canilla ..........................................................29
Tensión del hilo....................................................................31
Enhebrado del hilo superior ................................................33
Enhebrador automático (opcional).......................................35
Elevación del hilo de la canilla.............................................37
Costura
Cómo elegir su patrón .........................................................39
Placa del patrón de puntadas ..............................................41
Selector de ancho de puntada y
selector de longitud de puntada......................................43
Costura de puntadas rectas.................................................45
Costura marcha atrás/Cómo quitar el trabajo/Corte del hilo ....47
Elección de patrones de puntadas elásticas .......................49
Dobladillo invisible ...............................................................51
Costura de ojales en un solo paso ......................................53
Costura de botones .............................................................57
Cremalleras .........................................................................59
Información general
Colocación de la mesa supletoria .......................................61
Cambio del prensatelas ......................................................63
Cuadro de agujas/tejidos/hilos ............................................65
Placa de zurcir ....................................................................69
Mantenimiento y detección y resolución de problemas
Inserción de la aguja ...........................................................71
Mantenimiento ....................................................................73
Guía de detección y resolución de problemas ....................75
Ajuste de las clavijas portacarrete .......................................25
Cómo coser ojales en 4 tiempos ........................................55
ES
PT
Elementos básicos da máquina
Detalhes da máquina .....................................................16/18
Ligar a máquina à corrente eléctrica ...................................20
Elevador do pé calcador de dois passos ............................22
Acessórios ...........................................................................24
Enfiar a linha
Encher a bobina...................................................................28
Meter a bobina ....................................................................30
Tensão da linha ..................................................................32
Tensão da linha superior ....................................................34
Tensor da linha automático (opcional) ................................36
Puxar a linha da bobina .......................................................38
Costurar
Como escolher o padrão .....................................................40
Placa de padrões de pontos ................................................42
Ponto alargado e ponto alongado........................................44
Ponto recto ..........................................................................46
Inversão de ponto / Retirada do trabalho / Corte da linha ..48
Seleccionar padrões de pontos ...........................................50
Bainha com ponto invisível ..................................................52
Casear .................................................................................54
Costurar botões ..................................................................58
Fechos .................................................................................60
Informação geral
Montar a mesa de pregar pinos...........................................62
Mudar o pedal .....................................................................64
Tabela de agulhas/tecidos/linhas .......................................66
Cerzir ...................................................................................70
Manutenção e resolução de problemas
Meter a agulha.....................................................................72
Manutenção .........................................................................74
Guia de resolução de problemas ........................................76
Configuração dos pinos para carrinho de linhas .................26
Como coser casas de botões em 4 tempos ........................56
Índice Índice
13
Componenti di base della macchina
Identificazione componenti della macchina ....................16/18
Collegamento della macchina all'alimentazione elettrica.....20
Leva alza-piedino a due posizioni........................................22
Accessori .............................................................................24
Infilatura della macchina
Avvolgimento della bobina...................................................28
Inserimento della bobina .....................................................30
Regolazione tensione del filo ..............................................32
Infilatura superiore ...............................................................34
Infila-ago automatico (opzionale).........................................36
Estrazione del filo della bobina ............................................38
Cucire
Come scegliere il motivo......................................................10
Piastra punto decorativo ......................................................42
Quadrante selezione larghezza del punto e
quadrante selezione lunghezza del punto .......................44
Punto diritto..........................................................................46
Retromarcia / Rimozione del tessuto / Taglio del filo...........48
Selezione motivi con punto elastico.....................................50
Orlo a punto invisibile .........................................................52
Cucitura asole 1 passo ........................................................54
........................................................56
Applicazione di bottoni ........................................................58
Chiusure lampo ...................................................................60
Informazioni generali
Collocazione del tavolino di cucitura a incastro ...................62
Sostituzione del piedino.......................................................64
Tavola ago/tessuto/punto ...................................................68
Piastrina rammendo ............................................................70
Manutenzione e risoluzione problemi
Inserimento dell'ago ............................................................72
Manutenzione .....................................................................74
Guida alla risoluzione dei problemi......................................78
Impostazione dei perni portarocchetto.................................26
Cucitura asole 4 passo
EN
IT
List of contents
Machine Basics
....................................................16/18
.................................20
..................................................22
Accessories .........................................................................24
Threading the Machine
Winding the bobbin ..............................................................28
Inserting the bobbin .............................................................30
Thread tension.....................................................................32
Threading the upper thread .................................................34
Sewing
.................................................40
Reverse sewing/ ....48
Choosing stretch stitch patterns ..........................................50
Blind hem.............................................................................52
........................................................54
Sewing on buttons ...............................................................58
General Information
...........................................62
...................................................64
Needle/Fabric/Thread Chart ................................................67
Darning plate .......................................................................70
Maintenance and Troubleshooting
.............................................................72
Troubleshooting Guide ........................................................77
Details of the machine
Connecting machine to power source
Two-step presser foot lifter
Setting up the thread spool pins ..........................................26
Automatic needle threader (optional)...................................36
Raising the bobbin thread....................................................38
How to choose your pattern
Stitch pattern plate...............................................................42
Stitch width dial & stitch length dial .....................................44
Sewing straight stitch...........................................................46
Removing the work/ Cutting the thread
Sew 1-Step buttonhole
Zippers ................................................................................60
Fitting the snap-in sewing table
Changing the presser foot
Inserting the needle
Maintenance ........................................................................74
Sew 4-step buttonholes .......................................................56
Indice
14
1. Selector de tensión del hilo
2. Palanca Tirahilos
3. Cortahilos
4. Prensatelas
5. Placa de aguja
6. Mesa de costura y caja de accesorios
7. Palanca de costura marcha atrás
8. Placa del patrón de puntadas
9. Tope del devanador de la canilla
10. Selector de longitud de puntada
11. Selector de ancho de puntada
(para Style 40/Style UP 40)
12. Pantalla de las puntadas
13. Palanca para hacer ojales en un solo paso
(para Style UP 20/30/40)
14. Enhebrador automático
(para Style UP 20/30/40)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
13
14
12
ES
Partes de la máquina
15
Details of the machine
1. Quadrante tensione filo
2. Guidafilo
3. Tagliafilo9
4. Piedino
5. Piastrina ago
6. Vano tavola da cucito e accessori
7. Leva cucitura in retromarcia
8. Piastra motivi del punto
9. Fermo avvolgitore spoletta
10. Quadrante lunghezza punto
11. Quadrante larghezza punto
(per Style 40/Style UP 40)
12. Indicatore punto
13. Leva asola a una fase
(per Style UP 20/30/40)
14. Infila-ago automatico
(per Style UP 20/30/40)
1. Tensão da linha
2. Alavanca tensora da linha
3. Cortador de linha
4. Pedal
5. Placa de agulha
6. Mesa de costura e caixa de
acessórios
7. Alavanca para ponto invertido
8. Placa de padrões de pontos
9. Encosto do enrolador da bobina
10. Botão de ponto alongado
11. Botão de largura do ponto
(para Style 40/Style UP 40)
12. Mostruário de pontos
13. Alavanca de casear de 1 passo
(para Style UP 20/30/40)
14. Tensor de linha automático
(para Style UP 20/30/40)
1. Thread tension dial
2. Thread take-up lever
3. Thread cutter
4. Presser foot
5. Needle plate
6. Sewing table and accessory box
7. Reverse sewing lever
8. Stitch pattern plate
9. Bobbin winder stopper
10. Stitch length dial
11. Stitch width dial
(for Style 40/Style UP 40)
12. Stitch display
13. One step buttonhole lever
(for Style UP 20/30/40)
14. Automatic threader
(for Style UP 20/30/40)
PT
EN
IT
Especificações da máquina
Identificazione componenti
della macchina
16
15. Porta-carrete
16. Eje del devanador de la canilla
17. Rueda de mano
18. Selector de patrones
19. Interruptor de alimentación
20. Toma principal de corriente
21. Guía para el devanado de la canilla
22. Guía para el hilo superior
23. Placa frontal
24. Asa
25. Palanca de elevación del prensatelas
26. Pedal
27. Cable de alimentación
26
15
17
16
18
19
20
21
22
23
24
25
27
ES
Partes de la máquina
17
Details of the machine
Identificazione componenti
della macchina
PT
EN
IT
15. Porta rocchetto
16. Alberino avvolgitore bobina
17. Volantino
18. Quadrante selettore motivi
19. Interruttore di accensione
20. Presa principale
21. Guidafilo bobina
22. Guidafilo superiore
23. Piastra frontale
24. Maniglia
25. Leva alzapiedino
26. Pedale
27. Cavo di alimentazione
15. Pino do carretel
16. Eixo da bobinadora
17. Volante manual
18. Seleccionador de padrão
19. Interruptor
20. Tomada
21. Guia de linha para a bobina
22. Guia da linha superior
23. Placa frontal
24. Pega
25. Elevador do pedal
26. Comando do pé
27. Cabo eléctrico
15. Spool pin
16. Bobbin winder spindle
17. Handwheel
18.
19. Power switch
20. Main plug socket
21. Bobbin thread guide
22. Upper thread guide
23. Face plate
24. Handle
25. Presser foot lifter
26. Foot control
27. Power cord
Pattern selector dial
Especificações da máquina
18
Palanca del prensatelas de dos pasos
La palanca del prensatelas sube y baja su prensatelas. (A)
Cuando cosa diversas capas o tejidos gruesos, el prensatelas
se puede subir una segunda fase para colocar fácilmente el
trabajo. (B)
A
B
ES
21
La leva alza-piedino serve per alzare e
abbassare il piedino. (A)
Quando si stanno cucendo vari strati o
tessuti grossi, il piedino
può essere sollevato in una posizione più
elevata in modo da agevolare la
collocazione della stoffa. (B)
O Elevador do pedal sobe e baixa o seu
Pedal. (A)
Quando costurar várias camadas de
tecido, o pedal pode subir um segundo
nível para melhor posicionar a peça de
trabalho. (B)
The presser foot lifter raises and lowers
your presser foot. (A)
When sewing several layers or thick
fabrics, the presser foot can be raised a
second stage for easy positioning of the
work. (B)
Two-step presser foot lifter
PT
EN
IT
Elevador do pé calcador
de dois passos
Leva alza-piedino a
due posizioni
22
Accesorios
Los accesorios se encuentran en la caja de accesorios.
Accesorios estándar (1)
Accesorios opcionales (2)
a. Prensatelas universal
b. Prensatelas para cremalleras
c1. Prensatelas para ojales
c2. Prensatelas para ojales
d. Prensatelas para coser botones
e. Abre-ojales/pincel
f. Guía para bordes/acolchados
g. Paquete de agujas
h. Canilla (3x)
i. Destornillador en forma de "L"
j. Aceitera
k. Placa de zurcir
l. Portacarretes de fieltro (2x)
(Los accesorios opcionales no se incluyen con esta máquina;
sin embargo, están disponibles como accesorios especiales en
su distribuidor local.)
m. Prensatelas para puntadas de festón
n. Prensatelas para sobrehilado
o. Prensatelas para dobladillos
p. Prensatelas para cordones
q. Prensatelas para dobladillos invisibles
r. Prensatelas para zurcir/bordados
s. Prensatelas para fruncir
t. Prensatelas para acolchados
u. Prensatelas transportador
v. Aguja doble
(para Style 20/30/40)
(para Style UP 20/30/40)
006016008
p
006812008
nm
006804008
006803008
006800008
o
006810008
006917008
r
s
006916008 006815008
t
q
u
ij
lk
a
b
c1
006806008 006905008
006914008
d
h
g
e
f
1
2
v
006909008
ES
006Q6A0150
c2
23
Accessories
PT
EN
IT
Gli accessori sono riposti all'interno
dell'apposito vano accessori.
Accessori standard (1)
Accessori opzionali (2)
a. Piedino universale
b. Piedino chiusura lampo
c1.Piedino asola
C2.Piedino asola
d. Piedino bottoni
e. Taglia-asole / spazzolino
f. Guida orlatura / trapuntatura
g. Pacchetto aghi
h. Bobine (3)
i. Cacciavite ergonomico a L
j. Boccetta olio
k. Piastrina rammendo
l. Feltrini per porta rocchetto (2)
(Gli accessori opzionali non sono forniti
con questo modello di macchina; sono
comunque reperibili come accessori
speciali presso il vostro rivenditore locale)
m. Piedino raso
n. Piedino sopraggitto
o. Piedino orlatore
p. Piedino cordonatore
q. Piedino orlo invisibile
r. Piedino rammendo / ricamo
s. Piedino arricciatura
t. Piedino trapuntatura
u. Piedino avanzamento
v. Ago doppio
(per Style 20/30/40)
(per Style UP 20/30/40)
Os acessórios estão guardados na
respectiva caixa.
Acessórios habituais (1)
Acessórios opcionais (2)
a. Pedal para todos os fins
b. Pedal para fechos de correr
c1. Pedal para casear
C2. Pedal para casear
d. Pé-calcador para costurar botões
e. Desmanchador de costura / escova
f. Guia para orlas / acolchoar
g. Embalagem de agulhas
h. Bobina (3x)
i. Chave de parafusos "L"
j. Frasco do óleo
k. Placa de cerzir
l. Pino do carretel (2x)
(OS acessórios opcionais não são
fornecidos com esta modelo; estão no
entanto disponíveis como acessórios
especiais no agente mais próximo de si.)
m. Pé-calcador para costurar cetim
n. Pé-calcador para alinhavar
o. Pé-calcador calcador
p. Pé-calcador para cordão
q. Pé-calcador de bainha invisível
r. Pé-calcador de cerzir/bordar
s. Pé-calcador de junção de bordas
t. Pé-calcador de acolchoamento
u. Pé calcador recto
v. Agulha dupla
(para Style 20/30/40)
(para Style UP 20/30/40)
Accessories are stored inside the
accessory storage.
Standard accessories (1)
Optional accessories (2)
a. All purpose foot
b. Zipper foot
c1. Buttonhole foot ( )
c2. Buttonhole foot ( )
d. Button sewing foot
e. Seam ripper/ brush
f. Edge/ quilting guide
g. Pack of needle
h. Bobbin (3x)
i. L-screwdriver
j. Oil bottle
k. Darning plate
l. Spool pin felt (2x)
(Optional accessories are not supplied with
this machine; they are however available as
special accessories from your local dealer.)
m. Satin stitch foot
n. Overcasting foot
o. Hemmer foot
p. Cording foot
q. Blind hem foot
r. Darning/ embroidery foot
s. Gathering foot
t. Quilting foot
u. Walking foot
v. Twin needle
for Style 20/30/40
for Style UP 20/30/40
Acessórios
Accessori
24
C
D
A
B
C
D
Ajuste de las clavijas portacarrete
ES
Las clavijas portacarrete (C, D) sirven para sostener los
portacarretes mientras el hilo entra en la máquina de coser.
Para usar, tire de las clavijas portacarrete hacia arriba. Para
guardar, presione hacia abajo.
Si utiliza hilo, que tiende a enrollarse alrededor del vástago
portacarrete, coloque el hilo en el vástago portacarrete (C) y
conduzca el hilo superior (A) a través del ojal (B) de la clavija
portacarrete (D), véase la figura. El ojal (B) debe estar
orientado en dirección al portacarrete.
Nota:
25
PT
EN
IT
I perni portarocchetto (C, D) servono a
tenere fermi i rocchetti di filo durante
l'ingresso del filo nella macchina da cucire.
Per l'utilizzo tirare il perni portarocchetto
verso l'altro. Per chiudere spingere in
basso.
Quando si utilizza il filo che tende ad
avvolgersi intorno al perno
portarocchetto, porre il filo sul perno
portarocchetto (C) e guidare il filo
superiore (A) attraverso gli occhielli (B)
del perno portarocchetto (D), vedere la
figura. Gli occhielli (B) sono rivolti in
direzione del rocchetto di filo.
Nota:
Os pinos para carrinho de linhas (C, D)
são usados para segurar os carrinhos de
linhas durante a alimentação de fio da
máquina de costura. Para usar puxe os
pinos para carrinho de linhas para cima.
Para o armazenamento empurre para
baixo.
Se usar o fio que tende a enrolar-se à
volta pino para carrinho de linhas,
insira o fio no pino para carrinho de
linhas (C) e passe o fio pelo orifício (B)
do pino para carrinho de linhas (D), ver
figura. O orifício (B) deve indicar no
sentido do carrinho de linhas.
Nota:
The thread spool pins (C, D) serve to hold
the thread spools in place while thread is
being fed to the sewing machine. To use
the spool pin, pull it upwards. To store it,
push it down.
If you are using thread which tends to
wraps itself around the spool pin, put
the thread on the thread spool pin (C)
and guide the upper thread (A) through
the eye (B) in the thread spool pin (D),
see Fig. The eye (B) should point in the
direction of the thread spool.
Note:
Impostazione dei perni
portarocchetto
Configuração dos pinos
para carrinho de linhas
Setting up the thread
spool pins
26
- Coloque el hilo y el portacarretes de fieltro (a) en el
portacarretes. (1)
- Coloque el hilo en la guía para el hilo. (2)
- Enrolle el hilo hacia la derecha alrededor de los discos
tensores para devanado de la canilla. (3)
- Enhebre la canilla tal y como se indica y colóquela en el eje.
(4)
- Empuje el eje de la canilla hacia la derecha. (5)
- Agarre el extremo del hilo. (6)
- Pise el pedal. (7)
- Suelte el pedal después de unos cuantos giros. Suelte el hilo
y córtelo lo más cerca posible del portacarretes. Vuelva a
pisar al pedal. Cuando el portacarretes esté lleno, girará
lentamente. Suelte el pedal y corte el hilo. (8)
- Empuje el eje de la canilla hacia la derecha (9) y sáquela.
Cuando el eje del devanador de la canilla está en posición de
"devanado de la canilla", la máquina no coserá y la rueda de
mano no girará. Para comenzar a coser, presione el eje del
devanador de la canilla hacia la izquierda (posición de costura).
Recuerde:
1
2
4
7
3
6
5
9
8
ES
Devanado de la canilla
27
Winding the bobbin
PT
EN
IT
- Collocare il filo e il feltrino per porta
rocchetto (a) sul porta rocchetto. (1)
- Infilare il filo nel guidafilo. (2)
- Avvolgere il filo in senso orario attorno ai
dischetti di tensione dell'avvolgitore. (3)
- Infilare la bobina come illustrato e
collocarla sull'alberino. (4)
- Sospingere l'alberino della bobina verso
destra. (5)
- Trattenere l'estremità del filo. (6)
- Premere il pedale. (7)
- Rilasciare il pedale dopo alcuni giri per
far fermare la macchina. Lasciare
l'estremità del filo e tagliarlo il più vicino
possibile alla spoletta. Premere
nuovamente il pedale. Quando la
spoletta è piena, ruota più lentamente.
Rilasciare il pedale e tagliare il filo. (8)
- Sospingere l'alberino della bobina verso
sinistra (9) e togliere la spoletta.
Quando l'alberino dell'avvolgitore della
bobina si trova in posizione di
"avvolgimento bobina", la macchina non
cuce e il volantino è bloccato. Per
cominciare a cucire, sospingere l'alberino
dell'avvolgitore verso sinistra (posizione di
cucitura).
Avvertenza:
- Colocar a linha e o feltro do pino do
carretel (a) sobre o pino do carretel. (1)
- Meter a linha pelo guia de linha. (2)
- Bobinar a linha no sentido dos ponteiros
do relógio nos discos de tensão de linha.
(3)
- Encha a bobina conforme a figura e
coloque no eixo. (4)
- Empurre o eixo para a direita. (5)
- Segure na ponta da linha. (6)
- Carregue no pedal do comando do pé.
(7)
- Solte o pedal a fim de algumas voltas.
Solte a linha e corte o mais próximo
possível do carretel. Carregue
novamente no pedal. Quando o carretel
estiver cheio, gira lentamente. Solte o
pedal e corte a linha. (8)
- Empurre o eixo da bobina para a
esquerda (9) e retire.
Quando o eixo da bobinadora estiver na
posição "rebobinar bobina", a máquina
não coze e o volante não roda. Para
começar a cozer, empurre o eixo da
bobinadora para a esquerda (posição de
costurar).
Nota:
- Place the thread and spool pin felt (a)
onto the spool pin. (1)
- Snap thread into thread guide. (2)
- Wind thread clockwise around bobbin
winder tension discs. (3)
- Thread bobbin as illustrated and place
on spindle. (4)
- Push bobbin spindle to right. (5)
- Hold thread end. (6)
- Step on foot control pedal. (7)
- Release the pedal after a few turns.
Release the thread and cut as close as
possible to the spool. Press the pedal
again. Once the spool is full, it rotates
slowly. Release the pedal and cut thread.
(8)
- Push bobbin spindle to left (9) and
remove.
When the bobbin winder spindle is in
"bobbin winding" position, the machine will
not sew and the hand wheel will not turn.
To start sewing, push the bobbin winder
spindle to the left (sewing position).
Please Note:
Encher a bobina Avvolgimento della bobina
28
Atención:
Cuando inserte o extraiga la canilla, la aguja deberá estar
totalmente subida.
Nota:
Gire el interruptor de alimentación hasta la posición "OFF"
("O") antes de insertar o extraer la canilla.
- Quite la mesa de costura y después abra la tapa articulada.
(1)
- Tire del canillero desde el pestillo articulado (a). (2)
- Extraiga la canilla del canillero. (3)
- Sujete el canillero con una mano. Introduzca la canilla de tal
forma que el hilo se desplace hacia la derecha (flecha). (4)
- Empuje el hilo a través de la abertura y por debajo de la barra.
(5) Deje un cabo de hilo de 6 pulgadas (aprox. 15 cm).
- Sujete el canillero por el pestillo articulado. (6)
- Asegúrese de que la barra del canillero (b) encaje en la
muesca (c) en la parte superior del canal, tal y como se
muestra en. (7)
Si el canillero no se coloca correctamente en la máquina, se
saldrá de la lanzadera inmediatamente en cuanto empiece a
coser.
5
4
3
2
1
a
c
76
b
ES
Inserción de la canilla
29
Attenzione:
Durante l'inserimento o la rimozione
della bobina, lago deve essere
totalmente sollevato.
Avvertenza:
Girare l'interruttore su off ("O") prima di
inserire o togliere la bobina.
- Togliere il tavolino da cucito e aprire il
coperchio ribaltabile. (1)
- Estrarre la capsula della bobina tirando
dalla levetta incernierata (a). (2)
- Estrarre la bobina dalla capsula. (3)
- Trattenere la bobina con una mano.
Inserire la bobina in modo che il filo
scorra in senso orario (osservare freccia).
(4)
- Infilare il filo nella fessura e far passare
sotto la maniglietta. (5) Lasciare 15 cm
di filo sciolto.
- Tenere la capsula della bobina dalla
levetta incernierata. (6)
- Accertarsi che la maniglietta della
capsula (b) si innesti correttamente nel
nottolino (c) al limite estremo della pista
come illustrato in (7).
Se la bobina non è correttamente
collocata al punto estremo nella
macchina, non appena si inizierà a
cucire, cadrà immediatamente dalla
spola.
Atenção:
Ao meter ou tirar a bobina, a linha deve
estar completamente levantada.
Nota:
Desligue a máquina ("O") antes de
meter ou tirar a bobina.
- Retire a mesa de costurar e abra a
tampa articulada. (1)
- Empurre a caixa da bobina pelo engate
articulado (a). (2)
- Retire a bobina da respectiva caixa. (3)
- Segure na caixa da bobina com uma
mão. Meta a bobina de modo a que a
linha corra no sentido dos ponteiros do
relógio (seta). (4)
- Puxe a linha através da ranhura e por
baixo do dedo. (5) Deixe uma ponta com
cerca de 15 cm.
- Segure na caixa da bobina pelo engate
articulado. (6)
- Verifique se o dedo do porta bobine (b)
encaixa no nó (c) no topo da lançadeira,
como se mostra. (7)
Se o porta bobina não estiver bem
colocado na máquina, vai cair da
lançadeira imediatamente depois
começar a costurar.
Attention:
When inserting or removing the bobbin,
the needle must be fully raised.
Note:
Turn power switch to off ("O") before
inserting or removing the bobbin.
- Remove the sewing table, then open the
hinged cover. (1)
- Pull the bobbin case by the hinged latch
(a). (2)
- Remove the bobbin of the bobbin case.
(3)
- Hold the bobbin case with one hand.
Insert the bobbin so that the thread runs
in a clockwise direction (arrow). (4)
- Pull the thread through the slit and under
the finger. (5) Leave a 6 inch tail of
thread.
- Hold the bobbin case by the hinged latch.
(6)
- Make sure the bobbin case finger (b) fits
into the notch (c) at the top of the race
as shown in. (7)
If the bobbin case is not properly
placed back into the machine, it will fall
out form the shuttle immediately after
starting to sew.
Inserting the bobbin
PT
EN
IT
Meter a bobina Inserimento della bobina
30
Tensión del hilo superior (1)
Tensión del hilo inferior (2)
Nota:
Ajuste básico de la tensión del hilo superior: "4".
Para aumentar la tensión, gire el selector hasta el siguiente
valor superior. Para reducir la tensión, gire el selector hasta el
siguiente valor inferior.
A. Tensión normal del hilo
B. Tensión del hilo superior demasiado floja
C. Tensión del hilo superior demasiado prieta
La tensión de la canilla se ajusta correctamente durante el
proceso de fabricación, por lo que no es preciso realizar
ningún cambio.
Para probar la tensión del hilo de la canilla, se coloca la canilla
entera en el canillero. A continuación, el canillero y la pinza se
suspenden al final del hilo.
Si la tensión es correcta, el hilo se devanará aproximadamente
5-10 cm cuando se mueva suavemente y después quedará
suspendido.
Si se devana todo el canillero, la tensión será demasiado floja.
Si la tensión es demasiado prieta, le costará devanarse o ni
siquiera se devanará. Para ajustarlo, utilice el destornillador.
2
1
A
B
C
2
4
3
4
5
6
ES
Tensión del hilo
31
Tensione filo superiore (1)
Tensione filo inferiore (2)
Avvertenza:
Regolazione tensione filo superiore di
base: "4".
Per incrementare la tensione, girare il
quadrante verso il successivo numero
superiore. Per ridurre la tensione, girare il
quadrante verso il successivo numero
inferiore.
A. Tensione normale del filo
B. Tensione insufficiente, filo allentato
C. Tensione eccessiva, filo troppo tirato
La tensione della bobina viene regolata
in fase di fabbricazione della macchina,
pertanto non è necessario procedere
ad alcuna regolazione.
Per verificare la tensione della bobina,
collocare la bobina totalmente carica nella
capsula. Far pendere la capsula e la pinza
trattenendo il filo.
Se la tensione è corretta, scuotendo
delicatamente, il filo si srotolerà di circa 5-
10 cm e la bobina resterà sospesa.
Se la bobina piena continua a srotolarsi,
ciò significa che la tensione è troppo lasca.
Se la tensione è eccessiva, tende a
srotolarsi difficilmente, o non si srotola per
niente. Per regolare la tensione servirsi
del cacciavite.
Tensão da linha superior (1)
Tensão da linha inferior (1)
Nota:
Configuração básica da tensão da linha
superior: "4".
Para aumentar a tensão, rode o botão
para o número seguinte. Para diminuir a
tensão, rode o botão para o número
abaixo.
A. Tensão normal da linha
B. Tensão da linha superior muito solta
C. Tensão da linha superior muito
apertada
A tensão da bobina é regulada
correctamente o durante fabrico, por
isso o utilizador final não deve fazer
alterações.
Para testar a tensão da linha na bobina,
coloca-se a bobina cheia no porta bobina.
O porta bobina e a pinça ficam suspensas
pelo fim da linha.
Se a tensão estiver correcta, a linha
desbobina entre5a10cm,quando
estiver ligeiramente a oscilar e depois fica
suspensa.
Se toda a bobina desbobinar, a tensão
fica muito frouxa. Se a tensão estiver
muito apertada, dificilmente desbobina ou
nem sequer desbobina. Para ajustar, use
uma chave de parafusos.
Upper thread tension (1)
Lower thread tension (2)
Note:
Basic upper thread tension setting: "4".
To increase the tension, turn the dial to
the next higher number. To reduce the
tension, turn the dial to the next lower
number.
A. Normal thread tension
B. Upper thread tension too loose
C. Upper thread tension too tight
The bobbin tension is adjusted correctly
during manufacturing, therefore no
changes are necessary.
To test the bobbin thread tension, the full
bobbin is placed in the bobbin case. The
bobbin case and gripper are then
suspended by the end of the thread.
If the tension is correct, the thread will
unwind by about 5 to 10cm, when gently
swung and will then remain suspended.
If the full bobbin case unwinds, the tension
is too slack. If the tension is too tight, it
hardly unwinds or does not unwind at all.
To adjust, use the screwdriver.
Thread tension
PT
EN
IT
Esticar a linha Regolazione tensione filo
32
Se trata de una operación sencilla, pero que es importante
realizar correctamente, ya que si no lo hace así,
- Empiece por subir la aguja hasta su punto más alto (1) y siga
girando la rueda hacia la izquierda hasta que la aguja empiece
a bajar ligeramente. Suba el prensatelas para soltar los discos
de tensión. (2)
Por su seguridad, se recomienda encarecidamente que
desconecte la corriente eléctrica antes del enhebrado.
- Coloque el hilo y el portacarretes de fieltro (a) en el
portacarretes. (3)
- Pase el hilo desde el portacarretes a través de la guía para el
hilo superior (4) y empuje el hilo a través del muelle pretensor,
tal y como se indica. (5)
- Enhebre el módulo de tensión pasando el hilo hacia abajo por
el canal derecho y hacia arriba por el canal izquierdo. (6)
Durante este proceso, es útil sujetar el hilo entre el
portacarretes y la guía para el hilo.
- En la parte superior de este movimiento, pase el hilo de
derecha a izquierda a través del ojo ranurado del tirahilos y
después otra vez hacia abajo. (7)
- Ahora pase el hilo por detrás de la guía de sujeción de la aguja
del alambre fino (8) y después hacia abajo hasta la aguja que
debería estar enhebrada desde delante hacia atrás.
- Lleve unas 6-8 pulgadas (aprox. 15-20 cm) del hilo hacia atrás,
por detrás el ojo de la aguja. Corte el hilo a la longitud deseada
con el cortahilos incorporado. (9)
Si su máquina de coser está equipada con un enhebrador
automático opcional instalado de fábrica, en la página
siguiente puede consultar las instrucciones de uso.
podrían
producirse diversos problemas de costura.
Nota:
Nota:
6
4
7 98
5
ES
Enhebrado del hilo superior
33
Atención:
¡Gire el interruptor de alimentación hasta la posición OFF
("O")!
- Suba la aguja hasta su posición más elevada.
- Presione la palanca (A) hacia abajo al máximo.
- El enhebrador se moverá automáticamente a la posición de
enhebrado (B).
- Pase el hilo alrededor de cada guía para hilo (C).
- Pase el hilo por delante de la aguja alrededor del garfio (D)
en sentido ascendente.
- Suelte la palanca (A).
- Pase el hilo a través del ojo de la aguja.
2
1
A
A
B
D
C
A
C
B
D
ES
Enhebrador automático (para
)
Style UP 20/
30/40
35
Sujete el hilo superior con la mano izquierda. Gire la rueda (1)
hacia usted (hacia la izquierda) bajando y después subiendo la
aguja.
Si le resulta difícil subir el hilo de la canilla, asegúrese de
que el hilo no esté atascado en la tapa articulada o en la
mesa de costura.
Presione suavemente el hilo superior para pasar el hilo de la
canilla hacia arriba por el orificio de la placa de aguja. (2)
Coloque ambos hilos por detrás, por debajo del prensatelas. (3)
Nota:
3
2
1
ES
Elevación del hilo de la canilla
37
Trattenere il filo superiore con la mano
sinistra. Girare il volantino (1) verso
stessi (in senso antiorario) facendo
abbassare e quindi risollevare l'ago.
L'estrazione del filo della bobina è
un'operazione difficile; verificare che il
filo non sia incastrato nel coperchio
ribaltabile o nel tavolino di cucitura.
Tirare delicatamente il filo superiore in
modo da far fuoriuscire il filo della bobina
dal foro della piastrina dell'ago. (2)
Portare entrambe le estremità dei fili dietro
il piedino. (3)
Avvertenza:
Segure a linha superior com a mão
esquerda. Rode o volante (1)
para si (sentido dos ponteiros do relógio)
baixando e depois levantando a agulha.
Se for difícil levantar a linha da bobina,
veja se a linha não está presa pela
tampa articulada ou pela mesa de
costura.
Puxe lentamente a linha superior para
levantar a linha da bobina pelo furo da
chapa da agulha. (2)
Ponha ambas as linhas para trás com o
pé calcador. (3)
Nota:
Hold the upper thread with the left hand.
Turn the handwheel (1) towards you
(counterclockwise) lowering, then raising
needle.
If it is difficult to raise the bobbin thread,
check to make sure the thread is not
trapped by the hinged cover or the
sewing table.
Gently pull on the upper thread to bring
the bobbin thread up through the needle
plate hole. (2)
Lay both threads to the back under the
presser foot. (3)
Note:
Raising the bobbin thread
PT
EN
IT
Levantar a linha da bobina
Estrazione del filo della bobina
38
Suba la aguja hasta su posición más elevada.
Para seleccionar una puntada, sólo tiene que girar el selector
de patrones. El selector de patrones puede girarse en ambas
direcciones.
Para , seleccione patrón " " con el selector
de patrones. Ajuste la longitud de la puntada con el selector de
longitud de puntada.
Para , seleccione patrón " " con el
selector de patrones. Ajuste la longitud y el ancho de la
puntada en función del tejido que esté utilizando.
Para conseguir el resto de los patrones, gire el selector de
longitud de puntada hasta "S1" o "S2", seleccione el patrón que
desee con el selector de patrones y ajuste el ancho de la
puntada con el selector de ancho de puntada.
a. Palanca de marcha atrás
b. Selector de ancho de puntada
c. Selector de longitud de puntada S1-S2
d. Selector de patrones
e. Pantalla de las puntadas
puntadas rectas
puntadas de zigzag
(para Style 40/Style UP 40)
d
a
bc
e
ES
Cómo elegir su patrón
39
Sollevare l'ago nella posizione più alta.
Per selezionare un motivo è sufficiente
girare il quadrante del selettore dei motivi.
Il selettore dei motivi può essere girato in
entrambe le direzioni.
Per il , selezionare il motivo " "
girando il quadrante di selezione. Regolare la
lunghezza del punto servendosi del
quadrante di selezione della lunghezza del
punto.
Per il , selezionare il motivo
" " girando il quadrante di selezione.
Regolare la lunghezza e la larghezza del
punto a seconda del tessuto utilizzato.
Per utilizzare gli altri motivi, girare il
quadrante della lunghezza del punto su
"S1" o su "S2", selezionare il motivo
desiderato mediante il quadrante di
selezione dei motivi e regolare la
larghezza con il corrispondente quadrante.
a.Leva retromarcia cucitura
b.Quadrante larghezza punto
c. Quadrante lunghezza punto S1-S2
d.Quadrante selettore motivi
e. ndicatore punto
punto diritto
punto zig-zag
(per Style
40/Style UP 40)
I
Levante a agulha para a posição mais alta.
Para escolher um ponto, basta rodar o
botão selector de padrões. Pode rodar o
selector de padrões em qualquer direcção.
Para o , seleccione o padrão " "
com o botão seleccionador de padrão. Ajuste
o comprimento do ponto com o botão de
comprimento de ponto.
Para o , seleccione o
padrão " " com o botão seleccionador de
padrão. Ajuste o comprimento e a largura
do ponto conforme o tecido que está a
usar.
Para outros padrões, rode o botão do
comprimento do ponto para "S1" ou "S2",
seleccione o padrão que deseja com o
botão seleccionador de padrão e regule a
largura do ponto com o botão de largura
de ponto.
a.Alavanca de costura inversa
b.Botão de largura do ponto
c. Botão de comprimento do ponto S1-S2
d. Botão selector de padrões
d.Mostrador de pontos
ponto recto
ponto ziguezague
(para Style
40/Style UP 40)
Raise the needle to its highest position.
To select a stitch, simply turn the pattern
selector dial. The pattern selector dial may
be turned in either direction.
For , select pattern " " with
the pattern selector dial. Adjust the stitch
length with the stitch length dial.
For , select pattern " " with
the pattern selector dial. Adjust the stitch
length and stitch width according to the
fabric being used.
To obtain the other patterns, turn the
stitch length dial to "S1" or "S2", select the
pattern desired with pattern selector dial,
and adjust the stitch width with the stitch
width dial.
a.Reverse lever
b.Stitch width dial
c. Stitch length dial S1-S2
d.Pattern selector dial
e.Stitch display
straight stitch
zigzag stitch
(for Style 40/Style UP
40)
How to choose your pattern
PT
EN
IT
Como escolher o padrão Come scegliere il motivo
40
Presione la marca en la placa del patrón de puntadas para
abrirla.
ES
Placa del patrón de puntadas
41
Premere sul marchio sulla piastra motivi
per aprirla.
Prima a marca na placa de padrões
de pontos para abrir.
Press down the mark on the stitch
to open it.pattern plate
Stitch pattern plate
PT
EN
IT
Placa de padrões de pontos Piastra motivi
42
Función del selector de ancho de puntada
Función del selector de longitud de puntada mientras cose
puntadas en zigzag
Función del selector de longitud de puntada para coser
puntadas rectas
El ancho máximo de la puntada de zigzag para puntadas en
zigzag es de 5 mm; sin embargo, el ancho se puede reducir en
cualquiera de los patrones El ancho aumentará a medida que
mueva el selector de ancho de puntada de "0" a "5". (1)
El selector de ancho de puntada también sirve para controlar la
posición de la aguja infinita para puntadas rectas. La posición
"0" corresponde al centro y la "5" es la posición de la aguja en
el extremo izquierdo (para Style UP 40), la posición "0"
corresponde al centro y la "5" es la posición de la aguja en el
extremo derecho (para Style 40).
Coloque el selector de patrones en zigzag.
La densidad de las puntadas de zigzag aumentará a medida
que el ajuste del selector de longitud de puntada se acerque a
"0". Por lo general, se obtienen unas puntadas de zigzag
impecables a "2,5" o menos. (2)
Para coser puntadas rectas, gire el selector de patrones hasta
el ajuste de puntada recta. Gire el selector de longitud de
puntada y la longitud de las puntadas individuales disminuirá a
medida que el selector se aproxime a "0". La longitud de las
puntadas individuales aumentará a medida que el selector se
aproxime a "4". (3) En términos generales, utilice una longitud
de puntada más grande cuando cosa tejidos con un peso
mayor o cuando utilice una aguja o un hilo más gruesos. Utilice
una longitud de puntada más pequeña cuando cosa tejidos con
un peso menor o cuando utilice una aguja o un hilo más finos.
3
2
1
4
0.5
2
3
1
4
3
21
0.5
ES
Selector de ancho de puntada y selector
de longitud de puntada
Selector de ancho
de puntada
Selector de longitud
de puntada
Para modelos con
dos diales
Selector de longitud
de puntada
para Style 40
43
Stitch width dial & stitch
length dial
PT
EN
IT
Funzionamento del quadrante larghezza
punto
Funzionamento del quadrante di lunghezza
del punto per punto zig-zag
Funzionamento del quadrante di lunghezza
del punto per punto diritto
La massima larghezza del punto zig-zag è di 5
mm; in ogni caso, per qualsiasi motivo
selezionato la suddetta larghezza può essere
ridotta. Si intende che girando il quadrante da "0"
verso "5" la larghezza aumenta. (1)
Il quadrante di selezione della larghezza del
punto serve anche per il controllo della posizione
di base dell'ago per il punto diritto. "0" è la
posizione centrale e "5" è la posizione dell'ago
totalmente a sinistra (per Style UP 40), "0" è la
posizione centrale e "5" è la posizione dell'ago
totalmente a destra (per Style 40).
Collocare il quadrante di selezione motivi su zig-
zag.
La densità del punto zig-zag aumenta
progressivamente all'avvicinamento del
quadrante di selezione lunghezza del punto allo
"0".
Un punto zig-zag ben definito generalmente si
ottiene con la selezione "2.5" o inferiore. (2)
Per cucire a punto diritto, girare il quadrante di
selezione del punto su punto diritto. Girare il
quadrante di selezione della lunghezza del punto
tenendo in considerazione che la lunghezza dei
singoli punti diminuisce progressivamente
all'avvicinamento allo "0". La lunghezza dei
singoli punti aumenta progressivamente
all'avvicinamento al "4". (3) In generale è
consigliato utilizzare una lunghezza di punto
maggiore quando si lavora con tessuti pesanti o
quando si utilizzano un ago o un filo grosso. È
preferibile invece utilizzare una lunghezza di
punto inferiore quando si lavora con tessuti
leggeri o quando si utilizzano un ago o un filo fini.
Função do botão de largura do ponto
Função do botão do comprimento do ponto
no ponto ziguezague
Função do botão de comprimento do ponto
para ponto recto
A largura máxima do ponto de ziguezague é 5
mm; no entanto, a largura pode ser menor em
quaisquer padrões. A largura aumenta rodando
o botão entre "0" e "5". (1)
O botão de largura do ponto controla também a
posição da agulha em ponto recto infinito. A
posição "0" está no centro e a "5" é a posição
da agulha totalmente para a esquerda (para
Style UP 40), a posição "0" está no centro e a
"5" é a posição da agulha totalmente para a
direito (para Style 40).
Configure o botão selector de padrão para o
ziguezague.
A densidade dos pontos em ziguezague
aumenta quando o botão do comprimento do
ponto se aproxima de "0".
Um ponto ziguezague bem feito obtém-se
geralmente em "2,5" ou menos. (2)
Para costurar ponto recto rode o botão selector
de padrões para essa configuração. Rode o
botão do comprimento do ponto e o
comprimento dos pontos individuais diminuirá
quando chegar ao "0". O comprimento dos
pontos individuais aumentará se o botão se
aproximar do "4". (3) Regra geral, deve usar
um comprimento de ponto mais longo quando
estiver a costurar tecidos mais grossos ou
quando usar uma agulha ou uma linha mais
grossas. Use um comprimento de fio mais curto
quando costurar tecidos mais leves ou quando
usar uma agulha ou uma linha mais fina.
Function of stitch width dial
Function of stitch length dial while zig-zag
stitching
Function of stitch length dial for straight
stitching
The maximum zigzag stitch width for zigzag
stitching is 5mm; however, the width can be
reduced on any patterns. The width increases
as you move stitch width dial from "0" - "5". (1)
The Stitch width dial is also the control for the
straight stitch infinite needle position. "0"
position is center and "5" is full left needle
position (for Style UP 40), "0" position is
center and "5" is full right needle position (for
Style 40).
Set the pattern selector dial to zig-zag.
The density of zig-zag stitches increase as the
setting of stitch length dial approaches "0".
Neat zig-zag stitches are usually achieved at
"2.5" or below. (2)
For straight stitch sewing, turn the pattern
selector dial to the straight stitch setting. Turn
the stitch length dial, and the length of the
individual stitches will decrease as the dial
approaches "0". The length of the individual
stitches will increase as the dial approaches
"4". (3) Generally speaking, use a longer
stitch length when sewing heavier weight
fabrics or when using a thicker needle or
thread. Use a shorter stitch length when
sewing lighter weight fabrics or when using a
finer needle or thread.
Botões de largura e de
comprimento do ponto
Quadrante selezione larghezza
del punto e quadrante selezione
lunghezza del punto
44
Para empezar a coser, configure la máquina para puntadas
rectas. (1)
Coloque el tejido debajo del prensatelas con el borde de la tela
alineado con la línea de la guía de costura deseada en la placa
de aguja. (2)
Baje la palanca del prensatelas y pise el pedal para comenzar
a coser. (3)
S1
3
2
1
ES
Costura de puntadas rectas
45
Per iniziare a cucire, impostare la
macchina sul punto diritto. (1)
Collocare il tessuto sotto il piedino,
allineando il bordo del tessuto alla linea di
cucitura della piastrina dell'ago desiderata.
(2)
Abbassare la levetta del piedino e quindi
premere il pedale per iniziare a cucire. (3)
Para começar a costurar, ponha a
máquina em ponto recto. (1)
Ponha o tecido por baixo do calcador
com a orla do tecido alinhada com a linha
guia do cordão na placa da agulha. (2)
Baixe o levantador do pé-calcador e
depois carregue no controlador do
para começar. (3)
To begin sewing, set the machine for
straight stitch. (1)
Place the fabric under the presser foot
with the fabric edge lined up with the
desired seam guide line on the needle
plate. (2)
Lower the presser foot lifter, and then step
on the foot controller to start sewing. (3)
Sewing straight stitch
PT
EN
IT
Costurar ponto recto Cucitura a punto diritto
46
Cómo quitar el trabajo
Gire la rueda hacia usted (hacia la izquierda) para llevar el
tirahilos a su posición más alta, suba el prensatelas y quite el
trabajo de detrás de la aguja y del prensatelas. (2)
Pase los hilos por debajo y por detrás del prensatelas. Guíe los
hilos hasta el lateral de la placa frontal y dentro del cortahilos
(B). Tire de los hilos hacia abajo para cortarlos. (3)
Para fijar el principio y el final de una costura, presione la
palanca de costura marcha atrás (A).
Cosa varias puntadas marcha atrás. Suelte la palanca y la
máquina volverá a avanzar. (1)
B
3
2
1
A
ES
Costura marcha atrás
Corte del hilo
47
Per ribadire l'inizio e la fine di una cucitura
in modo da fissarla, abbassare la
corrispondente levetta della cucitura in
retromarcia (A).
Effettuare alcuni punti in senso contrario.
Rilasciare la levetta e la macchina
riprenderà a cucire in avanti. (1)
Para garantir o início e o fim de um cordão,
prima a alavanca do ponto invertido (A).
Faça alguns pontos invertidos. Solte a
alavanca e a máquina começará a
costurar novamente para diante. (1)
To secure the beginning and the end of a
seam, press down the reverse sewing
lever (A).
Sew a few reverse stitches. Release the
lever and the machine will sew forward
again. (1)
PT
EN
IT
Removing the work
Cutting the thread
Reverse sewing
Turn the handwheel toward you
(counterclockwise) to bring the thread take
up lever to its highest position, raise the
presser foot and remove work behind the
needle and presser foot. (2)
Pull the threads under and behind the
presser foot. Guide the threads to the side
of the face plate and into thread cutter (B).
Pull threads down to cut. (3)
Costurar na ordem inversa
Rode o volante na sua direcção (sentido
dos ponteiros do relógio) para trazer a
alavanca estica-linha para a sua posição
mais alta, levante o calcador e retire o
trabalho por trás da agulha e do
calcador. (2)
Puxe as linhas por baixo e por trás do
calcador. Guie as linhas para o lado da
placa frontal e para o cortador de linha (B).
Puxe as linhas para baixo para as cortar.
(3)
Retirar o trabalho
Cortar a linha
Cucitura in retromarcia
Girare il volantino verso stessi (in
senso antiorario) in modo da far sollevare
la levetta del filo nella massima posizione
superiore, sollevare il piedino e quindi
rimuovere il tessuto cucito facendolo
passare dietro l'ago e il piedino. (2)
Tirare i fili verso la posizione posteriore
del piedino. Condurre i fili verso il lato
della piastra frontale e farli passare nel
tagliafilo (B). Per tagliare i fili, tirarli verso il
basso. (3)
Taglio del filo
Rimozione del tessuto cucito
48
Elección de patrones de puntadas elásticas
(para Style 30/40, Style UP 30/40)
Para seleccionar los patrones de puntadas elásticas, gire el
selector de patrones hasta el patrón deseado, gire el selector
de longitud de puntada hasta el indicador marcado con "S1" o
"S2". Aunque son varios los patrones de puntadas elásticas
que hay, a continuación le proporcionamos dos ejemplos:
Coloque el selector de patrones en " ".
Sirve para añadir un refuerzo triple a las costuras elásticas y
resistentes.
La máquina cose dos puntadas hacia adelante y una puntada
hacia atrás.
Coloque el selector de patrones en " ".
Ajuste el selector de ancho de puntada entre "3" y "5". (para
Style 40/Style UP 40)
La puntada victoriana es adecuada para tejidos firmes como la
tela vaquera, la pana, el popelín, el dril, etc.
Puntada elástica recta
Puntada victoriana ("Ric Rac")
Stitch width dial
Stitch length dial
2
1
ES
Selector de ancho
de puntada
Selector de longitud
de puntada
49
Coser ojales es un proceso sencillo que proporciona unos resultados
fiables. Sin embargo, se recomienda encarecidamente que pruebe a
hacer un ojal en una muestra de tejido y friselina.
Cómo hacer un ojal
Cómo hacer un ojal en tejidos elásticos (5)
1. Con un jaboncillo de sastre, marque la posición del ojal en el tejido.
2.Acople el prensatelas para ojales y coloque el selector de patrones en " ".
Coloque el selector de longitud de puntada en " ". Fije el ancho de
puntada en "5". Sin embargo, puede tener que ajustar el ancho en función
del proyecto. Para saber si eso es así, haga primero una prueba de
costura.
3.Baje el prensatelas alineando las marcas del prensatelas con las marcas
del tejido (1). (La presilla frontal se coserá primero.) (Alinee la marca del
tejido (a) con la marca del prensatelas (b).)
4.Abra la placa para botones e introduzca el botón (2).
5.Baje la palanca para hacer ojales y empújela suavemente hacia atrás (3).
6.Mientras sujeta ligeramente el hilo superior, ponga en marcha la máquina.
7.Las puntadas de ojales se hacen en este orden (4).
8.Pare la máquina cuando el ciclo para ojales haya finalizado.
Cuando cosa ojales en un tejido elástico, enganche el hilo grueso o el
cordón por debajo del prensatelas para ojales. Cuando el ojal se haya
cosido, el pie cubrirá el cordón.
1.Marque la posición del ojal en el tejido con el jaboncillo de sastre, acople
el prensatelas para ojales y coloque el selector de patrones en " ".
Coloque el selector de longitud de puntada en " ".
2.Enganche el hilo grueso en el extremo posterior del prensatelas para
ojales y, a continuación, lleve los dos extremos del hilo grueso hasta la
parte frontal del prensatelas, introdúzcalos en las ranuras y átelos
temporalmente allí.
3.Baje el prensatelas y comience a coser.
* Ajuste el ancho de la puntada de tal forma que coincida con el diámetro
del hilo trenzado.
4.Después de terminar de coser, tire con cuidado del hilo grueso para que
no haya ninguna parte floja y después corte lo que sobre.
ES
Costura de ojales en un solo paso (para
Style UP 20/30/40)
Selector de ancho
de puntada
Selector de longitud
de puntada
53
5
2
1
4
3
3
2
1
4
a
b
PUSH
PUSH
La cucitura delle asole è un'operazione semplice con
cui si ottengono risultati sicuri. È fortemente
consigliato tuttavia fare prima una prova di cucitura
dell'asola su di un campione del tessuto che si
intende cucire e dell'uso dello stabilizzatore.
Realizzazione dell'asola
Realizzazione di asola su tessuti elasticizzati (5)
1. Utilizzare il gesso da sartoria per contrassegnare la
posizione dell'asola sul tessuto.
2. Collocare il piedino per asola e impostare il quadrante
di selezione motivi su " ". Impostare la lunghezza di
punto su " ". Impostare la larghezza di punto su "5".
È possibile che la larghezza debba essere
ulteriormente regolata a seconda della situazione.
Fare una prova previamente in modo da accertare
questa eventualità.
3. Abbassare il piedino, allineando le tacche del piedino
ai contrassegni sul tessuto (1). (Verrà cucita per
primo il punto contrassegnato sulla parte frontale
della barretta). (Allineare il contrassegno sul tessuto
(a) alla tacca del piedino (b).)
4. Aprire la piastra da bottone e inserire il bottone (2).
5. Abbassare la leva da asola e sospingerla
delicatamente indietro (3).
6. Avviare la macchina tendendo delicatamente il filo
superiore.
7. Il punto asola viene realizzato nell'ordine (4).
8. Fermare la macchina quando il ciclo di cucitura asole
è completo.
Quando si realizzano asole su tessuti elasticizzati,
agganciare un filo grosso o cordino al piedino per asole.
Durante la cucitura dell'asola i piedini passeranno sul
cordino.
1. Contrassegnare la posizione dell'asola sul tessuto
utilizzando un gessetto da sartoria, collocare il piedino
da asole e impostare la selezione del motivo su " ".
Impostare la lunghezza di punto su " ".
2. Agganciare il filo grosso sull'estremità posteriore del
piedino per asole, quindi portare le due estremità del filo
grosso sulla parte anteriore del piedino, inserirle nelle
fessure e legarle provvisoriamente in questa posizione.
3. Abbassare il piedino e iniziare a cucire.
*Impostare la larghezza di punto in funzione del
diametro del cordoncino.
4. A fine cucitura, tirare delicatamente il filo grosso per
togliere qualsiasi residuo, tagliarne le parti eccedenti.
Buttonhole sewing is a simple process that
provides reliable results. However, it is strongly
suggested to always make a practice buttonhole
on a sample of your fabric and stabilizer.
Making a Buttonhole
Making a Buttonhole on Stretch Fabrics (5)
1. Using tailor's chalk, mark the position of the
buttonhole on the fabric.
2. Attach the buttonhole foot and set the pattern
selector dial to " ". Set stitch length dial to " ".
Set the stitch width at "5". The width however may
need to be adjusted according to the project, sew a
test first to determine this.
3. Lower the presser foot aligning the marks on foot
with the marks on the fabric (1). (The front bar
tack will be sewn first.) (Align the mark on the
fabric (a) with the mark on the foot (b).)
4. Open the button plate and insert the button (2).
5. Lower the buttonhole lever and gently push it
back (3).
6. While lightly holding the upper thread, start the
machine.
7. Buttonhole stitching is done in the order (4).
8. Stop the machine when the buttonhole cycle has
completed.
When sewing buttonholes on stretch fabric, hook
heavy thread or cord under the buttonhole foot.
When the buttonhole is sewn the legs will overcast
the cord.
1. Mark the position of the buttonhole on the fabric
with the tailor's chalk, attach the buttonhole foot,
and set the pattern selector dial to " ". Set stitch
length dial to " ".
2. Hook the heavy thread onto the back end of the
buttonhole foot, then bring the two heavy thread
ends to the front of the foot, insert them into the
grooves and temporarily tie them there.
3. Lower the presser foot and start sewing.
*Set the stitch width to match the diameter of the
gimp thread.
4. Once sewing is completed, gently pull the heavy
thread to remove any slack, then trim off the
excess.
Sew 1-step buttonholes
(for Style UP 20/30/40)
PT
EN
IT
Casear num passo
(para Style UP 20/30/40)
Casear é um processo simples com resultados
bons. Mas recomendamos que pratique sempre
num tecido diferente e tenha um estabilizador.
Casear
Casear em tecidos elásticos (5)
1. Com giz de alfaiate, marque a posição da casa do
botão no tecido.
2. Monte o pé calcador para casear e ponha o botão
selector de padrões em " ". Ponha o botão de
comprimento do ponto em " ". Ponha o botão
de largura do ponto em "5". Mas a largura pode
ter de ser ajustada conforme o trabalho. Faça
primeiro uma amostra.
3. Baixe o calcador alinhando as marcas pelo
com as marcas no tecido (1). (A costura de
remate à frente é costurada primeiro) (alinhe a
marca do tecido (a) com a marca no pé (b)).
4. Abra a placa do botão e meta-o (2).
5. Baixe a alavanca de casear e empurre-o para trás
devagar (3).
6. Segurando ligeiramente na linha superior,
comece a costurar.
7. O ponto de casear é feito pela ordem (4).
8. Pare a máquina quando o ciclo de caseamento
estiver completo.
Quando casear em tecidos elásticos, enfie linha
grossa ou cordão por baixo do calcador de
caseamento. Quando a casa do botão estiver
costurada as pernas esconderão o cordão.
1. Marque a posição da casa do botão no tecido
com giz de alfaiate, prenda calcador e ponha
o botão do selector de padrões em " ". Configure
o Botão de ponto alongado para " ".
2. Prenda a linha grossa na extremidade traseira do
calcador, depois traga as duas extremidades
da linha para a frente, enfie-as pelas ranhuras e
ate-as aí provisoriamente.
3. Baixe o Pedal e comece a costurar.
*Configura a largura do ponto de acordo com o
diâmetro da linha.
4. Quando terminar, puxe suavemente a linha
grossa para retirar qualquer folga e depois corte o
excesso.
Cucitura asole 1 passo
(per Style UP 20/30/40)
54
3
4
2
1
(a) (b)
5
0.3cm
2
4
3
1
ES
Cómo coser ojales en 4 tiempos (para Style 20/
30/40)
Selector de ancho
de puntada
Selector de longitud
de puntada
Preparación
Nota:
Consejos:
- Cambie el prensatelas multifunción por el pie prensatelas para
ojales.
- Mida el diámetro y grosor del botón y añada unos 0,3 cm.
para las puntadas de refuerzo para obtener la longitud
correcta del ojal, marcando el tamaño del ojal en el tejido (a).
- Coloque el tejido debajo del prensatelas, de forma que la
marca del pie prensatelas para ojales esté alineada con el
comienzo del marcado sobre el tejido. Baje el pie, para que la
línea central del ojal marcado sobre el tejido se alinee con el
centro del pie prensatelas para ojales (b).
Ajuste el selector (sólo modelos de 2 selectores) en el rango " "
para fijar la densidad de la puntada.
La densidad varía según el tejido.
Haga siempre una prueba antes de coser un ojal en el tejido
que va a utilizar.
Siga la secuencia de 4 tiempos pasando de un paso a otro con
el selector de diseños. Al cambiar de un paso a otro, asegúrese
de que la aguja esté levantada antes de girar el selector de
diseños al siguiente paso. Tenga cuidado de no coser
demasiadas puntadas en los pasos2y4.Useunabrecosturas y
abra el ojal cortando desde ambos extremos hacia el centro.
- Reduciendo ligeramente la tensión del hilo superior conseguirá
mejores resultados.
- Use un estabilizador para telas muy finas o elásticas.
- Es aconsejable utilizar un hilo grueso o cordón para tejidos
elásticos o géneros de punto. Se debe coser la puntada en
zigzag sobre el hilo grueso o el cordón. (5)
55
Preparazione
Nota:
Suggerimenti:
- Togliere il piedino multiuso e inserire il piedino
per asole.
-
- Posizionare il tessuto sotto il piedino, in modo
che le guide del piedino risultino allineate con i
segni tracciati sul tessuto. Abbassare il piedino,
in modo che la linea centrale dell'asola marcata
sul tessuto sia allineata con il centro del piedino.
Regolare la manopola per la lunghezza del punto
nella posizione " " per impostare la densità del
punto.
La densità varia a seconda della stoffa.
Prima di iniziare il lavoro, fare sempre una
cucitura di prova sul tessuto che si sta
utilizzando.
Seguire la procedura in 4 fasi, utilizzando la
manopola di selezione del tipo di punto per
passare da una fase all'altra. Quando, durante la
cucitura, si passa da una fase all'altra, verificare
che l'ago sia sollevato prima di cambiare
l'impostazione della manopola di selezione.
Assicurarsi di non cucire una quantità eccessiva
di punti nelle fasi2e4.Usando un tagliasole,
tagliare l'asola da entrambe le estremità verso il
centro.
- Riducendo leggermente la tensione del filo
superiore si otterranno risultati migliori.
- Utilizzare uno stabilizzatore se si lavora su
tessuti leggeri od elastici.
- Si consiglia di usare del filo spesso o dello
spago se si lavora su tessuti elastici o tessuti a
maglia. Il punto zig-zag verrà eseguito sopra il
filo spesso o lo spago. (5)
Misurare diametro e spessore del bottone e
aggiungere 0.3 cm (1/8") per le travette per
ottenere la lunghezza dell'occhiello corretta (a).
Preparação
Nota:
Conselhos:
- Substitua o calcador multifunções pelo
calcador para casas de botões.
- Meça o diâmetro e a espessura do botão e
acrescente cerca de 0,3 cm para os pontos de
reforço para obter o comprimento correcto da
casa do botão, marcando o tamanho da casa
do botão no tecido (a).
- Coloque o tecido por baixo do calcador, de
maneira que a marca do pé calcador para casas
de botões esteja alinhada com o começo da
marca sobre o tecido. Baixe o pé, para que a
linha central da casa de botão marcada sobre o
tecido fique alinhada com o centro do
calcador para casas de botões (b).
Ajuste o selector (modelos de 2 selectores) na
posição " " para fixar a densidade do ponto.
A densidade varia segundo o tecido.
Realize sempre uma prova antes de coser
uma casa de botão no tecido que vai utilizar.
Siga a sequência de 4 tempos passando de um
passo para outro com o selector de desenhos. Ao
mudar de um passo a outro, certifique-se de que
a agulha está levantada antes de girar o selector
de desenhos para o passo seguinte. Tenha
cuidado para não coser demasiados pontos nos
passos 2 e 4. Use um abre-costuras e abra a
casa de botão cortando desde ambos os
extremos em direcção ao centro.
- Reduzindo ligeiramente a tensão da linha
superior conseguirá melhores resultados.
- Use um estabilizador para tecidos muito finos
ou elásticos.
- É aconselhável utilizar uma linha grossa ou um
cordão para tecidos elásticos ou géneros de
ponto. Cosa o ponto em ziguezague sobre a
linha grossa ou o cordão. (5)
Prepare
Note:
Tips:
- Take off the all purpose foot and attach the
buttonhole foot.
- Measure diameter and thickness of button
and add 0.3cm (1/8") for bartacks to obtain
correct buttonhole length; mark buttonhole
size on fabric (a).
- Place fabric under the foot, so that marking on
the buttonhole foot aligns with starting
marking on fabric. Lower the foot, so that the
buttonhole center line marked on the fabric
aligns with the center of the buttonhole foot (b).
Adjust the stitch length dial in the " " range
to set stitch density.
Density varies according to the fabric.
Always test sew a buttonhole on the fabric
you are using to sew the buttonhole.
Follow the 4-step sequence changing from one
step to another with the pattern selector dial.
When moving from step to step through the
buttonhole process, be sure that the needle is
raised before turning the pattern selector dial to
the next step. Take care not to sew too many
stitches in steps 2 and 4. Use seam ripper and
cut buttonhole open from both ends towards the
middle.
- Slightly reducing upper thread tension will
produce better results.
- Use a stabilizer for fine or stretchy fabrics.
- It is advisable to use heavy thread or cord for
stretch or knit fabrics. The zig-zag should sew
over the heavy thread or cord. (5)
Sew 4-step buttonholes
(for Style 20/30/40)
PT
EN
IT
Como coser casas de botões em
4 tempos (para Style 20/30/40)
Cucitura asole 4 passo
(per Style UP 20/30/40)
56
3
2
1
Instale la placa de zurcir. (1)
Cambie el prensatelas y coloque el prensatelas para coser
botones. Coloque el trabajo debajo del prensatelas. Coloque el
botón en la posición marcada y baje el prensatelas.
Seleccione la costura recta con el dial selector de diseños y
cosa unas pocas puntadas de fijación. Seleccione uno de los
dos diseños del zigzag, de acuerdo con la distancia entre los
agujeros del botón. Gire el volante para verificar si la aguja
entre en el agujero derecho e izquierdo sin tocar el botón.
Cosa lentamente con unas 10 puntadas. Seleccione la costura
recta con el dial selector de diseños y coser unas pocas
puntadas mas de fijación (2). (para Style 20/30, Style UP 20/30)
Coloque el selector de patrones en puntada de zigzag " ".
Ajuste el ancho de la puntada a "3" - "5", en función de la
distancia entre los dos orificios del botón.
Gire la rueda para comprobar que la aguja se introduce sin
problemas en los orificios izquierdo y derecho del botón. Ajuste
la palanca selectora del patrón en puntada recta " " y cosa
varias puntadas de fijación.
Ajuste la palanca del selector de patrones en puntada de
zigzag " " y cosa lentamente el botón con unas 10 puntadas.
Ajuste la palanca del selector de patrones en puntada recta " "
y cosa varias puntadas de fijación. (2) (para Style 40, Style UP
40)
Si es necesario un tallo, coloque una aguja de zurcir encima del
botón y cosa. (3) Para los botones con 4 orificios, cosa primero
a través de los dos orificios delanteros, empuje el trabajo hacia
adelante y después cosa los dos orificios traseros, tal y como
se describe. (3)
ESES
Costura de botones
Selector de ancho
de puntada
Selector de longitud
de puntada
57
Collocare la piastra di rammendo. (1)
Sostituire il piedino, collocando il piedino da
cucitura bottoni. Collocare il tessuto sotto il
piedino. Collocare il bottone nella posizione
contrassegnata e abbassare il piedino.
Regolare la manopola di selezione dei motivi
su " " e cucire un punto di sicurezza.
Selezionare uno dei due zig-zag stretti a
seconda della distanza tra i due fori del bottone.
Ruotare il volantino per controllare che l'ago
entri sia nel foro di destra che in quello di
sinistra senza toccare il bottone. Cucire circa
10 punti, lentamente. Selezionare il motivo " "
e cucire alcuni punti di sicurezza. (2) (per Style
20/30, Style UP 20/30)
Selezionare sul quadrante di selezione motivi
il punto zig zag " ". Regolare la larghezza su
"3" - "5" a seconda della distanza tra i due fori
del bottone.
Girare il volantino in modo da verificare che l'ago
entri distintamente nel foro sinistro e destro del
bottone. Impostare il selettore motivi su punto
diritto " " e praticare alcuni punti di fissaggio.
Impostare il selettore motivi su punto zig zag " ",
e praticare lentamente 10 punti sul bottone.
Impostare il selettore motivi su punto diritto " " e
praticare alcuni punti di fissaggio. (2) (per Style
40, Style UP 40)
Qualora fosse necessario realizzare un gambo
del bottone, collocare un ago da rammento in
cima al bottone e cucire. (3) Per bottoni a 4
fori, cucire prima i due fori anteriori (2),
sospingendo il tessuto in avanti, e quindi
cucire i due fori posteriori, come
precedentemente descritto. (3)
Monte a placa de cerzir. (1)
Mude o Pedal para o calcador de costurar.
Coloque o trabalho por baixo. Coloque o botão
na posição que marcou e baixe o calcador.
Comute o botão do selector do padrão para " "
e costure alguns pontos de segurança.
Seleccione um dos dois padrões de zigue-zague
estreitos, de acordo com a distância entre os
dois orifícios do botão. Rode o volante para
verificar se a agulha entra no orifício direito e
esquerdo do botão sem ferir o botão. Seleccione
o padrão " " e costure alguns pontos de
segurança. (2) (para Style 20/30, Style UP 20/30)
Configure o botão selector de padrão no ponto
ziguezague " ". Ajuste a largura do ponto para
"3" a "5" conforme a distância entre os dois
orifícios do botão.
Rode o volante para ver se a agulha corre para
a esquerda e para a direitos nos orifícios. Ponha
o selector de padrões no ponto recto " ", e
costure alguns pontos para segurar.
Ponha o selector de padrões no ponto
ziguezague " " e lentamente comece a
costurar o botão com cerca de 10 pontos.
Ponha o selector de padrões no ponto recto "
" e alguns pontos. (2) (for Style 40, Style
UP 40)
Se precisar de uma haste ponha uma agulha
de cerzir no topo do botão e costure. (3) Para
botões com 4 furos, costure primeiro nos dois
orifícios da frente (2), empurre para diante e
depois costure os outros dois, como se mostra.
(3)
Install the darning plate. (1)
Change presser foot to button sewing foot.
Position the work under the foot. Place the
button on the marked position and lower the
foot. Set the pattern selector knob on " " and
sew a few securing stitches. Select the zig-zag
stitch width according to the distance between
the two holes of the button. Turn the handwheel
to check if the needle goes into the right and
the left hole of the button without any
obstruction (adjust the stitch width according to
the button). Slowly sew on the button with about
10 stitches. Select pattern " " and sew a few
securing stitches. (2) (for Style 20/30, Style UP
20/30)
Set the pattern selector dial on zig zag stitch " ".
Adjust the stitch width to "3" - "5" according to
the distance between the two holes of the button.
Turn the handwheel to check that the needle
goes cleanly into the left and right holes of the
button. Set the pattern selector knob on straight
stitch " ", and sew a few securing stitches.
Set the pattern selector knob on zig zag stitch " ",
and slowly sew on the button with about 10
stitches. Set the pattern selector knob on straight
stitch " ", and sew a few securing stitches. (2)
If a shank is required, place a darning needle
on top of the button and sew. (3) For buttons
with 4 holes, sew through the front two holes
first (2), push work forward and then sew
through the back two holes as described. (3)
(for Style 40, Style UP 40)
Sewing on buttons
PT
EN
IT
Cozer botões
Applicazione di bottoni
58
Coloque la máquina como se indica.
1. Junte las telas por el derecho.
Cosa una costura inferior a 2 cm del borde derecho hasta la
posición de parada inferior de la cremallera. Cosa algunas
puntadas marcha atrás para rematarla. Aumente la longitud
de la puntada hasta el máximo, ajuste la tensión por debajo
de 2 e hilvane la longitud restante del tejido.
2. Abra el margen de costura. Coloque la cremallera boca
abajo sobre el margen de costura con los dientes contra la
línea de la costura. Hilvane la cinta de la cremallera en su
sitio.
3. El prensatelas para cremalleras se puede insertar a la
derecha o a la izquierda, en función de en qué lado del
prensatelas vaya a coser.
4. Cosa alrededor de la cremallera y después quite el hilván.
5mm
2cm
2
4
3
1
ES
Cremalleras
Puntadas
marcha atrás
Puntada
de hilván
Puntada
de hilván
Lado
marcha
atrás
Lado
marcha
atrás
Selector de ancho
de puntada
Selector de longitud
de puntada
59
Attenzione:
Rimozione del piedino
Collocazione del piedino
Rimozione e attacco del gambo del
piedino di compressione
Attacco della guida per orli / punti
trapuntati
Girare l'interruttore di accensione su ("O")
durante l'esecuzione di queste operazioni!
Sollevare totalmente il piedino mediante
l'apposita levetta.
Sollevare la leva (e) per sganciare il piedino.
(1)
Abbassare il gambo del piedino di
compressione (b) mediante l'apposita levetta
del piedino, fino a quando l'intaglio (c) si
trova in posizione direttamente superiore
all'alberino (d). (2) Il piedino di compressione
(f) si aggancerà automaticamente.
Sollevare totalmente la staffa di pressione (a)
mediante l'apposita levetta del piedino di
compressione. Rimuovere e attaccare il
gambo del piedino di compressione (b)
come illustrato. (3)
Innestare la guida per orli / punti trapuntati
(g) nella fessura, come illustrato. Regolare
secondo necessità per orli, pieghe, punti
trapuntati, ecc. (4)
Atenção:
Retirar o Pedal
Fixar o pé calcador
Remover e montar a haste do
calcador
Montar o guia de orlas/acolchoamento
Desligue a máquina ("O") sempre que
fizer estas operações!
Levante o calcador com o elevador do
pé calcador.
Levante o elevador (e) e o pé solta-se. (1)
Baixe a haste do calcador (b) com o
elevador do pé calcador, até que o corte (c)
esteja directamente sobre o pino (d). (2)
O pé calcador (f) encaixa automaticamente.
Levante barra do calcador (a) com o
elevador do pé calcador.
Remover e montar a haste do calcador
(b) como mostrado na figura. (3)
Monte o guia de orlas/acolchoamento (g)
na ranhura, como se mostra. Ajuste as
bainhas, pregas, acolchoamento, etc. (4)
Attention:
Removing the presser foot
Attaching the presser foot
Removing and Attaching the presser
foot shank
Attaching the edge/ quilting guide
Turn power switch to off ("O") when
carrying out any of the above
operations!
Raise the presser foot using the presser
foot lifter.
Raise the lever (e) and the foot
disengages. (1)
Lower the presser foot shank (b) using the
presser foot lifter, until the cut-out (c) is
directly above the pin (d). (2) The presser
foot (f) will engage automatically.
Raise the presser bar (a) with the presser
foot lifter.
Removing and Attaching the presser foot
shank (b) as illustrated. (3)
Attach the edge/quilting guide (g) in the
slot as illustrated. Adjust as needed for
hems, pleats, quilting, etc. (4)
Changing the presser foot
PT
EN
IT
Mudar o Pedal
Sostituzione del piedino
64
IMPORTANTE: Adecue el tamaño de la aguja al tamaño del hilo y el peso del tejido
TAMAÑO DE LA
AGUJA
TEJIDOS HILO
9-11(65-75)
12(80)
Tejidos ligeros, algodones finos, gasa, sarga, seda, muselina, Qiana,
entrelazado, tejidos de punto de algodón, punto, jerseys, crepes, poliéster
tejido, tejidos para faldas y blusas.
Tejidos de peso medio-algodón, raso, lona, tejidos dobles, tejido de lana de
peso ligero.
Tejidos de peso medio-algodón de dril, tejido de lana, tejidos más pesados,
felpa, telas vaqueras.
Tejidos pesados-lona, tejidos de lana, tienda al aire libre y tejidos acolchados,
telas vaqueras, material de tapicería (ligero a medio).
Tejidos de lana pesados, tejidos de abrigo, tejidos de tapicería, algunos
cueros y vinilos.
Agujas afiladas estándar. Los tamaños van de fino
a grueso. 9 (65) a 18(110)
Aguja con punta de semi-bola, cortada. 9(65) a
Aguja con punta de bola 9(65) a 18(110)
Agujas para cuero. 12(80) a 18(110)
Telas tejidas naturales-lana, algodón, seda, etc. Qiana. No
recomendada para para tejidos dobles.
Telas tejidas naturales y sintéticas, mezclas de poliéster.
Poliésteres tejidos, entrelazado, tejidos sencillos y dobles. Se
puede utilizar en lugar de 15 1 para coser todos los tejidos.
14(90)
16(100)
18(110)
Hilo ligero en algodón, nailon o poliéster.
La mayor parte de los hilos que se
venden son de tamaño medio y se
adecuan a estos tejidos y tamaños de
aguja. Utilice hilos de poliéster con
materiales sintéticos y algodón en telas
tejidas naturales para obtener unos
resultados óptimos. Utilice siempre el
mismo hilo del derecho y del revés.
Hilo pesado, hilo de alfombra. (Utilice un
prensatelas pesado-números altos.)
AGUJAS EXPLICACIÓN TIPO DE TEJIDO
Puntos jersey, licra, tejido para bañadores, elástico.
Cuero, vinilo, tapicería. (El agujero que deja es más pequeño
que la aguja grande estándar.)
HA 1
15 1
15 1/705H(SUK)
15 1/705H(SUK)
130 PCL
Nota: 1. Agujas dobles, se pueden comprar para trabajos de costura y de bordado.
2. Cuando cosa con agujas dobles, el selector de ancho de puntada debería ajustarse en menos de "3".
3. Las agujas europeas tienen tamaños como 65, 70, 80, etc. Las agujas americanas y japonesas tienen tamaños como 9, 11, 12, etc.
4. Cambie la aguja con frecuencia (aproximadamente cada dos prendas) y/o cuando se rompa el hilo por primera vez o se saltan puntadas.
5. Use una entretela adicional para tejidos finos o elásticos.
ES
Cuadro de agujas/tejidos/hilos
GUÍA DE SELECCIÓN DE AGUJAS, TEJIDOS E HILOS
SELECCIÓN DE AGUJAS Y TEJIDOS
65
Nota: 1. Agulhas gémeas, podem ser compradas para pequenos trabalhos decorativos e utilitários.
2. Quando costurar com agulhas gémeas, o botão de Ponto de ponto largo deve estar menos que "3".
3. As agulhas europeias têm tamanhos 65, 70, 80, etc. As americanas e as japonesas são 9, 11, 12, etc.
4. Substitua as agulhas várias vezes (aproximadamente uma ou outra peça) e/ou quando a linha partir ou falhar pontos.
5. Use um suporte inferior para tecidos finos ou elásticos.
IMPORTANTE: O tamanho da agulha deve corresponder ao peso do tecido
Carta de agulhas/tecidos/linhas
TAMANHO DA
AGULHA
TECIDOS LINHAS
9-11(65-75)
12(80)
Tecidos finos de algodão, voile, sarja, sede, musselina, Qiana, tricotados de
algodão, tricô, malhas, poliéster, tecidos para camisas e blusas.
Tecidos em média textura em algodão, cetim, "kettlecloth", lona, malha dupla,
malhas leves.
Tecidos de textura média em brim de algodão, lã, malhas mais pesadas,
"Terrycloth", denim.
Tecidos mais pesados - lonas, malhas, tendas de exterior e acolchoados,
Denim, tecidos de estofos (ligeiros a médios).
Malhas mais grossas, sobretudos, estofos, alguns couros e vinis.
Agulhas afiadas normais Entre finas e largas.
9 (65) a 18(110)
Agulha de semi-esfera, chanfreada. 9(65) a 18(110)
Agulha de esfera 9(65) a 18(110)
Agulhas para couro. 12(80) a 18(110)
Tecidos de natural - lãs, algodões, sedas, etc., Qiana. Não
recomendado para malha dupla.
Tecidos em lã natural e sintética, misturas de poliéster.
Malhas em poliéster, "interlocks", tricô, malhas singelas e duplas.
Pode ser usada em vez da 15 1 para costurar todos os tecidos.
14(90)
16(100)
18(110)
Linha fina-média em algodão, nylon ou
poliéster.
A maioria das linhas à venda são de
tamanho médio e boas para estes tipos
de tecidos e tamanhos de agulhas. Para
melhores resultados use linhas de
poliéster em materiais sintéticos e
algodão em tecidos naturais. Use sempre
o mesmo tipo de linha do princípio ao fim.
Linha grossa e resistente, linha para
tapetes. (Deve usar os números de maior
pressão no pé)
AGULHAS EXPLICAÇÃO TIPO DE TECIDO
Malhas de Sweater, lycra, tecidos de fatos de banho, elásticos.
Couro, Vinyl, estofos. (Deixa um orifício mais pequeno do que a
agulha grande normal.)
HA 1
15 1
15 1/705H(SUK)
15 1/705H(SUK)
130 PCL
PT
GUIA DE SELECÇÃO DE AGULHAS, TECIDOS, LINHAS
SELECÇÃO DE AGULHAS, TECIDOS
66
Para ciertos tipos de trabajos (por ejemplo, zurcir o bordado a
mano alzada), habrá que usar la placa de zurcir.
Instale la placa de zurcir tal y como se muestra.
Para una costura normal, quite la placa de zurcir.
ES
Placa de zurcir
69
Trouble shooting guide
Cause
1.The machine is not threaded correctly.
2.The thread tension is too tight.
3.The thread is too thick for the needle.
4.The needle is not inserted correctly.
5.The thread is round wound the spool holder pin.
6.The needle is damaged.
1.The bobbin case is not inserted correctly.
2.The bobbin case is threaded wrongly.
3.The lower thread tension is too tight.
1.The needle is not inserted correctly.
2.The needle is damaged.
3.The wrong size needle has been used.
4.The foot is not attached correctly.
1.The needle is damaged.
2.The needle is not correctly inserted.
3.Wrong needle size for the fabric.
4.The wrong foot is attached.
1.The machine is not correctly threaded.
2.The bobbin case is not correctly threaded.
3.Needle/ fabric/ thread combination is wrong.
4.Thread tension wrong.
1.The needle is too thick for the fabric.
2.The stitch length is wrongly adjusted.
3.The thread tension is too tight.
4.Fabric puckers.
1.Poor quality thread.
2.The bobbin case is wrongly threaded.
3.Fabric has been pulled.
1.The machine must be lubricated.
2.Fluff or oil have collected on the hook or needle bar.
3.Poor quality oil has been used.
4.The needle is damaged.
Thread is caught in the hook.
Correction
1.Rethread the machine.
2.Reduce the thread tension (lower number).
3.Select a larger needle.
4.Remove and reinsert the needle (flat side towards the back).
5.Remove the reel and wind thread onto reel.
6.Replace the needle.
1.Remove and reinsert the bobbin case and pull on the thread.
The thread should pull easily.
2.Check both bobbin and bobbin case.
3.Loosen lower thread tension as described.
1.Remove and reinsert needle (flat side towards the back).
2.Insert a new needle.
3.Choose a needle to suit the thread and fabric.
4.Check and attach correctly.
1.Insert a new needle.
2.Insert the needle correctly (flat side towards the back).
3.Choose a needle to suit the thread and fabric.
4.Select the correct foot.
1.Check the threading.
2.Thread the bobbin case as illustrated.
3.The needle size must suit the fabric and thread.
4.Correct the thread tension.
1.Select a finer needle.
2.Readjust the stitch length.
3.Loosen the thread tension.
4.Use a backing for fine or stretchy fabrics.
1.Select a better quality thread.
2.Remove bobbin case and retread and insert correctly.
3.Do not pull on the fabric while sewing, let it be taken up by the
machine.
1.Lubricate as described.
2.Clean the hook and feed dog as described.
3.Only use good quality sewing machine oil.
4.Replace the needle.
Remove the upper thread and bobbin case, turn the handwheel
backwards and forwards by hand and remove the thread remands.
Lubricate as described.
Problem
Upper thread breaks
Lower thread breaks
Skipped stitches
Needle breaks
Loose stitches
Seams gather or
pucker
Uneven stitches,
uneven feed
The machine is noisy
The machine jams
EN
77
Do not dispose of electrical appliances as unsorted municipal waste, use separate collection facilities.
Contact your local government for information regarding the collection systems available.
If electrical appliances are disposed of in landfills or dumps, hazardous substances can leak into the
groundwater and get into the food chain, damaging your health and well-being.
When replacing old appliances with new once, the retailer is legally obligated to take back your old
appliance for disposal at least for free of charge.
021K6K0201(ES.PT.EN.IT)
No elimine los aparatos eléctricos como residuos urbanos sin clasificar, utilice los centros de
recogida selectiva. Para información relacionada con los sistemas de recogida disponibles, póngase
en contacto con las autoridades locales.
Si se abandonan aparatos eléctricos en un vertedero, pueden producirse fugas de sustancias
peligrosas en el terreno y llegar a la cadena alimentaria, dañando su salud y bienestar.
Cuando sustituya aparatos antiguos por otro nuevo, el distribuidor está obligado por ley a recoger su
vieja máquina para reciclarla gratuitamente.
Nunca elimine aparelhos eléctricos juntamente com o lixo doméstico, mas sim nos contentores de
lixo apropriados para o efeito. Contacte as entidades locais para mais informações sobre como
eliminar este tipo de equipamentos eléctricos e electrónicos.
Se os aparelhos eléctricos forem despejados em lixeiras ou aterros, podem libertar substâncias
perigosas para o lençol freático e entrarem na cadeia alimentar, prejudicando a saúde e
contaminando o meio ambiente.
Quando substituir aparelhos antigos por novos, o retalhista é obrigado por lei a aceitar a devolução
do seu aparelho antigo para ser eliminado pelo menos a título gratuito.
PT
EN
IT
ES
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti generici, utilizzare gli appositi contenitori di raccolta
differenziata. Contattare le autorità locali per informazioni sul sistema di raccolta differenziata locale.
Quando le apparecchiature elettriche vengono gettate in discariche o terreni di deposito, scaricano
sostanze pericolose che possono infiltrarsi nel terreno, penetrare in acque sotterranee e pertanto
entrare nella catena alimentare con conseguenti danni per la salute e il benessere.
Quando si effettua la sostituzione di apparecchi vecchi con apparecchi nuovi, il rivenditore è legalmente
obbligato a ritirare l'apparecchio vecchio per provvedere allo smaltimento, senza alcun costo.
3


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Alfa Style 40 at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Alfa Style 40 in the language / languages: English, Italian, Portuguese, Spanish as an attachment in your email.

The manual is 1,09 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

Others manual(s) of Alfa Style 40

Alfa Style 40 User Manual - German, Dutch, French - 76 pages


The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info