631103
71
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/76
Next page
Bedienungsanleitung
Gebruiksaanwijzing
Manuel d'instruction
FR
NL
DE
Bei Verwendung eines elektrischen Geräts sollten stets grundlegende Sicherheitsvorkehrungen beachtet werden,
einschließlich der folgenden: Lesen Sie alle Anweisungen durch, bevor Sie die Nähmaschine benutzen.
1. Ein Gerät darf niemals unbeaufsichtigt gelassen werden, wenn es eingesteckt ist.
2. Ziehen Sie den Stecker dieses Geräts immer sofort nach der Benutzung und vor der Reinigung aus der
Steckdose.
1. Die Bedienungsanleitung aufmerksam durchlesen, bevor die Maschine benutzt wird.
2. Die Bedienungsanleitungen an einem geeigneten Ort in der Nähe der Maschine aufbewahren und zusammen
mit der Maschine übergeben, sofern die Maschine Dritten überlassen wird.
3. Die Maschine nur an trockenen Plätzen benutzen.
4. In der Nähe von Kindern oder älteren Personen darf die Maschine nie unbeaufsichtigt hinterlassen werden,
da sie die Gefahr möglicherweise nicht richtig einschätzen können.
5. Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber und von Personen mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und Kenntnis benutzt werden, sofern sie
beaufsichtigt werden oder eine Einweisung zum sicheren Umgang mit diesem Gerät erhalten und die damit
verbundenen Gefahren verstanden haben.
6. Kinder dürfen mit diesem Gerät nicht spielen.
7. Die Reinigung und Wartung durch den Benutzer sollte nicht von Kindern ohne Aufsicht durchgeführt werden.
8. Die Maschine immer ausschalten, wenn Arbeitsvorbereitungen getroffen werden (Nadel
GEFAHR
WARNUNG
- Um die Gefahr eines Stromschlags zu vermeiden:
- Um die Gefahr von Verbrennungen, Feuer, Stromschlag oder Verletzungen von
Personen zu vermeiden:
auswechseln, Faden
einfädeln, Nähfuß wechseln usw.).
9. Die Maschine immer ausstecken, wenn Wartungsarbeiten ausgeführt werden (einölen, reinigen)
10. Die Maschine immer ausstecken, wenn Sie sie unbeaufsichtigt lassen, um Verletzungen durch ein
versehentliches Einschalten der Maschine zu vermeiden.
DE
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
3
11. Die Maschine nicht in nasser oder feuchter Umgebung benutzen.
12. Ziehen Sie nie am Netzkabel, um die Maschine auszustecken, sondern immer am Netzstecker.
13. Wenn die LED-Lampe beschädigt oder defekt ist, muss sie durch den Hersteller oder einen
Kundendienstservice oder einer beliebigen qualifizierten Person ersetzt werden, um eine Gefährdung zu
vermeiden.
14. Nie etwas auf das Pedal stellen.
15. Die Maschine nicht benutzen, wenn die Belüftungsöffnungen blockiert sind. Die Belüftungsöffnungen der
Maschine und das Fußpedal müssen frei von Staub, Flusen und anderen Rückständen sein.
16. Die Maschine darf nur mit dem Fußpedal vom Typ KD-1902, FC-1902 (110-120 V Zone) / KD-2902, FC-
2902A, FC-2902D (220-240 V Zone) / 4C-316B (110-125 V Zone) / 4C-326G (230 V Zone).
17. Das Netzkabel des Fußpedals kann nicht ersetzt werden. Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss das
Fußpedal entsorgt werden.
18. Der Schalldruckpegel liegt bei normalem Betrieb unter 75 dB (A).
19. Keine elektrischen Geräte als unsortierten Hausmüll entsorgen. Nutzen Sie getrennte
Entsorgungseinrichtungen.
20. Information in Bezug auf Entsorgungseinrichtungen erhalten Sie bei Ihrer Kommunalverwaltung.
21. Wenn elektrische Geräte in Mülldeponien oder Halden entsorgt werden, können gefährliche Substanzen in
das Grundwasser absickern und in die Lebensmittelkette gelangen, was zur Beeinträchtigung Ihrer
Gesundheit und Wohlbefinden führt.
22. Wenn alte Geräte durch neue ersetzt werden, ist der Händler gesetzlich verpflichtet, Ihr altes Gerät kostenlos
zu entsorgen.
23. Das Elektrogerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) verwendet werden, deren physische,
sensorische oder geistige Fähigkeiten eingeschränkt sind oder die keine ausreichende Erfahrung und
Kenntnisse besitzen, außer sie werden beaufsichtigt oder wurden hinsichtlich seines Gebrauchs angewiesen.
(Für außerhalb Europas)
24. Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem Elektrogerät spielen. (Für außerhalb Europas)
Diese Nähmaschine ist nur für den Hausgebrauch gedacht.
DIESE BETRIEBSANLEITUNGEN AUFBEWAHREN
4
Lors de l'utilisation d'un appareil électrique, suivez toujours des mesures de sécurité basiques, notamment :
Lisez toutes les instructions avant d'utiliser cette machine à coudre.
1. Ne laissez jamais un appareil sans surveillance lorsqu'il est branché.
2. Débranchez toujours cet appareil juste après utilisation et avant nettoyage.
1. Lisez attentivement les instructions avant d'utiliser la machine.
2. Gardez les instructions à un endroit approprié, proche de la machine, et donnez-le avec la machine si vous la
confiez à un tiers.
3. N'utilisez la machine que dans des endroits secs.
4. Ne laissez jamais la machine sans surveillance avec des enfants ou des personnes âgées, car ils peuvent ne
pas être en mesure d'estimer les risques.
5. Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans et par des personnes limitées aux niveaux
physique, sensoriel ou mental, ou par des personnes manquant d'expérience et de connaissance, si elles
sont supervisées ou informées sur une utilisation sûre de l'appareil et qu'elles comprennent les risques que
cela implique.
6. Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil.
7. Le nettoyage et la maintenance utilisateur ne doivent pas être faits par des enfants laissés sans surveillance.
8. Éteignez toujours la machine si vous faites des tâches de préparation à son utilisation (changer l'aiguille,
mettre du fil, changer la pédale, etc.).
9. Débranchez toujours la machine si vous effectuez une maintenance (graissage, nettoyage).
10. Débranchez toujours la machine si vous la laissez sans surveillance pour éviter une blessure en l'allumant
par inadvertance.
DANGER
AVERTISSEMENT
- Pour réduire les risques d'électrocution :
- Pour réduire les risques de brûlure, d'incendie, d'électrocution ou
de blessure :
FR
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
5
11. N'utilisez pas la machine si elle est humide ou dans un environnement humide.
12. Ne tirez jamais sur le cordon d'alimentation, débranchez toujours la machine en tenant la prise.
13. Si la lampe LED est endommagée ou cassée, elle doit être remplacée par le fabricant ou par son agent de
service, ou une personne ayant les mêmes qualifications, afin d'éviter tout danger.
14. Ne placez jamais rien sur la pédale.
15. N'utilisez jamais la machine si la ventilation est bloquée. Ne laissez pas la poussière, le fusel et les restes
s'accumuler dans la ventilation et sur la pédale.
16. La machine doit uniquement être utilisée avec la pédale de type KD-1902, FC-1902 (zone 110-120V)/ KD-
2902, FC-2902A, FC-2902D (zone 220-240V) / 4C-316B (zone 110-125V) / 4C-326G (zone 230V).
17. Le cordon d'alimentation de la pédale ne peut pas être remplacé. Si le cordon d'alimentation est
endommagé, la pédale peut être jetée.
18. Le niveau de pression acoustique en usage normal est inférieur à 75 dB(A).
19. Ne jetez pas les appareils électriques dans les déchets municipaux non triés, mais utilisez des lieux de
collecte séparés.
20. Contactez vos autorités locales pour des informations sur les systèmes de collecte disponibles.
21. Si les appareils électriques sont jetés dans des décharges ou des déchetteries, des substances dangereuses
peuvent couler dans les eaux souterraines et s'introduire dans la chaine alimentaire, endommageant ainsi
votre santé et votre bien-être.
22. Lors du remplacement de vieux appareils par de nouveaux, le revendeur a l'obligation légale de reprendre
votre vieil appareil pour le jeter au moins gratuitement.
23. Cet appareil électroménager ne peut être utilisé par des personnes (enfants compris) souffrant d'incapacité
physique, sensorielle ou mentale, ou dépourvues d'expérience et de connaissances, à moins d'être sous
surveillance ou d'avoir reçu des instructions à son égard. (Pour pays hors d'Europe)
24. On veillera à ce que les enfants ne jouent pas avec l'appareil électroménager. (Pour pays hors d'Europe)
Cette machine à coudre est réservée à un usage domestique uniquement.
SAUVEGARDEZ CES INSTRUCTIONS
6
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Bij het gebruik van een elektrisch apparaat moet altijd aandacht besteed worden aan de veiligheid, onder andere aan
de volgende standaard veiligheidseisen: Lees eerst alle instructies, voordat u deze naaimachine gaat gebruiken.
1. Laat een elektrisch apparaat nooit onbeheerd achter met de stekker in het stopcontact.
2. Haal na gebruik altijd meteen de stekker uit het stopcontact. Haal ook altijd de stekker uit het stopcontact
voordat u de machine gaat schoonmaken.
1. Lees de instructie zorgvuldig voordat u dat machine gaat gebruiken.
2. Bewaar de instructies waar u ze gemakkelijk terug kunt vinden, bijvoorbeeld dicht bij de machine. Geeft u de
machine door aan iemand anders, geef de gebruiksaanwijzing er dan bij.
3. Gebruik de machine alleen op droge plekken.
4. Laat de machine nooit onbeheerd in de buurt van kinderen of ouderen, of andere mensen die zich misschien
niet bewust zijn van de risico's.
5. Deze machine kan gebruikt worden door kinderen van 8 jaar en ouder, mensen met verminderderde fysieke,
sensorische of geestelijke capaciteiten of gebrek aan kennis en ervaring, mits dat onder toezicht gebeurt of
instructie gegeven is hoe ze de machine veilig kunnen gebruiken en zij de gevaren begrijpen die ermee
samenhangen.
6. Kinderen mogen niet spelen met de machine.
7. Schoonmaak- en onderhoudswerkzaamheden mogen niet zonder toezicht door kinderen uitgevoerd worden.
GEVAAR
WAARSCHUWING
- Zo vermindert u het risico op een elektrische schok:
- Zo kunt u het risico van brandplekken, brand, een elektrische schok
en verwonding van personen verminderen:
8. Zet de machine altijd uit bij voorbereidende handelingen (bijvoorbeeld verwisselen van de naald, garen inrijgen
of verwisselen van het voetje).
9. Haal altijd de stekker uit het stopcontact voordat u onderhoud gaat doen (smeren, schoonmaken).
10. Haal altijd de stekker uit het stopcontact als u de machine onbeheerd achterlaat, om te voorkomen dat iemand
NL
7
8
gewond raakt doordat de machine per ongeluk aangezet wordt.
11. Gebruik de machine niet als deze nat is. Gebruik de machine niet in een vochtige omgeving.
12. Trek nooit aan het snoer, pak de stekker vast om deze uit het stopcontact te halen.
13. Een beschadigde of kapotte ledlamp moet vervangen worden door de fabrikant of zijn servicedienst, of door
iemand met vergelijkbare kwalificaties, om gevaar te voorkomen.
14. Zet nooit iets op het voetpedaal.
15. Gebruik de machine nooit als de ventilatieopeningen geblokkeerd zijn. Houd de ventilatieopeningen van de
machine en het voetpedaal vrij van stof, olie en resten materiaal.
16. De machine mag alleen gebruikt worden met voetpedaal type KD-1902, FC-1902 (voor gebieden/landen met
110-120V) / KD-2902, FC-2902A, FC-2902D (voor gebieden/landen met 220-240V) / 4C-316B (voor
gebieden/landen met 110-125V) / 4C-326G (voor gebieden/landen met 230V).
17. Het snoer van het voetpedaal kan niet worden vervangen. Als het snoer beschadigd is, kan het voetpedaal niet
meer gebruikt worden.
18. Het geluidsniveau bij normaal gebruik is minder dan 75dB(A).
19. Gooi afgedankte elektrische apparaten niet bij het restafval, breng ze naar een inleverpunt (van uw gemeente
bijvoorbeeld).
20. Neem contact op met uw gemeente voor informatie over inleverpunten.
21. Als elektrische apparaten gestort worden op stortplaatsen, kunnen gevaarlijke stoffen in het grondwater lekken
en zo in de voedselketen terechtkomen. Dat is schadelijk voor uw gezondheid en welzijn.
22. Als u een oud apparaat vervangt door een nieuw, is de winkelier wettelijk verplicht om uw oude apparaat in te
nemen, zonder dat u hiervoor extra moet
Deze naaimachine is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk gebruik.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
betalen.
23. Het huishoudapparaat mag niet gebruikt worden door personen (met inbegrip van kinderen) met een
lichamelijke, sensoriële of mentale beperking of die niet beschikken over de nodige ervaring of kennis, tenzij ze
onder toezicht staan of instructies gekregen hebben. (Geldig buiten Europa)
24. Kinderen dienen onder toezicht te staan zodat ze niet met het huishoudapparaat kunnen spelen (Geldig buiten
Europa).
Herzlichen Glückwunsch!
Als Besitzer einer neuen Nähmaschine
werden Sie sich an der Genauigkeit und
Qualität beim Nähen aller Stoffarten
erfreuen, die von mehreren Lagen
Jeansstoff bis hin zu feiner Seide reichen.
Ihre Nähmaschine bietet eine ultimative,
einfache Bedienung. Zu Ihrer Sicherheit
und um die zahlreichen Vorteile und die
Bedienungsfreundlichkeit Ihrer
Nähmaschine voll zu genießen,
empfehlen wir Ihnen, alle wichtigen
Sicherheitsmaßnahmen und die
Bedienungs- und Pflegeanweisungen in
dieser Anleitung durchzulesen.
Wir schlagen vor, dass Sie vor der
Benutzung Ihrer Nähmaschine auf
Entdeckungstour der zahlreichen
Funktionen und Vorteile gehen, indem Sie
diese Anleitungen Schritt für Schritt
durchgehen, während Sie vor Ihrer
Nähmaschine sitzen.
Félicitations :
En tant que propriétaire d'une nouvelle
machine à coudre, vous profiterez d'une
couture de qualité et précise sur tous les
types de tissus, allant des jeans multi-
couches aux soies délicates.
Votre machine à coudre offre le meilleur
de la simplicité et de l'utilisation facile.
Pour votre sécurité et pour profiter
complètement des nombreux avantages
et facilités d'utilisation de votre machine à
coudre, nous recommandons de lire
toutes les précautions d'usage et les
instructions d'utilisation dans le livre
d'instructions.
Nous nous permettons de vous suggérer
de découvrir les nombreuses
fonctionnalités et avantages multiples de
votre machine à coudre avant de
commencer à l'utiliser en parcourant ce
livre d'instructions, étape par étape, en
étant à proximité de votre machine.
DE
FR
Hartelijk gefeliciteerd!
Uw nieuwe naaimachine naait met
precisie- en kwaliteitsstikwerk allerlei
soorten stoffen, van delicate zijde tot
meerdere lagen denim.
Uw naaimachine is bijzonder gemakkelijk
te bedienen. Lees de veiligheidsinstructies
en de aanwijzigen voor gebruik en
onderhoud zorgvuldig door, dan kunt u
optimaal gebruik maken van de
naaimachine.
Wij bevelen aan om stap voor stap deze
handleiding door te nemen, terwijl u
achter de naaimachine zit. Zo kunt u alle
functies en voordelen ontdekken.
NL
9
Grundkenntnisse der Maschine
Details der Maschine ....................................................................................................................................................................13/15
Maschine an die Stromquelle anschließen ........................................................................................................................................17
Zweistufige Nähfußstange .................................................................................................................................................................19
Zubehör...............................................................................................................................................................................................21
Einfädeln der Maschine
Aufwickeln der Spule ..........................................................................................................................................................................25
Einsetzen der Spule ...........................................................................................................................................................................27
Fadenspannung .................................................................................................................................................................................29
Einfädeln des Oberfadens .................................................................................................................................................................31
Automatischer Nadeleinfädler (optional).............................................................................................................................................33
Anheben des Unterfadens ..................................................................................................................................................................35
Nähen
Wie wählen Sie Ihr Muster aus ...........................................................................................................................................................37
Stichmusterplatte ...............................................................................................................................................................................39
Stichbreiten- & Stichlängenwählräder ................................................................................................................................................41
Geradstich-Nähen ..............................................................................................................................................................................43
Rückwärtsnähen/ Entfernen des Arbeitsstücks/ Fadenschneiden .....................................................................................................45
Stretchstichmuster auswählen............................................................................................................................................................47
Blindsaum ..........................................................................................................................................................................................49
1-Schritt Knopfloch nähen ..................................................................................................................................................................51
4
Annähen von Knöpfen ........................................................................................................................................................................55
Reißverschlüsse ................................................................................................................................................................................57
Allgemeine Informationen
Rastbaren Nähtisch anbringen ...........................................................................................................................................................59
Nähfuß auswechseln .........................................................................................................................................................................61
Nadel/Stoff/Faden Tabelle ..................................................................................................................................................................63
Stopfplatte...........................................................................................................................................................................................66
Wartung und Fehlersuche
Nadel einsetzen ..................................................................................................................................................................................68
Wartung ..............................................................................................................................................................................................70
Fehlersuchanleitung ...........................................................................................................................................................................72
Einrichten der Garnrollenstifte ............................................................................................................................................................23
-Schritt Knopfloch nähen...................................................................................................................................................................53
DE
Inhaltsliste
10
FR
Bases de la machine
Détails de la machine.....................................................................................................................................................................14/16
Connecter la machine à une source électrique ..................................................................................................................................18
Releveur du pied-de-biche à deux étapes .........................................................................................................................................20
Accessoires.........................................................................................................................................................................................22
Enfiler la machine
Bobiner la canette...............................................................................................................................................................................26
Insérer la canette ................................................................................................................................................................................28
Tension du fil.......................................................................................................................................................................................30
Enfiler le fil supérieur .........................................................................................................................................................................32
Enfileur automatique d'aiguille (facultatif) ...........................................................................................................................................34
Relever le fil de canette ......................................................................................................................................................................36
Coudre
Comment choisir votre point ...............................................................................................................................................................38
Plaque du type de point ......................................................................................................................................................................40
Molette de largeur de point & molette de longueur de point ..............................................................................................................42
Point droit............................................................................................................................................................................................44
Marche arrière/ Enlever l'ouvrage/ Couper le fil..................................................................................................................................46
Choisir les types de point stretch........................................................................................................................................................48
Ourlet invisible ....................................................................................................................................................................................50
Coudre une boutonnière en 1 étape ...................................................................................................................................................52
Coudre sur des boutons......................................................................................................................................................................56
Fermetures éclair................................................................................................................................................................................58
Informations générales
Mettre la table d'extension ..................................................................................................................................................................60
Changer le pied-de-biche....................................................................................................................................................................62
Tableau Aiguille/Tissu/Fil....................................................................................................................................................................64
Plaquette de reprisage........................................................................................................................................................................67
Maintenance et dépannage
Insérer l'aiguille ...................................................................................................................................................................................69
Maintenance .......................................................................................................................................................................................71
Guide de dépannage ..........................................................................................................................................................................73
Mise en place des broches porte-bobine............................................................................................................................................24
Coudre une boutonnière en 4 étape ...................................................................................................................................................54
Table des matières
11
NL
Inhoudsopgave
Basisinformatie over de machine
Onderdelen van de machine..........................................................................................................................................................14/16
De machine aansluiten op de stroomvoorziening ..............................................................................................................................18
Tweestaps persvoetlichter ..................................................................................................................................................................20
Accessoires.........................................................................................................................................................................................22
Inrijgen van de machine
Het plaatsen van de garenrolpen........................................................................................................................................................24
Spoeltje opwinden...............................................................................................................................................................................25
Spoeltje inzetten .................................................................................................................................................................................28
Draadspanning....................................................................................................................................................................................30
Bovendraad inrijgen............................................................................................................................................................................32
Automatisch draadinrijgsysteem (optioneel).......................................................................................................................................34
Onderdraad naar boven halen............................................................................................................................................................36
Naaien
Kiezen van de steek............................................................................................................................................................................38
Steekkeuzepaneel ..............................................................................................................................................................................40
Keuze breedte & lengte van de steek.................................................................................................................................................42
Rechte steek.......................................................................................................................................................................................44
Achteruit naaien/ Het werk losmaken/ De draad doorknippen............................................................................................................46
Kiezen van rekbare steken ................................................................................................................................................................48
Blinde zoom ........................................................................................................................................................................................50
Maken van een knoopsgat in 1 stap ...................................................................................................................................................52
Maken van een knoopsgat in 4 stap ...................................................................................................................................................54
Knopen aanzetten...............................................................................................................................................................................56
Ritsen..................................................................................................................................................................................................58
Algemene informatie
Plaatsen en verwijderen van de aanschuiftafel...................................................................................................................................60
Verwisselen van het persvoetje ..........................................................................................................................................................62
Overzicht naald/stof/garen..................................................................................................................................................................65
Stopplaat.............................................................................................................................................................................................67
Onderhoud en verhelpen van problemen
Inzetten van de naald..........................................................................................................................................................................69
Onderhoud..........................................................................................................................................................................................71
Gids voor het verhelpen van problemen.............................................................................................................................................74
12
1. Fadenspannungswählrad
2. Fadenanzugsfeder
3. Fadenschneider
4. Nähfuß
5. Stichplatte
6. Nähtisch und Zubehörfach
7. Rückwärtsnähtaste3
8. Stichmusterplatte
9. Spuleranschlag
10. Stichlängenwählrad
11. Stichbreitenwählrad (für Style 40/Style UP 40)
12. Stichanzeige
13. Einzelschritt-Knopfloch-Hebel (für Style UP 20/30/40)
14. Automatischer Einfädler (für Style UP 20/30/40)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
13
14
12
DE
Details der Maschine
13
1. Molette de tension du fil
2. Bras releveur
3. Coupe-fil
4. Pied-de-biche
5. Plaque d'aiguille
6. Table d'extension et boîte d'accessoires
7. Levier de marche arrière
8. Plaque de type de point
9. Stoppeur du dévidoir
10. Molette de longueur de point
11. Molette de largeur de point (pour Style 40/Style UP 40)
12. Affichage du point
13. Levier de boutonnière en une étape
(pour Style UP 20/30/40)
14. Enfile-aiguille automatique (Pour Style UP 20/30/40)
1. Regeling draadspanning
2. Draadhevel
3. Draadsnijder
4. Persvoet
5. Naaldplaat
6. Naaitafel en accessoiresdoos
7. Knop voor achteruitnaaien
8. Steekkeuzepaneel
9. Spoelwinderstop
10. Steeklengteknop
11. Steekbreedteknop (voor Style 40/Style UP 40)
12. Steekdisplay
13. Knop voor 1-staps knoopsgat (voor Style UP 20/30/40)
14. Automatische draadinrijger (voor Style UP 20/30/40)
FR
Onderdelen van de machine
NL
Détails de la machine
14
15. Garnrollenstift
16. Spulerspindel
17. Handrad
18. Musterwählrad
19. Netzschalter
20. Netzsteckeranschluss
21. Unterfadenführung
22. Oberfadenführung
23. Planplatte
24. Tragegriff
25. Nähfußstange
26. Fußpedal
27. Netzkabel
26
15
17
16
18
19
20
21
22
23
24
25
27
DE
Details der Maschine
15
FR
Onderdelen van de machine
NL
15. Porte-bobine
16. Bobineur
17. Volant
18. Molette de sélection de point
19. Marche/Arrêt
20. Prise de courant principale
21. Guide-fil de canette
22. Guide-fil supérieur
23. Plaque avant
24. Poignée
25. Releveur du pied-de-biche
26. Contrôle au pied
27. Cordon d'alimentation
15. Garenklospen
16. Spoelwindpen
17. Handwiel
18. Steekkeuzeknop
19. Aan/uitknop
20. Aansluiting voor elektriciteitssnoer
21. Onderdraadgeleider
22. Bovendraadgeleider
23. Ommanteling
24. Handvat
25. Persvoetlichter
26. Voetpedaal
27. Elektriciteitssnoer
Détails de la machine
16
Achtung:
Nähbeleuchtung
Fußpedal
WICHTIGER HINWEIS
Den Netzstecker ziehen, wenn die Maschine nicht benutzt
wird. Erkundigen Sie sich bei einem qualifizierten Elektriker,
wenn Sie bezüglich dem Anschluss der Maschine ans
Stromnetz Fragen haben sollten.
Die Maschine wie abgebildet an der Stromquelle anschließen.
(1)
Dieses Gerät ist mit einem polarisierten Stecker ausgestattet,
dermit der entsprechenden polarisierten Steckdose verwendet
werden muss. (2)
Schalten Sie den Hauptschalter (A) für Strom und Beleuchtung
auf "l".
Die Fußpedalsteuerung reguliert die Nähgeschwindigkeit. (3)
Für ein Gerät mit polarisiertem Stecker (ein Kontakt ist
breiter als der andere). Um die Gefahr eines Stromschlags
zu vermeiden, ist dieser Stecker so ausgelegt, dass er nur in
einer bestimmten Position in die Steckdose passt. Wenn er
sich nicht in die Steckdose stecken lässt, den Stecker
umdrehen. Wenn er immer noch nicht passt, kontaktieren
Sie bitte einen qualifizierten Elektriker, um eine geeignete
Steckdose zu installieren. Den Stecker auf keinen Fall
manipulieren.
Polarisierter Anschlussstecker
Polarisierter
Anschlussstecker
1
2
3
A
DE
Conexión de la máquina a la red eléctrica
17
FR
Aansluiten van de machine op de
stroomvoorziening
NL
Let op:
Naaimachinelampje
Voetbediening
BELANGRIJKE MEDEDELING
Haal de stekker uit het stopcontact als de machine niet
gebruikt wordt.
Raadpleeg een gekwalificeerd elektricien als u niet goed
weet hoe u de machine op de stroomvoorziening moet
aansluiten.
Sluit de machine op een stroomvoorziening aan, zoals op de
afbeelding te zien is. (1)
Deze machine is voorzien van eenpepolariseerde stekker die met
een bijpassende gepolariseerde stekker/wandcontactdoos
gebruikt dient te worden. (2)
Zet de aan/uitknop (A) op "l" om de machine aan te zetten. Het
lampje gaat dan aan.
Met het voetpedaal wordt de naaisnelheid geregeld. (3)
Voor een apparaat met een gepolariseerde stekker (de ene
pool is breder dan de andere). Om het risico van een
elektrische schok te verminderen, is deze stekker zodanig
gemaakt dat hij maar op één manier in een gepolariseerde
wandcontactdoos past. Als de stekker niet goed past in de
wandcontactdoos, draai de stekker dan om en probeer nog
eens. Past hij nog altijd niet, neem dan contact op met een
gekwalificeerd elektricien om een geschikt stopcontact te
installeren. Verander nooit de stekker, op wat voor manier
dan ook.
Attention :
Lumière de couture
Contrôle au pied
REMARQUE IMPORTANTE
Débranchez le cordon d'alimentation quand la machine n'est
pas utilisée. Consultez un électricien qualifié en cas de doute
sur la manière de relier la machine à la source électrique.
Connectez la machine à une source électrique comme le
montre l'illustration. (1)
Cet appareil est équipé d'une fiche polarisée qui doit être
utilisée avec la prise polarisée adéquate. (2)
Pressez l'interrupteur principal (A) vers "l" pour allumer la
machine et sa lumière.
La pédale de contrôle au pied régule la vitesse de couture. (3)
Pour un appareil avec une fiche polarisée (une broche plus
large que l'autre). Pour réduire le risque d'électrocution, cette
fiche est conçue pour rentrer dans une prise polarisée dans
un seul sens. Si elle ne entre pas complètement dans la
prise, inversez la fiche. Si elle ne rentre toujours pas,
contactez un électricien qualifié pour installer la prise
correcte. Ne modifiez en aucun cas la prise.
Connecter la machine à une source électrique
18
Zweistufige Nähfußstange
Die Nähfußstange hebt und senkt Ihren Nähfuß. (A)
Wenn mehrere Schichten oder dicke Stoffe genäht werden,
kann der Nähfußauf eine zweite Stufe angehoben werden, um
das Arbeitsstück einfach zu positionieren. (B)
A
B
DE
19
Le releveur de pied-de-biche élève et baisse votre pied-de-
biche. (A)
Lors de la couture de plusieurs couches ou de tissus épais, le
pied-de-biche peut être relevé une deuxième fois pour un
positionnement facile de l'ouvrage. (B)
FR
Met de persvoetlichter brengt u de persvoet omhoog en omlaag.
(A)
Als u diverse lagen of dikke stoffen naait, kunt u de
persvoetlichter extra hoog zetten, zodat u het werk beter kunt
positioneren. (B)
Tweestaps persvoetlichter
NL
Releveur de pied-de-biche à deux étapes
20
006914008
d
h
g
e
f
a
b
c1
006806008 006905008 006909008
006Q6A0150
c2
Zubehör
Das Zubehör wird im Zubehörfach aufbewahrt.
Standardzubehör (1)
Optionales Zubehör (2)
a. Allzweck-Nähfuß
b. Reißverschlussfuß
c1. Knopflochfuß
c2. Knopflochfuß
d. Fuß zum Knopfannähen
e. Nahttrenner / Bürste
f. Kanten- / Quiltführung
g. Nadelsatz
h. Spule (3x)
i. L-Schraubendreher
j. Ölfläschchen
k. Stopfplatte
l. Garnrollenstift-Filzunterlage (2x)
m
(Optionales Zubehör gehört nicht zum Lieferumfang dieser
Maschine. Es ist als Sonderzubehör bei Ihrem lokalen Händler
erhältlich.)
n. Plattstichfuß
o. Versäuberungsfuß
p. Säumerfuß
q. Biesenfuß
r. Blindsaumfuß
s. Stopf- / Stickfuß
t. Kräuselfuß
u. Quiltfuß
v. Obertransportfuß
w. Zwillingsnadel
(für Style 20/30/40)
(für Style UP 20/30/40)
. Schutzhaube
006016008
q
006812008
on
006804008
006803008
006800008
p
006810008
006917008
s
t
006916008 006815008
u
r
v
1
2
w
DE
i j
klm
21
FR
Les accessoires sont stockés dans la boite à accessoires.
Accessoires standard (1)
Accessoires facultatifs (2)
a. Pied multi-usages
b. Pied pour fermeture-éclair
c1. Pied pour boutonnière
c2. Pied pour boutonnière
d. Pied pour couture de bouton
e. Découvit / pinceau
f. Bord/ guide de matelassage
g. Pack d'aiguilles
h. Canette (3x)
i. Tournevis en L
j. Boite d'huile
k. Plaquette de reprisage
l. Feutrine (2x)
m.
(Les accessoires facultatifs ne sont pas fournis avec cette
machine ; ils sont néanmoins disponibles en tant qu'accessoires
spéciaux chez votre revendeur local.)
n. Pied point satin
o. Pied surjet
p. Pied ourleur
q. Pied cordonnet
r. Pied ourlet invisible
s. Pied à repriser/ broder
t. Pied fronceur
u. Pied matelassage
v. Pied double entrainement
w. Aiguille double
(pour Style 20/30/40)
(pour Style UP 20/30/40)
Housse de protection souple
Accessoires
NL
De accessoires kunnen worden opgeborgen in de
bergruimte voor accessoires.
Standaard accessoires (1)
Optionele accessoires (2)
a. Universele naaivoet.
b. Ritsvoet
c1. Knoopsgatenvoet
c2. Knoopsgatenvoet
d. Knoop-aannaaivoet
e. Tornmesje/ borsteltje
f. Geleider voor doorstikken/quilten
g. Doosje naalden
h. Spoeltjes (3x)
i. L-schroevendraaier
j. Olieflacon
k. Stopplaat
l. Vilten onderlegger voor garenklospen (2x)
(Optionele accessoires worden niet meegeleverd met de
machine; ze zijn echter verkrijgbaar als speciale accessoires bij
de dealer bij u in de buurt.)
n. Open applicatievoet
o. Overlockvoet
p. Rolzoomvoet
q. Koordvoet
. Blindezoomvoet
. Stop/borduurvoet
. Rimpelvoet
. Quiltvoet
v. Boventransportvoet
. Tweelingnaald
(voor Style 20/30/40)
(voor Style UP 20/30/40)
m.
r
s
t
u
w
Hoes
Accessoires
22
C
D
A
B
C
D
DE
Die Garnrollenstifte (C, D) dienen zum Festhalten der
Garnrollen während der Garnzufuhr zur Nähmaschine.
Zur Verwendung ziehen Sie die Garnrollenstifte nach oben.
Zum Aufbewahren nach unten drücken.
Wenn Sie Garn verwenden, das dazu neigt, sich rund um
den Garnrollenstift zu wickeln, setzen Sie das Garn auf den
Garnrollenstift (C) und führen Sie den Oberfaden (A) durch
die Öse (B) des Garnrollenstifts (D), siehe Abb. Die Öse (B)
sollte in Richtung Garnrolle zeigen.
Hinweis:
Einrichten der Garnrollenstifte
23
FR
Les broches porte-bobine (C, D) servent à maintenir les
bobines de fil pendant l'alimentation en fil de la machine à
coudre. Pour l'utiliser, tirez la broche porte-bobine vers le haut.
Pour la ranger, poussez-la vers le bas.
Si vous utilisez du fil qui a tendance à s'enrouler, mettez le fil
sur la broche porte-bobine (C) et insérez le fil supérieur (A)
dans le chas (B) de la broche porte-bobine (D), voir
illustration. Le chas (B) doit pointer dans la direction de la
bobine.
Note:
Het plaatsen van de garenrolpen
NL
De garenrolpennen (C, D) dienen voor het vasthouden van de
garenklosjes tijdens de garentoevoer naar de naaimachine.
Voor gebruik trekt u de garenrolpennen naar boven. Voor
bewaring naar onderen drukken.
Als u garen gebruikt, dat de neiging heeft om zich rond de
garenrolpen te wikkelen, zet dan het garen op de
garenrolpen (C) en leid dan de bovendraad (A) door de
opening (B) van de garenrolpen (D), zie afbeelding. De
opening (B) zou in de richting van het garenklosje moeten
wijzen.
Opmerking:
Mise en place des broches porte-bobine
24
- Den Faden und die Garnrollenstift-Filzunterlage (a) am
Garnrollenstift anbringen. (1)
- Faden in die Fadenführung einfädeln. (2)
- Faden im Uhrzeigersinn um die Spulerspannscheiben
herumwickeln. (3)
- Garnspule wie abgebildet auf die Spindel stecken. (4)
- Die Spulerspindel nach rechts drücken. (5)
- Fadenende festhalten. (6)
- Auf die Fußpedalsteuerung treten. (7)
- Das Fußpedal nach einigen Umdrehungen loslassen. Den
Faden loslassen und so nah wie möglich an der Spule
abschneiden. Das Fußpedal erneut drücken. Wenn die Spule
voll ist, dreht sie sich langsam. Das Fußpedal loslassen und
den Faden abschneiden. (8)
- Die Spulenspindel nach links drücken (9) und entfernen.
Wenn die Spulerspindel in der "Spulerposition" ist, näht die
Maschine nicht und das Handrad dreht sich nicht. Um mit dem
Nähen zu beginnen, die Spulerspindel nach links drücken
(Nähposition).
Bitte beachten:
1
2
4
7
3
6
5
9
8
DE
Aufwickeln der Spule
25
FR
- Placer le fil et la feutrine (a) sur le porte-bobine. (1)
- Enfoncer le fil dans le guide-fil. (2)
- Enrouler le fil dans le sens des aiguilles d'une montre autour
des disques de tension du dévidoir. (3)
- Enfiler la canette comme illustré et placer sur le bobineur. (4)
- Pousser le bobineur vers la droite. (5)
- Tenir l'extrémité du fil. (6)
- Appuyer sur la pédale de contrôle au pied. (7)
- Relâcher la pédale après quelques tours. Relâcher le fil et le
couper au plus près du porte-bobine. Appuyer à nouveau sur
la pédale. Une fois que le porte-bobine est rempli, il tourne
lentement. Relâcher la pédale et couper le fil. (8)
- Pousser le bobineur vers la gauche (9) et enlever.
Lorsque le bobineur est en position "enfilage de canette", la
machine ne coudra pas et le volant ne tournera pas. Pour
commencer à coudre, pousser le bobineur vers la gauche
(position de couture).
Remarque :
Spoeltje opwinden
NL
- Plaats het vilt en het garenklosje (a) op de garenklospen. (1)
- Duw de draad in in de draadgeleider. (2)
- Haal de draad met de klok mee rond de spanningsplaten. (3)
- Haal de draad door het spoeltje zoals afgebeeld en zet het
spoeltje op de spoelwinderas. (4)
- Duw de spoelwinderas naar rechts. (5)
- Houd het einde van de draad vast. (6)
- Druk met uw voet op het pedaal. (7)
- Laat na een paar toeren van het spoeltje het pedaal weer los.
Laat het draadeinde los en knip het zo dicht mogelijk bij de
spoel af. Druk weer op het pedaal. Als het spoeltje vol is, gaat
het langzamer draaien. Laat het pedaal los en knip de draad
af. (8)
- Duw de spoelwinderas naar links (9) en haal de spoel eraf.
Als de spoelwinderas in positie "spoeltje opwinden" staat, dan
naait de machine niet en kan het handwiel niet gedraaid worden.
Om te beginnen met naaien, de spoelwinderas naar links
duwen (positie "naaien").
Let op:
Bobiner la canette
26
Achtung:
Beim Einsetzen oder Entfernen der Spule muss die Nadel
voll angehoben werden.
Hinweis:
Schalten Sie die Maschine immer auf AUS (Netzschalter auf
"O"), bevor die Spule eingesetzt oder entfernt wird.
- Den Nähtisch entfernen und dann den Klappdeckel öffnen. (1)
- Die Spulenkapsel am Klappverschluss herausziehen (a). (2)
- Spule aus der Spulenkapsel entfernen. (3)
- Die Spulenkapsel mit einer Hand festhalten. Die Spule so
einlegen, dass der Faden im Uhrzeigersinn läuft (Pfeil). (4)
- Den Faden durch den Spalt und unter dem Finger
durchfädeln. (5) Ca. 15 cm Faden übrig lassen.
- Die Spulenkapsel am Klappverschluss festhalten. (6)
- Sicherstellen, dass der Spulenkapselfinger (b) wie abgebildet
in die Aussparung (c) im oberen Bereich der Rille passt. (7)
Wenn die Spulenkapsel nicht wieder richtig in die Maschine
eingesetzt wird, wird sie sofort aus dem Schiffchen
herausfallen, nachdem mit dem Nähen begonnen wird.
5
4
3
2
1
a
c
76
b
DE
Einsetzen der Spule
27
Attention :
Lorsque vous insérez ou enlevez la canette, l'aiguille doit
être complètement relevée.
Remarque :
Mettre l'interrupteur en mode arrêt ("O") avant d'insérer ou
de supprimer la canette.
- Enlever la table d'extension et ouvrir le couvercle à charnière.
(1)
- Tirer le boitier de la canette par le loquet à charnière (a). (2)
- Enlever la canette de son boitier. (3)
- Tenir le boitier de la canette à une main. Insérer la canette
afin que le fil tourne dans le sens des aiguilles d'une montre
(flèche). (4)
- Tirer le fil à travers la fente et sous le doigt. (5) Laisser une
queue de fil de 6 pouces (15 cm approx.).
- Tenir le boitier de la canette par le loquet à charnière. (6)
- S'assurer que le doigt du boitier de la canette (b) rentre dans
le cran (c) au-dessus de la coursière comme illustré. (7)
Si le boitier de la canette n'est pas remis correctement dans
la machine, il tombera immédiatement après avoir
commencéb à coudre.
FR
Waarschuwing:
Als u een spoeltje inzet of verwijdert, moet de naald in de
hoogste stand staan.
Let op:
Zet de aan/uit knop op 'uit' ("O"), voordat u een spoeltje inzet
of verwijdert.
- Verwijder de naaitafel en open het klapdeksel. (1)
- Pak de spoel vast bij het klepje en haal hem eruit. (a). (2)
- Haal de spoel uit het spoelhuis. (3)
- Pak het spoelhuis vast met de linkerhand Leg met de
rechterhand het spoeltje zo erin, dat de draad met de klok
meeloopt (zie pijl). (4)
- Trek de draad door de gleuf en leg uw vinger erop. (5) Laat
ongeveer 12 cm draad hangen.
- Pak het spoelhuis vast bij het klepje. (6)
- Zet het terug in de machine; zorg dat de pin aan de
bovenkant van het spoeltje (b) in de inkeping (c) bovenin valt.
(7)
Als de spoel niet goed in de machine geplaatst is, valt deze
eruit, zodra begonnen wordt met naaien.
Spoeltje inzetten
NL
Insérer la canette
28
Oberfadenspannung (1)
Unterfadenspannung (2)
Hinweis:
Grundeinstellung Oberfadenspannung: "4".
Um die Spannung zu erhöhen, wird das Wählrad auf die
nächsthöhere Nummer gedreht. Um die Spannung zu senken,
wird das Wählrad auf die nächst niedrigere Nummer gedreht.
A. Normale Fadenspannung
B. Oberfadenspannung zu locker
C. Oberfadenspannung zu fest
Bei der Herstellung wird die Spulenspannung richtig
eingestellt. Aus diesem Grund sind keine Änderungen
notwendig.
Um die Garnspulenspannung zu prüfen, muss die ganze Spule
in der Spulenkapsel platziert werden. Die Spulenkapsel und
Greifer hängen dann am Fadenende.
Wenn die Spannung stimmt, wird der Faden ca. 5 bis 10 cm
abgewickelt und bleibt dann hängen.
Wenn sich die volle Spulenkapsel abspult, ist die Spannung zu
schlaff. Wenn die Spannung zu fest ist, spult sie sich nur
schwer oder gar nicht ab. Zum Einstellen einen
Schraubendreher verwenden.
2
1
A
B
C
2
4
3
4
5
6
DE
Fadenspannung
29
Tension du fil supérieur (1)
Tension du fil inférieur (2)
Remarque :
Réglage basique de la tension du fil supérieur : "4".
Pour accroitre la tension, tournez la molette vers le numéro
suivant. Pour réduire la tension, tournez la molette vers le
numéro précédent.
A. Tension du fil normale
B. Tension du fil supérieur trop relâchée
C. Tension du fil supérieur trop serrée
La tension de la canette est ajustée correctement lors de la
fabrication, il est donc inutile d'y apporter un quelconque
changement.
Pour tester la tension du fil de canette, la canette entière est
placée dans le cache-coursière. Le boitier de la canette et la
pince sont ensuite suspendus par l'extrémité du fil.
Si la tension est correcte, le fil se déroulera d'environ 5 à 10 cm
quand il sera doucement balancé et restera ainsi suspendu.
Si le boitier de la canette se détend, la tension est trop lâche. Si
la tension est trop forte, il se déroule difficilement voire pas du
tout. Pour ajuster, utiliser le tournevis.
PT
Bovendraadspanning (1)
Onderdraadspanning (2)
Let op:
Basisinstelling voor de bovendraadspanning: "4".
Om de spanning te verhogen, de knop draaien tot het volgende
hogere cijfer. Om de spanning te verlagen, de knop draaien tot
het volgende lagere cijfer.
A. Normale draadspanning
B. Bovendraadspanning te los (te laag)
C. Bovendraadspanning te strak (te hoog)
De onderdraadspanning (van de spoel) wordt aangepast
tijdens de fabricage, deze hoeft u in principe niet te wijzigen.
Zo kunt u de spoelspanning testen: plaats het volle spoeltje in
het spoelhuis. Laat het spoeltje hangen aan het uiteinde van de
draad. Zorg dat de draad goed door de grijper zit.
Als de spanning goed is, rolt de draad zo'n 5 tot 10 cm af, als u
uw hand met de draad zachtjes beweegt, waarna de spoel blijft
hangen.
Als de spoel blijft afrollen, is de spanning te laag. Als de
spanning te hoog is, rolt de spoel nauwelijks of helemaal niet af.
U kunt de spanning aanpassen met de schroevendraaier.
Draadspanning
NL
Tension du fil
30
Dies ist ein einfacher, aber wichtiger Vorgang, der korrekt
ausgeführt werden muss. Ansonsten kann es zu
- Beginnen Sie damit, die Nadel auf den höchsten Punkt (1)
anzuheben und drehen dann das Handrad entgegen des
Uhrzeigersinns, bis sich die Nadel wieder senkt. Heben Sie
den Nähfuß an, um die Spannscheiben zu lösen. (2)
: Aus Sicherheitsgründen wird dringend empfohlen,
die Maschine vor der Einfädelung auszuschalten.
- Den Faden und die Garnrollenstift-Filzunterlage (a) am
Garnrollenstift anbringen. (3)
- Den Faden durch die Oberfadenführung von der Spule ziehen
(4) und dann wie abgebildet durch die Vorspannungsfeder. (5)
- Fadenspannungsmodul, in dem der Faden durch den rechten
Kanal nach unten und durch den linken Kanal nach oben
geführt wird. (6) Während diesem Vorgang ist es hilfreich, den
Faden zwischen der Spule und der Fadenführung
festzuhalten.
- Oben angelangt, Faden von rechts nach links durchs
Führungsöhr am Fadenhebel und wieder nach unten führen.
(7)
- Jetzt den Faden hinter der dünnen Drahtführung der
Nadelklammer entlangführen (8) und dann zur Nadel herunter,
um ihn von vorne nach hinten einzufädeln.
- Den Faden hinter dem Führungsöhr ca. 15 - 20 cm nach
hinten ziehen. Faden mit dem eingebauten Fadenschneider
zuschneiden. (9)
Wenn Ihre Nähmaschine werkseitig mit dem optionalen
Nadeleinfädler ausgestattet wurde, finden Sie die
Gebrauchsanleitungen auf der nächsten Seite.
verschiedenen
Problemen beim Nähen kommen.
Hinweis
Hinweis:
6
4
7 98
5
DE
Einfädeln des Oberfadens
31
PT
Il s'agit d'une opération simple, mais il est important de
l'effectuer correctement au risque de
- Commencer par lever l'aiguille à son point le plus haut (1) et
continuer à tourner le volant dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre jusqu'à ce que l'aiguille commence
juste à descendre légèrement. Lever le pied-de-biche pour
libérer les disques de tension. (2)
Pour votre sécurité, il est fortement suggéré de
couper l'alimentation avant d'enfiler.
- Placer le fil et la feutrine (a) sur le porte-bobine. (3)
- Tirer le fil du porte-bobine à travers le guide du fil supérieur (4) et
tirer le fil à travers le ressort de pré-tension comme illustré. (5)
- Enfiler le module de tension en menant le fil en bas du canal
droit et en haut du canal gauche. (6) Pendant ce processus, il
est utile de tenir le fil entre le porte-bobine et le guide-fil.
- En plus de ce mouvement, passer le fil de droite à gauche au
travers du chas du bras releveur, puis à nouveau vers le bas. (7)
- Maintenant, passer le fil derrière le guide de la mince vis
serre-aiguille (8) et dans le bas vers l'aiguille qui devrait être
enfilée d'avant en arrière.
- Tirer environ 6 à 8 (15-20 cm approx.) pouces de fil à l'arrière
au-delà du chas de l'aiguille. Couper le fil en longueur avec le
coupe-fil intégré. (9)
Si votre machine à coudre est équipée de l'enfileur
automatique d'aiguille installé facultativement à l'usine, les
instructions d'utilisation se trouvent sur la page suivante.
rencontrer plusieurs
problèmes de couture.
Remarque :
Remarque :
Inrijgen van de bovendraad
NL
Op zichzelf is dit een eenvoudig klusje, maar het is belangrijk dat
het correct gebeurt, anders kunnen
- Begin met de naald op het hoogste punt te zetten (1), en draai
dan het handwiel tegen de klok in totdat de naald net weer begint
te dalen. Zet de persvoet omhoog, de spanningsplaten zijn dan
los. (2)
Voor de veiligheid wordt met klem aangeraden altijd de
machine uit te zetten voordat u gaat inrijgen.
- Plaats de vilten onderlegger en het garenklosje (a) op de
garenklospen. (3)
- Haal de draad vanaf het garenklosje door de bovendraadgeleider
(4). Haal daarbij de draad door de voorspanner, zoals te zien is
op de afbeelding. (5)
- Nu de spanningsmodule inrijgen: haal de draad naar beneden
aan de rechterkant en weer omhoog aan de linkerkant. (6) Het is
handig om hierbij de draad tussen het garenklosje en de
bovendraadgeleider vast te houden.
- Als de draad helemaal boven is, leid hem dan van rechts naar
links door het sleufoogje van de draadhevel en dan weer naar
beneden. (7)
- Steek nu de draad door de geleider op de naaldklem (8) en leid
de draad naar de naald. Rijg de draad van voor naar achter in de
naald.
- Trek de draad door het oog van de naald naar achteren tot er een
eind van ongeveer 15 tot 20 cm uit het oog van de naald hangt.
Snij de draad af met de draadsnijder. (9)
Beschikt uw naaimachine over een in de fabriek geïnstalleerd
automatisch inrijgsysteem, de gebruiksaanwijzing daarvoor vindt
u op de volgende bladzijde.
diverse problemen bij het
naaien het gevolg zijn.
Let op:
Let op:
Enfiler le fil supérieur
32
Achtung:
Den Netzschalter auf Aus ("O") schalten!
- Die Nadel auf ihre höchste Position anheben.
- Hebel (A) so weit wie möglich nach unten drücken.
- Der Einfädler schwenkt automatisch in die Einfädelposition
(B).
- Faden um die Fadenführung herumführen (C).
- Faden vor der Nadel um den Greifer (D) von unten nach oben
herumführen.
- Hebel lösen (A).
- Den Faden durch das Nadelöhr ziehen.
2
1
A
A
B
D
C
A
C
B
D
DE
Automatischer Nadeleinfädler
(für Style UP 20/30/40)
33
Enfileur automatique d'aiguille
(pour Style UP 20/30/40)
Attention :
Mettre l'interrupteur en mode arrêt ("O") !
- Relever l'aiguille à sa position la plus haute.
- Presser le levier (A) vers le bas à son maximum.
- L'enfileur balance automatiquement en position d'enfilage (B).
- Passer le fil autour du guide-fil (C).
- Passer le fil devant l'aiguille autour du crochet (D) de bas en
haut.
- Lâcher le levier (A).
- Tirer le fil à travers le chas de l'aiguille.
FR
Waarschuwing:
Zet de machine uit (aan/uitknop op "O")!
- Zet de naald in de hoogste positie.
- Duw de hendel (A) zo ver mogelijk naar beneden.
- Het inrijgsysteem komt nu vanzelf in inrijgpositie (B).
- Haal de draad rond de draadgeleider (C).
- Haal de draad voor de naald langs rond haak (D) van boven
naar beneden.
- Maak hendel (A) weer los.
- Steek de draad door het oog van de naald.
Automatisch inrijgsysteem
(voor Style UP 20/30/40)
NL
34
Den Oberfaden mit der linken Hand festhalten. Das Handrad (1)
zu Ihnen drehen (entgegen des Uhrzeigersinns), um die Nadel
zu senken und dann wieder anzuheben.
Wenn sich das Anheben des Unterfadens schwierig gestaltet,
überprüfen Sie, dass der Faden nicht im Klappdeckel oder
dem Nähtisch eingeklemmt ist.
Den Oberfaden behutsam ziehen, um den Unterfaden durch die
Öffnung der Stichplatte nach oben zu bringen. (2)
Beide Fäden unter dem Nähfuß nach hinten legen. (3)
Hinweis:
3
2
1
DE
Anheben des Unterfadens
35
Tenir le fil supérieur avec la main gauche. Tourner le volant (1)
vers vous (sens inverse des aiguilles d'une montre) en baissant
puis relevant l'aiguille.
Il est difficile de relever le fil de canette, vérifier pour
s'assurer que le fil n'est pas piégé par le couvercle à
charnière ou la table d'extension.
Tirer doucement sur le fil supérieur pour amener le fil de
canette vers le haut à travers le trou de la plaque d'aiguille. (2)
Poser les deux fils à l'arrière sous le pied-de-biche. (3)
Remarque :
FR
Houd de bovendraad vast met de linkerhand. Draai het
handwiel (1) naar u toe (tegen de klok in), zodat de naald eerst
naar beneden komt en dan omhoog gaat.
Als het niet goed lukt om de onderdraad omhoog te halen,
controleer dan of de draad niet ergens vast is blijven hangen
tussen het klapdeksel of de naaitafel.
Trek zachtjes aan de bovendraad om de onderdraad door het
gat in de naaldplaat omhoog te halen. (2)
Leg beide draden onder de persvoet door naar achteren. (3)
Let op:
De onderdraad omhooghalen
NL
Relever le fil de canette
36
Die Nadel auf ihre höchste Position anheben.
Um einen Stich auszuwählen, drehen Sie einfach das
Musterwählrad. Das Musterwählrad kann in beide Richtungen
gedreht werden.
Für den wählen Sie über das Musterwählrad das
Muster " ". Die Stichlänge mit dem Stichlängenwählrad
anpassen.
Für den wählen Sie über das Musterwählrad das
Muster " ". Die Stichlänge und Stichbreite in Übereinstimmung
des verwendeten Stoffs anpassen.
Um andere Muster zu erhalten, stellen Sie die das
Stichlängenwählrad auf "S1" oder "S2", wählen mit dem
Musterwählrad das gewünschte Muster aus und passen die
Stichbreite über das Stichbreitenwählrad an.
a. Rückwärtstaste
b. Stichbreitenwählrad
c. Stichlängenwählrad S1-S2
d. Musterwählrad
e. Stichanzeige
Geradstich
Zickzackstich
(pour Style 40/Style UP 40)
d
a
bc
e
DE
Wie wählen Sie Ihr Muster aus
37
Relever l'aiguille à sa position la plus haute.
Pour choisir un point, tournez simplement la molette de
sélection de type de point. La molette de sélection de type de
point peut être tourné dans les deux sens.
Pour , choisir le type de point " " avec la
molette de sélection de type de point. Ajuster la longueur de
point avec la molette de longueur de point.
Pour , choisir le type de point " " avec la
molette de sélection de type de point. Ajuster la longueur et la
largeur de point en fonction du tissu utilisé.
Pour obtenir les autres types de point, tourner la molette de
longueur de point vers "S1" ou "S2", choisir le type de point
désiré avec la molette de sélection de type de point et ajuster la
largeur de point avec la molette de largeur de point.
a. Levier de marche arrière
b. Molette de largeur de point
c. Molette de longueur de point S1-S2
d. Molette de sélection de type de point
e. Affichage du point
un point droit
un point zigzag
(pour Style 40/Style UP 40)
FR
Zet de naald in de hoogste positie.
Om een steek te kiezen, draait u gewoon aan de
steekkeuzeknop. De steekkeuzeknop kan in beide richtingen
draaien.
Voor de kiest u steek " " met de steekkeuzeknop.
Pas de steeklengte aan met de knop voor de steeklengte.
Voor de kiest u steek " " met de steekkeuzeknop.
Pas de lengte en de breedte van de steek aan de te naaien
stoffen aan.
Voor de steken onder S1 en S2 de steeklengtekeuzeknop op
"S1" of "S2" zetten, vervolgens de gewenste steek kiezen met
de steekkeuzeknop, en ten slotte de breedte van de steek
aanpassen met de steekbreedtekeuzeknop.
a. Achteruitknop
b. Steekbreedteknop
c. Steeklengtekeuzeknop S1-S2
d.Steekkeuzeknop
e. Stekendisplay
rechte steek
zigzagsteek
(voor Style 40/Style UP 40)
Kiezen van de steek
NL
Comment choisir votre type de point
38
Drücken Sie die Markierung auf der Stichmusterplatte herunter,
um sie zu öffnen.
DE
Stichmusterplatte
39
Appuyer sur le marqueur sur la plaque du type de point pour
l'ouvrir.
FR
Druk op het teken op het stekenkeuzepaneel om het te
openen.
Stekenkeuzepaneel
NL
Plaque du type de point
40
Funktion des Stichbreitenwählrads
Funktion des Stichlängenwählrads beim Zickzacknähen
Funktion des Stichlängenwählrads für Geradstiche
Die maximale Zickzackstichbreite ist 5 mm, allerdings kann sich
die Breite bei einigen Mustern verringern. Die Breite nimmt zu,
wenn das Stichbreitenwählrad von "0" - "5" gedreht wird. (1)
Das Stichbreitenwählrad ist auch die Steuerung für die
stufenlose Stichlage des Geradstichs. "0" ist die Mittelposition
und "5" ist die volle linke Stichlage "0" ist
die Mittelposition und "5" ist die volle rechts Stichlage
.
Stellen Sie das Musterwählrad auf Zickzack.
Die Stichdichte von Zickzackstichen erhöht sich, wenn sich die
Einstellung des Stichlängenwählrads "0" nähert.
Saubere Zickzackstiche erreicht man normalerweise bei 2,5"
oder darunter. (2)
Zum Geradstich-Nähen drehen Sie das Musterwählrad auf die
Geradstich-Einstellung. Drehen Sie das Stichlängenwählrad
und die Länge der Einzelstiche nimmt ab, wenn sich das
Wählrad "0" nähert. Die Länge der Einzelstiche nimmt zu, wenn
sich das Wählrad "4" nähert. (3) Im Allgemeinen wird zum
Nähen von schwereren Stoffen eine längere Stichlänge gewählt
oder wenn eine dickere Nadel oder Faden verwendet werden.
Zum Nähen von leichten Stoffen wird eine kürzere Stichlänge
gewählt oder wenn eine dünnere Nadel oder Faden verwendet
werden.
(pour Style UP 40),
(pour
Style 40)
3
2
1
4
0.5
2
3
1
4
3
21
0.5
DE
Stichbreiten- & Stichlängenwählräder
Stichbreitenwählrad
Stichlängenwählrad
Modell mit 2 Wahlrädern
Stichlängenwählrad
41
FR
Fonction de la molette de largeur de point
Fonction de la molette de longueur de point en réalisant un
point zigzag
Fonction de la molette de longueur de point pour point
droit
La largeur de point zigzag maximale pour réaliser un point
zigzag est de 5 mm ; cependant, la largeur peut être réduite sur
n'importe quel type de point. La largeur augmente lorsque vous
déplacez la molette de largeur de point de "0" à "5". (1)
La molette de largeur de point sert aussi à contrôler la position
de l'aiguille infinie de point droit. La position "0" pour l'aiguille
correspond au centre et "5" à l'extrême gauche
La position "0" pour l'aiguille correspond au centre et "5" à
l'extrême .
Mettre la molette de sélection de type de point sur zigzag.
La densité des points zigzag augmente au fur et à mesure que
le réglage de la molette de longueur de point approche "0".
Pour arriver à des points zigzag soignés, il faut régler sur "2.5"
ou moins. (2)
Pour de la couture à point droit, tourner la molette de sélection
du type de point sur le réglage point droit. Tourner la molette de
longueur de point pour que la longueur des points individuels
diminue au fur et à mesure que la molette approche de "0". La
longueur des points individuels diminuera au fur et à mesure
que la molette approche de "4". (3) De manière générale,
utiliser une plus grande longueur de point lorsqu'on coud des
tissus plus lourds ou lorsqu'on utilise une aiguille ou un fil plus
épais. Utiliser une plus petite longueur de point lorsqu'on coud
des tissus plus légers ou lorsqu'on utilise une aiguille ou un fil
plus fins.
(pour Style UP
40).
(pour Style 40)droite
Kiezen van steekbreedte & steeklengte
NL
Werking van de keuzeknop voor de steekbreedte
Werking van de keuzeknop voor de steeklengte bij
zigzagsteken
Werking van de keuzeknop voor de steeklengte bij recht
stikken
De maximale breedte voor zigzagsteken is 5 mm. Bij alle steken
kan een smallere breedte ingesteld worden. De breedte neemt
toe, als u de keuzeknop van "0" naar "5" draait. (1)
Met de keuzeknop voor de steekbreedte wordt ook de traploos
verstelbare naaldpositie bij de rechte steek bepaald. Bij positie
"0" staat de naald in het midden en bij "5" helemaal links
ij positie "0" staat de naald in het midden en bij
"5" helemaal rechts .
Zet de stekenkeuzeknop op zigzag.
De zigzagsteek wordt steeds dichter, als de lengtekeuzeknop
dichter bij de "0" komt.
Nette zigzagsteken krijgt u normaal met lengte 2,5 of minder. (2)
Voor het maken van rechte steken, de steekkeuzeknop op een
rechte steek zetten. Bij draaien aan de steeklengtekeuzeknop
vermindert de lengte van de afzonderlijke steken als de knop
dichter bij de "0" komt. Als de knop naar de "4" gaat, neemt de
lengte van de afzonderlijke steken toe. (3) Over het algemeen
moet u een grotere steeklengte gebruiken bij het naaien van
zwaardere stoffen of als u een dikkere naald of draad gebruikt.
Gebruik een kortere steeklengte als u dunnere, lichtere stoffen
naait of als u een dunnere naald of draad gebruikt.
(pour
Style UP 40), b
(pour Style 40)
Molette de largeur de point & molette de
longueur de point
42
Die Maschine auf Geradstich einstellen, um mit dem Nähen zu
beginnen. (1)
Den Stoff unter den Nähfuß legen, wobei die Stoffkante an der
gewünschten Saumführungslinie auf der Stichplatte
ausgerichtet wird. (2)
Die Nähfußstange senken und dann auf die Fußpedalsteuerung
treten, um mit dem Nähen zu beginnen. (3)
S1
3
2
1
DE
Geradstich-Nähen
43
Pour commencer à coudre, mettre la machine sur point droit. (1)
Placer le tissu sous le pied-de-biche avec le bord du tissu
aligné avec la ligne de guide désirée sur la plaque d'aiguille. (2)
Baisser le releveur de pied-de-biche, puis appuyer sur le
contrôle au pied pour commencer à coudre. (3)
FR
Kies een rechte steek. (1)
Leg de stof onder de persvoet. Leg daarbij de rand van de stof
langs de gewenste geleidelijn op de naaldplaat. (2)
Laat de persvoetlichter zakken en druk met de voet op het
pedaal om te beginnen met naaien. (3)
Een rechte steek naaien
NL
Point droit
44
Arbeitsstück entfernen
Drehen Sie das Handrad zu sich (entgegen des Uhrzeigersinns),
um den Fadenhebel in seine höchste Position zu bringen,
heben Sie den Nähfuß an und entfernen das Arbeitsstück hinter
der Nadel und dem Nähfuß. (2)
Die Fäden unter und hinter dem Nähfuß durchziehen. Führen
Sie die Fäden auf die Seite der Planscheibe und in den
Fadenschneider (B). Die Fäden zum Abschneiden nach unten
ziehen. (3)
Um den Saumanfang und -ende zu sichern, drücken Sie den
Rückwärtsnähhebel (A) nach unten.
Nähen Sie ein paar Rückwärtsstiche. Lassen Sie den Hebel los
und die Maschine näht wieder vorwärts. (1)
B
3
2
1
A
DE
Rückwärtsnähen
Faden abschneiden
45
Pour attacher le début et la fin d'une couture, baisser le levier
de marche arrière (A).
Coudre quelques points en marche arrière. Lâcher le levier et la
machine reprendra sa couture en marche avant. (1)
FR
Om het begin en eind van een naad vast te zetten, op de knop
voor achteruit naaien (A) drukken.
Naai een paar steken achteruit. Laat de knop weer los, en de
machine naait weer vooruit. (1)
NL
Het werk losmaken van de machine
De draad doorsnijden
Achteruit naaien
Draai het handwiel naar u toe (tegen de klok in) om de
draadhevel in de hoogste positie te brengen, zet de persvoet
omhoog en haal het werk achter langs de naald en de persvoet
onder de machine vandaan. (2)
Trek de draden onder en achter de persvoet. Leid de draden
naar de zijkant van de machine, naar de draadsnijder (B). Trek
de draden naar beneden, en ze worden afgesneden. (3)
Tourner le volant vers vous (sens inverse des aiguilles d'une
montre) pour amener le bras releveur du fil à sa position la plus
haute, relever le pied-de-biche et enlever l'ouvrage derrière
l'aiguille et le pied-de-biche. (2)
Tirer les fils sous et derrière le pied-de-biche. Guider les fils sur
le côté de la plaque avant et dans le coupe-fil (B). Tirer les fils
vers le bas pour couper. (3)
Marche arrière
Enlever l'ouvrage
Couper le fil
46
Stretchstichmuster auswählen
Um die Stretchstichmuster auszuwählen, drehen Sie das
Musterwählrad auf das gewünschte Muster und drehen Sie das
Stichlängenwählrad auf die Markierung "S1" oder "S2". Auch
wenn es mehrere Stretchmuster gibt, hier sind zwei Beispiele:
Stellen Sie das Musterwählrad auf " ".
Er wird verwendet, um den dehnbaren und strapazierfähigen
Säumen eine dreifache Nahtüberhöhung hinzuzufügen.
Die Maschine näht zwei Stiche vorwärts und einen Stich zurück.
Stellen Sie das Musterwählrad auf " ".
Das Stichbreitenwählrad zwischen "3" und "5" einstellen. (für
Style 40/Style UP 40)
Der "Ric Rac" Stich eignet sich für feste Stoffe wie Jeans, Cord,
Popeline, Segeltuch usw..
Gerader Stretchstich
Ric Rac
Stichbreitenwählrad
Stichlängenwählrad
2
1
DE
Stichbreitenwählrad
Stichlängenwählrad
47
FR
U kunt de rekbare of stretchsteken kiezen door de keuzeknop
op de gewenste steek te zetten. Zet de keuzeknop voor de
steeklengte op "S1" of "S2". Er zijn verschillende stretchsteken.
Hier zijn twee voorbeelden:
Zet de steekkeuzeknop op " ".
Deze steek wordt gebruikt om drievoudig versterkte
stretchnaden en slijtvaste naden te maken.
De machine naait twee steken vooruit en een steek achteruit.
Zet de steekkeuzeknop op " ".
Zet de knop voor de steekbreedte tussen "3" en "5".
Ric rac is geschikt voor stevige, dicht geweven stoffen als
denim, corduroy, popeline, zeildoek, canvas enzovoort.
Rechte stretchsteek
Ric Rac (drievoudige zigzagsteek)
(voor Style
40/Style UP 40)
Het kiezen van rekbare steken
(voor Style 30/40, Style UP 30/40)
NL
Pour choisir les types de point stretch, tourner la molette de
sélection de type de point vers le type désiré, tourner la molette
de longueur de point vers l'indicateur marqué "S1" ou "S2".
Même s'il y a plusieurs types de point stretch, voici deux
exemples :
Mettre la molette de sélection de type de point sur " ".
Utilisé pour ajouter un triple renforcement aux coutures stretch
et résistantes.
La machine coud deux points vers l'avant et un point en marche
arrière.
Mettre la molette de sélection de type de point sur " ".
Ajuster la molette de largeur de point entre "3" et "5". (pour
Style 40/Style UP 40)
Le point ric rac convient aux tissus fermes comme les jeans, le
velours côtelé, la popeline, la toile, etc.
Point droit stretch
Ric Rac
Choisir les types de point stretch
pour( Style 30/40, Style UP 30/40)
48
Für Säume an Vorhängen, Hosen, Röcken usw.
Blindsaum für dehnbare Stoffe.
Blindsaum für feste Stoffe.
Das Stichlängenwählrad auf den Bereich einstellen, der auf
dem Diagramm rechts gezeigt wird. Jedoch werden Blindsäume
normalerweise mit einer längeren Stichlängeneinstellung
genäht.
Stellen Sie das Stichbreitenwählrad, innerhalb des Bereichs,
der auf dem Diagramm rechts auf der Seite gezeigt wird, auf
das entsprechende Gewicht/Art des zu nähenden Stoffs ein.
Im Allgemeinen wird für leichtere Stoffe ein engerer Stich und
ein breiterer Stich für schwerere Stoffe verwendet. Nähen Sie
zuerst ein Muster, um sicherzustellen, dass sich die
Einstellungen der Maschine für den Stoff eignen.
Blindsaum:
Den Saum auf die gewünschte Breite umschlagen und
andrücken. Auf die Schauseite des Stoffs zurückschlagen (wie
in Abbildung 1 gezeigt) mit der Oberkante des Saums, der ca. 7
mm (1/4") rechts vom gefalteten Stoff übersteht.
Beginnen Sie die Falte langsam zu nähen und versichern sich,
dass die Nadel die gefaltete Oberfläche leicht berührt, um ein
oder zwei Stofffäden einzufangen. (2)
Den Stoff entfalten, wenn das Säumen abgeschlossen ist und
andrücken.
2
1
DE
Blindsaum
Stichbreitenwählrad
Stichbreitenwählrad
49
Pour les ourlets sur les rideaux, les pantalons, les jupes, etc.
Ourlet invisible pour tissus stretch.
Ourlet invisible pour tissus fermes.
Mettre la molette de longueur de point avec la gamme affichée
sur le diagramme à droite. Cependant, les ourlets invisibles
sont normalement cousus avec un réglage de longueur de point
plus long.
Mettre la molette de largeur de point sur un réglage approprié
pour le poids/type de tissu cousu, dans la gamme affichée dans
le diagramme à droite de la page.
Généralement, un point plus étroit est utilisé pour les tissus plus
légers, et un point plus large est utilisé pour les tissus plus
lourds. Commencer par faire un test de couture pour s'assurer
que les réglages de la machine conviennent au tissu.
Ourlet invisible :
Tourner l'ourlet vers le haut jusqu'à la largeur désirée et
appuyer. Plier vers l'arrière (comme le montre la fig. 1) contre le
côté droit du tissu avec le bord supérieur de l'ourlet s'étendant à
environ 7 mm (1/4'') du côté droit du tissu plié.
Commencer à coudre lentement sur le pli, en s'assurant que
l'aiguille touche légèrement le haut plié pour attraper un ou
deux fils de tissu. (2)
Déplier le tissu lorsque l'ourlage est terminé et appuyer.
FR
Voor zomen van gordijnen, broeken, rokken enzovoort.
Blinde zoom voor stretchstoffen.
Blinde zoom voor stevige stoffen
Zet de keuzeknop voor de steeklengte op het bereik dat
getoond wordt op de afbeelding rechts. Blinde zomen worden
normaal echter met een wat langere steeklengte gemaakt.
Zet de keuzeknop voor de steekbreedte op een waarde die
geschikt is voor het gewicht en het type van de stof die u wilt
naaien, binnen het bereik dat getoond wordt op de afbeelding
uiterst rechts op de bladzijde.
Over het algemeen wordt een smallere steek gebruikt voor
lichtere stoffen en een bredere steek voor zwaardere stoffen.
Doe altijd eerst een naaiproefje om te kijken of de machine-
instellingen geschikt zijn voor het materiaal.
Blinde zoom:
Strijk de zoom op de gewenste breedte naar binnen. Vouw de
zoom terug (zoals in figuur 1) tegen de goede kant van de stof,
zodat het bovenste deel van de zoom ongeveer 7 mm verder
uitsteekt aan de goede kant van de gevouwen stof.
Begin langzaam te naaien op de vouw, zorg daarbij dat de
naald lichtjes de gevouwen goede kant aan de bovenkant raakt
en daarvan één of twee draadjes meepakt. (2)
Als de zoom helemaal gestikt is, de stof weer uitvouwen en
persen.
Blinde zoom
NL
Ourlet invisible
50
PUSH
DE
1-Schritt Knopfloch nähen
(für Style UP 20/30/40)
Stichbreitenwählrad Stichlängenwählrad
Das Nähen eines Knopflochs ist ein einfacher Vorgang, der
verlässliche Ergebnisse liefert. Dennoch wird dringend empfohlen,
immer ein Probeknopfloch auf einem Muster Ihres Stoffs und Vlies zu
machen.
Ein Knopfloch anfertigen
Ein Knopfloch in dehnbarem Stoff anfertigen (5).
1. Mit einer Schneiderkreide die Position des Knopflochs auf dem Stoff
markieren.
2. Den Knopflochfuß anbringen und das Musterwählrad auf " " einstellen.
Das Stichlängenwählrad auf " " einstellen. Die Stichbreite auf "5"
einstellen. Je nach Projekt muss die Breite aber eventuell angepasst
werden. Nähen Sie zuerst ein Muster, um dies festzustellen.
3. Den Nähfuß senken, um die Markierungen des Fußes mit den
Markierungen auf dem Stoff auszurichten (1). (Die vordere Kurznaht
wird zuerst genäht.) (Die Markierung auf dem Stoff (a) mit der
Markierung auf dem Fuß (b) ausrichten.)
4. Das Knopfblech öffnen und den Knopf einlegen (2).
5. Den Knopflochhebel senken und sanft nach hinten drücken (3).
6. Die Maschine starten, während der Oberfaden etwas festgehalten wird.
7. Das Nähen des Knopflochs erfolgt in der Reihenfolge (4).
8. Die Maschine anhalten, wenn der Knopflocharbeitsgang abgeschlossen
ist.
Beim Nähen von Knopflöchern in dehnbarem Stoff, dickes Nähgarn oder
Kordel unter dem Knopflochfuß einhaken. Wenn das Knopfloch genäht ist,
wird der Fuß die Kordel überwendlich nähen.
1. Die Position des Knopflochs auf dem Stoff mit Schneiderkreide
markieren, den Knopflochfuß anbringen und das Musterwählrad auf " "
einstellen. Das Stichlängenwählrad auf " " einstellen.
2. Das dicke Nähgarn am hinteren Ende des Knopflochfußes einhängen,
dann die zwei Enden des dicken Nähgarns vor den Fuß bringen und sie
in die Schlitze einführen und dort vorübergehend miteinander verbinden.
3. Den Nähfuß senken und mit dem Nähen beginnen.
*Die Stichbreite einstellen, um sie auf den Durchmesser der Gimpe
anzupassen.
4. Wenn das Nähen beendet wird, das dicke Nähgarn zum Spannen
behutsam herausziehen und dann den Überschuss entfernen.
5
2
1
4
3
3
2
1
4
a
b
PUSH
51
FR
Het naaien van knoopsgaten is snel en gemakkelijk en levert
goede resultaten op. Maak voor de zekerheid altijd eerst een
proefknoopsgat op een stukje van de stof waarmee u werkt en
het materiaal dat u gebruikt ter versteviging.
Een knoopsgat maken
Een knoopsgat maken in stretchstoffen (5)
1. Gebruik kleermakerskrijt om de plek voor het knoopsgat aan te
geven op de stof.
2. Plaats de knoopsgatenvoet en zet de steekkeuzeknop op " ". Zet
de steeklengte op " ". Zet de steekbreedte op "5". Het kan echter
zijn dat u de breedte aan moet passen aan uw werkstuk. Maak
een proefknoopsgat om te kijken of aanpassingen nodig zijn.
3. Laat de persvoet zakken, zorg dat de merktekens op de voet
gelijkliggen met de merktekens op de stof (1). (De voorste trens
wordt het eerst gestikt.) (Zorg dat het merkteken op de stof (a)
gelijk ligt met het merkteken op de voet (b).)
4. Maak de knoopplaat open en leg de knoop erin.
5. Laat de knoopsgathendel zakken en duw hem zachtjes naar
achteren (3).
6. Houd de bovendraad losjes vast en begin te naaien.
7. Bij het maken van een knoopsgat is dit de volgorde (4).
8. Stop als de knoopsgatcyclus voltooid is.
Als u knoopsgaten maakt in stretchstof, leg dan een dikkere draad of
een dun koordje onder de knoopsgatenvoet. Bij het naaien van het
knoopsgat wordt het koord als opvulling gebruikt.
1. Gebruik kleermakerskrijt om de plek voor het knoopsgat aan te
geven op de stof. Bevestig de knoopsgatenvoet en zet de
steekkeuzeknop op " ". Zet de lengte van de steek op " ".
2. Haak de inlegdraad aan de achterkant van de naaivoet, leid de
twee uiteinden naar de voorkant van de voet, leg ze in de groeven
en bind ze tijdelijk vast.
3. Laat de persvoet zakken en begin te naaien.
*Stel de steekbreedte zo in, dat deze past bij de diameter van de
inlegdraad.
4. Als het knoopsgat genaaid is, de inlegdraad zachtjes strak trekken.
Knip dan de uiteinden af.
Naaien van een 1-staps knoopsgaten
(voor Style UP 20/30/40)
NL
La couture de boutonnière est un processus simple qui fournit des
résultats fiables. Cependant, il est fortement conseillé de toujours
réaliser une boutonnière d'essai sur un échantillon de votre tissu
et un stabilisateur.
Réaliser une boutonnière
Réaliser une boutonnière sur des tissus stretch (5)
1. À l'aide d'une craie de tailleur, marquer la position de la boutonnière
sur le tissu.
2. Attacher le pied boutonnière et régler la molette de sélection de type
de point sur " ". Régler la molette de longueur de point sur " ".
Régler la largeur de point à "5". Cependant, la largeur peut avoir
besoin d'un ajustement en fonction du projet. Réalisez d'abord une
couture de test pour la déterminer.
3. Baisser le pied-de-biche en alignant les marques sur le pied avec les
marques sur le tissu (1). (La fixation à l'avant sera cousue en premier.)
(Aligner la marque sur le tissu (a) avec la marque sur le pied (b).)
4. Ouvrir la plaque bouton et insérer le bouton (2).
5. Baisser le levier de boutonnière et le pousser doucement vers
l'arrière (3).
6. Démarrer la machine en tenant légèrement le fil supérieur.
7. Le point boutonnière se fait dans l'ordre (4).
8. Arrêter la machine lorsque le cycle boutonnière est terminé.
Lorsque vous cousez des boutonnières sur des tissus stretch, pendez
le fil lourd ou le cordon sous le pied boutonnière. Lorsque la
boutonnière est cousue, les jambes surjetteront le velours côtelé.
1. Marquer la position de la boutonnière sur la fabrique avec la craie de
tailleur, attacher le pied boutonnière et régler la molette de sélection de
type de point sur " ". Régler la molette de longueur de point sur " ".
2. Pendre le fil lourd sur l'extrémité arrière du pied boutonnière et
amener les deux extrémités de fil lourd à l'avant du pied, les insérer
dans les rainures et les y attacher temporairement.
3. Baisser le pied-de-biche et commencer à coudre.
*Régler la largeur de point pour correspondre au diamètre de la
ganse.
4. Une fois que la couture est terminée, tirer doucement le fil lourd pour
enlever le mou, puis couper l'excédent.
Coudre une boutonnière en 1 étape
(pour Style UP 20/30/40)
52
Vorbereitung
Hinweis:
Tipps:
- Nehmen Sie den Allzweckfuß ab und setzen Sie den
Knopflochfuß ein.
- Messen Sie Durchmesser und Dicke des Knopfes und rechnen
Sie 0.3 cm für den Knopflochriegel hinzu. Markieren Sie die
Knopflochgröße auf dem Stoff.
- Legen Sie den Stoff so unter den Nähfuß, dass die Markierung
auf dem Knopflochfuß an der Stoffmarkierung anliegt. Senken
Sie den Nähfuß so ab, dass die Mittellinie des Knopflochs auf
dem Stoff in der Mitte des Knopflochfußes liegt.
Stellen Sie das Stichlängenrad auf " " ein, um die Stichdichte zu
wählen.
Die zu wählende Stichdichte ist vom Stoff abhängig.
Probieren Sie das Knopfloch zunächst auf einem Stück des
gewünschten Stoffes aus.
Befolgen Sie die Schritte 1-4 mit verschiedenen Einstellungen des
Stichwählrads. Achten Sie bei den verschiedenen Schritten darauf,
dass die Nadel angehoben wird, bevor Sie das Stichwählrad neu
einstellen. Nähen Sie bei den Schritten 2 und 4 nicht zu viele
Stiche. Öffnen Sie das Knopfloch mit einem Nahttrenner von
beiden Seiten zur Mitte hin.
- Durch leichtes Reduzieren der Oberfadenspannung erzielen Sie
ein besseres Ergebnis.
- Verwenden Sie Vlies für dünne und elastische Stoffe.
- Für Stretch- und Strickstoffe empfiehlt sich die Verwendung von
stärkerem Garn. Mit dem Zickzackstich lässt sich über das dicke
Garn nähen. (5)
(a)
(b)
3
4
2
1
(a) (b)
5
0.3cm
2
4
3
1
DE
4-Schritt Knopfloch nähen für( Style 20/30/40)
StichlängenwählradStichbreitenwählrad
53
FR
Voorbereiden
Opmerking:
Tips:
- Verwijder de universele voet en bevestig de knoopsgatvoet.
- Meet de diameter en de dikte van de knoop en voeg 0,3 cm
(1/8") toe voor de trenzen; markeer de grootte van het
knoopsgat op de stof.
- Leg de stof onder de naaivoet, zodat de markering op de
knoopsgatvoet overeenkomt met de startmarkering op de stof.
Breng de naaivoet omlaag, zodat de middenlijn van het
knoopsgat die op de stof is aangegeven overeenkomt met het
midden van de knoopsgatvoet.
Pas de steeklengteknop in de " " aan om de steekdichtheid
in te stellen.
De dichtheid verschilt naargelang de stof.
Naai altijd eerst een proefknoopsgat op de stof die u gaat
gebruiken.
Volg de 4-stapsreeks door met de steekkeuzeknop van de ene
stap naar de andere te gaan. Wanneer u van stap naar stap
gaat bij het maken van het knoopsgat, moet u controleren of de
naald omhoog staat voordat u de steekkeuzeknop naar de
volgende stap draait. Let erop dat u niet te veel steken naait in
stap 2 en 4. Snijd het knoopsgat met een tornmesje open vanaf
beide uiteinden naar het midden toe.
- Het resultaat wordt mooier als u de bovendraadspanning iets
vermindert.
- Gebruik een versteviging voor dunne of elastische stoffen.
- Het is aanbevolen dikt garen of koord te gebruiken voor
elastische of gebreide stoffen. De zigzag moet over het dikke
garen of het koord heen naaien. (5)
Naaien van een 4-staps knoopsgaten
(voor Style 20, 30, 40)
NL
Coudre une boutonnière en 4 étape
(pour Style UP 20/30/40)
Préparation
Remarque :
Astuces :
- Retirer le pied multi-usage et poser le pied pour boutonnière.
- Mesurer le diamètre et l'épaisseur du bouton et ajouter 0,3 cm
(1/8 de pouce) pour les renforts ; marquer la taille de la
boutonnière sur le tissu.
- Placer le tissu sous le pied, pour que le repère sur le pied de
boutonnière soit aligné au repère de démarrage sur le tissu.
Abaisser le pied, pour que la ligne centrale de la boutonnière
marquée sur le tissu soit alignée avec le centre du pied pour
boutonnière.
Régler le cadran de longueur de point dans la " " pour régler la
densité de points.
La densité varie selon le tissu.
Il faut toujours réaliser une couture d'essai de boutonnière
sur le tissu que vous utiliserez pour coudre la boutonnière.
Suivre la séquence à 4 étapes en changeant d'une étape à
l'autre avec le cadran de sélection de motifs. Lorsque vous
passez d'une étape à une autre dans le processus de
réalisation de boutonnière, assurez que l'aiguille est relevée
avant de tourner le cadran de sélection de motifs à l'étape
suivante. Faire attention de ne pas coudre trop de points aux
étapes 2 et 4. Utiliser le découvit et ouvrir la boutonnière en
coupant depuis les deux extrémités vers le milieu.
- Réduire légèrement la tension du fil supérieur produira de
meilleurs résultats.
- Utiliser un entoileur pour les tissus fins ou extensibles.
- Il est recommandé d'utiliser un fil épais ou un cordon pour les
tissus extensibles ou à mailles. Le zigzag doit être cousu sur
le fil épais ou le cordon. (5)
54
3
2
1
Stopfplatte installieren. (1)
Den Nähfuß durch den Knopfannähfuß austauschen. Das
Arbeitsstück unter den Fuß legen. Den Knopf auf die markierte
Position legen und den Fuß senken.
Die Stichwahl Geradstich " " wählen und einige Sicherungsstiche
nähen, Handrad drehen. Dann Stichwahl Zickzack " " wählen. Die
Stichbreite nach dem Abstand zwischen den zwei Löchern des
Knopfes anwählen. Das Handrad drehen, um zu prüfen, ob die
Nadel rechts und links exakt in die Löcher des Knopfes einsticht.
Den Knopf mit etwa 10 Stichen annähen. Dann Stichwahl
Geradstich " " wählen, Handrad drehen und einige
Sicherungsstiche nähen. (für Style 20/Style UP 20)
Das Musterauswählrad auf Zickzackstich " " einstellen. Den Stich,
je nach Abstand zwischen den beiden Löchern im Knopf, zwischen
"3" und "5" einstellen.
Das Handrad drehen, um zu prüfen, ob die Nadel sauber in das linke
und rechte Loch im Knopf eintaucht. Den Musterauswahlknopf auf
Geradstich " " einstellen und ein paar sichernde Stiche nähen.
Den Musterauswahlstich auf Zickzackstich " " einstellen und den
Knopf mit ca. 10 Stichen langsam annähen. Den Musterauswahlknopf
auf Geradstich " " einstellen und ein paar sichernde Stiche nähen. (2)
(für Style 30/40, Style UP 30/40)
Wenn eine Öse am Knopf erforderlich ist, eine Stopfnadel auf dem
Knopf platzieren und nähen. (3) Für Knöpfe mit vier Löchern zuerst
durch die vorderen Löcher (2) nähen, dann das Arbeitsstück
weiterschieben und wie beschrieben durch die hinteren zwei Löcher
nähen. (3)
ESDE
Annähen von Knöpfen
Stichbreitenwählrad
Stichlängenwählrad
55
Installer la plaquette de reprisage. (1)
Remplacer le pied-de-biche par le pied de couture de bouton.
Placer l'ouvrage sous le pied. Placer le bouton sur la position
marquée et baisser le pied.
Tourner le bouton de sélection des points à " " et coudre
quelques points d'arrêt. Régler la largeur du zigzag selon la
distance entre les deux trous du bouton. À l'aide du volant, faire
un point de contrôle pour vous assurer que l'aiguille pénètre
exactement dans le trou de gauche du bouton (la largeur du
point varie en fonction du bouton), coudre le bouton. Placer le
sélecteur de point sur " ", puis faire quelques points pour arrêter
la piqûre. (2) Style 20/Style UP 20)
Régler la molette de sélection de type de point sur point zigzag
" ". Ajuster la largeur de point à "3" à "5" en fonction de la
distance entre les deux trous du bouton.
Tourner le volant pour vérifier que l'aiguille va correctement
dans les trous gauche et droit du bouton. Régler la molette de
sélection de type de point sur point droit " " et coudre quelques
points de sécurité.
Régler la molette de sélection de type de point sur point zigzag " "
et coudre lentement sur le bouton avec environ 10 points. Régler la
molette de sélection de type de point sur point droit " " et coudre
quelques points de sécurité. (2) Style 30/40, Style UP 30/40)
Si une tige est nécessaire, placer une aiguille de reprisage au
dessus du bouton et coudre. (3) Pour les boutons à 4 trous,
coudre d'abord à travers les deux trous avant (2), pousser
l'ouvrage vers l'avant et coudre à travers les deux trous arrière
comme décrit. (3)
(pour
(pour
FR
Bevestig de stopplaat. (1)
Vervang de persvoet door de knoopaanzetvoet. Leg het
werkstuk onder de voet. Leg de knoop op de gemarkeerde plek
en laat de voet zakken.
Zet daarna de steekkeuzeknop op " " ennaai enkele vastzet
steken. Kies de zigzag breedte passend voor de twee gaten in
de knoop. Draai het handwiel met de hand enkele malen om te
controleren of de naald zowel inhet rechter als het linker gat
gaat zonder de knoop te raken. Pas de breedte eventueel aan.
Naai langzaam ongeveer 10 steken. Kies nu met de
steekkeuzeknop " " en naai enkele vastzet steken. (2) (voor
Style 20, Style UP 20)
Zet de steekkeuzeknop op zigzagsteek " ". Zet de steekbreedte
op "3" - "5", afhankelijk van de afstand tussen de gaatjes van de
knoop.
Draai aan het handwiel, om te controleren of de naald netjes in
het linker- en rechtergaatje van de knoop gaat. Zet de
steekkeuzeknop op rechte steek " ", en naai een paar
aanhechtsteken.
Zet de steekkeuzeknop op zigzagsteek " " en naai langzaam
de knoop aan, met ongeveer tien steken. Zet de
steekkeuzeknop op rechte steek " ", en naai een paar
aanhechtsteken. (2)
Als er een steeltje gemaakt moet worden, een stopnaald
bovenop de knoop leggen en naaien. (3) Voor knopen met 4
gaatjes, eerst door de voorste twee gaatjes stikken (2), het werk
naar voren duwen en vervolgens door de achterste twee
gaatjes stikken, zoals beschreven. (3)
(voor Style 30/40, Style UP 30/40)
Knopen aanzetten
NL
Coudre sur des boutons
56
Die Maschine wie abgebildet einstellen.
1. Die Schauseiten des Stoffs zusammen platzieren.Eine 2 cm
lange Bodennaht vom rechten Rand zum unteren Anschlag
des Reißverschlusses nähen. Zur Sicherung einige Stiche
rückwärts nähen. Die Stichlänge auf das Maximum erhöhen,
die Spannung unter 2 einstellen und die verbleibende
Stofflänge anheften.
2. Die Nahtzugabe aufbügeln. Den Reißverschluss mit den
Zähnen gegen die Nahtlinie und mit der Vorderseite nach
unten auf der Nahtzugabe platzieren. Das Reißverschlussband
festheften.
3. Der Reißverschlussfuß kann links oder rechts eingesetzt
werden, abhängig auf welcher Seite des Fußes genäht wird.
4. Um den Reißverschluss herumnähen, dann die Vorderstiche
entfernen.
5mm
2cm
2
4
3
1
DE
Reißverschlüsse
Rückwärtss
tiche
Heftstiche
Heftstiche
RückseiteRückseite
Stichbreitenwählrad
Stichbreitenwählrad
57
FR
Régler la machine comme illustré.
1. Assembler les bons côtés du tissu.
Coudre une couture inférieure à 2 cm du bord droit de la
position d'arrêt du bas de la fermeture éclair. Coudre
quelques points en marche arrière pour fermer. Accroitre la
longueur de point au maximum, régler la tension ci-dessous
2, et faufiler la longueur restante du tissu.
2. Ouvrir le surplus de couture en pressant. Placer la fermeture
éclair face contre terre sur le surplus de couture avec la dent
contre la ligne de couture. Faufiler la bande de fermeture
éclair en place.
3. Le pied fermeture éclair peut être inséré à droite ou à
gauche en fonction du côté du pied que vous aurez choisi de
coudre.
4. Points autour de la fermeture éclair, puis enlever le faufilage.
Ritssluitingen
NL
Stel de machine in als op de afbeeldingen.
1. Leg de goede kanten van de stof op elkaar.
Stik een naad op twee cm van de rechterkant tot aan de
onderkant van de rits. Naai een paar steken achteruit om af
te hechten. Vergroot de steeklengte tot het maximum, zet de
spanning lager dan 2, en rijg de rest van de naad.
2. Pers de naad open. Leg de rits met de goede kant naar
beneden op de naad, met de tanden tegen het stiksel aan.
Rijg de beide ritshelften vast.
3. De ritsvoet kan links of rechts bevestigd worden, afhankelijk
van de kant die u wilt naaien.
4. Stik de rits rondom, haal dan de rijgdraad weg.
Fermeture éclair
58
3
1
a
2
Nähtisch abnehmen
Nähtisch einsetzen
Achtung:
Den rastbaren Nähtischanbau nach links drücken, um ihn zu
lösen. (1)
Den rastbaren Nähtisch waagrecht halten und in die
Pfeilrichtung drücken. (2)
Klammer. Achten Sie auf Ihre Finger. (a)
Das Innere des rastbaren Nähtischs kann als Zubehörfach
verwendet werden. (3)
DE
Rastbaren Nähtisch anbringen
59
Détacher la table d'extension
Installer la table d'extension
Attention :
Pousser le branchement de la table d'extension vers la gauche
pour la libérer. (1)
Garder la table d'extension à l'horizontale et la pousser dans le
sens de la flèche. (2)
Clip. Attention à votre doigt. (a)
L'intérieur de la table d'extension peut être utilisé comme boite
d'accessoires. (3)
FR
De naaitafel loshalen
Aanbrengen van de naaitafel
Let op:
Duw de aanschuifbare naaitafel naar links om deze los te
maken. (1)
Houd de aanschuifbare naaitafel horizontaal, en duw de
naaitafel in de richting van de pijl. (2)
Klik de aanschuiftafel vast. Let op uw vingers! (a)
In de aanschuifbare naaitafel kunnen accessoires bewaard
worden. (3)
De aanschuifbare naaitafel gebruiken
NL
Mettre la table d'extension
60
Achtung:
Nähfuß entfernen
Den Nähfuß anbringen
Entfernen und Anbringen des Füßchenschafts
Kanten- / Quiltführung anbringen
Den Netzschalter auf AUS ("O") stellen, wenn irgendeine der
oben aufgeführten Arbeiten ausgeführt wird!
Den Nähfuß mithilfe des Füßchenhubs anheben.
Den Hebel (e) anheben und der Fuß löst sich. (1)
Den Füßchenschaft (b) mithilfe des Füßchenhubs senken,bis
sich der Ausschnitt (c) direkt über dem Stift befindet (d). (2)
Der Nähfuß (f) wird automatisch eingesetzt.
Den Nähfuß (a) mithilfe des Füßchenhubs anheben.
Entfernen und Anbringen des Füßchenschafts (b) wie
abgebildet. (3)
Die Kanten- / Quiltführung (g) wie abgebildet in der
Aussparung anbringen. Nach Bedarf für Säume, Falten,
Steppen usw. Anpassen. (4)
g
1
3
2
4
a
b
e
a
c
d
e
f
b
DE
Nähfuß auswechseln
61
Attention :
Enlever le pied-de-biche
Attacher le pied-de-biche
Enlever et attacher la tige du pied-de-biche
Attacher le bord/ guide de matelassage
Mettre l'interrupteur en mode arrêt ("O") lorsque vous
effectuez une des opérations ci-dessus !
Relever le pied-de-biche à l'aide du releveur de pied-de-biche.
Relever le levier (e) et le pied se libère. (1)
Baisser la tige du pied-de-biche (b) à l'aide du releveur de pied-
de-biche jusqu'à ce que le découpage (c) soit directement au-
dessus du porte-bobine (d). (2) Le pied-de-biche (f) se bloquera
automatiquement.
Relever la barre du pied-de-biche (a) à l'aide du releveur de pied-
de-biche.
Enlever et attacher la tige du pied-de-biche (b) comme illustré. (3)
Attacher le bord/guide de matelassage (g) dans l'emplacement
comme illustré. Ajuster comme le nécessitent les ourlets, les
plis, le matelassage, etc. (4)
FR
Waarschuwing:
Persvoet verwijderen
Persvoet bevestigen
Verwijderen en bevestigen van de persvoetschacht
Bevestigen van de geleider voor doorstikken/quilten
Zet de machine uit, dus de aan/uitknop op ("O"), als u een
van onderstaande werkzaamheden gaat verrichten.
Zet de persvoet omhoog met de persvoetlichter.
Duw de hendel omhoog (e) en de voet komt los. (1)
Laat de persvoetschacht (b) zakken met de persvoetlichter,
totdat de inkeping (c) vlak boven de pen (d) staat. (2) De
persvoet (f) klikt vanzelf vast.
Zet de persvoetstang (a) omhoog met de persvoetlichter.
U kunt de persvoetschacht (b) verwijderen en bevestigen zoals
aangegeven is op de afbeelding. (3)
Bevestig de geleider voor doorstikken/quilten (g) in de gleuf,
zoals aangegeven is op de afbeelding. Pas de afstand naar
wens aan voor zomen, plooien en doorstikken enzovoort. (4)
Persvoet verwisselen
NL
Changer le pied-de-biche
62
NADELGRÖSSE
STOFFE
HILO
9-11(65-75)
12(80)
Leichte Stoffe - dünne Baumwolle, Voile, Serge, Seide, Musselin, Qiana-
Faser, Interlock (Jerseystoff, Baumwollmaschenwaren, Trikotstoff, Jerseys,
Krepp, Polyestergewebe, Hemd- und Blusenstoffe.
Mittlere Stoffe - Baumwolle, Satin, grobes Musselin, Segeltuch, doppelt
gestrickt, leichte Kammgarne.
Mittlere Stoffe - Baumwolle aus Entendaumen, Kammgarn, schwere
Stricksachen, Frottee, Denimstoffe.
Schwere Stoffe - Drillich, Kammgarne, Zeltstoffe und wattierte Stoffe, Denim,
leichte und mittlere Polsterstoffe.
Schwere Kammgarne, Mantelstoffe, Polsterstoffe, einige Leder und
Vinylstoffe.
Spitze Universalnadeln. Größenbereich dünn bis
stark. 9 (65) bis 18(110)
Kugelspitznadel mit mittlerer Kugel, geschärft. 9(65)
bis 18(110)
Kugelspitznadel. 9(65) bis 18(110)
Nadel für Leder. 12(80) bis 18(110)
Naturgewebe - Wolle, Baumwolle, Seide usw. Qiana. Nicht für
Doppelstrickwaren empfohlen.
Natur- und Synthetikgewebe, Polyestermischgewebe.
Polyester-Strickwaren, Interlock (Jersey-Stoff), Trikot-Stoff, Einfach-
und Doppelstrickwaren. Kann anstatt von 15 1 zum Nähen aller
Stoffe verwendet werden.
14(90)
16(100)
18(110)
Dünnes Nähgarn aus Baumwolle, Nylon
oder Polyester.
Das meiste Nähgarn wird in mittlerer
Stärke verkauft und eignet sich für diese
Stoffe und Nadelgrößen. Um gute
Ergebnisse zu erzielen, müssen bei
synthetischen Materialien Polyesterfäden
und bei Naturgeweben Baumwollfäden
verwendet werden. Oben und unten
immer das gleiche Nähgarn verwenden.
Dickes Nähgarn, Teppichgarn. (Schweren
Nähfuß verwenden - große Nummern.)
NADELN ERKLÄRUNG STOFFART
Strickpullover, Lycra, Badeanzugstoff, Elastik.
Leder, Vinyl, Polster. (Hinterlässt ein kleineres Loch als die
große Universalnadel.)
HA 1
15 1
15 1/705H(SUK)
15 1/705H(SUK)
130 PCL
Hinweis:1. Zwillingsnadeln können für Nutz- und Dekorarbeiten gekauft werden.
2. Beim Nähen mit Zwillingsnadeln muss das Stichbreitenwählrad auf weniger als "3" eingestellt werden.
3. Die Größen der europäischen Nadeln sind 65, 70, 80 usw., die der amerikanischen und japanischen 9, 11, 12 usw..
4. Die Nadel oft austauschen (ca. jedes zweite Kleidungsstück) und / oder beim ersten Fadenbruch oder Fehlstichen.
5. Für feine oder dehnbare Stoffe Verstärkungsmaterial verwenden.
DE
Nadel/Stoff/Faden Tabelle
NADEL, STOFF, FADEN AUSWAHLANLEITUNG
WICHTIG: Nadelgröße auf Fadengröße und Stoffgewicht anpassen
NADEL, STOFFAUSWAHL
63
Remarque : 1. Des aiguilles doubles peuvent être achetées pour des ouvrages utilitaires et décoratifs.
2. Lors de la couture avec des aiguilles doubles, la molette de largeur de point doit être réglée à moins de "3".
3. Les aiguilles européennes montrent des tailles 65, 70, 80 etc. Les aiguilles américaines et japonaises montrent des tailles 9, 11, 12 etc.
4. Remplacer souvent l'aiguille (à peu près tous les deux ouvrages) et/ou à la première rupture de fil ou aux premiers points sautés.
5. Utiliser une protection pour les tissus fins ou extensibles.
TAILLE
D'AIGUILLE
TISSUS FIL
9-11(65-75)
12(80)
Tissus légers : cotons fins, voile, serge, soie, mousseline, Qiana, interlocks, tricots
de coton, tricot, jersey, crêpes, polyester tissé, tissus de chemise & chemisier.
Tissus moyens : coton, satin, toile kettle, toile à voiles, tricots doubles,
lainages légers.
Tissus moyens : toile de coton, lainage, tricots plus lourds, tissu-éponge,
jeans.
Tissus lourds : toile, lainages, tissus de tente extérieure et matelassés, jeans,
tissu d'ameublement (léger à moyen).
Lainages lourds, tissus de manteaux, tissus d'ameublement, quelques cuirs
et vinyles.
Aiguilles pointues standard. Les tailles s'étendent
de fin à large. 9 (65) to 18(110)
Aiguille à pointe demi-arrondie, enfilée. 9(65) à
18(110)
Aiguille à pointe arrondie. 9(65) à 18(110)
Aiguilles cuirs. 12(80) à 18(110)
Tissus de laine naturelle : laine, coton, soie, etc. Qiana. Non
recommandé pour les doubles tricots.
Tissus de laine naturelle et synthétique, mélanges de polyester.
Tricots de polyesters, interlocks, tricot, tricots simple et double.
Peut être utilisé au lieu de 15 1 pour coudre tous les tissus.
14(90)
16(100)
18(110)
Fil de coton, nylon ou polyester léger.
La plupart des fils vendus sont de taille
moyenne et conviennent à ces tissus et à
ces tailles d'aiguille. Utiliser des fils de
polyester sur des matériaux synthétiques et
du coton sur les tissus de laine naturelle
pour de meilleurs résultats. Toujours utiliser
le même fil au-dessus et en-dessous.
Fil robuste, fil de tapis.
(Utiliser une forte pression de pied-grands
nombres.)
AIGUILLES EXPLICATION TYPE DE TISSU
Tricot pour chandail, Lycra, tissu pour maillot, élastique.
Cuir, vinyle, ameublement. (Laisse un trou plus petit que les
grandes aiguilles standard.)
HA 1
15 1
15 1/705H(SUK)
15 1/705H(SUK)
130 PCL
FR
Tableau Aiguille/Tissu/Fil
GUIDE DE SÉLECTION D'AIGUILLE, DE TISSU, DE FIL
SÉLECTION D'AIGUILLE, DE TISSU
IMPORTANT : La taille de l'aiguille doit correspondre à celle du fil et au poids du tissu
64
NAALDDIKTE STOFFEN GAREN
9-11(65-75)
12(80)
Lichtgewicht stoffendun katoen, voile, dunne wol, zijden, mousseline,
kunstzijde, T-shirtstoffen, dunne katoenen stretch, tricot, jersey, crêpe,
geweven polyesters, stoffen voor shirts en blouses.
Middelzware stoffenkatoen, satijn, kettleclote (stevig polyester-katoen),
zeildoek, stevig tricot, lichtgewicht wollen stoffen.
Middelzware stoffenkatoenen canvas, wol, zwaardere tricots en gebreide
stoffen, badstof, denim.
Zware stoffencanvas, wol, outdoorstoffen zoals tentdoek, doorgestikte en
gewatteerde stoffen, denim, meubelstoffen (licht tot medium).
Zware wol, jas- en mantelstoffen, meubelstoffen, sommige soorten leer en
kunststoffen.
Naalden met standaard scherpte. Maten van dun tot
dik. 9 (65) tot 18(110)
Semi-ballpointnaald (semi-stretchnaald), gegroefd.
9(65) tot 18(110)
Volledige ballpointnaald (stretchnaald). 9(65) tot
Leernaalden. 12(80) tot 18(110)
BELANGRIJK: Zorg dat de dikte van de naald past bij de dikte van het garen en dikte en gewicht van de stof
KEUZE VAN NAALDEN EN STOFFEN
Natuurlijke geweven stoffen dunne wol, katoen, zijde enzovoort. Niet
aangeraden voor zwaardere gebreide stoffen en zwaarder tricot.
Natuurlijke en synthetische geweven stoffen, polyestermixen.
Polyester tricot en gebreide stoffen. Kan gebruikt worden in
plaats van 15x1 voor het naaien van alle stoffen.
14(90)
16(100)
18(110)
Garen voor lichte toepassingen in de
kwaliteit katoen, nylon of polyester.
De meeste garens (van gemiddelde dikte)
zijn geschikt voor deze stoffen en
naalddiktes. Gebruik polyester garen voor
synthetische stoffen en katoenen garen
voor natuurlijke, geweven stoffen. Gebruik
altijd hetzelfde soort garen voor boven- en
onderdraad.
Garen voor zware toepassingen. (Gebruik
zware persvoetdruk en de steken met de
hogere nummers.)
NAALDEN BESCHRIJVING SOORT STOF
Sweatstof, Lycra, badpakstof, elastisch materiaal.
Leer, kunststof, meubelstoffen. (Maakt een kleiner gaatje dan
een standaard dikke naald.)
HA 1
15 1
15 1/705H(SUK)
15 1/705H(SUK)
130 PCL
Let op: 1. Tweelingnaalden kunnen extra aangeschaft worden als handig hulpmiddel bij praktische en decoratieve toepassingen.
2. Als u met een tweelingnaald naait, moet de steekbreedte altijd minder zijn dan "3".
3. Europese maten voor naalden: 65, 70, 80 enz. Amerikaanse en Japanse maten voor naalden: 9, 11, 12 enz.
4. Vervang de naalden regelmatig tot vaak (ongeveer voor ieder kledingstuk een nieuwe naald). Vervang de naald ook onmiddellijk als de
draad breekt of als er steken overgeslagen worden.
5. Gebruik een tegenvoering/versteviging bij fijne of rekbare stoffen.
NL
Overzicht naald/stof/garen
KEUZEGIDS VOOR NAALDEN, STOFFEN EN GAREN
65
Für bestimmte Arbeiten (z. B. Stopfen oder Freihandsticken)
muss die Stopfplatte verwendet werden.
Stopfplatte wie abgebildet installieren.
Die Stopfplatte zum normalen Nähen entfernen.
DE
Stopfplatte
66
FR
Pour certains types d'ouvrages (par exemple, de la broderie de
reprisage ou à main libre), il faut utiliser la plaquette de
reprisage.
Installer la plaquette de reprisage comme illustré.
Pour la couture normale, enlever la plaquette de reprisage.
NL
Voor bepaalde klusjes (bijvoorbeeld stopwerk of borduren uit de
vrije hand) moet de stopplaat gebruikt worden.
Breng de stopplaat aan zoals op de afbeelding te zien is.
Verwijder de stopplaat als u weer normaal naaiwerk gaat doen.
StopplaatPlaquette de reprisage
67
Achtung:
Den Netzschalter auf AUS ("O") schalten, bevor die Nadel
eingesetzt oder entfernt wird
Die Nadel regelmäßig wechseln, besonders wenn sie
Abnutzungserscheinungen aufweist oder Probleme auftreten.
Die Nadel wie abgebildet einsetzen:
A. Die Nadelhalterschraube lösen und nach dem Einsetzen der
Nadel wieder anziehen. (1)
B. Die flache Seite des Schafts muss in Richtung Rückseite
gerichtet sein.
C/D. Die Nadel soweit wie möglich nach oben einsetzen.
Die Nadeln müssen in einwandfreiem Zustand sein. (2)
Bei folgenden Punkten können Probleme auftreten:
A. Verbogene Nadeln
B. Beschädigte Spitzen
C. Stumpfe Nadeln
A
C
B
A
B
C
D
1
2
DE
Nadel einsetzen
68
Attention :
Mettre l'interrupteur en mode arrêt ("O") avant d'insérer ou
d'enlever l'aiguille.
Changer régulièrement l'aiguille, surtout si elle montre des
signes d'usure et cause des problèmes.
Insérer l'aiguille comme illustré ci-après :
A. Deserrer la vis de fixation de l'aiguille et la resserrer ensuite
avoir insérer la nouvelle aiguille. (1)
B. Le côté plat de la tige doit être vers l'arrière.
C/D. Insérer l'aiguille aussi haut que possible.
Les aiguilles doivent être en parfait état. (2)
Des problèmes peuvent survenir avec :
A. Aiguilles pliées
B. Points endommagés
C. Aiguilles émoussées
FR
Waarschuwing:
Zet de aan/uit knop op 'uit' ("O"), voordat u de naald inzet of
verwijdert.
Vervang de naald regelmatig, in ieder geval als de naald
gebruikssporen vertoont of problemen veroorzaakt.
Zet de naald in als volgt (zie ook de afbeelding):
A. Draai de naaldklemschroef los. Draai deze na het inzetten
van de nieuwe naald weer vast. (1)
B. De platte kant van de naald moet altijd naar achteren gericht
zijn.
C/D. Duw de naald er zo ver mogelijk in.
Naalden moeten in perfecte conditie zijn. (2)
Problemen kunnen veroorzaakt worden door:
A. Verbogen naalden
B. Beschadigde punt
C. Botte naalden
NL
Inzetten van de naald
Insérer l'aiguille
69
Achtung:
Stichplatte entfernen:
Reinigung des Stoffschiebers:
Reinigung und Schmierung des Greifers:
Wichtig:
Die Maschine vom Stromnetz trennen, indem der Stecker
aus der Steckdose gezogen wird. Beim Reinigen der
Maschine muss diese immer vom Stromnetz getrennt sein.
Das Handrad drehen, bis die Nadel komplett hochgefahren ist.
Die Frontklappe öffnen und die Schrauben der Stichplatte mit
einem Schraubendreher lösen. (1)
Die Spulenkapsel entfernen und die mitgelieferte Bürste zum
Säubern des ganzen Bereichs verwenden. (2)
Die Spulenkapsel entfernen. Die zwei Befestigungshalterungen (a)
des Greifers nach außen einrasten. Die Greiferbahnabdeckung (b)
und den Greifer (c) entfernen und mit einem weichen Tuch
säubern. Den Punkt (d) mit 1 bis 2 Tropfen Nähmaschinenöl
schmieren. Das Handrad drehen, bis die Greiferbahn (e) auf der
linken Position ist. Den Greifer ersetzen (c). Die
Greiferbahnabdeckung austauschen und wieder in die zwei
Befestigungshalterungen des Greifers einrasten lassen.
Die Spulenkapsel und Spule einsetzen und die Stichplatte
austauschen.
Stoffflusen und Fäden müssen regelmäßig entfernt werden.
Ihre Maschine muss in regelmäßigen Abständen bei einem
unserer Vertragshändlern gewartet werden.
1
b
c
d
e
a
1
2
DE
Wartung
70
Waarschuwing:
Verwijder de naaldplaat:
Schoonmaken van de transporteur:
Schoonmaken en smeren van de grijper:
Belangrijk:
Koppel de machine los van de stroomvoorziening door de
stekker uit het stopcontact te halen. Als u de machine gaat
schoonmaken, moet u altijd eerst de machine loskoppelen
van de stroomvoorziening door de stekker uit het
stopcontact te trekken.
Draai het handwiel totdat de naald in de hoogste stand staat.
Open het klapdeksel aan de voorkant en draai met de
schroevendraaier de naaldplaatschroeven los. (1)
Verwijder het spoelhuis en gebruik de bijgeleverde borstel om
het hele gebied schoon te maken. (2)
Verwijder het spoelhuis. Klik de twee klemmen (a) die de grijper
vasthouden naar de buitenkant. Verwijder de grijperring (b) en
de grijper (c) en maak ze schoon met een zachte doek. Smeer
de punten die aangegeven worden door (d) met 1 tot 2
druppeltjes naaimachineolie. Draai het handwiel tot de
grijperhouder (e) links staat. Zet de grijper terug (c). Zet de
grijperring terug en klik de twee grijperklemmen weer vast.
Ze het spoelhuis weer in de machine en zet de stikplaat weer
op zijn plaats.
Pluizen en draden van stoffen regelmatig verwijderen Uw
machine heeft regelmatig onderhoud nodig door een van onze
Servicediensten.
Attention :
Enlever la plaque d'aiguille :
Nettoyer les griffes d'entrainement :
Nettoyer et lubrifier le crochet :
Important :
Déconnecter la machine de l'alimentation électrique en
enlevant la fiche de la prise principale. Lors du nettoyage de
la machine, elle doit toujours être déconnectée de
l'alimentation électrique.
Tourner le volant jusqu'à l'aiguille soit complètement relevée.
Ouvrir le couvercle à charnière à l'avant et dévisser les vis de la
plaque d'aiguille avec le tournevis. (1)
Enlever le boitier de la canette et utiliser le pinceau fourni pour
nettoyer toute la zone. (2)
Enlever le boitier de la canette. Tirer d'un coup sec les bras de
fixation des deux crochets (a) vers l'extérieur. Enlever le
couvercle de la coursière du crochet (b) et le crochet (c) et
nettoyer avec un chiffon doux. Lubrifier au point (d) (1-2 gouttes)
avec de l'huile pour machine à coudre. Tourner le volant jusqu'à
ce que la coursière du crochet (e) soit en position gauche.
Remplacer le crochet (c). Remplacer le couvercle de la
coursière du crochet et refermer d'un coup sec les bras de
fixation des deux crochets. Insérer le couvercle de la canette et
la canette, et remplacer la plaque de point.
Les peluches de tissu et les fils doivent être enlevés
régulièrement. Votre machine doit être entretenue à intervalles
réguliers auprès de l'une de nos agences d'entretien.
FR
NL
Onderhoud
Maintenance
71
Ursache
1. Die Maschine ist falsch eingefädelt.
2. Die Fadenspannung ist zu hoch.
3. Der Faden ist zu dick für die Nadel.
4. Die Nadel ist falsch eingesetzt.
5. Der Faden ist um den Garnrollenständerstift
herumgewickelt.
6. Die Nadel ist beschädigt.
1. Die Spulenkapsel ist falsch eingesetzt.
2. Die Spulenkapsel ist falsch eingefädelt.
3. Die Unterfadenspannung ist zu hoch.
1. Die Nadel ist falsch eingesetzt.
2. Die Nadel ist beschädigt.
3. Die falsche Nadelgröße wurde verwendet.
4. Der Fuß ist falsch eingesetzt.
1. Die Nadel ist beschädigt.
2. Die Nadel ist falsch eingesetzt.
3. Falsche Nadelgröße für den Stoff.
4. Der falsche Fuß ist aufgesteckt.
1. Die Maschine ist falsch eingefädelt.
2. Die Spulenkapsel ist falsch eingefädelt.
3. Falsche Nadel / Stoff / Fadenkombination.
4. Falsche Fadenspannung.
1. Der Faden ist zu dick für den Stoff.
2. Die Stichlänge ist falsch eingestellt.
3. Die Fadenspannung ist zu hoch.
4. Stofffalten.
1. Schlechte Fadenqualität.
2. Die Spulenkapsel ist falsch eingefädelt.
3. Der Stoff wurde gezogen.
1. Die Maschine muss geschmiert werden.
2. Flusen oder Öl haben sich am Greifer oder der
Nadelleiste angesammelt.
3. Schlechte Ölqualität wurde verwendet.
4. Die Nadel ist beschädigt.
Der Faden hat sich im Greifer verfangen.
Korrektur
1. Die Maschine erneut einfädeln.
2. Die Fadenspannung verringern (kleinere Nummer).
3. Eine größere Nadel wählen.
4. Die Nadel entfernen und wieder einsetzen (flache Seite in
Richtung Rückseite).
5. Die Garnspule entfernen und Faden auf die Spule aufwickeln.
6. Die Nadel austauschen.
1. Die Spulenkapsel entfernen und wieder einsetzen und am
Faden ziehen. Der Faden muss sich einfach ziehen lassen.
2. Die Spule und Spulenkapsel überprüfen.
3. Unterfadenspannung wie beschrieben lockern.
1. Die Nadel entfernen und wieder einsetzen (flache Seite in
Richtung Rückseite).
2. Eine neue Nadel einsetzen.
3. Eine Nadel auswählen, die sich für den Faden und Stoff eignet.
4. Überprüfen und richtig einsetzen.
1. Eine neue Nadel einsetzen.
2. Die Nadel richtig einsetzen (flache Seite in Richtung Rückseite).
3. Eine Nadel auswählen, die sich für den Faden und Stoff eignet.
4. Den richtigen Fuß auswählen.
1. Die Einfädelung überprüfen.
2. Die Spulenkapsel wie abgebildet einfädeln.
3. Die Nadelgröße muss für den Stoff und Faden geeignet sein.
4. Die Fadenspannung korrigieren.
1. Eine feinere Nadel wählen.
2. Die Stichlänge neu einstellen.
3. Die Fadenspannung lockern.
4. Für feine oder dehnbare Stoffe Verstärkungsmaterial verwenden.
1. Eine bessere Garnqualität auswählen.
2. Spulenkapsel entfernen, erneut einfädeln und richtig einsetzen.
3. Beim Nähen nicht am Stoff ziehen, sondern von der Maschine
aufnehmen lassen.
1. Schmierung wie beschrieben vornehmen.
2. Den Greifer und Stoffschieber wie beschrieben reinigen.
3. Nur qualitativ gutes Nähmaschinenöl verwenden.
4. Die Nadel ersetzen.
Den Oberfaden und Spulenkapsel entfernen, das Handrad mit der
Hand zurück- und vorwärts drehen und die Fadenreste entfernen.
Schmierung wie beschrieben vornehmen.
Problem
Oberfadenbrüche
Unterfadenbrüche
Fehlstiche
Nadelbrüche
Lockere Stiche
Saumkräuselung oder
Verziehen
Ungleichmäßige Stiche,
ungleichmäßiger
Vorschub
Die Maschine ist laut
Die Maschine blockiert
DE
Fehlersuchanleitung
72
Cause
1. La machine n'est pas correctement enfilée.
2. La tension du fil est trop forte.
3. Le fil est trop épais pour l'aiguille.
4. L'aiguille n'est pas correctement insérée.
5. Le fil est enroulé autour du porte-bobine.
6. L'aiguille est endommagée.
1. Le boitier de la canette n'est pas correctement inséré.
2. Le boitier de la canette n'est pas correctement enfilé.
3. La tension du fil inférieur est trop forte.
1. L'aiguille n'est pas correctement insérée.
2. L'aiguille est endommagée.
3. L'aiguille de la mauvaise taille a été utilisée.
4. Le pied n'est pas correctement attaché.
1. L'aiguille est endommagée.
2. L'aiguille n'est pas correctement insérée.
3. La taille de l'aiguille ne convient pas au tissu.
4. Le mauvais pied est attaché.
1. La machine n'est pas correctement enfilée.
2. Le boitier de la canette n'est pas correctement enfilé.
3. La combinaison aiguille/ tissu/ fil est incorrecte.
4. La tension du fil est incorrecte.
1. L'aiguille est trop épaisse pour le tissu.
2. La longueur de point n'est pas correctement ajustée.
3. La tension du fil est trop forte.
4. Le tissu se plie.
1. Fil de mauvaise qualité.
2. Le boitier de la canette n'est pas correctement enfilé.
3. Le tissu a été tiré.
1. La machine doit être lubrifiée.
2. Des peluches ou de l'huile se sont accumulées sur le
crochet ou la barre de l'aiguille.
3. Une huile de mauvaise qualité a été utilisée.
4. L'aiguille est endommagée.
Le fil est pris dans le crochet.
Correction
1. Réenfiler la machine.
2. Réduire la tension du fil (nombre inférieur).
3. Choisir une aiguille plus grande.
4. Enlever et réinsérer l'aiguille (côté plat vers l'arrière).
5. Enlever la bobine et enrouler le fil sur la bobine.
6. Remplacer l'aiguille.
1. Enlever et réinsérer le boitier de la canette et tirer sur le fil. Le
fil devrait se tirer facilement.
2. Vérifier la canette et son boitier.
3. Desserrer la tension du fil inférieur comme décrit.
1. Enlever et réinsérer l'aiguille (côté plat vers l'arrière).
2. Insérer une nouvelle aiguille.
3. Choisir une aiguille qui convient au fil et au tissu.
4. Vérifier et attacher correctement.
1. Insérer une nouvelle aiguille.
2. Insérer correctement l'aiguille (côté plat vers l'arrière).
3. Choisir une aiguille qui convient au fil et au tissu.
4. Choisir le bon pied.
1. Vérifier l'enfilage.
2. Enfiler le boitier de la canette comme illustré.
3. La taille de l'aiguille doit convenir au tissu et au fil.
4. Corriger la tension du fil.
1. Choisir une aiguille plus fine.
2. Réajuster la longueur de point.
3. Desserrer la tension du fil.
4. Utiliser une protection pour les tissus fins ou extensibles.
1. Choisir un fil de meilleure qualité.
2. Enlever le boitier de la canette et réenfiler puis insérer correctement.
3. Ne pas tirer sur le tissu pendant la couture, le laisser être pris
par la machine.
1. Lubrifier comme décrit.
2. Nettoyer le crochet et les griffes d'entrainement comme décrit.
3. N'utiliser que de l'huile pour machine à coudre de bonne qualité.
4. Remplacer l'aiguille.
Enlever le fil supérieur et le boitier de la canette, tourner le volant
d'arrière en avant à la main et enlever les restes du fil. Lubrifier
comme décrit.
Problème
Rupture du fil
supérieur
Rupture du fil inférieur
Sauts de points
Rupture de l'aiguille
Points desserrés
Amas ou pli de
couture
Points irréguliers,
alimentation irrégulière
La machine est
bruyante
La machine bloque
FR
Guide de dépannage
73
Gids voor het verhelpen van problemen
Oorzaak
1. De machine is niet goed ingeregen.
2. De draadspanning is te strak.
3. Het garen is te dik voor de naald.
4. De naald is niet goed ingezet.
5. Het garen heeft zich rond de garenklospen gedraaid.
6. De naald is beschadigd.
1. Het spoelhuis zit niet goed in de machine.
2. Het spoelhuis is niet goed ingeregen.
3. De draadspanning van de onderdraad is te strak.
1. De naald is niet goed ingezet.
2. De naald is beschadigd.
3. Naald van verkeerde dikte in gebruik.
4. De persvoet is niet goed bevestigd.
1. De naald is beschadigd.
2. De naald is niet goed ingezet.
3. Verkeerde naalddikte voor de stof.
4. Verkeerde voet bevestigd.
1. De machine is niet goed ingeregen.
2. Het spoelhuis is niet goed ingeregen.
3. Verkeerde combinatie naald/stof/garen.
4. Draadspanning is niet goed.
1. De naald is te dik voor de stof.
2. De steeklengte is niet juist.
3. De draadspanning is te strak.
4. De stof trekt zich samen.
1. Garen van slechte kwaliteit.
2. Het spoelhuis is niet goed ingeregen.
3. Er is aan de stof getrokken.
1. De machine moet gesmeerd worden.
2. Pluizen of olie/vet op de grijper of de naaldstang.
3. Olie van slechte kwaliteit gebruikt
4. De naald is beschadigd.
Garen zit vast in de grijper.
Oplossing
1. Machine opnieuw inrijgen.
2. Draadspanning verminderen (kies lager nummer).
3. Gebruik een dikkere naald.
4. Verwijder de naald en zet een nieuwe in (platte kant naar achteren).
5. Pak het garenklosje eraf, wind het garen weer op het klosje.
6. Vervang de naald.
1. Verwijder het spoelhuis en zet het weer in de machine. Trek aan de
draad. De draad moet gemakkelijk afrollen.
2. Controleer de spoel en het spoelhuis.
3. Verminder de onderdraadspanning (zoals beschreven in de
gebruiksaanwijzing).
1. Verwijder de naald en zet hem opnieuw in (platte kant naar achteren).
2. Zet een nieuwe naald in.
3. Kies een naald die wél bij het garen en de stof past.
4. Controleer, en bevestig correct.
1. Zet een nieuwe naald in.
2. Zet de naald goed in (platte kant naar achteren).
3. Kies een naald die wél bij het garen en de stof past.
4. Kies de juiste persvoet.
1. Controleer de inrijging.
2. Rijg het spoelhuis in, zoals in de gebruiksaanwijzing staat.
3. De naalddikte moet bij het garen en de stof passen.
4. Corrigeer de draadspanning.
1. Kies een dunnere naald.
2. Pas de steeklengte aan.
3. Kies een lossere draadspanning.
4. Gebruik voering of versteviging bij fijne of rekbare stoffen.
1. Gebruik een betere kwaliteit garen.
2. Verwijder het spoelhuis, rijg het opnieuw in en zet het goed in de
machine.
3. Trek niet aan de stof onder het naaien, laat de machine de stof
transporteren.
1. Smeer de machine zoals in de gebruiksaanwijzing staat.
2. Maak de grijper en de transporteur schoon zoals in de
gebruiksaanwijzing staat.
3. Gebruik alleen naaimachineolie van goede kwaliteit.
4. Vervang de naald.
Verwijder bovendraad en spoelhuis, draai het handwiel met de hand
naar voren en naar achteren en verwijder de resten van het garen.
Smeren zoals beschreven in de gebruiksaanwijzing.
Probleem
Bovendraad breekt
Onderdraad breekt
Overslaan van steken
Naald breekt
Losse steken
Naden trekken of
rimpelen
Ongelijkmatige steken,
ongelijkmatig transport
Machine maakt lawaai
Machine loopt vast
NL
74
Gooi afgedankte elektrische apparaten niet bij het restafval, breng ze naar een inleverpunt (van uw
gemeente bijvoorbeeld). Neem contact op met uw gemeente voor informatie over inleverpunten.
Als elektrische apparaten gestort worden op stortplaatsen, kunnen gevaarlijke stoffen in het
grondwater lekken en zo in de voedselketen terechtkomen. Dat is schadelijk voor uw gezondheid en
welzijn.
Als u een oud apparaat vervangt door een nieuw, is de winkelier wettelijk verplicht om uw oude
apparaat in te nemen, zonder dat u hiervoor extra moet betalen.
021K6K0701(DE.FR.NL)
Keine elektrischen Geräte als unsortierten Hausmüll entsorgen. Nutzen Sie getrennte
Entsorgungseinrichtungen. Information in Bezug auf Entsorgungseinrichtungen erhalten Sie bei Ihrer
Kommunalverwaltung.
Wenn elektrische Geräte in Mülldeponien oder Halden entsorgt werden, können gefährliche
Substanzen in das Grundwasser absickern und in die Lebensmittelkette gelangen, was zur
Beeinträchtigung Ihrer Gesundheit und Wohlbefinden führt.
Wenn alte Geräte durch neue ersetzt werden, ist der Händler gesetzlich verpflichtet, Ihr altes Gerät
kostenlos zu entsorgen.
Ne jetez pas les appareils électriques dans les déchets municipaux non triés, mais utilisez des lieux
de collecte séparés. Contactez vos autorités locales pour des informations sur les systèmes de
collecte disponibles.
Si les appareils électriques sont jetés dans des décharges ou des déchetteries, des substances
dangereuses peuvent couler dans les eaux souterraines et s'introduire dans la chaine alimentaire,
endommageant ainsi votre santé et votre bien-être.
Lors du remplacement de vieux appareils par de nouveaux, le revendeur a l'obligation légale de
reprendre votre vieil appareil pour le jeter au moins gratuitement.
FR
NL
DE
71


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Alfa Style 40 at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Alfa Style 40 in the language / languages: German, Dutch, French as an attachment in your email.

The manual is 1,02 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

Others manual(s) of Alfa Style 40

Alfa Style 40 User Manual - English, Italian, Portuguese, Spanish - 80 pages


The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info