585114
10
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/124
Next page
KOMFORT-DAMPFBÜGELEISEN
FER À REPASSER VAPEUR
FERRO DA STIRO COMFORT
KOMFORT GŐZÖLŐS VASALÓ
PARNI LIKALNIK KOMFORT
DB 5000
BEDIENUNGSANLEITUNG
NOTICE D’UTILISATION / ISTRUZIONI PER L’USO
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ / NAVODILA ZA UPORABO
Deutsch .......................02
Français .......................27
Italiano .........................51
Magyar .........................75
Slovenščina .................99
Aktionszeitraum: 02/2014
Typ: DB 5000
Originalbedienungsanleitung
Hans-Ulrich
Petermann
/
/
I
ATÓ
/ /
N
N
Beratungs-
ASALÓ
SALÓ
MFORTFORT
0
ANLEITUANLEI
STRUSTR
und
SEN
EN
Vertriebs
GmbH
&
VO
VO
DD
I
I
Co
UNG
NG
ZIONI
ZIONI
L
A
KG
T
GG
2
Komfort-Dampfbügeleisen
AT CH
Einführung
EINFÜHRUNG
Vielen Dank, dass Sie sich für ein Komfort-Dampfbügeleisen von
Studio entschieden haben. Sie haben damit ein qualitativ hochwertiges
Produkt erworben, das höchste Leistungs- und Sicherheitsstandards
erfüllt. Für den richtigen Umgang und eine lange Lebensdauer empfeh-
len wir Ihnen die nachfolgenden Hinweise zu beachten.
EU-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Die EU-Konformitätserklärung kann beim Hersteller/Importeur angefordert
werden.
Das Gerät entspricht den Anforderungen des deutschen Produktsicherheitsge-
setzes und der europäischen Niederspannungsrichtlinie. Dies wird nachgewie-
sen durch das GS-Zeichen des unabhängigen Prüfinstitutes:
Vertrieben durch:
Hans-Ulrich Petermann GmbH & Co. KG
Schlagenhofener Weg 40
D-82229 Seefeld
Herausgeber der Anleitung:
Hans-Ulrich Petermann GmbH & Co. KG
Schlagenhofener Weg 40
D-82229 Seefeld
Ausgabedatum:
02/2014
Hans-Ulrich
eg
g
4
err
derder
AnlAn
ichch
Petereter
genhofenenhofen
82229229
SeeSe
AusgaAusga
Petermann
n
GmbHGmbH
&
00
Beratungs-
or
teureur
angang
c
henen
PP
rodurod
chtlinie.chtlinie.
Di
Prüfinstitu
Prüfins
und
h--
Vertriebs
Co.
tung:ng:
annann
GmbGmb
WW
egeg
W
4040
GmbH
KG
KG
&
&
&
&
&
&
&
Co
es
wir
wir
tes:
tes:
C
C
C
C
C
KG
tsicherh
tsicher
n
n
3
Komfort-Dampfbügeleisen
AT CH
DEUTSCHFRANÇAISITALIANOMAGYARSLOVENŠČINA
Produktbestandteile / Lieferumfang
PRODUKTBESTANDTEILE / LIEFERUMFANG
1) Handgriff
2) Dampfstoßtaste
3) Sprüh-Taste
4) LCD-Display
(siehe auch A bis E)
5) Wassertank (Einfüllöffnung)
6) Sprühdüse
7) Taste „Temperatur erhöhen” bzw.
Ein-/Ausschalten
- Einschalten (Taste kurz
drücken (siehe auch Seite 11)
- Ausschalten (Taste 3 Sekunden
gedrückt halten)
8) Taste „Temperatur reduzieren”
9) Dampfregler, Selbstreinigungs-
funktion
10) Sohle
11) Abstellfläche
A) Anzeige „Dampfbügeln“
B) Anzeige „Selbstreinigung“
C) Anzeige
„Automatisches Abschalten“
D) Anzeige „Temperatur“
E) Anzeige „Textilart“
Han
n
Beratungs-
a
y
uchh
AA
bisbis
E
ertankertank
(Ein(
pr
ühdüsehdüse
T
asteste
T
„Te m„Te
Ein-/AusEin-/A
--
EinsE
dr
d
und
geg
))
8)
TT
as
a
TTT
))
9)
D
&
üc
-
Aussc
Auss
edr
dr
üü
Co
ssc
c
ha
h
schalten
chalten
ken
en
(sie(s
h
KG
nfüllö
füllö
eratur
eratur
e
ten
te
4
Komfort-Dampfbügeleisen
AT CH
Inhaltsangabe
INHALTSANGABE Seite
Einführung ................................................ 2
EU-Konformitätserklärung ................................... 2
Produktbestandteile/Lieferumfang ............................ 3
Allgemeines ............................................... 5
– Bedienungsanleitung ..................................... 5
– Symbolerklärung ........................................ 5
– Bestimmungsgemäße Verwendung .......................... 5
Sicherheit ............................................... 69
– Allgemeine Sicherheitshinweise .............................7
– Gerätebezogene Sicherheitshinweise ........................ 8
Aufbau und Montage .................................... 10-14
Vor dem ersten Gebrauch ................................ 10
– Wassertank füllen ...................................... 10
Bedienung ............................................ 11–18
– Hinweise zum Bügeln ................................... 11
– Gerät einschalten ...................................... 12
– Temperatur einstellungen ................................. 13
– Trocken bügeln ......................................... 14
- Bügeln und Sprühen .....................................14
– Bügeln mit Dampf ...................................... 14
– Anti-Kalk-System ....................................... 16
– Selbstreinigung ........................................ 16
– Anti-Tropf-Funktion ..................................... 17
– Auto-Shut-Off-Funktion .................................. 17
– Entleerung und Aufbewahrung ............................ 18
Störung und Behebung .................................. 19-20
Wartung, Reinigung und Pflege .............................. 21
Technische Daten ..........................................22
Entsorgung ............................................... 22
Garantie .............................................. 23–26
– Garantiebedingungen AT ................................. 23
– Garantiekarte AT ........................................24
– Garantiebedingungen CH ................................ 25
– Garantiekarte CH ........................................26
Hans-Ulrich
em
ungng
...
.
f-FunktioFunktio
Shut-Off-hut-Off
tleerungerung
ung und g un
Wartung, tung,
RR
TT
echnisechnis
EE
ntsnts
G
G
Petermann
.....
..........
........
..........
.........
.........
...........
.....
Beratungs-
..
......
...
..........
............
...........
............
...........
..........
..
und
5
..
.
55
..
55
Vertriebs
.....
...
........
..........
unktionktion
.
dd
AufbewAufbe
hebung
hebung
ng
GmbH
.....
..........
..........
............
......
&
.
.....
....
Co
..
.....
.....
......
KG
........
........
11
...
5
Komfort-Dampfbügeleisen
AT CH
DEUTSCHFRANÇAISITALIANOMAGYARSLOVENŠČINA
Allgemeines
ALLGEMEINES
BEDIENUNGSANLEITUNG
Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der Inbetriebnahme des Gerätes
sorgfältig durch. Sie finden eine Reihe von wichtigen und nützlichen Hinweisen.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung auf und geben Sie diese bei Weitergabe
des Gerätes mit.
SYMBOLERKLÄRUNG
Wichtige Sicherheitshinweise sind mit diesem Symbol gekennzeichnet.
Gefahr – bezieht sich auf Personenschäden
Vorsicht – bezieht sich auf Sachschäden
Wichtige Informationen sind mit diesem Symbol gekennzeichnet.
Vorsicht! Heiße Oberfläche!
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Das Komfort-Dampfbügeleisen ist ausschließlich zum Bügeln
von Kleidungsstücken und Wäsche geeignet. Zudem ist das
Komfort-Dampfbügeleisen nicht für den gewerblichen Ge-
brauch bestimmt, sondern ausschließlich für die Benutzung im
privaten Haushalt. Jede andere Verwendung oder Änderung
des Gerätes ist nicht bestimmungsgemäß und ist grundsätzlich
untersagt. Für Schäden, die durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch oder falsche Bedienung entstanden sind, kann keine
Haftung übernommen werden.
Hans-Ulrich
ort-
idungss
ungs
ort-Damort-Dam
uchch
bebe
pr
ivatenvaten
dd
eses
G
uu
ntente
GG
Petermann
t
he!!
GSGEMGSGEM
Ä
Dam
Da
Beratungs-
emem
SS
ymboym
denen
denn
diesem
diesem
S
und
n
weiswe
W
eiterga
eiterga
WW
Vertriebs
pfbügele
fbüge
ückenücken
uu
pfbügelefbügele
immt,mmt,
ss
H
aushalausha
ätes
ätes
i
stt
F
ü
GmbH
SSE
SE
VEVE
&
Co
ymbol
mbol
ge
ge
KG
gek
gek
6
Komfort-Dampfbügeleisen
AT CH
Sicherheit
SICHERHEIT
Wichtige Sicherheitshinweise für den Umgang mit dem Gerät.
Vorsicht! Während des Gebrauchs und auch einige Zeit nach dem Ab-
schalten sind die Oberflächen heiß!
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber und von Per-
sonen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähig-
keiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden,
wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des
Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren
verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reini-
gung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder ohne Beauf-
sichtigung durchgeführt werden.
Das Bügeleisen und dessen Anschlussleitung müssen während des
Einschaltens oder Abkühlens außer Reichweite von Kindern sein, die
jünger als 8 Jahre sind.
Das Bügeleisen darf nicht unbeaufsichtigt gelassen werden, während
es am Netz angeschlossen ist.
Der Stecker muss aus der Steckdose herausgezogen werden, bevor
der Wasserbehälter mit Wasser gefüllt wird.
Die Füllöffnung darf während des Gebrauchs nicht geöffnet werden.
Das Bügeleisen muss auf einer stabilen Oberfläche benutzt und abge-
stellt werden.
Wenn das Bügeleisen auf die Abstellvorrichtung gestellt wird, ist si-
cherzustellen, dass die Fläche, auf die die Abstellvorrichtung gestellt
ist, stabil ist.
Das Bügeleisen darf nicht benutzt werden, falls es heruntergefallen ist,
wenn es sichtbare Beschädigung aufweist oder undicht ist.
Vorsicht!
Heiße
Oberfläche!
dar
dar
f
f
n
geschlos
geschlo
kerer
musmus
sserbehäerbeh
e
FüllöffnFüllöff
DasDas
BB
ste
st
Petermann
dara
ra
c
htt
mitmit
enn
nicnic
htht
.
enn
AnscAnsc
hlensens
auau
d.d.
c
c
hh
Beratun
darar
überüber
u
en
oderoder
me
WissenWissen
es
es
sicsic
herehe
usus
r
r
es
und
Vertriebs
unbeauf
nbeauf
senen
ist.ist.
auss
derder
ere
mitmit
WW
arf
f
GmbH
dur
u
lussleitunssleitun
erer
RR
rr
eicheich
&
m
m
Ge
G
ch
h
Kin
Ki
Co
ben
enen
Geb
Geb
ltierend
tieren
rät
ät
KG
ndnd
vv
on
on
ntalen
ntalen
FF
utztutz
7
Komfort-Dampfbügeleisen
AT CH
DEUTSCHFRANÇAISITALIANOMAGYARSLOVENŠČINA
Sicherheit
Ziehen Sie immer den Netzstecker und lassen Sie das Gerät vollstän-
dig abkühlen, bevor Sie es reinigen und verstauen.
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss
sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich
qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Tauchen Sie das Gerät, Anschlussleitung und Netzstecker nie in Was-
ser. Achten Sie darauf, dass Wasser nur in den dafür bestimmten Tank
gelangt. In das Gerätegehäuse darf keine Flüssigkeit gelangen.
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
Vorsicht! Der Umgang mit dem Gerät kann für Kinder und
einen erweiterten Personenkreis gefährlich sein.
- Elektrogeräte sind kein Kinderspielzeug. Benutzen und bewahren
Sie deshalb das Gerät außerhalb der Reichweite von jungen Kindern.
Sie erkennen nicht die Gefahr, die beim Umgang mit elektrischen Ge-
räten entstehen kann.
- Halten Sie Verpackungsmaterial von Kindern fern - Erstickungsge-
fahr!
Beachten Sie die folgenden allgemeinen Sicherheitshin-
weise. Bei Nichtbeachtung besteht die Gefahr von Geräte-
schäden und zudem erhebliche Verletzungs- und Unfallge-
fahr!
- Reparaturen dürfen nur von zugelassenen Fachwerkstätten ausge-
führt werden. Nicht fachgerecht reparierte Geräte stellen eine Ge-
fahr für den Benutzer dar.
- Schließen Sie das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte
Schutzkontakt-Steckdose mit einer Netzspannung gemäß Typen-
schild an.
- Das Gerät ist nicht dafür bestimmt mit einer externen Zeitschaltuhr
oder einem separaten Fernwirksystem betrieben zu werden.
Vorsicht! Das Gerät arbeitet mit hoher Spannung. Strom-
schlaggefahr!
- Benutzen Sie das Gerät nicht im Freien, da es weder Regen noch
anderer Feuchtigkeit ausgesetzt werden darf! Stromschlaggefahr!
- Sollte das Gerät doch einmal ins Wasser gefallen sein, ziehen Sie
Hans-Ulrich
de
r! !
eparatureeparature
führtführt
ww
ee
fahrahr
f
-
ScS
h
SS
Petermann
lb
de
de
r
,
r
diedie
be
be
smateriamateria
SS
ie dieie die
BB
ei ei
NN
ichic
n undn u
Beratungs-
esti
gelange
elan
G
erät kanerät ka
eis gefährs gefäh
pielzeug.
pielzeu
R
R
eic
und
eidede
r
nieie
inin
WW
mmte
mmt
Vertriebs
bea
udem
em
dürdür
fenfen
en..
NicNic
hh
denden
BenBen
ßen
ßen
SieSie
ont
GmbH
v
onon
Kind
Kin
folgende
folgend
achtun
achtu
&
ch
Umga
Umga
Co
Benutz
Benutz
weite
weite
KG
n für K
n für K
ch sein
ch sein
8
Komfort-Dampfbügeleisen
AT CH
Sicherheit
GERÄTEBEZOGENE SICHERHEITSHINWEISE
Vorsicht! Bei Nichtbeachtung der folgenden Hinweise beim
Umgang mit dem Gerät besteht Verletzungs- und Unfallgefahr!
• Verwenden Sie das Gerät nur in Innenräumen.
Lagern Sie das Gerät nie so, dass es in eine Wanne oder in ein Wasch-
becken fallen kann.
Greifen Sie niemals nach einem Elektrogerät, wenn es ins Wasser gefal-
len ist. Ziehen Sie in so einem Fall sofort den Netzstecker.
Fassen Sie den Netzstecker niemals mit feuchten Händen an.
Prüfen Sie Gerät und Netzanschlusskabel regelmäßig auf Schäden.
Ziehen Sie immer den Netzstecker aus der Steckdose,
• wenn Sie das Gerät nicht benutzen,
• bevor Sie Wasser nachfüllen oder ausgießen,
• bevor Sie das Gerät reinigen,
• wenn eine Störung auftritt,
• bei Gewitter.
Ziehen Sie immer am Stecker und nicht am Netzkabel.
Verwenden Sie nie das Anschlusskabel als Tragegriff.
Explosionsgefahr!
Funkenbildung kann eine Explosion auslösen.
erst den Netzstecker und nehmen Sie das Gerät dann heraus!
Nehmen Sie das Gerät danach nicht mehr in Betrieb, sondern las-
sen Sie es erst von einer zugelassenen Servicestelle überprüfen.
Dies gilt auch, wenn ein Netzkabel beschädigt ist. Stromschlag-
gefahr!
- Achten Sie darauf, dass das Netzkabel oder das Gerät nie auf hei-
ßen Oberflächen oder in der Nähe von Wärmequellen platziert
werden. Verlegen Sie das Netzkabel so, dass es nicht mit heißen
oder scharfkantigen Gegenständen in Berührung kommt. Strom-
schlaggefahr!
- Knicken Sie das Netzkabel keinesfalls und wickeln Sie es nicht
um das Gerät, da dies zu einem Kabelbruch führen kann. Strom-
schlaggefahr!
- Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie sich auf feuchtem Boden
befinden oder wenn Ihre Hände oder das Gerät nass sind. Strom-
schlaggefahr!
- Öffnen Sie das Gerät nie und versuchen Sie keinesfalls, mit Metall-
gegenständen in das Innere zu gelangen. Stromschlaggefahr!
da
s
Gerä
Gerä
nn
kann.kann.
ee
niemalniema
Zieheniehen
SS
enn
SieSie
dede
üfenen
SieSie
Ziehenehen
S
wenwen
bebe
Petermann
RR
HH
EITSEIT
eachtungachtung
G
erät beerät be
ss
GG
erä
n
n
angen
ge
Beratungs-
t.
S
n
SieSie
eses
en
kann.kann.
S
aufauf
ff
eucheuc
Geräträt
nassna
n
n
SieSie
kk
ein
S
S
tr
und
ei
-
tzierer
tt
heißen
ißen
rom
rom
Vertriebs
nur in r in
I
so,o,
dassdass
nachnach
eineeine
in
soso
einei
NetzstecNetzste
eräterät
undund
mer
mer
dd
G
GmbH
HH
INN
W
W
der folger folg
eht eht
VV
erlerl
&
E
E
ro
Co
nesfalls,
nesfalls
mschl
msch
KG
temtem
Bo
Bo
sind.
sind.
SS
9
Komfort-Dampfbügeleisen
AT CH
DEUTSCHFRANÇAISITALIANOMAGYARSLOVENŠČINA
Sicherheit
Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten
und Dämpfen.
Füllen Sie ausschließlich Wasser in den dafür vorgesehenen Tank. Füllen
Sie niemals Reinigungs- oder Lösemittel ein.
Verbrennungs- /Brandgefahr!
Die heiße Bügelsohle und der austretende Dampf können Ver-
brennungen bzw. Verbrühungen verursachen!
Seien Sie beim Bügeln stets aufmerksam.
Sorgen Sie dafür, dass sich weder andere Personen, insbesondere Kin-
der, noch Haustiere am Bügeleisen verbrennen können.
Drehen Sie das heiße Bügeleisen nie mit der heißen Sohle nach oben,
da sonst heißes Wasser auslaufen kann.
Bügeln Sie Textilien keinesfalls am Körper.
Richten Sie den Dampf nicht auf Personen oder Tiere.
Stellen Sie das Bügeleisen bei kurzen Arbeitsunterbrechungen immer
auf die dafür vorgesehene Abstellfläche, nicht auf die Bügelsohle.
Bügeln Sie immer auf einer festen, stabilen Unterlage, damit das Bügel-
eisen nicht herunterfallen kann.
Lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen, bevor Sie es reinigen oder
verstauen.
Beschädigungsgefahr durch Fehlgebrauch!
Eine falsche Bügeltemperatur kann zu Schäden an der Wäsche
führen. Harte Gegenstände können die Bügelsohle verkratzen.
Stellen Sie am Bügeleisen höchstens die Temperatur ein, die das einge-
nähte Pflegetikett der Wäsche vorgibt.
Bügeln Sie nicht über metallene Gegenstände wie Knöpfe,
Reißverschlüsse etc.
Nutzen Sie stets die Abstellfläche des Bügeleisens, um es abzustellen.
Stellen Sie sicher, dass die Unterlage ausreichend stabil ist.
Setzen Sie das Gerät niemals hoher Temperatur (Heizung etc.) oder
Witterungseinflüssen (Regen etc.) aus.
Verwenden Sie kein entkalktes Wasser, Wasser aus dem Wäschetroc-
kner oder Wasser mit Zusätzen wie Stärke, Parfüm, Weichspüler etc.
Füllen Sie den Behälter nicht über die maximale Füllhöhe mit Wasser.
Beachten Sie die Markierung „MAX”.
- Nur Original-Zubehör verwenden. Bei der Verwendung von nicht
Original-Zubehör ist mit erhöhter Unfallgefahr zu rechnen. Bei Unfällen
oder Schäden mit nicht Original-Zubehör entfällt jede Haftung. Bei der
Verwendung fremder Zubehörteile und daraus resultierenden Geräte-
schäden erlischt jeglicher Garantieanspruch.
- Benutzen Sie zur Füllung des Wassertanks ausschließlich Leitungs-
oder Leitungs- und destilliertes Wasser im Verhältnis 1:1.
Hans-Ulrich
eget
eget
SieSie
nic
nic
verschlüerschlü
utzutz
enen
SieSi
StellenStellen
SS
SetzSetz
ee
WitW
VV
Petermann
n,
s
ndigdig
abkabk
gefahr defahr d
ügeltempgeltemp
e
GegensGegen
m
m
BügeBüge
kett
ket
Beratungs-
insbeson
sbes
nnen.en.
ßenen
SohleSohle
en
oderoder
TieT
Arbeitsuntrbeitsun
che,
che,
nichtnic
tabilentabile
U
und
nen n
VV
er
e
Vertriebs
isen
en
h
erer
WW
äsch
äsc
WW
W
überber
metme
e
etc.etc.
tetsets
diedie
A
e
sicsic
her,her,
dd
Siee
dasdas
GG
ungseinf
ungse
en
GmbH
rch h
FF
ehlgehl
raturtur
kankan
ände
ände
kön
öch
öh
en,
en,
bev
be
Co
erb
auff
die
die
Unterlage
nterlage
KG
r
r
e.e
echuechu
B
10
Komfort-Dampfbügeleisen
AT CH
Aufbau und Montage
AUFBAU UND MONTAGE
VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH
Überprüfen Sie das Gerät nach dem Auspacken auf Vollständig-
keit und eventuelle Transportschäden – um Gefährdungen zu ver-
meiden. Benutzen Sie es im Zweifelsfalle nicht, sondern wenden
Sie sich in diesem Falle an unseren Kundendienst. Die Service-
adresse finden Sie in unseren Garantiebedingungen und auf der
Garantiekarte.
Ihr Gerät befindet sich zum Schutz vor Transportschäden in einer Verpa-
ckung.
Nehmen Sie das Gerät vorsichtig aus seiner Verkaufsverpackung.
Entfernen Sie alle Verpackungsteile.
Entfernen Sie den Transportschutz von der Sohle (10) und die Schutzfolie
vom LCD-Display (4) des Gerätes.
Wickeln Sie das Netzkabel vollständig aus.
• Reinigen Sie das Gerät und alle Zubehörteile von Verpackungsstau-
bresten, gemäß den Angaben im Kapitel „WARTUNG, REINIGUNG UND
PFLEGE“.
Füllen Sie den Wassertank bis zur „MAX”-Markierung mit kaltem Lei-
tungswasser oder destilliertem Wasser und Leitungswasser im Verhält-
nis 1:1. Die „MAX“-Markierung finden Sie seitlich am transparenten
Wassertank des Gerätes.
Schließen Sie den Deckel des Wassertanks wieder.
WASSERTANK FÜLLEN
Achten Sie darauf, dass der Netz-
stecker nicht in der Steckdose
steckt.
Öffnen Sie den Deckel des Wasser-
tanks (5).
MAX-
Markierung
MAX
Hans-Ulrich
FF
rauf,
auf,
da
d
tt
inn
derder
SS
en
SieSi
dede
nkss
(5).(5)
Petermann
e
digg
aus.aus.
e
ZubehZube
imm
KK
apitapit
LLENLLEN
ss
Beratungs-
nd a
en
inin
einereine
erkaufsverpkaufsve
SohleSohle
(1
0
und
er
-
nden en
ervice
vice
-
uf de
uf de
Vertriebs
err
Netz-Netz-
ckdoseckdose
DeckelDeckel
d
GmbH
r
teileeil
WAWA
RR
TU
TU
&
v
v
o
o
Co
p
0)
)
undund
die
di
KG
ckung.
ckung
11
Komfort-Dampfbügeleisen
AT CH
DEUTSCHFRANÇAISITALIANOMAGYARSLOVENŠČINA
Bedienung
BEDIENUNG
HINWEISE ZUM BÜGELN
BÜGEL-TIPPS
Zunächst sortieren Sie Ihre Bügelwäsche nach dem Grad der Empfindlich-
keit der Stoffe und sortieren Sie nach den jeweiligen Temperaturbereichen.
Die meisten Wäschestücke sind mit dem internationalen Textilpflege-Etikett
versehen, befolgen Sie grundsätzlich die Vorgaben des Herstellers. 1 Punkt
auf dem Etikett bedeutet „niedriges Temperaturniveau“, 2 Punkte bedeuten
„mittleres Temperaturniveau“ und 3 Punkte stehen für „hohes Temperaturni-
veau“.
Die Sohle (10) heizt schneller auf als sie abkühlt. Beginnen Sie deshalb
mit Textilien, die bei niedriger Temperaturstufe gebügelt werden und fa-
hren Sie mit den Textilien fort, die eine höhere Temperatur erfordern.
Dies minimiert die Temperatur-Regelvorgänge.
Synthetische Gewebe können schmelzen, wenn sie bei zu hoher Tem-
peratur gebügelt werden. Im Zweifelsfall wählen Sie immer eine niedrige
Temperatur.
Sollte es vorkommen, dass Sie die Temperatur während des Bügelns
wieder verringern wollen, starten Sie das Bügeln von hitzeempfindliche-
ren Textilien erst dann, wenn die Anzeige für die eingestellte Temperatur-
stufe nach Erniedrigung der Bügeltemperatur wieder konstant angezeigt
wird und ein Signal zu hören war. Damit wird gewährleistet, dass
die eingestellte Temperaturstufe erreicht ist.
Kritische Materialien wie Acryl, Nylon, Seide oder Wolle bügeln Sie am
besten mit einem Bügeltuch, um Standmarken der Sohle (10) zu vermei-
den.
Bei Mischfasern stellen Sie die Temperatur auf den Stoff ein, der die
niedrigste Temperatur erfordert, zum Beispiel gibt bei einem Baumwol-
le-Nylongemisch das Nylon das niedrigste Niveau vor. Stellen Sie in die-
sem Fall die Temperatur auf Nylon ein.
Testen Sie die Einstellungen ggf. auf einer kleinen Fläche der Textilien
(Rückseite, Innenseite).
Verwenden Sie für das erste Bügeln am besten ein altes Handtuch.
Achten Sie bei allen empfindlichen Stoffen darauf, dass die Dampfstoß-
taste (2) am Bügeleisen gleichzeitig mit dem Beginn des Bügelns ge-
drückt wird.
Bei Stoffen aus Wolle ist es ausreichend, den Stoff mit Dampf aufzufri-
schen. Das Gewebe wird dadurch wieder frisch, und die Fasern bleiben
elastisch. Ein direktes Berühren des Gewebes mit der Sohle des Bügel-
eisens ist meist nicht notwendig.
Im Allgemeinen wird auf der rechten Stoffseite (Außenseite) gebügelt, es
sei denn, der entstehende Glanz ist unerwünscht. Eine Ausnahme sind
auch T-Shirts mit Aufdruck, drehen Sie die Innenseite nach außen. Lo-
Hans-Ulrich
t
t
ein
ein
M
ischfasischfas
edrigsteedrigste
le-Nylone-Nylon
semsem
FF
TT
ese
TT
T
((
Petermann
hm
weifelsf
fels
s
SS
ieie
didi
n,
startenstarten
n,
ww
ennenn
dd
gungng
dede
rr
ignalnal
zuzu
ee
TemperTempe
terialien
terialien
em
em
Beratungs-
extil
Herstelle
erste
u“,
22
PP
unkte
un
fürr
„hohes„hohe
T
kühlt.ühlt.
BB
ege
rstufetufe
gebüge
ne
hh
öhereöher
lvorgänge.lvorgäng
melzen,melzen
w
all
all
w
und
Empfindlic
pfindlic
aturbereic
rberei
pflege
pflege
Vertriebs
w
ie
e
Ac
A
ügeltuch,
geltuch
n
ss
tellentellen
emperatumperatu
emischemisch
dd
l
diedie
TemTem
SS
ieie
did
e
GmbH
T
em
em
T
iee
dasdas
B
B
AA
nzeigenzeige
ügeltempgeltemp
örenören
waw
rstufe
stufe
e
ryl
l
&
äh
pera
pera
Co
T
w
enn
enn
ss
ieie
en
en
SS
iei
KG
S
S
ügelt
ügelt
werd
wer
mperampera
12
Komfort-Dampfbügeleisen
AT CH
denstoffe und Samt können rechts und in Faserrichtung gebügelt wer-
den.
Wenn Sie Wäsche- bzw. Bügelstärke verwenden, sollte diese aus-
schließlich auf der Rückseite des Stoffes, also auf der Seite auf der nicht
gebügelt wird, aufgesprüht werden, damit sich keine Stärkereste auf der
Bügelsohle festsetzen. Mit Wäsche- bzw. Bügelstärke verschmutzte Bü-
gelsohlen erschweren das Bügeln.
BÜGELSOHLE MIT IONEN-BESCHICHTUNG
Ihr Dampfbügeleisen verfügt über eine Bügelsohle mit einer speziellen Io-
nenbeschichtung. Während die Bügelsohle über den Stoff gleitet, werden
von der Ionenbeschichtung durch die feine Reibung Ionen gebildet. Das
heißt, die Beschichtung gibt während des Bügelns negativ geladene Teil-
chen, sogenannte Ionen ab. Durch diese Ionen werden die im Stoff enthal-
tenen positiv geladenen Teilchen neutralisiert und die statische Aufladung
verringert. Das Gewebe entspannt sich und der Stoff wirkt weicher und ge-
schmeidiger. In Verbindung mit der Dampffunktion bewirken die Ionen zu-
dem, dass die auf Ihrer Wäsche sitzenden Wassertropfen in viele kleinere
Tröpfchen geteilt werden, die weitaus tiefer in die Faserstruktur des jewei-
ligen Stoffes eindringen und das Gewebe sehr viel geschmeidiger machen.
Das Bügeleisen gleitet leicht über den Stoff und auch hartnäckige Falten
können durch die entspannte Struktur mühelos und in sehr viel kürzerer Zeit
als bei herkömmlichen Bügelsohlen beseitigt werden.
GERÄT EINSCHALTEN
Stecken Sie den Netzstecker des Dampfbügeleisens in eine vorschrifts-
mäig installierte Schutzkontaktsteckdose.
Ein akustisches Signal ertönt und das Display (4) zeigt kurzzeitig alle
Symbole.
Drücken Sie die Taste (7) „Temperatur erhöhen” einmal kurz. Im Display
erscheint eine blinkende „1“ sowie das Wort für Acryl. Sobald das Blin-
ken aufhört, ist das Gerät betriebsbereit.
Bedienung
Hans-Ulrich
HH
ALTENALTEN
n
SieSie
dende
g
installiernstallie
Einn
akusakus
SS
ymboymb
DD
Petermann
d
de
d
mpffunk
pffunk
z
endennden
WW
tausus
tieftief
e
s
GeGe
webweb
t
überüber
dd
nntete
StrStr
uku
BügelsohBügelso
Beratungs-
nerr
speziespez
Stoffff
gleitegleite
g
IonenIonen
g
nss
negativnega
w
erdenerden
di
t
t
undund
diedi
Stof
St
und
--
Vertriebs
en
Netzstecktzstec
SchutzkSchutz
s
Sig
Sig
GmbH
asse
ss
inn
diedie
F
F
sehrsehr
vielvie
StoffStoff
unun
ur
r
mühelomühelo
beseit
beseit
&
n
n
be
be
ww
rtropf
tropf
Co
e
im
statiscstatisc
h
h
wirkt
wir
ww
rk
k
KG
t,
,
ebildet.
ebildet.
geladengeladen
StofSt
13
Komfort-Dampfbügeleisen
AT CH
DEUTSCHFRANÇAISITALIANOMAGYARSLOVENŠČINA
TEMPERATUR EINSTELLEN
Bedienung
Acryl
Nylon
Seide
Polyester
Mischgewebe
Wolle
Baumwolle
Jeans
Leinen
LCD-
Display (4)
Gewebeart Punkte
Temperaturregler Einstellungen:
Um die Temperatur
zu erhöhen, drücken Sie
Taste (7)
Temperatur erhöhen“ so
oft kurz, bis das Dis-
play (4) die gewünschte
Temperaturstufe (1 bis
9) bzw. die Gewebeart
anzeigt.
zu verringern, drücken
Sie die Taste (8) “Tempe-
ratur reduzieren” kurz.
Nach jeder Veränderung der
Temperaturstufe ertönt ein
akustisches Signal. Während
der Aufheiz- oder Abkühl-
phase blinkt im LCD-Display
(4) die eingestellte Heizstufe.
Sobald die eingestellte
Temperaturstufe erreicht ist,
leuchtet die Temperaturstu-
fen-Zahl konstant und es
ertönt ein Signal.
Siehe auch Tabelle links
Temperaturregler-Einstel-
lungen“.
Han
Woll
webe
eratungs-
atur
e
e
rz,
bisbis
das
d
y
(4))
diedie
gew
g
emperatursmperatur
9)9)
bzw.bzw
d
anzanz
eigte
z
und
rückencken
SS
Baum
&
Nac
Nac
T
T
T
T
Co
ver
SieSie
die
die
raturratur
KG
e
e
G
G
t..
inge
ing
14
Komfort-Dampfbügeleisen
AT CH
TROCKENBÜGELN
1. Stellen Sie den Dampfregler (9) auf die Position .
2. Stellen Sie die gewünschte Temperatur entsprechend der zu bügelnden
Gewebeart ein.
Das Dampfbügeleisen ist betriebsbereit, sobald die Ziffer für die Tempe-
raturstufe aufhört zu blinken und ein akustisches Signal ertönt.
BÜGELN UND SPRÜHEN
Diese Funktion ist unabhängig von allen
Einstellungen jederzeit verfügbar. Voraus-
setzung: Wassertank ist gefüllt.
1. Zielen Sie mit der Sprühdüse auf die entsprechende Stelle des Klei-
dungsstückes.
2. Drücken Sie die Sprühtaste (3), gegebenenfalls mehrfach.
Mit dieser Funktion können Sie beispielsweise Bereiche mit hartnäckigen
Falten befeuchten und somit das Bügeln erleichtern.
BÜGELN MIT DAMPF (TEMPERATURSTUFEN 5-9)
Verbrühungsgefahr!
Wasserdampf erreicht eine große Hitze.
Verwenden Sie die Dampffunktion deshalb nur mit größter Vorsicht!
Verwenden Sie die Dampffunktion auf keinen Fall bei Kleidungsstücken,
die gerade am Körper getragen werden!
Dampfbügeln:
Voraussetzung: Wassertank ist gefüllt.
1. Stellen Sie den Dampfregler (9) auf die
Position
oder höher.
2. Stellen Sie die gewünschte Temperatur
entsprechend der zu bügelnden Gewe-
beart ein (Temperaturstufen 5 bis 9).
3. Bügeln Sie nur so lange, bis der Was-
sertank leer ist und kein Dampf mehr
produziert wird.
4. Schalten Sie das Gerät ab und trennen es vom Netz. Füllen Sie Wasser
nach. Vorsicht, das Gerät ist auch nach dem Abschalten noch sehr heiß.
Bedienung
Hans-Ulrich
Sie die Da
e die D
n Sie die Sie die
ade am Kde am K
pfbügeln:bügeln:
g
Voraussetrausse
1. St1. St
Petermann
ne
elsweise sweise
ügeln erleeln erle
(TEMPETEMP
efahr!efahr!
erreich
erreich
Berat
chende Stehende S
nfalls menfalls
atungs-
atungs-
und
mpe-pe-
u
Vertriebs
eine g
ine
mpffunktiompffunktio
ampffunkampffun
per getraer getr
ss
GmbH
chtern
ter
RATURSATURS
gro
&
reiche
eiche
n
Co
elle
hrfach.
rfach.
KG
des Kdes K
KG
KG
15
Komfort-Dampfbügeleisen
AT CH
DEUTSCHFRANÇAISITALIANOMAGYARSLOVENŠČINA
Dampfstoß
Die erhöhte Dampfproduktion, die der Dampfstoß bewirkt, eignet sich
vor allem für Leinen und Baumwolle, sowie zur Beseitigung von starken
Verknitterungen. Halten Sie das Dampfbügeleisen in geeigneter Entfernung
zum Bügelgut. So schonen Sie das Ge-
webe. Der vertikale Dampfstoß liefert eine
Extramenge Dampf, um beispielsweise
Gewebe in hängender Position, wie hän-
gende Gardinen oder andere hängende,
bzw. aufgespannte Kleidungsstücke ohne
Kontakt zur Bügelsohle zu glätten.
Voraussetzung: Wassertank ist gefüllt.
1. Stellen Sie den Dampfregler (9) auf
die Position
oder höher.
2. Stellen Sie die gewünschte Temperatur
entsprechend der zu bügelnden Gewe-
beart ein (Temperaturstufe 5 bis 9).
3. Drücken Sie die Dampfstoß-Taste (2).
Der Dampf schießt nun aus den Lö-
chern der Sohle (10) in das zu bügelnde
Gewebe und entfernt die Falten.
4. Bei hartnäckigen Falten wiederholen
Sie den Vorgang nach Bedarf. Betätigen Sie die Dampfstoßtaste (2)
nicht häufiger als dreimal hintereinander.
5. Benutzen Sie die Dampfstoßfunktion nur so lange, bis der Wassertank
leer ist und kein Dampf mehr produziert wird.
6. Schalten Sie das Gerät ab und trennen es vom Netz. Füllen Sie Wasser
nach. Vorsicht, das Gerät ist auch nach dem Abschalten noch sehr heiß.
Es ist möglicherweise notwendig die Dampfstoßtaste mehrmals
zu betätigen, um diese Funktion zu aktivieren. Nach Erreichen der
eingestellten Temperaturstufe betätigen Sie die Dampfstoßtaste nicht
häufiger als dreimal hintereinander. Dadurch erzielen Sie optimale
Dampfstoßergebnisse. Wir empfehlen Ihnen den Dampfstoß nur bei
den Temperaturstufen 5-9 anzuwenden.
Bedienung
Hans-Ulrich
orga
orga
äuu
gerger
a
a
utzz
enen
SieSie
erer
istist
undun
ScSc
haltealte
nacna
hh
Petermann
mperatu
eratu
denn
GewGew
e
5
bisbis
9)9
fstoß-Tastoß-Tas
un
ausaus
dd
10)0)
inin
dasdas
ntfernternt
did
gen
gen
FaltFalt
gg
n
Beratu
rat
er
er
d
d
Vertriebs
n
wie
wi
hh
Bedar
Beda
dreimalreimal
h
ie
DampDamp
keinn
DamDam
SieSie
dasdas
G
orsicht,orsicht,
V
V
GmbH
(2).(2).
n
Lö-Lö-
uu
bügelnbügeln
Falten.
alten.
derh
derh
&
&
Co
KG
KG
K
16
Komfort-Dampfbügeleisen
AT CH
ANTI-KALK-SYSTEM
Zur Verlängerung der Lebensdauer Ihres Dampfbügeleisens ist eine Anti-
Kalk-Kartusche eingebaut. Sie reduziert die Kalkbildung bzw. Ablagerung
beim Dampfaustritt, und wird mit der Selbstreinigungsfunktion gereinigt.
Die Anti-Kalk-Kartusche verhindert den natürlichen Prozess der Kalkbil-
dung aber nicht vollständig.
SELBSTREINIGUNG
Die Selbstreinigungsfunktion entfernt Ablagerungen von Kalk und Mine-
ralien in der Dampfkammer. Nach ca. 5 Stunden Dampffunktion oder spä-
testens, wenn das Symbol „Selbstreinigung“ (B) im Display angezeigt wird,
muss die Sohle (10) bzw. die Dampfkammer mit der Selbstrelnlgungsfunk-
tion gereinigt werden.
Verbrennungsgefahr!
Vermeiden Sie Kontakt zu Dampf bzw. Heißwasser.
Voraussetzungen:
Wassertank ist gefüllt.
Temperatur steht auf Temperaturstufe „9“.
1. Halten Sie das Bügeleisen waagerecht über ein Waschbecken.
2. Drehen Sie den Dampfregler (9) auf Position
und halten Sie diese
Position. Dampf und kochend heißes Wasser entweichen durch die
Löcher der Sohle. Dabei werden Kalkrückstände und Ablagerungen
ausgewaschen, die sich in der Dampfkammer gebildet haben.
3. Benutzen Sie die Selbstreinigungsfunktion so lange, bis kein Dampf
bzw. kein heißes Wasser mehr austritt.
4. Schalten Sie das Gerät ab und trennen es vom Netz. Stellen Sie das
Dampfbügeleisen auf die Abstellfläche (11) und lassen Sie es abkühlen.
5. Reinigen Sie die Sohle (10) mit einem feuchten, gut ausgewrungenen
Tu ch .
Bedienung
Dam
Dam
mpfpf
undund
r
Sohle.Sohle.
D
aschen,schen,
nutzutz
enen
SS
bzwzw
..
keike
4.4.
ScSc
Petermann
mpf bzw
f bzw
raturstufeturstufe
wawa
pfre
pfr
Beratungs-
k
undund
Min
M
unktionktion
odeod
splayplay
angeang
SelbstrelnSelbstre
H
und
Vertriebs
erer
(9)(9)
auf
au
chendend
heh
beiei
werdwerd
e
sichsich
inin
diedie
SelbSelb
es
W
W
GmbH
9“..
erecht
recht
üü
&
eißw
e
Co
wass
wass
KG
zeigt
zeigt
nlgungsfu
gungsfu
17
Komfort-Dampfbügeleisen
AT CH
DEUTSCHFRANÇAISITALIANOMAGYARSLOVENŠČINA
Bedienung
ANTI-TROPF-FUNKTION
Die Anti-Tropf-Funktion verhindert, dass
Wasser aus der Sohle tropft, wenn die
Temperatur für die Dampferzeugung noch
zu niedrig ist. Sie erkennen die Anti-Tropf-
Funktion an dem klickenden Geräusch,
speziell beim Heizen oder Abkühlen. Dies
ist normal und zeigt nur an, dass das Gerät
voll funktionsfähig ist.
AUTO-SHUT-OFF-FUNKTION
Die Auto-Shut-off-Funktion schaltet das Dampfbügeleisen, sowohl in hori-
zontaler Position als auch in vertikaler Stellung automatisch aus, wenn es
längere Zeit nicht benutzt wird.
Auto-Shut-off in horizontaler Position:
1. Die Stromzufuhr wird nach 30 Sekunden unterbrochen, wenn das
Dampfbügeleisen flach aufliegt.
2. Das Pause-Symbol wird im LCD-Display (4) blinkend angezeigt und
das Licht des LCD-Displays (4) wird abgeschaltet.
3. Wird das Dampfbügeleisen bewegt, schaltet es sich selbständig wieder
ein.
Auto-Shut-off in vertikaler Position:
1. Die Stromzufuhr wird nach ca. acht bis zehn Minuten unterbrochen, wenn
das Dampfbügeleisen auf der Abstellfläche steht.
2. Das Pause-Symbol wird im LCD-Display (4) blinkend angezeigt und
das Licht des LCD-Displays (4) wird abgeschaltet.
3. Wird das Dampfbügeleisen bewegt, schaltet es sich selbständig wieder
ein.
Gerät ausschalten
1. Taste (7) „Temperatur erhöhen“ für circa drei Sekunden gedrückt halten.
Das LCD-Display (4) erlischt, wobei ein akustisches Signal zu hören ist.
2. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Schutzkontakt-Steckdose. Ziehen
Sie am Stecker, nicht am Netzkabel!
3. Stellen Sie das Gerät zum Abkühlen auf die Abstellfläche (11).
Hans-Ulrich
ch
t-off in
off in
romzufuomzufu
ss
DampfDamp
DD
asa
PauPau
d
asas
LL
3.3.
WW
ir
Petermann
n
sitio
tio
ch
33
00
SS
ufliegt.fliegt.
wirdwird
D-Display-Displa
pfbügeleipfbügele
Beratungs
mpfbügeleisfbügel
aa
utout
::
gs
gs
Vertriebs
eb
rtikaler kaler
P
wirdwird
nacnac
ügeleisengeleise
e-SymboSymbo
ht
desdes
LCL
ss
DD
am
a
GmbH
kun
u
LCD-DiLCD-D
(4)(4)
wirdwird
n
bb
ewegeweg
&
den
en
Co
KG
sen,en,
ss
ow
ow
atisch
atisch
18
Komfort-Dampfbügeleisen
AT CH
Bedienung
Entleeren und aufbewahren
Voraussetzungen:
– Gerät ist vom Netz getrennt
– Gerät ist vollständig abgekühlt.
1. Entleeren Sie das Dampfbügeleisen wie in der
nebenstehenden Abbildung dargestellt. Wir
empfehlen Ihnen den Wassertank nach jeder
Benutzung zu entleeren.
2 Sobald das Dampfbügeleisen vollständig ausgekühlt ist, reinigen Sie es
und verstauen es an einem geeigneten Ort.
Hans-Ulrich
Petermann
Beratungs
t,
reinigenreinige
S
gs
und
nd
Vertriebs
GmbH
&
Co
KG
19
Komfort-Dampfbügeleisen
AT CH
DEUTSCHFRANÇAISITALIANOMAGYARSLOVENŠČINA
Störung und Behebung
STÖRUNG UND BEHEBUNG
Störung:
Dampfbügeleisen
heizt nicht
Kein oder wenig
Dampf
Wasser tropft aus
Sohle
Ursache:
Auto-Shut-off-Funktion
Nicht an einer Schutz-
kontakt-Steckdose
angeschlossen
Temperatur nicht ein-
gestellt
Erste Benutzung des
Dampfbügeleisens.
Zu niedrige Temperatur
Dampfregler
auf Position
Verkalkung oder
Dampf lange nicht
benutzt
Dampfstoß zu oft
gedrückt
Extradampfstoß beim
Bügeln von Wolle,
Seide, Synthetik
Dampfstoß bei zu kal-
ter Sohle gedrückt
interner Temperatur-
regler verstellt
Behebung:
Bügeleisen in die
Horizontale neigen bzw.
bewegen.
Gerät an Schutzkontakt-
Steckdose anschließen
Gerät durch Drücken der
Kontrolltaste (7) „höhere
Temperatur” einschalten
und Temperatur einstel-
len.
Ca. 2 Minuten warten bis
Dampf austritt
Temperatur mindestens
auf Temperaturniveau ”5”
einstellen
Dampfregler auf stel-
len
Selbstreinigung durch-
führen
Etwas warten vor er-
neutem Dampfstoß
Temperatur mindestens
auf Temperaturniveau ”5”
einstellen
Warten, bis Bügeleisen
bereit ist
Kundendienst
kontaktieren
Han
ns-U
W
a
W
So
Ulrich
U
ete
termann
Pet
zung
geleis
niedrig
B
rat
Bera
atungs-
an
erät
durc
K
ontr
K
T
em
T
B
und
bz
utzkon
Ve
ropft
a
ieb
ebs
Vertrie
uf
Po
Ve
Ve
GmbH
emperatu
T
fregl
&
&
&
s
C
C
C
Co
C
Co
n.
Ca
Co
KG
aste
(7
peratur”
e
T
empe
T
20
Komfort-Dampfbügeleisen
AT CH
Störung und Behebung
STÖRUNG UND BEHEBUNG
Bei hier nicht aufgeführten Störungen wenden Sie sich bitte an unseren Kun-
dendienst. Unsere Kundenberater helfen Ihnen gerne weiter. Die Telefonnum-
mer finden Sie in unseren Garantiebedingungen oder auf der Garantiekarte.
Unter der Internetadresse www.parhammer-electronic.at finden Sie weitere
interessante und nützliche Hinweise zu diesem Gerät. Auch bei einem even-
tuellen Verlust der Bedienungsanleitung kann diese dort eingesehen bzw. he-
runtergeladen werden.
Störung:
Wäsche durch aus-
laufende Flüssigkeit
verfärbt
Sohle verschmutzt,
Wäsche
Ursache:
Chemische Entkalker
oder Zusatzmittel
verwendet
Versengte Textilfasern
in den Öffnungen der
Sohle, zwischen Ge-
häuse und Sohle
Zu hohe Temperatur
gewählt
Wäsche nicht richtig
ausgespült, Stärke
benutzt
Behebung:
Selbstreinigung durch-
führen. Verwenden Sie
niemals irgenwelche
Zusätze!
Sohle reinigen, Öffnungen
der Sohle absaugen,
Selbstreinigung durch-
führen
Sohle reinigen, Temperatur
korrekt einstellen
Sohle reinigen, Stärke auf
Unterseite der Wäsche
sprühen, nicht Bügelsei-
te, die Sohle darf nicht
mit Stärke in Berührung
kommen.
Hans-Ulrich
üh
K
K
unde
und
nn
unserensere
terter
netadnetad
tete
undund
nn
V
erlustust
V
dd
ergeladenrgelad
Pete
etermann
tenten
Stö
ig
rke
B
B
Beratungs-
-
Öffnu
sauge
nigung
d
n
ohle
r
e
r
k
orre
k
at
nd
und
Vertriebs
ungengen
w
raterater
helfhelf
Garantiebarantieb
ssese
wwwwww
zlic
hehe
HinHi
BedienuBedienu
rden.
rden.
GmbH
GmbH
H
s
te
&
Unters
r
üh
Co
rein
KG
en,
T
em
T
e
KG
21
Komfort-Dampfbügeleisen
AT CH
DEUTSCHFRANÇAISITALIANOMAGYARSLOVENŠČINA
Wartung, Reinigung und Pflege
WARTUNG, REINIGUNG UND PFLEGE
Ziehen Sie vor dem Reinigen immer den Netzstecker und las-
sen Sie das Gerät vollständig abkühlen, bevor Sie es reinigen
und verstauen! Stromschlaggefahr! Berühren Sie niemals heiße
Oberflächen!
Achten Sie darauf, dass keine Flüssigkeit in das Innere des Gerätes
gelangt. Das Gerät nie in Wasser tauchen. Stromschlaggefahr!
Benutzen Sie zur Reinigung nie scharfe oder scheuernde Reini-
gungsmittel oder scharfkantige Gegenstände.
Reinigen Sie die noch lauwarme Sohle (10) mit einem nichtmetallischen
feuchten Schwamm.
Das Gehäuse des Dampfbügeleisens reinigen Sie mit einem feuchten,
gut ausgewrungenen Tuch.
Hans-Ulrich
Petermann
Beratungs-
sch
er scheuern
scheu
nde.de.
mitit
einemeine
ns
ns
rr
einigeneinig
und
e des
es
GG
ere
lagge
lagge
Vertriebs
GmbH
&
Co
nn
SieSie
m
m
KG
nicnic
htm
htm
22
Komfort-Dampfbügeleisen
AT CH
Technische Daten, Entsorgung
TECHNISCHE DATEN
Nennspannung: 220 240V~
Nennfrequenz: 50/60Hz
Nennleistung: 2020 – 2400W
Schutzklasse: I
Energieverbrauch zum Aufheizen: ca. 0,02kWh
Dampfmenge
(bei höchster Einstellung): ca. 33g/min
Dampfmenge bei Dampfstoß: ca. 0,4g/Stoß
ENTSORGUNG
Die Produktverpackung besteht aus recyclingfähigen Materialien. Das
Verpackungsmaterial kann an öffentlichen Sammelstellen zur Wieder-
verwendung abgegeben werden.
Altgeräte gehören nicht in den Hausmüll! Entsprechend gesetzlicher
Vorschriften muss das Altgerät am Ende seiner Lebensdauer einer
geordneten Entsorgung zugeführt werden. Dabei werden im Altge-
rät enthaltene Wertstoffe wiederverwertet und die Umwelt geschont.
Weiterführende Auskünfte erteilen die zuständige kommunale Verwal-
tungsbehörde oder Ihr örtliches Entsorgungsunternehmen.
Hans-Ulrich
e gehöre
gehöre
riftenften
mm
orr
dnetendneten
rr
r
ätt
enthalentha
WW
eiterfeiterf
W
tungtun
ns
Petermann
ungng
bestebest
erialal
kannkann
bgegeben
bgegebe
Beratungs-
und
Vertriebs
werd
nicht in dcht in
s
dasdas
AltA
ntsorsor
gunggung
rr
nen
WW
ertstertst
WW
renderende
AuA
örde
rde
o
GmbH
t
ausus
rr
ecyecy
r
n
öfföff
entlicentl
ff
f
en.
en
&
Co
KG
23
Komfort-Dampfbügeleisen
DEUTSCHFRANÇAISITALIANOMAGYARSLOVENŠČINA
AT
Garantie
GARANTIE
GARANTIEBEDINGUNGEN (AT)
Die Garantiezeit beträgt 3 Jahre
und beginnt am Tag des Kaufs bzw.
am Tag der Übergabe der Ware.
Für die Geltendmachung von
Garantieansprüchen sind die Vorlage
des Kassabons sowie die Ausfüllung
der Garantiekarte dringend erfor-
derlich. Bitte bewahren Sie den
Kassabon und die Garantiekarte
daher auf!
Der Hersteller garantiert die kostenfreie Behebung von Mängeln, die
auf Material- oder Fabrikationsfehler zurückzuführen sind, nach Wahl
des Herstellers durch Reparatur, Umtausch oder Geldrückgabe. Die
Garantie erstreckt sich nicht auf Schäden, die durch einen Unfall, durch
ein unvorhergesehenes Ereignis (z. B. Blitz, Wasser, Feuer etc.), unsach-
gemäße Benützung oder Transport, Missachtung der Sicherheits- und
Wartungsvorschriften oder durch sonstige unsachgemäße Bearbeitung
oder Veränderung verursacht wurden.
Die Garantiezeit für Verschleiß- und Verbrauchsteile bei normalem und ord-
nungsgemäßen Gebrauch (z.B.: Leuchtmittel, Akkus, Reifen etc.) beträgt
6 Monate. Spuren des täglichen Gebrauches (Kratzer, Dellen etc.) stellen
keinen Garantiefall dar.
Die gesetzliche Gewährleistungspflicht des Übergebers wird durch diese
Garantie nicht eingeschränkt. Die Garantiezeit kann nur verlängert werden,
wenn dies eine gesetzliche Norm vorsieht. In den Ländern, in denen eine
(zwingende) Garantie und/oder eine Ersatzteillagerhaltung und/oder eine
Schadenersatzregelung gesetzlich vorgeschrieben sind, gelten die gesetz-
lich vorgeschriebenen Mindestbedingungen. Das Serviceunternehmen
und der Verkäufer übernehmen bei Reparaturannahme keine Haftung
für eventuell auf dem Produkt vom Übergeber gespeicherte Daten oder
Einstellungen.
Nach Ablauf der Garantiezeit haben Sie ebenfalls die Möglichkeit, das
defekte Gerät zwecks Reparatur an die Servicestelle zu senden. Nach
Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
Sollten die Reparatur oder der Kostenvoranschlag für Sie nicht kostenfrei
sein, werden Sie jedenfalls vorher verständigt.
Sehr geehrter Kunde,
circa 95 % der Reklamationen sind leider auf
Bedienungsfehler zurückzuführen und können ohne
Probleme behoben werden, wenn Sie sich telefonisch,
per e-mail oder per Fax mit unserem extra für Sie
eingerichteten Service in Verbindung setzen.
Wir möchten Sie daher bitten, bevor Sie Ihr Gerät
einsenden oder zur Kaufstätte zurückbringen, unsere
Hotline zu nutzen. Hier werden wir Ihnen - ohne dass
Sie Wege auf sich nehmen müssen - helfen.
Hans-Ulrich
en
Spur
pur
ene
arantiefaarantiefa
gesetzlicgesetzli
arantierantie
n
ww
ennenn
dd
(zwin(zwin
ScSc
Petermann
r
zu
Umtaus
mtaus
f
ScSc
hädehäd
gnisis
(z.(z.
BB
ransportansport
derr
durdur
chc
ursachtursacht
fürfür
VV
erscers
VV
V
GebraGeb
d
d
Beratu
e
e
BehebunBeheb
ückzufückz
h
atungs-
erbin
r
bitten,
tten,
bevor
be
S
Kaufstätte
stätte
zurückb
zurü
.
Hier
er
werdenwerden
wirw
ee
auf
uf
sichsich
nehmennehme
atu
und
auf
au
nen
ohneohn
ch
telefonisch
telefonisch
em
extraextra
für
ür
Si
dung
ung
setzesetz
Vertriebs
eiß
h
(z.B.
(z.B
täglictäglic
hehe
dardar
..
rr
r
e
GeGe
währh
htht
eingeseinge
eineeine
gege
)
Ga
Ga
GmbH
,
Blitz,Blitz,
W
Missacssac
htu
ht
sonstigeonstige
ur
den.den.
undund
L
&
oder
od
die
ie
dur
du
WW
as
Co
ngng
vv
onon
M
M
ühren
hren
sini
Gel
Gel
KG
m
G
24
Komfort-Dampfbügeleisen
AT
Garantie
GARANTIEKARTE (AT)
Serviceadresse(n):
Parhammer Electronic Service GmbH
Salzweg 2, Gewerbegebiet, A-4894 Oberhofen am Irrsee
www.parhammer-electronic.at
Email:
hup-kundendienst@aon.at
Hotline:
Tel: +43 (0) 6213-69941
Hersteller-/Importeurbezeichnung:
Hans-Ulrich Petermann GmbH & Co. KG
Schlagenhofener Weg 40,
D-82229 Seefeld
Produktbezeichnung:
Komfort-Dampfbügeleisen
Produkt-/Herstellerkennzeichnungsnummer:
DB 5000
Artikelnummer:
90965
Aktionszeitraum:
02/2014
Firma und Sitz des Verkäufers:
Hofer KG, A-4642 Sattledt, Hofer Straße 2
Fehlerbeschreibung:
Name des Käufers:
PLZ/Ort: Straße:
Tel.Nr.: E-Mail:
Unterschrift:
Hans-Ulrich
V
erkäufers:käufers:
V
AA
-4642 -4642
erbeschreibbeschreib
s
an
Ha
H
Petermann
Beratungs-
und
Vertriebs
attledt, Htledt,
V
GmbH
&
Co
KG
25
Komfort-Dampfbügeleisen
CH
DEUTSCHFRANÇAISITALIANOMAGYARSLOVENŠČINA
Garantie
GARANTIE
GARANTIEBEDINGUNGEN (CH)
Die Garantiezeit beträgt 3 Jahre und
beginnt am Tag des Kaufs bzw. am
Tag der Übergabe der Ware. Für die
Geltendmachung von Garantie-
ansprüchen sind die Vorlage des
Kassabons sowie die Ausfüllung der
Garantiekarte dringend erforderlich.
Bitte bewahren Sie den Kassabon und
die Garantiekarte daher auf!
Der Hersteller garantiert die kostenfreie Behebung von Mängeln, die
auf Material- oder Fabrikationsfehler zurückzuführen sind, nach Wahl
des Herstellers durch Reparatur, Umtausch oder Geldrückgabe. Die
Garantie erstreckt sich nicht auf Schäden, die durch einen Unfall, durch
ein unvorhergesehenes Ereignis (z. B. Blitz, Wasser, Feuer etc.), unsach-
gemässe Benützung oder Transport, Missachtung der Sicherheits- und
Wartungsvorschriften oder durch sonstige unsachgemässe Bearbeitung
oder Veränderung verursacht wurden.
Die Garantiezeit für Verschleiss- und Verbrauchsteile bei normalem und ord-
nungsgemässen Gebrauch (z.B.: Leuchtmittel, Akkus, Reifen etc.) beträgt
6 Monate. Spuren des täglichen Gebrauches (Kratzer, Dellen etc.) stellen
keinen Garantiefall dar.
Die gesetzliche Gewährleistungspflicht des Übergebers wird durch diese
Garantie nicht eingeschränkt. Die Garantiezeit kann nur verlängert werden,
wenn dies eine gesetzliche Norm vorsieht. In den Ländern, in denen eine
(zwingende) Garantie und/oder eine Ersatzteillagerhaltung und/oder eine
Schadenersatzregelung gesetzlich vorgeschrieben sind, gelten die gesetz-
lich vorgeschriebenen Mindestbedingungen. Das Serviceunternehmen und
der Verkäufer übernehmen bei Reparaturannahme keine Haftung für eventu-
ell auf dem Produkt vom Übergeber gespeicherte Daten oder Einstellungen.
Nach Ablauf der Garantiezeit haben Sie ebenfalls die Möglichkeit, das
defekte Gerät zwecks Reparatur an die Servicestelle zu senden. Nach
Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig. Sollten
die Reparatur oder der Kostenvoranschlag für Sie nicht kostenfrei sein, wer-
den Sie jedenfalls vorher verständigt.
Sehr geehrter Kunde,
circa 95 % der Reklamationen sind leider auf
Bedienungsfehler zurückzuführen und können ohne
Probleme behoben werden, wenn Sie sich telefonisch,
per e-mail oder per Fax mit unserem extra für Sie
eingerichteten Service in Verbindung setzen.
Wir möchten Sie daher bitten, bevor Sie Ihr Gerät
einsenden oder zur Kaufstätte zurückbringen, unsere
Hotline zu nutzen. Hier werden wir Ihnen - ohne dass
Sie Wege auf sich nehmen müssen - helfen.
Hans-Ulrich
en
Spur
pur
enen
arantiefaarantiefa
gesetzlicgesetzlic
Garantieantie
ww
ennenn
d
(zwi(zwi
SS
Petermann
taus
u
c
häden,
häden
s
(z.(z.
B.B
BB
ansport,sport,
r
durdur
chch
rsachtacht
ww
ürür
VV
erschersch
VVV
GebraGeb
d
d
Beratu
ehebungebung
v
r
r
ückzuführückzufü
hh
odeo
atungs-
erbin
r
bitten,
tten,
bevor
be
S
Kaufstätte
stätte
zurückb
zurü
.
Hier
er
werdenwerden
wirw
ee
auf
uf
sichsich
nehmennehme
atu
und
auf
au
nen
ohneohn
ch
telefonisch
telefonisch
em
extraextra
für
ür
Si
dung
ung
setzesetz
Vertriebs
s
c
h
(z.B.
(z.B
täglicäglic
henhen
darar
.
r
e
GeGe
währh
c
htht
eingeseinge
eineeine
ge
Ga
GmbH
z,
z,
W
ssacssac
htu
ht
nstigestige
unu
den.en.
s-
-
undund
V
L
&
e
e
dur
du
c
W
asseasse
W
Co
on
M
enen
sind,
sind
Geldr
Geldr
ü
h
h
KG
änge
än
G
m
G
26
Komfort-Dampfbügeleisen
CH
Garantie
Serviceadresse(n):
HUP Service – Sertronics AG, Fegistrasse 5, CH-8957 Spreitenbach
Hotline:
Tel: +41 (0) 435 004 117, Fax +41 (0) 435 004 237
Hersteller-/Importeurbezeichnung:
Hans-Ulrich Petermann GmbH & Co. KG
Schlagenhofener Weg 40,
D-82229 Seefeld
Email:
info@hup-service.ch
Produktbezeichnung:
Komfort-Dampfbügeleisen
Produkt-/Herstellerkennzeichnungsnummer:
DB 5000
Artikelnummer:
90965
Aktionszeitraum:
02/2014
Firma und Sitz des Verkäufers:
ALDI SUISSE AG
Niederstettenstrasse 3
CH-9536 Schwarzenbach SG
Fehlerbeschreibung:
Name des Käufers:
PLZ/Ort: Straße:
Tel.Nr.: E-Mail:
Unterschrift:
GARANTIEKARTE (CH)
rasse 3
sse 3
warzenbwarzenb
schreibung:hreibung:
s
an
H
Petermann
Beratungs-
und
Vertriebs
ch h
SGSG
V
GmbH
&
Co
KG
27
DEUTSCHFRANÇAISITALIANOMAGYARSLOVENŠČINA
FER À REPASSER VAPEUR
DB 5000
NOTICE D’UTILISATION
Durée de l’offre : 02/2014
Type : DB 5000
Notice d’utilisation d’origine
Hans-Ulrich
Petermann
Beratungs-
E
SATIOSATIO
und
EUR
UR
V
bH
&
Co
KG
O
O
28
CH
Fer à repasser vapeur Introduction
INTRODUCTION
Nous vous remercions d’avoir choisi le fer à repasser vapeur de Studio.
Vous venez d’acquérir un produit de haute qualité qui satisfait les
normes de performance et de sécurité les plus élevées. Afin de mani-
puler correctement l’appareil et de garantir sa longévité, nous vous
recommandons de respecter les indications suivantes.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ UE
La déclaration de conformité UE est disponible auprès du constructeur/impor-
tateur.
L’appareil répond aux exigences de la loi allemande sur la sécurité des ma-
tériels techniques et produits de consommation et à la directive européenne
basse tension. Cela est prouvé par le sigle GS de l’institut d’homologation indé-
pendant :
Commercialisé par :
Hans-Ulrich Petermann GmbH & Co. KG
Schlagenhofener Weg 40
82229 Seefeld ALLEMAGNE
Éditeur de la notice :
Hans-Ulrich Petermann GmbH & Co. KG
Schlagenhofener Weg 40
82229 Seefeld ALLEMAGNE
Date d’édition : 02/2014
Hans-Ulrich
eg
g
4
LLEMAG
EMAG
r
dede
lala
nono
ns-Ulrich-Ulrich
Sc
hlagenhlagen
8222982229
Petermann
d
GmbHGmbH
&
00
Beratungs-
onstrnstr
ucteuucteu
de
sursur
lala
s
nn
ete
àà
lala
di
e
e
l’institutl’inst
und
us s
Vertriebs
Co.
cece
:
mann
mann
GmbH
KG
KG
&
Co
r
ective
ctiv
r
d’homolo
d’homo
KG
cur
cur
itéité
dd
eu
e
29
CH
DEUTSCHFRANÇAISITALIANOMAGYARSLOVENŠČINA
Fer à repasser vapeur Composants/Contenu de la livraison
COMPOSANTS/CONTENU DE LA LIVRAISON
1) Poignée
2) Touche jet de vapeur
3) Touche pulvérisateur
4) Écran LCD
(voir aussi légendes A à E)
5) Réservoir d’eau (orifice de
remplissage)
6) Pulvérisateur
7) Touche « Augmentation de la
température » ou marche/arrêt
- Mise en marche : actionner
brièvement
la touche (voir aussi page 11)
- Arrêt : maintenir la touche
enfoncée pendant 3 secondes
8) Touche « Diminution de la
température »
9) Régulateur de vapeur, fonc-
tion d’autonettoyage
10) Semelle
11) Surface d’appui
A) Affichage
« Repassage vapeur »
B) Affichage « Autonettoyage »
C) Affichage
« Arrêt automatique »
D) Affichage « Température »
E) Affichage « Type de textile »
Sous réserve de modifications techniques et visuelles.
Han
n
Beratungs-
sat
légendes
égend
oirr
d’eaud’eau
(o
plissage)ssage)
ulvérisateuérisate
T
oucheouche
T
«
A
tempértem
--
MisM
b
und
eur
r
eur
eur
bH
e
e
8)8)
&
la
la
to
to
Arrê
Arrê
Co
ratur
sese
enen
ma
m
èvemen
veme
ch
h
KG
r
Augment
Augment
ee
»»
o
30
CH
Fer à repasser vapeur Sommaire
SOMMAIRE Page
Introduction .............................................. 28
Déclaration de conformité UE ............................... 28
Composants/Contenu de la livraison ......................... 29
Généralités ................................................31
– Notice d’utilisation ...................................... 31
– Explication des symboles ................................ 31
– Utilisation conforme .................................... 31
Sécurité .............................................. 32–35
– Consignes générales de sécurité ...........................33
– Consignes de sécurité spécifiques à l’appareil ................ 34
Installation et montage ......................................36
– Avant la première utilisation ............................... 36
Utilisation ............................................. 36–44
– Remplissage du réservoir d’eau ........................... 36
– Indications de repassage ................................ 37
– Semelle à revêtement ionique ..............................38
– Mise en marche de l’appareil ............................. 38
– Réglages de température ................................ 39
– Repassage à sec ....................................... 40
- Repassage et pulvérisateur ................................40
– Repassage avec vapeur ................................. 40
– Système anticalcaire .................................... 42
– Autonettoyage ......................................... 42
– Fonction antigoutte ..................................... 43
– Fonction d’arrêt automatique ............................. 43
Vidage et rangement .................................... 44
Panne et solution .................................... 45-46
Maintenance, nettoyage et entretien .......................... 47
Caractéristiques techniques .................................48
Recyclage ................................................ 48
Garantie .............................................. 49–50
– Conditions de garantie CH ............................... 49
– Bon de garantie CH ......................................50
Hans-Ulrich
yageyage
...
nn
antigouantigou
tionon
d’arrd’ar
dagee
etet
rar
anne et ne e
M
aintenaaintena
CC
aracarac
R
R
Petermann
...
.........
...........
.........
reil
....
re
.......
..........
érisateurérisateur
vapeurvape
ee
Beratungs-
....
.
.......
....
............
............
..........
...........
.......
.....
......
und
9
..
3131
..
3131
33
Vertriebs
.......
........
...........
ee
.........
automatutoma
gementement
GmbH
.
......
....
...........
..........
..........
......
&
...
..
....
Co
..
......
.....
.....
....
KG
........
...........
...
31
CH
DEUTSCHFRANÇAISITALIANOMAGYARSLOVENŠČINA
Fer à repasser vapeur Généralités
GÉNÉRALITÉS
NOTICE D’UTILISATION
Veuillez lire attentivement cette notice d’utilisation avant la mise en service
de l’appareil. Vous y trouverez une série de remarques utiles et importantes.
Conservez cette notice d’utilisation et donnez-la avec l’appareil si vous le re-
mettez à une autre personne.
EXPLICATION DES SYMBOLES
Les consignes de sécurité importantes sont désignées par ce symbole.
Danger – concerne les dommages corporels
Prudence – concerne les dommages matériels
Les informations importantes sont désignées par ce symbole.
Attention ! Surfaces chaudes !
UTILISATION CONFORME
Le fer à repasser vapeur est conçu exclusivement pour le re-
passage de vêtements et de linge. De plus, le fer à repasser
vapeur nest pas destiné à une utilisation professionnelle mais
uniquement à une utilisation privée
. De plus, lappareil nest pas
destiné à une utilisation professionnelle mais uniquement à une
utilisation privée. Toute autre utilisation ou modification de l’ap-
pareil nest pas conforme et est strictement interdite. Nous ne
pouvons être tenus responsables des dommages survenus à la
suite d’une utilisation non conforme ou incorrecte.
Hans-Ulrich
e
v
v
n
’estest
pp
a
a
ementement
à
stiné
àà
u
u
tilisatiosatio
pareilpare
popo
s
Petermann
o
deses
!!
ONFORNFOR
sser
sser
vv
aa
êtem
ête
Beratungs-
ntt
désignéedésign
s
matérielsatériel
ntnt
désigndés
und
orr
tantan
v
ousous
lele
Vertriebs
peur
eu
entsents
ee
t
t
d
estiesti
uneune
uu
tilitili
e
uu
prpr
ivée.ivée.
est
est
pp
a
tre
GmbH
MEME
e
e
st
st
&
Co
ées
ées
parpar
c
c
KG
ss
par
par
32
CH
Fer à repasser vapeur Sécurité
SÉCURITÉ
Consignes importantes de sécurité pour la manipulation de
l’appareil.
Attention ! Pendant l’utilisation de l’appareil et quelques temps après
son arrêt, les surfaces sont brûlantes !
Les enfants âgés de plus de 8 ans et les personnes dont les facultés
physiques, sensorielles ou mentales sont limitées ou les personnes
manquant d’expérience et/ou de connaissances sont autorisés à utiliser
cet appareil, à condition qu’ils soient surveillés ou qu’ils aient été ins-
truits quant à son usage sûr et qu’ils aient compris les dangers en résul-
tant. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Les enfants n’ont
pas le droit de procéder au nettoyage et à la maintenance incombant à
l’utilisateur, sauf s’ils sont sous surveillance.
Pendant la mise en marche ou le refroidissement du fer à repasser, celui-
ci ainsi que son cordon doivent être tenus hors de portée des enfants
de moins de 8 ans.
Le fer ne doit pas être laissé sans surveillance lorsqu’il est branché.
La fiche doit être retirée de la prise de courant avant que le réservoir ne
soit rempli d’eau.
L’orifice de remplissage ne doit pas être ouvert pendant le fonctionne-
ment de l’appareil.
Le fer à repasser doit être placé et utilisé sur une surface stable.
Quand le fer est placé sur le dispositif d’appui, assurez-vous que la sur-
face utilisée est stable.
Le fer à repasser ne doit pas être utilisé après une éventuelle chute s’il
présente des dommages visibles ou des fuites.
Débranchez toujours la prise et laissez l’appareil refroidir complètement
avant de le nettoyer et de le ranger.
Attention !
Surfaces
chaudes !
Hans-Ulrich
paspas
êtreêtre
la
l
oitit
êtrêtr
ee
rr
r
r
mplili
d’eaud’eau
rificefice
dede
mentment
dede
LeLe
fef
Petermann
urv
rv
e
e
aientent
com
com
ouerer
aa
vecvec
aa
o
etet
s
surveillsurveil
he
ouou
lele
nn
doivdoiv
enen
Beratu
sonnesnnes
dod
limitéesimitées
o
sonso
lés
lés
o
und
èss
Vertriebs
sséssé
sanssans
eée
dede
la
lissa
ssa
GmbH
’app
ap
laa
main
mai
nce.ce.
froidissemroidisse
tr
r
ee
rr
r
tenten
&
u
pr
r
is
is
les
e
par
ar
eil
eil
rr
Co
u
les
le
tt
autorautor
is
i
q
q
u’ilsu’ils
d
KG
nt
nt
lesles
fafa
pe
p
33
CH
DEUTSCHFRANÇAISITALIANOMAGYARSLOVENŠČINA
Fer à repasser vapeur Sécurité
Si le cordon d’alimentation de cet appareil est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant, le service clientèle de ce dernier ou toute per-
sonne suffisamment qualifiée, afin d’éviter toute mise en danger.
Ne plongez jamais l’appareil, le cordon d’alimentation et la prise dans
l’eau. Veillez à ce que l’eau ne pénètre que dans le réservoir approprié.
Aucun liquide ne doit pénétrer dans le corps de l’appareil.
CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
Attention ! L’utilisation de cet appareil peut être dangereuse
pour les enfants et certaines autres personnes.
- Les appareils électriques ne sont pas des jouets pour les en-
fants ! Par conséquent, utilisez et conservez l’appareil hors de por-
tée de ces derniers. Les enfants ne sont pas conscients du danger
inhérent à l’utilisation d’appareils électriques. Ne laissez pas pendre
le cordon électrique afin d’éviter que quelqu’un ne tire dessus.
- Conservez l’emballage hors de portée des enfants - Risque d’as-
phyxie !
Observez les consignes de sécurité générales suivantes.
Risque d’endommagement de l’appareil et risque d’acci-
dents et de blessures importantes en cas de non-respect
de ces consignes !
- Seuls des ateliers spécialisés et habilités sont autorisés à effectuer
les réparations. Les appareils réparés par du personnel non spécia-
lisé représentent un danger pour l’utilisateur.
- Branchez l’appareil uniquement sur une prise secteur avec terre,
installée de manière conforme et dont la tension de secteur res-
pecte la plaque signalétique.
- L’appareil n’est pas conçu pour fonctionner avec une minuterie ex-
terne ou un système de commande à distance indépendant.
Attention ! L’appareil fonctionne sous haute tension. Risque
d’électrocution !
- N’utilisez pas l’appareil en plein d’air car celui-ci ne doit en aucun
cas être exposé à la pluie ou à l’humidité ! Risque d’électrocution !
- Si l’appareil venait à tomber dans l’eau, débranchez d’abord la prise
avant de le sortir de l’eau. Ne remettez pas l’appareil en service
Hans-Ulrich
es c
s
desdes
atat
ss
rr
éparatépara
rrr
liséisé
reprrepr
-
BrancBranc
insin
Petermann
s
é
terr
que
que
horsrs
dede
es conss cons
d’endomd’endom
et de ble
et de bl
ons
on
Beratungs-
peut être deut être
personneersonne
as des jos des
onservserv
eze
l
e
e
sontsont
pa
ectrectr
iqu
i
qu
und
prr
op
op
rr
r
Vertriebs
ssur
su
gnes ! nes !
iersrs
spécspéc
ons.ns.
LesLes
sententsentent
ezz
l’app’ap
éeée
de
de
pl
GmbH
oror
téeée
d
gnes de gnes de
agemen
ageme
es im
es im
&
uelqu
elqu
des
d
Co
ap
asas
cons
es.
s.
NeNe
ll
’un
’un
KG
es.
es
uets po
uets po
parpar
eili
r
34
CH
Fer à repasser vapeur Sécurité
avant de l’avoir fait contrôler par un service après-vente agréé. Ceci
s’applique également en cas de détérioration du cordon électrique.
Risque d’électrocution !
- Assurez-vous de ne jamais placer le cordon électrique ou l’appa-
reil sur des surfaces chaudes ou à proximité de sources de cha-
leur. Placez le cordon électrique de telle manière qu’il n’entre pas en
contact avec des objets chauds ou tranchants. Risque d’électro-
cution !
- Ne pliez jamais le cordon électrique et ne l’enroulez pas autour de
l’appareil sous peine de rupture du cordon. Risque d’électrocution !
- N’utilisez jamais l’appareil lorsque vous vous trouvez sur un sol hu-
mide ou que vos mains ou l’appareil sont mouillés. Risque d’élec-
trocution !
- N’ouvrez jamais l’appareil et n’essayez en aucun cas d’introduire à
l’intérieur des objets métalliques. Risque d’électrocution !
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES À L’APPAREIL
Attention ! Risque d’accident et de blessures, en cas de non-
respect des consignes suivantes !
• Utilisez l’appareil uniquement en intérieur.
Ne posez jamais l’appareil de telle sorte qu’il risque de tomber dans
une baignoire ou un lavabo.
Si un appareil électrique venait à tomber dans l’eau, ne le rattrapez
pas. Dans un tel cas, débranchez immédiatement la prise.
Ne touchez jamais la prise avec les mains humides.
Vérifiez régulièrement l’absence de dommages au niveau de l’appareil
et du cordon électrique.
Retirez toujours la fiche de la prise secteur
• lorsque vous n’utilisez pas l’appareil,
• avant de remplir ou de vider le réservoir d’eau,
• avant de nettoyer l’appareil,
• en cas de panne,
• en cas d’orage.
Tirez toujours au niveau de la prise et non au niveau du cordon électrique.
Ne transportez jamais l’appareil par le cordon électrique.
Risque d’explosion !
La formation d’étincelles peut déclencher une explosion.
N’utilisez pas l’appareil à proximité de liquides et de vapeurs inflam-
mables.
Hans-Ulrich
ais
èrement
emen
nn
électriqélectr
oujoursoujours
lala
queue
vousvous
ant
dede
rer
avantvant
de
enen
caca
enen
TirTi
e
Petermann
t et de bl
et de bl
vantesntes
!!
ent en intt en int
dee
telletelle
abo.bo.
quee
venaivenai
as,
as,
débradébra
aa
prisp
Beratungs-
ut
ctr
r
ocut
ocu
r
r
surur
unun
sol
s
RR
isque disque
un
cascas
d’id
électrocuectroc
I
I
QQ
UESUES
À
und
nn
ctroro
--
our
our
dede
Vertriebs
he
avecec
les
le
bsenceence
dd
e.e
cheche
dede
lal
utilisezisez
pp
mplirpli
ouou
dd
ettoyer
ettoye
l’l’
nne
GmbH
rtee
qu’ilqu’il
à
tomber
tombe
imm
imm
&
sures,
sures
Co
À
À
LL
AP
AP
KG
ntrntr
odu
odu
r
tion
tion
!!
35
CH
DEUTSCHFRANÇAISITALIANOMAGYARSLOVENŠČINA
Fer à repasser vapeur Sécurité
Versez de l’eau uniquement dans le réservoir prévu à cet effet. N’ajou-
tez jamais de détergent ni de solvant dans le réservoir d’eau.
Risque de brûlure et d’incendie !
La semelle brûlante du fer et la vapeur qui s’en dégage
peuvent provoquer des brûlures et des blessures !
Lorsque vous repassez, soyez toujours vigilant.
Veillez à ce que les animaux domestiques ou d’autres personnes,
notamment des enfants, ne se brûlent pas.
Ne tournez jamais le fer à repasser chaud en orientant la semelle brû-
lante vers le haut. De l’eau bouillante pourrait alors s’écouler de l’appa-
reil.
Ne repassez jamais les tissus directement sur une personne.
N’orientez jamais la vapeur en direction de personnes ou d’animaux.
Lorsque vous interrompez brièvement votre travail, posez toujours le fer
sur la surface d’appui prévue à cet effet, et non sur la semelle.
Repassez toujours sur une surface dure et stable dont le fer ne pourra
pas tomber.
Laissez totalement refroidir l’appareil avant de le nettoyer ou de le ran-
ger.
Risque de dommages liés à une mauvaise utilisation !
Un mauvais choix dans la température de repassage peut endom-
mager le linge. Les objets durs peuvent rayer la semelle du fer.
Sélectionnez sur le fer la température indiquée sur l’étiquette d’entre-
tien du linge, ou une température inférieure.
Ne passez pas le fer sur les parties métalliques, telles que des bou-
tons, des fermetures éclairs, etc.
Posez toujours le fer sur sa surface d’appui. Assurez-vous que le sup-
port sur lequel vous repassez est suffisamment stable.
N’exposez jamais l’appareil à des températures élevées (chauffage,
etc.) ni aux intempéries (pluie, etc.).
N’utilisez pas d’eau détartrée chimiquement, d’eau du sèche-linge
ni d’eau comportant des additifs comme de l’amidon, du parfum, de
l’assouplissant, etc.
Ne remplissez pas le réservoir d’eau au-delà du niveau maximal de
remplissage. Tenez compte du repère « MAX ».
- Utilisez uniquement les accessoires d’origine. L’utilisation d’autres
accessoires peut augmenter les risques d’accident. En cas d’accidents
ou de dommages subséquents à l’utilisation d’accessoires tiers, la
garantie ne s’applique pas. Si vous utilisez des accessoires tiers et que
l’appareil est endommagé, la garantie ne s’applique pas.
- Utilisez uniquement de l’eau du robinet ou de l’eau du robinet et de
l’eau distillée selon un rapport 1:1 pour remplir le réservoir d’eau
.
Hans-Ulrich
nge,
nge,
ssezsez
pas
pas
s,
desdes
ff
ere
osezosez
toutou
portport
susu
N’eN’e
xx
etce
Petermann
appareilppareil
mages liéages lié
oixx
dansdans
ge.
LesLes
oo
sursur
le
ff
uu
u
Beratungs-
rs
ntt
laa
seme
se
s
s’écoule
s’écou
ur
uneune
persp
e
personneperson
votrere
travaitrav
ffet,ffet
etet
nonn
dure
dure
ete
st
und
onnes,
nnes,
Vertriebs
la
a
tem
tem
e
tempér
tempé
f
erer
sursur
l
eturesures
écé
ursrs
lele
ff
ere
eqeq
ueluel
vv
o
osez
osez
jamajam
aux
ux
in
GmbH
à une mà une m
a
tempéraempéra
ets
ets
dursdurs
mpé
é
&
ant
nt
dede
Co
,
sur
ur
lal
able
able
don
don
KG
sonneonne
ess
ouou
d’a
d’a
posezposez
t
se
se
36
CH
Fer à repasser vapeur Installation et montage / Utilisation
INSTALLATION ET MONTAGE
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
Après avoir sorti l’appareil de son emballage, veuillez contrôler
qu’il est bien complet et qu’il n’a pas subi de dommage lors du
transport afin d’éviter tout danger. En cas de doute, ne l’utilisez
pas et adressez-vous à notre service clientèle. Vous trouverez
l’adresse de notre SAV dans nos conditions de garantie ainsi que
sur la carte de garantie.
L’appareil est placé dans un emballage en vue d’éviter tout dégât lors du trans-
port.
Retirez avec précaution l’appareil de son emballage de vente.
• Retirez tous les éléments d’emballage.
Retirez la protection de transport sur la semelle (10) et le film protecteur de
l’écran LCD (4) de l’appareil.
Déroulez complètement le cordon électrique.
Nettoyez l’appareil ainsi que tous les accessoires pour enlever les résidus
de poussières d’emballage conformément aux instructions du chapitre
« MAINTENANCE, NETTOYAGE ET ENTRETIEN ».
UTILISATION
Remplissez le réservoir d’eau jusqu’au repère « MAX » avec de l’eau du
robinet froide ou avec un mélange d’eau distillée et d’eau du robinet se-
lon un rapport 1:1. Le repère « MAX » se trouve sur le côté du réservoir
d’eau transparent de l’appareil.
Refermez le couvercle du réservoir d’eau.
REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR D’EAU
Veillez à ce que la fiche ne soit pas
reliée à une prise secteur.
Ouvrez le couvercle du réservoir
d’eau (5).
Repère
MAX
MAX
Hans-Ulrich
GEE
D
D
U
U
cece
queque
la
àà
uneune
prpr
Ouvruvr
ezez
le
d’eaud’eau
Petermann
m
ectrique.ctrique.
less
acceacc
onfnf
ormémormém
ff
f
A
GEGE
A
ETET
EE
R
R
Beratungs-
e ain
dégâtégât
lorslors
dd
lagege
dede
venv
elle
elle
(1(1
0)
und
du u
lisez sez
uverez
erez
si qu
si qu
Vertriebs
É
SS
ERVOERVO
chehe
nene
ss
e
secteursecteur
vercle
vercl
GmbH
soiroir
ese
rr
r
ent
auxau
i
T
RR
ETIENETIEN
&
po
po
Co
et
t
lele
filmfilm
p
KG
e
e
37
CH
DEUTSCHFRANÇAISITALIANOMAGYARSLOVENŠČINA
Fer à repasser vapeur Utilisation
INDICATIONS DE REPASSAGE
ASTUCES DE REPASSAGE
Triez d’abord vos vêtements selon le degré de délicatesse de la matière
et selon leur niveau de température. La plupart des vêtements sont munis
de l’étiquette d’entretien internationale, observez strictement les indications
du fabricant. 1 point sur l’étiquette signifie « température basse », 2 points
« température moyenne » et 3 points « température élevée ».
La semelle (10) se réchauffe plus vite qu’elle ne se refroidit. Commencez
par conséquent par les textiles qui doivent être repassés à un niveau de
température plus bas et continuez avec les textiles qui nécessitent une
température plus élevée. Cela minimise les processus de régulation de
température.
Repassées à une température trop élevée, les matières synthétiques
peuvent fondre. En cas de doute, optez toujours pour une température
faible.
Si vous voulez réduire à nouveau la température durant le repassage, ne
commencez le repassage des textiles sensibles à la chaleur que lorsque
l’indicateur du niveau de température sélectionné, après réduction de la
température de repassage, est affiché à nouveau de manière constante
et après qu’un signal sonore a retenti. Vous êtes alors certain que le
niveau de température sélectionné est atteint.
Repassez les tissus sensibles tels que l’acrylique, le nylon, la soie ou la
laine de préférence à l’aide dune pattemouille afin déviter les marques
de passages de la semelle (10).
Pour des fibres mélangées, réglez la température en fonction du tissu
qui nécessite la température la plus basse, par exemple pour un mé-
lange coton et nylon, c’est le nylon qui nécessite le niveau le plus bas.
Dans ce cas, réglez la température sur nylon.
Le cas échéant, testez les réglages sur une petite surface des textiles
(partie arrière, partie intérieure).
Pour le premier repassage, il est préférable d’utiliser une vieille serviette.
Dans le cas de matières délicates, veillez à activer la touche jet de va-
peur (2) dès le début du repassage.
Dans le cas de matres composées de laine, il suffit de rafraîchir le tissu
avec la vapeur. Ainsi, le tissu redevient propre et les fibres restent élas-
tiques. La plupart du temps, un contact direct du tissu avec la semelle
du fer n’est pas nécessaire.
On repasse généralement les vêtements sur l’endroit (côté extérieur),
ce qui donne parfois un effet brillant insirable. Dans le cas de t-shirts
avec impressions, il est nécessaire de les repasser sur l’envers. Vous
pouvez repasser le loden et le velours sur l’endroit et dans le sens des
fibres.
Lorsque vous utilisez des apprêts ou des empois, ceux-ci doivent être
pulvérisés exclusivement sur l’envers du vêtement (cest-à-dire la face
Hans-Ulrich
site
otonon
ee
t
t
cece
cas,cas,
cc
asas
éé
chc
(
partiepartie
aa
P
ourour
ll
DD
an
pp
Petermann
extiles
tile
pératurerature
,
estest
afficaffic
noreore
aa
r
e
sélectiosélectio
ss
ensibleensib
cee
àà
ll
’aid’aid
ee
laa
semsem
res
res
mm
élaéla
ll
aa
t
Beratungs-
».
oidit.
dit.
C
C
assésssés
àà
un
ess
qq
uiui
nn
écé
ocessusessus
dd
ée,,
ll
eses
m
a
z
t
oujoursoujou
t
t
empératempér
ss
ens
e
und
ntt
m
m
indicatio
dicatio
se
»,»,
22
pop
Vertriebs
gées
ée
mpérature
mpératur
lon,n,
cc
’est’es
églezlez
lala
tet
ant,nt,
tt
esteest
ère,re,
partpart
p
remieremier
r
e
cc
asas
d
ès
GmbH
é
à
à
enti.nti.
V
V
é
estest
atta
t
elsels
qq
ueue
dd
uneune
pp
a
e
(10).(10).
r
r
ég
ég
&
ib
lection
ection
nouvouv
Co
p
ure
ure
dd
uran
ura
les
es
àà
ll
a
KG
tièresères
ss
y
ourour
uu
nen
38
CH
Fer à repasser vapeur Utilisation
non repassée) afin qu’aucun résidu nadhère sur la semelle. Une semelle
salie par des apprêts ou de l'amidon rend le repassage plus difficile.
SEMELLE À REVÊTEMENT IONIQUE
Votre fer à repasser vapeur dispose d’une semelle à revêtement ionique spécial.
Lorsque la semelle glisse sur la vapeur, le revêtement ionique génère des ions
par léger frottement. Le revêtement génère donc, pendant le repassage, des
particules chargées négativement, appelées des ions. Ces ions neutralisent
les particules chargées positivement situées dans le tissu et réduisent ainsi la
charge statique. Le tissu se détend et devient ainsi plus lisse et plus souple.
Associés à la fonction vapeur, les ions pulvérisent aussi les gouttes d’eau de
votre linge en fines gouttelettes qui pénètrent ainsi plus en profondeur dans la
structure des fibres du tissu et rendent celui-ci plus beaucoup plus souple. Le
fer glisse sur le tissu et même les faux-plis les plus tenaces sont éliminés sans
peine grâce à cette structure détendue, beaucoup plus rapidement qu’avec
une semelle classique.
MISE EN MARCHE DE L’APPAREIL
Branchez la fiche du fer à repasser vapeur dans une prise secteur avec
terre installée de manière conforme.
Un signal sonore retentit et l’écran (4) affiche brièvement tous les sym-
boles.
Actionnez une fois brièvement la touche (7) « Augmentation de la tem-
pérature ». Un « 1 » clignote sur l’écran, et le mot « Acryl » pour acry-
lique s’affiche. Dès que le chiffre cesse de clignoter, l’appareil est prêt à
l’emploi.
Hans-Ulrich
e
re
ezz
uneune
fofo
urere
».
UnUn
uee
s’affics’affic
l’emploi.emploi
Petermann
au
REILEIL
àà
repassrepass
ièrere
confconf
entitent
Beratungs-
ssag
s
neutralis
neutr
éduisentuisent
ai
ssee
etet
plusplus
lesles
gouttegou
us
enen
prpr
ofoof
rr
r
s
beaucoupbeauco
usus
tenacesenac
coup
coup
plu
und
écial.ial.
es
ionsions
de
de
Vertriebs
l’écran
écran
brièvemrièvem
1
»»
clignclign
e.e.
DèsDès
ququ
GmbH
vapeurvapeur
dd
me.
me
&
Co
p
sont
ont
s
rapidem
rapidem
KG
ss
d’e
de
ndeurdeur
da
da
plus
plus
souso
lim
lim
39
CH
DEUTSCHFRANÇAISITALIANOMAGYARSLOVENŠČINA
Fer à repasser vapeur Utilisation
RÉGLAGES DE TEMPÉRATURE
Acrylique
Nylon
Soie
Polyester
Tissus mixtes
Laine
Coton
Jean
Lin
Écran
LCD (4)
Type de tissu Points
Réglages du régulateur de température :
Pour
augmenter la tempéra-
ture, actionnez la touche
(7) « Augmentation de la
température » par des
pressions brèves répé-
tées, jusqu’à ce que le
niveau de température
souhaité (entre 1 et 9) ou
le type de tissu appa-
raisse à l’écran
diminuer la température,
actionnez brièvement la
touche (8) « Diminution
de la température ».
Chaque fois que vous
changez de niveau de tem-
pérature, un signal sonore
retentit. Pendant que le fer
chauffe ou refroidit, le niveau
de température sélectionné
clignote sur l’écran LCD (4).
Dès que le niveau de tem-
pérature sélectionné est
atteint, le numéro corres-
pondant reste constamment
allumé et un signal retentit.
Voir également le tableau de
gauche « Réglages du régu-
lateur de température ».
Han
Lain
ixtes
eratungs-
nn
gmenta
ment
pératurratur
ee
»
p
essionssions
brèb
tées,ées,
jusqujusqu
nivniv
eauea
d
souhsou
le
und
tempéraempéra
ez
ez
laa
toto
ti
Coto
&
Co
typ
p
raisseraisse
à
dim
di
KG
dee
temp
tem
aité
aité
(entr(entr
dede
t
40
CH
Fer à repasser vapeur Utilisation
REPASSAGE À SEC
1. Réglez le régulateur de vapeur (9) sur la position .
2. Réglez la température souhaitée correspondant au type de tissu à repas-
ser.
Le fer à repasser vapeur est prêt à l’emploi, dès que le chiffre du niveau de
température cesse de clignoter et qu’un signal sonore retentit.
REPASSAGE ET PULVÉRISATEUR
Cette fonction est disponible à tout moment
et ne dépend pas des réglages. Conditions
d’utilisation : le réservoir d’eau doit être
plein.
1. Avec le vaporisateur, visez la partie ap-
propriée du vêtement.
2. Appuyez sur la touche de vaporisation (3), plusieurs fois s’il le faut.
Cette fonction vous permet d’humidifi er certaines zones, par exemple celles
qui présentent des faux-plis persistants, ce qui facilitera le repassage.
REPASSAGE AVEC VAPEUR (NIVEAUX DE
TEMPÉRATURE 5 À 9)
Risque de brûlure !
La vapeur d’eau atteint une température très élevée.
Soyez par conséquent très prudent lorsque vous utilisez la fonction va-
peur !
N’utilisez en aucun cas la fonction vapeur directement sur une personne !
Repassage avec vapeur :
Conditions d’utilisation : le réservoir d’eau doit
être plein.
1. Réglez le régulateur de vapeur (9) sur la
position
ou sur une position supérieure.
2. Réglez la température souhaitée correspon-
dant au type de tissu à repasser (niveaux de
température 5 à 9).
3. Repassez jusqu’à ce que le réservoir d’eau
soit vide et qu’il n’y ait plus de vapeur produite.
4. Mettez l’appareil hors tension et débranchez-le. Remplissez le réservoir
d’eau. Attention : même éteint, l’appareil est encore très chaud.
Hans-Ulrich
d’eau
dea
conséqueonséque
sez en auez en au
passage assage
g
ConditioConditio
êtrêtr
Petermann
(3), pl
, p
fier certainr certain
ants, ce qnts, ce q
PEUR (EUR (
9)
ure !
ure
atte
at
Beratungs-
usieur
usie
Beratungs
und
de
Vertriebs
nt une te
nt une t
t très prudrès pru
un cas la n cas la
c vapeu
c vap
p
GmbH
s z
s z
ui facilite
facilite
NIVEAUXVEAU
&
rs
ones,
nes,
Co
fois s’il
ois s
Co
41
CH
DEUTSCHFRANÇAISITALIANOMAGYARSLOVENŠČINA
Fer à repasser vapeur Utilisation
Jet de vapeur
La production élevée de vapeur qui provoque le jet de vapeur est surtout
adaptée au lin et au coton, ainsi qu’au repassage de tissus très froissés.
Tenez le fer à repasser vapeur à une distance appropriée du tissu à repas-
ser. Vous ménagerez ainsi le tissu. Le jet de
vapeur vertical produit une grande quantité
de vapeur afin de défroisser les tissus sus-
pendus, tels que les rideaux suspendus ou
tout vêtement suspendu ou ouvert.
Conditions d’utilisation : le réservoir d’eau
doit être plein.
1. Réglez le régulateur de vapeur (9) sur la
position
ou sur une position supé-
rieure.
2. Réglez la température souhaitée corres-
pondant au type de tissu à repasser
(niveaux de température 5 à 9).
3. Appuyez sur la touche jet de vapeur (2).
La vapeur sort maintenant des trous de
la semelle (10), pénètre le tissu à repas-
ser et supprime les plis.
4. Répétez le procédé selon le besoin en
cas de plis persistants. N’actionnez pas
la touche jet de vapeur (2) plus de trois
fois consécutives.
5. Repassez avec la fonction jet de vapeur jusqu’à ce que le réservoir
d’eau soit vide et qu’il n’y ait plus de vapeur produite.
6. Mettez l’appareil hors tension et débranchez-le. Remplissez le réservoir
d’eau. Attention : même éteint, l’appareil est encore très chaud.
Il peut être nécessaire d’actionner à plusieurs reprises la touche jet
de vapeur afin d’activer cette fonction. Après avoir atteint le niveau
de température sélectionné, n’actionnez pas la touche jet de vapeur
(A) plus de trois fois consécutives. Vous obtiendrez ainsi des jets de
vapeurs optimaux. Nous vous recommandons de n’utiliser le jet de
vapeur que pour les niveaux de température 5 à 9.
Hans-Ulrich
cu
ezz
avec
avec
soitsoit
videvid
ttezttez
l’appl’ap
d’eau.d’eau.
AtA
Il
Petermann
sser
er
).
e
vapeurvapeur
nt
desdes
trotro
lee
tissutissu
plis.is.
é
selonselon
sistants.stants.
dede
vapevape
ves.ves
Bera
rres-
rres-
ra
rat
er
er
d
d
Vertriebs
(2)
)
onctionnction
jj
ett
qu’ilqu’il
n’yn’
areileil
horshors
ntionon
::
mm
ut
ut
êtreêtre
nn
eur
GmbH
2).
2).
ss
dede
repas-repas-
besoinbesoin
ee
actionne
ctionne
plus
plus
dd
&
&
Co
KG
KG
K
42
CH
Fer à repasser vapeur Installation et montage
SYSTÈME ANTICALCAIRE
Afin de prolonger la durée de vie de votre fer à repasser vapeur, une car-
touche anticalcaire y est intégrée. Elle réduit la formation de calcaire ou les
dépôts lors du dégagement de vapeur. Ceux-ci sont nettoyés grâce à la
fonction autonettoyage. La cartouche anticalcaire empêche, en partie, le
processus naturel de formation de calcaire.
AUTONETTOYAGE
La fonction autonettoyage empêche les dépôts de calcaire et de miné-
raux dans la chambre à vapeur. Après environ 5 heures d’utilisation de la
fonction vapeur ou, au plus tard, lorsque le symbole « Autonettoyage » (B)
s’affiche sur l’écran, la semelle (10) et la chambre à vapeur doivent être
nettoyées à l’aide de la fonction autonettoyage.
Risque de brûlure !
Évitez tout contact avec la vapeur ou l’eau brûlante.
Conditions nécessaires :
– Le réservoir d’eau doit être plein.
– Le niveau de température « 9 » doit être sélectionné.
1. Tenez le fer à repasser horizontalement au-dessus d’un évier.
2. Tournez le régulateur de vapeur (9) sur la position
et maintenez-
le sur cette position. De la vapeur et de l’eau bouillante s’échappent
par les orifices de la semelle. Les formations et dépôts de calcaire qui
s’étaient formés dans la chambre à vapeur sont ainsi évacués.
3. Répétez l’opération jusqu’à ce qu’il ne s’échappe plus de vapeur ni
d’eau bouillante.
4. Mettez l’appareil hors tension et débranchez-le. Posez le fer à repasser
vapeur sur la surface d’appui (11) et laissez-le refroidir.
5. Nettoyez la semelle (10) avec un tissu humide bien essoré.
Hans-Ulr
nt
Ulrich
lateur
ateu
position.position.
ficesfices
dede
formésformés
épétezétez
l’o
d’eau’eau
bb
4.4.
MeMe
Petermann
eur ou
ur ou
n.
9
»
doitdoit
êê
r
horizonhorizon
de
de
Beratungs-
et
dede
min
utilisationilisation
AutonettoyAutonett
vapeurapeur
doid
l’eau
l’e
und
Vertriebs
apeurpeur
(9)
(9)
ee
laa
vapevape
semelle.semelle.
ansns
lala
chc
ération
ération
juju
e
GmbH
e
sélectiosélectio
ement
ement
aa
&
u b
Co
brûlant
rûlan
KG
yage
age
ventent
être
être
43
CH
DEUTSCHFRANÇAISITALIANOMAGYARSLOVENŠČINA
Fer à repasser vapeur Utilisation
FONCTION ANTIGOUTTE
La fonction antigoutte évite que l’eau ne
goutte de la semelle (M) lorsque la tem-
pérature pour la production de vapeur
est encore trop basse. Vous reconnaissez
la fonction antigoutte au bruit de « clic »
spécifique aux phases de chauffage ou de
refroidissement. Ceci est normal et indique
seulement que l’appareil est en état de
fonctionner.
FONCTION D’ARRÊT AUTOMATIQUE
La fonction d’arrêt automatique éteint automatiquement le fer à repasser
vapeur aussi bien en position horizontale quen position verticale lorsqu’il
nest pas utilisé pendant un temps donné.
Arrêt automatique en position horizontale :
1. Lalimentation électrique est interrompue après 30 secondes quand le
fer à repasser vapeur repose à plat.
2. Le symbole pause clignote sur l’écran LCD (4) et la lumière de l’écran
LCD (4) séteint.
3. Si le fer à repasser vapeur est déplacé, il se rallume de lui-même.
Arrêt automatique en position verticale :
1. Lalimentation électrique est interrompue après environ huit à dix mi-
nutes quand le fer à repasser vapeur est posé sur la surface d’appui.
2. Le symbole pause clignote sur l’écran LCD (4) et la lumière de l’écran
LCD (4) séteint.
3. Si le fer à repasser vapeur est déplacé, il se rallume de lui-même.
Arrêt de l’appareil
1. Maintenir la touche (7) « Augmentation de la température » pendant
trois secondes environ. L’écran LCD (4) s’éteint et un signal sonore
retentit.
2. Retirez la fiche de la prise secteur avec terre. Tirez au niveau de la prise
et non au niveau du cordon électrique !
3. Posez l’appareil sur sa surface d’appui pour le laisser refroidir (11).
Hans-Ulrich
an
atiq
tationation
é
quandquand
l
symbolesymbole
LL
CDCD
(4)(4)
s
3.
S
ii
lele
fefe
AA
rrêrrê
Petermann
horizon
orizon
t
ii
nterronterro
posese
àà
plapl
clignotcligno
ssersser
vapvap
ue eue
Beratungs
tomatiquemmatiqu
lele
qq
u’enu’en
p
né.
né.
gs
gs
Vertriebs
positio
positio
p
ctriquerique
e
erer
àà
reprep
pauseuse
teint.nt.
à
repassrepass
ppa
GmbH
pu
pu
surr
l’écral’écr
est
est
dépdép
&
&
le
e
::
aa
prè
prè
Co
ositio
itio
KG
ent
ent
ll
ee
ff
v
v
44
CH
Fer à repasser vapeur Installation et montage
Vidage et rangement
Conditions nécessaires :
– L’appareil est débranché.
– L’appareil a totalement refroidi.
1. Videz le fer à repasser vapeur comme indiq
sur l’illustration ci-contre. Nous vous recom-
mandons de vider le réservoir d’eau après
chaque utilisation.
2 Dès que le fer à repasser vapeur a complètement refroidi, nettoyez-le et
rangez-le dans un endroit approprié.
Hans-Ulrich
Petermann
Beratungs
di,,
nettoyenettoy
gs
und
nd
Vertriebs
GmbH
&
Co
KG
45
CH
DEUTSCHFRANÇAISITALIANOMAGYARSLOVENŠČINA
Fer à repasser vapeur Utilisation
PANNE ET SOLUTION
Panne :
Le fer à repasser
vapeur ne chauffe
pas.
Pas ou peu de
vapeur.
De l’eau goutte de
la semelle.
Cause :
Fonction d’arrêt automa-
tique.
Il n’est pas branché à une
prise secteur avec terre.
Température non réglée.
Première utilisation du fer
à repasser vapeur.
Température trop basse.
Régulateur de vapeur
sur la position .
Calcification ou vapeur
pas utilisée depuis
longtemps.
Jet de vapeur trop sou-
vent enclenché.
Jet de vapeur excessif
lors du repassage de
laine, de soie, de matière
synthétique.
Le jet de vapeur a été
enclenché alors que la
semelle était trop froide.
Régulateur de tempéra-
ture interne déréglé.
Solution :
Inclinez le fer à l’horizon-
tale ou bougez-le.
Branchez l’appareil à une
prise secteur avec terre.
Allumez l’appareil en
appuyant sur la touche de
contrôle (7) « Augmenta-
tion de la température »
et réglez la température.
Attendez environ 2 mi-
nutes jusqu’à ce que la
vapeur sorte.
Réglez la température au
moins sur le niveau de
température 5.
Mettez le régulateur de
vapeur sur .
Lancez l’autonettoyage.
Attendez un peu avant
de renouveler le jet de
vapeur.
Réglez la température au
moins sur le niveau de
température 5.
Attendez que le fer à re-
passer vapeur soit prêt.
Contactez notre service
clientèle.
ns-Ulr
e
l’eau
g
seme
Ulrich
Ulri
Pe
Petermann
Pe
ure
tro
R
égu
su
r
Ber
on
du
fer
rat
atungs-
l’app
ant
su
ntr
ôle
r
(7)
ion
de
et
rég
era
und
reil
à
u
avec
t
rtr
tr
Vertr
utte
de
tri
triebs
tri
Calcificat
pas
ut
long
tr
GmbH
ass
eur
de
va
osition
&
&
&
C
C
C
Co
Attend
tes
v
ap
KG
tem
ez
la
tem
K
46
CH
Fer à repasser vapeur Panne et solution
Si le problème rencontré n’est pas énuméré dans ce tableau, merci de contacter
notre service clientèle. Nos conseillers client se feront un plaisir de vous aider.
Vous trouverez le numéro de téléphone de notre SAV dans nos conditions de
garantie ainsi que sur la carte de garantie.
La notice d’utilisation est disponible auprès de notre service clientèle au format
PDF.
PANNE ET SOLUTION
Panne :
Linge déteint par du
liquide qui coule.
Semelle sale, linge
déteint.
Cause :
Un décalcificateur
ou autre additif a été
utilisé.
Des fibres textiles ont
brûlé dans les ouver-
tures de la semelle,
entre le boîtier et la
semelle.
Température sélection-
née trop élevée.
Le linge n’est pas bien
rincé, de l’empois a été
utilisé.
Solution :
Lancez l’autonettoyage.
N’utilisez en aucun cas
des additifs !
Nettoyez la semelle,
aspirez les ouvertures
de la semelle, lancez
l’autonettoyage.
Nettoyez la semelle,
réglez correctement la
température.
Nettoyez la semelle,
vaporisez l’empois sur la
surface inférieure, et pas
sur la surface de repas-
sage, la semelle ne doit
jamais entrer en contact
avec l’empois.
Hans-Ulrich
ncontréncontré
clientèle.clientèle.
erezez
lele
nn
e
ainsinsi
ququ
oticece
d’utd’
DF
.
F
h
Pe
Petermann
P
as
bien
pois
a
B
B
Berat
Nettoye
r
r
te
atungs-
erture
e,
lance
o
at
nd
und
Vertriebs
stst
paspas
énén
osos
conseconse
mérr
oo
rr
r
dede
tt
surur
lala
cartcar
tion
tion
estest
bs
bH
GmbH
H
v
su
&
Netto
y
po
Co
ératur
e.
r
KG
semell
em
KG
KG
47
CH
DEUTSCHFRANÇAISITALIANOMAGYARSLOVENŠČINA
Fer à repasser vapeur Maintenance, nettoyage et entretien
MAINTENANCE, NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Débranchez toujours la prise avant le nettoyage et laissez l’appa-
reil refroidir complètement avant de le nettoyer et de le ranger !
Risque d’électrocution ! Ne touchez jamais les surfaces chau-
des !
Veillez à ce qu'aucun liquide ne pénètre à l'intérieur de
l'appareil. Ne plongez jamais l’appareil dans l’eau. Risque
d’électrocution !
N’utilisez jamais de produits de nettoyage abrasifs ou récu-
rants, ni d’objets pointus pour nettoyer l’appareil.
Nettoyez la semelle (10) encore tiède avec une éponge humide non
métallique.
Nettoyez le corps du fer à repasser vapeur avec un tissu humide bien
essoré.
Hans-Ulrich
Petermann
asser
ser
Beratungs-
s l’e
age abrasge abra
er l’apparer l’appa
a
vecvec
uneu
ape
a
und
intérieur
térieu
au.
au.
Vertriebs
GmbH
&
ur
Co
aa
vecvec
KG
il.
il.
éponge
éponge
48
CH
Fer à repasser vapeur Caractéristiques techniques, recyclage
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Tension nominale : 220-240 V~
Fréquence nominale : 50/60 Hz
Puissance nominale : 2020-2400 W
Consommation énergétique
au cours de la chauffe : env. 0,02 KWh
Débit vapeur
(pour le réglage le plus élevé) : env. 33 g/min
Débit vapeur pour la fonction
jet de vapeur : env. 0,4 g/jet
RECYCLAGE
L’emballage du produit est composé de matériaux recyclés. Le maté-
riel d’emballage peut être remis aux centres de tri publics pour être
réutilisé.
Les appareils usagés ne doivent pas être jetés avec les déchets
domestiques ! Selon les prescriptions légales, lorsqu’un appareil n’est
plus en état de fonctionner, il doit être amené à un centre de tri attribué.
Les matériaux contenus dans l’appareil pourront ainsi être réutilisés et
l’environnement préservé. Les autorités communales ou votre centre
de tri local vous fourniront des renseignements plus détaillés.
Hans-Ulrich
ux
c
ementment
p
ocalcal
vousvou
Pe
f
f
Petermann
mposéosé
dede
miss
auxaux
gés ne doés ne d
elonon
lesles
p
onctionnonction
ff
f
ontenont
Beratungs-
und
Vertriebs
r,
il
d
ss
dansdans
l’
l
servé.rvé.
LeL
ournirontrniront
GmbH
entrntr
ese
rr
r
vent pas vent pas
scriptions
cription
oit
oit
êt
êt
&
atér
ér
iaux
iaux
de
de
Co
KG
49
CH
DEUTSCHFRANÇAISITALIANOMAGYARSLOVENŠČINA
GARANTIE
CONDITIONS DE GARANTIE (CH)
La garantie est valable pour une
durée de trois ans à dater du jour de
l’achat ou de la livraison effective des
articles. Elle ne peut être reconnue
valable que sur production du bon
de caisse et du bon de garantie
dûment renseigné. Il est donc indis-
pensable de conserver ces deux
documents.
Le fabricant s’engage à traiter gratuitement toute réclamation relative à
un problème de matériel ou à un défaut de fabrication, en se réservant
le droit d’opter à sa convenance entre une réparation, un échange, ou
un remboursement en espèces. La garantie ne s’applique pas aux dom-
mages survenus à l’occasion d’un accident, d’un événement imprévu
(foudre, inondation, incendie, etc.), d’une utilisation inappropriée ou d’un
transport sans précaution, d’un refus d’observer les recommandations de
sécurité ou d’entretien, ou de toute forme de modification ou de transfor-
mation inappropriée.
La garantie pour les pièces d’usures et consommables (comme par exem-
ple les ampoules, les batteries ou les pneus) est valable 6 mois dans le
cadre d’une utilisation normale et conforme. Les traces d’usures causées
par une utilisation quotidienne (rayures, bosses) ne sont pas considérées
comme des problèmes couverts par la garantie.
L’obligation légale de garantie du fournisseur n’est pas limitée par la pré-
sente garantie. La durée de validité de la garantie ne peut être prolongée
que si cette prolongation est prévue par des dispositions légales. Dans
les pays où les textes en vigueur prévoient une garantie (obligatoire) et/ou
une obligation de tenue de stock de pièces détachées, et/ou une régle-
mentation des dédommagements, ce sont les obligations minimum pré-
vues par la loi qui seront prises en considération. L’entreprise de service
après-vente et le vendeur déclinent toute responsabilité relative aux don-
nées contenues et aux réglages effectués par le déposant sur le produit
lors de l’envoi en réparation.
Après l’expiration de la durée de garantie, il vous est toujours possible
d’adresser les appareils défectueux aux services après-vente à des fins
de réparation. Mais en dehors de la période de garantie, les éventuelles
réparations seront effectuées à titre onéreux. Au cas où les réparations
seraient payantes, vous serez avertis auparavant.
Fer à repasser vapeur
Cher client,
environ 95 % des réclamations sont malheureuse-
ment dues à une mauvaise manipulation; il y est à
remédier sans problèmes tout simplement en vous
mettant en contact via téléphone, mail ou fax avec
notre centre de services installé expressément à
cet effet. En conséquence, veuillez vous adresser
à notre service en ligne avant d’expédier l’appareil
ou avant de l’apporter chez le revendeur : Notre
assistance en ligne vous évitera de vous déplacer.
Hans-Ulrich
atio
tio
es
prpr
obl
obl
gationgation
ntete
garangaran
q
ue
sisi
cece
leses
pap
uneun
mm
Petermann
accid
ccid
c.),),
d’une
d’une
un
rr
efusefus
d
de
toutetoute
piècespièces
d
lesles
battebatt
sation
sation
nn
q
q
u
Beratungs-
ct
de
ga
g
é.
IlI
estest
do
onservnserv
ere
c
.
outeute
rr
éclaéc
e
fabrabr
icatioica
nene
rr
éparatépar
antie
antie
ne
ent,
ent
d
und
our
ur
d
d
r
econnueconn
on
on
dudu
b
ra
Vertriebs
r
male
ma
diennedienne
(
ess
couvcouv
e
alee
dede
gaga
e.
LL
aa
durdur
e
prpr
olongolong
ù
ù
lesles
te
on
GmbH
obs
bs
rmeme
de
de
usurusur
eses
ete
es
s
ouou
lesles
et
et
&
d
tilisatio
lisat
ervrv
erer
Co
on
tion,
n,
uu
s
s
’appliqu
’appliqu
n
n
éé
vén
n
KG
mationation
rr
e
enen
sese
é
é
50
CH
Adresses des points de SAV :
HUP-Service, Sertronics AG, Fegistr. 5, 8957 Spreitenbach
Hotline :
Tél. : +41 (0) 435 004 117 · Fax +41 (0) 435 004 237
Désignation du fabricant/de l’importateur :
Hans-Ulrich Petermann GmbH & Co. KG
Schlagenhofener Weg 40 • D-82229 Seefeld
Courriel :
info@hup-service.ch
Désignation du produit :
FER À REPASSER VAPEUR
N° d’identification du fabricant/du produit :
DB 5000
N° d’article :
90965
Période de promotion :
02/2014
Nom et siège social de l’entreprise :
ALDI SUISSE AG
Niederstettenstrasse 3
CH-9536 Schwarzenbach SG
Explication de la défaillance constatée :
Nom de l’acheteur :
Code postal/Ville : Rue :
Tél. : Courriel :
Signature :
GARANTIE
BON DE GARANTIE (CH)
Fer à repasser vapeur
Hans-Ulrich
ep
strasse 3strasse
hwarzenhwarzen
on
de
lala
défadéfa
s-
n
Ha
H
Petermann
sese
::
Beratungs-
und
Vertriebs
ach ach
SGSG
ncee
constatconsta
Ve
GmbH
&
Co
KG
51
DEUTSCHFRANÇAISITALIANOMAGYARSLOVENŠČINA
FERRO DA STIRO COMFORT
DB 5000
ISTRUZIONI PER L’USO
Periodo della promozione: 02/2014
Mod.: DB 5000
Istruzioni per l'uso originali
Hans-Ulrich
Petermann
Beratungs-
L’USO
US
und
ORTRT
V
H
&
Co
KG
52
CH
Ferro da stiro comfort Introduzione
INTRODUZIONE
Grazie per aver scelto un ferro da stiro comfort di Studio. Avete acqui-
stato un prodotto di ottima qualità, che soddisfa i massimi standard di
funzionalità e sicurezza. Per un utilizzo corretto e una lunga durata vi
consigliamo di seguire le nostre indicazioni.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
La dichiarazione di conformità CE può essere richiesta al produttore/importa-
tore.
L'apparecchio è conforme ai requisiti della legge tedesca sulla sicurezza dei
prodotti e alla direttiva europea sulla bassa tensione. Questo viene documenta-
to con la marcatura GS dell'istituto di controllo indipendente:
Commercializzato da:
Hans-Ulrich Petermann GmbH & Co. KG
Schlagenhofener Weg 40
D-82229 Seefeld
Autore delle istruzioni:
Hans-Ulrich Petermann GmbH & Co. KG
Schlagenhofener Weg 40
D-82229 Seefeld
Data di rilascio: 02/2014
Hans-Ulrich
istruzionistruzion
ichch
Petereter
genhofenenhofen
82229229
SeeSe
DataData
dd
Petermann
bHH
&&
Co.Co.
Beratungs-
duttore/imp
ttore/im
escasca
sullasull
.
QuestoQuesto
vi
ndipendentendipende
und
Vertriebs
annann
GmbGmb
WW
egeg
W
4040
GmbH
G
&
Co
e:
KG
sicursicur
ezza
ezz
r
ne
ne
docudoc
53
CH
DEUTSCHFRANÇAISITALIANOMAGYARSLOVENŠČINA
Ferro da stiro comfort
Componenti del prodotto/Contenuto della confezione
COMPONENTI DEL PRODOTTO /
CONTENUTO DELLA CONFEZIONE
Salvo modifiche tecniche ed estetiche.
1) Manico
2) Tasto colpo di vapore
3) Tasto spray
4) Display LCD
(vedi anche da A a E)
5) Serbatoio dell'acqua (apertura
di rabbocco)
6) Ugello di spruzzo
7) Tasto “Aumento temperatura”
o Accensione/spegnimento
Accensione (premere breve-
mente il tasto (vedere anche
pagina 11)
- Spegnimento (tenere premu-
to il tasto per 3 secondi)
8) Tasto “Riduzione temperatura”
9) Regolatore vapore, funzione di
autopulizia
10) Piastra
11) Superficie di appoggio
A) Indicatore “stiratura a vapore”
B) Indicatore
“funzione di autopulizia”
C) Indicatore
“spegnimento automatico”
D) Indicatore “temperatura”
E) Indicatore “tipo di tessuto
Han
n
Beratungs-
apo
D
chee
dada
AA
a
atoiotoio
dell'ade
rabbocco)bbocco
Ugellogello
did
s
))
TT
astoasto
TT
T
“A
oo
AccA
A
und
ee
mbH
pap
-
S
S
tt
8)8)
8
&
cc
mente
mente
agina
gin
Co
ume
me
censione/
ensione
ension
nsion
KG
cqua
cqua
ruzzo
ruzzo
to
to
54
CH
Ferro da stiro comfort Indice
INDICE pagina
Introduzione .............................................. 52
Dichiarazione di conformità CE .............................. 52
Componenti del prodotto/Contenuto della confezione ........... 53
Indicazioni generali ........................................ 55
– Istruzioni per l’uso .......................................55
– Spiegazione dei simboli ...................................55
– Utilizzo appropriato ..................................... 55
Sicurezza ........................................... 56–59
– Indicazioni generali per la sicurezza .........................57
– Indicazioni per la sicurezza riguardanti l’apparecchio ........... 58
Installazione e montaggio .................................. 60
– Prima del primo utilizzo .................................. 60
Uso dell’apparecchio ................................... 60–18
– Riempimento del serbatoio dell'acqua ...................... 60
– Indicazioni per la stiratur ................................. 61
– Piastra con rivestimento ionico .............................62
– Accensione apparecchio ................................. 62
– Impostazioni dellatemperatura ............................ 63
– Stiratura a secco ....................................... 64
- Stiratura e spruzzatura ....................................64
– Stiratura a vapore ...................................... 64
– Sistema anticalcare ..................................... 66
– Autopulizia ............................................ 66
– Funzione antigoccia ..................................... 67
– Funzione di spegnimento automatico ........................67
– Svuotamento e conservazione ............................ 68
Guasti e risoluzione ..................................... 69-70
Manutenzione, pulizia e cura ................................ 71
Dati tecnici ............................................... 72
Smaltimento .............................................. 72
Garanzia .............................................. 73–74
– Condizioni di garanzia CH ................................ 73
– Cartolina di garanzia CH ..................................74
Hans-Ulrich
lca
.....
...
antigoccantigocc
nene
didi
spesp
otamentotament
ti e risoe ris
anutenzanutenz
Dati teDati te
S
S
mm
Petermann
ua
.....
..........
.........
.........
raturaura
..
.........
uraa
........
e
e
........
ee
...
Beratungs-
....
.......
....
............
5
..........
cchiohio
.....
...........
............
..........
und
3
5555
...
5555
55
Vertriebs
..
.....
....
..........
..........
nimentomento
e
conservconserv
ione
ione
..
liz
GmbH
.....
.......
..........
.........
.....
....
.
&
.
.....
....
Co
......
......
......
....
KG
......
....
........
55
CH
DEUTSCHFRANÇAISITALIANOMAGYARSLOVENŠČINA
Ferro da stiro comfort Indicazioni generali
INDICAZIONI GENERALI
ISTRUZIONI PER L’USO
Leggere attentamente tutte le istruzioni per l’uso prima della messa in funzione
dell’apparecchio. Le istruzioni contengono una serie di indicazioni importanti e
utili. Conservare le istruzioni per l’uso e, in caso di cessione dell’apparecchio,
consegnarle insieme all’apparecchio stesso.
SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI
Con questo simbolo sono contrassegnate indicazioni importanti per la
sicurezza.
Pericolo – Si riferisce a danni alle persone
Cautela – Si riferisce a danni alle cose
Con questo simbolo sono contrassegnate informazioni importanti.
Attenzione! Superficie calda!
UTILIZZO APPROPRIATO
Il ferro da stiro comfort è destinato esclusivamente alla stiratura
di capi di abbigliamento e biancheria. Inoltre, il ferro da stiro
comfort non è adatto per luso commerciale, ma solo per l’uso
in ambito privato.
Ogni altro utilizzo o modifica dell'apparecchio
vengono considerati come non conformi e sono sostanzialmen-
te vietati. Si declina qualsiasi responsabilità per danni derivanti
dall’uso non conforme alle norme o da un utilizzo scorretto.
Hans-Ulrich
s
tiro
d
i
aa
bbi
bb
ortt
nn
onon
è
a
mbitombito
engonogono
tee
vietvi
dalldall
Petermann
ontrass
ntras
calda!da!
PROPRPROPR
cc
omo
Beratungs-
indicazionindicazi
cosecose
egn
eg
und
porr
tanta
pparpar
ecch
ecch
rr
Vertriebs
fortfort
èè
d
d
iamentoiamento
a
dattodatto
ivato.ato.
OO
consideronside
SiSi
ded
n
GmbH
TO
TO
&
ate
Co
KG
imp
imp
56
CH
Ferro da stiro comfort Sicurezza
SICUREZZA
Importanti indicazioni di sicurezza per l’uso dell’apparecchio.
Attenzione! Durante l’uso e anche per un po’ di tempo dopo lo spegni-
mento le superfici sono bollenti!
L'apparecchio può essere utilizzato dai bambini a partire dagli 8 anni
e da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o con
scarsa esperienza e/o inesperte solo se sorvegliati o informati in merito
all'uso sicuro dell'apparecchio e ai pericoli conseguenti. I bambini non
devono giocare con l'apparecchio. La pulizia e la manutenzione non de-
vono essere eseguite dai bambini senza un'adeguata sorveglianza.
Durante l'accensione o il raffreddamento, il ferro da stiro e il suo cavo di
collegamento devono essere tenuti fuori dalla portata dei bambini di età
inferiore agli 8 anni.
Il ferro da stiro non deve essere lasciato incustodito quando è collegato
alla rete.
La spina deve essere estratta dalla presa prima di riempire il serbatoio
dell'acqua con acqua.
L'apertura di riempimento non deve essere aperta durante l'uso.
Il ferro da stiro deve essere utilizzato e collocato su una superficie sta-
bile.
Se il ferro da stiro viene collocato sull'apposito dispositivo di supporto,
assicurarsi che la superficie su cui è appoggiato il dispositivo di suppor-
to sia stabile.
Il ferro da stiro non deve essere utilizzato se è caduto, se presenta danni
visibili o se non è a tenuta.
Estrarre la spina e lasciar raffreddare completamente l'apparecchio pri-
ma di pulirlo e riporlo.
Attenzione!
Superficie
calda!
Hans-Ulrich
esseresser
ee
rr
r
onon
acquacqu
uraa
did
rierie
erroro
dada
s
bile.e.
SeSe
Petermann
o
pulizia
lizia
nzaza
un'aun'a
ddamentament
tenutienuti
fuf
veve
esseesse
Beratun
aa
parpar
tiretir
nsoror
ialiiali
o
vv
egliatiegliati
oo
in
consegconse
la
l
und
Vertriebs
la
trattaratta
dada
mpimentopiment
e
ve
ve
e
GmbH
il
ff
erroerr
ff
d
d
r
i
dalladalla
p
sciato
&
ma
eguata
guata
Co
nf
orm
orm
f
uenti.
uenti.
II
b
b
nuten
nuten
KG
daglidagli
88
mentali
mentali
ati
ati
57
CH
DEUTSCHFRANÇAISITALIANOMAGYARSLOVENŠČINA
Ferro da stiro comfort Sicurezza
Se il cavo di alimentazione di rete di questo apparecchio è danneggiato,
deve essere sostituito dal produttore o dal suo servizio clienti o da una
persona di qualifica analoga per evitare pericoli.
Non immergere mai l’apparecchio, il cavo di alimentazione e la spina
nell’acqua. Assicurarsi che l’acqua penetri solo nell’apposito serbatoio.
Non deve penetrare alcun liquido all’interno dell’alloggiamento.
INDICAZIONI GENERALI PER LA SICUREZZA
Attenzione! L’uso dell’apparecchio può essere pericoloso
per i bambini e un’ampia cerchia di persone.
- Gli apparecchi elettrici non sono giocattoli! Pertanto utilizzare e
conservare l'apparecchio fuori dalla portata dei bambini. I bambini
non conoscono il pericolo associato all'uso di apparecchi elettrici.
Non lasciar penzolare il cavo per evitare di inciamparvi.
- Tenere la pellicola d'imballaggio fuori dalla portata dei bambini – Pe-
ricolo di soffocamento!
Attenersi alle seguenti istruzioni generali di sicurezza. La
mancata osservanza comporta il pericolo di danneggiare
l’apparecchio oltre a notevoli pericoli di lesioni e incidenti!
- Le riparazioni possono essere eseguite solo presso centri autoriz-
zati. Gli apparecchi non riparati correttamente rappresentano un
pericolo per l'utente.
- Collegare l'apparecchio solo a una presa con contatto di terra cor-
rettamente installata con una tensione di rete secondo la targhetta
identificativa.
- L’apparecchio non è predisposto per venir impiegato con un timer
esterno o con un sistema di comando a distanza separato.
Attenzione! L’apparecchio lavora con alta tensione. Peri-
colo di scossa elettrica!
- Non utilizzare l’apparecchio all’aperto, poiché potrebbe essere es-
posto alla pioggia o all'umidità. Pericolo di scosse elettriche!
Hans-Ulrich
zion
li
appa
appa
coloolo
perper
Collegarollegar
ee
rr
rr
ettameettame
rrr
identdent
--
LL
’a
LL
L
Petermann
c
per
evi
ev
ggioio
fuorfuor
segueneguen
sservanzservan
cchio oltrhio oltr
ii
po
p
Beratungs-
ZAA
uò essereò esser
persone.person
iocattoli! ocattol
aa
porpor
tatatat
ato
ato
all'usall'
are
ar
und
erbatobat
to.o.
Vertriebs
sonosono
ess
es
cchihi
nonno
utente.ente.
apparppar
eccec
rr
r
te
installinstall
cativcativ
a.a.
ecch
ecch
GmbH
istruziostruzio
a compoa compo
a notev
a note
&
di
alla
lla
po
po
Co
dei
ei
b
b
so
o
didi
ap
ap
nciam
nciam
KG
P
P
ertantoertant
am
am
58
CH
Ferro da stiro comfort Sicurezza
INDICAZIONI DI SICUREZZA RIGUARDANTI L’APPAREC-
CHIO
Attenzione! La mancata osservanza delle seguenti avvertenze
durante l’uso dell’apparecchio comporta il pericolo di lesioni e
incidenti!
• Utilizzare l’apparecchio solo in luoghi chiusi.
Non riporre mai l’apparecchio in modo che possa cadere in una vasca
o in un lavandino.
Non afferrare mai un apparecchio elettrico se è caduto in acqua. In tal
caso staccare subito la spina.
Non afferrare mai la spina con mani umide.
Verificare regolarmente la presenza di danni sull’apparecchio e sul cavo
di rete.
Togliere sempre la spina dalla presa di corrente
• se non utilizzate l’apparecchio,
• prima di rabboccare o rovesciare l’acqua,
• prima di pulirlo
• se si riscontra una anomalia,
• in caso di temporale.
Per staccare afferrare sempre la spina e non il cavo.
Non prendere mai il ferro da stiro tenendolo per il cavo.
Pericolo di esplosione!
La formazione di scintille può causare una esplosione.
- Se l'apparecchio dovesse cadere in acqua, staccare la spina e, solo
successivamente, prelevare l'apparecchio dall'acqua! Non met-
tere più in funzione l'apparecchio, ma richiedere prima una verifica
presso un centro di assistenza autorizzato. Questo vale anche se il
cavo è danneggiato. Pericolo di scosse elettriche!
- Assicurarsi che né il cavo né l'apparecchio vengano collocati su su-
perfici bollenti o in prossimità di fonti di calore. Sistemare il cavo in
modo che non entri in contatto con oggetti bollenti o affilati. Peri-
colo di scosse elettriche!
- Non piegare mai il cavo e non avvolgerlo intorno all'apparecchio per
evitare una rottura del cavo. Pericolo di scosse elettriche!
- Non utilizzare l'apparecchio in presenza di pavimento umido o se le
mani o l'apparecchio sono umidi. Pericolo di scosse elettriche!
- Non aprire da soli l'apparecchio, né cercare di penetrare all'interno
con oggetti metallici. Pericolo di scosse elettriche!
Hans-Ulrich
o.
maimai
unun
carere
subisub
errarerrare
mama
careare
regorego
rete.ete
T
ogliereogliere
T
sese
pp
Petermann
UA
osservasserva
parecchiorecchio
chio solochio solo
pparecc
pparecc
Ber
RR
DD
ANA
ratungs-
par
ecchio
ecch
r
triche!che!
ntoto
umidoumido
cosse eleosse e
di
penetrapene
elettriche!ettrich
und
u
-
voo
inin
PP
erieri
--
Vertriebs
o
in
n
pparecchipparecch
la
spinaspina
a
spinaspina
armentearmente
l
e
la
la
GmbH
za delle
delle
comportomport
luoghi
luoghi
modo
modo
&
Co
TI
TI
L
APAP
KG
ttrich
ttrich
ar
ee
r
all'inte
all'int
59
CH
DEUTSCHFRANÇAISITALIANOMAGYARSLOVENŠČINA
Ferro da stiro comfort Sicurezza
Non utilizzare l'apparecchio vicino a liquidi e vapori infiammabili.
Riempire esclusivamente acqua nell’apposito serbatoio. Non introdurre
mai detergenti o solventi.
Pericolo di ustione /incendio!
La piastra bollente del ferro da stiro e il vapore che fuoriesce
possono causare ustioni e scottature!
Prestare sempre la massima attenzione durante la stiratura.
Assicurarsi che né altre persone, in particolare bambini, né animali do-
mestici possano ustionarsi con il ferro da stiro.
Non girare mai il ferro da stiro bollente con la piastra bollente verso
l’alto, in quanto può fuoriuscire acqua bollente.
Non stirare mai i tessuti direttamente sul corpo.
Non dirigere il vapore su persone o animali.
Per brevi interruzioni di lavoro appoggiare il ferro da stiro sempre su una
apposita base non sulla piastra.
Stirare sempre su una base solida e stabile per evitare che il ferro da
stiro possa cadere.
Lasciar raffreddare completamente l’apparecchio prima di pulirlo e/o
di riporlo.
Pericolo di danneggiamento per uso improprio!
Una temperatura di stiratura scorretta può causare danni alla bian-
cheria. Oggetti duri possono graffiare la piastra.
Impostare sul ferro da stiro al massimo la temperatura indicata sull’eti-
chetta cucita sulla biancheria.
Non stirare mai su oggetti metallici come bottoni, chiusure a strappo,
ecc.
Utilizzare sempre la superficie di appoggio del ferro da stiro per ripor-
lo. Assicurarsi che la base sia sufficientemente stabile.
Non esporre mai l’apparecchio a temperature elevate (riscaldamento,
ecc.) o a influssi meteo (pioggia, ecc.).
Non utilizzare acqua decalcificata, acqua dall’asciugabiancheria o
acqua con additivi come amido, profumo, ammorbidenti, ecc.
Non riempire il serbatoio con acqua oltre il livello di riempimento mas-
simo. Controllare la tacca “MAX”.
- Utilizzare solo accessori originali. L’impiego di accessori non originali
aumenta il pericolo di incidenti. Si declina qualsiasi responsabilità in
caso di incidenti o danni con accessori non originali. Se si utilizzano
accessori di terze parti decade qualsiasi diritto di garanzia per i danni
dell’apparecchio.
- Per il riempimento del serbatoio dell'acqua, utilizzare solo acqua del
rubinetto o acqua del rubinetto e acqua distillata in rapporto 1:1.
Hans-Ulrich
cita
rarar
ee
ma
ma
lizzarlizzar
ee
s
lo.lo
AA
ssicssic
NonNon
ee
eccec
NN
Petermann
menteente
l’a
l’a
eggiameggiame
ra
didi
stirastira
ettii
duriduri
pp
ul
ul
ferroferro
dd
sullasul
Beratungs-
r
i,
é
a
a
stra
bollent
bolle
po.o.
i.
ar
e
ilil
ff
erroerro
d
stabilestabile
p
und
iesc
esc
nim
i
Vertriebs
stiro
ancheri
ncher
oggettioggetti
mprpr
ee
lala
ss
arsii
cc
hehe
poror
ree
maima
aa
infinf
lus
zza
GmbH
to per uso per u
ra
scorrescorr
ssonossono
gragra
al
al
m
m
&
parecc
arec
Co
er
er
evitare
hio
i
KG
stirstir
oo
ss
60
CH
Ferro da stiro comfort Installazione e montaggio / Uso
INSTALLAZIONE E MONTAGGIO
PRIMA DEL PRIMO UTILIZZO
Dopo la rimozione dell'imballaggio, verificare che l’apparecchio
sia completo e controllare la presenza di eventuali danni dovuti al
trasporto per evitare pericoli. In caso di dubbi non utilizzare l’ap-
parecchio e rivolgersi al nostro servizio clienti. L’indirizzo dell’as-
sistenza è riportato nelle nostre condizioni di garanzia e sulla car-
tolina di garanzia.
L'apparecchio viene fornito in un apposito imballaggio per proteggerlo da
eventuali danni dovuti al trasporto.
Rimuovere con attenzione l’apparecchio dall’imballaggio.
Rimuovere tutte le parti dell’imballaggio.
Rimuovere la protezione da trasporto dalla piastra (10) e il film protettivo dal
display LCD (4) dell’apparecchio.
Svolgere completamente il cavo.
Pulire l’apparecchio e tutti gli accessori da eventuali residui di polvere
dell’imballaggio, secondo le indicazioni riportate nel capitolo "PULIZIA,
MANUTENZIONE E CURA".
Provare le impostazioni eventualmente su una piccola superficie dei tes-
suti (retro, interno).
USO DELL’APPARECCHIO
Riempire il serbatoio dell’acqua fino alla tacca “MAX” con acqua cor-
rente fredda o acqua distillata e acqua corrente con un rapporto 1:1. La
tacca “MAX” è riportata lateralmente sul serbatoio dell’acqua traspa-
rente dell’apparecchio.
Chiudere il coperchio del serbatoio dell'acqua.
RIEMPIMENTO DEL SERBATOIO DELL'ACQUA
Assicurarsi che la spina non
sia collegata ad una presa di corrente.
Aprire il coperchio del serbatoio
dell'acqua (5).
Tacca
Max.
MAX
AP
NTONTO
D D
E
urarsirarsi
cheche
collegataollegata
AprApr
irere
dell'dell
Petermann
p
ccessoressor
i
ndicaziondicazion
.
e
ventualmventual
PARPA
Beratungs-
sull
per
prpr
mballaggioballagg
iastra
iastra
(1
0
und
al l
l’apap
--
dell’as
l’as
-
a car
a car
Vertriebs
ECCECC
H
H
SERBASERBA
a
spinaspina
nn
d
unauna
pp
i
GmbH
a
ee
vev
r
iportate
portate
entee
susu
uu
&
ntua
ntu
Co
)
ee
ilil
filmfilm
KG
61
CH
DEUTSCHFRANÇAISITALIANOMAGYARSLOVENŠČINA
Ferro da stiro comfort Uso
INDICAZIONI PER LA STIRATURA
CONSIGLI PER LA STIRATURA
Dapprima suddividere la biancheria da stirare in base al livello di sensibilità
dei materiali e alle rispettive temperature. La maggior parte dei capi è dotata
di un'etichetta internazionale, attenersi alle indicazioni del produttore. 1 pun-
to sull'etichetta significa "livello di temperatura basso", 2 punti significano
"livello di temperatura medio" e 3 punti significano "livello di temperatura
alto".
La piastra (10) si riscalda più velocemente rispetto a quanto si raffredda.
Iniziare quindi con i tessuti che devono essere stirati a temperatura bas-
sa e proseguire con i tessuti che richiedono una temperatura più elevata.
Questo riduce al minimo le operazioni di regolazione della temperatura.
I tessuti sintetici possono fondersi se vengono stirati a temperature trop-
po alte. In caso di dubbio scegliere sempre una temperatura bassa.
Se dovesse rendersi necessaria una riduzione della temperatura du-
rante la stiratura, iniziare a stirare i tessuti più sensibili al calore solo
quando l'indicazione del livello di temperatura impostato viene visualiz-
zata di nuovo in modo fisso dopo l'abbassamento della temperatura e
l'apparecchio emette un segnale acustico. In tal modo si garantisce il
raggiungimento del livello di temperatura impostato.
Materiali critici come acrilico, nylon, seta o lana vanno stirati con un pan-
no da stiro per evitare di lasciare le impronte della piastra (10).
In caso di fibre miste impostare la temperatura sul materiale che richiede
la temperatura più bassa, ad esempio in una combinazione cotone-ny-
lon, il nylon prevede la temperatura più bassa. In questo caso impostare
la temperatura su nylon.
Provare le impostazioni eventualmente su una piccola superficie dei
tessuti (retro, interno).
Per la prima stiratura utilizzare un vecchio panno.
Per tutti i tessuti delicati premere il tasto colpo di vapore (2) sul ferro da
stiro al momento di iniziare la stiratura.
In caso di tessuti in lana è sufficiente passare il tessuto con il vapore. Il
tessuto viene quindi rinfrescato e le fibre rimangono elastiche. In genere
non è necessario un contatto diretto del tessuto con la piastra del ferro
da stiro.
In generale si stira sul lato diritto del tessuto (lato esterno), a meno che
non si desideri un effetto lucido. Un'eccezione è rappresentata dalle ma-
gliette con stampe, per le quali si consiglia una stiratura al rovescio. I
tessuti loden e il velluto possono essere stirati al diritto e seguendo la
direzione delle fibre.
Se si utilizza amido per biancheria o amido da stiro, questo deve essere
spruzzato esclusivamente sul rovescio del tessuto, ossia sul lato su cui
non si stira per evitare che eventuali residui aderiscano sulla piastra.
Le piastre sporche con amido per biancheria o stiro rendono difficile la
stiratura.
Hans-Ulrich
atur
l
ee
ii
mp
mp
tii
(retro,(retro,
rr
lala
primaprim
PP
ere
tt
uttiutti
s
tirotiro
aa
II
nn
c
tt
ee
Petermann
di
t
t
em
em
d
opoopo
l
'ab
'a
egnalegnale
aa
o
didi
temptem
crilico,rilico,
nn
ree
didi
lascas
stete
ii
mpompo
pp
ù
baba
ss
revederevede
ll
susu
Beratungs-
d
qq
uantouanto
s
i
atii
aa
tt
empem
t
emperatuemperat
olazionelazione
d
gonono
ss
tiratitira
mprepre
unana
te
aa
r
iduzioneduzio
i
i
tt
essutiessut
pera
pe
und
è
do
d
ore.e
11
pu
pu
nti
significsignific
i
temptemp
Vertriebs
emp
m
ylon.lon.
tazionizioni
e
terno).erno).
stiraturaratura
dd
ee
momentoomento
didi
tt
esse
ien
GmbH
sti
st
raturaatura
im
i
on,n,
ss
etaeta
o
are
lele
impimp
areare
ll
aa
tt
emem
ad
ad
ee
semsem
erat
erat
&
tu
assam
assa
o.
.
II
n
Co
e
de
de
l
p
p
ss
ens
ens
ra
a
ii
mpomp
en
KG
ella
ella
tete
a
tt
emper
empe
mperatu
mperatu
tt
62
CH
Ferro da stiro comfort Uso
PIASTRA CON RIVESTIMENTO IONICO
Il ferro da stiro comfort è dotato di una piastra con uno speciale rivestimen-
to ionico. Quando la piastra scivola sul tessuto, il rivestimento ionico produce
degli ioni per effetto del leggero attrito. In altre parole, durante la stiratura il
rivestimento rilascia delle particelle caricate negativamente, i cosiddetti ioni.
Grazie agli ioni, le particelle caricate positivamente presenti nel tessuto vengo-
no neutralizzate, con una conseguente riduzione della carica statica. Le fibre
si distendono e il tessuto risulta più morbido ed elastico. In combinazione con
la funzione di vapore, gli ioni producono inoltre la suddivisione delle goccioline
d'acqua spruzzate sulla biancheria, che quindi penetrano più in profondità nelle
fibre del rispettivo tessuto rendendolo molto più morbido. Il ferro da stiro scivola
facilmente sul tessuto e, grazie alla distensione delle fibre, anche le pieghe più
ostinate possono essere eliminate senza fatica e molto più rapidamente rispet-
to quanto consentito dalle piastre convenzionali.
ACCENSIONE DELL’APPARECCHIO
Inserire la spina del ferro da stiro comfort in una presa correttamente
installata.
Si sente un segnale acustico e il display (4) mostra brevemente tutti i
simboli.
Premere ancora una volta brevemente il tasto (7) “Aumento temperatu-
ra”. Nel display compare un “1” lampeggiante e la parola per tessuto
acrilico. Non appena viene interrotto il lampeggiamento, l’apparecchio
è pronto.
Hans-Ulrich
oraa
unauna
v
splaysplay
comco
NonNon
apap
onto.to.
Petermann
O
tiroo
comcom
custicoustico
Beratungs-
azion
ellee
goccio
goc
n
prr
ofondità
ofond
rr
r
erroro
dada
stirstir
e,,
ancanc
hehe
le
o
piùpiù
rapidarap
und
ni..
engogo
--
Le
e
fibrfibr
ee
rr
r
ee
co
c
Vertriebs
ta
brevembreve
parepare
unun
naa
vieneviene
GmbH
rtr
inin
unauna
display
display
&
Co
KG
piegh
piegh
amentemente
rr
is
63
CH
DEUTSCHFRANÇAISITALIANOMAGYARSLOVENŠČINA
Ferro da stiro comfort Uso
IMPOSTAZIONE DELLA TEMPERATURA
Acrilico
Nylon
Seta
Poliestere
Tessuti misti
Lana
Cotone
Jeans
Lino
Display
LCD (4)
Tipo di tessuto Punti
Impostazioni regolatore temperatura:
Per aumentare la tempera-
tura
premere il tasto (7) breve-
mente “Aumento tempe-
ratura” fino a quando sul
display (4) viene visualiz-
zato il livello di tempera-
tura desiderato (da 1 a 9)
o il tipo di tessuto
per ridurla premere
brevemente il tasto (8)
“Riduzione temperatura”.
Dopo ogni variazione del li-
vello di temperatura si sente
un segnale acustico. Duran-
te la fase di riscaldamento
o raffreddamento il display
LCD (4) lampeggia il livello di
calore impostato.
Non appena si è raggiunto
il livello di temperatura im-
postato, si accende fisso il
numero con i livelli di tempe-
ratura e si sente un segnale
acustico.
Vedere anche tabella a sini-
stra “Impostazioni regolatore
temperatura”.
Han
Lana
misti
eratungs-
ta
Aume
ume
a”
finofino
aa
qu
splala
yy
(4)(4)
vie
zatoto
ilil
livellive
turatura
desd
oo
ilil
ti
und
per
pe
sto
to
(7)(7)
t
Coto
&
Co
perper
ridu
id
brb
eveev
R
R
i
KG
o
siderato
derato
po
po
did
testes
64
CH
Ferro da stiro comfort Uso
STIRATURA A SECCO
1. Impostare il regolatore di vapore (9) sulla posizione .
2. Impostare la temperatura desiderata in base al tipo di tessuto da stira-
re.
Il ferro da stiro comfort è pronto per l’uso non appena il numero per
il livello della temperatura spette di lampeggiare e viene emesso un
segnale acustico.
STIRATURA E SPRUZZATURA
Questa funzione è disponibile indipendente-
mente dalle impostazioni effettuate sul ferro
da stiro. Requisito: serbatoio acqua pieno.
1. Indirizzare l'ugello di spruzzo verso il
punto corrispondente del capo di abbi-
gliamento.
2. Premere, eventualmente più volte, il tasto di spruzzo (3).
Con questa funzione è possibile inumidire le zone con pieghe ostinate e
quindi facilitare la stiratura.
STIRATURA A VAPORE (LIVELLI DI TEMPERATURA DA 5 A 9)
Pericolo di ustioni!
Il vapore acqueo raggiunge una temperatura elevata.
Utilizzare la funzione vapore solo con la massima cautela!
Non utilizzare la funzione vapore per i capi di abbigliamento che vengo-
no indossati subito!
Stiratura a vapore:
Requisito: serbatoio acqua pieno.
1. Impostare il regolatore di vapore (9)
sulla posizione
o superiore.
2. Impostare la temperatura desiderata in
base al tipo di tessuto da stirare (livelli
di temperatura da 5 a 9).
3. Stirare solo fi no a quando il serbatoio
dell'acqua è vuoto e non viene più pro-
dotto vapore.
Hans-Ulrich
usti
acqueo
cqueo
e la funzioe la funzio
tilizzare lailizzare l
ndossati ssati
tiratura aatura a
RequiRequ
Petermann
tasto di
asto di
numidire lmidire
ORE (LIVORE (LIV
oni!oni!
Beratungs-
Beratung
und
un
Vertriebs
ggiunge giunge
e vaporevapore
funzione nzione
ubito! bito!
e:
GmbH
zone co
zone c
LLI DI T
LLI DI
&
ruzzo
uzzo
Co
3)
Co
65
CH
DEUTSCHFRANÇAISITALIANOMAGYARSLOVENŠČINA
Ferro da stiro comfort Uso
4. Spegnere l'apparecchio e staccarlo dalla rete. Rabboccare l’acqua. At-
tenzione! L’apparecchio è ancora molto bollente dopo lo spegnimento.
Colpo di vapore
La forte produzione di vapore prodotta dal
colpo di vapore è indicata soprattutto per il
lino e il cotone e per eliminare forti sgualci-
ture. Tenere il ferro da stiro ad una distanza
adeguata dal tessuto da stirare, per evitare
che possa rovinarsi. Il colpo di vapore ver-
ticale fornisce una quantità di vapore extra
per lisciare ad esempio tessuti in posizione
appesa, come tende appese o altri capi di
abbigliamento appesi o tesi senza il con-
tatto con la piastra del ferro da stiro.
Requisito: serbatoio acqua pieno.
1. Posizionare il regolatore di vapore (9)
nella posizione
o superiore.
2. Impostare la temperatura desiderata a
seconda del tipo di tessuto da stirare
(livelli di temperatura da 5 a 9).
3. Premere il tasto colpo di vapore (2). Il
vapore fuoriesce dai fori della piastra (10) e penetra nel tessuto da stira-
re, rimuovendo le pieghe.
4. In caso di pieghe ostinate, se necessario ripetete l'operazione. Non
premere il tasto colpo di vapore (2) per più di tre volte di seguito.
5. Utilizzare la funzione colpo di vapore solo fino a quando viene il serba-
toio dell’acqua è vuoto e non c’è più vapore.
6. Spegnere l'apparecchio e staccarlo dalla rete. Rabboccare l’acqua. At-
tenzione! L’apparecchio è ancora molto bollente dopo lo spegnimento.
Talvolta è necessario premere più volte il tasto colpo di vapore per
attivare questa funzione. Al raggiungimento del livello di temperatura
impostato non premere il tasto colpo di vapore per più di tre volte
di seguito. In tal modo si ottiene un'efficacia ottimale del colpo di
vapore. Consigliamo di applicare il colpo di vapore solo ai livelli di
temperatura 5-9.
Hans-Ulrich
orie
ovendo
vendo
soo
didi
piepie
emereemere
ilil
UtilizzarUtilizza
toiotoio
dd
6.6.
SpS
Petermann
vaporeapore
(
uperiore.periore.
aturaura
desdes
dii
tessutotessut
raturatura
dada
sto
sto
colpocolp
scesce
d
Beratu
rat
er
er
d
d
Vertriebs
di
va
foriori
dell
del
pieghe.ieghe.
he
ostinaostina
stoo
colpocolpo
a
funzionfunzio
ll’acqua
ll’acqua
è
r
e
l'ap
l'a
GmbH
)
erataata
aa
da
stirarestirare
a
a
9).9).
pore
pore
&
&
Co
KG
KG
K
66
CH
Ferro da stiro comfort Uso
SISTEMA ANTICALCARE
Per prolungare la durata del ferro da stiro, nell'apparecchio è integrata una
cartuccia anticalcare che riduce la formazione e il deposito del calcare
durante la fuoriuscita di vapore. La cartuccia viene pulita con la funzione
di autopulizia. La cartuccia anticalcare contrasta il processo naturale di
formazione del calcare, anche se non completamente.
AUTOPULIZIA
La funzione di autopulizia rimuove i depositi di calcare e minerali nella ca-
mera di vapore. Dopo ca. 5 ore della funzione vapore o al più tardi quando
viene visualizzato sul display il simbolo “Autopulizia” (B), la piastra (10) o la
camera di vapore deve essere pulita con la funzione autopulizia.
Pericolo di ustioni!
Evitare il contatto con il vapore o l'acqua bollente.
Requisito: serbatoio acqua pieno.
– La temperatura è sul livello di temperatura “9”.
1. Tenere il ferro da stiro in posizione orizzontale sopra un lavandino.
2. Ruotare il regolatore di vapore (9) nella posizione
e tenerlo in que-
sta posizione. Il vapore e l'acqua bollente fuoriescono attraverso i fori
della piastra e vengono rimossi i residui di calcare e i depositi formatisi
nella camera di vapore.
3. Utilizzare la funzione autopulizia fino a quando non esce più vapore né
acqua bollente.
4. Spegnere l'apparecchio e staccarlo dalla rete. Appoggiare il ferro da
stiro sulla superficie d’appoggio (11) integrata e lasciarlo raffreddare.
5. Pulire la piastra (10) con un panno umido, ben strizzato.
Hans-Ulrich
vengo
vengo
dii
vapovapo
r
ee
lala
funzfun
a
bollentbollen
Spegnepegne
stirstir
oo
5
5
Petermann
peraturaratura
sizionezione
oo
didi
vaporvapor
pore
pore
e
l'l'
o
o
Beratungs-
eraliali
nella
nel
più
tarditardi
q
B),),
lala
piastrpia
autopuliziautopuli
acqua bo
acqua
und
Vertriebs
(
cqua
ua
b
mossimossi
ii
re
re
nee
autopauto
are
GmbH
9”.
zzontaleontale
)
nellanella
p
olle
ll
&
Co
ollente.
llente.
KG
aa
(10
(10
a.a.
67
CH
DEUTSCHFRANÇAISITALIANOMAGYARSLOVENŠČINA
Ferro da stiro comfort Uso
FUNZIONE ANTIGOCCIA
La funzione antigoccia impedisce che l'ac-
qua goccioli dalla piastra (M) quando la
temperatura per la generazione del vapore
è ancora troppo bassa. La funzione anti-
goccia viene segnalata dall'emissione di
una serie di "clic", in particolare durante il
riscaldamento o il raffreddamento. Questo
è normale e indica solo che l'apparecchio è
correttamente funzionante.
FUNZIONE DI SPEGNIMENTO AUTOMATICO
La funzione di spegnimento automatico spegne automaticamente il ferro da
stiro comfort, sia in posizione orizzontale che verticale, in caso di inutilizzo
prolungato.
Spegnimento automatico in posizione orizzontale:
1. L'alimentazione di corrente viene interrotta dopo 30 secondi se il ferro da
stiro rimane appoggiato.
2. Il simbolo di pausa lampeggia sul display LCD (4) e la luce del display
LCD (4) si spegne.
3. Se il ferro da stiro viene mosso, si riaccende automaticamente.
Spegnimento automatico in posizione verticale:
1. L'alimentazione di corrente viene interrotta dopo circa otto-dieci minuti
se il ferro da stiro rimane appoggiato sulla superficie di appoggio integra-
ta.
2. Il simbolo di pausa lampeggia sul display LCD (4) e la luce del display
LCD (4) si spegne.
3. Se il ferro da stiro viene mosso, si riaccende automaticamente.
Spegnimento dell’apparecchio
1. Tenere premuto il tasto (7) “Aumento temperatura” per circa tre secondi.
Il display LCD (4) si spegne e l'apparecchio emette un segnale acustico.
2. Togliere la spina dalla presa di corrente con contatto di terra. Per toglie-
re la spina dalla presa, afferrare sempre la spina, non il cavo!
3. Appoggiare l’apparecchio sulla superficie d’appoggio (11) e lasciarlo
raffreddare.
Hans-Ulrich
mento au
mento au
alimentazalimentaz
s
ee
ii
ll
ff
errerr
ta.ta.
2.2.
II
l
s
33
Petermann
posizionosizion
ntee
vv
ieneiene
ato.o.
usaa
lala
egne.egne.
a
a
stirostir
v
Beratungs
MATICOATICO
pegneegne
aa
uto
ale
ale
cc
hehe
vv
er
gs
Vertriebs
ne
mo
mo
matico imatico i
nene
didi
cc
oror
d
a
ss
tirotiro
rr
imi
bolo
bolo
did
p
si
GmbH
or
or
terrotta
errotta
peggia
peggia
sus
s
&
zzont
zzont
d
Co
ma
rticale,rticale,
i
KG
ticamticam
68
CH
Ferro da stiro comfort Uso
Svuotamento e conservazione
Requisiti:
– L’apparecchio è staccato dalla rete
– L’apparecchio è completamente raffreddato.
1. Svuotare il ferro da stiro comfort come
mostrato nella figura accanto. Consigliamo
di svuotare il serbatoio dell’acqua dopo ogni
utilizzo.
2. Non appena il ferro da stiro comfort è completamente raffreddato, pulir-
lo e riporlo in un luogo adatto.
Hans-Ulrich
Petermann
Beratungs
te
raffreddaaffredda
gs
und
nd
Vertriebs
GmbH
&
Co
KG
ato
69
CH
DEUTSCHFRANÇAISITALIANOMAGYARSLOVENŠČINA
Ferro da stiro comfort Guasti e risoluzione
GUASTI E RISOLUZIONE
Guasto:
Il ferro da stiro
non si riscalda
Vapore assente
o ridotto
Dalla piastra
gocciola acqua
Causa:
Funzione di spegnimento
automatico
Non collegato a una pre-
sa con contatto di terra
Temperatura non impo-
stata
Primo utilizzo del ferro da
stiro comfort.
Temperatura troppo
bassa
Regolatore vapore
su posizione
Calcare o vapore non
utilizzato da tempo
Colpo di vapore premuto
troppo spesso
Colpo di vapore extra
durante stiratura di lana,
seta, materiali sintetici
Colpo di vapore premuto
con piastra troppo fredda
Perdita di taratura del
regolatore interno della
temperatura
Risoluzione:
Inclinare o muovere il ferro
da stiro in orizzontale.
Collegare l'apparecchio alla
presa con contatto di terra
Accendere l'apparecchio
premendo il tasto di controllo
(7) "Temperatura maggiore"
e impostare la temperatura.
Aspettare ca. 2 minuti fino
alla fuoriuscita del vapore
Impostare la temperatura sul
livello minimo di temperatura
”5”
Impostare il regolatore di
vapore su
Eseguire un'autopulizia
Aspettare qualche tempo
prima di azionare un nuovo
colpo di vapore
Impostare la temperatura sul
livello minimo di temperatura
”5”
Aspettare che il ferro da stiro
sia pronto
Contattare il servizio clienti
Han
ns-Ulric
a
piastra
occiola
a
ich
ich
P
Petermann
P
oppo
golatore
u
posiz
C
e
Be
era
o
da
e
e
eratungs-
l'app
do
il
tas
mperatu
mposta
A
era
und
cchio
al
o
di
te
ert
ertrie
Vert
a
Colpo
tr
o
r
iebs
e
o
va
zato
da
ie
H
GmbH
apore
e
&
&
&
Imp
liv
Co
ettare
a
fuorius
KG
a
tem
K
70
CH
Ferro da stiro comfort Guasti e risoluzione
GUASTI E RISOLUZIONE
In caso di guasti non indicati qui sopra, rivolgersi al nostro servizio clienti. Il
nostro consulente sarà lieto di aiutarvi. Il numero telefonico del servizio clienti è
riportato nelle nostre condizioni di garanzia e sulla cartolina di garanzia.
Il manuale di istruzioni può essere richiesto presso il nostro servizio clienti (ve-
dere Cartolina di garanzia) in formato PDF.
Guasto:
La biancheria si
scolora a causa del
liquido che fuoriesce
dal ferro
La piastra sporca la
biancheria
Causa:
Decalcificante chimico
o additivo usato
Fibre di tessuto inca-
strate nelle aperture
della piastra, tra allog-
giamento e piastra
Temperatura troppo
alta
La biancheria non
è stata risciacquata
correttamente, uso di
amido
Risoluzione:
Eseguire un'autopulizia.
Non utilizzare mai additivi!
Pulire la piastra, aspirare
le aperture della piastra,
eseguire un'autopulizia
Pulire la piastra, imposta-
re la temperatura
corretta
Pulire la piastra, spruzzare
amido sul rovescio della
biancheria, non sul lato
di stiratura, la piastra non
deve entrare in contatto
con l'amido.
Hans-Ulrich
sarà
sarà
l
ostretre
con
con
dii
istristr
uziouz
rtolinaolina
did
Pete
ndicati
ndicati
to
to
etermann
a
uso
di
B
B
Beratung
la
piast
a
tempe
or
retta
P
ngs-
opul
ng
nd
und
rare
tra,
Vertriebs
i
sop
sop
aiutarvi.aiutarvi.
zionizioni
didi
gaga
puòpuò
esses
aranzia)ranzia)
ini
GmbH
a
GmbH
H
d
de
&
bianc
h
stir
Co
e
la
piast
o
sul
KG
imp
ura
71
CH
DEUTSCHFRANÇAISITALIANOMAGYARSLOVENŠČINA
Ferro da stiro comfort Manutenzione, pulizia e cura
MANUTENZIONE, PULIZIA E CURA
Prima di pulire l’apparecchio, estrarre sempre il connettore di
rete e fare raffreddare completamente l’apparecchio prima di
pulirlo e riporlo. Pericolo di scossa elettrica! Non toccare mai
le superfici bollenti!
Assicurarsi che nessun liquido penetri nell’apparecchio. Non
immergere mai l’apparecchio nell’acqua. Pericolo di scossa
elettrica!
Per la pulizia non utilizzare mai detergenti aggressivi o abrasivi
né oggetti appuntiti.
• Pulire
la piastra (10) ancora tiepida con una spugna umida non metallica.
Pulire il corpo del Ferro da stiro comfort con un panno umido, ben striz-
zato.
Hans-Ulrich
Petermann
Beratungs-
colo
nti aggressaggres
unaa
spugnspug
mf
mf
ortort
conc
und
ecchio.
cchio.
di
di
Vertriebs
GmbH
&
Co
un
un
pann
pann
KG
umida
umida
n
72
CH
Ferro da stiro comfort Dati tecnici e smaltimento
DATI TECNICI
Tensione nominale: 220-240 V~
Frequenza nominale: 50/60 Hz
Potenza nominale: 2020-2400 W
Consumo energetico
per il riscaldamento: ca. 0,02 KWh
Quantità di vapore
(con l’impostazione massima): ca. 33g/min
Quantità vapore con
colpo di vapore: ca. 0,4g/colpo
SMALTIMENTO
L’imballaggio del prodotto è costituito da materiale riciclabile. Il mate-
riale di imballaggio può essere smaltito presso centri di raccolta pub-
blici per essere riutilizzato.
Gli apparecchi vecchi non devono essere gettati tra i rifiuti do-
mestici! In base alle normative in vigore l’apparecchio vecchio deve
essere smaltito adeguatamente al termine della sua durata. In tal senso
i materiali contenuti nell’apparecchio vecchio vengono riutilizzati e l’im-
patto sull’ambiente è minimo. Per ulteriori informazioni rivolgersi alle
autorità comunali competenti o all’azienda di smaltimento locale.
Hans-Ulrich
bas
maltitoaltito
ad
a
r
ialiali
conteconte
too
sull’amsull’am
autoruto
ità
cc
Petermann
è
costitucostitu
essersser
ee
rr
zzato.zzato.
i vecchi
i vecch
allea
Beratungs-
und
Vertriebs
non
oror
mative
mativ
guatamenatame
uti
nell’apnell’ap
entente
èè
mm
munalimunali
coco
GmbH
o
dada
mat
mat
altitotito
prp
e
r
devo
devo
&
Co
KG
73
CH
DEUTSCHFRANÇAISITALIANOMAGYARSLOVENŠČINA
GARANZIA
CONDIZIONI DI GARANZIA (CH)
Il periodo di garanzia ha
una durata di 3 anni e ini-
zia il giorno dell’acquisto o
della consegna della merce.
Perché i diritti di garanzia
abbiano validità è assoluta-
mente necessario presentare
lo scontrino relativo all’ac-
quisto e compilare la scheda
della garanzia. Conservare
quindi sia lo scontrino che la scheda della garanzia!
Il produttore garantisce la risoluzione gratuita di vizi riconducibili a difetti
di materiale o di fabbricazione attraverso la riparazione, la sostituzione o il
rimborso, a discrezione del produttore stesso. La garanzia non si estende
a danni causati da incidenti, eventi imprevisti (problemi causati da fulmini,
acqua, fuoco, ecc.), uso o trasporto non conforme, mancato rispetto delle
prescrizioni di sicurezza e/o di manutenzione o da usi e modifiche di altro
tipo diversi da quelli conformi.
Il periodo di garanzia per i componenti soggetti ad usura e le parti di con-
sumo in caso di utilizzo normale e conforme (ad es. lampade, batterie,
pneumatici, ecc.) è pari a 6 mesi. Le conseguenze dell’utilizzo quotidiano
(graffi, ammaccature) non sono coperte da garanzia.
L’obbligo di garanzia da parte del rivenditore stabilito per legge non viene
limitato dalla presente garanzia. Il periodo di garanzia può essere esteso
soltanto se una norma di legge lo prevede. Nei paesi nei quali la legge
prescrive una garanzia (obbligatoria) e/o una disponibilità a magazzino di
ricambi e/o una regolamentazione per il rimborso dei danni, valgono le
condizioni minime stabilite dalla legge. Il servizio assistenza e il rivenditore
non sono in alcun modo responsabili in caso di riparazione per eventuali
dati o impostazioni salvati sul prodotto dall’utente.
Anche dopo la scadenza del periodo di garanzia è possibile inviare gli
apparecchi difettosi al servizio di assistenza a scopo di riparazione. In
questo caso i lavori di riparazione verranno effettuati a pagamento. Nel
caso in cui la riparazione o il preventivo non fossero gratuiti, verrete infor-
mati in anticipo.
Ferro da stiro comfort Garanzia
Gentile cliente,
il 95% circa dei reclami è purtroppo da ricondursi
a errori di utilizzo è potrebbe pertanto essere é
evitato senza problemi: basta contattare
telefonicamente, per e-mail o per fax l’apposito
servizio di assistenza.
Desideriamo quindi invitarla a rivolgersi alla hotline
da noi messa a diposizione prima di restituire
l’apparecchio ovvero riportarlo al negozio dove è
stato acquistato. La potremo così aiutare senza che
si debba rivolgere altrove.
Hans-Ulrich
o
o
di
di
ci,,
ecc.)ecc.)
ammaccammacc
’obbligobbligo
limitatomita
soltasolta
pp
Petermann
e
g
ra
verso
duttorettore
e
ventiventi
imim
o
trasportraspor
a
e/oe/o
didi
confconf
ormorm
pp
tiliz
til
Beratun
a
garanzia!garanzi
ratuitaratuit
d
a
tungs-
ma d
o al ne
così aiu
olgere altr
und
e
posito
si alla h
rest
Vertriebs
i
com
com
o
nornor
mal
ma
parpar
ii
aa
66
urur
e)e)
nonnon
garanziagaranzi
alla
alla
prp
eses
una
GmbH
es
prr
evisti
evist
nonnon
concon
anutenzioutenzi
po
&
rr
ipar
ipa
so
o
..
LL
a
a
(p
(
Co
i
viziv
rr
icoico
azio
azio
KG
G
74
CH
Descrizione del difetto:
Nome dell’acquirente:
NPA/Città: Indirizzo:
Tel.: E-mail:
Firma:
Indirizzo(i) assistenza:
HUP-Service, Sertronics AG, Fegistr. 5, 8957 Spreitenbach
Hotline:
Tel: +41 (0) 435 004 117, Fax +41 (0) 435 004 237
Denominazione produttore/importatore:
Hans-Ulrich Petermann GmbH & Co. KG
Schlagenhofener Weg 40 • D-82229 Seefeld
E-mail:
info@hup-service.ch
Denominazione prodotto:
FERRO DA STIRO COMFORT
Numero identificativo prodotto/produttore:
DB 5000
Numero articolo:
90965
Periodo dell'offerta:
02/2014
Azienda e sede del rivenditore:
ALDI SUISSE AG
Niederstettenstrasse 3
CH-9536 Schwarzenbach SG
GARANZIA
CARTOLINA DI GARANZIA (CH)
Ferro da stiro comfort Garanzia
ne
deldel
difetdifet
S
lrich
ore:
e:
G
nstrassestrass
chwarzechwarz
s
n
Ha
H
Petermann
Beratungs-
und
Vertriebs
bach ach
SGSG
Ve
GmbH
&
Co
KG
75
DEUTSCHFRANÇAISITALIANOMAGYARSLOVENŠČINA
KOMFORT GŐZÖLŐS VASALÓ
DB 5000
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
Akció időtartama: 02/2014
Típus: DB 5000
Eredeti használati útmutató
Hans-Ulrich
Petermann
Beratungs-
AS
MUTATMUTA
und
SALÓ
SALÓ
V
bH
&
Co
KG
AT
AT
76
HU
Komfort gőzölős vasaló Bevezetés
BEVEZETÉS
Köszönjük, hogy a Studio komfort gőzölős vasalója mellett döntött!
Ezzel a döntésével Ön kiváló minőségű, a teljesítményre és a bizton-
ságra vonatkozó legszigorúbb szabványokat is kielégítő terméket
vásárolt. A helyes használat és a hosszú élettartam biztosítása érdeké-
ben javasoljuk, hogy tartsa be a következőkben felsorolt tudnivalókat.
CE-MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
A CE-megfelelőségi nyilatkozatot a gyártónál lehet igényelni/ Importeur.
A készülék megfelel a német készülék- és termékbiztonsági törvény vetelmé-
nyeinek és az európai kisfeszültség-irányelvnek. Ezt a GS-jelölés igazolja:
Gyártó:
Hans-Ulrich Petermann GmbH & Co. KG
Schlagenhofener Weg 40
D-82229 Seefeld
Származási hely: Kína
Az útmutató kiadója:
Hans-Ulrich Petermann GmbH & Co. KG
Schlagenhofener Weg 40
D-82229 Seefeld
Kiadás dátuma: 02/2014
ója:a:
etermannermann
ofenerfener
WW
ee
WW
W
SeefeldSeefeld
dásás
dátudátu
Petermann
&
Co.Co.
KGKG
Beratungs-
/
Importeurmporteu
nságiági
törvtörv
én
a
GS-jelölGS-jel
und
é--
ókat.at.
Vertriebs
mbHbH
&&
CC
40
2/20
/20
1
GmbH
&
Co
Co
C
Co
Co
Co
C
Co
Co
C
C
C
C
C
Co
C
C
C
KG
nyy
kk
övete
övete
kk
k
s
s
igazoljigazo
77
HU
DEUTSCHFRANÇAISITALIANOMAGYARSLOVENŠČINA
Komfort gőzölős vasaló A termék részei / A csomag tartalma
A TERMÉK RÉSZEI / A CSOMAG TARTALMA
A műszaki és optikai változtatások jogát fenntartjuk.
1) Kézi fogantyú
2) Gőzkifúvás gomb
3) Permetezés gomb
4) LCD kijelző
(lásd A-tól E-ig is)
5) Víztartály (betöltőnyílás)
6) Szórófúvóka
7) „Hőmérséklet növelése”,
ill. be-/kikapcsolás gomb
- Bekapcsolás (rövid ideig
nyomja a gombot (lásd a 11.
oldalon is)
- Kikapcsolás (3 másodpercig
tartsa lenyomva a gombot))
8) „Hőmérséklet csökkentése”
gomb
9) Gőzszabályozó, öntisztító
funkció
10) Talp
11) Tartórész
A) Vasalás gőzölés funkcióval“
kijelzés
B) „Öntisztítás“ kijelzés
C) „Automatikus kikapcsolás“
kijelzés
D) „Hőmérséklet“ kijelzés
E) „Anyag fajtája“ kijelzés
n
Beratungs-
b
gombmb
ő
ól
E-igE-ig
is)is)
tálytály
(betölt(be
órófúvókaófúvók
„Hőmérsékőmérs
ill.ll.
be-/kbe
--
BekB
n
y
und
-
tar
ar
))
8)
&
om
oldalon
ldalon
Kika
Kika
Co
kikapc
kapc
kapcsolás
apcsolá
mja
ja
aa
gog
i
KG
tőny
tőny
et
et
növenöve
solá
so
78
HU
Komfort gőzölős vasaló Tartalomjegyzék
TARTALOMJEGYZÉK Oldal
Bevezetés ................................................ 76
CE-megfelelőségi nyilatkozat ................................76
A termék részei / A csomag tartalma ......................... 77
Általános tudnivalók ........................................79
– Használati útmutató. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
– Szimbólummagyarázat .................................. 79
– Rendeltetésszerű használat ............................... 79
Biztonság ............................................. 80–83
– Általános biztonságtechnikai tudnivalók ......................81
– A készülékre vonatkozó biztonsági tudnivalók ................ 82
Telepítés és szerelés ....................................... 84
– Az első használatbavétel előtt ............................. 84
Kezelés ............................................... 84–18
– Víztartály feltöltése ...................................... 84
– Útmutató a vasaláshoz .................................. 85
– Ionréteggel ellátott vasalótalp ..............................86
– Készülék bekapcsolása .................................. 86
– Hőmérséklet beállítása .................................. 87
– Vasalás szárazon ....................................... 88
- Vasalás és permetezés ....................................88
– Vasalás gőzzel ......................................... 88
– Vízkőmentesítő rendszer ................................. 90
– Öntisztítás ............................................ 90
– Csepegésmentes funkció ................................ 91
– Automatikus kikapcsolás funkció .......................... 91
– Kiürítés és tárolás ...................................... 92
Zavarok és elhárításuk .................................. 93-94
Karbantartás, tisztítás és ápolás ............................. 95
Műszaki adatok ........................................... 96
Újrahasznosítás ........................................... 96
Garancia .............................................. 97-98
– Garanciafeltételek ...................................... 97
– Garancia jegy. ..........................................98
ő
ő
ren
re
.........
gésmentegésmente
matikusmatikus
iürítésés
ésés
varok és rok és
KarbantaKarbanta
MM
űszaűsza
Újra
Újra
Petermann
.
......
...
........
..........
.........
.........
zéss
.......
........
dsz
ds
Beratungs-
.....
..
.........
80
.............
............
............
..........
.............
......
und
79
.
7979
..
7979
Vertriebs
....
..........
...........
funkcióunkció
kapcsoláapcsolá
árolásolás
..
rításu
ítás
GmbH
...
......
....
.........
........
.....
....
.
&
...
..
....
Co
....
...
.....
....
KG
....
...........
........
79
HU
DEUTSCHFRANÇAISITALIANOMAGYARSLOVENŠČINA
Komfort gőzölős vasaló Általános tudnivalók
ÁLTALÁNOS TUDNIVALÓK
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
Kérjük, hogy a készülék használatbavétele előtt gondosan olvassa végig a
használati útmutatót. Ebben rengeteg fontos és hasznos tudnivalót talál. Őrizze
meg a használati útmutatót, és a készülék továbbadásakor azt is adja át az új
felhasználónak.
SZIMBÓLUMMAGYARÁZAT
A fontos biztonsági útmutatások ezzel a jelzéssel vannak ellátva.
Veszély – személyi sérülésre vonatkozik
Vigyázat – dologi károkra vonatkozik
A fontos információk ezzel a jelzéssel vannak ellátva.
Vigyázat! Forró felület!
RENDELTETÉSSZERŰ HASZNÁLAT
A komfort gőzölős vasaló kizárólag ruhadarabok és fehérnemű
vasalására alkalmas. A komfort gőzölős vasaló kizárólag ház-
tartásokban történő használatra szolgál, ipari méretekben nem
alkalmazható. A készülék bármilyen más használata vagy a ké-
szüléken való bármilyen változtatás nem rendeltetésszerűnek
minősül, és alapvetően tilos. Nem vállalunk felelősséget azokért
a károkért, amelyek a nem rendeltetésszerű használat vagy hi-
bás kezelés miatt keletkeztek.
Hans-Ulrich
g
g
őz
áraa
alal
ka
ka
okbankban
tt
almazhamazha
zülékenüléken
mm
inősinő
aa
kk
áá
bb
Petermann
elz
SSZERSSZER
ŰŰ
ölősölő
Beratungs-
elzésselzéssel
vanv
k
k
ésseléssel
vanv
und
ál.
Őr
Őr
adjadja
átát
aza
Vertriebs
vv
asalóasaló
mas.as.
AA
k
rténőénő
V
hh
ó
.
AA
kk
ésés
vv
alóaló
bb
áá
éé
ss
alal
ap
a
GmbH
H
H
ASZNASZ
&
Co
nak
nak
ellátv
ellátv
KG
nak
nak
ee
80
HU
Komfort gőzölős vasaló Biztonság
BIZTONSÁG
Fontos biztonsági utasítások a készülék kezelésével kapcso-
latban.
Vigyázat! A felületek használat közben és a kikapcsolás után még kis
ideig forrók!
Ezt a készüléket 8 évnél idősebb gyermek, valamint csökkent fizikai,
érzékszervi vagy mentális képességekkel bíró vagy tapasztalat és/vagy
tudás hiányában szenvedő személyek csak akkor használhatják, ha fe-
lügyelet alatt állnak, vagy a készülék biztonságos használatáról ki lettek
oktatva, és a készülék használatából adódó veszélyeket megértették.
A gyermekek nem játszhatnak a készülékkel. A tisztítást és a felhasz-
nálói karbantartást gyermekek felügyelet nélkül nem végezhetik.
A vasalót és annak csatlakozóvezetékét bekapcsolás vagy hűtés során
8 évnél fiatalabb gyermekektől tartsa távol.
A vasalót ne hagyja felügyelet nélkül, ha az a hálózatra csatlakoztatva
van.
Mielőtt a víztartályt vízzel megtöltené, húzza ki a csatlakozót az aljzat-
ból.
A betöltő nyílást használat közben ne nyissa ki.
A vasalót stabil felületen kell használni és tárolni.
Amennyiben a vasalót a tartóelemre helyezi, győződjön meg arról, hogy
a felület, melyre a tartóelemet tette, stabil.
Ne használja a vasalót, ha az leesett, vagy látható sérülések vannak
rajta, illetve nem jól tömített.
Tisztítás és tárolás előtt mindig húzza ki a hálózati dugót, és hagyja a
készüléket teljesen lehűlni.
Vigyázat!
Forró
felület!
Hans-Ulrich
arr
tályttályt
v
öltő
nyílányílá
A
vasalótvasaló
AmeAme
Petermann
on
adódó
dódó
szülékkezülékk
elügyeletgyelet
zóvezetéveze
kektőlektől
tarta
f
f
elügyeleelügyele
Beratu
amintmint
csöc
v
agyagy
tapatap
akkakk
oror
hash
ságosságos
h
v
es
und
ss
Vertriebs
nélk
ell
megtömegtö
hasznáaszná
ü
GmbH
élkülkül
ét
bekapbekap
a
vol.távol.
kül,
kül
hh
&
szél
sz
A
A
tiszt
tiszt
em
em
Co
as
sználha
sználh
asználat
sználat
yeke
yeke
KG
kkk
entent
fiz
ztalatztalat
éé
tj
tj
81
HU
DEUTSCHFRANÇAISITALIANOMAGYARSLOVENŠČINA
Komfort gőzölős vasaló Biztonság
Ha a készülék hálózati csatlakozóvezetéke megsérül, akkor a veszélyek
megelőzése érdekében a gyárval, a gyártó vevőszolgálatával vagy
egy megfelelő szakképzettséggel rendelkező személlyel cseréltesse ki.
Soha ne merítse vízbe az eszközt, a csatlakozóvezetéket és a hálózati
csatlakozót. Ügyeljen arra, hogy víz csak az arra tervezett tartályba ke-
rüljön. A készülék burkolatába nem kerülhet víz.
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGTECHNIKAI TUDNIVALÓK
Vigyázat! A készülék használata gyermekek és személyek
tágabb csoportja számára veszélyes lehet.
- Az elektromos készülék nem gyerekjáték! Ezért a készüléket úgy
használja és tárolja, hogy gyermekek ne férhessenek hozzá. A gyer-
mekek nem ismerik az elektromos eszközök használatában rejlő ve-
szélyeket. Ne hagyja lógni a hálózati kábelt, nehogy azt megrántsa
valaki.
- A csomagolófóliát tartsa távol a gyermekektől – fulladásveszély!
Vegye figyelembe a következő általános biztonsági utasí-
tásokat. Amennyiben nem tartja be őket, akkor a készülék
sérülésének veszélye és jelentős sérülés- és balesetve-
szély áll fenn!
- Javításokat csak engedéllyel rendelkező szakszervizek hajthatnak
végre. A nem szakszerűen javított készülékek veszélyt jelentenek a
felhasználó számára.
- A készüléket csak előírás szerint szerelt és a típustáblán feltünte-
tett típusú védőföldelt csatlakozóaljzathoz szabad csatlakoztatni.
- A készüléket nem szabad időzítő kapcsolóval vagy külön távkap-
csolós csatlakozóaljzattal működtetni.
Vigyázat! A készülék magasfeszültséggel működik. Áram-
ütés veszélye!
- Ne használja a készüléket a szabadban, ahol eső vagy más ned-
vesség érheti! Áramütés veszélye!
- Amennyiben a készülék mégis vízbe esne, akkor húzza ki a csat-
lakozódugót, és vegye ki a készüléket! Ezután már tilos a készülék
újbóli használata, illetve azt egy engedéllyel rendelkező szakszer-
vizzel át kell vizsgáltatni. Ugyanez a teendő, ha a hálózati kábel
megsérült. Áramütés veszélye!
Hans-Ulrich
nem
nem
ználóználó
sz
sz
észülékeészülék
etttt
típustípus
AA
kk
észész
csolcs
Petermann
ol
aa
gyer
gye
e a kövea köve
nyiben nyiben n
veszélyveszély
nn! n!
P
csakcsak
e
sz
sz
Beratungs-
ALÓ
ekek és sz
ek és
ehet. het.
ték! ék!
EzértEzé
e
ff
érhesseérhe
ff
f
szkk
özöközö
kk
h
zati
zati
kábeltkáb
und
álybaba
ÓÓ
K
K
Vertriebs
gedéll
edél
kszsz
erűen
erűen
mára.mára.
csakcsak
előelő
védőföldédőfö
éketéket
nene
csatlakcsatlak
GmbH
kező á
kező á
em tartjam tartj
és jeleés jele
y
e
&
ekektő
ekek
t
Co
asz
t,t,
nehog
ől
ől
KG
aa
kk
ész
ész
k
enek
enek
hozhoz
nálatnál
82
HU
Komfort gőzölős vasaló Biztonság
A KÉSZÜLÉKRE VONATKOZÓ BIZTONSÁGI TUDNIVALÓK
Vigyázat! Amennyiben nem tartja be a következő utasításokat
a készülék használata közben, sérülés- és balesetveszély áll
fenn!
• A készüléket csak belső terekben használja.
Soha ne tárolja úgy a készüléket, hogy az kádba vagy mosdóba tudjon
esni.
Soha ne nyúljon az elektromos készülék után, ha az vízbe esett. Ilyen
esetben azonnal húzza ki a hálózati csatlakozót.
Soha ne nyúljon nedves kézzel a hálózati csatlakozóhoz.
Rendszeresen ellenőrizze, hogy a készülék és a hálózati kábel nem
sérült-e.
Mindig húzza ki a hálózati dugaszt a dugaszolóaljzatból,
• ha nem használja a készüléket,
• mielőtt a vizet utántölti, vagy kiönti,
• mielőtt a készüléket tisztítja,
• amennyiben üzemzavar lép fel,
• vihar esetén.
Mindig a csatlakozódugót húzza, és ne a hálózati kábelt.
A hálózati kábelt soha ne használja fogantyúként.
- Ügyeljen arra, hogy a hálózati kábelt vagy a készüléket soha ne
helyezze forró felületekre vagy hőforrás közelébe. Úgy helyezze el
a hálózati kábelt, hogy ne érintkezzen forró vagy éles tárgyakkal.
Áramütés veszélye!
- A hálózati kábelt semmi esetre se hajtsa meg, és ne tekerje az esz-
köz köré, mert ez kábeltörést eredményezhet. Áramütés veszé-
lye!
- Soha ne használja a készüléket úgy, ha Ön nedves talajon áll, vagy
ha az Ön keze vagy a készülék nedves. Áramütés veszélye!
- Soha ne nyissa fel a készüléket, és soha ne próbáljon fémtárgyak-
kal a készülékbe benyúlni. Áramütés veszélye!
Hans-Ulrich
k has
k has
éket csakéket csa
e
tároljatárolja
úú
haa
nene
nyny
esetbensetben
SohaSoha
R R
enen
Petermann
NATAT
KK
OZOZ
ennyibe
ennyibe
znál
zná
Beratungs-
ye!
émtárgy
mtár
und
é
-
l,
vv
agyagy
Vertriebs
ta közbe
a közbe
belső terelső ter
gy
aa
készükészü
jon
jon
azaz
eleel
nal
nal
h
GmbH
ÓÓ
BIZTOBIZTO
tart
art
&
Co
KG
83
HU
DEUTSCHFRANÇAISITALIANOMAGYARSLOVENŠČINA
Komfort gőzölős vasaló Biztonság
Robbanásveszély!
Szikra képződése robbanást okozhat.
Ne használja a készüléket gyúlékony folyadékok vagy gőzök közelében.
Csak vizet töltsön az erre a célra tervezett tartályba. Soha ne töltsön
bele tisztító- vagy oldószert.
Égés-/gyulladásveszély!
A forró vasalótalp és a kiáramló gőz égést vagy forrázást
okozhat!
A vasaláskor mindig legyen figyelmes.
Gondoskodjon arról, hogy más személyek, különösen gyerekek vagy
háziállatok, ne égethessék meg magukat a vasalóval.
Soha ne fordítsa a forró vasalót a forró talpával felfelé, mivel így forró víz
folyhat ki belőle.
A textíliákat soha ne testen vasalja.
A gőzt soha ne fordítsa személyek vagy állatok felé.
Rövid munkamegszakítások esetén a vasalót mindig az arra a célra
tervezett tartóra állítsa, soha ne a vasalótalpra.
Mindig stabil, szilárd alapon vasaljon, hogy a vasaló ne tudjon leesni.
Várja meg, míg a készülék teljesen lehűlt, és csak ezután tisztítsa, vagy
tegye el.
Helytelen használattal a készüléket megrongálhatja!
A nem megfelelő vasalási hőmérséklet a ruhaneműt megrongálhat-
ja. A kemény tárgyak megkarcolhatják a vasalótalpat.
A vasalón legfeljebb azt a hőmérsékletet állítsa be, amely a ruhanemű-
be varrt címkén meg van adva.
Ne vasaljon fémes tárgyakat, pl. gombokat, cipzárakat stb.
Mindig a vasaló tartórészét használja, ha félre teszi. Győződjön meg
arról, hogy az alap kellően stabil-e.
Soha ne tegye ki a készüléket magas hőmérsékletnek (pl. fűtés stb.)
vagy az időjárás hatásainak (eső stb.).
Ne használjon vízkőmentesített vizet, ruhaszárítóból származó vizet
vagy adalékanyagot tartalmazó vizet, pl. keményítőt, parfümöt, öblítőt
stb.
A tartályt soha ne töltse a maximális töltési magasságnál tovább.
Mindig vegye figyelembe a „Max” jelölést.
- Csak eredeti tartozékokat használjon. Fokozott balesetveszéllyel jár, ha
nem eredeti alkatrészeket használ. A nem eredeti tartozékok miatti ba-
lesetekre és károkra nem vonatkozik jótállás. Idegen tartozékok hasz-
nálata és az abból eredő károk esetén minden garanciaigény érvényét
veszti.
- A víztartály feltöltésére kizárólag vezetékes vizet vagy a vezetékes víz
és a desztillált víz 1:1 arányú keverékét használja.
Hans-Ulrich
n
leg
eg
t
címké
címké
asaljonsaljon
ff
indigindig
aa
v
ara
ról,ól,
hoho
SohaSoha
vv
ag
NN
Petermann
én
e
aa
vasa
vas
vasaljon,asaljon,
teljesenljesen
ználattanálatta
felelőelő
vasvas
ényény
tárgytárgy
eljeb
elje
Beratungs-
nösensen
gyergye
salóval.alóval.
ávalval
felfeléfelfe
agy
agy
állatokállat
aa
vasalóvas
óta
ó
und
rázást
ázást
Vertriebs
aztazt
aa
h
megeg
vanvan
a
meses
tártár
gyg
alóó
tartar
y
azaz
alapalap
e
tegytegy
ee
kk
z
z
időjáridőjár
nálj
j
GmbH
hűlt,
űlt
a készülékészülé
ásiási
hőméhőm
megkar
megkar
alpr
p
gy
gy
aa
v
v
és
és
cc
Co
felé.
lé.
t
mindigmindig
aa
KG
mivelmivel
í
84
HU
TELEPÍTÉS ÉS SZERELÉS
AZ ELSŐ HASZNÁLATBA VÉTEL ELŐTT
A veszélyhelyzetek kialakulásának elkerülése érdekében kicso-
magolás után ellenőrizze, hogy az eszköz felszerelése teljes-e, és
nincsenek-e rajta a szállítás során keletkezett károsodások. Ha
bizonytalan ebben, ne használja a készüléket, hanem forduljon ve-
vőszolgálatunkhoz. A szerviz címét megtalálja a garanciális felté-
teleknél és a garanciakártyán.
A készülék a szállítás során esetlegesen keletkező károsodások elkerülése
érdekében be van csomagolva.
• Óvatosan vegye ki a készüléket a csomagolásból.
Távolítsa el a csomagolás minden részét.
Vegye le a talpról (10) a szállítási védelmet és a védőfóliát a készülék LCD
kijelzőjéről (4).
Tekerje ki teljesen a hálózati kábelt.
A készülékről és minden tartozékáról távolítsa el a csomagolásból ráta-
padt port. Ennek menetét lásd a „KARBANTARTÁS, TISZTÍTÁS ÉS ÁPO-
LÁS” című részben.
Komfort gőzölős vasaló Telepítés és szerelés / Kezelés
KEZELÉS
Töltse fel a víztartályt a „MAX” jelölésig hideg vízzel vagy vezetékes víz
és desztillált víz 1:1 arányú keverékével. A „MAX” jelölést a készülék
átlátszó víztartályának oldalán találja.
Zárja vissza a víztartály fedelét.
VÍZTARTÁLY FELTÖLTÉSE
Ügyeljen arra, hogy a hálózati
csatlakozó ne legyen a dugaszoló
aljzatban.
Nyissa fel a víztartály fedelét (5).
MAX
jelölés
MAX
Hans-Ulrich
ELTÖ
ELT
arra,arra,
hoghog
ozó
nene
le
tban.an.
Nyissayissa
fef
Petermann
t
kárólról
vov
aa
„KA„KA
RR
B
ÖLT
ÖL
Beratungs-
iális
odásokások
elkel
ból.ól.
és
és
aa
vv
édőé
und
és s
k. Ha Ha
jon ve
on ve
-
felté
felté
Vertriebs
É
SS
EE
aa
hálózathálózat
yenn
aa
dugdu
ztar
ar
GmbH
tsaa
ee
ANTATA
RR
TT
Á
Á
TT
&
a
a
Co
fóliát
óliát
aa
k
k
é
KG
85
HU
DEUTSCHFRANÇAISITALIANOMAGYARSLOVENŠČINA
Komfort gőzölős vasaló Kezelés
ÚTMUTATÓ A VASALÁSHOZ
VASALÁSI TIPPEK
Először válogassa szét a vasalandó ruhákat az anyagok érzékenységi
foka szerint, és alakítsa ki az egyes hőmérsékleti tartományokhoz tartozó
csoportokat. A legtöbb vasalandót nemzetközi textilcímkével látták el, ezért
alapvetően kövesse a gyártó által megadott információkat. Az 1 pont a
címkén azt jelenti, hogy „alacsony hőmérséklettartomány”, 2 pont jelenti a
„közepes hőmérséklettartományt”, és 3 pont jelzi a „magas hőmérsékletet”.
• A talp (10) sokkal gyorsabban melegszik fel, mint ahogy lehűl. Kezdje
ezért a vasalást azokkal a textíliákkal, melyeket alacsony hőmérsékleten
kell vasalni, és folytassa azokkal a ruhadarabokkal, melyekhez magasabb
hőmérséklet szükséges. Ez minimalizálja a hőmérséklet-szabályozási
folyamatokat.
• A szintetikus anyagok megolvadhatnak, ha túl magas hőmérsékleten
vasalja őket. Bizonytalanság esetén mindig alacsonyabb hőmérsékletet
válasszon.
Amennyiben vasalás közben mégis csökkentenie kell a hőmérsékletet,
a hőre érzékeny textíliák vasalását csak akkor kezdje meg, ha a kijelző
a beállított hőfokot a hőmérséklet csökkentése után ismét folyamatosan
megjeleníti, és hangjelzést adott. Ez biztosítja, hogy elérte a beállított
hőfokot.
Olyan kritikus anyagok esetén, mint az akril, nylon, selyem vagy gyapjú,
használjon vasalókendőt, hogy a talp (10) ne hagyjon nyomot az anyagon.
Kevert anyagok esetén arra a hőmérsékletre állítsa be a vasalót, ami
a legalacsonyabb, így pl. gyapjú-nylon keveréke esetén a nylonnak
megfelelő, alacsony hőmérséklet a mérvadó. Válassza tehát a nylonnak
megfelelő hőmérsékletet.
Ellenőrizze a beállításokat lehetőleg a textília egy kis felületén (hátoldal,
belső felület).
Az első vasaláskor célszerű régi kendőt választani.
Minden érzékeny anyagnál ügyeljen arra, hogy a vasalón a gőzfújás
gombot (2) a vasalás megkezdésével egyidejűleg megnyomja.
Gyapjúból készült anyagok esetén elegendő, ha az anyagot csupán
gőzzel felfrissíti. Az anyag ettől friss lesz, és a szálak tovább maradnak
rugalmasak. Az anyag közvetlen megérintése a talppal többnyire nem
szükséges.
Általában az anyag színoldalát (külsejét) szokás vasalni, kivéve, ha
az anyag fényesedése nem kívánatos. Kivételt képeznek továbbá a
feliratozott pólók, ezeknél a belsejét fordítsa kifelé. A lódenszövetet és
selymet színéről és szálirányban szabad vasalni.
Amennyiben a mosáshoz vagy a vasaláshoz keményítőt használ, azt
kizárólag az anyag hátoldalán tegye, tehát arra az oldalra vigye föl, amit
nem vasal, hogy ne maradjanak keményítőmaradékok a vasaló talpán.
A mosási vagy vasasi kenyítővel szennyezett talp megnehezíti a
vasast.
Hans-Ulrich
ő,
,
a
la
előő
m
m
őrizzerizze
aa
lsőlső
ff
elüleelü
AA
zz
elsőelső
MM
indeinde
gg
omo
GG
Petermann
égis
gis
c
cc
s
s
rsékletéklet
cc
éstt
aa
dottdott
gokok
ee
setéset
ókendőt,endőt
okok
ee
seténsetén
yabb,
yabb,
íí
cson
cso
Beratungs-
,
2
as
s
hőm
őm
a
hogyhogy
l
eh
lacsonycsony
h
ő
kal,l,
mm
elyekelyek
a
hh
őmérőmérs
ak,
hh
aa
tt
úlú
mm
indigindig
aa
la
sökk
und
z
tar
tar
t
ákk
el,el,
ez
ez
Az
z
11
pop
pont
pont
jj
é
Vertriebs
y
p
p
l.
l
mérs
ékletet.kletet.
eállításokllításo
saláskoraláskor
é
rzékenyrzéken
t
t
(2)(2)
aa
v
ól
k
GmbH
kke
kk
EE
zz
bb
izto
izt
,
mm
intint
aa
zz
ogyogy
aa
tt
alpalp
rra
ra
aa
hh
őő
g
g
ya
ya
&
e
a
a
kkorkko
ntésetése
Co
csony
sony
tenie
k
k
KG
klet-sz
klet-s
agasagas
hh
ő
abb
ab
86
HU
Komfort gőzölős vasaló Kezelés
IONRÉTEGGEL ELLÁTOTT VASALÓTALP
Az Ön vasalóját speciális ionréteget tartalmazó talppal láttuk el. Amikor a
vasaló talpa az anyagon csúszik, az ionrétegen a finom súrlódás miatt io-
nok képződnek. Ez azt jelenti, hogy a réteg a vasalás során negatív töltésű
elemeket, úgynevezett ionokat ad le. Ezeknek az ionoknak a segítésével az
anyagban lévő pozitív töltésű elemeket semlegesíteni lehet, és a statikus
feltöltődés csökken. A szövet kisimul, és az anyag puhábbnak, selymesebb-
nek tűnik. Gőzfunkcióval összekötve az ionok hozzájárulnak ahhoz, hogy a
ruhára került vízcseppeket még kisebb cseppekre ossza, mely így mélyeb-
ben hatol be az anyag szálai közé, és a szövet még lágyabb lesz. A vasaló az
anyagon könnyedén siklik, és a makacs ráncokat a fellazított szerkezetben
problémamentesen, a hagyományos vasalótalpakhoz képest sokkal rövi-
debb idő alatt el tudja távolítani.
KÉSZÜLÉK BEKAPCSOLÁSA
Dugja a gőzölős vasaló hálózati csatlakozóját az előírásnak megfelelően
telepített földelt dugaszoló aljzatba.
Egy hangjelzés hallható, és a kijelzőn (4) kis ideig minden szimbólum
megjelenik.
Egyszer röviden nyomja meg a „Hőmérséklet növelése” gombot (7). A
kijelzőn megjelenik a villogó „1“, valamint az akril szó. Amint abbama-
rad a villogás, a készülék üzemkész.
Hans-Ulrich
kés
Petermann
atlakozójá
akozójá
ba..
a
kijelzőnkijelzőn
mjamja
megmeg
P
aa
villogóvillogó
zülékzülé
Beratungs-
oz,
h
y
ígyígy
mély
m
esz.z.
AA
vv
asa
a
zítottott
szsz
erkerk
kk
épestépest
s
und
azz
tikuskus
esebb
sebb
-
ogy
ogy
Vertriebs
1“,
,
v
zemkész
zemkés
GmbH
4)
kiskis
ideiide
Hőmérs
őmérs
alam
alam
&
az
z
előír
előír
Co
á
KG
okka
okka
87
HU
DEUTSCHFRANÇAISITALIANOMAGYARSLOVENŠČINA
Komfort gőzölős vasaló Kezelés
HŐMÉRSÉKLET BEÁLLÍTÁSA
akril
nylon
selyem
poliészter
kevertszálas
szövet
gyapjú
pamut
farmer
vászon
LCD
kijelző (4)
Szövetfajta Pontok
Hőmérséklet-szabályozó beállítása:
A hőmérséklet
növeléséhez addig nyom-
kodja röviden a (7)
„Hőmérséklet velése“
gombot, amíg a kijelző (4)
a kívánt hőfokot (1–9), ill.
szövetfajtát nem mutatja.
csökkentéséhez röviden
nyomja meg a „Hőmér-
séklet csökkentése”
gombot (8).
A hőfok minden módosítá-
sa után hangjelzést hall. A
felfűtési vagy lehűtési fázis
során villog a beállított hőfok
az LCD kijelzőn (4).
Amint a beállított hőfokot
elérte, a hőfokot jelölő szám
az LCD kijelzőn folyamato-
san világít, és hangjelzés
hallható.
Lásd a „Hőmérsékletszabá-
lyozó beállítása" táblázatot a
bal oldalon.
Han
gyap
álas
vet
eratungs-
séklet
et
ot,
amíg
amí
a
vántnt
hőfoko
hőfo
z
övetfajtátövetfajtát
csökkcsök
e
nn
yomy
und
addigddig
nyonyo
n
aa
(7)(7)
növ
növ
pa
mu
&
A
A
sasa
u
f
f
e
Co
klet
gombot
gombo
őfo
őfo
KG
ntéséhe
ntéséhe
ja
ja
megmeg
csökcsö
88
HU
Komfort gőzölős vasaló Kezelés
VASALÁS SZÁRAZON
1. Állítsa be a gőzszabályozót (9) állásba .
2. Állítsa be a kívánt hőmérsékletet a vasalandó szövetfajtának megfelelő-
en.
A gőzölős vasaló akkor üzemkész, ha a kiválasztott hőfok folyamatosan
látható, és hangjelzést hallott.
VASALÁS ÉS PERMETEZÉS
Ez a funkció minden beállítástól független,
és bármikor használható. Ennek feltétele:
A víztartály legyen feltöltve.
1. Irányítsa a szórófúvókát a ruhadarab megfelelő részére.
2. Nyomja meg a Permetezés (3) gombot.
Ezzel a funkcióval például benedvesítheti a makacs gyűrődéseket, így
megkönnyítheti a vasalást.
VASALÁS GŐZZEL (5–9 HŐMÉRSÉKLET-FOKOZATOK)
Forrázásveszély!
A vízgőz hőmérséklete nagyon magas.
A gőzfunkciót ezért fokozott óvatossággal használja!
Semmiképpen se használja a gőzfunkciót olyan ruhák esetében, melyet
valaki éppen visel!
Vasalás gőzölés funkcióval:
Ennek feltétele: A víztartály legyen feltölt-
ve.
1. Állítsa be a gőzszabályozót (9)
állásba
vagy magasabba.
2. Állítsa be a kívánt hőmérsékletet a
vasalandó szövetfajtának megfelelően
(5–9 hőmérséklet-fokozatok).
3. Csak addig vasaljon, míg a víztartály ki
nem ürül, és már nem jön több gőz.
4. Kapcsolja ki, és csatlakoztassa le a ké-
szüléket az elektromos hálózatról. Töltse fel vízzel. Vigyázat, a készülék
a kapcsolás után még nagyon forró.
Hans-Ulrich
en se has
se has
en visel! n visel!
gőzölésgőzölés
nek feltétek felté
ve.ve.
Petermann
i a mak
a ma
HŐMÉRŐMÉR
séklete nséklete n
oko
ok
Beratungs-
elő részére. részér
acs
ac
atungs-
und
osan an
u
Vertriebs
g
ott óvatos
tt óvato
nálja a gőnálja a gő
unkcióvaunkcióva
A víztar
A vízta
GmbH
SÉKLETÉKLE
yon ma
on m
&
gy
g
Co
KG
KG
89
HU
DEUTSCHFRANÇAISITALIANOMAGYARSLOVENŠČINA
Komfort gőzölős vasaló Kezelés
Gőzfújás
A fokozott gőztermelés, mely a gőzkifúvást eredményezi, mindenek előtt
vászon és pamut vasalására, valamint fokozott gyűrődés eltávolítására al-
kalmas. Tartsa a gőzölős vasalót a vasalandó textíliától megfelelő távolság-
ra. Így kíméli a szövetet. Ez a függőleges
gőzölés extra mennyiségű gőzt ad a füg-
gőleges helyzetben lévő textíliák, függö-
nyök vagy egyéb függőleges helyzetű, pl.
vállfára akasztott ruhadarabok vasalótalp
nélküli kisimításához.
Ennek feltétele: A víztartály legyen feltölt-
ve.
1. Állítsa be a gőzszabályozót (9)
állásba
vagy magasabba.
2. Állítsa be a kívánt hőmérsékletet a
vasalandó szövetfajtának megfelelően
(5–9 hőmérséklet-fokozat).
3. Nyomja meg a gőzkifúvás gombot (2). A
gőz a talp (10) lyukain keresztül a vasa-
landó szövetre áramlik, és eltávolítja a
ráncokat.
4. Nagyon makacs ráncok esetén a folya-
matot igény szerint ismételje meg. Háromnál többször ne nyomja meg a
gőzkifúvás gombot (2).
5. Csak addig használja a gőzkifúvás funkciót, míg a víztartály ki nem ürül,
és már nem jön több gőz.
6. Kapcsolja ki, és csatlakoztassa le a készüléket az elektromos hálózat-
ról. Töltse fel vízzel. Vigyázat, a készülék a kapcsolás után még nagyon
forró.
Szükség esetén működtesse többször a gőzkifúvás gombot a funkció
aktiváláshoz. A beállított hőmérséklet elérése után háromnál több-
ször ne nyomja meg a gőzkifúvás gombot. Így érheti el az optimális
gőzkifúvási eredményt. Javasoljuk, hogy a gőzkifúvás funkciót csak
az 5–9. hőmérséklet-fokozatnál használja.
Hans-Ulrich
ény
ény
s
úv
ásás
gom
gom
k
addigaddig
h
s
mármár
nene
KK
apcsoapcso
ról.ról
TT
ff
oo
Petermann
et
aa
egfelelőefelelőe
).
vásás
gombgomb
in
kereszkeresz
amlik,mlik,
ésés
acs
acs
ráncránc
erin
er
Beratu
rat
er
er
d
d
Vertriebs
k
ese
es
smételje
smételje
ot
(2).(2).
sználjasználja
aa
jönön
többtöbb
aa
ki,i,
ésés
csc
se
se
felfel
vízvíz
GmbH
ott
(2).(2).
AA
a
vasa-vasa
ltávolítjaltávolítja
tén
tén
&
&
Co
KG
KG
K
90
HU
Komfort gőzölős vasaló Kezelés
VÍZKŐMENTESÍTŐ RENDSZER
Gőzölős vasalója élettartamának meghosszabbítása érdekében vízkőmen-
tesítő patront építettünk be. Ez csökkenti a vízkőképződést, ill. a -lerakó-
dást a gőz távozásakor. Ez az öntisztítás funkció segítségével tisztít.
A vízkőmentesítő patron megakadályozza a vízkőképződés természetes
folyamatát, de ez teljes mértékben nem lehetséges.
ÖNTISZTÍTÁS
Az öntisztító funkció eltávolítja a vízkő és egyéb ásványi anyagok lerakódá-
sait a gőztartályból. Amennyiben kb. 5 órán keresztül használta a gőzfunk-
ciót, vagy amikor az „Öntisztítás“ (B) szimbólum megjelenik a kijelzőn, a
talpat (10), ill. a gőzkamrát az öntisztítás funkcióval meg kell tisztítani.
Égési sérülés veszélye!
Ne érjen hozzá a gőzhöz, ill. a forró vízhez.
Ennek feltétele:
– A víztartály legyen feltöltve.
– A hőmérséklet a „9“ hőmérséklet-fokozaton áll.
1. Tartsa a vasalót vízszintesen a mosdókagyló felé.
2. Fordítsa a gőzszabályozót (9) állásba,
és tartsa meg ezt az állást.
Gőz és forró víz távozik a talp lyukain keresztül. Ennek során a tartály-
ban képződött vízkődarabokat és lerakódásokat kimossa.
3. Az öntisztító funkciót addig használja, amíg már nem távozik több gőz,
ill. forró víz.
4. Kapcsolja ki, és csatlakoztassa le a készüléket az elektromos hálózat-
ról. Állítsa a gőzölős vasalót a támasztófelületre (11), és várja meg, amíg
kihűl.
5. Tisztítsa meg a talpat (10) nedves, jól kicsavart kendővel.
zabá
vízz
távoz
távoz
döttött
vízkővízkő
ntisztítósztító
ff
forróorró
víz.víz
4.
KK
apcsapcs
ról.ról
k
Petermann
forró v
rró v
éklet-foklet-fok
ntesenesen
a
yozó
yo
Beratungs-
anyagokyagok
lerle
használtaasználta
a
egjelenikelenik
a
al
megmeg
kelk
zhe
h
und
Vertriebs
(9)(9)
állásb
állás
a
talptalp
lyuly
arabokataboka
kciótkciót
addad
GmbH
zatonton
áll.ál
osdókag
osdóka
&
ez.
Co
KG
gőzf
gőzf
kijelzőn,ijelzőn,
isztítan
isztítan
91
HU
DEUTSCHFRANÇAISITALIANOMAGYARSLOVENŠČINA
Komfort gőzölős vasaló Kezelés
CSÖPÖGÉSMENTES FUNKCIÓ
A csöpögésmentes funkció megakadá-
lyozza, hogy a talpból (M) víz csöpögjön ki
akkor, amikor a hőmérséklet a gőzképzés-
hez még túl alacsony. A csöpögésmentes
funkciót a kattanó hang jelzi, különösen a
hűtés és a lehűlés során. Ez teljesen nor-
mális, és csak arra utal, hogy a készülék
működőképes.
AUTOMATIKUS KIKAPCSOLÁS FUNKCIÓ
Az automatikus kikapcsolás funkció vízszintes vagy függőleges pozícióban
kikapcsolja a gőzölős vasalót, ha azt már hosszabb ideje nem használja.
Automatikus kikapcsolás vízszintes pozícióban:
1. Az áramfelvétel 30 másodperc múlva megszakad, ha a gőzölős vasaló
vízszintes helyzetben van.
2. A villo Snet jel megjelenik az LCD kijelzőn (4), és az LCD kijel
(4) kikapcsol.
3. Amennyiben a vasalót megmozdítja, az ismét magától bekapcsol.
Automatikus kikapcsolás függőleges pozícióban:
1. Az áramfelvétel 8-10 perc után megszakad, amennyiben a gőzölős vasa-
lót a támasztófelületre helyezte.
2. A villo Snet jel megjelenik az LCD kijelzőn (4), és az LCD kijel
(4) kikapcsol.
3. Amennyiben a vasalót megmozdítja, az ismét magától bekapcsol.
Készülék kikapcsolása
1. Tartsa nyomva a „Hőmérséklet növelése“ (7) gombot mintegy három
másodpercig. Az LCD kijelző (4) kialszik, miközben hangjelzést hall.
2. Húzza ki a csatlakozódugót a földelt csatlakozóaljzatból. A csatlakozó-
dugót húzza, és ne a hálózati kábelt.
3. A készüléket helyezze a támasztófelületre (11), hogy kihűljön.
Hans-
Ulrich
szt
ó
Szüne
Szüne
kapcsol.apcsol.
mennyibemennyib
Készüléészülé
1.1.
Petermann
m
úlv
úlv
megjeleniegjelen
ót
megmmeg
apcsolásapcsolá
p
tel
tel
88
-10-10
felülefe
Beratungs
s
vv
agyagy
ff
ügü
hosszabbsszabb
i
pozíciób
pozíció
p
m
m
eg
s-
s-
Vertriebs
rc
u
u
ee
helyez
helye
el
mem
a
vasalótvasa
kikapcsokikapcs
p
GmbH
azaz
LCD
LCD
ozdítja,dítja,
azaz
üggőleg
ggőleg
án
án
mm
&
gs
k
Co
Co
ban:
an
zakad,
akad
KG
gőleges
őleges
eje
eje
nemnem
92
HU
Komfort gőzölős vasaló Kezelés
Ürítés és tárolás
Ennek feltétele:
– a készüléket leválasztotta a hálózatról
– a készülék teljesen kihűlt.
1. Ürítse ki a gőzölős vasalót a mellékelt ábra
szerint. Javasoljuk, hogy minden használat
után ürítse ki a víztartályt.
2 Amikor a gőzölős vasaló teljesen lehűlt,
tisztítsa meg, és helyezze azt a megfelelő helyre.
Hans-Ulrich
Petermann
Beratungs
gs
und
nd
Vertriebs
GmbH
&
Co
KG
93
HU
DEUTSCHFRANÇAISITALIANOMAGYARSLOVENŠČINA
Komfort gőzölős vasaló Zavarok és elhárításuk
ZAVAROK ÉS ELHÁRÍTÁSUK
Hiba:
A gőzölős vasaló
nem fűt
Nincs vagy kevés
a gőz
Víz csöpög a
talpból
Ok:
Automatikus kikapcsolás
funkció
Nem földelt konnektorhoz
csatlakoztatta
A hőmérsékletet nem
állította be
A gőzölős vasaló első
használatba vétele
Túl alacsony a hőmér-
séklet
Hőmérséklet-szabályozó
pozícióban
A vízkövesedés vagy a
gőzölés funkciót régóta
nem használta
Túl sokszor nyomta meg a
gőzkifúvás gombot
Extra gőzkifúvás pamut,
selyem, szintetikus anya-
gok vasalásakor
A gőzkifúvás gombot túl
hideg talp esetén nyomta
meg
A belső hőmérséklet-sza-
bályzó elállítódott
Elhárítás:
Döntse vagy helyezze
vízszintes helyzetbe a
vasalót.
A készüléket földelt
konnektorba csatlakoztassa
Kapcsolja be a készüléket a
„magasabb hőmérséklet” (7)
gomb segítségével, és állítsa
be a hőmérsékletet.
Várjon körülbelül 2 percet a
gőz távozásáig
A hőmérsékletet állítsa be
legalább az „5.” hőmérsék-
leti fokozatra
Állítsa be a gőzszabályzót a
vetkezőre:
Végezze el az öntisztítást
Várjon egy kicsit a követke-
ző gőzkifúvatás előtt
A hőmérsékletet állítsa be
legalább az „5.” hőmérsék-
leti fokozatra
Várjon, amíg a vasaló
üzemkész lesz
Az ügyfélszolgálattal
lépjen kapcsolatba
Han
ns-Ulri
z
csöpög
alpból
lrich
lric
P
Petermann
P
a
hőmé
Hőmérsé
pozíció
er
Ber
er
era
er
eratungs-
cs
solja
be
gasabb
h
gomb
s
be
a
era
und
a
delt
rtr
rtri
Vert
T
tr
triebs
t
köves
őz
ölés
f
nem
ha
tri
GmbH
et-szabály
n
&
&
&
A
Co
árjon
gőz
távo
KG
tségé
v
é
érsékle
ü
K
94
HU
Komfort gőzölős vasaló Zavarok és elhárításuk
ZAVAROK ÉS ELHÁRÍTÁSUK
Itt fel nem sorolt zavarok esetén forduljon ügyfélszolgálatunkhoz.
Ügyfélszolgálati munkatársaink szívesen állnak a rendelkezésére.
A telefonszámot megtalálja a garanciális feltételeknél vagy a garanciakártyán.
A használati útmutatót PDF formátumban igényelheti az ügyfélszolgálatunknál.
Hiba:
A textíliát a kifolyó
folyadék elszínezi
A talp szennyezi a
textíliát
Ok:
Vegyi vízkőmentesítőt
vagy adalékanyagot
használ
Égett textilszálak
találhatók a talp
nyílásaiban, a ház és a
talp között
Túl magas
hőmérsékletet
választott
A ruhát nem öblítette
ki megfelelően,
keményítőt használ
Elhárítás:
Végezze el az öntisztítást.
Soha ne használjon
semmilyen adalékot!
Tisztítsa meg a talp
nyílásait, végezze el az
öntisztítást
Tisztítsa meg a talpat, a
hőmérsékletet
megfelelően állítsa be
Tisztítsa meg a talpat,
a keményítőt a ruha
hátoldalára permetezze,
és ne a vasalandó oldalra,
a talp nem érintkezhet a
keményítővel
Hans-Ulrich
aro
munkatár
nkatá
ot
megtalámegtal
atiati
Pet
esetées
Petermann
tte
aszná
B
B
Beratu
títsa
m
őmérsé
megf
tungs-
ze
el
tu
nd
und
Vertriebs
forduljo
orduljo
nk
szívesszíves
a
aa
garangaran
ót
PDFPDF
fofo
GmbH
GmbH
H
és
a
kem
átol
Co
ően
tsa
m
KG
a
tet
llít
G
G
95
HU
DEUTSCHFRANÇAISITALIANOMAGYARSLOVENŠČINA
Komfort gőzölős vasaló Karbantartás, tisztítás és ápolás
KARBANTARTÁS, TISZTÍTÁS ÉS ÁPOLÁS
Tisztítás és tárolás előtt mindig húzza ki a hálózati dugót, és
hagyja a készüléket teljesen lehűlni! Áramütés veszélye! Soha ne
érintse meg a forró felületeket!
Ügyeljen arra, hogy ne jusson folyadék a készülék belsejébe. A
készüléket soha nem szabad vízbe meríteni. Áramütés veszélye!
A tisztításhoz soha ne használjon maró vagy súroló hatású
tisztítószert vagy éles tárgyakat.
Tisztítsa meg a még langyos talpat ( ) egy nem fémes, nedves szivaccsal.
A gőzölős vasaló burkolatát tisztítsa meg nedves, jól kicsavart kendővel.
Hans-Ulrich
Petermann
Beratungs-
gy súro
y súr
f
émes,émes,
nedne
g
nedvedv
es,es
und
elsejébe.
sejébe
tés veszé
s veszé
Vertriebs
GmbH
&
Co
KG
dv
l
l
vava
96
HU
Komfort gőzölős vasaló Műszaki adatok, újrahasznositás
MŰSZAKI ADATOK
Névleges feszültség: 220–240 V~
Névleges frekvencia: 50/60 Hz
Névleges teljesítmény: 2020-2400 W
Energiafogyasztás a felfűtéshez: kb. 0,02 kWh
Gőzmennyiség
(legnagyobb beállításnál): kb. 33 g/perc
Gőzmennyiség gőzkifúvásonként: kb. 0,4 g/kifúvás
ÚJRAHASZNOSÍTÁS
A termék csomagolása újrahasznosítható anyagokból készült. A cso-
magolást újrahasznosítás céljából a gyűjtőhelyeken leadhatja.
A már nem használt készüléket ne tegye a háztartási hulladék közé!
A készüléket élettartama végén a törvényi előírásoknak megfelelően
kell elhelyezni. Környezetünk védelmének érdekében a készülék erre
alkalmas részeit újra kell hasznosítani. További felvilágosítást az ille-
tékes közigazgatási hatóságok vagy a helyi hulladék-újrahasznosító
telepek adnak.
Tisztelt Ügyfelek!
A reklamációk kb. 95%-a kezelési hibákra vezethető
vissza, és gond nélkül orvosolható, ha telefonon,
e-mailben vagy faxon kapcsolatba lép külön e
célból létrehozott szervizünkkel.
Éppen ezért szeretnénk arra kérni Önt, hogy mielőtt
a készüléket visszaküldi hozzánk, vagy visszaviszi
a vásárlás helyére, hívja fel forró drót vonalunkat. Itt
segítünk majd Önnek – anélkül, hogy bárhová is el
kellene mennie.
Hans-Ulrich
eklamáci
lamác
vissza, évissza, é
e-mae-ma
ÉÉ
Petermann
e tegye
tegy
aa
törvtörv
énén
v
édelméédelm
hasznosíasznos
atóságokságok
Beratungs-
an
yagokbóyagokb
jtőhelyekenjtőhelyek
ah
a
und
Vertriebs
TT
isztelt isztelt
kb. 95%-b. 95%
gond nélkond né
s
ben vagy en vagy
célból célból
pen ezért
pen ezért
észül
szü
GmbH
ekk
éré
ni.
TT
ováb
ováb
TTT
agygy
aa
hehe
&
ázt
előíráso
előírás
deké
dek
Co
leadh
eadh
artási
KG
k
k
észült.észült
kk
k
atja
atj
97
HU
DEUTSCHFRANÇAISITALIANOMAGYARSLOVENŠČINA
GARANCIA
GARANCIAFELTÉTELEK (HU)
A jótállási igény bejelentése
A jótállási jogokat a termék tulajdonosaként a fogyasztó érvényesítheti. A jótállási igény érvényesítése
céljából a fogyasztó üzleteinkkel vagy közvetlenül a jelen jótállási tájékoztatón feltüntetett szervizzel
léphet kapcsolatba.
A fogyasztó a hiba felfedezése után a körülmények által lehetővé tett legrövidebb időn belül köteles
kifogását a kötelezettel közölni. A hiba felfedezésétől számított két hónapon belül közölt kifogást kellő
időben közöltnek kell tekinteni. A közlés késedelméből eredő kárért a fogyasztó felelős. Nem számít
bele a jótállás elévülési idejébe a kijavítási időnek az a része, amely alatt a fogyasztó a terméket nem
tudja rendeltetésszerűen használni.
A jótállási igény érvényesíthetőségének határideje a terméknek vagy jelentősebb részének kicserélése
(kijavítása) esetén a kicserélt (kijavított) termékre (termékrészre), valamint a kijavítás következményeként
jelentkező hiba tekintetében újból kezdődik. A rögzített bekötésű, illetve a tíz kg-nál súlyosabb, vagy
tömegközlekedési eszközön kézi csomagként nem szállítható terméket az üzemeltetés helyén kell
megjavítani. Ha a javítás az üzemeltetés helyén nem végezhető el, a le- és felszerelésről, valamint az
el- és visszaszállításról a forgalmazó gondoskodik.
A jótállási felelősség kizárása
A jótállási kötelezettség nem áll fenn, ha a forgalmazó vagy a kijelölt szerviz bizonyítja, hogy a hiba
nem rendeltetésszerű használat, átalakítás, szakszerűtlen kezelés, helytelen tárolás, elemi kár vagy
egyéb, a vásárlást követően keletkezett okból következett be. A nem rendeltetésszerű használat
elkerülése céljából a termékhez magyar nyelvű vásárlói tájékoztatót mellékelünk és kérjük, hogy az
abban foglaltakat saját érdekében tartsa be, mert a leírtaktól eltérő használat ill. helytelen kezelés miatt
bekövetkezett hiba esetén a termékért jótállást nem tudunk vállalni.
A fogyasztót a jótállás alapján megillető jogok
(1) Hibás teljesítés esetén a fogyasztó
a) elsősorban - választása szerint - kijavítást vagy kicserélést követelhet, kivéve, ha a választott
jótállási igény teljesítése lehetetlen, vagy ha az a kötelezettnek a másik jótállási igény teljesítésével
összehasonlítva aránytalan többletköltséget eredményezne, figyelembe véve a szolgáltatott termék
hibátlan állapotban képviselt értékét, a szerződésszegés súlyát, és a jótállási jog teljesítésével a
fogyasztónak okozott kényelmetlenséget;
b) ha a fogyasztónak sem kijavításra, sem kicserélésre nincs joga, vagy ha a kötelezett a kijavítást,
illetve a kicserélést nem vállalta, vagy e kötelezettségének a (2) bekezdésben írt feltételekkel nem
tud eleget tenni - választása szerint - megfelelő árleszállítást igényelhet, vagy elállhat a szerződéstől.
Jelentéktelen hiba miatt elállásnak nincs helye.
(2) A kijavítást vagy kicserélést - a termék tulajdonságaira és a fogyasztó által elvárható rendeltetésére
figyelemmel - megfelelő határidőn belül, a fogyasztónak okozott jelentős kényelmetlenség nélkül kell
elvégezni.
(3) Ha a kötelezett a termék kijavítását megfelelő határidőre nem vállalja, vagy nem végzi el, a fogyasztó
a hibát a kötelezett költségére maga kijavíthatja vagy mással kijavíttathatja.
Eljárás vita esetén
A jótállásra kötelezett a jótállás időtartama alatt a felelősség alól csak akkor mentesül, ha bizonyítja,
hogy a hiba oka a teljesítés után keletkezett. A kötelezett a fogyasztó kifogásáról jegyzőkönyvet köteles
felvenni, ennek másolatát a fogyasztónak át kell adni. Ha a kifogás rendezésének módja a fogyasztó
igényétől eltér, ennek indokolását a jegyzőkönyvben meg kell adni. Ha a kötelezett a fogyasztó igé-
nyének teljesíthetőségéről annak bejelentésekor nem tud nyilatkozni, álláspontjáról legalább három
munkanapon belül köteles értesíteni a fogyasztót. További vita esetén a fogyasztó a helyi Békéltető
Testülethez, valamint a hatáskörrel és illetékességgel rendelkező bírósághoz fordulhat.
HUP-Service, Tel: 06 - 1 - 999 62 79, Fax: 06 - 1 - 999 98 53
e-mail: info@hup-service.hu, www.hup-service.hu
Komfort gőzölős vasaló
Hans-Ulrich
an
épviselt
pvise
t
kényelm
kényelm
nakak
semsem
kk
léstlést
nemnem
nnini
-
vv
álaszálas
enn
hibahiba
mim
kija
vítástvítást
v
a
elemmelemmel
v
égezni.égezni.
(3)(3)
HaHa
aa
hibb
Petermann
mazó
ó
v
v
a
sz
erűtlenerűtlen
ól
kk
elvűű
vv
ásárlásá
e,
mermer
tt
aa
lel
ótállástállást
nene
egillető joegillető jo
yasztóztó
z
erinterint
--
kik
hetetlen,
hetetlen,
vv
többlettöbb
ér
ér
Beratungs-
k
ö
ó
f
elelő
elő
gyasztóasztó
a
te
lentősebbntősebb
rr
éé
mintint
aa
kijakija
vításv
,
illetvetv
ee
aa
tízt
terer
méketméket
a
ető
el,el,
aa
le-le
é
y
y
a
und
szz
er
e
őn
belülbelü
kk
ölt
ölt
kifkif
ogog
N
N
Vertriebs
y
ha
tségetget
e
e
ét,t,
aa
szsz
erz
er
enséget;séget;
vításra,tásra,
ses
lalta,alta,
vv
agyag
sa
szsz
erinterint
elállásnakállásnak
kicser
kicser
élésélés
elő
ő
ha
ha
GmbH
t
tájékjék
o
aktólktól
eltér
eltér
udunkudunk
válla
k
ást
st
vv
agyag
az
az
a
a
&
kije
zelés,
elés,
h
be.
e.
AA
n
n
tató
tató
Co
ölt
ölt
szsz
ere
elyt
KG
k
k
öve
öve
kk
g-nálg-nál
üzz
emeltetmelte
f
f
elszereléelszere
98
HU
Komfort gőzölős vasaló
A jótállási idő a Magyar Köztársaság területén történt vásárlás napjától számított 3 év.
A vásárlás tényének és a vásárlás időpontjának bizonyítására, kérjük, őrizze meg a pénztári
fizetésnél kapott jótállási jegyet.
A jótállási jegy szabálytalan kiállítása vagy a fogyasztó részére történő átadásának elmaradása
nem érinti a jótállási kötelezettségvállalás érvényességét.
A jótállás a fogyasztó törvényből eredő szavatossági jogait és azok érvényesíthetőségét nem
korlátozza. A szerviz és a forgalmazó a kijavítás során nem felel a terméken a fogyasztó ill.
harmadik személy által esetlegesen tárolt adatokért vagy beállításokért.
A fenti szerviz címen a jótállási idő lejártát követően is lehetőséget biztosítunk a hibás termék
kijavítására. A jótállási idő lejártát követő javítások költsége azonban a fogyasztót terheli,
amelyről részére minden esetben kellő időben előzetes tájékoztatást nyújtunk.
A jótállási igény bejelentésének időpontja: A javításra átvétel időpontja:
A hiba oka: A javítás módja:
A fogyasztónak történő visszaadás időpontja: A javítási idő következtében a jótállás
új határideje:
A szerviz neve és címe: Kelt, aláírás, bélyegző:
Vevő neve: ………………………………....................................................................................
Irányítószám/Város: ……………………….……...... Utca:..………………………………………
Tel.szám/e-mail cím: ………………………………... Aláírás: ………………….............................
Ha a meghibásodás a rendeltetésszerű használatot akadályozza, a terméket a vásárlást vető
három munkanapon belül érvényesített csereigény esetén kicseréljük. Amennyiben a hibás
terméket már nem tartjuk készleten, úgy a teljes vételárat visszatérítjük.
A forgalmazónak törekednie kell arra, hogy a kijavítást vagy kicserélést legfeljebb tizenöt napon
belül elvégezze. A kijavítás során a termékbe csak új alkatrészek kerülhetnek beépítésre.
GARANCIA JEGY
Az importáló és forgalmazó cégneve és címe:
Aldi Magyarország Élelmiszer Bt.
Mészárosok útja 2, 2051 Biatorbágy
A gyártó cégneve, címe és email
címe:
H.-U. Petermann GmbH & Co. KG
Schlagenhofener Weg 40
D-82229 Seefeld
A szerviz neve, címe és telefonszáma:
HUP Service, Tel.: 0036 - 199 962 79,
Koranyi S u. 3/B, 1089 Budapest, e-mail:
info@hup-service.hu, www.hup-service.hu
A termék megnevezése:
Komfort gőzölős vasaló
A termék típusa:
DB 5000
Gyártási szám:
90965
A termék azonosításra alkalmas részeinek
meghatározása:
Termékjelölés:
02/2014
Hans-Ulrich
ich
Ulr
s-U
n
téséne
téséne
ónakna
történőtörtén
ervizz
nevenev
é
VevőVevő
nn
Petermann
asztóztó
rr
észé
ész
nyességét.ességét.
a
vatosságvatosság
a
kijakija
vításvítás
roltt
adatokadato
ő
lejárlejár
táttát
k
ár
tátát
kk
öveöve
tbentben
kellőkellő
P
Bera
ás
napjátólnapjátó
sz
kk
érjé
ratungs-
s
ng
ra
ó
und
nd
nd
nd
Vertriebs
be
bs
ie
rtr
Ve
ntja:tja:
sszaadásadás
idid
me:
me:
GmbH
ogaitait
ésés
az
a
ánán
nemnem
f
e
t
vagyvagy
beábe
etőenetően
isis
lel
a
vítások
vítások
k
előzetelőzet
&
tör
ör
ténőtén
Co
ám
ük,k,
őrőr
izzeizze
ta
KG
totttott
33
éé
KG
KG
99
DEUTSCHFRANÇAISITALIANOMAGYARSLOVENŠČINA
PARNI LIKALNIK KOMFORT
DB 5000
NAVODILA ZA UPORABO
Obdobje akcije: 02/2014
Tip: DB 5000
Originalna navodila za uporabo
Hans-Ulrich
Petermann
Beratungs-
FO
FO
UPORAPOR
und
OR
OR
V
H
&
Co
KG
RAB
AB
100
SLO
Parni likalnik komfort Uvod
UVOD
Zahvaljujemo se vam za nakup parnega likalnika proizvajalca Studio.
Izbrali ste kakovosten izdelek, ki izpolnjuje najvišje zahteve standar-
dov glede zmogljivosti in varnosti. Za pravilno in dolgotrajno uporabo
aparata upoštevajte napotke v teh navodilih.
IZJAVA EU O SKLADNOSTI
Izjavo EU o skladnosti je mogoče zahtevati pri proizvajalcu/uvozniku.
Aparat ustreza zahtevam nemškega zakona o varnosti aparatov in izdelkov ter
evropski direktivi o nizki napetosti. To dokazuje znak GS neodvisnega inštituta
za testiranje:
Distributer:
Hans-Ulrich Petermann GmbH & Co. KG
Schlagenhofener Weg 40
D-82229 Seefeld
Izdajatelj teh navodil:
Hans-Ulrich Petermann GmbH & Co. KG
Schlagenhofener Weg 40
D-82229 Seefeld
Datum izdaje: 02/2014
Hans-Ulrich
ann
W
egeg
W
40
40
eldd
zdaje:aje
02/02/
Petermann
Co..
KGKG
GmbGm
Beratungs-
ozniku.iku.
paratoarato
vv
ini
i
GSS
neodvisneodv
und
Vertriebs
&&
Co.Co.
KG
K
144
GmbH
&
Co
o
o
o
o
o
o
KG
zdelk
zdelk
negaega
inšt
inš
K
K
K
K
K
K
101
SLO
DEUTSCHFRANÇAISITALIANOMAGYARSLOVENŠČINA
Parni likalnik komfort Sestavni deli izdelka/obseg dobave
SESTAVNI DELI IZDELKA/OBSEG DOBAVESESTAVNI DELI IZDELKA/OBSEG DOBAVE
1) Ročaj
2) Tipka za izpust pare
3) Tipka za škropljenje
4) LCD-zaslon
(glejte tudi A do E)
5) Posoda za vodo
(odprtina za dolivanje)
6) Šoba za škropljenje
7) Tipka za »povišanje tempera-
ture« oz. vklop/izklop
- vklop (na kratko
pritisnite tipko (glejte tudi
stran 11)
- izklop (tipko pritisnite in
držite 3 sekunde)
8) Tipka za »zmanjšanje tempe-
rature«
9) Regulator pare, funkcija sa-
modejnega čiščenja
10) Likalna površina
11) Odlagalna površina
A) Prikazovalnik za
»likanje s paro«
B) Prikazovalnik za
»samodejno čiščenje«
C) Prikazovalnik za
»samodejni izklop«
D) Prikazovalnik za
»temperaturo«
E) Prikazovalnik za
»vrsto tekstila«
Pridržana pravica do tehničnih in optičnih sprememb.
Han
n
Beratungs-
pljen
di
AA
dodo
E)
E
a
zaza
vodovodo
prtinaprtina
zaza
do
obaba
zaza
škrš
TipkaTipka
zaz
ture«ture
-
vk
und
are
e
je
je
bH
d
d
8)8)
&
pr
stran
stra
izk
izk
Co
oz.
vk
v
klop
lop
(na(na
k
tisnite
snite
t
1
KG
oliva
oliv
ropljenje
opljenje
povišan
povišan
lop/
lop
102
SLO
Parni likalnik komfort Vsebina
VSEBINA Stran
Uvod ....................................................100
Izjava EU o skladnosti .....................................100
Sestavni deli izdelka/obseg dobave ..........................101
Splošno .................................................103
– Navodila za uporabo ....................................103
– Razlaga simbolov ......................................103
– Pravilna uporaba .......................................103
Varnost .............................................104–107
– Splošni varnostni napotki ................................105
Varnostna navodila v zvezi z aparatom ......................106
Postavitev in montaža .....................................108
– Pred prvo uporabo .....................................108
Uporaba ............................................. 108–18
Polnjenje posode za vodo ............................... 108
– Napotki za likanje ..................................... 109
– Vklop aparata .......................................... 110
– Nastavitve temperature .................................. 111
– Suho likanje ........................................... 112
- Likanje in škropljenje ....................................112
– Likanje s paro ......................................... 112
– Sistem proti nabiranju vodnega kamna ...................... 114
– Samodejno čiščenje .................................... 114
– Funkcija proti kapljanju .................................. 115
– Funkcija samodejnega izklopa ............................ 115
– Praznjenje in shranjevanje ................................ 116
Motnje in odpravljanje motenj . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117-118
Vzdrževanje, čiščenje in nega ...............................119
Tehnični podatki ..........................................120
Odlaganje med odpadke ...................................120
Garancija ............................................121–122
– Garancijski list ........................................ 121
– Garancijska kartica .....................................122
Hans-Ulrich
abira
abir
čiščenje
čiščenj
protiproti
kaka
cijacija
samosam
raznjenjenjenje
tnje in odnje in o
V
zdrževazdrževa
TT
ehniehni
O
O
d
Petermann
.
.....
....
.........
.........
..........
.........
e
.........
......
...
nju
nju
Beratungs-
..
.......
...
.........
104
1
..........
..........
...........
..............
.......
und
03
..
1010
33
10
10
33
Vertriebs
..
odnegadnega
k
k
.........
janjuanju
...
dejneganega
iziz
shranjevshranjev
vljanje
vljan
GmbH
.
......
....
.........
..........
......
.....
.
&
....
.....
Co
.......
......
....
.
KG
......
.....
..........
103
SLO
DEUTSCHFRANÇAISITALIANOMAGYARSLOVENŠČINA
Parni likalnik komfort Splošno
SPLOŠNO
NAVODILA ZA UPORABO
Prosimo, da pred prvo uporabo aparata skrbno preberete ta navodila. V njih bo-
ste našli vrsto pomembnih in uporabnih nasvetov. Navodila za uporabo shranite
in jih v primeru, da ga boste predali drugi osebi, priložite aparatu.
RAZLAGA SIMBOLOV
S tem simbolom so označeni pomembni varnostni napotki.
Nevarnost – nanaša se na telesne poškodbe
Previdno – nanaša se na materialno škodo
S tem simbolom so označene pomembne informacije.
Previdno! Vroča površina!
PRAVILNA UPORABA
Parni likalnik komfort je namenjen izključno za likanje oblačil
in perila. Likalnik poleg tega ni namenjen komercialni uporabi,
temveč samo uporabi v zasebnih gospodinjstvih. Kakršna koli
drugačna uporaba ali sprememba aparata ni v skladu z njego-
vo namembnostjo in je načeloma prepovedana. Za škodo, ki
nastane zaradi uporabe v namene, ki niso v skladu z osnovno
namembnostjo aparata, ali zaradi napačne uporabe, ne prevze-
mamo odgovornosti.
Hans-Ulrich
ika
ka
s
amoamo
u
u
ačnaačna
uu
pop
n
amemamem
n
astanestane
nn
ameam
mama
Petermann
RABARABA
kk
omforomfo
nik
nik
Beratungs-
nostnistni
naponapo
bebe
odoo
membnemembne
in
und
shrahra
Vertriebs
j
e
e
oo
legleg
tt
eg
e
porabiorabi
vv
alal
ii
bnostjoostjo
i
aradiaradi
uu
bnostjo
bnostjo
go
GmbH
nn
am
am
&
Co
formac
rma
KG
ije
ije
104
SLO
Parni likalnik komfort Varnost
VARNOST
Pomembna varnostna navodila za uporabo aparata.
Previdno! Med uporabo in še nekaj časa po izklopu aparata so površine
vroče!
Otroci, starejši od 8 let, in osebe, ki imajo omejene fizične, zaznavne
ali duševne sposobnosti ali omejene izkušnje in/ali znanje, lahko upo-
rabljajo to napravo, če jih kdo nadzoruje oziroma pouči o varni uporabi
naprave in če razumejo nevarnosti, povezane z uporabo naprave. Otroci
se ne smejo igrati z napravo. Otrokom ni dovoljeno čistiti in vzdrževati
naprave, razen če jih kdo nadzoruje.
Ko je likalnik vklopljen ali se hladi, naj bo skupaj s priključnim kablom
izven dosega otrok, mlajših od 8 let.
Ko je likalnik priklopljen na električno omrežje, ga ne smete pustiti brez
nadzora.
Preden v rezervoar nalijete vodo, izvlecite vtič iz vtičnice.
Med uporabo likalnika ne odpirajte odprtine za dolivanje vode.
Likalnik uporabljajte in odlagajte na trdno podlago.
Če likalnik postavite na odlagalno pripravo, morate paziti, da bo površi-
na pod odlagalno pripravo trdna.
Likalnika ne smete uporabljati, če vam pade na tla, če ima vidne po-
škodbe ali ne tesni.
Pred čiščenjem in shranjevanjem naprave najprej izvlecite vtič iz vtičnice
in počakajte, da se naprava popolnoma ohladi.
Če se priključni kabel aparata poškoduje, ga mora proizvajalec ali poo-
blaščeni servis oz. podobno usposobljena oseba zamenjati, da se pre-
preči škoda.
Previdno!
Vroče
površine!
Hans-Ulrich
ar
ar
nali
nal
boo
likalniklikalnik
uporabporab
e
likalnikkalnik
nana
podpod
Lik
Li
Petermann
ni
d
d
adi,,
najnaj
bb
d
88
let.let.
na
elektrelekt
ete
et
Beratun
enene
fizičnefizič
n/ali/ali
znanzn
omama
poučpo
ne
ne
zz
uporaupo
volje
vol
und
Vertriebs
vodo,odo,
izv
izv
nene
odpirodpir
ajtete
inin
odlod
vite
GmbH
skupaj
skupa
nono
omromr
e
rr
r
&
Co
či
o
abo
abo
nap
nap
o
čistitičisti
KG
e,e,
zazn
e,
e,
lahklahk
oo
kk
arniarn
105
SLO
DEUTSCHFRANÇAISITALIANOMAGYARSLOVENŠČINA
Parni likalnik komfort Varnost
Aparata, priključnega kabla in vtiča nikoli ne potapljajte v vodo. Pazite,
da vodo vedno nalijete le v ustrezno posodo. V ohišje aparata ne sme
zaiti nobena tekočina.
SPLOŠNI VARNOSTNI NAPOTKI
Previdno! Uporaba tega aparata je lahko nevarna za otroke
in nekatere druge skupine uporabnikov.
- Električne naprave niso otroška igrača! Zato naj bo naprava med
uporabo in shranjevanjem zunaj dosega otrok. Otroci ne morejo
prepoznati nevarnosti, ki lahko nastanejo pri delu z električnimi na-
pravami. Kabel naj ne visi z naprave, da ga ne bi kdo potegnil.
- Embalažo hranite izven dosega otrok – nevarnost zadušitve!
Upoštevajte naslednja splošna varnostna navodila. Ob ne-
upoštevanju obstaja nevarnost poškodb aparata ter večje
tveganje za telesne poškodbe in nezgode!
- Popravila naj izvajajo samo pooblaščeni serviserji. Nestrokovno po-
pravljene naprave predstavljajo nevarnost za uporabnika.
- Napravo priključite samo na pravilno vgrajeno varnostno vtičnico z
zaščitnim kontaktom in z napetostjo, ki je enaka navedbam na tipski
ploščici.
- Aparat ni namenjen uporabi skupaj z zunanjim časovnim stikalom ali
s sistemom za daljinsko upravljanje.
Previdno! Aparat deluje pod visoko napetostjo. Nevarnost
električnega udara!
- Naprave ne smete uporabljati na prostem, saj ne sme biti izposta-
vljen dežju ali vlagi! Nevarnost električnega udara!
- Če vam naprava pade v vodo, najprej izvlecite vtič iz vtičnice in šele
nato vzemite napravo iz vode! Naprave nato ne smete uporabljati,
prej naj jo pregledajo na pooblaščenem servisu. Enako velja, če se
omrežni kabel poškoduje. Nevarnost električnega udara!
- Pazite, da kabla in naprave ne postavite na vroče površine ali v bli-
žino virov toplote. Kabel položite tako, da ne bo prišel v stik z vro-
čimi ali ostrimi predmeti. Nevarnost električnega udara!
Hans-
-
Ulrich
ii
nam
nam
emomemom
zz
PP
revre
ee
Petermann
varn
arn
oškodbe
škodb
samomo
popo
predstavledstav
itee
samosamo
taktomktom
ii
enj
en
Beratungs-
aj
bobo
nap
n
k.
OtrOtr
ocioc
rr
i
deludelu
zz
elel
ga
nene
bibi
kdk
nevarnonevarn
šna varn
šna var
ost p
ost
und
za otrok
a otro
Vertriebs
n
uporab
uporab
daljinskodaljinsko
dno! o!
AA
pap
ektričnegtričneg
GmbH
blaščeni
aščen
ajo
nevarnnevar
naa
prapra
vilnviln
aa
napeto
napeto
&
o
n nezg
n nez
Co
ostna n
ostna
škodb
kodb
go
KG
oo
pote
pot
st zaduš
st zaduš
106
SLO
VARNOSTNA NAVODILA V ZVEZI Z APARATOM
Previdno! Neupoštevanje naslednjih navodil pri uporabi
aparata predstavlja tveganje za telesne poškodbe in nezgode!
• Aparata ne uporabljajte na prostem.
Aparata ne odlagajte tako, da bi lahko padel v kopalno kad ali umival-
nik.
Če električni aparat pade v vodo, se ga ne dotikajte. V takem primeru
nemudoma izvlecite vtič iz vtičnice.
Omrežnega vtiča se ne dotikajte z mokrimi rokami.
Aparat in omrežni priključni kabel redno preverjajte glede poškodb.
Vtič izvlecite iz električne vtičnice:
• ko aparata ne uporabljate,
• preden dolijete ali izlijete vodo,
• pred čiščenjem aparata,
• ob pojavu motnje
• in med nevihto.
Vedno povlecite za vtič in ne za omrežni kabel.
Priključnega kabla ne uporabljajte kot ročaj za nošenje.
Nevarnost eksplozije!
Iskrenje lahko povzroči eksplozijo.
Parni likalnik komfort Varnost
- Kabla ne smete prepogibati ali ovijati okoli naprave, saj ga lahko s
tem poškodujete. Nevarnost električnega udara!
- Naprave ne uporabljajte, če stojite na vlažnih tleh, če imate mokre
roke ali če je naprava mokra. Nevarnost električnega udara!
- Naprave ne smete odpirati ali s pomočjo kovinskih predmetov po-
segati v notranjost. Nevarnost električnega udara!
a
lagajte
agajte
čnični
aparaapara
omama
izvleizvle
ežneganega
vt
paratrat
inin
oo
Vtič
izvleizvl
koko
aa
prpr
Petermann
ZVEZIVEZI
Z
vanje nasanje nas
a tvegantvegan
bljajte bljaj
ta
ta
Beratungs-
und
Vertriebs
a proste
rost
o,
dada
bibi
lala
padepade
vv
vovo
te
vtičvtič
izi
aa
sese
nene
d
režnirežni
prikprik
z
elek
ele
GmbH
APAR
APA
ednjih nanjih n
e za telese za tele
&
RA
RA
Co
KG
107
SLO
DEUTSCHFRANÇAISITALIANOMAGYARSLOVENŠČINA
Parni likalnik komfort Varnost
Aparata ne uporabljajte v bližini vnetljivih tekočin in hlapov.
V posodo za vodo dolivajte le vodo. V posodo ne smete nalivati čistil ali
razredčil.
Nevarnost opeklin/požara!
Vroča likalna površina in izstopna para lahko povzročita ope-
kline ali oparine!
Med likanjem bodite previdni.
Zagotovite, da se druge osebe, posebej otroci, ali domače živali ne
morejo opeči na likalniku.
Vročega likalnika nikoli ne obrnite z vročo likalno površino navzgor, saj
lahko vroča voda izteče.
Oblačil nikoli ne likajte na telesu.
Pare nikoli ne usmerite proti osebam ali živalim.
Med kratkimi prekinitvami dela morate likalnik vedno odložiti na predvi-
deno odlagalno površino in ne na likalno površino.
Vedno likajte na trdni in stabilni površini, da se likalnik ne more prevrniti.
Preden boste aparat očistili ali shranili, počakajte, da se popolnoma
ohladi.
Nevarnost poškodb zaradi napačne uporabe!
Neustrezna temperatura likanja lahko poškoduje perilo. Ostri pred-
meti lahko opraskajo likalno površino.
Nikoli ne likajte s temperaturo, ki presega vrednost, navedeno na všiti
etiketi za vzdrževanje perila.
Ne likajte čez kovinske predmete, kot so gumbi, zadrge itd.
Likalnik vedno odlagajte na predvideno odlagalno površino. Prepričajte
se, da je podlaga dovolj stabilna.
Aparata ne izpostavljajte visokim temperaturam (ogrevanje itd.) ali vre-
menskim vplivom (dež itd.).
Ne uporabljajte razapnenčene vode, vode iz sušilca za perilo ali vode z
dodatki, kot so škrob, dišave, mehčalci itd.
Količina vode v posodi za vodo ne sme presegati oznake za najvišjo
napolnjenost. Upoštevajte oznako »MAX«.
- Uporabljajte samo originalno dodatno opremo. Če uporabljate dodatno
opremo drugih proizvajalcev, se nevarnost za nezgode občutno poveča.
V primeru nezgod ali poškodb pri uporabi dodatne opreme drugih pro-
izvajalcev se razveljavi vsakršna garancija. Pri uporabi dodatne opreme
drugih proizvajalcev in poškodbah aparata, ki nastanejo zaradi tega, se
razveljavi vsakršna garancija.
- V posodo za vodo nalivajte samo vodovodno vodo ali mešanico vodo-
vodne in destilirane vode v razmerju 1:1.
Hans-Ulrich
čez
če
k
vv
edno
edno
daa
jeje
podpod
parataparata
nen
menskimmenskim
NeNe
upup
dodd
KK
Petermann
hran
b zaradi zaradi
eraturaatura
likl
askajokajo
likalik
ee
ss
temptemp
drževanj
drževanj
kk
ov
o
Beratungs-
mače
e
ž
ž
površinoovršino
n
valim.im.
kalniklnik
vedve
noo
površinpovr
ršini,
ršini,
dada
s
ii
poč
po
und
a ope
ope
va
Vertriebs
perila
erila
skeske
prpr
ed
ed
dlagajteagajte
n
agaa
dodo
volvo
zpostaposta
vljvl
vplivpliv
omom
(
rabljajtebljajte
ki,
ki
kk
otot
s
v
od
GmbH
apačne
pačne
anjanja
lahkolahk
no
površipovrš
turo,
uro,
kik
&
Co
no.
ee
likalnik
likalnik
kajte,
ajte,
dad
KG
o
o
odložiodloži
108
SLO
Parni likalnik komfort Postavitev in montaža/Uporaba
POSTAVITEV IN MONTAŽA
PRED PRVO UPORABO
Napravo odstranite iz embalaže in preverite, ali kateri del manjka
oziroma ali so prisotne transportne poškodbe, da se izognete
nevarnostim. V primeru dvomov naprave ne uporabljajte, ampak
se obrnite na našo servisno službo za pomoč strankam. Naslov
servisa je naveden v garancijskih pogojih in na garancijskem listu.
Naprava je pred transportnimi poškodbami zaščitena z embalažo.
• Napravo previdno vzemite iz embalaže.
• Odstranite vse dele embalaže.
Z likalne površine (10) odstranite zaščito za prevoz, z LCD-zaslona (4) apara-
ta pa zaščitno folijo.
Omrežni kabel popolnoma razvijte.
Z naprave in dodatne opreme očistite vse ostanke embalaže, kot je to
navedeno v poglavju »VZDRŽEVANJE, ČIŠČENJE IN NEGA«.
UPORABA
Posodo za vodo do oznake »MAX« napolnite s hladno vodovodno vodo
ali mešanico destilirane vode in vodovodne vode v razmerju 1:1. Ozna-
ko »MAX« boste našli na aparatu na stranskem delu prozorne posode
za vodo.
Zaprite pokrovček posode za vodo.
POLNJENJE POSODE ZA VODO
Pazite, da vtič ni priključen
v vtičnico.
Odprite pokrovček posode
za vodo (5).
Oznaka
MAX
MAX
Hans-Ulr
PP
oo
Ulrich
nini
prikl
prik
ee
pokrovpokrov
odo
(5).(5).
Petermann
vse
vse
o
JE,,
Č Č
II
ŠČŠČ
OO
DD
EE
ZAZA
Beratungs-
skem
alažo.ažo.
oz,
zz
LCD-zaLCD
stan
st
und
te e
mpak pak
N
aslov aslov
listu
listu
Vertriebs
V
en
ek
posodeposod
GmbH
VO
O
DD
OO
nk
e
JE
E
ININ
N
Co
embaemb
KG
slona
slona
(4)(4
109
SLO
DEUTSCHFRANÇAISITALIANOMAGYARSLOVENŠČINA
Parni likalnik komfort Uporaba
NAPOTKI ZA LIKANJE
NASVETI ZA LIKANJE
Perilo najprej razvrstite glede na občutljivost blaga in na temperaturno ob-
močje likanja. Večina oblačil ima mednarodno etiketo za nego tekstila, zato
upoštevajte navodila proizvajalca. Ena pika na etiketi pomeni »nizko tem-
peraturo«, dve piki pomenita »srednjo temperaturo«, tri pike pa pomenijo
»visoko temperaturo«.
Likalna površina (10) se hitreje segreje kot pa ohladi. Zato najprej začnite
z oblačili, ki jih je treba likati z nižjo temperaturo, in nadaljujte z likanjem
oblačil, ki zahtevajo višjo temperaturo. Takšno ravnanje bo skrajšalo po-
stopke uravnavanja temperature.
Sintetične tkanine se lahko stopijo, če jih likate pri previsoki temperaturi.
Če ne veste, katera temperatura je ustrezna, raje izberite nekoliko nižjo.
• Če boste morali med likanjem kljub temu znižati temperaturo, začnite
likati temperaturno občutljive tkanine šele tedaj, ko bo nastavljena tem-
peratura po znižanju temperature likanja spet neprekinjeno prikazana
na zaslonu in boste zaslišali signal. S tem zagotovite, da je nastavljena
temperatura tudi dosežena.
Občutljive materiale, kot so akril, najlon, svila ali volna, je najbolje likati
prek krpe za likanje, da na tkanini ne ostanejo odtisi likalne površine (10).
Pri mešanih vlaknih nastavite temperaturo za tisto blago, ki zahteva naj-
nižjo temperaturo, pri mešanici npr. bombaža in najlona je to najlon. V
takšnem primeru nastavite temperaturo za likanje najlona.
Nastavljeno temperaturo lahko tudi preskusite na manjši površini blaga
(zadnja ali notranja stran).
Za prvo likanje uporabite staro brisačo.
Pri občutljivem blagu morate paziti, da gumb za sunkovit izpust pare (2)
na likalniku pritisnete že ob začetku likanja.
Pri oblačilih iz volne zadošča, da blago le osvežite s paro. Tkanino boste
na ta način osvežili, vlakna pa bodo ostala elastična. Običajno niti ni po-
trebno, da se tkanine neposredno dotaknete z likalno površino.
Oblačila običajno likamo na pravi strani (zunanja stran), razen če želimo
preprečiti nastanek neželenega sijaja. Izjema so potiskane majice, ki jih
morate likati z notranjo stranjo navzven. Loden in žamet lahko likate na
pravi strani in v smeri vlaken.
Če uporabljate škrob za perilo oz. za likanje, ga napršite samo na notra-
njo stran blaga, torej na stran, po kateri ne likate, da se ostanki škroba
ne primejo likalne površine. Likalne površine, zamazane s škrobom, ote-
žujejo likanje.
Hans-Ulrich
kanj
utljivem
tljivem
kalnikualnik
prp
oo
blačilihblačil
nn
aa
tata
načnač
trebnorebno
OO
bl
pp
Petermann
nal.
al.
S
o
aa
kril,kril,
nn
a
tkaninitkanini
astavitetavite
tt
p
ri
mm
ešaeša
nastaviteastavit
mperaturmperatu
tranja
tranja
stst
upo
up
Beratungs-
ato
o
n
n
ajp
a
n
adaljujte
adalju
vnanjeanje
bb
o
s
tee
pp
riri
pp
revre
na,,
rajeraje
izbi
muu
zz
nižatniž
šš
eleele
tt
edajed
ikanja
ikanja
s
p
t
t
em
e
und
tila,
a,
nizkzk
oo
kk
k
te
te
paa
pompom
Vertriebs
an).
).
abiteabite
sta
sta
agugu
mm
oraor
snetenete
žeže
z
vv
olneolne
zz
osvežili,osvežili
daa
sese
tkatka
a
a
običaobič
n
GmbH
on,
on
e
ostane
ostan
mperaturoperatu
ci
nn
pr.pr.
bb
temperattemperat
ahko
hko
tt
ud
&
z
s
vilavila
Co
j,
k
k
o
o
bb
pet
et
nn
epre
epr
agotov
agoto
KG
sokisoki
tt
eriterite
nek
nek
empera
emper
n
110
SLO
Parni likalnik komfort Uporaba
LIKALNA POVRŠINA Z IONSKIM PREMAZOM
Parni likalnik komfort ima likalno površino s posebnim ionskim premazom.
Ko likalna površina drsi prek blaga, ionski premaz zaradi nežnega trenja
oddaja ione. Premaz med likanjem oddaja negativno nabite delce, ione. Ti
ioni nevtralizirajo pozitivno nabite delce v blagu in tako zmanjšajo statično
naelektritev. Tkanina zato ni več napeta, blago je bolj mehko in voljno. Ioni
v kombinaciji z vodno paro pripomorejo, da se vodne kapljice na perilu raz-
bijejo v mnogo manjših kapljic, ki prodrejo veliko globlje v strukturo blaga.
Blago je zato bolj voljno. Likalnik lažje drsi po blagu, ki ima manj nape-
to strukturo, zato lahko brez težav in veliko hitreje zgladi tudi trdovratnejše
gube v primerjavi z običajnimi likalnimi površinami.
VKLOP APARATA
Električni vtič likalnika priključite v vtičnico z zaščitnim kontaktom, na-
meščeno v skladu s predpisi.
Aparat sprosti zvočni signal in na zaslonu (4) se za kratek čas pojavijo
vsi simboli.
Enkrat na kratko pritisnite tipko (7) za »povišanje temperature«. Na
zaslonu se pojavi utripajoča št. »1« in beseda za akril. Takoj ko lučka
preneha utripati, je aparat pripravljen za uporabo.
Hans-Ulrich
Petermann
zaslonuaslonu
(
tipkopko
(7)(7
jočaoča
št.št.
»
paratrat
pripprip
Beratungs-
uro
manjmanj
na
di
trtr
dovrat
dovr
zz
zaščitnzašč
und
noo
o.
Ionioni
ilu
u
razraz
-
blag
blag
Vertriebs
GmbH
)
se
s
»povišanpoviša
inin
vljen
ljen
zaza
&
zaza
kr
kr
Co
im
im
konta
kont
KG
111
SLO
DEUTSCHFRANÇAISITALIANOMAGYARSLOVENŠČINA
Parni likalnik komfort Uporaba
NASTAVITEV TEMPERATURE
Akril
Najlon
Svila
Poliester
Mešana vlakna
Volna
Bombaž
Jeans
Lan
LCD-
zaslon (4)
Vrsta tkanine Pike
Nastavitve regulatorjev temperature:
Če želite
povišati temperaturo, na
kratko pritisnite tipko (7)
za
»povišanje temperature«
tolikokrat, dokler se na
zaslonu (4) ne prikaže
želena temperaturna
stopnja (od 1 do 9) oz.
želena tkanina;
znižati temperaturo, na
kratko pritisnite tipko (8)
za »zmanjšanje tempera-
ture«.
Po vsaki spremembi tempe-
rature aparat sprosti zvočni
signal. Med segrevanjem oz.
hlajenjem na LCD-zaslonu
(4) utripa nastavljena stopnja
segrevanja.
Ko aparat doseže nasta-
vljeno temperaturno sto-
pnjo, številke temperaturne
stopnje svetijo in sprosti se
zvočni signal.
Glejte tudi tabelo levo – »Na-
stavitve regulatorjev tempe-
rature«.
Han
Voln
vlakna
eratungs-
šanjenje
temp
te
k
okrat,krat,
dok
do
aslonulonu
(4)(4)
ž
elenaelena
te
stopnjastopn
žž
elene
und
eraturo,raturo,
nite
te
tipktip
Bom
&
t
Co
znižatiznižati
t
kratkkratk
o
za
za
KG
mpe
mpe
a
(odod
11
d
d
a
a
tkanintkanin
112
SLO
Parni likalnik komfort Uporaba
SUHO LIKANJE
1. Regulator pare (9) nastavite na položaj .
2. Nastavite želeno temperaturo, skladno z vrsto blaga za likanje.
Likalnik lahko začnete uporabljati takoj, ko številka za temperaturno
stopnjo preneha utripati in se sprosti zvočni signal.
LIKANJE IN ŠKROPLJENJE
Ta funkcija je vedno na voljo, ne glede
na nastavitev. Pogoj: posoda za vodo je
napolnjena.
1. Pršilno šobo usmerite na ustrezni del
oblačila.
2. Pritisnite tipko za škropljenje (3), večkrat, če je potrebno.
S to funkcijo lahko na primer navlažite trdovratne gube in si tako olajšate
likanje.
LIKANJE S PARO (TEMPERATURNO STOPNJE 5–9)
Nevarnost oparin!
Vodna para doseže visoko temperaturo.
Funkcijo za izpust pare morate uporabljati zelo previdno!
Funkcije za izpust pare ne uporabljajte, če imate oblačila še vedno
oblečena!
Likanje s paro:
Pogoj: posoda za vodo je napolnjena.
1. Regulator pare (9) nastavite na
položaj
ali višje.
2. Nastavite želeno temperaturo skladno
z vrsto blaga za likanje (temperaturne
stopnje med 5 in 9).
3. Likajte le tako dolgo, da se posoda za
vodo izprazni in para ne nastaja več.
4. Izključite aparat in ga odklopite iz ele-
ktričnega omrežja. Dolijte vodo. Bodite
previdni, saj je aparat tudi po izključitvi še zelo vroč.
Hans-Ulrich
pust pa
ust pa
izpust pazpust pa
s paro:paro
goj: posooj: pos
1. Reg1. Reg
p p
Petermann
rdovratn
ovratn
PERATERAT
!
seže visoseže vis
Beratungs-
če je potre
če je pot
g
atungs-
und
u
Vertriebs
ko t
morate uprate up
e ne uporne upor
vodo
od
GmbH
URNO STRNO ST
empe
empe
&
gube
ube
Co
bno.bno.
n si
nsi
KG
KG
113
SLO
DEUTSCHFRANÇAISITALIANOMAGYARSLOVENŠČINA
Parni likalnik komfort Uporaba
Sunkovit izpust pare
Večja količina pare pri sunkih pare je primerna predvsem za lan in bombaž
ter za glajenje močno zmečkanih delov. Parni likalnik naj bo primerno od-
daljen od oblačila. Tako para ne bo škodovala tkanini. Navpični sunki pare
omogočajo nastajanje zelo velike količine
pare, ki na primer brez stika z likalno po-
vršino zgladi tkanine v visečem položaju,
kot so viseče zavese ali druga obešena oz.
razpeta oblačila.
Pogoj: posoda za vodo je napolnjena.
1. Regulator pare (9) nastavite na
položaj
ali višje.
2. Nastavite želeno temperaturo glede na
vrsto blaga za likanje (temperaturne
stopnje med 5 in 9).
3. Pritisnite gumb za sunkovit izpust pare
(2). Iz odprtin v likalni površini (10) pro-
dre para v tkanino in odstrani gube.
4. Če je blago zelo zmečkano, postopek
ponovite. Gumb za sunkoviti izpust
pare (2) pritisnite največ trikrat zapored.
5. Funkcijo sunkovitega izpusta pare upo-
rabljajte le tako dolgo, da se posoda za vodo izprazni in para ne nastaja
več.
6. Izključite aparat in ga odklopite iz električnega omrežja. Dolijte vodo.
Bodite previdni, saj je aparat tudi po izključitvi še zelo vroč.
Morda boste morali gumb za sunkovit izpust pare pritisniti večkrat, če
boste želeli aktivirati funkcijo. Ko aparat doseže nastavljeno tem-
peraturno stopnjo, gumba za sunkovit izpust pare ne pritisnite v
kot trikrat zapored. Tako boste dosegli najboljše rezultate pri izpustu
pare. Priporočamo, da funkcijo sunkovitega izpusta pare uporabljate
samo pri temperaturnih stopnjah 5–9.
e
tak
a
učitečite
apaap
oditeodite
prepre
MoM
Petermann
ne
zpustust
papa
ršinini
(10)(10)
dstranitrani
gugu
ečkano,kano,
aa
sunkovsunkov
te
največnajve
kovitega
kovitega
oo
do
d
Bera
nana
ra
rat
er
er
d
p
d
Vertriebs
zpust
pus
go,o,
dada
se
se
at
inn
gaga
oo
dni,ni,
sajsaj
je
da
da
bosteboste
žele
ele
GmbH
ro-
be.be.
stopekopek
izpustizpust
krat
krat
zapzap
aa
pa
p
&
&
Co
KG
KG
K
114
SLO
Parni likalnik komfort Uporaba
SISTEM PROTI VODNEMU KAMNU
Parni likalnik ima vgrajeno kartušo proti vodnemu kamnu, ki podaljša
življenjsko dobo likalnika. Zmanjša nastajanje vodnega kamna oz. obloge
pri izstopu pare. Odprtina za izpust pare se čisti s pomočjo samočistilne
funkcije. Kartuša proti vodnemu kamnu pa ne more popolnoma preprečiti
naravnega procesa nastajanja vodnega kamna.
SAMODEJNO ČIŠČENJE
Funkcija samodejnega čiščenja odstrani obloge vodnega kamna in mine-
ralov v prostoru za paro. Pribl. 5 ur po uporabi funkcije za izpust pare ali
najpozneje takrat, ko se na zaslonu prikaže simbol za »samodejno čišče-
nje« (B), očistite likalno površino (10) oz. prostor za paro s funkcijo samo-
dejnega čiščenja.
Nevarnost opeklin!
Preprečite stik s paro oz. vročo vodo.
Pogoji:
– Posoda za vodo je napolnjena.
Temperatura je nastavljena na temperaturno stopnjo »9«.
1. Likalnik držite vodoravno nad umivalnikom.
2. Regulator za paro (9) zavrtite na položaj
in ohranite ta položaj.
Skozi odprtine v likalni površini začneta izstopati para in vrela voda.
Pri tem izpereta ostanke vodnega kamna in obloge, ki so se nabrale v
prostoru za paro.
3. Funkcijo samodejnega čiščenje uporabljajte tako dolgo, dokler para ali
vrela voda na izstopata več.
4. Izključite aparat in ga odklopite iz električnega omrežja. Likalnik posta-
vite na odlagalno površino (11) in pustite, da se ohladi.
5. Likalno površino (10) očistite z vlažno, dobro ožeto krpo.
Hans-Ulrich
aro
aro
(9)
(9
ne
vv
likaln
likal
peretapereta
osos
u
zaza
parpa
unkcijokcijo
sa
vrr
elaela
vovo
4.4.
IzkIzk
Petermann
vodo.do.
na
tempetemp
avnoavno
nadnad
zav
za
Beratungs-
amnamna
inin
m
a
izpustzpust
pp
»samodejnsamod
paroaro
ss
funfu
und
Vertriebs
itete
nana
po
po
površinipovršini
nkenke
vodnvodn
odejneg
odejneg
zsto
GmbH
aturnourno
stost
mivalniko
valniko
&
Co
KG
noo
čišččišč
kcijokcijo
samsam
115
SLO
DEUTSCHFRANÇAISITALIANOMAGYARSLOVENŠČINA
Parni likalnik komfort Uporaba
FUNKCIJA PROTI KAPLJANJU
Funkcija proti kapljanju preprečuje kaplja-
nje vode iz likalne površine (M), kadar je
temperatura za nastajanje pare še preniz-
ka. To funkcijo lahko spoznate po rahlem
pokljanju, predvsem med segrevanjem ali
ohlajanjem. To je normalno in samo doka-
zuje, da likalnik pravilno deluje.
FUNKCIJA SAMODEJNEGA IZKLOPA
Ta funkcija samodejno izklopi likalnik tako v vodoravnem kot tudi pokonč-
nem položaju, kadar ga dlje časa ne uporabljate.
Funkcija samodejnega izklopa v vodoravnem položaju:
1. Kadar parni likalnik vodoravno leži, se dovajanje toka prekine po 30
sekundah.
2. Na LCD-zaslonu (4) utripa simbol za premor in osvetlitev LCD-zaslo-
na (4) se izklopi.
3. Če likalnik premaknete, se spet samodejno vklopi.
Funkcija samodejnega izklopa v pokončnem položaju:
1. Kadar je likalnik postavljen na odlagalno površino, se dovajanje toka
prekine po pribl. osmih do desetih minutah.
2. Na LCD-zaslonu (4) utripa simbol za premor in osvetlitev LCD-za-
slona (4) se izklopi.
3. Če likalnik premaknete, se spet samodejno vklopi.
Izklop aparata
1. Pritisnite tipko (7) za »povišanje temperature« in jo držite približno tri
sekunde. LCD-zaslon (4) ugasne, pri čemer zaslišite zvočni signal.
2. Omrežni vtič izvlecite iz vtičnice z zaščitnim kontaktom. Povlecite za
vtič in ne za omrežni kabel!
3. Aparat postavite na odlagalno površino (11), da se ohladi.
Hans-Ulrich
ns
kaln
popo
prib
prib
CD-zasloD-zaslo
onaona
(4)(4)
ses
ČČ
ee
likalnkal
II
zklozklo
Petermann
eži,
ži,
s
s
pa
simbosimbo
nete,te,
sese
s
ejnega izejnega iz
jg
kk
po
p
Beratungs
oravnemravnem
k
ate.te.
oravnem poravnem
dov
do
gs
gs
Vertriebs
tavljenavljen
n
n
smihmih
dodo
u
(4)(4)
utriputr
zklopi.klopi.
k
premakpremak
rata
ata
GmbH
aa
premo
prem
et
samodsamod
opa v po
pa v po
p
&
aja
Co
oložaj
oža
anje
nje
tokto
KG
otot
tudtud
u:
u:
116
SLO
Parni likalnik komfort Uporaba
Praznjenje in shranjevanje
Pogoji:
– Aparat je izključen iz električnega omrežja.
– Aparat je popolnoma ohlajen.
1. Izpraznite parni likalnik, kakor je prikazano
na sosednji sliki. Priporočamo, da posodo za
vodo izpraznite po vsaki uporabi.
2 Ko se parni likalnik povsem ohladi, ga očistite
in shranite na primernem mestu.
Hans-Ulrich
Petermann
Beratungs
gs
und
nd
Vertriebs
GmbH
&
Co
KG
117
SLO
DEUTSCHFRANÇAISITALIANOMAGYARSLOVENŠČINA
Parni likalnik komfort Motnje in odpravljanje motenj
MOTNJE IN ODPRAVLJANJE MOTENJ
Motnja:
Parni likalnik se ne
segreje
Nič ali premalo
pare
Voda kaplja iz
likalne površine
Vzrok:
Funkcija samodejnega
izklopa
Likalnik ni vklopljen
v varnostno vtičnico
Temperatura ni
nastavljena
Prva uporaba parnega
likalnika.
Prenizka temperatura
Regulator pare
na položaju
Vodni kamen ali para že
dolgo ni bila uporabljena
Prepogost pritisk na
gumb za sunek pare
Dodaten izpust pare
pri likanju volne, svile in
sintetike
Gumb za sunek pare
pritisnjen pri prehladni
likalni površini
Notranji regulator
temperature prestavljen
Odpravljanje motenj:
Likalnik nagnite oz.
premaknite v vodoravni
položaj.
Aparat priklopite
v vtičnico z zaščitnim
kontaktom.
Aparat vklopite s tipko (7)
za »povišanje temperatur
in nastavite temperaturo.
Počakajte pribl. 2 minuti,
da začne izstopati para
Temperaturo nastavite vsaj
na temperaturni nivo ”5”
Regulator pare nastavite
na
Vklopite samočistilno
funkcijo
Pred ponovno uporabo
pare malo počakajte
Temperaturo nastavite vsaj
na temperaturni nivo ”5”
Počakajte, da bo likalnik
pripravljen
Obrnite se na naš servis
Han
ns-Ulrich
plja
z
ne
površi
h
h
Pe
Petermann
Pe
peratu
ulator
p
na
Vod
er
Be
er
ega
er
e
eratungs-
šč
m.
at
vklopi
a
»pov
in
nas
era
und
ni
e
rtri
trieb
Vertr
Prepo
gu
bs
lgo
ni
b
eb
GmbH
men
a
&
&
&
Te
n
Co
očakajte
a
začne
K
KG
je
tem
te
temp
K
118
SLO
Parni likalnik komfort
Motnje in odpravljanje motenj
MOTNJE IN ODPRAVLJANJE MOTENJ
Motnja:
Iztekajoča tekočina je
obarvala perilo
Likalna površina
zamazana, perilo
Vzrok:
Uporabljeno je bilo
kemično mehčalno
sredstvo ali kakšen
drug dodatek
Zasmojena tekstilna
vlakna v odprtinah
likalne površine, med
ohišjem in likalno
površino
Previsoka temperatura
Perilo ni dobro
izplaknjeno, uporabljen
škrob
Odpravljanje motenj:
Vklopite samočistilno
funkcijo. Ne uporabljajte
dodatkov!
Očistite likalno površino,
posesajte odprtine v njej,
vklopite samočistilno
funkcijo
Očistite likalno površino,
temperaturo
pravilno nastavite
Očistite likalno površino,
škrop napršite na spodnjo
stran perila, ne tam, kjer
likate, likalna površina ne
sme priti v stik s škrobom.
V primeru motenj, ki tukaj niso navedene, se obrnite na našo pooblaščeno
službo za stranke. Naši svetovalci vam bodo z veseljem pomagali. Telefon
servisa je naveden v garancijskih pogojih in na garancijskem listu.
Navodila za uporabo lahko na našem servisu (glejte garancijski list) dobite tudi
v formatu PDF.
Hans-Ulrich
,
kiki
tuk
tuk
nkk
e.e.
k
NašNaš
vedenveden
vv
g
la
zaa
upoupo
rmatumatu
PDP
Pe
Petermann
P
o
no
,
upor
j
B
B
Beratungs-
a
površ
prtine
amočist
ijo
Očist
te
ra
nd
und
Vertriebs
bs
isoo
nana
vedved
aa
a
s
vetovalcvetovalc
rancijskihncijski
aboo
lahkahk
oo
kk
k
bH
GmbH
H
bljen
O
šk
&
čist
Co
kaln
eratur
o
r
no
na
KG
p
119
SLO
DEUTSCHFRANÇAISITALIANOMAGYARSLOVENŠČINA
Parni likalnik komfort Vzdrževanje, čiščenje in nega
VZDRŽEVANJE, ČIŠČENJE IN NEGA
Pred čiščenjem in shranjevanjem naprave najprej izvlecite vtič iz
vtičnice in počakajte, da se naprava popolnoma ohladi. Nevarnost
električnega udara! Vročih površin se ne smete dotikati!
Pazite, da v notranjost aparata ne vdre tekočina. Aparata ne
potapljajte v vodo. Nevarnost električnega udara!
Za čiščenje nikoli ne uporabljajte ostrih ali abrazivnih čistil ter
ostrih predmetov.
Še nekoliko toplo likalno površino (10) očistite z vlažno gobico, ki ne sme
biti kovinska.
• Ohišje likalnika očistite z vlažno, dobro ožeto krpo.
Hans-Ulrich
Petermann
Beratungs-
brazivni
azivn
z
vlažnoažno
go
o
etoeto
krpk
und
parata
arata
Vertriebs
GmbH
&
Co
po
.
KG
obi
120
SLO
Parni likalnik komfort Tehnični podatki, odstranjevanje
TEHNIČNI PODATKI
Nazivna napetost: 220–240 V~
Nazivna frekvenca: 50/60 Hz
Nazivna moč: 2020–2400 W
Poraba energije za segrevanje: pribl. 0,02 KWh
Količina pare
(najvišja nastavitev): pribl. 33 g/min
Količina pare pri izpustu: pribl. 0,4 g/izpust
ODLAGANJE MED ODPADKE
Prodajna embalaža je iz reciklirajočih materialov. Embalažni material
lahko oddate na javnih zbirnih mestih za reciklirajoče odpadke.
Stari aparati ne sodijo med gospodinjske odpadke! Stare aparate
skladno z zakonskimi predpisi odložite na ustreznem zbirnem mestu.
Uporabni materiali iz vašega starega aparata bodo ponovno uporablje-
ni, kar je okolju prijazno. Dodatne informacije prejmete pri pristojnem
komunalnem podjetju ali ustreznem podjetju za zbiranje odpadkov.
Hans-Ulrich
Petermann
očih
čih
m
m
mestihstih
zaza
med gosped gosp
pr
edpisidpisi
r
oo
vv
ašegaašega
s
r
ijazno.azno.
DD
odjetju
odjetju
ala
Beratungs-
ater
ate
i
und
Vertriebs
stre
GmbH
odinjske o
dinjske
ožitežite
nana
r
egaega
r
apaapa
datne
atne
infinf
f
znem
znem
&
alo
iklirajoč
klirajo
Co
v
v
EmbEm
KG
121
SLO
DEUTSCHFRANÇAISITALIANOMAGYARSLOVENŠČINA
GARANCIJA
GARANCIJSKI LIST (SLO)
Garancijska doba traja 3 leta in začne
teči z dnem nakupa oziroma na dan
predaje blaga ter velja le za izdel-
ke, ki so bili kupljeni na območju
Republike Slovenije. Pri uveljavljanju
garancije je potrebno predložiti račun
in izpolnjen garancijski list. Zato vas
prosimo, da račun in garancijski list
shranite!
Proizvajalec jamči brezplačno odpravo
pomanjkljivosti, ki so posledica napak materiala ali proizvodnje, s pomo-
čjo popravila ali menjave. V primeru, da popravilo ali zamenjava izdelka
nista mogoča, proizvajalec kupcu vrne kupnino. Garancija ne velja za
škodo, nastalo zaradi nesreč, nepredvidenih dogodkov (na primer strele,
vode, ognja itd.), nepravilne uporabe ali nepravilnega transporta, neupo-
števanja varnostnih in vzdrževalnih predpisov ali zaradi nestrokovnega
posega v izdelek.
Sledi vsakodnevne rabe izdelka (praske, odrgnine itd.) niso predmet
garancije. Garancija ne izključuje pravic potrošnika, ki izhajajo iz odgo-
vornosti prodajalca za napake na izdelku.
Ob prevzemu izdelka, katerega je potrebno popraviti, servisno podjetje
in prodajalec ne prevzemata odgovornosti za shranjene podatke oz.
nastavitve. Popravila, ki se opravijo po izteku garancijske dobe, so ob
predhodnem obvestilu plačljive.
Proizvajalec jamči za kakovost oziroma brezhibno delovanje izdelka
v garancijskem roku, ki začne teči z izročitvijo blaga. Če popravila ni
mogoče izvesti v 45 dnevnem roku, bo izdelek popravljen, zamenjan
ali pa bo ob soglasju kupca, povrnjena kupnina. Garancijska doba
se podaljša za čas popravila. Proizvajalec je po poteku garancijske
dobe dolžan zagotavljati servisiranje in nadomestne dele za obdobje
3 leta po preteku garancijske dobe. Če se servis za izdelek nahaja v
tujini, se lahko kupec oglasi v najbližji Hofer prodajalni, od koder bo
izdelek posredovan na ustrezen servis.
Parni likalnik komfort
Spoštovane stranke!
Žal je napač
na uporaba aparata razlog za približno
95 % reklamacij. S koristnimi nasveti našega po-
sebej za vas urejenega servisnega centra, lahko te
težave enostavno odpravite, zato nas pokličite ali
pa se javite po e-pošti ali po faksu.
Preden pošljete aparat na servis ali ga vrnete
prodajalcu, vam svetujemo, da se oglasite na naši
dežurni telefonski številki, kjer vam bomo pomagali
in vam tako prihranili nepotrebne poti.
Hans-Ulrich
daja
j
vzemuzemu
iziz
odajalecodajalec
stata
vitve.itve
prpr
edhodedhod
PP
ror
Petermann
,
u
vr
vr
n
n
neprpr
edvidedvid
uporabeporabe
dr
ževalnževaln
e
raberabe
ncija
ncija
nene
caca
z
Beratungs-
P
ri
no
prpr
edlo
ed
ancijskicijski
list
l
inin
g
j
amčiamči
b
matermater
ialaial
da
da
poprpo
ku
k
und
nana
zaza
izde
izd
na
obmobm
vv
elj
elj
Vertriebs
zklju
j
napaknapak
e
e
elka,ka,
katka
ne
prpr
evzevz
P
opravilapravila
eme
obob
veve
GmbH
li
nepne
prpr
edpis
edpis
delka
elka
(p(p
čuje
čuje
&
pn
nih
h
dog
dog
ra
ra
vv
Co
ali
pr
pr
o
a
vilo
vilo
aliali
no
no
..
GG
KG
ezplačn
ezplač
zv
zv
122
SLO
Naslov(i) servisa:
RECTRADE d.o.o., SI-3000 Celje, Skaletova 12/a
Pomoč po telefonu:
Tel. 00386/342/65500 - Fax: 00386/342/65508
Oznaka proizvajalca/uvoznika:
Hans-Ulrich Petermann GmbH & Co. KG
Schlagenhofener Weg 40
D-82229 Seefeld
E-pošta:
komerciala@rectrade.si
Oznaka izdelka:
Parni likalnik komfort
Številka izdelka/proizvajalca:
DB 5000
Številka izdelka:
90965
Obdobje akcije:
02/2014
Podjetje in sedež prodajalca:
Hofer trgovina d.o.o.,
Kranjska cesta 1, 1225 Lukovica
Opis napake:
Ime kupca:
Poštna številka in kraj: Ulica:
Tel./e-pošta:
Podpis
GARANCIJA
GARANCIJSKA KARTICA (SLO)
Parni likalnik komfort
Hans-U
ns
Ha
H
-Ulrich
prodajalcarodajalca
vina d.o.ovina d.o
a cesta 1cesta 1
-U
napake:ake:
Petermann
Beratungs-
und
Ve
V
Vertriebs
,
1225 25
LL
ukuk
Ve
GmbH
&
Co
KG
123
SLO
DEUTSCHFRANÇAISITALIANOMAGYARSLOVENŠČINA
Hans-Ulrich
Petermann
Beratungs-
und
Vertriebs
GmbH
&
Co
KG
124
Hans-Ulrich
Petermann
Beratungs-
und
Vertriebs
GmbH
&
Co
KG
10


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Aldi DB 5000 - 2014 at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Aldi DB 5000 - 2014 in the language / languages: German, French, Italian as an attachment in your email.

The manual is 5,45 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info