601641
56
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/136
Next page
HWA 1304 F
INFORMATION I MANUALS I SERVICE
QUALITY FOR LIFE
Garden + Hobby
477220_a I 07/2013
GB
F
I
SLO
DK
PL
SK
D
NLE
H
HR
S
FIN CZ
RUS
UA
P
TR
1
2
HWA 1304
Art. Nr. 113 122
1300 W
230 V AC, 50 Hz
X4
83 dB (A)
9 m
50 m/5,0 bar
5000 l/h
35 °C
1
1"
13 kg netto
Einleitung
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme des Haus-
wasserautomaten diese Bedienungsanleitung
sorgfältig durch. Dies ist die Voraussetzung für
sicheres Arbeiten und störungsfreie Handha-
bung.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung stets
verfügbar auf und geben Sie diese auch an
Nachbenutzer weiter.
Nachfolgend sind die in dieser Bedienungs-
anleitung verwendeten Symbole erläutert:
VORSICHT
steht bei Arbeits- oder Betriebsverfahren,
die genau einzuhalten sind, um eine
Gefährdung von Personen auszuschlie-
ßen.
ACHTUNG
enthält Informationen, die beachtet werden
müssen, um Schäden am Gerät zu verhin-
dern.
HINWEIS
steht für technische Erfordernisse, die
besonders beachtet werden müssen.
Sicherheitshinweise
Das Gerät darf nur an einer elektrischen
Einrichtung gemäß DIN/VDE 0100, Teil
737, 738 und 702 (Schwimmbäder) betrie-
ben werden. Zur Absicherung müssen ein
Leitungs-Schutzschalter 10 A sowie ein
Fehlerstromschutzschalter mit einem
Nennfehlerstrom von 10/30 mA installiert
sein.
Die Angaben über Netzspannung und
Stromart am Typenschild müssen mit den
Daten Ihres Elektronetzes übereinstim-
men.
Verwenden Sie nur Verlängerungskabel
3 x 1,5 mm
2
der Qualität H07RN-F nach
DIN 57282/57245 mit spritzwasserge-
schützter Steckvorrichtung. Kabeltrommeln
müssen vollständig abgerollt sein.
Das Gerät darf nicht betrieben werden von:
Personen, die die Bedienungsanlei-
tung nicht gelesen und verstanden ha-
ben
Kindern und Jugendlichen unter 16
Jahren.
Das Gerät darf nur bestimmungsgemäß
verwendet werden. Stellen Sie vor
Gebrauch sicher, dass:
das Gerät, das Anschlusskabel und
der Netzstecker nicht beschädigt sind.
Beschädigte Geräte dürfen nicht betrieben
werden. Reparaturen dürfen nur durch
unsere Kundendienstwerkstätten durchge-
führt werden.
Das Gerät nie am Anschlusskabel hoch-
heben, transportieren oder befestigen.
Benutzen Sie das Anschlusskabel nicht,
um den Netzstecker aus der Steckdose zu
ziehen.
Ziehen Sie vor Wartungs-, Pflege- und
Reparaturarbeiten oder bei Störungen
stets den Netzstecker. Schützen Sie den
Netzstecker vor Feuchtigkeit.
Jegliche eigenmächtigen Veränderungen
oder Umbauten am Gerät sind verboten.
Verletzungsgefahr durch heißes Was-
ser!
Bei längerem Betrieb (>10 min) gegen die
geschlossene Druckseite kann sich das
Wasser in der Pumpe stark erhitzen.
Diese Gefahr kann entstehen durch:
geschlossene Druckseite
Wassermangel in der Saugleitung
unsachgemäßer Installation
defektem Druckschalter
In diesem Fall:
Pumpe vom Netz trennen
Pumpe und Wasser abkühlen lassen
Wasserstand saugseitig prüfen
Leitungen auf Dichtheit prüfen
Installation prüfen
Druckschalter prüfen
Pumpe erst nach Mängelbehebung
wieder in Betrieb nehmen.
D 1 Original-Betriebsanleitung
Verwendungszweck
Original-Betriebsanleitung D 2
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Hauswasserautomat ist für die private Nut-
zung in Haus und Garten bestimmt. Er darf nur
im Rahmen der Einsatzgrenzen gemäß den
technischen Daten betrieben werden. Der Haus-
wasserautomat ist ausschließlich für folgende
Anwendungen geeignet:
Garten- und Grundstücksbewässerung
Wasserversorgung im Haus
Druckerhöhung in der häuslichen Wasser-
versorgung. Beachten Sie die örtlichen Vor-
schriften der Wasserversorgung. Fragen Sie
Ihren Sanitärfachmann.
Der Hauswasserautomat ist ausschließlich zum
Fördern von folgenden Flüssigkeiten geeignet:
Klarwasser
Regenwasser.
Bestimmungswidrige Verwendung
Das Gerät darf nicht im Dauerbetrieb eingesetzt
werden. Sie ist nicht geeignet zur Förderung von:
Salzwasser
Lebensmitteln
Schmutzwasser mit Textil- oder Papierantei-
len
aggressiven Medien, Chemikalien
ätzenden, brennbaren, explosiven oder
gasenden Flüssigkeiten
Flüssigkeiten, die wärmer als 35 °C sind
sandhaltigem Wasser und schmirgelnden
Stoffen.
Gerätebeschreibung
Hauswasserautomat/Zubehör
(Bild A bis E)
1 Druckschalter (Hydrocontrol)
2 Anschlusskabel
3 Verbindungskabel (Druckschalter-Pumpe)
4 Motorgehäuse
5 Pumpengehäuse
6 Ablassschraube Pumpenraum
7 Ablassschraube Filterraum
8 Pumpeneingang/Saugleitungsanschluss
9 Klarsichtdeckel Filter
10 Einfüllschraube
11 Pumpenausgang
12 Runddichtring für Pumpenausgang
13 Verbindungsnippel
14 Flachdichtung für Druckschalter
15 Anschluss Druckleitung
16 Druckleitung (Zubehör)
17 Vorfilter (Zubehör)
18 Sauggarnitur (Zubehör)
19 Dichtungen zum Filter
20 Filter
21 Rückschlagventil
22 Dichtung
23 Runddichtring (Klarsichtdeckel- Filterraum)
24 Flachdichtung
25 LED "Power"
26 LED "Failure"
27 LED "On"
28 Taste "RESET"
Das Zubehör gehört nicht zum Lieferum-
fang.
Lieferumfang
Der Hauswasserautomat ist mit einem elektroni-
schem Hydrocontrol-System sowie Netzkabel mit
Schukostecker ausgestattet. Zu Lieferumfang
gehört auch ein Filterschlüssel (siehe Bild D).
Das Hydrocontrol-System ist ein elektronischer
Druckschalter mit integriertem Trockenlaufschutz
und Rückflussstop.
Funktion
Der Hauswasserautomat arbeitet automatisch.
Die Pumpe schaltet sich druckabhängig ein und
aus (siehe technische Daten). Wird eine Ent-
nahmestelle geöffnet, saugt die Pumpe Wasser
über den Pumpeneingang (8) an und fördert es
durch den Druckleitungsanschluss (11) zur
Entnahmestelle.
Die Pumpe schaltet ca. 15 Sekunden nach
Schließen der Entnahmestelle automatisch ab.
Thermoschutz
Das Gerät ist mit einem Thermoschalter ausges-
tattet, der die Pumpe bei Überhitzung abschaltet
(siehe Störungen).
Geräteaufstellung, Inbetriebnahme
Stellen Sie das Gerät auf einen ebenen, über
flutungssicheren, festen und waagerechten
Standort.
Stellen Sie sicher, dass Ihr Hauswasserau-
tomat vor Regen und direktem Wasserstrahl
geschützt ist.
Stellen Sie sicher, dass elektrische Steck-
verbindungen im überflutungssicheren
Bereich angebracht sind.
Achten Sie beim Montieren der Saug- und
Druckschlauchleitungen, dass kein me-
chanischer Druck oder Zug auf das Gerät
ausgeübt wird. Wir empfehlen den Einbau
von flexiblen Leitungen am Pumpenein-
gang (8) und am Pumpenausgang (11).
Fragen Sie auch Ihren Fachhändler.
Im täglichen Betrieb (Automatikbetrieb)
müssen Sie durch geeignete Maßnahmen
ausschließen, dass bei Störungen am
Gerät Folgeschäden durch die Überflutung
von Räumen entstehen. Dies ist beispiels-
weise durch die Installation einer Alarman-
lage oder einer Reservepumpe sicherzu-
stellen.
Saugleitung montieren
Wählen Sie die Länge der Saugleitung so
aus, dass die Pumpe nicht trockenlaufen
kann. Der Saugschlauch muss sich immer
30 cm unterhalb der Wasseroberfläche
befinden.
Bauen Sie in die Saugleitung ein Rück-
schlagventil ein, um das Auslaufen von
Förderflüssigkeit aus dem Gerät zu ver-
hindern.
Montieren Sie die Saugleitung. Achten Sie
dabei auf dichten Anschluss, ohne das Ge-
winde zu beschädigen.
Bei einer Ansaughöhe über 4 m sollte ein
Saugschlauch mit einem Durchmesser
größer 1“ montiert werden. Wir empfehlen
das Verwenden einer AL-KO Sauggarnitur
(18) mit Saugschlauch, Saugkorb und
Fußventil (Rückflussstop).
Fragen Sie dazu Ihren Fachhändler.
Bei geringfügig sandhaltigem Wasser muss
zwischen Saugleitung und Pumpeneingang
ein Vorfilter (17) eingebaut werden (nur
HWA 1001 Inox).
Fragen Sie dazu Ihren Fachhändler.
Saugleitung stets steigend verlegen.
Bei Verlegen über Pumpenhöhe bilden sich
Luftblasen in der Leitung.
Druckschalter (Hydrocontrol) montieren
Den Verbindungsnippel (13) mit dem Dichtring
für den Pumpenausgang (12) auf den Pumpen-
ausgang aufschrauben. Achten Sie hierbei auf
dichten Anschluss ohne das Gewinde zu be-
schädigen. Den Druckschalter (1) mit der Flach-
dichtung (14) mit dem Verbindungsnippel (13)
verschrauben.
Der auf dem Druckschalter (1) aufgedruck-
te Pfeil muss in Flussrichtung zeigen.
Das Gerät funktioniert nicht ordnungsge-
mäß wenn:
Die Entnahmestelle 15 m höher als
das Gerät liegt.
Der auf dem Druckschalter (1) aufge-
druckte Pfeil nicht in Flussrichtung zei-
gt.
Der Druckschalter nicht in aufrechter
Position montiert ist.
Druckleitung montieren
Montieren Sie die Druckleitung. Achten Sie
dabei auf dichten Anschluss, ohne das Ge-
winde zu beschädigen.
Pumpe und Saugleitung befüllen
Die Pumpe muss vor jeder Geräteaufstel-
lung/Inbetriebnahme bis zum Überlauf mit
Wasser gefüllt werden, damit sie sofort
ansaugen kann. Trockenlauf zerstört die
Pumpe.
Schrauben Sie die Einfüllschraube (10)
heraus.
Füllen Sie über die Einfüllöffnung Wasser
ein, bis das Pumpengehäuse (5) voll ist.
Schrauben Sie die Einfüllschraube (10) ein.
Die Pumpe kann nicht über den Hydro-
control befüllt werden, da zur Pumpe hin
ein Rückschlagventil eingebaut ist.
Erstinbetriebnahme der Pumpe
Öffnen Sie einen in der Druckleitung vorhan-
denen Verschluss (Ventil, Spritzdüse, Was-
serhahn).
Stecken Sie den Netzstecker des An-
schlusskabels in die Steckdose. Die Pumpe
beginnt zuarbeiten.
D 3 Original-Betriebsanleitung
Bei Erstinbetriebnahme schaltet die Pum-
pe nach ca. 10 sec. automatisch ab.
Danach muss die Taste "RESET“ (28)
solange gedrückt werden, bis die Pumpe
Wasser fördert. Wird die Taste "RESET"
losgelassen, bevor die Pumpe Wasser
fördert, schaltet die Pumpe aus Sicher-
heitsgründen automatisch ab. Sollte der
Ansaugvorgang länger als 2 min. dauern,
die Pumpe und den Saugschlauch erneut
befüllen, die Verschraubungen auf Dicht-
heit überprüfen und den Vorgang wieder-
holen.
Original-Betriebsanleitung
D 4
Schließen Sie den Verschluss in der Druck-
leitung, nachdem Wasser ohne Luftein-
schlüsse aus der Leitung geflossen ist. Die
Pumpe schaltet nach ca. 15 s automatisch
ab. Der Hauswasserautomat ist betriebsbe-
reit.
Pumpe ausschalten
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Bedienung des Gerätes
Nehmen Sie das Gerät wie beschreiben in Be-
trieb (Erstinbetriebnahme des Gerätes).
Der Hauswasserautomat ist elektronisch geregelt
und arbeitet nach Erstinbetriebnahme vollauto-
matisch.
Manueller Neustart
Nach Störungen oder wenn bei der Erstinbe-
triebnahme kein Wasser gefördert wird,
muss die Pumpe manuell gestartet werden.
Überprüfen Sie die Saugseite des Gerätes
und das Wasserniveau.
Starten Sie die Pumpe durch Drücken der
Taste "RESET“ (28).
Wenn nach mehreren erfolglosen Versuchen
kein Wasser gefördert wird, die Verschrau-
bungen auf Dichtheit überprüfen und die
Pumpe neu befüllen.
Bei der WHA 1300 F den richtigen Sitz des
Klarsichtdeckels (9) des Filters überprüfen.
Betriebszustandsanzeigen
Die Betriebszustände werden mit Hilfe von Kon-
trollleuchten (LED) angezeigt.
Kontrollleuchte "Power" (25)
Zeigt an ob das Gerät am Netz angeschlossen
ist.
Kontrollleuchte "Failure" (26)
Zeigt an, dass ein Fehler vorliegt.
Kontrollleuchte "On" (27)
Zeigt an, dass die Pumpe in Betrieb ist.
Wartung und Pflege
Vor Beginn jeder Wartungsarbeit ist das
Gerät vom Netz zu trennen und gegen
Wiedereinschalten zu sichern.
Reinigungsarbeiten
Nach Förderung von chlorhaltigem Schwimm-
badwasser oder Flüssigkeiten, die Rückstände
hinterlassen, muss die Pumpe mit klarem Was-
ser durchgespült werden.
Filter reinigen (nur HWA 1300 F)
Verschlussschraube (7) der Entleerungsöff-
nung abschrauben, den Filterraum entleeren
und die Entleerungsöffnung wieder ver-
schließen
Filterdeckel (9) mit Hilfe des Filterschlüssels
abschrauben.
Filter (20) aus dem Pumpenkopf heraus-
nehmen und unter fließendem Wasser reini-
gen.
Vor dem Einbau des Filters die beiden Dich-
tungen (19) am Filter und die Dichtung (23)
auf Beschädigung prüfen, bei Bedarf erneu-
ern.
Die Dichtung (23) muss richtig in die
Dichtungsaufnahme am Pumpenkopf
eingelegt sein (siehe Detail im Bild D). Bei
Bedarf Dichtung leicht einfetten.
Filter einbauen, Filterdeckel aufschrauben
und mit dem Filterschlüssel handfest anzie-
hen.
Verstopfungen beseitigen
Verstopfungen der Pumpe wie folgt beseitigen:
Entfernen Sie den Saugschlauch am Pum-
peneingang (8).
Druckleitung und Hydrocontrol entfernen.
Filter und Rückschlagventil herausnehmen
und Filterdeckel wieder aufschrauben (nur
bei HWA 1300 F).
Schließen Sie den Druckschlauch an die
Wasserleitung an und lassen Sie Wasser
durch das Pumpengehäuse laufen, bis die
Verstopfung beseitigt ist.
Entsorgung
Vor Wiederinbetriebnahme können Sie durch
kurzes Einschalten prüfen, ob die Pumpe frei
dreht.
RL 2002/96 EG
Ausgediente Geräte nicht über
den Hausmüll entsorgen!
Verpackung, Gerät und Zubehör
sind aus recyclingfähigen Materia-
lien hergestellt und entsprechend
zu entsorgen.
Filter und Rückschlagventil einbauen und
Filterdeckel wieder aufschrauben und mit
dem Filterschlüssel handfest anziehen. (nur
bei HWA 1300 F).
Hydrocontrol und Druckleitung montieren.
Nehmen Sie das Gerät wie im Abschnitt
"Erstinbetriebnahme der Pumpe" beschrie-
ben wieder in Betrieb.
Rückschlagventil aus- und einbauen,
reinigen (HWA 1300 F)
Filter ausbauen (siehe Abschnitt "Filter
reinigen").
Rückschlagventil (21) herausschrauben und
unter fließendem Wasser reinigen.
Dichtung (22) bei Bedarf erneuern.
Rückschlagventil einbauen.
Filter und Filterdeckel einbauen.
Frostschutz
Bei Frostgefahr muss der Hauswasserautomat
vollständig entleert werden (Leitungen, Pumpe
und Hydrocontrol).
Entleeren Sie die Saug- und Druckleitung.
Schrauben Sie die Ablassschraube (6) und
(7) (HWA 1300 F) heraus und lassen Sie das
Wasser aus der Pumpe auslaufen.
Ablassschrauben wieder einschrauben und
das Hauswasserwerk frostfrei lagern.
D 5 Original-Betriebsanleitung
Störung
Vor allen Arbeiten zur Störungsbeseitigung den Netzstecker ziehen.
Störung LED-Anzeigen Ursache Beseitigung
Die Pumpe
läuft nicht
LED "Power"
leuchtet nicht
LED "On"
Leuchtet nicht
Keine Netzspannung vorhan-
den
Fehler in der Elektronik
Stromversorgung prüfen, ggf.
von Elektrofachkraft prüfen
lassen
Kundendienst benachrichtigen
LED "Power"
leuchtet,
LED "On"
Leuchtet nicht
Druckleitung ist verstopft
Entnahmestelle ist höher als
15 m
Wassermangel an der Saug-
seite
Laufrad blockiert
Thermoschutz hat ausgelöst
Druckleitung überprüfen
Entnahmehöhe verringern
Saugseitige Anschlüsse und
Wasserstand prüfen
Reinigen der Pumpe,
Taste "RESET" (28) drücken
LED "Power"
leuchtet,
LED "On"
leuchtet
Fehler in der Elektronik Kundendienst benachrichtigen
Pumpe saugt
nicht an
Saugseitige Verstopfung
VORSICHT!
Verbrennungsgefahr durch
heißes Wasser!
Ansaugbereich reinigen
Druckleitung geschlossen
VORSICHT!
Verbrennungsgefahr durch
heißes Wasser!
Druckleitung öffnen
Saugseitige Verstopfung Ansaugbereich reinigen
Filter reinigen (HWA 1300 F)
Ansaughöhe zu groß Ansaughöhe verringern
Schlauchdurchmesser zu
klein
Größeren Druckschlauch ver-
wenden
Fördermenge
zu gering
Förderhöhe zu groß Förderhöhe verringern
Pumpe läuft
an und schal-
tet wieder ab
Leckagen in den Druckleitun-
gen
Rückschlagventil undicht
Druckleitungen prüfen
Rückschlagventil reinigen
Kundendienst benachrichtigen
Pumpe schal-
tet nicht
selbstständig
ab
Pumpe saugt Luft,
Wassermangel saugseitig
Pumpe ausstecken, gegebe-
nenfalls abkühlen lassen
Bei nicht behebbaren Störungen wenden Sie sich bitte an unseren zuständigen Kundendienst.
Original-Betriebsanleitung
D 6
Introduction
Please read the operating instructions carefully
before you use the domestic water system to
prevent accidents and ensure the trouble-free
operation of the system.
Make sure you keep the instructions at hand for
quick reference. If you resell your pump or give it
to another user, please include these instructions
in the sale or the gift.
The following symbols are used in the instruc-
tions:
DANGER
This symbol draws your attention to work
processes or operating procedures that
have to be carefully observed in order to
prevent serious injury to the user or an-
other person.
CAUTION
This symbol draws your attention to infor-
mation you need to ensure that your
system is not damaged due to improper or
careless use.
PLEASE NOTE
The information symbol draws your atten-
tion to essential technical requirements.
For your safety
The domestic water system may only be
connected to an electrical device which is
compliant with DIN/VDE 0100, Parts 737,
738 and 702 (swimming pools). Make
sure that fuse protection in the form of a
10 A automatic cut-out and a fault current
guard circuit with a nominal fault current
of 10/30 mA is installed.
The supply voltage and current specified
on the type plate must be identical with
the voltage and current of your electrical
system.
If you need to connect your domestic
water system to an extension cord, make
sure that the cable is 3 x 1.5 mm
2
, which it
corresponds to type H07RN-F and is
compliant with DIN 57282/57245. The
connector must be splash-proof. Cable
drums must be completely unwound.
Please make sure that the system is not
operated by anyone
who has not read or does not fully
understand the operating instructions
or
is under the age of 16.
The domestic water system may not be
used for any other than its designated
use. Before putting the system into opera-
tion, make sure that
the pump, reservoir, the electric cable
and the plug are not worn or dam-
aged.
Do not operate the system if it is dam-
aged. Necessary repairs must be carried
out in a qualified AL-KO service centre.
Never use the electric cable to lift, carry or
attach the system to another object. Do not
pull on the cable when unplugging the
system.
Make sure that the system is unplugged
before beginning any maintenance, repair
or cleaning work. In the event of a malfunc-
tion, immediately unplug the system. Make
sure that the plug does not get wet.
Do not attempt to make any changes or
modifications to the device by yourself.
You may endanger your life or invalidate
the warranty.
Risk of injury due to hot water!
The water in the pump can heat up signifi-
cantly, during longer periods of operation
(>10 min) against closed outlet side.
This hazard can occur due to:
side under compression closed
water shortage in the suction line
improper installation
faulty pressure switch
In this case:
isolate the pump from the mains
allow the pump and water to cool down
check water level on inlet side
check lines for tightness
check installation
check pressure switch
only restart pump after rectifying the
cause of the fault
GB 1 Translation of original user instructions
Use
Translation of original user instructions GB 2
Designated use
The domestic water system is designed for home
use in your house or garden. Please observe the
technical data given in the instructions before
putting the system into operation. Your domestic
water system has been designed for use in the
following applications:
irrigation and watering, e.g. of your lawn or
flower and vegetable gardens,
domestic water supply,
increasing pressure in the domestic water
supply.
Please observe the regulations issued by your
local water works. If necessary, ask a plumber.
The system is designed to pump only the follow-
ing liquids:
clear water,
rain water.
Prohibited use
Your domestic water system is not intended for
permanent operation. The system may not be
used to pump the following liquids:
saltwater,
beverages or liquid foods,
corrosives or chemicals,
acids or combustible, explosive or gas-
forming liquids,
liquids with a temperature above 35 °C,
sandy water or water containing abrasives.
Description of the system
Domestic water system/accessories
(Figs. A to E)
1 pressure switch (hydro-control)
2 electric cable
3 connection cable (pressure switch pump)
4 motor housing
5 pump housing
6 draining screw pump chamber
7 draining screw filter chamber
8 pump inlet/suction hose connection
9 transparent filter cover
10 filler screw
11 pump outlet
12 round seal ring for pump outlet
13 connection nipple
14 flat seal for pressure switch
15 pressure hose connection
16 pressure hose (accessory)
17 pre-filter (accessory)
18 suction fitting (accessory)
19 seals for filter
20 filter
21 non-return valve
22 seal
23 round seal ring (transparent cover filter
chamber)
24 flat seal
25 LED "Power"
26 LED "Failure"
27 LED "On"
28 "RESET" button
The accessory is not part of the scope of
delivery.
Scope of supply
Your domestic water system comes equipped
with a pressure switch, a pressure gauge and an
electric cable with an earthing-contact type plug.
The hydro-control system and a filter key (see
Fig. D) are part of the scope of supply.
The hydro-control system is an electronic pres-
sure switch with an integrated dry-run protection
and return-flow stop.
Function
The domestic water system works automatically.
The pump automatically switches on or off de-
pending on the pressure set (see technical data).
The system sucks the liquid to be pumped
through the suction hose (8) and lets it out into
the reservoir (11). Upon reaching the set cut-out
pressure (reservoir is full), the system automati-
cally switches off after approx. 15 sec.
Thermal protection
Your domestic water system is equipped with a
thermal protection switch, which switches the
pump off, if it overheats (see Malfunctions).
Setting up and operating the system
Setting up and operating the system
Place the device onto a hard, flat surface so
that it cannot tip over and so that it will not be
near the flow of water.
Make sure that the device is protected from
rain and any direct exposure to water.
Make sure that electrical plug connectors
are place in an area that is safe from
flooding.
When attaching the suction and pressure
hoses, make sure that they do not exert a
tension on the device. We recommend the
use of flexible hoses at the pump inlet (8)
and outlet (11). If you have any questions,
ask your retailer.
When operating the system (automatic
operation), take appropriate measures to
ensure that damage due to flooding can-
not occur if the system should malfunction.
This can be ensured, for instance, by
installing an alarm system or a reserve
pump.
Attaching the suction hose
Choose a hose which is long enough so
that the device will not suck in air and run
dry. The hose should be at least 30cm
under the surface of the liquid to be
pumped while the pump is in operation.
Mount a non-return valve in the suction
hose to prevent the liquid from running
back out of the pump.
Attach the suction hose. Make sure to screw
it in tightly, but take care not to damage the
threads.
If the liquid to be pumped is deeper than
4 m, you should use a suction hose which
is larger than 1“in diameter for the best
performance. We recommend our AL-KO
suction set (18), which consists of a
suction hose, strainer and non-return
valve. The suction set is available at your
local retailer’s.
Before pumping sandy water, you must
insert a pre-filter (17) (only HWA 1001
Inox) between the suction hose and the
pump inlet or you will dam- age your
domestic water system.
The filter is available at your local retailer’s.
When laying the suction hose, make sure
that it is lower than the system.
If the suction hose is laid so that it is higher
than the device, bubbles will become
trapped in the line and the pump will suck
air.
Mounting the pressure switch (hydro-
control)
Screw the connection nipple (13) with seal ring
for pump outlet (12) on the pump outlet. Pay
attention to have a tight connection without
damaging the threads. Screw the pressure
switch (1) with flat seal ring (14) with the connec-
tion nipple (13).
The arrow printed on the pressure switch
(1) must point in the direction of flow.
The system does not function properly if:
The pumping point 15 m lies higher
than the water system.
The arrow printed on the pressure
switch (1) does not point in the flow di-
rection.
The pressure switch is not mounted in
upright position.
Attaching the pressure hose
Attach the pressure hose. Make sure to
screw it in tightly, but take care not to dam-
age the threads.
Filling the pump and suction hose
Before putting your domestic water sys-
tem into operation, you must fill the pump
chamber with water until it overflows to
achieve full suction power. Do not operate
the pump while it is dry because this will
cause serious damage to the pump.
Remove the filler screw (10).
Pour water into the opening until the cham-
ber of the pump (5) is full.
Replace the filler screw (10) and tighten it.
The pump cannot be filled via hydro-
control, since a non-return valve is in-
stalled towards the pump.
Switching on the system
Open one of the fittings in the pressure line
(valve, sprayer, tap, etc.).
Plug the electric cable into the socket. The
pump will begin to run.
GB 3 Translation of original user instructions
During the first operation the pump auto-
matically switches off after approx. 10 sec.
Afterwards the button "RESET“(28) must
be pressed so long until the pump delivers
water. If the button "RESET" is released
before the pump delivers water, the pump
switches off automatically due to safety
reasons. Should the suction process last
longer than 2 min. refill the pump and
suction hose once again, check screw
connections for tightness and repeat the
process.
Translation of original user instructions
GB 4
As soon as the flow of water is cleared of air
bubbles trapped in the line, close the pres-
sure line. When the pressure has fallen and
the reservoir is full, the pump will automati-
cally in approx. 15 sec. switch off. Your do-
mestic water system is now ready for opera-
tion.
Switching off the system
Switch the system off by unplugging the
electric cable from the socket.
Operating the system
Put the system into operation as described
above (Setting up and operating the system).
The domestic water system is electronically
controlled and works automatically after the initial
operation.
Manual restart
After malfunction or when no water is deliv-
ered during the initial operation, the pump
must be started manually.
Check the suction side of the system and
water level.
Start the pump by pressing the button
"RESET“ (28).
When water is not delivered after several
unsuccessful trials, check the screw connec-
tions for tightness and refill the pump.
With regard to WHA 1300 F check for the
correct seat of the transparent cover (9) of
the filter.
Operating state indicators
The states of operation are with the help of
warning lights (LED).
Warning light "Power" (25)
Shows whether or not the system is connected to
the mains
Warning light "Failure" (26)
Shows that a fault has occurred
Warning light "On" (27)
Shows that the pump is in operation
Maintenance and Cleaning
Before beginning any maintenance or
cleaning work, make sure that the device
has been unplugged and take precautions
to ensure that it cannot be switched on
during work!
Cleaning the system
If you have used your domestic water system to
pump chlorine water (swimming pool water) or
liquids which leave a residue, flush your pump
out with clear water after use.
Cleaning the filter (only HWA 1300 F)
Remove the screw plug (7) from the drain-
age opening, empty the filter chamber and
close the drainage opening again
Unscrew the filter cover (9) with the help of
the filter spanner.
Remove the filter (20) from the pump head
and clean it under flowing water.
Prior to installing the filter, check the two
seals (19) on the filter and the seal (23) for
damage, if necessary renew.
The seal (23) must be correctly inserted in
the seal seat on the pump head (see Detail
in Fig. D). If necessary lightly grease the
seal with non-acidic fat.
Install the filter, screw on filter cover and
tighten firmly with the hand using filter span-
ner.
Clearing blockages (HWA 1001 INOX)
Eliminate blocking inside the pump as follows:
Remove the suction hose on the pump inlet
(8).
Attach the pressure hose to the water tap
and spray water into the pump chamber until
the blockage is flushed out.
Check to see that the obstruction has been
cleared entirely by switching on the pump for
a short time.
Your domestic water system is susceptible to low
temperatures. Make sure to empty the device of
residual liquid (hoses, pump and reservoir) and
store it so that it is protected from frost.
If the pump runs trouble-free, put it into
operation as described in the instructions.
Removing and mounting of non-return
valve, cleaning (HWA 1300 F)
Empty the suction and pressure hoses.
Remove the filter (see Section "cleaning the
filter").
Remove the draining screw (6) and (7) (HWA
1300 F) drain all water from the pump cham-
ber.
Unscrew the non-return valve (21) and clean
it under flowing water.
Replace the draining screw and store the
device so that it is protected from frost.
Renew seal (22) if necessary.
Install the non-return valve.
Install the filter and filter cover.
Frost protection
Disposal
RL 2002/96 EG
Do not dispose of worn-out units through the household garbage!
The appliance, its packaging and accessories are all produced from recyclable
materials and must be disposed of accordingly.
GB 5 Translation of original user instructions
Malfunctions
Before you attempt to remedy any malfunction of your domestic water system, pull the plug!
Malfunction LED Displays Cause Remedy
Pump does
not run
LED "Power" not
lighted
LED "On" not lighted
Mains voltage not avail-
able
Fault in the electronics
Check power supply, if neces-
sary consult electrician
Inform customer service
LED "Power" lighted,
LED "On" not lighted
Pressure hose is blocked
Pumping height more than
15 m
Water lacking on the
suction side
Impeller blocked
Thermal switch has
switched off
Check pressure hose
Lower pumping height
Check suction side connections
and water level
Clean the pump,
Press "RESET" (28) button
LED "Power" lighted,
LED "On" lighted
Fault in the electronics Inform customer service
Suction hose is blocked. DANGER!
Risk of injury due to hot water!
Clear blockage in suction hose.
System runs
but does not
pump out
liquid.
Pressure line is blocked. DANGER!
Risk of injury due to hot water!
Clear blockage in pressure line.
Suction hose is blocked Clean the suction area
Clean the filter (HWA 1300 F)
Suction height is too great Lower suction height
Hose diameter too small Use a larger pressure hose
Pumping
capacity too
low
Pumping height too great Lower pumping height
Pump starts
and then
switches off
Leakage in the pressure
hoses
Non-return valve not tight
Check pressure hoses
Clean the non-return valve
Inform customer service
Pump has
switched off
LED "Failure" lighted Lack of water
Fill pump and suction hose and
perform initial operation.
Pump fails to
switch off
automatically
Water shortage inlet side,
Pump sucks in air
Unplug the pump, allow to cool
down if necessary
If you are unable to remedy a malfunction, please call the AL-KO service centre nearest you.
Translation of original user instructions
GB 6
Introduction
Avant la mise en route de la station de pompage,
lire attentivement le présent livret de mode
d’emploi afin de prévenir tout accident et
d’assurer un fonctionnement parfait de l’appareil.
Le mode d’emploi doit toujours se trouver à votre
portée et il doit être transmis à tout usager qui
aura acheté la station de pompage où à qui on
l’aurait cédée.
Dans le présent livret nous utiliserons les symbo-
les suivants :
DANGER
Ce symbole concerne les procédures de
travail et de fonctionnement qui doivent
être respectées attentivement pour éviter
les risques encourus par l’usager ou par
d’autres personnes.
ATTENTION
Ce symbole concerne les informations qui
doivent être respectées afin de ne pas
endommager l’appareil.
REMARQUE
Ce symbole représente une information
concernant les propriétés techniques à
respecter.
Mesures de sécurité
L’appareil ne peut être relié qu’à une
installation électrique conforme à
DIN/VDE 0100, Section 737, 738, et 702
(piscines). Pour des questions de sécuri-
té, s’assurer qu’un disjoncteur différentiel
10 A soit installé ainsi qu’un interrupteur
de sécurité pour des pannes de courant
avec un courant nominal de 10/30 mA.
Les indications relatives à la tension de
réseau et au type de courant reporté sur
la plaque technique doivent correspondre
aux caractéristiques de votre installation
électrique.
Si des rallonges sont nécessaires, utiliser
exclusivement un câble de rallonge 3 x
1,5 mm² du type HO7RN-F conforme à
DIN 57282/ 57245 avec une prise de
courant étanche. Les fils ne doivent pas
être emmêlés.
L’appareil ne doit pas être actionné par :
des personnes qui n’ont pas lu ou qui
n’ont pas compris le mode d’emploi,
des mineurs de moins de 16 ans.
L’appareil doit être exclusivement utilisé
dans des emplois pour lesquels il a été
conçu. Avant de le démarrer, s’assurer
que :
l’appareil, le câble d’alimentation et la
fiche ne soient pas endommagés.
Ne pas actionner d’appareils endomma-
gés. Les réparations doivent être effec-
tuées exclusivement par les services
après-vente agrées AL- KO.
Ne pas tirer sur le câble d’alimentation
pour soulever, transporter ou fixer
l’appareil ni pour ôter la fiche de la prise
de courant.
Débrancher l’appareil avant d’effectuer
des interventions d’entretien, de net-
toyage et de réparations ou en cas
d’anomalie. Protéger la fiche de
l’humidité.
Il est interdit d’effectuer arbitrairement
une quelconque modification sur
l’appareil.
Risque de blessure lié à la présence
d’eau brûlante!
En cas d’utilisation prolongée (>10 min),
l’eau de la pompe peut chauffer énor-
mément lorsque le côté pression est
fermé.
Les risques sont liés aux éléments
suivants:
Côté pression fermé
Manque d’eau dans la conduite
d’aspiration
Installation non conforme
Interrupteur à pression défectueux
Dans ces cas:
Débrancher la pompe
Laisser la pompe et l’eau refroidir
Vérifier le niveau d’eau côté aspiration
Vérifier l’étanchéité des conduites
Vérifier l’installation
Vérifier l’interrupteur à pression
Remettre la pompe en marche après
avoir résolu le problème.
F 1 Traducción del manual de instrucciones original
Utilisation
Traducción del manual de instrucciones original F 2
Applications prévues
La station de pompage est destinée à une utilisa-
tion domestique à l’intérieur ou dans un jardin.
Elle doit être utilisée uniquement dans le cadre
fixé par les limites d’emploi conformément aux
caractéristiques techniques. La station de pom-
page est exclusivement réservée aux applica-
tions suivantes :
irrigation de jardins et terrains ;
approvisionnement domestique en eau ;
augmentation de la pression dans
l’approvisionnement domestique en eau.
Respecter les mesures locales prévues pour
l’approvisionnement. Consulter le plombier.
La station de pompage est exclusivement réser-
vée au pompage des liquides suivants :
eau claire ;
eau de pluie.
Applications interdites
L’appareil ne doit pas être employé en service
continu. Il n’est pas approprié au pompage :
d’eau salée ;
d’aliments liquides ;
d’eaux usées contenant du matériel textile
ou des fragments de papier ;
de substances corrosives, chimiques ;
de liquides acides, inflammables, explosifs
ou volatils ;
de liquides ayant une température supé-
rieure à 35°C ;
d’eau sablonneuse ou de liquides abrasifs.
Description de la pompe
Station de pompage/accessoires (figu-
res A à E)
1 Pressostat (équilibrage hydraulique)
2 Câble d’alimentation
3 Câble de connexion (pressostat-pompe)
4 Carénage moteur
5 Corps pompe
6 Bouchon évacuation du compartiment de la
pompe
7 Bouchon évacuation du compartiment du
filtre
8 Canal d’aspiration/ connexion tube
d’aspiration
9 Couvercle transparent du filtre
10 Bouchon de remplissage
11 Canal de refoulement
12 Joint torique d’étanchéité pour le canal de
refoulement
13 Raccord fileté
14 Joint plat du pressostat
15 Raccordement du tuyau de refoulement
16 Tuyau de refoulement (accessoire)
17 Filtre (accessoire)
18 Kit d’aspiration (accessoire)
19 Joints du filtre
20 Filtre
21 Clapet anti-retour
22 Joint
23 Joint torique d’étanchéité (couvercle transpa-
rent du compartiment du filtre)
24 Joint plat
25 Diode "Power"
26 Diode "Failure"
27 Diode "On"
28 Bouton "RESET"
Accessoire non inclus dans la livraison.
Livraison
La station de pompage est dotée d’un système
électronique d’équilibrage hydraulique et d’un
câble d’alimentation avec prise Schuko. La
livraison comprend également une clé pour filtre
(figure D).
Le système d’équilibrage hydraulique est un
pressostat électronique muni d’une protection
intégrée contre le fonctionnement à sec et d’un
dispositif anti-reflux.
Fonction
A station de pompage fonctionne automatique-
ment. La pompe se met en route et s’arrête en
fonction de la pression (voir Caractéristiques
Techniques). Si un point de prélèvement est
ouvert, la pompe aspire l’eau par le canal
d’aspiration et la débite au point de prélèvement
via la connexion du tuyau de refoulement (11).
La pompe s’arrête automatiquement env.
15 secondes après la fermeture du point de
prélèvement
Protection thermique
La pompe est dotée d’un interrupteur thermique
qui arrête la pompe en cas de surchauffe (voir
Anomalies).
Installation et mise en route de
l’appareil
Positionner la pompe sur une surface plane,
sûre, stable et parfaitement horizontale.
S’assurer que la station de pompage soit à
l’abri de la pluie et de jets d’eau.
S’assurer que les fiches de raccordement
électriques se situent dans une zone
protégée de tout risque d’inondation.
Dans le montage des tuyaux d’aspiration
et de refoulement, veiller à ce qu’il n’y ait
aucune pression ni traction mécanique sur
l’appareil. Nous conseillons de monter les
tuyaux flexibles sur le canal d’aspiration (8)
et sur le canal de refoulement (11).
S’adresser au revendeur spécialisé.
Dans l’utilisation quotidienne (fonction-
nement automatique), il est nécessaire
de respecter des mesures adéquates de
manière à ce que, en cas de panne de la
pompe, aucune détérioration de locaux ne
soit provoquée par une inondation. Ces
mesures concernent par exemple
l’installation d’une alarme ou d’une pompe
auxiliaire.
F 3 Traducción del manual de instrucciones original
Montage du tuyau d’aspiration
Etablir la longueur du tuyau d’aspiration de
manière à ce que la pompe ne tourne pas
à sec. Le tuyau d’aspiration doit toujours
se trouver au moins à 30 cm au dessous
de la surface de l’eau.
Installer un clapet anti-retour sur le tuyau
d’aspiration pour empêcher que l’eau ne
s‘échappe.
Monter le tuyau d’aspiration. Bien serrer en
veillant à ne pas endommager le filetage.
Au cas où la hauteur d’aspiration serait
supérieure à 4 mètres, il faut monter un
tuyau d’aspiration ayant un diamètre
supérieur à 1". Il est conseillé d’utiliser un
kit d’aspiration AL-KO (18) composé de
tuyau d’aspiration, d’un filtre et de sou-
pape de fond (dispositif anti-reflux).
Le kit d’aspiration est disponible auprès
des revendeurs spécialisés de votre
région.
En cas d’eau sablonneuse, un filtre (17)
doit être monté entre le tuyau d’aspiration
et le canal tête d’aspiration (uniquement
HWA 1001 Inox). Le filtre est disponible
après des revendeurs spécialisés de votre
région.
Placer le tuyau d’aspiration toujours en
position ascendante jusqu‘à la pompe.
Au cas où il serait placé au-dessus de la
pompe, des bulles d’air se formeraient et
la pompe aspirerait de l’air.
Montage du pressostat (équilibre hy-
draulique)
Visser sur le canal de refoulement le raccord
fileté (13) et le joint torique d’étanchéité destiné
au canal de refoulement (12). Bien serrer en
veillant à ne pas endommager le filetage. Visser
le pressostat (1) et le joint plat (14) sur le raccord
fileté (13).
La flèche illustrée sur le pressostat (1) doit
être orientée dans la direction du flux.
L’appareil ne fonctionne pas correctement
lorsque :
Le point de prélèvement lui est supé-
rieur de 15 m.
La flèche illustrée sur le pressostat (1)
n’est pas orientée dans la direction du
flux.
Le pressostat n’a pas été monté
verticalement.
Montage du tuyau de refoulement
Monter le tuyau de refoulement. Bien serrer
en s’assurant de ne pas endommager le file-
tage.
Remplissage de la pompe et du tuyau
d’aspiration
La pompe doit être remplie d’eau jusqu’à
ras bord avant tout démarrage pour per-
mettre une aspiration immédiate. Le
fonctionnement à sec endommage grave-
ment la pompe.
Dévisser le bouchon de remplissage (10).
Verser de l’eau dans l’ouverture jusqu’au
remplissage complet du corps de la pompe
(5).
Revisser le bouchon de remplissage (10).
Il est impossible de remplir la pompe via le
dispositif d’équilibrage hydraulique car
celui-ci est muni d’un clapet anti-retour qui
empêchera l’écoulement d’eau dans la
pompe.
Première mise en service de la pompe
Ouvrir l’un des dispositifs de fermeture dont
est dotée la ligne de refoulement (clapet, bu-
se spray ou robinet).
Introduire la fiche dans la prise de courant.
La pompe démarre.
Lors de la première mise en service de la
pompe, la pompe s’arrête automatique-
ment après env. 10 secondes de fonction-
nement. Il est alors nécessaire d’appuyer
sur le bouton "RESET" (28) jusqu’à ce que
la pompe commence à débiter de l’eau. Si
le bouton "RESET" est relâché avant que
le débit d’eau ne reprenne, la pompe
s’arrête automatique par mesure de
sécurité. Si la durée du processus
d’aspiration dépasse 2 minutes, la pompe
et le tuyau d’aspiration doivent de nouveau
être remplis, les raccords et l’étanchéité
doivent être contrôlés et l’ensemble de
l’opération doit être réitérée.
Traducción del manual de instrucciones original
F 4
Fermer les dispositifs de fermeture dans la
ligne de refoulement après que l’eau se soit
évacuée sans inclusions d’air par le conduit.
La pompe s’arrête automatiquement après
env. 15 secondes. La station de pompage
est prête pour être mis en route.
Arrêt de la pompe
Enlever la fiche de la prise de courant.
Utilisation de l’appareil
Suivre les indications de mise en service de
l’appareil (première mise en service de la pom-
pe).
La station de pompage est commandée électro-
niquement et fonctionne entièrement automati-
quement après la première mise en service.
Redémarrage manuel
Un démarrage manuel est requis si des
anomalies se sont manifestées ou si la
pompe n’a pas débité d’eau lors de la pre-
mière mise en service.
Contrôler le côté aspiration de l’appareil et le
niveau d’eau.
Démarrer la pompe en activant le bouton
"RESET“ (28).
Si aucun débit ne se produit après plusieurs
tentatives, contrôler les raccords et
l’étanchéité puis remplir à nouveau la
pompe.
Vérifier la position du couvercle transparent
du filtre sur les stations de pompage
WHA 1300 F.
Indicateurs de l’état de fonction-
nement
Des voyants (diodes) renseignent sur l’état de
fonctionnement de l’appareil.
Voyant "Power" (25)
Indique si l’appareil est branché au réseau
d’alimentation.
Voyant "Failure" (26)
Indique l'apparition d'une erreur.
Voyant "On" (27)
Indique que la pompe est en fonctionnement.
Entretien et nettoyage
Avant d’effectuer une quelconque interven-
tion d’entretien ou de nettoyage, la pompe
doit être déconnectée du réseau
d’alimentation. Enlever la fiche du câble
d’alimentation de la prise de courant.
Nettoyage de la pompe
Laver la pompe à l’eau claire après le pompage
d’une eau contenant du chlore ou bien d’une eau
laissant des résidus.
Nettoyage du filtre (uniquement sur la station
HWA 1300 F)
Dévisser le bouchon obturateur (7) de
l’orifice d’évacuation, vider le compartiment
du filtre et revisser le bouchon de l'orifice
d'évacuation
Dévisser le couvercle du filtre (9) à l’aide de
la clé du filtre.
Ôter le filtre (20) de la tête de la pompe et le
nettoyer à l’eau courante.
Vérifier le parfait état des deux joints (19) du
filtre et du joint torique du couvercle (23)
avant de replacer le filtre. Les remplacer si
besoin est.
Le joint torique du couvercle (23) doit être
fixé exactement sur l’emplacement prévu à
cet effet sur la tête de la pompe (illustration
détaillée sur la figure D). Appliquer un peu
de graisse sans acide sur le joint si besoin
est.
Replacer le filtre, visser le couvercle et bien
fixer à l’aide de la clé du filtre.
Rebut
Elimination des obstructions (HWA 1001
INOX)
Si votre pompe est bloquée et qu’elle n’aspire
pas bien ou qu’elle ne débite pas d’eau, éliminer
les obstructions de la pompe comme suit :
RL 2002/96 EG
Les appareils usagés ne doivent pas
être mis au rebut avec les déchets
ménagers!
Les emballages, l’appareil et ses
accessoires sont fabriqués en maté-
riaux recyclables et sont à éliminer
selon l’usage dans votre pays.
Enlever le tuyau d’aspiration de la tête
d’aspiration (8).
Relier le tuyau de refoulement au robinet
d’eau et faire couler l’eau dans le corps de la
pompe jusqu’à l’élimination de l’obstruction.
Avant de faire redémarrer la pompe, vérifier
que celle-ci tourne bien au moyen de brefs
allumages. Ne pas laisser la pompe aspirer
de l’air.
Faire redémarrer l’appareil comme décrit.
Démontage, nettoyage et remontage du
clapet anti-retour (HWA 1300 F)
Démonter le filtre (section "Nettoyage du
filtre").
Dévisser le clapet anti-retour (21) et le net-
toyer à l’eau courante.
Remplacer le joint (22) si besoin est.
Remonter le clapet anti-retour.
Remonter le filtre et son couvercle.
Protection antigel
En cas de gel, la station de pompage doit être
complètement vide (tuyau, pompe et dispositif
d’équilibrage hydraulique).
Vider les tuyaux d'aspiration et de refoule-
ment.
Dévisser les bouchons de vidange (6) et (7)
(HWA 1300 F) puis faire sortir l’eau de la
pompe.
Revisser de nouveau les bouchons de vi-
dange et garder la station de pompage à
l’abri du gel.
F 5 Traducción del manual de instrucciones original
Anomalies
Pour éliminer d’éventuelles anomalies, avant toute opération, enlever la fiche de la prise de
courant.
Problème Indicateurs
diodes
Cause Solution
Non fonction-
nement de la
pompe
Diode "Power"
non allumée
Diode "On"
non allumé
L’appareil n’est pas sous ten-
sion
Défaut du circuit électronique
Contrôler ou faire contrôler par un
spécialiste l’alimentation électrique
En informer le service clientèle
Diode "Power"
allumée,
Diode "On" non
allumée
Obstruction du tuyau de refou-
lement
Hauteur du point de prélève-
ment supérieure à 15 m
Manque d’eau côté aspiration
Turbine bloquée
Le disjoncteur thermique s’est
déclenché
Contrôler le tuyau de refoulement
Réduire la hauteur de prélèvement
Contrôler les raccordements côté
aspiration et le niveau d’eau
Nettoyer la pompe,
Actionner le bouton "RESET" (28)
Diode "Power"
allumée, Diode
"On" allumée
Défaut du circuit électronique En informer le service clientèle
Obstruction sur l’aspiration DANGER !
Risque de blessure lié à la présence
d’eau brûlante!
Eliminer les saletés sur l’aspiration
La pompe
n’aspire pas
Ligne de refoulement fermée DANGER !
Risque de blessure lié à la présence
d’eau brûlante!
Ouvrir la ligne de refoulement
Obstruction sur l’aspiration Nettoyer la zone d’aspiration
Nettoyer le filtre (HWA 1300 F)
Hauteur d’aspiration trop élevée Diminuer la hauteur d’aspiration
Diamètre du tuyau trop petit Utiliser un tuyau de refoulement plus
gros
Débit trop
faible
Hauteur de refoulement trop
élevée
Diminuer la hauteur de refoulement
Démarrage
puis arrêt de la
pompe
Fuites présentes sur les tuyaux
de refoulement
Défaut d’étanchéité du clapet
non-retour
Contrôler les tuyaux de refoulement
Nettoyer le clapet non-retour
En informer le service clientèle
Arrêt de la
pompe
Diode "Failure"
allumée
Manque d’eau Remplir la pompe et le tuyau
d’aspiration puis effectuer l’opération
de première mise en service.
Le pompe ne
s'arrête pas
seule
Manque d’eau côté aspiration,
La pompe aspire l’air
Débrancher la pompe et la laisser
refroidir au besoin
En cas d’anomalies persistantes, s’adresser au Centre Service Après-vente agrée AL-KO le
plus proche.
Traducción del manual de instrucciones original
F 6
Introduzione
Prima della messa in funzione della pompa ad
intervento automatico, leggere attentamente il
presente libretto di istruzioni al fine di prevenire
incidenti ed assicurare un perfetto funzionamen-
to.
Le istruzioni devono essere tenute a portata di
mano e devono essere cedute all'utente succes-
sivo in caso di vendita o cedimento della pompa.
Nel libretto di istruzioni viene usata la seguente
simbologia:
PERICOLO
Questo simbolo riguarda le procedure di
lavorazione e di funzionamento che devo-
no essere rispettate attentamente per
evitare pericoli all'utente o ad altre perso-
ne.
ATTENZIONE
Questo simbolo riguarda le informazioni
che devono essere rispettate per evi- tare
danni all'apparecchio.
NOTA
Questo simbolo informativo riguarda i
requisiti tecnici che devono essere rispet-
tati.
Misure di sicurezza
La pompa deve essere azionata esclusi-
vamente da un impianto elettrico con-
forme a DIN/VDE 0100, Sezioni 737, 738,
e 702 (piscine). Per questioni di sicurezza,
assicurarsi che sia installato un interruttore
di protezione salvavita 10 A così come un
interruttore di sicurezza per correnti di
guasto con una corrente di guasto nomina-
le di 10/30mA.
Le indicazioni relative alla tensione di rete
e al tipo di corrente riportati in targhetta
tecnica devono corrispondere alle caratte-
ristiche del vostro impianto elettrico.
Se sono necessarie prolunghe, utilizzare
esclusivamente un cavo di prolunga-
mento 3x1,5 mm² del tipo H07RN-F
conforme a DIN 57282/ 57245 con una
presa di corrente protetta contro gli spruzzi
d'acqua. Le matasse dei cavi devono
essere completamente svolte.
La pompa non deve essere azionata da:
persone che non hanno letto e com-
preso il presente libretto d'istruzione,
minori di 16 anni.
La pompa deve essere impiegata sola-
mente per l'uso a cui è destinata. Prima
della messa in funzione della pompa,
assicurarsi che:
La pompa, il cavo di alimentazione e
la spina non siano danneggiati.
Non azionare le pompe se sono danneg-
giate. Le riparazioni devono essere esegui-
te solamente dai centri assistenza clienti
AL-KO.
L'apparecchio va sollevato e trasportato
solamente dal manico. Non utilizzare il
cavo di alimentazione per togliere la spina
dalla presa di corrente.
Scollegare la pompa prima di effettuare
interventi di manutenzione, pulizia e
riparazioni o in caso di anomalia e togliere
la spina del cavo di alimentazione dalla
presa di corrente.
Proteggere la spina dall'umidità.
È vietato effettuare qualsiasi variazione o
modifica arbitraria alla pompa.
Pericolo di ustioni dovute all’acqua
calda!
In caso di funzionamento prolungato (>10
min), dalla parte opposta alla mandata
chiusa, l’acqua nella pompa rischia di
scaldarsi notevolmente.
Le condizioni seguenti possono compor-
tare questo rischio:
– mandata chiusa
acqua insufficiente nel condotto di
aspirazione
installazione errata
pressostato difettoso
In questi casi:
– Separare la pompa dalla rete
Lasciar raffreddare la pompa e l’acqua
Controllare il livello acqua lato aspirazi
one
Controllare la tenuta dei condotti
Controllare l’installazione
Controllare il pressostato
Rimettere la pompa in funzione soltanto
dopo aver rimediato al problema.di
acqua sussiste pericolo di ustione.
I 1 Traduzione delle istruzioni per l‘uso originali
Utilizzo
Traduzione delle istruzioni per l‘uso originali I 2
Applicazioni corrette
La pompa ad intervento automatico è destinata
all'utilizzo privato in casa e in giardino. Deve
essere utilizzata solamente nell'ambito dei limiti
d'impiego, conformemente alle caratteristiche
tecniche. La pompa ad intervento automatico è
idonea esclusivamente per le seguenti applica-
zioni:
irrigazione di giardini e terreni;
approvvigionamento idrico domestico;
aumento della pressione nell'approvvigiona-
mento idrico domestico. Osservare le misure
locali previste per l'approvvigionamento.
Consultare l‘idraulico.
La pompa ad intervento automatico è idonea
esclusivamente al pompaggio dei seguenti liqui-
di:
acqua chiara;
acqua piovana.
Applicazioni vietate
La pompa non deve essere impiegata in servizio
continuo. La pompa non è idonea per il pompag-
gio di:
acqua salata;
alimenti liquidi;
liquame contenente materiali tessili o fram-
menti di carta;
sostanze corrosive, chimiche;
liquidi acidi, infiammabili, esplosivi o volatili;
liquidi con temperatura superiore a 35°C;
acqua sabbiosa o liquidi abrasivi.
Descrizione della pompa
Pompa ad intervento automatico / ac-
cessori (figure da A ad E)
1 Pressostato (Hydrocontrol)
2 Cavo di alimentazione
3 Cavo di collegamento (pressostato-pompa)
4 Carena motore
5 Corpo pompa
6 Tappo di scarico-pompa
7 Tappo di scarico-filtro
8 Bocca d'aspirazione / connessione tubo
d'aspirazione
9 Filtro con coperchio trasparente
10 Tappo di riempimento
11 Bocca di mandata
12 Guarnizione per bocca di mandata
13 Nipplo di collegamento
14 Guarnizione piatta per il pressostato
15 Allaccio tubo di mandata
16 Allaccio tubo di mandata
17 Prefiltro (accessori)
18 Kit d'aspirazione (accessori)
19 Guarnizioni filtro
20 Filtro
21 Valvola antiritorno
22 Guarnizione
23 Guarnizioni (coperchio trasparente del filtro)
24 Guarnizione piatta
25 LED "Power"
26 LED "Failure"
27 LED "On"
28 Tasto "RESET"
Gli accessori non sono compresi nella
dotazione.
Kit di fornitura
La pompa ad intervento automatico è dotata di
un sistema di distribuzione idraulica (Hydrocon-
trol) elettronico, nonché di un cavo di alimenta-
zione con presa Schuko.
Del kit di fornitura fa parte anche una chiave per
filtri (vedere figura D).
Il sistema Hydrocontrol è un pressostato elettro-
nico dotato di protezione anti-funzionamento a
secco integrata e blocco del riflusso.
Funzioni
La pompa ad intervento automatico funziona
automaticamente. La pompa si avvia e si arresta
in base alla pressione (vedere caratteristiche
tecniche). Quando si apre un rubinetto di eroga-
zione, la pompa aspira acqua tramite la bocca di
aspirazione (8) e la trasporta tramite la bocca di
mandata (11) fino al rubinetto di erogazione.
La pompa si spegne automaticamente ca. 15
secondi dopo la chiusura del rubinetto di eroga-
zione.
Protezione termica
La pompa è dotata di un interruttore termico che
disinnesta la pompa in caso di surriscaldamento
(vedere Guasti).
Installazione e messa in funzione
della pompa
Posizionare la pompa su di una superficie
piana, sicura, stabile e perfettamente oriz-
zontale.
Assicurarsi che la pompa ad intervento
automatico sia protetta da pioggia e getti
d'acqua diretti.
Assicurarsi che i connettori di collegamen-
to siano posizionati in una zona al sicuro
da inondazioni.
Nel montaggio dei tubi di aspirazione e di
mandata fare attenzione che non venga
esercitata alcuna pressione o trazione
meccanica all’apparecchio. Consigliamo il
montaggio di tubi flessibili alla bocca di
aspirazione (1) e alla bocca di mandata
(3). Rivolgersi al rivenditore specializzato.
Nell’utilizzo giornaliero (funzionamento
automatico) è necessario osservare misure
adeguate per fare in modo che in caso di
guasti alla pompa non si verifichino danni
conseguenti dovuti all’inondazione di
ambienti. Questo può essere evitato, ad
esempio, mediante l'installazione di un
impianto d'allarme o di una pompa di
riserva.
Montaggio del tubo d’aspirazione
Stabilire la lunghezza del tubo d'aspirazio-
ne in modo che la pompa non giri a secco.
Il tubo d'aspirazione si deve sempre
trovare almeno 30 cm al di sotto della
superficie dell'acqua.
Installare una valvola antiritorno sul tubo di
aspirazione per impedire la fuoriuscita
dell’acqua.
Montare il tubo d'aspirazione. Assicurarsi di
stringere bene senza danneggiare la filetta-
tura.
In caso di un'altezza di aspirazione di oltre
4 metri, deve essere montato un tubo
d'aspirazione con un diametro di oltre 1".
Si consiglia l'utilizzo di un kit d'aspirazione
AL-KO (18) composto da tubo d'aspirazio-
ne, filtro e valvola di fondo (valvola di non
ritorno). Il kit d'aspirazione è disponibile
presso il rivenditore specializzato locale.
In caso di acqua con piccoli residui sab-
biosi va essere montato un prefiltro (17) tra
il tubo d'aspirazione e la bocca d'aspira-
zione (solo HWA 1001 Inox). Il prefiltro è
disponibile presso il rivenditore specializ-
zato locale.
Collocare il tubo d'aspirazione al di sotto
della pompa.
Nel caso in cui venisse collocato al di
sopra della pompa si formerebbero bolle
d'aria e la pompa aspirerebbe aria.
Montaggio del pressostato (Hydrocon-
trol)
Avvitare il nipplo di collegamento (13) con la
guarnizione per la bocca di mandata (11) all'usci-
ta della pompa. Durante quest'operazione con-
trollare che l'avvitamento sia ermetico senza
danneggiare la filettatura.
Avvitare il pressostato (1) alla guarnizione piatta
(14) con il nipplo di collegamento (13).
La freccia stampata sul pressostato (1)
deve indicare nel verso della direzione del
flusso.
L'apparecchio non funziona correttamente
se:
Il rubinetto di erogazione si trova oltre 15
m più in alto rispetto all'apparecchio.
La freccia stampata sul pressostato (1)
non indica nel verso della direzione del
flusso.
Il pressostato non è montato in posizione
eretta.
Montaggio del tubo di mandata
Montare il tubo di mandata. Assicurarsi di
stringere bene senza danneggiare la filetta-
tura.
Riempimento della pompa e del tubo di
aspirazione
La pompa deve essere riempita d'acqua
fino al troppopieno prima di ogni avvio per
permettere un'aspirazione immediata. Il
funzionamento a secco danneggia seria-
mente la pompa.
Svitare il tappo di riempimento (10).
Versare acqua nell'apertura fino al riempi-
mento del corpo pompa (5).
Riavvitare il tappo di riempimento (10).
La pompa non può venire riempita oltre l'
Hydrocontrol, poiché nella direzione della
pompa è montata una valvola antiritorno.
Primo avviamento della pompa
Aprire uno dei dispositivi di chiusura di cui è
dotata la linea di mandata (valvola, ugello di
spruzzo e rubinetto).
Inserire la spina di alimentazione nella presa
di corrente. La pompa inizia a funzionare.
I 3 Traduzione delle istruzioni per l‘uso originali
Durante il primo avviamento, la pompa si
spegne automaticamente dopo ca. 10 sec.
Dopodiché bisogna tenere premuto il tasto
"RESET" (28) fino a che la pompa non
inizi a convogliare acqua. Qualora si lasci
il tasto "RESET" prima che la pompa inizi
a convogliare l'acqua, la pompa si spegne-
rà automaticamente per motivi di sicurez-
za. Qualora l'operazione di aspirazione
dovesse durare più di 2 min., riempire
nuovamente la pompa ed il tubo di aspira-
zione, verificare che gli avvitamenti siano
ermetici e ripetere l'operazione.
Traduzione delle istruzioni per l‘uso originali
I 4
Chiudere i dispositivi di chiusura nella linea
di mandata dopo che l’acqua è defluita sen-
za inclusioni di aria dalla conduttura. La
pompa si arresta automaticamente dopo 15
sec. La pompa ad intervento automatico è
pronta per essere avviata.
Arresto della pompa
Togliere la spina dalla presa di corrente.
Utilizzo dell'apparecchio
Avviare l'apparecchio come descritto nel para-
grafo precedente (Primo avviamento dell'appa-
recchio).
La pompa ad intervento automatico è comandata
elettronicamente e dopo il primo avviamento
funziona del tutto automaticamente.
Riavviamento manuale
In caso di guasti, o qualora durante il primo
avviamento l'acqua non venga convogliata, è
necessario riavviare manualmente la pompa.
Verificare il lato aspirazione dell'apparecchio
ed il livello dell'acqua.
Mettere in funzione la pompa premendo il
tasto "RESET“ (28).
Qualora, dopo svariati tentativi falliti, l'acqua
non venga convogliata, verificare che gli av-
vitamenti siano ermetici e riempire nuova-
mente la pompa.
Nella WHA 1300 F, verificare che il coper-
chio trasparente del filtro (9) sia montato cor-
rettamente.
Indicazioni sullo stato di funziona-
mento
Gli stati del funzionamento vengono indicati
mediante spie luminose (LED).
Spia luminosa "Power" (25)
Indica se l'apparecchio è allacciato alla rete
elettrica.
Spia luminosa "Failure" (26)
Indica che si è verificato un errore.
Spia luminosa "On" (27)
Indica che la pompa è in funzione.
Manutenzione e pulizia
Prima di effettuare qualsiasi intervento di
manutenzione e pulizia, la pompa deve
essere scollegata dalla rete di alimentazio-
ne. Togliere la spina del cavo di alimenta-
zione dalla presa di corrente.
Pulizia della pompa
Lavare la pompa con acqua pulita dopo il pom-
paggio di acqua contenente cloro oppure di
acqua che lascia residui.
Pulizia del filtro (solo HWA 1300 F)
Svitare la vite di sblocco (7) dell'apertura di
svuotamento, svuotare l'area destinata al fil-
traggio e riavvitare l'apertura di svuotamento.
Svitare il coperchio del filtro (9) con l'aiuto
della chiave per filtri.
Estrarre il filtro (20) dalla testata e lavarlo
sotto l'acqua corrente.
Prima di montare il filtro, verificare l'integrità
di entrambe le guarnizioni del filtro (19) e
della guarnizione (23). Sostituirle qualora sia
necessario.
La guarnizione (23) va inserita nella presa
della guarnizione sulla testata (vedere
particolare nella figura D). Qualora sia
necessario, lubrificare la guarnizione con
grasso privo di acidi.
Inserire il filtro, avvitare il coperchio del filtro e
stringere robustamente con la chiave per filtri.
Eliminazione di ostruzioni (HWA 1001
INOX)
Eliminare le ostruzioni della pompa come segue:
Rimuovere il tubo di aspirazione dalla bocca
d'aspirazione (8).
Allacciare il tubo di mandata al rubinetto
dell'acqua e far scorrere l'acqua nel corpo
pompa fino ad eliminare l'ostruzione.
Prima di riavviare la pompa verificare che
questa giri bene tramite brevi accensioni.
Non permettere che la pompa aspiri aria.
Riavviare l’apparecchio come descritto.
Protezione antigelo Montare, smontare e pulire la valvola
antiritorno (HWA 1300 F)
In caso di gelo la pompa ad intervento automati-
co deve essere svuotata completamente (tubi,
pompa e Hydrocontrol).
Smontare il filtro (vedere sezione "Pulizia del
filtro").
Svitare la valvola antiritorno (21) e pulirla
sotto l'acqua corrente.
Svuotare i tubi di aspirazione e di mandata.
Svitare i tappi di scarico (6) e far uscire
l’acqua dalla pompa.
Sostituire la guarnizione (22) qualora neces-
sario.
Riavvitare nuovamente i tappi di scarico e
tenere l’autoclave al riparo dal gelo.
Montare la valvola antiritorno.
Montare filtro e coperchio del filtro.
Smaltimento
RL 2002/96 EG
Non smaltire gli apparecchi usati con i rifiuti domestici!
L’imballo, la macchina e gli accessori sono prodotti con un materiale che può essere
riciclato e di conseguenza vanno smaltiti in modo appropriato.
I 5 Traduzione delle istruzioni per l‘uso originali
Inconvenienti
Prima di qualsiasi operazione, per rimuovere eventuali inconvenienti, togliere la spina dalla
presa di corrente.
Inconveniente Spia LED Causa Rimozione
La pompa non
funziona
Il LED "Power"
non si illumina
Il LED "On" non
si illumina
Non c'è tensione elettrica
Guasto nell'elettronica
Eventualmente far verificare da
elettricisti l'erogazione di energia
elettrica.
Informare il servizio clienti
Il LED "Power"
si illumina
Il LED "On" non
si illumina
Il tubo di mandata è occluso
Il rubinetto di erogazione si
trova oltre 15 m più in alto
rispetto all'apparecchio.
Scarsità d'acqua sul lato
aspirazione
Il girante è bloccato
La protezione antigelo è
scattata
Controllare il tubo di mandata
Ridurre l'altezza di aspirazione
Controllare gli allacci di aspira-
zione e il livello dell'acqua
Pulizia della pompa,
Premere il tasto "RESET" (28)
Il LED "Power"
si illumina
Il LED "On" si
illumina
Guasto nell'elettronica Informare il servizio clienti
Ostruzione sull'aspirazione PERICOLO!
Pericolo di ustioni dovute
all’acqua calda!
Eliminare lo sporco sull'aspira-
zione
La pompa non
aspira
Linea di mandata chiusa PERICOLO!
Pericolo di ustioni dovute
all’acqua calda!
Aprire la linea di mandata
Ostruzione sull'aspirazione Pulire l'area di aspirazione
Pulire il filtro (HWA 1300 F)
Altezza di aspirazione troppo
elevata
Diminuire l’altezza d’aspirazione
Diametro del tubo troppo
piccolo
Utilizzare un tubo di mandata più
grosso
Portata troppo
esigua
Prevalenza troppo elevata Ridurre la prevalenza
La pompa si
mette in moto e
poi si spegne di
nuovo
Falle nei tubi di mandata
Valvola antiritorno non sta-
gna
Controllare i tubi di mandata
Pulire la valvola antiritorno
Informare il servizio clienti
La pompa si è
spenta
Il LED "Failure"
si illumina
Carenza d'acqua Riempire pompa e tubo di aspi-
razione ed eseguire il primo
avviamento.
La pompa non
si spegne auto-
maticamente
Acqua insufficiente lato aspi-
razione,
La pompa aspira aria
Sconnettere la pompa, se neces-
sario lasciare che si raffreddi
In caso di inconvenienti non eliminabili si prega di rivolgersi al Servizio Assistenza Clienti AL-
KO più vicino.
Traduzione delle istruzioni per l‘uso originali
I 6
Introducción
Antes de poner en funcionamiento la bomba de
agua automática, leer con atención el presente
manual de instrucciones a efectos de prevenir
accidentes y asegurar un perfecto
funcionamiento.
Las instrucciones tienen que permanecer al
alcance de la mano y tienen que ser entregadas
al nuevo propietario en el caso de venta o cesión
de la bomba.
En el manual de instrucciones se utilizan los
siguientes símbolos:
PELIGRO
Dicho símbolo se refiere a los procesos de
elaboración y de funcionamiento en los
que deben tomarse todas las precauciones
para evitar riesgos en el usuario o en otras
personas.
ATENCIÓN
Dicho símbolo se refiere a las indicaciones
que tienen que observarse para evitar
daños en el equipo.
NOTA
Dicho símbolo informativo se refiere a los
requisitos técnicos que tienen que ser
respetados.
Medidas de seguridad
El aparato tiene que ser accionado
exclusivamente desde una instalación
eléctrica conforme a DIN/VDE 0100,
Secciones 737, 738, y 702 (piscinas). Por
razones de seguridad, verificar que se
encuentre instalado un disyuntor
diferencial de 10 A así como un interruptor
de seguridad para corriente de
cortocircuito, con una corriente de
cortocircuito nominal de 10/30 mA.
Las indicaciones relativas a la tensión de
red y al tipo de corriente citadas en la
placa técnica tienen que coincidir con las
características de su instalación eléctrica.
En caso que sean necesarias
prolongaciones, utilizar exclusivamente
cable de prolongación de 3x1,5 mm² del
tipo H07RN-F conforme a DIN
57282/57245 con una toma de corriente
protegida contra salpicaduras de agua.
Los rollos de cables tienen que estar
completamente desenrollados.
El equipo no debe ser accionado por:
Personas que no han leído y
comprendido el presente manual de
instrucciones;
Menores de 16 años.
El aparato tiene que ser empleado
solamente para el uso al que ha sido
destinado. Antes de su puesta en
funcionamiento, controlar que:
la bomba, el cable de alimentación y el
enchufe no estén dañados.
No encender el equipo si está dañado. Las
reparaciones tienen que ser realizadas
exclusivamente por los talleres de servicio
ALKO.
El equipo tiene que levantarse y ser
transportado solamente por la manija. No
utilizar el cable de alimentación para quitar
el enchufe de la toma de corriente.
Desconectar la bomba antes de efectuar
intervenciones de mantenimiento, limpieza
o reparaciones o en caso de anomalía y
quitar el enchufe de alimentación de la
toma de corriente. Proteger el enchufe de
la humedad.
Está prohibido efectuar cualquier variación
o modificación arbitraria a la bomba.
¡Riesgo de lesiones por agua caliente!
Si funciona durante mucho tiempo (>10
min) contra el lado de presión cerrado, el
agua de la bomba puede calentarse
mucho.
Este riesgo puede producirse por:
Lado de presión cerrado
Falta de agua en la tubería de aspiración
Instalación no adecuada
Conmutador de presión defectuoso
En este caso:
Desconectar la bomba de la red
Dejar enfriar la bomba y el agua
Comprobar el nivel de agua del lado de
aspiración
Comprobar las tuberías respecto a
estanqueidad
Comprobar la instalación
Comprobar el conmutador de presión
Volver a poner en funcionamiento la
bomba después de reparar los fallos.
E 1 Traducción del manual de instrucciones original
Empleo
Traducción del manual de instrucciones original E 2
Aplicaciones previstas
La bomba de agua automática ha sido destinada
para el uso privado en casas y jardines. Tiene
que ser usada solamente dentro de los
márgenes de empleo conforme a las
características técnicas. La bomba de agua
automática es exclusivamente idónea para las
siguiente aplicaciones:
riego de jardines y terreno
abastecimiento hídrico domestico
aumento de la presión en el abastecimiento
hídrico domestico. Tener en cuenta las
medidas locales para el abastecimiento.
Consultar un experto de instalaciones
sanitarias.
La bomba de agua automática es
exclusivamente idónea para el bombeo de los
siguiente líquidos:
agua limpia;
agua de lluvia.
Empleos prohibidos
La bomba no tiene que ser empleada en servicio
continuo. La bomba no es idónea para el
bombeo de:
agua salada;
alimentos líquidos;
aguas sucias con partículas de textil o papel;
sustancias corrosivas, químicas;
líquidos ácidos, inflamables, explosivos o
volátiles;
líquidos con temperaturas superiores a
35°C;
agua arenosa o líquidos abrasivos.
Descripción del aparato
Bomba de agua automática/accesorios
(figuras A hasta E)
1 Presóstato (Hydrocontrol)
2 Cable de alimentación
3 Cable de conexión (presóstato – bomba)
4 Carcasa motor
5 Cuerpo bomba
6 Tapón de purga para la bomba
7 Tapón de purga para la cámara de filtro
8 Boca de aspiración/conexión tubo de aspira-
ción
9 Tapa transparente de filtro
10 Tapón de llenado
11 Salida de la bomba
12 Anillo de junta para la salida de la bomba
13 Boquilla de junta
14 Junta plana para presóstato
15 Conexión al tubo de presión
16 Tubo de presión (accesorios)
17 Filtro previo (accesorios)
18 Equipo de aspiración (accesorios)
19 Juntas al filtro
20 Filtro
21 Válvula de retención
22 Junta
23 Anillo de junta (tapa transparente de filtro–
cámara de filtro)
24 Junta plana
25 LED – “Power”
26 LED – “Failure” (=fallo)
27 LED – “On”
28 Botón "RESET”
Los accesorios no son parte del
suministro.
Kit provisto
La bomba de agua automática está equipada
con un sistema electrónico de Hydrocontrol así
como con un cable de alimentación con enchufe
Schuko. En el Kit provisto está incluida también
una llave de filtro (ver figura D).
El sistema Hydrocontrol es un presóstato e-
lectrónico con protección contra el funcionamien-
to en seco y válvula anti-retorno.
Funcionamiento
La bomba de agua automática funciona
automáticamente. La bomba se enciende y se
detiene en relación con la presión (ver
características técnicas). Si se abre un punto de
toma, la bomba aspira el agua a través de la
boca de aspiración y la extrae mediante la
conexión al tubo de presión (15) por el punto de
toma.
La bomba se desconecta automáticamente
aprox. 15 segundos después de conectar el
punto de toma.
Protección térmica
La bomba posee un interruptor térmico que
desactiva la bomba en caso de
sobrecalentamiento (ver anomalías).
Instalación y puesta en
funcionamiento del aparato
Colocar la bomba sobre una superficie
plana, segura, estable y perfectamente
horizontal.
Controlar que la bomba automática de agua
esté protegida de lluvia y chorros de agua
directos.
Asegúrese de que las conexiones
eléctricas se encuentren en lugares
protegidos de inundaciones
Al montar los tubos de aspiración y de
presión, controlar que no exista ninguna
presión o tracción mecánica en el aparato.
Aconsejamos el montaje de tubos flexibles
en la boca de aspiración (1) y en la salida
(3). Consultar con el distribuidor
especializado.
Para un uso diario (funcionamiento
automático) es necesario observar las
medidas adecuadas de manera tal que, en
el caso de problemas con la bomba, no se
observen daños como consecuencia de la
inundación de espacios. Esto se puede
evitar, por ejemplo, mediante la instalación
de un sistema de alarma o una bomba de
reserva.
Montaje del tubo de aspiración
Establecer la longitud del tubo de
aspiración de manera que la bomba no
gire en seco. El tubo de aspiración tiene
que situarse siempre 30 cm por debajo de
la superficie del agua.
Instalar una válvula anti-retorno en el tubo
de aspiración para impedir la salida del
agua.
Montar el tubo de aspiración. Asegurarse de
ajustar bien sin dañar la rosca.
En caso de altura de aspiración mayor a 4
metros, tiene que montarse un tubo de
aspiración con un diámetro superior a 1".
Es aconsejable la utilización de un equipo
de aspiración AL-KO (18) compuesto por
tubo de aspiración, alcachofa y válvula de
pie (válvula anti-retorno). El kit de
aspiración puede adquirirse a través de su
distribuidor especializado local.
En caso de agua arenosa con poca
presión, hay que montar un filtro previo
(17) entre el tubo de aspiración y la boca
de aspiración (solamente HWA 1001 inox).
El filtro puede adquirirse a través del
distribuidor especializado local.
Colocar el tubo de aspiración debajo de la
bomba.
En caso que fuera colocado por encima de
la bomba, se formarían burbujas de aire y
la bomba aspiraría aire.
Montaje del presóstato (Hydrocontrol)
Atornillar la boquilla de junta (13) con el anillo de
junta para la salida de la bomba (12) a la salida
de la bomba. Asegúrese de que la conexión es
hermética sin por ello dañar la rosca. Atornillar el
presóstato (1) con la junta plana (14) a la
boquilla de junta (13).
La flecha impresa en el presóstato (1)
debe apuntar a la dirección del fluido.
El aparato no está funcionando
correctamente si:
- El punto de toma está a 15 m por
encima de la bomba.
- La flecha del presóstato (1) no apunta
a la dirección del fluido.
- El presóstato no está montado de
manera recta y derecha.
Montaje del tubo de presión
Montar el tubo de presión. Apretar bien sin
dañar la rosca.
Llenado de la bomba y del tubo de
aspiración
Hay que llenar suficientemente la bomba
de agua hasta que rebose antes de cada
encendido para permitir una aspiración
inmediata. El funcionamiento en seco daña
seriamente la bomba.
Desenroscar el tapón de llenado (10).
Verter agua en la apertura hasta llenar el
cuerpo de la bomba (5).
Atornillar el tapón de llenado (10).
No se puede llenar la bomba mediante el
presóstato, ya que antes de llegar a la
bomba hay una válvula de retención.
Primera puesta en marcha de la bomba
Abrir uno de los dispositivos de cierre que
posee la línea de presión (válvula, boquilla
de rociado y grifo).
Introducir el enchufe de alimentación en la
toma de corriente. La bomba comienza a
funcionar.
E 3 Traducción del manual de instrucciones original
Para la primera puesta en funcionamiento,
la bomba se para automáticamente
después de aprox. 10 segundos. Después,
se debe presionar el botón “RESET” (28)
hasta que la bomba comienza a extraer
agua. Si se deja de presionar el botón
“RESET” antes de que la bomba extraiga
agua, la bomba se desconectará
automáticamente por razones de
seguridad. Si el proceso de aspiración
durase más de 2 min., llenar de nuevo la
bomba y el tubo de aspiración, comprobar
la hermeticidad de los atornillamientos y
juntas y repetir el proceso.
Traducción del manual de instrucciones original
E 4
Cerrar los dispositivos de cierre del tubo de
presión después de que el agua haya fluido
sin inclusiones de aire en el conducto. La
bomba se para automáticamente después
de aprox. 15 segundos. La bomba
automática de agua está lista para su uso.
Parada de la bomba
Quitar el enchufe de la toma de corriente.
Manejo del aparato
Agarre el aparato como se indica en el
funcionamiento (primera puesta en
funcionamiento).
La bomba de agua automática está regulada
electrónicamente y funciona completamente de
manera automática después de la primera
puesta en funcionamiento.
Puesta en marcha manual
Después de errores o si durante la primera
puesta en funcionamiento no se extrae agua,
la bomba debe ser puesta en marcha de
forma manual.
Compruebe la parte aspiradora del aparato y
el nivel de agua.
Ponga en marcha la bomba presionando el
botón “RESET” (28).
Si después de intentarlo varias veces no se
consigue extraer agua, comprobar la
hermeticidad de las juntas y atornillamientos
y volver a llenar la bomba.
En la WHA 1300 F comprobar que la tapa
transparente del filtro (9) esté colocada en la
posición correcta.
Avisos de estado de funcionamiento
Los estados de funcionamiento se muestran con
ayuda de avisos luminosos de control (LED).
Aviso luminoso de control "Power" (25)
Muestra si el aparato está conectado a la red.
Aviso luminoso de control "Failure" (=fallo)
(26)
Muestra que hay un fallo.
Aviso de control "On" (27)
Muestra que la bomba está en funcionamiento.
Mantenimiento y limpieza
Antes de efectuar cualquier trabajo de
mantenimiento o limpieza, desconectar el
aparato de la red de alimentación. Quitar
el enchufe de la toma de corriente.
Limpieza de la bomba
Lavar la bomba con agua limpia después del
bombeo de agua con cloro o agua que deje
residuos.
Limpiar los filtros (solamente HWA 1300 F)
Desenroscar el tapón de purga (7) de la
apertura de vaciado, vaciar la cámara de
filtro y volver a cerrar.
Destornillar la tapa del filtro (9) con ayuda de
la llave del filtro.
Retirar el filtro (20) de la cabeza de la bomba
y limpiar bajo un chorro de agua.
Antes de volver a montar el filtro, comprobar
que las juntas del filtro (19) y el anillo de
junta (23) no estén dañados y, si es
necesario, reemplazarlos.
El anillo de junta (23) debe estar colocado
correctamente en la junta de la entrada en
la cabeza de la bomba (ver los detalles en
la figura D). Si es necesario, engrasar
ligeramente la junta con grasa que no
contenga ácidos.
Montar el filtro, enroscar la tapa del filtro y
atornillar con la llave del filtro.
Eliminación de obstrucciones (HWA
1001 INOX)
Eliminar las obstrucciones de la bomba como
sigue:
Quitar el tubo de aspiración de la boca de
aspiración (8).
Conectar el tubo de presión al grifo de agua
y hacer correr el agua a través del cuerpo de
la bomba hasta eliminar la obstrucción.
Antes de encender la bomba controlar que la
misma gire bien mediante encendidos
breves. No permitir que la bomba aspire aire.
Disposición
Volver a encender el aparato como se
indica.
RL 2002/96 EG
¡No elimine las máquinas fuera
de uso con los residuos
domésticos!
Los embalajes, la máquina y los
accesorios están fabricados con
materiales reciclables y deben
desecharse adecuadamente.
Montar y desmontar la válvula de
retención, limpieza (HWA 1300 F)
Desmontar el filtro (ver sección “limpiar
filtros”).
Desenroscar la válvula de retención (21) y
limpiar bajo un chorro de agua.
Reemplazar la junta (22) si es necesario.
Montar la válvula de retención.
Montar el filtro y la tapa del filtro.
Protección anticongelante
En el caso de hielo, la bomba de agua
automática tiene que vaciarse completamente
(tubos, bomba e Hydrocontrol).
Vaciar los tubos de aspiración y de presión.
Destornillar los tapones de purga (6) y (7)
(HWA 1300F) y hacer salir el agua de la
bomba.
Volver a ajustar los tapones de purga y
mantener la bomba de agua automática lejos
del hielo.
E 5 Traducción del manual de instrucciones original
Anomalías
Antes de cualquier operación, para eliminar eventuales anomalías, quitar el enchufe de la
red.
Problema Aviso LED Causa Solución
La bomba no
funciona
LED “Power” no
se enciende
LED “On” no se
enciende
Falta tensión en la red
Fallo en la electrónica
Comprobar la electricidad o
permitir que un electricista la
compruebe
Avisar al servicio técnico
LED “Power” se
enciende
LED “On” no se
enciende
El tubo de presión está
atascado
El punto de toma está por
encima de 15 m
Falta agua en la parte de
aspiración
El rodete está bloqueado
La protección térmica se
ha conectado
Comprobar el tubo de presión
Minimizar la altura
Comprobar las conexiones de
aspiración laterales y el nivel de
agua
Limpiar la bomba
Presionar el botón “RESET”
Obstrucción en la
aspiración
PELIGRO!
¡Riesgo de lesiones por agua
caliente!
Eliminar la suciedad en la
aspiración
La bomba no
aspira agua
Tubo de presión cerrado
PELIGRO!
¡Riesgo de lesiones por agua
caliente!
Abrir el tubo de presión
Caudal
demasiado bajo
Obstrucción en la
aspiración lateral
Limpiar la aspiración
Altura de aspiración
demasiado elevada
Disminuir la altura de aspiración
Diámetro del tubo
demasiado pequeño
Usar un tubo de presión más
grande
Altura de extracción
demasiado elevada
Disminuir la altura de extracción
La bomba está
en
funcionamiento
y se para
Derrame en los tubos de
presión
Válvula de retención no
hermética
Controlar los tubos de presión
Limpiar la válvula de retención
Avisar al servicio técnico
La bomba deja
de funcionar
LED “Failure” se
enciende
Falta de agua Llenar la bomba y el tubo de
aspiración y llevar a cabo una
primera puesta en funcionamiento
La bomba no se
desconecta por
sí sola
Falta de agua en el lado
de aspiración,
La bomba aspira aire
Desenchufar la bomba, en caso
necesario, dejarla enfriar
En caso de anomalías no solucionables diríjase al Servicio Técnico AL-KO más cercano.
Traducción del manual de instrucciones original E 6
Inleiding
Lees voor inbedrijfname van huiswaterautomaat
eerst zorgvuldig deze gebruiksaanwijzing door
om ongelukken te voorkomen en een goede
werking te kunnen garanderen.
De gebruiksaanwijzing moet onder handbereik
worden gehouden en in geval van verkoop of
verandering van eigenaar samen met de pomp
worden afgeleverd.
In de gebruiksaanwijzing worden de volgende
symbolen gebruikt:
GEVAAR
Dit symbool betreft de handelingen en de
bedrijfsomstandigheden die strikt moeten
worden gerespecteerd om gevaren voor de
gebruiker of andere personen te
voorkomen.
OPGELET
Dit symbool betreft de informatie die in
acht moet worden genomen om schade
aan het apparaat te voorkomen.
OPMERKING
Dit symbool betreft de technische
eigenschappen die in acht moeten worden
genomen.
Veiligheidsmaatregelen
De pomp mag uitsluitend worden gebruikt
als het deel uitmaakt van een electrische
installatie die voldoet aan DIN/VDE 0100,
Secties 737, 738, en 702 (zwembaden).
Voor de veiligheid moet men controleren
dat een differentiaalschakelaar van 10 A
evenals een veiligheidsschakelaar voor
storingsstromen met een instelling voor
deze storingsstroom van nominaal 10/30
mA geïnstalleerd zijn.
De op het typeplaatje aangegeven waarde
voor de netspanning en voor het
stroomtype moeten overeenkomen met de
eigenschappen van het electrische
voedingsnet.
Indien verlengsnoeren noodzakelijk zijn,
mag men uitsluitend gebruik maken van
kabels 3x1,5 mm² van het type H07RN-F
die voldoen aan DIN 57282/57245 met een
stekker die beveiligd is tegen waterspatten.
De haspels van deze snoeren moeten
volledig afgewikkeld zijn.
De pomp mag niet in gebruik worden
genomen door:
Personen die niet de gebruiks-
aanwijzing hebben doorgenomen en
begrepen,
Minderjarigen (< 16 jaar).
De pomp mag uitsluitend worden gebruikt
voor de doeleinden waarvoor deze werd
ontworpen. Voordat men de pomp in
gebruik neemt moet men het volgende
controleren:
De pomp, het voedingssnoer en de
stekker mogen niet beschadigd zijn;
Zet de pomp niet aan als deze beschadigd
is. Reparaties mogen uitsluitend worden
uitgevoerd in de door AL-KO erkende
servicecentra.
De huiswaterautomaat mag alleen aan het
handvat worden opgetild en vervoerd. Als
men de stekker uit de contactdoos wil
trekken, mag daarvoor niet het snoer
worden gebruikt.
Indien men onderhoud, schoonmaak-
beurten of reparaties op de pomp wil
uitvoeren, moet men eerst de stekker uit
de contactdoos trekken.
Bescherm deze stekker tegen vocht.
Het is niet toegestaan om eigenmachtig
veranderingen op de pomp uit te voeren.
Gevaar op letsels door heet water!
Bij langer gebruik (>10 min) tegen de
gesloten drukzijde kan het water in de
pomp sterk opwarmen.
Dit gevaar kan ontstaan door:
gesloten drukzijde
Watertekort in de aanzuigleiding
Onoordeelkundige installatie
Defecte drukschakelaar
In dit geval:
De pomp van het net loskoppelen
Pomp en water laten afkoelen
Waterstand aan de zuigzijde controleren
Leidingen controleren op dichtheid
Installatie contoleren
Drukschakelaar controleren
Pomp pas na het verhelpen van de fout
terug in gebruik nemen
NL 1 Vertaling van de originele gebruikershandleiding
Gebruik
Vertaling van de originele gebruikershandleiding NL 2
Toepassingen waar de pomp voor
bestemd is
De huiswaterautomaat is bestemd voor
particulier gebruik in huis en tuin en mag
uitsluitend worden gebruikt voor toepassingen
die in overeenstemming zijn met de technische
eigenschappen. De huiswaterautomaat is
uitsluitend geschikt voor de volgende
toepassingen:
irrigatie van tuinen en terreinen;
huishoudelijke drinkwatervoorziening;
verhoging van de druk voor de
huishoudelijke drinkwatervoorziening. Neem
de plaatselijke voorschriften in acht en
raadpleeg een loodgieter.
De huiswaterautomaat is uitsluitend geschikt
voor de volgende vloeistoffen:
schoon water;
regenwater;
Niet toegestane toepassingen
De pomp moet niet onafgebroken werken. Niet
toegestane vloeistoffen:
zout water;
vloeibare voedingsmiddelen;
rioolslijk met stukjes weefsel of papier;
chemische en corrosieve stoffen;
zuren, ontvlambare explosieve of vluchtige
stoffen;
vloeistoffen met een temperatuur van boven
35°C;
water met zand of andere schurende
middelen.
Beschrijving van de pomp
Huiswaterautomaat/toebehoren
(afbeelding A tot E)
1 Drukschakelaar (hydrocontrol)
2 Voedingssnoer
3 Verbindingssnoer (drukschakelaar - pomp)
4 Motorbehuizing
5 Pompbehuizing
6 Aftapschroef pompkamer
7 Aftapschroef filterkamer
8 Pompingang/aansluiting inlaatleiding
9 Transparant filterdeksel
10 Vulschroef
11 Pompuitgang
12 Ronde pakkingring voor pompuitgang
13 Verbindingsnippel
14 Vlakke pakking voor drukschakelaar
15 Aansluiting uitlaatleiding
16 Uitlaatleiding (toebehoren)
17 Voorfilter (toebehoren)
18 Aanzuigkit (toebehoren)
19 Pakking voor de filter
20 Filter
21 Terugslagklep
22 Pakking
23 Ronde pakkingring (transparant deksel
filterkamer)
24 Vlakke pakking
25 LED "Power"
26 LED "Failure"
27 LED "On"
28 "RESET" knop
De toebehoren zijn niet bij de levering
inbegrepen.
Omvang van de levering
De huiswaterautomaat is uitgerust met een
elektronisch hydrocontrol-systeem en een
voedingssnoer met veiligheidsstekker. Ook een
filtersleutel is bij de levering inbegrepen (zie
afbeelding D).
Het hydrocontrol-systeem is een elektronische
drukschakelaar met geïntegreerde
droogloopbeveiliging en terugstroomstop.
Werking
De huiswaterautomaat werkt automatisch. De
pomp schakelt afhankelijk van de druk in en uit
(zie technische eigenschappen). Als een
afvoeropening wordt geopend zuigt de pomp
water via de pompingang (8) en pompt dit door
de aansluiting van de uitlaatleiding (11)
automatisch naar de afvoeropening.
De pomp schakelt ca. 15 seconden na het
sluiten van de afvoeropening automatisch af.
Thermische beveiliging
De pomp is voorzien van een thermische
schakelaar die de pomp uitschakelt indien deze
te warm wordt (zie storingen).
Installatie en inbedrijfname van de
pomp
Zet de pomp op een vlak, perfect horizontaal
en stabiel vlak.
Zorg ervoor dat de huiswaterautomaat
beschermd is tegen regen en directe
waterstralen.
Zorg ervoor dat de elektrische
stekkerverbindingen zodanig zijn geplaatst
dat ze veilig zijn in geval van overstroming.
Tijdens het monteren van de in- en
uitgaande leidingen moet men zorgen dat
er geen mechanische trek- of drukkrachten
op het toestel worden overgebracht. We
raden het gebruik van flexibele leidingen
op de in- en uitlaatopeningen (resp. (1) en
(3)) aan. Raadpleeg de gespecialiseerde
verkoper.
Neem bij normaal dagelijks gebruik
(automatisch) de noodzakelijke
maatregelen om te voorkomen dat lokalen
niet onder water lopen in geval van
storingen aan de pomp of de andere
componenten van het systeem. Dit kan
bijvoorbeeld worden gegarandeerd door
installatie van een alarminstallatie of een
reservepomp.
Montage van de inlaatleidingen
Bepaal de lengte van de inlaatslang
zodanig dat de pomp niet droog kan lopen.
De inlaatopening van deze slang moet
minstens 30 cm onder het wateroppervlak
worden gehouden.
Installeer een terugslagklep in de
aanzuigleiding om te voorkomen dat het
water terugloopt.
Zet de inlaatslang op de pomp. Draai hem
goed aan zonder evenwel de schroefdraad
te beschadigen.
Indien de waterspiegel meer dan 4 meter
onder de pomp staat moet men een
inlaatslang van meer dan 1" monteren.
Men raadt aan om de aanzuigkit AL-KO
(18) te gebruiken, deze bestaat uit een
inlaatslang, een filter en een inlaatklep, die
terugloop van water verhindert. De
aanzuigkit is beschikbaar bij de plaatselijke
gespecialiseerde dealer.
Indien men zanderig water wil aanzuigen
moet men een voorfilter (17) monteren
tussen de slang en de inlaatopening
(alleen HWA 1001 Inox).
Vraag hiervoor de specialist in uw
speciaalzaak.
Laat de inlaatslang onder de pomp
doorlopen.
Als men de inlaatslang boven de pomp
langs laat lopen dan kan zich daarin lucht
verzamelen en de pomp zuigt dan lucht
aan.
Drukschakelaar (hydrocontrol)
monteren
Schroef de verbindingsnippel (13) met de
pakkingring voor de pompuitlaat (12) op de
pompuitlaat. Let hierbij op een dichte aansluiting
zonder beschadiging van de schroefdraad.
Schroef de drukschakelaar (1) met de vlakke
dichting (14) op de verbindingsnippel (13).
De pijl op de drukschakelaar (1) moet
wijzen in de richting van de stroming.
Het toestel kan niet goed functioneren als:
de afvoeropening 15 m hoger ligt dan
het toestel
de pijl op de drukschakelaar (1) niet in
de richting van de stroming wijst
de drukschakelaar niet in verticale
positie is gemonteerd
Montage van de uitlaatleiding
Monteer de uitlaatleiding. Draai hem goed
aan zonder evenwel de schroefdraad te
beschadigen.
Vullen van de pomp en inlaatleiding
De pomp moet vóór elk gebruik tot aan de
overloop met water worden gevuld zodat
hij meteen water zuigt in plaats van lucht.
Drooglopen kan tot ernstige schade leiden.
Schroef de vuldop (10) eruit.
Giet water in de opening totdat het
pomplichaam (12) vol is.
Draai de vuldop (2) er weer op.
Eerste maal inschakelen van de pomp
Open een van de kleppen waarvan het
uitlaatsysteem is voorzien (klep, spuitkop en
kraan).
Steek de stekker in de contactdoos. De
pomp begin nu te werken.
NL 3 Vertaling van de originele gebruikershandleiding
Bij de eerste inbedrijfname schakelt de
pomp na ca. 10 sec. automatisch uit.
Daarna moet "RESET"-knop (28) zolang
worden ingedrukt, tot de pomp water
pompt. Als de "RESET"-knop wordt losge-
laten, voordat de pomp water pompt,
schakelt de pomp om veiligheidsredenen
uit. Als de aanzuigprocudure langer duurt
dan 2 min. moet u de pomp en de inlaats-
lang opnieuw vullen, controleren of de
schroefverbindingen goed dicht zijn en de
procedure herhalen.
Vertaling van de originele gebruikershandleiding
NL 4
Sluit de kleppen waarvan het uitlaatsysteem
is voorzien nadat het water eruit is gelopen
zonder luchtbellen in de leidingen mee te
nemen. De pomp schakelt na 15 s.
automatisch uit. De huiswaterautomaat is
bedrijfsklaar.
Uitzetten van de pomp
Men hoeft alleen maar de stekker uit de
contactdoos te trekken.
Bediening van het toestel
Neem het toestel zoals beschreven in bedrijf
(eerste inbedrijfname van het toestel).
De huiswaterautomaat is elektronisch geregeld
en werkt na de eerste inbedrijfname volledig
automatisch.
Handmatige herstart
Na storingen of als bij de eerste inbedrijfna-
me geen water is gepompt, moet de pomp
handmatig worden gestart.
Controleer de inlaatzijde van het toestel en
het waterniveau.
Start de pomp door het indrukken van de
"RESET"-knop (28).
Als na meerdere mislukte pogingen geen
water wordt gepompt, controleer dan of de
schroefverbindingen goed dicht zijn en vul de
pomp opnieuw.
Controleer bij de WHA 1300 F of de
transparante deksel (9) van de filter goed zit.
Weergave van de bedrijfsmodus
De bedrijfsmodus wordt weergegeven door
controlelampjes (LEDs).
Controlelampje "Power" (25)
Geeft aan of het toestel is aangesloten op het
stroomnet.
Controlelampje "Failure" (26)
Geeft aan dat er een storing is.
Controlelampje "On" (27)
Geeft aan dat de pomp in bedrijf is
Onderhoud en reiniging
Voordat men ook maar enige ingreep op
de pomp uitvoert (onderhoud en reiniging)
moet de stekker van de pomp uit de
contactdoos zijn getrokken.
Reiniging van de pomp
Spoel telkens de pomp met schoon water na het
pompen van water met chloor of andere
vloeistoffen die resten kunnen achterlaten.
Reinigen van het filter (alleen HWA 1300 F)
Sluitschroef (7) van de uitlaatopening
afschroeven, de filterkamer aftappen en de
uitlaatopening weer sluiten.
Filterdeksel (9) afschroeven met de filtersleu-
tel
Filter (20) uit de pompkop nemen en reinigen
met stromend water.
Voor het inbouwen van het filter de beide
pakkingen (19) op het filter en de pakking
(23) controleren op beschadiging en indien
nodig vervangen.
De pakking (23) moet goed in de pak-
kingshouder op de pompkop gelegd
worden (zie voor details afbeelding D).
Indien nodig de pakking met zuurvrij vet
licht insmeren.
Filter inbouwen, filterdeksel opschroeven en
met de filtersleutel handvast schroeven.
Verstoppingen verhelpen (HWA 1001
INOX)
Elimineer als volgt eventuele verstoppingen:
Haal de inlaatslang van de inlaatopening (8)
af.
Sluit nu de uitlaatslang aan op de kraan en
laat water in de pomp lopen totdat hij niet
meer verstopt is.
Voordat men de pomp weer echt laat lopen
moet men eerst controleren of deze vrij loopt
door enkele malen kortstondig de stekker in
de contactdoos te prikken. Zorg dat de pomp
geen lucht aanzuigt.
Start het apparaat als volgt op.
Monteren, demonteren en reinigen van
de terugslagklep (HWA 1300 F)
Beveiliging tegen vorst
In geval van vorst moet de huiswaterautomaat
volledig worden geleegd (leidingen, pomp en
hydrocontrol).
Filter demonteren (zie paragraaf "Filter
reinigen").
Terugslagventiel (21) eraf schroeven en
reinigen met stromend water.
Laat de in- en uitlaatleidingen volledig
leeglopen.
Indien nodig pakking (22) vernieuwen.
Draai de aftapschroeven (6) en (7) (HWA
1300F) eraf en laat het water uit de pomp
lopen.
Terugslagventiel monteren.
Draai de loosdop er weer op en berg het
Waterreservoir op een vorstvrije plaats op.
Afvoer van afval
RL2002/96 EG
Geef het gebruikte apparaat niet met het huisvuil mee!
De verpakking, het apparaat en de accessoires zijn van materiaal gemaakt dat
hergebruikt kan worden. Lever uw bijdrage hiervoor.
NL 5 Vertaling van de originele gebruikershandleiding
Storingen
Voor alle werkzaamheden om storingen te verhelpen moet de netstekker uit het stopcontact
worden getrokken.
Storing LED-weergave Oorzaak Oplossing
Pomp draait
niet
LED "Power"
brandt niet
Geen voedingsspanning
aanwezig
Voeding controleren en
eventueel laten controleren
door een technicus.
LED "On" brandt
niet
Fout in de elektronica Contact opnemen met
klantenservice
LED "Power"
brandt,
LED "On" branndt
niet
Uitlaatleiding is verstopt
Uitlaatopening is hoger dan 15 m
Watergebrek aan inlaatzijde
Schoepenrad geblokkeerd
De thermische schakelaar
geactiveerd
Uitlaatleiding controleren
Uitlaatopening verlagen
Aansluiting aan inlaatzijde en
waterpeil controleren
Pomp schoonmaken
"RESET"-knop (28)
indrukken
LED "Power"
brandt,
LED "On" brandt
Fout in elektronica Contact opnemen met
klantenservice
Aanzuiggedeelte verstopt
GEVAAR
Gevaar op letsels door heet
water!
Vuil uit aanzuiggedeelte
verwijderen
De pomp zuigt
niet
Uitlaatsysteem afgesloten GEVAAR
Gevaar op letsels door heet
water!
Uitlaatsysteem open maken
Te weinig
pompvloeistof
Verstopping inlaatzijde Inlaatzijde reinigen
Filter reinigen (HWA 1300 F)
Inlaathoogte te groot Inlaathoogte verlagen
Slangdiameter te klein Grotere uitlaatslang
gebruiken
Pomphoogte te groot Pomphoogte verlagen
Pomp begint
te draaien en
schakelt weer
uit
Lekkages in de uitlaatleiding
Lekkage in terugslagklep
Uitlaatleiding controleren
Terugslagklep reinigen
Contact opnemen met
klantenservice
Pomp is uitge-
schakeld
LED "Failure"
brandt,
Watergebrek Pomp en inlaateiding vullen
en eerste inbedrijfname
uitvoeren
Pomp schakelt
niet zelfstandig
uit
Watertekort aan de aanzuigzijde,
Pomp zuigt lucht
De pomp uitnemen,
eventueel laten afkoelen
Neem contact op met de bevoegde klantenservice als het niet lukt om de storing te verhelpen.
Vertaling van de originele gebruikershandleiding
NL 6
Indledning
For en korrekt og problemfri drift er det yderst
vigtigt at læse denne betjeningsvejledning
grundigt igennem og at følge anvisningerne nøje.
Opbevar betjeningsvejledningen indenfor
rækkevidde og videregiv denne til eventuelle
andre brugere.
I betjeningsvejledningen er anvendt symboler,
hvis betydningen er forklaret her:
ADVARSEL
Står ved angivelser vedrørende brug og
drift, der skal overholdes, for at forhindre at
mennesker kommer i fare.
BEMÆRK
Står ved angivelser vedrørende brug og
drift, der skal overholdes, for at forhindre at
pumpen bliver beskadiget eller ødelagt.
HENVISNING
Gælder tekniske forskrifter, som brugeren
særligt skal tage hensyn til.
Sikkerhedsforskrifter
Pumpeautomaten må kun tilsluttes
elektriske installationer, som opfylder
DIN/VDE 0100, del 737, 738 og 702
(swimmingpools, havebassiner).
Pumpen må kun tilsluttes til
forskriftsmæssig installeret sikkerheds-
kontakt. Sikring mindst 10 A. Desuden skal
der være installeret et fejlstrømsrelæ med
udløserstrøm på 10/30 mA.
Pumpen må kun tilsluttes en netspænding
svarende til angivelsen på typeskiltet.
Anvend kun forlængerkabel der opfylder 3
x 1,5 mm
2 af kvaliteten H07RN-F ifølge
DIN 57282/57245 med stænkvands-
beskyttelse. Kabeltromler skal rulles helt
ud.
Apparatet må ikke anvendes af:
personer, som ikke har læst og forstået
brugsvejledningen
børn og unge under 16 år
Enheden må kun anvendes efter
bestemmelserne.
Før pumpen tages i brug vær da sikker på,
at
pumpeautomat, reservoir, netledning
og stikkontakt ikke er beskadiget.
ingen personer er i kontakt med
væsken, som skal pumpes.
Beskadigede apparater må ikke anvendes.
Reparationer må kun udføres af vores
serviceafdeling.
Enheden må aldrig løftes i, transporteres,
eller fastgøres med netledningen. Anvend
ikke ledningen til at trække stikket ud af
kontakten.
Fjern altid stikket fra kontakten når
pumpen efterses og ved driftsforstyrrelser.
Beskyt stikket imod fugt.
Enhver form for ændring eller ombygning
af pumpen er forbudt.
Fare for kvæstelse pga. varmt
vand!
Ved lćngere tids drift (> 10 min) mod
den lukkede trykside kan vandet
blive kraftigt opvarmet i pumpen.
Denne fare kan opstå ved:
lukket trykside
vandmangel i sugeledningen
ukorrekt installation
defekt trykafbryder
I dette tilfælde:
Adskil pumpen fra nettet
Lad pumpe og vand afkøle
Kontrollér vandniveauet på sugesi
den
Kontrollér ledningerne for tæthed
Kontrollér installationen
Kontrollér trykafbryderen
Tag først pumpen i drift igen efter
fej lafhjælpningen
DK 1 Oversættelse af original brugsanvisning
Anvendelsesformål
Oversættelse af original brugsanvisning DK 2
Hensigtsmæssig anvendelse
Pumpeautomaten er beregnet til privat
anvendelse i hus og have. Den må kun
anvendes indenfor de rammer som opfylder de
tekniske data. Pumpeautomaten er udelukkende
egnet til følgende formål:
vanding af have og grund
vandforsyning i huset
trykforøgelse i det private vandforsyningsnet
/ offentligt vandforsyningsnet (vær
opmærksom på vandværkets anvisninger).
Spørg VVS-mand.
Enheden er udelukkende egnet til brug på
følgende områder:
til transport af rent og klart vand
til transport af regnvand.
Uhensigtsmæssig anvendelse:
Pumpen må ikke anvendes til vedvarende drift.
Den er desuden ikke egnet til pumpning af
følgende:
saltvand
levnedsmidler
aggressive kemikalier
ætsende, brandbare, eksplosive eller flygtige
væsker
væsker, som er varmere end 35° C
sandholdigt vand og slibende/grovkornede
stoffer
snavset vand med dele af tekstiler eller
papir.
Apparaturbeskrivelse
Pumpeautomat/tilbehør (fig. A til E)
1 Trykafbryder (hydrocontrol)
2 Tilslutningsledning
3 Forbindelsesledning (trykafbryder-pumpe)
4 Motorhus
5 Pumpehus
6 Aftapningsskrue til pumpekammer
7 Aftapningsskrue til filterrum
8 Pumpeindgang/sugeslangetilslutning
9 Gennemsigtigt dæksel til filter
10 Påfyldningsskrue
11 Pumpeudgang
12 Rund tætningsring til pumpeudgang
13 Forbindelsesnippel
14 Flad tætning til trykafbryder
15 Tilslutning til trykledning
16 Trykledning (tilbehør)
17 Forfilter (tilbehør)
18 Sugesæt (tilbehør)
19 Tætninger til filter
20 Filter
21 Kontraventil
22 Tætning
23 Rund tætningsring (gennemsigtigt dæksel til
filterrum)
24 Flad tætning
25 LED "Power"
26 LED "Failure"
27 LED "On"
28 Knappen "RESET"
Tilbehøret medfølger ikke ved levering.
Standardudstyr
Deres pumpeautomat leveres med et elektronisk
hydrocontrol-system samt et el-kabel med EU-
jordstik. Der medfølger også en filternøgle
(se fig. D).
Hydrocontrol-systemet er en elektronisk tryk-
afbryder med integreret tørløbssikring og
returløbsstop.
Funktion
Pumpeautomaten arbejder automatisk. Pumpen
kobles automatisk til og fra, afhængigt af
vandtrykket (se tekniske data). Hvis et
udtagningssted åbnes, suger pumpen vandet ind
gennem pumpeindgangen (8) og transporterer
det gennem trykledningstilslutningen (11) til
udtagningsstedet.
Pumpen afbrydes automatisk ca. 15 sekunder
efter, at udtagningsstedet er blevet lukket.
Termosikring
Pumpeautomaten er forsynet med en
termosikring. Ved en evt. overophedning af
pumpen, bliver den automatisk slået fra (se Fejl).
Montering/ibrugtagning
Pumpeautomaten sættes på et fast, plant og
vandret underlag.
Vær desuden opmærksom på, at
pumpeautomaten skal beskyttes mod regn
eller direkte vandstråle.
Sørg for, at de elektriske stikforbindelser er
anbragt i et område, der er sikret mod
oversvømmelse.
Udsæt ikke apparatet for mekanisk tryk
eller ryk når suge- og trykslangerne
monteres. Sugeslangen og trykslangen
skal anbringes således, at de ikke udøver
et mekanisk tryk på pumpen og
trykbeholderen. Vi anbefaler, at der
monteres et stykke flexslange ved såvel
sugeslangen (1) som trykslangen (2). Hvis
de har spørgsmål hertil, kontakt
forhandleren.
Ved automatisk drift skal der foretages de
nødvendige forholdsregler, så der ikke kan
ske yderligere skader, forårsaget af en
eventuel oversvømmelse, hvis pumpen
skulle sætte ud. Forholdsreglerne kunne
f.eks. være at installere et alarmanlæg
eller en reservepumpe.
DK 3 Oversættelse af original brugsanvisning
Montering af sugeslange
En tilstrækkelig lang slange vælges,
således at apparatet ikke suger luft og
dermed løber tør. Slangen skal ligge
mindst 30 cm under vandoverfladen i
væsken, som skal pumpes.
Det er absolut påkrævet at montere en
kontraventil ved tilslutningen af
sugeslangen for at forhindre at væsken
løber ud af pumpen.
Fastgør sugeslangen. Sørg også her for at
alle tilslutninger er tætte, men undgå at
beskadige gevindet.
Ved en opsugningsdybde på mere end 4 m
bør der anvendes en sugeslange med en
diameter større end 1”. Desuden anbefaler
vi at anvende AL-KO-sugeslangesæt (18)
komplet med kontraventil. Spørg
forhandleren.
Ved sandholdigt vand skal der ubetinget
monteres et filter (17) imellem
sugeslangen og trykslangen (kun
HWA 1001 Inox). Fås hos forhandleren.
Placér sugeslangen lavere end
pumpeautomaten.
Hvis sugeslangen placeres højere end
pumpen, vil der dannes luftbobler i
slangen, og pumpen vil suge luft.
Montering af trykafbryder (hydrocontrol)
Skru forbindelsesniplen (13) med tætningsringen
til pumpeudgangen (12) på pumpeudgangen.
Sørg her for, at tilslutningen er tæt uden at
beskadige gevindet. Skru trykafbryderen (1) med
fladtætning (14) på forbindelsesniplen (13).
Pilen på trykafbryderen (1) skal pege i
strømningsretningen.
Enheden fungerer ikke korrekt i følgende
tilfælde:
Hvis udtagningsstedet ligger 15 m
højere end enheden.
Hvis pilen på trykafbryderen (1) ikke
peger i strømningsretningen.
Hvis trykafbryderen ikke er monteret i
opretstående position.
Montering af trykslange
Fastgør trykslangen. Sørg også her for at
alle tilslutninger tætte, men undgå at
beskadige gevindet.
Fyldning af pumpe og sugeslange
Før pumpen tages i brug første gang,
fyldes pumpen gennem pumpeindløbet til
væsken løber over, således at pumpen
suger væske med det samme. Tørsugning
ødelægger pumpen.
Skru påfyldningsskruen (10) ud.
Fyld vand i indtil pumpekammeret (5) er fyldt.
Isæt påfyldningsskruen (10), og spænd den.
Pumpen kan ikke fyldes gennem
hydrocontrol'en, fordi der ind mod pumpen
er monteret en kontraventil.
Tilslutning af anlægget
Trykslangen åbnes (åbn vandhanen osv.).
Tilslut til netspænding. Pumpen starter nu
automatisk.
Ved første idrifttagning afbrydes pumpen
automatisk efter ca. 10 sek. Derefter skal
De trykke på knappen "RESET“ (28), indtil
pumpen pumper vand. Hvis knappen
"RESET" slippes, før pumpen pumper
vand, afbrydes pumpen automatisk af
sikkerhedsmæssige årsager. Hvis
sugeprocessen varer mere end 2 min.,
skal De fylde pumpen og sugeslangen
igen, kontrollere, at forskruningerne er
tætte og gentage arbejdet.
Så snart vandstrømmen er fri for luftbobler
lukkes trykledningen. Pumpen afbrydes
automatisk efter ca. 15 sek.
Pumpeautomaten er nu klar til brug.
Slukke pumpen
Oversættelse af original brugsanvisning DK 4
Træk netstikket ud af stikkontakten.
Betjening af enheden
Tag enheden i brug som beskrevet under
Ibrugtagning (første ibrugtagning af enheden).
Pumpeautomaten er elektronisk reguleret og
arbejder fuldautomatisk efter første ibrugtagning.
Manuel genstart
Efter fejl eller hvis der ikke pumpes vand ved
første ibrugtagning, skal pumpen startes
manuelt.
Kontrollér enhedens indsugningsside og
vandniveauet.
Start pumpen ved at trykke på knappen
"RESET“ (28).
Hvis der ikke pumpes vand efter flere
mislykkede forsøg, skal De kontrollere, om
forskruningerne er tætte og fylde pumpen
igen.
På WHA 1300 F skal De kontrollere, om det
gennemsigtige dæksel (9) på filtret sidder
korrekt.
Visninger af driftstilstand
Driftstilstandene vises med kontrollamper (LED).
Kontrollampen "Power" (25)
Viser, om enheden er sluttet til el-nettet.
Kontrollampen "Failure" (26)
Viser, at der foreligger en fejl.
Kontrollampen "On" (27)
Viser, at pumpen arbejder.
Vedligeholdelse og pleje
Før vedligeholdelsesarbejder på pumpen,
skal det sikres, at pumpen ikke er tilsluttet
nettet (fjern netstikket og sørg for at
pumpen ikke på nogen måde uforvarende
kan kobles til igen!).
Pumpeautomaten er vedligeholdelsesfri.
Rengøring
Efter pumpning af klorholdigt vand eller væsker,
som efterlader rester, skal pumpen skylles godt
igennem med klart vand.
Rengøring af filter (kun HWA 1300 F)
Skru lukkeskruen (7) ud af
tømningsåbningen, tøm filterrummet, og luk
tømningsåbningen igen.
Skru filterdækslet (9) af ved hjælp af
filternøglen.
Tag filtret (20) ud af pumpehovedet, og
rengør det under rindende vand.
Kontrollér de to tætninger (19) på filtret og
tætningen (23) for beskadigelser, før de
monteres, og udskift dem om nødvendigt.
Tætningen (23) skal være lagt korrekt i
tætningsholderen på pumpehovedet (se
detaljen på fig. D). Kom eventuelt noget
syrefrit fedt på tætningen.
Monter filtret, skru filterdækslet på, og
spænd det manuelt fast med filternøglen.
Fjerne tilstopning (HWA 1001 INOX)
Hvis pumpeautomaten skulle blive tilstoppet,
således at den ikke kan suge eller pumpe,
fjernes tilstopningen, som følger:
Afmontér sugeslangen fra pumpeindløb (8).
Tilslut blot trykslangen til vandhanen og lad
vandet løbe gennem pumpen indtil
tilstopningen er skyllet ud.
Mens vandet løber, tændes flere gange for
pumpen i ca. 2 sekunder. Pumpen må ikke
suge luft.
Når pumpen kører problemfrit, kan normal
drift genoptages.
Afmontering og montering samt
rengøring af kontraventil (HWA 1300 F)
Afmonter filtret (se afsnittet "Rengøring af
filter").
Skru kontraventilen (21) ud, og rengør det
under rindende vand.
Udskift om nødvendigt tætningen (22).
Monter kontraventilen.
Monter filtret og filterdækslet.
Frostsikring
Bortskaffelse
Ved risiko for frost, skal pumpeautomaten
tømmes fuldstændigt (slanger, pumpe og hydro-
control).
RL 2002/96 EG
Udtjente maskiner må ikke
bortskaffes sammen med
normalt husholdningsaffald!
Emballagen, maskinen og
tilbehøret er fremstilles af
genbrugelige materialer og skal
bortskaffes tilsvarende.
Tøm suge- og trykslanger.
Fjern påfyldningsskruer (6) og (7) (HWA
1300 F), og tøm pumpekammeret for væske.
Isæt påfyldningsskruerne igen, og opbevar
anlægget frostfrit.
Kontroller fortrykket ved ventilen (5), som
skal være ca. 1,5 bar. Trykkes korrigeres
eventuelt.
Tag anlægget i brug igen.
DK 5 Oversættelse af original brugsanvisning
Driftsforstyrrelser, fejlsøgning og afhjælpning
Før alle fejlsøgninger påbegyndes, skal netstikket altid være trukket ud.
Problem LED-visninger Årsag Afhjælpning
Pumpen
arbejder ikke
LED'en "Power"
lyser ikke
LED'en "On" lyser
ikke
Der er ingen netspænding
Fejl i elektronikken
Kontrollér strømforsyningen, og
lad om nødvendigt også en
elektroniker kontrollere den
Kontakt kundeservice
LED'en "Power"
lyser,
LED'en "On" lyser
ikke
Trykslangen er tilstoppet
Udtagningsstedet er højere
end 15 m
Vandmangel på
indsugningssiden
Løbehjul blokeret
Termosikring er blevet udløst
Kontrollér trykslangen
Reducer udtagningshøjden
Kontrollér tilslutninger og
vandstand på indsugningssiden
Rengør pumpen
Tryk på knappen "RESET" (28)
LED'en "Power"
lyser,
LED'en "On" lyser
Fejl i elektronikken Kontakt kundeservice
Indsugningsenheden er
stoppet.
ADVARSEL!
Fare for kvæstelse pga. varmt
vand!
Rengør indsugningsenheden.
Pumpen
suger ikke
Trykslangen er tilstoppet. ADVARSEL!
Fare for kvæstelse pga. varmt
vand!
Fjern tilstopningen i trykslangen.
Tilstopning på
indsugningssiden
Rengør indsugningsområdet
Rengør filtret (HWA 1300 F)
Indsugningshøjde for stor Reducer indsugningshøjden
Slangediameter for lille Brug en større trykslange
Den pumpede
mængde er
for lille
Pumpehøjde for stor Reducer pumpehøjden
Pumpen
starter og
slukker igen
Lækager i trykslangerne
Kontraventilen er utæt
Kontrollér trykslangerne
Rengør kontraventilen
Kontakt kundeservice
Pumpen har
koblet fra
LED'en "Failure"
lyser
Vandmangel Fyld pumpen og sugeslangen, og
udfør første idrifttagning.
Pumpe slår
ikke fra af sig
selv
Vandmangel på sugesiden,
Pumpe suger luft
Stik pumpen ud, lad den ligele-
des afkøle
Ved driftsforstyrrelser, som ikke umiddelbart kan afhjælpes, bedes De henvende Dem til
nærmeste AL-KO-servicecenter.
Oversættelse af original brugsanvisning
DK 6
Inledning
Läs denna bruksanvisning noggrant innan
pumpautomaten tas i bruk. Det är en förutsätt-
ning för säkert arbete och ett användande utan
störningar.
Bevara alltid bruksanvisningen så att den är lätt
att ta fram och använda och ge den vidare till
den som använder pumpen efter dig.
Nedan förklaras de symboler som används i
bruksanvisningen:
FÖRSIKTIGT
står vid arbets- eller driftsförfaranden, som
ska följas till punkt och pricka, för att fara
för personer ej skall uppstå.
VARNING
innehåller information som måste iakttas
för att förhindra skador på utrustningen.
ANMÄRKNING
står vid tekniska krav, som särskilt måste
beaktas.
Säkerhetsbestämmelser
Automaten får endast köras i en
elinstallation enligt DIN/VDE 0100, Del
737, 738 och 702 (swimmingpools). Som
säkring måste en ledningssäkring om 10
A liksom en jordfelsbrytare med en
nominell felström om 10/ 30 mA vara
installerad.
Angivelserna om nätspänning och ström
på typskylten måste överensstämma med
din egen elinstallation.
Använd endast förlängningskabel 3 x 1,5
mm
2, kvalitet H07RN-F enl. DIN 57282/
57245 med stänkvattenskyddad stickkon-
takt.
Kabeltrumman måsta vara helt utrullad.
Automaten får inte köras av:
personer som inte läst och förstått
bruksanvisningen
barn och ungdom under 16 år.
Automaten får endast användas på avsett
sätt. Säkerställ innan användning, att:
pumpautomaten, tanken, anslutnings-
kabeln och stickkontakten inte är
skadade.
Skadade sänkbara pumpar får ej
användas. Reparationer får endast
utföras av våra kundtjänstverkstäder.
Apparaten får aldrig lyftas, transporteras
eller fästas med nätkabeln. Dra inte i
kabeln när du ska dra ut stickkontakten.
Dra alltid ur stickkontakten när du ska
utföra underhåll, vård eller reparation eller
vid störningar.
Skydda nätkabeln mot fukt.
Varje egenmäktigt genomförd förändring
eller ombyggnad av automaten är
förbjuden.
Olycksrisk på grund av hett vatten!
Vid längre drift (>10 min) mot den stängda
trycksidan, kan vattnet i pumpen upphettas
kraftigt.
Denna risk kan uppstå genom:
stängd trycksida
vattenbrist i sugledningen
felaktig installation
defekt tryckvakt
I detta fall:
skilj pumpen från nätet
låt pump och vatten svalna av
kontrollera vattennivån på sugsidan
kontrollera att ledningarna är täta
kontrollera installationen
kontrollera tryckvakten
starta pumpen först efter felåtgärd
S 1 Oversættelse af original brugsanvisning
Avsedd användning
Oversættelse af original brugsanvisning S 2
Avsedd användning
Pumpautomaten är endast avsedd för privat
användning i hus och trädgård. Den får endast
användas inom de gränser som kan utläsas ur
Tekniska data. Automaten är uteslutande lämplig
för följande användning:
bevattning av trädgård och tomt.
Vattenförsörjning i huset
Höjande av trycket i husets vattensystem.
Beakta lokala föreskrifter för
vattenförsörjningen. Fråga er VVS-
återförsäljare.
Pumpautomaten är lämplig att pumpa endast
följande vätskor:
Rent vatten
Regnvatten
Icke avsedd användning
Pumpautomaten får inte användas i kontinuerlig
drift. Den är inte lämpad för att pumpa:
saltvatten
livsmedel
smutsvatten med textil eller papperspartiklar
aggressiva vätskor, kemikalier
frätande, brännbara, explosiva eller
förgasande vätskor
vätskor som är varmare än 35 °C
sandhaltigt vatten och smärglande ämnen.
Apparatbeskrivning
Pumpautomat/tillbehör (Bild A till E)
1 Tryckströmställare / hydrokontroll
2 Anslutningskabel
3 Förbindelsekabel (tryckströmställarpump)
4 Motorhölje
5 Pumphölje
6 Avtappningsskruv pumprum
7 Avtappningsskruv filterrum
8 Pumpingång/sugledningsanslutning
9 Genomskinligt lock, filter
10 Påfyllningsskruv
11 Pumputgång
12 Packningsring för pumputgång
13 Förbindningsnippel
14 Packning för tryckströmställare
15 Anslutning tryckledning
16 Tryckledning (tillbehör)
17 Förfilter (tillbehör)
18 Sugsats (tillbehör)
19 Packningar till filter
20 Filter
21 Backslagsventil
22 Packning
23 Packningsring (genomskinligt lock, filterrum)
24 Packning
25 LED ”Power”
26 LED ”Failure”
27 LED ”On”
28 Knapp ”Reset”
Tillbehöret hör inte till
leveransomfattningen.
Leveransomfång
Pumpautomaten är utrustad med ett elektroniskt
hydrokontroll-system samt en nätkabel med
jordad stickkontakt. Till leveransomfånget hör
också en filternyckel (se bild D).
Hydrokontroll-systemet är en elektronisk
tryckströmställare med integrerat torrkör-
ningsskydd och backventil.
Funktion
Pumpautomaten arbetar automatiskt. Pumpen
slår på och av beroende på trycket (se Tekniska
data). Om ett tappställe öppnas, suger pumpen
vatten via pumpingången (8) och matar det
vidare genom tryckledningsanslutningen (11) till
tappstället.
Pumpen slås av automatiskt cirka 15 sekunder
efter att tappstället har stängs.
Termoskydd
Pumpautomaten har ett termoskydd, som slår av
pumpen om den överhettas (se störningar).
Apparatuppställning, första
användning
Ställ pumpautomaten på en jämn,
översvämningssäker, fast och vågrät yta.
Säkerställ att din pumpautomat inte utsätts
för regn och direkt verkande vattenstrålar.
Säkerställ att alla elektriska anslutningar
är monterade på en översvämmingssäker
höjd.
Beakta att vid monteringen av sug- och
tryckslangarna att automaten inte utsätts
för något mekaniskt tryck eller dragkraft.
Vi rekommenderar att flexibla ledningar
används vid pumpingång (1) och
pumputgång (3). Fråga även er
återförsäljare.
Uteslut vid den dagliga driften
(Automatdrift) genom lämpliga åtgärder
att pumpstörningar förorsakar
översvämning. Detta görs lämpligen
genom installation av en alarmanläggning
eller en reservpump.
S 3 Oversættelse af original brugsanvisning
Montera sugledningen
Välj sugledningens längd så att pumpen
inte kan köra torrt. Sugslangen måste
alltid befinna sig 30 cm under vattenytan.
Montera en backventil i sugledningen för
att förhindra att vätska rinner tillbaka ur
pumpautomaten.
Montera sugledningen Se till att anslutningen
är tät utan att skada gängan.
Vid en sughöjd överstigande 4 m bör en
sugslang med en diameter av minst 1”
monteras. Vi rekommenderar att du
använder en AL-KO-sugsats (18) med
sugslang, sugkorg och fotventil
(backventil). Fråga er återförsäljare.
Vid sandhaltigt vatten måste ett förfilter
(17) monteras mellan sugledning och
pumpingång. (endast HWA 1001 Inox).
Fråga er återförsäljare.
Förlägg alltid sugledningen så att den hela
tiden går uppåt.
Om slangen förläggs ovanför pumpen
bildas luftblåsor i ledningen.
Montera tryckströmställare (Hydro-
kontroll)
Skruva på förbindningsnippeln (13) med
packningsringen för pumputgången (12) på
pumputgången. Säkerställ att anslutningen är tät,
utan att skada gängorna. Skruva fast
tryckströmställaren (1) med packningen (14) på
förbindningsnippeln (13).
Kontrollera att pilen på tryckströmställaren
(1) pekar i flödesriktningen.
Apparaten fungerar inte ordentligt när:
- tappstället ligger 15 m högre än
apparaten.
- pilen på tryckströmställaren (1) inte är
riktad i flödesrikningen.
- tryckströmställaren inte är monterad i
upprätt position.
Montera tryckledningen
Montera tryckledningen. Se till att
anslutningen är tät utan att skada gängan.
Fyll pumpen och sugledningen
Pumpen måste före varje start till brädden
fyllas med vatten, så att den genast kan
börja suga. Torrkörning förstör
trädgårdspumpen.
Skruva ut påfyllningsskruven (10).
Fyll på vatten i påfyllningsöppningen tills
pumpens innanmäte (5) är fullt.
Skruva i påfyllningsskruven (10).
Pumpen kan intefyllas via hydrokontrollen
eftersom en backslagsventil är inbyggd
förei pumpen.
Första gången pumpen tas i drift
Öppna alla utlopp i tryckledningen (ventiler,
dysor, vattenkran)
Stoppa nätkabelns stickkontakt i
vägguttaget. Pumpen börjar arbeta.
Vid den första idrifttagningen stängs
pumpen av automatiskt efter cirka 10 sek.
Därefter måste knappen ”RESET” (28)
hållas intryckt tills pumpen börjar pumpa
vatten. Om knappen "RESET" släpps
innan pumpen pumpar vatten, stängs
pumpen av automatiskt av säkerhetsskäl.
Skulle insugningsproceduren dröja längre
än 2 minuter, måste pumpen och sugs-
langen fyllas på igen. Kontrollera att alla
anslutningar är täta och upprepa procedu-
ren.
Stäng av tryckledningen efter det att vatten
utan luftblåsor flutit. Pumpen stänger av
automatiskt efter cirka 15 sek.
Pumpautomaten är färdig att använda.
Stänga av pumpen
Dra ut stickkontakten ur vägguttaget.
Apparatens skötsel
Ta apparaten i drift enligt beskrivningen (Första
gången pumpen tas i drift).
Pumpautomaten har en elektronisk styrning och
arbetar helt automatiskt efter att den har tagits i
drift för första gången.
Manuell återstart
Efter störningar eller om inget vatten pumpas
vid idrifttagningen, måste pumpen startas
manuellt.
Avlägsna ev. stopp (HWA 1001 INOX)
Kontrollera apparatens sugsida och vattenni-
vån.
Avlägsna ev. stopp i pumpautomaten som följer:
Starta pumpen genom att trycka på knappen
"RESET“ (28).
Avlägsna sugslangen vid pumpingången (8).
Anslut tryckslangen till vattenledningen och
låt vatten spola genom pumpchassit tills
stoppet är bortspolat.
Om inget vatten pumpas efter flertalet försök,
kontrollera att alla anslutningar är täta och
fyll på pumpen på igen.
Innan man åter startar pumpen, kan man
genom att kort slå på pumpen, prova om den
löper fritt.
På WHA 1300 F, kontrollera att det
genomskinliga locket (9) på filtret sitter fast
ordentligt.
Sätt åter igång pumpen som ovan beskrivits.
Indikeringar drifttillstånd
Montera och demontera backslagsventil,
rengör (HWA 1300 F)
Drifttillståndet visas med hjälp av kontroll-
lysdioder (LED).
Kontroll-lysdiod "Power" (25)
Demontera filtret (se avsnitt "Rengöra filter").
Skruva ut backslagsventilen (21) och rengör
den under rinnande vatten.
Visar om apparaten är ansluten till elnätet.
Kontroll-lysdiod "Failure" (26)
Byt packning (22) vid behov.
Montera backslagsventilen.
Påvisar fel på apparaten.
Montera filter och filterlock.
Kontroll-lysdiod "On" (27)
Frostskydd
Visar om pumpen är i drift.
Vid risk för frost måste pumpautomaten tömmas
helt (ledningar, hydrokontroll).
Underhåll och vård
Töm sug och tryckledningen
Skruva ur avtappningsskruvarna (6) och (7)
(HWA 1300 F) och låt vattnet rinna ut ur
pumpen.
Dra ur kontakten före varje underhåll och
säkra mot återanslutning.
Rengöringsarbeten
Skruva åter i avtappningsskruvarna och
lagra pumpautomaten frostfritt.
Om pumpen pumpat klorhaltigt swimmingpool-
vatten eller vätskor som lämnar restprodukter,
måste den spolas med rent vatten.
Återvinning
Oversættelse af original brugsanvisning S 4
Rengöra filter (endast HWA 1300 F)
Skruva bort avtappningens avtappningsskruv
(7), töm filterrummet och skruva på
avtappningsskruven igen.
Skruva bort filterlocket (9) med hjälp av
filternyckeln.
RL 2002/96
EG
Släng inte uttjänta maskiner
med hushållssoporna!
Förpackning, maskin och tillbehör
är tillverkade av återvinningsbara
materialier och måste
omhändertas i enlighet därmed.
Ta ut filtret (20) ur pumphuvudet och rengör
det under rinnande vatten.
Kontrollera att inte packningarna (19) till
filtret och packningen (23) är skadade, byt ut
dem vid behov.
Packningen (23) måste vara korrekt insatt i
pumphuvudet (se detalj i figur D). Vid
behov, fetta in packningen lätt med syrafritt
fett.
Montera filtret, skruva på filterlocket och dra
fast det med filternyckeln.
Störning
Dra ur nätkabeln innan du åtgärdar en störning.
Störning LED-indikeringar Orsak Åtgärd
Pumpen går
inte
LED "Power" lyser
inte
LED "On" lyser inte
Nätspänning saknas
Elektroniskt fel
Låt elektriker kontrollera
nätanslutningen
Kontakta kundtjänst
LED "Power" lyser,
LED "On" lyser inte
Tryckledningen är igenprop-
pad
Tappstället är högre än 15 m
Vattenbrist på sugsidan
Drivhjulet är blockerat
Termobrytaren har löst ut
Kontrollera tryckledningen
Minska tappställets höjd
Kontrollera sugsidans ans-
lutningar och vattennivå
Rengör pumpen, tryck på
knappen "RESET" (28)
LED "Power" lyser,
LED "On" lyser
Elektroniskt fel Kontakta kundtjänst
Stopp på sugsidan FÖRSIKTIGT!
Olycksrisk på grund av hett
vatten!
Avlägsna smuts från
insugningsom-rådet
Pumpen
suger inte
Tryckledningen stängd FÖRSIKTIGT!
Olycksrisk på grund av hett
vatten!
Öppna tryckledningen
Blockering på sugsidan Rengör sugområdet
Rengör filter (HWA 1300 F)
För stor sughöjd Minska sughöjden
För liten slangdiameter Använd en större tryckslang
För liten
vätskemängd
För stor pumphöjd Minska pumphöjden
Pumpen
startar och
slår av igen
Läckage i tryckledningen
Otät backslagsventil
Kontrollera trycklednignar
Rengör backslagsventil
Kontakta kundtjänst
Pumpen har
stannat
LED "Failure" lyser, Vattenbrist Fyll på pump och sugledning
och genomför idrifttagning.
Pumpen
stänger av sig
själv
Vattenbrist på sugsidan,
Pumpen suger luft
Koppla loss pumpen, låt ev.
svalna
Vid störningar du inte själv kan åtgärda: Vänd dig till ansvarig kundtjänst.
S 5 Oversættelse af original brugsanvisning
Johdanto
Lue käyttöohje huolellisesti ennen
vesiautomaatin käyttöönottoa. Näin varmistat
laitteen varman toiminnan ja häiriöttömän käytön.
Pidä käyttöohje aina käden ulottuvilla ja anna se
aina myös muille koneen käyttäjille.
Tässä käyttöohjeessa käytettävien symbolien
selitykset:
VARO
Ilmoittaa työ- tai käyttötavasta, jota on
noudatettava henkilöitä uhkaavien
vaaratilanteiden estämiseksi.
HUOMIO
Sisältää tietoja, joita tulee noudattaa
laitteen vaurioitumisen estämiseksi.
OHJE
Ilmoittaa teknisistä vaatimuksista, jotka
tulee erityisesti huomioida.
Turvaohjeet
Laitetta saa käyttää ainoastaan
määräykset DIN/VDE 0100, osa 737, 738
ja 702 (uima-altaat) täyttävien
sähkölaitteiden yhteydessä. Laitteen
varmistamiseksi tulee asentaa 10 A:n
suojajohdin sekä vikavirtakatkaisin, jonka
nimellisvikavirta on 10/30 mA.
Tyyppikilvessä ilmoitetun nimellisjännitteen
ja virtatyypin tulee vastata sähköverkon
tietoja.
Käytä ainoastaan jatkojohtoa, jonka koko
on 3 x 1,5 mm2, joka vastaa standardin
DIN 57282/57245 mukaisesti laatua
H07RN-F, ja jossa on roiskevedeltä
suojattu pistorasia. Kaapelikelojen tulee
olla kokonaan aukikelattuja.
Laitetta ei saa käyttää:
henkilöt, jotka eivät ole lukeneet ja
ymmärtäneet käyttöohjetta
alle 16-vuotiaat lapset ja nuoret.
Laitetta saa käyttää ainoastaan
määräysten mukaisesti. Varmista ennen
käyttöä, että:
laite, säiliö, liitäntäjohto ja
verkkopistoke ovat moitteettomassa
kunnossa.
Vaurioituneita laitteita ei saa käyttää.
Laitteen korjaukset tulee tehdä valmistajan
omassa asiakaspalvelu-huollossa.
Älä koskaan nosta, kuljeta tai kiinnitä
laitetta liitäntäjohdosta. Älä irrota pistoketta
pistorasiasta liitäntäjohdosta vetämällä.
Irrota verkkopistoke ennen huolto-, hoito-
ja korjaustöitä sekä häiriöiden yhteydessä.
Suojaa verkkopistoke kosteudelta.
Laitteeseen ei saa tehdä itse mitään
muutoksia tai korjauksia.
Kuuman veden aiheuttama
loukkaantumisvaara!
Kun laitetta käytetään pitkään (>10 min)
painepuolen ollessa suljettuna, pumpussa
oleva vesi voi kuumentua voimakkaasti.
Tämä vaara voi aiheutua seuraavista
syistä:
painepuoli suljettu
veden puute imujohdossa
epäasianmukaisesti suoritettu asennus
viallinen painekytkin
Tällöin:
kytke pumppu irti verkosta
anna pumpun ja veden jäähtyä
tarkasta veden määrä imupuolella
tarkasta johtojen tiiviys
tarkasta asennus
tarkasta painekytkin
ota pumppu uudelleen käyttöön vasta
sitten, kun puutteet on korjattu
Alkuperäisen käyttöohjeen käännös
FIN 1
Käyttötarkoitus
FIN 2 Alkuperäisen käyttöohjeen käännös
Määräystenmukainen käyttö
Vesiautomaatti on tarkoitettu ainoastaan
yksityiseen käyttöön talossa ja puutarhassa. Sitä
saa käyttää ainoastaan käyttörajoitusten
puitteissa teknisten määräysten mukaisesti.
Vesiautomaatti soveltuu ainoastaan seuraaviin
käyttötarkoituksiin:
puutarhan ja tontin kasteluun
talon vesihuoltoon
paineen korottamiseen talon vesihuollossa.
Noudata vesihuoltoa koskevia paikallisia
määräyksiä. Kysy neuvoa LVI-alan
ammattilaiselta.
Vesiautomaatti soveltuu ainoastaan seuraavien
nesteiden johtamiseen:
puhdas vesi
sadevesi.
Määräystenvastainen käyttö
Laitetta ei saa käyttää yhtäjaksoisesti. Laite ei
sovellu seuraavien nesteiden johtamiseen:
suolavesi
elintarvikkeet
likavesi, jossa on tekstiilin- tai paperinjäämiä
aggressiiviset aineet, kemikaalit
syövyttävät, syttyvät, räjähtävät tai
kaasuuntuvat nesteet
nesteet, joiden lämpötila on yli 35 °C
hiekkapitoinen vesi ja hiovat aineet.
Laitekuvaus
Vesiautomaatti/tarvikkeet (kuvat A - E)
1 Painekytkin (Hydrocontrol)
2 Liitäntäkaapeli
3 Yhdyskaapeli (painekytkimellä varustettu
pumppu)
4 Moottorikotelo
5 Pumppukotelo
6 Pumpputilan poistoruuvi
7 Suodatintilan poistoruuvi
8 Pumpun sisääntuloaukko/imuletkuliitäntä
9 Läpinäkyvä kansi
10 Täyttöaukon tulppa
11 Pumpun ulostuloaukko
12 Pumpun ulostuloaukon pyöreä tiivisterengas
13 Liitäntäkohta
14 Painekytkimen tasotiiviste
15 Painejohdon liitäntä
16 Painejohto (tarvikkeet)
17 Esisuodatin (tarvikkeet)
18 Imulaitteisto (tarvikkeet)
19 Suodattimen tiivisteet
20 Suodatin
21 Takaiskuventtiili
22 Tiiviste
23 Pyöreä tiivisterengas (suodatintilan
läpinäkyvä kansi)
24 Tasotiiviste
25 LED "Power"
26 LED "Failure“
27 LED "On“
28 "Reset“ näppäin
Lisävarusteet eivät kuulu toimitukseen.
Toimituksen sisältö
Vesiautomaatti on varustettu elektronisella
Hydrocontrol-järjestelmällä sekä maadoitetulla
pistokkeella. Toimitukseen sisältyy myös
suodatinavain (katso kuva D).
Hydrocontrol-järjestelmä on elektroninen
painekytkin, jossa on sisäänrakennettu
kuivakäyntisuoja ja takaisinvirtauksen esto.
Toiminta
Vesiautomaatti toimii automaattisesti. Pumppu
kytkeytyy päälle ja pois paineen mukaan (katso
tekniset tiedot).
Kun vedenottokohta avataan, pumppu imee
veden pumpun sisääntuloaukkoa (8) pitkin ja
johtaa sen painejohdon (11) kautta
vedenottokohtaan.
Vedenoton sulkemisen jälkeen pumppu sammuu
automaattisesti n. 15 sekunnin kuluttua.
Lämpösuojaus
Laite on varustettu lämpökytkimellä, joka kytkee
pumpun pois päältä sen ylikuumentuessa (katso
häiriöt).
Laitteen asennus ja käyttöönotto
Aseta laite tasaiselle, tulvimisvettä
kestävälle, kiinteälle ja vaakasuoralle
alustalle.
Varmista, että vesiautomaatti on suojattu
sateelta ja suoralta vesisuihkulta.
Varmista, etteivät sähköiset liitäntäosat
kastu mahdollisen vesivahingon sattuessa.
Varmista imu- ja paineletkuja
asentaessasi, ettei laitteeseen kohdistu
mekaanista painetta tai vetoa.
Suosittelemme joustavien letkujen käyttöä
pumpun sisääntulossa (1) ja pumpun
ulostulossa (3).
Kysy lisää myyjäliikkeestä.
Päivittäisessä käytössä
(Automaattikäyttö) tulee varmistaa
asianmukaisin toimenpitein, etteivät
häiriöiden aiheuttamat tulvat voi vaurioittaa
laitetta. Tällaisia tapauksia varten on hyvä
asentaa joko hälytin tai varapumppu.
Alkuperäisen käyttöohjeen käännös
FIN 3
Imuletkun asennus
Valitse imuletkun pituus siten, ettei
pumppu voi käydä kuivana. Imuletkun
tulee olla aina 30 cm vedenpinnan
alapuolella.
Asenna imuletkuun takaiskuventtiili, jonka
avulla estetään johdettavan nesteen
valuminen pois laitteesta.
Asenna imuletku. Varmista, että liitäntä on
tiivis, mutta älä vahingoita kierteitä.
Jos imukorkeus on yli 4 mm, tulee asentaa
imuletku, jonka halkaisija on vähintään 1“.
Suosittelemme AL-KOn imutarvikesarjan
(18) käyttämistä. Sarjaan kuuluu imuletku,
pumpun imukoppa ja pohjaventtiili
(takaisinvirtauksen esto). Kysy lisää
myyjäliikkeestä.
Jos vesi on hiekkapitoista, tulee imuletkun
ja pumpun sisääntulon väliin asentaa
esisuodatin (17) (vain HWA 1001 Inox).
Kysy lisää myyjäliikkeestä.
Asenna imuletku aina nousevasti.
Jos letku asennetaan korkeammalle kuin
pumppu, letkuun muodostuu ilmakuplia.
Painekytkimen (Hydrocontrol) asennus
Kierrä liitoskohta (13) yhdessä pumpun
ulostuloaukon tiivisterenkaan (12) kanssa
pumpun ulostuloaukkoon. Varo vahingoittamasta
aukon kierteitä. Kierrä painekytkin (1) yhdessä
tasotiivisteen (14) kanssa liitoskohtaan (13).
Painekytkimeen (1) painetun nuolen tulee
osoittaa virtaussuuntaan.
Laite ei toimi oikein mikäli:
Ottopaikka on 15 m korkeammalla
·kuin laite.
Painekytkimeen (1) painettu nuoli ei
osoita virtaussuuntaan.
Painekytkin ei ole asennettu suoraan.
Paineletkun asennus
Asenna paineletku. Varmista, että liitäntä on
tiivis, mutta älä vahingoita kierteitä.
Pumpun ja imuletkun täyttäminen
Aina asennuksen/käyttöönoton yhteydessä
pumppu tulee täyttää ylivuotoon asti
vedellä, jotta se voi alkaa heti imeä.
Pumppu rikkoutuu kuivana käytettäessä.
Kierrä auki täyttöaukon tulppa (10).
Täytä pumppuun vettä täyttöaukosta, kunnes
pumppukotelo (5) on täynnä.
Ruuvaa täyttöaukon tulppa (10) kiinni.
Pumppua ei voida täyttää Hydrocontrolin
avulla, koska pumppu on takaiskuventtiilillä
varustettu.
Pumpun käyttöönotto
Avaa paineletkussa oleva tulppa (venttiili,
ruiskusuutin, vesihana).
Kytke liitäntäjohdon pistoke pistorasiaan.
Pumppu alkaa toimia.
Pumppua ensi kertaa käytettäessä
pumppu sammuu n. 10 sekunnin kuluttua.
Paina tämän jälkeen "RESET"-näppäintä
(28) niin kauan, kunnes vesi virtaa
pumpussa. Mikäli "RESET"-näppäin
päästetään irti, ennen kuin vesi virtaa
pumpussa, pumppu sammuu
turvallisuussyistä automaattisesti. Mikäli
imuprosessi kestää yli 2 min, pumppu ja
imuletku tulee täyttää uudelleen,
kiinnityskohtien tiivisteiden kunto tarkistaa
ja toistaa tapahtuma uudelleen.
Sulje paineletkun tulppa, kun ulosvirtaavassa
vedessä ei ole enää ilmankuplia. 15
sekunnin kuluttua pumppu kytkeytyy
automaattisesti pois päältä. Vesiautomaatti
on käyttövalmis.
Suodattimen puhdistus
(vain HWA 1300 F)
Pumpun kytkeminen pois päältä
Irrota pistoke pistorasiasta.
Ruuvaa auki tyhjennysaukon sulkuruuvi (7).
Tyhjennä suodatintila ja sulje tyhjennysaukko
uudelleen.
Laitteen käyttö
Ota laite ohjeiden mukaisesti käyttöön (laitteen
käyttöönotto).
Ruuvaa suodattimen kansi (9) irti
suodatinavaimella.
Irrota pumpun yläosan suodatin (20) ja
puhdista se juoksevan veden alla.
Vesiautomaatti on elektronisesti säädetty ja
toimii ensimmäisen käyttöönoton jälkeen täysin
automaattisesti.
Ennen kokoamista tarkista, että suodattimen
tiiviste (19) sekä tiiviste (23) ovat ehyet.
Vaihda tarvittaessa uusiin.
Manuaalinen uudelleen käynnistäminen
Häiriöiden yhteydessä tai mikäli vesi ei
laitteen käyttöönoton jälkeen virtaa, pumppu
tulee käynnistää manuaalisesti uudelleen.
Tiiviste (23) tulee olla oikein asetettuna
pumpun yläosan tiivisteaukkoon (katso
yksityiskohdat kuvasta D). Voitele
tarvittaessa tiiviste kevyesti hapottomalla
rasvalla.
Varmista laitteen imupuoli ja veden korkeus.
Käynnistä pumppu painamalla "RESET"-
näppäintä (28).
Kokoa suodatin, kierrä suodattimen kansi
paikalleen ja kiristä lisäksi suodatinavaimella.
Mikäli vesi ei useasta yrityskerrasta
huolimatta virtaa, kiinnityskohtien tiivisteet
tulee tarkistaa ja pumppu täyttää uudelleen.
Mallissa WHA 1300 F tulee tarkistaa
suodattimen läpinäkyvän kannen oikea
asento.
Tukkeumien poisto (HWA 1001 INOX)
Poista tukkeumat pumpusta seuraavasti:
Irrota imuletku pumpun sisääntuloaukosta
(8).
Toimintojen merkkivalot
Liitä paineletku vesijohtoon ja anna veden
virrata pumppukotelon läpi, kunnes
tukkeuma irtoaa.
Laitteen toiminnot ilmoitetaan merkkivaloilla
(LED).
Ennen käyttöönottoa voit tarkistaa, ettei
pumpussa ei ole tukkeumia kytkemällä
pumpun lyhyeksi aikaa päälle.
Merkkivalo ”Power” (25)
Ilmoittaa, onko laite kytketty verkkovirtaan.
Merkkivalo ”Failure” (26)
Ota laite uudelleen käyttöön kuvatulla
tavalla.
Ilmoittaa, mikäli laitteen toiminnassa on
tapahtunut virhe.
Takaiskuventtiilin asentaminen ja
poistaminen, puhdistus (HWA 1300 F)
Merkkivalo ”On” (27)
Irrota suodatin (katso kohta ”Suodattimen
puhdistus”).
Ilmoittaa, että pumppu on käytössä.
Kierrä takaiskuventtiili (21) irti ja huuhtele se
juoksevan veden alla.
Huolto ja hoito
Laite tulee erottaa verkosta aina ennen
huoltotöitä ja estää aiheeton
päällekytkeytyminen!
Uusi tiiviste (22) tarvittaessa.
Asenna takaiskuventtiili paikalleen.
Asenna suodatin ja suodatinkansi paikalleen.
Jäätymiseltä suojaaminen
Jos on olemassa jäätymisen vaara,
vesiautomaatti tulee tyhjentää kokonaan vedestä
(letkut, pumppu ja Hydrocontrol).
Puhdistustyöt
Jos pumpulla on johdettu klooripitoista uima-
altaan vettä tai muita nesteitä, joista jää jäämiä,
pumppu tulee huuhdella käytön jälkeen puhtaalla
vedellä.
Tyhjennä imu- ja paineletku.
Ruuvaa tyhjennysruuvit (6) ja (7) (HWA 1300
F) irti ja anna veden valua ulos pumpusta.
Ruuvaa tyhjennysruuvit uudelleen paikoilleen
ja varastoi pumppu jäätymiseltä suojattuna.
FIN 4 Alkuperäisen käyttöohjeen käännös
Jätehuolto
RL 2002/96
EG
Älä hävitä käytöstä poistettuja laitteita talousjätteen mukana!
Pakkaus, laite ja lisätarvikkeet on valmistettu kierrätyskelpoisista materiaaleista, ja ne
on hävitettävä asianmukaisella tavalla.
Häiriö
Irrota verkkopistoke aina ennen häiriönpoistoon liittyviä töitä.
Häiriö LED-näyttö Syy Korjaus
LED "POWER" ei
pala
LED "ON" ei pala
Ei verkkojännitettä
Sähkövika
Tarkista virransyöttö tai anna
sähköalan ammattilaisen
tarkistaa se. Ota yhteys
huoltoliikkeeseen.
LED "POWER"
palaa
LED "ON" ei pala
Paineletku on tukkeutunut
Poistokohta on korkeampi
kuin 15 m
Ei vettä imupuolella
Siipipyörä jumittunut
Tarkista paineletku
Alenna poistokorkeutta
Tarkista imupuolen liitännät ja
veden määrä
Puhdista pumppu
Pumppu ei
käynnisty
LED "POWER"
palaa,
LED "ON" palaa
Sähkövika Ota yhteys huoltoliikkeeseen
Imupuolen tukos VARO!
Kuuman veden aiheuttama
loukkaantumisvaara!
Poista lika imualueelta
Pumppu ei
ime nestettä
Paineletku suljettu VARO!
Kuuman veden aiheuttama
loukkaantumisvaara!
Avaa paineletku
Imupuolen tukos
Puhdista imualue
Puhdista suodatin (HWA
1300 F)
Imukorkeus liian suuri Pienennä imukorkeutta
Letkun halkaisija liian pieni Käytä suurempaa paineletkua
Syöttömäär
ä liian
pieni
Nostokorkeus liian suuri Pienennä nostokorkeutta
Pumppu
käynnistyy
ja sammuu
uudelleen
Paineletkuissa vuotokohta
Takaiskuventtiili ei ole tiivis
Tarkista paineletkut
Puhdista takaiskuventtiili ja
ota yhteys huoltoliikkeeseen
Pumppu
sammunut
itsestään
"FAILURE"-
merkkivalo palaa
Pumppu ei saa tarpeeksi
vettä
Täytä pumppu ja imuletku
vedellä ja suorita laitteen
käyttöönotto uudelleen
Pumppu ei
kytkeydy
itsestään
pois päältä
Veden puute imupuolella,
Pumppu imee ilmaa
Kytke pumppu irti, anna sen
tarvittaessa jäähtyä
Ellet onnistu poistamaan häiriötä, ota yhteyttä asiakaspalveluumme
Alkuperäisen käyttöohjeen käännös
FIN 5
Úvod
Než uvedete domácí automat na vodu do
provozu, přečtěte si pozorně tento návod k
používání, aby jste zabránili nehodám a zajistili
perfektní provoz čerpadla.
Návod k používání musí být vždy po ruce a v
případě prodeje nebo přenechání novému
majiteli musí být předán spolu s čerpadlem.
V návodu najdete následující symboly:
NEBEZBEČÍ
Toto označení se vztahuje k postupu práce
a provozu, které musí být respektovány,
aby se uživatel nebo jiné osoby nedostali
do nebezbečných situací.
POZOR
Toto označení se vztahuje k zásadám,
jenž se musí dodržovat, aby se přístroj
nepoškodil.
POZNÁMKA
Tento informační symbol se vztahuje k
technickým údajům jenž musí být
respektovány.
Bezpečnostní předpisy
Čerpadlo můžete zapojit pouze na
elektrický rozvod odpovídající normám
DIN/VDE 0100, oddělení 737, 738 a 702
(bazény). Pro zajištění bezpečnosti se
ujistěte, že byla provedena instalace
proudového chrániče (FI) do zásuvky s
jmenovitým vybavovacím rozdilovým
proudem do 30 mA (dle ČSN 33200-4-47).
Označení na štítku s technickými údaji
určující napětí v síti a typ proudu musí
odpovídat charakteristikám vašeho
elektrického rozvodu.
Pokud je zapotřebí prodlužovací šňůra,
použijte jedině prodlužovací kabel 3x1,5
mm
2 typu H07RN-F odpovídající normám
DIN 57282/57245 se zásuvkou chráněnou
před postříkáním vodou. Svazky kabelů
musí být úplně rozvinuty.
Čerpadlo nesmí být uvedeno do provozu:
osobami, jenž nečetli a nepochopili
tento návod k používání
osobami mladšími 16 let.
Čerpadlo musí být používáno pouze k
provozu, ke kterému je určeno. Před
zapojením čerpadla se ujistěte, že:
čerpadlo, napájecí kabel a zástrčka
nebyly poškozeny.
Nezapojujte čerpadla pokud jsou
poškozena. Opravy musí být provedeny
pouze v servisním středisku ALKO.
Zařízení můžete zvednout a přenášet
pouze za rukojet‘. Nepoužívejte napájecí
kabel k vytažení zástrčky z elektrické
zásuvky.
Odpojte čerpadlo před jakýmkoli
údržbářským zákrokem, čištěním a
opravou nebo v případě závady a vyjměte
zástrčku napájecího kabelu z elektrické
zásuvky.
Chraňte zástrčku před vlhkem.
Je zakázáno provádět jakoukoli
samovolnou změnu nebo úpravu čerpadla.
Nebezpečí poranění horkou vodou!
Při delším provozu (>10 min) proti
uzavřené výtlačné straně se voda
v čerpadle může silně zahřát.
Toto nebezpečí může nastat v důsledku:
uzavřené výtlačné strany
nedostatku vody v sacím potrubí
neodborné instalace
vadného tlakového spínače
V tomto případě:
odpojte čerpadlo od sítě
čerpadlo a vodu nechte vychladnout
zkontrolujte hladinu vody na straně sání
zkontrolujte těsnost vedení
zkontrolujte instalaci
zkontrolujte tlakový spínač
čerpadlo znovu uveďte do provozu
teprve po odstranění nedostatků
Používání
Předpokládané používání
Domácí automat na vodu je určen k domácímu
používání v domě a na zahradě. Musí být
používán pouze k účelům odpovídajícím jeho
technickým vlastnostem. Domácí automat na
vodu je vhodný k následujícím účelům:
zavlažování zahrad a polí
zásobování vody v domácnosti
CZ 1 Překlad originálního návodu k použití
zvýšení tlaku při zásobování vody v
domácnosti. Dejte pozor na místní normy
stanovené pro zásobování. Pora'te se s
instalatérem.
Překlad originálního návodu k použití
CZ 2
Čerpadlo je vhodné pouze k pumpování těchto
kapalin:
čistá voda
dešt‘ová voda
Zakázané používání
Domácí automat na vodu nesmí být používán na
nepřetržitý provoz. Není vhodný na pumpování:
slané vody;
tekutých potravin;
kal obsahující textilní nebo papírový
zbytkový materiál;
korozivních a chemických látek;
kyselých, vznětlivých, výbušných nebo
těkavých kapalin;
kapalin teplejších než 35˚ C;
vody s pískem nebo brusných kapalin.
Popis zařízení
Domácí automat na vodu/příslušenství
(obrázky A až E)
1 Tlakový spínač (Hydrocontrol)
2 Napájecí kabel
3 Spojovací kabel (tlakový spínaččerpadlo)
4 Kryt motoru
5 Kryt čerpadla
6 Výpustný šroub prostoru čerpadla
7 Výpustný šroub prostoru filtru
8 Vstup do čerpadla/připojení sacího potrubí
9 Kryt filtru s průhledem
10 Plnicí zátka
11 Výstup z čerpadla
12 Kruhový těsnicí kroužek pro výstup z pumpy
13 Spojovací vsuvka
14 Ploché těsnění pro spínač tlaku
15 Připojení tlakového potrubí
16 Výtlačné potrubí (příslušenství)
17 Předfiltr (příslušenství)
18 Sací souprava (příslušenství)
19 Těsnění k filtru
20 Filtr
21 Zpětný ventil
22 Těsně
23 Kruhové těsnění (kryt s průhledem – prostor
filtru)
24 Ploché těsně
25 LED dioda „Power“
26 LED dioda „Failure“
27 LED dioda „On“
28 Tlačítko „RESET“
Príslušenstvo nepatrí do rozsahu dodávky.
Základní vybavení
Domácí automat na vodu zahrnuje elektronický
systém Hydrocontrol, napájecí kabel se
zásuvkou Schuko. Součástí dodávky je rovněž
klíč k filtrům (viz obr. D).
Systém Hydrocontrol je elektronický tlakový
spínač s integrovanou ochranou proti běhu
nasucho a blokováním zpětného toku.
Funkce
Domácí automat na vodu funguje automaticky.
Čerpadlo se zapne a vypne na základě tlaku (viz
technické údaje). Otevře-li se místo odběru, saje
pumpa vodu přes vstup do pumpy (8) a žene ji
přes připojení tlakového potrubí (11) do místa
odběru.
Pumpa se vypne automaticky cca 15 sekund po
uzavření místa odběru.
Tepelná ochrana
Čerpadlo je vybaveno tepelným spínačem, který
ho vypne v případě přehřátí (viz Poruchy).
Instalace a uvedení do provozu
Postavte zařízení na jistý, stabilní a
perfektně vodorovný povrch.
Ujistěte se, že domácí automat na vodu je
chráněn před deštěm a přímým proudem
vody.
Zajistěte, aby elektrické zásuvky a
propojení byly umístěny mimo oblast rizika
zaplavení.
Při montáži sacího a výtlačného potrubí
dejte pozor, aby jste netlačili nebo netahali
za vodárnu. Doporučujeme namontovat
ohebné potrubí na nasávací (1) a na
výstupní (3) otvor. Obraťte se na
specializovaný obchod.
Při každodenním používání (automatický
provoz) je potřeba zachovávat vhodná
opatření, aby se v případě poruchy
čerpadla zabránilo zaplavení prostorů.
Toto lze zajistit např. instalací poplašného
zařízení nebo záložního čerpadla.
Montáž sacího potrubí
CZ 3 Překlad originálního návodu k použití
Určit délku sacího potrubí tak, aby
čerpadlo nefungovalo nasucho. Nasávací
potrubí musí být umístěno nejméně 30 cm
pod hladinou vody.
Namontovat zpětný ventil na nasávací
potrubí, aby se zabránilo odtoku vody.
Namontovat sací potrubí. Dobře utáhnout
bez poškození závitu.
Pokud je sací výška víc jak 4 metry musí
být namontováno potrubí s průměrem
větším než 1". Doporučujeme použití
nasávacího souboru AL-KO (18)
složeného z nasávacího potrubí, filtru a
spodního ventilu (zpětný ventil). Nasávací
soubor můžete zakoupit ve
specializovaném obchodu.
V případě vody znečištěné pískem je
potřeba namontovat filtr (17) mezi
nasávací potrubí a sací otvor (pouze HWA
1001 Inox). Filtr můžete zakoupit ve
specializovaném obchodu.
Umístěte sací potrubí tak aby stále vedlo
vzhůru k čerpadlu.
Jestliže ho umístíte nad čerpadlo, mohly
by se vytvořit vzduchové bubliny a
čerpadlo by nasávalo vzduch.
Montáž tlakového spínače
(Hydrocontrol)
Spojovací vsuvku (13) s těsnicím kroužkem pro
výstup z čerpadla (12) našroubujte na výstup
z čerpadla. Dbejte přitom na pevné utažení bez
poškození závitů. Tlakový spínač (1) přišroubujte
s plochým těsněním (14) a se spojovací vsuvkou
(13).
Šipka umístěná na tlakovém spínači (1)
musí ukazovat ve směru proudění.
Zařízení nefunguje správně, pokud:
- místo odbětu leží výše než 15 m od
zařízení
- Šipka umístěná na tlakovém spínači
(1) neukazuje ve směru proudě
- Tlakový spínač není namontován ve
správné pozici.
Montáž výtlačného potrubí
Namontujte výtlačné potrubí. Ujistěte se,
jestli je dobře zataženo, aniž byste poškodili
závit.
Naplněčerpadla a sacího potrubí
Čerpadlo musí být naplněno vodou až k
přepadu před každým zapnutím, aby
mohlo okamžitě nasávat. Fungováním
nasucho by se mohlo čerpadlo závažně
poškodit.
Vyšroubovat plnicí zátku (10).
Nalít vodu do čerpadla až do jeho naplně
(5).
Zašroubovat plnicí zátku (10).
Čerpadlo nemůže být plněno přes
Hydrocontrol, neboť směrem k čerpadlu je
zamontován zpětný ventil.
První zapnutí čerpadla
Otevřít jeden z uzávěrů na výtlačném potrubí
(ventil, trysku a kohoutek).
Zasuňte napájecí zástrčku do elektrické
zásuvky. Čerpadlo začne pracovat.
Při prvním zapnutí se čerpadlo po cca 10
sekundách automaticky vypne. Poté se
musí stisknout tlačítko „RESET“ tak
dlouho, než čerpadlo začne hnát vodu. Je-
li tlačítko „RESET“ uvolněno dříve, než
začne čerpadlo hnát vodu, vypne se
čerpadlo automaticky z bezpečnostních
důvodů. Pokud by proces nasávání trval
déle než 2 minuty, naplňte čerpadlo a sací
hadici znova, zkontrolujte šroubové spoje
z hlediska těsnosti a proces zopakujte.
Jestliže z vodárny již voda bez vzduchových
bublin, uzavřete výstup a čerpadlo se
automaticky vypne po cca 15 sekundách.
Domácí automat na vodu je tak připraven k
provozu.
Vypínání čerpadla
Vytáhnout zástrčku z elektrické zásuvky.
Obsluha přístroje
Uveďte přístroj do provozu dle návodu (První
zapnutí čerpadla).
Domácí automat na vodu je řízen elektronicky a
pracuje po prvním zapnutí automaticky.
Manuální znovuzapnutí
Po poruše nebo pokud při prvním zapnutí
nebyla hnána čerpadlem žádná voda, musí
být čerpadlo zapnuto manuálně.
Zkontrolujte sací stranu přístroje a hladinu
vody.
Zapněte čerpadlo stisknutím tlačítka
„RESET“ (28).
Nasaďte znovu filtr, přišroubujte kryt filtru a
pevně dotáhněte klíčem k filtrům.
Pokud není hnána žádná voda po vícero
neúspěšných pokusech, zkontrolujte těsnost
šroubových spojů a čerpadlo znovu naplňte.
Odstranění ucpání čerpadla (HWA 1001
INOX)
V případě typu WHA 1300 F rovněž
zkontrolujte správné nasazení krytu filtru s
průhledem (9).
Odstraňte ucpání podle následujících pokynů:
Odmontujte nasávací potrubí od nasávacího
otvoru (8).
Napojit výtlačné potrubí na kohoutek
vodovodu a proplachovat čerpadlo, dokud
neodstraníte zábrany.
Ukazatele provozního stavu
Provozní stav je znázorňován pomocí
kontrolních světel (LED diod).
Před zapojením čerpadla se ujistěte,
prostřednictvím krátkých zapínání a
vypínání, že čerpadlo dobře funguje.
Nedovolte, aby čerpadlo nasávalo vzduch.
Kontrolka „Power“ (25)
signalizuje, je-li přístroj zapojen do sítě.
Zapojit čerpadlo podle popisu.
Kontrolka „Failure“ (26)
Montáž a demontáž zpětného ventilu,
čištění (HWA 1300 F)
Signalizuje, že se vyskytla porucha.
Kontrolka „On“ (27)
Vyjměte filtr (viz část „Čištění filtru“).
Signalizuje, že čerpadlo je v provozu.
Vyšroubujte zpětný ventil (21) a očistěte ho
pod tekoucí vodou.
Údržba a čiště
Těsnění (22) dle potřeby obnovte.
Namontujte zpětný ventil
Před jakýmkoli údržbářským zákrokem
nebo čištěním, musí být čerpadlo odpojeno
od napájecí sítě. Vytáhnout zástrčku
napájecího kabelu z elektrické zásuvky.
Namontujte filtr a kryt filtru.
Ochrana proti mrazu
Při mrazivém počasí musí být domácí automat
na vodu úplně vyčerpán (potrubí, čerpadlo a
Hydrocontrol).
Čištěčerpadla
Propláchnout čerpadlo čistou vodou po
pumpování chlorované vody nebo vody
zanechávající usazeniny.
Vyprázdněte nasávací a výtlačné potrubí.
Odšroubujte vypouštěcí zátky (6) a (7) (HWA
1300 F) a vypusťte vodu z čerpadla.
Čištění filtru (jen HWA 1300 F)
Zašroubujte opět vypouštěcí zátky a uložte
vodárnu do prostoru chráněného před
mrazem.
Odšroubujte uzavírací šroub (7) z
vyprazdňovacího otvoru, vyprázdněte prostor
filtru a vyprazdňovací otvor opět zašroubujte.
Likvidace odpadu
Kryt filtru (9) odšroubujte s pomocí klíče
k filtru.
Filtr (20) vyjměte z hlavy čerpadla a očistěte
ho pod tekoucí vodou.
RL 2002/96 EG
Přístroje, které již dosloužily,
nelikvidujte v domácím odpadu!
Balení, přístroj a příslušenství jsou
z recyklovatelných materiálů a
musí se likvidovat předepsaným
způsobem
Před znovunasazením filtru zkontrolujte obě
těsnění (19) na filtru a těsnění (23), nejsou-li
poškozená.
Těsnění (23) musí být správně vloženo do
těsnicí objímky na hlavě čerpadla (viz
detail na obrázku D). Dle potřeby těsně
lehce potřete mazadlem neobsahujícím
kyseliny.
Překlad originálního návodu k použití
CZ 4
Poruchy
Před jakýmkoliv zákrokem k odstranění eventuálních závad, vytáhněte zástrčku z elektrické
zásuvky.
Porucha LED diody Příčina Odstraně
Čerpadlo
neběží
LED dioda
"Power" nesvítí
LED dioda "On"
nesvítí
V síti není napě
Porucha elektroniky
Zkontrolujte napájení elektrickým
proudem příp. odbornou osobou
Informujte zákaznickou službu
LED dioda
"Power" svítí,
LED dioda "On"
nesvítí
Výtlačné potrubí je ucpané
Místo odběru je výše než 15 m
Nedostatek vody na sací
straně
Hnací kolo je zablokováno
Tepelná pojistka se aktivovala
Zkontrolujte výtlačné potrubí
Snižte místo odběru
Zkontrolujte připojení na sací
straně a hladinu vody
Vyčistěte čerpadlo, stiskněte
tlačítko „RESET“ (28)
LED dioda
"Power" svítí,
LED dioda "On"
svítí
Porucha elektroniky Informujte zákaznickou službu
Zábrana v nasávání NEBEZBEČÍ!
N
ebezpečí poranění horkou
v
odou!
Odsranit znečištění v nasávání
Čerpadlo
nenasává
Výtlačné potrubí uzavřeno NEBEZBEČÍ!
N
ebezpečí poranění horkou
v
odou!
Otevřít výtlačné potrubí
Ucpání na sací straně Vyčistěte nasávací prostor
Vyčistěte filtr (HWA 1300 F)
Příliš velká nasávací výška Snižte nasávací výšku
Průměr potrubí je příliš malý Použijte větší výtlačné potrubí
Čerpané
množství
vody je příliš
malé
Hnací výška je příliš velká Snižte hnací výšku
Čerpadlo
naběhne a
opět se vypne
Překážky ve výtlačném potrubí
Zpětný ventil netěsní
Zkontrolujte výtlačné potrubí
Vyčistěte zpětný ventil
Informujte zákaznickou službu
Čerpadlo se
vypnulo
LED dioda
"Failure" svítí,
Nedostatek vody Čerpadlo a sací potrubí naplňte a
proveďte první zapnutí.
Čerpadlo se
samo
nevypíná
Nedostatek vody na straně
sání,
Čerpadlo nasává vzduch
Čerpadlo odpojte, případně
nechte vychladnout
V případě neopravitelných závad Vás žádáme, abyste se obrátili na nejbližší Servisní službu
klientů AL-KO.
CZ 5 Překlad originálního návodu k použití
Úvod
Než uvediete domácu vodáreň do prevádzky,
prečítajte si pozorne tento návod na použitie. To
je predpokladom pre bezpečnú prácu a
bezporuchovú manipuláciu.
Návod na použitie musí byť vždy poruke a
odovzdajte ho aj ďalšiemu užívateľovi.
Ďalej sú vysvetlené symboly používané v tomto
návode na obsluhu:
NEBEZPEČENSTVO
sa vzťahuje k postupu práce a prevádzky,
ktoré musí byť presne dodržiavané, aby sa
vylúčilo ohrozenie osôb.
POZOR
obsahuje informácie, ktoré sa musia
dodržiavať, aby sa prístroj nepoškodil.
POZNÁMKA
sa vzťahuje k technickým vlastnostiam,
ktoré musia zvlášť dodržiavať.
Bezpečnostné predpisy
Prístroj môžete zapojiť iba na elektrický
rozvod zodpovedajúci normám DIN/VDE
0100, oddelenie 737, 738 a 702 (bazény).
Pre zaistenie bezpečnosti sa musia
nainštalovať istič vedení 10 A, ako aj
núdzového vypínača poruchových prúdov
s menovitým poruchovým prúdom 10/ 30
mA.
Údaje o sieťovom napätí a druhu prúdu
na výrobnom štítku sa musia zhodovať
s údajmi vašej elektrickej siete.
Použite len predlžovací kábel 3x1,5 mm²
typu H07RN-F zodpovedajúci normám
DIN 57282/57245 so zásuvkou chránenou
pred prúdom vody. Zväzky káblov musia
byť úplne rozvinuté.
Prístroj nesmie byť prevádzkovaný:
osobami, ktoré nečítali a nepochopili
tento návod na použitie,
osobami mladšími ako16 rokov.
Prístroj musí byť používaný iba na
prevádzku, na ktorú je určený. Pred
použitím sa uistite, že:
- prístroj, napájací kábel a zástrčka nie
sú poškodené.
Poškodené prístroje sa nesmú
prevádzkovať. Opravy musia byť vykona-
né iba v našich servisných dielňach.
Prístroj sa nesmie zdvíhať, prepravovať
ani upevňovať na napájacom kábli. Ne-
používajte napájací kábel na vytiahnutie
zástrčky z elektrickej zásuvky.
Pred akýmkoľvek údržbárskym zákrokom,
čistením a opravou alebo v prípade
poruchy vždy vytiahnite sieťovú zástrčku.
Chráňte zástrčku pred vlhkom.
Je zakázané prevádzať akúkoľvek
samovoľnú zmenu alebo úpravu prístroja.
Nebezpečenstvo poranenia horúcou
vodou!
Pri dlhšom používaní (>10 min) proti
zavretej výtlačnej strane sa môže voda
v čerpadlo silno zohriať.
Toto nebezpečenstvo môže vzniknúť z
dôvodu:
zavretej výtlačnej strany
nedostatku vody v sacom potrubí
neodbornej inštalácie
chybného tlakového spínača
V takom prípade:
odpojte čerpadlo od napätia
čerpadlo a vodu nechajte vychladnúť
skontrolujte hladinu vody na sacej strane
skontrolujte tesnosť vedení
skontrolujte inštaláciu
skontrolujte tlakový spínač
čerpadlo uveďte do prevádzky až po
odstránení závad
Účel použitia
Používanie podľa určenia
Prístroj je určený na domáce používanie v byte a
na záhrade. Musí byť používaný iba na účely
zodpovedajúce jeho technickým vlastnostiam.
Prístroj je vhodný k nasledujúcim účelom:
zavlažovanie záhrad a polí;
zásobovanie vodou v domácnosti;
zvýšenie tlaku pri zásobovaní vody v do-
mácnosti. Dajte pozor na miestne normy stano-
vené pre zásobovanie. Poraďte sa s inšta-
latérom.
Prístroj je vhodný iba na čerpanie týchto kva-
palín:
čistej vody;
dažďovej vody.
Preklad originálneho návodu na použitie
SK 1
Používanie odporujúce určeniu
Prístroj nesmie byť používaný na nepretržitú
prevádzku. Prístroj nie je vhodný na čerpanie:
slanej vody;
potravín;
kalu obsahujúceho textilný alebo papierový
zvyškový materiál;
agresívnych médií, chemikálií;
leptavých, horľavých, výbušných alebo
prchavých kvapalín;
kvapalín teplejších ako 35˚ C;
vody s pieskom alebo brúsnych kvapalín.
Popis prístroja
SK 2 Preklad originálneho návodu na použitie
Domáca vodáreň/príslušenstvo (obrázky
A až E)
1 Tlakový spínač (Hydrocontrol)
2 Napájací kábel
3 Spojovací kábel (čerpadlo s tlakovým
spínačom)
4 Telo motora
5 Telo čerpadla
6 Vypúšťacia skrutka pre čerpací priestor
7 Vypúšťacia skrutka pre filtračný priestor
8 Vstup čerpadla/prípojka nasávacieho
potrubia
9 Priehľadné veko filtra
10 Zátka plniaceho otvoru
11 Výstup čerpadla
12 Okrúhly tesniaci krúžok pre výstup čerpad-
la
13 Spojovacia vsuvka
14 Ploché tesnenie pre tlakový spínač
15 Pripojenie výtlačného potrubia
16 Výtlačné potrubie (príslušenstvo)
17 Predradený filter (príslušenstvo)
18 Nasávacia sada (príslušenstvo)
19 Tesnenia k filtru
20 Filter
21 Spätný ventil
22 Tesnenie
23 Okrúhle tesnenie (priehľadné veko pre
priestor filtra)
24 Ploché tesnenie
25 LED „Power“ (v sieti)
26 LED „Failure“ (chyba)
27 LED „On“ (v prevádzke)
28 LED „Reset“
Príslušenstvo nepatrí do rozsahu dodávky.
Rozsah dodávky
Domáca vodáreň je vybavená elektronickým
systémom Hydrocontrol, ako aj sieťovým káblom
s ochrannou zástrčkou. K dodaciemu rozsahu
patrí aj kľúč na filter (pozri obrázok D).
Systém Hydrocontrol je elektronický tlakový
spínač s integrovanou ochranou proti behu
nasucho a so zastavením spätného prúdenia.
Funkcie
Domáca vodáreň funguje automaticky. Čerpadlo
sa zapne a vypne v závislosti od tlaku (vid' tech-
nické údaje). Ak sa otvorí miesto odberu čerpad-
lo nasáva vodu cez vstup čerpadla (8) a odvádza
ju cez prípojku výtlačného potrubia (11) k miestu
odberu.
Čerpadlo sa vypne cca 15 sek. Po zatvorení
miesta odberu.
Tepelná ochrana
Prístroj je vybavený tepelným spínačom, ktorý v
prípade prehriatia čerpadlo vypne (pozri Poru-
chy).
Inštalácia prístroja, uvedenie do
prevádzky
Postavte prístroj na rovný, proti zaplaveniu
zabezpečený, stabilný a vodorovný povrch.
Uistite sa, že je vaša domáca vodáreň
chránená pred dažd'om a priamym vodným
prúdom.
Zabezpečte, aby elektrické zástrčkové
spojenia boli v oblasti zabezpečenej proti
zaplaveniu.
Pri montáži nasávacieho a výtlačného
potrubia dajte pozor, aby ste prístroj
nezaťažovali tlakom alebo ťahom. Od-
porúčame namontovať ohybné potrubia
na vstup čerpadla (8) a výstup čerpadla
(11). Obráťte sa na špecializovaný ob-
chod.
Pri každodennom používaní (automatická
prevádzka) treba vhodnými opatreniami
zabrániť, aby v prípade poruchy prístroja
vznikli škody zaplavením priestorov. Dá
sa to zabezpečiť napr. inštalovaním
poplašného zariadenia alebo rezervného
čerpadla.
Montáž nasávacieho potrubia
Preklad originálneho návodu na použitie SK 3
Zvoľte dĺžku nasávacieho potrubia tak,
aby čerpadlo nebežalo nasucho. Nasáva-
cia hadica sa musí nachádzať vždy 30 cm
pod hladinou vody.
Na nasávacie potrubie namontujte spätný
ventil, aby sa zabránilo odtoku dopravo-
vanej vody z prístroja.
Namontujte nasávacie potrubie. Dávajte
pritom pozor na tesné pripojenie bez
poškodenia závitu.
Pokiaľ je nasávacia výška viac ako 4
metre, musí byť namontovaná nasávacia
hadica s priemerom väčším než 1". Od-
porúčame použitie nasávacej sady AL-KO
(18) zloženej z nasávacej hadice, nasá-
vacieho koša a ventilu s nožným ovláda-
ním (zastavenie spätného prúdenia).
Nasávaciu sadu môžete zakúpiť v špecia-
lizovanom obchode.
V prípade vody znečistenej pieskom treba
medzi nasávacie potrubie a vstup čerpad-
la namontovať predradený filter (17) (len
HWA 1001 Inox).
Filter môžete zakúpiť v špecializovanom
obchode.
Nasávacie potrubie pokladajte vždy
vzostupne.
Ak ho umiestnite nad čerpadlo, vytvoria
sa v potrubí vzduchové bubliny.
Montáž tlakového spínača
(Hydrocontrol)
Spojovaciu vsuvku (13) s tesniacim krúžkom pre
výstup čerpadla (12) naskrutkujte na výstup
čerpadla. Dávajte pritom pozor na tesné
pripojenie bez poškodenia závitu. Tlakový spínač
(1) s plochým tesnením (14) zoskrutkujte so
spojovacou vsuvkou (13).
Šípka vytlačená na tlakovom spínači (1)
musí ukazovať v smere prúdenia.
Prístroj riadne nefunguje, keď:
- je miesto odberu o 15 m vyššie ako
prístroj,
- šípka vytlačená na tlakovom spínači (1)
neukazuje v smere prúdenia,
- tlakový spínač nie je namontovaný
v rovnej polohe.
Montáž výtlačného potrubia
Namontujte výtlačné potrubie. Uistite sa, či je
dobre zatiahnuté, a nepoškoďte pri tom závit.
Naplnenie čerpadla a nasávacieho
potrubia
Pred každou inštaláciou prístro-
ja/uvedením do prevádzky musí byť
čerpadlo naplnené vodou až k prepadu,
aby mohlo okamžite nasávať. Beh nasu-
cho zničí čerpadlo.
Odskrutkujte zátku plniaceho otvoru (10).
Plniacim otvorom nalejte vodu, až kým je telo
čerpadla (5) plné.
Zátku plniaceho otvoru (10) zaskrutkujte.
Čerpadlo nemôže byť naplnené
systémom Hydrocontrol, keďže k čerpadlu
je namontovaný spätný ventil.
Prvé zapnutie prístroja
Otvorte jeden z uzáverov na výtlačnom
potrubí (ventil, trysku, kohútik).
Zasuňte sieťovú zástrčku napájacieho kábla
do elektrickej zásuvky. Čerpadlo začne
fungovať.
Pri prvom uvedení do prevádzky sa čer-
padlo po cca 10 sek. automaticky vypne.
Potom treba tlačidlo „RESET“ (28) stláčať
tak dlho, až kým čerpadlo nečerpá vodu.
Keď sa tlačidlo „RESET“ pustí pred tým,
než čerpadlo začne čerpať vodu, z bez-
pečnostných dôvodov sa čerpadlo auto-
maticky vypne. Ak by proces nasávania
trval dlhšie ako 2 min., čerpadlo
a nasávaciu hadicu znova naplňte,
skontrolujte nepriepustnosť skrutkových
spojov a postup zopakujte.
Po tom, ako voda z potrubia bez
vzduchových bublín vytečie, uzavrite uzávery
vo výtlačnom potrubí. Prístroj sa po cca 15
sek. automaticky vypne. Domáca vodáreň je
pripravená na prevádzku.
Vypnutie čerpadla
Vytiahnite zástrčku z elektrickej zásuvky.
Obsluha prístroja
Prístroj uveďte do prevádzky tak, ako to bolo
opísané (prvé uvedenie prístroja do prevádzky).
Domáca vodáreň je elektronicky regulovaná a po
prvom uvedení do prevádzky pracuje plne
automaticky.
Nové ručné spustenie
Tesnenie (23) musí byť vložené správne
na miesto tesnenia na hlave čerpadla
(pozri detail na obr. D). V prípade potreby
trocha namažte mazivom bez obsahu
kyselín.
Po poruchách alebo keď sa pri prvom
uvedení do prevádzky nečerpá voda, treba
čerpadlo spustiť ručne.
Skontrolujte nasávaciu stranu prístroja
a úroveň vody.
Namontujte filter, naskrutkujte veko filtra
a kľúčom na filter ručne pevne utiahnite.
Naštartujte čerpadlo stlačením tlačidla
„RESET“ (28).
Odstránenie upchatí (HWA 1001 INOX)
Keď sa voda nečerpá ani po viacerých
neúspešných pokusoch, skontrolujte
nepriepustnosť skrutkových spojení
a čerpadlo znova naplňte.
Upchatia čerpadla odstránite podľa nasledujú-
cich pokynov:
Odmontujte nasávaciu hadicu na vstupe
čerpadla (8).
Pri type WHA 1300 F skontrolujte, či pevné
sedí priehľadné veko (9) filtra.
Napojte výtlačnú hadicu na kohútik
vodovodu a preplachujte prístroj, dokiaľ
upchatie neodstránite.
Indikátory stavu prevádzky
Pred opätovným uvedením prístroja do
prevádzky môžete krátkym spustením
skontrolovať, či čerpadlo dobre funguje.
Stavy prevádzky sa indikujú pomocou kontroliek
(LED).
Zapojte prístroj podľa popisu.
Kontrolka „Power“ (25)
Indikuje, či je prístroj pripojený do siete.
Vymontovanie a namontovanie spätné-
ho ventilu, čistenie (HWA 1300 F)
Kontrolka „Failure“ (26)
Indikuje, že sa vyskytla chyba.
Odmontujte filter (pozri odsek „Čistenie
filtra“).
Kontrolka „On“ (27)
Vyskrutkujte spätný ventil (21) a vyčistite ho
pod tečúcou vodou.
Indikuje, že čerpadlo je v prevádzke.
Údržba a čistenie
V prípade potreby vymeňte tesnenie (22).
Namontujte spätný ventil.
Pred akýmkoľvek údržbárskym zákrokom
alebo čistením musí byť prístroj odpojený
zo siete a zabezpečený proti opätovnému
spusteniu.
Namontujte filter a veko filtra.
Ochrana proti mrazu
Pri mrazivom počasí musí byť domáca vodáreň
úplne vyprázdnená (potrubia, čerpadlo
a Hydrocontrol).
Čistiace práce
Po čerpaní chlórovanej vody z bazénu alebo
kvapalín, ktoré zanechávajú usadeniny, musí byť
čerpadlo prepláchnuté čistou vodou.
Vyprázdnite nasávacie a výtlačné potrubie.
Odskrutkujte vypúšťaciu skrutku (6) a (7)
(HWA 1300 F) a vypusťte vodu z čerpadla.
Skrutky opäť zaskrutkujte a vodáreň
uskladnite do priestoru chráneného pred
mrazom.
Čistenie filtra (len HWA 1300 F)
Odskrutkujte uzatváraciu skrutku (7)
vyprázdňovacieho otvoru, vyprázdnite
filtračný priestor a opäť uzavrite
vyprádzňovací otvor.
Likvidácia
RL2002/9
6EG
Opotrebované prístroje nelikvidujte
cez domový odpad!
Obal, prístroj a príslušenstvo sú
vyrobené z recyklovateľných mate-
riálov a je potrebné ich podľa toho
likvidovať.
Veko filtra (9) odskrutkujte pomocou kľúča
na filter.
Z hlavy čerpadla vyberte filter (20) a vyčistite
pod tečúcou vodou.
Pred namontovaním filtra skontrolujte, či nie
sú poškodené obe tesnenia (19) na filtri
a tesnenie (23), v prípade potreby ich
vymeňte.
SK 4 Preklad originálneho návodu na použitie
Poruchy
Pred akýmkoľvek zákrokom na odstránenie eventuálnych porúch vytiahnite zástrčku z
elektrickej zásuvky.
Porucha Indikácia LED Príčina Odstránenie
Čerpadlo nefunguje Nesvieti kontrolka „Po-
wer“
Nie je sieťové napätie Skontrolujte napájanie
prúdom, v prípade potre-
by nechajte skontrolovať
elektrikárom
Nesvieti kontrolka „On“ Chyba v elektronike Oznámte to servisu
Svieti kontrolka
„Power“
Je upchaté výtlač
potrubie
Skontrolujte výtlač
potrubie
Nesvieti kontrolka „On“ Miesto odberu je vyššie
než 15 m
Nedostatok vody
v nasávacom potrubí .
Zablokované hnacie
koleso
Vypla sa tepelná ochra-
na
Znížte miesto odberu .
Skontrolujte prípojky na
strane nasávania
a hladinu vody
Vyčistite čerpadlo
Stlačte tlačidlo „RESET“
(28)
Svieti kontrolka „Power“
Svieti kontrolka „On“
Chyba v elektronike Oznámte to servisu
Výtlačné potrubie
ohnuté
NEBEZPEČENSTVO!
Nebezpečenstvo
poranenia horúcou
vodou!
Natiahnuť výtlač
potrubie
Čerpadlo nenasáva
Vzduch v telese
čerpadla
NEBEZPEČENSTVO!
Nebezpečenstvo
poranenia horúcou
vodou!
Naplniť čerpadlo
Príliš malé plniace
množstvo
Upchatie na strane
nasávania
Vyčistite oblasť nasáva-
nia; Vyčistite filter (HWA
1300 F)
Výška nasávania príliš
vysoká
Znížte výšku nasávania
Príliš malý priemer
hadice
Použite väčšiu výtlač
hadicu
Príliš veľká dopravná
výška
Znížte dopravnú výšku
Čerpadlo sa zapne
a znova vypne
Netesnosti vo výtlačných
potrubiach
Skontrolujte výtlač
potrubia
Netesný spätný ventil Vyčistite spätný ventil;
Oznámte to servisu
Čerpadlo sa vyplo Svieti kontrolka „Failure“ Nedostatok vody Naplňte čerpadlo
a nasávacie potrubie
a vykonajte prvé uvede-
nie do prevádzky
Čerpadlo sa
nevypne samo
Nedostatok vody na
sacej strane,
Čerpadlo nasáva vzduch
Čerpadlo vypnúť, popr.
nechať vychladnúť
V prípade neopraviteľných porúch Vás žiadame, aby ste sa obrátili na náš kompetentný
zákaznícky servis.
Preklad originálneho návodu na použitie
SK 5
Bevezetés
A házi vízellátó rendszer működésbe hozatala
előtt figyelmesen olvassa el a használati
utasítást, balesetek megelőzése és a tökéletes
működés biztosítása érdekében.
A használati utasítást tartsa keze ügyében és a
szivattyú eladása vagy átruházása esetén a
következő fogyasztónak azt át kell adnia.
A használati utasításban a következő jelképeket
használjuk:
VESZÉLY
Ez a jelkép a gyártási és üzemelési
eljárásokra vonatkozik, melyeket
figyelmesen be kell tartani, hogy a
fogyasztó illetve más személyek ne
kerüljenek veszélybe.
FIGYELEM
Ez a jelkép azokra az információkra
vonatkozik, melyeket be kell tartani, hogy
elkerülje a berendezés megkárosodását.
MEGJEGYZÉS
Ez a tájékoztató jelkép a betartandó
műszaki követelményekre vonatkozik.
Biztonsági intézkedések
A szivattyút kizárólag olyan elektromos
berendezésről szabad működtetni, amely
megfelel a DIN/VDE 0100 szabvány 737,
738 és 702 (medencék esetén) szakaszai
előírásainak. Biztonsági okokból kifolyólag
bizonyosodjon meg, hogy be legyen
szerelve egy 10 A-es életmentő kapcsoló,
valamint egy védőkapcsoló zárlati
áramhoz, 10/30 mA-es névleges zárlati
árammal.
A műszaki fémtáblán feltüntetett hálózati
feszültségre és áramtípusra vonatkozó
adatoknak meg kell egyezniük az Ön
elektromos berendezésének adataival.
Ha hosszabbítókra szükség van, kizárólag
a DIN 57282/57245-nek megfelelő,
H07RNF típusú, 3x1,5 mm²-es
hosszabbító vezetéket alkalmazzon, egy, a
víz kifröccsenése ellen védett konnektorral.
A szivattyút nem kezelhetik:
olyan személyek, akik nem olvasták és
nem értették meg a használati
utasítást,
16 éven aluli személyek.
A szivattyút kizárólag rendeltetésének
megfelelően szabad felhasználni. A
szivattyú üzembe helyezése előtt
bizonyosodjon meg, hogy:
a szivattyú, a tápvezeték és a
dugaszoló ne legyen megkárosodva
Ne indítsa be a szivattyút, ha meg van
hibásodva. A javításokat kizárólag az
ALKO szervizzel végeztesse el.
A készülék felemelésére és szállítására
kizárólag a fogantyút használja. Ne
használja a tápvezetéket a dugaszolónak a
konnektorból való kihúzására.
Kapcsolja le a hálózatról a szivattyút
karbantartási, tisztítási és javítási
munkálatok elvégzése előtt, vagy
bármilyen rendellenesség esetén, és
húzza ki a tápvezeték dugaszolóját a
konnektorból.
Védje a dugaszolót a nedvességtől.
Tilos a szivattyún bármilyen önkényes
változtatást illetve módosítást elvégezni.
A forró víz sérülést okozhat!
Ha hosszan működteti a készüléket (>10
perc) úgy, hogy a nyomóoldal le van zárva,
a víz erősen felmelegedhet a szivattyúban.
Ez a veszély fennáll:
ha a nyomóoldal le van zárva
ha a szívóoldalon vízhiány van
ha szakszerűtlen a felszerelés
ha hibás a nyomáskapcsoló
Ebben az esetben:
Válassza le a szivattyút a hálózatról
Hagyja lehűlni a szivattyút és a vizet
Ellenőrizze a vízszintet a szívóoldalon
Ellenőrizze a vezetékek tömítettségét
Ellenőrizze a felszerelést
Ellenőrizze a nyomáskapcsolót
A szivattyút csak a hiba elhárítása után
helyezze ismét üzembe
H 1 Az eredeti használati utasítás fordítása
Alkalmazás
Az eredeti használati utasítás fordítása H 2
Alkalmazási területek:
A házi vízellátó rendszer lakásban és kertben
való magán felhasználásra van rendeltetve.
Kizárólag a műszaki adatoknak megfelelően az
alkalmazási határok keretei közt használja. A
házi vízellátó rendszer kizárólag a következő
felhasználásokra alkalmas:
kertek és földek öntözése
házi vízellátás
a házi vízellátásban a nyomás növelése.
Tartsák be a vízellátásra vonatkozó helyi
rendszabályokat. Forduljon egy vízvezeték-
szerelőhöz.
A házi vízellátó rendszer kizárólag a következő
folyadékok szivattyúzására alkalmas:
tiszta víz;
esővíz.
Tiltott alkalmazás
A szivattyút nem szabad folyamatos üzemben
használni. A szivattyú nem alkalmas a következő
folyadékok szivattyúzására:
sós víz;
folyékony élelmiszerek;
textilanyagot illetve papírdarabokat
tartalmazó szennyvíz;
maró hatású szerek és vegyszerek;
savas, gyúlékony, robbanó illetve illanó
folyadékok;
35˚C-nál melegebb folyadékok;
homokos víz, illetve csiszoló folyadékok.
A szivattyú leírása
házi vízellátó rendszer /tartozékok (A-E
ábrák)
1 Nyomáskapcsoló (Hydrocontrol
vezérlőrendszer)
2 Hálózati kábel
3 Összekötő kábel (Nyomáskapcsoló-
Szivattyú)
4 Motorburkolat
5 Szivattyúház
6 Leeresztő csavar - Szivattyútér
7 Leeresztő csavar - Szűrőtér
8 Szivattyú bemenet / Szívóvezeték
csatlakozás
9 Kémlelőfedél – Szűrő
10 Betöltő csavar
11 Szivattyú kimenet
12 O-gyűrű a szivattyú kimenetnél
13 Csatlakozó csonk
14 Síktömítés a nyomáskapcsolóhoz
15 Csatlakozás – Nyomóvezeték
16 Nyomóvezeték (Tartozék)
17 Előszűrő (Tartozék)
18 Szívógarnitúra (Tartozék)
19 Tömítések a szűrőhöz
20 Szűrő
21 Visszacsapó szelep
22 Tömítés
23 O-gyűrű (Kémlelőfedél – Szűrő)
24 Síktömítés
25 LED "Power"
26 LED "Failure"
27 LED "On"
28 "RESET" gomb
Az eredeti csomagolás nem tartalmazza a
tartalék alkatrészeket.
Leszállítási garnitúra
A házi vízellátó rendszer elektronikus
Hydrocontrol vezérlőrendszerrel és Schuko
típusú dugaszolóval ellátott tápvezetékkel van
felszerelve. A szállítási terjedelem része egy
szűrőkulcs is (lásd D ábra).
A vezérlőrendszert elektronikus nyomáskapcsoló
alkotja, amely beépített szárazra futás elleni
védelemmel és visszafolyásgátlóval rendelkezik.
Működés
A házi vízellátó rendszer automatikusan
működik. A szivattyú a nyomás függvényében
indul be és kapcsol ki (lásd műszaki adatok). Ha
az egyik kivételi helyet megnyitják, akkor a
szivattyú vizet szív keresztül a bemenetén (8), és
a nyomóvezeték csatlakozásán (11) keresztül a
kivételi helyre szállítja azt.
A szivattyú a kivételi hely zárása után kb. 15
másodperccel automatikusan lekapcsol.
Hővédelem
A szivattyú el van látva egy hőérzékeny
kapcsolóval, mely túlmelegedés esetén leállítja a
szivattyút (lásd Hibák).
A szivattyú beszerelése és
működésbe hozatala
Helyezze a szivattyút egy sík, biztonságos,
stabil és tökéletesen vízszintes felületre.
Bizonyosodjon meg, hogy a házi vízmű
védve legyen közvetlen esőtől és
vízsugaraktól.
Az elektromos csatlakozásokat
mindenképpen olyan helyre kell szerelni,
ahol nem kerülhetnek víz alá.
A szívó- és nyomóvezetékek,
felszerelésénél ügyeljen arra, hogy a
készülék semmiféle nyomásnak illetve gépi
vontatásnak ne legyen kitéve. Hajlékony
csövek felszerelését ajánljuk a
szívócsonkra (1) és a nyomócsonkra (3).
Forduljon a szaküzlethez.
Napi használat esetén (automatikus
működés) szükséges az előírásokat
betartani, hogy a szivattyú meghibásodása
ne okozzon egyéb károkat a helységek
elárasztása következtében. Ez például
riasztóberendezés, illetve tartalék szivattyú
beszerelésével valósítható meg.
A szívóvezeték összeszerelése
Oly módon állapítsa meg a szívóvezeték
hosszát, hogy a szivattyú ne forogjon
üresen. A szívóvezetéknek legalább 30
cm-rel a víz szintje alatt kell lennie.
Szereljen be egy visszatérésgátló szelepet
a szívóvezetékre, hogy megakadályozza a
víz kiömlését.
Szerelje fel a szívóvezetéket. Bizonyosodjon
meg, hogy jól meg legyen szorítva, anélkül,
hogy megsértené a csavarmenetezést.
Négy métert meghaladó szívómagasság
esetén egy 1 collnál nagyobb átmérőjű
szívóvezetéket kell beszerelni. Ajánlott egy
ALKO szívógarnitúra (18) felhasználása,
mely szívóvezetékből, szűrőből és
fenékszelepből (visszatérésgátló
szelepből) áll. A szívógarnitúra
beszerezhető a helyi szaküzletben.
Homokos víz esetén fel kell szerelni egy
szűrőt (17) a szívóvezeték és a szívócsonk
közé. A szűrő beszerezhető a helyi
szaküzletben (csak HWA 1001 Inox
esetén).
A szívóvezetéket a szivattyú alá helyezze el.
Abban az esetben, ha a szivattyú felett
lenne elhelyezve, levegőbuborékok
alakulnának ki és a szivattyú levegőt
szívna be.
A nyomáskapcsoló (vezérlőrendszer)
felszerelése
A csatlakozó csonkot (13) a szivattyú kimenet
tömítőgyűrűjével (12) csavarozza fel a szivattyú
kimenetére. Ügyeljen a szoros tömítettségre,
ugyanakkor ne károsítsa a menetet. A
nyomáskapcsolót (1) a síktömítéssel (14)
csavarozza fel a csatlakozó csonkra (13).
A nyomáskapcsolón (1) feltüntetett nyílnak
folyásirányba kell mutatnia.
A készülék nem működik
rendeltetésszerűen, ha:
A kivételi hely 15 m-rel magasabban
van, mint a készülék.
A nyomáskapcsolón (1) feltüntetett nyíl
nem folyásirányba mutat.
A nyomáskapcsoló nem álló
helyzetben van felszerelve.
A nyomóvezeték felszerelése
Szeréje fel a nyomóvezetéket.
Bizonyosodjon meg, hogy jól meg legyen
szorítva, anélkül, hogy megsértené a
csavarmenetezést.
A szivattyú és a szívóvezeték feltöltése
A szivattyút minden beindítás előtt a
túlfolyócsőig fel kell tölteni vízzel, az
azonnali felszívás lehetővé tétele
érdekében. A szárazon való működés
komolyan károsítja a szivattyút.
Csavarozza ki a töltőcsonkot (10).
Öntsön vizet a nyílásba, amíg a
szivattyúhenger (5) fel nem töltődik.
Csavarja vissza a töltőcsonkot (10).
A szivattyú a vezérlőrendszeren keresztül
nem tölthető fel, mert a szivattyú felé
vezető útvonalra visszacsapó szelep van
beépítve.
A szivattyú első beindítása
Nyissa ki a nyomóvezeték egyik elzáró
szerelvényét (szelep, öntöző szórófej és
vízcsap).
Dugja be a dugaszolót a konnektorba. A
szivattyú elkezd működni.
H 3 Az eredeti használati utasítás fordítása
Az első üzem behelyezésnél a szivattyú
kb. 10 mp után automatikusan lekapcsol.
Ezután a „RESET“ (28) gombot mindaddig
nyomva kell tartani, amíg a szivattyú vizet
nem szállít. Ha a „RESET“ gombot azelőtt
elengedik, hogy a szivattyú felvenné a
vizet, a szivattyú biztonsági okokból
automatikusan lekapcsol. Ha a felszívási
folyamat 2 percnél tovább tart, akkor a
szivattyút és a szívócsövet ismét töltse fel,
ellenőrizze a csavarkötések tömítettségét,
majd ismételje meg a folyamatot.
Az eredeti használati utasítás fordítása
H 4
Zárja le a nyomóvezeték elzáró
szerelvényeit, miután a víz levegőzárványok
nélkül lefolyt a vezetékből. A szivattyú kb. 15
másodperc múlva automatikusan leáll. . A
házi vízellátó rendszer beindításra készen
áll.
A szivattyú leállítása
Húzza ki a dugaszolót a konnektorból.
A készülék használata
A leírtak szerint helyezze üzembe a készüléket
(A készülék első üzem behelyezése).
A házi vízellátó rendszer elektronikus
szabályozású: az első üzembe helyezés után
teljesen automatikusan működik.
Kézi újraindítás
A szivattyút üzemzavar esetén, illetve, ha az
első üzem behelyezés után nem szállít vizet,
kézzel újra kell indítani.
Ellenőrizze a készülék szívóoldalát és a
vízszintet.
A "RESET“ (28) gomb lenyomásával indítsa
el a szivattyút.
Ha több sikertelen próbálkozás után sincs
vízszállítás, akkor ellenőrizze a
csavarkötések tömítettségét, és töltse fel újra
a szivattyút.
A WHA 1300 F esetén ellenőrizze a szűrő
kémlelőfedelének (9) megfelelő
illeszkedését.
Üzemállapotok jelzése
Az üzemállapotokat a készülék az ellenőrző
lámpák (LED-ek) segítségével jelzi.
"Power" ellenőrző lámpa (25)
Azt jelzi, hogy a készülék a hálózathoz
csatlakozik.
"Failure" ellenőrző lámpa (26)
Jelzi, ha hiba lépett fel.
"On" ellenőrző lámpa (27)
Azt jelzi, hogy a szivattyú üzemel.
Karbantartás és tisztítás
Bármilyen karbantartási és tisztítási
művelet elvégzése előtt a szivattyút le kell
kapcsolni a táphálózatról. Húzza ki a
tápvezeték dugaszolóját a konnektorból.
A szivattyú tisztítása
Öblítse át a szivattyút tiszta vízzel, miután
klórtartalmú, vagy üledéket hagyó vizet
szivattyúzott.
A szűrő tisztítása (csak a HWA 1300 F-nél)
Csavarja le a leeresztőnyílás zárócsavarját
(7), ürítse le a szűrőteret, majd zárja vissza a
leeresztőnyílást
A szűrőfedelet (9) a szűrőkulccsal csavarja
le.
A szűrőt (20) vegye ki a szűrőfejből, és
folyóvíznél tisztítsa le.
A szűrő beépítése előtt ellenőrizze, hogy a
két szűrőtömítés (19) és a (23) tömítés nem
sérült-e. Ha sérült, cserélje.
A tömítésnek (23) pontosan a szivattyúfej
tömítéshornyában kell feküdnie (lásd a
részletet a D ábrán). Szükség esetén
savmentes zsírral enyhén kenje meg a
tömítést.
Építse be a szűrőt, csavarja fel a
szűrőfedelet, és a szűrőkulccsal húzza meg
úgy, hogy kézzel ne lehessen lecsavarni.
A dugulások eltávolítása (HWA 1001
INOX)
Távolítsa el a szivattyú eldugulásait az alábbiak
szerint:
Vegye le a szívóvezetéket a szívócsonkról
(8).
A nyomóvezetéket kösse rá a vízcsapra, és
addig folyassa a vizet a szivattyúhengerbe,
amíg az eldugulás meg nem szűnik.
Mielőtt újraindítaná a szivattyút,
bizonyosodjon meg, hogy jól forogjon, rövid
bekapcsolásokon keresztül. Ne engedje
meg, hogy a szivattyú levegőt szívjon be.
A leírt módon indítsa újra a készüléket.
Fagyellenes védelem A visszacsapó szelep ki- és beszerelése,
tisztítása (HWA 1300 F)
Fagy esetén a házi vízellátó rendszert teljesen ki
kell üríteni (csövek, szivattyú és Hydrocontrol).
Szerelje ki a szűrőt (lásd "A szűrő tisztítása"
fejezet).
Ürítse ki a szívó- és nyomóvezetékeket.
Csavarja ki a visszacsapó szelepet (21), és
folyóvíznél tisztítsa meg.
Csavarja le az ürítő dugókat (6), és (7) (HWA
1300 F) eressze ki a vizet a szivattyúból.
Szükség esetén cserélje a tömítést (22).
Csavarja vissza az ürítő dugót és tárolja a
házi vízellátót fagymentes helyen.
Szerelje be a visszacsapó szelepet.
Szerelje be a szűrőt és a szűrőfedelet.
Hulladék csoportosítása
RL 2002/96 EG
A kiselejtezett gépet ne dobja a háztartási szemétbe!
A csomagolás, a gép és a tartozékok anyagai újrahasznosíthatók. Hulladékként
történő kezelésüket ennek megfelelően kell végezni.
H 5 Az eredeti használati utasítás fordítása
Rendellenességek
Estleges rendellenességek megszüntetésére irányuló bármilyen beavatkozás elvégzése előtt
húzza ki a szivattyú dugaszolóját a konnektorból.
Hiba LED-ek állapota Ok Elhárítás
A szivattyú
nem jár
A "Power" LED nem
ég
Az "On" LED nem ég
Nincs hálózati feszültség
Elektronikai rendszerhiba
Ellenőrizze, ill. szakemberrel
ellenőriztesse az áramellátást
Értesítse az ügyfélszolgálatot
A "Power" LED ég,
Az "On" LED nem ég
A nyomóvezeték eltömődött
A kivételi hely 15 m-nél
magasabban van
Vízhiány a szívóoldalon
Járókerék akadályoztatása
Hővédelem kioldott
Ellenőrizze a nyomóvezetéket
Csökkentse a kivételi
magasságot
Ellenőrizze a szívóoldali
csatlakozásokat és a vízszintet
Tisztítsa meg a szivattyút,
Nyomja le a "RESET" (28)
gombot
A "Power" LED ég,
Az "On" LED ég
Elektronikai rendszerhiba Értesítse az ügyfélszolgálatot
A szívóvezeték eldugult VESZÉLY!
A forró víz sérülést okozhat!
Távolítsa el a szennyeződést a
szívóvezetékről
Aszivattyú
nem szív
A nyomóvezeték le van
zárva
VESZÉLY!
A forró víz sérülést okozhat!
Nyissa ki a nyomóvezetéket
A szállított
térfogatára
m túl
alacsony
Szívóoldali eltömődés
A szívómagasság túl nagy
A cső átmérője túl kicsi
A szállítómagasság túl nagy
Tisztítsa a szívóoldalt
Tisztítsa a szűrőt (HWA 1300 F)
Csökkentse a szívómagasságot
Használjon nagyobb
nyomócsövet
Csökkentse a szállítómagasságot
A szivattyú
elindul,
majd leáll
Szivárgás a
nyomóvezetékekben
Tömítetlen visszacsapó
szelep
Ellenőrizze a nyomóvezetékeket
Tisztítsa a visszacsapó szelepet
Értesítse az ügyfélszolgálatot
A szivattyú
lekapcsol
A "Failure" LED ég, Vízhiány Töltse fel a szivattyút és a
szívóvezetéket, majd végezze el
az első üzem behelyezési
eljárást.
A szivattyú
nem áll le
magától
A szívóoldalon vízhiány
van,
A szivattyú levegőt szív
A szivattyút kapcsolja ki, ha
szükséges, hagyja kihűlni
Nem kiküszöbölhető rendellenességek esetén legyen szíves a legközelebbi AL-KO szervizhez
fordulni.
Az eredeti használati utasítás fordítása H 6
Wstęp
W celu uniknięcia wypadków przy pracy oraz
zapewnienia optymalnego działania urządzenia,
przed przystąpieniem do uruchomienia
domowego automatu wodnego należy uważnie
przeczytać niniejszą instrukcję użytkowania.
Instrukcja użytkowania urządzenia powinna być
przechowywana w miejscu łatwo dostępnym i
przekazana następnemu użytkownikowi w razie
odsprzedania lub odstąpienia urządzenia.
W instrukcji posłużono się następującymi
symbolami:
ZAGROŻENIE
symbol ten odnosi się do metod pracy i
sposobu funkcjonowania, których należy
ściśle przestrzegać w celu uniknięcia
zagrożenia dla użytkowników lub innych
osób.
UWAGA
tym symbolem oznaczono wskazówki,
którymi należy się kierować, aby uniknąć
uszkodzenia urządzenia.
INFORMACJA
tym symbolem oznaczono wymagania
techniczne, które muszą być spełnione.
Środki bezpieczeństwa
Urządzenie może być uruchamiane
wyłącznie przy zastosowaniu instalacji
elektrycznej zgodnej z DIN /VDE 0100,
część 737, 738 i 702 (baseny). Ze
względów bezpieczeństwa należy upewnić
się, czy został zainstalowany wyłącznik
zabezpieczenia różnicowo-prądowego 10
A, jak również wyłącznik bezpieczeństwa
dla prądu zakłóceniowego o wartości
nominalnej 10/30 mA.
Jeżeli niezbędne jest zastosowanie
przedłużacza, używać wyłącznie kabla
przedłużającego 3x1,5 mm² typu H07RN-F
zgodnie z DIN 57282/57245 wraz z
gniazdkiem wtyczkowym zabezpieczonym
przed spryskiwaniem wodą. Zwoje kabli
muszą być całkowicie rozwinięte.
Wskazania dotyczące napięcia sieciowego
i rodzaju prądu umieszczone na tabliczce
znamionowej muszą być zgodne z
charakterystyką instalacji elektrycznej.
Pompa nie może być uruchamiana przez:
osoby, które nie przeczytały lub nie
zrozumiały treści niniejszej instrukcji
osoby niepełnoletnie poniżej lat 16.
Hydrofor można używać wyłącznie
zgodnie z przeznaczeniem. Przed
uruchomieniem należy upewnić się, czy:
Urządzenie, wtyczka i kabel zasilający
nie są uszkodzone.
Nie uruchamiać urządzenia, jeśli jest ono
uszkodzone. Naprawy muszą być
przeprowadzane tylko w punktach
serwisowych Centrali Obsługi Klientów AL-
KO.
Do podnoszenia i transportowania
urządzenia posługiwać się jedynie
uchwytem. Przy wyjmowaniu wtyczki z
gniazdka nie ciągnąć za kabel zasilający.
Przed rozpoczęciem czynności
konserwacyjnych, oczyszczających lub w
przypadkach wystąpienia anomalnego
zachowania urządzenia, odłączyć hydrofor
poprzez wyjecie wtyczki kabla zasilającego
z gniazdka. Chronić wtyczkę przed
wilgocią.
Zabronione jest samowolne dokonywanie
jakichkolwiek modyfikacji urządzenia.
Niebezpieczeństwo poparzenia gorącą
wodą!
Podczas dłuższej eksploatacji (>10 min)
woda po zamkniętej stronie tłoczenia może
się silnie nagrzać.
Takie niebezpieczeństwo może wywołać:
– zamknięta strona tłoczenia,
– brak wody w przewodzie ssącym,
– nieprawidłowa instalacja,
– uszkodzony wyłącznik ciśnieniowy.
W takim przypadku należy:
– pompę odłączyć od sieci,
– pompę i wodę pozostawić do ostygnię
cia,
– sprawdzić poziom wody po stronie
ssania,
– sprawdzić szczelność przewodów,
– sprawdzić instalację,
– sprawdzić włącznik ciśnieniowy,
– pompę uruchomić ponownie dopiero po
usunięciu usterki.
PL 1 Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsług
Użytkowanie
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsług PL 2
Przewidziane zastosowanie
Domowy automat wodny przeznaczony jest tylko
do użytku indywidualnego w domu i ogrodzie.
Może być użytkowany jedynie w przewidzianym
zakresie jego zastosowania, zgodnie z
charakterystyką techniczną. Domowy automat
wodny jest przeznaczony wyłącznie do:
nawadniania ogrodów i gruntów
zaopatrywania w wodę gospodarstw
domowych
zwiększania ciśnienia w domowych
instalacjach wodnych. Należy przestrzegać
lokalnych przepisów dotyczących w wodę
oraz zasięgnąć opinii hydraulika.
Domowy automat wodny przeznaczony jest
wyłącznie do pompowania następujących cieczy:
woda czysta
woda deszczowa.
Zabronione zastosowania
Hydrofor nie może pracować w trybie ciągłym.
Pompa nie nadaje się do pompowania:
wody słonej
żywności płynnej
ścieków o zawartości materiałów włókiennic-
zych lub fragmentów papieru;
substancji korozyjnych , chemicznych
cieczy kwaśnych , łatwopalnych lub lotnych
cieczy o temperaturze powyżej 35°C
wody zapiaszczonej lub cieczy ściernych.
Opis urządzenia
Domowy automat wodny/wyposażenie
dodatkowe (rysunki A do E)
1 Presostat (Hydrocontrol)
2 Kabel zasilający
3 Kabel łącznikowy (presostat-pompa)
4 Korpus silnika
5 Korpus pompy
6 Korek wylewowy z pompy
7 Korek wylewowy z obszaru filtra
8 Otwór ssawny / złącze rury ssawnej
9 Wieczko przezroczyste filtra
10 Korek napełniania
11 Otwór tłoczny
12 Uszczelka okrągła otworu tłocznego
13 Złączka rurowa
14 Uszczelka płaska presostatu
15 Złącze przewodu tłocznego
16 Przewód tłoczny (wyposażenie dodatkowe)
17 Filtr wstępny (wyposażenie dodatkowe)
18 Zestaw ssawny (wyposażenie dodatkowe)
19 Uszczelki do filtra
20 Filtr
21 Zawór zwrotny
22 Uszczelka
23 Uszczelka okrągła (Wieczko przezroczyste
obszaru filtra)
24 Uszczelka płaska
25 Dioda „Power”
26 Dioda „Failure”
27 Dioda „On”
28 Przycisk „RESET”
Zakres dostawy nie obejmuje
oprzyrządowania.
Wyposażenie standardowe
Domowy automat wodny jest wyposażony w
elektroniczny system Hydrocontrol oraz kabel
zasilający z wtyczką z uziemieniem. Do
wyposażenia standardowego należy także klucz
do filtra (patrz rysunek D).
System Hydrocontrol to elektroniczny presostat
ze zintegrowanym zabezpieczeniem przed pracą
na niedostatecznym smarowaniu oraz
zastopowaniem pracy przy przepływie zwrotnym.
Działanie
Domowy automat wodny działa automatycznie.
Pompa uruchamia się i zatrzymuje w zależności
od ciśnienia (patrz charakterystyka techniczna).
Gdy otwarty zostaje punkt poboru wody pompa
zasysa wodę przez otwór ssawny (8) i dostarcza
ją przez złącze przewodu tłocznego (11) do
punktu pobierania.
Pompa zatrzymuje się automatycznie po około
15 sekundach po zamknięciu punktu poboru.
Zabezpieczenie termiczne
Urządzenie jest wyposażone w wyłącznik
termiczny, który wyłącza pompę w razie
przegrzania. (patrz Usterki).
Instalowanie i uruchamianie pompy
Ustawić pompę na powierzchni płaskiej,
stabilnej i dokładnie poziomej.
Upewnić się, że domowy automat wodny jest
zabezpieczony przed deszczem i
bezpośrednimi strumieniami wody.
Upewnić się, że połączenia elektryczne
umieszczone są w miejscach
niezagrożonych zalaniem.
Podczas montażu rury ssawnej i tłocznej
należy uważać, aby nie powodować
żadnego nacisku lub mechanicznego
rozciągania. Zalecane jest zamontowanie
przewodów giętkich na otworach (1) i (3).
Zwrócić się do wyspecjalizowanego punktu
sprzedaży.
Podczas rutynowego użytkowania
(działanie automatyczne) należy zachować
odpowiednie środki bezpieczeństwa,
postępując tak, aby w razie awarii pompy
nie doszło do szkód spowodowanych
zalaniem pomieszczeń. Przykładowo
można to zapewnić instalując urządzenie
alarmowe lub pompę rezerwową.
PL 3 Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsług
Montaż rury ssawnej
Ustalić długość przewodu ssawnego w
celu uniknięcia pracy pompy na sucho.
Wlot rury ssawnej musi się zawsze
znajdować się co najmniej 30 cm poniżej
powierzchni wody.
Na przewodzie ssawnym należy
zainstalować zawór zwrotny w celu
uniemożliwie nie wycieków wody.
Zamontować rurę ssawną .Upewnić się czy
jest dobrze dokręcona, zwracając
równocześnie uwagę, aby nie uszkodzić
gwintu.
Jeżeli wysokość zasysania przekracza 4
metry musi być zamontowana rura ssawna
o średnicy powyżej 1". Zaleca się
stosowanie zestawu ssawnego AL-KO
(14), w którego skład wchodzą: rura
ssawna, filtr i zawór stopowy (zawór
zwrotny). Zestawy ssawne są do nabycia
w wyspecjalizowanych punktach
sprzedaży.
W przypadku wody zawierającej piasek,
pomiędzy rurą ssawną i otworem ssawnym
musi być zamontowany filtr (13), do
nabycia w wyspecjalizowanych punktach
sprzedaży (tylko wersja HWA 1001 Inox).
Rurę ssawną umieścić poniżej pompy.
Umieszczenie rury powyżej pompy
spowodowałoby tworzenie się
pęcherzyków powietrza i zasysanie
powietrza przez pompę.
Montaż presostatu (Hydrocontrol)
Złączkę rurową (13) z uszczelką otworu
tłocznego (12) nakręcić na otwór tłoczny.
Zwrócić przy tym uwagę, aby połączyć to
szczelnie nie uszkadzając gwintu. Presostat (1) z
uszczelką płaską (14) skręcić ze złączką rurową
(13).
Strzałka nadrukowana na presostacie (1)
musi pokazywać kierunek przepływu wody.
Urządzenie nie działa prawidłowo jeżeli:
- punkt poboru wody leży o 15 m wyżej niż
samo urządzenie.
- strzałka nadrukowana na presostacie (1)
nie pokazuje kierunku przepływu wody.
- presostat nie jest zamontowany w prostej
pozycji.
Montaż rury tłocznej
Zamontować rurę tłoczną. Upewnić się, czy
jest dobrze dokręcona, zwracając
równocześnie uwagę aby nie uszkodzić
gwintu.
Napełnianie pompy i przewodu
ssawnego
Przed każdorazowym uruchomieniem
pompy, musi być ona napełniona woda aż
do poziomu przelewowego w celu
umożliwienia natychmiastowego
zasysania.
Wykręcić korek napełniania (10).
Wlewać wodę aż do napełnienia korpusu
pompy (5).
Wkręcić korek napełnienia(10).
Pompa nie może być napełniona poprzez
Hydrocontrol, ponieważ w kierunku pompy
wbudowany jest zawór zwrotny.
Pierwsze uruchomienie pompy
Otworzyć jedno z urządzeń odcinających, w
które wyposażona jest strona tłoczna (zawór,
dysza rozpylająca i kurek).
Włożyć wtyczkę do gniazdka prądu. Pompa
zaczyna pracować.
Przy pierwszym uruchomieniu po około 10
sekundach pompa wyłącza się
automatycznie. Następnie przycisk
„RESET” (28) należy wcisnąć tak długo, aż
pompa zacznie dostarczać wodę. Jeżeli
przycisk „RESET” zostanie puszczony,
zanim pompa zacznie dostarczać wodę,
pompa ze względów bezpieczeństwa
wyłącza się automatycznie. Jeżeli proces
zasysania wody trwa dłużej niż 2 minuty,
należy napełnić ponownie pompę i wąż
ssawny, sprawdzić szczelność połączeń i
proces ten powtórzyć.
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsług
PL 4
Zamknąć urządzenie odcinające na stronie
tłocznej, kiedy woda wypływająca z
przewodu głównego pozbawiona jest
bąbelków powietrznych. Pompa zatrzymuje
się automatycznie po około 15 sekundach.
Domowy automat wodny jest gotowy do
użycia.
Zatrzymywanie pompy
Wyjąć wtyczkę z gniazda prądu.
Obsługa urządzenia
Urządzenie uruchomić jak opisano (Pierwsze
uruchomienie urządzenia).
Domowy automat wodny jest sterowany
elektronicznie i po pierwszym uruchomieniu
pracuje w pełni automatycznie.
Ponowny start ręczny
Po usterkach lub gdy podczas pierwszego
uruchomienia nie dostarczana jest woda,
pompę trzeba uruchomić ręcznie.
Sprawdzić stronę ssawną urządzenia oraz
poziom wody.
Uruchomić pompę naciskając na przycisk
„RESET” (28).
Jeżeli po wielu próbach bez powodzenia
woda nie jest dostarczana, sprawdzić
szczelność połączeń i ponownie napełnić
pompę.
W wersji WHA 1300 F sprawdzić właściwe
posadowienie wieczka przezroczystego filtra
(9).
Wskaźniki trybu działania
Tryby działania urządzenia pokazywane SA za
pomocą lampek kontrolnych (diody).
Lampka kontrolna „Power” (25)
Pokazuje, czy urządzenie jest podłączone do
sieci.
Lampka kontrolna „Failure” (26)
Pokazuje, że wystąpił jakiś błąd.
Lampka kontrolna „On” (27)
Pokazuje, że pompa jest uruchomiona.
Konserwacja i czyszczenie
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek
czynności konserwacyjnych i
oczyszczających, pompę należy odłączyć
od źródła zasilania. Wyciągnąć wtyczkę
kabla zasilającego z gniazdka prądu.
Czyszczenie pompy
Po uprzednim pompowaniu wody z zawartością
chloru lub wody pozostawiającej osady, umyć
pompę czystą wodą.
Czyszczenie filtra (tylko wersja HWA 1300 F)
Odkręcić korek zamykający (7) otworu
opróżniania, opróżnić obszar filtra i ponownie
zamknąć otwór opróżniania.
Wieczko filtra (9) odkręcić za pomoca klucza
do filtra.
Wyciągnąć filtr (20) z głowicy pompy i
oczyścić pod bieżącą wodą.
Przed włożeniem filtra sprawdzić czy nie SA
uszkodzone obydwie uszczelki (19) przy
filtrze oraz uszczelka (23), w razie potrzeby
wymienić je.
Uszczelka (23) musi być prawidłowo
włożona w miejsce przewidziane dla niej
na głowicy pompy (patrz szczegół na
rysunku D). W razie potrzeby uszczelką tę
lekko nasmarować smarem nie
zawierającym kwasów.
Włożyć filtr, nakręcić wieczko filtra i dokręcić
kluczem do filtra tak mocno, ile damy rady
ręką.
Postępowanie w przypadkach zatkania
(HWA 1001 INOX)
W przypadkach zatkania należy:
Zdjąć rurę ssawną z otworu ssawnego (8).
Podłączyć rurę tłoczną do kranu z wodą i
płukać korpus pompy aż do usunięcia
zatkania.
Przed ponownym uruchomieniem pompy
sprawdzić jej prawidłowe obroty poprzez
krótkotrwałe włączanie. Nie dopuścić do
zasysania powietrza przez pompę.
Ponownie uruchomić pompę jak podano
wyżej.
Montaż i demontaż oraz czyszczenie
zaworu zwrotnego (HWA 1300 F)
Usuwanie odpadów
RL 2002/96 EG
Nie usuwać zużytych urządzeń
z odpadami domowymi!
Opakowanie, urządzenie i
wyposażenie wykonano z
materiałów nadających się do
recyklingu, należy je zutylizować
w odpowiedni sposób.
Zdemontować filtr (patrz rozdział
"Czyszczenie filtra").
Wykręcić zawór zwrotny (21) i oczyścić pod
bieżącą wodą.
W razie potrzeby wymienić uszczelkę (22).
Zamontować zawór zwrotny.
Zamontować filtr i wieczko filtra.
Zabezpieczenie przed zamarzaniem
W przypadku wystąpienia temperatur ujemnych
domowy automat wodny musi zostać całkowicie
opróżniony (rury, pompa i presostat).
Opróżnić rurę ssawną i tłoczną.
Odkręcić korki wylewowe (6) i (7) (HWA
1300 F) i usunąć wodę z pompy.
Wkręcić ponownie korki wylewowe i umieścić
hydrofor w pomieszczeniu chronionym przed
mrozem.
PL 5 Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsług
Usterki
Przed rozpoczęciem jakichkolwiek czynności dla wyeliminowania ewentualnych problemów
technicznych wyciągnąć wtyczkę z gniazda prądu.
Usterka Wskazania diod Przyczyna Usunięcie usterki
Pompa nie
działa
Dioda "Power"
nie świeci się
Dioda "On" nie
świeci się
Brak napięcia sieciowego
Błąd elektroniki
Sprawdzić zasilanie elektryczne,
w razie potrzeby zlecić to
wyspecjalizowanemu elektrykowi
Powiadomić Centrum Obsługi
Klienta
Dioda "Power"
świeci się,
Dioda "On" nie
świeci się
Przewód tłoczny jest
zapchany
Punkt poboru wody jest wyżej
niż 15 m
Brak wody po stronie ssaw-
nej
Zablokowany wirnik
Interwencja wyłącznika
termicznego
Sprawdzić przewód tłoczny
Zmniejszyć wysokość punktu
poboru
Sprawdzić przyłącza i poziom
wody po stronie ssawnej
Wyczyścić pompę,
Nacisnąć przycisk "RESET" (28)
Dioda "Power"
świeci się,
Dioda "On" świeci
się
Błąd elektroniki Powiadomić Centrum Obsługi
Klienta
Zatkanie po stronie ssawnej ZAGROŻENIE!
Niebezpieczeństwo poparzenia
gorącą wodą!
Usunąć zabrudzenie po stronie
ssawnej
Pompa nie
zasysa
Zamknięty przewód tłoczny ZAGROŻENIE!
Niebezpieczeństwo poparzenia
gorącą wodą!
Otworzyć przewód tłoczny
Zatkanie po stronie ssawnej Wyczyścić stronę ssawną
Wyczyścić filtr (HWA 1300 F)
Nadmierna wysokość
zasysania
Zmniejszyć wysokość zasysania
Zbyt mała średnica węża Zastosować wąż tłoczny o
większej średnicy
Zbyt małe
natężenie
przepływu
Nadmierna wysokość pom-
powania
Zmniejszyć wysokość pompowa-
nia
Pompa
załącza się i
ponownie
wyłącza
Ubytki wody w przewodach
tłocznych
Nieszczelny zawór zwrotny
Sprawdzić przewody tłoczne
Wyczyścić zawór zwrotny
Powiadomić Centrum Obsługi
Klienta
Pompa
wyłączyła się
Dioda "Failure"
świeci się
Brak wody Napełnić pompę i przewód ssaw-
ny i przeprowadzić pierwsze
uruchomienie.
Pompa nie
wyłącza się
samoczynnie
Brak wody po stronie ssania,
Pompa zasysa powietrze
Pompę wyjąć, w razie potrzeb
y
pozostawić do ostygnięcia.
W przypadku wystąpienia problemów technicznych nie dających się wyeliminować się, należy
zwrócić się do najbliższego punktu serwisowego Centrali Obsługi Klientów AL-KO.
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsług
PL 6
Введение
Во избежание несчастных случаев и для
обеспечения правильного режима работы
автоматической насосной станции для
домашнего водоснабжения перед её запуском
следует внимательно прочитать настоящую
Инструкцию по эксплуатации.
Инструкция должна быть всегда под рукой, а
также должна быть передана последующему
пользователю в случае продажи или
передачи насоса.
В Инструкции по эксплуатации использована
следующая система символов:
ОСТОРОЖНО
Указывает на методы работы и
эксплуатации, которых необходимо
придерживаться для обеспечения
безопасности людей.
ВНИМАНИЕ
Этот знак касается правил, которые во
избежание повреждения насоса должны
строго соблюдаться.
УКАЗАНИЕ
Этот знак касается технических
требований, которые необходимо
соблюдать.
RUS 1 Переклад оригінального посібника з експлуатації
Меры безопасности
Насос должен быть подключён
исключительно к электроустановке,
соответствующей DIN/VDE 0100,
разд. 737, 738 и 702 (бассейны). В
целях безопасности необходимо
установить предохранитель,
рассчитанный на силу тока не менее
10А, а также предохранительный
выключатель, срабатывающий при
появлении номинального тока утечки
до 10/30 мА.
Данные по напряжению сети и типу
тока, указанные на фирменной
табличке, должны соответствовать
фактическим характеристикам
электросети
В качестве соединительного кабеля
должен применяться исключительно
кабель с сечением провода 3x1,5 мм
2
типа Н07RN-F, соответствующий DIN
57282/57245 (РПШ 3x1,5 (380) ТУ16,
К18-001-89), со штекерным разъёмом,
имеющим защиту от водяных брызг.
При использовании кабельного
барабана следует полностью размотать
электрокабель.
Запрещается эксплуатация установки:
людьми, которые не прочитали или не
поняли эту Инструкцию
несовершеннолетними в возрасте до 16
лет.
Установка должна быть использована
только в тех целях, для которых она
предназначена. До пуска её в
эксплуатацию необходимо убедиться,
что
:
агрегат, соединительный кабель и вилка
не имеют повреждений.
Нельзя пользоваться насосными
установками, имеющими повреждения.
Их ремонт должен быть осуществлён в
центрах техобслуживания AL-KO.
Запрещается поднимать, переносить
и крепить установку, используя с этой
целью сетевой кабель. Не использовать
сетевой кабель для отключения вилки из
розетки
.
Для осуществления техосмотра, чистки,
ремонта или в случае аварии, необходимо
отключить установку, вытянув вилку из
электророзетки. Следует оберегать
сетевую вилку от влажности.
Категорически запрещено вносить
какие-либо самостоятельные изменения
в конструкцию насосной установки
.
Опасность травмирования горячей
водой!
При длительной работе (более 10 мин)
при закрытой напорной стороне вода в
насосе может сильно нагреться.
Причинами этой опасности могут быть:
закрытая напорная сторона
недостаток воды во всасывающей
линии
ненадлежащий монтаж
неисправный датчик давления
В этом случае:
отключите насос от электросети
дайте остыть насосу и воде
проверьте уровень воды со стороны
всасывания
проверьте герметичность магистралей
проверьте монтаж
проверьте датчик давления
Разрешается ввести насос в работу
только после устранения
неисправности.
Назначение
Переклад оригінального посібника з експлуатації RUS 2
Предусмотренные сферы применения:
Автоматическая насосная установка водоснабжения
предназначена для частного пользования в доме и
саду. Она может быть использована строго в пределах,
соответствующих техническим характеристикам.
Установка предназначена исключительно для
следующих целей:
орошение садов и земельных участков;
домашнее водоснабжение;
повышение давления домашнего
водоснабжения. Необходимо строго соблюдать
локальные нормативы по водоснабжению,
следует обратиться к слесарю-
водопроводчику.
Автоматическая насосная установка
водоснабжения предназначена исключительно
для перекачивания
:
чистой (пресной) воды;
дождевой воды.
Применение не по назначению:
Запрещается использовать установку в
непрерывном режиме работы. Установка
водоснабжения не предназначена для
перекачивания:
солёной воды;
жидких пищевых продуктов;
отработанной воды с содержанием частиц
текстиля и бумаги;
агрессивных и химических веществ;
едких, горючих, взрывоопасных или
выделяющих газ жидкостей;
жидкостей, имеющих температуру свыше
35°С;
воды, содержащей песок и жидкостей с
абразивными веществами.
Описание насоса
Автоматическая насосная установка/
аксессуары (рис. А до Е)
1 Гидронапорный выключатель (система
гидроконтроля)
2 Сетевой кабель
3 Соединительный кабель (гидронапорного
выключателя с насосом)
4 Корпус двигателя
5 Корпус насоса
6 Резьбовая пробка сливной горловины
полости насоса
7 Резьбовая пробка сливной горловины
камеры фильтра
8 Вход/всасывающий патрубок насоса
9 Прозрачная крышка фильтра
10 Резьбовая пробка наливной горловины
11 Выход насоса
12 Уплотнительное кольцо круглого сечения
13 Соединительный ниппель
14 Плоское уплотнение для гидронапорного
выключателя
15 Подключение для напорного
трубопровода
16 Напорный трубопровод (аксессуар)
17 Фильтр грубой очистки (аксессуар)
18 Всасывающий комплект (аксессуар)
19 Прокладки к фильтру
20 Фильтр
21 Обратный клапан
22 Прокладка
23 Уплотнительное кольцо круглого сечения
(прозрачная крышка камеры фильтра)
24 Плоское уплотнение
25 LED индикатор "Power"
26 LED индикатор "Failure"
27 LED индикатор "On"
28 Кнопка "RESET"
Комплектующие детали не входят в
объём поставки.
Комплект поставки
Автоматическая насосная установка
водоснабжения оснащена электронной
системой гидроконтроля, а также
электрокабелем с заземляющим контактом. В
объём поставки входит также ключ для
фильтра (см. рис. D).
Система гидроконтроля представляет из себя
электронный гидронапорный выключатель с
интегрированной защитой от работы всухую и
остановкой обратного тока воды.
Функции
Автоматическая насосная установка
работает в автоматическом режиме. Насос
включается и отключается в зависимости
от давления (см. Технические
характеристики).
При открытии водозаборной точки насос
начинает всасывать воду через
всасывающий патрубок (8) и подаёт её
через подключение к напорному
трубопроводу (11) к месту водозабора.
Насос отключается автоматически спустя 15
сек. после закрытия точки водозабора.
Термозащита
Установка оснащена термическим
выключателем, который отключает насос в
случае перегрева (см. Неисправности).
Монтаж, пуск в эксплуатацию
RUS 3 Переклад оригінального посібника з експлуатації
Поместить установку на ровное,
защищённое от воды место с плотной
горизонтальной поверхностью.
Убедиться, что Ваша автоматическая
насосная установка водоснабжения
защищена от дождя и прямого
попадания струй воды.
Необходимо убедиться в том, что
электрические разъёмы находятся в
месте, недоступном для затопления
водой.
При монтаже напорного и всасывающего
шлангов следить за тем, чтобы они были
подсоединены без оказания
механического давления или
растяжения на агрегат. Мы
рекомендуем использовать гибкие
шланги на входе (8) и выходе (11)
насоса. Вы можете также обратиться
в специализированные магазины.
При ежедневном использовании
установки (в автоматическом режиме)
необходимо принять соответствующие
меры по предотвращению возможного
ущерба в результате затопления
помещения в случае выхода насоса из
строя. Это можно обеспечить
установкой аварийной сигнализации
или дополнительного насоса.
Монтаж всасывающего шланга
Выбрать длину всасывающего шланга
таким образом, чтобы насос не работал
всухую. Всасывающий шланг должен
постоянно находится ниже (не менее 30
см) уровня воды.
Во всасывающий патрубок следует
вмонтировать обратный клапан, чтобы
предотвратить вытекание жидкости из
агрегата.
Осуществить монтаж всасывающего
шланга. Следить за тем, чтобы он был
плотно присоединён, не повредив при
этом резьбы.
В случае, если высота всасывания
превышает 4 м, следует
использовать всасывающий шланг
диаметром более 1". Мы рекомендуем
использовать всасывающий комплект
AL-KO (18), который состоит из
всасывающего шланга, приёмной
сетки и обратного клапана (остановка
обратного тока).
Проконсультироваться для этого в
специализированном магазине.
При перекачивании воды с
незначительным содержанием песка
необходимо установить между
всасывающим шлангом и входом насоса
фильтр грубой очистки (17) (только для
модели HWA 1001 Inox).
Проконсультироваться для этого в
специализированном магазине.
Прокладывайте всасывающий шланг от
места забора воды к насосу в
восходящем направлении.
При прокладывании шланга выше
насоса, в шланге возможно
образование воздушных пробок
Монтаж гидронапорного выключателя
(система гидроконтроля)
Привинтить соединительный ниппель (13)
вместе с уплотнительным кольцом на выход
насоса (12). Следить за тем, чтобы он был
плотно присоединён, не повредив при этом
резьбы. Привинтить гидронапорный
выключатель (1) с плоским уплотнением (14)
к соединительному ниппелю (13).
Стрелка, нанесённая на гидронапорный
выключатель (1), должна показывать в
пропускном направлении.
Агрегат не сможет работать в
нормальном режиме, если:
Место забора воды находится на 15 м
выше места установки агрегата.
Стрелка, нанесённая на
гидронапорный выключатель (1),
показывает не в пропускном
направлении.
Гидронапорный выключатель
установлен не в вертикальном
положении.
Монтаж напорного шланга
Присоединить напорный шланг. Следить
за тем, чтобы он был плотно
присоединён, не повредив при этом
резьбы.
Переклад оригінального посібника з експлуатації
RUS 4
Наполнение насоса и всасывающего
трубопровода
Перед каждым пуском в эксплуатацию
агрегата следует наполнить насос
водой до переполнения, чтобы
насос мог сразу качать воду. Работа
всухую приводит к серьёзным
повреждениям насоса.
Вывинтить резьбовую пробку наливной
горловины (10).
Налить воду через наливную горловину,
чтобы корпус насоса (5) был полностью
наполнен водой.
Закрутить пробку наливной горловины
(10).
Нельзя заполнять насос через систему
гидроконтроля, поскольку со стороны
насоса встроен обратный клапан.
Первый пуск в эксплуатацию насоса
Открыть в напорном трубопроводе все
сдерживающие поток воды устройства
(вентиль, форсунка, кран).
Вставить сетевую вилку соединительного
кабеля в штепсельную розетку. Насос
начинает работать.
При первом пуске в эксплуатацию насос
автоматически отключается через 10
сек. После этого необходимо нажать и
держать в нажатом виде кнопку
"RESET“ (28) до тех пор, пока насос не
начнёт подавать воду. Если отпустить
кнопку "RESET" до начала подачи воды
насосом, то он автоматически
отключается из соображений
безопасности. Если процесс впуска
воды длится более 2 мин., то в данном
случае необходимо вновь наполнить
водой насос и всасывающий шланг,
проверить все резьбовые соединения
на плотность прилегания и повторить
операцию.
Закрыть кран на напорном трубопроводе,
после поступления воды (без воздушных
пузырей) из водопровода. Насос
автоматически отключается через 15 сек.
Автоматическая насосная установка
водоснабжения готова к эксплуатации.
Отключение насоса
Достаточно вынуть сетевую вилку кабеля
из розетки.
Управление агрегатом
Провести пуск в эксплуатацию, как это было
описано выше (см. «Первый пуск в
эксплуатацию насоса“).
Автоматическая насосная установка
водоснабжения отрегулирована электронно и
работает после первого пуска в эксплуатацию
в полном автоматическом режиме.
Ручной перезапуск
После неполадок или в случае, если при
первом пуске в эксплуатацию не
подавалась вода, необходимо вновь
запустить насос вручную.
Проверить сторону всасывания установки
и уровень воды.
Запустить вновь насос нажатием кнопки
"RESET“ (28).
Если после нескольких безуспешных
попыток вода всё ещё не подаётся,
необходимо проверить резьбовые
соединения на плотность и вновь
заполнить водой насос.
В модели WHA 1300 F проверить
правильность посадки прозрачной крышки
фильтра (9).
Индикаторы режима работы
Режимы работы показываются при помощи
контрольных индикаторов-светодиодов (LED).
Контрольный индикатор "Power" (25)
Показывает, подключен ли агрегат к
электросети.
Контрольный индикатор "Failure" (26)
Показывает наличие неполадок.
Контрольный индикатор "On" (27)
Показывает, находится ли насос в режиме
работы.
Обслуживание и профилактика
Перед проведением любых работ по
обслуживанию и профилактике
насоса необходимо отключить его от
Снятие, монтаж и чистка обратного
клапана (модель HWA 1300 F)
сети и принять меры по
предотвращению самовключения
насоса.
Снять фильтр (см. раздел " Чистка
фильтра ").
Чистка установки
Вывинтить обратный клапан (21) и
промыть под проточной водой.
После перекачивания хлорированной воды,
напр. из бассейна, или жидкостей, дающих
осадок, необходимо промыть насос чистой
водой.
При необходимости обновить прокладку
(22).
Встроить вновь обратный клапан.
Установить фильтр и крышку фильтра.
Чистка фильтра (только для модели
HWA 1300 F)
Защита от замерзания
Отвинтить резьбовую пробку сливной
горловины (7), слить воду из камеры
фильтра и вновь установить резьбовую
пробку в сливное отверстие.
Если ожидается мороз, следует полностью
слить воду из автоматической насосной
установки (шлангов, насоса и системы
гидроконтроля)
Крышку фильтра (9) отвинтить при
помощи ключа для фильтра.
Опорожнить всасывающий и
нагнетательный шланги.
Вынуть фильтр (20) из головки насоса и
промыть под проточной водой.
Отвинтить резьбовые пробки (6) и (7)
(модель HWA 1300 F) и слить воду из
насоса.
Перед тем, как вставить фильтр, необходимо
проверить обе прокладки к фильтру (19) и
уплотнительное кольцо (23) на наличие
повреждений и при необходимости заменить
.
Завинтить снова резьбовые пробки и и
поместить насосную установку
водоснабжения для хранения в месте,
защищенном от мороза.
Уплотнительное кольцо (23) должно
быть правильно вложено в приёмный
паз кольца на головке насоса (см. рис
D). При необходимости слегка смазать
кольцо бескислотной смазкой.
Утилизация
RL 2002/96 EG
Отслужившие срок приборы
не выбрасывать с бытовым
мусором!
Упаковка, прибор и
принадлежности изготовлены из
материалов, пригодных для
вторичного использования, и
поэтому должны
утилизироваться
соответствующим образом.
Вставить фильтр, привинтить крышку
фильтра, и плотно затянуть её при
помощи ключа.
Устранение засорений (модель HWA
1001 INOX)
Засорения насоса устраняются следующим
образом:
Отсоединить всасывающий шланг от
входа насоса (8).
Присоединить напорный шланг к крану и
пропустить воду через корпус насоса до
устранения засорения.
Перед тем, как включить снова насос в
постоянный режим работы, нужно
проверить свободный ход работы насоса.
Включить снова насос, как описано выше.
RUS 5 Переклад оригінального посібника з експлуатації
Неисправности
Перед проведением любых работ по устранению неисправностей необходимо
отключить установку от электросети.
Дефект Индикаторы
LED
Причина Устранение
Насос не
работает
Индикатор LED
"Power" не
светится
Индикатор LED
"On" не светится
Отсутствие напряжения в
сети
Неисправность электроники
Произвести проверку
электроснабжения, при
необходимости
специалистом-электриком
Сообщить в сервисный центр
Индикатор LED
"Power"
светится,
индикатор LED
"On" не светится
Засорение всасывающего
шланга
Место забора воды
превышает 15 м
Недостаточный уровень
воды со стороны
всасывания
Рабочее колесо
заблокировано
Сработала система
термозащиты
Проверить всасывающий
шланг
Уменьшить высоту забора
воды
Проверить подключения и
уровень воды со стороны
всасывания
Провести чистку насоса,
нажать на кнопку "RESET" (28)
Индикатор LED
"Power"
светится,
индикатор LED
"On" светится
Неисправность электроники Сообщить в сервисный центр
Засорение со стороны
всасывания
ОСТОРОЖНО!
Опасность травмирования
горячей водой!
Устранить загрязнение на
входе насоса
Насос не
всасывает
Напорная линия закрыта ОСТОРОЖНО!
Опасность травмирования
горячей водой!
Открыть напорную линию
Засорение со стороны
всасывания
Прочистить компоненты со
стороны всасывания
Прочистить фильтр (модель
HWA 1300 F)
Превышена высота
всасывания
Уменьшить высоту всасывания
Диаметр всасывающего
шланга ниже положенного
Использовать шланг с
большим диаметром
Недостаточ-
ная подача
Превышена высота подачи
воды
Уменьшить высоту подачи
воды
Насос
включается и
снова
выключается
Утечка в результате
неплотности в напорных
шлангах
Нарушена герметичность
обратного клапана
Проверить напорные шланги
Прочистить обратный клапан
Сообщить в сервисный центр
Насос
отключился
Индикатор LED
"Failure"
светится
Недостаточное количество
воды
Наполнить всасывающий
шланг и насос и провести
первый пуск в эксплуатацию
Насос сам
не
выключаетс
я
Недостаток воды со
стороны всасывания,
Насос подсасывает
воздух
Отключите насос; если
требуется, дайте ему остыть
При появлении дальнейших неисправностей следует обратиться в сервисную
службу AL-KO.
Переклад оригінального посібника з експлуатації RUS 6
UA 1 Переклад оригінального посібника з експлуатації
Вступ
Уважно прочитайте цей посібник з експлуатації
перед початком роботи з автоматичними
насосними станціями. Це забезпечить його
безпечну й безперебійну роботу.
Завжди тримайте цей посібник з експлуатації
поруч й передайте його наступним
користувачам.
Далі пояснюються символи, яки
використовуються у цьому посібнику:
ОБЕРЕЖНО
вказує на робочі операції та технологічні
процеси, які треба точно виконувати,
щоб не допустити загрози людям.
УВАГА
містить інформацію, якої треба
дотримуватися, щоб не допустити
пошкодження приладу.
ВКАЗІВКА
містить технічні вимоги, яких треба
особливо дотримуватися.
Вказівки щодо безпеки
Прилад можна експлуатувати тільки на
електричному пристрої згідно DIN/VDE
0100, частина 737, 738 і 702 (Плавальні
басейни). Для захисту запобіжником
треба встановити лінійний захисний
автомат 10 A і автомат захисного
вимикання струму пошкодження з
номінальним струмом пошкодження
10/30 мА.
Дані про напругу мережі та вид струму
на етикетці повинні співпадати з даними
Вашої електромережі.
Використовуйте тільки подовжувальний
кабель 3 x 1,5 мм
2
якості H07RN-F згідно
DIN 57282/57245 з захищеним від
бризок штепсельним роз'ємом. Кабельні
барабани повинні бути повністю
розмотані.
Прилад не повинні експлуатувати:
Особи, які не прочитали та не
зрозуміли посібник з експлуатації.
Діти та підлітки молодше 16 років.
Прилад можна використати тільки за
призначенням. Перед використанням
впевніться, що:
Прилад, злучний жильник та
мережевий штекер не пошкоджені.
Забороняється використовувати
пошкоджені прилади. Ремонт повинні
робити тільки наші сервісні служби.
Ніколи не піднімайте, не транспортуйте
або не закріплюйте прилад за злучний
жильник. Не використовуйте
з'єднувальний жильник, щоб витягнути
мережевий штекер зі штепсельної
розетки.
Завжди витягуйте мережевий штекер
перед проведенням технічних робіт,
технічним обслуговуванням або при
несправностях. Захищайте мережевий
штекер від вологи.
Забороняються будь-які самовільні
модифікації або перебудови приладу.
Небезпека поранення через гарячу
воду!
У разі тривалої експлуатації (>10 хвил) з
закритим напірним біком вода у насосі
може дуже нагрітися.
Ця небезбека може з'явитися через
наступне:
закритий напірний бік
нестача води в усмоктувальному
трубопроводі
невірне установлення
пошкоджений кнопковий вимикач
У цьому випадку:
від'єднати насос
від мережі
охолодити насос та воду
перевірити рівень води на
усмоктувальному боці
перевірити герметичність
трубопроводів
перевірити установлення
перевірити кнопковий вимикач
експлуатування насоса можливе
тільки після усунення несправностей
Переклад оригінального посібника з експлуатації UA 2
UA
Призначення
Використання за призначенням
Автоматична домашня насосна станція
призначена для приватного використання в
будинку та саду. Її можна експлуатувати тільки
за призначенням згідно з технічними даними.
Автоматична домашня насосна станція
призначена виключно для наступних цілей:
зрошування саду та земельної ділянки
водопостачання в будинку
підвищення друку домашнього
водопостачання. Дотримуйтесь при цьому
місцевих приписів
. Для цього зверніться
до свого сантехніка
Домашня насосна станція призначена тільки
для подання наступних рідин:
чиста вода
дощова вода
Використання не за призначенням
Заборонено використовувати прилад у
тривалому режимі. Вона не призначена для
подання наступних рідин:
солона вода
продукти харчування
брудна вода з текстильними або
паперовими часточками
агресивні середовища, хімікати
їдкі, горючі, вибухові або газоподібні рідини
рідини тепліше 35°C
вода з піском і чистячи рідини
Опис продукту
Автоматична домашня насосна
станція/приладдя (мал від A до E)
1 Кнопковий вимикач (гідроконтроль)
2 З'єднувальний жильник
3 Зєднувальний провід (кнопковий вимикач
насоса)
4 Корпус двигуна
5 Корпус насоса
6 Пробка зливного отвору насосної камери
7 Пробка зливного отвору камери фільтра
8 Вхід в насос / з'єднання для
усмоктувального трубопроводу
9 Прозора кришка фільтра
10 Пробка наливного отвору
11 Вихід з насосу
12 Ущільнювальне кільце
круглого перерізу
для виходу з насоса
13 З'єднувальний ніпель
14 Пласке ущільнення для кнопкового вимикача
15 Зєднання для напірного трубопроводу
16 Напірний трубопровід (приладдя)
17 Фільтр попереднього очищення (приладдя)
18 Комплект для всмоктування (приладдя)
19 Ущільнення до фільтру
20 Фільтр
21 Зворотний клапан
22 Ущільнення
23 Кругле ущільнення (прозора кришка
камери фільтра)
24 Пласке
ущільнення
25 Діод "Power"
26 Діод "Failure"
27 Діод "On"
28 Кнопка "RESET"
Приладдя не входить до комплекту
постачання.
Комплект поставки
Автоматична домашня насосна станція
обладнана електронною системою
гідроконтролю, а також мережевий кабель зі
штепсельними ріжками із захисним контактом.
В комплект поставки входить також гайковий
ключ для фільтра (див. мал. D).
Система гідроконтролю - це електронний
кнопковий вимикач з вбудованим захистом від
роботи насухо та блокуванням зворотного
потоку.
Функціонування
Автоматична домашня насосна станція
працює автоматично. Насос вмикається та
вимикається залежно від тиску (дивись
технічні дані). При відкриванні місця для
забору води насос всмоктує воду через вхід в
насос (8) та відкачує її через зєднання для
напірного трубопроводу (11) до точки забору.
Насос автоматично вимикається приблизно
через 15 секунд після зачинення місця забору
води.
Тепловий захист
Прилад оснащений тепловим захистом, який
вимикає насос у разі перегрівання.
Установлення приладу,
введення в експлуатацію
Поставте прилад на гладку, тверду та
горизонтальну поверхню, захищену від
затоплення.
Впевніться, що насосна станція захищена
від дощу та прямого водного струму.
UA 3 Переклад оригінального посібника з експлуатації
Впевніться в тому, що електричні
штекерні зєднання розміщені в області,
безпечній від затоплень.
Під час монтажу всмоктувальних та
напірних трубопроводів звертайте увагу
на те, щоб прилад не піддавався
механічному тиску або тязі. Ми
рекомендуємо встановлення гнучких
трубопроводів на вході (8) в насос та на
виході (11) з насосу. Зверніться також
до свого дилера.
При щоденній експлуатації
(автоматичний режим) за допомогою
відповідних заходів Ви повинні
виключити появу повторних пошкоджень
при несправностях в приладі через
затоплення відсіків. Це можна
забезпечити, наприклад, за допомогою
встановлення сигнального устаткування
або аварійного насосу.
Встановлення усмоктувального
трубопроводу
Оберіть усмоктувальний трубопровід
такої довжини, щоб насос не працював
насухо. Усмоктувальний шланг повинен
завжди знаходитися на 30 см нижче
водної поверхні.
Вмонтуйте у всмоктувальний трубопровід
зворотний клапан для запобігання
витікання подаваної рідини із приладу.
Встановіть усмоктувальний трубопровід.
При цьому зверніть увагу на герметичність
з'єднання, не пошкоджуючи різьбу.
Якщо висота всмоктування більше 4 м,
діаметр усмоктувального шланга
повинен бути більше 1“. Ми
рекомендуємо використовувати комплект
для всмоктування AL-KO (18) з
усмоктувальним шлангом, приймальною
сіткою та стопором зворотного потоку.
Для цього зверніться до свого дилера.
Якщо вода містить пісок, треба
встановити фільтр попереднього
очищення (17) між усмоктувальним
трубопроводом та входом у насос (тільки
HWA 1001 Inox).
Для цього зверніться до свого дилера.
Завжди прокладайте усмоктувальний
трубопровід з нахилом вгору.
У разі прокладання понад висотою
насоса у трубопроводі утворюються
повітряні бульбашки.
Монтаж кнопкового вимикача
(гідроконтроль)
Нагвинтіть зєднувальний ніпель (13) з
ущільнювальним кільцем для виходу з насосу
(12) на вихід з насосу. При цьому зверніть
увагу на герметичність з'єднання, не
пошкоджуючи різьбу. Нагвинтіть кнопковий
вимикач (1) з пласким ущільненням (14) на
зєднувальний ніпель (13).
Стрілка, надрукована на кнопковому
вимикачі (1), повинна показувати у
напрямку потоку.
Прилад не функціонує, якщо:
Точка забору розташована на 15 м
вище, ніж прилад.
Стрілка, надрукована на кнопковому
вимикачі (1), не показує у напрямку
потоку.
Кнопковий вимикач встановлений не
на вертикальній позиції.
Встановлення напірного трубопроводу
Встановіть напірний трубопровід. При
цьому зверніть увагу на герметичність
з'єднання, не пошкоджуючи різьбу.
Наповнення насосу та
всмоктувального трубопроводу
Перед кожним монтажем/введенням в
експлуатацію насос потрібно
наповнювати водою до рівня переливу
для того, щоб він міг одразу
всмоктувати. Робота насухо зруйнує
насос.
Вигвинтіть пробку наливного отвору (10).
Наповніть водою через наливний отвір,
поки не заповніться камера насоса (5).
Угвинтіть пробку наливного отвору (10).
Насос не може бути наповнений вище
гідро контролю, оскільки в насос
встановлений зворотний клапан.
Перше введення в експлуатацію насоса
Відкрийте запор напірного трубопроводу
(клапани, розпилювальне сопло, кран).
Вставте мережевий штекер
з'єднувального жильника у розетку. Насос
починає працювати.
Переклад оригінального посібника з експлуатації UA 4
UA
При першому введенні в експлуатацію
насос автоматично вимикається
приблизно через 10 сек. Після того
потрібно натискати на кнопку "RESET"
(28), доки насос не буде подавати воду.
Якщо кнопка "RESET" буде відпущена
до того, як насос подаватиме воду,
насос автоматично вимкнеться з
міркувань безпеки. Якщо процес
всмоктування буде тривати більше 2 хв.,
наповніть насос та всмоктувальний
шланг знову, перевірте герметичність
гвинтових зєднань та повторіть процес.
Закрийте запор в напірному трубопроводі
після того, як вода без бульбашок стече з
трубопроводу. Насос автоматично
вимикається приблизно через 15 секунд.
Автоматична домашня насосна станція
готова до експлуатації.
Вимкнення насосу
Витягніть мережевий штекер із
штепсельної розетки.
Управління приладом
Введіть прилад в експлуатацію згідно опису
(перше введення в експлуатацію приладу).
Автоматична домашня насосна станція
управляється електронним чином і працює
повністю автоматично після першого
введення в експлуатацію.
Перезапуск уручну
Після несправностей або якщо при
першому введенні в експлуатацію не
подається вода, насос необхідно
запускати уручну.
Перевірте сторону всмоктування приладу
та рівень води.
Запустіть насос, натиснувши кнопку
"RESET" (28).
Якщо після кількох невдалих спроб вода
не подається, перевірте герметичність
гвинтових зєднань та знову заповніть
насос.
У WHA 1300 F
перевірте правильність
розміщення прозорої кришки (9) фільтра.
Індикація робочих статусів
Робочі статуси показуються за допомогою
контрольних світлових діодів (LED).
Контрольний світловий діод "Power" (25)
Показує, чи приєднаний прилад до мережі.
Контрольний світловий діод "Failure" (26)
Показує наявність помилки.
Контрольний світловий діод "On" (27)
Показує те, що насос знаходиться в
експлуатації.
Технічне обслуговування і
догляд
Перед початком будь-якої роботи з
технічного обслуговування прилад
необхідно відокремити від мережі та
запобігти від повторного вмикання.
Миття
Після подання хлорованої води у
плавальному басейні або рідини, яка залишає
осад, треба промити насос чистою водою.
Очищення фільтра (тільки HWA 1300 F)
Відгвинтіть запірний гвинт (7) зливного
отвору, спорожніть камеру фільтра та
знову зачиніть зливний отвір.
Відгвинтіть кришку фільтра (9) за
допомогою гайкового ключа для фільтра.
Вийміть фільтр (20) із головної частини
насоса
та очистіть його під протічною
водою.
Перед монтажем фільтра перевірте
обидва ущільнення (19) фільтра та
ущільнення (23) на предмет наявності у
них пошкоджень, при необхідності замініть
новими.
Ущільнення (23) повинно бути
правильно вставлене в затискач
ущільнення на головної частини насоса
(диви. деталі на мал. D). При
необхідності злегка змастіть
ущільнення.
Встановіть фільтр, відкрийте кришку
фільтра та загвинтіть її сильно гайковим
ключем для фільтра.
Усунення закупорки
Закупорку насосу треба усунувати наступним
чином:
Видаліть усмоктувальний трубопровід на
вході (8).
Видаліть напірний трубопровід та
гідроконтроль.
UA 5 Переклад оригінального посібника з експлуатації
Витягніть фільтр та зворотний клапан і
знову пригвинтіть кришку фільтра (тільки
при HWA 1300 F).
Приєднайте напірний шланг до
водопроводу та залиште воду текти через
корпус насоса, поки закупорка не буде
усунена.
Перед наступним введенням в
експлуатацію можна перевірити
обертання насоса, якщо увімкнути його на
короткий час.
Встановіть фільтр та
зворотний клапан і
знову встановіть кришку фільтра, міцно
загвинтіть її за допомогою гайкового
ключа для фільтра. (тільки для HWA
1300 F).
Встановіть напірний трубопровід та
гідроконтроль.
Знову почніть експлуатацію приладу, як це
описано в розділі "Перше введення в
експлуатацію насоса”.
Демонтаж, монтаж та очищення
зворотного клапану (HWA 1300 F)
Демонтуйте фільтр (див. розділ
"Очищення фільтра”).
Вигвинтіть зворотний клапан (21) та
очистіть його під проточною водою.
При необхідності замініть ущільнення (22).
Встановіть зворотний клапан.
Встановіть фільтр та кришку фільтра.
Захист від замерзання
При небезпеці замерзання автоматична
домашня насосна станція має бути повністю
спорожнена (трубопроводи, насос та
гідроконтроль).
Опорожніть усмоктувальний та напірний
трубопроводи.
Вигвинтіть пробки зливного отвору (6) та
(7) (HWA 1300 F) та випустить воду з
насоса.
Угвинтіть пробки зливного отвору та
зберігайте домашню насосну станцію у
приміщенні, яке є надійно захищене від
морозу.
Утилізація
Директива
2002/96 EG
Забороняється утилізувати
інструменти, що стали
непридатними, разом із
побутовими відходами!
Упаковка, сам пристрій та його
приладдя виконані з матеріалів,
що можуть бути використані
повторно, тому вони підлягають
відповідній утилізації.
Переклад оригінального посібника з експлуатації UA 6
UA
Неполадка
Неполадка Діодні індикатори Причина Усунення
Насос не
працює
Діод "Power" не
горить
Діод "On"
Не горить
Мережна напруга відсутня
Помилка в електронній
системі
Перевірити електропостачання
або його повинен перевірити
електрик
Повідомте сервісну службу
Діод "Power" горить,
Діод "On"
Не горить
Закупорка напірного
трубопроводу
Місце забору вище 15 м
Нестача води при
всмоктуванні
Робоче колесо заблоковано
Тепловий захист відключений
Перевірте напірний трубопровід
Зменшити висоту забору
Перевірте зєднання зі сторони
всмоктування та рівень води
Очистити насос,
натиснути кнопку "RESET" (28)
Діод "Power" горить,
Діод "On" горить
Помилка в електронній
системі
Повідомте сервісну службу
Насос не
всмоктує
Закупорка при всмоктуванні
ОБЕРЕЖНО!
Небезпека поранення через
гарячу воду!
Очистити зону всмоктування
Напірний трубопровід
закритий
ОБЕРЕЖНО!
Небезпека поранення через
гарячу воду!
Відкрити напірний трубопровід
Закупорка при всмоктуванні Очистити зону всмоктування
Очистити фільтр (HWA 1300 F)
Висота всмоктування занадто
велика
Зменшити висоту всмоктування
Діаметр шланга занадто
маленький
Використовувати більший
напірний шланг
Подаваний
об'єм рідини
занадто
маленький
Подаваний об'єм рідини
занадто великий
Зменшити висоту подання
Насос
починає
працювати і
знову
вимикається
Негерметичність в напірних
трубопроводах
Зворотний клапан
негерметичний
Перевірте напірні трубопроводи
Очистити зворотний клапан
Повідомте сервісну службу
Насос не
вимикається
самостійно
Насос всмоктує повітря,
нестача води при
всмоктуванні
Відключити насос, при
необхідності охолодити
У разі виникнення неполадок, які Ви не можете усунути самостійно, будь ласка, зверніться
до нашого сервісного центру.
Перед виконанням усунення неполадок завжди витягайте штекер з мережі живлення!
Uvod
Pred zagonom hišnega avtomata za vodo
pazljivo preberite navodila za uporabo. To je
pogoj za pravilno uporabo in s tem za varno ter
brezhibno delovanje naprave.
Navodila za uporabo naj bodo vedno pri roki. Pri
morebitni prodaji naprave novemu lastniku
izročite tudi pričujoča navodila za uporabo.
Simboli, ki označujejo posamezne dele besedila,
imajo naslednji pomen.
NEVARNOST
Simbol označuje navodila, ki jih je
potrebno natančno in brezpogojno
upoštevati, da bi se izognili nevarnostim za
osebe – uporabnike naprave.
OPOZORILO
Simbol označuje dele besedila, ki jih je
potrebno upoštevati, da bi se izognili
poškodbam naprave.
OPOMBA
Simbol označuje tehnične zahteve, ki jih je
potrebno upoštevati.
Napotki glede varnosti
Napravo smete priključiti le na električno
omrežje, ki izpolnjuje standard DIN/VDE
0100, deli 737, 738 in 702 (plavalni
bazeni). Obvezna je priključitev preko
odklopnega stikala 10A in preko FI-
zaščitnega stikala z diferenčnim tokom 10 /
30 mA.
Podatki vašega električnega omrežja se
morajo ujemati s podatki, ki so navedeni
na napisni tablici naprave.
Uporabljajte le podaljševalni kabel 3 x 1,5
mm
2
kakovosti H07RN-F, ki izpolnjuje
zahteve DIN 57282/57245 in vtično-spojne
naprave, ki imajo zaščito pred vodnim
brizgom. Podaljševalni kabel mora biti v
celoti odvit z bobna.
Naprave ne smejo uporabljati osebe, ki:
niso v celoti prebrale oz. razumele
navodil za uporabo,
otroci in mladostniki do starosti 16 let.
Črpalko smete uporabljati izključno le
namensko. Pred uporabo preverite, ali sta
priključni kabel in vtič v brezhibnem stanju.
Poškodovane naprave ne smete
uporabljati. Popravila smejo izvajati le v
pooblaščenih servisnih delavnicah.
Naprave nikdar ne premikajte ali dvigajte z
vlečenjem za kabel. Pri izvlačenju vtiča iz
električnega omrežja ne vlecite za
priključni kabel.
Pri vzdrževalnih delih, ččenju ali
odpravljanju motenj obvezno izvlecite vtič
iz električnega omrežja. Vtiča ne
izpostavljajte vlagi.
Kakršnekoli preureditve ali predelave
naprave so prepovedane.
Nevarnost poškodb z vročo vodo!
Pri daljšem obratovanju (>10 min) z zaprto
stranjo, ki je pod pritiskom, se lahko voda v
črpalki zelo segreje.
Ta nevarnost lahko nastane zaradi:
zaprte strani po pritiskom,
pomanjkanja vode v sesalnem vodu,
nestrokovne inštalacije,
okvarjenega tlačnega stikala.
V tem primeru:
črpalko ločite od omrežja,
ohladite črpalko in vodo,
preverite nivo vode na podtlačni strani,
preverite tesnjenje napeljave,
preverite inštalacijo,
preverite tlačno stikalo,
črpalko ponovno zaženite šele, ko ste
odpravili vse napake.
Namen
Dovoljena uporaba
Hišni avtomat za vodo je namenjen za zasebno
uporabo v hiši in na vrtu. Uporabljati ga smete le
v okolju in pri pogojih, navedenih v tehničnih
podatkih. Hišni avtomat za vodo je primeren
izključno le za naslednje namene:
namakanje vrta oz. zemljišča,
preskrba hiše z vodo,
povečanje tlaka v hišni vodovodni napeljavi
(upoštevajte nacionalne predpise v zvezi s
preskrbo z vodo).
Hišni avtomat za vodo je namenjen izključno za
črpanje naslednjih tekočin:
čista voda,
deževnica.
SLO 1 Prevod izvirnika navodila za uporabo
Prepovedana uporaba
Črpalka ne sme trajno obratovati.
Ni primerna za črpanje:
slane vode,
živil,
umazane vode z vlakni tekstila ali koščki
papirja,
agresivnih sredstev oz. kemikalij,
jedkih, vnetljivih, eksplozivnih sredstev ali
tekočin, ki se uplinjajo,
tekočin s temperaturo nad 35°C,
vode, ki vsebuje pesek ali druge ostre delce.
Opis naprave
Prevod izvirnika navodila za uporabo SLO 2
Hišni avtomat za vodo/pribor
(slike A do E)
1 Tlačno stikalo (hidrokontrolnik)
2 Priključni kabel
3 Spojni kabel (tlačno stikalo črpalke)
4 Ohišje motorja
5 Ohišje črpalke
6 Izpustni vijak prostora črpalke
7 Izpustni vijak prostora filtra
8 Vhod črpalke/Vhodni sesalni priključek
9 Pokrov prozornega okenca filtra
10 Vijak za dolivanje vode
11 Izhod črpalke
12 Okroglo tesnilo za izhod črpalke
13 Priključna mazalka
14 Ploščato tesnilo za tlačno stikalo
15 Priključek tlačne napeljave
16 Tlačna napeljava (Pribor)
17 Predfilter (Pribor)
18 Sesalna garnitura (Pribor)
19 Tesnila za filter
20 Filter
21 Povratni ventil
22 Tesnilo
23 Okroglo tesnilo (pokrov prozornega okenca
za prostor filtra)
24 Ploščato tesnilo
25 LED dioda "Power" (tok)
26 LED dioda "Failure" (napaka)
27 LED dioda "On" (vklop)
28 Tipka "RESET" (ponastavitev)
Oprema ne spada v obseg dobave.
Obseg dobave
Hišni avtomat za vodo je opremljen z
elektronskim hidrokontrolnim sistemom in
omrežnim kablom z vtičem, ki ima zaščitni
kontakt. K obsegu dobave spada tudi ključ za
filter (glejte sliko D).
Hidrokontrolni sistem je elektronsko tlačno
stikalo z integrirano zaščito pred praznim tekom
ter pred povratnim tokom.
Delovanje
Hišni avtomat za vodo deluje avtomatično.
Vključi oz. izključi se samodejno v odvisnosti od
tlaka (glejte tehnične podatke).
Če se odpre odjemno mesto, sesa črpalka vodo
preko vhoda črpalke (8) in jo črpa skozi
priključek tlačne napeljave (11) do odjemnega
mesta.
Črpalka se ca. 15 sekund po zaprtju odjemnega
mesta avtomatično izključi.
Termična zaščita
Črpalka je opremljena s termičnim stikalom, ki
izključi črpalko v primeru prekomernega
segrevanja (glejte motnje).
Postavitev naprave in zagon
Napravo postavite na vodoravno, čvrsto in
pred poplavo varno podlago.
Zagotovite, da Vaš hišni avtomat za vodo ne
bo izpostavljen dežju in neposrednim vodnim
curkom.
Prepričajte se, da so električni vtični
priključki nameščeni v območju, ki je varen
pred poplavo.
Pri montaži dovodne in odvodne cevi
upoštevajte, da priključka črpalke ne smeta
biti izpostavljena pritiskom ali vlečnim
silam. Priporočamo vgradnjo pregibnih cevi
na vhodu (8) in izhodu črpalke (11).
Posvetujte se tudi z Vašim prodajalcem.
Pri vsakodnevnem (avtomatskem)
delovanju morate s primernimi ukrepi
preprečiti, da bi v primeru motenj na črpalki
prišlo do škode zaradi poplave v prostoru.
To lahko na primer zagotovite z
namestitvijo alarmne naprave ali rezervne
črpalke.
Montaža sesalne cevi
SLO 3 Prevod izvirnika navodila za uporabo
Dolžino sesalne cevi izberite tako, da ne
bo moglo priti do suhega teka črpalke.
Ustje sesalne cevi se mora vedno nahajati
vsaj 30 cm pod gladino vode.
Na sesalno cev priključite protipovratni
ventil, da voda iz črpalke ne bo mogla
odtekati nazaj.
Na črpalko pritrdite sesalno cev. Spoj mora
biti neprodušen. Pazite, da ne poškodujete
navoja.
Pri višini sesanja preko 4 m mora imeti
sesalna cev premer najmanj 1 „ (25,4 mm).
Priporočamo uporabo sesalne garniture
AL-KO (18) s sesalno cevjo, sesalno
košaro in ventilom za preprečitev
povratnega toka. Posvetujte se s
prodajalcem.
Pri črpanju vode, ki vsebuje manjše
količine peska, morate med sesalno cev in
sesalni priključek črpalke vgraditi predfilter
(17) (samo HWA 1001 Inox).
Posvetujte se s prodajalcem.
Sesalna cev mora potekati samo navzgor.
Če gre sesalna cev nad višino črpalke, v
cevi nastajajo zračni mehurji.
Montaža tlačnega stikala
(hidrokontrolnik)
Priključno mazalko (13) s tesnilnim obročem za
izhod črpalke (12) navijte na izhod črpalke. Pri
tem pazite na zatesnjen priključek brez poškodb
navoja. Tlačno stikalo (1) s ploščatim tesnilom
(14) zvijačite s priključno mazalko (13).
Puščica, ki je natisnjena na tlačnem stikalu
(1), mora kazati v smeri toka.
Naprava ne deluje ustrezno, ko:
- se odjemno mesto nahaja 15 m višje
od naprave.
- puščica, ki je natisnjena na tlačnem
stikalu (1), ne kaže v smeri toka.
- tlačno stikalo ni nameščeno v
pokončnem položaju.
Montaža tlačne cevi
Na črpalko pritrdite tlačno cev. Spoj mora biti
vodotesen. Pazite, da ne poškodujete
navoja.
Napolnitev črpalke in sesalne napeljave
z vodo
Pred vsako postavitvijo oz. zagonom
morate v črpalko do roba naliti vodo. To je
potrebno zato, da lahko črpalka takoj po
zagonu vsesa vodo. Suhi tek bi črpalko
uničil.
Odvijte zaporni vijak za dolivanje vode (10).
Nalijte toliko vode, da je ohišje črpalke (5)
polno.
Privijte vijak za dolivanje vode (10).
Črpalke ni mogoče napolniti preko
hidrokontrolnika, saj je proti črpalki
nameščen protipovratni ventil.
Prva uporaba črpalke
Odprite zaporni element na tlačni cevi (ventil,
šoba za pršenje, pipa za vodo), da se bo iz
cevi umaknil zrak.
Vtič priključite na električno omrežje. Črpalka
začne delovati.
Ob prvem zagonu se črpalka po ca. 10
sekundah avtomatično izključi. Potem je
potrebno tako dolgo pritiskati tipko
"RESET“ (28), dokler črpalka ne začne
črpati vode. Če spustite tipko "RESET",
preden začne črpalka črpati vodo, se
črpalka iz varnostnih razlogov avtomatično
izključi. Če bi postopek sesanja trajal dlje
kot 2 min., je potrebno črpalko in sesalno
cev ponovno napolniti, preveriti povezave z
vijaki glede tesnjenja ter ponoviti postopek.
Ko iz tlačne cevi enakomerno priteče voda,
zaprite zaporni element na cevi. Črpalka se
po ca. 15 s avtomatični izključi. S tem je hišni
avtomat za vodo pripravljen za delovanje.
Izključitev črpalke
Izvlecite vtič iz električnega omrežja.
Upravljanje naprave
Zaženite napravo, kot je opisano (Prvi zagon
naprave).
Hišni avtomat za vodo je elektronsko krmiljen in
deluje po prvem zagonu v celoti avtomatično.
Ročni ponovni zagon
Po motnjah ali če ob prvem zagonu ni bilo
črpanja vode, je potrebno črpalko ročno
zagnati.
Preverite sesalno stran naprave in nivo vode.
Zaženite črpalko s pritiski na tipko "RESET“
(28).
Če po večkratnih neuspešnih poskusih ne
pride do črpanja vode, preverite povezave z
vijaki glede tesnjenja in ponovno napolnite
črpalko.
Vstavite filter, privijte pokrov filtra ter ga s
ključem močno privijte.
Odmašitev (HWA 1001 Inox)
Pri WHA 1300 F preverite pravilni sedež
pokrova prozornega okenca (9) filtra.
Če se črpalka zamaši, opravite naslednji
postopek.
Odstranite sesalno cev na vhodu črpalke (8).
Prikazi stanja obratovanja
Konec tlačne cevi priključite na vodovodno
pipo in odprite vodo. Voda naj teče skozi
ohišje črpalke toliko časa, da se čep odstrani
iz črpalke.
Stanja obratovanja so prikazana s pomočjo
kontrolnih lučk (LED diod).
Kontrolna lučka "Power" (25)
Pred ponovnim zagonom lahko s kratko
vključitvijo preverite, ali se motor črpalke vrti.
Prikazuje, ali je naprava priključena na omrežje.
Vzpostavite delovanje črpalke po že
opisanem postopku.
Kontrolna lučka "Failure" (26)
Prikazuje, da obstaja napaka.
Odstranjevanje in vstavljanje, ččenje
protipovratnega ventila (HWA 1300 F)
Kontrolna lučka "On" (27)
Prikazuje, da črpalka obratuje.
Odstranite filter (glejte odsek "Ččenje
filtra").
Vzdrževanje in nega
Odvijte protipovratni ventil (21) in ga očistite
pod tekočo vodo.
Pred začetkom vzdrževalnih del obvezno
izvlecite vtič iz električnega omrežja.
Zagotovite, da naprave med vzdrževalnimi
deli ne bo mogel vključiti kdo drug.
Tesnilo (22) po potrebi zamenjajte.
Vstavite protipovratni ventil.
Namestite filter in pokrov filtra.
Zaščita proti zmrzali
Ččenje
Če obstoji nevarnost zmrzali, morate hišni
avtomat za vodo povsem izprazniti (črpalko,
posodo za vodo in hidrokontrolnik).
Po črpanju vode, ki vsebuje klor (voda za
plavalni bazen) ali drugih tekočin, ki puščajo
usedline, morate črpalko izprati s čisto vodo.
Izpraznite sesalno in tlačno cev.
Ččenje filtra (samo HWA 1300 F)
Odvijte izpustna vijaka (6) in (7) (HWA 1300
F) in pustite, da voda izteče iz črpalke.
Odvijte zaporni vijak (7) odprtine za
izpraznitev, izpraznite prostor filtra ter
ponovno zaprite odprtino za izpraznitev
Privijte izpustna vijaka in črpalko shranite na
mestu, kjer ni nevarnosti zmrzali.
Odvijte pokrov filtra (9) s pomočjo ključa za
filter.
Odstranjevanje
Izvlecite filter (20) iz glave črpalke ter ga
očistite pod tekočo vodo.
RL 2002/96 EG
Odslužene naprave ne sodijo med
gospodinjske odpadke!
Embalaža, naprava in pribor so
izdelani iz materialov, ki jih je
možno reciklirati, zato jih
odstranite na primeren način.
Pred vstavljanjem filtra preverite obe tesnili
(19) na filtru ter tesnilo (23) glede poškodb,
po potrebi zamenjajte.
Tesnilo (23) je potrebno vstaviti pravilno v
ležišče na glavi črpalke (glejte podrobnosti
na sliki D). Po potrebi tesnilo rahlo
namažite z mastjo, ki ne vsebuje kislin.
Prevod izvirnika navodila za uporabo
SLO 4
Motnje v delovanju
Pred odpravljanjem motnje izvlecite vtič iz električnega omrežja.
Motnja Prikazi LED diod Vzrok Ukrepanje
Črpalka ne
deluje
LED dioda
"Power" ne sveti
LED dioda "On"
ne sveti
Ni omrežne napetosti
Napaka v elektroniki
Preverite oskrbo z elektriko, po
potrebi naj preveri električar
Obvestite službo za pomoč
strankam
LED dioda
"Power" sveti,
LED dioda "On"
ne sveti
Tlačna napeljava je
zamašena
Odjemno mesto je višje od 15
m
Pomanjkanje vode na sesalni
strani
Tekalno kolo je blokirano
Aktiviralo se je termično
stikalo
Preverite tlačno napeljavo
Zmanjšajte višino odjema
Preverite priključke na sesalni
strani in nivo vode
Ččenje črpalke, pritisnite tipko
"RESET" (28)
LED dioda
"Power" sveti,
LED dioda "On"
sveti
Napaka v elektroniki Obvestite službo za pomoč
strankam
Zamašila se je sesalna stran NEVARNOST!
Nevarnost poškodb z vročo vodo!
Očistite sesalno stran črpalke
Črpalka ne
sesa vode
Tlačna cev je zaprta NEVARNOST!
Nevarnost poškodb z vročo vodo!
Odprite cev.
Zamašitev na sesalni strani Očistite območje sesanja
Očistite filter (HWA 1300 F)
Višina sesanja previsoka Znižajte višino sesanja
Premer cevi premajhen Uporabite večjo tlačno cev
Količina
črpanja
premajhna
Višina črpanja previsoka Zmanjšajte višino črpanja
Črpalka se
vključi in se
ponovno
izključi
Puščanje v tlačni napeljavi
Protipovratni ventil ne tesni
Preverite tlačno napeljavo
Očistite protipovratni ventil
Obvestite službo za pomoč
strankam
Črpalka se je
izključila
LED dioda
"Failure" sveti,
Pomanjkanje vode napolnite črpalko in sesalno
napeljavo ter izvedite prvi zagon.
Črpalka se ne
izklopi
samodejno
pomanjkanje vode na
podtlačni strani,
Črpalka vsesava zrak
Iztaknite črpalko, po potrebi naj se
ohladi
Če vzroka motnje ne morete ugotoviti, se obrnite na pooblaščeni servis.
SLO 5 Prevod izvirnika navodila za uporabo
Uvod
Prije montiranja i puštanja u rad obvezno
pročitajte uputa za rad pumpe kako bi spriječili
nezgode i osigurali besprijekoran rad. Uputa
čuvajte tako da Vam u slučaju potrebe odmah
bude pri ruci.
Ukoliko pumpu prodajete ili poklanjate svakako
uz nju priložite i ova uputa.
U uputa se koriste slijedeći simboli:
OPASNOST
Simbol vam skreće pažnju na radne
postupke koje treba pažljivo slijediti kako bi
spriječili ozbiljne ozljede osobe koja
upotrebljava pumpu ili drugih osoba.
OPREZ
Ovaj vam simbol skreće pozornost na
informacije koje trebate pošti-vati kako ne
biste oštetili pumpu nepravilnom ili
nepažljivom upotrebom.
NAPOMENA
Simbol skreće pozornost na bitne tehničke
pretpostavke na koje treba obratiti
pozornost.
Sigurnosne odredbe
Pumpa se smije priključiti samo na
električni uređaj koji odgovara standardu
DIN/VDE 0100, Dijelovi 737,738 i 702
(bazeni). Provjerite da li su instalirani
automatski osigurač od 10A i zaštita
oscilacija napona struje jačine 10/30mA.
Napon koji je naveden na tipskoj pločici
pumpe mora odgovarati mrežnom naponu.
Produžni kabel kojeg morate koristiti treba
biti 3x1.5 mm2 i odgovarati tipu H07RN-F i
standardu DIN 57282/57245. Priključak
kabela treba biti zaštićen od vlage, a
produžni kabao mora biti u potpunosti
odmotan sa bubnja.
Pumpu ne smiju koristiti osobe koje nisu
upoznate u potpunosti s uputama za
uporabu, niti osobe mlađe od 16 godina.
Pumpa se smije upotrebljavati samo u
svrhu za koju je namijenjena. Prije
puštanja u pogon provjerite oštećenja ili
istrošenost pumpe, električnog kabla i
utikača. Pumpa ne smije biti izložena
mlazu vode niti raditi po kiši.
Nemojte koristiti pumpu ukoliko je
oštećena. Popravke treba vršiti ovlašteni
AL-KO serviser.
Uređaj se nikada ne smije vješati o
električni kabao, niti tako prenositi, niti
pomoću kabela pričvrstiti za druge
predmete.
Priključni kabao nemojte koristiti za
isključivanje pumpe.
Prije bilo kakvog rada na pumpi,
održavanja ili čćenja pumpu isključite i
izvucite utikač iz utičnice. U slučaju
nepravilnog rada, pumpu odmah isključite i
izvucite utikač.
Osigurajte utikač od vlage.
Nemojte sami mijenjati ili prerađivati
pumpu. Tako možete ugroziti vaš život i
izgubiti pravo na jamstvo.
Opasnost od ozljeda zbog vruće vode!
Kod duljeg rada (>10 min) na zatvorenoj
potisnoj strani voda u crpki se može jako
zagrijati.
Opasnost može nastati zbog:
zatvorene potisne strane
nedostatka vode u usisnom vodu
nestručne instalacije
neispravne tlačne sklopke
U tom slučaju:
odvojite crpku od mreže
pričekajte da se crpka i voda ohlade
provjerite količinu vode na usisnoj strani
provjerite vodove i nepropusnost
provjerite instalaciju
provjerite tlačnu sklopku
crpku ponovno pokrenite tek nakon
uklanjanja nedostataka
Prijevod originalnih uputa za uporabu
HR 1
Namjena pumpe
HR 2 Prijevod originalnih uputa za uporabu
Kućna pumpa za vodu služi za uporabu u vašoj
kući ili vrtu. Smije se koristiti samo u okviru
zadanih tehničkih parametara. Pumpa za vodu je
predviđena isključivo za slijedeću namjenu:
za navodnjavanje vrtova i posjeda
za opskrbu vodom u kućanstvu
za povećanje pritiska prilikom opskrbe vode
u kućanstvu. Obratite pozornost na mjesne
propise vezane za vodoopskrbu.
Uređajem smijete pumpati isključivo slijedeće
tekućine:
čista voda
kišnica.
Zabranjena uporaba
Pumpa nije predviđena za neprekidan rad. Ne
smije se koristiti za prijenos sljedećih tekućina:
slane vode
pića ili tekuće hrane
prljave vode sa tekstilnim ili papirnatim
primjesama
korozivnih tekućina ili kemikalija
kiselina ili goriva, eksplozivnih tekućina
tekućina temperature više od 35 stupnjeva
°C
pjeskovite vode ili vode koja sadrži abrazivna
sredstva.
Opis
Kućna pumpa za vodu sa priborom
(slika A, E )
1 Tlačna sklopka (hydrocontrol)
2 Priključni kabel
3 Povezni kabel (pumpa s prekidačem za tlak)
4 Kućište motora
5 Kućište pumpe
6 Vijak za ispuštanje spremnika s pumpom
7 Vijak za ispuštanje spremnika s filtrom
8 Ulazni otvor pumpe / priključak usisne cijevi
9 Prozirni poklopac filtra
10 Vijak za punjenje
11 Izlaz pumpe
12 Okruglo brtvilo za izlaz pumpe
13 Poveznik
14 Ravno brtvilo za tlačnu sklopku
15 Priključak za tlačnu cijev
16 Tlačna cijev (pribor)
17 Predfiltar (pribor)
18 Usisna garnitura (pribor)
19 Brtve za filtar
20 Filtar
21 Nepovratni ventil
22 Brtvilo
23 Okrugli brtveni prsten (prozirni poklopac
spremnika s filtrom)
24 Ravno brtvilo
25 Žaruljica "Power" (dotok struje)
26 Žaruljica "Failure" (smetnje)
27 Žaruljica "On" (uključeno)
28 Tipka "RESET"
Pribor nije uključen u obim isporuke.
Obim isporuke
Kućna pumpa za vodu opremljena je
elektronskim sustavom za hydro kontorolu kao i
strujnim kablom s zaštitnim utikačem (schuko).
Isporuka uključuje i filtar ključ (vidi sliku D).
Sustav za hydro kontrolu je elektronska tlačna
sklopka s ugrađenom zaštitom od praznog
(suhog) hoda i zaštitom od vraćanja vode.
Funkcija
Kućna hidrocentrala radi automatski. Ovisno o
pritisku, pumpa se samostalno uključuje i
isključuje (vidi teh. podatke).
Ukoliko se neko odredišno mjesto otvori, pumpa
usisava vodu preko ulaza pumpe (8) i prenosi
vodu putem priključka za tlačnu cijev (11) do
odredišnog mjesta.
Pumpa se automatski isključuje otprilike 15
sekundi nakon zatvaranja odredišnog mjesta.
Termo - zaštita od pregrijavanja
Pumpa je opremljena termo-sklopkom, koja
pumpu isključuje prilikom pregrijavanja. Nakon
faze hlađenja od 15-20 min. pumpa se
samostalno ponovno uključuje. (vidi Smetnje)
Postavljanje pumpe / stavljanje u
rad
Postavite pumpu na ravno i čvrsto mjesto
sigurno od poplavljivanja.
Provjerite da je kućna pumpa za vodu
zaštićena od kiše i direktnog mlaza vode.
Provjerite da se električni priključci nalaze
u području koje je sigurno od poplave.
Pri montaži usisnog i tlačnog voda
izbjegavajte mehanički i vučni pritisak. Na
ulazu pumpe (1) i izlazu pumpe (3)
preporučamo ugradnju savitljivog crijeva.
Kod dnevnog rada pumpe (automatski
rad) morate odgovarajućim mjerama
spriječiti, da prilikom smetnje dođe do
poplavljivanja prostorija. To se, primjerice,
može osigurati instalacijom alarmnog
uređaja ili rezervne pumpe.
Prijevod originalnih uputa za uporabu
HR 3
Montaža usisnog crijeva
Odaberite takvu dužinu usisnog crijeva
kojom ćete spriječiti prazan (suhi) hod
pumpe. Usisno crijevo uvijek mora biti 30
cm ispod razine vode.
U usisni vod preporučamo ugraditi
nepovratni ventil koji sprječava izlazak
vode iz pumpe.
Montirajte usisno crijevo. Pripazite da spoj
bude zadihtan, a da pritom ne oštetite navoj.
Kod visine usisavanja preko 4 m, nužno je
montirati usisno crijevo promjera min. 1".
Preporučamo upotrebu AL-KO Usisne
garniture (18) sa usisnim crijevom,
usisnom košarom, nožnim ventilom (zaštita
od vraćanja vode).
Kod vode koja ima neznatan udio pijeska,
potrebno je između usisnog voda i ulaska
pumpe ugraditi predfilter (17) (samo
HWA 1001 Inox).
Postavite usisni vod tako da bude
konstantno uzlazni.
Kod postavljanja preko visine pumpe,
pojavljuju se mjehurići u crijevu.
Montaža tlačne sklopke (hydro kontrola)
Zavrnite poveznik (13) s brtvenim prstenom (12)
na izlaz pumpe. Pripazite da pri tome ne oštetite
navoj. Pričvrstite tlačnu sklopku (1) s ravnom
brtvom (14) i poveznikom (13).
Strelica otisnuta na tlačnoj sklopci (1) mora
pokazivati u smjeru toka vode.
Uređaj neće ispravno raditi u sljedećim
slučajevima:
Odredišno mjesto smješteno je 15 m
iznad uređaja.
Strelica otisnuta na tlačnoj sklopci (1)
ne pokazuje u smjeru toka vode.
Tlačna sklopka nije montirana u
okomitom položaju.
Montaža tlačnog crijeva
Montirajte tlačno crijevo. Pripazite da spoj
bude zadihtan, a da pritom ne oštetite navoj.
Punjenje pumpe i tlačnog crijeva
Pumpu prije svakog stavljanja u rad treba
do poplavljivanja napuniti vodom kako bi
odmah mogla usisati vodu. Prazan hod
pumpe uništit će pumpu.
Odvrnite vijak na nastavku za ulijevanje (2)
Ulijte vodu preko nastavka za ulijevanje sve
dok kućište pumpe (5) nije puno.
Ponovno zavrnite vijak (10) u nastavak za
ulijevanje.
Pumpa se ne može puniti preko tlačne
sklopke (hydro kontrola), jer je prema
pumpi ugrađen nepovratni ventil.
Prvo stavljanje u rad
Otvorite zatvarač koji se nalazi u tlačnom
vodu (ventil, dizna za špricanje, slavinu)
kako bi iz tlačnog voda mogao izaći sav zrak.
Stavite utikač priključnog kabela u utičnicu.
Pumpa počinje s radom.
Kod prvog korištenja pumpa će se
automatski isključiti nakon otprilike 10
sekundi. Nakon toga potrebno je držati
pritisnutu tipku "RESET“ (28) tako dugo
dok uređaj pumpa vodu. Pumpa će se
automatski isključiti iz sigurnosnih razloga
ako se tipka "RESET" otpusti prije nego
uređaj prestane pumpati vodu. Ukoliko
pumpanje vode traje duže od 2 minute,
napunite iznova pumpu i tlačno crijevo,
provjerite je li sve dobro zabrtvljeno i
ponovite postupak.
Zatvorite zatvarač u tlačnom crijevu nakon
što je voda bez zračnih mjehurića istekla iz
dovoda. Pumpa se nakon otprilike 15
sekundi automatski isključuje. Kućna pumpa
za vodu spremna je za rad.
Isključivanje pumpe
Izvucite utikač iz utičnice.
Korištenje uređaja
Pokrenite uređaj kao što je ranije opisano (Prvo
stavljanje u rad).
Kućna pumpa za vodu elektronički je upravljana i
nakon prvog puštanja u rad radi potpuno
automatski.
Ručno ponovno puštanje u rad
Nakon smetnji ili ako uređaj kod prvog
puštanja u rad nije pumpao vodu, potrebno
ga je ponovno pokrenuti.
Provjerite usisnu stranu uređaja i razinu
vode.
Ugradite filtar, pričvrstite poklopac filtra i
zategnite ga pomoću ključa za filtar.
Pokrenite pumpu pritiskom na tipku "RESET“
(28).
Otklanjanje začepljenja (HWA 1001 INOX)
Ako niti nakon više neuspješnih pokušaja
uređaj ne pumpa vodu, provjerite čvrstoću
navoja i ponovo napunite pumpu.
Začepljenost pumpe otklonite na slijedeći način:
Otklonite usisno crijevo na ulazu pumpe (8).
Priključite tlačno crijevo na dovod vode i
pustite da voda teče kroz kućište pumpe, sve
dok se začepljenje ne otkloni.
Kod modela WHA 1300 F provjerite je li
čvrsto pričvršćen prozirni poklopac (9) filtra.
Pokazivači operativnog stanja
uređaja
Prije ponovnog rada sa pumpom, kratkim
uključivanjem provjerite kreće li se pumpa
slobodno.
Ponovno uključite pumpu.
Operativno stanje uređaja prikazuje se pomoću
kontrolnih žaruljica (LED).
Ugradnja, demontaža i čćenje
nepovratnog ventila (HWA 1300 F)
Kontrolna žaruljica "Power" (25)
Pokazuje je li uređaj priključen na strujnu mrežu.
Demontirajte filtar (vidi odlomak "Čćenje
filtra").
Kontrolna žaruljica "Failure" (Pogreška) (26)
Izvadite nepovratni ventil (21) i očistite ga
pod mlazom vode.
Ukazuje na postojanje pogreške.
Kontrolna žaruljica "On" (27)
Po potrebi zamijenite brtvilo (22).
Ugradite nepovratni ventil.
Pokazuje radi li pumpa.
Ugradite filtar i stavite poklopac filtra.
Održavanje
Zaštita od mraza
Kod opasnosti od mraza uređaj za vodu je
potrebno potpuno isprazniti (crijeva, pumpu,
spremnik i tlačnu sklopku).
Prije svakog održavanja pumpe, potrebno
je prekinuti strujni priključak, te osigurati
pumpu od ponovnog uključivanja.
Ispraznite usisno i tlačno crijevo
Radovi čćenja
Odvrnite vijak za ispuštanje vode (6) i (7)
(HWA 1300 F) i ispustite svu vodu iz pumpe.
Voda koja se još nalazi u spremniku bit će
istovremeno izbačena pomoću zračne
membrane.
Nakon pumpanja klorirane vode iz bazena ili
vode koja ostavlja naslage, potrebno je pumpu
isprati čistom vodom.
Čćenje filtra (samo HWA 1300 F)
Ponovno pričvrstite vijke za ispuštanje vode
i uskladištite pumpu na mjestu sigurnom od
mraza.
Otvorite vijak otvora za pražnjenje (7),
ispraznite prostor filtra i ponovo zatvorite
otvor za pražnjenje
Zbrinjavanje
Poklopac filtra (9) odvrnite pomoću ključa za
filtar.
RL 2002/96 EG
Isluženi uređaji ne smiju se
zbrinjavati bacanjem u smeće!
Pakiranje, uređaj i oprema su
proizvedeni od materijala koji se
mogu reciklirati i potrebno ih je na
odgovarajući način zbrinuti.
Filtar (20) izvadite iz glave pumpe i očistite
ga pod mlazom vode.
Prije ugradnje filtra provjerite jesu li oštećena
brtvila na filtru (19) i brtva (23). Obnovite ih
po potrebi.
HR 4 Prijevod originalnih uputa za uporabu
Brtvilo (23) mora biti ispravno uloženo u
utor za brtvilo na glavi pumpe (vidi sliku
D). Po potrebi namažite brtvilo s mašću
koja nije kisela.
Smetnje
Prije nego što počnete otklanjati bilo kakve nepravilnosti u radu pumpe, obavezno izvadite
utikač iz utičnice da biste spriječili ozljede ili smrt zbog strujnog udara.
Smetnja LED-pokazivač Uzroci Otklanjanje
Pumpa ne
radi
Žaruljica "Power"
nije upaljena
Žaruljica "On" nije
upaljena
Nema napona
Problem u elektronici
Provjerite napajanje strujom.
Ako je potrebno neka napajanje
strujom provjeri električar
Obavijestite servisnu službu
Žžaruljica "Power"
je upaljena,
žaruljica "On" nije
upaljena
Tlačno crijevo je začepljeno
Odredišno mjesto je više od
15 m iznad uređaja
Nema vode na usisnoj strani
Blokiran je pogonski kotač
Aktivirala se termo zaštita od
pregrijavanja
Provjerite tlačno crijevo
Postavite odredišno mjesto na
niže mjesto
Provjerite priključke na usisnoj
strani i razinu vode
Očistite pumpu.
Pritisnite tipku "RESET" (28)
Žaruljica "Power"
je upaljena,
žaruljica "On" je
upaljena
Problem u elektronici Obavijestite servisnu službu
Tlačni vod je zatvoren OPASNOST!
Opasnost od ozljeda zbog vruće
vode!
Otvorite tlačni vod
Pumpa ne
usisava
Tlačno crijevo je savinuto OPASNOST!
Opasnost od ozljeda zbog vruće
vode!
Izravnajte tlačno crijevo
Začepljenje na usisnoj strani Očistite područje usisa
Očistite filtar (HWA 1300 F)
Visina usisa je previsoka Smanjite visinu usisa
Promjer crijeva je premalen Upotrijebite tlačno crijevo većeg
promjera
Mala količina
ispumpane
vode
Odredišno mjesto je previsoko Smanjite visinu odredišnog
mjesta
Pumpe se
uključuje i
isključuje
Talog u tlačnim vodovima
Povratni ventil nije čvrsto
pričvršćen
Provjerite tlačne vodove
Očistite povratni ventil
Obavijestite servisnu službu
Pumpa se
isključila
Žaruljica "Failure"
je upaljena,
Nema vode Napunite pumpu i usisno crijevo
i provedite prvo puštanje u rad.
Crpka se ne
isključuje
automatski
Nema dovoljno vode na
usisnoj strani,
Crpka usisava zrak
Iskopčajte crpku, prema potrebi
pričekajte da se ohladi
Ukoliko nikako ne možete ukloniti uzroke problema u radu pumpe, obratite se najbližem AL-KO
servisnom centru.
Prijevod originalnih uputa za uporabu
HR 5
TR 1 Orjinal kullanım kılavuzunun çevirisi
Giriş
Ev suyu otomatını işletime almadan önce bu
kullanma kılavuzunu dikkatli şekilde okuyun. Bu,
emniyetli çalışma ve arızasız kullanım için ön
şarttır.
Bu kullanım kılavuzunu daima okumaya hazır
muhafaza edin ve sonraki kullanıcıya da teslim
edin.
Aşağıda bu kullanma kılavuzunda kullanılan
semboller açıklanmıştır:
DİKKAT
Kişileri tehlikelerden korumak amacıyla
tam olarak uyulması şart olan çalışma ve
işletim yöntemlerinde yer alır.
DİKKAT
Cihazda haar oluşmasını engellemek için
dikkate alınması gereken bilgiler içerir.
AÇIKLAMA
Özellikle dikkate alınması gereken teknik
standartlar için yer alır.
Emniyet uyarıları
Cihaz sadece DIN/VDE 0100'e, bölüm
737, 738 ve 702'e (yüzme havuzları)
uygun bir elektrik düzeneğinde
çalıştırılabilir. Emniyete almak için 10A'lık
bir güç şalteri ve 10/30mA'lık bir nominal
hata akımlı hatalı akım koruma şalteri
yapılandırılmalıdır.
Tip etiketindeki şebeke gerilimi ve akım
türü ile ilgili veriler elektrik şebekesinin
verileriyle örtüşmelidir.
Sadece H07RN-F kalitede DIN
57282/57245'e uygun sıçrama suyuna
karşı korumalı geçme tertibatlı uzatma
kablosu 3 x 1,5 mm
2
kullanın. Kablo
makaraları kablodan tamamen arındırılmış
olmalıdır.
Cihaz aşağıdakiler tarafından
çalıştırılmamalıdır:
Kullanım kılavuzunu okumamış ve
anlamamış olan kişiler.
16 yaşın altında olan çocuklar ve
gençler.
Cihaz sadece talimata uygun olarak
çalıştırılabilir. Kullanmadan önce şunlardan
emin olun:
Cihazın, bağlantı kablosunun ve
şebeke fişinin hasarlı olmadığından.
Hasarlı cihazlar çalıştırılmamalıdır. Tamir
işlemleri sadece bize ait müşteri hizmetleri
servislerinde yaptırılabilir.
Cihazı asla bağlantı kablosundan
kaldırmayın. taşımayın veya sabitleyin.
Şebeke fişini prizden çekmek için bağlantı
kablosunu kullanmayın.
Servis, bakım ve onarım çalışmalarına
başlamadan önce veya arızalar esnasında
şebeke fişini daima çekin. Şebeke fişini
rutubetten koruyun.
Cihaz üzerinde her türlü değişiklik ya da
tadilat yapılması yasaktır.
Sıcak su nedeniyle yaralanma tehlikesi!
Uzun süreli (>10 dk.) kapalı basınç tarafına
karşı işletimde pompadaki su yoğun
şekilde ısınabilir.
Bu tehlike şunlara bağlı oluşabilir:
Kapalı basınç tarafı
Emme tarafındaki su yetersizliği
Talimata aykırı kurulum
Arızalı baskı şalteri
Böyle bir durumda:
Pompayı şebekeden ayırın
Pompanın ve suyun soğumasını
sağlayın
Emme tarafı su seviyesini kontrol edin
Boruları sızdırmazl
ığa karşı kontrol
edin
Kurulumu kontrol edin
Baskı şalterini kontrol edin
Pompayı kusuru giderdikten sonra
tekrar çalıştırın
Orjinal kullanım kılavuzunun çevirisi TR 2
TR
Kullanım amacı
Talimatlara uygun kullanım
Ev suyu otomatı evde ve baheçedeki özel
kullanım için tasarlanmıştır. Baskı şalteri sadece
belirli sınırlar dahilinde teknik verilere uygun
olarak çalıştırılabilir. Ev suyu otomatı sadece
aşağıdaki kullanımlar için tasarlanmıştır:
Bahçe ve arazi sulama
Eve su tedariki
Evsel su tedariki için basınç yükseltme. Su
tedariki ile ilgili yereli talimatları dikkate alın.
Sağlık memurunuza danışın
Ev suyu otomatı sadece aşağıdaki sıvıların sevki
için tasarlanmıştır:
Saf su
Yağmur suyu
Amaca uygun olmayan kullanım
Cihaz sürekli çalıştırılmak suretiyle
kullanılmamalıdır. Aşağıdakilerin taşınması için
uygun değildir:
Tuzlu su
Gıdda maddeleri
Tektsil veya kağıt içerikli kirli su
Agresif ortamlar, kimyasallar
Aşındırıcı, yanıcı, patlayıcı veya gaz yapan
sıvılar
35 °C'den daha sıcak olan sıvılar
Kumlu su ve pürüzlü maddeler
Cihaz açıklama
Ev suyu düzeneği/Aksesuar
(Resim A'dan E'ye kadar)
1 Baskı şalteri (hidro kontrol)
2 Bağlantı kablosu
3 Bağlantı kablosu (baskı şalteri pompası)
4 Motor gövdesi
5 Pompa gövdesi
6 Pompa odası boşaltma tapası
7 Filtre odası boşaltma tapası
8 Pompa girişi/Emme borusu bağlantısı
9 Filtre şeffaf kapağı
10 Dolum cıvatası
11 Pompa çıkışı
12 Pompa çıkışı için yuvarlak conta
13 Bağlantı nipeli
14 Baskı şalteri için yassı conta
15 Basınç borusu bağlantısı
16 Basınç borusu (aksesuar)
17 Ön filtre (aksesuar)
18 Emme garnitürü (aksesuar)
19 Filtre için contalar
20 Filtre
21 Geri tepme valfı
22 Conta
23 Yuvarlak conta (Şeffaf kapak- Filtre odası)
24 Yassı conta
25 LED "Power"
26 LED "Failure"
27 LED "On"
28 "Reset" tuşu
Aksesuar teslimat kapsamında değildir.
Teslimat kapsamı
Ev suyu otomatı elektronik bir hidro kontrol
sistemi ve schuko soketli şebeke kablosu ile
donatılmıştır. Teslimat kapsamına bir filtre
anahtarı da dahildir (bkz. resim D).
Hidro kontrol sistemi, entegre kuru çalışma
korumalı ve geri akış durdurma fonksiyonlu
elektronik bir baskı şalteridir.
Fonksiyon
Ev suyu otomatı otomatik olarak çalışır. Pompa
basınca bağlı olarak devreye girer ve devreden
çıkar (bkz. teknik veriler). Bir alış yeriıksa
pompa, pompa girişi (8) üzerinden su emer ve
suyu basınç borusu bağlantısından (11) alış
yerine emer.
Alış yerinin kapanmasından yakl. 15 sn. sonra
pompa otomatik olarak devreden çıkar.
Termo koruması
Cihaz, pompayı aşırı ısınma halinde devreden
çıkaran bir termo şalterle tasarlanmıştır
(bkz. arızalar).
Cihaz kurulumu, işletime alınması
Cihazı düz bir yere koyun, sel basmasına
karşı emniyetli, sağlam ve yatay bir yer.
Ev suyu otomatının yağmurdan ve direkt
güneş ışınından korunduğundan emin olun.
Elektrik soket bağlantılarının sel
basmasına karşı emniyetli bölgelere monte
edildiklerinden emin olun.
TR 3 Orjinal kullanım kılavuzunun çevirisi
Emme ve basınç hortum bağlantılarının
monte edilmesi esnasında, cihazın
mekanik basınçlara veya çekişlere maruz
kalmamasına dikkat edin. Pompa girişine
(8) ve pompa çıkışına (11) esnek borular
monte etmenizi öneriyoruz. Konuyla ilgili
sorulanızı yetkili satıcınıza sorun.
Günlük kullanımda (otomatik mod), cihaz
arızalarında baskın nedeniyle hasarlar
oluşmaması için gerekli önlemleri alın. Bu
olay örneğin bir alarm sisteminin veya bir
rezerv pompasının kurulumuyla
sağlanmalıdır.
Emme borusunun monte edilmesi
Emme borusunun uzunluğunu, pompa
çalışarak kurumayacak şekilde seçin.
Emme hortumu daima su yüzeyinin 30 cm
altında olmalıdır.
Cihazdan sevk sıvısının taşmasını
engellemek için emme borusuna bir geri
tepme valfı monte edin.
Emme borusunu monte edin. Dişli zarar
görmeksizin bağlantının sızdırmaz olmasına
dikkat edin.
4 m'nin üzerindeki bir emme yüksekliğinde
1" 'den daha büyük bir çapa sahip emme
hortumu monte edilmiş olmalıdır. Emme
hortumlu, emme sepetli ve taban valfı (geri
akış durdurmalı) bir AL-KO emiş armatürü
(18) kullanmanızı tavsiye ederiz.
Konuyla ilgili sorulanızı yetkili satıcınıza
sorun.
Çok az kum içeren su olması halinde emme
borusu ve pompa girişi arasına bir ön filtre
(17) (HWA 1001 Inox) takılmalıdır.
Konuyla ilgili sorulanızı yetkili satıcınıza
sorun.
Emme borusunu daima dikey döşeyin.
Pompa yüksekliği üzerinden yapılan
şeme esnasında boruda hava
kabarcıkları oluşuyor.
Baskı şalterini (Hidro kontrol) monte
edin
Bağlantı nipelini (13) pompa çıkışının (12)
contasıyla birlikte pompa çıkışına vidalanmalıdır.
Dişli zarar görmeksizin bağlantının sızdırmaz
olmasına dikkat edin. Baskı şaşalterini (1) yassı
conta (14) ile birlikte bağlantı nipeline (13)
vidalayın.
Baskı şalterine (1) bastırılan ok akış
yönüne bakmalıdır.
Cihaz şu durumlarda usulüne uygun
olmayan bir şekilde çalışır:
Alış yeri cihazın olduğundan 15 m
daha yüksektir.
Baskı şalterine (1) bastırılan ok akış
yönüne bakmadığında.
Baskı şalteri dikey konumda monte
edilmediğinden.
Basınç borusunun monte edilmesi
Basınç borusunu monte edin. Dişli zarar
görmeksizin bağlantının sızdırmaz olmasına
dikkat edin.
Pompanın ve emme borusunun
doldurulması
Pompa, hemen emiş yapabilmesi için her
cihaz kurulumundan/işletime almadan
önce taşana kadar suyla doldurulmalıdır.
Kuru çalışma pompaya zarar verir.
Dolum cıvatasını (10) çözün.
Doldurma deliği üzerinden pompa gövdesi
(5) dolana kadar su doldurun.
Dolum cıvatasını (10) vidalayın.
Pompaya bir geri tepme valfı takılmış
olduğundan hidro kontrol üzerinden pompa
doldurulamaz.
Pompanın ilk işletime alınması
Basınç borusunda bulunan bir kapağıın
(supap, enjektörler, su vanası).
Bağlantı kablosunun şebeke fişini prize takın.
Pompa çalışmaya başlar.
Orjinal kullanım kılavuzunun çevirisi TR 4
TR
İlk işletime alındığında yakl. 10 sn. sonra
pompa otomatik olarak devreden çıkar.
Ardından "RESET" (28) tuşuna, pompa su
besleyene kadar bastırılmalıdır. "RESET"
tuşu, pompa su beslemeden önce
bırakılırsa pompa emniyet nedenleriyle
otomatik olarak devreden çıkar. Emme
işlemi 2 dk.'dan daha fazla sürecek olursa,
pompa ve emme hortumu yeniden
doldurun, vidalı bağlantıların sızdırıp
sızdırmadığını kontrol edin ve işlemi tekrar
edin.
Basınç borusundaki kapağı su borudan hava
girmeksizin aktıktan sonra kapatın. Pompa
yakl. 15 sn. sonra otomatik olarak devreden
çıkar. Ev suyu otomatı çalışmaya hazırdır.
Pompanın devreden çıkarılması
Şebeke fişini prizden çekin.
Cihazın kullanımı
Cihazııklandığı gibi çalıştırın (cihazın ilk
işletimi).
Ev suyu otomatı elektronik olarak ayarlanır ve ilk
işletime alınmadan sonra tam otomatik çalışır.
Manuel yeniden başlatma
Arızalardan sonra veya ilk işletim esnasında
su sevk edilmezse, pompa manuel olarak
çalıştırılamaz.
Cihazın emme tarafını ve su seviyesini
kontrol edin.
Pompayı "RESET" tuşuna (28) basarak
çalıştırın.
Birkaç denemeden sonra su beslenmezse,
vidalı bağlantıların sızıdırıp sızdırmadığını
kontrol edin ve pompayı tekrar doldurun.
WHA 1300 F'de filtrenin şeffaf kapağın (9)
doğru şekilde oturup oturmadığını kontrol
edin.
İşletim durumu göstergeleri
İşletim durumları kontrol lambalarının (LED)
yardımıyla gösterilir.
Kontrol lambası "Power" (25)
Cihazın şebekeye bağlı olup olmadığını gösterir.
Kontrol lambası "Failure" (26)
Bir hatanın söz konusu olup olmadığını gösterir.
Kontrol lambası "On" (27)
Pompanın çalıştığını gösterir.
Onarım ve bakım
Her bakım çalışmasından önce cihaz,
şebekeden ayrılmalıdır ve tekrar devreye
girmemesi için emniyete alınmalıdır.
Temizlik çalışmaları
Klorlu yüzme havuzu sularının veya geride tortu
bırakan sıvıların sevk edilmesinden sonra pompa
saf suyla iyice yıkanmalıdır.
Filtrenin temizlenmesi (sadece HWA 1300 F)
Boşaltma deliğinin boşaltma tapasını (7)
sökün, filtre odasını boşaltın ve boşaltma
deliğini tekrar kapatın.
Filtre kapağını (9) filtre anahtarının
yardımıyla sökün.
Filtreyi (20) pompa kafasından sökün ve
akan suyun altından temizleyin.
Filtreyi takmadan önce filtredeki her iki
contanın (19) ve contanın (23) hasarlı olup
olmadığını kontrol edin, ihtiyaç halinde
yenileyin.
Conta (23) pompa kafasındaki conta
yuvasına doğru şekilde yerleştirilmiş
olmalıdır (bkz. resim D'deki detay). İhtiyaç
halinde contaya biraz gres sürün.
Filtreyi takın, filtre kapağını vidalayın ve filtre
anahtarını elle sıkın.
Tıkanıklıkların giderilmesi
Pompadaki tıkanıklıklar aşağıdaki gibi giderin:
Emme hortumunu pompa girişinden (8)
çıkarın.
Basınç borusunu ve hidro kontrolünü çıkarın.
Filtreyi ve geri tepme valfını çıkarın ve filtre
kapağını vidalayın (sadece HWA 1300 F'de).
Bası
nç hortumunu su borusuna bağlayın ve
tıkanıklık giderilene kadar suyun pompa
gövdesinden geçmesini sağlayın.
Tekrar işletime almadan önce kısa bir
etkinleştirmek suretiyle pompanın serbestçe
çalışıp çalışmadığını kontrol edin.
Filtreyi ve geri tepme valfını takın ve filtre
kapağını tekrar vidalayın ve filtre anahtarıyla
elle sıkın. (sadece HWA 1300 F'de).
Hidro kontrolü ve basınç borusunu monte
edin.
Cihazı "Pompanın ilk işletime alınması"
bölümündeki gibi cihazı tekrar çalıştırın.
TR 5 Orjinal kullanım kılavuzunun çevirisi
Geri tepme valfının sökülmesi ve
takılması, temizlenmesi (HWA 1300 F)
Filtrenin sökülmesi (bkz. bölüm "Filtrenin
temizlenmesi").
Geri tepme valfını (21) çözün ve akan su
altında yıkayın.
Contayı (22) ihtiyaç halinde yenileyin.
Geri tepme valfını takın.
Filtreyi ve filtre kapağını takın.
Don önelyici
Donma tehlikesinde ev suyu otomatı tamamen
boşaltılmalıdır (Borular, pompa ve hidro kontrol).
Emme ve basınç borusunu boşaltın.
Boşaltma tapasını (6) ve (7) (HWA 1300 F)
çözüp çıkarın ve suyu pompadan tahliye
edin.
Boşaltma tapasını tekrar sıkın ve ev suyu
düzeneğini depolayın.
Atıkların yokedilmesi
AB 2002/
96 direktifi
Ömrünü tamamlamış cihazlar
evsel atıklar ile birlikte
atılmamalı!
Paket malzemesi, cihaz ve
aksesuarlar tekrar değerlendirilebilir
malzemelerden üretilmiştir ve uygun
bir şekilde tasfiye edilmelidir.
Orjinal kullanım kılavuzunun çevirisi TR 6
TR
Arıza
Arıza LED göstergeleri Olası nedeni Sorun giderme
Pompa
çalışmıyor
LED "Power"
yanmıyor
LED "On"
Yanmıyor
Şebeke gerilimi mevcut değil
Elektronikte hata
Akım beslemesini kontrol edin,
gerekirse elektrikçiye kontrol
ettirin
şteri hizmetlerini bilgilendirin
LED "Power"
yanıyor,
LED "On"
Yanmıyor
Basınç borusu tıkalı
Alış yeri 15 m'den daha yüksek
Emme tarafında su yetersizliği
Tekerlek bloke olmuş
Termo koruma devreye girdi
Basınç borusunu kontrol edin
Alış yüksekliğini düşürün
Emme tarafındaki bağlantıları ve
su seviyesini kontrol edin
Pompanın temizlenmesi,
"RESET" tuşuna (28) basın
LED "Power"
yanıyor,
LED "On"
yanıyor
Elektronikte hata şteri hizmetlerini bilgilendirin
Pompa
emmiyor
Emiş tarafı tıkalı
Dikkat!
Sıcak su nedeniyle yaralanma
tehlikesi!
Emiş bölgesini temizleyin
Basınç borusu kapalı
Dikkat!
Sıcak su nedeniyle yaralanma
tehlikesi!
Basınç borusu açın
Emiş tarafı tıkalı Emiş bölgesini temizleyin
Filtrenin temizlenmesi
(HWA 1300 F)
Emiş yüksekliği fazla Emiş yüksekliği az
Hortum çapı küçük Daha büyük hortum çapı kullanın
Sevk miktarı
çok düşük
Sevk yüksekliği çok büyük Sevk yüksekliğini düşürün
Pompa çalışır
ve tekrar
devreden çıkar
Basınç borularındaki kaçaklar
Geri tepme valfı sızdırıyor
Basınç borularının kontrol
edilmesi
Geri tepme valfının temizlenmesi
şteri hizmetlerini bilgilendirin
Pompa
kendiliğinden
devreden
çıkmıyor
Pompa hava emiyor,
Emiş tarafı su yetersizliği
Pompayı çıkarın, gerekirse
soğumasını sağlayın
Giderilemeyen arızalarda lütfen ilgili yetkili müşteri hizmetlerine yönelin.
Arıza gidermeye yönelik tüm çalışmalardan önce çekin.
Introdução
Ler atentamente estas instruções de utilização
antes de colocar em funcionamento a bomba de
água doméstica. Esta é a condição para um
trabalho seguro e um manuseamento sem
problemas.
Guardar sempre as instruções de utilização e
entregá-las juntamente com o equipamento a um
eventual outro utilizador.
Em seguida, são explicados os símbolos
utilizados nas instruções de utilização:
CUIDADO
é a indicação que alerta para
procedimentos de trabalho ou de
funcionamento que devem ser
rigorosamente cumpridos por forma a
excluir danos pessoais.
ATEÃO
remete para informação a ter em
consideração a fim de evitar danos no
aparelho.
INDICAÇÃO
remete para requisitos técnicos que devem
ser especialmente tidos em consideração.
Advertências de segurança
Só é permitida a ligação do aparelho a um
circuito de alimentação eléctrica conforme
a norma DIN/VDE 0100, Parte 737, 738 e
702 (piscinas). Para efeitos de protecção,
deve ser instalado um dispositivo disjuntor
para cabo de 10 A e um interruptor de
corrente diferencial residual com uma
corrente residual nominal de 10/30 mA.
As indicações relativas à tensão de rede e
ao tipo de corrente que constam da placa
de especificações técnicas devem
corresponder aos dados da rede eléctrica.
Utilizar exclusivamente extensões de
3 x 1,5 mm
2
da qualidade H07RN-F,
conforme a norma DIN 57282/57245, com
ficha com protecção contra projecção de
água. As bobinas de enrolamento de
cabos devem estar totalmente
desenroladas.
O aparelho não pode ser accionado por:
pessoas que não tenham lido e
compreendido as instruções de
utilização
crianças ou jovens com idade inferior a
16 anos.
O aparelho deve ser utilizado
exclusivamente para o fim a que se
destina. Antes da utilização, deve garantir
que:
o aparelho, o cabo de ligação e a ficha
de rede não se encontram danificados.
Aparelhos danificados não podem ser
accionados. Os trabalhos de reparação
devem ser realizados exclusivamente em
oficinas de assistência técnica
autorizadas.
A bomba de água doméstica nunca deve
ser levantada, transportada ou fixada pelo
cabo de ligação. Não utilizar o cabo de
ligação para retirar a ficha de rede da
tomada.
Antes de realizar qualquer trabalho de
manutenção, conservação e de reparação,
ou em caso de falha, retirar sempre a ficha
de rede. Proteger a ficha de rede da
humidade.
Estão totalmente interditas as alterações e
adaptações por iniciativa própria no
aparelho.
P 1 Tradução do manual de instruções original
Perigo de ferimentos devido a água
quente!
Em caso de funcionamento mais
prolongado (> 10 min.) contra o lado da
pressão fechado, a água da bomba pode
atingir temperaturas extremamente
elevadas.
Este perigo pode ocorre devido:
ao lado de pressão fechado
à falta de água no tubo de aspiração
a uma instalação indevida
a um interruptor de pressão
danificado
Neste caso:
desligar a bomba da rede de
alimentação
deixar arrefecer a bomba e a água
verificar o nível de água do lado da
aspiração
verificar as tubagens quanto a
eventuais fugas
verificar a instalação
verificar o interruptor de pressão
voltar a accionar a bomba apenas
depois de reparadas as falhas.
Tradução do manual de instruções original
P 2
Utilização
P 3 Tradução do manual de instruções original
Utilização adequada
A bomba de água doméstico destina-se
exclusivamente à utilização privada em casa e
no jardim. Só pode ser accionado dentro dos
limites de utilização definidos de acordo com as
especificações técnicas. A bomba de água
doméstica destina-se exclusivamente às
seguintes aplicações:
irrigação de jardins e de terrenos
abastecimento de água a nível doméstico
aumento da pressão do abastecimento de
água doméstica. Respeitar as disposições
locais de abastecimento de água. Consultar
o canalizador.
A bomba de água doméstica destina-se
exclusivamente ao bombeamento dos seguintes
líquidos:
água limpa
águas pluviais.
Utilização inadequada
O aparelho não deve funcionar
permanentemente. O aparelho não se destina ao
bombeamento de:
água salgada
produtos alimentares
água suja com partículas de tecido ou de
papel
agentes agressivos, produtos químicos
líquidos cáusticos, combustíveis, explosivos
ou que libertem gás
líquidos que apresentem uma temperatura
superior a 35 ºC
águas contendo areia ou substâncias
abrasivas.
Descrição do aparelho
Bomba de água doméstica/acessórios
(figura A a E)
1 Interruptor de pressão (Hydrocontrol)
2 Cabo de ligação
3 Cabo de ligação (bomba-interruptor de
pressão)
4 Corpo do motor
5 Corpo da bomba
6 Bujão de purga do compartimento da bomba
7 Bujão de purga do compartimento de
filtragem
8 Entrada da bomba/bocal do tubo de
admissão
9 Tampa transparente do filtro
10 Bujão de enchimento
11 Saída da bomba
12 Vedante para saída da bomba
13 Adaptador de ligação
14 Junta plana para o interruptor de pressão
15 Ligação do tubo de pressão
16 Tubo de pressão (acessório)
17 Pré-filtro (acessório)
18 Conjunto de aspiração (acessório)
19 Vedantes do filtro
20 Filtro
21 Válvula anti-retorno
22 Junta
23 Vedante (tampa transparente do
compartimento do filtro)
24 Junta plana
25 LED "Power"
26 LED "Failure"
27 LED "On"
28 Tecla "RESET"
Os acessórios não fazem parte do material
fornecido.
Âmbito de fornecimento
A bomba de água doméstica está equipada com
um sistema electrónico Hydrocontrol, assim
como, um cabo de rede com ficha com contacto
de protecção. O material fornecido também inclui
uma chave de filtro (ver figura D).
O sistema Hydrocontrol é um interruptor de
pressão electrónico com protecção contra
funcionamento a seco integrado e bloqueio de
refluxo.
Funcionamento
A bomba de água doméstica trabalha de modo
automático. A bomba liga e desliga consoante a
pressão (consultar dados técnicos). Caso seja
aberto um ponto de extracção, a bomba aspira a
água através entrada da bomba (8) e
encaminha-a pelo bocal da bomba (11) até ao
ponto de extracção.
A bomba desliga de modo automático cerca de
15 segundos após fecho do ponto de extracção.
Protecção térmica
O aparelho está equipado com um interruptor
térmico que desliga a bomba em caso de
sobreaquecimento (consultar falhas).
Montagem do aparelho,
colocação em funcionamento
Montar o aparelho em local plano, seguro
contra inundações, estável e horizontal.
Garantir que a bomba de água doméstica
está protegida da chuva e da acção de
jactos de ar directos.
Garantir que as fichas eléctricas se
encontram ao protegidas contra
inundações.
Durante a montagem dos tubos de
aspiração e de pressão, é necessário
verificar se não é exercida qualquer
pressão mecânica ou tracção sob o
aparelho. Recomenda-se a aplicação de
tubos flexíveis tanto na entrada (8) como
na saída da bomba (11). Consultar
também o representante especializado.
Durante a utilização diária
(Funcionamento automático) é
necessário tomar as medidas necessárias
a fim de evitar danos sequenciais
causados por inundações nas divisões no
caso de falhas no aparelho. Tais medidas
poderão ser, por exemplo, a instalação de
um sistema de alarme ou de uma bomba
de reserva.
Montar o tubo de aspiração
Seleccionar o comprimento do tubo de
admissão de modo a impedir que a bomba
funcione a seco. O tubo de aspiração
deverá estar sempre 30 cm abaixo do nível
da água.
Montar no tubo de aspiração uma válvula
anti-retorno, para impedir a fuga de líquido
bombeado.
Montar o tubo de aspiração. Assegurar a
estanqueidade da ligação sem danificar a
rosca.
Com uma altura de aspiração superior a
4 m, deverá ser montado um tubo de
aspiração com um diâmetro superior a 1".
Recomendamos a utilização de um
conjunto de aspiração AL-KO (18) com tubo
de aspiração, filtro de aspiração e válvula
de pé (com bloqueio de refluxo).
Para tal, consultar o representante
especializado.
No caso da água apresentar vestígios de
areia deve ser montado entre o tubo de
aspiração e a entrada da bomba um pré-
filtro (17) (apenas HWA 1001 Inox).
Para tal, consultar o representante
especializado.
Dispor o tubo de aspiração sempre na
vertical.
Se o tubo for colocado a uma altura
superior à da bomba, formam-se bolhas de
ar no tubo.
Montar o interruptor de pressão
(Hy
drocontrol)
Enroscar o adaptador de ligação (13) com o
vedante para a saída da bomba (12) à saída de
bomba. Assegurar a estanqueidade da ligação
sem danificar a rosca. Enroscar o interruptor de
pressão (1) com a junta plana (14) ao adaptador
de ligação (13).
A seta gravada no interruptor de pressão
(1) deve indicar em direcção ao fluxo.
O aparelho deixa de funcionar
correctamente quando:
o ponto de extracção se encontra 15 m
acima do aparelho.
a seta gravada no interruptor de
pressão (1) não indica em direcção ao
fluxo.
o interruptor de pressão não se
encontra montado na posição vertical.
Montar o tubo de pressão
Montar o tubo de pressão. Assegurar a
estanqueidade da ligação sem danificar a
rosca.
Encher a bomba e o tubo de aspiração
Antes da montagem do
aparelho/colocação em funcionamento
atestar a bomba com água até
transbordar, permitindo assim que a
mesma comece a aspirar de imediato. O
funcionamento a seco destrói a bomba.
Desenroscar o bujão de enchimento (10).
Tradução do manual de instruções original
P 4
Atestar com água através da abertura de
enchimento até o compartimento da bomba
ficar totalmente cheio (5).
Enroscar o bujão de enchimento (10).
A bomba não pode ser atestada através
do Hydracontrol, uma vez que se encontra
montada uma válvula anti-retorno em
direcção à bomba.
Primeira colocação em funcionamento
da bomba
Abrir o fecho existente no tubo de pressão
(válvula, injector, torneira).
P 5 Tradução do manual de instruções original
Ligar a ficha de rede do cabo de ligação à
tomada. A bomba começa a funcionar.
Na primeira colocação em funcionamento,
a bomba desliga automaticamente
decorridos 10 seg. Em seguida, premir a
tecla "RESET“ (28) até a bomba começar
a transportar água. Ao soltar a tecla
"RESET" antes de a bomba começar a
debitar água, a bomba desliga
automaticamente por motivos de
segurança. Se o processo de aspiração
demorar mais de 2 min., encher
novamente a bomba e o tubo de
aspiração, verificar as uniões roscadas
quanto a fugas e repetir o procedimento.
Fechar o fecho do tubo de pressão após a
passagem de água sem bolhas de ar no
tubo. A bomba desliga automaticamente
após 15 seg. A bomba de água doméstica
está pronta a funcionar.
Desligar a bomba
Retirar a ficha de rede da tomada.
Operação do aparelho
Colocar o aparelho em funcionamento, conforme
descrito (primeira colocação em funcionamento
do aparelho).
A bomba de água doméstica dispõe de
regulação electrónica e funciona de modo
totalmente automático após a primeira colocação
em funcionamento.
Re-arranque manual
Após falhas ou no caso de não ser debitada
água na primeira colocação em
funcionamento, a bomba deve ser iniciada
manualmente.
Verificar o lado de aspiração da bomba e o
nível de água.
Accionar a bomba, premindo a tecla
"RESET" (28).
Se, após várias tentativas infrutíferas, não
for transportada água, verificar as uniões
roscadas quanto a fugas e encher
novamente a bomba.
Na WHA 1300 F, verificar a posição correcta
da tampa transparente (9) do filtro.
Indicadores dos estados de
funcionamento
Os estados de funcionamento são indicados
através de luzes avisadoras (LED).
Luz avisadora "Power" (25)
Indica se o aparelho se encontra ligado à rede.
Luz avisadora "Failure" (26)
Indica a existência de uma avaria.
Luz avisadora "On" (27)
Indica que a bomba está em funcionamento.
Manutenção e conservação
Antes de iniciar qualquer trabalho de
manutenção, desligar o aparelho da rede
eléctrica e protegê-lo contra ligações
inadvertidas.
Trabalhos de limpeza
Após o bombeamento da água com cloro da
piscina ou de líquidos que deixem resíduos,
lavar a bomba com água limpa.
Limpar o filtro (apenas HWA 1300 F)
Desaperta
r o bujão de fecho (7) da abertura
de descarga, esvaziar o compartimento de
filtragem e voltar a fechar a abertura de
descarga
Desaparafusar a tampa do filtro (9) com a
ajuda da chave do filtro.
Retirar o filtro (20) da cabeça da bomba e
limpar debaixo de água limpa corrente.
Antes da montagem do filtro, verificar os dois
vedantes (19) do filtro e a junta (23) quanto a
danos; se necessário, substituir.
Protecção anti-congelante
A junta (23) deverá estar devidamente
colocada no respectivo suporte, na cabeça
da bomba (ver pormenor na figura D). Se
necessário lubrificar levemente a junta.
Se existir risco de congelamento, esvaziar a
bomba de água
doméstica por completo (tubos,
bomba e Hydrocontrol).
Montar o filtro, enroscar a tampa
do filtro e
apertar manualmente com a chave do filtro.
Esvaziar o tubo de aspiração e d
e pressão.
Desaparafusar os bujões de purga (6) e (7)
(HWA 1300 F) e deixar escoar a água da
bomba.
Eliminar o entupimento
Eliminar o entupimento da bomba do seguinte
modo:
Voltar a enr
oscar os bujões de purga e
armazenar a bomba protegida contra gelo.
Remover o tubo de aspiração da entrada da
bomba (8).
Eliminação
Remover o tubo de pressão e o
H
ydrocontrol.
Directiva
2002/96/CE
Não proceder à eliminação de
aparelhos inutilizados
juntamente com o lixo
doméstico!
A embalagem, o aparelho e os
acessórios foram fabricados a
partir de materiais recicláveis,
devendo ser eliminados como tal.
Retirar o
filtro e a válvula anti-retorno e voltar
a enroscar a tampa do filtro (apenas em
HWA 1300 F).
Ligar o tubo de pressão ao tubo de água e
deixar a água correr pelo corpo da bomba
até o entupimento ter sido eliminado.
Antes de reiniciar o funcionamento, ligar
brevemente a fim de verificar se a bomba já
não se encontra obstruída.
Montar o filtro e a válvula anti-retorno, voltar
a enroscar a tampa do filtro e apertar
manualmente com a chave do filtro (apenas
em HWA 1300 F).
Montar o Hydrocontrol e o tubo de pressão.
Colocar o aparelho de novo em
funcionamento conforme descrito na secção
"Primeira colocação em funcionamento da
bomba".
Desmontar, montar e limpar a válvula
anti-retorno (HWA 1300 F)
Desmontar o filtro (ver secção "Limpar
filtr
o").
Desenroscar a válvula anti-retorno (21) e
limpar debaixo de água corrente.
Caso necessário, substituir a junta (22).
Montar a válvula anti-retorno.
Montar o filtro e a tampa do filtro.
Tradução do manual de instruções original
P 6
Avaria
Antes de iniciar qualquer trabalho de resolução de avarias, desligar sempre a ficha de rede.
Av
aria Indicações LED Causa Resolução
A bomba não
funciona
LED "Power" não
acende
LED "On"
não acende
Sem tensão de rede
Falha no sistema electrónico
Verificar a alimentação
eléctrica; se necessário,
solicitar a um electricista a
verificação respectiva
Informar a assistência técnica
LED "Power"
está aceso,
LED "On"
não acende
Tubo de pressão entupido
Ponto de extracção com
altura superior a 15 m
Falta de água no lado de
aspiração
Impulsor bloqueado
Protecção térmica accionada
Verificar tubo de pressão
Reduzir a altura de tomada
Verificar as ligações no lado de
aspiração e o nível de água
Limpeza da bomba
Premir a tecla "RESET" (28)
LED "Power"está
aceso,
LED "On"
está aceso
Falha no sistema electrónico Informar a assistência técnica
A bomba não
aspira
Entupimento do lado de
aspiração
CUIDADO!
Perigo de queimaduras devido
a água quente!
Limpar a zona de aspiração
Tubo de pressão fechado
CUIDADO!
Perigo de queimaduras devido
a água quente!
Abrir o tubo de pressão
Entupimento do lado de
aspiração
Limpar a zona de aspiração
Limpar o filtro (HWA 1300 F)
Altura de aspiração
demasiado elevada
Diminuir a altura de aspiração
Diâmetro do tubo demasiado
pequeno
Utilizar um tubo de pressão
maior
Débito
demasiado
reduzido
Altura de débito demasiado
elevada
Reduzir a altura de débito
A bomba
arranca e
desliga
novamente
Fuga nos tubos de pressão
Válvula anti-retorno não está
vedada
Verificar tubos de pressão
Limpar válvula anti-retorno
Informar a assistência técnica
A bomba não
liga de modo
automático
A bomba aspira ar, falta de
água do lado de aspiração
Desligar a bomba, se
necessário, deixar arrefecer
Em caso de falhas que não sejam passíveis de resolução, contactar a nossa assistência técnica
da zona.
P 7 Tradução do manual de instruções original
D
2
EG-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass dieses Produkt, in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung,
den Anforderungen der harmonisierten EG-Richtlinien, EG-Sicherheitsstandards
und den produktspezischen Standards entspricht.
Produkt
Hauswasserwerk
Seriennummer
G3043045
Hersteller
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
89359 KOETZ
DEUTSCHLAND
Bevollmächtigter
Anton Eberle
Ichenhauser Str. 14
89359 KOETZ
DEUTSCHLAND
Typ
HWA 1304 (1300) F
EG-Richtlinien
2006/95/EG
2004/108/EG
200/14/EG (13)
Harmonisierte Normen
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02
EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12
EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02
EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06
EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12
EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06
EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10
EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05
EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06
EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06
EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
Schallleistungspegel
gemessen / garantiert
HWA 1304 (1300) F 82/83 dB(A)
Konformitätsbewertung
2000/14/EG
Anhang V
Kötz, 2013-07-29
Antonio De Filippo, Managing Director
Garantie
Etwaige Material- oder Herstellungsfehler am Gerät beseitigen wir während der gesetzlichen Verjährungsfrist
für Mängelansprüche entsprechend unserer Wahl durch Reparatur oder Ersatzlieferung.
Die Verjährungsfrist bestimmt sich jeweils nach dem Recht des Landes, in dem das Gerät gekauft wurde.
Unsere Garantiezusage gilt nur bei: Die Garantie erlischt bei:
Sachgemäßer Behandlung des Gerätes
Beachtung der Bedienungsanleitung
Verwendung von Original-Ersatzteilen
Reparaturversuchen am Gerät
Technischen Veränderungen am Gerät
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung
(z. B. gewerblicher oder kommunaler Nutzung)
Von der Garantie ausgeschlossen sind:
Lackschäden, die auf normale Abnutzung zurückzuführen sind
Verschleißteile, die auf der Ersatzteilkarte mit Rahmen xxx xxx
(
x
)
gekennzeichnet sind
Verbrennungsmotoren – Für diese gelten die separaten Garantiebestimmungen der jeweiligen Motorenhersteller
Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit dieser Garantieerklärung und dem Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste
autorisierte Kundendienststelle. Durch diese Garantiezusage bleiben die gesetzlichen Mängelansprüche des Käufers gegen-
über dem Verkäufer unberührt.
┌──────┐
└──────┘
GB
3477220_a
HWA 1304 F
EC declaration of conformity
We hereby declare that this product, in the form in which it is marketed,
meets the requirements of the harmonised EU guidelines,
EU safety standards, and the product-specic standards.
Product
Domestic water system
Serial number
G3043045
Manufacturer
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
89359 KOETZ
DEUTSCHLAND
Executive Ofcer
Anton Eberle
Ichenhauser Str. 14
89359 KOETZ
DEUTSCHLAND
Model
HWA 1304 (1300) F
EU directives
2006/95/EG
2004/108/EG
200/14/EG (13)
Harmonised standards
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02
EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12
EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02
EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06
EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12
EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06
EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10
EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05
EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06
EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06
EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
Sound power level
measured / guaranteed
HWA 1304 (1300) F 82/83 dB(A)
Conformity evaluation
2000/14/EG
Appendix V
Kötz, 2013-07-29
Antonio De Filippo, Managing Director
Warranty
If any material or manufacturing defects are found during the statutory customer protection period, we will either repair or
replace the equipment, whichever we consider the more appropriate. This statutory period may vary according to the legisla-
tion in force in the country where the equipment was purchased.
Our warranty is valid only if: The warranty is no longer valid if:
The equipment has been used properly
The operating instructions have been followed
Genuine replacement parts have been used
The equipment has been tampered with
Technical modications have been made
The trimmer was not used for its intended purpose (for exa-
mple, used for commercial or communal applications)
The following are not covered by warranty:
Paint damage due to normal wear
Wear parts identied by a border XXX
XXX
(X) on the spare parts list
Combustion motors – these are covered by a separate warranty from the manufacturer concerned
To make a claim under warranty, please take this statement of warranty and proof of purchase to the nearest authorised
customer service centre. This warranty does not affect the usual statutory rights of the customer relative to the seller.
┌──────┐
└──────┘
F
4
Déclaration de conformité CE
Nous déclarons par la présente de la produit, dans la version mise en circulation
par nos soins, es conforme aux exigences des Normes UE harmonisées,
des normes de sécurité UE et aux normes spéciques au produit.
Produit
Surpresseur
Numéro de série
G3043045
Fabricant
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
89359 KOETZ
DEUTSCHLAND
Fondé de pouvoir
Anton Eberle
Ichenhauser Str. 14
89359 KOETZ
DEUTSCHLAND
Type
HWA 1304 (1300) F
Directives UE
2006/95/EG
2004/108/EG
200/14/EG (13)
Normes harmonisées
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02
EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12
EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02
EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06
EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12
EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06
EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10
EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05
EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06
EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06
EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
Niveau de puissance sonore
mesuré / garanti
HWA 1304 (1300) F 82/83 dB(A)
Evaluation de conformité
2000/14/EG
annexe V
Kötz, 2013-07-29
Antonio De Filippo, Managing Director
Garantie
Les défauts matériels ou de fabrication éventuels sur l'appareil sont couverts par notre garantie pendant la période de garan-
tie légale pour les réclamations et nous les corrigeons à notre gré par une réparation ou une livraison de remplacement. La
période de garantie est déterminée selon la loi du pays où l'appareil a été acheté.
Notre conrmation de garantie ne s'applique qu'en cas de : La garantie s'éteint en cas de :
Traitement correct de l'appareil
Respect du mode d'emploi
Utilisation de pièces de rechange d'origine
Tentatives de réparation sur l'appareil
Modications techniques de l'appareil
D'utilisation non conforme à l'usage prévu
(p. ex utilisation commerciale ou municipale)
Ne sont pas couverts par la garantie :
Les détériorations de la peinture dues à une usure normale
Les pièces d'usure sui gurent en encadré sur la carte des pièces de rechange XXX
XXX
(X)
Les moteurs à combustion – ces derniers sont couverts par les prestations de garantie des fabricants de moteur corre-
spondants
Dans un cas impliquant la garantie, veuillez-vous adresser avec cette carte de garantie et votre bon d'achat à votre reven-
deur ou au centre de service-après vente agréé le plus proche. De par cet accord de garantie, les prestations en garantie
légales de l'acheteur vis à vis du vendeur ne sont pas affectées.
┌──────┐
└──────┘
I
5477220_a
HWA 1304 F
Dichiarazione di conformità CE
Con la presente si dichiara che il presente prodotto, nella versione da noi
messa in commercio, è conforme ai requisiti delle direttive UEO armonizzate,
degli standard di sicurezza UEO e gli standard specici del prodotto.
Prodotto
Autoclave
Numero di serie
G3043045
Costruttore
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
89359 KOETZ
DEUTSCHLAND
Delegato
Anton Eberle
Ichenhauser Str. 14
89359 KOETZ
DEUTSCHLAND
Tipo
HWA 1304 (1300) F
Direttive UE
2006/95/EG
2004/108/EG
200/14/EG (13)
Norme armonizzate
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02
EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12
EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02
EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06
EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12
EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06
EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10
EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05
EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06
EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06
EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
Livello di potenza acustica
misurato / garantito
HWA 1304 (1300) F 82/83 dB(A)
Valutazione di conformità
2000/14/EG
Appendice V
Kötz, 2013-07-29
Antonio De Filippo, Managing Director
Garanzia
Qualsiasi difetto del materiale o di fabbricazione sarà eliminato durante il periodo di garanzia previsto dalla legge, a nostra
scelta, tramite riparazione o sostituzione. Il periodo di garanzia dipende dalle leggi del paese, in cui viene acquistata la
macchina.
La nostra garanzia è valida solo nei seguenti casi: La garanzia decade nei seguenti casi:
utilizzo corretto della macchina
rispetto delle istruzioni per l'uso
impiego di ricambi originali
tentativi di riparazione sulla macchina
modiche tecniche alla macchina
impiego non conforme alle prescrizioni
(per es. impiego professionale o in ambito pubblico)
Sono esclusi dalla garanzia:
danni alla vernice riconducibili alla normale usura
particolari soggetti a usura, che sulla scheda ricambi siano contrassegnati da XXX
XXX
(X)
motori a combustione – Per questi valgono le norme di garanzia del produttore del motore
Per richiedere una prestazione in garanzia rivolgersi - con questa dichiarazione e lo scontrino dell'acquisto - al rivenditore
o al Centro assistenza autorizzato più vicino. La presente garanzia lascia invariate le rivendicazioni di garanzia legali
dell'acquirente nei riguardi del venditore.
┌──────┐
└──────┘
E
6
Declaración dé conformidad CE
Por la presente declaramos que este producto, en la versión que hemos
comercializado, cumple los requisitos de las directivas europeas armonizadas,
los estándares europeos de seguridad y los estándares especidos del producto.
Producto
Grupo de presión
Número de serie
G3043045
Fabricante
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
89359 KOETZ
DEUTSCHLAND
Apoderado
Anton Eberle
Ichenhauser Str. 14
89359 KOETZ
DEUTSCHLAND
Modelo
HWA 1304 (1300) F
Directivas CE
2006/95/EG
2004/108/EG
200/14/EG (13)
Normas armonizadas
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02
EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12
EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02
EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06
EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12
EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06
EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10
EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05
EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06
EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06
EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
Nivel de potencia sonora
medido /garantizado
HWA 1304 (1300) F 82/83 dB(A)
Evaluación de conformidad
2000/14/EG
Anexo V
Kötz, 2013-07-29
Antonio De Filippo, Managing Director
Garantía
Nosotros solucionamos los posibles fallos del material o de fabricación durante el plazo legal de prescripción de derechos
por deciencias según nuestro criterio mediante reparación o entrega supletoria. El plazo de prescripción se determinará con
arreglo a la legislación del país en el que se haya adquirido el aparato.
Nuestra declaración de garantía es válida únicamente en
caso de:
La garantía se extingue cuando:
uso correcto del aparato
observancia de las instrucciones de uso
utilización de piezas de repuesto originales
se realizan intentos de reparación en el aparato
se realizan modicaciones técnicas en el aparato
en caso de utilización no conforme a la nalidad pre-
vista (por ejemplo, utilización industrial o comunal)
Quedan excluidos de la garantía:
los daños de lacado derivados del desgaste normal
las piezas de desgaste que en la cha de piezas de repuesto están identicadas con el marco XXX
XXX
(X)
motores de combustión: para éstos serán de aplicación las regulaciones de garantía propias del fabricante de motor en
cuestión
En caso de proceder la garantía, rogamos se dirija con la presente declaración de garantía y el comprobante de compra a
su vendedor o al servicio autorizado de postventa más cercano. Los derechos legales por deciencias del comprador frente
al vendedor no se ven afectados por esta declaración de garantía.
┌──────┐
└──────┘
NL
7477220_a
HWA 1304 F
EG-conformiteitsverklaring
Hiermee verklaren wij, dat dit product, in de door ons in het verkeer
gebrachte uitvoering, voldoet aan de eisen van de geharmoniseerde EU-richtlijnen,
EU-veiligheidsnormen en de productspecieke normen.
Product
Waterreservoir
Serienummer
G3043045
Fabrikant
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
89359 KOETZ
DEUTSCHLAND
Gevolmachtigde
Anton Eberle
Ichenhauser Str. 14
89359 KOETZ
DEUTSCHLAND
Type
HWA 1304 (1300) F
EU-richtlijnen
2006/95/EG
2004/108/EG
200/14/EG (13)
Geharmoniseerde normen
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02
EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12
EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02
EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06
EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12
EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06
EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10
EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05
EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06
EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06
EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
Geluidsniveau
gemeten / gegarandeerd
HWA 1304 (1300) F 82/83 dB(A)
Conformiteitsbeoordeling
2000/14/EG
bijlage V
Kötz, 2013-07-29
Antonio De Filippo, Managing Director
Garantie
Eventuele materiaal- of fabricagefouten aan het apparaat verhelpen we gedurende de wettelijke termijn voor garan-
tieaanspraken naar onze keuze door reparatie of een vervangende levering. Deze garantietermijn wordt bepaald door
de wetgeving in het land, waar het apparaat is gekocht.
Onze garantietoezegging geldt enkel bij: De garantie vervalt bij:
correcte behandeling van het apparaat
inachtneming van de bedieningshandleiding
gebruik van originele reserveonderdelen
pogingen tot reparatie van het apparaat
technische wijzigingen aan het apparaat
gebruik dat niet in overeenstemming is met de bestem-
ming (bijvoorbeeld bedrijfsmatig of gemeentelijk gebruik)
Uitgesloten van de garantie zijn:
lakschade die is veroorzaakt door normale slijtage
slijtageonderdelen, die op de kaart met reserveonderdelen zijn gekenmerkt met de omkadering XXX
XXX
(X)
verbrandingsmotoren – hiervoor gelden de aparte garantiebepalingen van de betreffende motorfabrikant
Bij garantieaanspraken kunt u zich met deze garantieverklaring en het aankoopbewijs wenden tot de distributeur
of de bevoegde klantenservice bij u in de buurt. Met deze garantietoezegging blijven de wettelijke aanspraken bij
gebreken van de koper tegenover de verkoper onverkort van kracht.
┌──────┐
└──────┘
DK
8
EF-overensstemmelseserklæring
Hermed erklærer vi, at dette produkt, i den af os markedsførte udførelse,
opfylder kravene i de harmoniserede EU-direktiver,
EU-sikkerhedsstandarderne og de produktspecikke standarder.
Produkt
Husvandværk
Serienummer
G3043045
Producent
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
89359 KOETZ
DEUTSCHLAND
Befuldmægtiget repræsentant
Anton Eberle
Ichenhauser Str. 14
89359 KOETZ
DEUTSCHLAND
Type
HWA 1304 (1300) F
EU-direktiver
2006/95/EG
2004/108/EG
200/14/EG (13)
Harmoniserede standarder
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02
EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12
EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02
EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06
EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12
EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06
EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10
EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05
EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06
EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06
EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
Lydeffektniveau
målt / garanteret
HWA 1304 (1300) F 82/83 dB(A)
Overensstemmelses-
vurdering
2000/14/EG
bilag V
Kötz, 2013-07-29
Antonio De Filippo, Managing Director
Garanti
Eventuelle materiale- eller produktionsfejl ved maskinen afhjælpes inden for den lovbestemte forældelsesfrist for garantikrav
ved reparation eller erstatningslevering efter vores valg. Forældelsesfristen retter sig efter lovgivningen i det land, hvor
maskinen er købt.
Vores garantitilsagn gælder kun ved: Garantien bortfalder ved:
Korrekt behandling af maskinen
Iagttagelse af betjeningsvejledningen
Anvendelse af originale reservedele
Reparationsforsøg på maskinen
Tekniske ændringer på maskinen
Ikke-bestemmelsesmæssig anvendelse
(f.eks. erhvervsmæssig eller kommunal anvendelse)
Garantien omfatter ikke:
Lakskader, der skyldes normal slitage
Sliddele, der på reservedelskortet er mærket med ramme XXX
XXX
(X)
Forbrændingsmotorer – disse er omfattet af særlige garantibestemmelser fastsat af den pågældende motorproducent
I garantitilfælde bedes du kontakte din forhandler eller den nærmeste autoriserede kundeserviceafdeling og medbringe
denne garantierklæring og købskvitteringen. Dette garantitilsagn har ingen indydelse på købers ved lov fastsatte garantikrav
over for sælger.
┌──────┐
└──────┘
S
9477220_a
HWA 1304 F
EG-försäkran om överensstämmelse
Härmed försäkrar vi att denna produkt, i det utförande den tillverkats i,
motsvarar de harmoniserade kraven för EU-direktiv,
EU-säkerhetsstandarder och de produktspecika standarderna.
Produkt
Pumpautomat
Serienummer
G3043045
Tillverkare
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
89359 KOETZ
DEUTSCHLAND
Företrädare
Anton Eberle
Ichenhauser Str. 14
89359 KOETZ
DEUTSCHLAND
Typ
HWA 1304 (1300) F
EU-direktiv
2006/95/EG
2004/108/EG
200/14/EG (13)
Harmoniserade normer
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02
EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12
EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02
EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06
EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12
EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06
EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10
EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05
EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06
EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06
EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
Ljudeffektnivå
uppmätt / garanterad
HWA 1304 (1300) F 82/83 dB(A)
Överensstämmels-
evärdering
2000/14/EG
bilaga V
Kötz, 2013-07-29
Antonio De Filippo, Managing Director
Garanti
Eventuella material- eller tillverkarfel på maskinen ansvarar vi för under garantin inom den lagstadgade preskriptionstiden
antingen genom reparation eller utbyte av del/delar. Preskriptionstiden gäller efter respektive lands lag, där maskinen
införskaffades.
Våra garantiåtaganden gäller endast vid: Garantin upphör att gälla vid:
Ett korrekt handhavande av maskin
Beaktande av bruksanvisning
Användning av reservdelar i original
Reparationsförsök av maskin
Tekniska ändringar på maskinen
Ej ändamålsenlig användning
(t.ex. användning för kommersiellt bruk eller användning
inom kommunal verksamhet)
Garantin gäller inte för:
Lackskador, som beror på normalt slitage
Förslitningsdelar, som på reservdelskartan är märkta med ramar XXX
XXX
(X)
Förbränningsmotorer – För dessa gäller separata garantibestämmelser från respektive motortillverkare
Vid garantifall var god uppsök din handlare med denna garantiförsäkran och kvittot eller närmaste auktoriserade kundt-
jänstställe. Genom detta garantiåtagande berörs inte köparens lagstadgade garanti gentemot försäljaren.
┌──────┐
└──────┘
FIN
10
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Vakuutamme täten, että kysessä oleva tuote vastaa siinä tilassa,
kuin valmistaja on sen markkinoille saattanut, harmonisoituja EU-direktiivejä,
EU-turvastandardeja sekä tuotekohtaisia standardeja.
Tuote
Vesipumpu
Sarjanumero
G3043045
Valmistaja
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
89359 KOETZ
DEUTSCHLAND
Valtuutettu henkilö
Anton Eberle
Ichenhauser Str. 14
89359 KOETZ
DEUTSCHLAND
Tyyppi
HWA 1304 (1300) F
EU-direktiivit
2006/95/EG
2004/108/EG
200/14/EG (13)
Harmonisoidut standardit
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02
EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12
EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02
EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06
EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12
EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06
EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10
EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05
EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06
EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06
EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
Äänitehotaso
mitattu / taattu
HWA 1304 (1300) F 82/83 dB(A)
Vaatimustenmukaisuuden
arviointi
2000/14/EG
liite V
Kötz, 2013-07-29
Antonio De Filippo, Managing Director
Takuu
Laitteessa mahdollisesti esiintyvät materiaali- tai valmistusvirheet korjataan lakisääteisen takuun voimassaoloaikana valmi-
stajan parhaaksi katsomalla tavalla joko korjaamalla tai toimittamalla asiakkaalle varaosa.
Takuun voimassaoloaika määräytyy laitteen ostomaan lakien mukaisesti.
Valmistajan myöntämä takuu pätee vain seuraavien
edellytysten täyttyessä:
Takuu raukeaa seuraavissa tapauksissa:
Laitetta käytetään asianmukaisesti
Käyttöohjetta noudatetaan
Laitteessa käytetään alkuperäisiä varaosia
Laitetta on yritetty korjata
Laitteeseen on tehty teknisiä muutoksia
Laitetta on käytetty määräysten tai ohjeiden vastaisella taval-
la (esim. kaupalliseen tai kunnallistekniseen tarkoitukseen)
Takuu ei koske:
Maalivaurioita, jotka johtuvat normaalista kulumisesta
Kuluvia osia, jotka on merkitty varaosakaavioon kehyksellä XXX
XXX
(X)
Polttomoottoreita – Niitä koskevat kulloinkin kyseessä olevan moottorinvalmistajan erilliset takuumääräykset
Ota takuutapauksessa yhteyttä jälleenmyyjään tai lähimpään valtuutettuun huoltoliikkeeseen ja esitä tämä takuutodistus ja
myyntikuitti. Valmistajan myöntämä takuu ei rajoita ostajan lakisääteisiä takuuvaatimuksia.
┌──────┐
└──────┘
CZ
11477220_a
HWA 1304 F
Prohlášení o shodě ES
Tímto prohlašujeme, že tento produkt, tato do oběhu daná verze,
odpovídá požadavkům harmonizovaných směrnic EU,
bezpečnostní standardy EU a standardy specické pro tento produktt.
Produkt
Domácí vodárna, elektriká
Sériové číslo
G3043045
Výrobce
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
89359 KOETZ
DEUTSCHLAND
Zmocněnec
Anton Eberle
Ichenhauser Str. 14
89359 KOETZ
DEUTSCHLAND
Typ
HWA 1304 (1300) F
Směrnice EU
2006/95/EG
2004/108/EG
200/14/EG (13)
Harmonizované normy
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02
EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12
EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02
EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06
EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12
EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06
EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10
EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05
EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06
EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06
EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
Hladina zvukového výkonu
naměřená / garantovaná
HWA 1304 (1300) F 82/83 dB(A)
Hodnocení shody
2000/14/EG
příloha V
Kötz, 2013-07-29
Antonio De Filippo, Managing Director
Záruka
Případné materiálové nebo výrobní vady na přístroji odstraníme během zákonné lhůty na odstranění nedostatků podle naše-
ho uvážení buď opravou nebo náhradou. Lhůta na odstranění nedostatků se řídí právem země, kde byl přístroj zakoupen.
Naše záruka platí jen v případěi: Záruka zaniká v případě:
Řádné manipulace s přístrojem
Dodržení návodu k obsluze
Používání originálních náhradních dílů
Pokusu o opravu přístroje
Technických změn na přístroji
Nevhodném používání
(např. komerční nebo komunální využití)
Ze záruky je vyňato:
Poškození laku, ktré se týká normálního opotřebení
Rychle se opotřebující součásti, které jsou na kartě náhradních dílů označeny rámečkem XXX
XXX
(X)
Spalovací motory – na ně se vztahuje zvláštní záruka daného výrobce motoru
V záručním případě se obraťte s tímto prohlášením o záruce a dokladem o nákupu na Vašeho prodejce nebo na nejbližší
autorizovaný zákaznický servis. Příslibem záruky zůstávají zákonné nároky kupujícího vůči prodejci nedotčeny.
┌──────┐
└──────┘
SK
12
Vyhlásenie o zhode - ES
Týmto vyhlasujeme, že tento výrobok v prevedení, ktoré sme uvedli do prevádzky,
zodpovedá požiadavkám harmonizovaných smerníc EÚ,
bezpečnostných noriem EÚ a noriem platných pre tento výrobok.
Výrobok
Domáca vodáréň
Výrobné číslo
G3043045
Výrobca
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
89359 KOETZ
DEUTSCHLAND
Splnomocnenec
Anton Eberle
Ichenhauser Str. 14
89359 KOETZ
DEUTSCHLAND
Typ
HWA 1304 (1300) F
Smernice EÚ
2006/95/EG
2004/108/EG
200/14/EG (13)
Harmonizované normy
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02
EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12
EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02
EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06
EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12
EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06
EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10
EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05
EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06
EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06
EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
Hlučnosť
nameraná / zaručená
HWA 1304 (1300) F 82/83 dB(A)
Vyhodnotenie zhody
2000/14/EG
príloha V
Kötz, 2013-07-29
Antonio De Filippo, Managing Director
Záruka
Prípadnú materiálovú alebo výrobnú chybu počas zákonnej záručnej lehoty odstránime podľa nášho rozhodnutia pomocou
opravy alebo náhradnej dodávky. Premlčacia doba je určená podľa práva krajiny, kde bolo zariadenie nakúpené.
Náš prísľub záruky platí len v prípade, že: Záruka stráca platnosť v prípade, že:
Zariadenie bolo správne obsluhované
Dodržiaval sa návod na obsluhu
Používali sa len originálne náhradné diely
Na zariadení boli vykonané pokusy o opravu
Na zariadení boli vykonané technické zmeny
Zariadenie sa nepoužívalo podľa účelu, na ktorý bolo
určené (napr. priemyselné alebo komunálne použitie)
Zo záruky sú vylúčené:
Poškodenia laku, ku ktorým došlo normálnym opotrebovaním
Opotrebovávané diely, ktoré sú na karte náhradných dielov označené rámčekom XXX
XXX
(X)
Spaľovacie motory – Pre tieto platia samostatné záručné podmienky príslušného výrobcu motora
V prípade záruky sa obráťte, prosím, s týmto vyhlásením o záruke a dokladom o nákupe na vášho predajcu alebo na
najbližší autorizovaný zákaznícky servis. Týmto prísľubom záruky zostávajú zákonné nároky kupujúceho voči predávajúce-
mu na odstránenie nedostatkov nedotknuté.
┌──────┐
└──────┘
H
13477220_a
HWA 1304 F
EU megfelelőségi nyilatkozat
Kijelentjük, hogy ez a termék jelen állapotában megfelel a harmonizált
EU-orányelvekben, EU biztonsági szabványokban és a termékre
vonatkozó szabványokban megfogalmazott követelményeknek.
Termék
Házi vízellátó
Gyártási szám
G3043045
Gyártó
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
89359 KOETZ
DEUTSCHLAND
Meghatalmazott
Anton Eberle
Ichenhauser Str. 14
89359 KOETZ
DEUTSCHLAND
Typ
HWA 1304 (1300) F
EU-irányelvek
2006/95/EG
2004/108/EG
200/14/EG (13)
Harmonizált szabványok
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02
EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12
EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02
EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06
EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12
EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06
EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10
EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05
EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06
EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06
EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
Zajnyomásszint
mért / garantált
HWA 1304 (1300) F 82/83 dB(A)
Megfelelés értékelése
2000/14/EG
függelék V
Kötz, 2013-07-29
Antonio De Filippo, Managing Director
Garancia
A készülék esetleges anyag-, illetve gyártási hibáit a szavatosság törvényes elévülési idején belül, saját választásunknak
megfelelően javítéssal vagy pótalkatrész biztosításával hárítjuk el. Az elévülési idő vonatkozásában annak az országnak a
törévenyei az irányadók, amelyben a készüléket megvásárolták.
A garancia érvényes, ha: A garancia nem érvényes, ha:
A készüléket szakszerűen használták
Betartották a használati utasítást
Eredeti pótalkatrészeket használtak
A készüléket sajátkezűleg javították
A készülék műszaki jellemzői megváltoztak
A készüléket nem rendeltetésszerűen használták
(pl. ipari vagy kommunális célú hasznosítás esetén)
A garancia nem vonatkozik a következőkre:
A lakkozás normál használatból eredő sérülései
Kopásnak kitett alkatrészek, amelyek a pótalkatrész-kártyán bekeretezett számmal vannak jelölve XXX
XXX
(X)
Belsőégésű motorok – Ezekre az adott motor gyártója által kiadott külön garanciavállalás érvényes
Garanciális esetben kérjük, hogy ezzel a garanciavállalási nyilatkozattal és a vásárláskor kapott számlával forduljon az
üzlethez, ahol a vásárlás történt, vagy a legközelebbi ügyfélszolgálathoz. Ez a garanciavállalás a vásárlónak az eladóval
szemben támasztott törvényes szavatossági igényét nem érinti.
┌──────┐
└──────┘
PL
14
Deklaracja zgodności EWG
Niniejszym oznajmiamy, że ten produkt w wykonaniu dopuszczonym
do obrotu odpowiada zharmonizowanym przepisom wytycznych UE,
normom bezpieczeństwa UE i normom odnoszącym się do produktu.
Produkt
Hydrofor
Numer seryjny
G3043045
Producent
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
89359 KOETZ
DEUTSCHLAND
Pełnomocnik
Anton Eberle
Ichenhauser Str. 14
89359 KOETZ
DEUTSCHLAND
Typ
HWA 1304 (1300) F
Wytyczne UE
2006/95/EG
2004/108/EG
200/14/EG (13)
Normy zharmonizowane
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02
EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12
EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02
EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06
EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12
EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06
EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10
EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05
EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06
EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06
EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
Poziom mocy dźwięku
zmierzony / gwarantowany
HWA 1304 (1300) F 82/83 dB(A)
Ocena zgodności
2000/14/EG
załącznik V
Kötz, 2013-07-29
Antonio De Filippo, Managing Director
Gwarancja
Ewentualne wady materiałowe lub produkcji urządzenia usuwamy w przepisowym okresie gwarancji braku wad, po-
przez naprawę lub wymianę według naszego wyboru. Okres gwarancji określany jest według przepisów kraju zakupu.
Gwarancja przysługuje tylko wtedy gdy: Gwarancja wygasa gdy:
Obchodzono się odpowiednio z urządzeniem
Przestrzegano instrukcji obsługi
Stosowano oryginalne części zamienne
Próbowano urządzenie naprawiać
Dokonywano zmian technicznych w urządzeniu
Stosowano urządzenie nizgodnie z przeznaczeniem
(np. zawodowe lub komunalne zastosowanie)
Gwarancja nie obejmuje:
Uszkodzeń lakieru wynikłych z normalnego zużycia
Części podlegających zużyciu oznaczonych w wykazie XXX
XXX
(X) w ramkach
Spalonych silników – Dla nich obowiązują odrębne postanowienia gwarancyjne producenta silnika
W przypadku konieczności korzystania z gwarancji proszę się zwrócić do Waszego sprzedawcy lub autoryzowanej
placówki serwisowej z niniejszą deklaracją gwarancji i dowodem zakupu. Udzielenie gwarancji nie ma wpływu na
prawne możliwości roszczeń nabywcy względem sprzedawcy.
┌──────┐
└──────┘
RUS
15477220_a
HWA 1304 F
Декларация о соответствии стандартам ЕС
Настоящим документом мы заявляем, что данный спроектированный нами
продукт соответствует требованиям согласованных директив ЕС, стандартам
безопасности ЕС, а также другим стандартам,применяемым к данному продукту.
Продукт
Садовый насос, электрический
Серийный номер
G3043045
Производитель
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
89359 KOETZ
DEUTSCHLAND
Уполномоченный представитель
Anton Eberle
Ichenhauser Str. 14
89359 KOETZ
DEUTSCHLAND
Тип
HWA 1304 (1300) F
Директивы ЕС
2006/95/EG
2004/108/EG
200/14/EG (13)
Согласованные нормы
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02
EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12
EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02
EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06
EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12
EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06
EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10
EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05
EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06
EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06
EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
Уровень звука
измеренный / гарантируемый
HWA 1304 (1300) F 82/83 dB(A)
Оценка соответствия
2000/14/EG
Приложение V
Kötz, 2013-07-29
Antonio De Filippo, Managing Director
Гарантия
Мы готовы устранить некоторые погрешности материала или изготовления в течение установленного законом срока
давности предъявления претензии по качеству (путем ремонта или замены - по нашему усмотрению).
Срок давности
определяется законодательством страны, где был куплен инструмент.
Наши гарантийные обязательства действительны
только в следующих случаях:
Гарантия теряет силу в следующих случаях:
При надлежащем обращении с инструментом
При соблюдении руководства по эксплуатации
При использовании оригинальных запасных
частей
При попытке починить инструмент
При внесении изменений в конструкцию инструмента
При ненадлежащем использовании инструмента
(например, в промышленных или коммунальных целях)
Гарантия не распространяется на:
Повреждения лакового покрытия, возникшие по причине нормального износа
Изнашиваемые детали, отмеченные рамкой XXX
XXX
(X) на карте запасных частей
Двигатели внутреннего сгорания – На них распространяются отдельные гарантийные обязательства
соответствующего производителя двигателей
В случае, требующем предоставления гарантии, пожалуйста, обратитесь с данным гарантийным письмом и
чеком, подтверждающим покупку, к Вашему дилеру или в ближайший авторизованный сервисный центр. Данные
гарантийные обязательства не распространяются на определенный законом порядок предъявления покупателем
претензий по качеству к продавцу.
┌──────┐
└──────┘
UA
16
Декларація про відповідність стандартам ЄС
Цим документом ми заявляємо, що даний спроектований нами продукт
відповідає вимогам погодженихдиректив ЄС, стандартам безпеки ЄС,
а також іншим стандартам, застосовуваним до даного продукту.
Продукт
Садовий насос
Серійний номер
G3043045
Виробник
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
89359 KOETZ
DEUTSCHLAND
Уповноважений представник
Anton Eberle
Ichenhauser Str. 14
89359 KOETZ
DEUTSCHLAND
Тип
HWA 1304 (1300) F
Директиви ЄС
2006/95/EG
2004/108/EG
200/14/EG (13)
Погоджені норми
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02
EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12
EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02
EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06
EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12
EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06
EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10
EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05
EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06
EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06
EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
Рівень звуку
обмірюваний / гарантований
HWA 1304 (1300) F 82/83 dB(A)
Оцінка відповідності
2000/14/EG
Додаток V
Kötz, 2013-07-30
Antonio De Filippo, Managing Director
Гарантія
Протягом встановленого законодавством строку давності претензій щодо якості пристрою ми усунемо деякі дефекти
матеріалу або виробничий брак шляхом ремонту або заміни (за нашим розсудом). Строк давності визначається
правовими нормами тієї місцевості, де було куплено пристрій.
Наші гарантійні зобов'язання дійсні лише
в таких випадках:
Гарантія втрачає силу в таких випадках:
Належна експлуатація пристрою
Дотримання інструкції з експлуатації
Використання оригінальних запасних
частин
У разі здійснення спроби полагодити інструмент
технічні зміни пристрою
У разі неналежного використання інструмента
(наприклад, у промислових або комунальних цілях)
Гарантія не розповсюджується на такі випадки:
На пошкодження лакованої поверхні, які утворились унаслідок звичайного зношування
Деталі, що зношуються (позначені рамкою XXX
XXX
(X) на карті запасних частин)
На двигуни внутрішнього згоряння – На них розповсюджуються окремі гарантійні норми відповідного виробника
двигунів
У випадку, що потребує надання гарантії, звертайтесь з цим гарантійним листом та документом, який підтверджує
акт купівлі, до Вашого дилера або до найближчого авторизованого сервісного центру. Ці гарантійні зобов'язання не
розповсюджуються на правові претензії клієнта до продавця стосовно якості проданого пристрою.
┌──────┐
└──────┘
SLO
17477220_a
HWA 1304 F
Izjava ES o skladnosti
S to izjavo potrjujemo, da je ta izdelek v predstavljeni izvedbi,
skladen z usklajenimi direktivami EU, varnostnimi standardi EU
in upoštevnimi standardi za tovrstne izdelke.
Izdelek
Električna črpalka
Serijska številka
G3043045
Proizvajalec
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
89359 KOETZ
DEUTSCHLAND
Pooblaščeni zastopnik
Anton Eberle
Ichenhauser Str. 14
89359 KOETZ
DEUTSCHLAND
Tipi
HWA 1304 (1300) F
Direktive EU
2006/95/EG
2004/108/EG
200/14/EG (13)
Usklajene norme
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02
EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12
EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02
EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06
EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12
EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06
EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10
EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05
EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06
EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06
EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
Raven zvočne moči
izmerjena / zagotovljena
HWA 1304 (1300) F 82/83 dB(A)
Ugotavljanje skladnosti
2000/14/EG
Dodatek V
Kötz, 2013-07-29
Antonio De Filippo, Managing Director
Garancija
V zakonitem garancijskem roku morebitne napake v materialu ali izdelavi v skladu z našo presojo brezplačno odpravimo
bodisi s popravilom ali zamenjavo delov. Obseg garancijskih pravic je odvisen tudi od zakonodaje države, v kateri ste
napravo kupili.
Naša garancija velja samo: Garancijske pravice prenehajo veljati:
če napravo uporabljate v skladu z navodili in
namenom
če upoštevate navodila za uporabo
če uporabljate le originalne nadomestne dele
če skuša napravo popraviti nepooblaščena oseba
če opravite tehnične spremembe na napravi
v primeru nenamenske uporabe
(npr. v pridobitvene ali komunalne namene)
Garancija ne krije:
poškodb laka, ki so posledica običajne obrabe
obrabnih delov, ki so na seznamu nadomestnih delov označeni z okvirčkom XXX
XXX
(X)
za motorje z notranjim izgorevanjem veljajo določila v garancijskem listu, ki ga prilaga proizvajalec
V primeru uveljavljanja garancije se z garancijskim listom in računom obrnite na svojega prodajalca ali najbližji pooblaščeni
servis. Navedbe v pričujoči garancijski izjavi ne omejujejo zakonsko določenih pravic, ki jih ima kupec do prodajalca.
┌──────┐
└──────┘
HR
18
EZ izjava o sukladnosti
Ovim potvrđujemo da ovaj proizvod, u verziji koju smo mi pustili u promet,
odgovara zahtjevima harmoniziranih EU smjernica,
EU sigurnosnih standarda i standarda koji su specični za proizvod.
Proizvod
Kućna hidrocentrala
Serijski broj
G3043045
Proizvođač
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
89359 KOETZ
DEUTSCHLAND
Opunomoćenik
Anton Eberle
Ichenhauser Str. 14
89359 KOETZ
DEUTSCHLAND
Tip
HWA 1304 (1300) F
EU smjernice
2006/95/EG
2004/108/EG
200/14/EG (13)
Harmonizirane norme
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02
EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12
EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02
EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06
EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12
EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06
EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10
EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05
EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06
EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06
EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
Razina zvučne snage
izmjerena / zajamčena
HWA 1304 (1300) F 82/83 dB(A)
Procjena sukladnosti
2000/14/EG
Prilog V
Kötz, 2013-07-29
Antonio De Filippo, Managing Director
Jamstvo
Eventualne greške na materijalu ili greške pri proizvodnji koje se pojave na uređaju otklanjamo za vrijeme zakonskog
jamstvenog roka za zahtjeve u slučaju nedostatak po našem izboru u vidu popravke ili zamjenske isporuke. Jamstveni rok
određuje se prema zakonu zemlje u kojoj je uređaj kupljen.
Naše jamstvo vrijedi samo u slučaju: Pravo na jamstvo gubi se u slučaju:
propisnog rukovanja uređajem
poštivanja uputa za rukovanje
uporabe originalnih zamjenskih dijelova
pokušaja popravaka na uređaju
tehničkih izmjena na uređaju
nenamjenske uporabe
(npr. profesionalna ili komunalna uporaba)
Iz jamstva su isključeni:
oštećenja na laku koja nastaju uslijed normalnog habanja
potrošni dijelovi koji su označeni na kartici s rezervnim dijelovima s okvirom XXX
XXX
(X)
motori s unutarnjim izgaranjem – za njih vrijede odvojene jamstvene odredbe odgovarajućeg proizvođača motora
U slučaju jamstvenog zahtjeva molimo obratite se s ovom izjavom o jamstvu i dokazom o kupnji Vašem prodavaču ili najbli-
žoj ovlaštenoj servisnoj službi za kupce. Ovom izjavom o jamstvu nisu obuhvaćeni zahtjevi u slučaju nedostataka koje kupac
može imati prema prodavaču.
┌──────┐
└──────┘
TR
19477220_a
HWA 1304 F
EG uygunluk açıklaması
Bu vesileyle tarafımızdan piyasaya sunulan modeldeki bu ürünün
AB standartları, AB güvenlik standartları ve ürüneözgü standartlar
altındaki karma talepleri karşıladığını bilgilerinize sunmak isteriz.
Ürün
Bahçe pompası
Seri numarası
G3043045
Üretici
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
89359 KOETZ
DEUTSCHLAND
Yetkili
Anton Eberle
Ichenhauser Str. 14
89359 KOETZ
DEUTSCHLAND
Tip
HWA 1304 (1300) F
AB standartları
2006/95/EG
2004/108/EG
200/14/EG (13)
Karma normal
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02
EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12
EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02
EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06
EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12
EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06
EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10
EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05
EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06
EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06
EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
Ses gücü seviyesi
ölçülen / garanti edilen
HWA 1304 (1300) F 82/83 dB(A)
Uygunluk
değerlendirmesi
2000/14/EG
ek V
Resmi makam
TÜV Industrieservice GmbH
TÜV Süd Gruppe
Westendstraße 199
80686 MUENCHEN
DEUTSCHLAND
Kötz, 2013-07-29
Antonio De Filippo, Managing Director
Garanti
Cihazda herhangi bir malzeme veya üretici hatasında veya arıza durumlarında yasal garanti süresi içinde gerekli
değişimler tarafımızdan yapılacak seçime bağlı olarak onarım veya yedek parça teslimi olarak gerçekleştirilecektir.
Garanti süresi cihazın satın alındığı ilgili ülkenin yasal zorunluluğu ile belirlenmiştir.
Garanti ancak şu durumlarda geçerlidir: Garanti hangi durumlarda geçersizdir:
Cihazın amacına uygun olarak kullanılmasında
Kullanım kılavuzunun dikkate alınması
Orijinal yedek parçaların kullanımında
Cihazda onarım denemeleri
Cihaz üzerinde teknik değişiklikler
Talimatlara uygun olmayan şekilde kullanım
(örn. ticari veya belediye amaçlı kullanım)
Şunlar garanti dışıdır:
Normal kullanımdan dolayı ortaya çıkmış boya hasarları
Yedek parça kartında XXX XXX (X) çerçevesi XXX
XXX
(X) ile işaretlenmiş olan aşınan parçalar
İçten yanmalı motor – Bunlar için ilgili motor üreticisinin ayrı olarak verilen garanti şartları geçerlidir
Garantinin gerekmesi durumunda lütfen bu garanti belgesi ve cihazın faturası ile satıcınıza veya en yakın yetkili
müşteri servisine danışın.
Bu garanti onayı ile ürünü satın alanın yasal hasar talepleri saklıdır.
┌──────┐
└──────┘
P
20
Declaração de conformidade CE
Declaramos que o modelo deste produto por nós comercializado corresponde
aos requisitos das directivas harmonizadas da UE,
às normas de segurança da UE e às normas especícas do produto.
Produto
Máquina de água doméstica
N.º de série
G3043045
Fabricante
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
89359 KOETZ
DEUTSCHLAND
Representante
Anton Eberle
Ichenhauser Str. 14
89359 KOETZ
DEUTSCHLAND
Tipo
HWA 1304 (1300) F
Directivas UE
2006/95/EG
2004/108/EG
200/14/EG (13)
Normas harmonizadas
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02
EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12
EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02
EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06
EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12
EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06
EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10
EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05
EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06
EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06
EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
Nível de ruído
medido / garantido
HWA 1304 (1300)F 82/83 dB(A)
Avaliação da conformidade
2000/14/EG
Anexo V
Kötz, 2013-07-29
Antonio De Filippo, Managing Director
Garantia
Garantimos a reparação ou substituição do produto em caso de eventuais falhas de material ou erros de fabrico durante o
prazo de validade legal aplicável a prestação de garantia. O prazo da garantia varia em função da legislação do país de
compra do aparelho.
Aceitamos a garantia apenas se: Não podemos aceitar a garantia:
Se o aparelho for usado correctamente
Se o manual de instruções for respeitado
Se forem usadas peças sobressalentes originais
Se se tentar reparar o aparelho
Se forem feitas alterações técnicas no aparelho
Se o aparelho não for usado correctamente
(por exemplo, utilização industrial ou comunitária)
Situações não abrangidas pela garantia:
Danos na pintura, provocados pelo desgaste normal
Peças de desgaste que estejam identicadas com XXX
XXX
(X) no cartão de peças sobressalentes
Motores de combustão - neste caso aplica-se a garantia separada do fabricante do motor em questão
Para fazer uso da garantia, dirija-se ao seu vendedor ou ao serviço de apoio a clientes autorizado mais próximo e apresente
esta declaração de garantia e o recibo de compra. Esta aceitação da garantia não afecta o direito a reivindicações de
garantia legais do comprador em relação ao vendedor.
┌──────┐
└──────┘
462870
462871 (4)
462885
462925
462796
462785
462781
462891
46015002
462354
462770
701712 (6)
462736
462795
462771
462819
462777
700127 (6)
700137 (6)
46015002
46277202
462860 (JET F 1000)
462869 (JET F 1300)
462890
462788
462855
462861
462850
46281101
462782
462888
462799
462848
462858
462861
700137 (2)
700238 (2)
462855
700240 (2)
46280302
703452 (2)
462802
462794
701850 (2)
701686 (2)
46281402
460618
462919
460616
462918
462926
460615
462773
462773
462854
46280101
462895 (3)
462895 (4)
E113122
HWA 1304 F
a b c
d e
f
Art. Nr. 113122
462817
AL-KO Geraete GmbH l Head Quarter l Ichenhauser Str. 14 l 89359 Koetz l Deutschland
Telefon: (+49) 8221/203-0 l Telefax: (+49) 8221/20 3 -138 l www.al-ko.com
Country Company Telephone Fax
A AL-KO Kober Ges.m.b.H. (+43) 35 78 / 2 5152 27 (+43) 35 78 / 25 15 38
AUS AL-KO International PTY. LTD (+61) 3 / 97 67- 3700 (+61) 3 / 9767-3799
B / L Eurogarden NV (+32) 16 / 80 54 27 (+32)16 /80 54 25
BG Valerii S&M Group SJ (+359) 2 942 34 02 (+359) 2 942 34 10
CH AL-KO Kober AG (+41) 56 / 418 3150 (+ 41) 56 / 4 18 31 60
CZ AL-KO Kober Spol.sr.o. (+420) 3 82 / 2103 81 (+420)382 / 212782
D AL-KO Geräte GmbH (+49) 82 21/ 2 03 - 0 (+49) 82 21/ 2 03 -138
DK AL-KO Ginge A/S (+45) 98 82 10 00 (+45)98825454
EST/LT/LV AL-KO Kober SIA (+371) 67409330 (+371) 67807018
F AL-KO S.A.S. (+33)3/85-763540 (+33)3 /85-763588
GB Rochford Garden Machinery Ltd. (+44)19 63 / 82 80 50 (+ 4 4) 19 6 3 / 82 80 52
H AL-KO KFT (+36) 29 / 53 70 50 (+36)29/537051
HR Brun.ko.-prom d.o.o. (+385)1 3096 567 (+385)1 3096 567
I AL-KO Kober GmbH / SRL (+39)039/9329311 (+39)039/9329390
IN AGRO-COMMERCIAL (+91) 3322874206 (+91)3322874139
IQ Gulistan Com (+946) 750 450 80 64
IRL Cyril Johnston & Co. Ltd. (+44) 2890813121 (+44)2890914220
LY ASHOFAN FOR AGRICULT. ACC. (+218)512660209 (+218)512660209
MA BADRA Sarl (+212)022447128 (+212)022447130
MK Techno Geneks (+389) 2 2551801 (+389) 2 2520175
N AL-KO GINGE A/S (+47)64862550 (+47)64862554
NL O.DE LEEUW GROENTECHNIEK (+31)38/ 444 6160 (+31)38/ 444 6358
PL AL-KO Kober z.o.o. (+48) 61 / 8 16 19 25 (+48)61/81619 80
RO OMNITECH Technology SRL (+4) 021 326 36 72 (+4) 021 326 36 79
RUS OOO AL-KO Kober (+7) 499/ 1 68 87 18 (+7) 499/96600-00
RUS AL-KO St. Petersburg GmbH (+7 ) 8 12 / 4 46 10 75 (+7 ) 8 12 / 4 46 10 75
S AL-KO Ginge Svenska AB (+46)(0)31573580 (+46) (0) 3157 56 20
SK AL-KO Kober Slovakia Spol.s.r.o. (+421) 2 /45 99 4112 (+ 421) 2 / 4 5 6 4 81 17
SLO DARKO OPARA S.P. (+386) 17225858 (+386)17225851
SRB Agromarket doo (+381)34/300765 (+381)34/354327
TR ZIMAS A.S. (+90) 232 4580586 (+90) 232 4572697
UA TOV AL-KO Kober (+380) 44 / 4 92 33 96 (+380) 44 / 4 92 33 97
56


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Al-ko HWA 1304 F at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Al-ko HWA 1304 F in the language / languages: English, German, Dutch, Danish, French, Italian, Polish, Portuguese, Swedish, Turkish, Spanish, Finnish as an attachment in your email.

The manual is 3,72 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info