601599
590
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/622
Next page
469601_a I 01/2015
Motorsäge
Betriebsanleitung
636 / 643 IP / 646 / 652
D
2
Inhaltsverzeichnis
D Betriebsanleitung...................................................................................................... 6
EN Operating instructions.............................................................................................29
NL Betriebsanleitung.................................................................................................... 50
FR Manuel d’utilisation.................................................................................................72
ES Manual de instrucciones........................................................................................ 95
PT Manual de instruções...........................................................................................117
IT Istruzioni per l'uso................................................................................................ 139
SL Navodila za uporabo............................................................................................ 161
HR Upute za uporabu.................................................................................................181
PL Instrukcja obsługi..................................................................................................202
CS Návod k provozu.................................................................................................. 224
SK Betriebsanleitung.................................................................................................. 246
HU Használati utasítás............................................................................................... 269
SR О овом приручнику.............................................................................................291
DA Original brugsanvisning........................................................................................314
SV Bruksanvisning..................................................................................................... 335
NO Bruksanvisning..................................................................................................... 356
FI Käyttöohje.............................................................................................................377
ET Kasutusjuhend...................................................................................................... 398
LT Eksploatavimo instrukcija..................................................................................... 418
LV Ekspluatācijas rokasgrāmata................................................................................439
RU Руководство по эксплуатации........................................................................... 460
UK Довідник з експлуатації...................................................................................... 484
BG Инструкция за експлоатация............................................................................. 507
RO Instrucţiuni de utilizare......................................................................................... 532
EL Οδηγίες λειτουργίας..............................................................................................554
TR Kullanma kılavuzu................................................................................................ 577
MK Упатство за работа.............................................................................................598
© 2015
AL-KO KOBER GROUP Kötz, Germany
This documentation or excerpts therefrom may not be reproduced or disclosed to third parties without
the express permission of the AL-KO KOBER GROUP.
469601_a 3
D
4
469601_a 5
D
Original-Betriebsanleitung
6 469601_a
ORIGINAL-BETRIEBSANLEITUNG
Inhaltsverzeichnis
1. KENNZEICHNUNG DER WESENTLICHEN
BAUTEILE................................................6
2. SYMBOLE......................................................9
3. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN.................10
4. MONTAGE DER MASCHINE...................... 14
5. ARBEITSVORBEREITUNG......................... 15
6. MOTOR ANLASSEN, BENUTZEN UND
AUSSCHALTEN.....................................17
7. MASCHINENEINSATZ.................................19
8. WARTUNG UND AUFBEWAHRUNG..........22
9. STÖRUNGSSUCHE.................................... 27
10. ZUBEHÖR..................................................28
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Wir danken Ihnen, dass Sie unseren Produkten
den Vorzug gegeben haben und wünschen Ih-
nen, dass Ihnen der Gebrauch Ihrer neuen Ma-
schine Freude macht und Ihren Erwartungen voll-
kommen entspricht. Dieses Handbuch wurde her-
ausgegeben, um Sie mit Ihrer Maschine vertraut
zu machen und diese sicher und wirksam einset-
zen zu können. Beachten Sie, dass das Hand-
buch ein wesentlicher Bestandteil der Maschine
ist. Halten Sie es stets griffbereit, um es jederzeit
einsehen zu können, und liefern Sie es mit, sollten
Sie die Maschine eines Tages an Dritte abtreten
oder ausleihen.
Diese neue Maschine wurde nach den geltenden
Bestimmungen entwickelt und hergestellt. Sie ar-
beitet sicher und zuverlässig, wenn sie unter strik-
ter Beachtung der in diesem Handbuch enthalte-
nen Anweisungen verwendet wird (Bestimmungs-
gemäßer Gebrauch). Jede andere Verwendung
oder die Nichtbeachtung der angezeigten Sicher-
heitsvorschriften beim Gebrauch bzw. der Anwei-
sungen für Wartung und Reparatur werden als
”unzweckmäßige Verwendung” der Maschine an-
gesehen und haben den Verfall der Garantie und
die Ablehnung jeder Verantwortung seitens des
Herstellers zur Folge. Dem Benutzer selbst da-
durch entstandene oder Dritten zugefügte Schä-
den oder Verletzungen gehen zu Lasten des Be-
nutzers.
Falls Sie kleinere Unterschiede zwischen der Be-
schreibung im Handbuch und der Maschine fest-
stellen sollten, können Sie davon ausgehen, dass
die in diesem Handbuch enthaltenen Informa-
tionen auf Grund fortwährender Verbesserungen
des Erzeugnisses Änderungen unterliegen, ohne
dass der Hersteller die Pflicht zur Bekanntgabe
oder zur Aktualisierung hat, unter der Voraus-
setzung, dass sich die wesentlichen Eigenschaf-
ten für Sicherheit und Betriebsweise nicht verän-
dern. Im Zweifelsfall wenden Sie sich bitte an den
Händler. Viel Spaß bei der Arbeit!
1. KENNZEICHNUNG DER WESENTLICHEN BAUTEILE
WESENTLICHE BAUTEILE
1.
Motor
2.
Krallenanschlag
3.
Vorderer Handschutz
4.
Vorderer Handgriff
5.
Hinterer Handgriff
6.
Kettenhaltestift
6a.
Kettenhaltestift (nur für Mod. 46/52)
7.
Schwert
8.
Kette
9.
Schwertschutz
10.
Typenschild
8
2
3
4
5
6
9
10
16
1
15
7
6a
1. KENNZEICHNUNG DER WESENTLICHEN BAUTEILE
469601_a 7
STEUERUNGEN UND AUFFÜLLEN
11.
Motorabstellschalter
12.
Drehzahlregler
13.
Verriegelung Drehzahlregler
14.
Startgriff
15.
Chokehebel
16.
Primer
17.
Dekompressor (nur für Mod. 46/52)
19
18
13
Abb. 1: 36 - 43
18.
Verschluss Gemischtank
19.
Verschluss Kettenöltank
20.
Luftfilterdeckel
19
18
11
12
14
20
13
17
Abb. 2: 46 - 52
TYPENSCHILD
10.1)
Konformitätszeichen gemäß der Richtlinie
2006/42/EG
10.2)
Name und Anschrift des Herstellers
10.3)
Schallleistungspegel LWA gemäß Richtli-
nie 2000/14/EG
10.4)
Bezugsmodell des Herstellers
10.5)
Maschinenmodell
10.6)
Kennnummer
10.7)
Baujahr
10.8)
Artikelnummer
10.9)
Emission-Nummer
D
1. KENNZEICHNUNG DER WESENTLICHEN BAUTEILE
8
Technische Daten
Maximale Geräusch- und Vibrati-
onswerte [1]
Modell 636 643 IP 646 652
Gewichteter Schalldruck am Ohr des
Bedieners (ISO 22868)
dB(A) 100 101 102 102
Messungenauigkeit
(2006/42/EG - EN 27574)
dB(A) 3,0 3,0 3,0 3,0
Gemessener Schallleistungspegel
(ISO 22868)
dB(A) 105 108 113 113
Messungenauigkeit
(2006/42/EG - EN 27574)
dB(A) 2,5 2,5 2,5 2,5
Gewichteter Vibrationspegel
(ISO 22867)
m/sec
2
7,5 7,5 4,9 5,7
Messungenauigkeit
(2006/42/EG - EN 12096)
m/sec
2
0,5 0,5 0,5 0,5
TECHNISCHE DATEN
Motor (einzylindrisch 2-Takt)
– Hubraum
cm
3
36,3 40,2 45 51,8
Gemisch (Benzin / Öl) % 50:1 = 2 % 50:1 = 2 % 50:1 = 2 % 50:1 = 2 %
Leistung kW 1,5 2,0 2,2 2,4
Leerlaufdrehzahl
1
/min 2800 ± 150 2800 ± 150 2800 ± 150 2800 ± 150
Zulässige maximale Drehzahl ohne
Belastung mit montierter Kette
1
/min 11300 12000 12500 12500
Inhalt des Kraftstofftanks cm
3
370 370 500 500
Spezifischer Verbrauch bei maxima-
ler Leistung
g/kWh 490 410 510 500
Inhalt Öltank cm
3
190 190 300 300
Zähne des Kettenrads 6 7 7 7
Gewicht (mit leerem Tank) kg 4,2 4,1 4,7 4,7
[1] ACHTUNG! Der Schwingungswert kann sich abhängig vom Einsatz und Einsatzwerk-
zeugen ändern und auch über dem angegebenen Wert liegen. Es besteht die Notwendig-
keit, Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners festzulegen, die auf einer Ab-
schätzung der Belastung durch Schwingungen während der tatsächlichen Benutzungs-
bedingungen beruhen (hierbei sind alle Anteile des Betriebszyklus zu berücksichtigen,
beispielsweise Zeiten, in denen das Werkzeug abgeschaltet ist, und solche, in denen es
zwar eingeschaltet ist, aber ohne Belastung läuft).
2. SYMBOLE
469601_a 9
2. SYMBOLE
1 2
1)
Vor Inbetriebnahme des Geräts die Ge-
brauchsanleitung aufmerksam lesen.
2)
Wir weisen den Bediener des Geräts dar-
auf hin, dass er bei normalen Arbeits-
bedingungen täglich einer Geräuschbelas-
tung von 85 dB (A) oder mehr ausgesetzt
ist. Helm und Schutzvorrichtungen, Gehör-
schutz und Schutzbrille anlegen.
BESCHREIBENDE SYMBOLE AN DER MASCHINE (falls vorhanden)
11 11) Gemischtank
12 12) Kettenöltank und Ölpumpenregler (nur für Mod. 46/52)
13 13) Vergasereinstellung
T = Leerlaufeinstellung
(L) = Gemischregelung niedrige Drehzahl
(H) = Gemischregelung hohe Drehzahl
14 14) Chokehebel
15 15) Primer
D
3. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
10
3. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
A) AUSBILDUNG
1) Lesen Sie die Anweisungen aufmerksam.
Machen Sie sich mit den Bedienungsteilen und
dem richtigen Gebrauch der Maschine vertraut.
Lernen Sie, den Motor schnell abzustellen.
2) Die Maschine darf nur für den vorgesehe-
nen Zweck verwendet werden, d.h. „das Fällen,
Schneiden und Entasten von Bäumen mit ei-
ner Größe entsprechend der Schwertlänge“
oder Holzgegenständen mit entsprechenden Ei-
genschaften.
Ein unzweckmäßiger Gebrauch kann generell ge-
fährlich sein und die Maschine beschädigen. Fol-
gende Punkte gehören zur unzweckmäßigen Ver-
wendung (beispielhaft):
Schneiden von Hecken;
Schnitzarbeiten;
Durchschneiden von Holzpaletten, Holzkis-
ten und Verpackungen im Allgemeinen;
Durchschneiden von Möbeln oder anderen
Objekten, die Nägel, Schrauben oder andere
Metallgegenstände enthalten können;
Ausführen von Metzgerarbeiten;
Verwenden der Maschine als Hebel, um Ge-
genstände anzuheben, zu bewegen oder zu
brechen;
Verwenden der Maschine in fest eingespann-
tem Zustand.
3) Erlauben Sie niemals Kindern oder Personen,
die nicht über die erforderlichen Kenntnisse die-
ser Gebrauchsanweisung verfügen, die Maschine
zu benutzen. Örtliche Bestimmungen können das
Mindestalter des Benutzers festlegen.
4) Die Maschine darf nicht von mehr als einer Per-
son benutzt werden.
5) Maschine niemals benutzen:
Während Personen, besonders Kinder oder
Tiere in der Nähe sind;
Wenn der Benutzer müde ist oder sich nicht
wohl fühlt, oder wenn er Arzneimittel oder
Drogen, Alkohol oder andere Stoffe zu sich
genommen hat, die seine Aufmerksamkeits-
und Reaktionsfähigkeit beeinträchtigen;
Wenn der Benutzer nicht imstande ist, die
Maschine mit zwei Händen festzuhalten bzw.
wenn er bei der Arbeit nicht stabil auf den Bei-
nen das Gleichgewicht halten kann.
6) Beachten Sie, dass der Benutzer für Unfälle
und Schäden verantwortlich ist, die anderen Per-
sonen oder deren Eigentum widerfahren können.
B) VORBEREITENDE MASSNAHMEN
1) Bei der Arbeit, muss der Benutzer eine ge-
eignete Kleidung tragen, die ihn in seinen Be-
wegungen nicht hindert.
Enganliegende Schutzkleidung mit schnitt-
festen Schutzeinsätzen tragen.
Schutzhelm, Handschuhe, Schutzbrille,
Staubschutzmaske und schnittfeste Sicher-
heitsschuhe mit rutschfester Sohle tragen.
Gehörschutz tragen.
Keine Schale, Hemden, Halsketten oder an-
dere lose hängende Zubehöre tragen, die
sich in der Maschine oder in eventuell auf
dem Arbeitsplatz befindlichen Gegenständen
verfangen könnten.
Langes Haar zusammenbinden.
2) ACHTUNG: GEFAHR! Benzin ist hochgradig
entflammbar:
Kraftstoff in eigens zu diesem Zweck vor-
gesehenen, zugelassenen Behältern aufbe-
wahren;
beim Umgang mit Kraftstoffen nicht rauchen;
Tankverschluss langsam öffnen, um den
darin entstandenen Druck langsam abzu-
bauen;
Kraftstoff nur im Freien mit Hilfe eines Trich-
ters nachfüllen;
Kraftstoff ist vor dem Starten des Motors
einzufüllen. Während der Motor läuft oder
bei heißer Maschine darf der Tankver-
schluss nicht geöffnet bzw. Benzin nach-
gefüllt werden;
falls Benzin übergelaufen ist, darf kein Ver-
such unternommen werden, den Motor zu
starten. Statt dessen ist die Maschine von
der benzinverschmutzten Fläche zu entfer-
nen. Bis das Benzin nicht vollständig ver-
dampft ist und die Benzindämpfe nicht ver-
flüchtigt sind, vermeiden Sie alles, was einen
Brand verursachen könnte;
jegliche Spur von eventuell auf der Maschine
oder auf dem Boden verschüttetem Benzin
sofort entfernen;
Maschine nicht am Befüllungsort starten;
3. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
469601_a 11
der Kontakt zwischen Kraftstoff und den Klei-
dern ist zu vermeiden, und in einem solchen
Fall, kleiden Sie sich lieber um, bevor Sie den
Motor starten;
Tankverschluss und Verschluss des Benzin-
behälters müssen immer gut zugeschraubt
sein.
3) Fehlerhafte oder beschädigte Schalldämpfer
auswechseln.
4) Vor dem Gebrauch die ganze Maschine
gründlich überprüfen und insbesondere:
der Gashebel und der Sicherheitshebel müs-
sen sich leicht bewegen lassen, nicht klem-
men und wenn losgelassen, müssen sie au-
tomatisch und schnell ihre Ausgangsposition
wieder einnehmen;
der Gashebel muss blockiert bleiben, so-
lange der Sicherheitshebel nicht betätigt
wird;
der Motorabstellschalter muss von einer Po-
sition auf die andere leicht verstellbar sein;
das Elektrokabel und vor allem das Zünd-
kerzenkabel müssen einwandfrei sein, um
eine Funkenbildung auszuschließen und der
Stecker muss vorschriftsmäßig an der Zünd-
kerze angebracht sein;
die Handgriffe und Schutzvorrichtungen der
Maschine müssen gereinigt und abgetrock-
net, und schließlich an die Maschine fest an-
gebracht werden;
die Kettenbremse muss voll funktionsfähig
sein;
Schwert und Ketten müssen vorschriftgemäß
montiert sein;
Die Kette muss richtig gespannt sein.
5) Vor Arbeitsbeginn muss sichergestellt werden,
dass alle Schutzvorrichtungen richtig angebracht
sind.
C) DIE MASCHINE IM EINSATZ
1) Der Verbrennungsmotor darf nicht in geschlos-
senen Räumen laufen, in denen sich gefährliche
Kohlenmonoxydabgase sammeln können.
Den Luftaustausch sicherstellen, wenn man in
Gräben, Höhlen oder ähnlichem arbeitet.
2) Arbeiten Sie nur bei Tageslicht oder bei gutem
Kunstlicht.
3) Eine sichere und stabile Position einneh-
men:
vermeiden Sie so gut wie möglich den Ein-
satz der Maschine auf nassem oder rutschi-
gem Boden oder jedenfalls auf unebenen
oder steilen Böden, wenn für den Benutzer
bei der Arbeit keine ausreichende Stabilität
gewährleistet ist;
vermeiden Sie Treppen und unstabile Platt-
formen;
arbeiten Sie nicht mit der Maschine über
Schulterhöhe;
rennen Sie nicht, gehen Sie immer vorsichtig
voran und achten Sie auf die Bodenuneben-
heiten und auf die Anwesenheit eventueller
Hindernisse.
Arbeiten Sie nicht allein, oder an entlegenen
Orten, um Erste Hilfe bei eventuellen Unfäl-
len schnell anfordern zu können.
4) Beim Anlassen des Motors die Maschine fest
drücken:
den Motor erst mindestens 3 Meter vom Be-
füllungsort entfernt starten;
versichern Sie sich, dass sich in Maschinen-
reichweite keine anderen Personen befinden;
Schalldämpfer und demnach auch die Ab-
gase nie gegen entflammbare Stoffe richten:
achten Sie auf das mögliche Herausschleu-
dern von Material auf Grund der Kettenbewe-
gung, vor allem wenn die Kette auf Hinder-
nisse oder Fremdkörper trifft.
5) Ändern Sie nicht die Grundeinstellung des
Motors oder überdrehen Sie ihn nicht.
6) Die Maschine darf keinen übermäßigen Kräften
ausgesetzt werden, und kleine Maschinen dürfen
nicht für schwere Arbeiten verwendet werden. Die
Verwendung einer geeigneten Maschine vermin-
dert die Risiken und verbessert die Qualität der
Arbeit.
7) Sicherstellen, dass sich die Kette nicht be-
wegt solange der Motor leer läuft, und dass nach
Betätigung des Gashebels der Motor dann auch
schnell wieder auf den Leerlauf gebracht wird.
8) Achten Sie darauf, dass das Schwert nicht ge-
gen Fremdkörper hart aufprallt und auf das even-
tuell durch die Reibung der Kette herumfliegende
Material.
9) Der Motor ist abzustellen:
wenn Sie die Maschine unbewacht lassen.
bevor Sie nachtanken.
10) Schalten Sie den Motor ab und ziehen Sie
das Kerzenkabel heraus:
D
3. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
12
bevor Sie die Maschine überprüfen, reinigen
oder Arbeiten an ihr durchführen;
nachdem ein Fremdkörper getroffen wurde.
Prüfen Sie, ob an der Maschine Schäden ent-
standen sind, und führen Sie die erforderli-
chen Reparaturen aus, ehe Sie die Maschine
wieder benutzen;
wenn die Maschine auf anormale Weise zu
vibrieren beginnt (Sofort die Ursachen der Vi-
brationen ausfindig machen und die notwen-
digen Untersuchungen in einem Fachbetrieb
durchführen lassen).
wenn die Maschine nicht benutzt wird.
11) Vermeiden Sie es, sich dem von der Kette
während des Schneidens erzeugten Staub und
den Sägespänen auszusetzen.
D) WARTUNG UND LAGERUNG
1) Sorgen Sie dafür, dass alle Muttern, und
Schrauben fest angezogen sind, um sicher zu
sein, dass das Gerät immer unter guten Bedin-
gungen arbeitet. Eine regelmäßige Wartung ist
unentbehrlich für die Sicherheit und die Ein-
haltung der Leistungsfähigkeit.
2) Bewahren Sie die Maschine mit Benzin im
Tank niemals innerhalb eines Raumes auf, in dem
Benzindämpfe mit offenem Feuer, einer heißen
Quelle oder Funken in Berührung kommen könn-
ten.
3) Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie die
Maschine in einem Raum abstellen.
4) Um die Brandgefahr zu vermindern, ist der Mo-
tor, der Abgasschalldämpfer und der Lagerort für
die Kraftstoffe stets frei von Sägespänen, Zweig-
resten, Blättern oder überflüssigem Fett zu halten;
Behälter mit Schneidresten niemals innerhalb ei-
nes Raumes lassen.
5) Falls der Tank zu entleeren ist, muss dies im
Freien erfolgen und bei kaltem Motor.
6) Tragen Sie bei jedem Eingriff auf der
Schneidvorrichtung Handschuhe.
7) Achten Sie immer darauf, dass die Kette gut
geschliffen ist. Alle an der Kette durchzuführen-
den Arbeiten setzen fachgerechte Kompetenzen
und den Einsatz spezieller Werkzeuge voraus;
aus Sicherheitsgründen sich mit dem Händler in
Verbindung setzen.
8) Verwenden Sie, aus Sicherheitsgründen,
nie die Maschine mit abgenutzten oder be-
schädigten Teilen. Die beschädigten Teile
müssen ersetzt und dürfen niemals repariert
werden. Nur Original-Ersatzteile verwenden.
Nicht gleichwertige Ersatzteile können die Ma-
schine beschädigen und Ihre Sicherheit gefähr-
den.
9) Vergewissern Sie sich vor dem Wegräumen
der Maschine, dass Sie für die Wartung verwen-
dete Schraubenschlüssel oder Werkzeuge ent-
fernt haben.
10) Maschine nicht in Kinderreichweite aufbewah-
ren!
E) TRANSPORT UND HANDHABUNG
1) Folgende Hinweise müssen bei Transport und
Handhabung der Maschine beachtet werden:
Motor ausschalten; abwarten bis die Kette
vollständig stillsteht, Zündkerzenstecker ab-
trennen;
den Schwertschutz anbringen;
Maschine ausschließlich an den Handgriffen
aufheben und das Schwert in die der Lauf-
richtung entgegengesetzten Richtung posi-
tionieren;
2) Sollte der Transport der Maschine mit einem
Kraftfahrzeug erfolgen, so muss sie so aufge-
stellt werden kann, dass sie keine Gefahr darstellt
und auch gut befestigt werden, um das Umkippen
mit nachfolgender Schadenentstehung und Kraft-
stoffauslauf zu verhindern.
F) SICHERHEITSHINWEISE FÜR
KETTENSÄGEN:
Halten Sie bei laufender Säge alle Körper-
teile von der Sägekette fern. Vergewissern
Sie sich vor dem Starten der Säge, dass
die Sägekette nichts berührt. Beim Arbei-
ten mit einer Kettensäge kann ein Moment
der Unachtsamkeit dazu führen, dass Beklei-
dung oder Körperteile von der Sägekette er-
fasst werden.
Halten Sie die Kettensäge immer mit Ih-
rer rechten Hand am hinteren Griff und
Ihrer linken Hand am vorderen Griff. Das
Festhalten der Kettensäge in umgekehrter
Arbeitshaltung erhöht das Risiko von Verlet-
zungen und darf nicht angewendet werden.
Tragen Sie Schutzbrille- und Gehör-
schutz. Weitere Schutzausrüstung für
Kopf, Hände, Beine und Füße wird emp-
fohlen. Passende Schutzkleidung mindert
die Verletzungsgefahr durch umherfliegen-
des Spanmaterial und zufälliges Berühren
der Sägekette.
Arbeiten Sie mit der Kettensäge nicht auf
einem Baum. Bei Betrieb einer Kettensäge
auf einem Baum besteht Verletzungsgefahr.
3. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
469601_a 13
Achten Sie immer auf festen Stand und
benutzen Sie die Kettensäge nur, wenn
Sie auf festem, sicherem und ebenem
Grund stehen. Rutschiger Untergrund oder
instabile Standflächen wie auf einer Leiter
können zum Verlust des Gleichgewichts oder
zum Verlust der Kontrolle über die Ketten-
säge führen.
Rechnen Sie beim Schneiden eines unter
Spannung stehenden Astes damit, dass
dieser zurückfedert. Wenn die Spannung
in den Holzfasern freikommt, kann der ge-
spannte Ast die Bedienperson treffen und/
oder die Kettensäge der Kontrolle entreißen.
Seien Sie besonders vorsichtig beim
Schneiden von Unterholz und jungen Bäu-
men. Das dünne Material kann sich in der Sä-
gekette verfangen und auf Sie schlagen oder
Sie aus dem Gleichgewicht bringen.
Tragen Sie die Kettensäge am vorderen
Griff im ausgeschalteten Zustand, die Sä-
gekette von Ihrem Körper abgewandt. Bei
Transport oder Aufbewahrung der Ketten-
säge stets die Schutzabdeckung aufzie-
hen. Sorgfältiger Umgang mit der Ketten-
säge verringert die Wahrscheinlichkeit einer
versehentlichen Berührung mit der laufenden
Sägekette.
Befolgen Sie Anweisungen für die
Schmierung, die Kettenspannung und das
Wechseln von Zubehör. Eine unsachge-
mäß gespannte oder geschmierte Kette kann
entweder reißen oder das Rückschlagrisiko
erhöhen.
Halten Sie Griffe trocken, sauber und frei
von Öl und Fett. Fettige, ölige Griffe sind rut-
schig und führen zum Verlust der Kontrolle.
Nur Holz sägen. Die Kettensäge nicht für
Arbeiten verwenden, für die sie nicht be-
stimmt ist. Beispiel: Verwenden Sie die
Kettensäge nicht zum Sägen von Plastik,
Mauerwerk oder Baumaterialien, die nicht
aus Holz sind. Die Verwendung der Ketten-
säge für nicht bestimmungsgemäße Arbeiten
kann zu gefährlichen Situationen führen.
G) URSACHEN UND VERMEIDUNG EINES
RÜCKSCHLAGS:
Rückschlag kann auftreten, wenn die Spitze der
Führungsschiene einen Gegenstand berührt oder
wenn das Holz sich biegt und die Sägekette im
Schnitt festklemmt.
Eine Berührung mit der Schienenspitze kann in
manchen Fällen zu einer unerwarteten nach hin-
ten gerichteten Reaktion führen, bei der die Füh-
rungsschiene nach oben und in Richtung der Be-
dienperson geschlagen wird.
Das Verklemmen der Sägekette an der Ober-
kante der Führungsschiene kann die Schiene hef-
tig in Bedienerrichtung zurückstoßen.
Jeder dieser Reaktionen kann dazu führen, dass
Sie die Kontrolle über die Säge verlieren und sich
möglicherweise schwer verletzen. Verlassen Sie
sich nicht ausschließlich auf die in der Ketten-
säge eingebauten Sicherheitseinrichtungen. Als
Benutzer einer Kettensäge sollten Sie verschie-
dene Maßnahmen ergreifen, um unfall- und ver-
letzungsfrei arbeiten zu können.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder
fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs.
Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen,
wie nachfolgend beschrieben, verhindert werden:
Halten Sie die Säge mit beiden Händen
fest, wobei Daumen und Finger die Griffe
der Kettensäge umschließen. Bringen Sie
Ihren Körper und die Arme in eine Stel-
lung, in der Sie den Rückschlagkräften
standhalten können. Wenn geeignete Maß-
nahmen getroffen werden, kann die Bedien-
person die Rückschlagkräfte beherrschen.
Niemals die Kettensäge loslassen.
Vermeiden Sie eine abnormale Körper-
haltung und sägen Sie nicht über Schul-
terhöhe. Dadurch wird ein unbeabsichtigtes
Berühren mit der Schienenspitze vermieden
und eine bessere Kontrolle der Kettensäge in
unerwarteten Situationen ermöglicht.
Verwenden Sie stets vom Hersteller vor-
geschriebene Ersatzschienen und Säge-
ketten. Falsche Ersatzschienen und Säge-
ketten können zum Reißen der Kette und/
oder zu Rückschlag führen.
Halten Sie sich an die Anweisungen des
Herstellers für das Schärfen und die War-
tung der Sägekette. Zu niedrige Tiefenbe-
grenzer erhöhen die Neigung zum Rück-
schlag.
H) VERWENDUNGSTECHNIKEN DER
MOTORSÄGE
Es sind immer die Sicherheitshinweise zu beach-
ten, und die beste Schnitttechnik für die auszu-
führende Arbeit gemäß der Angaben und der Bei-
spiele in den Bedienungsanleitungen (siehe Kap.
7. MASCHINENEINSATZ) anzuwenden.
J) EMPFEHLUNGEN FÜR ANFÄNGER
Bevor das erste Mal ein Baum gefällt oder entas-
tet wird, sollten Sie:
D
3. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
14
eine besondere Schulung zur Verwendung
dieser Werkzeugart besucht haben;
die Sicherheitshinweise und Anweisungen
des vorliegenden Handbuchs aufmerksam
gelesen haben;
an einem Baumstumpf oder einem Stamm
auf Böcken üben, um das Gefühl für die Ma-
schine und die geeigneten Schnitttechniken
zu erlangen.
K) WIE IST DAS HANDBUCH ZU LESEN
Im Text des vorliegenden Handbuchs sind ei-
nige besonders wichtige Abschnitte unterschied-
lich gekennzeichnet, wobei die Bedeutung sol-
cher Kennzeichnungen wie folgt zu verstehen ist:
HINWEIS
Liefert erläuternde Hinweise oder an-
dere Angaben über bereits an früherer
Stelle gemachte Aussagen, mit der Ab-
sicht, die Maschine nicht zu beschädigen
oder Schäden zu vermeiden.
ACHTUNG!
Im Falle der Nichtbeachtung besteht
die Möglichkeit, sich selbst oder
Dritte zu verletzen.
GEFAHR!
Im Falle der Nichtbeachtung besteht
die Möglichkeit, sich selbst oder
Dritte schwer zu verletzen, mit Todes-
gefahr.
4. MONTAGE DER MASCHINE
HINWEIS
Die Maschine wird mit demontiertem
Schwert und Kette sowie mit leeren Ge-
misch- und Öltanks geliefert.
ACHTUNG!
Das Auspacken und die Montage
müssen auf einer ebenen und stabi-
len Oberfläche erfolgen. Es muss ge-
nügend Platz zur Bewegung der Ma-
schine und der Verpackung sowie die
geeigneten Werkzeuge zur Verfügung
stehen. Die Entsorgung der Verpa-
ckung muss gemäß der örtlichen Vor-
schriften erfolgen.
ACHTUNG!
Tragen Sie immer feste Arbeitshand-
schuhe, um das Schwert und die
Kette zu behandeln. Arbeiten Sie bei
der Montage des Schwerts und der
Kette mit höchster Sorgfalt, um die Si-
cherheit und Effizienz der Maschine
nicht zu beeinträchtigen; wenden Sie
sich im Zweifelsfall an Ihren Händler.
Vergewissern Sie sich vor der Montage des Sch-
werts, dass die Kettenbremse nicht betätigt ist; die
Kettenbremse ist frei gegeben, wenn der vordere
Handschutz vollständig nach hinten, in Richtung
Motorgehäuse, gezogen ist.
ACHTUNG!
Alle Eingriffe bei ausgeschaltetem
Motor durchführen.
1. MONTAGE DES KRALLENANSCHLAGS
(falls nicht schon werkseitig montiert)
Die Muttern (1) lösen und die Kupplungsab-
deckung (2) entfernen.
Den Krallenanschlag (3) mit den beiden mit-
gelieferten Schrauben (4) am Maschinenge-
häuse befestigen (Abb. 1).
2. MONTAGE DES SCHWERTS UND DER
KETTE
Die Muttern abschrauben und das Kupp-
lungsabdeckung entfernen, um auf das Ket-
tenrad und den Sitz des Schwerts zuzugrei-
fen (Abb. 2).
Die beiden Distanzstücke aus Karton (3) ent-
fernen; diese Abstandshalter dienen nur zum
Transport der verpackten Maschine und wer-
den nicht mehr benötigt (Abb. 2).
Das Schwert (4) montieren, indem die Stift-
schrauben in die Nuten eingesetzt werden,
und das Schwert in Richtung Rückseite des
Maschinengehäuses gedrückt wird (Abb. 2).
Die Kette um das Kettenrad und entlang
der Schwertführungen montieren, dabei auf
die Laufrichtung (Abb. 3) achten; wenn die
Schwertspitze mit einem Umlenkstern ausge-
rüstet ist, muss darauf geachtet werden, dass
die Zugglieder der Kette korrekt in den Aus-
sparungen des Umlenksterns sitzen.
5. ARBEITSVORBEREITUNG
469601_a 15
Prüfen Sie, dass der Stift des Kettenspan-
ners (5) korrekt in der entsprechenden Boh-
rung des Schwerts sitzt; andernfalls mit ei-
nem Schraubendreher (6) die Schraube des
Kettenspanners drehen, bis der Stift vollstän-
dig sitzt (Abb. 4).
Das Gehäuse wieder montieren, ohne die
Muttern anzuziehen.
Die Schrauben des Kettenspanners (6) so
weit drehen, bis die Kette korrekt gespannt ist
(Abb. 5).
Halten Sie das Schwert angehoben, und zie-
hen Sie die Muttern des Gehäuses mit dem
mitgelieferten Schraubenschlüssel fest (Abb.
6).
Die Spannung der Kette prüfen. Die Span-
nung ist richtig, wenn sich die Zugglieder
beim Anheben der Kette in der Mitte des Sch-
werts nicht aus der Führung lösen (Abb. 7).
Mit Hilfe eines Schraubendrehers die Kette
entlang der Führung laufen lassen, um sicher
zu stellen, dass der Lauf ohne übermäßigen
Kraftaufwand möglich ist.
5. ARBEITSVORBEREITUNG
1. GEMISCHZUBEREITUNG
Diese Maschine ist mit einem Zweitaktmotor aus-
gestattet, der mit einem Benzin-Öl-Gemisch be-
trieben wird.
HINWEIS
Die Verwendung von Benzin allein be-
schädigt den Motor und hat den Verfall
der Garantie zur Folge.
HINWEIS
Verwenden Sie nur hochwertiges Ben-
zin und Schmieröl, um die Gesamtleis-
tungen und die Standzeit der mechani-
schen Teile auch langfristig sicherzustel-
len.
Benzineigenschaften
Nur bleifreies Benzin (grünes Benzin) mit einer
Oktanzahl unter 90 NO verwenden.
HINWEIS
Bleifreies Benzin neigt dazu, im Behälter
Ablagerungen zu bilden, wenn es über 2
Monate aufbewahrt wird. Verwenden Sie
stets frisches Benzin!
Öleigenschaften
Verwenden Sie nur hochwertige, für Zweitaktmo-
toren spezifische Kunstöle.
Bei Ihrem Händler sind speziell für solche Moto-
ren entwickelte Öle erhältlich, die hohe Leistun-
gen gewährleisten können.
Die Verwendung solcher Öle ermöglicht eine
2%-ige Gemischzusammensetzung, d.h. beste-
hend aus 1 Teil Öl für jeweils 50 Teile Benzin.
Gemischzubereitung und -aufbewahrung
GEFAHR!
Benzin und Gemisch sind entflamm-
bar!
Benzin und Gemisch ausschließ-
lich in eigens für Kraftstoffe zuge-
lassenen Behältern aufbewahren,
und zwar an einem sicheren Ort,
fern von Wärmequellen und offe-
nen Flammen.
Die Behälter niemals in Kinder-
reichweite aufbewahren.
Rauchen Sie während der Ge-
mischzubereitung nicht und ver-
suchen Sie die Benzindämpfe
nicht einzuatmen.
Die Tabelle zeigt die, je nach eingesetztem Öl be-
nötigten Benzin- und Ölmengen für die Gemisch-
zubereitung.
Benzin Synthetisches Öl 2-Takt
Liter Liter cm
3
1 0,02 20
2 0,04 40
3 0,06 60
5 0,10 100
10 0,20 200
Für die Gemischzubereitung:
In einen zugelassenen Kanister ca. die Hälfte
der angegebenen Benzinmenge geben.
Das ganze Öl dazugeben, so wie in der Ta-
belle vorgeschrieben.
D
5. ARBEITSVORBEREITUNG
16
Schließlich auch das restliche Benzin.
Den Behälter verschließen und energisch
schütteln.
HINWEIS
Das Gemisch ist einem ständigen Alte-
rungsprozess ausgesetzt. Bereiten Sie
nicht zu große Mengen davon vor, um
Ablagerungen zu vermeiden.
HINWEIS
Gemisch- und Benzinbehälter immer
schön getrennt und identifizierbar aufbe-
wahren, um eine Verwechslungsgefahr
bei der Benutzung auszuschließen.
HINWEIS
Reinigen Sie regelmäßig die Benzin- und
Gemischbehälter, um eventuelle Abla-
gerungen zu entfernen.
2. NACHFÜLLEN VON KRAFTSTOFF
GEFAHR!
Rauchen Sie beim Nachfüllen nicht
und versuchen Sie die Benzindämpfe
nicht einzuatmen.
GEFAHR!
Kraftstoff ist vor dem Starten des
Motors einzufüllen. Während der Mo-
tor läuft oder bei heißer Maschine
darf der Tankverschluss nicht geöff-
net bzw. Benzin nachgefüllt werden;
ACHTUNG!
Behälterverschluss stets vorsichtig
öffnen, da sich darin gegebenenfalls
Druck gebildet hat.
Vor dem Nachfüllen:
Gemischbehälter gut schütteln.
Maschine auf einer ebenen Fläche, in stabi-
ler Position mit nach oben gerichtetem Tank-
verschluss aufstellen.
Tankverschluss und umliegenden Bereich
reinigen, damit beim Nachfüllen kein
Schmutz in den Tank gerät.
Verschluss vorsichtig öffnen, um den Druck
langsam abzulassen. Immer mit einem Trich-
ter nachfüllen, und den Tank nicht bis zum
Rand füllen.
ACHTUNG!
Den Behälter immer sehr gut ver-
schließen.
ACHTUNG!
Sofort alle eventuell auf der Ma-
schine oder auf dem Boden verschüt-
teten Gemischrückstände entfernen
und den Motor solange nicht anlas-
sen, bis sich alle Benzindämpfe ver-
flüchtigt haben.
3. KETTENSCHMIERMITTEL
HINWEIS
Es darf nur spezielles Kettensägenöl
oder Kettensägen-Haftöl für die Ketten-
schmierung verwendet werden. Es darf
kein verunreinigtes Öl verwendet wer-
den, um eine Verstopfung des Filters im
Tank und eine unwiederbringliche Be-
schädigung der Ölpumpe zu vermeiden.
HINWEIS
Spezifisches Öl zur Kettenschmierung
ist biologisch abbaubar. Die Verwen-
dung von Mineralöl oder Motoröl schadet
der Umwelt.
Die Verwendung hochwertigen Öls ist entschei-
dend, um eine wirksame Schmierung der Schnei-
deorgane zu erreichen; gebrauchtes oder min-
derwertiges Öl beeinträchtigt die Schmierung und
verkürzt die Lebensdauer der Kette und des Sch-
werts.
Es wird empfohlen den Öltank bei jeder Kraft-
stoffbefüllung (mittels eines Trichters) voll zu fül-
len. Da die Kapazität des Öltanks so ausgelegt
ist, dass der Kraftstoff vor dem Öl zu Ende geht,
wird gewährleistet, dass die Maschine nicht ohne
Schmiermittel betrieben wird.
4. MASCHINENÜBERPRÜFUNG
Bevor Sie mit der Arbeit starten, muss folgendes
geprüft werden:
Gemisch und Öl einfüllen, indem man die ent-
sprechenden Tanks füllt;
dass an der Maschine und am Schwert alle
Schrauben angezogen sind;
dass die Kette scharf und nicht beschädigt ist;
dass der Luftfilter sauber ist;
dass die Handgriffe und die Schutzeinrich-
tungen der Maschine sauber und trocken,
korrekt montiert und fest an der Maschine be-
festigt sind;
dass die Handgriffe richtig befestigt sind;
dass die Kettenbremse richtig funktioniert;
Die Spannung der Kette prüfen.
5. ARBEITSVORBEREITUNG
469601_a 17
5. KONTROLLE DER KETTENSPANNUNG
ACHTUNG!
Alle Eingriffe bei ausgeschaltetem
Motor durchführen.
Die Muttern des Gehäuses mit dem mitgelie-
ferten Schraubenschlüssel lockern (Abb. 6).
Die Schrauben des Kettenspanners (6) so
weit drehen, bis die Kette korrekt gespannt
ist (Abb. 5)."469601_2. MONTAGE DES
SCHWERTS UND DER KETTE"
Das Schwert anheben, und die Muttern des
Gehäuses mit dem mitgelieferten Schrau-
benschlüssel festziehen (Abb. 6).
6. KETTENBREMSENÜBERPRÜFUNG
Diese Maschine ist mit einem Sicherheitsbrems-
system ausgestattet.
Im Fall von Rückschlägen (Kickback) während
der Arbeit nach einem anormalen Kontakt der
Schwertspitze, mit einer heftigen Bewegung nach
oben, die dazu führt, dass die Hand gegen den
vorderen Schutz schlägt. In diesem Fall blockiert
die Bremse die Bewegung der Kette, die zur De-
aktivierung von Hand entriegelt werden muss.
Diese Bremse kann auch von Hand betätigt wer-
den, in dem der vordere Handschutz nach vorne
gedrückt wird. Um die Bremse zu lösen, muss der
vordere Handschutz in Richtung des Handgriffs
gezogen werden, bis das Ausrasten festgestellt
wird.
Zur Kontrolle der Bremsenwirkung muss:
Den Motor anlassen und den Griff mit beiden
Händen festhalten.
Den Gashebel betätigen, um die Kette in Be-
wegung zu halten, dann den Bremshebel mit
dem linken Handrücken nach vorne drücken;
die Kette muss sofort stehen bleiben.
Wenn die Kette stehen bleibt, sofort den Gas-
hebel loslassen.
Die Bremse loslassen.
ACHTUNG!
Die Maschine darf nicht verwendet
werden, wenn die Kettenbremse nicht
richtig funktioniert. Setzen Sie sich
mit Ihrem Händler für die erforderli-
chen Kontrollen in Verbindung.
6. MOTOR ANLASSEN, BENUTZEN UND AUSSCHALTEN
ANLASSEN DES MOTORS
ACHTUNG!
Der Motor darf erst angelassen wer-
den, wenn er mindestens 3 m vom
Kraftstoff-Befüllungsort entfernt ist.
Vor dem Starten des Motors:
Maschine stabil auf dem Boden aufstellen.
Den Schwertschutz entfernen.
Sicherstellen, dass das Schwert nicht den
Boden oder sonstige Gegenstände berührt.
Kaltstart
HINWEIS
Unter Kaltstart versteht sich das Anlas-
sen nach mindestens 5 Min. von der
Motorausschaltung oder nach der Kraft-
stoffnachfüllung.
Um den Motor anzulassen (Abb. 8):
1. Sicherstellen, dass die Kettenbremse betätigt
ist (vorderer Handschutz ganz nach vorne ge-
drückt).
2. Den Schalter (1) in die Stellung «START» be-
wegen.
3. Starter betätigen, dazu den Chokehebel (2)
bis zum Anschlag ziehen.
4. Den Primerknopf (3) mindestens 5 Mal drü-
cken, um die Gemischanreicherung für das
Anlassen zu erreichen.
5. Die Dekompressionstaste (4 nur für Mod.
46 und 52) drücken; die Vorrichtung wird de-
aktiviert und die Taste kehrt gleich nach dem
Anlassen des Motors automatisch in ihre ur-
sprüngliche Stellung zurück.
6. Die Maschine fest am Boden halten, mit ei-
ner Hand am Handgriff, und mit einem Fuß im
hinteren Handgriff, um die Kontrolle während
des Anlassens zu behalten (Abb. 9).
ACHTUNG!
Wenn die Maschine nicht fest-
gehalten wird, könnte die vom
Motor entwickelte Schubkraft den
Benutzer aus dem Gleichgewicht
bringen, oder das Schwert ge-
gen einen Gegenstand oder ge-
gen denselben Benutzer schleu-
dern.
7. Den Startgriff 10-15 cm langsam herauszie-
hen, bis ein gewisser Widerstand zu spüren
ist, dann ein paar Mal fest ziehen bis die ers-
ten Zündungen wahrgenommen werden.
D
6. MOTOR ANLASSEN, BENUTZEN UND AUSSCHALTEN
18
ACHTUNG!
Das Starterseil nie um die Hand
wickeln.
GEFAHR!
Die Motorsäge nie anlassen,
indem sie fallengelassen und
das Starterseil festgehalten wird.
Diese Methode ist extrem gefähr-
lich, da die Kontrolle über die Ma-
schine und die Kette vollständig
verloren geht.
HINWEIS
Um Beschädigungen zu vermeiden,
das Seil lieber nicht ganz heraus-
ziehen und nicht mit dem Rande
der Seilführungsöffnung in Berüh-
rung bringen und den Griff loslas-
sen, dabei aber verhindern, dass
das Seil unkontrolliert wieder einge-
zogen wird.
8. Den Startergriff (2) wieder eintreten lassen;
diese Bedingung wird durch den hervorste-
henden roten Stift (2a) gezeigt.
9. Den Startgriff erneut ziehen, bis das korrekte
Anlassen des Motors erreicht wurde.
HINWEIS
Sollte der Griff des Anlasserseils
mehrmals mit betätigtem Starter be-
tätigt werden, könnte dadurch der
Motor überflutet und das Anlas-
sen erschwert werden. Bei überflute-
tem Motor Zündkerze entfernen und
leicht am Griff des Anlasserseils zie-
hen, um den überflüssigen Kraftstoff
zu entfernen; dann die Elektroden
der Zündkerze abtrocknen und wie-
der einsetzen.
10. Nach dem Start des Motors den Drehzahlreg-
ler kurz betätigen, um den Starter freizuge-
ben, und den Motor auf Leerlaufdrehzahl zu
bringen.
HINWEIS
Vermeiden Sie, den Motor mit ho-
her Drehzahl und betätigter Ketten-
bremse laufen zu lassen; hierdurch
kann die Kupplung überhitzt und be-
schädigt werden.
11. Lassen Sie den Motor mindestens 1 Minute
im Leerlauf laufen bevor Sie die Maschine
verwenden.
Warmstart
Für den Warmstart (sofort nach Ausschal-
ten des Motors) ist es normalerweise ausrei-
chend, das Starterseil zu betätigen.
Bei Schwierigkeiten:
Den Startergriff (2) ganz herausziehen
und wieder eintreten lassen, so dass der
rote Stift (2a) hervorsteht.
Den Startergriff erneut ziehen, bis das
korrekte Anlassen des Motors erreicht
wird.
Nach dem Start des Motors den Dreh-
zahlregler kurz betätigen, um den Star-
ter freizugeben, und den Motor auf Leer-
laufdrehzahl zu bringen.
MOTOREINSATZ (Abb. 10)
HINWEIS
Die Kettenbremse lösen, indem der He-
bel in Richtung des Bedieners gezogen
wird, bevor der Gashebel betätigt wird.
Die Kettengeschwindigkeit wird durch den Dreh-
zahlregler (1) am hinteren Handgriff (2) gesteuert.
Die Betätigung des Drehzahlreglers ist nur mög-
lich, wenn der Verriegelungshebel (3) gleichzeitig
betätigt wird.
Die Bewegung wird vom Motor auf die Kette über-
tragen, und zwar über eine Fliehkraftkupplung,
mit der die Bewegung der Kette verhindert wird,
solange der Motor im Leerlauf läuft.
ACHTUNG!
Verwenden Sie die Maschine nicht,
wenn sich die Kette mit dem Motor im
Leerlauf bewegt; in diesem Fall muss
der Händler zu Rate gezogen werden.
Die korrekte Arbeitsgeschwindigkeit erreicht man
wenn die Steuerung des Drehzahlreglers (1) bis
zum Anschlag betätigt wird.
HINWEIS
Während der ersten 6-8 Stunden Ma-
schineneinsatz, den Motor nicht mit der
Höchstdrehzahl benutzen.
MOTORAUSSCHALTUNG (Abb. 10)
Um den Motor auszuschalten:
Die Steuerung des Drehzahlreglers loslassen
(1) und den Motor einige Sekunden lang im
Leerlauf laufen lassen.
Den Schalter (4) auf Position «STOP» drü-
cken.
7. MASCHINENEINSATZ
469601_a 19
ACHTUNG!
Wenn der Drehzahlregler auf den
Leerlauf gebracht wird, kann es einige
Sekunden dauern, bis die Kette voll-
ständig stillsteht.
HINWEIS
Wenn die Maschine sich nicht abschal-
tet, den Starter betätigen, um das Aus-
schalten des Motors durch Überlaufen
zu bewirken und unverzüglich mit dem
Händler Kontakt aufnehmen, um die Ur-
sache des Problems festzustellen und
die erforderlichen Reparaturen durch-
führen zu lassen.
7. MASCHINENEINSATZ
HINWEIS
Denken Sie immer daran, dass eine
falsch verwendete Motorsäge andere
stören und die Umwelt stark belasten
kann.
Für einen rücksichtsvollen Einsatz den
anderen und der Umwelt gegenüber:
Vermeiden Sie die Verwendung der
Maschine in Umgebungen und zu
Uhrzeiten, die störend sein können.
Halten Sie sich strikt an die örtlichen
Vorschriften für die Entsorgung der
Schneidreste.
Halten Sie sich strikt an die örtlichen
Vorschriften für die Entsorgung von
Öl, beschädigten Teilen oder sämt-
lichen weiteren umweltschädlichen
Stoffen.
Während der Arbeit wird eine be-
stimmte Ölmenge an die Umwelt ab-
gegeben, die für die Kettenschmie-
rung erforderlich ist; aus diesem
Grund darf nur biologisch abbauba-
res Öl, das speziell für diesen Zweck
vorgesehen ist, verwendet werden.
Um das Feuerrisiko zu mindern,
darf die Maschine mit heißem Motor
nicht zwischen Blättern oder trocke-
nem Gras abgelegt werden.
ACHTUNG!
Tragen Sie während der Arbeit eine
zweckmäßige Kleidung. Ihr Händler
kann Ihnen nützliche Informationen
über die besten Arbeitsschutzvor-
richtungen geben, die Ihre Sicher-
heit während der Arbeit gewährleis-
ten. Vibrationsschutzhandschuhe tra-
gen. Alle vorgenannten Vorsichts-
maßnahmen können das Risiko des
Raynaud-Phänomens oder des Kar-
pal-Tunnel Syndroms nicht verhin-
dern. Es wird daher dringend empfoh-
len, bei einer langanhaltenden Ver-
wendung dieser Maschine regelmä-
ßig den Zustand der Hände und der
Finger zu prüfen.
Falls einige der oben genannten Sym-
ptome auftreten, muss sofort ein Arzt
aufgesucht werden.
GEFAHR!
Das Anlassersystem dieser Maschine
generiert ein relativ schwaches Ma-
gnetfeld, wobei aber trotzdem nicht
ausgeschlossen werden kann, dass
Funktionsstörungen bei aktiven oder
passiven Implantaten des Bedieners
auftreten können, mit dementspre-
chend schweren Gesundheitsrisiken.
Trägern dieser medizinischen Vor-
richtungen wird daher dringend emp-
fohlen, einen Arzt oder den Hersteller
der Vorrichtungen zu befragen, bevor
die Maschine verwendet wird.
D
7. MASCHINENEINSATZ
20
ACHTUNG!
Die Verwendung der Maschine zum
Fällen und Entasten von Bäumen er-
fordert eine besondere Schulung.
1. AUSZUFÜHRENDE KONTROLLEN
WÄHREND DER ARBEIT
Kontrolle der Kettenspannung
Während des Betriebs erfährt die Kette eine fort-
laufende Verlängerung, daher muss die Span-
nung regelmäßig geprüft werden.
HINWEIS
Während des ersten Benutzungszeit-
raums (oder nach Wechsel der Kette)
muss die Kontrolle wegen der Streckung
der Kette häufiger erfolgen.
ACHTUNG!
Nicht mit lockerer Kette arbeiten,
um Gefahrensituationen zu vermei-
den, bei denen die Kette aus der Füh-
rung springen könnte.
Zur Einstellung der Kettenspannung ist gemäß
Kap. 5. KONTROLLE DER KETTENSPANNUNG
vorzugehen.
Kontrolle des Ölstroms
HINWEIS
Die Maschine darf nicht ohne Schmie-
rung verwendet werden! Der Öltank
kann bei jeder verwendeten Kraft-
stofftankfüllung vollständig aufgebraucht
werden. Vergewissern Sie sich, dass Sie
den Öltank bei jeder Kraftstoffbetankung
der Motorsäge auffüllen.
ACHTUNG!
Bei der Kontrolle des Ölstroms
muss sichergestellt werden, dass das
Schwert und die Kette korrekt positio-
niert sind.
Den Motor anlassen, mit mittlerer Drehzahl laufen
lassen, und prüfen, dass das Öl gemäß der Abbil-
dung (Abb. 12) von der Kette verteilt wird.
Nur für Mod. 46 und 52
Kann der Ölstrom mit einem Schraubendreher
an der entsprechenden Einstellschraube (1) der
Pumpe eingestellt werden, die sich im unteren
Teil der Maschine (Abb. 12) befindet.
2. ARBEITSVERHALTEN UND
SCHNITTTECHNIKEN
Bevor das erste Mal ein Baum gefällt oder ent-
astet wird sollten Sie an einem Baumstumpf oder
einem Stamm auf Böcken üben, um das Gefühl
für die Maschine und die geeigneten Schnitttech-
niken zu erlangen.
ACHTUNG!
Bei der Arbeit muss die Maschine
immer mit zwei Händen festgehalten
werden, die rechte Hand am vorderen
Handgriff und die linke Hand am hin-
teren Handgriff, unabhängig davon,
ob der Bediener Linkshänder ist.
ACHTUNG!
Wenn sich die Kette während der Ar-
beit verkeilt muss der Motor sofort
ausgeschaltet werden. Achten Sie im-
mer auf Rückschläge (Kickback) die
auftreten können, wenn das Schwert
auf ein Hindernis trifft.
Entasten eines Baums (Abb. 13)
ACHTUNG!
Achten Sie darauf, dass der Fallbe-
reich der Äste frei ist.
1. Positionieren Sie sich auf der entgegenge-
setzten Seite des zu schneidenden Astes.
2. Beginnen Sie bei den untersten Ästen, und
fahren Sie dann mit dem Schnitt der oberen
fort.
3. Führen Sie den Schnitt von oben nach unten
aus, um zu verhindern, dass das Schwert ein-
geklemmt wird.
Fällen eines Baums (Abb. 14)
ACHTUNG!
An Hängen muss immer oberhalb des
Baums gearbeitet werden, und ge-
prüft werden, dass der gefällte Baum
keine Schäden durch sein Rollen ver-
ursachen kann.
1. Wählen Sie die Fallrichtung des Baums unter
Berücksichtigung des Windes, Neigung des
Baumes, Position der schwersten Äste, Ein-
fachkeit der Arbeit nach dem Fällen, usw.
2. Legen Sie den Bereich um den Baum frei, und
sorgen Sie für einen guten Stand.
7. MASCHINENEINSATZ
469601_a 21
3. Sorgen Sie für geeignete Fluchtwege, frei von
Hindernissen; die Fluchtwege müssen unge-
fähr in 45° in entgegengesetzter Fallrichtung
des Baums angeordnet sein, und müssen das
Entfernen des Arbeiters in einen sicheren Be-
reich ermöglichen, in einer Entfernung, die ca.
2,5 mal die Höhe des zu fällenden Baums ent-
spricht.
4. Bereiten Sie auf der Fallseite eine Fallkerbe
vor, deren Tiefe ca. 1/3 des Baumdurchmes-
sers entspricht.
5. Schneiden Sie den Baum auf der anderen
Seite an einer Position knapp oberhalb des
waagerechten Schnitts der Fallkerbe, und
lassen Sie eine Bruchleiste (1) von ca. 5 - 10
cm.
6. Verringern Sie langsam die Stärke der Bruch-
leiste, ohne das Schwert herauszuziehen, bis
der Baum fällt.
7. Unter besonderen Bedingungen oder gerin-
ger Stabilität kann das Fällen durch Einsetzen
von Keilen (2) in den Fällschnitt, und Eintrei-
ben mit einem Hammer abgeschlossen wer-
den.
Entasten nach dem Fällen (Abb. 15)
ACHTUNG!
Achten Sie auf die Stützpunkte des
Asts auf dem Boden, auf die Mög-
lichkeit, dass diese unter Spannung
stehen, auf die Richtung, die der
Ast beim Schneiden einnehmen kann
und auf die mögliche Instabilität des
Baums, nachdem der Ast geschnitten
wurde.
1. Die Richtung beachten, in die der Ast aus
dem Stamm wächst.
2. Den ersten Schnitt auf Seite der Biegung aus-
führen, und den Schnitt auf der anderen Seite
fertig stellen.
Durchtrennen eines Stamms (Abb. 16)
Das Durchtrennen eines Stamms wird durch die
Verwendung des Krallenanschlags vereinfacht.
1. Stechen Sie den Krallenanschlag in den
Stamm, und führen Sie mit dem Krallenan-
schlag als Hebel eine Bogenbewegung der
Motorsäge durch, wodurch das Schwert in
das Holz schneidet.
2. Wiederholen Sie den Arbeitsschritt mehr-
mals, und versetzen Sie gegebenenfalls den
Ansetzpunkt des Krallenanschlags.
Durchtrennen eines Stamms am Boden
(Abb. 17)
Schneiden Sie den Stamm bis ca. zur Mitte
des Durchmessers, drehen Sie den Stamm, und
schließen Sie den Schnitt auf der entgegenge-
setzten Seite ab.
Durchtrennen eines angehobenen
Stamms (Abb. 18)
1. Wenn der Schnitt überragend gegenüber der
Auflagen (A) erfolgt, muss ein Drittel des
Durchmessers von unten geschnitten, und
die Arbeit von oben abgeschlossen werden.
2. Wenn der Schnitt zwischen zwei Auflagen (B)
erfolgt, muss ein Drittel des Durchmessers
von oben geschnitten, und die Arbeit von un-
ten abgeschlossen werden.
3. ARBEITSENDE
Wenn die Arbeit beendet ist:
Motor wie vorangehend (Kap. 6. MOTOR
ANLASSEN, BENUTZEN UND AUSSCHAL-
TEN) beschrieben ausschalten.
Abwarten bis die Kette vollständig stillsteht
und die Maschine abkühlen lassen.
Die Befestigungsmuttern des Schwerts lo-
ckern, um die Spannung der Kette zu redu-
zieren.
Jegliche Spuren von Sägespänen oder Öl-
reste entfernen.
Bei starker Verschmutzung oder Verharzen
die Kette demontieren und für einige Stun-
den in einem Behälter mit einem Spezialrei-
niger einweichen. Anschließend mit saube-
rem Wasser abspülen und vor der Montage
an der Maschine mit einem entsprechenden
Rostschutzspray behandeln.
Vor dem Aufräumen der Maschine den Sch-
wertschutz montieren.
ACHTUNG!
Lassen Sie den Motor abkühlen, be-
vor Sie die Maschine in einem Raum
abstellen. Um die Brandgefahr zu re-
duzieren muss die Maschine von Sä-
gespänen, Zweigresten, Blättern oder
überflüssigem Fett befreit werden;
Behälter mit Schnittabfällen dürfen
nicht in Räumen aufbewahrt werden.
D
8. WARTUNG UND AUFBEWAHRUNG
22
8. WARTUNG UND AUFBEWAHRUNG
ACHTUNG!
Für Ihre Sicherheit und die Sicherheit
der anderen:
Eine korrekte Wartung ist grund-
sätzlich notwendig, um die ur-
sprüngliche Effizienz und Ein-
satzsicherheit der Maschine zu
bewahren.
Sorgen Sie dafür, dass alle Mut-
tern, und Schrauben fest angezo-
gen sind, um sicher zu sein, dass
das Gerät immer unter guten Be-
dingungen arbeitet.
Die Maschine niemals mit abge-
nutzten oder beschädigten Bau-
teilen benutzen. Die beschädig-
ten Teile müssen ersetzt und dür-
fen niemals repariert werden.
Nur Original-Ersatzteile verwen-
den. Nicht gleichwertige Ersatz-
teile können die Maschine be-
schädigen und Ihre Sicherheit ge-
fährden.
ACHTUNG!
Während der Wartungseingriffe:
Zündkerzenstecker abtrennen.
Abwarten bis der Motor ausrei-
chend abgekühlt ist.
Für Arbeiten am Schwert und an
der Kette Schutzhandschuhe tra-
gen.
Schwertschutzvorrichtung nicht
entfernen, es sei denn, die Ein-
griffe müssen auf dem Schwert
selbst oder auf der Kette vorge-
nommen werden.
Öle, Benzin oder andere ver-
schmutzende Stoffe vorschrifts-
mäßig entsorgen.
ZYLINDER UND SCHALLDÄMPFER (Abb. 19)
Um die Brandgefahr auf ein Minimum einzu-
schränken, die Zylinderrippen häufig mit Press-
luft reinigen und den Bereich des Schalldämpfers
von Zweigresten, Zweiglein, Blättern oder ande-
ren Rückständen befreien.
STARTERGRUPPE
Um ein Überhitzen und Beschädigung des Motors
zu verhindern, müssen die Ansauggitter der Kühl-
luft immer sauber, und frei von Sägespänen und
Schmutz gehalten werden.
Das Anlasserseil muss bei den ersten Anzeichen
von Verschleiß ersetzt werden.
KUPPLUNGSGRUPPE (Abb. 20)
Die Kupplungsglocke muss frei von Sägespänen
und Schmutz gehalten werden, indem das Ge-
häuse (gemäß Beschreibung in Kap. 1. MON-
TAGE DES KRALLENANSCHLAGS (falls nicht
schon werkseitig montiert)) nach Abschluss der
Arbeiten entfernt und wieder korrekt montiert wird.
Nach jeweils 30 Betriebsstunden muss das innere
Lager durch Ihren Händler geschmiert werden.
KETTENBREMSE
Die Funktion der Kettenbremse und die Unver-
sehrtheit des Metallbands, das die Kupplungsglo-
cke umfasst müssen regelmäßig geprüft werden,
indem die Abdeckung (gemäß Beschreibung in
Kap. 1. MONTAGE DES KRALLENANSCHLAGS
(falls nicht schon werkseitig montiert)) nach Ab-
schluss der Arbeiten entfernt und wieder korrekt
montiert wird.
KETTENRAD
Der Zustand des Ritzels muss regelmäßig durch
den Händler geprüft, und ausgetauscht werden,
wenn der Verschleiß das zulässige Maß über-
schreitet.
Es darf keine neue Kette mit einem verschlisse-
nen Kettenrad, und umgekehrt, montiert werden.
SCHMIERBOHRUNG (Abb. 21)
Die Abdeckung regelmäßig entfernen (siehe Be-
schreibung in Kap. 1. MONTAGE DES KRAL-
LENANSCHLAGS (falls nicht schon werkseitig
montiert)), das Schwert demontieren und prüfen,
dass die Schmierbohrungen der Maschine (1) und
des Schwerts (2) nicht verstopft sind.
KETTENHALTESTIFT
Dieser Stift ist ein wichtiges Sicherheitselement,
da es unkontrollierte Bewegungen der Kette, bei
Bruch oder Lockerung, verhindert.
Den Zustand des Stifts regelmäßig überprüfen
und bei Beschädigung reparieren.
BEFESTIGUNGEN
Kontrollieren Sie regelmäßig den festen Sitz aller
Befestigungsschrauben und -muttern, und dass
alle Handgriffe fest befestigt sind.
8. WARTUNG UND AUFBEWAHRUNG
469601_a 23
REINIGUNG DES LUFTFILTERS
HINWEIS
Die Reinigung des Luftfilters ist die Vor-
aussetzung für einen einwandfreien Be-
trieb und eine lange Standzeit der Ma-
schine. Um unersetzliche Schäden des
Motors zu vermeiden, arbeiten Sie nicht
ohne Filter oder mit einem beschädigtem
Filter.
Die Reinigung sollte alle 8-10 Stunden Maschi-
neneinsatz erfolgen.
Modelle 36 und 43
Für die Filterreinigung (Bild 22):
Den vorderen Handschutz nach vorne ver-
schieben.
Die Schraube (1) lösen und den Deckel (2)
entfernen.
Den Schaumstoff-Vorfilter (3a) und das Fil-
terelement (3) entfernen.
Das Filterelement (3) leicht ausklopfen, um
den Schmutz zu entfernen.
Falls erforderlich, den Schaumstoff-Vorfil-
ter (3a) und das Filterelement (3) mit war-
mem Seifenwasser oder Reinigungsmittel
waschen oder mit Druckluft abblasen.
Alle Reste von Sägespänen und Schmutz
aus dem Filtergehäuse (4) beseitigen und da-
bei darauf achten, dass diese nicht in den An-
saugkanal (5) gelangen.
Das Filterelement (3) und den Schaum-
stoff-Vorfilter (3a) erst wieder einbauen,
wenn sie vollständig trocken sind.
Den Deckel (2) wieder montieren.
Modelle 46 und 52
Für die Filterreinigung (Bild 23):
Den vorderen Handschutz nach vorne ver-
schieben.
Mit Hilfe eines Schraubendrehers die drei
seitlichen Klammern (1) lösen und den De-
ckel (2) entfernen.
Den Startergriff (3) herausziehen und, mit
Hilfe einer Zange, die beiden seitlichen Hal-
ter (4) herausziehen.
Das Filterelement (5) entfernen und leicht
ausklopfen um den Schmutz zu entfernen
und es gegebenenfalls mit warmem Seifen-
wasser oder Reinigungsmittel waschen. Bei
Verwendung von Druckluft von innen nach
außen ausblasen.
Alle Reste von Sägespänen und Schmutz
aus dem Filtergehäuse (6) beseitigen und da-
bei darauf achten, dass diese nicht in den An-
saugkanal (7) gelangen.
Das Filterelement (5) erst wieder einbauen,
wenn es vollkommen trocken ist und dabei
darauf achten, dass die beiden seitlichen Na-
sen (8) perfekt mit den entsprechenden Na-
sen des Filtergehäuses übereinstimmen.
Die beiden seitlichen Halter (4) wieder an-
bringen.
Den Deckel (2) wieder aufsetzen und die drei
Klammern (1) befestigen.
ÜBERPRÜFUNG DER ZÜNDKERZE (Abb. 24)
Die Kerze ist zugänglich, wenn man den Deckel
des Luftfilters entfernt.
Regelmäßig die Zündkerze entfernen und dabei
eventuelle Ablagerungen mit einem Metallbürst-
chen entfernen.
Kontrollieren Sie den Elektrodenabstand und stel-
len Sie ihn gegebenenfalls wieder her.
Zündkerze wieder einsetzen und mit dem mitge-
lieferten Schlüssel bis zum Anschlag festziehen.
Die Zündkerze muss mit einer gleichwertigen
Zündkerze mit entsprechenden Eigenschaften er-
setzt werden, falls die Elektroden abgebrannt
oder die Isolierung beschädigt ist, und auf jeden
Fall nach jeweils 100 Betriebsstunden.
VERGASEREINSTELLUNG
Der Vergaser wird ab Werk so eingestellt, dass
bei jeder Einsatzsituation immer Höchstleistun-
gen erbracht werden, und zwar bei einer minima-
len Freisetzung von schädlichen Gasen und in
Übereinstimmung mit den geltenden Normen.
Bei schwachen Leistungen vorab sicherstellen,
dass die Kette frei läuft, und dass das Schwert
keine verschlissenen Führungen aufweist; wen-
den Sie sich an Ihren Händler zur Überprüfung
von Vergasung und Motor.
Leerlaufeinstellung
ACHTUNG!
Die Kette darf sich bei leer laufendem
Motor nicht bewegen. Wenn sich die
Kette mit dem Motor im Leerlauf be-
wegt, müssen Sie Ihren Händler für
die korrekte Motoreinstellung zu Rate
ziehen.
D
8. WARTUNG UND AUFBEWAHRUNG
24
SCHÄRFEN DER KETTE
ACHTUNG!
Aus Gründen der Sicherheit und Effi-
zienz müssen die Schneideorgane im-
mer gut geschärft sein.
Das Schärfen ist erforderlich, wenn:
Die Sägespäne staubähnlich sind.
Eine größere Kraft zum Schneiden erforder-
lich ist.
Der Schnitt nicht gerade ist.
Die Vibrationen zunehmen.
Der Kraftstoffverbrauch zunimmt.
ACHTUNG!
Wenn die Sägekette nicht ange-
messen geschliffen ist, erhöht sich
die Gefahr des Rückschlages (Kick-
Back).
Wenn das Schärfen einem geschulten Kunden-
dienst überlassen wird, kann dies mit entspre-
chenden Werkzeugen ausgeführt werden, die ei-
nen minimalen Materialabtrag und ein gleichmä-
ßiges Schärfen an allen Zähnen gewährleisten.
Das selbstständige Schärfen der Kette kann mit-
tels spezieller Rundfeilen erfolgen, deren Durch-
messer jeweils für die einzelne Kettenart ange-
passt ist (siehe Tabelle Kettenwartung), und er-
fordert Geschick und Erfahrung, um Schäden an
den Zähnen zu vermeiden.
Zum Schärfen der Kette (Abb. 25):
Den Motor ausschalten, die Kettenbremse lö-
sen, und das Schwert mit montierter Kette
fest in einen geeigneten Schraubstock ein-
spannen, darauf achten, dass sich die Kette
frei bewegen kann.
Die Kette spannen, falls diese locker ist.
Die Feile in der entsprechenden Führung
montieren, und dann die Feile in die Ausspa-
rung des Zahns einführen, dabei eine gleich-
mäßige Neigung, entsprechend des Zahn-
profils beibehalten.
Nur einige Feilenstriche, ausschließlich Vor-
wärtsstriche, ausführen, und den Arbeits-
schritt an allen Zähnen mit der gleichen Aus-
richtung (rechts oder links) wiederholen.
Die Position des Schwerts in dem Schraub-
stock umkehren, und den Arbeitsschritt an
den verbleibenden Zähnen wiederholen.
Prüfen, dass der Grenzzahn nicht ober-
halb des Prüfwerkzeugs herausragt, und den
eventuellen Überstand mit einer Flachfeile
abfeilen, und das Profil abrunden.
Nach dem Schärfen alle Feilspäne und Staub
entfernen, und die Kette im Ölbad schmieren.
Die Kette muss ersetzt werden, wenn:
Die Länge der Zähne kleiner als 5 mm ist;
Das Spiel der Glieder an den Kettennieten zu
groß ist.
8. WARTUNG UND AUFBEWAHRUNG
469601_a 25
Tabelle Kettenwartung
ACHTUNG!
Die technischen Daten der für diese Maschine homologierten Kette und des Schwerts
sind in der "EG-Konformitätserklärung" angegeben, die der Maschine beiligt. Aus Sicher-
heitsgründen dürfen keine anderen Ketten- oder Schwertarten verwendet werden. Die
Tabelle zeigt die Schärfe für verschiedene Kettenarten, ohne dass dies die Möglichkeit
darstellt, andere Ketten als die homologierte zu verwenden.
Kettenteilung Höhe des Begrenzungszahns (a) Durchmesser der Feile (d)
a
d
Zoll mm Zoll mm Zoll mm
3/8 spec. 9,32 0,018 0,45 5/32 4,0
0,325 8,25 0,026 0,65 3/16 4,8
3/8 9,32 0,026 0,65 13/64 5,2
0,404 10,26 0,031 0,80 7/32 5,6
WARTUNG DES SCHWERTS (Abb. 26)
Um einen asymmetrischen Verschleiß des Sch-
werts zu verhindern sollte dieses regelmäßig um-
gedreht werden.
Um die Effizienz des Schwerts beizubehalten, ist
folgendes erforderlich:
Das Schmieren der Lager des Umlenksterns
mit der entsprechenden Spritze (falls vorhan-
den).
Die Schwertnut mit dem entsprechenden
Schaber reinigen (im Lieferumfang nicht ent-
halten).
Das Reinigen der Schmierbohrungen.
Mit einer Flachfeile den Grat von den Füh-
rungsflanken entfernen, und eventuelle Ab-
weichungen zwischen den Führungen aus-
gleichen.
Das Schwert muss ersetzt werden, wenn:
die Tiefe der Nut kleiner als die Höhe des
Zugglieds ist (das nie den Nutboden berüh-
ren darf);
die innere Führungswand so verschlissen ist,
dass die Kette seitlich geneigt wird.
AUSSERORDENTLICHE EINGRIFFE
Alle in diesem Handbuch nicht enthaltenen War-
tungseingriffe dürfen ausschließlich von Ihrem
Händler vorgenommen werden.
Eingriffe, die nicht von einer Fachstelle oder von
unqualifiziertem Personal ausgeführt werden, ha-
ben grundsätzlich den Verfall der Garantie zur
Folge.
AUFBEWAHRUNG
Nach jedem Arbeitseinsatz die Maschine sorgfäl-
tig reinigen und Staub und Rückstände entfernen,
die beschädigten Teile reparieren oder ersetzen.
Die Maschine muss an einem trockenen Ort,
vor Witterung geschützt und mit dem vorschrifts-
gemäß angebrachten Schwertschutz aufbewahrt
werden.
LÄNGERE STILLSTANDZEITEN
HINWEIS
Falls die Maschine voraussichtlich über
2-3 Monate nicht eingesetzt wird, muss
folgendes gemacht werden, um Schwie-
rigkeiten bei der Wiederinbetriebnahme
oder permanente Motorschäden zu ver-
meiden.
Lagerung
Ehe die Maschine stillgelegt wird:
D
8. WARTUNG UND AUFBEWAHRUNG
26
Die zwei Muttern abschrauben, das Gehäuse
abmontieren und die Kette und das Schwert
entfernen.
Den Öltank leeren, ca. 100-120 ccm spezifi-
sche Reinigungsflüssigkeit einfüllen und den
Deckel wieder aufsetzen.
Das Gehäuse wieder montieren, ohne die
Muttern anzuziehen.
Die Maschine starten und den Motor bei ho-
her Drehzahl halten, bis das gesamte Reini-
gungsmittel aufgebraucht ist.
Den Motor in den Leerlauf bringen und die
Maschine laufen lassen, bis der im Tank und
im Vergaser verbliebene Kraftstoff vollstän-
dig aufgebraucht ist.
Die Kerze bei kalter Maschine entfernen.
In die Öffnung der Zündkerze einen Löffel Öl
für Zweitakter (neues) einleeren.
Mehrmals am Startgriff ziehen, damit sich
das Öl im Zylinder verteilt.
Zündkerze schließlich wieder einsetzen
wenn sich der Kolben am oberen Totpunkt
befindet (durch die Zündkerzenöffnung er-
sichtlich wenn der Kolben seinen höchsten
Hub erreicht hat).
Wiedereinsatz
Wenn die Maschine wieder in Betrieb gesetzt
wird:
Zündkerze entfernen.
Ein paar Mal am Startgriff ziehen, um das
überflüssige Öl zu beseitigen.
Zündkerze überprüfen, so wie unter Kapitel
ÜBERPRÜFUNG DER ZÜNDKERZE (Abb.
24) beschrieben.
Maschine so einstellen, wie unter Kapitel 7.
MASCHINENEINSATZ beschrieben.
9. STÖRUNGSSUCHE
469601_a 27
9. STÖRUNGSSUCHE
STÖRUNG MÖGLICHE URSACHE ABHILFE
1) Motor kann entweder nicht
gestartet werden, oder schaltet
sofort aus.
Falscher Anlassvorgang
Zündkerze schmutzig oder
nicht korrekter Elektroden-
abstand
Verstopfter Luftfilter
Probleme der Gemischauf-
bereitung
Anweisungen befolgen
(siehe Kap. 6. MOTOR AN-
LASSEN, BENUTZEN UND
AUSSCHALTEN)
Zündkerze überprüfen (siehe
Kap. 8. WARTUNG UND
AUFBEWAHRUNG)
Filter reinigen bzw. auswech-
seln (siehe Kap. 8. WAR-
TUNG UND AUFBEWAH-
RUNG)
Sich mit dem Händler in Ver-
bindung setzen
2) Motor kann gestartet werden,
erbringt aber eine schwache
Leistung.
Verstopfter Luftfilter
Probleme der Gemischauf-
bereitung
Filter reinigen bzw. auswech-
seln (siehe Kap. 8. WAR-
TUNG UND AUFBEWAH-
RUNG)
Sich mit dem Händler in Ver-
bindung setzen
3) Der Motor läuft unregelmäßig
oder erbringt unter Belastung
keine Leistung.
Zündkerze schmutzig oder
nicht korrekter Elektroden-
abstand
Probleme der Gemischauf-
bereitung
Zündkerze überprüfen (siehe
Kap. 8. WARTUNG UND
AUFBEWAHRUNG)
Sich mit dem Händler in Ver-
bindung setzen
4) Der Motor weist eine über-
triebene Rauchentwicklung auf.
Falsche Gemischzusam-
menstellung
Probleme der Gemischauf-
bereitung
Gemisch gemäß Anweisun-
gen zubereiten (siehe Kap. 5.
ARBEITSVORBEREITUNG)
Sich mit dem Händler in Ver-
bindung setzen
5) Es tritt kein Öl aus. Minderwertige Ölqualität
Schmierbohrungen ver-
stopft
Den Tank leeren, Tank und
Leitungen mit Reinigungs-
flüssigkeit durchspülen und
das Öl wechseln.
Reinigen
D
10. ZUBEHÖR
28
10. ZUBEHÖR
Die Tabelle enthält die Liste der möglichen Ver-
bindungen aus Schwert und Kette, mit Angabe
der Teile, die auf jeder Maschine verwendbar
sind, gekennzeichnet mit dem Symbol “*”.
ACHTUNG!
Da die Auswahl, die Montage und die
Verwendung der Kette und des Sch-
werts vom Benutzer in vollkommener
Autonomie durchgeführt werden, haf-
tet dieser auch für durch diese Ar-
beitsgänge verursachte Schäden jeg-
licher Art. Bei Zweifeln oder Unwis-
sen über die Eigenschaften der ein-
zelnen Schwerter und Ketten, wenden
Sie sich an Ihren Händler oder ein
spezialisiertes Gartencenter.
Schwert- und Kettenkombinationen
Gliedlänge SCHWERT KETTE Modell
Zoll
Länge
Zoll / cm
Nutbreite
Zoll / mm
Art-Nr.: Art-Nr.: 636 643 IP 646 652
12" / 30 cm 0,050" / 1,3 mm 127189 127200 *
3/8" spec.
14" / 35 cm 0,050" / 1,3 mm 127190 127201 *
13" / 33 cm 0,058" / 1,5 mm 127191 127202 * * *
15" / 38 cm 0,058" / 1,5 mm 127192 127203 * * *325"
18" / 45 cm 0,058" / 1,5 mm 127193 127204 * *
Translation of the original operating instructions
469601_a 29
TRANSLATION OF THE ORIGINAL
OPERATING INSTRUCTIONS
Contents
1. IDENTIFICATION OF MAIN
COMPONENTS......................................29
2. SYMBOLS....................................................31
3. SAFETY REQUIREMENTS......................... 32
4. MACHINE ASSEMBLY................................ 36
5. PREPARING TO WORK..............................36
6. HOW TO START – USE – STOP THE
ENGINE..................................................38
7. USING THE MACHINE................................40
8. MAINTENANCE AND STORAGE................42
9. TROUBLESHOOTING................................. 48
10. ACCESSORIES......................................... 49
Dear Customer,
thank you for choosing one of our products. We
hope that you will be completely satisfied with this
machine and that it fully meets your expectations.
This manual has been compiled in order to pro-
vide you with all the information you need to get
acquainted with the machine and use it safely and
efficiently. Don’t forget that it is an integral part of
the machine, so keep it handy so that it can be
consulted when necessary, and pass it on to a fur-
ther user if you resell or loan the machine.
Your new machine has been designed and ma-
nufactured in pursuance with current regulations,
and is safe and reliable if used in compliance with
the instructions provided in this manual (proper
use). Using the machine in any other way, or non-
compliance with the safety specifications relative
to use, maintenance and repair is considered "im-
proper use" which will invalidate the warranty, re-
lieve the manufacturer from all liabilities, and the
user will consequently be liable for all and any da-
mage or injury to himself or others.
Since improvements are periodically made to our
products, you may find slight differences between
your machine and the descriptions contained in
this manual. Certain modifications can be made
to the machine without prior warning and without
the obligation to update the manual, although the
essential safety and function characteristics will
remain unaltered. In case of any doubts, please
contact your dealer. And now enjoy your work!
1. IDENTIFICATION OF MAIN COMPONENTS
MAIN COMPONENTS
1.
Power unit
2.
Spiked bumper
3.
Front hand guard
4.
Front handgrip
5.
Rear handgrip
6.
Chain catcher
6a.
Chain catcher (only for mod. 46/52)
7.
Bar
8.
Chain
9.
Bar cover
10.
Identification plate
8
2
3
4
5
6
9
10
16
1
15
7
6a
CONTROLS AND FILLING POINTS
en
1. IDENTIFICATION OF MAIN COMPONENTS
30 469601_a
11.
Engine stop switch
12.
Throttle trigger
13.
Throttle trigger lockout
14.
Starter
15.
Choke
16.
Primer
17.
Decompression valve (only for mod. 46/52)
19
18
13
Fig. 1: 36 - 43
18.
Fuel tank cap
19.
Chain oil tank cap
20.
Air cleaner cover
19
18
11
12
14
20
13
17
Fig. 2: 46 - 52
IDENTIFICATION PLATE
10.1)
Conformity marking in accordance with Di-
rective 2006/42/EC
10.2)
Name and address of the manufacturer
10.3)
Acoustic output level LWA in accordance
with directive 2000/14/EC
10.4)
Manufacturer’s model of reference
10.5)
Machine model
10.6)
Serial number
10.7)
Year of manufacture
10.8)
Article code
10.9)
Emission number
Technical data
Maximum noise and vibration le-
vels [1]
Model 636 643 IP 646 652
Operator ear noise pressure level
(ISO 22868)
dB(A) 100 101 102 102
Measurement uncertainty
(2006/42/EC - EN 27574)
dB(A) 3.0 3.0 3.0 3.0
2. SYMBOLS
469601_a 31
Measured acoustic output level
(ISO 22868)
dB(A) 105 108 113 113
Measurement uncertainty
(2006/42/EC - EN 27574)
dB(A) 2.5 2.5 2.5 2.5
Vibration level (ISO 22867) m/sec
2
7.5 7.5 4.9 5.7
Measurement uncertainty
(2006/42/EC - EN 12096)
m/sec
2
0.5 0.5 0.5 0.5
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Engine (2-stroke single cylinder)
– displacement
cm
3
36.3 40.2 45 51.8
Fuel (petrol/oil) % 50:1 = 2 % 50:1 = 2 % 50:1 = 2 % 50:1 = 2 %
Power kW 1.5 2.0 2.2 2.4
Idle RPM
1
/min 2800 ± 150 2800 ± 150 2800 ± 150 2800 ± 150
Maximum admissible rpm without
load with chain installed
1
/min 11300 12000 12500 12500
Fuel tank capacity cm
3
370 370 500 500
Maximum power specific consump-
tion
g/kWh 490 410 510 500
Oil tank capacity cm
3
190 190 300 300
Chain pinion teeth 6 7 7 7
Weight (with empty tank) kg 4.2 4.1 4.7 4.7
[1] WARNING! The vibration value may vary according to the usage of the machine and
its fitted equipment, and be higher than the one indicated. Safety measures must be
established to protect the user and must be based on the load estimate generated by
the vibrations in real usage conditions. In this regard, all the operational cycle phases
must be taken into consideration, such as switching off or idle running.
2. SYMBOLS
1 2
1)
Read the instruction manual before using
the machine.
2)
If you are using the machine every day in
normal conditions, you can be exposed to
a noise level of 85 dB (A) or higher. Wear a
protective helmet, ear plugs and goggles.
EXPLANATORY SYMBOLS ON THE MACHINE (if present)
en
2. SYMBOLS
32 469601_a
11 11) Fuel tank
12 12) Chain oil tank and oil flow adjuster (only for mod. 46/52)
13 13) Carburettor adjustments
T = idle speed adjuster
(L) = low speed mixture adjuster
(H) = high speed mixture adjuster
14 14) Choke
15 15) Primer
3. SAFETY REQUIREMENTS
A) TRAINING
1) Read the instructions carefully. Become ac-
quainted with the controls and the proper use
of the machine. Learn how to stop the engine
quickly.
2) Only use the machine for the purpose for which
it was designed, that is for “felling, bucking and
delimbing trees with dimensions suitable for
the length of the bar” or wooden objects with
the same characteristics. Any other use may be
dangerous and damage the machine.
Examples of improper use may include, but are
not limited to:
trimming hedges;
intaglio carving;
sectioning pallets, crates and various packing
materials;
sectioning furniture or other materials with
nails, screws or other metal components;
butchering meat;
using the machine to lift, move or split ob-
jects;
using the machine while fastened to fixed
supports.
3) Never allow children or persons unfamiliar with
these instructions to use the machine. Local regu-
lations may restrict the age of the operator.
4) The machine must never be used by more than
one person.
5) Never use the machine:
when people, especially children or pets are
in the vicinity;
if the user is tired or unwell, or has taken
medicine, drugs, alcohol or any substances
which may slow his reflexes and compromise
his judgement;
if the user is not capable of holding the ma-
chine firmly with two hands and/or remaining
standing on the ground whilst working.
6) Remember that the operator or user is respon-
sible for accidents or hazards occurring to other
people or their property.
3. SAFETY REQUIREMENTS
469601_a 33
B) PREPARATION
1) Always wear adequate clothing which does
not hamper movements when using the ma-
chine.
Always wear slim-fitting protective clothing,
fitted with shear-proof protection devices.
Always wear a helmet, protective gloves,
eye-goggles, a half-mask respirator and
safety anti-shear boots with non-slip soles.
Always wear ear and hearing protection de-
vices.
Never wear scarves, shirts, necklaces, or
any hanging or flapping accessory that could
catch in the machine or in any objects or ma-
terials in the work area.
Tie your hair back if it is long.
2) WARNING: DANGER! Fuel is highly flamma-
ble:
keep the fuel in containers which have been
specifically manufactured and homologated
for such use;
never smoke when handling fuel;
slowly open the fuel tank to allow the pres-
sure inside to decrease gradually;
top up the tank with fuel in the open air, using
a funnel;
add fuel before starting the engine. Never re-
move the fuel tank cap or add fuel while
the engine is running or when the engine
is hot;
if you have spilt some fuel, do not attempt to
start the engine but move the machine away
from the area of spillage and avoid creating
any source of ignition until the fuel has eva-
porated and fuel vapours have dissipated;
immediately clean up all traces of fuel spilt on
the machine or on the ground;
never start the machine in the same place
you refilled it with fuel;
make sure your clothing does not come into
contact with the fuel. If it does, change your
clothes before starting the engine;
always put the tank and fuel container caps
back on and tighten well.
3) Replace faulty or damaged silencers.
4) Before using the machine, check its general
condition and in particular:
the throttle trigger and the safety lever must
move freely, they must not need forcing and
should return automatically and rapidly back
to the neutral position;
the throttle trigger must remain locked until
the safety lever is pressed;
the engine stop switch must easily move from
one position to the other;
the electric cables and in particular the spark
plug cable must be in perfect condition to
avoid the generation of any sparks, and the
cap must be correctly fitted on the spark plug;
the machine handgrips and protection de-
vices must be clean and dry and well faste-
ned to the machine;
the chain brake must be in perfect working
order;
the bar and the chain must be fitted correctly;
the chain must be tensioned correctly.
5) Before starting your work, make sure that all
the protection devices are correctly fitted.
C) OPERATION
1) Do not operate the engine in a confined space
where dangerous carbon monoxide fumes can
collect. Make sure air circulates when working in
pits, holes or similar.
2) Work only in daylight or good artificial light.
3) Assume a firm and well-balanced position:
where possible, avoid working on wet, slip-
pery ground or in any case on uneven or
steep ground that does not guarantee stabi-
lity for the operator;
avoid using unstable ladders or platforms;
do not work with the machine above your
shoulders;
never run, but walk carefully paying attention
to the lay of the land and any potential obst-
acles.
avoid working alone or in an isolated place, in
case you have to find help after an accident.
4) Make sure the machine is securely locked
when you start the engine:
start the motor in an area at least 3 metres
from where you refuelled;
check that there are no persons in the vicinity
of the machine;
en
3. SAFETY REQUIREMENTS
34 469601_a
do not direct the silencer and therefore the
exhaust fumes towards inflammable materi-
als.
watch out for flying debris caused by the mo-
vement of the chain, especially when it hits
obstacles or foreign objects.
5) Do not change the engine tuning and do not
rev the engine excessively at maximum speed.
6) Do not strain the machine too much and do not
use a small chain-saw for heavy-duty sawing. If
you use the right machine, you will reduce the risk
of hazards and improve the quality of your work.
7) Check that when the machine is running idle,
there is no movement of the chain and, after pres-
sing the throttle trigger, the engine quickly returns
to minimum speed.
8) Take care not to hit the bar hard against foreign
objects or flying debris caused by the movement
of the chain.
9) Stop the engine:
whenever you leave the machine unatten-
ded;
before refuelling.
10) Stop the engine and disconnect the spark
plug cable:
before cleaning, checking or working on the
machine;
after striking a foreign object. Inspect the ma-
chine for any damage and make repairs be-
fore restarting it again;
if the machine begins to vibrate abnormally
(Immediately look for the cause of the vibrati-
ons and take to a specialised centre for che-
cking).
when the machine is not in use.
11) Avoid exposure to dust and sawdust produced
by the chain when cutting.
D) MAINTENANCE AND STORAGE
1) Keep all nuts, bolts and screws tightly faste-
ned to be sure the equipment is in safe working
condition. Routine maintenance is essential for
safety and for maintaining a high performance
level.
2) Do not store the machine with fuel in the tank
in an area where the fuel vapours could reach an
open flame, a spark or a strong heat source.
3) Allow the engine to cool before storing in any
enclosure.
4) To reduce fire hazards, keep the engine, ex-
haust silencer and fuel storage area free from
sawdust, branches, leaves, or excessive grease;
never leave containers with the cut debris inside
the storage area.
5) If the fuel tank has to be emptied, this
should be done outdoors once the engine has
cooled down.
6) Wear gloves whenever working with the cutting
equipment.
7) Make sure the chain is well sharpened. Any
work on the chain and bar requires specific expe-
rience and special tools. For safety purposes, we
recommend you contact your dealer to ensure tha
the work is done correctly.
8) For safety reasons, never use the machine
with worn or damaged parts. Damaged must
be bereplaced and never repaired. Only use
original spare parts. Parts that are not of the
same quality can seriously damage the equip-
ment and compromise safety.
9) Before putting the machine away, check you
have removed wrenches or tools used for main-
tenance.
10) Store the machine out of the reach of children!
E) TRANSPORTATION AND HANDLING
1) Whenever the machine is to be handled or
transported you must:
turn off the engine, wait for the chain to stop
and disconnect the spark plug cap;
mount the bar cover;
only hold the machine using the handgrips
and position the bar in the opposite direction
to that used during operation.
2) When using a vehicle to transport the machine,
position it so that it can cause no danger to per-
sons and fasten it firmly in place to avoid it from
tipping over, which may cause damage or fuel
spillage.
F) CHAIN SAW SAFETY WARNINGS:
Keep all parts of the body away from the
sawchain when the chain saw is opera-
ting. Before you start the chain saw, make
sure the saw chain is not contacting any-
thing. A moment of inattention while opera-
ting chain saws may cause entanglement of
your clothing or body with the saw chain.
Always hold the chain saw with your right
hand on the rear handle and your left hand
on the front handle. Holding the chain saw
with a reversed hand configuration increases
the risk of personal injury and should never
be done.
3. SAFETY REQUIREMENTS
469601_a 35
Wear safety glasses and hearing pro-
tection. Further protective equipment for
head, hands, legs and feet is recommen-
ded. Adequate protective clothing will reduce
personal injury caused by flying debris or ac-
cidental contact with the saw chain.
Do not operate a chain saw in a tree. Ope-
ration of a chain saw while up in a tree may
result in personal injury.
Always keep proper footing and operate
the chain saw only when standing on fi-
xed, secure and level surface. Slippery or
unstable surfaces such as ladders may cause
a loss of balance or control of the chain saw.
When cutting a limb that is under tension
be alert for spring back. When the tension
in the wood fibres is released the spring loa-
ded limb may strike the operator and/or throw
the chain saw out of control.
Use extreme caution when cutting brush
and saplings. The slender material may
catch the saw chain and be whipped toward
you or pull you off balance.
Carry the chain saw by the front handle
with the chain saw switched off and away
from your body.When transporting or sto-
ring the chain saw always fit the guide
bar cover. Proper handling of the chain saw
will reduce the likelihood of accidental contact
with the moving saw chain.
Follow instructions for lubricating, chain
tensioning and changing accessories. Im-
properly tensioned or lubricated chains may
either break or increase the chance of kick-
back.
Keep handles dry, clean, and free from oil
and grease. Greasy, oily handles are slip-
pery, causing loss of control.
Cut wood only. Do not use the chain saw
for purposes not intended. For example:
do not use the chain saw for cutting plas-
tic, masonry or non-wood building mate-
rials. Use of the chain saw for operations dif-
ferent than intended could result in a hazar-
dous situation.
G) CAUSES AND OPERATOR PREVENTION
OF KICKBACK:
Kickback may occur when the nose or tip of the
guide bar touches an object, or when the wood
closes in and pinches the saw chain in the cut.
Tip contact in some cases may cause a sudden
reverse reaction, kicking the guide bar up and
back towards the operator.
Pinching the saw chain along the top of the guide
bar may push the guide bar rapidly back towards
the operator.
Either of these reactions may cause you to lose
control of the saw which could result in serious
personal injury. Do not rely exclusively upon the
safety devices built into your saw.
As a chain saw user, you should take several
steps to keep your cutting jobs free from accident
or injury. Kickback is the result of tool misuse and/
or incorrect operating procedures or conditions
and can be avoided by taking proper precautions
as given below:
Maintain a firm grip, with thumbs and fin-
gers encirding the chain saw handles,
with both hands on the saw and position
your body and arm to allow you to re-
sist kickback forces. Kickback forces can
be controlled by the operator if proper pre-
cautions are taken. Do not let go of the chain
saw.
Do not overreach and do not cut above
shoulder height. This helps prevent uninten-
ded tip contact and enables better control of
the chain saw in unexpected situations.
Only use replacement bars and chains
specified by the manufacturer. Incorrect
replacement bars and chains may cause
chain breakage and/or kickback.
Follow the manufacturer's sharpening
and maintenance instructions for the saw
chain. Decreasing the depth gauge height
can lead to increased kickback.
H) CHAIN SAW OPERATING TECHNIQUES
Always observe the safety regulations and use the
most suitable sawing techniques (see chapter 7.
USING THE MACHINE for instructions and exam-
ples).
J) RECOMMENDATION FOR FIRST-TIME
USERS
Before felling or delimbing for the first time, make
sure:
you have been specifically trained to use this
type of equipment;
you have carefully read the safety regulations
and user instructions contained in this ma-
nual;
you practise first on logs on the ground or
attached to trestles, in order to get familiar
with the machine and the most suitable cut-
ting techniques.
K) HOW TO READ THE MANUAL
en
3. SAFETY REQUIREMENTS
36 469601_a
Certain paragraphs in the manual contain particu-
larly significant information and are marked with
various levels of highlighting with the following
meaning:
ADVICE
These give details or further information
on what has already been indicated, and
aim to prevent both damage to the ma-
chine, and the machine from causing da-
mage.
CAUTION!
Non-observance will result in the risk
of injury to oneself or others.
DANGER!
Non-observance will result in the risk
of serious injury or death to oneself or
others.
4. MACHINE ASSEMBLY
ADVICE
The machine is supplied with the bar and
chain dismantled and the oil and fuel
tanks empty.
CAUTION!
Unpacking and completing the as-
sembly should be done on a flat and
stable surface, with enough space
for machine handling and its packa-
ging, always making use of suitable
equipment. Disposal of the packaging
should be done in accordance with
the local regulations in force.
CAUTION!
Always wear heavy-duty gloves when
handling the bar and chain. Mount the
bar and chain very carefully so as not
to impair the safety and efficiency of
the machine. If in doubt, contact your
dealer.
Before fitting the bar, make sure the chain brake is
not engaged; this is done by pulling the front hand
guard right back towards the body of the machine.
CAUTION!
Perform all operations with the engine
off.
1. SPIKED BUMPER ASSEMBLY (if not
already factory assembled)
Unscrew the nuts (1) and remove the clutch
cover (2).
Secure the spiked bumper (3) to the machine
frame using the two supplied screws (4) (Fig.
1).
2. BAR AND CHAIN MOUNTING
Unscrew the nuts and remove the clutch co-
ver to get to the drive sprocket and point
where the bar is to be fitted (Fig. 2).
Remove the two cardboard spacers, (3);
these spacers must be used exclusively
when transporting the machine in its packa-
ging and must not be used at any other time
(Fig. 2).
Mount the bar (4) by inserting the stud bolts
in the groove and push it towards the back of
the machine body (Fig. 2).
Mount the chain in the right direction around
the drive sprocket and along the bar rail (Fig.
3). If the tip of the bar has a nose sprocket,
make sure the drive links fit correctly in the
sprocket rims.
Check that the chain tension adjuster pin (5)
is fitted properly in the hole on the bar; if it
isn’t, turn the chain tension adjuster screw (6)
using a screwdriver until the pin is completely
inserted (Fig. 4).
Fit the guard back on without tightening the
nuts.
Turn the chain tension adjuster screw (6) to
adjust the chain tension (Fig. 5).
Raise the bar and tighten the guard nuts se-
curely using the wrench (Fig. 6).
Check the chain tension. The tension is cor-
rect when the drive links do not slip out of
the chain guides if you hold the chain in the
middle of the bar (Fig. 7).
Using a screwdriver, make the chain run
along the guides to check it moves smoothly
without resistance.
5. PREPARING TO WORK
5. PREPARING TO WORK
469601_a 37
1. PREPARING THE FUEL
This machine is fitted with a two-stroke engine
which requires a mixture of petrol and lubricating
oil.
ADVICE
Using petrol alone will damage the en-
gine and will cause for invalidation of the
warranty.
ADVICE
Only use quality fuels and oils to main-
tain high performance and guarantee the
service life of the mechanical parts over
time.
Petrol characteristics
Only use unleaded petrol with a fuel grade of at
least 90 N.O.
ADVICE
Unleaded petrol tends to create depo-
sits in the container if preserved for more
than 2 months. Always use fresh petrol!
Oil characteristics
Only use top quality synthetic oil specifically for
two-stroke engines.
Your dealer can provide you with oils which have
been specifically developed for this type of en-
gine, and which are capable of guaranteeing a
high level of protection.
The use of these oils makes it possible to prepare
a 2% mixture, consisting of 1 part oil to 50 parts
petrol.
Preparation and preservation of the fuel
mixture
DANGER!
Petrol and the fuel mixture are highly
flammable!
Keep the petrol and fuel mixture
in homologated fuel containers,
in a safe place, away from any fla-
mes or heat sources.
Never leave the containers within
the reach of children.
Never smoke whilst preparing the
mixture and avoid inhaling the pe-
trol fumes.
The chart indicates the amount of petrol and oil to
use to prepare the fuel mixture according to the
type of oil used.
Petrol Synthetic oil 2-stroke
Litres Litres cm
3
1 0.02 20
2 0.04 40
3 0.06 60
5 0.10 100
10 0.20 200
To prepare the fuel mixture:
Place about half the amount of petrol in a ho-
mologated tank.
Add all the oil, according to the chart.
Add the rest of the petrol.
Close the top and shake well.
ADVICE
The fuel mixture tends to age. Do not
prepare excessive amounts of the fuel
mixture to avoid deposits from forming.
ADVICE
Keep the petrol and fuel mixture contai-
ners separate and easily identifiable to
avoid the mistake of using one in place
of the other.
ADVICE
Periodically clean the petroland fuelmix-
ture containers to remove any eventual-
deposits.
2. REFUELLING
DANGER!
Never smoke whilst refuellingand
avoid inhaling the petrol fumes.
DANGER!
Add fuel before startingthe engine.
Never remove the fuel tank cap oradd
fuel while the engine is running or
whenthe engine is hot.
CAUTION!
Carefully open the tanktop as pres-
sure could have formed inside.
Before refuelling:
Shake the fuel mixture container well.
Place the machine on a flat stable surface,
with the fuel tank cap facing upwards.
en
5. PREPARING TO WORK
38 469601_a
Clean the fuel tank cap and the surrounding
area to avoid any dirt fromentering the tank
during refilling.
Carefully open the fuel tank cap to allow the
pressure inside to decrease gradually. Use a
funnel to refill and avoid filling the tank to the
brim.
CAUTION!
Always close the fuel tank cap firmly.
CAUTION!
Immediately clean all traces of fuel
which may have dripped on the ma-
chine or the ground and do not start
the engine until the petrol fumes have
dissipated.
3. CHAIN LUBRICANT
ADVICE
Only use special oil for chainsaws or ad-
hesive oil for chain saws. Do not use
oilcontaining impurities so as not to block
the oil filter and to prevent irreparable da-
mage to the oil pump.
ADVICE
The special oil for lubricating the chain
is biodegradable. Use of a mineral oil or
engine oil causes serious damage to the
environment.
It is essential that you use good quality oil to lub-
ricate the cutting parts effectively. Used or poor
quality oil does not guarantee good lubrication
and reduces the service life of the chain and bar.
It is always worth topping up the oil tank comple-
tely (using a funnel) every time you refuel. Since
the oil tank capacity is enough to guarantee that
the fuel runs out first, you will avoid the risk of ope-
rating the machine without lubricant.
4. CHECKING THE MACHINE
Before starting work please:
fill the relevant tanks with fuel and oil;
check that all the screws on the machine and
the bar are tightly fastened;
check that the chain is sharp and there are no
signs of any damage;
check that the air filter is clean;
check that handgrips and protection devices
are clean and dry, correctly mounted and well
fastened to the machine;
check that the handgrips are well fastened;
check that the chain brake is working effici-
ently;
check the chain tension.
5. CHECKING THE CHAIN TENSION
Loosen the cover nuts, using the supplied
wrench (Fig. 6).
Turn the chain tension adjuster screw (6) to
adjust the chain tension (Fig. 5).
Raise the bar and tighten the guard nuts se-
curely using the wrench (Fig. 6).
6. CHECKING THE CHAIN BRAKE
This machine is equipped with a safety brake sys-
tem.
In the event of a kickback while working following
an irregular contact of the tip of the bar, with a
brusque upward movement that causes the hand
to strike the front guard. In this case, the brake
blocks the chain movement and must be released
manually in order to disengage it.
This brake can be operated manually by pushing
the front guard forward. To release the brake, pull
the front guard towards the handgrip until you
hear a click.
To check that the brake works efficiently, proceed
as follows:
Make sure you are holding the machine firmly
with both hands when you start the engine.
Use the accelerator lever to keep the
chainmoving, push the brake lever forwards
using the back of your left hand; the chain
must stop immediately.
When the chain has stopped, immediately re-
lease the accelerator lever.
Release the brake.
CAUTION!
Do not use the machine if the chain
brake does not function correctly and
have it inspected by your dealer.
6. HOW TO START – USE – STOP THE ENGINE
6. HOW TO START – USE – STOP THE ENGINE
469601_a 39
STARTING THE ENGINE
CAUTION!
The engine must be started in an area
at least 3 metres from where you refil-
led the fuel tank.
Before starting the engine:
Place the machine firmly on the ground.
Take off the bar cover.
Make sure the bar is not touching the ground
or any other object.
Cold starting
ADVICE
A “cold” start of the engine means star-
ting it after at least 5 minutes from when
it was switched off or after refuelling.
To start the engine (Fig. 8):
1. Check that the chain brake is engaged (with
the front hand guard pushed forward).
2. Set the switch (1) to «START».
3. Pull the choke (2) as far as possible to engage
the starter.
4. Press the primer device button (3) at least 5
times to prime the carburettor.
5. Press the decompression valve button (4
only for Mod. 46 and 52); the device turns
off and the button automatically returns to its
original position immediately after the engine
starts.
6. Hold the machine firmly on the ground, with
your hand on the handgrip and your foot in the
rear handgrip, to avoid losing control during
starting (Fig. 9).
CAUTION!
If the machine is not held firmly,
the force of the engine could
cause the user to lose his balance
or direct the bar towards him or an
obstacle.
7. Pull the starter rope slowly for 10 - 15 cm until
you feel some resistance, then tug it hard a
few times until you hear the engine turn over.
CAUTION!
Never wind the starter cable
around your hand.
DANGER!
Never start the chain saw by hol-
ding on to the starter cable and
allowing it to fall. This is an ex-
tremely dangerous method as you
lose complete control over the
machine and the chain.
ADVICE
To avoid breaking the starter rope,
do not pull the whole length of it or
let it slide along the edge of the cable
guide hole. Release the starter gra-
dually, to avoid letting it fly back un-
controllably.
8. Retract the starter knob (2); this condition is
indicated by the protruding red pin (2a).
9. Pull the starter rope again until the engine
starts as normal.
ADVICE
If the starter rope is pulled repeatedly
with the choke on, it may flood the
engine and make starting difficult.
If you have flooded the engine, re-
move the spark plug and gently pull
the handle on the starter rope to eli-
minate any excess fuel; then dry the
spark plug electrodes and replace it
on the engine.
10. When the engine has started, press the
throttle trigger to disconnect the starter and
allow the engine to idle.
ADVICE
Do not let the engine run at high
power with the chain brake engaged,
as this could cause overheating and
damage to the clutch.
11. Let the engine run idle for at least 1 minute
before using the machine.
Hot starting
For hot start (immediately after turning off the
engine) pulling the starting cord normally suf-
fices.
In the event of difficulty:
Pull the starter knob (2) fully out and
push it back in so that the red pin (2a)
protrudes.
Pull the starter cord grip until the engine
starts as normal.
When the engine has started, press the
throttle trigger to disconnect the starter
and allow the engine to idle.
en
6. HOW TO START – USE – STOP THE ENGINE
40 469601_a
USE OF THE ENGINE (Fig. 10)
ADVICE
Always disengage the chainbrake, pul-
ling the lever towards you before using
the accelerator.
The chain speed is regulated by the throttle trigger
(1) on the rear handgrip (2).
The throttle trigger only works if the lockout (3) is
pressed at the same time.
The movement is transmitted from the engine
to the chain by a centrifugal mass clutch that
prevents the chain from moving when the engine
is running at minimum speed.
CAUTION!
Do not use the machine if the chain
moves when the engine is running
idle; in this case, contact your dealer.
The correct running speed will be achieved by
pressing the throttle trigger (1) as far as possible.
ADVICE
Avoid using the engine at full power for
the first 6-8 working hours.
STOPPING THE ENGINE (Fig. 10)
To stop the engine:
Release the throttle trigger (1) and allow the
engine to run idle for a few seconds.
Set the switch (4) to “STOP”.
CAUTION!
When you have reduced speed to a
minimum, it may take a few seconds
for the chain to stop.
ADVICE
If the machine does not turn off, pull the
starter to flood and stop the engine and
immediately contact the dealer to find the
cause of the problem and request ne-
cessary repairs.
7. USING THE MACHINE
ADVICE
Always remember that an incorrectly
used chain saw may disturb others and
have a serious impact on the environ-
ment.
To respect people and the environment:
Avoid using the machine in environ-
ments or at times of the day when it
may disturb others.
Scrupulously comply with local re-
gulations and provisions for the
disposal of waste materials after
sawing.
Scrupulously comply with local re-
gulations and provisions for the dis-
posal of oils, damaged parts or any
elements which have a strong im-
pact on the environment.
A certain amount of chain lubrica-
ting oil is released into the environ-
ment when the machine is running,
so only use biodegradable oils made
specifically for this use.
To avoid the risk of fire, do not leave
the machine with the engine hot on
leaves or dry grass.
CAUTION!
Always wear suitable clothing when
using the machine. Your dealer can
provide you with all the informa-
tion on the most suitable accident
prevention devices to guarantee your
safety. Wear anti-vibration gloves. All
the above-mentioned precautions do
not however guarantee the preven-
tion of certain risks i.e. Raynaud’s
phenomenon or carpal tunnel syn-
drome. For operators who use this
machine for prolonged periods, it is-
therefore recommended to have peri-
odic check-ups of the hands and fin-
gers.
If any of the above-mentioned sym-
ptoms should appear, please contact
a physician immediately.
7. USING THE MACHINE
469601_a 41
DANGER!
This machine’s starter unit
generates an average sized
electromagneticfield, but it is not pos-
sible to exclude the possibility of
interference on any active or pas-
sive medical devices that operators
may be wearing; this could be risky
for their health conditions. All those
using medical devices should always
consult their GP, or the device manu-
facturer, before using this machine.
CAUTION!
It takes specific training to use the
machine for felling and delimbing.
1. CHECKS DURING WORK
Checking the chain tension
The chain tends to stretch gradually as you work,
so you need to check its tension frequently.
ADVICE
During the first period of use (or after re-
placing the chain), it must be checked
more frequently due to settling of the
chain.
CAUTION!
Never work with the chain loose, as
it can be hazardous if the chain slips
out of its guides.
To adjust the chain tension, follow the instructions
in Chapter 5. CHECKING THE CHAIN TENSION.
Checking the oil delivery
ADVICE
Never use the machine without lubrica-
tion! The oil tank may get almost empty
every time the fuel runs out. Make sure
you top up the oil tank every time you re-
fuel the chain saw.
CAUTION!
Make sure the bar and the chain are in
place when you check the oil delivery.
Start the engine, keep it running at medium power
and check if the chain oil is delivered as shown in
the figure (Fig. 12).
Only for mod. 46 and 52
You can adjust the chain oil flow using a screwd-
river on the adjuster screw (1) of the oiler, which
is on the bottom of the machine (Fig. 12).
2. DIRECTIONS FOR USE AND CUTTING
TECHNIQUES
Before felling or delimbing for the first time, prac-
tise sawing logs on the ground or on trestles, so
that you can get familiar with the machine and the
most suitable sawing techniques.
CAUTION!
When running, the machine must al-
ways be firmly held in both hands,
with the right hand on the front hand
grip and the left hand on the rear hand
grip,even if the operator is left-han-
ded.
CAUTION!
Stop the engine immediately if the
chain stops during sawing. Beware
of kickback, which can occur if the
barcontacts an obstacle.
Delimbing (Fig. 13)
CAUTION!
Make sure there is nothing or nobody
in the area where the branches will fall
1. Stand opposite the branch you want to cut.
2. Start cutting lower branches followed by the
higher ones.
3. Cut downwards to prevent the bar from get-
ting jammed.
Felling (Fig. 14)
CAUTION!
When felling on slopes, always stand
uphill from the tree and check that the
felled trunk cannot cause damage if it
rolls down the hill.
1. Decide where the tree should fall you should
consider the wind, the natural lean of the tree,
the position of the heaviest branches and how
easy the work is after felling, etc.
2. Clear the area around the tree and find a sta-
ble place to stand.
3. Plan obstacle-free escape routes at a 45°
angle back and away from the direction of
fall. These routes must allow you reach a
safe area at a distance of about 2.5 times the
length of the tree to be felled.
4. On the side of the fall, mark a felling notch
around a third of the trunk’s diameter.
en
7. USING THE MACHINE
42 469601_a
5. Cut the tree on the other side, slightly above
the bottom of the notch, leaving the uncut
wood to act as a “hinge” (1) of approx. 5-10
cm.
6. Reduce the thickness of this hinge without
pulling out the bar, until the tree falls.
7. In difficult or unstable conditions, you can
complete felling by inserting wedges (2) on
the opposite side of the fall, and hitting them
with a hammer until the tree falls.
Bucking (Fig. 15)
CAUTION!
Be aware of where the branches are
lying of the ground, the risk of them
being under tension, the direction the
branch may go during cutting and the
risk of the tree being unstable after
the branch has been cut.
1. Check the direction in which the branch is at-
tached to the tree.
2. First cut on the side where the branch bends
and then finish cutting on the opposite side.
Sawing logs (Fig. 16)
It is easier to saw a log using the spiked bumper.
1. Dig the spiked bumper into the log and use it
as a pivot. Cut with an arched motion to make
the bar penetrate the wood.
2. Repeat several times if necessary, changing
the point where you plant the spiked bumper.
Sawing a log on the ground (Fig. 17)
Cut up to half the diameter, roll the log over and
finishing sawing on the other side.
Sawing a raised log (Fig. 18)
1. If you are sawing the overhanging end of a
supported log (A), first cut a third of the diame-
ter from the bottom upwards, then finish from
the top.
2. If you are sawing between two supports (B),
cut a third of the diameter from the top down-
wards, then finish from the bottom.
3. END OF OPERATIONS
When you have finished your work:
Switch off the engine as indicated above
(Chap. 6. HOW TO START USE STOP
THE ENGINE).
Wait for the chain to stop and allow the ma-
chine to cool.
Loosen the rod fastening nuts to reduce chain
tension
Remove any traces of sawdust or oil deposits
from the chain.
If there is excessive dirt or resin build-up, di-
sassemble the chain and place it in a contai-
ner with a specialist cleanser. Then rinse it
with clean water and treat it with a suitable
anticorrosive spray, before reassembling on
the machine.
Fit the bar cover before reassembling the ma-
chine.
CAUTION!
Allow the engine to coolbefore sto-
ring in any enclosure.To reduce
fire hazards, clean the machinetho-
roughly to get rid of any sawdust,
branches,leaves or excess grease,
never leavecontainers with the cut de-
bris inside the storagearea.
8. MAINTENANCE AND STORAGE
8. MAINTENANCE AND STORAGE
469601_a 43
CAUTION!
For your safety and that of others:
Correct maintenance is essential
for maintain the original effici-
ency and safety of the machine
over time.
Keep all nuts, bolts and screws
tight to be sure the equipment is
in a safe working condition.
Never use the machine with
worn or damaged parts. Damaged
parts must be replaced and never
repaired.
Only use original spare parts.
Parts that are not of the same
quality can seriously damage
the equipment and compromise
safety.
CAUTION!
During maintenance operations:
Remove the spark plug cap.
Wait until the engine is suffici-
ently cold.
Use protective gloves when
handling the bar and chain.
Keep the bar protection devices
on, except when intervening di-
rectly on the bar or the chain.
Never dispose of oils, fuel or
other polluting materials in un-
authorised places.
CYLINDER AND SILENCER (Fig. 19)
To reduce fire risks, periodically clean the cylin-
der flaps with compressed air and clear the silen-
cer area to get rid of sawdust, branches, leaves
or other debris.
STARTING SYSTEM
To avoid overheating and damage to the engine,
always keep the cooling air vents clean and free
of sawdust and debris.
The starter rope must be replaced as soon as it
shows signs of wear.
CLUTCH UNIT (Fig. 20)
Keep the clutch bell free of sawdust and de-
bris, remove the casing (as illustrated in Chap. 1.
SPIKED BUMPER ASSEMBLY (if not already fac-
tory assembled)) and replace it correctly when the
operation has been completed. Have your dealer
check the greasing of the internal bearing every
30 hours (approx.).
CHAIN BRAKE
Regularly check the efficiency of the chain brake
and the condition of the metal band around the
clutch bell, remove the casing (as illustrated in
Chap. 1. SPIKED BUMPER ASSEMBLY (if not al-
ready factory assembled)) and replace it correctly
when the operation has been completed.
CHAIN SPROCKET
Regularly check the condition of the sprocket with
your local dealer and replace it when wear ex-
ceeds the accepted limits.
Do not mount a new chain with a worn sprocket
or vice-versa.
LUBRICATION HOLE (Fig. 21)
Periodically remove the casing (as illustrated in
Chap. 1. SPIKED BUMPER ASSEMBLY (if not al-
ready factory assembled)), remove the bar and
check that neither the machine lubrication holes
(1) nor the bar (2) are clogged.
CHAIN CATCHER
This is an important safety device that restrains
the chain if it breaks or degrooves.
Regularly check the condition of the pin and re-
place it if damaged.
NUTS AND SCREWS
Periodically check that all the nuts and screws are
securely tightened and the handgrips are tightly
fastened.
CLEANING THE AIR FILTER
ADVICE
Cleaning the air filter is essential for gua-
ranteering the efficiency and service life
of the machine. Do not work with a dama-
ged filter or without a filter, as this could
permanently damage the engine.
It must be cleaned after every 8-10 working hours.
Models 36 and 43
To clean the filter (Fig. 22):
Move the front hand guard forward.
Unscrew the screw (1) and remove the cover
(2).
Remove the sponge pre-filter (3a) and filter
element (3).
Gently knock the filtering element (3) to re-
move dirt.
en
8. MAINTENANCE AND STORAGE
44 469601_a
If necessary, clean the sponge pre-filter (3a)
and filtering element (3) with hot soapy water
or detergent or clean with a jet of compressed
air.
Eliminate all sawdust and dirt residue in the
filter housing (4) being careful it does not pe-
netrate into the suction duct (5).
Reassemble the filtering element (3) and
sponge pre-filter (3a) only when thoroughly
dry.
Remount the cover (2).
Models 46 and 52
To clean the filter (Fig. 23):
Move the front hand guard forward.
Using a screwdriver, remove the three side
springs (1) and the cover (2).
Extract the starter knob (3) and, using pliers,
extract the two side stops (4).
Remove the filter element (5) and tap it gently
to remove any dirt and, if necessary, clean it
with hot soapy water or detergent. If you are
using compressed air, aim the jet so that it
blows from the inside towards the outside.
Eliminate all sawdust and dirt residue in the
filter housing (6) being careful it does not pe-
netrate into the suction duct (7).
Reassemble the filter element (5) only when
thoroughly dry, being careful to perfectly line
up the two side protrusions (8) with the filter
housing protrusions.
Reassemble the two side stops (4).
Reassemble the cover (2) and hook the three
springs (1).
CHECKING THE SPARK PLUG (Fig. 24)
The spark plug can be accessed by removing the
air filter cover.
Periodically remove and clean the spark plug
using a metal brush to get rid of any deposits.
Check and reset the correct distance between the
electrodes.
Replace the spark plug and fasten it firmly using
the supplied wrench.
The spark plug must be replaced with one with
the same characteristics whenever the electrodes
have burnt or the insulation has worn, and in any
case every 100 working hours.
TUNING THE CARBURETTOR
The carburettor is tuned by the manufacturer to
achieve maximum performance in all situations,
with a minimum emission of toxic gas in compli-
ance with the regulations in force.
When performance is poor, first check that the
chain runs smoothly and the bar rails are not dis-
torted, then contact your dealer to check the car-
burettor and the engine.
Tuning minimum speed
CAUTION!
The chain must not move when the
engine is running idle. If the chain mo-
ves when the engine is running idle,
contact your dealer to correctly regu-
late the engine.
SHARPENING THE CHAIN
CAUTION!
To ensure that the chain saw works
safely and efficiently, it is essential
that the cutting components are well
sharpened.
Sharpening is necessary when:
The sawdust looks like dust.
Cutting becomes more difficult.
The cut is not straight.
Vibrations increase.
Fuel consumption increases.
CAUTION!
If the chain is not sufficiently sharpe-
ned, the risk of kick-back increases.
A specialist centre will sharpen the chain using the
right tools to ensure minimum removal of material
and even sharpness on all the cutting edges.
If you sharpen the chain yourself, use special
round-section files with the right diameter depen-
ding on the type of chain (see Chain maintenance
table). You need a certain amount of skill and ex-
perience to avoid damaging the cutting edges.
Sharpen the chain as follows (Fig. 25):
Switch off the engine, release the chain brake
and secure the bar with the chain in a vice so
that the chain can run smoothly.
Tighten the chain if it is loose.
Mount the file in the guide and then insert it in
the tooth at a constant angle from the cutting
edge.
Sharpen in a forward motion a few times and
repeat this on all the cutting edges facing the
same way (right or left).
Turn the bar over in the vice and repeat on all
the other cutting edges.
8. MAINTENANCE AND STORAGE
469601_a 45
Check that the limiter tooth does not stick out
further than the inspection instrument and file
any projecting parts with a flat file, rounding
off the edge.
After sharpening, remove all traces of filing
and dust and lubricate the chain in an oil bath.
Replace the chain whenever:
The length of the cutting edges reduces to 5
mm or less;
There is too much play between the links and
the rivets.
en
8. MAINTENANCE AND STORAGE
46 469601_a
Chain maintenance table
CAUTION!
The specifications of the chain and the bar homologated for this machine are shown in
the “EC Conformity Statement” provided. Do not use other types of chains or bars for
safety reasons.The table gives the sharpening data for different types of chains, but this
does not mean you can use different chains from the homologated one.
Chain pitch Limiter tooth level (a) File diameter (d)
a
d
inches mm inches mm inches mm
3/8 spec 9.32 0.018 0.45 5/32 4.0
0.325 8.25 0.026 0.65 3/16 4.8
3/8 9.32 0.026 0.65 13/64 5.2
0.404 10.26 0.031 0.80 7/32 5.6
BAR MAINTENANCE (Fig. 26)
To avoid asymmetrical wear on the bar, make
sure it is turned over periodically.
To keep the bar in perfect working order, proceed
as follows:
grease the bearings on the nose sprocket (if
present) with the syringe;
clean the bar groove with the scraper (not in-
cluded);
clean the lubrication holes;
with a flat file, remove burr from the edges
and level off the guides.
Replace the bar whenever:
the groove is not as deep as the height of the
drive links (which must never touch the bot-
tom);
the inside of the guide is worn enough to
make the chain lean to one side.
EXTRAORDINARY MAINTENANCE
All maintenance operations not foreseen in this
manual must be performed exclusively by your
dealer.
All and any operations performed in unauthorised
centres or by unqualified persons will totally inva-
lidate the warranty.
STORAGE
After every period of work, clean the machine tho-
roughly to remove all dust and debris, and repair
or replace any faulty parts.
The machine must be stored in a dry place away
from the elements and with the bar cover correctly
fitted.
LONG PERIODS OF DISUSE
ADVICE
If you are not going to use the machine
for a period of more than 2-3 months,we
recommend you do a few things before
putting it away. This will make it easier
when you want to use the machine again
and will also prevent permanent damage
to the engine.
Storage
Before putting the machine away:
Unscrew the two nuts, remove the guard and
remove the chain and rod.
Empty the oil tank, fill with about 100-120 cc
of specialist liquid detergent and plug the cap.
Fit the guard back on without tightening the
nuts.
Start the engine and keep it running until all
detergent is used.
8. MAINTENANCE AND STORAGE
469601_a 47
Start the engine and run it idle until it uses
up all the fuel that is left in the tank and the
carburettor.
Remove the spark plug after the engine
cools.
Pour a teaspoon of (new) 2-stroke engine oil
into the spark plug slot.
Pull the starter grip several times to deliver oil
to the cylinder.
Replace the spark plug with the piston in
the dead end upper position (visible from the
spark plug slot when the piston is at maxi-
mum stroke).
Restarting work
When you wish to start using the machine again:
Remove the spark plug.
Pull the starter rope a few times to eliminate
excess oil.
Check the spark plug as described in chapter
CHECKING THE SPARK PLUG (Fig. 24).
Prepare the machine as indicated in the pa-
ragraph entitled 7. USING THE MACHINE.
en
9. TROUBLESHOOTING
48 469601_a
9. TROUBLESHOOTING
PROBLEM LIKELY CAUSE SOLUTION
1) The engine will not start or
will not keep running.
Incorrect starting procedure
Dirty spark plug or incorrect
distance between the elec-
trodes
Air filter clogged
Carburetion problems
Follow the instructions (see
chapter 6. HOW TO START
USE STOP THE EN-
GINE)
Check the spark plug (see
chapter 8. MAINTENANCE
AND STORAGE)
Clean and/or replace the fil-
ter (see chapter 8. MAIN-
TENANCE AND STORAGE)
Contact your dealer
2) The engine starts but is
lacking in power.
Air filter clogged
Carburetion problems
Clean and/or replace the fil-
ter (see chapter 8. MAIN-
TENANCE AND STORAGE)
Contact your dealer
3) The engine runs irregularly
and lacks in power when rev-
ved.
Dirty spark plug or incorrect
distance between the elec-
trodes
Carburetion problems
Check the spark plug (see
chapter 8. MAINTENANCE
AND STORAGE)
Contact your dealer
4) The engine gives off an ex-
cessive amount of smoke.
Incorrect composition of the
fuel mixture
Carburetion problems
Prepare the fuel mixture ac-
cording to the instructions
(see chap. 5. PREPARING
TO WORK)
Contact your dealer
5) No oil is released Bad quality oil
Lubrication holes are clog-
ged
Empty the tank, clean it and
pipes with liquid detergent
and change the oil.
Clean
10. ACCESSORIES
469601_a 49
10. ACCESSORIES
The table contains a list of all possible combi-
nations between bar and chain, indicating those
which may be used on each engine,marked with
the symbol “*”.
CAUTION!
In view of the fact tha the application
and use of the bar and chain are ac-
tions performed solely by the user,
the latter assumes responsibility for
damages of any kind due to such ac-
tions. If in doubt or if you are not fa-
miliar with the properties of the indivi-
dual bars or chains, contact your dea-
ler or a specialist garden centre.
Bar and chain combinations
Pitch BAR CHAIN Model
Inches
Length
Inches /
cm
Groove width
Inches / mm
Art. no. Art. no. 636 643 IP 646 652
12" / 30 cm 0,050" / 1,3 mm 127189 127200 *
3/8" spec.
14" / 35 cm 0,050" / 1,3 mm 127190 127201 *
13" / 33 cm 0,058" / 1,5 mm 127191 127202 * * *
15" / 38 cm 0,058" / 1,5 mm 127192 127203 * * *325"
18" / 45 cm 0,058" / 1,5 mm 127193 127204 * *
nl
Vertaling van de originele gebruikershandleiding
50 469601_a
VERTALING VAN DE ORIGINELE
GEBRUIKERSHANDLEIDING
Inhoudsopgave
1. IDENTIFICATIE VAN DE
HOOFDCOMPONENTEN......................50
2. SYMBOLEN................................................. 52
3. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN................53
4. MONTAGE VAN DE MACHINE...................57
5. VOORBEREIDEN VAN HET WERK............58
6. STARTEN - GEBRUIK – UITSCHAKELEN
MOTOR..................................................61
7. GEBRUIK VAN DE MACHINE.....................62
8. ONDERHOUD EN OPSLAG........................65
9. OPSPOREN VAN DEFECTEN....................70
10. ACCESSOIRES......................................... 71
Geachte Klant,
wij danken u voor het feit dat u de voorkeur hebt
gegeven aan onze producten en wij hopen dat
het gebruik van deze machine u zeer tevreden zal
stellen en dat zij volledig aan uw verwachtingen
zal voldoen. Deze handleiding is geschreven om
u vertrouwd te maken met uw machine en om u
in staat te stellen hem op de beste en de meest
veilige manier te gebruiken. Vergeet niet dat deze
handleiding een integraal onderdeel van de ma-
chine is. Bewaar deze binnen handbereik zodat u
hem op elk gewenst moment kunt raadplegen en
zorg ervoor dat de handleiding de machine altijd
vergezelt als u de machine verkoopt of uitleent.
Deze nieuwe machine is ontworpen en gemaakt
in overeenstemming met de geldende voorschrif-
ten. Het apparaat is volkomen veilig en betrouw-
baar indien deze strikt wordt gebruikt overeen-
komstig de aanwijzingen in deze handleiding (vo-
orzien gebruik). Het gebruik voor andere doelein-
den of het niet in acht nemen van de aangegeven
veiligheids-, gebruiks-, onderhouds en reparatie-
voorschriften wordt als “oneigenlijk gebruik” be-
schouwd en leidt tot het vervallen van de garantie
en de aansprakelijkheid van de fabrikant hierdoor
is de gebruiker zelf verantwoordelijk voor schade
of letsel die hijzelf of anderen oploopt.
Mocht u verschillen tegenkomen tussen wat be-
schreven is en de machine die u bezit, denk er dan
aan dat, aangezien het product continu verbeterd
wordt, de in deze handleiding opgenomen gege-
vens zonder voorafgaande kennisgeving en zon-
der dat de fabrikant verplicht is de handleiding te
updaten gewijzigd kunnen worden. Daarbij blijven
de essentiële kenmerken met het oog op de veilig-
heid en de werkng evenwel onveranderd. Neem
ingeval van twijfel contact op met uw verkoper. Wij
wensen u een prettig gebruik van de machine toe!
1. IDENTIFICATIE VAN DE HOOFDCOMPONENTEN
BELANGRIJKSTE ONDERDELEN
1.
Motor
2.
Pal
3.
Voorste handbescherming
4.
Voorste handgreep
5.
Achterste handgreep
6.
Pin vergrendeling ketting
6a.
Pin vergrendeling ketting (enkel voor model
46/52)
7.
Blad
8.
Ketting
9.
Bladbescherming
10.
Typeplaatje
8
2
3
4
5
6
9
10
16
1
15
7
6a
BEDIENINGEN EN BIJVULLEN
1. IDENTIFICATIE VAN DE HOOFDCOMPONENTEN
469601_a 51
11.
Stopschakelaar motor
12.
Versnellingsknop
13.
Vergrendeling versnellingsknop
14.
Startknop
15.
Chokeknop (Starter)
16.
Knop voorinspuiting (Primer)
17.
Decompressor (enkel voor mod. 46/52)
19
18
13
Afb. 1: 36 - 43
18.
Dop brandstofreservoir
19.
Dop oliereservoir ketting
20.
Deksel luchtfilter
19
18
11
12
14
20
13
17
Afb. 2: 46 - 52
TYPEPLAATJE
10.1)
Conformiteitsmerk volgens de richtlijn
2006/42/EG
10.2)
Naam en adres van de fabrikant
10.3)
Akoestische vermogen LWA volgens de
richtlijn 2000/14/EG
10.4)
Referentiemodel van de fabrikant
10.5)
Machinemodel
10.6)
Serienummer
10.7)
Bouwjaar
10.8)
Artikelcode
10.9)
Emissiecijfers
Technische gegevens
Maximale waarden voor geluid en
trillingen [1]
Model 636 643 IP 646 652
Geluidsdrukniveau aan het oor van
de bediener (ISO 22868)
dB(A) 100 101 102 102
Meetnauwkeurigheid
(2006/42/EG - EN 27574)
dB(A) 3,0 3,0 3,0 3,0
nl
2. SYMBOLEN
52 469601_a
Gemeten geluidsniveau (ISO 22868) dB(A) 105 108 113 113
Meetnauwkeurigheid
(2006/42/EG - EN 27574)
dB(A) 2,5 2,5 2,5 2,5
Trillingsniveau (ISO 22867) m/sec
2
7,5 7,5 4,9 5,7
Meetnauwkeurigheid
(2006/42/EG - EN 12096)
m/sec
2
0,5 0,5 0,5 0,5
TECHNISCHE GEGEVENS
Motor (tweetakt-ééncilindermotor)
– cilinderinhoud
cm
3
36,3 40,2 45 51,8
Mengsel (benzine / olie) % 50:1 = 2 % 50:1 = 2 % 50:1 = 2 % 50:1 = 2 %
Vermogen kW 1,5 2,0 2,2 2,4
Onbelast toerental
1
/min 2800 ± 150 2800 ± 150 2800 ± 150 2800 ± 150
Maximaal toegestaan toerental zon-
der lading met ketting gemonteerd
1
/min 11300 12000 12500 12500
Inhoud brandstofreservoir cm
3
370 370 500 500
Specifiek gebruik bij maximaal ver-
mogen
g/kWh 490 410 510 500
Inhoud oliereservoir cm
3
190 190 300 300
Tanden van het kettingwiel 6 7 7 7
Gewicht (bij leeg reservoir) kg 4,2 4,1 4,7 4,7
[1] LET OP: De waarde van de trillingen kan afhankelijk van het gebruik en de toegepaste
werktuigen variëren en ook hoger dan de aangegeven waarde liggen. De veiligheids-
maatregelen ter bescherming van de gebruiker moeten bepaald worden door zich te
baseren op de schatting van de lading veroorzaakt door de trillingen onder de werkeli-
jke gebruiksomstandigheden. Hiervoor moeten alle fases van de werkingscyclus in be-
schouwing genomen worden, zoals bijvoorbeeld de tijden waarop het werktuig uitstaat
en de tijden waarop het wel is ingeschakeld maar niet wordt belast.
2. SYMBOLEN
1 2
1)
Lees eerst de handleiding voordat u dit ap-
paraat in gebruik neemt.
2)
De persoon die deze machine dagelijks
in normale omstandigheden gebruikt kan
blootgesteld zijn aan een geluidsniveau
van 85 dB (A) of hoger. Gebruik een veilig-
heidshelm, gehoorbescherming en een vei-
ligheidsbril.
TOELICHTENDE SYMBOLEN OP DE MACHINE (indien aanwezig)
2. SYMBOLEN
469601_a 53
11 11) Brandstofreservoir
12 12) Oliereservoir ketting en regelaar oliepomp (enkel voor
mod. 46/52)
13 13) Regelingen van de carburator
T = regeling van het minimumtoerental
(L) = regeling brandstof lage snelheid
(H) = regeling brandstof hoge snelheid
14 14) Chokeknop (Starter)
15 15) Knop voorinspuiting (Primer)
3. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
A) VERTROUWD RAKEN
1) Lees de aanwijzingen aandachtig door. Zorg
dat u vertrouwd raakt met de bedieningsknoppen
en in staat bent de machine op de juiste wijze te
gebruiken. Leer de motor snel af te zetten.
2) Gebruik de machine alleen voor het doel waar-
voor het bestemd is, m.a.w. “het vellen, het ver-
zagen en snoeien van bomen met afmetingen
in verhouding tot de lengte van het kettingb-
lad” of houten voorwerpen met gelijkaardige ei-
genschappen.
Onoordeelkundig gebruik kan gevaarlijk zijn en
de machine beschadigen. De volgende situaties
behoren tot het oneigenlijk gebruik (bijvoorbeeld,
maar niet uitsluitend):
hekken zagen
houtsnijwerk
doorzagen van banken, houten kisten en ver-
pakkingen in het algemeen
doorzagen van meubelen of andere voorwer-
pen die nagels, bouten of andere metalen on-
derdelen kunnen bevatten
slachterswerken uitvoeren
de machine gebruiken als hefboom om voor-
werpen op te tillen, te verplaatsen of door te
breken;
de machine gebruiken wanneer deze is vast-
gesnoerd.
3) Laat nooit toe dat de machine gebruikt wordt
door kinderen of door personen die niet vertrouwd
zijn met deze aanwijzingen. De minimumleeftijd
van de gebruiker kan landelijk gereglementeerd
zijn.
4) De machine mag niet door meer dan één per-
soon worden gebruikt.
5) Gebruik de machine in geen geval:
nl
3. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
54 469601_a
als er personen, in het bijzonder kinderen of
dieren, in de buurt zijn;
indien de gebruiker moe is, zich niet fit voelt of
geneesmiddelen, drugs, alcohol of schadeli-
jke stoffen ingenomen heeft die zijn reactie-
vermogen en aandacht kunnen verminderen;
indien de gebruiker niet in staat is om de ma-
chine stevig vast te houden met beide han-
den en/of tijdens het werk niet in evenwicht
en stevig op beide voeten kan staan.
6) Denk eraan dat de gebruiker aansprakelijk is
voor ongevallen en schade die personen of hun
eigendommen kunnen overkomen.
B) VÓÓR HET GEBRUIK
1) Tijdens het werk moet de gebruiker gepaste
kleding dragen die de gebruiker niet hindert in
zijn bewegingen.
Draag aansluitende en beschermende kledij
die bestand is tegen snijen.
Draag een veiligheidshelm handschoenen,
een veiligheidsbril, een stofmaskertje en sni-
jbestendig veiligheidsschoeisel met een anti-
slipzool.
Gebruik oorbeschermers.
Draag geen sjaal, hemd, halsketting of an-
dere loshangende accessoires die gegrepen
kunnen worden door de machine of door vo-
orwerpen aanwezig op de werkplaats.
Houd lang haar goed bij elkaar.
2) OPGELET: GEVAAR! Benzine is bijzonder
brandbaar:
bewaar de brandstof in gepaste recipiënten
die geschikt zijn voor dit gebruik;
rook niet wanneer de brandstof gehanteerd
wordt;
open de dop van het reservoir langzaam om
de interne druk geleidelijk aan af te voeren;
vul benzine alleen bij in de openlucht en ge-
bruik hiervoor een trechter;
giet de brandstof in het reservoir vóórdat u
de motor Aanzet: Als de motor aanstaat
of warm is mag u geen benzine toevoe-
gen of de dop van het benzinereservoir af-
draaien;
als u benzine gemorst hebt mag u de motor
niet starten maar dient u de machine uit de
buurt van de plek waar u de benzine gemorst
hebt te brengen. U dient te wachten totdat de
benzine verdampt is en de benzinedampen
opgelost zijn en alles te doen om brand te vo-
orkomen;
reinig onmiddellijk elk spoor van benzine dat
op de machine of op de grond is gemorst;
start de machine niet op de plaats waar de
brandstof bijgevuld werd;
vermijd dat de brandstof in contact komt met
de kleding en, mocht dit toch gebeuren, trek
dan andere kleding aan vooraleer de motor
te starten;
draai de dop op het reservoir van de machine
en de benzinerecipiënt altijd goed vast.
3) Vervang defecte of beschadigde geluidsdem-
pers.
4) Ga vóór het gebruik over tot een grondige
controle van de machine, in het bijzonder:
de gashendel en de veiligheidshendel moe-
ten vrij kunnen bewegen en niet klemmen,
en bij het loslaten moeten ze automatisch en
snel terug in de neutrale stand komen;
de gashendel moet geblokkeerd blijven in-
dien niet op de veiligheidshendel geduwd
wordt;
de stopschakelaar van de motor moet mak-
kelijk van de ene stand in de andere gebracht
kunnen worden;
de elektrische kabels en in het bijzonder de
kabel van de bougie moeten onbeschadigd
zijn om te voorkomen dat vonken ontstaan;
de kap moet correct op de bougie gemonte-
erd zijn;
de handgrepen en beschermingen van de
machine moeten schoon, droog en stevig be-
vestigd zijn op de machine;
de rem van de ketting moet perfect werken;
blad en ketting moeten correct gemonteerd
zijn;
de ketting moet correct gespannen zijn.
5) Vóór het werk start, moet gecontroleerd worden
of alle beschermingen correct gemonteerd zijn.
C) TIJDENS HET GEBRUIK
1) Start de verbrandingsmotor niet in gesloten
ruimten, waar zich gevaarlijke koolmonoxide kan
ontwikkelen.
Controleer de luchtventilatie wanneer men in kui-
len, grotten of dergelijke werkt.
2) Werk alleen bij daglicht of bij goed kunstlicht.
3) Blijf stil en stabiel staan:
3. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
469601_a 55
vermijd zoveel mogelijk het gebruik van de
machine op een natte of glibberige onder-
grond of in ieder geval op oneffen of steile
terreinen die de stabiliteit van de gebruiker ti-
jdens het werken niet kunnen garanderen;
vermijd het gebruik van ladders en onstabiele
platformen;
ga niet te werk met de machine boven de
schouderlijn;
ren niet maar loop altijd voorzichtig en let op
oneffenheden in het terrein en op de aanwe-
zigheid van eventuele hindernissen;
ga niet alleen of te geïsoleerd te werk, om in
geval van een ongeval snel hulp in te kunnen
roepen.
4) Start de motor terwijl de machine stevig vast-
gehouden wordt:
start de motor op een afstand van minstens
3 meter van de plaats waar de brandstof bij-
gevuld werd;
controleer of er zich andere personen binnen
het bereik van de machine bevinden;
richt de geluidsdemper en dus de uitlaatgas-
sen nooit op ontvlambare materialen:
let op het mogelijk wegspringen van mate-
riaal veroorzaakt door de beweging van de
ketting, vooral wanneer de ketting in contact
komt met hindernissen of vreemde lichamen.
5) Wijzig de basisafstelling van de motor niet
en laat het toerental van de motor niet buitenge-
woon hoog oplopen.
6) Overbelast de machine niet en gebruik geen
kleine machines om zware werken te verrichten;
het gebruik van een geschikte machine zal de
risico’s beperken en de kwaliteit van het werk ver-
beteren.
7) Controleer of het onbelaste toerental van de
machine de ketting niet in beweging brengt en of
de motor na een plotse versnelling met de gas-
hendel ook snel weer terugvalt tot het onbelaste
toerental.
8) Let erop dat het blad niet hevig botst met
vreemde lichamen en let op eventueel wegsprin-
gend materiaal veroorzaakt door het draaien van
de ketting.
9) Schakel de motor uit:
telkens wanneer u de machine onbeheerd
achterlaat;
voordat u benzine bijtankt.
10) Schakel de motor uit en koppel de bougie-
kabel los:
voordat u de machine controleert, schoon-
maakt of eraan werkt;
nadat er op een vreemd lichaam gestoten is.
Controleer de machine op eventuele bescha-
digingen en voer de nodige reparaties uit al-
vorens de machine opnieuw te gebruiken;
indien de machine op abnormale wijze begint
te trillen (meteen de oorzaak van de trillingen
opsporen en de machine laten nakijken door
een Gespecialiseerd Servicecentrum);
wanneer de machine niet gebruikt wordt.
11) Stel u niet bloot aan het stof en zaagsel dat
tijdens het zagen door de ketting ontstaat.
D) ONDERHOUD EN OPSLAG
1) Laat de bouten en de schroeven vastgedraaid
zitten om er zeker van te zijn dat de machine altijd
op een veilige manier gebruiksklaar is. Regelma-
tig onderhoud aan de kettingzaag is onontbe-
erlijk voor een veilige werking en de instand-
houding van het prestatieniveau.
2) Zet de machine met benzine in het reservoir
nooit in een ruimte waar de benzinedampen met
vlammen, vonken of een warmtebron in aanraking
zouden kunnen komen.
3) Laat de motor eerst afkoelen voordat u de ma-
chine in een ruimte opbergt.
4) Om het risico op brand te beperken, worden de
motor, de geluidsdemper van de uitlaat en de ops-
lagzone van de benzine vrij gehouden van zaag-
sel, takjes, bladeren of overtollig vet; laat geen re-
cipiënten met zaagafval in de ruimte achter.
5) Als u het reservoir moet ledigen, dient u dit in de
open lucht te doen en wanneer de motor koud is.
6) Draag altijd handschoenen wanneer u het
zaaggedeelte aanraakt.
7) Zorg ervoor dat de ketting altijd scherp is.
Alle handelingen die betrekking hebben op de ket-
ting vergen een specifieke vaardigheid, naast het
gebruik van speciaal gereedschap, om deze han-
delingen volgens de regels uit te voeren; neem uit
veiligheidsoverwegingen contact op met de ver-
koper.
8) Gebruik de machine, uit veiligheidsoverwe-
gingen, nooit met onderdelen die versleten of
beschadigd zijn. De beschadigde onderdelen
moeten vernieuwd en nooit gerepareerd wor-
den. Gebruik uitsluitend originele reserveon-
derdelen. Onderdelen van een andere kwaliteit
kunnen de machine beschadigen en uw veiligheid
in gevaar brengen.
nl
3. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
56 469601_a
9) Controleer voordat u de machine opbergt of alle
schroefsleutels of gereedschap dat bij onderhoud
nodig was, is verwijderd.
10) Bewaar de machine buiten het bereik van kin-
deren!
E) TRANSPORT EN VERPLAATSING
1) Telkens wanneer de machine verplaatst of ver-
voerd moet worden, is het noodzakelijk om:
de motor uit te schakelen, te wachten tot de
ketting tot stilstand gekomen is en de bougie-
kap los te koppelen;
de bladbescherming aan te brengen;
de machine alleen vast te pakken aan de
handgrepen en het blad in de richting tege-
nover de loop- of rijrichting te houden.
2) Wanneer de machine vervoerd wordt met een
motorvoertuig, moet het op dusdanige wijze ge-
plaatst worden dat er voor niemand gevaar ont-
staat en stevig vastgesnoerd zit om te voorkomen
dat er de machine omvalt en beschadigd wordt of
dat brandstof lekt.
F) VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Blijf met al uw lichaamsdelen uit de buurt
van de zaagketting terwijl de kettingzaag
in werking is. Controleer voordat u de ket-
tingzaag start of de zaagketting nergens con-
tact mee maakt. Als u even niet oplet terwijl
u de kettingzaag gebruikt, kunnen kledings-
stukken of lichaamsdelen in de zaagketting
verstrikt raken.
Pak met uw rechterhand altijd de ach-
terste handgreep vast en met uw linker-
hand de voorste handgreep. Nooit de ket-
tingzaag andersom vastpakken omdat dan
het risico op persoonlijk letsel toeneemt.
Draag een veiligheidsbril en oorbescher-
mers. Daarnaast wordt beschermend ma-
teriaal geadviseerd voor hoofd, handen,
benen en voeten. Door het dragen van ge-
schikte beschermende kleding verlaagt u de
kans op verwondingen door wegspringend
houtafval of het per ongeluk aanraken van de
zaagketting.
Gebruik de kettingzaag niet in een boom.
Het gebruik van een kettingzaag terwijl u in
een boom geklommen bent, kan verwondin-
gen veroorzaken.
Ga altijd op een goed steunpunt staan en
laat de kettingzaag alleen draaien als u op
een stevig, veilig en vlak oppervlak staat.
Als u op een gladde of instabiele ondergrond
staat, zoals bijvoorbeeld een ladder, kunt u
uw evenwicht of de controle over de ketting-
zaag verliezen.
Als u een onder spanning staande tak af-
zaagt, moet u op het risico van eventuele
terugslag letten. Als de spanning van de
houtvezels vrijkomt, kan de onder spanning
staande tak de bediener raken en/of kan hij
de controle over de kettingzaag verliezen.
Wees uiterst voorzichtig als u struiken en
jonge boompjes afzaagt. Dun materiaal kan
in de zaagketting verstrikt raken waardoor het
in uw richting kan wegspringen en/of u uw
evenwicht kunt verliezen.
Draag de kettingzaag aan de voorste
handgreep als hij uitgeschakeld is en van
uw lichaam is afgericht. Als de ketting-
zaag ervoerd of opgeborgen wordt moet
altijd de bladbescherming aangebracht
worden. Door correct met de kettingzaag om
te gaan verkleint u de kans dat u per ongeluk
in aanraking komt met de bewegende zaag-
ketting.
Houd u aan de aanwijzingen voor het sme-
ren, het spannen van de ketting en het
verwisselen van accessoires. Een verke-
erd gespannen of gesmeerde ketting kan bre-
ken en verhoogt de kans op terugslag.
Houd de handgrepen droog, schoon en
vrij van olie en vet. Een vette handgreep is
glad en hierdoor kunt u de controle over de
kettingzaag verliezen.
Alleen hout zagen. De kettingzaag niet
voor andere doeleinden gebruiken dan
hier voorzien zijn. Bijvoorbeeld: de ket-
tingzaag niet gebruiken voor het zagen
van plastic, bouwmateriaal of ander mate-
riaal dan van hout. Het Gebruik van de ket-
tingzaag voor andere doeleinden dan waar-
voor hij bedoeld is, kan leiden tot gevaarlijke
situaties.
G) OORZAKEN EN HET VERMIJDEN VAN
TERUGSLAG:
Terugslag ontstaat als de punt of het uiteinde van
het zaagblad een voorwerp raakt of het hout de
kettingzaag in de snede vastklemt.
Door de aanraking van de punt kan, in sommige
gevallen, een omgekeerde reactie plaatsvinden
3. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
469601_a 57
waarbij het zaagblad omhoog en achteruit naar de
bediener toe springt.
Het beknellen van de zaagketting aan de boven-
kant van het zaagblad kan de zaagketting snel
naar achteren naar de bediener toe werpen.
Door één van deze twee reacties kunt u de con-
trole over de zaag verliezen, met mogelijk erns-
tige verwondingen tot gevolg. U kunt niet uitslui-
tend op de in de zaag ingebouwde veiligheidsin-
richtingen vertrouwen.
De gebruiker van een kettingzaag moet verschil-
lende maatregelen treffen om het risico op onge-
lukken of verwonding tijdens de zaagwerkzaam-
heden op te heffen. Terugslag is het gevolg van
een slecht gebruik van het gereedschap en/of on-
juiste procedures of gebruiksomstandigheden en
kan vermeden worden door de volgende voorz-
orgsmaatregelen te treffen.
Houd de zaag met beide handen stevig
vast, met de duimen en vingers om de
handgrepen van de kettingzaam gesloten
en houd uw lichaam en armen in een posi-
tie waarin u tegenstand kunt bieden tegen
terugslag. Terugslag kan door de bediener
opgevangen worden als hij de nodige voorz-
orgsmaatregelen getroffen heeft. Laat de ket-
tingzaag niet los.
Reik niet te ver en zaag niet boven schou-
derhoogte. Dit kan voorkomen dat de punt
van het zaagblad per ongeluk iets raakt en
leidt tot een betere controle over de ketting-
zaag in onverwachte situaties.
Gebruik alleen de door de fabrikant ge-
specificeerde zaagbladen en -kettingen.
Ongeschikte vervangende zaagbladen en -
kettingen kunnen ervoor zorgen dat de ket-
ting breekt en/of terugslag veroorzaken.
Houd u aan de aanwijzingen van de fabri-
kant voor wat betreft het slijpen en onder-
houd van de kettingzaag. Door een kleinere
zaagdiepte neemt het risico op terugslag toe.
H) GEBRUIKSTECHNIEKEN VAN DE
MOTORZAAG
Neem altijd de veiligheidsvoorschriften in acht en
gebruik de technieken die het meest gepast zijn
voor het uit te voeren werk, volgens de instruc-
ties en de voorbeelden gegeven in de gebruiksa-
anwijzingen (zie hoofdstuk 7. GEBRUIK VAN DE
MACHINE).
J) AANBEVELINGEN VOOR BEGINNERS
Wanneer u voor de eerste keer een boom wilt vel-
len of takken wilt afzagen, moet u eerst:
een specifieke training gevolgd hebben over
het gebruik van dit type gereedschap;
de veiligheidsvoorschriften en gebruiksaan-
wijzingen in deze handleiding zorgvuldig ge-
lezen hebben;
oefenen op houtblokken op de grond of be-
vestigd op een bok, om voldoende vertrouwd
te raken met de machine en de meest ge-
schikte zaagtechnieken.
K) HOE DE HANDLEIDING TE LEZEN
In de tekst van deze handleiding worden enkele
paragrafen, die gegevens van bijzonder belang
bevatten, gekenmerkt door diverse symbolen die
de volgende betekenis hebben:
ADVICE
Verstrekt nadere gegevens of andere
elementen ter aanvulling op hetgeen
daarvoor vermeld is, om te voorkomen
dat de machine beschadigd wordt of dat
er schade ontstaat.
LET OP!
Gevaar voor persoonlijk letsel of let-
sel bij anderen in geval van niet-in-
achtneming.
GEVAAR!
Kans op ernstig persoonlijk letsel
of ernstig letsel bij anderen met le-
vensgevaar in geval van niet-inacht-
neming.
4. MONTAGE VAN DE MACHINE
ADVICE
De machine wordt geleverd met gede-
monteerd blad en ketting en met lege
brandstof- en oliereservoirs.
nl
4. MONTAGE VAN DE MACHINE
58 469601_a
LET OP!
De machine moet op een vlakke
en stevige ondergrond uitgepakt en
monteerd worden. Er moet voldoende
bewegingsruimte voor de machine en
de verpakking zijn en geschikt ge-
reedschap voorhanden zijn. De ver-
pakking moet volgens de plaatselijke
geldende bepalingen worden afgevo-
erd.
LET OP!
Draag altijd sterke werkhand-
schoenen om het blad en de ketting
te hanteren. Ga bijzonder voorzichtig
te werk bij de montage van het blad
en de ketting, om de veiligheid en ef-
ficiëntie van de machine niet in het
gedrang te brengen; neem bij twijfel
contact op met uw verkoper.
Controleer voordat u het blad monteert of de rem
van de ketting niet ingeschakeld is. De rem van
de ketting is vrijgegeven als de voorste handbe-
scherming volledig naar achteren is getrokken, in
de richting van het machinehuis.
LET OP!
Voer alle handelingen uit bij uitge-
schakelde motor.
1. MONTAGE VAN DE PAL (indien deze nog
niet in de fabriek gemonteerd werd)
Draai de moeren (1) los en verwijder de carter
van de koppeling (2).
Bevestig de pal (3) aan de structuur van de
machine met de twee meegeleverde schro-
even (4) (afb. 1).
2. MONTAGE VAN HET BLAD EN DE
KETTING
Draai de moeren los en verwijder de carter
van de koppeling om toegang te hebben tot
het sleepwiel en de behuizing van het blad
(Fig. 2).
Verwijder de twee kartonnen afstandhouders
(3); deze afstandhouders dienen enkel voor
het vervoer van de verpakte machine en die-
nen niet meer gebruikt te worden (Afb. 2).
Monteer het blad (4) door de stiften in de
gleuf van het blad te brengen en het blad naar
de achterkant van het machinehuis te duwen
(Fig. 2).
Leg de ketting rond het sleepwiel en langs
de geleiders van het blad. Let hierbij op de
draairichting (Fig. 3); indien de punt van het
blad voorzien is van een haakse overbren-
ging, zorg er dan voor dat de sleepschakels
van de ketting correct in deze overbrenging
passen.
Controleer of de pin van de kettingspanner
(5) correct in de relatieve opening van het
blad zit; als dit niet zo is, ga dan met een
schroevendraaier te werk op de schroef (6)
van de kettingspanner tot de pin volledig in
de opening zit (Fig. 4).
Hermonteer de carter, zonder de moeren
vast te draaien.
Draai aan de schroef van de kettingspanner
(6) tot de gepaste spanning verkregen wordt
(Fig. 5).
Houd het blad omhoog en draai de moeren
van de carter volledig vast met behulp van de
meegeleverde sleutel (Fig. 6).
Controleer de spanning van de ketting. Om te
controleren of de spanning correct is, mogen
de sleepschakels niet uit hun geleider komen
wanneer de ketting halverwege het blad vast-
genomen wordt (Fig. 7).
Laat de ketting met behulp van een schro-
evendraaier langs de geleiders glijden, om er
zeker van te zijn dat deze beweging zonder
overmatige belasting gebeurt.
5. VOORBEREIDEN VAN HET WERK
1. BEREIDING VAN HET
BRANDSTOFMENGSEL
DDeze machine is uitgerust met een tweetaktmo-
tor waarvoor een mengsel van benzine en olie ge-
bruikt moet worden.
ADVICE
Het gebruik van alleen benzine bescha-
digd de motor en laat de garantie verval-
len.
5. VOORBEREIDEN VAN HET WERK
469601_a 59
ADVICE
Gebruik alleen brandstof en smeerolie
van goede kwaliteit om de prestaties in
stand te houden en de levensduur van
de mechanische componenten te waar-
borgen.
Eigenschappen van de benzine
Gebruik alleen loodvrije benzine (groen) met een
octaangehalte van minstens 90 N.O.
ADVICE
Loodvrije benzine zorgt altijd voor wat af-
zettingen in de recipiënt indien het langer
dan 2 maanden bewaard wordt. Gebruik
altijd verse benzine!
Eigenschappen van de olie
Gebruik alleen synthetische olie van uitstekende
kwaliteit, specifiek voor tweetaktmotoren.
Bij uw verkoper zijn oliën beschikbaar die speciaal
ontwikkeld werden voor dit type van motor en in
staat zijn om een hoge bescherming te geven.
Het gebruik van deze oliën leidt tot een mengsel
bij 2%, d.w.z. 1 deel olie op telkens 50 delen ben-
zine.
Bereiding en bewaring van het mengsel
GEVAAR!
De benzine en het mengsel zijn ontv-
lambaar!
Bewaar de benzine en het meng-
sel in speciale recipiënten voor
brandstof, op een veilige plaats,
uit de buurt van warmtebronnen
of open vuur.
De recipiënten moeten buiten het
bereik van kinderen bewaard wor-
den.
Niet roken tijdens de bereiding
van het mengsel en de benzine-
dampen niet inademen.
De tabel geeft de hoeveelheden benzine en olie
weer voor de bereiding van het mengsel, naarge-
lang het gebruikte type olie.
Benzine Synthetische olie 2-takt
liter liter cm
3
1 0,02 20
2 0,04 40
3 0,06 60
5 0,10 100
10 0,20 200
Voor de bereiding van het mengsel:
Doe ongeveer de helft van de benzine in een
geschikte tank.
Voeg er alle olie aan toe, volgens de tabel.
Voeg de rest van de benzine toe.
Sluit de dop en schud krachtig.
ADVICE
Het mengsel is onderhevig aan veroude-
ring. Bereid niet te veel van het mengsel
om afzettingen te voorkomen.
ADVICE
Zorg ervoor dat de recipiënten van de
benzine en het mengsel goed en herken-
baar van elkaar te onderscheiden zijn
om geen vergissing te begaan op het
moment van het gebruik
ADVICE
Reinig de recipiënten van de benzine en
het mengsel periodiek om eventuele af-
zettingen te verwijderen.
2. BIJVULLEN VAN BRANDSTOF
GEVAAR!
Niet roken tijdens het bijvullen en de
benzinedampen niet inademen.
GEVAAR!
Giet de brandstof in het reservoir
voordat u de motor aanzet. Als de mo-
tor aanstaat of warm is mag u geen
brandstof toevoegen of de dop van de
benzinetank afdraaien.
LET OP!
Open de dop van de tank voorzichtig
omdat er druk kan zijn ontstaan aan
de binnenkant.
Vooraleer bij te vullen:
Schud de tank van het mengsel krachtig.
Plaats de machine op een vlakke en stabiele
ondergrond, met de vuldop van het reservoir
naar boven.
Maak de dop van het reservoir en de zone
rond de dop schoon om te voorkomen dat ti-
jdens het bijvullen onzuiverheden terechtko-
men in het mengsel.
Open de dop van het reservoir voorzichtig om
de druk geleidelijk aan af te voeren. Vul altijd
bij met een trechter en vul het reservoir niet
tot aan de rand.
nl
5. VOORBEREIDEN VAN HET WERK
60 469601_a
LET OP!
De dop van het reservoir moet altijd
goed worden afgesloten.
LET OP!
Reinig onmiddellijk elk mengselre-
stant mengselrestant dat eventueel
gemorst werd op de machine of op de
grond en start de motor pas wanneer
de benzinedampen volledig zijn opge-
lost.
3. SMEERMIDDEL KETTING
ADVICE
Gebruik alleen olie die specifiek bestemd
is voor kettingzagen of hechtolie voor
kettingzagen.Gebruik geen olie die on-
zuiverheden bevat om de filter van het
reservoir niet te verstoppen en de olie-
pomp niet onherroepelijk te beschadi-
gen.
ADVICE
De olie bestemd voor de smering van de
ketting is biologisch afbreekbaar. Het ge-
bruik van een minerale olie of motorolie
brengt schade toe aan het milieu.
Het gebruik van een olie van goede kwaliteit is van
groot belang voor een efficiënte smering van de
zaaggedeelten; gebruikte olie of olie van slechte
kwaliteit zal de smering in het gedrang brengen
en de levensduur van de ketting en het blad ver-
korten.
Het is altijd raadzaamhet oliereservoir volledig te
vullen (met behulp van een trechter) telkens wan-
neer brandstof bijgevuld wordt. De inhoud van
het oliereservoir is namelijk dusdanig ontworpen
dat de brandstof eerder dan de olie opgebruikt
wordt. Zo wordt voorkomen dat de machine zon-
der smeermiddel kan werken.
4. CONTROLE VAN DE MACHINE
Alvorens de machine te gebruiken, is het
noodzakelijk:
de respectieve reservoirs met brandstof en
olie te vullen;
te controleren of er geen schroeven loszitten
aan de machine of het blad;
te controleren of de ketting scherp is en niet
beschadigd is;
te controleren of de luchtfilter schoon is;
te controleren of de handgrepen en bescher-
mingen van de machine schoon en droog
zijn, correct gemonteerd zijn en stevig vast-
zitten op de machine;
te controleren of de handgrepen goed beves-
tigd zijn;
de werking van de kettingrem te controleren;
de spanning van de ketting te controleren.
5. CONTROLE VAN DE KETTINGSPANNING
LET OP!
Voer alle handelingen uit bij uitge-
schakelde motor.
Draai de moeren van de carter los met behulp
van de meegeleverde sleutel (Afb. 6).
Draai aan de schroef van de kettingspanner
(6) tot de gepaste spanning bekomen wordt
(Fig. 5).
Houd het blad omhoog en draai de moeren
van de carter volledig vast met behulp van de
meegeleverde schroefsleutel (Afb. 6).
6. CONTROLE VAN DE KETTINGREM
Deze machine is voorzien van een veiligheids-
remsysteem.
In geval van terugslag tijdens het werk, na een
abnormaal contact van de punt van het blad, met
een krachtige verplaatsing naar boven, die de
hand tegen de voorste bescherming doet stoten.
In dit geval blokkeert de actie van de rem de be-
weging van de ketting en moet deze handmatig
losgezet worden om hem uit te schakelen.
Deze rem kan ook handmatig ingeschakeld wor-
den door de voorste bescherming naar voren te
duwen. Trek om de rem vrij te geven de voorste
handbescherming in de richting van de hand-
greep tot u een klik hoort.
Om de werking van de rem te controleren:
Start de motor en houd de handgreep stevig
met beide handen vast.
Bedien de gashendel om de ketting in bewe-
ging te houden en duw daarna de hendel van
de rem, met de rug van de linkerhand naar
voren de ketting moet onmiddellijk stilvallen.
Laat de gashendel onmiddellijk los zodra de
ketting stilgevallen is.
Laat de rem los.
LET OP!
De machine niet gebruiken indien de
kettingrem niet correct werkt. Neem
voor de nodige controles contact op
met uw verkoper.
6. STARTEN - GEBRUIK – UITSCHAKELEN MOTOR
469601_a 61
6. STARTEN - GEBRUIK – UITSCHAKELEN MOTOR
STARTEN VAN DE MOTOR
LET OP!
De motor mag pas worden gestart op
een afstand van minstens 3 meter van
de plaats waar de brandstof bijgevuld
werd.
Alvorens de motor te starten:
Zet de machine stabiel op de grond.
Verwijder de bladbescherming.
Zorg ervoor dat het blad niet in aanraking
komt met de ondergrond of met andere voor-
werpen.
Start met koude motor
ADVICE
Een start met koude motor is een start
die minimaal 5 minuten na het uitschake-
len van de motor of na het bijvullen van
brandstof plaatsvindt.
Om de motor te starten (Fig. 8):
1. Controleer of de kettingrem ingeschakeld
is (voorste handbescherming helemaal naar
voren).
2. Breng de schakelaar (1) in de stand
«START».
3. Schakel de starter in door de chokeknop (2)
tot aan de aanslag aan te trekken.
4. Druk minstens 5 keer op de knop van de voor-
inspuiting (primer) (3) om de brandstoftoe-
voer te bevorderen.
5. Druk op de toets van de decompressor (4
– enkel voor model 46 en 52); de inricht-
ing wordt uitgeschakeld en de toets keert, na
de aanschakeling van de motor, automatisch
terug naar de originele positie.
6. Houd de machine stevig tegen de grond, met
een hand op de handgreep en een voet in de
achterste handgreep, om tijdens de start niet
de controle te verliezen over de machine (Fig.
9).
LET OP!
Indien de machine niet stevig
vastgehouden wordt, kan de ge-
bruiker door de duwkracht van de
motor het evenwicht verliezen of
zou het blad tegen een obstakel of
de gebruiker zelf gekwakt kunnen
worden.
7. Draai langzaam de startknop 10-15 cm los tot
u een zekere weerstand voelt. Geef dan en-
kele keren een stevige ruk tot de machine op
gang komt.
LET OP!
Wikkel de startkabel nooit rond
uw hand.
GEVAAR!
Start de kettingzaag nooit door
deze te laten vallen en aan de
startkabel vast te houden. De
startkabel vastte houden. Deze
methode is uiterst gevaarlijk, aan-
gezien men zo volledig de con-
trole over de machine en de ket-
ting verliest.
ADVICE
Trek niet aan de hele lengte van
het touw om te voorkomen dat dit
breekt. Laat het touw niet langs de
rand van de opening van de touw-
geleider schuren en laat de knop ge-
leidelijk los, zodat het touw niet op
ongecontroleerde wijze naar binnen
schiet.
8. Laat de startknop (2) terugkomen; deze voor-
waarde wordt aangegeven door het uitsteken
van de rode pin (2a).
9. Trek opnieuw aan de startknop tot de motor
normaal in gang komt.
ADVICE
Indien de knop van het starttouw
herhaaldelijk met een ingeschakelde
starter wordt bediend, kan de mo-
tor vastlopen en de start bemoeili-
jkt worden. Demonteer de bougie als
de motor vastloopt en trek voorzich-
tig aan de knop van het starttouw om
de overtollige brandstof te verwijde-
ren. Droog daarna de elektrodes van
de bougie af en monteer de bougie
weer op de motor.
10. Zodra de motor loopt de versnellingsknop
kortstondig bedienen om de starter uit te
schakelen en de motor weer tot het onbelaste
toerental te brengen.
nl
6. STARTEN - GEBRUIK – UITSCHAKELEN MOTOR
62 469601_a
ADVICE
Voorkom dat de motor met een hoog
toerental draait met de rem van de
ketting ingeschakeld; dit kan over-
verhitting en beschadiging van de
koppeling veroorzaken.
11. Laat de motor minstens 1 minuut op het onbe-
laste toerental draaien vooraleer de machine
te gebruiken.
Start bij warme motor
Voor een warme start (onmiddellijk na het stil-
vallen van de motor) is het normaal gezien
voldoende de startkabel te bedienen.
In geval van problemen:
Stevig aan de startknop (2) trekken en
deze laten terugkeren zodat de rode pin
(2a) naar buiten komt.
Trek aan de knop van de startkabel tot
de motor normaal op gang komt.
Zodra de motor loopt de versnellings-
knop kortstondig bedienen om de starter
uit te schakelen en de motor weer tot het
onbelaste toerental te brengen.
GEBRUIK VAN DE MOTOR (Fig. 10)
ADVICE
Ontkoppel de kettingrem door de hendel
naar de bediener toe te trekken voordat
u de gashendel inschakelt.
De snelheid van de ketting wordt geregeld met de
versnellingsknop (1) op de achterste handgreep
(2).
De versnellingsknop kan alleen ingeschakeld
worden wanneer gelijktijdig op de vergrendeling
(3) geduwd wordt.
De beweging wordt van de motor overgedragen
op de ketting door middel van een koppeling met
centrifugaalgewichten die de beweging van de
ketting verhindert wanneer de motor op het onbe-
laste toerental draait.
LET OP!
Laat de machine gedurende de eerste
6 tot 8 uur niet op het hoogste toeren-
tal werken.
De correcte werksnelheid wordt verkregen door
de versnellingsknop (1) volledig in te duwen.
ADVICE
Laat de machine gedurende de eerste 6
tot 8 uur niet op het hoogste toerental
werken.
UITSCHAKELEN VAN DE MOTOR (Fig. 10)
Om de motor uit te schakelen:
Laat de versnellingsknop los (1) en laat
de motor enkele seconden in het onbelaste
toerental draaien.
Zet de schakelaar (4) in de stand “ STOP”.
LET OP!
Nadat de versnellingsknop in de mi-
nimumstand gezet werd, kan het en-
kele seconden duren voordat de ket-
ting tot stilstand komt.
ADVICE
Schakel de starter aan als de motor niet
stilvalt, zodat de motor door blokkering
stopt. Neem onmiddellijk contact op met
de verkoper om de oorzaak van het pro-
bleem op te sporen en de benodigde re-
paraties uit te voeren.
7. GEBRUIK VAN DE MACHINE
7. GEBRUIK VAN DE MACHINE
469601_a 63
ADVICE
Denk er altijd aan dat oneigenlijk gebruik
van de kettingzaag storend kan zijn voor
anderen en schadelijk kan zijn voor het
milieu.
Uit respect voor de anderen en het mi-
lieu:
Gebruik de machine niet op
plaatsen en uren die storend kunnen
zijn.
Volg nauwkeurig de lokale voor-
schriften op voor het afvoeren van
het zaagafval.
Volg nauwkeurig de lokale voor-
schriften op voor de afdankingvan
olie, beschadigde onderdelen of oa-
ndere stoffen die niet milieuvriende-
lijk zijn.
Tijdens het werken wordt een ze-
kere hoeveelheid olie verspreid in
de omgeving die noodzakelijk is
voor de smering van de ketting.
Maak om die reden alleen gebruik
van biologisch afbreekbare oliën die
specifiek voor deze toepassing zijn
bestemd.
Om brandgevaar te verminderen
mag de machine met een warme
motor niet tussen bladeren of droog
gras worden achtergelaten.
LET OP!
Draag tijdens het werk gepaste kle-
dij. Uw verkoper kan u, met het oog
op een veilig gebruik van de machine,
alle benodigde informatie geven over
de meest geschikte veiligheidskle-
ding. Gebruik trillingswerende hand-
schoenen. Alle bovenvermelde voor-
zorgsmaatregelen zijn geen garantie
tegen het risico op het fenomeen
van Raynaud of het carpaletunnelsyn-
droom. Daarom wordt dringend gead-
viseerd om bij langdurig gebruik van
deze machine regelmatig de toestand
van de handen en vinger te controle-
ren.
Daarom wordt dringend geadviseerd
om bij langdurig gebruik van deze ma-
chine regelmatig de toestand van de
handen en vinger te controleren.
GEVAAR!
De aanschakelinrichting van deze ma-
chine genereert een relatief zwak
elektromagnetisch veld. Daarbij is
echter niet uit te sluiten dat er wer-
kingsstoringen in actieve of pas-
sieve medische implantaten van
de bediener optreden, met grote
gezondheidsrisico's tot gevolg. Dra-
gers van dergelijke medische hulp-
middelen krijgen daarom het drin-
gende advies om een arts of de fa-
brikant van het hulpmiddel te raad-
plegen voordat de machine wordt ge-
bruikt.
LET OP!
Het gebruik van de machine voor het
zagen en snoeien van bomen vergt
een specifieke opleiding.
1. CONTROLES TIJDENS HET WERKEN
Controle van de kettingspanning
Tijdens het werk ondergaat de ketting een pro-
gressieve verlenging. De spanning moet dus re-
gelmatig gecontroleerd worden.
ADVICE
Tijdens de eerste gebruiksperiode (of na
vervanging van de ketting), moet deze
controle vaker worden verricht omdat de
ketting wordt uitgerekt.
LET OP!
Werk niet met een ketting die te los
zit. Op die manier voorkomt u gevaar-
lijke situaties als de ketting uit de ge-
leiders springt.
Regel de kettingspanning volgens de instructies
in hoofdstuk 5. CONTROLE VAN DE KETTIN-
GSPANNING.
Controle van de oliestroom
ADVICE
De machine mag niet zonder smering
gebruikt worden! Het oliereservoir kan
bij elke vulling van het brandstofreser-
voir volledig worden opgebruikt. Zorg dat
u het oliereservoir van de kettingzaag
wordt aangevuld telkens wanneer het
brandstofreservoir wordt bijgevuld.
nl
7. GEBRUIK VAN DE MACHINE
64 469601_a
LET OP!
Zorg ervoor dat het blad en de ketting
goed op hun paats zitten wanneer de
oliestroom gecontroleerd wordt.
Start de motor, houd het toerental niet te hoog
en controleer of de olie van de ketting verspreid
wordt zoals aangegeven in de figuur (afb. 12).
Enkel voor model 46 en 52
Kan De oliestroom van de ketting kan geregeld
worden door met een schroevendraaier de regel-
schroef (1) van de pomp te draaien, onderaan de
machine (afb. 12).
2. GEBRUIKSWIJZEN EN ZAAGTECHNIEKEN
Vooraleer de machine voor de eerste keer te ge-
bruiken voor het vellen of snoeien van een boom,
kunt u het beste op houtblokken op de grond of
een bok oefenen. Op die manier raakt u vertrouwd
met de machine en de meest geschikte zaagtech-
nieken.
LET OP!
Tijdens het werk moet de machine al-
tijd met twee handen worden vast-
gehouden. Zet de rechterhand op de
voorste handgreep en de linkerhand
op de achterste handgreep, los van
het feit of de bediener linkshandig is.
LET OP!
Leg de motor onmiddellijk stil wan-
neer de ketting tijdens het werk blok-
keert. Wees altijd bedacht op een mo-
gelijke terugslag (kickback) wanneer
het blad in contact komt met een hin-
dernis.
Een boom snoeien (Fig. 13)
LET OP!
Zorg ervoor dat het gebied waar de
takken vallen vrij is.
1. Ga aan de zijde tegenover de af te zagen tak
staan.
2. Begin met de laagste takken en werk zo naar
de hogere takken toe.
3. Zaag van boven naar beneden om te voorko-
men dat het blad vast komt te zitten
Een boom vellen (Fig. 14)
LET OP!
Op hellingen wordt altijd stroomop-
waarts van de boom worden gewerkt.
Zorg ervoor dat de gevelde stam geen
schade door rollen kan veroorzaken.
1. Bepaal de valrichting van de Houd daarbij re-
kening met de wind, de helling van de plant,
de positie van de zwaarste takken, het werk-
gemak na het vellen, enz.
2. Maak de zone rond de boom vrij en zorg voor
een goede steunplaats voor de voeten.
3. Zorg voor gepaste vluchtwegen, vrij van hin-
dernissen; de vluchtwegen moeten zich op
ongeveer 45° in de richting tegenover de val-
richting van de boombe vinden en een snelle
vlucht van de bediener naar een veilige plaats
mogelijk maken. Deze veilige plaats moet op
een afstand liggen die ca. 2,5 keer de hoogte
van de te vellen boom bedraagt.
4. Breng aan de valzijde een horizontale inke-
ping, aan met een diepte die gelijk is aan ca.
een derde van de doorsnede van de stam.
5. Zaag in de stam aan de tegenoverliggende zi-
jde, iets boven de punt van de inkeping en laat
een “scharnier” (1) van ongeveer 5-10 cm vrij.
6. Zonder het blad te verwijderen, wordt de
breedte van de scharnier geleidelijk aan klei-
ner gemaakt, tot de boom omvalt.
7. In bijzondere situaties of bij een geringe stabi-
liteit, kan het vellen voltooid worden door twee
wiggen (2) aan de zijde tegenover de valzijde
aan te brengen en met een hamer op de wig-
gen te kloppen tot de boom omvalt.
Snoeien na het vellen (Fig. 15)
LET OP!
Let op de steunpunten van de tak
op de grond, aan de mogelijkheid dat
deze onder spanning staat, aan de
richting die de tak tijdens het zagen
kan aannemen en aan de mogelijke in-
stabiliteit van de boom na het afzagen
van de tak.
1. Neem de richting waar waarin de tak in de
stam zit.
2. Begin te zagen aan de plooizijde en maak het
werk af aan de tegenoverliggende zijde.
Een stam doorzagen (Fig. 16)
Het doorzagen van een stam wordt vergemakke-
lijkt door het gebruik van de pal.
7. GEBRUIK VAN DE MACHINE
469601_a 65
1. Steek de pal in de stam, voer een hefboom-
kracht uit op de pal en laat de kettingzaag een
boogvormige beweging maken zodat het blad
in het hout kan dringen.
2. Herhaal de handeling indien nodig meerdere
keren door het aanzetpunt van de pal te ver-
plaatsen.
Een stam doorzagen op de grond (Fig. 17)
Zaag tot ongeveer halverwege de diameter, rol de
stam en maak het werk af aan de tegenoverlig-
gende zijde.
Een opgetilde stam doorzagen (Fig. 18)
1. Indien het zagen na de steunpunten (A)
plaatsvindt, zaag dan tot een derde van de
diameter onderaan en maak het werk af bo-
venaan af.
2. Indien gezaagd wordt tussen twee steunpun-
ten (B), zaag dan tot een derde van de diame-
ter bovenaan en maak het werk onderaan af.
3. NA HET WERK
Na het werken:
Schakel de motor uit zoals eerder aangege-
ven (hoofdstuk 6. STARTEN - GEBRUIK
UITSCHAKELEN MOTOR).
Wacht tot de ketting volledig tot stilstand ge-
komen is en laat de machine afkoelen.
Draai de bevestigingsbouten van het blad los
om de spanning van de ketting te verminde-
ren.
Verwijder alle zaagsel- of olieresten van de
ketting.
Indien de ketting erg bevuild is of indien er
veel hars op aanwezig is, dient men de ket-
ting te demonteren en deze gedurende en-
kele uren in een houder te leggen met een
speciaal reinigingsmiddel. Spoel hem vervol-
gens af in schoon water en behandel hem-
met een geschikte roestwerende spray voor-
dat u de ketting weer op de machine monte-
ert.
Monteer de bescherming van het blad voor-
dat u de machine opbergt.
LET OP!
Laat de motor eerst afkoelen voor-
dat u de machine in een ruimte op-
bergt. Om brandgevaar te verminde-
ren, moet de machine worden vrijge-
maakt van zaagsel, takjes, bladeren of
overtollig vet. Laat geen recipiënten
met zaagafval in de ruimte achter.
8. ONDERHOUD EN OPSLAG
LET OP!
Voor uw veiligheid en die van ande-
ren:
Correct onderhoud is fessentieel
om mettertijd de oorspronkelijke
efficiëntie en gebruiksveiligheid
van de machine in stand te hou-
den.
Laat bouten en schroeven vast-
gedraaid zitten om er zeker van te
zijn dat de machine altijd op een
veilige manier gebruiksklaar is.
Gebruik de machine nooit als er
onderdelen versleten of bescha-
digd zijn. De beschadigde onder-
delen moeten vernieuwd en mo-
gen nooit gerepareerd worden.
Gebruik uitsluitend originele
reserveonderdelen. Onderdelen
van een andere kwaliteit kunnen
de machine beschadigen en uw
veiligheid in gevaar brengen.
LET OP!
Tijdens het onderhoud:
Haal de kap van de bougie.
Wacht tot de motor voldoende af-
gekoeld is.
Gebruik werkhandschoenen voor
het hanteren van het blad en de
ketting.
Houd de bladbeschermingen op
hun plaats, tenzij aan het blad zelf
of aan de ketting gewerkt moet
worden.
Olie, benzine of andere vervui-
lende materialen niet in het milieu
gooien.
CILINDER EN GELUIDSDEMPER (Fig. 19)
Om brandgevaar te beperken, moeten de vleu-
gels van de cilinder regelmatig gereinigd met
perslucht worden gereinigd en moet de zone van
de geluidsdemper worden vrijgemaakt van zaag-
sel, takjes, bladeren of ander afval.
nl
8. ONDERHOUD EN OPSLAG
66 469601_a
STARTGROEP
Om oververhitting en schade aan de motor te vo-
orkomen, moeten de roosters voor de aanzuiging
van de koellucht altijd schoon en vrij van zaagsel
en vuil zijn.
Het starttouw moet vervangen worden bij de
eerste tekenen van slijtage.
KOPPELINGSGROEP (Fig. 20)
Houd het deksel van de koppeling vrij van zaag-
sel en vuil door de carter te verwijderen (zoals
aangegeven in hoofdstuk 1. MONTAGE VAN DE
PAL (indien deze nog niet in de fabriek gemonte-
erd werd)) en deze na de ingreep weer correct te
monteren. Ongeveer steeds 30 bedrijfsuren moet
het intern lager door uw verkoper gesmeerd wor-
den.
KETTINGREM
Controleer regelmatig de werking van de kettin-
grem en of de metalen band die het deksel van
de koppeling omgeeft niet beschadigd is door de
carter te verwijderen (zoals aangegeven in hoof-
dstuk 1. MONTAGE VAN DE PAL (indien deze
nog niet in de fabriek gemonteerd werd)) en deze
na de ingreep correct weer te monteren.
KETTINGWIEL
Laat uw verkoper regelmatig de staat van het ket-
tingwiel controleren en vervang dit wanneer de sli-
jtage de toegestane grenzen overschrijdt.
Monteer geen nieuwe ketting op een versleten
wiel en omgekeerd.
SMEEROPENING (Afb. 21)
Verwijder regelmatig de carter (zoals aangegeven
in hoofdstuk 1. MONTAGE VAN DE PAL (indien
deze nog niet in de fabriek gemonteerd werd)),
demonteer het blad en controleer of de openingen
voor de smering van de machine (1) en van het
blad (2) niet verstopt zijn.
PIN VERGRENDELING KETTING
Deze pin is heel belangrijk voor de veiligheid, om-
dat hij voorkomt dat de ketting ongecontroleerde
bewegingen maakt in geval van een breuk of los-
zittende ketting.
Controleer regelmatig de staat van de pin en hers-
tel hem indien hij beschadigd is.
BEVESTIGINGEN
Controleer regelmatig of alle schroeven en moe-
ren goed zijn vastgedraaid en of de handgrepen
stevig vastzitten.
REINIGING VAN HET LUCHTFILTER
ADVICE
Voor een goede werking en een lange le-
vensduur van de machine is het essen-
tieel dan de luchtfilter gereinigd wordt.
Werk nooit zonder met een beschadigd
filter om onherroepelijke schade aan de
motor te voorkomen.
De reiniging moet na elke 8 tot 10 gebruiksuren
van de machine worden uitgevoerd.
Modellen 36 en 43
Om de filter te reinigen (Afb. 22):
Schuif de voorste handbescherming naar
voren.
Draai de schroef (1) los en verwijder het dek-
sel (2).
Verwijder de sponzen voorfilter (3a) en het fil-
terelement (3).
Klop zachtjes tegen het filterelement (3) om-
het vuil te verwijderen.
Was de sponzen voorfilter (3a) en het fil-
terelement (3) indien nodig met warm water
met zeep of een reinigingsmiddel of blaas ze
schoon met perslucht.
Verwijder alle resten van zaagsel en vuil uit
de filterbehuizing (4) en zorg ervoor dat deze
niet in de zuigpijp (5) terechtkomen.
Hermonteer het filterelement (3) en de spon-
zen voorfilter (3a) enkel wanneer deze volle-
dig droog zijn.
Hermonteer het deksel (2).
Modellen 46 en 52
Om de filter te reinigen (Afb. 23):
Schuif de voorste handbescherming naar
voren.
Maak de drie zijdelingse klemmetjes (1) los
met behulp van een schroevendraaier en ver-
wijder het deksel (2).
Verwijder de startknop (3) en verwijder de
twee zijdelingse klemmen (4) met behulp van
een tang.
Verwijder het filterelement (5) en klop er
zachtjes tegenaan om het vuil te verwijderen;
indien nodig reinigen met warm water met
zeep of reinigingsmiddel. Indien er perslucht
gebruikt wordt, moet men de straal van bin-
nen naar buiten richten.
Verwijder alle resten van zaagsel en vuil uit
de filterbehuizing (6) en zorg ervoor dat deze
niet in de zuigpijp (7) terechtkomen.
8. ONDERHOUD EN OPSLAG
469601_a 67
Hermonteer het filterelement (5) enkel wan-
neer het volledig droog is. Zorg ervoor dat
de twee zijdelingse uitsteeksels (8) perfect
overeenstemmen met de daarbij horende
uitsteeksels van de filterbehuizing.
Herplaats de twee zijdelingse klemmen (4).
Hermonteer het deksel (2) en haak de drie
klemmetjes (1) vast.
CONTROLE VAN DE BOUGIE (Fig. 24)
De bougie wordt toegankelijk door het deksel van
de luchtfilter te verwijderen.
Periodiek wordt de bougie gedemonteerd en ge-
reinigd door eventuele restjes met een metalen
borsteltje te verwijderen.
Controleer en herstel de correcte afstand tussen
de elektrodes.
Hermonteer de bougie en draai hem tot aan de
aanslag stevig vast met de bijgeleverde sleutel.
De bougie moet ingeval van doorgebrande elek-
troden of een beschadigde isolatie, en ieder geval
om de 100 bedrijfsuren, vervangen worden door
een bougie met dezelfde karakteristieken.
REGELING VAN DE CARBURATOR
De carburator werd in de fabriek zodanig inge-
steld dat in elke gebruikssituatie altijd de beste
prestaties worden geleverd. Dit gebeurt met een
minimale uitstoot van schadelijke gassen en
overeenkomstig de geldende normen.
Controleer bij slechte prestaties eerst of eerst of
de ketting vrij beweegt en of de sporen van het
blad niet versleten zijn. Wendt u tot uw verkoper
voor een controle van de carburator en de motor.
Regeling van het onbelaste toerental
LET OP!
De ketting mag niet bewegen als
de motor op het onbelaste toeren-
tal draait. Als de ketting in dit geval
wél beweegt, moet u contact opne-
men met uw verkoper om de motor
goed af te stellen.
DE KETTING SLIJPEN
LET OP!
Om redenen van veiligheid en effi-
ciëntie moeten de zagende onderde-
len altijd goed scherp zijn.
Er moet geslepen worden wanneer:
Het zaagsel te veel op stof gelijkt.
Er meer kracht nodig is om te zagen.
De snede niet recht is.
Er meer trillingen zijn.
Er meer brandstof wordt verbruikt.
LET OP!
Als de ketting niet scherp genoeg is,
neemt het risico op terugslag (kick-
back) toe.
Indien het slijpen toevertrouwd wordt aan een ge-
specialiseerd centrum, kan dit uitgevoerd worden
met speciale apparatuur die zorgt voor een mini-
male verwijdering van materiaal en een constante
slijping van alle snijdende elementen.
De ketting wordt “eigenhandig” geslepen met
behulp van daartoe bestemde vijlen met ronde
doorsnede en een diameter die specifiek is voor
elk type van ketting (zie Tabel kettingonderhoud).
Het slijpen vergt een goede handigheid en erva-
ring om de zagende elementen niet te beschadi-
gen.
Om de ketting te slijpen (Fig. 25):
Zet de motor af, geef de kettingrem vrij en zet
het blad met de gemonteerde ketting stevig
in een bankschroef vast. Zorg ervoor dat de
ketting vrij kan bewegen.
Span de ketting indien die te los zit.
Plaats de vijl in de geleider en breng de vijl in
de uitsparing van de tand, waarbij een con-
stante helling wordt behouden naargelang
het profiel van het zagend element.
Voer slechts enkele halen met de vijl uit en
uitsluitend vooruit. Herhaal de handeling bij
alle zagende elementen, met dezelfde richt-
ing (naar rechts of naar links).
Keer de positie van het blad in de bank-
schroef om en herhaal de handeling bij de
overige elementen.
Controleer of de begrenzende tand niet vo-
orbij het controle-instrument steekt en vijl het
eventueel overtollige materiaal weg met een
platte vijl, door het profiel ronder te maken.
Na het vijlen worden alle vijlsporen en het vijl-
stof verwijderd. Smeer de ketting in een olie-
bad.
De ketting wordt vervangen wanneer:
De lengte van het zagend element 5 mm of
minder bedraagt;
de speling van de schakels op de klinknagels
te groot is geworden.
nl
8. ONDERHOUD EN OPSLAG
68 469601_a
Tabel kettingonderhoud
LET OP!
De technische gegevens van de voor deze machine gehomologeerde ketting en blad zijn
weergegeven in de “EG-Conformiteitsverklaring” die met de machine wordt geleverd.
Gebruik om veiligheidsredenen geen ketting of blad van een ander type. De tabel geeft
de slijpgegevens voor de verschillende types kettingen weer zonder de mogelijkheid om
andere kettingen dan de gehomologeerde types te gebruiken.
Kettingsteek Hoogte begrenzende tand (a) Vijldiameter (d)
a
d
inch mm inch mm inch mm
3/8 spec 9,32 0,018 0,45 5/32 4,0
0,325 8,25 0,026 0,65 3/16 4,8
3/8 9,32 0,026 0,65 13/64 5,2
0,404 10,26 0,031 0,80 7/32 5,6
ONDERHOUD VAN HET BLAD (Fig. 26)
Om een assymetrische slijtage van het blad te vo-
orkomen, moet deze regelmatig omgedraaid wor-
den.
Om de efficiëntie van het blad in stand te houden,
is het noodzakelijk:
De lagers van de overbrenging (indien aan-
wezig) te smeren met een daartoe bestemde
spuit.
De inkeping van het blad te reinigen met een
schraapstaal (niet meegeleverd).
De smeeropeningen te reinigen.
Met een vlatte vijl de bramen van de zijkan-
ten van de geleider te verwijderen en even-
tuele niveauverschillen tussen de geleiders
te compenseren.
Het blad moet vervangen worden wanneer:
de diepte van de inkeping kleiner blijkt dan
de hoogte van de sleepschakels (die nooit de
bodem mogen raken);
de binnenwand van de geleider zodanig vers-
leten is dat de ketting lateraal gaat overhel-
len.
BUITENGEWONE HANDELINGEN
Elke onderhoudsbeurt die niet vermeld wordt in
deze handleiding mogen alleen door uw verkoper
uitgevoerd worden.
Handelingen die uitgevoerd werden in niet ge-
schikte bedrijven of door onbekwame personen
leiden tot het vervallen van de garantie.
OPSLAG
Na het werken, wordt de machine zorgvuldig ge-
reinigd en vrijgemaakt van stof en vuil en wor-
den de beschadigde onderdelen gerepareerd of
vervangen.
De machine moet bewaard worden op een droge
plaats, beschermd tegen de weersomstandighe-
den en inclusief gemonteerde bladbescherming.
LANGDURIGE PERIODE VAN INACTIVITEIT
ADVICE
Indien men van plan is de machine lan-
ger dan 2 tot 3 maanden niet te gebrui-
ken, moeten de volgende maatregelen
worden genomen om problemen bij de
hernieuwde ingebruikname of om per-
manente schade aan de motor te voor-
komen.
Opbergen
Alvorens de machine op te bergen:
8. ONDERHOUD EN OPSLAG
469601_a 69
Draai de twee moeren los, demonteer de car-
ter en verwijder de ketting en het blad.
Ledig het oliereservoir, vul dit met ongeveer
100-120 cc specifiek reinigingsvloeistof en
herplaats de dop.
Hermonteer de carter, zonder de moeren
vast te draaien.
Start de machine en houd de motor in vers-
nelling tot het reinigingsmiddel op is.
Laat de motor van de machine in de
laagste snelheid lopen om alle achtergeble-
ven brandstof in het reservoir en in de carbu-
rator op te gebruiken.
Verwijder de bougie wanneer de machine af-
gekoeld is.
Giet een lepel (verse) olie voor tweetaktmo-
toren in de opening van de bougie.
Trek verschillende keren aan de startknop
om de olie goed in de cilinder te verdelen.
Hermonteer de bougie met de zuiger aan
het bovenste dood punt (zichtbaar vanuit het
gat van de bougie wanneer de zuiger aan
hoogste slag heeft bereikt).
Hervatten van het gebruik
Wanneer de machine weer gestart wordt:
Verwijder de bougie.
Trek enkele keren aan de startknop om de
overtollige olie te verwijderen.
Controler de bougie zoals beschreven in het
hoofdstuk CONTROLE VAN DE BOUGIE
(Fig. 24).
Stel de machine in zoals aangegeven in het
hoofdstuk 7. GEBRUIK VAN DE MACHINE.
nl
9. OPSPOREN VAN DEFECTEN
70 469601_a
9. OPSPOREN VAN DEFECTEN
PROBLEMEN MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING
1) De motor start niet of scha-
kelt meteen uit.
De startprocedure is niet
correct
De bougie is vuil of de af-
stand tussen de elektroden
is onjuist
Verstopte luchtfilter
Brandstofproblemen
Volg de aanwijzingen (zie
hoofdstuk 6. STARTEN - GE-
BRUIK UITSCHAKELEN
MOTOR)
Controleer de bougie (zie
hoofdstuk 8. ONDERHOUD
EN OPSLAG)
Reinig en/of vervang de fil-
ter (zie hoofdstuk 8. ONDER-
HOUD EN OPSLAG)
Contacteer uw verkoper
2) De motor start maar heeft
weinig vermogen.
Verstopte luchtfilter
Brandstofproblemen
Reinig en/of vervang de fil-
ter (zie hoofdstuk 8. ONDER-
HOUD EN OPSLAG)
Contacteer uw verkoper
3) De motor loopt onregelmatig
of heeft geen vermogen bij be-
lasting.
De bougie is vuil of de af-
stand tussen de elektroden
is onjuist
Brandstofproblemen
Controleer de bougie (zie
hoofdstuk 8. ONDERHOUD
EN OPSLAG)
Contacteer uw verkoper
4) De motor geeft te veel rook
af.
Verkeerde samenstelling
van het mengsel
Brandstofproblemen
Bereid het mengsel volgens
de aanwijzingen (zie hoof-
dstuk 5. VOORBEREIDEN
VAN HET WERK)
Contacteer uw verkoper
5) De olie komt niet vrij. Slechte kwaliteit olie
Smeeropeningen verstopt
Ledig het reservoir, spoel
het reservoir en de pijplei-
dingen met reinigingsvloeis-
tof en vervang de olie.
Reinigen
10. ACCESSOIRES
469601_a 71
10. ACCESSOIRES
De tabel bevat de lijst met alle mogelijke combina-
ties tussen blad en ketting en vermeldt welke on-
derdelen op elke machine gebruikt mag worden,
aangegeven met het symbool “*”.
LET OP!
Aangezien de gebruiker naar eigen
oordeel besluit welk blad en welke
ketting worden gemonteerd en toe-
gepast, is deze ook verantwoorde-
lijk voor de schade van welke aard
ook die voortvloeit uit deze maatre-
gel. Neem bij twijfel of een gebrek aan
kennis over de eigenschappen van
elk blad of elke ketting contact op met
uw verkoper of een gespecialiseerd
tuincentrum.
Combinaties van blad en ketting
Lengte
vanschakel
BLAD
KET-
TING
Model
Inch
Lengte
Inch / cm
Groefbreedte
Inch / mm
Art.-Nr. Art.-Nr. 636 643 IP 646 652
12" / 30 cm 0,050" / 1,3 mm 127189 127200 *
3/8" spec.
14" / 35 cm 0,050" / 1,3 mm 127190 127201 *
13" / 33 cm 0,058" / 1,5 mm 127191 127202 * * *
15" / 38 cm 0,058" / 1,5 mm 127192 127203 * * *325"
18" / 45 cm 0,058" / 1,5 mm 127193 127204 * *
fr
Traduction du manuel d’utilisation original
72 469601_a
TRADUCTION DU MANUEL
D’UTILISATION ORIGINAL
Sommaire
1. IDENTIFICATION DES PIÈCES
PRINCIPALES........................................72
2. SYMBOLES................................................. 74
3. PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ...............75
4. MONTAGE DE LA MACHINE......................80
5. PRÉPARATION AU TRAVAIL..................... 80
6. DÉMARRAGE – UTILISATION - ARRÊT DU
MOTEUR................................................83
7. UTILISATION DE LA MACHINE..................84
8. ENTRETIEN ET STOCKAGE...................... 87
9. LOCALISATION DES PANNES...................93
10. ACCESSOIRES......................................... 94
Cher Client,
Nous tenons avant tout à vous remercier de la
préférence que vous avez accordée à nos produ-
its, et nous souhaitons que votre machine vous ré-
serve de grandes satisfactions et réponde pleine-
ment à vos attentes. Ce manuel a été rédigé dans
le but de vous permettre de bien connaître votre
machine et de l’utiliser dans les meilleures con-
ditions de sécurité et d’efficacité ; n’oubliez pas
qu’il fait partie intégrante de la machine, tenez-le à
portée demain pour le consulter à tout moment, et
le jour vous devriez céder ou prêter la machine
à quelqu’un, rappelez-vous de lui donner aussi ce
manuel.
Cette nouvelle machine a été conçue et fabri-
quée conformément aux normes en vigueur, et
elle ne sera fiable et sûre que si vous l’utilisez
dans le plein respect des indications contenues
dans ce manuel (usage prévu) ; toute autre utili-
sation, ou le non respect des normes de sécurité
lors de l'utilisation, de l'entretien et de la répara-
tion qui sont indiquées dans le manuel, sont con-
sidérés comme un "emploi impropre" : dans ce
cas, la garantie perd tout effet et le fabricant dé-
cline toute responsabilité, en laissant à la charge
de l'utilisateur les conséquences des dommages
ou des lésions causés à lui-même ou à autrui.
Si vous deviez trouver de légères différences
entre la description donnée et la machine en votre
possession, tenez compte du fait que, dans le
cadre de l’amélioration continuelle du produit, les
informations contenues dans ce manuel sont su-
jettes à des modifications sans aucun préavis ni
obligation de mise à jour, sans toutefois que soi-
ent remises en cause les caractéristiques essen-
tielles de sécurité et de fonctionnement. En cas
de doute, contactez votre revendeur. Bon travail !
1. IDENTIFICATION DES PIÈCES PRINCIPALES
PIÈCES PRINCIPALES
1.
Ensemble moteur
2.
Griffe d’abattage
3.
Protecteur de la main tenant la poignée
avant
4.
Poignée avant
5.
Poignée arrière
6.
Enrouleur de chaîne
6a.
Enrouleur de chaîne (seulement pour mod.
46/52)
7.
Guide-chaîne
8.
Chaîne
9.
Protecteur de guide-chaîne
10.
Étiquette matricule
8
2
3
4
5
6
9
10
16
1
15
7
6a
COMMANDES ET REMPLISSAGE
1. IDENTIFICATION DES PIÈCES PRINCIPALES
469601_a 73
11.
Interrupteur marche-arrêt du moteur
12.
Commande d’accélérateur
13.
Blocage de l’accélérateur au démarrage
14.
Lanceur
15.
Commande du starter
16.
Commande du dispositif d’amorçage (Pri-
mer)
17.
Décompresseur (seulement pour mod.
46/52)
19
18
13
Fig. 1: 36 - 43
18.
Bouchon du réservoir du carburant
19.
Bouchon du réservoir d’huile pour chaîne
20.
Couvercle du filtre à air
19
18
11
12
14
20
13
17
Fig. 2: 46 - 52
ÉTIQUETTE MATRICULE
10.1)
Marquage de conformité, selon la directive
2006/42/CE
10.2)
Nom et adresse du fabricant
10.3)
Niveau de puissance acoustique LWA se-
lon la directive 2000/14/CE
10.4)
Modèle de référence du fabricant
10.5)
Modèle de machine
10.6)
Numéro de série
10.7)
Année de construction
10.8)
Code Article
10.9)
Nombre d'émissions
Données techniques
Valeurs maximales de bruit et de
vibrations [1]
Modèle 636 643 IP 646 652
Niveau de pression acoustique à
l’oreille de l'opérateur (ISO 22868)
dB(A) 100 101 102 102
Incertitude de la mesure
(2006/42/CE - EN 27574)
dB(A) 3,0 3,0 3,0 3,0
fr
2. SYMBOLES
74 469601_a
Niveau de puissance acoustique me-
suré (ISO 22868)
dB(A) 105 108 113 113
Incertitude de la mesure
(2006/42/CE - EN 27574)
dB(A) 2,5 2,5 2,5 2,5
Niveau de vibrations (ISO 22867) m/sec
2
7,5 7,5 4,9 5,7
Incertitude de la mesure
(2006/42/CE - EN 12096)
m/sec
2
0,5 0,5 0,5 0,5
DONNÉES TECHNIQUES
Moteur (monocylindrique à 2 temps)
– cylindrée
cm
3
36,3 40,2 45 51,8
Mélange (essence / huile) % 50:1 = 2 % 50:1 = 2 % 50:1 = 2 % 50:1 = 2 %
Puissance kW 1,5 2,0 2,2 2,4
Nombre de tours au minimum
1
/min 2800 ± 150 2800 ± 150 2800 ± 150 2800 ± 150
Nombre de tours maximum admissi-
ble sans charge avec la chaîne mon-
tée
1
/min 11300 12000 12500 12500
Capacité du réservoir de carburant cm
3
370 370 500 500
Consommation spécifique à la puis-
sance maximum
g/kWh 490 410 510 500
Capacité du réservoir de l'huile cm
3
190 190 300 300
Dents du pignon de chaîne 6 7 7 7
Poids (avec le réservoir vide) kg 4,2 4,1 4,7 4,7
[1] ATTENTION! La valeur des vibrations peut varier en fonction de l’emploi de la machine
et de son agencement, et peut devenir supérieure à la valeur qui est indiquée. Il est né-
cessaire d’établir les mesures de sécurité pour la protection de l'utilisateur ; ces derniè-
res doivent être fondées sur l'estimation de la charge engendrée par les vibrations dans
les conditions réelles d’utilisation. A ce sujet, il faut prendre en considération toutes
les phases du cycle de fonctionnement, comme par exemple les périodes d'arrêt ou le
fonctionnement à vide.
2. SYMBOLES
1 2
1)
Lire le manuel d'instructions avant d'utiliser
la machine.
2)
L’opérateur préposé à cette machine, si elle
est utilisée en conditions normales pour un
usage quotidien continu, peut être exposé
à un niveau de bruit égal ou supérieur à 85
dB (A). Porter un casque, un équipement
de protection, des protections auditives et
des lunettes de protection.
2. SYMBOLES
469601_a 75
SYMBOLES EXPLICATIFS SUR LA MACHINE (si présents)
11 11) Réservoir du carburant
12 12) Réservoir d'huile pour la chaîne et système de réglage
de la pompe à huile (seulement pour mod. 46/52)
13 13) Réglages du carburateur
T = réglage du minimum
(L) = réglage de richesse au ralenti
(H) = réglage de richesse à plein régime
14 14) Commande du starter
15 15) Commande du dispositif d’amorçage (Primer)
3. PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ
A) FORMATION
1) Lire attentivement les instructions. Se fami-
liariser avec les commandes et avec l’utilisation
appropriée de la machine. Apprendre à arrêter le
moteur rapidement.
2) Utiliser la machine pour le but auquel elle
est destinée, c’est-à-dire pour « l’abattage, le
tronçonnage et l’ébranchage d’arbres dont les
dimensions se rapportent à la longueur du
guide-chaîne », ou d'objets en bois ayant des
caractéristiques analogues. Toute autre utilisation
peut s’avérer dangereuse et entraîner une dété-
rioration de la machine.
Font partie de l’emploi impropre (à titre d’exemple
non exclusif):
régulariser des haies ;
travaux d’entaillage ;
sectionner des palettes, des caisses et des
emballages en général ;
sectionner des meubles ou toute autre chose
pouvant contenir des clous, des vis ou toute
sorte d’éléments métalliques ;
exécuter des travaux de boucherie ;
utiliser la machine comme levier pour soule-
ver, déplacer ou découper des objets ;
utiliser la machine bloquée sur des supports
fixes.
3) Ne jamais permettre d’utiliser la machine à des
enfants ou à des personnes qui n’ont pas la con-
naissance nécessaire des instructions d’emploi.
La réglementation locale peut fixer un âge limite
pour l’utilisateur.
4) La machine ne doit pas être utilisée par plus
d’une personne.
5) Ne jamais utiliser la machine :
fr
3. PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ
76 469601_a
si des personnes, particulièrement des en-
fants, ou des animaux se trouvent à proxi-
mité ;
si l’utilisateur est efatigué, s'il ne se sent pas
bien ou s’il a pris des médicaments, des dro-
gues, de l’alcool ou des substances nocives
pour les capacités de réflexes et d'attention ;
si l’utilisateur n’est pas en mesure de tenir fer-
mement la machine à deux mains, et/ou de
rester solidement en équilibre sur ses jambes
pendant le travail.
6) Garder à l’esprit que l’opérateur ou l’utilisateur
est responsable des accidents ou des risques en-
courus par les tierces personnes ou par leurs bi-
ens.
B) PRÉPARATIONS
1) Pendant le travail, il faut porter des vête-
ments adaptés, qui ne constituent aucune
gêne pour l’utilisateur.
Porter des habits de protection près du corps,
équipés de protections contre les coupures.
Porter un casque, des gants, des lunettes de
protection, des demi-masques antipoussière
et des chaussures de protection contre les
coupures, avec une semelle antidérapante.
Porter une protection auditive.
Ne porter ni écharpe, ni blouse, ni colliers, ni
accessoires pendants ou larges qui pourrai-
ent se prendre dans la machine ou dans des
objets ou des matériaux qui se trouvent sur
l'endroit où l'on travaille.
Serrer adéquatement les cheveux longs.
2) ATTENTION : DANGER ! L’essence est hau-
tement inflammable :
conserver le carburant dans des récipients
spécialement prévus et homologués pour cet
usage ;
ne jamais fumer quand on manipule le carbu-
rant ;
ouvrir lentement le bouchon du réservoir, en
laissant diminuer progressivement la pres-
sion interne ;
ne remplir de carburant qu'en plein air, et en
utilisant un entonnoir ;
ajouter de l’essence avant de démarrer le
moteur et ne jamais enlever le bouchon
du réservoir de carburant ou faire le plein
lorsque le moteur est en fonctionnement
ou tant qu’il est encore chaud ;
ne pas faire démarrer le moteur si de
l’essence a été répandue ; éloigner la ma-
chine de la zone le carburant a été ren-
versé, et éviter de créer toute possibilité
d’incendie tant que le carburant ne s’est pas
évaporé et que les vapeurs d’essence ne se
sont pas dissipées ;
nettoyer immédiatement toute trace
d'essence éventuellement versée sur la ma-
chine ou sur le terrain ;
ne jamais remettre la machine en marche à
l’endroit où l’on a fait le plein de carburant ;
éviter tout contact du carburant avec les vête-
ments; si les vêtements ont été tachés, il faut
les changer avant de faire démarrer le mo-
teur ;
remettre et serrer correctement les bouchons
du réservoir et du bidon de carburant.
3) Remplacer les silencieux défectueux ou en-
dommagés.
4) Avant l’emploi, procéder à un contrôle général
de la machine, et en particulier:
le levier de l’accélérateur et le levier de sécu-
rité doivent bouger librement, sans besoin de
forcer, et au relâchement ils doivent retourner
automatiquement et rapidement dans la po-
sition neutre ;
le levier de l’accélérateur doit rester bloqué
tant qu’on n’appuie pas sur le levier de sécu-
rité ;
l’interrupteur d’arrêt du moteur doit passer fa-
cilement d’une position à l’autre ;
les câbles électriques, et en particulier le fil de
la bougie, doivent être intacts, pour éviter de
faire des étincelles, et le capuchon doit être
monté correctement sur la bougie ;
les poignées et les protecteurs de la machine
doivent être propres et secs, et solidement fi-
xés à la machine ;
le frein de chaîne doit fonctionner parfaite-
ment et efficacement ;
le guide-chaîne et la chaîne doivent être mon-
tés correctement ;
la chaîne doit être tendue correctement.
5) Avant de commencer le travail, vérifier que tou-
tes les protections sont montées correctement.
C) PENDANT L’UTILISATION
1) Ne pas faire fonctionner le moteur dans un
endroit confiné les gaz nocifs contenant du
monoxyde de carbone peuvent s’accumuler.
3. PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ
469601_a 77
Quand on travaille dans des fossés, des creux ou
similaires, vérifier que la ventilation soit suffisante.
2) Travailler uniquement à la lumière du jour ou
dans une lumière artificielle de bonne qualité.
3) Prendre une position ferme et stable:
autant que possible, éviter de travailler sur le
sol mouillé ou glissant, ou de toute façon sur
des terrains trop accidentés ou en pente, qui
ne garantiraient pas la stabilité de l'opérateur
pendant son travail ;
éviter d’utiliser des échelles et des plates-for-
mes instables ;
ne pas travailler en tenant la machine au-des-
sus du niveau des épaules ;
ne jamais courir, mais marcher et faire atten-
tion aux irrégularités du terrain ainsi qu’à la
présence d’obstacles éventuels ;
éviter de travailler seul ou trop isolé, afin
qu’en cas d’accident il soit plus facile
d’appeler les secours.
4) Vérifier que la machine est solidement bloquée
avant de faire démarrer le moteur :
faire démarrer le moteur à au moins 3 mètres
de l’endroit où l’on a fait le plein d'essence ;
vérifier qu’il n’y a aucune autre personne
dans le rayon d’action de la machine ;
ne pas diriger le silencieux, et donc les gaz
d’échappement, vers des matières inflamma-
bles :
faire bien attention aux projections possibles
de matériaux provoquées par le mouvement
de la chaîne, surtout quand la chaîne ren-
contre des obstacles ou des corps étrangers.
5) Ne jamais modifier le réglage du moteur, ni
mettre le moteur en surrégime.
6) Ne pas soumettre la machine à des efforts ex-
cessifs, et ne pas utiliser une petite machine pour
exécuter de gros travaux ; le fait d’utiliser une ma-
chine de dimensions adéquates réduit les risques,
et améliore la qualité du travail.
7) Contrôler que le régime minimum de la ma-
chine est tel qu'il ne permet aucun mouvement de
la chaîne, et que, après une accélération, le mo-
teur retourne rapidement au régime minimum.
8) Faire attention à ne pas heurter violemment le
guide-chaîne contre des corps étrangers ; faire at-
tention aux projections possibles d'objets divers
causées par le glissement de la chaîne.
9) Arrêter le moteur :
toutes les fois que la machine doit être lais-
sée sans surveillance.
avant de faire le plein de carburant.
10) Arrêter le moteur et débrancher le fil de
bougie dansles cas suivants :
avant toute opération de nettoyage, de vérifi-
cation ou de réparation de la machine ;
après avoir heurté un corps étranger. Vérifier
si la machine est endommagée, et effectuer
les réparations nécessaires avant de l’utiliser
à nouveau ;
si la machine commence à vibrer de ma-
nière anomale (rechercher immédiatement la
cause des vibrations et faire procéder aux vé-
rifications nécessaires par un spécialiste).
11) Eviter de s’exposer à la poussière et aux sci-
ures produites par la chaîne pendant la coupe.
D) MAINTENANCE ET STOCKAGE
1) Maintenir tous les écrous et vis serrés afin
d’assurer des conditions d’utilisation sûres. Un
entretien régulier est essentiel pour la sécurité
et le maintien du niveau de performances.
2) Ne jamais entreposer la machine avec du car-
burant dans le réservoir dans un local les va-
peurs d’essence pourraient atteindre une flamme,
une étincelle ou une forte source de chaleur.
3) Laisser le moteur refroidir avant de ranger la
machine dans un local quelconque.
4) Pour réduire les risques d’incendie, maintenir
le moteur, le silencieux d’échappement, et la zone
de stockage de l’essence absolument propres de
tous résidus de sciage, de brindilles, feuilles ou
graisses en excès ; ne pas laisser les conte-
neurs à l’intérieur d’un local avec les déchets de
la coupe.
5) Si le réservoir de carburant doit être vidangé,
effectuer cette opération à l’extérieur et lorsque le
moteur est froid.
6) Pour toute opération sur l’organe de coupe,
porter des gants de travail.
7) Soigner l’affûtage de la chaîne. Toutes les
opérations sur la chaîne et le guide-chaîne sont
des travaux spécialisés, qui requièrent une com-
pétence spécifique ainsi que des outillages spéci-
aux pour pouvoir être exécutés dans les règles de
l’art ; pour des raisons de sécurité, il vaut toujours
mieux contacter le revendeur.
8) Ne pas utiliser la machine avec des piè-
ces endommagées ou usées, pour des raisons
de sécurité. Les pièces endommagées doivent
être remplacées, jamais réparées. N’utiliser
que des pièces de rechange d’origine. Des piè-
fr
3. PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ
78 469601_a
ces de qualité non équivalente peuvent endom-
mager la machine et nuire à votre sécurité.
9) Avant de remiser la machine, vérifier qu’on
a enlevé les clés ou les outils utilisés pour
l’entretien.
10) Entreposer la machine hors de la portée des
enfants !
E) TRANSPORT ET MANIPULATION
1) Chaque fois qu’il est nécessaire de déplacer la
machine ou de la manipuler, il faut :
éteindre le moteur, attendre l’arrêt de la
chaîne, et démonter le capuchon de la bou-
gie ;
appliquer le protecteur de guide-chaîne ;
saisir la machine uniquement par les poig-
nées, et orienter le guide-chaîne dans la di-
rection contraire au sens de la marche.
2) Quand on transporte la machine dans un ca-
mion, il faut la positionner de façon qu’elle ne con-
stitue aucun danger pour personne, et la bloquer
solidement pour éviter qu’elle ne se renverse, ce
qui pourrait l’abîmer ou provoquer une fuite de
carburant.
F) CONSIGNES DE SÉCURITÉ CONCERNANT
LES SCIES À CHAÎNE :
Maintenir toutes les parties du corps loin
de la chaîne dentée pendant le fonction-
nement de la scie à chaîne. Avant de faire
démarrer la scie à chaîne, s’assurer que la
chaîne dentée ne soit en contact avec au-
cune pièce. Un moment de distraction pen-
dant qu’on fait fonctionner les scies à chaîne
peut permettre aux vêtements ou à une partie
du corps de rester accrochés dans la chaîne
dentée.
La main droite doit toujours tenir la poig-
née arrière, et la main gauche la poignée
avant. Il ne faut jamais intervertir les mains
en tenant la scie à chaîne, car cela augmente
le risque d’accidents à l’opérateur.
Porter des lunettes de sécurité et une
protection auditive. Nous recommandons
d’autres dispositifs de protection pour la
tête, les mains et les pieds. Le fait de por-
ter des vêtements de protection adéquats ré-
duira les accidents corporels provoqués par
des projections de copeaux, et aussi les ac-
cidents causés par contact accidentel avec la
scie dentée.
Ne pas utiliser la scie à chaîne grimpé sur
un arbre. L’actionnement d’une scie à chaîne
pendant qu’on est sur un arbre peut provo-
quer des blessures corporelles.
Garder toujours une position stable et ne
faire fonctionner la scie à chaîne que si
l’on est sur une surface fixe, sûre et bien
nivelée. Les surfaces glissantes ou insta-
bles, comme les échelles, peuvent provoquer
une perte d’équilibre ou de contrôle de la scie
à chaîne.
Quand on coupe une branche qui est so-
umise à une tension, il faut faire attention
au risque de rebond. Lorsque la tension des
fibres du bois se relâche, la branche sous
charge subit un effet de retour et peut frap-
per l’opérateur et/ou projeter la scie à chaîne
hors de contrôle.
Procéder avec la plus extrême prudence
lorsqu’on coupe des broussailles et des
arbustes jeunes. Les tiges minces risquent
de s’encastrer dans la chaîne dentée et d’être
projetées dans votre direction et/ou de vous
faire perdre l’équilibre.
Transporter la scie à chaîne par la poig-
née avant quand elle est éteinte, tout en la
maintenant loin de votre corps. Lorsqu’on
transporte ou range la scie à chaîne, il faut
toujours couvrir le guide-chaîne avec un
fourreau. Le fait de manier correctement la
scie à chaîne réduira la probabilité de contact
fortuit avec la chaîne dentée mobile.
Suivre les instructions relatives à la lubri-
fication, à la tension de la chaîne et aux
accessoires de rechange. Une chaîne dont
la tension et la lubrification ne sont pas cor-
rectes peut se casser et accroître le risque de
rebond.
Maintenir les poignées bien sèches, pro-
pres et sans aucune trace d’huile ni de
graisse. Les poignées grasses, huileuses,
sont glissantes et provoquent donc une perte
de contrôle.
Couper uniquement du bois. Ne pas em-
ployer la scie à chaîne pour des usages
non prévus. Par exemple : ne pas utiliser
la scie à chaîne pour couper des matières
plastiques, des matières pour le bâtiment,
ni d’autres matières qui ne seraient pas en
bois. L’emploi de la scie à chaîne pour des
opérations différentes de celles qui sont pré-
vues peut engendrer des situations de dan-
ger.
3. PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ
469601_a 79
G) CAUSES DU REBOND ET PRÈVENTION
POUR L’OPÉRATEUR :
On peut avoir un rebond lorsque le nez ou
l’extrémité du guide-chaîne touche un objet, ou
bien lorsque le bois se referme en serrant la
chaîne dentée dans la section d’entaille.
Dans certains cas le contact du nez peut pro-
voquer soudainement une réaction inverse, en
poussant le guide-chaîne vers le haut et vers
l’arrière en direction de l’opérateur.
Le pincement de la chaîne dentée sur la partie
supérieure du guide-chaîne peut pousser rapide-
ment la chaîne dentée en arrière vers l’opérateur.
L’une ou l’autre de ces réactions peut causer une
perte de contrôle de la scie, en provoquant ainsi
des blessures graves. Il ne faut pas compter uni-
quement sur les dispositifs de sécurité installés
dans la scie. L’utilisateur d’une scie à chaîne doit
prendre un certain nombre de mesures pour éli-
miner les risques d’accidents ou de blessures au
cours du travail de coupe.
Le rebond est le résultat d’un mauvais usage de
l’ustensile et/ou de procédés ou de conditions de
fonctionnement non corrects ; il est possible de
l’éviter en prenant les précautions appropriées
spécifiées ci-après :
Tenir la scie fermement avec les deux
mains, avec les pouces et les doigts pas-
sés autour des poignées de la scie à
chaîne, et mettre le corps et les bras dans
une position qui vous permettra de résis-
ter aux forces de rebond. L’opérateur peut
contrôler les forces de rebond s’il prend les
précautions qui sont dues. Ne pas laisser par-
tir la scie à chaîne.
Ne pas tendre les bras trop loin de soi,
et ne pas couper plus haut que les épau-
les. Cela contribue à éviter des contacts in-
volontaires avec les extrémités, et permet de
mieux contrôler la scie à chaîne dans des si-
tuations imprévues.
Utiliser uniquement les guide-chaînes et
les chaînes qui sont spécifiés par le fabri-
cant. Des guide-chaînes et des chaînes de
rechange non adéquats peuvent donner lieu
à une cassure de la chaîne et/ou à des re-
bonds.
Suivre les instructions du fabricant con-
cernant l’affûtage et l’entretien de la scie
à chaîne. Un décrément du niveau de pro-
fondeur peut entraîner une augmentation des
rebonds.
H) TECHNIQUES D’EMPLOI DE LA SCIE À
CHAÎNE
Observer toujours les avertissements pour la sé-
curité, et appliquer les techniques de coupe les
mieux adaptées au type de travail à exécuter,
en suivant les indications et les exemples qui
sont donnés dans le mode d’emploi (voir chap. 7.
UTILISATION DE LA MACHINE).
J) RECOMMANDATIONS POUR LES
DÉBUTANTS
Avant d’affronter pour la première fois un travail
d’abattage ou d’ébranchage, il convient de :
avoir suivi un apprentissage spécifique sur
l’utilisation de ce type d’outillage ;
avoir lu soigneusement les avertissements
de sécurité et le mode d'emploi contenus
dans le présent manuel ;
s’exercer sur des troncs par terre ou bien fi-
xés sur des chevalets, de façon à se famili-
ariser avec cette machine et avec les techni-
ques de coupe qui conviennent le mieux.
K) COMMENT LIRE LE MANUEL
Dans le texte de ce manuel, certains paragraphes
qui contiennent des renseignements particulière-
ment importants sont mis en évidence par diffé-
rentes paroles ; voici leur signification :
ADVICE
Donne des précisions ou d'autres élé-
ments à ce qui vient d'être indiqué, dans
le but de ne pas endommager la ma-
chine ou de ne pas causer de dom-
mages.
ATTENTION!
Possibilité de lésions à l’utilisateur ou
à autrui en cas de non respect des
consignes.
DANGER!
Possibilité de lésions graves à
l’utilisateur ou à autrui, et danger de
mort, en cas de non respect des con-
signes.
fr
4. MONTAGE DE LA MACHINE
80 469601_a
4. MONTAGE DE LA MACHINE
ADVICE
La machine est fournie avec le guide-
chaîne et la chaîne démontés ainsi
qu'avec le réservoir de carburant et le ré-
servoir d'huile vides.
ATTENTION!
Le désemballage et l'achèvement du
montage doivent être effectués sur
une surface plane et solide, avec suf-
fisamment d’espace pour la manuten-
tion de la machine et le desemballage,
toujours en utilisant les outils appro-
priés. Il faut éliminer les emballages
conformément aux dispositions loca-
les en vigueur.
ATTENTION!
Il faut toujours porter des gants de
travail résistants pour manipuler le
guide-chaîne et la chaîne. Effectuer
le montage du guide-chaîne et de la
chaîne avec le plus grand soin pour
ne pas compromettre la sécurité ni
l’efficacité de la machine; en cas de
doutes, contacter le revendeur.
Avant de monter le guide-chaîne, vérifier que le
frein de chaîne n’est pas mis ; pour cela le protec-
teur de la main tenant la poignée avant doit être
complètement tiré vers l’arrière, vers le corps de
la machine.
ATTENTION!
Exécuter toutes les opérations en ten-
ant le moteur éteint.
1. MONTAGE DE LA GRIFFE D’ABATTAGE
(si elle n’est pas déjà montée en usine)
Dévisser les écrous (1) et enlever le carter de
l’embrayage (2).
Fixer la griffe d’abattage (3) au corps de
la machine avec les deux vis (4) comprises
dans la fourniture (Fig. 1).
2. MONTAGE DU GUIDE-CHAÎNE ET DE LA
CHAÎNE
Dévisser les écrous et enlever le carter
de l’embrayage pour accéder au pignon
d’entraînement et au siège du guide-chaîne
(Fig. 2).
Enlever les deux entretoises en carton (3) ;
ces entretoises ne servent que pour le trans-
port de la machine emballée, et ensuite ils ne
seront plus utilisés (Fig. 2).
Monter le guide-chaîne (4) en insérant les
goujons dans la rainure, et le pousser vers
la partie postérieure du corps de la machine
(Fig. 2).
Monter la chaîne autour du pignon
d’entraînement et le long des guides du
guide-chaîne, en faisant bien attention à re-
specter le sens de glissement de la chaîne
(Fig. 3); si le nez du guide-chaîne est muni
d’un pignon de renvoi, veiller à ce que
les maillons d’entraînement de la chaîne
s’insèrent correctement dans les entre dents
du pignon.
Vérifier que le goujon du tendeur de chaîne
(5) soit correctement inséré dans le trou du
guide-chaîne prévu à cet effet; en cas con-
traire, agir opportunément avec un tournevis
sur la vis (6) du tendeur de chaîne, jusqu’à ce
que le goujon soit complètement inséré (Fig.
4).
Remonter le carter, sans serrer les écrous.
Agir opportunément sur la vis du tendeur de
chaîne (6) jusqu'à ce qu'on obtienne la ten-
sion de la chaîne correcte (Fig. 5).
En tenant le guide-chaîne soulevé, serrer à
fond les écrous du carter, en utilisant la clé
fournie (Fig. 6).
Contrôler la tension de la chaîne. La tension
est correcte quand, si l’on prend la chaîne
à la moitié du guide-chaîne, les maillons
d’entraînement ne sortent pas de la plaque
de guidage (fig. 7).
À l’aide d’un tournevis, faire glisser la chaîne
le long des plaques de guidage, pour vérifier
que ce mouvement se produise sans efforts
excessifs.
5. PRÉPARATION AU TRAVAIL
1. PRÉPARATION DU CARBURANT
Cette machine est équipée d’un moteur à deux
temps, qui a besoin d’un mélange composé
d’essence et d’huile lubrifiante.
ADVICE
Utiliser seulement de l’essence abîme le
moteur et entraîne la déchéance de la
garantie.
5. PRÉPARATION AU TRAVAIL
469601_a 81
ADVICE
Il ne faut utiliser que des carburants
et des lubrifiants de qualité, pour main-
tenir les performances et pour garantir la
durabilité des organes mécaniques.
Caractéristiques de l’essence
Utiliser exclusivement de l’essence sans plomb
(essence verte), ayant un nombre d’octane inféri-
eur à 90 N.O.
ADVICE
L’essence verte a tendance à créer des
dépôts dans le réservoir si on la con-
serve pendant plus de 2 mois. Utiliser
toujours de l’essence fraîche !
Caractéristiques de l’huile
Employer uniquement de l’huile synthétique
d’excellente qualité, spécifique pour les moteurs
à deux temps.
Chez votre revendeur sont disponibles des huiles
spécialement étudiées pour ce type de moteur, en
mesure de garantir une haute protection.
L’utilisation de ces huiles permet la composition
d’un mélange à 2%, c’est-à-dire constitué d’1 par-
tie d’huile pour 50 parties d'essence.
Préparation et conservation du mélange
DANGER!
L’essence et le mélange sont in-
flammables!
Conserver l’essence et le mé-
lange dans des récipients ho-
mologués pour carburants, dans
des endroits sûrs, loin de toute
source de chaleur ou de flammes
libres.
Ne jamais laisser les conteneurs
à la portée des enfants.
Ne pas fumer pendant la pré-
paration du mélange, et éviter
d’inhaler des vapeurs d’essence.
Le tableau suivant indique les quantités
d’essence et d’huile à utiliser pour préparer le mé-
lange, en fonction du type d’huile employé.
Essence Huile synthétique 2 Temps
litres litres cm
3
1 0,02 20
2 0,04 40
3 0,06 60
5 0,10 100
10 0,20 200
Pour la préparation du carburant :
Verser dans un bidon homologué environ la
moitié de la quantité d'essence.
Ajouter toute l’huile, selon le tableau.
Verser le reste de l’essence.
Refermer le bouchon et agiter énergique-
ment.
ADVICE
Le mélange est sujet au vieillissement.
Ne pas préparer de quantités excessives
de mélange pour éviter la formation de
dépôts.
ADVICE
Tenir bien distincts et identifiables les
conteneurs du mélange et de l’essence
pour éviter de les confondre au moment
de l’emploi.
ADVICE
Nettoyer périodiquement les conteneurs
de l’essence et du mélange pour enlever
les dépôts éventuels.
2. APPROVISIONNEMENT EN CARBURANT
DANGER!
Ne pas fumer pendant le plein et éviter
d’inhaler des vapeurs d’essence.
DANGER!
Ajouter de l’essence avant de démar-
rer le moteur et ne jamais enlever le
bouchon du réservoir de carburant ou
faire le plein lorsque le moteur est en
fonctionnement ou tant qu’il est en-
core chaud.
ATTENTION!
Ouvrir avec précaution le bidon, car il
pourrait s’être formé de la pression à
l’intérieur du bidon.
Avant d’exécuter le remplissage:
Secouer énergiquement le bidon du mé-
lange.
Placer la machine sur une surface plane,
dans une position stable, avec le bouchon du
réservoir vers le haut.
fr
5. PRÉPARATION AU TRAVAIL
82 469601_a
Nettoyer le bouchon du réservoir et la zone
autour, pour éviter d’introduire des saletés
pendant le remplissage.
Ouvrir avec précaution le bouchon du réser-
voir pour décharger progressivement la pres-
sion. Exécuter le remplissage avec un enton-
noir, en évitant de remplir le réservoir jusqu’à
ras bord.
ATTENTION!
Refermer toujours le bouchon du ré-
servoir en le serrant à fond.
ATTENTION!
Nettoyer tout de suite toute trace de
mélange éventuellement versé sur la
machine ou sur le terrain, et ne pas
mettre en marche le moteur tant que
les vapeurs d’essence ne se sont pas
dissoutes.
3. LUBRIFIANT DE LA CHAÎNE
ADVICE
Utiliser exclusivement de l’huile spécifi-
que pour scies à chaîne ou de l’huile ad-
hérente pour scies à chaîne. Ne pas utili-
ser d’huile contenant des impuretés pour
éviter de boucher le filtre dans le réser-
voir et d’endommager irrémédiablement
la pompe à huile.
ADVICE
L’huile spécifique pour la lubrification de
la chaîne est biodégradable. L’emploi
d’une huile minérale ou d’une huile pour
moteurs provoque de graves dommages
à l’environnement.
Il est fondamental d’utiliser de l’huile de bonne
qualité pour obtenir une lubrification efficace des
organes de coupe ; une huile usée ou de mau-
vaise qualité compromet la lubrification et réduit
la durée de la chaîne et du guide-chaîne.
Il vaut toujours mieux remplir complètement le ré-
servoir de l’huile (avec un entonnoir) toutes les
fois que l’on effectue le plein de carburant ; vu
que la capacité du réservoir de l’huile est calcu-
lée pour que le carburant s’épuise avant l’huile,
de cette façon on évite tout risque de faire fonc-
tionner la machine sans lubrifiant.
4. VÉRIFICATION DE LA MACHINE
Avant de commencer le travail il faut :
faire le plein de mélange et d’huile, en rem-
plissant les réservoirs respectifs ;
contrôler qu’il n’y ait sur la machine et sur le
guide-chaîne aucune vis desserrée ;
contrôler que la chaîne est bien af-
fûtée et qu’elle ne présente aucun signe
d’endommagement ;
contrôler que le filtre à air est bien propre ;
contrôler que les poignées et les protections
de la machine sont propres et sèches, cor-
rectement montées et solidement fixées à la
machine ;
contrôler la fixation des poignées ;
contrôler que le frein de chaîne fonctionne ef-
fectivement ;
contrôler la tension de la chaîne.
5. VÉRIFICATION DE LA TENSION DE LA
CHAÎNE
ATTENTION!
Exécuter toutes les opérations en ten-
ant le moteur éteint.
Desserrer les écrous du carter, en utilisant la
clé fournie (Fig. 6).
Agir opportunément sur la vis du tendeur de
chaîne (6) jusqu'à ce qu'on obtienne la ten-
sion de la chaîne correcte (Fig. 5).
En tenant le guide-chaîne soulevé, serrer à
fond les écrous du carter, en utilisant la clé
fournie (Fig. 6).
6. VÉRIFICATION DU FREIN DE CHAÎNE
Cette machine est dotée d’un système freinant de
sécurité.
Dans le cas de contrecoup (rebond) pendant le
travail, à la suite d’un contact anomal de la pointe
du guide-chaîne, avec un déplacement violent
vers le haut portant la main à heurter la protection
antérieure. Dans ce cas, l’action du frein bloque
le mouvement de la chaîne, et pour le débrayer il
faut le débloquer à la main.
On peut aussi actionner ce frein-manuellement en
poussant en avant le protecteur de la main tenant
la poignée avant. Pour libérer le frein, tirer ce pro-
tecteur vers la poignée jusqu’à entendre le déclic.
Pour vérifier que le frein est efficace, il faut :
Démarrer le moteur et saisir fortement la poi-
gnée avec les deux mains.
Tout en actionnant la commande de
l’accélérateur pour maintenir la chaîne en
mouvement, pousser le levier du frein en
avant, en utilisant le dos de la main gauche ;
l’arrêt de la chaîne doit être immédiat.
Lorsque la chaîne s’est arrêtée, relâcher tout
de suite le levier de l’accélérateur.
Relâcher le frein.
6. DÉMARRAGE – UTILISATION - ARRÊT DU MOTEUR
469601_a 83
ATTENTION!
Ne jamais utiliser la machine si le frein
de chaîne ne fonctionne pas correc-
tement, mais contacter le revendeur
pour faire les vérifications nécessai-
res.
6. DÉMARRAGE – UTILISATION - ARRÊT DU MOTEUR
DÉMARRAGE DU MOTEUR
ATTENTION!
Le démarrage du moteur doit se faire
à une distance d'au moins 3 mètres de
l'endroit où l'on a effectué le remplis-
sage de carburant.
Avant de démarrer le moteur :
Disposer la machine en position stable sur le
terrain.
Enlever le protecteur de guide-chaîne.
Vérifier que le guide-chaîne ne touche ni le
terrain ni d’autres objets.
Démarrage à froid
ADVICE
Par démarrage « à froid », on entend le
démarrage que l’on effectue au moins 5
minutes après l’arrêt du moteur, ou bien
après un plein de carburant.
Pour démarrer le moteur (Fig. 8) :
1. Vérifier que le frein de chaîne est mis (le pro-
tecteur de la main tenant la poignée avant est
poussé en avant).
2. Pousser l’interrupteur (1) dans la position «
START ». 3. Actionner le starter, en tirant à
commande du starter (2).
3. Actionner le starter, en tirant à fond le pom-
meau (2).
4. Presser le poussoir du dispositif d'amorçage
(primer) (3) au moins 5 fois pour faciliter la
mise en fonctionnement du carburateur.
5. Appuyer sur le poussoir du décompresseur (4
– seulement pour les Mod. 46 et 52); le dis-
positif se désactive, et le poussoir retourne
automatiquement dans sa position originale,
tout de suite après le démarrage du moteur.
6. Tenir fortement la machine sur le terrain, avec
une main sur la poignée et un pied inséré
dans la poignée arrière, pour ne pas perdre le
contrôle pendant le démarrage (Fig. 9).
ATTENTION!
Si l’on ne tient pas fermement la
machine, la poussée du moteur
pourrait faire perdre l’équilibre à
l’opérateur, ou bien projeter le
guide-chaîne contre un obstacle
ou vers l’opérateur lui-même.
7. Tirer lentement le lanceur de 10 15 cm,
jusqu’à ce qu’on sente une certaine résis-
tance, et puis tirer résolument plusieurs fois
jusqu’à ce qu’on entende les premiers éclate-
ments.
ATTENTION!
Ne jamais enrouler la corde de
démarrage autour de la main.
DANGER!
Ne jamais démarrer la scie à
chaîne en la faisant tomber, en la
tenant par la corde de démarrage.
Cette méthode est extrêmement
dangereuse, car on perd complè-
tement le contrôle de la machine
et de la chaîne.
ADVICE
Pour éviter des cassures, ne pas ti-
rer le câble sur toute sa longueur,
et ne pas le faire frotter le long du
bord du trou de passage du câble ;
relâcher graduellement le lanceur,
en évitant de le faire rentrer de façon
incontrôlée.
8. Faire rentrer le pommeau du starter (2) ; la
saillie du pivot rouge (2a) met en évidence
cette position.
9. Tirer à nouveau le lanceur, jusqu’à ce qu’on
obtienne l’allumage régulier du moteur.
fr
6. DÉMARRAGE – UTILISATION - ARRÊT DU MOTEUR
84 469601_a
ADVICE
Si l’on actionne trop de fois la poi-
gnée du câble de démarrage (lan-
ceur) alors que le starter est inséré,
le moteur peut se noyer, ce qui ren-
dra le démarrage plus difficile. En
cas de noyage du moteur, il faut dé-
monter la bougie et tirer doucement
la poignée du câble de démarrage,
pour éliminer l’excès de carburant ;
puis essuyer les électrodes de la
bougie, et la remonter sur le moteur.
10. Dès que le moteur est lancé, actionner briève-
ment l’accélérateur pour déconnecter le star-
ter et remettre le moteur au minimum.
ADVICE
Eviter de laisser le moteur tour-
ner à plein régime avec le frein de
chaîne mis ; cela pourrait provoquer
la surchauffe de l’embrayage et en-
dommager ce dernier.
11. Laisser tourner le moteur au régime minimum
pendant au moins 1 minute avant d’utiliser la
machine.
Démarrage à chaud
Pour faire le démarrage à chaud (tout de suite
après avoir arrêté le moteur), normalement il
suffit d’actionner le câble de démarrage.
En cas de difficulté :
Tirer le pommeau (2) du starter à fond,
et le faire rentrer de façon que le pivot
rouge (2a) soit en saillie.
Tirer le bouton du câble de démarrage,
jusqu’à ce qu’on obtienne l’allumage ré-
gulier du moteur.
Dès que le moteur est lancé, action-
ner brièvement l’accélérateur pour dé-
connecter le starter et remettre le moteur
au minimum.
UTILISATION DU MOTEUR (Fig. 10)
ADVICE
Il faut toujours débrayer le frein
de chaîne, en tirant le levier
vers l’opérateur, avant d’actionner
l’accélérateur.
La vitesse de la chaîne est réglée par la com-
mande de l’accélérateur (1), qui se trouve sur la
poignée arrière (2).
On ne peut actionner l’accélérateur que si l’on ap-
puie en même temps sur le levier de blocage de
l’accélérateur au démarrage (3).
Le mouvement est transmis du moteur à la chaîne
grâce à un embrayage à masses centrifuges qui
empêche le mouvement de la chaîne quand le
moteur est au minimum.
ATTENTION!
Ne pas utiliser la machine si la chaîne
bouge quand le moteur est au mini-
mum ; dans ce cas il faut contacter le
revendeur.
La vitesse de travail correcte s’obtient avec la
commande de l’accélérateur (1) à fond de course.
ADVICE
Pendant les 6-8 premières heures de
fonctionnement de la machine, il faut évi-
ter d’utiliser le moteur au maximum de
tours.
ARRÊT DU MOTEUR (Fig. 10)
Pour arrêter le moteur :
Relâcher la commande de l’accélérateur (1)
et laisser tourner le moteur au régime mini-
mum pendant quelques secondes.
Pousser l’interrupteur (4) dans la position «
STOP ».
ATTENTION!
Après qu’on a mis l’accélérateur au
minimum, il peut se passer quelques
secondes avant que la chaîne ne
s’arrête.
ADVICE
Si la machine ne s’éteint pas, actionner
le starter pour provoquer l’arrêt du mo-
teur par noyage et contacter tout de suite
le revendeur pour découvrir l’origine du
problème et procéder aux réparations
nécessaires.
7. UTILISATION DE LA MACHINE
7. UTILISATION DE LA MACHINE
469601_a 85
ADVICE
Il faut toujours se rappeler qu’une scie à
chaîne utilisée incorrectement peut dé-
ranger autrui et avoir un fort impact né-
gatif sur l’environnement .
Pour le respect des autres et de
l’environnement:
Eviter d’utiliser la machine dans des
espaces et à des heures qui peu-
vent déranger.
Suivre scrupuleusement les normes
locales pour l'élimination des dé-
chets après la coupe.
Suivre scrupuleusement les normes
locales pour l'élimination des huiles,
des parties détériorées ou de tout
élément ayant un fort impact envi-
ronnemental.
Pendant le travail une certaine
quantité d’huile, nécessaire pour la
lubrification de la chaîne, se dis-
perse dans l’environnement ; pour
cette raison il ne faut employer que
des huiles biodégradables spécifi-
ques à cette utilisation.
Pour éviter tout risque d’incendie,
il ne faut jamais laisser la machine
avec le moteur chaud au milieu des
feuilles ou de l’herbe sèche.
ATTENTION!
Pendant le travail, porter des vête-
ments adéquats. Votre revendeur est
en mesure de vous fournir les infor-
mations sur les dispositifs de protec-
tion contre les accidents les mieux
adaptés à garantir votre sécurité de
travail. Utiliser des gants antivibra-
tions. Toutes les précautions men-
tionnées ci-dessus ne garantissent
pas la prévention du risque du phé-
nomène de Raynaud ou du syndrome
du tunnel carpien. Nous recomman-
dons donc à qui fait un usage pro-
longé de cette machine de contrôler
périodiquement la condition de ses
mains et de ses doigts.
Si certains des symptômes indiqués
ci-dessus apparaissent, veuillez con-
sulter immédiatement un médecin.
DANGER!
Le système d’allumage de cette ma-
chine engendre un champ électro-
magnétique relativement faible, mais
susceptible de ne pas pouvoir évi-
ter la possibilité d’interférence sur le
fonctionnement de dispositifs médi-
caux, actifs ou passifs, portés par
l’opérateur, ce qui entraînerait de gra-
ves risques pour sa santé. Il est donc
recommandé aux porteurs de ces dis-
positifs médicaux de consulter le mé-
decin ou le producteur de ces dispo-
sitifs avant d’utiliser cette machine.
ATTENTION!
L’usage de la machine pour l’abattage
et l’ébranchage requiert un apprentis-
sage spécifique.
1. CONTRÔLES À EXÉCUTER PENDANT LE
TRAVAIL
Contrôle de la tension de la chaîne
Pendant le travail, la chaîne subit un allongement
progressif, par conséquent il faut vérifier la ten-
sion fréquemment.
ADVICE
Pendant la première période d’utilisation
(ou bien après avoir remplacé la chaîne),
il faut faire plus fréquemment cette véri-
fication, car la chaîne doit se stabiliser.
ATTENTION!
Ne pas travailler avec la chaîne déten-
due, afin de ne pas provoquer la situa-
tion de danger la chaîne pourrait
sortir de la rainure du guide.
Pour régler la tension de la chaîne, agir comme
indiqué au Chap. 5. VÉRIFICATION DE LA
TENSION DE LA CHAÎNE.
Contrôle du débit d’huile
ADVICE
Ne pas utiliser la machine en l'absence
de lubrification ! Chaque fois que le com-
bustible s’épuise, le réservoir de l’huile
pourrait lui aussi se vider presque com-
plètement. Ayez soin de remplir le réser-
voir d’huile chaque fois que vous effec-
tuez le plein de la scie à chaîne.
fr
7. UTILISATION DE LA MACHINE
86 469601_a
ATTENTION!
Quand vous effectuez le contrôle du
débit de l’huile, vérifiez que le guide-
chaîne et la chaîne sont bien positi-
onnés.
Démarrez le moteur, tenez-le au ralenti et contrô-
lez si l’huile de la chaîne se répand comme indi-
qué sur la figure (Fig. 12).
Seulement pour mod. 46 et 52
Il est possible de régler le débit de l’huile de la
chaîne, en agissant avec un tournevis sur la vis
de réglage (1) de la pompe, qui se trouve dans la
partie inférieure de la machine (Fig. 12).
2. MODALITÉS D’UTILISATION ET
TECHNIQUES DE COUPE
Avant d’affronter pour la première fois un travail
d’abattage ou d’ébranchage, il faut s’exercer sur
des troncs par terre ou bien fixés sur des cheva-
lets, de façon à se familiariser avec ce travail et
acquérir les techniques de coupe qui conviennent
le mieux.
ATTENTION!
Pendant le travail, il faut toujours tenir
fortement la machine, à deux mains,
avec la main droite sur la poignée
avant et la main gauche sur la poignée
arrière, indépendamment du fait que
l’opérateur soit éventuellement gau-
cher.
ATTENTION!
Si la chaîne se bloque pendant le tra-
vail, il faut tout de suite arrêter le mo-
teur. Faire toujours attention au re-
bond (kickback) qui peut se produire
si le guide-chaîne rencontre un obst-
acle.
Ebranchage d’un arbre (Fig. 13)
ATTENTION!
Vérifiez que la zone de chute des
branches est dégagée.
1. Placez-vous de l’autre côté que celui de la
branche que vous devez couper.
2. Commencez par les branches les plus bas-
ses, en continuant ensuite avec les branches
plus élevées.
3. Exécutez la coupe du haut vers le bas,
pour éviter que le guide-chaîne ne puisse
s’encastrer.
Abattage d’un arbre (Fig. 14)
ATTENTION!
Sur les terrains en pente, il faut tou-
jours travailler en amont de l’arbre, et
vérifier que le tronc abattu ne puisse
causer aucun dommage en roulant
vers le bas.
1. Décidez la direction de chute de l’arbre en
prenant en considération le vent, l’inclinaison
de l’arbre, la position des branches les
plus lourdes, la facilité de travailler après
l’abattage, etc.
2. Libérez la zone autour de l’arbre, et vérifiez
que vos pieds ont un bon appui par terre.
3. Préparez des chemins de repli adéquats, dé-
gagés de tous obstacles ; les chemins de repli
doivent être prévus sous un angle d’environ
45° dans la direction opposée à celle de la
chute de l'arbre, et ils doivent permettre à
l’opérateur de s’éloigner dans une zone sûre,
distante d'environ 2 fois et demie la hauteur
de l'arbre à abattre.
4. Sur le côté de chute, faites une entaille
d’abattage sur un tiers du diamètre de l’arbre.
5. Coupez l’arbre sur l’autre côté, dans une
position légèrement au-dessus du fond de
l’entaille, en laissant une « charnière » (1)
d’environ 5-10 cm.
6. Sans extraire le guide-chaîne, réduisez
graduellement l’épaisseur de la charnière,
jusqu’à ce que l’arbre tombe.
7. Dans certaines conditions particulières ou de
stabilité réduite, on peut exécuter l’abattage
en insérant des coins (2) du côté opposé au
côté de chute, et en frappant sur les coins
avec une masse jusqu’à la chute de l’arbre.
Ebranchage après l’abattage (Fig. 15)
ATTENTION!
Faites attention aux points d’appui de
la branche sur le terrain, à la possibi-
lité qu’elle soit sous tension, à la di-
rection que la branche peut prendre
pendant la coupe, et à la possibilité
que l’arbre soit instable après que la
branche aura été coupée.
1. Observez la direction suivant laquelle la bran-
che s’insère dans le tronc.
2. Exécutez l’entaille initiale du côté où la bran-
che se plie, et finissez la coupe du côté op-
posé.
7. UTILISATION DE LA MACHINE
469601_a 87
Tronçonnage (Fig. 16)
Le tronçonnage est facilité par l’emploi de la griffe
d’abattage.
1. Plantez la griffe d’abattage dans le tronc, et
en faisant levier sur la griffe d’abattage faites
faire à la scie à chaîne un mouvement en arc
qui permet au guide-chaîne de pénétrer dans
le bois.
2. Répétez cette opération plusieurs fois, si né-
cessaire, en déplaçant le point d’appui de la
griffe d’abattage.
Tronçonnage au sol (Fig. 17)
Coupez jusqu’à environ la moitié du diamètre,
puis faites tourner le tronc et finissez la coupe du
côté opposé.
Tronçonnage d’un tronc soutenu (Fig. 18)
1. Si vous faites la coupe en saillie par rapport
aux supports (A), coupez un tiers du diamètre
à partir du dessous du tronc, et terminez le
travail par le dessus.
2. Si vous faites la coupe entre deux points
d’appui (B), coupez un tiers du diamètre à
partir du dessus, puis finissez la coupe par le
dessous.
3. FIN DU TRAVAIL
Lorsque le travail est terminé :
Arrêter le moteur comme indiqué précédem-
ment (Chap. 6. DÉMARRAGE – UTILISA-
TION - ARRÊT DU MOTEUR).
Attendre l’arrêt de la chaîne et laisser refroidir
la machine.
Desserrer les écrous de fixation du guide-
chaîne pour réduire la tension de la chaîne.
Enlever de la chaîne toute trace de sciure ou
dépôts d’huile.
En cas de saleté tenace ou de résinification, il
faut démonter la chaîne et la laisser pendant
quelques heures dans un récipient contenant
un détergent spécifique. Puis la rincer dans
de l’eau propre, et la traiter avec un spray an-
ticorrosion adéquat, avant de la remonter sur
la machine.
Avant de ranger la machine, il faut monter le
protecteur de guide-chaîne.
ATTENTION!
Laisser le moteur refroidir avant de
ranger la machine dans un local
quelconque. Pour réduire les ris-
ques d'incendie, libérer la machine
de tous résidus de sciage, de brindil-
les, feuilles ou graisses en excès ; ne
pas laisser les conteneurs à l'intérieur
d'un local avec les déchets de la
coupe.
8. ENTRETIEN ET STOCKAGE
fr
8. ENTRETIEN ET STOCKAGE
88 469601_a
ATTENTION!
Pour votre propre sécurité et pour
celle des tiers :
Il est fondamental d’effectuer cor-
rectement l’entretien pour pou-
voir maintenir pendant long-
temps l’efficacité et la sécurité
d’emploi originelles de la ma-
chine.
Maintenir tous les écrous et vis
serrés afin d’assurer des conditi-
ons d’utilisation sûres.
Ne jamais utiliser la machine
si certaines de ses pièces sont
usées ou endommagées. Les piè-
ces endommagées doivent être
remplacées, jamais réparées.
N’utiliser que des pièces de re-
change d’origine. Des pièces de
qualité non équivalente peuvent
endommager la machine et nuire
à votre sécurité.
ATTENTION!
Pendant les opérations d’entretien :
Détacher le capuchon de la bou-
gie.
Attendre que le moteur se soit
suffisamment refroidi.
Utiliser des gants de protection
pour toutes les opérations sur le
guide-chaîne et la chaîne.
Tenir les protecteurs de guide-
chaîne montés, sauf dans les
cas d’interventions sur le guide-
chaîne ou sur la chaîne eux-mê-
mes.
Ne jamais répandre dans
l’environnement les huiles usées,
l'essence, ou tout autre produit
polluant.
CYLINDRE ET SILENCIEUX (Fig. 19)
Pour réduire le risque d’incendie, il faut nettoyer
fréquemment les ailettes du cylindre avec de l’air
comprimé, et libérer la zone du silencieux des sci-
ures, brindilles, feuilles ou autres débris.
GROUPE DE DÉMARRAGE
Pour éviter que le moteur ne surchauffe et
s’abîme, il faut toujours tenir les grilles de l’air de
refroidissement bien propres et débarrassées des
sciures et des débris.
Le câble de démarrage doit être remplacé par un
câble neuf dès les premiers signes de détériora-
tion.
GROUPE D’EMBRAYAGE (Fig. 20)
Tenir la cloche de l’embrayage bien propre de
tous débris et sciures, en enlevant le carter
(comme indiqué au chap. 1. MONTAGE DE LA
GRIFFE D’ABATTAGE (si elle n’est pas déjà
montée en usine)) puis en le remontant correc-
tement lorsque l’opération est terminée. Environ
toutes les 30 heures, il faut faire effectuer le grais-
sage du coussinet interne chez votre revendeur.
FREIN DE CHAÎNE
Contrôler fréquemment l’efficacité du frein de
chaîne et l’intégrité du ruban métallique qui en-
toure la cloche de l’embrayage, en enlevant le
carter (comme indiqué au chap. 1. MONTAGE DE
LA GRIFFE D’ABATTAGE (si elle n’est pas déjà
montée en usine)) puis en le remontant correcte-
ment lorsque l’opération est terminée.
PIGNON D’ENTRAÎNEMENT DE LA CHAÎNE
Faites contrôler fréquemment par votre reven-
deur l’état du pignon, et faites-le remplacer quand
l’usure dépasse les limites acceptables.
Ne pas monter une chaîne neuve avec un pignon
usé et vice versa.
ORIFICE DE LUBRIFICATION (Fig. 21)
Périodiquement, enlever le carter (comme indi-
qué au chap. 1. MONTAGE DE LA GRIFFE
D’ABATTAGE (si elle n’est pas déjà montée en
usine)), démonter le guide-chaîne, et contrôler
que les orifices de lubrification de la machine (1)
et du guide-chaîne (2) ne soient pas bouchés.
ENROULEUR DE CHAÎNE
Cet enrouleur est un élément de sécurité im-
portant, car il empêche des mouvements incon-
trôlés de la chaîne au cas où elle se casse ou se
relâche.
Contrôler fréquemment les conditions du pivot, et
pourvoir à son remplacement au cas il serait
endommagé.
FIXATIONS
Contrôler périodiquement que toutes les vis et les
écrous sont bien serrés et que les poignées sont
solidement fixées.
NETTOYAGE DU FILTRE A AIR
8. ENTRETIEN ET STOCKAGE
469601_a 89
ADVICE
Il est essentiel de nettoyer le filtre à air
pour garantir le bon fonctionnement et la
durabilité de la machine. Ne jamais tra-
vailler sans filtre ou avec un filtre endom-
magé, pour ne pas provoquer de dom-
mages irréparables au moteur.
Il faut nettoyer le filtre toutes les 8-10 heures de
travail.
Modèles 36 et 43
Pour nettoyer le filtre (Fig. 22) :
Pousser vers l’avant la protection antérieure
de la main.
Dévisser la vis (1) et enlever le couvercle (2).
Enlever le pré-filtre en éponge (3a) et
l’élément filtrant (3).
Battre l’élément filtrant (3) légèrement pour
enlever la saleté.
Au besoin laver le pré-filtre en éponge (3a) et
l’élément filtrant (3) à l’eau chaude avec du
savon ou du détergent, ou souffler avec un
jet d’air comprimé.
Éliminer du logement du filtre (4) tous les ré-
sidus de sciures et de saleté, en faisant atten-
tion à ne pas les faire pénétrer dans le con-
duit d’aspiration (5).
Ne remonter l’élément filtrant (3) et le pré-
filtre en éponge (3a) que quand ils sont par-
faitement secs.
Remonter le couvercle (2).
Modèles 46 et 52
Pour nettoyer le filtre (Fig. 23) :
Pousser vers l’avant la protection antérieure
de la main.
À l’aide d’un tournevis, décrocher les trois pe-
tits ressorts latéraux (1) et enlever le couver-
cle (2).
Extraire le pommeau du starter (3) et, à l’aide
d’une pince, extraire les deux arrêts latéraux
(4).
Enlever l’élément filtrant (5) et le battre lé-
gèrement pour enlever la saleté et, si né-
cessaire, le laver à l’eau chaude avec du
savon ou du détergent. Si vous utilisez de
l’air comprimé, dirigez le jet de l’intérieur vers
l’extérieur.
Éliminer du logement du filtre (6) tous les ré-
sidus de sciures et de saleté, en faisant atten-
tion à ne pas les faire pénétrer dans le con-
duit d’aspiration (7).
Ne remonter l’élément filtrant (5) que lorsqu’il
est parfaitement sec, en ayant soin de faire
coïncider parfaitement les deux saillies laté-
rales (8) avec les saillies correspondantes du
logement du filtre.
Replacer les deux arrêts latéraux (4).
Remonter le couvercle (2) et accrocher les
trois petits ressorts (1).
CONTRÔLE DE LA BOUGIE (Fig. 24)
Pour accéder à la bougie il faut enlever le couver-
cle du filtre à air.
Périodiquement, démonter et nettoyer la bou-
gie en enlevant les éventuels dépôts, avec une
brosse métallique.
Contrôler et rétablir une distance correcte entre
les électrodes.
Remonter la bougie et la serrer à fond avec la clé
comprise dans la fourniture.
Dans le cas d’électrodes brûlées ou d’isolant dé-
térioré, et de toute façon toutes les 100 heures
de fonctionnement, il faut remplacer la bougie par
une bougie ayant des caractéristiques analogues.
RÉGLAGE DU CARBURATEUR
Le carburateur est réglé en usine, pour obtenir les
meilleurs performances dans toutes les situations
d’emploi, et la moindre émission possible de gaz
nocifs, dans le respect des réglementations en vi-
gueur.
En cas de performances réduites, contrôler avant
tout que la chaîne glisse librement et que les rails
du guide-chaîne ne soient pas déformés, puis
s’adresser au revendeur pour faire vérifier la car-
buration et le moteur.
Réglage du minimum
ATTENTION!
La chaîne ne doit pas bouger quand le
moteur est au minimum. Si la chaîne
bouge quand le moteur est au mini-
mum, il faut contacter le revendeur
pour faire régler le moteur correcte-
ment.
AFFÛTAGE DE LA CHAÎNE
ATTENTION!
Pour des raisons de sécurité et
d’efficacité, il est très important que
les organes de coupe soient bien af-
fûtés.
Il est nécessaire de procéder à l’affûtage quand :
fr
8. ENTRETIEN ET STOCKAGE
90 469601_a
La sciure ressemble à de la poudre.
La coupe réclame plus de force.
La coupe n’est pas rectiligne.
Les vibrations augmentent.
La consommation de carburant augmente.
ATTENTION!
Si la chaîne n’est pas suffisamment
affûtée, le risque de rebond (kick-
back) augmente.
Si vous confiez l’opération d’affûtage à un centre
spécialisé, elle pourra être exécutée avec des
équipements spécialement prévus, qui permet-
tent d’enlever le minimum de matière et garantis-
sent un affûtage constant sur tous les tranchants.
L’affûtage de la chaîne par vous-même s'effectue
avec des limes spéciales à section ronde,
dont le diamètre est spécifique pour chaque
type de chaîne (voir Tableau d'entretien de la
chaîne), cette opération requiert une bonne dex-
térité et suffisamment d’expérience pour éviter
d’endommager les tranchants.
Pour affûter la chaîne (Fig. 25) :
Eteindre le moteur, libérer le frein de la
chaîne, et bloquer solidement le guide-
chaîne avec la chaîne, monté dans un étau
adéquat, tout en vérifiant que la chaîne
puisse coulisser librement.
Tendre la chaîne si elle est détendue.
Monter la lime dans le porte-lime prévu, puis
insérer la lime dans la gouge de coupe, tout
en maintenant une inclinaison constante sui-
vant le profil du tranchant.
Ne donner que quelques coups de lime, seu-
lement en avant, et répéter l’opération sur
tous les tranchants qui ont la même orienta-
tion (droits ou gauches).
Retourner la position du guide-chaîne dans
l’étau, et répéter l’opération sur les tran-
chants restants.
Vérifier que le limiteur de profondeur ne dé-
passe pas au-delà de l’instrument de vérifi-
cation, et limer l’excédent éventuel avec une
lime plate, en arrondissant le profil.
Après l’affûtage, éliminer toutes les traces de
limage et de poussière, et lubrifier la chaîne
dans un bain d'huile.
La chaîne doit être remplacée quand :
la longueur du tranchant se réduit à 5 mm ou
moins ;
le jeu des maillons sur les rivets est excessif.
8. ENTRETIEN ET STOCKAGE
469601_a 91
Tableau d'entretien de la chaîne
ATTENTION!
Les données caractéristiques de la chaîne et du guide-chaîne homologués pour cette
machine sont indiquées dans la « Déclaration de conformité CE » qui accompagne cette-
machine. Pour des raisons de sécurité, il ne faut jamais utiliser d’autres types de chaînes
ou de guide-chaînes. Le tableau montre les données d’affûtage de différents types de
chaînes, mais cela ne veut pas dire qu’il soit possible d’utiliser des chaînes différentes
de celle qui est homologuée.
Pas de la chaîne
Niveau de la dent
de limitation (a)
Diamètre de la lime (d)
a
d
pouces mm pouces mm pouces mm
3/8 spec. 9,32 0,018 0,45 5/32 4,0
0,325 8,25 0,026 0,65 3/16 4,8
3/8 9,32 0,026 0,65 13/64 5,2
0,404 10,26 0,031 0,80 7/32 5,6
ENTRETIEN DU GUIDE-CHAÎNE (Fig. 26)
Pour éviter que le guide-chaîne ne s’use asymé-
triquement, il faut le retourner périodiquement.
Pour maintenir l’efficacité du guide-chaîne il faut :
Graisser avec la seringue prévue à cet effet
les coussinets du pignon de renvoi (s’il y en
a un).
Nettoyer la rainure du guide-chaîne avec le
grattoir prévu à cet effet (pas inclus dans la
fourniture).
Nettoyer les orifices de lubrification.
Avec une lime plate, enlever les bavures des
flancs, et égaliser les éventuels dénivelés
entre les plaques de guidage.
Le guide-chaîne doit être remplacé quand :
la profondeur de la rainure est inférieure à la
hauteur des maillons d’entraînement (qui ne
doivent jamais toucher le fond) ;
la paroi interne de la plaque de guidage est
usée au point de faire incliner la chaîne laté-
ralement.
INTERVENTIONS EXCEPTIONNELLES
Toutes les opérations d’entretien qui ne sont pas
inclues dans ce manuel doivent être exécutées
exclusivement par votre revendeur.
Les opérations exécutées dans des structures in-
adéquates ou par des personnes non qualifiées
comportent la déchéance de toutes les formes de
garantie
STOCKAGE
A la fin de chaque session de travail, nettoyer soi-
gneusement la machine de la poussière et des
débris, réparer ou remplacer les parties défectu-
euses.
La machine doit être stockée dans un endroit sec,
à l’abri des intempéries, avec le protecteur de
guide chaîne correctement monté.
INACTIVITÉ PROLONGEE
ADVICE
Si l’on prévoit une période d’inactivité
de la machine de plus de 2-3 mois, il
faut prendre certaines précautions pour
éviter des difficultés au moment de la
reprise du travail, ou même des dom-
mages permanents au moteur.
Emmagasinage
fr
8. ENTRETIEN ET STOCKAGE
92 469601_a
Avant d’entreposer la machine:
Dévisser les deux écrous, démonter le carter
et enlever la chaîne et le guide-chaîne.
Vider le réservoir d’huile, y mettre environ
100- 120 centilitres de liquide détergent spé-
cifique, et remettre le bouchon.
Remonter le carter, sans serrer les écrous.
Faire démarrer la machine, et tenir le moteur
en accélération jusqu’à ce que tout le déter-
gent soit épuisé.
Mettre le moteur au minimum, et laisser la
machine en mouvement jusqu’à ce que tout
le carburant contenu dans le réservoir et dans
le carburateur soit épuisé.
Quand la machine est froide, enlever la bou-
gie.
Verser dans le trou de la bougie une pe-
tite cuiller d’huile (neuve) pour moteurs à 2
temps.
Tirer plusieurs fois le lanceur pour distribuer
l’- huile dans le cylindre.
Remonter la bougie avec le piston au point-
mort supérieur (visible du trou de la bou-
gie quand le piston est au maximum de sa
course).
Reprise de l’activité
Au moment de remettre la machine en fonction:
Enlever la bougie.
Tirer plusieurs fois le bouton de mise en mar-
che pour éliminer les excès d’huile.
Contrôler la bougie comme décrit au chapitre
CONTRÔLE DE LA BOUGIE (Fig. 24).
Préparer lamachine comme indiqué au cha-
pitre 7. UTILISATION DE LA MACHINE.
9. LOCALISATION DES PANNES
469601_a 93
9. LOCALISATION DES PANNES
PROBLÈME CAUSE PROBABLE SOLUTION
1) Le moteur ne démarre pas
ou ne reste pas en mouvement.
Procédure de démarrage
pas correcte
Bougie sale, ou distance
entre les électrodes pas cor-
recte
Filtre à air bouché
Problèmes de carburation
Suivre les instructions (voir
chap. 6. DÉMARRAGE
UTILISATION - ARRÊT DU
MOTEUR)
Contrôler la bougie (voir
chap. 8. ENTRETIEN ET
STOCKAGE)
Nettoyer et/ou remplacer le
filtre (voir chap. 8. ENTRE-
TIEN ET STOCKAGE)
Contacter votre revendeur
2) Le moteur démarre mais il a
peu de puissance.
Filtre à air bouché
Problèmes de carburation
Nettoyer et/ou remplacer le
filtre (voir chap. 8. ENTRE-
TIEN ET STOCKAGE)
Contacter votre revendeur
3) Le moteur a un fonctionne-
ment irrégulier ou il n’a pas de
puissance sous charge.
Bougie sale, ou distance
entre les électrodes pas cor-
recte
Problèmes de carburation
Contrôler la bougie (voir
chap. 8. ENTRETIEN ET
STOCKAGE)
Contacter votre revendeur
4) Le moteur fume excessive-
ment.
Composition du mélange
erronée
Problèmes de carburation
Préparer le mélange suivant
les instructions (voir chap.
5. PRÉPARATION AU TRA-
VAIL)
Contacter votre revendeur
5) L’huile ne sort pas. Huile de mauvaise qualité
Orifices de lubrification bou-
chés
Vider le réservoir, vidanger le
réservoir et les conduits avec
le liquide détergent, et rem-
placer l'huile
Nettoyer
fr
10. ACCESSOIRES
94 469601_a
10. ACCESSOIRES
Le tableau contient la liste de toutes les combinai-
sons possibles entre le guide-chaîne et la chaîne,
avec l’indication de celles qui sont utilisables sur
chaque machine, marquées par le symbole “*”.
ATTENTION!
Vu que le choix, l’application et
l’utilisation du guide-chaîne et de la
chaîne sont des actions qu'effectue
l'opérateur en autonomie de jugement
totale, ce dernier assume aussi les
responsabilités conséquentes pour
tout dommage, de quelque nature que
ce soit, dérivant de ces actions. En
cas de doute ou de connaissance in-
suffisante des spécificités de chaque
guide-chaîne ou chaîne, il faut contac-
ter le revendeur ou bien une jardinière
spécialisée.
Combinaisons de guide-chaîne et chaîne
Pas GUIDE-CHAÎNE CHAÎNE Modèle
Pouces
Longueur
Pouces /
cm
Largeur Rainure
Pouces / mm
Code
article
Code
article
636 643 IP 646 652
12" / 30 cm 0,050" / 1,3 mm 127189 127200 *
3/8" spec.
14" / 35 cm 0,050" / 1,3 mm 127190 127201 *
13" / 33 cm 0,058" / 1,5 mm 127191 127202 * * *
15" / 38 cm 0,058" / 1,5 mm 127192 127203 * * *325"
18" / 45 cm 0,058" / 1,5 mm 127193 127204 * *
Traducción del manual de instrucciones original
469601_a 95
TRADUCCIÓN DEL MANUAL DE
INSTRUCCIONES ORIGINAL
Índice
1. IDENTIFICACIÓN DE LOS COMPONENTES
PRINCIPALES........................................95
2. SÍMBOLOS.................................................. 97
3. REQUISITOS DE SEGURIDAD...................98
4. MONTAJE DE LA MÁQUINA.....................102
5. PREPARACIÓN DEL TRABAJO............... 103
6. PUESTA EN MARCHA - USO - PARADA
DEL MOTOR........................................105
7. USO DE LA MÁQUINA..............................107
8. MANTENIMIENTO Y CONSERVACIÓN....110
9. LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS.................. 115
10. ACCESORIOS......................................... 116
Estimado Cliente:
Ante todo queremos agradecerle por la preferen-
cia en la elección de nuestros productos y desea-
mos que el uso de esta máquina le reserve gran-
des satisfacciones y corresponda plenamente a
sus expectativas. Este manual ha sido redactado
para que pueda conocer bien su máquina y uti-
lizarla en condiciones de seguridad y eficiencia;
no olvide que éste forma parte integrante de la
misma máquina, guárdelo al alcance de la mano
para consultarlo en todo momento y entréguelo
junto con la máquina si un día tuviera que cederla
o prestarla a otras personas.
Su nueva máquina ha sido diseñada y fabricada
siguiendo las normas vigentes, resulta segura y
fiable si se usa respetando plenamente las in-
dicaciones que contiene este manual (uso pre-
visto); cualquier otra utilización o el incumplimi-
ento de las normas de seguridad de uso, de man-
tenimiento y reparación indicadas está conside-
rado como “uso impropio” y comporta la anula-
ción de la garantía y la cancelación de toda res-
ponsabilidad por parte del Fabricante, recayendo
sobre el usuario toda la responsabilidad causada
por daños o lesiones propias o a terceros.
En caso de que se encontrara alguna ligera dife-
rencia entre lo que aquí se describe y la máquina
en su posesión, tiene que considerarse que, de-
bido a la continua mejora del producto, las infor-
maciones contenidas en este manual están suje-
tas a modificaciones sin previo aviso u obligación
de actualización, permaneciendo inalteradas sin
embargo las características esenciales a fines de
la seguridad y del funcionamiento. En caso de du-
das contacte con su distribuidor. ¡Le deseamos
buen trabajo!
1. IDENTIFICACIÓN DE LOS COMPONENTES PRINCIPALES
COMPONENTES PRINCIPALES
1.
Unidad motriz
2.
Tope de garras
3.
Protección delantera de la mano
4.
Empuñadura delantera
5.
Empuñadura trasera
6.
Perno fijador de cadena
6a.
Perno fijador de cadena (solo para mod.
46/52)
7.
Espada
8.
Cadena
9.
Protector de espada
10.
Placa de características
8
2
3
4
5
6
9
10
16
1
15
7
6a
MANDOS Y ABASTECIMIENTOS
es
1. IDENTIFICACIÓN DE LOS COMPONENTES PRINCIPALES
96 469601_a
11.
Interruptor de parada motor
12.
Mando acelerador
13.
Bloqueo del acelerador
14.
Manija arranque
15.
Mando estárter (Starter)
16.
Mando dispositivo de cebado (Primer)
17.
Descompresor (solo para mod. 46/52)
19
18
13
Fig. 1: 36 - 43
18.
Tapón depósito mezcla
19.
Tapón depósito aceite cadena
20.
Tapa filtro aire
19
18
11
12
14
20
13
17
Fig. 2: 46 - 52
PLACA DE CARACTERÍSTICAS
10.1)
Marca de conformidad según la directiva
2006/42/CE
10.2)
Nombre y dirección del fabricante
10.3)
Nivel de potencia acústica LWA según la
directiva 2000/14/CE
10.4)
Modelo de referencia del fabricante
10.5)
Modelo de la máquina
10.6)
Número de matrícula
10.7)
Año de fabricación
10.8)
Código de artículo
10.9)
Número de emisiones
Datos técnicos
Valores máximos de ruido y vibra-
ciones [1]
Modelo 636 643 646 652
Nivel de presión acústica en el oído
del operador (ISO 22868)
dB(A) 100 101 102 102
Incertidumbre de medida
(2006/42/CE - EN 27574)
dB(A) 3,0 3,0 3,0 3,0
2. SÍMBOLOS
469601_a 97
Nivel de potencia acústica medido
(ISO 22868)
dB(A) 105 108 113 113
Incertidumbre de medida
(2006/42/CE - EN 27574)
dB(A) 2,5 2,5 2,5 2,5
Nivel de vibraciones (ISO 22867) m/sec
2
7,5 7,5 4,9 5,7
Incertidumbre de medida
(2006/42/CE - EN 12096)
m/sec
2
0,5 0,5 0,5 0,5
DATOS TÉCNICOS
Motor (monocilíndrico 2 tiempos)
– cilindrada
cm
3
36,3 40,2 45 51,8
Mezcla (gasolina/aceite) % 50:1 = 2 % 50:1 = 2 % 50:1 = 2 % 50:1 = 2 %
Potencia kW 1,5 2,0 2,2 2,4
Número de revoluciones en vacío
1
/min 2800 ± 150 2800 ± 150 2800 ± 150 2800 ± 150
Número de revoluciones máximo ad-
misible sin carga con cadena mon-
tada
1
/min 11300 12000 12500 12500
Capacidad del depósito carburante cm
3
370 370 500 500
Consumo específico a la máxima po-
tencia
g/kWh 490 410 510 500
Capacidad del depósito del aceite cm
3
190 190 300 300
Dientes del piñón de la cadena 6 7 7 7
Peso (con depósito vacío) kg 4,2 4,1 4,7 4,7
[1] ¡ATENCIÓN! El valor de las vibraciones puede variar según el uso de la máquina y de
su montaje y ser superior al indicado. Se aconseja establecer las medidas de seguridad
de protección del usuario que deben descender la carga generada por las vibraciones
en las condiciones reales de uso. Para dicha finalidad deben tomarse en consideración
todas las fases del ciclo de funcionamiento como, por ejemplo,el apagado o el funcio-
namiento en vacío.
2. SÍMBOLOS
1 2
1)
Antes de usar esta máquina lea atenta-
mente el manual de instrucciones.
2)
El usuario de esta máquina, utilizada
en condiciones normales para uso diario,
puede exponerse a un nivel de ruido igual
o superior a 85 dB (A). Instalar los dispo-
sitivos de protección y usar casco de pro-
tección, protecciones acústicas y gafas de
protección.
SÍMBOLOS EXPLICATIVOS EN LA MÁQUINA (si estuvieran presentes)
es
2. SÍMBOLOS
98 469601_a
11 11) Depósito mezcla
12 12) Depósito aceite cadena y regulador bomba aceite (solo
para mod. 46/52)
13 13) Regulaciones del carburador
T = regulación del ralentí
(L) = regulación mezcla baja velocidad
(H) = regulación mezcla alta velocidad
14 14) Mando estárter (Starter)
15 15) Mando dispositivo de cebado (Primer)
3. REQUISITOS DE SEGURIDAD
A) APRENDIZAJE
1) Leer atentamente las instrucciones. Famili-
arizarse con los mandos y el uso apropiado de la
máquina. Aprender a parar rápidamente el motor.
2) Utilizar la máquina para la finalidad a la que ha
sido destinada, es decir, para “la tala, el corte
y la poda de de árboles con un diámetro ade-
cuado a la longitud de la espada” u objetos de
madera de símiles características. Cualquier otro
uso puede resultar peligroso y provocar la avería
de la máquina.
Es inapropiado (como ejemplo, pero no solo):
cortar setos;
trabajos de talla;
cortar palés, cajas y embalajes de madera en
general;
seccionar muebles o todo lo que contenga
clavos, tornillos u otro género de componen-
tes metálicos;
efectuar trabajos de carnicería;
utilizar la máquina como palanca para elevar,
desplazar o partir objetos;
usar la máquina bloqueada en soportes fijos.
3) No permita que los niños o personas que no
tengan la práctica necesaria con las instrucciones
usen la máquina. Las leyes locales pueden fijar
una edad mínima para el usuario.
4) La máquina no debe ser utilizada por más de
una persona.
5) No utilice nunca la máquina:
con personas, especialmente niños, o anima-
les en las cercanías;
si el usuario estuviera cansado o se encon-
trase mal, o hubiese tomado fármacos, dro-
gas, alcohol o sustancias nocivas para sus
capacidades de reflejos y atención;
si el usuario no es capaz de sujetar firme-
mente la máquina con dos manos y/o de per-
manecer en equilibrio sobre las piernas du-
rante el trabajo.
6) Recuerde que el operador o el usuario es res-
ponsable de los accidentes e imprevistos que se
3. REQUISITOS DE SEGURIDAD
469601_a 99
ocasionen a otras personas o en sus propieda-
des.
B) OPERACIONES PRELIMINARES
1) Durante el trabajo, es necesario llevar ropa
idónea que no constituya molestias al usua-
rio.
Lleve ropa protectora adherente, dotada de
protecciones anticorte.
Lleve casco, guantes, gafas de protección,
máscaras antipolvo y zapatos anticorte con
suela antideslizante.
Utilice los auriculares para proteger los
oídos.
No lleve bufandas, camisas, collares o acce-
sorios colgantes o anchos que puedan en-
gancharse en la máquina o en objetos y ma-
teriales presentes en el lugar de trabajo.
Recoja el pelo largo adecuadamente.
2) ¡ATENCIÓN! ¡PELIGRO! La gasolina es alt-
amente inflamable:
conserve el carburante en contenedores es-
peciales homologados para dicho uso;
no fume cuando se use el carburante;
abrir lentamente el tapón del depósito de-
jando salir gradualmente la presión interna;
llenar el carburante solo al aire libre, utiliz-
ando un embudo;
llenar antes de poner en marcha el motor; no
añada carburante ni quite el tapón del de-
pósito cuando el motor esté funcionando
o esté caliente;
si saliera gasolina no encienda el motor, aleje
la máquina del área en la que se ha vertido
el carburante y haga lo posible por evitar un
incendio, hasta que el carburante y los vapo-
res de gasolina se hayan evaporado;
limpie inmediatamente cada resto de gaso-
lina derramada en la máquina o sobre el ter-
reno;
no ponga en funcionamiento la máquina en
un lugar donde se haya efectuado dicha ope-
ración;
evite el contacto del carburante con la ropa
y, en tal caso, cambie la ropa antes de poner
en marcha el motor;
siempre coloque y cierre bien los tapones del
contenedor y del depósito de gasolina.
3) Cambiar los silenciadores defectuosos o daña-
dos.
4) Antes del uso proceda con un control general
de la máquina y especialmente:
la palanca acelerador y la palanca de segu-
ridad deberán tener un movimiento libre, no
forzado y al soltar la palanca deberán volver
automática y rápidamente a la posición neu-
tra;
la palanca acelerador deberá permanecer
bloqueada si no se presiona la palanca de
seguridad;
el interruptor de parada motor deberá despla-
zarse fácilmente de una posición a la otra;
los cables eléctricos y especialmente el cable
de la bujía deberán estar íntegros para evitar
la generación de chispas y el capuchón de-
berá estar montado correctamente en la bu-
jía;
las empuñaduras y protecciones de la
máquina deberán estar limpias y secas y fir-
memente fijadas en la máquina;
el freno de la cadena debe funcionar perfec-
tamente;
la espada y la cadena deben montarse cor-
rectamente;
la cadena debe estar tensada correctamente.
5) Antes de empezar el trabajo , asegúrese que
todas las protecciones estén montadas correcta-
mente.
C) DURANTE EL USO
1) No accione el motor en espacios cerrados
porque pueden acumularse humos peligrosos de
monóxido de carbono.
Asegure la renovación del aire cuando trabaja en
fosas, cuevas o lugares similares.
2) Trabajar sólo con la luz del día o con una buena
luz artificial.
3) Asegurar una posición firme y estable:
evitar siempre trabajar con el suelo mojado o
resbaladizo o sobre terrenos demasiado ac-
cidentales o abruptos que no garanticen la
estabilidad del operador durante el trabajo;
evitar el uso de escaleras y plataformas ine-
stables;
no trabaje con la máquina por encima del ni-
vel de los hombros;
no corra, camine y preste atención a las irre-
gularidades del terreno y a la presencia de
posibles obstáculos.
evite trabajar solo o demasiado alejado para
poder pedir ayuda en caso de un accidente.
4) Poner en marcha el motor con la máquina blo-
queada firmemente:
es
3. REQUISITOS DE SEGURIDAD
100 469601_a
poner en marcha el motor al menos 3 metros
más lejos del lugar en el que se ha efectuado
la operación de llenado;
comprobar que otras personas no se encu-
entren en el radio de acción de la máquina;
no dirija el silenciador ni los gases de des-
carga hacia materiales inflamables.
prestar atención a las posibles proyecciones
de materiales causados por el movimiento de
la cadena, sobre todo cuando la cadena en-
cuentre obstáculos o cuerpos extraños.
5) No modifique la regulación del motor y no
deje que alcance un número de revoluciones ex-
cesivo.
6) No someta la máquina a esfuerzos excesivos
y no use una máquina pequeña para efectuar tra-
bajos pesados; el uso de una máquina adecuada
reduce los riesgos y mejora la calidad del trabajo.
7) Controle que el régimen al ralentí del motor sea
tal que no permita el movimiento de la cadena y
que, después de una aceleración, el motor vuelva
rápidamente al ralentí.
8) Evite el choque violento de la barra contra cuer-
pos extraños y las posibles proyecciones de ma-
terial causadas por el desplazamiento de la ca-
dena.
9) Parar el motor:
cada vez que se deje la máquina sin vigilan-
cia.
antes de echar gasolina.
10) Parar el motor y quitar el cable de la bujía:
antes de controlar, limpiar o trabajar con la
máquina;
después de golpear un cuerpo extraño. Veri-
ficar los posibles daños y efectuar las repara-
ciones necesarias antes de usar nuevamente
la máquina;
si la máquina empieza a vibrar de forma anó-
mala (buscar la causa de las vibraciones in-
mediatamente y encargar las revisiones ne-
cesarias a un centro especializado).
cuando la máquina no se utiliza.
11) Evite la exposición al polvo y al serrín produ-
cidos por la cadena durante el corte.
D) MANTENIMIENTO Y ALMACENAJE
1) Mantener bien apretados tuercas y tornillos
para asegurarse de que la máquina esté siempre
en condiciones seguras de funcionamiento. Un
mantenimiento regular es esencial para la se-
guridad y para mantener el nivel de las presta-
ciones.
2) No coloque la máquina con el depósito lleno
de gasolina en un recinto donde los vapores de
gasolina pudieran alcanzar una llama, una chispa
o una fuente de calor.
3) Dejar enfriar el motor antes de guardar la
máquina en algún lugar cerrado.
4) Para reducir el riesgo de incendio, mantener
el motor, el silenciador de escape y la zona de
almacenamiento de la gasolina libres de restos
de serrín, ramas, hojas o grasa excesiva; no deje
contenedores con los materiales del corte en un
lugar cerrado.
5) Si hay que vaciar el depósito de la gasolina,
efectuar esta operación al aire libre y con el motor
frío.
6) Póngase guantes de trabajo para cada in-
tervención en el dispositivo de corte.
7) Cuide el afilado de la cadena. Todas las ope-
raciones que conciernen a la cadena son trabajos
que requieren una específica competencia ade-
más del empleo de herramientas especiales; por
razones de seguridad, se aconseja contactar con
su distribuidor.
8) Por motivos de seguridad, no use nunca
la máquina con partes desgastadas o daña-
das. Las piezas dañadas se deben sustituir,
nunca reparar. Utilizar sólo recambios origina-
les. Las piezas de calidad inferior pueden dañar
la máquina y atentar contra su seguridad.
9) Antes de guardar la máquina, asegúrese de ha-
ber extraído llaves o herramientas usadas para el
mantenimiento.
10) ¡Mantenga la máquina lejos del alcance de los
niños!
E) TRANSPORTE Y DESPLAZAMIENTO
1) Cada vez que desee maniobrar o transportar
la máquina, será necesario:
apagar el motor, esperar la parada de la ca-
dena y desconectar el capuchón de la bujía;
colocar el protector de espada;
agarrar la máquina solo por las empuñaduras
y orientar la espada en la dirección contraria
al sentido de la marcha.
2) Cuando se transporte la máquina en un ve-
hículo, es necesario colocarla de manera que
no constituya un peligro para nadie y bloquearla
firmemente para evitar el volcado con posibles
daños y salida de carburante.
F) ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD DE LAS
SIERRAS DE CADENA
3. REQUISITOS DE SEGURIDAD
469601_a 101
Mantener todas las partes del cuerpo lejos
de la cadena dentada mientras esté fun-
cionando la sierra de cadena. Antes de po-
ner en marcha la sierra de cadena, asegú-
rese de que la cadena no esté en contacto
con nada. Un momento de distracción mien-
tras se ponen en funcionamiento las sierras
de cadena puede provocar que los vestidos
o el cuerpo queden atrapados en la cadena
dentada.
La mano derecha deberá agarrar la em-
puñadura posterior y la mano izquierda la
empuñadura frontal. No debe nunca invertir
las manos cuando sujete la sierra de cadera,
pues aumenta el riesgo de lesiones persona-
les.
Llevar las gafas de seguridad y una pro-
tección acústica.Se aconsejan otros dis-
positivos de protección para la cabeza,las
manos y los pies. El uso de ropa de pro-
tección adecuada reduce los accidentes cor-
porales provocados por la proyección de as-
tillas como también el contacto accidental
con la sierra dentada.
No use una sierra de cadena en un árbol.
El accionamiento de una sierra de cadena mi-
entras se está encima de un árbol puede pro-
vocar heridas corporales.
Mantener siempre un correcto punto de
apoyo del pie y poner en funcionamiento
la sierra de cadena solo cuando se encu-
entra sobre una superficie fija, segura y
nivelada. Las superficies resbaladizas o in-
estables, como las escaleras, pueden provo-
car la pérdida de equilibrio o de control de la
sierra de cadena.
Cuando se corta una rama que está bajo
tensión, es necesario prestar atención al
riesgo de un contragolpe. Cuando se li-
bera la tensión de las fibras de leña, la rama
tensada puede golpear al operador y/o pro-
vocar la pérdida de control de la sierra de ca-
dena.
Prestar mucha atención cuando se cortan
matas y arbustos jóvenes. Los materiales
finos pueden engancharse en la cadena den-
tada y proyectarse hacia su dirección y/o cau-
sar que pierda el equilibrio.
Transportar la sierra de cadena por la
empuñadura frontal cuando esté apa-
gada manteniéndola lejos de su cuerpo.
Cuando se transporta o se guarda la si-
erra de cadena, es necesario poner la cu-
bierta de protección. Manejar la sierra de
cadena correctamente reducirá la probabili-
dad de contacto fortuito con la cadena den-
tada en movimiento.
Atenerse a las instrucciones relativas a
la lubricación,a la tensión de la cadena
y el recambio de accesorios. Una cadena
cuya tensión y lubricación no sean correctas
puede romperse y aumentar el riesgo de con-
tragolpe.
Mantener las empuñaduras secas, limpias
y sin restos de aceite y de grasa. Las em-
puñaduras grasas y oleosas son resbaladi-
zas, por lo que provocan la pérdida de con-
trol.
Cortar solo la leña. No use la sierra de ca-
dena para usos no previstos. Por ejemplo:
no use la sierra de cadena para cortar ma-
teriales plásticos, materiales para la con-
strucción o materiales que no sean de ma-
dera. El uso de la sierra de cadena para ope-
raciones diferentes de las previstas puede
dar origen a situaciones de peligro.
G) CAUSAS DEL CONTRAGOLPE Y
PREVENCIÓN PARA EL OPERADOR
Se puede tener un contragolpe cuando la punta
de la guía toca un objeto, o cuando el leño se des-
vía y atasca la cadena dentada en la sección de
corte. El contacto con la punta de la guía puede,
en ciertos casos, provocar repentinamente una
reacción inversa, empujando la guía hacia arriba
y hacia el operador.
El apriete de la cadena dentada en la parte supe-
rior de la guía puede empujar rápidamente hacia
atrás la cadena dentada en dirección al operador.
Ambas reacciones pueden causar una pérdida de
control de la sierra, provocando graves lesiones
personales.
No es necesario contar exclusivamente con los
dispositivos de seguridad integrados en la sierra.
El usuario de una sierra de cadena deberá to-
mar diferentes precauciones para eliminar ries-
gos de accidentes o de heridas durante el trabajo
de corte.
El contragolpe es el resultado de un mal uso de la
herramienta y/o de procedimientos o de condicio-
nes de funcionamiento no correctas y puede evi-
es
3. REQUISITOS DE SEGURIDAD
102 469601_a
tarse tomando las precauciones apropiadas es-
pecificadas a continuación.
Mantener la sierra sujeta con ambas ma-
nos, con los pulgares y los dedos en las
empuñaduras de la sierra de cadena y co-
loque su cuerpo y los brazos en una po-
sición que le permita resistir las fuerzas
de contragolpe. Las fuerzas del contragolpe
pueden ser controladas por el operador si se
toman las precauciones adecuadas. Nunca
suelte la sierra de cadena.
Mantenga el cuerpo en una posición nor-
mal y no corte por encima de la altura del
hombro. Esto evitará los contactos involun-
tarios con la punta de la guía y permitirá un
mejor control de la sierra de cadena en las
situaciones imprevistas.
Utilizar únicamente las guías de repuesto
y las cadenas especificadas por el fabri-
cante. Las guías y cadenas de recambio no
adecuadas pueden dar origen a una rotura
de la cadena y/o a contragolpes.
Atenerse a las instrucciones del fabri-
cante relativas al afilado y al mantenimi-
ento de la sierra de cadena. Una disminu-
ción del nivel de la profundidad puede llevar
a un aumento de los contragolpes.
H) TÉCNICAS DE USO DE LA MOTOSIERRA
Observar siempre las advertencias para la seguri-
dad y llevar a cabo las técnicas de corte más apro-
piadas al tipo de corte a seguir, según las indica-
ciones y los ejemplos señalados en las instruccio-
nes (véase cap. 7. USO DE LA MÁQUINA).
J) RECOMENDACIONES PARA LOS
PRINCIPIANTES
Antes de afrontar por primera vez un trabajo de
tala y poda, es oportuno:
haber efectuado un aprendizaje específico
sobre el uso de este tipo de herramienta;
haber leído cuidadosamente las adverten-
cias de seguridad y las instrucciones de uso
contenidas en el presente manual;
ejercitarse en cepas en tierra o fijas en cabal-
letes, de manera que adquiera la necesaria
familiaridad con la máquina y las técnicas de
corte oportunas.
K) CÓMO LEER EL MANUAL
En el texto del manual, algunos parágrafos que
contienen informaciones de especial importancia
están marcados de diferente forma. A continu-
ación explicamos su significado:
ADVICE
Ofrece aclaraciones u otros detalles re-
lativos a lo anteriormente descrito, con la
intención de no dañar la máquina o cau-
sar daños.
¡ATENCIÓN!
Posibilidad de lesiones personales o
a terceros en caso de incumplimiento.
¡PELIGRO!
Posibilidad de graves lesiones perso-
nales o a terceros con peligro de mu-
erte en caso de incumplimiento.
4. MONTAJE DE LA MÁQUINA
ADVICE
La máquina se suministra con la espada
y la cadena desmontadas y con los de-
pósitos de la mezcla y del aceite vacíos.
¡ATENCIÓN!
El desembalaje y el montaje deben
ser efectuados sobre una superficie
plana y sólida, con espacio sufici-
ente para el desplazamiento de la
máquina y de los embalajes, sirvién-
dose siempre de herramientas apro-
piadas. La eliminación de los embala-
jes debe efectuarse según las dispo-
siciones locales vigentes.
¡ATENCIÓN!
Llevar siempre guantes robustos de
trabajo para manejar la espada y la ca-
dena. Prestar la máxima atención en
el montaje de la espada y de la cadena
para no poner en peligro la seguridad
y la eficiencia de la máquina; en caso
de dudas contacte con su distribui-
dor.
Antes de montar la espada, asegúrese de que
no está puesto el freno de mano; esto se hace ti-
rando de la protección delantera de la mano com-
pletamente hacia atrás, en dirección a la carcasa
del motor.
4. MONTAJE DE LA MÁQUINA
469601_a 103
¡ATENCIÓN!
Efectuar todas las operaciones con el
motor apagado
1. MONTAJE DEL TOPE DE GARRAS (si no
estuviera montado ya de fábrica)
Desenroscar las tuercas (1) y extraer la cu-
bierta del acoplamiento (2).
Fijar el tope de garras (3) al cuerpo de la
máquina con los dos tornillos (4) suministra-
dos (Fig. 1).
2. MONTAJE DE LA ESPADA Y DE LA
CADENA
Desatornillar las tuercas y extraer el la cu-
bierta del acoplamiento para acceder al piñón
y al apoyo de la espada (Fig. 2).
Extraer los dos distanciadores de cartón
(3); estos distanciadores sirven solo para
el transporte de la máquina embalada y no
deben utilizarse más (Fig. 2).
Montar la espada (4) introduciendo los espár-
ragos en la ranura y empujándola hacia la
parte posterior del cuerpo de la máquina (Fig.
2).
Montar la cadena alrededor del piñón y a lo
largo de las guías de la espada, respetando
el sentido de desplazamiento (Fig. 3); si la
punta de la espada cuenta con una rueda
de desviación preste atención a que los ele-
mentos tensores de la cadena se introduzcan
correctamente en los orificios de la rueda de
desviación.
Comprobar que el perno del tensor de la ca-
dena (5) esté introducido correctamente en
el orificio correspondiente de la espada; en
caso contrario, haga girar el tornillo del ten-
sor de cadena con un destornillador (6) hasta
la completa introducción del perno (Fig. 4).
Volver a montar la cubierta, sin apretar las
tuercas.
Girar los tornillos del tensor de cadena (6)
hasta obtener la correcta tensión de la ca-
dena (Fig. 5).
Levante la espada y apriete las tuercas de la
cubierta con la llave suministrada (Fig. 6).
Controlar la tensión de la cadena. La ten-
sión es correcta cuando, levantando la ca-
dena por mitad de la espada, no se salen los
elementos sensores de la guía (Fig. 7).
Con la ayuda de un atornillador, deslizar la
cadena a lo largo de las guías para asegur-
arse de que el movimiento se realiza sin es-
fuerzos excesivos.
5. PREPARACIÓN DEL TRABAJO
1. PREPARACIÓN DE LA MEZCLA
Esta máquina está dotada de un motor de dos
tiempos que requiere una mezcla compuesta por
gasolina y aceite lubrificante.
ADVICE
El uso solo de gasolina daña el motor y
conlleva el vencimiento de la garantía.
ADVICE
Use solo carburantes y lubricantes de
calidad para mantener las prestaciones
y garantizar la duración de las piezas
mecánicas.
Características de la gasolina
Use sólo gasolina sin plomo (gasolina verde) con
un índice de octano inferior a 90 N.O.
ADVICE
La gasolina verde tiende a crear depósi-
tos en el contenedor si se conserva du-
rante más de 2 meses. ¡Utilice siempre
gasolina fresca!
Características del aceite
Emplee solo aceite sintético de óptima calidad,
específico para motores de dos tiempos.
Su distribuidor dispone de aceites especialmente
desarrollados para este tipo de motor, capaz de
garantizar una elevada protección.
El uso de estos aceites permite la composición de
una mezcla al 2%, constituida por 50 partes de
gasolina por 1 parte de aceite..
Preparación y conservación de la mezcla
es
5. PREPARACIÓN DEL TRABAJO
104 469601_a
¡PELIGRO!
¡La gasolina y la mezcla son inflama-
bles!
Conserve la gasolina y la mez-
cla en recipientes homologa-
dos para carburantes, en lugares
seguros,lejos de fuentes de calor
o llamas libres.
No deje los contenedores al al-
cance de los niños.
No fume durante la preparación
de la mezcla y evite inhalar vapo-
res de gasolina.
La tabla indica las cantidades de gasolina y de
aceite a utilizar para la preparación de la mezcla
en función del tipo de aceite empleado.
Gasolina Aceite sintético 2 Tiempos
litros litros cm
3
1 0,02 20
2 0,04 40
3 0,06 60
5 0,10 100
10 0,20 200
Para la preparación de la mezcla:
Introducir en un bidón homologado aproxi-
madamente la mitad de la cantidad de gaso-
lina.
Añadir todo el aceite, según la tabla.
Introducir el resto de la gasolina.
Cerrar el tapón y agitar enérgicamente.
ADVICE
La mezcla está sujeta al
envejecimiento.No prepare cantidades
excesivas de mezcla para evitar que se
formen depósitos.
ADVICE
Tenga bien separados e identificados los
contenedores de la mezcla y de la ga-
solina para evitar confundirlos en el mo-
mento del uso.
ADVICE
Limpie periódicamente los contenedores
de la gasolina y de la mezcla para elimi-
nar posibles depósitos.
2. LLENADO DEL CARBURANTE
¡PELIGRO!
No fume durante el llenado y evite in-
halar vapores de gasolina.
¡PELIGRO!
Llenar antes de poner en marcha el
motor; no añada carburante ni quite
el tapón del depósito cuando el motor
esté funcionando o esté caliente;
¡ATENCIÓN!
Abrir el tapón del depósito con cui-
dado porque podría haberse formado
presión en el interior.
Antes de efectuar el llenado:
Agitar enérgicamente el depósito de la mez-
cla.
Colocar la máquina sobre una superficie
plana y estable, con el tapón del depósito ha-
cia arriba.
Limpiar el tapón del depósito y la zona cer-
cana para evitar que entre suciedad durante
el llenado.
Abrir con cuidado el tapón del depósito para
descargar gradualmente la presión. Efectuar
el llenado mediante un embudo, evitando lle-
nar el depósito hasta el borde.
¡ATENCIÓN!
Asegurarse siempre de cerrar bien el
tapón del depósito.
¡ATENCIÓN!
Limpiar en seguida cualquier resto
de mezcla posiblemente vertida en la
máquina o en el terreno y no poner
en marcha el motor hasta que los va-
pores de gasolina no se hayan evapo-
rado.
3. LUBRICANTE DE LA CADENA
ADVICE
Utilizar exclusivamente aceite específico
para motosierras y aceite adhesivo para
la lubricación de cadenas.No use aceite
con impurezas para no obstruir el filtro
en el depósito y no dañar la bomba del
aceite irremediablemente.
5. PREPARACIÓN DEL TRABAJO
469601_a 105
ADVICE
El aceite específico para la lubricación
de la cadena es biodegradable. El uso
de un aceite mineral o de aceite para mo-
tores causa daños en el ambiente.
El uso de un aceite de buena calidad es funda-
mental para obtener una eficaz lubricación de los
elementos de corte; un aceite usado o de poca
calidad pone en peligro la lubricación y reduce la
duración de la cadena y de la espada.
Conviene siempre llenar completamente el depó-
sito del aceite (con un embudo) cada vez que se
efectúe el llenado del carburante; dado que la ca-
pacidad del depósito del aceite se ha diseñado
para agotar el carburante antes que el aceite,
se evita el riesgo de poner en funcionamiento la
máquina sin lubrificante.
4. CONTROL DE LA MÁQUINA
Antes de empezar el trabajo es necesario:
efectuar el abastecimiento de mezcla y
aceite, llenando los respectivos depósitos;
controlar que no haya tornillos aflojados en la
máquina y en la espada;
controlar que la cadena esté afilada y sin
daños;
controlar que el filtro del aire esté limpio;
controlar que las empuñaduras y proteccio-
nes de la máquina estén limpias y secas
y correctamente montadas y fijadas en la
máquina;
controlar la fijación de las empuñaduras;
controlar la eficiencia del freno de cadena.
controlar la tensión de la cadena.
5. CONTROL DE LA TENSIÓN DE LA
CADENA
¡ATENCIÓN!
Efectuar todas las operaciones con el
motor apagado
Aflojar las tuercas de la cubierta, mediante la
llave suministrada (Fig. 6).
Girar los tornillos del tensor de cadena (6)
hasta obtener la correcta tensión de la ca-
dena (Fig. 5).
Levante la espada y apriete las tuercas de la
cubierta con la llave suministrada (Fig. 6).
6. CONTROL DEL FRENO DE LA CADENA
Esta máquina está equipada con un sistema de
frenado de seguridad.
En el caso de golpes de retorno (contragolpes)
durante el trabajo, después de un contacto anó-
malo de la punta de la espada, con un desplaza-
miento violento hacia arriba que lleva a que la
mano choque con la protección delantera. En este
caso, la acción del freno bloquea el movimiento
de la cadena y es necesario desbloquearlo ma-
nualmente para su desactivación.
Este freno puede accionarse manualmente, em-
pujando hacia adelante la protección delantera.
Para soltar el freno, tirar de la protección delan-
tera hacia la empuñadura hasta advertir el dis-
paro automático. Para comprobar la eficiencia del
freno es necesario:
Poner en marcha el motor y agarrar la em-
puñadura firmemente con las dos manos
Accionando el mando del acelerador para
mantener la cadena en movimiento, empu-
jar hacia delante la palanca del freno, utiliz-
ando el dorso de la mano izquierda; la ca-
dena debe pararse inmediatamente.
Cuando la cadena se haya parado, soltar la
palanca del acelerador inmediatamente.
Soltar el freno.
¡ATENCIÓN!
No use la máquina si el freno de la
cadena no funciona correctamente y
contacte con su distribuidor para los
controles necesarios.
6. PUESTA EN MARCHA - USO - PARADA DEL MOTOR
PUESTA EN MARCHA DEL MOTOR
¡ATENCIÓN!
La puesta en marcha del motor debe
efectuarse a una distancia de al me-
nos 3 metros del lugar donde se ha
efectuado el llenado del carburante.
Antes de poner en marcha el motor:
Colocar la máquina en posición estable sobre
el terreno.
Extraer el protector de la espada.
Asegúrese que la espada no toque el terreno
u otros objetos.
Puesta en marcha en frío
es
6. PUESTA EN MARCHA - USO - PARADA DEL MOTOR
106 469601_a
ADVICE
Por puesta en marcha en “frío” se ent-
iende la puesta en marcha efectuada
después de al menos 5 minutos de la pa-
rada del motor o después de un llenado
de carburante.
Para poner en marcha el motor (Fig. 8):
1. Asegúrese que el freno de cadena esté accio-
nado (protección delantera de la mano empu-
jada hacia delante).
2. Llevar el interruptor (1) a la posición
«START».
3. Accionar el cebador, tirando a fondo de la
mando estárter (Starter)(2).
4. Presionar el pulsador del dispositivo de ce-
bado (primer) (3) 5 veces para facilitar la ac-
tivación del carburador.
5. Presionar el pulsador del descompresor (4
solo para Mod. 46 y 52); el dispositivo se de-
sactiva y el pulsador vuelve automáticamente
a la posición inicial justo después de la puesta
en marcha del motor.
6. Sujete firmemente la máquina sobre el ter-
reno, con una mano en la empuñadura y con
un pie introducido en la empuñadura trasera,
para no perder el control durante la puesta en
marcha (Fig. 9).
¡ATENCIÓN!
Si la máquina no se sujeta firme-
mente, el empuje del motor podría
desequilibrar al operador o pro-
yectar la cuchilla contra un obstá-
culo o hacia el mismo operador.
7. Tire lentamente 10-15 cm de la manilla de
arranque hasta sentir cierta resistencia; des-
pués tire un par de veces con fuerza hasta
notar los primeros encendidos.
¡ATENCIÓN!
No enrolle nunca el cable de ar-
ranque alrededor de la mano.
¡PELIGRO!
No ponga nunca en marcha la
motosierra dejándola caer y suje-
tándola por el cable de arranque.
Este método es muy peligroso,
pues se pierde el control de la
máquina y de la cadena completa-
mente.
ADVICE
Para evitar roturas, no tire de toda
la longitud del cable, no lo roce a
lo largo del borde del orificio guía
del cable y suelte gradualmente la
manija,evitando que el cable vuelva
a entrar de manera incontrolada.
8. Haga entrar de nuevo el pomo del cebador
(2); esta condición se hace evidente por el sa-
liente del perno rojo (2a).
9. Tire de nuevo de la manija de arranque, hasta
que el motor arranque correctamente.
ADVICE
Si la manija del cable de arranque
se acciona repetidamente con el ce-
bador accionado, el motor puede in-
undarse y dificultaría la puesta en
marcha. En caso de inundación del
motor, desmonte la bujía y tire sua-
vemente de la manija del cable de
arranque para eliminar el exceso
de carburante; a continuación seque
los electrodos de la bujía y vuelva a
montarla en el motor.
10. Cuando se haya puesto en marcha el motor,
accione brevemente el acelerador para des-
activar el estárter y poner el motor en ralentí.
ADVICE
Evite que el motor gire a revolucio-
nes elevadas con el freno de ca-
dena accionado; esto podría cau-
sar el sobrecalentamiento y dañar el
acoplamiento.
11. Deje funcionar el motor en ralentí durante al
menos 1 minuto antes de utilizar la máquina.
Puesta en marcha en caliente
Para el arranque en caliente (inmediata-
mente después de la parada del motor) nor-
malmente es suficiente accionar el cable de
arranque.
En caso de dificultad:
Tire a fondo del pomo (2) del cebador y
haga que entre de nuevo de modo que
sobresalga el perno rojo (2a).
Tire de nuevo de la manija del cable de
arranque, hasta que se encienda el mo-
tor correctamente.
Cuando se haya puesto en marcha el
motor, accione brevemente el acelera-
dor para desactivar el estárter y poner el
motor en ralentí.
USO DEL MOTOR (Fig.10)
6. PUESTA EN MARCHA - USO - PARADA DEL MOTOR
469601_a 107
ADVICE
Desconectar siempre el freno de ca-
dena, tirando de la palanca hacia el ope-
rador, antes de accionar el acelerador.
La velocidad de la cadena está regulada por el
mando del acelerador (1) colocado en la empuña-
dura posterior (2).
El accionamiento del acelerador es posible solo si
se presiona simultáneamente la palanca de blo-
queo (3).
El movimiento lo transmite el motor a la cadena
mediante un acoplamiento de centrifugación que
impide el movimiento de la cadena cuando el mo-
tor está en ralentí.
¡ATENCIÓN!
No use la máquina si la cadena se
mueve con el motor en ralentí; en este
caso, es necesario contactar con su
distribuidor.
La correcta velocidad de trabajo se obtiene accio-
nando el mando del acelerador (1) hasta el tope.
ADVICE
Durante las primeras 6-8 horas de fun-
cionamiento de lamáquina, evitar usar el
motor al máximo de las revoluciones.
PARADA DEL MOTOR (Fig.10)
Para parar el motor:
Soltar el mando del acelerador (1) y dejar que
el motor funcione en ralentí durante unos se-
gundos.
Llevar el interruptor (4) a la posición “STOP”.
¡ATENCIÓN!
Después de haber puesto el acelera-
dor en ralentí, son necesarios algu-
nos segundos antes de que la cadena
se pare.
ADVICE
Si la máquina no se apaga, accionar el
cebador para provocar la parada del mo-
tor por desbordamiento y contactar con
el vendedor inmediatamente para verifi-
car el origen del problema y realizar las
reparaciones necesarias.
7. USO DE LA MÁQUINA
ADVICE
Recuerde siempre que una motosierra
usada incorrectamente puede afectar a
los demás y tener un fuerte impacto en
el medio ambiente.
Por respeto a los demás y al medio am-
biente:
Evite usar la máquina en ambientes
y horarios que pueda molestar.
Cumpla estrictamente las normas
locales para la eliminación de los
restos de material cortado.
Cumpla estrictamente las normas
locales para la eliminación de acei-
tes, partes deterioradas o cualquier
elemento de fuerte impacto ambien-
tal.
Durante el trabajo, se dispersa en
el ambiente una cierta cantidad de
aceite, necesario para la lubrica-
ción de la cadena, por esta razón,
usar solo aceites biodegradables,
específicos para este uso.
Para evitar el riesgo de incendio, no
deje la máquina con el motor cali-
ente entre las hojas o la hierba seca.
¡ATENCIÓN!
Lleve ropa adecuada durante el tra-
bajo. Su Distribuidor puede propor-
cionarle información útil acerca de
los dispositivos de protección que
garanticen su seguridad en el trabajo.
Utilizar guantes antivibraciones. To-
das las precauciones mencionadas
anteriormente no garantizan la pre-
vención del riesgo del fenómeno de
Raynaud o del síndrome del túnel
carpiano. Por lo tanto se aconseja a
quien usa esta máquina durante lar-
gos periodos, que controle regular-
mente la condición las manos y de los
dedos.
Si algunos de los síntomas indica-
dos aparecieran,consulte un médico
inmediatamente.
es
7. USO DE LA MÁQUINA
108 469601_a
¡PELIGRO!
El sistema de arranque de esta
máquina genera un campo electroma-
gnético relativamente débil, pero que
no excluye la posibilidad de interfe-
rencia en el funcionamiento dedispo-
sitivos médicos activos o pasivos im-
plantados en el operador, con con-
siguientes graves riesgos para su sa-
lud. A los portadores de dichos dis-
positivos médicos, se les recomienda
que consulten a médico o contacten
con el fabricante de los mismos dis-
positivos, antes de usar la máquina.
¡ATENCIÓN!
El uso de la máquina para la tala y la
poda requiere un específico aprendi-
zaje.
1. CONTROLES A SEGUIR DURANTE EL
TRABAJO
Control de la tensión de la cadena
Durante el trabajo, la cadena sufre un progresivo
alargamiento, y por lo tanto es necesario compro-
bar frecuentemente su tensión.
ADVICE
Durante el primer periodo de uso (o des-
pués de sustituir la cadena) es necesa-
rio que el control se efectúe con mayor
frecuencia, a causa del alargamiento de
la cadena.
¡ATENCIÓN!
No trabaje con la cadena floja, podría
provocar situaciones de peligro en el
caso de que la cadena se saliera de la
guía.
Para regular la tensión de la cadena, actúe
como se indica en el Cap. 5. CONTROL DE LA
TENSIÓN DE LA CADENA.
Control del flujo de aceite
ADVICE
¡No utilice la máquina si no estuviera lub-
rificada! El depósito del aceite podría va-
ciarse casi completamente cada vez que
el combustible se agotara. Llene el de-
pósito del aceite cada vezque efectúe el
llenado de la motosierra.
¡ATENCIÓN!
Asegúrese de que la espada y la ca-
dena estén bien colocadas cuando se
efectúe el control del flujo del aceite.
Ponga en marcha el motor, manténgalo a medio
régimen y controle que el aceite de la cadena se
vierte como se indica en la figura (Fig. 12).
Solo para mod. 46 y 52:
El flujo del aceite de la cadena puede regularse
con un atornillador en el correspondiente tornillo
de regulación (1) de la bomba, que se encuentra
en la parte inferior de la máquina (Fig. 12).
2. MODALIDAD DE USO Y TÉCNICAS DE
CORTE
Antes de afrontar por primera vez un trabajo de
tala y poda, es conveniente ejercitarse en cepas
en tierra o fijas en caballetes, para familiarizarse
con la máquina y con las técnicas de corte más
oportunas.
¡ATENCIÓN!
Durante el trabajo, la máquina deberá
estar siempre sujeta firmemente con-
las dos manos, la mano derecha en la
empuñadura anterior y la izquierda en
la posterior, independientemente de
si el operador es zurdo.
¡ATENCIÓN!
Parar rápidamente el motor si la ca-
dena se bloquea durante el trabajo.
Preste atención siempre al contra-
golpe (kickback) que se puede produ-
cir si la espada encuentra un obstá-
culo.
Poda de un árbol (Fig. 13)
¡ATENCIÓN!
Asegúrese que el área de caída de las
ramas sea amplia.
1. Colóquese en el lado opuesto respecto a la
rama que vaya a cortar.
2. Empiece desde las ramas más bajas, proce-
diendo a continuación con el corte de las más
altas.
3. Efectúe el corte desde arriba hacia abajo para
evitar que la espada pueda atascarse.
Tala de un árbol (Fig. 14)
7. USO DE LA MÁQUINA
469601_a 109
¡ATENCIÓN!
En las pendientes, es necesario traba-
jar siempre en la dirección opuesta de
la caída del árbol y asegurarse de que
el tronco talado no cause daños al ro-
dar.
1. Decida la dirección de caída del árbol con-
siderando el viento, la inclinación del árbol, la
posición de las ramas más pesadas, la facili-
dad de trabajo después de la tala, etc.
2. Despeje el área alrededor del árbol y asegure
un buen apoyo para los pies.
3. Disponga vías de salida adecuadas, libres de
obstáculos; las vías de salida deben estar a
unos 45° en la dirección opuesta a la caída
del árbol y deben permitir el alejamiento del
operador a una zona segura, a una distancia
de unas 2,5 veces la altura del árbol a talar.
4. En el lado de caída, haga una marca de la
tala que corresponda a aprox. un tercio del
diámetro del árbol.
5. Cortar el árbol en el otro lado en una posi-
ción ligeramente por encima del corte hori-
zontal de la marca, dejando una “bisagra” (1)
de unos 5-10 cm.
6. Sin extraer la espada reducir gradualmente el
espesor de la profundidad de corte hasta la
caída del árbol.
7. En condiciones particulares o de poca es-
tabilidad, la tala puede completarse introdu-
ciendo cuñas (2) por el lado opuesto al de
la caída, y golpeando con una maza en las
cuñas hasta la caída del árbol.
Poda después de la tala (Fig. 15)
¡ATENCIÓN!
Preste atención a los puntos de apoyo
de la rama en el terreno, a la posibi-
lidad de que estén tensados, a la di-
rección que puede tomar la rama du-
rante el corte y a la posible inestabili-
dad del árbol después de que la rama
se haya cortado.
1. Observe la dirección en la que la rama sale
del tronco.
2. Efectúe el corte inicial desde el lado en el que
se dobla y termine el corte desde el lado opu-
esto.
Corte de un tronco (Fig. 16)
El corte de un tronco es más fácil gracias al uso
del tope de garras.
1. Introducir el tope de garras en el tronco y, ha-
ciendo palanca con él, realice con la motosi-
erra un movimiento de arco que permita que
la espada penetre en la madera.
2. Repita más veces la operación, si fuera ne-
cesario, desplazando el punto de apoyo del
tope de garras.
Corte de un tronco en el suelo (Fig. 17)
Cortar hasta aproximadamente la mitad del diá-
metro, a continuación girar el tronco y completar
el corte desde el lado opuesto.
Corte de un tronco elevado (Fig. 18)
1. Si el corte sobresale respecto a los apoyos
(A), cortar un tercio del diámetro desde abajo,
terminando el trabajo desde arriba.
2. Si el corte se realiza entre dos puntos de
apoyo (B), cortar un tercio del diámetro desde
arriba y a continuación terminar el corte
desde abajo.
3. FINAL DEL TRABAJO
Cuando concluya el trabajo:
Parar el motor como se ha descrito ante-
riormente (Cap. 6. PUESTA EN MARCHA -
USO - PARADA DEL MOTOR).
Esperar la parada de la cadena y dejar que
se enfríe la máquina.
Aflojar las tuercas de fijación de la espada
para reducir la tensión de la cadena.
Limpiar de la cadena cualquier resto de serrín
o depósitos de aceite.
En caso de mucha suciedad o resinación,
desmontar la cadena y colocarla durante al-
gunas horas en un contenedor con un deter-
gente específico. Luego enjuagarla con agua
limpia y tratarla con un spray anticorrosión
adecuado, antes de volver a montarla en la
máquina.
Montar el protector de la espada, antes de
guardar la máquina.
¡ATENCIÓN!
Dejar enfriar el motor antes de co-
locar la máquina en cualquier lugar
cerrado.Para reducir el riesgo de in-
cendio, libere la máquina de residuos
de serrín, ramas, hojas o grasa ex-
cesiva, no deje contenedores con los
restos de material cortado corte en el
interior de un local.
es
8. MANTENIMIENTO Y CONSERVACIÓN
110 469601_a
8. MANTENIMIENTO Y CONSERVACIÓN
¡ATENCIÓN!
Para su seguridad y la de los demás:
Un correcto mantenimiento es
fundamental para conservar a lo
largo del tiempo la eficiencia y la
seguridad de uso originales de la
máquina.
Mantener bien apretados tuercas
y tornillos para asegurarse de
que la máquina esté siempre en
condiciones seguras de funcio-
namiento.
No utilice jamás la máquina con
piezas desgastadas o dañadas.
Las piezas dañadas se deben
sustituir, nunca reparar.
Utilizar sólo recambios origina-
les. Las piezas de calidad inferior
pueden dañar la máquina y aten-
tar contra su seguridad.
¡ATENCIÓN!
Durante las operaciones de manten-
imiento:
Extraer el capuchón de la bujía.
Esperar a que el motor se haya
enfriado adecuadamente.
Usar guantes de protección en
las operaciones relativas a la es-
pada y a la cadena.
No desmontar las protecciones
de la espada, excepto en los
casos de intervenciones en la
misma espada o en la cadena.
Elimine correctamente aceites,
gasolina u otro material contami-
nante.
CILINDRO Y SILENCIADOR (Fig. 19)
Para reducir el riesgo de incendio, limpie frecu-
entemente las aletas del cilindro con aire compri-
mido y libere la zona del silenciador de serrín, ra-
mas, hojas y otros residuos.
GRUPO ARRANQUE
Para evitar el sobrecalentamiento y averías en el
motor, las rejillas de aspiración del aire de enfri-
amiento deben mantenerse siempre limpias y lib-
res de serrín y residuos.
El cable de arranque deberá sustituirse cuando
se detecten los primeros signos de deterioro.
GRUPO DE ACOPLAMIENTO (Fig. 20)
Mantenga limpia la campana del acoplamiento de
serrín y residuos, extrayendo la cubierta (como
se indica en el cap. 1. MONTAJE DEL TOPE DE
GARRAS (si no estuviera montado ya de fábrica))
y volviéndolo a montar correctamente cuando ter-
mine la operación. Cada 30 horas aproximada-
mente es necesario engrasar el cojinete interno,
en el taller de su distribuidor.
FRENO DE LA CADENA
Controlar frecuentemente la eficacia del freno de
la cadena y la integridad de la cinta metálica que
envuelve la campana del acoplamiento, extray-
endo la cubierta (como se indica en el cap. 1.
MONTAJE DEL TOPE DE GARRAS (si no es-
tuviera montado ya de fábrica)) y volviéndolo a
montar correctamente cuando termine la opera-
ción.
PIÑÓN DE LA CADENA
Su distribuidor debe comprobar periódicamente
el estado del piñón y cambiarlo cuando el des-
gaste supere los límites aceptables.
No monte una cadena nueva con un piñón des-
gastado o viceversa.
ORIFICIO DE LUBRICACIÓN (Fig. 21)
Periódicamente, extraer la cubierta (como se in-
dica en el cap. 1. MONTAJE DEL TOPE DE GAR-
RAS (si no estuviera montado ya de fábrica)),
desmontar la espada y controlar que los orificios
de lubricación de la máquina (1) y de la espada
(2) no estén obstruidos.
PERNO FIJADOR DE CADENA
Este perno es un importante elemento de seguri-
dad, ya que impide movimientos incontrolados de
la cadena, en caso de rotura o aflojamiento.
Controlar frecuentemente las condiciones del
perno y sustitúyalo si estuviera dañado
FIJACIONES
Controlar periódicamente la fijación de todos los
tornillos y de las tuercas y que las empuñaduras
estén fijadas firmemente.
LIMPIEZA DEL FILTRO AIRE
8. MANTENIMIENTO Y CONSERVACIÓN
469601_a 111
ADVICE
La limpieza del filtro de aire es esencial
para el buen funcionamiento y la dura-
ción de la máquina. No trabaje sin filtro
o con un filtro dañado, para no causar
daños irreparables al motor.
La limpieza debe efectuarse cada 8-10 horas de
trabajo.
Modelos 36 y 43
Para limpiar el filtro (Fig. 22):
Desplazar hacia adelante la protección de-
lantera de la mano.
Desatornillar el tornillo (1) y extraer la tapa
(2).
Extraer el prefiltro de espuma (3a) y el ele-
mento filtrante (3).
Sacudir ligeramente el elemento filtrante (3)
para quitar la suciedad.
Si fuera necesario, lavar el prefiltro de es-
puma (3a) y el elemento filtrante (3) con agua
caliente con jabón o detergente o soplar con
un chorro de aire comprimido.
Eliminar todo residuo de serrín y suciedad del
alojamiento del filtro (4), prestando atención
a que no penetren en el conducto de aspira-
ción (5).
Volver a montar el elemento filtrante (3) y el
prefiltro de espuma (3a) solo cuando estén
completamente secos.
Volver a montar la tapa (2).
Modelos 46 y 52
Para limpiar el filtro (Fig. 23):
Desplazar hacia adelante la protección de-
lantera de la mano.
Con la ayuda de un destornillador, desen-
ganchar los tres resortes laterales (1) y quitar
la tapa (2).
Extraer el pomo del cebador (3) y, con la
ayuda de una pinza, extraer los dos topes la-
terales (4).
Sacar el elemento filtrante (5) y sacudirlo li-
geramente para eliminar la suciedad y, si fu-
era necesario, limpiarlo con agua con jabón o
detergente. Si se usara aire comprimido, di-
rigir el chorro desde dentro hacia fuera.
Eliminar todo residuo de serrín y suciedad del
alojamiento del filtro (6), prestando atención
a que no penetren en el conducto de aspira-
ción (7).
Volver a montar el elemento filtrante (5) solo
cuando esté perfectamente seco, prestando
atención a que coincidan perfectamente los
dos salientes laterales (8) con los correspon-
dientes salientes del alojamiento del filtro.
Volver a colocar los dos topes laterales (4).
Volver a montar la tapa (2) y enganchar los
tres resortes (1).
CONTROL DE LA BUJÍA (Fig. 24)
A la bujía se puede acceder extrayendo la tapa
del filtro del aire.
Periódicamente, desmontar y limpiar la bujía ex-
trayendo eventuales depósitos con un cepillo me-
tálico.
Controlar y regular la distancia correcta entre los
electrodos.
Volver a montar la bujía apretándola a fondo con
la llave suministrada.
La bujía deberá sustituirse con otra de carac-
terísticas semejantes en el caso de electrodos
quemados o aislante deteriorado, y cada 100 ho-
ras de funcionamiento.
REGULACIÓN DEL CARBURADOR
El carburador se regula en la fábrica de manera
que se obtengan las máximas prestaciones en
cada situación de uso, con la mínima emisión de
gases nocivos, respetando las normativas vigen-
tes.
En el caso de pocas prestaciones, controlar sobre
todo que la cadena se desplace libremente y que
la espada no tenga las guías deformadas, a conti-
nuación contacte con su distribuidor para un con-
trol de la carburación y del motor.
Regulación del ralentí
¡ATENCIÓN!
La cadena no debe moverse con el
motor en ralentí. Si la cadena se
mueve con el motor en ralentí, es ne-
cesario contactar con su distribuidor
para la correcta regulación del motor.
AFILADO DE LA CADENA
¡ATENCIÓN!
Por razones de seguridad y eficiencia,
es muy importante que los elementos
de corte estén bien afilados.
El afilado es necesario cuando:
El serrín es como el polvo.
Es necesario una fuerza mayor para cortar.
El corte no es rectilíneo.
es
8. MANTENIMIENTO Y CONSERVACIÓN
112 469601_a
Las vibraciones aumentan.
El consumo de carburante aumenta.
¡ATENCIÓN!
Si la cadena no está afilada lo sufi-
ciente, aumenta el riesgo de contra-
golpe (kickback).
Si la operación de afilado se efectúa en un cen-
tro especializado, puede realizarse con equipos
especiales que aseguren una mínima extracción
dematerial y un afilado uniforme de todos los ele-
mentos cortantes.
El afilado por cuenta propia de la cadena se efec-
túa por medio de limas especiales de sección re-
donda, cuyo diámetro es específico para cada
tipo de cadena (véaseTabla de mantenimiento de
la cadena), y requiere un buen manejo y experi-
encia para evitar daños a los elementos cortan-
tes.
Para afilar la cadena (Fig. 25):
Apagar el motor, soltar el freno de la ca-
dena y bloquear firmemente la espada con
la cadena montada en un tornillo de banco
adecuado, asegurándose de que la cadena
pueda moverse libremente.
Poner en tensión la cadena, si estuviera af-
lojada.
Montar la lima en la guía correspondiente y
a continuación introducir la lima en el orificio
del diente, manteniendo una inclinación con-
stante según el perfil del elemento cortante.
Dar algunos golpes de lima, siempre hacia
adelante, y repetir la operación en todos los
elementos cortantes con la misma orienta-
ción (a la derecha o a la izquierda).
Invertir la posición de la espada en el tornillo
de banco y repetir la operación en los restan-
tes elementos cortantes.
Comprobar que el diente delimitador no sob-
resalga del instrumento de control y limar el
excedente con una lima plana, redondeando
el perfil.
Después del afilado, eliminar todo resto de
limado y polvo y lubrificar la cadena en baño
de aceite.
La cadena debe sustituirse cuando:
La longitud del elemento cortante se reduce
a 5 mm o menos;
el juego de los eslabones en los remaches es
excesivo.
8. MANTENIMIENTO Y CONSERVACIÓN
469601_a 113
Tabla de mantenimiento de la cadena
¡ATENCIÓN!
Los datos técnicos de la cadena y de la espada homologadas para esta máquina se in-
dican en la “Declaración CE de conformidad” que acompaña a la misma máquina. Por
razones de seguridad,no use otros tipos de cadena o espada. La tabla indica los datos de
afilado de diferentes tipos de cadenas, sin que esto represente la espada usar cadenas
diferentes a la homologada.
Paso de la cadena Nivel del diente limitador (a) Diámetro de la lima (d)
a
d
pulgadas mm pulgadas mm pulgadas mm
3/8 spec. 9,32 0,018 0,45 5/32 4,0
0,325 8,25 0,026 0,65 3/16 4,8
3/8 9,32 0,026 0,65 13/64 5,2
0,404 10,26 0,031 0,80 7/32 5,6
MANTENIMIENTO DE LA ESPADA (Fig. 26)
Para evitar un desgaste asimétrico de la espada,
será necesario invertirla periódicamente.
Para mantener la eficiencia de la espada es ne-
cesario:
Engrasar con la jeringuilla correspondiente
los cojinetes de la rueda de desviación (si es-
tuviera presente).
Limpiar la ranura de la espada con el raspa-
dor correspondiente (no incluido en el sumi-
nistro).
Limpiar los orificios de lubricación.
Con una lima plana, extraer las rebabas de
los lados e igualar los posibles desniveles
entre las guías.
La espada debe sustituirse cuando:
la profundidad de la ranura resulte inferior a
la altura de los elementos tensores (que no
deben nunca tocar el fondo de la ranura);
la pared interna de la guía esté desgastada
hasta el punto de inclinar lateralmente la ca-
dena.
INTERVENCIONES EXTRAORDINARIAS
Cada operación de mantenimiento no incluida
en este manual deberá ser efectuada exclusiva-
mente por su distribuidor.
Operaciones efectuadas en estructuras inade-
cuadas o por personas no cualificadas conllevan
el vencimiento de toda forma de garantía.
CONSERVACIÓN
Al final de cada sesión de trabajo, volver a limpiar
cuidadosamente la máquina de polvo y residuos,
reparar o sustituir las partes defectuosas.
La máquina deberá conservarse en un lugar seco,
protegida de la intemperie, con el protector de es-
pada montado correctamente.
INACTIVIDAD PROLONGADA
ADVICE
Si está prevista la inactividad de la
máquina por un periodo de 2 a 3 me-
ses, se deberán respetar las siguientes
indicaciones para evitar complicaciones
en la nueva puesta en funcionamiento o
daños permanentes en el motor.
Almacenamiento
Antes de guardar la máquina:
Desenroscar las dos tuercas, desmontar la
cubierta y extraer la cadena y la espada.
Vaciar el depósito del aceite, introducir unos
100-120 cc de líquido detergente específico
y volver a poner el tapón.
es
8. MANTENIMIENTO Y CONSERVACIÓN
114 469601_a
Volver a montar la cubierta, sin apretar las
tuercas.
Poner en marcha la máquina y tener el motor
acelerado hasta gastar todo el detergente.
Ponga el motor en ralentí y deje la máquina
en movimiento hasta que se agote completa-
mente el carburante del depósito y del carbu-
rador.
Con la máquina fría, extraer la bujía.
Verter en el orificio de la bujía una cucharada
de aceite (nuevo) para motores de 2 tiempos.
Tire varias veces de la manija de arranque
para distribuir el aceite en el cilindro.
Vuelva a montar la bujía con el pistón en el
punto muerto superior (visible desde el orifi-
cio de la bujía cuando el pistón está en su
carrera máxima).
Reanudación de la activación
Cuando vuelva a poner en funcionamiento la
máquina:
Extraer la bujía.
Accionar varias veces la manija de arranque
para eliminar los excesos de aceite.
Controlar la bujía como se describe en el ca-
pítulo CONTROL DE LA BUJÍA (Fig. 24).
Prepare la máquina como se indica en el ca-
pítulo 7. USO DE LA MÁQUINA.
9. LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS
469601_a 115
9. LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS
INCONVENIENTE CAUSA PROBABLE REMEDIO
1) El motor no arranca o no se
mantiene en marcha.
Procedimiento de arranque
no correcto
Bujía sucia o distancia entre
los electrodos no correcta
Filtro de aire obstruido
Problemas de carburación
Seguir las instrucciones
(véase cap. 6. PUESTA EN
MARCHA - USO - PARADA
DEL MOTOR)
Controlar la bujía (véase
cap. 8. MANTENIMIENTO Y
CONSERVACIÓN)
Limpiar y/o sustituir el fil-
tro (véase cap. 8. MAN-
TENIMIENTO Y CONSER-
VACIÓN)
Contactar con su distribuidor
2) El motor arranca pero tiene
poca potencia.
Filtro de aire obstruido
Problemas de carburación
Limpiar y/o sustituir el fil-
tro (véase cap. 8. MAN-
TENIMIENTO Y CONSER-
VACIÓN)
Contactar con su distribuidor
3) El motor tiene un funcionami-
ento irregular o no tiene alimen-
tación de carga.
Bujía sucia o distancia entre
los electrodos no correcta
Problemas de carburación
Controlar la bujía (véase
cap. 8. MANTENIMIENTO Y
CONSERVACIÓN)
Contactar con su distribuidor
4) El motor emite grandes can-
tidades de humo.
Error composición de la
mezcla
Problemas de carburación
Preparar la mezcla según las
instrucciones (véase cap. 5.
PREPARACIÓN DEL TRA-
BAJO)
Contactar con su distribuidor
5) El aceite no sale. Aceite de mala calidad
Orificios de lubrificación ob-
struidos
Vaciar el depósito, limpiar el
depósito y los conductos con
líquido detergente y sustituir
el aceite
Limpiar
es
10. ACCESORIOS
116 469601_a
10. ACCESORIOS
La tabla contiene la lista de todas las combinacio-
nes posibles entre espada y cadena, con la in-
dicación de las que se pueden utilizar en cada
máquina, marcadas con el símbolo “*”.
¡ATENCIÓN!
Dado que la elección, la aplicación y
el uso de la espada y de la cadena son
actos llevados a cabo por el usuario
en su total autonomía de juicio, este
asume también las responsabilidades
consecuentes por daños de cualquier
naturaleza que derivan de dichos ac-
tos. En caso de dudas o escaso cono-
cimiento sobre las especificaciones
de cada espada o cadena, es necesa-
rio contactar con el propio vendedor
o con un centro de jardinería especia-
lizado.
Combinaciones de espada y cadena
Paso ESPADA
CA-
DENA
Modelo
Pulgadas
Longitud
Pulga-
das / cm
Anchura ranura
Pulgadas / mm
Nº. art. Nº. art. 636 643 IP 646 652
12" / 30 cm 0,050" / 1,3 mm 127189 127200 *
3/8" spec.
14" / 35 cm 0,050" / 1,3 mm 127190 127201 *
13" / 33 cm 0,058" / 1,5 mm 127191 127202 * * *
15" / 38 cm 0,058" / 1,5 mm 127192 127203 * * *325"
18" / 45 cm 0,058" / 1,5 mm 127193 127204 * *
Tradução do Manual do Usuário original
469601_a 117
TRADUÇÃO DO MANUAL DO USUÁRIO
ORIGINAL
Índice
1. IDENTIFICAÇÃO DOS COMPONENTES
PRINCIPAIS.........................................117
2. SÍMBOLOS................................................ 119
3. DISPOSIÇÕES DE SEGURANÇA.............120
4. MONTAGEM DA MÁQUINA...................... 124
5. PREPARAÇÃO PARA O TRABALHO....... 125
6. LIGAR, USAR E DESLIGAR O MOTOR....127
7. UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA...................... 129
8. MANUTENÇÃO E ARMAZENAMENTO.... 132
9. LOCALIZAÇÃO DE AVARIAS................... 137
10. ACESSÓRIOS......................................... 138
Prezado Cliente,
queremos, antes de mais nada, agradecer pela
preferência dada aos nossos produtos e esper-
amos que o uso desta sua nova máquina seja
muito satisfatório e corresponda plenamente às
suas expectativas. Este manual foi redigido para
que o utente possa conhecer bem a máquina e
usá–la de forma segura e eficiente; não se es-
queça de que este manual é parte integrante
da máquina, conserve–o para poder consultá–lo
quando necessário necessário e entregue-o jun-
tamente com a máquina no caso de a vender ou
de a emprestar a terceiros.
Esta sua nova máquina foi projectada e fabricada
segundo as normas vigentes, sendo segura e fiá-
vel se for usada respeitando plenamente as in-
struções deste manual (uso previsto); qualquer
outra utilização, ou a inobservância das normas
de segurança de uso, manutenção e reparação
serão consideradas como “uso impróprio” e, além
de invalidarem a garantia concedida, isentam o
Fabricante de toda e qualquer responsabilidade,
passando o utente a ser o único responsável por
eventuais danos ou lesões seja nele próprio, seja
em terceiros.
Se for notada qualquer pequena diferença entre
o quadro descrito e a máquina em seu poder,
considere que, visto o contínuo melhoramento do
produto, as informações presentes neste manual
estão sujeitas a modificações sem aviso prévio
ou obrigação de actualização, mantendo-se, con-
tudo, as características essenciais para a segu-
rança e o funcionamento permaneçam inaltera-
das. Em caso de dúvidas, entre em contacto com
o seu revendedor. Bom trabalho!
1. IDENTIFICAÇÃO DOS COMPONENTES PRINCIPAIS
COMPONENTES PRINCIPAIS
1.
Motor
2.
Garra de abate
3.
Guarda– mão dianteiro
4.
Pega dianteira
5.
Pega traseira
6.
Retentor da corrente
6a.
Retentor da corrente (somente para mod.
46/52)
7.
Lâmina– guia
8.
Corrente
9.
Bainha da lâmina– guia
10.
Placa de identificação
8
2
3
4
5
6
9
10
16
1
15
7
6a
COMANDOS E ABASTECIMENTOS
pt
1. IDENTIFICAÇÃO DOS COMPONENTES PRINCIPAIS
118 469601_a
11.
Dispositivo de paragem do motor
12.
Regulador de velocidade
13.
Bloqueio do regulador de velocidade
14.
Interruptor de arranque
15.
Dispositivo de arranque a frio
16.
Iniciador (Primer)
17.
Descompressor (somente para mod.
46/52)
19
18
13
Fig. 1: 36 - 43
18.
Tampa do depósito de combustível
19.
Tampa do depósito de óleo de lubrificação
da corrente
20.
Tampa do filtro de ar
19
18
11
12
14
20
13
17
Fig. 2: 46 - 52
PLACA DE IDENTIFICAÇÃO
10.1)
Marca de conformidade conforme a direc-
tiva 2006/42/CE
10.2)
Nome e endereço do fabricante
10.3)
Nível de potência acústica LWA conforme
a directiva 2000/14/CE
10.4)
Modelo de referência do fabricante
10.5)
Modelo de máquina
10.6)
Número de série
10.7)
Ano de fabrico
10.8)
Código do Artigo
10.9)
Número de emissões
Especificações técnicas
Valores máximos de ruído e vibra-
ções [1]
Modelo 636 643 IP 646 652
Pressão acústica no ouvido do ope-
rador (ISO 22868)
dB(A) 100 101 102 102
Incerteza de medição
(2006/42/CE - EN 27574)
dB(A) 3,0 3,0 3,0 3,0
2. SÍMBOLOS
469601_a 119
Nível de potência acústica medido
(ISO 22868)
dB(A) 105 108 113 113
Incerteza de medição
(2006/42/CE - EN 27574)
dB(A) 2,5 2,5 2,5 2,5
Nível de vibrações (ISO 22867) m/sec
2
7,5 7,5 4,9 5,7
Incerteza de medição
(2006/42/CE - EN 12096)
m/sec
2
0,5 0,5 0,5 0,5
DADOS TÉCNICOS
Motor (monocilindro 2 tempos)
– cilindrada
cm
3
36,3 40,2 45 51,8
Mistura (gasolina / óleo) % 50:1 = 2 % 50:1 = 2 % 50:1 = 2 % 50:1 = 2 %
Potência kW 1,5 2,0 2,2 2,4
Número de rotações em ralenti
1
/min 2800 ± 150 2800 ± 150 2800 ± 150 2800 ± 150
Número máximo permitido de rota-
ções sem carga com corrente mon-
tada
1
/min 11300 12000 12500 12500
Capacidade do tanque de combustí-
vel
cm
3
370 370 500 500
Consumo específico na potência
máxima
g/kWh 490 410 510 500
Capacidade do tanque do óleo cm
3
190 190 300 300
Dentes do pinhão da corrente 6 7 7 7
Peso (com tanque vazio) kg 4,2 4,1 4,7 4,7
[1] ATENÇÃO! O valor das vibrações pode variar em função da utilização da máquina e da
sua preparação e ser acima daquele indicado.É necessário estabelecer as medidas de
segurança para a protecção do utilizador, as quais devem ser baseadas na estimativa da
carga gerada pelas vibrações em condições reais de utilização A este respeito, devem
ter-se em conta todas as fases do ciclo de funcionamento, tais como, por exemplo, o
desligamento ou o funcionamento em vazio.
2. SÍMBOLOS
1 2
1)
Antes de usar a máquina, leia o manual de
instruções.
2)
Se usar esta máquina diariamente em con-
dições normais, poderá ficar exposto a um
nível de ruído igual ou superior a 85 dB (A).
Use um capacete de protecção, tampões
para os ouvidos e óculos de protecção.
SÍMBOLOS EXPLICATIVOS NA MÁQUINA (se presentes)
pt
2. SÍMBOLOS
120 469601_a
11 11) Depósito do combustível
12 12) Depósito do óleo da corrente e regulador do fluxo de
óleo (somente para mod. 46/52)
13 13) Regulações do carburador
T = regulação da velocidade de ralenti
(L) = regulação do combustível a baixa velocidade
(H) = regulação do combustível a alta velocidade
14 14) Dispositivo de arranque a frio
15 15) Iniciador
3. DISPOSIÇÕES DE SEGURANÇA
A) FORMAÇÃO
1) Leia atentamente as instruções. Familia-
rize–se com os comandos e com o uso apro-
priado da máquina. Aprenda a parar rapidamente
o motor.
2) Utilize a máquina apenas para a finalidade a
que se destina, isto é, para " o abate, o corte
e a desrama de árvores com dimensões pro-
porcionais ao comprimento da lâmina– guia”
ou objectos de madeira com características se-
melhantes.
Qualquer outro uso pode vir a ser perigoso e cau-
sar danos à máquina. IExemplos de utilização
inadequada podem incluir, mas não se limitam
aos seguintes:
aparar sebes;
trabalhos de recorte;
seccionar estrados, caixas e embalagens em
geral;
seccionar móveis ou tudo quanto possa con-
ter pregos, parafusos ou qualquer tipo de
componentes metálicos;
cortar carne;
usar a máquina como alavanca para erguer,
deslocar ou separar objectos;
usar a máquina bloqueada sobre suportes fi-
xos.
3) Nunca permita que a máquina seja utilizada por
crianças ou por pessoas que não tenham conhe-
cimento das instruções. As regulações locais po-
derão estabelecer uma idade mínima de utiliza-
ção.
4) A máquina não deve ser utilizada por mais de
uma pessoa.
5) Nunca utilize a máquina:
3. DISPOSIÇÕES DE SEGURANÇA
469601_a 121
se houver pessoas, sobretudo crianças ou
animais nos arredores
se o utilizador estiver cansado ou não se sen-
tir bem, ou se tiver tomado remédios, drogas,
álcool ou substâncias que possam reduzir os
seus reflexos e comprometer a sua capaci-
dade de raciocínio;
se o utilizador não for capaz de segurar fir-
memente a máquina com as duas mãos e/ou
de se equilibrar em solo firmedurante o tra-
balho.
6) Lembre–se que o utilizador é responsável por
acidentes e imprevistos que possam ocorrer com
outras pessoas ou com a sua propriedade.
B) MEDIDAS DE PREPARAÇÃO
1) Durante a utilização da máquina, use
sempre vestuário adequado que não atrapalhe
os seus movimentos.
Use sempre vestuário protector justo ao
corpo, equipado com dispositivos de pro-
teção anti-corte.
Use capacete, luvas, óculos de protecção,
máscara de protecção contra e sapatos
anti–corte com sola antiderrapante.
Utilize protectores auriculares.
Não vista écharpes, camisas, colares eou
quaisquer acessórios pendentes que pos-
sam prender-se na máquina ou em objetos
ou materiais presentes na zona de trabalho.
Se tiver cabelos compridos, prenda-os num
rabo-de-cavalo.
2) ATENÇÃO: PERIGO! O combustível é alt-
amente inflamável:
guarde o combustível em recipientes especi-
ficamente fabricados e homologados para o
efeito;
não fume ao manusear o combustível;
abra lentamente a tampa do depósito, a fim
de ir reduzindo gradualmente a pressão in-
terna;
abasteça o combustível ao ar livre, utilizando
um funil;
abasteça antes de ligar o motor. Nunca retire
a tampa do depósito de combustível nem adi-
cione combustível enquanto o motor estiver
a funcionar ou ainda estiver quente;
em caso de derrame de combustível, não li-
gue o motor, mas afaste a máquina do local
do derrame e evite criar qualquer fonte de ig-
nição até que o combustível se tenha evapo-
rado e os respetivos vapores se tiverem dis-
solvido;
limpe imediatamente qualquer vestígio de
combustível derramado na máquina ou no
chão;
nunca ligue a máquina no mesmo local onde
efectuou o abastecimento com combustível;
certifique-se de que as suas roupas não ent-
ram em contacto com o combustível, caso
contrário, troque de roupa antes de ligar o
motor
recoloque e aperte bem as tampas do depó-
sito e do recipiente da gasolina.
3) Substitua os silenciadores defeituosos ou da-
nificados.
4) Antes do uso, efectuar um controlo geral da
máquina, em particular
o regulador de velocidade e o respectivo blo-
queio devem poder ser facilmente desloca-
dos, não encravar e, quando soltos, deverão
poder regressar automática e rapidamente à
posição neutra;
o comando do acelerador deve ficar travado
enquanto o bloqueio do regulador de veloci-
dade não é premido;
o interruptor de paragem do motor deve po-
der ser facilmente deslocado de uma posição
para a outra;
os cabos eléctricos e principalmente o cabo
da vela de ignição devem estar em perfeitas
condições para evitar a produção de faíscas
e o capuz deve estar montado correctamente
na vela;
as pegas e as protecções da máquina devem
estar limpas e secas e fixadas firmemente à
máquina;
o travão da corrente deve estar em perfeitas
condições operacionais;
a lâmina-guia e a corrente devem estar mon-
tadas correctamente;
a corrente deve estar esticada correcta-
mente.
5) Antes de iniciar os trabalhos, verifique se todas
as protecções estão correctamente montadas.
C) DURANTE A UTILIZAÇÃO
1) Não ligue o motor em locais fechados, onde se
possam acumular fumos nocivos de monóxido de
carbono.
Certifique-se de que circulação de ar durante
os trabalhos em fossas, cavidades ou similares.
2) Trabalhe somente à luz do dia ou com uma boa
iluminação artificial.
3) Assuma uma posição parada e estável:
pt
3. DISPOSIÇÕES DE SEGURANÇA
122 469601_a
evite, na medida do possível, de trabalhar
sempre que possível, evite trabalhar em solo
húmido e escorregadio ou terrenos acidenta-
dos ou inclinados, os quais não garantem a
estabilidade do operador durante o trabalho;
evite o uso de escadas e plataformas instá-
veis;
não trabalhe com a máquina acima do nível
dos ombros;
não corra, mas ande e preste atenção às irre-
gularidades do terreno e à presença de even-
tuais obstáculos.
evite trabalhar sozinho ou num local isolado,
para facilitar os pedidos de socorro em caso
de acidente
4) Certifique-se de que a máquina está bloqueada
em segurança antes de ligar o motor:
ligue o motor numa área a, pelo menos, 3 me-
tros do local de reabastecimento;
verifique se não pessoas nas proximida-
des da máquina;
não dirija o silenciador e, portanto, os gases
de escape na direcção de materiais inflamá-
veis;
preste atenção às possíveis ejecções de
materiais causadas pelo movimento da cor-
rente, sobretudo quando a corrente encontra
obstáculos ou corpos estranhos.
5) Não modifique as regulações do motore não
deixe que o motor atinja um regime de rotações
excessivas.
6) Não submeta a máquina a esforços excessivos
e não use uma motosserra pequena para exe-
cutar trabalhos pesados; o uso de uma máquina
adequada reduz os riscos e melhora a qualidade
do trabalho.
7) Verifique se a corrente não está em movimento
quando a máquina está a funcionar ao ralenti e
se, depois de premir o regulador de velocidade,
o motor regressa rapidamente à velocidade mí-
nima,
8) Tenha cuidado para que a lâmina-guia não em-
bata com força em corpos estranhos ou resíduos
projectados pelo movimento da corrente.
9) Parar o motor:
sempre que deixar a máquina sem vigilância;
antes de abastecer com combustível..
10) Parar o motor e soltar o cabo da vela de
ignição:
antes de controlar, limpar ou trabalhar na
máquina;
depois de embater num objecto estranho. In-
speccione a máquina quanto a eventuais da-
nos e efectue as reparações necessárias an-
tes de a reiniciar;
se a máquina começar a vibrar de modo es-
tranho (localize de imediato a causa das vi-
brações e proceda às verificações necessá-
rias num Centro Especializado).
quando a máquina não for utilizada.
11) Evite a exposição ao pó e à serragem produ-
zida pela corrente durante o corte.
D) MANUTENÇÃO E ARMAZENAMENTO
1) Mantenha todos os parafusos e porcas bem
apertados, de forma a garantir que a máquina
pode ser usada em segurança. Uma manuten-
ção regular é indispensável para a segurança
e para a manutenção do desempenho.
2) Não armazene a máquina com combustível no
depósito numa zona onde os vapores do combus-
tível possam alcançar uma chama, uma fagulha
ou uma grande fonte de calor.
3) Deixe o motor arrefecer antes de armazenar a
máquina num sítio fechado.
4) Para reduzir o risco de incêndio, mantenha o
motor, o silenciador de escape e a área de ar-
mazenagem do combustível livres de resíduos de
serragem, ramos, folhas ou graxa excessiva; não
deixe recipientes com os resíduos resultantes do
corte dentro da área de armazenamento.
5) Se for necessário esvaziar o depósito, efectue
esta operação ao ar livre e com o motor frio.
6) Use luvas de trabalho para cada inter-
venção no dispositivo de corte.
7) Certifique-se de que a corrente está bem
afiada. Todas as operações referentes à corrente
e à lâmina– guia são trabalhos que requerem uma
competência específica, para além do uso de fer-
ramentas apropriadas. Por razões de segurança,
recomendamos que contacte o seu revendedor
para garantir que o trabalho é realizado da forma
correcta.
8) Por motivos de segurança, não use a com
peças desgastadas ou danificadas. As peças
danificadas não devem ser reparadas, mas
sim substituídas. Use somente peças origi-
nais. As peças de outra qualidade podem danifi-
car o equipamento e comprometer a segurança.
As peças de qualidade não equivalente podem
danificar a máquina e prejudicar a segurança.
3. DISPOSIÇÕES DE SEGURANÇA
469601_a 123
9) Antes de guardar a máquina, verifique se re-
moveu chaves ou ferramentas utilizadas para a
manutenção.
10) Guarde a máquina fora do alcance de cri-
anças!
E) TRANSPORTE E MANUSEAMENTO
1) Sempre que for necessário manusear ou trans-
portar a máquina, é preciso:
desligar o motor, esperar que a corrente pare
e desprender o capuz da vela de ignição;
colocar a protecção da bainha da lâmina–
guia;
segurar na máquina somente pelas pegas e
dirigir a lâmina-guia na direcção contrária à
direcção usada na operação;
2) Ao usar um veículo para transportar a máquina,
posicione-a de modo a que não represente pe-
rigo para ninguém e trave-a firmemente para evi-
tar que tombe, o que poderia causar danos ou
derrame de combustível.
F) AVISOS DE SEGURANÇA PARA SERRAS
DE CORRENTE
Mantenha todas as partes do corpo longe
da corrente de corte enquanto a serra
de corrente estiver a funcionar. Antes de
iniciar a serra de corrente, certifique-se
de que a corrente de corte não está em
contacto com nada. Um instante de desa-
tenção durante o funcionamento da corrente
de corte pode fazer com que as roupas ou o
corpo fiquem presas na corrente dentada.
Segure sempre a serra de corrente com a
mão direita na pega traseira e a mão es-
querda na pega dianteira. Segurar a serra
de corrente com as mãos ao contrário au-
menta o risco de ferimentos pessoais, de-
vendo ser evitado ao máximo.
Use óculos de segurança e uma pro-
tecção acústica. Recomendam-se outros
equipamentos de protecção para a ca-
beça, as mãos e os pés. O uso de roupas de
protecção apropriadas reduzirá os acidentes
pessoais provocados por resíduos projecta-
dos, assim como o contacto acidental com a
corrente de corte.
Não use uma serra de corrente sobre uma
árvore. O accionamento de uma serra de
corrente enquanto se está em cima de uma
árvore pode provocar lesões corporais.
Mantenha sempre um ponto de apoio cor-
recto do e opere a serra de corrente
apenas sobre uma superfície fixa, segura
e nivelada. As superfícies escorregadias ou
instáveis, como escadotes podem provocar
a perda de equilíbrio ou de controlo da serra
de corrente.
Quando se corta um ramo que está sob
tensão, preste atenção ao risco de golpe
de retrocesso. Quando a tensão das fibras
se solta, o ramo accionado por força de mola
pode atingir o operador e/ou projectar a serra
de corrente, colocando-a fora de controlo.
Tome o máximo cuidado quando cortar
arbustos e árvores jovens. Os materiais
delicados podem ficar presos na corrente de
corte e ser projectados na direcção do ope-
rador ou fazê-lo perder o equilíbrio.
Transporte a serra de corrente desli-
gada, segurando pela pega dianteira,
mantendo-a afastada do seu corpo. Ao
transportar ou armazenar a serra de cor-
rente, coloque sempre a bainha da da lâ-
mina-guia. O manuseio correcto da serra de
corrente reduzirá a probabilidade de contacto
casual com a corrente dentada móvel.
Siga as instruções relativas à lubrifica-
ção, à tensão da corrente e à substi-
tuição dos acessórios. Uma corrente in-
devidamente tensionada ou lubrificada pode
partir-se ou aumentar o risco de contragol-
pes. Lâminas-guias e correntes sobressalen-
tes incorrectas podem levar à ruptura da cor-
rente e/ou a golpe de retrocesso.
Mantenha as pegas secas, limpas e sem
vestígios de óleo e de graxa. As pegas gor-
durosas e oleosas são escorregadias, provo-
cando assim uma perda de controlo.
Corte somente madeira. Não use a serra
de corrente para usos não previstos. Por
exemplo: não use a serra de corrente para
cortar plásticos, materiais para a con-
strução civil ou materiais que não sejam
de madeira. A utilização da serra de corrente
para operações diferentes daquelas previs-
tas pode causar situações de perigo.
G) CAUSAS DO CONTRAGOLPE E
PREVENÇÃO PARA O OPERADOR
Pode ocorrer um golpe de retrocesso quando a
extremidade da lâmina-guia toca num objecto ou
quando a madeira se dobra e prende a serra de
corrente durante o corte.
pt
3. DISPOSIÇÕES DE SEGURANÇA
124 469601_a
Em certos casos, o contacto com a extremidade
pode provocar uma súbita reacção inversa, em-
purrando a lâmina-guia para cima e para trás na
direcção do operador.
A compressão exercida ao longo da parte supe-
rior da lâmina-guia pode empurrá-la rapidamente
para trás, na direcção do operador.
Qualquer uma destas reacções pode fazer com
que perca o controlo da serra, podendo resultar
em lesões graves. Não dependa exclusivamente
dos dispositivos de segurança que estão monta-
dos na sua serra. Para o utilizador de uma serra
de corrente, é conveniente tomar várias providên-
cias para eliminar riscos de acidentes ou de feri-
das no decorrer do trabalho de corte.
O golpe de retrocesso é o resultado de um mau
uso da ferramenta e/ou de procedimentos ou de
condições de funcionamento incorrectos e pode
ser evitado tomando as precauções apropriadas,
como se especifica a seguir:
Segure a serra com firmeza, envolvendo
as pegas com os dedos e os polegares,
segurando a serra com as duas mãos
e posicionando o corpo e o braço de
maneira a conseguir resistir às forças de
um golpe de retrocesso. As forças de um
golpe de retrocesso podem ser controladas
pelo operador se tiverem sido tomadas as de-
vidas precauções. Não largue a serra de cor-
rente.
Não tente alcançar áreas fora da sua zona
de alcance e não corte acima da altura do
ombro. Isso ajudará a evitar contactos invol-
untários com a extremidade e permitirá ter
um melhor controlo da serra de corrente em
situações imprevistas.
Utilize apenas lâminas-guias e correntes
sobressalentes especificadas pelo fabri-
cante. Lâminas-guias e corrente sobressa-
lentes incorrectas podem causar a ruptura da
corrente e/ou golpes de retrocesso.
Siga as instruções do fabricante qrelati-
vas à afiação e à manutenção da serra de
corrente. Reduzir a altura do limitador de
profundidade pode levar a um aumento dos
golpes de retrocesso.
H) TÉCNICAS DE UTILIZAÇÃO DA MOTOS-
SERRA
Observe sempre os avisos de segurança e apli-
que as técnicas de corte mais apropriadas ao tipo
de trabalho a executar, segundo as indicações e
os exemplos contidos nas instruções de uso (veja
o cap. 7. UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA).
J) RECOMENDAÇÕES PARA
PRINCIPIANTES
Antes de proceder, pela primeira vez, ao abate e
à desrama de uma árvore, deverá:
ter recebido formação sobre a utilização de
uma ferramenta deste tipo;
ter lido com muita atenção os avisos de segu-
rança e as instruções de uso contidas neste
manual;
pratica em troncos no chão ou fixados em ca-
valetes, de maneira a adquirir a familiaridade
necessária com a máquina e as técnicas de
corte mais adequadas.
K) COMO LER O MANUAL
No texto deste manual, existem algumas passa-
gens especialmente importantes que estão assi-
naladas de formas distintas, cujo significado deve
ser entendido da seguinte forma:
ADVICE
Fornece esclarecimentos ou informa-
ções adicionais ao que foi indicado ante-
riormente visando evitar tanto danos na
máquina, assim como danos causados
pela máquina.
ATENÇÃO!
A inobservância resultará no risco de
lesões no utilizador e em terceiros.
PERIGO!
A inobservância resultará no risco de
lesões graves ou fatais no utilizador
ou em terceiros.
4. MONTAGEM DA MÁQUINA
ADVICE
A máquina é fornecida com a lâ-
mina-guia e a corrente desmontadas e
com os depósitos de combustível e óleo
vazios.
4. MONTAGEM DA MÁQUINA
469601_a 125
ATENÇÃO!
O desembalamento e a montagem fi-
nal da máquina devem ser realizados
sobre uma superfície plana e está-
vel, com espaço suficiente para ma-
nusear a máquina e as respetivas
embalagens, utilizando sempre equi-
pamento adequado.A eliminação das
embalagens deverá ser realizada de
acordo com as disposições locais em
vigor.
ATENÇÃO!
Utilize sempre luvas muito resisten-
tes ao manusear a lâmina-guia e a
corrente. Monte a lâmina-guia e a
corrente com cuidado, evitando com-
prometer a segurança e eficácia da
máquina. Em caso de dúvidas, con-
tacte o seu revendedor.
Antes de montar a lâmina-guia, certifique-se de
que o travão da corrente não está engatado; para
tal, puxe o guarda-mão dianteiro totalmente para
trás, na direcção do corpo da máquina.
ATENÇÃO!
Execute todas as operações com o
motor desligado.
1. MONTAGEM DA GARRA DE ABATE (se
não foi já montada na fábrica)
Desaperte as porcas (1) e remova o cárter da
embraiagem (2).
Fixe a garra (3) no corpo da máquina por
meio dos dois parafusos (4) fornecidos (Fig.
1).
2. MONTAGEM DA LÂMINA-GUIA E DA
CORRENTE
Desparafuse as porcas e remova o cárter da
embraiagem, para ter acesso ao pinhão de
accionamento e ao ponto de inserção da lâ-
mina-guia (Fig. 2).
Remova os dois espaçadores de papelão (3);
estes espaçadores servem para o trans-
porte da máquina quando embalada e não
devem voltar a ser usados (Fig. 2).
Monte a lâmina– guia (4) introduzindo os pi-
nos roscados na ranhura e empurre– a para
a parte traseira do corpo da máquina (Fig. 2).
Monte a corrente na direcção correcta, em
torno do pinhão de accionamento e ao longo
das guias da lâmina (Fig. 3), se lâmina-guia
tiver um pinhão de retorno na ponta, certifi-
que-se de que os elos de accionamento as-
sentam correctamente nas fendas do pinhão.
Verifique se o pino do tensor da corrente (5)
está introduzido correctamente no orifício da
lâmina-guia; caso contrário, rode o parafuso
do tensor da corrente (6) com uma chave de
fendas até o pino ser completamente inserido
(Fig. 4).
Volte a montar o cárter, sem apertar as por-
cas.
Rode o parafuso tensor da corrente (6) para
ajustar a tensão correcta (Fig. 5).
Levante a lâmina-guia e aperte bem as por-
cas do cárter, usando a chave fornecida (Fig.
6).
Controle a tensão da corrente. A tensão está
correcta quando, agarrando a corrente na
metade da lâmina– guia, os elos de arraste
não saem da guia (Fig. 7).
Com a ajuda de uma chave de fendas, faça
a corrente deslizar ao longo das guias, por
forma a verificar se desliza suavemente sem
oferecer resistência.
5. PREPARAÇÃO PARA O TRABALHO
1. PREPARAÇÃO DO COMBUSTÍVEL
Esta máquina está equipada com um motor de
dois tempos que requer um combustível com-
posto por gasolina e óleo lubrificante.
ADVICE
O uso exclusivo de gasolina danifica o
motor e causa a anulação da garantia.
ADVICE
Use apenas combustíveis e óleos de
qualidade, por forma a manter um rendi-
mento elevado e garantir a durabilidade
dos componentes mecânicos a longo
prazo.
Características da gasolina
Use apenas gasolina sem chumbo de, pelo me-
nos, 90 octanas.
pt
5. PREPARAÇÃO PARA O TRABALHO
126 469601_a
ADVICE
A gasolina sem chumbo tem tendência
para criar depósitos no recipiente se for
conservada durante mais de 2 meses.
Utilizar sempre gasolina fresca!
Características do óleo
Utilize apenas óleo sintético de qualidade supe-
rior, específico para motores a dois tempos.
O seu revendedor poderá fornecer-lhe óleos con-
cebidos especificamente para este tipo de motor
e que são capazes de garantir uma protecção ele-
vada.
O uso destes óleos permite a composição de uma
mistura de 2%, constituída por 50 partes de ga-
solina por 1 parte de óleo.
Preparação e conservação do combustí-
vel
PERIGO!
A gasolina e a mistura de combustível
são inflamáveis!
Guarde a gasolina e a mis-
tura em recipientes homologados
para combustíveis, num local se-
guro, afastados de fontes de ca-
lor ou chamas livres
Não deixe os recipientes ao al-
cance de crianças.
Não fume durante a preparação
da mistura de combustível e evite
inalar vapores de gasolina.
A tabela indica as quantidades de gasolina e de
óleo a utilizar para a preparação da mistura de
combustível em função do tipo de óleo utilizado.
Gasolina Óleo sintético de 2 tempos
litros litros cm
3
1 0,02 20
2 0,04 40
3 0,06 60
5 0,10 100
10 0,20 200
Para a preparação do combustível:
Num jerricã homologado, introduza cerca de
metade da quantidade de gasolina.
Acrescente todo o óleo, segundo a tabela.
Introduza o resto da gasolina.
Feche a tampa e agite com força.
ADVICE
A mistura de combustível tem tendência
para envelhecer. Não prepare quantida-
des excessivas de mistura para evitar a
formação de depósitos.
ADVICE
Guarde a gasolina e a mistura de com-
bustível em recipientes separados e fa-
cilmente identificáveis para evitar trocas
indesejadas.
ADVICE
Limpe periodicamente os recipientes da
gasolina e da mistura de combustível
para remover eventuais depósitos.
2. REABASTECIMENTO DE COMBUSTÍVEL
PERIGO!
Não fume durante o reabastecimento
e evite inalar os vapores de gasolina.
PERIGO!
Encha o tanque antes de ligar o mo-
tor. Nunca retire a tampa do depó-
sito nem abasteça enquanto o motor
estiver a funcionar ou ainda estiver
quente.
ATENÇÃO!
Abra a tampa do depósito com cui-
dado, pois poderá haver pressão no
interior.
Antes de executar o abastecimento:
Agite bem o recipiente da mistura de com-
bustível.
Coloque a máquina numa superfície plana e
estável com a tampa do depósito virada para
cima.
Limpe a tampa do depósito e a região ao re-
dor para evitar que entre sujidade durante o
abastecimento.
Abra com cuidado a tampa do depósito para
descarregar gradualmente a pressão. Efec-
tue o abastecimento usando um funil e evite
encher o depósito até à borda..
ATENÇÃO!
Feche sempre bem a tampa do depó-
sito.
5. PREPARAÇÃO PARA O TRABALHO
469601_a 127
ATENÇÃO!
Limpe de imediatoo todos os ves-
tígios de combustível que possam ter
gotejado para a máquina ou para o
solo e não ligue o motor até os va-
pores da gasolina se dissiparem com-
pletamente.
3. LUBRIFICANTE DA CORRENTE
ADVICE
Utilize exclusivamente óleo específico
para motosserras ou óleo adesivo para
motosserras. Não utilize óleo que con-
tenha impurezas para não bloquear o fil-
tro do óleo e prevenir danos irreparáveis
na bomba do óleo.
ADVICE
O óleo específico para a lubrificação da
corrente é biodegradável. A utilização de
um óleo mineral ou um óleo para moto-
res causa danos graves no ambiente.
A utilização de um óleo de boa qualidade é fun-
damental para obter uma lubrificação eficaz dos
componentes de corte; um óleo usado ou de
baixa qualidade não garante uma boa lubrificação
e reduz a vida útil da corrente e da lâmina– guia.
É sempre conveniente encher totalmente o depó-
sito do óleo (com um funil) sempre que reabaste-
cer; Uma vez que a capacidade do depósito do
óleo é suficiente para garantir que a gasolina é a
primeira a acabar, estará a evitar o risco de operar
a máquina sem lubrificante.
4. CONTROLO DA MÁQUINA
Antes de iniciar o trabalho, deverá:
encher os respectivos depósitos com com-
bustível e óleo;
controlar se todos os parafusos na máquina
e na lâmina-guia estão bem apertados;
controlar se a corrente está afiada e que não
há sinais de danos;
controlar se o filtro de ar está limpo;
controlar se as pegas e os dispositivos de
protecção da máquina estão limpos e secos,
correctamente montados e bem apertados
na máquina;
controlar se as pegas estão bem apertadas;
controlar se o travão da corrente está a fun-
cionar de forma eficiente
controlar a tensão da corrente.
5. CONTROLO DA TENSÃO DA CORRENTE
ATENÇÃO!
Execute todas as operações com o
motor desligado.
Desaperte as porcas do cárter, usando a
chave fornecida (Fig. 6).
Rode o parafuso do tensor da corrente (6)
para ajustar a tensão da corrente (Fig. 5).
Levante a lâmina-guia e aperte bem as por-
cas do cárter, usando a chave (Fig. 6).
6. CONTROLO DO TRAVÃO DA CORRENTE
Esta máquina está equipada com um sistema de
travagem de segurança.
Na eventualidade de um golpe de retrocesso
durante o trabalho, em virtude de um contacto
anormal da ponta da lâmina-guia, um movimento
brusco para cima faz com que a mão bata no
guarda-mão dianteiro. Nesse caso, a acção do
travão bloqueia o movimento da corrente e é ne-
cessário desbloqueá-lo manualmente para o de-
sactivar.
Este travão também pode ser operado manual-
mente, empurrando o guarda-mão dianteiro para
a frente. Para soltar o travão, puxe o guarda-mão
dianteiro em direcção à pega até engatar audivel-
mente.
Para verificar a eficiência do travão, proceda da
seguinte maneira:
Quando ligar o motor, certifique-se de que
está a segurar firmemente na máquina com
as duas mãos.
Use a alavanca do acelerador para manter a
corrente em movimento, empurre a alavanca
do travão para a frente, usando as costas da
mão esquerda; a corrente deverá parar ime-
diatamente.
Quando a corrente parar, liberte imediata-
mente a alavanca do acelerador.
Liberte o travão.
ATENÇÃO!
Não use a máquina se o travão da cor-
rente não funcionar correctamente e
solicite ao seu revendedor que mande
inspeccionar o travão.
6. LIGAR, USAR E DESLIGAR O MOTOR
pt
6. LIGAR, USAR E DESLIGAR O MOTOR
128 469601_a
ARRANQUE DO MOTOR
ATENÇÃO!
O arranque do motor deve ser efec-
tuado a uma distância de, pelo me-
nos, 3 metros do lugar onde foi feito o
reabastecimento do depósito de com-
bustível.
Antes de ligar o motor:
Estabilize a máquina no solo.
Remova a bainha da lâmina-guia.
Certifique-se de que a lâmina-guia não toca
no solo ou em qualquer outro objecto.
Arranque a frio
ADVICE
Por arranque a “frio” entende-se o arran-
que efectuado, pelo menos, 5 minutos
após a paragem do motor ou após o re-
abastecimento..
Para ligar o motor (Fig. 8):
1. Verifique se o travão da corrente está enga-
tado (com o guarda-mão dianteiro empurrado
para a frente).
2. Coloque o interruptor (1) na posição
«START»
3. Puxe o botão (2) tanto quanto possível para
engatar o dispositivo de arranque.
4. Prima o botão do dispositivo iniciador (3) pelo
menos 5 vezes para iniciar o carburador.
5. Aperte o botão da válvula de descompressão
(4 - somente para Mod. 46 e 52); o dispo-
sitivo desactiva-se e o botão volta automati-
camente para a posição original assim que o
motor for ligado
6. Segure firmemente a máquina no solo com
uma mão sobre a pega e com um pé introdu-
zido na pega traseira, para não perder o con-
trolo durante o arranque (Fig. 9).
ATENÇÃO!
Se a máquina não for segurada
com firmeza, a força do motor
pode fazer com o que o opera-
dor perca o equilíbrio ou projectar
a lâmina-guia na sua direcção ou
contra um obstáculo.
7. Puxe lentamente o cabo de arranque ao
longo de 10 - 15 cm até começar a sentir
alguma resistência e, de seguida, puxe com
força algumas vezes até ouvir as primeiras ig-
nições.
ATENÇÃO!
Nunca enrole o cabo de arranque
em volta da sua mão.
PERIGO!
Nunca ligue a moto-serra deix-
ando-a cair e agarrando no cabo
de arranque. Este método é ex-
tremamente perigoso, porque se
perde completamente o controlo
da máquina e da corrente.
ADVICE
Para evitar danos, não puxe o cabo
em todo o seu comprimento nem
deixe que a borda do cabo entre em
contacto com a abertura para intro-
dução do cabo, e solte a pega com
cuidado para que o cabo não seja
recolhido de forma descontrolada.
8. Empurre o interruptor de arranque (2); esta
condição é evidente pela projecção do pino
vermelho (2a).
9. Puxe de novo o interruptor de arranque, até
o motor ligar normalmente.
ADVICE
Se o interruptor do cabo de arranque
for accionado repetidamente com o
interruptor de arranque premido, o
motor pode afogar, dificultando o ar-
ranque. Se o motor afogar, retire a
vela de ignição e puxe lentamente o
interruptor do cabo de arranque para
eliminar o excesso de combustível;
de seguida, seque os eléctrodos da
vela de ignição e volte a montá-la.
10. Assim que o motor arrancar, accione por bre-
ves instantes o regulador de velocidade para
desconectar o dispositivo de arranque e per-
mitir que o motor funcione ao ralenti.
ADVICE
Não deixe o motor funcionar em ro-
tações elevadas com o travão da
corrente engatado, pois isto poderá
causar o sobreaquecimento e dani-
ficar a embraiagem.
11. Permita que o motor funcione ao ralenti du-
rante, pelo menos, 1 minuto antes de utilizar
a máquina.
6. LIGAR, USAR E DESLIGAR O MOTOR
469601_a 129
Arranque a quente
Para o arranque a quente (imediatamente de
desligar o motor) costuma ser suficiente pu-
xar pelo cabo de arranque. Em caso de difi-
culdades:
Puxe o interruptor de arranque (2) com-
pletamente e empurre-o de novo de
forma a que o pino vermelho (2a) fique
saliente.
Puxe o manípulo do cabo de arranque,
até o motor ligar normalmente.
Assim que o motor arrancar, accione por
breves instantes o regulador de veloci-
dade para desconectar o dispositivo de
arranque e permitir que o motor funcione
ao ralenti
USO DO MOTOR (Fig. 10)
ADVICE
Antes de usar o acelerador, desengate
sempre o travão da corrente, puxando a
alavanca na sua direcção.
A velocidade da corrente é regulada pelo regu-
lador de velocidade (1), situado na pega traseira
(2).
O regulador de velocidade funciona se o blo-
queio do regulador de velocidade (3) for premido
ao mesmo tempo (3).
O movimento é transmitido pelo motor à corrente
através de uma embraiagem com massas cen-
trífugas que impede o movimento da corrente
quando o motor estiver no mínimo.
ATENÇÃO!
Não use a máquina se a corrente se
movimentar quando o motor está a
funcionar ao ralenti; neste caso, con-
tacte o seu revendedor.
A velocidade correcta de funcionamento é al-
cançada premindo o regulador de velocidade (1)
o máximo possível.
ADVICE
Evite usar o motor na potência máxima
durante as primeiras 6 a 8 horas de fun-
cionamento.
PARAGEM DO MOTOR (Fig. 10)
Para parar o motor:
Solte o regulador de velocidade (1) e deixe
o motor funcionar ao ralenti durante alguns
segundos.
Coloque o interruptor (4) na posição “STOP”.
ATENÇÃO!
Depois de reduzir a velocidade para o
mínimo, pode levar alguns segundos
até a corrente parar.
ADVICE
Se a máquina não desligar, puxe o dis-
positivo de arranque para provocar a pa-
ragem do motor por afogamento e con-
tacte o revendedor de imediato a fim de
localizar a causa do problema e solicitar
as reparações necessárias.
7. UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA
pt
7. UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA
130 469601_a
ADVICE
Nunca se esqueça de que uma utiliza-
ção incorrecta da moto-serra poderá in-
comodar outras pessoas e causar um
grande impacto no ambiente.
Para o respeito dos outros e do ambi-
ente:
Evite usar a máquina em ambientes
ou horários que possam incomodar
outras pessoas.
Siga rigorosamente as normas lo-
cais relativas à eliminação dos ma-
teriais residuais depois do corte.
Siga rigorosamente as normas lo-
cais relativas à eliminação de óleos,
partes danificadas ou quaisquer ele-
mentos com grande impacto ambi-
ental.
Durante o trabalho, é libertada para
o ambiente uma determinada quan-
tidade de óleo de lubrificação da
corrente, por isso use apenas óleos
biodegradáveis concebidos especi-
ficamente para este tipo de utiliza-
ção.
Para evitar o risco de incêndio,
não deixe a máquina com o motor
quente sobre folhas ou relva seca.
ATENÇÃO!
Use sempre vestuário apropriado du-
rante os trabalhos com a máquina. O
seu revendedor poderá fornecer-lhe
toda a informação sobre os dispo-
sitivos de protecção contra aciden-
tes mais adequados para garantir a
sua segurança. Utilize luvas anti-vi-
bração. Todas as precauções supra-
mencionadas não garantem, contudo,
a prevenção de certos riscos, como
é o caso do fenómeno de Raynaud
ou do síndrome do túnel cárpico. Re-
comendamos aos operadores que uti-
lizam esta máquina por períodos pro-
longados que verifiquem periodica-
mente as suas mãos e dedos.
Caso ocorra algum dos sintomas
acima mencionados, consulte um mé-
dico de imediato.
PERIGO!
A unidade de arranque desta máquina
gera um campo electromagnético de
tamanho médio, não sendo, contudo,
possível excluir a possibilidade de in-
terferência em dispositivos médicos
passivos ou ativos de que o operador
possa ser portador, podendo consti-
tuir um risco para a sua saúde. Todos
os portadores de dispositivos médi-
cos deverão consultar um médico ou
o fabricante do dispositivo antes de
iniciar os trabalhos nesta máquina.
ATENÇÃO!
O uso da máquina para o abate e a
desrama de árvores exigem uma for-
mação específica.
1. CONTROLOS A EXECUTAR DURANTE O
TRABALHO
Controlo da tensão da corrente
Durante o trabalho, a corrente sofre um along-
amento progressivo e, portanto, é preciso verifi-
car a respectiva tensão com frequência.
ADVICE
Durante o primeiro período de utilização
(ou depois de substituir a corrente), o
controlo terá de ser mais frequente de-
vido ao assentamento da corrente.
ATENÇÃO!
Nunca trabalhe com a corrente
frouxa, para não provocar situações
de perigo se a corrente porventura
sair das guias.
Para regular a tensão da corrente, actue con-
forme indicado no Cap. 5. CONTROLO DA
TENSÃO DA CORRENTE.
Controlo do fluxo de óleo
ADVICE
Não utilize a máquina sem lubrificação!
O depósito de óleo poderá esvaziar-se
completamente sempre que o combustí-
vel acabar. Certifique-se de que enche o
depósito de óleo sempre que efectuar o
abastecimento da moto-serra.
ATENÇÃO!
Ao controlar o fluxo de óleo, certifi-
que-se de que a lâmina-guia e a cor-
rente estão na posição correcta.
7. UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA
469601_a 131
Coloque o motor a funcionar em regime médio e
verifique se a distribuição do óleo se processa de
acordo com a figura (Fig. 12).
Somente para mod. 46 e 52
O fluxo de óleo pode ser regulado por meio de
uma chave de fendas no parafuso de regulação
apropriado (1) da bomba, que se situa na parte
inferior da máquina (Fig. 12).
2. MODO DE UTILIZAÇÃO E TÉCNICAS DE
CORTE
Antes de proceder, pela primeira vez, ao abate
ou à desrama de uma árvore, deverá praticar em
troncos no chão ou fixados em cavaletes, a fim
de se familiarizar com a máquina e as técnicas de
corte mais apropriadas.
ATENÇÃO!
Durante o trabalho, segure sempre
a máquina com as duas mãos, colo-
cando a mão direita na pega dianteira
e a mão esquerda na pega traseira, in-
dependentemente de ser ou não es-
querdino.
ATENÇÃO!
Desligue de imediato o motor se a
corrente encravar durante o trabalho.
Tenha atenção aos golpes de retro-
cesso que podem ocorrer se a lâ-
mina-guia encontrar um obstáculo.
Desramar uma árvore (Fig. 13)
1. Posicione– se no lado oposto em relação ao
ramo a cortar.
2. Comece pelos ramos mais baixos e prossiga
para os ramos mais altos.
3. Execute o corte de cima para baixo para evi-
tar que a lâmina– guia fique presa.
Abate de uma árvore (Fig. 14)
ATENÇÃO!
Nas inclinações, é necessário trabal-
har sempre acima do nível da árvore
e verificar se a árvore abatida não
pode causar danos devido ao seu ro-
lamento.
1. Decida a direcção de queda da árvore tendo
em conta o vento, a inclinação da árvore, a
posição dos ramos mais pesados, a facili-
dade de trabalho após o abate, etc.
2. Desimpeça a área em redor da árvore e ga-
ranta um bom apoio para os pés.
3. Garanta a existência de vias de fuga apropri-
adas, livres de obstáculos; as vias de fuga de-
vem ser predispostas a cerca de 45° na di-
recção oposta à queda da árvore e devem
permitir o afastamento do operador numa
área segura, a uma distância de cerca de 2,5
vezes da altura da árvore a abater.
4. No lado da queda, efectue um entalhe de
abate com uma profundidade correspondente
a 1/3 do diâmetro da árvore.
5. Corte a árvore no outro lado numa posição li-
geiramente acima do corte horizontal do en-
talhe, deixando um filete de ruptura (dobra-
diça) de cerca de 5-10 cm.
6. Sem extrair a lâmina– guia, reduza gradual-
mente a espessura da dobradiça, até a árvore
cair.
7. Em condições especiais ou em caso de
pouca estabilidade, o abate pode ser fina-
lizado introduzindo cunhas (2) no corte de
abate com o auxílio de uma marreta.
Desramar após o abate (Fig. 15)
ATENÇÃO!
Preste atenção aos pontos de apoio
do ramo sobre o solo, à possibilidade
de estar sob tensão, à direcção que
o ramo pode assumir ao ser cortado
e à possível instabilidade da árvore,
depois de o ramo ter sido cortado.
1. Observe o sentido de crescimento do ramo.
2. Execute o corte inicial do lado da inclinação e
finalize o corte do lado oposto.
Corte de um tronco (Fig. 16)
O corte de um tronco é facilitado pelo uso da garra
de abate.
1. Crave a garra de abate no tronco e, fazendo
alavanca na garra de abate, execute um mov-
imento em arco com a moto-serra, permitindo
que a lâmina-guia penetre na madeira.
2. Repita a operação várias vezes e, se for ne-
cessário, desloque o ponto de apoio da garra
de abate.
Corte de um tronco no solo (Fig. 17)
Corte até cerca a metade do diâmetro, depois
rode o tronco e terminar o corte pelo lado oposto.
Corte de um tronco levantado (Fig. 18)
pt
7. UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA
132 469601_a
1. Se o corte sobressair relativamente aos
apoios (A), corte um terço do diâmetro por
baixo, terminando o trabalho por cima.
2. Se o corte for efectuado entre dois pontos
de apoio (B), corte um terço do diâmetro por
cima e termine o corte por baixo.
3. FIM DO TRABALHO
Depois de terminar o trabalho:
Pare o motor como indicado anteriormente
(Cap. 6. LIGAR, USAR E DESLIGAR O MO-
TOR).
Aguarde que a corrente páre e deixe a
máquina arrefecer.
Afrouxe as porcas de fixação da lâmina-guia
para reduzir a tensão da corrente.
Remova da corrente todos os resíduos de
serragem ou depósitos de óleo.
No caso de muita sujidade ou de resinifica-
ção, desmonte a corrente e deixe-a durante
algumas horas num recipiente com um de-
tergente específico. De seguida, enxagúe-a
com água limpa e trate-a com um spray anti-
corrosivo adequado, antes de voltar a montá-
la na máquina.
Monte a bainha da lâmina-guia, antes de
guardar a máquina.
ATENÇÃO!
Deixe o motor arrefecer antes de co-
locar a máquina num local fechado.
Para reduzir o risco de incêndio,
limpe a máquina de resíduos de ser-
ragem, galhos, folhas ou graxa em ex-
cesso; não armazene os recipientes
com os materiais de corte dentro de
recintos fechados.
8. MANUTENÇÃO E ARMAZENAMENTO
ATENÇÃO!
Para a sua segurança e segurança
dos outros:
Uma manutenção correcta é fun-
damental para manter a eficiência
e a segurança operacional origi-
nais da máquina.
Certifique-se de todas as porcas
e todos os parafusos estão bem
apertados, a fim de garantir que
o aparelho funciona sempre em
boas condições.
Nunca utilize a máquina com
peças gastas ou danificadas. As
peças danificadas devem ser
substituídas e não reparadas
Use somente peças originais. As
peças de outra qualidade po-
derão danificar a máquina e com-
prometer a sua segurança.
ATENÇÃO!
Durante as intervenções de manuten-
ção:
Desprenda o capuz da vela.
Aguarde que o motor arrefeça
adequadamente.
Use luvas de protecção para os
trabalhos na lâmina-guia e na cor-
rente.
Não retire a bainha da lâ-
mina-guia, a não ser que sejam a
própria lâmina-guia ou a corrente
a necessitar de manutenção.
Elimine óleos, benzina ou outras
substâncias poluentes de acordo
com as normas.
CILINDRO E SILENCIADOR (Fig. 19)
Para reduzir o risco de incêndio, limpe com fre-
quência as abas do cilindro com ar comprimido e
limpe a área do silenciador de restos de ramos,
galhos, folhas ou outros resíduos.
GRUPO DE ARRANQUE
Para evitar que o motor sobreaqueça e fique da-
nificado, as grelhas de aspiração do ar de arre-
fecimento devem sempre ser mantidas limpas e
livres de serragem e detritos.
O cabo de arranque deve ser substituído assim
que se verificarem os primeiros sinais de deterior-
ação.
8. MANUTENÇÃO E ARMAZENAMENTO
469601_a 133
GRUPO DE EMBRAIAGEM (Fig. 20)
Mantenha a tampa da embraiagem limpa de ser-
ragem e detritos, removendo o cárter (conforme
indicado no capítulo 1. MONTAGEM DA GARRA
DE ABATE (se não foi montada na fábrica))
e voltando a montá-lo correctamente no final da
operação. Após respectivamente 30 horas de fun-
cionamento, a chumaceira interna deverá ser lub-
rificada junto do seu revendedor.
TRAVÃO DA CORRENTE
Controle, com frequência, a eficácia do travão
da corrente e a integridade da fita metálica que
envolve a tampa da embraiagem, removendo o
carter (conforme indicado no capítulo 1. MONTA-
GEM DA GARRA DE ABATE (se não foi já mon-
tada na fábrica)) e voltando a montá-lo correcta-
mente no final da operação.
PINHÃO DA CORRENTE
Junto do seu revendedor, controle com frequên-
cia o estado do pinhão e substitua-o quando o
desgaste for superior aos limites aceitáveis.
Não monte uma corrente nova com um pinhão
gasto, e vice-versa.
ORIFÍCIO DE LUBRIFICAÇÃO (Fig. 21)
Periodicamente, remova o carter (conforme indi-
cado no cap., 1. MONTAGEM DA GARRA DE
ABATE (se não foi montada na fábrica)), des-
monte a lâmina-guia e verifique se os orifícios de
lubrificação da máquina (1) e da lâmina-guia (2)
não se encontram entupidos.
PERNO RETENTOR DA CORRENTE
Este perno é um elemento de segurança import-
ante, porque impede movimentos descontrolados
da corrente em caso de ruptura ou afrouxamento.
Controle, com frequência, as condições do pino e
providencie a sua reparação em caso de danos.
FIXAÇÕES
Controle periodicamente o aperto de todos os
parafusos e das porcas e se as pegas estão fir-
memente fixadas.
LIMPEZA DO FILTRO DE AR
ADVICE
A limpeza do filtro de ar é essencial para
o bom funcionamento e uma longa vida
útil da máquina. Não trabalhe sem fil-
tro ou com um filtro danificado para não
causar danos irreparáveis no motor.
A limpeza deve ser executada a cada 8–10 horas
de trabalho.
Modelos 36 e 43
Para limpar o filtro (Fig. 22):
Desloque o guarda-mão dianteiro para a
frente.
Desaperte o parafuso (1) e remova a tampa
(2).
Remova o pré-filtro de esponja (3a) e o ele-
mento filtrante (3)
pancadas ligeiras no elemento filtrante (3)
para remover a sujeira.
Se necessário, lave o pré-filtro de esponja
(3a) e o elemento filtrante (3) com água
quente com sabão ou detergente ou limpe
com ar comprimido.
Elimine todos os resíduos de serragem e su-
jidade do alojamento do filtro (4), tendo cui-
dado para que não penetrem na conduta de
aspiração (5).
Volte a montar o elemento filtrante (3) e o pré-
filtro em esponja (3a) apenas quando estive-
rem perfeitamente secos.
Monte novamente a tampa (2).
Modelos 46 e 52
Para limpar o filtro (Fig. 23):
Desloque o guarda-mão dianteiro para a
frente.
Com a ajuda de uma chave de fendas,
desengate as três presilhas laterais (1) e re-
mova a tampa (2).
Puxe o interruptor de arranque para fora (3)
e, com a ajuda de uma pinça, remova os dois
retentores laterais (4).
Remova o elemento filtrante (5), ligeiras
pancadas para remover a sujidade e, se ne-
cessário, lave-o com água quente com sabão
ou detergente. Se for usado ar comprimido,
dirija o jacto de dentro para fora.
Elimine todos os resíduos de serragem e su-
jidade do alojamento do filtro (6), tendo o cui-
dado para que não penetrem na conduta de
aspiração (7).
Volte a montar o elemento filtrante (5) so-
mente quando estiver perfeitamente seco, to-
mando o cuidado de fazer coincidir perfeita-
mente as duas saliências laterais (8) com as
saliências correspondentes do alojamento do
filtro.
Volte a colocar os dois retentores laterais (4).
Volte a montar a tampa (2) e enganche as
três presilhas (1).
CONTROLO DA VELA DE IGNIÇÃO (Fig. 24)
pt
8. MANUTENÇÃO E ARMAZENAMENTO
134 469601_a
Para aceder à vela de ignição, remova a tampa
do filtro de ar.
Periodicamente, desmonte a vela de ignição, re-
movendo eventuais depósitos com uma esco-
vinha metálica.
Controle e restaure a distância correcta entre os
eléctrodos.
Volte a montar a vela, apertando-a completa-
mente com a chave fornecida.
A vela deve ser substituída por outra de caracte-
rísticas análogas se os eléctrodos estiverem quei-
mados ou o isolamento estiver danificado e, de
qualquer forma, sempre a cada 100 horas de fun-
cionamento.
REGULAÇÃO DO CARBURADOR
O carburador é regulado de fábrica, de forma a al-
cançar os rendimentos máximos em qualquer si-
tuação de utilização, ao mesmo tempo que man-
tém a emissão de gases nocivos no mínimo e re-
speita as normas vigentes.
No caso de rendimentos reduzidos, controle, an-
tes de mais, se a corrente desliza livremente e
se a lâmina-guia não apresenta guias desgasta-
das; contacte o seu fornecedor por forma a man-
dar verificar a carburação e o motor.
Regulação do regime mínimo
ATENÇÃO!
Com o motor em ralenti, não pode
haver movimentações da corrente.
Se a corrente se movimentar com
o motor em ralenti, deverá aconsel-
har-se junto do seu revendedor relati-
vamente à regulação correcta do mo-
tor.
AFIAÇÃO DA CORRENTE
ATENÇÃO!
Por razões de segurança e eficiência,
os dispositivos de corte têm de estar
bem afiados.
A afiação é necessária quando:
As aparas de serragem parecerem pó
For preciso fazer mais força para cortar.
O corte não for rectilíneo.
As vibrações aumentarem.
O consumo de combustível aumentar.
ATENÇÃO!
Se a corrente não estiver devida-
mente afiada, acresce o risco de
golpe de retrocesso.
Se a operação de afiação for confiada a um cen-
tro especializado, pode ser executada por aparel-
hagens apropriadas que garantem uma remoção
mínima de material e uma afiação uniforme em
todos os dentes.
A afiação da corrente por iniciativa própria é exe-
cutada com a utilização de lixas apropriadas com
secção redonda, cujo diâmetro é específico para
cada tipo de corrente (ver Tabela de manutenção
da corrente), e exige uma boa destreza e expe-
riência para evitar danificar os dentes.
Para afiar a corrente (Fig. 25):
Desligue o motor, solte o travão da corrente
e trave firmemente a lâmina– guia com a cor-
rente montada numa morsa apropriada, ve-
rificando se a corrente pode deslizar livre-
mente.
Se a corrente estiver frouxa, estique-a.
Monte a lixa na guia específica e depois intro-
duza a lixa no vão do dente, mantendo uma
inclinação uniforme em conformidade com o
perfil do dente.
apenas alguns golpes de lixa, exclusiva-
mente para a frente, e repita a operação em
todos os dentes que apresentem a mesma
direcção (direita ou esquerda).
Inverta a posição da lâmina– guia na morsa
e repita a operação nas outras lâminas.
Verifique se o dente delimitador não sobres-
sai para fora da ferramenta de verificação e
lixe o eventual excesso com uma lixa chata,
arredondando o perfil.
Depois da afiação, elimine todos os restos de
lixa e o e lubrifique a corrente em banho
de óleo.
A corrente deve ser substituída, quando:
O comprimento dos dentes for inferior a 5
mm;
A folga entre os elos nos rebites da corrente
for excessiva.
8. MANUTENÇÃO E ARMAZENAMENTO
469601_a 135
Tabela de manutenção da corrente
ATENÇÃO!
Os dados técnicos da corrente e da lâmina– guia homologados para esta máquina
constam da indicados na “Declaração CE de conformidade” que acompanha a própria
máquina. Por razõesde segurança, não use outros tipos de corrente ou lâmina– guia.A
tabela contém os dados de afiação de vários tipos de corrente, sem que isso represente
a possibilidade de utilizar outras correntes que não a homologada.
Passo da corrente Nível do dente limitador (a) Diâmetro da lixa (d)
a
d
polegadas mm polegadas mm polegadas mm
3/8 spec. 9,32 0,018 0,45 5/32 4,0
0,325 8,25 0,026 0,65 3/16 4,8
3/8 9,32 0,026 0,65 13/64 5,2
0,404 10,26 0,031 0,80 7/32 5,6
MANUTENÇÃO DA LÂMINA GUIA (Fig. 26)
Para evitar um desgaste assimétrico da lâmina–
guia, é oportuno que a mesma seja virada perio-
dicamente.
Para manter a eficiência da lâmina-guia, é neces-
sário:
Lubrificar as chumaceiras do pinhão de re-
torno com a seringa apropriada (se exis-
tente).
Limpar a ranhura da lâmina-guia com o ras-
pador específico (não fornecido de fábrica).
Limpar os orifícios de lubrificação.
Com uma lixa chata, remover as rebarbas
das laterais, compensando eventuais desní-
veis entre as guias.
A lâmina– guia deve ser substituída, quando:
a profundidade da ranhura for inferior à altura
do elo de arraste (que nunca deve tocar no
fundo da ranhura);
a parede interna da guia estiver desgastada
ao ponto de fazer a corrente inclinar lateral-
mente.
INTERVENÇÕES EXTRAORDINÁRIAS
Todas as operações de manutenção não citadas
neste manual devem ser efectuadas exclusiva-
mente pelo seu Revendedor.
Operações executadas por um centro especia-
lizado ou por pessoas não qualificadas implicam
a anulação de qualquer forma de garantia.
ARMAZENAMENTO
No fim de cada sessão de trabalho, limpe minu-
ciosamente a máquina de poeiras e detritos, re-
pare ou substitua as partes defeituosas.
A máquina deve ser guardada em lugar seco,
protegido das intempéries, com a protecção da
bainha da lâmina– guia correctamente montada.
INACTIVIDADE PROLONGADA
ADVICE
Se estiver previsto um período de inac-
tividade da máquina superior a 2-3 me-
ses, é necessário tomar algumas provi-
dências para evitar dificuldades no mo-
mento de retomar o trabalho ou danos
permanentes no motor.
Armazenagem
Antes de guardar a máquina:
Desaperte as duas porcas, desmonte o cár-
ter e remova a corrente e a lâmina-guia.
Esvazie o depósito do óleo, coloque cerca de
100-120 cc de líquido detergente específico
e volte a colocar a tampa.
pt
8. MANUTENÇÃO E ARMAZENAMENTO
136 469601_a
Volte a montar o cárter, sem apertar as por-
cas.
Ligue a máquina e mantenha o motor acele-
rado até o detergente acabar.
Coloque o motor no mínimo e deixe a
máquina em movimento até se acabar todo o
combustível que resta no depósito e no car-
burador
Com a máquina fria, remova a vela.
No orifício da vela de ignição, deite uma col-
her pequena de óleo (novo) para motores de
2 tempos.
Puxe várias vezes o interruptor de arranque
para distribuir o óleo no cilindro.
Por fim, volte a montar a vela, quando o pis-
tão se encontrar no ponto morto superior (vi-
sível através do orifício da vela quando o pis-
tão estiver no seu curso máximo).
Retomada da actividade
Quando voltar a colocar a máquina em funciona-
mento:
Tirar a vela.
Premir algumas vezes o interruptor de arran-
que para eliminar o excesso de óleo.
Verificar a vela, tal como descrito no capítulo
CONTROLO DA VELA DE IGNIÇÃO (Fig.
24).
Preparar a máquina como indicado no capí-
tulo 7. UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA.
9. LOCALIZAÇÃO DE AVARIAS
469601_a 137
9. LOCALIZAÇÃO DE AVARIAS
PROBLEMA CAUSA PROVÁVEL SOLUÇÃO
1) O motor não liga ou des-
liga-se de imediato.
Procedimento de arranque
incorrecto
Vela suja ou distância entre
os eléctrodos incorrecta
Filtro de ar obstruído
Problemas ao nível da pre-
paração da mistura de com-
bustível
Seguir as instruções (ver
cap. 6. LIGAR, USAR E
DESLIGAR O MOTOR)
Controlar a vela (ver cap. 8.
MANUTENÇÃO E ARMAZE-
NAMENTO)
Limpar e/ou substituir o filtro
(ver cap. 8. MANUTENÇÃO
E ARMAZENAMENTO)
Contactar o seu Revendedor
2) O motor arranca mas tem
pouca potência
Filtro de ar obstruído
Problemas ao nível da pre-
paração da mistura de com-
bustível
Limpar e/ou substituir o filtro
(ver cap.8. MANUTENÇÃO
E ARMAZENAMENTO)
Contactar o seu Revendedor
3) O motor tem um funciona-
mento irregular ou não tem po-
tência sob carga
Vela suja ou distância entre
os eléctrodos incorrecta
Problemas ao nível da pre-
paração da mistura de com-
bustível
Controlar a vela (ver cap. 8.
MANUTENÇÃO E ARMAZE-
NAMENTO)
Contactar o seu Revendedor
4) O motor emite fumo em ex-
cesso
Composição incorrecta do
combustível
Problemas ao nível da pre-
paração da mistura de com-
bustível
Preparar a mistura de com-
bustível conforme as in-
struções (ver cap. 5. PRE-
PARAÇÃO PARA O TRA-
BALHO)
Contactar o seu Revendedor
5) O óleo não sai Óleo de qualidade inferior
Orifícios de lubrificação ob-
struídos
Esvaziar o tanque, enxagúe
o tanque e as condutas com
líquido detergente e substi-
tua o óleo
Limpar
pt
10. ACESSÓRIOS
138 469601_a
10. ACESSÓRIOS
A tabela contém a lista das possíveis combina-
ções entre a lâmina-guia e a corrente, com a indi-
cação das peças que se podem utilizar em cada
máquina, assinaladas com o símbolo " ".
ATENÇÃO!
Visto que a selecção, a montagem
e a utilização da corrente e da lâ-
mina-guia são operações realizadas
pelo utilizador, em total autonomia,
o mesmo é também responsável por
todos os danos decorrentes de tais
operações. Em caso de dúvidas ou
falta de conhecimento sobre as pro-
priedades de cada lâmina-guia e da
corrente, contacte o seu revendedor
ou um centro de jardinagem especia-
lizado.
Combinações da lâmina-guia e corrente
Passo LÂMINA-GUIA
COR-
RENTE
Modelo
Polegadas
Compri-
mento
Polega-
das / cm
Largura
da ranhura
Polegadas / mm
NO. art. NO. art. 636 643 IP 646 652
12" / 30 cm 0,050" / 1,3 mm 127189 127200 *
3/8" spec.
14" / 35 cm 0,050" / 1,3 mm 127190 127201 *
13" / 33 cm 0,058" / 1,5 mm 127191 127202 * * *
15" / 38 cm 0,058" / 1,5 mm 127192 127203 * * *325"
18" / 45 cm 0,058" / 1,5 mm 127193 127204 * *
Traduzione delle istruzioni per l‘uso originali
469601_a 139
TRADUZIONE DELLE ISTRUZIONI PER
L‘USO ORIGINALI
Indice
1. IDENTIFICAZIONE DEI COMPONENTI
PRINCIPALI......................................... 139
2. SIMBOLI.....................................................141
3. PRESCRIZIONI DI SICUREZZA................142
4. MONTAGGIO DELLA MACCHINA............ 146
5. PREPARAZIONE AL LAVORO..................147
6. AVVIAMENTO - UTILIZZO - ARRESTO DEL
MOTORE..............................................149
7. UTILIZZO DELLA MACCHINA...................151
8. MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE... 153
9. LOCALIZZAZIONE GUASTI...................... 159
10. ACCESSORI............................................ 160
Gentile Cliente,
vogliamo anzitutto ringraziarla per la preferenza
accordata ai nostri prodotti e ci auguriamo che
l’uso di questa sua macchina le riservi grandi
soddisfazioni e risponda appieno alle aspettative.
Questo manuale è stato redatto per consentirle
di conoscere bene la sua macchina e di usarla in
condizioni di sicurezza ed efficienza; non dimen-
tichi che esso è parte integrante della macchina
stessa, lo tenga a portata di mano per consultarlo
in ogni momento e lo consegni assieme alla mac-
china il giorno in cui dovesse cederla o prestarla
ad altri.
Questa sua nuova macchina è stata progettata e
costruita secondo le normative vigenti, risulta si-
cura ed affidabile se usata nel pieno rispetto delle
indicazioni contenute in questo manuale (uso pre-
visto); qualsiasi altro impiego o l’inosservanza
delle norme di sicurezza d’uso, di manutenzione e
riparazione indicate è considerato come “uso im-
proprio” e comporta il decadimento della garan-
zia e il declino di ogni responsabilità del Costrut-
tore, riversando sull’utilizzatore gli oneri derivanti
da danni o lesioni proprie o a terzi.
Nel caso dovesse riscontrare qualche leggera dif-
ferenza fra quanto qui descritto e la macchina in
suo possesso, tenga presente che, dato il con-
tinuo miglioramento del prodotto, le informazioni
contenute in questo manuale sono soggette a
modifiche senza preavviso o obbligo di aggior-
namento, fermo restando però le caratteristiche
essenziali ai fini della sicurezza e del funziona-
mento. In caso di dubbio contatti il suo rivenditore.
Buon lavoro!
1. IDENTIFICAZIONE DEI COMPONENTI PRINCIPALI
COMPONENTI PRINCIPALI
1.
Unità motrice
2.
Arpione
3.
Protezione anteriore della mano
4.
Impugnatura anteriore
5.
Impugnatura posteriore
6.
Perno ferma catena
6a.
Perno ferma catena (solo per mod. 46/52)
7.
Barra
8.
Catena
9.
Copribarra
10.
Etichetta matricola
8
2
3
4
5
6
9
10
16
1
15
7
6a
COMANDI E RIFORNIMENTI
it
1. IDENTIFICAZIONE DEI COMPONENTI PRINCIPALI
140 469601_a
11.
Interruttore di arresto motore
12.
Comando acceleratore
13.
Bloccaggio acceleratore
14.
Manopola avviamento
15.
Comando arricchitore (Starter)
16.
Comando dispositivo di adescamento (Pri-
mer)
17.
Decompressore (solo per mod. 46/52)
19
18
13
Fig. 1: 36 - 43
18.
Tappo serbatoio miscela
19.
Tappo serbatoio olio catena
20.
Coperchio filtro aria
19
18
11
12
14
20
13
17
Fig. 2: 46 - 52
ETICHETTA MATRICOLA
10.1)
Marchio di conformità secondo la direttiva
2006/42/CE
10.2)
Nome ed indirizzo del costruttore
10.3)
Livello di potenza acustica LWA secondo la
direttiva 2000/14/CE
10.4)
Modello di riferimento del costruttore
10.5)
Modello di macchina
10.6)
Numero di matricola
10.7)
Anno di costruzione
10.8)
Codice Articolo
10.9)
Numero emissioni
Dati tecnici
Valori massimi di rumorosità e vi-
brazioni [1]
Mo-
dello
636 643 IP 646 652
Livello di pressione acustica orec-
chio operatore (ISO 22868)
dB(A) 100 101 102 102
Incertezza di
misura(2006/42/EG - EN 27574)
dB(A) 3,0 3,0 3,0 3,0
2. SIMBOLI
469601_a 141
Livello di potenza acustica misurato
(ISO 22868)
dB(A) 105 108 113 113
Incertezza di misura
(2006/42/EG - EN 27574)
dB(A) 2,5 2,5 2,5 2,5
Livello di vibrazioni (ISO 22867) m/sec
2
7,5 7,5 4,9 5,7
Incertezza di misura
(2006/42/EG - EN 12096)
m/sec
2
0,5 0,5 0,5 0,5
DATI TECNICI
Motore (monocilindrico 2 tempi)
– cilindrata
cm
3
36,3 40,2 45 51,8
Miscela (benzina / olio) % 50:1 = 2 % 50:1 = 2 % 50:1 = 2 % 50:1 = 2 %
Potenza kW 1,5 2,0 2,2 2,4
Numero di giri al minimo
1
/min 2800 ± 150 2800 ± 150 2800 ± 150 2800 ± 150
Numero di giri massimo ammissibile
senza carico con catena montata
1
/min 11300 12000 12500 12500
Capacità del serbatoio carburante cm
3
370 370 500 500
Consumo specifico alla massima po-
tenza
g/kWh 490 410 510 500
Capacità del serbatoio dell’olio cm
3
190 190 300 300
Denti del pignone catena 6 7 7 7
Peso (con serbatoio vuoto) kg 4,2 4,1 4,7 4,7
[1] ATTENZIONE! Il valore delle vibrazioni può variare in funzione dell’utilizzo della mac-
china e del suo allestimento ed essere superiore a quello indicato. È necessario stabilire
le misure di sicurezza a protezione dell’utilizzatore che devono basarsi sulla stima del
carico generato dalle vibrazioni nelle condizioni reali di utilizzo. A tale proposito devono
essere prese in considerazone tutte le fasi del ciclo di funzionamento quali, ad esempio,
lo spegnimento o il funzionamento a vuoto.
2. SIMBOLI
1 2
1)
Prima di usare questa macchina leggere il
manuale di istruzioni.
2)
L'operatore addetto a questa macchina,
usata in condizioni normali per uso giorna-
liero continuativo, può essere esposto ad
un livello di rumore pari o superiore a 85
dB (A). Indossare protezioni acustiche, oc-
chiali protettivi, il casco di protezione e att-
rezzature protettive.
SIMBOLI ESPLICATIVI SULLA MACCHINA (se presenti)
it
2. SIMBOLI
142 469601_a
11 11) Serbatoio miscela
12 12) Serbatoio olio catena e regolatore pompa olio (* solo
mod. 46/52)
13 13) Regolazioni del carburatore
T = regolazione del minimo
(L) = regolazione miscela bassa velocità
(H) = regolazione miscela alta velocità
14 14) Comando arricchitore (Starter)
15 15) Comando dispositivo di adescamento (Primer)
3. PRESCRIZIONI DI SICUREZZA
A) ADDESTRAMENTO
1) Leggere attentamente le istruzioni. Prendere
familiarità con i comandi e con un uso appropri-
ato della macchina. Imparare ad arrestare rapida-
mente il motore.
2) Utilizzare lamacchina per lo scopo al quale è
destinata, cioè per “l’abbattimento, il seziona-
mento e la sramatura di alberi di dimensioni
rapportate alla lunghezza della barra” o oggetti
in legno di analoghe caratteristiche. Qualsiasi al-
tro impiego può rivelarsi pericoloso e causare il
danneggiamento della macchina.
Rientrano nell’uso improprio (come esempio, ma
non solo):
regolarizzare siepi;
lavori di intaglio;
sezionare bancali, casse e imballi in genere;
sezionare mobili o quant’altro possa conte-
nere chiodi, viti o ogni genere di componenti
metallici;
eseguire lavori di macelleria;
usare la macchina come leva per sollevare,
spostare o spezzare oggetti;
usare la macchina bloccata su supporti fissi.
3) Non permettere mai che la macchina venga
utilizzata da bambini o da persone che non ab-
biano la necessaria dimestichezza con le istru-
zioni. Le leggi locali possono fissare un’età mi-
nima per l’utilizzatore.
4) La macchina non deve essere utilizzata da più
di una persona.
5) Non utilizzare mai la macchina:
con persone, in particolare bambini, o animali
nelle vicinanze;
se l’utilizzatore è in condizioni di stanchezza
o malessere, oppure ha assunto farmaci, dro-
ghe, alcool o sostanze nocive alle sue capa-
cità di riflessi e attenzione;
se l’utilizzatore non è in grado di tenere sal-
damente la macchina con due mani e/o di ri-
manere stabilmente in equilibrio sulle gambe
durante il lavoro.
3. PRESCRIZIONI DI SICUREZZA
469601_a 143
6) Ricordare che l’operatore o l’utilizzatore è res-
ponsabile di incidenti e imprevisti che si possono
verificare ad altre persone o alle loro proprietà.
B) OPERAZIONI PRELIMINARI
1) Durante il lavoro, occorre indossare un ab-
bigliamento idoneo che non costituisca un im-
paccio per l'utilizzatore.
Indossare abiti protettivi aderenti, dotati di
protezioni antitaglio.
Indossare casco, guanti, occhiali protettivi,
mascherine antipolvere e scarpe antitaglio
con suola antiscivolo.
Utilizzare le cuffie per proteggere l’udito.
Non indossare sciarpe, camici, collane e co-
munque accessori pendenti o larghi che pot-
rebbero impigliarsi nella macchina o in og-
getti e materiali presenti sul luogo di lavoro.
Raccogliere adeguatamente i capelli lunghi.
2) ATTENZIONE: PERICOLO! La benzina è alt-
amente infiammabile.
conservare il carburante in appositi conteni-
tori omologati per tale utilizzo;
non fumare quando si maneggia il carbu-
rante;
aprire lentamente il tappo del serbatoio lasci-
ando scaricare gradualmente la pressione in-
terna;
rabboccare il carburante solo all’aperto, uti-
lizzando un imbuto;
rabboccare prima di avviare il motore. Non
aggiungere carburante o togliere il tappo
del serbatoio quando il motore è in fun-
zione o se la macchina è calda;
se fuoriesce della benzina, non avviare il mo-
tore, ma allontanare la macchina dall’area
nella quale il carburante è stato versato, ed
evitare di creare possibilità di incendio, fin-
tanto che il carburante non sia evaporato ed
i vapori di benzina non si siano dissolti;
pulire immediatamente ogni traccia di ben-
zina versata sulla macchina o sul terreno;
non riavviare la macchina sul luogo ove è
stato operato il rifornimento;
evitare il contatto del carburante con gli ind-
umenti e, in tal caso, cambiarsi gli indumenti
prima di avviare il motore;
rimettere sempre e serrare bene i tappi del
serbatoio e del contenitore della benzina.
3) Sostituire i silenziatori difettosi o danneggiati.
4) Prima dell’uso, procedere ad una verifica ge-
nerale della macchina ed in particolare:
la leva acceleratore e la leva di sicurezza de-
vono avere un movimento libero, non forzato
e al rilascio devono tornare automaticamente
e rapidamente nella posizione neutra;
la leva acceleratore deve rimanere bloccata
se non viene premuta la leva di sicurezza;
l’interruttore di arresto motore deve spostarsi
facilmente da una posizione all’altra;
i cavi elettrici ed in particolare il cavo della
candela devono essere integri per evitare il
generarsi di scintille e il cappuccio deve es-
sere correttamente montato sulla candela;
le impugnature e protezioni della macchina
devono essere pulite ed asciutte e salda-
mente fissate alla macchina;
il freno catena deve essere perfettamente
funzionante ed efficiente;
la barra e la catena devono essere montate
correttamente;
la catena deve essere tesa correttamente.
5) Prima di iniziare il lavoro, assicurarsi che tutte
le protezioni siano correttamente montate.
C) DURANTE L’UTILIZZO
1) Non azionare il motore in spazi chiusi, dove
possono accumularsi pericolosi fumi di monos-
sido di carbonio. Assicurarsi del ricambio dell’aria
quando si opera in fosse, cavità o simili.
2) Lavorare solamente alla luce del giorno o con
buona luce artificiale.
3) Assumere una posizione ferma e stabile:
evitare per quanto possibile di lavorare con
suolo bagnato o scivoloso o comunque su
terreni troppo accidentati o ripidi che non ga-
rantiscono la stabilità dell’operatore durante
il lavoro;
evitare l’uso di scale e piattaforme instabili;
non lavorare con la macchina al di sopra del
livello delle spalle;
non correre mai, ma camminare e prestare
attenzione alle irregolarità del terreno e alla
presenza di eventuali ostacoli.
evitare di lavorare soli o troppo isolati per faci-
litare le richieste di soccorso nell’eventualità
di un incidente.
4) Avviare il motore con la macchina saldamente
bloccata:
avviare il motore ad almeno 3 metri dal luogo
in cui si è eseguito il rifornimento;
verificare che altre persone non si trovino nel
raggio di azione della macchina;
it
3. PRESCRIZIONI DI SICUREZZA
144 469601_a
non indirizzare il silenziatore e quindi i gas di
scarico verso materiali infiammabili:
fare attenzione alle possibili proiezioni di ma-
teriali causate dal movimento della catena,
soprattutto quando la catena incontra osta-
coli o corpi estranei.
5) Non modificare le regolazioni del motore, e
non fare raggiungere al motore un regime di giri
eccessivo.
6) Non sottoporre la macchina a sforzi eccessivi
e non usare una macchina piccola per eseguire
lavori pesanti; l’uso di una macchina adeguata ri-
duce i rischi e migliora la qualità del lavoro.
7) Controllare che il regime di minimo della mac-
china sia tale da non permettere il movimento
della catena e che, dopo un’accelerata, il motore
torni rapidamente al minimo.
8) Fare attenzione a non urtare violentemente la
barra contro corpi estranei e alle possibili proie-
zioni di materiale causato dallo scorrimento della
catena.
9) Fermare il motore:
ogni qualvolta si lasci la macchina incusto-
dita.
prima di fare rifornimento di carburante.
10) Fermare il motore e staccare il cavo della
candela:
prima di controllare, pulire o lavorare sulla
macchina;
dopo aver colpito un corpo estraneo. Verifi-
care eventuali danni ed effettuare le neces-
sarie riparazioni prima di usare nuovamente
la macchina;
se la macchina comincia a vibrare in modo
anomalo (ricercare immediatamente la causa
delle vibrazioni e provvedere alle verifiche
necessarie presso un Centro Specializzato).
quando la macchina non viene utilizzata.
11) Evitare di esporsi alla polvere e alla segatura
prodotte dalla catena durante il taglio.
D) MANUTENZIONE E MAGAZZINAGGIO
1) Mantenere serrati dadi e viti, per essere certi
che la macchina sia sempre in condizioni sicure
di funzionamento.Una manutenzione regolare è
essenziale per la sicurezza e per mantenere il
livello delle prestazioni.
2) Non riporre la macchina con della benzina nel
serbatoio in un locale dove i vapori di benzina pot-
rebbero raggiungere una fiamma, una scintilla o
una forte fonte di calore.
3) Lasciare raffreddare il motore prima di collo-
care la macchina in un qualsiasi ambiente.
4) Per ridurre il rischio d’incendio, mantenere il
motore, il silenziatore di scarico e la zona di ma-
gazzinaggio della benzina liberi da residui di se-
gatura, rametti, foglie o grasso eccessivo; non la-
sciare contenitori con i materiali di risulta del taglio
all’interno di un locale.
5) Se il serbatoio deve essere svuotato, effettuare
questa operazione all’aperto e a motore freddo.
6) Indossare guanti da lavoro per ogni inter-
vento sul dispositivo di taglio.
7) Curare l’affilatura della catena, tutte le ope-
razioni riguardanti la catena e la barra sono lavori
che richiedono una specifica competenza oltre
all’impiego di apposite attrezzature per poter es-
sere eseguiti a regola d’arte; per ragioni di sicu-
rezza, è sempre bene contattare il vostro Riven-
ditore.
8) Per motivi di sicurezza, non usare mai la
macchina con parti usurate o danneggiate.
I pezzi danneggiati devono essere sostituiti
e mai riparati. Usare solo ricambi originali. I
pezzi di qualità non equivalente possono dan-
neggiare la macchina e nuocere alla sicurezza.
9) Prima di riporre la macchina, assicurarsi di aver
rimosso chiavi o utensili usati per la manuten-
zione.
10) Riporre la macchina fuori dalla portata dei
bambini!
E) TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE
1) Ogni volta che è necessario movimentare o
trasportare la macchina occorre:
spegnere il motore, attendere l’arresto della
catena e scollegare il cappuccio della can-
dela;
applicare la protezione copribarra;
afferrare la macchina unicamente dalle im-
pugnature e orientare la barra nella direzione
contraria al senso di marcia.
2) Quando si trasporta la macchina con un auto-
mezzo, occorre posizionarla in modo da non co-
stituire pericolo per nessuno e bloccarla salda-
mente per evitarne il ribaltamento con possibile
danneggiamento e fuoriuscita di carburante.
F) AVVERTIMENTI DI SICUREZZA DELLE
SEGHE A CATENA:
3. PRESCRIZIONI DI SICUREZZA
469601_a 145
Mantenere tutte le parti del corpo lon-
tane dalla catena dentata mentre la sega
a catena è in funzione. Prima di avviare
la sega a catena, sincerarsi che la ca-
tena dentata non sia a contatto con alcun-
ché. Un momento di disattenzione mentre si
fanno·funzionare le seghe a catena può far
sì che i vestiti o il corpo rimangano impigliati
nella catena dentata.
La mano destra deve sempre afferrare
l'impugnatura posteriore e la mano si-
nistra l'impugnatura frontale. Non invertire
mai la presa della sega a catena per non au-
mentare il rischio di lesioni, il rischio di inci-
denti alla propria persona.
Indossare degli occhiali di sicurezza e una
protezione acustica. Si raccomandano al-
tri dispositivi di protezione per Ia testa, le
mani ed i piedi. Indossare dei vestiti di pro-
tezione adeguati ridurrà gli incidenti corpo-
rali provocati da schegge volanti come pure il
contatto accidentale con la sega dentata.
Non usare una sega a catena su un albero.
L'azionamento di una sega a catena mentre
si sta su un albero può provocare delle ferite
corporali.
Mantenere sempre un corretto punto di
appoggio del piede e far funzionare la
sega a catena solamente testando su una
superficie fissa, sicura e a livello. Le super-
fici scivolose o instabili, come le scale, poss-
ono provocare una perdita di equilibrio o di
controllo della sega a catena.
Quando si taglia un ramo che è sotto ten-
sione, fare attenzione al rischio di un con-
traccolpo. Quando la tensione delle fibre di
legno si rilascia, il ramo caricato con effetto di
ritorno può colpire l'operatore e/o proiettare
la sega a catena fuori controllo.
Usare estrema cautela quando si tagliano
cespugli e arbusti giovani. I materiali sot-
tili possono incastrarsi nella catena dentata
e venire proiettati nella vostra direzione e/o
farvi perdere l'equilibrio.
Trasportare la sega a catena per
l'impugnatura frontale quando è spenta
mantenendola lontana dal vostro corpo.
Quando si trasporta o si ripone la sega a
catena bisogna sempre mettere la coper-
tura della barra di guida. Una catena le cui
tensione e lubrificazione non siano corrette
può sia rompersi che accrescere il rischio di
contraccolpo.
Attenersi alle istruzioni relative alla
lubrificazione,alla tensione della catena e
per gli accessori di ricambio. Le impugna-
ture grasse, oliose sono scivolose, provo-
cando così una perdita di controllo.
Mantenere le impugnature asciutte, pulite
e senzatracce di olio e di grasso. Le im-
pugnature grasse, oliose sono scivolose, pro-
vocando così una perdita di controllo.
Tagliare unicamente il legno. Non impie-
gare la sega a catena per usi non previsti.
Per esempio: non utilizzare la sega a ca-
tena per tagliare dei materiali plastici, ma-
teriali per l'edilizia oppure materiali che
non siano di legno. L'utilizzo della sega a
catena per delle operazioni diverse da quelle
previste può dare origine a situazioni di peri-
colo.
G) CAUSE DEL CONTRACCOLPO E
PREVENZIONE PER L’OPERATORE
Si può avere un contraccolpo quando la punta
o l'estremità della barra di guida toccano un og-
getto, oppure quando il legno si racchiude in
serrando la catena dentata nella sezione di taglio.
Il contatto dell'estremità può, in certi casi, provo-
care improvvisamente una reazione inversa, spin-
gendo la barra di guida verso l'alto e all'indietro
verso l'operatore. Il serraggio della catena den-
tata sulla parte superiore della barra di guida può
spingere rapidamente all'indietro la catena den-
tata verso l'operatore.
L'una o l'altra di dette reazioni può causare una
perdita di controllo della sega, provocando così
gravi incidenti alla persona. Non bisogna contare
esclusivamente sui dispositivi di sicurezza inte-
grati nella sega.
AII'utilizzatore di una sega a catena conviene
prendere diversi provvedimenti per eliminare ri-
schi di incidenti o di ferite nel corso del lavoro di
taglio. Il contraccolpo è il risultato di un cattivo
uso dell'utensile e/o di procedure o di condizioni di
funzionamento non corrette e può essere evitato
prendendo le precauzioni appropriate specificate
di seguito:
it
3. PRESCRIZIONI DI SICUREZZA
146 469601_a
Tenere la sega in modo fermo con ent-
rambe le mani, con i pollici e le dita at-
torno alle impugnature della sega a ca-
tena, e mettere il vostro corpo e le brac-
cia in una posizione che vi permetta di re-
sistere alle forze di contraccolpo. Le forze
di contraccolpo possono essere controllate
dall'operatore se si sono prese le precauzioni
del caso. Non lasciar andare la sega a ca-
tena.
Non tendere le braccia troppo lontano e
non tagliare al di sopra dell'altezza della
spalla. Ciò contribuisce a evitare i contatti
involontari con le estremità e permette un
migliore controllo della sega a catena nelle
situazioni impreviste.
Utilizzare unicamente le guide a barra e le
catene specificate dal costruttore. Guide
e catene di ricambio non adeguate possono
dar origine a una rottura della catena e/o a
dei contraccolpi.
Attenersi alle istruzioni del costruttore
che riguardano l'affilatura e la manuten-
zione della sega a catena. Un decremento
del livello della profondità può portare a un
aumento dei contraccolpi.
H) TECNICHE DI UTILIZZO DELLA
MOTOSEGA
Osservare sempre le avvertenze per la sicurezza
e attuare le tecniche di taglio più adatte al tipo di
lavoro da eseguire, secondo le indicazioni e gli
esempi riportati nelle istruzioni d’uso (vedi cap.7.
UTILIZZO DELLA MACCHINA) .
J) RACCOMANDAZIONI PER I PRINCIPIANTI
Prima di affrontare per la prima volta un lavoro di
abbattimento o di sramatura, è opportuno:
aver seguito un addestramento specifico
sull’uso di questo tipo di attrezzatura;
aver letto accuratamente le avvertenze di si-
curezza e le istruzioni d’uso contenute nel
presente manuale;
esercitarsi su ceppi a terra o fissati a caval-
letti, in modo da acquisire la necessaria fami-
liarità con la macchina e le tecniche di taglio
più opportune.
K) COME LEGGERE IL MANUALE
Nel testo del manuale, alcuni paragrafi contenenti
informazioni di particolare importanza sono con-
trassegnati con diversi gradi di evidenziazione, il
cui significato è il seguente:
ADVICE
Fornisce precisazioni o altri elementi a
quanto già precedentemente indicato,
nell'intento di non danneggiare la mac-
china, o causare danni.
ATTENZIONE!
Possibilità di lesioni personali o a
terzi in caso di inosservanza.
PERICOLO!
Possibilità di gravi lesioni personali o
a terzi con pericolo di morte, in caso
di inosservanza.
4. MONTAGGIO DELLA MACCHINA
ADVICE
La macchina è fornita con la barra e la
catena smontate e con i serbatoi della
miscela e dell’olio vuoti.
ATTENZIONE!
Lo sballaggio e il collegamento del
montaggio devono essere effettuati
su una superficie piana e solida,
con spazio sufficiente alla movimen-
tazione della macchina e degli im-
balli, avvalendosi sempre degli att-
rezzi appropriati.Lo smaltimento degli
imballi deve avvenire secondo le dis-
posizioni locali vigenti.
ATTENZIONE!
Indossare sempre robusti guanti da
lavoro per maneggiare la barra e la ca-
tena. Prestare la massima attenzione
nel montaggio della barra e della ca-
tena per non compromettere la sicu-
rezza e l’efficienza della macchina; in
caso di dubbi, contattare il vostro Ri-
venditore.
Prima di montare la barra, accertarsi che il freno
della catena non sia inserito; questo si ottiene
quando la protezione anteriore della mano è com-
pletamente tirata all’indietro, verso il corpo mac-
china.
4. MONTAGGIO DELLA MACCHINA
469601_a 147
ATTENZIONE!
Eseguire tutte le operazioni a motore
spento.
1. MONTAGGIO DELL’ARPIONE (se non già
montato in fabbrica)
Svitare i dadi (1) e rimuovere il carter della
frizione (2).
Fissare l’arpione (3) al corpo macchina medi-
ante le due viti (4) in dotazione (Fig. 1).
2. MONTAGGIO DELLA BARRA E DELLA
CATENA
Svitare i dadi e rimuovere il carter della fri-
zione, per accedere al pignone di trascina-
mento e alla sede della barra (Fig. 2).
Rimuovere i due distanziali in cartone (3);
questi distanziali servono unicamente per il
trasporto della macchina imballata e non de-
vono più essere utilizzati (Fig. 2).
Montare la barra (4) inserendo i prigionieri
nella scanalatura e spingerla verso la parte
posteriore del corpo macchina (Fig. 2).
Montare la catena attorno al pignone di tra-
scinamento e lungo le guide della barra, fa-
cendo attenzione a rispettare il senso di scor-
rimento (Fig. 3); se la punta della barra è mu-
nita di pignone di rinvio, curare che le maglie
di trascinamento della catena si inseriscano
correttamente nei vani del pignone.
Verificare che il perno del tendicatena (5)
sia correttamente inserito nell’apposito foro
della barra; in caso contrario, agire opportu-
namente con un cacciavite sulla vite (6) del
tendicatena, fino al completo inserimento del
perno (Fig. 4).
Rimontare il carter, senza serrare i dadi.
Agire opportunamente sulla vite tendicatena
(6) fino ad ottenere la corretta tensione della
catena (Fig. 5).
Tenendo la barra sollevata, serrare a fondo
i dadi del carter, mediante la chiave in dota-
zione (Fig. 6).
Controllare la tensione della catena. La ten-
sione è corretta quando, afferrando la catena
a metà della barra, le maglie di trascinamento
non escono dalla guida (Fig. 7).
Con l’aiuto di un cacciavite, far scorrere la
catena lungo le guide, per assicurarsi che lo
scorrimento avvenga senza sforzi eccessivi.
5. PREPARAZIONE AL LAVORO
1. PREPARAZIONE DELLA MISCELA
Questa macchina è dotata di un motore a due
tempi che richiede una miscela composta da ben-
zina e olio lubrificante.
ADVICE
L’uso della sola benzina danneggia il
motore e comporta il decadimento della
garanzia.
ADVICE
Usare solo carburanti e lubrificanti di
qualità per mantenere le prestazioni e
garantire la durata degli organi mecca-
nici.
Caratteristiche della benzina
Usare solo benzina senza piombo (benzina
verde) con numero di ottano non inferiore a 90
N.O.
ADVICE
La benzina verde tende a creare depositi
nel contenitore se conservata per più di 2
mesi. Utilizzare sempre benzina fresca!
Caratteristiche dell’olio
Impiegare solo olio sintetico di ottima qualità, spe-
cifico per motori a due tempi.
Presso il vostro Rivenditore sono disponibili olii
appositamente studiati per questo tipo di motore,
in grado di garantire una elevata protezione.
L’uso di questi olii permette la composizione di
una miscela al 2%, costituita cioè da 1 parte di olio
ogni 50 parti di benzina.
Preparazione e conservazione della mis-
cela
it
5. PREPARAZIONE AL LAVORO
148 469601_a
PERICOLO!
La benzina e la miscela sono in-
fiammabili!
Conservare la benzina e la mis-
cela in recipienti omologati per
carburanti, in luoghi sicuri, lon-
tano da fonti di calore o fiamme
libere.
Non lasciare i contenitori alla por-
tata dei bambini.
Non fumare durante la prepara-
zione della miscela ed evitare di
inalare vapori di benzina.
La tabella indica i quantitativi di benzina e di olio
da utilizzare per la preparazione della miscela in
funzione del tipo di olio impiegato.
Benzina Olio sintetico 2 tempi
litri litri cm
3
1 0,02 20
2 0,04 40
3 0,06 60
5 0,10 100
10 0,20 200
Per la preparazione della miscela:
Immettere in una tanica omologata circa
metà del quantitativo di benzina.
Aggiungere tutto l’olio, secondo la tabella.
Immettere il resto della benzina.
Richiudere il tappo ed agitare energica-
mente.
ADVICE
La miscela è soggetta ad invecchia-
mento. Non preparare quantitativi ecces-
sivi di miscela per evitare che si formino
depositi.
ADVICE
Tenere ben distinti ed identificabili i con-
tenitori della miscela e della benzina
per evitare di scambiarli al momento
dell’utilizzo.
ADVICE
Pulire periodicamente i contenitori della
benzina e della miscela per rimuovere
eventuali depositi.
2. RIFORNIMENTO DEL CARBURANTE
PERICOLO!
Non fumare durante il rifornimento ed
evitare di inalare vapori di benzina.
PERICOLO!
Rabboccare prima di avviare il mo-
tore; non aggiungere carburante o to-
gliere il tappo del serbatoio quando il
motore ü in funzione o è caldo.
ATTENZIONE!
Aprire il tappo della tanica con cau-
tela in quanto potrebbe essersi for-
mata della pressione all’interno.
Prima di eseguire il rifornimento:
Scuotere energicamente la tanica della mis-
cela.
Sistemare la macchina in piano, in posizione
stabile, con il tappo del serbatoio in alto.
Pulire il tappo del serbatoio e la zona circost-
ante per evitare di immettere sporcizia du-
rante il rifornimento.
Aprire con cautela il tappo del serbatoio per
scaricare gradualmente la pressione. Ese-
guire il rifornimento mediante un imbuto,
evitando di riempire il serbatoio fino all’orlo.
ATTENZIONE!
Richiudere sempre il tappo del serba-
toio, serrandolo a fondo.
ATTENZIONE!
Ripulire subito ogni traccia di miscela
eventualmente versata sulla mac-
china o sul terreno e non avviare il
motore fintanto che i vapori di ben-
zina non siano dissolti.
3. LUBRIFICANTE DELLA CATENA
ADVICE
Utilizzare esclusivamente olio specifico
per motoseghe o olio adesivo per moto-
seghe. Non utilizzare olio contenente im-
purità per non otturare il filtro nel serba-
toio ed evitare di danneggiare irrimedia-
bilmente la pompa dell’olio.
ADVICE
L’olio specifico per la lubrificazione della
catena è biodegradabile. L’uso di un olio
minerale o di olio per motori arreca gravi
danni all'ambiente.
5. PREPARAZIONE AL LAVORO
469601_a 149
L’utilizzo di un olio di buona qualità è fondamen-
tale per ottenere una efficace lubrificazione degli
organi di taglio; un olio usato o di scarsa qualità
compromette la lubrificazione e riduce la durata
della catena e della barra.
È sempre opportuno riempire completamente il
serbatoio dell’olio (mediante un imbuto) ogni volta
che si effettua il rifornimento di carburante; dato
che la capacità del serbatoio dell’olio è calcolata
per esaurire il carburante prima dell’olio, in questo
modo si evita il rischio di far funzionare la mac-
china senza lubrificante.
4. VERIFICA DELLA MACCHINA
Prima di iniziare il lavoro occorre:
effettuare il rifornimento di miscela e olio,
riempiendo i rispettivi serbatoi;
controllare che non vi siano viti allentate sulla
macchina e sulla barra;
controllare che la catena sia affilata e senza
segni di danneggiamento;
controllare che il filtro aria sia pulito;
controllare che le impugnature e protezioni
della macchina siano pulite ed asciutte, cor-
rettamente montate e saldamente fissate alla
macchina;
controllare il fissaggio delle impugnature;
controllare l’efficienza del freno catena;
controllare la tensione della catena.
5. VERIFICA DELLA TENSIONE DELLA
CATENA
ATTENZIONE!
Eseguire tutte le operazioni a motore
spento.
Allentare i dadi del carter, mediante la chiave
in dotazione (Fig. 6).
Agire opportunamente sulla vite tendicatena
(6) fino ad ottenere la corretta tensione della
catena (Fig. 5).
Tenendo la barra sollevata, serrare a fondo
i dadi del carter, mediante la chiave in dota-
zione (Fig. 6).
6. VERIFICA DEL FRENO CATENA
Questa macchina è dotata di un sistema frenante
di sicurezza.
Nel caso di colpi di ritorno (contraccolpi) durante
il lavoro, a seguito di un contatto anomalo della
punta della barra, uno spostamento violento verso
l'alto porta la mano ad urtare la protezione ante-
riore. In questo caso, l’azione del freno blocca il
movimento della catena ed è necessario sbloc-
carlo manualmente per disinserirlo.
Questo freno può essere anche azionato manu-
almente, spingendo in avanti il riparo anteriore.
Per liberare il freno, tirare il riparo anteriore verso
l’impugnatura fino ad avvertire lo scatto.
Per verificare l’efficienza del freno occorre:
Avviare il motore ed afferrare l’impugnatura
saldamente con le due mani.
Azionando il comando dell’acceleratore per
mantenere la catena in movimento, spingere
in avanti la leva del freno, utilizzando il dorso
della mano sinistra; l’arresto della catena
deve essere immediato.
Quando la catena si è arrestata, rilasciare im-
mediatamente la leva dell’acceleratore.
Rilasciare il freno.
ATTENZIONE!
Non usare la macchina se il freno
catena non funziona correttamente e
contattare il vostro Rivenditore per le
verifiche necessarie.
6. AVVIAMENTO - UTILIZZO - ARRESTO DEL MOTORE
AVVIAMENTO DEL MOTORE
ATTENZIONE!
L’avviamento del motore deve avve-
nire ad una distanza di almeno 3 metri
dal luogo dove si è effettuato il rifor-
nimento di carburante.
Prima di avviare il motore:
Sistemare la macchina in posizione stabile
sul terreno.
Togliere il riparo copribarra.
Accertarsi che la barra non tocchi il terreno o
altri oggetti.
Avviamento a freddo
it
6. AVVIAMENTO - UTILIZZO - ARRESTO DEL MOTORE
150 469601_a
ADVICE
Per avviamento a “freddo” si intende
l’avviamento effettuato dopo almeno 5
minuti dall'arresto del motore o dopo un
rifornimento di carburante.
Per avviare il motore (Fig. 8):
1. Accertarsi che il freno catena sia inserito (pro-
tezione anteriore della mano spinta in avanti).
2. Portare l’interruttore (1) in posizione
«START».
3. Azionare lo starter, tirando a fondo il pomello
(2).
4. Premere il pulsante del dispositivo di adesca-
mento (primer) (3) per almeno 5 volte per fa-
vorire l’innesco del carburatore.
5. Premere il pulsante del decompressore (4
solo per Mod. 46 e 52); il dispositivo si di-
sattiva e il pulsante ritorna automaticamente
in posizione originale immediatamente dopo
l'avviamento del motore.
6. Tenere saldamente la macchina sul ter-
reno, con una mano sull’impugnatura e con
un piede inserito nell'impugnatura poste-
riore, per non perdere il controllo durante
l’avviamento (Fig. 9).
ATTENZIONE!
Se la macchina non viene tenuta
saldamente, la spinta del motore
potrebbe far perdere l’equilibrio
all’operatore oppure proiettare la
barra contro un ostacolo o verso
l’operatore stesso.
7. Tirare lentamente la manopola di avviamento
per 10 - 15 cm, fino ad avvertire una certa re-
sistenza, e quindi tirare con decisione alcune
volte fino ad avvertire i primi scoppi.
ATTENZIONE!
Non avvolgere mai la fune di av-
viamento attorno alla mano.
PERICOLO!
Non avviare mai la motosega fa-
cendola cadere, tenendola per la
fune di avviamento. Questo me-
todo è estremamente pericoloso
poiché si perde completamente il
controllo della macchina e della
catena.
ADVICE
Per evitare rotture, non tirare la fune
per tutta la sua lunghezza, non farla
strisciare lungo il bordo del foro
guida fune e rilasciare gradualmente
la manopola, evitando di farla rien-
trare in modo incontrollato.
8. Fare rientrare il pomello dello starter (2);
questa condizione è resa evidente dalla spor-
genza del perno rosso (2a).
9. Tirare di nuovo la manopola di avviamento,
fino ad ottenere l’accensione regolare del mo-
tore.
ADVICE
Se la manopola della fune di avvia-
mento viene azionata ripetutamente
con lo starter inserito, il motore
può ingolfarsi e rendere difficol-
toso l’avviamento. In caso di ingolfa-
mento del motore, smontare la can-
dela e tirare dolcemente la mano-
pola della fune di avviamento per
eliminare l'eccesso di carburante;
quindi asciugare gli elettrodi della
candela e rimontarla sul motore.
10. Appena il motore è avviato, azionare breve-
mente l’acceleratore per disinserire lo starter
e riportare il motore al minimo.
ADVICE
Evitare di lasciare girare il motore a
giri elevati con il freno catena inse-
rito; questo potrebbe causare il sur-
riscaldamento e il danneggiamento
della frizione.
11. Lasciare girare il motore al minimo per al-
meno 1 minuto prima di utilizzare la mac-
china.
Avviamento a caldo
Per l’avviamento a caldo (immediatamente
dopo l’arresto del motore) normalmente è
sufficiente azionare la fune di avviamento.
In caso di difficoltà:
Tirare a fondo il pomello (2) dello starter
e farlo rientrare in modo da far sporgere
il perno rosso (2a).
Tirare la manopola della fune di avvia-
mento fino ad ottenere l’accensione re-
golare del motore.
Appena il motore è avviato, azionare bre-
vemente l’acceleratore per disinserire lo
starter e riportare il motore al minimo.
UTILIZZO DEL MOTORE (Fig. 10)
6. AVVIAMENTO - UTILIZZO - ARRESTO DEL MOTORE
469601_a 151
ADVICE
Disinserire sempre il frenocatena, ti-
rando la leva verso l’operatore, prima di
azionare l’acceleratore.
La velocità della catena è regolata dal comando
dell’acceleratore (1), posto sull’impugnatura pos-
teriore (2).
L’azionamento dell’acceleratore è possibile solo
se contemporaneamente viene premuta la leva di
bloccaggio (3).
Il movimento è trasmesso dal motore alla catena
tramite una frizione a masse centrifughe che im-
pedisce il movimento della catena quando il mo-
tore è al minimo.
ATTENZIONE!
Non usare la macchina se la catena
si muove con il motore al minimo;
in questo caso, occorre contattare il
vostro Rivenditore.
La corretta velocità di lavoro si ottiene con il co-
mando dell’acceleratore (1) a fondo corsa.
ADVICE
Durante le prime 6-8 ore di esercizio
della macchina, evitare di utilizzare il mo-
tore al massimo dei giri.
ARRESTO DEL MOTORE (Fig. 10)
Per arrestare il motore:
Rilasciare il comando dell’acceleratore (1) e
lasciare girare il motore al minimo per qual-
che secondo.
Portare l’interruttore (4) in posizione
«STOP».
ATTENZIONE!
Dopo aver portato l’acceleratore al
minimo, può occorrere qualche se-
condo prima che la catena si arresti.
ADVICE
Se la macchina non si spegne, azionare
lo starter per provocare l’arresto del mo-
tore per ingolfamento e contattare im-
mediatamente il rivenditore per accert-
are l’origine del problema e provvedere
alle necessarie riparazioni.
7. UTILIZZO DELLA MACCHINA
ADVICE
Ricordare sempre che una motosega
usata scorrettamente può essere di dis-
turbo per gli altri ed avere un forte im-
patto sull’ambiente.
Per il rispetto degli altri e dell’ambiente:
Evitare di usare la macchina in am-
bienti e orari che possono essere di
disturbo.
Seguire scrupolosamente le norme
locali per lo smaltimento dei mate-
riali di risulta dopo il taglio.
Seguire scrupolosamente le norme
locali per lo smaltimento di olii, parti
deteriorate o qualsiasi elemento a
forte impatto ambientale.
Durante il lavoro, viene dispersa
nell'ambiente una certa quantità
di olio, necessario per la lubrifi-
cazione della catena; per questa
ragione,usare solo olii biodegrada-
bili, specifici per questo utilizzo.
Per evitare il rischio di incendio, non
lasciare la macchina a motore caldo
fra le foglie o l’erba secca.
ATTENZIONE!
Indossare un abbigliamento adeguato
durante il lavoro. Il vostro Rivendi-
tore è in grado di fornirvi le infor-
mazioni sui materiali antiinfortunis-
tici più idonei a garantire la sicurezza
sul lavoro. Utilizzare guanti antivibra-
zione. Tutte le precauzioni summen-
zionate non garantiscono la preven-
zione dal rischio del fenomeno di Ray-
naud o della sindrome del tunnel car-
pale. Si raccomanda pertanto a chi
fa un uso prolungato di questa mac-
china, di controllare periodicamente
la condizione delle mani e delle dita.
Se alcuni dei sintomi sopra indi-
cati appaiono, consultate immediata-
mente un medico.
it
7. UTILIZZO DELLA MACCHINA
152 469601_a
PERICOLO!
L’impianto di accensione di questa
macchina genera un campo elettro-
magnetico di modesta entità, ma tale
da non poter escludere la possibi-
lità di interferenza sul funzionamento
di dispositivi medici attivi o passivi
impiantati all’operatore, con conse-
guenti possibili gravi rischi per la
sua salute. Ai portatori di tali dispo-
sitivi medici, si raccomanda pertanto
di consultare il medico o il produttore
dei dispositivi stessi, prima di usare
la macchina.
ATTENZIONE!
L’uso della macchina per
l’abbattimento e la sramatura richiede
uno specifico addestramento.
1. CONTROLLI DA ESEGUIRE DURANTE IL
LAVORO
Controllo della tensione della catena
Durante il lavoro, la catena subisce un progres-
sivo allungamento, e pertanto occorre verificare
frequentemente la sua tensione.
ADVICE
Durante il primo periodo di utilizzo
(o dopo la sostituzione della catena)
è necessario che la verifica avvenga
con una maggiore frequenza, a causa
dell’assestamento della catena.
ATTENZIONE!
Non lavorare con la catena allentata,
per non provocare situazioni di peri-
colo nel caso in cui la catena dovesse
uscire dalle guide.
Per regolare la tensione della catena, agire
come indicato nel Cap. 5. VERIFICA DELLA
TENSIONE DELLA CATENA.
Controllo dell’afflusso d’olio
ADVICE
Non utilizzare la macchina in assenza
di lubrificazione! Il serbatoio dell’olio pot-
rebbe svuotarsi quasi completamente
ogni volta che il combustibile si esau-
risce. Assicuratevi di rabboccare il ser-
batoio dell’olio ogni volta che effettuate il
rifornimento della motosega.
ATTENZIONE!
Assicurarsi che la barra e la catena
siano ben posizionate quando si effet-
tua il controllo dell’afflusso dell’olio.
Avviare il motore, tenerlo sui medi regimi e con-
trollare se l’olio della catena viene distribuito come
indicato nella figura (Fig. 12).
Solo per mod. 46 e 52:
Il flusso dell’olio della catena può essere regolato
agendo con un cacciavite sull’apposita vite di re-
golazione (1) della pompa, posta nella parte infe-
riore della macchina (Fig. 12).
2. MODALITÀ DI UTILIZZO E TECNICHE DI
TAGLIO
Prima di affrontare per la prima volta un lavoro di
abbattimento o di sramatura, è opportuno eserci-
tarsi su ceppi a terra o fissati a cavalletti, in modo
da acquisire la necessaria familiarità con la mac-
china e le tecniche di taglio più opportune.
ATTENZIONE!
Durante il lavoro, la macchina deve
essere sempre tenuta saldamente
a due mani, con la mano destra
sull'impugnatura anteriore e la sinis-
tra su quella posteriore, indipenden-
temente da un eventuale mancinismo
dell’operatore.
ATTENZIONE!
Arrestare subito il motore se la ca-
tena si blocca durante il lavoro. Fare
sempre attenzione al contraccolpo
(kickback) che può verificarsi se la
barra incontra un ostacolo.
Sramatura di un albero (Fig. 13)
ATTENZIONE!
Accertarsi che l’area di caduta dei
rami sia sgombra.
1. Posizionarsi dal lato opposto rispetto al ramo
da tagliare.
2. Iniziare dai rami più bassi, procedendo poi a
tagliare quelli più alti.
3. Eseguire il taglio dall’alto verso il basso per
evitare che la barra possa incastrarsi
Abbattimento di un albero (Fig. 14)
7. UTILIZZO DELLA MACCHINA
469601_a 153
ATTENZIONE!
Sui pendii, occorre lavorare sempre a
monte dell’albero e assicurarsi che il
tronco abbattuto non possa causare
danni dovuti al rotolamento.
1. Decidere la direzione di caduta dell’albero
considerando il vento, l’inclinazione della pia-
nta, la posizione dei rami più pesanti, la faci-
lità di lavoro dopo l’abbattimento, ecc.
2. Liberare l’area attorno all’albero e assicurarsi
un buon appoggio per i piedi.
3. Predisporre adeguate vie di fuga, libere da
ostacoli; le vie di fuga devono essere pre-
disposte a circa 45° nella direzione opposta
alla caduta dell’albero e devono permet-
tere l’allontanamento dell'operatore in una
zona sicura, distante circa 2,5 volte l’altezza
dell’albero da abbattere.
4. Sul lato di caduta, fare una tacca di abbatti-
mento per un terzo del diametro dell’albero.
5. Tagliare l’albero sull’altro lato in una posi-
zione leggermente al di sopra del fondo della
tacca, lasciando una “cerniera” (1) di circa
5-10 cm.
6. Senza estrarre la barra, ridurre gradualmente
lo spessore della cerniera, fino alla caduta
dell’albero.
7. In condizioni particolari o di scarsa stabilità,
l’abbattimento può essere completato inse-
rendo dei cunei (2) dal lato opposto a quello di
caduta, e battendo con una mazza sui cunei
fino alla caduta dell’albero.
Sramatura dopo l’abbattimento (Fig. 15)
ATTENZIONE!
Fare attenzione ai punti di appoggio
del ramo sul terreno, alla possibilità
che sia in tensione, alla direzione che
può assumere il ramo durante il taglio
e alla possibile instabilità dell’albero
dopo che il ramo è stato tagliato.
1. Osservare la direzione in cui il ramo si inse-
risce nel tronco.
2. Eseguire il taglio iniziale dal lato in cui si piega
e concludere il taglio dal lato opposto.
Sezionamento di un tronco (Fig. 16)
Il sezionamento di un tronco è agevolato dall’uso
dell’arpione.
1. Piantare l’arpione nel tronco e, facendo leva
sull’arpione, far compiere alla motosega un
movimento ad arco che permetta alla barra di
penetrare nel legno.
2. Ripetere più volte l'operazione, se ne-
cessario, spostando il punto di appoggio
dell’arpione.
Sezionamento di un tronco a terra (Fig. 17)
Tagliare fino a circa metà del diametro, quindi ruo-
tare il tronco e completare il taglio dal lato op-
posto.
Sezionamento di un tronco sollevato (Fig.
18)
1. Se il taglio avviene a sbalzo rispetto agli ap-
poggi (A), tagliare un terzo del diametro dal
basso, terminando il lavoro dall’alto.
2. Se il taglio avviene tra due punti di appoggio
(B), tagliare un terzo del diametro dall’alto e
quindi finire il taglio dal basso.
3. TERMINE DEL LAVORO
A lavoro terminato:
Fermare il motore come precedentemente in-
dicato (Cap. 6. AVVIAMENTO - UTILIZZO -
ARRESTO DEL MOTORE).
Attendere l’arresto della catena e lasciare raf-
freddare la macchina.
Allentare i dadi di fissaggio della barra per ri-
durre la tensione della catena.
Rimuovere dalla catena ogni traccia di sega-
tura o depositi d’olio.
In caso di forte imbrattamento o di resinifica-
zione, smontare la catena e adagiarla per al-
cune ore in un contenitore con un detergente
specifico. Quindi risciacquarla in acqua pulita
e trattarla con uno spray anticorrosivo ade-
guato, prima di rimontarla sulla macchina.
Montare la protezione copribarra, prima di ri-
porre la macchina.
ATTENZIONE!
Lasciare raffreddare il motore prima
di collocare la macchina in un qual-
siasi ambiente. Per ridurre il rischio
d’incendio, liberare la macchina da
residui di segatura, rametti, foglie o
grasso eccessivo; non lasciare conte-
nitori con i materiali di risulta del ta-
glio all’interno di un locale.
8. MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE
it
8. MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE
154 469601_a
ATTENZIONE!
Per la vostra ed altrui sicurezza:
Una corretta manutenzione è fon-
damentale per mantenere nel
tempo l’efficienza e la sicurezza
di impiego originali della mac-
china.
Mantenere serrati dadi e viti, per
essere certi che la macchina sia
sempre in condizioni sicure di
funzionamento.
Non usare mai la macchina con
parti usurate o danneggiate. I
pezzi danneggiati devono essere
sostituiti e mai riparati.
Usare solo ricambi originali. I
pezzi di qualità non equivalente
possono danneggiare la mac-
china e nuocere alla sicurezza.
ATTENZIONE!
Durante le operazioni di manuten-
zione:
Staccare il cappuccio della can-
dela.
Attendere che il motore sia ade-
guatamente raffreddato.
Usare guanti protettivi nelle ope-
razioni riguardanti la barra e la ca-
tena.
Tenere montate le protezioni
della barra, tranne i casi di inter-
venti sulla barra stessa o sulla ca-
tena.
Non disperdere nell’ambiente olii,
benzina o altro materiale inqui-
nante.
CILINDRO E SILENZIATORE (Fig. 19)
Per ridurre il rischio di incendio, pulire frequente-
mente le alette del cilindro con aria compressa e
liberare la zona del silenziatore da segatura, ra-
moscelli, foglie o altri detriti.
GRUPPO AVVIAMENTO
Per evitare il surriscaldamento e danni al motore,
le griglie di aspirazione dell’aria di raffreddamento
devono essere sempre mantenute pulite e libere
da segatura e detriti.
La fune di avviamento deve essere sostituita ai
primi segni di deterioramento.
GRUPPO FRIZIONE (Fig. 20)
Controllare frequentemente l’efficacia del freno
catena e l’integrità del nastro metallico che av-
volge la campana della frizione, rimuovendo il
carter (come indicato nel cap. 1. MONTAGGIO
DELL’ARPIONE (se non già montato in fabbrica))
e rimontandolo correttamente a operazione con-
clusa.
FRENO CATENA
Controllare periodicamente lo stato del freno
catena e l’integrità del nastrometallico che av-
volge la campana della frizione, rimuovendo il
carter (come indicato nel cap. 1. MONTAGGIO
DELL’ARPIONE (se non già montato in fabbrica))
e rimontandolo correttamente a operazione con-
clusa.
PIGNONE CATENA
Presso il vostro Rivenditore, controllare periodi-
camente lo stato del pignone e sostituirlo quando
l’usura supera i limiti accettabili.
Non montare una catena nuova con un pignone
usurato o viceversa.
FORO DI LUBRIFICAZIONE (Fig. 21)
Periodicamente, rimuovere il carter (come indi-
cato nel cap. 1. MONTAGGIO DELL’ARPIONE
(se non già montato in fabbrica)), smontare la
barra e controllare che i fori di lubrificazione dell-
amacchina (1) e della barra (2) non siano intasati.
PERNO FERMA CATENA
Questo perno è un importante elemento di sicu-
rezza, perché impedisce movimenti incontrollati
della catena, in caso di rottura o allentamento.
Controllare frequentemente le condizioni del
perno e provvedere al ripristino nel caso risulti
danneggiato.
FISSAGGI
Controllare periodicamente il serraggio di tutte le
viti e dei dadi e che le impugnature siano salda-
mente fissate.
PULIZIA DEL FILTRO ARIA
ADVICE
La pulizia del filtro aria è essenziale per
il buon funzionamento e la durata della
macchina. Non lavorare senza filtro o
con un filtro danneggiato, per non arre-
care danni irreparabili al motore.
La pulizia deve essere eseguita ogni 8-10 ore di
lavoro.
Modelli 36 e 42
Per pulire il filtro (Fig. 22):
8. MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE
469601_a 155
Spostare in avanti la protezione anteriore
della mano.
Svitare la vite (1) e rimuovere il coperchio (2).
Rimuovere il prefiltro in spugna (3a) e
l’elemento filtrante (3).
Battere leggermente l’elemento filtrante (3)
per togliere lo sporco.
Se necessario, lavare il prefiltro in spugna
(3a) e l’elemento filtrante (3) con acqua calda
saponata o detergente o soffiare con un getto
d’aria compressa.
Eliminare ogni residuo di segatura e sporci-
zia dall’alloggiamento del filtro (4), avendo
l’avvertenza di non farli penetrare nel con-
dotto di aspirazione (5).
Rimontare l’elemento filtrante (3) e il prefil-
tro in spugna (3a) solo quando sono perfett-
amente asciutti.
Rimontare il coperchio (2).
Modelli 46 e 52
Per pulire il filtro (Fig. 23):
Spostare in avanti la protezione anteriore
della mano.
Con l’aiuto di un cacciavite, sganciare le tre
mollette laterali (1) e rimuovere il coperchio
(2).
Estrarre il pomello dello starter (3) e, con
l’aiuto di una pinza, estrarre i due fermi late-
rali (4).
Rimuovere l’elemento filtrante (5) e batterlo
leggermente per togliere lo sporco e, se ne-
cessario, lavarlo con acqua calda saponata o
detergente. Qualora fosse impiegata dell’aria
compressa, dirigere il getto dall’interno verso
l’esterno.
Eliminare ogni residuo di segatura e sporci-
zia dall’alloggiamento del filtro (6), avendo
l’avvertenza di non farli penetrare nel con-
dotto di aspirazione (7).
Rimontare l’elemento filtrante (5) solo
quando è perfettamente asciutto, avendo
cura di fare combaciare perfettamente le due
sporgenze laterali (8) con le corrispondenti
sporgenze dell’alloggiamento del filtro.
Riposizionare i due fermi laterali (4).
Rimontare il coperchio (2) e agganciare le tre
mollette (1).
CONTROLLO DELLA CANDELA (Fig. 24)
La candela è accessibile rimuovendo il coperchio
del filtro dell’aria.
Periodicamente, smontare e pulire la candela ri-
muovendo eventuali depositi con uno spazzolino
metallico.
Controllare e ripristinare la corretta distanza fra gli
elettrodi.
Rimontare la candela serrandola a fondo con la
chiave in dotazione.
La candela deve essere sostituita con una di ana-
loghe caratteristiche nel caso di elettrodi bruciati
o isolante deteriorato, e comunque ogni 100 ore
di funzionamento.
REGOLAZIONE DEL CARBURATORE
Il carburatore è regolato in fabbrica in modo da
ottenere le massime prestazioni in ogni situazione
di utilizzo, con la minima emissione di gas nocivi,
nel rispetto delle normative vigenti.
Nel caso di prestazioni scarse, controllare anzi-
tutto che la catena scorra liberamente e la barra
non abbia le guide deformate, quindi rivolgersi al
vostro Rivenditore per una verifica della carbura-
zione e del motore.
Regolazione del minimo
ATTENZIONE!
La catena non deve muoversi con il
motore al minimo. Se la catena si
muove con il motore al minimo, oc-
corre contattare il vostro Rivenditore
per la corretta regolazione del motore.
AFFILATURA DELLA CATENA
ATTENZIONE!
Per ragioni di sicurezza ed efficienza,
è molto importante che gli organi di
taglio siano ben affilati.
L’affilatura è necessaria quando:
La segatura è simile a polvere.
Occorre una maggiore forza per tagliare.
Il taglio non è rettilineo.
Le vibrazioni aumentano.
Il consumo di carburante aumenta.
ATTENZIONE!
Se la catena non è sufficientemente
affilata, aumenta il rischio di contrac-
colpo (kickback).
Se l’operazione di affilatura viene affidata ad un
centro specializzato, può essere eseguita con ap-
posite apparecchiature che assicurano una mi-
nima asportazione di materiale ed una affilatura
costante su tutti i taglienti.
it
8. MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE
156 469601_a
L’affilatura “in proprio” della catena si esegue per
mezzo di apposite lime a sezione tonda, il cui
diametro è specifico per ciascun tipo di catena
(vedi Tabella manutenzione catena), e richiede
una buona manualità ed esperienza per evitare di
arrecare danni ai taglienti.
Per affilare la catena (Fig. 25):
Spegnere il motore, liberare il freno della ca-
tena e bloccare saldamente la barra con la
catena montata in una morsa adeguata, as-
sicurandosi che la catena possa scorrere li-
beramente.
Mettere in tensione la catena, nel caso risul-
tasse allentata.
Montare la lima nell’apposita guida e quindi
inserire la lima nel vano del dente, mante-
nendo una inclinazione costante secondo il
profilo del tagliente.
Dare solo pochi colpi di lima, esclusivamente
in avanti, e ripetere l’operazione su tutti i ta-
glienti con lo stesso orientamento (destri o si-
nistri).
Invertire la posizione della barra nella morsa
e ripetere l’operazione sui rimanenti taglienti.
Verificare che il dente delimitatore non
sporga oltre lo strumento di verifica e limare
l’eventuale eccedenza con una lima piatta,
arrotondando il profilo.
Dopo l’affilatura, eliminare ogni traccia di li-
matura e pulviscolo e lubrificare la catena in
bagno d’olio.
La catena deve essere sostituita quando:
La lunghezza del tagliente si riduce a 5 mm
o meno;
il gioco delle maglie sui rivetti è eccessivo.
8. MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE
469601_a 157
Tabella manutenzione catena
ATTENZIONE!
I dati caratteristici della catena e della barra omologate per questa macchina sono indicati
nella “Dichiarazione CE di conformità” che accompagna la macchina stessa. Per ragioni
di sicurezza, non usare altri tipi di catena o barra. La tabella riporta i dati di affilatura di
diversi tipi di catene, senza che ciò rappresenti la possibilità di usare catene diverse da
quella omologata.
Passo catena Livello del dente limitatore (a) Diametro della lima (d)
a
d
pollici mm pollici mm pollici mm
3/8 spec. 9,32 0,018 0,45 5/32 4,0
0,325 8,25 0,026 0,65 3/16 4,8
3/8 9,32 0,026 0,65 13/64 5,2
0,404 10,26 0,031 0,80 7/32 5,6
MANUTENZIONE DELLA BARRA (Fig. 26)
Per evitare una usura asimmetrica della barra, è
opportuno che questa venga rovesciata periodi-
camente.
Per mantenere in efficienza la barra occorre:
Ingrassare con l’apposita siringa i cuscinetti
del pignone di rinvio (se presente).
Pulire la scanalatura della barra con
l’apposito raschietto (non fornito in dota-
zione).
Pulire i fori di lubrificazione.
Con una lima piatta, togliere le bave dai fi-
anchi e pareggiare eventuali dislivelli fra le
guide.
La barra deve essere sostituita quando:
la profondità della scanalatura risulta infe-
riore all’altezza della maglia di trascinamento
(che non deve mai toccare il fondo);
la parete interna della guida è usurata al
punto da fare inclinare lateralmente la ca-
tena.
INTERVENTI STRAORDINARI
Ogni operazione di manutenzione non inclusa in
questo manuale deve essere eseguita esclusiva-
mente dal vostro Rivenditore.
Operazioni eseguite presso strutture inadeguate
o da persone non qualificate comportano il deca-
dimento di ogni forma di garanzia.
CONSERVAZIONE
Al termine di ogni sessione di lavoro, ripulire ac-
curatamente la macchina da polvere e detriti, ri-
parare o sostituire le parti difettose.
La macchina deve essere conservata in un luogo
asciutto, al riparo dalle intemperie, con la prote-
zione copribarra correttamente montata.
INATTIVITÀ PROLUNGATA
ADVICE
Se si prevede un periodo di inattività
della macchina superiore a 2 - 3 mesi
occorre attuare alcuni accorgimenti per
evitare difficoltà alla ripresa del lavoro o
danni permanenti al motore.
Immagazzinaggio
Prima di riporre la macchina:
Svitare i due dadi, smontare il carter e rimuo-
vere la catena e la barra.
Svuotare il serbatoio dell’olio, immettere circa
100-120 cc di liquido detergente specifico e
rimettere il tappo.
Rimontare il carter, senza serrare i dadi.
it
8. MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE
158 469601_a
Avviare la macchina e tenere il motore acce-
lerato fino ad esaurire tutto il detergente.
Mettere il motore al minimo e lasciare la mac-
china in moto fino ad esaurire tutto il carbu-
rante contenuto nel serbatoio e nel carbura-
tore.
A macchina fredda, rimuovere la candela.
Versare nel foro della candela un cucchiaino
d’olio (nuovo) per motori a 2 tempi.
Tirare diverse volte la manopola di avvia-
mento per distribuire l’olio nel cilindro.
Rimontare la candela con il pistone al punto
morto superiore (visibile dal foro della can-
dela quando il pistone è alla sua corsa mas-
sima).
Ripresa dell’attività
Al momento di rimettere in funzione la macchina:
Togliere la candela.
Azionare alcune volte la manopola di avvia-
mento per eliminare gli eccessi d’olio.
Controllare la candela come descritto nel ca-
pitolo CONTROLLO DELLA CANDELA (Fig.
24).
Predisporre la macchina come indicato nel
capitolo 7. UTILIZZO DELLA MACCHINA.
9. LOCALIZZAZIONE GUASTI
469601_a 159
9. LOCALIZZAZIONE GUASTI
INCONVENIENTE CAUSA PROBABILE RIMEDIO
1) Il motore non si avvia o non
si mantiene in moto
Procedura di avviamento
non corretta
Candela sporca o distanza
fra gli elettrodi non corretta
Filtro aria otturato
Problemi di carburazione
Seguire le istruzioni (vedi
cap. 6. AVVIAMENTO -
UTILIZZO - ARRESTO DEL
MOTORE)
Controllare la candela (vedi
cap. 8. MANUTENZIONE E
CONSERVAZIONE)
Pulire e/o sostituire il fil-
tro (vedi cap. 8. MANU-
TENZIONE E CONSERVA-
ZIONE)
Contattare il vostro Rivendi-
tore
2) Il motore si avvia ma ha poca
potenza
Filtro aria otturato
Problemi di carburazione
Pulire e/o sostituire il fil-
tro (vedi cap. 8. MANU-
TENZIONE E CONSERVA-
ZIONE)
Contattare il vostro Rivendi-
tore
3) Il motore ha un funziona-
mento irregolare o non ha po-
tenza sotto carico
Candela sporca o distanza
fra gli elettrodi non corretta
Problemi di carburazione
Controllare la candela (vedi
cap. 8. MANUTENZIONE E
CONSERVAZIONE)
Contattare il vostro Rivendi-
tore
4) Il motore ha una fumosità ec-
cessiva
Errata composizione della
miscela
Problemi di carburazione
Preparare la miscela se-
condo le istruzioni (vedi cap.
5. PREPARAZIONE AL LA-
VORO)
Contattare il vostro Rivendi-
tore
5) L’olio non esce Olio di qualità scadente
Fori di lubrificazione otturati
Svuotare il serbatoio, spur-
gare il serbatoio e i condotti
con liquido detergente e so-
stituire l’olio
Pulire
it
10. ACCESSORI
160 469601_a
10. ACCESSORI
La tabella contiene l’elenco di tutte le possibili
combinazioni fra barra e catena, con l’indicazione
di quelle utilizzabili su ciascuna macchina, con-
trassegnate con il simbolo “*”.
ATTENZIONE!
Dato che la scelta, l’applicazione e
l’utilizzo della barra e della catena
sono atti compiuti dall’utilizzatore
nella sua totale autonomia di giudi-
zio, questi se ne assume anche le re-
sponsabilità conseguenti per danni di
qualsiasi natura derivati da tali atti. In
caso di dubbi o scarsa conoscenza
delle specificità di ciascuna barra o
catena, occorre contattare il proprio
rivenditore o un centro di giardinag-
gio specializzato.
Combinazioni di barra e catena
Passo BARRA
CA-
TENA
Modello
Pollici
Lunghezza
Pollici / cm
Larghezza
Scanalatura
Pollici / mm
Cod.
art.
Cod.
art.
636 643 IP 646 652
12" / 30 cm 0,050" / 1,3 mm 127189 127200 *
3/8" spec.
14" / 35 cm 0,050" / 1,3 mm 127190 127201 *
13" / 33 cm 0,058" / 1,5 mm 127191 127202 * * *
15" / 38 cm 0,058" / 1,5 mm 127192 127203 * * *325"
18" / 45 cm 0,058" / 1,5 mm 127193 127204 * *
Prevod izvirnika navodila za uporabo
469601_a 161
PREVOD IZVIRNIKA NAVODILA ZA
UPORABO
Kazalo
1. IDENTIFIKACIJA GLAVNIH
KOMPONENT...................................... 161
2. SIMBOLI.....................................................163
3. VARNOSTNA NAVODILA..........................164
4. MONTAŽA NAPRAVE............................... 168
5. PRIPRAVA NA DELO................................168
6. VŽIG – UPORABA – ZAUSTAVITEV
MOTORJA............................................170
7. UPORABA NAPRAVE............................... 172
8. VZDRŽEVANJE IN SHRANJEVANJE....... 174
9. UGOTAVLJANJE OKVAR......................... 179
10. DODATKI................................................. 180
Spoštovani kupec,
želimo se vam predvsem zahvaliti za prednost, ki
ste jo namenil našim izdelkom, in upamo, da vam
bo uporaba te nove naprave nudila veliko zado-
voljstva in bo v celoti izpolnila vaša pričakovanja.
Ta priročnik je bil pripravljen za to, da boste lažje
spoznali svojo napravo in jo uporabljali varno in
učinkovito. Upoštevajte, da je sestavni del te na-
prave, zato ga imejte pri roki, da ga lahko kadar
koli prelistate, če pa boste napravo prodali ali jo
komu posodili, novemu kupcu predajte tudi ta na-
vodila.
Ta naprava je bila zasnovana in izdelana po vel-
javnih predpisih, zato je varna in zanesljiva, če
upoštevate navodila iz tega priročnika (predvi-
dena uporaba). Katera koli druga raba ali nespoš-
tovanje varnostnih predpisov, nepravilna upor-
aba, vzdrževanje in popravila, veljajo za “nepra-
vilno uporabo” ter povzročijo prekinitev garan-
cije in vseh drugih odgovornosti iproizvajalca, kar
pomeni, da nosi uporabnik vso odgovornost za
lastno škodo in poškodbe ali za škodo in poš-
kodbe tretjih oseb.
O napravo zaradi stalnih izboljšav naših izdelkov
boste lahko opazili manjša odstopanja med vašim
izdelkom in opisi v tem priročniku. Pridržujemo
si pravico do določenih sprememb naprave brez
predhodnega obvestila in dolžnosti posodobitve
priročnika, čeprav se, bistvene tehnične lastnosti
glede varnosti in delovanja ostajajo nespremen-
jene. Če ste v dvomih, se posvetujte s prodajal-
cem. Želimo vam veliko veselja pri delu!
1. IDENTIFIKACIJA GLAVNIH KOMPONENT
GLAVNE KOMPONENTE
1.
Motor
2.
Klin
3.
Sprednja zaščita za roke
4.
Sprednji ročaj
5.
Zadnji ročaj
6.
Lovilec verige
6a.
Lovilec verige (samo za mod. 46/52)
7.
Meč
8.
Veriga
9.
Ščitnik meča
10.
Napisna tablica z osnovnimi podatki
8
2
3
4
5
6
9
10
16
1
15
7
6a
UPRAVLJANJE IN POLNJENJE GORIVA
sl
1. IDENTIFIKACIJA GLAVNIH KOMPONENT
162 469601_a
11.
Stikalo za ustavitev motorja
12.
Ročica za plin
13.
Varovalo ročice za plin
14.
Ročaj zaganjalnika
15.
Gumb za čok
16.
Gumb naprave za hidravlično črpanje (pri-
mer)
17.
Dekompresor (samo za mod. 46/52)
19
18
13
Slk. 1: 36 - 43
18.
Zamašek rezervoarja za mešanico
19.
Zamašek rezervoarja olja za verigo
20.
Pokrov zračnega filtra
19
18
11
12
14
20
13
17
Slk. 2: 46 - 52
NAPISNA TABLICA Z OSNOVNIMI PODATKI
10.1)
Oznaka o ustreznosti, skladno z direktivo
2006/42/ES
10.2)
Ime in naslov izdelovalca
10.3)
Nivo akustične moči LWA po direktivi
2000/14/ES
10.4)
Referenčni model proizvajalca
10.5)
Model naprave
10.6)
Serijska številka
10.7)
Leto izdelave
10.8)
Šifra artikla
10.9)
Število emisij
Tehnični podatki
Maksimalne vrednosti hrupa in vi-
bracij [1]
Model 636 643 IP 646 652
Nivo akustičnega pritiska na ušesa
operaterja (ISO 22868)
dB(A) 100 101 102 102
Nezanesljivost meritve
(2006/42/CE - EN 27574)
dB(A) 3,0 3,0 3,0 3,0
2. SIMBOLI
469601_a 163
Izmerjen nivo akustične moči
(ISO 22868)
dB(A) 105 108 113 113
Nezanesljivost meritve
(2006/42/CE - EN 27574)
dB(A) 2,5 2,5 2,5 2,5
Nivo vibracij (ISO 22867) m/sec
2
7,5 7,5 4,9 5,7
Nezanesljivost meritve
(2006/42/CE - EN 12096)
m/sec
2
0,5 0,5 0,5 0,5
TEHNIČNI PODATKI
Motor (enocilindrski dvotaktni)
– prostornina
cm
3
36,3 40,2 45 51,8
Mešanica (bencin olje) % 50:1 = 2 % 50:1 = 2 % 50:1 = 2 % 50:1 = 2 %
Moč kW 1,5 2,0 2,2 2,4
Število vrtljajev v prostem teku
1
/min 2800 ± 150 2800 ± 150 2800 ± 150 2800 ± 150
Maksimalno dovoljeno število obra-
tov brez obremenitve z montirano
verigo
1
/min 11300 12000 12500 12500
Prostornina rezervoarja za gorivo cm
3
370 370 500 500
Specifična poraba pri največji moči g/kWh 490 410 510 500
Prostornina oljnega rezervoarja cm
3
190 190 300 300
Zobje zobnika 6 7 7 7
Teža (s praznim rezervoarjem) kg 4,2 4,1 4,7 4,7
[1] POZOR! Vrednost vibracij lahko variira glede na uporabo naprave in dodatkov in je lahko
višja od navedene. Za zaščito uporabnika je treba uvesti ustrezne varnostne ukrepe, ki
morajo izhajati iz ocene obremenitve, ki jo povzročijo vibracije v realnih pogojih delo-
vanja. V ta namen je treba upoštevati vse faze ciklusa delovanja, kot so na primer izklop
ali delovanje v prostem teku.
2. SIMBOLI
1 2
1)
Preden uporabite napravo, pazljivo prebe-
rite priročnik z navodili.
2)
Uporabnik te naprave, ki napravo vsak dan
uporablja po običajnimi pogoji, je izpos-
tavljen hrupu 85dB (A) ali več. Zato je pot-
rebna uporaba zaščitne čelade, glušnikov
in zaščitnih očal.
POJASNJEVALNI SIMBOLI NA NAPRAVI (če so prisotni)
sl
2. SIMBOLI
164 469601_a
11 11) Rezervoar za mešanico
12 12) Rezervoar olja za verigo in regulator oljne črpalke (samo
za mod. 46/52)
13 13) Reguliranje uplinjača
T = reguliranje prostega teka
(L) = reguliranje mešanice pri majhni hitrosti
(H) = reguliranje mešanice pri visoki hitrosti
14 14) Gumb za čok
15 15) Gumb naprave za hidravlično črpanje (primer)
3. VARNOSTNA NAVODILA
A) USPOSABLJANJE
1) Natančno preberite navodila. Seznanite se
s kontrolnimi ročicami in s pravilno uporabo na-
prave. Naučite se hitro ustaviti motor.
2) Napravo uporabljajte za namene, za katere je
bila izdelana, se pravi za „žaganje, razrez in od-
stranjevanje vej takih dimenzij, ki se ujemajo z
dolžino meča“, ali za žaganje lesenih predmetov
podobnih značilnosti. Vsakršna druga uporaba je
nevarna in lahko poškoduje stroj.
Med nepravilno uporabo spadajo (kot primer, a ne
samo to):
urejanje žive meje;
rezljanje;
razrez palet, zabojev in na splošno emba-
laže;
razrez pohištva ali česa drugega, ki ima lahko
žeblje, vijake ali kakšen kovinski element;
delo v mesnici in klavnici;
uporaba naprave kot vzvoda za dviganje,
premikanje ali lomljenje predmetov;
uporaba blokirane naprave na fiksnih pod-
lagah.
3) Nikoli ne pustite, da napravo uporabljajo otroci
ali osebe, ki niso zadostno seznanjene z navodili.
Nacionalni zakoni lahko določajo spodnjo mejo
starosti za uporabnike.
4) Naprave ne sme uporabljati več oseb.
5) Nikoli ne uporabljajte naprave:
če so v bližini osebe, predvsem otroci ali ži-
vali;
če je uporabnik utrujen, se slabo počuti ali
je pod vplivom zdravil, drog, alkohola ali sub-
stanc, ki bi lahko zmanjšale njegovo sposob-
nost refleksov ali pozornost;
če uporabnik ni sposoben trdno držati na-
prave z obema rokama in/ali med delom ob-
držati ravnotežje v stoječem položaju.
6) Ne pozabite, da je delavec ali uporabnik odgo-
voren za nesreče in nepredvidljive dogodke, ki se
lahko pripetijo drugim osebam ali njihovi lastnini.
3. VARNOSTNA NAVODILA
469601_a 165
B) PRIPRAVA
1) Med delom je treba nositi ustrezna oblačila,
ki uporabnika ne ovirajo pri delu.
Nosite tesno prilegajočo zaščitno obleko,
opremljeno z zaščito proti urezninam.
Nosite čelado, rokavice, zaščitna očala, pro-
tiprašne maske in obutev z zaščito proti urez-
ninam in s protidrsnimi podplati.
Uporabljajte zaščitne glušnike.
Ne nosite šalov, halj, verižic in drugih visečih
ali širokih dodatkov, ki bi se lahko zapletli v
napravo ali v predmete in materiale, prisotne
na mestu, kjer delate.
Dolge lase primerno spnite.
2) POZOR: NEVARNOST! Mešanica goriva je
močno vnetljiva.
gorivo hranite v posebnih homologiranih po-
sodah;
ko delate z gorivom, ne smete kaditi;
počasi odprite zamašek rezervoarja, da se
notranji pritisk postopoma zmanjša;
gorivo dolivajte le v odprtem prostoru, pri če-
mer si pomagajte z lijem;
gorivo dolijte pred vžigom motorja; ne doda-
jajte goriva in ne snemajte zamaška iz re-
zervoarja, ko motor še deluje ali je še vroč;
če uhaja bencin, ne zaganjajte motorja, am-
pak odstranite napravo iz območja, kjer je bilo
gorivo razlito, ter preprečite možnosti požara,
dokler gorivo ne izhlapi in hlapi ne izginejo;
takoj počistite vsako sled goriva z naprave ali
s tal;
ne vžigajte naprave na mestu, kjer ste dolivali
gorivo;
pazite, da gorivo ne pride v stik z oblačili; če
do tega vseeno pride, se preoblecite in šele
nato ponovno vžgite motor;
zamaške rezervoarja ter posode za gorivo
morate vedno ponovno namestiti na njihovo
mesto in jih priviti.
3) Okvarjene ali poškodovane dušilce zamenjajte.
4) Pred uporabo opravite splošen pregled na-
prave, predvsem:
premikanje ročice za plin in varnostne ročice
mora biti prosto, ne pretežko; po tem, ko ju
popustite, se morata avtomatsko in hitro vrniti
v nevtralni položaj;
če ne pritisnete varnostne ročice, mora ostati
ročica za plin blokirana;
stikalo za ustavitev motorja se mora enos-
tavno prestavljati iz enega položaja v dru-
gega;
električni kabli in predvsem kabel svečke mo-
rajo biti celi; s tem preprečite pojav iskrenja;
kapica svečke mora biti pravilno nameščena
na svečko;
ročaji in zaščite stroja morajo biti čisti in suhi
ter trdno pritrjeni na stroj;
zavora verige mora delovati brezhibno;
meč in veriga morata biti montirana pravilno;
veriga mora biti pravilno napeta.
5) Preden začnete z delom, se prepričajte, da so
vse zaščite pravilno montirane.
C) UPORABA
1) Motorja ne vklapljajte v zaprtih prostorih, kjer
se lahko nakopičijo nevarni hlapi dušikovega mo-
noksida.
Prepričajte se, da imate pretok zraka, ko delate v
jaških, jamah ipd.
2) Delajte samo pri dnevni svetlobi ali pri dobri um-
etni svetlobi.
3) Postavite se v stabilen in zanesljiv položaj:
če je lemožno, se izogibajte delu na mokri ali
spolzki površini oziroma na vseh neravnih ali
strmih terenih, ki ne zagotavljajo stabilnosti
operaterja med delom;
ne uporabljajte nestabilnih lestev in ploščadi;
nikoli ne žagajte z napravo nad višino ramen;
nikoli ne tecite, temveč hodite in bodite poz-
orni na nepravilnosti terena ter na morebitne
ovire;
raje ne delajte sami ali preveč oddaljeni, da v
primeru nesreče lahko pokličete na pomoč.
4) Motor vžgite le, ko žago trdno držite:
motor vžgite vsaj 3 metre stran od mesta, kjer
ste polnili gorivo;
preverite, da v delovnem območju naprave ni
drugih oseb;
dušilca oziroma izpušnih plinov ne usmerjajte
v vnetljive materiale:
pazite na morebitne leteče delce, ki se odbi-
jejo od verige, predvsem ko slednja naleti na
ovire ali tujke.
5) Ne spreminjajte nastavitev motorja in ga ne
nastavljajte na preveliko število vrtljajev.
6) Naprave ne smete preobremenjevati in ne
uporabljajte majhneverižne žage za pretežke pos-
topke žaganja. Z uporabo ustrezne naprave boste
zmanjšali nevarnosti in izboljšali kakovost dela.
sl
3. VARNOSTNA NAVODILA
166 469601_a
7) Preverite, da se v prostem teku naprave veriga
ne premika in da se motor po vsakem pospešku
hitro vrne na najmanjšo hitrost.
8) Pazite, da z mečem ne udarjate močno po tu-
jkih, in pazite na morebiten izmet materiala zaradi
vrtenja verige.
9) Ustavite motor:
vedno, kadar pustite napravo brez nadzora;
preden nalijete gorivo.
10) Ugasnite motor in iztaknite kabel svečke:
pred pregledovanjem, čiščenjem ali delom na
napravi;
potem, ko ste naleteli na tujek; pred ponovno
uporabo naprave preverite morebitne poš-
kodbe in izvedite potrebna popravila;
če naprava začne nenormalno vibrirati (takoj
poiščite vzroke vibracij in poskrbite za pot-
rebne preglede v specializiranem centru);
ko naprave ne uporabljate;
11) Izogibajte se izpostavljanju prahu in žagovini,
ki prihajata iz verige med žaganjem.
D) VZDRŽEVANJE IN SHRANJEVANJE
1) Vijaki in matice morajo ostati priviti, da bo na-
prava zagotovo vedno delovala varno. Redno vz-
drževanje je bistvenega pomena za varnost in
dobro delovanje motorja.
2) Naprave z bencinom v rezervoarju ne shranju-
jte v prostoru, kjer bi lahko bencinski hlapi dosegli
plamen, iskrico ali močan vir toplote.
3) Preden napravo postavite v kateri koli prostor,
morate najprej počakati, da se motor ohladi.
4) Za zmanjšanje nevarnosti požara morate paziti,
da so motor, izpušni dušilec in prostor za shran-
jevanje bencina vedno čisti, brez ostankov žago-
vine, vejic, listov ali odvečne maščobe; posod z
ostanki odžaganega materiala ne puščajte v za-
prtem prostoru.
5) V primeru, da je treba rezervoar izprazniti, mo-
rate to opraviti na prostem in ko je motor hladen.
6) Za vsak poseg na vodilu meča si nadenite
delovne rokavice.
7) Poskrbite, da je veriga dobro nabrušena. Za
vsako delo z verigo in mečem, je potrebno speci-
fično znanje in ustrezno orodje. Iz varnostnih raz-
logov se je vedno dobro posvetovati s prodajal-
cem.
8) Iz varnostnih razlogov nikoli ne uporabljajte
naprave, ki ima že obrabljene ali poškodovane
dele. Iz varnostnih razlogov je treba poškodo-
vane dele zamenjati in nikoli popravljati. Upor-
abljajte samo originalne rezervne dele. Drugi
deli lahko poškodujejo stroj in ogrožajo vašo var-
nost.
9) Preden spravite napravo, se prepričajte, da ste
odstranili vijačne ključe ali orodje za vzdrževanje.
10) Stroj shranjujte izven dosega otrok!
E) PREVOZ IN PREMEŠČANJE
1) Vsakokrat, ko je treba napravo premeščati ali
prevažati, morate:
ugasniti motor, počakati, da se veriga ustavi
in odklopiti kapico svečke;
namestiti ščitnik meča;
prijeti napravo izključno za ročaje in usmeriti
meč v nasprotno smer od hoje.
2) Ko prevažate napravo na motornem vozilu, jo
morate postaviti tako, da ne predstavlja nevar-
nosti za nikogar, in jo stabilno zavarovati, da pre-
prečite, da bi se prevrnila, poškodovala in da bi
uhajalo gorivo.
F) VARNOSTNA OPOZORILA ZA VERIŽNO
ŽAGO:
Med delovanjem verižne žage morajo biti
vsi deli telesa daleč od verige. Preden
vklopite verižno žago, se prepričajte, da
zobata veriga ni z ničemer v stiku. Tre-
nutek nepazljivosti med vklapljanjem verižne
žage je dovolj, da se v zobato verigo zaple-
tejo oblačila ali telo.
Desna roka mora vedno držati zadnji
ročaj, leva roka pa sprednji ročaj. Med
držanjem verižne žage ne bi smeli nikoli za-
menjati rok, ker sicer tvegate poškodbe te-
lesa.
Vedno nosite zaščitna očala in glušnike.
Priporočamo tudi drugo zaščito za glavo,
roke in noge. Z ustreznimi zaščitnimi oblačili
boste zmanjšali telesne poškodbe, ki bi jih
povzročile leteče trske ali naključni stik z zo-
bato verigo.
Ne uporabljajte verižne žage za žaganje na
drevesu. Če vklopite verižno žago, ko ste na
drevesu, si lahko poškodujete dele telesa.
Z nogami morate vedno stati stabilno in
žago lahko vključite le, ko stojite na fiksni,
varni in ravni površini. Na spolzkih in nesta-
bilnih površinah, kot so lestve, lahko izgubite
ravnotežje ali nadzor nad verižno žago.
Ko žagate vejo, ki je napeta, morate biti
pozorni na nevarnost povratnega udarca.
Ko napetost lesenih vlaken popusti, lahko
veja zadane delavca in/ali povzroči izgubo
nadzora nad žago.
3. VARNOSTNA NAVODILA
469601_a 167
Ko žagate grmičevje in mlade veje, mo-
rate biti skrajno pozorni. Tanki materiali se
zlahka zapletejo v zobato verigo in se usme-
rijo v vas in/ali povzročijo izgubo ravnotežja.
Verižno žago morate premeščati tako, da
ugasnete motor, jo držite za sprednji ročaj
in stran od telesa. Ko žago premeščate ali
spravljate, morate vedno namestiti ščitnik
meča. Pravilno rokovanje z žago bo zman-
jšalo nevarnost naključnega stika z zobato
verigo med njenim premikanjem.
Upoštevajte navodila v zvezi z mazanjem,
napetostjo verige in rezervnimi deli. Ve-
riga, ki ni pravilno napeta in namazana, se
lahko zlomi ali poveča nevarnost povratnega
udarca.
Ročaja morata biti vedno suha, čista in
brez oljnih ali mastnih madežev. Mastni in
oljnati ročaji so spolzki in lahko povzročijo iz-
gubo nadzora nad žago.
Žagajte samo les. Ne uporabljajte žage
za nepredvidena opravila. Na primer: ne
uporabljate verižne žage za žaganje plas-
tike, gradbenih materialov ali drugih nele-
senih materialov. Uporaba verižne žage za
druga opravila, razen tistih, ki so predvidena,
lahko privede do nevarnih situacij.
G) VZROKI POVRATNEGA UDARCA IN
ZAŠČITA DELAVCA
Do povratnega udarca lahko pride, ko se konica
ali skrajni del meča dotakne predmeta, ali ko se
les zatakne in blokira zobato verigo med žagan-
jem.
Stik s konico lahko v nekaterih primerih povzroči
nenaden sunek v nasprotno smer in potisne meč
navzgor ali proti operaterju.
Blokiranje zobate verige na zgornjem delu meča
jo lahko hitro potisne nazaj proti operaterju.
Ena ali druga reakcija lahko povzroči izgubo nadz-
ora nad žago in hude telesne poškodbe. Ne smete
računati izključno na varnostne elemente na žagi.
Da bi preprečili nevarnosti nesreč ali poškodb
med žaganjem, je treba pri uporabi verižne žage
upoštevati še druge ukrepe.
Povratni udarec je rezultat nepravilne uporabe
žage in/ali postopkov ter neustreznih delovnih po-
gojev, čemur se lahko izognete s pravilnimi var-
nostnimi ukrepi, ki so navedeni v nadaljevanju:
Žago držite trdno z obema rokama, palca
in prsti morajo biti oviti okrog ročajev ve-
rižne žage, vaše telo in roke naj bodo v
takem položaju, da boste lahko prestre-
gli moč povratnega udarca. Moč povrat-
nega udarca je mogoče nadzorovati, če ope-
rater upošteva ustrezne varnostne ukrepe.
Ne vklopite verižne žage, če se niste zaščitili.
Ne stegujte rok predaleč in ne žagajte nad
višino ramen. S tem preprečite neželene
stike z okončinami in izboljšate nadzor nad
verižno žago v nepredvidenih situacijah.
Uporabljate izključno meče in verige, ki
jih navaja proizvajalec. Neustrezni rezervni
meči in verige lahko povzročijo zlom verige
in/ali povratne udarce.
Upoštevajte navodila proizvajalca glede
brušenja in vzdrževanja verižne žage.
Zmanjšanje višine regulatorja globine lahko
poveča nevarnost povratnih udarcev.
H) TEHNIKE UPORABE MOTORNE ŽAGE
Vedno upoštevajte varnostna opozorila in upor-
abljajte tehnike žaganja, najbolj primerne delu, ki
ga želite opraviti, po pojasnilih in primerih iz na-
vodil za uporabo (glejte pogl. 7. UPORABA NA-
PRAVE).
J) PRIPOROČILA ZA ZAČETNIKE
Preden prvič podirate drevo ali žagate veje, je pri-
poročljivo:
opraviti posebno usposabljanje za uporabo te
vrste naprave;
natančno prebrati varnostna priporočila in na-
vodila za uporabo iz tega priročnika;
vaditi na deblih na tleh ali pritrjenih na stojalu
in se tako ustrezno seznaniti z napravo in z
najbolj primernimi tehnikami žaganja.
K) KAKO BRATI PRIROČNIK
V priročniku so nekatera poglavja, ki vsebujejo po-
sebno pomembne informacije, označene z različ-
nimi stopnjami poudarka, in imajo naslednji po-
men:
ADVICE
Navaja podrobnosti ali druge že prej
omenjene elemente, da ne bi poškodo-
vali naprave ali naredili druge škode.
POZOR!
V primeru neupoštevanja so možne
telesne poškodbe operaterja ali tretjih
oseb.
sl
4. MONTAŽA NAPRAVE
168 469601_a
NEVARNOST!
V primeru neupoštevanja so možne
hude telesne poškodbe operaterja ali
tretjih oseb, obstaja tudi nevarnost
smrti.
4. MONTAŽA NAPRAVE
ADVICE
Naprava je opremljena z mečem in ve-
rigo, ki ju lahko odstranite, ima pa tudi
prazna rezervoarja za olje in mešanico
goriva.
POZOR!
Odstranjevanje embalaže in do-
končno montažo morate opraviti na
ravni in trdni površini, z zadostnim
prostorom za premikanje naprave in
embalaže, pri tem pa morate vedno
uporabljati ustrezno orodje. Z od-
padno embalažo je treba ravnati v
skladu z veljavnimi lokalnimi pred-
pisi.
POZOR!
Pri rokovanju z verigo in mečem mo-
rate vedno uporabljati močne delov-
nero kavice. Pri montiranju verige in
meča morate biti skrajno pozorni, da
ne zmanjšate varnosti in učinkovitosti
naprave; v primeru dvomov se pos-
vetujte s prodajalcem.
Preden montirate meč, se prepričajte, da zavora
verige ni vključena; to storite tako, da sprednjo
zaščito za roke povlečete popolnoma nazaj, proti
ohišju stroja.
POZOR!
Vse postopke morate opravljati pri iz-
klopljenem motorju.
1. MONTAŽA KLINA (če ni že tovarniško
montiran)
Odvijte matice (1) in odstranite ohišje sklopke
(2).
Pričvrstite klin (3) na ogrodje naprave s po-
močjo dveh vijakov (4), ki sta priložena (slika
1).
2. MONTAŽA MEČA IN VERIGE
Odstranite matice in odstranite ohišje
sklopke, da pridete do pogonskega zobnika
in do točke za pritrditev meča (slika 2).
Odstranite kartonska distančnika (3); distanč-
nika služita izključno za prevoz zapakirane
naprave in jih ne smete več uporabljati (slika
2).
Meč (4) montirate tako, da zatični vijaki se-
dejo v odprtino in ga nato potiskate proti zad-
nji strani ohišja naprave (slika 2).
Verigo namestite okrog pogonskega zobnika
in vzdolž vodil meča, pri tem pa pazite, da
upoštevate smer teka (slika 3). Če je konica
meča opremljena z zobatim kolescem, pos-
krbite, da bodo pogonski členi verige pravilno
nalegli v zareze zobnika.
Prepričajte se, da je drsni nastavek za napen-
janje verige (5) pravilno vstavljen v ustrezno
odprtino na meču. V nasprotnem primeru pa
vijake nastavka za napenjanje verige (6) pri-
vijte z izvijačem, dokler nastavek popolnoma
ne naleže (slika 4).
Ponovno montirajte ohišje in ne privijte matic.
Vijak za napenjanje verige (6) privijajte, dok-
ler veriga ni ustrezno napeta (slika 5).
Držite meč privzdignjen in s pomočjo prilože-
nega ključa do konca privijte matice ohišja
(slika 6).
Preverite napetost verige. Napetost je pra-
vilna, če verigo privzdignete na sredi meča in
pogonski členi ne izstopijo iz vodila (slika 7).
S pomočjo izvijača preverite, če veriga teče
po vodilih brez težav.
5. PRIPRAVA NA DELO
5. PRIPRAVA NA DELO
469601_a 169
1. PRIPRAVA MEŠANICE
Ta naprava je opremljena z dvotaktnim motorjem,
ki za svoje delovanje potrebuje mešanico bencina
in olja za mazanje.
ADVICE
Uporaba samega bencina poškoduje
motor in povzroči razveljavitev garancije.
ADVICE
Za ohranjanje učinkovitosti in zago-
tavljanje dolge življenjske dobe mehans-
kih delov uporabljajte samo kakovostna
goriva in olja.
Značilnosti bencina
Uporabljajte samo neosvinčeni bencin s številom
oktanov, ki ne sme biti manjše od 90 N.O.
ADVICE
Če neosvinčen bencin hranite dlje kot 2
meseca v posodi, se na dnu naberejo
usedline. Vedno uporabljajte svež ben-
cin!
Značilnosti olja
Uporabljajte samo visokokakovostno sintetično
oljedlje za dvotaktne motorje.
Pri vašem prodajalcu so na razpolago olja, ki so
posebej narejena za ta tip motorja in zagotavljajo
visoko stopnjo zaščite.
Uporaba teh olj omogoča pripravo 2 % mešanice,
sestavljene iz 1 dela olja na vsakih 50 delov ben-
cina.
Priprava in shranjevanje mešanice
NEVARNOST!
Bencin in mešanica sta vnetljiva!
Bencin in mešanico shranjujte v
homologiranih posodah za go-
rivo, na varnih mestih, stran od vi-
rov toplote ali odprtih plamenov.
Posod ne puščajte na otrokom
dostopnih mestih.
Med pripravo mešanice ne kadite
in ne vdihavajte bencinskih hl-
apov.
Tabela prikazuje količino bencina in olja za pri-
pravo mešanice glede na uporabljeno vrsto olja.
Bencin Sintetično olje, 2-taktno
litri litri cm
3
1 0,02 20
2 0,04 40
3 0,06 60
5 0,10 100
10 0,20 200
Za pripravo mešanice:
V homologirano posodo nalijte približno polo-
vico potrebne količine bencina.
Dodajte vse olje, kot določa tabela.
Prilijte preostanek bencina.
Zaprite zamašek in močno pretresite.
ADVICE
Mešanica je izpostavljena staranju. Ne
pripravljajte prevelikih količin mešanice,
da preprečite nastanek usedlin.
ADVICE
Posode z mešanico in bencinom shran-
jujte ločeno in jih dobro označite, da ju
ne bi zamenjali.
ADVICE
Posodi za bencin in mešanico občasno
očistite ter tako odstranite morebitne
usedline.
2. DOLIVANJE GORIVA
NEVARNOST!
Med dolivanjem ne kadite in ne vdiha-
vajte bencinskih hlapov.
NEVARNOST!
Ggorivo dolijte pred vžigom motorja;
ne dodajajte goriva in ne snemajte za-
maška iz rezervoarja, ko motor še de-
luje ali je še vroč.
POZOR!
Zamašek posode odprite pazljivo, saj
je lahko pod pritiskom.
Pred dolivanjem:
Posodo z mešanico dobro pretresite.
Napravo postavite na ravno površino in v sta-
bilen položaj, zamašek rezervoarja naj bo
zgoraj.
Očistite zamašek rezervoarja in njegovo oko-
lico, da med dolivanjem umazanija ne bo
prišla v notranjost rezervoarja.
Pazljivo odprite zamašek rezervoarja, da se
bo pritisk v notranjosti postopoma sprostil. Pri
dolivanju si pomagajte z lijem in rezervoarja
ne napolnite do roba.
sl
5. PRIPRAVA NA DELO
170 469601_a
POZOR!
Zamašek vedno postavite nazaj in ga
privijte do konca.
POZOR!
Takoj očistite vsako sled mešanice z
naprave ali tal in ne vžigajte motorja,
dokler bencin popolnoma ne izhlapi.
3. MAZANJE VERIGE
ADVICE
Uporabljajte izključno posebno olje za
motorne žage ali adhezivno olje za mo-
torne žage. Ne uporabljajte olja, ki vse-
buje nečistoče, da ne boste zamašili fil-
tra v rezervoarju in nepopravljivo poško-
dovali črpalke za olje.
ADVICE
Posebno olje za mazanje verige je bio-
loško razgradljivo. Uporaba mineralne-
gaolja ali motornega olja je zelo škodljiva
za okolje.
Uporaba kakovostnega olja je bistvenega po-
mena za učinkovito mazanje rezalnih organov;
uporaba z naprave rabljenega ali nekakvostnega
olja ne zagotavlja dobrega mazanja in skrajša
življenjsko dobo verige in meča.
Pri dolivanju goriva je dobro, da oljni rezervoar
vedno napolnite do vrha (s pomočje lija), ker
je prostornina oljnega rezervoarja preračunana
tako, da gorivo porabite prej kot olje, saj se na ta
način izognete nevarnosti, da bi naprava delala
brez maziva.
4. PREGLED NAPRAVE
Pred začetkom dela je treba:
doliti gorivo in olje v ustrezna rezervoarja;
preveriti, da na napravi in meču ni odvitih vi-
jakov;
pregledati, da je veriga nabrušena in brez
znakov poškodb;
pregledati, da je zračni filter čist;
pregledati, da so ročaji in ščitniki čisti in suhi,
pravilno montirani in trdno pritrjeni na na-
pravo;
pregledati pritrjenost ročajev;
preveriti delovanje zavore verige;
preveriti napetost verige.
5. PREVERJANJE NAPETOSTI VERIGE
POZOR!
Vse postopke morate opravljati pri iz-
klopljenem motorju.
Odvijte pokrivne matice s pomočjo prilože-
nega vijačnega ključa (slika 6).
Ustrezno privijte vijak za napenjanje verige
(6), dokler veriga ni ustrezno napeta (slika 5).
Držite meč privzdignjen in s pomočjo prilože-
nega ključa do konca privijte matice (slika 6).
6. PREVERJANJE ZAVORE VERIGE
Ta naprava je opremljena z varnostnim zavornim
sistemom.
V primeru povratnega udarca med delom, ko pride
do nepravilnega stika s konico meča, žago sun-
kovito odbije navzgor, zaradi česar roka udari ob
sprednjo zaščito. V tem primeru se vklopi zavora,
ki blokira premikanje verige, in jo je treba ročno
sprostiti, če jo želimo izklopiti.
To zavoro lahko sprožite tudi ročno, tako da potis-
nete naprej sprednji ščitnik. Za sprostitev zavore
potisnete sprednji ščitnik proti prednjem ročaju,
dokler ne začutite, da se zaskoči.
Delovanje zavore preverite na naslednji način:
Zaženite motor in z obema rokama trdno pri-
mite za ročaj.
S sproženjem ročice za plin poženite verigo v
tek, s hrbtno stranjo leve roke potisnite naprej
vzvod zavore; veriga se mora takoj ustaviti.
Ko se veriga ustavi, takoj popustite ročico za
plin.
Popustite zavoro.
POZOR!
Ne uporabljajte naprave, če zavora ve-
rige ne deluje pravilno, in se posvetu-
jte s prodajalcem za potrebne preg-
lede.
6. VŽIG – UPORABA – ZAUSTAVITEV MOTORJA
VŽIG MOTORJA
POZOR!
Motor vžgite vsaj 3 metre stran od
mesta, kjer ste dolivali gorivo.
Preden vžgete motor:
Napravo postavite stabilno na tla.
Snemite ščitnik meča.
Prepričajte se, da se meč ne dotika tal ali dru-
gih predmetov.
6. VŽIG – UPORABA – ZAUSTAVITEV MOTORJA
469601_a 171
Vžig hladnega motorja
ADVICE
S »hladnim« vžigom je mišljen vžig,
opravljen vsaj 5 minut po ustavitvi mo-
torja ali po dolivanju goriva.
Za vžig motorja (slika 8):
1. Prepričajte se, da je zavora verige vključena
(sprednja zaščita roke je potisnjena naprej).
2. Postavite stikalo (1) v položaj »START«.
3. Zaženite zaganjalnik tako, da ročko (2) poteg-
nete do konca.
4. Pritisnite na gumb naprave za črpanje
(primer) (3) najmanj 5-krat, da omogočite
sproženje uplinjača.
5. Pritisnite na gumb dekompresorja (4 samo
za mod. 46 in 52); naprava se izklopi in gumb
se samodejno vrne v prvotni položaj, takoj po
zagonu motorja.
6. Napravo imejte trdno na tleh, z eno roko držite
za ročaj in z nogo za zadnji ročaj, da med vži-
ganjem ne izgubite nadzora (slika 9).
POZOR!
Če naprave ne držite trdno, lahko
zaradi sunka motorja ob vžigu iz-
gubite ravnotežje ali pa se meč us-
meri v neko oviro ali v vas.
7. Ročaj zaganjalnika potegnite za 10 15 cm,
da začutite rahel odpor, nato pa nekajkrat od-
ločno potegnite, da zaslišite prve poke.
POZOR!
Zaganjalne vrvice nikoli ne ovija-
jte okrog roke.
NEVARNOST!
Motorne žage nikoli ne zaganja-
jte tako, da pade na tla in da jo
držite le za zaganjalno vrvico. Ta
način je skrajno nevaren, ker po-
polnoma izgubite nadzor nad na-
pravo in verigo.
ADVICE
Vrvice ne potegnite do konca, da se
ne bi pretrgala, ne spustite je, da
prosto teče, ampak jo spuščajte pos-
topoma, da preprečite njeno nekon-
trolirano vračanje v prvotni položaj.
8. Ročico zaganjalnika vrnite na njeno mesto
(2), tako da je viden rdeči klin (2a).
9. Ponovno potegnite ročaj zaganjalnika, da se
motor normalno vžge.
ADVICE
Če ročaj vrvice zaganjalnika večkrat
potegnete pri vključenem zaganjal-
niku, se motor lahko »zalije« in
je zato zagon težak. Če pride do
prevelikega zalitja motorja z gori-
vom, odmontirajte svečko in narahlo
povlecite ročaj vrvice zaganjalnika,
s čimer boste odstranili presežek
goriva; nato posušite elektrode na
svečki in jo ponovno namestite na
motor.
10. Ko je motor vklopljen, na kratko pritisnite na
plin, da izklopite zaganjalnik in spravite motor
na minimum.
ADVICE
Ne pustite, da motor dela z visokimi
obrati pri vključeni zavori verige; za-
radi tega bi lahko prišlo do pregre-
vanja in poškodbe sklopke.
11. Preden začnete uporabljati napravo, naj mo-
tor teče v prostem teku najmanj 1 minuto.
Vžig toplega motorja
Za normalen vžig še toplega motorja (takoj po
zaustavitvi motorja) je dovolj, če potegnete za
ročaj zaganjalnika.
V primeru težav:
Ročico zaganjalnika (2) potegnite do
konca in jo potisnite nazaj, da se prikaže
rdeči klin (2a).
Potegnite ročaj vrvi zaganjalnika, da se
motor normalno vžge.
Ko je motor vklopljen, na kratko pritisnite
na plin, da izklopite zaganjalnik in spra-
vite motor na minimum.
UPORABA MOTORJA (Slika 10)
ADVICE
Vedno izklopite zavoro verige tako da vz-
vod potegnete proti sebi, preden vklopite
plin.
Hitrost verige regulira ročica za plin (1), ki je na
zadnjem ročaju (2).
Ročica za plin deluje le ob istočasnem pritisku va-
rovala ročice za plin (3).
Motor sproži premikanje verige preko centrifu-
galne sklopke, ki prepreči premikanje verige, ko
je motor v prostem teku.
sl
6. VŽIG – UPORABA – ZAUSTAVITEV MOTORJA
172 469601_a
POZOR!
Ne uporabljajte naprave, če se veriga
premika, ko je motor v prostem teku.
V tem primeru se morate posvetovati
s svojim prodajalcem.
Pravilno delovno hitrost dosežete, ko je ročica za
plin (1) pritisnjena do konca.
ADVICE
V prvih 6 – 8 urah delovanja naprave ne
uporabljajte motorja pri najvišjih vrtljajih.
USTAVITEV MOTORJA (Slika 10)
Za ustavitev motorja:
Spustite ročico za plin (1) in pustite motor teči
na minimalnih vrtljajih za nekaj sekund.
Premaknite stikalo (4) v položaj »STOP«.
POZOR!
Ko je plin na minimumu, je morda pot-
rebnih nekaj sekund, da se veriga us-
tavi.
ADVICE
Če se naprava ne ugasne, sprožite za-
ganjalnik, da se motor ustavi zaradi preo-
bremenitve, in takoj pokličite prodajalca,
ki bo ugotovil vzrok težave in poskrbel za
potrebna popravila.
7. UPORABA NAPRAVE
ADVICE
Zavedajte se, da lahko nepravilna upor-
aba motorne žage moti druge in ima
močan vpliv na okolje.
Za spoštovanje ljudi in okolja:
Naprave ne uporabljajte na krajih in
ob urah, ko bi lahko motili druge.
Natančno upoštevajte nacionalne
predpise o uničevanju odpadnih ma-
terialov po žaganju.
Natančno upoštevajte nacionalne
predpise o uničevanju olj, obrablje-
nih delov ali katerega koli elementa,
ki ima velik vpliv na okolje.
Med delom se v okolje sprosti do-
ločena količina olja za mazanje ve-
rige, zaradi česar je treba uporabljati
samo biološko razgradljiva olja, po-
sebno namenjena taki uporabi.
Ne puščajte naprave s segretim mo-
torjem med listi ali suho travo, saj
lahko pride do požara.
POZOR!
Med delom nosite ustrezno obleko.
Vaš prodajalec vam lahko nudi infor-
macije o najbolj ustreznih zaščitnih
materialih, ki vam zagotavljajo varno
delo. Uporabljajte varovalne rokavice
za zaščito proti tresljajem. Vsi našteti
previdnostni ukrepi ne zagotavljajo
preprečevanja nevarnosti pojava Ray-
naud ovega sindroma ali sindroma
karpalnega kanala. Zaradi tega pripo-
ročamo osebam, ki dlje časa upor-
abljajo to napravo, naj redno prever-
jajo stanje rok in prstov.
V primeru pojava katerih izmed zgoraj
naštetih simptomov se takoj posvetu-
jte z zdravnikom.
NEVARNOST!
Zaganjalnik te naprave ustvari manjše
magnetno polje, a vendar tolikšno, da
ni mogoče izključiti verjetnosti ivpliva
na delovanje medicinskih aktivnih ali
pasivnih naprav operaterja, kar ima
posledično lahko huda tveganja za
njegovo zdravje. Nosilcem omenjenih
naprav priporočamo, da se pred upor-
abo te naprave posvetujejo z zdravni-
kom ali s proizvajalcem te naprave.
POZOR!
Uporaba naprave za žaganje debel in
vej zahteva posebno usposobljenost.
1. PREGLEDI, KI JIH JE TREBA OPRAVITI
MED DELOM
Pregled napetosti verige
7. UPORABA NAPRAVE
469601_a 173
Med delom se veriga postopa razteza, zato je
treba pogosto preverjati njeno napetost.
ADVICE
Med začetnim obdobjem uporabe (ali po
zamenjavi verige) je treba stanje pogo-
sto preverjati, ker se mora veriga ust-
rezno namestiti.
POZOR!
Ne delajte z zrahljano verigo, da ne
pride do nevarnih situacij, ko bi veriga
lahko izstopila iz vodil.
Pri nastavljanju napetosti verige upoštevajte
napotke v poglavju 5. PREVERJANJE NAPE-
TOSTI VERIGE.
Pregled dotekanja olja
ADVICE
Ne uporabljajte naprave, če ni maziva!
Rezervoar za olje se lahko skoraj popol-
noma sprazni vsakokrat, ko porabite go-
rivo. Ob vsakem polnjenju motorne žage
napolnite rezervoar za olje do vrha.
POZOR!
Ko opravljate pregled dotoka olja, se
prepričajte, da sta meč in veriga do-
bro pozicionirana.
Zaženite motor, ga vzdržujte na srednjih vrtljajih
in preverite, če se olje verige razliva, kot je prika-
zano na sliki (slika 12).
Samo za mod. 46 in 52
Dotok olja za verigo lahko regulirate tako, da z iz-
vijačem nastavljate regulirni vijak (1) črpalke, na-
meščen na spodnjem delu stroja (slika 12).
2. POGOJI ZA UPORABO IN TEHNIKE
ŽAGANJA
Preden se prvič lotimo žaganja debel ali vej, je
prav, da prej vadimo na deblih na tleh ali na pod-
pori in se primerno seznanimo s strojem ter z na-
justreznejšimi tehnikami žaganja.
POZOR!
Med delom morate napravo vedno
trdno držati z obema rokama, pri
čemer je desna roka na sprednjem
ročaju in leva na zadnjem, neodvisno
od tega, če je operater levičar.
POZOR!
Če se veriga blokira med de-
lom, morate takoj zaustaviti napravo.
Vedno pazite na možnost povratnega
udarca, do katerega lahko pride, če
meč naleti na neko oviro.
Obrezovanje vej na drevesu (slika 13)
POZOR!
Prepričajte se, da je območje, kamor
bodo padale veje, prosto.
1. Postavite se na nasprotno stran glede na
vejo, ki jo boste žagali.
2. Začnite pri najnižjih vejah, nato pa nadaljujte
z žaganjem višjih.
3. Rez izvedite od zgoraj navzdol, da se meč ne
zagozdi.
Podiranje drevesa (slika 14)
POZOR!
Na strmih terenih morate vedno delati
višje od drevesa in se prepričati, da
odžagano deblo ne bo povzročilo no-
bene škode zaradi kotaljenja.
1. Določite smer padca drevesa in pri tem upoš-
tevajte smer vetra, nagnjenost drevesa, lego
najtežjih vej, enostavno možnost dela po po-
drtju drevesa, itd.
2. Področje okoli drevesa morate sprazniti in si
zagotoviti dobro stabilno podlago za noge.
3. Načrtujte ustrezne poti za umik, ki naj bodo
proste vseh ovir in pod kotom približno 45˚
v nasprotini smeri od padca debla. Te poti
morajo omogočati umik operaterja na varno
mesto, oddaljeno približno 2,5-krat toliko, kot
je višina drevesa, ki ga nameravate odžagati.
4. Na strani padca drevesa naredite klinasto za-
rezo, ki naj bo globoka 1/3 premera debla.
5. Nato zažagajte v drevo na drugi strani, neko-
liko je rahlo nad vodoravno linijo zareze, pri
čemer pustite »prelom« (1) približno 5 10
cm.
6. Meča ne izvlecite in z njim postopoma tanjša-
jte »prelom«, dokler drevo ne pade.
7. V posebnih pogojih ali ko je stabilnost slaba,
lahko drevo podremo tako, da vstavimo za-
gozde (2) na nasprotni strani od padca in zbi-
jamo na zagozde z macolo, dokler drevo ne
pade.
Obrezovanje vej na podrtem drevesu
(slika 15)
sl
7. UPORABA NAPRAVE
174 469601_a
POZOR!
Bodite pozorni, kje ležij oveje na tleh,
na možnost, da je veja napeta, na
smer, v katero se lahko sproži med re-
zanjem in na možno nestabilnost dre-
vesa potem, ko je veja odrezana.
1. Opazujte, v kateri smeri je veja postavljena na
deblu.
2. Prvi rez opravite na strani, kjer se upogiba,
končni rez pa na nasprotni strani.
Razrez debla (slika 16)
Razrez debla je lažji, če uporabljamo klin.
1. Zasadite klin v deblo in ob pritisku na klin
naj se motorna žaga giblje v loku, ki omogoči
meču, da prodre v les.
2. Če je potrebno, postopek ponovite večkrat, pri
čemer spreminjajte oporno točko klina.
Razrez debla na tleh (slika 17)
Režite do približno polovice premera, nato obrnite
deblo in dokončajte rezanje z nasprotne strani.
Razrez dvignjenega debla (slika 18)
1. Če režete na koncu ene od opor (A), raz-
režite 1/3 premera od spodaj navzgor, delo pa
zaključite z rezom od zgoraj.
2. Če režete med dvema opornima točkama (B),
razrežite 1/3 premera od zgoraj navzdol, nato
pa zaključite z rezanjem od spodaj.
3. KONEC DELA
Ob koncu dela:
Ustavite motor, kot je bilo prej opisano (pogl.
6. VŽIG – UPORABA – ZAUSTAVITEV MO-
TORJA).
Počakajte, da se veriga ustavi in, da se na-
prava ohladi.
Popustite fiksirne matice meča, da zmanjšate
napetost verige.
Odstranite z verige vse ostanke žaganja ali
olja.
V primeru hudega onesnaženja ali ostankov
smole, odmontirajte verigo in jo za nekaj ur
položite v posodo s posebnim detergentom.
Nato jo splaknite v čisti vodi in jo pred po-
novno montažo na napravo zavarujte z ust-
reznim protikorozivnim razpršilom.
Preden napravo spravite, montirajte ščitnik
meča.
POZOR!
Preden stroj postavite vkaterikoli
prostor, morate najprej počakati,
dase motor ohladi. Da zmanjšate ne-
varnost požara,morate s stroja od-
straniti ostanke žagovine,vejic, lis-
tov ali odvečne maščobe; posodez
ostanki košnje ne smete pustiti vno-
tranjosti prostorov.
8. VZDRŽEVANJE IN SHRANJEVANJE
POZOR!
Za vašo varnost in varnost drugih
oseb:
Za dolgotrajno delovanje in varno
uporabo naprave, je bistvenega
pomena pravilno vzdrževanje.
Vijaki in matice morajo ostati
priviti, da bo naprava zagotovo
vedno delovala v varno.
Nikoli ne uporabljajte naprave, če
so njeni deli obrabljeni ali poš-
kodovani. Iz varnostnih razlogov
je treba poškodovane dele za-
menjati in nikoli popravljati.
Uporabljajte samo originalne re-
zervne dele. Drugi deli lahko
poškodujejo napravo in ogrožajo
vašo varnost.
POZOR!
Med postopki vzdrževanja:
Odklopite kapico svečke.
Počakajte, da se motor dovolj oh-
ladi.
Pri posegih na meču in verigi
uporabljajte zaščitne rokavice.
Ščitniki meča morajo biti vedno
montirani, razen v primerih, ko
opravljate posege na meču in na
sami verigi.
Olj, bencina ali drugega mate-
riala, ki onesnažuje okolje, nikoli
ne odvrzite v okolje.
VALJ IN DUŠILEC (slika 19)
Za zmanjšanje nevarnosti požara, morate pogo-
sto čistiti rebra valja s stisnjenim zrakom in iz
območja dušilca odstraniti vejice, liste ali druge
ostanke.
8. VZDRŽEVANJE IN SHRANJEVANJE
469601_a 175
SISTEM ZA VŽIG
Da bi preprečili pregrevanje in poškodbe mo-
torja, morajo biti sesalne rešetke zraka za hlajenje
vedno čiste in brez ostankov žagovine in drugih
drobcev.
Vrvico za vžig morate zamenjati ob prvih znakih
obrabe.
SKLOPKA (slika 20)
Iz bobna sklopke morate vedno odstraniti žago-
vino in druge drobce, pri čemer morate odstra-
niti pokrov (kot je navedeno v pogl. 1. MONTAŽA
KLINA (če ni že tovarniško montiran)), ki ga po-
novno montirate po zaključenem posegu. Prib-
ližno na vsakih 30 ur morate pri vašem prodajalcu
opraviti mazanje notranjega ležaja.
ZAVORA VERIGE
Periodično morate preverjati delovanje zavore
verige in nepoškodovanost kovinskega traku, ki
ovija boben sklopke, pri čemer odstranite pokrov
(kot je navedeno v pogl. 1. MONTAŽA KLINA (če
ni že tovarniško montiran)), ki ga ponovno monti-
rate po zaključenem posegu.
VERIŽNI ZOBNIK
Pri vašem prodajalcu periodično preverite, v kakš-
nem stanju je verižni zobnik, in ga zamenjajte, ko
njegova obraba preseže sprejemljive meje.
Ne montirajte nove verige z obrabljenim verižnim
zobnikom ali obratno.
ODPRTINA ZA PODMAZOVANJE (Slika 21)
Periodično odstranite pokrov (kot je navedeno v
pogl. 1. MONTAŽA KLINA (če ni že tovarniško
montiran)), odmontirajte me in preverite, da od-
prtine za podmazovanje naprave (1) in meča (2)
niso zamašene.
LOVILEC VERIGE
Ta lovilec je pomemben varnostni element, ker
preprečuje nekontrolirane premike verige, v pri-
meru, da slednja poči ali se zrahlja.
Redno pregledujte, v kakšnem stanju je lovilec ve-
rige, in v primeru poškodb poskrbite za njegovo
obnovo.
FIKSIRNE TOČKE
Občasno preverite, če so vijaki in matice varno
priviti in če so vsi ročaji dobro pričvrščeni.
ČIŠČENJE ZRAČNEGA FILTRA
ADVICE
Čiščenje zračnega filtra je bistvenega
pomena za dobro delovanje in dolgo
življenjsko dobo naprave. Ne delajte
brez filtra ali s poškodovanim filtrom,
da ne povzročite nepopravljive škode na
motorju.
Čiščenje opravite na vsakih 8 – 10 ur dela.
Modela 36 in 43
Za čiščenje filtra (slika 22):
Sprednjo zaščito roke premaknite naprej.
Odvijte vijak (1) in odstranite pokrov (2).
Odstranite predfilter iz spužve (3a) in filtrirni
element (3).
Narahlo udarjajte po filtrirnem elementu (3),
da odstranite nesnago.
Če je potrebno, sperite predfilter iz spužve
(3a) in filtrirni element (3) z malo tople milnice
ali z detergentom, ali prepihajte s stisnjenim
zrakom.
Odstranite vse ostanke žagovine in umaza-
nije iz okvira filtra (4), pri tem pa pazite, da ne
prodrejo v sesalni dovod (5).
Filtrirni element (3) in predfilter iz spužve (3a)
lahko znova namestite šele, ko sta popol-
noma suha.
Ponovno namestite pokrov (2).
Modela 46 in 52
Za čiščenje filtra (slika 23):
Sprednjo zaščito roke premaknite naprej.
S pomočjo izvijača odvijte tri bočne objemke
(1) in odstranite pokrov (2).
Izvlecite ročico zaganjalnika (3) in s pomočjo
klešč izvlecite dve bočni blokadi (4).
Odstranite filtrirni element (5) in ga narahlo
udarjajte, da odstranite nesnago, po potrebi
pa ga očistite tudi s toplo milnico ali detergen-
tom. Če uporabljate stisnjen zrak, naj bo cu-
rek usmerjen od znotraj navzven.
Odstranite vse ostanke žagovine in umaza-
nije iz okvirja filtra (6), pri tem pa pazite, da ne
prodrejo v notranjost sesalnega dovoda (7).
Filtrirni element (5) lahko znova namestite
samo, ko je popolnoma suh, pri tem pa pa-
zite, da se dva bočna klina popolnoma (8)
ujemata s pripadajočimi klini okvira filtra.
Ponovno namestite dve bočni blokadi (4).
Ponovno namestite pokrov (2) in zapnite tri
objemke (1).
PREGLED SVEČKE (slika 24)
sl
8. VZDRŽEVANJE IN SHRANJEVANJE
176 469601_a
Svečka je dosegljiva, če odstranite pokrov zrač-
nega filtra.
Občasno demontirajte in očistite svečko ter s ko-
vinsko ščetko odstranite morebitno umazanijo.
Preglejte in nastavite pravilno razdaljo med elek-
trodama.
Ponovno montirajte svečko in jo s priloženim
ključem privijte do konca.
V primeru pregorelih elektrod ali poškodovanega
izolatorja, vsekakor pa na vsakih 100 ur del-
ovanja, zamenjajte svečko z novo s sorodnimi
značilnostmi.
NASTAVITEV UPLINJAČA
Uplinjač je tovarniško nastavljen tako, da v skladu
z veljavnimi predpisi v vsaki situaciji omogoča do-
seganje najboljšega učinka in minimalno emisijo
škodljivih plinov.
V primeru slabega delovanja najprej preverite, če
veriga prosto teče in meč ni deformiran, nato naj
vam vaš prodajalec pregleda izgorevanje in mo-
tor.
Nastavitev najmanjše hitrosti
POZOR!
Ko je motor v prostem teku, se veriga
ne sme premikati. Če se veriga pre-
mika, ko je motor v prostem teku, se
morate obrniti na vašega prodajalca,
ki vam bo pravilno nastavil motor.
BRUŠENJE VERIGE
POZOR!
Zaradi varnosti in učinkovitega delo-
vanja je zelo pomembno, da so rezalni
elementi dobro nabrušeni.
Brušenje je potrebno, ko:
Je žagovina podobna prahu.
Je potrebna večja moč za žaganje.
Rez ni raven.
So tresljaji močnejši.
Se poveča poraba goriva.
POZOR!
Če veriga ni dovolj nabrušena, se po-
veča nevarnost protiudarca.
Če postopek brušenja zaupate specializiranemu
centru, ga opravijo s posebnimi aparaturami, ki
zagotavljajo minimalno odstranitev materiala in
konstantno nabrušenost vseh rezil.
Verigo lahko nabrusite tudi sami, in sicer s poseb-
nimi okroglimi pilami, katerih premer je določen za
vsak tip verige (glejte Tabela za vzdrževanje ve-
rige), da pa ne bi poškodovali rezalnih členov, je
potrebna izredna ročna spretnost in izkušenost.
Za brušenje verige (slika 25):
Ugasnite motor, popustite zavoro verige in
trdno blokirajte meč tako, da je veriga monti-
rana tako, da lahko prosto teče.
Če je veriga ohlapna, jo napnite.
Montirajte pilo v ustrezno vodilo in nato v
vmesni prostor rezilnega zoba, pri tem ohran-
jajte stalni naklon glede na rezalni profil.
S pilo samo nekajkrat pobrusite izključno na-
prej ter to ponovite na vseh rezilnih zobeh in
vedno v isti smeri kot so postavljeni (desni ali
levi).
Nato obrnite meč in ponovite postopek na
preostalih rezalnih zobeh.
Preverite, da omejevalnik globine ne gleda
čez napravo za preverjanje, in popilite more-
bitno odstopanje s ploščato pilo ter zaokrožite
profil.
Po brušenju odstranite vsako sled piljenja in
prahu ter namočite verigo v mazivo.
Verigo je treba zamenjati, ko:
se dolžina rezalnega zoba zmanjša na 5 mm
ali manj;
je toleranca členov in kovic prevelika.
8. VZDRŽEVANJE IN SHRANJEVANJE
469601_a 177
Tabela za vzdrževanje verige
POZOR!
Tehnični podatki o homologirani verigi in meču za to napravo so v »Izjavi EC o sklad-
nosti«, ki je priložena napravi. Iz varnostnih razlogov ne uporabljajte drugih vrst verig ali
mečev. Tabela prikazuje podatke za brušenje različnih vrst verig, vendar to ne pomeni,
da lahko uporabljate drugačne verige od homologirane.
Korak verige Nivo omejevalnika globine (a) Premer pile (d)
a
d
palci mm palci mm palci mm
3/8 spec. 9,32 0,018 0,45 5/32 4,0
0,325 8,25 0,026 0,65 3/16 4,8
3/8 9,32 0,026 0,65 13/64 5,2
0,404 10,26 0,031 0,80 7/32 5,6
VZDRŽEVANJE MEČA (slika 26)
Da bi preprečili neenakomerno obrabo meča, ga
je treba občasno obrniti.
Da bi ohranili učinkovito delovanje meča, je treba:
S posebno brizgo namazati ležaje zobatega
kolesca (če je prisotna).
S posebnim strgalcem očistiti utor meča (ki ni
dobavljen v embalaži).
Očistiti odprtine za mazanje.
S ploščato pilo odstraniti pleno na bočni strani
in izravnati morebitne neenakomernosti med
vodili.
Meč je treba zamenjati, ko:
je globina utora manjša od višine pogonskih
členov (ki se ne smejo nikoli dotakniti dna);
je notranja stena vodila obrabljena do take
mere, da se veriga bočno nagne.
IZREDNI POSEGI
Vsak postopek vzdrževanja, ki ni opisana v tem
priročniku, mora opraviti vaš prodajalec.
Zaradi posegov, opravljenih v neprimernih prosto-
rih ali ustanovah ali če jih opravijo neusposobljene
osebe, se vsaka oblika garancije izniči.
SHRANJEVANJE
Ob zaključku vsakega dela morate z naprave
skrbno očistiti prah in drobce ter popraviti ali za-
menjati poškodovane dele.
Napravo morate shranjevati v suhem prostoru,
varnem pred vremenskimi spremembami; na
meču pa mora biti vedno pravilno montirana
zaščita.
DALJŠE OBDOBJE NEUPORABE
ADVICE
Če naprave ne nameravate uporabljati
več kot 2 3 mesece, je treba opraviti
nekaj posegov, s katerimi se boste izo-
gnili težavam ob ponovni uporabi ali tra-
jnim poškodbam motorja.
Skladiščenje
Preden napravo shranite:
Odvijte obe matici, odmontirajte ohišje in od-
stranite verigo ter meč.
Spraznite rezervoar olja, dolijte približno 100
120 cc posebne čistilne tekočine in po-
novno namestite zamašek.
Ponovno montirajte ohišje in ne privijte matic.
Zaženite napravo in počakajte, dokler se ne
izrabi ves detergent.
Postavite motor v prosti tek in pustite napravo
vklopljeno, dokler se ne izrabi vse gorivo v re-
zervoarju in uplinjaču.
sl
8. VZDRŽEVANJE IN SHRANJEVANJE
178 469601_a
Ko je stroj hladen, odstranite svečko.
V odprtino za svečko nalijte eno žličko olja
(novega) za dvotaktne motorje.
Večkrat povlecite ročaj zaganjalnika, da se
olje porazdeli po valju.
Namestite nazaj svečko z batom na zgorn-
jimrtvi točki (vidno iz odprtine svečke, ko je
bat na najvišji točki).
Ponovna uporaba
Ko nameravate ponovno uporabiti napravo:
Odstranite svečko.
Nekajkrat potegnite ročaj zaganjalnika in tako
odstranite odvečno olje.
Preglejte svečko, kot je opisano v poglavju
PREGLED SVEČKE (slika 24).
Pripravite napravo tako, kot je opisano v po-
glavju 7. UPORABA NAPRAVE.
9. UGOTAVLJANJE OKVAR
469601_a 179
9. UGOTAVLJANJE OKVAR
NAPAKA VERJETNI VZROK ODPRAVA
1) Motor ne vžge ali se po vžigu
ugaša.
Nepravilen postopek vžiga
Umazana svečka ali nepra-
vilna razdalja med elektro-
dama
Zamašen zračni filter
Problemi z uplinjevanjem
Sledite navodilom (glej te po-
glavje 6. VŽIG UPORABA
ZAUSTAVITEV MOTORJA)
Preglejte svečko (glej te po-
glavje 8. VZDRŽEVANJE IN
SHRANJEVANJE)
Očistite in/ali zamenjajte fil-
ter (glej te poglavje 8. VZ-
DRŽEVANJE IN SHRANJE-
VANJE)
Posvetujte se z vašim proda-
jalcem
2) Motor vžge, vendar nima do-
volj moči.
Zamašen zračni filter
Problemi z uplinjevanjem
Očistite in/ali zamenjajte fil-
ter (glej te poglavje 8. VZ-
DRŽEVANJE IN SHRANJE-
VANJE)
Posvetujte se z vašim proda-
jalcem
3) Motor deluje nepravilno in ob
obremenitvi nima moči.
Umazana svečka ali nepra-
vilna razdalja med elektro-
dama
Problemi z uplinjevanjem
Preglejte svečko (glej te po-
glavje 8. VZDRŽEVANJE IN
SHRANJEVANJE)
Posvetujte se z vašim proda-
jalcem
4) Iz motorja se prekomerno
kadi.
Napačna sestava mešanice
Problemi z uplinjevanjem
Mešanico pripravite po na-
vodilih (glej te poglavje 5.
PRIPRAVA NA DELO)
Posvetujte se z Vašim proda-
jacem
5) Ni olja za podmazovanje. Olje slabe kakovosti
Zamašene odprtine za pod-
mazovanje
Spraznite rezervoar, očistite
rezervoar in dovode s čistilno
tekočino ter zamenjajte olje.
Očistite
sl
10. DODATKI
180 469601_a
10. DODATKI
Tabela vsebuje seznam vseh možnih kombinacij
med mečem in verigo, z navedbo tistih, ki se
lahko uporabljajo na posamezni napravi, in so oz-
načene s simbolom “*”.
POZOR!
Ker uporabnik sam poskrbi za izbor,
namestitev in uporabo mečaa in ve-
rige, slednji prevzame odgovornost
tudi za vsakršno škodo v povezavi s
tem. V primeru dvomov ali slabega
poznavanja značilnosti posameznega
meča ali verige se je treba posveto-
vati s svojim prodajalcem ali specia-
liziranim vrtnarskim centrom.
Kombinacije meča in verige
Korak MEČ
VER-
IGA
Model
Palci
Dolžina
Palci / cm
Širina utora
Palci / mm
Št.
izdelka
Št.
izdelka
636 643 IP 646 652
12" / 30 cm 0,050" / 1,3 mm 127189 127200 *
3/8" spec.
14" / 35 cm 0,050" / 1,3 mm 127190 127201 *
13" / 33 cm 0,058" / 1,5 mm 127191 127202 * * *
15" / 38 cm 0,058" / 1,5 mm 127192 127203 * * *325"
18" / 45 cm 0,058" / 1,5 mm 127193 127204 * *
Prijevod originalnih uputa za uporabu
469601_a 181
PRIJEVOD ORIGINALNIH UPUTA ZA
UPORABU
Sadržaj
1. OZNAČAVANJE GLAVNIH DIJELOVA......181
2. SIMBOLI.....................................................183
3. SIGURNOSNE UPUTE..............................184
4. MONTAŽA STROJA.................................. 188
5. PRIPREMA ZA RAD..................................189
........................................................................191
........................................................................192
ZAUSTAVLJANJE MOTORA (Sl. 10)............ 192
7. UPORABA STROJA.................................. 192
8. ODRŽAVANJE I ČUVANJE....................... 195
9. OTKRIVANJE KVAROVA.......................... 200
10. DODATNA OPREMA...............................201
Poštovani,
želimo vam se prije svega zahvaliti što ste odab-
rali naše proizvode i nadamo se da ćete biti vrlo
zadovoljni ovom strojem te da će on ispuniti sva
vaša očekivanja. Ovaj priručnik je sastavljen u
cilju da vam omogući što bolje poznavanje vašeg
stroja kao i siguran i učinkovit rad ; ne zabora-
vite da isti čini sastavni dio samog stroja pa ga
stoga uvijek držite pri ruci, da bi u bilo kojem tre-
nutku mogli potražiti željene informacije. Ukoliko
stroj želite prodati ili posuditi drugima, priložite mu
i ovaj priručnik.
Vaš novi stroj projektiran je i izrađen prema
važećim propisima te se time smatra sigurnim i
pouzdanim, pod uvjetom da se pridržavate svih
uputa sadržanih u ovom priručniku (namjenska
uporaba); bilo kakva druga uporaba ili nepridrža-
vanje navedenih sigurnosnih mjera pri uporabi,
održavanju i popravku smatra se "nenamjens-
kom uporabom" te dovodi do prestanka jamstva
i odricanje svake odgovornosti proizvođača, čime
svi troškovi nastali uslijed oštećenja ili povreda
samog korisnika ili drugih osoba prelaze na teret
korisnika.
Ukoliko ovaj opis ne odgovara u potpunosti vašem
stroju, imajte na umu da su radi kontinuira-
nog poboljšanja proizvoda informacije sadržane u
ovom priručniku podložne promjenama bez pre-
thodne obavijesti ili obveze ažuriranja, pri čemu
su zadržane bitne značajke glede sigurnosti i rada
stroja. U slučaju dvojbe obratite se vašem prepro-
davaču. Želimo vam ugodan rad!
1. OZNAČAVANJE GLAVNIH DIJELOVA
GLAVNI DIJELOVI
1.
Motor
2.
Oslonac - Graničnik
3.
Prednji štitnik za ruku
4.
Prednja ručka
5.
Stražnja ručka
6.
Hvatač lanca
6a.
Hvatač lanca (samo za mod. 46/52)
7.
Vodilica
8.
Lanac
9.
Poklopac vodilice
10.
Tipska pločica
8
2
3
4
5
6
9
10
16
1
15
7
6a
UPRAVLJAČKI ELEMENTI I
NADOLIJEVANJE
hr
1. OZNAČAVANJE GLAVNIH DIJELOVA
182 469601_a
11.
Prekidač za zaustavljanje motora
12.
Ručica gasa
13.
Osigurač gasa
14.
Ručica za paljenje
15.
Gumb čoka
16.
Gumb uređaja za ubrizgavanje (Primer)
17.
Ventil za dekompresiju (samo za mod.
46/52)
19
18
13
Slk. 1: 36 - 43
18.
Poklopac spremnika za mješavinu
19.
Poklopac spremnika ulja za lanac
20.
Poklopac filtra za zrak
19
18
11
12
14
20
13
17
Slk. 2: 46 - 52
TIPSKA PLOČICA
10.1)
Oznaka sukladnosti u skladu s direktivom
2006/42/EZ
10.2)
Naziv i adresa proizvođača
10.3)
Razina zvučne snage LWA u skladu s di-
rektivom 2000/14/EZ
10.4)
Proizvođačeva oznaka modela
10.5)
Model stroja
10.6)
Serijski broj
10.7)
Godina proizvodnje
10.8)
Šifra artikla
10.9)
Broj emisija
Tehnički podaci
Maksimalne vrijednosti buke i vi-
bracija [1]
Model 636 643 IP 646 652
Ponderirana razina zvučnog tlaka na
ušima rukovatelja (ISO 22868)
dB(A) 100 101 102 102
Mjerna nesigurnost
(2006/42/EG - EN 27574)
dB(A) 3,0 3,0 3,0 3,0
2. SIMBOLI
469601_a 183
Izmjerena razina zvučne snage
(ISO 22868)
dB(A) 105 108 113 113
Mjerna nesigurnost
(2006/42/EG - EN 27574)
dB(A) 2,5 2,5 2,5 2,5
Ponderirana razina vibracija
(ISO 22867)
m/sec
2
7,5 7,5 4,9 5,7
Mjerna nesigurnost
(2006/42/EG - EN 12096)
m/sec
2
0,5 0,5 0,5 0,5
TEHNIČKI PODACI
Motor (jednocilindrični, 2-taktni)
– radni obujam
cm
3
36,3 40,2 45 51,8
Mješavina (benzin-ulje) % 50:1 = 2 % 50:1 = 2 % 50:1 = 2 % 50:1 = 2 %
Snaga kW 1,5 2,0 2,2 2,4
Broj okretaja u praznom hodu
1
/min 2800 ± 150 2800 ± 150 2800 ± 150 2800 ± 150
Najveći dopušteni broj okretaja bez
opterećenja, s montiranim lancem
1
/min 11300 12000 12500 12500
Zapremina spremnika goriva cm
3
370 370 500 500
Specifična potrošnja pri maksimalnoj
snazi
g/kWh 490 410 510 500
Zapremina spremnika ulja cm
3
190 190 300 300
Zupci lančanika 6 7 7 7
Težina (s praznim spremnikom) kg 4,2 4,1 4,7 4,7
[1] POZOR! Ovisno o korištenju stroja i njegove opreme, vrijednost vibracija može biti dru-
gačija pa čak i viša od one naznačene.Potrebno je utvrditi sigurnosne mjere radi zaštite
korisnika, na temelju procjene opterećenja kojeg stvaraju vibracije u stvarnim uvjetima
korištenja. U vezi s tim treba uzeti u obzir sve faze radnog ciklusa, kao na primjer is-
ključivanje ili rad na prazno.
2. SIMBOLI
1 2
1)
Prije uporabe stroja pročitajte priručnik za
uporabu.
2)
Tijekom rada s ovim strojem u normalnim
uvjetima predviđenim za dnevnu uporabu,
korisnik može biti izložen razini buke jedna-
koj ili većoj od 85 dB (A). Nosite zaštitnu
kacigu, zaštitu za sluh i zaštitne naočale.
SIMBOLI NA STROJU (ako su prisutni)
hr
2. SIMBOLI
184 469601_a
11 11) Spremnik za mješavinu
12 12) Spremnik ulja za lanac i regulator pumpe za ulje (samo
za mod. 46/52)
13 13) Regulacija rasplinjača
T = postavka praznog hoda
(L) = regulacija mješavine za mali broj okretaja
(H) = regulacija mješavine za veliki broj okretaja
14 14) Gumb čoka (Starter)
15 15) Gumb uređaja za ubrizgavanje (Primer)
3. SIGURNOSNE UPUTE
A) OBUKA
1) Pažljivo pročitajte upute. Upoznajte se s nači-
nom upravljanja i primjerenom uporabom stroja.
Naučite brzo zaustavljati motor.
2) Stroj koristite za predviđenu svrhu, tj.
za«obaranje, prerezivanje i obrezivanje sta-
bala čije su dimenzije srazmjerne dužini vo-
dilice» ili drvenih predmeta sličnih karakteristika.
Bilo koja druga uporaba može biti opasna i prouz-
ročiti oštećenje stroja.
Nenamjenska uporaba obuhvaća (na primjer, ali
ne i samo):
uređivanje živica;
rezbarske radove;
rezanje paleta, sanduka i ambalaže općenito;
rezanje namještaja ili drugog što može
sadržavati čavle, vijke ili metalne dijelove bilo
kakve vrste;
vršenje mesarskih radova;
uporabu stroja kao poluge za podizanje,
premještanje ili komadanje predmeta;
uporabu stroja blokiranog na nepomičnim no-
sačima.
3) Nikada ne dopustite da stroj koriste djeca ili
osobe koje nisu dovoljno upoznate s uputama. Lo-
kalnim zakonima može biti određena najniža dob
za korisnika kosilice.
4) Stroj smije koristiti samo jedna osoba.
5) Stroj se ne smije koristiti:
ako se u blizini nalaze osobe, a osobito djeca,
ili životinje;
ako se rukovatelj osjeća umorno ili loše ili ako
se nalazi pod utjecajem lijekova, droga, alko-
hola ili štetnih tvari koje mogu smanjiti psiho-
fizičke sposobnosti;
ako rukovatelj nije u stanju čvrsto držati stroj
objema rukama i/ili stabilno održavati ravno-
težu na nogama tijekom rada.
6) Treba uvijek imati na umu da je rukovatelj ili
korisnik odgovoran za nezgode i nepredviđene
3. SIGURNOSNE UPUTE
469601_a 185
slučajeve koji se mogu dogoditi drugim osobama
ili njihovoj imovini.
B) PRIPREMNE RADNJE
1) Rukovatelj treba nositi prikladnu odjeću
koja mu neće smetati za vrijeme rada.
Nosite prianjajuću zaštitnu odjeću s ojačan-
jem protiv rezova.
Nosite šljem, rukavice, zaštitne naočale, zaš-
titnemaske protiv prašine i cipele s ojačanjem
protiv rezova i protukliznim potplatom.
Koristite slušalice za zaštitu sluha.
Ne nosite šalove, košulje, ogrlice i općenito
viseći ili širok nakit i pribor koji bi se tijekom
rada mogao zaplesti u stroj ili u predmete i
materijale koji se nalaze na radnom mjestu.
Dugačku kosu treba povezati na odgovara-
jući način.
2) POZOR: OPASNOST! Benzin je vrlo zapal-
jiv.
gorivo treba čuvati u posebnim posudama,
odobrenim za takvu uporabu;
ne smije se pušiti za vrijeme rukovanja s go-
rivom;
polako otvarajte poklopac spremnika, tako da
postupno ispustite unutarnji pritisak;
dolijevanje goriva obavljajte samo na otvore-
nomi uz pomoć lijevka;
gorivo treba doliti prije paljenja motora; ne
smije se dodavati benzin ili otvarati poklo-
pac spremnika goriva dok motor radi ili je
još topao;
ako spremnik pušta benzin, ne palite motor,
već udaljite stroj sa površine na kojoj se go-
rivo izlilo, kako bi se spriječila mogućnost izbi-
janja požara, sve dok benzin ne ispari te dok
se pare benzina ne rasprše;
odmah očistite sav razliveni benzin na stroju
ili na tlu;
stroj se ne smije ponovno paliti na istom
mjestu na kojem se dolijevalo gorivo;
izbjegavajte dodir odjeće s gorivom, a ukoliko
do toga dođe, presvucite odjeću prije paljenja
motora;
uvijek vratite na mjesto i dobro pritegnite po-
klopce spremnika goriva i posude sa gori-
vom.
3) Zamijenite neispravne ili oštećene prigušivače.
4) Prije uporabe izvršite opći pregled stroja, a po-
sebice:
ručica gasa i sigurnosna ručica moraju se slo-
bodno gibati, bez napora, a pri otpuštanju se
moraju automatski i brzo vratiti u neutralan
položaj;
ručica gasa mora ostati zablokirana, ukoliko
se ne pritisne sigurnosna ručica;
prekidač za zaustavljanje motora mora se
lako pomicati iz jednog položaja u drugi;
električni kablovi, a posebno kabel svjećice
moraju biti cjeloviti kako ne bi izazvali is-
krenje, a poklopac mora biti pravilno pos-
tavljen na svjećicu;
ručke i zaštite moraju biti čiste i suhe te dobro
pričvršćene na stroj;
kočnica lanca mora raditi besprijekorno i
učinkovito;
vodilica i lanac moraju biti pravilno montirani;
lanac mora biti pravilno zategnut.
5) Prije početka rada, provjerite da li su sve zaštite
pravilno montirane.
C) TIJEKOM UPORABE
1) Ne palite motor u zatvorenim prostorima gdje
se mogu nakupiti opasni dimovi ugljičnog mo-
noksida. Osigurajte izmjenu zraka prilikom rada u
rovovima, udubljenjima i slično.
2) Radite samo uz dnevno svjetlo ili uz dobru ras-
vjetu.
3) Zauzmite čvrst i stabilan položaj:
treba, koliko je moguće, izbjegavati rad na
mokrom ili klizavom tlu i općenito na nerav-
nom ili strmom terenu gdje rukovatelju nije
zajamčena stabilnost pri radu;
izbjegavajte uporabu ljestvi i nestabilnih pod-
loga;
ne radite sa strojem iznad razine ramena;
nikad ne trčite, već hodajte i pripazite na ne-
pravilnosti terena i eventualne prepreke na
njemu;
izbjegavajte raditi sami ili previše na osami
kako bi olakšali poziv za pomoć u slučaju
nezgode.
4) Pri pokretanju motora, stroj treba čvrsto pritis-
nuti:
motor palite najmanje 3 m od mjesta na ko-
jem ste dolijevali gorivo;
provjerite da u djelokrugu stroja nema drugih
osoba;
hr
3. SIGURNOSNE UPUTE
186 469601_a
prigušivač, a time i ispušne plinove ne us-
mjeravajte prema zapaljivom materijalu;
pripazite na moguće izbacivanje materijala
uzrokovano kretanjem lanca, posebice kada
lanac naiđe na prepreke ili strana tijela.
5) Ne mijenjajte postavke motora i ne dopušta-
jte da motor dostigne prevelik broj okretaja.
6) Ne izlažite stroj prevelikom naporu i ne koris-
tite maleni stroj za izvođenje teških radova; upor-
abom odgovarajućeg stroja smanjuje se opasnost
i poboljšava kvaliteta rada.
7) Rad stroja u praznom hodu ne smije omoguća-
vati kretanje lanca, a nakon ubrzanja motor se
mora brzo vratiti na minimum.
8) Pazite da vodilicom ne biste snažno udarili u
strana tijela, a također pripazite na izbacivanje
materijala uzrokovano kretanjem lanca.
9) Zaustavite motor:
svaki put kad stroj ostavljate bez nadzora;
prije punjenja goriva.
10) Zaustavite motor i iskopčajte kabel
svjećice:
prije provjere, čišćenja ili bilo kojeg zahvata
na stroju;
nakon što je udareno strano tijelo. Utvrdite
eventualna oštećenja i izvršite potrebne po-
pravke prije ponovne uporabe stroja;
ako stroj počne nepravilno vibrirati (odmah
potražite uzrok vibracija i pobrinite se za
vršenje potrebnih provjera u specijaliziranom
servisnom centru).
kad stroj nije u uporabi;
11) Izbjegavajte izlaganje prašini i piljevini koju
stvara lanac tijekom rezanja.
D) ODRŽAVANJE I SKLADIŠTENJE
1) Vijke i matice održavajte zategnutima, kako
biste bili sigurni da je stroj uvijek u sigurnim rad-
nim uvjetima.Redovno održavanje osnovni je
uvjet sigurnosti i održavanja učinkovitosti.
2) Ako u spremniku ima benzina, ne odlažite stroj
u prostorijama u kojima bi pare benzina mogle
doći u dodir s plamenom, iskrom ili jakim izvorom
topline.
3) Pričekajte da se motor ohladi, prije odlaganja
stroja u bilo koju prostoriju.
4) Da bi se smanjila opasnost od požara, motor,
prigušivač ispuha i skladišni prostor moraju uvijek
biti očišćeni od piljevine, ostataka grančica, lišća
ili viška masnoće; posude s ostacima odrezanog
materijala ne ostavljajte unutar prostorija.
5) Ako je spremnik potrebno isprazniti, obavite taj
postupak na otvorenom prostoru i kad je motor
hladan.
6) Sve zahvate na reznoj glavi obavljajte u rad-
nim rukavicama.
7) Vodite brigu o oštrenju lanca. Svi zahvati
vezani za lanac i vodilicu radnje su za čije be-
sprijekorno obavljanje je, osim uporabe posebnog
alata, potrebna i specifična stručnost; preporučl-
jivo je da se iz sigurnosnih razloga uvijek obratite
vašem preprodavaču.
8) Iz sigurnosnih razloga, stroj nikada ne ko-
ristite, ako su pojedini dijelovi istrošeni ili oš-
tećeni. Oštećene dijelove treba zamijeniti, a ni-
kad popravljati. Koristite samo originalne re-
zervne dijelove. Rezervni dijelovi koji nisu isto-
vrsne kakvoće mogu oštetiti stroj i naškoditi sigur-
nosti.
9) Prije odlaganja stroja, provjerite da li ste uklonili
ključeve ili alat koji ste koristili pri održavanju.
10) Stroj odlažite izvan dohvata djece!
E) TRANSPORT I RUKOVANJE
1) Svaki put kad stroj treba pomicati ili prevoziti
potrebno je:
ugasiti motor, pričekati da se lanac zaustavi i
odspojiti poklopac svjećice;
postaviti zaštitni poklopac vodilice;
uhvatiti stroj isključivo za ručke i okrenuti vo-
dilicu obrnuto od smjera kretanja.
2) Ukoliko se stroj prevozi u vozilu, treba ga pos-
taviti tako da ne predstavlja opasnost ni za koga
i čvrsto zablokirati, da bi se izbjeglo prevrtanje uz
moguća oštećenja i ispuštanje goriva.
F) LANČANE PILE - SIGURNOSNA
UPOZORENJA
Dok lančana pila radi, držite sve dijelove
tijela daleko od zupčastog lanca. Prije po-
kretanja lančane pile, uvjerite se da zu-
pčasti lanac ništa ne dodiruje. Trenutak ne-
pažnje za vrijeme rada s lančanom pilom do-
voljan je da zupčasti lanac zahvati odjeću ili
tijelo.
Uvijek držite desnom rukom stražnju, a
lijevom rukom prednju ručku. Prilikom
držanja lančane pile ne smijete nikad zamije-
niti ruke, jer se tako povećava opasnost od
nanošenja ozljeda samom sebi.
3. SIGURNOSNE UPUTE
469601_a 187
Nosite sigurnosne naočale i zaštitu za
sluh. Preporučuju se i druga zaštitna
sredstva za glavu, ruke i stopala. Nošen-
jem primjerene zaštitne odjeće smanjuje se
mogućnost ozljeđivanja letećim iverjem, kao
i slučajno dodirivanje zupčaste pile.
Nemojte koristiti lančanu pilu na stablu.
Aktiviranje lančane pile dok se stoji na stablu
može prouzročiti tjelesne ozljede.
Zadržite stopala u pravilnoj točki oslonca i
pokrenite lančanu pilu samo ako stojite na
čvrstoj, sigurnoji ravnoj površini. Kliske ili
nestabilne površine poput ljestvi mogu prouz-
ročiti gubitak ravnoteže ili kontrole nad lanča-
nom pilom.
Kad pilite napetu granu, morate paziti na
opasnost od povratnog udarca. Nategnuta
grana, kad napetost drvenih vlakana popusti,
može u povratku pogoditi rukovatelja i/ili iz-
baciti lančanu pilu izvan kontrole.
Budite izuzetno oprezni prilikom piljenja
grmlja i mladih grmolikih stabala.Tanki
materijal može se zaplesti u zupčasti lanac i
biti odbačen u vašem smjeru i/ili učiniti da iz-
gubite ravnotežu.
Lančanu pilu prenosite za prednju ručku,
ugašenu i držeći je daleko od vašeg tijela.
Prilikom prevoženja ili spremanja lančane
pile treba uvijek staviti poklopac vodi-
lice. Ispravnim rukovanjem lančanom pilom
smanjuje se vjerojatnost slučajnog dodira s
pomičnim zupčastim lancem.
Pridržavajte se uputa o podmazivanju, za-
tezanju lanca i dodatnoj rezervnoj opremi.
Lanac zategnut i podmazivan na pogrešan
način može kako puknuti, tako i povećati opa-
snost od povratnog udarca.
Pazite da su ručke uvijek suhe, čiste i
bez tragova ulja imasnoće. Masne, naul-
jene ručke su klizave, što izaziva gubitak kon-
trole.
Pilite jedino drvo. Lančanu pilu nemojte
koristiti u svrhe drugačije od predviđenih.
Na primjer: nemojte koristiti lančanu pilu
za piljenje plastičnih, građevnih materi-
jala, odnosno materijala koji nisu od drva.
Uporaba lančane pile za radnje drugačije od
onih predviđenih može prouzročiti opasne si-
tuacije.
G) UZROCI POVRATNOG UDARCA I
SPREČAVANJE NJEGOVIH POSLJEDICA PO
RUKOVATELJA
Do povratnog udarca može doći kad vrh ili krajnji
dio vodilice dodirnu neki predmet, odnosno kad
drvo stisne i zablokira zupčasti lanac pri rezanju.
U određenim slučajevima, dodir krajnjeg dijela
može neočekivano izazvati obrnutu reakciju, po-
tiskujući vodilicu prema gore i unatrag, prema ru-
kovatelju.
Stiskanje zupčastog lanca na gornjem dijelu vo-
dilice može brzo potisnuti zupčasti lanac prema
rukovatelju. Bilo koja od dviju navedenih reak-
cija može izazvati gubitak kontrole nad pilom, a
time i teške nesreće. Ne smijete računati isključivo
na sigurnosne naprave pile. Korisnik lančane pile
treba poduzeti razne mjere radi uklanjanja opa-
snosti od nesreća ili ozljeda tijekom rada na pil-
jenju. Povratni udarac je rezultat loše uporabe
alata i/ili pogrešnih postupaka ili uvjeta rada, a
može ga se izbjeći poduzimajući pogodne mjere
opreza koje se navode u nastavku.
Pilu držite čvrsto, objema rukama, pal-
cima i prstima oko ručki lančane pile te
namjestite svoje tijelo i ruke u položaj koji
će vam omogućiti pružanje otpora silama
povratnog udarca. Rukovatelj može kontro-
lirati sile povratnog udarca ako poduzme pot-
rebne mjere opreznosti. Nemojte pustiti da
vam se lančana pila izmakne.
Nemojte previše izduživati ruke i nemo-
jte piliti iznad razine ramena. To doprinosi
sprečavanju neželjenog dodirivanja krajnjih
dijelova i omogućuje bolju kontrolu nad lanča-
nom pilom u nepredviđenim situacijama.
Koristite jedino vodilice i lance koje na-
vodi proizvođač. Neprikladni rezervni lanci
i vodilice mogu prouzročiti pucanje lanca i/ili
povratne udarce.
Pridržavajte se proizvođačevih uputa koje
se odnose na oštrenje i održavanje
lančane pile. Smanjivanje razine dubine
može dovesti do povećanja povratnih udar-
aca.
H) NAČIN KORIŠTENJA MOTORNE PILE
Uvijek se pridržavajte sigurnosnih upozorenja i
primjenjujte one tehnike rezanja koje najbolje od-
govaraju vrsti posla, a sve prema naputcima i
primjerima navedenim u uputama za uporabu
(vidi pog. 7. UPORABA STROJA).
J) PREPORUKE ZA POČETNIKE
Prije nego što se po prvi puta suočite sa sječen-
jem ili obrezivanjem, preporučljivo je:
hr
3. SIGURNOSNE UPUTE
188 469601_a
završiti posebnu obuku za uporabu ove vrste
alata;
pažljivo pročitati sigurnosna upozorenja i
upute za uporabu sadržane u ovom priruč-
niku;
vježbati na panjevima u zemlji ili pričvršćenim
na kozliću, kako biste se dobro upoznali sa
strojem i ovladali najprikladnijim tehnikama
rezanja.
K) KAKO SE SLUŽITI PRIRUČNIKOM
Pojedina poglavlja u tekstu priručnika, koja sadrže
informacije od posebne važnosti, u svrhe sigur-
nosti i funkcionalnosti označena su opaskama
različitog stupnja, a sa sljedećim značenjem:
ADVICE
Navodi detalje ili druge elemente u vezi
s već prethodno naznačenim, u svrhu
izbjegavanja oštećenja stroja ili uzroko-
vanja štete.
POZOR!
Mogućnost nanošenja ozljeda sebi ili
drugim osobama u slučaju nepoš-
tivanja pravila.
OPASNOST!
Mogućnost nanošenja teških ozljeda
opasnih po život sebi ili drugim os-
obama u slučaju nepoštivanja pravila.
4. MONTAŽA STROJA
ADVICE
Stroj se isporučuje s rastavljenom vodili-
com i lancem te s praznim spremnicima
za mješavinu i ulje.
POZOR!
Raspakiravanje, kao i dovršavanje
montaže treba izvršiti na ravnoj i čvr-
stoj površini, s dovoljno prostora za
pomicanje stroja i ambalaže te služeći
se uvijek primjerenim alatima. Amba-
lažu treba zbrinuti sukladno lokalnim
propisima na snazi.
POZOR!
Uvijek nosite čvrste radne rukavice
prilikom rukovanja vodilicom i lan-
cem. Potrebna je maksimalna pozor-
nost pri montiranju vodilice i lanca
kako se ne bi ugrozila sigurnost i
učinkovitost stroja; u slučaju dvojbi
obratite se svojempreprodavaču.
Prije montaže vodilice, provjerite da kočnica lanca
nije uključena, što se postiže potpunim pomakom
prednjeg štitnika za ruku unatrag, prema tijelu
stroja.
POZOR!
Sve radnje vršite dok je motor
ugašen.
1. MONTAŽA OSLONCA (ako nije već
tvornički montiran)
Odvijte matice (1) i skinite poklopac spojke
(2).
Učvrstite oslonac (3) za tijelo stroja pomoću
dva dostavljena vijka (4) (Sl. 1).
2. MONTAŽA VODILICE I LANCA
Odvijte matice i poklopac spojke kako biste
prišli pogonskom lančaniku i sjedištu vodilice
(Sl. 2).
Izvadite dva kartonska odstojnika (3); ti od-
stojnici služe jedino za prijevoz zapakiranog
stroja i ne smije ih se više koristiti (Sl. 2).
Montirajte vodilicu (4) tako da u užljebljenje
utaknete svorne vijke i zatim ju pritisnete
prema tijelu stroja (Sl. 2).
Postavite lanac oko lančanika te duž utora na
vodilici, imajući u vidu smjer kretanja (Sl. 3);
ako vrh lanca ima povratni zupčanik, pazite
da pogonske karike lanca budu pravilno um-
etnute u uzubine zupčanika.
Provjerite da li je zatik zatezača lanca pra-
vilno umetnut u predviđeni otvor na vodilici
(4); u protivnom, pomoću odvijača podesite
vijak zatezača lanca (6), tako da se zatik u
potpunosti utakne (Sl. 4).
Postavite poklopac spojke, ali nemojte priteg-
nuti matice.
Izvršite potrebnu regulaciju na vijku zatezača
lanca (6) tako da postignete pravilnu zateg-
nutost lanca (Sl. 5).
Držeći vodilicu podignutu, pritegnite u pot-
punosti matice poklopca pomoću ključa iz
opreme (Sl. 6).
5. PRIPREMA ZA RAD
469601_a 189
Provjerite zategnutost lanca. Lanac je pra-
vilno zategnut, ako karike ne iskaču iz utora
kada ga uhvatite pri sredini vodilice (Sl. 7).
Pomoću odvijača pomičite lanac duž utora,
kako biste provjerili da li se klizanje odvija bez
pretjeranog napora.
5. PRIPREMA ZA RAD
1. PRIPREMANJE MJEŠAVINE
Stroj je opremljen dvotaktnim motorom za koji je
potrebna mješavina benzina i mazivog ulja.
ADVICE
Uporaba čistog benzina oštećuje motor i
uzrokuje prekid jamstva.
ADVICE
U cilju održavanja učinkovitosti i dugotra-
jnosti mehaničkih dijelova, koristite samo
kvalitetna goriva i maziva.
Značajke benzina
Koristite samo bezolovni benzin (zeleni benzin) s
najmanje 90 oktana.
ADVICE
Zeleni benzin koji se čuva duže od 2 mje-
seca može stvoriti talog u posudi.Uvijek
koristite svježi benzin!
Značajke ulja
Koristite samo visokokvalitetno sintetičko ulje
svojstveno za dvotaktne motore.
Kod vašeg se preprodavača mogu nabaviti ulja
posebno namijenjena za ovu vrstu motora, a koja
jamče visoku zaštitu.
Uporaba takvog ulja omogućava mješavinu ben-
zina i ulja u omjeru 50:1 tj. 2%.
Pripremanje i čuvanje mješavine
OPASNOST!
Benzin i mješavina su vrlo zapaljivi!
Benzin i mješavinu čuvajte u po-
sudama odobrenim za gorivo, na
sigurnom mjestu i daleko od iz-
vora topline ili otvorenog pla-
mena.
Posude ne ostavljajte na dohvat
djeci.
Ne pušite za vrijeme pripremanja
mješavine i ne udišite pare ben-
zina.
U tablici su navedene potrebne količine benzina i
ulja za pripremanje mješavine, ovisno o vrsti upo-
trijebljenog ulja.
Benzin Sintetičko ulje 2– taktni
litara litara cm
3
1 0,02 20
2 0,04 40
3 0,06 60
5 0,10 100
10 0,20 200
Pripremanje mješavine:
u odobreni kanistar za gorivo ulijte polovinu
potrebne količine benzina;
dodajte potrebno ulje, prema tablici;
dolijte preostali benzin;
zatvorite čep i dobro protresite.
ADVICE
Mješavina može zastarjeti. Ne priprema-
jte prevelike količine mješavine, da se ne
bi stvarao talog.
ADVICE
Posude s mješavinom i benzinom oz-
načite i držite odvojeno, da ih u trenutku-
uporabe ne biste slučajno zamijenili.
ADVICE
Posude s mješavinom i benzinom treba
povremeno očistiti radi odstranjivanja
eventualnog taloga.
2. PUNJENJE GORIVA
OPASNOST!
Ne pušite za vrijeme punjenja goriva i
ne udišite pare benzina.
OPASNOST!
Gorivo treba doliti prije paljenja mo-
tora; ne smije se dodavati benzin ili
otvarati poklopac spremnika goriva
dok motor radi ili je još topao;
hr
5. PRIPREMA ZA RAD
190 469601_a
POZOR!
Oprezno otvorite čep kanistra radi
mogućeg unutarnjeg pritiska.
Prije punjenja goriva:
Kanistar s mješavinom treba energično prot-
resti.
Postavite stroj u stabilan položaj na ravnoj
površini, s poklopcem spremnika okrenutim
prema gore.
Očistite poklopac spremnika i površinu oko
njega, da za vrijeme punjenja ne bi ušla
nečistoća.
Oprezno otvorite poklopac spremnika i pos-
tupno ispustite pritisak. Ulijte gorivo u sprem-
nik pomoću lijevka, ali nemojte ga napuniti do
vrha.
POZOR!
Uvijek zatvorite poklopac spremnika i
dobro ga pritegnite.
POZOR!
Odmah očistite sav eventualno razli-
veni benzin na stroju ili na tlu i ne pa-
lite motor sve dok se ne rasprše pare
benzina.
3. MAZIVO ZA LANAC
ADVICE
Koristite isključivo posebno ulje za mo-
torne pile ili mazivo ulje za motorne
pile. Ne smiju se upotrebljavati ulja koja
sadržavaju nečistoće kako ne bi došlo
do začepljenja filtra u spremniku te ne-
popravljive štete na pumpi za ulje.
ADVICE
Posebno ulje za podmazivanje lanca je
biorazgradivo. Upotreba mineralnog ili
motornog ulja ima vrlo štetan utjecaj na
okoliš.
Uporaba kvalitetnog ulja od bitnog je značaja za
djelotvorno podmazivanje reznih dijelova stroja;
rabljeno ili nekvalitetno ulje štetno djeluje na pod-
mazivanje i smanjuje trajnost lanca i vodilice.
Spremnik ulja preporučljivo je uvijek napuniti do
vrha (pomoću lijevka) prilikom svakog punjenja
goriva; zapremina spremnika za ulje izračunata
je tako da se gorivo potroši prije ulja, čime se
izbjegava opasnost od rada stroja bez maziva.
4. PROVJERA STROJA
Prije početka rada, potrebno je:
napuniti odgovarajuće spremnike nadolije-
vanjem mješavine i ulja;
provjeriti da li su zategnuti svi vijci na stroju
i na vodilici;
provjeriti da li je lanac naoštren i bez znakova
oštećenja;
provjeriti da li je filtar zraka čist;
provjeriti da li su ručke i štitnici stroja čisti i
suhi, pravilno montirani i dobro pričvršćeni na
stroj;
provjeriti pričvršćenost ručki;
provjeriti učinkovitost kočnice lanca;
provjeriti zategnutost lanca.
5. PROVJERA ZATEGNUTOSTI LANCA
POZOR!
Sve radnje vršite dok je motor
ugašen.
Popustite matice poklopca pomoću dostavlje-
nog ključa (Sl. 6).
Izvršite potrebnu regulaciju na vijku zatezača
lanca (6) tako da postignete pravilnu zateg-
nutost lanca (Sl. 5).
Držeći vodilicu podignutu, zategnite do kraja
matice poklopca pomoću dostavljenog ključa
(Sl. 6).
6. ISPITIVANJE KOČNICE LANCA
Ovaj stroj posjeduje sigurnosni kočni sustav.
U slučaju povratnih udaraca tijekom rada, nakon
nepravilnog dodira vrha vodilice uz siloviti pomak
prema gore, koji izaziva udaranje ruke o prednju
zaštitu. U ovom slučaju, aktiviranje kočnice blo-
kira kretanje lanca te ju je potrebno ručno deblo-
kirati kako bi se deaktivirala.
Ta se kočnica također može i ručno aktivirati, tako
da se prednji štitnik potisne unaprijed. Da biste ot-
pustili kočnicu, vucite prednji štitnik prema ručki,
sve dok ne osjetite da je preskočio.
Da biste ispitali učinkovitost kočnice, potrebno je:
Pokrenite motor i dvjema rukama čvrsto uh-
vatite ručku.
Pri pokretanju ručice gasa radi zadržavanja
lanca u pokretu, lijevom nadlanicom gurnite
prema naprijed ručicu kočnice: lanac se mora
odmah zaustaviti.
Kad se lanac zaustavi, odmah otpustite
ručicu gasa.
Otpustite kočnicu.
469601_a 191
POZOR!
Ako kočnica lanca radi nepravilno, ne
koristite stroj i obratite se svojem pre-
prodavačuradi potrebnog ispitivanja.
POKRETANJE MOTORA
POZOR!
Pokretanje motora mora se vršiti naj-
manje 3 metra od mjesta na kojem je
obavljeno punjenje goriva.
Prije paljenja motora:
Položite stroj na tlo u stabilan položaj.
Skinite zaštitni poklopac vodilice.
Vodilica ne smije dodirivati tlo ili druge pred-
mete.
Pokretanje hladnog motora
ADVICE
Pokretanje hladnog motora je pokretanje
koje se vrši najmanje 5 minuta nakon
zaustavljanja motora ili nakon punjenja
goriva.
Postupak paljenja motora (Sl. 8):
1. Provjerite da li je kočnica lanca uključena
(prednji štitnik za ruku potisnut unaprijed).
2. Postavite prekidač (1) u položaj «START».
3. Uključite starter povlačenjem kuglice (2) do
kraja.
4. Pritisnite gumb uređaja za ubrizgavanje (pri-
mer) (3) najmanje 5 puta, kako biste pospješili
proces u rasplinjaču.
5. Pritisnite dugme ventila za dekompresiju (4 –
samo za mod. 46 i 52); uređaj se deaktivira,
a dugme se automatski vraća u prvobitni po-
ložaj odmah nakon pokretanja motora.
6. Da pri paljenju ne biste izgubili kontrolu nad
strojem, morate ga držati čvrsto na tlu tako da
jednom rukom uhvatite za ručku i jednu nogu
umetnete u zadnju ručku (Sl. 9).
POZOR!
Rukovatelj mora čvrsto držati
stroj, jer bi ga u protivnom udar
motora mogao izbaciti iz ravno-
teže ili bi mogao izbaciti vodilicu
prema nekoj prepreci ili samom
rukovatelju.
7. Polagano povucite ručicu za paljenje 10– 15
cm, tako da osjetite određeni otpor, a zatim
uže odlučno povucite nekoliko puta sve dok
se ne začuje paljenje motora.
POZOR!
Konop za paljenje nemojte nikad
omotavati oko ruke.
OPASNOST!
Nemojte nikad pokretati motornu
pilu tako da je držite za konop za
paljenje i pustite da padne. Ta me-
toda je izuzetno opasna, jer se u
potpunosti gubi kontrola nad stro-
jem i nad lancem.
ADVICE
Da bi se izbjeglo puknuće užeta,
ne povlačite do kraja i ne potežite
po rubu otvora vodilice užeta, a ta-
kođer ručicu za paljenje otpuštajte
postupno, izbjegavajući naglo namo-
tavanje užeta.
8. Vratite kuglicu startera (2) unutra; vidjet ćete
da je ušla ako crveni zatik (2a) strši.
9. Ponovno povlačite ručicu za paljenje, sve dok
se ne postigne pravilno paljenje motora.
ADVICE
Uzastopno povlačenje ručice (4)
užeta za paljenje dok je starter
uključen može izazvati gušenje mo-
tora i otežati njegovo pokretanje.
U slučaju ugušenja motora, rasta-
vite svjećicu, lagano povucite ručicu
užeta za paljenje da biste odstranili
višak goriva, a zatim osušite elek-
trode svjećice i ponovno ju montira-
jte na motor.
10. Čim se motor upali, na kratko uključite gas da
bi se isključio starter te vratite motor u prazan
hod.
ADVICE
Motor nije preporučljivo ostavljati da
radi pri velikom broju okretaja uz
uključenu kočnicu lanca; na taj način
bi moglo doći do pregrijavanja i oš-
tećenja spojke.
11. Pustite motor da radi u praznom hodu barem
1 minutu prije nego što počnete koristiti stroj.
Pokretanje toplog motora
Za pokretanje toplog motora (odmah nakon
zaustavljanja), obično je dovoljno povući ko-
nop za paljenje.
U slučaju poteškoća:
hr
192 469601_a
Povucite kuglicu (2) startera do kraja i
vratite je unutra tako da crveni zatik (2a)
strši.
Povlačite ručicu konopa za paljenje sve
do postizanja pravilnog paljenja motora.
Čim se motor upali, na kratko uključite
gas da bi se isključio starter te vratite mo-
tor na minimum.
UPORABA MOTORA (Sl. 10)
ADVICE
Prije aktiviranja gasa, uvijek deaktivirajte
kočnicu lanca povlačenjem ručice prema
sebi.
Brzina lanca podešava se pomoću ručice gasa
(1), postavljene na zadnjoj ručki (2).
Ručicu gasa moguće je uključiti samo ako se is-
tovremeno pritisne i osigurač gasa (3).
Snaga se s motora prenosi na lanac putem centri-
fugalne spojke koja sprječava hod lanca dok mo-
tor radi na minimumu.
POZOR!
Ne koristite stroj ako se lanac miče
dok motor radi u praznom hodu; u tom
slučaju, obratite se svojem preproda-
vaču.
Ispravna radna brzina postiže se pomoću ručice
gasa (1) pritisnute do kraja hoda.
ADVICE
Tijekom prvih 6– 8 sati radastroja nije
preporučljivo koristiti motor na najvećem
broju okretaja.
ZAUSTAVLJANJE MOTORA (SL. 10)
Postupak zaustavljanja motora:
Otpustite ručicu gasa (1) i ostavite da se mo-
tor okreće u praznom hodu nekoliko sekundi.
Postavite prekidač (4) u položaj «STOP».
POZOR!
Lancu može biti potrebno nekoliko
sekundi da se zaustavi nakon pos-
tavljanja gasa u prazni hod.
ADVICE
Ako se stroj ne ugasi, pokrenite starter
kako biste izazvali zaustavljanje motora
zbog preplavljivanja te odmah kontakti-
rajte preprodavača radi utvrđivanja uz-
roka problema i pobrinite se za potrebne
popravke.
7. UPORABA STROJA
7. UPORABA STROJA
469601_a 193
ADVICE
Uvijek imajte na umu da nepravilna upor-
aba motorne pile može ometati druge
osobe, a također može imati znatan ut-
jecaj na okoliš.
U cilju poštivanja drugih i čuvanja oko-
liša:
Izbjegavajte koristiti stroj u prosto-
rima i satima kada bi to predstavljalo
smetnju.
Strogo se pridržavajte lokalnih pro-
pisa o zbrinjavanju otpadnog mate-
rijala od rezanja.
Strogo se pridržavajte lokalnih pro-
pisa o zbrinjavanju ulja, istrošenih
dijelova i svih drugih elemenata štet-
nih za okoliš.
Tijekom rada dolazi do ispuštanja
određene količine ulja, potrebnog za
podmazivanje lanca, u okoliš; iz tog
razloga valja koristiti samo bioraz-
gradiva ulja, posebno namijenjena
za ovu uporabu.
Da bi se izbjegla opasnost od
požara, stroj s toplim motorom ne-
mojte ostavljati u lišću ili suhoj travi.
POZOR!
Za vrijeme rada nosite odgovara-
juću odjeću. Kod svojeg preproda-
vača možete dobiti sve informacije o
najprikladnijoj zaštitnoj opremi koja
pruža sigurnost pri radu. Koristite an-
tivibracijske rukavice. Sve gore na-
pomenute mjere opreza ne jamče
sprečavanje Raynaudovog fenomena
ili sindroma karpalnog kanala. Stoga
osobama koje ovaj stroj koriste dulje
vrijeme preporučujemo povremenu
kontrolu stanja ruku i prstiju. Uko-
liko se pojave neki od gore navedenih
simptoma, odmah se obratite liječ-
niku.
OPASNOST!
Sustav za uključivanja ovog stroja
stvara elektromagnetsko polje umje-
rene snage, pri kojoj se međutim ne
može isključiti mogućnost interferen-
cije s radom aktivnih ili pasivnih medi-
cinskih pomagala ugrađenih na ruko-
vatelju, s posljedicom mogućih teških
opasnosti po njegovo zdravlje. Stoga
osobama s ugrađenim takvim medi-
cinskim pomagalima preporučujemo
da se prije uporabe stroja posavjetuju
s liječnikom ili proizvođačem samih
pomagala.
POZOR!
Uporaba stroja za obaranje stabala
i obrezivanje grana zahtijeva speci-
fičnu obuku.
1. PROVJERE KOJE JE POTREBNO VRŠITI
TIJEKOM RADA
Provjera zategnutosti lanca
Budući da je lanac tijekom rada podložan progre-
sivnom produžavanju, potrebno je često provjera-
vati njegovu zategnutost.
ADVICE
Tijekom prvog razdoblja korištenja (ili na-
kon zamjene lanca), ovu provjeru treba
češće vršiti, radi nalijeganja lanca.
POZOR!
Nikada ne radite s olabavljenim lan-
cem, da ne biste izazvali opasne si-
tuacije u slučaju ispadanja lanca iz
utora.
Pri podešavanju zategnutosti lanca, postupite
prema uputama iz pog. 5. PROVJERA ZATEG-
NUTOSTI LANCA.
Kontrola dotoka ulja
ADVICE
Stroj se nikada ne smije koristiti bez pod-
mazivanja! Spremnik za ulje mogao bi se
gotovo u cijelosti isprazniti svaki put kad
se potroši gorivo. Spremnik za ulje treba
nadopuniti pri svakom punjenju goriva u
motornu pilu.
POZOR!
Za vrijeme kontrole dotoka ulja, pro-
vjerite da li su vodilica i lanac dobro
postavljeni.
hr
7. UPORABA STROJA
194 469601_a
Kad se motor upali, držite ga pri srednjem režimu
i provjerite da li se ulje za lanac razlijeva kao što
je prikazano na slici (Sl. 12).
Samo za mod. 46 i 52
Protok ulja za lanac može se uz pomoć odvijača
regulirati putem posebnog vijka za podešavanje
(1) pumpe, koji se nalazi na donjem dijelu stroja
(Sl. 12).
2. NAČIN UPORABE I METODE REZANJA
Prije nego što se po prvi puta suočite sa sječen-
jem ili obrezivanjem, preporučljivo je vježbati na
panjevima u zemlji ili pričvršćenim na kozliću,
kako bi se dobro upoznali sa strojem i ovladali na-
jprikladnijim metodama rezanja.
POZOR!
Za vrijeme rada, stroj treba uvijek
čvrsto držati objema rukama, s des-
nom rukom na prednjoj, a lijevom na
stražnjoj ručki, neovisno o tome je li
rukovatelj ljevak.
POZOR!
Ukoliko se lanac tijekom rada zablo-
kira, odmah zaustavite motor. Bu-
diteuvijek oprezni radi povratnog
udarca (kickback) do kojeg može
doći, ako vodilica naiđe na prepreku.
Obrezivanje stabla (Sl. 13)
POZOR!
Prostor na kojem padaju grane mora
biti slobodan.
1. Zauzmite položaj suprotno od strane na kojoj
se nalazi grana.
2. Počnite rezati od najnižih grana i napredujte
prema najvišima.
3. Rezanje vršite odozgo prema dolje, da bi se
izbjeglo zaglavljivanje vodilice.
Sječenje stabla (Sl. 14)
POZOR!
Na kosinama treba uvijek raditi s
gornje strane stabla i utvrditi da kotrl-
janje oborenog stabla neće prouzro-
kovati štetu.
1. Smjer pada stabla odredite, uzimajući u ob-
zir vjetar, nagib stabla, položaj najtežih grana,
uvjete rada nakon obaranja itd.
2. Raščistite prostor oko stabla i pronađite dobar
oslonac za noge.
3. Pripremite odgovarajuće putove povlačenja
bez prepreka; putovi povlačenja moraju se
nalaziti na oko 45˚ u suprotnom smjeru od
smjera pada stabla te moraju omogućavati
udaljavanje radnika u sigurnu zonu na udalje-
nosti koja iznosi 2,5 puta visinu stabla koje se
obara.
4. Izradite zasjek dubok jednu trećinu promjera
stabla na strani sa koje stablo treba pasti.
5. Izradite rez sa suprotne strane stabla, malo
iznad dna zasjeka, ostavivši prijelomnicu (1)
širine 5– 10 cm.
6. Bez izvlačenja vodilice, postupno smanjujte
širinu prijelomnice sve dok stablo ne padne.
7. U posebnim uvjetima ili u slučaju slabe sta-
bilnosti, obaranje se može dovršiti umetan-
jem klinova (2) na suprotnoj strani od smjera
pada, te njihovim zabijanjem pomoću malja
postići pad stabla.
Kresanje grana nakon obaranja (Sl. 15)
POZOR!
Posvetite pozornost mjestima oslan-
janja grane na tlu, njezinu eventualnu
napetost, smjer koji bi mogla zauzeti
prilikom sječe te mogućoj nestabil-
nosti stabla nakon što je grana odre-
zana.
1. Promotrite smjer u kojem grana ulazi u trupac.
2. Izradite početni rez sa strane na koju se sa-
vija, a zatim dovršite rezanje sa suprotne
strane.
Prerezivanje trupca (Sl. 16)
Prerezivanje trupca olakšano je upotrebom
oslonca.
1. Zabijte oslonac vodilice u trupac te pilom na-
pravite kružni pokret kako bi vodilica prodrla
u drvo.
2. Postupak po potrebi ponovite više puta, mi-
jenjajući uporišnu točku oslonca.
Prerezivanje trupca na zemlji (Sl. 17)
Zarežite trupac otprilike do polovine promjera, a
zatim ga okrenite i dovršite rezanje sa suprotne
strane.
Prerezivanje podignutog trupca (Sl. 18)
1. Ako se rezanje vrši na izbočini u odnosu na
uporišne točke (A), zarežite do jedne trećine
promjera odozdo, a završite rezati odozgo.
2. Ako se rezanje vrši između dvije uporišne
točke (B), zarežite jednu trećinu promjera
odozgo, a završite rezati odozdo.
7. UPORABA STROJA
469601_a 195
3. ZAVRŠETAK RADA
Nakon završetka rada:
Zaustavite motor kao što je prethodno opis-
ano (Pog. 6. MOTOR ANLASSEN, BENUT-
ZEN UND AUSSCHALTEN).
Pričekajte da se lanac zaustavi, a zatim osta-
vite da se stroj ohladi.
Popustite pričvrsne matice vodilice kako biste
smanjili zategnutost lanca.
Uklonite s lanca sve tragove piljenja ili nas-
lage ulja.
U slučaju velike zaprljanosti ili zasmoljenja,
demontirajte lanac i ostavite ga u nekoj po-
sudi da se nekoliko sati moči u specifičnom
sredstvu za čišćenje. Zatim ga isperite u čis-
toj vodi i prije montiranja na stroj poprskajte
prikladnim sprejem protiv hrđe.
Prije spremanja stroja, montirajte zaštitu vo-
dilice.
POZOR!
Pričekajte da se motor ohladi, prije
odlaganja stroja u bilo koju prostoriju.
Da bi se smanjila opasnost od požara,
oslobodite stroj od ostataka piljevine,
grančica, lišca ili viška masnoće; po-
sude s ostacima odrezanog materijala
ne ostavljajte unutar prostorija.
8. ODRŽAVANJE I ČUVANJE
POZOR!
Radi vaše sigurnosti i sigurnosti dru-
gih osoba:
Pravilno održavanje od bitnog je
značaja za dugotrajno očuvanje
prvobitne učinkovitosti i sigur-
nosti stroja.
Vijke i matice održavajte zateg-
nutima, kako biste bili sigurni da
je stroj uvijek u sigurnim radnim
uvjetima.
Stroj se ne smije koristiti, ako su
dijelovi istrošeni ili oštećeni. Oš-
tećene dijelove treba zamijeniti, a
nikad popravljati.
Koristite samo originalne re-
zervne dijelove. Rezervni dijelovi
koji nisu istovrsne kakvoće mogu
oštetiti stroj i naškoditi sigur-
nosti.
POZOR!
Prilikom održavanja:
Odspojite poklopac svjećice.
Pričekajte da se motor dovoljno
ohladi.
Koristite zaštitne rukavice pri
radu na vodilici i lancu.
Ne uklanjajte štitnike za vodilicu,
osim u slučaju intervencije na sa-
moj vodilici ili lancu.
Ne bacajte ulje, benzin ili druge
onečišćujuće tvari u okoliš.
CILINDAR I PRIGUŠIVAČ (Sl. 19)
Da bi se smanjila opasnost od požara, krilca cilin-
dra često čistite stlačenim zrakom i odstranite pil-
jevinu, grančice, lišće i trunke s predjela priguši-
vača.
SKLOP ZA PALJENJE
Da bi se izbjeglo pregrijavanje i šteta na motoru,
usisne rešetke za zrak za hlađenje treba uvijek
čistiti i odstranjivati piljevinu i trunke.
Uže za paljenje treba zamijeniti pri pojavi prvih
znakova trošenja.
SKLOP SPOJKE (Sl. 20)
Zvono spojke treba čistiti od piljevine i trunki tako
da se karter izvadi (kako je naznačeno u pogl.
1. MONTAŽA OSLONCA (ako nije već tvornički
montiran)) i po završetku radnje ponovno točno
montira. Svakih 30 sati rada potrebno je pod-
mazati unutarnji ležaj, što obavlja vaš preproda-
vač.
hr
8. ODRŽAVANJE I ČUVANJE
196 469601_a
KOČNICA LANCA
Potrebno je često provjeravati učinkovitost koč-
nice lanca i cjelovitost metalne trake kojom je oba-
vijeno zvono spojke tako da se karter izvadi (kako
je naznačeno u pogl.1. MONTAŽA OSLONCA
(ako nije već tvornički montiran)) i po završetku
radnje ponovno točno montira.
LANČANIK
Kod svog prodavača često provjeravajte stanje
lančanika i zamijenite ga kad njegova istrošenost
prijeđe prihvatljivu granicu.
Ne montirajte novi lanac, ako je lančanik istrošen
i obrnuto.
OTVOR ZA PODMAZIVANJE (sl. 21)
Redovito uklanjajte poklopac pogl. 1. MONTAŽA
OSLONCA (ako nije već tvornički montiran)), de-
montirajte vodilicu i provjerite da se otvori za pod-
mazivanje stroja (1) i vodilice (2) nisu začepili
HVATAČ LANCA
Hvatač lanca je bitan sigurnosni element, jer
sprječava nekontrolirano kretanje lanca u slučaju
puknuća ili olabavljenja.
Često provjeravajte stanje hvatača lanca i po-
novno ga osposobite u slučaju oštećenja.
PRIČVRSNI ELEMENTI
Povremeno prekontrolirajte zategnutost svih vi-
jaka i matica te pričvršćenost ručki.
ČIŠĆENJE FILTRA ZRAKA
ADVICE
Čišćenje filtra zraka od bitnog je značaja
za pravilan rad i trajnost stroja. Ne ra-
dite bez filtra ili s oštećenim filtrom, da ne
biste prouzročili nepopravljivu štetu na
motoru.
Čišćenje se mora vršiti svakih 8– 10 sati rada.
Modeli 36 i 43
Postupak čišćenja filtra (Sl. 22):
Pomaknite prednji štitnik za ruku prema na-
prijed.
Odvijte vijak (1) i skinite poklopac (2).
Izvadite spužvasti predfiltar (3a) i filtrirajući
element (3).
Lagano protresite filtrirajući element (3) kako
biste uklonili nečistoću.
Ako treba, operite spužvasti predfiltar (3a) i
filtrirajući element (3) toplom vodom sa sa-
punom ili sredstvom za čišćenje, odnosno is-
pušite mlazom stlačenog zraka.
Uklonite sve ostatke piljenja i nečistoće iz
kućišta filtera (4), pazeći da oni ne dospiju u
usisnu cijev (5).
Filtrirajući element (3) i spužvasti predfiltar
(3a) ponovno postavite tek kad su savršeno
suhi.
Postavite poklopac (2).
Modeli 46 i 52
Postupak čišćenja filtra (Sl. 23):
Pomaknite prednji štitnik za ruku prema na-
prijed.
Pomoću odvijača otkačite tri bočne spojnice
(1) pa skinite poklopac (2).
Izvucite kuglicu startera (3) te, pomoću kli-
ješta, izvucite dva bočna zaustavljača (4).
Izvadite filtrirajući element (5) i lagano ga
protresite kako biste uklonili nečistoću te ga,
ako treba, operite toplom vodom sa sapu-
nom ili sredstvom za čišćenje. Ukoliko ko-
ristite stlačeni zrak, usmjerite mlaz iznutra
prema van.
Uklonite sve ostatke piljenja i nečistoće iz
kućišta filtra (6), pazeći da ne dospiju u
usisnu cijev (7).
Filtrirajući element (5) ponovno postavite tek
kad je savršeno suh, pazeći da se dvije bočne
izbočine (8) savršeno podudaraju s odgova-
rajućim izbočinama na kućištu filtera.
Ponovno namjestite dva bočna zaustavljača
(4).
Ponovno postavite poklopac (2) i zakačite tri
spojnice (1).
KONTROLA SVJEĆICE (Sl. 24)
Svjećici možete pristupiti ako skinete poklopac fil-
tra za zrak.
Povremeno rastavite i očistite svjećicu i odstranite
eventualan talog pomoću žičane četkice.
Provjerite i podesite pravilan razmak između elek-
troda.
Montirajte svjećicu i zategnite ju pomoću ključa iz
opreme.
U slučaju izgorjelih elektroda ili oštećenog izola-
tora, svjećicu treba zamijeniti drugom istih karak-
teristika i općenito svakih 100 sati rada.
REGULACIJA RASPLINJAČA
Rasplinjač je tvornički podešen na način da pruža
maksimalni učinak u svim situacijama uz mini-
malnu emisiju štetnih plinova, u skladu s važećim
propisima.
U slučaju nedostatnog učinka, prije svega provje-
rite da li se lanac slobodno kreće te da utori vodi-
8. ODRŽAVANJE I ČUVANJE
469601_a 197
lice nisu deformirani, a zatim se obratite svojem
preprodavaču radi provjere sagorijevanja imotora.
Regulacija minimuma
POZOR!
Lanac se ne smije micati kad je motor
u praznom hodu. Ako se lanac pomiče
dok je motor u praznom hodu, morate
se obratiti svojem preprodavaču radi
ispravnog podešavanja motora.
OŠTRENJE LANCA
POZOR!
Radi sigurnosti i učinkovitosti od ve-
like je važnosti da rezni dijelovi budu
dobro naoštreni.
Oštrenje je potrebno u sljedećim slučajevima:
Piljevina sliči prašini.
Potrebna vam je veća snaga pri rezanju.
Rez nije pravocrtan.
Povećanje vibracija.
Povećana potrošnja goriva.
POZOR!
Ukoliko lanac nije dovoljno naoštren,
povećava opasnost povratnog udarca
(kickback).
Ukoliko oštrenje lanca povjerite specijaliziranom
centru, isto se može izvršiti pomoću posebnih ur-
eđaja koji jamče minimalno odstranjivanje materi-
jala te postojano oštrenje svih reznih elemenata.
Ako oštrenje lanca obavljate sami, potrebne su
vam posebne okrugle turpije, čiji je promjer
određen za pojedine vrste lanaca (vidi Tablica
održavanja lanca), a također treba posjedovati
spretnost i iskustvo, da bi se izbjeglo oštećivanje
reznih elemenata.
Postupak oštrenja lanca (Sl. 25):
Ugasite motor, oslobodite kočnicu lanca, a
vodilicu s lancem čvrsto uhvatite u odgova-
rajući škripac, pazeći da se lanac može slo-
bodno kretati.
Ukoliko je lanac labav, zategnite ga.
Postavite turpiju u predviđenu vodilicu, a za-
tim je umetnite u uzubinu, pri čemu treba
održavati stalan nagib, ovisno o profilu rez-
nog elementa.
Izvršite tek nekoliko pokreta turpijom, is-
ključivo unaprijed, a zatim ponovite postupak
na svim reznim elementima jednakog smjera
(desnim ili lijevim).
Obrnite položaj vodilice u škripcu pa ponovite
postupak i na ostalim reznim elementima.
Provjerite da granični zub nije isturen izvan
mjerača, a eventualan višak odstranite po-
moću plosnate turpije te zaoblite profil.
Nakon oštrenja odstranite strugotine i prašinu
od turpijanja, a zatim lanac podmažite, um-
očivši ga u ulje.
Lanac se mora zamijeniti kada:
se dužina reznog elementa smanji na 5 mm
ili manje;
kada karike na zakovicama imaju povećan
slobodni hod.
hr
8. ODRŽAVANJE I ČUVANJE
198 469601_a
Tablica održavanja lanca
POZOR!
Značajni podaci o lancu i vodilici koji su odobreni za ovaj stroj navedeni su u «Izjavi
o sukladnosti CE» priloženoj samom stroju. Iz sigurnosnih razloga ne smiju se koristiti
druge vrste lanaca ili vodilica. U tablici su navedeni podaci o oštrenju različitih vrsta
lanaca, što ne znači da se osim odobrenih lanca mogu koristiti i drugi lanci.
Korak lanca Razina graničnog zuba (a) Promjer turpije (d)
a
d
inča mm inča mm inča mm
3/8 spec. 9,32 0,018 0,45 5/32 4,0
0,325 8,25 0,026 0,65 3/16 4,8
3/8 9,32 0,026 0,65 13/64 5,2
0,404 10,26 0,031 0,80 7/32 5,6
ODRŽAVANJE VODILICE (Sl. 26)
Vodilicu je preporučljivo povremeno okrenuti,
kako bi se izbjeglo asimetrično trošenje. Da bi se
održala djelotvornost vodilice, potrebno je:
Podmazivati ležajeve povratnog zupčanika
(ako je ugrađen) pomoću posebne štrcaljke.
Čistite užljebljenja vodilice posebnim stru-
gačem (nije u dostavi).
Čistiti otvore za podmazivanje.
Pomoću plosnate turpije odstranjivati troske s
bočnih strana te ujednačavati razinu između
utora.
Vodilica se mora zamijeniti kada:
je dubina užljebljenja manja od visine karika
lanca (koje ne smiju nikada dodirivati dno);
je unutarnja stijenka utora toliko istrošena da
se lanac naginje bočno.
IZVANREDNI ZAHVATI
Sve zahvate održavanja koji nisu opisani u ovom
priručniku mora izvršiti isključivo vaš preprodavač
Zahvati izvršeni od strane nespecijaliziranih ra-
dionica ili nekvalificiranog osoblja uzrokuju prekid
bilo kojeg oblika jamstva.
ČUVANJE
Nakon svakog završetka rada pažljivo očistite
prašinu i trunke sa stroja, popravite ili zamijenite
oštećene dijelove.
Stroj treba čuvati na suhom mjestu, zaštićenom
od vremenskih nepogoda te s pravilno montiranim
zaštitnim poklopcem vodilice.
DUŽE NEKORIŠTENJE
ADVICE
Ukoliko ne predviđate upotrebljavati stroj
u razdoblju dužem od 2 3mjeseca, pot-
rebno je izvršiti određene postupke da bi
se izbjegle poteškoće pri ponovnom radu
ili trajna šteta na motoru.
Skladištenje
Prije odlaganja stroja:
Odvijte dvije matice, demontirajte poklopac te
izvadite lanac i vodilicu.
Ispraznite spremnik ulja, ulijte otprilike
100-120 cc specifične tekućine za čišćenje
pa vratite čep na mjesto.
Postavite poklopac, ali nemojte zategnuti ma-
tice.
Pokrenite stroj i držite motor pod ubrzan-
jem sve dok se ne potroši svo sredstvo za
čišćenje.
8. ODRŽAVANJE I ČUVANJE
469601_a 199
Stavite motor u prazan hod i ostavite stroj da
radi sve dok se ne potroši svo gorivo u sprem-
niku i u rasplinjaču.
Kad se stroj ohladi, izvadite svjećicu.
U otvor svjećice ulijte jednu žličicu (novog)
ulja za 2-taktne motore.
Više puta povucite ručicu za paljenje kako bi
se ulje rasprostranilo po cilindru.
Montirajte svjećicu i klip na gornjoj mrtvoj
točci (koja je vidljiva kroz otvor na svjećici kad
je klip u najvećem hodu).
Ponovna uporaba
Pri ponovnom stavljanju stroja u pogon:
Izvadite svjećicu.
Nekoliko puta povucite ručicu za paljenje
kako bi odstranili višak ulja.
Provjerite svjećicu prema uputama iz po-
glavlja KONTROLA SVJEĆICE (Sl. 24).
Pripremite stroj prema uputama iz poglavlja7.
UPORABA STROJA.
hr
9. OTKRIVANJE KVAROVA
200 469601_a
9. OTKRIVANJE KVAROVA
SMETNJA MOGUĆI UZROK POMOĆ
1) Motor se ne pokreće ili ne
ostaje upaljen
Nepravilan postupak pokre-
tanja
Prljava svjećica ili pogrešan
razmak između elektroda
Filtar zraka začepljen
Problemi pri sagorijevanju
Slijediti upute (vidi pog. 6.
MOTOR ANLASSEN, BE-
NUTZEN UND AUSSCHAL-
TEN)
Provjeriti svjećicu (vidi pog.
8. ODRŽAVANJE I ČU-
VANJE)
Očistiti i/ili zamijeniti filtar
(vidi pog. 8. ODRŽAVANJE I
ČUVANJE)
Obratiti se preprodavaču
2) Motor se pokreće, ali ima
premalu snagu
Filtar zraka začepljen
Problemi pri sagorijevanju
Očistiti i/ili zamijeniti filtar
(vidi pog. 8. ODRŽAVANJE I
ČUVANJE)
Obratiti se preprodavaču
3) Motor nepravilno radi ili
nema snage pri opterećenju
Prljava svjećica ili pogrešan
razmak između elektroda
Problemi pri sagorijevanju
Provjeriti svjećicu (vidi pog.
8. ODRŽAVANJE I ČU-
VANJE)
Obratiti se preprodavaču
4) Motor ispušta previše dima. Pogrešan sastav mješavine
Problemi pri sagorijevanju
Pripremiti mješavinu prema
uputama (vidi pog.5.
PRIPREMA ZA RAD)
Obratiti se preprodavaču
5) Ulje ne izlazi Loša kvaliteta ulja
Začepljeni otvori za podma-
zivanje
Ispraznite spremnik, pročis-
tite spremnik i cijevi tekući-
nom za čišćenje te zamijenite
ulje
Očistite ih
10. DODATNA OPREMA
469601_a 201
10. DODATNA OPREMA
Tablica sadrži popis svih mogućih kombinacija vo-
dilice i lanca, s naznakom onih koje se može ko-
ristiti na svakom stroju, označenih simbolom “*”.
POZOR!
Budući da korisnik slobodno i po
vlastitom sudu vrši izbor, priključi-
vanje i korištenje vodilice i lanca,
on prihvaća svu odgovornost za bilo
kakvu štetu koja bi mogla proizaći iz
tih radnji. U slučaju dvojbe ili slabog
poznavanja specifičnosti pojedine vo-
dilice ili lanca, potrebno je kontaktirati
vlastitog prodavača ili specijalizirani
vrtni centar.
Kombinacije vodilice i lanca
Korak VODILICA LANAC Model
Inč
Dužina
Inč / cm
Širina užl-
jebljenja
Inč / mm
Br. art. Br. art. 636 643 IP 646 652
12" / 30 cm 0,050" / 1,3 mm 127189 127200 *
3/8" spec.
14" / 35 cm 0,050" / 1,3 mm 127190 127201 *
13" / 33 cm 0,058" / 1,5 mm 127191 127202 * * *
15" / 38 cm 0,058" / 1,5 mm 127192 127203 * * *325"
18" / 45 cm 0,058" / 1,5 mm 127193 127204 * *
pl
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
202 469601_a
TŁUMACZENIE ORYGINALNEJ
INSTRUKCJI OBSŁUGI
Spis treści
1. IDENTYFIKACJA GŁÓWNYCH CZE˛ŚCI
SKŁADOWYCH....................................202
2. SYMBOLE..................................................204
3. PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA................205
4. MONTAŻ URZĄDZENIA............................209
5. PRZYGOTOWANIE DO PRACY............... 210
6. URUCHOMIENIE, UŻYTKOWANIE,
ZATRZYMANIE SILNIKA.....................212
7. UŻYTKOWANIE URZĄDZENIA.................214
8. KONSERWACJA I
PRZECHOWYWANIE.......................... 217
9. LOKALIZACJA USZKODZEŃ.................... 222
10. AKCESORIA............................................ 223
Szanowny Użytkowniku,
chcemy przede wszystkim podziękować Ci za
zaufanie okazane nam przy wyborze naszych
produktów i wyrażamy nadzieję, używanie
tego urządzenia dostarczy Ci zarówno wiele sa-
tysfakcji jak również spełni Twoje wszystkie oc-
zekiwania. Niniejsza instrukcja została opraco-
wana w celu umożliwienia dokładnego zapozna-
nia się z urządzeniem i stosowania go w wa-
runkach bezpieczeństwa przy pełnej wydajności.
Miej na uwadze fakt, instrukcja stanowi inte-
gralną część wyposażenia urządzenia, z tego wz-
ględu należy przechowywać ją zawsze w zasięgu
ręki, by móc w każdej chwili zasięgnąć porady,
a przy odstąpieniu czy wypożyczeniu urządzenia
prosimy o przekazanie instrukcji nowym użytkow-
nikom.
Niniejsze urządzenie zostało zaprojektowane i
skonstruowane zgodnie z obowiązującymi obec-
nie wymogami, jest ono więc bezpieczne i nie-
zawodne, jeśli używane jest przy ścisłym przes-
trzeganiu wskazówek zawartych w niniejszej in-
strukcji (przewidywany sposób użytkowania); jaki-
kolwiek inny sposób stosowania lub nieprzestrze-
ganie opisanych norm bezpiecznego użytkowa-
nia, konserwacji i napraw uważane jest jako “użyt-
kowanie niewłaściwe” i powoduje utratę gwaran-
cji oraz zwalnia Wykonawcę z jekiejkolwiek odpo-
wiedzialności obciążając użytkownika wszelkimi
zobowiązaniami wynikającymi ze szkód lub strat
spowodowanych wobec osób trzecich.
Jeśli z tekstu niniejszej instrukcji wynikną pewne
rozbieżności między zawartym opisem i zaku-
pionym urządzeniem, prosimy mieć na uwadze
fakt, w związku z ciągle trwającym proce-
sem ulepszania urządzenia, informacje zawarte
w niniejszym opracowaniu mogą ulec zmianom
bez obowiązku informowania lub uaktualniena in-
strukcji, przy czym rozbieżności nie mają żad-
nego wpływu na podstawowe dane dotyczące
bezpiecznego użytkowania ani też zasad popraw-
nego funkcjonowania urządzenia. W przypadku
wątpliwości skonsultuj się ze sprzedawcą. Przy-
jemnej pracy!
1. IDENTYFIKACJA GŁÓWNYCH CZE˛ŚCI SKŁADOWYCH
GŁÓWNE CZE˛ŚCI SKŁADOWE
1.
Silnik
2.
Hak
3.
Przednia osłona ręki
4.
Uchwyt przedni
5.
Uchwyt tylny
6.
Sworzeń blokady łańcucha
6a.
Sworzeń blokady łańcucha (tylko dla mod.
46/52)
7.
Prowadnica
8.
Łańcuch
9.
Futerał prowadnicy
10.
Tabliczka znamionowa
8
2
3
4
5
6
9
10
16
1
15
7
6a
1. IDENTYFIKACJA GŁÓWNYCH CZE˛ŚCI SKŁADOWYCH
469601_a 203
STEROWANIE I NAPEŁNIANIE
11.
Wyłącznik zatrzymania silnika
12.
Przycisk przyspiesznika (gazu)
13.
Blokada przyspiesznika
14.
Uchwyt rozruchu
15.
Przycisk rozrusznika (Starter)
16.
Przycisk pompki paliwa (Primer)
17.
Dekompresor (tylko dla mod. 46/52)
19
18
13
Rys. 1: 36 - 43
18.
Korek zbiornika na mieszankę paliwową
19.
Korek zbiornika oleju łańcucha
20.
Przykrywka filtru powietrza
19
18
11
12
14
20
13
17
Rys. 2: 46 - 52
TABLICZKA ZNAMIONOWA
10.1)
Znak zgodności z dyrekywą 2006/42/CE
10.2)
Nazwa i adres producenta
10.3)
Poziom natężenia dźwięku LWA zgodny z
normą 2000/14/CE
10.4)
Model referencyjny producenta
10.5)
Model urządzenia
10.6)
Numer fabryczny
10.7)
Rok produkcji
10.8)
Kod wyrobu
10.9)
Numer emisji
Dane techniczne
Wartości maksymalne hałaśli-
wości i wibracji [1]
Modelu 636 643 IP 646 652
Poziom ciśnienia akustycznego wz-
ględem narządu słuchu operatora
(ISO 22868)
dB(A) 100 101 102 102
pl
2. SYMBOLE
204 469601_a
Niepewność pomiaru
(2006/42/CE - EN 27574)
dB(A) 3,0 3,0 3,0 3,0
Poziom natężenia akustycznego
zmierzony (ISO 22868)
dB(A) 105 108 113 113
Niepewność pomiaru
(2006/42/CE - EN 27574)
dB(A) 2,5 2,5 2,5 2,5
Ważony poziom wibracji (ISO 22867) m/sec
2
7,5 7,5 4,9 5,7
Niepewność pomiaru
(2006/42/CE - EN 12096)
m/sec
2
0,5 0,5 0,5 0,5
DANE TECHNICZNE
Silnik (jednocylindrowy 2-suwowy)
– pojemność
cm
3
36,3 40,2 45 51,8
Mieszanka (benzyna / olej) % 50:1 = 2 % 50:1 = 2 % 50:1 = 2 % 50:1 = 2 %
Moc kW 1,5 2,0 2,2 2,4
Prędkość obrotowa biegu jałowego
1
/min 2800 ± 150 2800 ± 150 2800 ± 150 2800 ± 150
Liczba obrotów maksymalnie do-
puszczalna, bez obciążenia zamon-
towanym łańcuchem
1
/min 11300 12000 12500 12500
Pojemność zbiornika paliwa cm
3
370 370 500 500
Zużycie specyficzne przy maksymal-
nej mocy
g/kWh 490 410 510 500
Pojemność zbiornika oleju cm
3
190 190 300 300
Liczba zębów koła łańcuchowego 6 7 7 7
Masa (z pustym zbiornikiem) kg 4,2 4,1 4,7 4,7
[1] UWAGA! Wartość wibracji może się zmieniać w zależności od użycia urządzenia i jego
wyposażenia i może być wyższa od tej wskazanej. Niezbędnym jest ustalenie środków
bezpieczeństwa w celu ochrony użytkownika, które muszą się opierać na oszacowaniu
ładunku wytwarzanego przez wibracje w rzeczywistych warunkach użytkowania. W tym
celu powinny być brane pod uwagę wszystkich fazy cyklu unkcjonowania, jak na przy-
kład wyłączanie lub działanie na biegu jałowym.
2. SYMBOLE
1 2
1)
Przed użyciem urządzenia przeczytaj in-
strukcje obsługi.
2)
Operator obsługujący to urządzenie, uży-
wane w warunkach normalnych, codzien-
nie i w sposób ciągły, może być naraż-
ony na hałas o poziomie równym lub wyżs-
zym 85 dB (A). Zakładać kask ochronny,
ochrony akustyczne i okulary ochronne.
2. SYMBOLE
469601_a 205
SYMBOLE OBJAŚNIAJĄCE NA URZĄDZENIU (jeżeli obecne)
11 11) Zbiornik mieszanki paliwowej
12 12) Zbiornik oleju dla łańcucha i regulator pompy oleju (tylko
dla mod. 46/52)
13 13) Regulacja gaźnika
T = ustawienie biegu jałowego
(L) = wolne obroty regulacji mieszanki paliwowej
(H) = szybkie obroty regulacji mieszanki paliwowej
14 14) Przycisk rozrusznika (Starter)
15 15) Przycisk pompki paliwa (Primer)
3. PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA
A) PRZESZKOLENIE
1) Przeczytać uważnie instrukcje obsługi. Za-
poznać się dokładnie z systemem sterowania i
właściwym sposobem użytkowania urządzenia.
Nauczyć się natychmiastowo zatrzymywać silnik.
2) Używać urządzenia do celu jego przeznacze-
nia, to znaczy do “ścinania drzew, przecinania
dłużycy na kłody i obcinania gałęzi drzew o
rozmiarach dostosowanych do długości pro-
wadnicy” lub przedmiotów z drewna o podob-
nych właściwościach. Jakiekolwiek inne zastoso-
wanie może okazać się niebezpieczne lub usz-
kodzić piłę.
Stanowią niewłaściwe użycie maszyny (czyn-
ności podane przykładowo, ale nie tylko):
regulowanie krzewów;
prace rzeźbiarskie;
cięcie na części palet, skrzyń i ogólnie opa-
kowań;
cięcie na części mebli lub czegokolwiek, co
może zawierać gwoździe, śruby lub wszel-
kiego rodzaju elementy metalowe;
wykonywanie prac rzeźniczych;
używanie maszyny jako dźwigni do podno-
szenia, przenoszenia lub łamania przedmio-
tów;
używanie maszyny zablokowanej na stałych
podstawach.
3) W żadnym wypadku nie należy pozwalać na
użytkowanie urządzenia dzieciom, ani osobom
nieznającym instrukcji obsługi. Miejscowe prze-
pisy prawne mogą określić najniższą granicę
wieku dla użytkowników.
4) Narzędzie nie może być używane przez więcej
niż jedną osobę.
5) Nigdy nie używać urządzenia:
pl
3. PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA
206 469601_a
kiedy osoby, zwłaszcza dzieci lub zwierzęta
znajdują się w pobliżu;
jeżeli użytkownik jest zmęczony lub źle się
czuje, lub kiedy zażył lekarstwa, narkotyki,
spożył alkohol czy inne substancje mogące
zaburzyć jego refleks czy uwagę;
jeżeli użytkownik nie jest w stanie utrzymać
pewnie urządzenia oburęcznie i/lub nie może
utrzymać równowagi stojąc na dwóch nogach
podczas wykonywania pracy.
6) Należy pamiętać, że użytkownik ponosi odpo-
wiedzialność za wypadki i bezpieczeństwo osób
trzecich oraz ich mienia.
B) PRZYGOTOWANIE DO PRACY
1) Podczas pracy należy założyć odpowied-
nie ubranie, które nie stanowi przeszkody dla
użytkownika.
Zakładać odpowiednią odzież ochronną wy-
posażoną w zabezpieczenia przeciw cięciu.
Zakładać kask, rękawice, okulary ochronne,
maskę przeciwpyłową i obuwie zabezpiec-
zone przeciw cięciu z antypoślizgową podes-
zwą.
Stosować ochronę słuchu.
Nie zakładać szali, koszul, naszyjników i in-
nych akcesorii wiszących lub luźnych, które
mogłyby zapłątać się w urządzenie lub w inne
przedmioty znajdujące się w miejscu pracy.
Spiąć odpowiednio długie włosy.
2) UWAGA: NIEBEZPIECZEŃSTWO! Benzyna
jest płynem łatwopalnym.
przechowywać paliwo w odpowiednich po-
jemnikach homologowanych do takiego uży-
cia;
nie palić papierosów podczas operowania
przy paliwie;
otworzyć powoli korek zbiornika pozwalając
na stopniowe uwolnienie się wewnętrznego
ciśnienia;
nalewać paliwo tylko na wolnym powietrzu
przy użyciu lejka.;
nalewać paliwo przed uruchomieniem silnika;
nie dodawać paliwa i nie wyjmować korka
zbiornika gdy silnik jest w ruchu lub kiedy
jest nagrzany;
w przypadku rozlania się benzyny nie uruch-
amiać silnika, lecz przenieść urządzenie w
czyste miejsce i aby uniknąć ryzyka pożaru,
odczekać aż rozlane paliwo odparuje;
oczyścić natychmiast każdy ślad benzyny
wylanej na urządzeniu lub na ziemię;
nie uruchamiać urządzenia w miejscu gdzie
dokonano wlewania paliwa;
unikać kontaktu paliwa z odzieżą, a w takim-
przypadku, zmienić odzież przed uruchomie-
niem silnika;
zakręcać zawsze dobrze zakrętki zbiornika i
pojemnika benzyny.
3) Wymienić tłumiki wadliwe lub uszkodzone.
4) Przed użyciem przeprowadzić ogólną kontrolę
urządzenia, a w szczególności:
przycisk przyspiesznika i blokada przyspiesz-
nika muszą poruszać sie swobodnie, bez wy-
siłku, a przy ich zwolnieniu muszą automa-
tycznie i szybko powracać do swojej neutral-
nej pozycji;
przycisk przyspiesznika musi pozostać
zablokowany, jeżeli nie zostaje naciśnięta
(odblokowana) blokada przyspiesznika;
wyłącznik zatrzymania silnika musi być swo-
bodnie przestawiany z jednej pozycji na
drugą;
przewody elektryczne, a w szczególności
przewód świecy zapłonowej musi być niena-
ruszony celem uniknięcia generowania się is-
kier, a kołpak musi być poprawnie założony
na świecy;
uchwyty i osłony urządzenia muszą być
czyste i suche oraz mocno przytwierdzone do
urządzenia;
hamulec łańcucha musi być idealnie funkcjo-
nujący i sprawny;
prowadnica i łańcuch muszą być prawidłowo
zamontowane;
łańcuch musi być prawidłowo napięty
5) Przed rozpoczęciem pracy upewnić się, czy
wszystkie zabezpieczenia poprawnie zamon-
towane.
C) PODCZAS UŻYTKOWANIA
1) Nie uruchamiać silnika w pomieszczeniach
zamkniętych, gdzie mogą się zbierać niebez-
pieczne spaliny tlenku węgla.
Upewnić się, że następuje wymiana powietrza,
gdy pracuje się w rowach, jamach czy tym pod-
obnych.
2) Wykonywać pracę wyłącznie przy świetle dzi-
ennym lub dobrym oświetleniu sztucznym.
3) Przyjąć nieruchomą i stabilną pozycję:
3. PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA
469601_a 207
unikać, o ile to możliwe, pracy przy podes-
zwach mokrych lub śliskich lub na terenach
nierównych i stromych, które nie gwarantują
stabilności operatora podczas pracy;
unikać używania drabin czy niestabilnych
platform;
nie pracować z urządzeniem powyżej wyso-
kości ramion;
nigdy nie biegać, tylko chodzić i zwracać
uwagę na nierówności terenu i obecność
ewentualnych przeszkód;
unikać pracowania pojedynczo lub w zbyt-
nim oddaleniu, aby ułatwić udzielenie po-
mocy przy ewentualności wypadku.
4) Uruchamiać silnik trzymając mocno urządze-
nie:
uruchamiać silnik co najmniej 3 metry od mie-
jsca, w którym wlewano paliwo;
sprawdzić czy inne osoby nie znajdują się w
zasięgu działania urządzenia;
nie kierować tłumika i tym samym gazu wylo-
towego w stronę materiałów łatwopalnych;
uważać na możliwe odrzuty materiałów
powodowane ruchem łańcucha, przede ws-
zystkim kiedy łańcuch napotyka przeszkody
lub obce ciała.
5) Nie zmieniać ustawień silnika i nie pracować
na zbyt szybkich obrotach.
6) Nie przeciążać urządzenia i nie używać urząd-
zenia małego do wykonania ciężkich prac; uży-
cie odpowiedniego urządzenia obniża ryzyko i
polepsza jakość pracy.
7) Skontrolować czy minimalna prędkość obro-
towa urządzenia jest taka, że nie pozwoli na po-
ruszanie się łańcucha oraz, że po dodaniu gazu,
silnik powróci natychmiast do minimum.
8) Uważać, aby nie uderzać mocno prowadnicą
w ciała obce oraz na możliwe odrzuty materiałów
powodowane przesuwaniem się łańcucha.
9) Wyłączyć silnik:
za każdym razem kiedy urządzenie jest po-
zostawione bez nadzoru.
przed wlewaniem paliwa.
10) Zatrzymać silnik i odłączyć przewód
świecy zapłonowej:
przed kontrolą, czyszczeniem lub dokona-
niem prac na urządzeniu;
po uderzeniu o obce ciało. Sprawdzić ewen-
tualne uszkodzenia i dokonać, w razie po-
trzeby, napraw przed powtórnym uruchomi-
eniem urządzenia i przystąpieniem do jego
użytkowania;
jeśli maszyna zacznie drgać w nieprawidłowy
sposób (Znaleźć natychmiast przyczynę
drgań i zadbać o wykonanie koniecznego
przeglądu w Specjalistycznym serwisie).
kiedy urządzenie nie jest używane.
11) Unikać takiego ustawiania się, aby być nar-
ażonym na działanie pyłu i trocin wytwarzanych
przez łańcuch podczas cięcia.
D) KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE
1) Regularnie sprawdzać prawidłowość dokręce-
nia śrub i nakrętek tak, aby być pewnym, że ur-
ządzenie jest zawsze w stanie funkcjonować bez-
piecznie. Regularna kontrola stanu technicz-
nego jest podstawowym warunkiem dlabez-
pieczeństwa oraz zachowania wydajności ur-
ządzenia.
2) Nie przechowywać urządzenia z benzyną w
zbiorniku w pomieszczeniu, gdzie opary benzyny
mogłyby przedostać się do płomienia, iskry lub
źródła wysokiej temperatury.
3) Przed odprowadzeniem urządzenia do ja-
kiegokolwiek pomieszczenia odczekać, silnik
ochłodzi się.
4) W celu obniżenia ryzyka pożaru utrzymywać
silnik, tłumik wydechowy imiejsce przechowywa-
nia benzyny w stanie wolnym od resztek trocin,
gałęzi, liści czy nadmiaru smaru; nie pozostawiać
zbiorników ze ściętym materiałem wewnątrz po-
mieszczenia.
5) Jeśli zaistnieje potrzeba opróżnienia zbiornika,
należy dokonać tego na otwartej przestrzeni oraz
przy zimnym silniku.
6) Założyć rękawice robocze do każdej pracy
przy urządzeniu tnącym.
7) Dbać o ostrzenie łańcucha. Wszystkie czyn-
ności związane z łańcuchem i prowadnicą są
pracami, które wymagają specyficznej kompeten-
cji oprócz wykorzystania odpowiednich narzędzi,
aby były wykonane tak jak należy; ze względów
bezpieczeństwa dobrze jest zawsze poradzić się
waszego Sprzedawcy.
8) W celu zachowania bezpieczeństwa nigdy
nie używać urządzenia, gdy jego części skła-
dowe zużyte lub uszkodzone. Części
uszkodzone muszą być wymienione, nigdy
nie wolno ich naprawiać. Należy stosować
pl
3. PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA
208 469601_a
wyłącznie oryginalne części zamienne. Części
zamienne o nieodpowiedniej jakości mogą usz-
kodzić urządzenie lub stanowić zagrożenie bez-
pieczeństwa użytkownika.
9) Przed odstawienem urządzenia upewnić się
czy wyjęło się klucze lub narzędzia użyte do na-
prawy.
10) Przechowywać urządzenie z dala od dostępu
dzieci!
E) TRANSPORT I PRZEMIESZCZANIE
1) Za każdym razem, gdy potrzebne jest przesta-
wienie lub przenoszenie urządzenia, należy:
wyłączyć silnik, odczekać zatrzyma się
łańcuch oraz odłączyć kołpak świecy zapło-
nowej;
nałożyć futerał ochronny na prowadnicę;
chwycić urządzenie jedynie za uchwyty i ski-
erować prowadnicę w kierunku przeciwnym
do kierunku ruchu.
2) Kiedy urządzenie jest przewożone pojazdem
samochodowym, należy ustawić je w taki sposób,
aby nie stanowiło żadnego zagrożenia dla nikogo
oraz zablokować je celem uniknięcia jego prze-
wrócenia z możliwym uszkodzeniemi rozlaniem
się paliwa.
F) INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
DOTYCZĄCE PIŁ ŁAŃCUCHOWYCH
Trzymać wszystkie części ciała z dala
odłańcucha zębatego, gdy piła łań-
cuchowajest w ruchu. Zanim uruchomi
siępiłę łańcuchową, upewnić się, że łań-
cuch zębatynie jest w kontakcie z czym-
kolwiek. Chwila nieuwagi podczas urucha-
miania piły łańcuchowej może spowodować,
że odzież lub ciało zostanie wplątane w łań-
cuch zębaty.
Prawą ręką należy zawsze trzymać uch-
wyt tylny i lewą ręką uchwyt przedni. Nigdy
nie należy trzymać odwrotnie rąk na pile łań-
cuchowej, ponieważ zwiększa się ryzyko zra-
nienia własnej osoby.
Nosić okulary ochronne i ochraniacze
na uszy. Zalecane inne urządzenia
ochronne na głowę, ręce i stopy. Noszenie
odpowiedniej odzieży ochronnej zmniejszy
wypadki obrażeń ciała spowodowane przez
latające drzazgi jak i przez przypadkowy kon-
takt z piłą zębatą.
Nie używać piły łańcuchowej na drzewie.
Uruchomienie piły łańcuchowej, gdy stoi się
na drzewie może spowodować obrażenia ci-
ała.
Utrzymywać zawsze oparcie stopy w pra-
widłowym punkcie iuruchamiać piłę łań-
cuchowątylko wtedy, gdy stoi się na
stałej,bezpiecznej i wypoziomowanej po-
wierzchni. Niestabilne lub śliskie powierz-
chnie, takie jak schody, mogą spowodować
utratę równowagi lub kontroli nad piłą łań-
cuchową.
Gdy ścina się gałąź, która jest naprężona,
należy uważaćna ryzyko odrzutu. Kiedy
napięcie włókien drewna jest zwolnione, na-
prężona gałąź przez efekt sprzężenia zwrot-
nego może uderzyć w operatora i/lub wyrzu-
cić piłę łańcuchową spod kontroli.
Zachować szczególną ostrożność podc-
zas cięcia krzakówi młodych krzewów. Ci-
enkie materiały mogą utknąć w łańcuchu
zębatym i zostać wyrzucone w kierunku ope-
ratora i/lub spowodować utratę równowagi.
Przenosić piłę łańcuchową za pomocą
przedniego uchwytu, gdy jest wyłączona,
trzymając z dala od ciała. Podczas
transportu lub przechowywania piły łań-
cuchowejnależy zawsze założyć pokrywę
prowadnicy. Poprawne obchodzenie się
z piłą łańcuchową zmniejszy prawdopodo-
bieństwo przypadkowego kontaktu z rucho-
mym łańcuchem zębatym.
Przestrzegać wskazówek dotyczących
smarowania, napięcia łańcucha i części
zamiennych. Łańcuch, którego naprężenie i
smarowanie są nieprawidłowe, może spowo-
dować zerwanie, jak również zwiększyć ry-
zyko odrzutu.
Utrzymywać uchwyty suche, czyste i
wolne od oleju i smaru. Uchwyty tłuste,
oleiste będąc śliskie, powodują tym samym
utratę kontroli.
Tylko do cięcia drewna. Nie używać piły
łańcuchowej do zastosowań nieprzewid-
zianych. Na przykład: nie używaćpiły łań-
cuchowej do cięcia tworzywsztucznych,
materiałów budowlanych lubmateriałów
innych niż drewno. Używanie piły łań-
cuchowej do prac innych niż te przewidziane
może prowadzić do niebezpiecznych sytu-
acji.
G) PRZYCZYNY ODRZUTU I ŚRODKI
ZAPOBIEGAWCZE DLA OPERATORA
Może zaistnieć odrzut, gdy ostrze lub końcówki
prowadnicy dotkną obiektu, lub gdy drewno zak-
leszczy się, unieruchamiając piłę łańcuchową w
punkcie cięcia.
3. PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA
469601_a 209
Wejście w kontakt z końcówkami może, w niek-
tórych przypadkach, spowodować nagłą reakcją
odwrotną, popychając prowadnicę w górę i do tyłu
w kierunku operatora.
Unieruchomienie łańcucha zębatego w górnej
części prowadnicy może spowodować gwałtowne
popchnięcie łańcucha zębatego do tyłu w kier-
unku operatora.
Każda z wymienionych reakcjimoże spowodować
utratę kontroli nad piłą, powodując groźne wy-
padki operatora. Nie można liczyć wyłącznie na
urządzenia zabezpieczające, jakie zawiera piła.
Użytkownikowi piły łańcuchowej zaleca się pod-
jęcie różnych środków mających na celu wyelimi-
nowanie ryzyka wypadku lub uszkodzenia ciała
podczas pracy cięcia.
Odrzut jest wynikiem niewłaściwego użycia nar-
zędzia i/lub procedury lub nieprawidłowych wa-
runków pracy i można go uniknąć poprzez pod-
jęcie odpowiednich środków ostrożności, określ-
onych poniżej:
Mocno trzymać piłę obiema rękami, kciuki
i palce wokół uchwytów piły łańcuchoweji
ustawić ciało i ramiona w pozycji, która
pozwala, aby wytrzymać siłę odrzutu. Siły
odrzutu mogą być kontrolowane przez ope-
ratora, jeśli podjęte zostały niezbędne środki
ostrożności. Nie wypuszczać z rąk piły łań-
cuchowej.
Nie trzymać ramion zbyt wyciągniętych i
nie ścinać powyżej wysokości ramienia.
Pomaga to uniknąć przypadkowego kontaktu
z końcówkami i pozwala na lepszą kontrolę
nad piłą łańcuchową w nieoczekiwanych sy-
tuacjach.
Używać tylko prowadnic i łańcuchów
określonych przezproducenta. Nieodpo-
wiednie prowadnice i łańcuchy moga spowo-
dować zerwanie się łańcucha i/lub odrzuty.
Postępować zgodnie z instrukcjami pro-
ducenta odnośnie ostrzenia i konserwacji
piły łańcuchowej. Zmniejszenie się poziomu
głębokości może prowadzić do zwiększenia
odrzutów.
H) TECHNIKI UŻYCIA PIŁY SILNIKOWEJ
Przestrzegać zawsze zaleceń bezpieczeństwa i
stosować techniki przecinania najbardziej odpo-
wiednie dla rodzaju wykonywanej pracy, zgodnie
ze wskazówkami i przykładami przytoczonymi w
instrukcji użytkowania (zobacz rozdział 7. UŻYT-
KOWANIE URZĄDZENIA).
J) ZALECENIA DLA POCZĄTKUJĄCYCH
Przed wykonywaniem po raz pierwszy wycinki
drzew lub obcinania konarów wskazane jest, aby:
odbyć przeszkolenie specyficzne, co do uży-
cia tego typu maszyny;
zapoznać się uważnie z zaleceniami bez-
pieczeństwa i instrukcjami obsługi zawartymi
w niniejszej instrukcji;
przećwiczyć cięcie na kłodach leżących na
ziemi lub zamocowanych na stojakach w taki
sposób, aby uzyskać niezbędną znajomość
obchodzenia się z maszyną i najbardziej od-
powiednimi technikami cięcia.
K) W JAKI SPOSÓB POSŁUGIWAĆ SIĘ
INSTRUKCJĄ
W tekście instrukcji obsługi, niektóre paragrafy
zawierające informacje szczególnie ważne, zaz-
naczone różnym stopniem wyrazistości, przy
czym znaczenie jest następujące:
ADVICE
Dostarcza dokładniejszego omównien-
ialub dodatkowych elementów do po-
danych poprzednio wskazówek, mając
nacelu zapobiec uszkodzeniu urządze-
nialub powodowaniu strat.
UWAGA!
W przypadku nieprzestrzegania
danych wskazówek możliwość zra-
nienia obsługującego lub osób trze-
cich.
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
W przypadku nieprzestrzegania
danych wskazówek możliwość nie-
bezpieczeństwa ciężkiegozranienia
obsługującego lub osób trzecich
a nawet zagrożenie spowodowania
śmierci.
4. MONTAŻ URZĄDZENIA
ADVICE
Urządzenie dostarczone jest z prowad-
nicąi łańcuchem rozmontowanymi i pus-
tymi zbiornikami mieszanki paliwowej i
oleju.
pl
4. MONTAŻ URZĄDZENIA
210 469601_a
UWAGA!
Rozpakowanie i dokończenie mon-
tażumusi być wykonane na równymi
twardym podłożu, z wystarcza-
jącąprzestrzenią na poruszanie mas-
zynyi zdjęcie opakowania,korzystając
zawsze z odpowiednichprzyrządów.
Usuwanie opakowaniamusi być prze-
prowadzane zgodnie z aktualnymi lo-
kalnymi przepisami.
UWAGA!
Zakładać zawsze grube rękawice
robocze przy obchodzeniu się ze
prowadnicąi łańcuchem. Przy mon-
tażu prowadnicy i łańcucha zwra-
cać szczególnąuwagę, aby nie nar-
ażać bezpieczeństwa iwydajności
urządzenia;w wypadku wątpliwości
skontaktować się ze Sprzedawcą.się
z waszym Sprzedawcą.
Przed montażem prowadnicy upewnić się, że ha-
mulec łańcucha nie jest włączony, jest on zwol-
niony, gdy przednia osłona ręk jest całkowicie po-
ciągnięta do tyłu, w kierunku korpusa urządzenia.
UWAGA!
Wykonywać wszystkie czynności
przy wyłączonym silniku.
1. MONTAŻ HAKA (jeżeli nie został
zamontowany w fabryce)
Odkręcić nakrętki (1) i zdjąć karter sprzęgła
(2).
Przymocować hak (3) do korpusu urządze-
nia za pomocą dwóch śrub (4) z wyposaże-
nia (Rys. 1).
2. MONTAŻ PROWADNICY I ŁAŃCUCHA
Odkręcić nakrętki i otworzyć karter sprzęgła,
aby dojść do wałka zębatego napędu i do na-
sadu prowadnicy (Rys. 2).
Usunąć dwie kartonowe rozpórki (3); rozpórki
te służą wyłącznie do transportu opakowanej
maszyny i nie są już potrzebne (Rys. 2).
Zamontować prowadnicę (4), umieszczając
kołki w rowkach, i popchnąć ją w kierunku tyl-
nej części korpusu urządzenia (Rys. 2).
Zamontować łańcuch wokół wałka zębatego
napędu i wzdłuż bruzdy prowadnicy, przes-
trzegając zachowania kierunku obrotu (Rys.
3); jeżeli końcówka prowadnicy jest wypo-
sażona w zębatkę opóźnienia, uważać aby
ogniwa napędzające weszły prawidłowo w
wyżłobienia zębatki.
Sprawdzić czy sworzeń napięcia łańcucha
(5) jest prawidłowo włożony w odpowiedni
otwór prowadnicy; w przeciwnym wypadku,
obracać odpowiednio przy pomocy śrubo-
krętu śrubę (6) napięcia łańcucha, aż do cał-
kowitego wprowadzenia sworznia (Rys. 4).
Ponownie zamontować karter, bez dokręca-
nia nakrętek.
Obracać odpowiednio śrubę napięcia łańcu-
cha (6) do osiągnięcia prawidłowego na-
pięcia łańcucha (Rys. 5).
Trzymając uniesioną prowadnicę, przy po-
mocy klucza z wyposażenia, dokręcić całko-
wicie nakrętki kartera (Rys. 6).
Skontrolować napięcie łańcucha. Napięcie
jest prawidłowe, w momencie, gdy trzymając
łańcuch w połowie prowadnicy, ogniwa na-
pędzające nie wychodzą z bruzdy (Rys. 7).
Przy pomocy śrubokręt, przesuwać łańcuch
wzdłuż szyn, aby sprawdzić, czy przesuwa-
nie odbywa się bez zbytniego oporu.
5. PRZYGOTOWANIE DO PRACY
1. PRZYGOTOWANIE MIESZANKI PALIWA
Urządzenie to jest wyposażone w dwusuwowy sil-
nik, który wymaga mieszanki paliwa składająccej
się z benzyny i oleju smarowego.
ADVICE
Używanie samej benzyny niszczy silnik i
powoduje utratę gwarancji.
ADVICE
Używać tylko paliwa i smarów dobre-
jjakości, aby utrzymać dobre rezultaty-
pracy i zagwarantować trwałość elemen-
tów mechanicznych.
Cechy benzyny
Używać tylko benzyny bezołowiowej (benzyna
zielona) z liczbą oktanów nie niższą niż 90 N.O.
ADVICE
Benzyna zielona powoduje tworze-
nie sięosadów w zbiorniku, jeżeli jest
przechowywana wnim powyżej 2 mie-
sięce. Zawszeużywać benzyny świeżej!
Cechy oleju
Używać tylko oleju syntetycznego najwyższej ja-
kości, specjalnego dla silników dwusuwowych.
5. PRZYGOTOWANIE DO PRACY
469601_a 211
Oleje przeznaczone specjalnie do tego typu sil-
ników, zapewniające najwyższy poziom ochrony,
możecie zakupić u waszego Sprzedawcy.
Używanie tych olejów pozwala na otrzymanie
mieszanki 2%, gdzie 1 część oleju przypada na
50 części benzyny.
Przygotowanie i przechowywanie miesz-
anki
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Benzyna i mieszanka są łatwopalne!
Przechowywać benzynę i miesz-
ankę w homologowanych zbior-
nikachna paliwa, w miejscach
bezpiecznychi odległych od źró-
dełciepła czy ognia.
Nie pozostawiać zbiorników w
zasięgu dostępu dzieci.
Nie palić papierosów podczas
przygotowywania mieszanki i uni-
kać wdychania oparów benzyny.
Tabela wskazuje ilości benzyny i oleju do wykor-
zystania w celu przygotowania mieszanki w zale-
żności od typu używanego oleju.
Benzyna
Olej syntetyczny do
silników 2-suwowych
litry litry cm
3
1 0,02 20
2 0,04 40
3 0,06 60
5 0,10 100
10 0,20 200
W celu przygotowania mieszanki:
Wlać do kanistra homologowanego około
połowy ilości benzyny.
Dodać całość oleju, według wskazań tabeli.
Uzupełnić pozostałą benzyną.
Zamknąć korek i wstrząsnąć energicznie.
ADVICE
Mieszanka podlega starzeniu.Nie przy-
gotowywać zbyt dużych ilości mieszanki
celem uniknięcia powstawania osadów.
ADVICE
Przechowywać zbiorniki z mieszanką i
benzyną dobrze oznakowane tak, aby
uniknąć ich pomylenia w momencie użyt-
kowania.
ADVICE
Oczyszczać okresowo zbiorniki ben-
zynyimieszanki celem usunięcia ewen-
tualnych osadów.
2. WLEWANIE PALIWA
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Nie palić papierosów podczas wlewa-
niapaliwa i unikać wdychania oparów
benzyny.
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Nalewać paliwo przed uruchomie-
niem silnika; nie dodawać paliwa i nie-
wyjmować korka zbiornika, gdy sil-
nikjest w ruchu lub kiedy jest na-
grzany.
UWAGA!
Otwierać ostrożnie korek kanistra,
gdyż wewnątrz może wytworzyć się
podciśnienie.
Przed przystąpieniem do wlewania paliwa:
Wstrząsnąć energicznie kanistrem miesz-
anki.
Ustawić urządzenie na płaskim, stabilnym te-
renie z korkiem zbiornika skierowanym do
góry.
Oczyścić korek zbiornika i miejsce dookoła,
celem uniknięcia przedostania się zanieczy-
szczeń podczas wlewania paliwa.
Otwierać ostrożnie korek zbiornika, aby stop-
niowo uwolnić podciśnienie. Przeprowadzić
wlewanie paliwa przy pomocy lejka i unikać
napełniania zbiornika do końca.
UWAGA!
Zamknąć zawsze korek zbiornika, do-
kręcając go do końca.
UWAGA!
Oczyścić natychmiast każdy ślad
ewentualnie wylanej benzyny na ur-
ządzeniu lub w miejscu pracy i nie
uruchamiać ponownie silnika, ben-
zyna nie odparuje.
3. SMAR ŁAŃCUCHA
pl
5. PRZYGOTOWANIE DO PRACY
212 469601_a
ADVICE
Używać wyłącznie oleju specjalnego dla-
pił mechanicznych lub oleju lepiącego
dlapił mechanicznych. Nie używać za-
nieczyszczonego oleju,aby nie zapchać
filtra w zbiorniku i uniknąć bezpowrotne-
gouszkodzenia pompy oleju.
ADVICE
Olej specjalny do smarowania łańcucha
ulega rozkładowi biologicznemu. Użycie
oleju mineralnego lub oleju silnikowego-
przynosi groźne szkody dla środowiska.
Używanie oleju dobrej jakości jest podstawą do
osiągnięcia odpowiedniego smarowania części
tnących; olej używany lub o niskiej jakości szkodzi
smarowaniu i obniża cykl życia łańcucha i pro-
wadnicy.
Wskazane jest, aby zawsze wlewając paliwo, cał-
kowicie napełnić zbiornik oleju (przez lejek); bio-
rąc pod uwagę fakt, że pojemność zbiornika oleju
jest obliczona tak, aby paliwo skończyło się szyb-
ciej niż olej, w ten sposób unika się ryzyka, że ur-
ządzenie będzie pracowało bez oleju.
4. KONTROLA URZĄDZENIA
Przed rozpoczęciem pracy należy:
wykonać tankowanie mieszanki i oleju, na-
pełniając odpowiednie zbiorniki;
sprawdzić czy w urządzeniu lub na prowad-
nicy nie ma poluzowanych śrub;
sprawdzić czy łańcuch jest naostrzony i bez
znaków uszkodzenia;
sprawdzić, czy filtry powietrza są czyste;
sprawdzić czy uchwyty i osłony maszyny
będą czyste i suche, właściwie zamontowane
i stabilnie przymocowane do maszyny;
sprawdzić przymocowanie uchwytów;
sprawdzić sprawność hamulca łańcucha;
skontrolować napięcie łańcucha.
5. KONTROLA NAPIĘCIA ŁAŃCUCHA
UWAGA!
Wykonywać wszystkie czynności
przy wyłączonym silniku.
Zwolnić nakrętki kartera, za pomocą klucza z
wyposażenia (Rys. 6).
Obracać odpowiednio śrubę napięcia łańcu-
cha (6) do osiągnięcia prawidłowego na-
pięcia łańcucha (Rys. 5).
Trzymając uniesioną prowadnicę, przy po-
mocy klucza z wyposażenia, dokręcić całko-
wicie nakrętki kartera (Rys. 6).
6. SPRAWDZENIE HAMULCA ŁAŃCUCHA
Maszyna ta wyposażona jest w zabezpieczający
system hamowania.
W przypadku uderzeń zwrotnych (odrzutów)
podczas pracy, w wyniku nieprawidłowego kon-
taktu końcówki prowadnicy, z gwałtownym przes-
unięciem w górę, które powoduje uderzenie ręki
o zabezpieczenie przednie.W tym wypadku, dzi-
ałanie hamulca blokuje ruch łańcucha i konieczne
jest ręczne odblokowanie go w celu wyłączenia.
Hamulec ten można uruchomić ręcznie, popycha-
jąc do przodu przednią osłonę ręki. Aby zwolnić
hamulec, pociągnąć do tyłu przednią osłonę w
kierunku uchwytu, aby została odczepiona.
Dla sprawdzenia efektywności działania hamulca
należy:
Uruchomić silnik i uchwycić mocno uchwyt
obiema rękami.
Uruchamiając przycisk przyspiesznika do ut-
rzymania łańcucha w ruchu, przesunąć do
przodu dźwignię hamulca, posługując się
grzbietem lewej ręki; zatrzymanie łańcucha
powinno być natychmiastowe.
Gdy łańcuch zatrzyma się, zwolnić natychmi-
ast przycisk przyspieszacza.
Zwolnić hamulec.
UWAGA!
Nie używać uurządzenia, jeżeli ha-
mulec łańcucha nie funkcjonuje pra-
widłowo izwrócić się do Sprzedaw-
cyw celu przeprowadzenia niezbęd-
nych kontroli.
6. URUCHOMIENIE, UŻYTKOWANIE, ZATRZYMANIE SILNIKA
6. URUCHOMIENIE, UŻYTKOWANIE, ZATRZYMANIE SILNIKA
469601_a 213
URUCHOMIENIE SILNIKA
UWAGA!
Uruchomienie silnika musi być do-
konywanew odległości przynajmniej
3metrów od miejsca, w którym wle-
wano paliwo.
Przed uruchomieniem silnika:
Położyć urządzenie w pozycji stabilnej na
ziemi.
Zdjąć ochronny futerał prowadnicy.
Upewnić się, że prowadnica nie dotyka ziemi
czy innych przedmiotów.
Uruchomienie na zimno
ADVICE
Przez uruchomienie na “zimno” rozumie-
się uruchomienie przeprowadzone co-
najmniej po 5 minutach od zatrzymania
silnika lub po wlaniu paliwa.
W celu rozruchu silnika (Rys. 8):
1. Upewnić się, że hamulec łańcucha jest włąc-
zony (Osłona przedniej ręki przesunięta do
przodu).
2. Ustawić przełącznik (1) na pozycji «START».
3. Włączyć starter, pociągając do oporu uchwyt
(2).
4. Nacisnąć przycisk primer (3) co najmniej 5
razy, aby ułatwić zapłon gaźnika.
5. Nacisnąć przycisk dekompresora (4 tylko
przy Mod. 46 i 52); urządzenie się wyłącza
i przycisk powraca automatycznie do pozycji
pierwotnej natychmiast po uruchomieniu sil-
nika.
6. Trzymać nieruchomo urządzenie na ziemi,
jedną ręką za uchwyt przedni i jedną stopą
umieszczoną w uchwycie tylnim, aby nie stra-
cić kontroli podczas rozruchu. (Rys. 9).
UWAGA!
Jeżeli urządzenie nie jest mocno-
przytrzymywane, szarpnięcie sil-
nikamogłoby doprowadzić dou-
traty równowagi operatoral
ubodrzucić prowadnicę na
jakąśprzeszkodę lub w kierunku
samegooperatora.
7. Pociągnąć powoli rączkę rozrusznika na 10 -
15 cm, do wyczucia pewnego oporu, po
czym pociągnąć zdecydowanie kilka razy do
usłyszenia pierwszych odgłosów zapłonu.
UWAGA!
Nigdy nie zawijać linki roz-
ruchowej wokół ręki.
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Nigdy nie uruchamiać piły sil-
nikowej przez upuszczenie jej,
trzymając za linkę rozruchową.
Sposób ten jest bardzo niebez-
pieczny, ponieważ traci się kom-
pletnie kontrolę nad urządzeniemi
łańcuchem.
ADVICE
Aby uniknąć zerwania, nie wyciągać
linki na całą jej długość, nie ciągnąć
jej po brzegu otworu prowadzącego
i zwalniać rączkę powoli, unikając
jego niekontrolowanego powrotu.
8. Wycofać gałkę rozrusznika (2); stan ten jest
widoczny ponieważ wystaje sworzeń czerw-
ony (2a).
9. Pociągnąć powtórnie rączkę rozrusznika,
do uzyskania regularnego zapalenia się sil-
nika.
ADVICE
Jeżeli rączka linki rozrusznika będ-
zie pociągana często przy włącz-
onym starterze, silnik może ulec za-
laniu paliwem i spowodować utrud-
nienie zapalenia. W przypadku zala-
nia sie silnika, rozebrać świecę za-
płonową i pociągnąć delikatnie rącz-
kęlinki rozrusznika w celu wyelimi-
nowania nadmiaru paliwa; po czym
osuszyć elektrody świecy zapłono-
wej i zamontować z powrotem w
silniku.
10. Gdy tylko silnik zostanie uruchomiony, nacis-
nąć na krótko przycisk przyspiesznika (gazu)
w celu wyłączenia rozrusznika (starteru) i
powrotu silnika na minimalne obroty.
ADVICE
Unikać pozostawienia silnika w ru-
chu na maksymalnych obrotach
z włączonym hamulcem łańcucha;
mogłoby to spowodować przegrza-
nie i uszkodzenie sprzęgła.
11. Pozostawić w ruchu silnik na minimalnch
obrotach przez co najmniej 1 minutę przed
rozpoczęciem używania urządzenia.
pl
6. URUCHOMIENIE, UŻYTKOWANIE, ZATRZYMANIE SILNIKA
214 469601_a
Uruchomienie na ciepło
W celu uruchomienia na gorąco (natychmiast
po zatrzymaniu silnika), zazwyczaj wystarczy
pociągnąć za linkę rozruchową.
W przypadku trudności:
Pociągnąć do oporu gałkę (2) rozrusz-
nika i wycofać tak, aby wystawał swor-
zeń czerwony (2a).
Pociągać rączkę linki rozruchowej, do
uzyskania regularnego zapalenia się sil-
nika.
Jak tylko silnik jest uruchomiony, nacis-
nąć na krótko przycisk przyspiesznika
(gazu) w celu wyłączenia rozrusznika
(starteru) i powrotu silnika na minimalne
obroty.
UŻYWANIE SILNIKA (Rys. 10)
ADVICE
Zawsze wyłączać hamulec łańcucha po-
przez pociągnięcie dźwigni w kierunku
operatora, przed naciśnięciem przy-
spiesznika.
Prędkość obrotowa łańcucha jest regulowana
przyciskiem przyspiesznika (1), znajdującym się
na tylnym uchwycie (2).
Uruchomienie przyspiesznika możliwe jest tylko
wtedy, gdy jednocześnie naciskana jest dźwignia
blokady (3).
Ruch przenoszony jest z silnika na łańcuch za
pomocą sprzęgła masy odśrodkowej, które unie-
możliwia ruch łańcucha, kiedy silnik pracuje na
minimalnych obrotach.
UWAGA!
Nie używać urządzenia, jeżeli łań-
cuch obraca się przy silniku na mi-
nimalnych obrotach,w tym wypadku,
należy skontaktować się ze Sprze-
dawcą.
Poprawną prędkość pracy otrzymuje się naciska-
jąc do końca przycisk przyspiesznika (1) .
ADVICE
Podczas pierwszych 6-8 godzin użytko-
wania urządzenia, unikać pracy silnika
na najwyższych obrotach.
ZATRZYMANIE SILNIKA (Rys. 10)
W celu zatrzymania silnika:
Zwolnić przycisk przyspiesznika (1) i po-
zostawić silnik pracujący na biegu jałowym
przez kilka sekund.
Ustawić przełącznik (4) w pozycji «STOP».
UWAGA!
Od momentu ustawienia przyspiesz-
nika w pozycji biegu jałowego może
potrwać kilka sekundzanim łańcuch
się zatrzyma.
ADVICE
Jeżeli maszyna nie wyłączy się, urucho-
mić rozrusznik, aby spowodować zatrzy-
manie silnika przez zalanie i skontakto-
wać się natychmiast ze sprzedawcą w
celu zbadania przyczyny problemu i do-
konania niezbędnych napraw.
7. UŻYTKOWANIE URZĄDZENIA
7. UŻYTKOWANIE URZĄDZENIA
469601_a 215
ADVICE
Pamiętać zawsze o tym, że piła silni-
kowa używana niewłaściwie może być
przyczyną zakłócania spokoju innych
osób i wywoływać silny wpływ na środo-
wisko.
Dla poszanowania innych osób i środo-
wiska naturalnegonależy:
Unikać używania maszyny w miej-
scach i godzinach,w których praca
może zakłócać spokój.
Przestrzegać skrupulatnie lokalnych
przepisów dotyczących usuwania
materiału pozostałego po cięciu.
Przestrzegać skrupulatnie lokalnych
przepisów dotyczących usunięcia
olejów, zniszczonych części czy ja-
kichkolwiek innych elementów za-
nieczyszczających środowisko.
Podczas pracy dostaje się do śro-
dowiska pewna ilość oleju, niez-
będna do oliwienia łańcucha, z
tego powodu należy używać tylko
olei rpodlegających rozpadowi bio-
logicznemu, przeznaczonych do ro-
bót tego rodzaju.
Dla uniknięcia ryzyka wywołania
pożaru nie wolno pozostawiać mas-
zynyz rozgrzanym silnikiem po-
między liśćmi lub suchą trawą.
UWAGA!
Zakładać odpowiednią odzież podc-
zas pracy. Sprzedawcamoże dostarc-
zyć informacji dotyczącychnajbard-
ziej odpowiedniegosprzętu ochron-
nego w celu zapewnienia bez-
pieczeństwapodczaspracy. Stosować
rękawice antywibracyjne Wszystkie
wyżej wymienione środki zabezpiec-
zające nie gwarantują zapobiegania
ryzyka choroby Raynauda lub zes-
połu cieśni nadgarstka. Zaleca się
osobom, które przez długi okres pra-
cują przy użyciu tej maszyny, okre-
sową kontrolę stanu rąk i palców.
Jeśli niektóre z powyższych objawów
pojawiają się, skonsultować się na-
tychmiast z lekarzem.
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Układ zapłonowy tej maszyny tworzy
pole elektromagnetyczne o małym na-
tężeniu, lecz takie, że nie można wy-
kluczyć zakłóceń w działaniu urząd-
zeń medycznych pasywnych lub ak-
tywnych wszczepionych operatorowi,
co może powodować poważne za-
grożenie dla zdrowia. Osobom posia-
dającym wszczepionetakie urządze-
niamedyczne zaleca się zasięgnąćo-
pinii lekarza lub producentatych ur-
ządzeń przed użyciem maszyny.
UWAGA!
Używanie urządzenia do ścinania
drzew i obcinania gałęzi wymaga
specjalnego przeszkolenia.
1. SPRAWDZENIA DO WYKONANIA
PODCZAS PRACY
Sprawdzenie napięcia łańcucha
Podczas pracy, łańcuch się stopniowo wydłuża,
dlatego należy często sprawdzać jego napięcie.
ADVICE
W pierwszym okresie użycia (lub po wy-
mianie łańcucha) konieczne jest częst-
sze sprawdzanie, z powodu dopasowy-
wania się łańcucha.
UWAGA!
Nie pracować przy luźnym łańcuchu,
aby nie spowodować niebezpiecz-
nych sytuacji w wypadku, gdyby łań-
cuch zeskoczył z szyn prowadnicy.
Dla wyregulowania napięcia łańcucha należy pos-
tępować zgodnie z tym, co wskazano w rozdziale
5. KONTROLA NAPIĘCIA ŁAŃCUCHA.
Kontrola dopływu oleju
ADVICE
Nie używać urządzenia bez oleju! Zbior-
nik oleju mógłby opróżnić się prawie cał-
kowicie, za każdym razem, gdy paliwo
się wyczerpuje. Pamiętać o uzupełnieniu
zbiornika oleju za każdym razem, gdy
przeprowadza się wlewanie paliwa do
piły spalinowej.
UWAGA!
Upewnić się, czy prowadnica i łań-
cuch dobrze umieszczone, kiedy
przeprowadza się kontrolę dopływu
oleju.
pl
7. UŻYTKOWANIE URZĄDZENIA
216 469601_a
Uruchomić silnik, trzymać go na średnich
obrotach i skontrolować, czy olej do łańcucha jest
rozprowadzany, jak pokazano na rysunku (Rys.
12).
Tylko dla mod. 46 e 52
Strumień oleju łańcucha można regulować od-
kręcając przy pomocy śrubokrętu odpowiednią
śrubę regulacyjną (1) pompy, umieszczoną w tyl-
nej części urządzenia (Rys. 12).
2. SPOSÓB UŻYCIA I TECHNIKI CIĘCIA
Przed przystąpieniempo raz pierwszy do ścinania
drzew lub obcinania gałęzi, należy wprawić się na
kłodach leżących na ziemi lub opartych na pod-
porze, aby poznać wystarczająco narzędzie i na-
jbardziej odpowiednie sposoby cięcia.
UWAGA!
Podczas pracy, urządzenie musi być
zawsze mocno trzymane dwiema rę-
kami, prawa ręka na uchwycie przed-
nimi lewa na uchwycie tylnim, nieza-
leżnie od ewentualnej leworęczności
operatora.
UWAGA!
Natychmiast zatrzymać silnik, jeżeli
łańcuch się zatrzyma podczas pracy.
Uważać zawsze na odbicie (kickback),
które może wystąpić, jeśli prowad-
nica napotyka przeszkodę.
Okrzesywanie drzewa (Rys. 13)
UWAGA!
Upewnić się, że obszar upadku gałęzi
jest wolny.
1. Ustawić się z przeciwnej strony w stosunku
do obcinanej gałęzi.
2. Rozpocząć od gałęzi najniższych, a następ-
nie kontynuować ścinanie tych wyższych.
3. Wykonywać cięcie od góry w dół, aby uniknąć
zakleszczenia się prowadnicy.
Ścinanie drzewa (Rys. 14)
UWAGA!
Na zboczach, należy zawsze praco-
wać nad drzewem i upewnić się, że
upadające drzewo nie może spowo-
dować szkód podczas toczenia się.
1. Zadecydować o kierunku upadku drzewa
uwzględniając wiatr, nachylenie drzewa,
położenie najcięższych gałęzi, łatwość pracy
po ścince, itd.
2. Uwolnić przestrzeń wokół drzewa i zagwaran-
tować sobie dobre oparcie dla nóg.
3. Wyznaczyć odpowiednie drogi ucieczki,
wolne od przeszkód; drogi ucieczki muszą
być zaplanowane w kierunku odwrotnym do
upadku drzewa, o około 45˚ i muszą pozwo-
lić na oddalenie się operatora w bezpieczne
miejsce, odległe około 2,5 razy wysokość ści-
nanego drzewa.
4. Po stronie upadku, wykonać wycięcie powa-
lające na głębokości 1/3 średnicy drzewa.
5. Naciąć drzewo z drugiej strony w pozycji
lekko powyżej końca wycięcia, pozostawiając
“zawias” (1) około 5-10 cm.
6. Bez wyciągania prowadnicy, zmniejszać
powoli szerokość „zawiasu”, aż do upadku
drzewa.
7. W szczególnych warunkach lub przy niepew-
nej stabilności, powalenie można zakończyć
wprowadzając klin (2) w cięcie z przeciwnej
strony upadku, i uderzając młotem w klin,
do upadku drzewa.
Obcinanie gałęzi po ścięciu drzewa (Rys.
15)
UWAGA!
Zwracać uwagę na punkty oparcia
gałęzi na podłożu na możliwość, że
może być ona naprężona, na kieru-
nek, jakiobierze gałąź podczas cięcia
i na możliwą niestabilność drzewa po
obcięciu gałęzi.
1. Zwracać uwagę na kierunek w jakim gałąź
jest usadzona w pniu.
2. Wykonywać pierwsze cięcie od spodu i do-
kończyć cięcie ze strony przeciwnej.
Przecinanie dłużycy na kłody (Rys. 16)
Przecinanie dłużycy na kłody jest łatwiejsze przy
użyciu haka.
1. Wbić hak w pień i używając haka jak dźwigni,
wykonać piłą ruch łukiem, który pozwoli pro-
wadnicy wgłębić się w drewno.
2. Powtórzyć czynność kilka razy, jeżeli po-
trzeba, zmieniając punkt oparcia haka.
Przecinanie dłużycy na kłody bez podpory
(Rys. 17)
7. UŻYTKOWANIE URZĄDZENIA
469601_a 217
Naciąć kłodę na głębokość około połowy jej śred-
nicy, po czym obrócić ją i dokończyć przecięcie z
drugiej strony.
Przecinanie dłużycy na kłody z wykorzys-
taniem podpory (Rys. 18)
1. Jeżeli cięcie następuje na występie w stos-
unku do podpór (A), przeciąć od spodu na
głębokość 1/3 średnicy kłody i dokończyć
przecięcie od góry.
2. Jeżeli cięcie następuje pomiędzy dwoma
punktami oparcia (B), przeciąć od góry na
głębokość 1/3 średnicy kłody i dokończyć
przecięcie od spodu.
3. ZAKOŃCZENIE PRACY
Po zakończeniu pracy:
Zatrzymać silnik jak wskazano wcześniej
(Rozdz. 6. URUCHOMIENIE, UŻYTKO-
WANIE, ZATRZYMANIE SILNIKA).
Zaczekać, zatrzyma się łańcuch i pozosta-
wić maszynę do ochłodzenia.
Poluzować nakrętki przymocowania drążka
w celu zmniejszenia napięcia łańcucha.
Usunąć z łańcucha wszelkie pozostałości tro-
cin lub osady oleju.
W przypadku mocnego zaolejenia lub po-
krycia żywicą, zdjąć łańcuch i umieścić go na
kilka godzin w zbiorniku ze specjalnym deter-
gentem. Następnie spłukać go czystą wodą i
przed ponownym zamontowaniem na maszy-
nie, pokryć odpowiednim sprayem przeciw-
korozyjnym.
Zamontować ochronny futerał prowadnicy,
przed odstawieniem maszyny.
UWAGA!
Przed odprowadzeniem urządzeniado
jakiegokolwiek pomieszczenia odcze-
kać, aż silnik ostygnie. W celu ob-
niżenia ryzyka pożaru oczyścić ur-
ządzenie z resztek trocin, gałązek,
liści, nadmiaru smaru; nie pozosta-
wiać zbiorników ze ściętym materi-
ałem wewnątrz pomieszczenia.
8. KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE
UWAGA!
Dla bezpieczeństwa własnego i in-
nych osób:
Właściwa konserwacja jest pod-
stawowym warunkiem zachowa-
nia z upływem czasu wydajności
i bezpieczeństwa użytkowania ur-
ządzenia.
Utrzymywać dokręcone śruby i
nakrętki, aby być pewnym,
maszyna znajduje się zawsze w
stanie gotowym do bezpiecznej
eksploatacji.
Nigdy nie używać maszyny, gdy
jej części składowe są zużyte lub
uszkodzone. Części uszkodzone-
muszą być wymienione, nigdy nie
naprawiane.
Należy stosować wyłącznie ory-
ginalne części zamienne. Części
zamienne o nieodpowiedniej ja-
kości mogą uszkodzić urządzenie
lub stanowić zagrożenie bezpiec-
zeństwa użytkownika.
UWAGA!
Podczas zabiegów konserwacyjnych:
Odłączyć kołpak świecy zapłono-
wej.
Odczekać silnik będzie dosta-
tecznie ochłodzony.
Używać rękawic ochronnych przy
pracach związanych z prowad-
nicą i łańcuchem.
Utrzymywać zamontowane
zabezpieczenia prowadnicy, z wy-
jątkiempracy na samej prowad-
nicy lubn łańcuchu.
Nie pozostawiać w środowisku
olejów, benzyny czy innych mate-
riałów zanieczyszczających.
CYLINDER I TŁUMIK (Rys. 19)
W celu zmniejszenia ryzyka pożaru, czyścić re-
gularnie łopatki cylindra sprężonym powietrzem
i oczyszczać miejsce dookoła tłumika z trocin,
gałązek, liści czy innych resztek.
ZESPÓŁ ROZRUCHU
Aby uniknąć przegrzania się i uszkodzenia sil-
nika, kratki zasysające powietrze do ochładzania
muszą być zawsze utrzymane w czystości i wolne
od trocin i odpadków.
pl
8. KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE
218 469601_a
Linka rozruchowa musi być wymieniona przy
pierwszych odznakach zniszczenia.
ZESPÓŁ SPRZĘGŁA (Rys. 20)
Utrzymywać czop sprzęgła wolny od trocin i od-
padków, po usunięciu osłony (jak wskazano w
rozdz. 1. MONTAŻ HAKA (jeżeli nie został za-
montowany w fabryce)) i prawidłowymzamonto-
waniu jej po zakończeniu czynności. Co około 30
godzin należy smarować łożysko wewnętrzne, u
waszego Sprzedawcy.
HAMULEC ŁAŃCUCHA
Często kontrolować skuteczność hamulca łańcu-
cha i całość taśmymetalowej, która okręca czop
sprzęgła, po usunięciu osłony (jak wskazano w
rozdz. 1. MONTAŻ HAKA (jeżeli nie został za-
montowany w fabryce)) i prawidłowym zamonto-
waniu jej po zakończeniu czynności.
WAŁEK ZĘBATY ŁAŃCUCHA
Kontrolować okresowo stan wałka zębatego u
Sprzedawcy i wymienić go, gdy użycie przekracza
dopuszczalne granice.
Nie montować nowego łańcucha na zużytym
wałku zębatym lub odwrotnie.
OTWÓR SMAROWY (Rys. 21)
Okresowo zdejmować osłonę (jak wskazano w
rozdz. 1. MONTAŻ HAKA (jeżeli nie został za-
montowany w fabryce)), wymontować prowad-
nicę i sprawdzać czy otwory smarowania mas-
zyny (1) i prowadnicy (2) nie są zatkane.
SWORZEŃ BLOKADY ŁAŃCUCHA
Sworzeń ten jest ważnym elementem bezpiec-
zeństwa, ponieważ uniemożliwia niekontrolo-
wany ruch łańcucha, w wypadku jego zerwania
lub rozluźnienia.
Często kontrolować stan sworznia i zadbać o
przywrócenie go do pierwotnego stanu, w przy-
padku, gdy jest on uszkodzony.
UMOCOWANIA
Okresowo kontrolować dokręcenie wszystkich
śrub i nakrętek oraz czy uchwyty są pewnie przy-
mocowane.
CZYSZCZENIE FILTRA POWIETRZA
ADVICE
Czyszczenie filtra powietrza jest zasad-
niczą kwestią dla dobrego funkcjonowa-
nia i trwałości urządzenia. Nie praco-
wać bez filtra lub z filtrem uszkodzonym,
aby nie spowodować nieodwracalnych
szkód w silniku.
Czyszczenie musi być przeprowadzane co 8-10
godzin pracy.
Modele 36 i 43
W celu oczyszczenia filtra (Rys. 22):
Przesunąć do przodu zabezpieczenie przed-
nie ręki.
Odkręcić śrubę (1) i zdjąć pokrywę (2).
Wyjąć filtr wstępny z gąbki (3a) i element fil-
trujący (3).
Uderzać lekko element filtrujący (3) w celu
usunięcia brudu.
Jeśli to konieczne, umyć filtr wstępny z gąbki
(3a) i element filtrujący (3) ciepłą wodą z
mydłem lub detergentem, albo przedmuchać
strumieniem sprężonego powietrza.
Usunąć wszystkie pozostałości trocin i brudu
z pomieszczenia na filtr (4), uważając, aby
nie przedostały się do wewnątrz przewodu
ssania (5).
Zamontować z powrotem element filtrujący
(3) i filtr wstępny z gąbki (3a) tylko, gdy będą
całkowicie suche.
Zamontować ponownie pokrywkę (2).
Modele 46 i 52
W celu oczyszczenia filtra (Rys. 23):
Przesunąć do przodu zabezpieczenie przed-
nie ręki.
Za pomocą wkrętaka odczepić trzy sprężynki
boczne (1) i zdjąć pokrywę (2).
Wyciągnąć przycisk rozrusznika (3) i posłu-
gując się szczypcami, wyjąć oba ograniczniki
boczne (4).
Usunąć element filtrujący (5) i potrząsać nim
lekko w celu usunięcia brudu i jeżeli to ko-
nieczne, wymyć go ciepłą wodą z mydłem lub
detergentem. Gdyby było używane sprężone
powietrze, kierować strumień od wewnątrz
na zewnątrz.
Usunąć wszystkie pozostałości trocin i brudu
z pomieszczenia na filtr (6), uważając, aby
nie przedostały się do wewnątrz przewodu
ssania (7).
Zamontować z powrotem element filtrujący
(5) dopiero wtedy, gdy całkowicie wyschnie,
uważając, aby dokładnie dopasować oba
występy boczne (8) z odpowiednimi wys-
tępami pomieszczenia na filtr.
Ponownie umieścić oba ograniczniki boczne
(4).
Zamontować ponownie pokrywę (2) i zahac-
zyć trzy sprężynki (1).
8. KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE
469601_a 219
KONTROLA ŚWIECY (Rys. 24)
Dostęp do świecy możliwy jest przez zdjęcie po-
krywy filtra powietrza.
Co pewien czas rozbierać i czyścić świecę usu-
wając ewentualne osady metalową szczoteczką.
Kontrolować i przywrócić prawidłowość odległości
między elektrodami.
Zamontować z powrotem świecę zakręcając do
końca kluczem z wyposażenia.
Świeca powinna być wymieniana w przypadku
spalonych elektrod lub zniszczonego izolatora,
lub mimo wszystko co 100 godzin pracy, na rów-
norzędną o analogicznych cechach.
REGULACJA GAŹNIKA
Gaźnik jest wyregulowany w fabryce w sposób
pozwalający na otrzymywanie najlepszych wyni-
ków w każdej sytuacji użytkowania, przy minimal-
nej emisji gazów szkodliwych i w zgodzie z obo-
wiązującymi normami.
W przypadku niedostatecznych rezultatów, skon-
trolować przede wszystkim, czy łańcuch prze-
suwa się swobodnie i czy prowadnica nie ma
zdeformowanych bruzd, po czym zgłosić się do
Sprzedawcy w celu przeprowadzenia kontroli
gaźnika i silnika.
Regulacja biegu jałowego
UWAGA!
Łańcuch nie może poruszać się,
gdy silnik pracuje na biegu jałowym.
Jeżeli łańcuch obraca się przy sil-
niku na minimalnychobrotach, należy
skontaktowaćsię ze Sprzedawcą w
celu dokonania prawidłowej regulacji
silnika.
OSTRZENIE ŁAŃCUCHA
UWAGA!
Z przyczyn bezpieczeństwa i skutecz-
ności jest bardzo ważne, aby ele-
menty cięcia były dobrze naostrzone.
Ostrzenie jest konieczne, gdy:
Trociny są podobne do proszku.
Potrzebny jest większy nacisk przy cięciu.
Cięcie nie jest prostoliniowe.
Wibracje zwiększają się.
Zużycie paliwa rośnie.
UWAGA!
Jeśli łańcuch nie jest wystarcza-
jąco zaostrzony, zwiększa się ryzyko
odrzutu(kickback).
Jeżeli operacja ostrzenia zlecana jest specjalis-
tycznemu serwisowi, może być wykonana przy
zastosowaniu specjalnej aparatury, która gwaran-
tuje minimalne usunięcie materiału i naostrzenie
równomierne na wszystkich krajarkach
Ostrzenie “własnoręczne” łańcucha wykonuje się
odpowiednim pilnikiem o przekroju okrągłym, któ-
rego średnica jest specyficzna dla każdego typu
łańcucha (patrz Tabela konserwacji łańcucha), i
wymaga zręczności i doświadczenia, aby nie usz-
kodzić zębów.
Aby naostrzyć łańcuch (Rys. 25):
Wyłączyć silnik, zwolnić hamulec łańcucha i
unieruchomić mocno prowadnicę z zamon-
towanym łańcuchem w odpowiednim imadle,
upewniając się, że łańcuch może swobodnie
się obracać.
Napiąć łańcuch, w wypadku, gdyby był polu-
zowany.
Zamontować pilnik na odpowiedniej szynie,
po czym umieścić pilnik w wyżłobieniu, ut-
rzymując stałe pochylenie według profilu kra-
jarki.
Wykonać tylko kilka ruchów, wyłącznie do
przodu i powtórzyć operację na wszystkich
zębach z tym samym nachyleniem (prawe lub
lewe).
Odwrócić położenie prowadnicy w imadle i
powtórzyć operację na pozostałych zębach.
Sprawdzić, czy ząb ograniczający nie wy-
chodzi poza instrument sprawdzający i opiło-
wać ewentualny występ płaskim pilnikiem,
zaokrąglając brzegi.
Po naostrzeniu, oczyścić pozostałości piło-
wania i pyłu i naoliwić łańcuch zanurzając go
w oleju.
Łańcuch musi być wymieniony, gdy:
Długość krajarki obniży się do 5 mm lub
mniej;
luz ogniw na złączach jest za duży.
pl
8. KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE
220 469601_a
Tabela konserwacji łańcucha
UWAGA!
Dane znamionowe łańcucha i prowadnicy zatwierdzone dla tego urządzenia umieszczo-
nesą w “Deklaracji zgodności z wymogami UE”, które dołączone jest do urządzenia. Ze
względów bezpieczeństwanie używać innych typów łańcucha lub prowadnicy.Tabela wy-
kazuje dane ostrzenia różnych typów łańcucha, jednakże nie stanowi to podstawy do
używania łańcuchów innych od tego zatwierdzonego.
Rozstaw łańcucha
Poziom zęba ogra-
niczającego (a)
Średnica piły (d)
a
d
cale mm cale mm cale mm
3/8 spec. 9,32 0,018 0,45 5/32 4,0
0,325 8,25 0,026 0,65 3/16 4,8
3/8 9,32 0,026 0,65 13/64 5,2
0,404 10,26 0,031 0,80 7/32 5,6
KONSERWACJA PROWADNICY (Rys. 26)
Wcelu uniknięcia asymetrycznego zużycia się
prowadnicy, należy okresowo ją obracać.
Dla utrzymania sprawności prowadnicy należy:
Smarować odpowiednią strzykawką łożyska
zębatki opóźnienia (jeżeli obecna).
Wyczyścić bruzdę prowadnicy odpowiednią
skrobaczką (nie znajdującą się w wyposaże-
niu).
Wyczyścić otwory smarowania.
Płaskim plnikiem, usunąć zadziory z boków
prowadnicy i opiłować ewentualne nierów-
ności między szynami.
Prowadnica musi być wymieniona, gdy:
głębokość bruzdy okazuje się niższa niż wy-
sokość ogniw napędzających (które nigdy nie
mogą dotykać dna);
ścianka wewnętrzna szyny jest tak zużyta, że
powoduje boczne skrzywienie łańcucha.
ZABIEGI SZCZEGÓLNE
Każda operacja konserwacyjna nieopisana w tej
instrukcji może zostać przeprowadzona tylko i
wyłącznie przez waszego Sprzedawcę.
Zabiegi przeprowadzane przez nieodpowiednie
serwisy lub osoby niekompetentne powodują ut-
ratę wszystkich udzielonych gwarancji.
PRZECHOWYWANIE
Po każdorazowym zakończeniu pracy, wyczyścić
dokładnie z kurzu i odpadków, naprawić lub wy-
mienić uszkodzone części.
Urządzenie musi byc przechowywane w miejscu
suchym, z dala od wilgoci oraz z poprawnie założ-
onym ochronnym futerałem prowadnicy.
DŁUGIE NIEUŻYTKOWANIE
ADVICE
Jeżeli przewiduje się okres nieużytkowa-
nia urządzenia dłuższy niż 2-3miesiące,
należy zachować wszelkie środki ost-
rożności w celu uniknięcia trudności w
ponownym użytkowaniu urządzenia lub
trwałych uszkodzeń silnika.
Magazynowanie
Przed magazynowaniem urządzenia należy:
Odkręcić dwie nakrętki, wymontować karter
oraz zdjąć łańcuch i prowadnicę.
Opróżnić zbiornik oleju, napełnić go, w ilości
około 100-120 cc specjalnym środkiem czy-
szczącym i nałożyć korek.
8. KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE
469601_a 221
Ponownie zamontować karter, bez dokręca-
nia nakrętek.
Uruchomić urządzenie i utrzymywać silnik w
przyspieszeniu, do zużycia całości deter-
gentu.
Ustawić silnik na biegu jałowym i pozostawić
urządzenie w ruchu, do zużycia całości pa-
liwa znajdującego się w zbiorniku i w gaźniku.
Przy zimnym urządzeniu, wymontować
świecę.
Wlać do otworu świecy jedną łyżeczkę oleju
(nowego) do silników dwusuwowych.
Pociągnąć kilka razy rączkę rozrusznika w
celu rozprowadzenia oleju w cylindrze.
Zamontować świecę z tłokiem w nierucho-
mym górnym miejscu (widocznym przez ot-
wór świecy, podczas gdy tłok jest na swoim
najwyższym biegu).
Ponowne użycie
W momencie powrotu do pracy urządzenia:
Zdjąć świecę.
Uruchomić kilka razy rączkę rozrusznika aby
wyeliminować nadmiar oleju.
Sprawdzić świecę jak opisano w rozdziale
KONTROLA ŚWIECY (Rys. 24).
Przygotować urządzenie jak opisano w roz-
dziale 7. UŻYTKOWANIE URZĄDZENIA.
pl
9. LOKALIZACJA USZKODZEŃ
222 469601_a
9. LOKALIZACJA USZKODZEŃ
NIESPRAWNOŚĆ MOŻLIWA PRZYCZYNA SPOSÓB USUNIE˛CIA
1) Silnik się nie uruchamia lub
nie pozostaje w ruchu.
Niepoprawna procedura
uruchomienia
Świeca brudna lub nie-
prawidłowa odległość po-
między elektrodami
Filtr powietrza zatkany
Problemy z mieszanką pa-
liwa
Postępować zgodnie ze
wskazówkami (patrz rozdz.
6. URUCHOMIENIE, UŻYT-
KOWANIE, ZATRZYMANIE
SILNIKA)
Sprawdzić świecę (patrz
rozdz. 8. KONSERWACJA I
PRZECHOWYWANIE)
Oczyścić i/lub wymienić filtr
(patrz rozdz. 8. KONSER-
WACJA I PRZECHOWY-
WANIE)
Skontaktować się ze Sprze-
dawcą
2) Silnik się uruchamia, ale ma
małą moc.
Filtr powietrza zatkany
Problemy z mieszanką pa-
liwa
Oczyścić i/lub wymienić filtr
(patrz rozdz. 8. KONSER-
WACJA I PRZECHOWY-
WANIE)
Skontaktować się ze Sprze-
dawcą
3) Silnik pracuje nieregularnie
lub nie ma mocy przy zasilaniu.
Świeca brudna lub nie-
prawidłowa odległość po-
między elektrodami
Problemy z mieszanką pa-
liwa
Sprawdzić świecę (patrz
rozdz. 8. KONSERWACJA I
PRZECHOWYWANIE)
Skontaktować się ze Sprze-
dawcą
4) Silnik wydziela zbyt dużo
dymu.
Nieprawidłowa kompozycja
mieszanki
Problemy z mieszanką pa-
liwa
Przygotować mieszankę we-
dług instrukcji (patrz rozdz.
5. PRZYGOTOWANIE DO
PRACY)
Skontaktować się ze Sprze-
dawcą
5) Olej nie wycieka. Niska jakość olej
Otwory smarowania zat-
kane
Opróżnić zbiornik, oczyścić
zbiornik i przewody płynem
detergentem oraz wymienić
olej
Wyczyścić
10. AKCESORIA
469601_a 223
10. AKCESORIA
Tabela zawiera listę wszystkich możliwych kom-
binacji pomiędzy prowadnicą i łańcuchem, ze
wskazaniem tych, które używane są na poszcze-
gólnychmaszynach, oznaczonych symbolem “*”.
UWAGA!
Biorąc pod uwagę fakt, że wybór, zas-
tosowanie i użycie prowadnicy i łań-
cucha są czynnościami, które użyt-
kownik wykonuje wyłącznie według
swojego uznania, cała odpowiedzial-
ność za jakiekolwiek szkody wyni-
kające z tych czynności spada na
niego. W przypadku wątpliwości lub
niewystarczającej znajomości właści-
wości poszczególnych prowadnic i
łańcuchów należy skontaktować się
ze sprzedawcą lub ze specjalistycz-
nymcentrum ogrodniczym.
Kombinacje prowadnicy i łańcucha
Rozstaw PROWADNICA
ŁAŃ-
CUCH
Model
Cale
Długość
Cale / cm
Szerokość
bruzdy
Cale / mm
NO.
sztuka.
NO.
sztuka.
636 643 IP 646 652
12" / 30 cm 0,050" / 1,3 mm 127189 127200 *
3/8" spec.
14" / 35 cm 0,050" / 1,3 mm 127190 127201 *
13" / 33 cm 0,058" / 1,5 mm 127191 127202 * * *
15" / 38 cm 0,058" / 1,5 mm 127192 127203 * * *325"
18" / 45 cm 0,058" / 1,5 mm 127193 127204 * *
cs
Překlad originálního návodu k provozu
224 469601_a
PŘEKLAD ORIGINÁLNÍHO NÁVODU K
PROVOZU
Obsah
1. POPIS STROJE A JEHO ZÁKLADNÍCH
SOUČÁSTÍ...........................................224
2. SYMBOLY..................................................226
3. BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY.................... 227
4. MONTÁŽ STROJE.....................................231
5. PŘÍPRAVA NA PRÁCI...............................232
6. STARTOVÁNÍ – POUŽITÍ – ZASTAVENÍ
MOTORU............................................. 234
7. POUŽITÍ STROJE......................................236
8. ÚDRŽBA A SKLADOVÁNÍ.........................238
9. LOKALIZACE PORUCH............................ 244
10. PŘÍSLUŠENSTVÍ.....................................245
Vážený Zákazníku,
Především bychom Vám chtěli poděkovat za to,
že dáváte přednost našim výrobkům. Přáli by-
chom si, aby Vás Váš nový stroj plně uspokojil a
aby zcela splnil Vaše očekávání. Tento návod je
připraven tak, aby Vám umožnil dobře poznat Váš
stroj a používat jej bezpečně a účinně; nezapo-
meňte, že je neoddělitelnou součástí samotného
stroje, mějte ho proto neustále po ruce kvůli kon-
zultaci a předejte jej spolu se strojem novému ma-
jiteli nebo osobě, které stroj zapůjčíte.
Tento Váš nový stroj byl navržen a vyroben
s ohledem na současně platné předpisy, což
zaručuje při respektování pokynů uvedených v
tomto návodu jeho bezpečnost a spolehlivost
(správné použití); jakékoli jiné použití nebo nere-
spektování bezpečnostních pokynů, pokynů pro
údržbu a opravy je považováno za „nesprávné
použití“, a proto v tomto případě přestává platit zá-
ruka poskytovaná Výrobcem a za jakékoli škody
nebo ublížení na zdraví způsobené sobě nebo tře-
tím osobám nesprávným použitím je odpovědný
pouze uživatel.
Setkáte-li se s některými nepatrnými odlišnostmi
mezi Vaším strojem a strojem popsaným v tomto
návodu, mějte na paměti skutečnost, že neus-
tálé vylepšování výrobků může mít za následek
změnu informací uvedených v tomto návodu, a
to bez upozornění a bez povinnosti informovat o
tom majitele stroje. Výjimku tvoří pouze ty části
návodu, které jsou nezbytné pro zajištění bez-
pečnosti a funkčnosti. V případě pochybností se
obraťte na Vašeho prodejce. Hodně zdaru při
práci!
1. POPIS STROJE A JEHO ZÁKLADNÍCH SOUČÁSTÍ
ZÁKLADNĺ SOUČÁSTI
1.
Hnací jednotka
2.
Zubová opěrka
3.
Přední ochranný kryt ruky
4.
Přední rukojeť
5.
Zadní rukojeť
6.
Zachycovač řetězu
6a.
Zachycovač řetězu (platí pouze pro mod.
46/52)
7.
Vodicí lišta
8.
Řetěz
9.
Ochranný kryt vodicí lišty
10.
Identifikační štítek
8
2
3
4
5
6
9
10
16
1
15
7
6a
OVLÁDACÍ PRVKY A DOPLŇOVÁNÍ
1. POPIS STROJE A JEHO ZÁKLADNÍCH SOUČÁSTÍ
469601_a 225
11.
Ovládací spínač
12.
Akcelerační páka
13.
Startovací západka akcelerační páky
14.
Startovací rukojeť
15.
Sytič (Startér)
16.
Obohacovač směsi (Primer)
17.
Dekompresor (platí pouze pro mod. 46/52)
19
18
13
Obr. 1: 36 - 43
18.
Uzávěr palivové nádržky
19.
Uzávěr olejové nádržky
20.
Kryt vzduchového filtru
19
18
11
12
14
20
13
17
Obr. 2: 46 - 52
IDENTIFIKAČNĺ ŠTĺTKY
10.1)
Značka shody výrobku se směrnicí
2006/42/ES
10.2)
Název a adresa výrobce
10.3)
Zaručená hladina akustického výkonu Lwa
podle směrnice 2000/14/ES
10.4)
Vztažný model výrobce
10.5)
Model stroje
10.6)
Výrobní číslo
10.7)
Rok výroby
10.8)
Kód výrobku
10.9)
Počet emisí
Technické údaje
Maximální hodnoty hlučnosti a vi-
brací [1]
Model 636 643 IP 646 652
Úroveň ekvivalentního akustického
tlaku na ucho obsluhy (ISO 22868)
dB(A) 100 101 102 102
Nepřesnost měření
(2006/42/ES - EN 27574)
dB(A) 3,0 3,0 3,0 3,0
cs
2. SYMBOLY
226 469601_a
Úroveň naměřeného akustického vý-
konu (ISO 22868)
dB(A) 105 108 113 113
Nepřesnost měření
(2006/42/ES - EN 27574)
dB(A) 2,5 2,5 2,5 2,5
Úroveň vibrací (ISO 22867) m/sec
2
7,5 7,5 4,9 5,7
Nepřesnost měření
(2006/42/ES - EN 12096)
m/sec
2
0,5 0,5 0,5 0,5
TECHNICKÉ ÚDAJE
Motor (jednoválcový dvoutaktní)
- zdvihový objem
cm
3
36,3 40,2 45 51,8
Směs (benzin/olej) % 50:1 = 2 % 50:1 = 2 % 50:1 = 2 % 50:1 = 2 %
Výkon kW 1,5 2,0 2,2 2,4
Minimální otáčky ot./min 2800 ± 150 2800 ± 150 2800 ± 150 2800 ± 150
Maximální přípustné otáčky bez
zátěže s namontovaným řetězem
ot./min 11300 12000 12500 12500
Kapacita palivové nádržky cm
3
370 370 500 500
Specifická spotřeba při maximálním
výkonu
g/kWh 490 410 510 500
Kapacita olejové nádrže cm
3
190 190 300 300
Zuby pastorku řetězu 6 7 7 7
Hmotnost (s prázdnou nádržkou) kg 4,2 4,1 4,7 4,7
[1] UPOZORNĚNĺ! Hodnota vibrací se může měnit v závislosti na použití stroje a jeho výbavy
a může být vyšší než uvedená hodnota. Je třeba určit bezpečnostní a ochranná opatření
uživatele, která musí vycházet z odhadu zátěže produkované vibracemi v reálných pod-
mínkách použití. Za tímto účelem je třeba vzít v úvahu všechny fáze cyklu činnosti, jako
například vypnutí a činnost naprázdno.
2. SYMBOLY
1 2
1)
Před použitím tohoto stroje si přečtěte
návod k použití.
2)
Pracovník pověřený obsluhou tohoto stroje
může být při každodenním opakovaném
používání v běžných podmínkách vystaven
hladině hluku rovnající se nebo převyšu-
jící 85 dB (A). Nasaďte si ochrannou přilbu,
chrániče sluchu a ochranné brýle.
VYSVĚTLUJĺCĺ SYMBOLY POUŽITÉ NA STROJI (jsou-li součástí)
2. SYMBOLY
469601_a 227
11 11) Palivová nádržka
12 12) Olejová nádržka a regulátor olejového čerpadla (platí
pouze pro mod. 46/52)
13 13) Seřízení karburátoru
T = seřízení minimálních otáček
(L) = seřízení palivové směsi odpovídající nízké
rychlosti
(H) = seřízení palivové směsi odpovídající vysoké
rychlosti
14 14) Sytič (startér)
15 15) Obohacovač směsi (Primer)
3. BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY
A) ZÁKLADNĺ POUČENĺ
1) Pečlivě si prostudujte uvedené pokyny.
Seznamte se s ovládacími prvky stroje a se správ-
ným způsobem jeho použití. Naučte se rychle
zastavit motor.
2) Používejte stroj pro účel, pro který je určen, to
znamená pro “kácení, rozřezávání a odvětvo-
vání stromů s rozměry úměrnými vodicí liště”
nebo dřevěných předmětů obdobných rozměrů.
Jakékoliv jiné použití může být nebezpečné a
může způsobit poškození stroje.
Do nesprávného použití patří (například, ale ne-
jenom):
úprava živých plotů;
dřevorytectví;
rozřezávání palet, beden a obalů jako tako-
vých;
rozřezávání nábytku nebo čehokoli jiného, co
by mohlo obsahovat hřebíky, šrouby nebo ko-
vové díly jakéhokoli druhu;
provádění řeznických prací;
používání stroje v úloze páky ke zvedání, po-
souvání nebo členění předmětů;
používání stroje zajištěného na pevných
držácích.
3) Nikdy nepřipusťte, aby stroj používaly děti nebo
osoby, které nejsou dokonale seznámeny s po-
kyny pro jeho použití. Místní zákony mohou určit
minimální věk pro uživatele.
4) Stroj nesmí být používán více než jednou oso-
bou.
5) Nikdy nepoužívejte stroj za těchto podmí-
nek:
cs
3. BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY
228 469601_a
Jestliže se v jeho blízkosti nacházejí osoby,
především děti nebo zvířata;
když je uživatel unaven nebo pokud je mu
nevolno nebo v případě, že užil léky, drogy,
alkohol nebo jiné látky snižující jeho reflexní
schopnosti a pozornost;
když uživatel není schopen udržet stroj pevně
v obou rukách a/nebo zůstat ve stabilní vy-
vážené poloze na nohou během práce.
6) Pamatujte, že obsluha nese plnou odpověd-
nost za případné nehody nebo nepředvídané udá-
losti, ke kterým může dojít ve vztahu k jiným oso-
bám nebo jejich majetku.
B) PŘĺPRAVA K POUŽITĺ
1) Při práci je třeba používat vhodný oděv,
který nepřekáží uživateli v použití stroje.
Používejte přilnavý ochranný oděv, vybavený
ochranou proti pořezání.
Používejte ochrannou přilbu, ochranné ruka-
vice, ochranné brýle, protiprašný respirátor
a boty proti pořezání s protiskluzovou po-
drážkou.
Používejte chrániče sluchu na ochranu
sluchového ústrojí.
Nemějte na sobě šály, pláště, náhrdelníky a
přívěsky nebo volné doplňky všeobecně, pro-
tože by se mohly zachytit do stroje nebo do
předmětů a materiálů nacházejících se v pra-
covním prostoru.
Dlouhé vlasy vhodným způsobem sepněte.
2) POZOR, NEBEZPEČĺ! Benzin je vysoce
hořlavý:
palivo uchovávejte ve vhodných nádobách
homologovaných pro toto použití;
při manipulaci s palivem nekuřte;
uzávěr palivové nádržky otevírejte pomalu a
nechte postupně uniknout vnitřní tlak;
palivo doplňujte pouze na otevřeném
prostoru a s použitím trychtýře;
palivo doplňujte před nastartováním motoru;
nesnímejte uzávěr palivové nádržky a ne-
doplňujte palivo při zapnutém motoru
nebo je-li motor horký;
když palivo vyteče, nestartujte motor ale vz-
dalte stroj od prostoru, ve kterém se palivo
vylilo, a zabraňte tak možnosti vzniku požáru,
dokud se palivo nevysuší a nedojde k rozptý-
lení benzinových výparů;
okamžitě vyčistěte všechny stopy po benzinu
vylitém na stroj nebo na zem;
nestartujte stroj na místě, kde bylo provedeno
doplnění paliva;
zabraňte styku paliva s oděvem a v případě,
že k němu dojde, se před nastartováním mo-
toru převlečte;
vždy nasaďte zpět a dotáhněte uzávěr pali-
vové nádržky a nádoby s benzinem.
3) Proveďte výměnu vadného nebo poškozeného
tlumiče výfuku.
4) Před použitím stroje proveďte jeho základní
kontrolu se zvláštním důrazem na následující sku-
tečnosti:
Akcelerační páka a bezpečnostní páka se
musí pohybovat volně, nenásilně a při
uvolnění se musí automaticky a rychle vrátit
do neutrální polohy;
když nedojde ke stlačení bezpečnostní páky,
akcelerační páka musí zůstat zajištěná;
ovládací spínač motoru se musí dát lehce
přepnout z jedné polohy do druhé;
elektrické kabely, zejména kabel zapalovací
svíčky, musí být neporušené, aby se zabrá-
nilo vzniku jisker, a kryt zapalovací svíčky
musí být správně namontován na svíčce;
rukojeti a ochranné kryty stroje musí být čisté
a suché a musí být pevně uchyceny na stroji;
brzda řetězu musí být funkční a účinná;
vodicí lišta a řetěz musí být správně namon-
továny;
řetěz musí být správně napnutý.
5) Před zahájením práce se ujistěte, že jsou
všechny ochranné kryty správně namontovány.
C) BĚHEM POUŽITĺ
1) Nestartujte motor v uzavřených prostorech,
kde vzniká nebezpečí nahromadění dýmů obsa-
hujících oxid uhelnatý.
Při práci v příkopech, dutinách apod. se ujistěte o
dostatečné výměně vzduchu.
2) Pracujte pouze při denním světle nebo při do-
brém umělém osvětlení.
3) Zaujměte stacionární a stabilní polohu:
v rámci možností se vyhněte práci na mo-
krém nebo kluzkém povrchu a práci na nerov-
ném nebo příliš strmém terénu, který neza-
ručuje stabilitu obsluhy během pracovní čin-
nosti;
vyhněte se použití nestabilních žebříků a
plošin;
nepracujte se strojem nad úrovní ramen;
3. BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY
469601_a 229
nikdy neběhejte, ale kráčejte a věnujte po-
zornost nerovnostem terénu a přítomnosti
případných překážek.
nepracujte sami nebo příliš osamoceni,
abyste usnadnili přivolání pomoci v případě
úrazu.
4) Startujte motor s pevně uchopeným strojem:
motor startujte alespoň 3 metry od místa, na
kterém došlo k doplnění paliva;
zkontrolujte, zda se v pracovním prostoru
stroje nenacházejí žádné jiné osoby;
nesměřujte výfuk a tím i výfukové plyny vůči
hořlavým materiálům:
dávejte pozor na možné vymrštění mate-
riálů způsobené pohybem řetězu, zejména v
případě, kdy řetěz narazí na překážky nebo
cizí tělesa.
5) Neměňte seřízení motoru a nedovolte, aby
motor pracoval při příliš vysokých otáčkách.
6) Nevystavujte stroj nadměrné námaze a ne-
používejte malý stroj pro realizaci náročných
prací; použití vhodného stroje snižuje rizika a zle-
pšuje kvalitu práce.
7) Zkontrolujte, zda jsou minimální otáčky motoru
takové, aby neumožňovaly pohyb řetězu, a zda po
akceleraci dojde k rychlému návratu režimu mo-
toru na minimální otáčky.
8) Dbejte, aby nedošlo k prudkému nárazu vodicí
lišty do cizích těles a k možnému vymrštění ma-
teriálu, způsobenému pohybem řetězu.
9) Zastavte motor:
při opuštění stroje a jeho ponechání bez do-
zoru;
před doplňováním paliva.
10) Zastavte motor a odpojte kabel zapalovací
svíčky:
před kontrolou a čištěním stroje nebo před
prací na stroji;
po nárazu na cizí předmět. Před opětovným
použitím stroje zkontrolujte případné škody a
proveďte potřebné opravy;
v případě, že stroj začne vibrovat neobvy-
klým způsobem (Okamžitě vyhledejte příčiny
vibrací a zajistěte provedení potřebných kon-
trol ve Specializovaném středisku).
když je stroj mimo provoz.
11) Nevystavujte se působení prachu a pilin vyt-
vářených řetězem během řezání.
D) ÚDRŽBA A SKLADOVÁNĺ
1) Pravidelně kontrolujte dotažení šroubů a ma-
tic, abyste si mohli být stále jisti bezpečnou čin-
ností stroje. Pravidelná údržba je zásadou pro
bezpečnost a pro zachování původních vlast-
ností.
2) Neskladujte stroj s benzinem v nádržce v míst-
nosti, ve které by benzinové výpary mohly dosáh-
nout plamene, jiskry nebo silného zdroje tepla.
3) Před umístěním stroje v jakémkoli prostoru
nechte motor vychladnout.
4) Za účelem snížení rizika požáru udržujte mo-
tor, výfuk a prostor pro skladování benzinu bez pi-
lin, zbytků větví, listí nebo nadměrného mazacího
tuku; nenechávejte nádoby s posekaným materiá-
lem uvnitř místnosti.
5) Je-li nutné vypustit palivovou nádržku, pro-
vádějte tuto operaci na otevřeném prostoru a při
vychladnutém motoru.
6) Při každém zásahu na řezném ústrojí použí-
vejte ochranné rukavice.
7) Dbejte na naostření řetězu. Všechny operace
týkající se řetězu a vodicí lišty jsou pracemi, které
ke své dokonalé realizaci vyžadují specifické zna-
losti a použití příslušných zařízení; proto z bez-
pečnostních důvodů požádejte o jejich provedení
Vašeho Prodejce.
8) Z bezpečnostních důvodů nikdy nepouží-
vejte stroj s opotřebovanými nebo poško-
zenými součástmi. Poškozené díly musí být
vyměněny a nikdy nesmí být opravovány.
Používejte jenom originální náhradní díly. Díly,
které nemají stejnou kvalitu, mohou způsobit poš-
kození stroje a ohrozit bezpečnost.
9) Před uložením stroje se ujistěte, že jste odstra-
nili klíče nebo nářadí použité při údržbě.
10) Uložte stroj mimo dosah dětí!
E) PŘEPRAVA A MANIPULACE
1) Pokaždé, když je třeba manipulovat se strojem
nebo jej přepravovat, je třeba:
vypnout motor, vyčkat na zastavení řetězu a
odpojit kryt zapalovací svíčky;
nasadit ochranný kryt vodicí lišty;
uchopit stroj výhradně za rukojeti a nasměro-
vat vodicí lištu v opačném směru vůči směru
jízdy.
2) Při přepravě stroje v autě je třeba umístit
stroj tak, aby nikoho neohrožoval, a řádně jej
připevnit, aby se zabránilo jeho převrácení s
možným poškozením a únikem benzinu.
F) BEZPEČNOSTNĺ UPOZORNĚNĺ TÝKAJĺCĺ
SE ŘETĚZOVÝCH PIL
cs
3. BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY
230 469601_a
Během činnosti řetězové pily udržujte
všechny části těla v dostatečné vzdá-
lenosti od ozubeného řetězu. Před uve-
dením řetězové pily do činnosti se ujis-
těte, že ozubený řetěz nepřichází s ničím
do kontaktu. Chvilka nepozornosti během
činnosti řetězové pily může způsobit zachy-
cení oděvu nebo těla do ozubeného řetězu.
Pravá ruka musí vždy uchopit zadní ru-
kojeť a levá ruka čelní rukojeť. Při držení
řetězové pily byste nikdy neměli vzájemně
zaměnit ruce, protože se tak zvýší riziko
nehod, které by Vám mohly být způsobeny.
Používejte ochranné brýle a chrániče slu-
chu. Doporučuje se použití dalších osob-
ních ochranných pracovních prostředků
pro hlavu, ruce a nohy. Oblečení vhodného
ochranného oděvu sníží nehody s ublížením
na těle, způsobené létajícími úlomky i náhod-
ným kontaktem s ozubenou pilou.
Nepoužívejte řetězovou pilu na stromě.
Aktivování řetězové pily v době, kdy se
nacházíte na stromě, může způsobit tělesná
zranění.
Vždy si udržujte správný opěrný bod pro
nohu a uvádějte pilu do činnosti pouze
v případě, že stojíte na pevné, bezpečné
a rovné ploše. Kluzké nebo nestabilní po-
vrchy, jako jsou schody, mohou způsobit
ztrátu rovnováhy nebo kontroly nad řetězo-
vou pilou.
Při řezání větve, která je napnutá, je třeba
dávat pozor na riziko zpětného odpružení.
Při uvolnění napnutí dřevěných vláken může
větev při zpětném pohybu zasáhnout obsluhu
a/nebo vymrštit řetězovou pilu mimo kontrolu
obsluhy.
Věnujte mimořádnou pozornost řezání
křoví a mladých keřů. Jemné materiály mo-
hou být zachyceny do ozubeného řetězu a
mohou být vymrštěny ve směru, ve kterém se
nacházíte Vy a/nebo mohou způsobit ztrátu
Vaší rovnováhy.
Řetězovou pilu přepravujte tak, že ji
budete držet za čelní rukojeť, když je
vypnutá, a budete ji udržovat v dostatečné
vzdálenosti od Vašeho těla. Při přepravě
nebo odkládání řetězové pily je třeba
vždy nasadit kryt vodicí lišty. Správné za-
cházení s řetězovou pilou sníží pravděpo-
dobnost náhodného kontaktu s pohyblivým
ozubeným řetězem.
Dodržujte pokyny týkající se mazání,
napnutí řetězu a náhradního přís-
lušenství. Nesprávně napnutý a namazaný
řetěz se může buď přetrhnout, nebo zvýšit ri-
ziko zpětného vrhu.
Udržujte rukojeti v suchém a čistém stavu,
bez stop po oleji a mazacím tuku. Mastné a
zaolejované rukojeti jsou kluzké a způsobují
ztrátu kontroly.
Řežte výhradně dřevo. Nepoužívejte ře-
tězovou pilu k neurčenému použití.
Příklad: Nepoužívejte řetězovou pilu k ře-
zání plastových materiálů, materiálů pro
stavebnictví nebo materiálů, které nejsou
dřevěné. Použití řetězové pily k operacím
odlišným od určených může být příčinou vz-
niku nebezpečných situací.
G) PŘĺČINY ZPĚTNÉHO VRHU A PREVENCE
ZE STRANY OBSLUHY
Ke zpětnému vrhu může dojít při doteku předmětu
hrotem nebo koncovou částí vodicí lišty nebo při
zpětném sevření dřeva a přivření ozubeného ře-
tězu do řezané části.
Dotek koncovou částí může v některých přípa-
dech způsobit náhlou opačnou reakci a posunout
vodicí lištu směrem nahoru a dozadu, směrem k
obsluze.
Sevření ozubeného řetězu v horní části vodicí
lišty může posunout ozubený řetěz rychle dozadu,
směrem k obsluze.
První nebo druhá z uvedených reakcí může vy-
volat ztrátu kontroly nad pilou a způsobit vážnou
nehodu dané osoby. Nespoléhejte se výhradně
na bezpečnostní prvky, které jsou součástí pily.
Uživateli řetězové pily se vyplatí učinit různá opa-
tření na odstranění rizik nehod nebo zranění v
průběhu řezacích prací.
Zpětný vrh je výsledkem nesprávného použití
nástroje a/nebo nesprávného postupu nebo pod-
mínek činnosti a lze mu předejít dodržováním
vhodných, níže uvedených opatření:
3. BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY
469601_a 231
Držte pilu pevně oběma rukama, s palci
a prsty kolem rukojetí řetězové pily, a
uveďte Vaše tělo a ramena do polohy,
která Vám umožní odolat síle zpětného
vrhu. Sílu zpětného vrhu může obsluha kon-
trolovat za předpokladu, že učinila příslušná
opatření. Nedovolte uvést řetězovou pilu do
činnosti.
Nenatahujte ramena příliš daleko a
neřežte nad úrovní výšky ramene. Přispívá
to k zabránění nechtěného kontaktu s kon-
covými částmi a umožňuje lepší kontrolu ře-
tězové pily v nenadálých situacích.
Používejte výhradně vodicí lišty a řetězy
předepsané výrobcem. Nevhodné náhradní
vodicí lišty a řetězy mohou být příčinou pře-
tržení řetězu a/nebo zpětného vrhu.
Dodržujte pokyny výrobce, které se tý-
kají ostření a údržby řetězové pily. Pokles
úrovně hloubky může mít za následek zpětný
vrh.
H) TECHNIKY POUŽITÍ MOTOROVÉ PILY
Pokaždé dodržujte bezpečnostní upozornění a
používejte techniky řezání nejvhodnější pro daný
druh práce, v souladu s pokyny a příklady uve-
denými v návodu k použití (viz kap. 7. POUŽITÍ
STROJE).
J) DOPORUČENÍ PRO ZAČÁTEČNÍKY
Před realizací prvního skácení nebo odvětvení
stromu je vhodné:
absolvovat specifický výcvik pro použití
zařízení tohoto druhu;
důkladně si přečíst bezpečnostní upozornění
a pokyny pro použití, obsažené v tomto
návodu;
nacvičit si potřebný postup na kmenech um-
ístěných na zemi nebo upevněných na stoja-
nech za účelem získání potřebné zručnosti a
zvládnutí nejvhodnějších technik řezání.
K) JAK ČĺST NÁVOD K POUŽITĺ
V textu návodu se nacházejí některé odstavce ob-
sahující mimořádně důležité informace. Tyto ods-
tavce jsou značeny odlišným stupněm zvýraznění
s následujícím významem:
ADVICE
Upřesňuje nebo blíže vysvětluje některé
již předem uvedené informace se zámě-
rem vyvarovat se poškození stroje a
způsobení škod.
POZOR!
Možnost ublížení na zdraví sobě
nebo jiným osobám v případě
nerespektování.
NEBEZPEČÍ!
Možnost těžkého ublížení na zdraví
sobě nebo jiným osobám v případě
nerespektování.
4. MONTÁŽ STROJE
ADVICE
Stroj je dodáván s odmontovanou vodicí
lištou a řetězem a s prázdnou palivovou
a olejovou nádržkou.
POZOR!
Rozbalení a dokončení montáže musí
být provedeno na rovné a pevné
ploše, s dostatečným prostorem pro
manipulaci se strojem a s obaly,
za použití vhodného nářadí.Likvidace
obalů musí proběhnout v souladu s
platnými místními předpisy.
POZOR!
Při každé manipulaci s vodicí lištou
a řetězem používejte silné pracovní
rukavice. Věnujte maximální pozor-
nost montáži vodicí lišty a řetězu,
abyste nenarušili bezpečnost a účin-
nost stroje; v případě pochybnostíse
obraťte na Vašeho Prodejce.
Před montáží vodicí lišty se ujistěte, že není ak-
tivována brzda řetězu; tento stav je charakteri-
zován úplným zatažením předního ochranného
krytu ruky směrem dozadu vůči tělesu stroje.
POZOR!
Proveďte všechny uvedené operace
při vypnutém motoru.
1. MONTÁŽ ZUBOVÉ OPĚRKY (pokud již
nebyla namontována ve výrobním závodě)
cs
4. MONTÁŽ STROJE
232 469601_a
Odšroubujte matice (1) a odmontujte och-
ranný kryt spojky (2).
Připevněte zubovou opěrku (3) k tělu stroje
prostřednictvím dvou šroubů (4) z přís-
lušenství (obr. 1).
2. MONTÁŽ LIŠTY A ŘETĚZU
Odšroubujte matice a odmontujte ochranný
kryt spojky kvůli zajištění přístupu k prsten-
cové řetězce a k uložení vodicí lišty (Obr. 2).
Odstraňte dvě plastové rozpěrky (3); tyto roz-
pěrky slouží výhradně pro přepravu zabalen-
ého stroje a nesmí být dále používány (obr.
2).
Namontujte vodicí lištu (4) vložením závito-
vého kolíku do drážek a jejím přitlačením k
zadní části tělesa stroje (Obr. 2).
Namontujte řetěz kolem prstencové řetězky a
podél vodicí lišty; dbejte přitom na dodržení
směru posuvu (Obr. 3); je-li hrot vodicí lišty
vybaven pevnou řetězkou, dbejte na to, aby
se spojovací články řetězu správně zasou-
valy do otvorů řetězky.
Zkontrolujte, zda je kolík napínáku řetězu (5)
správně zasunutý do příslušného otvoru vo-
dicí lišty; v opačném případě vhodně seřiďte
šroubovákem šroub (6) napínáku řetězu
do úplného zasunutí kolíku (Obr. 4).
Proveďte zpětnou montáž ochranného krytu,
aniž byste utáhli matice.
Seřizovacím šroubem napínáku řetězu (6)
seřiďte správné napnutí řetězu (Obr. 5).
Přidržte vodicí lištu nazdvednutou a prostřed-
nictvím klíče z příslušenství (Obr. 6) utáhněte
na doraz matice ochranného krytu.
Zkontrolujte napnutí řetězu. Řetěz je správně
napnutý, když při jeho uchopení v polovině
vodicí lišty se spojovací články nevysunou z
vodicí drážky (Obr. 7).
Pomocí šroubováku pohybujte řetězem podél
vodicích drážek, abyste se ujistili, že pohyb
proběhne bez nadměrné námahy.
5. PŘÍPRAVA NA PRÁCI
1. PŘĺPRAVA PALIVOVÉ SMĚSI
Tento stroj je vybaven dvoutaktním motorem
vyžadujícím použití palivové směsi složené z ben-
zinu a mazacího oleje.
ADVICE
Pokud se používá pouze benzin,
dochází k poškození motoru a násled-
kem je propadnutí záruky.
ADVICE
Používejte pouze kvalitní paliva a ma-
ziva za účelem uchování vlastností stroje
a životnosti mechanických orgánů.
Informace týkající se benzinu
Používejte pouze bezolovnatý benzin (zelený
benzin) s minimálním oktanovým číslem 90 N.O.
ADVICE
Zelený benzin tendenci vytvářet usa-
zeniny v nádobě, ve které je sklado-
ván déle než 2 měsíce. Vždy používejte
pouze čerstvý benzin!
Informace týkající se oleje
Používejte pouze syntetický olej vynikající kvality,
specifický pro dvoutaktní motory.
U Vašeho Prodejce najdete oleje specificky
navržené pro tento druh motoru, které mu zaručují
vysoký stupeň ochrany.
Použití těchto olejů umožňuje použití 2% palivové
směsi, to znamená směsi tvořené 1 dílem oleje na
každých 50 dílů benzinu.
Příprava a skladování palivové směsi
NEBEZPEČÍ!
Benzin a palivová směs jsou zápalné!
Benzin a palivovou směs skladu-
jte v homologovaných ná-dobách
určených pro paliva, na bezpeč-
ném místě, v dostatečné vzdá-
lenosti od zdrojů tepla nebo vol-
ného plamene.
Nenechávejte nádoby na po-
honné látky v dosahu dětí.
Během přípravy palivové směsi
nekuřte a vyhněte se inhalaci
benzinových výparů.
V tabulce jsou uvedena množství benzinu a oleje,
které je třeba použít k přípravě palivové směsi v
závislosti na použitém druhu oleje.
Benzin Syntetický olej dvoutaktní
litry/ů litry/ů cm
3
1 0,02 20
5. PŘÍPRAVA NA PRÁCI
469601_a 233
2 0,04 40
3 0,06 60
5 0,10 100
10 0,20 200
Při přípravě palivové směsi:
Naplňte homologovanou nádobu přibližně
polovinou určeného množství benzinu.
Přidejte všechen olej podle tabulky.
Doplňte zbývající benzin.
Zavřete uzávěr a energicky protřepejte.
ADVICE
Směs je vystavena stárnutí. Nepřipra-
vujte nadměrná množství směsi, abyste
zabránili tvorbě usazenin.
ADVICE
Uchovávejte nádoby se směsí a s benzi-
nem řádně odlišené a označené,aby se
zabránilo jejich záměně při použití.
ADVICE
Pravidelně čistěte nádoby na benzin a
na směs, aby se odstranily případné
usazeniny.
2. DOPLNĚNĺ PALIVA
NEBEZPEČÍ!
Během doplňování paliva nekuřte
a vyhněte se inhalaci benzinových
výparů.
NEBEZPEČÍ!
Palivo doplňujte před nastartováním
motoru; nesnímejte uzávěr palivové
nádržky a nedoplňujte palivo při
zapnutém motoru nebo je-li motor
horký;
POZOR!
Uzávěr kanystru otevírejte opatrně,
protože uvnitř mohl vzniknout tlak.
Před provedením doplnění paliva:
Rázně potřeste kanystrem s palivovou
směsí.
Uložte stroj na rovnou plochu, do stabilní po-
lohy, s uzávěrem nádržky nahoře.
Vyčistěte uzávěr nádržky a okolní prostor,
aby se zabránilo vniku nečistot během do-
plňování paliva.
Opatrně otevřete uzávěr nádržky za účelem
postupného vypouštění tlaku. Při doplňování
paliva používejte trychtýř a nádržku neplňte
až po okraj.
POZOR!
Pokaždé zavřete uzávěr nádržky a do-
táhněte jej až na doraz.
POZOR!
Okamžitě očistěte jakoukoli stopu po
palivové směsi, která se případně roz-
lila po stroji nebo po terénu, a nestar-
tujte motor, dokud nedojde k úplnému
rozptýlení benzinových výparů.
3. MAZIVO K MAZÁNĺ ŘETĚZU
ADVICE
Používejte výhradně specifický olej pro
motorové pily nebo adhezní olej pro mo-
torové pily. Nepoužívejte olej s obsahem
nečistot, aby se nezanesl filtr v nádržce a
abyste zabránili trvalému poškození ole-
jového čerpadla.
ADVICE
Specifický olej pro mazání retezu je
biologicky odbouratelný. Použití mi-
nerálního oleje nebo oleje pro motory
způsobí vážné škody na životním prost-
redí.
Použití oleje dobré kvality je základem pro do-
sažení účinného mazání řezných orgánů; použitý
nebo nekvalitní olej negativně ovlivňuje mazání a
snižuje životnost řetězu a vodicí lišty.
Je vhodné zcela naplnit olejovou nádržku (pro-
střednictvím trychtýře) při každém doplňování
paliva; vzhledem k tomu, že kapacita olejové
nádržky je navržena tak, aby se palivo spotřebo-
valo vždy dříve než olej, tímto způsobem se zab-
rání riziku činnosti stroje bez maziva.
4. KONTROLA STROJE
Před zahájením práce je třeba:
provést doplnění směsi a oleje naplněním
příslušných nádržek;
zkontrolovat, zda nejsou uvolněné šrouby na
stroji a na vodicí liště;
zkontrolovat, zda je řetěz naostřen a bez vi-
ditelných stop po poškození;
zkontrolovat, zda je vzduchový filtr čistý;
cs
5. PŘÍPRAVA NA PRÁCI
234 469601_a
zkontrolovat, zda jsou rukojeti a ochranné
kryty stroje čisté a suché, správně namonto-
vané a pevně uchycené na stroji;
zkontrolovat upevnění rukojetí;
zkontrolovat účinnost brzdy řetězu.
zkontrolovat napnutí řetězu.
5. KONTROLA NAPNUTÍ ŘETĚZU
POZOR!
Proveďte všechny uvedené operace
při vypnutém motoru.
Povolte matici ochranného krytu prostřednict-
vím klíče z příslušenství (obr. 6).
Seřizovacím šroubem napínáku řetězu (6)
seřiďte správné napnutí řetězu (Obr. 5).
Přidržte vodicí lištu nadzvednutou a prostřed-
nictvím klíče z příslušenství (obr. 6) utáhněte
na doraz matice ochranného krytu.
6. KONTROLA BRZDY ŘETĚZU
Tento stroj je vybaven nouzovým brzdným systé-
mem.
V případě pohybu dozadu (zpětného vrhu) během
pracovní činnosti následkem nevhodného dotyku
hrotu, prudkým pohybem nahoru, v důsledku kte-
rého ruka narazí do předního ochranného krytu.
V tomto případě účinek brzdy zablokuje pohyb ře-
tězu a za účelem jeho další činnosti jej bude třeba
manuálně odblokovat.
Tato brzda může být aktivována také manuálně,
posunutím předního ochranného krytu směrem
dopředu. Za účelem uvolnění brzdy potáhněte
přední kryt směrem k rukojeti, dokud neuslyšíte
cvaknutí.
Při kontrole účinnosti brzdy je třeba:
Nastartujte motor a pevně uchopte rukojeť
oběma rukama.
Aktivujte páku akcelerace pro udržení řetězu
v pohybu, poté posuňte dopředu páku brzdy
s použitím hřbetu levé ruky; zastavení řetězu
musí být okamžité.
Po zastavení řetězu okamžitě uvolněte páku
akcelerace.
Uvolněte brzdu.
POZOR!
V případě, že brzda řetězu nefunguje
správně, nepoužívejte stroj a obraťte
se na Vašeho Prodejce kvůli potřebné
kontrole.
6. STARTOVÁNÍ – POUŽITÍ – ZASTAVENÍ MOTORU
STARTOVÁNĺ MOTORU
POZOR!
Nastartování motoru musí proběh-
nout v minimální vzdálenosti 3 metry
od místa, kde se doplňovalo palivo.
Před nastartováním motoru:
Uložte stroj do stabilní polohy na terénu.
Sejměte ochranný kryt vodicí lišty.
Ujistěte se, že se vodicí lišta nedotýká terénu
ani jiných předmětů.
Startování za studena
ADVICE
Za startování motoru “za studena” se po-
važuje startování, které se provádí po
uplynutí nejméně 5 minut od zastavení
motoru nebo od doplňování paliva.
K nastartování motoru (Obr. 8) je třeba:
1. Ujistit se, že je aktivována brzda řetězu
(přední ochranný kryt ruky posunutý směrem
dopředu).
2. Přepnout spínač (1) do polohy «START».
3. Aktivujte sytič, a to potáhnutím kulové rukojeti
(2) až na doraz.
4. Stiskněte tlačítko zařízení na obohacení
směsi (primer) (3) nejméně 5krát za účelem
podpory obohacení směsi v karburátoru.
5. Stiskněte tlačítko dekompresoru (4 – platí
pouze pro mod. 46 a 52); k vypnutí zařízení a
k automatickému návratu tlačítka do původní
polohy dojde bezprostředně po nastartování
motoru.
6. Pevně uchopte stroj na terénu, jednou rukou
na rukojeti a s nohou zasunutou do zadní ru-
kojeti, abyste neztratili kontrolu nad strojem
během startování (Obr. 9).
POZOR!
V případě, že se stroj nedrží
pevně, by mohl ráz motoru způso-
bit obsluze ztrátu rovnováhy nebo
vymrštit vodicí lištu vůči překážce
nebo vůči samotné obsluze.
7. Lehce zatáhněte za startovací rukojeť do vz-
dálenosti 10 15 cm, dokud neucítíte určitý
odpor, a následně několikrát rázně zatáhněte,
dokud neuslyšíte první zážehy.
6. STARTOVÁNÍ – POUŽITÍ – ZASTAVENÍ MOTORU
469601_a 235
POZOR!
Nikdy si neovinujte startovací
lanko kolem ruky.
NEBEZPEČÍ!
Nikdy nestartujte motorovou pilu
tak, že ji pustíte z rukou a bu-
dete ji držet pouze za startovací
lanko. Jedná se o mimořádně ne-
bezpečný způsob, při kterém do-
jde k úplné ztrátě kontroly nad
strojem a řetězem.
ADVICE
Abyste zabránili přetržení startova-
cího lanka, netahejte za něj do
jeho úplného vytažení, netahejte je
tak, aby se otíralo o vodicí otvor, a
postupně uvolňujte startovací ruko-
jeť, abyste se vyhnuli jejímu nekon-
trolovatelnému návratu do klidové
polohy.
8. Nechte sytič (2) zasunout zpět; splnění této
podmínky je zřejmé z vyčnívání červeného
kolíku (2a).
9. Znovu potáhněte za startovací rukojeť do
dosažení pravidelného nastartování motoru.
ADVICE
Při opakované aktivaci startova-
cího lanka při zapnutém startéru
by mohlo dojít k zahlcení motoru,
spojenému s následným obtížným
startováním. V případě zahlcení mo-
toru odmontujte svíčku a lehce po-
táhněte rukojeť startovacího lanka
za účelem odstranění nadbytku pa-
liva; následně osušte elektrody za-
palovací svíčky a namontujte ji zpět
do motoru.
10. Jakmile dojde k nastartování motoru, krátce
aktivujte akcelerátor kvůli uvolnění startéru a
obnovení minimálních otáček motoru.
ADVICE
Nenechávejte motor v činnosti ve vy-
sokých otáčkách s aktivovanou brz-
dou řetězu; mohlo by to způsobit
přehřátí a poškození spojky.
11. Před použitím stroje nechte motor v činnosti
na minimálních otáčkách nejméně 1 minutu.
Startování za tepla
Při startování za tepla (bezprostředně po
zastavení motoru) stačí použít startovací
lanko.
V případě potíží:
Potáhněte na doraz startovací kulovou
rukojeť (2) sytiče a nechte ji zasunout
zpět tak, aby červený kolík (2a) vyčníval
ven.
Opakovaně zatáhněte za startovací ru-
kojeť do dosažení pravidelného
nastartování motoru.
Jakmile dojde k nastartování mo-
toru, krátce aktivujte akcelerátor kvůli
uvolnění startéru a obnovení mi-
nimálních otáček motoru.
POUŽITĺ MOTORU (Obr. 10)
ADVICE
Před aktivací ovládání akcelerace po-
každé vyřaďte z činnosti brzdu řetězu za-
táhnutím páky směrem k obsluze.
Rychlost řetězu je řízena akcelerační pákou (1),
umístěnou na zadní rukojeti (2).
Použití akcelerační páky je možné pouze za
současného stlačení bezpečnostní páky (3).
Náhon je přenášen od motoru k řetězu prostřed-
nictvím odstředivé spojky, která brání pohybu ře-
tězu při motoru na minimálních otáčkách.
POZOR!
Nepoužívejte stroj, když se řetěz po-
hybuje s motorem na v minimálních
otáčkách; v tomto případě je třeba se
obrátit na Vašeho prodejce.
Správné pracovní rychlosti se dosahuje pákou ak-
celerace (1) v mezní poloze.
ADVICE
Během prvních 6 8 hodin provozu
stroje se vyhněte použití motoru v ma-
ximálních otáčkách.
ZASTAVENĺ MOTORU (Obr. 10)
Za účelem zastavení motoru je třeba:
Uvolnit páku akcelerace (1) a nechat mo-
tor v činnosti několik sekund v minimálních
otáčkách.
Přepnout spínač (4) do polohy «STOP».
cs
7. POUŽITÍ STROJE
236 469601_a
POZOR!
Po přesunutí páky akcelerace do po-
lohy odpovídající minimu, může být
potřeba několika sekund na zastavení
řetězu.
ADVICE
Když nedochází k vypnutí stroje, ak-
tivujte sytič kvůli způsobení zastavení
motoru následkem zahlcení a okamžitě
se obraťte na prodejce kvůli objasnění
příčiny problému a zajištění potřebné
opravy.
7. POUŽITÍ STROJE
ADVICE
Neustále pamatujte na to, že nesprávně
používaná motorová pila může rušit jiné
osoby a může mít výrazně negativní vliv
na životní prostředí.
S ohledem na ostatní osoby a na životní
prostředí:
Nepoužívejte stroj v prostředí a
čase, které mohou být příčinou vy-
rušování.
Důsledně dodržujte místní předpisy
týkající se likvidace materiálu vznik-
lého řezáním.
Důsledně dodržujte místní předpisy
týkající se likvidace olejů, opotře-
bených součástí nebo jakéhokoli
prvku, který by mohl mít dopad na
životní prostředí.
Během pracovní činnosti se do
prostředí dostává určité množství
oleje potřebného pro mazání řetězu;
používejte proto výhradně biologi-
cky odbouratelné oleje, specifické
pro tento druh použití.
Aby se zabránilo riziku vzniku
požáru, nenechávejte stroj s ještě
teplým motorem mezi listím nebo
suchou trávou.
POZOR!
Během práce noste odpovídající
oděv. Váš Prodejce je schopen
poskytnout informace o nejvhod-
nějších protiúrazových materiálech
pro zajištění bezpečnosti práce.
Používejte antivibrační rukavice.
Všechna výše uvedená opatření ne-
zaručují prevenci rizika Raynaudova
syndromu nebo syndromu karpálního
tunelu. Při pravidelném, dlouhodo-
bém používání tohoto stroje se proto
doporučuje pravidelná lékařská proh-
lídka rukou a prstů.
Při výskytu některých výše uve-
dených příznaků okamžitě vyhledejte
lékaře.
NEBEZPEČÍ!
Startovací rozvod tohoto stroje vyt-
váří elektromagnetické pole mírné
intenzity, při které však nelze vy-
loučit možnost rušení aktivních, nebo
pasivních medicínských zařízení im-
plantovaných obsluze s možnými
vážnými následky pro její zdraví.
Uživatelům uvedených medicínských
zařízení se proto doporučuje před
použitím stroje konzultovat lékaře
nebo výrobce samotných zařízení.
POZOR!
Použití stroje ke kácení a odvětvování
vyžaduje specifický výcvik.
1. KONTROLY, KTERÉ JE TŘEBA
PROVÁDĚT BĚHEM PRACOVNĺ ČINNOSTI
Kontrola napnutí řetězu
Během práce je řetěz vystaven postupnému
prodloužení, a proto je třeba opakovaně kontrolo-
vat jeho napnutí.
7. POUŽITÍ STROJE
469601_a 237
ADVICE
Během prvního období použití (nebo po
výměně řetězu) je třeba častěji provádět
kontrolu kvůli usednutí řetězu.
POZOR!
Nepracujte s uvolněným řetězem,
abyste nevyvolávali nebezpečné
situace v případě uvolnění řetězu z
vodicí drážky.
Při seřizování napnutí řetězu postupujte způs-
obem uvedeným v kap. 5. KONTROLA NAPNUTÍ
ŘETĚZU.
Kontrola mazání olejem
ADVICE
Nepoužívejte stroj bez mazání! K vy-
prázdnění olejové nádržky by mohlo dojít
téměř při každém spotřebování paliva.
Při každém doplňování paliva v moto-
rové pile se ujistěte, že jste doplnili olej.
POZOR!
Při příležitosti kontroly přitékání oleje
se ujistěte, zda je správně umístěna
vodicí lišta a řetěz.
Nastartujte motor, udržujte jej na průměrných
otáčkách a zkontrolujte, zda je olej distribuován
po řetězu způsobem naznačeným na obrázku
(Obr. 12).
Platí pouze pro mod. 46 a 52
Průtok oleje řetězu může být seřízen pomocí
šroubováku, příslušným seřizovacím šroubem (1)
čerpadla, umístěného ve spodní části stroje (Obr.
12).
2. ZPŮSOB POUŽITĺ A TECHNIKY ŘEZÁNĺ
Před prvním použitím stroje ke kácení nebo od-
větvování je vhodné nacvičit si potřebný postup
na kmenech umístěných na zemi nebo upev-
něných na stojanech za účelem získání potřebné
zručnosti a zvládnutí vhodných technik řezání.
POZOR!
Během práce se musí stroj vždy držet
pevně oběma rukama, s pravou rukou
na přední rukojeti a levou rukou na
zadní rukojeti, bez ohledu na to, zda je
stroj obsluhován levákem, nebo pra-
vákem.
POZOR!
V případě zablokování řetězu během
práce okamžitě zastavte stroj.
Pokaždé dávejte pozor na zpětný vrh
(kick back), ke kterému může dojít,
když vodicí lišta narazí na překážku.
Odvětvování stromu (Obr. 13)
POZOR!
Ujistěte se, že prostor, do kterého
mají padat větve, je volný.
1. Postavte se z opačné strany vůči větvi, kterou
hodláte odřezat.
2. Začněte od spodních větví a postupujte smě-
rem k nejvyšším.
3. Samotný řez provádějte shora dolů, abyste
zabránili zaseknutí vodicí lišty.
Kácení stromu (Obr. 14)
POZOR!
Na svazích je třeba pracovat vždy tak,
že budete stát nad stromem, a je třeba
se ujistit, že skácený kmen při svém
kutálení nemůže způsobit škody.
1. Určete směr padání stromu s ohledem na vítr,
naklonění stromu, polohu nejtěžších větví,
snadnou přístupnost při práci, která následuje
po skácení stromu, atd.
2. Uvolněte prostor kolem stromu a ujistěte se,
že disponujete dobrou oporou pro nohy.
3. Připravte si vhodné únikové cesty, zbavené
překážek; únikové cesty musí být připraveny
přibližně pod úhlem 45˚ ve směru opač-
ném vůči směru padání stromu a musí um-
ožnit obsluze, aby se vzdálila do bezpečného
prostoru, nacházejícího se ve vzdálenosti při-
bližně 2,5 násobku výšky stromu určeného ke
skácení.
4. Na straně spadnutí stromu udělejte zářez pro
jeho skácení, a to do jedné třetiny průměru
stromu.
5. Odřežte strom na opačné straně, mírně
nad spodní stranou značky, čímž vytvoříte
„zip“ (1) o velikosti přibližně 5- 10 cm.
6. Bez vytažení vodicí lišty postupně snižujte
tloušťku zipu, dokud strom nespadne.
7. Ve zvláštních podmínkách nebo v podmín-
kách nedostatečné stability může být skácení
dokončeno vložením dvou klínů (2) z opačné
strany vůči straně, na kterou strom spadne, a
zatloukáním klínů až do spadnutí stromu.
cs
7. POUŽITÍ STROJE
238 469601_a
Odvětvení stromu po jeho skácení (Obr.
15)
POZOR!
Dávejte pozor na opěrné body větve
na terénu, na možnost jejího napnutí,
na směr, který může větev získat
během řezání, a na možnou nestabi-
litu stromu po odřezání větve.
1. Pozorujte směr, ve kterém větev vyrůstá z
kmene.
2. Proveďte úvodní zářez na straně, na kterou
se naklání, a dokončete řez na opačné straně.
Rozřezání kmene stromu (Obr. 16)
Rozřezání kmene stromu je usnadněno použitím
zubové opěrky.
1. Zapíchněte zubovou opěrku do kmene a
opřením motorové pily o zubovou opěrku pro-
veďte s motorovou pilou pohyb ve tvaru půlo-
blouku, který umožní vodicí liště vniknout do
dřeva.
2. Zopakujte operaci tolikrát, kolikrát bude třeba,
a změňte přitom opěrný bod zubové opěrky.
Rozřezání kmene stromu na zemi (Obr. 17)
Prořežte kmen přibližně do poloviny jeho
průměru, otočte jej a dokončete řezání z opačné
strany.
Rozřezání nadzvednutého kmene stromu
(Obr. 18)
1. Když řez probíhá mimo prostor opěr (A),
odřežte třetinu průměru zespodu a dokončete
práci shora.
2. Když řez probíhá mezi dvěma opěrnými body
(B), odřežte třetinu průměru shora a do-
končete řezání zespodu.
3. UKONČENĺ PRÁCE
Po dokončení práce:
Zastavtemotor výše uvedeným způsobem
(Kap. 6. STARTOVÁNÍ – POUŽITÍ – ZASTA-
VENÍ MOTORU).
Vyčkejte na zastavení řetězu a nechte stroj
ochladit.
Povolte upevňovací matice vodicí lišty za úč-
elem snížení napnutí řetězu.
Odstraňte z řetězu všechny zbytky pilin nebo
nánosů oleje.
V případě výrazného znečištění nebo
nalepení živice odmontujte řetěz a na několik
hodin jej uložte do specifické nádoby. Poté jej
opláchněte čistou vodou a před jeho zpětnou
montáží na stroj jej ošetřete vhodným antiko-
rozním sprejem.
Před odložením stroje namontujte ochranný
kryt vodicí lišty.
POZOR!
Před umístěním stroje v jakémkoli
prostředí nechte vychladnout motor.
Za účelem snížení rizika požáru očis-
těte stroj od pilin, zbytků větví, listí
nebo nadměrného mazacího tuku;
nenechávejte nádoby s odřezaným
materiálem uvnitř místnosti.
8. ÚDRŽBA A SKLADOVÁNÍ
8. ÚDRŽBA A SKLADOVÁNÍ
469601_a 239
POZOR!
Pro zachování Vaší bezpečnosti a
bezpečnosti jiných osob:
Správná údržba je základem pro
zachování původní účinnosti a
provozní bezpečnosti stroje.
Pravidelně kontrolujte dotažení
matic a šroubů, abyste si mohli
být stále jisti bezpečným a fun-
kčním stavem stroje.
Nikdy nepoužívejte stroj, který
opotřebované nebo poško-
zené součásti. Poškozené díly
musí být vyměněny a nikdy nesmí
být opravovány.
Používejte jenom originální
náhradní díly. Díly, které nemají
stejnou kvalitu, mohou způsobit
poškození stroje a ohrozit bez-
pečnost.
POZOR!
Během operací údržby:
Odpojte kryt zapalovací svíčky.
Počkejte, se motor patřičně
ochladí.
Během operací týkajících se vo-
dicí lišty a řetězu používejte och-
ranné rukavice.
Ochranné kryty vodicí lišty
nechte namontované s výjimkou
případů, kdy se jedná o zásahy na
samotné vodicí liště nebo na ře-
tězu.
Nezahazujte do okolí olej, benzin
ani jiný znečišťující materiál.
VÁLEC A TLUMIČ VÝFUKU (Obr. 19)
Aby se snížilo riziko požáru, čistěte pravidelně
žebroví válce stlačeným vzduchem a očistěte
prostor tlumiče od pilin, větévek, listí nebo jiných
úlomků.
STARTOVACĺ JEDNOTKA
Abyste předešli přehřátí a poškození motoru,
nasávací mřížky chladicího vzduchu musí být
neustále udržovány v čistém stavu a musí být
zbaveny pilin a úlomků.
Startovací lanko musí být vyměněno při prvních
známkách poškození.
JEDNOTKA SPOJKY (Obr. 20)
Udržujte zvon spojky v čistém stavu, zbavený pilin
a úlomků, a za tímto účelem odmontujte ochranný
kryt (způsobem znázorněným v kap. 1. MONTÁŽ
ZUBOVÉ OPĚRKY (pokud již nebyla namonto-
vána ve výrobním závodě)) a po ukončení dané
operace jej namontujte zpět. Přibližně po každých
30 hodinách nechte provést u Vašeho Prodejce
namazání vnitřního ložiska.
BRZDA ŘETĚZU
Pravidelně kontrolujte účinnost brzdy řetězu a ne-
porušenost kovové pásky, kterou je ovinutý zvon
spojky, a za tímto účelem odmontujte ochranný
kryt (způsobem znázorněným v kap. 1. MONTÁŽ
ZUBOVÉ OPĚRKY (pokud již nebyla namonto-
vána ve výrobním závodě)) a po ukončení dané
operace jej namontujte zpět.
ŘETĚZKA
Pravidelně nechte u Vašeho Prodejce zkontrolo-
vat stav řetězky a nahraďte ji v případě, že její
opotřebení překročí přijatelné mezní hodnoty.
Nemontujte nový řetěz se starou řetězkou a nao-
pak.
OTVOR PRO MAZÁNĺ (obr. 21)
Pravidelně odmontujte ochranný kryt (způsobem
uvedeným v kap. 1. MONTÁŽ ZUBOVÉ OPĚRKY
(pokud již nebyla namontována ve výrobním
závodě)), odmontujte vodící lištu a zkontrolujte
zda mazací otvory stroje (1) a vodící lišty (2) nej-
sou zaneseny.
ZACHYCOVAČ ŘETĚZU
Tento kolík je velmi důležitým bezpečnostním
prvkem, protože zabraňuje nekontrolovaným po-
hybům řetězu v případě jeho přetržení nebo
uvolnění.
Pravidelně kontrolujte stav kolíku a v případě jeho
poškození proveďte jeho obnovení.
UPEVNĚNĺ
Pravidelně kontrolujte dotažení všech šroubů a
matic a dokonalé upevnění rukojetí.
ČIŠTĚNĺ VZDUCHOVÉHO FILTRU
ADVICE
Čištění vzduchového filtru je základem
pro správnou činnost a životnost stroje.
Nepracujte bez filtru nebo s poškozeným
filtrem, abyste nezpůsobili trvalé škody
na motoru.
Čištění se musí provádět po každých 8- 10 ho-
dinách práce.
Modely 36 a 43
Při čištění filtru (obr. 22):
cs
8. ÚDRŽBA A SKLADOVÁNÍ
240 469601_a
Posuňte přední ochranný kryt ruky směrem
dopředu.
Odšroubujte šroub (1) a odmontujte víko (2).
Odmontujte houbu předfiltru (3a) a filtrační
prvek (3).
Mírně oklepejte filtrační prvek (3) kvůli od-
stranění nečistot.
Dle potřeby umyjte houbu předfiltru (3a) a fil-
trační prvek (3) v teplé vodě se saponátem
nebo čisticím prostředkem, nebo jej vyfouke-
jte proudem stlačeného vzduchu.
Odstraňte jakýkoli zbytek pilin a nečistot z
uložení filtru (4) a dbejte přitom na to, aby ne-
pronikly do sacího potrubí (5).
Montáž filtračního prvku (3) a houby předfil-
tru (3a) proveďte pouze po jejich dokonalém
vysušení.
Proveďte zpětnou montáž víka (2).
Modely 46 a 52
Při čištění filtru (obr. 23):
Posuňte přední ochranný kryt ruky směrem
dopředu.
Šroubovákem odpojte tři boční klipsy (1) a
odložte víko (2).
Vyjměte kulovou rukojeť sytiče (3) a pomocí
kleští vyjměte dva boční dorazy (4).
Odmontujte filtrační prvek (5) a mírně jej okle-
pejte za účelem odstranění nečistot a dle
potřeby jej umyjte teplou vodou se saponá-
tem nebo čisticím prostředkem. Při použití
stlačeného vzduchu nasměrujte proud vzdu-
chu zevnitř směrem ven.
Odstraňte jakýkoli zbytek pilin a nečistot z
uložení filtru (6) a dbejte přitom na to, aby ne-
pronikly do sacího potrubí (7).
Filtrační prvek (5) namontujte pouze po jeho
dokonalém vysušení a dbejte přitom na to,
aby boční výčnělky (8) dokonale odpovídaly
výčnělkům uložení filtru.
Umístěte dva boční dorazy (4) do původní po-
lohy.
Proveďte zpětnou montáž víka (2) a uchyťte
tři klipsy (1).
KONTROLA SVĺČKY (Obr. 24)
Přístup ke svíčce je možný po demontáži víka vz-
duchového filtru.
Pravidelně odmontujte a vyčistěte svíčku; od-
straňte případné nánosy kovovým kartáčkem.
Zkontrolujte a obnovte správnou vzdálenost mezi
elektrodami.
Namontuje svíčku zpět a dotáhněte ji na doraz
klíčem z příslušenství.
Vložte svíčku zpět a utáhněte ji dodaným klíčem
až na doraz.
V případě spálených elektrod nebo opotřebené
izolace a po každých 100 hodinách činnosti se
svíčka musí nahradit novou svíčkou se stejnými
vlastnostmi.
SEŘĺZENĺ KARBURÁTORU
Karburátor se seřizuje ve výrobním závodě tak,
aby se docílilo maximálního výkonu ve všech pod-
mínkách použití s minimálními emisemi škodli-
vých plynů podle platných předpisů.
V případě sníženého výkonu zkontrolujte
především, zda se řetěz pohybuje volně a zda
vodicí lišta nemá zdeformované drážky. Poté se
obraťte na Vašeho Prodejce s žádostí o kontrolu
karburace a motoru.
Seřízení minimálních otáček
POZOR!
Řetěz se nesmí pohybovat s moto-
rem při minimálních otáčkách. Když
se řetěz pohybuje s motorem v
minimálních otáčkách, je třeba se
obrátit na Vašeho prodejce za účelem
správného seřízení motoru.
NABROUŠENĺ ŘETĚZU
POZOR!
Z bezpečnostních důvodů a ve snaze
o zachování účinnosti je velmi dů-
ležité, aby byly všechny orgány
řezacího ústrojí řádně nabroušené.
Nabroušení je potřebné, když:
Mají piliny podobu prachu.
Řezání vyžaduje použití větší síly.
Řez není přímočarý.
Dochází ke zvýšení vibrací.
Dochází ke zvýšení spotřeby paliva.
POZOR!
Když řetěz není dostatečně
nabroušen, zvýší se riziko zpětného
rázu (kick back).
V případě, že je nabroušení svěřeno specializo-
vanému centru, může být provedeno s použitím
příslušných zařízení, která zajišťují minimální od-
stranění materiálu a konstantní nabroušení všech
řezných hran.
8. ÚDRŽBA A SKLADOVÁNÍ
469601_a 241
Nabroušení řetězu “po domácku” se provádí
prostřednictvím příslušných pilníků s kruhovým
průřezem, jejichž průměr je specifický pro každý
řetěz (viz Tabulka údržby řetězu), a vyžaduje do-
brou zručnost a zkušenost, aby se zabránilo poš-
kození řezných hran.
Nabroušení řetězu (Obr. 25):
Vypněte motor, uvolněte brzdu ře-
tězu a pevně zablokujte vodicí lištu
s namontovaným řetězem do vhodného
svěráku a ujistěte se, že se řetěz může volně
pohybovat.
Je-li řetěz uvolněný, napněte jej.
Namontujte pilník do příslušné vodicí drážky
a zasuňte jej do prostoru ozubu. Udržujte při-
tom určitý sklon podle profilu řezné hrany.
Proveďte pouze několik málo brusných po-
hybů, výhradně směrem dopředu, a zopaku-
jte operaci na všech řezných hranách se ste-
jnou orientací (pravých nebo levých).
Změňte polohu vodicí lišty ve svěráku a
zopakujte operaci na zbývajících řezných
hranách.
Zkontrolujte, zda omezovací zub nevyčnívá
mimo kontrolní nástroj, obruste případnou
přečnívající část plochým pilníkem a zaokro-
uhlete daný profil.
Po nabroušení odstraňte všechny zbytky po
broušení a prach a namažte řetěz v olejové
koupeli.
Řetěz je třeba vyměnit, když:
Se délka řezné hrany sníží na 5 mm nebo
méně;
se nadměrně zvýší vůle spojovacích článků
na nýtech.
cs
8. ÚDRŽBA A SKLADOVÁNÍ
242 469601_a
Tabulka údržby řetězu
POZOR!
Charakteristické údaje homologovaného řetězu a homologované vodicí lišty pro tento
stroj jsou uvedeny v “ES prohlášení o shodě”, které provází samotný stroj. Z
bezpečnostních důvodů nepoužívejte jiné druhy řetězu ani vodicí lišty.V tabulce jsou
uvedeny údaje broušení různých druhů řetězů, aniž by to znamenalo možnost použití
jiných řetězů než homologovaného řetězu.
Rozteč řetězu Úroveň omezovacího zubu (a) Průměr pilníku (d)
a
d
palce mm palce mm palce mm
3/8 spec. 9,32 0,018 0,45 5/32 4,0
0,325 8,25 0,026 0,65 3/16 4,8
3/8 9,32 0,026 0,65 13/64 5,2
0,404 10,26 0,031 0,80 7/32 5,6
ÚDRŽBA VODICĺ LIŠTY (Obr. 26)
Abyste zabránili nesouměrnému opotřebení vo-
dicí lišty, je vhodné ji pravidelně obracet.
K udržení účinnosti vodicí lišty je třeba:
Namazat příslušnou stříkačkou ložiska pevné
řetězky (je-li součástí).
Vyčistit drážku vodící lišty příslušnou
škrabkou (není součástí dodávky).
Vyčistit mazací otvory.
Plochým pilníkem odstranit otřep z boků a
vyrovnat případné nerovnosti mezi vodicími
drážkami.
Vodicí lištu je třeba vyměnit, když:
Je hloubka drážky nižší než výška spojova-
cích článků (které se nikdy nesmí dotýkat
dna);
je vnitřní stěna vodicí drážky opotřebena na-
tolik, že naklání řetěz na bok.
MIMOŘÁDNÉ ZÁSAHY
Každá operace údržby, která není zahrnuta v
tomto návodu, smí být prováděna výhradně
Vaším Prodejcem.
Operace prováděné u neadekvátních organi-
zací nebo operace prováděné nekvalifikovaným
personálem způsobí propadnutí jakékoli formy
záruky.
SKLADOVÁNĺ
Po ukončení každé pracovní směny důkladně
očistěte stroj od prachu a úlomků, opravte a nahr-
aďte poškozené součásti.
Stroj se musí skladovat na suchém místě, chrá-
něném před povětrnostními vlivy, se správně na-
montovaným ochranným krytem vodicí lišty.
OBDOBĺ DLOUHODOBÉ NEČINNOSTI
ADVICE
Jestliže předpokládáme dobu nečinnosti
stroje delší než 2 - 3 měsíců, je třeba
dodržet několik zásad, abychom se vy-
varovali potížípři opětovném uvedení
stroje do činnosti nebo trvalých poško-
zení motoru.
Uskladnění
Před uskladněním stroje:
Odšroubujte dvě matice, odmontujte och-
ranný kryt a odmontujte řetěz a vodicí lištu.
Vyprázdněte nádržku na olej, naplňte ji přib-
ližně 100-120 cm3 specifické čisticí kapaliny
a uzavřete uzávěrem.
Proveďte zpětnou montáž ochranného krytu,
aniž byste utáhli matice.
8. ÚDRŽBA A SKLADOVÁNÍ
469601_a 243
Nastartujte stroj a udržujte motor ve zrychle-
ném chodu do vyprchání veškerého čis-
ticího prostředku.
Nastavte motor na minimální otáčky a nechte
stroj v činnosti do vyprchání veškerého pa-
liva, které se nachází v nádržce a v karburá-
toru.
Při vychladnutém motoru odmontujte svíčku.
Do otvoru pro svíčku nalijte kávovou lžičku
oleje (nového) pro dvoutaktní motory.
Několikrát zatáhněte za startovací rukojeť,
aby se olej rozptýlil po válci.
Namontujte zpět svíčku s pístem v horní úv-
rati (je vidět otvorem pro svíčku, když se píst
nachází v poloze odpovídající maximálnímu
zdvihu).
Opětovné uvedení do činnosti
Při opětovném uvedení stroje do činnosti:
Sejměte svíčku.
Několikrát potáhněte za startovací rukojeť,
abyste odstranili přebytky oleje.
Zkontrolujte svíčku způsobem popsaným v
kapitole KONTROLA SVĺČKY (Obr. 24).
Připravte stroj způsobem popsaným v kapi-
tole 7. POUŽITÍ STROJE.
cs
9. LOKALIZACE PORUCH
244 469601_a
9. LOKALIZACE PORUCH
ZÁVADA PRAVDĚPODOBNÁ PŘĺČINA ŘEŠENĺ
1) Motor není možné nastarto-
vat nebo jej nelze udržet v
chodu.
Nesprávně provedené
startování
Špinavá svíčka nebo nes-
právná vzdálenost mezi
elektrodami
Zanesený vzduchový filtr
Problémy s karburací
Řiďte se pokyny (viz kap. 6.
STARTOVÁNÍ POUŽITÍ
ZASTAVENÍ MOTORU)
Zkontrolujte svíčku (viz kap.
8. ÚDRŽBA A SKLADO-
VÁNÍ)
Vyčistěte a/nebo vyměňte
filtr (viz kap. 8. ÚDRŽBA A
SKLADOVÁNÍ)
Obraťte se na Vašeho Pro-
dejce
2) Motor nastartuje, ale má
nízký výkon.
Zanesený vzduchový filtr
Problémy s karburací
Vyčistěte a/nebo vyměňte
filtr (viz kap. 8. ÚDRŽBA A
SKLADOVÁNÍ)
Obraťte se na Vašeho Pro-
dejce
3) Činnost motoru je nepra-
videlná nebo chybí výkon při
zátěži.
Špinavá svíčka nebo nes-
právná vzdálenost mezi
elektrodami
Problémy s karburací
Zkontrolujte svíčku (viz kap.
8. ÚDRŽBA A SKLADO-
VÁNÍ)
Obraťte se na Vašeho Pro-
dejce
4) Motor produkuje nadměrné
množství dýmu.
Nesprávné složení směsi
Problémy s karburací
Připravte směs podle pokynů
(viz kap. 5. PŘÍPRAVA NA
PRÁCI)
Obraťte se na Vašeho Pro-
dejce
5) Nedochází k uvolňování
oleje.
Olej nízké kvality
Zanesené mazací otvory
Vyprázdněte nádržku, vyčis-
těte nádržku i potrubí čis-
ticí kapalinou a proveďte
výměnu oleje.
Vyčistěte je
10. PŘÍSLUŠENSTVÍ
469601_a 245
10. PŘÍSLUŠENSTVÍ
V tabulce je uveden seznam všech možných kom-
binací vodicí lišty a řetězu, které jsou k dispozici,
s uvedením těch jeho součástí, které jsou použi-
telné na každém stroji a jsou označené symbolem
“*”.
POZOR!
Vzhledem k tomu, že volba, aplikace
a použití vodicí lišty a řetězu provádí
uživatel zcela dle vlastního názoru,
zodpovídá také za následky jakých-
koli škod, které z toho mohou vyp-
lynout. V případě pochybností nebo
nedostatečné znalosti specifik každé
vodicí lišty nebo řetězu je třeba se
obrátit na Vašeho prodejce nebo
na specializované zahradnické stře-
disko.
Kombinace vodicí lišty a řetězu
Rozteč VODICĺ LIŠTA ŘETĚZ Model
Palce
Délka
Palce / cm
Šířka drážky
Palce / mm
Obj. č. Obj. č. 636 643 IP 646 652
12" / 30 cm 0,050" / 1,3 mm 127189 127200 *
3/8" spec.
14" / 35 cm 0,050" / 1,3 mm 127190 127201 *
13" / 33 cm 0,058" / 1,5 mm 127191 127202 * * *
15" / 38 cm 0,058" / 1,5 mm 127192 127203 * * *325"
18" / 45 cm 0,058" / 1,5 mm 127193 127204 * *
sk
Preklad originálneho návodu na použitie
246 469601_a
PREKLAD ORIGINÁLNEHO NÁVODU NA
POUŽITIE
Obsah
1. OZNAČENIE DÔLEŽITÝCH
KONŠTRUKČNÝCH DIELOV.............. 246
2. SYMBOLY..................................................249
3. BEZPEČNOSTNÉ PREDPISY...................250
4. MONTÁŽ STROJA.....................................253
5. PRÍPRAVA PRÁCE................................... 254
6. SPUSTENIE MOTORA, JEHO POUŽÍVANIE
A VYPNUTIE........................................257
7. POUŽITIE STROJA................................... 259
8. ÚDRŽBA A SKLADOVANIE...................... 261
9. VYHĽADÁVANIE PORÚCH....................... 267
10. PRÍSLUŠENSTVO................................... 268
Vážený zákazník,
Ďakujeme vám, že ste dali prednosť naše výrobky
a prajeme, ktoré budete využívať svojho nového
stroja a radosti vaše očakávania dokonale. Táto
príručka je, aby sa so svojím strojom a aby bolo
možné používať bezpečne a účinne. Všimnite si,
že na použitie je neoddeliteľnou súčasťou stroja.
Majte po ruke, aby bolo možné ho vidieť za všet-
kých okolností, a poskytne vám s ním, mali by
ste priradiť alebo prenajať stroj jeden deň tretej
strane.
Tento nový stroj je navrhnutý a vyrobený v súlade
s platnými predpismi. A je bezpečný a spoľahlivý,
ak je používaný v prísnom súlade s pokynmi uve-
denými v tomto návode (predpokladané použitie).
Zvážil akékoľvek iné použitie alebo nedodržanie
bezpečné používanie, alebo pokyny na údržbu
a opravy považované za "nevhodné použitie"
stroja a vedie k neplatnosti záruky a odmietnu-
tie akejkoľvek zodpovednosti na strane výsledku
výrobcu. Užívateľ sám Takto vytvorený alebo tre-
tej spôsobil škodu alebo zranenie hradí užívateľ.
Ak si všimnete drobné rozdiely medzi opisom
a vlastným strojmi, môžete predpokladať, že in-
formácie obsiahnuté v tomto návode na neus-
tále zlepšovanie k výrobku môžu byť zmenené
bez výrobca povinnosť zverejňovať alebo jeho
aktualizácie podľa za predpokladu, že si zacho-
vávajú základnú bezpečnosť a prevádzkyschop-
nosť. Ak si nie ste istí, obráťte sa na predajcu.
Bavte sa pri práci!
1. OZNAČENIE DÔLEŽITÝCH KONŠTRUKČNÝCH DIELOV
DÔLEŽITÉ KONŠTRUKČNÉ DIELY
1.
Motorový
2.
Zachytávací drapák
3.
Predná ochrana rúk
4.
Predná rukoväť
5.
Zadná rukoväť
6.
Chain kolík
6a.
Chain kolík (iba pre mod. 46/52)
7.
Vodiaca lišta
8.
Reťaz
9.
Ochranný kryt vodiacej lišty
10.
Menovka
8
2
3
4
5
6
9
10
16
1
15
7
6a
1. OZNAČENIE DÔLEŽITÝCH KONŠTRUKČNÝCH DIELOV
469601_a 247
KONTROLY A PLNENIE
11.
Motorový spínač
12.
Plynová páka
13.
Zamykanie plynová páka
14.
Držadlo štartéra
15.
Sýtič
16.
Primer
17.
Dekompressor (iba pre mod. 46/52)
19
18
13
18.
Palivová nádrž
19.
Olejová nádrž
20.
Kryt vzduchového filtra
19
18
11
12
14
20
13
17
Obr. 1: 46 - 52
TYPOVÝ ŠTÍTOK
10.1)
Mark zhody v súlade so smernicou
2006/42 / ES
10.2)
Meno a adresa výrobcu
10.3)
Hladina akustického výkonu LWA v súlade
so smernicou 2000/14 / ES
10.4)
Odkaz model výrobcu
10.5)
Model
10.6)
Identifikačné číslo
10.7)
Rok výstavby
10.8)
číslo
10.9)
Emisií, číslo
sk
1. OZNAČENIE DÔLEŽITÝCH KONŠTRUKČNÝCH DIELOV
248 469601_a
Technické údaje
Maximálna hladina hluku a vibrácií
[1]
Typ 636 643 IP 646 652
Hladina akustického tlaku na uši
obsluhy (ISO 22868)
dB(A) 100 101 102 102
Neistota merania
(2006/42/EG - EN 27574)
dB(A) 3,0 3,0 3,0 3,0
Nameraná hladina hluku(ISO 22868) dB(A) 105 108 113 113
Neistota merania
(2006/42/EG - EN 27574)
dB(A) 2,5 2,5 2,5 2,5
Vážené úroveň vibrácií (ISO 22867) m/sec
2
7,5 7,5 4,9 5,7
Neistota merania
(2006/42/EG - EN 12096)
m/sec
2
0,5 0,5 0,5 0,5
Technické údaje
Motor (valcový 2-taktný)
– Kapacita
cm
3
36,3 40,2 45 51,8
Zmes (benzín / olej) % 50:1 = 2 % 50:1 = 2 % 50:1 = 2 % 50:1 = 2 %
Výkon kW 1,5 2,0 2,2 2,4
Voľnobežné otáčky
1
/min 2800 ± 150 2800 ± 150 2800 ± 150 2800 ± 150
Prípustná maximálna rýchlosť bez
zaťaženia s namontovaným reťazou
1
/min 11300 12000 12500 12500
Obsah nádrže cm
3
370 370 500 500
Merná spotreba pri maximálnom vý-
kone
g/kWh 490 410 510 500
Objem olejovej nádrže cm
3
190 190 300 300
Zuby reťazového kolesa 6 7 7 7
Hmotnosť (s prázdnou nádržou) kg 4,2 4,1 4,7 4,7
[1] NEBEZPEČENSTVO! Hodnota vibrácií sa môže líšiť v závislosti od použitia a aplikácie
nástrojov a tiež prekročiť stanovenú hodnotu. Je potrebné zaviesť bezpečnostné opa-
trenia, ktoré chránia obsluhu, ktoré sú založené na odhade expozície vibráciám pri sku-
točnej podmienky použitia (v tomto prípade do úvahy všetky časti pracovného cyklu,
ako je obdobie, keď je prístroj vypnutý, a tie, v ktorých Aj keď je zapnutý, ale bez zaťaže-
nia beh).
2. SYMBOLY
469601_a 249
2. SYMBOLY
1 2
1)
Pred použitím prístroja si pozorne prečíta-
jte návod.
2)
Upozorňujeme, že prevádzkovateľ zariade-
nia, ukazuje, že je vystavený na denné hla-
diny hluku 85 dB (A), alebo viac v bežných
pracovných podmienkach. Ochrana sluchu
a ochranné okuliare Vytvoriť helmu a och-
ranné prostriedky.
POPISNÉ SYMBOLY NA STROJI (ak sú k dispozícii)
11 11) Zmes nádrž
12 12) Tank na olej a regulátor olejové čerpadlo (len pre
mod. 46/52)
13 13) Nastavenie karburátora
T = Idle nastavenia
(L) = Regulácia Zmes nízke otáčky
(H) = Regulácia zmesi vysoká rýchlosť
14 14) Sýtič
15 15) Primer
sk
3. BEZPEČNOSTNÉ PREDPISY
250 469601_a
3. BEZPEČNOSTNÉ PREDPISY
A) PRÍPRAVA
1) Pozorne si prečítajte pokyny. Oboznámte
sa s ovládacími časťami a správnym používaním
stroja. Naučte sa rýchlo odstaviť motor.
2) Stroj sa smie používať len na určený účel, t.
j. „stínanie, rezania a odvetvovanie stromov s
veľkosťou zodpovedajúcou dĺžke lišty“ alebo
drevených predmetov so zodpovedajúcimi vlast-
nosťami. Používanie v rozpore s určením môže
byť vo všeobecnosti nebezpečné a môže poško-
diť stroj.
Používanie v rozpore s určením môže byť vo
všeobecnosti nebezpečné a môže poškodiť stroj.
Nasledujúce body patria k používaniu v rozpore s
určením (napríklad):
strihanie živého plota;
rezbárske práce;
prerezávanie drevených paliet, drevených
debien a balení vo všeobecnosti;
prerezávanie nábytku alebo iných objektov,
ktoré by mohli obsahovať klince, skrutky
alebo iné kovové predmety;
vykonávanie mäsiarskych prác;
používanie stroja ako páky, na dvíhanie, po-
hybovanie alebo lámanie predmetov;
používanie stroja vo veľmi napnutom stave.
3) Nikdy nedovoľte deťom alebo osobám, ktoré
nedisponujú požadovanými vedomosťami tohto
návodu na používanie, aby používali stroj.
Miestne ustanovenia môžu stanovovať minimálny
dovolený vek pre používateľov.
4) Stroj sa nesmie používať viac ako jednou oso-
bou.
5) Stroj nikdy nepoužívajte:
Kým nablízku osoby, predovšetkým deti
alebo zvieratá;
Keď je používateľ unavený alebo sa necíti
dobre, alebo keď užil lieky alebo drogy, al-
kohol alebo iné látky, ktoré negatívne ovply-
vňujú pozornosť a reakčnú schopnosť;
Keď používateľ nie je schopný držať stroj
dvoma rukami, príp. keď pri práci nevie
udržať stabilitu na nohách.
6) Vezmite na vedomie, že používateľ je zodpo-
vedný za úrazy a škody, ktoré sa môžu stať iným
osobám alebo ich majetku.
B) PRÍPRAVNÉ OPATRENIA
1) Pri práci musí používateľ nosiť vhodný
odev, ktorý mu nebráni v pohybe.
Noste tesne priliehajúci ochranný odev s och-
rannými vložkami odolnými voči prerezaniu.
Noste ochrannú prilbu, rukavice, ochranné
okuliare, protiprachovú masku a bezpeč-
nostnú obuv odolnú proti prerezaniu s protiš-
mykovou podrážkou.
Noste ochranu sluchu.
Nenoste šály, košele, retiazky alebo iné
voľne visiace príslušenstvo, ktoré by sa
mohlo zachytiť do stroja alebo do predmetov
nachádzajúcich sa na pracovisku.
Dlhé vlasy si zopnite.
2) POZOR: NEBEZPEČENSTVO! Benzín je vy-
soko zápalný:
palivo uschovávajte vo výlučne na tento účel
určených schválených nádobách;
pri zaobchádzaní s palivami nefajčite;
uzáver nádrže otvárajte pomaly, aby sa tlak
vytvorený vnútri pomaly odbúral;
palivo dopĺňajte vždy len vonku pomocou lie-
vika;
palivo sa musí naplniť pred spustením mo-
tora. Kým motor beží alebo ak je stroj
horúci, nesmie sa uzáver nádrže otvárať,
príp. sa nesmie dopĺňať benzín;
ak benzín pretečie, nesmiete sa pokúšať
spustiť motor. Namiesto toho je potrebné od-
strániť stroj z miesta znečisteného benzínom.
Kým sa benzín úplne nevyparí a benzínové
výpary nevyprchajú, vyhýbajte sa všetkému,
čo by mohlo spôsobiť požiar;
akúkoľvek stopu po benzíne rozliatom na
stroji alebo na zemi okamžite odstráňte;
stroj neštartujte na mieste plnenia;
vyhýbajte sa kontaktu medzi palivom a
oblečením, a v takomto prípade, sa radšej
prezlečte skôr, než naštartujete motor;
uzáver nádrže a uzáver nádoby s benzínom
musia byť vždy dobre zaskrutkované.
3) Chybné alebo poškodené tlmiče vymeňte.
4) Pred použitím celý stroj dôkladne skontrolujte
a predovšetkým:
3. BEZPEČNOSTNÉ PREDPISY
469601_a 251
plynová páka a bezpečnostná páka sa musia
dať ľahko pohybovať, nesmú sa zasekávať
a keď ich pustite, musia sa automaticky a
rýchlo vrátiť do svojej východzej polohy;
plynová páka musí zostať zablokovaná dov-
tedy, kým sa nestlačí poistná páka;
vypínač motora sa musí dať ľahko prestaviť
z jednej polohy na druhú;
elektrický kábel a predovšetkým káble
sviečok musia byť v bezchybnom stave, aby
sa vylúčila tvorba iskier a zástrčka musí byť
na sviečke upevnená podľa predpisov;
držadlá a ochranné zariadenia stroja musia
byť vyčistené a vysušené a nakoniec pevne
upevnené na stroji;
reťazová brzda musí byť úplne funkčná;
lišta a reťaze musia byť namontované podľa
predpisov;
reťaz musí byť správne napnutá.
5) Pred začiatkom práce sa musí zabezpečiť, aby
boli správne umiestnené všetky ochranné zaria-
denia.
C) STROJ V NASADENÍ
1) Spaľovací motor nesmie bežať v uzavretých
priestoroch, v ktorých by sa mohli nahromadiť ne-
bezpečné plyny oxidu uhoľnatého.
Zabezpečte výmenu vzduchu, ks pracujete v prie-
kopách, jaskyniach alebo podobných priestoroch.
2) Pracujte len pri dennom svetle alebo pri ume-
lom osvetlení.
3) Zaujmite bezpečnú a stabilnú polohu:
pokiaľ sa dá, zabráňte používaniu stroja na
mokrej a šmykľavej zemi alebo v každom
prípade na nerovnej alebo strmej zemi, kedy
pre používateľa nie je pri práci zabezpečená
dostatočná stabilita;
vyhýbajte sa schodíkom a nestabilným
plošinám;
so strojom nepracuje vyššie ako nad úrovňou
ramien;
nebežte, pohybujte sa dopredu vždy opatrne
a dávajte pozor na nerovnosti zeme a na prí-
tomnosť prípadných prekážok.
Nepracujte sami, alebo na odľahlých mie-
stach, aby ste si mohli pri prípadných neho-
dách vyžiadať rýchlo prvú pomoc.
4) Pri spúšťaní motora stroj pevne stlačte:
motor štartujte minimálne 3 metre od
miesta plnenia;
ubezpečte sa, že sa v dosahu stroja nenach-
ádzajú žiadne ďalšie osoby;
Tlmiče a tým aj výfukové plynu nikdy nesme-
rujte proti horľavým látkam:
dávajte pozor na možné vymrštenie mate-
riálu na základe pohybu reťaze, hlavne ak
reťaz narazí na prekážky alebo cudzie telesá.
5) Nemeňte základné nastavenie motora ani ho
nepretáčajte.
6) Stroj nesmie byť vystavený nadmerným silám
a malé stroje sa nesmú používať na ťažké práce.
Používanie vhodných strojov znižuje riziká a zle-
pšuje kvalitu práce.
7) Zabezpečte, aby sa reťaz nepohybovala, kým
beží motor naprázdno, a aby sa po aktivácii plyn-
ovej páky dal motor rýchlo opäť uviesť do chodu
na voľnobeh.
8) Dávajte pozor, aby meč tvrdo nenarazil na cud-
zie telesá a na prípadný materiál lietajúci okolo v
dôsledku trenia reťaze.
9) Motor sa musí vypnúť:
keď nechávate stroj bez dozoru.
skôr ako natankujete.
10) Motor vypnite a kábel sviečky vytiahnite:
skôr než stroj skontrolujete, vyčistíte alebo na
ňom vykonáte práce;
po zásahu cudzieho telesa. Skontrolujte, či
sa stroj poškodil a vykonajte potrebné opravy
skôr, než stroj opäť použijete;
ak stroj začne abnormálne vibrovať
(okamžite zistite príčinu vibrácií a v odbornej
dielni nechajte vykonať potrebné kontroly).
keď sa stroj nepoužíva.
11) Vyhýbajte sa tomu, aby ste sa vystavili prachu
a pilinám vznikajúcich z reťaze počas rezania.
D) ÚDRŽBA A SKLADOVANIE
1)Postarajte sa o to, aby boli všetky matice a sk-
rutky pevne dotiahnuté, aby ste si boli istí, že
prístroj pracuje vždy za dobrých podmienok. Pra-
videlná údržba je nevyhnutná pre bezpečnosť
a dodržiavanie výkonnosti.
2) Stroj s benzínom v nádrži nikdy neuschováva-
jte vnútri miestnosti, v ktorej by mohli benzínové
pary prísť do styku s otvoreným ohňom, horúcim
zdrojom alebo iskrami.
3) Motor nechajte vychladnúť skôr, než stroj od-
ložíte v miestnosti.
4) Aby sa znížilo riziko vzniku požiaru, musí sa
motor tlmič výfukových plynov a miesto skladova-
nia pre palivá udržiavať vždy bez pilín, zvyškov
konárov, listov a nadbytočného tuku; nádoby so
zvyškami z rezania nikdy nenechávajte v miest-
nosti.
sk
3. BEZPEČNOSTNÉ PREDPISY
252 469601_a
5) Ak je potrebné vyprázdniť nádrž, musí sa to us-
kutočniť vonku a pri studenom motore.
6) Pri každom zásahu na rezacom zariadení
noste rukavice.
7) Vždy dbajte nato, aby bola reťaz dobre nab-
rúsená. Všetky práce, ktoré sa vykonávajú na
reťazi, predpokladajú odborné kompetencie a
použitie špeciálnych nástrojov; z bezpečnostných
dôvodov sa spojte s predajcom.
8) Z bezpečnostných dôvodov nikdy ne-
používajte stroj s opotrebovanými alebo poš-
kodenými dielmi. Poškodené diely sa mu-
sia vymeniť a nikdy sa nesmú opravovať.
Používajte len originálne náhradné diely. Náhr-
adné diely, ktoré nie rovnocenné, môžu stroj
poškodiť a ohroziť vašu bezpečnosť.
9) Pred odložením stroja sa ubezpečte, že ste od-
ložili skrutkovače a nástroje používané pri údržbe.
10) Stroj neuschovávajte v blízkosti dosahu detí!
E) PREPRAVA A MANIPULÁCIA
1) Nasledujúce pokyny sa musia pri preprave a
manipulácii so strojom dodržiavať:
vypnite motor; vyčkajte, kým sa reťaz úplne
zastaví, odpojte koncovku zapaľovacieho
kábla;
nasaďte ochranu lišty;
stroj zdvíhajte zásadne len za rukoväte a
lištu umiestnite do smeru opačného ako smer
chodu;
2) Ak by sa preprava stroja uskutočnila pomocou
nákladného auta, musí byť postavený tak, aby ne-
predstavoval nebezpečenstvo a musí byť aj dobre
upevnený, aby sa zabránilo prevráteniu s násled-
ným vznikom škôd a vytečením paliva.
F) BEZPEČNOSTNÉ POKYNY PRE
REŤAZOVÉ PÍLY:
Pri zapnutej píle majte všetky časti tela vz-
dialené od pílovej reťaze. Pred naštarto-
vaním píly sa ubezpečte, že sa pílová
reťaz ničoho nedotýka. Pri prácach s reťa-
zovými pílami môže jeden moment nepozor-
nosti viesť k tomu, že pílová reťaz zachytí
odev alebo časti tela.
Reťazovú pílu držte vždy svojou pravou
rukou za zadnú rukoväť a ľavou rukou
za prednú rukoväť. Držanie reťazovej píly
v opačnom pracovnom postoji zvyšuje riziko
zranení a nesmie sa používať.
Noste ochranné okuliare a ochranu slu-
chu. Odporúčajú sa ďalšie ochranné pro-
striedky na hlavu, ruky, nohy a cho-
didlá. Vhodný ochranný odev znižuje ne-
bezpečenstvo zranenia v dôsledku lietajúcich
pilín a náhodného dotyku pílovej reťaze.
S reťazovou pílou nepracujte na strome.
Pri prevádzke reťazovej píly na strome exis-
tuje nebezpečenstvo zranenia.
Vždy dbajte na pevný postoj a reťazovú
pílu používajte vždy len na pevnom, bez-
pečnom a rovnom povrchu. Šmykľavý po-
vrch alebo nestabilné stanoviská, ako státie
na rebríku, môžu viesť k strate rovnováhy
alebo k strate kontroly nad reťazovou pílou.
Pri rezaní konára, ktorý je napätý, počí-
tajte s tým, že bude pružiť. Keď sa napä-
tie z drevených vlákien uvoľní, môže napätý
konár zasiahnuť obsluhujúcu osobu a/alebo
vytrhnúť reťazovú pílu spod kontroly.
Mimoriadne pozorný buďte pri rezaní kro-
via a mladých stromov. Tenký materiál sa
môže zachytiť v pílovej reťazi a udrieť vás
alebo vás vyviesť z rovnováhy.
Reťazovú pílu noste za predné držalo
vo vypnutom stave, pílovú reťaz otočenú
smerom od tela. Pri preprave a usklad-
není reťazovej píly na ňu vždy natiahnite
ochranný kryt. Starostlivé zaobchádzanie
s reťazovou pílou znižuje pravdepodobnosť
neúmyselného dotyku s pohybujúcou sa pílo-
vou reťazou.
Riaďte sa pokynmi na mazanie, napnu-
tie reťaze a výmenu príslušenstva. Neod-
borne napnutá alebo namazaná reťaz sa
môže roztrhnúť alebo zvýšiť riziko spätného
rázu.
Rukoväte udržiavajte suché, čisté a bez
oleja a tuku. Mastné, olejové rukoväte
šmykľavé a vedú k strate kontroly.
Píľte len drevo. Reťazové píly nepoužíva-
jte na práce, na ktoré nie sú určené. Prík-
lad: Reťazové píly nepoužívajte na píle-
nie plastu, muriva alebo stavebných ma-
teriálov, ktoré nie z dreva. Používanie
reťazovej píly na práce v rozpore s určením
môže viesť k nebezpečných situáciám.
G) PRÍČINY A ZABRÁNENIE SPÄTNÉMU
RÁZU:
Spätný ráz sa môže vyskytnúť, keď sa špička vo-
diacej lišty dotkne nejakého predmetu alebo keď
sa drevo ohne a pílová reťaz sa zasekne v reze.
3. BEZPEČNOSTNÉ PREDPISY
469601_a 253
Dotyk so špičkou lišty môže v niektorých prípa-
doch viesť k neočakávanej reakcii smerovanej do-
zadu, pri ktorej vodiaca lišta udrie smerom hore a
do smeru obsluhujúcej osoby.
Zaseknutie pílovej reťaze na hornej hrane vo-
diacej lišty môže lištu prudko hodiť dozadu do
smeru obsluhy.
Každá z týchto reakcií môže viesť k tomu, že stra-
títe kontrolu nad pílou a možno sa ťažko zraníte.
Nespoliehajte sa výlučne na bezpečnostné zaria-
denia zabudované v reťazovej píle. Ako používa-
teľ reťazovej píly by ste mali vykonať rôzne opa-
trenia, aby ste mohli pracovať bez nehôd a zra-
není.
Spätný ráz je dôsledkom nesprávneho alebo
chybného používania elektrického náradia. Je
možné mu zabrániť vhodnými preventívnymi opa-
treniami, ako je to popísané ďalej:
Pílu držte pevne oboma rukami, pričom
palce a prsty obopínajú rukoväte reťazo-
vej píly. Telo a paže uveďte do takej po-
lohy, v ktorej dokážete odolať silám pri
spätnom ráze. Keď sa vykonajú vhodné opa-
trenia, môže obsluhujúca osoba ovládať sily
spätného rázu. Reťazovú pílu nikdy nepúšťa-
jte.
Vyhýbajte sa abnormálnemu držaniu tela
a nepíľte nad výškou ramien. Tým sa zab-
ráni neúmyselnému dotyku so špičkou lišty
a umožní sa lepšia kontrola reťazovej píly v
neočakávaných situáciách.
Vždy používajte náhradné lišty a pílové
reťaze predpísané výrobcom. Nesprávne
náhradné lišty a pílové reťaze môžu viesť k
roztrhnutiu reťaze a/alebo k spätnému rázu.
Za účelom brúsenia a údržby pílovej
reťaze dodržiavajte pokyny výrobcu. Prí-
liš nízke obmedzovače hĺbky zvyšujú sklon k
spätnému rázu.
H) TECHNIKY POUŽÍVANIA MOTOROVEJ
PÍLY
Vždy je potrebné dodržiavať bezpečnostné po-
kyny a aplikovať najlepšiu techniku pílenia pre vy-
konávanú prácu podľa údajov a príkladov uve-
dených v návodoch na obsluhu (pozri kap. 7.
POUŽITIE STROJA).
J) ODPORÚČANIA PRE ZAČIATOČNÍKOV
Skôr než sa zotne alebo odvetví prvý strom, mali
by ste:
navštíviť špeciálne školenie na používanie
tohto druhu náradia;
si pozorne prečítať bezpečnostné pokyny a
návody uvedené v tejto príručke;
cvičiť na pni alebo kmeni na koze, aby ste zís-
kali cit pre stroj a dospeli k vhodným techni-
kám rezu.
K) Ako čítať MANUÁL
V texte predloženej príručky vyznačené niek-
toré obzvlášť dôležité odseky, pričom význam
takýchto označení sa má chápať nasledovne:
ADVICE
Podáva vysvetľujúce informácie alebo
iné údaje o výrokoch urobených na
predošlom mieste, s úmyslom, aby sa
nepoškodil stroj alebo aby sa zabránilo
škodám.
POZOR!
V prípade nedodržania existuje mož-
nosť, že zraníte seba alebo tretie
osoby.
NEBEZPEČENSTVO!
V prípade nedodržania existuje mož-
nosť, že ťažko zraníte seba alebo tre-
tie osoby, s nebezpečenstvom smrti.
4. MONTÁŽ STROJA
ADVICE
Stroj sa dodáva s demontovanou lištou
a reťazou, ako aj s prázdnou nádržou na
zmes a olej.
POZOR!
Vybalenia a montáž sa musia usku-
točniť na rovnom a stabilnom po-
vrchu. K dispozícii musí byť dostatok
miesta na pohyb stroja a balenie, ako
aj vhodné náradie. Likvidácia balenia
sa musí uskutočniť podľa miestnych
predpisov.
sk
4. MONTÁŽ STROJA
254 469601_a
POZOR!
Vždy noste pevné pracovné rukavice
na manipuláciu s lištou a reťazou. Pri
montáži lišty a reťaze pracuje veľmi
opatrne, aby ste nezhoršili bezpeč-
nosť a efektivitu stroja; v prípade po-
chybností sa obráťte na vášho preda-
jcu.
Pred montážou lišty sa ubezpečte, že reťazová
brzda nieje stlačená; reťazová brzda je uvoľnená,
keď je predná ochrana ruky zatiahnutá celkom do-
zadu, v smere skrine motora.
POZOR!
Všetky zásahy vykonávajte pri vypnu-
tom motore.
1. MONTÁŽ OZUBENÉHO DORAZU (ak nebol
namontovaný ešte vo výrobe)
Uvoľnite matice (1) a odstráňte kryt spojky
(2).
Ozubený doraz (3) upevnite pomocou obid-
voch dodaných skrutiek (4) k telesu stroja
(obr. 1).
2. MONTÁŽ LIŠTY A REŤAZE
Odskrutkujte matice a odstráňte skriňu spo-
jky, aby ste sa dostali k reťazovému kolesu a
uloženiu lišty (obr. 2).
Obidva dištančné prvky z kartónu (3) od-
stráňte; tieto dištančné prvky slúžia len na
prepravu zabaleného stroja a nie pot-
rebné (obr. 2).
Namontujte lištu (4) tak, že kolíkové skrutky
vložíte do drážok a lištu zatlačíte do smeru
zadnej strany telesa stroja (obr. 2).
Reťaz namontujte okolo reťazového kolesa
a pozdĺž vedení lišty, pritom dbajte na smer
chodu (obr. 3); ak je špička lišty vybavená
hviezdicou v mieste ohybu, musí sa dávať po-
zor nato, aby ťažné články reťaze správne
sedeli v otvoroch hviezdice na ohybe.
Skontrolujte, či kolík napínača reťaze (5)
správne sedí v príslušných otvoroch lišty; v
opačnom prípade otáčajte skrutku napínača
reťaze pomocou skrutkovača (6) dovtedy,
kým nebude kolík priliehať úplne (obr. 4).
Teleso opäť namontujte bez toho, aby ste do-
tiahli matice.
Skrutky napínača reťaze (6) otáčajte dov-
tedy, km nebude reťaz správne napnutá (obr.
5).
Lištu držte nadvihnutú a matice telesa pevne
dotiahnite pomocou dodaného maticového
kľúča (obr. 6).
Skontrolujte napnutie reťaze. Napnutie je
správne vtedy, keď sa články reťaze pri nad-
vihnutí reťaze v strede lišty neuvoľnia z vede-
nia (obr. 7).
Pomocou skrutkovača nechajte reťaz, nech
sa pohybuje pozdĺž vedenia, aby ste sa uis-
tili, že je chod možný bez nadmerného vyna-
loženia sily.
5. PRÍPRAVA PRÁCE
1. PRÍPRAVA ZMESI
Tento stroj je vybavený dvojtaktným motorom,
ktorý sa prevádzkuje zmesou benzínu a oleja.
ADVICE
Použitie samotného benzínu poškodzuje
motor a má za následok prepadnutie zá-
ruky.
ADVICE
Používajte len kvalitný benzín a mazací
olej, aby sa dlhodobo zabezpečil celkový
výkon a životnosť mechanických dielov.
Vlastnosti benzínu
Používajte len bezolovnatý benzín (zelený ben-
zín) s oktánovým číslom pod 90.
ADVICE
Bezolovnatý benzín sklon k tvorbe
usadenín v nádobe, ak sa uschováva
dlhšie ako 2 mesiace. Vždy používajte
čerstvý benzín!
Vlastnosti oleja
Používajte len kvalitné syntetické oleje špecifické
pre dvojtaktné motory.
U vášho predajcu dostupné oleje vyvinuté špe-
ciálne pre takého motory, ktoré môžu zabezpečiť
vysoký výkon.
Používanie takýchto olejov umožňuje 2%-né
zloženie zmesi, t. j. 1 diel oleja na 50 dielov ben-
zínu.
Príprava a skladovanie zmesi
5. PRÍPRAVA PRÁCE
469601_a 255
NEBEZPEČENSTVO!
Benzín a zmes sú horľavé!
Benzín a zmes skladujte vo
výlučne na tento účel schvá-
lených nádobách, na bezpeč-
nom mieste, ďaleko od tepelných
zdrojov a otvoreného ohňa.
Nádoby nikdy neskladujte v blíz-
kosti dosahu detí.
Počas prípravy zmesi nefajčite a
pokúste sa nevdychovať benzí-
nové výpary.
Tabuľka ukazuje množstvá oleja a benzínu pot-
rebné na prípravu zmesi, v závislosti od použitého
oleja.
Benzín
Syntetický olej do 2-
taktných motorov
liter liter cm
3
1 0,02 20
2 0,04 40
3 0,06 60
5 0,10 100
10 0,20 200
Na prípravu zmesi:
Vo schváleného kanistra dajte cca polovicu
uvedeného množstva benzínu.
Pridajte k tomu všetok olej, tak ako je to uve-
dené v tabuľke.
Nakoniec pridajte aj zvyšný benzín.
Nádobu uzavrite a energicky potraste.
ADVICE
Zmes je vystavená stálemu procesu
starnutia. Nepripravujte si z toho veľké
množstvá, aby ste sa vyhli usadeninám.
ADVICE
Nádoby so zmesou a s benzínom skla-
dujte vždy pekne oddelene a iden-
tifikovateľne, aby ste vylúčili nebez-
pečenstvo zámeny pri použití.
ADVICE
Nádoby na zmes a benzín pravidelne
čistite, aby ste odstránili prípadné usa-
deniny.
2. DOPĹŇANIE PALIVA
NEBEZPEČENSTVO!
Počas dopĺňania nefajčite a pokúste
sa nevdychovať benzínové výpary.
NEBEZPEČENSTVO!
palivo sa musí naplniť pred spus-
tením motora. Kým motor beží alebo
ak je stroj horúci, nesmie sa uzá-
ver nádrže otvárať, príp. sa nesmie
dopĺňať benzín;
POZOR!
Uzáver nádoby otvárajte vždy opa-
trne, lebo vnútri sa mohol vytvoriť
tlak.
Pred dopĺňaním:
Nádobu so zmesou dobre potraste.
Stroj postavte na rovnú plochu, do stabilnej
polohy s uzáverom nádrže nasmerovaným
hore.
Uzáver nádrže a okolitú oblasť očistite, aby
sa pri dopĺňaní nedostala do nádrže špina.
Uzáver otvárajte opatrne, aby sa tlak pomaly
uvoľnil. Dopĺňajte vždy pomocou lievika a
nádrž neplňte až po okraj.
POZOR!
Nádobu vždy veľmi dobre uzavrite.
POZOR!
Okamžite odstráňte všetky zvyšky
zmesi prípadne porozlievané na stroji
alebo na zemi a motor nespúšťajte
dovtedy, kým sa nevyparia všetky
benzínové výpary.
3. MAZIVO NA REŤAZE
ADVICE
Na mazanie reťaze sa môže používať len
špeciálny olej na reťazové píly alebo ad-
hézny olej na reťazové píly. Nesmie sa
používať znečistený olej, aby sa zabrá-
nilo upchatiu filtra v nádrži a nezvratným
poškodeniam olejového čerpadla.
ADVICE
Špecifický olej na mazanie reťaze je
biologicky odbúrateľný. Používanie mi-
nerálneho oleja alebo motorového oleja
škodí životnému prostrediu.
Používanie kvalitných olejov je rozhodujúce na
dosiahnutie účinného mazania rezných orgánov;
sk
5. PRÍPRAVA PRÁCE
256 469601_a
použitý alebo nekvalitný olej nepriaznivo ovply-
vňuje mazanie a skracuje životnosť reťaze a lišty.
Odporúča sa plniť olejovú nádrž pri každom
plnení paliva (pomocou lievika) doplna. Pretože
kapacita olejovej nádrže je dimenzovaná tak, aby
palivo došlo pred olejom, je zabezpečené, že sa
stroj nebude používať bez maziva.
4. KONTROLA STROJA
Pred začatím prác musia byť tieto aktíva:
Zmesi a naplňte olejom vyplnením prísluš-
ného nádrže;
Sesotho ktoré sú priťahované k zariadeniu a
mečom všetky skrutky;
že je reťaz ostrý a nie je poškodený;
Sesotho že vzduchový filter je čistý;
rukoväte a bezpečnostné vybavenie stroja
čisté a suché, montáž správne a pevne pri-
pojené k počítaču;
že kľučky sú pevne na svojom mieste;
že brzda reťaze funguje správne;
Skontrolujte napnutie reťaze.
5. PRÍPRAVA PRÁCE
469601_a 257
5. KONTROLA NAPNUTIE reťaze
POZOR!
Všetky zásahy vykonávajte pri vypnu-
tom motore.
Matice telesa uvoľnite pomocou dodaného
maticového kľúča (obr. 6).
Skrutky napínača reťaze (6) otáčajte dov-
tedy, km nebude reťaz správne napnutá (obr.
5).
Lištu nadvihnite a matice telesa pevne
dotiahnite pomocou dodaného maticového
kľúča (obr. 6).
6. KONTROLA REŤAZOVEJ BRZDY
Tento stroj je vybavený bezpečnostným brzdo-
vým systémom.
V prípade spätných rázov (kickback) počas práce
po abnormálnom kontakte špičky lišty, prudkým
pohybom nahor, ktoré vedie k tomu, že ruka udrie
do prednej ochrany. V tomto prípade zablokuje
brzda pohyb reťaze, ktorá sa musí za účelom de-
aktivácie odblokovať ručne.
Táto brzda sa dá spustiť aj ručne tým, že sa
predná ochrana ruky zatlačí dopredu. Na uvoľne-
nie brzdy sa predná ochrana ruky musí zatiah-
nuť do smeru rukoväte, kým sa nezistí otvorenie
západky.
Za účelom kontroly účinku brzdy sa musí:
Spustiť motor a držať rukoväť oboma rukami.
Stlačiť plynovú páku, aby sa reťaz udržala
v pohybe, potom brzdovú páku zatlačiť do-
predu ľavým chrbátom ruky; reťaz sa musí
okamžite zastaviť.
Keď reťaz zostane stáť, okamžite uvoľniť ply-
novú páku.
Pustiť brzdu.
POZOR!
Stroj sa nesmie používať, keď brzda
reťaze nefunguje správne. Za účelom
potrebných kontrol sa spojte so svo-
jím predajcom.
6. SPUSTENIE MOTORA, JEHO POUŽÍVANIE A VYPNUTIE
SPUSTENIE MOTORA
POZOR!
Motor sa môže spustiť vtedy, keď
je od miesta plnenia paliva vzdialený
minimálne 3 m.
Pred naštartovaním motora:
Postavte stroj na podlahu.
Odstráňte ochranu lišty.
Ubezpečte sa, že sa lišta nedotýka podlahy
alebo iných predmetov.
Studený štart
ADVICE
Pod studeným štartom sa rozumie spus-
tenie po minimálne 5 minútach od vyp-
nutia motora alebo po plnení paliva.
Na spustenie motora (obr. 8):
1. Zabezpečte, aby bola stlačená brzda reťaze
(predná ochrana ruky zatlačená celkom do-
predu).
2. Spínač (1) uveďte do polohy «ŠTART».
3. Stlačte štartér, na tento účel potiahnite ruko-
väť (2) až po doraz.
4. Gombík primera (3) stlačte minimálne 5-krát,
aby ste dosiahli obohatenie zmesi na spuste-
nie.
5. Stlačte dekompenzačné tlačidlo (4 len pre
mod. 46 a 52 ); zariadenie sa deaktivuje a
tlačidlo sa hneď po spustení motora automa-
ticky vráti späť do svojej pôvodnej polohy.
6. Stroj podržte pevne pri zemi, jednou rukou za
držadlo a jednou nohou v zadnom držadle,
aby ste si zachovali kontrolu počas spúšťania
(obe. 9).
POZOR!
Keď sa stroj nepridrží, mohla by
pozdĺžna sila vyvinutá motorom
vyviesť používateľa z rovnováhy,
alebo by sa lišta mohla vymrš-
tiť proti nejakému predmetu alebo
proti používateľovi.
7. Štartovacie lanko pomaly vytiahnite 10-15
cm, kým neucítite určitý odpor, potom zopár-
krát pevne potiahnite, kým nespozorujete
prvé zapaľovania.
POZOR!
Štartovacie lanko si nikdy neomo-
távajte okolo ruky.
sk
6. SPUSTENIE MOTORA, JEHO POUŽÍVANIE A VYPNUTIE
258 469601_a
NEBEZPEČENSTVO!
Motorovú pílu nikdy nespúšťajte
tak, že ju necháte padať a pridržia-
vate štartovacie lanko. Táto me-
tóda je extrémne nebezpečná,
lebo úplne strácate kontrolu nad
strojom a reťazou.
ADVICE
Aby sa predišlo poškodeniam, ra-
dšej lanko nevyťahujte úplne a nen-
echávajte ho dotknúť sa okraja ot-
voru vedenia lanka a pusťte držadlo,
zabráňte pritom ale tomu, aby sa
lanko nekontrolovane stiahlo späť.
8. Držadlo spúšťača (2) nechajte opäť vtiah-
nuť; táto podmienka je zobrazená aj vyčnie-
vajúcim červeným kolíkom (2a).
9. Držadlo spúšťača opäť potiahnite, kým nedo-
siahnete správne spustenie motora.
ADVICE
Ak by sa držadlo spúšťacieho lanka
viackrát aktivovalo so zapnutým
spúšťačom, mohol by sa tým zahltiť
motor a spúšťanie by sa sťažilo. Pri
zahltenom motore odstráňte zapaľo-
vaciu sviečku a jemne potiahnite
držadlo spúšťacieho lanka, aby ste
odstránili prebytočné palivo; po-
tom vysušte elektródy zapaľovacej
sviečky a opäť ju nasaďte.
10. Po spustení motora krátko stlačte regulátor
otáčok, aby ste uvoľnili spúšťač a aby ste mo-
tor nastavili na voľnobežné otáčky.
ADVICE
Vyhýbajte sa tomu, aby ste nechali
bežať motor s vysokými otáčkami a
aktivovanou brzdou reťaze; tým sa
môže prehriať a poškodiť spojka.
11. Motor nechajte bežať na voľnobeh minimálne
1 minútu, než stroj použijete.
Teplý štart
Na teplý štart (okamžite po vypnutí motora)
normálne stačí aktivovať lanko spúšťača.
Pri ťažkostiach:
Držadlo spúšťača (2) celkom vytiahnite a
nechajte opäť vtiahnuť tak, aby červený
kolík (2a) prečnieval.
Držadlo spúšťača opäť potiahnite, kým
nedosiahnete správne spustenie mo-
tora.
Po spustení motora krátko stlačte regu-
látor otáčok, aby ste uvoľnili spúšťač a
aby ste motor nastavili na voľnobežné
otáčky.
POUŽTIE MOTORA (obr. 10)
ADVICE
Uvoľnite brzdu reťaze tým, že sa páka
zatiahne smerom k používateľovi skôr,
než sa aktivuje plynová páka.
Rýchlosť reťaze sa reguluje prostredníctvom re-
gulátora otáčok (1) na zadnej rukoväti (2).
Aktivovanie regulátora otáčok je možné len vtedy,
keď sa súčasne aktivuje blokovacia páka (3).
Pohyb sa prenesie z motora na reťaz a síce cez
odstredivú spojku, pomocou ktorej sa zabráni po-
hybu reťaze dovtedy, kým je motor na voľnobehu.
POZOR!
Stroj nepoužívajte, keď sa reťaz a mo-
tor nachádzajú na voľnobehu; v tom
prípade si musíte na radu privolať
predajcu.
Správna pracovná rýchlosť sa dosiahne, keď ria-
denie regulátora otáčok (1) stlačí na doraz.
ADVICE
Počas prvých 6-8 hodín používania
stroja nepoužívajte motor s najvyšším
počtom otáčok.
VYPNUTIE MOTORA (obr. 10)
Na vypnutie motora:
Riadenie regulátora otáčok pustite (1) a mo-
tor nechajte niekoľko sekúnd bežať na voľno-
beh.
Spínač (4) zatlačte do polohy «STOP».
POZOR!
Keď sa regulátor otáčok dostane na
voľnobeh, môže trvať niekoľko se-
kúnd, kým sa reťaz úplne zastaví.
ADVICE
Keď sa stroj nevypne, stlačte spúšťač,
aby sa dosiahlo zastavenie motora zahl-
tením a bezodkladne sa spojte s preda-
jcom, aby sa stanovila príčina problému
a nechajte vykonať požadované opravy.
7. POUŽITIE STROJA
469601_a 259
7. POUŽITIE STROJA
ADVICE
Vždy myslite nato, že nesprávne
používaná motorová píla môže rušiť in-
ých a silne zaťažovať životné prostredie.
Na ohľaduplné používanie voči iným a
voči životnému prostrediu:
Zabráňte používaniu stroja v takých
prostrediach a počas takých časov,
ktoré by mohli byť rušivé.
Striktne dodržiavajte miestne pred-
pisy týkajúce sa likvidácie zvyškov z
rezania.
Striktne dodržiavajte miestne pred-
pisy týkajúce sa likvidácie oleja,
poškodených dielov alebo všet-
kých ostatných životnému prostre-
diu škodlivých látok.
Počas práce sa určité množstvo
oleja, ktoré je potrebné na maza-
nie oleja, odovzdá do okolia; z tohto
dôvodu sa smie používať len biolo-
gicky odbúrateľný olej, ktorý je ur-
čený špeciálne na tento účel.
Aby sa znížilo riziko vzniku požiaru,
nesmie sa stroj s horúcim motorom
odkladať medzi lístia alebo suchú
trávu.
POZOR!
Pri práci noste účelný odev. Váš pre-
dajca vám môže poskytnúť užitočné
informácie o najlepšom ochrannom
pracovnom vybavení, ktoré zabezpečí
vašu bezpečnosť počas práce. Noste
rukavice na ochranu pred vibráciami.
Ani všetky hore uvedené preventívne
opatrenia nemôžu zabrániť riziku vz-
niku Raynaudovho fenoménu alebo
syndrómu karpálneho tunela. Preto
sa pri dlhom používaní tohto stroja
dôrazne odporúča pravidelne kontro-
lovať stav rúk a prstov.
Ak sa vyskytnú niektoré z hore
uvedených syndrómov, vyhľadajte
okamžite lekára.
NEBEZPEČENSTVO!
Systém spúšťača tohto stroja ge-
neruje relatívne slabé magnetické
pole, pričom sa ale napriek tomu
nedá vylúčiť, že môžu nastať fun-
kčné poruchy pri aktívnych alebo pa-
sívnych implantátov obsluhy, so zod-
povedajúcim ťažkými zdravotnými ri-
zikami. Nositeľom týchto zdravotní-
ckych prístrojov sa preto dôrazne od-
porúča informovať sa u lekára alebo
výrobcu prístroja skôr, než začnete
stroj používať.
POZOR!
Používanie stroja na stínanie a od-
vetvovanie stromov si vyžaduje špe-
ciálne školenie.
1. KONTROLY, KTORÉ JE POTREBNÉ
VYKONAŤ POČAS PRÁCE
KONTROLA napnutie reťaze
Počas prevádzky, reťaz prechádza kontinuálne
rozšírenie, a preto, napätie by mala byť pravidelne
kontrolovaná.
ADVICE
Počas prvého obdobia použitia (alebo po
výmene reťaze), kontrola musí byť čas-
tejšie v dôsledku napínania reťaze.
POZOR!
Nepracujte s uvoľneným reťazou, aby
sa zabránilo nebezpečným situáciám,
v ktorých reťaz mohol vyskočiť z vo-
didla.
Ak chcete upraviť napnutie reťaze je v súlade
s kapitola 5. KONTROLA NAPNUTIE reťaze po-
kračovať.
Riadenie prietoku oleja
ADVICE
Stroj sa nesmie používať bez mazania!
Olejová nádrž môže byť úplne spotrebo-
vané v každej nádrži používaných. Uis-
tite sa, že ste doplnili oleja pri každom
tankovaní paliva reťazovú pílu.
POZOR!
Pri kontrole zelenej elektriny je pot-
rebné zabezpečiť, aby lišta a reťaz sú
v správnej polohe.
sk
7. POUŽITIE STROJA
260 469601_a
Naštartujte motor, spustiť ju na strednú rýchlosť,
a skontrolujte, či olej je rozdelená podľa obrázku
(Obr. 12) reťaze.
Iba pre Mod. 46 a 52
Môže prúd pomocou skrutkovača na príslušné ov-
ládanie (1) zo súboru čerpadlá, v spodnej časti
stroja (obr. 12).
2. SPRÁVANIE PRI PRÁCI A TECHNIKY
REZANIA
Skôr než sa zotne alebo odvetví prvý strom, mali
by ste cvičiť na pni alebo kmeni na koze, aby ste
získali cit pre stroj a dospeli k vhodným technikám
rez.
POZOR!
Pri práci sa musí stroj držať vždy
dvomi rukami, pravou rukou na pre-
dom držadle a ľavou rukou na zad-
nom držadle, bez ohľadu nato, či je
obsluha ľavák alebo nie.
POZOR!
Keď sa počas práce zasekne reťaz,
musí sa motor okamžite vypnúť. Vždy
dávajte pozor na spätné rázy (kick-
back) ktoré sa môžu vyskytnúť, keď
lišta narazí na prekážku.
Odvetvovanie stromu (obr. 13)
POZOR!
Dbajte na to, aby bola oblasť stínania
bez vetiev.
1. Postavte sa na stranu protiľahlú k vetve, ktorá
sa má odrezať.
2. Začnite s najnižšími vetvami a pokračujte po-
tom s rezom smerom hore.
3. Rez veďte zhora nadol, aby ste zabránili za-
seknutiu lišty.
Stínanie stromu (obr. 14)
POZOR!
Na svahoch sa musí pracovať vždy
nad stromom, a musí sa skontrolovať,
aby stínaný strom nemohol zapríčiniť
žiadne škody svojím odvalením.
1. Zvoľte smer stínania stromu so zohľadnením
vetra, sklonu stromu, polohy najťažších ve-
tiev, jednoduchosti práce po zotnutí, atď.
2. Uvoľnite priestor okolo stromu a postarajte sa
o dobrý postoj.
3. Postarajte sa o vhodné únikové cesty, ktoré
bez prekážok; únikové cesty musia byť pri-
bližne v 45° uhle, ktorý je v opačnom smere
ako je smer stínania a musia robotníkovi um-
ožniť vzdialiť sa do bezpečnej oblasti, vo vz-
dialenosti, ktorá zodpovedá cca 2,5-násobku
výšky stínaného stromu.
4. Na strane stínania urobte zárez, ktorého
hĺbka zodpovedá cca 1/3 priemeru stromu.
5. Režte strom na druhej strane na mieste tesne
nad vodorovným rezom zárezu a nechajte ne-
dorez (1) cca 5 - 10 cm.
6. Hrúbku nedorezu pomaly zmenšujte bez toho
aby ste vytiahli lištu, kým strom nespadne.
7. Za špeciálnych podmienok alebo pri nízkej
stabilite sa môže stínanie ukončiť vložením
klinov (2) do hlavného rezu a zatlčením po-
mocou kladiva.
Odvetvenie po zotnutí (obr. 15)
POZOR!
Dávajte pozor na oporné body vetvy
na zemi, na možnosť, že pod na-
pätím, na smer, ktorý môže vetva zau-
jať pri rezaní a na možnú nestabilitu
stromu, po odrezaní vetvy.
1. Rešpektujte smer, ktorým vetva vyrastá z
kmeňa.
2. Vykonajte prvý rez na strane ohnutia, a do-
končte rez na druhej strane.
Ppreťatie kmeňa (obr. 16)
Preťatie kmeňa sa zjednoduší ozubeným dora-
zom.
1. Zapichnite ozubený doraz do kmeňa a vy-
konajte ozubeným dorazom ako pákou oblú-
kový pohyb motorovej píly, čím bude lišta re-
zať do dreva.
2. Opakujte tento pracovný krok viackrát a ak
je to potrebné bod nasadenia ozubeného do-
razu posuňte.
Preťatie kmeňa na zemi (obr. 17)
Kmeň rozrežte asi do polovice priemeru, kmeň
otočte a ukončite rez na protiľahlej strane.
Ppreťatie nadvihnutého kmeňa (obr. 18)
1. Ak sa rez uskutoční tak, že kmeň prečnieva
nad dosadacie plochy (A), musí sa jedna tre-
tina priemeru narezať zdola a práca sa musí
zakončiť zhora.
2. Ak sa rez uskutoční medzi dvoma dosadacími
plochami (B), musí sa jedna tretina priemeru
narezať zdola a práca sa musí zakončiť zdola.
7. POUŽITIE STROJA
469601_a 261
3. UKONČENIE PRÁCE
Keď je práca ukončená:
Motor vypnite tak, ako je to popísané
hore (kap. 6. SPUSTENIE MOTORA, JEHO
POUŽÍVANIE A VYPNUTIE).
Vyčkajte, kým sa reťaz úplne zastaví a stroj
nechajte vychladnúť.
Upevňovacie matice lišty uvoľnite, aby sa
znížilo napnutie reťaze.
Akékoľvek stopy po pilinách alebo zvyškoch
oleja odstráňte.
Pri silnom znečistení alebo znečistení živicou
reťaz demontujte a ponorte na niekoľko ho-
dín do nádoby so špeciálnym čističom. Nás-
ledne opláchnite čistou vodou a pred mon-
tážou na stroj ošetrite zodpovedajúcim spre-
jom na ochranu proti korózii.
Pred odložením stroja namontujte ochranu
lišty.
POZOR!
Motor nechajte vychladnúť skôr, než
stroj odložíte v miestnosti. Aby sa
znížilo riziko vzniku požiaru musí
sa stroj vyčistiť od pilín, zvyškov
konárov, listov alebo nadbytočného
tuku; nádoby s odpadom z rezania sa
nesmú skladovať v miestnosti.
8. ÚDRŽBA A SKLADOVANIE
POZOR!
Pre vašu bezpečnosť a bezpečnosť
iných:
Správna údržba je zásadne pot-
rebná na uchovanie pôvodnej
efektívnosti a bezpečnosti použi-
tia stroja.
Postarajte sa o to, aby boli všetky
matice a skrutky pevne dotiah-
nuté, aby ste si boli istí, že prístroj
pracuje vždy za dobrých podmi-
enok.
Stroj nikdy nepoužívajte s opot-
rebovanými alebo poškodenými
konštrukčnými dielmi. Poško-
dené diely sa musia vymeniť a
nikdy sa nesmú opravovať.
Používajte len originálne náhr-
adné diely. Náhradné diely, ktoré
nie rovnocenné, môžu stroj
poškodiť a ohroziť vašu bezpeč-
nosť.
POZOR!
Počas zásahov údržby:
Odpojte koncovku zapaľovacieho
kábla.
Počkajte, kým sa motor dosta-
točne ochladí.
Pri prácach na lište a na reťazi
noste ochranné rukavice.
Ochranné zariadenie lišty neod-
straňujte, iba v prípade, že sa zá-
sahy musia vykonať na lište sa-
motnej alebo na reťazi.
Oleje, benzín alebo iné znečis-
tené látky zlikvidujte podľa
predpisov.
VALEC A TLMIČ (obr. 19)
Z dôvodu obmedzenia nebezpečenstva vzniku
požiaru na minimum čistite rebrá valca často
stlačeným vzduchom a oblasť tlmiča uvoľnite do
zvyškov konárov, konárikov, listov alebo iných
zvyškov.
CELOK SPÚŠŤAČA
Aby sa zabránilo prehriatiu a poškodeniu motora,
musia sa nasávacie mriežky chladiaceho vzdu-
chu udržiavať vždy čisté a bez pilín a špiny.
Lanko spúšťača sa musí pri prvých príznakoch
opotrebovania vymeniť.
CELOK SPOJKY (obr. 20)
Spojkový zvon musí byť bez pilín a nečistôt od
prípadu (ako je popísané v kap. 1. MONTÁŽ
OZUBENÉHO DORAZU (ak nebol namontovaný
sk
8. ÚDRŽBA A SKLADOVANIE
262 469601_a
ešte vo výrobe)) sa odstráni po dokončení prác a
znovu nainštalované správne. Po každých 30 ho-
dinách prevádzky, musí byť vnútorný ložisko ma-
zané svojho predajcu.
BRZDA REŤAZE
Funkcie brzdy reťaze a neporušenosť metalových
kapiel, vrátane spojky zvon, musí byť pravidelne
kontrolovaná odstráneným krytom (ako je popís-
ané v kap. 1. MONTÁŽ OZUBENÉHO DORAZU
(ak nebol namontovaný ešte vo výrobe)) (ak totiž
jestvovať namontovaný este vo vyrobe)) po do-
končení prác a späť je namontovaný správne.po
dokončení prác a späť je namontovaný správne.
REŤAZOVÉ KOLESO
Stav pastorka musí pravidelne kontrolovať preda-
jca, a musí ho vymeniť, keď opotrebovanie pre-
kročí prípustnú mieru.
Nová reťaz sa nesmie montovať spolu s opotre-
bovaným reťazovým kolesom a naopak.
MAZACÍ OTVOR (obr. 21)
Pravidelne Odstráňte kryt (ako je popísané v kap.
1. MONTÁŽ OZUBENÉHO DORAZU (ak nebol
namontovaný ešte vo výrobe)), demontáž meč, a
skontrolujte, či mazacie otvory stroja (1), a mečom
(2) nie sú upchaté.
UPEVŇOVACÍ KOLÍK REŤAZE
Tento kolík je dôležitým bezpečnostným prvkom,
lebo zabraňuje nekontrolovaným pohybom reťaze
pri pretrhnutí alebo uvoľnení.
Stav kolíka pravidelne kontrolujte a poškodenia
opravte.
UPEVNENIA
Pravidelne kontrolujte pevné osadenie upevňova-
cích skrutiek a matíc a to, aby boli všetky rukoväte
pevne upevnené.
ČISTENIE VZUCHOVÉHO FILTRA
ADVICE
Čistenie vzduchového filtra je predpok-
ladom na bezchybnú prevádzku a dlhú
životnosť stroja. Aby sa zabránilo nen-
ahraditeľným poškodeniam motora, ne-
pracujte bez filtra alebo s poškodeným
filtrom.
Čistenie by sa malo uskutočniť každých 8-10 ho-
dín používania stroja.
Modely 36 a 43
Za účelom čistenia filtra (obrázok 22):
Prednú rukoväť presuňte dopredu.
Uvoľnite skrutku (1) a odstráňte kryt (2).
Predradený penový filter (3a) a filtračný prvok
(3) odstráňte.
Filtračný prvok (3) jemne vyklepte, aby sa od-
stránila špina.
Ak je to potrebné, umyte predradený penový
filter (3a) a filtračný prvok (3) mydlovou vo-
dou alebo čistiacim prostriedkom alebo ho
vyfúknite stlačeným vzduchom.
Odstráňte všetky zvyšky pilín a špiny z telesa
filtra (4) a dávajte pritom pozor, aby sa ne-
dostali do nasávacieho kanála (5).
Filtračný prvok (3) a predradený penový filter
(3a) namontujte vtedy, keď budú úplne su-
ché.
Opäť namontujte kryt (2).
Modely 46 a 52
Za účelom čistenia filtra (obrázok 23):
Prednú rukoväť presuňte dopredu.
Pomocou skrutkovača uvoľnite tri bočné
svorky (1) a odstráňte kryt (2).
Držadlo spúšťača (3) vytiahnite a pomocou
klieští vytiahnite obidva bočné držiaky (4).
Filtračný prvok (5) odstráňte a jemne vy-
klepte, aby sa odstránila špina a prípadne
umyte mydlovou vodou alebo čistiacim pros-
triedkom. Pri použití stlačeného vzduchu vy-
fukujte zvnútra von.
Odstráňte všetky zvyšky pilín a špiny z telesa
filtra (6) a dávajte pritom pozor, aby sa ne-
dostali do nasávacieho kanála (7).
Filtračný prvok (5) namontujte znovu
vtedy, keď je úplne suchý a dbajte pri tom
nato, aby sa obidva bočné výčnelky (8) per-
fektne prekrývali s príslušnými výčnelkami te-
lesa filtra.
Obidva bočné držiaky (4) opäť namontujte.
Kryt (2) opäť nasaďte a upevnite tri svorky (1).
KONTROLA ZAPAĽOVACEJ SVIEČKY (obr.
24)
Sviečka je prístupná, keď sa odstráni kryt a vz-
duchový filter.
Zapaľovaciu sviečku vyberajte pravidelne a pri-
tom odstraňujte usadeniny pomocou kovovej
kefky.
Skontrolujte vzdialenosť elektród a v prípade pot-
reby ho znovu vytvorte.
Zapaľovaciu sviečku opäť nasaďte a dotiahnite
pomocou dodaného kľúča až po doraz.
Zapaľovacia sviečka sa musí vymeniť za rovno-
cennú zapaľovaciu sviečku so zodpovedajúcimi
vlastnosťami, ak elektródy vypálené alebo je
8. ÚDRŽBA A SKLADOVANIE
469601_a 263
poškodená izolácia, v každom prípade vždy po
100 prevádzkových hodinách.
NASTAVENIE KARBURÁTORA
Karburátor je nastavený v továrni tak, že v každej
pracovnej situácie dostať maximálnej dávky k
dispozícii, a to v minimálnej uvoľňovanie škodli-
vých plynov a v súlade s platnými normami.
Pre slabý výkon v predstihu, aby sa ubezpečil,
že reťaz beží voľne, a že meč nie nosia vodítka;
obráťte sa na svojho predajcu o kontrolu splyno-
vaním a motora.
Leerlaufeinstellung
POZOR!
Reťaz sa nesmie pohybovať, keď je
motor na voľnobeh. Ak sa reťaz po-
hybuje pri voľnobehu motora, musíte
sa obrátiť na svojho predajcu správ-
nej motora načasovanie sadzby.
sk
8. ÚDRŽBA A SKLADOVANIE
264 469601_a
BRÚSENIE REŤAZE
POZOR!
Z dôvodov bezpečnosti a účinnosti
členov rezných musí byť vždy dobre
naostrené.
Ostrenie je v prípade potreby:
Triesky sú prach a podobne.
Je väčšia sila pre rezanie potreby.
Rez nie je rovný.
Vibrácie zvyšujú.
Spotreba paliva stúpa.
POZOR!
V prípade, že reťaz nie je správne na-
ostrený, zvyšuje riziko spätného vrhu
(spätného rázu).
Ak ostrenie je ponechané na školený zákaznícky
servis, to môže byť vykonané s vhodnými nástro-
jmi, ktoré zabezpečia minimálnu úber materiálu a
rovnomerné ostrenie na všetkých zuboch.
Ja ostrenie reťaze možno vykonať pomocou špe-
ciálnych okrúhlych súborov, ktorých priemer je
upravená pre každý jednotlivý typ reťaze (pozri ta-
buľku údržby Tabuľka údržby reťaze), a vyžaduje
zručnosť a skúsenosti k poškodeniu aby sa zab-
ránilo zubami.
Pri ostrení reťaze (figa. 25):
Vypnite motor, uvoľnite brzdu reťaze, a
upevnite meč s namontovaným reťazou
pevne do vhodného zveráka, uistite sa, že
reťaz môže voľne pohybovať.
Napnutie reťaze, ak je voľný.
Súbor v príslušnej príručke pre montáž a im-
portovať súbor do dutiny zuba, zatiaľ čo jed-
notný tendencie udržiavaný v súlade s profi-
lom zuba.
Len pár riadkov ťahy, iba dopredu ťahy, spus-
tiť, a aktivita na všetky zuby sa rovnakým vy-
rovnanie tiež (vpravo alebo vľavo).
Reverzný pozíciu mečom v zveráku a zopa-
kujte operáciu na zvyšných zuboch.
Skontrolujte, či je medzná zub nevyčnieva
nad kontrolné nástroje, a podať mimo even-
tuálny supernatant s plochým pilníkom, a do-
končí profil.
Po ostrenie všetkých evidenciu a odstránenie
prachu a namažte reťaz v olejovom kúpeli.
Reťaz sa musí vymeniť, ak:
Je dĺžka zubov je menšia ako 5 mm;
Hra z odkazov na reťaz nitov je príliš veľký.
8. ÚDRŽBA A SKLADOVANIE
469601_a 265
Tabuľka údržby reťaze
POZOR!
Technické údaje homologované pre tento stroj reťaze a meče sú uvedené v "ES vyhláse-
nie o zhode", pripojené k počítaču. Žiadny reťazec alebo iné typy mečov nesmú použiť z
bezpečnostných dôvodov. V tabuľke uvedené hodnoty ostrenie pre rôzne typy reťazí,
bez s tým možnosť použiť iné reťaze ako homologovaná.
Delenie reťaze Výška limitné zuba (a) Priemer zo súboru (d)
a
d
colné mm colné mm colné mm
3/8 spec. 9,32 0,018 0,45 5/32 4,0
0,325 8,25 0,026 0,65 3/16 4,8
3/8 9,32 0,026 0,65 13/64 5,2
0,404 10,26 0,031 0,80 7/32 5,6
ÚDRŽBA LIŠTY (obr. 26)
Aby sa zabránilo nesymetrickému opotrebovaniu
lišty, mala by sa pravidelne otáčať.
Na zachovanie efektívnosti lišty je potrebné nas-
ledovné:
Mazanie ložiska hviezdice v ohybe zodpove-
dajúcom striekačkou (ak je k dispozícii).
Drážku lišty vyčistiť zodpovedajúcou
škrabkou (nie je súčasťou obsahu dodávky).
Čistenie mazacích otvorov.
Plochým pilníkom odstráňte hroty z vodiacich
hrán a vyrovnajte prípadné odchýlky medzi
vedeniami.
Lišta sa musí vymeniť, keď:
je hĺbka drážky menšia ako výška ťažného
článku (ktorý sa nikdy nesmie dotknúť dna
drážky);
je vnútorná vodiaca stena taká opotrebo-
vaná, že sa reťaz nakláňa nabok.
MIMORIADNE ZÁSAHY
Všetky zásahy údržby, ktoré nie obsiahnuté v
tejto príručke, môže vykonávať výlučne predajca.
Zásahy, ktoré nevykoná odborný servis alebo vy-
koná nekvalifikovaná osoba, majú v princípe za
následok stratu záruky.
SKLADOVANIE
Po každom pracovnom nasadené stroj dôkladne
vyčistite a odstráňte prach a zvyšky, poškodené
diely opravte alebo vymeňte.
Stroj sa musí skladovať na suchom mieste chrá-
nenom pred vplyvmi počasia a s ochranou lišty
namontovanou podľa predpisov.
DLHŠIE DOBY NEČINNOSTI
ADVICE
Ak je zariadenie očakáva, že 2 až 3 me-
siace nie je použité, je potrebné dodržia-
vať vykonať, aby sa zabránilo ťažkostiam
pri reštartovaní alebo trvalé poškodenie
motora.
Skladovanie
Predtým, než je stroj vypnutý:
Odstráňte dve matice, demontovať kryt a od-
stráňte reťaz a meč.
Vyprázdnite olejovú nádrž, asi 100 - 120 ccm
špecifické čistiace kvapaliny výplň a vymeňte
kryt.
Puzdro namontujte bez toho by to vzbudilo
matice.
Naštartujte motor a držať motor vo vyšších
otáčkach, až je prácou je vyčerpaná.
Spustite motor na voľnobeh a spustiť stroj
môže kým zostane v nádrži a karburátore pa-
livo sa používa na úplne.
sk
8. ÚDRŽBA A SKLADOVANIE
266 469601_a
Vyberte zapaľovaciu sviečku so studeným
motorom.
Pri začatí sviečky einleeren lyžicu oleja pre
dvojtaktné motory (nový).
Zatiahnite za štartovacie lanko niekoľkokrát,
aby sa olej vo valci.
Nakoniec, nainštalujte zapaľovaciu sviečku,
keď je piest v hornej úvrati (viditeľné cez ot-
voru pre zapaľovaciu sviečku, keď piest do-
siahol svoje najvyššie výťah).
Re použitie
Keď je stroj uvedený späť do prevádzky:
Vyberte zapaľovaciu sviečku.
Vytiahnite rukoväť štartéra niekoľkokrát od-
strániť prebytočný olej.
Skontrolujte zapaľovaciu sviečku, ako je
popísané v kapitole Kontrola KONTROLA
ZAPAĽOVACEJ SVIEČKY (obr. 24).
Nastaviť zariadenie, ako je popísané v kapi-
tole7. POUŽITIE STROJA.
9. VYHĽADÁVANIE PORÚCH
469601_a 267
9. VYHĽADÁVANIE PORÚCH
PORUCHA MOŽNÁ PRÍČINA NÁPRAVA
1) Motor sa buď nedá naštarto-
vať alebo sa hneď vypne.
Nesprávny postup spúšťa-
nia
Zapaľovacia sviečka je špi-
navá alebo nesprávnu
vzdialenosť elektród
Upchatý vzduchový filter
Problémy prípravy palivovej
zmesi
Dodržujte pokyny (pozri kap.
6. SPUSTENIE MOTORA,
JEHO POUŽÍVANIE A VYP-
NUTIE)
Skontrolujte zapaľovaciu
sviečku (pozri kap. 8.
ÚDRŽBA A SKLADOVANIE)
Filter vyčistite alebo vymeňte
(pozri kap. 8. ÚDRŽBA A SK-
LADOVANIE)
Spojte sa s predajcom
2) Motor sa dá spustiť, podáva
ale slabý výkon.
Upchatý vzduchový filter
Problémy prípravy palivovej
zmesi
Filter vyčistite alebo vymeňte
(pozri kap. 8. ÚDRŽBA A SK-
LADOVANIE)
Spojte sa s predajcom
3) Motor beží nepravidelne
alebo pri zaťažení nepodáva
žiaden výkon.
Zapaľovacia sviečka je špi-
navá alebo nesprávnu
vzdialenosť elektród
Problémy prípravy palivovej
zmesi
Skontrolujte zapaľovaciu
sviečku (pozri kap. 8.
ÚDRŽBA A SKLADOVANIE)
Spojte sa s predajcom
4) Motor vykazuje nadmernú
tvorbu dymu.
Nesprávne zloženie palivo-
vej zmesi
Problémy prípravy palivovej
zmesi
Zmes pripravte podľa poky-
nov (pozri kap. 5. PRÍPRAVA
PRÁCE)
Spojte sa s predajcom
5) Nevystupuje žiaden olej. Menej hodnotná kvalita
oleja
Mazacie otvory upchaté
Nádrž vyprázdnite, nádrž a
vedenia prepláchnite čistia-
cou kvapalinou a olej vy-
meňte.
Vyčistite
sk
10. PRÍSLUŠENSTVO
268 469601_a
10. PRÍSLUŠENSTVO
Tabuľka obsahuje zoznam možných spojení z
lišty a reťaze, s uvedením dielov, ktoré sa dajú
použiť na každom stroji, označené symbolom “*”.
POZOR!
Pretože výber, montáž a použitie
reťaze a lišty sa vykonáva v úplnej
autonómii používateľa, ručí používa-
teľ aj za poškodenia akéhokoľvek
druhu zapríčinené týmito postupmi.
V prípade pochybností alebo nevedo-
mosti o vlastnostiach jednotlivých líšt
a reťazí sa obráťte na svojho predajcu
alebo špecializované záhradné cen-
trum.
Kombinácie líšt a reťazí
Dĺž-
kačlánku
LIŠTA REŤAZ Model
palec
Dĺžka
palec / cm
Šírka drážky
palec / mm
Číslo
výrobku
Číslo
výrobku
636 643 IP 646 652
12" / 30 cm 0,050" / 1,3 mm 127189 127200 *
3/8" spec.
14" / 35 cm 0,050" / 1,3 mm 127190 127201 *
13" / 33 cm 0,058" / 1,5 mm 127191 127202 * * *
15" / 38 cm 0,058" / 1,5 mm 127192 127203 * * *325"
18" / 45 cm 0,058" / 1,5 mm 127193 127204 * *
Az eredeti használati utasítás fordítása
469601_a 269
AZ EREDETI HASZNÁLATI UTASÍTÁS
FORDÍTÁSA
Tartalomjegyzék
1. A FŐBB ALKATRÉSZEK
AZONOSÍTÁSA....................................269
2. JELÖLÉSEK...............................................271
3. BIZTONSÁGI ELŐRÁSOK.........................272
4. A GÉP ÖSSZESZERELÉSE......................276
5. MUNKÁRA TÖRTÉNŐ ELŐKÉSZÜLET.... 277
6. MOTOR INDÍTÁS - HASZNÁLAT –
LEÁLLÍTÁS...........................................279
7. A GÉP HASZNÁLATA............................... 281
8. KARBANTARTÁS ÉS TÁROLÁS...............283
9. HIBÁK AZONOSÍTÁSA..............................289
10. TARTOZÉKOK.........................................290
Kedves Ügyfelünk!
Mindenekelőtt szeretnénk megköszönni, hogy a
mi termékeink közül választott és kívánjuk, hogy
a gép használata kivívja teljes megelégedését és
mindenben megfeleljen elvárásainak. Ezt a hasz-
nálati utasítást azért állítottuk össze, hogy lehe-
tővé tegyük az Ön számára a gép megismerését
és biztonságos körülmények között történő haté-
kony használatát. Ne felejtse el, hogy a használati
utasítás a gép szerves részét képezi ezért tartsa
mindig kéznél, hogy bármikor bárminek utána tud-
jon nézni, és amikor a gépet másoknak átengedi,
vagy akár csak kölcsönadja, ne felejtse el a hasz-
nálati utasítást is vele együtt átadni.
Az Ön új gépét a hatályos törvények előírásain-
akmegfelelően terveztük és kiviteleztük és ha a
jelen használati utasítás (előirányzott használat)
valamennyi útmutatását betartja a gép bizton-
ságos ésmegbízható lesz; bármilyen más hasz-
nálat vagy a használati biztonságra, karbantar-
tásra és feltüntetett javításra vonatkozó előírások
be nem tartása ”helytelen használatnak” minő-
sül és a garancia elévülését, valamint a Gyártó
bárminemű felelősség alólimentesülését vonja-
maga után, a használóra hárítva a sajátmagán,
vagy másokon okozott károkból illetve sérülések-
ből származó kötelezettségeket.
Amennyiben kisebb különbségeket vél felfedezni
az itt leírtak és az Ön tulajdonában lévő gép kö-
zött, tartsa szem előtt, hogy a termék folyamatos
javítása és újítása következtében a jelen hasz-
nálati utasításban feltüntetett információk előze-
tes értesítés és frissítési kötelezettség nélküli
módosítások tárgyát képezhetik, kivéve a bizton-
ság és működőképesség tekintetében fennálló
alapvető jellemzőket. Kétség esetén lépjen kapc-
solatba viszonteladójával. Jó munkát!
1. A FŐBB ALKATRÉSZEK AZONOSÍTÁSA
A FŐBB ALKATRÉSZEK
1.
Motor egység
2.
Tartószeg
3.
Elülső kézvédő egység
4.
Elülső markolat
5.
Hátsó markolat
6.
Láncleállító csap
6a.
Láncleállító csap (csak a 46/52-es modell-
nél)
7.
Vezetőlemez
8.
Lánc
9.
Vezetőlemez tok
10.
Azonosító cimke
8
2
3
4
5
6
9
10
16
1
15
7
6a
VEZÉRLÉSEK ÉS FELTÖLTÉSEK
hu
1. A FŐBB ALKATRÉSZEK AZONOSÍTÁSA
270 469601_a
11.
Motor leállító kapcsoló
12.
Comando acceleratore
13.
Gázkar rögzítő
14.
Indítógomb
15.
Szivató (Starter)
16.
Indító egység vezérlő (Primer)
17.
Dekompresszor (csak a 46/52-es modell-
nél)
19
18
13
Ábra 1: 36 - 43
18.
Üzemanyagkeverék tartály tanksapka
19.
Lánc olajtartály záródugó
20.
Légszűrőfedél
19
18
11
12
14
20
13
17
Ábra 2: 46 - 52
AZONOSÍTÓ CIMKE
10.1)
2006/42/EK előírás szerinti minőségazo-
nossági jelzés
10.2)
A gyártó neve és címe
10.3)
A 2000/14/EK előírás szerinti zajteljesít-
mény szint LWA
10.4)
A gyártó hivatkozási modellje
10.5)
Gép modell
10.6)
Azonosító szám
10.7)
Gyártási év
10.8)
Cikkszám
10.9)
Kibocsátási szám
Műszaki adatok
A maximális zajszint- és vi-
brációértékek [1]
Model 636 643 IP 646 652
A kezelői állásnál mért egyenértékű
hangnyomásszint (ISO 22868)
dB(A) 100 101 102 102
Mérési bizonytalanság
(2006/42/EK - EN 27574)
dB(A) 3,0 3,0 3,0 3,0
2. JELÖLÉSEK
469601_a 271
A mért egyenértékű hangnyomáss-
zint (ISO 22868)
dB(A) 105 108 113 113
Mérési bizonytalanság
(2006/42/EK - EN 27574)
dB(A) 2,5 2,5 2,5 2,5
Vibrációszint (ISO 22867) m/sec
2
7,5 7,5 4,9 5,7
Mérési bizonytalanság
(2006/42/EK - EN 12096)
m/sec
2
0,5 0,5 0,5 0,5
MŰSZAKI ADATOK
Motor (egyhengeres, kétütemű)
– hengerűrtartalom
cm
3
36,3 40,2 45 51,8
Keverék (benzin/olaj) % 50:1 = 2 % 50:1 = 2 % 50:1 = 2 % 50:1 = 2 %
Teljesítmény kW 1,5 2,0 2,2 2,4
Fordulatszám alapjáraton
1
/min 2800 ± 150 2800 ± 150 2800 ± 150 2800 ± 150
Maximális megengedett fordulats-
zám terhelés nélkül, felszerelt lánc-
cal
1
/min 11300 12000 12500 12500
Üzemanyagtartály kapacitása cm
3
370 370 500 500
Fajlagos fogyasztás a legnagyobb
teljesítményen
g/kWh 490 410 510 500
Olajtartály kapacitása cm
3
190 190 300 300
Lánc fogaskerék fogai 6 7 7 7
Súly (üres tartállyal) kg 4,2 4,1 4,7 4,7
[1] FIGYELEM! A vibrációérték változhat a gép alkalmazási funkciója és felszereltsége függ-
vényében, és meghaladhatja a megadottértéket. Meg kell határozni a felhasználó védel-
mét szolgáló biztonsági intézkedéseket, melyeket a valós használati feltételekmelletti
vibrációs terhelések becslésére kell alapozni. Ebből a célból figyelembe kell venni az
üzemi ciklus összes fázisát, például a kikapcsolást és az üresben való üzemelést is.
2. JELÖLÉSEK
1 2
1)
Mielőtt használatba venné a gépet olvassa
el a használati utasítást.
2)
A gép használója mindennapos, folyama-
tos normál körülmények közötti használat
esetén 85 dB (A) értéknek megfelelő, vagy
annál magasabb zajszintnek teheti ki ma-
gát. Viseljen védősisakot, védőszemüveget
és hallásvédő eszközöket.
MAGYARÁZÓ JELZÉSEK A GÉPEN (ha vannak)
hu
2. JELÖLÉSEK
272 469601_a
11 11) Keverék tartály
12 12) Lánc olajtartály és olajszivattyú szabályozó (csak a
46/52-es modellnél)
13 13) A karburátor szabályozása
T = a minimális fordulatszám beállítása
(L) = keverék szabályozás kis sebesség
(H) = keverék szabályozás nagy sebesség
14 14) Szivató (Starter)
15 15) Indító egység vezérlő (Primer)
3. BIZTONSÁGI ELŐRÁSOK
A) ÁLTALÁNOS UTASÍTÁSOK
1) Olvassa el figyelmesen az útmutatásokat.
Ismerje meg a kezelőszerveket, és sajátítsa el e
gép kezelését. Tanulja meg a motor gyors leál-
lítását.
2) A gépet rendeltetésének megfelelően, azaz a
”vezetőlemez hosszával arányos méretű fák
kivágására, feldarabolására és gallyazására”
vagy hasonló jellemzőkkel rendelkező fa tárgyak
vágására használhatja. Bármely más felhasz-
nálás veszélyes lehet és károsíthatja a gépet is.
3) Tilos gyermekekre bízni a gép használatát, il-
letve olyan személyre, aki nemismeri a gép ke-
zelésére vonatkozó útmutatásokat.
A helyi törvényrendeletek szabályozhatják a gép
használatához előírt minimális életkort. Helytelen
használatnakminősülnek az alábbiak (példaként
és nem kizárólagosan):
sövények igazítása;
vésés-faragás;
raklapok, ládák és csomagolóanyagok dara-
bolása;
bútorok vagy bármilyen egyéb, szegeket, cs-
avarokat vagy bármilyen típusú fém elemet
tartalmazó tárgyak darabolása;
mészárosmunkák végzése;
a gép használata tárgyak emeléséhez, hely-
változtatásához vagy feldarabolásához;
a gép használata fix tartóelemekhez rögzítve.
4) A gépet egyszerre egynél több személy nem
használhatja.
5) Soha ne használja a gépet:
más személyek, főleg gyermekek jelenlété-
ben, illetve állatok közelében;
ha a használó fáradt vagy nem érzi jól magát,
illetve ha gyógyszer, kábítószer, alkohol vagy
más olyan szerek hatása alatt áll,melyek re-
flexeit és figyelmét károsan befolyásolják;;
ha a használó nem képes a gépet két kézzel
erősen megtartani és/vagy munka közben
nem tud két lábon stabilan egyensúlyban ma-
radni.
3. BIZTONSÁGI ELŐRÁSOK
469601_a 273
6) Tartsa szem előtt, hogy a gép kezelője felelős
a más személyeken bekövetkező balesetekért,
vagy pedig azok tulajdonában keletkező károkért.
B) MUNKAVÉGZÉS ELŐTTI MŰVELETEK
1) Munka közben olyan megfelelő öltözetet
kell hordani, mely nem akadályozza a hasz-
nálót.
Használjon testhez simuló védőruhát, mely
rendelkezik vágásbiztos védőrészekkel.
Hordjon sisakot, kesztyűt, védőszemüveget,
porvédő maszkot és csúszásgátló talppal
rendelkező vágásbiztos cipőt.
Hallószervének védelmére használjon fül-
védő tokot.
Ne használjon sálat, köpenyt, nyakláncot
vagy bármilyen lelógó vagy széles kelléke-
ket, melyek beakadhatnak a gépbe, vagymás
a munkavégzés helyén lévő tárgyakba, illetve
anyagokba.
Ha hosszú a haja, kösse megfelelően össze.
2) FIGYELEM: VESZÉLY! A benzin
az üzemanyagot az ezen típusú használatra
előirányzott megfelelő kannákban tárolja;
ne dohányozzon, amikor az üzemanyagot
kezeli;
lassan nyissa ki tanksapkát és hagyja, hogy
a belső nyomás fokozatosan kerüljön kieres-
ztésre;
csak a szabadban töltsön üzemanyagot a
gépbe, melyet egy tölcsér segítségével vé-
gezzen;
az üzemanyagot mindig a motor indítása
előtt töltse a gépbe. Járó, vagy meleg
motornál ne nyissa ki atanksapkát és ne
töltsön üzemanyagot.
ha a benzin kifolyt, ne indítsa el a motort,
hanem távolítsa el a gépet arról a területről,
ahol ez történt és kerülje az olyan eszközök
használatát,melyek tüzet okozhatnak egés-
zen addig, amíg az üzemanyag el nem párol-
gott és a benzingőz szét nem oszlott;
a gépre vagy a földre került minden benzin
nyomot távolítson azonnal el;
ne indítsa el a gépet azon a helyen, ahol az
üzemanyag utántöltését végezte;
kerülje az üzemanyag ruhájával történő érint-
kezését, és ha ez mégis megtörtént volna,
öltözzön átmielőtt amotort elindítaná;
tankolás után a tanksapkát gondosan csa-
varja vissza a helyére és alaposan húzza
meg.
3) tankolás után a tanksapkát gondosan csavarja
vissza a helyére és alaposan húzza meg.
4) Használat előtt végezzen egy általános el-
lenőrzést a gépen és különösen az alábbiakra for-
dítson figyelmet:
a gázkarnak és a biztonsági karnak szaba-
don kell mozognia és nemerőltetetten, to-
vábbá kiengedésüket követően automatiku-
san és gyorsan kell a semleges helyzetbe
visszatérniük;
a gázkarnak rögzített helyzetben kell marad-
nia ha nem nyomják le a biztonsági kart;
motort leállító kapcsolónak könnyen kell
egyik helyezetből a másikba mozdulnia;
az elektromos vezetékeknek és különösen a
gyertya vezetékének épnek kell lenniük szik-
raképződések elkerülése érdekében, és a
gyertyasapkát megfelelően kell a gyertyára
szerelni;
a gép markolatait és védőrészeit tisztán kell
tartani, és azoknak szilárdan kell a géphez
rögzülniük;
a láncféknek tökéletesen és hatékonyan kell-
működnie;
a vezetőlemezt és a láncotmegfelelően kell
felszerelni;
a láncnak megfelelően kell feszülnie.
5) A munka kezdete előtt győződjön meg arról,
hogy valamennyi védőrész megfelelően legyen
felszerelve.
C) HASZNÁLAT KÖZBEN
1) A motort nem szabad zárt térben működtetni a
szénmonoxid mérgezés veszélye miatt.
Biztosítja a megfelelő szellőzést, amikor árokban,
üregekben vagy hasonló helyen dolgozik.
2) Kizárólag napfénynél vagy megfelelő mester-
séges fénynél dolgozzon.
3) Álljon biztos és stabil helyzetben:
amennyire csak lehet kerülje a vizes, vagy
csúszós talajon illetve a túl egyenetlen vagy
meredek földön történő munkavégzést, me-
lyek nem garantálják a kezelő stabil helyzetét
munka közben;
ekerülje nem stabil létrák és állások hasz-
nálatát;
ne dolgozzon a géppel a vállánál magasabb
szinten;
hu
3. BIZTONSÁGI ELŐRÁSOK
274 469601_a
soha ne fusson, hanem gyalogoljon és figy-
eljen a talaj egyenetlenségeire és esetleges
akadályokra.
kerülje az egyedül, vagy túl elszigetelten tör-
ténő munkavégzést, hogy esetleges baleset
esetén könnyebben tudjon segítséget hívni.
4) A motort szilárdan rögzített gép mellett indítsa
el:
amotor indítását az üzemanyag töltés helyé-
től legalább 3 méterre végezze;
ellenőrizze, hogy mások ne legyenek a gép
hatósugarában;
ne irányítsa a kipufogót, tehát a kipufogógázt
gyúlékony anyagok felé:
ügyeljen a láncmozgása által okozott esetle-
ges tárgyak kidobására, főleg amikor a lánc
akadályoknak, vagy idegen testeknek ütkö-
zik.
5) Ne változtasson a gép alapbeállításán, kü-
lönös tekintettel a motor fordulatszámára.
6) Ne vesse alá a gépet túlságos erőfeszítésnek
és ne használjon kis gépet nehéz munkák vé-
grehajtásához; a megfelelő gép használata csök-
kenti a lehetséges veszélyeket, és javítja a munka
minőségét.
7) Ellenőrizze, hogy a gép minimális fordulats-
záma akkora legyen, hogy az ne tegye lehetővé
a lánc mozgását továbbá, hogy gáz adása után a
motor gyorsan visszatérjen a minimális fordulats-
zámra.
8) Ügyeljen arra, hogy ne ütközzön erősen a
vezetőlemezzel idegen tárgyaknak és figyeljen a
lánc haladása által esetlegesen okozott tárgyak
kidobására.
9) Állítsa le a motort:
minden egyes alkalommal, amikor a gépet
őrizetlenül hagyja.
mielőtt üzemanyagot tölt a gépbe.
10) Állítsa le a motort és húzza ki a gyertya
vezetékét:
a gép tisztítása, ellenőrzése előtt, vagy mie-
lőtt azon valamilyen munkálatot végez;
idegen test hozzáütődésekor. Ellenőrizze le,
hogy történt- e kár, rongálódás a gépen, és
végezze el a szükséges javításokat mielőtt
újból használatba venné a gépet;
amennyiben a gép rendellenes módon vi-
brálni kezd (Azonnal derítse ki a vibrálás
okát, és küszöbölje ki, illetve keressen fel egy
szakszervizt).
amikor a gépet nem használja;
11) Ne tegye kimagát a vágás során keletkező
pornak és fűrészpornak.
D) KARBANTARTÁS ÉS TÁROLÁS
1) Ellenőrizze a csavarok, illetve csavaranyák ép-
ségét és rögzítettségét a gép biztonságos műkö-
dése érdekében. Fontos a folyamatos, alapos
karbantartás a gép élettartamaés biztonságos
működése érdekében.
2) A tűzveszély elkerülése érdekében a gépet
ne raktározza benzinnel teli tartállyal olyan zárt
helyen, ahol a benzingőztől láng, szikra vagy erős
hőforrás közelében begyulladhatna.
3) Hagyja kihűlni a motort mielőtt a gépet bárhol
elhelyezné.
4) A tűzveszély elkerülése érdekében a motort,
kipufogó hangtompítóját, és a benzin tárolásának
környékét tartsa tisztán és különösen fürészpor,
gally, levél vagy túlságos zsír szennyeződésektől-
mentesen; ne hagyjon továbbá levágott növény-
ekkel teli tárolóegységeket zárt helyiségben.
5)Amennyiben a tankot le kell ürítenie, ezt hideg
motor mellett és a szabadban végezze.
6) Használjon védőkesztyűt minden a vágóe-
gységenvégezendő művelethez.
7) Ügyeljen a lánc élezésére. Valamennyi a lán-
cot és a vezetőlemezt érintő munkaművelet sajá-
tos szakértelmet igényel, a munka megfelelő ki-
vitelezéséhez szükséges különleges szerszámo-
kon túl. Biztonsági okokból ajánlatos mindig kap-
csolatba lépni Viszonteladójával.
8) Biztonsági okokból a gépet soha ne hasz-
nálja elkopottvagy megrongálódott alkatrés-
zekkel. A sérültalkatrészeket ne javítsa, ha-
nem eredeti gyári új alkatrészekrecserélje le.
Csak eredeti cserealkatrészekethasználjon. A
minőségileg nem megfelelő alkatrészek károsít-
hatják a gépet, és a biztonságot is veszélyeztetik.
9) Mielőtt eltenné a gépet győződjön meg arról,
hogy a karbantartáshoz használt kulcsokat illetve
szerszámokat eltávolította-e.
10) A gépet gyermekek által el nem érhető helyre
tegye el.
E) SZÁLLÍTÁS ÉS MOZGATÁS
1) Minden alkalommal amikor a gépet mozgatni,
vagy szállítani kell:
kapcsolja ki a motort, várja meg a lánc leál-
lását, vegye le a gyertyasapkát;
helyezze fel a védőtokot;
fogja meg a gépet kizárólag a markolatoknál
fogva, és a vezetőlemezt fordítsa a haladási
iránnyal ellentétes irányba.
3. BIZTONSÁGI ELŐRÁSOK
469601_a 275
2) Amikor a gépet egy gépjárművel szállítja
olymódon kell elhelyezni, hogy az ne jelentsen
veszélyt senkire nézve sem és szilárdan kell
rögzíteni, hogy elkerülje feldőlését, mely károkat
okozhat, illetve az üzemanyag kifolyását idézheti
elő.
F) A LÁNCFŰRÉSZEKRE VONATKOZÓ
BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK
A láncfűrész működése alatt tartsa távol
mindentestrészét a fogaslánctól. A lánc-
fűrész beindításaelőtt ellenőrizze, hogy a
fogaslánc semmivel seérintkezzen. A lánc-
fűrész használat alatt egyetlen pillanatnyi fi-
gyelmetlenség is elég ahhoz, hogy a ruházat
vagy a testrészek a fogasláncba akadjanak.
Jobb kezévelmindig a hátsómarkolatnál
és bal kezévelaz elülsőmarkolatnál tartsa
a fűrészt. Soha ne fogja fordított kézzel a
láncfűrészt, mivel ez növeli a személyi érülés
veszélyét.
Viseljen biztonsági védőszemüveget és
zajvédőfelszerelést. Ajánlott további fej-,
kéz- és lábvédőeszközök használata. Meg-
felelő védőruházat viselése csökkenti a
repülő szilánkok és a fűrész fogaival való vé-
letlen érintkezés okozta testi sérüléseket.
Ne használja a láncfűrészt, amikor a fán
tartózkodik. A fán való tartózkodás közben a
láncfűrész használata testi sérüléseket okoz-
hat.
Mindig tartsa a lábát megfelelő támaszon,
és csakakkor használja a láncfűrészt, ha
rögzített, biztonságosés sík felületen áll. A
csúszós vagy instabil felületek, mint például
a lépcsők, egyensúlyvesztést vagy a láncfű-
rész feletti uralom elvesztését okozhatják.
Amikor egy terhelés alatt levő ágat vág
le, ügyeljena visszaütés veszélyére. Ami-
kor a farostok feszültsége kienged, a viss-
zacsapódó ág megütheti a fűrészt és/vagy a
felhasználót, aki így elvesztheti a fűrész fe-
letti uralmát.
Különös óvatossággal járjon el, amikor fi-
atal bokrokatés cserjéket vág. A vékony
ágak beakadhatnak a fogasláncba és a fel-
használó irányába csapódhatnak és egyen-
súlyvesztést okozhatnak.
A láncfűrészt szállításakor tartsa az elülső
markolatnál fogva, amikor ki van kapc-
solva, és tartsa távola testétől. A láncfű-
rész szállításakor vagy tárolásakor mindig
helyezze fel a vezetőlemez burkolatát. A
láncfűrész helyes kezelése révén csökkent-
hető amozgó fogaslánccal való véletlenszerű
érintkezés kockázata.
Tartsa be a kenésre, a lánc feszítésére és a
cserealkatrészekre vonatkozó utasításo-
kat. A nem megfelelően feszített és kent lánc
elszakadhat, ez növeli a visszaütés kockáz-
atát.
Tartsa szárazon, tisztán, zsír- és olajmen-
tesen a markolatokat A zsíros, olajos mar-
kolat síkos, ezért a szerszám feletti uralom
elvesztését okozhatja.
Kizárólag fa vágására használja. Ne hasz-
nálja aláncfűrészt a rendeltetésszerűtől
eltérő használatra. Például: ne használja
a láncfűrésztműanyag, építési anyagok,
vagy egyéb, nem fa anyagok vágására.
A láncfűrésznek a rendeltetésszerűtől eltérő
használata veszélyes helyzeteket okozhat.
G) A VISSZAÜTÉS OKAI ÉS MEGELŐZÉSE A
KEZELŐ SZÁMÁRA
Visszaütés keletkezhet, ha a vezetőlemez hegye
vagy vége egy tárgyhoz ér, vagy ha a fa vágásába
beszorul a fogaslánc.
A szerszámvégével való érintkezés egyes ese-
tekben hirtelen fordított reakciót okozhat: a veze-
tőlemez felfelé és a kezelő felé hátralökődik.
Ha a fogaslánc a vezetőlemez felső részére szo-
rul, a lánc hirtelen a kezelő felé lökődhet.
A fenti reakciók bármelyike a fűrész feletti ura-
lom elvesztéséhez, és súlyos személyi sérülések-
hez vezethet. Ne hagyatkozzon kizárólag a fűrész
beépített biztonsági szerkezeteire.
A láncfűrész használatakor végezze el a szük-
séges biztonsági intézkedéseket amunka során
fellépő baleset- és sérülésveszélyek kiküszöbölé-
sére. A visszaütést a szerszám helytelen hasz-
nálata és/vagy nem megfelelő működtetési móds-
zerek és feltételek okozzák, a visszaütés elkerül-
hető, ha betartja az alábbi elővigyázatossági in-
tézkedéseket:
hu
3. BIZTONSÁGI ELŐRÁSOK
276 469601_a
Tartsa mindkét kezével erősen a fűrészt,
hüvelykujjávalés ujjaival szorítsa a láncfű-
rész markolatát,testének és karjának hely-
zete tegye lehetővéa visszaütés erejével
szembeni ellenállást. Ha megtette az elővi-
gyázatossági intézkedéseket, a felhasználó
képes a visszaütés erejétmegfelelően ke-
zelni. Ne engedje el a láncfűrészt.
Ne nyújtsa ki túl messzire a karját és ne
végezzenvágást a vállmagasság felett. Ez-
zel megelőzheti a fűrész végének véletlens-
zerű érintkezését és lehetővé teszi a láncfű-
rész hatékonyabb irányítását a váratlan hely-
zetekben.
Kizárólag a gyártó által előírt vezetőle-
mezt és láncothasználjon. A nem megfelelő
csere-vezetőlemezek és –láncok láncszaka-
dást és/vagy visszaütést okozhatnak.
Tartsa be a gyártó előírásait a láncfű-
rész élezéséreés karbantartására vonat-
kozóan. A mélység szintjének csökkenése a
visszaütések számának növekedését okoz-
hatja.
H) A MOTOROS FŰRÉSZ HASZNÁLATI
TECHNIKÁI
Tartsa bemindig a biztonsági figyelmeztetéseket
és a végezendőmunka típusának legmegfelelőbb
vágási technikákat alkalmazza, a útmutatásoknak
és a használati utasításban feltüntetett példáknak
megfelelően (lásd. 7. A GÉP HASZNÁLATA).
J) TANÁCSOK KEZDŐKNEK
Mielőtt először vágna fát vagy gallyazna célszerű:
ezen típusú szerszám használatára vonat-
kozó betanításon részt venni;
a jelen használati utasításban feltüntetett biz-
tonsági figyelmeztetéseket és használati út-
mutatásokat gondosan elolvasni;
egy a talajon lévő, vagy fűrészbakon rögzí-
tett fatönkön gyakorolni, hogy megfelelő jár-
tasságot szerezzen a gép használata, és a
legcélszerűbb vágási technikák tekintetében.
K) HOGYAN KELL A HASZNÁLATI
UTASÍTÁST ÉRTELMEZNI
A használati utasítás szövegében a különlegesen
fontos információkat tartalmazó fejezeteket külön-
böző fokozatokban emeltük ki, melyek jelentését
az alábbiakban ismertetjük:
ADVICE
Az előző részekben feltüntetettekre vo-
natkozó pontosításokat, vagy egyéb in-
formációt tartalmaz a célból, hogy segít-
sen elkerülni a gép megrongálódását il-
letve egyéb károk okozását.
FIGYELEM!
Be nem tartás esetén személyes, vagy
másoknak okozott sérülések veszé-
lye.
VESZÉLY!
Személyes vagy másoknak okozható
súlyos illetve életveszélyes balesetek
kockázata a szabályok be nem tartása
esetén.
4. A GÉP ÖSSZESZERELÉSE
ADVICE
A gépet leszerelt vezetőlemezzelés
lánccal, illetve üres keverék- és olajtar-
tállyal szállítjuk le.
FIGYELEM!
A gép kicsomagolását és összes-
zerelését szilárd, sík felületen kell
végezni, továbbá elegendő helyet
kell biztosítania gép és a csom-
agolás mozgatásához a megfelelő
szerszámok alkalmazásával. A csom-
agolóanyagok selejtezését mindig a
helyi hatályos előírásoknak megfel-
elően kellelvégezni.
FIGYELEM!
Használjon mindig erős munkakesz-
tyűt amikor a vezetőlemezhez, és a
lánchoz nyúl. Fordítson maximális fi-
gyelmet a vezetőlemez és lánc felsze-
relésére, hogy ne kockáztassa a gép
biztonságát és hatékonyságát; kétség
esetén lépjen kapcsolatba Viszontela-
dójával.
Mielőtt felszerelné a vezetőlemezt győződjönmeg
arról, hogy a láncfék ne legyen kinyomva; ez ak-
kor érhető el, amikor az elülső kézvédő teljesen
hátra van húzva a géptest felé.
FIGYELEM!
Az összes műveletet kikapcsolt mo-
torral kell elvégezni.
4. A GÉP ÖSSZESZERELÉSE
469601_a 277
1. A TARTÓSZEG FELSZERELÉSE (ha nincs
gyárilag felszerelve)
Csavarja ki a csavarokat (1) és távolítsa el a
tengelykapcsoló burkolatát (2).
Rögzítse a tartószeget (3) a gép testéhez a
két mellékelt csavarral (4) (1. ábra).
2. A VEZETŐLEMEZ ÉS A LÁNC
ÖSSZESZERELÉSE
Csavarozza ki a csavaranyákat és távolítsa el
a tengelykapcsoló burkolatot, hogy a fogas-
kerékhez és a vezetőlemez tartóhoz férjen (2.
ábra).
Távolítsa el a két műanyag távtartót (3); ezek
a távtartók kizárólag a becsomagolt gép szál-
lításához kellenek, további használatuk nem
szükséges (2. ábra).
Szerelje fel a vezetőlemezt (4) úgy, hogy a
tőcsavarokat a vájatba illeszti, majd pedig
nyomja a géptest hátulsó része felé (2. ábra).
Szerelje fel a láncot a fogaskerék köré és a
vezetőlemez vezetői mentén ügyelve a hala-
dási irány betartására (3. ábra); ha a vezető-
lemez csúcsa rendelkezik előtét fogaskerék-
kel, ügyeljen arra, hogy a lánc szemei megfel-
elően illeszkedjenek a fogaskerék üregeibe.
Ellenőrizze, hogy a láncfeszítő csap (5) meg-
felelelően legyen a vezetőlemez megfelelő
furatába illesztve; ellenkező esetben egy cs-
avarhúzó segítségével állítson megfelelően a
láncfeszítő csavarán (6) a csap teljes beilles-
ztéséig (4. ábra).
Helyezze vissza a burkolatot a csavaranyák
rögzítése nélkül.
Állítson megfelelően a láncfeszítő csavaron
(6), amíg a lánc helyes feszültségét be ne-
mállítja (5. ábra).
A vezetőlemezt felemelve tartva húzzameg
jól a burkolat csavaranyáit a csomagban
található kulcs segítségével (6. ábra).
Ellenőrizze a lánc feszítettségét. A feszült-
ség akkor megfelelő, ha a lánc vezetőlemez
felénél történő megfogásával a láncszemek
nemhagyják el a vezetőt (7. ábra).
Egy csavarhúzó segítségével görgesse a
láncot a vezetők mentén, hogy meggyőződ-
hessen arról, hogy a lánc túlságos igénybe-
vétel nélkül gördül-e.
5. MUNKÁRA TÖRTÉNŐ ELŐKÉSZÜLET
1. AZ ÜZEMANYAGKEVERÉK
ELŐKÉSZÍTÉSE
Ez a gép kétüteműmotorral rendelkezik,mely ben-
zinből és kenőolajból álló keverékkel működik.
ADVICE
Kizárólag benzin használata károsítja a
motort, és a garancia elévülését vonja
maga után.
ADVICE
Kizárólag minőségi üzemanyagot és
kenőanyagot használjon a megfelelő
teljesítmény, és a mechanikus szer-
vek hosszabb élettartamának bizto-
sítása céljából.
A benzin jellemzői
Kizárólag ólommentes benzint (zöld benzint)
használjon, melynek oktánszáma nem alacsony-
abb 90- nél.
ADVICE
Az ólommentes benzin hajlamos üle-
déket képezni a tartályban, ha 2 hó-
napnál tovább tárolják. Használjon min-
dig friss benzint!
Az olaj jellemzői
Kizárólag kiváló minőségű szintetikus olajat hasz-
náljon, mely kifejezetten kétütemű motorokhoz
való.
Viszonteladójától beszerezhetők kifejezetten
ezen típusú motorhoz való olajok, melyek kitűnő
védelmet képesek biztosítani.
Ezen típusú olajok használata lehetővé teszi egy
2%-os keverék létrehozását,mely 1 rész olajból áll
minden 50 rész benzin tekintetében.
A keverék előkészítése és tárolása
VESZÉLY!
A benzin és a keverék gyúlékony!
A benzint és a keveréket üze-
manyagok számára előírt tartá-
lyokban kell tárolni biztonságos
helyen, hőforrásoktól vagy nyílt
lángoktól távol.
Ne hagyja a tartályokat gyerme-
kek által elérhető helyen.
Ne dohányozzon a keverék öss-
zeállítása közben, és kerülje a
benzingőz belélegzését.
hu
5. MUNKÁRA TÖRTÉNŐ ELŐKÉSZÜLET
278 469601_a
A táblázat a keverékhez használandó benzin és
olaj mennyiségeket tünteti fel a felhasznált olaj tí-
pusától függően.
Benzin Szintetikus olaj Kétütemű
litri litri cm
3
1 0,02 20
2 0,04 40
3 0,06 60
5 0,10 100
10 0,20 200
A keverék készítéséhez:
Töltse a benzin mennyiségének kb. felét egy
e célra előírt jellemzőkkel rendelkező kan-
nába.
Öntse hozzá a táblázat szerinti olajmenny-
iség egészét.
Töltse bele a maradék benzint.
Zárja le a kannát a kupakjával és erősen
rázza össze.
ADVICE
A keverék elöregszik. Ne készítsen túl
nagy mennyiségű keveréket, így elkerül-
hetil erakódások képződését.
ADVICE
Tartsa jól megkülönböztetve és kön-
nyen azonosíthatóan a keveréket és a
benzinttartalmazó kannákat, hogy hasz-
nálatuk alkalmával elkerülje felcserélé-
süket.
ADVICE
Megfelelő időközönként tisztítsa meg a
benzint és a keveréket tartalmazó kan-
nákat, hogy esetleges lerakódásokat el-
távolítson belőlük.
2. ÜZEMANYAG UTÁNTÖLTÉS
VESZÉLY!
Ne dohányozzon az üzemanyag töl-
tése közben, és ne lélegezze be aben-
zingőzt.
VESZÉLY!
Az üzemanyagot mindig a motor in-
dítása előtt töltse a gépbe. Járó, vagy
meleg motornál ne nyissa ki a tanks-
apkát ésne töltsön üzemanyagot.
FIGYELEM!
A kanna kupakját óvatosan nyissa fel,
mivel előfordulhat, hogy belsejében
nyomás képződött.
Üzemanyag töltés előtt:
Rázza jól fel a keveréket tartalmazó kannát.
Helyezze el a gépet vízszintesen, stabil hely-
zetben olymódon, hogy a tanksapka felfelé
legyen.
Tisztítsa meg a tanksapkát és környékét, így
elkerülheti, hogy utántöltés közben szennye-
ződés kerüljön a tartályba.
Óvatosan nyissa fel a tanksapkát, így fokoz-
atosan ereszti ki a nyomást. Az utántöltést
egy tölcsér segítségével végezze, és kerülje
a tartály peremig történő töltését.
FIGYELEM!
Zárja mindig vissza atanksapkát és
rögzítse jól.
FIGYELEM!
Azonnal távolítson el az esetlegesen
a gépre, vagy a talajra került minden
üzemanyagkeverék nyomot és ne in-
dítsa el a motort addig, amíg a benzin-
gőz szét nem oszlott.
3. LÁNC KENŐANYAG
ADVICE
Kizárólag motorfűrészhez való olajat
vagy motorfűrészhez való tapadó kenőo-
lajat használjon. Ne használjon szen-
nyeződésekett artalmazó olajat, hogy
ne tömítse el atartály szűrőjét, vala-
mint hogy elkerülje az olajszivattyú hely-
rehozhatatlan károsítását.
ADVICE
A lánc kenéséhez való olajbiológiailag
lebontható. Ásványi olaj, vagy motoro-
laj használata rendkívül környezetszen-
nyező.
A minőségű olaj használata alapvető feltétele
a vágószervek hatékony kenésének. Az alacsony
minőségű olaj kockáztatja a megfelelő kenést és
csökkenti a lánc, illetve a vágólemez élettartamát.
Célszerű teljesen megtölteni (egy tölcsér segít-
ségével) az olajtartályt is minden egyes alkalom-
mal, amikor üzemanyag utántöltést végez.Mivel
az olajtartály kapacitása úgy került meghatáro-
zásra, hogy az üzemanyag előbb fogyjon el az
olajnál, ily módon elkerülheti annak a veszélyét,
hogy a gép kenőanyag nélkül működjön.
5. MUNKÁRA TÖRTÉNŐ ELŐKÉSZÜLET
469601_a 279
4. A GÉP ELLENŐRZÉSE
Mielőtt munkába kezdene:
töltse fel keverékkel és olajjal a megfelelő tar-
tályokat;
ellenőrizze, hogy nincsenek-e kilazult csava-
rok a gépen és a vezetőlemezen;
ellenőrizze, hogy a lánc éles legyen és ne le-
gyenek rajta károsodásra utaló jelek;
ellenőrizze, hogy a légszűrő tiszta legyen;
ellenőrizze, hogy a gépmarkolatai és védő-
részei tiszták és szárazak legyenek, megfel-
elően legyenek felszerelve és erősen a gépre
legyenek rögzítve;
ellenőrizze a markolatok rögzítését;
ellenőrizze a láncfék hatékonyságát.
ellenőrizze a lánc feszítettségét.
5. LÁNC FESZÍTETTSÉGÉNEK
ELLENŐRZÉSE
FIGYELEM!
Az összes műveletet kikapcsolt mo-
torral kell elvégezni.
Lazítsa ki a védőburkolat csavaranyáit a
készletben található kulcs segítségével (6.
ábra).
Állítson megfelelően a láncfeszítő csavaron
(6), amíg a lánc helyes feszítettségét be nem
állítja (5. ábra).
A vezetőlemezt felemelve tartva húzzameg
jól a burkolat csavaranyáit a csomagban
található kulcs segítségével (6. ábra).
6. A LÁNCFÉK ELLENŐRZÉSE
Ez a gép biztonsági fékező rendszerrel van fels-
zerelve.
Amikor a munka során a vezetőlemez hegyének
rendellenes érintkezése miatt a gép visszaüt és
erőteljesen felfelé mozdul, és emiatt a gépkezelő
keze az elülső védelem felé csapódik. Ebben az
esetben a fék hatása leblokkolja a lánc mozgását
és a kioldásához kézzel kell kikapcsolni.
Ez a fék kézzel isműködésbe hozható az elülső
védőrész előre tolásával. A fék szabaddá tételé-
hez húzza az elülső védőrészt amarkolat felé
egészen addig, amíg a kattanást nem hallja.
A fék hatékonyságának ellenőrzéséhez az aláb-
biak szükségesek:
Indítsa el amotort és fogjameg amarkolatot
erősen két kézzel.
A gázkar meghúzásával tartsa mozgásban a
láncot és tolja előre a fékkart bal kezének
kézfejével, a láncnak azonnal le kell állnia.
Amikor a lánc leállt, engedje el azonnal a fék-
kart.
Engedje ki a féket.
FIGYELEM!
Ne használja a gépet, ha a láncfék
nem működik megfelelően, hanem lé-
pjen kapcsolatba Viszonteladójával a
szükséges ellenőrzések céljából.
6. MOTOR INDÍTÁS - HASZNÁLAT – LEÁLLÍTÁS
A MOTOR INDÍTÁSA
FIGYELEM!
A motor indítását az üzemanyagtöl-
tés helyétől legalább 3 méteres távol-
ságra végezze.
A motor indítása előtt:
Helyezze el a gépet stabil helyzetben a tala-
jon.
Távolítsa el a védőtokot.
Győződjön meg arról, hogy a vezetőlemez ne
érjen a talajhoz, vagy más tárgyakhoz.
Hidegindítás
ADVICE
“Hidegindítás” alatt azt értjük,ha az in-
dítást a motor leállítását követő legalább
perc elteltével, vagy egy üzemanyag
utántöltést követően végzik.
A motor indításához (8. ábra):
1. Győződjönmeg arról, hogy a láncfék be le-
gyen húzva (elülső kézvédő előre nyomva).
2. Helyezze a kapcsolót (1) «START» állásba.
3. Hozza működésbe az önindítót a gomb ütkö-
zésig való meghúzásával (2).
4. Nyomja be az indítóegység (primer) gombját
(3) legalább 5-ször a karburátor gyújtás elő-
segítéséhez.
hu
6. MOTOR INDÍTÁS - HASZNÁLAT – LEÁLLÍTÁS
280 469601_a
5. Nyomja meg a dekompresszor gombját (4
csak a 46-os és 52-esmodellnél); a készülék
kikapcsol és a gomb automatikusan visszaáll
az alapállásába, azonnal amotor beindulása
után.
6. Tartsa szilárdan a gépet a talajon úgy, hogy
az egyik kezét a markolaton tartja és egyik
lábát pedig a hátulsó markolatba helyezi,
hogy ne veszítse el a gép feletti uralmát az
indítási fázis alatt (9. ábra).
FIGYELEM!
Ha a gépet nem tartja
szilárdan,amotor lökése a kezelő
egyensúlyánakelvesztését, vagy
a vezetőlemez egy akadály,vagy
akármaga a kezelő felé történő ki-
vetésétidézheti elő.
7. Lassan húzza az indítógombot ki 10-15 cm-
ig, amíg egy bizonyos ellenállást nem érez,
majd pedig néhányszor húzza meg határoz-
ottan, amíg az első robajokat nem hallja.
FIGYELEM!
Soha ne tekerje a kezéreaz in-
dítózsinórt!
VESZÉLY!
Soha ne indítsa be úgy a motor-
fűrészt, hogy az indítózsinórnál
tartva leejti. Ez a módszer rend-
kívül veszélyes, mivel a felhasz-
náló teljesen elveszíti az uralmát
agép és a lánc felett.
ADVICE
Az elszakadás megelőzése érdeké-
ben ne húzza ki a zsinórt teljes hoss-
zában, ne húzza továbbá a zsinór-
vezető nyílásmentén és fokozatosan
eressze el a gombot így elkerülheti,
hogy a zsinór ellenőrizetlenül húzód-
jon vissza.
8. Nyomja be az önindító gombját (2); ezt az ál-
lást a kiálló piros pecek jelzi (2a).
9. Húzza meg újra az indítógombot, amíg a mo-
tor szabályosan el nem indul.
ADVICE
Ha behúzott szivató mellett az in-
dítózsinór gombját többször meg-
húzza a karburá tortúlfolyhat és
nehézkessé teheti az indítást. A mo-
tor túlfolyása esetén szerelje le a gy-
ertyát és húzzameg óvatosan az in-
dítózsinór gombját, hogy eltávolítsa
a fölösleges üzemanyagot; ezt kö-
vetően szárítsa meg a gyertya elek-
tródjait és szerelje vissza a motorra.
10. Amint elindult a motor, működtesse rövid
időre a gázkart a szivató kioldásához és a mo-
tor minimális fordulatszámra viteléhez.
ADVICE
Kerülje a motor nagy fordulatszá-
mon történő működését behúzott
láncfék mellett; ez túlmelegedést
és a tengelykapcsoló károsodását
okozhatja.
11. Mielőtt a gépet használatba venné, hagyja
a motortminimális fordulatszámonműködni le-
galább 1 percig.
Meleg indítás
Ameleg indításhoz (amotor leállása után
azonnal) rendszerint elég meghúzni az in-
dítózsinórt.
Ha nehézségekbe ütközik:
Húzzameg ütközésig az önindító
gombját (2) és nyomja vissza úgy, hogy
a piros pecek kiálljon (2a).
Húzza meg újra az indítózsinórt, amíg a
motor szabályosan el nem indul.
Amint elindult a motor, működtesse rövid
időre a gázkart a szivató kioldásához és
a motor minimális fordulatszámra vitelé-
hez.
A MOTOR HASZNÁLATA (10. ábra)
ADVICE
Mindig oldja ki a lánc fékjét akarnak a
maga felé húzásával, mielőtt meghúzná
a gázkart.
A lánc sebességét a gázkar vezérlője (1) szabá-
lyozza, mely a hátsó markolaton (2) található.
A gázkar működtetése csak akkor lehetséges, ha
vele egyidejűleg a rögzítő kar (3) is benyomásra
kerül.
A lánc felé történőmozgást amotor egy centrifugá-
lis elven működő tengelykapcsolón keresztül to-
vábbítja, mely megakadályozza a lánc mozgását,
amikor amotorminimális fordulatszámonműködik.
6. MOTOR INDÍTÁS - HASZNÁLAT – LEÁLLÍTÁS
469601_a 281
FIGYELEM!
Ne használja a gépet, ha a lánc a mo-
tor minimális fordulatszámán mozog;
ez esetben lépjen kapcsolatba a Vis-
zonteladójával.
Amegfelelőműködési sebességet a gázkar
vezérlő (1) járat végéig történő nyomásával érheti
el.
ADVICE
A gép működésének első 6-8 órájában
kerülje a motor maximális fordulatszá-
mon történő használatát.
MOTOR LEÁLLÍTÁS (10. ábra)
A motor leállításához:
Engedje el a gázkar vezérlőt (1) és ha-
gyja, hogy amotorminimális fordulatszámon-
működjön néhány másodpercig.
Helyezze a kapcsolót (4) «STOP» állásba.
FIGYELEM!
Miután a gázkart minimálisf ordulats-
zámra helyezte, a lánc leállásához
szükség lehet néhány másodpercre.
ADVICE
Ha a gép nem áll le, az önindítóvalál-
lítsa le a motort úgy, hogy túlszívatásti-
déz elő, majd forduljon haladéktalanul a
márkakereskedőhöza probléma okának
kiderítéséért ésa szükséges javítások el-
végzéséért.
7. A GÉP HASZNÁLATA
ADVICE
Tartsa mindig szem előtt,hogy egy nem
megfelelően használt motoros fűrész
másokat zavarhat, és a környezetre gya-
korolthatása is jelentős lehet.
Mások és környezete tiszteletben tar-
tása érdekében:
Kerülje a gép használatát olyan
környezetben ésa nap azon idősz-
akában, ahol és amikor ez másokat
zavarhat.
Szigorúan kövesse a helyi előíráso-
kat a levágott növényzet megsem-
misítését illetően.
Szigorúan kövesse a helyi előírá-
sokat az olaj, elromlott alkatrészek,
vagy bármilyen, a környezetetj el-
entősen szennyező anyag tekinteté-
ben.
Munkavégzés közben egy bizon-
yos mennyiségű, a lánc kenéséhez
szükséges olaj kerül a környezetbe.
Ezért csak kifejezetten e célból ka-
pható biológiailag lebontható olajat
használjon.
A tűzveszély elkerülése érdekében
ne hagyja a meleg motorú gépet le-
velek között, vagy a száraz fűben.
FIGYELEM!
Hordjon megfelelő öltözéket munka
közben. Viszonteladója felvilágos-
ítástt ud nyújtani a legmegfel-
előbb balesetvédelmi eszközök tek-
intetében, melyek alkalmasak a
munkavégzés alatti biztonságának
garantálására. Használjon rezgéscs-
ökkentő kesztyűt. Valamennyi fent
említett óvintézkedés sem garantálja
azonban a Raynaud jelenség vagy
a kéztőalagút szindróma veszélyé-
nek megelőzését. Azoknak a szemé-
lyeknek, akik hosszú időn keresztül
használják ezt a gépet, ajánlatos meg-
felelő időközönként ellenőriztetni a
kezük és ujjaik állapotát.
Amennyiben a fenti tünetek bárme-
lyikét tapasztalja, azonnal forduljon
orvoshoz.
VESZÉLY!
A gép indítószerkezete alacsonymér-
tékű elektromágnesesmezőt hozlétre,
ám nem zárható ki, hogy ez nem okoz
interferenciát azokkal az aktív vagy
passzív orvostechnikai eszközökkel,
amelyek a gép kezelőjénektestében
lehetnek, ez súlyos egészségi ko-
ckázatot jelenthet. Ezért a gép hasz-
nálata előtt az ilyen orvostechnikai
eszközökkel élő személyek fordulja-
nak információért kezelőorvosukhoz
vagy az eszközök gyártójához.
hu
7. A GÉP HASZNÁLATA
282 469601_a
FIGYELEM!
A gép fakivágáshoz és gallyazáshoz
történő használata különleges kikép-
zéstigényel.
1. MUNKA KÖZBEN VÉGEZENDŐ
ELLENŐRZÉSEK
A lánc feszítettségének ellenőrzése
Munka közben a lánc fokozatosan meghosszab-
bodik, ezért gyakran kell a feszítettségét ellenő-
rizni.
ADVICE
A használat első időszakában (vagy
lánccsere után) az ellenőrzést gyakrab-
ban kell elvégezni, a lánc beállítódása
miatt.
FIGYELEM!
Ne dolgozzon kilazult lánccal, hogy
ne idézzen elő veszélyhelyzeteket az
esetben, ha a lánc a vezetőkről levető-
dik.
A lánc feszítettségének beállításához, az 5. LÁNC
FESZÍTETTSÉGÉNEK ELLENŐRZÉSE fejezet-
ben feltüntetetteknek megfelelően járjon el.
Az olaj áramlásának ellenőrzése
ADVICE
Ne használja a gépet olajozás nélkül! Az
olajtartály majdnem teljes mértékben ki-
ürülhet minden egyes alkalommal, ami-
kor az üzemanyag elfogy. Gondoskod-
jon arról, hogy az olajtartályt is minden
egyes alkalommalmegtöltse, amikor a
motorfűrészt üzemanyaggal tölti meg.
FIGYELEM!
Győződjön meg arról, hogya vezetőle-
mez és a lánc jól helyezkedjen el, ami-
kor az olaj áramlását ellenőrzi.
Indítsa el amotort, tartsa közepes üzemen és el-
lenőrizze, hogy a lánc olaj szétoszlásra kerül-e
úgy, mint ahogy az ábrán van feltüntetve (12.
ábra).
Csak a 46-os és 52-es modellnél
A lánc olaj áramlása szabályozható oly módon,
hogy a szivattyú e célt szolgáló szabályozó csa-
varán (1) egy csavarhúzóval állít. A szóbanforgó
csavar a gép alsó részén található (12. ábra).
2. HASZNÁLATI MÓDOZAT ÉS VÁGÁSI
TECHNIKÁK
Mielőtt először vágna fát vagy gallyazna, céls-
zerű egy a talajon lévő, vagy fűrészbakon rög-
zített fatönkön gyakorolni, hogymegfelelő jártas-
ságot szerezzen a gép használata, és a legcéls-
zerűbb vágási technikák tekintetében.
FIGYELEM!
Munka közben a gépet mindig két
kézzel erősen kell tartani, jobb kézzel
a mellső markolatnál és bal kézzel a
hátsó markolatnál, függetlenül attól,
hogy a kezelő jobbvagy balkezese.
FIGYELEM!
Azonnal állítsa le a motort, ha munka
közben a lánc elakad. Ügyeljen min-
dig a visszatüésre (kickback), mely
akkor következhet be, ha a vezetőle-
mez akadálynak ütközik.
Fa gallyazás (13. ábra)
FIGYELEM!
Győződjön meg arról, hogya terület,
ahová majd a gallyak esnek szabad le-
gyen.
1. Helyezkedjen a levágandó gallyhoz képesti
ellenkező oldalra.
2. Az alacsonyabb gallyaktól induljon, majd ezt
követően haladjon a magasabban lévő gal-
lyak felé.
3. Felülről lefelé haladva vágjon, hogy elkerülje
a vezetőlemez beszorulását..
Favágás (14. ábra)
FIGYELEM!
A lejtőkön mindig a fa fölött kell tar-
tózkodni és biztosítani kell, hogy a ki-
vágott fatörzs ne okozzon a leguru-
lásának betudható károkat.
1. A fa esési irányát a szélirány, a fa hajláss-
zöge, a nehezebb ágak helyzete, a kidöntés
utáni munkálatok kényelmes végzése, stb. fi-
gyelembevételével határozza meg.
2. Tegye szabaddá a fa körüli területet, és bizto-
sítson megfelelő támaszt a lábának.
3. Gondoskodjon megfelelő, akadályoktól men-
tes menekülési útvonalról. A menekülési út-
vonalat a fa dőlésével szembeni oldalon kb.
45˚- os irányban kell kialakítani és lehetővé
kell tennie a favágó személynek a kivágandó
famagasságának kb.két és félsze.
4. A dőlési oldalon végezzen egy bemetszést a
fatörzs átmérőjének egyharmada tekintetébe.
7. A GÉP HASZNÁLATA
469601_a 283
5. Vágja be a fát a másik oldalon a bemetszés
vége felett nemsokkal, egy kb. 5-10 cm-es
”távközt” hagyva köztük.
6. A vágólemez kihúzása nélkül csökkentse
fokozatosan a hagyott távköz vastagságát
egészen a fa kidőléséig.
7. Különleges körülmények között, vagy nem-
megfelelő stabilitás esetén a favágást a
dőléssel FIGYELEM! FIGYELEM! FIGYE-
LEM! FIGYELEM! 12 HU A GÉP HASZ-
NÁLATA szembeni oldalon ékek (2) beillesz-
tésével is ki lehet egészíteni. Az ékeket egy
kalapács segítségével kell ütni, egészen ad-
dig amíg a fa kidől.
A favágást követő gallyazás (15. ábra)
FIGYELEM!
Fordítson figyelmet a gallytalajra tá-
maszkodó pontjaira, arra a lehető-
ségre, hogy esetleg feszülnek, az irá-
nyra, melyet a gally vehet fel vágás
közben, és a fa lehetséges instabi-
litására, a gally levágását követően.
1. Figyelje meg a gally törzsbe illeszkedésének
irányát.
2. A kezdeti vágást azon az oldalon kezdje
amerre a gally hajlik, és az ellenkező oldalon
fejezze be.
A fatörzs vágása (16. ábra)
A fatörzs felvágását a tartószeg használata kön-
nyíti.
1. Helyezze a tartószeget a fatörzsbe nyomást
gyakorolva rá, majd pedig végezzen íves
mozgást a motoros fűrésszel, mely lehetővé
teszi a vezetőlemez számára a fába hatolást.
2. Ismételje meg többször a műveletet, ha szük-
séges változtasson a tartószeg támasztó-
pontján.
A fatörzs talajon történő darabolása(17.
ábra)
Végezze a vágást az átmérő kb. feléig,majd for-
dítsameg a fatörzset és az ellenkező oldalon fe-
jezze be a vágását.
Felemelt fatörzs vágása (18. ábra)
1. Ha a vágás a támaszokon kívül történik (A) az
átmérő egyharmadát alulról, majd a fennma-
radó részt felülről vágja át.
2. Ha a vágást a két támasz között végzi (B) az
átmérő egyharmadát felülről,majd a fennma-
radó részt alulról vágja át.
3. A MUNKA BEFEJEZÉSE
A munka befejeztével:
Állítsa le a motort az előzőekben feltünte-
tetteknek megfelelően 6. MOTOR INDÍTÁS -
HASZNÁLAT – LEÁLLÍTÁS).
Várjameg a lánc leállását és hagyja kihűlni a
gépet.
ALazítsa meg a vezetőlemezt rögzítő anyá-
kat a lánc feszességének csökkentéséhez.
Távolítson el a láncrólminden fűrészpor- és
olajlerakódást.
Amennyiben erősen szennyezett vagy gyan-
tásodott, szerelje le a láncot és áztassa né-
hány órán át speciális tisztítószerben. Ezu-
tán öblítse le tiszta vízzel és kezelje rozsdá-
sodásgátló sprayvel, majd szerelje vissza a
fűrészre.
Szerelje fel a lemezvédőt,mielőtt elrak-
tározza a gépet.
FIGYELEM!
Hagyja kihűlni a motort,mielőtt a gé-
pet bárhol elhelyezné. Tűzesetek el-
kerülése végett távolítsa el a fűrész-
por maradványát,az ágakat, a levele-
ket illetve a felesleges kenőanyagot a
gépből. Ne hagyja a favágás mellék-
termékeit tartalmazó tárolóedényeket
zárt helyiségekben!
8. KARBANTARTÁS ÉS TÁROLÁS
hu
8. KARBANTARTÁS ÉS TÁROLÁS
284 469601_a
FIGYELEM!
Az Ön és mások biztonságaérdeké-
ben:
A megfelelő karbantartás alap-
vető fontossággal bír a gép er-
edeti hatékonyságának és hasz-
nálati biztonságának hosszú időn
keresztüli megőrzése tekinteté-
ben.
A csavarokat és a csavaranyákat
mindig tartsa meghúzva, hogy a
gép mindig üzembiztos legyen.
Soha ne használja a gépet kopott
vagy sérült alkatrészekkel. A sé-
rült alkatrészeket ne javítsa, ha-
nem eredeti gyári új alkatrészekre
cserélje le.
Csak eredeti cserealkatrészeket
használjon. A minőségileg nem
megfelelő alkatrészek károsíthat-
ják a gépet, és a biztonságot is
veszélyeztetik.
FIGYELEM!
A karbantartásiműveletekalatt:
Vegye le a gyertyasapkát.
Várja meg, amíg a motor megfel-
elően lehűlik.
Használjon védőkesztyűt a veze-
tőlemezt és a láncot érintő műve-
letek végzése közben.
Hagyja fenn a vezetőlemez védő-
tokot, kivéve ha magán a vezető-
lemezen, vagy a láncon kell vala-
milyen műveltet végeznie.
Gondoskodjon arról, hogy ne ke-
rüljön a környezetébe olaj, benzin
vagy más szennyezőanyag.
A HENGER ÉS A HANGTOMPÍTÓ (19. ábra)
A tűzkiütés veszélyének csökkentése érdekében
tisztítsa gyakran a henger lapátokat sűrített leve-
gővel és a hangtompító környékét tisztítsameg fű-
részportól, gallyaktól, levelektől vagy más hulla-
dékoktól.
INDÍTÓEGYSÉG
A motor túlmelegedésének és károsodásának el-
kerülése érdekében a hűtőlevegő rácsait min-
dig tisztán és fűrészportól, valamint hulladékoktól-
mentesen kell tartani.
Az indítózsinórt a rongálódódás első jeleinél ki kell
cserélni.
TENGELYKAPCSOLÓ EGYSÉG (20. ábra)
Tartsa a tengelykapcsoló harangot fűrészportól
és hulladékoktól tisztán úgy, hogy vegye le a kar-
tert (a 1. A TARTÓSZEG FELSZERELÉSE (ha
nincs gyárilag felszerelve)) és a tisztításiművelet
után szerelje vissza. Kb. minden 30 munkaórán-
ként el kell végeztetni a belső csapágy zsírozását
Viszonteladójánál.
LÁNCFÉK
Ellenőrizze gyakran a láncfék hatékonyságát, és
a tengelykapcsoló harangját körülvevő fém sza-
lag épségét úgy, hogy vegye le a kartert (a 1. A
TARTÓSZEG FELSZERELÉSE (ha nincs gyári-
lag felszerelve)) nés a tisztításiművelet után sze-
relje vissza.
LÁNC FOGASKERÉK
A márkakereskedővel ellenőriztesse rendszere-
sen a fogaskerék állapotát, és cserélje ki amikor
a kopása meghaladja az elfogadható határértéke-
ket.
Ne helyezzen fel új láncot kopott fogaskerékre,
vagy fordítva.
KENŐNYÍLÁS (21. ábra)
Időszakosan távolíts el a kartert (a 1. A TAR-
TÓSZEG FELSZERELÉSE (ha nincs gyárilag
felszerelve)), szerelje le a vezetőlemezt és el-
lenőrizze, hogy a gép (1) és a vezetőlemez (2)
kenőnyílásai nincsenek-e eltömődve.
LÁNCLEÁLLÍTÓ CSAP
Ez a csap egy fontos biztonsági
elem,mivelmegakadályozza a lánc ellenőrizetlen
mozgását szakadás, vagy kilazulás esetén.
Ellenőrizze gyakran a csap állapotát, és ha sérült,
gondoskodjon a helyreállításáról.
RÖGZÍTÉSEK
Megfelelő időközönként ellenőrizze, hogy val-
amennyi csavar és csavaranya jólmeg legyen
húzva valamint, hogy amarkolatokmegfelelően le-
gyenek rögzítve.
A LÉGSZŰRŐ TISZTÍTÁSA
ADVICE
A légszűrő tisztítása alapvető fontos-
ságú a gép működésének és hosszú
élettartamának biztosítása szempont-
jából. Ne használja a gépet szűrő nélkül,
vagy sérült szűrővel, nehogy helyrehoz-
hatatlan károkat okozzon amotorban.
A tisztítástminden 8-10munkaórát követően kell
elvégezni.
36-os és 43-as modell
8. KARBANTARTÁS ÉS TÁROLÁS
469601_a 285
A szűrő tisztításához (22. Ábra):
Tolja előre az elülső kézvédőt.
Csavarja ki a csavart (1) és távolítsa el a fe-
delet (2).
Távolítsa el a szivacs előszűrőt (3a) és a
szűrőelemet (3)
Enyhén ütögetve távolítsa el a szennye-
ződést a szűrőelemből (3).
Ha szükséges, mossa le a szivacs előszűrőt
(3a) és a szűrőelemet (3) szappanos meleg
vízzel vagy tisztítószerrel, vagy tisztítsa sűrí-
tett levegő befúvásával.
Távolítsa el a fűrészpormaradványt és a
szennyeződést a szűrő foglalatból (4), ügyel-
jen arra, hogy ne kerüljön be a szívócsőbe
(5).
Csak akkor szerelje vissza a szűrőelemet (3)
és a szivacs előszűrőt (3a), ha már teljesen
megszáradt.
Helyezze vissza a fedelet (2).
46-os és 52-es modell
A szűrő tisztításához (23. Ábra):
Tolja előre az elülső kézvédőt.
Egy csavarhúzóval akassza ki a három old-
alsó rugót (1) és vegye le a fedelet (2).
Húzza ki az önindító gombját (3) és egy fo-
góval húzza ki a két oldalsó rögzítő elemet
(4).
Távolítsa el a szűrőelemet (5) és ütögesse
enyhén a szennyeződés eltávolítása céljából,
szükség eseténmossa le szappanos vízzel
vagy tisztítószerrel. Ha sűrített levegőt alkal-
maz, belülről kívülre irányítsa a levegőbe-
fúvást.
Távolítsa el a fűrészpormaradványt és a
szennyeződést a szűrő foglalatból (6), ügyel-
jen arra, hogy ne kerüljön be a szívócsőbe
(7).
Csak akkor szerelje vissza a szűrőelemet (5),
ha már teljesen megszáradt, ügyeljen arra,
hogy a két oldalsó bütyök (8) tökéletesen il-
leszkedjen a szűrő foglalatán levő bütykök-
höz.
Helyezze vissza a két oldalsó rögzítő elemet
(4).
Szerelje vissza a fedelet (2) és rögzítse a
három rugót (1).
A GYERTYA ELLENŐRZÉSE (24 ábra)
A gyertyához a levegőszűrő fedelének leszerelé-
sével férhet hozzá.
Megfelelő időközönként vegye le és tisztítsa meg
a gyertyát oly módon, hogy az esetleges ler-
akódásokat egy fém kefével eltávolítja.
Ellenőrizze és állítsa be az elektródok közöttimeg-
felelő távolságot.
Szerelje vissza a gyertyát megfelelően rögzítve a
készletben található kulccsal.
A gyertyát hasonló jellemzőkkel rendelkező újjal
kell kicserélni, ha az elektródok kiégtek vagy a szi-
getelő károsodott, illetve minden 100 órás műkö-
dést követően.
A KARBURÁTOR SZABÁLYOZÁSA
A karburátort a gyárban állították be úgy, hogy-
minden használati körülmény között a legjobb tel-
jesítményt nyújtsa, a hatályos törvényeknek meg-
felelően minimális káros gáz kibocsátásával.
Nem megfelelő teljesítmény esetén ellenőrizze
mindenekelőtt, hogy a lánc szabadon gördül-e és
hogy a vezetőlemezen nincsenek-e deformációk,
majd forduljon Viszonteladójához a porlasztás és
a motor ellenőrzése céljából.
A minimális fordulatszám beállítása
FIGYELEM!
A láncnak nem szabad mozognia
a motor minimális fordulatszámánál.
Haa lánc a motor minimális fordu-
latszámán mozog, lépjen kapcsolatba
a Viszonteladójával amotor megfelelő
beállítása céljából.
A LÁNC ÉLEZÉSE
FIGYELEM!
Biztonsági és hatékonyságiokokból
nagyon fontos, hogy a vágószervek
élesek legyenek.
Az élezés akkor szükséges amikor:
A fűrészpor a por állagához hasonlít.
Nagyobb erőkifejés szükséges a vágáshoz.
A vágás nem egyenes vonalú.
Nő a vibrálás.
Nő az üzemanyag felhasználás.
FIGYELEM!
Ha a lánc nem elég éles, avisszaütés
(kickback) kockázata megnő.
Ha az élezési műveletet egy szakosodott szerviz-
központra bízza, az megfelelő, e célt szolgáló be-
rendezésekkel tudja az élezést elvégezni, melyek
minimális anyag eltávolítást, és egyenletes éle-
zést biztosítanak valamennyi vágóél tekintetében.
hu
8. KARBANTARTÁS ÉS TÁROLÁS
286 469601_a
A lánc saját kezűleg történő reszelését kerek ke-
resztmetszetű, a lánc típusának megfelelő átmé-
rővel rendelkező, e célt szolgáló reszelővel kell
végezni (lásd Lánc karbantartás táblázat), A mű-
velet a vágóélek sérülésének elkerülése érdeké-
ben jó kézügyességet, és tapasztalatot igényel.
A lánc élezése (25. ábra):
Kapcsolja ki a motort, engedje ki a láncféket
és rögzítse erősen a vezetőlemezt a fels-
zerelt lánccal egy megfelelő satuba, majd
győződjön meg arról, hogy a lánc szabadon
tudjon gördülni..
Feszítsemeg a láncot, ha esetleg ki van la-
zulva.
Helyezze a reszelőt amegfelelő
vezetőbe,majd illessze a reszelőt a fog üre-
gébe állandó dőlésszöget biztosítva a vágóél
profiljától függően.
Csak néhány reszelő vonást végezzen ki-
zárólag előrefelé, és ismételje meg a művele-
tet valamennyi vágóél tekintetében ugyana-
zon irányban (jobbra vagy balra).
Fordítsameg a vezetőlemezt a satuban
és ismételjemeg aműveletet a fennmaradó
vágóélek tekintetében.
Ellenőrizze, hogy a határoló fog ne nyúljon
az ellenőrző készüléken túlra; az esetleges
felesleget egy lapos reszelővel távolítsa el le-
kerekítve a profilt.
Az élezést követően távolítson elminden res-
zelési és por nyomot, majd olajfürdőben vé-
gezze el a lánc olajozását.
A láncot ki kell cserélni amikor:
A vágóél hossza 5 mm-re, vagy annál ki-
sebbre csökken;
a láncszemek játéka a szegecseken túl nagy.
8. KARBANTARTÁS ÉS TÁROLÁS
469601_a 287
Lánc karbantartás táblázat
FIGYELEM!
Az alábbi gép tekintetében honosított lánc és vezetőlemez jellemző adatai a gépet kísérő
”EK megfelelőségi Nyilatkozatban” vannak feltüntetve. Biztonsági okokbólne használjon
más típusú láncot vagy vezetőlemezt. A táblázat különböző típusú láncok élesítési ada-
tait tünteti fel anélkül, hogy az a honosítottól eltérőláncok használatának lehetőségét jel-
entené.
Láncosztás Határoló fog szint (a) Reszelő átmérő (d)
a
d
hüvelyk mm hüvelyk mm hüvelyk mm
3/8 spec. 9,32 0,018 0,45 5/32 4,0
0,325 8,25 0,026 0,65 3/16 4,8
3/8 9,32 0,026 0,65 13/64 5,2
0,404 10,26 0,031 0,80 7/32 5,6
A VEZETŐLEMEZ KARBANTARTÁSA (26.
ábra)
A vezetőlemez aszimmetrikus kopásának elke-
rülése érdekében célszerű azt megfelelő időkö-
zönként megfordítani.
A vezetőlemez hatékonyságának megőrzéséhez:
Zsírozza be az előtét fogaskerék (ha van)
csapágyait megfelelő kenőpréssel.
Tisztítsameg a vezetőlemez vájatát az erre
szolgáló vakarókéssel (nem tartozéka a gép-
nek).
Tisztítsa meg a kenőnyílásokat.
Egy lapos reszelővel távolítsa el a sorját az
egyes szélekről és a vezetők közötti esetle-
ges szintkülönbségeket egyenlítse ki.
A vezetőlemezt ki kell cserélni amikor:
a vájat mélysége kisebb a láncszemek ma-
gasságánál (melyeknek soha nemszabad az
aljára érniük);
a vezető belső fala annyira el van kopva,
hogy a láncot oldalra dönti.
RENDKÍVÜLI BEAVATKOZÁSOK
Minden a jelen használati utasításban fel nemtün-
tetett karbantartási műveletet kizárólag a Viszon-
teladója végezhet.
Nem megfelelő műhelyekben, vagy nem szakem-
ber által végzettműveletek a garancia bármely for-
májának elévülését vonják maguk után.
TÁROLÁS
Minden munkavégzést követően tisztítsa meg
gondosan a gépet portól valamint hulladékoktól,
és javítsa meg, vagy cserélje ki a hibás alkatrés-
zeket.
A gépet száraz helyen, az időjárási viszon-
tagságoktól védetten és megfelelően felhelyezett
védőtokkal kell tárolni.
HOSSZÚ IDEJŰ MŰKÖDÉSEN KÍVÜL
HELYEZÉS
ADVICE
Ha hosszú ideig nem használjaa gé-
pet, mely alatt 2-3 hónapnál hossz-
abbi dőtartamot értünk, ajánlatos né-
hány tanácsot követni annak érdekében,
hogy újra használatba vételkor elkerül-
jön esetleges nehézségeket, vagy a mo-
tor tartós károsodását.
Tárolás
Mielőtt a gépet eltenné:
hu
8. KARBANTARTÁS ÉS TÁROLÁS
288 469601_a
Csavarja ki a két anyát, szerelje le a burkola-
tot és vegye le a láncot és a vezetőlemezt.
Ürítse ki az olajtartályt, töltsön bele kb.
100-120 cc speciális tisztító folyadékot,majd
zárja vissza a dugót
Helyezze vissza a burkolatot a csavaranyák
rögzítése nélkül.
Indítsa be a gépet és járassa a motort, amíg
a tisztítószer teljesen el nem fogy.
Állítsa a motort alapjáratra, és járassa, míg a
tankban és a karburátorban levő üzemanyag
el nem fogy.
A gyertyát vegye ki, amikor a gép hideg.
Öntsön a gyertya nyílásába egy kanál (friss)
kétütemű motorokhoz való olajat.
Húzza meg néhányszor az indítógombot,
hogy az olajat jól eloszlassa a hengerben.
Szerelje vissza a gyertyát a dugattyúval (a
gyertya nyílásából látható felső holt pontra
amikor a dugattyú maximális járatán van).
Újra működésbe helyezés
A gép újra működésbe helyezése:
Távolítsa el a gyertyát.
Húzza meg néhányszor az indítógombot a fö-
lösleges olaj eltávolítása céljából.
Ellenőrizze a gyertyát a A GYERTYA EL-
LENŐRZÉSE (24 ábra) fejezetben leírtak
alapján.
Készítse elő a gépet a7. A GÉP HASZ-
NÁLATA fejezetben leírtak alapján.
9. HIBÁK AZONOSÍTÁSA
469601_a 289
9. HIBÁK AZONOSÍTÁSA
PROBLÉMÁK VALÓSZÍNŰ OK MEGOLDÁS
1) A motor nem indul el, vagy
nem marad járatban.
Indítási eljárás nem megfel-
elő
Koszos gyertya, vagy az
elektródok közötti távolság
nem megfelelő
Légszűrő eltömődött
Porlasztási problémák
Kövesse az utasításokat
(lásd 6. MOTOR INDÍTÁS -
HASZNÁLAT – LEÁLLÍTÁS)
Ellenőrizze a gyertyát (lásd
8. KARBANTARTÁS ÉS
TÁROLÁS)
Tisztítsa meg és/vagy cse-
rélje ki a szűrőt (lásd 8. KAR-
BANTARTÁS ÉS TÁROLÁS)
Lépjen kapcsolatba Viszon-
teladójával
2) A motor elindul de kis telje-
sítménnyel működik
Légszűrő eltömődött
Porlasztási problémák
Tisztítsa meg és/vagy cse-
rélje ki a szűrőt (lásd 8. KAR-
BANTARTÁS ÉS TÁROLÁS)
Lépjen kapcsolatba Viszon-
teladójával
3) A motor szabálytalanul mű-
ködik, vagy nincs elég teljesít-
ménye terhelés esetén
Koszos gyertya, vagy az
elektródok közötti távolság
nem megfelelő
Porlasztási problémák
Ellenőrizze a gyertyát (lásd
8. KARBANTARTÁS ÉS
TÁROLÁS)
Lépjen kapcsolatba Viszon-
teladójával
4) A motor túl füstös Az üzemanyagkeverék nem
megfelelő összetétele
Porlasztási problémák
A keveréket az utasításo-
knak megfelelően készítse
el (lásd 5. MUNKÁRA TÖR-
TÉNŐ ELŐKÉSZÜLET)
Lépjen kapcsolatba Viszon-
teladójával
5) Az olaj nem folyik ki Az olaj gyenge minőségű
A kenőnyílások eltömődtek
Ürítse ki a tartályt, tisztítsa ki
a tartályt és a csöveket tisz-
tító folyadékkel, és cserélje ki
az olajat
Tisztítsa meg
hu
10. TARTOZÉKOK
290 469601_a
10. TARTOZÉKOK
A táblázat tartalmazza az összes lehetséges
vezetőlemez- lánc kombináció listáját, a ” szim-
bólummal jelöltük azokat a tartozékokat, amelyek
minden géphez alkalmazhatók.
FIGYELEM!
Mivel a vezetőlemez és lánc kiválasz-
tása, felhelyezése és a különböző al-
kalmazási típusokhoz való használata
teljes mértékben a felhasználó önálló
döntéseszerint történik, ezért a fel-
használóra hárul a fentiekből szár-
mazó mindennemű károkmiatti fel-
elősség. Amennyiben kétségei van-
nak vagy nem ismeri megfelelően az
egyes vezetőlemezek és láncok spe-
ciális jellemzőit, forduljon a márkake-
reskedőhöz vagy egy kerti munkákra
szakosodott bolthoz.
Vezetőlemez-lánc kombinációk
Láncosztás VEZETŐLEMEZ LÁNC Model
Hüvelyk
Hossz
Hü-
velyk / cm
Vájat Szélesség
Hüvelyk / mm
NO. art. NO. art. 636 643 IP 646 652
12" / 30 cm 0,050" / 1,3 mm 127189 127200 *
3/8" spec.
14" / 35 cm 0,050" / 1,3 mm 127190 127201 *
13" / 33 cm 0,058" / 1,5 mm 127191 127202 * * *
15" / 38 cm 0,058" / 1,5 mm 127192 127203 * * *325"
18" / 45 cm 0,058" / 1,5 mm 127193 127204 * *
О овом приручнику
469601_a 291
О ОВОМ ПРИРУЧНИКУ
Казало
1. СПИСАК ГЛАВНИХ КОМПОНЕНТИ........ 291
2. СИМБОЛИ.................................................293
3. БЕЗБЕДНОСНИ ПРОПИСИ.....................294
4. МОНТАЖА МАШИНЕ............................... 298
5. ПРИПРЕМА ЗА РАД.................................299
6. ПОКРЕТАЊЕ, КОРИШЋЕЊЕ И
ИСКЉУЧИВАЊЕ МОТОРА............... 301
7. КОРИШЋЕЊЕ МОТОРА..........................303
8. ОДРЖАВАЊЕ И ЧУВАЊЕ.......................306
9. ТРАЖЕЊЕ ГРЕШКЕ.................................312
10. ПРИБОР.................................................. 313
Поштовани купци,
Захваљујемо вам што сте дали предност
нашим производима и надамо се да ћете своју
нову машину користити са задовољством и
да ће у потпуности испунити ваша очекивања.
Овај приручник је приређен да бисте се
упознали са машином и да бисте могли да
је користите на безбедан и ефикасан начин.
Имајте на уму да је овај приручник важан
саставни део машине. Нека вам увек буде
при руци да бисте га у сваком тренутку могли
прегледати и приложите га уз машину ако је
неком продете или позајмите.
Ова нова машина је пројектована и
произведена у складу са важећим прописима.
Она ради безбедно и поуздано када се користи
у строгом складу са инструкцијама које се
налазе у овом упутству (прикладна употреба).
Свака друга употреба или непоштовање
наведених безбедносних прописа при
употреби или упутства за одржавање
и поправку сматра се „неприкладном
употребом“ машине и поништиће гаранцију,
што за последицу има одрицање произвођача
било какве одговорности. Штете или повреде
које је изазвао корисник или трећа страна
одговорност су корисника.
Уколико приметите мање разлике између
описа у приручнику и машине, можете
претпоставити да информације у овом
приручнику подлежу променама због
непрекидног усавршавања производа и да
произвођач није дужан да објави или изврши
исправку садржаја под условом да се не
мењају главне карактеристике везане за
безбедност и начин рада. Ако нисте сигурни,
обратите се продавцу. Желимо вам пуно
задовољства у раду!
1. СПИСАК ГЛАВНИХ КОМПОНЕНТИ
ГЛАВНЕ КОМПОНЕНТЕ
1.
Мотор
2.
Граничник канџе
3.
Предњи штитник за руке
4.
Предња дршка
5.
Задња дршка
6.
Клин канџе за држање
6a.
Клин канце за држање (само за мод.
46/52)
7.
Сабља
8.
Ланац
9.
Штитник сабље
10.
Типска плочица
8
2
3
4
5
6
9
10
16
1
15
7
6a
КОНТРОЛЕ И ПУЊЕЊА
sr
1. СПИСАК ГЛАВНИХ КОМПОНЕНТИ
292 469601_a
11.
Прекидач за искључивање мотора
12.
Регулатор броја обртаја
13.
Блокада регулатора броја обртаја
14.
Ручица за покретање
15.
Ручица чока
16.
Прајмер пумпа
17.
Декомпресор (само за мод. 46/52)
19
18
13
Слика 1: 36 - 43
18.
Затварач резервоара за мешавину
горива
19.
Затварач резервоара уља за
подмазивање ланца
20.
Поклопац филтера за ваздух
19
18
11
12
14
20
13
17
ТИПСКА ПЛОЧИЦА
10.1)
Ознаке усклађености са директивом
2006/42/EЗ
10.2)
Назив и адреса произвођача
10.3)
Ниво звучне снаге LWA у складу са
директивом 2000/14/EЗ
10.4)
Референтни модел произвођача
10.5)
Модел машине
10.6)
Идентификациони број
10.7)
Година производње
10.8)
Број артикла
10.9)
Емисиони број
Технички подаци
Вредности максималне буке и
вибрација [1]
Модел 636 643 IP 646 652
Пондерисани звучни притисак на
уху корисника (ISO 22868)
dB(A) 100 101 102 102
Несигурност мерења
(2006/42/EЗ - EN 27574)
dB(A) 3,0 3,0 3,0 3,0
2. СИМБОЛИ
469601_a 293
Измерени ниво звучне снаге
(ISO 22868)
dB(A) 105 108 113 113
Несигурност мерења
(2006/42/EЗ - EN 27574)
dB(A) 2,5 2,5 2,5 2,5
Пондерисани ниво вибрација
(ISO 22867)
м/с
2
7,5 7,5 4,9 5,7
Несигурност мерења
(2006/42/EЗ - EN 12096)
м/с
2
0,5 0,5 0,5 0,5
ТЕХНИЧКИ ПОДАЦИ
Мотор (једноцилиндарски, 2-
тактни)
– капацитет
цм
3
36,3 40,2 45 51,8
Мешавина горива (бензин / уље) % 50:1 = 2 % 50:1 = 2 % 50:1 = 2 % 50:1 = 2 %
Снага kW 1,5 2,0 2,2 2,4
Број обртаја у празном ходу
1
/min 2800 ± 150 2800 ± 150 2800 ± 150 2800 ± 150
Дозвољени максимални број
обртаја без оптерећења, са
монтираним ланцем
1
/min 11300 12000 12500 12500
Запремина резервоара за гориво цм
3
370 370 500 500
Специфична потрошња при
максималној снази
g/kWh 490 410 510 500
Запремина резервоара за уље цм
3
190 190 300 300
Број зубаца ланчаника 6 7 7 7
Тежина (са празним резервоаром) kg 4,2 4,1 4,7 4,7
[1] ПАЖЊА! Вредност вибрација може да се мења у зависности од примене и
примењених алата и може бити већа од наведене вредности. Потребно је
дефинисати сигурносне мере за заштиту корисника које се заснивају на процени
изложености вибрацијама у реалним условима употребе (овде треба узети
у обзир све делове радног циклуса, нпр. времена када је електрични алат
искључен, али и времена када је алат укључен, али ради у празном ходу).
2. СИМБОЛИ
1 2
1)
Пре пуштања у рад, паживо прочитајте
упутство за употребу.
2)
Корисника обавештавамо да се
при нормалним радним условима у
свакодневном раду излаже буци од 85
dB (A) или више. Носите кацигу и
заштитна средства, заштиту за слух и
заштитне наочаре.
sr
2. СИМБОЛИ
294 469601_a
ОПИСНИ СИМБОЛИ НА МАШИНИ (ако постоје)
11 11) Резервоар за мешавину горива
12 12) Резервоар уља за подмазивање ланца и регулатор
пумпе за уље (само за мод. 46/52)
13 13) Подешавање расплињача
T = Подешавање празног хода
(L) = Регулација мешавине горива за нижи број
обртаја
(H) = Регулација мешавине горива за виши број
обртаја
14 14) Ручица чока
15 15) Прајмер пумпа
3. БЕЗБЕДНОСНИ ПРОПИСИ
A) ЕДУКАЦИЈА
1) Пажљиво прочитајте упутства. Упознајте
се са командним елементима и правилном
употребом машине. Научите како да брзо
зауставите мотор.
2) Ова машина сме да се користи само за
предвиђене сврхе, тј. „за обарање, сечење
и орезивање дрвећа са одговарајућом
дужином сабље“ или за обраду дрвета
одговарајућих карактеристика. Ненаменска
употреба може да буде опасна и доведе до
оштећења машине.
Ненаменска употреба може да буде опасна и
доведе до оштећења машине. У наставку је
наведено шта спада у ненаменску употребу
(примери):
резање живе ограде;
резбарење;
сечење дрвених палета, дрвених сандука
и амбалаже уопште;
сечење намештаја или других предмета
који могу да садрже ексере, завртње или
друге металне предмете;
извођење месарских радова;
коришћење машине као полуге за
подизање, за померање или ломљење
предмета;
коришћење машине у фиксираном стању.
3) Не дозволите да машину користе деца или
особе које немају потребна знања из овог
упутства за употребу. Локални прописи могу да
прописују минималну старост корисника.
4) Ову машину не смеју да користе више особа
истовремено.
5) Машину никад не користити:
3. БЕЗБЕДНОСНИ ПРОПИСИ
469601_a 295
када су људи, а посебно деца или
животиње, у близини;
ако је корисник уморан или се не осећа
добро, или ако је претходно узимао лекове
или дрогу, алкохол или друге супстанце да
се утиче на његову пажњу и реакције;
ако корисник није у могућности да држи
машину обема рукама, односно ако у току
рада не може стабило да стоји на ногама
да би одржао равнотежу.
6) Имајте на уму да је корисник одговоран за
незгоде или штету која може да се нанесе
другим људима или њиховој имовини.
B) ПЛАНИРАНЕ МЕРЕ
1) Корисник током рада мора да носи
одговарајућу одећу која га не ограничава у
покретима.
Носите припијену заштитну одећу са
заштитним улошцима отпорним на
резање.
Носите заштитни шлем, заштитне
наочаре, маску за заштиту од прашине
и заштитну обућу отпорну на резање са
неклизајућим ђоном.
Носите заштиту за слух.
Не носите шалове, кошуље, огрлице или
друге ствари које слободно висе да се не
би захватиле машином или, евентуално,
другим предметима на радном месту.
Повежите дугу косу.
2) ПАЖЊА: ОПАСНОСТ! Бензин је високо
запаљив:
гориво чувати само у специјалним
контејнерима одобреним за ову сврху;
не пушите док радите са горивом;
затварач резервоара постепено отварајте
да би се створени притисак постепено
смањивао;
гориво сипајте уз помоћ левка само на
отвореном простору;
гориво треба да сипате пре покретања
мотора. Док мотор ради или када је
машина загрејана, затварач резервоара
не сме да се отвара, односно не сме да
се долива бензин;
у случају изливања бензина, мотор не
сме да се покреће. Прво морају да се
очисте површине запрљање бензином.
Док гориво не испари у потпуности
и не престане испаравање бензина,
избегавајте све што би могло узроковати
пожар;
одмах отклоните сваки траг евентуално
просутог бензина на машини или поду;
машина не сме да се покреће на месту
пуњења бензином;
избегавати да гориво и одећа дођу у
додир, а у случају да до тога дође, боље је
да се пресвучете пре него што покренете
мотор;
затварач резервоара и затварач
контејнера за бензин увек морају да буду
добро затегнути.
3) Замените неисправне или оштећене
пригушиваче.
4) Пре употребе детаљно проверите целу
машину, а посебно следеће:
ручица гаса и сигурносна ручица
морају да буду лако покретљиве, без
заглављивања, а када се отпусте, морају
аутоматски и брзо да се поново врате у
своје почетне положаје;
ручица гаса мора да остане блокирана све
док се не потегне сигурносна ручица;
прекидач за искључивање мотора мора
лако да се пребацује из једног у други
положај;
струјни кабл, а пре свега каблови
за свећице, морају да буду потпуно
исправни да би се искључила могућност
варничења, а утикач мора да буде
правилно постављен на свећицу;
дршке и заштитни механизми машине
морају да буду чисти и суви, и учвршћени
на машину;
кочница ланца мора да буде потпуно
функционална;
сабља и ланац морају да буду правилно
монтирани;
ланац мора да буде правилно затегнут.
5) Пре почетка рада неопходно је обезбедити
да сви заштитни механизми буду правилно
постављени.
C) УПОТРЕБА МАШИНЕ
1) Мотор са унутрашњим сагоревањем не сме
да ради у затвореним просторијама у којима се
може акумулирати опасан угљен-моноксид из
издувних гасова.
Обезбедити циркулацију ваздуха ако се ради у
јамама, каналима или сличном.
2) Радите само по дневном светлу или под
условима доброг вештачког осветљења.
3) Заузмите безбедан и стабилан положај:
sr
3. БЕЗБЕДНОСНИ ПРОПИСИ
296 469601_a
колико је могуће, избегавајте употребу
машине на влажном или клизавом тлу, а
посебно на неравном или нагнутом терену
када се кориснику током рада не може
обезбедити довољна стабилност;
избегавајте степенице и нестабилне
платформе;
немојте да радите са машином изнад
висине рамена;
не трчите, увек будите опрезни и
водите рачуна о неравнинама терена и
евентуалним препрекама.
Немојте да радите сами или на
удаљеним локацијама да бисте могли
брзо потражити прву помоћ у случају
евентуалних незгода.
4) Чврсто притисните машину при покретању
мотора:
мотор покрените тек када је најмање 3
метра удаљен од места пуњења горивом;
уверите се да се у кругу машине не налазе
друге особе;
Пригушивач и издувне гасове никад
не усмеравати према запаљивим
материјалима:
обратите пажњу на могуће излетање
материјала услед кретања ланца, а
нарочито када ланац наиђе на препреку
или страно тело.
5) Немојте да мењате основно подешавање
мотора нити га превише затежите.
6) Машина не сме да буде изложена никаквим
превеликим силама, а мале машине не смеју
да се користе за извођење тежих радова.
Коришћењем одговарајуће машине смањују се
ризици и побољшава квалитет рада.
7) Обезбедите да се ланац не помера док
мотор ради у празном ходу и да се након
потезања ручице гаса мотор поново брзо
улази у празан ход.
8) Водите рачуна да мач не одскаче нагло
од страних тела и о евентуалном разлетању
материјала услед трења са ланцем.
9) Мотор морате да зауставите:
када машину остављате без надзора.
пре доливања горива.
10) Искључите мотор и извуците кабл за
свећице:
пре него што започнете контролу,
чишћење или друге радове на машини;
након наиласка на страно тело. Проверите
да ли је машина оштећена и обавите
потребне поправке пре него што поново
употребите машину;
ако машина почне неуобичајено да
вибрира (одмах пронаћи узроке вибрација
и однети машину на проверу у
специјализовани сервис).
када се машина не користи.
11) Избегавајте излагање прашини и
пиљевини које прави ланац током сечења.
Д) ОДРЖАВАЊЕ И СКЛАДИШТЕЊЕ
1) Побрините се да све навртке и завртњи буду
добро затегнути како бисте били сигурни да
уређај увек ради у добром стању. Редовно
одржавање је од суштинског значаја за
безбедност и одржавање перформанси.
2) Машину са горивом у резервоару никада
немојте да држите у просторији у којој би
бензинска испарења могла доћи у додир са
отвореним пламеном, изворима топлоте или
варницама.
3) Сачекајте да се мотор охлади пре него што
машину одложите у неку просторију.
4) Да бисте смањили ризик од пожара, мотор,
издувни пригушивач и место складиштења
горива увек треба да држите чисто, без
пиљевине, остатака грана, лишћа или
проливеног мазива; контејнере са остацима
од резања никада не остављајте у затвореној
просторији.
5) Ако резервоар треба испразнити, то мора
да се обави на отвореном простору и када је
мотор хладан.
6) При свим радовима носите зашитне
рукавице отпорне на резање.
7) Увек водите рачуна о томе да ланац
буде добро наоштрен. За све радове који се
обављају на ланцу потребне су одговарајуће
квалификације и коришћење специјалних
алата; ради безбедности, обратите се
продавцу.
8) Ради безбедности, немојте никад да
користите машину са истрошеним или
оштећеним деловима. Оштећени делови
морају да се замене и никад се не смеју
поправљати. Користити само оригиналне
резервне делове. Резервни делови који нису
еквивалентни могу да оштете машину и угрозе
вашу безбедност.
3. БЕЗБЕДНОСНИ ПРОПИСИ
469601_a 297
9) Уверите се да сте уклонили кључеве и алата
који се користе за одржавање пре него што
ускладиштите машину.
10) Машину чувати ван домашаја деце!
E) ТРАНСПОРТ И РУКОВАЊЕ
1) При транспорту и руковању машином
неопходно је водити рачуна о следећим
упутствима:
искључити мотор, сачекати да се ланац
потпуно заустави, одвојити утикач кабла
за свећице;
поставити штитник сабље;
машину искључиво подизати држећи је за
дршке, а сабљу поставити супротно смеру
кретања;
2) Ако машину треба транспортовати
моторним возилом, мора да се постави тако да
не представља опасност и мора добро да се
учврсти да би се спречило превртање, као и
оштећења и изливање горива услед тога.
Ф) БЕЗБЕДНОСНА УПУТСТВА ЗА
ЛАНЧАНЕ ТЕСТЕРЕ:
Држите са тестером у раду све делове
тела даље од ланчане тестере. Пре
покретања тестере треба да се уверите
да вас ланац тестере не додирује.
Тренутак непажње при раду са ланчаном
тестером може довести до тога да ланац
тестере захвати одећу или делове тела.
Држите ланчану тестеру увек са
вашом десном руком на задњој дршци
и вашом левом руком на предњој
дршци. Чврсто држање ланчане тестере
обрнутим држањем него што одговара
раду повећава ризик од повреда и не сме
се примењивати.
Носите заштитне наочаре и заштиту за
слух. Препоручује се даља заштитна
опрема за главу, руке, ноге и стопала.
Одговарајуће заштитно одело смањује
опасност од повреда услед опиљака који
лете около и случајног додиривања ланца
тестере.
Не радите са ланчаном тестером на
неком дрвету. При раду ланчане тестере
на неком дрвету постоји опасност од
повреда.
Пазите на чврсто стајање и користите
ланчану тестеру само ако стојите на
чврстој, сигурној и равној подлози.
Клизава подлога или нестабилне
површине, као на мердевинама, могу
довести до губитка равнотеже или губитка
контроле над ланчаном тестером.
При тестерисању неке гране која стоји
затегнута, рачунајте на то да се
може вратити назад. Са ослобађањем
напрезања у дрвеним влакнима, затегнута
грана може да удари руковаоца и / или се
ланчана тестера може отети контроли.
Будите посебно опрезни при
пресецању ниског дрвећа и младог
дрвећа. Танак материјал се може
заплести у ланцу тестере и ударити вас
или вас избацити из равнотеже.
Носите ланчану тестеру за предњу
дршку у искљученом стању, а ланац
тестере на супротној страни од тела.
При транспорту или чувању ланчане
тестере увек навуците заштитни
поклопац. Пажљиво руковање ланчаном
тестером смањује вероватноћу случајног
додиривања са ланцем тестере у покрету.
Држите се упутстава за подмазивање,
затезање ланца и промену прибора.
Нестручно затегнут или подмазан ланац
може да се откне или повећа ризик од
повратног ударца.
Држите дршке суве, чисте и без уља и
масти. Масне, науљене дршке су клизаве
и утичу на губитак контроле.
Тестеришите само дрво. Ланчану
тестеру не употребљавајте за радове
за које није предвиђена. Пример: Не
користите тестеру за сечење пластике,
зида или грађевинског материјала који
нису од дрвета. Употреба ланчане
тестере за радове за које није предвиђена
може довести до опасних ситуација.
G) УЗРОЦИ И ИЗБЕГАВАЊЕ ПОВРАТНОГ
УДАРА:
Повратни удар може настати ако врх шине
вођице додирне неки предмет или ако се дрво
покреће а ланац тестере се заглави у процепу.
Додиривање врхом шине може у неким
случајевима довести до неочекиване реакције
усмерене уназад, при којој шина вођице може
ударити нагоре и у правцу руковаоца.
sr
3. БЕЗБЕДНОСНИ ПРОПИСИ
298 469601_a
Заглављивање ланца тестере на горњој ивици
шине вођице може шину нагло одбацити
уназад у правцу руковаоца.
Свака од ових реакција може утицати на
то да ви изгубите контролу над тестером и
евентуално се тешко повредите. Немојте се
искључиво поуздати у сигурносне уређаје који
су уграђени у ланчану тестеру. Као корисник
ланчане тестере требало би да предузмете
разне мере да би могли да радите без несрећа
и повреда.
Повратни удар је последица погрешне или
неправилне употребе електричног алата. Он
се може спречити одговарајућим мерама
опреза, као што је описано у наставку:
Држите чврсто тестеру обема рукама,
обухватајући палцима и прстима дршку
ланчане тестере. Доведите ваше тело
и руке у положај у којем можете да
владате силама повратног удара. Ако се
предузму одговарајуће мере, руковалац
може да савлада силе повратног удара.
Никада не испуштајте ланчану тестеру.
Избегавајте абнормално држање тела и
не тестеришите изнад висине рамена.
На тај начин се избегава ненамерно
додиривање врхом шине и омогућава
боља контрола ланчане тестере у
неочекиваним ситуацијама.
Увек користите резервне шине и ланце
тестере које је прописао произвођач.
Погрешне резервне шине и ланци тестере
могу утицати на кидање ланца или
повратни удар.
Придржавајте се упутстава
произвођача за оштрење и одржавање
ланца тестере. Сувише ниски граничници
за дубину повећавају склоност ка
повратном удару.
Х) ТЕХНИКЕ КОРИШЋЕЊА МОТОРНЕ
ТЕСТЕРЕ
Увек водите рачуна о безбедносним
упутствима и примењујте најбоље технике
сечења за посао који треба извести, у складу
са подацима и примерима наведеним у
упутствима за рад (види пог. 7. КОРИШЋЕЊЕ
МОТОРА).
J) ПРЕПОРУКЕ ЗА ПОЧЕТНИКА
Пре него што оборите или орежете дрво:
потребно је да прођете посебну обуку за
коришћење ове врсте алата;
морате пажљиво да прочитате
безбедносна упутства и упутства за рад
наведена у овом приручнику;
треба да провежбате на пању или
деблу како бисте стекли осећај за рад
са машином и савладали одговарајуће
технике сечења.
Ф) КАКО ТРЕБА ЧИТАТИ ПРИРУЧНИК
У тексту овог приручника коришћено је
другачије обележавање за неколико одељака
од посебне важности, а значење таквих ознака
треба разумети на следећи начин:
ADVICE
Ово даје детаље или друге
информације о већ датим
упутствима са циљем да се избегне
оштећење машине или спречи
материјална штета.
ПАЖЊА!
У случају да се не поштује,
постоји могућност да повредите
себе или неко друго лице.
ОПАСНОСТ!
У случају да се не поштује,
постоји могућност да тешко
повредите себе или неко друго
лице, и постоји опасност од
смрти.
4. МОНТАЖА МАШИНЕ
ADVICE
Машина се испоручује са
демонтираном сабљом и ланцем,
као и са празним резервоарима за
мешавину горива и моторно уље.
ПАЖЊА!
Распакивање и монтажа морају да
се обаве на равној и стабилној
површини. На располагању мора
да буде довољно простора за
померање машине и амбалаже, као
и одговарајући алати. Амбалажу
одложити у складу са локалним
прописима.
4. МОНТАЖА МАШИНЕ
469601_a 299
ПАЖЊА!
Увек носите чврсте радне
рукавице када рукујете сабљом
и ланцем. Будите веома опрезни
приликом монтаже сабље и ланца
да се не би угрозила безбедност и
учинковитост машине; ако нисте
сигурни, обратите се продавцу.
Пре него што монтирате сабљу, уверите се
да кочница ланца није активирана; кочница
ланца је деактивирана када је предњи штитник
за руке потпуно отклопљен уназад, у смеру
кућишта мотора.
ПАЖЊА!
Све радове на монтажи обављати
када је мотор искључен.
1. МОНТАЖА ГРАНИЧНИКА КАНЏЕ (ако
није фабрички монтирана)
Олабавите навртке (1) и скините поклопац
спојнице (2).
Граничник канџе (3) учврстите на кућиште
машине помоћу два испоручена завртња
(4) (сл. 1).
2. МОНТАЖА САБЉЕ И ЛАНЦА ТЕСТЕРЕ
Одврните навртке и уклоните кућиште
спојнице да би могло да се приступи
ланчанику и лежишту сабље (сл. 2).
Уклоните оба одстојника из кутије (3);
ови одстојници служе само за транспорт
запаковане машине и више нису потребни
(сл. 2).
Монтирајте сабљу (4) тако што ћете у
жлебове уметнути чивијице и притиснути
сабљу према задњој страни кућишта
машине (сл. 2).
Монтирајте ланац око ланчаника и дуж
вођица сабље водећи рачуна о смеру
кретања (сл. 3); када се на врху ланца
налази звезда за скретање, морате да
водите рачуна о томе да вучне карике
ланца правилно улегну у жлебове звезде
за скретање.
Проверите да ли клин затезача ланца (5)
правилно улеже у одговарајући отвор на
сабљи; ако то није случај, помоћу одвијача
(6) окрећите завртањ затезача ланца док
клин потпуно не улегне (сл. 4).
Поново монтирајте кућиште не затежући
навртке.
Завртње затезача ланца (6) окрећите све
док ланац не буде правилно затегнут (сл.
5).
Сабљу држите подигнуту и затегните
навртке на кућишту помоћу испорученог
кључа (сл. 6).
Проверите затегнутост ланца. Затегнутост
је правилна ако се вучна карика не
ослободи из вођице када се ланац подигне
на средини сабље (сл. 7).
Уз помоћ одвијача пустите да се ланац
креће по вођици како бисте се уверили да
ланац може лако да се помера.
5. ПРИПРЕМА ЗА РАД
1. ПРИПРЕМА МЕШАВИНЕ ГОРИВА
Ова машина располаже двотактним мотором
који за рад користи мешавину уља и бензина.
ADVICE
Коришћење само бензина може да
оштети мотор и за последицу има
поништавање гаранције.
ADVICE
Користите само квалитетан бензин
и уље за подмазивање да би
се одржале укупне перформансе
и обезбедио дужи век трајања
механичких делова.
Карактеристике бензина
Користити само безоловни бензин (зелени
бензин) са октанским бројем испод 90 NO.
ADVICE
Безоловни бензин има склоност
таложења у контејнеру када се чува
дуже од 2 месеца. Увек користите
свежи бензин!
Карактеристике уља
Користите само квалитетно синтетичко уље за
двотактне моторе.
Специјална уља за такве моторе, која могу
да обезбеде високе перформансе, можете да
набавите код свог продавца.
Коришћење таквих уља омогућава 2%-тни
састав мешавине, односно она се састоји од 1
дела уља на 50 делова бензина.
Припрема и чување мешавине
sr
5. ПРИПРЕМА ЗА РАД
300 469601_a
ОПАСНОСТ!
Бензин и мешавина су запаљиви!
Бензин и мешавину чувати
искључиво у контејнерима
предвиђеним за складиштење
горива и увек на безбедном
месту, даље од извора
топлоте и отвореног
пламена.
Контејнере увек чувајте ван
домашаја деце.
Не пушите док припремате
мешавину и не покушавајте да
удахнете бензинска испарења.
У табели су наведене потребне количине
бензина и уља за припрему мешавине, у
зависности од коришћеног уља.
Бензин
Синтетичко уље
за 2-тактне моторе
Литар Литар цм
3
1 0,02 20
2 0,04 40
3 0,06 60
5 0,10 100
10 0,20 200
За припрему мешавине:
У одобрени канистар до половине сипати
наведену количину бензина.
Додати целу количину уља која је
наведена у табели.
Затим долијте преостали бензин.
Контејнер затворите и снажно протресите.
ADVICE
Мешавина је изложена сталном
процесу старења. Немојте
да припремате веће количине
мешавине како бисте избегли
таложење.
ADVICE
Контејнере за мешавину и бензин
увек чувајте одвојено и тако да
се лако могу разликовати како би
се избегла опасност од замене и
погрешне употребе.
ADVICE
Редовно чистите контејнере за
бензин и мешавину да бисте
отклонили евентуалне наслаге.
2. ДОПУЊАВАЊЕ ГОРИВА
ОПАСНОСТ!
Не пушите док сипате гориво
и не покушавајте да удахнете
бензинска испарења.
ОПАСНОСТ!
гориво треба сипати пре
покретања мотора. Док мотор
ради или када је машина загрејана,
затварач резервоара не сме да
се отвара, односно не сме да се
долива бензин;
ПАЖЊА!
Затварач контејнера увек
пажљиво отворите због
евентуално створеног притиска.
Пре допуњавања:
Добро протресите контејнер са
мешавином.
Машину поставите на равну површину,
у стабилан положај, тако да затварач
резервоара буде окренут нагоре.
Очистите затварач резервоара и околну
површину да прљавштина не би доспела у
резервоар приликом сипања горива.
Постепено отворите затварач да би се
постепено растеретио притисак. Гориво
увек сипајте помоћу левка, а резервоар не
пуните до ивице.
ПАЖЊА!
Контејнер треба увек добро да
затворите.
ПАЖЊА!
Одмах уклоните све остатке
мешавине који су евентуално
распршени по машини или поду
и немојте покретати мотор све
док не нестану сва бензинска
испарења.
3. СРЕДСТВО ЗА ПОДМАЗИВАЊЕ ЛАНЦА
5. ПРИПРЕМА ЗА РАД
469601_a 301
ADVICE
За подмазивање ланца користите
искључиво уље за подмазивање или
уље за заштиту ланчане тестере.
Прљаво уље не сме да се користи да
би се избегло запушивање филтера
у резервоару и трајно оштећење
пумпе за уље.
ADVICE
Специјално уље за подмазивање
ланца је биолошки разградиво.
Коришћење минералног или
моторног уља штети околини.
Коришћење квалитетних уља је веома важно
за делотворно подмазивање алата за сечење;
старо или неквалитетно уље утиче на
подмазивање и скраћује век трајања ланца и
сабље.
Препоручује се да се резервоар за уље
напуни приликом сваког доливања горива
(помоћу левка). Запремина резервоара за уље
пројектована је тако да се гориво потроши
пре уља, чиме је обезбеђено да машина неће
радити без средства за подмазивање.
4. ПРОВЕРА МАШИНЕ
Пре него што почнете с радом, морате да
проверите следеће:
додати мешавину и уље пуњењем
одговарајућих резервоара;
да су на машини и сабљи затегнути сви
завртњи;
да је ланац оштар и неоштећен;
да је филтер за ваздух чист;
да су дршке и заштитни механизми
машине чисти и суви, правилно монтирани
и учвршћени на машини;
да су дршке правилно учвршћене;
да кочница ланца правилно ради;
Проверите затегнутост ланца.
5. КОНТРОЛА ЗАТЕГНУТОСТИ ЛАНЦА
ПАЖЊА!
Све радове на монтажи обављати
када је мотор искључен.
Навртке на кућишту олабавите помоћу
испорученог кључа (сл. 6).
Завртње затезача ланца (6) окрећите све
док ланац не буде правилно затегнут (сл.
5).
Сабљу подигните и затегните навртке на
кућишту помоћу испорученог кључа (сл. 6).
6. ПРОВЕРА КОЧНИЦЕ ЛАНЦА
Машина располаже сигурносним кочионим
системом.
У случају повратног удара (кик-бек) током
рада, при неправилном контакту врха сабље
долази до наглог издизања које доводи до
ударања руке о предњи штитник. У том
случају, кочница блокира кретање ланца и
она мора ручно да се откључа да би се
деактивирала.
Ова кочница може да се активира и ручно,
тако што се предњи штитник за руке притисне
према напред. Да би се кочница отпустила,
предњи штитник за руке мора да се повуче у
смеру дршке тако да се зачује звук одвајања.
За контролу деловања кочнице неопходно је
следеће:
Покрените мотор и обема рукама чврсто
ухватите дршку.
Потегните ручицу гаса да би се ланац
кретао, затим ручицу кочнице притисните
према напред надланицом леве руке;
ланац мора одмах да се заустави.
Када се ланац заустави, одмах отпустите
ручицу гаса.
Отпустите кочницу.
ПАЖЊА!
Машина не сме да се користи када
кочница ланца не ради правилно.
Обратите се свом продавцу у вези
потребних контрола.
6. ПОКРЕТАЊЕ, КОРИШЋЕЊЕ И ИСКЉУЧИВАЊЕ МОТОРА
ПОКРЕТАЊЕ МОТОРА
ПАЖЊА!
Мотор сме да се покрене тек када
је од локације за пуњење горивом
удаљен најмање 3 метра.
Пре покретања мотора:
Машину стабилно поставити на тло.
Уклонити штитник сабље.
Обезбедите да сабља не додирује тло или
слично.
sr
6. ПОКРЕТАЊЕ, КОРИШЋЕЊЕ И ИСКЉУЧИВАЊЕ МОТОРА
302 469601_a
Хладни старт
ADVICE
Под хладним стартом се
подразумева покретање након
најмање 5 минута од искључивања
мотора или након допуне горива.
Да бисте покренули мотор (сл. 8):
1. Уверите се да је кочница ланца активирана
(предњи штитник за руке је притиснут до
краја напред).
2. Прекидач (1) пребацити у положај
«START» (ПОКРЕНИ).
3. Активирајте тастер тако што ћете дршку (2)
повући до краја.
4. Дугме прајмер пумпе (3) притисните
најмање 5 пута да би се постигло
обогаћивање мешавине довољно за
покретање.
5. Притисните тастер за декомпресију (4
само за мод. 46 и 52), механизам се
деактивира и тастер се враћа у првобитни
положај одмах након стартовања мотора.
6. Машину чврсто држите на тлу, са једном
руком на предњој дршци и стопалом на
задњој дршци, да бисте одржали контролу
приликом покретања (сл. 9).
ПАЖЊА!
Ако се машина не држи чврсто,
потисак који ствара мотор би
могао да избаци корисника из
равнотеже или да сабљу забије
у неки предмет или самог
корисника.
7. Ручицу за стартовање постепено извуците
око 10-15 cm, док не осетите приметан
отпор, затим пар пута чврсто повуците док
се не изврши паљење.
ПАЖЊА!
Сајлу за стартовање никад не
обмотавајте око руке.
ОПАСНОСТ!
Моторну тестеру никад
немојте да покрећете тако
што ћете држати сајлу
за стартовање и пустити
тестеру да падне. Овај начин
је веома опасан јер се потпуно
губи контрола над машином и
ланцем.
ADVICE
Да би се спречила оштећења,
најбоље је да сајлу не извлачите
до краја и да је не доводите
до ивице отвора за извлачење
сајле и пуштате ручку, јер
се тиме допушта да се сајла
неконтролисано увуче.
8. Ручицу за стартовање (2) поново пустите
да се увуче; ово стање се сигнализира
извлачењем црвеног клина (2a).
9. Поново потегните ручицу за стартовање
док се не постигне правилно покретање
мотора.
ADVICE
Ако се ручица сајле за
стартовање активира више
пута када је стартер активиран,
мотор би могао да се преплави
и отежа стартовање. У случају
да се мотор преплави, скините
свећицу и полако повуците
сајлу за стартовање држећи
је за ручицу да би се вишак
горива избацио из мотора; затим
осушите електроде свећице и
поново је поставите.
10. Након стартовања мотора накратко
притисните регулатор броја обртаја да би
се ослободио стартер и да би се мотор
довео на број обртаја у празном ходу.
ADVICE
Избегавајте да мотор пуштате
да ради са великим бројем
обртаја и са активираном
кочницом ланца; тако се
прегрева и оштећује спојница.
11. Пустите мотор да ради у празном ходу
најмање 1 минут пре него што почнете да
користите машину.
Топли старт
За топли старт (одмах након искључивања
мотора) обично је довољно да се активира
сајла за стартовање.
У случају потешкоћа:
6. ПОКРЕТАЊЕ, КОРИШЋЕЊЕ И ИСКЉУЧИВАЊЕ МОТОРА
469601_a 303
Ручицу за стартовање (2) извуците до
краја и пустите да се поново увуче
тако да се избаци црвени клин (2а).
Поново повуците ручицу за
стартовање док се не постигне
правилно стартовање мотора.
Након стартовања мотора накратко
притисните регулатор броја обртаја
да би се ослободио стартер и да би се
мотор довео на број обртаја у празном
ходу.
КОРИШЋЕЊЕ МОТОРА (сл. 10)
ADVICE
Отпустите кочницу ланца
повлачењем ручице у смеру
руковаоца пре него што потегнете
ручицу гаса.
Брзина ланца се регулише преко регулатора
броја обртаја (1) на задњој дршци (2).
Активирање регулатора броја обртаја је
могуће само када се истовремено притисне
ручица за закључавање (3).
Кретање се са мотора преноси на ланац и
то преко центрифугалног квачила којим се
спречава кретање ланца све док мотор ради у
празном ходу.
ПАЖЊА!
Немојте да користите машину
ако се ланац креће док мотор
ради у празном ходу; у том
случају потражите савет од свог
продавца.
Правилна радна брзина се постиже када
се контрола регулатора броја обртаја (1)
притисне до краја.
ADVICE
Мотор не сме да ради са
максималним бројем обртаја током
првих 6-8 сати коришћења машине.
ИСКЉУЧИВАЊЕ МОТОРА (сл. 10)
Да бисте искључили мотор:
Отпустите контролу регулатора броја
обртаја (1) и пустите да мотор ради
неколико секунди у празном ходу.
Прекидач (4) пребаците у положај
«STOP» (ЗАУСТАВИ).
ПАЖЊА!
Када се регулатор броја обртаја
доведе на празан ход, може
потрајати неколико секунди док
се ланац потпуно не заустави.
ADVICE
Ако се машина не искључује,
притисните стартер да би дошло
до искључивања мотора услед
преливања и обавезно се обратите
продавцу да бисте установили узрок
проблема и предузели потребне
поправке.
7. КОРИШЋЕЊЕ МОТОРА
sr
7. КОРИШЋЕЊЕ МОТОРА
304 469601_a
ADVICE
Увек имајте на уму да погрешно
коришћење моторне тестере
омета друге и да може у великој мери
да оптерети окружење.
Међутим, за пажљиво коришћење
машине према другима и окружењу:
Избегавајте да користите
машину у окружењима и у
временима када можете да
ометате друге.
Строго се придржавајте
локалних прописа за одлагање
остатака од резања.
Строго се придржавајте
локалних прописа за одлагање
уља, оштећених делова и свих
осталих материјала штетних
по околину.
У току рада, одређена количина
уља потребног за подмазивање
ланца доспева у околину; због
тога треба користити само
биолошки разградиво уље које је
предвиђено само за ту сврху.
Да би се смањио ризик од пожара,
машина са загрејаним мотором
не сме да се одлаже између
лишћа и суве траве.
ПАЖЊА!
Носите одговарајућу одећу током
рада. Ваш продавац вам може
пружити корисне информације о
најбољим системима заштите
на раду који ће осигурати
вашу безбедност током рада.
Носите рукавице за заштиту
од вибрација. Све наведене мере
опреза могу да спрече опасност од
Рејноовог феномена или синдрома
карпалног тунела. Због тога се
препоручује да се при дужем
коришћењу ове машине редовно
проверава стање шака и прстију.
Уколико се појаве неки од
наведених симптома, одмах
потражите медицинску помоћ.
ОПАСНОСТ!
Систем за стартовање ове
машине генерише релативно
слабо магнетно поље, али
ипак не може да се
искључи евентуална појава радио
сметњи код активних или
пасивних имплантата руковаоца
и озбиљних здравствених
ризика. Ако носите таква
медицинска средства, обавезно
се посаветујте са лекаром или
произвођачем тог средства пре
него што почнете да користите
ову машину.
ПАЖЊА!
Коришћење машине за обарање
и орезивање дрвећа захтева
посебну обуку.
1. КОНТРОЛЕ КОЈЕ ТРЕБА ОБАВЉАТИ
ТОКОМ РАДА
Контрола затегнутости ланца
Ланац се током рада непрекидно истеже и зато
мора редовно да се провера да ли је затегнут.
ADVICE
Контролу ланца због истезања
треба вршити чешће током прве
фазе коришћења (или након замене
ланца).
ПАЖЊА!
Немојте да радите са лабавим
ланцем како бисте избегли опасне
ситуације у којима би ланац могао
да одскочи из вођице.
Подешавање затегнутости ланца треба
обавити у складу са пог. 5. КОНТРОЛА
ЗАТЕГНУТОСТИ ЛАНЦА.
Контрола протока уља
ADVICE
Машина не сме да се користи
без подмазивања! Резервоар за уље
може потпуно да се истроши при
било којем пуњењу резервоара за
гориво. Побрините се да резервоар
за уље напуните сваки пут када
сипате гориво у моторну тестеру.
7. КОРИШЋЕЊЕ МОТОРА
469601_a 305
ПАЖЊА!
Када проверавате проток уља,
уверите се да су сабља и ланац
правилно позиционирани.
Покрените мотор, пустите га да ради са
средњим бројем обртаја и проверите да ли се
уље дистрибуира преко ланца као на слици
(сл. 12).
Само за мод. 46 и 52
Проток уља се може подесити помоћу
одговарајућег завртња за подешавање (1) на
пумпи која се налази у доњем делу машине
(сл. 12).
2. РАДНИ ПОСТУПЦИ И ТЕХНИКЕ РЕЗАЊА
Пре него што први пут оборите или орежете
дрво, треба да провежбате на неком пању или
деблу како бисте стекли осећај за машину и
савладали одговарајуће технике.
ПАЖЊА!
Машину током рада увек морате
чврсто да држите обема рукама,
са десном руком на предњој дршци
и левом руком на задњој дршци,
без обзира да ли сте леворуки или
десноруки корисник.
ПАЖЊА!
Ако се ланац током рада савије,
морате одмах да зауставите
мотор. Увек имајте на уму да може
доћи до повратног удара (кик-бек)
када сабља наиђе на препреку.
Орезивање дрвећа (сл. 13)
ПАЖЊА!
Имајте на уму да су у подручју
падања гране слободне.
1. Поставите се на супротну страну од гране
коју режете.
2. Започните са најнижим гранама и
наставите да их режете нагоре.
3. Резање спроводите одозго надоле да
бисте избегли заглављивање сабље.
Обарање дрвећа (сл. 14)
ПАЖЊА!
На падинама увек треба радити
изнад стабла и проверити да
ли посечено дрво може изазвати
штету када се откотрља.
1. Изаберите смер пада дрвета узимајући у
обзир ветар, нагиб дрва, положај најтеже
гране након пада итд.
2. Рашчистите подручје око стабла и
побрините се своју стабилност.
3. Побрините се за одговарајуће путеве
евакуације; путеви евакуације морају да
буду распоређени на око 45° у смеру
супротном од смера пада дрвета и морају
да обезбеде удаљавање руковаоца у
безбедно подручје које се налази на
удаљености од око 2,5 висине дрвета које
се обара.
4. На страни падања припремите један урез
са дубином од 1/3 пречника дрвета.
5. Дрво сечите са друге стране на месту
изнад хоризонталне линије уреза и
оставите обарајућу летву (1) од око 5 - 10
cm.
6. Полако смањујте дебљину обарајуће
летве не извлачећи сабљу док дрво не
падне.
7. Под одређеним условима или при мањој
стабилности, обарање се може завршити
ударањем уметнутих клинова (2) помоћу
чекића.
Уклањање грана након обарања (сл. 15)
ПАЖЊА!
Водите рачуна о гранама које
се ослањају на тло јер оне
могу да буду напрегнуте, о
могућим смеровима окретања
грана приликом сечења и о
могућој нестабилности дрвета
након одсецања грана.
1. Водите рачуна о смеру раста грана.
2. Прво направите рез на страни савијања, а
сечење завршите са друге стране.
Пресецање стабла (сл. 16)
Пресецање стабла се олакшава коришћењем
граничника канџе.
sr
7. КОРИШЋЕЊЕ МОТОРА
306 469601_a
1. Пободите граничник канџе у стабло и
користећи га као полугу изведите лучно
кретање моторном тестером тако да
сабљом сечете дрво.
2. Овај корак поновите више пута и по
потреби промените место постављања
граничника канџе.
Расецање стабла дрвета на тлу (сл. 17)
Стабло расечите до средине пресека, затим
окрените стабло и завршите сечење са
супротне стране.
Пресецање подигнутог стабла (сл. 18)
1. Ако рез прелази преко подлоге (А),
трећина пречника мора да се засече
одоздо и да се сечење заврши одозго.
2. Ако се резање врши између две подлоге
(А), трећина пречника мора да се засече
одозго и да се сечење заврши одоздо.
3. ЗАВРШЕТАК РАДА
Када се рад заврши:
Мотор искључите као што је
претходно описано (пог. 6. ПОКРЕТАЊЕ,
КОРИШЋЕЊЕ И ИСКЉУЧИВАЊЕ
МОТОРА).
Сачекајте да се ланац потпуно заустави и
оставите машину да се охлади.
Олабавите завртње за причвршћивање
сабље и смањите затегнутост ланца.
Уклоните све трагове пиљевине или
остатака уља.
У случају већих запрљања или
стврдњавања, демонтирајте ланац и
потопите га у посуду са специјалним
средством за чишћење. Затим га исперите
чистом водом и напрскајте одговарајућим
спрејом за заштиту од корозије пре него
што га монтирате на машину.
Пре складиштења машине монтирајте
штитник за сабљу.
ПАЖЊА!
Сачекајте да се мотор охлади
пре него што машину одложите
у неку просторију. Да би се
смањила опасност од пожара,
машина мора да се очисти
од пиљевине, остатака грана,
лишћа или проливеног мазива;
контејнери са остацима не смеју
да се чувају у затвореним
просторијама.
8. ОДРЖАВАЊЕ И ЧУВАЊЕ
8. ОДРЖАВАЊЕ И ЧУВАЊЕ
469601_a 307
ПАЖЊА!
Ради ваше безбедности и
безбедности других људи:
Правилно одржавање је
неопходно да би се задржала
првобитна ефикасност и
безбедност у раду са
машином.
Побрините се да све навртке
и завртњи буду добро
затегнути како бисте били
сигурни да уређај увек ради у
добром стању.
Машину никад не користите
ако има истрошене или
оштећене делове. Оштећени
делови морају да се замене и
никад се не смеју поправљати.
Користити само оригиналне
резервне делове. Резервни
делови који нису
еквивалентни могу да
оштете машину и угрозе вашу
безбедност.
ПАЖЊА!
За радове одржавања:
Извуците утикач свећице.
Сачекајте да се мотор
довољно охлади.
Носите заштитне рукавице
када радите на сабљи и ланцу.
Немојте да уклањате
заштитни механизам сабље
ако радове морате да обавите
само на сабљи или на ланцу.
Уља, бензин и друге прљаве
материјале одложите на
правилан начин.
ЦИЛИНДАР И ПРИГУШИВАЧ (сл. 19)
Да би се опасност од пожара свела на
минимум, ребра цилиндра треба чешће
чистити ваздухом под притиском, а у
подручју пригушивача уклањати остатке грана,
гранчице, лишће и друге остатке.
ГРУПА СТАРТЕРА
Да би се спречило прегревање и оштећење
мотора, усисну решетку расхладног ваздуха
увек одржавајте чистом уклањајући пиљевину
и друге нечистоће.
Сајлу за стартовање морате да замените при
првим знацима истрошености.
ГРУПА СПОЈНИЦЕ (сл. 20)
Спојницу морате да одржавате чистом
уклањајући пиљевину и друге нечистоће,
тако што ћете по завршетку рада скинути
поклопац (према опису у пог. 1. МОНТАЖА
ГРАНИЧНИКА КАНЏЕ (ако није фабрички
монтирана)) и поново га правилно наместити
након чишћења. Ваш продавац мора да
помаже унутрашњи лежај на сваких 30 радних
сати.
КОЧНИЦА ЛАНЦА
Функцију кочнице ланца и интегритет металне
траке која обавија спојницу морате редовно
да проверавате тако што ћете по завршетку
рада скинути поклопац (према опису у пог.
1. МОНТАЖА ГРАНИЧНИКА КАНЏЕ (ако није
фабрички монтирана)) и поново га правилно
наместити након провере.
ЛАНЧАНИК
Стање овог зупчаника мора редовно да се
проверава код продавца и треба да се замени
ако похабаност пређе одређену границу.
На похабани ланчаник не сме да се монтира
нови ланац и обрнуто.
ОТВОР ЗА ПОДМАЗИВАЊЕ (сл. 21)
Поклопац треба редовно да скидате (види
опис у пог. 1. МОНТАЖА ГРАНИЧНИКА
КАНЏЕ (ако није фабрички монтирана)), да
демонтирате сабљу и проверите да отвори
за подмазивање машине (1) и сабље (2) нису
запушени.
КЛИН КАНЏЕ ЗА ДРЖАЊЕ
Овај клин је веома важан сигурносни елемент
који спречава неконтролисано кретање ланца
у случају да се преломи или олабави.
Стање овог клина редовно проверавајте и
поправите га ако је оштећен.
УЧВРШЋЕЊА
Редовно проверавајте правилно улегање
завртња и навртки за причвршћивање, као и
учвршћеност свих дршки.
ЧИШЋЕЊЕ ФИЛТЕРА ЗА ВАЗДУХ
sr
8. ОДРЖАВАЊЕ И ЧУВАЊЕ
308 469601_a
ADVICE
Чишћење филтера за ваздух је
предуслов беспрекорног рада и
дуготрајности машине. Да би се
избегла трајна оштећења мотора,
немојте да радите без филтера или
са оштећеним филтером.
Чишћење треба вршити на сваких 8-10 сати
коришћења машине.
Модели 36 и 43
За чишћење филтера (слика 22):
Предњи штитник за руке померите према
напред.
Олабавите завртањ (1) и скините
поклопац (2).
Уклоните сунђерасти предфилтер (3а) и
филтерски елемент (3).
Мало истресите филтерски елемент (3) да
бисте уклонили прљавштину.
Ако је потребно, сунђерасти предфилтер
(3а) и филтерски елемент (3) оперите
топлом сапуницом или средством
за чишћење, или га продувајте
компримованим ваздухом.
Уклоните све остатке пиљевине и
нечистоћа из кућишта филтера (4) и при
том водите рачуна о томе да не доспеју у
усисни канал (5).
Филтерски елемент (3) и сунђерасти
предфилтер (3а) поново уградите тек када
су потпуно суви.
Поново монтирајте поклопац (2).
Модели 46 и 52
За чишћење филтера (слика 23):
Предњи штитник за руке померите према
напред.
Уз помоћ одвијача олабавите три бочне
стеге (1) и скините поклопац (2).
Извуците ручицу за стартовање (3) и уз
помоћ клешта извуците оба бочна држача
(4).
Извадите филтерски елемент (5) и благо
лупните да би се уклонила прљавштина;
по потреби га оперите топлом
сапуницом или средством за чишћење.
Када користите компримовани ваздух,
продувавање вршите са унутрашње ка
спољној страни.
Уклоните све остатке пиљевине и
нечистоћа из кућишта филтера (6) и при
том водите рачуна о томе да не доспеју у
усисни канал (7).
Филтерски елемент (5) поново уградите
тек када буде потпуно сув и при том водите
рачуна о томе да се обе бочне ушице
(8) савршено поклапају са одговарајућим
ушицама на кућишту филтера.
Поново наместите бочне држаче (4).
Поново поставите поклопац (2) и
причврстите три стеге (1).
ПРОВЕРА СВЕЋИЦЕ (сл. 24)
Свећици можете да приступите када скинете
поклопац филтера за ваздух.
Свећицу треба редовно да вадите и да том
приликом помоћу металне четкице уклоните
евентуалне наслаге.
Проверите размак између електрода и по
потреби га поново подесите.
Свећицу поново поставите и затегните помоћу
испорученог кључа.
Свећица мора да се замени еквивалентном
свећицом одговарајућих карактеристика ако
су електроде нагореле или ако је оштећена
изолација, али обавезно после 100 радних
сати.
ПОДЕШАВАЊЕ РАСПЛИЊАЧА
Расплињач је фабрички подешен тако да се у
свакој примени увек поставља на максималну
снагу, али уз минимално ослобађање штетних
гасова и у складу са важећим стандардима.
У случају да се снага смањи, проверите
да ли се ланац слободно креће и да ли
вођице сабље нису похабане; обратите се
свом продавцу ради провере издува и рада
мотора.
Подешавање празног хода
ПАЖЊА!
Ланац не сме да се креће док мотор
ради у празном ходу. Ако се ланац
креће када је мотор у празном
ходу, обавезно се обратите свом
продавцу и потражите савет о
правилном подешавању мотора.
ОШТРЕЊЕ ЛАНЦА
ПАЖЊА!
Алати за сечење морају увек
бити добро наоштрени да би
се осигурала безбедност и
учинковитост.
Оштрење је потребно у следећим
случајевима:
8. ОДРЖАВАЊЕ И ЧУВАЊЕ
469601_a 309
Када је пиљевина као прашина.
Када је потребна већа сила за сечење.
Када рез није прав.
Када се вибрације повећавају.
Када се повећава потрошња горива.
ПАЖЊА!
Када ланац тестере није правилно
наоштрен повећава се опасност
од повратног удара (кик-бек).
Када оштрење препуштате специјализованом
сервису, оно може да се обави одговарајућим
алатима који обезбеђују минимално скидање
материјала и равномерну оштрину свих
зубаца.
Самостално оштрење ланца може да се
обавља помоћу специјалних округлих турпија
чији је пречник прилагођен одређеној врсти
ланца (види Табела за одржавање ланца), и
захтева вештину и искуство да би се избегло
оштећење зубаца.
За оштрење ланца (сл. 25):
Искључите мотор, отпустите кочницу
ланца и сабљу са монтираним ланцем
чврсто затегните у одговарајућу стегу са
навојем водећи рачуна о томе да ланац
може слободно да се креће.
Затегните ланац ако је био лабав.
Турпију монтирајте у одговарајућу вођицу,
а затим је уведите у удубљење зупца
одржавајући равномеран нагиб у складу
са профилом зупца.
Изведите само пар потеза турпијом,
искључиво према напред, и поновите
овај корак на свим зупцима са истом
оријентацијом (десно или лево).
Окрените сабљу у стези са навојем и
поновите поступак за преостале зупце.
Проверите да ли гранични зубац не
штрчи изнад испитног алата и евентуално
истурпијајте вишак помоћу равне турпије и
заокружите профил.
Након оштрења уклоните све остатке од
турпијања и прашину и подмажите ланац
у уљној купки.
Ланац мора да се замени у следећим
случајевима:
када је дужина зубаца мања од 5 мм;
када је зазор карика на закивцима ланца
превелики.
sr
8. ОДРЖАВАЊЕ И ЧУВАЊЕ
310 469601_a
Табела за одржавање ланца
ПАЖЊА!
Технички подаци ланца и сабље који су хомологизовани за ову машину наведени
су у „ЕЗ изјави о усклађености“ која је приложена уз машину. Друге врсте ланаца
и сабљи не смеју да се користе из разлога безбедности. Ова табела показује
вредности оштрења за различите врсте ланаца, али ово не подразумева
могућност да се користе други ланци осим хомологизованих.
Подела ланаца
Висина зупца за
ограничавање (а)
Пречник турпије (д)
a
d
цола mm цола mm цола mm
3/8 spec. 9,32 0,018 0,45 5/32 4,0
0,325 8,25 0,026 0,65 3/16 4,8
3/8 9,32 0,026 0,65 13/64 5,2
0,404 10,26 0,031 0,80 7/32 5,6
ОДРЖАВАЊЕ САБЉЕ (сл. 26)
Да би се спречило асиметрично хабање
сабље, сабљу треба редовно окретати.
За одржавање ефикасности сабље потребно
је следеће:
Подмазивање лежаја звезде за скретање
помоћу одговарајућег спреја (ако постоји).
Чишћење жлеба сабље одговарајућим
стругачем (није у садржају испоруке).
Чишћење отвора за подмазивање.
Уклањање грата са ивица вођице помоћу
равне турпије и поравнавање евентуалних
одступања између вођица.
Сабља мора да се замени у следећим
случајевима:
када је дубина жлеба мања од висине
вучне карике (она никада не сме да
додирне дно жлеба);
када је унутрашњи зид вођице толико
истрошен на се ланац нагиње у страну.
ПОСЕБНИ РАДОВИ
Све радове одржавања наведене у овом
приручнику сме да врши искључиво ваш
продавац.
У случају да радове не обави сервис или их
обави неквалификовано лице, гаранција се
поништава.
ЧУВАЊЕ
Након сваке употребе, машину треба пажљиво
очистити и уклонити прашину и остатке, и
поправити или заменити оштећене делове.
Машина мора да се чува на сувом месту,
заштићена од временских прилика и са
правилно монтираним штитником сабље.
ДУЖА ВРЕМЕНА СТАЈАЊА
ADVICE
Ако се планира да се машина
не користи дуже од 2-3 месеца,
неопходно је да се уради следеће
како би се избегле потешкоће
приликом поновног пуштања у рад
или спречило трајно оштећење
мотора.
Складиштење
Пре складиштења машине:
8. ОДРЖАВАЊЕ И ЧУВАЊЕ
469601_a 311
Олабавите две навртке, демонтирајте
кућиште и ланац и извадите сабљу.
Испразните резервоар за уље, сипајте
око 100-120 ццм специјалне течности за
чишћење и поново наместите поклопац.
Поново монтирајте кућиште не затежући
навртке.
Покрените машину и мотор држите на
вишем броју обртаја док се не истроши сво
средство за чишћење.
Мотор уведите у празан ход и пустите
машину да ради док се потпуно не
истроши гориво преостало у резервоару и
расплињачу.
Свећицу скините када је машина у
хладном стању.
У отвор за свећицу улијте једну кашику
(новог) уља за двотактне моторе.
Више пута повуците ручицу за стартовање
да би се уље расподелило у цилиндру.
Затим поново наместите свећицу када се
клип налази у горњој мртвој тачки (кроз
отвор за свећицу можете да видите када
се клип налази у највишем положају).
Поновна употреба
Када се машина поново ставља у погон:
Скините свећицу.
Пар пута повуците ручицу за стартовање
да бисте уклонили вишак уља.
Проверите свећицу као што је описано у
поглављу ПРОВЕРА СВЕЋИЦЕ (сл. 24).
Машину подесите као што је описано у
поглављу 7. КОРИШЋЕЊЕ МОТОРА.
sr
9. ТРАЖЕЊЕ ГРЕШКЕ
312 469601_a
9. ТРАЖЕЊЕ ГРЕШКЕ
СМЕТЊА МОГУЋИ УЗРОК ПОМОЋ
1) Мотор не може да се
покрене или се одмах гаси.
Погрешан поступак
стартовања
Свећица је прљава или је
размак између електрода
неправилан
Запушени филтер за
ваздух
Проблеми са припремом
мешавине
Пратите упутства (види
пог. 6. ПОКРЕТАЊЕ,
КОРИШЋЕЊЕ И
ИСКЉУЧИВАЊЕ
МОТОРА)
Проверите свећицу (види
пог. 8. ОДРЖАВАЊЕ И
ЧУВАЊЕ)
Очистите, односно
замените филтер (види
пог. 8. ОДРЖАВАЊЕ И
ЧУВАЊЕ)
Обратите се продавцу
2) Мотор може да се стартује,
али развија само малу снагу.
Запушени филтер за
ваздух
Проблеми са припремом
мешавине
Очистите, односно
замените филтер (види
пог. 8. ОДРЖАВАЊЕ И
ЧУВАЊЕ)
Обратите се продавцу
3) Мотор неправилно ради
или развија само малу снагу
под оптерећењем.
Свећица је прљава или је
размак између електрода
неправилан
Проблеми са припремом
мешавине
Проверите свећицу (види
пог. 8. ОДРЖАВАЊЕ И
ЧУВАЊЕ)
Обратите се продавцу
4) Мотор се претерано дими. Погрешан састав
мешавине горива
Проблеми са припремом
мешавине
Пратите упутства (види
пог. 5. ПРИПРЕМА ЗА РАД)
Обратите се продавцу
5) Не излази уље. Уље лошег квалитета
Отвори за подмазивање
су запушени
Испразните резервоар,
исперите резервоар и
водове користећи течност
за чишћење и замените
уље.
Чишћење
10. ПРИБОР
469601_a 313
10. ПРИБОР
Ова табела садржи листу могућих комбинација
сабље и ланца, а подаци о деловима који се
могу користити на свакој машини означени су
звездицом (*).
ПАЖЊА!
Будући да избор, монтажа и
коришћење ланца и сабље у
потпуности зависи од корисника,
он је одговоран за све штете
које настану у тим поступцима.
Ако нисте сигурни или вам
нису познате карактеристике
појединих сабљи и ланаца,
обратите се свом продавцу
или специјализованом центру за
такву врсту алата.
Комбинације сабљи и ланаца
Дужинакарике САБЉА ЛАНАЦ Модел
цола
Дужина
цола / cm
Ширина жлеба
цола / mm
НЕ.
уметност.
НЕ.
уметност.
636 643 IP 646 652
12" / 30 cm 0,050" / 1,3 mm 127189 127200 *
3/8" spec.
14" / 35 cm 0,050" / 1,3 mm 127190 127201 *
13" / 33 cm 0,058" / 1,5 mm 127191 127202 * * *
15" / 38 cm 0,058" / 1,5 mm 127192 127203 * * *325"
18" / 45 cm 0,058" / 1,5 mm 127193 127204 * *
da
Oversættelse af original brugsanvisning
314 469601_a
OVERSÆTTELSE AF ORIGINAL
BRUGSANVISNING
Indholdsfortegnelse
1. IDENTIFIKATION AF
HOVEDKOMPONENTERNE............... 314
2. SYMBOLER............................................... 316
3. SIKKERHEDSFORSKRIFTER...................317
4. SAMLING AF MASKINEN......................... 321
5. FORBEREDELSE TIL ARBEJDET............ 322
6. START - ANVENDELSE - STANDSNING AF
MOTOREN...........................................324
7. ANVENDELSE AF MASKINEN..................326
8. VEDLIGEHOLDELSE OG
OPBEVARING......................................328
9. FEJLFINDING............................................ 333
10. TILBEHØR............................................... 334
Kære kunde!
Vi takker dig for at have valgt dette produkt og
håber, at brugen af denne nye maskine, kædes-
aven, giver nogle gode resultater og lever op til
dine forventninger. Denne manual er udformet så-
ledes, at du kan blive fortrolig med maskinen og
anvende den en sikker og effektiv måde. Glem
ikke, at manualen er en del af maskinen. Op-
bevar den, du nemt kan finde oplysninger i
den. Såfremt maskinen videresælges eller udlå-
nes, skal manualen udleveres til den nye ejer.
Denne nye maskine er designet og konstrueret
i overensstemmelse med de gældende standar-
der og er derfor pålidelig og driftsikker, såfremt
den anvendes under overholdelse af anvisnin-
gerne i denne manual (”tilladt brug”). Al anden
brug eller manglende overholdelse af sikkerheds-
forskrifterne vedrørende brug, vedligeholdelse og
reparation betragtes som “ukorrekt brug” og med-
fører bortfald af garantien. Endvidere bortfalder
fabrikantens ansvar; operatøren er således ans-
varlig for udgifterne som følge af skader eller
kvæstelser på sig selv eller andre personer.
Der kan være mindre forskelle mellem oplysnin-
gerne i denne manual og din maskine, idet vi kon-
stant forbedrer vores produkter. Oplysningerne
i denne manual kan ændres uden forudgående
meddelelse herom og uden, at fabrikanten har
pligt til at bekendtgøre opdateringerne. De karak-
teristika, der er væsentlige for sikkerhed og funk-
tion, forbliver dog uændret. I tvivlstilfælde bedes
du rette henvendelse til din forhandler. God arbe-
jdslyst!
1. IDENTIFIKATION AF HOVEDKOMPONENTERNE
VIGTIGSTE KOMPONENTER
1.
Motorenhed
2.
Harpun
3.
Forreste skærm til beskyttelse af hånden
4.
Forreste håndtag
5.
Bagerste håndtag
6.
Kædestopper-stift
6a.
Kædestopper-stift (kun på mod. 46/52)
7.
Sværd
8.
Kæde
9.
Skede
10.
Identifikationsskilt
8
2
3
4
5
6
9
10
16
1
15
7
6a
BETJENINGER OG PÅFYLDNINGER
1. IDENTIFIKATION AF HOVEDKOMPONENTERNE
469601_a 315
11.
Afbryder til motor
12.
Hastighedsregulator
13.
Låseknap til hastighedsregulator
14.
Startgreb
15.
Starter
16.
Primer
17.
Dekompressor (kun på mod. 46/52)
19
18
13
Figur 1: 36 - 43
18.
Dæksel til brændstoftank
19.
Dæksel til olietank (smøreolie til kæden)
20.
Låg til luftfilter
19
18
11
12
14
20
13
17
Figur 2: 46 - 52
IDENTIFIKATIONSSKILT
10.1)
Overensstemmelsesmærke i henhold til
EU-direktivet 2006/42/EF
10.2)
Fabrikantens navn og adresse
10.3)
Lydeffektniveau (LWA) jf. direktivet
2000/14/EF
10.4)
Producentens referencemodel
10.5)
Maskinens model
10.6)
Serienummer
10.7)
Konstruktionsår
10.8)
Varenummer
10.9)
Antal emissioner
Tekniske data
Maksimale værdier for støj og vibra-
tioner [1]
Model 636 643 IP 646 652
Lydtryk ved brugerens ører
(ISO 22868)
dB(A) 100 101 102 102
Usikkerhed ved målingen
(2006/42/EF - EN 27574)
dB(A) 3,0 3,0 3,0 3,0
da
2. SYMBOLER
316 469601_a
Usikkerhed ved målingen
(ISO 22868)
dB(A) 105 108 113 113
Usikkerhed ved målingen
(2006/42/EF - EN 27574)
dB(A) 2,5 2,5 2,5 2,5
Vibrationsniveau
(ISO 22867)
m/sek
2
7,5 7,5 4,9 5,7
Usikkerhed ved målingen
(2006/42/EG - EN 12096)
m/sek
2
0,5 0,5 0,5 0,5
TEKNISKE DATA
Motor (encylindret, 2-takts)
– slagvolumen
cm
3
36,3 40,2 45 51,8
Blanding (benzin / olie) % 50:1 = 2 % 50:1 = 2 % 50:1 = 2 % 50:1 = 2 %
Effekt kW 1,5 2,0 2,2 2,4
Omdrejningstal i minimum
1
/min 2800 ± 150 2800 ± 150 2800 ± 150 2800 ± 150
Maks. omdrejningstal tilladt uden be-
lastning med monteret kæde
1
/min 11300 12000 12500 12500
Brændstoftankens kapacitet cm
3
370 370 500 500
Specifikt forbrug ved maks. effekt g/kWh 490 410 510 500
Olietankens kapacitet cm
3
190 190 300 300
Antal tænder på kædehjul 6 7 7 7
Vægt (med tom tank) kg 4,2 4,1 4,7 4,7
[1] ADVARSEL! Vibrationsniveauet kan ændre sig afhængigt af brugen af maskinen og dens
udstyr, og niveauet kan være højere end det oplyste. Det er nødvendigt at fastlægge sik-
kerhedsforanstaltningerne til beskyttelse af brugeren. De skal være baseret et skøn
af belastningen som følge af vibrationerne ved den konkrete brug. I denne forbindelse er
det nødvendigt at tage højde for alle funktionscyklussens faser; eksempelvis slukning
eller funktion uden produkt.
2. SYMBOLER
1 2
1)
Læs brugsanvisningen, før maskinen tages
i brug.
2)
Brugeren af denne maskine kan, når maski-
nen bruges under normale betingelser hver
dag og kontinuerligt, udsættes for et støjni-
veau på 85 dB (A) eller mere. Brug beskyt-
telseshjelm, høreværn og beskyttelsesbril-
ler.
SYMBOLER PÅ MASKINEN (findes kun på nogle modeller)
2. SYMBOLER
469601_a 317
11 11) Blandingstank
12 12) Tank til kædeolie og justering af oliepumpe (kun på
mod. 46/52)
13 13) Justering af karburator
T = justering af tomgangshastigheden
(L) = justering af brændstof - lav hastighed
(H) = justering af brandstof - høj hastighed
14 14) Starter
15 15) Primer
3. SIKKERHEDSFORSKRIFTER
A) ALMENE RÅD
1) Læs betjeningsvejledningen omhyggeligt. Bliv
fortrolig med maskinens dele og dermed selve
brugen af maskinen. Lær at slukke hurtigt for mas-
kinen.
2) Anvend maskinen til dens tilsigtede formål,
nemlig "at fælde, opskære og fjerne grene fra
træer i en størrelse, der er egnet til sværdets
længde” eller genstande af træ med lignende
egenskaber. Enhver anden brug af maskinen er
farlig og kan skade den.
Ukorrekt brug er for eksempel (men ikke udeluk-
kende):
trimning af hække;
graveringsarbejde;
udskæring af platforme, kasser og emballage
i almindelighed;
udskæring af møbler eller andet, som kan in-
deholde søm, skruer og andre komponenter
af metal;
udførelse af slagteriarbejde;
anvendelse af maskinen som løftestang til at
løfte, flytte eller at brække genstande;
anvendelse af en blokeret maskine faste
støtter.
3) Lad aldrig børn eller personer, som ikke har det
nødvendige kendskab til maskinen, bruge den.
Der kan lokalt være fastsat en minimumalders-
grænse for brug af hækkeklippere.
4) Maskinen ikke anvendes af mere end én
person.
5) Brug aldrig maskinen:
hvis der er personer, specielt børn, eller dyr
i nærheden;
hvis brugeren føler sig træt eller utilpas, eller
hvis brugeren har indtaget lægemidler, euf-
oriserende stoffer, alkohol eller andre stoffer,
som kan påvirke hans eller hendes reflekser
eller opmærksomhed;
hvis brugeren ikke er i stand til at holde fast
i maskinen med begge hænder, og/eller hvis
brugeren ikke kan gå stabilt og kan holde ba-
lancen under arbejdet.
da
3. SIKKERHEDSFORSKRIFTER
318 469601_a
6) Vær opmærksom på, at brugeren er ansvarlig
for de ulykker, der måtte påføres andre personer
eller deres ejendom.
B) FORBEREDELSE
1) Under arbejdet skal man bære en hensigts-
mæssig påklædning, som ikke skal være til
gene for brugeren.
Bær modstandsdygtigt og stramtsiddende
beskyttelsestøj.
Bær hjelm, handsker, beskyttelsesbriller,
støvmasker og solide sko med glidsikker sål.
Anvend høreværn for at beskytte hørelsen.
Bær ikke halstørklæder, kitler, halskæder og/
eller løsthængende tilbehør, som kan sætte
sig fast i maskinen eller i genstande eller ma-
terialer, der forefindes på arbejdspladsen.
Langt hår skal holdes sættes op
2) ADVARSEL: FARE! Benzin er meget brand-
farligt.
Opbevar brændstoffet i de dertil beregnede
dunke;
ryg ikke, når du håndterer brændstoffet;
åbn tankdækslet langsomt for gradvist at af-
laste det interne tryk;
påfyld altid brændstoffet i det fri ved hjælp af
en tragt;
fyld brændstoffet på, inden motoren startes;
påfyld aldrigbrændstoffet og fjern aldrig
brændstoftankensdæksel, når motoren er
i gang eller stadig er varm;
start ikke motoren, hvis der er spildt brænd-
stof, men flyt i stedet maskinen væk fra det
forurenede område for at undgå brand. Vent
til benzindampene er forsvundet;
rens straks ethvert spor af brændstof, der
måtte være spildt maskinen eller jor-
den;
start aldrig maskinen det sted, hvor påfyld-
ningen er foregået;
undgå kontakt mellem brændstof og tøj;
skulle dette alligevel ske, skal du skifte tøj, in-
den du starter motoren;
sørg altid for at stramme dækslet godt, både
på tank og benzindunk.
3) Udskift defekte lyddæmpere.
4) Før brug af maskinen, foretag da et generelt
eftersyn af maskinen, og især:
hastighedsregulatorens og sikkerhedshånd-
tagets bevægelse skal bevæge sig let og ikke
stramme.. Når der gives slip på håndtagene,
skal disse automatisk og hurtigt vende tilbage
til udgangspositionen;
hastighedsregulatorens håndtag skal forblive
blokeret, hvis der ikke trykkes på sikkerheds-
håndtaget;
afbryderen til motoren skal nemt kunne flyttes
fra den ene position til den anden;
de elektriske kabler, og især tændrørskablet,
skal være hele for at undgå dannelse af gnis-
ter, og tændrørshætten skal være korrekt
monteret på tændrøret;
maskinens håndtag og beskyttelser skal
være rene, tørre og solidt fastgjort til maski-
nen;
kædebremsen skal være fuldstændigt velfun-
gerende og effektiv;
sværdet og kæden skal være korrekt monte-
ret;
kæden skal være korrekt strammet.
5) Før arbejdet starter, skal man sikre sig, at samt-
lige beskyttelsesanordninger er korrekt monteret.
C) UNDER ANVENDELSEN
1) Tænd aldrig motoren i et lukket rum; der kan
opstå farlige kuliltedampe.
Sørg for passende luftudskiftning, når arbejdet
udføres i grave, huler og lignende.
2) Arbejd udelukkende i dagslys eller med en god
kunstig belysning
3) Stå i en rolig og stabil stilling:
undgå så vidt muligt at arbejde over våd eller
glat jord, eller en jordbund, der er alt for
ujævn eller stejl, og som ikke sikrer brugerens
stabilitet under arbejdet;
undgå brug af ustabile stiger og paller;
arbejd ikke med maskinen over skulderni-
veauet;
løb aldrig,men gå og pas på alle ujævnheder
i jorden og eventuelle hindringer;
for bedre at kunne søge hjælp i til-
fælde af eventuelle ulykker, 4 SIKKER-
HEDSFORSKRIFTER 3. SIKKERHEDS-
FORSKRIFTER skal du undgå at arbejde
alene eller på alt for øde steder.
4) Når motoren startes, skal maskinen holdes
fuldstændigt fast:
3. SIKKERHEDSFORSKRIFTER
469601_a 319
start motoren mindst 3 meter væk fra det
sted, hvor påfyldningen er foregået;
tjek, at der ikke befinder sig andre personer
inden for maskinens arbejdsområde;
ret ikke lyddæmperen og hermed udstød-
ningsdampene mod brandfarlige materialer;
pas på eventuel udslyngning af materiale
som følge af kædens bevægelse, især når
kæden støder mod hindringer eller fremmed-
legemer.
5) Motorens justering bør ikke ændres, og det
opgivne maks. omdrejningstal må ikke hæves.
6) Udsæt ikke maskinen for ovedrevne belastnin-
ger og brug ikke en lille maskine til at udføre et
hårdt arbejde; brugen af en egnet maskine minds-
ker risiciene og forbedrer arbejdets kvalitet.
7) Kontrollér, at maskinens tomgangshastighed er
således, at kæden ikke kan bevæge sig, og at mo-
toren efter anvendelse af hastighedsregulatoren
hurtigt vender tilbage til tomgangen.
8) Pas på, at sværdet ikke støder mod uvedkom-
mende genstande, og pas eventuel udslynging
af materiale som følge af kædens bevægelse.
9) Stop motoren:
når maskinen bliver efterladt uden opsyn;
før påfyldning af brændstof.
10) Stop motoren og fjern tændrørsledningen
fra tændrøret:
inden kontrol, rengøring eller reparation af
maskinen;
efter påkørsel af evt. uvedkommende gen-
stande, undersøg om maskinen er beskadi-
get og reparér den hvis nødvendigt, inden ar-
bejdet genoptages;
hvis maskinen begynder at vibrere unormalt
(i så fald skal årsagen til vibrationerne straks
findes og et specialiseret servicecenter skal
sørge for de nødvendige undersøgelser).
når maskinen ikke anvendes.
11) Undgå at blive udsat for støv og savsmuld fra
kæden under skærearbejdet.
D) VEDLIGEHOLDELSE OG OPBEVARING
1) Lad bolte og skruer forblive monteret og
spændt, maskinen altid er klar til brug. Det er
vigtigt for kædesavens sikkerhed og ydelse,
at der foretages en regelmæssig vedligehol-
delse.
2) Fyld aldrig brændstof maskinen i et rum,
hvor benzindampene kan enten en flamme,
gnist eller stærk varme.
3) Lad motoren køle af, inden du sætter maskinen
i et rum.
4) For at mindske brandfaren skal motor, udstød-
ningspotte og det rum, hvor benzinen er opbeva-
ret, holdes fri for savsmuldsrester, kviste, blade
eller overflødigt smøremiddel. Efterlad ikke kas-
ser med opskåret materiale i et lukket rum.
5) Hvis brændstoftanken skal tømmes, bør dette
gøres i det fri og med afkølet motor.
6) Bær arbejdshandsker hver gang, du foreta-
ger indgreb på skæret.
7) Kontrollér, at kæden er skarp. Alt arbejde, der
involverer kæde og sværd, kræver specifik kom-
petence og anvendelse af specielt udstyr for at
kunne udføres i henhold til korrekt faglig standard;
af sikkerhedshensyn bør du kontakte din forhand-
ler.
8) Af sikkerhedshensyn en maskine med
slidte eller ødelagte dele aldrig anvendes. De-
fekte dele bør altid udskiftes og ikke repare-
res. Brug originale reservedele. Reservedele af
anden kvalitet kan beskadige maskinen og for-
ringe sikkerheden.
9) Inden maskinen sættes plads, bør du sikre
dig, at alle nøgler og vedligeholdelsesværktøj er
fjernet.
10) Maskinen skal henstilles en sådan måde,
at den ikke kan være tilgængelig for børn!
E) TRANSPORT OG HÅNDTERING
1) Hver gang maskinen skal flyttes eller transport-
eres, skal de:
slukke motoren, vente, til kæden er standset,
og fjerne tændrørshætten fra tændrøret;
sætte skeden over sværdet;
tage fat i maskinen udelukkende i håndta-
gene og rette sværdet i modsat retning i for-
hold til køreretningen.
2) Når maskinen transporteres med et køretøj,
skal den placeres således, at den ikke kan med-
føre risiko for personer. Maskinen skal i øvrigt blo-
keres solidt for at undgå at vælte, som kan med-
føre beskadigelser og spild af brændstof.
F) SIKKERHEDSANVISNINGER - KÆDESAV
da
3. SIKKERHEDSFORSKRIFTER
320 469601_a
Sørg for at holde alle kropsdele i god
afstand frakæden, mens kædesaven er i
brug. Kontrollér inden start af kædesa-
ven, at kæden ikke er i berøring med gen-
stande. Et øjebliks uopmærksomhed i forbin-
delsemed brug af kædesaven kan medføre,
at tøj eller kropsdele fanges af kæden.
Højre hånd skal altid holde fast omkring
det bageste håndtag, og venstre hånd skal
holde fast omkring det forreste håndtag.
Hold altid kædesaven denne måde. Hvis
der byttes om på hændernes placering, øges
risikoen for ulykker.
Bær beskyttelsesbriller og høreværn. Det
anbefales at bære andre former for værn-
emidler til hoved, hænder og fødder. Bær
beskyttelsestøj, som er i stand til at begrænse
risikoen for kvæstelser som følge af flyvende
splinter og utilsigtet kontakt med kæden.
Brug ikke kædesaven, når du er klatret op
i et træ. Der er risiko for kvæstelser, hvis du
bruger kædesaven, mens du befinder dem
oppe i et træ.
Sørg altid for, at fødderne står stabilt.
Brug kun kædesaven, når du står et
fast, sikkert og plant underlag. Glatte eller
usikre underlag (såsom stiger) kan medføre,
at du mister balancen eller herredømmet over
kædesaven.
Ved opskæring af en gren, som er i
spænd, er det nødvendigt at være op-
mærksompå risikoen for tilbageslag. Når
fibrene i træet giver efter, kan grenen, som
er i spænd, vippe tilbage og ramme dig og/
eller kædesaven, du mister balancen og/
eller herredømmet over kædesaven.
Vær meget forsigtig i forbindelse med
opskæring af buske eller unge træer.
Tynde materialer kan sætte sig fast i kæden
og slynges i din retning og/eller dig til at
miste balancen.
Sluk kædesaven, og transportér den ved
at holdefast i det forreste håndtag. Hold
kædesaven i god afstand fra kroppen. Sæt
skeden over sværdet i forbindelse med
transport eller opbevaring af kædesaven.
Håndtér kædesaven korrekt for at reducere
risikoen for utilsigtet kontakt med den bevæ-
gelige kæde.
Overhold anvisningerne vedrørende smø-
ring, kædens spænding og reservedele.
En kæde med forkert spænding, og som ikke
er smurt korrekt, kan i stykker, hvilket øger
risikoen for tilbageslag.
Hold håndtagene rene, tørre og fri for olie
og smørefedt. Håndtag, som er fedtede af
smørefedt eller olie, er glatte og giver risiko
for at miste herredømmet.
Skær kun træ. Brug ikke kædesaven til
andre formål. Eksempel: Brug ikke kæ-
desaven til skæring af plastmaterialer,
byggematerialer eller materialer,som ikke
er træ. Anvendelse af kædesaven til andre
formål, end den er beregnet til, kan medføre
faresituationer.
G) ÅRSAGER TIL TILBAGESLAG OG
FORHOLDSREGLER FOR BRUGEREN
Når sværdets spids eller ende møder en gen-
stand, eller når træet strammer til og blokerer kæ-
den under skæringen, kan tilbageslag finde sted.
Kontakt med enden kan i visse tilfælde medføre
en bevægelse i modsat retning, som skubber
sværdet opad og tilbage imod brugeren.
Hvis kæden blokeres langs sværdets øverste del,
kan kæden presses lynhurtigt tilbage imod bruge-
ren.
I begge disse tilfælde mister brugeren herredøm-
met over kædesaven med mulighed for yderst al-
vorlige kvæstelser. Sikkerheden afhænger ikke
kun af kædesavens indbyggede sikkerhedsud-
styr. Kædesavens bruger skal iværksætte en
række foranstaltninger for at undgå risici for
ulykker eller kvæstelser under arbejdet.
Tilbageslaget er udtryk for forkert brug af værk-
tøjet og/eller forkerte procedurer eller betingel-
ser og kan undgås ved overholdelse af følgende
forskrifter:
Hold kædesaven stille med begge hæn-
der: Alle fingrene skal holdes fast om-
kring kædesavens håndtag. Sørg for at
holde kroppen og armene på en måde,
som gør det muligt at modstå kraften fra
eventuelle tilbageslag. Brugeren har mulig-
hed for at kontrollere tilbageslagets kraft, hvis
de fornødne foranstaltninger er blevet iværk-
sat. Hold kædesaven godt fast.
Stræk ikke armene for meget, og skær
ikke over skulderhøjde. Herved undgås util-
sigtet kontakt med enderne, og der sikres et
bedre herredømme over kædesaven i uven-
tede situationer.
3. SIKKERHEDSFORSKRIFTER
469601_a 321
Anvend udelukkende de sværd- og
kædetyper,som er angivet af producen-
ten. Brug af uegnede reservesværd og -
kæder kan skabe tilbageslag. Endvidere
kan kæden beskadiges.
Overhold producentens instruktioner ve-
drørende slibning af kæden og vedligehol-
delse af kædesaven. En reduktion af dyb-
den øger risikoen for tilbageslag.
H) TEKNIKKER TIL ANVENDELSE AF
MOTORSAVEN
Overhold altid sikkerhedsanvisningerne og an-
vend de skæreteknikker, der er bedst egnet til det
type arbejde, som skal udføres, i overensstem-
melse med de anvisninger og de eksempler, der
er angivet i brugsanvisningerne (se kap. 7. AN-
VENDELSE AF MASKINEN).
J) GODE RÅD TIL NYBEGYNDERE
Når man for første gang skal fælde et træ eller
opskære grene, er det hensigtsmæssigt:
at gennemgå en specifik træning omkring
brugen af denne type udstyr;
at læse sikkerheds- og brugsanvisningerne i
denne manual omhyggeligt;
at øve sig på træstubbe, der ligger på jorden
eller er fastgjort til arbejdsbukke, med henblik
på at opnå den nødvendige fortrolighed med
maskinen og med de mest hensigtsmæssige
skæreteknikker.
K) HVORDAN MANUALEN LÆSES
Manualen indeholder visse afsnit med oplysnin-
ger af særlig vigtighed. Afsnittene er angivet
forskellige måder og har følgende betydning:
ADVICE
Indeholder detaljer eller yderligere ud-
dybning af forudgående angivelser for
at undgå beskadigelse af maskinen eller
kvæstelse af personer.
NB!
Risiko for kvæstelser ved manglende
overholdelse af forskriften.
FARE!
Risiko for alvorlige kvæstelsereller
dødsfald ved manglende overhol-
delse af forskriften.
4. SAMLING AF MASKINEN
ADVICE
Når maskinen leveres, er sværdet og
kæden afmonteret, og brændstofs- og
olietanken er tomme.
NB!
Udpakningen og den endelige samling
skal udføres en flad og solid over-
flade, hvor der er tilstrækkelig plads til at
flytte maskinen og emballagen, og altid-
med anvendelse af egnet værktøj. Em-
ballagen skal bortskaffes i overensstem-
melse med de lokale gældende normer.
NB!
Bær altid stærke arbejdshandsker,
når du håndterer sværdet og kæden.
Udvis maksimal opmærksomhed un-
dersamling af sværdet og kæden for
ikke at forringe maskinens sikkerhed
og effektivitet; i tvivlstilfælde bør du
kontakte din forhandler.
Inden sværdet sættes på plads, skal du sikre dig,
at kædebremsen ikke er tilkoblet; dette opnås, når
den forreste skærm til beskyttelse af hånden er
fuldstændigt trukket bagud imod maskinens hus.
NB!
Samtlige operationer skal udføres, mens
motoren er slukket.
1. MONTERING AF HARPUNEN (hvis den
ikke allerede er monteret på fabrikken)
da
4. SAMLING AF MASKINEN
322 469601_a
Skrumøtrikkerne (1) af og fjern skærmen for
koblingen (2).
Fastgør harpunen (3) til maskinhuset ved
hjælp af de to medfølgende skruer (4) (Fig.1).
2. MONTERING AF SVÆRD OG KÆDE
Skru møtrikkerne af og fjern koblingens
skærm for at adgang til medbringerhjulet
og sværdets sæde (Fig. 2).
Fjern de to afstandsstykker af pap (3); disse
afstandsstykker bruges kun under transpor-
ten af maskinen og skal ikke anvendes mere
(Fig. 2).
Montér sværdet (4) ved at indføre boltene i
rillen og ved at skubbe denne imod maskin-
husets bagerste del (Fig. 2).
Montér kæden rundt om medbringerhjulet
og langs sværdets føringer. Pas på, at kø-
reretningen overholdes (Fig. 3); hvis svær-
dets spids er forsynet med afbøjningstand-
hjul, skal kædeleddene indføres korrekt mel-
lem tandhjulets tænder.
Tjek, at kædestrammerens stift (5) er kor-
rekt indført i det tilsvarende hul sværdet;
imodsat tilfælde anvendes en skruetrækker
kædestramningsskruen (6), indtil stiften er
fuldstændigt indført (Fig. 4).
Montér skærmen igen, uden at stramme mø-
trikkerne.
Justér kædestramningsskruen (6), indtil kæ-
den er korrekt strammet (Fig. 5).
Mens sværdet løftes, spændes skærmens
bolte helt ved hjælp af den medfølgende
nøgle (Fig. 6).
Kontrollér, at kæden er strammet. Kæden er
korrekt strammet, når leddene ikke falder ud
af føringen, hvis man tager fat i kæden midt
på sværdet. (Fig. 7).
kæden til at køre langs føringerne ved
hjælp af en skruetrækker for at kontrollere, at
bevægelsen foregår uden overdreven belast-
ning.
5. FORBEREDELSE TIL ARBEJDET
1. FORBEREDELSE AF 2-TAKTS-BENZINEN
Denne maskine er forsynet med en 2-taktsmotor,
der kræver en blanding af benzin og smøreolie.
ADVICE
Anvendelse af ren benzin beskadiger
motoren og medfører bortfald af garan-
tien.
ADVICE
Anvend kun brændstof og smøremidler
af upåklagelig kvalitet for at bevare ydel-
sen og sikre en lang levetid for de meka-
niske dele.
Egenskaber for benzin
Anvend kun blyfri benzin (grøn benzin)med et ok-
tantal, der ikke er lavere end 90 N.O.
ADVICE
Blyfri benzin har tendens til at danne
bundfald i beholderne, hvis den opbeva-
res i over 2 måneder. Anvend altid frisk
benzin!
Egenskaber for olie
Anvend udelukkende syntetisk olie af en upåkla-
gelig kvalitet, der er velegnet til 2-takts-motorer.
Hos din forhandler kan du olier, der netop er
designet for denne type motor, og som sikrer et
højt beskyttelsesniveau.
Anvendelse af disse olier muliggør sammensæt-
ning af en 2%-blanding, det vil sige en blanding,
der består af 1 del olie til 50 dele benzin.
Forberedelse og opbevaring af benzinen
FARE!
Benzinen og blandingen olie/benzin
er brandfarlige!
Opbevar benzin i og blandin-
gen olie/benzini beholdere, der er
godkendt til brændstoffer, et
sikkert sted, der er væk fravarme-
kilder eller åbne flammer.
Beholderne må ikke være tilgæn-
gelige for børn.
Ryg ikke under fremstilling af
blandingen, og undgå at indånde
benzindampene.
Tabellen viser de mængder af benzin og olie, som
skal anvendes til fremstilling af blandingen, alt ef-
ter den anvendte type olie.
Benzin Syntetisk olie 2-takts
liter liter cm
3
1 0,02 20
2 0,04 40
5. FORBEREDELSE TIL ARBEJDET
469601_a 323
3 0,06 60
5 0,10 100
10 0,20 200
For at fremstille blandingen:
Hæld ca. halvdelen af benzinmængden i en
godkendt dunk.
Tilsæt hele mængden olie ifølge tabellen.
Tilsæt resten af benzinen.
Luk dækslet igen og omryst kraftigt.
ADVICE
Blandingen kan blive for gammel. Frem-
stil ikke overdrevne mængder blanding
for at undgå dannelse af bundfald.
ADVICE
Hold beholderne med hhv. blanding og
benzin adskilt og skriv navn dem for
at undgå, at de bliver ombyttet, når de
skal anvendes.
ADVICE
Rens beholderne for benzin og blanding
jævnligt for at fjerne et eventuelt bund-
fald.
2. PÅFYLDNING AF BRÆNDSTOF
FARE!
Ryg ikke under påfyldningen, og un-
dgå at indånde benzindampene.
FARE!
Fyld brændstoffet på, inden motoren
startes; påfyld aldrig brændstoffet, og
fjern aldrig brændstoftankens dæk-
sel, når motoren er i gang eller stadig
er varm.
NB!
Åbn dunkens dæksel forsigtigt, da
der kan være opstået tryk indeni.
Gør følgende, inden påfyldningen udføres:
Ryst dunken indeholdende blandingen kraf-
tigt.
Anbring maskinen et lige underlag, i en
stabil position og med tankdækslet opad.
Rens både dækslet og omkring dækslet for
at undgå, at der kommer skidt ind under på-
fyldningen.
Åbn tankdækslet forsigtigt for gradvist at af-
laste trykket. Foretag påfyldningen med en
tragt og undgå at fylde tanken helt op til ran-
den.
NB!
Luk altid tankdækslet igen, og stram
det godt til.
NB!
Fjern ethvert spor af blanding, der
måtte være spildt maskinen eller
jorden, og start ikke motoren, før ben-
zindampene er helt forsvundet.
3. SMØREMIDDEL TIL KÆDEN
ADVICE
Anvend udelukkende specifikolie til kæ-
desave eller klæbeolie til kædesave. Der
må ikke anvendes olie indeholdende ur-
enheder for at undgå tilstopning af filtret
i tanken og uoprettelige skader olie-
pumpen.
ADVICE
Den specifikke olie til smøring af kæden
er biologisk nedbrydelig. Anvendelse af
mineralsk olie eller motorolie medfører
alvorlige skader på miljøet.
For at opnå en effektiv smøring af de skærende
dele er det uhyre vigtigt, at den anvendte olie er
af god kvalitet; brugt olie eller olie af dårlig kvali-
tet forringer smøringen og reducerer levetiden for
kæden og sværdet.
Det er altid en fordel at fylde olietanken fuldstæn-
digt op (ved hjælp af en tragt), hver gang der på-
fyldes brændstof. Olietankens rumfang er nemlig
indrettet således, at brændstoffet bruges op før
olien; denne måde mindskes risikoen for, at
maskinen kører uden smøremiddel.
4. KONTROL AF MASKINEN
Det følgende skal udføres, inden arbejdet startes:
fyld op med hhv. benzinblanding og olie i de
tilsvarende tanke;
kontrollér, at der ikke findes løse skruer
maskinen og klingen;
kontrollér, at kæden er skarp og uden tegn
beskadigelse;
kontrollér, at luftfiltret er rent;
da
5. FORBEREDELSE TIL ARBEJDET
324 469601_a
Kontrollér, at maskinens håndtag og beskyt-
telse er rene, tørre, korrekt monteret og solidt
fastgjort til maskinen;
kontrollér, at håndtagene er fastspændt;
kontrollér, at kædebremsen fungerer og er ef-
fektiv;
kontrollér, at kæden er strammet.
5. KONTROL AF KÆDENS
SPÆNDINGSTILSTAND
NB!
Samtlige operationer skal udføres, mens
motoren er slukket.
Løsn skærmens møtrikker ved hjælp af den
medfølgende nøgle (Fig. 6).
Justér kædestramningsskruen (6), indtil kæ-
den er korrekt strammet (Fig. 5).
Mens sværdet løftes, spændes skærmens
møtrikker helt ved hjælp af den medfølgende
nøgle (Fig. 6).
6. KONTROL AF KÆDEBREMSEN
Denne maskine er forsynet med et sikkerheds-
bremsesystem.
I tilfælde af tilbageslag under arbejdet som følge
af unormal kontakt af sværdets spids med et vold-
somt ryk opad, der får hånden til at slå imod den
forreste skærm. I dette tilfælde blokerer bremsen
kædebevægelsen, og bremsen skal frigøres og
frakobles manuelt.
Denne bremse kan også betjenes manuelt ved
at skubbe den forreste beskyttelse fremad. For
at frakoble bremsen skubbes den forreste beskyt-
telse imod håndtaget, indtil der høres et klik.
Sådan kontrolleres bremsens effektivitet:
Start motoren og hold godt fast i håndtagene
med de to hænder.
Hold kæden i bevægelse ved hjælp af hastig-
hedsregulatoren og skub bremsehåndtaget
frem med håndryggen. Kæden skal stoppe
øjeblikkeligt.
Når kæden er stoppet, giv da straks slip
hastighedsregulatoren.
Slip bremsen.
NB!
Maskinen ikke anvendes, hvis
kædebremsen ikke fungerer korrekt.
Kontakt i så fald din forhandler for det
nødvendige eftersyn.
6. START - ANVENDELSE - STANDSNING AF MOTOREN
VARMSTART AF MOTOREN
NB!
Start af motoren skal ske i en afstand
mindst 3 meter fra det sted, hvor
der er foretaget påfyldning af brænd-
stoffet.
Inden start af motoren:
Stil maskinen i en stabil position på jorden.
Fjern skeden fra sværdet.
Kontrollér, at sværdet ikke rører jorden eller
andre genstande.
Koldstart
ADVICE
Ved “koldstart” forstås start, når motoren
har været slukket i mindst 5 minutter, el-
ler efter påfyldning af brændstof.
Fremgangsmåde ved start af motoren (Fig.8):
1. Kontrollér, at kædebremsen er indkoblet (den
forreste håndbeskyttelse er trykket fremad).
2. Sæt afbryderen (1) i positionen «START».
3. Brug starteren - dette gøres ved at trække
kuglegrebet (2) helt ud.
4. Tryk primer-knappen (3) mindst 5 gange
for at sætte karburatoren i gang.
5. Tryk dekompressorens knap (4 kun
mod. 46 og 52). denne måde frakobles an-
ordningen og knappen vender automatisk til-
bage til den oprindelige stilling efter start af
motoren.
6. Hold fast i maskinen jorden med en hånd
på håndtaget og en fod indført i det bagerste
håndtag, for ikke at miste kontrollen under
startfasen (Fig. 9).
NB!
Hvis brugeren ikke holder godt
fast i maskinen, kan stødet fra mo-
toren brugeren til at miste ba-
lancen, eller sværdet kan udslyn-
ges mod en genstand eller bruge-
ren selv.
6. START - ANVENDELSE - STANDSNING AF MOTOREN
469601_a 325
7. Træk langsomt i startgrebet i 10 - 15 cm, ind-
til der mærkes en vis modstand; træk deref-
ter hårdt nogle gange, indtil de første startlyde
kan høres fra motoren.
NB!
Startkablet aldrig vikles rundt
om hånden.
FARE!
Kædesaven ikke startes ved
at lade den falde, mens man
holder startkablet. Denne metode
er yderst farlig, fordi man fulds-
tændigt mister herredømmet over
maskinen og kæden.
ADVICE
For at undgå skader må snoren ikke
trækkes ud i hele sin længde, snoren
må ikke glide langs føringshullets
kant, og grebet skal slippes gradvist,
så snoren ikke trækkes ukontrolleret
ind.
8. Vend tilbage til startgrebet (2). Når dette er
korrekt udført, vil den røde stift (2a) stikke ud.
9. Træk igen i startgrebet, indtil motoren starter
normalt.
ADVICE
Hvis grebet på startsnoren aktive-
res flere gange med indkoblet star-
ter, kan motoren drukne med det re-
sultat, at det er svært at starte mas-
kinen. Hvis motoren drukner, skal du
fjerne tændrøret og trække forsigtigt
i grebet startsnoren for at fjerne
det overskydende brændstof; tør de-
refter tændrørets elektroder af, og
monter atter tændrøret på motoren.
10. Så snart motoren er startet, skal du anvende
hastighedsregulatoren kortvarigt for at frako-
ble starteren og bringe motoren tilbage til tom-
gangstilstanden.
ADVICE
Motoren ikke dreje ved højt om-
drejningstal, når kædebremsen er til-
koblet, da dette kan medføre overo-
phedning og skader på koblingen.
11. Giv motoren lov til at køre i tomgang i mindst
1 minut, inden maskinen anvendes.
Varmstart
Til varmstart (straks efter standsning af moto-
ren) vil det normalt være tilstrækkeligt at bet-
jene startkablet.
I tilfælde af vanskeligheder:
Træk startgrebet (2) helt ud, og lad det
vende tilbage, således at den røde stift
(2a) stikker ud.
Træk igen i grebet startkablet, indtil
motoren starter normalt.
snart motoren er startet, skal du an-
vende hastighedsregulatoren kortvarigt
for at frakoble starteren og bringe moto-
ren tilbage til tomgangstilstanden.
ANVENDELSE AF MOTOREN (Fig. 10)
ADVICE
Inden hastighedsregulatoren anvendes,
skal kædebremsen altid kobles fra. Dette
gøres ved at trække i håndtaget i retning
mod brugeren.
Kædehastigheden justeres med hastighedsregu-
latoren (1), der forefindes det bagerste hånd-
tag (2).
Betjening af hastighedsregulatoren er kun mulig,
hvis der samtidigt trykkes sikkerhedshåndta-
get (3).
Bevægelsen overføres fra motoren til kæden
igennem en kobling med centrifugallodregulering,
der hindrer, at kæden bevæger sig, når motoren
er i tomgang.
NB!
Anvend ikke maskinen, hvis kæden be-
væger sig med motoren i tomgang; i
denne situation er det nødvendigt at kon-
takte forhandleren.
Den korrekte arbejdshastighed fås med hastig-
hedsregulatoren (1) i bunden.
ADVICE
I de første 6-8 timer hvor maskinen er
i drift, bør motoren ikke anvendes ved
maksimal omdrejningshastighed.
STANDSNING AF MOTOREN (Fig. 10)
Fremgangsmåde ved standsning af motoren:
Giv slip hastighedsregulatoren (1) og lad
motoren køre i tomgang i nogle sekunder.
Sæt afbryderen (4) i positionen «STOP».
da
7. ANVENDELSE AF MASKINEN
326 469601_a
NB!
Når hastighedsregulatoren er blevet
sat i tomgangshastighed, kan det ske,
at kæden først stopper efter nogle se-
kunder.
ADVICE
Hvis maskinen ikke slukker, skal du ak-
tivere starteren for at standse motoren
ved at "drukne" den. Kontakt straks for-
handleren for at finde årsagen til proble-
met og afhjælpe det.
7. ANVENDELSE AF MASKINEN
ADVICE
Husk altid, at en ukorrekt anvendt motor-
sav kan genere andre og kan påvirke mil-
jøet.
For at vise hensyn til andre og til miljøet,
skal du huske følgende:
Brug ikke maskinen i miljøer og
tidspunkter, hvor det kan være ge-
nerende.
Overhold nøje de lokale standarder,
når du bortskaffer restmaterialet ef-
ter klipningen.
Overhold nøje de lokale standar-
der til bortskaffelse af olie, nedslidte
dele og/eller ethvert andet element
med indflydelse på miljøet.
Kæden smøres med olie, og un-
der arbejdet vil der altid være en
mængde olie, der går spildt i miljøet.
Anvend derfor kun biologisk nedbry-
delige olietyper, der er specifikt be-
regnet til denne type anvendelse.
For at undgå brandrisiko mas-
kinen ikke efterlades i umiddelbar
nærhed af tørre blade eller græs,
mens motoren er varm.
NB!
Bær egnet påklædning under ar-
bejdet. Hos din forhandler kan du
få oplysninger om de mest egnede
ulykkesforebyggende materialer for
at øge sikkerheden under arbejdet.
Anvend vibrationsdæmpende hands-
ker. trods af de ovennævnte for-
holdsregler kan det ikke garanteres,
at Raynauds fænomen eller karpal-
tunnelsyndromet ikke opstår. Det an-
befales derfor, at brugere, der anven-
der denne maskine i længere tid, med
jævne mellemrum kontrollerer hæn-
dernes og føddernes tilstand.
Skulle nogle af de førnævnte sympto-
ner vise sig, skal du straks søge læge.
FARE!
Denne maskines tændingssystem
skaber et lille elektromagnetisk felt.
Der kan dog ikke udelukkes mulig-
hed for forstyrrelser i funktionen af
aktivt eller passivt medicinsk udstyr,
der er blevet implanteret hos bruge-
ren, med efterfølgende alvorlig fare
for vedkommendes helbred. Brugere,
der bærer medicinsk udstyr, anbefa-
les derfor at rådføre sig med deres
læge eller med udstyrets producent,
inden maskinen tages i brug.
NB!
Anvendelse af maskinen til fældning
af træer og opskæring af grene kræ-
ver specifik oplæring.
1. KONTROLFORANSTALTNINGER, DER
SKAL UDFØRES UNDER ARBEJDET
Kontrol af kædens spændingstilstand
Da kæden under arbejdet bliver længere efter-
hånden, skal kædens spændingstilstand kontrol-
leres hyppigt.
ADVICE
I den første anvendelsesperiode (og ef-
ter udskiftning af kæden) skal kontrollen
foretages oftere grund af kædens til-
pasning.
NB!
Arbejd aldrig med en slap kæde, da
kæden kan falde ud af føringerne og
skabe risikosituationer.
For at justere kædens spænding, skal du gøre
som angivet i afsnit 5. KONTROL AF KÆDENS
SPÆNDINGSTILSTAND.
Kontrol af olietilgang
7. ANVENDELSE AF MASKINEN
469601_a 327
ADVICE
Maskinen aldrig anvendes uden
smøring! Olietanken kan tømmes næs-
ten helt, hver gang brændstoffet bru-
ges op. Sørg for at fylde olietanken helt
op, hver gang kædesaven forsynes med
brændstof.
NB!
Forvis dig om, at sværd og kæde er
korrekt placeret, når du kontrollerer
olietilgangen.
Startmotoren, hold den i mellemhastighed og kon-
trollér, at kædeolien spredes som vist i figur (Fig.
12).
Kun på mod. 46 og 52
Kan kædeoliens strøm justeres ved at dreje pum-
pens justeringsskrue (1) ved hjælp af en skrue-
trækker. Skruen sidder i maskinens nederste del
(Fig. 12).
2. ANVENDELSESMÅDER OG
OPSKÆRINGSTEKNIKKER
Inden du går i gang med at fælde et træ eller at
hugge grene et træ for første gang, er det en
god idé at øve med træstubbe, der sidder jor-
den eller er fastgjort til arbejdsbukke. denne
måde kan du blive fortrolig med maskinen og de
mest hensigtsmæssige opskæringsteknikker.
NB!
Under arbejdet skal maskinen altid
holdes fast med begge hænder. Det
forreste håndtag skal holdes med
højre hånd og det bagerste håndtag
med venstre hånd, også selvom bru-
geren er venstrehåndet.
NB!
Stands øjeblikkeligt motoren, hvis
kæden sidder fast under arbejdet. Pas
altid det tilbageslag, der kan opstå,
hvis sværdets bevægelse hindres.
Opskæring af grenene på et træ (Fig. 13)
NB!
Kontrollér, at det område,hvor gre-
nene vil falde, er og forbliver frit.
1. Placér dig på den modsatte side af den gren,
som skal hugges.
2. Start med de laveste grene, og fortsæt deref-
ter med de højere.
3. Udfør opskæringen nedefra og opad for at un-
dgå, at sværdet sætter sig fast.
Fældning af et træ (Fig. 14)
NB!
skråninger skal man altid arbejde
fra neden og opad træet, og man
skal sikre, at den nedfaldne stamme
ikke ruller og dermed forårsager ska-
der.
1. Bestem træets fældningsretning under hen-
syntagen til vind, træets hældning, de tun-
geste grenes placering, det efterfølgende ar-
bejde, når træet er fældet, osv.
2. Ryd området omkring træet og sørg for, at du
har solidt fodfæste.
3. Sørg for egnede flugtveje, som er frie for hin-
dringer; flugtvejene skal forberedes ca. 45° i
modsat retning i forhold til det sted, hvor træet
vil falde, og skal gøre det muligt for brugeren
at frem til et sikkert sted, der befinder sig
ca. 2,5 gange længere væk end træets højde.
4. Start med at skære fældningssiden, og
stands ved ca. 1/3 af træets diameter.
5. Skær i træet på den anden side i en position,
der er en smule højere end bunden af skæ-
ringen ved punkt 4, og efterlad et uoverskåret
stykke (1) på ca. 5-10 cm.
6. Uden at tage sværdet ud, skal du gradvist re-
ducere tykkelsen af det uoverskårne stykke i
midten, indtil træet vælter.
7. Under specielle omstændigheder eller i til-
fælde af dårlig stabilitet, kan fældningen fuld-
stændiggøres ved at indføre kiler (2) den
modsatte side af fældningssiden. Træet fæl-
des derefter ved at slå med en mukkert på ki-
lerne, indtil træet vælter.
Fjernelse af grenene efter fældningen
(Fig. 15)
NB!
Vær opmærksom på: De steder, hvor
grenen hviler jorden; muligheden
for, at en gren kan være spændt; den
retning, som grenen kan antage un-
der opskæringen, samt træets mulige
ustabilitet, når grenen er hugget af.
da
7. ANVENDELSE AF MASKINEN
328 469601_a
1. Se, i hvilken retning grenen sidder i forhold til
stammen.
2. Udfør det første snit den side, hvor gre-
nen kan bøjes, og afslut opskæringen på den
modsatte side.
Inddeling af en træstamme i stykker (Fig.
16)
Inddelingen i stykker af en træstamme forenkles
ved brug af harpunen.
1. Stik harpunen ind i stammen og udfør en bue-
formet bevægelse med kædesaven med har-
punen som støttepunkt, således at sværdet
kan trænge ind i træet.
2. Gentag om nødvendigt operationen, idet har-
punens støttepunkt flyttes.
Inddeling i stykker af en træstamme, der
ligger på jorden (Fig. 17)
Skær op til ca. halvdelen af diameteren; vend de-
refter stammen for at færdiggøre skæringen fra
den anden side.
Inddeling i stykker af en løftet
træstamme(Fig. 18)
1. Hvis skæringen foregår uden for støttepunk-
terne (A), skæres 1/3 af diameteren nedefra,
og arbejdet afsluttes ovenfra.
2. Hvis skæringen foregår mellem to støttepunk-
ter (B), skæres 1/3 af diameteren ovenfra, og
skæringen afsluttes nedefra.
3. AFLSUTNING AF ARBEJDET
Gør følgende, når arbejdet er afsluttet:
Sluk motoren som forklaret ovenfor (Kap. 6.
START - ANVENDELSE - STANDSNING AF
MOTOREN).
Vent, til kæden er helt standset, og giv mas-
kinen lov til at køle af.
Løsn sværdets fastgørelsesmøtrikker for at
reducere kædens spænding.
Fjern alle spor af savsmuld og olierester fra
kæden.
I tilfælde af kraftig tilsmudsning eller dannelse
af fast olie, som har sat sig fast kæden,
skal kæden tages af og lægges i nogle timer i
en beholder med et egnet rensemiddel. Skyl
derefter kæden i rent vand og behandl den
med passende korrosionsbeskyttende mid-
del, inden den monteres igen på maskinen.
Montér sværdets beskyttelsesskærm, inden-
maskinen sættes på plads.
NB!
Lad motoren køle af, inden den sæt-
tes i et rum. For at mindske brandfa-
ren skal maskinen holdes fri for rester
af savsmuld, kviste, blade eller over-
skydende smørefedt; beholdere med
rester fra klipningen ikke efterla-
des indendørs.
8. VEDLIGEHOLDELSE OG OPBEVARING
NB!
For din og andres sikkerhed:
En korrekt vedligeholdelse er væ-
sentlig for én gang at bevare
maskinen oprindelige effektivitet
og sikkerhed.
Lad møtrikker og skruer forblive
korrekt tilspændte, maskinen
altid er klar til brug.
Brug aldrig maskinen med slidte
eller ødelagte dele. Defekte dele
bør altid udskiftes og ikke repare-
res
Brug originale reservedele. Re-
servedele af anden kvalitet kan
beskadige maskinen og forringe
sikkerheden.
NB!
Under vedligeholdelsesarbejdet:
Fjern tændrørshætten.
Vent, til motoren er passende af-
kølet.
Anvend beskyttelseshandsker i
forbindelse med alt arbejde, der
involverer sværdet og kæden.
Hold beskyttelsen sværdet
monteret, undtagen når der udfø-
res arbejde på selve sværdet eller
på kæden.
Olie, benzin eller andet foruren-
ende materiale ikke spredes i
miljøet.
CYLINDER OG LYDDÆMPER (Fig. 19)
For at minimere brandrisko skal cylinderens køle-
vinger jævnligt rengøres med trykluft, og lyddæm-
8. VEDLIGEHOLDELSE OG OPBEVARING
469601_a 329
perens område skal frigøres for savsmuld, kviste,
blade og andre rester.
STARTBLOK
For at undgå overophedning og skader ved mo-
toren, skal indsugningsgitrene for køleluften altid
holdes rene og fri for savsmuld eller rester.
Startsnoren skal udskiftes, snart den begynder
at vise tegn på slid.
AFKOBLINGSBLOK (Fig. 20)
Hold den klokkeformede afkoblingsblok fri for
savsmuld og rester. Dette gøres ved at fjerne
skærmen (som angivet i afsnit 1. MONTERING
AF HARPUNEN (hvis den ikke allerede er monte-
ret fabrikken)) og ved at montere den korrekt
igen efter rensningen. Efter ca. 30 timers arbejde
skal det indre leje smøres hos din forhandler.
KÆDEBREMSE
Kontrollér hyppigt, at kædebremsen er velfunge-
rende, og at metalbåndet omkring den klokkefor-
mede afkoblingsblok er helt. Dette gøres ved at
fjerne skærmen (som angivet i afsnit 1. MON-
TERING AF HARPUNEN (hvis den ikke allerede
er monteret på fabrikken)) og ved at montere den
korrekt igen, når kontrollen er foretaget.
KÆDE-TANDHJUL
Kontrollér hyppigt tandhjulets tilstand hos din for-
handler. Tandhjulet skal udskiftes, når det udviser
en for høj grad af slitage.
Montér aldrig en ny kæde med et slidt tandhjul el-
ler omvendt.
SMØREHULLET (Fig. 21)
Følgende kontrol skal udføres med jævne mel-
lemrum: Udtag skærmen (som angivet i afsnit 1.
MONTERING AF HARPUNEN (hvis den ikke alle-
rede er monteret fabrikken)), afmontér sværdet
og kontrollér derefter, at maskinens (1) og svær-
dets (2) smørehul ikke er tilstoppet.
KÆDESTOPPER-STIFT
Denne stift udgør et vigtigt sikkerhedselement, da
den forhindrer ukontrolleret bevægelse af kæden
i tilfælde af brud eller løsning.
Kontrollér hyppigt stiftens tilstand og skift den ud,
hvis den er beskadiget.
FASTSPÆNDING
Kontrollér periodisk, at samtlige skuer og møtrik-
ker er fastspændt, og at håndtagene er solidt
fastgjort.
RENSNING AF LUFTFILTRET
ADVICE
Rensning af luftfiltret er væsentligtfor
maskinens gode funktion og holdbarhed.
Arbejd aldrig uden filter, eller når flitret
er beskadiget, da dette kan medføre uo-
prettelige skader på motoren.
Rensningen skal foretages eftger 8-10 timers ar-
bejde.
Model 36 og 43
For at rense filtret (Fig. 22):
Flyt den forreste håndbeskyttelse fremad.
Skru skruen (1) af, fjern dækslet (2).
Fjern skum-forfiltret (3a) og filter-elementet
(3)
Bank filter-elementet (3) forsigtigt for at fjerne
snavset.
Vask om nødvendigt det skum-forfiltret (3a)
og filter-elementet (3) med varmt sæbevand
eller med et rensemiddel, eller blæs med try-
kluft.
Fjern alle rester af savsmuld eller snavs fra
filterhuset (4); pas på, at resterne ikke træn-
ger ind i indsugningskanalen (5).
Filter-elementet (3) og det skum-forfiltret (3a)
først monteres, når de er fuldstændigt
tørre.
Montér dækslet (2) igen.
Model 46 og 52
For at rense filtret (Fig. 23):
Flyt den forreste håndbeskyttelse fremad.
Løsn de tre sideklemmer (1) med en skrue-
trækker og fjern dækslet (2).
Tag startgrebet (3) ud, og tag de to sidestop-
pere (4) ud ved hjælp af en tang.
Fjern filter-elementet (5) og bank det forsig-
tigt for at fjerne snavs; elementet kan om nød-
vendigt vaskes med varmt sæbevand eller-
med et rensemiddel. Hvis der anvendes try-
kluft, skal det blæses ind fra den indre mod
den ydre side.
Fjern alle rester af savsmuld eller snavs fra
filterhuset (6); pas på, at resterne ikke træn-
ger ind i indsugningskanalen (7).
Filter-elementet (5)må førstmonteres, når det
er fuldstændigt rent; sørg for, at de to side-
fremspring (8) passer præcist sammen med
de tilsvarende fremspring i filterhuset.
Sæt de to sidestoppere (4) på plads igen.
Montér dækslet (2) og hægt de tre klemmer
(1) på igen.
da
8. VEDLIGEHOLDELSE OG OPBEVARING
330 469601_a
KONTROL AF TÆNDRØRET (Fig. 24)
Det er muligt at adgang til tændrøret ved at
fjerne luftfiltrets dæksel.
Med regelmæssige mellemrum skal tændrøret
udtages og renses med en metalbørste for at
fjerne eventuelle aflejeringer.
Kontrollér elektrodernes renhed og indbyrdes af-
stand.
Montér tændrøret igen og spænd det godt fast
med den medfølgende nøgle.
Tændrøret skal udskiftes med et nyt med tilsva-
rende egenskaber i tilfælde af brændte elektroder
eller nedslidt isolationsmateriale, og under alle
omstændigheder efter 100 timers drift.
JUSTERING AF KARBURATOREN
Karburatoren er justeret fabrikken en sådan
måde, at der i enhver anvendelsessituation opnås
den maksimale ydelse med en minimal udledning
af giftige dampe, under overholdelse af den gæl-
dende lovgivning.
I tilfælde af dårlig ydelse, skal du først kontrollere,
at kæden kører frit, og at føringerne sværdet
ikke er ude af facon. Henvend dig efterfølgende til
din forhandler for at kontrolleret karburator og
motor.
Justering af tomgangshastigheden
NB!
Kæden ikke bevæge sig, når moto-
ren er i tomgang; Hvis kæden bevæger
sig med motoren i tomgang, skal du kon-
takte din forhandler for at opnå en korrekt
justering af motoren.
SLIBNING AF KÆDEN
NB!
Af sikkerheds- og effektivitetshensyn
er det meget vigtigt, at de skærende
dele er godt slebet.
Maskinen skal slibes, når:
Savsmuldet ligner støv.
Der skal bruges mere kraft for at skære.
Skæringen er ikke retlinet.
Vibrationerne tiltager.
Maskinen bruger mere brændstof.
NB!
En kæde, der ikke er tilstrækkeligt
slebet, øger risikoen for tilbageslag
(kickback).
Det er en god idé at udført slibningen hos et
specialiseret center, der anvender specielt udstyr,
som sikrer en minimal fjernelse af materiale og en
konstant slibning over samtlige skærende dele.
Hvis brugeren selv skal udføre slibningen, anven-
des specielle rundfile med en diameter, der er
specifik for hver type kæde (se Vedligeholdelses-
tabel for kæden). Slibningen kræver gode manu-
elle evner og erfaring for at undgå beskadigelser
ved de skærende dele.
For at slibe kæden (Fig. 25):
Sluk motoren, frigør kædebremsen og fast-
spænd sværdet godt, med kæden på, i en eg-
net skruestik. Tjek, at kæden kan køre frit.
Spænd kæden, hvis den er slap.
Montér filen i den dertil beregnede føring og
placér filen i tandåbningen. Hold en konstant
hældning ifølge profilen på den skærende
del.
Kør filen kun nogle gange, udelukkende
fremad, og gentag operationen for samt-
lige skærende dele, som har samme retning
(højre eller venstre).
Vend sværdets position om i skruestikken og
gentag operationen for de resterende skæ-
rende dele.
Kontrollér, at den afgrænsende tand ikke stik-
ker ud over verificeringsinstrumentet, og fil
den eventuelle overskydende del af med en
flad fil, idet profilen afrundes.
Efter slibningen skal ethvert spor af filspån og
metalstøv fjernes, og kæden skal smøres i et
oliebad.
Kæden skal udskiftes, når:
Den skærende dels længde er reduceret til 5
mm eller mindre;
leddenes spillerum over nitterne er for stort.
8. VEDLIGEHOLDELSE OG OPBEVARING
469601_a 331
Vedligeholdelsestabel for kæden
NB!
Specifikationerne for den kæde og det sværd, der er godkendt til denne maskine, er trykt
i den "EU-overensstemmelseserklæring" der følger med selve maskinen. Af sikkerhed-
sårsager der ikke anvendes kæder eller sværd af andre typer. Tabellen omtaler kæder
af forskellige typer, men dette betyder ikke, at det er tilladt at bruge andre kæder ud over
den godkendte.
Tandafstand for kæden Niveau af begrænsningstand (a) Fildiametere (d)
a
d
tommer mm tommer mm tommer mm
3/8 spec. 9,32 0,018 0,45 5/32 4,0
0,325 8,25 0,026 0,65 3/16 4,8
3/8 9,32 0,026 0,65 13/64 5,2
0,404 10,26 0,031 0,80 7/32 5,6
VEDLIGEHOLDELSE AF SVÆRDET (Fig. 26)
For at undgå asymmetrisk slid af sværdet bør
dette vendes om periodisk.
For at opnå en vedvarende god funktion af svær-
det skal følgende udføres:
Smør afbøjningstandhjulets lejer (tandhjulet
findes kun nogle modeller) ved hjælp af
den dertil beregnede sprøjte.
Rens rillen i sværdet med den dertil bereg-
nede skraber (medfølger ikke).
Rens smørehullerne.
Afgrat siderne og udjævn eventuelle ujævn-
heder mellem føringerne ved hjælp af en fil.
Sværdet skal udskiftes, når:
Rillens dybde er kortere end kædeleddenes
højde (leddene må aldrig røre bunden);
Føringens indre side er slidt, at kæden
bøjes sidelæns.
SÆRLIGE INDGREB
Enhver form for vedligeholdelse, der ikke er bes-
krevet i denne manual, udelukkende udføres
af din forhandler.
Indgreb, der er udført af uautoriserede service-
værksteder eller personer, medfører bortfald af
enhver form for garanti.
OPBEVARING
Hver gang, du afslutter arbejdet, skal du omhyg-
geligt rense maskinen for støv og rester, og even-
tuelle defekte dele skal repareres eller udskiftes.
Maskinen skal opbevares et tørt sted og bes-
kyttet mod vejret,, og skeden skal være korrekt
monteret.
LÆNGEVARENDE STILSTAND
ADVICE
Hvis det forventes, at maskinen ikke
skal bruges 2-3 måneder, skal der ta-
ges nogle enkelte forholdsregler for at
undgå vanskeligheder, når arbejdet gen-
optages, eller at der sker en vedvarende
beskadigelse af motoren.
Lagring
Før maskinen stilles væk:
Skru de to møtrikker af, skru skærmen af og
fjern tændrør og sværd.
Tøm olietanken, hæld ca. 100-120 cc specifik
rensevæske i, og sæt dækslet på igen.
Montér skærmen igen uden at stramme mø-
trikkerne.
Start maskinen og hold motoren ved høj has-
tighed, indtil alt rensemiddel er brugt op.
da
8. VEDLIGEHOLDELSE OG OPBEVARING
332 469601_a
Sæt motoren minimum og lad maskinen
køre, indtil alt brændstoffet i tanken og i kar-
buratoren er brugt op.
Når maskinen er kold, fjernes kæden.
Hæld en teskefuld frisk olie til 2-taktsmotorer
i tændrørshullet.
Træk flere gange i startgrebet for at fordele
olien i cylinderen.
Montér tændrøret med stemplet ved øverste
dødpunkt (som kan ses fra tændrørshullet;
det vil sige, med stemplet ved maksimal
slaglængde).
Genoptagelse af arbejdet
Det følgende gøres, når maskinen tages i brug
igen:
Fjern tændrøret.
Træk i startgrebet nogle gange for at fjerne
den overskydende olie.
Kontrollér tændrøret som beskrevet i kapitlet
KONTROL AF TÆNDRØRET (Fig. 24).
Forbered maskinen som angivet i kapitlet 7.
ANVENDELSE AF MASKINEN .
9. FEJLFINDING
469601_a 333
9. FEJLFINDING
PROBLEM MULIG ÅRSAG AFHJÆLPNING
1) Motoren starter ikke eller
stopper hele tiden
Ukorrekt start-procedure
Tændrøret er snavset el-
ler ukorrekt afstand mellem
elektroderne
Tilstopning af luftfilter
Driftsforstyrrelser i karbura-
tor
Følg anvisningerne (se kap.
6. START - ANVENDELSE
- STANDSNING AF MOTO-
REN)
Kontrollér tændrøret (se kap.
8 8. VEDLIGEHOLDELSE
OG OPBEVARING)
Rengør og/eller udskift filtret
(se kap. 8. VEDLIGEHOL-
DELSE OG OPBEVARING)
Kontakt din forhandler
2) Motoren starter, men har be-
grænset effektivitet
Tilstopning af luftfilter
Driftsforstyrrelser i karbura-
tor
Rengør og/eller udskift filtret
(se kap. 8. VEDLIGEHOL-
DELSE OG OPBEVARING)
Kontakt din forhandler
3) Motoren virker uregelmæssig
eller mangler effektivitet under
belastning
Tændrøret er snavset eller
ukorrekt
Driftsforstyrrelser i karbura-
tor
Kontrollér tændrøret (se kap.
8. VEDLIGEHOLDELSE OG
OPBEVARING)
Kontakt din forhandler
4) Motoren oser for meget Forkert sammensætning af
benzinblandingen
Driftsforstyrrelser i karbura-
tor
Fremstil benzinblandingen
ifølge anvisningerne (se kap.
5. FORBEREDELSE TIL AR-
BEJDET)
Kontakt din forhandler
5) Olien kommer ikke ud Dårlig oliekvalitet
Smørehullerne er tilstoppet
Tøm tanken, skyl tanken og
kanalerne igennem med ren-
sevæske, og udskift olien
Rens
da
10. TILBEHØR
334 469601_a
10. TILBEHØR
Tabellen indeholder en liste over samtlige kom-
binationer af sværd og kæde. De kombinationer,
som kan anvendes på hver enkelt maskine, er af
mærket med symbolet “*”.
NB!
Valg, montering og anvendelse af
sværd og kæde er handlinger, der
udføres efter brugerens fuldstændige
og selvstændige skøn. Brugeren på-
tager sig derfor det efterfølgende ans-
var for enhver type skader, der måtte
opstå som følge af sådanne handlin-
ger. I tilfælde af tvivl eller utilstræk-
keligt kendskab til hvert enkelt svært
og hvert enkelt tilfælde skal du kon-
takte din forhandler eller et speciali-
seret havecenter.
Kombinationer af sværd og kæde
Mellemrum SVÆRD KÆDE Model
Tommer
Længde
Tom-
mer / cm
Sporbredde
Tommer / mm
Varenr. Varenr. 636 643 IP 646 652
12" / 30 cm 0,050" / 1,3 mm 127189 127200 *
3/8" spec.
14" / 35 cm 0,050" / 1,3 mm 127190 127201 *
13" / 33 cm 0,058" / 1,5 mm 127191 127202 * * *
15" / 38 cm 0,058" / 1,5 mm 127192 127203 * * *325"
18" / 45 cm 0,058" / 1,5 mm 127193 127204 * *
Översättning av orginalbruksanvisning
469601_a 335
ÖVERSÄTTNING AV
ORGINALBRUKSANVISNING
Innehållsförteckning
1. IDENTIFIERING AV MASKINEN OCH DESS
DELAR................................................. 335
2. SYMBOLER............................................... 337
3. SÄKERHETSFÖRESKRIFTER..................338
4. MONTERING AV MASKINEN....................342
5. FÖRBEREDELSE AV ARBETET...............342
6. START - ANVÄNDNING – STOPP AV
MOTORN............................................. 344
7. ANVÄNDNING AV MASKINEN..................346
8. UNDERHÅLL OCH FÖRVARING.............. 348
9. FELSÖKNING............................................ 354
10. TILLBEHÖR............................................. 355
Bästa kund,
vi vill först och främst tacka för att du har valt en av
våra produkter. Vi hoppas användning av din nya
maskin kommer att medföra tillfredsställelse och
att den kommer att motsvara dina förväntningar till
fullo. Denna bruksanvisning har tagits fram för att
ge dig en möjlighet att lära känna maskinen bättre
för att använda den på ett säkert och effektivt sätt.
Glöm inte att bruksanvisningen är en viktig del av
maskinen; ha den alltid till hands och se till att den
följer med maskinen om den säljs vidare eller om
ni lånar ut den.
Denna nya maskin har utarbetats och tillverkats
enligt gällande standarder och den är därmed sä-
ker och pålitlig, förutsatt att den används helt en-
ligt instruktionerna i denna bruksanvisning (av-
sedd användning); all annan användning samt bri-
stande observation av säkerhetsföreskrifterna, in-
struktionerna för underhåll och reparation betrak-
tas som “felaktig användning” och medför att ga-
rantin upphör att gälla och likaså allt ansvar för till-
verkaren. Användaren ansvarar själv för even-
tuella skador eller åverkan egen eller annan
person.
Ifall ni skulle stöta några mindre skillnader mel-
lan vad som beskrivs här i denna bruksanvisning
och er maskin ha i minnet att detta kan bero
den kontinuerliga förbättringen av produkten.
Informationen i denna bruksanvisning kan ändras
utan att i förhand meddela detta och utan upp-
dateringsplikt. Däremot kommer de huvudsakliga
egenskaperna för säkerhet och funktion alltid att
kvarstå. Vid tvekan kontakta er återförsäljare.
Lycka till!
1. IDENTIFIERING AV MASKINEN OCH DESS DELAR
MASKINEN OCH DESS DELAR
1.
Motorkropp
2.
Mothåll
3.
Kastskydd
4.
Främre handtag
5.
Bakre handtag
6.
Kedjefångare
6a.
Kedjefångare (endast för mod. 46/52))
7.
Svärd
8.
Kedja
9.
Svärdskydd
10.
Märkplåt
8
2
3
4
5
6
9
10
16
1
15
7
6a
KOMMANDON OCH PÅFYLLNING
sv
1. IDENTIFIERING AV MASKINEN OCH DESS DELAR
336 469601_a
11.
Stoppkontakt
12.
Gasreglage
13.
Gasreglagespärr
14.
Starthandtag
15.
Chokereglage (Starter)
16.
Flödare (Primer)
17.
Dekompressor (endast för mod. 46/52)
19
18
13
Figur 1: 36 - 43
18.
Bränsletank
19.
Kedjeoljetank
20.
Lock luftrenare
19
18
11
12
14
20
13
17
Figur 2: 46 - 52
MÄRKPLÅT
10.1)
CE-märkt enligt maskindirektiv 2006/42/EG
10.2)
Tillverkarens namn och adress
10.3)
Ljudeffektnivå LWA enligt direktivet
2000/14/EG
10.4)
Tillverkarens referensmodell
10.5)
Maskinmodell
10.6)
Serienummer
10.7)
Tillverkningsår
10.8)
Artikelnummer
10.9)
Emissionsdatum
Tekniska data
Maximala värden för buller och vi-
brationer [1]
Model 636 643 IP 646 652
Ljudtrycksnivå vid operatören
(ISO 22868)
dB(A) 100 101 102 102
Onogrannhet vid mätning
(2006/42/EG - EN 27574)
dB(A) 3,0 3,0 3,0 3,0
2. SYMBOLER
469601_a 337
Uppmätt ljudeffektsnivå (ISO 22868) dB(A) 105 108 113 113
Onogrannhet vid mätning
(2006/42/EG - EN 27574)
dB(A) 2,5 2,5 2,5 2,5
Vibrationsnivå (ISO 22867) m/sec
2
7,5 7,5 4,9 5,7
Onogrannhet vid mätning
(2006/42/EG - EN 12096)
m/sec
2
0,5 0,5 0,5 0,5
TEKNISKA SPECIFIKATIONER
Motor (2-takts encylindrig)
– slagvolym
cm
3
36,3 40,2 45 51,8
Blandning (bensin/olja) % 50:1 = 2 % 50:1 = 2 % 50:1 = 2 % 50:1 = 2 %
Effekt kW 1,5 2,0 2,2 2,4
Minimalt varvtal
1
/min 2800 ± 150 2800 ± 150 2800 ± 150 2800 ± 150
Maximalt tillåtet varvtal utan belast-
ning med monterad kedja
1
/min 11300 12000 12500 12500
Bränsletankens kapacitet cm
3
370 370 500 500
Specifik förbrukning vid maximal ef-
fekt
g/kWh 490 410 510 500
Oljetankens kapacitet cm
3
190 190 300 300
Tänder på kedjans driv 6 7 7 7
Vikt (med tom tank) kg 4,2 4,1 4,7 4,7
[1] VARNING! Vibrationsvärdet kan variera allt efter hur maskinen och dess utrustning an-
vänds och överskrida angivna värden. Härvid skall hänsyn tas till alla delar av funkti-
onscykeln, till exempel tidsperioder där verktyget är frånkopplat, och sådana där det är
tillkopplat men utan belastning.
2. SYMBOLER
1 2
1)
Läs igenom bruksanvisningen innan du an-
vänder maskinen.
2)
Den som dagligen och kontinuerligt använ-
der denna maskin under normala förhållan-
den kan utsättas för buller 85 dB (A) eller
mer. Använd hörselskydd och bär skydds-
hjälm och skyddsglasögon.
FÖRKLARING AV SYMBOLER PÅ MASKINEN (om sådana finns)
11 11) Bränsletank
sv
3. SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
338 469601_a
12 12) Kedjeoljetank och skruv för inställning av oljepump (en-
dast för mod. 46/52)
13 13) Justering av förgasare
T = justerskruv för tomgång
(L) = högvarvmunstycke
(H) = lågvarvmunstycke
14 14) Chokereglage (Starter)
15 15) Flödare (Primer)
3. SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
A) UTBILDNING
1) Läs noggrant igenom instruktionerna. Lär
dig att känna igen kontrollkommandona och an-
vändmaskinen lämpligt sätt. Lär Er att snabbt
stoppa motorn.
2) Använd maskinen för det den är avsedd för,
dvs. ”fälllning, kapning och kvistning av träd
med dimensioner som är avsedda för svärdets
längd” eller föremål i trä med lika egenskaper. All
annan användning kan vara farlig och skada mas-
kinen.
Följande anses som felaktig användning (som ex-
empel, men inte uteslutande):
beskärningar;
kapa bänkar, lådor och förpackningar i all-
mänhet;
kapa möbler eller övrigt som kan innehålla
spikar, skruvar eller alla typer av metalldelar;
slakteriarbeten; – använda maskinen som
hävarm för att lyfta, flytta eller flytta föremål;
använda maskinen blockerad på fasta stöd.
3)Tillåt aldrig att maskinen används av barn el-
ler av personer som inte känner till instruktionerna
tillräckligt. Lokala bestämmelser kan ange en mi-
nimiålder för dess användning
4) Maskinen får endast användas av en person.
5) Använd aldrig maskinen:
i närheten av personer, speciellt barn, eller
djur;
om användaren är trött eller mår dåligt, eller
har tagit medicin, droger, alkohol eller andra
ämnen som kan påverka ditt omdöme och
uppmärksamhet;
om användaren inte är i stånd att hålla i mas-
kinen med ett stadigt tag med båda händerna
och/eller stå stadigt på benen under arbetet.
6) Glöm inte, att operatören eller användaren är
ansvarig för eventuella olycksfall och oförutsedda
händelser gentemot andra personer och deras
egendom.
B) FÖRBEREDELSER
1) Under arbetet är det nödvändigt att bära
lämplig klädsel som inte hindrar arbetet.
Bär åtsittande kläder med sågskydd.
Bär skyddshjälm, skyddshandskar, skydds-
glasögon, skyddsmask och skyddsskor med
sågskydd och halkfri sula.
Använd hörselskydd för att skydda hörseln.
Bär inte sjalar, skjortor, halsband och andra
hängande eller vida föremål som kan fastna
i maskinen eller föremål och material som
finns på arbetsplatsen.
Bind upp långt hår.
2) VARNING: FARA! Bensinen är lättantändlig.
3. SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
469601_a 339
förvara bränslet i därtill avsedd godkänd
behållare;
rök inte när ni håller på med bränslet;
öppna bränslelocket långsamt så att det inre
trycket gradvis töms ut;
påfyllning av bränsle får endast ske utomhus-
med hjälp av en tratt;
fyll på innan motorn startas; fyll inte på med
bränsle eller ta bort locket när motorn är
igång eller är varm;
sätt inte på motorn om det läcker bensin och
för att inte orsaka brandrisk ska maskinen tas
bort från området där bränslet har spillts och
vänta tills bränslet har avdunstat och ben-
sinångorna har lösts upp;
gör noggrant rent alla spår av bensin som
spillts på maskinen eller marken;
starta inte maskinen på nytt på den plats där
påfyllningen genomförts;
undvik att spilla bränsle kläderna, om detta
skulle inträffa byt kläder innan du startar
motorn;
sätt alltid tillbaka och dra åt locken till tanken
och bensinbehållaren.
3) Byt ut defekt ljuddämpare.
4) Innan du använder den, utför en allmän kon-
troll av maskinen och då särskilt:
gasreglaget och gasreglagespärren skall ha
en fri rörelse utan att vara tröga och när
man släpper dem skall de automatiskt och
snabbt gå tillbaka till neutral position;
gasreglaget skall vara blockerat om man inte
trycker på gasreglagespärren;
motorns stoppkontakt skall lätt flytta sig från
en position till en annan;
elkablar och särskilt tändstiftets kabel skall
var hela för att undvika att det uppstår gnis-
tor och kåpan skall vara korrekt monterat
tändstiftet;
handtag och skydd maskinen skall hållas
rena och torra och vara fast fixerade till mas-
kinen;
kedjebromsen skall fungera perfekt och ef-
fektivt;
svärdet och kedjan skall vara riktigt mon-
terade;
kedjan skall vara riktigt sträckt.
5) Innan man påbörjar arbetet se till att alla
skydd sitter korrekt monterade.
C) UNDER ANVÄNDNINGEN
1) Starta inte motorn inomhus där farliga koloxid-
gaser kan utvecklas.
Se till att luftombyte finns vid arbete i gropar, hål-
rum eller liknande.
2) Arbeta endast i dagsljus eller med en god be-
lysning.
3) Inta en stilla och stabil ställning:
halkig mark eller en farofylld eller brant-
mark som inte garanterar stabilitet för operat-
ören under arbetet;
undvik att använda stegar och ostabila platt-
former;
arbeta inte med maskinen ovanför axelhöjd;
spring aldrig utan och se upp för alla ojäm-
nheter marken och om det finns några hin-
der i vägen.
undvik att arbeta ensam eller isolerat för att
underlätta att ropa efter hjälp om en olycka
skulle uppstå.
4) Starta motorn med maskinen blockerad ordent-
ligt:
starta motorn åtminstone 3 meter från den
plats där man fyllt på med bränsle;
kontrollera att det inte finns några obehöriga
inom maskinens arbetsområde;
rikta aldrig ljuddämparen och därmed avgas
mot lättantändligt material:
se upp för kmaterial som kan slungas iväg ge-
nom kedjans rörelse, speciellt om kedjan stö-
ter på ett hinder eller främmande föremål.
5) Ändra inte motorns inställningar och låt den
inte uppnå ett alltför högt motorvarvtal.
6) Driv inte maskinen för mycket och använd inte
en liten maskin för hårda arbeten; användning av
en anpassad maskin minskar riskerna och för-
bättrar arbetskvaliteten.
7) Kontrollera att maskinens varvtal inte påverkar
kedjans rörelse och att du efter att ha gasat ser till
att motorn snabbt sjunker mot minimum.
8) Se till att svärdet inte slår emot främmande fö-
remål och se upp för föremål som kan slungas
iväg på grund av kedjans rörelse.
9) Stoppa motorn:
var gång motorn är obevakad.
innan bränsle fylls på.
10) Stoppa motorn och dra av tändstiftska-
beln:
sv
3. SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
340 469601_a
innan du kontrollerar, rengör eller utför arbe-
ten på maskinen;
efter att ha slagit emot ett främmande före-
mål. Kontrolllera ev. skador och reparera om
nödvändigt innan maskinen används på nytt;
om maskinen börjar vibrera på onormalt sätt
(sök omedelbart efter orsaken till vibratio-
nerna och utför de nödvändiga kontrollerna
hos ett specialiserat center).
när maskinen inte skall användas.
11) Undvik att utsättas för damm och sågspån
som skapas av kedjan under skärningen.
D) UNDERHÅLL OCH FÖRVARING
1) Se till attmuttrar och skruvar är åtdragna för
att alltid ha en maskin med säkra funktionsförhål-
landen. Ett regelmässigt underhåll är väsent-
ligt för säkerheten och för att upprätthålla pre-
standan.
2) Förvara aldrig maskinen med bensin i tanken i
ett rum, där bensinångorna kan nås av eldslåga,
gnista eller stark värmekälla.
3) Låt motorn kallna innan maskinen ställs inom-
hus.
4) För att minska brandrisken ska motorn, utlop-
pet samt ljuddämparen och bensinförvaringsstäl-
let vara fria från sågspån, grenar, löv eller över-
flödigt fett. Lämna inte behållare med materialet
som kapats inomhus.
5) Om tanken måste tömmas, så skall detta göras
utomhus och med kall motor.
6) Bär skyddshandskar för alla typer av in-
grepp på kapsystemet.
7) Håll kedjan vass. Allt arbete som gäller ked-
jan och svärdet är arbeten som kräver en specifik
kompetens förutom användning av rätta redskap,
för att utföra detta enligt konstens alla regler och
av säkerhetsskäl är det bäst att vända sig till
återförsäljaren.
8) För säkerhets skull så använd aldrig maski-
nen om delar av den är utslitna eller trasiga.
Trasiga delar måsta bytas ut, aldrig repare-
ras. Använd endast originalreservdelar. Delar
av annan kvalitet kan skada maskinen och på-
verka säkerheten.
9) Innan man ställer undanmaskinen så se till att-
man tagit bort nycklar eller verktyg som använts
för underhållsarbetet.
10) Ställ maskinen utom räckhåll för barn!
11) Undvik att utsättas för damm och sågspån
som skapas av kedjan under skärningen.
E) TRANSPORT OCH FÖRFLYTTNING
1) Var gång som man måste förflytta eller trans-
portera maskinen så måste man:
stänga av motorn, vänta tills kedjan stoppat
och ta bort tändstiftets kåpa;
sätta dit svärdskyddet;
håll enbart maskinen i handtagen och rikta
svärdet i motsatt riktning än den för drift.
2) När man transporterar maskinen med ett for-
don, måste man placera den att den inte
utgör fara för någon och sätta fast den ordentligt
att den inte välter, vilket kan göra att den går
sönder och att bränsle rinner ut.
F) SÄKERHETSFÖRESKRIFTER FÖR
KEDJESÅGAR:
Håll alla kroppsdelar avstånd från
kuggkedjanmedan kedjesågen är igång.
Innan kedjesågen startas, se till att kugg-
kedjan inte är i kontakt med något. Ett
ögonblick av ouppmärksamhet medan ked-
jesågen används kan medföra att kläder eller
en kropppsdel fastnar i kuggkedjan.
Höger hand skall alltid hålla i det bakre
handtaget och vänster hand i det främre.
Håll aldrig kedjesågen något annat sätt ef-
tersom det ökar risken för olyckor för dig själv.
Använd skyddsglasögon och hörsels-
kydd. Även skydd för huvud, händer
och fötter rekommenderas. Bär lämpliga
skyddskläder för att minska kroppssskador
som orsakas av flygande flisor samt oavsikt-
lig kontakt med kuggkedjan.
Använd inte en kedjesåg i ett träd. En
igångsättning av en kedjesåg medan du be-
finner dig i ett träd kan orsaka kroppsskador.
Se alltid till att foten har en bra stödpunkt
och sätt endast igång kedjesågen om du
står på en stabil, säker och jämn yta. Hala
eller instabila ytor, som trappor, kan medföra
att du förlorar balansen eller kontrollen över
kedjesågen.
Hala eller instabila ytor, som trappor, kan
medföra att du förlorar balansen eller kon-
trollen över kedjesågen. När spänningen i
trädfibrerna frigörs, kan grenen slå till operat-
ören och/eller medföra att operatören tappar
kontrollen över kedjesågen.
Var mycket försiktig vid en beskärning av
buskar och unga träd.Tunna material kan
fastna i kuggkedjan och slungas i din riktning
och/eller medföra att du tappar balansen.
3. SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
469601_a 341
Transportera kedjesågen avstängd och
håll den idet främre handtaget och långt
ifrån kroppen. Sätt alltid skyddet för styrs-
tången på plats när kedjesågen transpor-
teras eller ställs undan. En hantering av
kedjesågen rätt sätt minskar möjligheten
för oavsiktlig kontakt med den rörliga kugg-
kedjan.
Håll dig till instruktionerna ifråga om
smörjning, kedjans spänning och reserv-
delar. En kedja som är dåligt spänd och
smord kan sönder och öka risken för mots-
lag.
Håll handtagen torra, rena och utan spår
av olja ochfett. Feta, oljiga handtag är hala
och kan medföra en förlust av kontrollen.
Skär endast trä. Använd inte en kedjesåg
för oförutsedda användningar. Till exem-
pel: använd inte kedjesågen för att skära
plastmaterial, byggnadsmaterial eller an-
nat material än trä. Användningen av ked-
jesågen för andra arbeten än ändamålsenliga
kan orsaka farliga situationer.
G) ORSAKER TILL MOTSLAG OCH SKYDD
FÖR OPERATÖREN
Ett motslag kan inträffa när spetsen eller ändan
styrstången vidrör ett föremål, eller när trät sluter
sig runt kuggkedjan vid skärningen.
En kontakt med ändan kan i vissa fall medföra att
styrstången trycks uppåt och bakåt mot operatö-
ren.
Åtdragningen av kuggkedjan styrstångens
övre del kan snabbt trycka kuggkedjan bakåt mot
operatören.
En av dessa reaktioner kan medföra en förlust av
kontroll över sågen och orsaka allvarliga persons-
kador. Det går inte att bara räkna med de säker-
hetsanordningar som sågen har. Användaren av
en kedjesåg skall vidtaga olika försiktighetsåtgär-
der för att förhindra risker för olyckor eller skador
under arbetet.
Ett motslag beror en dålig användning av verk-
tyget och/eller felaktiga funktionsprocedurer eller
villkor och kan undvikas genomatt iaktta följande
försiktighetsåtgärder:
Håll sågen stadigt med båda händer, med
tummmarna och fing arna runt kedjeså-
gens handtag. Stå i en ställning och håll
armarna lämpligt sätt som gör att du
kan motstå ett motslag. Krafterna vid ett-
motslag kan kontrolleras av operatören om
motsvarande försiktighetsåtgärder tagits. Låt
inte kedjesågen rusa.
Sträck inte armarna för långt och skär inte
över axelhöjd. Det gör att du undviker oa-
vsiktliga kontakter med armar och ben och
medför en bättre kontroll av kedjesågen i ofö-
rutsedda situationer.
Använd endast specifika styrstänger och
kedjor från tillverkaren. Olämpliga skenor
och kedjor som reservdelar kan orsaka att
kedjan går sönder och/eller motslag.
Håll dig till tillverkarens instruktioner if-
råga om slipningen och underhållet av
kedjesågen. En minskning av djupet kan
medföra en ökning av motslagen.
H) ANVÄNDNINGSTEKNIK AV
MOTORSÅGEN
Observera alltid säkerhetsföreskrifterna och an-
vänd den sågteknik som är anpassad till typen av
arbete som skall utföras i enlighet med instruktio-
nerna som återges i bruksanvisningen (se kap. 7.
ANVÄNDNING AV MASKINEN).
J) REKOMMENDATIONER FÖR NYBÖRJARE
Innan man utför en fällning för första gången eller
kvistning så är det lämpligt att:
genomgått en specifik utbildning för använd-
ning av denna typ av utrustning;
noggrant ha läst igenom säkerhetsföres-
krifterna och bruksanvisningarna i denna
bruksanvisning;
träna sig stockar marken eller bockar,
man kan träna upp sig och lära känna
maskinen och mest lämplig sågteknik.
K) HUR DU LÄSER BRUKSANVISNINGEN
I bruksanvisningens text så finns det några para-
grafer av särskild vikt som markerats efter graden
av vikt och vars innebörd är den följande:
ADVICE
Föreskrifter eller annat som tidigare indi-
kerats och är till för att undvika att mas-
kinen skadas eller orsakar skada.
OBSERVA!
Försummelse innebär risk för åver-
kan på egen eller annan person.
sv
4. MONTERING AV MASKINEN
342 469601_a
FARA!
Försummelse innebär risk för allvar-
lig åverkan, med dödlig fara, egen
eller annan person.
4. MONTERING AV MASKINEN
ADVICE
Maskinen levereras med svärd och kedja
bortmonterade och med bränsle- och ol-
jetanken tomma.
OBSERVA!
Uppackningen och slutförandet av
monteringen skall utföras en plan
och stabil yta, med utrymme som är
tillräckligt för att flytta maskinen och
emballagen med hjälp av lämpliga
utrustningar. Bortskaffandet av em-
ballagen skall göras enligt gällande
lokala bestämmelser.
OBSERVA!
Bär alltid kraftiga arbetshandskar vid
hantering av svärdet och kedjan.Var
alltid väldigt försiktig vid hantering av
svärdet och kedjan så att man inte ut-
sätts för risker och påverkar maski-
nens effektivitet; vid tvekan kon-
takta Er återförsäljare.
Innan man monterar svärdet se till att kedje-
bromsen inte är i utlöst läge; detta uppnås när
det främre handskyddet är helt tillbakadraget, mot
maskinkroppen.
OBSERVA!
Utför alla arbetsuppgifter med moton
avstängd.
1. MONTERING AV MOTHÅLL (om det inte
redan monterats på fabriken)
Skruva loss muttrarna (1) och ta bort kopplin-
gens kåpa (2).
Fäst mothållet (3) till maskinen med hjälp av
de två skruvarna (4) som medföljer (bild 1).
2. MONTERING AV STÅNG OCH KEDJA
Lossa muttrarna och ta bort kopplings-
kåpan för att komma åt kedjedrivhjulet och
svärdspåret (bild 2).
Ta bort de två distansbrickorna av papp
(3). Dessa distansbrickor används endast vid
transport av emballerad maskin och behöver
inte användas därefter (bild 2).
Montera svärdet (4) genom att sätta svärds-
bultarna i spåret och skjut det mot maskink-
ropppens bakre del (bild 2).
Montera kedjan runt kedjedrivhjulet och längs
svärdspåret och se till att beakta drivriktnin-
gen (bild 3); om svärdspetsen är utrustad
med noshjul se till att kedjans drivlänkar
sätts ordenligt på hjulet.
Se till att kedjespännartappen (5) sitter kor-
rekt i svärdets uttag; om så inte är fallet så ta
hjälp av en skruvmejsel och skruva kedje-
spännarskruven (6) ända tills tappen förts in
ordentligt (bild 4).
Montera tillbaka kåpan utan att dra åt mut-
trarna.
Ingrip lämpligt kedjespännarskruven (4)
ända tills man fått rätt spänning av kedjan
(bild 5).
Genom att hålla svärdet lyft så dra åt kåpans
muttrar ända in med hjälp av nyckeln som in-
går (bild 6).
Kontrollera kedjans spänning. Spänning är
riktig om länkarna inte hoppar ur spåret när
man håller i kedjan på mitten av svärdet (bild
7).
Använd en skruvmejsel för att se om kedjan
löper rätt längs spåren.
5. FÖRBEREDELSE AV ARBETET
1. FÖRBEREDELSE AV
BRÄNSLEBLANDNING
Denna maskin är utrustad med en tvåtaktsmotor
som kräver en bränsleblandning av bensin och
smörjolja.
ADVICE
Att använda enbart bensin skadar mo-
torn vilket medför att garantin upphör att
gälla.
5. FÖRBEREDELSE AV ARBETET
469601_a 343
ADVICE
Använd endast bränsle och smörjmedel
som bibehåller prestandan och garan-
teraratt de mekaniska enheterna varar
med tiden.
Bensinens egenskaper
Använd endast blyfri bensin (grön) med minst 90
oktan.
ADVICE
Grön bensin avger beläggningar i behål-
laren om den bevaras där i mer än 2 må-
nader. Använd alltid färsk bensin!
Oljans egenskaper
Använd endast syntetisk olja av bästa kvalitet,
specifik för tvåtaktsmotorer.
Hos er återförsäljare finns olja som är avsedd för
denna typ av motor, som är i grad att garantera
ett bra skydd.
Användning av dessa oljor gör det möjligt med en
blandning 2 % som består av en del olja var
50:e del bensin.
Förberedelse och för varing av bränsleb-
landningen
FARA!
Bensinen och bränsleblandningen är
antändliga!
För vara bensinen och bränsleb-
landningen i en godkänd behål-
lare för bränsle, en säker plats,
långt från värmekällor eller öppen
låga.
Lämna inte behållaren så att barn
kan komma åt den.
Rök inte under förberedelse av
blandningen och undvik att an-
das in bensinångorna
Tabellen indikerar mängden bensin och olja som
skall användas för att förbereda blandningen i
funktion till typen av olja som används.
Bensin Syntetisk olja 2 takts
liter liter cm
3
1 0,02 20
2 0,04 40
3 0,06 60
5 0,10 100
10 0,20 200
Vid förberedelse av blandningen:
Häll cirka hälften av bensinen i en godkänd
behållare.
Häll på all olja, enligt tabellen.
Fyll på med resten av bensinen.
Stäng locket och skaka energiskt.
ADVICE
Bränsleblandning åldras. Förbered inte
för mycket bränsleblandning för att und-
vika beläggningar.
ADVICE
Ställ behållarna med bränsleblandnin-
gen och bensinen åtskilda och gör så att
de är identifierbara att de inte förv-
äxlas vid användningstillfället.
ADVICE
Gör regelbundet rent behållarna från
bensinen och bränsleblandningen så att
eventuella beläggningar avlägsnas.
2. PÅFYLLNING AV BRÄNSLE
FARA!
Rök inte under påfyllningen och und-
vik att andas in bensinångorna.
FARA!
Fyll innanmotorn startas; fyll inte
på bränsle eller ta bort locket när mo-
torn är i funktion eller är varm.
OBSERVA!
Öppna varsamt locket dunken
det kan ha bildats tryck inuti.
Innan man utför påfyllningen:
Skaka energiskt dunken med blandningen.
Ställ maskinen plant i en stabil position med
tanklocket uppåt.
Gör rent tanklocket och området runtomkring
att man inte smutsar ner under påfyllnin-
gen.
Öppna varsamt tanklocket för att gradvis
tömma trycket. Fyll med hjälp av en tratt
och undvik att fylla på tanken ända upp.
OBSERVA!
Tanklocket skall alltid stängas och
skruvas åt ända in.
sv
5. FÖRBEREDELSE AV ARBETET
344 469601_a
OBSERVA!
Gör genast rent alla spår av bränsleb-
landningen som hamnat på maskinen
eller marken och starta inte motorn
förrän bensinångorna har avdunstat.
3. SMÖRJNING AV KEDJAN
ADVICE
Använd endast specifik olja för motor-
sågar eller vidhäftande olja för motor-
sågar. Använd inte smutsig olja att
tankfiltret inte täpps till och vis und-
viker man att oljepumpen kommer till sk-
ada.
ADVICE
Den specifika oljan för att smörja kedjan
är biologiskt nedbrytbar. Användning av
mineralolja eller olja för motorer orsakar
skador på miljön.
Användning av en olja av bra kvalitet är funda-
mentalt för att en effektiv smörjning av skärut-
rustningen; en redan använd olja eller en av då-
lig kvalitet påverkar och reducerar livslängden av
kedjan och svärdet.
Det är lämpligt att fylla oljetanken helt och hållet
(med hjälp av en tratt) var gång som man fyller
med bränsle; oljetankens kapacitet är berä-
knad att bränslet tar slut innan oljan för att
så vis se till att maskinen inte sätts i funktion utan
smörjmedel.
4. KONTROLL AV MASKINEN
Innan man påbörjar arbetet så måste man:
fylla på blandningen och olja i respektive
tank;
kontrollera att det inte finns några lösa skru-
var på maskinen och svärdet;
kontrollera att kedjan är skarp och utan ska-
dor;
kontrollera att luftfiltret är rent;
kontrollera att maskinens handtag och skydd
är rena och torra, och rättmonterade och or-
dentligt fastsatta till maskinen;
kontrollera att handtagen sitter fast ordentligt;
kontrollera att kedjebromsen är effektiv;
kontrollera kedjans spänning.
5. KONTROLL AV KEDJANS SPÄNNING
OBSERVA!
Utför alla arbetsuppgifter med moton
avstängd.
som medföljer (Fig. 6).
Skruva kedjespännarskruven (6) ända tills
man fått rätt spänning av kedjan (bild 5).
genom att hålla svärdet lyft, dra åt kåpans
mutttrar ända in med hjälp av nyckeln som in-
går (bild 6).
6. KONTROLL AV KEDJEBROMS
Denna maskin har ett säkerhetsbromssystem.
Vid backslag under arbetet, efter en onormal kon-
takt med värdets ända, som skapar en våldsam
förflyttning uppåt som gör att handen slår emot det
främre skyddet. I detta fall blockerar bromsen ked-
jans rörelse och måste manuellt frigöras för att in-
aktivera den.
Denna broms kan även aktiveras manuellt ge-
nom att skjuta det främre skyddet framåt. För att
friställa bromsen dra det främre skyddet mot
handtaget ända tills det klickar till.
För att kontrollera bromsens effektivitet så måste
man:
Starta motorn och tag ett stadigt grepp om-
handtaget med båda händerna.
Aktivera gasreglaget för att hålla kedjan i rör-
else. Tryck bromsspaken framåt med hjälp av
den vänstra handens ovansida. Kedjan bör
stoppas omedelbart.
När kedjan har stoppats måste du genast
släppa gasreglaget.
Släpp bromsen.
OBSERVA!
Använd inte maskinen om bromsked-
jan inte fungerar riktigt och kontakta
er återförsäljare för nödvändig kon-
troll.
6. START - ANVÄNDNING – STOPP AV MOTORN
START AV MOTORN
OBSERVA!
Start av motorn skall utföras åt-
minstone 3 meters avstånd från tank-
ningsstället.
Innan man startar motorn:
Ställ maskinen i en stabil position på marken.
Ta bort svärdskyddet.
Se till att svärdet inte snuddar vid marken el-
ler andra föremål.
Kallstart
6. START - ANVÄNDNING – STOPP AV MOTORN
469601_a 345
ADVICE
Med ”kallstart” menas start som utförs
åtminstone 5 minuter efter att motorn-
stoppat eller efter påfyllning av bränsle.
För att starta motorn (Fig. 8):
1. Se till att kedjebromsen är tillslagen (främre
handskyddet skjutet framåt).
2. Ställ stoppkontakten (1) i positionen
«START».
3. Aktivera starthandtaget genomatt dra knop-
pen ned till botten (2).
4. Tryck knappen för flödaren (primer) (3)
minst 5 gånger för att underlätta igångsättning
av förgasaren.
5. Tryck på dekompressorns knapp (4 – endast
för modell 46 och 52). Anordningen inaktive-
ras och knappen går automatiskt tillbaka till
utgångsläget omedelbart efter att motorn star-
tat.
6. Håll maskinen fast marken med en hand
handtaget och en fot isatt i det bakre hand-
taget för att inte förlora kontrollen under star-
ten (bild 9).
OBSERVA!
Om maskinen inte hålls med ett
fast tag så kan motorns kraft göra
att operatören tappar balansen el-
ler att svärdet kastas mot ett före-
mål eller mot själva operatören.
7. Dra långsamt ut starthandtaget cirka 10-15
cm ända tills man känner på ett lätt motstånd
och därefter några snabba och kraftigare ryck
tills den startar.
OBSERVA!
Linda aldrig startlinan runt han-
den.
FARA!
Starta aldrig motorsågen ge-
nomatt låta den falla nedåt medan
du håller i startlinan. Denna me-
tod är extremt farlig eftersom man
helt förlorar kontrollen övermas-
kinenoch kedjan.
ADVICE
Dra inte ut linan helt och hålllet så att
den går sönder och låt den inte släpa
längs kanten av linhjulet. Släpp se-
dan handtaget gradvis och undvik att
linan åker tillbaka ett okontrollerat
sätt.
8. Dra in starterns kulgrepp (2). Detta villkor be-
kräftas genom att det röda stiftet skjuter ut
(2a).
9. Dra nytt i starthandtaget ända tills motorn
startar på ett riktigt sätt.
ADVICE
Om handtaget för startlinan aktive-
ras flera gånger med chokereglaget
inkopplat så kan det komma för my-
cket bränsle till motorn vilket gör att
det kan vara svårt att starta. Om mo-
torn fått för mycket bränsle mon-
tera bort tändstiftet och dra sakta
i startlinans handtag för att bort
överflödet av bränsle, torka däref-
ter av elektroderna tändstiftet och
montera tillbaka det påmotorn.
10. fort motorn har startat gasa lite för att
kopplar bort startgasen och återställa motorn
på lågvarv.
ADVICE
Undvik att motorn går hög-
varv med kedjebromsen tillslagen
detta kan orsaka överhettning och
skada kopplingen.
11. Låt motorn låg varv i åtminstone 1 minut
innan man använder maskinen.
Varmstart
För en varmstart (omedelbart efter att motorn
stannat) räcker det att använda startvajern.
Vid problem:
Dra starterns kulgrepp (2) i botten och låt
det gå in tills det röda stiftet syns (2a).
Dra nytt i starthandtaget ända tills mo-
torn startar på ett riktigt sätt.
Så fort motorn har startat så gasa lite för
att koppla bort startgasen och återställa
motorn på låg varv.
ANVÄNDNING AV MOTORN (bild 10)
ADVICE
Koppla alltid bort kedjebromsen genom
att dra spaken mot operatören innan ga-
sen aktiveras.
Kedjans hastighet regleras av gasreglaget (1),
som finns på det bakre handtaget (2).
sv
6. START - ANVÄNDNING – STOPP AV MOTORN
346 469601_a
Aktivering av detta reglage är endast möjligt om
man samtidigt trycker på gasreglagespärren (3).
Rörelse sänds från motorn till kedjan genom
kopppling till centrifugerande krafter som hindrar
att kedjan rör sig när motorn går på lågvarv.
OBSERVA!
Använd inte maskinen om kedan rör
sig med motorn minimiläget. I detta
fall ska du kontakta din återförsäljare.
En korrekt arbetshastighet uppnås med gasregla-
get (1) helt intryckt.
ADVICE
Under de första 6-8 timmarnas maskin-
drift, undvik att sätta motorn maxi-
maltvarvtal.
STOPP AV MOTORN (bild 10)
För att stoppa motorn:
Släpp gasreglaget (1) och låt motorn
lågvarv under några sekunder.
Ställ stoppkontakten (4) i position “STOP”.
OBSERVA!
Efter att ha ställt gasreglaget låg-
varv kan det ta någon sekund innan
kedjan stoppas.
ADVICE
Om maskinen inte stängs av, aktivera
startern för att orsaka ett stopp av motorn
pga för mycket bensin och kontakta ome-
delbart återförsäljaren för att kontrollera
orsaken till problemet och utföra nödvän-
diga reparationer.
7. ANVÄNDNING AV MASKINEN
ADVICE
Kom alltid ihåg att en motorsåg som an-
vänds felaktigt kan störa omgivningen
och förstöra miljön
För respekt av andra och för miljön:
Undvik att använda maskinen i mil-
jöer och tidpunkter man kan
störa.
Följ noggrant lokala bestäm-
melser för bortförskaffande avmate-
rial somfinns kvar efter kapningen.
Följ lokala bestämmelser noggrant
för bortförskaffande av olja, trasiga
delar och andra enheter som kan
förstöra miljön.
Under arbetet kommer en viss
kvantitet olja hamna i miljön som är
nödvändig för smörjning av kedjan,
använd därför endastbiologiskt ned-
brytbar olja.
För att undvika risk för brand får
maskinen inte lämnas med varm
motor bland blad eller torkat gräs.
OBSERVA!
Bär lämplig klädsel under arbetet.
Er återförsäljare kan ge er informa-
tion gällande mest lämplig säkerhe-
tsutrustning för att förebygga olyckor
och för att garantera säkerheten un-
der arbetet. Använd anti-vibrations-
handskar. Alla förebyggande åtgärder
som har nämnts garanterar inte att
man kan förhindra alla risker för Ray-
nauds sjukdo meller karpaltunnelsyn-
drom. Vi rekommenderar därför att
personer som använder denna mas-
kin under en längre tid regelbundet
kontrollera tillståndet hos händer och
fingrar.
Om några av de ovan nämnda sym-
tomen har uppstått måste du omedel-
bart kontakta en läkare.
7. ANVÄNDNING AV MASKINEN
469601_a 347
FARA!
Denna maskins startanordning ger
upphov till ett elektromagnetiskt fält
av måttlig kraft som är av sådan typ
att man inte kan utesluta möjligheten
av störningar hos aktiva eller passiva
medicinska utrustningar som har im-
planterats hos operatören. Detta kan
medföra allvarliga risker för operatö-
rens hälsa. Vi rekommenderar därför
att bärare av liknande medicinsk ut-
rustning rådfrågar sin läkare eller ut-
rustningens tillverkare innan de an-
vänder maskinen.
OBSERVA!
Användning av maskinen för fällning
och kvistning kräver en specifik ut-
bildning.
1. KONTROLLER ATT UTFÖRA UNDER
ARBETET
Kontroll av kedjans spänning
Under arbetet frigörs kedjans spänning och där-
med är det nödvändigt att regelbundet kontrollera
dess spänning.
ADVICE
Under den första användningsperioden
(eller efter ett byte av kedjan) måste kon-
trollen göras oftare på grund av kedjans
sättning.
OBSERVA!
Arbeta inte med slak kedja farliga
situationer kan uppstå om kedjans-
kulle hoppa ur spåret.
För att reglera kedjans spänning agera enligt
indikationerna i kap. 5. KONTROLL AV KEDJANS
SPÄNNING.
Kontroll av oljeflöde
ADVICE
Använd inte maskinen utan smörjolja!
Oljetanken kan vara nästan tom när
bränslet tagit slut. Se till att fylla på med
olja i tanken var gång som påfyllning ut-
förs av motorkedjesågen.
OBSERVA!
Se till att svärdet och kedjan är riktigt
placerade när du kontrollerar oljeflö-
det.
Starta motorn och håll den ett medelvarvtal och
kontrollera att kedjeoljan sprids ut enligt indikatio-
nen i skissen (bild 12).
Endast för mod. 46 och 52
kan oljeflödet till kedjan regleras genom att
med hjälp av en skruvmejsel skruva skruven
(1) för inställning av pumpen som sitter nere
maskinen (bild 12).
2. ANVÄNDNINGSINSTRUKTIONER OCH
SÅGTEKNIK
Innan man skall utföra ett arbete med att fälla el-
ler kvista för första gången är det lämpligt att
träna sig stubbar marken eller fastspända
bock, att man får kännedom om maskinen
och lämplig teknik för att såga.
OBSERVA!
Under arbetet måste maskinen alltid
hållas ordentligt med båda händerna,
med den högra handen på det främre
greppet och den vänstra handen
det bakregreppet, oavsett om operat-
ören är vänsterhänt eller inte.
OBSERVA!
Stoppa motorn omedelbart om kedjan
blockeras under arbetet. Se alltid upp
för kast som kan inträffa om svärdet
träffar ett hinder.
Kvistning av ett träd (bild 13)
OBSERVA!
Se till att området där kvistarna trillar
ner är fritt.
1. Ställ er motsatt sida än kvisten som skall
kapas.
2. Börja med kvistarna längst ned och fortsätt
uppåt.
3. Kapa kvisten uppifrån och ned så att svärdet
inte fastnar.
Fällning av ett träd (bild 14)
OBSERVA!
Vid lutning måste man arbeta
längst ned på trädet och se till att det
fallande trädet inte kan orsaka skador
om detskulle börja rulla.
sv
7. ANVÄNDNING AV MASKINEN
348 469601_a
1. Försäkra Er om i vilken riktning trädet faller
med hänsyn till vind, trädets lutning, tjockare
grenar, och var efterarbetet bäst kan utföras
efter fällningen.
2. Området runt trädet skall vara fritt och se till
att ha bra stöd för fötterna.
3. Förbered en reträttväg som är fri från hin-
der; reträttvägarna skall förberedas cirka 45°
i motsatt riktning än trädets fallriktning och
skall göra det möjligt för operatören att fly till
en säker plats med ett avstånd cirka 2,5
gånger höjden av trädet som skall fällas.
4. Gör ett riktskär cirka en tredjedel av trädets
diameter på trädets fallsida.
5. Såga trädet från andra sidan strax ovan rikt-
skäret genom att lämna kvar en brytmån (1)
på cirka 5-10 cm.
6. Utan att dra ut svärdet minska gradvis bryt-
månens tjocklek ända tills trädet faller.
7. Vid speciella förhållanden eller vid dålig stabi-
litet så kan fällningen kompletteras genomatt
föra in fällkilar (2) i den motsatta riktningen
än fällriktningen och genom att slå på kilarna
med en hammare ända tills trädet faller.
Kvistning efter fällning (bild 15)
OBSERVA!
Var uppmärksam var kvistarna stö-
der mot marken, om de är i spänning,
vilken riktning kvisten kan inta vid
kapningen och om trädet kommer att
ligga stabilt efter att kvisten kapats.
1. Observera riktningen som kvisten sitter med
i stammen.
2. Utför ett inledande sågsnitt från den sida där
den böjs och avsluta med att kapa från mot-
satt sida.
Kapning av en stock (bild 16)
Kapning av en stock underlättas om man använ-
der ett mothåll.
1. Sätt mothållet i stocken och utsätt mothållet
för tryck och låt motorsågen utföra en bågrör-
else så att svärdet tränger in i trät.
2. Upprepa detta flera gånger och om det är
nödvändigt så fly ta mothållets stödpunkt.
Kapning av en stock på marken (bild 17)
Såga till cirka hälften av stockens diameter och
vrid sedan på stocken och slutför sågningen från
den motsatta sidan.
Kapning av en upplyft stock (bild 18)
1. Om kapningen sker på kanten utanför stöden
(A), skär en tredjedel av diametern nedif-
rån och avsluta arbetet ovanför.
2. Om kapningen sker mellan två stödpunkter
(B), skär en tredjedel av diametern uppif-
rån och avsluta därmed arbetet nedifrån.
3. NÄR ARBETET AVSLUTATS
När arbetet har avslutats:
stoppa motorn enligt tidigare indikationer
(kap. 6. START - ANVÄNDNING STOPP
AV MOTORN).
Vänta tills kedjan har stoppat och låt maski-
nen kylas ner.
Lossa stångens fästmuttrar för att minska
spänningen på kedjan.
Ta bort alla spår av spån eller olja från kedjan.
Vid en kraftig nedsmutsning eller hartsbe-
läggningar, montera ner kedjan och placera
den några timmar i en behållare med ett spe-
cifikt rengöringsmedel. Skölj sedan kedjan
med rent vatten och behandla med antikor-
rosionsmedel innan den monteras på maski-
nen.
Montera svärdets skydd innan maskinen
läggs undan.
OBSERVA!
Låt motorn kallna innan maskinen
ställs inomhus. För att minska brand-
risken så gör rent maskinen från res-
ter från sågspån, grenar, blad eller
fett; lämna inte rester inomhus.
8. UNDERHÅLL OCH FÖRVARING
8. UNDERHÅLL OCH FÖRVARING
469601_a 349
OBSERVA!
För er egen och andras säkerhet:
Ett korrekt underhåll är funda-
mentalt för att kunna bibehålla
maskinens effektivitet och säker-
het under användningen.
Se till att muttrar och skruvar är
åtdragna för att alltid ha en mas-
kin med säkra funktionsförhållan-
den.
Använd aldrig maskinen med uts-
litna eller skadade delar. Trasiga
delar måsta bytas ut, aldrig repa-
reras.
Använd endast original reserv-
delar. Delar av annan kvalitet kan
skada maskinen och påverka sä-
kerheten.
OBSERVA!
Vid underhållsarbete:
Ta bort tändstiftets kåpa.
Vänta tills motorn har svalnat or-
dentligt.
Använd skyddshandskar vid ar-
bete medsvärdet och kedjan.
Håll skydden monterade svär-
det utomvid arbeten själva
svärdet eller kedjan.
Häll inte ut olja, bensin eller annat
miljöförstörande material.
CYLINDER OCH LJUDDÄMPARE (bild 19)
För att minska risken för brand gör ofta rent
flänsarna cylindern med tryckluft och ta bort
sågspån, grenar, löv och annat skräp runt omkring
ljuddämparen.
STARTAPPARAT
För att undvika överhettning och skador mo-
torn skall kylsystemet för luftintag alltid hållas
rent och fritt från sågspån och skräp.
Startlinan skall bytas ut vid minsta utslitning.
KOPPLINGSTRUMMA (bild 20)
Håll kopplingstrumman ren från sågspån och
skräp genom att ta bort skyddet (som i kap. 1.
MONTERING AV MOTHÅLL (om det inte redan
monterats fabriken)) och montera sedan till-
baka det korrekt när åtgärden har slutförts. Var
30:e timma cirka skall kopplingstrummans la-
ger smörjas hor er återförsäljare.
KEDJEBROMS
Kontrollera regelbundet att kedjebromsen är eff-
fektiv och att bromsbanden som spänns runt
koppplingstrumman i metall är hela genom att ta
bort skyddet (som i kap. 1. MONTERING AV MO-
THÅLL (om det inte redan monterats fabriken))
och montera sedan tillbaka det korrekt när åtgär-
den har slutförts.
SÅGKEDJEDRIVHJUL
Kontrollera regelbundet drivhjulets skick hos er
återförsäljare och byt ut det när slitaget överstiger
de godkända gränserna.
Montera inte en ny kedja med gammalt drivhjul
eller tvärtom.
SMÖRJNINGSHÅL (bild 21)
Ta regelbundet bort skyddet (som i kap. 1. MON-
TERING AV MOTHÅLL (om det inte redan monte-
rats på fabriken)), montera bort svärdet och kon-
trollera att smörjningshålen maskinen (1) och
på svärdet (2) inte är tilltäppta.
KEDJEFÅNGARE
Denna anordning är en viktig säkerhetsanordning
den håller tillbaka kedjan om den skulle sön-
der eller hoppar av.
Kontrollera anordningen regelbundet och se till att
den repareras om den är trasig.
ÅTDRAGNING
Kontrollera regelbundet att alla skruvar och mut-
trar är åtdragna och att handtagen sitter fast or-
dentligt.
RENGÖRING AV LUFTFILTRET
ADVICE
Rengöring av luftfiltret är betydelsefullt
för en bra funktion och varaktighet av
maskinen. Arbeta inte utan filter eller
med ett trasigt filter, detta kan orsaka
skador på motorn för alltid.
Rengöringen skall utföras var 8-10:e arbet-
stimma.
Modellerna 36 och 43
För att göra rent filtret (bild 22):
Flytta det främre handskyddet framåt.
Skruva loss skruven (1) och ta bort locket (2).
Ta bort skumfiltret (3a) och filterelementet (3)
Slå lätt på filterelementet (3) för att avlägsna
smuts.
Tvätta vid behov skummet (3a) och filterele-
mentet (3) med varmt tvålvatten eller rengö-
ringsmedel eller blås med tryckluft.
sv
8. UNDERHÅLL OCH FÖRVARING
350 469601_a
Avlägsna rester av sågspån och smuts från
filterhållaren (4) och se till att det inte tränger
in i sugledningen (5).
Montera tillbaka filterelementet (3) och skum-
filtret (3a) när de är torra.
Sätt tillbaka locket (2).
Modellerna 46 och 52
För att göra rent filtret (bild 23):
Med hjälp av en skruvmejsel, lossa de tre
fjädrarna sidorna (1) och ta bort locket (2).
Dra ut starterns kulgrepp (3) och dra ut de två
stoppen på sidan (4) med en tång.
Ta bort filterelementet (5) och slå lätt på den
för att bort smuts. Gör vid behov rent det
med varmt tvålvatten eller rengöringsmedel.
Ifall tryckluft används måste luftstrålen riktas
utåt.
Avlägsna rester av sågspån och smuts från
filterhållaren (6) och se till att det inte tränger
in i sugledningen (7).
Montera tillbaka filterelementet (5) endast när
det är helt torrt och se till att anpassa det med
de två utskjutningarna sidan (8) och mots-
varande utskjutningar på filtrets säte.
Sätt tillbaka de två hållarna på sidan (4).
Montera locket (2) och fäst de tre fjädrarna
(1).
KONTROLL AV TÄNDSTIFTET (bild 24)
Tändstiftet kan kommas åt genom att ta bort luft-
filtrets lock.
Man skall regelbundet ta bort tändstiftet och göra
rent det genom att ta bort beläggningar med en
metallborste.
Kontrollera och återställ ett korrekt avstånd mel-
lan elektroderna.
Montera tillbaka tändstiftet och skruva åt ända in
med nyckeln som medföljer.
Tändstiftet skall bytas ut mot ett med samma
egenskaper om det skulle finnas brända elektro-
der eller förstörd isolering och i vilket fall som helst
var 100:e funktionstimme.
REGLERING AV FÖRGASARE
Förgasarna regleras i fabriken så att maximal
prestanda skall uppnås under användningen och
som avger minimalt med giftig avgas i enlighet
med gällande standarder.
Vid dåliga prestanda kontrollera först och
främst att kedjan löper fritt och att svärdspåren
inte är deformerade, därefter vänd er till åter-
försäljaren för en kontroll av förgasaren och mo-
torn.
Justering av tomgång
OBSERVA!
Kedjan ska inte röra sig med motorn
minimiläget. Om kedjan rör sig
med motorn på minimiläget, kontakta
din återförsäljare för en korrekt regle-
ring av motorn
SKÄRPNING AV KEDJAN
OBSERVA!
På grund av säkerhetsskäl och effek-
tivitet så är det mycket viktigt att såg-
delarna är ordentligt skarpa.
Skärpning är nödvändigt när:
Sågspånet liknar damm.
Det krävs mer kraft vid sågning.
Sågningen inte är rätlinjig.
Vibrationerna ökar.
Konsumtionen av bränsle ökar.
OBSERVA!
Om kedjan inte är tillräckligt vass kan
risken för bakslag (kickback) öka.
Om arbetet för skärpning lämnas till en service-
verkstad så kan detta utföras med avsedd utrust-
ning som försäkrar att minsta möjligt material tas
bort och en konstant skärpning av skärutrustnin-
gen.
Att utföra skärpningen själv av kedjorna utförs
med hjälp av en fil med rund sektion där diame-
tern är specifik för varje kedjetyp (se Tabell för un-
derhåll av kedja), och kräver god kännedom och
erfarenhet så att inte skärutrustningen kommer till
skada.
För att skärpa kedjan (bild 25):
Stäng av motorn, friställ kedjebromsen och
blockera svärdet fast i lämplig klämma och se
till att kedjan kan löpa fritt.
Spänn kedjan om den skulle vara för slak.
Sätt dit filen i den avsedda mallen och sätt
sedan filen vid skärtänderna och ha en kon-
stant lutning beroende profilen av skärtän-
derna.
Ta endast några tag med filen, enbart framåt
och upprepa ingreppet alla skärtänder och
i samma riktning (höger eller vänster).
Vänd svärdet i klämman och upprepa in-
greppet på resten av skärtänderna.
8. UNDERHÅLL OCH FÖRVARING
469601_a 351
Kontrollera att drivlänken inte sticker ut utan-
för instrumentet och slipa bort eventuella
överskott med en plattfil, genom att runda av
profilen.
Efter filningen ta bort alla spår efter slip-
ningen och allt damm och smörj kedjan i ol-
jebad.
Kedjan skall bytas ut när:
Skärlängden reduceras till 5 mm eller mindre;
det är för mycket spelrum för länkarna på ni-
tarna.
sv
8. UNDERHÅLL OCH FÖRVARING
352 469601_a
Tabell för underhåll av kedja
OBSERVA!
Information gällande kedjans egenskaper och det typgodkända svärdet för denna maskin
finns i “EG-försäkran om överensstämmelse” som medföljer själva maskinen. På grund
av säkerhetsskäl så skall inga andra typer av kedjor eller svärd användas.Tabellen åter-
ger information gällande filning av olika typer av kedjor utan att detta representerar möj-
ligheten att använda andra kedjor än de typgodkända.
Sågkedjedelning Drivlänksbredd (a) Diameter för fil (d)
a
d
tum mm tum mm tum mm
3/8 spec. 9,32 0,018 0,45 5/32 4,0
0,325 8,25 0,026 0,65 3/16 4,8
3/8 9,32 0,026 0,65 13/64 5,2
0,404 10,26 0,031 0,80 7/32 5,6
UNDERHÅLL AV SVÄRDET (bild 26)
För att undvika en ojämn utslitning av svärdet
är det lämpligt att detta regelbundet vänds.
För att bibehålla svärdet effektivt så:
Smörj lagren på noshjulet (om det ingår) med
en smörjspruta.
Gör rent svärdets spår med den avsedda
skrapan (kommer inte med vid leverans).
Gör rent smörjhålen.
Med en plattfil fila bort överskott och jämna
ut eventuella ojämnheter mellan spåren.
Svärdet skall bytas ut:
när skärdjupet är mindre än höjden av driv-
länkarna (som aldrig skall snudda vid botten);
när spårets inre väggar är utslitna att de
gör så att kedjan lutar på sidan.
EXTRAORDINÄRA INGREPP
De underhållsingrepp som inte innesluts i denna
bruksanvisning får endast utföras av er återförsäl-
jare.
Ingrepp som utförs vid en olämplig struktur eller
av ej kvalificerade personer medför att all slags
garanti upphör att gälla.
FÖRVARING
ett arbetspass avslutats gör noggrant rent
maskinen från damm, reparera eller byt ut defekta
delar.
Maskinen skall förvaras på en torr plats, skyddad
från häftiga väderleksombyten och med svärds-
kyddet korrekt monterat.
LÄNGRE TIDS UPPEHÅLL
ADVICE
Om maskinen inte skall användas på
minst 2-3 månader måste man vidta
vissa åtgärder för att undvika svårigheter
vid återupptagandet av arbetet eller
att det inte uppstår permanenta skador
på motorn.
Magasinering
Innan man ställer undan maskinen:
Skruva loss de två muttrarna, montera ner
kåpan och ta bort kedjan och stången.
Töm oljetanken, fyll på ungefär 100-120 cm3
rengöringsmedel och sätt tillbaka pluggen.
Montera tillbaka kåpan utan att dra åt mut-
trarna.
Starta maskinen och håll motorn igång tills allt
rengöringsmedel tagit slut.
8. UNDERHÅLL OCH FÖRVARING
469601_a 353
Ställ motorn tomgång och låt maskinen
vara igång tills allt bränsle tagit slut i tanken
och i förgasaren.
Ta bort tändstiftet när maskinen är kall.
Häll en tesked olja (ny) för tvåtaktsmotorer, i
hålet på tändstiftet.
Dra flera gånger i starthandtaget för att distri-
buera olja i cylindern.
Montera tillbaka tändstiftet med kolven på
den yttersta övre punkten (syns från skåran
på tändstiftet när kolven är i maximal bana).
Återuppta arbetet
När man på nytt tar maskinen i drift:
Ta bort tändstiftet.
Aktivera starthandtaget några gånger för att
få bort överflöd av olja.
Kontrollera tändstiftet enligt beskrivningen i
kapitel KONTROLL AV TÄNDSTIFTET (bild
24).
Förbered maskinen enligt indikationerna i ka-
pitel 7. ANVÄNDNING AV MASKINEN.
sv
9. FELSÖKNING
354 469601_a
9. FELSÖKNING
FEL MÖJLIG ORSAK ÅTGÄRD
1) Motorn startar inte eller så
stoppar den
Felaktig startprocedur
Tändstiftet är smutsigt eller
är avståndet mellan elek-
troderna felaktigt
Tilltäppt luftfilter
Problem med förgasaren
Följ instruktionerna (se kap.
6. START - ANVÄNDNING –
STOPP AV MOTORN)
Kontrollera tändstiftet (se
kap. 8. UNDERHÅLL OCH
FÖRVARING)
Gör rent och/eller byt ut fil-
tret (se kap. 8. UNDERHÅLL
OCH FÖRVARING)
Kontakta er återförsäljare
2) Motorn startar men med lite
effekt
Tilltäppt luftfilter
Problem med förgasaren
Gör rent och/eller byt ut fil-
tret (se kap 8. UNDERHÅLL
OCH FÖRVARING)
Kontakta er återförsäljare
3) Motorn fungerar oregelbun-
det eller så har den ingen effekt
Tändstiftet är smutsigt eller
är avståndet mellan elek-
troderna felaktigt
Problem med förgasaren
Kontrollera tändstiftet (se
kap. 8. UNDERHÅLL OCH
FÖRVARING)
Kontakta er återförsäljare
4) Motorn avger för mycket rök Felaktig komposition av
blandningen
Problem med förgasaren
Förbered blandningen en-
ligt instruktionerna (se kap.5.
FÖRBEREDELSE AV AR-
BETET)
Kontakta er återförsäljare
5) Det kommer inte ut någon
olja
Dålig kvalitet på oljan
Smörjningshålen är till-
täppta
Töm tanken, rensa den och
ledningarna med rengörings-
medel och byt ut oljan
Rengör
10. TILLBEHÖR
469601_a 355
10. TILLBEHÖR
Tabellen innehåller en lista över alla möjliga kom-
binationer mellan stång och kedja, med en uppgift
av de som används varje maskin, markerade
med symbolen “*”.
OBSERVA!
Med tanke att valet, tillämpnin-
gen och användningen av stången
och kedjan som skall monteras för de
olika typerna av användning görs av
användarna ege tomdömme, skall
dessa även ansvara för följdskador
som beror detta. Vid tvivel elller
om du inte känner till anvisningarna
för varje stång och kedja, kontakta
din återförsäljare eller en specialise-
rad trädgårdsförening.
Kombinationer av stång och kedja
Steg STÅNG KEDJA Modell
Tum
Längd
Tum / cm
Rännans Bredd
Tum / mm
Art.-nr Art.-nr 636 643 IP 646 652
12" / 30 cm 0,050" / 1,3 mm 127189 127200 *
3/8" spec.
14" / 35 cm 0,050" / 1,3 mm 127190 127201 *
13" / 33 cm 0,058" / 1,5 mm 127191 127202 * * *
15" / 38 cm 0,058" / 1,5 mm 127192 127203 * * *325"
18" / 45 cm 0,058" / 1,5 mm 127193 127204 * *
no
Oversettelse av original bruksanvisning
356 469601_a
OVERSETTELSE AV ORIGINAL
BRUKSANVISNING
Innhold
1. IDENTIFIKASJON AV MASKINEN OG
KOMPONENTENE...............................356
2. SYMBOLER............................................... 358
3. SIKKERHETSBESTEMMELSER............... 359
4. MONTERING AV MASKINEN....................363
5. FORBEREDELSE TIL ARBEIDET.............364
6. OPPSTART - BRUK - STANS AV
MOTOREN...........................................366
7. BRUK AV MASKINEN............................... 367
8. VEDLIKEHOLD OG LAGRING.................. 370
9. FEILSØKING..............................................375
10. TILBEHØR............................................... 376
Kjære kunde,
Aller først vil vi takke for at du har valgt et av våre
produkter. Vi håper at du blir fornøyd med denne
maskinen, og at den svarer til dine forventninger.
Denne instruksjonsboken har blitt laget for at du
skal gjøre deg kjent med vår maskin, og bruke den
under sikre og effektive forhold. Instruksjonsbo-
ken er en del av maskinen. Ha den alltid tilgjenge-
lig som oppslagsverk til enhver tid, og la den følge
med maskinen dersom den blir solgt videre eller
lånt bort til andre.
Denne nye maskinen er blitt utviklet og konstru-
ert i henhold til de gjeldende normer. Den er sik-
ker og pålitelig dersom den brukes i full respekt
for instruksjonene som finnes i denne bruksanvis-
ningen (forutsett bruk). Enhver annen bruk, eller
manglende overholdelse av de angitte sikkerhe-
tsreglene for bruk, vedlikehold og reparasjon, er å
betrakte som “uriktig bruk”, og medfører bortfall av
garantien og av fabrikantens ansvar. Byrder som
følger av skader eller kvestelser egen person
eller tredjeperson, tilfatter dersom brukeren.
Vårt produkt forbedres stadig, og informasjonene i
denne instruksjonsboken vil derfor bli endret uten
forvarsel eller krav om oppdatering. Karakteristik-
kene som gjelder sikkerhet og funksjon vil hele ti-
den forbli uforandret. Kontakt din forhandler i tvil-
stilfeller. Lykke til!
1. IDENTIFIKASJON AV MASKINEN OG KOMPONENTENE
HOVEDDELER
1.
Motorenhet
2.
Krok
3.
Fremre beskyttelse for hånden
4.
Håndtak fremme
5.
Håndtak bak
6.
Tapp til blokkering av kjedet
6a.
Tapp til blokkering av kjedet (kun for mo-
dellene 46/52)
7.
Sverd
8.
Kjede
9.
Deksel til sverdet
10.
Merkeplate
8
2
3
4
5
6
9
10
16
1
15
7
6a
KONTROLLER OG ETTERFYLLING
1. IDENTIFIKASJON AV MASKINEN OG KOMPONENTENE
469601_a 357
11.
Bryter for stans av motoren
12.
Gasskontroll
13.
Blokkering av gassen
14.
Startsnor
15.
Choke-kontroll (Starter)
16.
Pumpekommando (Primer)
17.
Dekompresjonsventil (kun for modellene
46/52)
19
18
13
Figur 1: 36 - 43
18.
Lokk til drivstofftanken
19.
Lokk til kjedeoljetanken
20.
Lokk til luftfilter
19
18
11
12
14
20
13
17
Figur 2: 46 - 52
TYPEPLAATJE
10.1)
Conformiteitsmerk volgens de richtlijn
2006/42/EG
10.2)
Naam en adres van de fabrikant
10.3)
Akoestische vermogen LWA volgens de
richtlijn 2000/14/EG
10.4)
Referentiemodel van de fabrikant
10.5)
Machinemodel
10.6)
Serienummer
10.7)
Bouwjaar
10.8)
Artikelcode
10.9)
Aantal emissies
Tekniske data
TEKNISKE DATA [1] Model 636 643 IP 646 652
Maksimale verdier for støy og vibras-
joner (ISO 22868)
dB(A) 100 101 102 102
Måleusikkerhet
(2006/42/EG - EN 27574)
dB(A) 3,0 3,0 3,0 3,0
no
2. SYMBOLER
358 469601_a
Lydtrykknivå på operatørens øre
(ISO 22868)
dB(A) 105 108 113 113
Måleusikkerhet
(2006/42/EG - EN 27574)
dB(A) 2,5 2,5 2,5 2,5
Vibrasjonsnivå (ISO 22867) m/sec
2
7,5 7,5 4,9 5,7
Måleusikkerhet
(2006/42/EG - EN 12096)
m/sec
2
0,5 0,5 0,5 0,5
TEKNISKE DATA
Motor (ensylindret, totakts)
– slagvolum
cm
3
36,3 40,2 45 51,8
Blanding (bensin/olje) % 50:1 = 2 % 50:1 = 2 % 50:1 = 2 % 50:1 = 2 %
Effekt kW 1,5 2,0 2,2 2,4
Turtall ved tomgang
1
/min 2800 ± 150 2800 ± 150 2800 ± 150 2800 ± 150
Maks tillatt turtall uten belastning
med montert kjede
1
/min 11300 12000 12500 12500
Drivstofftankens kapasitet cm
3
370 370 500 500
Forbruk ved maks effekt g/kWh 490 410 510 500
Oljetankens kapasitet cm
3
190 190 300 300
Kjededrevets tenner 6 7 7 7
Vekt (med tom tank) kg 4,2 4,1 4,7 4,7
[1] ADVARSEL! Vibrasjonsnivået kan variere avhengig av bruken av maskinen samt hvor-
dan den er utstyrt, og det kan være høyere enn detangitte. Det er nødvendig å fastsette
sikkerhetstiltak for beskyttelse av brukeren som må basere seg på et estimat av belast-
ningen som skyldesvibrasjoner under reelle bruksbetingelser. I den sammenheng
en ta i betraktning samtlige faser i funksjonssyklusen, herunder for eksempelavslåing
om tomgang.
2. SYMBOLER
1 2
1)
Les gjennom håndboken før maskinen tas
i bruk.
2)
Enhver som bruker denne maskinen daglig
over lengre tid og under normale forhold,
kan utsettes for et støynivå som tilsvarer el-
ler overskrider 85 dB (A). Bruk vernehjelm,
hørselsvern og vernebriller.
FORKLARENDE SYMBOLER PÅ MASKINEN (hvor slike finnes)
2. SYMBOLER
469601_a 359
11 11) Tank for drivstoffblanding
12 12) Tank for kjedeolje og regulering av oljepumpen (kun for
modellene 46/52)
13 13) Regulering av forgasseren
T = regulering av minimum
(L) = regulering av blandingen-lav hastighet
(H) = regulering av blandingen-høy hastighet
14 14) Choke-kontroll (Starter)
15 15) Pumpekommando (Primer)
3. SIKKERHETSBESTEMMELSER
A) OPPLÆRING
1) Les nøye gjennom instruksjonene. Gjør deg
kjent med betjeningskontrollene og riktig bruk av
maskinen. Lær deg å stoppe motoren hurtig.
2) Bruk maskinen kun til dét den er beregnet til,
det vil si til “felling, kutting og kvisting av trær
av dimensjonersom står i forhold til lengden
av sverdet” eller gjenstander av tre med lignende
egenskaper.
Annen bruk kan være farlig og kan skade maski-
nen. Uriktig bruk omfatter (for eksempel, men ikke
begrenset til):
klipping av hekker;
fresearbeider;
kutte opp benker, kasser eller emballasje ge-
nerelt;
kutte opp møbler eller alt annet som kan in-
neholdere, spikere, skruer eller hva som helst
annet av metall;
utføre slaktearbeid;
bruke maskinen som vektstang til å løfte,
flytte eller brekke gjenstander;
bruke maskinen låst til faste støtter.
3) La aldri barn eller andre som ikke kjenner
til disse bestemmelsene brukemaskinen. Lokale
bestemmelser kan angi en tillatt minstealder for
bruk.
4) Maskinen ikke brukes av mer enn én per-
son.
5) Bruk aldri maskinen:
i nærheten av personer, spesielt barn eller
dyr;
hvis brukeren er trett eller ikke føler seg vel,
eller har tatt innmedisiner, narkotika, alkohol
eller andre substanser som nedsetter ved-
kommendes reflekser eller oppmerksomhet;
hvis brukeren ikke er i stand til å holde maski-
nen fast med begge hender og/eller ikke for-
bli i stabil likevekt på bena under arbeidet.
6) Ikke glem at det er brukeren som er ansvarlig
for uforutsette ulykker som går ut over andre per-
soner og deres eiendeler.
no
3. SIKKERHETSBESTEMMELSER
360 469601_a
B) KLARGJØRING
1) Under arbeidet man være kledd en
måtesom ikke kan skape noen vanskeligheter
for brukeren.
Bruk tettsittende, beskyttende klær utstyrt
med beskyttelser mot kutt.
Ta hjelm, hansker, beskyttelsesbriller,
støvmaske og vernesko med antiglisåle.
Bruk øreklokker for å beskytte hørselen.
Ta ikke på skjerf, frakk, halskjeder eller noen
form for omfangsrike eller hengende tilbehør
som kan henge seg opp i maskinen eller i
gjenstander eller materialer som befinner seg
på stedet der det arbeides.
Samle opp langt hår på en passende måte.
2) ADVARSEL: FARE! Bensin er lett antenne-
lig.
oppbevar bensinen i en bensinkanne som er
godkjent til slik bruk;
ikke røyk når du håndterer drivstoffet;
åpne bensinlokket forsiktig, slik at det indre
trykket gradvis kan slippes ut;
drivstoff skal kun fylles utendørs og ved hjelp
av en trakt;
fyll før motoren startes; ikke fyll driv-
stoff ellerfjern tanklokket nårmotoren er i
gang eller er varm;
ikke start motoren dersom det lekker ut ben-
sin. Unngå å skape brannfare ved å fjerne
maskinen fra det området hvor lekkasje har
funnet sted, helt til drivstoffet er dunstet bort
og bensingassene har løst seg opp;
tørk umiddelbart opp ethvert spor av bensin
som søles på maskinen eller på bakken;
ikke start oppmaskinen det stedet hvor på-
fyll av drivstoff fant sted;
unngå at drivstoffet kommer i kontakt med
klærne, og skift i motsatt fall klær før motoren
startes opp;
sett alltid lokkene tanken og bensinkannen
tilbake plass med en gang, og kontroller at
lokkene er tette og skikkelig satt på plass.
3) Skift ut ødelagte eller skadede lydpotter.
4) Foreta en generell kontroll av maskinen før
bruk, og kontroller spesielt følgende:
gasspaken og sikkerhetsspaken kunne
beveges fritt og utvungent, og idet de slippes
de hurtig og automatisk vende tilbake til
nøytral posisjon;
gasspaken forbli blokkert med mindre sik-
kerhetsspaken trykkes inn;
bryteren til stans avmotorenmå lett kunne flyt-
tes fra en posisjon til den andre;
strømledningene, og i særdeleshet tenn-
pluggledningen, må være hele for å unngå at
det dannes gnister, og hetten være kor-
rekt montert på tennpluggen;
maskinens håndtak og beskyttelser må være
rene og tørre, og sitte godt fast til maskinen;
kjedebremsen fungere perfekt og med
største effektivitet;
sverdet og kjedet må være montert riktig;
kjedet må være riktig strammet.
5) Før arbeidet starter, forviss deg om at alle bes-
kyttelsene er korrekt montert.
C) UNDER BRUK
1) Motoren ikke startes i lukkede rom, hvor
farlige forbrenningsgasser kan samles.
Pass at det finnes skikkelig luftutveksling ved
arbeid i nærhet av grøfter, hull e.l.
2) Arbeid kun i dagslys eller i tilsvarende god be-
lysning.
3) Innta en fast og stabil posisjon:
unngå så langt det er mulig å arbeide på vått
eller glatt underlag, og uansett ikke i altfor
bratt eller kupert terreng, somikke garanterer
brukerens stabilitet under arbeidet;
unngå bruk av ustabile trapper og plattformer;
ikke arbeid med maskinen over skulder-
høyde;
løp aldri, men rolig og vær oppmerksom
terrengets uregelmessigheter og nærvæ-
ret av eventuelle hindre.
unngå å arbeide alene eller langt fra folk, slik
at det er lettere å be om hjelp i tilfelle det sulle
skje en ulykke.
4) Start oppmotorenmens du holdermaskinen
godt fast:
start opp motoren minst 3 meter fra det stedet
hvor påfyll av drivstoff fant sted;
se etter at det ikke befinner seg andre perso-
ner innenfor maskinens aksjonsradius;
ikke rett lydpotten, og dermed avgassene,
mot brennbare materialer;
vær oppmerksom muligheten for at det
spruter materiale grunn av kjedets beve-
gelse, spesielt idet kjedet møter hindringer el-
ler fremmedlegemer.
5) Motorinnstillingene må ikke endres. La ikke
motoren få for høyt turtall.
3. SIKKERHETSBESTEMMELSER
469601_a 361
6) Ikke utsett maskinen for overdrevne belastnin-
ger, og bruk aldri en liten maskin til å utføre tunge
arbeider; bruk av en egnetmaskin reduserer risi-
koene og forbedrer kvaliteten på arbeidet.
7) Kontroller at maskinen ikke beveger kjedet
tomgang, og atmotoren hurtig vender tilbake til
tomgangsdrift etter at gassen er blitt trykket inn og
sluppet.
8) Vær forsiktig så du ikke rammer fremmedlege-
mermed sverdet, og se opp formateriale somkan
fyke av gårde på grunn av kjedets bevegelse.
9) Stopp motoren:
hver gang maskinen står uten tilsyn.
før du fyller på bensin.
10) Stopp motoren og ta ut tennpluggkabelen:
Før kontroll, rengjøring eller arbeid maski-
nen;
etter å ha slåttmot et fremmedlegeme. Kon-
troller eventuelle skader, og reparer maski-
nen, om nødvendig, før den tas i bruk igjen.
hvis maskinen begynner å vibrere unormalt
(Let straks etter årsaken til vibrasjonene, og
sørg for nødvendig kontroll ved et spesialver-
ksted).
når maskinen ikke blir brukt.
11) Unngå å bli utsatt for støv og sagflis som ut-
vikles av kjeden under kuttingen.
D) VEDLIKEHOLD OG LAGRING
1) Holdmuttere og skruer godt tildratt, slik atmas-
kinen alltid er i god operativ stand. Et regelmes-
sig vedlikeholder viktig for sikkerheten og for
å opprettholde prestasjonsnivået.
2) Maskinenmå ikke oppbevaresmed bensin i tan-
ken i et rom hvor bensingassene kan nås av åpen
ild, gnister eller utsettes for kraftige varmekilder.
3) La motoren tid til avkjøling før lagring i lukket
rom.
4) For å redusere brannfaren skalmotoren,
lyddemperen og området rundt bensintanken hol-
des fri for sagflis, grenrester, løv og overflødig fett.
Etterlat ikke beholdere med materiale fra klippin-
gen innendørs.
5) Må tanken tømmes, skal det skje utendørs, og
med kald motor.
6) Ta arbeidshansker ved ethvert inngrep
påskjæreredskapet.
7) Se til at kjedet er slipt. Samtlige operasjoner
som vedrører kjedet og sverdet er arbeider som
krever spesiell kompetanse utover bruk av bes-
temt utstyr for å kunne utføres etter alle kunstens
regler; av sikkerhetsgrunner er det derfor en for-
del å kontakte forhandleren din.
8) For sikkerhets skyld må ikke maskinen bru-
kesdersom noen av delene er utslitte eller ska-
det. Skadededeler byttes ut, aldri repare-
res. Bruk originalereservedeler. Deler med an-
nen kvalitet kan skade maskinen og redusere sik-
kerheten.
9) Innen du setter maskinen på plass, forviss deg
om at du har fjernet nøkler og redskaper brukt til
vedlikeholdet.
10) Settmaskinen et sted somer utilgjengelig
for barn!
E) TRANSPORT OG FLYTTING
1) Hver gangmaskinen skal flyttes eller transport-
eres, gjør følgende:
slå avmotoren, vent til kjedet stanser, og
kople fra tennpluggens hette;
sett på beskyttelsen som dekker sverdet;
grip fatt i maskinen, bare i håndtakene, og rett
sverdet bakover i forhold til bevegelsesretnin-
gen.
2) Når man transporterer maskinen med et kjøre-
tøy, må den plasseres på en slikmåte at den ikke
utgjør noen fare, og festes ordentlig for å unngå at
den velter, med skader og drivstofflekkasje som
mulig resultat.
F) SIKKERHETSMERKNADER FOR SAGER
MED SVERD:
Hold alle deler av kroppen langt unna sag-
kjedetmens sagen og kjedet er i funksjon.
Før kjedesagenstartes opp, forviss deg
om at sagkjedet ikke er ikontaktmed no-
enting. Et øyeblikks uoppmerksomhet mens-
man setter kjedesagen i funksjon, kanmed-
føre at klær eller kroppsdeler blir sittende fast
i sagkjedet.
Den høyre hånden alltid holde fatt i
det bakrehåndtaket og den venstre hån-
den i det fremrehåndtaket. Man bør aldri la
hendene bytte plass når man holder i kjedes-
agen, da det øker risikoen for ulykker som in-
volverer ens egen person.
Ta vernebriller og hørselvern. Det an-
befales åbruke annet sikkerhetsutstyr for
å beskytte hodet,hendene og føttene. Bruk
av egnede, beskyttende klær vil redusere
skadene kroppen som følge av sprut av
fliser eller kontakt med sagkjedet.
Ikke bruk kjedesagen oppe i et tre. Bruk av
kjedesag mens man befinner seg oppe i et
tre, kan medføre kutt på kroppen.
no
3. SIKKERHETSBESTEMMELSER
362 469601_a
La alltid foten stå et ordentlig støtte-
punkt, ogbruk kun kjedesagen mens du
står et fast, sikkertog jevnt underlag.
Glatte eller ustabile overflater, som trapper,
kan føre til tap av likevekt eller herredømme
over kjedesagen.
Nårman kutter av en gren somer i spen-
ning, er detnødvendig å være oppmerk-
som på risikoen for tilbakeslag. Når spen-
ningen i treverkets fibre utløses, kan den
spente grenen på sin vei tilbake ramme ope-
ratøren og/eller slynge kjedesagen slik at
man mister kontroll.
Vis ekstrem forsiktighet ved kutting av
busker ogkratt. De tynne materialene kan bli
sittende fast i sagkjedet, og slynges i din ret-
ning og/eller få deg til å miste likevekten.
Transporter kjedesagen ved hjelp av det
fremrehåndtaket når den er avslått, og
hold den avstandfra kroppen. Når
kjedesagen transportereseller legges
plass, man alltid sette dekseletpå sver-
det. Ved å holde kjedesagen korrekt måte,
reduseres sannsynligheten for kontakt ved et
uhellmed det bevegelige sagkjedet.
Hold deg til anvisningene vedrørende
smøring, kjedetsspenning og utskiftbare
deler. Et kjede uten riktig spenning og smø-
ring kan både bli ødelagt og øke risikoen for
tilbakeslag.
Hold håndtakene tørre, rene og frie for
spor etterolje og fett. Fettete og oljete hånd-
tak er glatte, ogmedfører derfor tap av kon-
troll.
Kutt bare treverk. Ikke benytt kjedes-
agen til uforutsattbruk. For eksempel: Ikke
bruk kjedesagen tilkutting av plastmate-
rialer, bygningsmaterialer ellerandrema-
terialer enn tre. Bruk av kjedesagen til andre
operasjoner enn de forutsatte, kan gi opphav
til faresituasjoner.
G) ÅRSAKER TIL TILBAKESLAG OG
SIKKERHETSFORANSTALTNINGER FOR
OPERATØREN:
Tilbakeslag kan forekomme når sverdets spiss el-
ler ende kommer i berøring med en gjenstand, el-
ler når treverket lukker seg og blokkerer sagkjedet
i skjæresporet.
Kontakt med enden kan i visse tilfeller plutselig
avstedkomme en motsatt reaksjon, slik at sverdet
skyves oppover og bakover i retning operatøren.
Fastklemming av sagkjedet på den øvre delen av
sverdet, kan få sagkjedet til å skyves hurtig bako-
ver i retning operatøren.
Begge de nevnte reaksjonene kanmedføre tap av
kontroll over sagen, hvilket kan føre til alvorlige
personskader. Man ikke stole blindt sa-
gens innebygde sikkerhetsanordninger. For bru-
keren av en kjedesag lønner det seg å ta en rekke
forholdsregler for å eliminere risikoen for skader
og ulykker under kuttearbeidet.
Tilbakeslag er et resultat av feil bruk av verktøyet
og/eller feilaktige prosedyrer eller betingelser for
bruk, hvilket kan unngås ved å følge de egnede
forsiktighetsreglene som er angitt i det følgende:
Hold sagen godt fastmed begge
hender,med tomleneog de andre fingrene
rundt kjedesagens håndtak,og hold krop-
pen og armene i en stilling somgjør det
mulig å motstå kreftene fra et tilbakeslag.
Kreftene fra et tilbakeslag kan kontrolleres av
operatøren hvisman er forberedt på denmuli-
gheten. Ikke la kjedesagen fyke avgårde.
Ikke strekk armene for langt, og ikke kutt
ovenforskulderhøyde. Det bidrar til å unngå
ufrivillig kontakt med enden, og gir bedre kon-
troll med kjedesagen i uforutsette situasjoner.
Bruk kun sverd og kjeder somer i sams-
varmed fabrikantensspesifikasjoner. Hvis
man skifter til sverd eller kjeder som ikke er
egnede, kan det gi opphav til ødelagt kjede
og/eller tilbakeslag.
Hold deg til fabrikantens anvisninger ve-
drørendesliping og vedlikehold av kjedes-
agen. En reduksjon i dybdenivået kan med-
føre en økning i tilbakeslagene.
H) TEKNIKKER FOR BRUK AV
MOTORSAGEN
Legg alltid merke til sikkerhetsmerknadene, og
bruk de kutteteknikkene sompasser best til den
typen arbeid som skal utføres, i samsvarmed an-
visningene og eksemplene som er gjengitt i bruks-
anvisningen (se kap. 7. BRUK AV MASKINEN).
J) TIPS TIL NYBEGYNNERE
Før du tar fatt på felle– eller kvistearbeid for første
gang, er det en fordel å:
3. SIKKERHETSBESTEMMELSER
469601_a 363
ha gjennomgått spesiell opplæring i bruken
av denne typen utstyr;
ha lest nøye sikkerhetsmerknadene og
bruksanvisningene som er inneholdt i denne
håndboken;
øve på vedpinner på bakken eller festet til en
bukk, slik at du får nødvendig kjennskap til
maskinen og de mest passende kutteteknik-
kene.
K) HVORDAN LESE INSTRUKSJONSBOKEN
I instruksjonsboken er noen avsnitt som innehol-
der særlig viktig informasjon merket med forskjel-
lige typer markeringer, hvis betydning er som føl-
ger:
ADVICE
De presiserer det som er forklarttidligere
for å forhindre atmaskinen ødelegges,
eller at detoppstår skader.
OBS!
Mulighet for personlige skader,eller
skader tredjemann hvis regelen
ikkeoverholdes.
FARE!
Mulighet for alvorlige personligeska-
der, eller skader tredjemann med
fare fordød, hvis regelen ikke overhol-
des.
4. MONTERING AV MASKINEN
ADVICE
Maskinen leveresmed sverdetog kjedet
demontert, og med tankene for drivstoff-
blandingog olje tomme.
OBS!
Utpakking og fullføring avmonterin-
gen foretas en plan og soli-
doverflate, med tilstrekkelig plass
til flytting avmaskinen og emballas-
jen, idet en hele tidenbenytter egnet
utstyr.Avfallshåndtering av emballas-
jen skje isamsvarmed gjeldende
lokale bestemmelser.
OBS!
Ta alltid solide arbeidshanskernår
du håndterer sverdet og kjedet.Vis
den aller største forsiktighet vedmon-
teringog sverdet og kjedet for ikke å
sette maskinenssikkerhet og effekti-
vitet i fare; kontakt dinforhandler i tvil-
stilfeller.
Før sverdet monteres, forviss deg om at kjede-
bremsen ikke er satt på; dette kan oppnås ved
å dra den fremre beskyttelsen for hånden helt til-
bake, i retning motorenheten.
OBS!
Utfør alt arbeid med avslåttmotor.
1. MONTERING AV KROKEN (hvis den ikke er
montert i fabrikken)
Løsne mutrene (1) og ta av clutchbeskytteren
(2).
Fest kroken (3) til maskinens hoveddel med
de to skruene (4) som følger med (fig. 1).
2. MONTERING AV SVERDET OG KJEDET
Skru av mutrene og fjern koplingens deksel
for å komme til tannhjulet som drar kjedet og
til sverdets ende (Fig. 2).
Fjern de to avstandsstykkene i papp (3).
Disse brukes kun til transport av den innpak-
kede maskinen, og skal ikke brukes mer (fig.
2).
Monter sverdet (4) ved å sette pinneskruene
i åpningen og skyve sverdet bakover i retning
motorenheten (Fig. 2).
Monter kjedet omkring tannhjulet som drar
kjedet og langs sverdets spor, idet du passer
at kjedet beveger seg i riktig retning (Fig.
3). Hvis sverdets tipp er utstyrtmed et tann-
hjul for videresending av kjedet, se til at de
leddene på kjedet som det dras i, føres riktig
inn i tannhjulets mellomrom.
Kontroller at kjedestrammerens tapp (5) er
korrekt ført inn i det dertil egnede hullet
sverdet. I motsatt fall, bruk en skrutrekker til å
bevege på kjedestrammerens skrue (6), helt
til tappen er ført helt inn (Fig. 4).
Sett dekselet igjen uten å stramme tilmu-
rene.
Beveg kjedestrammerens skrue (6) helt til
du oppnår den riktige strammingen av kjedet
(Fig. 5).
Hold sverdet løftet og skru dekselets muttere
helt fast ved hjelp av nøkkelen som følger
med (Fig. 6).
no
5. FORBEREDELSE TIL ARBEIDET
364 469601_a
Kontroller kjedets stramming. Strammingen
er korrekt når leddene somdet dras i ikke går
ut av sporet når man griper fatt i kjedet midt
på sverdet (Fig. 7).
Bruk en skrutrekker til å bevege kjedet langs
sporet for å forvisse deg omat bevegelsen sk-
jer uten overdreven bruk av kraft.
5. FORBEREDELSE TIL ARBEIDET
1. PREPARERING AV
DRIVSTOFFBLANDINGEN
Denne maskinen er utstyrt med en totaktsmo-
tor somkrever en drivstoffblanding bestående av
bensin og olje.
ADVICE
Bruk av bare bensin skadermotoren, og
innebærer at garantien opphører.
ADVICE
Bruk kun bensin og olje avhøy kvalitet for
å opprettholde ytelsene og garanterede
bevegelige delenes levetid.
Bensinens karakteristika
Bruk kun blyfri bensin (grønn bensin) med et ok-
tantall som ikke er lavere enn 90 N.O.
ADVICE
Grønn bensin har en tendenstil å lage
avsetninger i beholderen dersomden
lagres i mer enn 2 måneder. Bruk alltid
nybensin!
Oljens karakteriska
Bruk kun syntetisk olje av topp kvalitet somer spe-
sielt beregnet på totaktsmotorer.
Hos forhandleren finnes det oljer somer lagetmed
tanke denne typenmotorer, og somer i stand til
å garantere høy beskyttelse.
Bruk av slike oljer tillater en å bruke en 2% blan-
ding, som altså består av 1 del olje og 50 deler
bensin.
Preparering og oppbevaringav drivstoffb-
landingen
FARE!
Bensinen og drivstoffblandingen er
brennbare!
Oppbevar bensinen og drivstoff-
blandingeni beholdere som er
godkjent til slike formål,på et sik-
kert sted langt fra varmekilder
ogåpen ild.
Ikke la beholderne være tilgjenge-
lig forbarn.
Ikke røyk under prepareringen av
drivstoffblandingen,og unngå å
inhalere bensindamp.
Tabellen viser hvilke kvanta bensin og olje
somskal brukes til preparering av drivstoffblandin-
gen, som funksjon av hvilken type olje som bru-
kes.
Bensin Syntetisk olje 2 Takter
liter liter cm
3
1 0,02 20
2 0,04 40
3 0,06 60
5 0,10 100
10 0,20 200
For preparering av drivstoffblandingen
Tømca. halvparten av bensinmengden i en
godkjent kanne.
Ha i all oljen, slik tabellen angir.
Ha i resten av bensinen.
Sett på lokket og rist godt.
ADVICE
Drivstoffblandingen tapersegmed tiden.
Ikke lag i stand altfor storemengderdriv-
stoffblanding, slik at danning av avset-
ningerkan unngås.
5. FORBEREDELSE TIL ARBEIDET
469601_a 365
ADVICE
Hold beholdernemed bensinog drivstoff-
blanding adskilt og godt merket for
åunngå at de forveksles idet de skal bru-
kes.
ADVICE
Rengjør med jevne mellomrombehol-
derne med bensin og drivstoffblanding-
for å fjerne eventuelle avsetninger.
2. PÅFYLLING AV DRIVSTOFF
FARE!
Ikke røyk under påfylling,og unngå å
inhalere bensindamp.
FARE!
Ffyll før motoren startes;ikke fyll
drivstoff eller fjern tanklokketnår
motoren er i gang eller er varm.
OBS!
Åpne lokket kannenmed forsikti-
ghet, da det kan ha oppstått trykkpå
innsiden.
Før påfylling:
Rist kannen med drivstoffblandingen godt.
Sett maskinen i en stabil posisjon et flatt
underlag, med bensinlokket opp.
Rengjør bensinlokket og området rundt for å
unngå at urenheter følger med under påfyl-
ling.
Åpne bensinlokket med forsiktighet for å
slippe ut trykket gradvis. Foreta påfyllingen
ved hjelp av en trakt, og unngå å fylle opp
tanken helt til randen.
OBS!
Sett alltid igjen bensinlokket,og
skru det helt fast.
OBS!
Tørk umiddelbart oppeventuelle driv-
stoffrester som måtte ha blittsølt på-
maskinen eller bakken, og ikke
startopp motoren før bensindampen
er oppløst.
3. SMØRING AV KJEDET
ADVICE
Bruk kun spesialolje formotorsagereller
klebrig olje for motorsager. Ikke brukolje
sominneholder urenheter for ikke å til-
stoppe filtereti tanken og for å unngå å
gjøre uoppretteligskade på oljepumpen.
ADVICE
Spesialoljen for smøring avkjedet er
biologisk nedbrytbar. Bruk avmineralol-
jeeller motorolje påfører miljøet alvorlig
skade.
Bruk av olje av god kvalitet er av største betydning
for å oppnå effektiv smøring av skjære-elemen-
tene. Brukt olje eller olje av lav kvalitet forhindrer
smøringen og reduserer kjedets og sverdets leve-
tid.
Det er alltid en fordel å fylle oljetanken helt (ved
hjelp av en trakt) hver gangman foretar etterfylling
av drivstoff. Gitt at oljetankens kapasitet er bereg-
net slik at drivstoffet brukes opp før oljen, vilman
denne måten unngå risiko for at maskinen set-
tes i drift uten smøremiddel.
4. ETTERSYN AV MASKINEN
Før arbeider begynner, er det nødvendig å:
fyll opp den ene tanken med blanding, og den
andre med olje.
kontrollere at det ikke finnes løse skruer
maskinen eller på sverdet;
kontrollere at kjedet er slipt og uten tegn til
skader;
kontrollere at luftfilteret er rent;
kontrollere at maskinens håndtak og beskyt-
telser er rene og tørre, korrekt monterte og
godt festet til maskinen;
kontrollere at håndtakene sitter fast;
kontroller kjedebremsens effektivitet;
kontroller kjedens stramming.
5. KONTROLL MED KJEDETS SPENNING
OBS!
Utfør alt arbeid med avslåttmotor.
Løsne beskytterens mutrer med nøkkelen
som følger med (fig. 6).
Beveg kjedestrammerens skrue (6) helt til
du oppnår den riktige strammingen av kjedet
(Fig. 5).
Hold sverdet løftet, og skru beskytterens mu-
trer helt fast med nøkkelen som følger med
(fig. 6).
6. KONTROLL AV KJEDEBREMSEN
no
5. FORBEREDELSE TIL ARBEIDET
366 469601_a
Maskinen er utstyrt med en kjedebremse med sik-
kerhetsfunksjon.
I tilfelle tilbakeslag under arbeidet, somfølge av en
uvanlig berøring av sverdspissen, med en vold-
som bevegelse oppover som gjør at hånden slår
mot den fremre beskyttelsen. I dette tilfellet vil
bremsens inngripen blokkere kjedet, og det er
nødvendig å avblokkere det manuelt for å koble
ut bremsen.
Denne bremsen kan også brukes manuelt ved å
skyve den fremre beskyttelsen fremover. For å
løsne bremsen, dra den fremre beskyttelsen i ret-
ning håndtaket helt til det klikker.
For å kontrollere bremsens effektivitet er det nød-
vendig å:
Start opp motoren og ta godt fatt i håndtaket
med begge hender.
Bruk gasskontrollen til å holde kjedet i beve-
gelse, og skyv bremsespaken fremover med
den venstre håndbaken. Kjedet skal stanse
umiddelbart.
Med en gang kjedet har stanset, skal gass-
paken umiddelbart slippes.
Slipp bremsen.
OBS!
Ikke bruk maskinen dersomkjede-
bremsen ikke fungerer korrekt, og-
kontakt forhandleren din for de nød-
vendigekontroller.
6. OPPSTART - BRUK - STANS AV MOTOREN
OPPSTART AV MOTOREN
OBS!
Oppstart av motoren måfinne sted i
en distanse av minst 3 meter frastedet
der påfylling av drivstoff fant sted.
Før motoren startes:
Sett maskinen i en stabil posisjon på bakken.
Fjern beskyttelsen som dekker sverdet.
Forviss deg om at sverdet ikke berører bak-
ken eller andre objekter.
For oppstart
ADVICE
Med “kaldstart” menes enoppstart som
foretas minst 5 minutter etter at motore-
ner stanset, eller etter påfylling av driv-
stoff.
Før motoren startes (Fig. 8):
1. Forviss deg om at kjedebremsen er (den
fremre håndbeskyttelsen skjøvet frem).
2. Sett bryteren (1) i posisjonen «START».
3. Betjen starteren ved å trykke knotten (2) helt
inn.
4. Trykk primerknappen (3) minst 5 ganger
for å fylle forgasseren.
5. Trykk på knappen for dekompresjonsventilen
(4 kun for modellene 46 og 52). Når moto-
ren har startet, deaktiveres anordningen, og
knappen går automatisk tilbake til den opprin-
nelige posisjonen.
6. Holdmaskinen godt fast til bakkenmed en
hånd håndtaket og en fot satt inn i det
bakre håndtaket, for ikke å miste kontrollen
under oppstart (Fig. 9).
OBS!
Dersom maskinen ikkeholdes
godt fast, kan rykket i motoren
brukerentil å miste likevekten,
eller bevege sverdetmot en hin-
dring eller mot brukeren selv.
7. Dra langsomt startsnora 10-15 cm ut, helt til
du merker en viss motstand, og dra deretter
bestemt noen ganger helt til du merker de
første motorlydene.
OBS!
Vikle aldri startsnorenrundt hån-
den.
FARE!
Start aldri opp motorsagenved å
la den falle mens du holder den is-
tartsnoren. Denne fremgangsmå-
ten er ytterstfarlig, da man mister
fullstendig kontrollenover maski-
nen og kjedet.
ADVICE
For å unngå å ødelegge, ikkedra
snora ut i hele dens lengde, ikke la
den draslangs kanten av hullet der
snora kommer ut, og førhåndtaket
langsomt tilbake idet du unngår at
dengår inn igjen på ukontrollert vis.
8. Trekk inn knotten startinnretningen (2), slik
at den røde stiften (2a) stikker frem.
9. Dra ny i håndtaket helt tilmotoren tennes
på regelmessig måte.
6. OPPSTART - BRUK - STANS AV MOTOREN
469601_a 367
ADVICE
Hvisman drar gjentatte gangeri
startsnoras håndtak med starteren
inne, kanmotoren formye driv-
stoff og bli vanskelig å starteopp.
I tilfelle det er for mye bensin
i forbrenningskammeret,demonter
tennpluggen og dra varsomti hånd-
taket til startsnora for å fjerne over-
flødig drivstoff,tørk deretter tenn-
pluggens elektroder ogmonterden
på motoren igjen.
10. snart motoren starter opp, trykk kort
gassen for å få ut starteren og sette motoren
på tomgang.
ADVICE
Unngå å la motoren medet høyt
antall omdreininger med kjedebrem-
seninne. Dette kan forårsake over-
oppheting og skadekoplingen.
11. La motoren tomgang i minst 1 minutt
innen maskinen tas i bruk.
Varmstart
For varmstart (like etter at motoren er stop-
pet) er det som regel nok å trekke i startsno-
ren.
Ved vanskeligheter:
Trekk knotten på startinnretningen (2)
helt inn, slik at den røde stiften (2a) stik-
ker frem.
Trekk i håndtaket startsnoren helt til-
motoren startes.
snart motoren starter opp, trykk kort
gassen for å ut starteren og sette
motoren på tomgang.
BRUK AV MOTOREN (Fig. 10)
ADVICE
Før betjening av gassen, koblealltid fra
kjedebremsen ved å dra spaken i ret-
ningoperatøren.
Kjedets hastighet reguleres av gasskontrollen (1)
som befinner seg på det bakre håndtaket (2).
Det er kun mulig å bevege gassen dersom blok-
keringsspaken (3) trykkes inn samtidig.
Bevegelsen overføres fra motoren til kjedet ved
hjelp av en sentrifugalclutch som forhindrer kje-
dets bevegelse når motoren går på tomgang.
OBS!
Ikke bruk maskinen dersomkjedet be-
veger seg med motoren på tomgang;i
dette tilfellet er det nødvendig å kon-
takteforhandleren.
Den korrekte arbeidshastigheten oppnås med
gasskontrollen (1) trykket helt til bunns.
ADVICE
Unngå å brukemotorenmedmaksimalt
antall omdreininger under maskinens6-8
første arbeidstimer.
STANS AV MOTOREN (Fig. 10)
Før motoren stanses:
Slipp gasskontrollen (1) og lamotoren dreie-
med det minimale antall omdreininger et par
sekunder.
Sett bryteren (1) i posisjon "STOP".
OBS!
Etter å ha satt gassen påminimums-
nivå, kan det gå flere sekunder førkje-
det stanser.
ADVICE
Hvis maskinen ikke starter,bruk star-
tinnretningen slik atmotoren stoppes
pga.oversvømmelse. Kontakt forhandle-
ren omgåendefor kontroll av årsaken til
problemet, og nødvendigereparasjoner.
7. BRUK AV MASKINEN
no
7. BRUK AV MASKINEN
368 469601_a
ADVICE
Husk alltid at en motorsagsomikke bru-
kes korrekt, kan være til forstyrrelse fo-
randre, og ha en sterk virkning mil-
jøet.
Av respekt for andre personer og miljøet:
Unngå å brukemaskinen steder
og tider hvorden kan være til forstyr-
relse.
Følg omhyggelig de lokale bestem-
melsene forkasting av materialet
som resulterer av skjæringen.
Følg omhyggelig de lokale bestem-
melsene forkasting av oljer, utslitte
deler og ethvert annetmiljøskadelig-
objekt.
Under arbeidet spres det til omgi-
velsene en vissmengde olje, somer
nødvendig for å smøre kjedet;bruk
derfor kun biologisk nedbrytbare ol-
jersom er spesielt egnet for denne
typen bruk.
For å unngå brannfare, ikke etterlat
maskinenmed varm motor i løv eller
tørt gress.
OBS!
Ta passende klær underarbei-
det. Forhandleren kan gi deg infor-
masjonom de materialer til forebyg-
ging avuhell som er best egnet til å
garantere sikkerheten ved arbeidet.
Bruk antivibrasjonshansker.Ingen av
de ovennevnte forholdsreglergir noen
garanti for forebygging av risikoen
forRaynauds fenomen eller karpal
tunnelsyndrom.Det anbefales derfor
at enhver som brukerdenne maskinen
over lengre tid, regelmessigkontrolle-
rer håndens og fingrenestilstand.
Dersom noen av de ovenfor nevnte
symptomeneskulle inntreffe, konsul-
ter lege umiddelbart.
FARE!
Denne maskinens startanord-
ninggenererer et elektromagnetisk
feltav beskjeden styrke, men muli-
gheten kan likevelikke utelukkes for
forstyrrelser av funksjonentil aktivt
og passivt medisinsk utstyrsom bæ-
res av operatøren, med påfølgende-
mulig alvorlig risiko for vedkommen-
des helse.Bærere av slikt medisinsk
utstyr anbefalesderfor å konsultere
lege eller utstyrsfabrikantenfør bruk
av maskinen.
OBS!
Bruk av maskinen til fellingog kvis-
ting krever spesiell opplæring.
1. KONTROLLER SOM SKAL UTFØRES
UNDER ARBEIDET
Kontroll av kjedets spenning
Under arbeidet utsettes kjedet for en gradvis for-
lengelse, derfor er det nødvendig å kontrollere
dets spenning ofte.
ADVICE
I løpet av den første bruksperioden(eller
etter å ha skiftet ut kjedet) er detnødven-
dig å foreta denne kontrollen med større-
hyppighet, grunn av innkjøring av kje-
det.
OBS!
Ikke arbeid med slakt kjede,dette for
å unngå farlige situasjoner i tilfellek-
jedet skulle komme ut av sporet.
For å justere kjedets spenning, fremsoman-
vist i kap. 5. KONTROLL MED KJEDETS SPEN-
NING.
Kontroll av oljeflyten
ADVICE
Ikke bruk maskinen uten atden er smurt!
Det kan hende at oljetanken tømmes
nesten fullstendignår det går tomt for
drivstoff. Pass å fylleoljetanken helt
opp hver gang du foretar påfylling avmo-
torsagen.
OBS!
Forviss deg omat sverdetog kjedet er
ordentlig plass når du foretarkon-
troll av oljeflyten.
7. BRUK AV MASKINEN
469601_a 369
Start opp motoren, hold den middels has-
tighet, og kontroller at kjedeoljen skvetter slik so-
mangitt på figuren (Fig. 12).
Kun for modellene 46 og 52
Kan oljeflyten til kjedet reguleres ved å skru
pumpens dertil egnede reguleringsskrue (1) med
en skrutrekker. Denne befinner seg maskinens
underside (Fig. 12).
2. BRUKSMÅTER OG KUTTETEKNIKKER
Innen du påbegynner arbeidet med felling eller
kvisting, er det en fordel å øve seg trestykker
bakken eller satt en bukk. Slik oppnår du
den nødvendige fortrolighetmedmaskinen og de-
mest passende kutteteknikkene.
OBS!
Under arbeidet maskinenall-
tid holdes godt fast med begge
hender,med høyre hånd det fremre
håndtaketog venstre det bakre,
uavhengig av omoperatøren eventu-
elt er venstrehendt.
OBS!
Stans umiddelbart motorendersom
kjedet blokkeres under arbeidet.Vær
alltid vakt mot tilbakelag
(kickback)som kan forekomme hvis
sverdet møter enhindring.
Kvisting av et tre (Fig. 13)
OBS!
Forviss deg om at områdetder gre-
nene faller er ryddet.
1. Plasser deg motsatt side i forhold til grenen
som skal kuttes.
2. Begynn med de nederste grenene og fortsett
kuttingen oppover.
3. Foreta kuttingen ovenfra og ned for å unngå
at sverdet setter seg fast.
Felling av et tre (Fig. 14)
OBS!
I helninger man alltidarbeide
oversiden av treet, og forvisse segom
at stammen ikke kan forårsake skader
vedrulling etter at den er falt ned.
1. Bestem treets fallretning idet du tar hensyn
til vinden, treets helning, de tyngste grenenes
plassering, hvordan du lettest kan arbeide et-
ter at treet er felt, osv.
2. Rydd området rundt treet og forviss deg om
at føttene står stødig.
3. Legg til rette for egnede fluktveier somer frie
for hindringer. Fluktveiene ha en vinkel
ca. 45° i forhold til den den motsatte retnin-
gen av fallretningen, og demå tillate brukeren
å komme seg til et sikkert sted, som ligger
en avstand av ca. 2,5 ganger høyden til treet
som skal felles.
4. Lag et hakk en tredjedel av treets diameter
på fallsiden.
5. Kutt treet fra den andre siden, litt over bunnen
av hakket, og la det være igjen et opphold (1)
på ca. 5-10 cm.
6. Uten å ta ut sverdet, reduser gradvis opphol-
dets størrelse helt til treet faller.
7. Under spesielle betingelser eller ved mang-
lende stabilitet kan fellingen fullføres ved å
føre inn kiler (2) den motsatte siden i for-
hold til fallsiden, og ved å slå med en slegge
på kilene helt til treet faller.
Kvisting etter felling (Fig. 15)
OBS!
Vær oppmerksom påhvordan gre-
nene ligger mot bakken samt påmu-
ligheten for at disse er i spenning,
i hvilkenretning grenen kan ta under
kuttingen og denmulige ustabiliteten
til treet etter etter at grenener kuttet
av.
1. Leggmerke i hvilken retning grenen peker ut
fra stammen
2. Foreta et begynnende kutt på den siden gre-
nen bøyer seg, og fullfør kuttet fra den andre
siden.
Deling av en stamme (Fig. 16)
Deling av stammer er lettere takket være kroken.
1. Sett kroken stammen, la motorsagen dreie
om kroken slik at den foretar en buebevegelse
som lar sverdet trenge inn i treet.
2. Gjenta operasjonen flere ganger, og flytt om
nødvendig krokens støttepunkt.
Deling av en stamme på bakken (Fig. 17)
Kutt helt til omtrent halve diameteren, snu deretter
stammen og fullfør kuttingen fra den andre siden.
Deling av en løftet stamme (Fig. 18)
no
7. BRUK AV MASKINEN
370 469601_a
1. Dersom kuttet finner sted utenfor støttepunk-
tene (A), kutt en tredjedel av diameteren fra
undesiden, og fullfør arbeidet fra oversiden.
2. Dersom kuttet finner sted mellom to støtte-
punkter (B), kutt en tredjedel av diameteren
fra oversiden og fullfør kuttet fra undersiden.
3. VED ARBEIDETS SLUTT
Ved arbeidets slutt:
Stans motoren som angitt ovenfor (kap. 6.
OPPSTART - BRUK - STANS AV MOTO-
REN).
Vent til kjedets bevegelse opphører, og la
maskinen avkjøles.
Løsne sverdets festemutrer for å redusere
kjedens stramming.
Fjern ethvert spor av sagflis eller oljeavleirin-
ger fra kjedet.
I tilfelle sterk tilsøling eller harpiksdannelse,
demonter kjedet og legg det forsiktig ned
noen timer i en beholder med et spesialren-
semiddel. Skyll det derettermed rent vann og
behandle det med en egnet spraymot rust, in-
nen det settes på maskinen igjen.
Sett sverdbeskyttelsen før maskinen set-
tes på plass.
OBS!
La motoren avkjøles førenhver opp-
bevaring. For å redusere brannfa-
renmå rester av sagflis, smågrener,
bladerog overflødig fett fjernes fra
maskinen; ikke labeholdere med ma-
teriale som blir til overs etterskjærin-
gen bli igjen inne i et rom.
8. VEDLIKEHOLD OG LAGRING
OBS!
For din og andres sikkerhet:
Et korrekt vedlikehold er av
største viktighetfor over tid å opp-
rettholde maskinens opprinneli-
geeffektivitet og sikkerhet ved
bruk.
Hold bolter, skruer ogmutrer truk-
ket godt til,slik at maskinen alltid
er sikkert å bruke.
Maskinen må aldri brukes med
slitte ellerskadede deler. Skadede
deler byttes ut,aldri repareres.
Bruk originale reservedeler. De-
ler med annenkvalitet kan skade
maskinen og reduseresikkerhe-
ten.
OBS!
Under vedlikeholdsoperasjonene:
Dra ut tennpluggens hette.
Vent til motoren er tilstrekkelig
avkjølt.
Bruk beskyttelseshansker når du
foretarinngrep sverdet eller
kjedet.
La sverdets beskyttelse være
påmontert,bortsett fra i tilfelle
inngrep på kjedet eller påselve
sverdet.
Tøm aldri brukt olje, bensin eller
andre forurensendestoffer i natu-
ren.
SYLINDER OG LYDDEMPER (Fig. 19)
For å redusere risikoen for brann, rengjør ofte sy-
lindervingene med trykkluft, og rengjør området
rundt lyddemperen for sagflis, grenrester, løv og
annet avfall.
STARTENHET
For å unngå overoppheting og skader påmotoren,
gitteret ved inntaket av kjøleluft alltid holdes
rent og fritt for sagflis og skitt.
Startsnora må skiftes ut ved første tegn til slitasje.
KOPLINGSENHET (Fig. 20)
Hold la koplingshuset rent for sagflis og skitt, idet
lokket fjernes (som angitt i kap. 1. MONTERING
AV KROKEN (hvis den ikke er montert i fabrik-
ken)) og settes korrekt igjen når operasjonen
8. VEDLIKEHOLD OG LAGRING
469601_a 371
av fullført.Hver 30. time er det nødvendig å foreta
smøring av det indre glidelageret hos forhandle-
ren din.
KJEDEBREMSE
Kontroller ofte kjedebremsens effektivitet og at-
metallbåndet somomslutter koplingshuset er helt,
idet lokket fjernes (som angitt i kap. 1. MON-
TERING AV KROKEN (hvis den ikke er montert i
fabrikken)) og settes korrekt på igjen når operas-
jonen av fullført.
TANNHJUL KJEDE
Kontroller ofte tannhjulets tilstand hos forhandle-
ren, og bytt det ut når slitasjen overstiger de ak-
septable grensene.
Ikke monter et nytt kjede med et slitt tannhjul, eller
omvendt.
SMØREHULL (Fig. 21)
Fjern lokket med jevne mellomrom (som angitt
i kap. 1. MONTERING AV KROKEN (hvis den
ikke er montert i fabrikken)), demonter sverdet og
kontroller at smørehullene påmaskinen (1) og
sverdet (2) ikke er tilstoppet.
TAPP TIL BLOKKERING AV KJEDET
Denne tappen er et viktig sikkerhetselement, da
den forhindrer ukontrollert bevegelse av kjedet i
tilfelle det ødelegges eller slakkes.
Kontroller jevnlig stiftens tilstand, og sørg for at
den byttes ut hvis den er skadet.
FESTER
Kontroller med jevne mellomrom at alle skruer og
muttere er godt skrudd til og at alle håndtakene
sitter godt fast.
RENGJØRING AV LUFTFILTERET
ADVICE
Rengjøringen av luftfilteret eravgjørende
for maskinens varighet og for at denskal
fungere ordentlig. Ikke arbeid uten filter
ellermed skadet filter, slik at du unngår å
påføre maskinenuopprettelig skade.
Rengjøring foretas for hver 8.-10. arbeidstime.
Modellene 36 og 43
Rengjøre filteret (fig. 22):
Flytt den fremre håndbeskytteren fremover.
Løsne skruen (1) og ta av dekselet (2).
Ta ut svampforfilteret (3a) og filterelementet
(3).
Dunk filterelementet (3) forsiktig for å fjerne
skitten.
Vask eventuelt svampforfilteret (3a) og filter-
elementet (3) med varmt såpevann, rengjø-
ringsmiddel eller trykkluft.
Fjern alle rester av sagflis og skitt fra filterse-
tet (4), og pass på at det ikke trenger inn i su-
gekanalen (5).
Gjenmonter filterelementet (3) og svampfor-
filteret (3a) når de er helt tørre.
Sett på dekselet (2) igjen.
Modellene 46 og 52
Rengjøre filteret (fig. 23):
Flytt den fremre håndbeskytteren fremover.
Bruk et skrujern og hekt løs de tre sidefjæ-
rene (1), og ta av dekselet (2).
Trekk ut knotten startinnretningen (3).
Bruk en tang og trekk ut de to sidesperrene
(4).
Ta ut filterelementet (5) og dunk det lett
for å fjerne skitten. Vask det eventuelt med
varmt såpevann eller rengjøringsmiddel. Bru-
kes trykkluft strålen rettes fra innsiden
mot utsiden.
Fjern alle rester av sagflis og skitt fra filterse-
tet (6), og pass på at det ikke trenger inn i su-
gekanalen (7).
Gjenmonter filterelementet (5) kun når det er
helt tørt. Pass at de to fremspringene
sidene (8) festes riktig med fremspringene i
filtersetet.
Sett de to sidesperrene (4) på plass igjen.
Sett på dekselet (2) igjen, og fest de tre fjæ-
rene (1).
KONTROLL AV TENNPLUGGEN (Fig. 24)
Ta av dekselet til luftfilteret for tilgang til tennplug-
gen.
Demonter og rengjør tennpluggen med jevne mel-
lomrom, og fjern eventuelle avsetninger med en
metallbørste.
Sjekk avstanden mellom elektrodene, og gjen-
opprett eventuelt den korrekte avstanden.
Monter tennpluggen nytt ved å skru den fast
med nøkkelen som følger med.
Tennpluggen skiftes ut med en annen med
tilsvarende karakteristika dersom elektrodene er
brent eller isolasjonen er slitt, og uansett etter
hver 100. times bruk.
REGULERING AV FORGASSEREN
Forgasseren er stilt inn hos fabrikken en slik
måte at maksimal ytelse oppnås i enhver brukssi-
tuasjon, med minimale utslipp av giftige gasser, i
respekt for gjeldende bestemmelser.
no
8. VEDLIKEHOLD OG LAGRING
372 469601_a
I tilfelle dårlig ytelse, kontroller først og fremst at
sverdet ikke har deformerte spor. Henvend deg
deretter til forhandleren for en kontroll avmotorens
forgassing.
Regulering av minimum
OBS!
Kjedet ikke bevegeseg med mo-
toren tomgang. Hvis kjedet beve-
gerseg med motoren tomgang, er
detnødvendig å kontakte forhandle-
ren for korrektinnstilling av motoren.
SLIPING AV KJEDET
OBS!
Av hensyn til sikkerhetenog effektivi-
teten, er det svært viktig at de skjæ-
rendeelementene er slipt.
Sliping er nødvendig når:
Sagfilsen ligner støv.
Det kreves større kraft for å kutte.
Kuttet ikke er rettlinjet
Vibrasjonene øker.
Forbruket av drivstoff øker.
OBS!
Hvis kjedet ikke er skarptnok, øker ri-
sikoen for tilbakeslag (kickback).
Dersom slipeoperasjonen betros et spesialisert
verksted, kan den utføres med egnede apparater
som sikrer minst mulig konsum av materiale og en
konstant sliping over samtlige skjære-elementer.
Sliping av kjedet egenhånd utføres ved hjelp
av egnede filermed rundt tverrsnitt,med en diame-
ter som er tilpasset hver enkelt type kjede (se Ta-
bell vedlikehold kjede), og det krever godt hånd-
lag og erfaring for å unngå å skade skjære-ele-
mentene.
For å slipe kjedet (Fig. 25):
Slå avmotoren, frigjør kjedebremsen og blok-
ker sverdet godt med kjedet påmontert ved
hjelp av en klemme, idet du forvisser deg
omat kjedet fritt kan bevege seg.
Sett kjedet i spenning dersom det er slakt.
Sett filen i det dertil egnede sporet og før
den deretter inn i tannens mellomrom med
en konstant helning somsvarer til skjæreele-
mentets profil.
Dra filen over kun ganger, kun fremover, og
gjenta operasjonen for samtlige skjære-ele-
menter i samme retning (høyre eller venstre).
Sett sverdet motsatt vei i klemmen, og gjenta
operasjoner den gjenværende skjære-ele-
mentene.
Kontroller at tannen som begrenser skjæ-
rehøyden ikke stikker lenger ut ennmålein-
strumentet, og slip ned det someventuelt
overstigermed en flat fil, idet du runder av
profilen.
Etter slipingen, fjern ethvert spor av filspon og
støv, og smør kjedet i oljebad.
Kjedet må skiftes ut når:
Skjære-elementets lengde reduseres til
5mmeller mindre;
leddenes dødgang naglene er overdre-
ven.
8. VEDLIKEHOLD OG LAGRING
469601_a 373
Tabell vedlikehold kjede
OBS!
De karakteristiske dataene til kjedet og sverdet som er godkjent til dennemaskinen er
angitt i “EU-overensstemmelseserklæringen” som følger med selve maskinen. Avsikker-
hetsgrunner skal ikke andre typer kjede eller sverd brukes.Tabellen gjengir slipedataene
for de forskjellige typer kjeder, uten at det innebærer noen mulighetfor å bruke andre
kjeder enn de som er godkjent.
Spor til kjedet
Nivået til tannen som be-
grenser skjæredybden (a)
Filens diameter (d)
a
d
tommer mm tommer mm tommer mm
3/8 spec. 9,32 0,018 0,45 5/32 4,0
0,325 8,25 0,026 0,65 3/16 4,8
3/8 9,32 0,026 0,65 13/64 5,2
0,404 10,26 0,031 0,80 7/32 5,6
VEDLIKEHOLD AV SVERDET (Fig. 26)
For å unngå usymmetrisk slitasje sverdet, er
det en fordel å snu det med jevne mellomrom.
For å holde sverdet i effektiv stand er det nødven-
dig å:
Smøre med den dertil egnede sprøyten i cu-
scinetti til tannhjulet somsender kjedet videre
(dersom slik finnes).
Rengjør sverdets spor med den dertil egnede
skrapen (medfølger ikke).
Rengjøre smørehullene.
Med en flat fil, fjerne ujevnhetene fra sidene
og utligne eventuelle nivåforskjeller mellom
sporene.
Sverdet må skiftes ut når:
sporets dybde viser seg å væremindre enn
høyden til leddene somdrar kjedet (somald-
rimå berøre bunnen);
den indre veggen i sporet er så slitt at kjedet
bøyes til siden.
SPESIELLE INNGREP
Ethvert vedlikeholdsinngrep somikke er beskrevet
i denne veiledningen,må kun utføres hos forhand-
leren.
Inngrep som utføres ved uegnede verksteder eller
av ukvalifiserte personer, bringer enhver form for
garanti til opphør.
OPPBEVARING
Rengjørmaskinen godt for støv og skitt ved slutten
av hver arbeidsøkt, og reparer eller skift ut defekte
deler.
Maskinen må oppbevares på et tørt sted, beskyt-
tetmot vær og vind,med beskyttelsen korrektmon-
tert på sverdet.
LENGER PERIODE UTEN BRUK
ADVICE
Dersom man regner med atmaskinen blir
stående ubrukt i mer enn 2-3 måneder,er
enkelte tiltak nødvendige for å unngå
vanskeligheternår arbeidet gjenopptas,
eller permanenteskader på motoren.
Lagring
Før maskinen settes vekk:
Løsne de to mutrene, ta av beskytteren og ta
ut kjeden og sverdet.
Tøm oljetanken. Fyll den med ca. 100-120 cl
flytende drivstoffrenser, og sett på lokket.
Sett beskytteren igjen uten å stramme mu-
trene.
no
8. VEDLIKEHOLD OG LAGRING
374 469601_a
Startmaskinen og holdmotoren i gang helt til
det ikke er mer drivstoffrenser igjen.
La motoren tomgang, og hold maski-
nen i funksjon helt til det ikke er mer drivstoff
igjen i tanken og i forgasseren.
Ta ut tennpluggen når maskinen er nedkjølt.
Tøm en teskje (ny) olje for totaktsmotorer ned
i tennplugghullet.
Dra flere ganger i håndtaket startsnoren
for å fordele oljen i sylinderen.
Gjenmonter tennpluggen med stempelet i
øverste dødpunkt (synlig gjennom tenn-
plugghullet når stempelet er i høyeste stil-
ling).
Gjenopptagelse av arbeidet
Når maskinen skal settes i drift igjen:
Fjern tennpluggen.
Dra noen ganger i startsnoras håndtak for å
fjerne overflødig olje.
Kontroller tennpluggen som beskrevet i ka-
pitlet KONTROLL AV TENNPLUGGEN (Fig.
24).
Forbered maskinen som angitt i kapitlet 7.
BRUK AV MASKINEN.
9. FEILSØKING
469601_a 375
9. FEILSØKING
PROBLEM MULIG ÅRSAK LØSNING
1) Motoren starter ikke eller
stanser etter kort tid.
Oppstartsprosedyre ikke
korrekt
Skitten tennplugg eller feil
avstand mellom elektro-
dene
Tilstoppet luftfilter
Problemer med forgasseren
Følg instruksjonene (se kap.
6. OPPSTART - BRUK -
STANS AV MOTOREN)
Kontroller tennpluggen (se
kap. 8. VEDLIKEHOLD OG
LAGRING)
Rengjør og/eller skift ut fil-
teret (se kap. 8. VEDLIKE-
HOLD OG LAGRING)
Kontakt forhandleren
2) Motoren starter, men har li-
ten effekt.
Tilstoppet luftfilter
Problemer med forgasseren
Rengjør og/eller skift ut fil-
teret (se kap. 8. VEDLIKE-
HOLD OG LAGRING)
Kontakt forhandleren
3) Motoren har en uregelmessig
virkemåte eller utilstrekkelig ef-
fekt.
Skitten tennplugg eller feil
avstand mellom elektro-
dene
Problemer med forgasseren
Kontroller tennpluggen (se
kap. 8. VEDLIKEHOLD OG
LAGRING)
Kontakt forhandleren
4) Det kommer svært mye røyk
fra motoren.
Feil blandingsforhold i driv-
stoffblandingen
Problemer med forgasseren
Preparer blandingen slik in-
struksjonene viser (se kap.
5. FORBEREDELSE TIL AR-
BEIDET)
Kontakt forhandleren
5) Oljen kommer ikke ut. Olje av dårlig kvalitet
Tilstoppede smørehull
Tøm tanken. Rens tanken og
ledningene for drivstoffren-
ser, og skift ut oljen.
Rengjør
no
10. TILBEHØR
376 469601_a
10. TILBEHØR
Tabellen inneholder listen over alle mulige kombi-
nasjoner av sverd og kjede, med angivelse av hva
somkan brukes hvermaskin,merketmed sym-
bolet “*”.
OBS!
Siden valg, påføring ogbruk av sver-
det og kjedet, er handlinger som ut-
føres etter brukerens selvstendige
forgodtbefinnende,har brukeren også
ansvaret foralle slags skader som
måtte skyldes dissehandlingene. Ved
tvil eller utilstrekkelig kjennskaptil
særegenhetene ved hvert sverd el-
lerkjede, er det nødvendig å kontakte
forhandlereneller et spesialisert ha-
gesenter.
Kombinasjoner av sverd og kjede
Mellomrom SVERD KJEDE Modell
Tommer
Lengde
Tom-
mer / cm
Sporbredde
Tommer / mm
Art.-nr. Art.-nr. 636 643 IP 646 652
12" / 30 cm 0,050" / 1,3 mm 127189 127200 *
3/8" spec.
14" / 35 cm 0,050" / 1,3 mm 127190 127201 *
13" / 33 cm 0,058" / 1,5 mm 127191 127202 * * *
15" / 38 cm 0,058" / 1,5 mm 127192 127203 * * *325"
18" / 45 cm 0,058" / 1,5 mm 127193 127204 * *
Alkuperäisen käyttöohjeen käännös
469601_a 377
ALKUPERÄISEN KÄYTTÖOHJEEN
KÄÄNNÖS
Sisällysluettelo
1. TÄRKEIMPIEN OSIEN TUNNISTUS......... 377
2. SYMBOLIT................................................. 379
3. TURVALLISUUSSÄÄNNÖKSET................380
4. LAITTEEN ASENNUS................................384
5. TYÖSKENTELYYN
VALMISTAUTUMINEN........................ 385
6. MOOTTORIN KÄYNNISTYS – KÄYTTÖ –
PYSÄYTTÄMINEN...............................387
7. LAITTEEN KÄYTTÖ.................................. 388
8. HUOLTO JA SÄILYTYS.............................391
9. VIANETSINTÄ............................................396
10. LISÄVARUSTEET....................................397
Arvoisa Asiakas,
Kiitämme tuotteidemme valinnasta ja toivomme
että laitteenne vastaa odotuksianne kaikilta osin.
Tämän käyttöoppaan tarkoituksena on auttaa lait-
teen käyttäjää tutustumaan laitteeseen parem-
min ja tulee siksi pitää sitä turvallisesti ja tehok-
kaasti. Muista, että käyttöopas kuuluu olennai-
sena osana laitteeseen ja aina käden ulottuvilla.
Luovuta se laitteen uudelle omistajalle mahdolli-
sen myynnin tai lainauksen yhteydessä.
Laitteemme on suunniteltu ja valmistettu voi-
massa olevien määräysten mukaisesti, ja sen
käyttö on turvallista, mikäli sitä käytetään käyt-
töoppaassa annettujen ohjeidenmukaisesti (sal-
littu käyttö). Kaikkea muun tyyppistä käyttöä tai
käytön, huollon ja korjausten turvallisuussään-
nösten laiminlyömistä voidaan pitää “sopimatto-
mana käyttönä”, jolloin valmistajan antama takuu
raukeaa. Valmistaja ei myöskään vastaa sopimat-
tomasta käytöstä aiheutuneista henkilö– ja omai-
suusvahingoista.
Käyttöoppaan tiedot voivat poiketa hieman
käytössäsi olevasta laitteesta. Laitteitamme pa-
rannetaan jatkuvasti, minkä vuoksi käyttöoppaan
tietoja voidaan muuttaa ilman ennakkovaroitusta.
Tärkeimmät turvallisuuteen ja toimintaan liittyvät
laitteen ominaisuudet ovat kuitenkin pysyneet sa-
moina. Lisätietoja saat jälleenmyyjältä. Turvallista
työpäivää!
1. TÄRKEIMPIEN OSIEN TUNNISTUS
TÄRKEIMPIEN OSIEN TUNNISTUS
1.
Moottoriyksikkö
2.
Säppi
3.
Käden takasuojus
4.
Etukahva
5.
Takakahva
6.
Ketjunpysäytystappi
6a.
Ketjunpysäytystappi (ainoastaan mallille
46/52)
7.
Terälevy
8.
Ketju
9.
Levyn suojus
10.
Arvokilpi
8
2
3
4
5
6
9
10
16
1
15
7
6a
VIVUT JA TÄYTÖT
fi
1. TÄRKEIMPIEN OSIEN TUNNISTUS
378 469601_a
11.
Moottorin pysäytyskytkin
12.
Kiihdyttimen vipu
13.
Kiihdyttimen lukituslaite
14.
Käynnistysnappula
15.
Rikastimen vipu (Starter)
16.
Ryypytyslaitteen vipu (Primer)
17.
Paineen alennin (ainoastaan mallille 46/52)
19
18
13
Kuva 1: 36 - 43
18.
Polttoainetankin korkki
19.
Ketjuöljytankin korkki
20.
Ilmansuodattimen kansi
19
18
11
12
14
20
13
17
Kuva 2: 46 - 52
ARVOKILPI
10.1)
Direktiivin 2006/42/EY mukai nen vaati-
musten mukaisuus symboli
10.2)
Valmistajan nimi ja osoite
10.3)
Direktiivin 2000/14/EY mukainen äänen te-
hotaso LWA
10.4)
Valmistajan viitemalli
10.5)
Laitteen malli
10.6)
Sarjanumero
10.7)
Valmistusvuosi
10.8)
Tuotekoodi
10.9)
Päästöarvo
Tekniset tiedot
Melu- ja tärinätason maksimiarvot
[1]
Mallille 636 643 IP 646 652
Painotettu akustinen paine ohjaajan
korvassa (ISO 22868)
dB(A) 100 101 102 102
Mittausepätarkkuus
(2006/42/EY- EN 27574)
dB(A) 3,0 3,0 3,0 3,0
2. SYMBOLIT
469601_a 379
Akustisen tehon mitattu taso
(ISO 22868)
dB(A) 105 108 113 113
Mittausepätarkkuus
(2006/42/EY- EN 27574)
dB(A) 2,5 2,5 2,5 2,5
Tärinätaso (ISO 22867) m/sec
2
7,5 7,5 4,9 5,7
Mittausepätarkkuus
(2006/42/EY- EN 12096)
m/sec
2
0,5 0,5 0,5 0,5
TEKNISET TIEDOT
Moottori (yksisylinterinen 2-vaihei-
nen)
– sylinterin tilavuus
cm
3
36,3 40,2 45 51,8
Seos (bensiini / öljy) % 50:1 = 2 % 50:1 = 2 % 50:1 = 2 % 50:1 = 2 %
Teho kW 1,5 2,0 2,2 2,4
Kierrosluku joutokäynnillä
1
/min 2800 ± 150 2800 ± 150 2800 ± 150 2800 ± 150
Uurin sallittu kierrosluku ilman kuor-
maa ketju asennettuna
1
/min 11300 12000 12500 12500
Polttoainesäiliön tilavuus cm
3
370 370 500 500
Ominaiskulutus maksimiteholla g/kWh 490 410 510 500
Öljysäiliön tilavuus cm
3
190 190 300 300
Ketjupyörän hammasluku 6 7 7 7
Paino (säiliö tyhjänä) kg 4,2 4,1 4,7 4,7
[1] HUOMIO! Tärinäarvo voi vaihdella laitteen käyttötoiminnon ja kokoonpanon mukaan ja
arvo voi olla suurempi kuin annettu arvo. Käyttäjän turvallisuuden takaamiseksi on, ryh-
dyttävä tarvittaviin varotoimenpiteisiin, jotka määritellään todellisessa käytössä arvioi-
dun tärinäkuormituksen pohjalta. Tämän vuoksi on huomioitava kaikki toimintasyklin
vaiheet kuten esim. Laitteen sammuttaminen tai laitteen tyhjäkäynti.
2. SYMBOLIT
1 2
1)
Lue käyttöopas ennen tämän laitteen käyt-
töä.
2)
Jatkuvan päivittäisen normaalikäytön ai-
kana koneen käyttäjä voi altistua meluta-
solle, joka on 85 dB (A) tai kovempi. Käytä
suojakypärää, kuulosuojaimia ja suoja-
laseja.
SELITTÄVÄT SYMBOLIT LAITTEESSA (jos varusteina)
fi
2. SYMBOLIT
380 469601_a
11 11) Polttoainetankki
12 12) Ketjuöljytankki ja öljypumpun säädin (ainoastaan mallille
46/52)
13 13) Kaasuttimen säätäminen T = miniminopeuden säätö
T = miniminopeuden säätö
(L) = polttoaineen säätö matalilla nopeuksilla
(H) = polttoaineen säätö korkeilla nopeuksilla
14 14) Rikastimen vipu (Starter)
15 15) Ryypytyslaitteen vipu (Primer)
3. TURVALLISUUSSÄÄNNÖKSET
A) KOULUTUS
1) Lue käyttöohjeet huolellisesti. Tutustu vi-
puihin ja laitteen oikeaan käyttöön. Opettele py-
säyttämään moottori nopeasti.
2) Käytä laitetta ainoastaan siihen tarkoitukseen
mihin se on tarkoitettu eli „sellaisten puiden tai
vastaavien puisten esineiden kaatamiseen, kat-
komiseen ja karsimiseen, joiden koko vastaa
terälevyn pituutta“ tai vastaaviin puisiin esinei-
siin. Muunlainen käyttö voi aiheuttaa vaaratilan-
teita tai laitteen vaurioitumisen.
Sopimattomaksi käytöksi katsotaan (esimerkiksi,
mutta ei ainoastaan):
pensasaitojen leikkaaminen;
kaiverrustyöt;
puualustojen, laatikoiden ja pakkausten sa-
haaminen;
huonekalujen tai muiden nastoja, ruuveja tai
muita metallisia osia sisältävien esineiden
sahaaminen;
teurastustyöt;
laitteen käyttö nostovipuna, esineiden siir-
toon tai hajottamiseen;
kiinteisiin kiinnikkeisiin lukitun laitteen käyttö.
3) Älä anna lasten tai kokemattomien henkilöi-
den käyttää laitetta. Paikallisissa laeissa saate-
taan määrätä laitteen käytölle minimi-ikäraja, jota
on ehdottomasti noudatettava.
4) Laitetta saa käyttää vain yksi henkilö.
5) Laitetta ei saa käyttää:
muiden, etenkään lasten tai eläinten läheisy-
ydessä;
jos käyttäjä on väsynyt tai huonovointinen tai
on nauttinut lääkeaineita, huumeita, alkoholia
tai muita käyttäjän reflekseihin ja huomioky-
kyyn vaikuttavia aineita;
jos käyttäjä ei pysty pitämään laitteesta tiu-
kasti kiinni kaksin käsin ja/tai säilyttämään ta-
sapainoa seisaallaan työskennellessään.
6) Muista, että käyttäjä on vastuussa tapaturmista
tai vahingoista, jotka hän aiheuttaa muille ihmisille
tai heidän omaisuudelleen.
3. TURVALLISUUSSÄÄNNÖKSET
469601_a 381
B) VALMISTELUT
1) Työskentelyn aikana suosittelemme sel-
laisen vaatetuksen käyttöä, joka ei haittaa
käyttäjän liikkumista.
Käytä tyköistuvia suojavaatteita
asusteita, jotka suojaavat viilloilta.
Käytä kypärää, käsineitä, suojalaseja, suo-
janaamaria ja luistamattomia, viiltosuojaken-
kiä.
Käytä kuulosuojaimia.
Älä käytä huiveja, paitoja, kaulanauhoja tai
muita roikkuvia tai suuria asusteita, jotka
saattavat sotkeentua laitteeseen tai työpaik-
alla oleviin esineisiin tai materiaaleihin.
Sido pitkät hiukset kiinni.
2) HUOMIO: VAARA! Bensiini on erittäin tu-
lenarkaa.
säilytä polttoaine asiaankuuluvissa säilyty-
sastioissa, jotka on hyväksytty tähän tarko-
itukseen;
älä tupakoi käsitellessäsi polttoainetta;
avaa polttoainetankin korkki hitaasti antaen
sisäpaineen purkautua vähitellen;
tankkaa ainoastaan ulkotiloissa suppilon
avulla;
lisää polttoaine ennen moottorin käynnistä-
mistä; älä lisää polttoainetta äläkä tai älä
poista säiliön korkkia silloin kun moottori
on käynnissä tai se on vielä kuuma;
älä käynnistä moottoria, jos bensiiniä valuu
ulos, vaan vie laite kauas bensiinin kastele-
masta alueesta. Alue on erittäin palonarka,
sillä maaperä on märkä bensiinistä ja bensii-
nin höyryt voivat syttyä tuleen. Varmista, ettei
alueelle pääse syntymään tulipaloa;
puhdista välittömästi laitteessa tai maape-
rässä oleva bensiini;
älä käynnistä laitetta tankkauspaikalla;
vältä polttoaineen joutumista vaatteisiin. Jos
polttoainetta joutuu vaatteisiin, vaihda vaat-
teet ennen moottorin käynnistämistä;
kiristä säiliön ja bensiinikanisterin korkit erit-
täin hyvin.
3) Vaihda vialliset tai vahingoittuneet äänenvai-
mentimet.
4) Tarkista koko laite perusteellisesti seuraavat
seikat ennen sen käyttöönottoa ja erityisesti:
kiihdytysvivun ja turvavivun on pystyttävä liik-
kumaan vapaasti, ei pakottamalla, ja vapau-
tettaessa niiden on palauduttava automaatti-
sesti ja nopeasti perusasentoon;
kiihdytysvivun on pysyttävä lukittuna, jos tur-
vavipua ei paineta;
moottorin pysäytyskytkimen on liikuttava hel-
posti asennosta toiseen;
sähkökaapelien on oltava ehjät, erityisesti sy-
tytystulpan kaapelin, jotta ei synny kipinöitä,
ja sytytystulpan kuvun on oltava asennettu
oikein;
laitteen kahvojen ja suojusten on oltava
puhtaat ja kuivat ja kunnolla kiinni laitteessa;
ketjujarrun on toimittava kunnolla ja tehok-
kaasti;
terälevyn ja ketjun on oltava oikein asennetut;
ketjun on oltava sopivan kireä.
5) Varmista ennen työskentelyn aloittamista var-
mista, että kaikki suojat on asennettu oikein.
C) KÄYTÖN AIKANA
1) Älä käynnistä moottoria suljetussa tilassa, jo-
hon voi kertyä hengenvaarallista häkää.
Varmista ilmanvaihto työskenneltäessä kuopissa,
onkaloissa tai vastaavissa paikoissa.
2) Työskentele ainoastaan päivänvalossa tai riit-
tävässä keinovalossa.
3) Ota vakaa ja paikoillaan oleva asento:
vältä mahdollisuuksien mukaan märällä, li-
ukkaalla, liian kaltevalla tai työskentelemistä,
jolla käyttäjä saattaa helposti menettää tasa-
painon työskennellessään;
vältä tikkaiden ja epävakaiden lavojen käyttä-
mistä;
älä ikinä käytä laitetta hartioiden yläpuolella;
älä ikinä juokse vaan kävele ja varo maaston
epätasaisuuksia ja mahdollisia esteitä.
vältä yksin tai eristyksissä työskentelemistä.
Tämä helpottaa avunsaantia mahdollisissa
onnettomuustilanteissa.
4) Käynnistämoottori laitteen ollessa tiukasti pai-
kallaan:
käynnistä moottori ainakin 3 metrin päässä
tankkauspaikalta;
varmista ettei laitteen toimintasäteellä ole
muita henkilöitä;
fi
3. TURVALLISUUSSÄÄNNÖKSET
382 469601_a
älä suuntaa äänenvaimenninta äläkä pakok-
aasuja kohti syttyviä materiaaleja:
varo mahdollisia lentäviä materiaaleja, joita
ketjun liike saattaa irrottaa erityisesti ketjun
kohdatessa esteitä tai ulkopuolisia esineitä.
5) Älä muuntele moottorin säätimiä, äläkä
käytä moottoria ylinopeudella.
6) Älä altista laitetta liiallisille rasituksille äläkä
käytä pientä laitetta laajoihin töihin, sopivan lait-
teen käyttö vähentää riskejä ja parantaa työn laa-
tua.
7) Tarkista, että moottorin miniminopeus on sel-
lainen, ettei ketju liiku, ja että kiihdytyksen jälkeen
moottori palautuu nopeasti takaisin miniminopeu-
teen.
8) Varo ettei terälevy törmää lujaa ulkopuoli-
siin esineisiin ja varo mahdollisia irtomateriaaleja,
jotka ketjun liikkuminen on irrottanut.
9) Pysäytä moottori:
joka kerta kun jätät laitteen ilman valvontaa.
ennen polttoaineen lisäystä.
10) Pysäytä moottori ja irrota sytytystulpan
johto:
ennen laitteen tarkistusta, puhdistusta tai
huoltoa;
jos osut vieraaseen esineeseen. Tarkista
mahdolliset vauriot ja korjaa ne ennen lait-
teen uudelleenkäyttöä;
jos laite alkaa täristä oudosti (Etsi tärinän ai-
heuttaja välittömästi ja huolehdi tarpeellisten
tarkastusten suorittamisesta erikoistuneessa
huoltoliikkeessä).
kun laitetta ei käytetä.
11) Vältä altistumista ketjun leikkauksen aikana ir-
rottamalle pölylle ja sahanpuruille.
D) HUOLTO JA SÄILYTYS
1) Varmista aina, että ruuvit ja mutterit ovat ti-
ukasti kiinni, jotta laite olisi aina turvallinen ja
käyttövalmis. Säännöllinen huolto on ehdoton
edellytys turvallisuudelle ja suoritustason yl-
läpidolle.
2) Älä aseta polttoainetta sisältävää laitetta tiloi-
hin, joissa polttoaineen höyryt voivat syttyä lieki-
stä, kipinästä tai erittäin kuumasta lämmönlähtee-
stä.
3) Anna moottorin jäähtyä ennen laitteen asetta-
mista säilytystiloihin.
4) Tulipalon vaaran vähentämiseksi on moottori,
pakoputken äänenvaimennin sekä bensiinin säi-
lytystilat pidettävä puhtaina sahanpurusta, oksien
jäännöksistä, lehdistä sekä ylimääräisestä ras-
vasta. Älä jätä täysinäisiä leikkausjätesäkkejä si-
sätiloihin.
5) Tyhjennä bensiinitankki aina ulkona ja mootto-
rin ollessa kylmä.
6) Käytä suojakäsineitä aina leikkauslaitteita
käsitellessäsi.
7) Huolehdi ketjun teroituksesta. Kaikki ket-
juun ja terälevyyn tehtävät toimenpiteet ovat töitä,
joiden oikein suorittaminen vaatii erityistaitoja eri-
tyistyökalujen lisäksi; turvallisuussyistä ota yh-
teyttä jälleenmyyjään.
8) Turvallisuussyistä laitetta ei saa koskaan
käyttää, jos sen osat ovat vaurioituneet tai
kuluneet. Vaurioituneet ja kuluneet osat täy-
tyy vaihtaa, ei koskaan korjata. Käytä vain al-
kuperäisiä varaosia. Alkuperäisistä poikkeavat
osat voivat vahingoittaa laitetta ja heikentää tur-
vallisuutta.
9) Varmista ennen laitteen paikoilleen asetta-
mista, että olet poistanut huoltoon tarvittavat avai-
met tai työkalut.
10) Säilytä laite lasten ulottumattomissa!
E) KULJETUS JA LIIKUTTAMINEN
1) Aina laitetta liikuteltaessa tai kuljetettaessa tu-
lee:
sammuttaa moottori, odottaa ketjun pysähty-
mistä ja irrottaa sytytystulpan kupu;
asettaa terälevyn suojus;
ottaa kiinni laitteen kahvoista ja kohdistaa te-
rälevy kulkusuuntaan nähden vastakkaiseen
suuntaan.
2) Kun laitetta kuljetetaan autolla, tulee laite si-
joittaa niin, ettei se aiheuta vaaraa kenellekään,
ja lukita kunnolla laitteen kaatumisen estämiseksi
ja tästä johtuvan bensiinin ulosvuotamisen välttä-
miseksi.
F) MOOTTORISAHOJEN TURVALLISUUTEEN
LIITTYVIÄ VAROITUKSIA
Pidä kaikki kehon osat kaukana teräket-
justa moottorisahan ollessa toiminnassa.
Varmista ennen moottorisahan käynni-
stämistä, ettei teräsketju koske mihin-
kään. Huomion herpaantuminen käytettä-
essä moottorisahaa saattaa johtaa vaattei-
den tai kehon osien juuttumiseen teräsket-
juun.
Oikean käden on puristettava takakah-
vaa ja vasemman käden etukahvaa. Kä-
sien paikkaa ei saa vaihtaa moottorisahaa
pidettäessä, koska tämä lisää loukkaantumi-
sen riskiä.
3. TURVALLISUUSSÄÄNNÖKSET
469601_a 383
Käytä suojalaseja ja kuulosuojaimia. Li-
säksi suosittelemme sopivien pään, kä-
sien ja jalkojen suojavälineiden käyttöä.
Sopivien suoja-asusteiden käyttäminen vä-
hentää kehoon osuneista lentävistä lastuista
johtuvia onnettomuuksia ja onnettomuuksia,
jotka johtuvat teräsketjuun koskemisesta.
Älä käytä moottorisahaa puussa. Mootto-
risahan käyttäminen puussa ollessa, saattaa
aiheuttaa ruumiinvammoja.
Säilytä aina hyvä tasapaino ja käytä moot-
torisahaa ainoastaan kiinteällä, turvalli-
sella ja tasaisella pinnalla. Liukkaat ja epä-
vakaat pinnat saattavat aiheuttaa tasapai-
nonmenetyksen taimoottorisahan hallinnan-
menetyksen.
tasapainon tai moottorisahan hallinnan
menetyksen huomioon vastaiskun riski.
Kun puun kuiduissa oleva jännitys laukeaa,
oksa saattaa palautuessaan osua käyttäjään
ja/tai aiheuttaa moottorisahan kontrollin me-
netyksen.
Pensaita leikattaessa on noudatettava
erittäin suurta varovaisuutta. Ohuet mate-
riaalit saattavat takertua teräsketjuun ja sink-
outua käyttäjän suuntaan ja/tai aiheuttaa ta-
sapainon menetyksen.
Kuljeta moottorisahaa etukahvasta niin,
että erittäin suurta sammutettu ja etäällä
kehosta. Kuljetettaessa tai säiliöön ase-
tettaessa ohjaustangon suojus on aina
asetettava paikoilleen. Moottorisahan käsit-
tely oikealla tavalla vähentää mahdollisuutta
osua vahingossa liikkuvaan teräsketjuun.
Noudata voitelua, ketjun kireyttä ja vaihto-
osia koskevia ohjeita. Ketju, jonka jännite
ja voitelu eivät ole oikeat, lisää vastaiskun ja
rikkoutumisen mahdollisuutta.
Pidä kahvat kuivina, puhtaina ja vältä öl-
jyn ja rasvanjoutumista niihin. Rasvaiset
ja öljyiset kahvat ovat liukkaat ja voivat ai-
heuttaa hallinnan menetyksen.
Sahaa ainoastaan puuta. Älä käytä moot-
torisahaa muuhun tarkoitukseen. Esimer-
kiksi: älä käytä moottorisahaa muov-
imateriaalien leikkaamiseen tai rakennus-
materiaalien tai muiden materiaalien kuin
puun leikkaamiseen. Moottorisahan käyttö
muuhun tarkoitukseen kuin mihin se on tar-
koitettu saattaa aiheuttaa vaaratilanteita.
G) TAKAPOTKUN SYYT JA VÄLTTÄMINEN
Takapotku saattaa syntyä, kun ohjaustangon terä
tai pää osuu esineeseen tai kun puu sulkeutuu lu-
kiten teräsketjun leikkuukohtaan.
Kärkiosan osuminen saattaa tietyissä tapauk-
sissa aiheuttaa äkillisesti käänteisen reaktion,
työntäen ohjaustankoa ylöspäin ja taaksepäin
kohti käyttäjää.
Teräsketjun lukittuminen ohjaustangon yläosaan
saattaa työntää teräsketjua nopeasti taaksepäin
kohti käyttäjää.
Jompikumpi näistä reaktioista saattaa aiheuttaa
sahan hallinnan menetyksen, ja johtaa vakavaan
loukkaantumiseen. Käyttäjän ei pidä luottaa ai-
noastaan sahaan kuuluviin turvalaitteisiin. Moot-
torisahan käyttäjän kannattaa huolehtia varotoi-
menpiteistä leikkuutyön aiheuttamien onnettomu-
uksien tai loukkaantumisten minimoimiseksi.
Takapotku johtuu työkalun huonosta käytöstä ja/
tai virheellisestä toiminnasta tai proseduureista ja
se on mahdollista välttää ryhtymällä seuraaviin
varotoimenpiteisiin:
Pidä sahaa paikoillaan molemmin käsin
niin, että peukalot ja muut sormet ovat
kahvan ympärillä. Asetu lisäksi sellaiseen
asentoon ja laita myös käsivarret niin,
että kestät mahdollisen takapotkun voi-
man. Käyttäjä kykenee hallitsemaan takapot-
kut, jos tarvittaviin varotoimenpiteisiin on ryh-
dytty. Älä anna moottorisahan käynnistyä va-
hingossa.
Älä pidä käsivarsia liian kaukana äläkä
sahaa hartioiden yläpuolella. Tämä auttaa
välttämään vahingossa tapahtuvat kosketuk-
set kärkiosiin ja äkillisissä tilanteissa.
Käytä ainoastaan valmistajan yksilöimiä
ohjaustankoja ja ketjuja. Jos varaosina
käytetään epäsopivia ohjaimia ja ketjuja,
saattaa seurauksena olla ketjun hajoaminen
ja/tai takapotku.
Noudata valmistajan antamia ohjeita terä-
ketjun teroittamiseen ja huoltoon. Syvyy-
den pienentyminen saattaa lisätä takapotku-
jen määrää.
H) SÄHKÖ MOOTTORISAHAN
KÄYTTÖTEKNIIKAT
Huomioi aina turvallisuuteen liittyvät huomautuk-
set ja käytä työhön sopivimpia sahaustekniiko-
ita käyttöohjeissa annettujen viitteiden ja esi-
merkkien mukaan (katso kappale 7. LAITTEEN
KÄYTTÖ).
J) SUOSITUKSIA ALOITTELIJOILLE
Ennen kuin ensimmäistä kertaa aloittaa puun kaa-
tamisen tai karsinnan, kannattaa:
fi
3. TURVALLISUUSSÄÄNNÖKSET
384 469601_a
suorittaa tämäntyyppisen varusteen käyttöön
liittyvä koulutus;
lukea huolellisesti turvallisuutta koskevat
huomautukset ja tässä käsikirjassa olevat oh-
jeet;
harjoitella maassa tai sahapukissa olevilla
oksilla niin, että tottuu laitteeseen ja sahaus-
tekniikoihin.
K) KÄYTTÖOPPAAN LUKEMINEN
Käyttöoppaan tekstissä jotkin tärkeää tietoa sisäl-
tävät kappaleet on merkitty erityisillä tunnuksilla,
joiden merkitykset ovat seuraavat:
ADVICE
Tarkentavat tai antavat lisätietoa jo
aiemmin selitettyihin tietoihin. Niiden tar-
koituksena on estää laitteen vaurioitumi-
nen tai vahinkojen syntyminen.
HUOMIO!
Näin merkittyjen ohjeiden noudatta-
matta jättäminen voi johtaa laitteen
käyttäjän tai sen läheisyydessä oles-
kelevien loukkaantumiseen.
VAARA!
Näin merkittyjen ohjeiden noudatta-
matta jättäminen voi johtaa laitteen
käyttäjän tai sen läheisyydessä oles-
kelevien vakavaan loukkaantumiseen
tai jopa kuolemaan.
4. LAITTEEN ASENNUS
ADVICE
Laite toimitetaan terälevy ja ketju irrotet-
tuina ja polttoainetankki ja öljysäiliö tyh-
jinä.
HUOMIO!
Laitteen pakkauksesta purkaminen ja
asennus tulee suorittaa tasaisella ja
kiinteällä alustalla. Lisäksi tulee olla
riittävästi tilaa laitteen ja pakkausten
liikutteluun. Käytä aina sopivia vä-
lineitä pakkausten ja laitteen liikutte-
luun. Pakkausten hävitys on suoritet-
tava voimassaolevia säännöksiä nou-
dattaen.
HUOMIO!
Käytä aina paksuja käsineitä teräle-
vyä ja ketjua käsitellessäsi. Ole aset-
taessasi terälevyä ja ketjua, niin et-
tet vahingossa vaaranna laitteen tur-
vallisuutta ja tehokkuutta. Ota epäsel-
vissä tapauksissa yhteyttä jälleenmy-
yjään.
Varmista ennen terälevyn asettamista, ettei ketju-
jarru ole päällä. Tämä tila saavutetaan, kun käden
etusuojus on vedetty täysin taakse kohti laitteen
runkoa.
HUOMIO!
Suorita kaikki toimenpiteet moottori
sammutettuna
1. SÄPIN ASENNUS (jos ei jo asennettu
tehtaalla)
Avaa mutterit (1) ja poista kitkakytkimen
kansi (2).
Kiinnitä säppi (3) laitteen runkoon kahdella
mukana toimitetulla ruuvilla (4) (Kuva 1).
2. TERÄLEVYN JA KETJUN ASENNUS
Avaa mutterit ja irrota kitkalaitteiston suo-
jus päästäksesi käsiksi kuljetuskelan ketjupy-
örään ja terälevyn paikkaan (Kuva 2).
Poista kaksi pahvista välikappaletta (3). Väli-
kappaleita tarvitaan ainoastaan pakatun lait-
teen kuljetukseen eikä niitä tule käyttää mui-
hin tarkoituksiin (Kuva 2).
Asenna terälevy (4) laittamalla vaarnaruuvit
uriin ja työntämällä kohti laitteen rungon
takaosaa (Kuva 2).
Asenna ketju ketjupyörän ympärille ja pitkin
terälevyn ohjaimia. Muista noudattaa liikku-
missuuntaa (Kuva 3). Jos terälevyn pää on
varustettu siirron käyttöpyörästöllä, huolehdi,
että ketjun hammaspyörästö lomittuu oikein
käyttöpyörästön aukkoihin.
Varmista, että ketjun kiristäjätappi (5) on oik-
ein terälevyn reiässä. Muussa tapauksessa
käytä ruuvimeisseliä ketjun kiristäjän ruuvei-
hin (6), kunnes kiristäjätappi on kunnolla pai-
koillaan (Kuva 4).
Aseta suojus paikoilleen muttereita kiristä-
mättä.
Kiristä ketjun kiristysruuveja (6) niin kauan,
että ketjun kireys on sopiva (Kuva 5).
5. TYÖSKENTELYYN VALMISTAUTUMINEN
469601_a 385
Pidä terälevyä koholla ja ruuvaa suojuksen
ruuvit pohjaan asti mukana tulevalla avai-
mella (Kuva 6).
Tarkista ketjun kireys. Kireys on oikea, kun
pysäytettäessä ketju terälevyn puoleenväliin,
hammaspyörästö ei mene pois ohjaimelta
(Kuva 7).
Liikuta ruuvimeisselin avulla ketjua ohjaimia
pitkin varmistaaksesi, että ketju kulkee vaik-
euksitta.
5. TYÖSKENTELYYN VALMISTAUTUMINEN
1. POLTTOAINESEOKSEN VALMISTUS
Laite on varustettu kaksitahti moottorilla ja vaatii
bensiinistä ja voiteluöljystä valmistetun seoksen.
ADVICE
Pelkän bensiinin käyttäminen vahingo-
ittaa laitetta ja aiheuttaa takuun raukea-
misen.
ADVICE
Käytä ainoastaan laadukkaita poltto- ja
voiteluaineita suoritustason säilyttämi-
seksi ja mekaanisten osien.
Bensiinin ominaisuudet
Käytä lyijytöntä bensiiniä (vihreä), jonka oktaa-
niarvo on vähintään 90.
ADVICE
Lyijytön bensiini muodostaa helposti
sakkaa säilytysastiaan, jos sitä säilyte-
tään yli 2 kuukautta. Käytä aina tuoretta
bensiiniä!
Öljyn ominaisuudet
Käytä ainoastaan erittäin laadukasta synteettistä
öljyä, joka on tarkoitettu kaksitahtisille mootto-
reille.
Tämäntyyppisille moottorille tarkoitettuja öljyjä
löytyy jälleenmyyjältä. Nämä öljyt antavat korke-
aluokkaisen suojan.
Näiden öljyjen käyttö mahdollistaa 2 % seoksen
tekemisen, joka koostuu 1 osasta öljyä 50 osasta
bensiiniä.
Seoksen valmistus ja säilytys
VAARA!
Bensiini ja seos ovat herkästi sytty-
viä!
Säilytä bensiiniä ja seosta sitä
tarkoitusta varten hyväksyty-
issä säilytysastioissa, turvallis-
essa paikassa kaukana lämpöläh-
teistä ja avotulesta.
Pidä säilytysastiat lasten ulottu-
mattomissa.
Älä tupakoi valmistaessasi
seosta, ja vältä bensiinihöyryjen
hengittämistä.
Taulukossa annetaan bensiini– ja öljymäärät
seoksen valmistamiseksi käytetyn öljytyypin mu-
kaan.
Bensiini Synteettinen öljy 2–tahtinen
litraa litraa cm
3
1 0,02 20
2 0,04 40
3 0,06 60
5 0,10 100
10 0,20 200
Seoksen valmistaminen:
Laita sopivaan kanisteriin noin puolet bensi-
inimäärästä.
Lisää kaikki öljy taulukon mukaan.
Lisää loppu bensiinistä.
Sulje korkki ja ravistele voimakkaasti.
ADVICE
Seos vanhenee. Älä valmista liikaa
seosta, jottei pääse kehittymään sakkaa.
ADVICE
Merkitse selkeästi ja pidä erillään ben-
siiniä ja seosta sisältävät säilytysastiat,
etteivät ne sekoitu käyttöhetkellä.
fi
5. TYÖSKENTELYYN VALMISTAUTUMINEN
386 469601_a
ADVICE
Puhdista säännöllisesti bensiiniä ja
seosta sisältävät säilytysastiat mahdol-
listen sakkautumien poistamiseksi.
2. POLTTOAINEEN LISÄÄMINEN
VAARA!
Älä tupakoi tankkauksen aikana, ja
varo hengittämästä bensiinihöyryjä.
VAARA!
Lisää polttoaine ennen moottorin
käynnistämistä; älä lisää polttoainetta
äläkä poista säiliön korkkia silloin kun
moottori on käynnissä tai se on vielä
kuuma.
HUOMIO!
Avaa tankin korkki varovasti, koska
sisälle on saattanut muodostua pai-
netta.
Ennen täyttöä:
Ravista voimakkaasti polttoainetankkia.
Aseta laite tasaiselle alustalle, vakaaseen
asentoon, polttoainesäiliön korkki ylöspäin.
Puhdista polttoainesäiliön korkki ja ympä-
röivä alue ettei täytön aikana pääse likaa säi-
liöön.
Avaa polttoainesäiliön tankki varovaisesti
niin, että paine purkautuu vähitellen. Täytä
suppilon avulla varoen täyttämästä piripin-
taan.
HUOMIO!
Sulje aina polttoainesäiliön korkki,
muodostua painetta pohjaan saakka.
HUOMIO!
Puhdista heti laitteeseen tai maa-
han mahdolliset tulleet polttoainejäl-
jet, äläkä käynnistä moottoria ennen
kuin bensiinihöyryt ovat haihtuneet.
3. TERÄKETJUN VOITELUÖLJY
ADVICE
Käytä ainoastaan erityisesti moottori-
sahoille tarkoitettua öljyä tai moottori-
sahoille tarkoitettua tarttuvaa öljyä Älä
käytä epäpuhtauksia sisältävää öljyä
välttääksesi säiliössä olevan suodatti-
men tukkeutumisen ja öljypumpun vau-
rioitumisen korjauskelvottomaksi.
ADVICE
Teräketjun voiteluun käytettävä erityis-
öljy on biologisesti hajoavaa. Mineraa-
liöljyn tai moottoriöljyn käyttö aiheuttaa
vakavia vahinkoja ympäristölle.
Hyvätasoisen öljyn käyttö on välttämätöntä leik-
kausosien hyvälle voitelulle. Käytetty tai huono-
laatuinen öljy heikentää voitelua ja lyhentää ket-
jun ja terälevyn käyttöaikaa.
Öljysäiliö tulee täyttää kokonaan (suppilon avulla)
aina kun lisätään polttoainetta. Öljysäiliön tilavuus
on laskettu niin, että polttoaine loppuu ennen öl-
jyä. Näin vältetään vaara, että laitetta käytettäisiin
ilman voiteluöljyä.
4. LAITTEEN TARKISTUS
Ennen työskentelyn aloittamista:
täytä seoksella ja öljyllä vastaavat säiliöt;
tarkista ettei laitteessa eikä terälevyssä ole
löysiä ruuveja;
tarkista, että ketju on terävä ja ehjä;
tarkista, että ilmansuodatin on puhdas;
tarkista, että kahvat ja laitteen suojat ovat
puhtaat ja kuivat, oikein asennetut ja kiinni-
tetty kunnolla laitteeseen;
tarkista kahvojen kiinnitykset;
tarkista ketjujarrun toiminta;
tarkista ketjun kireys.
5. KETJUN KIREYDEN TARKISTAMINEN
HUOMIO!
Suorita kaikki toimenpiteet moottori
sammutettuna
Löysää suojuksen muttereita mukana tule-
valla avaimella (Kuva 6).
Kiristä ketjun kiristysruuveja (6) niin kauan,
että ketjun kireys on sopiva (Kuva 5).
Pidä tankoa koholla ja ruuvaa suojuksen
ruuvit pohjaan asti mukana tulevalla avai-
mella (Kuva 6).
6. KETJUJARRUN TARKISTUS
Tämä laite on varustettu turvajarrutusjärjestel-
mällä.
Jos työskentelyn aikana tapahtuu takapotku tan-
gon kärjen epätavallisen kosketuksen vuoksi, raju
liike ylöspäin aiheuttaa, että käsi törmää etusuo-
jaan. Tässä tapauksessa jarru lukitsee ketjun liik-
keen ja sen vapauttaminen on mahdollista ainoa-
staan manuaalisesti.
Tämä jarru voidaan kytkeä päälle käsin, työntä-
mällä etusuojaa eteenpäin. Vapauta jarru vetä-
6. MOOTTORIN KÄYNNISTYS – KÄYTTÖ – PYSÄYTTÄMINEN
469601_a 387
mällä etusuojaa kohti kahvaa kunnes kuulet nap-
sahduksen.
Tarkista jarrun tehokkuus seuraavalla tavalla:
Käynnistä moottori ja purista kahvaa kahdella
kädellä.
Käytä kiihdyttimen vipua ketjun toiminnan yl-
läpitämiseksi ja työnnä jarruvipua eteenpäin
vasemman käden kämmenselällä. Ketjun tu-
lee pysähtyä välittömästi.
Kun ketju on pysähtynyt, vapauta kiihdytti-
men vipu välittömästi.
Vapauta jarru.
HUOMIO!
Älä käytä laitetta, jos ketjujarru ei to-
imi kunnolla. Ota yhteyttä jälleenmyy-
jään tarkistuksia varten.
6. MOOTTORIN KÄYNNISTYS – KÄYTTÖ – PYSÄYTTÄMINEN
MOOTTORIN KÄYNNISTYS
HUOMIO!
Moottorin käynnistyksen on tapah-
duttava ainakin 3 metrin päässä tank-
kauspaikalta.
Ennen moottorin käynnistystä:
Aseta laite vakaaseen asentoon maahan.
Irrota terälevyn suojus.
Varmista ettei terälevy osu maahan tai muihin
esineisiin.
Kylmäkäynnistys
ADVICE
“Kylmäkäynnistyksellä” tarkoitetaan
käynnistystä, joka suoritetaan kun moot-
torin pysähtymisestä on kulunut ainakin
5 minuuttia, tai polttoaineen täytön jälkei-
stä käynnistystä.
Moottorin käynnistäminen (Kuva 8):
1. Varmista, että ketjujarru on päällä (käden etu-
suojus työnnetty eteenpäin).
2. Vie kytkin (1) asentoon «START».
3. Käynnistä rikastin vetämällä nuppi (2) lop-
puun asti.
4. Paina ryypyttimen (primer) (3) painiketta vä-
hintään 5 kertaa kaasuttimen virittämiseksi.
5. Paina paineen alentimen painiketta (4 aino-
astaan mallit 46 ja 52); väline menee pois
päältä ja painike palaa automaattisesti alku-
peräiseen asentoon heti moottorin käynnis-
tyksen jälkeen.
6. Pidä laite tukevasti maassa, yksi käsi kah-
vassa ja yksi jalka takakahvaan ujutettuna, et-
tet menetä tasapainoa käynnistyksen aikana
(Kuva 9).
HUOMIO!
Jos laitteesta ei pidä kiinnilujasti,
moottorin työntö saattaa saada
käyttäjän menettämään vasten es-
tettä tai käyttäjää.
7. Vedä hitaasti käynnistysnappulasta 10–15
cm kunnes tunnet vastusta. Vedä sitten muut-
aman kerran terävästi kunnes kuulet ensim-
mäiset käynnistysäänet.
HUOMIO!
Älä koskaan kierrä käynnistysna-
rua käden ympärille.
VAARA!
Älä koskaan käynnistä mootto-
risahaa pudottamalla se riippu-
maan käynnistysnarusta. Se on
erittäin vaarallista, sillä laitteen ja
ketjun hallinta menetetään täysin.
ADVICE
Jotta vältettäisiin rikkoontuminen,
älä vedä narua koko pituudelta, älä
anna sen hankautua vasten narun
ohjainreiän reunoja ja estäen sitä
syöksymästä vähitellen estäen sitä
syöksymästä holtittomasti.
8. Anna käynnistimen nupin (2) palautua; tämä
tila näkyy punaisen tapin ulostulosta (2a).
9. Vedä uudestaan käynnistysnappulasta kun-
nes moottori on käynnistynyt.
fi
6. MOOTTORIN KÄYNNISTYS – KÄYTTÖ – PYSÄYTTÄMINEN
388 469601_a
ADVICE
Jos käynnistysnarun nappulaa käy-
tetään toistuvasti rikastimen ollessa
päällä, moottori saattaa astua, mikä
vaikeuttaa sytytystulppa ja vedä va-
rovasti käynnistysnarun nappulasta
poistaaksesi liian polttoaineen. Kui-
vaa sen jälkeen sytytystulpan elek-
trodit ja asenna takaisin moottoriin.
10. Heti, kun moottori on käynnistynyt, käytä ly-
hyesti kiihdytintä ottaaksesi rikastimen pois
päältä ja asettaaksesi moottorin minimi-
nopeuteen.
ADVICE
Vältä jättämästä moottoria käymään
korkeilla kierroksilla ketjujarrun ol-
lessa päällä. Tämä saattaa ai-
heuttaa kitkalaitteiston ylikuumen-
emisen ja vaurioitumisen.
11. Anna moottorin käydä minimikierroksilla aina-
kin 1 minuutin ajan ennen laitteen käyttöä.
Käynnistys lämpimänä
Lämpimänä käynnistämiseen (heti mootto-
rin pysähtymisen jälkeen) riittää tavallisesti
käynnistysnarun käyttäminen.
Jos esiintyy vaikeuksia:
Vedä käynnistimen nuppi (2) pohjaan
saakka ja anna sen palautua niin, että
punainen tappi (2a) tulee ulos.
Vedä käynnistysnarun kahvasta kunnes
moottori on käynnistynyt.
Heti, kun moottori on käynnistynyt käytä
lyhyesti kiihdytintä ottaaksesi rikastimen
pois päältä ja asettaaksesi moottorin mi-
niminopeuteen.
MOOTTORIN KÄYTTÖ (Kuva 10)
ADVICE
Kytke ketjujarru aina pois vetämällä vipu
itseäsi kohti ennen kiihdyttimen käyttöä.
Ketjun nopeutta säädetään kiihdyttimen (1) vi-
vulla, joka sijaitsee takakahvassa (2).
Kiihdyttimen käyttö on mahdollista ainoastaan,
jos yhtä aikaa painetaan lukitusvipua (3).
Liike siirtyy moottorin avulla ketjuun keskipakokit-
kalla, joka estää ketjun liikkeen moottorin ollessa
miniminopeudella.
HUOMIO!
Älä käytä laitetta, jos ketju liik-
kuu moottorin miniminopeudella. Ota
tässä tapauksessa yhteyttä jälleen-
myyjään.
Oikea työskentelynopeus saadaan kiihdyttimen
vivun (1) ollessa ääriasennossa.
ADVICE
Vältä ensimmäisten 6–8 käyttötunnin ai-
kana vältä käyttämästä moottoria maksi-
mikierroksilla.
MOOTTORIN PYSÄYTTÄMINEN (Kuva 10)
Moottorin pysäyttäminen:
Vapauta kiihdyttimen vipu (1) antaen moot-
torin käydä miniminopeudella muutaman se-
kunnin ajan.
Vie katkaisija (4) asentoon “STOP”.
HUOMIO!
Vietyäsi kiihdyttimen minimiin
saattaa kulua muutama sekunti en-
nenkuin ketju pysähtyy.
ADVICE
Jos laite ei sammu, käytä käynnist-
intä moottorin sammuttamiseen liialli-
sen polttoaineen vuoksi, ota välittömästi
yhteyttä jälleenmyyjään ongelman syyn
selvittämiseksi ja suorita tarvittavat kor-
jaukset.
7. LAITTEEN KÄYTTÖ
7. LAITTEEN KÄYTTÖ
469601_a 389
ADVICE
Muista aina, että väärin käytetty mootto-
risaha saattaa häiritä muita ja vaikuttaa
ympäristöön.
Ympäristönja muiden ihmisten huomioi-
miseksi:
Vältä käyttämästä laitetta sellai-
seen aikaan vuorokaudesta, että
sen käyttö häiritsee, sekä paiko-
issa, joissa käyttö saattaa olla häi-
ritsevää.
Noudata tarkasti leikkausjätteiden
hävittämistä koskevia paikallisia
säädöksiä.
Noudata tarkasti öljyn, vaurioitunei-
den osien ja ympäristöä rasittavien
osien hävittämistä koskevia paikalli-
sia säädöksiä.
Työskentelyn aikana ympäristöön
pääsee tietty määrä öljyä, joka tar-
vitaan ketjun voiteluun; käytä tämän
vuoksi ainoastaan tähän tarkoitet-
tuja biologisesti hajoavia öljylaatuja.
Tulipalon välttämiseksi laitetta ei
saa jättää lehtien tai kuivan ruohon
sekaan moottorin ollessa kuuma.
HUOMIO!
Käytä työskentelyyn sopivaa vaa-
tetusta. Jälleenmyyjä antaa tar-
vittaessa tietoa työhön sopivista
suojavälineistä. Käytä tärinää vai-
mentavia käsineitä. Kaikki yllä
mainitut vaotoimet eivät takaa
suojausta Raynaudin ilmiöltä tai
karpaalitunnelisyndroomalta.Vältä tä-
män vuoksi laitteen jatkuvaa pitkäai-
kaista käyttöä ja tarkista käsiesi ja
sormiesi kunto säännöllisesti.
Jos sinulle ilmaantuu jokin yllä maini-
tuista oireista, ota välittömästi yh-
teyttä lääkäriin.
VAARA!
Tämän laitteen käynnistyslaite kehit-
tää lievän sähkömagneettisen ken-
tän, joka saattaa aiheuttaa häi-
riöitä käyttäjään implantoituihin ak-
tiivisiin tai passiivisiin lääkintälaittei-
siin. Tästä saattaa olla seurauksena
vakavia terveysvaaroja. Lääkintälait-
teiden käyttäjiä kehotetaan ottamaan
yhteyttälääkäriin tai lääkintälaitteen
valmistajaan ennen laitteen käyttöä.
HUOMIO!
Laitteen käyttö puiden kaatamiseen
tai karsimiseen vaatii erityiskoulutuk-
sen.
1. TYÖSKENTELYN AIKANA
SUORITETTAVAT TARKISTUKSET
Ketjun kireyden tarkistus
Työskentelyn aikana ketju pidentyy progressiivi-
sesti. Siksi ja siksi ketjun kireys on tarkistettava
säännöllisesti.
ADVICE
Käytettäessä laitetta ensimmäistä kertaa
(tai ketjun vaihdon jälkeen) on öljytaso
tarkistettava useammin ketjun asettumi-
sen vuoksi.
HUOMIO!
Älä työskentele löysällä ketjulla, et-
tei ettei synny vaaratilanteita, joissa
ketju hyppäisi pois ohjaimilta.
Säädä ketjun kireys kappaleen 5. KETJUN KI-
REYDEN TARKISTAMINENohjeiden mukaan.
Öljyn virtauksen tarkistus
ADVICE
Älä käytä laitetta ilman voiteluöljyä! Öl-
jytankki saattaa tyhjentyä lähes täysin
polttoaineen loppuessa. Täytä öljysäiliö
joka kerta tankatessasi moottorisahaa.
Käynnistä moottori, pidä se keskikierroksilla ja tar-
kista, leviääkö ketjuöljy kuten kuvassa (Kuva 12).
Ainoastaan mallille 46 ja 52
Ketjun öljyn virtausta voidaan säätää ruuvimeis-
selillä pumpun säätöruuveista (1), jotka sijaitsevat
laitteen alaosassa (Kuva 12).
2. KÄYTTÖTAPA JA SAHAUSTEKNIIKKA
Ennen ensimmäistä kaato- tai karsintakertaa on
hyödyllistä harjoitella maassa olevilla kepeillä tai
pukkiin kiinnitetyillä niin, että saa tuntuman laittee-
seen ja parhaisiin sahaustekniikoihin.
fi
7. LAITTEEN KÄYTTÖ
390 469601_a
HUOMIO!
Työskentelyn aikana laitteesta on
aina pidettävä kiinni kaksin käsin oi-
kea käsi etukahvalla ja vasen käsi
takakahvalla riippumatta siitä, onko
käyttäjä vasen- vai oikeakätinen.
HUOMIO!
Pysäytä välittömästi moottori, jos
ketju jumiutuu työskentelyn aikana.
Varo aina takapotkua, jollainen
saattaa aiheutua terälevyn törmäämi-
sestä esteeseen.
Puun karsiminen (Kuva 13)
HUOMIO!
Varmista, että alue, jolle oksat pudo-
tetaan, on vapaa.
1. Asetu vastakkaiselle puolelle leikattavaan ok-
saan nähden.
2. Aloita alimmista oksista edeten kohti kor-
keammalla olevia.
3. Suorita leikkaus ylhäältä alaspäin välttääk-
sesi terälevyn jumiutumisen.
Puun kaataminen (Kuva 14)
HUOMIO!
Työskenneltäessä rinteissä
kannattaa työskennellä puun yläpuo-
lella ja varmistaa, ettei kaadettu runko
voi aiheuttaa vahinkoja kieriessään.
1. Päätä puun kaatosuunta huomioiden ttuuli,
puun kallistuminen, raskaimpien oksien si-
jainti, kaatamisen jälkeen tehtävän työn help-
pous jne.
2. Vapauta puuta ympäröivä alue ja varmista jal-
kojen hyvä tuki.
3. Valmista pakoreitit, joissa ei ole esteitä. Pa-
kotiet on tehtävä noin 45° vastakkaiseen su-
untaan puun kaatosuunnasta ja niiden on joh-
datettava käyttäjä turvalliselle alueelle, jonka
etäisyys on noin 2,5 kertaa kaadettavan puun
korkeus.
4. Kaatopuolelle tee kaatolovi, jonka koko on
noin kolmasosa puun halkaisijasta.
5. Sahaa puun toiselta puolelta hieman loven
yläpuolelta jättäen noin 5–10 cm "sarana" (1).
6. Vähennä vetämättä terälevyä ulos vähitellen
saranan paksuutta, kunnes puu kaatuu.
7. Erityisolosuhteissa tai huonon näkyvyyden
vallitessa kaato voidaan saattaa päätökseen
asettamalla kiiloja (2) kaatopuoleen nähden
vastakkaiselle puolelle ja lyömällä nuijalla
kiiloihin kunnes puu kaatuu.
Karsinta kaadon jälkeen (Kuva 15)
HUOMIO!
Huomioi oksien tukikohdat maassa,
niiden mahdolliset jännitteet, suunta,
johon oksa saattaa päätyä katkaista-
essa, ja puun mahdollinen epävakai-
suus sen jälkeen, kun oksa on kat-
kaistu.
1. Huomioi, miten oksa on kiinni rungossa.
2. Tee ensimmäinen leikkaus puolelle, joka tai-
puu ja lopeta leikkaus vastakkaiselta puolelta.
Rungon pilkkominen (Kuva 16)
Rungon pilkkomista helpottaa säpin käyttäminen.
1. Aseta säppi runkoon tehden siihen vipu. Suo-
rita moottorisahalla kaariliike, joka mahdolli-
staa terälevyn tunkeutumisen puuhun.
2. Toista toimenpide useamman kerran, jos tar-
peen, siirtäen säpin tukikohtaa.
Rungon pilkkominen maassa (Kuva 17)
Leikkaa runkoa noin puoleenväliin sen halkaisi-
jaa, käännä runkoa ja lopeta leikkuu vastakkai-
selta puolelta.
Ylöskohotetun rungon pilkkominen (Kuva
18)
1. Jos leikkaus tapahtuu ulkonevaan osaan tu-
kien suhteen (A), leikkaa noin kolmasosa
alaosan halkaisijasta siten, että päätät työn yl-
häältä.
2. Jos leikkaus tapahtuu kahden tukipisteen vä-
liin (B), leikkaa noin kolmasosa yläosan hal-
kaisijasta siten, että päätät työn alhaalta.
3. TYÖN LOPETTAMINEN
Lopetettuasi työn:
Pysäytä moottori aiemmin kuvatulla tavalla
(Kappale 6. MOOTTORIN KÄYNNISTYS
KÄYTTÖ – PYSÄYTTÄMINEN).
Odota ketjun pysähtymistä ja anna laitteen
jäähtyä.
Löysää tangon kiinnitysmuttereita vähen-
tääksesi ketjun kireyttä.
Poista ketjusta sahausjätteet ja öljykasau-
mat.
8. HUOLTO JA SÄILYTYS
469601_a 391
Jos ketju sotkeutuu tai pihkaantuu, irrota
ketju ja aseta se muutamaksi tunniksi eri-
tyistä puhdistusainetta sisältävään säiliöön.
Huuhtele sitten puhtaalla vedellä ja käsit-
tele ruosteenestosuihkeella ennen asenta-
mista takaisin laitteeseen.
Asenna tangon suojus ennen laitteen viemi-
stä varastoon.
HUOMIO!
Anna moottorin jäähtyä ennen lait-
teen asettamista säilytystiloihin. jääh-
tyä ennen; älä jätä leikkausjätteitä si-
sältäviä säilytysastioita sisätiloihin.
8. HUOLTO JA SÄILYTYS
HUOMIO!
Käyttäjän ja muiden turvallisuuden
vuoksi:
Oikea huolto on tärkeää tehok-
kuuden säilyttämiseksi ja laitteen
alkuperäisosien turvallisen käy-
tön varmistamiseksi.
Varmista aina, että ruuvit ja mut-
terit ovat tiukasti kiinni, jotta laite
olisi aina turvallinen ja käyttöval-
mis.
Älä koskaan käytä laitetta, jos si-
inä on kuluneita tai vaurioitun-
eita osia. Vaurioituneet osat täy-
tyy vaihtaa, ei koskaan korjata.
Käytä vain alkuperäisiä varaosia.
Alkuperäisistä laadultaan poik-
keavat osat voivat vahingoittaa
laitetta ja heikentää turvallisuutta.
HUOMIO!
Huoltotoimenpiteiden aikana:
Irrota sytytystulpan kupu.
Odota moottorin jäähtymistä.
Käytä suojakäsineitä terälevyä ja
ketjua koskevissa toimenpiteissä
Pidä terälevyn suojat asennet-
tuina paitsi työskennellessäsi ko.
levyn tai ketjun parissa.
Älä päästä luontoon öljyä, bensi-
iniä taimuita myrkyllisiä aineita.
SYLINTERI JA ÄÄNENVAIMENNIN (Kuva 19)
Vähentääksesi tulipalon vaaraa puhdista säänn-
öllisesti sylinterin siivekkeet paineilmalla ja puh-
dista äänenvaimentimen alue sahanpuruista, ri-
suista, lehdistä ja muista roskista.
KÄYNNISTYSYKSIKKÖ
Moottorin ylikuumenemisen ja vahingoittumisen
välttämiseksi jäähdytysilmaritilät on pidettävä
puhtaina ja vapaina sahanpuruista ja muista ros-
kista.
Käynnistysnaru on vaihdettava, kun siinä näkyy
ensimmäiset kulumisen merkit.
KITKALAITEYKSIKKÖ (Kuva 20)
Pidä kitkalaitteen laatikko puhtaana sahanpuru-
ista ja muista roskista. Poista suojus (luvussa 1.
SÄPIN ASENNUS (jos ei jo asennettu tehtaalla))
kuvatulla tavalla) puhdistusta varten ja asenna se
sen jälkeen oikein takaisin. Noin 30 tunnin välein
tulee toimittaa sisälaakeri jälleenmyyjälle rasvat-
tavaksi
KETJUJARRU
Tarkista säännöllisesti ketjujarrun toiminta ja kit-
kalaatikkoa ympäröivän metallinauhan eheys.
Poista suojus (luvussa 1. SÄPIN ASENNUS (jos
ei jo asennettu tehtaalla)) kuvatulla tavalla) ja
asenna se sen jälkeen oikein takaisin.
KETJUN KETJUPYÖRÄSTÖ
Pyydä jälleenmyyjää tarkistamaan säännöllisesti
ketjupyörästön kunto ja vaihda, kun kuluminen on
yli sallittujen rajojen.
Älä laita uuttaa ketjua vanhan ketjupyörästön
kanssa tai päinvastoin.
VOITELUAUKKO (kuva 21)
Poista suojus (luvussa 1. SÄPIN ASENNUS (jos
ei jo asennettu tehtaalla) kuvatulla tavalla) säänn-
öllisesti, poista terälevy ja tarkista, etteivät laitteen
(1) tai terälevyn (2) voiteluaukot ole tukossa.
KETJUNPYSÄYTYSTAPPI
Tämä tappi on tärkeä turvaelementti, koska se
estää ketjun kontrolloimattomat liikkeet, ketjun
rikkoutuessa tai löystyessä.
Tarkista tapin kunto säännöllisesti ja entisöi se,
jos se on vioittunut.
KIINNIKKEET
Tarkista säännöllisesti kaikkien ruuvien ja mutte-
rien kiinnitys ja se, että kahvat ovat kunnolla kiin-
nitetyt.
fi
8. HUOLTO JA SÄILYTYS
392 469601_a
ILMANSUODATTIMEN PUHDISTUS
ADVICE
Ilmansuodattimen puhdistus on tärkeää
laitteen toiminnan ja kestävyyden kan-
nalta. Älä työskentele ilman suodatinta
tai viallisella suodattimella, jotta moottori
ei vahingoitu.
Puhdistus on suoritettava aina 8–10 työtunnin vä-
lein.
Mallit 36 ja 43
Suodattimen puhdistaminen (Kuva 22):
Siirrä eteenpäin etukäsisuojaa.
Avaa ruuvi (1) ja poista kansi (2).
Irrota sienestä valmistettu esisuodatin (3a) ja
suodatinelementti (3)
Hakkaa varovaisesti suodatinelementtiä (3)
irrottaaksesi lian.
Jos tarpeen, pese sienestä valmistettu esi-
suodatin (3a) ja suodatinelementti (3) kuum-
alla saippuavedellä tai pesuaineella tai pu-
halla paineilmalla.
Poista sahanpurut ja muu lika suodattimen
paikasta (4), varoen ettet johdata niitä imuka-
navaan (5).
Asenna suodatinelementti (3) ja esisuodatin
(3a) paikoilleen vasta kun ne ovat täysin kui-
vat.
Aseta kansi paikoilleen (2).
Mallit 46 ja 52
Suodattimen puhdistaminen (Kuva 23):
Siirrä eteenpäin etukäsisuojaa.
Irrota ruuvitaltan avulla kolme sivujousta (1)
ja kansi (2).
Vedä ulos käynnistimen nuppi (3) ja pihtien
avulla, vedä ulos kaksi sivupidätintä (4).
Poista suodatinelementti (5) ja lyö sitä va-
rovaisesti poistaaksesi lian. Puhdista se tar-
vittaessa kuumalla saippuavedellä tai pe-
suaineella. Jos käytät paineilmaa, suuntaa
suihku sisältä ulospäin.
Poista sahanpurut ja muu lika suodattimen
paikasta (6), varoen ettet johdata niitä imuka-
navaan (7).
Aseta suodatinelementti (5) paikoilleen vasta
kun se on täysin kuiva. Varmista, että kaksi
sivu-uloketta (8) sopivat yhteen suodattimen
paikan ulokkeiden kanssa.
Aseta kaksi sivupidätintä (4) paikoilleen.
Asenna kansi (2) paikoilleen ja kiinnitä kolme
jousta (1).
SYTYTYSTULPAN TARKISTUS (Kuva 24)
Sytytystulppaan pääsee käsiksi irrottamalla il-
mansuodattimen kannen.
Irrota ja puhdista sytytystulppa säännöllisin vä-
liajoin poistamalla mahdolliset kerrostumat metal-
liharjalla.
Tarkista ja palauta elektrodien oikea etäisyys toi-
sistaan.
Asenna sytytystulppa takaisin kiertämällä se poh-
jaan saakka mukana tulevalla avaimella.
Sytytystulppa on korvattava samanlaisella, jos
elektrodit palavat tai eristys on vaurioitunut ja joka
tapauksessa 100 käyttötunnin välein.
KAASUTTIMEN SÄÄTÄMINEN
Kaasutin on säädetty tehtaalla niin, että käyttäjä
saa maksimisuorituksen jokaisessa tilanteessa
mahdollisimman pienillä myrkyllisillä päästöillä,
voimassa olevia säädöksiä noudattaen.
Laitteen toimiessa huonosti tarkista erityisesti, et-
tei terä kulkee vapaasti ja ettei terälevyssä ole
vioittuneita kohtia, muussa tapauksessa käänny
jälleenmyyjän puoleen kaasuttimen ja moottorin
tarkastusta varten.
Miniminopeuden säätö
HUOMIO!
Ketju ei saa liikkua moottorin minimi-
nopeudella. Jos ketju liikkuu mootto-
rin miniminopeudella, ota yhteyttä jäl-
leenmyyjään moottorin säätöä varten.
KETJUN TEROITUS
HUOMIO!
Turvallisuuden ja tehokkuuden
vuoksi on tärkeää, että leikkuuosat
ovat terävät.
Teroitusta tarvitaan kun:
Sahajauho muistuttaa pölyä.
Tarvitaan suurempaa voimaa leikattaessa.
Leikkaus ei ole suora.
Tärinä lisääntyy
Polttoaineenkulutus kasvaa.
HUOMIO!
Jos ketju ei ole tarpeeksi terävä,
takapotkun riski kasvaa.
Jos teroitus annetaan tehtäväksi erikoisliik-
keessä, teroitus voidaan tehdä laitteilla, jotka tak-
aavat mahdollisimman vähäisen materiaalin pois-
ton ja tasaisen teroituksen kaikille leikkuuosille.
8. HUOLTO JA SÄILYTYS
469601_a 393
"Tee se itse" -teroitus ketjulle tehdään sitä varten
olevilla pyöreillä viiloilla, joiden halkaisija on eri-
lainen ketjutyypistä riippuen. (Katso taulukko Ta-
belle Kettenwartung), ja vaatii kädentaitoja ja ko-
kemusta etteivät leikkuuosat vahingoitu.
Ketjun teroittaminen (Kuva 25):
Sammuta moottori, vapauta ketjujarru ja
lukitse tiukasti terälevy sopivalla pihteihin
asennetulla ketjulla, varmistaen että ketju
kulkee esteettömästi.
Kiristä ketju, jos se on löysä.
Asenna viila sille varattuun ohjaimeen ja
aseta viila hampaan aukkoon säilyttäen leik-
kuuosan profiilin mukainen kallistus.
Kosketa vain pari kertaa viilalla ainoastaan
eteenpäin ja toista toimenpide kaikille leik-
kuuosille, joissa on sama suuntaus (oikealle
tai vasemmalle).
Käännä pihdeissä olevan terälevyn suuntaa
ja toista toimenpide jäljellä oleviin leikkuuo-
siin.
Tarkista ettei rajoitinhammas työnny yli tar-
kistuslaitteen, ja viilaa mahdollinen ylimääräi-
nen osa tasaisella viilalla, pyöristäen profiil.
Teroituksen jälkeen poista kaikki viilausjäljet
ja hieno pöly ja voitele ketju öljyhauteessa.
Ketju on vaihdettava kun:
Leikkuuosan pituus on 5 mm tai vähemmän;
Niittien hammastusväli on liian suuri.
fi
8. HUOLTO JA SÄILYTYS
394 469601_a
Ketjun huoltotaulukko
HUOMIO!
Tälle laitteelle hyväksytyn ketjun ja terälevyn tekniset tiedot on annettu "CE-vaatimus-
tenmukaisuusvakutuus"-asiakirjassa, joka kulkee laitteen mukana. Muun tyyppisten te-
rälevyjen käyttö on turvallisuussyistä kiellettyä.
Taulukossa annetaan teroitustietoja eri ketjutyypeille ilman, että tämä antaisi mahdolli-
suuden käyttää muuta kuin hyväksyttyä ketjutyyppiä.
Ketjunkulku Rajoitinhampaan taso (a) Viilan halkaisija (d)
tuumaa mm tuumaa mm tuumaa mm
3/8 spec. 9,32 0,018 0,45 5/32 4,0
0,325 8,25 0,026 0,65 3/16 4,8
3/8 9,32 0,026 0,65 13/64 5,2
0,404 10,26 0,031 0,80 7/32 5,6
TERÄLEVYN HUOLTO (Kuva 26)
Terälevyn epätasaisen kulumisen välttämiseksi,
suosittelemme sen kääntämistä toisinpäin säänn-
öllisesti.
Terälevyn tehokkuuden säilyttämiseksi suositte-
lemme seuraavia toimia:
Rasvata siirron ketjupyörästön laakerit sitä
varten olevalla ruiskulla (jos varusteena).
Puhdista terälevyn urat siihen tarkoitetulla
kaapimella (ei toimitettu laitteen mukana).
Puhdista voiteluaukot.
Poista tasaisella viilalla sivujen särmät ja ta-
soittaa ohjainten väleissä olevat mahdolliset
korkeuserot.
Terälevy on vaihdettava kun:
urien syvyys on alle hammaspyörästön kor-
keuden (eivät saa ikinä osua pohjaan);
ohjaimen sisäseinä on kulunut niin paljon,
että ketju kallistuu sivusuunnassa.
ERITYISTOIMENPITEET
Kaikki tämän ohjekirjan ulkopuoliset huoltotyöt tu-
lee suorittaa jälleenmyyjällä.
Epäsopivissa paikoissa tai epäpätevien henkilöi-
den teettää toimenpiteet saavat takuun raukea-
maan.
SÄILYTYS
Puhdista joka työsession jälkeen laite huolellisesti
pölystä ja muista jätteistä, korjaa tai vaihda vialli-
set osat.
Laitetta on säilytettävä kuivassa paikassa huo-
nolta säältä suojattuna terälevyn suoja oikein
asennettuna.
PITKÄ SEISOKKIAIKA
ADVICE
Jos on odotettavissa, että laitetta ei käy-
tetä yli 2–3 kuukauteen suorita tietyt
toimenpiteet,jotta vältetään, työn uudel-
leenaloittamiseen liittyvät vaikeudet tai
moottorin pysyvä vioittuminen.
Varastointi
Ennen laitteen paikoilleen asettamista:
Avaa kaksi mutteria, purkaa kotelo ja irrota
ketju ja tanko.
Tyhjennä öljysäiliö, laita noin 100-120 cm
3
erityispesuainetta ja aseta sihen korkki paiko-
illeen. Aseta suojus paikoilleen muttereita
kiristämättä. Käynnistä laite ja pidä moottori
kiihdytettynä kunnes pesuaine loppuu koko-
naan.
Laita moottori miniminoeudelle ja jätä se
käyntiin niin, että säiliössä ja kaasuttimessa
oleva polttoaine kuluu kokonaan.
Laitteen ollessa kylmä, irrota sytytystulppa.
Kaada sytytystulpan aukkoon teelusikallinen
öljyä (uusi), joka on tarkoitettu kaksitahti-
moottoreille.
8. HUOLTO JA SÄILYTYS
469601_a 395
Vedä useita kertoja käynnistysnappulasta
saadaksesi öljyn leviämään sylinterissä.
Asenna sytytystulppa niin, että mäntä on ylä-
kuolokohdassa (näkyy sytytystulpan aukosta
kun mäntä on maksimiasennossaan).
Toiminnan jatkaminen
Laitettaessa laitetta käyntiin:
Irrota sytytystulppa
Käytä pari kertaa käynnistysnappulaa poi-
staaksesi liialliset öljyt.
Tarkista sytytystulppa kappaleessa ÜBER-
PRÜFUNG DER ZÜNDKERZE (Abb. 24) ku-
vatulla tavalla.
Valmista laite kappaleessa 7. LAITTEEN
KÄYTTÖ kuvatulla tavalla.
fi
9. VIANETSINTÄ
396 469601_a
9. VIANETSINTÄ
VIKA MAHDOLLINEN SYY KORJAUSTOIMENPIDE
1) Moottori ei käynnisty eikä
pysy käynnissä.
Virheellinen käynnistys
Sytytystulppa likainen ja
elektrodien välinen etäisyys
väärä
Ilmansuodatin tukossa
Kaasutus ei toimi oikein
Noudata ohjeita (katso kap-
pale 6. MOOTTORIN KÄYN-
NISTYS – KÄYTTÖ PY-
SÄYTTÄMINEN)
Tarkista sytytystulppa (katso
kappale 8. HUOLTO JA SÄI-
LYTYS)
Puhdista ja/tai vaihda suo-
datin (katso kappale8.
HUOLTO JA SÄILYTYS)
Ota yhteyttä jälleenmyyjään
2) Moottori käynnistyy, mutta
tehot puuttuvat.
Sytytystulppa likainen ja
elektrodien välinen etäisyys
väärä
Kaasutus ei toimi oikein
Tarkista sytytystulppa (katso
kappale 8. HUOLTO JA SÄI-
LYTYS)
Ota yhteyttä jälleenmyyjään
3) Moottori toimii epäsäännöl-
lisesti tai moottorissa ei ole te-
hoa kuormituksen alaisena.
Sytytystulppa likainen ja
elektrodien välinen etäisyys
väärä
Kaasutus ei toimi oikein
Tarkista sytytystulppa (katso
kappale 8. HUOLTO JA SÄI-
LYTYS)
Ota yhteyttä jälleenmyyjään
4) Moottori tuottaa liikaa savua. Vääränlainen seos
Kaasutus ei toimi oikein
Valmista seos ohjeiden mu-
kaan (katso kappale 5. TY-
ÖSKENTELYYN VALMIS-
TAUTUMINEN)
Ota yhteyttä jälleenmyyjään
5) Öljy ei tule ulos Huonolaatuista öljyä
Voiteluaukot tukossa
Tyhjennä säiliö, puhdista säi-
liö ja kanavat nestemäisellä
pesuaineella ja vaihda öljy.
Puhdista
10. LISÄVARUSTEET
469601_a 397
10. LISÄVARUSTEET
Taulukko sisältää luettelon kaikista mahdolli-
sista terälevyn ja ketjun yhdistelmistä osoituksella
missä laitteissa osaa voidaan käyttää. Merkkinä
käytetään “*”.
HUOMIO!
Koska terälevyn ja ketjun valinta,
sovellus ja käyttö ovat täysin käyttä-
jän itse tekemiä valintoja, käyttäjä
ottaa myös vastuun mahdollisista
seurauksista. Jos terälevyn tai ket-
jun käyttöön liittyy epäilyksiä tai
käyttäjä ei tunne lisävarustetta, suo-
sittelemme yhteydenottoa jälleenmy-
yjään tai puutarha-alan erikoisliikkee-
seen.
Terälevyn ja ketjun yhdistelmät
Kulku TERÄLEVY KETJU Malli
Tuumaa
Pituus
Tuumaa /
cm
Uran leveys
Tuumaa / mm
Tuo-
tenro
Tuo-
tenro
636 643 IP 646 652
12" / 30 cm 0,050" / 1,3 mm 127189 127200 *
3/8" spec.
14" / 35 cm 0,050" / 1,3 mm 127190 127201 *
13" / 33 cm 0,058" / 1,5 mm 127191 127202 * * *
15" / 38 cm 0,058" / 1,5 mm 127192 127203 * * *325"
18" / 45 cm 0,058" / 1,5 mm 127193 127204 * *
et
Tõlge originaalkasutusjuhendist
398 469601_a
TÕLGE
ORIGINAALKASUTUSJUHENDIST
Sisukord
1. PÕHILISTE KOMPONENTIDE
IDENTIFITSEERIMINE........................ 398
2. SÜMBOLID................................................ 400
3. ETTEVAATUSABINÕUD........................... 401
4. MASINA MONTEERIMINE........................ 405
5. ETTEVALMISTUS TÖÖKS........................ 405
6. KÄIVITAMINE – KASUTAMINE – MOOTORI
SEISKAMINE....................................... 407
7. MASINA KASUTAMINE.............................409
8. HOOLDUS JA HOIULEPANEK..................411
9. RIKETE KÕRVALDAMINE.........................416
10. LISASEADMED........................................417
Lugupeetud klient
Täname, et otsustasite meie toote kasuks ja loo-
dame, et uue masina kasutamine pakub teile ra-
huldust ja vastab täielikult teie ootustele. Käeso-
lev kasutusjuhend koostati selleks, et võimaldada
teil masinat hästi tundma õppida ning kasutada
seda turvaliselt ja efektiivselt. Arge unustage, et
kasutusjuhend on osa masinast. Hoidke seda kä-
eulatuses, et seda igal hetkel konsulteerida saaks
ning andke see edasi koos masinaga, kui masin
ühel päeval omanikku peaks vahetama.
Teie uus masin projekteeriti ja toodeti vastavalt
kehtivatele normidele ning see on käesolevas ka-
sutusjuhendis toodud juhiste järgimisel (otstar-
bekohane kasutamine) kindel ja usaldusväärne.
Igasugune muul viisil kasutamine ning ohutus–,
hooldus– ja remondinõuete eiramine on mitteot-
starbekohane kasutamine, mille tagajärjel muutub
garantii kehtetuks ja tootja loobub igasugusest
vastutusest. Kasutaja vastutab ise kõigi endale
ja kolmandatele isikutele tekitatud kahjude ja vi-
gastuste eest.
Kui leiate mõningaid erinevusi juhendis kirjutatu
ja oma masina vahel, siis arvestage, et tänu toote
pidevale täiustamisele võib käesolevas kasutus-
juhendis toodud info muutuda ilma ette teatamata
või täienduskohustuseta. Ohutuse ja töötamise
huvides ei muutu olulised tehnilised andmed.
Kahtluse korral võtke ühendust edasimüüjaga.
Head tööd!
1. PÕHILISTE KOMPONENTIDE IDENTIFITSEERIMINE
PEAMISED OSAD
1.
Mootor
2.
Toetamisküünis
3.
Eesmine käekaitse
4.
Eesmine käepide
5.
Tagumine käepide
6.
Keti peatamise telg
6a.
Keti peatamise telg (ainult mudelil 46/52)
7.
Saelatt
8.
Kett
9.
Latikate
10.
Tüübisilt
8
2
3
4
5
6
9
10
16
1
15
7
6a
JUHTIMISSEADMED JA TANKIMINE
1. PÕHILISTE KOMPONENTIDE IDENTIFITSEERIMINE
469601_a 399
11.
Mootori seiskamise lüliti
12.
Gaasihoob
13.
Gaasihoova pidur
14.
Käivitamisnupp
15.
Rikastusseade (Starter)
16.
Külmstardi membraanpump (Primer)
17.
Dekompressor (ainult mudelil 46/52)
19
18
13
Joonis 1: 36 - 43
18.
Segumahuti kork
19.
Ketiõli mahuti kork
20.
Õhufiltri kaas
19
18
11
12
14
20
13
17
Joonis 2: 46 - 52
TÜÜBISILT
10.1)
Vastavusmärgistus vastavalt direktiivile
2006/42/EÜ
10.2)
Ehitaja nimi ja aadress
10.3)
Müra tase LWA vastavalt direktiivile
2000/14/EÜ
10.4)
Ehitaja viitemudel
10.5)
Masina mudel
10.6)
Matriklinumber
10.7)
Valmistusaasta
10.8)
Artiklikood
10.9)
Emissiooni number
Tehnilised andmed
Müra ja vibratsiooni maksimum-
määrad [1]
Mudelil 636 643 IP 646 652
Mürasurvetase töötaja kõrvale
(ISO 22868)
dB(A) 100 101 102 102
Mõõtmisebatäpsus
(2006/42/CE - EN 27574)
dB(A) 3,0 3,0 3,0 3,0
et
2. SÜMBOLID
400 469601_a
Mõõdetud müravõimsuse tase
(ISO 22868)
dB(A) 105 108 113 113
Mõõtmisebatäpsus
(2006/42/EG - EN 27574)
dB(A) 2,5 2,5 2,5 2,5
Vibratsioonitase (ISO 22867) m/sec
2
7,5 7,5 4,9 5,7
Mõõtmisebatäpsus
(2006/42/CE - EN 12096)
m/sec
2
0,5 0,5 0,5 0,5
TEHNILISED ANDMED
Mootor (ühe silindriga 2-taktiline)
– kubatuur
cm
3
36,3 40,2 45 51,8
Segu (bensiin / õli) % 50:1 = 2 % 50:1 = 2 % 50:1 = 2 % 50:1 = 2 %
Võimsus kW 1,5 2,0 2,2 2,4
Pöörete arv tühikäigul
1
/min 2800 ± 150 2800 ± 150 2800 ± 150 2800 ± 150
Maksimumpöörete lubatud arv ilma
pingeta monteeritud ketiga
1
/min 11300 12000 12500 12500
Kütusepaagi maht cm
3
370 370 500 500
Eritarbimine maksimumvõimsusel g/kWh 490 410 510 500
Õlipaagi maht cm
3
190 190 300 300
Keti hammasratta hambad 6 7 7 7
Kaal (tühja paagiga) kg 4,2 4,1 4,7 4,7
[1] ETTEVAATUST! Vibratsioonitase võib varieeruda vastavalt masina kasutusele ja tema
ettevalmistusele ja olla näidatust suurem. Vajalik on määrata kasutajast lähtuvad ohu-
tusmäärad, mis peavad baseeruma tegelikes kasutustingimustes vibratsiooni poolt te-
kitatud laetuse hindamisel. Sellel eesmärgil tuleb arvestada kõiki töötsükli lõike, nagu
näiteks väljalülitamine või töötamine tühikäigul.
2. SÜMBOLID
1 2
1)
Enne masina kasutamist lugeda kasutusju-
hendit.
2)
Selle masina kasutaja on normaalse iga-
päevase pideva kasutamise ajal 85 dB
(A) või suurema mürataseme keskkonnas.
Kanda kaitsekiivrit, kõrvaklappe ja kaits-
eprille.
PILTSÜMBOLID MASINAL (kui on olemas)
2. SÜMBOLID
469601_a 401
11 11) Segu mahuti
12 12) Ketiõli mahuti ja õlipumba regulaator (ainult mudelile
46/52)
13 13) Karburaatori regulatsioonid
T = tühikäigu regulatsioon
(L) = segu regulatsioon madalal kiirusel
(H) = segu regulatsioon kõrgel kiirusel
14 14) Rikastusseade (Starter)
15 15) Külmstardi membraanpump (Primer)
3. ETTEVAATUSABINÕUD
A) ETTEVALMISTAMINE
1) Lugege kasutusjuhend tähelepanelikult
läbi. Õppige tundma juhtimisseadmeid ja ma-
sina otstarbekohast kasutamist. Tehke endale
selgeks, kuidas mootorit kiiresti seisata.
2) Kasutage masinat ainult ettenähtud otstar-
bel, seega “puude, mille mõõtmed on vastavu-
sessaelati pikkusega, langetamiseks, järkami-
seks ja okste laasimiseks”. Mistahes muu ka-
sutus võib olla ohtlik ja põhjustada masina kahju-
stumist.
Ebaõige kasutuse alla käivad (näiteks, aga mitte
ainult):
hekkide tasandamine;
nikerdustööd;
aluste, kastide ja muu pakkematerjali lõika-
mine;
mööbli või muude naelu, kruvisid või metal-
losi sisaldavate esemete lõikamine;
lihakehade lõikamine;
masina kasutamine hoovana esemete tõst-
misel, nihutamisel või lõhkumisel;
fikseeritud tugedele kinnitatud masina kasut-
amine.
3) Ärge kunagi lubage kasutada masinat lastel või
inimestel, kes ei ole tutvunud instruktsioonidega.
Kohalikud seadused võivad sätestada vanuse al-
ampiiri masina kasutamiseks.
4) Masinat ei tohi kasutada rohkem kui üks ini-
mene.
5) Masinat ei tohi kunagi kasutada:
kõrvaliste isikute, eriti laste või loomade lähe-
duses;
kui kasutaja on väsinud, tunneb ennast hal-
vasti, või on tarvitanud ravimeid, narkooti-
kume, alkoholi või aineid, mis mõjuvad kah-
julikult tema reageerimisvõimele ja tähelepa-
nule;
kui kasutaja ei suuda hoida masinat kindlalt
kahe käega ja/või püsida töötamise ajal kind-
lalt jalgadel.
et
3. ETTEVAATUSABINÕUD
402 469601_a
6) Pidada meeles, et kasutaja vastutab õnnetuste
ja kahjustuste eest, mis võivad tekkida teistele in-
imestele või nende omandile.
B) EELTÖÖ
1) Töötamise ajal tuleb kanda sobivat riietust,
mis ei segaks masina kasutajat.
Kandke liibuvat sisselõikekaitsega kaitseriie-
tust.
Kandke kaitsekiivrit, -kindaid ja -prille,, tolmu-
maski ja mittelibiseva tallaga sisselõikekaits-
ega jalanõusid.
Kasutage kuulmise kaitseks kõrvaklappe.
Kanda ei tohi salle, särke, keesid ja muid
rippuvaid või laiu lisandeid, mis võiksid ta-
kerduda masinasse või tööpiirkonnas oleva-
tesse esemetesse ja materjalidesse.
Pikad juuksed tuleb kokku siduda.
2) ETTEVAATUST: OHT! Bensiin on kerges-
tisüttiv aine.
Hoidke kütust selleks ettenähtud anumates.
Kütusega töötamise ajal ei tohi suitsetada.
Avage paagi kork aeglaselt, lastes sisemise
rõhu aeglaselt välja.
Lisage kütust ainult väljas, kasutades lehtrit.
Valage kütus masinasse enne enne mootori
käivitamist. Ärge lisage kütust ega võtke
ära paagi korki, kui mootor töötab või on
soe.
Kui bensiin valgub maha, ärge käivitage moo-
torit, vaid eemaldage masin alalt, kuhu kütus
valgus ja vältige põlengu võimalust, kuni ben-
siin on ära auranud ja aurud hajunud.
Puhastage masinalt ja maapinnalt kohe kõik
bensiinijäägid.
Ärge käivitage masinat kohas, kus seda tan-
giti.
Vältige kütuse kokkupuutumist riietega ja kui
see juhtus, siis vahetage enne mootori käivit-
amist riided.
Sulgege alati kindlalt paagi ja bensiinianuma
korgid.
3) Vahetage välja defektiga või kahjustatud sum-
mutid.
4) Enne kasutamist kontrollige masinat, eriti:
gaasihoob ja turvahoob peavad liikuma va-
balt, mitte raskelt ja vabastamisel peavad nad
automaatselt ning kiiresti algasendisse tagasi
liikuma;
kui turvahooba ei vajutata, peab gaasihoob
olema blokeeritud;
mootori seiskamise lüliti peab kergelt liikuma
ühest asendist teise;
elektrijuhtmed ja eriti küünlajuhe peavad
olema terved, vältimaks sädemete tekkimise
ohtu, ja küünlapiip peab olema korrektselt
küünlale monteeritud;
käepidemed ja masina kaitsed peavad olema
puhtad, kuivad ja tugevalt masinale kinni-
tatud;
ketipidur peab olema täielikus töökorras;
saelatt ja kett peavad olema korrektselt mon-
teeritud;
keti pinge peab olema õige.
5) Enne töö alustamist kontrollige, et kõik kaitsed
oleksid korrektselt monteeritud.
C) KASUTAMISE AJAL
1) Ärge käivitage mootorit kinnistes ruumides,
kuhu võivad koguneda ohtlikud mürkgaasid.
Süvendites, õõnsustes või muudes sarnastes
kohtades töötamise ajal tuleb tagada õhuvahetus.
2) Töötage ainult päevavalguses või heas kunst-
valguses.
3) Tööasend peab olema kindel ja stabiilne:
Vältige nii palju kui võimalik töötamist märjal,
libedal, liiga konarlikul või järsul pinnal, kus ei
ole tagatud töötaja stabiilsus töötamise ajal.
Vältige redelite ja ebastabiilsete platvormide
kasutamist.
Masinat ei tohi kasutada kõrgemal kui õlgade
kõrgusel.
Ei tohi kunagi joosta, vaid jalutada ning pöö-
rata tähelepanu maapinna ebatasasustele ja
võimalikele takistustele.
Vältige üksi või liiga isoleeritult töötamist, et
õnnetuse puhul saaks abi kutsuda.
4) Mootori käivitamiseks peab masin olema kind-
lalt blokeeritud:
Käivitage mootor vähemalt 3 meetri kaugusel
tankimispaigast.
Kontrollige, et masina tegevusraadiuses ei
ole teisi inimesi.
Ärge suunake summutit ja seega heitgaase
tuleohtlike materjalide suunas.
Pöörake tähelepanu keti liikumisest põhjus-
tatud materjalide tagasipõrkumisele, eriti kui
kett läheb vastu takistust või võõrkehasid.
5) Ärge muutke mootori seadeid ja ärge viige
mootorit ülemääraselt kõrgete pööreteni.
6) Masinat ei tohi ülemääraselt pingutada ega liiga
väikest masinat kasutada liiga raskete tööde te-
3. ETTEVAATUSABINÕUD
469601_a 403
gemiseks; sobiva masina kasutamine vähendab
riske ja parandab töö kvaliteeti.
7) Kontrollige, et kett ei liiguks masina tühikäigul
ning et pärast kiirendamist pöörduks mootor kii-
resti tagasi tühikäigule.
8) Pöörake tähelepanu sellele, et saelatt ei põr-
kuks vastu võõrkehasid ja et keti liikumisest tingi-
tuna ei lendaks materjalitükke.
9) Lülitage mootor välja:
iga kord, kui masin jääb järelevalveta;
enne, kui valate paaki bensiini juurde.
10) Lülitage mootor välja ja ühendage lahti
küünlajuhe:
enne, kui hakkate masinat kontrollima, pu-
hastama või hooldama;
kui masin saab löögi võõrkehalt. Kontrollige
võimalikke kahjustusi ja tehke vajalikud pa-
randused, enne kui masinat uuesti kasutama
hakkate;
kui masin hakkab ebanormaalselt vibreerima
(selgitage kiiresti välja vibratsiooni põhjus ja
laske masinat kontrollida vastavas teenin-
duskeskuses).
kui masinat ei kasutata.
11) Hoiduge tolmu ja saepuru eest, mida kett lõi-
kamise ajal tekitab.
D) HOOLDAMINE JA HOIULEPANEK
1) Et olla kindel masina ohutus töötamises, tu-
leb kõik mutrid ja kruvid alati hoida tugevalt kinni-
tatuna. Regulaarne hooldus on ülimalt oluline
ohutuse tagamiseks ja selleks, et masin tööt-
aks hästi.
2) Ärge hoidke masinat, mille paagis on kütust, ru-
umis, kus bensiiniaurud võiksid jõuda leegini, sä-
demeni või kuumaallikani.
3) Enne, kui paigutate masina mistahes ruumi,
laske mootoril maha jahtuda.
4) Tuleohu vähendamiseks tuleb mootor, sum-
muti ja bensiini hoiukoht hoida puhtana saepu-
rust, oksakestest, lehtedest või liigsest rasvast;
ruumis ei tohi hoida anumaid lõikamisjääkidega.
5) Kui paak tuleb tühjendada, tuleb seda teha va-
bas õhus ja külma mootoriga.
6) Lõikemehhanismiga töötades tuleb kanda
töökindaid.
7) Kandke hoolt keti teritamise eest. Kõik ketti
ja latti puudutavad operatsioonid nõuavad nende
korrektseks läbiviimiseks vastavaid oskusi ja va-
jalikku tehnikat; ohutuskaalutlustel tuleks alati
võtta ühendust edsimüüjaga.
8) Ohutuskaalutlustel ei tohi kunagi kasutada
kulunud või kahjustunud osadega masinat.
Kahjustunud osad tuleb välja vahetada ning
mitte kunagi parandada. Kasutada ainult origi-
naalvaruosi. Mittekvaliteetsed varuosad võivad
kahjustada masinat ja olla ohuks turvalisusele.
9) Enne masina hoiule panemist kontrollige, et
olete eemaldanud hooldamiseks kasutatud võt-
med ja tööriistad.
10) Asetage masin laste käeulatusest kaugele!
E) TRANSPORTIMINE JA LIIGUTAMINE
1) Iga kord, kui masinat on vaja liigutada või trans-
portida, tuleb:
lülitage mootor välja, oodake, kuni kett seis-
kub ja ühendage lahti küünla piip;
paigaldage latikate;
hoidke masinat ainult käepidemetest ja su-
unake saelatt käigusuunale vastupidises
suunas.
2) Masinat autoga transportides tuleb see ase-
tada nii, et see ei kujutaks kellelegi ohtu, ja blo-
keerida kindlalt, vältimaks selle ümberminekut ja
seeläbi kahjustumist ja kütuse välja voolamist.
F) KETTSAAGIDE OHUTUSNÕUDED
Kettsae töötamise ajal tuleb hoida kõik ke-
haosad hammasketist eemal. Enne kett-
sae käivitamist kontrollige, et kett ei
puutuks mitte millegagi kokku. Piisab het-
kelisest tähelepanematusest kettsae käivita-
mise ajal, et riided või keha ketti kinni jääksid.
Parem käsi peab alati hoidma kinni tagu-
misest käepidemest ja vasak käsi eesmi-
sest käepidemest. Käsi ei tohi kettsae ho-
idmisel kunagi ümber vahetada, kuna see
suurendab kasutaja jaoks õnnetuse ohtu.
Kandke kaitseprille ja kõrvaklappe. Soo-
vitavad on lisakaitsed peale, kätele ja jal-
gadele. Sobivate kaitseriiete kandmine vä-
hendab lendavatest osadest ja ka juhuslikust
kokkupuutest kettsaega põhjustatud kehalisi
vigastusi.
Kettsaagi ei tohi kasutada puu otsas. Kett-
saega töötamine puu otsas võib põhjustada
kehalisi vigastusi.
Alati tuleb säilitada jala õige toetuspunkt
ja töötada kettsaega ainult kindlal, ohutul,
tasasel pinnal seistes. Libedad või ebakind-
lad pinnad, nagu redel, võivad põhjustada ta-
sakaalu kaotuse või kontrolli kadumise kett-
sae üle.
et
3. ETTEVAATUSABINÕUD
404 469601_a
Pinge all oleva oksa lõikamisel tuleb olla
ettevaatlik tagasilöögiohu tõttu. Kui pu-
ukiudude pinge vabaneb, võib pinges oks
tagasilöögiga tabada töötajat ja/või viia kett-
sae kontrolli alt välja.
Äärmiselt ettevaatlik tuleb olla puhmaste
ja noorte põõsaste lõikamisel. Õhuke ma-
terjal võib ketti kinni jääda ja teie poole pais-
kuda ja/või teid tasakaalust välja viia.
Transportige väljalülitatud kettsaagi ees-
misest käepidemest, hoides seda oma ke-
hast eemal. Kettsae transportimisel või är-
apanemisel tuleb alati peale panna juht-
lati kate. Kettsae õige käsitsemine vähendab
liikuva ketiga juhusliku kokkupuute võimalust.
Pidada alati kinni juhistest, mis puuduta-
vad määrimist, keti pinget ja varuosasid.
Kett, mille pinge ja määrimine ei ole õiged,
võib nii katki minna, kui ka suureneb tagasi-
löögi oht.
Hoidke käepidemed kuivad, puhtad ja ilma
õli ja rasva jälgedeta. Rasvased, õlised käe-
pidemed on libedad, põhjustades sedasi kon-
trolli kaotamise.
Lõigake ainult puid. Kettsaagi ei tohi ka-
sutada mitte ettenähtud kasutuseks. Näi-
teks: kettsaagi ei tohi kasutada pplasti,
ehitusmaterjalide või mittepuidust ma-
terjalide lõikamiseks. Kettsae kasutamine
operatsioonideks, milleks see pole ette näh-
tud, võib põhjustada ohusituatsioone.
G) TAGASILÖÖGI PÕHJUSED JA TÖÖTAJA
OHUTUS
Tagasilöök võib tekkida, kui juhtlati ots puutub
mõne eseme vastu või kui puu kiilub kinni ja surub
keti lõikesse.
Kontakt otsaga võib mõnel juhul põhjustada vas-
tupidise reaktsiooni, surudes juhtlati üles ja tagasi
töötaja suunas.
Keti kinnitus juhtlati ülaosas võib suruda keti kii-
resti tagasi töötaja suunas.
Üks või teine nendest reaktsioonidest võib põh-
justada kontrolli kadumise sae üle, põhjustades
seega tõsiseid õnnetusi inimesele. Ei tohi loota
ainult sae ohutusseadmetele.
Kettsae kasutajal tasub kasutusele võtta mitmeid
ettevaatusabinõusid õnnetuste ja vigastuste är-
ahoidmiseks lõiketöö ajal. Tagasilöök on tööriista
halva kasutamise ja/või ebaõigete võtete või töö-
tingimuste tagajärg ja seda saab vältida, võttes
tarvitusele õiged ettevaatusabinõud, mida järgne-
valt selgitatakse:
Hoidke saagi kindlalt mõlema käega, pöid-
lad ja sõrmed ümber kettsae käepide-
mete ja viige keha ja käevarred sellisesse
asendisse, mis võimaldaks teil tagasi-
löögi jõule vastupanna. Tagasilöögi jõudu
saab töötaja kontrollida, kui on tarvitusele
võetud vastavad ettevaatusabinõud. Kett-
saagi ei tohi käest lasta.
Käevarsi ei tohi sirutada liiga kaugele ja
lõigata ei tohi õla kõrgusest kõrgemalt.
Sedasi välditakse tahtmatut kontakti otstega
ja võimaldab paremat kontrolli kettsae üle
ootamatutes olukordades.
Kasutage ainult tootja poolt soovitatud la-
tisooni ja kette. Ebasobivad varusooned ja
-ketid võivad põhjustada keti purunemise ja/
või tagasilööki.
Pidage kinni tootja juhtnööridest, mis
puudutavad kettsae teritamist ja hool-
dust. Sügavuse vähenemine võib kaasa tuua
tagasilöökide suurenemise.
H) MOOTORSAE KASUTAMISE TEHNIKAD
Järgige alati ohutusjuhiseid ja kasutage tehtava
töö jaoks kõige sobivamat tehnikat, nagu on näi-
datud kasutusjuhendis toodud juhistes ja näidetes
(vaata ptk. 7. MASINA KASUTAMINE).
J) SOOVITUSED ALGAJATELE
Enne, kui esimest korda langetama või laasima
hakata, on soovitav:
läbida seda tüüpi seadme kasutamise eriet-
tevalmistus;
lugeda tähelepanelikult läbi selles käsiraa-
matus sisalduvad ohutus- ja kasutusjuhised;
harjutada maas või puki peal olevate
puudega, et sel moel masinat ja sobilikke töö-
võtteid tundma õppida.
K) KUIDAS KASUTUSJUHENDIT LUGEDA
Kasutusjuhendi tekstis on mõned, eriti tähtsat in-
fot sisaldavad lõigud eriliselt esile toodud, nende
tähendus on järgmine:
ADVICE
Sisaldab varem kirjutatu kohta täpsus-
tusi või täiendusi, mille eesmärk on väl-
tida masina kahjustumist ja kahjude te-
ket.
TÄHELEPANU!
Mittejärgimise korral oht vigastada
ennast või teisi.
4. MASINA MONTEERIMINE
469601_a 405
OHT!
Mittejärgimise korral võite põhjustada
endale või teistele tõsiseid, eluoht-
likke vigastusi.
4. MASINA MONTEERIMINE
ADVICE
Masin müüakse monteerimata lati ja ke-
tiga ning tühjade segu- ja õlipaakidega.
TÄHELEPANU!
Lahtipakkimine ja kokkumonteeri-
mise lõpuleviimine peab toimuma
alati tasasel ja kindlal pinnal, piisavalt
peab olema ruumi masina ja paken-
dite liigutamiseks, kasutage alati so-
bivaid tööriistu. Pakendite ümbertööt-
lemine peab toimuma vastavalt koha-
likele kehtivatele normidele.
TÄHELEPANU!
Lati ja ketiga töötades kasutada alati
tugevaid töökindaid. Pöörake maksi-
maalset tähelepanu lati ja keti mon-
teerimisele, et mitte vähendada ma-
sina ohutust ja efektiivsust; kahtluste
korral võtta ühendust edasimüüjaga.
Enne lati monteerimist kontrollida, et ketipidur ei
oleks sees; selleks tuleb eesmine käekaitse täie-
likult tagasi tõmmata.
TÄHELEPANU!
Kõik toimingud tuleb teha seisvamoo-
toriga.
1. TOETAMISKÜÜNISE MONTEERIMINE (kui
ei ole juba tehases monteeritud)
Keerake mutrid (1) lahti ja eemaldage sidur
(2) karter.
Kinnitage toetamisküünis (3) masina keha
külge kahe kaasas oleva kruviga (4) (Joon.1).
2. SAELATI JA KETI MONTEERIMINE
Keerake mutrid lahti ja eemaldage siduri kar-
ter, et jõuda hammasrattani ja saelati aluseni
(Joon. 2).
Eemaldage kaks papist tuge (3); neid tuge-
sid on vaja ainult pakitud masina transporti-
miseks ja neid enam ei kasutata (Joon.2).
Monteerige latt (4), sisestades poldid kana-
lisse, ja lükake masina korpus tagumise osa
poole (Joon. 2).
Monteerige kett hammasrattale ja lati soonte
sisse, jälgides saeketi töösuunda (Joon. 3);
kui ka lati otsas on hammasratas, siis jälgida,
et keti hambad haakuksid täpselt hammas-
rattaga.
Kontrollige, et keti pingutuspolt (5) oleks täp-
selt sisestatud juhtlati vastavasse avausse,
vastupidisel juhul keerake kruvikeerajaga ke-
tipingutaja kruvi (6), kuni poldi täieliku sisen-
emiseni (Joon. 4)
Monteerige karter tagasi ilma mutreid kinnita-
mata.
Keerake vastavalt keti pingutajakruvi (6), kuni
on saavutatud keti õige pingutus (Joon. 5).
Latti üleval hoides kinnitage lõpuni karteri-
mutrid, kasutades selleks kaasaantud võtit
(Joon. 6).
Kontrollige ketipingutust. Pingutus on õige,
kui saelati keskosas ketti tõstes saehambad
ei tule soonest välja (Joon. 7).
Kruvikeeraja abiga libistage ketti mööda so-
ont, kontrollimaks, et see liigub ilma liigse pin-
gutuseta.
5. ETTEVALMISTUS TÖÖKS
1. KÜTUSESEGU VALMISTAMINE
Käesoleval masinal on kahetaktiline mootor, mis
töötab bensiinist ja mootoriõlist segatud kütuse-
seguga.
ADVICE
Ainult bensiini kasutamine kahjustab
mootorit ja toob kaasa garantii katke-
mise.
ADVICE
Kasutada ainult kvaliteetseid kütuseid
ja õlisid, et hoida masina mehaanilised
osad töökorras ja tagada nende pikk
tööiga.
Nõuded bensiinile
Kasutada ainult pliivaba bensiini (roheline ben-
siin) oktaaniarvuga mitte alla 90 N.O.
et
5. ETTEVALMISTUS TÖÖKS
406 469601_a
ADVICE
Roheline bensiin tekitab anumas sadet,
kui seda hoida kauem kui 2 kuud. Kasu-
tage alati värsket bensiini!
Nõuded õlile
Kasutage ainult spetsiaalset kahetaktilise mootori
jaoks mõeldud kvaliteetset sünteetilist õli.
Teie edasimüüja juures on saadaval seda tüüpi
mootori jaoks välja töötatud õlid, mis tagavad
mootori kindla kaitse.
Selliste õlide kasutamine võimaldab kasutada
2%-list segu, mis koosneb 1 osast õlist ja 50 osast
bensiinist.
Kütusesegu valmistamine ja säilitamine
OHT!
Bensiin ja kütusesegu on kergesti
süttivad!
Säilitage bensiini ja segu sel-
leks ette nähtud kütuseanumates
kindlas kohas, mis oleks kaugel
soojaallikatest ja lahtisest leegist.
Anumaid ei tohi jätta laste käeu-
latusse.
Segu valmistamise ajal ei tohi
suitsetada ning tuleb vältida ben-
siiniaurude sissehingamist.
Tabelis on toodud bensiini ja õli kogused segu val-
mistamiseks sõltuvalt kasutatava õli tüübist.
Bensiin
Kahetaktilise moo-
tori sünteetiline õli
liitrid liitrid cm
3
1 0,02 20
2 0,04 40
3 0,06 60
5 0,10 100
10 0,20 200
Segu valmistamiseks:
Valada vastavasse anumasse umbes pool
bensiini kogusest.
Lisada kogu õli vastavalt tabelile.
Lisada ülejäänud bensiin.
Sulgeda kork ja loksutada energiliselt.
ADVICE
Segu vananeb. Ärge valmistage liiga su-
uri segukoguseid, et ei tekiks sadet.
ADVICE
Hoida segu ja bensiini anumad ükstei-
sest kaugel ja märgistage need selgelt,
et vältida segiajamist kasutamise ajal.
ADVICE
PPuhastage bensiini ja segu anumaid
regulaarselt, et eemaldada võimalik
sade.
2. TANKIMINE
OHT!
Tankimise ajal ei tohi suitsetada
ning tuleb vältida bensiiniaurude sis-
sehingamist.
OHT!
Valage kütus masinasse enne kui käi-
vitate mootori; ärge lisage kütust ega
võtke ära paagi korki, kui mootor
töötab või on soe;
TÄHELEPANU!
Anuma kork tuleb avada ettevaatli-
kult, sest nõu võib olla rõhu all.
Enne tankimist:
Loksutage energiliselt kütusesegu anumat.
Asetage masin tasapinnal kindlasse asen-
disse nii, et paagi kork oleks üleval.
Puhastage paagi kork ja seda ümbritsev piir-
kond, vältimaks sodi sattumist paaki tanki-
mise ajal.
Avage ettevaatlikult paagi kork, et rõhk järk-
järgult välja lasta. Tankimiseks kasutage leh-
trit, vältige paagi ääreni täitmist.
TÄHELEPANU!
Paagi kork tuleb alati lõpuni kinni kee-
rata.
TÄHELEPANU!
Puhastage kohe vähimgi masinale või
maapinnale sattunud kütus. Mootorit
ei tohi käivitada enne, kui bensiiniau-
rud on haihtunud.
3. KETIÕLI
ADVICE
Kasutage ainult spetsiaalset mootorsa-
eõli või mootorsaele kleepuvat õli. Kasu-
tada ei tohi musta õli, et mitte ummistada
anumafiltrit, ja et vältida õlipumba kah-
justamist.
5. ETTEVALMISTUS TÖÖKS
469601_a 407
ADVICE
Spetsiaalne ketimäärimisõli on bioloogi-
liselt lagunev. Mineraal- või mootoriõlika-
sutamine kahjustab tõsiselt keskkonda.
Kvaliteetõli kasutamine on lõikeosade efektiivse
määrimise aluseks; kasutatud või halva kvalitee-
diga õli kasutamine vähendab keti ja lati iga. Iga
kord, kui lisate kütust, tuleb (lehtri abil) täita õlip-
aak, sest õlipaagimaht on arvestatud nii, et kütus
saaks otsa enne õli.
Sel moel välditakse ohtu, et masin töötab ilma
õlita.
4. MASINA KONTROLLIMINE
Enne töö alustamist tuleb:
sisestada segu ja õli, täites vastavad paagid;
kontrollida, et kruvid masinal ja latil oleks tu-
gevalt kinni keeratud;
kontrollida, et kett oleks teritatud ja kahjusta-
mata;
kontrollida, et õhufilter oleks puhas;
kontrollida, et masina käepidemed ja kaitsed
oleksid puhtad ja kuivad, õigesti monteeritud
ja kindlalt masinale kinnitatud;
kontrollida käepidemete kinnitust;
kontrollida ketipiduri korrasolekut.
kontrollida ketipingutust.
5. KETI PINGUTUSE KONTROLL
TÄHELEPANU!
Kõik toimingud tuleb teha seisvamoo-
toriga.
Lõdvendage karteri mutreid kaasaantud
võtme abil (Joon. 6)
Keerake vastavalt keti pingutajakruvi (6) kuni
on saavutatud keti õige pingutus (Joon. 5).
Latti üleval hoides kinnitage lõpuni karteri-
mutrid, kasutades selleks kaasas olevat võtit
(Joon. 6).
6. KETI PIDURI KONTROLL
See masin on varustatud ohutuspidurdussüstee-
miga.
Tagasi löömise (tagasilöögi) puhul töö ajal lati
otsa anomaalse kokkupuute korral, tugeva liigutu-
sega ülespoole, mis paneb käe põrkuma vastu va-
stu eesmist kaitset. Sellisel juhul piduri toimel keti
liikumine peatub ja see tuleb maha võtmiseks ma-
nuaalselt vabastada.
Piduri saab peale panna ka manuaalselt, lükates
eesmist käekaitset ettepoole. Piduri väljalülitami-
seks tõmmata käekaitse käepideme poole, kuni
on kuulda klõksu.
Piduri töökorra kontrollimiseks tuleb:
Käivitada mootor ja haarata kindlalt kahe kä-
ega käepidemest.
Käivitada gaasiseade keti liikumises hoidmi-
seks, suruda vasaku käe seljaga piduri hoob
ettepoole; kett peab momentaalselt peatuma.
Kui kett peatub, laske gaasihoob kohe lahti.
Laske pidur lahti.
TÄHELEPANU!
Masinat ei tohi kasutada, kui ketipi-
dur ei tööta korrektselt. Vajaliku kon-
trolli tegemiseks võtke ühendust eda-
simüüjaga.
6. KÄIVITAMINE – KASUTAMINE – MOOTORI SEISKAMINE
MOOTORI KÄIVITAMINE
TÄHELEPANU!
Mootor tuleb käivitada vähemalt 3
meetri kaugusel kohast, kus tangiti
kütust.
Enne mootori käivitamist:
Seada masin maapinnal kindlasse asen-
disse.
Eemaldada latikaitse.
Kontrollida, et latt ei puudutaks maapinda
ega esemeid.
Külmstart
ADVICE
“Külmstardi” all mõeldakse käivitamist,
mis tehakse vähemalt 5 minutit pärast-
mootori seiskumist või kütuse juurdeva-
lamist.
Mootori käivitamiseks (Joon. 8):
1. Kontrollige, et ketipidur oleks sees (eesmine
käekaitse ettepoole lükatud).
2. Viige lüliti (1) asendisse «START».
3. Käivitage starter, tõmmates nupu (2) lõpuni.
4. Vajutage membraanpumba (primer) nuppu
(3) vähemalt 5 korda, et soodustada kütuse
pumpamist.
et
6. KÄIVITAMINE – KASUTAMINE – MOOTORI SEISKAMINE
408 469601_a
5. Vajutage dekompressori nuppu (4 – ainult
Mud. 46 ja 52); seade lülitub välja ja nupp li-
igub automaatselt algasendisse kohe pärast-
mootori käivitumist.
6. Hoidke masinat kindlalt maas, üks käsi käe-
pidemel ja jalg sisestatud tagumisse käepide-
messe, et käivitamise ajal kontrolli säilitada
(Joon. 9).
TÄHELEPANU!
Kui masinat ei hoita kindlalt, võib
mootori tõuge töötaja tasakaalust
välja viia või suunata saelati mõne
takistuse või töötaja enda vastu.
7. Tõmmake aeglaselt käivitusnuppu 10-15 cm,
kuni on tunda teatud vastupanu ja seejärel
tõmmake järsult mõned korrad, kuni on ku-
ulda esimesi käivitushääli.
TÄHELEPANU!
Käivitustrossi ei tohi kunagi üm-
ber käe kerida.
OHT!
Mootorsaagi ei tohi kunagi käi-
vitada nii, et lasete sellel käivi-
tustrossist hoides kukkuda. See
moodus on äärmiselt ohtlik, kuna
kontroll masina ja keti üle kaob
täielikult.
ADVICE
Katkiminemise vältimiseks ärge
tõmmake trossi kogu selle pikkuses,
ärge hõõruge seda vastu trossiaugu
äärt, ja laske nupp lahti aeglaselt,
vältimaks selle kontrollimatut sisen-
emist.
8. Sisestage uuesti starteri nupp (2); seda seisu
on näha punase telje (2a) väljaulatumisest.
9. Tõmmata uuesti käivitusnuppu, kuni mootor
korralikult käivitub.
ADVICE
Kui käivitustrossi nuppu tõmmata
korduvalt sisselülitatud starteriga,
võib see mootori täis tõmmata ja
muuta käivitamise raskeks. Mootori
täistõmbamise korral võtta küünal
maha ja tõmmata ettevaatlikult käivi-
tustrossinuppu, et kõrvaldada liigne
kütus; seejärel kuivatada küünla
elektroodid ja monteerida mootorile.
10. Niipea kui mootor on käivitunud, vajutage lüh-
idalt gaasihooba, et starter välja lülitada ja viia
mootor tühikäigule.
ADVICE
Vältige mootori töötamist kõrgetel
pööretel sisselülitatud ketipiduriga,
see võib kaasa tuua siduri üleku-
umenemise ja kahjustumise.
11. Lasta mootoril enne masina kasutamist tööt-
ada tühikäigul vähemalt 1 minut.
Soestart
Sooja mootori käivitamisel (kohe pärast moo-
tori seiskumist) piisab tavaliselt käivitustrossi
kasutamisest.
Raskuste korral:
Tõmmake starteri nupp (2) lõpuni ja sis-
estage uuesti, nii et punane telg (2a)
ulatuks välja.
Tõmmake käivitusnuppu, kuni mootor
korralikult käivitub.
Niipea kui mootor on käivitunud, vaju-
tage lühidalt gaasihooba, et starter välja
lülitada ja viia mootor tühikäigule.
MOOTORI KASUTAMINE (Joon. 10)
ADVICE
Enne gaasi andmist tuleb ketipidur alati
vabastada, hooba kasutaja poole tõm-
mates.
Keti kiirust reguleerib gaasihoob (1), mis asub ta-
gumisel käepidemel (2).
Gaasihooba saab tööle panna ainult siis, kui sa-
maaegselt vajutatakse ka gaasihoova pidurit (3).
See liigutus kandub mootorilt ketile üle tsentri-
fuugmassiga siduri abil, mis takistab keti liikumist
tühikäigul.
TÄHELEPANU!
Masinat ei tohi kasutada, kui mootori
tühikäigul kett liigub. Sellisel juhul tu-
leb ühendust võtta edasimüüjaga.
Õige töökiirus saavutatakse, kui gaasihoob (1) on
põhjas.
ADVICE
Masina esimese 6-8 töötunni jooksul väl-
tige mootori kasutamist maksimumpöö-
retel.
MOOTORI SEISKAMINE (Joon.10)
Mootori seiskamiseks:
Vabastage gaasihoob (1) ja lask mootoril
töötada paar sekundit tühikäigul.
Viige lüliti (4) asendisse «STOP».
7. MASINA KASUTAMINE
469601_a 409
TÄHELEPANU!
Pärast gaasi miinimumini viimist võib
kuluda keti peatumiseni mitu sekun-
dit.
ADVICE
Kui masin ei lülitu välja, käivitage starter,
et mootor seiskuks väljasuremise tõttu ja
võtke kohe ühendust edasimüüjaga, et
selgitada välja probleemi põhjus ja teha
vajalikud parandustööd.
7. MASINA KASUTAMINE
ADVICE
Alati tuleb meeles pidada, et mootorsae
väärkasutamine võib segada teisi ja kah-
justada tugevalt keskkonda.
Austusest teiste ja keskkonna vastu:
Vältige masina kasutamist sobima-
tus kohas ja ajal.
Järgige täpselt kohalikke nõudeid,
mis puudutavad lõikejääkide ümber-
töötlust.
Järgige täpselt kohalikke nõudeid
õlide, kahjustatud osade või mis-
tahes keskkonda kahjustavate ele-
mentide ümbertöötluse osas.
Töö ajal eraldub keskkonda teatud
kogus õli, mis on vajalik keti mää-
rimiseks; seetõttu kasutada ain-
ult bioloogiliselt lagunevaid õlisid,
mis on spetsiaalseiltkonkreetseks
otstarbeks ette nähtud.
Tuleohu vältimiseks ei tohi sooja
mootoriga masinat jätta lehtede ega
kuiva rohu sisse.
TÄHELEPANU!
Kandke töö ajal sobivat riietust. Oma
edasimüüjalt saate informatsiooni
tööohutuse seisukohalt kõige sobi-
vamate kaitsematerjalide kohta. Ka-
sutage vibratsioonikindlaid kindaid.
Ka ülalnimetatud ettevaatusabinõu-
dei välista Raynaudi sündroomivõi
karpaalkanali sündroomi tekke ohtu.
Seetõttu soovitatakse inimestel, kes
seda masinat pikaajaliseltkasutavad,
kontrollida perioodiliseltkäte ja sõr-
mede seisukorda. Kuiilmnevad mõ-
ned ülalnimetatudsümptomitest, kon-
sulteerige kohearstiga.
OHT!
Selle masina käivitusseade loob mõ-
ningase elektromagneetilise välja,
mis ei välista kasutajale paigaldatud
aktiivsete või passiivsete meditsiinil-
seadmete töö segamist koos võima-
like tõsiste ohtudega kasutaja ter-
visele. Selliste meditsiiniseadmete
kandjatel on soovitatav enne ma-
sina kasutamist konsulteerida arsti
või meditsiiniseadme tootjaga.
TÄHELEPANU!
Masina kasutamine langetamiseks ja
laasimiseks nõuab eriettevalmistust.
1. TÖÖ AJAL TEOSTATAVAD KONTROLLID
Keti pinge kontrollimine
Töö ajal kett venib ja seetõttu tuleb pingutust pi-
devalt kontrollida.
ADVICE
Kasutuse algperioodil (või pärast keti
väljavahetamist) tuleb sagedamini kon-
trollida, kuna kett kohandub.
TÄHELEPANU!
Lõdva ketiga ei tohi töötada, et vältida
ohusituatsiooni, kus kett võiks soo-
nest välja tulla.
Keti pinge reguleerimiseks toimige vastavalt ptk.
5. KETI PINGUTUSE KONTROLL.
Õli juurdevoolu kontrollimine
ADVICE
Masinat ei tohi õli juurdevoolu puudu-
mise korral kasutada! Õlipaak võib
saada peaaegu täielikult tühjaks iga
kord, kui kütus otsa saab. Kontrollige, et
täidate õlipaagi iga kord, kui mootorsaagi
tangite.
TÄHELEPANU!
Tagage lati ja keti õigeasend õli juur-
devoolu kontrollimise ajal.
et
7. MASINA KASUTAMINE
410 469601_a
Käivitage mootor, hoida seda keskmistel pööre-
tel ja kontrollige, kas ketiõli levib nii, nagu on näi-
datud joonisel (Joon. 12).
Ainult mudelile 46 ja 52
Saab õli juurdevoolu reguleerida, keerates kruvi-
keerajaga vastavat pumba reguleerimiskruvi (1),
mis asub masina alumisel poolel (Joon. 12).
2. KASUTUSVÕIMALUSED JA
LÕIKETEHNIKAD
Enne, kui esimest korda langetama või laasima
hakata, on soovitav harjutada maas või puki peal
olevate puudega, et sel moel masinat ja sobilikke
töövõtteid tundma õppida.
TÄHELEPANU!
Töö ajal tuleb masinat hoida alati
kindlalt kahe käega, parem käsiees-
misel käepidemel ja vasak tagumisel,
olenemata kasutaja võimalikust vasa-
kukäelisusest.
TÄHELEPANU!
Mootor tuleb seisata kohe, kui kett
töö ajal peatub. Pöörake tähelepanu
tagasilöögile, mis võib tekkida lati
kokkupuutumisel takistusega.
Puu laasimine (Joon. 13)
TÄHELEPANU!
Kontrollige, et okste kukkumisala
oleks vaba.
1. Seisake lõigatava oksa suhtes vastassuunas.
2. Alustage madalamatest okstest, liikudes jär-
jest kõrgemale.
3. Lõikesuund olgu ülevalt allapoole, vältimaks
saelati kinni kiilumist.
Puu langetamine (Joon. 14)
TÄHELEPANU!
Kallakutel tuleb töötada alati puust
kõrgemal ja kontrollida, et langetatud
tüvi ei saaks veeremisel kahju teki-
tada.
1. Määrake puu kukkumise suund, arvestades
tuult, puu kasvu suunda, raskemate okste
asendit, töö kergust pärast puu langetamist
jne.
2. Vabastage puud ümbritsev maa-ala ning
tagage jalgadele kindel tugi.
3. Vaadake valmis sobiv, ilma takistusteta
taganemistee; taganemisteed peavad olema
ca 45° puu kukkumisele vastassuunas ja pea-
vad võimaldama töötaja eemaldumise ohu-
tustsooni, mille kaugus oleks ca 2,5 korda lan-
getatava puu kõrgus.
4. Tehke puu soovitava langemise suunas lan-
getustäke, mis oleks 1/3 puu diameetrist.
5. Lõigake puud teiselt poolt pisut kõrgemal
täkke põhjast, jättes ca 5-10 cm “murde-
koht” (1).
6. Saelatti välja võtmata vähendage murdekoha
paksust kuni puu langemiseni.
7. Erilistes või vähestabiilsetes tingimustes võib
langetamise lõpuleviimiseks sisestada lan-
gemissuunale vastassuunas kiilud (2), lüües
nuiaga kiiludele kuni puu langemiseni.
Laasimine pärast puu langetamist (Joon.
15)
TÄHELEPANU!
Pöörake tähelepanu okste toetus-
punktidele maapinnal, võimalusele,
et nad on pinge all, oksa võimali-
kule suunamuutusele lõikamise ajal
ja puu võimalikule ebastabiilsusele
pärast oksa äralõikamist.
1. Jälgige oksa tüvesse sisenemise suunda.
2. Tehke esmane lõige oksa murdumissuunas
ning lõpetage lõige vastaspoolt.
Tüve järkamine (Joon. 16)
Tüve järkamist kergendab toetamisküünise kasut-
amine.
1. Sisestage toetamisküünis tüvesse ning suru-
des küünisele tehke mootorsaega kaarekuju-
line liigutus, mis võimaldab latil puusse sise-
neda.
2. Kui vaja, korrake operatsiooni mitu korda,
muutes toetamisküünise toetuspunkti.
Maas lebava tüve järkamine (Joon. 17)
Lõigake ligi poole läbimõõduni, seejärel pöörake
tüve ja viige lõige vastaspoolt lõpuni.
Ülestõstetud tüve järkamine (Joon. 18)
1. Kui lõige tehakse tugedest (A) väljaspool, lõi-
gake 1/3 läbimõõdust altpoolt, lõpetades töö
ülevalt poolt.
2. Kui lõige tehakse kahe toetuspunkti vahel (B),
lõigake 1/3 läbimõõdust ülalpoolt ja seejärel
lõpetada altpoolt.
3. TÖÖ LÕPP
Töö lõpus:
8. HOOLDUS JA HOIULEPANEK
469601_a 411
Seisake mootor nii, nagu kirjeldatakse ptk
(Ptk. 6. KÄIVITAMINE – KASUTAMINE
MOOTORI SEISKAMINE).
Oodake, kuni kett seiskub ja laske masinal
jahtuda.
Lõdvendage lati kinnitusmutreid, et vähen-
dada keti pinget.
Eemaldage ketilt kogu saepuru ja õlijäägid.
Tugeva määrdumise või vaiguga kokkupuute
korral võtke kett maha ja pange see paa-
riks tunniks vastava puhastusvahendiga anu-
masse. Seejärel loputage puhtas vees ja pi-
hustage enne masinale tagasi paigaldamist
vastava korrosioonivastase tootega.
Enne masina hoiule panemist monteerige la-
tikaitse.
TÄHELEPANU!
Enne, kui paigutate masina mistahes
ruumi, laske mootoril maha jahtuda.
Tuleohu vähendamiseks puhastage
masin saepurujääkidest, oksakestest,
lehtedest ja liigsest määrdest; lõike-
jääkidega anumaid ei tohi jätta kinnis-
esse ruumi.
8. HOOLDUS JA HOIULEPANEK
TÄHELEPANU!
Enda ja teiste ohutuseks:
Korrektne hooldus tagab masina
töökindluse ja ohutuse pikema
aja jooksul.
Et olla kindel masina ohutus tööt-
amises, tuleb kõik mutrid ja kru-
vid alati hoida tugevalt kinni-
tatuna.
Ärge kasutage masinat kunagi
kulunud või kahjustatud osa-
dega. Kahjustatud osad tuleb
välja vahetada ning mitte kunagi
parandada.
Kasutada ainult originaalvaruosi.
Ebakvaliteetsed varuosad võivad
kahjustada masinat ja olla ohuks
turvalisusele.
TÄHELEPANU!
Hooldustööde ajal:
Tõmmake välja küünla piip.
Oodake, et mootor jahtuks.
Kandke saelati ja keti kallal tööta-
mise ajal kaitsekindaid.
Hoidke peal latikaitsed, välja ar-
vatud latti ennast ja ketti puudu-
tavate tööde puhul.
Loodusesse ei tohi visata õlisid,
bensiini ega muid reostavaid ma-
terjale.
SILINDER JA SUMMUTI (Joon. 19)
Tuleohu vähendamiseks puhastage sagedasti
silindri tiivakesi surveõhuga ja eemaldada sum-
muti piirkonnast saepuru, oksaraod, lehed ja
muud jäägid.
KÄIVITAMISGRUPP
Vältimaks mootori ülekuumenemist ja kahjustu-
mist, tuleb jahutusõhu restid hoida alati puhtana
ning vabana saepurust ja jääkidest.
Käivitamistross tuleb välja vahetada esimeste
kahjustumismärkide puhul.
SIDURIGRUPP (Joon. 20)
Hoidke sidur saepurust ja jääkidest puhtana, ee-
maldades karteri (nagu näidatud ptk. 1. TOET-
AMISKÜÜNISE MONTEERIMINE (kui ei ole juba
tehases monteeritud)) ja monteerides selle to-
imingu lõppedes õigesti tagasi. Umbes iga 30
tunni tagant tuleb edasimüüja juures määrida sis-
emist padjakest.
KETIPIDUR
Kontrollige sagedasti ketipiduri töökorda ja seda,
et ümber siduri käiv metallrihm oleks terve, eemal-
dades karteri (nagu näidatud ptk. 1. TOETAMIS-
KÜÜNISE MONTEERIMINE (kui ei ole juba teha-
ses monteeritud)) ja monteerides selle toimingu
lõppedes õigesti tagasi.
KETI TOETAMISKÜÜNIS
Kontrollige edasimüüja juures sagedasti ham-
masratta olukorda ning vahetage see välja, kui ku-
lumine ületab lubatud määra.
Ei tohi monteerida uut ketti kulunud toetamisküü-
nisega ja vastupidi.
ÕLITAMISAVAUS (Joon. 21)
et
8. HOOLDUS JA HOIULEPANEK
412 469601_a
Eemaldage regulaarselt karter (nagu näidatud
ptk. 1. TOETAMISKÜÜNISE MONTEERIMINE
(kui ei ole juba tehases monteeritud)), latt ja kon-
trollige, et masina (1) ja lati (2) õlitamisavaused ei
ole ummistunud.
KETIPIDURI POLT
See telg on tähtis turvaelement, kuna takistab keti
kontrollimatut liikumist.
Kontrollige sagedasti telje seisukorda ja uuen-
dage seda, kui see on kahjustatud.
KINNITUSED
Kontrollige regulaarselt kõikide kruvide ja mutrite
kinnitust ja seda, et käepidemed oleks tugevalt
kinnitatud.
ÕHUFILTRI PUHASTAMINE
ADVICE
Õhufiltri puhastamine on masina hea
töötamise ja kestmise jaoks oluline. Et
mootorit mitte kahjustada, ei tohi töötada
ilma filtrita ega kahjustatud filtriga.
Puhastada tuleb iga 8-10 töötunni järel.
Mudelid 36 ja 43
Filtri puhastamiseks (Joon. 22):
Nihutage käe eesmine kaitse ettepoole.
Keerake kruvi (1) lahti ja eemaldage kaas (2).
Eemaldage svammist eelfilter (3a) ja filtreeri-
miselement (3).
Koputage kergelt filtreerimiselementi (3), et
eemaldada mustus.
Kui vajalik, peske svammist eelfiltrit (3a) ja fil-
treerimiselementi (3) sooja seebivee või pe-
supulbriga või puhuge suruõhujoaga.
Eemaldage filtri pesast (4) kõik saepuru- ja
prahijäägid, olles ettevaatlik, et need ei sat-
tuks aspiratsioonikanalisse (5).
Paigaldage filtreerimiselement (3) ja svam-
mist eelfilter (3a) tagasi ainult siis, kui need
on täiesti kuivad.
Monteerige kaas (2) tagasi.
Mudelid 46 ja 52
Filtri puhastamiseks (Joon. 23):
Nihutage käe eesmine kaitse ettepoole.
Avage kruvikeeraja abil kolm külgmist klam-
brit (1) ja eemaldage kaas (2).
Eemaldage starteri nupp (3) ja näpitsa abiga
kaks külgmist kinnitajat (4).
Eemaldage filtreerimiselement (5) ja kopu-
tage seda õrnalt, et eemaldada mustus, ja kui
vaja, puhastage seebivee või pesupulbriga.
Kui kasutatakse suruõhku, tuleb juga suu-
nata seespoolt väljapoole.
Eemaldage filtri pesast (6) kõik saepuru- ja
prahijäägid, olles ettevaatlik, et need ei sat-
tuks aspiratsioonikanalisse (7).
Paigaldage filtreerimiselement (5) tagasi ain-
ult siis, kui see on täielikult kuiv, pöörates
tähelepanu, et kaks külgmist eenduvat osa
(8) klapiksid täpselt kokku filtripesa vastavate
eenduvate osadega.
Asetage tagasi kaks külgmist kinnitajat (4).
Monteerige tagasi kaas (2) ja kinnitage kolm
klambrit (1).
KÜÜNLA KONTROLL (Joon. 24)
Küünla juurde pääseb, kui eemaldada õhufiltri
kaas.
Küünal tuleb regulaarselt maha monteerida ja
puhastada, et eemaldada metallharjaga võimalik
mustus.
Kontrollige ja taastage elektroodide vaheline õige
kaugus.
Monteerige küünal tagasi, keerates see kinni kaa-
sasoleva võtmega.
Küünal tuleb välja vahetada teise samasuguse
vastu, kui elektroodid on läbi põlenud või isolat-
sioon on kahjustunud, kuid igal juhul pärast 100
töötundi.
KARBURAATORI REGULEERIMINE
Karburaator on tehase poolt häälestatud opti-
maalsele võimsusele igas kasutusolukorras mini-
maalse heitgaaside väljalaskega vastavalt kehti-
vatele normidele.
Puuduliku töötamise puhul kontrollige esmalt, et
kett jookseks vabalt ja et lati sooned ei oleks
deformeerunud. Seejärel pöörduge edasimüüja
poole mootori ja karbureerimise kontrollimiseks.
Tühikäigu reguleerimine
TÄHELEPANU!
Kett ei tohi mootori tühikäigul liikuda.
Kui mootori tühikäigul kett liigub, tu-
leb mootori õigeks reguleerimiseks
ühendust võtta edasimüüjaga.
KETI TERITAMINE
8. HOOLDUS JA HOIULEPANEK
469601_a 413
TÄHELEPANU!
Ohutus- ja efektiivsuskaalutlustel on
väga oluline, et lõikemehhanismid
oleks hästi teritatud.
Teritamine on vajalik, kui:
Saepuru on jahune.
Lõikamisel tuleb kasutada suuremat jõudu.
Lõige ei ole sirgjooneline.
Vibratsioonid suurenevad.
Tõuseb kütusekulu.
TÄHELEPANU!
Kui kett ei ole piisavalt terav,
suureneb tagasilöögi (kickback) oht.
Spetsiaalses töökojas kasutatakse teritamiseks
vastavaid masinaid, mis tagavad materjali mini-
maalse kulumise ning kõikide hammaste ühtlase
teritamise.
Omal käel teritamiseks kasutatakse vastavaid
ümaraid ketiviile; mille diameeter on spetsiifiline
iga ketitüübi jaoks (vaata Ketihoolduse tabel), ja
nõuab vastavaid oskusi ja kogemusi, et lõikeham-
baid mitte kahjustada.
Keti teritamiseks (Joon. 25):
Lülitage mootor välja, võtke maha ketipidur ja
blokeerige latt tugevalt, monteerides selleks
lati vastavasse klambrisse. Kett peab vabalt
liikuma.
Pingutage ketti, kui see on lõtv.
Monteerige viil vastavasse soonde ja seejä-
rel sisestage saehamba avausse, säilitades
pideva kalde vastavalt lõiketera profiilile.
Tehke ainult paar viililüket, ainult eespool,
ja korrake toimingut kõikidel lõikehammastel
samas suunas (vasakult või paremalt).
Pöörake latt klambris ümber ja korrake ope-
ratsiooni ülejäänud lõikehammastel.
Kontrollige, et piirhammas ei läheks üle kon-
trollmõõdu ja viilige ülejääk lameda viiliga,
ümardades profiili.
Pärast teritamist kõrvaldage vähimgi puru ja
tolm ning määrige ketti õlivannis.
Kett tuleb välja vahetada, kui:
lõikehamba pikkus on 5 mm või vähem;
keti lülidevahelised neediühendused on liiga
lõdvad.
et
8. HOOLDUS JA HOIULEPANEK
414 469601_a
Ketihoolduse tabel
TÄHELEPANU!
Sellele masinale sobivate kettide ja saelattide andmed on toodud masinaga kaasas ole-
vas EÜ vastavusdeklaratsioonis. Ohutuskaalutlustel ei tohi kasutada teist tüüpi latti ega
ketti. Tabelis on toodud erinevat tüüpi kettide teritusandmed, mis ei tähenda, et masinal
võiks kasutada ettenähtust erinevaid kette.
Ketisamm Piirhamba (a) tase Viili läbimõõt (d)
a
d
tollid mm tollid mm tollid mm
3/8 spec. 9,32 0,018 0,45 5/32 4,0
0,325 8,25 0,026 0,65 3/16 4,8
3/8 9,32 0,026 0,65 13/64 5,2
0,404 10,26 0,031 0,80 7/32 5,6
SAELATI HOOLDUS (Joon. 26)
Lati ebaühtlase kulumise vältimiseks tuleb seda
regulaarselt ümber keerata.
Lati töökorras hoidmiseks tuleb:
Vastava õlipressi abil määrida hammasratta
padjakesi (kui on olemas).
Puhastada lati soont vastava harjaga (pole
kaasa antud).
Puhastada õli sissevooluavasid.
Lameda viiliga eemaldada eemalseisvad ser-
vad ja tasandada võimalikud ebatasasused
soonte vahel.
Latt tuleb välja vahetada, kui:
soone sügavus on väiksem kui edasiveolü-
lide kõrgus (need ei tohi põhjani ulatuda);
soone sisemine sein on niivõrd kulunud, et
kett kaldub küljele.
ERAKORRALISED HOOLDUSTÖÖD
Kõik hooldustööd, mida käesolevas juhendis kir-
jeldatud ei ole, tuleb läbi viia ainult edasimüüja
juures.
Selleks sobimatutes kohtades vöi ebakompetent-
sete inimeste poolt teostatud tööd toovad kaasa
garantii katkemise.
HOIULEPANEK
Pärast iga kasutamist tuleb masin korralikult pu-
hastada tolmust ja jääkidest, vigased osad paran-
dada või välja vahetada.
Masinat tuleb hoida kuivas, ilmastikukindlas ru-
umis ja latikaitse peab olema korralikult peale
monteeritud.
PIKEM TÖÖPAUS
ADVICE
Kui on ette näha pikem tööpaus kui 2-3
kuud, tuleb teha mõned tööd, mis aitavad
ära hoida raskusi taas tööle asumisel ja
vältida tõsiseid mootorikahjustusi.
Hoiulepanemine
Enne masina ära panemist:
Keerake lahti kaks mutrit, monteerige lahti
karter ja eemaldage kett ja latt.
Tühjendage õlipaak, pange sisse ca 100-120
cc vastavat puhastusvedelikku ja pange kork
tagasi.
Monteerige karter tagasi ilma mutreid kinnita-
mata.
Käivitage masin ja laske mootoril kiirendu-
sega töötada, kuni kogu vedelik on otsas.
Lülitage mootor tühikäigule ja hoidke masinat
töös, kuni on otsas kogu paagis ja karburaa-
toris olev kütus.
Kui masin on jahtunud, eemaldage küünal.
8. HOOLDUS JA HOIULEPANEK
469601_a 415
Valage küünlaavausse teelusikatäis (uut) ka-
hetaktilise mootori õli.
Tõmmake mitu korda käivitusnuppu, et õli le-
viks silindris.
Monteerige küünal tagasi kolvi ülemises
asendis (nähtav küünla avausest, kui kolb on
ülemises asendis).
Töö jätkamine
Masina taaskäivitamisel:
Eemaldage küünal.
Tõmmake mõned korrad käivitusnuppu, et
eemaldada liigne õli.
Kontrollige küünalt, nagu on kirjeldatud pea-
tükis KÜÜNLA KONTROLL (Joon. 24).
Valmistage masin ette, nagu on kirjeldatud
peatükis 7. MASINA KASUTAMINE.
et
9. RIKETE KÕRVALDAMINE
416 469601_a
9. RIKETE KÕRVALDAMINE
RIKE VÕIMALIK PÕHJUS KÕRVALDAMINE
1) Mootor ei käivitu või sureb
välja.
Käivitamisprotseduur pole
õige
Küünal on must või
elektroodidevaheline kau-
gus pole õige
Umbes õhufilter
Karburatsiooniprobleemid
Järgige juhiseid (vaata ptk.
6. KÄIVITAMINE KASUT-
AMINE – MOOTORI SEIS-
KAMINE)
Kontrollige küünalt (vaata
ptk. 8. HOOLDUS JA HOIU-
LEPANEK)
Puhastage ja/või vahetage
filter (vaata ptk. 8. HOOL-
DUS JA HOIULEPANEK)
Võtke ühendust edasi-
müüjaga
2) Mootor käivitub, aga võimsus
on väike.
Umbes õhufilter
Karburatsiooniprobleemid
Puhastage ja/või vahetage
filter (vaata ptk. 8. HOOL-
DUS JA HOIULEPANEK)
Võtta ühendust edasi-
müüjaga
3) Mootor töötab ebaregulaar-
selt või selle jõud pinge all on
väike.
Küünal on must või
elektroodivaheline kaugus
pole õige
Karburatsiooniprobleemid
Kontrollige küünalt (vata ptk.
8. HOOLDUS JA HOIULE-
PANEK)
Võtke ühendust edasi-
müüjaga
4) Mootorist tuleb liigselt suitsu. Vale segu vahekord
Karburatsiooniprobleemid
Valmistage kütusesegu vas-
tavalt juhistele (vaata ptk. 5.
ETTEVALMISTUS TÖÖKS)
Võtke ühendust edasi-
müüjaga
5) Õli ei tule välja. Halva kvaliteediga õli
Õlitamisavaused ummi-
stunud
Tühjendada mahuti, puha-
stada mahuti ja kanalid pu-
hastusvedelikuga ja asen-
dada õli
Puhastada
10. LISASEADMED
469601_a 417
10. LISASEADMED
Tabelis on toodud nimekiri kõikidest võimalikest
lati ja keti kombinatsioonidest, tähistus kasutami-
seks iga masina jaoks on märgitud sümboliga “*”.
TÄHELEPANU!
Kuna lati ja keti valik, rakendamine
ja kasutamine väga erinevate ka-
sutusvõimaluste juures on kasuta-
jaotsustada tema enda äranägemise
järgi, on kasutajal ka täielik vastutus
sellesttulenevate mistahes võimalike
kahjustuste eest. Kahtluste või iga
lati ja ketiomaduste puuduliku tund-
mise korral tuleb ühendust võtta eda-
simüüjagavõi erialakauplusega.
Saelati ja keti kombinatsioonid
Samm SAELATT KETT Mudelil
Tolli
Pikkus
Tolli / cm
Kanali laius
Tolli / mm
NO. art. NO. art. 636 643 IP 646 652
12" / 30 cm 0,050" / 1,3 mm 127189 127200 *
3/8" spec.
14" / 35 cm 0,050" / 1,3 mm 127190 127201 *
13" / 33 cm 0,058" / 1,5 mm 127191 127202 * * *
15" / 38 cm 0,058" / 1,5 mm 127192 127203 * * *325"
18" / 45 cm 0,058" / 1,5 mm 127193 127204 * *
lt
Originali eksploatavimo instrukcija
418 469601_a
ORIGINALI EKSPLOATAVIMO
INSTRUKCIJA
Turinys
1. PAGRINDINIŲ DALIŲ IDENTIFIKACIJA....418
2. SIMBOLIAI................................................. 420
3. SAUGUMO NURODYMAI..........................421
4. ĮRENGINIO MONTAVIMAS....................... 425
5. PASIRUOŠIMAS DARBUI......................... 426
6. PAJUNGIMAS – NAUDOJIMAS – VARIKLIO
SUSTABDYMAS.................................. 427
7. ĮRENGINIO NAUDOJIMAS........................429
8. PRIEŽIŪRA IR LAIKYMAS........................ 432
9. GEDIMŲ NUSTATYMAS........................... 437
10. AKSESUARAI.......................................... 438
Gerbiamas kliente,
pirmiausia norime padėkoti tai, kad pasirinkote
mūsų gaminį. Tikimės, kad šis pasirinkimas pa-
tenkins visus Jūsų pageidavimus ir lūkesčius. Šis
vadovėlis parašytas šio įrenginio tinkamam varto-
jimui, saugiam naudojimui bei efektyvumui; nepa-
mirškite, kad vadovėlis įeina į įrengimo komplek-
tinę sudėtį, todėl pravartu jį laikyti lengvai prieina-
moje vietoje, tuo atveju kad prireikus visada būtų
po ranka. Vadovėlis turi būti prie įrenginio ir tuo
atveju, kai įrenginys perduodamas naudojimui ki-
tiems asmenims, skolinant ji, arba galutinai per-
duodant kitam naudotojui.
Šis naujas įrenginys buvo suprojektuotas ir sukur-
tas pagal atitinkamas normatyvas. Įrenginys, nau-
dojamas pagal vadovėlyje nurodytas taisykles,
yra saugus ir patikimas (numatytas naudojimas);
bet koks kitoks naudojimas, ar nesilaikant sau-
gos priežiūros ir taisymo taisyklių, taip pat nau-
dojant kitokiems veiksmams nei skirta. Gamintojo
garantija gaminiui neteikiama, jei prietaisas nau-
dojamas nesilaikant instrukcijose numatytų saug-
aus naudojimo bei priežiūros taisyklių, prietaisas
naudojamas ne pagal paskirtį.
Turint omenyje, jog įrenginys periodiškai atnaujin-
amas ir tobulinamas, galite. Šioje instrukcijoje pa-
teikta informacija konkrečiai gamintojo versija be
papildomų atnaujinimų ar pakeitimų. Bet kokiu at-
veju vartojimo instrukcija visada išlaiko pagrindi-
nes įrenginio charakteristikas. Kilus bet kokiems
klausimams nedvejodami kreipkitės į įrenginio
pardavėją.
1. PAGRINDINIŲ DALIŲ IDENTIFIKACIJA
PAGRINDINIAI KOMPONENTAI
1.
Variklio visuma
2.
Lankstas
3.
Priekinės rankos apsauga
4.
Priekinė rankena
5.
Galinė rankena
6.
Grandinės stabdžio ašis
6a.
Grandinės stabdžio ašis (tik mod. 46/52)
7.
Strypas
8.
Grandinė
9.
Strypo gaubtas
10.
Imatrikuliacinė etiketė
8
2
3
4
5
6
9
10
16
1
15
7
6a
KOMANDOS IR PRIPILDYMAI
1. PAGRINDINIŲ DALIŲ IDENTIFIKACIJA
469601_a 419
11.
Variklio sustabdymo jungiklis
12.
Akceleratoriaus komanda
13.
Akceleratoriaus blokavimas
14.
Užvedimo rankenėlė
15.
Starterio komanda
16.
Užpildymo įtaiso komanda (Primer)
17.
Dekompresorius (tik mod. 46/52)
19
18
13
Pav. 1: 36 - 43
18.
Mišinio bako kamštis
19.
Grandinės alyvos bako kamštis
20.
Oro filtro dangtis
19
18
11
12
14
20
13
17
Pav. 2: 46 - 52
IMATRIKULIACINĖ ETIKETĖ
10.1)
Atitikties ženklas pagal Direktyvą 2006/42/
EB
10.2)
Gamintojo pavadinimas ir adresas
10.3)
Akustinės galios lygis pagal LWA direktyvą
2000/14/EB
10.4)
Gamintojo informacinis modulis
10.5)
Įrenginio modelis
10.6)
Registro numeris
10.7)
Pagaminimo metai
10.8)
Gaminio kodas
10.9)
Emisijų numeris
Techniniai duomenys
Maksimalios triukšmo ir vibracijų
vertės [1]
Modelis 636 643 IP 646 652
Operatoriaus ausies akustinio slėgio
lygis (ISO 22868)
dB(A) 100 101 102 102
Matavimo netikslumas
(2006/42/EB - EN 27574)
dB(A) 3,0 3,0 3,0 3,0
lt
2. SIMBOLIAI
420 469601_a
Pamatuotas ekvivalentinis akustinės
galios lygis (ISO 22868)
dB(A) 105 108 113 113
Matavimo netikslumas
(2006/42/EB - EN 27574)
dB(A) 2,5 2,5 2,5 2,5
Vibracijų lygis (ISO 22867) m/sec
2
7,5 7,5 4,9 5,7
Matavimo netikslumas
(2006/42/EB - EN 12096)
m/sec
2
0,5 0,5 0,5 0,5
TECHNINIAI DUOMENYS
Variklis (mono cilindrinis 2 fazių)
– pajėgumas
cm
3
36,3 40,2 45 51,8
Mišinys (benzinas / alyva) % 50:1 = 2 % 50:1 = 2 % 50:1 = 2 % 50:1 = 2 %
Galingumas kW 1,5 2,0 2,2 2,4
Apsisukimų skaičius minimaliu
režimu
1
/min 2800 ± 150 2800 ± 150 2800 ± 150 2800 ± 150
Maksimaliai priimtinas apsisukimų
skaičius be apkrovimo su sumon-
tuota grandine
1
/min 11300 12000 12500 12500
Degalų bako talpa cm
3
370 370 500 500
Maksimalaus galingumo specifinis
sunaudojimas
g/kWh 490 410 510 500
Alyvos bakelio pajėgumas yra cm
3
190 190 300 300
Grandinės dantratuko dantys 6 7 7 7
Svoris (tuščiu bakeliu) kg 4,2 4,1 4,7 4,7
[1] DĖMESIO! Vibracijų vertė gali keistis atsižvelgiant į įrenginio darbo pobūdį ir jo pa-
ruošimą ir gali viršyti nurodytas vertes.Būtina nustatyti saugumo matus vartotojams,
kurie turi remtis sugeneruotais vibracijų apkrovos apskaičiavimais realiomis naudoji-
mosąlygomis. Dėl šios priežasties turi būti atsižvelgiama į visas veikimo ciklo fazes, kaip
pavyzdžiui, išjungimas arba veikimastuščiai.
2. SIMBOLIAI
1 2
1)
Prieš naudojant šį įrenginį, perskaityti in-
strukcijų vadovėlį.
2)
Perspėjame šio įrenginio operatorių, kad
naudojantis įrenginiu normaliomis sąlygo-
mis kasdieniniam naudojimui gali būti išg-
autas garsas tolygus arba viršijantis 85dB
(A). Dėvėti apsauginį šalmą, akustines ap-
saugas ir apsauginius akinius.
AIŠKINAMIEJI SIMBOLIAI ANT ĮRENGINIO (jeigu yra)
2. SIMBOLIAI
469601_a 421
11 11) Mišinio bakas
12 12) Grandinės alyvos bakelis ir alyvos pompos reguliatorius
(tik mod. 46/52)
13 13) Karbiuratoriaus reguliavimas
T = minimalaus greičio reguliavimas
(L) = mišinio reguliavimas žemu greičiu
(H) = mišinio reguliavimas dideliu greičiu
14 14) Starterio komanda (Starter)
15 15) Užpildymo įtaiso komanda (Primer)
3. SAUGUMO NURODYMAI
A) MOKYMAS
1) Atidžiai perskaitykite instrukcijas. Gerai įsi-
minkite prietaisų pulto funkcijas ir kaip reikia tin-
kamai dirbti įrenginiu. Išmokite greitai sustabdyti
variklį.
2) Naudoti įrenginį pagal jo paskirtį, tai yra me-
džiams kirsti ir karpyti santykinai pagal išma-
tavimus, atitinkančiusstrypo ilgį arba medinius
objektus su analogiškomis charakteristikomis.
Bet koks kitoks jo naudojimas gali tapti pavojingu
ir sukelti įrenginio gedimą. Netinkamu naudojimu
laikoma (kaip nurodyta pavyzdžiuose, tačiau ne
tik):
gyvatvorėms lyginti;
pjaustymo darbams;
skirstyti paletes, dėžes ir kitokias pakavimo-
medžiagas;
skirstyti baldus arba kitokius daiktus, kuri-
uose galėtų būti vinių, varžtų arba kitokio po-
būdžio metalinių komponentų;
atlikti mėsinės darbus;
naudoti įrenginį kaip keltuvą sukėlimui, pas-
tūmimui arba objektų kapojimui;
naudoti įrenginį užblokuotą ant nejudamų su-
portų.
3) Neleiskite, kad įrenginiu naudotųsi vaikai arba
žmonės, kaip reikiant nesusipažinę su instrukcijo-
mis. Gali būti, kad vietiniai įstatymai leidžia dirbti
įrenginiu tik asmenims, sulaukusiems ne mažes-
nio nei nustatytas amžiaus.
4) Įrenginiu negali naudotis daugiau nei vienas as-
muo.
5) Jokiu būdu įrenginiu negalima dirbti:
jei šalia yra žmonių, ypač vaikų, arba gyvūnų;
jei naudotojas yra pavargęs, prastai jaučiasi
arba vartojo medikamentus, narkotines me-
džiagas, alkoholį arba kitas kenksmingas me-
džiagas, kurios galėtų įtakoti atidumą ir veiks-
mumą;
jei naudotojas nėra tinkamose salygose
abiem rankom stabiliai išlaikyti krumapjovę /
ar išlikti stabiliame stovyje darbo veikloje.
lt
3. SAUGUMO NURODYMAI
422 469601_a
6) Būtina nepamiršti, kad operatorius ar įrenginio
naudotojas atsako avarijas bei žalą, padarytą
kitiems asmenims arba jų turtui.
B) PASIRUOŠIMAS
1) Darbo metu naudoti atitinkamą aprangą,kuri
apsaugotų naudotoją nuo susižeidimų.
Naudoti apsaugai pritaikytą apsirengimą,
skirtą nuo įsipjovimų.
Dėvėti šalmą, pirštines, apsauginius akinius,
kaukes nuo dulkių ir atitinkamą nuo pasly-
dimo avalynę.
Naudoti ausines klausos apsaugai.
Nedėvėti šalikų, marškinių, grandinėlių ir kitų
pakabinamų aksesuarų, ar kitokių plačių ak-
sesuarų, kurie galėtų įsipainioti į įrenginį ar į
kitas darbo vietoje esančias medžiagas.
Tinkamai susišukuoti ilgus plaukus.
2) DĖMESIO: PAVOJUS! Benzinas yra labai
degus.
Degalus laikyti tam pritaikytuose konteineri-
uose;
Nerūkyti naudojantis kuru;
Iš lėto atidaryti bako kamštį išleidžiant viduje
esantį spaudimą;
Piltuvėliu užpildyti baką tik atviroje vietoje;
Degalus papildykite prieš paleisdami variklį
jei variklisveikia arba yra įkaitęs nepilkite
benzino, ir neatsukinėkitebako kamščio;
Jei teka benzinas, variklio nepaleiskite ir pa-
traukite įrenginį nuo vietos, kurioje degalai iš-
sipylė; žiūrėkite, kad nekiltų gaisro pavojus,
kol degalai neišsivadės ir benzino garai neiš-
sisklaidys;
Greitai išvalyti kiekvieną benzino žymę pa-
tekusią ant įrenginio ar ant žemės;
Neužvesti įrenginio toje vietoje kur yra išsis-
kirstęs kuras;
išvengti kontaktų su indumentais kuriuose
yra patekusio kuro, tuo atveju pakeisti ind-
umentus prieš užvedant variklį;
visada ir gerai užsukite bako ir benzino talpos
kamščius.
3) Pakeiskite sugadintus ar defektuotus duslintu-
vus.
4) Prieš naudojimą, gerai patrikrinti įrenginį ir
ypač:
Akceleratoriaus ir saugos svirtys turi būti lais-
vam judėjime, nespaudžiant ir atleidus auto-
matiškai turi sugrįžti į neutralią poziciją.
Jei nėra įspausta saugumo svirtis, akcelera-
toriaus svirtis turi išlikti blokuota;
Variklio sustabdymo jungiklis turi lengvai ju-
dėti iš vienos pozicijos į kitą;
Bet kokios kibirkšties išvengimui, elektros lai-
dai, o ypač žvakės laidas turi būti vientisi. O
dangtelis teisingai sumontuotas ant žvakės;
Įrenginio veržlės, varžtai ir apsaugos turi būti
švarūs ir sausi bei tvirtai sutvirtinti ant įrengi-
nio.
grandinės stabdys turi tobulai veikti ir būti
efektyvus;
Strypas ir grandinė turi būti taisyklingai su-
montuotos;
grandinė turi būti taisyklingai įtempta.
5) Prieš pradedant darbą, būtina užsitikrinti, kad
visos apsaugos sistemos yra taisyklingai sumon-
tuotos.
C) DIRBANT
1) Neužveskite variklio nedidelėje erdvėje, kur gali
susikaupti pavojingų anglies monoksido dūmų.
Užsitikrinkite oro cirkuliavimu, kai yra dirbama du-
obėse, įdubose ar panašiose vietose.
2) Dirbkite tik dienos šviesoje arba esant geram-
dirbtiniam apšvietimui.
3) Pasirinkti stabilią stovėjimo poziciją
Bet kokiu atveju išvengti darbo ant šlapios ar
slidžios žemės, taip pat ant nelygaus pavirši-
aus bei stataus šlaito kur nėra garantuojamas
operatoriaus stabilumas darbo metu;
išvengti nestabilių kopėčių ir pakilų;
nedirbti įrenginiu aukščiau pečių lygio:
nebėgioti, o vaikščioti atsargiai atsižvelgiant į
galimas kliūtis ar žemės nelygumus.
vengti dirbti vieniems arba per daug izoliuo-
toje aplinkoje taip palengvinant pagalbos išk-
vietimą galimo nelaimingo atsitikimo atveju.
4) Užvesti variklį, kai įrenginys yra tvirtai blokuo-
tas:
variklį užvesti mažiausiai 3 metrų atstumu
nuo kuro įpi- 4 SAUGUMO NURODYMAI 3.
SAUGUMO NURODYMAI limo vietos;
Užsitikrinti, kad dirbant įrenginiu nustatytoje
teritorijoje nėra kitų asmenų;
Nenukreipti duslintuvo, taigi dujų išmetimo
link degiųjų medžiagų;
atsargiai atsižvelgti į įmanomus iškyšulius,
atsiradusius nuo grandinės judesių, ypač kai
grandinė sutinka kliūčių arba svetimkūnių.
5) Nekeiskite variklio nustatymų, neleiskite va-
rikliui dirbti per dideliu apsisukimų rėžimu.
3. SAUGUMO NURODYMAI
469601_a 423
6) Nenaudoti įrenginio pernelyg didelėms ga-
lioms ir nenaudoti mažo įrenginio per dideliems
darbams; adekvataus įrenginio naudojimas su-
mažina rizikas ir pagerina darbo kokybę.
7) Užsitikrinti, kad minimalus įrenginio rėžimas
yra toks, kuriuo neleidžiama judėti grandinei ir po
pagreitinimo, variklis netrukus sugrįžtų iki mini-
malaus greičio.
8) Laikytis atsargumo, kad strypas neatsitrenktų
į pašalinius kūnus ir išsikišimus atsiradusius dėl
grandinės sukimosi.
9) Variklis sustabdomas:
kaskart, kai įrenginys paliekamas be
priežiūros.
prieš pildami degalus.
10) Sustabdykite variklį ir atjunkite žvakės
laidą:
prieš tikrindami įrenginį, valydami ar
prižiūrėdami;
kai susidūrėte su kokiu nors kliuviniu. Pati-
krinkite, ar įrenginys nenukentėjo ir, prieš vėl
naudodamiesi įrenginiu, atlikite būtinus re-
monto darbus;
jeigu prietaisas pradeda netaisyklingai vi-
bruoti (Netrukus atraskite vibracijų priežastį
ir pasirūpinkite būtinais patikrinimais Specia-
lizuotame Paslaugų Centre).
kada nesinaudojama įrenginiu.
11) Išvenkite būti dulkėse arba pjuvenose išgau-
tose nuo grandinės pjovimo metu.
D) PRIEŽIŪRA IR SANDĖLIAVIMAS
1) Norėdami būti tikri, kad įrenginys patikimas,
pasirūpinkite, kad veržlės ir varžtai būtų prisukti.
Nuolatinė įrenginys priežiūra pagrindinė taisy-
klė, norint, kadįrenginys būtų saugus ir dirbtų
kokybiškai.
2) Nestatykite įrenginio, jei bake yra benzino, į
patalpą, kurioje benzino garai galėtų susidurti su
liepsna, kibirkštimi ar stipriu šilumos šaltiniu.
3) Prieš statydami įrenginį į bet kokią patalpą, pa-
laukite, kol atauš variklis..
4) Užsidegimo rizikos sumažinimui išlaikyti variklį,
duslintuvą ir degalų laikymo vietą tokiame sandė-
lyje, kur nesirastų pjuvenų, liekanų, sausų šakų,
lapų ir pernelyg daug riebalų; patalpoje nepalikti
konteinerio su nupjautomis medžiagomis.
5) Jei baką reikia ištuštinti, atlikite šį veiksmą at-
virame ore, kai variklis yra atvėsęs.
6) Dirbant su pjaunančiais įrenginiais visada
dėvėtidarbines pirštines.
7) Prižiūrėti grandinės aštrumą. Visi su gran-
dine ir strypas susiję veiksmai yra darbai, rei-
kalaujantys ypatingos kompetencijos neskaitant
darbo su atitinkamais reikmenimis nepriekaišting-
amdarbų įvykdymui; saugumo sumetimais visada
verta susisiekti su jūsų Pardavėju.
8) Saugumo sumetimais niekada nenaudokite
įrenginio, kai jos dalys yra susidėvėjusios
arba pažeistos.Jei negalima pataisyti, detalės
būtina pakeisti.Naudoti tik originalias pakei-
timo dalis. Kitokios kokybės detalės gali pakenkti
įrenginiui arba jo būklei.
9) Prieš padedant įrenginį, užsitikrinti, kad išim-
tas raktas arba pašalinti eksploatacijai naudojami
reikmenys.
10) Įrenginį laikyti toli nuo vaikams prieinamos
vietos!
E) VEŽIMAS IR IŠJUDINIMAS
1) Kiekvieną kartą, kai reikia išjudinti įrenginį vežti
ar išjudinti, reikia:
išjungti variklį, palaukti visiško grandinės
sustojimo, nuimti žvakės dangtelį;
uždėti apsauginį strypo gaubtą;
Paimti įrenginį rankenų ir nukreipti strypą
į priešingą ėjimo kryptį.
2) Kai įrenginys vežamas transportu, būtina įren-
ginį pastatyti į tokią poziciją kurioje išliktų stabiliai
blokuojamas, taip išvengiant apsivertimų su gali-
mybe jį pažeisti ar benzino išsiliejimui.
F) GRANDININIŲ PJŪKLŲ SAUGUMO
ĮSPĖJIMAI
Išlaikykite toli visas kūno dalis nuo dan-
tinės grandinės,kai grandininis pjūklas
veikia. Prieš pajungiantgrandininį pjūklą,
užsitikrinkite, kad dantinėgrandinė su nie-
kuo nesikontaktuotų. Neatidumo akimirks-
niais veikiant grandininiams pjūklams gali nu-
tikti, kad drabužiai arba kūnas įsipainioja į
dantinę grandinę.
Dešiniąja ranka visada turi būti laikoma
galinė rankenair kairiąja ranka priekinė
rankena. Niekada neturėtų būti apkeičiamos
rankos grandininio pjūklo laikymui, kadangi
tai padidina nelaimingų atsitikimų riziką tam
pačiam asmeniui.
Dėvėti apsauginius akinius ir akustines
apsaugas.Patariama naudoti kitas ap-
saugines priemonesgalvai, rankoms ir
pėdoms. Dėvėti atitinkamus apsauginius
drabužius, kuriais bus sumažinama susižalo-
jimų rizika išprovokuojama pjūklo kritimu bei
netyčiniu susidūrimu su grandininiu pjūklu.
lt
3. SAUGUMO NURODYMAI
424 469601_a
Nenaudoti grandininio pjūklo ant medžio.
Grandininio pjūklo aktyvinimas esant antme-
džio gali išprovokuoti kūno susižalojimus.
Visada išlaikyti taisyklingą pėdos atramos
tašką irveikti grandininiu pjūklu tik stovint
ant lygaus, saugausir tvirto pagrindo. Sli-
dūs arba nestabilūs paviršiai kaip kopėčios,
gali išprovokuoti pusiausvyros arba grandini-
nio pjūklo kontrolės praradimą.
Kai yra pjaunama įtempta šaka, reikia
būti atidiemsišvengti atsimušimo pavo-
jaus. Kai yra atleidžiama medžio pluoštų
įtampa, šaka įgauna sugrįžimo efektą ir gali
atsimušti į operatorių ir (araba) išvesti grandi-
ninį pjūklą iš kontrolės.
Būti ypač atidiems, kai yra pjaunami krū-
mai ir jaunikrūmokšniai. Smulkios materi-
jos gali įsipainioti į dantinę grandinę ir nusik-
reipti jūsų kryptimi ir/arba galite netekti pusi-
ausvyros
Grandininį pjūklą nešioti laikant priekinę
rankenąkai pjūklas yra išjungtas, išlaikant
toli nuo jūsųkūno. Kai yra nešiojamas
arba padedamas grandi-SAUGUMO NU-
RODYMAI LT 5ninis pjūklas visada reikia
uždengti dangčiu strypą. Tinkamas pjūklo
naudojimas ir judinimas sumažins atsitiktinio
kontakto galimybę su judančia dantine gran-
dine.
Atsižvelkite į instrukcijas reliatyvias
sutepimui,grandinės įtempimui ir atsar-
ginėms dalims. Grandinė, kurios įtempimas
ir sutepimas yra netinkami gali nutrūkti ir pa-
didinti atsitrenkimo riziką.
Išlaikykite sausas ir švarias rankenas be
alyvos irriebalų žymių. Suriebaluotos, alyva
suteptos rankenos yra slidžios, tai išprovo-
kuoja kontrolės netekimą.
Pjauti išskirtinai tik medį. Nenaudoti gran-
dininiopjūklo nenumatytiems darbams.
Pavyzdžiui: Nenaudotigrandininio pjūklo
plastikinių medžiagųpjovimui, medžiagų
skirtų statyboms arba kitomsmedžia-
goms, kurios nėra medienos. Grandini-
nio pjūklo naudojimas skirtingoms operaci-
joms nei toms, kurios buvo numatytos, gali
sudaryti pavojingas situacijas.
G) KONTRSMŪGIŲ PRIEŽASTYS IR TO
IŠVENGIMAS OPERATORIUI
Galima išgauti kontrsmūgį kai strypo galas arba
viršūnė liečiasi su objektu, arba kai medis užsi-
daro savyje prispaudžiant grandinę pjovimo sek-
cijoje.
Viršūnės kontaktavimas kai kuriais atvejais gali
netikėtai išprovokuoti priešingą reakciją, stumiant
strypą į viršų ir atgal link operatoriaus.
Dantinės grandinės priveržimas viršutinėje strypo
dalyje gali greitai stumti grandinę atgal link opera-
toriaus.
Viena ir kita aprašytos reakcijos gali sudaryti
pjūklo kontrolės netekimą, sudarant rimtus nelai-
mingus atsitikimus asmeniui. Nereikia pasikliauti
išskirtinai tik saugumo priemonėmis integruoto-
mis pjūkle.
Grandininio pjūklo naudotojui, patariama pasi-
naudoti skirtingomis saugumo priemonėmis tam
kad būtų išvengiami nelaimingi atsitikimai arba
susižalojimai pjovimo darbo metu. Kontrsmūgis
yra neteisingo prietaiso naudojimo rezultatas ir/
arba procedūrų bei neteisingo veikimo sąlygos
priežastis ir gali būti išvengiamas pritaikant že-
miau nurodytas atsargumo priemones:
Tvirtai laikyti pjūklą abejomis rankomis,
su nykščiaisir pirštais aplink grandininio
pjūklo rankeną,ir nuteikiant jūsų kūną bei
rankas į tokią poziciją,kuri jums leistų
atlaikyti kontrsmūgių stiprumus. Kontrs-
mūgių stiprumai gali būti kontroliuojami to pa-
ties operatoriaus jeigu buvo panaudojamos
atsarginės priemonės. Nepaleisti grandininio
pjūklo.
Nelaikyti rankų per toli ir nepjauti
aukščiau pečių lygio. Tai padeda išvengti
nenorimų kontaktų su viršūne ir suteikia ge-
resnę grandininio pjūklo kontrolę nenumaty-
tose situacijose..
Naudoti tik gamintojo specifikuotus stry-
pus ir grandines. Neatitinkamos atsarginės
grandinės ir strypai gali būti grandinės nut-
rūkimo ir/arba kontrsmūgių priežastimi.
Laikykitės gamintojo instrukcijų susieju-
sių su grandininio pjūklo galandimu ir
priežiūra. Gilumo lygio sumažėjimas gali su-
daryti kontrsmūgių padidėjimą.
H) PJŪKLO NAUDOJIMO TECHNIKOS
Visada stebėti saugumo įspėjimus ir naudoti labi-
ausiai tinkamas pjovimo technikas labiausiai tin-
kamas darbui atlikti, pagal nurodymus ir pavyz-
džius pateiktus naudojimo instrukcijose (žr. 7.
ĮRENGINIO NAUDOJIMAS skyrių) anzuwenden.
J) PAGRINDINĖS REKOMENDACIJOS
Prieš pirmą kartą vykdant kirtimo arba genėjimo
darbą, pravartu:
3. SAUGUMO NURODYMAI
469601_a 425
įgauti specifinį apmokinimą šio tipo įrenginio
naudojimui;
atidžiai perskaityti saugumo įspėjimus ir nau-
dojimo instrukcijas esančias vadovėlyje;
pasipraktikuoti ant rąstų ant žemės ar ožių,
tokiu būdu įgaunant įgūdžių įrenginio naudo-
jimui ir tinkamoms pjovimo technikoms.
K) KAIP SKAITYTI VADOVĖLĮ
Vadovėlio tekste kai kurie paryškinti paragrafai
yra labai svarbūs, kurių reikšmės yra šios:
ADVICE
Pateikiami patikslinimai arba kitiduome-
nys, susiję su tuo, kas jau buvo nurodyta,
kad nebūtųpakenkta įrenginui ar neatsi-
rastų gedimų.
PRANEŠIMAS!
Nesilaikydami galite susižalotipatys
ar sužaloti kitus.
PAVOJUS!
Nesilaikydami galite rimtai susižaloti-
patys ar sužaloti kitus, netgi mirtinai.
4. ĮRENGINIO MONTAVIMAS
ADVICE
Įrenginys pateiktas su atskirtagrandine
bei strypas ir tuščiais mišinio bakeliais.
PRANEŠIMAS!
Išpakavimas irmontavimokomplek-
tas turi būti atliekami ant
lygaus irtvirto paviršiaus, su
vieta pakankama įrenginioir įpa-
kavimo judinimui, visada naudojant
atitinkamusįrankius.Įpakavimo sunai-
kinimas turi būti atliekamaspagal vy-
raujamus vietinius įstatymus.
PRANEŠIMAS!
Strypo ir grandinės tvarkymui-
visada dėvėti standžias darbi-
nes pirštines.Labai atidžiai montuoti
strypą ir grandinęlaikantis saugumo
ir veiksmingumo; betkokių dvejonių
atveju susisiekti su jūsų Pardavėju.
Prieš montuojant strypą, užsitikrinti, kad nebūtų
įterptas grandinės stabdys; tai nutinka, kai prie-
kinės rankos apsauga yra visiškai patraukta atgal,
link įrenginio korpuso.
PRANEŠIMAS!
Visas operacijas atlikitesu išjungtu
varikliu.
1. LANKSTO MONTAVIMAS (jeigu nėra
sumontuotas fabrike)
Atsukti veržles (1) ir nuimti sankabos karterį
(2).
Prifiksuoti lankstą (3) prie įrenginio korpuso
naudojant du pateiktus varžtus (4) (1 pav.).
2. STRYPO IR GRANDINĖS MONTAVIMAS
Priėjimui prie dantratuko ir prie strypoatra-
mos vietos, atveržti veržles ir nuimti sank-
abos karterį (2 pav.).
Nuimti du kartoninius tarpiklius (3); šie tarpik-
liai yra reikalingi tik įpakuoto įrenginio trans-
portavimui ir neturi būti daugiau naudojami (2
pav.).
Sumontuoti strypą (4) įterpiant kaiščius į grio-
velį ir stumtelėti link įrenginio galinės pusės
(2 pav.).
Sumontuoti grandinę aplink tempiamajį dan-
tratuką ir pagal strypo kreiptuvą atidžiai atsiž-
velgiant į sukimosi kryptį (3 pav.); strypo ga-
las sutvirtintas atmetamuoju dantratuku, pa-
sirūpinti, kad grandinės tempimo nareliai tai-
syklingai įsiterptų į dantratuko dantukus.
Patikrinti, kad grandinės temptuvo (5) ašis
būtų įterpta į jai skirtą strypo angą; priešingu
atveju, grandinės temptuvo varžtui (6) nau-
doti tinkamą atsuktuvą, iki galutinio ašies pri-
veržimo (4 pav.).
Sumontuoti atgal karterį, neveržiant varžlių.
Tinkamai veikti su grandinės temptuvo varžtu
(6) kol išgaunamas taisyklingas grandinės
įtempimas (5 pav.).
Laikant sukeltą strypą,naudojant skirtą raktą
iki galo priveržti karterio veržles (6 pav.).
Patikrinti grandinės įtempimą. Įtempimas yra
tikslus, kai pačiumpant grandinę viduryje
strypo, vilkimo nareliai neišeina iš juostos
kreiptuvo (7 pav.).
Atsuktuvo pagalba leisti grandinei šliaužti
kreiptuvu, taip užsitikrinant, kad šliaužimas
vyktų be didelių pastangų.
lt
5. PASIRUOŠIMAS DARBUI
426 469601_a
5. PASIRUOŠIMAS DARBUI
1. MIŠINIO PARUOŠIMAS
Šis įrenginys turi dviejų fazių variklį kuriam reika-
lingas benzino ir tepalinės alyvos mišinys.
ADVICE
Vien tik benzino naudojimaspažeidžia
varikįi ir tai neatsakoma įrenginio ga-
rantiniubūdu.
ADVICE
Norint išlaikyti gerą įrenginioveiks-
mingumą ir mechaninių organų ilgą
tarnavimą,naudoti tik degalus ir koky-
bišką alyvą.
Benzino charakteristikos
Naudoti benziną be švino (žaliasis benzinas) su
oktaniniu skaičiumi ne žemesniu už 90 N.O.
ADVICE
Žaliasis benzinas laikomasilgiau nei
2mėnesius bake palieka nuosėdas. Vis-
adanaudoti tik šviežų benziną!
Alyvos charakteristikos
Naudoti tik sintetinę aukštos kokybės alyvą, skirtą
dviejų fazių varikliams.
Jūsų pardavimo punktuose yra alyvos skirtos bū-
tent šio tipo varikliams, galinčios garantuoti ilga-
laikę apsaugą.
Šios alyvos naudojimas sudaro 2% mišinio sudė-
ties, sudaryta iš 1 dalies alyvos kas 50 dalių ben-
zino.
Mišinio paruošimas ir laikymas
PAVOJUS!
Benzinas ir mišinys yra degūs!
Benziną irmišinį laikyti atitinka-
muose degalųbakuose, saugiose
patalpose, toli nuo šilumosšalti-
nių ir atvirų liepsnų.
Nepalikti vaikams prieinamose
vietose.
Nerūkyti ruošiant mišinį ir
išvengti benzinogarų išsis-
klaidymo.
Lentelėje nurodyti benzino ir alyvos kiekiai naudo-
jami ruošiantmišini pagal naudojamos alyvos rūšį.
Benzinas Sintetinė alyva 2 Fazių
litrai litrai cm
3
1 0,02 20
2 0,04 40
3 0,06 60
5 0,10 100
10 0,20 200
Mišinio paruošimui:
Į atitinkamą baką įpiltimaždaug pusė kiekio
benzino.
Pridėti visą alyvą pagal lentelę.
Supilti likusį benziną.
Užsukti kamštį ir gerai sukratyti.
ADVICE
Mišinys turi senėjimo savybę.Neruošti
dideliu kiekiu taip išvengiant nuosėdųsu-
sidarymo.
ADVICE
Laikyti atskirai gerai atskiriantbenzino ir
mišinio bakus, taip išvengiant supainioti-
naudojimo metu.
ADVICE
Kas kartą išvalyti benzino irmišinio bakus
taip pašalinant esančias nuosėdas.
2. DEGALŲ UŽPILDYMAS
PAVOJUS!
Nerūkyti pilant degalusir išvengti
benzino garų išsisklaidymo.
PAVOJUS!
Degalus papildykite priešpaleisdami
variklį jei variklis veikia arba yraį-
kaitęs nepilkite benzino, ir neatsu-
kinėkitebako kamščio;
PRANEŠIMAS!
Atsargiai atidaryti bakodangtelį nes
viduje galėtų būti susikaupusio-
slėgio.
Prieš degalų užpildymą:
Gerai sukratyti mišinio baką.
Įrenginį stabiliai pastatyti tokioje pozicijoje,
kad degalų bakelio dangtelis būtų viršuje.
5. PASIRUOŠIMAS DARBUI
469601_a 427
Nuvalyti bakelio dangtelį ir aplinkinę zoną taip
išvengiant, kad purvas nepatektų į vidų.
lėto atidaryti degalų bakelio dangtelį taip
leidžiant išeiti susikaupusiam slėgiui. Vykdyti
degalų užpylimą, išvengti užpildyti bakelį iki
pat viršaus.
PRANEŠIMAS!
Visada užsukti degalų bakeliodang-
telį, užveržiant iki galo.
PRANEŠIMAS!
Greitai išvalyti kiekvienąmišinio dėmę
patekusią ant įrenginio ar ant žemės,ir
nepajungti variklio kol benzino ga-
rainėra visiškai išnykę.
3. GRANDINĖS TEPALAS
ADVICE
Naudoti tik specifinę motoriniųpjūklų
alyvą arba adhezinę motorinių pjūklųa-
lyvą. Nenaudoti nešvarios alyvos tam,
kad neužsikimštųbakelyje esantis filtras
ir taip išvengiant nepataisomaisugadinti
alyvos pompą.
ADVICE
Specifinė grandinės sutepamojialyva
yra biodegraduojanti.Mineralinės alyvos-
naudojimas arba varikliams skirta alyva
sumažinaaplinkos nuostolius.
Geros kokybės alyvos naudojimas yra fundamen-
talus norint išgauti veiksmingą pjovimo organų su-
tepimą; naudota arba nekokybiška alyva kompro-
mituoja sutepimą ir sumažina grandinės ir strypo
naudojimo laiką.
Visada pravartu pilnai užpildyti alyvos bakelį (nau-
dojantis piltuvėliu) kiekvieną kartą, kai vykdomas
degalų užpylimas; kadangi alyvos bakelio pajėgu-
mas paskaičiuotas išnaudoti degalus pirmiau aly-
vos, tokiu atveju išvengiama naudoti įrenginį be
suriebalavimo.
4. ĮRENGINIO PATIKRINIMAS
Prieš pradedant darbą reikia:
atlikti alyvos ir mišinio pripildymą, pripildant
atitinkamus bakelius;
Patikrinti, kad ant įrenginio ir strypo nebūtų
atsiveržusių veržlių;
Patikrinti, kad grandinė būtų pagaląsta ir be
jokių pažeidimo žymių;
Patikrinti, kad oro filtras būtų švarus;
patikrinti, kad rankenos ir įrenginio apsaugos
būtų švarios ir sausos, taisyklingai sumontuo-
tos ir tvirtai pritvirtintos ant įrenginio;
Patikrinti rankenų implantavimą;
Patikrinti grandinės stabdžių veiksmingumą;
patikrinti grandinės įtempimą.
5. ĮTEMPIMO PATIKRINIMAS
PRANEŠIMAS!
Visas operacijas atlikitesu išjungtu
varikliu.
Atlaisvinti karterio veržles, naudojant pateiktą
raktą (6 pav.).
Tinkamai veikti su grandinės temptuvo varžtu
(6) kol išgaunamas taisyklingas grandinės
įtempimas (5 pav.).
Laikant sukeltą strypą, naudojant skirtą raktą
iki galo priveržti karterio veržles (6 pav.).
6. GRANDINĖS STABDŽIO PATIKRINIMAS
Šiame įrenginyje yra įdiegta apsauginė stabdymo
sistema.
Grįžtamųjų smūgių atveju (kontrsmūgių atveju)
darbo metu, esant anomaliam strypo, kurį laiko
ranka galo kontaktui, su smarkiu pasitraukimu link
viršaus, susiduriama su priekine apsauga. Šiuo
atveju, stabdžio įsiterpimas užblokuoja grandinės
sukimąsi ir būtina atblokuoti rankiniu būdu norint
jį atjungti.
Šis stabdys gali būti naudojamas rankiniu būdu,
stumiant į priekį priekinę apsaugą. Norėdami
stabdį atlaisvinti, priekinę apsaugą patraukite į
viršų rankenos link, kol stabdys išsijungs.
Stabdžio patikrinimui reikia:
Paleisti variklį ir tvirtai laikyti rankeną abiem-
rankomis
Aktyvinant akceleratoriaus komandą išlaikant
grandinę judėjime, stumti į priekį stabdžio
svirtelę, naudojant kairę ranką; grandinės
sustojimas turi įvykti netrukus.
Kai grandinė yra sustojusi, netrukus atleisti
akceleratoriaus svirtelę.
Atleisti stabdį.
PRANEŠIMAS!
Nenaudoti įrenginio jeigublogai vei-
kia grandinės stabdys ir susisiekti
sujūsų Pardavėju būtiniems patikrini-
mams.
6. PAJUNGIMAS – NAUDOJIMAS – VARIKLIO SUSTABDYMAS
lt
6. PAJUNGIMAS – NAUDOJIMAS – VARIKLIO SUSTABDYMAS
428 469601_a
VARIKLIO UŽVEDIMAS
PRANEŠIMAS!
Variklio užvedimas turibūti įvykdytas
mažiausiai 3 metrai nuo degalųužpil-
dymo vietos.
Prieš užvedant variklį:
Pastatyti įrenginį stabilioje pozicijoje ant že-
mės.
Nuimti strypo gaubtą.
Užsitikrinti kad strypas neliečia žemės ar kitų
objektų.
Šaltas užvedimas
ADVICE
„Šaltu užvedimu“ vadinamasužvedimas
kai jis vykdomas praėjus mažiausiai 5mi-
nutėms nuo variklio sustabdymo arba po
degaluužpildymo.
Variklio užvedimas (8 pav.):
1. Užsitikrinti,kad grandinės stabdys būtų įves-
tas (Priekinės rankos apsauga pastumta į
priekį).
2. Nustatyti jungiklį (1) į poziciją «START».
3. Pajungti starterį, traukiant iki galo galvelę (2).
4. Paspausti užpildymo (primer) mechanizmo
mygtuką (3) bent 5 kartus taip paduodant de-
galų srovę.
5. Paspausti dekompresoriaus mygtuką (4
tik Mod. 46 ir 52); prietaisas nusiaktyvina ir
po variklio užvedimo, mygtukas netrukus su-
grįžta savaime į originalią poziciją.
6. Tvirtai laikyti įrenginį ant žemės, su viena
ranka ant rankenos ir su įterpta koja į užpaka-
linę rankeną, taip išlaikant kontrolę užvedimo
metu (9 pav.).
PRANEŠIMAS!
Jeigu įrenginys laikomasne tvir-
tai, variklio pastumimu operato-
rius galiprarasti pusiausvyrą arba
strypas pasikreiptiį kitą kliūtį bei į
tą patį operatorių.
7. Lėtai traukti užvedamąją rankenėlę 10–15
cm, kol atsiras tam tikras pasipriešinimas,
taigi traukti užtikrintai keletą kartų kol pagaus
pirmus rezultatus.
PRANEŠIMAS!
Niekada neapsivynioti aplin-
kranką užvedimo lyno.
PAVOJUS!
Niekada neužveskite motoriniop-
jūklo leidžiant jamnukristi, laikant
užužvedamojo lyno. Šis meto-
das yra ypatingaipavojingas, kad-
angi yra visiškai netenkamaįren-
ginio arba grandinės kontrolė.
ADVICE
Norint išvengti sutrikimų, netrauk-
tilyno visu jo ilgiu, neslinkinti an-
gos pakraščiuir tolygiai atleisti ran-
kenėlę, išvengiant ją sugrąžintine-
kontroliuojamu būdu.
8. Sugrąžinti starterio galvutę (2); ši sąlyga yra
matoma nuo raudono kaiščio išsikišimo (2a).
9. Dar kartą patraukti užvedamąją rankenėlę,
kol bus išgautas reguliarus variklio užvedi-
mas.
ADVICE
Jeigu užvedamojo lyno rankenėlė-
naudojama pakartotinai su įvestu
starteriu,variklis gali užsilieti ir taip
gali būti sudėtinga užvestivariklį. Va-
riklio užsiliejimo atveju, patekusių
degalųpašalinimui išardyti žvakę ir
lengvai traukti užvedamojolyno ran-
kenėlę; taigi nusausinti žvakėselek-
trodus ir sumontuoti atgal ant varik-
lio.
10. Kai tik variklis bus užsivedęs, trumpai veikti
akceleratoriumi taip ištraukiant starterį ir su-
grąžinant variklį į minimalaus greičio režimą.
ADVICE
Vengti, kad variklis veiktųpernelyg
dideliais apsisukimais su įterptu
grandinėsstabdžiu; tai galėtų sukelti
sankabos perkaitimą irsugadinimą.
11. Prieš dirbant įrenginiu leisti veikti varikliui mi-
nimaliu greičiu bent 1 minutę.
Šiltas užvedimas
Šiltam variklio užvedimui (iš karto po variklio
sustabdymo) paprastai yra pakankama ak-
tyvinti užvedamąjį lyną.
Sunkumo atveju:
6. PAJUNGIMAS – NAUDOJIMAS – VARIKLIO SUSTABDYMAS
469601_a 429
Traukti iki dugno starterio galvutę (2) ir
leisti jai sugrįžti taip, kad išsikištų raudo-
nas kištukas (2a).
Traukti užvedamąją rankenėlę, kol bus
išgautas reguliarus variklio užvedimas.
Kai tik variklis bus užsivedęs, trumpai
veikti akceleratoriumi taip ištraukiant
starterį ir sugrąžinant variklį į minimalaus
greičio režimą.
VARIKLIO NAUDOJIMAS (10 pav.)
ADVICE
Visada atjungti grandinėsstabdį, trauki-
ant svirtelę link operatoriaus prieš prade-
dantveikti akceleratoriumi.
Grandinės greitis yra reguliuojamas nuo akcele-
ratoriaus komandos (1), esančio ant galinės ran-
kenos (2).
Akceleratoriaus veikimas yra įmanomas tik tuo at-
veju jei vienu metu būna įspausta blokavimo svir-
telė (3).
Judesys variklio į grandinę perduodamas per
didelę išcentrinę jėgą kuri neleidžia grandinei ju-
dėti varikliui veikiant minimaliu greičiu.
PRANEŠIMAS!
Nenaudoti prietaiso jeigugrandinė
juda varikliui veikiantminimaliu
greičiu,tokiu atveju reikia susisiekti
su jūsų Pardavėju.
Teisingas darbo greitis išgaunamas su iki dugno
įspausta akceleratoriaus svirtele (1).
ADVICE
Per pirmas 6–8 veikimo valandasiš-
vengti variklio naudojimo ikimaksimal-
ausgreičio.
VARIKLIO IŠJUNGIMAS (10 pav.)
Variklio sustabdymas:
Atleisti akceleratoriaus komandą (1) ir leisti
veikti varikliui minimaliu greičiu mažiausiai
keletą sekundžių.
Nustatyti jungiklį (4) į poziciją «STOP».
PRANEŠIMAS!
Po akceleratoriaus nustatymomini-
maliam greičiui, gali praeiti keletasse-
kundžių, kol grandinė visiškai nustoja
suktis.
ADVICE
Jeigu įrenginys neišsijungia,aktyvinkite
starterį išprovokuojant variklio sustab-
dymądėl užsiliejimo ir netrukus susisie-
kite supardavėju, kad būtų išspręsta pro-
blemos priežastisir pasirūpinama patai-
symu.
7. ĮRENGINIO NAUDOJIMAS
lt
7. ĮRENGINIO NAUDOJIMAS
430 469601_a
ADVICE
Prisiminkite visada, kad motoriniopjūklo
netinkamas naudojimas gali trukdytiki-
tiems ir gali sudaryti didelę įtaką aplinkai.
Aplinkinių ir aplinkos atžvilgiu:
Išvengti naudoti įrenginį tokiose ap-
linkose ir valandomiskur įrenginys
gali būti trukdymo objektu.
Kruopščiai laikytis vietinių normų
pašalinant popjovimo esančias me-
džiagas.
Kruopščiai laikytis vietinių normų
pašalinant tepalusir alyvas, sugad-
intas dalis ar bet kokius kitusele-
mentus kurie gali įtakoti aplinką.
Darbo metu, į aplinka yra išmeta-
mas tam tikraskiekis alyvos, reika-
lingas grandinės sutepimui;dėl šios
priežasties naudoti tik biodegraduo-
jančiąalyvą, specifinę šiam naudoji-
mui.
Norint išvengti gaisro pavojaus ne-
palikti įrenginiotarp lapų ar sausos
žolės kaštu varikli.
PRANEŠIMAS!
Darbo metu dėvėti atitin-
kamąapsirengimą. Jūsų parda-
vėjas gali suteiktireikiamą infor-
maciją apie tinkamiausiasSVARBU-
DĖMESIO!apsaugines priemones ga-
rantuojančias darbosaugumą. Dėvėti
pirštines nuo vibravimo. Visosišvar-
dytos atsargumo priemonės negaran-
tuojaapsisaugojimo nuo Reino arba
karpaliniotunelio sindromų rizikos.
Todėlrekomenduojama, kad asme-
nys, kurie ilgainaudoja šį prietaisą,
periodiškai tikrintų rankųir pirštų
būklę.
Jeigu atsiranda kai kurie nurodytų
simptomų,nedelsdami kreipkitės į gy-
dytoją.
PAVOJUS!
Šio įrenginio akceleravimoįranga
generuoja nežymų elektromagne-
tinįlauką, tačiau tuo nėra atme-
tama galimybėaktyvių arba pasy-
vių medicininiųpriemonių implan-
tuotų operatoriui veikimotrukdy-
mui, sudarant galimą rimtą ri-
ziką sveikatai.Medicininių priemonių
nešiotojams, patariamakonsultuotis
pas gydytoją arba pačiųpriemonių
gamintoją, prieš naudojantįrenginį.
PRANEŠIMAS!
Įrenginio, skirto pjovimuiir genėjimui,
naudojimas reikalauja specialausap-
mokymo.
1. PATIKRINIMAI DARBO METU
Grandinės įtampos patikrinimas
Darbometu grandinė įgauna progresyvų pail-
gėjimą todėl reikia dažnai patikrinti grandinės
įtempimą.
ADVICE
Pirmu naudojimo periodometu (arba po
grandinės pakeitimo) būtina atliktidaž-
nus patikrinimus dėl grandinės nusisto-
vėjimopriežasties.
PRANEŠIMAS!
Nedirbti su atsilaisvinusiagran-
dine, taip neprovokuojant pavojingų
situacijų,kuriose grandinė išeitų
kreiptuvo.
Grandinės įtampos patikrinimui veikti kaip nuro-
dyta 5. ĮTEMPIMO PATIKRINIMAS skyriuje.
Alyvos atitekėjimo patikrinimas
ADVICE
Nenaudoti nesutepto įrenginio!Alyvos
bakas gali beveik visiškai ištuštėti kiek-
vienąkartą, kai išnaudojamas kuras. Pri-
pildykitealyvos baką kiekvieną kartą, kai
įmotorinį pjūklą pilatebenziną.
PRANEŠIMAS!
Tikrindami alyvos
atitekėjimą,užsitikrindami, kad gran-
dinė ir strypasyra gerai įstatyti .
Užvesti variklį, leiskite jam veikti vidutiniu režimu
ir patikrinkite, ar grandinės alyva skleidžiama taip,
kaip parodyta paveikslėlyje (12 pav.).
7. ĮRENGINIO NAUDOJIMAS
469601_a 431
(Tik mod. 46 ir 52)
Grandinės alyvos tėkmė gali būti reguliuojama
atsuktuvo pagalba reguliuojant tam skirtą varžtą
(1) (12 pav.).
2. NAUDOJIMO BŪDAI IR PJOVIMO
TECHNIKOS
Prieš pirmą kartą bandant pjovimą ar genėjimą
palanku pasipraktikuoti ant kamienų padėtų ant
žemės arba ant atramos, tokiu būdu įgauti reiki-
amus įgūdžius su įrenginiu ir su atitinkamais pjovi-
mometodais.
PRANEŠIMAS!
Darbometu, įrenginys turivisada
būti tvirtai laikomas abejomis
rankomis,su dešiniąja ranka ant prie-
kinės rankenosir kairiąja ant galinės,
nepriklausomai nuo operatoriauskai-
riarankiškumo.
PRANEŠIMAS!
Jeigu darbo metu grandinėb-
lokuojasi, reikia greitai sustab-
dyti variklį.Visada būti atidiems
kontrsmūgiams(kickback) kurie gali
atsirasti strypui atsitrenkusį kliūtį.
Medžio genėjimas (13 pav.)
PRANEŠIMAS!
Užsitikrinti, kad šakų kritimovieta
būtų tuščia.
1. Pasitelkti tokią poziciją priešingoje pusėje nuo
pjaunamos šakos.
2. Pradėti nuo žemiausių šakų, vėliau pjaunant
aukščiau esančias.
3. Pjovimą atlikti iš viršaus į apačią taip išvengi-
ant strypo įstrigimo.
Medžio nupjovimas (14 pav.)
PRANEŠIMAS!
Ant šlaitų, būtina dirbti viršutinėješ-
laito pusėje ir užsitikrinti, kad rąstas-
besiridendamas nepadarytų žalos.
1. Nustatykite medžio griuvimo kryptį, atsižvelg-
dami į vėją, augalo palinkimą, sunkiausių
šakų padėtį, patogumą dirbti nukirtus ir t. t.
2. Atlaisvinti vietą aplinkmedį ir užsitikrinti gerą
atramą pėdoms.
3. anksto paruošti pasitraukimo kelius, lais-
vus nuo kliūčių; turi būti numatytimaždaug
45° priešingoje kryptyje neimedžio kritimas ir
tai turi suteikti operatoriaus nutolimą į saugią
zoną, atstumas turi būti maždaug 2,5 kartų di-
desnis už pjaunamo medžio dydį.
4. Ant kritimo pusės pažymėti pjovimo žymę
trečdaliu medžio diametro.
5. Pjauti medį kitoje pusėje, pozicijoje kiek
aukščiau nuo žymos apačios, paliekant
„ašį“ (1) maždaug 5–10 cm.
6. Neištraukiant strypo, palaispniui sumažinti
ašies storį, iki medžio nukritimo.
7. Ypatingomis sąlygomis arba blogo stabilumo
atveju, pjovimas gali būti užbaigtas įterpiant
pa- DĖMESIO! DĖMESIO! DĖMESIO! DĖ-
MESIO! 12 LT ĮRENGINIO NAUDOJIMAS
kalą (2) priešingos nei kritimo pusės, ir kirsti
kirviu į pakalas iki medžio nukritimo.
Genėjimas po nupjovimo (15 pav.)
PRANEŠIMAS!
Atidžiai atsižvelgti į šakosatramos
punktus ant žemės, į elastingumo
galimybes,į kryptį, kuria gali pakrypti
ir į galimąmedžio nestabilumą po to
kai šaka buvo nupjauta.
1. Stebėti kryptį, kuria šaka yra įaugusi į kami-
eną.
2. pradžių pjauti tos pusės, kurioje ji užsi-
lenkia, bei baigti pjovimą iš priešingos pusės.
Stiebo supjaustymas (16 pav.)
Stiebo supjaustymui padeda lanksto naudojimas.
1. Lankstą įstatyti į stiebą ir, pasiremiant ant
lanksto, pjūklu padaryti lankinį judesį, kuris
leistų strypui įsiskverbti į medį..
2. Operaciją pakartoti keletą kartų, jeigu reikia,
pakeičiant lanksto atramos tašką.
Stiebo supjaustymas ant žemės (17 pav.)
Įpjautimaždaug iki pusės diametro, paskui apsukti
stiebą ir baigti pjovimą iš priešingos pusės.
Pakelto stiebo supjaustymas (18 pav.)
1. Jeigu pjaunama kraštų atramos taškų
(A), iš apačios įpjauti trečdalį diametro, baigti
darbą pjaunant iš viršaus.
2. Jeigu pjaunama tarp dviejų atramos taškų (B),
įpjauti trečdalį diametro viršaus bei baigti
pjovimą iš apačios.
3. DARBO PABAIGA
Pabaigus darbą:
lt
8. PRIEŽIŪRA IR LAIKYMAS
432 469601_a
Sustabdyti variklį kaip tai nurodyta anksčiau
(skyr. 6).6. PAJUNGIMAS NAUDOJIMAS
VARIKLIO SUSTABDYMAS
Palaukti grandinės sustojimo ir leisti, kad
įrenginys atauštų.
Atlaisvinti strypo fiksavimo veržles norint su-
mažinti grandinės įtempimą.
Pašalinti nuo grandinės pjuvenų likučius ir
alyvos nuosėdas.
Labai žymaus purvo atveju arba esant di-
deliam sakų kiekiui, išmontuoti grandinę ir
įmerkti ją kelioms valandoms į talpyklą su
specifinėmis plovimo priemonėmis. Taigi iš-
skalauti švariu vandeniu ir prieš sumontuo-
jant naujai ant įrenginio nupurkšti purški-
amu skysčiu nuo korozijos.
Sumontuoti strypo apsaugą, prieš pastatant
įrenginį.
PRANEŠIMAS!
Prieš statydami įrenginį įbet kokią pa-
talpą, palaukite, kol atauš variklis.Kad
būtų sumažinta gaisro rizika, išvalyti
prietaisąnuo pjuvenų, šakelių, lapų
liekanų ar pertekliniųriebalų; nepalikti
talpų su pjovimo pasėkojesusidariu-
siomismedžiagomis patalposviduje.
8. PRIEŽIŪRA IR LAIKYMAS
PRANEŠIMAS!
Jūsų ir kitų saugumui:
Taisyklinga priežiūra yra pagrin-
dinis dalykasnorint išlaikyti ilgam
įrenginio veiksmingumąir sau-
gumą.
Norėdami būti tikri, kad įrenginys
patikimas,pasirūpinkite, kad ver-
žlės ir varžtai būtų prisukti.
Niekada nenaudoti įrenginio su
susidėvėjusiomisarba susigadi-
nusiomis dalimis. Sugadintosda-
lys turi būti pakeistos ir niekada-
netaisomos.
Naudoti tik originalias pakeitimo
dalis. Kitokioskokybės detalės
gali pakenkti prie-DĖMESIO! tai-
sui arba jo būklei ir pakenkti sau-
gumui.
PRANEŠIMAS!
Priežiūros operacijųmetu:
Nuimti žvakės gaubtą.
Palaukti kol variklis bus tinkamai
ataušęs.
Operacijoms su strypu ir gran-
dine, naudotiapsaugines piršti-
nes.
Laikyti sumontuoto strypo apsau-
gas, išskyrusatvejus kai dirbama
su grandine.
Neišsklaidyti aplinkoje alyvos,
benzino ar kitokiųįtakojančių me-
džiagų.
CILINDRAS IR DUSLINTUVAS (19 pav.)
Sumažinant užsidegimo riziką, dažnai su oro
kompresu valyti cilindro briaunas ir duslintuvo
pašalinti susikaupusias pjuvenas, šakeles, lapus
bei kitas liekanas.
UŽVEDIMO GRUPĖ
Kad būtų išvengta perkaitimo ir žalos varikliui, vė-
sinamojo oro grotelės turi būti visuomet švaros ir
išvalytos nuo pjuvenų ir kitų liekanų.
Užvedamojo lyno rankenėlė turi būti pakeista
esant pirmiems jos gedimo požymiams.
SANKABOS GRUPĖ (20 pav.)
Sankabos būgną laikyti švarų nuo pjuvenų ir kitų
liekanų, nuimant karterį (kaip nurodyta skyriuje 1.
LANKSTO MONTAVIMAS (jeigu nėra sumontuo-
tas fabrike)) ir sumontuojant taisyklingai užbai-
8. PRIEŽIŪRA IR LAIKYMAS
469601_a 433
gus operaciją. Maždaug kas 30 valandų reikia su-
tepti vidinę pagalvėlę pas Jūsų pardavėją.
GRANDINĖS STABDYS
Dažnai tikrinti grandinės stabdžio veiksmingumą
ir metalinės juostos, juosiančios sankabos būgną,
būklę, nuimant karterį (kaip nurodyta skyriuje 1.
LANKSTO MONTAVIMAS (jeigu nėra sumontuo-
tas fabrike)) ir sumontuojant taisyklingai užbai-
gus operaciją.
GRANDINĖS KRUMPLIARATIS
Dažnai tikrinti pas Jūsų Pardavėją krumpliaračio
būklę ir pakeisti jį, kai nusidėvėjimas viršija lei-
džiamus limitus.
Nemontuoti naujos grandinės su sudėvėtu krum-
pliaračiu ar atvirkščiai.
SUTEPIMO ANGA (21 pav.)
Periodiškai, nuimti karterį (kaip nurodyta skyriuje
1. LANKSTO MONTAVIMAS (jeigu nėra sumon-
tuotas fabrike)), išmontuoti strypą ir patikrinti, kad
įrenginio sutepimo angos (1) ir strypas (2) nebūtų
užsikimšę.
GRANDINĖS STABDŽIO AŠIS
Ši ašis yra svarbus saugumo elementas, kadangi
neleidžia grandinei judėti nevaldomai gedimo ar
sulėtėjimo atveju.
Dažnai tikrinti ašies būklę ir pasirūpinkite jo atsta-
tymu sugadinimo atveju.
ĮTVIRTINIMAI
Periodiškai patikrinti, ar visi varžtai ir veržlės pri-
sukti bei ar rankenos gerai pritvirtintos.
ORO FILTRO VALYMAS
ADVICE
Oro filtro valymas yra svarbus-
norint išlaikyti gerą ir ilgą įrenginio
ekspoataciją.Kad variklis nebūtų nepata-
isomai pažeistas, nedirbkitebe filtro ar su
pažeistu filtru.
Valymas turi būti atliekamas kas 8 – 10 darbo va-
landų.
Modeliai 36 ir 43
Filtro valymui (22 pav.):
Pastumti į priekį rankos priekinę apsaugą.
Atsukti varžtą (1) ir nuimti dangtelį (2).
Nuimti prieš filtrą esančią kempinę (3a) ir fil-
travimo elementą (3).
Lengvai daužti filtravimo elementą (3) taip
pašalinant purvą.
Jeigu būtina, nuplauti prieš filtrą esančią
kempinę (3a) ir filtravimo elementą (3) šiltu
muilinu vandeniu arba plovikliu, arba nupūsti
sukompresuotu oru.
Pašalinti, bet kokius pjuvenų ir purvo likučius
nuo filtro buvimo vietos (4), atsargiai, kad tai
nepatektų į aspiracijos kanalą (5).
DAtgal sumontuoti filtravimo elementą (3) ir
kempinę (3a) tik tada, kai jie yra visiškai
sausi.
Atgal sumontuoti dangtį (2).
Modeliai 46 ir 52
Filtro valymui (23 pav.):
Pastumti į priekį rankos priekinę apsaugą.
Atsuktuvo pagalba, atkabinti tris šoninius
spaustukus (1) ir nuimti dangtį (2).
Ištraukti starterio galvelę (3) ir su pinceto pa-
galba, ištraukti dvi šonines ašeles (4).
Nuimti filtravimo elementą (5) ir lengvai pa-
daužyti taip pašalinant purvą ir jeigu reika-
linga nuplauti šiltumuilinu vandeniu arba plo-
vikliu. Jeigu būtų naudojamas kompresuotas
oras, nukreipti srovę nuo vidaus link išorės.
Pašalinti, bet kokius pjuvenų ir purvo likučius
SVARBU 14 PRIEŽIŪRA IR LAIKYMAS nuo
filtro buvimo vietos (6), atsargiai, kad tai ne-
patektų į aspiracijos kanalą (7).
Atgal sumontuoti filtravimo elementą (5) tik,
kai jis yra gerai išdžiūvęs, atsižvelgiant tiksliai
suderinant du šoninius iškišimus (8) su atitin-
kamais filtro padėties išsikišimais.
Atgal įstatyti abejas šonines ašeles (4).
Atgal sumontuoti dangtį (2) ir sukabinti tris
spaustukus (1).
ŽVAKĖS PATIKRINIMAS (24 pav.)
Prie žvakės yra prieinama nuimant oro filtro
dangtį.
Periodiškai, išardyti ir metaliniu šepetėliu išvalyti
žvakę pašalinant galimas nuosėdas.
Patikrinti ir sugrąžinti teisingą atstumą tarp ekek-
trodų.
Sumontuoti atgal žvakę ir su tam skirtu raktu pri-
veržti iki dugno.
Elektrodų perdegimo arba izoliatoriaus gedimo at-
veju, bei kas 100 valandu veikimo, žvakė turi būti
pakeista į kitą analogišką žvakę.
KARBIURATORIAUS REGULIAVIMAS
Karbiuratorius fabrike yra sureguliuotas tokiu
būdu, kad būtų galima išgauti geras ekspoataci-
nes savybes kiekvienoje naudojimo situacijoje, su
lt
8. PRIEŽIŪRA IR LAIKYMAS
434 469601_a
minimaliu kenksmingų dujų išskyrimu, atsižvelgi-
ant į įstatymų nustatytas normatyvas.
Nepakankamos eksploatacijos atvejais, visų pir-
miausia reikia patikrinti ar grandinė laisvai juda ir
ar strypas nėra dalinai pažeistas, taigi kreiptis į
įrenginio pardavėją karbiuratoriaus ir variklio pati-
krinimui.
Minimalaus greičio reguliavimas
PRANEŠIMAS!
Grandinė neturi judėti suvarikliui vei-
kiantminimaliu greičiu. Jeigu gran-
dinėjuda varikliui veikiant minimaliu
greičiu,reikia susisiekti su jūsų Par-
davėju. Taisyklingamvariklio suregu-
liavimui.
GRANDINĖS GALANDIMAS
PRANEŠIMAS!
Kad būtumėte saugūs irprietaisas ge-
rai veiktų, labai svarbu, jog pjovimo-
detalės būtų gerai išgaląstos.
Būtina galąsti, kai:
pjuvenos panašios į miltelius;
reikia daugiau jėgos pjovimui;.
įpjovimas nėra tiesus;.
didėja vibracijos;
sunaudojama daugiau kuro.
PRANEŠIMAS!
Jeigu grandinė nėra geraipa-
galąsta, padidėja kontrsmūgio
galimybė(kickback).
Jeigu galandama specializuotame centre, tai gali
būti daroma tam tikrais įrenginiais, kurie užtikrina
minimalų medžiagos šalinimą ir vienodą galan-
dimą visoms pjovimo detalėms.
Jeigu operaciją vykdo pats vartotojas, grandinė
galandama specialia apskrita dilde, kurios diame-
tras yra specifikuojamas kiekvienamgrandinės ti-
pui (žr. Grandinės priežiūra), be to, reikia gerų
įgūdžių ir patirties, kad būtų išvengta pažeidimų
pjovimo detalėms.
Kad būtų išgaląsta grandinė (25 pav.):
Išjungti variklį, išlaisvinti grandinės stabdį ir
gerai užblokuoti strypą su grandine, suveržta
reikiamoje pozicijoje, užsitikrinant, kad gran-
dinė lengvai nenuslystų.
Įtempti grandinę, jeigu ji susilpnėjusi..
Įtvirtinti dildę į reikiamą kreiptuvą bei į dan-
tuko ertmę, išlaikant patį nuolydį pjovimo
detalės atžvilgiu.
Padaryti tik keletą judesių dilde, ypač į priekį,
ir pakartoti operaciją visoms pjovimo de-
talėms su tais pačiais nuokrypiais (dešinės
arba kairės).
Pakeisti strypo poziciją ir pakartoti operaciją
likusioms pjovimo detalėms.
Patikrinti, ar ribojimo dantis neišsikiša
patikrinimo instrumento ir dildyti galimą iš-
sikišimą plokščia dilde, užapvalinant profilį.
Po galandimo pašalinti bet kokias dildymo žy-
mes ir dulkes bei sutepti grandinę alyvos vo-
nelėje
Grandinę reikia pakeisti, kai:
Pjovimo įtaiso ilgis sumažėja 5 mm ar
mažiau;
Nareliai ant kniedžių pernelyg atsilaisvinę.
8. PRIEŽIŪRA IR LAIKYMAS
469601_a 435
Grandinės priežiūra
PRANEŠIMAS!
Šio įrenginio grandinės ir strypo patvirtinti charakteristiniai duomenys yra pažymėti
„CE atitikimo deklaracija“. Saugumo pagrindais nenaudoti kitokio tipo grandinės
beistrypo.Lentelėje nurodyti skirtingų grandinių aštrinimo būdų duomenys, taigi ne-
galima naudoti kitokiosgrandinės nei jau nustatytos.
Grandinės eisena Ribojimo danties lygis (a) Dildė diametras (d)
a
d
coliai mm coliai mm coliai mm
3/8 spec. 9,32 0,018 0,45 5/32 4,0
0,325 8,25 0,026 0,65 3/16 4,8
3/8 9,32 0,026 0,65 13/64 5,2
0,404 10,26 0,031 0,80 7/32 5,6
STRYPO PRIEŽIŪRA (26 pav.)
Kad būtų išvengta asimetrinio naudojimo, patari-
ama periodiškai strypą išversti.
Kad strypo veiksmingumas būtų išlaikomas, rei-
kia:
Specialiu inžektoriumi sutepti pavaros krum-
pliaračio pagalvėles (jeigu yra).
Specialiu gremžtuku (nepateiktas) išvalyti
strypo griovelius.
Išvalyti tepimo angas.
Plokščia dilde pašalinti atšaižas nuo šonų ir
išlyginti nelygumus tarp kreiptuvų.
Strypą reikia pakeisti, kai:
griovelių gylis yra mažesnis tempimo na-
relių aukštį (kurie niekuomet neturi siekti du-
gno;
kreiptuvo juostos vidinė sienelė yra nudėvėta
taip, kad grandinę lenkia į šoną.
YPATINGI VEIKSMAI
Kiekviena neįtraukta šiame vadovėlyje priežiūros
operacija turi būti atlikta tik pas įrenginio parda-
vėją.
Operacijos atliktos netinkamose struktūrose arba
nekvalifikuotų asmenų įtraukia garantinės formos
nutraukimą.
LAIKYMAS
Pabaigus kiekvieną darbo sesiją, kruopščiai išva-
lyti įrenginį nuo dulkių ir kitų liekanų, pataisyti arba
pakeisti pažeistas dalis.
Įrenginys turi būti laikomas sausoje vietoje, nea-
tšiauriose klimatinėse sąlygose, su strypo taisy-
klingai sumontuotu gaubtu.
ILGALAIKIS NENAUDOJIMAS
ADVICE
Jeigu numatomas įrenginionenaudojimo
laikas viršija 2 3mėnesius, reikia atlik-
tikai kuriuos veiksmus išvengiant kliūčių
pradedantdarba po ilgo laiko, arba išlie-
kančių nuostoliųvarikliui.
Sandėliavimas
Prieš padedant prietaisą:
Atsukti dvi veržles, išmontuoti karterį bei
nuimti grandinę ir strypą.
Ištuštinti alyvos bakelį, pripiltimaždaug
100-120 cc specifinio valiklio skysčio ir atgal
uždėti kamštį.
Sumontuoti atgal karterį, neveržiant varžlių
Užvesti įrenginį ir palikti pagreitintą akcele-
ruotą variklį iki kol išsieikvos visas valiklis.
Pajungti variklįminimaliu režimu ir leisti, kad
įrenginys dirbtų kol nebus išeikvotas visas
bakelyje esantis degalų kiekis.
Atvėsus įrenginiui, nuimti žvakę.
lt
8. PRIEŽIŪRA IR LAIKYMAS
436 469601_a
Žvakės angą įpilti šaukštelį alyvos (naujos)
skirtą 2 fazių varikliams.
Keletą kartų patraukti užvedamąją rankenėlę
taip išskirstant cilindre alyvą.
Sumontuoti žvakę stūmokliu iki užgesimo
(matoma žvakės angoje, kada stūmoklis pa-
siekia galutinį tašką).
Sugrįžimas prie veiksmo
Įrenginio sugrąžzinimas prie veikimo:
Išimti žvakę.
Patraukti keletą kartų užvedamąją rankenėlę
taip pašalinant alyvos perteklių.
Patikrinti žvakę kaip tai aprašyta skyri-
uje „Žvakės kontroliavimas“ ŽVAKĖS PA-
TIKRINIMAS (24 pav.).
Parengti įrenginį kaip tai nurodyta skyriuje
„Pasiruošimas darbui“ 7. ĮRENGINIO NAU-
DOJIMAS.
9. GEDIMŲ NUSTATYMAS
469601_a 437
9. GEDIMŲ NUSTATYMAS
KLIŪTIS TIKĖTINOS PRIEŽASTYS TIKĖTINOS PRIEŽASTYS
1) Variklis neužsiveda arba
neišlieka veikminga.
Netaisyklinga užvedimo
procedūra
Nešvari žvakė arba tarp
elektrodų netinkamas atstu-
mas
Užkimštas oro filtras
Karbiuracijos problemos
Laikytis instrukcijų (žr. 6.
PAJUNGIMAS NAUDOJI-
MAS VARIKLIO SUSTAB-
DYMAS)
Patikrinti žvakę (žr. 8.
PRIEŽIŪRA IR LAIKYMAS)
Purvina žvakė arba netaisy-
klingas atstumas tarp elek-
trodų (žr. 8. PRIEŽIŪRA IR
LAIKYMAS)
Susisiekti su pardavėju
2) Variklis užsiveda, bet su
maža galia.
Užkimštas oro filtras
Karbiuracijos problemos
Purvina žvakė arba netaisy-
klingas atstumas tarp elek-
trodų (žr. 8. PRIEŽIŪRA IR
LAIKYMAS)
Susisiekti su pardavėju
3) Variklis netaisyklingai veikia
arba neturi galios.
Nešvari žvakė arba tarp
elektrodų netinkamas atstu-
mas
Karbiuracijos problemos
Patikrinti žvakę (žr. 8.
PRIEŽIŪRA IR LAIKYMAS)
Susisiekti su pardavėju
4) Variklis skleidžia per daug
dūmų.
Neteisinga mišinio kompo-
zicija
Arbiuracijos problemos
Mišinio paruošimas pagal
instrukcijas (žr. 5. PASI-
RUOŠIMAS DARBUI)
Susisiekti su pardavėju
5) Neprateka alyva. Blogos kokybės alyva
Užkimštos sutepimo an-
gelės
Ištuštinti ir išvalyti bakelį,
ir kanalus su valomuoju
skysčiu, ir pakeisti alyvą
Valyti
lt
10. AKSESUARAI
438 469601_a
10. AKSESUARAI
Lentelėje pateikiamas visų galimų kombinacijų
tarp strypo ir grandinės aksesuarų sąrašas,
su nuorodomis kiekvieno prietaiso naudojimui,
pažymėtais simboliu „*“.
PRANEŠIMAS!
Žiūrint į tai, kad aksesuaropa-
sirinkimas, aplikavimas ir strypo
arbaDĖMESIO!grandinės naudojimas
yra naudotojo pilna autonomijaat-
liekami veiksmai, tuo pačiu ir pri-
siimamaatsakomybė sudarytus
nuostolius.Dvejonių arbamažo kiekvi-
eno strypo arbagrandinės pažinimo
atveju, reikia susisiektisu asmeniniu
pardavėju arba su specializuotusodi-
ninkystės centru.
Strypo ir grandinės kombinacijos
Žingsnis STRYPAS
GRAN-
DINĖ
Modelis
Colis
Ilgis
Colis / cm
Griovelio Plotis
Colis / mm
Prekės
kodas
Prekės
kodas
636 643 IP 646 652
12" / 30 cm 0,050" / 1,3 mm 127189 127200 *
3/8" spec.
14" / 35 cm 0,050" / 1,3 mm 127190 127201 *
13" / 33 cm 0,058" / 1,5 mm 127191 127202 * * *
15" / 38 cm 0,058" / 1,5 mm 127192 127203 * * *325"
18" / 45 cm 0,058" / 1,5 mm 127193 127204 * *
Oriģinālās ekspluatācijas instrukcijas tulkojums
469601_a 439
ORIĢINĀLĀS EKSPLUATĀCIJAS
INSTRUKCIJAS TULKOJUMS
Saturs
1. GALVENO DAĻU IZVIETOJUMS.............. 439
2. SIMBOLI.....................................................441
3. DROŠĪBAS NOTEIKUMI............................442
IERĪCES MONTĀŽA...................................... 446
5. SAGATAVOŠANĀS DARBAM...................446
6. DZINĒJA IEDARBINĀŠANA - LIETOŠANA -
APTURĒŠANA.....................................449
7. IERĪCES LIETOŠANA................................450
8. TEHNISKĀ APKOPE UN
UZGLABĀŠANA...................................453
9. TRAUCĒJUMU NOVĒRŠANA...................458
10. PIEDERUMI............................................. 459
Cienījamais pircēj,
vispirms mēs gribētu pateikties jums par to, ka iz-
vēlējāties mūsu izstrādājumu, un ceram, ka šīs
ierīces izmantošana sagādās jums prieku un ka
pilnīgi atbildīs jūsu cerībām. Šī rokasgrāmata
ir sagatavota ar nolūku palīdzēt jums labāk ie-
pazīties ar ierīci un efektīvi izmantot to drošības
apstākļos; ņemiet vērā, ka rokasgrāmata ir nea-
tņemama ierīces daļa, ir jāglabā tuvumā, lai
tā jebkurā brīdī būtu pieejama, un, nododot ierīci
citām personām, pievienojiet tai šo rokasgrāmatu.
Šī ierīce ir izstrādāta un izgatavota saskaņā ar
spēkā esošo likumdošanas aktu prasībām, ir
droša, ja tās izmantošanas laikā pilnīgi ievēro
šajā rokasgrāmatā sniegtos norādījumus (pared-
zētā lietošana); jebkurš cits lietošanas veids vai
norādīto lietošanas, tehniskās apkopes vai re-
montdarbu drošības noteikumu neievērošana tiek
uzskatīta par "nepareizu lietošanu", tas nozīmē,
ka garantija tiek anulēta un lietotājs, nevis ražo-
tājs ir atbildīgs par zaudējumiem, kas saistīti ar
lietotāja vai trešo personu īpašuma bojājumiem
vai gūtajām traumām.
Ja informācija šajā rokasgrāmatā ir nedaudz ne-
atbilstoša attiecībā uz jūsu ierīci, ņemiet vērā,
ka nepārtrauktas izstrādājumu uzlabošanas dēļ
šajā rokasgrāmatā sniegtā informācija var tikt
mainīta bez iepriekšēja brīdinājuma un bez pi-
enākuma atjaunot informāciju; tomēr, drošas liet-
ošanas nolūkos pamatraksturojumi netiek mainīti.
Neskaidrību gadījumā sazinieties ar vietējo izpla-
tītāju. Veiksmi darbā!
1. GALVENO DAĻU IZVIETOJUMS
GALVENĀS SASTĀVDAĻAS
1.
Dzinēja mezgls
2.
Sprūds
3.
Priekšējā rokas aizsardzības ierīce
4.
Priekšējais rokturis
5.
Aizmugurējais rokturis
6.
Ķēdes bremzes tapa
6a.
Ķēdes bremzes tapa (tikai modelim 46/52)
7.
Sliede
8.
Ķēde
9.
Sliedes vāks
10.
Datu plāksnīte
8
2
3
4
5
6
9
10
16
1
15
7
6a
VADĪBAS IERĪCES UN UZPILDE
lv
1. GALVENO DAĻU IZVIETOJUMS
440 469601_a
11.
Slēdzis dzinēja apturēšanai
12.
Akseleratora vadības regulators
13.
Akseleratora bloķēšana
14.
Iedarbināšanas rokturis
15.
Bagātinātāja (Starter) vadības regulators
16.
Uzpildes ierīces (Primer) vadības regula-
tors
17.
Dekompresors (tikai modelim 46/52)
19
18
13
Att. 1: 36 - 43
18.
Maisījuma tvertnes vāciņš
19.
Ķēdes eļļas tvertnes vāciņš
20.
Gaisa filtra vāks
19
18
11
12
14
20
13
17
Att. 2: 46 - 52
DATU PLĀKSNĪTE
10.1)
Marķējums par atbilstību Direktīvai Nr.
2006/42/EK
10.2)
Ražotāja nosaukums un adrese
10.3)
Akustiskās jaudas līmenis LWA atbilstoši
Direktūvai Nr. 2000/14/EK
10.4)
Ražotāja pamatmodelis
10.5)
Ierīces modelis
10.6)
Identifikācijas numurs
10.7)
Ražošanas gads
10.8)
Izstrādājuma numurs
10.9)
Izmešu daudzums
Tehniskie dati
Maksimālās trokšņa un vibrācijas
vērtības [1]
Mo-
delim
636 643 IP 646 652
Akustiskā spiediena līmenis opera-
tora ausīs (ISO 22868)
dB(A) 100 101 102 102
Mērījuma kļūda
(2006/42/EK - EN 27574)
dB(A) 3,0 3,0 3,0 3,0
2. SIMBOLI
469601_a 441
Izmērītais akustiskās jaudas līmenis
(ISO 22868)
dB(A) 105 108 113 113
Mērījuma kļūda
(2006/42/EK - EN 27574)
dB(A) 2,5 2,5 2,5 2,5
Vibrācijas līmenis (ISO 22867) m/sec
2
7,5 7,5 4,9 5,7
Mērījuma kļūda
(2006/42/EK - EN 12096)
m/sec
2
0,5 0,5 0,5 0,5
TEHNISKIE DATI
Dzinējs (viencilindra, divtaktu)
– cilindru tilpums
cm
3
36,3 40,2 45 51,8
Maisījums (benzīns/eļļa) % 50:1 = 2 % 50:1 = 2 % 50:1 = 2 % 50:1 = 2 %
Jauda kW 1,5 2,0 2,2 2,4
Apgriezienu skaits minimālajā
režīmā
1
/min 2800 ± 150 2800 ± 150 2800 ± 150 2800 ± 150
Maksimālais pieļaujamais apgriezi-
enu skaits bez slodzes ar uzstādītu
ķēdi
1
/min 11300 12000 12500 12500
Degvielas tvertnes tilpums cm
3
370 370 500 500
Īpatnējais patēriņš pie maksimālās
jaudas
g/kWh 490 410 510 500
Eļļas tvertnes tilpums cm
3
190 190 300 300
Ķēdes zobrata zobi 6 7 7 7
Svars (ar tukšu tvertni) kg 4,2 4,1 4,7 4,7
[1] UZMANĪBU! Vibrāciju vērtība ir atkarīga no ierīces lietošanas veida un no aprīkojuma,
tādējādi var pārsniegt norādīto vērtību. Izstrādājot drošības un ierīces lietotāja aiz-
sardzības noteikumus, ir jāizmanto vibrāciju noslodzes novērtējums, kas veidojas reā-
los lietošanas apstākļos. Tādējādi ir jāņem vērā visi darbības cikla posmi, piemēram,
izslēgšana vai darbība tukšgaitā.
2. SIMBOLI
1 2
1)
Pirms šīs ierīces izmantošanas izlasiet ro-
kasgrāmatu.
2)
Šīs ierīces operators, kas nepārtraukti ik-
dienā izmanto to normālos apstākļos, var
būt pakļauts trokšņa iedarbībai, kura līme-
nis ir vienāds vai ir lielāks par 85 dB (A).
Valkājiet aizsargķiveri, dzirdes orgānu aiz-
sarglīdzekļus un aizsargbrilles.
PASKAIDROJOŠI SIMBOLI UZ IERĪCES (ja ir)
lv
2. SIMBOLI
442 469601_a
11 11) Maisījuma tvertne
12 12) Ķēdes eļļas tvertne un eļļas sūkņa regulators (tikai mo-
delim 46/52)
13 13) Karburatora regulēšana
T = minimālā apgriezienu skaita režīma
(L) = maza ātruma maisījuma regulēšana
(H) = liela ātruma maisījuma regulēšana
14 14) Bagātinātāja (Starter) vadības orgāns
15 15) Uzpildes ierīces (Primer) vadības regulators
3. DROŠĪBAS NOTEIKUMI
A) SAGATAVOŠANĀS
1) Rūpīgi izlasiet instrukciju. Iepazīstieties ar
ar vadības ierīcēm un ar to pareizu lietošanu. Ie-
mācieties ātri apturēt dzinēju.
2) Izmantojiet ierīci tikai paredzētajam mērķiem,
proti sliedes garumam atbilstošā diametra
koku gāšanai, zāģēšanai un atzarošanai, kā arī
koka priekšmetu zāģēšanai, kuriem ir analoģiski
raksturojumi. Jebkurš cits lietošanas veids var būt
bīstams un var izraisīt ierīces bojājumu.
Par nepareizu lietošanu tiek uzskatīts (tikai pie-
mēra labad, saraksts nav pilnīgs):
dzīvžoga nolīdzināšana;
griešana;
paliktņu, kārbu un citu iepakojumu zāģēšana;
mēbeļu vai citu priekšmetu zāģēšana, kas var
saturēt naglas, skrūves vai citas metāla de-
taļas;
gaļas griešana;
lietot ierīci sviru priekšmetu pacelšanai,
pārvietošanai vai salauzīšanai;
lietošanas laikā bloķēt ierīci nekustīgajos bal-
stos.
3) Nekādā gadījumā nepieļaujiet, lai ierīci lietotu
bērni vai cilvēki, kuri nav pietiekami iepazinušies
ar instrukciju. Vietējās likumdošanas aktos var būt
noteikts minimālais ierīces operatora vecums.
4) Ierīci nedrīkst lietot vairāk nekā viena persona.
5) Nekad nelietojiet ierīci šādos gadījumos:
ja tuvumā atrodas cilvēki, it sevišķi bērni vai
dzīvnieki;
ja ierīces operators ir noguris vai slikti jūtas,
kā arī ja viņš ir lietojis medikamentus, narko-
tikas, alkoholu vai vielas, kas pasliktina re-
fleksus un uzmanību;
ja lietotājs nespēj stingri turēt ierīci ar abām
rokām un/vai darba laikā saglabāt līdzsvaru,
stabili stāvot uz kājām.
6) Ņemiet vērā, ka operators vai lietotājs ir atbil-
dīgs par negadījumiem un nejaušiem mantas bo-
3. DROŠĪBAS NOTEIKUMI
469601_a 443
jājumiem, kuros ir iesaistītas trešās personas vai
to manta.
B) DARBĪBAS PIRMS DARBA SĀKŠANAS
1) Darba laikā ir jāvalkā atbilstošs apģērbs,
kas neierobežo lietotāja kustības.
Valkājiet pieguļošus aizsargtērpus, kas ir
aprīkoti ar pretgriešanas aizsardzību.
Velciet ķiveri, cimdus, aizsargbrilles, pretpu-
tekļu maskas un zābakus ar pretgriešanas
aizsardzību un ar neslīdošu zoli.
Dzirdes aizsardzībai izmantojiet prettrokšņa
austiņas.
Nevelciet šalles, halātus, kaklarotas, brīvus
apģērbus un apģērbus ar vaļīgām daļām, kas
var iestrēgt ierīcē vai darba vietā esošajos
priekšmetos.
Ja jums ir gari mati, atbilstošā veidā savāciet
tos.
2) UZMANĪBU: BĪSTAMI! Benzīns ir ārkārtīgi
viegli uzliesmojoša viela.
uzglabājiet degvielu atbilstoš ajās kannās,
kas ir apstiprinātas šādai lietošanai;
nesmēķējiet, pārvietojot un veicot citas darbī-
bas ar degvielu;
lēni atveriet tvertnes vāciņu, ļaujot iekšējam
spiedienam pakāpeniski samazināties;
uzpildiet degvielu tikai ārpus telpas, izmanto-
jot piltuvi;
uzpildīšanu veiciet pirms dzinēja iedar-
bināšanas; nelejiet iekšā degvielu un
nenoņemiet tvertnes vāciņu, kamēr
dzinējs darbojas vai ir karsts;
ja notiek benzīna noplūde, neiedarbiniet
dzinēju, bet gan attāliniet ierīci no vietas, kur
izlijusi degviela, raugieties, lai nerastos aiz-
degšanās iespēja, kamēr degviela nav iztvai-
kojusi un benzīna tvaiki nav izklīduši;
nekavējoties noslaukiet visu uz ierīces un uz
zemes izlijušo benzīnu;
neiedarbiniet ierīci degvielas uzpildes vietā;
izvairieties no degvielas nokļūšanas uz
apģērba; ja tomēr nokļuvusi uz apģērba,
pirms dzinēja iedarbināšanas pārģērbieties;
vienmēr uzstādiet atpakaļ un rūpīgi aizgrie-
ziet benzīna tvertnes un glabāšanas kannas
vāciņus.
3) Nomainiet darbnederīgus vai bojātus trokšņa
slāpētājus.
4) Pirms lietošanas veiciet vispārējo ierīces pār-
baudi, īpašu uzmanību pievērsiet šādiem punk-
tiem:
akseleratora svirai un drošības svirai ir jākus-
tas brīvi un bez pārmērīga spēka lietošanas,
pēc atlaišanas tām automātiski un ātri jāat-
griežas neitrālajā stāvoklī;
ja nav nospiesta drošības svira, akseleratora
svirai jāpaliek bloķētai;
dzinēja apturēšanas slēdzim ir viegli jāpār-
vietojas starp stāvokļiem;
lai novērstu dzirksteļu rašanos, elektrības
vadi, it īpaši sveces kabelis, nedrīkst būt bo-
jāti, uzvāznim jābūt pareizi uzstādītam uz
sveces;
ierīces rokturiem un aizsargierīcēm jābūt tī-
riem, sausiem un stingri piestiprinātiem pie
ierīces;
ķēdes bremzei jābūt ideālajā funkcionālajā
un darba stāvoklī;
sliedei un ķēdei jābūt uzstādītai pareizi;
ķēdes spriegojumam jābūt pareizam.
5) Pirms darba uzsākšanas pārliecinieties, ka vi-
sas aizsargierīces ir pareizi uzstādītas
C) LIETOŠANAS LAIKĀ
1) Nedarbiniet dzinēju slēgtās telpās, kurās var
sakrāties bīstama tvana gāze.
Strādājot grāvjos, bedrēs vai līdzīgās vietās, pār-
liecinieties, ka ir nodrošināta piemērota gaisa ap-
maiņa.
2) Strādājiet tikai dienas gaismā vai labā māks-
līgajā apgaismojumā.
3) Strādājiet uz stingras un stabilas virsmas:
ja tas ir iespējams, centieties nestrādāt uz
mitras vai slidenas virsmas, arī uz pārāk
nelīdzenas vai slīpas virsmas, kas neno-
drošina operatora stabilitāti darba laikā;
izvairieties no nestabilu kāpņu vai platformu
izmantošanas;
darba laikā ierīci nedrīkst pacelt augstāk par
plecu līmeni;
nekad neskrieniet, bet gan ejiet un pievēr-
siet uzmanību virsmas nelīdzenumiem un ie-
spējamu šķēršļu klātbūtnei.
nestrādājiet viens vai pārāk izolētās vietās, lai
iespējama negadījuma laikā jums būtu vieg-
lāk pasaukt palīgā.
4) Iedarbinot dzinēju, ierīcei jābūt stingri nobloķē-
tai:
iedarbiniet dzinēju vismaz triju metru at-
tālumā no degvielas uzpildes vietas;
pārliecinieties, ka ierīces darbības rādiusā
nav citu cilvēku;
lv
3. DROŠĪBAS NOTEIKUMI
444 469601_a
nevirziet trokšņa slāpētāju un tātad izplūdes
gāzi uzliesmojošu vielu un materiālu pusē;
sekojiet iespējamai priekšmetu izmešanai, ko
izraisa ķēdes kustība, it īpaši tai saskaroties
ar šķēršļiem vai svešķermeņiem.
5) Nemainiet dzinēja iestatījumus un neļaujiet
tam darboties paaugstinātu apgriezienu režīmā.
6) Nepakļaujiet ierīci pārmērīgai slodzei un neiz-
mantojiet maza izmēra ierīci smagu darbu veikša-
nai; atbilstošas ierīces izmantošana samazina ris-
kus un uzlabo darba kvalitāti.
7) Pārbaudiet, vai ierīces minimālo apgriezienu
režīmā ķēde nekustas un vai pēc paātrināša-
nas dzinējs ātri atgriežas minimālo apgriezienu
režīmā.
8) Esiet uzmanīgs, lai sliede spēcīgi neuzdurtos
svešķermenim, arī uzmanieties no izlidojošiem
priekšmetiem, kas var rasties ķēdes kustības dēļ.
9) Apturēt dzinēju:
vienmēr, kad ierīce tiek atstāta bez uzraudzī-
bas;
pirms degvielas uzpildīšanas.
10) Apturēt dzinēju un izņemt sveces vadu:
pirms sākat pārbaudīt, tīrīt vai veikt citas dar-
bības ar ierīci;
ja asmens ir uzdūries svešķermenim. Pār-
baudiet, vai ierīcei nav radušies bojājumi un
veiciet nepieciešamo remontu, pirms atsākat
to lietot;
ja ierīce sāk spēcīgi vibrēt (nekavējoties
nosakiet vibrāciju cēloni un veiciet nepie-
ciešamās pārbaudes specializētajā servisa
centrā);
ja ierīce netiek lietota.
11) Sargieties no putekļiem un skaidām, kas ro-
das zāģēšanas laikā ķēdes kustības rezultātā.
D) TEHNISKĀ APKOPE UN UZGLABĀŠANA
1) Raugieties, lai visi uzgriežņi un skrūves būtu
pievilkti, lai pārliecinātos, ka ierīce visu laiku atro-
das drošā darbības stāvoklī. Regulāra tehniskā
apkope ir nepieciešama, lai garantētu drošību
un lai saglabātu darbības raksturojumus.
2) Neuzpildiet ierīces tvertni ar benzīnu tādā
vietā, kur benzīna tvaiki var saskarties ar liesmu,
dzirksteli vai spēcīgu siltuma avotu.
3) Ļaujiet dzinējam atdzist, pirms novietojat
mašīnu jebkādā telpā.
4) Lai samazinātu ugunsgrēka risku, raugieties,
lai uz dzinēja, uz izplūdes trokšņa slāpētāja un
benzīna uzglabāšanas vietā nebūtu zāģskaidu,
zaru, lapu un smērvielu atlieku; neatstājiet telpā
tvertnes ar griešanas atkritumiem.
5) Ja jāiztukšo tvertne, dariet to ārpus telpām un
ar atdzisušu dzinēju.
6) Veicot jebkādas darbības ar griezējierīci,
velciet darba cimdus.
7) Raugieties, lai ķēde būtu uzasināta. Lai
veiktu jebkuras darbības ar ķēdi un sliedi, ir nepie-
ciešamas ne tikai specifiskas zināšanas, bet arī
īpaši darbarīki, lai darbus varētu veikt saskaņā ar
pieņemtajām normām; drošības nolūkos šo dar-
bību veikšanu ieteicams uzticēt vietējam izplātīta-
jam.
8) Drošības nolūkos nelietojiet ierīci, ja tās de-
taļas ir nodilušas vai bojātas. Bojātas daļas ir
jānomaina, nekādā gadījumā tās nedrīkst la-
bot. Izmantojiet tikai oriģinālas rezerves daļas.
Neatbilstošas kvalitātes daļas var sabojāt ierīci un
apdraudēt jūsu drošību.
9) Pirms ierīces novietošanas noliktavā pārlieci-
nieties, ka no tās ir noņemtas visas atslēgas un
tehniskajai apkopei izmantojamie darbarīki.
10) Glabājiet ierīci bērniem nepieejamā vietā!
E) TRANSPORTĒŠANA UN PĀRVIETOŠANA
1) Katru reizi, kad ierīce ir jāpārvieto vai jātrans-
portē, jārīkojas šādi:
izslēgt dzinēju, uzgaidīt, kamēr ķēde
apstājas, un atvienot sveces uzvāzni;
uzstādīt sliedes aizsargvāku;
satvert ierīci vienīgi aiz rokturiem un novirzīt
sliedi pretēji pārvietošanas virzienam.
2) Pārvietojot ierīci uz transportlīdzekļa, ir jā-
novieto tā, lai nevienam neradītu bīstamību,
un stingri jāpiestiprina, lai izvairītos no ierīces ap-
gāšanas, kas to var sabojāt vai izraisīt degvielas
noplūdi.
F) AR ĶĒDES ZĀĢU DROŠĪBU SAISTĪTI
BRĪDINĀJUMI
Kamēr ķēdes zāģis darbojas, raugieties,
lai neviena ķermeņa daļa neatrastos zo-
bķēdes tuvumā. Pirms ķēdes zāģa ie-
darbināšanas pārliecinieties, ka zobķēde
ne ar ko nesaskaras. Neuzmanības brī-
dis ķēdes zāģa izmantošanas laikā var iz-
raisīt apģērba vai ķermeņa daļu ievilkšanu
zobķēdē.
Ar labo roku visu laiku jātur aizmugurējais
rokturis, bet ar kreiso roku priekšējais
rokturis. Nekādā gadījumā nedrīskt mainīt
rokas vietām, turot ķēdes zāģi otrādi, jo tas
paaugstina traumu gūšanas risku.
3. DROŠĪBAS NOTEIKUMI
469601_a 445
Izmantojiet aizsargbrilles un dzirdes or-
gānu aizsarglīdzekļus. IIeteicams lietot ci-
tus galvas, roku un kāju aizsarglīdzekļus.
Piemērotu aizsargtērpu valkāšana samazina
ķermeņa traumēšanas risku, ko var izraisīt
lidojošas skaidas vai nejauša pieskaršanās
zāģa zobiem.
Nelietojiet ķēdes zāģi, kamēr esat kokā.
Ķēdes zāģa iedarbināšana, atrodoties kokā,
var izraisīt miesas bojājumus.
Vienmēr raugieties, lai kājām būtu pareizs
atbalsts un darbiniet ķēdes zāģi, tikai atro-
doties uz cietas, drošas un līdzenas virs-
mas. Stāvot uz slidenas vai nestabilas virs-
mas, piemēram, kāpnēm, var zaudēt līdzs-
varu un kontroli pār ķēdes zāģi.
Zāģējot nospriegotu zaru, ir jāuzmanās no
atsitiena riska. Samazinoties koka šķiedru
spriegojumam, nospriegotais zars atbrīvojas
un var trāpīt operatoram un/vai izraisīt kon-
troles zaudēšanu pār ķēdes zāģi.
Zāģējot krūmus un nelielus kokus, esiet
ārkārtīgi uzmanīgs. Nelieli atgriezumi var ie-
strēgt zobķēdē un izlidot jūsu virzienā, kā re-
zultātā var zaudēt līdzsvaru.
Transportējot ķēdes zāģi, turiet to aiz prie-
kšējā roktura, izslēdziet to un neturiet ķer-
meņa tuvumā. Transportējot vai noliekot
ķēdes zāģi glabāšanā, vienmēr ir jāuz-
stāda sliedes vāks. Pareiza apiešanās ar
ķēdes zāģi mazina risku nejauši pieskarties
kustīgai zobķēdei.
Ievērojiet norādījumus par eļļošanu, ķē-
des spriegojumu un rezerves daļām. Ne-
pareizi nospriegota un ieeļļota ķēde var sap-
līst, tas paaugstina atsitiena risku.
Raugieties, lai rokturi būtu sausi, tīri un uz
tiem nebūtu eļļas un smērvielas traipu. Ja
uz rokturiem ir smērviela vai eļļa, tie ir slideni,
tas var izraisīt kontroles zaudēšanu.
Zāģējiet tikai koka materiālus. Nelietojiet
ķēdes zāģi neparedzētiem mērķiem. Pie-
mēram: nelietojiet ķēdes zāģi plastmasas,
būvniecības materiālu un citu priekšmetu,
kas nav izgatavoti no koka, zāģēšanai. Ķē-
des zāģa lietošana mērķiem, kas atšķiras no
norādītājiem, var izraisīt bīstamas situācijas.
G) ATSITIENA CĒLOŅI UN TĀ NOVĒRŠANAS
PASĀKUMI
Atsitiens var rasties, kad sliedes gals pieskaras
kādam priekšmetam vai kad zobķēde iesprūst ie-
zāģējumā. Ja ķēdes gals saskaras ar kādu prie-
kšmetu, noteiktos gadījumos to spēcīgi atmet pre-
tējā pusē, līdz ar to sliede asi pārvietojas uz augšu
un operatora virzienā.
Sliedes augšdaļas zobķēdes iesprūšana var iz-
raisīt zobķēdes asu atmešanu operatora virzienā.
Viena no šīm reakcijām var izraisīt kontroles zau-
dēšanu pār zāģi, kas var izraisīt smagas traumas.
Nedrīkst paļauties tikai uz drošības ierīcēm, ar
kurām ir aprīkots zāģis.
Zāģa lietotājam ir jāveic dažādi pasākumi, lai no-
vērstu negadījumu vai traumēšanas risku zāģēša-
nas laikā.
Atsitiens rodas zāģa nepareizas lietošanas re-
zultātā vai nepareizu darba procedūru vai darba
apstākļu dēļ, no var izvairīties, ievērojot tur-
pmāk izklāstītos piesardzības pasākumus.
Cieši turiet zāģi ar abām rokām tā, lai
īkšķis un pārējie pirksti aptvertu ķēdes
zāģa rokturus, un novietojiet savu ķer-
meni un rokas tādā stāvoklī, kas ļaus
jums izturēt atsitiena spēku. Operators var
kontrolēt atsitiena spēku, ievērojot attiecīgus
norādījumus. Neatlaidiet ķēdes zāģi.
Neizstiepiet rokas pārāk tālu un nezāģējiet
virs plecu līmeņa. Tas ļaus izvairīties no ne-
jaušas saskaršanās ar uzgali un labāk kon-
trolēt ķēdes zāģi neparedzētās situācijās.
Lietojiet tikai ražotāja norādītās sliedes un
ķēdes. Neatbilstošas rezerves sliedes un ķē-
des var izraisīt ķēdes plīšanu un/vai atsiti-
enus.
Ievērojiet ražotāja norādījumus par ķē-
des zāģa asināšanu un tehnisko apkopi.
Dziļuma līmeņa samazināšanās var paaugs-
tināt atsitiena risku.
H) MOTORZĀĢA LIETOŠANAS PAŅĒMIENI
Vienmēr ievērojiet ar drošību saistītos brīdināju-
mus un izmantojiet veicamajam darbam vispie-
mērotākos zāģēšanas paņēmienus saskaņā ar
lietošanas rokasgrāmatā izklāstītajiem norādīju-
miem un piemēriem (sk. nodaļu 7. IERĪCES LIE-
TOŠANA).
J) PADOMI IESĀCĒJIEM
Pirms pirmā darba veikšanas, kas saistīts ar koka
gāšanu vai atzarošanu, ieteicams:
īpaši sagatavoties šā veida ierīču lietošanai;
rūpīgi izlasīt šajā rokasgrāmatā izklāstītos ar
drošību saistītos brīdinājumus un lietošanas
norādījumus;
vingrināties uz baļķiem, kas atrodas uz ze-
mes vai steķiem, lai labāk iepazītos ar ierīci
un piemērotu zāģēšanas tehniku.
lv
3. DROŠĪBAS NOTEIKUMI
446 469601_a
K) KĀ JĀLASA ROKASGRĀMATA
Rokasgrāmatas tekstā dažas rindkopas, kurās ir
izklāstīta īpaši svarīga informācija, ir apzīmētas ar
dažādas pakāpes apzīmējumiem, tiem ir šāda no-
zīme:
ADVICE
Satur precizējumus vai skaidrojumus ie-
priekš izklāstītajai informācijai ar nolūku
nesabojāt ierīci vai neizraisīt zaudēju-
mus.
UZMANĪBU!
Norādījumu neievērošanas gadījumā
pastāv traumu gūšanas risks operat-
oram un trešajām personām.
BĪSTAMI!
Norādījumu neievērošanas gadījumā
pastāv smagu traumu gūšanas risks
operatoram un trešajām personām ar
letāla iznākuma bīstamību.
IERĪCES MONTĀŽA
ADVICE
Ierīce tiek piegādāta ar demontētu sliedi
un ķēdi, bet maisījuma un eļļas tvertnes
ir tukšas.
UZMANĪBU!
Izpakošana un tās montāža ir jāpa-
beidz uz līdzenas un cietas virsmas,
ir jābūt pietiekoši daudz vietas gan
ierīces, gan iepakojumu pārvietoša-
nai, lietojot tikai piemērotus pieder-
umus. Iepakojuma materiāli ir jāutilizē
saskaņā ar spēkā esošo vietējo likum-
došanas aktu prasībām.
UZMANĪBU!
Veicot darbus ar sliedi unķēdi vien-
mēr velciet izturīgus darba cimdus.
Pievērsiet īpašu uzmanību sliedes un
ķēdes montāžas laikā, lai nesama-
zinātu ierīces drošību un efektivitāti;
šaubu gadījumā sazinieties ar vietējo
izplātītāju.
Pirms sliedes uzstādīšanas pārliecinieties, ka ķē-
des bremze nav ieslēgta; to var panākt, pilnīgi pa-
velkot uz aizmuguri priekšējo rokas aizsardzības
ierīci ierīces korpusa virzienā.
UZMANĪBU!
Visu darbību veikšanas laikā
dzinējam jābūt izslēgtam.
1. SPRŪDA MONTĀŽA (ja tas netika uzstādīts
rūpnīcā)
Atskrūvējiet uzgriežņus (1) un noņemiet sa-
jūga karteri (2).
Piestipriniet sprūdu (3) pie mašīnas kor-
pusa, izmantojot divas komplektācijā iekļau-
tās skrūves (4) (1. att.).
2. SLIEDES UN ĶĒDES MONTĀŽA
Atskrūvējiet uzgriežņus un noņemiet sajūga
karteri, lai piekļūtu vilkšanas zobratam un
sliedes ligzdai (2. att.)
Izņemiet divus plastmasas spraišļus (3); šie
spraišļi ir nepieciešami tikai iepakotas ierīces
transportēšanai un pēc tam tos nedrīkst iz-
mantot (2. att.).
Uzstādiet sliedi (4), iespraužot tapskrūves
gropē un nospiežot sliedi ierīces korpusa aiz-
mugures daļas virzienā (2. att.)
Uzstādiet ķēdi apkārt vilkšanas zobratam un
gar sliedes vadotnēm, ievērojot pārvietoša-
nas virzienu (3. att.); ja sliedes galā ir uz-
stādīts atgriešanas zobrats, raugieties, lai ķē-
des vilkšanas cilpas pareizi ieietu zobrata do-
bumos.
Pārbaudiet, vai ķēdes spriegotāja tapa (5) ir
pareizi iesprausta atbilstošajā sliedes atverē;
pretējā gadījumā ar skrūvgriezi noregulējiet
ķēdes spriegotāja skrūvi (6), lai tapa pilnīgi
ieietu atverē (4. att.).
Uzstādiet karteri, nepievelkot uzgriežņus.
Atbilstoši noregulējiet ķēdes spriegošanas
skrūvi (6), līdz ķēdes spriegojums ir pareizs
(5. att.)
Turot sliedi paceltu, pievelciet līdz galam kar-
tera uzgriežņus ar komplektācijā iekļauto ats-
lēgu (6. att.).
Pārbaudiet ķēdes spriegojumu. Spriegojums
ir pareizs, ja pēc ķēdes satveršanas sliedes
vidū vilkšanas cilpas neiziet no vadotnes (7.
att.).
Ar skrūvgriezi pagrieziet ķēdi gar vadotnēm,
lai pārliecinātos, ka ķēdes kustība notiek bez
pārmērīga spēka lietošanas.
5. SAGATAVOŠANĀS DARBAM
5. SAGATAVOŠANĀS DARBAM
469601_a 447
1. MAISĪJUMA SAGATAVOŠANA
Šī ierīce ir aprīkota ar divtaktu dzinēju, tātad tā ir
jāizmanto ar benzīna un eļļas maisījumu
ADVICE
Izmantojot ierīci tikai ar benzīnu tiek bo-
jāts dzinējs un garantija tiek anulēta.
ADVICE
Izmantojiet tikai kvalitatīvu degvielu un
smērvielas, lai saglabātu darbības raks-
turojumus un garantētu mehānisko daļu
ilgu kalpošanas laiku.
Benzīna raksturojums
Izmantojiet tikai svinu nesaturošu benzīnu (eko-
loģiski tīru benzīnu), kura oktānskaitlis nav ze-
māks par 90.
ADVICE
Ekoloģiski tīram benzīnam ir tieksme vei-
dot nogulsnes kannā, ja to glabā ilgāk
par diviem mēnešiem. Vienmēr izmanto-
jiet svaigu benzīnu!
Eļļas raksturojums
Izmantojiet tikai augstas kvalitātes sintētisko eļļu,
kas ir paredzēta divtaktu dzinējiem.
Pie vietējā izplatītāja jūs varat iegādāties eļļas,
kas ir paredzētas šā tipa dzinējam un nodrošina
tā labāku aizsardzību.
Šo eļļu izmantošana ļauj sagatavot 2%
maisījumu, kas sastāv no vienas eļļas daļas uz
katrām 50 benzīna daļām.
Maisījuma sagatavošana un uzglabāšana
BĪSTAMI!
Benzīns un maisījums ir uzliesmo-
jošas vielas!
Uzglabājiet benzīnu un maisījumu
degvielai paredzētajās kannās
drošās vietās, kas atrodas tālu no
siltuma avotiem un atklātas lies-
mas.
Neatstājiet kannas bērniem
pieejamās vietās.
Nesmēķējiet maisījuma sagata-
vošanas laikāun izvairieties no
benzīna tvaiku ieelpošanas.
Tabulā ir norādīts benzīna un eļļas daudzums,
kas ir jāizmanto maisījuma sagatavošanai at-
karībā no izmantojamās eļļas tipa.
Benzīns Sintētiskā eļļa, divtaktu
litri litri cm
3
1 0,02 20
2 0,04 40
3 0,06 60
5 0,10 100
10 0,20 200
Maisījuma sagatavošana:
Ielejiet piemērotā kannā apmēram pusi ben-
zīna daudzuma. apjoma pusi.
Pievienojiet visu eļļu saskaņā ar tabulas da-
tiem.
Ielejiet benzīna atlikušo daļu.
Aizveriet vāciņu un enerģiski sakratiet kannu.
ADVICE
Maisījums ir pakļauts novecošanai.
Negatavojiet pārāk lielu maisījuma
daudzumu,lai izvairītos no nogulšņu vei-
došanās.
ADVICE
Maisījuma un benzīna kannām jābūt
atšķirīgām un attiecīgi marķētām, lai
nesajauktut ās lietošanas laikā.
ADVICE
Periodiski tīriet benzīna un eļļas kannas,
lai notīrītu iespējamās nogulsnes.
2. DEGVIELAS UZPILDĪŠANA
BĪSTAMI!
Nesmēķējiet uzpildīšanas laikā un iz-
vairieties no benzīna tvaiku ieelpoša-
nas.
BĪSTAMI!
Uzpildīšanu veiciet pirms dzinēja ie-
darbināšanas; nelejiet iekšā degvielu
un nenoņemiet tvertnes vāciņu,
kamēr dzinējs darbojas vai ir karsts.
UZMANĪBU!
Uzmanīgi atveriet kannas vāciņu, jo
tās iekšpusē varēja rasties spiediens.
Pirms uzpildīšanas
Enerģiski sakratiet maisījuma kannu.
Novietojiet ierīci uz horizontālas virsmas, lai
tā būtu stabilā stāvoklī un lai tvertnes vāciņš
atrastos augšpusē.
lv
5. SAGATAVOŠANĀS DARBAM
448 469601_a
Notīriet tvertnes vāciņu un zonu apkārt tam,
lai izvairītos no netīrumu nokļūšanas tvertnē
uzpildes laikā.
Uzmanīgi atveriet tvertnes vāciņu, lai
pakāpeniski samazinātu spiedienu. Uzpildes
laikā izmantojiet piltuvi, neuzpildiet degvielu
līdz malai.
UZMANĪBU!
Vienmēr aizveriet tvertnes vāciņu,
piegriežot to līdz galam.
UZMANĪBU!
Nekavējoties noslaukiet visu uz
ierīces un uz zemi izlijušo benzīnu un
neiedarbiniet dzinēju, kamēr benzīna
tvaiki nav izklīduši.
3. ĶĒDES SMĒRVIELA
ADVICE
Izmantojiet tikai motorzāģiem paredzēto
eļļu vai motorzāģiem paredzēto adhe-
zīvo ziedi. Neizmantojiet eļļu, kas satur
netīrumus, lai neaizsprostotu tvertnes fil-
tru un neatgriezeniski nesabojātu eļļas
sūkni.
ADVICE
Ķēdes ieeļļošanai paredzētā eļļa bioloģi-
ski noārdā. Mine rāleļļas vai motoreļļas
izmantošana ievērojami piesārņo apkār-
tējo vidi.
Labas kvalitātes eļļas izmantošana ir ļoti svarīga
griešanas elementu efektīvai eļļošanai; izlietota
vai sliktas kvalitātes eļļa pasliktina ieeļļošanu un
saīsina ķēdes un sliedes kalpošanas laiku.
Ieteicams vienmēr pilnīgi uzpildīt eļļas tvertni (ar
piltuves palīdzību) katru reizi, kad tiek uzpildīta
degviela; ņemot vērā, ka eļļas tvertnei ir izvēlēts
tāds tilpums, lai degviela beigtos pirms eļļas, šādā
veidā var izvairīties no riska, ka ierīce tiek dar-
bināta bez eļļas.
4. IERĪCES PĀRBAUDE
Pirms darba sākšanas ir jāveic šādas darbības:
iepildīt maisījumu un eļļu attiecīgajās tvert-
nēs;
pārbaudīt, vai uz ierīces un sliedes nav vaļīgu
skrūvju;
pārbaudīt, vai ķēde ir uzasināta un uz tās nav
bojājumu pazīmju;
pārbaudīt, vai gaisa filtrs ir tīrs;
pārbaudīt, vai ierīces rokturi un aizsar-
gierīces ir tīras, sausas, pareizi uzstādītas un
cieši piestiprinātas pie ierīces;
pārbaudīt, vai rokturi ir rūpīgi piestiprināti;
pārbaudīt ķēdes bremzes efektivitāti.
pārbaudīt ķēdes spriegojumu.
5. ĶĒDES SPRIEGOJUMA PĀRBAUDE
UZMANĪBU!
Visu darbību veikšanas laikā
dzinējam jābūt izslēgtam.
Palaidiet vaļīgāk kartera uzgriežņus ar kom-
plektācijā iekļauto atslēgu (6. att.).
Atbilstoši noregulējiet ķēdes spriegošanas
skrūvi (6), līdz ķēdes spriegojums ir pareizs
(5. att.).
Turot sliedi paceltu, pievelciet līdz galam kar-
tera uzgriežņus ar komplektācijā iekļauto ats-
lēgu (6. att.).
6. ĶĒDES BREMZES PĀRBAUDE
Šī ierīce ir aprīkota ar drošības bremzēšanas sis-
tēmu.
Ja darba laikā, sliedes uzgalim nejauši saskaro-
ties ar šķērsli, veidojas atsitiens, kura laikā ierīce
strauji pārvietojas augšup un roka atduras pret
priekšējo aizsardzību, bremze bloķē ķēdes kus-
tību un tā ir manuāli jāatbloķē, lai izslēgtu bremzi.
Šo bremzi var iedarbināt arī manuāli, nospiežot
uz priekšu priekšējo aizsargierīci. Bremzes at-
brīvošanai pavelciet priekšējo aizsargierīci rok-
tura virzienā, līdz būs dzirdams klikšķis.
Lai pārbaudītu ķēdes bremzes efektivitāti ir jāveic
šādas darbības:
iedarbiniet dzinēju un cieši satveriet rokturi ar
abām rokām;
pavelciet akseleratora vadības sviru, lai ķēde
uzsāktu griezties, un nospiediet bremzes
sviru uz priekšu, izmantojot kreisās rokas
plaukstas mugurpusi. Ķēdei ir momentāni
jāapstājas;
pēc ķēdes apstāšanās nekavējoties atlaidiet
akseleratora sviru;
atlaidiet bremzi.
UZMANĪBU!
Neizmantojiet ierīci, ja ķēdes bremze
nedarbojas pareizi, un sazinieties ar
vietējo izplatītāju, lai veiktu nepie-
ciešamās pārbaudes.
6. DZINĒJA IEDARBINĀŠANA - LIETOŠANA - APTURĒŠANA
469601_a 449
6. DZINĒJA IEDARBINĀŠANA - LIETOŠANA - APTURĒŠANA
DZINĒJA IEDARBINĀŠANA
UZMANĪBU!
Dzinējs ir jāiedarbina vismaz triju me-
tru attālumā no degvielas uzpildīša-
nas vietas.
Pirms dzinēja iedarbināšanas
Uzstādiet ierīci stabilā stāvoklī uz zemes.
Noņemiet sliedes aizsargvāku.
Pārliecinieties, ka sliede nepieskaras zemei
un citiem priekšmetiem.
Auksta dzinēja iedarbināšana
ADVICE
Par "auksto" tiek uzskatīta iedar-
bināšana, kura tiek veikta vismaz pēc
piecām minūtēm pēc dzinēja apturēša-
nas vai pēc degvielas uzpildīšanas.
Dzinēja iedarbināšana (8. att.)
1. Pārliecinieties, ka ir ieslēgta ķēdes bremze
(priekšējā rokas aizsardzības ierīce ir no-
spiesta uz priekšu).
2. Iestatiet slēdzi (1) stāvoklī "START".
3. Ieslēdziet starteri, pavelkot rokturi (2) līdz ga-
lam.
4. Nospiediet uzpildes ierīces (primer) pogu (3)
vismaz piecas reizes, lai veicinātu aizdedzi
karburatorā.
5. Nospiediet dekompresora pogu (4 tikai mo-
delim 46 un 52); ierīce izslēgsies un poga
automātiski atgriezīsies sākumpozīcijā uzreiz
pēc dzinēja iedarbināšanas.
6. Piespiediet ierīci pie zemes, stingri turot to
aiz roktura ar vienu roku un ieliekot kāju aiz-
mugurējā rokturī, lai nezaudētu kontroli iedar-
bināšanas laikā (9. att.)
UZMANĪBU!
Ja ierīce netiek stingri turēta,
dzinēja grūdiens var izraisīt ope-
ratora līdzsvara zaudēšanu vai
novirzīt sliedi šķēršļa vai opera-
tora pusē.
7. Lēnām pavelciet iedarbināšanas rokturi 10-15
cm, līdz būs jūtama noteikta pretestība,
tad enerģiski pavelciet to dažas reizes, līdz
dzinējā būs dzirdami pirmie sprādzieni.
UZMANĪBU!
Nekādā gadījumā neaptinietiedar-
bināšanas auklu ap roku.
BĪSTAMI!
Nekādā gadījumā neiedarbiniet
motorzāģi, metot to uz leju un
turotiedarbināšanas auklu rokā.
Tāds iedarbināšanas veids ir ār-
kārtīgi bīstams, jo jūs pilnīgi zau-
dējat kontroli pār ierīci un pār
ķēdi.
ADVICE
Lai izvairītos no auklas pārtrūkša-
nas, neizvelciet auklu tās pilnā gar-
umā, neļaujiet tai pieskarties auklas
vadīklas atveres malai un pakāpe-
niski atlaidiet rokturi, neļaujot auklai
ieiet iekšā nekontrolējamā veidā.
8. Uzstādiet gaisa vārsta rokturi (2) atpakaļ; par
pareizās pozīcijas sasniegšanu liecina sar-
kanās tapas (2a) izvirzīšanās.
9. Vēlreiz pavelciet iedarbināšanas rokturi, līdz
dzinējs sāk vienmērīgi darboties.
ADVICE
Ja iedarbināšanas auklas rokturis
tiek vairākkārt pavilkts, kamēr ba-
gātinātājs ir ieslēgts, tas var app-
lūdināt dzinēju un to var būt grūti
iedarbināt. Ja dzinējs tiek applū-
dināts, noņemiet sveci un viegli pa-
velciet iedarbināšanas auklas rok-
turi, lai novāktu degvielas pārpali-
kumu; tad nožāvējiet sveces elektro-
dus un uzstādiet to atpakaļ dzinējā.
10. Tikko dzinējs ir iedarbināts, uz īsu laiku ies-
lēdziet akseleratoru, lai atslēgtu bagātinātāju
un lai dzinējs darbotos minimālo apgriezienu
režīmā.
ADVICE
Neļaujiet dzinējam darboties augstu
apgriezienu režīmā, kamēr ir ies-
lēgta ķēdes bremze; tas var izraisīt
sajūga pārkaršanu un bojājumu.
11. Ļaujiet dzinējam darboties minimālo apgriezi-
enu režīmā vismaz vienu minūti, pirms sākat
lietot ierīci.
lv
6. DZINĒJA IEDARBINĀŠANA - LIETOŠANA - APTURĒŠANA
450 469601_a
Karsta dzinēja iedarbināšana
Iedarbinot karstu dzinēju (uzreiz pēc dzinēja
apturēšanas), parasti pietiek pavilkt iedar-
bināšanas auklu.
Ja rodas grūtības
Pavelciet gaisa vārsta rokturi (2) līdz ga-
lam atpakaļ, līdz sarkanā tapa izvirzās uz
āru (2a).
Velciet iedarbināšanas auklas rokturi,
līdz dzinējs sāk vienmērīgi darboties.
Tikko dzinējs ir iedarbināts, uz īsu laiku
ieslēdziet akseleratoru, lai atslēgtu bagā-
tinātāju un lai dzinējs darbotos minimālo
apgriezienu režīmā.
DZINĒJA APTURĒŠANA (10. att.)
ADVICE
Pirms akseleratora darbināšanas vien-
mēr izslēdziet ķēdes bremzi, pavelkot
sviru operatora virzienā.
Ķēdes ātrumu var mainīt ar akseleratora regu-
latora (1) palīdzību, kas atrodas uz aizmugurējā
roktura (2).
Akseleratoru var iedarbināt tikai tad, ja tajā pašā
ir nospiesta bloķēšanas svira (3).
No dzinēja kustība tiek nodota ķēdei ar cen-
trbēdzes sajūga palīdzību, kas novērš ķēdes kus-
tību, kad dzinējs darbojas minimālo apgriezienu
režīmā.
UZMANĪBU!
Neizmantojiet ierīci, ja ķēde kustas,
kad dzinējs darbojas minimālo ap-
griezienu režīmā; šajā gadījumā jāsa-
zinās ar vietējo pārstāvi.
Pareizs darba ātrums tiek sasniegts, ja akselera-
tora regulators (1) ir nospiests līdz galam.
ADVICE
Ierīces pirmo 6-8 (dash) stundu liet-
ošanas laikā izvairieties no dzinēja
darbināšanas maksimālo apgriezienu
režīmā.
DZINĒJA APTURĒŠANA (10. att.)
Lai apturētu dzinēju:
atlaidiet akseleratora regulatoru (1) un ļau-
jiet dzinējam dažas sekundes darboties mi-
nimālo apgriezienu režīmā;
iestatiet slēdzi (4) stāvoklī "STOP".
UZMANĪBU!
Pēc akseleratora iestatīšanas mini-
mālo apgriezienu režīmā, ķēde dažas-
sekundes var turpināt kustēties.
ADVICE
Ja ierīci neizdodas izslēgt, ieslēdziet
gaisa vārstu, lai apturētu dzinēju, applū-
dinot to, un nekavējoties sazinieties ar
pārdevēju, lai noskaidrotu problēmas cē-
loni un salabotu ierīci.
7. IERĪCES LIETOŠANA
7. IERĪCES LIETOŠANA
469601_a 451
ADVICE
Ņemiet vērā, ka nepareizi izmantots mo-
torzāģis var kļūt par traucēkli citām per-
sonām un tam var būt ievērojama ietek-
meuz vidi.
Ar cieņu izturieties pret citiem cilvēkiem
un tapkārtējo vidi:
Nelietojiet ierīci tādā vietā un laikā,
kas var traucēt citus.
Rūpīgi ievērojiet vietējo likumdoša-
nas aktu prasības, kas attiecas uz
zāģēšanas atkritumu pārstrādi.
Rūpīgi ievērojiet vietējo likumdoša-
nas aktu prasības, kas attiecas uz
eļļu, nodilušo daļu vai jebkuru citu
videi nedraudzīgu priekšmetu pār-
strādi.
Darba laikā noteikts ķēdes eļļas
daudzums nokļūst vidē, tāpēc lieto-
jiet tikai šim lietošanas veidam pa-
redzēto eļļu, kas bioloģiski noārdās.
Lai izvairītos no ugunsgrēka riska,
neatstājiet ierīci ar karstu dzinēju
blakus sausām lapām vai zālei.
UZMANĪBU!
Darba laikā velciet atbilstošu
apģērbu. Vietējais izplātītājs var
sniegt informāciju par piemērotiem
aizsarglī- dzekļiem negadījumu no-
vēršanai, lai garantētu darbu drošī-
bas apstākļos. Izmantojiet vibrāciju
slāpējošus cimdus. Visi iepriekšminē-
tie brīdinājumi nevar pilnībā novērst
Reino (Raynaud) fenomenu vai kar-
pālā kanāla sindromu. Tādēļ per-
sonām, kuras ilgi izmanto šo ierīci, ie-
teicams periodiski pārbaudīt roku un
pirkstu stāvokli.
Ja rodas iepriekšminētie simptomi,
nekavējoties sazinieties ar ārstu.
BĪSTAMI!
Šīs ierīces iedarbināšanas iekārta
veido vāju elektromagnētisko lauku,
bet tas tik un var ietekmēt ak-
tīvo un pasīvo implantēto medicī-
nisko ierīču darbību un radīt nopiet-
nus draudus veselībai. Tādēļ šādu
medicīnisko ierīču lietotājiem ietei-
cams pirms ierīces lietošanas konsul-
tēties ar ārstu vai ierīces ražotāju.
UZMANĪBU!
Ierīces izmantošana koku gāšanai
un atzarošanai prasa īpašu sagata-
vošanu.
1. DARBA LAIKĀ VEICAMĀS PĀRBAUDES
Ķēdes spriegojuma pārbaude
Darba laikā ķēde ir pakļauta pakāpeniskai izstie-
pšanai, tādēļ ir bieži jāpārbauda tās spriegojums.
ADVICE
Uzsākot ierīces lietošanu (vai pēc ķēdes
nomaiņas) pārbaudes ir jāveic biežāk ķē-
des izstiepšanas dēļ.
UZMANĪBU!
Neizmantojiet ierīci, ja ķēdes sprie-
gojums nav pietiekošs, lai nerastos
bīstamas situācijas, ja ķēde izies no
vadotnēm.
Lai noregulētu ķēdes spriegojumu sekojiet 5.
ĶĒDES SPRIEGOJUMA PĀRBAUDE nodaļas
norādījumiem.
Eļļas plūsmas pārbaude
ADVICE
Neizmantojiet ierīci bez eļļas! Eļļas
tvertne var gandrīz pilnīgi iztukšoties
katru reizi pēc degvielas pilnīgas iz-
lietošanas. Uzpildiet eļļas tvertni katru
reizi, kad uzpildāt motorzāģa degvielas
tvertni.
UZMANĪBU!
Eļļas plūsmas pārbaudes laikā pārlie-
cinieties, ka sliede un ķēde ir labi uz-
stādītas.
Iedarbiniet dzinēju, turiet to vidējo apgriezienu
režīmā un pārbaudiet, vai ķēdes eļļa tiek izsmid-
zināta, kā ir redzams attēlā (12. att.).
Tikai modelim 46 un 52
Ķēdes eļļas plūsmu var regulēt, izmantojot skrūv-
griezi ar īpašās sūkņa regulēšanas skrūves (1)
palīdzību, kas atrodas mašīnas apakšpusē (12.
att.).
2. LIETOŠANAS KĀRTĪBA UN ZĀĢĒŠANAS
TEHNIKA
Pirms pirmā darba veikšanas, kas saistīts ar koka
gāšanu vai atzarošanu, ieteicams vingrināties uz
baļķiem, kas atrodas uz zemes vai steķiem, lai la-
bāk iepazītu ierīci un piemērotu zāģēšanas teh-
niku.
lv
7. IERĪCES LIETOŠANA
452 469601_a
UZMANĪBU!
Darba laikā ierīce visu laiku ir stin-
gri jātur ar abām rokām, ar labo roku
satverot priekšējo rokturi un ar kreiso
aizmugurējo rokturi, neatkarīgi no tā,
vai operators ir vai nav kreilis.
UZMANĪBU!
Ja darba laikā ķēde iesprūst, neka-
vējoties apturiet dzinēju. Visu laiku
uzmanieties no atsitiena, kas var ras-
ties, ja sliede saskaras ar šķērsli.
Koka atzarošana (13. att.)
UZMANĪBU!
Pārliecinieties, ka zaru krišanas zona
ir attīrīta.
1. Stāviet zāģējamajam zaram pretējā pusē.
2. Sāciet ar viszemākajiem zariem, tad turpiniet
zāģēt zarus, kas atrodas augstāk.
3. Zāģējiet no augšas uz apakšu, lai izvairītos no
sliedes iesprūšanas.
Koka gāšana (14. att.)
UZMANĪBU!
Ja virsma ir slīpa, darbalaikā vi-
enmēr ir jāstāv virs koka un ir
jāpārliecinās,ka pēc gāšanas koka
stumbrs nevar izraisīt bojājumus rites
rezultātā.
1. Nosakiet koka gāšanas virzienu, ņemot vērā
vēju, koka slīpumu, smagāku zaru izvieto-
jumu, darba ērtību pēc gāšanas utt.
2. Atbrīvojiet zonu apkārt kokam un pārliecinie-
ties, ka jūsu kājas balstās stabili. Atbrīvojiet
zonu apkārt kokamun pārliecinieties, ka jūsu
kājas ir labi atbalstītas.
3. Sagatavojiet atbilstošu atkāpšanās ceļu, uz
kura nav šķēršļu; atkāpšanās ceļam jābūt sa-
gatavotam 45° leņķī koka krišanai pretējā vir-
zienā un, izmantojot to, operatoram jāspēj no-
kļūt drošā zonā, kas atrodas apmēram 2,5
zāģējamā koka augstumu attālumā.
4. No krišanas puses veiciet gāšanas ie-
zāģējumu, kura dziļums ir vienāds ar vienu
trešdaļu stumbra diametra.
5. Nozāģējiet koku no otras puses nedaudz
augstāk par iezāģējuma apakšējo malu, ats-
tājot apmēram 5 -10 cm lielu "šarnīru" (1).
6. Neizvelkot sliedi, pakāpeniski samaziniet
šarnīra platumu, līdz koks sāks krist.
7. Īpašos apstākļos vai nepietiekamas stabilitā-
tes gadījumā gāšanu var veikt, iespraužot
ķīļus (2) krišanai pretējā pusē un sitot ķīļus ar
āmuru, līdz koks sāks krist.
Koka atzarošana pēc gāšanas (15. att.)
UZMANĪBU!
Pievērsiet uzmanību zara atbalsta
punktiem uz zemes, iespējai, ka tas
ir saspriegts, iespējamam zara vir-
zienam zāģēšanas laikā un iespēja-
mai koka stabilitātes zaudēšanai pēc
zara nozāģēšanas.
1. Ievērojiet virzienu, kurā zars ieiet stumbrā.
2. Veicietsākuma iezāģējumu no tās puses, uz
kuru zars ir izliekts, un pabeidziet zāģējumu
no pretējās puses.
Stumbra zāģēšana (16. att.)
Lai atvieglotu stumbra zāģēšanu izmantojiet
skavu.
1. Iesitiet skavu stumbrā un izmantojiet to
sviru, ar motorzāģi izdariet arkveida kustību,
lai ļautu sliedei iedziļināties kokā.
2. Dažas reizes atkārtojiet šo darbību, ja nepie-
ciešams, izmainot skavas balsta punktu.
Stumbra zāģēšana uz zemes (17. att.)
Vispirms iezāģējiet stumbru apmēram līdz tā dia-
metra vidum, pēc tam pagrieziet stumbru un pār-
zāģējiet to no pretējās puses.
Pacelta stumbra zāģēšana (18. att.)
1. Ja zāģējums tiek veiksmalā ārpus balstiem
(A), iezāģējiet stumbru no apakšas līdz vienai
trešdaļai diametra un pabeidziet zāģēšanu no
augšas.
2. Ja zāģēšana tiek veikta starp diviem atbalsta
punktiem (B), iezāģējiet stumbru no augšas
līdz vienai trešdaļai diametra un tad pabeid-
ziet zāģēšanu no apakšas.
3. DARBA PABEIGŠANA
Pēc darba pabeigšanas
Apturiet dzinēju, sekojot augstāk izklās-
tītājiem norādījumiem ( 6. DZINĒJA IEDAR-
BINĀŠANA - LIETOŠANA - APTURĒŠANA
nodaļa).
Uzgaidiet, kamēr ķēde apstājas, un ļaujiet
ierīcei atdzist.
Palaidiet vaļīgāk visus sliedes nosti-
prinātāierīcei, lai samazinātu ķēdes spriego-
jumu.
8. TEHNISKĀ APKOPE UN UZGLABĀŠANA
469601_a 453
Notīriet ķēdes no visiem nogriezumiem un
eļļas paliekām.
Spēcīga aizsērējuma vai aizdarvošanās ga-
dījumā demontējiet ķēdi un uz dažām stun-
dām evietojiet to traukā ar īpašu tīrīšanas līd-
zekli. Pēc tam noskalojiet to ar tīru ūdeni irms
uzstādīt atpakaļ ierīcē, apstrādājiet ar pie-
mērotu pretkorozijas aerosolu.
Pirms ierīces novietošanas uzglabāšanā uz-
stādiet sliedes aizsargvāku.
UZMANĪBU!
Ļaujiet dzinējam atdzist, pirms no-
vietojat ierīci jebkādā telpā. Lai sa-
mazinātu ugunsgrēka risku, notīriet
ierīci no zāģskaidām, zariem, lapām
un smēres pārpalikuma; neatstājiet
telpā tvertnes ar zāģēšanas atkritu-
miem.
8. TEHNISKĀ APKOPE UN UZGLABĀŠANA
UZMANĪBU!
Jūsu un citu personu drošībai
Pareiza tehniskā apkope ir ļoti
svarīga ierīces sākotnējās dar-
bības efektivitātes un drošības
saglabāšanai.
Raugieties, lai visi uzgriežņi un
skrūves būtu pievilkti, lai pārlie-
cinātos, ka ierīce visu laiku atro-
das drošā darbības stāvoklī.
Nekādā gadījumā nelietojiet
mašīnu, ja tās detaļas ir nodilušas
vai bojātas. Bojātas daļas ir jāno-
maina, nekādā gadījumā tās ne-
drīkst labot.
Izmantojiet tikai oriģinālās rezer-
ves daļas. Neatbilstošas kvalitā-
tes daļas var sabojāt ierīci un ap-
draudēt jūsu drošību.
UZMANĪBU!
Tehniskās apkopes veikšana
Atvienojiet sveces uzvāzni.
Uzgaidiet, līdz dzinējs pietiekoši
atdzisīs.
Veicot darbības ar sliedi un ar
ķēdi, izmantojiet aizsargcimdus.
Sliedes aizsargvākam jābūt uz-
stādītam, izņemot gadījumus, kad
darbības tiek veiktas ar sliedi vai
ķēdi.
Neizlejiet apkārtējā vidē eļļas,
benzīnu un citas piesārņojošas
vielas.
CILINDRS UN TROKŠŅA SLĀPĒTĀJS (19.
att.)
Lai samazinātu ugunsgrēka risku bieži tīriet cilin-
dra ribas ar saspiestu gaisu un atbrīvojiet zonu ap
trokšņa slāpētāja no zāģskaidām, zariem, lapām
un citiem atgriezumiem.
IEDARBINĀŠANAS MEZGLS
Lai izvairītos no dzinēja pārkarsējuma un bo-
jājuma, dzesēšanas gaisa ieplūdes režģiem visu
laiku jābūt tīriem un uz tiem nedrīkst būt zāģs-
kaidu un atgriezumu.
Iedarbināšanas aukla ir jānomaina, kad parādās
pirmās nodiluma pazīmes.
SAJŪGA MEZGLS (20. att.)
Turiet sajūga kupolu tīru no zāģskaidām un atgrie-
zumiem, noņemot karteri (kā aprakstīts nodaļā 1.
SPRŪDA MONTĀŽA (ja tas netika uzstādīts rūp-
nīcā)) un pareizi uzstādot to atpakaļ pēc darbu pa-
beigšanas. Apmēram ik pēc 30 darba stundām pie
vietējā izplatītāja ir jāieeļļo iekšējais gultnis.
ĶĒDES BREMZE
Bieži pārbaudiet ķēdes bremzes efektivitāti un
metāliskās lentes integritāti, kas aptver sajūga
kupolu, noņemot karteri (kā aprakstīts nodaļā 1.
SPRŪDA MONTĀŽA (ja tas netika uzstādīts rūp-
nīcā)) un pareizi uzstādot to atpakaļ pēc darbu pa-
beigšanas.
ĶĒDES ZOBRATS
Pie tuvākā izplatītāja periodiski pārbaudiet zo-
brata stāvokli un nomainiet to, ja nodilums pārs-
niedz pieļaujamo robežu.
Neuzstādiet jaunu ķēdi uz nodiluša zobrata vai
otrādi.
EĻĻOŠANAS ATVERE (21. att.)
Periodiski noņemiet karteri (kā aprakstīts no-
daļā 1. SPRŪDA MONTĀŽA (ja tas netika uz-
stādīts rūpnīcā)), noņemiet sliedi un pārbaudiet,
vai ierīces (1) un sliedes (2) eļļošanas atveres nav
aizsērējušas.
ĶĒDES BREMZES TAPA
lv
8. TEHNISKĀ APKOPE UN UZGLABĀŠANA
454 469601_a
Šī tapa ir svarīgs drošības elements, jo bloķē
ķēdes nokontrolējamu kustību pārtrūkšanas vai
atslābšanas gadījumā.
Bieži pārbaudiet tapas stāvokli un atjaunojiet to,
ja tā ir bojāta.
STIPRINĀJUMI
Periodiski pārbaudiet visu skrūvju un uzgriežņu
pievilkšanu, kā arī, vai rokturi ir cieši piestiprināti.
GAISA FILTRA TĪRĪŠANA
ADVICE
Gaisa filtra tīrīšana ir ļoti svarīga ierīces
labai un ilgstošai darbībai. Nestrādājiet
bez filtra vai ar bojātu filtru, lai neizraisītu
dzinēja nelabojamus bojājumus.
Tīrīšana jāveic ik pēc 8 -10 darba stundām.
Modeļi 36 un 43
Filtra tīrīšana (22. att.):
Pārvietojiet priekšējo rokas aizsargu uz prie-
kšu.
Atskrūvējiet skrūvi (1) un noņemiet vāku (2).
Izņemiet sūkļveida priekšfiltru (3a) un fil-
trējošo elementu (3).
Viegli padauziet filtrējošo elementu (3), lai iz-
kratītu netīrumus.
Nepieciešamības gadījumā izmazgājiet sūkļ-
veida priekšfiltru (3a) un filtrējošo elementu
(3) ar siltu ziepjūdeni vai tīrīšanas līdzekli vai
izpūtiet ar saspiestu gaisu.
Izvāciet visas zāģēšanas atliekas un netīru-
mus no filtra ligzdas (4), raugoties, lai tie
nenokļūtu iesūkšanas kanālā (5).
Uzstādiet atpakaļ filtrējošo elementu (3) un
sūkļveida priekšfiltru (3a) tikai tad, kad tie ir
pilnīgi sausi.
Uzstādiet atpakaļ vāku (2).
Modeļi 46 un 52
Filtra tīrīšana (23. att.)
Pārvietojiet priekšējo rokas aizsargu uz prie-
kšu.
Ar skrūvgriezi atkabiniet trīs sānu spailītes (1)
un noņemiet vāku (2).
Izņemiet gaisa vārsta rokturi (3) un ar spailes
palīdzību izņemiet divus sānu aizturus (4).
Izņemiet filtrējošo elementu (5) un viegli pa-
dauziet to, lai izkratītu netīrumus, un, ja ne-
pieciešams, izmazgājiet to ar siltu ziepjūdeni
vai tīrīšanas līdzekli. Saspiestā gaisa izman-
tošanas gadījumā virziet gaisa plūsmu no ie-
kšpuses uz ārpusi.
Izvāciet visas zāģēšanas atliekas un netīru-
mus no filtra ligzdas (6), raugoties, lai tie
nenokļūtu iesūkšanas kanālā (7).
Uzstādiet filtrējošo elementu (5) atpakaļ tikai
tad, kad tas ir pilnīgi sauss, raugoties, lai divi
sānu izciļņi (8) sakristu ar attiecīgajiem iz-
ciļņiem filtra ligzdā.
Uzstādiet atpakaļ sānu aizturus (4).
Uzstādiet atpakaļ vāku (2) un piekabiniet trīs
spailes (1).
SVECES PĀRBAUDE (24. att.)
Lai piekļūtu svecei, noņemiet gaisa filtra vāku.
Periodiski noņemiet un notīriet sveci ar metāla
suku, novācot iespējamas nogulsnes.
Pārbaudiet un noregulējiet attālumu starp elektro-
diem, lai tas būtu pareizs.
Uzstādiet sveci atpakaļ, līdz galam pieskrūvējot to
ar piegādāto atslēgu.
Ja elektrodi ir apdedzināti, izolācija ir bojāta,
arī ik pēc 100 darba stundām svece ir jānomaina
ar sveci ar analoģiskiem raksturojumiem.
KARBURATORA REGULĒŠANA
Karburators tiek regulēts rūpnīcā tā, lai no-
drošinātu vislielāko efektivitāti visos lietoša-
nas apstākļos, ar minimālu kaitīgo gāzu izmeti
saskaņā ar spēkā esošo likumdošanas aktu
prasībām.
Nepietiekamas efektivitātes gadījumā vispirms
pārbaudiet, vai ķēde brīvi kustas, vai sliedes
gropes nav deformētas, tad vērsieties pie vie-
tējā izplatītāja, lai viņš pārbaudītu karburāciju un
dzinēju.
Minimālo apgriezienu režīma regulēšana
UZMANĪBU!
Ķēdei jābūt nekustīgai, kamēr
dzinējs darbojas minimālo apgriezi-
enu režīmā. Ja ķēde kustas, kad
dzinējs darbojas minimālo apgriezi-
enu režīmā, ir jāsazinās ar vietējo
pārstāvi, lai viņš pareizi noregulētu
dzinēju.
ĶĒDES ASINĀŠANA
UZMANĪBU!
Drošības un efektivitātes no-
drošināšanai ir ļoti svarīgi, lai grieša-
nas elementi būtu rūpīgi uzasināti.
Asināšana ir jāveic šādos gadījumos:
zāģskaidas ir līdzīgas pulverim;
jālieto lielāks spēks zāģēšanas laikā;
8. TEHNISKĀ APKOPE UN UZGLABĀŠANA
469601_a 455
zāģējums nav taisns;
palielinās vibrācija;
palielinās degvielas patēriņš.
UZMANĪBU!
Ja ķēde nav pietiekoši rūpīgi uza-
sināta, palielinās atsitiena (kickback)
risks.
Ja uzasināšana ir uzticēta specializētajam cen-
tram, tiks veikta, izmantojot atbilstošas ie-
kārtas, kas nodrošina minimālo materiāla noņe-
mšanu un visu griešanas elementu vienmērīgu
uzasināšanu.
Ķēdes uzasināšana "pašu spēkiem" ir jāveic, iz-
mantojot vīli ar apaļu šķērsgriezumu, kuras dia-
metrs ir atkarīgs no ķēdes tipa (skatiet Ķēdes teh-
niskās apkopes tabula) un prasa veiklību un
pieredzi, lai nesabojātu griešanas elementus.
Ķēdes asināšana (25. att.)
Izslēdziet dzinēju, atlaidiet ķēdes bremzi un
cieši nobloķējiet sliedi ar uzstādītu ķēdi spīlēs
tā, lai ķēde varētu brīvi kustēties.
Nospriegojiet ķēdi, ja tā ir atslābusi.
Uzstādiet vīli īpašajā vadotnē un tad iesprau-
diet vīli zoba dobumā, saglabājot pastāvīgu
slīpumu saskaņā ar griešanas elementa pro-
filu.
Ar vīli veiciet tikai dažus uz priekšu virzītus
slīpējumus un atkārtojiet šo darbību visiem
griešanas elementiem, saglabājot orientāciju
(labie vai kreisie elementi).
Apgrieziet sliedi, nostipriniet to spīlēs un at-
kārtojiet šo darbību atlikušajiem griešanas
elementiem.
Pārbaudiet, vai ierobežotājzobs iekļaujas
pārbaudes instrumenta robežās, un novīlējiet
lieko daļu ar plakanvīli noapaļojot profilu.
Pēc uzasināšanas notīriet visas vīlēšanas
atliekas un putekļus un ieeļļojiet ķēdi eļļas
vannā.
Ķēde ir jānomaina šādos gadījumos:
griešanas elementa garums samazinās līdz 5
mm vai kļūst vēl mazāks;
sprauga starp posmiem un kniedēm ir pārāk
liela.
lv
8. TEHNISKĀ APKOPE UN UZGLABĀŠANA
456 469601_a
Ķēdes tehniskās apkopes tabula
UZMANĪBU!
Ar šo mašīnu izmantošanai paredzētās ķēdes un sliedes raksturojumi ir norādīti EK At-
bilstības deklarācijā, kas tiek piegādāta kopā ar ierīci. Drošības nolūkos neizmantojietci-
tus ķēdes vai sliedes tipus. Tabulā ir sniegti dati par dažādu tipu ķēžu asināšanu, bet tas
nenozīmē, ka apstiprinātās ķēdes vietā var izmantot cita tipa ķēdes.
Ķēdes solis Ierobežotājzoba līmenis (a) Vīles diametrs (d)
a
d
collas mm collas mm collas mm
3/8 spec. 9,32 0,018 0,45 5/32 4,0
0,325 8,25 0,026 0,65 3/16 4,8
3/8 9,32 0,026 0,65 13/64 5,2
0,404 10,26 0,031 0,80 7/32 5,6
SLIEDES TEHNISKĀ APKOPE (26. att.)
Lai izvairītos no sliedes nesimetriska odiluma, ie-
teicams to periodiski apgriezt.
Lai saglabātu sliedes efektivitāti, rīkojieties šādi:
ar īpašu šļirci ieeļļojiet atgriešanas zobrata
gultņus (ja tas ir uzstādīts);
Tīriet sliedes rievu ar īpašu skrāpi (nav ie-
kļauts komplektācijā);
Tīriet eļļošanas atveres;
ar plakanvīli noņemiet atskabargas no sā-
niem un izlīdziniet iespējamās vadotņu lī-
meņu starpības.
Sliede ir jānomaina šādos gadījumos:
rievas dziļums ir mazāks par vilkšanas
posmu augstumu (tie nekādā gadījumā ne-
drīkst pieskarties pamatnei);
sliedes iekšēja sieniņa ir nodilusi līdz tādai
pakāpei, ka tā ļauj noliekt ķēdi uz sāniem.
ĀRKĀRTAS TEHNISKĀ APKOPE
Visas tehniskās apkopes darbības, kas nav ie-
kļautas šajā rokasgrāmatā, drīkst veikt tikai vie-
tējais izplatītājs.
Ja darbības veic neatbilstošās darbnīcās vai to
veic nekvalificēts personāls, var tikt anulētas visu
veidu garantijas.
UZGLABĀŠANA
Pēc darba pabeigšanas rūpīgi notīriet ierīcino pu-
tekļiem un atgriezumiem, salabojiet vai nomainiet
bojātās daļas.
Ierīce jāuzglabā sausā, no nelabvēlīgiem laika
apstākļiem aizsargātā vietā un ar pareizi uzstādītu
sliedes aizsargvāku.
ILGSTOŠA UZGLABĀŠANA
ADVICE
Ja ir paredzēts, ka ierīce netiks lietota
ilgāk par 2 - 3 mēnešiem, ir jāveic
dažasdarbības, lai izvairītos no grūtībām
ierīces lietošanas atsākšanas laikā un no
dzinēja permanentiem bojājumiem.
Uzglabāšana
Pirms ierīces novietošanas uzglabāšanā
Atskrūvējiet divus uzgriežņus, noņemiet kar-
teri un izņemiet ķēdi un sliedi.
Iztukšojiet eļļas tvertni, iepildiet apmēram
100 - 120 kub. cm īpaša šķidra tīrīšanas līd-
zekļa un aizveriet vāciņu.
Uzstādiet karteri, nepievelkot uzgriežņus.
Iedarbiniet ierīci un darbiniet dzinēju paā-
trinātā režīmā, līdz viss tīrīšanas izplūdis ir iz-
nācis ārā.
Darbiniet dzinēju minimālo apgriezienu
režīmā un ļaujiet tam darboties, līdz ir izlietota
visa tvertnē un karburatorā esošā degviela.
8. TEHNISKĀ APKOPE UN UZGLABĀŠANA
469601_a 457
Kad ierīce būs atdzisusi, izņemiet sveci.
Ielejiet sveces atverē vienu tējkaroti divtaktu
dzinējiem paredzētās eļļas (jaunas).
Pavelciet dažas reizes iedarbināšanas rok-
turi, lai izkliedētu eļļu cilindrā.
Uzstādiet sveci atpakaļ, virzulim esot augstā-
kajā maiņas punktā (to var redzēt sveces at-
verē un, un tas atbilst virzuļa maksimālajam
gājienam).
Lietošanas atsākšana
Ierīces lietošanas atsākšana
Noņemiet sveci.
Pavelciet dažas reizes iedarbināšanas rok-
turi, lai novāktu eļļas pārpalikumu.
SVECES PĀRBAUDE (24. att.)
Pārbaudiet sveci, aprakstīts nodaļā 7.
IERĪCES LIETOŠANA.
lv
9. TRAUCĒJUMU NOVĒRŠANA
458 469601_a
9. TRAUCĒJUMU NOVĒRŠANA
KĻŪME IESPĒJAMS CĒLONIS RISINĀJUMS
1) Dzinēju nevar iedarbināt vai
tas nepaliek darba stāvoklī
Nepareiza iedarbināšanas
procedūra
Svece ir netīra vai attālums
starp elektrodiem nav par-
eizs
Gaisa filtrs ir aizsprostots
Karburācijas problēmas
Ņemiet vērā norādījumus 6.
DZINĒJA IEDARBINĀŠANA
- LIETOŠANA - AP-
TURĒŠANA
Pārbaudiet sveci (sk. 8.
TEHNISKĀ APKOPE UN
UZGLABĀŠANAnodaļu)
Notīriet un/vai nomainiet filtru
(sk. 8. TEHNISKĀ APKOPE
UN UZGLABĀŠANAnodaļu)
Sazinieties ar vietējo izpla-
tītāju.
2) Dzinēju var iedarbināt, bet
tam ir maza jauda
Gaisa filtrs ir aizsprostots
Karburācijas problēmas
Notīriet un/vai nomainiet filtru
(sk. 8. TEHNISKĀ APKOPE
UN UZGLABĀŠANA)
Sazinieties ar vietējo izpla-
tītāju.
3) Dzinējs darbojas nevien-
mērīgi vai zem slodzes tas
zaudē jaudu
Svece ir netīra vai attālums
starp elektrodiem nav par-
eizs
Karburācijas problēmas
Pārbaudiet sveci (sk. 8.
TEHNISKĀ APKOPE UN
UZGLABĀŠANA)
Sazinieties ar vietējo izpla-
tītāju.
4) Dzinējs pārmērīgi dūmo Nepareizs maisījuma sas-
tāvs
Karburācijas problēmas
Sagatavojiet maisījumu sas-
kaņā ar norādījumiem
(sk. 5. SAGATAVOŠANĀS
DARBAM)
Sazinieties ar vietējo izpla-
tītāju.
5) Eļļa neizplūst Zemas kvalitātes eļļa
Aizsērējušas eļļošanas at-
veres
Iztukšojiet tvertni, noskalojiet
tvertni un caurules ar šķidru
tīrīšanas līdzekli un iepildiet
jaunu eļļu.
Iztīriet.
10. PIEDERUMI
469601_a 459
10. PIEDERUMI
Tabulā ir norādītas visas iespējamās sliedes un
ķēdes kombinācijas; ar “*” ir apzīmēta to saderība
ar konkrētiem ierīces modeļiem.
UZMANĪBU!
Ņemot vērā, ka lietotājs var pilnīgi
brīvi un neatkarīgi izvēlēties, uz-
stādīt un lietot sliedes un ķēdes,
viņš arī uzņemas atbildību par to liet-
ošanas rezultātā izraisītajiem bojāju-
miem. Šaubu gadījumā vai, ja jums ir
nepilnīga informācija par sliedes vai
ķēdes raksturlielumiem, ir jāsazinās
ar vietējo izplatītāju vai specializēto
dārzkopības centru.
Sliedes un ķēdes kombinācijas
Solis SLIEDE ĶĒDE Modelis
Collas
Garums
Collas / cm
Rievas platums
Collas / mm
Pre-
ces nr.
Pre-
ces nr.
636 643 IP 646 652
12" / 30 cm 0,050" / 1,3 mm 127189 127200 *
3/8" spec.
14" / 35 cm 0,050" / 1,3 mm 127190 127201 *
13" / 33 cm 0,058" / 1,5 mm 127191 127202 * * *
15" / 38 cm 0,058" / 1,5 mm 127192 127203 * * *325"
18" / 45 cm 0,058" / 1,5 mm 127193 127204 * *
ru
Перевод оригинального руководства по эксплуатации
460 469601_a
ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНОГО
РУКОВОДСТВА ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Содержание
1. ИДЕНТИФИКАЦИЯ ОСНОВНЫХ
ЧАСТЕЙ...............................................460
2. СИМВОЛЫ................................................ 463
3. ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ................... 463
4. СБОРКА МАШИНЫ.................................. 468
5. ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ........................469
6. ЗАПУСК – ИСПОЛЬЗОВАНИЕ – ОСТАНОВ
ДВИГАТЕЛЯ........................................471
7. ПОЛЬЗОВАНИЕ МАШИНОЙ....................473
8. ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ И ХРАНЕНИЕ..... 476
9. ОПРЕДЕЛЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ....482
10. ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ
ПРИСПОСОБЛЕНИЯ......................... 483
Уважаемый Покупатель,
прежде всего, мы хотим поблагодарить
вас за выбор нашей продукции и желаем,
чтобы использование вашей машины было
удовлетворительным и соответствовало всем
ожиданиям. Это руководство подготовлено
для того, чтобы позволить вам лучше
ознакомиться с машиной, и чтобы эффективно
использовать ее в условиях безопасности;
не забывайте, что руководство является
неотъемлемой частью машины, держите его
под рукой, чтобы к нему можно было
обратиться в любой момент. Если вы хотите
передать или одолжить машину в пользование
другим лицам, передавайте вместе с ней
данное руководство.
Эта новая машина, находящаяся в вашем
распоряжении, спроектирована и изготовлена
согласно действующим нормативным актам,
что гарантирует ее безопасность и надежность
при использовании, при условии что в
точности выполняются указания, изложенные
в этом руководстве (предусмотренное
использование); ее использование для
любых других целей или несоблюдение
правил техники безопасности, технического
обслуживания или ремонта расценивается
как «неправильное использование» и влечет
за собой аннулирование гарантии и снимает
с изготовителя любую ответственность,
возлагая на пользователя ответственность
за издержки в случае порчи имущества или
получения травм третьими лицами.
В том случае если вы обнаружите
небольшое различие между находящимся
в руководстве описанием и машиной,
находящейся в вашем распоряжении,
имейте в виду, что из-за непрерывного
улучшения продукции изложенная в данном
руководстве информация может изменяться
без предварительного уведомления и без
обязательства ее обновления. Тем не
менее наиболее важные характеристики,
относящиеся к безопасности и работе
машины, остаются неизменными. В том
случае если у вас появились сомнения,
свяжитесь со своим продавцом. Успешной
работы!
1. ИДЕНТИФИКАЦИЯ ОСНОВНЫХ ЧАСТЕЙ
ОСНОВНЫЕ ЧАСТИ
1.
Моторный блок
2.
Зубчатый упор
3.
Фронтальное защитное устройство для
руки
4.
Передняя рукоятка
5.
Задняя рукоятка
6.
Стержень останова цепи
6a.
Стержень останова цепи (только для
мод. 46/52)
7.
Шина
8.
Цепь
8
2
3
4
5
6
9
10
16
1
15
7
6a
1. ИДЕНТИФИКАЦИЯ ОСНОВНЫХ ЧАСТЕЙ
469601_a 461
9.
Чехол шины
10.
Табличка с данными
УСТРОЙСТВА УПРАВЛЕНИЯ И ЗАПРАВКИ
11.
Выключатель двигателя
12.
Устройство управления дросселем
13.
Блокировка дросселя
14.
Ручка пуска
15.
Устройство управления обогатителем
(Starter)
16.
Управление заправочным устройством
(Primer)
17.
Декомпрессор (только для мод. 46/52)
19
18
13
Рис. 1: 36 - 43
18.
Пробка бака со смесью
19.
Пробка бака для масла цепи
20.
Крышка воздушного фильтра
19
18
11
12
14
20
13
17
Рис. 2: 46 - 52
ТАБЛИЧКА С ДАННЫМИ
10.1)
Маркировка соответствия по Директиве
2006/42/EC
10.2)
Наименование и адрес изготовителя
10.3)
Уровень звуковой мощности (LWA),
согласно Директиве 2000/14/ЕС
10.4)
Справочная модель изготовителя
10.5)
Модель машины
10.6)
Заводской номер
10.7)
Год изготовления
10.8)
Код изделия
10.9)
Номер эмиссии
Технические характеристики
Максимальные значения уровня
шума и вибраций [1]
Модели 636 643 IP 646 652
ru
1. ИДЕНТИФИКАЦИЯ ОСНОВНЫХ ЧАСТЕЙ
462 469601_a
Уровень звукового давления на
уши оператора (ISO 22868)
дБ (A) 100 101 102 102
Неточность размеров
(2006/42/EG - EN 27574)
дБ (A) 3,0 3,0 3,0 3,0
Уровень измеренной акустической
мощности (ISO 22868)
дБ (A) 105 108 113 113
Неточность размеров
(2006/42/EG - EN 27574)
дБ (A) 2,5 2,5 2,5 2,5
Уровень вибрации (ISO 22867) м/сек
2
7,5 7,5 4,9 5,7
Неточность размеров
(2006/42/EG - EN 12096)
м/сек
2
0,5 0,5 0,5 0,5
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
Двигатель (одноцилиндровый
двухтактный)
– объем двигателя
см
3
36,3 40,2 45 51,8
Смесь (бензин / масло) % 50:1 = 2 % 50:1 = 2 % 50:1 = 2 % 50:1 = 2 %
Мощность кВт 1,5 2,0 2,2 2,4
Число оборотов в минимальном
режиме
1
/мин 2800 ± 150 2800 ± 150 2800 ± 150 2800 ± 150
Максимальное допустимое
число оборотов без нагрузки с
установленной цепью
1
/мин 11 300 12 000 12 500 12 500
Объем топливного бака см
3
370 370 500 500
Удельный расход топлива при
максимальной мощности
г/кВт·ч 490 410 510 500
Объем масляного бака см
3
190 190 300 300
Зубцы звездочки цепи 6 7 7 7
Вес (при пустом баке) кг 4,2 4,1 4,7 4,7
[1] ВНИМАНИЕ! Уровень вибрации может меняться в зависимости от применения
машины и ее оснащения, и превышать указанный уровень. Необходимо
установить правила техники безопасности для защиты пользователя,
которые должны основываться на оценке нагрузки, сгенерированной
вибрацией, в фактических условиях эксплуатации. Для этого не обходимо
принять во внимание все этапы рабочего цикла, включая выключение и
холостой ход.
2. СИМВОЛЫ
469601_a 463
2. СИМВОЛЫ
1 2
1)
Прежде чем пользоваться машиной,
прочтите руководство по эксплуатации.
2)
Оператор, работающий на данной
машине в нормальных условиях
непрерывной работы в течение
дня, может быть подвержен
воздействию уровня шума, равного или
превышающего 85 дБ (A). Пользуйтесь
защитной каской, защитой для слуха и
защитными очками.
ПОЯСНИТЕЛЬНЫЕ СИМВОЛЫ НА МАШИНЕ (если имеются)
11 11) Бак для смеси
12 12) Бак для масла цепи и регулятор масляного насоса
(только для мод. 46/52)
13 13) Регулирование карбюратора
T = регулирование минимума
(L) = регулирование смеси низкой скорости
(H) = регулирование смеси высокой скорости
14 14) Устройство управления обогатителя (Starter)
15 15) Устройство управления заправочным устройством
(Primer)
3. ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
A) ОБУЧЕНИЕ
1. Внимательно прочитайте указания.
Ознакомьтесь с органами управления
и надлежащим использованием машины.
Научитесь быстро останавливать двигатель.
2. Используйте машину для цели, для
которой она предназначена, т. е. для «валки,
разделки и обрезки ветвей с деревьев,
размеры которых соответствуют длине
шины» или деревянных предметов с такими
же характеристиками. Все остальные виды
ru
3. ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
464 469601_a
использования могут создавать опасность и
причинить ущерб машине.
Входит в понятие ненадлежащего
пользования (как пример, но не только):
выравнивание живой изгороди;
резные работы;
разделение на части поддонов, ящиков и
упаковок в общем;
при разделении на части мебель
может содержать гвозди, винты или
металлические компоненты;
выполнение работ по обработке мяса;
использование машины как рычага
для поднятия, перемещения или
разламывания предметов;
использование машины, заблокированной
на неподвижных суппортах.
3. Ни в коем случае не разрешайте
пользоваться машиной детям или лицам,
недостаточно хорошо знакомым с правилами
обращения с ней. Местное законодательство
может устанавливать минимальный возраст
пользователя.
4. Машина должна использоваться только
одним человеком.
5. Никогда не используйте машину:
если вблизи находятся люди (особенно
дети) или животные;
если пользователь устал, плохо
себя чувствует или находится под
воздействием лекарственных средств,
наркотиков, алкоголя или веществ,
снижающих его рефлексы и внимание;
если пользователь не в состоянии крепко
удерживать машину двумя руками и/или
находиться в устойчивом равновесии на
ногах во время работы.
6. Помните, что оператор или пользователь
машины несет ответственность за несчастные
случаи или возникновение непредвиденных
ситуаций, в результате которых могут
пострадать третьи лица или их имущество.
B) ПОДГОТОВИТЕЛЬНЫЕ ОПЕРАЦИИ
1) Во время работы следует носить
соответствующую одежду, не мешающую
работе пользователя.
Носить защитную облегающую одежду, с
защитой от порезов.
Носить каску, перчатки, защитные очки,
пылезащитную маску и обувь с защитой от
порезов и с нескользящей подошвой.
Использовать наушники для защиты от
шума.
Не носить шарфы, рубашки, ожерелья
и любые развевающиеся и широкие
аксессуары, могущие застрять в машине
или в предметах и материалах,
находящихся на рабочем месте.
Соберите должным образом длинные
волосы.
2) ВНИМАНИЕ: ОПАСНОСТЬ! Бензин легко
воспламеняется.
хранить топливо в предназначенных для
этого омологированных канистрах;
не курить при работе с топливом;
медленно открыть пробку бака,
чтобы постепенно сбросить внутреннее
давление;
заполнять топливо только на открытом
воздухе, используя воронку;
заливать топливо перед тем, как запустить
двигатель; не добавлять топливо и не
снимать пробку бака, когда двигатель
работает или когда он горячий;
в случае разлива бензина не
запускать двигатель, убрать машину с
места разлива и принять меры по
предупреждению возгорания до тех пор,
пока топливо не испарится и его пары не
рассеются;
немедленно убрать все следы бензина,
который мог пролиться на машину или на
землю;
не запускать машину в месте заправки;
избегать контакта топлива с одеждой и,
в случае попадания, переодеть одежду
перед запуском двигателя;
всегда помещать на место и хорошо
закручивать пробки бака и канистры с
бензином.
3) Заменить неисправные или поврежденные
глушители.
4) Перед использованием провести общий
осмотр машины, и в частности:
3. ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
469601_a 465
рычаг управления дросселем и
предохранительный рычаг должны
свободно перемещаться, без приложения
усилий, и при отпускании должны
автоматически и быстро возвращаться в
нейтральное положение;
рычаг управления дросселем должен
оставаться заблокированным до тех пор,
пока не будет нажат предохранительный
рычаг;
выключатель для останова двигателя
должен легко перемещаться из одного
положения в другое;
электрические кабели, и в особенности
кабель свечи, должны быть
неповрежденными, чтобы избежать
образования искр, а колпачок должен
быть правильно установлен на свечу;
рукоятки и защиты машины должны быть
сухими и чистыми и прочно прикреплены к
машине;
тормоз цепи должен исправно и
эффективно работать;
шина и цепь должны быть правильно
установлены;
цепь должна быть правильно натянута.
5) Перед работой убедитесь, что все защиты
правильно установлены.
C) ПРИ ЭKСПЛУАТАЦИИ
1) Не включать двигатель в закрытом
пространстве, где может скопиться опасный
угарный газ.
Удостовериться в наличии естественного
воздухообмена при работе в канавах, ямах и
подобных им местах.
2) Работать только днем или при хорошем
искусственном освещении.
3) Встать в устойчивое и неподвижное
положение:
по возможности избегать работать на
мокрой или скользкой почве, или на любой
крутой или неустойчивой поверхности, не
обеспечивающей устойчивости оператора
во время работы;
избегать использовать неустойчивые
лестницы или платформы;
не работать в условиях, когда машина
находится выше уровня плеч;
никогда не бежать, обращать повышенное
внимание на неровности почвы и наличие
возможных препятствий.
избегать работать в одиночку или вдали
от людей, чтобы иметь возможность
обратиться за помощью при несчастном
случае.
4) Запускать двигатель при прочно
заблокированной машине:
запустить двигатель на расстоянии не
менее чем 3 метра от места, где
выполнялась заправка;
проверить, что другие люди не находятся
в радиусе работы машины;
не направлять глушитель и,
следовательно, выхлопные газы на
легковоспламеняющиеся материалы:
уделять внимание возможному
отбрасыванию материалов, вызванному
движением цепи, особенно когда цепь
сталкивается с препятствиями или
посторонними предметами.
5) Не изменять регулировок двигателя и
не выводить двигатель на слишком высокий
режим оборотов.
6) Не подвергать машину чрезмерным
усилиям и не использовать маленькую
машину для выполнения тяжелой работы;
использование подходящей машины снижает
риск и повышает качество работы.
7) Проверить, что минимальный режим
машины не допускает движения цепи и
что после ускорения двигатель быстро
возвращается к минимуму.
8) Обращать внимание, чтобы шина не
сильно ударялась о посторонние предметы
и на возможное отбрасывание материала
вследствие движения цепи.
9) Остановить двигатель:
каждый раз, когда машина остается без
присмотра;
перед заправкой топливом.
10) Остановить двигатель и отсоединить
кабель свечи:
до того, как приступить к проверке, очистке
или работе на машине;
после удара о посторонний предмет.
Проверить, не была ли повреждена
машина, и провести необходимый ремонт
до того, как снова использовать машину;
ru
3. ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
466 469601_a
если машина начинает ненормально
вибрировать (Немедленно найти причину
вибраций и произвести необходимые
проверки в специализированном центре).
когда машина не используется.
11) Избегать попадания под пыль и опилки,
отскакивающие от цепи во время резки.
D) ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ И ХРАНЕНИЕ
1) Следить за тем, чтобы гайки и винты были
затянуты, для уверенности в том, что машина
всегда безопасна при работе. Регулярное
техобслуживание чрезвычайно важно
для надежности и поддержания
эксплуатационных характеристик на
нужном уровне.
2) Не ставить машину с бензином в баке
в помещение, где испарения бензина могут
вступить в контакт с пламенем, искрой или
источником сильного тепла.
3) Дать остыть двигателю перед
перемещением машины в любое помещение.
4) Чтобы уменьшить риск воспламенения,
очищать от остатков опилок, веток, листьев
и избыточного масла двигатель, глушитель
выхлопов и место хранения бензина;
не оставлять контейнеры с материалом,
образовавшимся в результате резки, внутри
помещения.
5) Если бак нужно опорожнить, выполнить
эту операцию на открытом воздухе и при
остывшем двигателе.
6) Использовать рабочие перчатки
при проведении любой операции с
инструментом резки.
7) Выполнить заточку цепи. Для правильного
выполнения всех операций с цепью и шиной
требуется особая компетенция, а также
специальный инструмент; из соображений
безопасности предпочтительно обращаться в
магазин, где вы приобрели машину.
8) В целях безопасности никогда
не пользоваться машиной, если ее
части изношены или неисправны.
Поврежденные детали следует всегда
заменять, их никогда не ремонтируют.
Используйте только оригинальные
запчасти. Запчасти не равноценного качества
могут привести к повреждению машины и к
возникновению опасных ситуаций.
9) Прежде чем поставить машину на
хранение, удостовериться, что убраны
ключи и инструмент, использовавшиеся для
обслуживания.
10) Держать машину в местах, недоступных
для детей!
E) ПЕРЕВОЗKА И ПЕРЕМЕЩЕНИЕ
1) Kаждый раз, когда требуется передвинуть
или перевезти машину, следует:
выключить двигатель, дождаться
останова цепи и отсоединить колпачок
свечи;
установить защитный чехол шины;
взять машину, используя только
рукоятки, и направить шину
в направлении, противоположном
направлению движения.
2) При перевозке машины при помощи
автотранспорта поместить ее так, чтобы не
создавать ни для кого опасности и прочно
закрепить ее для того, чтобы избежать
опрокидывания с возможным повреждением и
выходом наружу топлива.
F) РЕKОМЕНДАЦИИ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
ПРИ РАБОТЕ С ЭЛЕKТРОПИЛОЙ
Не приближаться к зубчатой
цепи, когда электропила работает.
Перед запуском электропилы
удостовериться, что зубчатая цепь
ни с чем не соприкасается.
Маленькая невнимательность при работе
с электропилой может привести к тому,
что одежда или части тела застрянут в
зубчатой цепи.
Правая рука должна всегда лежать
на задней рукоятке, а левая рука
на передней рукоятке. Никогда нельзя
менять руки местами при удерживании
электропилы, поскольку в этом случае
возрастет риск несчастного случая.
Пользоваться защитными очками и
защитой для слуха. Рекомендуется
пользоваться и другими средствами
для защиты головы, рук и ног. Защитная
одежда снизит риск травм, вызванных
летящими щепками и случайным
соприкосновением с электропилой.
Не использовать электропилу, сидя
на дереве. Использование электропилы,
сидя на дереве, может привести к
травмам.
3. ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
469601_a 467
У ноги всегда должна быть надежная
точка опоры, электропилу можно
включать лишь стоя на прочной,
безопасной и ровной поверхности.
Работа на скользкой или шаткой
поверхности, например на лестнице,
может привести к потере равновесия или
контроля над электропилой.
При обрезке ветви, находящейся в
натяжении, необходимо учитывать
риск обратной отдачи. Когда натяжение
древесных волокон снижается, спиленная
ветка под эффектом отдачи может
ударить оператора и/или отбросить
электропилу с последующей потерей
контроля.
Проявляйте осторожность при резке
кустарников и побегов маленького
размера. Небольшие материалы могут
попасть в режущую цепь и ударить вас и/
или выбить вас из равновесия.
При перемещении держать
выключенную электропилу за
переднюю рукоятку, располагая пилу
на расстоянии от тела. При переносе
или хранении электропилы всегда
использовать чехлы для шины.
Правильная эксплуатация электропилы
снизит риск случайного соприкосновения с
пильной цепью в движении.
Следовать указаниям относительно
смазывания, натяжения пильной цепи
и запасных деталей. Ненатянутая или
несмазанная цепь может порваться или
увеличить риск обратной отдачи.
Поддерживать рукоятки в сухом,
чистом состоянии, без следов масла
или смазки. Рукоятка, испачканная
маслом или смазкой, становится
скользкой и может привести к потере
контроля.
Использовать пилу исключительно
для резки дерева. Не использовать
электропилу для других нужд. Пример:
не использовать электропилу для
резки пластмассы, строительных
и других недревесных материалов.
Применение электропилы для других
операций может быть опасным.
G) ПРИЧИНЫ ОБРАТНОЙ ОТДАЧИ И МЕРЫ
ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ДЛЯ ОПЕРАТОРА
Отдача может возникнуть, если нос шины
соприкасается с помехой или если дерево
складывается, замыкая режущую плоскость
пильной цепи.
Соприкосновение носа шины с помехой
может в некоторых случаях вызвать обратную
отдачу, при которой шина отбрасывается
вверх и назад, в направлении оператора.
Зажатие пильной цепи в верхней части шины
может вызвать быстрый отскок пильной цепи к
оператору.
Эти явления могут привести к потере
контроля над электропилой и к последующим
травмам. Нельзя надеяться только на
предохранительные устройства электропилы.
Пользователь электропилы должен принять
меры для предотвращения несчастных
случаев и травм во время работы.
Обратная отдача является результатом
неправильного пользования инструментом и/
или неправильных процедур или условий
работы. Его можно избежать, приняв
следующие меры предосторожности:
При резке держать пилу крепко обеими
руками, охватывая обе рукоятки
электропилы большим пальцем и
другими пальцами руки. Расположить
свое тело и руки таким образом,
чтобы можно было сохранять
контроль над пилой в случае
обратной отдачи. Оператор может
противодействовать силе обратной
отдачи при условии, что были приняты
надлежащие меры предосторожности.
Не допускайть бесконтрольного
перемещения электропилы.
Не протягивать руки слишком
далеко и не резать выше
уровня своего плеча. Это позволит
избежать случайных соприкосновений
пилы с конечностями и поможет
лучше контролировать электропилу в
непредвиденных обстоятельствах.
При замене использовать только
шины и режущие цепи, указанные
производителем. Неподходящие шины и
режущие цепи могут привести к разрыву
цепи и/или к обратной отдаче.
Следовать инструкциям
производителя по заточке и
техобслуживанию электропилы.
Снижение глубины пропила может
привести к учащению обратной отдачи.
H) СПОСОБЫ ЭКСПЛУАТАЦИИ
БЕНЗОПИЛЫ
ru
3. ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
468 469601_a
Всегда соблюдайте правила безопасности
и применяйте методы резки, наиболее
подходящие для типа выполняемой работы
в соответствии с указаниями и примерами,
изложенными в руководстве по эксплуатации
(см. гл. 7. ПОЛЬЗОВАНИЕ МАШИНОЙ).
J) РЕКОМЕНДАЦИИ ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ
Прежде чем впервые приступить к валке леса
или обрезке ветвей, рекомендуется:
пройти специальный курс обучения
работе на оборудовании этого типа;
внимательно ознакомиться с правилами
безопасности и указаниями по
эксплуатации, изложенными в настоящем
руководстве;
поупражняться на пнях, растущих из
земли или прикрепленных к подставке,
чтобы ознакомиться с работой машины и
наиболее подходящими методами.
K) КАК СЛЕДУЕТ ЧИТАТЬ ЭТО
РУКОВОДСТВО
В тексте руководства некоторые абзацы, в
которых изложена особо важная информация,
помечены различным образом, имеющим
следующее значение:
ADVICE
Содержит уточнения или другую
ранее упомянутую информацию с
целью избежать поломки машины
или нанесения ущерба.
ВНИМАНИЕ!
В случае несоблюдения имеется
опасность получения телесных
повреждений оператором или
третьими лицами.
ОПАСНОСТЬ!
В случае несоблюдения имеется
опасность получения тяжких
телесных повреждений с
летальным исходом оператором
или третьими лицами.
4. СБОРКА МАШИНЫ
ADVICE
Машина поставляется с
демонтированными шиной и цепью
и пустыми баками для смеси и для
масла.
ВНИМАНИЕ!
Распаковка и завершение
монтажа должны выполняться
на твердой и ровной
поверхности, с расстоянием,
достаточным для перемещения
машины и ее упаковки, всегда
пользуясь соответствующими
инструментами. Обработка в
отходы упаковки должна
производиться в соответствии
с действующими местными
нормами.
ВНИМАНИЕ!
При обращении с шиной
и цепью всегда надевайте
толстые рабочие перчатки.
Уделяйте особое внимание
монтажу шины и цепи, чтобы
не снизить уровень безопасности
и эффективности машины; если
у вас возникнут сомнения,
обращайтесь в магазин.
Прежде чем установить шину,
удостоверьтесь, что тормоз цепи не включен;
при этом фронтальное защитное устройство
для руки полностью оттянуто назад, к корпусу
машины.
ВНИМАНИЕ!
Все операции выполняются при
выключенном двигателе.
1. МОНТАЖ ЗУБЧАТОГО УПОРА (если его
не установили на заводе)
Отвинтить гайки (1) и снять картер
сцепления (2).
Прикрепить зубчатый упор (3) к корпусу
машины двумя винтами (4), входящими в
комплектацию (рис. 1).
2. МОНТАЖ ШИНЫ И ЦЕПИ
4. СБОРКА МАШИНЫ
469601_a 469
Отвинтить гайки и снять картер
сцепления, чтобы получить доступ к
ведущей звездочке и к гнезду шины (рис.
2).
Удалить две картонные распорки
(3); эти распорки предназначены
исключительно для транспортировки
упакованной машины и больше не нужны
(рис. 2).
Установить шину (4), вставив шпильки в
выемку, и протолкнуть ее к задней части
корпуса машины (рис. 2).
Установить цепь вокруг ведущей
звездочки и вдоль направляющих шины,
соблюдая направление перемещения
(рис. 3); если на консоли шины имеется
ведомая звездочка, следить, чтобы
звенья цепи правильно вставлялись во
впадины звездочки.
Удостовериться, что стержень регулятора
натяжения цепи (5) правильно вставлен
в специальное отверстие шины; в
противном случае воздействуйте на
винт (6) регулятора натяжения цепи
при помощи отвертки до тех пор,
пока стержень полностью не войдет в
отверстие (рис. 4).
Вновь установить картер, не затягивая
гаек.
Воздействовать надлежащим образом на
винт регулятора натяжения цепи (6) для
получения требуемого натяжения цепи
(рис. 5).
Удерживая шину в приподнятом
положении, затянуть до упора гайки
картера при помощи прилагаемого ключа
(рис. 6).
Проверить натяжение цепи. Натяжение
является правильным, когда, при захвате
цепи на середине шины, звенья не
выходят из направляющей (рис. 7).
При помощи отвертки прогоните
цепь вдоль направляющих, чтобы
удостовериться, что движение происходит
без приложения чрезмерных усилий.
5. ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ
1. ПРИГОТОВЛЕНИЕ СМЕСИ
Эта машина оборудована двухтактным
двигателем, требующим смеси, состоящей из
бензина и масла смазки.
ADVICE
Применение только бензина
повреждает двигатель и приводит к
аннулированию гарантии.
ADVICE
Использовать только качественное
топливо и смазку для поддержания
эксплуатационных характеристик и
обеспечения долгого срока службы
механических органов.
Характеристики бензина
Использовать только неэтилированный
бензин, октановое число которого не меньше
90.
ADVICE
Неэтилированный бензин образует
осадок при хранении свыше двух
месяцев. Используйте всегда свежий
бензин!
Характеристики масла
Использовать только высококачественное
синтетическое масло, специально
предназначенное для двухтактных
двигателей.
Ваш продавец имеет специализированные
масла, разработанные для данного
типа двигателя, способные гарантировать
повышенную защиту.
Использование данных масел позволяет
получить 2%-ную смесь, то есть состоящую
из одной части масла на каждые 50 частей
бензина.
Подготовка и хранение смеси
ru
5. ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ
470 469601_a
ОПАСНОСТЬ!
Бензин и смесь
легковоспламеняемы!
Хранить бензин и смесь в
специально предназначенных
для этого канистрах, в
надежном помещении, вдали
от источников тепла или
открытого пламени.
Не оставлять контейнеры
в пределах досягаемости
детей.
Не курить во время
приготовления смеси и
избегать вдыхать пары
бензина.
В таблице указаны количества масла и
бензина, используемые для приготовления
смеси, в зависимости от типа применяемого
масла.
Бензин
Синтетическое
масло 2 такта
литры литры см
3
1 0,02 20
2 0,04 40
3 0,06 60
5 0,10 100
10 0,20 200
Для приготовления смеси:
Налить в специальную канистру
приблизительно половину бензина.
Добавить все масло, согласно таблице.
Залить оставшийся бензин.
Закрыть пробку и сильно встряхнуть.
ADVICE
Смесь подвержена старению. Не
готовить избыточное количество
смеси, чтобы избежать образования
осадка.
ADVICE
Держать раздельно и
идентифицировать тару со смесью
и бензином, чтобы неперепутать их
в момент использования.
ADVICE
Периодически очищайте емкости
бензина и смеси, чтобы удалить
возможный осадок.
2. ЗАПРАВKА ТОПЛИВА
ОПАСНОСТЬ!
Не курить во время заправки и
избегать вдыхать пары бензина.
ОПАСНОСТЬ!
Заливать топливо перед тем,
как запустить двигатель; не
добавлять топливо и не снимать
пробку бака, когда двигатель
работает или когда он горячий.
ВНИМАНИЕ!
Осторожно открывать пробку
канистры, поскольку внутри
могло образоваться давление.
Перед началом заправки:
Сильно встряхнуть канистру со смесью.
Поместить машину на плоскость, в
устойчивое положение, с пробкой
канистры, обращенной вверх.
Очистить пробку канистры и
расположенный вокруг участок, чтобы
грязь не попала внутрь во время заправки.
Осторожно открывать пробку канистры,
чтобы постепенно сбросить давление.
Налить топливо при помощи воронки,
следя за тем, чтобы бак не был заполнен
до самых краев.
ВНИМАНИЕ!
Всегда закрывать бакпробкой,
закручивая ее до конца.
ВНИМАНИЕ!
Немедленно устранить все следы
бензина, который мог пролиться
на машину или на землю, и
не запускать машину до тех
пор, пока испарения бензина не
рассеются.
3. СМАЗKА ДЛЯ ЦЕПИ
5. ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ
469601_a 471
ADVICE
Использовать исключительно
специальное масло для бензопил или
адгезионную смазку для бензопил.
Не использовать масло, содержащее
примеси, чтобы не засорить фильтр
бака и не нанести масляному насосу
необратимые повреждения.
ADVICE
Специальное масло для смазки
цепи является биоразложимым.
Использование минерального или
моторного масла наносит
серьезный ущерб окружающей среде.
Важно использовать масло высокого качества,
чтобы хорошо смазать детали пильного
аппарата; бывшее в использовании масло
или масло плохого качества снижают
эффективность смазки и сокращают срок
службы цепи и шины.
Всегда рекомендуется полностью наполнять
бак для масла (при помощи воронки) всякий
раз при заправке топливом; поскольку емкость
бака для масла рассчитана таким образом,
чтобы топливо израсходовалось прежде,
чем масло, так вы избежите использования
машины без смазки.
4. ПРОВЕРКА МАШИНЫ
Перед началом работы следует:
заправить машину смесью и маслом,
заполнив соответствующие баки;
удостовериться, что на машине и на шине
не ослаблены винты;
проверить, что цепь заточена и без следов
повреждения;
удостовериться, что воздушный фильтр
не засорен;
проверить, что рукоятки и защитные
приспособления машины чистые и сухие,
что они установлены правильно и прочно
прикреплены к машине;
проверить закрепление рукояток;
проверить действенность тормоза цепи;
проверить натяжение цепи.
5. ПРОВЕРКА НАТЯЖЕНИЯ ЦЕПИ
ВНИМАНИЕ!
Все операции выполняются при
выключенном двигателе.
Ослабить гайки картера при помощи
прилагаемого ключа (рис. 6).
Воздействовать надлежащим образом на
винт регулятора натяжения цепи (6) для
получения требуемого натяжения цепи
(рис. 5).
Удерживая шину в приподнятом
положении, затянуть до упора гайки
картера при помощи прилагаемого ключа
(рис. 6).
6. ПРОВЕРKА ТОРМОЗА ЦЕПИ
Эта машина оснащена системой экстренного
торможения.
В случае отскока во время работы, вызванного
аномальным контактом с консолью шины, в
результате чего машина резко подскакивает
вверх и рука ударяется о переднюю защиту.
В этой ситуации тормоз останавливает
движение цепи и необходимо разблокировать
его вручную, чтобы отключить.
Этот тормоз можно включить также вручную,
подвинув вперед фронтальную защиту.
Для освобождения тормоза переместите
фронтальную защиту в сторону рукоятки до
щелчка.
Для того чтобы проверить исправность работы
тормоза, необходимо:
Запустить двигатель и крепко взять
рукоятку обеими руками.
Включая рычаг управления дросселем,
чтобы поддерживать движение цепи,
тыльной стороной левой руки
передвинуть вперед рычаг тормоза; цепь
должна немедленно остановиться.
После остановки цепи незамедлительно
отпустить рычаг управления дросселем.
Отпустить тормоз.
ВНИМАНИЕ!
Не использовать машину,
если тормоз цепи работает
неисправно, и обратиться
в магазин для проведения
необходимых проверок.
6. ЗАПУСК – ИСПОЛЬЗОВАНИЕ – ОСТАНОВ ДВИГАТЕЛЯ
ru
6. ЗАПУСК – ИСПОЛЬЗОВАНИЕ – ОСТАНОВ ДВИГАТЕЛЯ
472 469601_a
ЗАПУСК ДВИГАТЕЛЯ
ВНИМАНИЕ!
Запуск двигателя необходимо
осуществлять на расстоянии не
менее, чем 3 метра от места
заправки топливом.
Перед запуском двигателя:
Поместить машину в устойчивое
положение на земле.
Снять защитный чехол шины.
Убедиться, что шина не касается земли
или других предметов.
Холодный запуск
ADVICE
Под «холодным» запуском
подразумевается запуск,
производимый минимум через 5
минут после остановки двигателя
или после заправки топлива.
Чтобы запустить двигатель (рис.8):
1. Удостовериться, что тормоз цепи включен
(фронтальная зашита для руки подвинута
вперед).
2. Установить выключатель (1) в положение
«START».
3. Запустить стартер, потянув рукоятку до
упора (2).
4. Нажать кнопку управления заправочным
устройством (primer) (3) по меньшей
мере 5 раз, чтобы вызвать зажигание
карбюратора.
5. Нажать кнопку декомпрессора (4
только для мод. 46 и 52); устройство
отключается, и кнопка автоматически
возвращается в исходное положение
сразу после запуска двигателя.
6. Плотно прижать машину к земле, одну руку
держать на ручке, одна нога должна быть
вставлена в заднюю рукоятку, чтобы не
потерять контроль во время запуска (рис.
9).
ВНИМАНИЕ!
Если машину не удерживать
крепко, толчок двигателя
может привести к потере
равновесия оператора или к
удару шины о препятствие
или направить ее на
оператора.
7. Медленно оттянуть пусковую рукоятку
на 10-15 см до тех пор, пока вы
не почувствуете сопротивление, затем с
силой потянуть ее несколько раз, пока вы
не услышите первые взрывы.
ВНИМАНИЕ!
Никогда не наматывать
пусковой трос на руку.
ОПАСНОСТЬ!
Никогда не запускать
бензопилу, держа ее за
пусковой трос и отпуская ее.
Этот метод очень опасен,
поскольку приводит к полной
потере контроля над машиной
и над цепью.
ADVICE
Во избежание разрывов не
вытягивайте трос во всю
длину, не волочите его вдоль
края отверстия направляющей
троса и отпускайте рукоятку
постепенно, чтобы ее
возврат на место не был
неконтролируемым.
8. Задвинуть ручку стартера (2); на
это положение указывает выступающий
красный стержень (2a).
9. Снова потянуть за пусковую рукоятку,
чтобы двигатель исправно включился.
ADVICE
Если рукоятка пускового
троса задействуется несколько
раз подряд при включенном
стартере, двигатель может
затопиться, что приведет к
затруднительному пуску. В
случае затопления двигателя
демонтировать свечу и мягко
потянуть рукоятку пускового
троса, чтобы устранить
избыток топлива; затем
высушить электроды и свечу
и вновь установить ее на
двигатель.
10. Как только двигатель включится, на
короткое время подключить дроссель,
чтобы отключить стартер и вернуть
двигатель на минимальный режим.
6. ЗАПУСК – ИСПОЛЬЗОВАНИЕ – ОСТАНОВ ДВИГАТЕЛЯ
469601_a 473
ADVICE
Избегать работы двигателя
на высокой скорости при
включенном тормозе цепи: это
может привести к перегреву и
повреждению сцепления.
11. Двигатель должен работать в
минимальном режиме хотя бы в течение 1
минуты перед использованием машины.
Запуск горячего двигателя
Для «горячего» запуска (сразу после
останова двигателя), как правило,
достаточно воздействия на пусковой трос.
Если возникнут затруднения:
Выдвинуть ручку (2) стартера до
упора и задвиньте ее, чтобы выступал
красный стержень (2a).
Потянуть за рукоятку пускового троса,
чтобы двигатель запустился.
Kак только двигатель включится, на
короткое время подключить дроссель,
чтобы отключить стартер и вернуть
двигатель на минимальный режим.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ДВИГАТЕЛЯ (рис. 10)
ADVICE
Всегда выключайте тормоз цепи,
потянув рычаг к оператору, перед
включением дросселя.
Скорость движения цепи регулируется
рычагом управления дросселем (1),
расположенным на задней рукоятке (2).
Включение дросселя возможно только в
том случае, если одновременно нажимается
блокировочный рычаг (3).
Движение передается от двигателя к цепи
при помощи сцепления центробежных масс,
препятствующего движению цепи, когда
двигатель находится в минимальном режиме.
ВНИМАНИЕ!
Не использовать машину, если
цепь движется при минимальном
режиме двигателя; в этом случае
необходимо обратиться к вашему
продавцу.
Правильная скорость работы достигается при
рычаге управления дросселем (1) в конечном
положении.
ADVICE
Во время первых 6-8 часов работы
машины избегать использования
двигателя при максимальном числе
оборотов.
ОСТАНОВ ДВИГАТЕЛЯ (Рис. 10)
Чтобы остановить двигатель:
Отпустить рычаг управления дросселем
(1) и включите двигатель, чтобы он
работал в минимальном режиме в течение
нескольких секунд.
Установить выключатель (4) в положение
«STOP».
ВНИМАНИЕ!
После установки дросселя на
минимум требуется несколько
секунд, прежде чем цепь
остановится.
ADVICE
Если машина не выключается, при
помощи стартера спровоцировать
останов двигателя из-за
затопления и немедленно связаться
с дилером, чтобы определить
причину неисправности и выполнить
ремонт.
7. ПОЛЬЗОВАНИЕ МАШИНОЙ
ru
7. ПОЛЬЗОВАНИЕ МАШИНОЙ
474 469601_a
ADVICE
Всегда помните, что неправильно
используемая бензопила может
нарушить покой людей и нанести
ущерб окружающей среде.
Для того чтобы не причинять
беспокойства другим людям и не
наносить вред окружающей среде:
Избегать использования
машины в таких условияхи в
такое время, когда она может
нарушить покой окружающих.
Строго соблюдать
действующие на местном
уровне правила по вывозу
отходов резки.
Строго соблюдать
действующие на местном
уровне правила по вывозу
на свалку масел, изношенных
частей или любых элементов,
наносящих ущерб окружающей
среде.
Во время работы в
окружающую среду попадает
некоторое количество масла,
необходимого длясмазывания
цепи; по этой причине
использовать только
биоразложимые масла,
предназначенныеспециально для
такого использования.
Во избежание пожарной
опасности, не оставлять
машину с горячим двигателем
среди листьев или сухой травы.
ВНИМАНИЕ!
Во время работы иметь насебе
соответствующую одежду. Ваш
продавец может предоставить
вам сведения о наиболее
подходящих средствах защиты,
гарантирующих безопасность
во время работы. Надеть
антивибрационные перчатки.
Все указанные выше меры
предосторожности не
гарантируют защиту от
виброболезни или кистевого
туннельногосиндрома. Поэтому
рекомендуем тем, кто долго
пользуется данным изделием,
периодически проверять
состояние здоровья рук и
пальцев.
При возникновении некоторых
из указанныхвыше симптомов
немедленно обратиться к врачу.
ОПАСНОСТЬ!
Система зажигания данной
машины создает слабое
электромагнитное поле,
которое, однако, не исключает
воздействия на активные
или пассивные медицинские
устройства, имплантированные
в организм оператора, что
может подвергнуть его
здоровье серьезному риску.
По этой причине перед
использованием машины люди,
которым были имплантированы
медицинские приспособления,
должны проконсультироваться с
врачом или с производителем
медицинского приспособления.
ВНИМАНИЕ!
Для использования машины
для валки и обрезки ветвей
необходимо пройти специальный
курс обучения.
1. ПРОВЕРКИ, ВЫПОЛНЯЕМЫЕ ВО ВРЕМЯ
РАБОТЫ
Проверка натяжения цепи
Во время работы цепь постепенно
растягивается, поэтому требуется часто
проверять ее натяжение.
7. ПОЛЬЗОВАНИЕ МАШИНОЙ
469601_a 475
ADVICE
В первое время (или после
замены цепи) необходимо проводить
проверки чаще обычного из-за
регулировки цепи.
ВНИМАНИЕ!
Не работайте с ослабленной
цепью, чтобы это не привело
к опасной ситуации, если цепь
выйдет из направляющих.
Для того чтобы отрегулировать натяжение
цепи, руководствуйтесь указаниями,
изложенными в гл. 5. ПРОВЕРКА
НАТЯЖЕНИЯ ЦЕПИ.
Проверка подачи масла
ADVICE
Не используйте машину безсмазки!
Масляный бак может почти
полностью опорожниться, когда
топливо полностью израсходуется.
Не забудьте заливать масло в
масляный бак каждый раз, когда вы
заправляете бензопилу топливом.
ВНИМАНИЕ!
Проверяя подачу масла,
убедиться, что шина и цепь
правильно установлены.
Запустить двигатель, удерживать его
на средних оборотах и проверить,
разбрызгивается ли масло для цепи так, как
показано на рисунке (рис. 12).
Только для мод. 46 и 52
Можно регулировать поток масла
к цепи, воздействуя отверткой на
специальный регулировочный винт (1) насоса,
расположенный в нижней части машины (рис.
12).
2. СПОСОБ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ И МЕТОДЫ
РЕЗКИ
Прежде чем впервые приступить к
валке или обрезке ветвей, рекомендуется
потренироваться на пнях, расположенных на
земле или прикрепленных к подставке, чтобы
лучше ознакомиться с машиной и наиболее
подходящими методами резки.
ВНИМАНИЕ!
Во время работы прочно
удерживать машину двумя
руками, правая рука должна
находиться на передней рукоятке,
а левая рука – на задней рукоятке,
даже если оператор левша.
ВНИМАНИЕ!
При блокировке цепи во
время работы незамедлительно
остановить двигатель.
Помните, что может случиться
отдача бензопилы, если шина
столкнется с препятствием.
Обрезка ветвей дерева (рис. 13)
ВНИМАНИЕ!
Удостовериться, что участок, на
который будут падать ветви,
свободен.
1. Расположиться с противоположной
стороны относительно обрезаемой ветви.
2. Начинать с нижних ветвей, переходя к тем,
которые расположены выше.
3. Выполнять обрезку сверху вниз, чтобы
шина не застряла.
Валка дерева (рис. 14)
ВНИМАНИЕ!
На склонах необходимо всегда
работать выше дерева
и удостоверяться, что
поваленный ствол не может
нанести ущерба, катясь вниз по
склону.
1. Определите направление падения
дерева, учитывая ветер, наклон дерева,
расположение самых тяжелых ветвей,
удобство работы после валки и т. д.
2. Освободить пространство вокруг дерева и
найти хорошую опору для ног.
3. Обеспечить надлежащие пути для
укрытия, на которых нет препятствий;
они должны располагаться под углом
приблизительно 45° в направлении,
противоположном направлению падения
дерева, и должны позволять
оператору удалиться на безопасный
участок, расположенный на расстоянии,
приблизительно в 2,5 раза превышающем
высоту сваливаемого дерева.
ru
7. ПОЛЬЗОВАНИЕ МАШИНОЙ
476 469601_a
4. Со стороны падения сделать знак валки,
покрывающий треть диаметра дерева
5. Распилить дерево с другой стороны
немного выше конца метки, оставив
«шарнир» (1) размером 5-10 см.
6. Не вынимая шины, постепенно сократить
толщину шарнира до тех пор, пока дерево
не упадет.
7. В особых условиях или в условиях
неустойчивости валка может быть
выполнена со вставкой клиньев (2)
со стороны, противоположной стороне
падения, ударяя молотом по клиньям до
тех пор, пока дерево не упадет.
Обрезка ветвей после валки (рис. 15)
ВНИМАНИЕ!
Уделите внимание точкам опоры
ветви на земле, возможности
присутствия напряжения,
направлению, которое может
принять дерево при резке
и возможной неустойчивости
дерева после обрезки ветви.
1. Ознакомиться с направлением
расположения ветви на стволе.
2. Выполнить начальную резку со стороны,
где ветвь загибается, и завершить резку с
противоположной стороны.
Разделка ствола (рис. 16)
Благодаря использованию крюка разделка
ствола выполняется более удобно.
1. Установить крюк на стволе и с его
помощью дать бензопиле совершить
дугообразное движение, в результате
которого шина войдет в дерево.
2. Повторить это действие несколько раз,
если необходимо, меняя точку опоры
крюка.
Разделка ствола, лежащего на земле
(рис. 17)
Разрезать приблизительно до половины
диаметра, затем повернуть ствол и завершить
резку с противоположной стороны.
Разделка приподнятого ствола (рис. 18)
1. Если резка выполняется с выступом
относительно опорных точек (А),
распилить треть диаметра снизу,
завершая работу сверху.
2. Если резка выполняется между двумя
опорными точками (В), распилить треть
диаметра сверху, завершая резку снизу.
3. ОKОНЧАНИЕ РАБОТЫ
Закончив работу:
Остановить двигатель, как указано
раньше (Гл. 6. ЗАПУСК
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ОСТАНОВ
ДВИГАТЕЛЯ).
Подождать, когда цепь остановится, и
дать машине остыть.
Ослабить гайки крепления шины, чтобы
уменьшить натяжение цепи.
Почистить цепь от опилок и масла.
Если грязь устойчивая или она
превратилась в смолу, снять цепь и на
несколько часов погрузить ее в емкость со
специальным чистящим средством. Затем
сполоснуть ее чистой водой и нанести
спреем подходящий антикоррозийный
состав, а затем вновь установить ее на
машину.
Установить защитный чехол шины, перед
тем как поместить машину на хранение.
ВНИМАНИЕ!
Дать остыть двигателю
перед перемещением машины
в любое помещение. Для
снижения пожарной опасности
очистить машину от опилок,
остатков веток, листьев или
избытка смазки; не оставлять
контейнеры с отходами резки в
помещении.
8. ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ И ХРАНЕНИЕ
8. ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ И ХРАНЕНИЕ
469601_a 477
ВНИМАНИЕ!
Для обеспечения вашей
безопасности и безопасности
окружающих:
Правильное техобслуживание
является основополагающим
для сохранения
первоначальных
эксплуатационных
характеристик и надежности
при работе машины.
Следите за тем, чтобы гайки
и винты были затянуты,
для уверенности в том, что
машина всегда безопасна при
работе.
Ни в коем случае
не использовать машину
с износившимися или
поврежденными частями.
Поврежденные детали
следует всегда заменять, их
никогда не ремонтируют.
Использовать только
оригинальные запчасти.
Запчасти не равноценного
качества могут привести
к повреждению машины и
к возникновению опасных
ситуаций.
ВНИМАНИЕ!
Во время операций
техобслуживания:
Снять колпачок со свечи.
Подождать, когда двигатель
остынет.
При обращении с шиной
и цепью надевайтезащитные
перчатки.
Надевать защиту на шину,
за исключениемработ с самой
шиной или с цепью.
Не разливать в окружающей
среде масло,бензин и прочие
загрязняющие вещества.
ЦИЛИНДР И ГЛУШИТЕЛЬ (рис. 19)
Для снижения опасности пожара регулярно
очищать ребра цилиндра сжатым воздухом и
очищать зону глушителя от опилок, веточек,
листьев и прочих отходов.
ПУСКОВОЕ УСТРОЙСТВО
Во избежание перегрева и повреждения
двигателя воздухозаборные решетки для
охлаждения должны всегда содержаться в
чистоте, на них не должно быть опилок и
отходов.
Пусковой трос необходимо заменить при
первых признаках износа.
БЛОК СЦЕПЛЕНИЯ (рис. 20)
Чистить колпак сцепления от опилок и
отходов, сняв картер (как описано в главе 1.
МОНТАЖ ЗУБЧАТОГО УПОРА (если его не
установили на заводе)) и вновь установив
его на место после очистки. Приблизительно
каждые 30 часов необходимо производить
смазывание внутреннего подшипника в
магазине.
ТОРМОЗ ЦЕПИ
Часто проверяйте эффективность работы
тормоза цепи и целостность металлической
ленты, расположенной вокруг колпака
сцепления, сняв картер (как описано в главе
1. МОНТАЖ ЗУБЧАТОГО УПОРА (если его не
установили на заводе)) и вновь установив его
на место после проверки.
ЗВЕЗДОЧКА ЦЕПИ
Периодически проверяйте состояние
звездочки цепи, обратившись для этого к
официальному дистрибьютору, и замените ее,
когда износ превысит допустимые пределы.
Не устанавливайте новую цепь с изношенной
звездочкой или наоборот.
СМАЗОЧНОЕ ОТВЕРСТИЕ (рис. 21)
Периодически снимайте картер (как показано
в главе 1. МОНТАЖ ЗУБЧАТОГО УПОРА (если
его не установили на заводе)), демонтируйте
шину и проверяйте, что смазочные отверстия
машины (1) и шины (2) не засорены.
СТЕРЖЕНЬ ОСТАНОВА ЦЕПИ
Этот стержень важен для обеспечения
безопасности, поскольку он предотвращает
неконтролируемое движение цепи в случае
разрыва или ослабления.
Часто проверяйте состояние стержня и
ремонтируйте его, если он поврежден.
КРЕПЛЕНИЯ
Периодически проверяйте плотность затяжки
всех винтов и гаек, а также прочность
закрепления рукояток.
ОЧИСТКА ВОЗДУШНОГО ФИЛЬТРА
ru
8. ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ И ХРАНЕНИЕ
478 469601_a
ADVICE
Очистка воздушного фильтра очень
важна для хорошей работы и
долгого срока службы машины. Не
работайте без фильтра или с
поврежденным фильтром, чтобы не
нанести двигателю неустранимых
повреждений.
Очистка выполняется через каждые 8-10 часов
работы.
Модели 36 и 43
Чтобы очистить фильтр (рис. 22)
Передвинуть вперед переднюю защиту
руки.
Отвинтить винт (1) и снять крышку (2).
Снять губчатый фильтр на входе (3а) и
фильтрующий элемент (3).
Слегка постучать по фильтрующему
элементу (3), чтобы удалить грязь.
Если необходимо, промыть губчатый
фильтр на входе (3а) и фильтрующий
элемент (3) горячей водой с мылом,
моющим средством или прочистить их
струей сжатого воздуха.
Удалить все остатки опилок и грязи из
гнезда фильтра (4) таким образом, чтобы
они не попали в аспирационный канал (5).
Вновь установить фильтрующий элемент
(3) и губчатый фильтр на входе (3а), когда
они полностью высохнут.
Установить обратно крышку (2).
Модели 46 и 52
Чтобы очистить фильтр (рис. 23)
Передвинуть вперед переднюю защиту
руки.
При помощи отвертки отсоединуть три
боковые пружинки (1) и снять крышку (2).
Выдвинуть ручку стартера (3) и, при
помощи щипцов, извлечь два боковых
фиксатора (4).
Снять фильтрующий элемент (5) и
осторожно постучать по нему для
удаления грязи и, если необходимо,
промыть его горячей водой с мылом или
моющим средством. Если вы используете
сжатый воздух, его поток должен был
направлен изнутри наружу.
Удалить все остатки опилок и грязи из
гнезда фильтра (6) таким образом, чтобы
они не попали в аспирационный канал (7).
Вновь установить фильтрующий элемент
(5), только когда он полностью высохнет,
чтобы два боковых выступа (8) полностью
совпали с соответствующими выступами в
гнезде фильтра.
Вновь установить два боковых фиксатора
(4).
Вновь установить крышку (2) и
присоединить три пружинки (1).
ПРОВЕРКА СВЕЧИ (рис. 24)
Доступ к свече осуществляется при помощи
удаления крышки воздушного фильтра.
Периодически демонтировать и очищать
свечу, удаляя возможные отложения при
помощи металлической щетки.
Проверить и восстановить правильное
расстояние между электродами.
Вновь монтировать свечу, закрутив ее до
конца при помощи ключа в комплекте.
Свечу следует заменить на другую свечу
с аналогичными характеристиками в случае
перегорания электродов или повреждения
изоляции. Следует производить замену через
каждые 100 часов работы.
РЕГУЛИРОВАНИЕ КАРБЮРАТОРА
Kарбюратор регулируется на заводе
так, чтобы обеспечить максимальные
эксплуатационные характеристики в любых
условиях работы, с минимальным
выделением вредных газов, соблюдая
действующие нормы.
В случае плохой работы прежде всего следует
проверить, что цепь движется свободно и
канавки шины не деформированы, затем
обратиться к вашему продавцу для проверки
карбюрации и двигателя.
Регулирование минимума
ВНИМАНИЕ!
Цепь не должна двигаться при
минимальном режиме двигателя.
Если цепь движется при
минимальном режиме двигателя,
обратитесь к вашему продавцу
для выполнения надлежащего
регулирования двигателя.
ЗАТОЧКА ЦЕПИ
8. ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ И ХРАНЕНИЕ
469601_a 479
ВНИМАНИЕ!
По соображениям безопасности
и эффективности работы очень
важно, чтобы режущие органы
были хорошо заточены.
Необходимо выполнять заточку, когда:
Вид опилок напоминает пыль.
Для пиления требуется приложить
большую силу.
Пиление непрямое.
Увеличивается вибрация.
Увеличивается расход топлива.
ВНИМАНИЕ!
Если цепь недостаточно
заточена, повышается риск
отскока (kickback).
Если выполнение заточки поручается
специализированному центру, оно будет
выполнено на специальном оборудовании,
обеспечивающем минимальный срез
материала и равномерную заточку всех
режущих кромок.
Самостоятельная заточка цепи выполняется
при помощи специальных напильников
с круглым сечением, диаметр которого
специально подбирается для каждого типа
цепи (см. Таблица обслуживания цепи),
необходимо обладать навыками и опытом,
чтобы не повредить режущие кромки.
Для заточки цепи (рис. 25):
Выключить двигатель, освободить тормоз
цепи и прочно заблокировать шину
с установленной цепью при помощи
надлежащего зажимного приспособления,
удостоверившись, что цепь движется
свободно.
Натянуть цепь, если она ослаблена.
Установить напильник на специальную
направляющую, затем вставить
напильник во впадину зубца, поддерживая
постоянный наклон по профилю режущей
кромки.
Приложить напильник несколько раз
исключительно спереди и повторить это
действие на всех режущих кромках в том
же направлении (правые или левые).
Поменять расположение шины
в зажимном приспособлении на
противоположное и повторить
выполнение этого действия на остальных
режущих кромках.
Проверить, что зубец-ограничитель
не выступает за край прибора,
используемого для проверки, обработать
возможный выступ плоским напильником,
закруглив профиль.
После заточки удалить все следы
обработки напильником и пыль, и смазать
цепь при помощи масляной ванны.
Необходимо заменить цепь, когда:
Длина режущей кромки снижается до 5 мм
или менее.
Зазор звеньев на заклепках слишком
велик.
ru
8. ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ И ХРАНЕНИЕ
480 469601_a
Таблица обслуживания цепи
Шаг цепи
Уровень зубца-
ограничителя (а)
Диаметр напильника (d)
a
d
дюймы мм дюймы мм дюймы мм
3/8 spec. 9,32 0,018 0,45 5/32 4,0
0,325 8,25 0,026 0,65 3/16 4,8
3/8 9,32 0,026 0,65 13/64 5,2
0,404 10,26 0,031 0,80 7/32 5,6
ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ ШИНЫ (рис. 26)
Во избежание асимметричного износа шины
необходимо периодически переворачивать
ее.
Для поддержания эффективной работы шины
необходимо:
Смазывать специальным шприцем
подшипники ведомой звездочки (если она
имеется).
Очистить выемку шины специальным
скребком (он не входит в комплектацию).
Очистить отверстия для смазывания.
Плоским напильником удалить заусенцы
с боков и выровнять возможное
несоответствие уровней между
направляющими.
Необходимо заменить шину, когда:
глубина выемки меньше высоты звеньев
(которые никогда не должны касаться дна;
внутренняя стенка направляющей
изношена до такой степени, что цепь
наклоняется вбок.
ЧРЕЗВЫЧАЙНОЕ ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ
Любая операция по техобслуживанию, не
описанная в настоящем руководстве, должна
выполняться только вашим продавцом.
Операции, выполненные в неподходящих для
этого структурах или неквалифицированными
людьми, приводят к аннулированию гарантии
в любой форме.
ХРАНЕНИЕ
Всякий раз после работы тщательно очищайте
машину от пыли и обломков, ремонтируйте
или заменяйте поврежденные детали.
Машина должна храниться в сухом,
защищенном от непогоды месте, с правильно
установленным защитным кожухом шины.
ДОЛГИЕ ПЕРИОДЫ БЕЗДЕЙСТВИЯ
ADVICE
Если вы предполагаете, что
не будете использовать машину
в течение 2-3 месяцев,
следует принять некоторые меры,
чтобы избежать затруднений
при возобновлении работы
или необратимых повреждений
двигателя.
Хранение
Перед тем как поместить машину на хранение:
Отвинтить две гайки, снять картер, цепь и
шину.
Опорожнить масляный бак, налить
приблизительно 100-120 куб.см
специальной чистящей жидкости и
закрыть пробкой.
Вновь установить картер, не затягивая
гаек.
Запустить машину и удерживать
двигатель в ускоренном режиме до тех
пор, пока не израсходуется вся чистящая
жидкость.
8. ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ И ХРАНЕНИЕ
469601_a 481
Запустить двигатель в режиме
минимальных оборотов и оставить его
включенным до тех пор, пока не
закончится топливо в баке и карбюраторе.
Когда машина остынет, снять свечу.
Налить в отверстие свечи чайную
ложку масла (нового) для двухтактных
двигателей.
Несколько раз потянуть пусковую рукоятку
для распределения масла в цилиндре.
Вновь монтировать свечу с поршнем
в верхней мертвой точке (видной
через отверстие свечи, когда поршень
находится на максимальном ходе).
Возобновление работы
В момент возобновление работы на машине:
Снять свечу.
Несколько раз потянуть за пусковую
рукоятку для удаления избытка масла.
Проверить свечу, как описано в главе
ПРОВЕРКА СВЕЧИ (рис. 24).
Подготовить машину, как описано в главе
7. ПОЛЬЗОВАНИЕ МАШИНОЙ .
ru
9. ОПРЕДЕЛЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
482 469601_a
9. ОПРЕДЕЛЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
НЕПОЛАДKА ВОЗМОЖНАЯ ПРИЧИНА УСТРАНЕНИЕ
1) Двигатель не включается
или прерывает работу
Неправильная процедура
запуска
Свеча грязная или
неправильное расстояние
между электродами
Воздушный фильтр
засорен
Проблемы карбюрации
Выполнять инструкции
(смотри гл. 6. ЗАПУСК
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
ОСТАНОВ ДВИГАТЕЛЯ)
Проверить свечу (смотри
гл. 8.
ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ И
ХРАНЕНИЕ)
Очистить и/или заменить
фильтр (смотри гл. 8.
ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ И
ХРАНЕНИЕ)
Обратиться к вашему
продавцу
2) Двигатель включается, но
имеет слабую мощность
Воздушный фильтр
засорен
Проблемы карбюрации
Очистить и/или заменить
фильтр (смотри гл. 8.
ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ И
ХРАНЕНИЕ)
Обратиться к вашему
продавцу
3) Двигатель работает
неравномерно или не
набирает мощность при
нагрузке
Свеча грязная или
неправильное расстояние
между электродами
Проблемы карбюрации
Очистить и/или заменить
фильтр (смотри гл. 8.
ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ И
ХРАНЕНИЕ)
Обратиться к вашему
продавцу
4) Двигатель слишком сильно
дымит
Неправильный состав
смеси
Проблемы карбюрации
Приготовить смесь по
инструкции (смотри гл. 5.
ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ)
Обратиться к вашему
продавцу
5) Масло не вытекает Масло плохого качества
Смазочные отверстия
забиты
Опорожнить бак,
прочистить бак и каналы
чистящей жидкостью и
заменить масло
Очистить
10. ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРИСПОСОБЛЕНИЯ
469601_a 483
10. ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРИСПОСОБЛЕНИЯ
В таблице указан перечень всех
дополнительных комбинаций между шиной и
цепью с пометкой, на какой машине их можно
применять, – они отмечены символом “*”.
ВНИМАНИЕ!
Поскольку выбор, монтажи
эксплуатация шины и цепи, это
действия, которые пользователь
выполняет самостоятельно,
он же несет и всю
ответственность за ущерб,
из этого вытекающий. В
случае сомнений или незнания
характеристик каждой шины и
цепи обращайтесь в магазин или
в специализированный центр по
садоводству.
Сочетания шины и цепи
Шаг ШИНА ЦЕПЬ Модель
Дюймы
Длина
Дюймы /
cm
Ширина
Канавки
Дюймы / mm
Арт. № Арт. № 636 643 IP 646 652
12" / 30 cm 0,050" / 1,3 mm 127189 127200 *
3/8" spec.
14" / 35 cm 0,050" / 1,3 mm 127190 127201 *
13" / 33 cm 0,058" / 1,5 mm 127191 127202 * * *
15" / 38 cm 0,058" / 1,5 mm 127192 127203 * * *325"
18" / 45 cm 0,058" / 1,5 mm 127193 127204 * *
uk
Переклад оригінального посібника з експлуатації
484 469601_a
ПЕРЕКЛАД ОРИГІНАЛЬНОГО
ПОСІБНИКА З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
Зміст
1. ІДЕНТИФІКАЦІЯ ОСНОВНИХ
ЧАСТИН...............................................484
2. СИМВОЛИ.................................................486
3. ПРАВИЛА БЕЗПЕКИ................................ 487
4. ЗБІРКА МАШИНИ..................................... 491
5. ПІДГОТОВКА ДО РОБОТИ...................... 492
6. ЗАПУСК - ВИКОРИСТАННЯ - ЗУПИНКА
ДВИГУНА.............................................495
7. КОРИСТУВАННЯ МАШИНОЮ................ 496
8. ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ І ЗБЕРІГАННЯ.... 499
9. ВИЗНАЧЕННЯ НЕСПРАВНОСТЕЙ......... 505
10. ДОДАТКОВІ ПРИСТОСУВАННЯ........... 506
Шановний Покупець,
перш за все, ми хочемо подякувати вам
за вибір нашої продукції і бажаємо, щоб
використання вашої машини було задовільне і
відповідало всім очікуванням. Це керівництво
підготовлено для того, щоб дозволити вам
краще ознайомитися з машиною, і щоб
ефективно використовувати її в умовах
безпеки; не забувайте, що керівництво є
невід'ємною частиною машини, тримайте
його під рукою, щоб до нього можна було
звернутися в будь-який момент. Якщо ви
хочете передати або позичити машину в
користування іншим особам, передавайте
разом з нею дане керівництво.
Ця нова машина, що знаходиться у вашому
розпорядженні, спроектована і виготовлена
згідно з чинними нормативними актами,
що гарантує її безпеку та надійність при
використанні, за умови, що в точності
виконуються вказівки, викладені в цьому
керівництві (передбачене використання); її
використання для будь-яких інших цілей
або недотримання правил техніки безпеки,
технічного обслуговування або ремонту
розцінюється як "неправильне використання"
і тягне за собою анулювання гарантії і
знімає з виробника будь-яку відповідальність,
покладаючи на користувача відповідальність
за витрати у разі псування майна або
отримання травм третіми особами.
У тому випадку, якщо ви виявите невелике
розходження між описом і машиною, що
знаходяться в керівництві, що знаходиться
у вашому розпорядженні, майте на увазі,
що через постійне поліпшення продукції,
викладена в цьому посібнику інформація може
змінюватися без попереднього повідомлення
та без зобов'язання її оновлювати. Тим не
менше, найбільш важливі характеристики, що
відносяться до безпеки і роботи машини,
залишаються незмінними. У тому випадку,
якщо у вас з'явилися сумніви, зв'яжіться зі
своїм продавцем. Успішної роботи!
1. ІДЕНТИФІКАЦІЯ ОСНОВНИХ ЧАСТИН
ОСНОВНІ ЧАСТИНИ
1.
Двигун
2.
Зубчаста підпора
3.
Передній ручний захист
4.
Передня рукоятка
5.
Задня рукоятка
6.
Стрижень зупину ланцюга
6a.
Стрижень зупину ланцюга (тільки для
мод. 46/52)
7.
Шина
8.
Ланцюг
9.
Чохол шини
10.
Табличка з даними
8
2
3
4
5
6
9
10
16
1
15
7
6a
1. ІДЕНТИФІКАЦІЯ ОСНОВНИХ ЧАСТИН
469601_a 485
ПРИСТРОЇ УПРАВЛІННЯ ТА ЗАПРАВКИ
11.
Вимикач двигуна
12.
Пристрій управління дроселем
13.
Блокування дроселя
14.
Ручка пуску
15.
Пристрій управління збагачувачем (Star-
ter)
16.
Управління заправним пристроєм (Pri-
mer)
17.
Декомпресор (тільки для мод. 46/52)
19
18
13
Рис. 1: 36 - 43
18.
Пробка бака з сумішшю
19.
Пробка бака для масла ланцюга
20.
Кришка повітряного фільтра
19
18
11
12
14
20
13
17
Рис. 2: 46 - 52
ТАБЛИЧКА З ДАНИМИ
10.1)
Маркування відповідності за директивою
2006/42/ЄС
10.2)
Найменування та адреса виробника
10.3)
Рівень звукової потужності (LWA), згідно
з директивою 2000/14/ЄС
10.4)
Довідкова модель виробника
10.5)
Модель машини
10.6)
Заводський номер
10.7)
Рік виготовлення
10.8)
Код виробу
10.9)
Номер емісії
технічні дані
Максимальні значення рівня
шуму і вібрацій [1]
моделі 636 643 IP 646 652
Рівень звукового тиску на вуха
оператора (ISO 22868)
дБ (А) 100 101 102 102
uk
2. СИМВОЛИ
486 469601_a
Неточність розмірів
(2006/42/EG - EN 27574)
дБ (А) 3,0 3,0 3,0 3,0
Рівень виміряної акустичної
потужності (ISO 22868)
дБ (А) 105 108 113 113
Неточність розмірів
(2006/42/EG - EN 27574)
дБ (А) 2,5 2,5 2,5 2,5
Рівень вібрації (ISO 22867) м/сек
2
7,5 7,5 4,9 5,7
Неточність розмірів
(2006/42/EG - EN 12096)
м/сек
2
0,5 0,5 0,5 0,5
ТЕХНІЧНІ ДАНІ
Двигун (одноциліндровий 2-
тактний)
– об'єм двигуна
см
3
36,3 40,2 45 51,8
Суміш (бензин / масло) % 50:1 = 2 % 50:1 = 2 % 50:1 = 2 % 50:1 = 2 %
Потужність кВт 1,5 2,0 2,2 2,4
Частота обертання на холостому
ході
1
/мін 2800 ± 150 2800 ± 150 2800 ± 150 2800 ± 150
Максимальна допустима кількість
обертів без навантаження з
встановленим ланцюгом
1
/мін 11300 12000 12500 12500
Об'єм паливного бака см
3
370 370 500 500
Питома витрата палива при
максимальній потужності
г/кВт г 490 410 510 500
Об'єм масляного бака см
3
190 190 300 300
Зубці зірочки ланцюга 6 7 7 7
Вага (при порожньому баку) кг 4,2 4,1 4,7 4,7
[1] УВАГА! Рівень вібрації може мінятися залежно від застосування машини
і її оснащення, і перевищувати зазначений рівень. Необхідно встановити
правила техніки безпеки для захисту користувача, які повинні ґрунтуватися на
оцінці навантаження, згенерованої вібрацією у фактичних умовах експлуатації.
Для цього необхідно взяти до уваги всі етапи робочого циклу, включаючи
виключення і холостий хід.
2. СИМВОЛИ
1 2
1)
Перш, ніж користуватися машиною,
прочитайте інструкцію з експлуатації.
2)
Оператор, що працює на даній машині
в нормальних умовах безперервної
роботи протягом дня, може бути
підданий впливу рівня шуму, рівного
чи такого, що перевищує 85 дБ
(A). Користуйтеся захисною каскою,
2. СИМВОЛИ
469601_a 487
захистом для слуху та захисними
окулярами.
ПОЯСНЮВАЛЬНІ СИМВОЛИ НА МАШИНІ (якщо є)
11 11) Бак для суміші
12 12) Бак для масла ланцюга і регулятор масляного
насосу (тільки для мод. 46/52)
13 13) Регулювання карбюратора
T = регулювання мінімуму
(L) = регулювання суміші низької швидкості
(H) = регулювання суміші високої швидкості
14 14) Пристрій управління збагачувачем (Starter)
15 15) Управління заправним пристроєм (Primer)
3. ПРАВИЛА БЕЗПЕКИ
A) НАВЧАННЯ
1) Уважно прочитайте вказівки.
Ознайомтеся з органами управління та
належним використанням машини. Навчіться
швидко зупиняти двигун.
2) Використовуйте машину для мети, для
якої вона призначена, тобто для «валки,
оброблення та обрізки гілок з дерев,
розміри яких відповідають довжині шини»
або дерев'яних предметів з такими ж
характеристиками. Всі інші види використання
можуть створювати небезпеку і заподіяти
шкоду машині.
Всі інші види використання можуть створювати
небезпеку і заподіяти шкоду машині. Входить
у поняття неналежного користування (як
приклад, але не тільки):
вирівнювання живої огорожі;
різьблені роботи;
поділ на частини піддонів, ящиків та
упаковок загалом;
при поділі на частини меблі можуть
містити цвяхи, гвинти або металеві
компоненти;
виконання робіт з обробки м'яса;
використання машини як важеля для
підняття, переміщення або розламування
предметів;
користуватися машиною, заблокованої на
нерухомих супортах.
3) Ні в якому разі не дозволяйте користуватися
машиною дітям або особам, недостатньо
добре знайомим з правилами поводження
uk
3. ПРАВИЛА БЕЗПЕКИ
488 469601_a
з нею. Місцеве законодавство може
встановлювати мінімальний вік користувача.
4) Машина повинна використовуватися тільки
однією людиною.
5) Ніколи не використовуйте машину:
якщо поблизу перебувають люди
(особливо діти) або тварини;
якщо користувач втомився або погано
себе почуває, чи перебуває під впливом
лікарських засобів, наркотиків, алкоголю
або речовин, що знижують його рефлекси
і увагу;
якщо користувач не в змозі міцно
утримувати машину двома руками і / або
перебувати в стійкій рівновазі на ногах під
час роботи.
6) Пам'ятайте, що оператор або користувач
машини несе відповідальність за нещасні
випадки або виникнення непередбачених
ситуацій, в результаті яких можуть
постраждати треті особи або їх майно.
B) ПІДГОТОВЧІ ОПЕРАЦІЇ
1) Під час роботи слід носити відповідний
одяг, що не заважає роботі користувача.
Носити захисний облягаючий одяг, із
захистом від порізів.
Носити каску, рукавички, захисні окуляри,
пилозахисну маску та взуття із захистом
від порізів і з нековзною підошвою.
Використовувати навушники для захисту
від шуму.
Не носити шарфи, сорочки, намиста
і будь-які широкі аксесуари, що
розвіваються та можуть застрягти в
машині або в предметах і матеріалах, що
знаходяться на робочому місці.
Зберіть належним чином довге волосся.
2) УВАГА: НЕБЕЗПЕКА! Бензин легко
займається:
зберігати паливо в призначених для цього
омологованих каністрах;
не паліть при роботі з паливом;
повільно відкрийте пробку бака, щоб
поступово скинути внутрішній тиск;
заповнювати паливо тільки на відкритому
повітрі, використовуючи воронку;
заливайте паливо перед тим як запустити
двигун; не додавайте паливо і не
знімайте пробку бака, коли двигун
працює або коли він гарячий;
в разі розливу бензину, не запускайте
двигун, приберіть машину з місця розливу
і прийміть заходи щодо попередження
загоряння до тих пір, поки паливо не
випарується і його пари не розсіються;
негайно прибрати всі сліди бензину, який
міг пролитися на машину або на землю;
не запускайте машину в місці заправки;
уникайте контакту палива з одягом і, в
разі потрапляння, переодягніть одяг перед
запуском двигуна;
завжди кладіть на місце і добре закручуйте
пробки бака і каністри з бензином.
3) Замініть несправні або пошкоджені
глушники.
4) Перед використанням провести загальний
огляд машини, і зокрема:
важіль управління дроселем і запобіжний
важіль повинні вільно переміщатися,
без докладання зусиль, і при
відпусканні повинні автоматично і швидко
повертатися у нейтральне положення;
важіль управління дроселем повинен
залишатися заблокованим до тих пір, поки
не буде натиснуто запобіжний важіль;
вимикач для зупинки двигуна повинен
легко переміщатися з одного положення в
інше;
електричні кабелі і, особливо, кабель
свічки повинні бути неушкодженими, щоб
уникнути утворення іскор, а ковпачок
повинен бути правильно встановлений на
свічку;
рукоятки та захисти машини повинні бути
сухими та чистими, і міцно прикріплені до
машини;
гальмо ланцюга повинно справно і
ефективно працювати;
шина і ланцюг повинні бути правильно
встановлені;
ланцюг повинен бути правильно
натягнутий.
5) Перед роботою переконайтеся, що всі
захисти правильно встановлені.
C) ПРИ ЕКСПЛУАТАЦІЇ
1) Не включайте двигун у закритому просторі,
де може зібратися небезпечний чадний газ.
Упевнитися у наявності природного
повітрообміну при роботі у канавах, ямах і
подібних їм місцях.
3. ПРАВИЛА БЕЗПЕКИ
469601_a 489
2) Працюйте тільки вдень або при хорошому
штучному освітленні.
3) Встаньте у стійке і нерухоме положення:
уникайте, по можливості, працювати на
мокрому або слизькому ґрунті, або на
будь-якій крутій або нестійкій поверхні, що
не забезпечує стійкості оператора під час
роботи;
уникайте використовувати нестійкі сходи
або платформи;
не працюйте в умовах, коли машина
знаходиться вище рівня плечей;
ніколи не біжіть, звертайте особливу увагу
на нерівності ґрунту і наявність можливих
перешкод.
уникайте працювати одні або далеко від
людей, щоб ви могли звернутися за
допомогою при нещасному випадку.
4) Запускайте двигун при міцно заблокованій
машині:
запустіть двигун на відстані не менше,
ніж 3 метри від місця, де ви виконали
заправку;
перевірити, що інші люди не знаходяться
в радіусі роботи машини;
не спрямовуйте глушник і, отже, вихлопні
гази на легкозаймисті матеріали:
приділяйте увагу можливому відкиданню
матеріалів, викликаному рухом ланцюга,
особливо коли ланцюг зіштовхується
з перешкодами або сторонніми
предметами.
5) Не змінюйте регулювань двигуна і не
виводьте двигун на занадто високий режим
обертів.
6) Не піддавайте машину надмірним зусиллям
і не використовуйте маленьку машину
для виконання важкої роботи; використання
відповідної машини знижує ризик і підвищує
якість роботи.
7) Перевірте, що мінімальний режим машини
не допускає руху ланцюга, і що після
прискорення двигун швидко повертається до
мінімуму.
8) Звертайте увагу, щоб шина не сильно
билася об сторонні предмети, і на можливе
відкидання матеріалу, внаслідок руху ланцюга.
9) Зупиніть двигун:
кожен раз, коли машина залишається без
нагляду.
перед заправкою паливом.
10) Зупиніть двигун і від'єднайте кабель
свічки:
до того, як приступити до перевірки,
очищення або роботи на машині;
після удару о сторонній предмет.
Перевірити, чи не була пошкоджена
машина і провести необхідний ремонт до
того, як знову використовувати машину;
якщо машина починає ненормально
вібрувати (Негайно знайти причину
вібрацій і провести необхідні перевірки в
спеціалізованому центрі).
коли машина не використовується.
11) Уникати потрапляння під пил і тирсу, що
відскакують від ланцюга під час різання.
D) ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ І
ЗБЕРІГАННЯ
1) Слідкуйте за тим, щоб гайки і гвинти були
затягнуті, для впевненості в тому, що машина
завжди безпечна при роботі. Регулярне
техобслуговування надзвичайно важливе
для надійності та підтримання
експлуатаційних характеристик на
необхідному рівні.
2) Не ставте машину з бензином в баку в
приміщенні, де випаровування бензину можуть
вступити в контакт з полум'ям, іскрою або
джерелом сильного тепла.
3) Дайте охолонути двигуну перед
переміщенням машини в будь-яке
приміщення.
4) Щоб зменшити ризик займання, очищайте
від залишків тирси, гілок, листя та
надлишкового масла двигун, глушник вихлопів
і місце зберігання бензину; не залишайте
контейнери з матеріалом, що утворився в
результаті різання, всередині приміщення.
5) Якщо бак потрібно спорожнити, виконуйте
цю операцію на відкритому повітрі і при
остиглому двигуні.
6) Використовувати робочі рукавички
при проведенні будь-якої операції з
інструментом різання.
7) Виконайте заточку ланцюга. Для
правильного виконання всіх операцій з
ланцюгом і шиною потрібна особлива
компетенція, а також спеціальний інструмент; з
міркувань безпеки варто звертатися в магазин,
де ви придбали машину.
8) В цілях безпеки, ніколи не
користуйтеся машиною, якщо її частини
зношені або несправні. Пошкоджені деталі
uk
3. ПРАВИЛА БЕЗПЕКИ
490 469601_a
слід завжди замінювати, їх ніколи
не ремонтують. Використовуйте тільки
оригінальні запчастини. Запчастини не
рівноцінної якості можуть призвести до
пошкодження машини і до виникнення
небезпечних ситуацій.
9) Перш, ніж поставити машину на зберігання,
переконайтеся, що ви прибрали ключі
і інструмент, що використовувалися для
обслуговування.
10) Тримайте машину поза досяжністю дітей!
E) ПЕРЕВОЗKА И ПЕРЕМЕЩЕНИЕ
1) Кожного разу, коли потрібно пересунути або
перевезти машину, слід:
вимкнути двигун, дочекатися зупинки
ланцюга і від'єднати ковпачок свічки;
встановити захисний чохол шини;
взяти машину, використовуючи тільки
рукоятки, і направити шину в напрямку,
протилежному напрямку руху;
2) При перевезенні машини за допомогою
автотранспорту, помістити її так, щоб
не створювати ні для кого небезпеки і
міцно закріпити її для того, щоб уникнути
перекидання з можливим пошкодженням і
виходом назовні палива.
F) РЕКОМЕНДАЦІЇ ЩОДО БЕЗПЕКИ ПРИ
РОБОТІ З ЕЛЕКТРОПИЛКОЮ:
Не наближайтеся до зубчастого
ланцюга, коли електропила працює.
Перед запуском електропили
впевніться, що зубчастий ланцюг ні
з чим не зіштовхується. Маленька
неуважність при роботі з електропилою
може призвести до того, що одяг або
частини тіла застрягнуть в зубчастому
ланцюзі.
Права рука повинна завжди лежати на
задній рукоятці, а ліва рука на передній
рукоятці. Ніколи не можна міняти руки
місцями при утриманні електропили,
оскільки в цьому випадку зросте ризик
нещасного випадку.
Користуйтеся захисними окулярами і
захистом для слуху. Рекомендується
користуватися й іншими засобами для
захисту голови, рук і ніг. Захисний одяг
знизить ризик травм, викликаних трісками,
що летять і випадковим зіткненням з
електропилкою.
Не використовуйте електропилку,
сидячи на дереві. Використання
електропили, сидячи на дереві, може
призвести до травм.
У ноги завжди повинна бути надійна
точка опори, електропилку можна
включати лише стоячи на міцній,
безпечній і рівній поверхні. Робота
на слизькій або хисткій поверхні,
наприклад, на сходах, може призвести
до втрати рівноваги або контролю над
електропилкою.
При обрізанні гілки, що знаходиться в
натягу, необхідно враховувати ризик
зворотної віддачі. Коли натяг деревних
волокон знижується, спиляна гілка під
ефектом віддачі може вдарити оператора
та / або відкинути електропилку з
подальшою втратою контролю.
Проявляйте обережність при різанні
чагарників і пагонів маленького
розміру. Невеликі матеріали можуть
потрапити в ріжучий ланцюг і вдарити Вас
та / або вибити Вас з рівноваги.
При переміщенні тримайте виключену
електропилку за передню рукоятку,
розташовуючи пилку на відстані від
тіла. При перенесенні або зберіганні
електропили завжди використовуйте
чохли для шини. Правильна експлуатація
електропили знизить ризик випадкового
зіткнення з ланцюгом в русі.
Дотримуйтесь вказівок щодо
змащування, натягу ланцюга і запасних
деталей. Ненатягнутий або незмазаний
ланцюг може порватися або збільшити
ризик зворотної віддачі.
Підтримуйте рукоятки в сухому,
чистому стані, без слідів масла або
мастила. Рукоятка, забруднена маслом
або мастилом, стає слизькою і може
призвести до втрати контролю.
Використовуйте пилку виключно для
різання дерева. Не використовуйте
електропилку для інших потреб.
Приклад: не використовуйте
електропилку для різання пластмаси,
будівельних та інших недеревних
матеріалів. Застосування електропили
для інших операцій може бути
небезпечним.
G) ПРИЧИНИ ЗВОРОТНЬОЇ ВІДДАЧІ І
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ ДЛЯ ОПЕРАТОРА:
3. ПРАВИЛА БЕЗПЕКИ
469601_a 491
Віддача може виникнути, якщо ніс шини
стикається з перешкодою або якщо дерево
складається, замикаючи ріжучу площину
ланцюга.
Зіткнення носу шини з перешкодою може в
деяких випадках викликати зворотну віддачу,
при якій шина відкидається вгору і назад, в
напрямку оператора.
Затискання пиляльного ланцюга у верхній
частині шини може викликати швидкий відскок
пиляльного ланцюга до оператора.
Ці явища можуть призвести до втрати
контролю над електропилою і до наступних
травм. Не можна сподіватися тільки на
запобіжні пристрої електропили. Користувач
електропили повинен вжити заходів для
запобігання нещасних випадків і травм під час
роботи.
Зворотній віддача є результатом
неправильного користування інструментом
та / або неправильних процедур або умов
роботи. Його можна уникнути, прийнявши такі
запобіжні заходи:
При різанні тримайте пилу міцно обома
руками, охоплюючи обидві рукоятки
електропили великим пальцем і
іншими пальцями руки. Розташуйте
своє тіло і руки таким чином,
щоб Ви могли зберігати контроль
над пилкою в разі зворотної
віддачі. Оператор може протидіяти силі
зворотної віддачі за умови, що були
вжиті належні заходи обережності. Не
допускайте безконтрольного переміщення
електропили.
Не протягуйте руки занадто далеко
і не ріжте вище рівня свого плеча.
Це дозволить уникнути випадкових
зіткнень пили з кінцівками і допоможе
краще контролювати електропилку в
непередбачених обставинах.
При заміні використовуйте тільки
шини та ріжучі ланцюги, зазначені
виробником. Невідповідні шини і ріжучі
ланцюги можуть призвести до розриву
ланцюга і / або до зворотної віддачі.
Дотримуйтесь інструкцій виробника
із заточування та техобслуговування
електропили. Зниження глибини пропилу
може призвести до почастішання
зворотної віддачі.
H) СПОСОБИ ЕКСПЛУАТАЦІЇ БЕНЗОПИЛИ
Завжди дотримуйтесь правил безпеки і
застосовуйте методи різання, які найбільше
підходять для типу виконуваної роботи
відповідно до вказівок і прикладами,
викладеними в керівництві з експлуатації (див.
7. КОРИСТУВАННЯ МАШИНОЮ) .
J) РЕКОМЕНДАЦІЇ ДЛЯ ПОЧАТКІВЦІВ
Перш, ніж вперше приступити до валки лісу
або обрізки гілок, рекомендується:
пройти спеціальний курс навчання роботі
на обладнанні цього типу;
уважно ознайомитися з правилами
безпеки і вказівками по експлуатації,
викладеними в цьому посібнику;
потренуватися на пнях, що ростуть із
землі або прикріплених до підставки,
щоб ознайомитися з роботою машини і
найбільш придатними методами.
K) ЯК СЛІД ЧИТАТИ ЦЕ КЕРІВНИЦТВО
У тексті Керівництва деякі абзаци, в яких
викладена особливо важлива інформація,
позначені різним чином, мають таке значення:
ADVICE
Містить уточнення або іншу раніше
зазначену інформацію з метою
уникнути поломки машини або
нанесення збитку.
УВАГА!
У разі недодержання є небезпека
отримання тілесних ушкоджень
оператором або третіми
особами.
НЕБЕЗПЕКА!
У разі недотримання є
небезпека отримання тілесних
ушкоджень чи летальних наслідків
оператором або третіми
особами.
4. ЗБІРКА МАШИНИ
uk
4. ЗБІРКА МАШИНИ
492 469601_a
ADVICE
Машина поставляється з
демонтованими шиною і ланцюгом і
порожніми баками для суміші і для
масла.
УВАГА!
Розпакування і завершення
монтажу повинні виконуватися
на твердій і рівній поверхні,
з відстанню, достатньою для
переміщення машини і її
упаковки, завжди користуючись
відповідними інструментами.
Обробка у відходи упаковки
повинна проводитися у
відповідності з діючими
місцевими нормами.
УВАГА!
При поводженні з шиною і
ланцюгом завжди надягайте
товсті робочі рукавички.
Приділяйте особливу увагу
монтажу шини і ланцюга, щоб
не знизити рівень безпеки та
ефективності машини; якщо у вас
виникнуть сумніви, звертайтеся
в магазин.
Перш, ніж встановити шину, впевніться, що
гальмо ланцюга не включено; при цьому
фронтальний захисний пристрій для руки
повністю відтягнути назад, до корпусу машини.
УВАГА!
Всі операції виконуються при
вимкненому двигуні.
1. МОНТАЖ ЗУБЧАТОГО УПОРУ (якщо його
не встановили на заводі)
Відгвинтити гайки (1) і зняти картер
зчеплення (2).
Прикріпити зубчатий упор (3) до корпусу
машини двома гвинтами (4), що входять в
комплектацію (Рис. 1).
2. МОНТАЖ ШИНИ І ЛАНЦЮГА
Відгвинтіть гайки і зніміть картер
зчеплення, щоб отримати доступ до
ведучої зірочці і до гнізда шини (Рис. 2).
Видалити дві картонні розпірки (3);
ці розпірки призначені виключно для
транспортування упакованої машини, і
більше не потрібні (Рис. 2).
Встановити шину (4), вставивши шпильки
у виїмку, і проштовхнути її до задньої
частини корпуса машини (Рис. 2).
Встановити ланцюг навколо ведучої
зірочки і вздовж направляючих шини,
дотримуючись напрям переміщення (Рис.
3); якщо на консолі шини мається ведена
зірочка, стежте, щоб ланки ланцюга
правильно вставлялися в западини
зірочки.
Переконайтеся, що стрижень регулятора
натягу ланцюга (5) правильно вставлений
в спеціальний отвір шини; в іншому
випадку, впливайте на гвинт (6)
регулятора натягу ланцюга за допомогою
викрутки до тих пір, поки стрижень
повністю не увійде в отвір (Рис. 4).
Знову встановіть картер, не затягуючи
гайок.
Впливайте належним чином на гвинт
регулятора натягу ланцюга (6) для
одержання необхідного натягу ланцюга
(Рис. 5).
Утримуючи шину в піднятому положенні,
затягніть до упору гайки картера за
допомогою доданого ключа (Рис. 6).
Перевірити натяг ланцюга. Натяг є
правильним коли, при захопленні ланцюга
на середині шини, ланки не виходять з
направляючої (Рис. 7).
За допомогою викрутки проженіть ланцюг
уздовж направляючих, щоб упевнитися,
що рух відбувається без докладання
надмірних зусиль.
5. ПІДГОТОВКА ДО РОБОТИ
1. ПРИГОТУВАННЯ СУМІШЕЙ
Ця машина обладнана двотактним двигуном,
що вимагає суміші, що складається з бензину
і масла мастила.
ADVICE
Застосування тільки бензину
пошкоджує двигун і призводить до
втрати гарантії.
5. ПІДГОТОВКА ДО РОБОТИ
469601_a 493
ADVICE
Використовувати тільки якісне
паливо і мастило для підтримки
експлуатаційних характеристик і
забезпечення довгого терміну
служби механічних органів.
Характеристики бензину
Використовувати тільки неетилований бензин,
октанове число якого не менше 90.
ADVICE
Неетильований бензин утворює
осад при зберіганні понад 2 місяці.
Використовуйте завжди свіжий
бензин!
Характеристики масла
Використовувати тільки високоякісне
синтетичне масло, спеціально призначене для
двотактних двигунів.
Ваш продавець має спеціалізовані масла,
розроблені для даного типу двигуна, здатні
гарантувати підвищений захист.
Використання даних масел дозволяє отримати
2 % суміш, тобто складається з 1 частини
масла на кожні 50 частин бензину.
Підготовка та зберігання суміші
НЕБЕЗПЕКА!
Бензин і суміш легкозаймисті!
Зберігати бензин і суміш в
спеціально призначених для
цього каністрах, в надійному
приміщенні, подалі від джерел
тепла або відкритого полум'я.
Не залишайте контейнери в
межах досяжності дітей.
Не палити під час
приготування суміші і
уникати вдихати пари
бензину.
У таблиці вказані кількості масла і бензину,
які використовуються для приготування суміші
залежно від типу застосовуваного масла.
Бензин Синтетичне масло 2 такти
літри літри см
3
1 0,02 20
2 0,04 40
3 0,06 60
5 0,10 100
10 0,20 200
Для приготування суміші:
Налити в спеціальну каністру приблизно
половину бензину.
Додати все масло, згідно з таблицею.
Залити бензин, що залишився.
Закрити пробку і сильно струснути.
ADVICE
Суміш схильна до старіння. Не
готувати надмірну кількість суміші,
щоб уникнути утворення осаду.
ADVICE
Тримати окремо і ідентифікувати
тару з сумішшю і бензином, щоб
не переплутати їх в момент
використання.
ADVICE
Періодично очищайте ємності
бензину і суміші, щоб видалити
можливий осад.
2. ЗАПРАВКА ПАЛИВА
НЕБЕЗПЕКА!
Не палити під час заправки і
уникати вдихати пари бензину.
НЕБЕЗПЕКА!
заливайте паливо перед тим як
запустити двигун; не додавайте
паливо і не знімайте пробку бака,
коли двигун працює або коли він
гарячий;
УВАГА!
Обережно відкривати пробку
каністри, оскільки всередині міг
утворитися тиск.
Перед початком заправки:
Сильно струснути каністру з сумішшю.
Помістити машину на площину, в стійке
положення, з пробкою каністри, зверненої
вгору.
Очистити пробку каністри і розташовану
навколо ділянку, щоб бруд не потрапив
всередину під час заправки.
Обережно відкривати пробку каністри,
щоб поступово скинути тиск. Налити
паливо за допомогою воронки, стежачи за
тим, щоб бак не був заповнений до самих
країв.
uk
5. ПІДГОТОВКА ДО РОБОТИ
494 469601_a
УВАГА!
Завжди закривайте бак пробкою,
закручуючи її до кінця.
УВАГА!
Негайно усунути всі сліди бензину,
який міг пролитися на машину або
на землю і не запускати машину
до тих пір, поки випари бензину не
розсіються.
3. ЗМАЗКА ДЛЯ ЛАНЦЮГА
ADVICE
Використовуйте виключно
спеціальне масло для бензопил або
адгезійне мастило для бензопил. Не
використовуйте масло, що містить
домішки, щоб не засмітити фільтр
бака і не завдати масляному насосу
незворотніх пошкоджень.
ADVICE
Спеціальне масло для змащення
ланцюга є біорозкладним.
Використання мінерального або
моторного масла завдає серйозної
шкоди навколишньому середовищу.
Важливо використовувати масло високої
якості, щоб добре змастити деталі пильного
апарату; колишнє у використанні масло або
масло поганої якості знижують ефективність
мастила і скорочують термін служби ланцюга
і шини.
Завжди рекомендується повністю
наповнювати бак для масла (за допомогою
воронки) всякий раз при заправці паливом;
оскільки ємність бака для масла розрахована
таким чином, щоб паливо витратилося перш,
ніж масло, так ви уникнете використання
машини без мастила.
4. ПЕРЕВІРКА МАШИНИ
Перед початком роботи слід:
заправити машину сумішшю і маслом,
заповнивши відповідні баки;
упевнитися, що на машині і на шині
ослаблені гвинти;
перевірити, що ланцюг заточений і без
слідів пошкодження;
упевнитися, що повітряний фільтр не
засмічений;
перевірити, що рукоятки і захисні
пристосування машини чисті і сухі, що
вони встановлені правильно і міцно
прикріплені до машини;
перевірити закріплення рукояток;
перевірити дієвість гальма ланцюга;
Перевірити натяг ланцюга.
5. ПЕРЕВІРКА НАТЯГУ ЛАНЦЮГА
УВАГА!
Всі операції виконуються при
вимкненому двигуні.
Послабте гайки картера за допомогою
доданого ключа (Рис. 6).
Впливайте належним чином на гвинт
регулятора натягу ланцюга (6) для
одержання необхідного натягу ланцюга
(Рис. 5).
Утримуючи шину в піднятому положенні,
затягніть до упору гайки картера за
допомогою доданого ключа (Рис. 6).
6. ПЕРЕВІРКА ГАЛЬМА ЛАНЦЮГА
Ця машина оснащена системою екстреного
гальмування.
У разі відскоку під час роботи, викликаного
аномальним контактом з консоллю шини, в
результаті чого машина різко підскакує вгору
і рука вдаряється об передню захист. У
цій ситуації гальмо зупиняє рух ланцюга і
необхідно розблокувати його вручну, щоб
відключити.
Це гальмо можна включити також вручну,
посунувши вперед фронтальний захист. Для
звільнення гальма перемістіть фронтальний
захист у бік рукоятки до клацання.
Для того, щоб перевірити справність роботи
гальма, необхідно:
Запустити двигун і міцно взяти рукоятку
обома руками.
Включаючи важіль управління дроселем,
щоб підтримувати рух ланцюга, тильною
стороною лівої руки пересунути вперед
важіль гальма; ланцюг повинен негайно
зупинитися.
Після зупинки ланцюга негайно відпустити
важіль управління дроселем.
Відпустити гальмо.
УВАГА!
Не використовуйте машину,
якщо гальмо ланцюга працює
несправно, та зверніться
в магазин для проведення
необхідних перевірок.
6. ЗАПУСК - ВИКОРИСТАННЯ - ЗУПИНКА ДВИГУНА
469601_a 495
6. ЗАПУСК - ВИКОРИСТАННЯ - ЗУПИНКА ДВИГУНА
ЗАПУСК ДВИГУНА
УВАГА!
Запуск двигуна необхідно
здійснювати на відстані не
менше, ніж 3 метри від місця
заправки паливом.
Перед запуском двигуна:
Помістити машину в стійке положення на
землі.
Зняти захисний чохол шини.
Переконайтеся, що шина не торкається
землі або інших предметів.
Холодний пуск
ADVICE
Під "холодним" запуском мається на
увазі запуск, що виконується мінімум
5 хвилин після зупинки двигуна або
після заправки палива.
Щоб запустити двигун (Рис. 8):
1. Переконайтеся, що гальмо ланцюга
включене (фронтальний захист для руки
посунута вперед).
2. Встановити вимикач (1) у положення
«START».
3. Запустити стартер, потягнувши рукоятку
до упору (2).
4. Натисніть на кнопку управління заправним
пристроєм (primer) (3) щонайменше
5 разів, щоб викликати запалювання
карбюратора.
5. Натиснути кнопку декомпресора (4 - тільки
для Мод. 46 і 52); пристрій відключається
і кнопка автоматично повертається у
вихідне положення відразу після запуску
двигуна.
6. Щільно притискайте машину до землі, одну
руку тримайте на ручці, одна нога повинна
бути вставлена в задню рукоятку, щоб не
втратити контроль під час запуску (Рис. 9).
УВАГА!
Якщо машину не утримувати
міцно, поштовх двигуна
може призвести до втрати
рівноваги оператора або
привести до удару шини об
перешкоду або направити її на
оператора.
7. Повільно відтягнути пускову рукоятку на
10-15 см до тих пір, поки ви не відчуєте
опір, потім з силою потягнути її кілька разів,
поки ви не почуєте перші вибухи.
УВАГА!
Ніколи не намотуйте пусковий
трос на руку.
НЕБЕЗПЕКА!
Ніколи не запускати
бензопилу, тримаючи її
за пусковий трос та
відпускаючи її. Цей метод
дуже небезпечний, оскільки
призводить до повної втрати
контролю над машиною і над
ланцюгом.
ADVICE
Щоб уникнути розриву не
витягайте трос на всю довжину,
не волочіть його вздовж
краю отвору направляючої
троса і відпускайте рукоятку
поступово, щоб її повернення на
місце не був неконтрольованим.
8. Засуньте ручку стартера (2); на це
положення вказує виступаючий червоний
стрижень (2a).
9. Знову потягніть за пускову рукоятку, щоб
двигун справно включився.
ADVICE
Якщо рукоятка пускового троса
задіюється кілька разів поспіль
при включеному стартері,
двигун може затопити, що
призведе до скрутного пуску.
У разі затоплення двигуна,
демонтувати свічку і м'яко
потягнути рукоятку пускового
троса, щоб усунути надлишок
палива; потім висушити
електроди та свічку, і знову
встановити її на двигун.
10. Як тільки двигун включиться, на короткий
час підключіть дросель, щоб відключити
стартер і повернути двигун на мінімальний
режим.
uk
6. ЗАПУСК - ВИКОРИСТАННЯ - ЗУПИНКА ДВИГУНА
496 469601_a
ADVICE
Уникайте роботи двигуна
на високій швидкості при
включеному гальмі ланцюга, це
може привести до перегріву і
пошкодження зчеплення.
11. Двигун повинен працювати в мінімальному
режимі хоча б протягом 1 хвилини перед
використанням машини.
Запуск гарячого двигуна
Для "гарячого" запуску (відразу після
зупинки двигуна), як правило, досить
впливу на пусковий трос.
Якщо виникнуть труднощі:
Висуньте ручку (2) стартера до упору
і засуньте її, щоб виступав червоний
стрижень (2a).
Потягніть за рукоятку пускового троса,
щоб двигун запустився.
Як тільки двигун включиться, на
короткий час підключіть дросель, щоб
відключити стартер і повернути двигун
на мінімальний режим.
ВИКОРИСТАННЯ ДВИГУНА (Рис. 10)
ADVICE
Завжди вимикайте гальмо ланцюга,
потягнувши важіль до оператора,
перед включенням дроселя.
Швидкість руху ланцюга регулюється важелем
управління дроселем (1), розташованим на
задній рукоятці (2).
Включення дроселя можливо тільки в тому
випадку, якщо одночасно натискається важіль,
що блокує (3).
Рух передається від двигуна до ланцюга
за допомогою зчеплення відцентрових мас,
що перешкоджає руху ланцюга, коли двигун
знаходиться в мінімальному режимі.
УВАГА!
Не використовуйте машину,
якщо ланцюг рухається при
мінімальному режимі двигуна;
в цьому випадку необхідно
звернутися до Вашого продавця.
Правильна швидкість роботи досягається при
важелі управління дроселем (1) в кінцевому
положенні.
ADVICE
Під час перших 6-8 годин роботи
машини уникати використовувати
двигун при максимальному числі
обертів.
ЗУПИНКА ДВИГУНА (Рис. 10)
Щоб зупинити двигун:
Відпустіть важіль управління дроселем (1)
і включіть двигун, щоб він працював в
мінімальному режимі протягом декількох
секунд.
Встановіть вимикач (4) в положення
«STOP».
УВАГА!
Після установки дроселя на
мінімум, потрібно кілька секунд,
перш ніж ланцюг зупиниться.
ADVICE
Якщо машина не вимикається, за
допомогою стартера спровокуйте
зупинку двигуна через затоплення
та негайно зв'яжіться з
дилером, щоб визначити причину
несправності і виконати ремонт.
7. КОРИСТУВАННЯ МАШИНОЮ
7. КОРИСТУВАННЯ МАШИНОЮ
469601_a 497
ADVICE
Завжди пам'ятайте, що неправильно
використовувана бензопила може
порушити спокій людей та завдати
шкоди довкіллю.
Для того, щоб не завдавати
занепокоєння іншим людям і не
завдавати шкоди навколишньому
середовищу:
Уникайте використовувати
машину в таких умовах і в такий
час, коли вона може порушити
спокій оточуючих.
Строго дотримуватися діючих
на місцевому рівні правил з
вивезення відходів різання.
Строго дотримуватися діючих
на місцевому рівні правил з
вивезення на звалище масел,
зношених частин або будь-яких
елементів, що завдають шкоди
навколишньому середовищу.
Під час роботи в навколишнє
середовище потрапляє деяка
кількість масла, яка необхідна
для змащування ланцюга; з
цієї причини використовуйте
тільки біорозкладні масла,
призначені спеціально для
такого використання.
Щоб уникнути пожежної
небезпеки, не залишайте
машину з гарячим двигуном
серед листя або сухої трави.
УВАГА!
Під час роботи мати на собі
відповідний одяг. Ваш продавець
може надати Вам відомості
про найбільш придатні засоби
захисту, що гарантують безпеку
під час роботи. Надягайте
рукавиці для захисту від вібрацій.
Всі зазначені вище запобіжні
заходи не гарантують захист
від віброхвороби або кистьового
тунельного синдрому. Тому,
рекомендуємо тим, хто довго
користується даним виробом,
періодично перевіряти стан
здоров'я рук і пальців.
При виникненні деяких із
зазначених вище симптомів
негайно зверніться до лікаря.
НЕБЕЗПЕКА!
Система запалювання даної
машини створює слабке
електромагнітне поле, яке
однак не виключає впливу
на активні або пасивні
медичні пристрої, імплантовані
в організм оператора, що
може піддати його здоров'я
серйозному ризику. З цієї причини
перед використанням машини
люди, яким були імплантовані
медичні пристосування, повинні
проконсультуватися з лікарем
або з виробником медичного
пристосування.
УВАГА!
Для використання машини
для валки та обрізки гілок
необхідно пройти спеціальний
курс навчання.
1. ПЕРЕВІРКИ, ВИКОНУВАНІ ПІД ЧАС
РОБОТИ
Перевірка натягу ланцюга
Під час роботи ланцюг поступово розтягується,
тому потрібно часто перевіряти її натяг.
ADVICE
У перший час (або після заміни
ланцюга) необхідно проводити
перевірки частіше звичайного через
регулювання ланцюга.
УВАГА!
Не працюйте з ослабленим
ланцюгом, щоб це не призвело
до небезпечної ситуації, якщо
ланцюг вийде з напрямних.
Для того, щоб відрегулювати натяг ланцюга,
керуйтеся вказівками, викладеними в 5.
ПЕРЕВІРКА НАТЯГУ ЛАНЦЮГА.
Перевірка подачі масла
ADVICE
Не використовуйте машину без
змащення! Масляний бак може
майже повністю випорожнитися,
коли паливо повністю витратиться.
Не забудьте заливати масло в
масляний бак кожен раз, коли ви
заправляєте бензопилу паливом.
uk
7. КОРИСТУВАННЯ МАШИНОЮ
498 469601_a
УВАГА!
Перевіряючи подачу масла,
переконайтеся, що шина і ланцюг
правильно встановлені.
Запустіть двигун, утримуйте його на середніх
оборотах і перевірте, чи розбризкується масло
для ланцюга так, як показано на малюнку (Рис.
12).
Тільки для мод. 46 і 52
Можна регулювати потік масла до
ланцюга, впливаючи викруткою на
спеціальний регулювальний гвинт (1) насоса,
розташований в нижній частині машини (Рис.
12).
2. СПОСІБ ВИКОРИСТАННЯ ТА МЕТОДИ
РІЗАННЯ
Перш, ніж вперше приступити до валки або
обрізки гілок, рекомендується потренуватися
на пнях, розташованих на землі або
прикріплених до підставки, щоб краще
ознайомитися з машиною і найбільш
придатними методами різання.
УВАГА!
Під час роботи міцно утримувати
машину двома руками, права рука
повинна знаходитися на передній
рукоятці, а ліва рука на задній
рукоятці, навіть якщо оператор
лівша.
УВАГА!
При блокуванні ланцюга під час
роботи негайно зупиніть двигун.
Пам'ятайте, що може трапитися
віддача бензопили, якщо шина
зіткнеться з перешкодою.
Обрізка гілок дерева (Рис. 13)
УВАГА!
Переконайтеся, що ділянка, на яку
будуть падати гілки, вільна.
1. Розташуватися з протилежного боку щодо
гілки, що обрізається.
2. Починати з нижніх гілок, переходячи до
тих, які розташовані вище.
3. Виконувати обрізання зверху вниз, щоб
шина не застрягла.
Валка дерева (Рис. 14)
УВАГА!
На схилах необхідно завжди
працювати вище дерева та бути
впевненим, що повалений стовбур
не може завдати шкоди, котячись
вниз по схилу.
1. Визначте напрямок падіння дерева,
враховуючи вітер, нахил дерева,
розташування найважчих гілок, зручність
роботи після валки і т.д.
2. Звільнити простір навколо дерева і знайти
хорошу опору для ніг.
3. Забезпечити належні шляхи для укриття,
на яких немає перешкод; вони повинні
розташовуватися під кутом приблизно
45° у напрямку, протилежному напрямку
падіння дерева, і повинні дозволяти
оператору віддалитися на безпечну
ділянку, розташовану на відстані, яка
приблизно в 2,5 рази перевищує висоту
дерева, що звалюється.
4. З боку падіння зробити знак валки, що
покриває третину діаметра дерева.
5. Розпиляти дерево з іншого боку трохи
вище кінця мітки, залишивши «шарнір» (1)
розміром 5-10 см.
6. Не виймаючи шини, поступово скоротити
товщину шарніра до тих пір, поки дерево
не впаде.
7. В особливих умовах або в умовах
нестійкості валка може бути виконана зі
вставкою клинів (2) зі сторони, протилежній
стороні падіння, б'ючи молотом по клинам
до тих пір, поки дерево не впаде.
Обрізка гілок після валки (Рис. 15)
УВАГА!
Приділіть увагу точкам опори
гілки на землі, можливості
присутності напруги, напряму,
який може прийняти дерево при
різанні і можливої нестійкості
дерева після обрізки гілля.
1. Ознайомтеся з напрямком розташування
гілки на стовбурі.
2. Виконайте початкове різання з боку, де
гілка загинається, і завершите різання з
протилежного боку.
Оброблення стовбура (Рис. 16)
Завдяки використанню гака, оброблення
стовбура виконується більш зручно.
7. КОРИСТУВАННЯ МАШИНОЮ
469601_a 499
1. Встановіть гак на стовбурі і з його
допомогою дайте бензопилі здійснити
дугоподібне рух, в результаті якого шина
увійде в дерево.
2. Повторіть цю дію кілька разів, якщо
необхідно, змінюючи точку опори гака.
Оброблення стовбура, лежачого на
землі (Рис. 17)
Розрізати приблизно до половини діаметра,
потім повернути стовбур і завершити різання з
протилежного боку.
Оброблення піднесеного стовбура
(Рис. 18)
1. Якщо різання виконується з виступом
щодо опорних точок (А), розпиляєте
третину діаметра знизу, завершуючи
роботу зверху.
2. Якщо різання виконується між двома
опорними точками (В), розпиляйте третину
діаметра зверху, завершуючи різання
знизу.
3. ЗАКІНЧЕННЯ РОБОТИ
Закінчивши роботу:
Зупинити двигун(Гл. 66. ЗАПУСК -
ВИКОРИСТАННЯ - ЗУПИНКА ДВИГУНА),
як зазначено раніше.
Почекати, коли ланцюг зупиниться, і дати
машині охолонути.
Послабити гайки кріплення шини, щоб
зменшити натяг ланцюга.
Почистити ланцюг від тирси і масла.
Якщо бруд стійкий чи він перетворилася
в смолу, зняти ланцюг і на кілька годин
занурити його в ємність зі спеціальним
миючим засобом. Потім сполоснути
його чистою водою і нанести спреєм
відповідний антикорозійний склад, а потім
знову встановити його на машину.
Встановити захисний чохол шини перед
тим, як помістити машину на зберігання.
УВАГА!
Дайте охолонути двигуну перед
переміщенням машини в будь-
яке приміщення. Для зниження
пожежної небезпеки очистіть
машину від тирси, залишків гілок,
листя або надлишку мастила;
не залишайте контейнери з
відходами різання в приміщенні.
8. ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ І ЗБЕРІГАННЯ
uk
8. ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ І ЗБЕРІГАННЯ
500 469601_a
УВАГА!
Для забезпечення вашої безпеки
та безпеки оточуючих:
Правильне
техобслуговування є
основоположним для
збереження первісних
експлуатаційних
характеристик і надійності
при роботі машини.
Слідкуйте за тим, щоб гайки
і гвинти були затягнуті,
для впевненості в тому, що
машина завжди безпечна при
роботі.
Ні в якому разі не
використовувати машину зі
зношеними або пошкодженими
частинами. Пошкоджені
деталі слід завжди
замінювати, їх ніколи не
ремонтують.
Використовуйте тільки
оригінальні запчастини.
Запчастини не рівноцінної
якості можуть призвести
до пошкодження машини і
до виникнення небезпечних
ситуацій.
УВАГА!
Під час операцій
техобслуговування:
Зняти ковпачок зі свічки.
Почекати, коли двигун
охолоне.
При поводженні з шиною і
ланцюгом надягайте захисні
рукавички.
Надягати захист на шину,
за винятком робіт з самою
шиною або з ланцюгом.
Не розливати в
навколишньому середовищі
масло, бензин та інші
забруднюючі речовини.
ЦИЛИНДР І ГЛУШНИК (Рис. 19)
Для зниження небезпеки пожежі, регулярно
очищати ребра циліндра стисненим повітрям
і очищати зону глушника від тирси, гілочок,
листя та інших відходів.
ПУСKОВИЙ ПРИСТРІЙ
Щоб уникнути перегріву і пошкодження
двигуна повітрозабірні грати для охолодження
повинні завжди утримуватися в чистоті, на них
не повинно бути тирси та відходів.
Пусковий трос необхідно замінити при перших
ознаках зносу.
БЛОК ЗЧЕПЛЕННЯ (Рис. 20)
Чистити ковпак зчеплення від тирси та
відходів, знявши картер (як описано в 1.
МОНТАЖ ЗУБЧАТОГО УПОРУ (якщо його не
встановили на заводі)) і знову встановивши
його на місце після очищення. Приблизно
кожні 30 годин необхідно проводити
змазування внутрішнього підшипника в
магазині.
ГАЛЬМО ЛАНЦЮГА
Часто перевіряйте ефективність роботи
гальма ланцюга і цілісність металевої
стрічки, розташованої навколо ковпака
зчеплення, знявши картер (як описано в 1.
МОНТАЖ ЗУБЧАТОГО УПОРУ (якщо його не
встановили на заводі)) і знову встановивши
його на місце після перевірки.
ЗІРОЧКА ЛАНЦЮГА
Періодично перевіряйте стан зірочки ланцюга,
звернувшись для цього до офіційного
дистриб'ютора, і замініть її, коли знос
перевищить допустимі межі.
Не встановлюйте новий ланцюг зі зношеною
зірочкою або навпаки.
МАСТИЛЬНИЙ ОТВІР (Рис. 21)
Періодично знімайте картер (як показано у 1.
МОНТАЖ ЗУБЧАТОГО УПОРУ (якщо його не
встановили на заводі)), демонтуйте шину і
перевіряйте, що мастильні отвори машини (1)
та шини (2) не засмічені.
СТЕРЖЕНЬ ЗУПИНКИ ЛАНЦЮГА
Цей стержень важливий для забезпечення
безпеки, оскільки він запобігає
неконтрольованому руху ланцюга в разі
розірвання або ослаблення.
Часто перевіряйте стан стержня і ремонтуйте
його, якщо він пошкоджений.
КРІПЛЕННЯ
Періодично перевіряйте щільність затягування
всіх гвинтів і гайок, а також міцність
закріплення рукояток.
ОЧИЩЕННЯ ПОВІТРЯНОГО ФІЛЬТРУ
8. ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ І ЗБЕРІГАННЯ
469601_a 501
ADVICE
Очищення повітряного фільтра
дуже важливе для хорошої роботи
і довгого терміну служби машини.
Не працюйте без фільтра або
з пошкодженим фільтром, щоб
не завдати двигуну невиправних
ушкоджень.
Очищення виконується через кожні 8-10 годин
роботи.
Моделі 36 і 43
Щоб очистити фільтр (Рис. 22):
Пересунути вперед передній захист руки.
Відгвинтити гвинт (1) і зняти кришку (2).
Зніміть губчатий фільтр на вході (3а) і
фільтруючий елемент (3).
Злегка постукайте по фільтруючому
елементу (3), щоб видалити бруд.
Якщо необхідно, промийте губчастий
фільтр на вході (3а) і фільтруючий
елемент (3) гарячою водою з милом,
миючим засобом або прочистіть їх
струменем стисненого повітря.
Видаліть всі залишки тирси і бруду з гнізда
фільтра (4) таким чином, щоб вони не
потрапили в аспіраційний канал (5).
Знову встановіть фільтруючий елемент (3)
і губчастий фільтр на вході (3а), коли вони
повністю висохнуть.
Встановити назад кришку (2).
Моделі 46 і 52
Щоб очистити фільтр (Рис. 23):
Пересунути вперед передній захист руки.
За допомогою викрутки від'єднайте три
бічні пружинки (1) і зніміть кришку (2).
Висунути ручку стартера (3) і, за
допомогою щипців, витягти два бічних
фіксатора (4).
Зняти фільтруючий елемент (5) і обережно
постукати по ньому для видалення бруду
і, якщо необхідно, промити його гарячою
водою з милом або миючим засобом.
Якщо ви використовуєте стиснуте повітря,
його потік повинен бути направлений
зсередини назовні.
Видаліть всі залишки тирси і бруду з гнізда
фільтра (6) таким чином, щоб вони не
потрапили в аспіраційний канал (7).
Знову встановіть фільтруючий елемент (5)
тільки коли він повністю висохне, щоб
два бічних виступи (8) повністю збіглися з
відповідними виступами у гнізді фільтра.
Знову встановіть два бічних фіксатора (4).
Знову встановіть кришку (2) і приєднайте
три пружинки (1).
ПЕРЕВІРKА СВІЧКИ (Рис. 24)
Доступ до свічки здійснюється за допомогою
видалення кришки повітряного фільтра.
Періодично демонтувати і очищати свічку,
видаляючи можливі відкладення за допомогою
металевої щітки.
Перевірити і відновити правильну відстань між
електродами.
Знову монтувати свічку, закрутивши її до кінця
за допомогою ключа в комплекті.
Свічку слід замінити на іншу свічку
з аналогічними характеристиками в разі
перегоряння електродів або пошкодження
ізоляції. Слід робити заміну через кожні 100
годин роботи.
РЕГУЛЮВАННЯ КАРБЮРАТОРА
Карбюратор регулюється на заводі так,
щоб забезпечити максимальні експлуатаційні
характеристики в будь-яких умовах роботи,
з мінімальним виділенням шкідливих газів,
дотримуючись діючих норм.
У разі поганої роботи перш за все слід
перевірити, що ланцюг рухається вільно
і канавки шини не деформовані, потім
звернутися до Вашого продавця для перевірки
карбюрації і двигуна.
Регулювання мінімуму
УВАГА!
Ланцюг не повинен рухатися
при мінімальному режимі двигуна.
Якщо ланцюг рухається при
мінімальному режимі двигуна,
зверніться до Вашого продавця
для виконання належного
регулювання двигуна.
ЗАТОЧKА ЛАНЦЮГА
УВАГА!
З міркувань безпеки та
ефективності роботи, дуже
важливо, щоб ріжучі органи були
добре заточені.
Необхідно виконувати заточку, коли:
uk
8. ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ І ЗБЕРІГАННЯ
502 469601_a
Вид тирси нагадує пил.
Для пиляння потрібно докласти велику
силу.
Пиляння непряме.
Збільшується вібрація.
Збільшується витрата палива.
УВАГА!
Якщо ланцюг недостатньо
заточений, підвищується ризик
відскоку.
Якщо виконання заточування доручається
спеціалізованому центру, воно буде виконано
на спеціальному обладнанні, що забезпечує
мінімальний зріз матеріалу і рівномірну заточку
всіх ріжучих кромок.
Самостійна заточка ланцюга виконується
за допомогою спеціальних напилків з
круглим перетином, діаметр якого спеціально
підбирається для кожного типу ланцюга
(Таблиця обслуговування ланцюга), необхідно
володіти навичками та досвідом, щоб не
пошкодити ріжучі кромки.
Для заточки ланцюга (Рис. 25):
Вимкнути двигун, звільнити гальмо
ланцюга і міцно заблокувати шину з
встановленим ланцюгом за допомогою
належного затискного пристосування,
впевнившись, що ланцюг рухається
вільно.
Натягнути ланцюг, якщо він ослаблений.
Встановити напилок на спеціальну
напрямну, потім вставити напилок в
западину зубця, підтримуючи постійний
нахил за профілем ріжучої кромки.
Прикласти напилок кілька разів виключно
спереду і повторити цю дію на всіх ріжучих
кромках в тому ж напрямку (праві або ліві).
Поміняти розташування шини в
затискному пристосуванні на протилежне
і повторити виконання цієї дії на інших
ріжучих кромках.
Перевірте, що зубець-обмежувач не
виступає за край приладу, що
використовується для перевірки, обробіть
можливий виступ плоским напилком,
закругливши профіль.
Після заточки видаліть всі сліди обробки
напилком і пил, і змастіть ланцюг за
допомогою масляної ванни.
Необхідно замінити ланцюг, коли:
Довжина ріжучої кромки знижується до 5
мм або менше;
Зазор ланок на заклепках занадто
великий.
8. ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ І ЗБЕРІГАННЯ
469601_a 503
Таблиця обслуговування ланцюга
УВАГА!
Характеристики ланцюга і шини, омологованих для цієї машини, вказані в
«Сертифікаті відповідності нормам ЄС», доданому до машини. В цілях безпеки не
використовуйте інші типи ланцюга або шини. У таблиці вказані відомості про
заточення різних типів ланцюгів, але це не означає можливості використання
ланцюгів, відмінних від омологованого ланцюга.
Крок ланцюга Рівень зубця-обмежувача (а) Діаметр напилка (d)
a
d
Дюйми мм Дюйми мм Дюйми мм
3/8 spec. 9,32 0,018 0,45 5/32 4,0
0,325 8,25 0,026 0,65 3/16 4,8
3/8 9,32 0,026 0,65 13/64 5,2
0,404 10,26 0,031 0,80 7/32 5,6
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ ШИНИ (Рис.
26)
Щоб уникнути асиметричного зносу шини
необхідно періодично перевертати її.
Для підтримки ефективної роботи шини
необхідно:
Змащувати спеціальним шприцом
підшипники веденої зірочки (якщо вона є).
Очистити виїмку шини спеціальним
шкребком (він не входить в комплектацію).
Очистити отвори для змащування.
Плоским напилком видалити задирки з
боків і вирівняти можливу невідповідність
рівнів між напрямними.
Необхідно замінити шину, коли:
глибина виїмки менше висоти ланок (які
ніколи не повинні торкатися дна);
внутрішня стінка направляючої зношена
до такої міри, що ланцюг нахиляється вбік.
НАДЗВИЧАЙНИЙ ТЕХНІЧНЕ
ОБСЛУГОВУВАННЯ
Будь-яка операція з техобслуговування, що
не описана в цьому посібнику, повинна
виконуватися тільки Вашим продавцем.
Операції, виконані в невідповідних для цього
структурах або некваліфікованими людьми,
призводять до втрати гарантії в будь-якій
формі.
ЗБЕРІГАННЯ
Щоразу після роботи ретельно очищайте
машину від пилу та уламків, ремонтуйте або
замінюйте пошкоджені деталі.
Машина повинна зберігатися в сухому,
захищеному від негоди місці, з правильно
встановленим захисним кожухом шини.
ДОВГІ ПЕРІОДИ БЕЗДІЯЛЬНОСТІ
ADVICE
Якщо ви припускаєте, що не будете
використовувати машину протягом
2-3 місяців, слід вжити деяких
заходів, щоб уникнути труднощів при
відновленні роботи або незворотних
ушкоджень двигуна.
Зберігання
Перед тим, як помістити машину на зберігання:
Відгвинтити дві гайки, зняти картер,
ланцюг і шину.
Спорожнити масляний бак, налити
приблизно 100-120 куб.см спеціальної
чистячої рідини і закрити пробкою.
Знову встановіть картер, не затягуючи
гайок.
uk
8. ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ І ЗБЕРІГАННЯ
504 469601_a
Запустити машину і утримувати двигун
в прискореному режимі доти, поки не
витратиться вся рідина для очищення.
Запустити двигун в режимі мінімальних
обертів і залишити його включеним до тих
пір, поки не закінчиться паливо в баку і
карбюраторі.
Коли машина охолоне, зняти свічку.
Налити в отвір свічки чайну ложку масла
(нового) для двотактних двигунів.
Кілька разів потягнути пускову рукоятку
для розподілу масла в циліндрі.
Знову монтувати свічку з поршнем у
верхній мертвій точці (видною через отвір
свічки, коли поршень знаходиться на
максимальному ході).
Відновлення роботи
У момент відновлення роботи на машині:
Зніміть свічу запалювання.
Кілька разів потягнути за пускову рукоятку
для видалення надлишку олії.
Перевірити свічку, як описано в
ПЕРЕВІРKА СВІЧКИ (Рис. 24).
Підготувати машину, як описано в 7.
КОРИСТУВАННЯ МАШИНОЮ.
9. ВИЗНАЧЕННЯ НЕСПРАВНОСТЕЙ
469601_a 505
9. ВИЗНАЧЕННЯ НЕСПРАВНОСТЕЙ
НЕСПРАВНІСТЬ МОЖЛИВА ПРИЧИНА УСУНЕННЯ НЕСПРАВНОСТІ
1) Двигун не включається або
перериває роботу.
Неправильна процедура
запуску
Свічка брудна або
неправильна відстань між
електродами
Повітряний фільтр
забитий
Проблеми карбюрації
Виконувати інструкції
(дивись 6. ЗАПУСК
- ВИКОРИСТАННЯ -
ЗУПИНКА ДВИГУНА)
Перевірити свічку (дивись
8. ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ І
ЗБЕРІГАННЯ)
Очистити і / або
замінити фільтр (дивись8.
ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ І
ЗБЕРІГАННЯ)
Звертатися до Вашого
продавця
2) Двигун включається, але
має слабку потужність.
Повітряний фільтр
забитий
Проблеми карбюрації
Очистити і / або
замінити фільтр (дивись8.
ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ І
ЗБЕРІГАННЯ)
Звертатися до Вашого
продавця
3) Двигун працює
нерівномірно або не набирає
потужність при навантаженні.
Свічка брудна або
неправильна відстань між
електродами
Проблеми карбюрації
Перевірити свічку (дивись
8. ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ І
ЗБЕРІГАННЯ)
Звертатися до Вашого
продавця
4) Двигун занадто сильно
димить.
Неправильний склад
суміші
Проблеми карбюрації
Приготувати суміш по
інструкції (дивись 5.
ПІДГОТОВКА ДО
РОБОТИ)
Звертатися до Вашого
продавця
5) Мастило не виділяється. Масло поганої якості
Мастильні отвори забиті
Спорожнити бак,
прочистити бак і канали
рідиною для очищення і
замінити масло.
Очищення
uk
10. ДОДАТКОВІ ПРИСТОСУВАННЯ
506 469601_a
10. ДОДАТКОВІ ПРИСТОСУВАННЯ
У таблиці зазначено перелік всіх додаткових
комбінацій між шиною і ланцюгом з позначкою,
на якій машині їх можна застосовувати - вони
відзначені символом “*”.
УВАГА!
Оскільки вибір, монтаж і
експлуатація шини та ланцюга,
- це дії, які користувач виконує
самостійно, він же несе і всю
відповідальність за шкоду, яка з
цього випливає. У разі сумнівів або
незнання характеристик кожної
шини і ланцюга, звертайтеся в
магазин або в спеціалізований
центр з садівництва.
Поєднання шини і ланцюга
Крок ШИНА ЛАНЦЮГ моделі
Дюйми
Довжина
Дюйми /
cm
Ширина
канавки
Дюйми / mm
Арт. № Арт. № 636 643 IP 646 652
12" / 30 cm 0,050" / 1,3 mm 127189 127200 *
3/8" spec.
14" / 35 cm 0,050" / 1,3 mm 127190 127201 *
13" / 33 cm 0,058" / 1,5 mm 127191 127202 * * *
15" / 38 cm 0,058" / 1,5 mm 127192 127203 * * *325"
18" / 45 cm 0,058" / 1,5 mm 127193 127204 * *
Превод на оригиналното ръководство за експлоатация
469601_a 507
ПРЕВОД НА ОРИГИНАЛНОТО
РЪКОВОДСТВО ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ
Съдържание
1. ИДЕНТИФИКАЦИЯ НА ОСНОВНИТЕ
ЧАСТИ................................................. 507
2. СИМВОЛИ.................................................510
3. ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ................ 510
4. МОНТАЖ НА МАШИНАТА.......................515
5. ПОДГОТОВKА ЗА РАБОТА..................... 516
6. ВKЛЮЧВАНЕ НА МОТОРА –
ИЗПОЛЗВАНЕ – ИЗKЛЮЧВАНЕ НА
МОТОРА..............................................519
7. ИЗПОЛЗВАНЕ НА МАШИНАТА...............521
8. ПОДДЪРЖАНЕ И СЪХРАНЕНИЕ........... 524
9. ОТKРИВАНЕ НА ПОВРЕДИТЕ................530
10. АKСЕСОАРИ...........................................531
Скъпи клиенти,
Благодарим Ви, че избрахте нашите продукти
и се надяваме, че ще бъдете удовлетворени,
използвайки тази машина и че тя ще отговори
напълно на очакванията ви. Това упътване
е предвидено, с цел да се запознаете по-
добре с функциите на машината и да я
използвате в условия на пълна безопасност и
ефикасност. Имайте предвид че това упътване
е важна съставна част от машината, носете го
винаги със себе си, за да се консултирате при
необходимост и в случай че я предоставите на
други лица, дайте също така и упът- ването.
Тази нова машина е проектирана и
създадена в съответствие действащите
нормативи, тя работи сигурно и надеждно,
стига да се съобразявате напълно с
описаните инструкции (по предназначение);
всяка употреба, извън споменатите или
несъблюдаване на посочените правила за
безопасност, поддръжка и поправка се
отбелязва като “неподходяща” и води до
отмяна на дадената гаранция, както и
отпадане на каквато и да било се счита за от
страна на Производителя, Същата се поема от
ползувателя за допускане на щети и повреди
по негова вина или по вина на трети лица.
В случай, че откриете някои малки
разминавания между описаното тук и
притежаваната от вас машина, имайте
предвид, че поради непрекъснатото
усъвършенстване на продукта, съдържащата
се в настоящото упътване информация
подлежи на промяна, като производителят или
задължение за осведомяване, неизменяеми
са съответно основните характеристики за
безопасност и функциониране. При някакво
съмнение от ваша страна, моля, обърнете се
към Вашия търговец.. Приятна работа!
1. ИДЕНТИФИКАЦИЯ НА ОСНОВНИТЕ ЧАСТИ
1.
Двигател
2.
Kлин
3.
Предна защита за ръката
4.
Предна дръжка
5.
Задна дръжка
6.
Втулка за блокиране на веригата
6a.
Втулка за блокиране на веригата (само
за мод. 46/52)
7.
Шина
8.
Верига
9.
Kалъф за шината
10.
Регистрационен номер
8
2
3
4
5
6
9
10
16
1
15
7
6a
КОМАНДИ И ЗАРЕЖДАНЕ
bg
1. ИДЕНТИФИКАЦИЯ НА ОСНОВНИТЕ ЧАСТИ
508 469601_a
11.
Прекъсвач за изключване на мотора
12.
Kоманда подаване на гориво
13.
Прекъсване подаването на гориво
14.
Стартова ръчка
15.
Kоманда пусково устройство (Starter)
16.
Kоманда механизъм за пусков електрод
(Primer)
17.
Декомпресор (само за мод. 46/52)
19
18
13
фиг. 1: 36 - 43
18.
Запушалка на резервоара за гориво
19.
Запушалка на резервоара за масло на
веригата
20.
Kапак на въздушен филтър
19
18
11
12
14
20
13
17
фиг. 2: 46 - 52
ИДЕНТИФИКАТИОННА ТАБЕЛА
10.1)
Знак за съответствие според
Директивата на ЕО 2006/42
10.2)
Наименование и адрес на
производителя
10.3)
Ниво на акустична мощност LWA според
Директивата на ЕО 2000/14
10.4)
Отправен модел на производителя
10.5)
Модел на машината
10.6)
Сериен номер
10.7)
Година на производство
10.8)
Артикулен Номер
10.9)
Брой емисии
Технически данни
Максимални стойности на шум и
вибрации [1]
Модел 636 643 IP 646 652
Ниво на акустично налягане в
ухото на оператора (ISO 22868)
dB(A) 100 101 102 102
1. ИДЕНТИФИКАЦИЯ НА ОСНОВНИТЕ ЧАСТИ
469601_a 509
Отклонения при измерването
(2006/42/EG - EN 27574)
dB(A) 3,0 3,0 3,0 3,0
Измерено ниво на акустична
мощност (ISO 22868)
dB(A) 105 108 113 113,4
Отклонения при измерването
(2006/42/EG - EN 27574)
dB(A) 2,5 2,5 2,5 2,5
Ниво на вибрация (ISO 22867) m/sec
2
7,5 7,5 4,9 5,7
Отклонения при измерването
(2006/42/EG - EN 12096)
m/sec
2
0,5 0,5 0,5 0,5
ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ
Двигател (едноцилиндров
двутактов)
– обем на цилиндъра
cm
3
36,3 40,2 45 51,8
Смес (бензин / масло) % 50:1 = 2 % 50:1 = 2 % 50:1 = 2 % 50:1 = 2 %
Мощност kW 1,5 2,0 2,2 2,4
Брой обороти минимум
1
/min 2800 ± 150 2800 ± 150 2800 ± 150 2800 ± 150
Брой максимално допустими
обороти без натоварване при
монтирана верига
1
/min 11300 12000 12500 12500
Вместимост на горивния
резервоар
cm
3
370 370 500 500
Специфичен разход при
максимална мощност
g/kWh 490 410 510 500
Вместимост на масления
резервоар
cm
3
190 190 300 300
Зъбци на пиньона на
предавателна верига
6 7 7 7
Тегло (с празен резервоар) kg 4,2 4,1 4,7 4,7
[1] ВНИМАНИЕ! Стойността на вибрациите може да варира в зависимост от
използването на машината и нейното оборудване и може да бъде по-голяма от
посочената стойност. Необходимо е да се определят мерките за безопасност,
целящи защита на потребителя, които трябва да се базират върху оценка на
на натоварването, генерирано от вибрациите, в реални условия на ползване.
За тази цел,трябва да се имат предвид всички фази на цикъла на работа, като
например, изключването или работа на празен ход.
bg
2. СИМВОЛИ
510 469601_a
2. СИМВОЛИ
1 2
1)
Преди употреба на машината, да се
прочете упътването.
2)
При продължително ежедневно
използване на машината в нормални
условия, работещият с нея, може да
бъде изложен на шум със стойност
равна или по-висока от 85 dB
(A) (децибели). Поставяйте предпазна
каска, антифони и предпазни очила.
ПОЯСНИТЕЛНИ СИМВОЛИ ВЪРХУ МАШИНАТА (в случай, че са налични)
11 11) Резорвоар за горивната смес
12 12) Резевоар за масло на веригата и регулатор на
маслената помпа (само за мод. 46/52))
13 13) Настройки на карбуратора
T = Настройка за минимални стойности
(L) = Настройка горивна смес за ниска скорост
(H) = Настройка горивна смес за висока скорост
14 14) Kоманда пусково устройство (Стартер)
15 15) Kоманда механизъм за пусков електрод (Пример)
3. ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ
A) ОБУЧЕНИЕ
1) Прочетете внимателно инструкциите.
Запознайте се подробно с командите и с
правилното използване на машината. Научете
се да изключвате бързо мотора.
2) Машината да се използва само по
предназначение, т.е. за “отсичане на
дървета, разрязване на ствола и отрязване
на клоните с размери, съответстващи на
дължината на шината”.
Неподходящата употреба може да се окаже
опасна и да причини повреда на машината.
В “неподходящата” употреба се включват
примерно, но не само:
3. ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ
469601_a 511
подрязване на жив плет;
дърворезба;
разрязване на палети, дървени каси и
всякакви опаковки;
разрязване на мебели или други
предмети, които могат да съдържат
гвоздеи, винтове или всякакъв вид
метални части;
извършване на касапски дейности;
използване на машината като лост за
повдигане, преместване или разчупване
на предмети;
използване на машината когато е
закрепена за фиксирани опори.
3) Никога не позволявайте машината
да бъде използвана от деца или от
хора, незапознати достатъчно Минималната
възраст на оператора може да се определя от
местните разпоредби.
4) Резачката не трябва да бъде използвана от
повече от един човек.
5) В никакъв случай да не се използва
машината:
ако наблизо има деца, други хора или
животни;
ако работещият е уморен или усеща
някакво неразположение, както и в
случай, че е употребил лекарства, опиати,
алкохол или други вещества, водещи до
нарушаване на вниманието и рефлексите
му;
ако ползващият машината не е в
състояние да държи здраво машината с
две ръце и/или не може да поддържа
равновесие по време на работа.
6) Помнете, че операторът или този, който
използва машината е отговорен за инциденти
и непредвидени ситуации, които могат да
се случат на други хора или на тяхна
собственост.
Б) ПОДГОТВИТЕЛНИ МЕРКИ
1) При работа с машината, е необходимо
операторът да носи подходящи дрехи,
които да не затрудняват движенията му.
Използвайте защитни, прибрани по тялото
дрехи, предпазващи от порязване.
Използвайте защитна каска, ръкавици,
очила, както и маска за прах и обувки,
предпазващи от порязване, с нехлъзгаща
се подметка.
Използвайте шумозаглушаващи
слушалки.
Не носете шалове, ризи, колиета и
каквито и да било други хлабави или
висящи аксесоари, които биха могли да се
заплетат в машината.
Ако имате дълги коси, вържете ги по
подходящ начин.
2) ВНИМАНИЕ: ОПАСНОСТ! Бензинът е
леснозапалим.
съхранявайте горивото в определените за
целта контейнери;
не пушете, когато се извършват операции
с гориво;
отваряйте бавно запушалката на
резервоара, с цел вътрешното налягане
да се освободи бавно;
зареждайте горивото единствено на
отворени пространства, използвайте
фуния;
заредете преди включване на мотора;
не прибавяйте гориво и не махайте
запушалката ако моторът работи или е
топъл;
ако бензинът прелее, не включвайте
мотора, отдалечете машината от мястото,
където се е изляло горивото и избягвайте
всичко, което би могло да доведе до
пожар, докато гори- вото не се изпари и
бензиновите изпарения се разнесат;
почистете незабавно капките бензин,
попаднали върху машината или на
мястото на работа;
не включвайте резачката там, където е
било извършено зареждането;
гледайте облеклото ви да не влезе в
контакт с горивото, в противен случай се
преоблечете преди да включите мотора;
винаги поставяйте и стягайте добре
запушалките на резервоара и на съда, в
който се съхранява бензина.
3) Заменете дефектните или повредени
заглушители.
4) Преди употреба, проверете изправността
на машината и в частност:
bg
3. ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ
512 469601_a
командата за подаване на гориво и
лостът за безопасност трябва да се
движат свободно, без да е необходимо
упражняване на силен натиск върху
тях; при отпускане трябва да заемат
автоматично изходна позиция;
Лостът за команда подаване на гориво
трябва да остане блокиран, ако не се
натисне лостът за безопасност;
прекъсвачът за включване и изключване
на мотора трябва да се движи свободно и
в двете позиции;
електрическите кабели и в часност този
на свещта трябва да бъдат цели, за да се
избегне отделяне на искри, необходимо е
също така капачката да бъде монтирана
правилно върху свещта;
дръжките и защитните устройства на
машината трябва да бъдат почистени,
сухи и здраво закрепени за машината;
спирачката на веригата да функционира
безпроблемно и ефикасно;
шината и веригата да бъдат правилно
монтирани;
веригата да бъде правилно опъната.
5) Преди да започнете работа, проверете
дали всички защитни устройства са правилно
монирани.
C) ПО ВРЕМЕ НА ИЗПОЛЗВАНЕ
1) Не включвайте мотора в затворени
пространства, където може да има опасни
изпарения от въглероден оксид.
Когато работите в ями, кухини или подобни,
убедете се, че се осъществява обмен на
въздуха.
2) Работете само на дневна светлина или при
добра изкуствена светлина.
3) Заемете стабилна и устойчива позиция:
избягвайте, доколкото е възможно, работа
на влажен и хлъзгав терен и като цяло
неравни или стръмни места, които няма
как да осигурят устойчива позиция на
опера- тора по време на работа;
избягвайте използването на нестабилни
стълби и платформи;
не работете с резачката над нивото на
раменете;
никога не тичайте, придвижвайте
се бавно, като обръщате внимание
на неравностите и пречките върху
съответния терен;
избягвайте работа на прекалено
усамотени и изолирани места, за да
улесните оказването на помощ, в случай
на инцидент.
4) Включете мотора, когато машината е в
устойчиво положение:
включете мотора на разстояние най-
малко 3 метра от мястото, където сте
заредили машината с гориво;
уверете се, че в радиуса на действие на
машината, няма други хора;
не насочвайте шумозаглушителя,
съответно отделените газове към
леснозапалими материали:
пазете се от отхвърчащи материали,
предизвикани от движението на веригата,
най-вече, когато веригата попадне на
евентуални препятствия или чужди тела.
5) Променяйте настройките на мотора и не
му позволявайте да достига прекалено високи
обороти.
6) Не насилвайте прекалено резачката и не
използвайте машина с ниска мощност за
тежка работа; използването на подходяща за
целта машина намалява риска и увеличава
производителността.
7) Проверете дали машината в режим на
минимална скорост, е така настроена, че не
предизвиква движение на веригата и дали
след увеличаване на скоростта, моторът може
да премине бързо на минимални обороти.
8) Пазете шината от силни удари в други
тела, тъй като се увеличава вероятността
от отхвърчащи материали при движение на
веригата.
9) Спрете мотора:
всеки път, когато машината не е под ваш
надзор.
преди да зареждате с гориво.
10) Спрете мотора и изключете кабела на
свещта:
преди да извършвате контрол, почистване
или други работи по машината.
след като е ударено чуждо тяло.
Проверете евентуални щети по машината
и извършете необходимите поправки,
преди да използвате отново машината.
3. ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ
469601_a 513
ако машината започне да вибрира по
ненормален начин (потърсете незабавно
причината за вибрациите и и я занесете в
специализиран сервиз за извършване на
необходимите проверки).
при неизползване на резачката;
11) Пазете се от праха и стърготините,
образуващи се по време на рязане.
Г) ПОДДРЪЖKА И СKЛАДИРАНЕ
1) Поддържайте затегнати гайките и
винтовете, за да сте сигурни, че машината
винаги е в безопасно за работа положение.
Редовната поддръжка е незаменима за
безопасността и за запазване работните
характеристикина машината.
2) Не съхранявайте машината с бензин в
резервоара в помещение, където бензиновите
изпарения могат да влязат в контакт с пламък,
искра или силен източник на топлина.
3) Изчакайте моторът да изстине преди да
поставите машината в кое да е помещение.
4) За да намалите риска от пожар, почиствайте
мотора, заглушителя и мястото за складиране
на горивото от дървени стърготини, клони,
листа и излишното смазочно масло; не
оставяйте отделените след рязане отпадъчни
матерали в затворени пространства.
5) Ако трябва да изпразните резервоара,
извършете тази операция на открито и при
студен мотор.
6) Използвайте ръкавици при каквато и да
било операция върху режещия механизъм.
7) Грижете се за доброто наточване на
веригата. Всяка една операция, извършена
върху веригата и шината на резачката, освен
предвидените за случая уреди, изисква и на-
месата на компетентно лице; от съображения
за безопасност е за предпочитане да се
обърнете към Вашия търговец.
8) Поради причини за безопасност, никога
не използвайте машината с изхабени
или повредени части. Повредените части
трябва да бъдат заменени, а не поправени.
Използвайте единствено оригинални части.
Части с неравностойно качество може
да повредят машината и да застрашат
безопасността.
9) Преди да приберете машината, уверете се,
че сте оставили на определеното място всички
ключове и инструменти за поддръжка.
10) Поставете машината на недостъпно за
деца място.
Д) ТРАНСПОРТ И ПРЕМЕСТВАНЕ
1) Всеки път, когато трябва да премествате
или транспортирате машината, е необходимо:
да изгасите мотора, да изчакате докато
веригата остане в покой и да махнете
капачката на свещта;
поставете предпазния калъф върху
шината;
хващайте машината единствено за
дръжките и насочете шината в посока
обратна на придвижването.
2) При пренасяне на машината с транспортно
средство, следва да се позиционира така, че
да не представлява опасност за пътуващите
и да се закрепи здраво, с цел да се избегне
отскачане, което може да доведе до повреда
на машината, както и изливане на гориво.
E) ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
ПРИ РАБОТА С ВЕРИЖЕН ТРИОН
Дръжте всички части на тялото далеч
от веригата, докато работи верижния
трион. Преди да включите верижния
трион, се уверете, че веригата не
влиза в съприкосновение с никакъв
предмет. Едно моментно разсейване,
докато работят вериж- ните триони, може
да доведе до заплитане на дрехи или на
тялото в зъбната верига.
Дясната ръка трябва винаги да държи
задната дръжка, а лявата ръка,
предната дръжка. Никога не трябва да се
разменят ръцете при държането на вериж-
ния трион, тъй като се увеличава риска от
злополуки на работещия.
Носете защитни очила и защита против
шум. Препоръчват се, други защитни
устройства за главата, ръцете и
краката. Носенето на подходящо защитно
об- лекло, ще намали наранявания по
тялото, причинени от летящи трески, а
също така и случаен контакт със зъбчатия
трион.
Да не се използва верижния
трион върху дърво. Задействането на
верижния трион, докато се намирате на
дървото, може да причини нараняване на
тялото.
bg
3. ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ
514 469601_a
Имайте предвид, че тялото Ви
трябва да заема винаги стабилна
позиция. Задействайте верижния
трион, единствено, когато се намирате
върху неподвижна, сигурна и равна
повърхност. Хлъзгавите или нестабилни
повърхности, като например скали, могат
да предизвикат загуба на равновесие или
загуба на контрола върху ве- рижния
трион.
Kогато се реже клон, който е под
напрежение, е необходимо да се
внимава, тъй като съществува риск
от отскачане (обратни удари). Kогато
обтягането на влакната на дървесината
се отпусне, натовареното рамо се връща
назад и може да удари оператора и/или
да причини излизане извън контрол на
верижния трион.
Внимавайте много, когато режете
храсти и млади храстовидни растения.
Тънките материали могат да се
запречат в зъбната верига и да излетят
в посока,където се намирате. Вие и да
Ви причинят загуба на равновесието.
Tранспортирайте верижния трион,
когато е изключен, като го държите
далеч от Вашето тяло. Kогато верижния
трион се транспортира или се прибере
за съхранение, е необходимо винаги да
се покрива водещата шина. Правилното
обслужване на верижния трион, ще
намали възможността от случаен контакт
с подвижната зъбна верига.
Придържайте се към инструкциите
отнасящи се до смазването, обтягането
на веригата и принадлежностите.
Верига, чието обтягане и смазване не
са извършени правилно, може да се
скъса или да увеличи риска от отскачане
(обратен удар).
Поддържайте ръчките сухи, чисти и без
следи от масло или грес. Омаслените
ръчки или тези, по които има грес са
хлъзгави и могат да предизвикат загуба на
управлението на триона.
Режете единствено дървесина. Не
използвайте верижния трион за
непредвидени използвания. Например:
да не се използва верижния
трион за рязанена пластмасови
материали, материали използвани
встроителството или недървени
материали. Използването на верижния
трион за операции, различни от
предвидените, може да предизвика
опасни ситуации.
Ж) ПРИЧИНИ ЗА ОТСKАЧАНЕ (ОБРАТНИ
УДАРИ) И ЗАЩИТА НА ОПЕРАТОРА
Може да има отскачане (обратни удари),
когато върха или края на направляващата
шина докосне предмет или, когато
дървесината навлезе навътре, затягайки
зъбната верига в участъка на рязане.
Този контакт на края на направляващата
шина с предмет може, в някои случай,
да предизвика внезапно обратна реакция,
избутвайки направляващата шина нагоре и
назад, към оператора.
Затягането на зъбната верига върху горната
част на направляващата шина, може да избута
зъбната верига бързо назад към оператора.
Една или друга от посочените реакции, може
да причини загуба на управлението на триона
и да предизвика по този начин тежки телесни
повреди по лицето. Не е необходимо да се до-
верявате единствено на вградените в триона
предпазни устройства.
Уместно е потребителят на верижния трион
да предприеме различни предпазни мерки за
отстраняване на рисковете от злополуки или
нараняване по време на работа.Отскачането
(обратни удари) е резултат от неправилно
използване на инструмента и/или неправилни
процедури или неподходящи условия на
работа и то може да се избегне, като се вземат
подходящи предпазни мерки, посочени тук по-
долу:
3. ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ
469601_a 515
Дръжте триона неподвижен с двете
ръце, с палци и пръсти около дръжките
на верижния трион и позиционирайте
тялото и ръцете си така, че да можете
да устоите на силите на отскачането
(обратните удари). Силите на отскача-
нето (обратните удари), могат да бъдат
контролирани от оператора, ако са взети
подходящи за случая предпазни мерки.
Не позволявайте верижния трион да се
задейства.
Не протягайте ръцете много далече и
не режете на височина над височината
на рамото. Това допринася за избягване
на неволни контакти с краищата и
позволява по-добро контролиране на
верижния трион при непредвидени
ситуации.
Използвайте единствено
направляващата шина и веригите,
посочени от производителя.
Неподходящи резервни водачи и вериги,
могат да предизвикат скъсване на
веригата и/или отскачане (обратни удари).
Придържайте се към инструкциите
на потребителя, отнасящи се до
наточването и поддържката на
верижния трион. Едно намаляване
на дълбочината, може да доведе до
увеличаване на отскачането.
З) TЕХНИКИ ЗА УПОТРЕБА НА РЕЗАЧКАТА
Винаги спазвайте указанията за безопасност
и използвайте най-подходящата техника за
рязане във вашия случай, според указанията
и примерите, поместени в инструкциите за
употреба (виж гл. 7. ИЗПОЛЗВАНЕ НА
МАШИНАТА).
И) ПРЕПОРЪКИ ЗА НАЧИНАЕЩИ
Преди да пристъпите за първи път към работа,
свързана с отсичане на дървета или отрязване
на клони, би било добре
да сте посещавали специален курс на
обучение за използване на такъв вид
инструмент;
да сте прочели внимателно
предупрежденията за безопасност и
инструкциите за употреба, поместени в
настоящето ръководство;
да сте се упражнявали върху дънери,
поставени на земята или дънери,
закрепени на поставки, с цел да
се запознаете с машината и най-
подходящите техники на рязане.
К) KАK ДА СЕ ЧЕТЕ УПЪТВАНЕТО
В текста на упътването изреченията,
съдържащи особено важна информация,
са отбелязани със специфични сигнални
означения, имащи следния смисъл:
ADVICE
Съдържа допънителни
уточненияили характеристики, по
отношение на предварително
упомената информация, с цел да се
избегнат повреди на самата машина
или някакви други щети.
ВНИМАНИЕ!
При несъблюдаване на правилата
за работа, съществува опасност да
нараните себе си или трети лица.
ОПАСНОСТ!
При несъблюдаване на правилата,
съществува опасност да нараните
сериозно себе си и трети лица, като
нараняванията могат да доведат до
смърт.
4. МОНТАЖ НА МАШИНАТА
ADVICE
Машината се доставя с
немонтирани върху нея шина и
верига, и празни резервоари за
гориво и масло.
bg
4. МОНТАЖ НА МАШИНАТА
516 469601_a
ВНИМАНИЕ!
Разопаковането и завършването
на монтажа трябва да бъдат
извършени на равно и стабилно
място, с достатъчно място
за преместване на машината
и опаковката, като винаги
си служите с подходящите
инструменти.Изхвърлянето на
опаковките трябва да се
осъществява според
действащите местни
разпоредби.
ВНИМАНИЕ!
Използвайте винаги
плътниработни ръкавици при
извършване на операциивърху
шината и веригата. Бъдете
изключително при монтиране на
шината и веригата, за да не
застрашите безопасността и
ефикасността на работа с нея; в
случай на съмнение, обърнете се
към вашия продавач-консултант.
Преди да монтирате шината, уверете се,
че не е поставена спирачката на веригата;
това става като предната защита за ръката
се изтегли максимално назад към тялото на
машината.
ВНИМАНИЕ!
Изпълнявайте всички операии при
изключен двигател.
1. МОНТАЖ НА КЛИНА (ако не е фабрично
монтиран)
Развийте гайките (1) и отстранете картера
на съединителя (2).
Фиксирайте клина (3) към корпуса на
машината чрез двата доставени винта (4)
(Фиг. 1).
2. МОНТИРАНЕ НА ШИНАТА И ВЕРИГАТА
Отвийте гайките и отстранете картера на
съединителя, за да достигнете теглещия
пиньон и мястото за монтиране на шината
(Фиг. 2).
Отстранете двете картонени
дистанционни шайби (3);тези
разграничители служат само за
транспортиране на опакованата машина и
повече не трябва да се използват (Фиг. 2).
Монтирайте шината (4), вмъквайки
щифтовете в жлеба и натиснете към
задната част от тялото на машината (Фиг.
2).
Монтирайте веригата около теглещия
пиньон, по дължина на водачите на
шината, като следите посоката на
плъзгане (Фиг. 3); ако върха на шината е
снабдена с възвратен пиньон, внимавайте
плъзгащите звена на веригата да
се наложат правилно в празните
пространства на пиньона.
Уверете се дали щифтът за натягане
на веригата (5) е правилно поставен в
съответния отвор на шината; в противен
случай действайте по подходящия начин
с отвертка върху винта (6) за натягане на
веригата, до пълното вмъкване на болта
(Фиг. 4).
Монтирайте отново картера, без да
затягате гайките.
Затегнете винта за натягане на веригата
така (6), че тя да бъде правилно опъната
(Фиг. 5).
Затегнете докрай гайките на картера,
посредством предоставения ключ, като
държите шината повдигната (Фиг. 6).
Проверете доколко е опъната веригата
Веригата е правилно опъната, ако
пристягайки я в средата на шината,
плъзгащите звена не излизат от водачите
(Фиг. 7).
С помощта на отвертка, придвижвайте
веригата по дължината на водачите, за да
се уверите, че движението се осъщесвява
без особен натиск.
5. ПОДГОТОВKА ЗА РАБОТА
1. ПРИГОТВЯНЕ НА ГОРИВНАТА СМЕС
Тази машина е снабдена с двутактов двигател,
който изисква за гориво смес от бензин и
масло.
ADVICE
Употребата единствено на бензин
води до повреда на мотора и отменя
правото за ползване на гаранция.
5. ПОДГОТОВKА ЗА РАБОТА
469601_a 517
ADVICE
Използвайте единствено
качествени горива и масла
за доброто функциониране
на машината и гарантиране
продължителността на
механичните части.
Характеристики на бензина
Използвайте единствено безоловен бензин
(зелено означение) със стойност на октана не
по-ниска от 90 N.O.
ADVICE
Безоловният бензин води до
образуване на утайки в резервоара,
ако се задържи повече от два месеца
Винаги използвайте незастоял
бензин!
Характеристики на маслото
Използвайте единствено синтетично масло с
отлично качество, предназначено за двутактов
мотор.
При вашия продавач-консултант са налични
масла, специално разработени за този вид
мотори, които гарантират висока защита.
Употребата на тези масла позволява
съставянето на 2%-ова смес, представляваща
една част масло на всеки 50 части бензин.
Приготвяне и съхраняване на сместта
ОПАСНОСТ!
Бензинът и сместта са
леснозапалими!
Съхранявайте бeнзина и
сместта в контейнери,
предназначени за горива, на
сигурни места, отдалечени
от източници на топлина или
свободен пламък.
Не оставяйте контейнерите
на места, достъпни за деца.
Не пушете, когато
приготвяте сместта и
избягвайте вдишването на
бензиновите пари.
Таблицата посочва количеството бензин и
масло, необходими за приготвянето на
сместта в зависимост от вида на маслото.
Бензин
Синтетично масло за
двутактов двигател
литри литри cm
3
1 0,02 20
2 0,04 40
3 0,06 60
5 0,10 100
10 0,20 200
За приготвяне на сместта:
Сложете в подходящ съд половината от
количеството бензин
Прибавете всичкото масло, според
инструкциите от таблицата.
Сложете останалата част от бензина.
Затворете съда и разклатете добре.
ADVICE
Сместта е подложена на стареене.
Приготвяйте по-големи количества
смес от необходимите ви, за да
избегнете образуването наутайки.
ADVICE
Отбележете отчетливо кои
контейнери съдържат бензин и
кои смес, за да избегнете
евентуално объркване в момента на
използването им.
ADVICE
Почиствайте периодично
контейнерите, в които
съхранявате бензина и сместта,за
да отстраните отложените
утайки.
2. ЗАРЕЖДАНЕ С ГОРИВО
ОПАСНОСТ!
Не пушете, когато зареждате с
гориво и избягвайте вдишването
на бензинови пари.
ОПАСНОСТ!
Заредете преди включване на
мотора; не прибавяйте гориво
и не махайте запушалката ако
моторът работи или е топъл;
ВНИМАНИЕ!
Отворете внимателно
запушалката на контейнера, тъй
като е възможнов ътре да се е
образувало налягане.
Преди да пристъпите към зареждане:
bg
5. ПОДГОТОВKА ЗА РАБОТА
518 469601_a
Разклатете добре сместта в съда.
Поставете машината в стабилна позиция
на равна плоскост, като запушалката на
резервоара е обърната нагоре.
Почистете запушалката и зоната около
нея, за да не попаднат в резервоара
отпадъчни продукти по време на
зареждането.
Развъртайте внимателно запушалката на
резервоара, за да се отдели постепенно
създалото се вътре налягане. При
зареждане използвайте фуния, като
гледате да не препълните резервоара до
ръба на отвора.
ВНИМАНИЕ!
Затягайте винаги докрай
запушалката на резервоара.
ВНИМАНИЕ!
Почистете веднага всяка следа
от сместта, в случай, че е
била разлятавърху машината или
мястото, където зареждатеи не
включвайте мотора, докато все
още имабензинови пари.
3. СМАЗОЧНО МАСЛО ЗА ВЕРИГАТА
ADVICE
Използвайте единствено смазочно
масло, предназначено за резачки
или прилепващо масло за резачки
Не използвайте масло, съдържащо
примеси, за да не запушите
филтъра врезервоара и за да не
повредите окончателно помпата на
маслото.
ADVICE
Подходящо масло за веригата е
биоразграждащото се. Употребата
на минерални масла или масло
за двигатели предизвиква сериозни
екологични щети.
Използването на качествено масло е от
изпредизвиква сериозни значение за доброто
смазване на режещите звена; използваното
или нискокачествено масло водят до недобро
смазване и скъсяват на веригата и шината.
Добре е да се дозарежда резевоара за масло
(чрез фуния) всеки път, когато се зарежда с
гориво; като се има предид че найнапред се
изразходва горивото, а не маслото, по този
начин се избягва риска от функциониране на
машината без смазочно масло.
4. KОНТРОЛИРАНЕ ИЗПРАВНОСТТА НА
МАШИНАТА
Преди да започнете работа, е необходимо да
проверите:
извършете зареждането със смес и масло,
като напълните съответните резервоари;
има ли разхлабени винтове върху
машината и шината;
наточена ли е веригата и съществуват ли
признаци за повреда;
почистен ли е въздушният филтър;
проверете дали дръжките и защитните
устройства на машината са почистени,
сухи и здраво закрепени за машината;
каква е стабилността на дръжките;
доколко ефиктивна е спирачката на
веригата;
проверете доколко е опъната веригата.
5. ПРОВЕРKА НА ОБТЯГАНЕТО НА
ВЕРИГАТА
ВНИМАНИЕ!
Изпълнявайте всички операии при
изключен двигател.
Разхлабете гайките на картера,
посредством предоставения ключ (Фиг. 6).
Затегнете винта за натягане на веригата
така, че тя да бъде правилно опъната
(Фиг. 5).
Затегнете докрай гайките на картера,
посредством предоставения ключ, като
държите шината повдигната (Фиг. 6).
6. ПРОВЕРKА НА СПИРАЧKАТА НА
ВЕРИГАТА
Тази машина е снабдена със спирачна
система за безопасност.
В случай на отскачане по време на работа
вследствие на аномален допир на върха на
шината, с рязко и силно изместване нагоре,
така че ръката да се удари в предния
предпазител. В този случай действието на
спирачката блокира движението на веригата и
трябва да бъде ръчно отблокирано, за да се
изключи.
Спирачката може да бъде активирана и
ръчно, като се натисне предната защита.
За да освободите спирачката, изтеглете
предната защита към дръжката, докато
усетите щракане.
За да проверите ефикасността на спирачката
е необходимо:
6. ВKЛЮЧВАНЕ НА МОТОРА – ИЗПОЛЗВАНЕ – ИЗKЛЮЧВАНЕ НА МОТОРА
469601_a 519
Задвижете мотора и хванете здраво
дръжката с две ръце.
Задействайки командата за подаване
на газ, за да поддържате веригата в
движение, натиснете напред лоста на
спирачката, като използвате опакото на
лявата ръка; спирането на веригата
трябва да е незабавно.
Kогато веригата е спряла, веднага пуснете
лоста на командата за газта.
Пуснете спирачката.
ВНИМАНИЕ!
Не използвайте машината,ако
спирачката на веригата не
функционира правилно. Обърнете
се към вашия продавач
заосъществяване на необходимия
контрол върху машината.
6. ВKЛЮЧВАНЕ НА МОТОРА – ИЗПОЛЗВАНЕ – ИЗKЛЮЧВАНЕ НА МОТОРА
ВKЛЮЧВАНЕ НА МОТОРА
ВНИМАНИЕ!
Включете мотора на разстояние
най-малко 3 метра от мястото,
където сте заредили машината с
гориво.
Преди да включите мотора:
Поставете машината в стабилна позиция.
Отстранете защитния калъф на шината.
Уверете се, че шината не се опира никъде
и до никакви предмети.
Включване на “незагрял” мотор
ADVICE
Под “незагрял” мотор се имапредвид
мотор, който се включва поне 5
минутислед неговото изключване
или след зареждане с гориво.
Преди включване на мотора е необходимо
(Фиг. 8):
1. Да се уверите, че спирачката на веригата
е поставена (предната защита за ръката е
придвижена напред).
2. Да поставите прекъсвача (1) на позиция
«START».
3. Активирайте стартера като дръпнете
докрай кръглата ръчка
4. Натиснете копчето за пусков електрод
(праймер) (3) поне 5 пъти, за
да подпомогнете запалването на
карбуратора.
5. Натиснете бутона на декомпресора (4
само за мод. 46 и 52); уредът се
изключва и бутонът автоматично се връща
в оригиналната позиция веднага след
задействането на двигателя.
6. Дръжте здраво машината с една ръка,
поставена върху предната дръжка и с
крак вмъкнат в задната дръжка, за да не
загубите контрол при включване на мотора
(Фиг. 9).
ВНИМАНИЕ!
При активиране на мотора,ако
машината не бъде здраво
държана, операторът може
да загуби равновесие
от предизвикания отскок.
Възможно е също така,
шината да попадне върху
някакъв предмет или
върхусамия оператор.
7. Изтеглете бавно стартовата ръчка около
10-15 см, когато усетите известна
съпротива, започнете да я издърпвате по-
рязко (няколко пъти), докато се осъществи
запалване.
ВНИМАНИЕ!
Никога не увивайте старто-
вия шнур около ръката.
ОПАСНОСТ!
Никога не задвижвайте
резачката като я оставите
да пада, държейки я
застартовия шнур. Този
метод е изключителноопасен,
тъй като се губи изцяло
контрол върхумашината и
веригата.
bg
6. ВKЛЮЧВАНЕ НА МОТОРА – ИЗПОЛЗВАНЕ – ИЗKЛЮЧВАНЕ НА МОТОРА
520 469601_a
ADVICE
За да избегнете скъсване
на връвта, не я издърпвате
докрай и не я плъзгайтев ърху
водача, отпускайте постепенно
ръчката на стартера, за
да не бъде неконтролируемо
връщането й в изходна позиция.
8. Върнете назад кръглата ръчка на стартера
(2); това условие е очевидно поради
стърченето на червения щифт (2а).
9. Изтегляйте отново и отново старовата
ръчка, докато се постигне правилно
запалване на мотора.
ADVICE
Ако стартовата ръчка се за-
действа продължително заедно
със стартера, моторът може
да се задави и да се предизвика
неправилно стартиране на
машината. При задавяне на
мотора, свалете свещта и
издърпайте леко стартовата
дръжка, за да отстраните
излишното гориво;изсушете
електродите на свещта и
я поставете отново върху
мотора.
10. В момента, в който се включи
моторът, активирайте за кратко
командата подаване на гориво, за
да изключите стартера и предизвикате
функционирането на мотора на
минимални обороти.
ADVICE
Избягвайте да оставяте мо-
тора да се върти на високи
обороти с включена спирачка
на веригата; това може да
причини прегряване и повреда на
съединителя.
11. Оставете мотора на минимални обороти
поне за около минута, преди да
пристъпите към работа с машината.
Включване на загрят мотор
За включване на загрят двигател
(веднага след изключване на двигателя),
обикновено е достатъчно да задействате
стартовия шнур.
В случай на трудности:
Дръпнете докрай кръглата ръчка (2)
на стартера и я приберете така че
червеният щифт да стърчи (2а).
Изтегляйте отново ръчката на
стартовия шнур, докато се постигне
правилно запалване на мотора.
В момента, в който се включи
моторът, активирайте за кратко
командата подаване на гориво, за да
изключите стартера и предизвикате
функционирането на мотора на
минимални обороти.
ИЗПОЛЗВАНЕ НА МОТОРА (Фиг. 10)
ADVICE
Винаги изключвайте спирачката
на веригата, като дръпнете
ръчката към оператора, преди
да задействате регулатора на
подаване на газ.
Скоростта на веригата се определя от команда
подаване на гориво (1), поставен върху
задната дръжка (2).
Включването на подаване на гориво е
възможно единствено ако едновременно с
това се натисне лоста за блокиране (3).
Движението се предава от мотора към
веригата чрез центробежен съединител, който
не позволява задвижване на веригата, когато
моторът е на минимални обороти.
ВНИМАНИЕ!
Не използвайте машината,ако
веригата се движи с мотор
на минимални обороти; в този
случай се свържете с вашия
продавач - консултант.
Правилната скорост на работа се постига чрез
максимално подаване на гориво (1).
ADVICE
През първите 6-8 часа от работата
с машината избягвайте да
използвате мотора на максимални
обороти.
ИЗKЛЮЧВАНЕ НА МОТОРА (Фиг. 10)
За изключване на мотора:
Отпуснете командата подаване на гориво
(1) и оставете моторът да действа на
минимални обороти за няколко секунди.
Да поставите прекъсвача (4) на позиция
«STOP».
7. ИЗПОЛЗВАНЕ НА МАШИНАТА
469601_a 521
ВНИМАНИЕ!
При команда минимално подаване
на гориво, може да са нужни
няколко секунди, докато веригата
спре.
ADVICE
Ако машината не се изключва,
задействайте стартера, за да
задавите мотора и незабавно се
свържете с дистрибутора, за да
уточните причината за проблема
и да се погрижите за необходимия
ремонт.
7. ИЗПОЛЗВАНЕ НА МАШИНАТА
ADVICE
Не забравяйте никога, че мо-торна
резачка, използвана неправилно,
може дасмущава другите хора и
да окаже силно въздействие върху
околната среда.
Уважавайте другите и околната
среда:
Избягвайте да използвате
машината в среда и вчасове,
в които може да смущавате
околните.
Следвайте стриктно местните
норми относно изхвърлянето на
отпадъчните материали след
рязане.
Следвайте стриктно местните
норми относно изхвърлянето на
масла, бензин, изхабени части
ивсякакви други елементи,
оказващи силно влияние върху
околната среда.
По време на работа, в
околната среда се разсейва
определено количество масло,
необходимоза смазване на
веригата; поради тази
причина, специфични само
биоразграждащи се масла, спе-
цифични за това използване.
За да избегнете риска от
пожар, не оставяйте машината
с топъл мотор сред листа или
суха трева.
ВНИМАНИЕ!
Облечете подходящи дрехи по
време на работа. Вашият
продавач-консултант е в
състояние да ви даде информация
за ВНИМАНИЕ!ВАЖНО съответни
материали срещу злополуки,
за да се гарантира
сигурността на работа.
Използвайте антивибрационни
ръкавици. Всички гореспоменати
предпазни мерки не гарантират
предпазване от риск от
синдрома на Рейноуд или
оттунелен китков синдром.
Затова, на използващиядълго
време тази машина, се
препоръчва периодично да
проверява състоянието на
ръцете пръстите си.
Ако се появят някои от
цитираните горе симптоми,
незабавно се консултирайте с
лекар.
ОПАСНОСТ!
Пусковото устройство на тази
машина създава относително
слабо магнитно поле, но то
е такова, че не може да
се изключи възможността за
интерференция във
функционирането на активни
или пасивни медицински уреди,
имплантирани на оператора,
с последващите сериозни
рискове за неговото здраве.
На носителите на такива
медицинскиуреди се препоръчва
да се консултират със своя
лекар или с производителя на
самите уреди,преди да използват
машината.
bg
7. ИЗПОЛЗВАНЕ НА МАШИНАТА
522 469601_a
ВНИМАНИЕ!
Kогато машината се ползваза
отсичане на дървета и отрязване
на клони, сеизисква специално
обучение.
1. ПРОВЕРKИ, KОИТО ТРЯБВА ДА СЕ
ИЗВЪРШАТ ПО ВРЕМЕ НА РАБОТА
Проверка на обтягането на веригата
В процеса на работа веригата се удължава,
поради това е необходимо да се проверява
често доколко е опъната.
ADVICE
В период на използване (илислед
смяна на веригата) трябва да
проверявате по-често, поради
наместването на веригата.
ВНИМАНИЕ!
Не работете с машината,ако
веригата е отпусната, за да не се
създават предпоставки за опасни
ситуации, ако веригата излезе от
водачите.
За да се регулира обтягането на веригата, дей-
ствайте както е посочено в гл. 5. ПРОВЕРKА
НА ОБТЯГАНЕТО НА ВЕРИГАТА.
Проверка на притока на масло
ADVICE
Не изпозвайте машината в
случай, че липсва смазочно масло!
Резервоарът на маслото може да
остане празен, при всяко изчерпване
на горивото Проверете дали сте
допълнили резервоара на маслото
след всяко зареждане на резачката с
гориво.
ВНИМАНИЕ!
Преди да проверите подаването
на масло, уверете се дали шината
и веригата са добре разположени.
Включете мотора, задръжте го на средни
обороти и проверете дали маслото на
веригата се разпръсква правилно, така както е
показано на фигурата (Фиг. 12).
Само за мод. 46 и 52
Потокът на масло към веригата може
да се регулира чрез въздействие върху
съответния винт за регулиране на помпата
(1), използвайки отвертка. Винтът се намира в
долната част на машината (Фиг. 12).
2. НАЧИН НА ИЗПОЛЗВАНЕ И ТЕХНИKИ ЗА
РЯЗАНЕ
Преди да пристъпите за първи път към
работа, свързана с отсичане на дървета
или отрязване на клони, би било добре да
се упражните върху повалени дънери или
дънери, закрепени върху поставки за рязане,
с цел да придобиете необходимия опит за
работа с машината и подходящите техники за
рязане.
ВНИМАНИЕ!
По време на работа с машината е
необходимо да я държите винаги
здраво с две ръце, с дясната за
предната дръжка, ас лявата - за
задната дръжка.
ВНИМАНИЕ!
Изключете незабавно мотора, в
случай че веригата блокира по
време на работа. Бъдете винаги
нащрек за евентуален отскок,
при попадане на шината върху
някаквапречка.
Отрязване на клони от дърво (Фиг. 13)
ВНИМАНИЕ!
Уверете се, че мястото, където
ще падат клоните, е свободно.
1. Застанете откъм противоположната
страна на клона, който ще режете.
2. Започнете от по-ниските клони, след което
продължете рязането на по-високите.
3. Осъществете рязането от горе на долу, за
да избегнете запиране на шината.
Отсичане на клони от дърво (Фиг. 14)
ВНИМАНИЕ!
Върху наклонени терени,трябва
да се работи винаги на място,
намиращо се над дървото, като
се уверите предварително, че
стволът на дървото няма да
причини щети при търкаляне.
7. ИЗПОЛЗВАНЕ НА МАШИНАТА
469601_a 523
1. Решете каква да бъде посоката на падане
на дървото, като имате предвид вятъра,
наклона на растението, къде се намират
по-тежките клони, условията за работа
след поваляне на дървото и т.н.
2. Почистете зоната около дървото и си
осигурете място за работа, върху което ще
сте стъпили стабилно.
3. Подгответе изходи, почистени от всякакви
препятствия, които ще позволят бързо
отдалечаване от мястото на отсичане;
тези изходи трябва да са на около 45°
спрямо обратната посока на падане на
дървото, така операторът ще може да се
отдалечи на сигурно място, на разстояние
близо 2,5 пъти по-голямо от дължината на
поваленото дърво.
4. Върху страната, откъм която ще падне
дървото отрежете триъгълник с размер
една трета от диаметъра на дървото.
5. Отрязването на дървото става като
застанете от другата страна и
разположите резачката малко по-горе
от първоначално отрязания триъгълник,
около 5-10 см., образувайки “стълба” (1)
между двата разреза.
6. Без да изваждате шината, намалете
постепенно височината на “стълбата”,
докато се повали дървото.
7. При по-особени случаи или недостатъчна
стабилност, повалянето на дървото може
да се довърши чрез вмъкване на клинове
(2) откъм противоположната на падането
страна и удряйки върху тях с чук, докато
дървото не падне.
Отрязване на клоните след повалянена
дървото (Фиг. 15)
ВНИМАНИЕ!
Обърнете внимание в кои точки
клонът се опира в земята,
съществува ли известен натиск,
в каква посока може да се отклони
клонът по време на рязане и
предизвиквали се нестабилност
на дървото след отрязванена
клона.
1. Вижте под какъв наклон клонът излиза от
ствола на дървото.
2. Направете първоначален разрез откъм
страната на огъване и продължете
рязането откъм противоположната страна.
Разрязване на ствола (Фиг. 16)
Разрязването на ствола се улеснява при
използване на метален прът.
1. Вмъкнете металния прът в ствола,
упражнявайте сила с него, с цел
завъртане, за да опише резачката дъга
върху ствола, което ще й позволи да
проникне в дървото.
2. Повторете няколко пъти тази операция,
ако е необходимо изместете опорната
точка на металния прът.
Разрязване на ствола върху земята
(Фиг. 17)
Режете до средата на диаметъра, след което
изтъркаляйте ствола до противополжната
страна и продължете рязането..
Разрязване на повдигнат върху
поставки ствол (Фиг. 18)
1. Ако трябва да осъществите разрязване
на ствола странично от поставките
(А), отрежете първо една трета от
диаметъра откъм долната страна, след
което довършете рязането отгоре надолу.
2. Ако трябва да осъществите разрязване
на ствола между двете поставки (В),
отрежете една трета от диаметъра отгоре
надолу и довършете рязането отдолу
нагоре.
3. ПРИKЛЮЧВАНЕ НА РАБОТА
Kогато сте приключили работа:
Изключете мотора по описания вече начин
(Глава 6. ВKЛЮЧВАНЕ НА МОТОРА
ИЗПОЛЗВАНЕ ИЗKЛЮЧВАНЕ НА
МОТОРА).
Изчакайте спирането на веригата и
оставете ма- шината да се охлади.
Разхлабете фиксиращите гайки на
шината, за да намалите обтягането на
веригата.
Отстранете от веригата всички остатъци
от стърготини или масло.
В случай на силно замърсяване или
на втвърдяване на смола, разглобете
веригата и я поставете за няколко часа
в съд със специален детергент. После я
изплакнете с чиста вода и я третирайте
с подходящ антикорозионен спрей, преди
да я монти- рате пак на машината.
Монтирайте предпазителя, покриващ
шината, преди да приберете машината.
bg
8. ПОДДЪРЖАНЕ И СЪХРАНЕНИЕ
524 469601_a
ВНИМАНИЕ!
Изчакайте моторът да изстине
преди да преместите машината
в някое помещение. За намаляване
на риска от пожар, ос-вободете
машината от стърготини,
остатъци от клончета, листа
или прекалено масло; не
оставяйте съдове с материали
от рязането вътре в помещение.
8. ПОДДЪРЖАНЕ И СЪХРАНЕНИЕ
ВНИМАНИЕ!
За Вашата безопасност и за
безопасността на другите:
Правилното поддържане на
машината е от изключително
значение за запазване на
нейната ефективност и
безопасност при работа.
Поддържайте затегнати
гайките и винтовете,за да
сте сигурни, че машината
винаги е в безопасно
положение на работа.
Никога не използвайте
машината с износениили
повредени части.
Повредените части трябва
да бъдат заменени, а не
поправени.
Използвайте единствено
оригинални части.Части с
различно качество може да
повредят машината и да
застрашат безопасността
Ви.
ВНИМАНИЕ!
При осъществяване на операции
по поддръжка:
Отстранете капачката от
свещта.
Изчакайте докато изстине
моторът.
Използвайте защитни
ръкавици при работа по
шината и веригата.
Оставете монтирани
защитните устройства
нашината, освен в случаите,
когато работите посамата
шина или верига.
Пазете околната среда от
изливане на масла,бензин
или други замърсяващи
материали.
ЦИЛИНДЪР И ЗАГЛУШИТЕЛ (Фиг. 19)
За да се намали рискът от пожар,
почиствайте често перките на цилиндъра със
сгъстен въздух и освободете заглушителя от
натрупалите се стърготини, клончета, листа и
други отпадъци.
ГРУПА ЗА ЗАДВИЖВАНЕ
За да избегнете прегряване и повреда на
мотора, е необходимо решетките за въздушно
охлаждане да са винаги добре почистени и
освободени от стърготини и други отпадъци.
Връвта на стартовата ръчка трябва да
се замени още при първите признаци на
износване.
ГРУПАТА НА СЪЕДИНИТЕЛЯ (Фиг. 20)
Поддържайте почистена камбаната на
съединителя от стърготини и отпадъци, като
отстраните капака (както е показано в гл.
8. ПОДДЪРЖАНЕ И СЪХРАНЕНИЕ
469601_a 525
1. МОНТАЖ НА КЛИНА (ако не е фабрично
монтиран)) и го монтирате правилно обратно,
щом завършите операцията. Приблизително
на всеки 30 часа работа с машината
е необходимо да се извърши смазване
на вътрешния лагер при вашия продавач-
консултант.
СПИРАЧKА НА ВЕРИГАТА
Проверявайте често ефикасността на
спирачката на веригата и целостта на
металния ремък около камбаната на
съединителя, като отстраните капака (както е
показано в гл. 1. МОНТАЖ НА КЛИНА (ако не е
фабрично монтиран)) го монтирате правилно
обратно, щом завършите операцията.
ПИНЬОН НА ВЕРИГАТА
При вашия продавач-консултант периодично
проверявайте състоянието на пиньона и го
заменете, ако износената част надхвърли
приемливи граници.
Не монтирайте нова верига с износен пиньон
или обратното.
ОТВОР ЗА СМАЗВАНЕ (Фиг. 21)
Периодично отстранявайте капака (както е
показано в гл. 1. МОНТАЖ НА КЛИНА (ако не е
фабрично монтиран)), разглобявайте шината
и проверявайте дали отворите за смазване на
машината (1) и на шината (2) не са запушени.
ЩИФТ ЗА БЛОKИРАНЕ НА ВЕРИГАТА
Този щифт е важен елемент за осигуряване
на безопасността, тъй като предотвратява
неконтролируеми движения на веригата, в
случай на повреда или разхлабване.
Проверявайте често състоянието на щифта и
го възстановете в случай на повреда.
ФИKСИРАНЕ
Проверявайте периодично дали са затегнати
всички болтове и гайки, а също така дали са
здраво фиксирани дръжките на машината.
ПОЧИСТВАНЕ НА ВЪЗДУШНИЯ ФИЛТЪР
ADVICE
Почистването на въздушния
филтър е от особено значение за
доброто (функциониране) и живот
на машината. Не работете без
филтър или с повреден филтър, за
да не бъдат нанесени непоправими
щети на мотора.
Почистването трябва да се извършва на всеки
8-10 часа на работа.
Модели 36 и 43
За почистване на филтъра (Фиг. 22):
Преместете напред предния предпазител
на ръката.
Отвийте винта (1) и отстранете капака (2).
Отстранете предфилтъра от гъба (3а) и
филтри- ращия елемент (3).
Изтупайте леко филтриращия елемент (3),
за да отстраните замърсяването.
Ако е необходимо, изперете предфилтъра
от гъба (3a) и филтриращия елемент (3)
със сапунена топла вода или детергент,
или издухайте със струя въздух под
налягане.
Отстранете от гнездото на филтъра
(4) всички ос- татъци от стърготини
и замърсяване, като внимавате да не
навлязат в аспираторния тръбопровод (5)
Монтирайте обратно филтриращия
елемент (3) и гъбения предфилтър (3а)
само когато са идеално изсъхнали.
Монтирайте отново капака (2).
Модели 46 и 52
За почистване на филтъра (Фиг. 23):
Преместете напред предния предпазител
на ръката.
С помощта на отвертка откачете трите
странични клипса (1) и отстранете капака
(2).
Извадете кръглата ръчка на стартера (3)
и с помощта на пинсета извадете двете
странични резета (4).
Отстранете филтриращия елемент (5)
и го изтупайте леко, за да отстраните
мръсотията и, ако е необходимо, го
измийте с топла сапунена вода или
детергент. Ако ползвате въздух под
налягане, насочете струята отвътре
навън.
Отстранете от гнездото на филтъра
(6) всички остатъци от стърготини и
замърсяване, като внимавате да не
навлязат в аспираторния тръбопро- вод
(7).
Монтирайте обратно филтриращия
елемент (5) чак когато е идеално сух,
като се погрижите двете странични
изпъкналости (8) да съвпаднат идеално
със съответните изпъкналости на
филтърното гнездо.
bg
8. ПОДДЪРЖАНЕ И СЪХРАНЕНИЕ
526 469601_a
Разположете отново двете странични
резета (4).
Монтирайте обратно капака (2) и закачете
трите клипса (1).
ПРОВЕРKА НА ЗАПАЛИТЕЛНАТА СВЕЩ
(Фиг. 24)
Свещта е достъпна когато се премести капака
на въздушния филтър.
Сваляйте периодично свещта и я почиствайте
от натрупалите се отпадъчни елементи, с
помощта на метална четчица.
Следете и възобновете правилната дистанция
между електродите.
Монирайте отново свещта, като я затегнете
докрай с предоставения за случая ключ.
Свещта трябва за бъде заменена с друга,
имаща същите харакеристики в случай, че
електродите са изгорели или изолацията е
изхабена, тоест след около 100 часа работа с
машината.
НАСТРОЙKА НА KАРБУРАТОРА
Kарбураторът е фабрично настроен така, че
да постигне максимална ефективност при
всяка една упот- реба, с минимално отделяне
на вредни емисии, следвайки действащите
нормативи.
В случай, че ефективността на машината е
ниска, проверете най-напред дали веригата
се движи свободно и дали водачите на
шината не са деформирани. Обърнете се към
вашия продавач-консултант за проверка на
карбуратора и мотора.
Настройка за ниска скорост
ВНИМАНИЕ!
Веригата не трябва да се движи,
когато моторът е включен
на минимални обороти. Ако
веригата се движи с мотор на
ми-нимални обороти, трябва да
се свържете с Вашия продавач
консултант за правилно
регулиране на мотора.
НАТОЧВАНЕ НА ВЕРИГАТА
ВНИМАНИЕ!
По причини за безопасности
ефикасност е изключително важно
режещитечасти да са добре
наточени.
Налага се наточване когато:
Стърготините са праховидни.
Упражнява се по-голяма сила за рязане.
Рязането не е праволинейно.
Вибрирането е засилено.
Kонсумира се повече гориво.
ВНИМАНИЕ!
Ако веригата не е достатъчно
остра, се увеличава опасността
от обра-тен удар (kickback).
Ако наточването се повери на специализирани
за целта центрове, може да бъде извършено
с необходимите уреди, които гарантират
минимално из- носване на материалите и
трайно наточване на всички режещи части.
“Самостоятелното” наточване на веригата
се извършва посредством предназначена за
случая кръгла пила, чийто диаметър зависи
от вида верига (вж. Таблица за поддръжка на
веригата), изисква се също така сръчност и
опит, за да не се повредят резците.
За наточване на веригата (Фиг. 25):
Изключете мотора, освободете
спирачката на веригата и блокирайте
здраво шината заедно с веригата в
подходящо за случая менгеме; уверете се,
че веригата се движи свободно.
В случай, че веригата е разхлабена,
опънете я добре.
Монтирайте пилата в съответния водач,
после я вмъкнете в отвора на зъба,
запазвайки постоянен наклона, според
профила на резеца.
Извършете само няколко търкания с
пилата, единствено напред и повторете
операцията върху всички резци с еднаква
посока (десни или леви).
Обърнете шината в менгемето и
повторете същата операция върху
останалите резци.
Проверете дали ограничаващият зъб не
излиза извън инсрумента за тестван, в
случай че излиза, изпилете излишната
част с плоска пила, закръгляйки профила.
След наточването отстранете всички
следи и прашинки от пиленето и смажете
веригата с масло.
Веригата трябва да се замени когато:
8. ПОДДЪРЖАНЕ И СЪХРАНЕНИЕ
469601_a 527
Дължината на резеца има стойност по-
малка от 5 мм;
Луфтът между звената на нита е по-голям
от нормалното.
bg
8. ПОДДЪРЖАНЕ И СЪХРАНЕНИЕ
528 469601_a
Таблица за поддръжка на веригата
ВНИМАНИЕ!
Характеристиките на веригата и шината за тази машина са посочени
в“Декларацията на ЕK за съответствие”. По причини, свързани с
безопасността , не използвайте друг вид верига или шина.Таблицата включва
информация за наточване на различни видове вериги, без това да дава
възможност да се използват различни от утвърдената верига.
Стъпка на веригата
Ниво на
ограничаващия зъб (a)
Диаметър на пилата (d)
a
d
инч mm инч mm инч mm
3/8 spec. 9,32 0,018 0,45 5/32 4,0
0,325 8,25 0,026 0,65 3/16 4,8
3/8 9,32 0,026 0,65 13/64 5,2
0,404 10,26 0,031 0,80 7/32 5,6
ПОДДРЪЖKА НА ШИНАТА (Фиг. 26)
За да избегнете неравномерното износване
на шината е необходимо да я обръщате
периодично.
За да се запази ефективността на шината
трябва:
Смазвайте със съответна спринцовка
лагерите на възвратния пиньон (ако
разполагате с такава).
Почистете жлеба на шината със
специално стъргало (не е включено в
доставката).
Почистете отворите на смазващия
механизъм.
С плоска пила отстранете смазочните
остатъци от страничните части и
изравнете неравностите между водачите,
ако има такива.
Шината трябва да се замени когато:
дълбочината на жлеба е по-малка от
височината на плъзгащите звена на
веригата (които не трябва в никакъв
случай да опират в долната част);
вътрешната страна на водача е износена
по такъв начин, че веригата се накланя на
една страна.
ИЗВЪНРЕДНИ ОПЕРАЦИИ
Всяка една операция на поддръжка, която не
е включена в това упътване, трябва да бъде
извършена при Bашия продавач-консултант.
Операции, извършени от некомпетентни лица
или фирми водят до отпадане на съответната
гаранция на машината.
СЪХРАНЯВАНЕ
Kогато приключите работа, почистете
машината по подходящ начин от натрупания
прах и отпадъчни материали, поправете или
заменете дефектните части.
Машината трябва да се държи на сухо
място, изолирано от атмосферни смущения,
с правилно поставен защитен калъф върху
шината.
ПРОДЪЛЖИТЕЛНО НЕПОЛЗВАНЕ НА
МАШИНАТА
ADVICE
Ако мислите, че няма да ползвате
машината за период по-дълъг от 2-3
месеца,се налага да вземете някои
мерки, за да избегнете трудности
при една следваща работа с
машината или съответни трайни
щети върху мотора.
8. ПОДДЪРЖАНЕ И СЪХРАНЕНИЕ
469601_a 529
Складиране
Преди да приберете машината:
Развийте двете гайки, разглобете картера
и отстранете веригата и шината.
Изпразнете масления резервоар, сложете
около 100-120 мл. специална детергентна
течност и поставете пак капачката.
Монтирайте отново картера, без да
затягате гайките.
Задействайте машината и дръжте мотора
на високи обороти, докато изразходва
целия детергент.
Сложете мотора на минимум и оставете
включена машината докато изразходва
цялото гориво в резервоара и в
карбуратора.
Когато машината изстине, отстранете
свещта.
Налейте в отвора на свещта лъжичка
масло (ново) за двутактов мотор.
Дръпнете няколко пъти стартовата ръчка,
за да се активира разпределянето на
маслото в цилиндъра.
Монтирайте отново свещта, когато
буталото се намира в горна мъртва точка
(тя се вижда от отвора на свещта, когато
буталото е направило максималния си
ход).
Възстановяване на дейността
В момента, в който машината ще се ползва
отново:
Свалете свещта.
Задействайте няколко пъти стартовата
ръчка, за да се отстрани излишното
масло.
Вижте какво е състоянието на свещта,
имайки предвид описаното в глава
ПРОВЕРKА НА ЗАПАЛИТЕЛНАТА СВЕЩ
(Фиг. 24).
Подгответе машината за работа така,
както е описано в глава 7. ИЗПОЛЗВАНЕ
НА МАШИНАТА.
bg
9. ОТKРИВАНЕ НА ПОВРЕДИТЕ
530 469601_a
9. ОТKРИВАНЕ НА ПОВРЕДИТЕ
ПРОБЛЕМ ВЪЗМОЖНА ПРИЧИНА МЕРKИ
1) Моторът не се включва или
се изключва сам
Неправилно стартиране
Замърсена свещ или
неправилно разстояние
между електродите
Пробит въздушен филтър
Повреда на карбуратора
Следвайте упътването (вж.
Гл. 6. ВKЛЮЧВАНЕ НА
МОТОРА ИЗПОЛЗВАНЕ
ИЗKЛЮЧВАНЕ НА
МОТОРА)
Проверете свещта (вж.
Гл. 8. ПОДДЪРЖАНЕ И
СЪХРАНЕНИЕ)
Почистете и/или сменете
филтъра (вж. Гл.
8. ПОДДЪРЖАНЕ И
СЪХРАНЕНИЕ)
Обърнете се към вашия
продавач-консултант
2) Моторът се включва, но
мощността му е малка
Пробит въздушен филтър
Повреда на карбуратора
Почистете и/или сменете
филтъра (вж. Гл.
8. ПОДДЪРЖАНЕ И
СЪХРАНЕНИЕ)
Обърнете се към вашия
продавач-консултант
3) Моторът функционира
неправилно или няма
мощност при натоварване
Замърсена свещ или
неправилно разстояние
между електродите
Повреда на карбуратора
Проверете свещта (вж.
Гл. 8. ПОДДЪРЖАНЕ И
СЪХРАНЕНИЕ)
Обърнете се към вашия
продавач-консултант
4) Моторът пуши повече от
нормалното
Неправилно съставена
горивна смес
Повреда на карбуратора
Пригответе горивната
смес, следвайки
инструкциите (вж. Гл.
5. ПОДГОТОВKА ЗА
РАБОТА)
Обърнете се към вашия
продавач-консултант
5) Маслото не излиза Масло с лошо качество
Запушени отвори за
смазване
Изпразнете резервоара,
почистете го заедно
с тръбопроводите с
детергентна течност и
сменете маслото
Почистете
10. АKСЕСОАРИ
469601_a 531
10. АKСЕСОАРИ
Таблицата съдържа списък на всички
възможни комбинации между шина и верига,
с указание за тези, които могат да бъдат
използвани на всеки отделен вид машина,
отбелязани със знака “ ”.
ВНИМАНИЕ!
Тъй като изборът, поставянето
и употребата на шината и
веригата се извършват напълно
самостоятелно от ползвателя,
той поема и произтичащата от
това отговорност за щети от
всякакъв характер, дължащисе
на тези действия. В случай
на съмнения или недостатъчно
познаване на спецификата на
отделните шини и вериги и
верига, трябва да се свържете
с Вашия дистрибутор или
със специализиран градинарски
център.
Kомбинации от шина и верига
Стъпка ШИНА ВЕРИГА Модел
Инчове
Дължина
Инчове /
cm
Широчина
жлеб
Инчове / mm
NO. чл. NO. чл. 636 643 IP 646 652
12" / 30 cm 0,050" / 1,3 mm 127189 127200 *
3/8" spec.
14" / 35 cm 0,050" / 1,3 mm 127190 127201 *
13" / 33 cm 0,058" / 1,5 mm 127191 127202 * * *
15" / 38 cm 0,058" / 1,5 mm 127192 127203 * * *325"
18" / 45 cm 0,058" / 1,5 mm 127193 127204 * *
ro
Traducerea instrucţiunilor de folosire originale
532 469601_a
TRADUCEREA INSTRUCŢIUNILOR DE
FOLOSIRE ORIGINALE
Cuprins
1. IDENTIFICAREA COMPONENTELOR
PRINCIPALE........................................532
2. SIMBOLURI............................................... 534
3. MĂSURI DE SIGURANŢĂ......................... 535
4. MONTAREA MAȘINII................................ 539
5. OPERAŢII PREGĂTITOARE..................... 540
6. PORNIREA – UTILIZAREA – OPRIREA
MOTORULUI........................................542
7. UTILIZAREA MAȘINII................................544
8. ÎNTREŢINERE ȘI DEPOZITARE...............546
9. DEPISTAREA DEFECTELOR................... 552
10. ACCESORII............................................. 553
Stimate client,
mulţumim aţi ales unul dintre produsele
noastre. Sperăm că veţi fi pe deplin mulţumit
cu acest echipament şi acesta se va ridica
la înălţimea aşteptărilor dvs. Manualul de faţă a
fost redactat pentru a facilita familiarizarea cu
mașina achiziţionată și utilizarea sa în condiţii de
siguranţă și eficienţă; ţinem amintim toto-
dată acest manual face parte integrantă din
maşină, deci trebuie fie păstrat la îndemână
pentru a-l putea citi în orice moment. Pe de altă
parte, în momentul în care veţi vinde sau veţi ceda
mașina unor terţe persoane, este necesar o
predaţi împreună cu manualul.
Această mașină nouă a fost proiectată și fabri-
cată în conformitate cu normele în vigoare, deci
este sigură și fiabilă dacă este utilizată conform in-
strucţiunilor din acest manual (utilizare corespun-
zătoare). Orice altă utilizare, ca și nerespectarea
normelor de siguranţă și de utilizare, de întreţi-
nere sau de reparaţie, după indicaţiile furnizate,
este considerată “utilizare necorespunzătoare” și
ca urmare atrage după sine anularea garanţiei și
declinarea oricărei responsabilităţi din partea Fa-
bricantului, utilizatorul fiind singurul responsabil
pentru vătămarea personală sau a terţilor sau de-
teriorarea bunurilor.
Dacă veţi observa o diferenţă între cele descrise
în continuare și mașina pe care o deţineţi, amin-
tiţi-vă datorită ameliorării constante a produ-
selor, informaţiile conţinute în manual pot fi mo-
dificate fără preaviz și fără ca Fabricantul fie
obligat să actualizeze versiunile existente; rămân
însă neschimbate caracteristicile esenţiale ale
mașinii, de siguranţă și de funcţionare. În caz de
neclarităţi, apelaţi la dealerul de la care aţi achi-
ziţionat mașina. Vă dorim o muncă plăcută!
1. IDENTIFICAREA COMPONENTELOR PRINCIPALE
COMPONENTE PRINCIPALE
1.
Unitate motor
2.
Cârlig
3.
Protecţia anterioară a mâinii
4.
Mâner anterior
5.
Mâner posterior
6.
Știft opritor lanţ
6a.
Știft opritor lanţ (doar pentru mod. 46/52)
7.
Lamă
8.
Lanţ
9.
Teacă lamă
10.
Plăcuţă de identificare
8
2
3
4
5
6
9
10
16
1
15
7
6a
COMENZI ŞI DOTĂRI
1. IDENTIFICAREA COMPONENTELOR PRINCIPALE
469601_a 533
11.
Întrerupător oprire motor
12.
Comandă accelerator
13.
Blocare accelerator
14.
Manetă pornire
15.
Comandă dispozitiv acţionare (Starter)
16.
Comandă dispozitiv declanșare (Primer)
17.
Supapă decompresiune (doar pentru mod.
46/52)
19
18
13
Fig. 1: 36 - 43
18.
Dop rezervor amestec carburant
19.
Dop rezervor ulei lanţ
20.
Capac filtru de aer
19
18
11
12
14
20
13
17
Fig. 2: 46 - 52
PLĂCUŢA DE IDENTIFICARE
10.1)
Marca de conformitate conform Directivei
2006/42/CE
10.2)
Numele și adresa Fabricantului
10.3)
Nivelul de putere acustică LWA conform Di-
rectivei 2000/14/CE
10.4)
Modelul de referinţă al Fabricantului
10.5)
Modelul mașinii
10.6)
Numărul de serie
10.7)
Anul de fabricaţie
10.8)
Codul articolului
10.9)
Număr de emisii
Date tehnice
Valorile maxime de zgomot și vi-
braţie [1]
Mo-
delul
636 643 IP 646 652
Nivelul presiunii acustice la nivelul
urechii operatorului (ISO 22868)
dB(A) 100 101 102 102
Nesiguranţă în măsurare
(2006/42/CE- EN 27574)
dB(A) 3,0 3,0 3,0 3,0
ro
2. SIMBOLURI
534 469601_a
Nivelul puterii acustice măsurate
(ISO 22868)
dB(A) 105 108 113 113
Nesiguranţă în măsurare
(2006/42/CE- EN 27574)
dB(A) 2,5 2,5 2,5 2,5
Nivelul de vibraţii (ISO 22867) m/sec
2
7,5 7,5 4,9 5,7
Nesiguranţă în măsurare
(2006/42/CE- EN 12096)
m/sec
2
0,5 0,5 0,5 0,5
DATE TEHNICE
Motor (monocilindric în 2 timpi)
– capacitate cilindrică
cm
3
36,3 40,2 45 51,8
Amestec (benzină / ulei) % 50:1 = 2 % 50:1 = 2 % 50:1 = 2 % 50:1 = 2 %
Puterea kW 1,5 2,0 2,2 2,4
Număr minim de rotaţii pe minut
1
/min 2800 ± 150 2800 ± 150 2800 ± 150 2800 ± 150
Numărul maxim admis de rotaţii fără
sarcină cu lanţul montat
1
/min 11300 12000 12500 12500
Capacitate rezervor carburant cm
3
370 370 500 500
Consum specific la capacitate ma-
ximă
g/kWh 490 410 510 500
Capacitate rezervor ulei cm
3
190 190 300 300
Dinţi pinion lanţ 6 7 7 7
Greutate (cu rezervorul gol) kg 4,2 4,1 4,7 4,7
[1] ATENŢIE! Valoarea vibraţiilor depinde de modul în care este folosită mașina și de dotările
acesteia, putând fie mai mare decât cea indicată. Trebuie implementate măsuri de
siguranţă pentru protecţia utilizatorului și acestea trebuie se bazeze pe estimarea
sarcinii transmise prin vibraţii în condiţii reale de utilizare. În acest scop, trebuie luate
în considerare toate fazele ciclului de funcţionare, cum ar fi, de exemplu, oprirea sau
proba de funcţionare în gol.
2. SIMBOLURI
1 2
1)
Înainte de a utiliza această maşină, citiţi cu
atenţie manualul de instrucţiuni.
2)
Dacă utilizaţi maşina în condiţii normale, zil-
nic, în mod continuu puteţi fi supus unui
nivel de zgomot egal sau mai mare de 85
dB (A). Purtaţi cască de protecţie, dispozi-
tive de protecţie antifonică şi ochelari de
protecţie.
ETICHETELE DE SEMNALARE FOLOSITE PE MAȘINĂ (dacă sunt prezente)
2. SIMBOLURI
469601_a 535
11 11) Rezervor amestec carburant
12 12) Rezervor ulei lanţ și regulator pompă ulei (doar pentru
mod. 46/52)
13 13) Reglaje carburator
T = reglare minim
(L) = reglare amestec pt. viteză redusă
(H) = reglare amestec pt. viteză ridicată
14 14) Comandă disp. acţionare (Starter)
15 15) Comandă dispozitiv declanșare (Primer)
3. MĂSURI DE SIGURANŢĂ
A) INSTRUIRE
1) Citiţi cu atenţie instrucţiunile. Familiari-
zaţi-vă cu comenzile și cu modul de utilizare ade-
cvat al mașinii. Învăţaţi cum opriţi rapid moto-
rul.
2) Utilizaţi mașina numai în scopul pentru care
a fost fabricată, mai precis pentru ”tăierea și
secţionarea pomilor și îndepărtarea ramurilor,
care au dimensiuni adecvate în raport cu lun-
gimea lamei” sau a obiectelor din lemn cu carac-
teristici asemănătoare. Orice altă utilizare poate fi
periculoasă și poate cauza deteriorarea mașinii.
Sunt considerate utilizări necorespunzătoare
(fără a se limita însă la următoarele exemple):
tăierea gardurilor vii;
lucrări de cioplire;
tăierea paleţilor, a lăzilor și a ambalajelor în
general;
tăierea mobilierului sau a altor articole ce
conţin cuie, șuruburi sau alte componente
metalice;
executarea lucrărilor de măcelărie;
folosirea mașinii ca pârghie pentru ridicarea,
mutarea sau ruperea obiectelor;
folosirea mașinii în poziţie fixată pe suporturi
fixe.
3) Nu permiteţi niciodată copiilor sau persoanelor
care nu și-au însușit instrucţiunile folosească
mașina. Consultaţi legile în vigoare la nivel local
pentru a vedea limita de vârstă a utilizatorilor.
4) Mașina trebuie să fie utilizată de o singură per-
soană.
5) Nu utilizaţi niciodată mașina:
dacă în apropiere sunt copii, bătrâni sau ani-
male;
dacă utilizatorul este obosit sau se simte rău,
sau este sub tratament farmaceutic, sau a fă-
cut uz de droguri, alcool sau substanţe nocive
care îi afectează capacitatea de atenţie sau
reflexele;
dacă utilizatorul nu poate ţine în mod cores-
punzător mașina, cu ambele mâini, sau nu își
poate menţine echilibrul în picioare, în timpul
executării muncii;
ro
3. MĂSURI DE SIGURANŢĂ
536 469601_a
6) Amintiţi-vă operatorul sau utilizatorul este
singurul responsabil în caz de accidente sau si-
tuaţii neprevăzute care pot afecta terţe persoane
sau bunurile acestora.
B) OPERAŢII PRELIMINARE
1) În timpul muncii, utilizatorul trebuie po-
arte echipament adecvat, care nu-l împie-
dice în niciun fel.
Purtaţi un echipament de protecţie aderent,
cu apărători împotriva tăierii;
Purtaţi casca, mănușile și ochelarii de protec-
ţie, ca și măștile împotriva prafului și bocancii
cu talpă antiderapantă;
Utilizaţi căști de urechi pentru a proteja au-
zul;
nu folosiţi eșarfe, halate, lanţuri sau orice alt
tip de accesorii care atârnă sau sunt largi,
pentru a evita prinderea lor în mașină sau
în alte obiecte sau materiale de la locul de
muncă;
Strângeţi-vă bine părul, dacă este lung.
2) ATENŢIE: PERICOL! Benzina este foarte in-
flamabilă
păstraţi carburantul în recipiente adecvate și
omologate pentru această utilizare;
nu fumaţi când manipulaţi carburantul;
deschideţi încet dopul rezervorului lăsând va-
porii/ presiunea internă să se elimine treptat;
umpleţi rezervorul cu carburant numai în
spaţii deschise folosiţi o pâlnie;
umpleţi rezervorul înainte de a porni moto-
rul; nu adăugaţi carburant și nu deschideţi
dopul rezervorului când motorul este în
func-
ţiune sau dacă este cald;
dacă curge puţină benzină din rezervor, nu
porniţi motorul ci îndepărtaţi maşina de locul
unde s-a scurs combustibilul, pentru a evita
riscul unui incendiu; așteptaţi evaporarea
carburantului și rarefierea vaporilor de ben-
zină;
curăţaţi imediat orice urmă de benzină de pe
mașină sau care a curs pe pământ;
nu porniţi mașina în același loc unde aţi um-
plut rezervorul;
evitaţi contactul carburantului cu hainele; în
caz contrar, schimbaţi-vă înainte de a porni
motorul;
asiguraţi-vă că aţi introdus și strâns bine do-
pul rezervorului și al recipientului unde a fost
ţinută benzina.
3) Înlocuiţi atenuatorul de zgomot dacă este de-
fect sau deteriorat.
4) Înainte de utilizare, faceţi o verificare generală
amașinii și controlaţi în special:
maneta acceleratorului și maneta de sigu-
ranţă
acestea trebuie să aibă o mișcare liberă, fără
a fi necesar forţaţi; la eliberarea lor, tre-
buie să se întoarcă automat și rapid în punc-
tul mort;
maneta acceleratorului trebuie rămână
blocată dacă nu se apasă maneta de sigu-
ranţă;
întrerupătorul de oprire a motorului trebuie
se deplaseze ușor dintr-o poziţie în alta;
cablurile electrice și mai ales cablul de la bu-
jie trebuie fie intacte, pentru a evita pro-
ducerea unor scântei; capacul trebuie fie
montat corect pe bujie;
mânerele și protecţiile mașinii trebuie fie
curate și uscate, fixate solid pe mașină;
frâna lanţului trebuie funcţioneze cores-
punzător și să fie eficientă;
lama și lanţul trebuie să fie montate corect;
lanţul trebuie să fie bine întins;
5) Înainte de a începe munca, asiguraţi-vă to-
ate protecţiile sunt montate corect.
C) ÎN TIMPUL UTILIZĂRII MAȘINII
1) Nu porniţi motorul în încăperi închise, pentru
a evita acumularea gazelor nocive (monoxid de
carbon).
Asiguraţi-vă spaţiul este bine ventilat când lu-
craţi în şanţuri, gropi sau locuri similare.
2) Lucraţi numai la lumina zilei sau cu un bun sis-
tem de iluminare.
3) Adoptaţi o poziţie fermă și stabilă:
evitaţi pe cât posibil lucraţi pe un teren
umed sau alunecos, prea accidentat sau în
pantă, deoarece acestea nu garantează sta-
bilitatea operatorului în timpul muncii;
evitaţi utilizarea scărilor sau platformelor fără
stabilitate;
nu lucraţi cu mașina peste nivelul umerilor;
nu alergaţi cu mașina în mână; fiţi atenţi la
eventualele denivelări sau obstacole;
evitaţi munca dacă sunteţi singuri sau izolaţi
de restul grupului pentru a putea apela ime-
diat la ajutoare, în caz de accidentare;
4) Porniţi motorul cu mașina bine strânsă în mâini:
3. MĂSURI DE SIGURANŢĂ
469601_a 537
activaţi motorul la minim 3 metri de locul unde
aţi umplut rezervorul;
asiguraţi-vă în raza de acţiune a mașinii
nu se află alte persoane;
nu orientaţi atenuatorul de zgomot și gazele
de eșapament spre materialele inflamabile;
fiţi atenţi la proiectarea materialelor, care
poate apărea ca urmare a deplasării lanţului,
mai ales dacă acesta se lovește de obstacole
sau corpuri străine.
5) Nu modificaţi reglajele motorului; nu lăsaţi
motorul să lucreze la o turaţie excesivă.
6) Nu forţaţi excesiv mașina; nu folosiţi o mașină
de capacitate mică pentru a executa muncile
grele: utilizarea unei mașini adecvate reduce ris-
curile și îmbunătăţește calitatea muncii depuse.
7) Verificaţi ca lanţul să nu se mişte când motorul
rulează la ralanti verificaţi ca după o accelerare,
motorul să se întoarcă rapid la turaţia minimă.
8) Fiţi atenţi nu loviţi lama de corpuri străine;
fiţi atenţi la proiectarea materialelor, cauzată de
alunecarea lanţului.
9) Opriţi motorul:
de fiecare dată când lăsaţi mașina nesupra-
vegheată;
înainte de a umple rezervorul.
10) Opriţi motorul și detașaţi cablul de la bujie:
înainte de a controla, curăţa sau întreţine
mașina;
după ce aţi lovit un corp străin. Verificaţi dau-
nele eventuale și reparaţi mașina dacă este
cazul – înainte de a o porni din nou;
dacă mașina începe vibreze în mod neo-
bișnuit, încercaţi găsiţi imediat cauza și du-
ceţi-o la un Centru de Reparaţie Specializat.
când mașina nu este folosită.
11) Evitaţi expuneţi la praful şi rumeguşul
produse de lanţ în timpul operaţiunii de tăiere.
D) ÎNTREŢINERE ȘI DEPOZITARE
1) Verificaţi strângerea șuruburilor și piuliţelor
și asiguraţi-vă că mașina este în stare foarte
bună de funcţionare, în permanenţă. Întreţine-
rea regulată a mașinii este esenţială pentru a
menţine un nivel ridicat de performanţă.
2) Nu depozitaţi mașina cu rezervorul plin, mai
ales într-o încăpere unde vaporii de benzină ar
putea intra în contact cu scântei, flăcări sau surse
de căldură.
3) Înainte de depozitarea mașinii în orice în-
căpere, așteptaţi ca motorul să se răcească.
4) Pentru a reduce riscul de incendiu, păstraţi mo-
torul, atenuatorul de zgomot și zona de depozit-
are a benzinei fără reziduuri de rumeguș, ramuri,
frunze sau grăsime de ungere în cantitate exce-
sivă; nu lăsaţi recipientele care conţin reziduuri în
interiorul locului de depozitare;
5) Dacă vreţi goliţi rezervorul, efectuaţi această
operaţie în aer liber, cu motorul rece.
6) Purtaţi mănuși de protecţie la orice inter-
venţie asupra unui dispozitiv de tăiere.
7) Păstraţi lanţul întotdeauna bine ascuţit. To-
ate operaţiile referitoare la lanţ sau lamă necesită
o competenţă adecvată și întrebuinţarea unor un-
elte speciale, pentru a garanta executarea lor în
cele mai bune condiţii; din motive de siguranţă, în
aceste cazuri se recomandă să apelaţi la dealerul
de la care aţi achiziţionat mașina.
8) Din motive de siguranţă, nu utilizaţi nicio-
dată mașina dacă piesele sunt uzate sau de-
teriorate. Piesele deteriorate trebuie fie în-
totdeauna înlocuite, nu reparate. Folosiţi nu-
mai piese de schimb originale. Piesele de cali-
tate inferioară pot deteriora mașina și periclita si-
guranţa.
9) Înainte de a depozita mașina, îndepărtaţi toate
cheile și uneltele folosite pentru întreţinere.
10) Nu depozitaţi mașina într-un loc la îndemâna
copiilor!
E) TRANSPORT ȘI MANIPULARE
1) De fiecare dată când este necesar să manipu-
laţi sau transportaţi mașina, asiguraţi-vă că:
aţi oprit motorul, aţi așteptat oprirea lanţului
și aţi scos capacul bujiei;
aţi aplicat teaca de protecţie a lamei;
ţineţi bine mașina, de mâner, și orientaţi lama
în direcţia opusă direcţiei de deplasare.
2) Când transportaţi mașina cu un mijloc de trans-
port auto, este necesar o poziţionaţi astfel încât
nu reprezinte niciun pericol, nici pentru mașină
nici pentru terţi. Blocaţi-o bine pentru a evita răs-
turnarea și ca urmare deteriorarea sa sau scurge-
rea carburantului.
F) INSTRUCŢIUNI DE PROTECŢIE PENTRU
FERĂSTRĂUL CU LANŢ
ro
3. MĂSURI DE SIGURANŢĂ
538 469601_a
Ţineţi toate părţile corpului departe de
lanţul dinţat când ferăstrăul cu lanţ este
în funcţiune. Înainte de a porni ferăstrăul cu
lanţ asiguraţi-vă lanţul dinţat nu este în
contact cu nimic. Un moment de neatenţie
în timpul acţionării ferăstrăului cu lanţ poate
duce la prinderea hainelor sau a părţilor cor-
pului în lanţul dinţat.
Trebuie ţineţi mâna dreaptă pe mânerul
din spate și mâna stângă pe cel din faţă.
Nu schimbaţi niciodată poziţia mâinilor între
ele în timp ce ţineţi ferăstrăul deoarece crește
riscul de a vă accidenta.
Purtaţi ochelari de protecţie și echipament
de protecţiea urechilor. Este recomandat
să folosiţi și alte echipamente pentru pro-
tejare a capului, mâinilor și picioarelor.
Purtaţi îmbrăcăminte de protecţie adecvată
pentru a reduce riscul de vătămare corporală
cauzată de așchiile care zboară sau de con-
tactul accidental cu partea dinţată.
Nu folosiţi ferăstrăul cu lanţ căţărat într-
un copac. Utilizarea unui ferăstrău cu lanţ în
timp ce aflaţi întrun copac poate provoca
vătămare corporală.
Menţineţi-vă în permanenţă piciorul spri-
jinit corect și acţionaţi ferăstrăul cu lanţ
doar când staţi pe suprafeţe fixe, sigure și
fără denivelări. Suprafeţele alunecoase sau
instabile, cum ar fi scările, pot duce la pierde-
rea echilibrului sau a controlului ferăstrăului
cu lanţ.
Când tăiaţi o ramură care este sub tensi-
une trebuiesă fiţi atenţi la un posibil recul.
Când tensiunea din fibrele lemnoase se dest-
inde, ramura încărcată, prin efectul de recul,
poate lovească operatorul și/sau ducă
la pierderea controlului ferăstrăului.
Fiţi extrem de prudenţi când tăiaţi tufișuri
și arbuști tineri. Fibrele subţiri se pot bloca
în lanţul dinţat și pot fi proiectate în direcţia
dumneavoastră și/sau vă pot dezechilibra.
Trasportaţi ferăstrăul cu lanţ când este
oprit, ţinîndu-l de mânerul din faţă și la dis-
tanţă de corpul dumneavoastră. Acope-
riţi întotdeauna bara de ghidaj cu carterul
când transportaţi sau depozitaţiferăstrăul
cu lanţ. Manipularea corectă a ferăstrăului
cu lanţ reduce riscul de contact accidental cu
lanţul dinţat mobil.
Respectaţi instrucţiunile legate de lubri-
fiere, tensionarea lanţului și piesele de
schimb. Un lanţ incorect tensionat și lubrifiat
poate se rupă sau ducă la creșterea ris-
cului de recul.
Păstraţi mânerele uscate, curate și fără
urme de ulei sau grăsimi. Mânerele gresate
sau uleioase sunt alunecoase și pot să ducă
la pierderea controlului uneltei.
Tâiaţi exclusiv lemn. Nu folosiţi ferăstrăul
cu lanţ pentru alt uz decât cel pentru
care este destinat. De exemplu: nu utilizaţi
ferăstrăul cu lanţ pentru a tăia materiale
plastice, materiale de construcţii sau alte
materiale care nu sunt din lemn. Utilizarea
ferăstrăului cu lanţ pentru operaţiuni diferite
de cele pentru care este destinat poate da
naștere unor situaţii periculoase.
G) CAUZELE RECULULUI ȘI MĂSURI DE
PREVENIRE PENTRU OPERATOR
Reculul poate apară când capătul sau extre-
mitatea barei de ghidaj atinge un obiect sau când
lemnul se retrage strângând lanţul dinţat în secţi-
unea de tăiere.
În anumite cazuri atingerea extremităţii poate
provoace pe neașteptate o reacţie inversă, împin-
gând bara de ghidaj în sus și în spate, către ope-
rator.
Dacă lanţul dinţat este prins în partea de sus a
barei de ghidaj, acesta poate fi împins rapid în
spate, către operator.
Oricare dintre cele două reacţii pot duce la pier-
derea controlului asupra ferăstrăului și la grave
vătămări corporale. Nu trebuie vă bazaţi exclu-
siv pe dispozitivele de siguranţă cu care este do-
tat ferăstrăul.
Duplicate paragraph. Please replace with: Recu-
lul apare la utilizarea incorectă a uneltei şi/sau în
cazul procedurilor sau condiţiilor de funcţionare
incorecte şi poate fi evitat dacă se iau următarele
măsuri de precauţie:
3. MĂSURI DE SIGURANŢĂ
469601_a 539
Ţineţi ferm ferăstrăul cu ambele mâini, cu
degetul mare și celelalte degete în jurul
mânerului, punându-vă corpul și braţele
într-o poziţie care permită rezis-
taţi forţei de recul. Forţele de recul pot fi
controlate de operator dacă sunt luate măsu-
rile de precauţie în funcţie de situaţie. Nu lă-
saţi din mână ferăstrăul.
Nu ţineţi braţul prea departe și nu tăiaţi la
o înălţime mai mare decât cea a umerilor.
Toate acestea contribuie la evitarea contac-
tului involuntar cu extremităţile și asigură un
control mai bun al ferăstrăului cu lanţ în si-
tuaţiile neprevăzute
Utilizaţi exclusiv barele de ghidaj și lanţu-
rile specificate de fabricant. Barele de ghi-
daj sau lanţurile nepotrivite pot provoca ru-
perea lanţului și/sau reculuri.
Respectaţi instrucţiunile fabricantului în
ceea ce privește ascuţirea și întreţinerea
ferăstrăului cu lanţ. O scădere a nivelului de
profunzime poate atrage după sine creșterea
riscului de recul.
H) TEHNICI DE UTILIZARE A
MOTOFERĂSTRĂULUI
Urmaţi întotdeauna măsurile de siguranţă și pu-
neţi în practică tehnicile de tăiere cele mai ade-
cvate în funcţie de tipul operaţiei pe care o veţi
executa, conform indicaţiilor și exemplelor fur-
nizate la „Utilizarea mașinii” (Cap. 7. UTILIZAREA
MAȘINII).
J) SFATURI PENTRU ÎNCEPĂTORI
Înainte de a tăia pentru prima dată un copac sau
ramurile acestuia, este necesar:
aveţi pregătirea corespunzătoare pentru
utilizarea acestui tip de echipament;
să citiţi cu atenţie măsurile de siguranţă și in-
strucţiunile de folosire cuprinse în acest ma-
nual;
exersaţi pe tulpini fixate în pământ sau
pe suporţi astfel încât familiarizaţi cu
mașina și cu tehnicile de tăiere cele mai po-
trivite.
K) CITIREA MANUALULUI
În manual, paragrafele care conţin informaţii fo-
arte importante sunt scoase în evidenţă prin mul-
tiple anunţuri, care au semnificaţia următoare:
ADVICE
Paragraful furnizează anumite precizări
sau elemente suplimentare faţă de cele
specificate anterior, în scopul de a evita
deteriorarea mașinii sau bunurilor.
ATENŢIE!
Neglijarea acestei indicaţii reprezintă
un risc de accidentare personală sau
a terţilor.
PERICOL!
Neglijarea acestei indicaţii reprezintă
un risc de accidentare gravă chiar
mortală, personală sau a terţilor.
4. MONTAREA MAȘINII
ADVICE
Mașina este livrată cu lama și lanţul de-
montate și cu rezervoarele de amestec-
carburant și ulei goale.
ATENŢIE!
Despachetarea și finalizarea operaţi-
unilor de montare se va efectua pe o
suprafaţă plată și solidă, având sufi-
cients paţiu pentru manipularea mași-
nii și a ambalajelor, și utilizând un-
elte adecvate. Eliminarea ambalajelor
se va efectua conform normelor în vi-
goare la nivel local.
ATENŢIE!
Purtaţi întotdeauna mănuși de pro-
tecţie robuste pentru a manevra lama
și lanţul. Acordaţi o atenţie deose-
bită montajului lamei și lanţului, pen-
tru a nu afecta siguranţa și eficienţa
mașinii; în caz de neclarităţi, apelaţi la
vânzătorul de la care aţi achiziţionat
mașina.
Înainte de a monta lama, verificaţi ca frâna lanţului
nu fie cuplată; acest lucru se întâmplă când
protecţia anterioară a mâinii este trasă înapoi la
refuz, spre corpul mașinii.
ATENŢIE!
Toate operaţiunile trebuie efectuate
cu motorul oprit.
ro
4. MONTAREA MAȘINII
540 469601_a
1. MONTAREA CÂRLIGULUI (dacă nu a fost
montat din fabrică)
Deşurubaţi piuliţele (1) şi scoateţi carterul
ambreiajului (2).
Fixaţi cârligul (3) de corpul maşinii prin inter-
mediul celor două şuruburi (4) din dotare (Fig.
1).
2. MONTAREA LAMEI ȘI A LANŢULUI
Deșurubaţi piuliţele și desprindeţi carterul
ambreiajului, pentru a avea acces la pinionul
de translaţie și la locașul lamei (Fig. 2).
Scoateţi cele două distanţiere din carton (3);
aceste distanţiere servesc doar la transport-
area maşinii împachetate şi nu mai trebuie fo-
losite ulterior (Fig. 2).
Montaţi lama (4) introducând prezoanele în
caneluri și împingeţi-o spre partea din spate
a mașinii (Fig. 2).
Montaţi lanţul în jurul pinionului de translaţie
și de-a lungul șinelor de alunecare a lamei,
fiind atenţi să respectaţi sensul de alunecare
(Fig. 3). Dacă vârful lamei este dotat cu pi-
nion limitator de cursă, aveţi grijă ca zalele de
avansare a lanţului se insereze corect în
locașurile pinionului.
Verificaţi ca pivotul de întindere a lanţului (5)
să se insereze corect în orificiul special al la-
mei; în caz contrar, înșurubaţi (sau deșuru-
baţi, de la caz la caz) șurubul (6) al întinzăto-
rului de lanţ până când pivotul intră corect în
orificiu (Fig. 4).
Montaţi la loc carterul, fără a strânge piuliţele.
Înșurubaţi (sau deșurubaţi) șurubul întinzăto-
rului de lanţ (6) până când tensiunea lanţului
este corectă (fig. 5).
Ţinând lama ridicată, strângeţi bine piuliţele
carterului, cu ajutorul cheii din dotare (Fig. 6).
Verificaţi întinderea lanţului. Tensiunea este
corectă dacă, prinzând lanţul din mijlocul la-
mei, zalele de avansare nu ies de pe șinele
de alunecare (Fig. 7).
Cu o șurubelniţă, lăsaţi lanţul alunece pe
șine, pentru a verifica dacă alunecarea se
face ușor, fără un efort excesiv.
5. OPERAŢII PREGĂTITOARE
1. PREGĂTIREA AMESTECULUI
CARBURANT
Această mașină are un motor în doi timpi care fun-
cţionează cu un amestec de benzină și ulei lubri-
fiant.
ADVICE
Utilizarea benzinei pure deteriorează-
motorul și anulează garanţia.
ADVICE
Utilizaţi numai carburanţi și lubrifianţi de
calitate, pentru a avea prestaţii optime
și a garanta durata de viaţă a organelor
mecanice.
Caracteristicile benzinei
Folosiţi numai benzină fără plumb (benzină verde)
cu o cifră octanică C.O.egal sau mai mare cu 90.
ADVICE
Benzina verde tinde producă depu-
neri în recipient, dacă este păstrată mai
mult de 2 luni. Utilizaţi întotdeauna ben-
zină luată proaspăt de la pompă!
Caracteristicile uleiului
Utilizaţi numai ulei sintetic de calitate optimă, spe-
cial pentru motoarele în doi timpi.
Vânzătorul de la care aţi achiziţionat mașina are
în mod cert uleiuri special create pentru acest tip
de motor, capabile să garanteze un nivel înalt de
performanţă.
Folosirea acestor uleiuri permite obţinerea unui
amestec de 2% (1 parte ulei la 50 părţi benzină).
Pregătirea și păstrarea amestecului car-
burant
PERICOL!
Benzina și amestecurile ei sunt infla-
mabile!
Păstraţi benzina și amestecul car-
burant în recipiente omologate,
speciale pentru combustibili, pe
care le amplasaţi în locuri si-
gure, departe de surse de căldură
sau flăcări.
Nu lăsaţi recipientele la îndemâna
copiilor.
Nu fumaţi în timpul pregătirii ame-
stecului și nu inhalaţi vaporii de
benzină.
5. OPERAŢII PREGĂTITOARE
469601_a 541
Tabelul de mai jos ilustrează cantităţile de ben-
zină și ulei necesare pentru pregătirea amestecu-
lui carburant, în funcţie de uleiul pe care îl aveţi
la dispoziţie.
Benzină
Ulei sintetic pentru
motoare în doi timpi
litri litri cm
3
1 0,02 20
2 0,04 40
3 0,06 60
5 0,10 100
10 0,20 200
Pentru pregătirea amestecului:
Introduceţi într-o canistră omologată aproxi-
mativ 1/2 din cantitatea totală de benzină.
Adăugaţi toată cantitatea de ulei, conform ta-
belului.
Introduceţi cantitatea de benzină rămasă.
Închideţi canistra cu dopul și amestecaţi bine.
ADVICE
Amestecul carburant prezintă risc de îm-
bătrânire. Nu amestecaţi cantităţi maride
combustibili, pentru a evita depunerile.
ADVICE
Aveţi grijă să marcaţi fiecare canistră (de
ulei și de benzină) în mod distinct, evi-
dent, pentru a evita să le inversaţi în tim-
pul pregătirii amestecului.
ADVICE
Curăţaţi periodic recipientele unde
păstraţi benzina sau amestecul carbu-
rant, pentru a elimina eventualele depu-
neri.
2. UMPLEREA REZERVORULUI CU
CARBURANT
PERICOL!
Nu fumaţi în timpul umplerii rezervor-
ului și nu inhalaţi vaporii de benzină!
PERICOL!
Umpleţi rezervorul înainte de a porni
motorul; nu adăugaţi carburant și nu
deschideţi dopul rezervorului când
motorul este în funcţiune sau dacă
este cald.
ATENŢIE!
Deschideţi dopul canistrei cu grijă,
deoarece în interior este posibil să se
fi format o presiune mare.
Înainte de a umple rezervorul:
Agitaţi bine canistra.
Așezaţi mașina pe o suprafaţă plană, stabilă,
cu dopul rezervorului în sus.
Curăţaţi dopul rezervorului și zona din jurul
său pentru a evita pătrinderea murdăriei în re-
zervor, în timpul umplerii rezervorului.
Deschideţi dopul încet, pentru a elimina trep-
tat presiunea. Folosiţi pentru umplere o pâl-
nie; nu umpleţi rezervorul până la refuz.
ATENŢIE!
Închideţi bine dopul canistrei, strân-
gându-l energic.
ATENŢIE!
Îndepărtaţi imediat orice urmă de
amestec care a căzut accidental pe
mașină sau pe teren; nu porniţi
mașina decât după ce vaporii de ben-
zină/amestec s-au rarefiat.
3. UMPLEREA REZERVORULUI CU ULEI
PENTRU LANŢ
ADVICE
Folosiţi numai un ulei special pentru
motoferăstraie sau un ulei adeziv pen-
tru motoferăstraie. Pentru a evita înfun-
darea filtrului rezervorului și deteriorarea
iremediabilă a pompei de ulei, nu utilizaţi
uleiuri cu impurităţi.
ADVICE
Uleiul special care se folosește pen-
tru lubrifierea lanţului este biodegrada-
bil. Utilizarea unui ulei mineral sau a unui
ulei pentru motoare dăunează grav me-
diului înconjurător.
Utilizarea unui ulei de calitate bună este în schimb
fundamentală pentru a garanta lubrifierea corectă
a organelor de tăiere; un ulei uzat sau de calitate
redusă afectează lubrifierea și reduce durata de
viaţă a lanţului și lamei.
Este ideal să umpleţi rezervorul cu ulei (cu o pâl-
nie) de fiecare dată când umpleţi rezervorul cu
amestecul carburant, deși rezervorul de ulei a fost
conceput astfel încât uleiul se termine mult
după terminarea carburantului, pentru a evita fun-
cţionarea motorului fără ulei.
ro
5. OPERAŢII PREGĂTITOARE
542 469601_a
4. VERIFICAREA MAȘINII
Înainte de a începe munca, este necesar să:
alimentaţi cu combustibil şi ulei, completând
rezervoarele corespunzătoare;
verificaţi dacă șuruburile de pe mașină și
lamă sunt strânse bine;
verificaţi dacă lama este ascuţită și fără
semne de deteriorare;
verificaţi ca filtrul de aer să fie curat;
vă asiguraţi că mânerele și protecţiile mașinii
sunt curate și uscate, montate corect și fixate
bine pe mașină;
verificaţi dacă mânerele sunt bine fixate;
verificaţi eficienţa frânei lanţului;
verificaţi întinderea lanţului.
5. VERIFICAREA TENSIUNII LANŢULUI
ATENŢIE!
Toate operaţiunile trebuie efectuate
cu motorul oprit.
Slăbiţi piuliţele carterului cu ajutorul cheii din
dotare (Fig. 6).
Reglaţi șurubul dispozitivului de întindere a
lanţului (6) până când tensiunea lanţului este
corectă (fig. 5).
Ţinând lama ridicată, strângeţi piuliţele carte-
rului până la capăt, cu ajutorul cheii din do-
tare (Fig. 6).
6. VERIFICAREA FRÂNEI LANŢULUI
Această maşină este prevăzută cu un sistem de
frânare de siguranţă.
În timpul lucrului poate apărea un recul, datorat
unui contact anormal al capătului barei. Acest re-
cul va consta într-o mişcare violentă în sus care va
determina mâna lovească protecţia anterioară.
Într-un asemenea caz, frâna va bloca mişcarea
lanţului şi va trebui o decuplaţi manual pentru
a debloca lanţul.
Această frână poate fi acţionată și manual, împin-
gând în faţă protecţia anterioară. Pentru a decu-
pla frâna, trageţi protecţia anterioară spre mâner,
până când auziţi un zgomot (un declic).
Pentru a verifica eficienţa frânei trebuie să:
Porniţi motorul şi strângeţi mânerul ferm
cu ambele mâini.
Împingeţi în faţă pârghia frânei folosindu-vă
de dosul palmei stângi, acţionând simul-
tan acceleraţia acceleraţia pentru a menţine
lanţul în mișcare; lanţul trebuie se oprea-
scă imediat.
Eliberaţi pârghia acceleraţiei imediat după
oprirea lanţului.
Lăsaţi maneta de frână.
ATENŢIE!
Nu folosiţi mașina dacă frâna lanţului
nu funcţionează corect; apelaţi la vân-
zător pentru a efectua controalele de
rigoare.
6. PORNIREA – UTILIZAREA – OPRIREA MOTORULUI
PORNIREA MOTORULUI
ATENŢIE!
Pornirea motorului se va face la o dis-
tanţă de minim 3 metri de locul unde
aţi efectuat umplerea rezervorului cu-
carburant.
Înainte de a porni motorul:
Amplasaţi mașina pe un teren plat și stabil.
Scoateţi teaca de protecţie a lamei.
Verificaţi ca lama să nu atingă pământul sau
alte obiecte.
Pornirea la rece
ADVICE
Prin “pornire la rece” se înţelege porni-
rea mașinii după minim 5 minute de la
oprirea precedentă a motorului sau după
umplerea rezervorului cu carburant.
Pentru a porni motorul (Fig. 8):
1. Verificaţi ca frâna lanţului să fie cuplată (pro-
tecţia anterioară a mâinii împinsă în faţă).
2. Puneţi întrerupătorul (1) în poziţia «START».
3. Apăsaţi pe starter, răsucind bușonul până în
capăt (2).
4. Apăsaţi butonul dispozitivului de declanşare
(Primer) (3) de cel puţin 5 ori, pentru a facilita
demararea carburatorului.
5. Apăsaţi butonul supapei de decompresiune
(4 – doar pentru Mod. 46 şi 52); dispozitivul
va fi dezactivat iar butonul va reveni automat
în poziţia iniţială, imediat după pornirea moto-
rului.
6. Ţineţi bine mașina pe sol: cu o mână strângeţi
mânerul și introduceţi piciorul în mânerul pos-
terior, pentru a nu pierde controlul mașinii în
timpul fazelor de pornire (Fig. 9).
6. PORNIREA – UTILIZAREA – OPRIREA MOTORULUI
469601_a 543
ATENŢIE!
Dacă mașina nu este blocată bine,
pornirea motorului v-ar putea face
vă pierdeţi echilibrul sau ar pu-
tea proiecta lama într-un obiect
(obstacol) sau chiar în operator.
7. Trageţi încet maneta de pornire (10-15 cm)
până când întâmpinaţi o rezistenţă; în acel
moment trageţi cu putere de câteva ori, până
când motorul pornește.
ATENŢIE!
Nu înfășuraţi niciodată frânghia
de pornire în jurul mâinii.
PERICOL!
Nu porniţi niciodată drujba în că-
dere și ţinând-o de frânghia de
pornire. Această metodă este ex-
trem de periculoasă deoarece se
pierde complet orice control asu-
pra mașinii și a lanţului.
ADVICE
Pentru a nu rupe funia de pornire, nu
o trageţi toată în afară, nu o frecaţi de
marginea orificiului și lăsaţi maneta
treptat să se întoarcă, evitând retra-
gerea ei necontrolată.
8. Aduceţi maneta starterului (2) în poziţia iniţi-
ală; necesitatea acestei manevre este sem-
nalată de ieşirea în relief a pivotului roşu (2a).
9. Trageţi din nou funia de pornire până când
motorul porneşte normal.
ADVICE
Dacă maneta funiei de pornire este
trasă de multe ori, cu starterul cu-
plat, motorul se poate înfunda ceea
ce face ca pornirea fie îngreunată.
Dacă motorul se îneacă, demontaţi
bujia și trageţi încet de funia de por-
nire pentru a elimina excesul de car-
burant; ștergeţi apoi electrozii bujiei
și montaţi-o la loc pe motor.
10. După acţionarea motorului, apăsaţi de câteva
ori pe accelerator pentru a decupla starterul
și a aduce motorul la ralanti.
ADVICE
Evitaţi funcţionarea motorului la tu-
raţii mari, cu frâna lanţului cuplată,
deoa rece puteţi cauza supraîncălzi-
rea și deteriorarea ambreiajului.
11. Lăsaţi motorul funcţioneze la ralanti cel
puţin 1 minut înainte de a utiliza mașina.
Pornirea la cald
Pentru a porni ferăstrăul la cald (imediat după
oprirea motorului), de obicei este suficient să
acţionaţi funia de pornire.
În cazul în care întâmpinaţi dificultăţi:
Trageţi maneta starterului până la capăt
(2) şi poziţionaţi- o astfel încât deter-
minaţi pivotul roşu (2a) să iasă în afară.
Trageţi de maneta funiei de pornire până
când motorul porneşte normal.
După acţionarea motorului, apăsaţi de
câteva ori pe accelerator pentru a decu-
pla starterul și a aduce motorul la ralanti.
UTILIZAREA MOTORULUI (Fig. 10)
ADVICE
Eliberaţi întotdeauna frâna lanţului
înainte de a acţiona acceleraţia, răsucind
pârghia către operator.
Viteza lanţului este reglată de comanda accelera-
torului (1) amplasată pe mânerul posterior (2).
Acţionarea acceleratorului este posibilă numai
dacă se apasă în același timp maneta de blocare
(3).
Mișcarea este transmisă de la motor la lanţ de am-
breiajul cu mase centrifugale, care împiedică de-
plasarea lanţului când motorul este la minim.
ATENŢIE!
Nu folosiţi mașina dacă lanţul se
mișcă și cu motorul la ralanti; în acest
caz, apelaţi vânzătorul de la care aţi
achiziţionat-o.
Viteza corectă de lucru de obţine cu comanda ac-
celeratorului (1) împinsă până la capătul cursei.
ADVICE
În primele 6-8 ore de funcţionare,evitaţi
utilizarea motorului la turaţia maximă.
OPRIREA MOTORULUI (Fig. 10)
Pentru a opri motorul:
Lăsaţi comanda acceleratorului (1) și lăsaţi
motorul să funcţioneze la ralanti cel puţin câ-
teva secunde.
Puneţi întrerupătorul (4) în poziţia «STOP».
ro
7. UTILIZAREA MAȘINII
544 469601_a
ATENŢIE!
După ce aţi adus acceleratorul la
ralanti, ar putea fi necesare câteva se-
cunde pentru ca lanţul se oprea-
scă.
ADVICE
Dacă maşina nu se opreşte, acţionaţi
starterul pentru a determina motorul
se oprească prin înecare şi contactaţi
imediat vânzătorul pentru a stabili cauza
problemei şi a efectua reparaţiile ne-
cesare.
7. UTILIZAREA MAȘINII
ADVICE
Ţineţi întotdeauna cont de faptul un
motoferăstrău folosit în mod necores-
punzător poate să îi afecteze negativ pe
cei din jur şi aibă un impact puternic
asupra mediului.
Pentru a respecta persoanele din apro-
piere și mediul înconjurător:
Evitaţi utilizarea mașinii în locuri și la
ore necorespunzătoare.
Urmaţi cu stricteţe normele locale în
vigoare pentru eliminarea deșeurilor
rezultate în urma tăierii.
Urmaţi cu stricteţe normele locale
în vigoare pentru eliminarea uleiului
uzat, a pieselor deteriorate sau a
oricărui alt element care ar putea
afecta mediul înconjurător.
În timpul lucrulu, o parte din uleiul fo-
losit pentru lubrifierea motorului se
dispersează în mediul înconjurător,
motiv pentru care trebuie să utilizaţi
numai uleiuri specifice acestui tip de
operaţiune și care sunt biodegrada-
bile.
Pentru a elimina riscul declanșării
incendiilor, nu lăsaţi mașina cu mo-
torul cald în mijlocul frunzelor sau
ierbii uscate.
ATENŢIE!
Purtaţi întotdeauna echipament de lu-
cru corespunzător atunci când uti-
lizaţi maşina. Dealerul dumneavo-
astră poate oferi toate informaţiile
necesare privind accesoriile şi dispo-
zitivele care vor ajuta preveniţi
accidentele. Purtaţi mănuşi anti-vi-
braţii. Reţineţi că toate precauţiile en-
umerate mai sus nu garantează elimi-
narea totală a riscurilor - de ex. feno-
menul Raynaud sau sindromul de tu-
nel carpian. Pentru operatorii care uti-
lizează această maşină pentru o pe-
rioadă de timp prelungită, se reco-
mandă controale medicale periodice
la nivelul mâinilor şi degetelor.
În cazul apariţiei oricărora dintre sim-
ptomele de mai sus, contactaţi ime-
diat un medic.
PERICOL!
Sistemul de pornire al acesteimaşini
generează un câmp electromagne-
ticslab, dar suficient pentru a putea
interfera cu eventualele dispozitive
medicale active sau pasive implantate
operatorului, cu riscul de consecinţe
grave asupra sănătăţii. Prin urmare,
persoanelor care poartă asemenea-
dispozitive li se recomandă se con-
sulte cu un medic sau cu producăto-
rul dispozitivului înainte de utilizarea
mașinii.
ATENŢIE!
Utilizarea mașinii pentru tăierea po-
milor și a ramurilor acestora necesită
o instruire particulară.
1. VERIFICĂRI CARE TREBUIE FĂCUTE ÎN
TIMPUL LUCRULUI
Verificarea tensiunii lanţului
7. UTILIZAREA MAȘINII
469601_a 545
În timpul funcţionării, lanţul se poate întinde pro-
gresiv; de aceea, este necesar să verificaţi tensi-
unea lanţului în mod frecvent.
ADVICE
În timpul primei perioade de utilizare (sau
după înlocuirea lanţului) trebuie să efec-
tuaţi mai des verificări, până când se aşa
zălanţul
ATENŢIE!
Pentru a evita situaţiile periculoase,
nu lucraţi cu lanţul slăbit: acesta
poate ieși de pe șinele de alunecare.
Pentru a regla tensiunea lanţului, procedaţi con-
form indicaţiilor de la Cap. 5. VERIFICAREA
TENSIUNII LANŢULUI.
Verificarea fluxului de ulei
ADVICE
Nu utilizaţi mașina dacă lubrifiereanu
este eficientă! Rezervorul de ulei se-
poate goli complet, de fiecare dată când
se termină amestecul carburant. Verifi-
caţi rezervorul de ulei de fiecare dată
când umpleţi rezervorul mașinii cu ame-
stecul carburant.
ATENŢIE!
Verificaţi dacă lama și lanţul sunt bine
amplasate, când controlaţi lubrifierea
lanţului.
Porniţi motorul, lăsaţi-l să funcţioneze la o turaţie
mijlocie și verificaţi lubrifierea corectă a lanţului,
cu ulei (a se vedea Fig. 12).
Doar pentru mod. 46 şi 52
Lubrifierea lanţului se poate regla (folosind o șu-
rubelniţă) de la șurubul de reglare (1) al pompei,
amplasat în partea inferioară a mașinii (Fig. 12).
2. MODALITĂŢI DE UTILIZARE ŞI TEHNICI DE
TĂIERE
Înainte de a tăia pentru prima dată un pom sau ra-
murile pomilor, este necesar încercaţi mai în-
tâi cu un trunchi, așezat pe pământ sau pe o ca-
pră, pentru a familiariza cu mașina și modul de
tăiere oportun.
ATENŢIE!
În timpul muncii, mașina trebuie fie
ţinută foarte bine, cu ambele mâini;
mâna dreaptă se pune pe mânerul din-
faţă și stânga pe cel din spate, indi-
ferent dacă operatorul este stângaci
sau dreptaci.
ATENŢIE!
Dacă lanţul se blochează în timpul
funcţionării, opriţi imediat mașina. Fiţi
atenţi în permanenţă la reculul mași-
nii care poate apărea dacă mașina se
lovește de un obstacol.
Tăierea ramurilor (Fig. 13)
ATENŢIE!
Asiguraţi-vă zona de cădere este li-
beră.
1. Așezaţi-vă în partea opusă ramurilor de tăiat.
2. Începeţi de la ramurile joase, apoi treceţi la
cele de sus.
3. Tăiaţi de sus în jos, pentru a evita blocarea
lamei.
Tăierea pomilor (Fig. 14)
ATENŢIE!
Pe terenurile în pantă așezaţi-vă întot-
deauna în spatele pomului și asigu-
raţi-vă că trunchiul nu poate cauza ni-
cio daună în timpul rostogolirii sale.
1. Stabiliţi direcţia de tăiere a pomului în funcţie
de vânt, de înclinarea pantei, de poziţia ramu-
rilor mai groase, având grijă facilitaţi și
munca după tăiere, etc.
2. Eliberaţi toată zona din jurul pomului și asigu-
raţivă că aveţi un suport bun pentru a vă spri-
jini.
3. Analizaţi care ar fi căile de fugă, fără obsta-
cole, la care să recurgeţi în caz de necesitate;
acestea pot fi stabilite la 45˚ în direcţia opusă
faţă de căderea copacului și trebuie per-
mită operatorului ajungă rapid într-o zonă
sigură, amplasată la o distanţă de circa 2,5 ori
înălţimea pomului de tăiat.
4. Pe partea spre care pomul va cădea, faceţi
un reper de tăiere pe o treime din diametrul
pomului.
5. Tăiaţi copacul începând din partea cealaltă,
puţin peste nivelul reperului, lăsând o distanţă
(1) de circa 5-10 cm.
6. Fără a extrage lama, reduceţi treptat această
distanţă, până când copacul va cădea.
7. În condiţii particulare sau dacă stabilitatea
este redusă, căderea copacului poate fi în-
lesnită dacă aplicaţi niște pene (2) pe partea
opusă faţă de direcţia de cădere a pomului şi;
bateţi penele cu un ciocan până când pomul
cade.
ro
7. UTILIZAREA MAȘINII
546 469601_a
Îndepărtarea ramurilor după tăierea copa-
cului (Fig. 15)
ATENŢIE!
Fiţi atenţia la punctele de sprijin ale
copacului pe pământ și verificaţi ca
acesta nu fie în tensiune; aveţi grijă
și la direcţia în care vor cădea ramu-
rile și la eventuala instabilitate a co-
pacului după tăierea ramurilor.
1. Observaţi direcţia în care ramura crește din
trunchi.
2. Executaţi tăierea începând din partea în care
se îndoaie ramura și încheiaţi cu partea
opusă.
Secţionarea unui trunchi (Fig. 16)
Secţionarea unui trunchi este facilitată de folosi-
rea cârligului.
1. Întroduceţi cârligul în trunchi și, folosindu-l ca
pârghie, lăsaţi motoferăstrăul deseneze un
arc de cerc care vă permită introduceţi
lama în trunchi.
2. Repetaţi operaţia de mai multe ori, dacă este
necesar, deplasând punctul de sprijin al câr-
ligului.
Secţionarea unui trunchi la pământ (Fig.
17)
Tăiaţi până la jumătatea diametrului apoi rotiţi
trunchiul și completaţi tăierea, începând din par-
tea opusă.
Secţionarea unui trunchi ridicat (Fig. 18)
1. Dacă tăierea se face în afara unui punct de
sprijin (A), tăiaţi cam o treime din diametrul
trunchiului începând din partea de jos; închei-
aţi apoi operaţia cu partea de sus.
2. Dacă tăierea se face între două puncte de
sprijin (B) tăiaţi cam o treime din diame-
trul trunchiului începând din partea de sus;
încheiaţi apoi operaţia cu partea de jos.
3. TERMINAREA MUNCII
La terminarea zilei de muncă:
Opriţi motorul după descrierea din capitolul
anterior (Cap. 6. PORNIREA UTILIZAREA
– OPRIREA MOTORULUI).
Aşteptaţi oprirea lanţului şi lăsaţi maşina
se răcească.
Slăbiţi piuliţele de fixare a lamei pentru a de-
tensiona lanţul.
Curăţaţi lanţul de toate resturile de rumeguş
sau de ulei.
Dacă lanţul este foarte murdar sau plin de
răşină, demontaţi-l şi lăsaţi-l câteva ore într-
un vas cu detergent special. Limpeziţi-l apoi
cu apă curată şi trataţi-l cu un spray anticoro-
ziv special şi montaţi-l înapoi pe maşină.
Montaţi protecţia pe bară înainte de a depo-
zita maşina.
ATENŢIE!
Lăsaţi motorul să se răcească înainte
de a depozita mașina (indiferent de
loc). Pentru a reduce riscul declanșă-
rii unui incendiu, îndepărtaţi de pe
mașină toate reziduurile de rumeguș,
ramurile, frunzele sau grăsimea de
ungere în exces; nu lăsaţi recipientele
cu reziduurile de tăiere în interiorul lo-
calurilor de depozitare.
8. ÎNTREŢINERE ȘI DEPOZITARE
8. ÎNTREŢINERE ȘI DEPOZITARE
469601_a 547
ATENŢIE!
Pentru siguranţa dvs. și a celor din
jur:
Întreţinerea corectă a mașinii este
fundamentală pentru a păstra ne-
alterate eficienţa ei în timp și si-
guranţa în timpul muncii.
Verificaţi strângerea șuruburilor,
pentru a fisiguri mașina este
permanent în condiţiisigure de
funcţionare.
Nu folosiţi mașina dacă are piese
uzate sau deteriorate. Piesele de-
teriorate trebuie fie înlocuite;
nu reparaţi niciodată piesele.
Folosiţi numai piese de schimb
originale. Componentele de ca-
litate inferioară pot deteriora
mașina și pot afecta siguranţa
dvs.
ATENŢIE!
În timpul operaţiilor de întreţinere:
Decuplaţi capacul bujiei.
Așteptaţi răcirea completă a mo-
torului.
Folosiţi mănuși de protecţie mai
ales când interveniţi asupra lamei
sau lanţului.
Aveţi grijă să fie montate toate
protecţiile, mai ales cele ale la-
mei, cu excepţia cazurilor în care
intervine asupra ei sau asupra
lanţului.
Nu aruncaţi în mediul înconjură-
tor ulei uluzat, benzina sau alte
materiale poluante
CILINDRUL ŞI ATENUATORUL DE ZGOMOT
(Fig. 19)
Pentru a reduce riscurile de incendiu, curăţaţi
frecvent cu aer comprimat aripile cilindrului și
zona atenuatorului, pentru a îndepărta reziduurile
de rumeguș, ramuri, frunze sau alte impurităţi.
UNITATEA DE PORNIRE
Pentru a evita supraîncălzirea sau deteriorarea
motorului, grătarele de aspiraţie a aerului sau cele
de răcire trebuie să fie în permanenţă curate, fără
rumeguș sau alte impurităţi.
Funia de pornire trebuie să fie înlocuită la primele
semne de deteriorare.
UNITATEA AMBREIAJULUI (Fig. 20)
Ţineţi mereu curat carterul ambreiajului îndepăr-
tând rumegușul și impurităţile, scoţând carterul
(urmând indicaţiile din cap. 1. MONTAREA CÂR-
LIGULUI (dacă nu a fost montat din fabrică)) și
montaţi-l corect înapoi după ce aţi terminat ope-
raţiunea. La 30 de ore de func-
ţionare, lubrifiaţi rulmentul din interior; pentru
aceasta, apelaţi la vânzătorul de la care aţi achi-
ziţionat mașina.
FRÂNA LANŢULUI
Verificaţi constant eficienţa frânei și integritatea
benzii metalice care protejează carterul ambrei-
ajului; scoateţi carterul (urmând indicaţiile din cap.
1. MONTAREA CÂRLIGULUI (dacă nu a fost
montat din fabrică)) și montaţi-l corect înapoi după
terminarea operaţiunii.
PINIONUL DE TRANSLAŢIE AL LANŢULUI
Adresaţi-vă vânzătorului pentru controlul periodic
al stării pinionului și înlocuiţi-l când uzura sa de-
pășește limitele admise.
Nu montaţi un pinion uzat pe un lanţ nou, și invers.
ORIFICIUL DE LUBRIFIERE (Fig. 21)
Periodic, scoateţi carterul (conform indicaţiilor din
cap. 1. MONTAREA CÂRLIGULUI (dacă nu a fost
montat din fabrică)), demontaţi bara și verificaţi ca
orificiile de lubrifiere ale mașinii (1) și ale barei (2)
să nu fie înfundate.
ȘTIFTUL OPRITOR DE LANŢ
Acest știft este un element important pentru sigu-
ranţă, deoarece împiedică mișcarea necontrolată
a lanţului, în caz de rupere sau slăbire.
Verificaţi regulat starea pivotului şi reparaţi-l dacă
este deteriorat.
ELEMENTELE DE FIXARE
Controlaţi periodic strângerea tuturor șuruburilor
și piuliţelor de fixare; verificaţi prinderea corectă
a mânerelor.
CURĂŢAREA FILTRULUI DE AER
ADVICE
Curăţarea filtrului de aer este esenţială
pentru a asigura o bună funcţionare și o
durată de viaţă lungă a mașinii. Nu lucraţi
fără filtru sau cu un filtru deteriorat, pen-
tru a nu deteriora iremediabil.
Curăţarea filtrului se va face după 8-10 ore de fun-
cţionare.
Modelele 36 şi 43
Pentru a curăţa filtrul (Fig. 22):
ro
8. ÎNTREŢINERE ȘI DEPOZITARE
548 469601_a
Mutaţi în partea din faţă protecţia anterioară
pentru mână.
Deşurubaţi şurubul (1) şi scoateţi capacul (2)
Scoateţi filtrul anterior din burete (3a) şi ele-
mentul filtrant (3)
Scuturaţi uşor elementul filtrant (3) pentru a
îndepărta mizeria.
Dacă este necesar, spălaţi filtrul anterior din
burete (3a) şi elementul filtrant (3) cu apă
caldă şi săpun sau detergent sau curăţaţi-le
cu jet de aer comprimat.
Eliminaţi orice urme de rumeguş şi mizerie
din lăcaşul filtrului (4), având grijă nu le in-
troduceţi în ţeava de aspiraţie (5).
Montaţi înapoi elementul filtrant (3) şi filtrul
anterior din burete (3a) doar după ce s-au us-
cat complet.
Montaţi înapoi capacul (2)..
Modelele 46 şi 52
Pentru a curăţa filtrul (Fig. 23):
Mutaţi în partea din faţă protecţia anterioară
pentru mână.
Desprindeţi cele trei cleme laterale (1) cu aju-
torul unei şurubelniţe şi scoateţi capacul (2).
Scoateţi maneta starterului (3) şi, cu ajutorul
unui cleşte, extrageţi cele două tampoane la-
terale (4).
Scoateţi elementul filtrant (5) şi scuturaţi-l
uşor pentru a îndepărta mizeria şi dacă este
necesar spălaţi-l cu apă caldă cu săpun sau
detergent. Dacă utilizaţi aer sub presiune, di-
recţionaţi jetul dinspre interior spre exterior.
Eliminaţi orice urme de rumeguş şi mizerie
din lăcaşul filtrului (6), având grijă nu le in-
troduceţi în ţeava de aspiraţie (7).
Montaţi înapoi elementul filtrant (5) doar după
ce s-a uscat complet, având grijă potriviţi
perfect cele două borduri laterale (8) cu bor-
durile corespunzătoare de pe lăcaşul filtrului.
Puneţi înapoi tampoanele laterale (4).
Montaţi înapoi capacul (2) şi prindeţi cele trei
cleme (1).
CONTROLAREA BUJIEI (Fig. 24)
Bujia poate fi accesată prin îndepărtarea capacu-
lui filtrului de aer.
Periodic, demontaţi și curăţaţi bujia, eliminând
eventualele reziduuri cu o periuţă din metal.
Controlaţi starea ei de funcţionare și rectificaţi dis-
tanţa corectă dintre electrozi.
Montaţi bujia la loc, strângând bine, cu ajutorul
cheii din dotare.
Înlocuiţi bujia cu unacu caracteristici identice dacă
electrozii s-au ars sau izolaţia este deteriorată,
sau după 100 de ore de funcţionare.
REGLAREA CARBURATORULUI
Carburatorul este reglat din fabrică astfel încât
garanteze o performanţă optimă indiferent de
condiţiile de utilizare, precum și o emisie redusă
de gaze nocive, conform normelor în vigoare.
Dacă performanţele mașinii se reduc, verificaţi
dacă lanţul se mișcă liber pe șine și dacă lama
nu are șinele deformate; dacă problema nu se re-
zolvă, contactaţi dealerul pentru verificarea car-
buratorului şi a motorului.
Reglarea turaţiei minime
ATENŢIE!
Lanţul nu trebuie aibă joc când mo-
torul rulează la ralanti. Dacă lanţul se
mișcă atunci când motorul e la ralanti,
este necesar apelaţi la vânzătorul
de la care aţi achiziţionat mașina pen-
tru a regla motorul.
ASCUŢIREA LANŢULUI
ATENŢIE!
Din motive de siguranţă și eficienţă,
este indispensabil ca organele de
tăiere să fie bine ascuţite.
Ascuţirea este necesară când:
Rumegușul este asemănător prafului.
Este necesară o forţă mai mare pentru tăiere.
Tăietura nu este liniară.
Vibraţiile sunt puternice.
Consumul de carburant este mare.
ATENŢIE!
Dacă lanţul nu este suficient de as-
cuţit, crește riscul de recul.
Dacă operaţia de ascuţire se face de un centru
specializat, poate fi efectuată cu aparate speciale,
care îndepărtează o cantitate mică de material și
garantează ascuţirea tuturor laturilor de tăiere.
Dacă doriţi să ascuţiţi dvs. lanţul, aveţi nevoie de
pile speciale, cu secţiune rotundă; diametrul pi-
lelor este special pentru fiecare tip de lanţ (a se
vedea Tabelul de întreţinere a lanţului) iar ope-
raţia necesită o experienţă bogată, pentru a nu
deteriora laturile de tăiere.
Pentru a ascuţi lanţul (Fig. 25):
8. ÎNTREŢINERE ȘI DEPOZITARE
469601_a 549
opriţi motorul, lăsaţi frâna lanţului și blocaţi
ferm lama; blocaţi și lanţul într-o menghină
adecvată, asigurându-vă că acesta se poate
mișca fără obstacole
întindeţi lanţul, dacă este slăbit
introduceţi pila în șina corespunzătoare și
introduceţi-o în locașul prevăzut în dinte,
păstrând un unghi de înclinare constant în
funcţie de profil
ascuţiţi cu pila, mișcând-o din spate în faţă;
repetaţi operaţia pe toate laturile de tăiere,
menţinând aceeași orientare (spre dreapta
sau spre stânga)
schimbaţi poziţia lamei în menghină și repe-
taţi operaţia pe celelalte laturi de tăiere
verificaţi ca dintele limitator nu depășea-
scă instrumentul de verificare și piliţi even-
tualul exces cu o pilă plată, rotunjind profilul
după ascuţire, eliminaţi reziduurile de la as-
cuţire și praful și lubrifiaţi lanţul introducându-l
într-o baie de ulei.
Lanţul trebuie înlocuit dacă:
lungimea laturilor de tăiere se reduce la 5 mm
sau sub 5 mm;
jocul zalelor este excesiv.
ro
8. ÎNTREŢINERE ȘI DEPOZITARE
550 469601_a
Tabelul de întreţinere a lanţului
ATENŢIE!
Datele caracteristice ale lanţului și lamei, omologate pentru acest tip de mașină, sunt
indicate în Declaraţia de Conformitate CE care însoţește mașina. Din motive de siguranţă,
nu folosiţi alt tip de lanţuri sau lame. Tabelul de mai jos ilustrează datele necesare pentru
ascuţirea lanţurilor diferite, dar acest lucru nu înseamnă că puteţi folosi un alt tip de lanţ
decât cel omologat, pe această mașină.
Pas lanţ Înălţime dinte limitator (a) Diametru pilă (d)
a
d
inch mm inch mm inch mm
3/8 spec. 9,32 0,018 0,45 5/32 4,0
0,325 8,25 0,026 0,65 3/16 4,8
3/8 9,32 0,026 0,65 13/64 5,2
0,404 10,26 0,031 0,80 7/32 5,6
ÎNTREŢINEREA LAMEI (Fig. 26)
Pentru a evita uzarea asimetrică a lamei, este in-
dicat ca aceasta să fie întoarsă periodic.
Pentru a avea permanent o lamă eficientă este
necesar să:
gresaţi cu seringa specială rulmenţii pinionu-
lui limitator de cursă (dacă este prezent).
curăţaţi canelura barei cu răzuitorul special
(neinclus în dotare).
curăţaţi orificiile de lubrifiere.
cu o pilă plată, îndepărtaţi bavura de pe
laturi și eliminaţi diferenţele de nivel între
șine.
Lama trebuie înlocuită dacă:
adâncimea canelurii este mai mică decât
înălţimea zalelor de avansare (care nu tre-
buie să atingă niciodată fundul);
peretele intern al șinei este uzat astfel încât
lanţul se înclină lateral.
REPARAŢII CAPITALE
Orice altă operaţie de întreţinere care nu a fost
specificată în acest manual face parte din repa-
raţiile capitale, care vor fi executate numai de vân-
zătorul de la care aţi achiziţionat mașina.
Operaţiile executate în centrele neautorizate sau
neadecvate sau de persoane necalificate anu-
lează orice formă de garanţie.
DEPOZITARE
La încheierea zilei demuncă, mașina trebuie
fie depozitată într-o încăpere fără praf sau mize-
rie iar piesele defecte trebuie fie reparate sau
înlocuite.
Mașina va fi păstrată într-un loc uscat, ferit de in-
temperii, cu teaca de protecţie a lamei montată
corect.
INACTIVITATE PRELUNGITĂ
ADVICE
Dacă intenţionaţi să nu folosiţi mașina o
perioadă îndelungată de timp (peste 2-3
luni) este necesar respectaţi o anu-
mită procedură, pentru a elimina orice in-
convenient la punerea ei în funcţiune sau
apariţia unor daune ireversibile la motor.
Depozitare
Înainte de a depozita maşina:
Deşurubaţi cele două piuliţe, demontaţi car-
terul şi scoateţi lanţul şi lama.
Goliţi rezervorul de ulei, introduceţi aproxima-
tiv 100-120 cc de lichid detergent special şi
puneţi capacul înapoi.
8. ÎNTREŢINERE ȘI DEPOZITARE
469601_a 551
Montaţi la loc carterul, fără a strânge piuliţele.
Porniţi maşina şi menţineţi motorul accelerat
până la epuizarea detergentului.
Lăsaţi motorul pornit la ralanti şi menţineţi
maşina în mişcare până la epuizarea com-
pletă a carburantului din rezervor şi carbura-
tor.
După ce maşina s-a răcit, scoateţi bujia.
Turnaţi în orificiul bujiei o linguriţă de ulei
(nou) special pentru motoarele în 2 timpi.
Trageţi de câteva ori funia de pornire pentru
a distribui uleiul în cilindru.
Montaţi bujia cu pistonul în P.M.S. (vizibil prin
orificiul bujiei, când pistonul este la capătul
cursei).
Repunerea în funcţiune
Când puneţi mașina în funcţiune după o perioadă
de inactivitate:
Scoateţi bujia.
Trageţi de câteva ori funia de pornire pentru a
elimina excesul de ulei. indicat în Cap. Ope-
raţii pregătitoare.
Controlaţi bujia după descrierea din Cap.
CONTROLAREA BUJIEI (Fig. 24).
Pregătiţi mașina așa cum este indicat în Cap.
7. UTILIZAREA MAȘINII.
ro
9. DEPISTAREA DEFECTELOR
552 469601_a
9. DEPISTAREA DEFECTELOR
ANOMALIE CAUZĂ POSIBILĂ REMEDII
1) Motorul nu pornește sau se
oprește după pornire
Procedura de pornire nu a
fost executată corect
Bujia e murdară sau dis-
tanţa dintre electrozi e inco-
rectă
Filtrul de aer este înfundat
Carburatorul are probleme
Urmaţi instrucţiunile (a se
vedea Cap. 6. PORNIREA
UTILIZAREA OPRIREA
MOTORULUI)
Controlaţi bujia (a se vedea
Cap. 8. ÎNTREŢINERE ȘI
DEPOZITARE)
Curăţaţi sau înlocuiţi filtrul (a
se vedea Cap. 8. ÎNTREŢI-
NERE ȘI DEPOZITARE)
Apelaţi la vânzătorul de la
care aţi achiziţionat mașina
2) Motorul pornește dar nu are
putere
Filtrul de aer este înfundat
Carburatorul are probleme
Curăţaţi sau înlocuiţi filtrul (a
se vedea Cap. 8. ÎNTREŢI-
NERE ȘI DEPOZITARE)
Apelaţi la vânzătorul de la
care aţi achiziţionat mașina
3) Motorul are o funcţionare ne-
regulată sau nu are putere la
efort
Bujia e murdară sau dis-
tanţa dintre electrozi e inco-
rectă
Carburatorul are probleme
Controlaţi bujia (a se vedea
Cap. 8. ÎNTREŢINERE ȘI
DEPOZITARE)
Apelaţi la vânzătorul de la
care aţi achiziţionat mașina
4) Motorul scoate mult fum Compoziţia amestecului
carburant este incorectă
Carburatorul are probleme
Pregătiţi amestecul conform
instrucţiunilor (a se vedea
Cap. 5. OPERAŢII PRE-
GĂTITOARE)
Apelaţi la vânzătorul de la
care aţi achiziţionat mașina
5) Nu iese ulei Uleiul este de calitate pro-
astă
Orificiile de lubrifiere sunt
înfundate
Goliţi rezervorul, spălaţi re-
zervorul şi ţevile cu lichid de-
tergent şi înlocuiţi uleiul
Curăţaţi sistemul de lubrifiere
10. ACCESORII
469601_a 553
10. ACCESORII
Tabelul conţine lista tuturor combinaţiilor posibile
între bară și lanţ, iar cele care pot fi folosite pentru
orice mașină sunt indicate prin simbolul “*”.
ATENŢIE!
Dat fiind alegerea, aplicarea și
folosirea accesoriului care urmează
fie montat pentru diverse utilizări
sunt acţiuni efectuate de către utiliza-
tor în deplină autonomie decizională,
acesta își asumă răspunderea pentru
daunele ulterioare de orice natură, în
cazul în care acestea au survenit ca
urmare a acţiunilor sale. În cazul unor
neclarităţi sau cunoștinţe insuficiente
privind caracterul specific al fiecărei
bare sau fiecărui lanţ, contactaţi vân-
zătorul sau un magazin de grădinărit
specializat.
Combinaţii între bară și lanţ
Pas BARĂ LANŢ Model
Ţoli
Lungime
in. / cm
Lăţime Canelură
in. / mm
NO. art. NO. art. 636 643 IP 646 652
12" / 30 cm 0,050" / 1,3 mm 127189 127200 *
3/8" spec.
14" / 35 cm 0,050" / 1,3 mm 127190 127201 *
13" / 33 cm 0,058" / 1,5 mm 127191 127202 * * *
15" / 38 cm 0,058" / 1,5 mm 127192 127203 * * *325"
18" / 45 cm 0,058" / 1,5 mm 127193 127204 * *
el
Μετάφραση του γνήσιου εγχειριδίου οδηγιών χρήσης
554 469601_a
ΜΕΤΆΦΡΑΣΗ ΤΟΥ ΓΝΉΣΙΟΥ
ΕΓΧΕΙΡΙΔΊΟΥ ΟΔΗΓΙΏΝ ΧΡΉΣΗΣ
Περιεχόμενα
1. ΤΑΥΤΟΤΗΤΑ ΤΩΝ ΚΥΡΙΟΤΡΩΝ
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ.................................. 554
2. ΣΥΜΒΟΛΑ..................................................556
3. ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ............................ 557
4. ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΤΟΥ
ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ................................. 562
5. ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΓΙΑ ΕΡΓΑΣΙΑ..................563
6. ΕΚΚΙΝΗΣΗ - ΧΡΗΣΗ - ΣΒΗΣΙΜΟ
ΚΙΝΗΤΗΡΑ........................................... 565
7. ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ................. 567
8. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ............ 570
9. ΕΝΤΟΠΙΣΜΟΣ ΒΛΑΒΩΝ........................... 575
10. ΑΞΕΣΟΥΑΡ..............................................576
Αγαπητοί πελάτες,
θέλουμε καταρχήν να σας ευχαριστήσουμε για
την προτίμηση που δείξατε στα προϊόντα μας
και ευχόμαστε η χρήση του μηχανήματος να σας
ικανοποιήσει και να ανταποκριθεί πλήρως στις
απαιτήσεις σας. Το παρόν εγχειρίδιο συντάχθηκε
για να σας επιτρέψει να γνωρίσετε καλά το
μηχάνημά σας και να το χρησιμοποιήσετε
αποτελεσματικά και με ασφάλεια.Μην ξεχνάτε ότι
αποτελεί αναπόσπαστο μέρος του μηχανήματος,
κρατείστε το πάντα πρόχειρο για να το
συμβουλεύεστε ανά πάσα στιγμή και παραδώστε
το μαζί με το μηχάνημα όταν θελήσετε να το
πουλήσετε σε άλλον.
Το μηχάνημα αυτό μελετήθηκε και
κατασκευάστηκε σύμφωνα με τους ισχύοντες
κανόνες και είναι απόλυτα ασφαλές και
αξιόπιστο αν χρησιμοποιηθεί τηρώντας τις
οδηγίες που περιλαμβάνονται στο παρόν
εγχειρίδιο (προβλεπόμενη χρήση). Οποιαδήποτε
άλλη χρήση ή η μη τήρηση των ενδεδειγμένων
κανόνων ασφαλούς χρήσης, συντήρησης και
επισκευής θεωρείται "ακατάλληλη χρήση" ενώ
ταυτόχρονα εκπίπτει η εγγύηση και η
υπευθυνότητα του κατασκευαστή, καθιστώντας
υπεύθυνο το χρήστη για τις υποχρεώσεις που
προκύπτουν από ζημιές ή βλάβες του χρήστη ή
τρίτων.
Σε περίπτωση που διαπιστώσετε κάποια
μικρή διαφορά ανάμεσα στις περιγραφές του
εγχειριδίου και το μηχάνημ σας, έχετε υπόψη
σας ότι, λόγω της συνεχούς βελτίωσης του
προϊόντος, οι πληροφορίες του εγχειριδίου
υφίστανται αλλαγές χωρίς προειδοποίηση ή
υποχρέωση ενημέρωσης, διατηρώντας όμως
αμετάβλητα τα βασικά χαρακτηριστικά ασφαλείας
και λειτουργίας. Σε περίπτωση αμφιβολίας
απευθυνθείτε στον Αντιπρόσωπο. Καλή δουλειά!
1. ΤΑΥΤΟΤΗΤΑ ΤΩΝ ΚΥΡΙΟΤΡΩΝ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ
ΒΑΣΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
1.
Κινητήρας
2.
Γάντζος
3.
Μπροστινός προφυλακτήρας χεριού
4.
Εμπρός χειρολαβή
5.
Πίσω χειρολαβή
6.
Πείρος συγκράτησης αλυσίδας
6a.
Πείρος συγκράτησης αλυσίδας (μόνο για
μοντ. 46/52)
7.
Λάμα
8.
Αλυσίδα
9.
Κάλυμμα λάμας
10.
Ετικέτα αναγνώρισης
8
2
3
4
5
6
9
10
16
1
15
7
6a
ΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΑ ΚΑΙ ΑΝΕΦΟΔΙΑΣΜΟΙ
1. ΤΑΥΤΟΤΗΤΑ ΤΩΝ ΚΥΡΙΟΤΡΩΝ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ
469601_a 555
11.
Διακόπτης σβησίματος κινητήρα
12.
Μοχλός γκαζιού
13.
Ασφάλιση γκαζιού
14.
Χειρολαβή εκκίνησης
15.
Τσοκ (Starter)
16.
Κουμπί αντλίας προπλήρωσης (Primer)
17.
Βαλβίδα αποσυμπίεσης (μόνο για μοντ.
46/52)
19
18
13
Εικ. 1: 36 - 43
18.
Τάπα δοχείου μίγματος
19.
Τάπα δοχείου λαδιού αλυσίδας
20.
Καπάκι φίλτρου αέρα
19
18
11
12
14
20
13
17
Εικ. 2: 46 - 52
ΕΤΙΚΕΤΑ ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΗΣ
10.1)
Σήμα συμμόρφωσης σύμφωνα με την
οδηγία 2006/42/EK
10.2)
Επωνυμία και διεύθυνση κατασκευαστή
10.3)
Στάθμη ακουστικής ισχύος LWA σύμφωνα
με την οδηγία 2000/14/ΕΚ
10.4)
Μοντέλο αναφοράς του κατασκευαστή
10.5)
Μοντέλο μηχανήματος
10.6)
Αριθμός σειράς μηχανήματος
10.7)
Έτος κατασκευής
10.8)
Κωδικός προϊόντος
10.9)
Αριθμός εκπών
Τεχνικά στοιχεία
Μέγιστες τιμές θορύβου και
δονήσεων [1]
Μοντέλο 636 643 IP 646 652
Στάθμη ακουστικής πίεσης στα αυτιά
του χειριστή (ISO 22868)
dB(A) 100 101 102 102
Αβεβαιότητα μέτρησης
(2006/42/EG - EN 27574)
dB(A) 3,0 3,0 3,0 3,0
el
2. ΣΥΜΒΟΛΑ
556 469601_a
Στάθμη ακουστικής ισχύος μέτρησης
(ISO 22868)
dB(A) 105 108 113 113
Αβεβαιότητα μέτρησης
(2006/42/EG - EN 27574)
dB(A) 2,5 2,5 2,5 2,5
Στάθμη δονήσεων (ISO 22867) m/sec
2
7,5 7,5 4,9 5,7
Αβεβαιότητα μέτρησης
(2006/42/EG - EN 12096)
m/sec
2
0,5 0,5 0,5 0,5
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Κινητήρας (μονοκύλινδρος 2
χρόνων)
– κυβισμός
cm
3
36,3 40,2 45 51,8
Μείγμα (βενζίνη / λάδι) % 50:1 = 2 % 50:1 = 2 % 50:1 = 2 % 50:1 = 2 %
Ισχύς kW 1,5 2,0 2,2 2,4
Ελάχιστος αριθμός περιστροφών
1
/min 2800 ± 150 2800 ± 150 2800 ± 150 2800 ± 150
Μέγιστος επιτρεπόμενος αριθμός
χωρίς φορτίο με την αλυσίδα
συναρμολογημένη
1
/min 11300 12000 12500 12500
Χωρητικότητα του ντεπόζιτου
καυσίμου
cm
3
370 370 500 500
Ειδική κατανάλωση στην μέγιστη
ισχύ
g/kWh 490 410 510 500
Χωρητικότητα του δοχείου λαδιού cm
3
190 190 300 300
Δόντια του πινιόν αλυσίδας 6 7 7 7
Βάρος (με το ντεπόζιτο άδειο) kg 4,2 4,1 4,7 4,7
[1] ΠΡΟΣΟΧΗ! Η τιμή των δονήσεων μπορεί να μεταβάλλεται σε σχέση με την χρήση
της μηχανής και της χρήσης του εξοπλισμού και να είναι μεγαλύτερη από την
υποδεικνυόμενη. Είναι αναγκαίος ο καθορισμός των μέτρων ασφάλειας και προστασίας
του χρήστη που θα πρέπει να βασίζονται στον υπολογισμό του φορτίου που παράγεται
από τις δονήσεις στις πραγματικές συνθήκες χρήσης. Για αυτό το σκοπό θα πρέπει να
λαμβάνονται υπόψη όλες οι φάσεις του κύκλου λειτουργίας όπως για παράδειγμα, η
απενεργοποίηση ή η χρήση σε κενό.
2. ΣΥΜΒΟΛΑ
1 2
1)
Πριν χρησιμοποιήσετε το μηχάνημα
διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών.
2)
Ο χειριστής αυτού του μηχανήματος
μπορεί να εκτεθεί σε στάθμη
θορύβου ίση ή μεγαλύτερη από
85 dB (A), εάν χρησιμοποιεί το
αλυσοπρίονο υπό φυσιολογικές συνθήκες
για συνεχή καθημερινή χρήση. Φορέστε
2. ΣΥΜΒΟΛΑ
469601_a 557
προστατευτικό κράνος γυαλιά και
ωτοασπίδες.
ΕΠΕΞΗΓΗΜΑΤΙΚΑ ΣΥΜΒΟΛΑ ΣΤΟ ΜΗΧΑΝΗΜΑ (εάν υπάρχουν)
11 11) Δοχείο μίγματος
12 12) Δοχείο λαδιού αλυσίδας και ρυθμιστής αντλίας λαδιού
(μόνο για μοντ. 46/52)
13 13) Ρυθμίσεις του καρμπυρατέρ
T = ρύθμιση ρελαντί
(L) = ρύθμιση μίγματος για χαμηλή ταχύτητα
(H) = ρύθμιση μίγματος για υψηλή ταχύτητα
14 14) Λεβιές τσοκ (Starter)
15 15) Λεβιές συστήματος προπλήρωσης (Primer)
3. ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
A) ΕΚΠΑΙΔΕΥΣΗ
1) Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες. Μάθετε
καλά τους λεβιέδες και τη χρήση του
μηχανήματος. Μάθετε να σταματάτε γρήγορα τον
κινητήρα.
2) Χρησιμοποιείτε το μηχάνημα για το σκοπό
για τον οποίο προορίζεται, δηλαδή για
"πτώση, κοπή και το κλάδεμα δένδρων
με διαστάσεις ανάλογες του μήκους της
λάμας" ή ξύλινων αντικειμένων με ανάλογα
χαρακτηριστικά. Οποιαδήποτε άλλη χρήση
μπορεί να είναι επικίνδυνη και να προξενήσει
ζημιά στο μηχάνημα.
Ως ακατάλληλη χρήση (σαν παράδειγμα, αλλά όχι
μόνο) θεωρείται:
η ρύθμιση φραχτών
οι σκαλιστικές εργασίες
η κοπή παλετών, κασελών και στοιχείων
συσκευασίας γενικότερα
η κοπή επίπλων ή άλλων στοιχείων που
μπορεί να περιέχουν καρφιά, βίδες ή κάθε
είδος μεταλλικών εξαρτημάτων
εκτέλεση εργασιών τομής κρεάτων
η χρήση της μηχανής ως μοχλού για
την ανύψωση, μετακί νηση ή τεμαχισμό
αντικειμένων
η χρήση της μηχανής σε φραγή πάνω σε
στερεά στηρίγματα.
3) Μην επιτρέπετε να χειρίζονται το μηχάνημα
παιδιά ή άτομα που δεν γνωρίζουν το χειρισμό
του μηχανήματος. Η τοπική νομοθεσία μπορεί να
ορίζει την ελάχιστη ηλικία του χειριστή.
4) Το μηχάνημα πρέπει να χρησιμοποιείται από
ένα μόνο άτομο.
el
3. ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
558 469601_a
5) Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το μηχάνημα:
με άτομα, ειδικά παιδιά, ή ζώα γύρω από
αυτό.
σε περίπτωση που ο χειριστής βρίσκεται
σε κατάσταση κόπωσης ή αδιαθεσίας ή εάν
έχει πάρει φάρμακα, ναρκωτικά ή ουσίες
που μειώνουν τα αντανακλαστικά και την
προσοχή του.
εάν ο χειριστής δεν είναι σε θέση να κρατήσει
σταθερό το μηχάνημα με τα δύο χέρια ή/και
να παραμείνει όρθιος σε σταθερή ισορροπία
κατά τη διάρκεια της εργασίας.
6) Να θυμάστε ότι ο χειριστής ή ο χρήστης είναι
υπεύθυνος για τα ατυχήματα και τα απρόοπτα
που μπορεί να συμβούν σε άλλα άτομα ή στην
ιδιοκτησία τους.
B) ΠΡΟΚΑΤΑΡΚΤΙΚΕΣ ΕΝΕΡΓΕΙΕΣ
1) Κατά τη διάρκεια της εργασίας πρέπει
να χρησιμοποιείτε κατάλληλη ενδυμασία που
δεν εμποδίζει το χειρισμό του μηχανήματος.
Χρησιμοποιείτε εφαρμοστά προστατευτικά
ρούχα με προστασία κατά της κοπής.
Χρησιμοποιείτε κράνος, γάντια,
προστατευτικά γυαλιά, μάσκες σκόνης και
παπούτσια προστασίας με αντιολισθητικούς
πάτους.
Χρησιμοποιείτε ωτοασπίδες για την
προστασία της ακοής.
Μη χρησιμοποιείτε κασκόλ, ποδιές,
μενταγιόν και κοσμήματα που κρέμονται ή
είναι φαρδιά και μπορούν να μπλεχτούν στο
μηχάνημα ή σε αντικείμενα και υλικά στο
χώρο εργασίας.
Δένετε τα μακριά μαλλιά.
2) ΠΡΟΣΟΧΗ: ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Η βενζίνη είναι
άκρως εύφλεκτη:
φυλάσσετε τη βενζίνη σε ειδικά μπιτόνια
εγκεκριμένα για αυτήν τη χρήση;
Μην καπνίζετε όταν χρησιμοποιείτε το
καύσιμο;
ανοίγετε αργά την τάπα του δοχείου
αφήνοντας να εκτονωθεί σταδιακά η
εσωτερική πίεση;
συμπληρώνετε καύσιμο μόνο σε ανοιχτούς
χώρους χρησιμοποιώντας χωνί;
γεμίστε το ρεζερβουάρ πριν βάλετε σε
λειτουργία τον κινητήρα. Μην προσθέτετε
καύσιμο ή αφαιρείτε το πώματου
ρεζερβουάρ όταν ο κινητήρας βρίσκεται
σε λειτουργία ή είναι ζεστός;
αν η βενζίνη ξεχειλίσει, μην βάλετε τον
κινητήρα σε λειτουργία, αλλά απομακρύνατε
το μηχάνημα από την περιοχή όπου
χύθηκε η βενζίνη, και αποφύγετε να
δημιουργήσετε συνθήκες πυρκαγιάς, μέχρις
ότου η βενζίνη εξατμιστεί τελείως και οι ατμοί
της διασκορπιστούν;
καθαρίστε αμέσως κάθε ίχνος βενζίνης που
χύθηκε στο μηχάνημα ή στο έδαφος;
μη βάζετε εμπρός το μηχάνημα στο χώρο
όπου έγινε ο ανεφοδιασμός;
αποφύγετε την επαφή του καυσίμου με
ρούχα και, σε αυτήν την περίπτωση, αλλάξτε
ρούχα πριν βάλετε εμπρός τον κι νητήρα;
ξαναβάλτε και σφίξτε καλά τις τάπες του
ρεζερβουάρ και του μπιτονιού βενζίνης.
3) Αντικαθιστάτε την εξάτμιση όταν έχει βλάβη.
4) Πριν τη χρήση κάνετε έναν γενικό έλεγχο του
μηχανήματος και ειδικότερα:
ο λεβιές γκαζιού και ο λεβιές ασφαλείας
πρέπει να κινούνται ελεύθερα, χωρίς εμπόδια
και όταν απελευθερωθούν πρέπει να
επανέρχονται αυτόματα και γρήγορα στη
θέση του νε κρού;
ο λεβιές γκαζιού πρέπει να μένει
ασφαλισμένος εάν δεν πατηθεί ο λεβιές
ασφαλείας;
ο διακόπτης σβησίματος του κινητήρα πρέπει
να μετακινείται εύκολα από τη μία θέση στην
άλλη;
τα ηλεκτρικά καλώδια και ειδικότερα το
καλώδιο για το μπουζί πρέπει να είναι
σε καλή κατάσταση για να αποφεύγονται
σπινθήρες, ενώ η πίπα πρέπει να εφαρμόζει
σωστά στο μπουζί;
οι χειρολαβές και οι προστασίες του
μηχανήματος πρέπει να είναι καθαρές
και στεγνές και σταθερά στερεωμένες στο
μηχάνημα;
το φρένο αλυσίδας πρέπει να λειτουργεί
τέλεια και να είναι αποτελεσματικό;
η λάμα και η αλυσίδα πρέπει να έχουν
τοποθετηθεί σωστά;
η αλυσίδα πρέπει να είναι σωστά τεντωμένη.
5) Πριν αρχίσετε την εργασία, βεβαιωθείτε ότι όλες
οι προστασίες έχουν τοποθετηθεί σωστά.
C) ΚΑΤΑ ΤΗ ΧΡΗΣΗ
1) Μη βάζετε σε λειτουργία τον κινητήρα
σε κλειστούς χώρους, όπου μπορούν να
συγκεντρωθούν επικίνδυνοι καπνοί διοξειδίου του
άνθρακα.
3. ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
469601_a 559
Βεβαιωθείτε για την ανανέωση αέρα όταν
δουλεύετε σε τάφρους, κοιλώματα ή παρόμοια
μέρη.
2) Εργάζεστε μόνο στο φως της ημέρας ή με καλό
τεχνητό φωτισμό.
3) Η θέση του σώματος πρέπει να είναι
σταθερή και ισορροπημένη:
αποφύγετε όσο είναι δυνατόν την εργασία σε
βρεγμένο και ολισθηρό έδαφος ή σε πολύ
απότομα και απόκρημνα εδάφη που δεν
εξασφαλίζουν τη σταθερότητα του χειριστή
κατά τη διάρκεια της εργασίας;
μην εργάζεστε πάνω σε σκάλες και σε
ασταθείς πλατφόρμες;
μην εργάζεστε ποτέ με το μηχάνημα πάνω
από το ύψος των ώμων;
μην τρέχετε ποτέ, αλλά βαδίζετε
αποφεύγοντας τις ανωμαλίες του εδάφους
και ενδεχόμενα εμπόδια;
μην εργάζεστε μόνοι ή απομονωμένοι έτσι
ώστε να διευκολύνεται η παροχή βοήθειας σε
περίπτωση ατυχήματος.
4) Για να βάλετε εμπρός τον κινητήρα, κρατάτε το
μηχάνημα σταθερό:
βάλτε εμπρός τον κινητήρα σε απόσταση
τουλάχιστον 3 μέτρων από το σημείο
ανεφοδιασμού με καύσιμο;
βεβαιωθείτε ότι δεν βρίσκεται κανείς στην
ακτίνα δράσης του μηχανήματος;
μην κατευθύνετε την εξάτμιση και τα
καυσαέρια προς εύφλεκτα υλικά:
προσοχή στον ενδεχόμενο εκσφενδονισμό
αντικειμένων από την περιστροφή της
αλυσίδας, ιδίως όταν η αλυσίδα συναντά
εμπόδια ή ξένα σώματα.
5) Μην αλλάζετε τις ρυθμίσεις του κινητήρα και
μην τον ζορίζετε.
6) Μην υποβάλετε το μηχάνημα σε υπερβολική
καταπόνηση και μη χρησιμοποιείτε μικρά
μηχανήματα για βαριές εργασίες. Η χρήση
κατάλληλου μηχανήματος μειώνει τους κινδύνους
και βελτιώνει την ποιότητα της εργασίας.
7) Βεβαιωθείτε ότι το ρελαντί του μηχανήματος
δεν επιτρέπει την κίνηση της αλυσίδας και, αφού
μαρσάρετε, ότι ο κινητήρας επανέρχεται γρήγορα
στο ρελαντί.
8) Αποφύγετε τα βίαια χτυπήματα της μπάρας
πάνω σε ξένα σώματα και τον εκσφενδονισμό
υλικών από την κίνηση της αλυσίδας.
9) Σταματήστε τον κινητήρα:
κάθε φορά που αφήνετε αφύλακτο το
μηχάνημα.
πριν γεμίσετε το ρεζερβουάρ.
10) Σταματήστε τον κινητήρα και
αποσυνδέστε το καλώδιο του μπουζί:
πριν ελέγξετε, καθαρίσετε ή εργαστείτε
επάνω στο μηχάνημα;
όταν χτυπήσετε ένα ξένο σώμα. Ελέγξτε
αν ενδεχομένως έχει υποστεί ζημιές και
εκτελέστε τις απαραίτητες επισκευές πριν
χρησιμοποιήσετε και πάλι το μηχάνημα;
εάν το μηχάνημα αρχίσει να δονείται,
λειτουργεί ανώμαλα (Αναζητήστε αμέσως
την αιτία των δονήσεων και προβείτε στην
αναγκαία λειτουργική επιθεώρηση σε ένα
Εξειδικευμένο Κέντρο υποστήριξης).
όταν δεν χρησιμοποιείται το μηχάνημα;
11) Αποφύγετε να εκτίθεστε σε σκόνη και στο
παραγόμενο πριονίδι από την αλυσίδα κατά την
διάρκεια της κοπής.
D) ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ
1) Τα παξιμάδια και οι βίδες πρέπει να είναι καλά
σφιγμένα, ώστε να είστε σίγουροι ότι το μηχάνημα
λειτουργεί με ασφάλεια. Μια τακτική συντήρηση
είναι σημαντική για την ασφάλεια και για τη
διατήρηση των επιδόσεων.
2) Μη φυλάσσετε το μηχάνημα με βενζίνη στο
ρεζερβουάρ σε κλειστούς χώρους όπου οι ατμοί
της βενζίνης μπορεί να εκτεθούν σε φλόγες,
σπινθήρες ή μια πηγή θερμότητας.
3) Αφήστε τον κινητήρα να κρυώσει πριν
τοποθετήσετε το μηχάνημα σε οποιοδήποτε
περιβάλλον.
4) Για να μειωθεί ο κίνδυνος πυρκαγιάς,
διατηρείτε τον κινητήρα, την εξάτμιση και τη ζώνη
αποθήκευσης καθαρά από πριονίδια, κλαδιά,
φύλλα ή υπερβολικό γράσο. Μην αφήνετε δοχεία
με υλικό από την κοπή σε εσωτερικούς χώρους.
5) Αδειάζετε το ρεζερβουάρ σε ανοικτούς χώρους
και με κρύο κινητήρα.
6) Για κάθε επέμβαση στο σύστημα κοπής
πρέπει να φοράτε γάντια εργασίας.
7) Ελέγχετε το τρόχισμα της αλυσίδας. Όλες
οι ενέργειες που αφορούν την αλυσίδα και
τη λάμα είναι εργασίες που απαιτούν ειδικές
γνώσεις καθώς και τη χρήση ειδικού εξοπλισμού
προκειμένου να πραγματοποιηθούν σύμφωνα
με τους κα νόνες της τεχνικής. Για λόγους
ασφαλείας είναι σκόπιμο να απευθύνεστε στην
Αντιπροσωπεία.
8) Για λόγους ασφαλείας, ποτέ μη
χρησιμοποιείτε το μηχάνημα με εξαρτήματα
el
3. ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
560 469601_a
που έχουν φθαρεί ή υποστεί ζημιά. Τα
εξαρτήματα που έχουν πάθει ζημιά δεν πρέπει
να επισκευάζονται αλλά να αντικαθιστώνται.
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια ανταλλακτικά.
Ανταλλακτικά κακής ποιότητας μπορούν να
προξενήσουν ζημιά στο μηχάνημα και να θέσουν
σε κίνδυνο την ασφάλειά σας.
9) Πριν φυλάξετε το μηχάνημα, βεβαιωθείτε
ότι έχετε αφαιρέσει κλειδιά ή εργαλεία που
χρησιμοποιήσατε για τη συντήρηση.
10) Το μηχάνημα πρέπει να φυλάσσεται μακριά
από παιδιά!
E) ΜΕΤΑΦΟΡΑ ΚΑΙ ΜΕΤΑΚΙΝΗΣΗ
1) Κάθε φορά που είναι αναγκαίο να μετακινήσετε
ή να μεταφέρετε το μηχάνημα:
σβήστε τον κινητήρα, περιμένετε να
ακινητοποιηθεί η αλυσίδα και αποσυνδέστε
την πίπα από το μπουζί;
τοποθετήστε το κάλυμμα της λάμας;
πιάστε το μηχάνημα μόνο από τις χειρολαβές
και γυρίστε τη λάμα σε κατεύθυνση αντίθετη
προς τη φορά κίνησης.
2) Όταν μεταφέρετε το μηχάνημα με κάποιο
όχημα, πρέπει να τοποθετείται έτσι ώστε να μην
κίνδυνο για κανέναν και να ασφαλίζεται σταθερά
για να αποφευχθεί η ανατροπή με πιθανή βλάβη
και διαρροή καυσίμου.
F) ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΣΧΕΤΙΚΑ
ΜΕ ΤΑ ΑΛΥΣΟΠΡΙΟΝΑ
Διατηρήστε όλα τα μέρη του σώματος
μακριά από την οδοντωτή αλυσίδα
όσο το αλυσοπρίονο βρίσκεται σε
λειτουργία. Πριν από την εκκίνηση
του αλυσοπρίονου,βεβαιωθείτε ότι η
οδοντωτή αλυσίδα δεν βρίσκεται σε
επαφή με τίποτα. Μια στιγμή απροσεξίας
κατά την λειτουργία του αλυσοπρίονου
μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα την υφαρπαγή
των ενδυμάτων ή μέρος του σώματος από
την οδοντωτή αλυσίδα.
Το δεξί χέρι θα πρέπει πάντα να κρατάει
σταθερά τηνοπίσθια λαβή και το αριστερό
την εμπρόσθια λαβή. Δεν θα πρέπει να
αντιστρέφονται τα χέρια στο κράτημα του
αλυσοπρίονου, γιατί αυξάνεται ο κίνδυνος
προσωπικών ατυ χημάτων.
Φορέστε γυαλιά ασφαλείας και
ακουστικής προστασίας. Προτείνονται
άλλα συστήματα προστασίαςγια το
κεφάλι, τα χέρια και τα πόδια. Φορέστε
προστα τευτικό ιματισμό κατάλληλο για την
μείωση των σωματικών ατυχημάτων που
οφείλονται σε ιπτάμενες παρασχίδες κα θώς
επίσης και της ατυχούς επαφής με το
οδοντωτό αλυ σοπρίονο.
Μην χρησιμοποιείται το αλυσοπρίονο
επάνω στο δέντρο. Η ενεργοποίηση ενός
αλυσοπρίονου ενώ βρίσκεστε επάνω σε ένα
δέντρο μπορεί να προκαλέσει σωματικούς
τραυματισμούς.
Διατηρήστε πάντα ένα σωστό σημείο
στήριξης τουπ οδιού και λειτουργήστε
το αλυσοπρίονο στεκόμενοι σε μια λεία
επιφάνεια, ασφαλή και επίπεδη. Οι
ολισθηρές ή ασταθείς επιφάνειες, όπως
οι σκάλες μπορούν να προκαλέσουν
μια απώλεια ισορροπίας ή ελέγχου του
αλυσοπρίονου.
Όταν κόβεται ένα κλαδί που βρίσκεται
υπό πίεση, θα πρέπει να δοθεί
μεγάλη προσοχή γιατί υπάρχει κίνδυνος
τραυματισμού από την επιστροφή του.
Όταν απε λευθερώνεται η τάση των ινών του
ξύλου, το κλαδί που έχει φορτιστεί με ενέργεια
επαναφοράς μπορεί να χτυπήσει τον χειριστή
και/ή να θέσει το αλυσοπρίονο εκτός ελέγχου.
Επιδείξτε μεγάλη προσοχή όταν κόβετε
βάτα ή νεαρούς θάμνους. Τα πολύ
λεπτά υλικά μπορούν να εμπλα κούν στην
οδοντωτή αλυσίδα και να εκτοξευθούν προς
το μέρος σας και/ή να σας κάνουν να χάσετε
την ισορροπία σας.
Μεταφέρετε το αλυσοπρίονο πάντα από
την εμπρόσθια λαβή του όταν είναι
απενεργοποιημένο και διατηρώντας το
μακριά από το σώμα σας. Όταν
μεταφέρετε ή βάζετε στην θέση του
το αλυσοπρίονο θα πρέπει πάντα
να επανατοποθετείτε το κάέλυμμα της
λάμας οδηγού. Ο σωστός χειρισμός του
αλυσοπρίονου θα μειώσει την πιθανότητα
ατυχούς επαφής με την κινητή οδο ντωτή
αλυσίδα.
Ακολουθήστε τις σχετικές οδηγίες
λίπανσης, τάσης της αλυσίδας και των
ανταλλακτικών αξεσουάρ. Μια αλυσίδα της
οποίας η τάση και η λίπανση δεν είναι σωστή
μπορεί να σπάσει και να μεγαλώσει τον
κίνδυνο χτυπήματος αντεπιστροφής.
3. ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
469601_a 561
Διατηρήστε πάντα την λαβή στεγνή,
καθαρή και χωρίς ίχνη λαδιού ή γράσου.
Οι λιπαρές, λαδωμένες λαβές είναι γλιστερές
και μπορεί να προκαλέσουν απώλεια
ελέγχου.
Κόψτε μόνο ξύλο. Μην χρησιμοποιείτε
το αλυσοπρίονογια μη προβλεπόμενες
χρήσεις. Για παράδειγμα: μην
χρησιμοποιείτε το αλυσοπρίονο για την
κοπή πλαστικών υλικών, υλικών για
κατασκευές ή υλικών που δενείναι από
ξύλο. Η χρήση του αλυσοπρίονου για
εργασίες για τις οποίες δεν προορίζεται,
μπορεί να προκαλέσει κατα στάσεις
κινδύνου.
G) ΑΙΤΙΕΣ ΧΤΥΠΗΜΑΤΟΣ ΑΝΤΕΠΙΣΤΡΟΦΗΣ
ΚΑΙ ΠΡΟΛΗΨΗ ΓΙΑ ΤΟΝ ΧΕΙΡΙΣΤΗ
Είναι δυνατό η εμφάνιση χτυπήματος
αντεπιστροφής όταν η μύτη ή το άκρο της λάμας
οδηγού ακουμπήσει ένα αντικείμενο, ή όταν το
ξύλο κλείνει σφραγίζοντας την οδοντωτή αλυσίδα
στην τομή κοπής.
Η επαφή με το άκρο μπορεί, σε διάφορες
περιπτώσεις να προκαλέσει ξαφνικά μια
αντίστροφη αντίδραση, σπρώχνοντας της λάμα
οδηγού προς τα επάνω και πίσω προς τον
χειριστή. Η σύσφιγξη της οδοντωτής αλυσίδας
στο πάνω μέρος της λάμας οδηγού μπορεί να
σπρώξει προς τα πίσω και προς τον χειριστή την
οδοντωτή αλυσίδα.
λέσει μια απώλεια ελέγχου του πριονιού,
προκαλώντας έτσι σοβαρό ατύχημα στο άτομο.
Δεν θα πρέπει να βασιζόμαστε αποκλειστικά στα
συστήματα ασφαλείας που είναι ενσωματωμένα
επάνω στο αλυσοπρίονο. Στον χρήστη ενός
αλυσοπρίονου, συμφέρει να λάβει διάφορα
προληπτικά μέτρα για την κατάργηση του
κινδύνου ατυχημάτων ή τραυματισμών κατά την
διάρκεια των διαδικασιών κοπής.
Το χτύπημα αντεπιστροφής είναι το αποτέλεσμα
της κακής χρήσης του εργαλείου και/ή
των εσφαλμένων διαδικασιών ή συνθηκών
λειτουργίας και μπορεί να αποφευχθεί
λαμβάνοντας τις κατάλληλες προφυλάξεις που
αναφέρονται στην συνέχεια:
Διατήρησε το πριόνι ακίνητο και με τα δυο
χέρια, μετους αντίχειρες και τα δάχτυλα
γύρω από τις λαβές του αλυσοπρίονου
και θέσατε το σώμα και τα χέρια σας
σε μια θέση που θα σας επιτρέψει
να αντέξετε τοχτύπημα αντεπιστροφής.
Οι δυνάμεις αντεπιστροφής μπορούν
να ελεγχθούν από τον χειριστή αν
ληφθούν οι κατάλληλες προφυλάξεις. Μην
επιτρέψετε στο αλυσοπρίονο να σας ξεφύγει.
Μην εκτείνετε τα χέρια πολύ μακριά και
μην κόβετε πάνω από το ύψος της
πλάτης. Αυτό συμβάλλει στην αποφυγή των
ακούσιων επαφών με την άκρη και επιτρέπει
ένα καλύτερο έλεγχο του αλυσοπρίονου σε
απρόβλεπτες καταστάσεις.
Χρησιμοποιήστε μόνο τις λάμες
οδηγούς και τις αλυσίδες που
συνιστά ο κατασκευαστής. Ακατάλληλες
ανταλλακτικές λάμες μπορεί να προκαλέσουν
την ρήξη της αλυσίδας και/ή την εμφάνιση
χτυπημάτων αντεπιστροφής.
Ακολουθήστε τις σχετικές οδηγίες του
κατασκευαστήσχεέτιέκά με το τρόχισμα
και την συντήρηση του αλυσοπρίονου.
Μια μείωση του επιπέδου βάθους μπορεί
να επιφέρει αύξηση στα χτυπήματα
αντεπιστροφής.
H) ΤΕΧΝΙΚΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΤΟΥ ΑΛΥΣΟΠΡΙΟΝΟΥ
μόζετε τις καταλληλότερες τεχνικές κοπής για την
εκάστοτε εργασία, σύμφωνα με τις υποδείξεις και
τα παραδείγματα στις οδηγίες χρήσης (βλ. κεφ. 7.
ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ).
J) συστάσεις για τους αρχάριους
Πριν ξεκινήσετε για πρώτη φορά την εργασία
κοπής ή κλαδέματος πρέπει:
να έχετε εκπαιδευτεί στη χρήση παρόμοιων
μηχανημάτων
να έχετε διαβάσει προσεκτικά τις
προειδοποιήσεις ασφαλείας και τις οδηγίες
χρήσης του παρόντος εγχειριδίου
να έχετε εξασκηθεί με ξύλα στο έδαφος
ή στερεωμένα σε καβαλέτα, έτσι ώστε να
εξοικειωθείτε επαρκώς με το μηχάνημα και τις
καταλληλότερες τεχνικές κοπής.
K) ΠΩΣ ΝΑ ΣΥΜΒΟΥΛΕΥΘΕΙΤΕ ΤΟ
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ
Στο κείμενο του εγχειριδίου, μερικές παράγραφοι
που περιέχουν σημαντικές πληροφορίες
επισημαίνονται με διαφορετι κούς τρόπους
επισήμανσης, η σημασία των οποίων είναι:
el
4. ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ
562 469601_a
ADVICE
Περιέχει επεξηγήσεις ή άλλα στοιχεία
σχετικά με προηγούμενες οδηγίες, για
την αποφυγή βλαβών στο μηχάνημα και
για να μην προκληθούν ζημιές.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Πιθανότητα πρόκλησης σωματικών
βλαβών σε περίπτωση μη τήρησης.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ!
Πιθανότητα πρόκλησης σοβαρών
σωματικών βλαβών με κίνδυνο
θανάτου σε περίπτωση μη τήρησης.
4. ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ
ADVICE
Το μηχάνημα διατίθεται με τη λάμα και
την αλυσίδα αποσυναρμολογημένες και
ταδοχεία μίγματος και λαδιού κενά.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Η αποσυσκευασία και η ολοκλήρωση
της συναρμολόγησης πρέπει να γίνο-
νται πάνω σε μια επίπεδη και
σταθερή επιφάνεια, με επαρκή χώρο
για τη μετακίνηση του μηχανήματος
και των υλικών συσκευασίας,
χρησιμοποιώντας πάντα τα
κατάλληλα εργαλεία.Η απόρριψη των
υλικών συσκευασίας πρέπει να
γίνεται σύμφωνα με την ισχύουσα
νομοθεσία.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Χρησιμοποιείτε πάντα ανθεκτικά
γάντια εργασίας για να πιάσετε
τη λάμακαι την αλυσίδα. Για
να διατηρείται η ασφάλεια
και η αποτελεσματικότητα του
μηχανήματος, απαιτείται ιδιαίτερη
προσοχή κατά την τοποθέτηση
της λάμας και της αλυσίδας. Σε
περίπτωση αμφιβολίας, απευθυνθείτε
στον Αντιπρόσωπο.
Πριν τοποθετήσετε τη λάμα, βεβαιωθείτε ότι
το φρένο της αλυσίδας είναι ελεύθερο. Το
φρένο ελευθερώνεται τραβώντας τον μπροστινό
προφυλακτήρα χεριού τέρμα πίσω, προς το σώμα
του μηχανήματος.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Χρησιμοποιήστε όλες τις διαδικασίες
με τον κινητήρα απενεργοποιημένο.
1. ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΤΟΥ ΓΑΝΤΖΟΥ (αν δεν
έχει ήδη συναρμολογηθεί στο εργοστάσιο)
Ξεβιδώστε τα μπουλόνια (1) και αφαιρέστε το
κάρτερ από τον συμπλέκτη (2).
Στηρίξτε το γάντζο (3) στο σώμα της μηχανής
δια μέσου δυο βιδών (4) που εμπεριέχονται
στην συσκευασία (Εικ.1)
2. ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΗΣ ΛΑΜΑΣ ΚΑΙ ΤΗΣ
ΑΛΥΣΙΔΑΣ
Ξεβιδώστε τα παξιμάδια και βγάλτε το
προστατευτικό κάλυμμα του συμπλέκτη για
να ελευθερώσετε την πρόσβαση στο πινιόν
κίνησης και στη βάση της λάμας (Εικ. 2).
Αφαιρέστε τους δυο χάρτινους
αποστασιοποιητές (3). Αυτοί οι
αποστασιοποιητές χρειάζονται μόνο για την
μεταφορά της συσκευασμένης μηχανής και
δεν θα πρέπει να χρησιμοποιηθούν στο
μέλλον (Εικ. 2).
Τοποθετήστε τη λάμα (4) προσαρμόζοντας
τα μπουζόνια στην εγκοπή και σπρώξτε την
προς το πίσω μέρος του σώματος (Εικ. 2).
Τοποθετήστε την αλυσίδα γύρω από το
πινιόν κίνησης και κατά μήκος των οδηγών
της λάμας με τρόπο ώστε να τηρείται η
φορά περιστροφής (Εικ. 3). Αν το άκρο της
λάμας διαθέτει πινιόν μετάδοσης, προσέξτε
ώστε οι κρίκοι κίνησης της αλυσίδας να
προσαρμόσουν σωστά στις υποδοχές του
πινιόν.
Βεβαιωθείτε ότι ο πείρος του τεντωτήρα (5)
έχει προσαρμόσει σωστά στο ειδικό άνοιγμα
της λάμας. Σε αντίθεση περίπτωση γυρίστε
με ένα κατσαβίδι τη βίδα (6) του τεντωτήρα
έως ότου εισχωρήσει εντελώς ο πείρος (Εικ.
4).
Τοποθετήστε το προστατευτικό κάλυμμα
χωρίς να σφίξετε τα παξιμάδια.
Γυρίστε κατάλληλα τη βίδα του τεντωτήρα (6)
έως ότου επιτευχθεί το σωστό τέντωμα της
αλυσίδας (Εικ. 5).
5. ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΓΙΑ ΕΡΓΑΣΙΑ
469601_a 563
Με τη λάμα ανασηκωμένη σφίξτε μέχρι
τέρμα τα παξιμάδια του καλύμματος
χρησιμοποιώντας το διατι θέμενο κλειδί (Εικ.
6).
Ελέγξτε το τέντωμα της αλυσίδας. Το
τέντωμα είναι σωστό όταν οι κρίκοι κίνησης
δεν βγαίνουν από τον οδηγό τραβώντας την
αλυσίδα στο κέντρο της λάμας (Εικ. 7).
Χρησιμοποιήστε ένα κατσαβίδια για να
μετακινήσετε την αλυσίδα κατά μήκος των
οδηγών και να βεβαιωθείτε ότι κινείται
ελεύθερα.
5. ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΓΙΑ ΕΡΓΑΣΙΑ
1. ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΤΟΥ ΜΙΓΜΑΤΟΣ
Το μηχάνημα διαθέτει δίχρονο κινητήρα που
λειτουργεί με μίγμα βενζίνης και λαδιού λίπανσης.
ADVICE
Η χρήση σκέτης βενζίνης καταστρέφει
τον κινητήρα και έχει ως αποτέλεσμα την
ακύρωση της εγγύησης.
ADVICE
Χρησιμοποιείτε μόνον καύσιμα και
λιπαντικά ποιότητας για να διατηρείτε
τις επιδόσεις και να εξασφαλίζετε τη
διάρκεια των μηχανικών οργάνων.
Χαρακτηριστικά της βενζίνης
Χρησιμοποιείτε μόνον αμόλυβδη βενζίνη
(πράσινη) με αριθμό οκτανίων τουλάχιστον 90
N.O.
ADVICE
Η αμόλυβδη βενζίνη δημιουργεί
κατακάθια εάν παραμείνει πάνω από 2
μήνες στο μπιτόνι. Χρησιμοποιείτε πάντα
καινούργια βενζίνη!
Χαρακτηριστικά λαδιού
Χρησιμοποιείτε μόνο συνθετικό λάδι αρίστης
ποιότητας, ειδικό για δίχρονους κινητήρες.
Ο τοπικός Αντιπρόσωπος διαθέτει λάδια ειδικά
μελετημένα για κινητήρες αυτού του τύπου, τα
οποία εξασφαλίζουν υψηλό βαθμός προστασίας.
Η χρήση των λαδιών αυτών επιτρέπει τη σύνθεση
μίγματος 2% το οποίο αποτελείται από 1 μέρος
λαδιού για κάθε 50 μέρη βενζίνης.
Προετοιμασία και διατήρηση του
μίγματος
ΚΙΝΔΥΝΟΣ!
Η βενζίνη και το μίγμα είναι άκρως
εύφλεκτα!
Η βενζίνη και το μίγμα πρέπει
να φυλάσσονται σε εγκεκριμένα
μπιτόνια για καύσιμα, σε ασφαλή
χώρο, μακριά από εστίες
θερμότητας ή ελεύθερες φλόγες.
Τα μπιτόνια της βενζίνης πρέπει
να φυλάσσονται μακριά από
παιδιά.
Μην καπνίζετε κατά την
προετοιμασία του μίγματος και
αποφύγετε την εισπνοή των
αναθυμιάσεων της βενζίνης.
Στον πίνακα παρουσιάζονται οι ποσότητες
βενζίνης και λαδιού που πρέπει να
χρησιμοποιούνται για την προετοιμασία του
μίγματος αναλόγως με τον τύπο του
χρησιμοποιούμενου λαδιού.
Βενζίνη Συνθετικό λάδι δίχρονος
λίτρα λίτρα cm
3
1 0,02 20
2 0,04 40
3 0,06 60
5 0,10 100
10 0,20 200
Για την προετοιμασία του μίγματος:
Αδειάστε σε εγκεκριμένο μπιτόνι περίπου τη
μισή ποσότητας βενζίνης.
Προσθέστε όλο το λάδι που υποδεικνύεται
στον πίνακα.
Προσθέστε την υπόλοιπη βενζίνη.
Κλείστε την τάπα και ανακινήστε δυνατά.
el
5. ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΓΙΑ ΕΡΓΑΣΙΑ
564 469601_a
ADVICE
Το μίγμα παλιώνει. Μην αποθηκεύετε
μεγάλες ποσότητες μίγματος για να μη
σχηματιστούν κατακάθια.
ADVICE
Τα μπιτόνια του μίγματος και της
βενζίνης πρέπει να είναι διαφορετικά
και αναγνωρίσιμα για να αποφεύγεται η
σύγχυση κατά τη χρήση τους.
ADVICE
Καθαρίζετε κατά περιόδους τα μπιτόνια
της βενζίνης και του μίγματος για να
αφαιρέσετε τυχόν κατακάθια.
2.ΑΝΕΦΟΔΙΑΣΜΟΣ ΚΑΥΣΙΜΟΥ
ΚΙΝΔΥΝΟΣ!
Μην καπνίζετε κατά τον ανεφοδιασμό
και αποφύγετε την εισπνοή των
αναθυμιάσεων της βενζίνης.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ!
Γεμίστε το ρεζερβουάρ πριν βάλετε
σε λειτουργία τον κινητήρα. Μην
προσθέτετε καύσιμο ή αφαιρείτε
το πώμα του ρεζερβουάρ όταν ο
κινητήρας βρίσκεται σε λειτουργία ή
είναι ζεστός.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Ανοίξτε την τάπα του μπιτονιού
προσεκτικά καθώς στο εσωτερικό
μπορείνα έχει σχηματιστεί πίεση.
Πριν τον ανεφοδιασμό:
Ανακινήστε δυνατά το μπιτόνι με το μίγμα.
Τοποθετήστε το μηχάνημα σε οριζόντια
επιφάνεια και σε σταθερή θέση με την τάπα
του ρεζερβουάρ προς τα πάνω.
Καθαρίστε την τάπα του ρεζερβουάρ και τη
γύρω περιοχή για να αποφύγετε την είσοδο
ακαθαρσιών
Ανοίξτε προσεκτικά την τάπα του
ρεζερβουάρ για να εκτονωθεί σταδιακά η
πίεση. Για τον ανεφοδιασμό χρησιμοποιήστε
ένα χωνί, αποφεύγοντας την πλήρωση του
ρεζερβουάρ έως το χείλος.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Κλείνετε πάντα την τάπα σφίγγοντας
καλά.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Καθαρίζετε αμέσως κάθείχνος
μίγματος που μπορεί να χυθεί στο
μηχάνημα ή στο έδαφος και μη
βάζετε εμπρός τον κινητήρα εάν
δεν διαλυθούν οι αναθυμιάσεις της
βενζίνης.
3. ΛΙΠΑΝΤΙΚΟ ΑΛΥΣΙΔΑΣ
ADVICE
Χρησιμοποιείτε μόνο ειδικό λάδι για
αλυσοπρίονα ή στερεό λάδι για
αλυσοπρίονα.Μη χρησιμοποιείτε λάδι
που περιέχει ακαθαρσίες για να μη
βουλώσει το φίλτρο στο δοχείο και για να
αποφύγετε ανεπανόρθωτες βλάβες στην
αντλία λαδιού.
ADVICE
Το ειδικό λάδι για τη λίπανσης της
αλυσίδας είναι βιοδιασπώμενο. Η χρήση
ορυκτέλαιου ή λαδιού μηχανής προκαλεί
σοβαρή μόλυνση του περιβάλλοντος.
Η χρήση λαδιού καλής ποιότητας είναι καίριας
σημασίας για την αποτελεσματική λίπανση των
οργάνων κοπής. Το χρησιμοποιημένο λάδι ή τα
λάδια κακής ποιό τητας μπορούν να επηρεάσουν
τη λίπανση και να μειώσουν τη διάρκεια ζωής της
αλυσίδας και της λάμας.
Είναι πάντοτε σκόπιμο να γεμίζετε τελείως το
δοχείο λαδιού (με ένα χωνί) σε κάθε ανεφοδιασμό
καυσίμου. Με αυτόν τον τρόπο αποφεύγεται ο
κίνδυνος λειτουργίας του μηχανήματος χωρίς
λίπανσης, δεδομένου ότι η χωρητικότητα του
δοχείου λαδιού υπολογίζεται έτσι ώστε να
εξαντλείται πρώτα το καύσιμο και μετά το λάδι.
4. ΕΛΕΓΧΟΣ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ
Πριν ξεκινήσετε την εργασία:
πραγματοποιήστε την τροφοδοσία μείγματος
και λαδιού, γεμίζοντας τα αντίστοιχα
ντεπόζιτα.
βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν
λασκαρισμένες βίδες στο μηχάνημα και στη
λάμα;
βεβαιωθείτε ότι η αλυσίδα είναι τροχισμένη
και δεν παρουσιάζει ίχνη φθοράς;
βεβαιωθείτε ότι το φίλτρο αέρα είναι καθαρό;
βεβαιωθείτε ότι οι χειρολαβές και οι
προστασίες του μηχανήματος είναι καθαρές
και στεγνές, σωστά και σταθερά στερεωμένες
στο μηχάνημα;
ελέγξτε τη στερέωση των χειρολαβών;
5. ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΓΙΑ ΕΡΓΑΣΙΑ
469601_a 565
ελέγξτε την απόδοση του φρένου της
αλυσίδας;
ελέγξατε το τέντωμα της αλυσίδας.
5. ΕΛΕΓΧΟΣ ΤΕΝΤΩΜΑΤΟΣ ΑΛΥΣΙΔΑΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Χρησιμοποιήστε όλες τις διαδικασίες
με τον κινητήρα απενεργοποιημένο.
Λασκάρετε τα παξιμάδι του κάρτερ
χρησιμοποιώ ντας το διατιθέμενο κλειδί (Εικ.
6).
Γυρίστε κατάλληλα τη βίδα του τεντωτήρα (6)
έως ότου επιτευχθεί το σωστό τέντωμα της
αλυσίδας (Εικ. 5).
Με τη λάμα ανασηκωμένη σφίξτε μέχρι τέρμα
τα παξιμάδια του κάρτερ χρησιμοποιώντας το
διατιθέμενο κλειδί (Εικ. 6).
6. ΕΛΕΓΧΟΣ ΦΡΕΝΟΥ ΑΛΥΣΙΔΑΣ
Αυτή η μηχανή διαθέτει ένα σύστημα πέδησης
ασφαλείας.
Στην περίπτωση των τιναγμάτων επιστροφής
(τιναγμάτων έναντι) κατά την διάρκεια της
εργασίας, μετά από μια ακανόνιστη επαφή στην
άκρη της λάμας, με μια βίαιη μετακίνηση προς τα
επάνω που αναγκάσει το χέρι να χτυπήσει την
άνω προστασία. Σε αυτή την περίπτωση, η δράση
του φρένου μπλοκάρει την κίνηση της αλυσίδας
και καθίσταται αναγκαίο να απεμπλοκαριστεί
χειροκίνητα για την επανεργοποίηση.
Το φρένο μπορεί να μπλοκάρει και χειροκίνητα
πιέζοντας προς τα εμπρός τον μπροστινό
προφυλακτήρα. Για να ελευθερώσετε το φρένο,
τραβήξτε τον μπροστινό προφυλακτήρα προς τη
χειρολαβή έως ότου ασφαλίσει.
Για να ελέγξετε την απόδοση του φρένου της
αλυσίδας:
Εκκινήσατε τον κινητήρα πιάνοντας γερά την
λαβή και με τα δυο χέρια.
Ενεργοποιώντας τον εντολέα γκαζιού για
την διατήρηση της αλυσίδας σε κίνηση,
σπρώξατε μπροστά τον μοχλό του φρένου,
χρησιμοποιώντας την ράχη του αριστερού
χεριού. Η στάση της αλυσίδας θα πρέπει να
είναι άμεση.
Όταν η αλυσίδα σταματήσει,
απελευθερώσατε άμεσα τον μοχλό του
γκαζιού.
Απελευθερώσατε το φρένο.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Μη χρησιμοποιείτε το μηχάνημα αν
το φρένο αλυσίδας δεν λειτουργεί
σωστά και απευθυνθείτε στον
Αντιπρόσωπο για τον αναγκαίο
έλεγχο.
6. ΕΚΚΙΝΗΣΗ - ΧΡΗΣΗ - ΣΒΗΣΙΜΟ ΚΙΝΗΤΗΡΑ
ΕΚΚΙΝΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Η εκκίνηση του κινητήρα πρέπει
να γίνει σε απόσταση τουλάχιστον
3 μέτρων από το σημείο του
ανεφοδιασμού καυσίμων
Πριν βάλετε εμπρός τον κινητήρα:
Τοποθετήστε το μηχάνημα σε σταθερή θέση
πάνω στο έδαφος.
Βγάλτε το κάλυμμα της λάμας.
Βεβαιωθείτε ότι η λάμα δεν έρχεται σε επαφή
με το έδαφος ή άλλα αντικείμενα.
Εκκίνηση με κρύο κινητήρα
ADVICE
Ως εκκίνηση με κρύο κινητήραεννοείται
η εκκίνηση τουλάχιστον 5 λεπτά μετά
τοσβήσιμο του κινητήρα ή μετά από
ανεφοδιασμό καυσίμου.
Για να θέσετε σε λειτουργία τον κινητήρα (Εικ. 8):
1. Βεβαιωθείτε ότι το φρένο της αλυσίδας
είναι μπλο καρισμένο (μπροστινός
προφυλακτήρας χεριού προς τα εμπρός).
2. Μετακινήστε το διακόπτη (1) στη θέση
«START».
3. Ενεργοποιήστε το, τραβώντας την λαβή μέχρι
τέ λους (2).
4. Πιέστε το κουμπί του συστήματος της αντλίας
προ πλήρωσης (primer) (3) τουλάχιστον 5
φορές για να γεμίσει το καρμπυρατέρ.
5. Πατήστε το πλήκτρο του αποσυμπιεστή (4
μόνογια Μοντ. 46 και 52). Το σύστημα
απενεργοποιεί ται και το πλήκτρο επιστρέφει
αυτόματα στην κανονική θέση αμέσως μετά
από την εκκίνηση του κινητήρα.
6. Κρατήστε σταθερά το μηχάνημα στο έδαφος
με το ένα χέρι στη χειρολαβή και το ένα πόδι
στην πίσω χειρολαβή, για να μη χάσετε τον
έλεγχο κατά την εκκίνηση (Εικ. 9).
el
6. ΕΚΚΙΝΗΣΗ - ΧΡΗΣΗ - ΣΒΗΣΙΜΟ ΚΙΝΗΤΗΡΑ
566 469601_a
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Εάν δεν κρατάτε σταθεράτο
μηχάνημα, η ώθηση του κινητήρα
μπορεί να προκαλέσει απώλεια
ισορροπίας του χειριστή ήνα
τινάξει τη λάμα πάνω σε εμπόδιο
ή στον ίδιο το χειριστή.
7. Τραβήξτε αργά τη χειρολαβή εκκίνησης κατά
10 - 15 cm, έως ότου αντιληφθείτε αντίσταση
και στη συνέχεια τραβήξτε απότομα μερικές
φορές έως ότου αρχίσουν οι πρώτες εκρήξεις
ανάφλεξης.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Μην τυλίγετε ποτέ το
σχοινίεκκίνησης γύρω από το
χέρι.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ!
Μην ξεκινάτε ποτέ το
αλυσοπρίονο ρίχνοντας το κάτω
και κρατώντας από το σχοινί
εκκίνησης. Αυτή η μέθοδος
είναι εξαιρετικά επικίνδυνη γιατί
χάνεται παντελώς ο έλεγχος της
μηχανής και της αλυσίδας.
ADVICE
Για να αποφύγετε το σπάσιμο του
σχοινιού, μην το τραβάτε σε όλο του
το μήκος, μην το αφήνετε να τρίβεται
πάνω στα χείλη του ανοίγματος
οδήγησης του σχοινιού και αφήνετε
σταδιακά το σχοινί για να αποφύγετε
την ανεξέλεγκτη επιστροφή του.
8. Επαναφέρατε την λαβή του starter (2). Αυτή
η κατάσταση γίνεται αντιληπτή από την
προβολή του κόκκινου πείρου (2a).
9. Τραβήξτε πάλι τη χειρολαβή εκκίνησης για να
πάρει κανονικά εμπρός ο κινητήρας.
ADVICE
Τραβώντας επανειλημμένα τη
χειρολαβή του σχοινιού εκκίνησης
με το τσοκ ανοιχτό, μπορεί να
μπουκώσει ο κινητήρας καθιστώντας
δύσκολη την εκκίνηση. Στην
περίπτωση αυτή βγάλτε το μπουζί,
τραβήξτε απαλά τη χειρολαβή του
σχοινιού εκκίνησης για να φύγει
το πλεόνασμα καυσίμου, σκουπίστε
τα ηλεκτρόδια στο μπουζί και
τοποθετήστε το πάλι στον κινητήρα.
10. Μόλις πάρει εμπρός ο κινητήρας, μετακινήστε
ελαφρά το γκάζι για να κλείσει το τσοκ και στη
συνέχεια γυρίστε το στο ρελαντί.
ADVICE
Μην αφήνετε τον κινητήρα να
λειτουργεί σε μεγάλο αριθμό
στροφών με το φρένο αλυσίδας
μπλοκαρισμένο για να αποφύγετε
την υπερθέρμανση και τη φθορά του
συμπλέκτη.
11. Αφήστε τον κινητήρα να λειτουργήσει στο
ρελαντί τουλάχιστον επί 1 λεπτό πριν
χρησιμοποιήσετε το αλυσοπρίονο.
Εκκίνηση με ζεστό κινητήρα Εκκίνηση με
ζεστό κινητήρα
Για την εκκίνηση εν θερμώ (άμμεσα μετά την
στάση του κινητήρα) κανονικά αρκεί η δράση
του ιμάντα εκκίνησης.
Σε περίπτωση δυσκολίας:
Τραβήξτε μέχρι βάθους την λαβή (2) του
starter και αφήστε το να επανέλθει ώστε
να εξέρχεται ο κόκκινος πείρος (2a).
Τραβήξτε πάλι τη λαβή ιμάντα εκκίνησης
για να πάρει κανονικά εμπρός ο
κινητήρας.
Μόλις πάρει εμπρός ο κινητήρας,
μετακινήστε ελαφρά το γκάζι για να
κλείσει το τσοκ και στη συνέχεια γυρίστε
το στο ρελαντί.
ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΚΙΝΗΤΗΡΑ (Εικ. 10)
ADVICE
Απεμπλοκάρετε πάντα το φρένο της
αλυσίδας, τραβώντας το μοχλό προς τον
χειριστή, πριν από την ενεργοποίηση του
γκαζιού.
Η ταχύτητα της αλυσίδας ρυθμίζεται από το γκάζι
(1) που βρίσκεται στην πίσω χειρολαβή (2).
Η μετακίνηση του γκαζιού επιτρέπεται μόνον εάν
πιέ ζεται ταυτοχρόνως ο λεβιές ασφάλισης (3).
Η κίνηση μεταδίδεται από τον κινητήρα στην
αλυσίδα μέσω ενός συμπλέκτη με φυγόκεντρες
μάζες που δεν επιτρέπει την κίνηση της αλυσίδας
με τον κινητήρα στο ρελαντί.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Μη χρησιμοποιείτε το μηχάνημα αν
η αλυσίδα κινείται με τον κινητήρα
στο ρελαντί. Στην περίπτωση αυτή
απευθυνθείτε στην Αντιπροσωπεία.
Η σωστή ταχύτητα εργασίας επιτυγχάνεται με το
μοχλό γκαζιού (1) στο μέγιστο.
6. ΕΚΚΙΝΗΣΗ - ΧΡΗΣΗ - ΣΒΗΣΙΜΟ ΚΙΝΗΤΗΡΑ
469601_a 567
ADVICE
Κατά τις πρώτες 6-8 ώρες χρήσης του
μηχανήματος, αποφύγετε τη χρήση του
κινητήρα στο μέγιστο αριθμό στροφών.
ΣΒΗΣΙΜΟ ΤΟΥ ΚΙΝΗΤΗΡΑ (Εικ. 10)
Για να σβήσετε τον κινητήρα:
Ελευθερώστε το λεβιέ γκαζιού (1) και αφήστε
τον κινητήρα να λειτουργήσει στο ρελαντί για
λίγα δευτερόλεπτα.
Μετακινήστε το διακόπτη (4) στη θέση
"STOP".
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Μετά την μετάθεση του γκαζιού στο
ρελαντί, μπορεί να περάσουν μερικά
δευτερόλεπτα πριν από την στάση της
αλυσίδας.
ADVICE
Αν η μηχανή δεν σβήνει, ενεργοποιήστε
το starter για να προκαλέσετε την
στάση του κινητήρα από μπούκωμα και
επικοινωνήστε τον αντιπρόσωπό σας
για να βεβαιωθείτε για την πηγή του
προβλήματος και να προβλέψετε τις
αναγκαίες επιδιορθώσεις.
7. ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ
ADVICE
Μην ξεχνάτε ότι η λανθασμένη χρήση του
αλυσοπρίονου μπορεί να ενοχλήσει τους
άλλους και να προκαλέσει σημαντικές
βλάβες στο περιβάλλον.
Για να σέβεστε τους άλλους και το
περιβάλλον:
Αποφύγετε τη χρήση του
μηχανήματος σε ακατάλληλο
περιβάλλον και ωράριο.
Τηρείτε αυστηρά την τοπική
νομοθεσία για τη διάθεση των
υλικών από την κοπή.
Τηρείτε αυστηρά την τοπική
νομοθεσία για τη διάθεση λαδιών,
ελαττωματικών εξαρτημάτων και
οποιουδήποτε στοιχείου μπορεί να
μολύνει το περιβάλλον.
Κατά τη διάρκεια της εργασίας
ελευθερώνεται στο περιβάλλον
κάποια ποσότητα λαδιού που
είναι αναγκαίο για τη λίπανση
της αλυσίδας. Για το λόγο αυτό
πρέπει να χρησιμοποιείτε μόνο
βιοδιασπώμενα λάδια κατάλληλα για
τη συγκεκριμένη χρήση.
Για να αποφύγετε τον κίνδυνο
πυρκαγιάς, μην αφήνετε το
μηχάνημα με τον κινητήρα ζεστό
ανάμεσα σε φύλλα ή ξερά χόρτα.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Χρησιμοποιείτε κατάλληλη
ενδυμασία κατά τη διάρκεια
της εργασίας. Ο Μεταπωλητής
σας μπορεί να σας παράσχει
πληροφορίες σχετικά με τα
καταλληλότερα υλικά πρό πρόληψης
ληψης των ατυχημάτων για
ασφαλή εργασία. Χρησιμοποιήστε
προστατευτικά γάντια. Όλες οι
προφυλάξεις που αναφέρθηκαν
παραπάνω δεν εγγυώνται την
πρόληψη από τον κίνδυνο του
φαινόμενου Raynaud και του
συνδρόμου καρπιαίου σωλήνα.
Προτείνεται σε κάθε περίπτωση σε
όποιον κάνει παρατεταμένη χρήση
αυτής της μηχανής, ο περιοδικός
έλεγχος της κατάστασης των χεριών
και των δακτύλων.
Αν μερικά από τα σύνδρομα
που υποδεικνύονται παραπάνω
εμφανιστούν, συμβουλευτείτε άμεσα
έναν γιατρό.
el
7. ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ
568 469601_a
ΚΙΝΔΥΝΟΣ!
Το σύστημα εκκίνησης αυτής
της μηχανής δημιουργεί ένα
ηλεκτρομαγνητικό πεδίο μέτριας
έντασης, αλλά τέτοιας που
δεν μπορεί να αποκλειστεί
η πιθανότητα παρεμβολής στην
λειτουργία ιατρικών συστημάτων
ενεργητικών ή παθητικών που
έχουν εμφυτευθεί στον χειριστή, με
αποτέλεσμα πιθανούς σημαντικούς
κινδύνους για την υγεία του. Οι
φορείς τέτοιου είδους συστημάτων,
θα πρέπει να συμβουλευτούν γιατρό
ή τον ίδιο τον κατασκευαστή πριν από
τη χρήση της μηχανής.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Η χρήση του μηχανήματος για
κοπή και κλάδεμα απαιτεί ειδική
εκπαίδευση.
1. ΑΝΑΓΚΑΙΟΙ ΕΛΕΓΧΟΙ ΚΑΤΑ ΤΗΝ ΕΡΓΑΣΙΑ
Έλεγχος τεντώματος αλυσίδας
Κατά τη διάρκεια της αλυσίδας η αλυσίδα
επιμηκύνεται σταδιακά και κατά συνέπεια πρέπει
να ελέγχετε συχνά το τέντωμά της.
ADVICE
Κατά την διάρκεια της πρώτης περιόδου
χρήσης μετά από την αντικατάσταση
της αλυσίδας) είναι αναγκαίο η
επιβεβαίωση να γίνει με μια μεγαλύτερη
συχνότητα εξαιτίας της τακτοποίησης της
αλυσίδας.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Μην εργάζεστε με την αλυσίέδα
λασκαρισμένη για να αποφύγετε
επικίνδυνες καταστάσεις σε
περίπτωση εξόδου της αλυσίδας από
τους οδηγούς.
Για να ρυθμίσετε το τέντωμα της αλυσίδας
εφαρμόστε τις οδηγίες του κεφ. 5. ΕΛΕΓΧΟΣ
ΤΕΝΤΩΜΑΤΟΣ ΑΛΥΣΙΔΑΣ.
Έλεγχος ροής λαδιού
ADVICE
Μη χρησιμοποιείτε το μηχάνημα χωρίς
λάδι! Το δοχείο λαδιού μπορεί να
αδειάζει σχεδόν εντελώς κάθε φορά
που τελειώνει το καύσιμο.Βεβαιωθείτε ότι
γεμίσατε το δοχείο λαδιού κάθε φορά
που ανεφοδιάζετε το αλυσοπρίονο με
βενζίνη.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Βεβαιωθείτε ότι η λάμα και η αλυσίδα
είναι σωστά τοποθετημένες όταν
ελέγχετε τη ροή του λαδιού.
Βάλτε εμπρός τον κινητήρα, αφήστε τον σε
μεσαίες στροφές και ελέγξτε αν το λάδι της
αλυσίδας απλώνεται όπως στην εικόνα (Εικ. 12).
Μόνο για μοντ. 46 και 52
Η ροή του λαδιού της αλυσίδας μπορεί να
ρυθμιστεί γυρνώντας με ένα κατσαβίδι την ειδική
βίδα ρύθμισης (1) της αντλίας, στο κάτω μέρος
του μηχανήματος (Εικ. 12).
2. ΤΡΟΠΟΣ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΤΕΧΝΙΚΕΣ ΚΟΠΗΣ
Πριν ξεκινήσετε για πρώτη φορά την κοπή
ενός δένδρου ή το κλάδεμα, είναι σκόπιμο να
εξασκηθείτε με ξύλα στο έδαφος ή στερεωμένα
σε καβαλέτα, έτσι ώστε να εξοικειωθείτε επαρκώς
με το μηχάνημα και τις καταλληλότερες τεχνικές
κοπής.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Κατά τη διάρκεια της εργασίας,
η μηχανή θα πρέπει να κρατιέται
σταθεράκαι με τα δυο χέρια, με το δεξί
από την εμπρόσθια λαβή και με το
αριστερό από την οπίσθια ανεξάρτητα
με το αν είναι δεξιόχειρας ή όχι.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Εάν η αλυσίδα μπλοκάρει κατά
τη διάρκεια της εργασίας, σβήστε
αμέσως τον κινητήρα. Προσοχή
στις αναπηδήσεις (kickback)που
μπορούν να παρουσιαστούν όταν η
λάμα συναντάει εμπόδια.
Κλάδεμα δένδρου (Εικ. 13)
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Βεβαιωθείτε ότι η περιοχή πτώσης
των κλαδιών είναι ελεύθερη.
1. Σταθείτε στην αντίθετη πλευρά σε σχέση με
το κλαδί για κοπή.
2. Αρχίστε με τα πιο χαμηλά κλαδιά και
προχωρήστε προς τα πιο ψηλά.
3. Η κοπή πρέπει να γίνεται από πάνω προς
τα κάτω για να αποφεύγεται το σφήνωμα της
λάμας.
Κοπή δένδρου (Εικ. 14)
7. ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ
469601_a 569
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Στις πλαγιές πρέπει να στέκεστε
πάντα πάνω από το δένδρο και
να βεβαιώνεστε ότι ο κορμός που
κόβετε δεν μπορεί να κυλήσει και να
προκαλέσει ζημιές.
1. Αποφασίστε την κατεύθυνση πτώσης του
δένδρου λαμβάνοντας υπόψη τον άνεμο, την
κλίση του κορμού, τη θέση των κλαδιών με το
μεγαλύτερο βάρος, την ευκολία της εργασίας
μετά την πτώση κλπ.
2. Ελευθερώστε την περιοχή γύρω από το
δένδρο και εξασφαλίστε καλή στήριξη για τα
πόδια.
3. Προετοιμάστε κατάλληλες οδούς διαφυγής
χωρίς εμπόδια. Οι οδοί διαφυγής πρέπει να
σχηματίζουν γωνία περίπου 45° προς τα
πίσω σε σχέση με την κατεύθυνση πτώσης
του δένδρου και πρέπει να επιτρέπουν
την απομάκρυνση του χειριστή σε ασφαλές
σημείο που θα απέχει περίπου 2,5 φορές το
ύψος του δένδρου για κοπή.
4. Στην πλευρά της πτώσης κόψτε μια σφήνα
ριξίματος με βάθος το ένα τρίτο της διαμέτρου
του δένδρου.
5. Κόψτε το δένδρο στην άλλη πλευρά λίγο
πάνω από την οριζόντια τομή της σφήνας
ριξίματος, αφήνοντας μια λωρίδα θραύσης (1)
πάχους περίπου 5-10 cm από την κορυφή της
σφήνας.
6. Κόψτε σταδιακά το πάχος της λωρίδας χωρίς
να βγάλετε τη λάμα έως την πτώση του
δένδρου.
7. Σε ειδικές συνθήκες ή σε κατάσταση
ανεπαρκούς ευστάθειας, η πτώση μπορεί
να ολοκληρωθεί τοποθετώντας σφήνες (2)
στην πλευρά αντίθετα από την πτώση και
χτυπώντας με μια σφύρα τις σφήνες έως την
πτώση του δένδρου.
Κοπή κλαδιών μετά την πτώση (Εικ. 15)
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Προσέξτε τα σημεία στήριξης του
κλαδιού στο έδαφος, την πιθανότητα
ύπαρξης έντασης, την κατεύθυνση
που μπορείνα πάρει το κλαδί κατά την
κοπή και την πιθανότητα αστάθειας
του δένδρου μετά την κοπή του
κλαδιού.
1. Παρατηρήστε τη φορά σύνδεσης του κλαδιού
με το δένδρο.
2. Εκτελέστε μια κοπή από την πλευρά κάμψης
και ολοκληρώστε την κοπή από την άλλη
πλευρά.
Κοπή κορμού μετά την πτώση (Εικ. 16)
Η κοπή του κορμού διευκολύνεται από τη χρήση
του γάντζου.
1. Μπήξτε το γάντζο στον κορμό και
περιστρέψτε το αλυσοπρίονο γύρω από το
γάντζο εκτελώντας μια τοξωτή κίνηση που
επιτρέπει τη διείσδυση της λάμας στο ξύλο.
2. Επαναλάβετε πολλές φορές τη διαδικασία
και, εν ανάγκη, μετακινήστε το σημείο
στήριξης του γάντζου.
Κοπή κορμού στο έδαφος (Εικ. 17)
Κόψτε περίπου έως τη μέση της διαμέτρου και στη
συνέχεια γυρίστε τον κορμό και ολοκληρώστε την
κοπή από την άλλη πλευρά.
Κοπή κορμού που στηρίζεται πάνω από
το έδαφος (Εικ. 18)
1. Εάν η κοπή γίνεται έξω από τα σημεία
στήριξης (A), κόψτε ένα τρίτο της διαμέτρου
από κάτω και ολοκληρώστε την κοπή από
πάνω.
2. Εάν η κοπή γίνεται ανάμεσα σε δύο σημεία
στήριξης (Β), κόψτε ένα τρίτο της διαμέτρου
από πάνω και ολοκληρώστε την κοπή από
κάτω.
3. ΤΕΛΟΣ ΕΡΓΑΣΙΑΣ
Μετά το τέλος της εργασίας:
Σβήστε τον κινητήρα εφαρμόζοντας τις
οδηγίες (κεφ. 6. ΕΚΚΙΝΗΣΗ - ΧΡΗΣΗ -
ΣΒΗΣΙΜΟ ΚΙΝΗΤΗΡΑ).
Περιμένετε έως ότου ακινητοποιηθεί η
αλυσίδα και αφήστε να παγώσει η μηχανή.
Λασκάρετε τα παξιμάδια σύσφιγξης της
λάμας για την μείωση της έντασης της
αλυσίδας.
Αφαιρέστε από την αλυσίδα κάθε ίχνος
πριονιδιού και εναποθέσεις λαδιού.
Σε περίπτωση ισχυρής απόφραξης ή
ρητινοποίησης, αποσυναρμολογήστε την
αλυσίδα για μερικές ώρες και τοποθετήστε
την σε ένα δοχείο με ένα ειδικό
απορρυπαντικό. Στην συνέχεια πλύνατε τη
σε καθαρό νερό και περάστε την με ένα
κατάλληλο αντιδιαβρωτικό σπρέι, πριν την
επανασυναρμολογήσετε στην μηχανή.
Συναρμολογήστε το προστατευτικό λάμας,
πριν αποθηκεύσετε την μηχανή.
el
8. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ
570 469601_a
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Aφήστε τον κινητήρα να κρυώσει
πριν τοποθετήσετε το μηχάνημα
σε οποιοδήποτε περιβάλλον. Για
να μειωθεί ο κίνδυνος πυρκαγιάς,
καθαρίζετε το μηχάνημα από
πριονίδια, κλαέδιά, φύλλα ή
υπερβολικό γράσο. Μην αφήνετε
δοχεία με υλικό από την κοπή σε
εσωτερικούς χώρους.
8. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Για την ασφάλεια του χειριστή και των
άλλων:
Η σωστή συντήρηση είναι
απαραίτητη για να διατηρούνται
οι αρχικές επιδόσεις και
το επίπεδο ασφαλείας του
μηχανήματος με την πάροδο του
χρόένου.
Τα παξιμάδια και οι βίδες πρέπει
να είναι καλά σφιγμένα, ώστε να
είστε σίγουροι ότι το μηχάνημα
λειτουργεί με ασφάλεια.
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ
το μηχάνημα με φθαρμένα
ή ελαττωματικά εξαρτήματα.
Τα εξαρτήματα που έχουν
πάθει ζημιά δεν πρέπει
να επισκευάζονται αλλά να
αντικαθιστώνται.
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια
ανταλλακτικά. Ανταλλακτικά
κακής ποιότητας μπορούν
ναπροξενήσουν ζημιά στο
μηχάνημα και να θέσουν σε
κίνδυνο την ασφάλειά σας.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Κατά τη διάρκεια των επεμβάσεων
συντήρησης:
Αποσυνδέστε την πίπα από το
μπουζί.
Περιμένετε έως ότου κρυώσει ο
κινητήρας.
Χρησιμοποιείτε προστατευτικά
γάντια για να πιάσετε τη λάμα και
την αλυσίδα.
Αφήστε τοποθετημένες τις
προστασίες της λάμας, εκτός και
αν πρόκειται να επέμβετε στη
λάμα ή στην αλυσίδα.
Ποτέ μην σκορπίζετε στο
περιβάλλον λάδια, βενζίνη ή
άλλα προϊόντα που ρυπαίνουν!
ΚΥΛΙΝΔΡΟΣ ΚΑΙ ΕΞΑΤΜΙΣΗ (Εικ. 19)
Για να μειώσετε τον κίνδυνο πυρκαγιάς,
καθαρίζετε τακτικά τα πτερύγια του κυλίνδρου με
πεπιεσμένο αέρα και καθαρίζετε την περιοχή της
εξάτμισης από πριονίδια, κλαδιά, φύλλα ή άλλα
υπολείμματα.
ΣΥΣΤΗΜΑ ΕΚΚΙΝΗΣΗΣ
Για να αποφύγετε την υπερθέρμανση και βλάβες
στον κινητήρα, οι γρίλιες αναρρόφησης του
αέρα ψύξης πρέπει να διατηρούνται καθαρές και
ελεύθερες από πριονίδι και υπολείμματα.
Το σχοινί εκκίνησης πρέπει να αντικαθίσταται
μόλις εμφανιστούν τα πρώτα ίχνη φθοράς.
ΣΥΜΠΛΕΚΤΗΣ (Εικ. 20)
Διατηρείτε καθαρή την καμπάνα του συμπλέκτη
από πριονίδι και υπολείμματα, αφαιρώντας
το κάρτερ (κατά τις υποδείξεις στο κεφ. 1.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΤΟΥ ΓΑΝΤΖΟΥ (αν δεν
έχει ήδη συναρμολογηθεί στο εργοστάσιο)) και
επαναφέροντας σωστά μετά από το τέλος
8. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ
469601_a 571
της διαδικασίας. Κάθε 30 ώρες περίπου
πρέπει απευθύνεστε στον Αντιπρόσωπο για να
γρασάρετε το εσωτερικό ρουλεμάν.
ΦΡΕΝΟ ΑΛΥΣΙΔΑΣ
Ελέγχετε τακτικά τη λειτουργία του φρένου
αλυσίδας και την κατάσταση της μεταλλικής
ταινίας που περιβάλλει την καμπάνα του
συμπλέκτη, αφαιρώντας το κάρτερ (όπως
υποδεικνύεται στο κεφ. 1. ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
ΤΟΥ ΓΑΝΤΖΟΥ (αν δεν έχει ήδη συναρμολογηθεί
στο εργοστάσιο)) και επαναφέροντας σωστά μετά
από την ολοκλήρωση της διαδικασίας.
ΠΙΝΙΟΝ ΑΛΥΣΙΔΑΣ
Στον Μεταπωλητή σας ελέγξατε περιοδικά την
κατάσταση του πινιόν και αντικαθιστάτε το όταν η
φθορά υπερβεί τα αποδεκτά όρια.
Μην τοποθετείτε καινούργια αλυσίδα με
φθαρμένο πινιόν ή αντιστρόφως.
ΟΠΗ ΛΙΠΑΝΣΗΣ (Εικ. 21)
Περιοδικά αφαιρέσατε το κάρτερ (κατά τις
υποδείξεις στο κεφ. 1. ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΤΟΥ
ΓΑΝΤΖΟΥ (αν δεν έχει ήδη συναρμολογηθεί στο
εργοστάσιο)), αποσυναρμολογήσατε την μπάρα
και ελέγξατε ότι οι οπές λίπανσης της μηχανής (1)
και της μπάρας (2) δεν είναι βουλωμένες.
ΠΕΙΡΟΣ ΣΥΓΚΡΑΤΗΣΗΣ ΑΛΥΣΙΔΑΣ
Ο πείρος αυτός αποτελεί ένα σημαντικό
στοιχείο ασφαλείας, γιατί εμποδίζει ανεξέλεγκτες
κινήσεις της αλυσίδας σε περίπτωση ρήξης ή
λασκαρίσματος.
Ελέγχετε τακτικά την κατάσταση του πείρου και
αντικαταστήστε τον σε περίπτωση φθοράς.
ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΣΤΕΡΕΩΣΗΣ
Ελέγχετε κατά περιόδους τη σύσφιξη σε όλες τις
βίδες και τα παξιμάδια και αν οι χειρολαβές είναι
καλά στερεωμένες.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΦΙΛΤΡΟΥ ΑΕΡΑ
ADVICE
Ο καθαρισμός του φίλτρου αέρα είναι
απαραίτητος για την καλή λειτουργία και
τη διάρκεια ζωής του μηχανήματος. Μην
εργάζεστε χωρίς φίλτρο ή αν το φίλτρο
έχει φθαρεί, προκειμένου να αποφύγετε
ανεπανόρθωτες βλάβες στον κινητήρα.
Ο καθαρισμός πρέπει να εκτελείται ανά 8-10 ώρες
εργασίας.
Mοντέλα 36 και 43
Για να καθαρίσετε το φίλτρο (Εικ. 22):
Μετακινήστε προς τα εμπρός την εμπρόσθια
προστασία του χεριού.
Ξεβιδώσατε την βίδα (1) και βγάλτε το
κάλυμμα (2).
Αφαιρέστε το προφίλτρο από σφουγγάρι (3a)
και το στοιχείο φίλτρου (3).
Χτυπήσετε απαλά το στοιχείο φίλτρου (3) για
να αφαιρέσετε τις ακαθαρσίες.
Αν είναι αναγκαίο, πλύνετε το προφίλτρο από
σφουγγάρι (3a) και το στοιχείο φίλτρου (3) με
ζεστό νερό και σαπούνι ή απορρυπαντικό ή
φυσήξετε με ένα τζετ πεπιεσμένου αέρα.
Καταργήστε κάθε υπόλειμμα πριονιδιού και
ακαθαρσίας από το έδρανο του φίλτρου
(4), προσέχοντας να μην εισχωρήσουν στον
αγωγό αναρρόφησης (5).
Επαναφέρατε το στοιχείο φίλτρου(3) και το
προφίλτρο από σφουγγάρι(3a) μόνο όταν
είναι εντελώς στεγνά.
Επανατοποθετήστε το καπάκι (2).
Mοντέλα 46 και 52
Για να καθαρίσετε το φίλτρο (Εικ. 23):
Μετακινήστε εμπρός το εμπρόσθιο
προστατευτικό του χεριού.
Με την βοήθεια ενός κατσαβιδιού,
απαγκιστρώστε τα τρία πλευρικά ελατήρια (1)
και αφαιρέστε το καπάκι (2).
Αφαιρέστε την λαβή του (3) και με την
βοήθεια μιας πένσας, βγάλτε τα δυο
πλευρικά μάνταλα (4).
Αφαιρέστε το στοιχείο φίλτρου (5) και
χτυπήστε το ελαφρά για να αφαιρέσετε
την βρωμιά και αν είναι ανάγκη, καθαρίστε
το με μια βούρτσα. Όταν χρησιμοποιηθεί
πεπιεσμένος αέρας, κατευθύνετε το τζέτ
προς το εξωτερικό.
Καταργήσατε κάθε υπόλειμμα από πριονίδι
και ακαθαρσίες από την βάση του φίλτρου
(6), με τρόπο ώστε να μην περάσουν στον
αγωγό εξαερισμού (7).
Επασυναρμολογήσατε το στοιχείο φίλτρου
(5) μόνο όταν είναι τελείως στεγνό,
προσέχοντας να μην συμπίπτει τέλεια με τις
πλευρικές προεξοχές (8) του εδράνου του
φίλτρου.
Επανατοποθετήστε τα δυο πλευρικά
μάνταλα (4).
Επανατοποθετήσατε το καπάκι (2) και
εφαγκιστρώσατε τα ελατήρια (1).
ΕΛΕΓΧΟΣ ΜΠΟΥΖΙ (Εικ. 24)
el
8. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ
572 469601_a
Μπορείτε να φτάσετε στο μπουζί κουνώντας το
καπάκι του φίλτρου αέρα.
Βγάζετε και καθαρίζετε κατά περιόδους το μπουζί
αφαιρώντας τυχόν υπολείμματα με μεταλλική
βούρτσα.
Ελέγξτε και αποκαταστήστε τη σωστή απόσταση
μεταξύ των ηλεκτροδίων.
Τοποθετήστε το μπουζί και σφίξτε το καλά με το
μπουζόκλειδο του εξοπλισμού.
Το μπουζί πρέπει να αντικαθίσταται με
ανταλλακτικά ανάλογων χαρακτηριστικών σε
περίπτωση που έχουν καεί τα ηλεκτρόδια ή έχει
φθαρεί η μόνωση και οπωσδήποτε κάθε 100 ώρες
λειτουργίας.
ΡΥΘΜΙΣΗΣ ΚΑΡΜΠΥΡΑΤΕΡ
Το καρμπυρατέρ είναι ρυθμισμένο από το
εργοστάσιο έτσι ώστε να επιτυγχάνονται οι
μέγιστες επιδόσεις σε κάθε κατάσταση χρήσης
με την ελάχιστη εκπομπή επιβλαβών καυσαερίων
σύμφωνα με την ισχύουσα νομοθεσία.
Σε περίπτωση πτώσης των επιδόσεων, ελέγξτε
καταρχάς αν η αλυσίδα κινείται ελεύθερα και αν
τα αυλάκια της λάμας δεν έχουν παραμορφωθεί
και απευθυνθείτε στην Αντιπροσωπεία για έλεγχο
της τροφοδοσίας και του κινητήρα.
Ρύθμιση ρελαντί
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Η αλυσίδα δεν πρέπει να κινείται
με τον κινητήρα στο ρελαντί. Εάν
η αλυσίδα κινείται με τον κινητήρα
στο ρελαντί, πρέπει να απευθυνθείτε
στην Αντιπροσωπεία για να ρυθμίσει
σωστά τον κινητήρα.
ΤΡΟΧΙΣΜΑ ΤΗΣ ΑΛΥΣΙΔΑΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Για λόγους ασφαλείας και απόδοσης
είναι πολύ σημαντικό τα όργανα
κοπής να είναι καλά τροχισμένα.
Το τρόχισμα είναι αναγκαίο όταν:
Το πριονίδι έχει τη μορφή σκόνης.
Χρειάζεται μεγαλύτερη δύναμη για την κοπή.
Η κοπή δεν είναι ευθύγραμμη.
Οι κραδασμοί αυξάνουν.
Η κατανάλωση καυσίμου αυξάνει.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Αν η αλυσίδα δεν είναι επαρκώς
τροχισμένη, αυξάνεται ο κίνδυνος
ανα-πήδησης (kickback).
Εάν η διαδικασία τροχίσματος ανατεθεί σε
εξειδικευμένο εργαστήριο, μπορεί να γίνει με
ειδικά μηχανήματα που εξασφαλίζουν την
ελάχιστη αφαίρεση υλικού και σταθερό τρόχισμα
σε όλες τις κόψεις.
Για να τροχίσετε μόνοι την αλυσίδα,
χρησιμοποιήστε ειδικές λίμες στρογγυλής
διατομής, η διάμετρος των οποίων είναι
κατάλληλη για ειδικό τύπο αλυσίδας (βλ.
Πίνακας συντήρησης αλυσίδας), και απαιτεί ειδική
επιδεξιότητα και εμπειρία για την αποφυγή
φθοράς στα δόντια.
Για να τροχίσετε την αλυσίδα (Εικ. 25):
Σβήστε τον κινητήρα, ελευθερώστε το φρένο
αλυσίδας, στερεώστε καλά τη λάμα με
την αλυσίδα τοποθετημένη σε κατάλληλη
μέγγενη και βεβαιωθείτε ότι η αλυσίδα κινείται
ελεύθερα.
Τεντώστε την αλυσίδα σε περίπτωση που
είναι χαλαρή.
Τοποθετήστε τη λίμα στον ειδικό οδηγό
και στη συνέχεια στην εσοχή του δοντιού,
διατηρώντας σταθερή κλίση ως προς το
προφίλ του δοντιού.
Λιμάρετε λίγες φορές μόνον προς τα εμπρός
και επαναλάβετε τη διαδικασία σε όλα τα
δόντια με τον ίδιο προσανατολισμό (δεξιά ή
αριστερά).
Αντιστρέψτε τη θέση της λάμας στη μέγγενη
και επαναλάβετε τη διαδικασία στα υπόλοιπα
δόντια.
Βεβαιωθείτε ότι το δόντι περιορισμού δεν
προεξέχει πέρα από το όργανο ελέγχου
και λιμάρετε το ενδεχόμενο πλεόνασμα με
επίπεδη λίμα, στρογγυλεύοντας το προφίλ.
Μετά το τρόχισμα αφαιρέστε κάθε ίχνος
ρινίσματος και σκόνης και λαδώστε την
αλυσίδα σε λουτρό ελαίου.
Η αλυσίδα πρέπει να αντικαθίσταται όταν:
ο μήκος του δοντιού μειωθεί στα 5 mm ή
ακόμη λιγότερο;
Το διάκενο των κρίκων στα πριτσίνια είναι
υπερβολικό.
8. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ
469601_a 573
Πίνακας συντήρησης αλυσίδας
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Τα χαρακτηριστικά της εγκεκριμένης αλυσίδας και της λάμας για το μηχάνημα αυτό
αναγράφονται στη "Δήλωση συμμόρφωσης ΕΕ" που συνοδεύει το μηχάνημα. Για
λόγους ασφαλείας, μη χρησιμοποιείτε άλλους τύπους αλυσίδας ή λάμας. Στον πίνακα
αναγράφονται τα στοιχεία τροχίσματος για διαφορετικούς τύπους αλυσίδων, χωρίς αυτό
να αποκλείει τη χρήση αλυσίδων διαφορετικών από των εγκεκριμένων.
Βήμα αλυσίδας
Επίπεδο του δοντιού
περιορισμού (a)
Διάμετρος της λίμας (d)
a
d
ίντσες mm ίντσες mm ίντσες mm
3/8 spec. 9,32 0,018 0,45 5/32 4,0
0,325 8,25 0,026 0,65 3/16 4,8
3/8 9,32 0,026 0,65 13/64 5,2
0,404 10,26 0,031 0,80 7/32 5,6
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΛΑΜΑΣ (Εικ. 26)
Για να αποφύγετε ασύμμετρη φθορά της λάμας,
είναι σκόπιμο να αντιστρέφετε κατά περιόδους τη
θέση της.
Για να διατηρείτε σε καλή κατάσταση τη λάμα:
Γρασάρετε με ειδική σύριγγα τα ρουλεμάν του
πινιόν μετάδοσης (εάν υπάρχει).
Καθαρίζετε το αυλάκι της λάμας με ειδική
ξύστρα (δεν χορηγείται με τον εξοπλισμό).
Καθαρίζετε τις οπές λίπανσης.
Αφαιρείτε τα ρινίσματα με επίπεδη λίμα από
τα πλευρά αντισταθμίζοντας ενδεχόμενες
διαφορές βάθους μεταξύ των οδηγών.
Η λάμα πρέπει να αντικαθίσταται όταν:
το βάθος του αυλακιού είναι μικρότερο από
το ύψος των κρίκων κίνησης (οι οποίοι δεν
πρέπει να ακουμπούν ποτέ στον πυθμένα);
το εσωτερικό τοίχωμα του οδηγού έχει φθαρεί
σε σημείο που να γέρνει πλευρικά η αλυσίδα.
ΕΚΤΑΚΤΕΣ ΕΠΕΜΒΑΣΕΙΣ
Κάθε επέμβαση συντήρησης που δεν
προβλέπεται από το παρόν εγχειρίδιο πρέπει να
γίνεται μόνον από την Αντιπροσωπεία.
Οι επεμβάσεις σε μη εξειδικευμένα συνεργεία
και χωρίς τον κατάλληλο εξοπλισμό έχουν ως
αποτέλεσμα την ακύρωση κάθε είδους εγγύησης.
ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ
Στο τέλος της εργασίας καθαρίζετε καλά το
μηχάνημα από σκόνη και υπολείμματα και
επισκευάστε ή αντικαταστήστε τα ελαττωματικά
εξαρτήματα.
Το μηχάνημα πρέπει να φυλάσσεται σε στεγνό
χώρο, προστατευμένο από τις καιρικές συνθήκες
και με την προστασία της λάμας σωστά
τοποθετημένη.
ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ ΓΙΑ ΜΕΓΑΛΟ ΧΡΟΝΙΚΟ
ΔΙΑΣΤΗΜΑ
ADVICE
Εάν δεν πρόκειται να χρησιμοποιήσετε
το μηχάνημα περισσότερο από 2 -
3 μήνες, πρέπει να λάβετε ορισμένα
μέτρα για να αποφύγετε δυσκολίες
επανεκκίνησης ή ανεπανόρθωτες
βλάβες στον κινητήρα.
Αποθήκευση
Πριν αποθηκεύσετε το μηχάνημα:
el
8. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ
574 469601_a
Ξεβιδώστε τα δυο παξιμάδια,
αποσυναρμολογήστε το κάρτερ και
αφαιρέστε την αλυσίδα και την μπάρα.
Εκκενώστε το ντεπόζιτο από το λάδι,
τοποθετήστε περίπου 100-120 cc ειδικού
απορρυπαντικού και επαναφέρατε την τάπα.
Τοποθετήστε το προστατευτικό κάλυμμα
χωρίς να σφίξετε τα παξιμάδια.
Εκκινήστε την μηχανή και κρατήστε τον
κινητήρα σε ψηλές στροφές μέχρι να
τελειώσει το απορρυπαντικό.
Θέσατε τον κινητήρα στις ελάχιστες στροφές
και αφήστε την μηχανή σε κίνηση μέχρι να
τελειώσει το καύσιμο που εμπεριέχεται στο
ντεπόζιτο και στο καρμπυρατέρ.
Με την μηχανή παγωμένη αφαιρέστε το
μπουζί.
Αδειάστε στην υποδοχή του μπουζί ένα
κουταλάκι λάδι (καινούργιο) για δίχρονους
κινητήρες.
Τραβήξτε μερικές φορές τη χειρολαβή
εκκίνησης για να απλωθεί το λάδι στον
κύλινδρο.
Τοποθετήστε πάλι το μπουζί με το έμβολο
στο Άνω Νεκρό Σημείο (ορατό από το
άνοιγμα για το μπουζί όταν το έμβολο
βρίσκεται στο μέγιστο της διαδρομής προς τα
πάνω).
Επανεκκίνηση
Πριν θέσετε σε λειτουργία το μηχάνημα:
Βγάλτε το μπουζί.
Τραβήξτε μερικές φορές τη χειρολαβή
εκκίνησης για να φύγει το λάδι που πλεονάζει.
Ελέγξτε το μπουζί σύμφωνα με τις οδηγίες
του κεφ. ΕΛΕΓΧΟΣ ΜΠΟΥΖΙ (Εικ. 24).
Προετοιμάστε το μηχάνημα σύμφωνα με
τις οδηγίες του κεφαλαίου 7. ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ
ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ.
9. ΕΝΤΟΠΙΣΜΟΣ ΒΛΑΒΩΝ
469601_a 575
9. ΕΝΤΟΠΙΣΜΟΣ ΒΛΑΒΩΝ
ΒΛΑΒΗ ΠΙΘΑΝΗ ΑΙΤΙΑ ΔΙΟΡΘΩΣΗ
1) Ο κινητήρας δεν παίρνει
εμπρός και δεν κρατάει το
ρελαντί
Λανθασμένη διαδικασία
εκκίνησης
Βρώμικο μπουζί ή
λανθασμένη απόσταση
μεταξύ των ηλεκτροδίων
Βουλωμένο φίλτρο αέρα
Προβλήματα τροφοδοσίας
Εφαρμόστε τις οδηγίες (βλ.
κεφ. 6. ΕΚΚΙΝΗΣΗ - ΧΡΗΣΗ
- ΣΒΗΣΙΜΟ ΚΙΝΗΤΗΡΑ)
Ελέγξτε το μπουζί (βλ.
κεφ. 8. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ
ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ)
Καθαρίστε ή/και
αντικαταστήστε το φίλτρο
(βλ. κεφ. 8. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΚΑΙ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ)
Απευθυνθείτε στην
Αντιπροσωπεία
2) Ο κινητήρας παίρνει εμπρός,
αλλά αποδίδει χαμηλή ισχύ
Βουλωμένο φίλτρο αέρα
Προβλήματα τροφοδοσίας
Καθαρίστε ή/και
αντικαταστήστε το φίλτρο
(βλ. κεφ. 8. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΚΑΙ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ)
Απευθυνθείτε στην
Αντιπροσωπεία
3) Ο κινητήρας δεν λειτουργεί
ομαλά ή δεν αποδίδει ισχύ με
φορτίο
Βρώμικο μπουζί ή
λανθασμένη απόσταση
μεταξύ των ηλεκτροδίων
Προβλήματα τροφοδοσίας
Ελέγξτε το μπουζί (βλ.
κεφ. 8. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ
ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ)
Απευθυνθείτε στην
Αντιπροσωπεία
4) Ο κινητήρας καπνίζει
υπερβολικά
Λανθασμένη σύνθεση
μίγματος καυσίμου
Προβλήματα τροφοδοσίας
Ετοιμάστε το μίγμα σύμφωνα
με τις οδηγίες (βλ. κεφ.
5. ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΓΙΑ
ΕΡΓΑΣΙΑ)
Απευθυνθείτε στην
Αντιπροσωπεία
5) Το λάδι δεν βγαίνει Λάδι κακής ποιότητας
Βουλωμένες οπές λίπανσης
Εκκενώστε το ντεπόζιτο,
καθαρίστε το ντεπόζιτο
και τους αγωγούς με
το καθαριστικό υγρό και
αντικαταστήστε το λάδι.
Καθαρισμός
el
10. ΑΞΕΣΟΥΑΡ
576 469601_a
10. ΑΞΕΣΟΥΑΡ
Ο πίνακας περιλαμβάνει τη λίστα όλων των
διαθέσιμων συνδυασμών ανάμεσα στην λάμα και
την αλυσίδα, με την ένδειξη εκείνων που μπορούν
να χρησιμοποιηθούν σε κάθε μηχάνημα, τα οποία
επισημαίνονται με το σύμβολο “ * ”.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Δεδομένου ότι η επιλογή, η εφαρμογή
και η χρήση της λάμας και της αλυσί-
ΠΡΟΣΟΧΗ! δας, που θα τοποθετηθούν
για διάφορες τυπολογίες χρήσης,
γίνεται από το χρήστη βασιζόμενος
αποκλειστικά στην κρίση του, αυτός
αναλαμ- βάνει επίσης την ευθύνη για
ζημιές πάσης φύσεως που οφείλονται
στις πράξεις του. Σε περίπτωση
αμφιβολιών ή ελλιπούς γνώσης των
ιδιαιτεροτήτων κάθε λάμας ή αλυσίδας,
πρέπει να απευθυνθείτε στο κατάστημα
πώλησης ή σε ένα εξειδικευμένο
κατάστημα κηπουρικής.
Συνδυασμοί ανάμεσα σε λάμα και αλυσίδα
Βήμα ΛΑΜΑ ΑΛΥΣΙΔΑ Μοντέλο
Ίντσες
Μήκος
Ίντσες / cm
Εγκοπής
Ίντσες / mm
ΟΧΙ.
τέχνη.
ΟΧΙ.
τέχνη.
636 643 IP 646 652
12" / 30 cm 0,050" / 1,3 mm 127189 127200 *
3/8" spec.
14" / 35 cm 0,050" / 1,3 mm 127190 127201 *
13" / 33 cm 0,058" / 1,5 mm 127191 127202 * * *
15" / 38 cm 0,058" / 1,5 mm 127192 127203 * * *325"
18" / 45 cm 0,058" / 1,5 mm 127193 127204 * *
Orjinal kullanım kılavuzunun çevirisi
469601_a 577
ORJINAL KULLANIM KILAVUZUNUN
ÇEVIRISI
İçindekiler
1. ANA PARÇALARIN BELİRLENMESİ.........577
2. SEMBOLLER............................................. 579
3. GÜVENLİK TALİMATLARI.........................580
4. MAKİNENİN MONTAJI.............................. 584
5. ÇALIŞMAYA HAZIRLIK............................. 585
6. ÇALIŞTIRMA – KULLANIM – MOTORUN
DURDURULMASI................................ 587
7. MAKİNENİN KULLANIMI........................... 589
8. BAKIM VE SAKLAMA................................591
9. ARIZALARI BELİRLEME........................... 596
10. AKSESUARLAR.......................................597
Değerli Müşterimiz,
Öncelikle ürünlerimizi seçtiğiniz için teşekkür
ederiz ve bu makinenin kullanımının büyük mem-
nuniyet sağlamasını ve beklentilerinize tamamen
cevap vermesini dileriz. Bu kılavuz, makinenizi iyi
tanımanız ve makinenizi güvenli ve verimli bir şe-
kilde kullanmanız için hazırlanmıştır. Bu kılavuzun
makinenizin ayrılmaz bir parçası olduğunu unut-
mayınız, gerektiğinde danışabilmeniz için bunu
elinizin altında tutunuz ve makineyi başka biri-
sine sattığınızda veya ödünç verdiğinizde kıla-
vuzu makine ile birlikte teslim ediniz.
Yeni makineniz yürürlükteki kanunlara göre ta-
sarlanmış ve imal edilmiştir; bu kılavuzdaki tali-
matlara tamamen uygun kullanıldığında (öngörü-
len kullanım) emniyetli ve güvenilirdir; herhangi
bir farklı kullanımveya belirtilen kullanım, bakım
ve onarım güvenlik kurallarına uyulmaması, “uy-
gunsuz kullanım” olarak kabul edilir ve garantinin
geçersiz kalmasına ve kullanıcı veya başkalarına
zararlardan ve yaralanmalardan kaynaklanan yü-
kümlülükleri kullanıcıya devrederek Üreticinin her
türlü sorumluluktan muaf tutulmasına neden olur.
Bu kılavuzda belirtilenler ve makineniz arasında
birkaç ufak fark ile karşılaştığınızda, ürünün süre-
kli yenilenmesi göz önünde bulundurulduğunda,
bu kılavuzda bulunan bilgilerin, güvenlik ve işlev
ile ilgili temel özellikler aynen korunarak, önceden
bildirilmeyen değişikliklere veya güncelleme zor-
unluluğuna tabi olduğuna dikkat ediniz. Şüphe du-
rumunda satıcınıza başvurunuz. İyi çalışmalar!
1. ANA PARÇALARIN BELİRLENMESİ
ANA PARÇALAR
1.
Motris ünitesi
2.
Kanca
3.
Ön el koruma düzeni
4.
Ön kabza
5.
Arka kabza
6.
Zincir kilit pimi
6a.
Zincir kilit pimi (sadece mod. 46/52)
7.
Pala
8.
Zincir
9.
Pala kılıfı
10.
Makine etiketi
8
2
3
4
5
6
9
10
16
1
15
7
6a
KUMANDALAR VE İKMALLER
tr
1. ANA PARÇALARIN BELİRLENMESİ
578 469601_a
11.
Motor durdurma anahtarı
12.
Gaz kumandası
13.
Gaz kolu blokajı
14.
Marş düğmesi
15.
Ateşleyici (Starter) kumandası
16.
Emiş aygıtı (Primer) kumandası
17.
Dekompresör (sadece mod. 46/52)
19
18
13
Şekil 1: 36 - 43
18.
Yakıt karışımı deposu kapağı
19.
Zincir yağ deposu kapağı
20.
Hava filtresi kapağı
19
18
11
12
14
20
13
17
Şekil 2: 46 - 52
MAKİNE ETİKETİ
10.1)
2006/42/AT yönetmeliğine uygunluk mar-
kası
10.2)
İmalatçı adı ve adresi
10.3)
2000/14/AT yönetmeliğine göre LWA gür-
ültü emisyon seviyesi
10.4)
İmalatçı referans modeli
10.5)
Makine modeli
10.6)
Seri numarası
10.7)
İmal yılı
10.8)
Ürün Kodu
10.9)
Emisyon sayısı
Teknik Bilgiler
Maksimum gürültü ve titreşim
değerleri [1]
Modell 636 643 IP 646 652
Operatör kulağı ses gücü seviyesi
(ISO 22868)
dB(A) 100 101 102 102
Ölçü
belirsizliği(2006/42/AT - EN 27574)
dB(A) 3,0 3,0 3,0 3,0
2. SEMBOLLER
469601_a 579
Ölçülen ses gücü seviyesi
(ISO 22868)
dB(A) 105 108 113 113
Ölçü
belirsizliği(2006/42/AT - EN 27574)
dB(A) 2,5 2,5 2,5 2,5
Titreşim seviyesi (ISO 22867) m/sec
2
7,5 7,5 4,9 5,7
Ölçü
belirsizliği(2006/42/AT - EN 12096)
m/sec
2
0,5 0,5 0,5 0,5
TEKNİK ÖZELLİKLER
Motor (tek silindirli 2 zamanlı)
silindir hacmi
cm
3
36,3 40,2 45 51,8
Karışım (benzin / yağ) % 50:1 = % 2 50:1 = % 2 50:1 = % 2 50:1 = % 2
Güç kW 1,5 2,0 2,2 2,4
Minimum devir sayısı
1
/dk 2800 ± 150 2800 ± 150 2800 ± 150 2800 ± 150
Zincir monte edili iken, yük ol-
maksızın kabul edilebilir maksimum
devir sayısı
1
/dk 11300 12000 12500 12500
Yakıt deposunun kapasitesi cm
3
370 370 500 500
Maksimum güçte özgül tüketim g/kWh 490 410 510 500
Yağ deposunun kapasitesi cm
3
190 190 300 300
Zincir pinyonunun dişleri 6 7 7 7
Ağırlık (boş depo ile) kg 4,2 4,1 4,7 4,7
[1] DİKKAT! Titreşimlerin değeri, makinenin kullanımına ve donatımına göre değişebilir ve
belirtilen değerden fazla olabilir. Kullanıcıyı korumak için güvenlik tedbirlerinin belirlen-
mesi gerekir; bunlar, gerçek kullanım şartlarında titreşimler tarafından üretilen yükün
tahminine dayanmalıdır. Bu amaçla işleme devrinin tüm aşamaları (örneğin kapanma
veya boş işleme) dikkate alınmalıdır.
2. SEMBOLLER
1 2
1)
Bu makineyi kullanmadan önce talimat kıla-
vuzunu okuyun.
2)
Makine operatörü, makinenin normal şart-
larda sürekli günlük kullanımı halinde 85
dB (A) değerine eşit veya daha fazla gü-
rültü seviyesine maruz kalabileceği hak-
kında uyarılır. Koruyucu kask, akustik koru-
malar ve koruyucu gözlükler takın.
MAKİNE ÜZERİNDEKİ AÇIKLAYICI SEMBOLLER (mevcut ise)
tr
2. SEMBOLLER
580 469601_a
11 11) Yakıt karışımı deposu
12 12) Zincir yağı deposu ve yağ pompası regülatörü (sadece
mod. 46/52)
13 13) Karbüratör ayarı
T = minimum ayarı
(L) = alçak hız yakıt karışımı ayarı
(H) = yüksek hız yakıt karışımı ayarı
14 14) Ateşleyici (Starter) kumandası
15 15) Emiş aygıtı (Primer) kumandası
3. GÜVENLİK TALİMATLARI
A) EĞİTİM
1) Talimatları dikkatle okuyun. Kumandaları ve
makinenin uygun kullanımını iyi öğrenin. Motoru
hızlı bir şekilde durdurmayı öğrenin.
2) Makineyi, tasarlanmış olduğu amaç doğrul-
tusunda, yani “pala uzunluğuna orantılı ağa-
çların kesilip devrilmesi,parçalara bölünmesi
ve dalların budanması” ve benzer özelliklerdeki
odundan nesneler için kullanınız. Herhangi başka
bir kullanım, tehlikeli olabilir ve makineye hasar
verebilir.
Aşağıda belirtilenler (örnek olarak, ancak sadece
bunlarla sınırlı olmaksızın) uygunsuz kullanım
olarak addedilir:
Çitlerin düzenlenmesi;
Oyma işleri;
Genel olarak tezgahların, kasaların ve amba-
lajların kesilmesi;
Çivi, vida veya her türlü metal parça içeren
mobilyaların veya diğer nesnelerin kesilmesi;
Kasaplık işlerinin gerçekleştirilmesi;
Makinenin nesneleri kaldırmak, hareket ettir-
mek veya parçalara ayırmak için kaldıraç ola-
rak kullanılması;
Makinenin, sabit destekler üzerinde kilitlen-
miş olarak kullanılması.
3) Çocukların veya kullanım talimatlarını ye-
terli derecede bilmeyen kişilerin makineyi kullan-
masına asla izin vermeyin. Yerel kanunlar, kul-
lanıcı için minimum bir yaş sınırı tespit edebilir.
4) Makine, birden fazla kişi tarafından kullanılma-
malıdır.
5) Makinenizi, asla aşağıdaki koşullarda kul-
lanmayın:
3. GÜVENLİK TALİMATLARI
469601_a 581
insanlar, özellikle de çocuklar veya hayvanlar
yakınındayken;
kullanıcı yorgun olduğunda, kendini kötü his-
settiğinde veya ilaç, uyuşturucu, alkol veya
refleks ve dikkat yeteneklerine zararlı madde-
ler aldığında;
kullanıcı makineyi iki eliyle sıkıca tut-
amadığında ve/- veya çalışma esnasında
ayaklarının üzerinde sağlamşekilde dengede
duramadığında.
6) Başka kişilere veya onların mallarına gelebil-
ecek kazalardan ve zararlardan operatörün veya
kullanıcının sorumlu olduğunu unutmayın.
B) HAZIRLIK İŞLEMLERİ
1) Çalışma esnasında, kullanıcı için bir engel
oluşturmayan uygun bir giysi giymek gerekir.
Kesilmeyi önleyici korumalar ile donatılmış,
vücuda oturan koruyucu giysiler giyin.
Kask, eldivenler, koruyucu gözlükler, tozdan
koruyan maskeler ve kaymayı önleyici tabanlı
kesilmeyi önleyici ayakkabılar kullanın.
İşitme organını korumak için kulaklıklar kul-
lanın.
Makineye veya çalışma ortamında mevcut
nesnelere ve materyallere takılabilecek eşar-
plar, gömlekler, kolyeler ve her halükarda sal-
lantılı veya bol aksesuarlar kullanmayın.
Uzun saçları uygun şekilde toplayın.
2) UYARI: TEHLİKE! Benzin son derece parlay-
ıcıdır.
yakıtı, bu kullanım için onaylanmış özel ka-
plarda muhafaza edin;
yakıt ile iş gördüğünüzde sigara içmeyin;
basıncın kademeli olarak tahliye olması için
deponun kapağını yavaşça açın;
yakıtı bir huni kullanarak sadece açık havada
doldurun;
motoru çalıştırmadan önce yakıt doldurun;
motor çalışırken veya sıcakken yakıt ilave
etmeyin veya yakıt deposunun kapağını
açmayın;
benzin dışarı taştığında, motoru çalıştır-
mayın; makineyi yakıtın döküldüğü alandan
uzaklaştırın ve yakıt tamamen buharlaşana
ve benzin buharları dağılana kadar herhangi
bir yangın ihtimalinin oluşmasını önleyin;
makineye veya toprağa dökülmüş her benzin
izini derhal temizleyin;
makineyi yakıt ikmalinin gerçekleştirilmiş ol-
duğu yerde çalıştırmayın;
yakıtın giysilere bulaşmasını engelleyin ve bu
durumda motoru çalıştırmadan önce giysileri
değiştirin;
deponun ve benzin kabının kapaklarını
daima sıkıca kapatın ve sıkın.
3) Arızalı veya hasarlı susturucuları değiştirin.
4) Kullanımdan önce makinenin genel kon-
trolünü ve özellikle aşağıdakilerin kontrolünü ger-
çekleştirin:
gaz kolu ve emniyet kolu, zoraki olmayan ser-
best bir harekete sahip olmalıdır; bırakmada
nötr pozisyona otomatik ve hızlı şekilde dön-
melidirler;
emniyet koluna basılmadıkça gaz kolu bloke
kalmalıdır;
motor stop anahtarı, bir pozisyondan diğerine
kolay geçmelidir;
elektrikli kablolar ve özellikle buji kablosunun-
kiler, kıvılcım oluşumunu engellemek için
bütün ve sağlam olmalıdırlar; başlık, bujinin
üstüne doğru şekilde monte edilmiş olmalıdır.
makinenin kabzaları ve siperleri temiz ve kuru
olmalı, makineye sıkıca sabitlenmiş olmalıdır;
zincir freni mükemmel şekilde çalışır ve etkin
olmalıdır;
pala ve zincirin doğru şekildemonte edilmiş
olmaları gerekir;
zincirin doğru şekilde gergin olması gerekir.
5) Çalışmaya başlamadan önce tüm siperlerin
doğru monte edilmiş olduklarından emin olun.
C) KULLANIM ESNASINDA
1) Motoru tehlikeli karbon monoksit dumanlarının
birikebileceği kapalı yerlerde çalıştırmayın.
Çukur, kuyu veya benzer yerlerde çalışırken hava
değişimini garanti edin.
2) Sadece gün ışığında veya yeterli yapay ışık ile
çalışın.
3) Sağlam ve dengeli bir pozisyon edinin:
çalışma esnasında operatörün dengesini ga-
ranti etmeyen ıslak veya kaygan zeminde
veya her halükarda engebeli veya dik arazi-
lerde çalışmaktan olabildiğince kaçının;
merdivenler ve dengesiz platformlar kul-
lanmaktan kaçının;
omuz seviyesinden daha yüksekmakine ile
çalışmayın;
tr
3. GÜVENLİK TALİMATLARI
582 469601_a
asla koşmayın; yürüyün ve arazinin düzen-
sizliklerine ve olası engellerin mevcudiyetine
dikkat edin.
olası bir kaza halinde yardım istenmesini ko-
laylaştırmak için yalnız başınıza veya aşırı ıs-
sız yerlerde çalışmaktan kaçının.
4) Makine sağlam şekilde bloke edilmiş olarak
motoru çalıştırın:
makineyi yakıt ikmali yapılmış olan yerden en
az 3 metre mesafede çalıştırın;
makinenin çalıştığı alan etrafında kimsenin
bulunmadığını kontrol edin;
susturucuyu ve bu doğrultuda egzoz gaz-
larını, tutuşabilir materyallere doğru yönlen-
dirmeyin:
özellikle zincir engel veya yabanci cisimler ile
karsilastiginda zincir hareketlerinin sebep ol-
dugu olasimateryal sekmelerine dikkat edin.
5) Motor ayarını değiştirmeyin ve motoru mak-
simum hızda aşırı olarak devrini yükseltmeyin.
6) Makineyi aşırı zorlamayın ve ağır işler yapmak
için ufak bir makine kullanmayın; uygun bir maki-
nenin kullanımı riskleri azaltır ve kalitesini yük-
seltir.
7) Makine minimum rejiminin, zincirin hareketine
izin vermeyecek düzeyde olduğunu ve bir hız-
landırmadan sonra motorun ivedilikle minimuma
döndüğünü kontrol edin.
8) Palayı, yabancı cisimlere sert şekilde çarptır-
mamaya ve zincir hareketinin neden olduğu olası-
materyal sekmelerine dikkat edin.
9) Aşağıdaki durumlarda motoru durdurun:
makineyi her denetimsiz bıraktığınızda.
yakıt ikmali yapmadan önce.
10) Aşağıdaki durumlarda motoru durdurun ve
buji kablosunu çıkartın:
makineyi kontrol etmeden, temizlemeden
veya makineye müdahale etmeden önce;
yabancı bir cisme çarptıktan sonra. Maki-
neyi yeniden kullanmadan önce olası hasar-
ları kontrol edin ve gerekli onarımları gerçe-
kleştirin;
makine anormal şekilde titremeye başlarsa
(Derhal titreşimlerin nedenini arayın ve uz-
man bir merkez nezdinde gerekli kontrolleri
gerçekleştirin).
makine kullanılmadığında;
11) Kesim esnasında, toza veya zincirin meydana
getirdiği talaşlara maruz kalmaktan kaçının.
D) BAKIM VE DEPOLAMA
1) Makinenin her zaman güvenli çalışma şart-
larında bulunduğundan emin olmak için, somun-
ları ve vidaları sıkılı muhafaza edin. Güvenlik ve
verim düzeyini korumak için düzenli bir bakım
temeldir.
2) Makineyi, deposunda benzin bulunurken, ben-
zin buharlarının alev, kıvılcım veya güçlü bir ısı
kaynağıyla temas edebileceği bir yere kaldır-
mayın.
3) Makineyi herhangi bir ortama yerleştirmeden
önce, motoru soğumaya bırakın.
4) Yangın riskini azaltmak için motoru, egzoz sus-
turucusunu ve benzin depolama bölgesini talaş,
dal, yaprak ve aşırı gres artıklarından arındırın;
kesim artıklarının bulunduğu kapları kapalı bir
ortamda bırakmayın.
5) Yakıt deposunu boşaltmak gerektiğinde, bu iş-
lemi açık havada ve motor soğukken gerçekleşti-
rin.
6) Kesim aletine her müdahalede çalışma eldi-
venlerini giyin.
7) Zincirin bilenme durumuna dikkat edin. Zin-
cirleri ve palayı ilgilendiren tüm işlemler, tam usul-
lere uygun olarak gerçekleştirilebilmek için özel
araç gereçlerin kullanımı ile birlikte spesifik bir
uzmanlık gerektiren işlerdir; güvenlik nedeniyle,
Satıcınıza danışmanız her zaman faydalıdır.
8) Güvenlik nedenlerinden, aşınmış veya ha-
sar görmüş parçalar ile makineyi asla kul-
lanmayın. Hasar görmüş parçalar değiştiril-
meli ve asla onarılmamalıdır.Sadece orijinal
yedek parçalar kullanın. Eşdeğer kalitede olma-
yan parçalar, makinenize hasar verebilir ve gü-
venlik açısından tehlikeli olabilir.
9) Makineyi ortadan kaldırmadan önce anahtar-
ların veya bakım için kullanılmış takımların maki-
neden çıkarılmış oldukları kontrol edilmelidir.
10) Makineyi çocukların ulaşamayacakları yerlere
kaldırın!
E) TAŞIMA VE HAREKET ETTİRME
1) Makinenin hareket ettirilmesi veya taşınması
her gerektiğinde aşağıdakileri yapmak gerekir:
motoru kapatın, zincirin durmasını bekleyin
ve buji başlığını çıkarın;
pala kılıfını uygulayın;
makineyi sadece kabzalardan tutun ve
palayı,marş yönünün tersine yönlendirin.
2) Makine motorlu bir taşıt ile taşındığında, ma-
kineyi kimse için tehlike oluşturmayacak şekilde
yerleştirmek ve olası hasar görme ve yakıt taş-
masına sebep olarak devrilmesini önlemek üzere
sağlam şekilde sabitlemek gerekir.
3. GÜVENLİK TALİMATLARI
469601_a 583
F) ZİNCİRLİ TESTERELERİN GÜVENLİK
UYARILARI
Zincirli testere işler konumdayken vü-
cudun tüm kısımlarını, dişli zincirden
uzak tutun. Zincirli testereyi çalıştırmadan
önce, dişli zincirin herhangi birşeye değ-
mediğinden emin olun. Zincirli testereler iş-
letilirken bir anlık dikkatsizlik, giysilerin veya
vücudun dişli zincire takılıp kalmasına neden
olabilir.
Sağ el, daima arka kabzayı ve sol el ön
kabzayı kavramalıdır. Zincirli testereyi tut-
mada eller asla değiştirilmemelidir, çünkü
kişinin kendisinin kazaya uğrama riski artar.
Güvenlik gözlükleri ve işitme koruyucu
kullanın. Kafa, eller ve ayaklar için diğer
koruma donanımlarının kullanımı tavsiye
edilir. Uygun koruma giysilerinin giyilmesi,
dişli testerenin kazara değmesi bile dahil,
uçan kıymıklardan kaynaklanan vücut ka-
zalarını önleyecektir.
Bir ağaç üzerinde zincirli testereyi kul-
lanmayın. Bir ağaç üzerinde bulunulurken
zincirli testerenin işletilmesi, vücutta yaralan-
malara neden olabilir.
Ayağın doğru yaslanma noktasını daima
koruyun ve zincirli testereyi, sadece sa-
bit, güvenli ve tesviyeli bir yüzey üzer-
inde durarak işletin. Merdivenler gibi kay-
gan veya dengesiz yüzeyler, zincirli testere-
nin denge veya kontrol kaybına neden olabi-
lir.
Gergin bir dal kesildiğinde, ters tepki ris-
kine dikkatedilmelidir. Ahşap liflerin gergin-
liği serbest kaldığında, dönüş etkisi ile yükle-
nen dal, operatöre çarpabilir ve/veya zincirli
testereyi kontrol dışı fırlatabilir.
Genç çalılıklar ve çalılar kesildiğinde
azami dikkat gösterin. İnce malzemeler,
dişli zincire sıkışabilir ve sizin yönünüze
doğru fırlatılabilir ve/veya dengenizi kaybet-
menize neden olabilir.
Zincirli testere kapalı olduğunda, bunu
vücudunuzdan uzak tutarak ön kabza
aracılığı ile taşıyın. Zincirli testere taşın-
dığında veya kaldırıldığında kılavuz pa-
lanın kılıfı daima takılı olmalıdır. Zincirli tes-
terenin doğru şekilde tutulması, seyyar dişli
zincir ile beklenmedik temas ihtimalini azalta-
caktır.
Yağlamaya, zincirin gerginliğine ve yedek
aksesuarlara ilişkin talimatlara uyun. Ger-
ginliği ve yağlaması doğru olmayan bir zincir,
gerek kırılabilir gerekse ters tepki riskini artı-
rabilir.
Kabzaları kuru, temiz, yağ ve gres izleri
olmadan muhafaza edin. Gresli, yağlı kab-
zalar kaygandır; bu şekilde kontrol kaybına
neden olurlar.
Sadece tahta kesin. Zincirli testereyi, ön-
görülmeyen kullanımlar için kullanmayın.
Örneğin: Zincirli testereyi plastik malze-
meleri, inşaat malzemelerini veya tahta ol-
mayan malzemeleri kesmek için kullan-
mayın. Zincirli testerenin, öngörülen işlemler-
den farklı işlemler için kullanılması tehlikeli
durumlara neden olabilir.
G) TERS TEPKİNİN NEDENLERİ VE
OPERATÖR İÇİN TEDBİR
Kılavuz palanın ucu veya tepesi bir nesneye do-
kunduğunda veya tahta, dişli zinciri kilitleyerek ke-
sim bölümünde kendi içinde kapandığında ters
tepki gerçekleşebilir. Ucun teması, bazı durum-
larda kılavuz palayı yukarı doğru ve operatöre
doğru geriye iterek aniden ters tepkiye neden ola-
bilir.
Dişli zincirin, kılavuz palanın üst kısmı üzerinde ki-
litlenmesi, dişli zinciri hızlı şekilde operatöre doğru
geriye itebilir.
Belirtilen reaksiyonlardan biri veya diğeri, testere-
nin kontrolünün kayıp edilmesine neden olabilir ve
bu doğrultuda kişiye ciddi zararlar verebilir.
Belirtilen reaksiyonlardan biri veya diğeri, testere-
nin kontrolünün kayıp edilmesine neden olabilir ve
bu doğrultuda kişiye ciddi zararlar verebilir.
Ters tepki, aletin kötü kullanımının ve/veya doğru
olmayan işleme prosedürlerinin veya şartlarının
sonucudur ve aşağıda belirtilen uygun tedbirler
alınarak önlenebilir:
tr
3. GÜVENLİK TALİMATLARI
584 469601_a
Testereyi, zincirli testerenin kabzaları
etrafında başparmaklar ve parmaklar ile
her iki eliniz ile sabit ve kararlı şekilde tu-
tun ve vücudunuzu ve kollarınızı,ters tepki
güçlerine direnç göstermenizi sağlayacak
bir pozisyona getirin. Ters tepki güçleri,
meydana gelebilecek durumlara karşı tedbir
alınmış olması halinde, operatör tarafından
kontrol altında tutulabilir. Zincirli testerenin
harekete geçmesine izin vermeyin.
Kollarınızı aşırı şekilde ileriye doğru ger-
meyin veomuz boyu üzerindeki yükseklik-
lerde kesme yapmayın. Bu tedbir, uçlar ile
kazara temasları önlemeye katkıda bulunur
ve beklenmedik durumlarda zincirli testerenin
daha iyi kontrol altında tutulmasını sağlar.
Sadece üretici tarafından belirtilen kılavuz
palaları ve zincirleri kullanın. Uygun olma-
yan yedek kılavuz kılavuzlar ve zincirler, zin-
cirin kırılmasına ve/veya ters tepkilere neden
olabilir.
Zincirli testerenin bilenmesi ve bakımı
hakkında üreticinin talimatlarına uyun.
Derinlik seviyesinin azalması, ters tepkilerin
artmasına neden olabilir.
H) MOTORLU TESTERENİN KULLANIM
TEKNİKLERİ
Daima güvenlik uyarılarına uyun ve kullanımtali-
matlarında belirtilen bilgilere ve örneklere göre
gerçekleştirilecek çalışma tipine en uygun ke-
sim tekniklerini uygulayın (bakınız başlık 7.
MAKİNENİN KULLANIMI).
J) YENİ BAŞLAYANLAR İÇİN TAVSİYELER
Bir kesip devirme veya dalları budama işlemini
ilk kez gerçekleştirmeden önce aşağıdakileri yap-
mak gerekir:
bu tip donanımın kullanımı hakkında özel bir
eğitimalmış olmak;
işbu kılavuzda bulunan güvenlik uyarılarını
ve kullanım talimatlarını dikkatli okumuş ol-
mak;
makine ve en uygun kesimtekniklerine ilişkin
gerekli bilgileri edinecek şekilde yerdeki veya
bıçkı sehpasına sabitlenmiş tomruklar üzer-
inde denemeler yapmak.
K) KILAVUZUN OKUNMASI
Kılavuz metninde özel önemli bilgiler içeren bazı
paragraflar, farklı belirginleştirme dereceleri ile
işaretlenmiştir; bunun anlamı aşağıdaki gibidir:
ADVICE
Makineye zarar vermemek veyahasar
yaratmamak amacıyla daha önceden
belirtilenleri,açıklamalar veya diğer bilgi-
ler ile tamamlar.
DUYURU!
Uyulmaması halinde kişisel yar-
alanma veya üçüncü şahısların yar-
alanması ihtimali.
TEHLÍKE!
Uyulmaması halinde, ölüm tehlikesi
ile ciddi kişisel yaralanma veya
üçüncü şahısların yaralanması ihti-
mali.
4. MAKİNENİN MONTAJI
ADVICE
Makine, pala ve zincir demonte, yakıt
karışımı ve yağ deposu boş olarak teslim
edilir.
DUYURU!
Ambalajın açılması ve montajın ta-
mamlanması düz ve sağlam bir yüzey
üzerinde gerçekleştirilmelidir, maki-
nenin ve ambalajların hareket ettiril-
meleri için yeterli derecede yer bu-
lunmalıdır ve daima uygun aletler
kullanılmalıdır.Ambalaj malzemeleri-
nin bertaraf edilmesi yürürlükteki ye-
rel hükümlere göre gerçekleştirilmeli-
dir.
DUYURU!
Pala ve zinciri tutmak için her zaman
sağlam eldivenler takın. Makine em-
niyetini ve etkinliğini tehlikeye sok-
mamak için pala ve zincir montajı
esnasında maksimum dikkatgösterin;
herhangi bir şüphe halinde,Satıcınıza
danışın.
Palayı monte etmeden önce zincir freninin takılı
olmadığını kontrol edin; bu, ön el koruma düzeni
tamamen geriye, makine gövdesine doğru çekili
olduğunda elde edilir.
DUYURU!
Tüm işlemleri motor kapalı iken ger-
çekleştirin.
4. MAKİNENİN MONTAJI
469601_a 585
1. KANCANIN MONTAJI (fabrikada monte
edilmemiş ise)
Somunları (1) çözün ve debriyaj karterini (2)
çıkarın.
Kancayı (3), teçhizatta bulunan iki vida
(4) aracılığıyla, makine gövdesine sabitleyin
(Res. 1).
2. PALANIN VE ZİNCİRİN MONTAJI
Somunları çözün ve sürükleme pinyonuna ve
pala yuvasına erişmek için debriyaj karterini
kaldırın (Res.1).
İki karton mesafeleyiciyi (3) çıkarın; bu me-
safeleyiciler, sadece ambalajlı makinenin
taşınmasına yararlar ve tekrar kullanılma-
malıdırlar (Res. 1).
Başsız vidaları oyuğa sokarak palayı (4)
monte edin ve palayı makine gövdesinin arka
kısmına doğru itin (Res. 2).
Zinciri, sürükleme pinyonu etrafına ve pala
kılavuzları boyunca, kayma yönüne uymaya
dikkat ederek monte edin (Res. 3); pala ucu
tahrik pinyonu ile donatılmış ise, zincir sürü-
kleme baklalarının pinyon açıklıklarına doğru
şekilde girdiklerine dikkat edin.
Zincir gerici piminin (5) palanın özel deliğine
doğru şekilde yerleştirilmiş olduğunu kon-
trol edin; aksi takdirde, pim tamamen yerine
oturana kadar zincir gerici vidasi (6) üzerinde
uygun sekilde bir tornavida ile müdahalede
bulunun (Res.4).
Somunları kilitlemeden karteri yeniden monte
edin.
Zincirin doğru şekilde gerilmesini elde edene
kadar zincir gerici vidasına (6) uygun şekilde
müdahale edin (Res.4 ve 5).
Palayı kalkık tutarak, tedarikteki anahtar
ile karter somunlarını dibine kadar kilitleyin
(Res. 6).
Zincir gerginliğini kontrol edin. Gerginlik, zin-
cir pala ortasında tutulduğunda sürükleme
baklaları kılavuzdan çıkmadıklarında doğru-
dur (Res. 7).
Bir tornavida yardımı ile, kaymanın aşırı zor-
lama olmadan gerçekleştiğinden emin olmak
için, zinciri kılavuzlar boyunca kaydırın.
5. ÇALIŞMAYA HAZIRLIK
1. YAKIT KARIŞIMINI HAZIRLAMA
Bu makine, benzin ve yağlayıcı yağdan oluşan bir
karışım gerektiren iki zamanlı bir motor ile dona-
tılmıştır.
ADVICE
Sadece tek başına benzin kullanımı mo-
tora hasar verir ve garantinin geçersiz-
kalmasına neden olur.
ADVICE
Performansı korumak ve mekanik organ-
ların ömrünü garanti etmek için sadece
kaliteli yakıt ve yağlayıcı kullanın.
Benzin özellikleri
Sadece oktan sayısı en az 90 N.O. olan kurşun-
suz benzin (çevreci benzin) kullanın.
ADVICE
Çevreci benzin, 2 aydan fazla tankta mu-
hafaza edildiğinde birikim yapma eğilimi
gösterir. Her zaman taze benzin kullanın!
Yağ özellikleri
Sadece iki zamanlı motorlar için özel, mükemmel
kaliteli sentetik yağ kullanın.
Satıcınız nezdinde, yüksek bir koruma garanti
edecek düzeyde bu tip motorlar için özel olarak
tasarlanmış yağlar mevcuttur.
Bu yağların kullanımı, %2 oranında bir karışım
oluşumunu sağlar, yani her 50 ölçü benzin için 1
ölçü yağ.
Karışım hazırlama ve muhafaza etme
TEHLÍKE!
Benzin ve karışım yanıcıdır!
Benzini ve karışımı, yakıtlar için
onaylanmış kaplar içinde, güvenli
yerlerde, ısı kaynaklarından veya
serbest alevlerden uzakta muha-
fazaedin.
Kapları, çocukların ulaşabilecek-
leri yerlerde bırakmayın.
Karışım hazırlama esnasında sig-
ara içmeyin ve benzin buharlarını
içinize çekmekten kaçının.
Tablo, kullanılan yağ tipine göre karışım hazırla-
mada kullanılacak benzin ve yağ miktarlarını be-
lirtir.
Benzin Sentetik yağ 2 Zamanlı
litre litre cm
3
1 0,02 20
tr
5. ÇALIŞMAYA HAZIRLIK
586 469601_a
2 0,04 40
3 0,06 60
5 0,10 100
10 0,20 200
Karışım hazırlamak için aşağıdakileri yapmak ge-
rekir:
Onaylanmış bir tank içine benzin miktarının
yaklaşık yarısını koyun.
Tabloda belirtilene göre yağın hepsini
ekleyin.
Benzinin geri kalanını koyun.
Kapağı kapatın ve iyice çalkalayın.
ADVICE
Karışım eskimeye tabidir. Birikim oluşu-
munu önlemek için aşırı miktarlarda
karışım hazırlamayın.
ADVICE
Kullanım anında karışım ve benzin ka-
plarının karışmasını önlemek için bunları
farklı ve ayırt edilebilir şekilde tutun.
ADVICE
Olası birikimleri gidermek için benzin ve
karışım kaplarını düzenli olarak temiz-
leyin.
2. YAKIT İKMALİ
TEHLÍKE!
Yakıt ikmali esnasında sigarai çmeyin
ve benzin buharlarını içinize çekmek-
ten kaçının.
TEHLÍKE!
Motoru çalıştırmadan önce yakıt dol-
durun; motor çalışırken veya sıcak-
ken yakıt ilave etmeyin veya yakıt de-
posunun kapağını açmayın;
DUYURU!
Tankın içinde basınç oluşmuş olabil-
eceğinden tankın kapağını dikkatlice-
açın.
Yakıt ikmalinden önce:
Karışım tankını iyice çalkalayın.
Makineyi, depo kapağı yukarı gelecek şekilde
sabit pozisyonda düz bir yere koyun.
Yakıt ikmal edilmesi esnasında deponun
içine kir girmesini önlemek için deponun ka-
pağını ve etrafındaki bölgeyi temizleyin.
Basıncı kademeli olarak boşaltmak için de-
ponun kapağını dikkatlice açın. Depoyu
ağzına kadar doldurmaktan kaçınarak bir
huni aracılığıyla ikmali gerçekleştirin.
DUYURU!
Her zaman deponun kapağını iyice
sıkıştırarak kapatın.
DUYURU!
Makineye veya toprağa dökülmüş her
yağ damlasını anında temizleyin ve
benzin buharları dağılana kadar mo-
toru çalıştırmayın.
3. ZİNCİR YAĞLAYICI
ADVICE
Sadece motorlu testere için spesifik yağ
veya motorlu testere için yapışkan yağ
kullanın. Depo içinde filtreyi tıkamamak
ve yağ pompasını telafi edilemez şekilde
zarara uğratmamak için içinde kir bul-
unan yağ kullanmayın.
ADVICE
Zincirin yağlanması için spesifik yağ,
biyolojik olarak çözülebilir türdendir. Ma-
deni yağ veya motor yağının kullanımı,
çevreyec iddi şekilde zarar verir.
İyi kaliteli bir yağ kullanımı, kesme parçalarının
etkin sekilde yağlanmalarını sağlamak için çok
önemlidir; kullanılmış veya düşük kaliteli bir yağ,
yağlamayı tehlikeye atar, zincir ve pala ömrünü
azaltır.
Yakıt ikmali yapıldığı her defa yağ deposunun
tamamen doldurulması (bir huni ile) her zaman
faydalıdır; yağ deposu kapasitesi, yağdan önce
yakıtın tükenmesi için hesaplanmış olduğundan,
bu şekilde makinenin yağsız işlemesi riskinin
önüne geçilmiş olunur.
4. MAKİNE KONTROLÜ
Çalışmaya başlamadan önce aşağıdakileri yap-
mak gerekir:
ilişkin depoları doldurarak, karışım ve yağ ik-
mali gerçekleştirin;
makine ve pala üzerinde gevşemiş vidalar
bulunmadığını kontrol edin;
zincirin bilenmiş olduğunu ve hasar izleri bu-
lundurmadığını kontrol edin;
hava filtresinin temiz olduğunu kontrol edin;
5. ÇALIŞMAYA HAZIRLIK
469601_a 587
makine kabzalarının ve korumalarının temiz
ve kuru, doğru monte edilmiş ve makineye
sağlam şekilde sabitlenmiş olduğunu kontrol
edin;
kabzaların sabitlemesini kontrol edin;
zincir freninin etkinliğini kontrol edin;
zincir gerginliğini kontrol edin.
5. ZİNCİR GERGİNLİĞİNİN TETKİK EDİLMESİ
DUYURU!
Tüm işlemleri motor kapalı iken ger-
çekleştirin.
Karterin somunlarını ürünle birlikte verilen
anahtar aracılığıyla gevşetin (Res. 6).
Zincirin doğru şekilde gerilmesini elde edene
kadar zincir gerici vidasına (6) uygun şekilde
müdahale edin (Res. 5).
Palayı kalkık tutarak, tedarikteki anahtar
ile karter somunlarını dibine kadar kilitleyin
(Res. 6).
6. ZİNCİR FRENİNİN TETKİK EDİLMESİ
Bu makine frenleyici bir güvenlik sistemi ile dona-
tılmıştır.
Çalışma esnasında geri dönüş (ters tepki) du-
rumunda, pala ucunun, yukarı doğru sert bir
hareketle, elin ön korumaya çarpmasına neden
olan hatalı teması sonrasında. Bu durumda, fren-
leme eylemi zincir hareketini durdurur ve frenin
devreden çıkarılması için manüel olarak çözül-
mesi gerekir.
Bu fren, ön siper ileri itilerek manuel olarak da iş-
letilebilir. Freni serbest kılmak için ön siperi, klik
sesini duyana kadar kabzaya doğru itin.
Frenin etkinliğini kontrol etmek için aşağıdakileri
yapmak gerekir:
Motoru çalıştırın ve kabzayı iki elle sabit şe-
kilde tutun.
Zinciri hareket halinde tutmak için gaz ko-
lunun kumandası işletildiğinde, sol elin tersini
kullanarak fren kolunu ileri doğru itin; zincir
anında durmalıdır.
Zincir durduğunda, gaz kolunu derhal serbest
bırakın.
Freni serbest bırakın.
DUYURU!
Zincir freni doğru şekildeçalışmıyor
ise, makineyi kullanmayın ve gerekli-
kontroller için Satıcınıza başvurun.
6. ÇALIŞTIRMA – KULLANIM – MOTORUN DURDURULMASI
MOTORU ÇALIŞTIRMA
DUYURU!
Motoru çalıştırma, yakıt ikmalinin ya-
pıldığı yerden en az 3 metre mesafede
gerçekleştirilmelidir.
Motoru çalıştırmadan önce aşağıdakileri yapmak
gerekir:
Makineyi, toprağın üzerinde dengeli pozi-
syona yerleştirin.
Pala kilifi siperini çıkarın.
Palanın toprağa veya diğer nesnelere değ-
mediğinden emin olun.
Soğuk çalıştırma
ADVICE
“Soğuk” çalıştırma, motorun durdurul-
masından en az 5 dakika sonra veya
bir yakıt ikmalinden sonra çalıştırma an-
lamına gelir.
Motoru çalıştırmak için aşağıdakileri yapmak ge-
rekir (Res. 8):
1. Zincir freninin takılı olduğundan emin olun (el
koruma ön düzeni ileri doğru itilmiş).
2. Anahtarı (1) «START» pozisyonuna getirin.
3. Topuzu (2) sonuna kadar çekerek marşı
çalıştırın.
4. Karbüratörün kavramasını kolaylaştırmak için
en az 5 defa emiş aygıtının (primer) (3) bu-
tonuna basın.
5. Dekompresör butonuna basın (4 – sadece 46
ve 52 Modelleri için); aygıt devreden çıka-
caktır ve motor çalışmaya başladıktan sonra,
buton otomatik olarak derhal orijinal pozi-
syonuna dönecektir.
6. Çalıştırma esnasında kontrolü kaybetmemek
için, bir el kabza üzerinde ve bir ayak arka
korumaya geçirilmiş olarak makineyi toprak
üzerinde sağlam şekilde tutun (Res. 9).
tr
6. ÇALIŞTIRMA – KULLANIM – MOTORUN DURDURULMASI
588 469601_a
DUYURU!
Makine sağlam tutulmadığında,
motor itmesi operatörün denge-
sini kaybettirebilirveya palanın bir
engele veya operatörün kendisine
doğru sekmesine sebep olabilir.
7. Marş ipini, belirli bir direnç algılayana kadar
10 –15 cm. kadar yavaş yavaş çekin ve sonra
ilk ateşleme seslerini algılayana kadar birkaç
defa kuvvetle çekin.
DUYURU!
İşletme ipini asla ele dolamayın.
TEHLÍKE!
Zincirli testereyi asla düşürerek-
veya işletme ipinden tutarak işlet-
meyin. Bu yöntem, makinenin ve
zincirin kontrolü tamamen kaybe-
dildiğinden çok tehlikelidir.
ADVICE
Kopmaları önlemek için ipi tüm uzun-
luğunca çekmeyin; ipi, ip kılavuz de-
liği kenarı boyunca sürtmeyin ve
bunun kontrolsüz içeri girmesini ön-
leyerek düğmeyi kademeli olarak
bırakın.
8. Marş topuzunu (2) içeri sokun; bu durum, kır-
mızı pimin (2a) sarkması ile görülür.
9. Marş düğmesini, motorun düzenli şekilde
ateşlenmesini elde edene kadar yeniden çe-
kin.
ADVICE
İşletme ipinin tutamağı marş de-
vrede olarak tekrar tekrar işletil-
diğinde motor boğulabilir ve ateşle-
meyi zorlaştırabilir. Motorun boğul-
ması durumunda bujiyi sökün ve
yakıt fazlasını gidermek için işletme
ipinin tutamağını hafifçe çekin, daha
sonra bujinin elektrotlarını kurulayın
ve bujiyi tekrar motora monte edin.
10. Motor çalışmaya başladıktan sonra, starteri
devre dışı bırakmak ve motoru minimuma ge-
tirmek için kısa bir şekilde gaz kolunu işletin.
ADVICE
Zincir freni devrede olarak motorun
yüksek devirlerde dönmeye bırakıl-
masından kaçının; bu aşırı ısınmaya
ve debriyajin zarar görmesine sebep
olabilir.
11. Makineyi kullanmaya başlamadan önce, mo-
toru en az 1 dakika minimumda dönmeye
bırakın.
Sıcak çalıştırma
Sıcak çalıştırma için (motor stopundan he-
men sonra), normalde başlatma halatını
çalıştırmak yeterlidir.
Zorlanılması durumunda:
Marş topuzunu (2) sonuna kadar çekin
ve kırmızı pimi (2a) sarkıtacak şekilde
yerine sokun.
Motorun düzenli şekilde ateşlenmesini
elde edene kadar, başlatma halatının
düğmesini çekin.
Motor çalışmaya başladıktan sonra, star-
teri devre dışı bırakmak ve motoru mini-
muma getirmek için kısa bir şekilde gaz
kolunu işletin.
MOTORUN KULLANIMI (Res. 10)
ADVICE
Gaz kolunu işletmeden önce kolu operat-
öre doğru çekerek zincir frenini daimade-
vreden çıkarın.
Zincirin hızı, arka kabzada (2) bulunan gaz kolu
kumandası (1) tarafından ayarlanır.
Gaz kolunun çalıştırılması sadece aynı anda blo-
kaj koluna (3) basılırsa mümkündür.
Hareket, motordan zincire motor minimumdayken
zincirin hareketini engelleyen santrifüjlü kütlelerin
friksiyonu aracılığıyla aktarılır.
DUYURU!
Zincir, minimumda olanmotor ile
hareket ediyor ise makineyi kullan-
mayın; bu durumda satıcınıza başvur-
manız gerekir.
Doğru çalışma hızı, strok sonunda olan gaz kolu
kumandası (1) ile elde edilir.
ADVICE
Makinenin ilk 6–8 çalışmasaati es-
nasında motoru devirlerin maksimu-
munda kullanmaktan kaçının.
MOTOR STOPU (Res. 10)
Motoru durdurmak için aşağıdakileri yapmak ge-
rekir:
Gaz kolu kumandasını (1) bırakın ve motoru
birkaç saniye minimumda dönmeye bırakın.
Anahtarı (4) «STOP» pozisyonuna getirin.
7. MAKİNENİN KULLANIMI
469601_a 589
DUYURU!
Gaz kolunu minimuma getirdikten
sonra, zincirin durması için birkaç sa-
niye gerekebilir.
ADVICE
Makine durmazsa, tıkanma sebebi mo-
torun durmasını meydana getirmek için
marşı çalıştırın ve problem sebebini be-
lirlemek için derhal satıcınız ile temas ku-
run ve gerekli önlemlerialın.
7. MAKİNENİN KULLANIMI
ADVICE
Doğru şekilde kullanılmayanbir motorlu
testerenin başkaları için bir rahatsız-
lıkteşkil edebileceğini ve çevre üzer-
inde ciddi etkileriolabileceğini asla unut-
mayın.
Başkalarına ve çevreye saygı için
aşağıdakileriyapmak gerekir:
Bumakineyi başkalarını rahatsız
edebilecek saatlerdeve ortamlarda
kullanmaktan kaçının.
Kesim sonrasında materyallerin
bertaraf edilmesindeyerel kanunlara
aynen uyun.
Yağların, aşınmış parçaların veya
çevreye zararverebilecek herhangi
bir nesnenin bertaraf edilmesin-
deyerel kanunlara aynen uyun.
Çalışma esnasında, zincirin yağlan-
ması için gerekli,belli bir miktar yağ
çevreye atılır; bu nedenlesadece bu
kullanım için özel, biyolojik olarakçö-
zülebilir türden yağlar kullanın.
Yangın riskini önlemek içinmakineyi
sıcakmotorile yapraklar veya kuru
otlar arasında bırakmayın.
DUYURU!
Çalışma esnasında uygun bir giysi
giyin. Satıcınız güvenliğini garan-
tietmeye en uygun iş kazalarını ön-
leme malzemeleri hakkındaki bilgileri
size verecek düzeydedir. Titreşim ön-
leyici eldivenler kullanın.Yukarıda be-
lirtilen tedbirlerin hiçbiri, Raynaud-
fenomeni veya karpal tünel sendromu
riskine karşı koruma garanti etmez.
Bu nedenle işbu makineyi uzun sü-
reli kullanan kişilerin, ellerinin ve par-
maklarının durumunu periyodik ola-
rak kontrol etmesi tavsiye edilir.
Yukarıdan belirtilen semptomlardan
bazılarının görülmesi halinde, derhal
bir doktora başvurun.
TEHLÍKE!
Bu makinenin ateşleme tesisatı, vasat
büyüklükte bir elektromanyetik alan
yaratır; ancak, operatörün vücuduna
implant edilmiş aktif veya pasif tıbbi
cihazların işlemesi üzerinde etkileşim
gösterme imkanı tamamen göz ardı
edilemez. Bu tür etkileşimlerin ope-
ratörün sağlığı açısından olası ciddi
risklere yol açabileceği dikkate alın-
malıdır. Bu doğrultuda, makineyi kul-
lanmadan işbu tıbbi cihazları taşıy-
anların, önce doktora veya sözko-
nusu makinelerin üreticilerine danış-
ması tavsiye edilir.
DUYURU!
Makinenin kesip devirme ve dalları
budama için kullanılması, özel bir eği-
tim gerektirmektedir.
1. ÇALIŞMA ESNASINDA
GERÇEKLEŞTİRİLMESİ GEREKEN
KONTROLLER
Zincir gerginliğinin kontrolü
Çalışma esnasında zincir kademeli bir uzamaya
tabi tutulur ve bu doğrultuda gerginliğinin sık sık
kontrol edilmesi gerekir.
ADVICE
İlk kullanım süresi esnasında (veya zin-
cir değiştirildikten sonra), zincirin ayar-
lanmasına bağlı olarak daha sık kontrol
yapılması gerekir.
DUYURU!
Zincirin kılavuzlardan çıkması halinde
tehlikeli durumlar yaratmamak için
gevşemiş zincir ile çalışmayın.
Zincirin gerginliğini ayarlamak için 5. ZİNCİR
GERGİNLİĞİNİN TETKİK EDİLMESİ Başlığında
belirtildiği gibi işlem görün.
Yağ akışının kontrolü
tr
7. MAKİNENİN KULLANIMI
590 469601_a
ADVICE
Makineyi yağsız kullanmayın! Yağ de-
posu, yakıt her defa tükendiğinde ne-
redeyse tamamen boşalabilir. Testereye
yakıt ikmalinde bulunduğunuz her defa
yağ deposunu da doldurduğunuzdan
emin olun.
DUYURU!
Yağ akışının kontrolü yapıldığında-
pala ve zincirin iyi yerleştirilmiş oldu-
klarından emin olun.
Motoru çalıştırın ve orta rejimde tutun, yağın re-
simde (Res. 12) gösterildiği gibi dağıtıldığını kon-
trol edin.
Sadece mod. 46/52
Zincirden yağ akışı, makinenin alt kısmına yerleş-
tirilmiş özel pompa ayarlama vidası (1) üzerinde
bir tornavida ile müdahalede bulunarak ayarlana-
bilir (Res. 12).
2. KULLANIM YÖNTEMİ VE KESİM
TEKNİKLERİ
Bir kesip devirme veya dalları budama işini ilk
kez gerçekleştirmeden önce makine ve en uygun
kesim tekniklerine ilişkin gerekli deneyimi kazan-
mak için yerdeki veya bıçkı sehpasına sabitlenmiş
tomruklar üzerinde denemeler yapılmalıdır.
DUYURU!
Çalışma esnasında, operatörün
olası solak olmasından bağımsız
olarak,sağ el ön kabza üzerinde ve sol
el arka kabza üzerinde olarak, makine
her zaman iki elle sıkıca tutulmalıdır.
DUYURU!
Çalışma esnasında zincir bloke olur
ise derhal motoru durdurun. Pala bir
engel ile karşılaştığında meydana gel-
mesi mümkün bir ters tepkiye (kick-
back) her zaman dikkat edin.
Bir ağacın dallarının budanması (Res. 13)
DUYURU!
Dalların düştüğü alanın boş olduğunu
kontrol edin.
1. Kesilecek dala göre karşı tarafta durun
2. Alçak dallardan başlayarak daha yüksek dall-
arın kesilmesine geçin.
3. Palanın sıkışmasını önlemek için yukarıdan
aşağıya doğru kesim yapın.
Bir ağacın kesilip devrilmesi (Res. 14)
DUYURU!
Eğimli yerlerde her zaman ağacın yu-
karısında durarak çalışın ve kesilipde-
vrilen tomruğun, yuvarlanma sebebi
hasara yol açmayacağından emin
olun.
1. Rüzgarı, ağacın eğimini, daha ağır dalların
pozisyonunu, kesip devirme sonrası çalışma
kolaylığını, vs. değerlendirerek ağacın düşme
yönüne karar verin.
2. Ağaç etrafındaki alanı boşaltın ve ayaklar için
iyi bir yaslanma durumu temin edin.
3. Engellerden serbest uygun kaçış yollarını
hazırlayın; kaçış yolları, ağaç devrilmesine
zıt yönde yaklaşık 45° düzenlenmiş olmalı
ve operatörün, kesip devrilecek ağaç yükse-
kliğinden yaklaşık 2,5 defa daha uzun bir me-
safede emin bir bölgeye doğru uzaklaşmasını
sağlamalıdır.
4. Devrilme tarafı üzerine, ağaç çapının üçte biri
kadar bir devrilme çentik işareti koyun.
5. Ağacı, yaklaşık 5–10 cm, lik bir “geçit” (1) bıra-
karak çentik işareti dibinin hafif üzerinde bir
pozisyonda, diğer yan üzerinden kesin.
6. Palayı çekip çıkarmadan, ağaç devrilene ka-
dar geçit kalınlığını kademeli olarak azaltın.
7. Bazı özel durumlarda veya denge yetersiz ol-
duğunda, kesip devirme, devrilme yönü karşı
tarafından kamalar (2) sokularak ve ağaç de-
vrilene kadar kamalar üzerine bir lobut ile
vurarak tamamlanabilir.
Kesip devrilmeden sonra ağaç dallarının-
budanması (Res. 15)
DUYURU!
Dalın yer üzerine yaslanma nok-
talarına, gerilim altında olması ola-
nağına, kesim esnasında dalın olası
yönüne ve dal kesildikten sonra
ağacın olası denge bozukluğuna dik-
kat edilmesi gerekir.
1. Dalın gövdeye girdiği yönü gözden geçirin.
2. Eğrildiği taraftan kesmeye başlayın ve karşı
taraftan da kesim işlemini sona erdirin.
Bir tomruğun parçalara bölünmesi (Res.
16)
Tomruğun parçalara bölünmesi kanca kullanımı
sayesinde kolaylaştırılır.
7. MAKİNENİN KULLANIMI
469601_a 591
1. Kancayı tomruğa geçirin ve kanca üzer-
inde baskı yaparak, palanın oduna girme-
sini sağlamak üzere testereye bir ark hareketi
yaptırın.
2. İşlemi birkaç defa tekrarlayın ve gerekli ol-
ması halinde kancanın dayanma noktasını
kaydırın.
Bir tomruğun yerde parçalara bölünmesi
(Res. 17)
Çapın yarısına kadar kesim yapın, sonra tomruğu
döndürün ve karşı yandan kesimi tamamlayın.
Yükseltilmiş bir tomruğun parçalara
bölünmesi (Res. 18)
1. Kesim, dayanaklara (A) göre ani hamleler ile
gerçekleştiriliyor ise, çapın üçte birini alttan
kesip işi yukardan tamamlayın.
2. Kesim, iki dayanak noktası (B) arasında ger-
çekleştiriliyor ise, çapın üçte birini yukardan
kesin ve kesimi aşağıdan tamamlayın.
3. ÇALIŞMA SONU
Çalışma bittiğinde aşağıdakileri yapmak gerekir:
Daha önce belirtildiği gibimotoru durdurun
(Böl. 6. ÇALIŞTIRMA KULLANIM MO-
TORUN DURDURULMASI).
Zincirin durmasını bekleyin ve makineyi
soğumaya bırakın.
Zincir gerilimini azaltmak için, palanın sabit-
leme somunlarını gevşetin.
Zincirden her türlü talaş kalıntılarını veya yağ
birikimlerini giderin.
Kolay çıkmayan kirler veya reçineleşme du-
rumunda, zinciri sökün ve özel bir deterjan
katarak birkaç saat bir kap içerisinde bekle-
tin. Temiz su ile durulayın ve makine üze-
rine monte etmeden önce uygun bir antikoro-
zif sprey sıkın.
Makineyi kullanmayacak şekilde kaldırma-
dan önce, pala korumasını monte edin.
DUYURU!
Makineyi herhangi bir ortama yer-
leştirmeden önce, motoru soğumay-
abırakın. Yangın riskini azaltmak için
makineyi talaş, dal, yaprak ve aşırı
gres artıklarından arındırın; kesim ar-
tıklarının bulunduğu kapları kapalı bir
ortamda bırakmayın.
8. BAKIM VE SAKLAMA
DUYURU!
Kendinizin ve başkalarının güvenliği
için aşağıdakileri yapın:
Makinenin orijinal etkinliğini
ve kullanım güvenliğini zaman
içinde korumak için doğru bir
bakım temeldir.
Makinenin her zaman güvenli
çalışma şartlarında bulunduğun-
dan emin olmak için, somunlarıve
vidaları sıkılı muhafaza edin.
Asla makineyi aşınmış veya hasar
görmüş parçalar ile kullanmayın.
Hasar görmüş parçalar değiştiril-
meli ve asla onarılmamalıdır.
Sadece orijinal yedek parçalar
kullanın. Eşdeğer kalitede olma-
yan parçalar, makinenize hasar
verebilir ve güvenlik açısındant-
ehlikeli olabilir.
DUYURU!
Bakım işlemleri esnasındaaşağıdaki-
leri yapmak gerekir:
Bujinin başlığını çıkarın.
Motorun uygun şekilde soğu-
masını bekleyin.
Pala ve zincir ile ilgili işlemlerde
koruyucu eldivenler kullanın.
Palanın kendisi veya zincir üze-
rine müdahale durumları dışında,
pala korumalarını takılı tutun.
Yağları, benzini veya diğer kirle-
tici materyalleriçevreye atmayın.
SİLİNDİR VE SUSTURUCU (Res. 19)
Yangın riskini azaltmak için basınçlı hava ile silin-
dirinin kanatlarını sık sık temizleyin ve susturucu
bölgesini talaş,dal, yaprak veya diğer artıklardan
arındırın.
İŞLETME GRUBU
Aşırı ısınma ve motorun hasar görmesini önlemek
üzere soğutma havası aspirasyon ızgaraları her
tr
8. BAKIM VE SAKLAMA
592 469601_a
zaman temiz, talaş ve artıklardan serbest tutul-
maları gerekir.
İşletme ipi, ilk bozulma işaretleri görüldüğünde
değiştirilmelidir.
DEBRİYAJ GRUBU (Res. 20)
Debriyaj kampanasındaki talaş ve artıkları, karteri
çıkararak (böl. 1. KANCANIN MONTAJI (fabrik-
ada monte edilmemiş ise) belirtildiği gibi) ve işlem
tamamlandıktan sonra doğru şekilde yeniden ta-
karak temiz tutun. Yaklaşık her 30 saatte bir, Sa-
tıcınız nezdinde iç yatağın greslenmesinin gerçe-
kleştirilmesi gerekir.
ZİNCİR FRENİ
Zincir freninin etkinliğini ve debriyaj kampanasını
saran metal bandın bütünlüğünü, karteri çıkararak
(böl. 1. KANCANIN MONTAJI (fabrikada monte
edilmemiş ise) de belirtildiği gibi) ve işlem tamam-
landıktan sonra doğru şekilde yeniden takarak sık
sık kontrol edin.
ZİNCİR PİNYONU
Satıcınız nezdinde, pinyonun durumunu periyodik
olarak kontrol edin ve aşınma, kabul edilebilir li-
mitleri aştığında pinyonu değiştirin.
Aşınmış bir pinyon ile yeni bir bant veya aşınmış
bir bant ile yeni bir pinyon monte etmeyin.
YAĞLAMA DELİĞİ (Res. 21)
Periyodik olarak, karteri çıkarın (böl. 1. KAN-
CANIN MONTAJI (fabrikada monte edilmemiş
ise) de belirtildiği gibi), palayı sökün ve makinenin
(1) ve palanın (2) yağlama deliklerinin tıkalı olma-
dığını kontrol edin.
ZİNCİR KİLİT PİMİ
Bu pim, kırılma veya gevşeme halinde zincirin
kontrolsüz hareketlerini engellediğinden önemli
bir güvenlik elemanıdır.
Pim durumunu sık sık kontrol edin ve zarar gör-
müş olması halinde değiştirin.
FİKSAJLAR
Düzenli aralıklar ile tüm vida ve somunların kilit-
lenme durumları ve kabzaların sıkıca sabitlenmiş
oldukları kontrol edilmelidir.
HAVA FİLTRESİ TEMİZLİĞİ
ADVICE
Hava filtresi temizliği, makinenin iyi işle-
mesi ve ömrü için temeldir. Motorun telafi
edilemez şekilde hasar görmesini önle-
mek üzere filtre olmadan veya zarar gör-
müş bir filtre ile çalışmayın.
Temizlik, her 8–10 çalışma saatinde bir gerçe-
kleştirilmelidir.
36 ve 43 Modelleri
Filtreyi temizlemek için aşağıdakileri yapmak ge-
rekir (Res. 22):
Elin ön korumasını ileri itin.
Vidayı (1) sökün ve kapağı (2) çıkarın.
Sünger ön filtreyi (3a) ve filtreleme unsurunu
(3) çıkarın
Kiri gidermek için, filtreleme unsurunu (3) ha-
fifçe silkeleyin.
Gerekmesi halinde, sünger ön filtreyi (3a) ve
filtreleme unsurunu (3) sabunlu sıcak su veya
deterjan ile yıkayın veya basınçlı bir hava jeti
ile üfleyin.
Emme borusuna (5) karışmasını engelle-
meye dikkat ederek, filtre yuvasından (4) tüm
talaş ve kir kalıntılarını giderin.
Ancak tamamen kurudukları zaman, filt-
releme unsurunu (3) ve sünger ön filtreyi (3a)
yeniden monte edin.
Kapağı (2) yeniden takın.
46 ve 52 Modelleri
Filtreyi temizlemek için aşağıdakileri yapmak ge-
rekir (Res. 23):
Elin ön korumasını ileri itin.
Bir tornavida yardımı ile, yanal üçmandalı (1)
çözün ve kapağı (2) çıkarın.
Starter topuzunu (3) çekip çıkarın ve, bir
pense yardımı ile, yanal iki kilidi (4) çıkarın.
Filtre unsurunu (5) çıkarın ve kiri gidermek
için hafifçe silkeleyin ve, gerekmesi halinde,
sabunlu sıcak su veya deterjan ile yıkayın.
Basınçlı hava kullanılması halinde hava jetini,
içeriden dışarıya doğru yönlendirin.
Emme borusuna (7) karışmasını engelle-
meye dikkat ederek, filtre yuvasından (6) tüm
talaş ve kir kalıntılarını giderin.
Sarkan iki yanal kenarı (8) filtre yuvasının
karşılıklı sarkan kenarları ile mükemmel şe-
kilde denkleştirmeye dikkat ederek, filtreleme
unsurunu (5) ancak tamamen kuruduğu za-
man, monte edin.
Yanal iki kilidi (4) tekrar yerlerine yerleştirin.
Kapağı (2) yerine takın ve üçmandalı (1) tut-
turun.
BUJİ KONTROLÜ (Res. 24)
Hava filtresinin kapağı çıkarıldığında, bujiye erişi-
lir.
Periyodik olarak olası artıklarımetal ufak bir fırça
ile çıkararak bujiyi sökün ve temizleyin.
8. BAKIM VE SAKLAMA
469601_a 593
Elektrotlar arasındaki doğru mesafeyi kontrol edin
ve yeniden düzenleyin.
Bujiyi tedarikteki anahtar ile iyice sıkıştırarak te-
krar monte edin.
Yanmış elektrotlar veya aşınmış yalıtıcı duru-
munda ve her halükarda her 100 işleme saatinde
bir, buji aynı özelliklere sahip bir diğeri ile değişti-
rilmelidir.
YAKIT AYARI
Karbüratör, yürürlükteki kanunlara göre minimum
zararlı gaz emisyonu ile her kullanım durumunda
maksimum verimi elde edecek şekilde fabrikada
ayarlanır.
Kötü verim durumunda her şeyden önce zinci-
rin serbest şekilde kaydığını ve palanın pistlerinin
aşınmamış olduğunu kontrol edin ve sonra kar-
bürasyon ve motor kontrolü için Satıcınıza başvu-
run.
Ayar minimum hızı
DUYURU!
Motor minimumdayken zincir hareket
etmemelidir. Zincir, minimumda olan
motor ile hareket ediyor ise, mo-
torun doğru ayarlanması için sa-
tıcınıza başvurmanızgerekir.
ZİNCİR BİLEME
DUYURU!
Güvenlik ve etkinlik nedenlerinden
ötürü kesim organlarının iyi bilenmiş
olmaları çok önemlidir.
Aşağıdaki durumlarda bileme yapılması gerekir:
Talaş toza benziyor.
Kesmek için daha fazla gayret gösterilmesi
gerekiyor.
Kesim düz değil.
Titreşimler artıyor.
Yakıt tüketimi artıyor.
DUYURU!
Zincir yeterli derecede bi-
lenmemişise, geri tepme (kickback) ri-
ski artar.
Bileme işlemi için uzman bir merkeze başvurulur
ise bileme, minimum malzeme tıraşlanması ve
tüm kesici kısımlar üzerinde sabit bir bileme ga-
rantileyen özel cihazlar kullanılarak yapılabilir.
Zincirin “sahsen” bilenmesi, beher zincir tipi için
spesifik bir çapı olan yuvarlak kesitli özel bir ege
ile gerçeklestirilir (bkz. Zincir bakım tablosu) ve
kesici kısımlara zarar verilmesini önlemek üzere
iyi bir el yatkınlığı ve deneyim gereklidir.
Zinciri bilemek için aşağıdakileri yapmak gerekir
(Res 25):
Motoru kapatın, zincir frenini boşa alın ve zin-
cir takılı olarak palayı sıkı şekilde uygun bir
kenet içinde bloke edin, işlem esnasında zin-
cirin serbest olarak kaydığını kontrol edin.
Gevşemiş olduğunun algılanması halinde,
zinciri gerdirin.
Eğeyi özel kılavuza monte edin ve kesici pro-
filine göre sabit bir eğim muhafaza ederek
eğeyi diş yuvasına geçirin.
Sadece ileri olmak üzere eğe ile sadece bir-
kaç defa bileyin ve işlemi tümkesiciler üzer-
inde aynı yönde olanlar (sağ ve sol kesiciler)
üzerinde tekrarlayın.
Kenet içinde pala pozisyonunu tersine çevirin
ve kalan kesiciler üzerinde işlemi tekrarlayın.
Sınırlayıcı dişin kontrol cihazı ötesine sark-
madığını kontrol edin ve olası fazla malze-
meyi profili yuvarlayarak yassı bir eğe ile bi-
leyin.
Bileme sonunda her türlü bileme izini ve toz
zerreciklerini giderin ve zinciri yağ banyos-
unda yağlayın.
Aşağıdaki durumlarda zincirin değiştirilmesi gere-
kir:
Kesici uzunluğu 5 mm. veya bunun daha al-
tına düşmüş;
baklalar ile perçinler arasındaki aralık aşırı.
tr
8. BAKIM VE SAKLAMA
594 469601_a
Zincir bakım tablosu
DUYURU!
Bu makine için onaylanmış zincirin ve palanın teknik verileri, makine beraberindeki“AB
Uygunluk Beyannamesinde” belirtilmiştir. Güvenlik nedenlerinden, farklı tip zincir veya-
pala kullanmayınız.Tablo, farklı tip zincirlerin bileme verilerini belirtir; ancak bu bilgiler,
onaylanmış zincirden farklızincirleri kullanma olasılığını belirtmez.
Zincir adımı Sınırlandırıcı diş seviyesi (a) Eğe çapı (d)
a
d
inç mm inç mm inç mm
3/8 spec. 9,32 0,018 0,45 5/32 4,0
0,325 8,25 0,026 0,65 3/16 4,8
3/8 9,32 0,026 0,65 13/64 5,2
0,404 10,26 0,031 0,80 7/32 5,6
PALA BAKIMI (Res. 26)
Palanın asimetrik şekilde aşınmasını önlemek için
bunun periyodik olarak ters çevrilmesi gerekir.
Palanın etkin durumda muhafaza edilmesi için
aşağıdakileri yapmak gerekir:
Özel şırınga ile tahrik pinyonunun (mevcut
ise) yataklarını gresleyin.
Pala oyuğunu özel kazıyıcı (tedarik dahilinde
bulunmaz) ile temizleyin.
Yaglama deliklerini temizleyin.
Yassı bir eğe ile yanlardan çapakları giderin
ve kılavuzlar arasındaki olası seviye farklarını
eşitleyin.
Aşağıdaki durumlarda palanın değiştirilmesi gere-
kir:
oyuk derinliği, sürükleme baklalarının yük-
sekliğinin altına düşmüş (hiçbir zaman dibe
değmemelidirler);
kılavuzun iç duvarı, zincirin yanal olarak eğil-
mesine sebep olacak kadar aşınmış.
OLAĞANÜSTÜ MÜDAHALELER
Bu kılavuzda bulunmayan her bakımişlemi sa-
dece Satıcınız tarafından gerçekleştirilmelidir.
Uygun olmayan yerlerde veya nitelikli olmayan
kişiler tarafından gerçekleştirilen işlemler, her
türlü garantinin geçersiz kalmasına neden olur.
MUHAFAZA ETME
Her çalışma sonunda,makineyi tozdan ve artıklar-
dan titizlikle temizleyin, kusurlu parçaları onarın
veya değiştirin.
Makine, pala kılıfı koruması doğru şekilde monte
edilmiş olarak hava değişikliklerinden korunan,
kuru bir yerde muhafaza edilmelidir.
UZUN SÜRE ÇALIŞMAMA
ADVICE
Makine için 2–3 aydan daha fazla
bir çalışmama süresi öngörüldüğünde,
çalışmaya başlamadaki zorlukları veya
motora kalıcı zararları önlemek için bazı
önlemleri uygulamak gerekir.
Depolama
Makineyi kaldırmadan önce aşağıdakileri yapmak
gerekir
İki somunu gevşetin, karteri sökün ve zinciri
ve palayı çıkarın.
Yağ deposunu boşaltın, yaklaşık 100-120 cc
özel sıvı deterjan koyun ve tıpayı yerine takın.
Somunları kilitlemeden karteri yeniden monte
edin.
Makineyi çalıştırın ve tüm deterjan tükenin-
ceye kadar motoru çalıştırmaya devam edin.
8. BAKIM VE SAKLAMA
469601_a 595
Motoru minimum hıza getirin ve depoda ve
karbüratörde mevcut tüm yakıt tükeninceye
kadar makineyi çalıştırmaya devam edin.
Makine soğuduğunda, bujiyi çıkarın
Buji deliğine bir çay kaşığı 2 zamanlı motorlar
için yağ (yeni) dökün.
Silindir içinde yağı dağıtmak içinmarş düğme-
sini birkaç kez çekin.
Üst ölü noktaya (piston maksimum stokun-
dayken buji deliğinden görülebilir) piston ile
bujiyi tekrar monte edin.
Çalışmayı yeniden başlatma
Makineyi tekrar kullanmaya başlamak istediği-
nizde:
Bujiyi çıkarın.
Fazla yağı gidermek için marş ipini birkaç kez
çekin.
Bujiyi BUJİ KONTROLÜ (Res. 24) bölü-
münde belirtildiği gibi kontrol edin.
Makineyi 7. MAKİNENİN KULLANIMI para-
grafında belirtildiği gibi hazırlayın.
tr
9. ARIZALARI BELİRLEME
596 469601_a
9. ARIZALARI BELİRLEME
ARIZA OLASI NEDEN ÇÖZÜM
1) Motor çalışmıyor veya çalışır
pozisyonda kalmıyor
Çalıştırma prosedürü doğru
değil
Buji kirli veya elektrotlar
arasındaki mesafe doğru
değil
Hava filtresi tıkalı
Karbürasyon problemleri
Talimatlara uyun (bakınız
böl. 6. ÇALIŞTIRMA
KULLANIM MOTORUN
DURDURULMASI)
Bujiyi kontrol edin (bakınız
böl. 8. BAKIM VE SAKLAMA)
Filtreyi temizleyin ve/veya
değiştirin (bakınız böl. 8.
BAKIM VE SAKLAMA)
Satıcınıza başvurun
2) Motor çalışıyor fakat az güce
sahip
Motor çalışıyor fakat az
güce sahip
Karbürasyon problemleri
Filtreyi temizleyin ve/veya
değiştirin (bakınız böl. 8.
BAKIM VE SAKLAMA)
Satıcınıza başvurun
3) Motor düzensiz işliyor veya
yük altında güce sahip değil
Buji kirli veya elektrotlar
arasındaki mesafe doğru
değil
Karbürasyon problemleri
Bujiyi kontrol edin (bakınız
böl. 8. BAKIM VE SAKLAMA)
Satıcınıza başvurun
4) Motor aşırı duman çıkarıyor Hatalı karışım kompozi-
syonu
Karbürasyon problemleri
Karışımı talimatlara göre ha-
zırlayın (bakınız böl. 5.
ÇALIŞMAYA HAZIRLIK)
Satıcınıza başvurun
5) Yağ çıkmıyor Düşük kaliteli yağ
Yağlama delikleri tıkanmış
Depoyu boşaltın, depo içini
ve boruları deterjan sıvı ile
temizleyin ve yağı değiştirin
Temizleyin
10. AKSESUARLAR
469601_a 597
10. AKSESUARLAR
Tablo, “*” sembolü ile işaretlenmiş olarak, beher
makine üzerinde kullanılabilir kombinasyonların
bilgisi ile pala ve zincir arasındaki tüm mümkün
kombinasyonların listesini içerir.
DUYURU!
Palanın ve zincirin
seçilmesi,uygulanması ve kullanıl-
ması kullanıcı tarafından tamamen öz-
gür şekilde gerçekleştirilen işlemler
olduğundan kullanıcı, bu işlemlerden
kaynaklanan her türlü hasar sonuc-
undaki sorumluluğu da üstlenir. Her
bir palanın veya zincirin özellikleri
hakkında bilgi eksikliği veya şüphe
halinde yetkili satıcıya veya uzman bir
bahçe hizmetleri merkezine başvur-
mak gerekir.
Pala ve zincir kombinasyonları
Adım PALA ZİNCİR Modeli
İnç
Uzunluk
İnç / cm
Yiv Genişliği
İnç / mm
NO.
sanat.
NO.
sanat.
636 643 IP 646 652
12" / 30 cm 0,050" / 1,3 mm 127189 127200 *
3/8" spec.
14" / 35 cm 0,050" / 1,3 mm 127190 127201 *
13" / 33 cm 0,058" / 1,5 mm 127191 127202 * * *
15" / 38 cm 0,058" / 1,5 mm 127192 127203 * * *325"
18" / 45 cm 0,058" / 1,5 mm 127193 127204 * *
mk
Превод на оригиналното упатство за употреба
598 469601_a
ПРЕВОД НА ОРИГИНАЛНОТО
УПАТСТВО ЗА УПОТРЕБА
Содржина
1. ИДЕНТИФИКАЦИЈА НА ОСНОВНИТЕ
ДЕЛОВИ.............................................. 598
2. СИМБОЛИ.................................................600
3. МЕРКИ ЗА БЕЗБЕДНОСТ........................601
4. СОСТАВУВАЊЕ НА МАШИНАТА........... 606
5. ПОДГОТОВКА ЗА РАБОТА......................607
6. ВКЛУЧУВАЊЕ – КОРИСТЕЊЕ –
ЗАПИРАЊЕ НА МОТОРОТ............... 609
7. КОРИСТЕЊЕ НА МАШИНАТА................ 611
8. ОДРЖУВАЊЕ И ЧУВАЊЕ.......................614
9. ОТКРИВАЊЕ НА ГРЕШКИ...................... 620
10. ДОПОЛНИТЕЛНА ОПРЕМА...................621
Почитуван клиенте,
Пред сѐ, би сакале да ви се заблагодариме
за покажаната доверба во нашите производи
и ве уверуваме дека користењето на оваа
машина ќе го извршувате лесно и истата
ќе одговори на вашите очекувања. Ова
упатство е составено за да ви овозможи
подобро познавање на самата машина за
да ја користите во услови на безбедност и
ефикасност, но треба да напоменеме дека
упатството е составен дел на оваа машина,
ги содржи сите информации за консултации
во секој момент и се доставува заедно со
машината кога ќе ја изберете или набавите.
Оваа нова машина е дизајнирана и
конструирана во согласност со важечките
одредби, е безбедна и доверлива ако се
користи во целосна согласност со соодветните
посочувања дадени во ова упатство
(предвидена употреба); која и да било друга
ангажираност или несоодветна употреба
наспроти нормите за безбедно користење,
оддржување и посоченото поправање се
смета за “несоодветно користење“ и може
да повлече откажување на гаранцијата и ја
отфрла сета одговорност на производителот
што може да ја побара корисникот за сите
штети настанати од непозната природа.
Во случаи кога треба да се исполнат други
законски нормативи меѓу кои е опишана
и машината во ваша сопственост, имајте
предвид дека за најдобра изведба на вашиот
производ, сите информации во ова упатство
се составени и модифицирани без обврска
за ажурирање и остануваат исти бидејќи
карактеристиките во однос на безбедноста
се есенцијални за безбедноста при работа.
Во случај на нејасности, контактирајте со
застапникот. Ви посакуваме пријатна работа.
1. ИДЕНТИФИКАЦИЈА НА ОСНОВНИТЕ ДЕЛОВИ
ОСНОВНИ ДЕЛОВИ
1.
Моторна единица
2.
Харпун
3.
Предна заштита за рацете
4.
Предна рачка
5.
Задна рачка
6.
Копче за блокирање на ланецот
6a.
Копче за блокирање на ланецот (само за
мод. 46/52)
7.
Лост
8.
Ланец
9.
Заштита за лостот
10.
Главна етикета
8
2
3
4
5
6
9
10
16
1
15
7
6a
КОМАНДИ И ПОЛНЕЊЕ ГОРИВО
1. ИДЕНТИФИКАЦИЈА НА ОСНОВНИТЕ ДЕЛОВИ
469601_a 599
11.
Прекинувач за запирање на моторот
12.
Команда за забрзување
13.
Блокатор на забрзувањето
14.
Рачка за вклучување
15.
Команда против ризици (стартер)
16.
Копче на уредот за вбризгување
(Пример) (копче на притискање)
17.
Вентил за декомпресија (само за мод.
46/52)
19
18
13
Слика 1: 36 - 43
18.
Капаче за резервоар за гориво
19.
Капаче за резервоарот со масло за
лостот
20.
Капак за филтерот за воздух
19
18
11
12
14
20
13
17
Слика 2: 46 - 52
ГЛАВНА ЕТИКЕТА
10.1)
Ознака за усогласеност со Директивата
2006/42 на ЕУ
10.2)
Име и адреса на производителот
10.3)
Ниво на акустична моќ според
Директивата 2000/14 на ЕУ
10.4)
Модел за референца на производителот
10.5)
Модел на машината
10.6)
Сериски број
10.7)
Година на производство
10.8)
Код на производ
10.9)
Броj на емисии
технички податоци
Максимални вредности за
бучава и вибрации [1]
Модел 636 643 IP 646 652
Нивото на акустичен притисок врз
ушите на операторот (ISO 22868)
dB(A) 100 101 102 102
Мерна несигурност
(2006/42/EY - EN 27574)
dB(A) 3,0 3,0 3,0 3,0
mk
2. СИМБОЛИ
600 469601_a
Ниво на измерена акустична
моќност (ISO 22868)
dB(A) 105 108 113 113
Мерна несигурност
(2006/42/EY - EN 27574)
dB(A) 2,5 2,5 2,5 2,5
Ниво на вибрации (ISO 22867) m/sec
2
7,5 7,5 4,9 5,7
Мерна несигурност
(2006/42/EY - EN 12096)
m/sec
2
0,5 0,5 0,5 0,5
ТЕХНИЧКИ ПОДАТОЦИ
Мотор (моноцилиндричен
двотактен)
– зафатнина
цм
3
36,3 40,2 45 51,8
Мешавина (бензин/масло) % 50:1 = 2 % 50:1 = 2 % 50:1 = 2 % 50:1 = 2 %
Моќност kW 1,5 2,0 2,2 2,4
Број на вртежи на минимум
1
/мин 2800 ± 150 2800 ± 150 2800 ± 150 2800 ± 150
Број на дозволени вртежи на
максимум без оптоварување со
поставен ланец
1
/мин 11300 12000 12500 12500
Капацитет на резервоарот за
гориво
цм
3
370 370 500 500
Специфична потрошувачка на
максимална моќност
g/kWh 490 410 510 500
Капацитет на резервоарот за
масло
цм
3
190 190 300 300
Запци на ланецот 6 7 7 7
Тежина (со празен резервоар) кг 4,2 4,1 4,7 4,7
[1] ВНИМАНИЕ! Вредноста на вибрациите може да варира од функцијата на
примената на машината и на нејзините поставки и е супериорна како што е
посочена. Неопходно е да се воспостават мерките на безбедност и заштита
за корисникот што треба да го поднесат генерираното оптоварување
од вибрациите реални услови на употреба. Таквата намера треба да ги
земе во предвид ситефази на циклусот на работа, како што се на пример
исклучувањето или работа на празно.
2. СИМБОЛИ
1 2
1)
Пред користењето на оваа машина,
внимателно прочитајте го упатството за
употреба.
2)
Корисникот кој е одговорен за
оваа машина, при секојдневно и
континуирано користење во нормални
услови, може да биде изложен на
бука еднаква или поголема од 85 dB
2. СИМБОЛИ
469601_a 601
(A). Носете заштитен шлем, акустична
заштита и заштитни очила.
СИМБОЛИ ЗА ПОЈАСНУВАЊЕ НА МАШИНАТА (ако има)
11 11) Резервоар за гориво
12 12) Резервоар за маслото за ланецот и регулатор на
маслото за пумпата (само за мод. 46/52)
13 13) Регулација на карбураторот
T = минимална регулација
(L) = регулација на горивото при мала сила
(H) = регулација на горивото при голема сила
14 14) Команда при ризици (стартер)
15 15) Копче на уредот за вбризгување (копче на
притискање)
3. МЕРКИ ЗА БЕЗБЕДНОСТ
A) ОБУКА
1) Внимателно прочитајте ги упатствата.
Запознајте се со командите и правилното
користење на машината. Научете брзо да го
запирате моторот.
2) Користете ја машината за она за што
е наменета, што значи за “соборување,
сечење и кастрење на дрвја содимензии
што се дадени по должината на лостот“ или
дрвени предмети со аналогни карактеристики.
Било каква друга употреба може да биде
опасна и да предизвика оштетување на
машината.
Неправилната употреба опфаќа
Неправилната употреба опфаќа (како пример,
но не се ограничува на следното):
уредување на жива ограда,
обликување,
сецкање гранки, сандаци и дрвени
амбалажи од секаков вид
сечење мебел или што било друго што
содржи клинци, шрафови и секој друг вид
на метални компоненти,
месарски работи,
употреба на машината како рачка за
подигнување, спуштање или кршење
предмети,
употреба на машината кога е блокирана
врз фиксна потпора.
3) Не дозволувајте никогаш деца да ја
употребуваат машината, или други лица што
не се запознаени со основните упатствата.
mk
3. МЕРКИ ЗА БЕЗБЕДНОСТ
602 469601_a
Локалните законски прописи ја одредуваат
минималната возраст на корисникот.
4) Машината смее да ја користи само еден
човек.
5) Никогаш немојте да ја користите
машината:
кога во непосредна близина има други
лица, особено деца или животни;
доколку корисникот е во состојба на
замор или изнемоштеност, или користел
лекови, дрога, алкохол или другиштетни
супстанцишто влијаат на капацитетот за
навремено реагирање или внимание;
доколку корисникот не е во состојба да ја
држи машината цврсто со двете раце и /
или да одржува стабилна рамнотежа на
нозете при работа.
6) Имајте на ум дека корисникот е одговорен
за незгодите или опасноста по други лица или
нивниот имот.
Б) ВОВЕДНИ ОПЕРАЦИИ
1) Во текот на работата, доколку е
потребно, носете соодветна облека што не
ја попречува работата на корисникот.
Носете соодветна заштитна облека,
надополнета со заштита од сечење.
Носете кацига, ракавици, заштитни очила,
заштита од прав и чевли со заштита од
сечење и лизгање.
Користете слушалки за да го заштитите
слухот.
Не носете марами, наметки, ремени и
слични додатоци што висат или се долги и
би можеле да се закачат за машината или
за предмети и материјали кои се производ
на работата.
Соодветно приберете ја косата доколку е
долга.
2) ВНИМАНИЕ: ОПАСНОСТ! Горивото е
лесно запалливо:
конзервирајте го горивото во соодветен
склад до следното користење;
не пушете кога се користи горивото;
полека отворете го капачето на
резервоарот оставајќи внатрешниот
внатрешниот притисок постепено да
испари;
полнете го карбураторот само на отворено
со помош на инка;
полнете гориво пред да го запалите
моторот; никогашнемојте да го отворате
капачето на резервоарот илида
дополнувате гориво додека моторот
работи или еуште загреан.
ако се истури гориво, немојте да го
палите моторот, туку прво отстранете
ја машината од местото на истурање и
избегнувајте палење на оган додека не
испари целото истурено гориво.
веднаш исчистете го секој остаток од
истуреното гориво од машината или од
местото на истурање;
не палете ја повторно машината на место
каде се долевало гориво;
избегнувајте контакт на горивото со
делови од облеката, и доколку тоа
се случи, пресоблечете се пред да го
запалите моторот;
секогаш докрај затворајте го капачето на
резервоарот и на садовите со гориво.
3) Заменете ги неисправните или оштетените
пригушувачи.
4) Пред употреба, проверете ја машината
детално, а особено:
рачката за брзини и безбедносната рачка
треба да се во слободно движење, без
примена на сила и при отпуштање треба
да се вратат автоматски и брзо во
неутрална позиција;
рачката за брзини треба да биде
блокирана за да не ја бутка безбедносната
рачка;
прекинувачот за застанување на моторот
треба лесно да се движи од една во друга
позиција;
електричните кабли, и особено каблите
на свеќичката треба да се интегрирани
за да се избегне генерирање искри и
капакот треба да е правилно поставен на
свеќичката;
прекинувачите и заштитата на машината
треба да се чисти и суви и правилно
фиксирани за машината;
сопирачката за ланецот треба да
функционира перфектно и ефикасно;
лостот и ланецот треба да се правилно
склопени;
ланецот треба да е правилно прицврстен.
5) Пред да започнете со работа, проверете
дали сите заштити се правилно поставени.
3. МЕРКИ ЗА БЕЗБЕДНОСТ
469601_a 603
C) ЗА ВРЕМЕ НА КОРИСТЕЊЕТО
1) Немојте да го палите моторот во затворен
простор каде може да се соберат опасни
јаглерод– моноксидни гасови.
Проверете дали има размена на воздух кога се
работи во јами, пештери и сл.
2) Работете само на дневна светлина или при
добро вештачко осветление.
3) Заземете цврста и стабилна позиција:
избегнувајте кога е можно да работите
на мокар и лизгав терен или на терени
кои се многу нерамни или закосени и не
гарантираат стабилност на корисникот при
работата;
избегнувајте користење на скалила или
нестабилни платформи;
не работете со машината над висина во
ниво на рамената;
никогаш не трчајте, туку одете и
обрнувајте внимание на неправилноста на
теренот и на присуството на евентуални
пречки.
избегнувајте да работите сами или
потполно изолирани за да се овозможи
повик за помош при случај на инцидент.
4) Палете го моторот кога машината е цврсто
блокирана;
запалете го моторот најмалку 3 метри
оддалечено од местото на полнење;
проверете дали други лица се наоѓаат во
кругот на работата на машината;
не насочувајте го пригушувачот, а со тоа и
издувните гасови кон запалливи материи:
обрнете внимание на можна проекција на
материи предизвикани од движењето на
ланецот, особено кога ланецот наидува на
препреки или на страни предмети.
5) Не менувајте ги регулациите на моторот
и немојте да го користите при режим со
превисоки вртежи.
6) Не изложувајте ја машината на непотребни
сили и не користете мала машина за
изведување на тешки работи; адекватното
користење на машината го намалува ризикот
и го подобрува квалитетот на работата.
7) Контролирајте дали минималниот режим на
работа на машината дозволува движење на
ланецот и, по забрзување моторот вратете го
веднаш на минимум.
8) Обрнете внимание да не удирате силно во
страни тела со лостот заради можна проекција
на струготини предизвикани од оштетување на
ланецот.
9) Запрете го моторот:
секојпат кога машината ја оставате без
надзор;
пред дополнување со гориво.
10) Запрете го моторот и исклучете го
кабелот на свеќичката:
пред проверка, чистење или работа врз
машината;
по удар во страни предмети. Проверете
дали има евентуални оштетувања и
поправете ги пред да продолжите со
работа;
доколку машината почне да вибрира на
ненормален начин (веднаш побарајте ја
причината за вибрациите и однесете ја
за неопходни проверки во специјализиран
сервис).
кога машината не може да се запали.
11) Избегнувајте изложување на прашина и
на пилевина што ги произведува ланецот при
сечењето.
Г) ОДРЖУВАЊЕ И ЧУВАЊЕ
1) Сите завртки, навртки и лостови
одржувајте ги соодветно зацврстени за да
сте сигурни дека машината е безбедна
за работа. Редовното одржување е
основенпредуслов за безбедност и за
одржување на добриперформанси на
машината.
2) Никогаш немојте да ја чувате машината со
полн резервоар во зграда каде испарувањата
можат да допрат до отворен пламен, искра или
до извор на топлина.
3) Оставете моторот да се излади пред да се
остави машината во која било просторија.
4) За намалување на ризикот од запалување,
чувајте ги моторот и пригушувачот во корпа и
на место и простор за складирање понастрана
од слободно гориво или остатоци од пилење,
траги на прекумерни масла; не оставајте ја
корпата полна со материи кои се прозвод на
сечење во затворен простор.
5) Ако резервоарот треба да се испразни, ова
треба да се прави на отворено и кога моторот
е изладен.
6) Носете чизми за работа за да се спречи
несакано изложување на лостот.
7) Грижете се за острењето наланецот. За
сите операции што се однесуваат на ланецот
и на лостот за чија специфична компетентност
mk
3. МЕРКИ ЗА БЕЗБЕДНОСТ
604 469601_a
освен употреба на посебен алат потребна
е и специфична стручност; се препорачува
поради безбедносни причини, секогаш о да го
контактирате вашиот продавач.
8) Заради безбедност, никогаш не
употребувајте ја машината ако некои
делови се во лоша состојба или оштетени.
Оштетените делови се заменуваат,
никогаш несе поправаат. Користете само
оригинални резервниделови. Деловите со
несоодветен квалитет можат да ја оштетат
машината и да ја загрозат безбедноста.
9) Пред одлагање на машината, проверете
дали се отстранети сите клучеви или алатки
што биле користени за одржување.
10) Чувајте ја машината подалеку од дофат на
деца!
Д) ТРАНСПОРТ И ДВИЖЕЊЕ
1) Секогаш кога е потребен пренос или
транспорт на машината потребно е:
да се исклучи моторот, да се смири
ланецот и да се откачи капачето на
свеќичката;
да се намести заштитата на лостот;
да се фати машината само за држачите и
да се насочи лостот во правец спротивен
од правецот на движење.
2) Кога машината се транспортира со возило,
треба да се постави во режим којшто не
предизвикува опасност за никој и да се
фиксира цврсто за да се избегне превртување
со можност за оштетување и истекување на
горивото.
F) ПРЕДУПРЕДУВАЊА ЗА БЕЗБЕДНОСТ
НА НОЖЕВИТЕ НА ЛАНЕЦОТ
Одржувајте ги сите делови на телото
подалеку од назабениот ланец додека
сечивото на ланецот работи.Пред да ја
вклучите пилата со ланец, проверете
далиназабениот ланец не е во контакт
со ништо. Еден момент на невнимание
додека работи пилата со ланец може да
доведе до закачување на облеката или
телото за назабениот ланец.
Десната рака мора секогаш да ја држи
задната рачка,а левата рака предната
рачка. Никогаш не смее да се сменат
рацете за држење на пилата со ланец
бидејќи доведува до ризик од инциденти
за даденото лице.
Носете заштитни очила и акустична
заштита. Се препорачува носење
и друга заштита на главата,
рацетеи стапалата. Носењето соодветна
заштитна облека ги намалува повредите
на телото што се предизвикани од
иверките што се разлетуваат при случаен
контакт со назабената пила.
Не користете ја пилата со ланец качени
на дрво. Работа со пилата со ланец
додека сте качени на дрво може да
предизвика телесни повреди.
Одржувајте секогаш правилна точка
на потпора нанозете и вклучувајте ја
пилата со ланец само акостоите на
стабилна, сигурна и рамна површина.
Лизгавите или нестабилни површини, како
што се скалите, може да предизвикаат
губење на рамнотежата или губење
контрола врз пилата со ланец.
Кога се сече гранка што се наоѓа под
нивото, треба дасе обрне внимание на
ризикот од контраудар. Кога отпорот на
структурата на дрвото ќе се разлабави,
гранката што се сече може да го повреди
операторот и / или да сеизгуби контролата
врз пилата со ланец.
Користете ја со исклучително внимание
кога се сечатгрмушки и млади
честаци.Меките материјали може да се
заглават во назабениот ланец и да се
исфрлат во ваш правец и / или да
предизвикаат губење на рамнотежата.
Транспортирајте ја пилата со ланец
за преднатарачка кога е исклучена,
држејќи ја подалеку од телото. Кога
се транспортира или се одложува,
пилататреба секогаш да се става
со заштита за лостот за водење.
Правилно ракување со пилата со ланец ја
намалува можноста за случаен контакт со
назабениот ланец во движење.
Придржувајте се до соодветните
упатства за подмачкување, за
затегнување на ланецот и за
резервните делови. Ланецот чие
затегнување и подмачкување не се
правилни може да се скине што
придонесува до ризик од контраудар.
3. МЕРКИ ЗА БЕЗБЕДНОСТ
469601_a 605
Одржувајте ги рачките суви, чисти
и без траги одмасло или масти.
Замастените или мрсни рачки се лизгави
и предизвикуваат губење на контролата.
Сечете единствено дрво. Не користете
ја пилата соланец за употреби што не се
предвидени. На пример: не користете
ја пилата за сечење пластични
материјали, материјали за градба или
материјали што не се направени од
дрво. Користењето на ланецот за други
работи што не се предвидени може да
доведе до опасни ситуации.
Ж) ПРИЧИНИ ЗА КОНТРАУДАР И ЗАШТИТА
ЗА ОПЕРАТОРОТ
Може да дојде до контраудар кога крајната
точка на лостот за водење ќе удри во предмет
или кога дрвото има кора што го спречува
назабениот ланец во процесот на сечење.
Контактот со крајните делови може во дадени
случаи да предизвика ненадејна повратна
реакција вртејќи го лостот за наведување
нагоре или наназад кон операторот.
Затегнувањето на назабениот ланец за
горниот дел на лостот за наведување може
да предизвика нагло движење наназад на
назабениот ланец насочен кон операторот.
Која било од овие реакции може да предизвика
губење контрола врз пилата со што се
предизвикуваат тешки повреди по лицата.
Нема потреба да се употребуваат само
уредите за безбедност што се содржани во
пилата.
Операторот на пилата со ланец, може да
преземе различни мерки за елиминирање на
ризични ситуации или телесни повреди во
текот на сечењето. Контраударот е резултат
на неправилна употреба на машината и / или
постапка или услови на работа што не се
правилни и може да се избегнат со следење
на соодветните, посочени мерки за заштита:
Држете ја пилата цврсто со двете раце,
со палците ипрстите околу рачките
на пилата со ланец и ставајќиго
телото и рацете во позиција која ви
дозволува даги издржите ударите на
противударот. Силата на противударот
може да Управувачот може да ја
контролира силата на противударот ако ги
преземе потребните мерки за внимание.
Не дозволувајте пилата со ланец да ви се
излизга.
Не држете ги рацете многу далеку и
не сечете над висината на рамениците.
Така се избегнуваат неконтролирани
контакти со екстремитетите и се
овозможува најдобра контрола врз пилата
во предвидените ситуации.
Користете ги водилките на лостот и
ланецот само заработи што ги посочил
производителот. Резервните делови за
лостот и за ланецот што не се соодветни
може да предизвикаат расипување на
ланецот и / или контраудар.
Придржувајте се до упатствата на
производителотво однос на острењето
и одржувањето на пилата соланец.
Намалување на нивото на темелноста
може да доведе до зголемување на
контраударот.
H) ТЕХНИКИ НА КОРИСТЕЊЕ НА
МОТОРНАТА ПИЛА
Секогаш следете ги предупредувањата за
ваша безбедност и применувајте ги техниките
за сечење што најдобро одговараат на
работата во согласност со индикациите и
со прикажаните примери и упатства (видете
поглавје 7. КОРИСТЕЊЕ НА МАШИНАТА).
И) ПРЕПОРАКИ ЗА ПОЧЕТНИЦИ
Пред да започнете со сечење и кастрење за
првпат, неопходно е:
да имате соодветна обука за користење на
овој вид апарати;
да сте ги прочитале безбедносните
предупредувања и упатството за
користење што се составен дел на овој
прирачник;
да сте вежбале на мали грмушки на земја
или фиксирани на соодветни потпори на
начин што ќе доведе до неопходната
запознаеност со машината и со најчестите
техники за сечење.
К) КАКО СЕ ЧИТА УПАТСТВОТО
mk
3. МЕРКИ ЗА БЕЗБЕДНОСТ
606 469601_a
Во текстот на упатството, неколку пасуси
коишто содржат информации од особена
важност се потенцирани во разни степени на
евидентирање, каде што најважно е следното:
ADVICE
Даваат прецизни или други
информации како што е претходно
наведено, со цел да не сеоштети
машината, или да не се предизвика
штета.
ИЗВЕСТУВАЊЕ!
Можност за лични повреди или
повреди на други лица во случај на
невнимание.
ОПАСНОСТ!
Можност за тешки лични повреди
или повреди на други лица, па дури
и смрт, во случај на невнимание.
4. СОСТАВУВАЊЕ НА МАШИНАТА
ADVICE
Машината се доставува соодвоени
лост и ланец и со празни резервоари
за гориво и за масло.
ИЗВЕСТУВАЊЕ!
Распакувањето и целата
монтажа треба да се извршат
на цврста и рамна површина со
доволно простор за поместување
намашината и на амбалажата
користејќи секогашсоодветни
алати.Фрлањето на амбалажата
треба да се изведуваво
согласност со важечките локални
закони.
ИЗВЕСТУВАЊЕ!
Секогаш носете цврсти ракавици
за работа кога ракувате
со лостот и соланецот.
Обрнете максимално внимание
при составување на лостот и
ланецот за да не се наруши
безбедноста и ефикасноста
на машината;во случај на
несигурност, контактирајте со
дистрибутерот.
Пред да го склопите лостот, проверете дали
е поставена сопирачката на ланецот; ова се
постигнува кога предната заштита за рацете
се повлекува потполно наназад наспроти
телото на машината.
ИЗВЕСТУВАЊЕ!
Спроведете ги сите операции со
изгасен мотор.
1. МОНТАЖА НА ХАРПУНОТ (ако не е веќе
фабрички поставен)
Одвртете ги завртките (1) и извадете го
преносникот на триењето (2).
Фиксирајте го харпунот (3) за телото на
машината со помош на двата шрафа (4)
што се доставени (сл. 1).
2. МОНТИРАЊЕ НА ЛОСТОТ И ЛАНЕЦОТ
Одвртете ги завртките и извадете
го преносникот на триењето за да
пристапите до запците за влечење и до
основата на лостот (сл. 2).
Извадете ги двата картонски одредувачи
на растојание (3). Овие одредувачи
служат само при транспорт на спакувана
машина и не смеат да се користат за друго
(сл. 2).
Поставете го лостот (4) вметнувајќи ги
држачите во жлебовите кон задниот дел
од телото на машината (сл.2).
Поставете го ланецот околу запците за
влечење и долж носачите на лостот,
обрнувајќи внимание и почитувајќи го
правецот на движење (сл. 3); ако крајот
на лостот е опремено со запци за
одложување, внимавајте почетокот на
влечењето за ланецот да се вметне
правилно во празнините на запците.
Проверете дали главата на ланецот (5) е
правилно вметната во соодветните отвори
на лостот; во спротивен случај соодветно
употребете шрафцигер (6) за навртките на
ланецот, сѐ до комплетно вметнување на
главата (сл.4).
Поставете го повторно преносникот без
затегнување на навртките.
Завртете ги соодветно навртките на
ланецот (6) сѐ додека не добиете
правилна затегнатост на ланецот (сл. 5).
Држејќи го лостот подигнат, зашрафете ги
навртките на преносникот докрај со помош
на приложениот клуч (сл. 6).
5. ПОДГОТОВКА ЗА РАБОТА
469601_a 607
Проверете ја затегнатоста на ланецот.
Затегнатоста е правилна кога, држејќи го
ланецот на средината на лостот, носачите
на преносот не излегуваат од лежиштето
(сл. 7).
Со помошнашрафцигер, лизгајте го
ланецот долж лежиштето за да проверите
дали самотолизгање се одвива без
примена на сила.
5. ПОДГОТОВКА ЗА РАБОТА
1. ПОДГОТОВКА НА МЕШАВИНАТА
Оваа машина има двотактен мотор и
работи на мешавина од бензин и масло за
подмачкување.
ADVICE
Со користење само на бензинсе
оштетува моторот и се изнудува
губење на гаранцијата.
ADVICE
Користете само гориво и
подмачкувачи со висок квалитет
за одржување на машината и за
да гарантирате траење на сите
механички делови.
Карактеристики на бензинот
Користете само безоловен бензин (зелен
бензин) со број на октани не помал од 90 N.O.
ADVICE
Зелениот бензин создава талог во
резервоарот ако се чува повеќе
од два месеци. Секогаш користете
свеж безнин!
Карактеристики на маслото
Ставајте само синтетичко масло од врвен
квалитет, наменет за двотактни мотори.
Кај вашиот продавач може да ги најдете
соодветните масла, создадени за овој вид
мотор, до оној степен кој гарантира поголема
заштита.
Користењето на овие масла дозволува
составување на една мешавина од 2%, што
значи 1 дел масло се меша со секои 50 дела
од бензин.
Подготовка и чување на мешавината
ОПАСНОСТ!
Бензинот и мешавината се
запалливи!
Чувајте ги бензинот и
мешавината воконтејнери за
гориво, на безбедно место, по-
далеку од извор на топлина
или отворен оган.
Не оставајте го контејнерот
на дофат на деца.
Не пушете при подготвување
на мешавината иизбегнувајте
да ги вдишувате
испарувањатана бензинот.
Табелата ги посочува количините на бензин и
масло што треба да се искористат за да се
подготви мешавината во функција на видот на
маслото за користење.
Бензин
Бензин Синтетичко
масло 2 Tакта
литри литри cm
3
1 0,02 20
2 0,04 40
3 0,06 60
5 0,10 100
10 0,20 200
За подготовка на мешавината:
Ставете во еден сад приближно половина
од количината бензин.
Додадете го целото масло, според
табелата.
Додадете го остатокот од бензинот.
Затворете го капакот и измешајте
енергично.
mk
5. ПОДГОТОВКА ЗА РАБОТА
608 469601_a
ADVICE
Мешавината подлежи на стареење.
Не подготвувајте големи количини
на мешавина зa да се избегне
формирање талог.
ADVICE
Чувајте ги добро обезбедении
идентификувани контејнерите со
мешавината исо бензинот за да
се избеге замена во моментот
накористење.
ADVICE
Одвреме навреме чистете
гиконтејнерите за бензин и за
мешавина за да се отстранат
евентуалните талози.
2. ПОЛНЕЊЕ ГОРИВО
ОПАСНОСТ!
Не пушете во текот на
полнењето и не вдишувајте ги
испарувањата одбензинот.
ОПАСНОСТ!
Полнете гориво пред да го
запалите моторот; никогаш
немојте да го отворате
капачето на резервоарот или
да дополнувате гориво додека
моторот работи или е
уштезагреан.
ИЗВЕСТУВАЊЕ!
Отворете го внимателно
капачето од резервоарот бидејќи
можно е даима внатрешен
притисок.
Пред полнење:
Протресете го енергично резервоарот за
мешавина.
Поставете ја машината на рамна
површина, во стабилна позиција со
капачето на резервоарот за мешавина
одгоре.
Исчистете го капачето на резервоарот во
круг за да се избегне навлегување на
нечистотии при полнењето.
Отворете го внимателно капачето на
резервоарот за мешавина за да
се испушти притисокот постепено.
Наполнете со инка и не ставајте од
мешавината до грлото на резервоарот.
ИЗВЕСТУВАЊЕ!
Секогаш затворајте го капачето
на резервоарот, завртувајќи
докрај.
ИЗВЕСТУВАЊЕ!
Исчистете ги веднаш ситетраги
од мешавината што евентуално
се истуриле врз машината или на
теренот и не палетего моторот
се’ додека се чувствуваат
испарувањата на бензинот.
3. ПОДМАЧКУВАЊЕ НА ЛАНЕЦОТ
ADVICE
Користете исклучиво самомасло
наменето за моторни пили или
масло со адитиви за моторни пили.
Не користете масло што содржи
нечистотии за да не го запушите
филтерот ворезервоарот и трајно
да ја оштетите пумпата замасло.
ADVICE
Маслото наменето за подмачкување
на ланецот е биоразградливо.
Употребата наминерално масло или
моторно масло предизвикуватешки
штети на околината.
Користењето на масло од врвен квалитет
е важен предуслов за одржување ефикасна
подмачканост на сите делови на сечење;
користењето на масло со лош квалитет го
спречува подмачкувањето и го намалува
времетраењето на ланецот и на лостот.
Секогаш е неопходно да се надополнува
докрај резервоарот за масло (со помош на
инка) секојпат кога се полни гориво; бидејќи
за капацитетот на резервоарот за масло е
пресметано дека горивото ќе се потроши пред
маслото, во тој случај се избегнува ризикот
машината да работи без подмачкувач.
4. ПРОВЕРКА НА МАШИНАТА
Пред да започнете со работа, потребно е:
да ги наполните соодветните резервоари
со мешавина и масло;
да проверите да не се случајно олабавени
шрафовите на машината или на лостот;
да проверите дали ланецот е прицврстен
и нема знаци за оштетеност;
да проверите дали филтерот за воздух е
чист;
5. ПОДГОТОВКА ЗА РАБОТА
469601_a 609
да проверите дали прекинувачот и
заштитата на машината се чисти и суви,
правилно поставени и зацврстени за
машината;
да проверите дали рачките се добро
прицврстени;
да ја проверите ефикасноста на
сопирачката за ланецот;
проверете ја затегнатоста на ланецот.
5. ПРОВЕРКА НА ЗАТЕГНАТОСТА НА
ЛАНЕЦОТ
ИЗВЕСТУВАЊЕ!
Спроведете ги сите операции со
изгасен мотор.
Одвртете ги шрафовите на картерот со
помош на приложениот клуч (сл. 6).
Завртете ги соодветно навртките на
ланецот (4) сe додека не добиете
правилна затегнатост на ланецот (сл. 5).
Држејќи го лостот подигнат, зашрафете ги
шрафовите на картерот докрај со помош
на приложениот клуч (сл. 6).
6. ПРОВЕРКА НА СОПИРАЧКАТА ЗА
ЛАНЕЦОТ
Овој систем е опремен со безбедносен систем
за сопирање.
Во случај на повратен удар за време
на работата, како резултат на ненормален
контакт на врвот на лостот со насилно
движење нагоре што ја носи раката да се
удри во предната заштита. Во тој случај,
вклучувањето на сопирачката го блокира
движењето на ланецот и неопходно е рачно
деблокирање за исклучување.
Оваа сопирачка може да се постави и рачно
буткајќи ја нанапред предната заштита. За
да ја отпуштите сопирачката, повлечете го
предниот заштитник кон рачката сe додека не
се слушне звук на отскокнување.
За да ја проверите ефикасноста на
сопирачката, треба:
Запалете го моторот и зафатете ја рачката
цврсто со двете раце.
Вклучувајќи ја командата за забрзување
за одржување на ланецот во движење,
потурнете ја напред рачката за
сопирачката со помош на палецот на
левата рака. Застанувањето на ланецот
мора да биде моментално.
Кога ќе застане ланецот, пуштете ја
веднаш рачката за забрзување.
Отпуштете ја сопирачката.
ИЗВЕСТУВАЊЕ!
Не користете ја машинатаако
сопирачката за ланецот не
работи правилно
иконтактирајте со застапникот
за неопходна проверка.
6. ВКЛУЧУВАЊЕ – КОРИСТЕЊЕ – ЗАПИРАЊЕ НА МОТОРОТ
ВКЛУЧУВАЊЕ НА МОТОРОТ
ИЗВЕСТУВАЊЕ!
Вклучувањето на мотороттреба
да се одвива на најмалку 3
метри оддалеченост од местото
каде се извршило полнењето на
горивото.
Пред да го запалите моторот:
Поставетеја машината во стабилна
позиција на теренот.
Извадете го заштитникот на лостот.
Проверете дали лостот го допира теренот
или други предмети.
Палење на ладно
ADVICE
За палење на “ладно“ требада се
изведе палење најмалку по 5 минути
од смирување на моторот или по
полнење гориво.
Палење на моторот (сл. 8):
1. Проверете дали е вметната сопирачката
на ланецот (преднат заштита за рацете се
превртува нанапред).
2. Донесете го прекинувачот (1) во позиција
«START».
3. Активирајте го стартерот, притискајќи го
копчето докрај (2).
4. Притиснете го копчето за вбризгување (на
притискање) (3) најмалку 5 пати за да
потече гориво.
mk
6. ВКЛУЧУВАЊЕ – КОРИСТЕЊЕ – ЗАПИРАЊЕ НА МОТОРОТ
610 469601_a
5. Притиснете го копчето за декомпресорот
(4 – само кај моделите 46 и 52). Уредот се
деактивира, а копчето се враќа автоматски
во првичната позиција веднаш по палење
на моторот.
6. Држете ја машината цврсто на земја,
со една рака за рачката и со едната
нога вметната во задната рачка за да не
изгубите контрола при палење (сл. 9).
ИЗВЕСТУВАЊЕ!
Ако машината не се држи
цврсто искра од моторот
може да предизвика губење на
рамнотежата кај корисникот
или даго насочи лостот
кон пречка или кон самиот
корисник.
7. Полека извлечете го јажето за палење 10–
15 цм. сѐ додека почуствувате отпор и
тогаш решително повлечете неколку пати
сѐ додека не се слушнат првите звуци на
моторот.
ИЗВЕСТУВАЊЕ!
Не виткајте го никогаш
јажето за палење околу
раката.
ОПАСНОСТ!
Не палете ја никогаш
моторната пила насочена
надолу држејќи ја за
јажето за палење. Овој
начин е исклучително опасен
бидејќи нема никаква контрола
врзмашината и ланецот.
ADVICE
За да се избегне кинење, не
влечете го јажето до крај,
не виткајте го по работ
наотворите на водилката
и постепено ослободувајте
ја рачката со тоашто
ќе избегнувате враќање на
неконтролиран начин.
8. Вратете го копчето на стартерот (2). Оваа
состојба на враќање се гледа на кракот на
црвениот клин (2а).
9. Повторно повлечете ја рачката за
вклучување се’ додека не постигнете
правилно палење на моторот.
ADVICE
Доколку рачката на јажетоза
палење се скине при влечење со
притиснат стартер, моторот
може да се загуши и да
се предизвикаат потешкотии
при палење. Во случај кога
моторотќе се задуши, извадете
ја свеќичката и нежно свртете ја
рачката на јажето за палење за
да сеелиминира вишокот гориво;
потоа исушете ги електродите
на свеќичката и поставете ја на
моторот.
10. Штом ќе се запали моторот, притиснете
го накратко забрзувачот за да го откачите
стартерот и да го доведете моторот на
минимум.
ADVICE
Избегнувајте да го оставате
моторот да работи на високи
вртежи кога сопирачката за
ланецот е вметната; ова
може да предизвика прекумерно
загревање и оштетување
сотриење.
11. Оставете го моторот да работи на
минимум најмалку 1 минута пред да ја
користите машината.
Палење на топло
За палење на топло (веднаш по гаснење
на моторот), вообичаено е доволно да се
потегне јажето за палење.
Во случај на потешкотии:
Повлечете го докрај копчето (2) на
стартерот и вратете го во режим во
кој ќе можете да го извадите црвениот
клин (2а).
Влечете ја рачката за палење додека
не постигнете правилно палење на
моторот.
Штом ќе се запали моторот,
притиснете го накратко забрзувачот
за да го откачите стартерот и да го
доведете моторот на минимум.
КОРИСТЕЊЕ НА МОТОРОТ (сл. 10)
ADVICE
Секогаш откачувајте ја
сопирачката за ланецот држејќи
ја рачката кон операторот пред
палење.
6. ВКЛУЧУВАЊЕ – КОРИСТЕЊЕ – ЗАПИРАЊЕ НА МОТОРОТ
469601_a 611
Брзината на ланецот се регулира со
командата за забрзување (1) поставена на
задната рачка (2).
Активирањето на забрзувачот е можно само
ако истовремено се притисне и рачката за
блокирање (3).
Движењето се пренесува од моторот на
ланецот преку триење на центрифугална маса
и предизвикува движење на ланецот кога
моторот е на минимум.
ИЗВЕСТУВАЊЕ!
Не користете ја машинатаако
ланецот се движи кога моторот
е на минимум, во тој случај,
треба да контактирате со
застапникот.
Правилната брзина на работата се постигнува
со командата за забрзување (1) во долен
правец.
ADVICE
Во текот на првите 6 - 8 часаод
работа на машината, користете го
моторот намаксимум вртежи.
ЗАПИРАЊЕ НА МОТОРОТ (сл. 10)
За да го исклучите моторот:
Отпуштете ја командата за забрзување
(1) и оставете го моторот да работи на
минимум неколку секунди.
Поместете го прекинувачот (4) во позиција
«STOP».
ИЗВЕСТУВАЊЕ!
Штом ќе го ставите
забрзувањето на минимум, ќе
поминат неколку секунди пред да
застане ланецот.
ADVICE
Ако машината не се пали,вклучете
го стартерот за да го
изгасите и придушите моторот,
а потоа веднаш контактирајте
со застапникот за да го утврди
потеклото на проблемоти да ги
направи потребните поправки.
7. КОРИСТЕЊЕ НА МАШИНАТА
mk
7. КОРИСТЕЊЕ НА МАШИНАТА
612 469601_a
ADVICE
Имајте секогаш на ум дека
неправилна употреба на моторната
пила може да гивознемири другите
и да има големо влијание
врзоколината.
Во однос на почитувањето на
другите и на средината:
Избегнувајте да ја користите
машината во средина и во време
што може да вознемирува.
Следете ги точно локалните
закони за фрлањена
материјалите кои ќе се
резултат на сечењето.
Следете ги точно локалните
закони за фрлањемасла,
дотрошени делови или какви
било другиелементи кои може да
ја нарушат животната средина.
Во текот на работата доаѓа
до одредено распрскување на
маслото во средината, кое пак
енеопходно за подмачкување на
ланецот; зарадитоа, користете
само биоразградливи масла,
специфични за вакво користење.
За да се избегне ризикот од
инциденти, не оставајте ја
машината со топол мотор во
лисја и сеченатрева.
ИЗВЕСТУВАЊЕ!
Носете соодветна облекадодека
работите. Застапникот ги има
сите потребни информации за
материјалите кои
претставуваат заштита при
работа и
гарантираатбезбедност при
работа. Користете
ракавиципротив вибрации. Сите
горенаведени мерки забезбедност
не гарантираат заштита од
ризикотна феноменот Рајнауд и
од синдромот на масивен тунел.
Се препорачува сите кои долго ја
користат оваа машина да прават
контрола на рацете и прстите од
време навреме.
Доколку се појават некои
од горе наведенитесимптоми,
веднаш консултирајте лекар.
ОПАСНОСТ!
Механизмот за палење наоваа
машина генерира
електромагнетно полесо умерена
јачина, но сепак не
може да се исклучи
можноста за интерференција со
функционалноста на медицински
уреди и активниили пасивни
инпланти кај операторот со
последователни можни сериозни
ризици по здравјето. Се
препорачува носителите на
таквите медицински уреди да
се советуваат со доктор илисо
производителот на тие уреди
пред да ја користат машината.
ИЗВЕСТУВАЊЕ!
Употребата на машината за
сечење и кастрење бара
специфична обука.
1. ПРОВЕРКИ ШТО ТРЕБА ДА СЕ ПРАВАТ
ВО ТЕКОТ НА РАБОТАТА
Контрола на затегнатоста на ланецот
При работа, ланецот подлежи на прогресивно
издолжување и затоа треба често да ја
проверувате неговата затегнатост.
ADVICE
Во текот на правата употреба(или
по замена на ланецот) неопходна е
честа проверка заради проверка на
лежиштето на ланецот.
ИЗВЕСТУВАЊЕ!
Не работете со олабавенланец
за да не предизвикате опасни
состојби вослучаи кога ланецот
може да излезе од запците.
За регулација на затегнатоста на ланецот,
постапете како што е посочено во поглавје
5. ПРОВЕРКА НА ЗАТЕГНАТОСТА НА
ЛАНЕЦОТ.
Контрола на протокот на масло
ADVICE
Не користете ја машината аконема
подмачкувачи! Резервоарот за масло
требада се испразни речиси секогаш
кога горивото ќе сеистроши.
Резервоаротза масло треба да
се надополни при секое полнење
нагориво во моторната пила.
7. КОРИСТЕЊЕ НА МАШИНАТА
469601_a 613
ИЗВЕСТУВАЊЕ!
Проверете дали лостот и
ланецот се добро позиционирани
кога се вршиконтрола на
степенот на масло.
Откако ќе го вклучите, држете го моторот под
среден режим на работа и проверете дали
истуреното масло за ланецот соодветствува
со приказот на сликата (сл. 12).
Само за мод. 46 и 52
Протокот на масло за ланецот може да
се регулира со шрафцигер на соодветните
навртки за регулација (1) на пумпата,
поставена на долниот дел на машината (сл.
12).
2. НАЧИН НА КОРИСТЕЊЕ И ТЕХНИКИ НА
СЕЧЕЊЕ
Пред за започнете за првпат да работите на
сечење и кастрење треба да се вежба на ниски
грмушки на земјата или закачени на кранови,
за да се стекне неопходната запознаеност со
машината и со техниките за конкретно сечење.
ИЗВЕСТУВАЊЕ!
Во текот на работата, машината
секогаш мора да се држи
цврсто содвете раце, со тоа
што десната рака е поставена
на предната рачка,а левата
на задната независно дали
операторот е левучар или
десничар.
ИЗВЕСТУВАЊЕ!
Исклучете го веднаш моторот
ако ланецот се блокира во
текот на работа-та. Секогаш
внимавајте на евентуалниот
повратенудар (противудар) што
може да се случи ако лостот
наиде на препрека.
Кастрење дрво (сл. 13)
ИЗВЕСТУВАЊЕ!
Проверете дали областа
напаѓање на гранките е
расчистена.
1. Поставете се на спротивната страна во
однос на гранката што ќе се сече.
2. Започнете од најниските гранки,
напредувајќи со сечење на повисоките.
3. Изведете го сечењето од горе надолу за да
избегнете заглавување на лостот.
Сечење дрво (сл. 14)
ИЗВЕСТУВАЊЕ!
На закосени терени, работете
секогаш од горната страна
на дрвото иобезбедете дека
пресеченото стебло не ќе можеда
предизвика штети како резултат
на тркалање.
1. Одредете го правецот на паѓање на
дрвото, земајќи ги предвид ветерот,
наведнувањето на растението, положбата
на тешките гранки, леснотијата на
работата при оборувањето, итн.
2. Ослободете ја областа околу дрвото и
обезбедете потпора за нозете.
3. Организирајте адекватни патишта за
избегнување, ослободени од препреки;
патиштата за избегнување треба да се
организират во радиус од околу 45° во
правец спротивен на паѓањето на дрвото и
треба да овозможуваат оддалечување на
корисникот на сигурно место, 2.5 пати од
висината на дрвото што треба да се исече.
4. На странат ана паѓањето засек на паѓање
една третина од дијаметарот на дрвото.
5. Исечете го дрвото од другата страна
на лесен начин веднаш над основата
на зарезот, оставајќи гцврст дел“ (1) од
приближно 5 – 10 цм.
6. Без да го вадите лостот, намалувајте ја
постепено длабочината на цврстиот дел
се’ додека не падне дрвото.
7. Во дадени услови или при нестабилност,
оборувањето може да се комплетира
со вметнување клин (2) на спротивната
страна од паѓањето чукајќи го со палка сѐ
додека дрвото не падне.
Кастрење по оборување (сл. 15)
mk
7. КОРИСТЕЊЕ НА МАШИНАТА
614 469601_a
ИЗВЕСТУВАЊЕ!
Обрнете внимание за точките
потпора за гранките на теренот,
ако е можнода има отпор во
правецот што може гранката
даго заземе при сечењето и
за можната нестабилност на
дрвото по сечење на гранките.
1. Одредете го правецот под кој гранката
расте од дрвото.
2. Изведете го сечењето од страната од
која се витка и завршете го сечењето од
спротивната страна.
Сечење на стеблото (сл. 16)
Сечењето на стеблото се олесува со
користење на харпунот.
1. Забодете го харпунот во стеблото и од
страната на харпунот изведете закривено
движење со моторната пила кое што ќе
дозволува лостот да навлезе во дрвото.
2. Повторете ја операцијата неколку пати ако
е тоа потребно преместувајќи ја точката на
забодување на харпунот.
Сечење на стеблото на земја (сл. 17)
Пресечете приближно половина од
дијаметарот, потоа свртете го стеблото и
комплетирајте го сечењето од спротивната
страна.
Сечење на подигнато стебло (сл. 18)
1. Доколку сечењето се одвива со нишање
во однос на потпората (А), исечете
една третина од дијаметарот од долу,
завршувајќи ја работата одгоре.
2. Доколку cењето се одовива меѓу две точки
на потпора (Б), исечете една третина од
дијаметарот од горе и потоа завршете го
сечењето од долу.
3. ЗАВРШУВАЊЕ СО РАБОТА
За завршување со работа:
Исклучете го моторот како што
е претходно посочено (поглавје 6.
ВКЛУЧУВАЊЕ КОРИСТЕЊЕ
ЗАПИРАЊЕ НА МОТОРОТ).
Почекајте да се смири ланецот и оставете
да се излади машината.
Разлабавете ги навртките за фиксирање
на лостот за да се намали затегнатоста на
ланецот.
Отстранете ги од ланецот сите траги од
сечењето или талози од масло.
Во случај на големи нечистотии или
замастеност, извадете го ланецот и
оставете го да постои во сад со одреден
детергент неколку часа. Потоа, исперете
го во чиста вода и испрскајте го со
соодветен спреј против корозија пред да
го поставите на машината.
Поставете ја заштитата пред да ја
складирате машината.
ИЗВЕСТУВАЊЕ!
Оставете моторот да се излади
пред да се остави машината
во која билопросторија. За
да го намалите ризикот од
оган,исчистете ја машината
од остатоци при сечењето,
гранчиња, листови или трева; не
оставајтекорпи со производи на
сечењето во затворенпростор.
8. ОДРЖУВАЊЕ И ЧУВАЊЕ
8. ОДРЖУВАЊЕ И ЧУВАЊЕ
469601_a 615
ИЗВЕСТУВАЊЕ!
За ваша сигурност и за без-
бедноста на другите:
Правилното одржување е
основно за обезбедување
ефикасно темпо и безбедност
на оригиналните делови на
машината.
Сите завртки, навртки
и лостови одржувајтеги
соодветно зацврстени за да
сте сигурнидека машината е
безбедна за работа.
Никогаш не користете ја
машината со користени
или оштетени делови.
Оштетените делови се
заменуваат, никогаш не се
поправаат.
Користете само оригинални
резервни делови.Делови со
несоодветен квалитет
можат да јаоштетат
машината и да ја загрозат
безбедноста.
ИЗВЕСТУВАЊЕ!
При операции на одржување:
отстранете го капачето на
свеќичката,
проверете дали моторот е
соодветно изладен,
користете заштитни
ракавици при операциишто се
однесуваат на лостот и на
ланецот
секогаш нека се поставени
заштитниците залостот,
дури и при интевенција на
самиот лости на самиот
ланец,
не фрлајте наоколу масло,
бензин и другикакви било
материјали.
ЦИЛИНДЕР И ПРИГУШУВАЧ (Сл. 19)
За да се намали ризикот од искрење,
честопати чистете ги крилцата на цилиндарот
со комресиран воздух и ослободете ја зоната
на пригушувачот од остатоци при пилење,
гранчиња, ливчиња и други работи.
ГРУПА ПАЛЕЊЕ
За да се избегне презагревање и штети на
моторот, решетките за проток на воздух за
ладење треба секогаш да се одржуваат чисти
и ослободени од остатоци при пилење и друго.
Јажето за палење треба да се замени при први
знаци на оштетување.
ГРУПА ТРИЕЊЕ (Сл. 20)
Одржувајте го чист делот околу триењето
од остатоци при пилење и други материјали,
вадејќи го картерот (како што е посочено
во поглавје 1. МОНТАЖА НА ХАРПУНОТ
(ако не е веќе фабрички поставен)) и со
повторно правилно враќање на место по
завршување со работата. На секои 30 часа се
случува замастување на внатрешниот бафер,
обратете се кај Застапникот.
СОПИРАЧКА НА ЛАНЕЦОТ
Контролирајте ја ефикасноста на сопирачката
на ланецот редовно како и интегритетот
на металното ланче кое го држи телото
на триењето, вадејќи го картерот (како
што е посочено во поглавје 1. МОНТАЖА
НА ХАРПУНОТ (ако не е веќе фабрички
поставен)) и со повторно правилно враќање
на место по завршување со работата
КОПЧЕ ЗА ЛАНЕЦОТ
Со помош на застапникот, редовно
контролирајте ја состојбата на копчето и
заменете го кога истрошеноста ќе ги надмине
прифатливите ограничувања.
Не монтирајте нов ланец со старо копче и
обратно.
ОТВОР ЗА ПОДМАЧКУВАЊЕ (сли. 21)
Периодично, извадете го картерот (како
што е посочено во поглавје 1. МОНТАЖА
НА ХАРПУНОТ (ако не е веќе фабрички
поставен)), извадете го лостот и проверете
дали отворите за подмачкување на машината
(1) и на лостот (2) се запушени.
КОПЧЕ ЗА БЛОКИРАЊЕ НА ЛАНЕЦОТ
Ова копче е важен елемент во
однос на безбедноста бидејќи спречува
неконтролирани движења на ланецот при
случај на кинење или развлекување.
Редовно контролирајте ја состојбата на
копчето и поправете го кога ќе се оштети.
ФИКСИРАНОСТ
Периодично контролирајте ја прицврстеноста
на сите навртки и завртки, како и дали рачките
се цврсто фиксирани.
mk
8. ОДРЖУВАЊЕ И ЧУВАЊЕ
616 469601_a
ЧИСТЕЊЕ НА ФИЛТЕРОТ ЗА ВОЗДУХ
ADVICE
Чистењето на филтерот завоздух
е битно за добрата работа
и век трајноста на самата
машина. Не работете без филтер
или со оштетен филтер за
да не предизвикате непоправливи
оштетувања на моторот.
Чистењето треба да се спроведува на секои 8–
10 часови работа.
Модели 36 и 43
За чистење на филтерот (сл. 22):
Поместете ја напред предната заштита за
рацете.
Одвртете ги навртките (1) и отстранете го
капакот (2).
Извадете ги предфилтерот во сунѓерот
(3а) и елементот со филтерот (3).
Потчукнете го лесно елементот со
филтерот (3) за да ја извадите
нечистотијата.
Ако е потребно, измијте ги предфилтерот
во сунѓер (3a) и елементот со филтерот (3)
со топла вода и сапун или детергент или
издувајте ги со компресиран воздух.
Отстранете ги сите остатоци од сечењето
и нечистотиите од куќиштето за филтерот
(4) внимавајќи да не навлезете во цевката
за вшмукување (5).
Поставете ги елементот со филтерот (3) и
предфилтерот во сунѓер (3а) само откако
ќе се исушат целосно.
Поставете го повторно капачето (2).
Модели 46 и 52
За чистење на филтерот (сл. 23):
Поместете ја напред предната заштита за
рацете.
Со помош на шрафцигер, извадете ги
трите странични прицврстувачи (1) и
извадете го капакот (2).
Извадете го копчето на стартерот (3) и
со помош на клешти извлечете ги двете
странични сопирачки (4).
Извадете го елементот со филтерот (5)
и потчукнете го внимателно за да ја
извадите нечистотијата и ако е неопходно,
измијте го со топла вода и сапун или
детергент. Во случај на употреба на
воздух под притисок, насочете го воздухот
од внатре кон надвор.
Отстранете ги сите остатоци од сечењето
и нечистотијата од куќиштето за филтерот
(6) внимавајќи да не навлезете во цевката
за вшмукување (7).
Поставете го елементот со филтерот (5)
само кога ќе се исуши целосно внимавајќи
да ги склопите совршено двата странични
продолжетоци (8) со соодветните места во
куќиштето на филтерот.
Ставете ги на место двете странични
сопирачки (4).
Поставете го капакот (2) и прицврстете ги
трите прицврстувачи (1).
КОНТРОЛА НА СВЕЌИЧКАТА (сл. 24)
До свеќичката може да се пристапи ако го
извадите капакот за филтерот за воздух.
Повремено, откачете ја и исчистете ја
свеќичката за да ги отстраните евентуалните
талози со метална спатула.
Проверете ја и обновете ја точната
оддалеченост меѓу електродите.
Поставете ја свеќичката на место
прицврстувајќи ја со приложените клучеви.
Свеќичката треба да се замени со друга
со аналогни карактеристики во случај кога
електродите се прегорени или неправилно
изолирани, или на секои 100 часа
функционирање.
РЕГУЛАЦИЈА НА КАРБУРАТОРОТ
Карбураторот се регулира во фабрика во
режим да дава максимални резултати во
секоја ситуација на користење, со минимално
емитирање на штетни гасови и во согласност
со важечките закони.
Во случај на отфрлање, проверете без
исклучок дали ланецот е делумно разлабавен
и дали лостот има деформирани преносници,
тогаш обратете се кај застапникот за
верификација на согорувањето на моторот.
Минимална регулација
ИЗВЕСТУВАЊЕ!
Ланецот не смее да се движи
кога моторот е во минимален
режим. Аколанецот се движи кога
моторот е на минимум,треба да
контактирате со застапникот за
правилна работа на моторот.
ИЗОСТРЕНОСТ НА ЛАНЕЦОТ
8. ОДРЖУВАЊЕ И ЧУВАЊЕ
469601_a 617
ИЗВЕСТУВАЊЕ!
Од безбедносни причини ипоради
ефикасност во работата, многу е
важноелементите за сечење да
бидат добро наострени..
Острењето е неопходно кога:
Струготините личат на прашина.
Сечењето се одвива со многу сила.
Сечењето не е линеарно.
Вибрациите се зголемени.
Потрошувачката на гориво е зголемена.
ИЗВЕСТУВАЊЕ!
Ако ланецот не е доволно
наострен постои ризик од
противудар (контраудар).
Доколку острењето се одвива во
специјализиран центар, може да се изведе
со соодветни апарати кои обезбедуваат
минимално распрскување на материи и
острење константно за сите видови сечења.
“Правилно“ острење на ланецот се изведува
со помош на приложените турпии со заоблени
секции чијшто дијаметар е специфичен за сите
видови ланци (видете Табела за одржување
на ланецот), и бара одлична стручност и
искуство за да се избегне предизвикување
оштетувања на сечивата.
За острење на ланецот (сл. 25):
Исклучете го моторот, ослободете ја
сопирачката на ланецот и блокирајте
го цврсто лостот со поставен ланец
со соодветниот блокатор, обезбедувајќи
ланецот да се лизга слободно.
Затегнете го ланецот до таму тој да остане
лабав.
Поставете ја турпијата на соодветната
водилка и потоа вметнете ја во
празнините на запците оддржувајќи
константна закривеност во однос на
профилот на лостот.
Изведувајте само слаби движења со
турпијата исклучиво нанапред и повторете
ја операцијата врз сите сечила со иста
ориентација (десни и леви).
Превртете го лостот од другата страна на
менгемето и повторете ги операциите на
преостанатите сечила.
Проверете ограничувачките запци да не
се надвијат над инструментот за проверка
и отстранете ги еветуалните преостанати
вишоци со рамна турпија, заокруглувајќи
го профилот.
По острењето, отстранете ги сите траги од
струготинио, исчистете те го и подмачкајте
го ланецот обилно со масло.
Ланецот треба да се смени кога:
должината на сечилата ќе се намали за
најмалку 5 мм;
кога движењето на оклопот врз наковална
е тешко.
mk
8. ОДРЖУВАЊЕ И ЧУВАЊЕ
618 469601_a
Табела за одржување на ланецот
ИЗВЕСТУВАЊЕ!
Дадените карактеристики за ланецот и лостот што се одобрени за оваа
машина посочени се во “Декларацијата за усогласеност на ЕУ“ која ја придружува
документацијата на оваамашина. Од безбедносни причини не користете други
видови ланци и лостови.Табелата презентира податоци за острење на разни
видови ланци без чие почитување се јавува можност за користење ланци
спротивно на оваа одобрување.
Степен на вртење на ланецот
Ниво на ограничувачки
запци (а)
Дијаметар на турпијата (д)
a
d
инчи mm инчи mm инчи mm
3/8 spec. 9,32 0,018 0,45 5/32 4,0
0,325 8,25 0,026 0,65 3/16 4,8
3/8 9,32 0,026 0,65 13/64 5,2
0,404 10,26 0,031 0,80 7/32 5,6
ОДРЖУВАЊЕ НА ЛОСТОТ (сл. 26)
За да се избегне асиметрично користење
на лостот, потребно е тој периодично да се
проверува.
За ефикасно одржување на лостот треба:
Да се подмачкува лежиштето за
одложување на запчаникот со
приложениот шприц (ако има);
Исчистете го жлебот на лостот со
соодветна гребалка (не се доставува).
Да се чистат отворите за подмачкување;
Со една рамна турпија, да се извадат
страничните наталожувања и да се
израмнат евентуалните разлики во
висината меѓу водилките.
Лостот треба да се смени кога:
длабочината на запците ќе биде пониска
од висината на почетнат точка на
преносникот (кои никогаш не смее да
допрат до долната страна);
внатрешниот ѕид на водилката е
искористен до точка на допирање врз
ланецот.
ВОНРЕДНИ ИНТЕРВЕНЦИИ
Секоја операција на одржување што не е
вклучена во ова упатство треба да се изведе
исклучиво кај вашиот застапник.
Сите операции што се изведени на
несоодветен начин и од страна на
неквалификувани лица придонесуваат да се
изгуби секоја форма на гаранција.
ЧУВАЊЕ
На крајот на секоја работа, исчистете ја
машината детално од прав и остатоци при
работа, поправете ги или заменете ги сите
дефектни делови.
Машината треба да се чува на суво
место, засолнето од надворешните временски
прилики со правилно поставена заштита на
лостот.
ПОДОЛГО НЕКОРИСТЕЊЕ
ADVICE
Ако се предвидува некористење
на машината повеќе од 2 -
3 месеци, треба дасе применат
неколку решенија за да се избегнат
потешкотиите при обновување на
работата или трајниоштетувања
на моторот.
8. ОДРЖУВАЊЕ И ЧУВАЊЕ
469601_a 619
Чување
Пред одлагање на машината:
Отшрафете ги двете навртки, извадете го
картерот и тргнете ги ланецот и лостот.
Испразнете го резервоарот за масло,
ставете околу 100-120 сс соодветен течен
детергент и ставете го капачето.
Поставете го повторно преносникот без
затегнување на навртките.
Запалете ја машината и оставете го
моторот да работи додека не согори
целиот детергент.
Оставете го моторот да работи на
минимум додека не согори целото гориво
што е во резервоарот и во карбураторот.
Извадете ја свеќичката кога ќе се излади
машината.
Врз отворите на свеќичката ставете
една кафена лажичка масло (ново) за
двотактни мотори.
Повлечете ја неколку пати рачката за
палење за да го дистрибуирате маслото
во цилиндарот.
Поставете ја свеќичката со навртката на
најгорната можна точка (да е видливо низ
отворот за свеќичката кога навртката е на
најгорната позиција).
Обновување на работата
Во моментот кога машината треба да се стави
во функција:
Извадете ја свеќичката.
Повчечете ја неколку пати рачката за
палење за да се елиминира вишок масло.
Проверете ја свеќичката како што е
посочено во глава КОНТРОЛА НА
СВЕЌИЧКАТА (сл. 24).
Поставете ја машината како што е
посочено во глава Подготовка за работа 7.
КОРИСТЕЊЕ НА МАШИНАТА
mk
9. ОТКРИВАЊЕ НА ГРЕШКИ
620 469601_a
9. ОТКРИВАЊЕ НА ГРЕШКИ
ПРОБЛЕМ МОЖНА ПРИЧИНА ЛЕК
1) Моторот не се пали или
пак не може да се стави во
движење.
Процедурата на палење
не е правилна
Свеќичката е нечиста
или оддалеченоста меѓу
електродите не е точна
Филтерот за воздух е
затнат
Проблеми со согорување
Следете ги упатствата
(видете глава 6.
ВКЛУЧУВАЊЕ
КОРИСТЕЊЕ
ЗАПИРАЊЕ НА
МОТОРОТ)
Проверете ја свеќичката
(видете глава 8.
ОДРЖУВАЊЕ И ЧУВАЊЕ)
Исчистете го и / или
заменете го филтерот
(видете глава 8.
ОДРЖУВАЊЕ И ЧУВАЊЕ)
Контактирајте со
застапникот
2) Моторот се пали, но со
мала сила.
Филтерот за воздух е
затнат
Проблеми со согорување
Исчистете го и / или
заменете го филтерот
(видете глава 8.
ОДРЖУВАЊЕ И ЧУВАЊЕ)
Контактирајте со
застапникот
3) Моторот работи
неправилно или нема моќ врз
преносникот.
Свеќичката е нечиста
или оддалеченоста меѓу
електродите не е точна
Проблеми со согорување
Проверете ја свеќичката
(видете глава 8.
ОДРЖУВАЊЕ И ЧУВАЊЕ)
Контактирајте со
застапникот
4) Моторот испушта многу
чад.
Имало таложење од
мешавината
Проблеми со согорување
Подгответе ја мешавината
според упатството (видете
глава 5. ПОДГОТОВКА ЗА
РАБОТА)
Контактирајте со
застапникот
5) Маслото не излегува. Масло со несоодветен
квалитет
Блокирани отвори за
подмачкување
Исплакнете ги резервоарот
и цевките со течен
детергент и ставете масло
Исчистете
10. ДОПОЛНИТЕЛНА ОПРЕМА
469601_a 621
10. ДОПОЛНИТЕЛНА ОПРЕМА
Табелата содржи список со сите можни
комбинации меѓу лостот и ланецот што е на
располагање со посочување за кои машини
може да се користат, обележани со знакот “*”.
ИЗВЕСТУВАЊЕ!
Ако изборот, примената и
употребата на лостот и ланецот
во однос намонтирање за
разните типови на работа се
постапки извршени од страна
на операторот посопствено
убедување, тој ја презема и
одговорноста за штети од која
било природа што ќепроизлезат
од тие активности. Во случај
надвоумење или непознавање на
спецификациитеза кои било лост
или ланец, треба да се обратите
до соодветниот застапник или
до специјализиран градинарски
центар.
Комбинации на лост и ланец
Чекор ЛОСТ ЛАНЕЦ Модел
инчи
Должина
инчи / cm
Жлеб
инчи / mm
НЕ.
уметност.
НЕ.
уметност.
636 643 IP 646 652
12" / 30 cm 0,050" / 1,3 mm 127189 127200 *
3/8" spec.
14" / 35 cm 0,050" / 1,3 mm 127190 127201 *
13" / 33 cm 0,058" / 1,5 mm 127191 127202 * * *
15" / 38 cm 0,058" / 1,5 mm 127192 127203 * * *325"
18" / 45 cm 0,058" / 1,5 mm 127193 127204 * *
590


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Al-ko 636 at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Al-ko 636 in the language / languages: English, German, Dutch, Danish, French, Italian, Portuguese, Swedish, Turkish, Spanish, Norwegian, Finnish as an attachment in your email.

The manual is 17,03 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info