496598
53
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/68
Next page
COMPACT DISC STEREO SYSTEM
SISTEMA ESTEREO CON REPRODUCTOR DE DISCOS
COMPACTOS
CHAINE STEREO AVEC LECTEUR DE DISQUES COMPACTS
NSX-V70
NSX-V72
(ilTi5i
DIGITALAUDIO
o
2
?
1
Zi?&Wf3& tzeA%%@ %s%v70/
V72
Congratulations on your purchase of an Aiwa Stereo System.
To optimize the performance of this system, please take the time
to read through these Operating Instructions and become familiar
with the operating procedures.
About your system
Your system NSX-V70/NSX-V72 is composed of the units ~-~
and supplied with the accessories @)-@ as follows. +
@ CX-NV70/CX-NV72 Compact disc stereo cassette receiver
@ SX-NV70 (L,R) Front speakers
@ Surround speakers SX-R220
@ Remote control
@ FM antenna
@AM antenna
Q1 Operating Instructions, etc.
About this manual +
This manual contains illustrations @ and instructions in three
languages (Z@.
@l Illustration
@ English
@ Spanish
@ French
About the illustrations
Capital letters, bold face numbers, smaller numbers and lower
case letters in the instructions correspond to the letters and
numbers in the illustration column.
For example, the “+
following “About this manual” above
is a reference to
of the illustration,
OWNER’S RECORD
For your convenience, record the model number and serial
number (you will find them on the rear of your set) in the space
provided below. Please refer to them when you contact your
AIWA dealer in case of difficulty.
Model No. CX-NV701CX-NV72 Serial No,
Model No. SX-NV70
Serial (Lot) No.
WARNING
TO REDUCE THE RISK OF FIRE OR ELECTRIC
SliOCK, DO NOT EXPOSE
THIS APPLIANCE TO
RAIN OR MOISTURE.
2
AE!!!!!5A
“CAUTION:TO REDUCE THE RISK OF
ELECTRIC SHOCK,
DO NOT REMOVE COVER (OR BACK).
NO USER-SERVICEABLE PARTS INSIDE.
REFER SERVICING TO QUALIFIED
SERVICE PERSONNEL.”
Explanation of Graphical Symbols:
A
The lightning flash with arrowhead symbol, within
an equilateral triangle, is intended to alert the user
to the presence of uninsulated “dangerous volt-
age” within the product’s enclosure that may be of
sufficient magnitude to constitute a risk of electric
shock to persons.
A
The exclamation point within an equilateral tri-
angle is intended to alert the user to the presence
of im~ortant operating and maintenance (servic-
l!--L!l
ing) instructions in ttie literature accompanying
the appliance.
a?wea!h & A%#4 %S%v?ol
“72
Enhorabuena por haber adquirido un sistema estereo Aiwa.
Para optimizar Ias prestaciones de este sistema, tome el tiempo
necesario para leer este manual de instrucciones y familiarizarse
con Ios procedimientos de funcionamiento.
Acerca de su sistema
Su sistema NSX-V701NSX-V72 esta compuesto de Ias unidades
(~ y @), y ha sido suministrado con
IOS accesorios @) a @
siguientes: +
@ CX-NV70/CX-NV72 Sintonizador, amplificador, platina de
cassette y reproductor de discos compactos estereo
@ SX-NV70 (izquierdo y derecho) Altavoces delanteros
(~ Altavoces de sonido ambiental SX-R220
@) Control remoto
(~ Antena de FM
@ Antena de AM
(~ Manual de instrucciones, etc.
Acerca de este manual +
Este manual tiene ilustraciones (3 e instrucciones en tres idiomas
(~-@J
@ Ilustracion
(~ Ingles
(~ Espaflol
@) Frances
Acerca de Ias ilustraciones
Las Ietras mayusculas, 10s numeros en negrita, 10s ntimeros
pequefios y Ias Ietras mintisculas de Ias instrucciones
corresponded a Ias Ietras y numeros de Ias columnas de
ilustraciones.
Por ejemplo, ”+
a continuation de “Acerca de este manual”,
que aparece mas arriba, se refiere a la de la ilustracion.
Felicitations pour votre achat d’une chalne stereo Aiwa.
La lecture de ce mode d’emploi vous permettra de maltriser
I’utilisation et d’optimiser Ies performances de cette chalne.
Au sujet de la cha~ne
Votre chalne NSX-V70/NSX-V72 est composee des appareils
@et @et est fournie avec Ies accessoires @ a @ comme suit.
+m
~ CX-NV70/CX-NV72 Radio magnetocassette Iecteur de
disques compacts stereo
@ SX-NV70 (G & D) Enceintes avant
@) Enceintes surround SX-R220
@ Telecommande
@ Antenne FM
@ Antenne AM
@ Mode d’emploi, etc.
Au sujet de ce manuel +
Ce manuel comporte des illustrations@) et des instructions en
trois Iangues @ a @.
(3J Illustration
@ Anglais
@ Espagnol
@ Frangais
Au sujet des illustrations
Les Iettres majuscules, Ies numeros en gras, Ies numeros plus
petits et Ies Iettres minuscule correspondent au Iettres et
numeros de la colonne des illustrations.
Par exemple, Ie “+
qui suit “Au sujet de ce manuell” ci-
dessus renvoie a la partie de I’illustration.
NOTE
This equipment has been tested and found to comply with the
limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC
Rules. These limits are designed to provide reasonable protec-
tion against harmful interference in a residential installation.
This equipment generates, uses, and can radiate radio frequency
energy and, if not installed and used in accordance with the
instructions, may cause harmful interference to radio communi-
cations. However, there is no guarantee that interference will not
occur in a particular installation. If this equipment does cause
harmful interference to radio or television reception, which can be
determined by turning the equipment off and on, the user is
encouraged totrytocorrect the interference byoneormore of the
iollowing measures:
- Reorient or relocate the receiving antenna.
Increase the separation between the equipment and re-
ceiver.
- Connect the equipment into an outlet on circuit different
from that to which the receiver is connected.
- Consult the dealer or an experienced radio/TV technician
for help.
ICAUTION
Modifications or adjustments to this product, which are not
expressly approved by the manufacturer, may void the user’s
right or authority to operate this product.
COPYRIGHT
Please check the laws on copyright relating to recordings from
discs, radio or external tape for the country in which the machine
is being used.
DERECHOS DE AUTOR
Compruebe Ias Ieyes sobre derechos de autor, del pais en el
que se utilice el sistema, que esten relacionadas con la grabacion
de discos, programas de radio o cintas.
DROITS D’AUTEUR
Priere de verifier Ies Iois sur la propriete artistique relatives a
I’enregistrement de disques, de la radio ou de cassettes clans Ie
pays d’utilisation de I’appareil.
3
4
INIIICIE TABLE DES MATMRES
PREPARATIVES
PREPARATIONS
PRECALICIONES ................................................................ 7
CONEXIONES ..................................................................... 9
POSIClONAMIENTO DE LOS ALTAVOCES ...................11
ANTES DE LA OPERACION ............................................ 13
PIJESTA EN HORA DEL RELOJ ..................................... 15
Precautions .................................................................. 7
coNNExloNs ..................................ml.......m.......m.....m..........9
POSITIONNEMENT DES ENCEINTES ............................ 11
AVANT L’UTILISATION ......................................... ........ 13
REGLAGE DE L’HORLOGE ........................................... 15
SONIDO
SON
REGLAGE DU SON .......................................................... 17
EGALISEUR GRAPHIQUE ............................................... 17
DSP SURROUND .............................................................. 19
AJUSTE DEL SONIDO ..................................................... 17
ECUALIZADOR GRAFICO ............................................... 17
SONIDO AMBIENTAL DSP .............................................. 19
RECEPCION DE LA RADIO
SINTONIZACION MANUAL
.............................................. 21
PREAJUSTE DE EMISORAS ........................................... 23
SINTONIZACION MEDIANTE NUMERO DE
PREAJUSTE .....................................................................
23
RECEPTION RAD!O
ACCORD MANUEL ........................................................... 21
MEMORISATION DE -STATIONS ..................................... 23
ACCORD SUR UNE STATION MEMORISEE ..................23
LECTURE DE DISQUES COMPACTS
OPERATIONS DE BASE .................................................. 25
REPRODUCTION DE DISCOS COMPACTOS
OPERACICINES 13ASICAS ............................................... 25
LECTURE DE CASSETTES
REPRODUCTION DE CINTAS
OPERATIONS DE BASE ..............................m...........m....... 31
LECTURE CONTINUE ...................................................... 33
OPERACIONES BASICAS ............................................... 31
REPRODUCTION CONTINUA ......................................... 33
GRABACK3N ENREGISTREMENT
GRABACION BASICA ...................................................... 35
COPIADCI MANUAL DE CINTAS ..................................... 37
COPIADO DE TODA LA CINTA
....................................... 39
GRABACION CON EDICION Al ....................................... 41
GRABACION CON EDICION PROGRAMADA ...............43
ENREGISTREMENT DE BASE ........................................ 35
DUPLICATION MANUELLE D’UNE CASSETTE .............37
DUPLICATION DE LA TOTALITE D’UNE CASSETTE,,.. 39
ENREGISTREMENT AVEC MONTAGE ET CALCUL DU
TEMPS ............................................................................... 41
ENREGISTREMENT AVEC MONTAGE PROGRAMME, 43
KARAOKE
MEZCLA MICROFONICA ................................................. 47
FUNCION VOCAL FADER/MULTIPLEX .......................... 49
PROGRAMA DE KARAOKE ............................................ 51
KARAOKE
MIXAGE AVEC MICROPHONE ........................................ 47
FONCTION VOCAL FADER/MULTIPLEX .......................
4QI
PROGRAMME DE KARAOKE ......................................... 51
TEMPOIWZADOR
AJUSTE DEL TEMPORIZADOR ...................................... 53
AJUSTE DEL TEMPORIZADOR PARA DORMIR ...........55
MINUTERIE
REGLAGE DE LA MINUTERIE ........................................ 53
REGLAGE DE LA MINUTERIE D’ARRET.., .................... 55
OTRAS Cf3NEX10NES
AUTRES CONNEXIONS
—.
CONNEXION D’UN APPAREIL OPTIONNEL
ECOUTE DE SOURCES EXTERNES
............... . .. . . . ..Z
CONEXION DE UN EQUIPO OPTIONAL ........................ 57
ESCUCHA DE FUENTES DE SONIDO EXTERNAS .,,...57
GENERALIDADES
GENERALITIES
SOINS ET ENTRETIEN ................................................... 59
SPECIFICATIONS
............................................................. 61
EN CAS DE PROBLEME .........m........................................ 65
CUIDADOS Y MANTENIMIENTO .................................... 59
ESPECIFICACIONES
....................................................... 61
GUIA PARA LA SOLUCION DE AVERIAS ...................... 65
INDICE DE LAS PARTES
................................................. 67
NOMENCLATURE
............................................................ &r
PRECAUTIONS
Follow the advice below for safe and correct operation.
On AC voltage
Before connecting the AC cord, check that the rated
voltage
shown on the rear panel matches your local voltage.
On placement
Do not use the system in places which are extremely hot, cold,
dusty or humid.
$,s,-
, .-
‘.,.,,.
Do not use the system in places which are subject to vibration.
Place the system on a flat, even surface.
To prevent internal heat build up, keep adequate space around
the unit. +
In particular, do not place the system in an airtight rack.
If using the system near the television or radio, noise may be
heard from the television, radio or this system. Move this system
away from the affected television or radio.
On safety
When disconnecting the AC cord, pull out by the plug. Do not
pull the cord itself.
When the system is not used for an extended period of time,
disconnect the AC cord. When the cord is plugged in, a small
amount of current continues to flow to the system, even when
the power is turned off.
(f the AC cord is damaged, contact your dealer or an Aiwa
service center for immediate replacement or repair.
Should any trouble occur, disconnect the AC cord and contact a
qualified service representative.
6
PRECAUCIONES
PRECAUTIONS
Siga Ios consejos dados a continuation para que el
funcionamiento sea seguro y correcto.
Acerca de la tension de CA
Antes de conectar el cable de alimentacion de CA, compruebe
si la tension nominal mostrada en el panel trasero concuerda
con la tension de su Iocalidad.
Acerca del Iugar de instalacion
No utilice el sistema en Iugares extremadamente calientes,
fr[os, polvorientos o humedos.
No utilice ei sistema en lugares sometidos a vibraciones.
Ponga el sistema sobre una superficie plana y nivelada.
Para evitar la acumulacion termica en el interior, deje un espacio
Iibre suficiente alrededor del sistema. +
En particular, no ponga el sistema en un mueble cerrado.
Si utiliza el sistema cerca de un televisor o de una radio, tal
vez se oigan ruidos en el televisor, en la radio o en este sistema.
Separe este sistema de la radio o del televisor afectado.
Acerca de la seguridad
Cuando desconecte el cable de aliment acion de CA,
desconectelosujetandolo
por la clavija. No tire del propio cable.
Cuando no utilice el sistema durante mucho tiempo, desconecte
el cable de alimentacion de CA. Cuando el cable este
conectado, una pequefia cantidad de corriente fluira de forma
continua hacia el sistema, aunque la alimentacion este
desconectada.
* Si el cable de alimentacion de CA esta estropeado, pongase
en contacto con su concesionario o centro de reparaciones
Aiwa para que se 10cambien o reparen inmediatamente.
Si se produce algun problems, desconecte el cable de
alimentacion de CA y pongase en contacto con un representante
de servicio cualificado.
Priere de respecter Ies consignes suivantes pour une utilisation
silre et correcte.
Tension du secteur
Avant de brancher Ie cordon secteur, s’assurer que la tension
nominale indiquee sur Ie panneau arriere correspond a celle du
secteur local.
Emplacement
* Ne
pas utiliser la chahe clans des endroits extr6mement
chauds, froids, poussiereux ou humides.
Ne pas utiliser la chalne clans des endroits qui sent soumis a
des vibrations.
Installer la chaine sur une surface plate et Iisse.
Pour eviter une elevation de la temperature interne, garder un
espace adequat autour de I’appareil. +
En particulier, ne pas placer la chalne clans un meuble
completement ferme.
Si la chaine est utilisee pres d’un poste de television ou de
radio, des parasites peuvent dre audibles par ce poste
OUI par
la chalne. Le cas echeant, eloigner cette chaine du poste de
telfwision ou de radio affecte.
Securite
Pour debrancher Ie cordon secteur, Ie tirer par sa fiche, Ne pas
tirer sur Ie cordon proprement alit.
Si la cha~ne ne doit pas 6tre utilisee pendant Iongternps,
debrancher Ie cordon secteur. Si on Iaisse ce cordon branche,
un courant de faible intensite continue de circuler clans la chalne
meme si I’alimentation est toupee.
Si Ie cordon secteur est endommage, contacter immediaternent
Ie revendeur ou un centre de service Aiwa pour Ie “faire
remplacer ou reparer,
En cas de probleme, debrancher Ie cordon secteur et contacter
un technician qualifie.
-r
/
IMPORTANT
Connect the AC cord after connecting speakers, antennas, and
all optional equipment.
There are no differences between the front speakers, and
between the surround speakers. Both speakers can be
connected as L (left) or R (right).
1
2
3
4
5
Connect the SX-NV70 right speaker to the unit.
Connect the speaker cord to the SPEAKERS R terminals.
The cord with the white stripe should be connected to the @
terminal and the black cord to the @ terminal.
Connect the other SX-NV70 left speaker to the
unit.
Connect the speaker cord to the SPEAKERS L terminals in
the same manner as step 1.
Connect the SX-R220 surround speakers.
Connect the supplied AM antenna @ and FM
antenna a.
Connect the AC cord to an AC outlet.
To be continued.
8
CONEXIONES
CONNEXIONS
IMPORTANTE
Conecte el cable de alimentacion de CA despues de haber
conectado Ios altavoces, Ias antenas y todos Ios demas equipos
opcionales.
No existen diferencias entre Ios altavoces delanteros, ni entre
Ios altavoces de sonido ambiental.
Ambos altavoces podran conectarse como altavoz izquierdo
(L) o como altavoz derecho (R).
1
2
3
4
5
Conecte el altavoz derecho SX-NV70 a la unidad.
Conecte el cable del aitavoz a Ios terminals SPEAKERS R.
El cable con la franja blanca debera conectarse al terminal
@, y el cable negro al terminal ~.
Conecte el altavoz izquierdo SX-NV70 a la unidad.
Conecte el cable del altavoz a Ios terminals SPEAKERS L
de igual forma que en el paso 1.
Conecte Ios altavoces de sonido ambiental SX-
R220,
Conecte Ias antenas de AM @ y de FM @
suministradas.
Conecte el cable de alimentacith de CA a una
toma de CA.
IMPORTANT
Brancher Ie cordonsecteur apres avoir connecte Iesenceintes,
Ies antennes et tout autre appareil optionnel.
II n’y a pas de difference entre Ies enceintes avant, ni entre Ies
enceintes surround. Chacune d’elles peut etre connectee
comme enceinte gauche
(L) ou droite (R).
1
2
3
4
5
Connecter I’enceinte droite SX-NV70 a I’appareil.
Connecter Ie cordon d’enceinte aux bornes SPEAKERS R.
Le cordon raye de blanc doit etre connecte Z?Ila borne @ et
Ie cordon noir a la borne G.
Connecter I’enceinte gauche SX-NV70 a
I’appareil.
Connecter Ie cordon d’enceinte aux bornes SPEAKERS L de
la m6me maniere qu’a I’etape 1
Connecter Ies enceintes surround SX-R220.
Connecter I’antenne AM @) et I’antenne FM @
fournies.
Brancher Ie cordon secteur a une prise de
courant.
Continua.
A suivre
9
[
Jr
lr FM
[
75 c1
CONNECTIONS
To stand the AM antenna on a surface +
Fix the claw to the slot.
To position the antennas
AM loop antenna:
Position to find the best direction and posikon for radio reception.
FM feeder antenna:
Extend this antenna horizontally
in a T-shape and fix its ends to
the wall with cellophane tape, etc.
m
Do not leave objects generating magnetism near the speakers.
Do not bring the FM antenna near metal objects or curtain rails.
Do not bring the AM antenna near other optional equipment,
the stereo system itself, the AC cord or speaker cords, since
noise will be picked up.
Do not unwind the AM antenna wire.
CONNECTING AN OUTDOOR ANTENNA
For better FM reception, use of an outdoor antenna is
recommended.
Connect the outdoor antenna to the FM 75,~’terminals. +
To connect other optional equipments+ page 56.
POSITIONING THE SPEAKERS
Position the speakers to make the most of the DSP surround
effect.
Standard positioning +
@ Front speakers
@ Surround speakers
Place the surround speakers behind the listening area.
To
mount the surround speakers on the wall +
Mount each speaker on a s~ot that can hold its weight.
Sound is not heard from the surround speakers when the DSP
surround is set to off.
10
CONEXIONES
CONNEXIONS
Para poner la antena de AM en position vertical sobre
una superficie +
Fije el gancho en la ranura.
Para colocar Ias antenas
Antena de cuadro de AM:
Pongala en la direccion y en la position que ofrezcan la mejor
recepcion de la radio,
Antena de FM:
Extienda horizontalmente esta antena formando una T y fije sus
extremes a una pared empleando cinta adhesiva, etc.
m
No deje objetos que generen magnetism cerca de Ios
altavoces.
No ponga la antena de FM cerca de objetos metalicos o rieles
de cortinas,
No ponga la antena de AM cerca de otros equipos opcionales,
el propio sistema estereo, el cable de alimentacion de CA o
Ios cables de Ios altavoces, porque se captaran ruidos,
No desbobine el cable de la antena de AM.
CONEXION DE UNA ANTENA EXTERIOR
Para obtener la mejor recepcion de FM se recomienda utilizar
una antena exterior.
Conecte la antena exterior a Ios terminals FM 75 Q.+ H
I Para conectar otros equipos opcionales + pagina 57. I
Pour poser I’antenne AM sur une surface+ ~
Fixer la griffe clans la rainure.
Pour positioner Ies antennes
Antenne cadre AM:
Orienter cette antenne de maniere a obtenir la meilleure rece~tion
possible.
Antenne FM interieure:
Deployer cette antenne horizontalement selon la forme d’un T
et fixer ses extt%mites a un mur avec de la bande adhesive ou
autre,
c Ne pas Iaisser d’objets produisant un champ magnetique pres
des enceintes,
Ne pas mettre I’antenne FM pres d’objets metal liques ou de
tringies a rideaux.
Ne pas mettre I’antenne AM pres d’un appareil optionnel, c~ela
cha!ne stereo proprement dite, du cordon secteur ou des
cordons d’enceinte; elle pourrait capter des parasites.
c Ne pas derouler Ie fil de I’antenne AM.
CONNEXION D’UNE ANTENNE
EXTERIEURE
Pour obtenir une meilleure reception FM, il est recomrnande
d’utiliser une antenne exterieure.
Connecter I’antenne exterieure aux bornes FM 75 Q. + El
I Pour connecter un appareil optionnel + page 57. I
POSICIONAMIENTO DE LOS
ALTAWOCES
POSITIONNEMENT DES
ENCEINTES
Coloque Ios altavoces para sacar el mayor provecho del efecto
dei sonido ambiental DSP.
Instalack%t estandar + E
@ Altavoces delanteros
@ Altavoces de sonido ambiental
Ponga Ios altavoces de sonido ambiental por detras de la
zona de escucha.
Para montar Ios altavoces de sonido ambiental en la
pared +
Monte cada altavoz en un Iugar aue ~ueda aauantar su ~eso.
m
El sonido no se oira por Ios altavoces de sonido ambiental cuando
el sonido ambiental DSP este desactivado.
Positioner Ies enceintes de maniere a obtenir Ie meilleur effet
possible du systeme DSP surround.
Positionnement standard +
o Enceintes avant
@ Enceintes surround
Mettre Ies enceintes surround derriere la zone d’ecoute.
Pour fixer Ies enceintes surround a un mur +
Fixer chaque enceinte a un endroit aui ~eut surworter son DQ@S.
~
Quand Ie systeme DSP surround est hors service, aucun scm ne
sort par Ies enceintes surround.
11
POWER
I
I
$
._— _ —..—.——— ——..< .
R6(AA)
BEFORE OPERATION
To turn the unit on
Press one of the function buttons (TAPE, TUNER, VIDEO/AUX,
CD).
Playback of the inserted disc or tape begins, or the previously
tuned station is received (Direct Play Function).
The POWER button is also available.
The disc compartment may open and close for resetting the unit.
DEMO (Demonstration) mode
When the AC cord is connected for the first time, the display
window demonstrates the functions of the unit. When the power
is turned on, the DEMO display is overridden by the operation
display. When the power is turned off, the DEMO mode is
restored.
To cancel DEMO mode
Press the DEMO button. To reenter, press again.
Illumination guide
Whenever the AC cord is connected or one of the function buttons
is pressed, the buttons for that operation light up or flash.
Example: When connecting the AC cord, the II SET button
flashes to guide in setting the current time.
Flash window
The window on the top of the unit lights up or flashes while the
power is turned on.
To turn off, press the
CLEAR button while pressing the CD
button. To turn back on, repeat the above.
Do not perform this operation during recording.
After use
Press the POWER button to turn off the power. The display
changes to the clock.
Using the headphones
Connect headphones to the PHONES jack with a stereo standard
plug (06.3 mm,
1/4 inch).
No sound is output from the speakers while the headphones are
plugged in,
REMOTE CONTROL
Inserting batteries +
Detach the battery cover on the rear of the remote control and
insert two R6 (size AA) batteries.
When to replace the batteries
The maximum operational distance between the remote control
and the sensor in the display window should be approximately 5
meters (16 feet). When this distance decreases, replace the
batteries with new ones.
If the unit is not going to be used for an extended period of
time, remove the batteries to prevent possible electrolyte
leakage.
The remote control may not operate correctly when:
- the line of sight between the remote control and the remote
sensor is exposed to intense light, such as direct sunlight.
- other remote controls are used nearby (television, etc.).
12
ANTES DE LA OPERACION
AVANT LWTILISATION
Para encenck?r la unidad
Pulse uno de Ios botones de funcion (TAPE, TUNER, VIDEO/
AUX, CD).
La reproduction del disco o de la cinta insertada empezara o se
recibira la emisora previamente sintonizada (funcion de
reproduction directs).
Tambien podra utilizarse el boton POWER,
El compartimiento de discos puede abrirse o cerrarse para
reponer la unidad.
Modo de demostracion (DEMO)
Cuando
el cable de alimentacion de CA se conecte por primers
vez, el visLla[izador mostrara Ias funciones de la unidad, Cuando
se conecte la alimentacion, la visualization DEMO sera anulada
por la visualization de operation. Cuando se desconecte la
alimentaci6n, el modo DEMO se repondra.
Para cancelar el modo DEMO
Pulse el boton DEMO. Para volver al modo DEMO pulse de
nuevo este boton.
Guia de iluminaci6n
Siempre que se conecte el cable de alimentacion de CA o pulse
uno de Ios botones de funcion, Ios botones para esa operation
se encenderan o parpadearan,
Ejemplo: Cuando conecte el cable de alimentacion de CA, el
boton II SET parpadeara para servir de guia en la puesta de la
hors actual,
Ventanilla
La ventanilla de la parte superior de la unidad se encendera o
parpadeara mientras la alimentacion este conectada.
Para apagarla, pulse el boton
CLEAR mientras pulsa el boton
CD. Para encenderla, repita el mismo procedimiento que para
apagarla.
* No haga esta operation durante la grabacion.
Despues de la utilization
Pulse el boton POWER para desconectar la alimentacion. La
visualization pasara a ser la del reloj.
Utilizaci6n de auriculares
Conecte Ios auriculares con clavija estereo estandar (6,3 mm a)
a la toma PHONES.
Mientras Ios auriculares esten conectados no saldra sonido por
10s altavoces.
CONTROL REMOTO
Insertion de Ias pilas +
Quite la tapa de Ias pilas, ubicada en la parte trasera del control
remoto, e inserte dos pilas R6 (tamafio AA).
Cuando reemplazar Ias pilas
La distancia maxima de operation entre el control remoto y el
sensor de sefiales del control remoto ubicado en la ventanilla
de visualization debera ser de 5 metros aproximadamente,
Cuando disminuya esta distancia, reemplace Ias pilas por otras
nuevas.
=
Si la unidad no va a ser utilizada durante mucho tiempo, quite
Ias pilas para evitar Ias posibles fugas de electrolito.
* El control remoto quiza no funcione correctamente cuando:
- la Iinea de vision entre el control remoto y el sensor de sefiales
del control remoto esta expuesta a una Iuz intensa como, por
ejemplo, la Iuz del sol.
- otros controles remotos (televisores, etc. ) esten siendo
utilizados cerca de esta unidad.
Pour mettre I’appareil sous tension
Appuyer sur une des touches de fonction (TAPE, TUNER,
VIDEO/AUX, CD).
La lecture du disque ou de la cassette en place commenc<?, ou
la station ecoutee en dernier est re$ue (fonction de lecture
directe),
On peut aussi appuyer sur la touche POWER.
Le compartment a disques peut s’ouvrir et se fermer pour
reinitialiser I’appareil.
Mode DEMO (Demonstration)
Quand on branche Ie cordon secteur, la fen6tre d’affichage
montre Ies fonctionsde I’appareil.
Lors de la mise sous ten:sion,
I’affichage de demonstration est remplace par I’affichage
d’operation. Quand I’alimentation est toupee, Ie mode DEMO
est retabli.
Pour annuler Ie mode DEMO
Appuyer sur la touche DEMO. Pour retablir Ie mode, appuyer de
nouveau sur cette touche.
Guide par eclairage
Chaque fois qu’on branche Ie cordon secteur ou qu’on appuie
sur une des touches de fonction, Ies touches correspondent a
cette operation s’allument ou clignotent.
Exemple: Quand on branche Ie cordon secteur, la touche II SET
clignote pour guider clans Ie reglage de I’heure courante.
Fenetre clignotante
La fen6tre situee au sommet de I’appareil s’allume ou clignote
quand I’appareil est sous tension.
Pour I’eteindre, appuyersur la touche R CLEAR tout en appuyant
sur la touche CD. Pour la rallumer, repeter cette operation.
Ne pas effectuer cette operation pendant I’enregistrement.
Apres I’utilisation
Appuyer sur la touche POWER pour couper l’alimentation,
Laffichage passe a I’horloge,
Utilisation d’un casque
Brancher un casque muni d’une fiche stereo standard (6,3 mm
a) a la prise PHONES.
Aucun son ne sort par Ies enceintes quand un casque
esit
branche.
TELECOMMANDE
Mise en place des piles +
Enlever Ie couvercle des piles du dos de la telecommande et
mettre deux piles R6 (taille AA) en place).
Quand remplacer Ies piles
La distance maximale de fonctionnement de la telecommande
entre cette derniere et Ie capteur situe sur la fen@tre d’affichagc?
doit etre d’environ cinq metres. Lorsque cette distance dirminue,
remplacer Ies piles par des neuves.
Si la telecommande ne doit pas etre utilisee pendant IongtE?mps,
enlever Ies piles pour eviter tout risque de fuite d’electrolyte.
* La telecommande risque de ne pas fonctionner correctement
quand:
- I’espace entre la telecommande et Ie capteur est expose ZI
une Iumiere intense, comme Ie soleil.
- d’autres telecommandes (televiseur, etc.) sent utilis6es h
proximite,
13
SETTING THE CLOCK
When the AC cord is connected for the first time, the II SET
button flashes.
Set the time as follows while the power is off.
1
2
3
4
5
Press the SET button.
The hour flashes.
Press the K DOWN or W UP button to
designate the hour.
Press the SET button to set the hour.
The hour stops flashing and the minute starts flashing.
Press the M DOWN or W UP button to
designate the minute.
Press the SET button to set the minute and
complete setting.
The minute stops flashing on the display and the clock starts
from 00 second.
To correct the current time
Press the POWER button to turn the unit off. Press the II SET
button and carry out steps 1 to 5 above.
To display the current time
Press the CLOCK button on the remote control. The clock is
displayed for 4 seconds.
However, the time cannot be displayed during recording.
To switch to the 24-hour standard
Press the CLOCK button on the remote control and then press
the W button within 4 seconds.
Repeat the same procedure to restore the 12-hour standard.
If the clock display flashes while the power is off
This is caused by a power interruption. The current time needs
to be reset,
If power is interrupted for more than approximately 24 hours, all
settings stored in memory after purchase need to be reset.
14
PUESTA EN HORA DEL RELOJ
REGLAGE DE L’HORLOGE
Cuando el cable de alimentacion de CA se conecte por primers
vez, el boton II SET parpadeara.
Ponga la hors como se indica a continuation, mientras la
alimentacion r?stedesconectada.
1
2
3
4
5
Pulse el boton SET.
La hors parpadeara.
Pulse el boton W DOWN o W UP para designar
la hors.
Pulse el boton SET para poner la hors.
La hors dejara de parpadear y empezara a parpadear el
minute.
Pulse el boton W DOWN o M UP para designar
ei minute.
Pulse el boton SET para poner el minuto y
terminar la puesta de la hors.
El minuto dejara de parpadear en el visualizador y el reloj
empezara desde 00 segundos.
Para cambiar la hors actual
Pulse el boton POWER para apagar la unidad, Pulse el boton II
SET y siga Ios pasos 1 a 5 indicados mas arriba.
Para visualizer la hors corrects
Pulse el boton CLOCK del control remoto, El reloj se visualizara
durante 4 segundos.
Sin embargo, la hors no se podra visualizer durante la grabacion,
Para cambiar al modo de 24 horas
Pulse el boton CLOCK del control remoto y Iuego pulse el bot6n
antes de que pasen 4 segundos.
Repita el mismo procedimiento para reponer el modo de 12
horas.
Si la visualization del reloj parpadea mientras la
alimentaci6n esta desconectada
Esto se debera a un interruption en el suministro de alimentacion.
La hors tendra que ponerse de nuevo.
Si la alimentacion se interrumpe durante mas de 24 horas, todos
Ios ajustes almacenados en la memoria despues de adquirir la
unidad tendran que ajustarse otra vez.
Quand on branche Ie cordon secteur, la touche II SET clignote.
L’alimentation etant toupee, regler I’heure comme decrit ci-
dessous.
1
2
3
4
5
Appuyer sur la touche SET.
Les heures clignotent.
Appuyer sur la touche W DOWN ou M UP pour
specifier Ies heures.
Appuyer sur la touche SET pour regler Ies heures.
Les heures arretent de clignoter et Ies minutes se mettent a
clignoter.
Appuyer sur la touche K DOWN ou ~ UP pour
specifier Ies minutes.
Appuyer sur la touche SET pour specifier Ies
minutes et terminer Ie reglage.
Les minutes arretent de clignoter sur I’affichage et I’horloge
demarre a 00 seconde.
Pour corriger I’heure courante
Appuyer sur la touche POWER pour mettre I’appareil hors
tension, Appuyer sur la touche II SET puis effectuer Ies etapes
1 a 5 ci-dessus,
Pour afficher I’heure courante
Appuyer sur la touche CLOCK de la telecommande. !Jhorloge
est affichee pendant quatre secondes.
Toutefois, I’heure ne peut pas 6tre affichee pendant
I’enregistrement.
Pour passer au format de 24 heures
Appuyer sur la touche CLOCK de la telecommande puis appuyer
sur la touche 9 clans Ies quatre secondes qui suivent,
Pour revenir au format de 12 heures, proceder de la m6me
maniere.
Si I’affichage de I’horloge clignote quand l’alimentiNiorl
est toupee
Ceci est dti a une interruption d’alimentation. L’heure courantf?
doit &re reglee de nouveau.
Si I’alimentation est interrompue pendant plus d’envircln 24
heures, tous Ies reglages memorises apres I’achat doivent 6tr[?
faits de nouveau.
15
cvn
VOLUME
o
0
DOWN UP
a
VA
o
VOLUME
MIN.
MAX
CEEI--E5BE
m
II + 1111+ 111111+11111111
-)
m -- T-BASS
~ II + 1111 + 111111 + 11111111 -
‘EiEE1
ELECTRONICGRAPHIGEQUALIZER
“QEEiil
ELECTRONICGRAPHIGEQLIALIZER
ADJUSTING THE SOUND
VOLUME CONTROL -+ El
Turn the VOLUME control @ on the main unit, or press the
VOLUME buttons @on the remote control.
BBE SYSTEM + H
The BBE system enhances the clarity of high-frequency sound.
It also enriches the KARAOKE function to provide a pleasant
and clear sound of your voice.
Press the BBE button.
Each time it is pressed, the level changes. Select one of the four
levels, or the off position to suit your preference.
SUPER T-BASS SYSTEM +
The T-BASS system enhances the realism of low-frequency
sound.
Press the T-BASS button.
Each time itispressed, the level changes. Select one of the four
levels, or the off position to suit your preference.
SOUND ADJUSTMENT DURING
RECORDING
The output volume and tone (except BBE) of the speakers or
headphones may be freely varied without affecting the level of
the recording.
Recording with BBE
The desired source can be recorded with the BBE function to
enhance the clarity of high-frequency sound. When playing back
a tape recorded with BBE, it is recommended that BBE be set to
off.
GRAPHIC EQUALIZER +
This unit provides the following three different equalization curves.
ROCK: Powerful sound emphasizing treble and bass,
POP: More presence in the vocals and midrange.
CLASSIC: Enriched sound with heavy bass and fine treble.
Press one of the ELECTRONIC GRAPHIC EQUALIZER
buttons. + @
To cancel the selected mode+@
Press tne selectect butlon again. “EQ oFF is displayed
To select with the remote control + @
Press the GEQ button repeatedly until the desired equalization
curve is displayed.
~ ROCK POP + CLASSIC EQ oFF
I
(cancel)
1
16
AJWl% DEL SONIDO
REGLAGE Dll SON
CONTROL DE VOLUMEN + El
Gire ISIcontrol VOLUME @ de la unidad principal o pulse
Ios botones VOLUME@ del control remoto.
SISTEMA 13BE+ H
El sistema BBE realza la claridad del sonido de alta frecuencia.
Tambien mejora la funcion KARAOKE para ofrecer un sonido
de su voz claro y agradable.
Pulse el
bot6n BBE.
Cada vez que 10pulse, el nivel cambiara. Seleccione la position
de desactivacion o uno de Ios cuatro niveles mas apropiado a
sus preferencias.
SISTEMA SUPER T-BASS +
El sistema T-BASS realza el realismo del sonido de baja
frecuencia.
Pulse el boton T-BASS.
Cada vez que 10pulse, el nivel cambiara. Seleccione la position
de desactivacion o uno de Ios cuatro niveles mas apropiado a
sus preferencias.
AJUSTE DEL SONIDO DURANTE LA
GRABACION
El volumen de salida y el tono (excepto BBE) de Ios altavoces o
de Ios auriculares podra cambiarse Iibremente sin afectar en
absoluto al nivel de la grabacion.
Grabacion con BBE
La fuente de sonido deseada podra grabarse con la funcion BBE
para realzar la claridad del sonido de alta frecuencia. Cuando
reproduzca una cinta grabada con BBE se recomienda desactivar
BBE,
ECUALLZADOR GRAFICO + EI
Esta unidad ofrece Ias tres curvas de ecualizacion diferentes
siguientes.
ROCK: Sonido potente que realza Ios agudos y Ios graves.
POP: Mas presencia en Ias votes y en la gama de registro medio,
CLASSIC: Sonido enriquecido con graves fuertes y agudos fines.
Pulse uno de Ios botones ELECTRONIC GRAPHIC
EQUALIZER. + @
Para cancelar el modo seleccionado + @
Pulse de nuevo el boton seleccionado. Se visualizara “EQ oFF.
Par selecciorrar con el control remoto + (3
Pulse repetidamente el boton GEQ hasta que se visualice la
curva de ecualizacion deseada.
r
ROCK POP CLASSIC ~ EQ oFF
“’l
(cancelaclon)
COMMANDE DU VOLUME -+ !3
Tourner la commande VOLUME @ de I’appareil principal,
ou appuyer sur Ies touches VOLUME @ de la telecommande.
SYSTEME BBE +
Le systeme BBE augmente la clarte du son aux frequencies
elevees. !I enrichit egalement la fonction KARAOKE pour dormer
une voix agreable et claire.
Appuyer sur la touche BBE.
A chaque pression sur cette touche, Ie niveau charlge.
Selectionner un des quatre niveaux ou la position de repos,
comme on prefere.
SYSTEME SUPER T-BASS +
Le systeme T-BASS ameliore Ie realisme du son aux basses
frequencies.
Appuyer sur ia touche T-BASS.
A chaque pression sur cette touche, Ie niveau change,
Selectionner un des quatre niveaux ou la position de
relpos,
comme on prefere.
REGLAGE DU SON PENDANT
L’ENREGISTREMENT
On peut faire varier Iibrement Ie volume de sortie et la tonalite
(BBE excepte) des enceintes ou du casque saris affecter Ie
niveau de I’enregistrement,
Enregistrement avec BBE
La source souhaitee peut Stre enregistree avec la fonction BBE
pour ameliorer la clarte du son aux frequencies elevees. Lors de
la lecture d’une cassette enregistree avec BBE, il est conseille
de mettre Ie systeme BBE hors service.
EGALISEUR GRAPHIQUE + EI
Cet appareil possede Ies trois courbes d’egalisation differences
suivantes.
ROCK: Son puissant accentuant Ies aigus et Ies graves.
POP: Presence accrue des parties vocales et de la galmme
moyenne.
CLASSIC:
Son enrichi par des graves puissants et des aigus
fins.
Appuyer sur une des touches ELECTRONIC GRAFWIC
EQUALIZER. + @
Pour annuler Ie mode selectionne + @
Appuyer de nouveau sur la touche selectionnee. ‘(EQ oFF” est
affiche.
Pour selectionner avec la telecommande + @
Appuyer sur la touche GEQ a plusieurs reprises jusqu’a cc?que
la courbe d’egalisation souhaitee soit affichee.
ROCK ~ POP CLASSIC EQ
o!%
(annulation)
17’
DSP SURROUND -+ E
The DSP (Digital Signal Processor) surround circuits can recreate
the effect of sounds reflected from walls or ceilings, to obtain the
sound presence of real environments.
There are three modes with matching graphic equalization
curves.
Press one of the SURROUND button. + @
Equalization curves are selected automatically to match the
SURROUND modes shown
in parentheses.
DISCO (ROCK) :Littlereverberationand medium range surround
to resemble a disco.
LIVE (POP) :Little reverberation and
wide range surround to
resemble a live stage.
HALL (CLASS IC):Long reverberation and medium range
surround to resound like a hall.
The GEQ curve can also be selected or turned off to suit your
preference.
To cancel the selected mode+ D
Press the selected button again. “S-OFF is displayed.
When the music source is monaural
Select LIVE mode to obtain a simulated stereo effect.
. The sound is not heard from the surround speakers when:
-the source is monaural.
-the DSP surround is turned off.
When a connected microphone is used, the DSP surround is
automatically canceled.
18
SOW(I AMBIENTAL DSP + E
DSP SURROUND -+ E
Los circuitos de sonido ambiental DSP (procesador de seiial
digital) pueden crear el efecto de Ios sonidos refiejados por Ias
paredes o el techo, para obtener la presencia de sonido de un
ambiente real.
Existen tres modos con sus correspondientes curvas de
ecualizacion graficas.
Pulse uno de Ios botones SURROUND. + @
Las curvas de ecualizacion se seleccionan automaticamente
para que se ajusten a Ios modos SURROUND mostrados entre
parenthesis.
DISCO (ROCK): Poca reverberation y sonido ambiental de gama
media para obtener un efecto parecido al de una discoteca.
LIVE (POP): Poca reverberation y sonido ambiental de gama
amplia para obtener un efecto parecido al de una actuacion en
directo.
HALL (CLASSIC): Reverberation prolongada y sonido ambiental
de gama media para obtener un efecto parecido al de una sala
de concertos.
o La curva GEQ tambien podra seleccionarse o desactivarse
segtin sus preferencias.
Para cancelar el modo seleccionado + @
Pulse de nuevo el boton seleccionado. Se visualizara “S-OFF.
Cuando la fuente de sonido sea mono
Seleccione el modo LIVE para obtener un efecto estereo
simulado.
m
El sonido no se oira por Ios altavoces de sonido ambiental
cuando:
- la fuente de sonido sea mono.
- el sonido ambiental DSP este desactivado.
Cuando se utilice un microfono conectado, el sonido ambiental
DSP se desactivara automaticamente.
Les circuits surround du DSP (processeur numerique de signaux)
peuvent recreer I’effect des sons reflechis par Ies murs et Ie
plafond pour obtenir une reelle presence sonore.
II y a trois modes avec des courbes d’egalisation graphique
correspondantes,
Appuyer sur une des touches SURROUND. + @
Les courbes d’egalisation indiquees entre parentheses sent
automatiquement selectionnees en fonction des modes
SURROUND.
DISCO (ROCK): Faible reverberation et surround de la gamme
moyenne pour obtenir I’effet d’une discotheque.
LIVE (POP): Faible reverberation et surround sur une large
gamme pour obtenir I’effet d’une scene en direct.
HALL (CLASSIC): Longue reverberation et surround de la
gamme moyenne pour obtenir une resonance comme clans une
sane.
c La courbe d’egalisation graphique peut aussi @treselectionn@e
ou mise hors service, comme on prefere.
Pour annuler Ie mode selectionne + @
Appuyer de nouveau sur la touche selectionn@e. “S-OFF” est
affiche.
Quand la source musicale est monophonique
Selectionner Ie mode LIVE pour obtenir un effet stereo simule.
Le son ne sort pas par Ies haut-parleurs surround quand:
- la source est monophonique.
- Ie systeme DSP surround est hors service,
Quand un microphone connecte est utilise, Ie syst@me DSP
surround est automatiquement annule.
2
TUNING
W DOWN
uPWf
MONO
MANUAL TUNING
1
2
Press the TUNEFUBAND button to select the band
repeatedly.
If the power is turned off, the previously tuned station will be
played (Direct Play Function).
n
Press the M DOWN or H UP button to select
a station.
Each time the button is pressed, the frequency changes.
When a station is received, ‘TUNE is displayed for 2 seconds.
During FM stereo reception, ii(m)))is displayed.
To search for a station quickly (Auto Search)
Keep the W DOWN or FM UP button pressed. until the tuner
starts searching for a station. After tuning in to a station, the
search stops.
To stop the Auto Search manually, press the M DOWN or M
UP button.
The Auto Search may not stop at stations with very weak
signals.
When an FM stereo broadcast contains noise
Press the MONO TUNER button to display “MONO” on the
display. +
Noise is reduced, although reception is monaural.
To restore stereo reception, press the button so that MONO
disappears.
To change the AM tuning interval
The default setting of the AM tuning interval is 10 kHz/step. If
you use this unit in an area where the frequency allocation system
is 9 kHz/step, change the tuning interval as follows.
Press the POWER button while pressing the TUNER/BAND
button.
To reset the interval, repeat this procedure.
When the AM tuning interval is changed, all preset stations
(see page 22) are cleared. The preset stations have to be set
again.
20
SINTONIZACION MANUAL ACCORD MANUEL
1
2
Pulse repetidamente el boton TUNER/BAND para
seleccionar la banda.
Si la alimentacion esta desconectada se recibira la emisora
previamente sintonizada (funcion de reproduction directs).
n
Pulse e! boton W DOWN o FH
UP para
seleccionar una emisora.
Cada vez que pulse el boton, la frecuencia cambiara.
Cuando se reciba una emisora, “TUNE” se visualizara durante
2 segundos,
Durante la recepcion estereo por FM, IIICDIIse visualizara.
Para buscar rapidamente una emisora (busqueda
automatic)
Mantenga pulsado W DOWN o B+l UP hasta que ei
sintonizador empiece a buscar una emisora. Despues de
sintonizar una emisora, la btisqueda parara.
Para detener manualmente la busqueda automatic, pulse el
boton 144 DOWN o bbf UP.
* La btisqueda automatic quiza no pare en estaciones cuyas
sehales scan muy debiles.
Cuando una radiodifusion estereo por FM tenga ruido
Pulse el boton MONO TUNER para visualizer “MONO” en el
visualizador. +
El ruido se reducira, pero la recepcion sera mono.
Para reponer la recepcion estereo, pulse el boton para que
desaparezca MONO,
Para cambiar el intervalo de sintonizacion de AM
El ajuste por omision del intervalo de sintonizacion de AM es de
10 kHz/paso. Si utiliza esta unidad en una zona donde el sistema
de asignacion de frecuencias sea de 9 kHz/paso, cambie el
intervalo de sintonizacion de la forma siguiente:
Pulse el boton POWER mientras pulsa el boton TUNER/BAND.
Para reponer el intervalo, repita este procedimiento.
m
Cuando se cambie el intervalo de sintonizacion de AM, todas
Ias emisoras preajustadas (consulte la pagina 23) se borraran.
Las emisoras preajustadas tendran que ajustarse de nuevo.
1
2
Appuyer sur la touche TUNER/BAND a plusieurs
reprises pour selectionner la gamme.
Si I’alimentation est toupee, la station ecoutee en dernier sera
reque (fonction de lecture directe).
n
Appuyer sur la touche M-4 DOWN ou H+ UP pour
selectionner une station.
A chaque pression sur la touche, la frequence change.
Quand une station est repue, “TUNE” est affiche pendant deux
secondes.
Pendant la reception FM stereo, [1100111est affiche.
Pour rechercher une station rapidement (Fk?cherche
automatique)
Tenir la touche M DOWN ou H UP enfoncee jusqu’a ce que
Ie tuner demarre la recherche d’une station. Apres I’accord sur
une station, la recherche s’arr6te.
Pour arreter la recherche automatique manuellement, appuyer
sur la touche I-94 DOWN ou E+ UP.
La recherche automatique risque de ne pas s’arr~ter sur Ies
stations presentant des signaux tres faibles.
Quand la reception d’une @mission FM ster60 presemte
des parasites
Appuyer sur la touche MONO TUNER pour afficher “MONC)”.
+n
Les parasites sent reduits, mais la reception est monophonique.
Pour retablir la reception stereophonique, appuyer de nouveau
sur la touche pour faire dispara~tre MONO.
Pour changer I’intervalle d’accord AM
Le reglage par defaut de I’intervalle d’accord AM est de 10 kH.z/
pas. Si on utilise cet appareii clans un endroit ou Ie syst5me
deallocation de frequencies est de 9 kHz/pas, changer l’intervalle
d’accord de la maniere suivante.
Appuyer sur la touche POWER tout en appuyant sur la touche
TUNER/BAND.
Pour retablir I’intervalle initial, proceder de la m~me maniere.
Apres Ie changement de I’intervalle d’accord AM, toutes Ies
stations memorisees (voir page 23) sent effacees. II faut
memoriser de nouveau ces stations.
21
1
TUNER
BAND
‘8
2
0000
0000
000
b
PRESETTING STATIONS + EI
The unit can store a total of 32 preset stations. When a station
is stored, a preset number is assigned to the station. Use the
preset number to tune in to a preset station directly.
1
2
3
Press the TUNER/BAND button to select a band,
and press the M DOWN or Bt UP button to
select a station.
Press the II SET button to store the station.
A station is assigned a preset number from 1 in consecutive
order for each band.
DISPLAY
@ The frequency
@ The preset number
@ The preset numbers
The selected preset number’ flashes,
Note that only the first 20 numbers are displayed, even if
stations 21 to 32 have been stored.
Repeat steps 1 and 2.
The next station will not be stored if a total of 32 preset stations
have already been stored for all the bands.
PRESET NUMBER TUNING + I=
Use the remote control to select the preset number directly.
1
2
Press the TUNER/BAND button to select a band.
Press the numeric buttons to select a preset
number.
Example:
To select preset number 25, press the +10, +10 and 5 buttons.
To select preset number 10, press the +10 and Obuttons,
DISPLAY
@ Preset number
@ Frequency
Selecting a preset number on the main unit
Press the TUNEFVBAND button to select a band. Then, press
the 4> DIRECTION/PRESET button repeatedly.
Each time the button is pressed, the next highest number is
selected.
To clear a preset station
Select the preset number of the station to be cleared. Then, press
the Z CLEAR button, and press the II SET button within 4
seconds,
The preset numbers of all other stations in the band with higher
numbers are also decreased by one.
22
PREAWSTE DE EMISORAS +
MEMORISATION DE STATIONS
+~
Esta unidad puede almacenar un total de 32 emisoras. Cuando
almacene una emisora, a esa emisora se Ie asignara un numero
de preajuste. Utilice el numero de preajuste para sintonizar
directamente una emisora preajustada.
1
2
3
Pulse el boton TUNER/BAND para seleccionar
una banda, y pulse M DOWN o W UP para
seleccionar una emisora.
Pulse e! boton II SET
para almacenar la emisora.
A Ias emisoras de cada banda se Ies asigna un numero de
preajuste en orden consecutive empezando por el 1.
WSUALIZACION
@ La frecuencia
@ El ntlmero de preajuste
@ Los numeros de preajuste
Tenga en cuenta que solo se visualizaran Ios 20 primeros
numeros, aunque hayan sido almacenadas emisoras con
numeros de preajuste 21 a 32.
Repita IOS pasos 1 y 2.
Si ya han sido almacenadas 32 emisoras de preajuste de
todas Ias bandas, la siguiente emisora no se almacenara,
SINTONIZACION MEDIANTE
NUMERO DE PREAJUSTE+ H
Utilice el control remoto para seleccionar directamente el ntimero
de preajuste.
1
2
Pulse el boton TUNER/BAND para seleccionar
una banda.
Pulse Ios botones numericos para seleccionar
un numero de preajuste.
Ejemplo:
Para seleccionar el numero de preajuste 25, pulse Ios botones
+lo, +loy5.
Para seleccionar el ntimero de preajuste 10, pulse Ios botones
+10, y 0,
VISUALIZATION
O Numero de preajuste
@ Frecuencia
Selecci6n de un ntimero de preajuste en la unidad
principal
Pulse el boton TUNER/BAND para seleccionar una banda.
Luego, pulse repetidamente el boton <F DIRECTION/PRESET.
Cada vez que pulse el boton se seleccionara el siguiente numero
mas alto.
Para borrar una emisora preajustada
Seleccione el ntimero de preajuste de la emisora que vaya a
borrar. Luego, pulse el boton CLEAR, y pulse e! boton II SET
antes de que pasen 4 segundos.
Los ntimeros de preajuste superiors de todas Ias demas
emisoras de la banda disminuiran tambien en uno.
Lappareil peut memoriser un total de 32 stations. Quand une
station est memorisee, un numero de prereglage Iui est affecte.
Pour accorder I’appareil directement sur une station memorisee,
utiliser Ie numero de prereglage correspondent.
1
2
Appuyer sur la touche TUNER/BAND pour
selectionner une gamme, puis appuyer
wr la
touche l++ DOWN ou M UP pour selectionner
une station.
Appuyer sur la touche
II SET pour memoriser la
station.
Un numero de prereglage est affecte a une station a partir de
1 clans I’ordre consecutif pour chaque gamme.
AFFICI-IAGE
@ Frequence
@ Numero de prereglage
@ Numeros de prereglage
Le numero de prereglage selectionne clignote,
Remarquer que seuls Ies premiers 20 numeros sent
affiches, m~me si 21 a 32 stations sent memorisees.
3
Repeter Ies etapes 1 et
2.
Si 32 stations sent deja memorisees pour toutes Ies gamtmes,
la station suivante ne sera pas memorisee,
ACCORD SLIR UNE STATION
MEMORISEE+I=
Utiliser la telecommande pour selectionner Ie numem de
prereglage directement.
1
2
Appuyer sur la touche TUNER/BAND pour
selectionner une gamme.
A I’aide des touches numeriques, selwtiormer
un numero de prereglage.
Exemple:
Pour selectionner Ie numero de prereglage 25, appuyer sur
Ies touches +10, +10 et 5,
Pour selectionner Ie rrumero de prereglage 10, appuyer sur
Ies touches +10 et O.
AFFICHAGE
0 Numero de prereglage
@ Frequence
Selection d’un numero de prereglage sur I’appareill
principal
Appuyer sur la touche TUNER/BAND pour selectionner une
gamme. Ensuite, appuyer sur la touche +* DIRECTIONI
PRESET a plusieurs reprises.
A chaque pression sur la touche, Ie numero de prer6glage suivant
ou precedent Ie plus proche est selectionne.
Suppression d’une station memorisee
Selectionner Ie numero de prereglage de la station a supprimer.
Ensuite, appuyer sur la touche 9 CLEAR puis appuyer sur la
touche II SET clans Ies quatre secondes qui suivent.
Les numeros de prereglage de toutes Ies autres staltions
suivantes de la gamme sent aussi diminues d’une unite.
23
@
DIRECTION/PRESET
[
dm
)
b
@
DISCDIRECTPLAY
OQO
b
BASIC OPERATIONS
LOADING DISCS + El
Press the CD button, then press the 4 OPEN/CLOSE
button to open the disc compartment. Load disc(s)
with the label side up.
To play one or two discs, place the discs on tray 1 and 2.
To play three discs, press the DISC CHANGE button to rotate
the trays after placing two discs. Place the third disc on tray 3.
Close the disc compartment by pressing the A OPEN/CLOSE
button.
DISPLAY
@ Total playing time of the selected disc
@ Disc tray number of a disc to be played
@ Total number of tracks on the selected disc
@ Music calendar (only the first 20 tracks are displayed)
PLAYING DISCS + El
Load discs at first.
@To play all discs in the disc compartment, press
the
4> button.
Play begins with the disc on tray 1.
@To play one disc only, press one of the DISC
DIRECT PLAY buttons.
The selected disc is played once.
DISPLAY
@ Playing time of track
@ Number of track being played flashes.
@ Number of track being played
To stop play, press the button.
To pause play, press the II button. To resume play, press again,
To search for a particular point, keep the 44 or * button
pressed and release the button on the desired point.
To skip to the beginning of a track, press the 44 or W button
repeatedly.
To remove discs, press the 4 OPEN/CLOSE button.
To
start play when the power is off (Direct Play Function)
Press the CD button. The power is turned on and play of the
loaded disc(s) begins.
To replace discs before play, press the 4 OPEN/CLOSE button
to open the disc compartment.
To check the remaining time
Press the CD EDIT/CHECK button during play. The amount of
time remaining until all tracks finish playing is displayed. To
restore the play time display, repeat the above again.
To be continued.
24
OPERAClONES BASICAS
lNTROtNJCCION DE DISCOS -+
Pulse el bot6n CD, y Iuego pulse el boton 4 OPEN/
CLOSE para abrir el compartimiento del disco.
Introduzca el(los) disco(s) con el Iado de la etiqueta
hacia arriba.
Para reproch.miruno o dos discos,
ponga Ios discos en Ias
bandejas 1 y 2.
Para reproducer tres discos, pulse el boton DISC CHANGE
para hater girar Ias bandejas despues de colocar dos discos.
Ponga el tercer disco en la bandeja 3.
Cierre ei compartimiento del disco pulsando el boton & OPEN/
CLOSE.
VISUALIZATION
@ Tiempo de reproduction total del disco seleccionado.
@ Ntimero de la bandeja del disco que va a ser reproducido.
@ Numero total de canciones del disco seleccionado.
@l Calendario musical (solo se visualizaran Ias primeras 20
canciones)
REPRODUCTION DE DISCOS + El
Introduzca primero Ios discos.
@ Para reproducer todos Ios discos del
compartimiento, pulse el boton +F.
La reproduction empezara por el disco de la bandeja 1.
@ Para reproducer un disco solamente, pulse uno
de Ios botones DISC DIRECT PLAY.
El disco seleccionado se reproducira una vez,
VISUALIZACION
@ Tiempo de reproduction de la cancion que este siendo
reproducida
@ El ntimero de la cancion que este siendo reproducida
parpadeara
@ NLjm@rode la cancirjn que este siendo reproducida
Para detener la reproduction, pulse el boton 9.
Para hater una pausa en la reproduction, pulse el boton Il.
Para reanudar la reproduction, pulse de nuevo este boton.
Para buscar un punto particular, mantenga pulsado el boton
+ o FF y deje de pulsarlo al Ilegar al punto deseado.
Para saltar hasta el principio de una cancion, pulse
repetidamente el boton * o -.
Para quitar Ios discos,
pulse el boton A OPEN/CLOSE.
Para iniciar la reproduction cuando la alimentacion este
desconectada (funcion de reproduction directs)
Pulse el boton CD. La alimentacion se conectara y la
reproduction del(de Ios) disco(s) introducido(s) empezara.
Para reemplazar discos antes de la reproduction, pulse el boton
A OPEN/CLOSE para abrir el compartimiento de Ios discos.
Para comprobar el tiempo restante
Pulse el boton CD EDIT/CHECK durante la reproduction. El
tiempo restante hasta que todas Ias canciones terminen de
reproducirse se visualizara. Para reponer la visualization del
tiempo de reproduction, repita este procedimiento.
OPERATIONS DE BASE
MISE EN PLACE DE DISQUES -+ El
Appuyer sur la touche CD, puis appuyer sur la
touche 4 OPEN/CLOSE pour ouvrir Ie
compartment a disques. Mettre Ie(s) disque(s) en
place avec I’etiquette en haut.
Pour Iire un
ou deux disques, mettre Ies disques sur Ies
plateaux 1 et 2.
Pour Iire trois cfisques, appuyer sur
la touche DISC CHANGE
pour faire tourner Ies plateaux apres avoir mis deux disques en
place. Mettre en place Ie troisieme disque sur Ie plateau 3.
Fermer Ie compartment a disques en appuyant sur Ie touc~le A
OPEN/CLOSE,
AFFICHAGE
@ Temps de lecture total du disque selectionne
@ Numero de plateau du disque a Iire
@)Nombre total de plages du disque selectionne
@ Indicateur de plages (seules Ies premieres 20 plages sent
affichees)
LECTURE DE DISQUES -+ El
Commencer par mettre des disques en place.
@ Pour Iire tous Ies disques situes clans Ie
compartment, appuyer sur la touche 4*.
La lecture commence par Ie disque du plateau 1.
@ Pour Iire un disque seulement, appuyer sur une
des touches DISC DIRECT PLAY.
Le disque selectionne est Iu une fois.
AFFICHAGE
~ Temps de lecture de la plage
@ Le numero de la plage en tours de lecture clignote.
@ Numero de la plage en tours de lecture
Pour arri$ter la lecture, appuyer sur la touche ,
Pour mettre la lecture en pause, appuyer sur la touche Il.
Pour reprendre la lecture, appuyer de nouveau sur cette tOLIChe.
Pour rechercher un point particulier, tenir la touche 44 ou
* enfoncee et la rel~cher quand Ie point souhaite est atteint,
Pour passer au debut d’une plage, appuyer sur la touche +
ou * a plusieurs reprises.
Pour enlever des disques, appuyer sur la touche A OIJEN/
CLOSE.
Pour demarrer la lecture quand I’alimentation est toupee
(fonction de lecture directe)
Appuyer sur la touche CD. Lappareil est mis sous tension et la
lecture du (ales) disque(s) en place demarre.
Pour changer des disques avant la lecture, appuyer sur la touche
4 OPEN/CLOSE pour ouvrir Ie compartment > disques.
Pour verifier Ie temps restant
Appuyer sur la touche CD EDIT/CHECK pendant la lecture. Le
temps restant jusqu’a ce que toutes Ies plages soient Iues
eslt
affiche. Pour retablir I’affichage du temps de lecture, appuyer de
nouveau sur la touche.
Continua
A wivre
25
1
2
1
DISC
~ DIRECT PLAY1
amm
b
2
0000
0000
000
b
BASIC OPERATIONS
Selecting a track with the remote control -
1 Press one ofthe DISC DIRECT PLAY buttonstoselecta disc.
2 Press the numeric buttons and the +10 button to select a
track.
Example:
@To select the 25th track, pressthe +1O,+1Oand 5 buttons.
@To select the 10th track, press the +1Oand O buttons.
Selected track starts to play and continues to the end of that
disc.
Replacing discs during play
While one disc is playing, the other discs can be replaced without
interrupting play.
1 Press the DISC CHANGE button.
2 Remove the discs and replace with other discs.
3 Press the A OPEN/CLOSE button to close the disc
compartment.
When loading an 8-cm (3-inch) disc, put it onto the inner circle
of the tray.
Do not place more than one compact disc on one disc tray.
Do not tilt the unit with discs loaded, Doing so may cause
malfunctions.
RANDOM PLAY
All the tracks on the selected disc or on all the discs can be
played randomly.
Press the RANDOM button on the remote control.
To cancel random play, press again.
m
Even if the * button is pressed, a previously played track
cannot be skipped. The unit returns to the beginning of the
current track only.
Direct selection of the tracks with the numeric buttons is not
possible.
REPEAT PLAY
All the tracks on the selected disc or on all the discs can be
played repeatedly.
Press the REPEAT button on the remote control.
To cancel repeat play, press again.
OPERACIONES BASICAS
OPERATIONS DE BASE
Seleccion de una cancion con el control remoto +
1 Pulse uno de Ios botones DISC DIRECT PLAY para
seleccionar un disco.
2 Pulse Ios botones numericos y el boton +1Opara seleccionar
una cancion.
Ejemplo:
@ Para seleccionar la cancion numero 25, pulse Ios botones
+lo, +loy5.
@ Para seleccionar la cancion ntimero 10, pulse 10s
botones+10 y O.
La cancion seleccionada empezara a reproducirse y la
reproduction continuara hasta que termine el disco.
Selection d’une plage avec la telecommande +
1 Appuyer sur une des touches DISC DIRECT PLAY pour
selectionner un disque.
2 A I’aide des touches numeriques et de la touche +10,
selectionner une plage.
Exemple:
@ Pour selectionner la vingt-cinquieme plage, appuyer sur
Ies touches +1O,+1Oet 5,
@ Pourselectionnerladixieme plage, appuyersur Iestouches
+10 et O.
La lecture demarre a la plage selectionnee et continue jusqu’a
la fin du disque.
Reemplazo de discos durante la reproduction
Changement de disques pendant la lecture
Mientras se reproduce un disco, Ios otros discos podran
Pendant qu’un disque est en lecture, on peut remplacer Ies autres
reemplazarse sin interrumpir la reproduction,
disques saris interrompre la lecture.
1 Pulse el boton DISC CHANGE.
1 Appuyer sur la touche DISC CHANGE.
2 Quite Ios discos y reemplacelos por otros.
2 Enlever Ies disques et Ies remplacer par d’autres disques.
3 Pulse el boton A OPEN/CLOSE para cerrarel compartimiento
3 Appuyer sur la touche A OPEN/CLOSE pour fermer Ie
de Ios discos.
compartment a disques.
* Cuando introduzca un disco de 8 cm, pongalo en el circulo
Pour Iire un disque de 8 cm, Ie poser clans Ie renfoncernent
interior de la bandeja.
circulaire du plateau.
No ponga mas de un disco compacto en ma misma bandeja
Ne pas mettre plus d’un disque compact sur un plateau.
de disco compacto.
Ne pas incliner I’appareil avec des disques en place, Cela
No incline la unidad habiendo discos introducidos. Hater esto
pourrait provoquer des pannes.
podr[a causar averias.
REPRODUCTION ALEATORIA
Todas Ias canciones de un disco seleccionado o de todos Ios
discos podran reproducirse aleatoriamente.
Pulse el boton RANDOM de} control remoto.
Para cancelar la reproduction aleatoria, pulselo de nuevo,
m
Aunque se pulse el boton -, una cancion previamente
reproducida no podra ser omitida. La unidad volvera solamente
al principio de la cancion actual,
La seleccion de Ias canciones con Ios botones numericos es
imposible.
REPETITION DE REPRODUCTION
Todas Ias canciones del disco seleccionado o de todos Ios discos
podra reproducirse repetidamente.
Pulse el bot6n REPEAT del control remoto.
Para cancelar la repetition de reproduction, pulse de nuevo el
boton.
LECTURE ALEATOIRE
Toutes Ies plages du disque selectionne ou de tous Ies disques
peuvent etre Iues clans un ordre aleatoire.
Appuyer sur la touche RANDOM de la telecommancle.
Pour annuler la lecture aleatoire, appuyer de nouveau sur la
touche.
M6me si on appuie sur la touche 4, la plage precedemtment
Iue ne peut pas ~tre sautee. Lappareil revient au debut de la
plage courante seulement.
La selection directe des plages avec Ies touches numerilques
est impossible.
LECTURE REPETEE
Toutes Ies piages du disque selectionne ou de tous Ies disques
peuvent &re Iues a plusieurs reprises.
Appuyer sur la touche REPEAT de la telecomunande.
Pour annuler la lecture r6petee, appuyer de nouveau sur la
touche.
27
3
0000
0000
000
b
5
Q
DIRECTION < } PRESET
b
BASIC OPERATIONS
PROGRAMMED PLAY
Up to 30 tracks can be programmed from any of the inserted
discs.
Use the remote control.
1
2
3
4
5
Press the PRGM button twice in stop mode.
The PRGM indicator flashes on the display.
When the PRGM button is pressed once in step 1, the unit
enters the KARAOKE PROGRAM (page 50).
Press one of the DISC DIRECT PLAY buttons to
select a disc.
The selected disc is indicated on red on the display.
Go to the next step when the tray stops rotating.
Press the numeric buttons and the +1Obutton to
program a track.
Example:
To select the 25th track, press the +1O, +1O and 5 buttons.
To select the 10th track, press the +1Oand O buttons.
DISPLAY
@ Program number
@ Selected track number
@ Total playing time of the selected tracks
@)Total number of selected tracks
Repeat steps 2 and 3 to program other tracks.
Press the <F button to start play.
To check the program
Each time the 4 or w button is pressed before playing, a
disc number, track number, and program number will be
displayed.
To
clear the program
Press the CLEAR button in stop mode.
To
add tracks to the program
Before playing, repeat steps 2 and 3. The track will be
programmed after the last track.
To
change the programmed tracks
Clear the program and repeat all the steps again.
During the programmed play, the CD EDIT/CHECK, DISC
CHANGE and RANDOM buttons do not function.
28
OPERACIONES BASICAS
REPROIXJCCION PROGRAMADA
Se podra programar un maximo de 30 canciones de cualquiera
de Ios discos introducidos.
Utilice el control remoto.
7 Pulse
dos veces el boton PRGNI estando en el
2
3
4
5
modo de parada.
El indicador PRGM parpadeara en el visualizador.
Cuando se pulse una vez el boton PRGM en el paso 1, la
unidad se pondra en el modo KARAOKE PROGRAM (pagina
51).
Pulse urm de Ios botones DISC DIRECT PLAY
para seleccionar un disco.
El disco seleccionado se indica en rojo en el visualizador.
Vaya al paso siguiente cuando la bandeja deje de girar.
Pulse IOSbotones numericos y el boton +1Opara
programar una cancion.
Ejemplo:
Para seleccionar la cancion numero 25, pulse Ios botones
+lo, +loy5.
Para seleccionar la cancion numero 10, pulse Ios botones
+Ioyo.
VISUALLZACION
@ Numero de programa
@ Numero de la cancion seleccionada
@Tiempo de reproduction total de Ias canciones
seleccionadas
@)Numero total de canciones seleccionadas
Repita 10s
pasos 2 y 3 para programar otras
canciones.
Pulse el boton <b para iniciar la reproduction.
Para cornprobar el programa
Cada vez que se pulse el boton - 0 * antes de la
reproduction, un nhmero de disco, ntimero de cancion y numero
de programa se visualizaran.
Para bormr el programa
Pulse el boton CLEAR estando en el modo de parada
Para ahadir canciones al programa
Antes de reproducer, repita Ios pasos 2 y 3. La cancion se
programara despues de la tiltima cancion programada.
Para cambiar Ias canciones programadas
Borre el programa y repita todos Ios pasos de programacion.
EEm
Durante la reproduction programada, Ios botones CD EDIT/
CHECK, DISC CHANGE y RANDOM no funcionaran.
OPERATIONS DE BASE
LECTURE PROGRAMMED
On peut programmer un maximum de 30 plages de n’importe
Iequel des disques en place.
Utiliser la telecommande,
1
2
3
4
5
Appuyer deux fois sur la touche PRGM clans Ie
mode arr~t.
Ilindicateur PRGM clignote sur I’affichage.
Si on appuie une fois sur la touche PRGM a I’etape 1,
I’appareil passe au programme de KARAOKE (voir page
51).
Appuyer sur une des touches DISC DIRECT PILAY
pour selectionner un disque.
Le disque selectionne est indique en rouge sur I’affichage.
Passer a I’etape suivante quand Ie plateau arr~te de tourner.
A I’aide des touches numeriques et de la touche
+10, programmer une plage.
Exemple:
Pour selectionner la vingt-cinquieme plage, appuyer sur Ies
touches +10, +10 et 5,
Pour selectionner la dixieme plage, appuyer sur Ies touches
+10 et O.
AFFICHAGE
@ Numero de programme
@ Numero de la plage selectionnee
@ Temps de lecture total des plages selectionnees
@ Nombre total de plages selectionnees
Repeter Ies etapes 2 et 3 pour programmer
d’autres plages.
Appuyer sur la touche 4P pour d6marrer la
lecture.
Pour contr61er Ie programme
A chaque pressionsur la touche - ou * avant la lecture, url
numero de disque, un numero de plage et un numero de
programme sent affiches,
Pour effacer Ie programme
Appuyer sur la touche CLEAR clans Ie mode arr~t.
Pour ajouter des plages au programme
Avant la lecture, repeter Ies etapes 2 et 3. La plage sera
programmed a la suite de la derniere plage.
Pour changer Ies plages programmers
Effacer Ie programme puis repeter toutes Ies etapes.
Pendant la lecture programmed, Ies touches CD EDIT/CHECK,
DISC CHANGE et RANDOM ne fonctionnent pas.
Q
A
EJECT
2
BASIC OPERATIONS
INSERTING TAPES
On deck 1, tapes are always played back on both sides.
On deck 2, you can select a reverse mode to play back one or
both sides.
Use normal (type I), CrOz (type 11)or metal (type lV) tapes for
playback.
Press theTAPE button and press the A EJECT mark
to open the cassette holder. +
Insert a tape with the exposed side down and with the side to be
played first facing the foreground. Push the cassette holder to
close.
To select a reverse
mode (deck 2 only) +
Each time the REV MODE button is pressed, the reverse mode
changes.
To play one side only, turn on =.
To play from front side to back side once only, turn on c1.
To play both sides repeatedly, turn on c=).
When tapes are loaded in both decks, the ZI on the display
indicates Continuous Play. (See page 32.)
PLAYING BACK A TAPE + H
Insert a tape.
Press”the DOLBY NR button and turn Dolby NR
on or off to match the playback tape.
For tapes recorded with DOLBY NR, turn on DO NR.
For tapes recorded without DOLBY NR, turn off DO NR.
Press the <P button to start play.
DISPLAY
@
Playback side of the tape
D: The side facing the foreground (the front side) is being
played.
Q: The side facing the background (the back side) is being
played.
@ Tape counter indicates the tape running length.
When tapes are inserted to both decks
Press the TAPE button to select a deck at first.
The selected deck number is displayed.
To stop play, press the button.
To pause play(deck 2 only), press the II button. To resume
play, press again.
To change the playback side, press the 4* DIRECTION/
PRESET button in play or pause mode.
To fast forward or rewind, press the + or W button in stop
mode. Then press the button to stop the tape.
To start play when the power is off (Direct Play Function)
Press the TAPE button. The power is turned on and play of the
inserted tape begins.
To set the tape counter to 0000
Press the 9 CLEAR button in the stop mode.
The counter is also set to 0000 when the cassette holder is
opened.
30
OPERACIONES BASICAS
OPERATIONS DE BASE
INSER(XON DE CINTAS
En la platina 1, Ias cintas se reproduce siempre por ambas
caras,
En la platina 2, podra seleccionar el modo de inversion para
reproducer una o dos caras.
* Utilice cintas normales (tipo I), de CrOz (tipo
II) o de metal
(tipo
IV) para la reproduction.
Pulse el bot6n TAPE y la marca A EJECT para abrir el
portacassette. +
Inserte una cinta con el Iado expuesto hacia abajo y con la cara
que vaya a ser reproducida en primer Iugar hacia adelante.
Empuje el portacassette para cerrarlo.
Para seleccionar un modo de inversion (platina 2
solamente) + E
Cada vez que pulse el boton REV MODE, el modo de inversion
cambiara.
Para reproducer una cara solamente, encienda 1.
Para reproducer la cara delantera y la trasera una vez solamente,
encienda =1.
Para reproducer repetidamente ambas caras, encienda C).
Cuando haya cintas introducidas en ambas platinas, =) en el
visualizador indicara la reproduction continua. (Consulte la
pagina 33.)
REPRODUCTION DE UNA CINTA + E
Inserte una cinta,
1 Pulse el boton DOLBY NR y
active o desactive
Dolby NR segun Ias caracteristicas de la cinta
de reproduction.
Para cintas grabadas con DOLBY NR, active 00 NR.
Para cintas grabadas sin DOLBY NR, desactive DO NR.
2 Pulse el boton <b para iniciar la reproduction.
VISUALIZATION
@ Cara de reproduction de la cinta
D: La cara que queda hacia adelante (cara delantera) esta
siendo reproducida.
Q: La care.que queda hacia atras (cara trasera) esta siendo
reproducida.
@ El contador de cinta indica el movimiento de la cinta.
Cuando haya cintas insertadas en ambas platinas
Pulse el boton TAPE para seleccionar primero una platina
El numero de la platina seleccionada se visualizara,
Para detener la reproduction, pulse el boton .
Para hater una pausa en la reproduction (platina 2
solamente], pulse el boton II, Para reanudar la reproduccionj
ptilselo otra vez,
Para cambiar la cara de reproduction, pulse el boton 4>
DIRECTIC)N/PRESET en el modo de reproduction o en el de
pausa.
Avarice rfipido o rebobinado, pulse et boton -0- en el
modo de parada, Luego pulse el boton para detener la cinta.
Para iniciar la reproduction cuando la alimentacion este
desactivada (funcion de reproduction directs)
Pulse el boton TAPE. La alimentacion se conectara y la
reproduction de la cinta insertada empezara.
Para poner el contador de cinta a 0000
Pulse el DoIon CLEAR en el modo de parada.
El contador se pondra tambien a 0000 cuando se abra el
portacassette.
MISE EN PLACE DE CASSETTES
Avec la platine 1, Ies cassettes sent toujours Iues sur Ies c~eux
faces.
Avec la platine 2, on peut choisir un mode d’inversion pour Iire
une face ou Ies deux.
Pour la lecture, utiliser des cassettes normales (type I), CrOz
(type 11)ou au metal (type
IV).
Appuyer sur la touche TAPE puis appuyer sur la marque
4 EJECT pour ouvrir Ie porte-cassette. +
Inserer une cassette avec Ie c6te expose du ruban magnetique
en bas et avec la face a Iire en premier orientee vers I’avant.
Pousser Ie porte-cassette pour Ie fermer.
Pour selectionner urt mode d’inversion (platine 2
seulement) +
A chaque pressionsurIatouche REV MODE, Ie mode d’inversion
change.
Pour Iire une seule face, allumer =.
Pour Iire de la face avant a la face arriere une seule fois, allumer
:),
Pour Iire Ies deux faces a plusieurs reprises, allumer c:).
C-Wandii y a des cassettes clans Ies deux platines, Z;I sur
I’affichage signifie “Lecture continue”. (Voir page 33,)
LECTURE D’UNE CASSETTE + E
Mettre une cassette en place.
1
2
Appuyer sur la touche DOLBY NR pour mettre Ie
reducteur de bruit en ou hors service, en fonction
de la cassette 5 Iire.
Pour Ies cassettes enregistrees avec reducteur de bruit
DOLBY, allumer III NR,
Pour Ies cassettes enregistrees saris reducteur de bruit
DOLBY, eteindre 00 NR.
Appuyer
sur la touche <B’ pour d6marrer la
lecture.
AFFICHAGE
O
Face Iue de la cassette
D: La face orientee vers I’avant (la face avant) est Iue.
~: la face orientee vers I’arriere (la face arriere) est Iue,
@ Le compteur indique la duree de defilement de la bande,
Quand il y a des cassettes clans Ies deux platines
Appuyer d’abord sur la touche TAPE pour selectionner une
platine.
Le numero de la platine selectionnee est affiche.
Pour arr6ter la lecture, appuyer sur la touche .
Pour mettre la lecture en pause (platine 2 seulement)j
appuyer sur la touche Il. Pour reprendre la lecture, appuyer de
nouveau sur cette touche.
Pour changer de face Iue, appuyer sur la touche +>
DIRECTION/PRESET pendant la lecture ou Ie mode pause.
Pour obtenir une avarice rapide ou un rebobinage, appuyer
sur la touche + ou W clans Ie mode arri%, Ensuite, appuyer
sur la touche pour arreter [e defilement,
Pour demarrer la lecture quand I’alimentation est colupee!
(fonction de lecture directe)
Appuyer sur la touche TAPE. !Jappareilest mis sous tension et
la lecture de la cassette en place commence.
Pour mettre Ie compteur a 0000
Appuyer sur la touche 9 CLEAR clansIe mode arr6t.
Le compteur est aussi mis a 0000 quand Ie porte-cassette est
ouvert.
31
II
d /—.
>1
0
c
o
b
m
A
BASIC OPERATIONS
MUSIC SENSOR
If there is a 4-second or longer blank between each track, the
search for the beginning of the current or next track during
playback can be easily made.
When the F of the 4- button ie illuminated, press the PF
button to move to the next track or the 4 button to move to the
beginning of the current track.
When the 4 of the <~ button is illuminated, press the <
button to move to the next track, or the - button to move to
the beginning of the current track.
The search function uses a music sensor that may not be able
to detect tracks for tapes with:
blanks of less than 4 seconds between tracks.
noisy blanks.
long passages of low-end sound.
low overall recording levels.
CONTINUOUS PLAY
After playback on one deck finishes, the tape in the other deck
will start to play without interruption.
1
2
3
4
Insert tapes into decks 1 and 2.
Press the TAPE/DECKl/2 button to select the
deck to be played back first.
Press the REV MODE button to select Z>.
Press the <> button to start playback.
Playback continues until the 1 button is ~ressed.
About cassette tapes
To prevent accidental erasure, break off the plastic tabs on
the cassette tape after recording with a screwdriver or other
pointed tool. +
@ Side A/@ Tab for side A
To record on the tape again, cover the tab openings with
cellophane tape, etc. (On CrOz tapes, take care not to cover
the CrOz tape detection slot @.)
120-minute or longer tapes are extremely thin and easily
deformed or damaged. They are not recommended.
. Take up any slack in the tape with a pencil or similar tool before
use. Slack tape may break or jam in the mechanism.
*H
DOLBY NR system
The Dolby Noise Reduction system reduces tape hiss noise.
For optimum performance when playing back a tape recorded
with the DOLBY NR system, turn on the DOLBY NR system.
32
OPERA ClONES BASICAS
SENSOR MUSICAL
Si hay un espacio sin grabar de 4 segundos o mas entre cada
cancion, la busqueda del principio de la cancion que este siendo
reproducida o de”la siguiente cancion podra realizarse facilmente.
Cuando el indicador F del boton +> este encendido, pulse
el boton * para pasar a la siguiente cancion o el boton <
para pasaralprincipiode lacancionque este siendo reproducida,
Cuando el indicador < del boton <b este encendido, pulse
el boton 4 para pasar a la siguiente cancion o el boton X
para pasar al principio de la cancion que este siendo reproducida,
La funcion de btisqueda utiliza un sensor musical que tal vez no
pueda detectar Ias canciones cuando:
Haya espacios sin grabar de menos de 4 segundos entre Ias
canciones.
Haya espacios sin grabar que tengan ruido.
Haya pasajes Iargos con un sonido muy bajo.
Los niveles de grabacion scan bajos en general,
REPRODUCTION CONTINUA
Despues de terminar la reproduction en una platina, la cinta de
la otra platina empezara a reproducirse sin interruption.
1
2
3
4
lnserte cintas en Ias platinas 1 y 2.
Pulse el boton TAPE/DECK 1/2 para seleccionar
la platina que vaya a realizar la reproduction en
primer Iugar.
Pulse el boton REV MODE para seleccionar 2.
Pulse el boton <> para iniciar la reproduction.
La reproduction continuara hasta que se puise el boton .
Acerca de Ias cintas de cassette
Para evitar la borradura accidental, romps con un
destornillador u otra herramienta puntiaguda Ias Ienguetas de
plastico del cassette antes de grabar. +
@ Cara A@ Lengtieta para la cara A
Para volver a grabar en una cinta, tape Ias aberturas con cinta
adhesiva, etc. (En cintas CrOz, tenga cuidado para no tapar la
ranura de deteccion de cinta tipo CrOz @.)
Las cinPdsde 120 minutes o mas son extremadamente finas
y se deforman o estropean facilmente. No son recomendadas.
Tense Ias cintas con un Iapicero o herramienta similar antes
de utilizarlas, La cinta floja podr(a romperse o atascarse en el
mecanismo. +
Sistema t)OLBY NR
El sistema de reduccion de ruido Dolby reduce el silbido de la
cinta.
Para obtener unas prestaciones optimas cuando reproduzca una
cinta grabada con el sistema DOLBY NR, active el sistema
DOLBY NR.
OPERATIONS DE BA!5E
SENSEUR DE MUSIQUE
S’il y a un blanc de quatre secondes ou plus entre ies plages, on
peut retrouver facilement Ie debut de la plage courante ou
suivante pendant la lecture.
Quand I’indicateur E de la touche 4> est allum6, appuyer
sur la touche E pour passera la plage suivante ou sur Iatouche
+ pour passer au debut de la plage courante.
Quand I’indicateur 4 de la touche 4* est allum6, appuyer
sur la touche < pour passer a la plage suivante ou sur la touche
W pour passer au debut de la plage courante.
La fonction recherche utilise un senseur de musique qui risque
de ne pas pouvoir detecter Ies plages sur Ies bandes avec:
des blancs de moins de quatre secondes entre Ies plages.
des blancs presentant des parasites.
de longs passages a bas niveau.
des enregistrements a bas niveau,
LECTURE CONTINUE
Une fois que la lecture sur une platine est terminee, la lecture
de la cassette de I’autre platine demarre saris interruption.
1
2
3
4
Inserer des cassettes clans Ies platines 1 et Z!.
Appuyer sur la touche TAPE/DECK 1/2 pour
selectionner la platine a utiliser en premier.
Appuyer sur la touche REV MODE pour
selectionner =).
Appuyer sur la touche 4P pour d@marrer la
lecture.
La lecture continue jusqu’a ce que la touche soit actionnee,
Au sujet des cassettes
Pour eviter un effacement accidental, utiliser un tournevis
ou tout autre objet effile pour casser Ies ergots en plastique
apres I’enregistrement. +
@ Face A/@ Ergot pour la face A
Pour enregistrer de nouveau sur une cassette, recouvrir Ies
cavites des ergots avec du ruban adhesif, etc. (Sur Ies cassettes
CrOz, faire attention a ne pas recouvrir Ies rainures de detection
0)
Le ruban magnetique des cassettes de 120 minutes ou plus
est extremement fin et se deforme et s’endommage facilement.
Ces cassettes ne sent pas recommandees.
Avant d’utiliser une cassette, utiliser un crayon ou un objet
similaire pour tendre Ie ruban magnetique, Un rLlban
magnetique detendu peut se rompre ou s’emmeler clans Ie
mecanisme. +
Systeme DOLBY NR
Le systeme de reduction de bruit Dolby reduit Ie souffle de la
bande, Pour des performances optimum Iors de la lecture cl’une
cassette enregistree avec Ie systeme DOLBY NR, mettre Ie
systeme DOLBY NR en service.
33
1
1
\’
J
2
REV MODE
3
UINR
b
5
rEEpl
RECIREC MUTE
BASIC RECORDING
This section explains how to record from the tuner, CDs, or
external equipment. If you want to record from tapes, see pages
36 to 38.
Preparation
Wind up the tape to the point where recording will start.
Use normal (type I) and Cr02 (type II) tapes for recording.
Insert the tape to be recorded on into deck 2.
Insert the tape with
the side to be recorded first facing
the foreground and the exposed side down.
Press the REV MODE button to select the reverse
mode.
To record on one side only, turn on ~.
To record on both sides, turn on => or ~=).
Press the
DOLBY NR button to turn Dolby NR on
or off.
To record with DOLBY NR, turn on U NR.
To record without DOLBY NR, turn off DU NR.
Press one of the function buttons and prepare
the source to be recorded.
To record from a CD, press the CD button and load the
disc(s).
To record from a radio broadcast, press the TUNER button
and tune in to a station.
To record from the connected source, press the VIDEO/
AUX button and play.
Press the REC/REC MUTE button to start
recording.
When the selected function is CD, playback and recording
start simultaneously.
To stop recording, press the button.
To pause recording, press the II button. (Applicable when the
source is TUNER, VIDEO/AUX.) To resume recording, press
again.
To start recording with the remote control
First press the ./0 REC/REC MUTE button, and then press the
4> button within 2 seconds.
INSERTING BLANK SPACES
Insertion of 4-second blank spaces enables activation of the
Music Sensor function. (Applicable when the source is TUNER
or VIDEO/AUX.)
1 Press the REC/REC MUTE button during recording or
while in recording pause mode.
- on the display flashes for 4 seconds and the tape
runs without recording. After 4 seconds, the deck enters the
recording pause mode.
2 Press the II button to resume recording.
To insert a blank space of less than 4 seconds, press the
REC/REC MUTE button again while _ is flashing.
To insert blank spaces of more than 4 seconds, after the
deck enters recording pause mode, press the REC/REC MUTE
button again. Each time the button is pressed, a 4-second blank
space is added.
34
GRABACION BASICA
ENREGISTREMENT DE BASE
Esta seccion explica como grabar del sintonizador, discos
compactos o equipos exteriors. Si desea grabar de cintas,
consulte Ias paginas 37 a 39.
Preparation
Bobine la cinta hasta el punto donde vaya a empezar la
grabacion.
Utilice cintas normales (tipo I) y cintas de CrOz (tipo II) para
hater la grabacion.
1
2
3
4
5
Irtserte la cinta que vaya a grabar en la platina 2.
Inserte la cinta con la cara que vaya a grabar en primer
Iugar hacia adelante y el Iado expuesto hacia abajo.
Pulse el boton REV MODE para seleccionar el
modo de inversion.
Para grabar una cara solamente, encienda ~.
Para grabar en ambas caras, encienda 30 (=>,
Pulse el boton DOLBY NR para activar o
desactivar Dolby NR.
Para grabar con DOLBY NR, encienda DO NR.
Para grabar sin DOLBY NR, apague DO NR.
Pulse uno de Ios botones de funcion
y prepare
la fuente de sonido de grabacion.
Para grabar de un disco compacto, pulse @lboton CD e
introduzca el(los) disco(s) compact.
Para grabar una radiodifusion, pulse el boton TUNER y
sintonice la emisora.
Para grabar de una fuente de sonido conectada, pulse el
boton VIDEO/AUX y active la reproduction.
Pulse el boton 0 REC/REC MUTE para iniciar la
grabaci6n.
Cuando la funcion seleccionada sea CD, la reproduction y la
grabacion empezaran simultaneamente.
Para detener la grabacion, pulse el boton ,
Para hacrer una pausa en la grabacion, pulse el boton II.
(Puede aplicarse cuando la fuente de sonido sea TUNER,
ViDEO/AUX.) Para reanudar la grabacion, pulse de nuevo el
boton.
Para iniciar la grabacion con el control remoto
Pulse primero el boton ./0 REC/REC MUTE y Iuego pulse el
boton <> antes de que pasen 2 segundos,
INSERCION DE ESPACIOS SIN GRABAR
La insertion de espacios sin grabar de 4 segundos permite la
activation de la funcion del sensor musical. (Aplicable cuando
la fuente de sonido es TUNER o VIDEO/AUX.)
1 Pulse ISIboton REC/REC MUTE durante la grabacion o
en el rmodo de pausa de grabacion.
_ parpadeara en el visualizador durante 4 segundos
y la cinta avanzara sin grabarse. Despues de 4 segundos, la
platina entrara en el modo de pausa de grabacion.
2 Pulse el boton II para reanudar la grabacion.
Para insertar un espacio sin grabar de menos de 4 segundos,
pulse de nuevo el boton REC/REC MUTE mientras este
parpadeando _.
Para insertar espacios sin grabar de mas de 4 segundos
despues de que la platina entre en el modo de pausa de
grabacion, pulse de nuevo el boton 0 FtEC/REC MUTE, Cada
VQZque pulse el boton se ahadira un espacio sin grabar de 4
segundos.
Cette partie explique comment enregistrer a partir du tuner, de
disques compacts ou d’un appareil externe. Pour enregistlrer a
partir de cassettes, voir pages 37 a 39,
Preparation
s Bobiner la cassette jusqu’a I’endroit ou on veut demarrer
I’enregistrement.
c Pour I’enregistrement, utiliser des cassettes normales (type I)
et Cr02 (type 11).
1
2
3
4
5
Inserer la cassette a enregistrer clans
Ila platine
2.
Inserer la cassette avec la face a enregistrer en premier
orientee vers l’avant et avec I@c6te expose du ruban
magnetique en has.
Appuyer sur la touche REV MODE pour
selectionner Ie mode d’inversion,
Pour enregistrer sur une face seulement, allumer Z.
Pour enregistrer sur Ies deux faces, allumer =) ou (=1.
Appuyer sur la touche DOLBY NR pour mettre Ie
reducteur de bruit
Dolby en ou hors service.,
Pour enregistrer avec reducteur de bruit DOLBY, allumer 00
NR.
Pour enregistrer saris reducteur de bruit DOLBY, deindre iYU
NR.
Appuyer sur une
des touches de forrction et,
preparer la source a enregistrer.
Pour enregistrer a partir d’un disque compact, appuyer
sur la touche CD et mettre Ie(s) disque(s) en place.
Pour enregistrer une emission de radio, appuyer sur la,
touche TUNER et accorder sur une station.
Pour enregistrer a partir de la source connect6e, appuyer
sur la touche ViDEO/AUX et mettre la source en marche.
Appuyer sur la touche O REC/REC MUJTE ~Jour
demarrer I’enregistrement.
Quand la fonction selectionnee est CD, la lecture et
I’enregistrement demarrent simultanement.
Pour arr~ter I’enregistrement, appuyer sur la touche .
Pour mettre I’enregistrement en pause, appuyer sur la touche
II. (Applicable quand la source est TUNER ou VIDEO/AUX.’)
Pour reprendre I’enregistrement, appuyer de nouveau sur cette
touche.
Pour demarrer I’enregistrement avec la telecomma]nde
Appuyer d’abord sur la touche ./0 REC/REC MUTE, puis
appuyer sur la touche 4* clans Ies deux secondes qui sullvent,
INSERTION D’ESPACES BLANCS
Linsertion d’espaces blancs de quatre secondes permet
I’utilisation de la fonction senseur de musique, (Applicable cjuand
la source est TUNER ou VIDEO/AUX.)
1 Appuyer sur la touche . REC/REC MUTE pendant
I’enregistrement ou pendant Ie mode
piaus(>
d’enregistrement.
_ clignote sur I’affichage pendant quatre seccmdes
et Ie ruban magnetique defile saris enregistrement,
AuI bout
de quatre secondes, la platine passe au mode pause
d’enregistrement.
2 Appuyer sur la touche II pour reprendre I’enregistrement.
Pour inserer un espace blanc de moins de quatre secondes,
appuyer de nouveau sur la touche O REC/REC MUTE tandis
que _ clignote.
Pour inserer des espaces blancs de plus de quatre secondes,
appuyer de nouveau sur la touche REC/REC MUTE une foi:s
que la platine passe au mode pause d’enregistrement. A chaque
pression sur cette touche, un espace blanc de quatre secondes
est ajoute.
35
3
DOLBY NR
7!?
DUBBING THE TAPE MANUALLY
Preparation
Wind up the tape to the point where recording will start.
Note that recording will be completed on one side of the tape
only.
1
2
3
4
5
Press the TAPE button.
Insert the original tape into deck 1 and the tape
to be recorded on into deck 2.
Insert each tape with the side to be played back or recorded
first facing the foreground.
Press the DOLBY NR button to turn off the Dolby
NR.
00
NR on the display goes out.
Press the TAPE/DECK 1/2 button to select deck
1.
Press the
REC/REC MUTE button to start
recording,
Playing and recording start simultaneously.
To stop
dubbing
Press the button.
To
set the Dolby NR when playing back the dubbed tape
Press the DOLBY NR button and turn Dolby NR on or off to
match the original tape.
To erase a recording
Make sure the microphone is not connected to this unit.
1 Insert the tape to be erased into deck 2 and press the TAPE/
DECK 1/2 button to display TAPE 2.
2 Wind up the tape to the point where the erasure is to be
started.
3 Set the reverse mode by pressing the REV MODE button.
4 Press the REC/REC MUTE button to start the erasure.
36
COPIADO MANUAL DE CINTAS
Preparaci6n
Bobine la cinta hasta el punto donde vaya a empezar la
grabacion.
c Tenga en cuenta que la grabacion se completara en una cara
de la cinta solamente.
1
2
3
4
5
Pulse el boton TAPE.
hserte la cinta original en la platina 1 y la cinta
que vaya a grabar en la platina 2.
Inserte cada
cinta con la cara que vaya a ser reproducida o
grabada hacia la parte delantera.
Pulse el boton DOLBY NR para desactivar Dolby
NR.
00 NR del visualizador se apagara.
Pulse el boton TAPE/DECK 1/2 para seleccionar
la platina 1.
Pulse el boton
REC/REC MUTE para iniciar la
grabacion.
La reproduction y la grabacion empezaran simultaneamente.
Para detener el copiado
Pulse el boton 9,
Para ajustar Dolby NR cuando reproduzca la cinta
copiada
Pulse e[ boton DOLBY NR y active o desactive Dolby NR segun
Ias caracter~sticas de la cinta original.
DUPLICATION MANUELLE D’UhlE
CASSETTE
Preparation
Bobiner la cassette jusqu’a I’endroit ou on veut demalrrer
I’enregistrement.
Remarquer que I’enregistrement ne sera fait que sur une “face
de la cassette.
1
2
3
4
5
Appuyer sur la touche TAPE.
Inserer la cassette originale clans la platine 1 et
la cassette a enregistrer clans la platine 2.
Inserer chaque cassette avec la face a Iire ou a enregistrer
en premier orientee vers I’avant.
Appuyer sur la touche DOLBY
NR pour rnettre Ie
reducteur de bruit Dolby hors service.
00
NR dispara~t de I’affichage.
Appuyer
sur la touche TAPE/DECK 1/2 pour
selectionner la platine 1.
Appuyer sur la touche O REC/REC MUTE pour
d6marrer I’enregistrement.
La lecture et I’enregistrement demarrent simultanement.
Pour arr&er la duplication
Appuyer sur la touche .
Selection du reducteur de bruit Dolby Iors de la lecture
de la cassette dupliquee
Appuyer sur la touche DOLBY NR pour mettre Ie reducteur de
bruit Dolby en ou hors service, en fonction de la cassette
originale.
Para borrar una grabacion
Asegtirese de que el microfono no este conectado a esta unidad.
1 Inserte la cinta que vaya a borrar en la platina 2 y pulse el
boton l-APE/DECK 1/2 para visualizer TAPE 2.
2 Bobine la cinta hasta el punto donde vaya a empezar la
borradura.
3 Ponga el modo de inversion pulsando el boton REV MODE.
4 Pulse el boton O REC/REC MUTE para iniciar la borradura.
Pour effacer un enregistrement
S’assurer qu’aucun microphone n’est connecte a cet appareil.
1 Inserer la cassette a effacer clans la platine 2 et appuyt?r sur
la touche TAPE/DECK 1/2 pour afficher TAPE 2.
2 Bobiner la cassette jusqu’a I’endroit ou on veut demlarrer
I’effacement.
3 Regler Ie mode d’inversion en appuyant sur la touche REV
MODE.
4 Appuyer sur la touche REC/REC MUTE pour demarrer
I’effacement.
DUBBING THE WHOLE TAPE
This function allows you to make exact copies of both sides of
the original tape.
The reverse side of both tapes will start simultaneously as soon
as the longer tape has been reversed.
m
Dubbing does not start from a point halfway in the tape.
The reverse mode is automatically set to =1.
The Dolby NR does not affect recording.
1
2
3
Press the TAPE button.
Insert the original tape into deck 1 and the tape
to be recorded on into deck 2.
Insert each tape with the side to be played back or recorded
first facing the foreground.
Press the SYNCHRO DUBBING button once or
twice to start recording.
For recording at normal speed:
Press it once to display N-DUB.
For recording at high speed:
Press it twice to display H-DUB.
The tapes are rewound to the beginning of the front sides,
and then recording starts.
To stop dubbing
Press the button.
To set the Dolby NR when playing back the dubbed tape
Press the DOLBY NR button and turn Dolby NR on or off to
match the original tape.
m
Recording does not start, if the erasure prevention tab on either
side of the tape is broken off.
If the leader segment of the tape to be recorded on is longer
than that of the original tape, recording on the reverse side
may stop midway through the recording. In this case, dub each
side manually following the procedure in “DUBBING THE TAPE
MANUALLY.
38
COPIADO DE TODA LA CINTA
Esta funcion Ie permitira hater copias exactas de ambas caras
de la cinta original.
La cara de inversion de ambas cintas empezara a moverse al
mismo tiempo, tan pronto como termine de invertirse la cinta
mas Iarga,
m
La copia no empezara desde un punto ubicado en medio de la
cinta.
El modo de inversion se ajustara automaticamente en =1.
Dolby NR no afectara a la grabacion,
1
2
3
Pulse el boton TAPE.
Inserte la cinta original en la platina 1 y la cinta
que vaya a grabar en la platina 2.
Inserte cada cinta con la cara que vaya a ser reproducida o
grabada primero hacia la parte delantera.
Pulse una o dos veces el boton
SYNCHRO
DUBBING para iniciar la grabacion.
Para grabar a velocidad normal:
Pulselo una vez para visualizer N-DUB.
Para grabar a alta velocidad:
Pulselo dos veces para visualizer H-DUB.
Las cintas se rebobinaran hasta el principio de Ias caras
delanteras y Iuego empezara la grabacion,
Para detener ei copiado
Pulse el boton .
Para ajustar Dolby FJR cuando reproduzca la cinta
copiada
Pulse el boton DOLBY NR y active o desactive Dolby NR segun
Ias caracteristicas de la cinta original.
m
La grabacion no empezara si Ias Ienguetas de prevention de
borradura de ambos Iados de la cinta estan rotas.
Si el segmento guia de la cinta que vaya a grabar es mas
Iargo que el de la cinta original, la grabacion en la cara de
inversion quiza se detenga sin haber terminado esta. En este
case, copie cada cara manualmente siguiendo ei procedimiento
de “COPIADO MANUAL DE ClNTAS”,
DUPLICATION DE LA TOTALITE
D’UNE CASSETTE
Cette fonction permet des faire des copies exactes des cleux
faces de la cassette originale.
Les faces arriere des deux cassettes demarrent en m~me temps
des que la cassette la plus Iongue a ete inversee.
~
La duplication ne demarre pas a un point situ@au milieu d’une
face.
Le mode d’inversion est automatiquement regle sur =).
Le reducteur de bruit Dolby n’affecte pas I’enregistrement.
1
2
3
Appuyer sur la touche TAPE.
Inserer la cassette originale clans la platine ‘1et
la cassette a enregistrer clans la platine 2.
Inserer chaque cassette avec la face a Iire ou a enregi:strer
en premier orientee vers I’avant,
Appuyer une ou deux fois sur la touche
SYNC-HRO
DUBBING
pour
d6marrer
I’enregistrement.
Pour enregistrer & vitesse normale:
Appuyer une fois sur la touche; N-DUB sera affiche,
Pour enregistrer ~ grande vitesse:
Appuyer deux fois sur la touche; H-DUB sera affiche.
Les cassettes sent rebobinees jusqu’au debut de Ieurs fiaces
avant, puis I’enregistrement demarre,
Pour arr~ter la duplication
Appuyer sur la touche .
Selection du reducteur de bruit Dolby Iors de la lecture
de la cassette dupliquee
Appuyer sur la touche DOLBY NR pour mettre Ie r~ducteur de
bruit Dolby en ou hors service, en fonction de la cassette
originale.
Si I’ergot de securite d’une face ou I’autre de la cassette est
absent, I’enregistrement ne demarre pas.
’Si I’amorce de la cassette a enregistrer est plus Iongue que
celle de la cassette originale, I’enregistrement sur Iaface arriere
risque de s’arr6ter en tours. Le cas echeant, dupliquer chaque
face manuellement comme decrit a la partie “DUPLICATION
MANUELLE D’UNE CASSETTE”.
39
4
DISC
~ DIRECT PLAY-1
aam
Al EDIT RECORDING
The Al EDIT function enables CD recording without worrying
about tape length and track length. When a CD is inserted, the
unit automatically calculates track lengths. If necessary, the order
of tracks is rearranged so that no track is cut short.
m
Al EDIT recording will not start from a point halfway into the
tape. The tape must be recorded from the beginning of either
side.
Use the remote control from steps 3 to 6.
1
2
3
4
5
6
Insert the tape into deck 2, and press the DOLBY
NR button to turn Dolby NR on or off.
Insert the tape with the side to be recorded first facing the
foreground.
Press the CD button and load the disc(s).
Press the EDIT/CHECK button once.
“EDIT” lights up and “Al” flashes on the display.
Each time it is pressed, the display changes.
Al EDIT PRGM EDIT
Press
one of the DISC DIRECT PLAY buttons to
select a disc.
Press the numeric buttons on the remote control
to designate the tape length.
10 to 99 minutes can be specified.
Example: When using a 60-minute tape, press the 6 and O
buttons.
In a few seconds, the microcomputer determines the tracks
to be recorded on each side of the tape.
DISPLAY
0 Tape length
@ Tape side A (front side)
@ Remaining time of side A
@ Selected tracks for side A
First press the /0 REC/REC MUTE button and
then press the <> button within 2 seconds to
start recording.
The tape is rewound to the beginning of the front side, the
lead segment is played through for 10 seconds, and then
recording starts. After recording on the front (side A) ends,
recording on the back (side B) starts.
To stop recording
Press the button. Recording and CD play stop simultaneously.
To
clear the edit program
Press the Z CLEAR button twice so that “EDIT” disappears on
the display.
40
GRABACION CON EDICION Al
ENREGISTREMENT AVEC
MONTAGE ET CALCUL DU TEMPS
La funcion Al EDIT (edition Al) permite grabar discos compactos
sin preocuparse de la duration de la cinta y de Ias canciones.
Cuando se inserte un disco compacto, la unidad calculara
automaticamente la duration de Ias canciones. En caso de ser
necesario, el orden de Ias canciones podra cambiarse para que
ninguna cancion quede cortada.
m
La grabacion con edition Al no empezara desde un punto que
se encuentre en medio de la cinta. La cinta debera volver a
grabarse desde el principio de cada cara.
Utilice el control remoto desde el paso 3 al 6.
1
2
3
4
5
6
Inserte la cinta en la platina 2 y pulse el boton
DOLBY NR para activar o desactivar Dolby NR.
Inserte la cinta con la cara que vaya a grabar en primer Iugar
hacia la parte delantera,
Pulse el boton CD e introduzca el(los) disco(s).
Pulse el boton EDIT/CHECK una vez.
“ED17 se encendera y “AI” parpadeara en el visualizador.
Cada vez que 10 pulse, la visualization cambiara.
r
Al EDIT PRGM EDIT
1
Pulse t.mo de Ios botones DISC DIRECT PLAY
para seleccionar un disco.
Pulse Ios botones numericos del control remoto
para designar la duration de la cinta.
Se
puede especificar una duration de 10 a 99 minutes.
Ejemplo: Cuando utilice cintas de 60 minutes, pulse Ios
botones 6 y O.
En unos pocos segundos, el microprocesador determinara
Ias canciones que vayan a ser grabadas en cada cara de la
cinta.
VISUALIZATION
@ Duration de la cinta
@ Cara A de la cinta (cara delantera)
@ Tiempo restante de la cara A
@ Canciones seleccionadas para la cara A
Pulse primero el boton ./0 REC/REC MUTE y
Iuego pulse el boton +> antes de que pasen 2
segundos para iniciar la grabacion.
La cinta se rebobinara hasta el principio de la cara delantera,
el segmento guia avanzara durante 10 segundos y la
grabacion empezara. Despues de terminar de grabarse la
cara delantera (cara A) empezara la grabacion de la cara
trasera (cara B).
Para detener la grabacion
Pulse el boton W. La grabacion y la reproduction del disco
compacto pararan simultaneamente.
Para borrar el programa de edition
Pulse el boton S CLEAR dos veces para que “EDIT”
desaparezca del visualizador.
La fonction Al EDIT (montage et calcul du temps) pe’rmet
d’enregistrer a partir de disques compacts saris se preoccuper
de la duree de la cassette et des durees des plages. Quand on
met un disque compact en place, I’appareil calcule
automatiquement Ies durees des plages. Si necessaire, I’ordre
des plages est change de maniere qu’aucune plage ne soit
tronquee.
~
Lenregistrement avec montage et calcul du temps ne demarrera
pas a un point situe au milieu d’une face. La cassette doit i%re
enregistree a partir du debut d’une de ses faces.
Des etapes 3 a 6, utiliser la telecommande.
1
2
3
4
5
6
Inserer la cassette clans la platine 2 puis appuyer
sur la touche DOLBY NR pour mettre k reducteur
de bruit Dolby en ou hors service.
Inserer la cassette avec la face a enregistrer en premier
orientee vers I’avant.
Appuyer sur la touche CD et mettre Ie(s) disquiet
en place.
Appuyer une
fois sur la touche EDIT/CHECK
“EDIT s’allume et “Al” clignote sur I’affichage.
A chaque pression sur la touche, I’affichage change.
r
Al EDIT PRGM EDIT
7
Appuyer sur une des touches DISC DIRECT PLAY
pour selectionner un disque.
A I’aide des touches numeriques de Iai
telecommande, indiquer la duree de la cassette,,
On peut specifier une duree de 10 a 99 minutes.
Exemple: Quand on utilise une cassette de 60 minutes,
appuyer sur Ies touches 6 et O.
En quelques secondes, Ie micro-ordinateur determine quelles
plages seront enregistrees sur chaque face de la cassette.
AFFICHAGE
@)
Duree de la cassette
@ Face A de la cassette (face avant)
@ Temps restant de la face A
@ Plages selectionnees pour la face A
Appuyer d’abord sur la touche ./0 REC/lREC
MUTE puis appuyer sur la touche +b darts Ies
deux secondes qui suivent pour demarrer
I’enregistrement.
La cassette est rebobinee jusqu’au debut de la face avant,
I’amorce est Iue pendant dix secondes, puis l’enregistrement
demarre. Une fois que I’enregistrement sur la face avant (face
A) est termine, I’enregistrement sur la face arriere (face B)
demarre.
Pour arriMer I’enregistrement
Appuyer sur la touche . L’enregistrement de la cassette et la
lecture du disque compact s’arr&ent simultanement.
Pour effacer Ie programme du montage
Appuyer deux fois sur la touche CLEAR de maniere que “IEDIT”
disparaisse de I’affichage.
4-1
Al EDIT RECORDING
To check the order of the programmed track numbers
Before recording, press the EDIT/CHECK to select side A or B,
and press the +4 or - button repeatedly. +
DISPLAY
@ Tape side
@ Program number
@ Programmed track numbers
@ Track number
To add tracks from other discs to the edit program
If there is any time remaining on the tape after step 5 of page 40,
you can add tracks from other discs in the CD compartment .
1 Press the EDIT/CHECK button to select side A or B.
2 Press one of the DISC DIRECT PLAY buttons to select a disc.
3 Press the numeric buttons to select tracks.
~ 90es out and m{ starts flashing on the display.
A track whose playing time is longer than the remaining time
cannot be programmed.
4 Repeat steps 2 and 3 to add more tracks.
Time on cassette tapes and editing time
The cassette recording time is usually a little longer than the
specified recording time printed on the label. This unit can
program tracks to use the extra time. When the total recording
time is a little longer than the tape’s specified recording time
after editing, the display shows the extra time (without a minus
mark), instead of the time remaining on the tape (with the minus
mark).
m
Recording is inhibited if the erasure prevention tab on either
side of the tape is broken off.
The Al EDIT function cannot be used with discs containing 31
tracks or more.
PROGRAMMED EDIT RECORDING
The PROGRAMMED EDIT function enables CD recording while
checking the remaining time on each side of the tape as the
tracks are programmed.
m
The programmed edit recording will not start from a point halfway
in the tape. The tape must be recorded from the beginning of
either side.
Use the remote control from stetx 3 to 8.
1
2
3
Insert the tape into deck 2, and press the DOLBY
NR button to turn Dolby NR on or off.
Insert the tape with the side to be recorded first facing the
foreground.
Press the CD button and load the disc(s).
Press the EDIT/CHECK button twice.
“EDIT” lights up and “PRGM” flashes on the display.
To be continued.
GRABACION CON EDICION Al
ENREGISTRHWENT AVEC MONTAGE ET
CALCUL DU TEMPS
Para comprobar el orden de Ios numeros de Ias
canciones programadas
Antes de grabar, pulse el boton EDIT/CHECK para seleccionar
la cara A o la B, y pulse repetidamente el boton + o *.
+n
VISUALIZATION
@ Cara de la cinta
@ Ntimero del programa
@) Numeros de ias canciones programadas
@ Numero de cancion
Para atiadir canciones de otros discos al programa
de
edition
Si queda tiempo en la cinta despues del paso 5 de la pagina 41,
usted podra ahadir canciones de otros discos que se encuentren
en el compartimiento de discos compactos.
1
2
3
4
Pulse el boton EDIT/CHECK para seleccionar la cara A o B.
Pulse uno de Ios botones DISC DIRECT PLAY para
seleccionar un disco.
Pulse Ios botones numericos para seleccionar canciones.
~a;;a~~;9a Y - empieza a parpadear en el
Una ca,ncion cuyo tiempo de reproduction sea superior al
tiempo restante no podra programarse.
Repita Ios pasos 2 y 3 para aiiadir mas canciones.
Tiempo de Ias cintas de cassette y tiempo de edition
El tiempo de grabacion de Ios cassettes es por 10 general un
poco mas Iargo que el tiempo de grabacion especificado en sus
etiquetas. Esta unidad puede programar canciones para utilizar
ese tiempo extra. Cuando el tiempo total de grabacion sea un
poco mas Iargo que el tiempo de grabacion especificado en el
cassette, el visualizador mostrara el tiempo extra (sin el signo
menos) en Iugar de[ tiempo restante de la cinta (con el sfmbolo
menos).
m
* La grabacion no podra realizarse si estan rotas Ias Ienghetas
de prevention de borradura de ambos Iados de la cinta.
* La funcibn Al EDIT no se podra utilizar con discos que tengan
31 canciones o mas.
GRABACION CON EDIC1ON
PROGRAMADA
La funcion PROGRAMMED EDIT (edition programada) permite
grabar discos compactos mientras se comprueba el tiempo
restante de cada cara de la cinta segun se programan Ias
canciones.
EExz3
La grabacion con edition programada no empezara desde un
punto ubicado en medio de la cinta. La cinta debera grabarse
desde el principio de ambas caras.
Utilice el control remoto desde el Daso 3 al 8,
1
2
3
Inserik la cinta en la platina 2 y pulse el boton
DOLE3Y NR
para activar o desactivar Dolby NR.
Inserte la cinta con el [ado que vaya a grabar en primer Iugar
hacia la ~arte delantera,
Pulse el boton CD e introduzca el(los) disco(s).
Pulse dos veces el boton EDIT/CHECK.
“ED17 se encendera y “PRGM” parpadeara en el visualizador.
Contintia.
Pour contr61er
I’ordre des numeros des plages
programmers
Avant I’enregistrement, appuyer sur la touche EDIT/CHECK pour
selectionner la face A ou B, puis appuyer sur la touche +4 ou
* a plusieurs reprises, +
AFFICHAGE
@
Face de la cassette
@ Numero de programme
@ Numeros des plages programmers
@ Numero de plage
Pour ajouter des plages d’autres disques au prograrnme
du montage
S’il reste du temps sur la cassette apres I’etape 5 de la page 41,
on peut ajouter des plages des autres disques situes clans Ie
compartment.
1
2
3
4
Appuyer sur la touche EDIT/CHECK pour selectionner Iaface
A
OU B.
Appuyer sur une des touches DISC DIRECT PLAY pour
selectionner un disque.
Selectionner Ies plages a I’aide des touches nurneriques.
~ S’6teint et-l se met a clignoter sur I’affichage,
Une plage dent la duree de lecture est superieure au temps
restant ne peut pas 6tre programmed.
Pour ajouter d’autres plages, repeter Ies etapes 2 et 3.
Duree des cassettes et temps du montage
La duree d’une cassette est generalement superieure a celle
indiquee sur I’etiquette. Cet appareil peut programmerdes plages
pour utiliser Ie temps en exces, Quand la duree totale
d’enregistrement est Iegerement superieure a la dur6e spe~ifiee
pour la cassette apres Ie montage, I’affichage indique Ie temps
en exces (saris Ie signe moins) au lieu du temps restant (avec k!
signe moins).
Si I’ergot de securite d’une face ou I’autre de la cassette es[
absent, I’enregistrement ne se fait pas.
La fonction Al EDIT ne peut pas &re utilisee avec Ies dis,ques
contenant 31 plages ou plus.
ENREGISTREMENT AVEC
MONTAGE PROGRAMME
La fonction PROGRAMMED EDIT (montage program me) permet
d’enregistrer a partir de disques compacts tout en contrtdant k?
temps restant sur chaque face de la cassette au fur et a ml?sure
de la programmation des plages.
IJenregistrement avec montage programme ne demarrera pas
a un point situe au milieu d’une face, La cassette doit etre
enregistree a partir du debut d’une de ses faces,
Des etapes 3 a 8, utiliser la telecommande.
1
2
3
Inserer la cassette clans la platine 2 puis appuyer
sur la touche
DOLBY NR pour mettre Ie reducteur
de bruit Dolby en ou hors service.
Inserer la cassette avec la face a enregistrer en premier
orientee vers I’avant.
Appuyer sur la touche CD et mettre Ie(s) disque(s)
en place.
Appuyer deux fois sur la touche EDIT/CHECK.
“EDIT” s’allume et “PRGM” clignote sur I’affichage. ~ ~$ujvr,2
43
4 f!ib,%
5
DISC
~ DIRECT PLAY1
+10
n
u
7
EDIT/CHECK
r
BJ
8
REC/RECMUTE
E
i
DIRECTION < } PRESET
/o
o
PROGRAMMED EDIT RECORDING
4
5
6
7
8
Press the numeric buttons to designate the tape
length.
10 to 99 minutes can be specified.
Example: When using a 60-minute tape, press the 6 and O
buttons.
DISPLAY
@ Tape length
@ Tape side A (front side)
@ Maximum recording time for side A
Press one of the DISC DIRECT PLAY buttons to
select a disc and press the numeric buttons to
program a track.
Example: To select the 10th track of the disc 2, press DISC
DIRECT PLAY 2, numeric buttons +10 and O.
DISPLAY
~ Remaining time of side A
@ Total number of programmed tracks
~ Programmed tracks
Repeat step 5 for the rest of the tracks for side A.
A track whose playing time is longer than the remaining time
cannot be programmed.
Press the EDIT/CHECK button to select side B
and program the tracks for side B.
After confirming B on the display, repeat step 5.
First press the ./0 REC/REC MUTE button and
then press the +> button within 2 seconds to
start recording.
The tape is rewound to the beginning of the front side, the
lead segment is played through for 10 seconds, and then
recording starts. After recording on the front (side A) ends,
recording on the back (side B) starts,
To
stop recording
Press the button. Recording and CD play stop simultaneously.
To clear the edit program
Press the button twice so that “EDIT” disappears on the display.
To change the program of each side
Press the EDIT/CHECK button to select side A or B, and press
the
CLEAR button to clear the program of the selected side.
Then program tracks again.
To
check the order of the programmed track numbers
-H
Before recording, press the EDIT/CHECK button to select side
A or B, and press the + or * button repeatedly.
DISPLAY
@ Program number
@ Track number
@ Programmed track numbers
m
Recording is inhibited if the erasure prevention tab on either side
of the tape is broken off,
44
GRABACION CON EDICION
PROGRAMADA
4
5
6
7
8
Pulse los botones numericos para designar la
durach5n de la cinta.
Se puede especificar una duration de 10 a 99 minutes.
Ejemplo: Cuando utilice cintas de 60 minutes, pulse Ios
botones 6 y O.
VISUALIZATION
@ Duration de la cinta
@ Cara A de la cinta (cara delantera)
@ Tiempo maximo de grabacion para la cara A
Pulse uno de Ios botones DISC DIRECT PLAY
para seleccionar un disco y pulse IOS botones
numericos para programar una cancion.
Ejemplo: Para seleccionar la cancion ntimero 10 del disco 2,
pulse DISC DIRECT PLAY 2 y Ios botones numericos +10 y
0,
VISUALIZATION
@
Tiempo restante de la cara A
@ Numero total de canciones programadas
@ Canciones programadas
Repita el paso 5 para el resto de Ias canciones
para cd Iado A.
Una cancion cuyo tiempo de reproduction sea superior al
tiempo restante no podra ser programada.
Pulse el boton EDIT/CHECK para seleccionar la
cara B y programe Ias canciones para la cara B,
Despu6s de confirmar que B aparezca en el visualizador,
repita el paso 5.
Pulse primero el boton ./0 REC/REC MUTE y
Iuego pulse el boton <b antes de que pasen 2
segundos para iniciar la grabacion.
La cinta se rebobinara hasta el principio de la cara delantera,
el segmento guia avanzara durante 10 segundos y la
grabacion empezara. Despues de terminar de grabarse la
cara delantera (cara A) empezara la grabacion de la cara
trasera (cara B).
Para detener la grabacion
Pulse el boton 9. La grabacion y la reproduction del disco
compacto pararan simultaneamente.
Para borrar el programa de edition
Pulse el boton
dos veces para que “EDIT desaparezca del
visualizador.
Para cambiar el programa de cada cara
Pulse el boton EDIT/CHECK para seleccionar la cara A o B, y
pulse el boton
CLEAR para cancelar el programa de la cara
seleccionada. Luego programe de nuevo Ias canciones.
Para comprobar el orden de Ios numeros de Ias
canciones programadas +
Antes de grabar, pulse el boton EDIT/CHECK para seleccionar
la cara A o la B, y pulse repetidamente el boton -0-.
VISUALIZATION
@
Numero del programa
@ Numero de cancion
@ Ntimeros de Ias canciones programadas
m
La grabacion no podra realizarse si estan rotas Ias Iengtietas de
prevention de borradura de ambos Iados de la cinta.
ENREGISTREMENT AVEC MONTAGE
PROGF?AMME
4
5
6
7
8
A I’aide des touches numeriques, indiquer la
duree de la cassette.
On peut specifier une duree de 10 a 99 minutes.
Exemple: Quand on utilise une cassette de 60 minutes,
appuyer sur Ies touches 6 et O.
AFFICHAGE
@
Duree de la cassette
@ Face A de la cassette (face avant)
@ Duree maximale d’enregistrement de la face A
Appuyer sur une des touches DISC DIRECT PLAY
pour selectionner un disque, puis programmer
une plage a I’aide des touches numeriques.
Exemple: pour selectionner la dixieme plage du disque 2,
appuyer sur la touche DISC DIRECT PLAY 2 puis sur Ies Ies
touches numeriques +10 et O.
AFFICHAGE
@
Temps restant de la face A
@ Nombre total de plages programmers
@ Plages programmers
Repeter I’etape 5 pour Ie reste des plages dle la
face A.
Une plage dent la duree de lecture est superieure au temps
restant ne peut pas &re programmed,
Appuyer sur la touche EDIT/CHECK pour
selectionner la face B, puis programmer lee
plages pour cette face.
Apres s’6tre assure que B est affiche, repeter I’etape 5.
Appuyer d’abord sur la touche ./0 REC/l?EC
MUTE puis appuyer sur la touche <- clans Ies
deux secondes qui suivent pour d6marrer
I’enregistrement.
La cassette est rebobinee jusqu’au debut de la face avant,
I’amorce est Iue pendant dix secondes, puis I’enregistremerrt
demarre. Une fois que I’enregistrement sur la face avant (face
A) est termine, I’enregistrement sur la face arriere (face B)
demarre.
Pour arr~ter I’enregistrement
Appuyer sur la touche . Lenregistrement de la cassette et la
lecture du disque compact s’arretent simultanement,
Pour effacer Ie programme du montage
Appuyer deuxfois sur la touche CLEAR de maniere que “EDIT’
disparaisse de I’affichage.
Pour changer Ie programme de chaque face
Appuyer sur la touche EDIT/CHECK pour selectionner la face A
ou B, puis appuyer sur la touche H CLEAR pour effacer la
programme de la face selectionnee. Ensuite, reprogrammed des
plages.
Pour contr61er I’ordre des numeros des plages
programmers +
Avant I’enregistrement, appuyer sur la touche EDIT/CHECK pour
selectionner la face A ou B, puis appuyer sur la touche 4M ou
* a plusieurs reprises.
AFFICHAGE
@
Numero de programme
@ Numero de plage
@ Numeros des plages programmers
Si I’ergot de securite d’une face ou I’autre de la cassette est
absent, I’enregistrement ne se fait pas.
45
MEZCLA MICROFONICA
MIXAGE AVEC MICROPHONE
A esta unidad podran conectarse dos microfonos (no
suministrados), permitiendole asi cantar con el acompariamiento
de Ias fuentes musicales.
Utilice un microfono con miniclavija (3,5 mm
0).
Antes de conectar un microfono
Ponga el control MIC MIXING en MIN.
1
2
3
4
5
Conecte su microfono a la toma MIC.
Pulse uno de Ios botones de funcion para
seleccionar la fuente de sonido que vaya a ser
mezclada y Iuego reproduzcala.
Ajuste el volumen y el tono de la fuente de sonido.
Ajuste el volumen del microfono con el control
MIC MIXING.
El volumen de ambos microfonos se ajustara al mismo tiempo,
Ajuste el eco con el control DIGITAL ECHO.
Para grabar el sonido de microfono mezclado con el
sonido de la fuente
Siga el procedirniento de grabacion de la fuente de sonido
(paginas 35 a 37),
El boton SYNCHRO DUBBING no se podra utilizar para grabar
la mezcla.
Cuando no utilice Ios microfonos
Ponga Ios controles MIC MIXING y DIGITAL ECHO en MIN y
desconecte Ios microfonos de Ias tomas MIC.
m
* Cuando se utilice un microfono conectado, el sistema DSP
SURROUND se desactivara automaticamente.
Si el microfono se pone demasiado cerca de Ios altavoces quiza
se produzca un ruido de aullido, En este case, separe el
microfono de [OS altavoces o disminuya el nivel del sonido
empleando el control MIC MIXING,
Si el sonido del microfono se pone a un nivel demasiado alto
quiza se distorsione, En este case, gire el control MIC MIXING
hacia MIN.
Microfono recomendado
Se
recomienda utilizar un microfono tipo unidirectional para
evitar el aullido. P6ngase en contacto con su concesionario Aiwa
para que Ie de Ios detalles,
Pour chanter avec accompagnement par une source musicale,
on peut brancher deux microphones (pas fournis) a cet appareil.
Utiliser un (ales) microphone(s) a mini-fiche (3,5 mm 0).
Avant de brancher un microphone
Regler la commande MIC MIXING sur MIN.
1
2
3
4
5
Brancher Ie microphone a une prise MIC.
Appuyer sur une cles touches de fonction pour
selectionner la source a mixer, et mettre cette
source en marche.
Regler Ie volume et la tonalite de la source.
Regler Ie volume du microphone avec
la
commande MIC MIXING.
Le volume des deux microphones est regle en m6me temps.
Regler I’echo avec la commande DIGITAL ECHO,
Pour enregistrer le son de son de microphone mix6 :avec
la source sonore
Suivre la procedure d’enregistrement a partir de la source (F,ages
35 a 37),
La touche SYNCHRO DUBBING ne peut pas 6tre utilisee pour
I’enregistrement de mixage.
Quand on n’utilise pas Ies microphones
R6gler Ies commandes MIC MIXING et DIGITAL ECHO sur MIN
et debrancher Ies microphones des prises MIC,
~
C?uand un microphone connecte est utilise, Ie systeme DSF)
SURROUND est automatiquement mis hors service.
Si un microphone est place trop pres d’une enceinte, un bruit
de hurlement risque de se produire, Le cas echeant, elcligner
Ie microphone de l’enceinte ou baisser Ie niveau scmore a I’aide
de la commande MIC MIXING.
Si Ie son d’un microphone est extr6mement fort, il peut &re
deforme. Le cas echeant, tourner la commande MIC MIXING
vers MIN.
Microphone recommande
L’utilisation d’un microphone de type unidirectionnel est
recommandee pour eviter Ie hurlement, Pour plus de d6tails,
contacter Ie distributeur Aiwa local,
4“7
VOCAL FADER/MULTIPLEX
FUNCTION
This unit can use discs or tapes as Karaoke sources.
VOCAL FADER/AUTO VOCAL FADER function
The VOCAL FADER function makes the singer’s voice on
ordinary discs or tapes softer than the accompaniment. In the
AUTO VOCAL FADER function, the VOCAL FADER operates
only while there is audio input through a microphone.
MULTIPLEX/AUTO MULTIPLEX function
The MULTIPLEX function mutes the vocal part on multi audio
discs or tapes, so
that the accompaniment is output through
both speakers.
In the AUTO MULTIPLEX function, the
MULTIPLEX operates only while there is audio input through a
microphone.
Press the VOCAL FADER/MULTIPLEX button repeatedly
to select the function.
Each time it is pressed, the function can be selected cyclically.
+,
@ ?OCAL FADER
@ AUTO VOCAL FADER
@ MULTIPLEX
@ AUTO MULTIPLEX
@ Cancel
Multi audio discs and tapes
The MULTIPLEX function is designed to work with multi audio
discs and tapes which have the vocal part on the right channel
and the accompaniment on the left channel.
m
The VOCAL FADER function may not operate correctly with
the following kinds of CDs or tapes.
- Those with monaural sound
- Those recorded with strong echoes
- Those with the vocal part recorded on the right or left side of
the sound width
While the VOCAL FADER function is on, the sound is output
as monaural.
48
FUNCION VOCAL FADER/
MULTIPLEX
FONCTION VOCAL FADER/
MULTIPLEX
Esta unidad puede utilizar discos o cintas como fuentes de
karaoke.
Funcion VOCAL FADER/AUTO VOCAL FADER
La funcion VOCAL FADER hate que la voz del cantante en
discos o cintas normales suene menos que el
acompahamiento. En la funcion AUTO VOCAL FADER, VOCAL
FADER s610 funcionara mientras haya entrada de audio a traves
de un microfono,
Funcion MULTIPLEWAUTO MULTIPLEX
La funcion MULTIPLEX silencia Ias votes de discos o cintas
multiaudio, para que el acompahamiento salga por ambos
altavoces. En la funcion AUTO MULTIPLEX, la funcion
MULTIPLEX solo funcionara cuando haya una entrada de audio
a traves de un microfono,
Pulse repetidamente el boton VOCAL FADER/MULTiPLEX
para seleccionar la funcion.
Cada vez que pulse el boton, la funcion podra seleccionarse en
orden. -+
@ VOCAL FADER
@ AUTO VOCAL FADER
@ MULTIPLEX
@ AUTO MULTIPLEX
@ Cancelacion
Discos y cintas multiaudio
La funcion MULTIPLEX ha sido disehada para funcionar con
discos y cintas multiaudio cuya parte vocal salga por el canal
derecho y el acompahamiento por el canal izquierdo,
m
* La funcion VOCAL FADER quiza no funcione correctamente
con Ias clases de discos compactos o cintas siguientes:
- Aquellos/as con sonido mono
- Aquellos/as grabados/as con ecos fuertes
- Aquellos/as con la parte vocal grabada en el Iado derecho o
izquierdo del sonido.
* Mientras la funcion VOCAL FADER este encendida, la salida
del sonido sera mono.
Cet appareil permet I’emploi de disques ou de cassettes comme
sources Karaoke.
Fonction VOCAL FADER/AUTO VOCAL FADER
Avec des disques ou des cassettes ordinaires, la fonction
VOCAL FADER rend la partie vocale plus deuce que
I’accompagnement. Avec la fonction AUTO VOCAL FADER,
I’effet VOCAL FADER fonctionne uniquement quand il y e une
entree audio par un microphone.
Fonction MULTIPLE)UAUTO MULTIPLEX
Avec des disques ou des cassettes multi audio, la fonction
MULTIPLEX supprime la partie vocale, si bien qua
I’accompagnement est sorti par Ies deux enceintes. Avec la
fonction AUTO MULTIPLEX, I’effet MULTIPLEX fonctionne
uniquement quand il y a une entree audio par un microphone.
Appuyer sur la touche VOCAL FADER/MUI.TIPLl:X :1
plusieurs reprises pour selectionner la fonction.
A chaque pression sur la touche, la fonction change de maniere
cyclique. +
@ VOCAL FADER
@ AUTO VOCAL FADER
@ MULTIPLEX
@ AUTO MULTIPLEX
@ Annulation
Disques et cassettes multi audio
La fonction MULTIPLEX est tongue pour fonctionner avec Ie<>
disques et cassettes multi audio qui possedent la partie vocale
sur Ie canal droit et I’accompagnement sur Ie canal gauche.
~
La fonction VOCAL FADER risque de ne pas fonctionner
correctement avec Ies disques compacts ou cassettes suivants.
- Disques ou cassettes a son monophonique
- Disques ou cassettes enregistres avec de forts 6chos
- Disques ou cassettes avec la partie vocale enregistree sur la
droite ou la gauche du spectre sonore
Lorsque la fonction VOCAL FADER est en service, Ie son est
sorti en monophonic.
49
L/
KARAOKE PROGRAM
Before or during CD play, you can reserve up to 15 tracks to be
played after the current track. Each reservation is cleared when
it finishes playing.
Use the remote control.
1
2
3
4
5
Press the PRGM button once.
Press one of the DISC DIRECT PLAY buttons to
select a disc, and the numeric buttons to select
a track.
Press the KARAOKE ENTER button.
DISPLAY
@
Reserved disc number
@ Reserved track number
Repeat steps 2 and 3 to reserve other tracks.
Press the 4> button to start play.
After playing a track, it is cleared from the program. Another
track can be reserved instead of the cleared track.
DISPLAY
@ Number of remaining reserved tracks
@ Currently playing disc
@ Currently playing track number
@ Disc number of the last reservation
@ Track number of the last reservation
To add the reservation during play
Repeat steps 2 and 3.
To check the reserved tracks
Press the EDIT/CHECK button repeatedly. Each time it is
pressed, the disc number and track number are displayed in the
reserved order.
To stop play
Press the button. By pressing the 4> button, play starts
again.
To skip a track
Press the - button. The skipped track is cleared from the
program.
To clear all the reservations
Press the * button repeatedly until “K -“O is displayed.
*m
By pressing it once more, the Karaoke Program is canceled.
m
If the reserved track number does not exist on the selected
disc, the unit stops playing and the display flashes. In this case,
press the * button to skip the error track. Then press the
<> button to start play with the next reserved track.
When the PRGM button is pressed repeatedly in step 1, PRGM
is displayed and the unit enters the CD program play mode
(page 28).
To cancel the program play, press the
CLEAR button.
PROGRAMADEKARAOKE
PROGRAMME DE KARAOKE
Antes o durante la reproduction de un disco compacto, usted
podra reservar un maximo de 15 canciones para reproducirlas
despues de la cancion que este siendo reproducida, Cada
reserva se borrara cuando termine de reproducirse la cancion.
Utilice el control remoto.
1
2
3
4
5
Pulse el boton PRGM una vez.
Pulse uno de Ios botones DISC DIRECT PLAY
para seleccionar un disco y Ios botones
numelricos para seleccionar una cancion.
Pulse el boton KARAOKE ENTER.
VISUALIZATION
@l
Numero del disco reservado
@
Numero de la cancion reservada
Repita Ios pasos 2 y 3 para
reservar otras
canciones.
Pulse el boton <P para iniciar la reproduction,
Despu& de reproducer una cancion, esta se borrara del
programa. En Iugar de la cancion borrada podra reservarse
otra cancion.
VISUALIZATION
O Numero de canciones reservadas restantes
@ Disco que este siendo reproducido
@ Ntimero de la cancion que este siendo reproducida
@ Ntimero del disco de la tiltima reserva
@ Numero de cancion de la tiltima reserva
Para afiadir una cancion reservada durante la
reproduction
Repita Ios pasos 2 y 3.
Para comprobar Ias canciones reservadas
Pulse repetidamente el boton EDIT/CHECK. Cada vez que 10
pulse, el ntimero del disco y el numero de la cancion se
visualizar& en el orden en que fueron reservados.
Para detener la reproduction
Pulse el boton . Pulsando el boton 4>, la reproduction
empezara de nuevo.
Para saltar una cancion
Pulse el boton *. La cancion saltada sd borrara del programa.
Para borrar todas Ias reservas
Pulse repetidamente el boton * hasta que se visualice “K –“ o.
+~
Pulsandolo una vez mas, el programa de karaoke se borrara.
m
Si el ntimero de cancion reservado no existe en el disco
seleccionado, la unidad cesara la reproduction y la
visualization parpadeara. En este case, pulse el boton *
para omitir la cancion equivocada, Luego pulse el boton <>
para iniciar la reproduction con la cancion reservada siguiente.
Cuando se pulse repetidamente el boton PRGM en el paso 1,
PRGM se visualizara y la unidad se pondra en el modo de
reproduction programada de disco compacto (pagina 29).
Para cancelar la reproduction programada, pulse el boton
CLEAR.
Avant ou pendant la lecture d’un disque compact, on peut
reserver jusqu’a quinze plages a Iire apres la plage courante,
Chaque reservation est effacee quand sa lecture est terminee.
Utiliser la telecommande.
1
2
3
4
5
Appuyer une fois sur la touche PRGM.
Appuyer sur une des touches DISC DIRECT PLAY
pour selectionner un disque, puis selectionner
une plage a I’aide des touches numeriques.
Appuyer sur la touclne KARAOKE ENTER.
AFFICHAGE
@
Numero du disque reserve
@ Numero de la plage reservee
Repeter les etapes 2 et 3 pour reserver d’autres
plages.
Appuyer sur la touche +> pour demarrer
la
lecture.
Une fois qu’une plage est Iue, elle est effacee du prograrnme
On peut reserver une autre plage a la place de celle effacee,
AFFICHAGE
@ Nombre de plages reservees restantes
@ Disque en tours de lecture
@ Numero de la plage en tours de lecture
@ Numero de disque de la derniere reservation
@ Numero de plage de la derniere reservation
Pour ajouter une reservation pendant
la lecture
Repeter Ies etapes 2 et 3.
Pour contrder Ies plages reservees
Appuyer sur la touche EDIT/CHECK a plusieurs reprises. A
chaque pression sur cette touche, un numero de disque et un
numero de plage sent affiches clans I’ordre reserve.
Pour arr~ter la lecture
Appuyer sur la touche . Pour redemarrer la lecture, appuyer
sur la touche +>.
Pour sauter une plage
Appuyer sur la touche -. La plage sautee est effac6e du
programme.
Pour effacer toutes Ies reservations
Appuyer sur la touche - A plusieurs reprises jusqu’a ce que
“K -“@ soit affiche. +
Une pression de plus sur cette touche annule Ie programme de
Karaoke,
~
Si Ie numero de plage r&serve n’existe pas sur Ie disque
selectionne, I’appareil arrete la lecture et I’affichage clignote.
Dans ce cas, appuyer sur la touche * pour sauter Ie numero
errone. Ensuite, appuyer sur la touche <> pour demarrer la
lecture a la plage reservee suivante.
Si on appuie a plusieurs reprises sur la touche PRGM a I’etape
1, PRGM est affiche et I’appareil passe au mode lecture
programmed de disque compact (voir page 29).
Pour annuler la lecture programmed, appuyer sur la touche 11
CLEAR.
5-1
u
2
TUNING
w DOWN
UP*
SET
- ~m
b
b
4
TUNING
L/
a—
SETTING THE TIMER
The unit can be turned on at the specified time every day with
the built-in timer.
Preparation
Make sure the clock is set correctly. (See page 14.)
1
2
3
4
5
6
Press the TIMER button on the remote control
once to display 0, and press the II SET button
within 4 seconds,
O
is displayed, and the hour flashes.
If you do not press the II SET button within 4 seconds, another
operation may start.
Designate the hour of the timer-on time by
pressing the W DOWN or * UP button, and
the II SET button. Repeat to designate the minute
of the timer-on time.
After you designate the timer-on time, TIMER and one of the
source name flashes alternately on the display for 4 seconds.
Within 4 seconds, press one of the function
buttons to select a source.
“TIMER and the selected source name flash alternately for 4
seconds. At this time, the selected function button does not
light
up.
If this step is not completed within 4 seconds, repeat from
step 1.
If the TUNER button is pressed, the band cannot be selected
in this step.
Within 4 seconds, select the duration for the
timer-activated period with the K DOWN or W
UP button.
The duration for the timer-activated period can be set between
10 and 240 minutes in 10-minute steps.
If this step is not completed within 4 seconds, repeat from
step 1.
Prepare the source.
To listen to a CD, load the disc to be played first on tray 1.
To listen to a tape, insert the tape into deck 1 or 2.
To listen to the radio, tune in to a station.
Press the POWER button to turn the unit off after
adjusting the volume and tone,
O
remains on the display after the power is turned off (timer
standby mode).
When the timer-on time is reached, the unit turns on and
begins play with the selected source.
To check the specified time and source
Press the TIMER button on the remote control. The timer-on
time and the selected source name are displayed for 4 seconds,
However, the duration for the timer-activated period will not be
displayed.
52
AJUSTE DEL TEMPORIZADOR REGLAGE DE LA MINUTERIE
La unidad podra encenderse a la hors especificada todos Ios
alias gracias al temporizador incorporado.
Preparacio,n
Asegtirese de que la hors del reloj sea !a corrects. (Consuite la
pagina 15).
1
2
3
4
5
6
Pulse una vez el boton TIMER dei control remoto
para visualizer 0, y pulse e! boton i! SET antes
de uue pasen 4 segundos.
O
se visualizara y la hors parpadeara,
m
Si no pulsa el boton II SET antes de que pasen 4 segundos
tal vez empiece otra operation.
Designe la hors de encendido de! temporizador
pulsando el boton t+
DOWN o W UP y Iuego
pulse el boton II SET. Repita el mismo
procedimiento para designar el minuto de
encenclido del temporizador.
Despues de designar la hors de encendido dei temporizador,
TIMER y uno de Ios nombres de Ias fuentes de sonido
parpadearan alternativamente durante 4 segundos en el
visual izador.
Antes de que
pasen 4 secwndos, pulse uno de
Ios botones de funcion para seleccionar una
fuente de sonido.
“TIMER” y el nombre de la fuente de sonido seleccionada
parpadearan alternativamente durante 4 segundos, En este
memento, el boton de funcion no se encendera.
o Si este paso no se cornpleta antes de que pasen 4 segundos,
repita el procedimiento desde el paso 1,
* Si se pulsa el boton TUNER, la banda no se podra
seleccionar en este paso.
Antes de we Dasen 4 seaundos, seleccione la
duraci6n del periodo de reproduction activado
por ternporizador con el bot6n I-44 DOWN o M
UP.
La duration dei periodo de reproduction activado por
temporizador podra ajustarse entre 10 y 240 minutes en pasos
de 10 minutes.
Si este paso no se completa antes de que pasen 4 segundos,
repita el procedimiento desde el paso 1.
Prepare la fuente de sonido.
Para escuchar un disco compacto,
introduzca el disco que
vaya a reproducer en primer Iugar en la bandeja 1.
Para escuchar una cinta, introduzca la cinta en la platina 1
0 en la 2.
Para escuchar la radio, sintonice una emisora.
Pulse el boton POWER para apagar la unidad
despu&s de haber ajustado el volumen y el tono.
O
permanecera en el visual izador despues de que
desconecte la alimentacion (modo de espera del
temporizador).
Cuando Ilegue la hors de encendido del temporizador, la
unidad se encendera y la reproduction empezara con la
fuente de sonido seieccionada.
Para comprobar la fuente de sonido y e! tiempo
especifici?do
Pulse el boton TIMER del control remoto. La hors de encendido
del temporizador y la fuente de sonido seleccionada se
visualizaran durante 4 segundos. Sin embargo, la duration del
periodo de reproduction activada por temporizador no se
visualizara.
Avec la minuterie integree, I’appareil peut etre mis sous tension
chaque jour a I’heure specifiee.
Preparation
S’assurer que I’horloge est reglee correctement. (Voir page 15,)
1
2
3
4
5
6
Appuyer une fois sur la touche TIMER de la
telecommande pour afficher Q, puis appuyer sur
la touche 11SET clans Ies auatre secorndes C@
suivent.
O
est affiche et Ies heures clignotent.
~
Si on n’appuie pas sur la touche II SET clans Ies quatre
secondes, une autre operation peut demarrer.
Specifier Ies heures en appuyant sur la touche
W DOWN ou W UP,
puis appuyer sur la touche
II SET pour Ies regler. Proceder de la m&ne
maniere pour specifier et regler Ies minutes.
Une fois que I’heure est specifiee, TIMER et un nom de source
clignotent alternativement sur I’affichage pendant quatre
secondes.
Pendant ces quatre secondes, appuyer sur ulne
des touches de fonction pour selectionner une
source.
“TIMER” et Ie nom de la source selectionnee clignotent
alternativement pendant quatre secondes. A ce momen’t, la
touche de fonction selectionnee ne s’allume pas.
Si cette etape n’est pas terminee clans Ies quatre secondes
qui suivent, repeter a partir de I’etape 1.
Si on appuie sur la touche TUNER, la gamme ne peut pas
&re selectionnee a cette @tape,
Dans Ies auatre secondes qui suivent, appuyer
sur la touche M DOWN ou W UP pc~ur
selectionner la duree de la mise sous tension Ipar
la minuterie.
La duree de la mise sous tension par la minuterie peut &re
reglee entre 10 et 240 minutes par pas de 10 minutes.
Si cette etape n’est pas terminee clans Ies quatre secondes
qui suivent, repeter a partir de I’etape 1.
Preparer la source.
Pour ecouter un disque compact, mettre Ie disque a Iire en
premier en place clans Ie plateau 1.
Pour ecouter une cassette, la mettre en place clans la platine
1 Ou 2.
Pour ecouter la radio, I’accorder sur une station.
Apres avoir regle Ie volume et la tonalite, appuyer
sur la touche POWER pour mettre I’appareil hors
tension.
O
reste sur I’affichage une fois que I’alimentation est toupee
(mode attente de minuterie).
Quand I’heure de la mise sous tension par la minuterie est
atteinte, I’appareil est mis sous tension et la lecture commence
sur la source selectionnee.
Pour contrtiler I’heure et la source sp6cifiees
Appuyer sur la touche TIMER de la telecommande. Lheure de
la mise sous tension par
la minuterie et Ie nom de la source
selectionnee sent affiches pendant quatre secondes. La duree
de la mise sous tension par la minuterie n’est pas affichee.
53
AJUSTE DEL TEMPORIZADOR
REGLAGE DE LA MltWTERIE
Para cancelar temporalmente el modo de espera del
temporizador
Pulse el boton TIMER del control remoto para que O 0 R~C
desaparezca del visualizador.
Para reponer el modo de espera del temporizador, pulse de
nuevo el boton para visualizer Q o
R?C.
Utilizaci6n de la unidad mientras este ajustado el
temporizador
Podra utiiizar normalmente la unidad despues de ajustar el
temporizador.
Antes de desconectar la alimentacion, repita el paso 5 para
preparar la fuente de sonido y ajuste el volumen y el tono.
* La reproduction y la grabacion con temporizador no empezaran
si no se desconecta la alimentacion,
* El equipo conectado no se podra encender ni apagar con el
temporizador incorporado de esta unidad. Utilice en este caso
un temporizador externo.
GRABACION CON TEMPORIZADOR
La grabacion con temporizador solo podra uti[izarse con Ias
fuentes de sonido TUNER y VI DEO/AUX (con un temporizador
externo).
Pulse dosi veces el boton TIMER del control remoto para
que ~Caparezca en el visualizador, y pulse el boton II SET
antes de que pasen 4 segundos.
Repita Ios pasos de la pagina
53, a partir del paso 2, e inserte la cinta que vaya a grabar en la
platina 2 despues de efectuar el paso 5.
AJUSTE DEL TEMPORIZADOR
PARA DORMIR
La unidad se podra apagar automaticamente despues de
transcurrido un tiempo especificado.
Utiiice el control remoto.
7
Pulse el boton SLEEP.
“SLEEP” O se encendera y SLEEP @ se visualizara durante
4 segundos.
2 Antes de que pasen 4 segundos, pulse @lboton
+ o * para especificar el tiempo tras el cual
se desconectara la alimentacion.
Cada vez que pulse el boton, el tiempo cambiara entre 10 y
240 minutes en pasos de 10 minutes. El tiempo especificado
Q) se visualizara.
Para counprobar e! tiempo que quede hasta que se
desconecte la alimentacion
Pulse una vez el boton SLEEP, El tiempo restante se visualizara
durante 4 segundos.
Para cancelar el temporizador para dormir
Pulse dos veces el boton SLEEP para que desaparezca “SLEEP
del visualizador.
Pour annuler provisoirement Ie mode attente de minuterie
Appuyer sur la touche TIMER de la telecommande de maniere
que Q) ou ,$?disparaisse de I’affichage.
Pour retablir Ie mode attente de m~uterie, appuyer de nouveau
sur la touche pour afficher 0 ou
REC.
Utilisation de I’appareil une fois que la minuterie est
reglee
On peut utiliser I’appareil normalement apres avoir regle la
minuterie.
Avant de couper I’alimentation, repeter I’etape 5 pour preparer
la source, et regler Ie volume et la tonalite.
La lecture et I’enregistrement commandes par la minuterie ne
se feront pas si I’appareil n’est pas mis hors tension,
L!appareil connecte ne peut pas t%re mis sous et hors tension
par la minuterie integree de cet appareil. Utiliser une minuterie
externe.
ENREGISTREMENT
MINIJTERIE
L’enregistrement commande
COMMANDE PAR LA
par la minuterie est applicable
uniquement aux sources TUNER et VI DEO/AUX (avec une
minuterie externe),
Appuyer deux fois sur la touche TIMER de la telecommande
de maniere que ~, apparaisse sur I’affichage, puis appluyer
sur la touche II SET clans Ies quatre secondes qui suivent.
Rep@ter Ies etapes de la page 53 a partir de I’etape 2 et, apres
I’etape 5, inserer la cassette a enregistrer clans la platine 2.
REGLAGE DE LA MINUTERIE
D’ARRET
La minuterie d’arret permet de mettre I’appareil hors tension
automatiquement au bout d’un temps specifie,
Utiliser la telecommande.
1 Appuyer sur la touche SLEEP.
“SLEEP” O s’allume, et SLEEP@ est affiche pendant quatre
secondes.
2 Dans Ies quatre secondes qui suivent, appuyer’
sur la touche < ou W pour specifier Ie
te[mps
jusqu’a la mise hors tension.
A chaque pression sur la touche, Ie temps change entre 1()
et 240 minutes par pas de 10 minutes, Le temps specifie ~)
est affiche.
Pour controller Ie temps restant jusqu’a la mise hors
tension
Appuyer une fois sur la touche SLEEP. Le temps restant est
affiche pendant quatre secondes.
Pour annuler la minuterie d’arr&
Appuyerdeuxfois sur !atOuGhe SLEEP de maniere que ‘(SLEEP”
disparaisse de I’affichage.
55
I
I
CONNECTING OPTIONAL
EQUIPMENT -+
Refer to the operating instructions of the connected equipment for
details.
The connecting cords are not supplied. Obtain the necessary
connecting cords.
Consult your local Aiwa dealer for adequate optional equipment.
VIDEO/AUX JACKS
This unit can input the sound signal through the jacks,
Use a cable with RCA phono plugs to connect an audio equipment
(turntables, LD players with analog output jacks, VCRs, etc.).
Connect the red plug to the R jack, and the whilte plug to the L jack.
When connecting a turntable
Use an Aiwa turntable equipped with a built-in equalizer amplifier.
LINE OUT JACKS
This unit can output the sound signal through the jacks,
Use a cable with RCA phono plugs to connect an audio equipment
with the LINE IN (analog input) jacks.
CD DIGITAL OUT JACK (NSX-V72 only)
This unit can output CD digital sound signals through the jack.
Use an optical cable to connect a digital audio equipment (digital
amplifier, DAT decks, MD recorders, etc.).
Remove the dust cap (a) from the CD DIGITAL OUT (OPTICAL)
jack.
When the CD DIGITAL OUT (OPTICAL) jack is not being
used
Attach the supplied dust cap.
SUPER WOOFER Q JACK
Connect an optional powered sub woofer with a built-in-amplifier to
the jack.
LISTENING TO EXTERNAL
SOURCES
To play equi ment connected to the VIDEO/AUX jacks, proceed as
h
follows. + =
1 Press the VIDEO/AUX button.
VIDEO appears on the display.
2 Play the connected equipment.
To change a source name in the display
When the VI DEO/AUX button is pressed, VIDEO is displayed initially.
It can be changed to AUX or TV.
With the power on, press the POWER button while pressing the
VIDEO/AUX button.
Repeat the procedure to select one of the names.
To adjust the sound level of the external source +
When the sound level of the external source is much higher or much
lower than that of other function sources, adjust it as follows.
1
2
Press the VIDEO/AUX button and play the equipment.
Turn the VI DEO/AUX INPUT LEVEL control on the rear panel
until the sound level becomes the same as that of other function
sources.
CONEXION DE UN EQUIPO
OPCIONAL +
CONNEXION D’UN APPAREIIL
OPTIONNEL + m
Consulte el manual de instrucciones del equipo conectado para tener
mas detalles.
Los cables de conexion no estan suministrados. Obtenga Ios cables
de conexion necesarios.
* Consulte con su concesionario Aiwa local en cuanto al equipo
optional adecuado.
TOMAS DE VI DEO/EQUIPO AUXILIAR
(VIDEOI/AUX)
Esta unidacl puede introducer la seiial de sonido a traves de estas
tomas.
Utilice un cable con clavijas fono RCA para conectar un equipo de
audio (giradiscos, reproductores de discos laser con tomas de salida
analogica, videos, etc.).
Conecte la clavija roja a la toma R, y la clavija blanca a la toma L.
Cuando ccmecte un giradiscos
Utilice un giradiscos Aiwa equipado con amplificador ecualizador
incorporado,
T’OMAS DE SALIDA DE LINEA (LINE OUT)
Esta unidad puede dar salida a la sefial de sonido a traves de estas
tomas.
Utilice un cable con clavijas fono RCA para conectar un equipo de
audio con tomas LINE IN (entrada analogical).
TOMA DE SALIDA DIGITAL DE DISCOS
COMPACTOS (CD DIGITAL OUT) (Solo NSX-
V72)
Esta unidad pueda dar salida a seflales de sonido digital de discos
compactos a traves de esta toma.
Utilice un cable optico para conectar un equipo de audio digital
(amplificador digital, platinas digitales-analogical, grabadoras de
minidiscos, etc.).
Quite la tapa contra el polvo (a) de la toma CD DIGITAL OUT
(OPTICAL).
Cuando no utilice la toma CD DIGITAL OUT (OPTICAL)
Ponga la tapa contra el polvo suministrada.
TOMA DE SUBALTAVOZ PARA GRAVES
(SUPER WOOFER d)
Conecte un subaltavoz para graves de alimentacion optional con
amplificador incorporado a esta toma.
ESCUCHA DE FUENTES DE SONIDO
EXTERNAS
Pour plus de details, se reporter au mode d’emploi de I’appareil
connecte.
Les cordons de raccordement ne sent pas fournis. Se procurer Ies
cordons de raccordement necessaires.
Pour Ies appareils optionnels adequats, consulter Ie distrib[~teur
Aiwa local.
PRISES VIDEO/AUX
Cet appareil peut recevoir des signaux sonores par ce$ prises.
Utiliser un cable a fiches phono RCA pour connecter un appareil
audio (tourne-disque, Iecteur de disque laser avec prises de sortie
analogique, magnetoscope, etc).
Connecter la fiche rouge a la prise R et la fiche blanche a la prise L.
Pour connecter un tourne-disque
Utiliser un tourne-disque Aiwa muni d’un amplificateur a egaliseur
integre.
PRISES LINE OUT
Cet appareil peut sortir Ies signaux sonores par ces prises.
Utiliser un cable a fiches phono RCA pour connecter un appareil
audio muni de prises LINE IN (entree analogique).
PRISE CD DIGITAL OUT (NSX-V72
seulement)
Cet appareil peut sortir Ies signaux sonores numeriques par cette
prise.
Utiliser un cable optique pour connecter un appareil audio numerique
(amplificateur numerique, platine DAT, lecteur/enregistreur de
minidisque, etc.).
Enlever Ie capuchon antipoussiere (a) de la prise CD DIGITAL OUT
(OPTICAL).
Quand la prise CD DIGITAL OUT (OPTICAL) n’est pas
utilisee
Installer Ie capuchon antipoussiere fourni.
PRISE SUPER WOOFER d
Connecter un caisson de graves alimente optionnel muni d’un
amplificateur integre a cette prise.
ECOUTE DE SOURCES EXTERNIES
Para hater la reproduction en el equipo conectado a Ias tomas
VIDEO/AUX, siga el procedimiento siguiente. +
7 Pulse el boton VIDEO/AUX.
VIDEO aparecera en el visualizador.
2 Haga la reproduction en el equipo conectado.
Para cambiar el nombre de una fuente de sonido en el
visualizador
Cuando pulse el boton VI DE O/AUX, VIDEO se visual izara
inicialmente. Esto podra ser cambiado por AUX o TV.
Cuando la alimentacion este conectada, pulse el boton POWER
mientras pulsa el boton VI DEO/AUX.
Repita el procedimiento para seleccionar uno de Ios nombres.
Para aju$xar el nivei del sonido de la fuente de sonido
externa -+
Cuando el nivel del sonido de la fuente externa sea muy superior o
muy inferior al nivel del sonido de la fuente de este sistema, ajtistelo
de la forma siguiente:
1 Pulse el boton VI DEO/AUX y haga la reproduction en el equipo
conectado.
2 Gire el control VI DEO/AUX INPUT LEVEL del panel trasero hasta
que el nivel del sonido sea el mismo que el de Ias otras fuentes
de sonido.
Pour utiliser I’appareil connecte aux prises VI DEO/ALIX, proceder
de la maniere suivante. +
7 Appuyer sur la touche VIDEO/AUX.
VIDEO appara~t sur I’affichage.
2 Mettre I’appareil connecte en marche.
Pour changer Ie nom de source sur I’affichage
Quand on appuie sur la touche VIDEO/AUX, VIDECI est affiche
initialement, On peut remplacer ce nom par AUX ou TV.
12appareil etant sous tension, appuyer sur la touche F20WEFl tout
en appuyant sur la touche VI DEO/AUX.
Repeter cette procedure pour selectionner un des norms.
Pour regler Ie niveau sonore de la source externe -+
Si Ie niveau sonore de la source externe est beaucoup plus elevd
ou beaucoup plus faible que celui des autres sources, k?regler de Ia[
mani~re suivante.
1
2
Appuyer sur la touche VI DEO/AUX et mettre I’appareil en marche
Tourner la commande VI DEO/AUX INPUT LEVEL, situee sur Ie
panneau arriere, jusqu’a ce que Ie niveau sonore soit Ie rfi~me
que celui des autres sources.
57
13
.
m
CARE AND MAINTENANCE
Occasional care and maintenance of the unit and the software
are needed to optimize the performance of your unit.
To clean the cabinet
Use a soft cloth lightly moistened with “mild detergent solution.
Do not use strong solvents, such as alcohol, benzine or thinner.
To clean the heads and tape paths +
After every 10 hours of use, clean the heads and tape paths with
a head cleaning cassette or cotton swab moistened with cleaning
fluid or denatured alcohol. (These cleaning kits are commercially
available.)
When cleaning with a cotton swab @, wipe the recording/
playback head ~, erasure head (deck 2 only) @, capstans@,
and pinchrollers @.
After cleaning the heads and tape paths with a liquid head
cleaning cassette or a moistened swab, wait until the cleaned
parts are completely dried before inserting the tapes,
To demagnetize the heads
The heads may become magnetized after long-term use. This
may narrow the output range of recorded tapes and increase
noise. After 20 to 30 hours use, demagnetize the heads with any
commercially available demagnetizer.
Care of discs+
When a disc becomes dirty, wipe the disc from the center out
with a cleaning cloth.
After playing a disc, store the disc in its case. Do not leave the
disc in places that are hot or humid.
Care of tapes
Store tapes in their cases after use.
QDo not leave tapes near magnets, motors, television sets, or
any source of magnetism. This will downgrade the sound quality
and cause noise.
Do not expose tapes to direct sunlight, or leave them in a car
parked in direct sunlight.
58
CUIDADOS Y MANTENIMIENTO
SOINS ET ENTRETIEN
El mantenimiento y el cuidado ocasional de la unidad y del
software resultan necesarios para optimizar Ias prestaciones de
su unidad.
Para Iimpiar la caja
Utilice un pafio blando humedecido un POCOen una solution de
detergence suave. No utilice nunca disolventes fuertes tales como
alcohol, bencina o diluyente.
Para Iimpiar Ias cabezas y Ios puntos por donde pasa la
cinta + Ill
Despues de cada 10 horas de funcionamiento, Iimpie Ias cabezas
y Ios puntos por donde pasa la cinta con un cassette de Iimpieza
de cabezas o un pedazo de algodon humedecido con l~quido de
Iimpieza o alcohol desnaturalizado, (Estos juegos de Iimpieza
pueden adquirirse en Ios comercios del ramo.)
Cuando Iimpie con una pedazo de algodon @, Iimpie la cabeza
de grabacion/reproduction (b), la cabeza de borrado (solo la
platina 2) @ Ios cabrestantes @ y Ios rodillos de presion @.
Despues de limpiar Ias cabezas y Ios puntos por donde pasa la
cinta con un cassette de Iimpieza de cabezas que emplee l~quido
o un pedazo de algodon humedecido en I[quido de Iimpieza,
espere hasta que Ias partes Iimpiadas esten completamente
secas antes de introducer Ias cintas.
Para desimanar Ias cabezas
Las cabezas pueden imanarse despues de un Iargo tiempo de
USO. Esto puede reducir la gama de salida de Ias cintas grabadas
y aumentar el ruido. Despues de 20 a 30 horas de USO,desimane
Ias cabezas con cualquier desimanador que se venda en el
comercio del ramo.
Cuidado de Ios discos+
Cuando un disco este sucio, l~mpielo desde el centro hacia
afuera con un patio de Iimpieza.
Despues de reproducer un disco, guardelo en su caja. No deje
Ios discos en Iugares calientes o humedos.
Cuidados de [as cintas
Guarde Ias cintas en sus cajas despues de utilizarlas.
No deje Ias cintas cerca de imanes, motores, televisors o
cualquier otra fuente de magnetism. Esto reducira la calidad
del sonido y causara ruidos.
No exponga cintas a la Iuz directs del sol, ni Ias deje en el
interior de un automovil estacionado bajo la Iuz directs del sol.
Un entretien et des soins reguliers de I’appareil et des disclues
et cassettes sent necessaires pour assurer un fonctionnerment
optimal.
Nettoyage du coffret
Utiliser un chiffon doux Iegerement imbibe d’une solution
detergence deuce. Ne pas utiliser de solvants forts, tels que de
I’alcool, de la benzine ou du diluant.
Nettoyage des t~tes et des chemins de bande + E!
Toutes Ies dix heures d’utilisation, nettoyer Ies t&es et Ies
chemins de bande avec une cassette de nettoyage ou un ccton-
tige imbibe d’un Iiquide de nettoyage ou d’alcool denature. (Des
kits de nettoyage sent disponibles clans Ie commerce.)
Lors du nettoyage avec un coton-tige @, essuyer la t&e
d’enregistrement/de lecture @, la t&e d’effacement (platine 2
seulement) @, Ies cabestans @ et Ies galets presseurs @.
Apres Ie nettoyage des t~tes et des chemins de bande avec une
cassette de nettoyage a Iiquide ou avec un coton-tige imbibe,
attendre que Ies parties nettoyees soient completement seches
avant de mettre des cassettes en place.
Pour demagnetiser Ies t~tes
A la Iongue, Ies t&es peuvent devenir magnetisees. Ceci peut
restreindre la plage de sortie des cassettes enregistrees et
augmenter Ie bruit. A I’aide d’un dispositif de demagnetisation
disponible clans Ie commerce, demagnetiser Ies t&es toutes Ies
20 a 30 heures d’utilisation.
Soin des disques + H
Si un disque est sale, I’essuyer du centre vers I’exterieur a
I’aide d’un chiffon de nettoyage.
. Apres la lecture d’un disque, Ie ranger clans son etui. Ne pas
Iaisser Ie disque clans un endroit chaud ou humide.
Soin des cassettes
Apres I’utilisation, ranger Ies cassettes clans Ieurs boltes.
Ne pas Iaisser Ies cassettes pres d’un aimant, d’un rnoteur
electrique, d’un televiseur ou de toute autre source de champ
magnetique. Cela diminuerait la qualite sonore et provoquerait
du souffle.
Ne pas exposer Ies cassettes au soleil et ne pas Ies Iallsser
clans un vehicule gare au soleil.
59
SPECIFICATIONS
Main unit CX-NV70/CX-NV72
FM tuner section
Tuning range
Usable sensitivity(lHF)
Antenna terminals
AM
tuner section
Tuning range
Usable sensitivity
Antenna
Amplifier section
Power output
Total harmonic distortion
Inputs
outputs
Cassette deck section
Track format
Frequency response
Signal-to-noise ratio
Recording system
Heads
87.5 MHz to 108 MHz
13.2 dBf
75 ohms (unbalanced)
530 kHz to 1710 kHz (10 kHz
step)
531 kHz to 1602 kHz (9 kHz step)
350 vVlm
Loop antenna
FTC RULE
100 watts per channel, Min.
RMS at 6 ohms, from 65 Hz to 12
kHz, with no more than 1
Y. Total
Harmonic Distortion
0.1
YO (50W, 1 kHz, 6 ohms, DIN-
AUDIO)
VI DEO/AUX: 150 mV adjustable
MIC 1, MIC 2:1 mV (10 kohms)
LINE OUT: 200 mV
SUPER WOOFER: 2.45 V
SPEAKERS: accepts speakers of
6 ohms or more
SURROUND SPEAKERS:
accepts speakers of 16 ohms or
more
PHONES (stereo jack): accepts
headphones of 32 ohms or more
4 tracks, 2 channels stereo
CrOz tape: 50 Hz 16000 Hz
Normal tape: 50 Hz 15000 Hz
60 dB (Dolby B NR ON, Cr02 tape
peak level)
AC bias
DECK 1: Playback head x 1
DECK 2: Recording/playback/
erase head x 1
Compact disc player section
Laser
Semiconductor laser (k= 780 nm)
D-A
converter
1
bit dual
Signal-to-noise ratio
85
dB (1 kHz, O dB)
Harmonic distortion
0.03 % (1
kHz, O dB)
Wow and flutter
Unmeasurable
60
ESPECIFICACIONES
SPECIFICATIONS
Unidad principal CX-NV70/CX-NV72
Seccion del sintonizador de FM
Gama de sintonizacion 87,5 MHz a 108 MHz
Sensibilidad util (IHF)
13,2 dBf
Terminals de antena 75 ohmios (desequilibrada)
Seccion del sintonizador de AM
Gama de sintonizacion
Sensibilidad Gtil
Antena
Seccion
dlel ampiificador
Potencia de salida
Distortion armonica total
Entradas
Salidas
Seccion de la platina
Formato de pistas
Respuesta de frecuencia
Relation sehai a ruido
Sistema de grabacion
Cabezas
530 kHz a 1710 kHz (pasos de 10
kHz)
531 kHz a 1602 kHz (pasos de 9
kHz)
350 pV/m
Antena de cuadro
REGLA FTC
100 vatios por canal, Min.
RMS a 6 ohmios, de 65 Hz a 12
kHz, sin mas de 1% Distortion
armonica total
0,1
YO (50 W, 1 kHz, 6 ohmios,
DIN-AUDIO)
VIDEO/AUX: 150 mV (ajustable)
MIC 1, MIC2: 1 mV
(10 kiloohmios)
LINE OUT 200 mV
SUPER WOOFER: 2,45 V
SPEAKERS: acepta altavoces
de 6 ohmios o mas
SURROUND SPEAKERS:
acepta altavoces de 16 ohmios
o mas
PHONES (toma estereo): acepta
auriculares de 32 ohmios o mas
4 pistas, 2 canales estereo
Cinta de CrOz 50 Hz 16000 Hz
Cinta normal: 50 Hz -15000 Hz
60 dB (Dolby B NR ON, nivel de
crests de cinta Cr02)
Polarization de CA
PLATINA 1:1 cabeza de
reproduction
PLATINA 2:1 cabeza de
grabacion/reproduction/borrado
Seccion ciel reproductor
de discos compactos
Laser
Laser de semiconductor
(k= 780 nm)
Convertidor D-A
1 bit doble
Relation sefial a ruido 85 dB (1 kHz, O dB)
Distortion armonica
0,03 % (1 kHz, O dB)
Fluctuaci6n y tremolo
No se puede medir
Appareil principal CX-NV70/CX-NV72
Partie tuner FM
Plage d’accord
Sensibility utile (IHF)
Bornes d’antenne
Partie tuner AM
Plage d’accord
Sensibility utile
Antenne
Partie amplificateur
Puissance de sortie
Distortion harmonique totale
Entrees
Sorties
Partie magnetocassette
Format de piste
Reponse en frequence
Rapport signal/bruit
Systeme d’enregistrement
T&es
87,5 MHz a 108 MHz
13,2 dBf
75 ohms (asymetrique)
530 kHz a 1710 kHz (pas de 10
kHz)
531 kHz a 1602 kHz (pas de 9
kHz)
350 pV/m
Antenne cadre
REGLE FTC
100 watts par canal, tnin,
RMS a 6 ohms, de 65 Hz ~ 12
kHz, avec pas plus de 1% de
Distortion Harmonique Totale
0,1 % (50 W, 1 kHz, 6 ohms, DIN
AUDIO)
VIDEO/AUX: 150 mV (reglable)
MIC 1, MIC2: 1 mV (10 kfl)
LINE OUT: 200 mV
SUPER WOOFER: 2,45 V
SPEAKERS: accepte des
enceintes de 6 ohms ou plus
SURROUND SPEAKERS:
accepte des enceintes de 16
ohms ou plus
PHONES (prise sterbo): accepte
un casque de 32 ohms ou plus
4 pistes, 2 canaux stf%eo
Bande CrOz 50 Hz 16000 Hz
Bande normale: 50 Hz 150(30 Hz
60 dB (Reducteur de bruit Dolby
B en service, bande CrOz, niveau
de cr&e)
Polarisation CA
PLATINE 1:
1 t~te de lecture
PLATINE 2:
1 t&e d’enregistremlent/lecture/
effacement
Partie Iecteur de disques compacts
Laser
Laser a semi-conducteurs
(h= 780 nm)
Conversion N/A
1 bit double
Rapport signallbruit
85 dB (1 kHz, O dB)
Distortion harmonique
0,03 % (1 kHz, O dB)
Pleurage et scintillement
En dega du seuil mesurable
61
SPECIFICATIONS
SPEAKER SYSTEM SX-NV70
Cabinet type
Speaker
Impedance
Output sound pressure level
Dimensions (W x H x D)
Weight
GENERAL
Power requirements
Power consumption
Dimensions of main unit
(W XHXD)
Weight of main unit
3 way, bass reflex
(Magnetism sealed type)
WOOfer: 140 mm
(55/8 h.) COne
type
Tweeter: 80 mm
(3’/4 in.) cone
type
Super tweeter: 50 mm (2 in.)
ceramic type
6 ohms
87 dBIWlm
206 x 302 x 265 mm (81/8x 12 x
10’/2 in,)
2.9 kg (6 Ibs. 6 OZ)
120 V 60 Hz, fixed
11OW
260 x 307.8 x 337 mm
(10’/4 X 12’/8 x 133/8 in.)
7.8 kg (17 Ibs. 3 02)
Specifications and external appearance are subject to change without
notice due to product improvement.
62
ESPECIFICACIONES SPECIFICATIONS
SISTEMA DE ALTAVOCES SX-NV70
Tipo de caja
Altavoces
Impedancia
Nivel de presionactistica de salida
Dimensioned (An x Al x Prof)
Peso
GENERAILIDADES
Alimentacion
Consumo
Dimensioned de la unidad
principal (An x Al x Prof)
Peso de la unidad principal
3 vias, reflejo de graves (tipo
hermetico al magnetism)
Altavoz para graves:
140 mm, tipo conico
Altavoz para agudos:
80 mm, tipo conico
Superaltavoz para agudos:
50 mm, tipo ceramico
6 ohmios
87 dBIWlm
206 x 302 x 265 mm
2,9 kg
120 V 60 Hz, fija
Ilow
260 x 307,8 x 337 mm
7,8 kg
Las especificaciones y el aspecto exterior estan sujetos a cambios
sin previo aviso debido a mejoras del producto,
ENCEINTES ACOUSTIQUES SX-NV70
Type de caisson 3 voies, bass-reflex (Type a
blindage magnetique)
Haut-parleurs
Haut-parleur de grave: c6ne 140
mm
Haut-parleur d’aigu: c6ne 80 mm
Super-tweeter: ceramique 50 mm
Impedance 6 ohms
Niveau de pression
acoustique de sortie
87 dBIWlm
Dimensions (Lx H x P)
206 x 302 x 265 mm
Poids
2>9 kg
GENERALITIES
Alimentation electrique
120 V 60 Hz, fixe
Consummation electrique
lIOW
Dimensions de I’appareil
principal (Lx H x P)
260 x 307,8 x 337 mm
Poids de I’appareil principal
7,8 kg
Les specifications et I’aspect exterieur peuvent &re modifies saris
preavis en vue d’amelioration du produit,
63
TROUBLESHOOTING GUIDE
If the unit fails to perform as described in these operating
instructions, check the following guide,
GENERAL
There is no sound.
Is the AC cord connected properly?
Is there a bad connection? (+ page 8)
Is there a short circuit in the speaker terminals?
+ Disconnect the AC cord, then correct the speaker
connections.
Is an incorrect function button pressed?
Sound is emitted from one speaker only.
Is the other speaker disconnected?
The output sound is not stereo.
0 Is
the Karaoke function turned on? (+ page 48)
An erroneous display or a malfunction occurs.
+
Reset the unit as stated below.
TUNER SECTION
There is constant, wave-like static.
Is the antenna connected properly? (+ page 8)
Is the signal weak?
+ Connect an outdoor antenna.
The reception contains noise interferences or the sound
is distorted.
*
Is the system picking up external noise or multipath distortion?
+ Change the orientation of the antenna.
+ Move the unit away from other electrical appliances.
CASSETTE DECK SECTION
The tape does not run.
Is deck 2 in pause mode? (+ page 30)
The sound is off-balance or not adequately high.
Is the playback head dirty? (+ page 58)
Recording is not possible.
Is the erasure prevention tab on the tape broken off? (+ page
32)
Is the recording head dirty? (+ page 58)
Erasure is not possible.
Is the erasure head dirty? (+ page 58)
Is a metal tape being used? (+ page 34)
High frequency sound is not emitted.
Is a tape recorded without Dolby NR played back with the Dolby
NR system operating? (+ page 30)
Is the recording/playback head dirty? (+ page 58)
CD PLAYER SECTiON
The CD player does not play.
Is the disc correctly inserted? (+ page 24)
Is the disc dirty? (+ page 58)
Is the lens affected by condensation?
+ Wait approximately one hour and try again,
To reset
If an unusual condition occurs in the display window or the
cassette decks, reset the unit as follows.
1 Press the POWER button to turn off the power.
2 Press the POWER button to turn the power back on while
pressing the
CLEAR button. Everything stored in memory
after purchase is canceled.
If the power cannot be turned off in step 1 because of a
malfunction, reset by disconnecting the AC cord and repeat step
2.
64
GUIAPARALASOLUCIONDEAVERIAS
EN CAS DE PROBLEME
Si la unidad no funciona como se describe en este manual de
instrucciones, compruebe la guia siguiente:
GENERAIJDADES
No hay sonido.
LEsta bien conectado el cable de alimentacion de CA?
LHay alguna conexion mal hecha? (-+ pagina 9)
~Hay Un cortocircuito en Ios terminals del altavoz?
+ Desconecte el cable de alimentacion de CA, Iuego corrija
Ias conexiones del altavoz.
. LSe ha pulsado un boton de funcion equivocado?
Solo
sale sonido de un altavoz.
LEst~ el otro altavoz desconectado?
La salida de sonido
no es estereo.
~Esta activada la funcion de karaoke? (+ pA9ina 49)
Se
produce una visualization err%nea o un mal
funcionamiento.
+
Vuelva a ajustar la unidad como se indica mas abajo.
SECCION DEL SINTONIZADOR
Hay un rlJido de estatica constante.
e LEsta conectada correctamente la antena? (+ pagina 9)
. LEs d@bil la sefial?
+ Conecte una antena exterior.
La recepcion tiene interferencias o el sonido esta
distorsionado.
.
~capta el sistema ruidos externos o distortion de multiples
trayectorias?
+ Cambie la orientation de la antena.
+ Separe la unidad de otros aparatos electricos.
SECCION DE LA PLATINA
La
cinta no se mueve.
. ~Est5 la platina 2 en el modo de pausa? (+ p69ina 31)
El sonido esta desequilibrado o no alcanza la altura
suficiente.
. ~Esta sucia la cabeza de reproduction? (+ pagina 59)
No es
posible grabar.
. LEsta rota la
Iengtieta de prevention contra borradura?
(-+ pagina 33)
* LEsta sucia la cabeza de grabacion? (+ pagina 59)
No es posible borrar la grabacion.
. ~Est4 sucia
la cabeza de borrado? (+ Pagina 5g)
. ~Est5 ulilizandose una cinta de metal? (+ pagina 35)
No se emite sonido de alta frecuencia.
LEsta reproduciendose una cinta grabada sin Dolby NR con e!
sistema Dolby NR activado? (+ pagina 31)
LEsta sl~cia la cabeza de grabacion/reproduction?
(+ pagina 59)
SECClf3N DEL REP RODUCTOR DE DISCOS
COMPACTOS
El reproductor de discos compactos no puede reproducer.
. ~Esta
bien insertado el disco? (+ p59ina 25)
LEsta sucio el disco? (+ pagina 59)
. LAfecta la condensaci~n al disco7
+ Espere una hors aproximadamente y pruebe otra vez.
Si I’appareil ne fonctionne pas comme decrit clans ce mode
d’emploi, contrbler Ie guide suivant.
GENERALITIES
H
n’y a pas de son.
Le cordon secteur est-il branche correctement ?
N’y a-t-ii pas une mauvaise connexion ? (+ page 9)
N’y a-t-ii pas un court-circuit clans Ies bornes d’enceinte ‘?
+ Debrancher Ie cordon secteur puis corriger [es connexions
d’enceinte.
Une touche de fonction incorrect n’est-elle pas en servi(ce ?
Le
son ne sort que par urneenceinte.
Lautre enceinte n’est-elle pas deconnectee ?
Le son sorti n’est pas stereo.
La fonction Karaoke n’est-elle pas en service ? (+ page 49)
Un affichage ou un fonctionnement errone se produit,
+
Reinitialiser I’appareil comme indique ci-dessous.
PARTIE TUNER
II y a des charges statiques constants en fcwrne d’onde
Lantenne est-elle raccordee correctement ? (+ page 9)
Le signal n’est-il pas faible ?
+ Connecter une antenne exterieure.
La reception presente des parasites ou Ie son presente
de la distortion.
Le systeme ne capte-t-il pas des bruits exterieurs ou des ondes
reflechies ?
+ Changer I’orientation de I’antenne.
+ Eloigner la cha~ne d’autres appareils electriques.
PARTIE MAGNETOCASSETTE
La bande ne defile pas.
La platine 2 n’est-elle pas en mode pause ? (+ pi~ge 31)
Le son est deserquilibre ou trop faible.
La t6te de lecture n’est-elle pas sale ? (+ page 59)
L’enregistrement est impossible.
Un ergot de securite de la cassette n’est-il pas absent ?
(+ page 33)
e La t&e d’enregistrement n’est-elle pas sale ? (+ page 59)
L’effacement est impossible.
La t&e d’effacement n’est-elle pas sale ? (+ page 59)
Une cassette au metal n’est-elle pas utilisee ? (+ page 35)
II n’y a
pas de sons aigus.
Une cassette enregistree saris reducteur de bruit Dolby n’est-
elle pas Iue avec Ie systeme reducteur de bruit Dolby en service
? (+
page 31)
La t6te d’enregistrement/de lecture n’est-elle pas sale ?
(+ page 59)
PARTIE LECTEUR DE DISQUES COMPACTS
La lecture ne fonctionne pas.
Le disque est-il correctement mis en place ? (+ page 25)
Le disque n’est-il pas sale ? (+ page 59)
N’y a-t-ii pas de la condensation sur la Ientille ?
+ Attendre environ une heure puis essayer de nouveau.
Para reajustar la unidad
Si se produce alguna condicion extratra en el visuaiizador o en
Ias platinas, reajuste la unidad de la forma siguiente:
1 Pulse el boton POWER para desconectar la alimentacion.
2 Pulse el boton POWER para conectar la alimentaci6n
mientras pulsa el boton
CLEAR. Todo 10 que haya sido
almacenado en la memoria despues de haber adquirido la
unidad se borrara.
Si no puede desconectarse la alimentacion en el paso 1 debido
a algun rnal funcionamiento, reajuste la unidad desconectando
el cable de alimentacion de CA y repitiendo el paso 2.
Pour r(iinitialiser
Si une anomalie apparalt sur la fen@tre d’affichage ou clans Ie
magnetocassette, reinitialiser I’appareil de la manibre suivante.
1 Appuyer sur la touche POWER pour couper I’alimentation.
2 Appuyer sur la touche POWER tout en appuyant sur Iatouche
CLEAR pour remettre I’appareil sous tension. Toutes Ies
donnees memorisees apres I’achat sent effacec?s.
Si a I’etape 1 I’alimentation ne peut pas @tretoupee du fait d’une
anomalie, reinitialiser en debranchant Ie cordon secteur puis
effectuer I’etape 2.
65
PARTS INDEX
Main instructions about each part are indicated,
INDICE DE LAS PARTES
NOMENCLATURE
——
Se indican Ias instrucciones principals de cada parte.
Les principals instructions concernant chaque partie sent
indiquees.
:“f
TUNER/BAND
TUNER BAND
20-21
$;,
TAPEIDECK 1/2
TAPE DECK 1/2
30-31
“%
Disc compartment
24-25
Compartimiento de discos
,’
+
~ Compartment a disques
4
POWER
POWER
12-13
4
_J
;$: DEMO
12-13
@
‘: Q RECIREC MUTE
O REC/REC MUTE
34-35
7 , SYNCHRO DUBBING NORMALIHIGH
38-39
‘8 ~~ Ill SET
II SET
14-15, 22-23, 24-25,
30-31, 52-53
9 ,’ PHONES
12-13
$0 DOLBY NR
30-31
. . ..
W
REV MODE [DECK 2]
30-31
‘%2
CD EDIT/CHECK
EDIT/CHECK
24-25, 40-45, 50-51
..
73
Deck l/Platina l/Platine 1
30-31
.,. ,.’
‘%4’ VOCAL FADERIMULTIPLEX
KARAOKE VOCAL FADER/MULTIPLEX
48-49
jj L II CLEAR
CLEAR
12-13, 14-15, 22-23, 24-25,
;,,<
28-29, 30-31, 34.35
/.
.jL1 ~
Display window
Visualizador
F’en~tre d’affichage
,17 VIDEO/AUX
VIDEO/AUX
56-57
“W! CD
CD
24-25
t;$l
DISC CHANGE
?D”
$ OPENICLOSE
26-27
= OPEN/CLOSE
24-25
~1 DISC DIRECT PLAY
DISC DIRECT PLAY
24-25
22.. Sensor for remote control
,,,,
Sensor para el control remoto
Capteur pour telecommande
:,
23 VOLUME
VOLUME (A, V)
16-17
224: T-BASS T-BASS
16-17
2?, BBE
16-17
:26
SURROUND
18-19
.g7”i
ELECTRONIC GRAPHIC EQUALIZER
GEQ
16-17
,.
28> 1%, * TUNING UP m, w UP
14-15, 20-21, 24-25, 3CI-33
.>.
29: MIC MIXING
46-47
:30” DIGITAL ECHO
46-47
31, MIC 1, MIC 2
46-47
‘q~ ,
-44, - TUNING DOWN
-, M DOWN 14-15, 20-21, 24-25, 30-33
:33. Deck 2/Platina 2/Platine 2
30-31
.34.; ~~ DIRECTIONIPRESET
4> DIRECTION/PRESET 22-23, 24-25, 30-31
$5. -_
PRGM
28-29, 50-51
.; 36;’ SLEEP
54-55
,’,
37’: -– TIMER
52-53
. :3g,: _
1 —0,+10
22-23, 26-29, 40-44, 50-51
, #“’
RANDOM
26-27
,/@ ,,’ -–
CLOCK
14-15
: @
REPEAT/MONO TUNER
20-21, 26-27
42:; _
KARAOKE ENTER
50-51
~;7
DOLBY NR
LUM?.SY5TEM
.
.
.
Dolby noise reduction manufactured under license from Dolby .
Laboratories Licensing Corporation.
“DOLBY” and the double-D symbol DO are trademarks of Dolby
Laboratories Licensing Corporation.
Reduccion de ruido Dolby fabricado bajo Iicencia de Dolby Labo-
ratories Licensing Corporation.
DOLBY y el simbolo de la D doble 00 son marcas de Dolby
Laboratories Licensing Corporation.
.
Reduction de bruit Dolby fabriquee sous Iicence de Dolby Labo-
ratories Licensing Corporation.
DOLBY et Ie symbole double-D DO sent des marques de Dolby
Laboratories Licensing Corporation.
The word “BBE” and the “BBE symbol” are trademarks of BBE
Sound, Inc.
Under license from BBE sound, Inc.
La sigla “BBE” y el simbolo “BBE” son marcas registradas de
BBE Sound, Inc.
Bajo Iicencia de BBE Sound, Inc.
Lexpression “BBE” et Ie symbole “BBE” sent des marques
deposees de BBE Sound, Inc.
Sous Iicence de BBE Sound. Inc.
AIWA CO.,LTDm
53


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Aiwa NSX-V70 at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Aiwa NSX-V70 in the language / languages: English, French, Spanish as an attachment in your email.

The manual is 23,72 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info