464354
52
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/62
Next page
WSP 2010, WSP 3010,
WSP 4010, WSP 5010,
WSP 6010, WSP 7010
Wärmespeicher
Standard-Baureihe
Gebrauchs- und Montageanweisung
Deutsch
English
Français
Nederlands
WSP 2010, WSP 3010,
WSP 4010, WSP 5010,
WSP 6010, WSP 7010
Electric Storage Heaters
Standard Series
Operating and Installation instructions
WSP 2010, WSP 3010,
WSP 4010, WSP 5010,
WSP 6010, WSP 7010
Accumulateurs de chaleur
Série standard
Notice d’utilisation et de montage
WSP 2010, WSP 3010,
WSP 4010, WSP 5010,
WSP 6010, WSP 7010
Warmteaccumulator
standaard serie
Gebruiks- en montagehandleiding
Inhaltsverzeichnis
1. Gebrauchsanweisung
Für den Benutzer
1.1 Gerätebeschreibung ________________ 6
1.2 Bedienung _______________________ 6
1.3 Sicherheitshinweise ________________ 7
1.4 Pflege und Wartung ________________ 7
1.5 Wichtiger Hinweis _________________ 8
Was tun wenn . . . ? ________________ 8
2. Montageanweisung
Für den Installateur
2.1 Technische Daten __________________ 9
2.2 Gerätebeschreibung _______________ 10
2.3 Vorschriften und Bestimmungen _____ 11
2.4 Montageort _____________________ 12
2.5 Gerätemontage___________________ 12
2.6 Erstinbetriebnahme _______________ 16
2.7 Instandsetzung, Umbau des Gerätes __ 16
2.8 Übergabe _______________________ 16
3. Kundendienst und Garantie____________ 19
3.1 Entsorgung von
Verpackung und Altgerät ___________ 20
Table of Contents
1. Operating instructions
For the user
1.1 Technical description ______________ 21
1.2 Operation _______________________ 21
1.3 Safety instructions ________________ 22
1.4 Care and maintenance _____________ 22
1.5 Important note ___________________ 23
What to do when . . ? _____________ 23
2. Installation instructions
For the fitter
2.1 Technical data ___________________ 24
2.2 Technical description ______________ 25
2.3 Rules and regulations ______________ 26
2.4 Installation ______________________ 27
2.5 Unit installation __________________ 27
2.6 First-time operation _______________ 31
2.7 Repair, conversion of unit __________ 31
2.8 Transfer_________________________ 31
3. Environment and recycling ____________ 34
Sommaire
1. Notice d’utilisation
A l’intention de l’utilisateur
1.1 Description de l’appareil____________ 35
1.2 Commande ______________________ 35
1.3 Consignes de sécurité ______________ 36
1.4 Entretien et maintenance __________ 36
1.5 Remarque importante _____________ 37
Que faire si … ?___________________ 37
2. Notice de montage
A l’intention de l’installateur
2.1 Caractéristiques techniques _________ 38
2.2 Description de l’appareil____________ 39
2.3 Consignes et réglementations _______ 40
2.4 Site de montage __________________ 41
2.5 Montage de l’appareil _____________ 41
2.6 Première mise en service ___________ 45
2.7 Réparation, modification de l’appareil_ 45
2.8 Remise à l’utilisateur ______________ 45
3. Environnement et recyclage ___________ 48
Inhoudsopgave
1. Gebruiksaanwijzing
Voor de gebruiker
1.1 Beschrijving van het apparaat _______ 49
1.2 Bediening _______________________ 49
1.3 Veiligheidsvoorschriften____________ 50
1.4 Verzorging en onderhoud __________ 50
1.5 Belangrijke aanwijzing _____________ 51
Wat te doen wanneer . . . ? _________ 51
2. Montagehandleiding
Voor de installateur
2.1 Technische gegevens ______________ 52
2.2 Beschrijving van het apparaat _______ 53
2.3 Voorschriften en bepalingen ________ 54
2.4 Montageplaats ___________________ 55
2.5 Montage van apparaat _____________ 55
2.6 Eerste inbedrijfstelling _____________ 59
2.7 Reparatie, ombouwen van het apparaat 59
2.8 Aflevering _______________________ 59
3. Milieu en recycling __________________ 62
Deutsch English
Français Nederlands
1
22a
3
4
£
40mm
£
100mm
£
100mm
£
100mm
£
70mm
5
a
b
£
500mm
Entladung
Ladung
1
3
2
5
6 u.7
4
L
a
d
u
n
g
6
19 (N5)
13 18
7
10 11
4
8
9
12
17
14
15
16
20 (N4)
21 (F1)
6 + 7
32
01 Ausklappseite WSP_2010.p65 17.06.2003, 13:301
AEG
1
2
3
13
14
4
4
5
(4)
(5)
(5)
(4)
5
6
15 16
16
17 18
19
3
18
56
78
910
11 12
1
2
3
1
1
1
1
1
2
2
2
2
2
3
3
3
3
3
f
e
d
c
b
a
1
2
3
9
17
15
b
d
a
c
d
10
464
60
54
01 Ausklappseite WSP_2010.p65 17.06.2003, 13:302
6
1. Gebrauchsanweisung
1.1 Gerätebeschreibung
Mit Wärmespeichern wird während der preisgünstigen Freigabezeiten von Niedertarifstrom
(abhängig vom Energie-Versorgungs-Unternehmen, überwiegend während der Nachtstunden)
elektrisch erzeugte Wärme gespeichert. Diese wird entsprechend der gewünschten Raumtempe-
ratur als Warmluft über ein Gebläse, zu einem geringen Anteil auch über die Geräteoberfläche,
wieder abgegeben.
1.2 Bedienung
Die Bedienung des Gerätes erfolgt am Bedienfeld (1) an der rechten Seitenwand (Abb. 1).
1.2.1 Wärmespeicherung
Über den Wählknopf (Abb. 17) wird der Grad der Wärmespeicherung (Aufladung) bestimmt.
Hierbei muss zwischen dem Betrieb der Wärmespeicher mit oder ohne zentraler, witte-
rungsgeführter Aufladesteuerung (befindet sich in der Unterverteilung) unterschieden werden.
Ist keine zentrale, witterungsgeführte Aufladesteuerung vorhanden (manueller Betrieb,
Abb. 18), sollte der Wählknopf wie folgt eingestellt werden:
= keine Aufladung
1 = Übergangszeit (Frühjahr/Herbst) – entspricht ca. 1/3 der Vollaufladung
2 = milde Wintertage – entspricht ca. 2/3 der Vollaufladung
3 = Wintertage – entspricht Vollaufladung
Nach kurzer Eingewöhnung werden Sie über die nötige Erfahrung verfügen, um die jeweils richtige
Einstellung zu finden.
Ist eine zentrale, witterungsgeführte Aufladesteuerung vorhanden (automatischer Betrieb), sollte
der Wählknopf auf Position 3 stehen. Für die richtige Aufladung sorgt dann die witterungsgeführte
Aufladesteuerung.
Zur unterschiedlichen Regelung einzelner Wärmespeicher kann aber auch bei einer vorhandenen
Aufladesteuerung eine manuelle Anpassung der Auflademenge mit dem Wählknopf vorgenommen
werden.
1.2.2 Wärmeabgabe
Die Wärmeabgabe (Entladung) wird über einen wandmontierten oder im Gerät integrierbaren
AEG-Raumtemperaturregler (Sonderzubehör) geregelt.
Die gewünschte Raumtemperatur ist dabei am Raumtemperaturregler einzustellen, der dann
automatisch die Wärmeabgabe über das Gebläse regelt, so dass die eingestellte Raumtemperatur
konstant gehalten wird.
An sehr kalten Tagen empfiehlt es sich, den Raumtemperaturregler bei Abwesenheit über
mehrere Tage eingeschaltet zu lassen, um so die Raumtemperatur auf z. B. ca. 10 °C zu
halten, damit das Gebäude bzw. der Raum nicht auskühlt (Frostschutz).
Für den Benutzer
7
Deutsch
1.3 Sicherheitshinweise
Das Gerät darf nicht
in Räumen betrieben werden, die durch Chemikalien, Staub, Gase oder Dämpfe feuer- oder
explosionsgefährdet sind;
in unmittelbarer Nähe von Leitungen oder Behältnissen betrieben werden, die brennbare oder
explosionsgefährdete Stoffe führen oder enthalten;
betrieben werden, wenn die Mindestabstände zu angrenzenden Objektflächen unterschritten
werden.
Die Montage (Elektroinstallation) sowie Erstinbetriebnahme und Wartung dieses Gerätes dürfen
nur von einem zugelassenen Fachmann entsprechend dieser Anweisung ausgeführt werden.
Auf keinen Fall darf das Gerät betrieben werden, wenn im Aufstellraum Arbeiten wie
Verlegen, Schleifen, Versiegeln, Reinigen mit Benzin und Pflegen (Spray, Bohnerwachs) von
Fußböden und dergleichen durchgeführt werden.
Anschließend muss vor der Aufladung der Raum ausreichend gelüftet werden.
Die Gehäuseoberflächen des Gerätes und das Luftaustrittgitter können sich auf Temperaturen
über 80 °C erwärmen. Deshalb dürfen auf dem Gerät oder in dessen unmittelbarer Nähe kei-
ne brennbaren, entzündbaren oder wärmedämmenden Gegenstände oder Stoffe, wie Wäsche,
Decken, Zeitschriften, Behälter mit Bohnerwachs oder Benzin, Spraydosen und dergleichen gelegt
werden. Auch zum Trocknen dürfen Wäschestücke niemals über das Gerät gehängt werden.
Entzündungsgefahr!
Für Gegenstände aller Art, wie z. B. Möbel, Gardinen, Vorhänge und Textilien oder sonstige
brennbaren oder nicht brennbaren Materialien, müssen zum Gerät, insbesondere zum Luft-
austrittgitter, folgende Mindestabstände eingehalten werden (Abb. 2):
zum Luftaustrittgitter 500 mm
zur rechten Seitenwand (für Montagefreiheit) 100 mm
zur linken Seitenwand 70 mm
zur linken Seitenwand bei 2 Wärmespeichern nebeneinander 100 mm
zum Deckel (z. B. Fensterbank) 40 mm
zum Deckel (Vorhänge, Gardinen, brennbare Materialien) 100 mm
Die Warmluft muss ungehindert austreten können (Abb. 19)!
Der dieser Gebrauchs- und Montageanweisung beiliegende Hinweisaufkleber „Keine
Gegenstände abstellen oder anlehnen“ muss in gewerblich genutzten Räumen wie z. B. Hotels,
Ferienhäusern, Schulen usw. gut sichtbar auf den Deckel des Gerätes geklebt werden.
1.4 Pflege und Wartung
Sollten am Gerätegehäuse leichte bräunliche Verfärbungen auftreten, so sind diese möglichst
sofort mit einem feuchten Tuch abzureiben.
Das Gerät ist im kalten Zustand mit gebräuchlichen Pflegemitteln zu reinigen.
Scheuernde und ätzende Pflegemittel sind zu vermeiden.
Kein Reinigungsspray in die Luftschlitze sprühen.
Der Lüftungskanal hinter dem Luftaustrittgitter (5) sollte vom Fachmann alle zwei Jahre überprüft
werden. Hier kann es zu leichten Schmutzablagerungen kommen.
Bei den regelmäßigen Wartungen empfehlen wir, auch die Kontroll- und Regelorgane überprüfen
zu lassen. Spätestens 10 Jahre nach Erstinbetriebnahme sollten Sicherheits-, Kontroll- und Regel-
organe sowie das gesamte Auf- und Entladesteuersystem durch den Fachmann überprüft werden.
1.4.1 Reinigung des Flusensiebes (Abb. 3)
Das im Lufteintrittgitter (6) angeordnete Flusensieb (7) muss regelmäßig gereinigt werden,
damit eine störungsfreie Entladung des Wärmespeichers gewährleistet ist.
Bei zugesetztem Flusensieb schalten die Lüfter ab.
Zur Reinigung des Flusensiebes wie folgt vorgehen:
– Lufteintrittgitter (6) an beiden Seiten leicht nach unten drücken, oben nach vorn kippen und
abnehmen;
Flusensieb mit z. B. einem Schraubendreher aus dem Gitter drücken und mit Bürste, Staubsauger
oder dergleichen reinigen;
Flusensieb wieder in das Gitter einsetzen und über die Noppen einrasten lassen;
Lufteintrittgitter unten schräg auf die Noppen am Geräteboden setzen und mit leichtem Druck
unter dem Luftaustrittsgitter einrasten (Abb. 16).
Für den Benutzer
8
für den Fachmann
Prüfen Sie, ob . . .
. . . die Ansteuerung des Heiz-
körperschütz in Ordnung ist.
. . . Spannung an den Klemmen
L1/L2/L3 anliegt.
. . . ob der Sicherheits-Tempera-
turbegrenzer (F1) ausgelöst
hat.
Prüfen Sie, ob . . .
. . . der Raumtemeraturregler
eingeschaltet hat und
Spannung an Klemme LE
anliegt.
. . . sich die Gebläse drehen.
. . . der Schutz-Temperaturregler
(N5, siehe Seite 3, Abb. 1) im
Luftaustritt ausgeschaltet hat.
. . . das Steuersignal Z1 der
Aufladesteuerung an
Klemme A1/Z1 im Wärme-
speicher ansteht.
CLICK
L
HLH
L
E
N
N
N
N
N
L
LSH
TALELHLH
L
E
N
N
N
N
N
L
L-SH
1.5 Wichtiger Hinweis
Diese Anweisung sorgfältig aufbewahren, bei Besitzerwechsel dem Nachfolger
aushändigen.
Bei etwaigen Instandsetzungsarbeiten dem Fachmann zur Einsicht überlassen.
Für den Benutzer und Installateur
Was tun wenn . . . ?
für den Benutzer
Prüfen Sie, ob . . .
. . . der Wählknopf auf Stellung 3
eingestellt ist.
. . . in Ihrem Sicherungskasten die
zugehörigen Sicherungen de-
fekt sind oder der
FI-Schalter abgeschaltet hat.
Ursache beheben!
Sollte sich hiernach am
darauffolgenden Tag der Wär-
mespeicher noch immer nicht
erwärmt haben,
rufen Sie den Fachmann.
der Wärmespeicher
nicht warm wird
der Wärmespeicher
auch bei milder
Witterung eine
außergewöhnlich
hohe Gehäuse-
temperatur haben
sollte?
Prüfen Sie, ob . . .
. . . sich das Gebläse mit dem
Raumtemperaturregler ein-
schalten lässt.
Wenn nicht, den Fachmann
rufen.
. . . das Flusensieb im Lufteintritt-
gitter verstopft ist.
Ursache nach Punkt 1.4.1
beheben!
9
Deutsch
2. Montageanweisung
2.1 Technische Daten
Aufstellung und elektrischer Anschluss müssen von einem Fachmann unter Beachtung dieser
Montageanweisung durchgeführt werden.
Für den Installateur
Breite „B"mm
Gewicht (mit Steinen) kg
Abstand „X"mm
Anschluss
Leistung kW
Bemessungsaufladung kWh
max. Aufladung P
H
kWh
Speichersteine
Anzahl Pakete (Steine) Stck.
Gewicht kg
Steuerwiderstand k
Zusatzheizung (Sonderzubehör)
Leistung kW
WSP 3010
780
169
590
3,0
24,0
25,5
9 (18)
128
3,4
0,5 / 0,8
WSP 4010
955
220
765
4,0
32,0
35,0
12 (24)
170
3,4
0,8 / 1,0
WSP 5010
1130
271
940
5,0
40,0
42,0
15 (30)
213
3,4
1,0 / 1,2
WSP 6010
1305
322
1115
6,0
48,0
51,0
18 (36)
256
3,4
1,2 / 1,5
WSP 7010
1480
373
1290
7,0
56,0
61,5
21 (42)
298
3,4
1,5 / 1,7
3/N/PE ~ 50 Hz 400 V
9595
80
130
B
E
nt
lad
ung
Ladu
ng
650
245
30
X
165
85
Ø 9mm
WSP 2010
605
118
415
*
2,0
16,0
17,0
6 (12)
85
3,4
0,35 / 0.5
* WSP 2010 auch mit 1/N/PE ~ 50 Hz 230 V anschließbar
10
2.2 Gerätebeschreibung (Seite 3, Abb. 1)
1 Bedienfeld
2 Deckel
3 Seitenwand rechts
4 Vorderwand
5 Luftaustrittgitter
6 Lufteintrittgitter
7 Flusensieb
8 Innere Vorderwand
9 Speichersteine
10 Abdeckblech
11 Wärmedämmung
12 Boden-Wärmedämmung
13 Mischluftklappe
14 Luftkanal
15 Kabeldurchführung
16 Luftführungsbaugruppe
17 Heizkörper
18 Gebläse
19 Schutz-Temperaturregler - Entladung (N5)
20 Schutz-Temperaturregler - Aufladung (N4)
21 Sicherheitstemperaturbegrenzer (F1)
2.2.1 Wirkungsweise
Die Speichersteine werden über die zwischen den Speichersteinreihen liegenden Heizkörper
erwärmt. Mit dem Aufladeregler (Wählknopf Abb. 17) wird die Aufladung stufenlos eingestellt.
Beginn und Dauer der Aufladezeit werden vom zuständigen Elektrizitätsversorgungs-Unternehmen
(EVU) bestimmt.
Zwei eingebaute Schutz-Temperaturregler (19, 20) sowie ein Sicherheits-Temperaturbegrenzer
(21) verhindern eine Überhitzung des Gerätes. Während die Schutz-Temperaturregler sich selbst-
tätig wieder einschalten, muss der Sicherheits-Temperaturbegrenzer vom Fachmann durch
Eindrücken des mittig am Begrenzer angeordneten Knopfes nach Behebung der Fehlerursache
wieder eingeschaltet werden.
Die so gespeicherte Wärme wird dann mit Hilfe eines Gebläses, teilweise auch über die Geräte-
oberfläche, abgegeben. Hierbei wird die Raumluft vom Gebläse (18) durch das Lufteintrittgitter (6)
angesaugt und durch die Luftkanäle der Speichersteine (9) geblasen, wobei sie sich erwärmt.
Vor Austritt über das Luftaustrittgitter (5) wird die so erzeugte heiße Luft über zwei Misch-
luftklappen mit kälterer Raumluft gemischt, damit die austretende Luft die zulässige
Höchsttemperatur nicht überschreitet. Die Stellung der Mischluftklappe und somit das
Mischungsverhältnis der Luft wird über einen Bimetallregler geregelt.
Für den Installateur
11
Deutsch
2.2.2 Anschlussleistung reduzieren
Durch Umlegen bzw. Entfernen von Brücken an den Anschlussklemmen kann die Anschlussleistung,
die werkseitig auf 100 % verdrahtet ist, um 3 Leistungsstufen (siehe Tabelle) reduziert werden.
Die Dimensionierung der Leitungsquerschnitte und die Absicherung sind entsprechend der
maximal möglichen Leistung des Gerätes vorzunehmen.
Ein 1-phasiger Anschluss darf nach den
Technischen Anschlussbedingungen” (TAB) der EVU nur bis
2 kW (WSP 2010) erfolgen.
2.3 Vorschriften und Bestimmungen
Auf Beipack in der Geräteverpackung achten!
Die Bau- und Garagenverordnung des Landes ist zu berücksichtigen.
Die Aufstellfläche muss eine ausreichende Tragfähigkeit haben.
Im Zweifelsfall ist ein Bausachverständiger zu Rate zu ziehen (Gewichte der Wärmespeicher siehe
Technische Daten”).
Mindestabstände zu angrenzenden Objektflächen sind einzuhalten (Abb. 2 und 2a).
Alle elektrischen Anschluss- und Installationsarbeiten sind nach den VDE-Bestimmungen (0100),
den Vorschriften des zuständigen EVU sowie den entsprechenden nationalen und
regionalen Vorschriften auszuführen.
Das Gerät muss über eine zusätzliche Einrichtung mit einer Trennstrecke von mindestens
3 mm allpolig vom Netz getrennt werden können. Hierzu können Schütze, Sicherungen und
dergleichen installiert werden.
Eine nachträgliche Erhöhung der Anschlussleistung muss vom zuständigen EVU erneut genehmigt
werden. Wird die nachträgliche Leistungserhöhung dem EVU nicht angezeigt,
bedeutet das einen Vertragsbruch des Stromlieferungsvertrages.
Die Betriebsmittel sind auf die Nennaufnahme der Geräte auszulegen.
Das Geräte-Typenschild ist zu beachten!
Die angegebene Spannung muss mit der Netzspannung übereinstimmen.
Zur Erfüllung der VDE-Forderung nach Standsicherheit muss das Gerät befestigt werden.
Für den Installateur
100 %
2,0
100 %
2,7
4,1
5,5
6,5
8,1
9,0
Modell
WSP 2010
WSP 3010
WSP 4010
WSP 5010
WSP 6010
WSP 7010
83,3 %
1,67
2,50
3,33
4,16
5,00
5,83
75 %
1,50
2,25
3,00
3,75
4,50
5,25
83,3 %
2,25
3,42
4,58
5,42
6,75
7,5
75 %
2,03
3,07
4,13
4,88
6,08
6,75
100 %
2,0
3,0
4,0
5,0
6,0
7,0
91,6 %
1,83
2,75
3,66
4,58
5,50
6,42
6h Heizkörper-Bausatz
(Sonderzubehör)
91,6 %
2,47
3,75
5,04
5,96
7,42
8,24
8h-Heizkörper
(Serie)
Leistungs-
varianten kW
Anschluss-
varianten
L1
N
L1
X1
3/N/PE ~ 50 Hz 400 V
1
L2L3123
100 % P
Nenn
(Serienverdrahtung)
L2L3
2
L1
L1
X1
3/N/PE ~ 50 Hz 400 V
L2L3123
91,6 % P
Nenn
L2L3N
3
L1
L1
X1
3/N/PE ~ 50 Hz 400 V
L2L3123
83,3 % P
Nenn
L2L3N
4
L1
L1
X1
3/PE ~ 50 Hz 400 V
L2L3123
75 % P
Nenn
L2L3
L1
N
L1
X1
1/N/PE ~ 50 Hz 230 V
5
L2L3123
100 % P
Nenn
2kW
12
2.4 Montageort
Das Gerät darf nicht
– in Räumen betrieben werden, die durch Chemikalien, Staub, Gase oder Dämpfe feuer- oder
explosionsgefährdet sind;
– in unmittelbarer Nähe von Leitungen oder Behältnissen betrieben werden, die brennbare oder
explosionsgefährdete Stoffe führen oder enthalten;
betrieben werden, wenn die Mindestabstände zu angrenzenden Objektflächen unterschritten
werden.
In Räumen, in denen Abgase, Öl- und Benzingeruch usw. auftreten, kann es zu länger anhaltenden
Geruchsbelästigungen und gegebenenfalls zu Verunreinigungen kommen.
Aufstellwand
Es ist zu prüfen, ob eine ausreichend tragfähige Wand zur Befestigung des Gerätes vorhanden ist.
Ist keine geeignete Befestigungswand vorhanden, muss das Gerät am Boden befestigt werden
(Verschraubung direkt mit dem Fußboden oder über eine Bodenkonsole [Sonderzubehör]).
Fußboden
Die Stellfläche des Gerätes muss eben und ausreichend tragfähig sein, damit sich das Gehäuse
nicht verzieht.
Es ist eine Temperaturbeständigkeit der Befestigungswand von mindestens 85 °C sowie des
Fußbodens von mindestens 80 °C sicherzustellen.
Die Geräte können auf jeden herkömmlichen Fußboden gestellt werden, jedoch können im Kufen-
bereich bei PVC-, Parkett- und langflorigen Teppichböden unter Druck und Wärmeeinwirkung
Veränderungen auftreten. In diesen Fällen müssen wärmebeständige Unterlegplatten verwendet
werden (bauseits zu beschaffen).
2.5 Gerätemontage (Abb. 3–14)
Zur Erfüllung der VDE-Forderung nach Standsicherheit muss der Wärmespeicher durch eine
Wand- oder Bodenbefestigung (Abb. 8) gesichert werden.
Die erforderlichen Schrauben und Dübel zur Befestigung des Gerätes gehören nicht zum Liefer-
umfang. Sie sind vom Fachmann in Abhängigkeit vom jeweiligen Wandbaustoff auszuwählen und
beizustellen.
Wandbefestigung
In der Geräterückwand ist im Bereich des Schaltraumes ein Loch vorgesehen, durch das zwecks
Befestigung an einer ausreichend tragfähigen Wand eine geeignete Schraube gesteckt wird (Abb. 8).
Vor der Gerätebefestigung ist darauf zu achten, das die zulässigen Mindestabstände zu angrenzen-
den Objekten eingehalten werden.
Bodenbefestigung
Die Bodenbefestigung erfolgt durch Verschrauben des Gerätebodens mit dem Fußboden durch
4 Bohrungen Durchmesser 9 mm (Maße siehe „Technische Daten", Seite 9).
Diese Befestigung ist nur bei abgenommenen Luftaus- und Lufteintrittgittern sowie entnommener
Lüfterschublade möglich.
Für den Installateur
13
Deutsch
Für den Installateur
2.5.1 Geräteaufstellung (Abb. 3–6)
Lufteintrittsgitter (6) an beiden Seiten leicht nach unten drücken, oben nach vorne kippen und
abnehmen. Am Luftaustrittsgitter (5) beide Schrauben oben losschrauben und Gitter
abnehmen (Abb. 3).
Vorderwand (4) mit 2 Schrauben unten lösen (innere Gewindelöcher), Vorderwand unten leicht
anheben und abnehmen (Abb. 4, Abb. 5). Innere Vorderwand mit 2 Schrauben unten lösen leicht
anheben und abnehmen.
Demontage der rechten Seitenwand (3): Drehknopf (a) abnehmen, Schraube (b) an Seitenwand
(3) lösen, Seitenwand hinten etwas zur Seite ziehen (c), nach vorne drücken, oben zur Seite
kippen (d), anheben und abnehmen (Abb. 6).
Netzanschlussleitungen sowie Anschlussleitungen für Auf- und Entladeregler durch die Öffnung
in der Geräterückwand (15) in das Gerät führen und unter Beachtung von Punkt 2.5.2 anschlie-
ßen (Anschlussleitung ca. 260 mm absetzen und nach Bedarf kürzen, so dass sie sich nicht an die
Luftschlitze der Seitenwand verlagern kann);
Gerät an den vorgesehenen Standort stellen und mit der Befestigungswand (bei erforderlicher
Bodenbefestigung mit dem Fußboden) verschrauben.
Abdeckblech (10), Pappeinlagen und Bedienknopf aus dem Innenraum entfernen (Abb 9). Dieser
muss völlig frei von Fremdkörpern wie Verpackungsresten etc. sein;
Wärmedämmung im Gerät auf Transportschäden überprüfen, gegebenenfalls auswechseln.
Speichersteine einsetzen (Abb. 10 und 11)
Die Speichersteine werden separat verpackt geliefert.
Speichersteine mit leichten Transportschäden können verwendet werden. Die Funktion des
Gerätes wird dadurch nicht beeinträchtigt.
Zum Einsetzen der Speichersteine (9) müssen die Heizkörper (17) etwas angehoben werden
(Abb. 10).
Den ersten Speicherstein mit der Heizkörpermulde nach oben in einigem Abstand zur rechten
Wärmedämmung unter den Heizkörper legen und an die rechte sowie hintere Wärmedämmung
heranschieben. Die Langlöcher bilden die Heizkanäle.
Beim Anheben der Heizkörper darauf achten, dass die Durchgangslöcher in der seitlichen Wärme-
dämmung nicht durch die Heizkörper aufgeweitet werden.
Abschließend das aus dem Innenraum entnommene Abdeckblech (10) über die oberen Speichersteine
schieben (Abb. 12).
2.5.2 Elektrischer Anschluss
Der elektrische Anschluss der Heizkörper erfolgt mit 3/N/PE ~ 50 Hz 400 V oder beim
WSP 2010 auch mit 1/N/PE ~ 50 Hz 230 V.
Der Direktanschluss mit NYM ist möglich. Die Anzahl der Zuleitungen und Leitungsadern sowie die
Leitungsquerschnitte sind abhängig vom Anschlusswert des Gerätes und der Art des Netzanschlus-
ses wie auch von besonderen EVU-Vorschriften. Hierzu die zugehörigen Schaltpläne beachten.
Beim Anschluss des Gerätes an eine automatische Aufladesteuerung kann auch bei herausgenom-
menen Sicherungen an den Klemmen A1/Z1 und A2/Z2 Spannung auftreten!
Anschluss
Die elektrischen Anschlussleitungen bei Bedarf zugentlasten und gemäß dem elektrischen Schalt-
plan im Gerät (auf der Innenseite der rechten Seitenwand) oder dem Anschlussplan
anschließen.
Ist das im Schaltraum angeordnete Winkelblech zur Aufnahme der Netzanschlussklemmen durch
einen zu geringen Seitenabstand schlecht zugänglich, so kann es nach Lösen (nicht herausdrehen)
der in der Rückwand sitzenden Schraube während der Anschlussarbeiten nach vorn geschwenkt
werden.
14
Für den Betrieb „Eindrahtsteuerung” ** ist eine Brücke zwischen „N” und „A2/Z2” zu legen!
Leistungsanpassung entsprechend Nennaufladedauer
Durch Umlegen bzw. Entfernen von Brücken an den Anschlussklemmen kann die Anschlussleistung
an die vom EVU vorgegebene Nennaufladedauer angepasst werden.
Geräte-Typenschild
Kennzeichnung auf dem Schaltbild und Typenschild beachten!
Nach dem Elektroanschluss ist das der Anschlussleistung und Nennaufladedauer des Gerätes ent-
sprechende Kästchen auf dem Geräte-Typenschild und dem Schaltbild in dieser Montageanweisung
mit Hilfe eines wischfesten Kugelschreibers zu markieren.
2.5.3 Gerät betriebsbereit
Säubern des Gerätes (Abb. 13 und 14)
Das offene Gerät ist nach der Aufstellung und Einsetzen der Speichersteine zu säubern. Hierzu sind
auch die Gebläse und die Luftführungsbaugruppe auszubauen.
Luftführungsbaugruppe (16) losschrauben und herausziehen.
Gebläse (18) nach Lösen (nicht herausdrehen) der vorne an den Haltewinkeln sitzenden
Schrauben anheben und herausnehmen (auf Kabelverlegung achten!).
Bei einigen Geräten ist hierzu der Temperaturregler - Entladung (19) inklusive Halteblech
abzuschrauben.
Beim Ablegen der ausgebauten Teile ist darauf zu achten, dass die Litzen nicht beschädigt
werden.
Bodenblech und Lüfter säubern (Lamellen nicht beschädigen!). Danach die Lüfter, eventuell
den Temperaturbegrenzer sowie die Luftführungsbaugruppe wieder einbauen (richtige Kabel-
verlegung!).
Gerät schliessen (Abb. 15 und 16)
Innere Vorderwand mit Wärmedämmung leicht schräg nach vorn geschwenkt an der Oberkante
einhängen und an der Unterkante mit 2 Schrauben anschrauben;
Rechte Seitenwand unten einhängen nach oben kippen, oben einhängen und mit Schraube
befestigen; (umgekehrte Reihenfolge siehe 2.5.1 – Demontage rechte Seitenwand Abb. 6)
Vorderwand oben einhängen, unten an das Gerät schwenken und mit 2 Schrauben befestigen
(hierbei jeweils die inneren Gewindelöcher verwenden) (Abb. 15);
Luftaustrittgitter anschrauben, dabei die Schrauben handfest anziehen und ca. 1 Umdrehung
wieder zurückdrehen (Abb. 16);
Lufteintrittgitter unten schräg auf die Noppen am Geräteboden setzen, oben herumschwenken
und hinter dem Luftaustrittgitter einrasten (Abb. 16).
Für den Installateur
Heizkörperausführung
Nennaufladedauer
Anschlussvarianten (kW)
Modell
WSP 2010
WSP 3010
WSP 4010
WSP 5010
WSP 6010
WSP 7010
8h
2,0
3,0
4,0
5,0
6,0
7,0
8h (Serie)
9h
1,83
2,75
3,66
4,58
5,5
6,42
10h
1,67
2,5
3,33
4,16
5,0
5,83
6h (Heizkörper-Bausatz)
6h
2,47
3,76
5,04
5,96
7,42
8,24
7h
2,25
3,42
4,58
5,42
6,75
7,5
5h
2,7
4,1
5,5
6,5
8,1
9,0
2
L1
L1
X1
3/N/PE ~ 50 Hz 400 V
L2L3123
91,6 % P
Nenn
L2L3N
L1
N
L1
X1
3/N/PE ~ 50 Hz 400 V
1
L2L3123
100 % P
Nenn
(Serienverdrahtung)
L2L3
3
L1
L1
X1
3/N/PE ~ 50 Hz 400 V
L2L3123
83,3 % P
Nenn
L2L3N
8 h 9 h 10 h
15
Deutsch
L-
L-
L
L
SH
SH
LE
LE
LE
LE
L
L
L
L
N
N
N
N
A1
A1
A1
A1
Z1
Z1
Z1
Z1
A2
A2
A2
A2
Z2
Z2
Z2
Z2
DC
DC
AC
AC
(N)
(N)
(N)
(N)
(N)
(N)
(N)
Aufladesteuerung
230 V-System
Aufladesteuerung
230 V-System
“Eindraht-
steuerung”
Brücken (L) - (L-SH) und (N) - (N)
bei Ansteuerung Heizungsschütz
entfernen
ohne
Brücken (L) - (L-SH) und (N) - (N)
bei Ansteuerung Heizungsschütz
entfernen
ohne
1/N 230V
1/N 230V
Raumtempe-
raturregler
N/PE 400V
N/PE 400V
N/PE 400V
1/N/PE 230V
Aufladesteuerung A1/A2
Aufladesteuerung A1/A2
Aufladesteuerung
L1/L2/L3
(ggf. über Heizungsschütz)
L1/L2/L3
(ggf. über Ladeschütz)
L1/L2/L3
(ggf. über Ladeschütz)
RTA-S
(RTNZ-S
)
[mit Schalter f. Zusatzhzg.]
Aufladesteuerung
Kleinspannungs-System
Aufladesteuerung
Kleinspannungs-System
X3
X3
N
N
LE`
LE`
LH
LH
LH`
LH`
N
N
N
N
TA
TA
N
N
N
N
LE
LE
+
+
-
-
L3
L3
L3
L3
L2
L2
L2
L2
L1
L1
L1
L1
2
2
2
2
1
1
1
1
3
3
3
3
X1
X1
X1
X1
X2
X2
Anschlussplan . . .
. . . bei integrierten Raumtemperaturreglern RTI-E3/RTI-EP2
. . . bei wandmontierten Raumtemperaturreglern RTA-S/RTNZ-S
. . . bei Wärmespeicheraustausch “alt-neu” mit wandmontiertem
Raumtemperaturregler und fehlender Tagstrom-Versorgung
. . . bei einphasigen Anschluss (max. 2 kW)
à
à
à
à
à
à
àà
Für den Installateur
. . . bei integrierten Raumtemperaturreglern RTi 100 M/RTi 101 EP
. . . bei wandmontierten Raumtemperaturreglern
. . . bei einphasigen Anschluss (max. 2 kW)
. . . bei Wärmespeicheraustausch
"
alt-neu" mit wandmontiertem
Raumtemperaturregler und fehlender Tagstrom-Versorgung
Anschlussplan . . .
*
Brücken (L) - (L-SH) und (N) - (N)
bei Ansteuerung ohne
Heizungsschütz entfernen
AC
Auflade-
steuerung
230 V-System
Aufladesteuerung A1/A2
1/N ~ 50 Hz 230 V
L1/L2/L3
(ggf. über Heizungsschütz)
N/PE ~ 50 Hz 400 V
*
Brücken (L) - (L-SH) und (N) - (N)
bei Ansteuerung ohne
Heizungsschütz entfernen
AC
Auflade-
steuerung
230 V-System
Aufladesteuerung A1/A2
1/N ~ 50 Hz 230 V
L1/L2/L3
(ggf. über Ladeschütz)
N/PE ~ 50 Hz 400 V
wandmontierte
Raumtemperaturregler
L1/L2/L3
(ggf. über Ladeschütz)
N/PE ~ 50 Hz 400 V
Aufladesteuerung
Raumtemperatur-
regler
**
"
Eindraht-
steuerung"
1/N/PE ~ 50 Hz 230 V
16
Symbole des Typenschildes
(Beispiel WSP 7010)
Gesamtgewicht
Aufladung
Entladung
Zusatzheizung
Lüfter
2.6 Erstinbetriebnahme
2.6.1 Funktionsprüfung
Die Funktion des Gebläses für den Speicherteil durch Einschalten des Raumtemperaturreglers
prüfen.
2.6.2 Aufladung
Die Geräte können nach erfolgter Funktionsprüfung ohne Erstaufheizung in Betrieb genommen
werden. Die Aufladung erfolgt entweder von Hand über den Einsteller des mechanischen Auflade-
reglers oder automatisch über die vorhandene Elfamatic-Aufladesteuerung.
Während der Erstaufladung ist die Aufladung in kWh festzustellen und mit der in den „Techni-
schen Daten” angegebenen höchstzulässigen Aufladung vom kalten Zustand zu vergleichen. Die
festgestellte Aufladung darf die höchstzulässige Aufladung vom kalten Zustand nicht überschrei-
ten.
Bei der Erstaufladung kann eine Geruchsbildung auftreten, daher sollte für ausreichende
Belüftung des Raumes gesorgt werden (1,5-facher Luftwechsel z. B. gekippte Fensterstellung).
Die Erstaufladung im Schlafzimmer sollte möglichst nicht während des Schlafens erfolgen.
2.7 Instandsetzung, Umbau des Gerätes
Bei der Wiederaufstellung eines aufgrund einer Reparatur zerlegten oder bereits an anderer Stelle
in Betrieb gewesenen Gerätes ist, wie bei der Erstaufstellung, nach dieser Montageanweisung
vorzugehen.
In diesen Fällen ist besonders zu beachten: Teile der Wärmedämmung, an denen Schäden oder
Veränderungen zu erkennen sind, die die Sicherheit beeinträchtigen könnten, müssen durch neue
Teile ersetzt werden. Vor Inbetriebnahme sind die Isolationsprüfung und die Messung der Nenn-
aufnahme durchzuführen.
2.7.1 Umbau des Gerätes
Für Umbau-, Anbau- und Einbauarbeiten ist die dem jeweiligen Bausatz beiliegende Anweisung
maßgebend.
2.8 Übergabe
Erklären Sie dem Benutzer die Funktionen des Gerätes. Machen Sie ihn besonders auf die
Sicherheitshinweise aufmerksam.
Überreichen Sie dem Benutzer die Gebrauchs- und Montageanweisung.
Für den Installateur
Made in Germany
E-Nr. F-Nr.
WSP 7010
956 042 710
357 kg
3/N/PE AC 400V 50Hz
20200504
5 6 7 8 9 10
h
kW
kW
1/N/PE AC 230V 50Hz
5,25
1,5
26 W
X
5,83 6,42 7,00 6,75 7,50 8,24
9,00
X
Muster
1,7
17
Deutsch
Für den Installateur
Stromlaufplan WSP 2010 - 7010
E1 - E6: Heizkörper (Speicher)
E7: Heizwiderstand
F1: Schutz-Temperaturbegrenzer
M1 - M3: Gebläse
N1: Temperaturbegrenzer - Aufladung
N5: Temperaturbegrenzer - Lüfterschublade
N4: Temperaturbegrenzer - Aufladung
X1: Netzanschlussklemme
X2: Anschlussklemme
Integr. Raumtemperaturregler
E9: Heizwiderstand
N6: Temperaturregler - Entladung
S2: Wippenschalter - Entladung
Z1: Funkschutzkondensator
Zusatzheizung
E8: Zusatzheizkörper
N2: Temperaturregler - Zusatzheizung
N3: Temperaturregler - Zusatzheizung
S1: Wippenschalter - Zusatzheizung
Serienbeschaltung
Nur bei WSP 2010
L1
3/N/PE ~ 50 Hz 400 V
L2L3123
100 % P
Nenn
L1
3/N/PE ~ 50 Hz 400 V
L2L3123
91,6 % P
Nenn
L1
3/N/PE ~ 50 Hz 400 V
L2L3123
83,3 % P
Nenn
L1
3/PE ~ 50 Hz 400 V
L2L3123
75 % P
Nenn
L1
1/N/PE ~ 50 Hz 230 V
L2L3123
100 % P
Nenn
*
AC-Signal 230 V
Aufladesteuerungssignal
3/N/PE ~ 50 Hz 400 V
Steuerkreis
1/N/PE ~ 50 Hz 230 V
*
bei Anschluss eines externen RT
N L3 L2 L1 N L3 L2 L1 N L3 L2 L1 L3 L2 L1 N L1
18
Achtung! Bei 3/PE AC 50Hz 230V Netz
Umverdrahtung des Lastkreises des Wärmespeichers erforderlich!
Stromlaufplan für 3/PE AC 50Hz 230V
Umverdrahtung des Lastkreises des Wärmespeichers erforderlich!
E1 - E6:Heizkörper (Speicher)
F1: Schutz-Temperaturbegrenzer
N1: Temperaturbegrenzer - Aufladung
X1: Netzanschlussklemme
N4: Temperaturbegrenzer - Aufladung
Für den Installateur
xxx Litze vi von E2 abziehen und auf E6 stecken!
xx Litze br von E6 abziehen und auf E4 stecken!
x Litze ws von E4 abziehen und auf E2 stecken!
Brücken sind bauseits zu legen
19
Deutsch
3. Kundendienst und Garantie
AEG-Geräte werden mit Sorgfalt konstruiert und gebaut. Erst nach einer Reihe von Prüfungen
verlassen sie unser Werk. Sollte trotzdem eine Störung auftreten, nehmen Sie bitte mit der
Ihnen am nächstgelegenen AEG-Kundendienststelle Kontakt auf oder rufen Sie uns unter der
Service-Telefonnummer an.
Bitte halten Sie dabei die E-Nr. und F-Nr. des Gerätes bereit. Sie finden die Nummern auf dem
Typenschild.
Unser Kundendienst hilft auch nach Feierabend
Den AEG-Kundendienst können Sie an sieben Tagen in der Woche täglich bis 22 Uhr telefonisch
erreichen – auch samstags und sonntags.
Im Notfall steht immer ein Kundendienst-Techniker für Sie bereit. Dass dieser Sonderservice
zusätzlich honoriert werden muss, werden Sie sicher verstehen.
Unsere Kundendienst-Stationen wechseln sich wöchentlich im Notdienst ab. Wo auch immer Hilfe
gebraucht wird, der nächste AEG-Kundendienst ist nicht weit.
Nach Feierabend, am Wochenende oder an Feiertagen wenden Sie sich bitte an unseren
Kundendienst, Telefon 0 18 03 - 70 20 20.
An Wochentagen können Sie während der Geschäftszeit die nächstgelegene regionale
Kundendienst-Leitstelle anrufen.
Garantie
Gesetzliche Gewährleistungsrechte des Kunden gegen den Verkäufer werden durch diese
Garantie nicht berührt. Diese Garantiebedingungen gelten nur für den Kauf und Einsatz der Geräte
in der Bundesrepublik Deutschland.
Die Garantiedauer
Grundsätzlich gewähren wir für jedes im Haushalt eingesetzte AEG-Haustechnikgerät
24 Monate Garantie.
Wird ein von seiner Bauart her für den Haushalt bestimmtes Gerät gewerblich genutzt, beträgt die
Garantiezeit 12 Monate.
Der Garantiebeginn
Die Garantie beginnt mit dem Zeitpunkt der Übergabe des Gerätes. Ansprüche aus dieser
Garantie erlöschen zwei Jahre nach Übergabe.
Bewahren Sie bitte stets die Rechnung, den Lieferschein oder einen anderen Kaufnachweis auf.
Voraussetzung für unsere Garantiepflicht ist, dass das Gerät nach unseren Anweisungen montiert
und angeschlossen ist und nach unserer Anleitung sachgemäß bedient wird und dabei unsere
Montage-, Betriebs- und Wartungsanleitungen beachtet werden.
Wir bitten um Verständnis dafür, dass wir für Mängel innerhalb dieser Garantie jedoch nur
einstehen können, wenn uns diese zwei Wochen nach Ihrer Erkennbarkeit schriftlich angezeigt
werden.
Die Reparaturen
Wir prüfen Ihr Gerät sorgfältig und ermitteln, ob der Garantieanspruch zu Recht besteht.
Wenn ja, entscheiden wir, auf welche Art der Schaden behoben werden soll. Im Fall einer
Reparatur sorgen wir für eine fachgerechte Ausführung.
Die Ausnahmeregeln
Für Schäden, die aufgrund natürlicher Abnutzung, Verkalkung chemischer oder elektrochemischer
Einwirkungen an einem Gerät entstehen, können wir keine Garantie übernehmen. Transport-
schäden werden dann von uns kostenlos behoben, wenn unverzüglich nachgewiesen wird, dass die
Verursachung bei AEG liegt. Für sichtbare Schäden kommen wir jedoch nur dann auf, wenn uns die
Mängel innerhalb von 14 Tagen nach Übergabe des Gerätes bekanntgegeben werden.
Änderungen oder Eingriffe am Gerät durch Personen, die von uns dafür nicht autorisiert sind,
haben das Erlöschen unserer Garantie zur Folge.
Einregulierungs- und Umstellungsarbeiten sind grundsätzlich kostenpflichtig.
Kundendienst und Garantie
20
Kundendienst und Garantie
Die Kosten
Für die Dauer der Garantie übernehmen wir sämtliche Materialkosten sowie alle im Zusammenhang
mit der Fehlerbehebung entstandenen Kosten.
Die Haftung
Für das Abhandenkommen oder die Beschädigung eines Gerätes durch Diebstahl, Feuer, Aufruhr
oder ähnliche Ursachen können wir keine Haftung übernehmen.
Auch mittelbare Schäden oder Folgeschäden, die durch ein geliefertes Gerät verursacht werden
oder die bei der Lieferung eines Gerätes entstehen, sind von der Haftung ausgeschlossen.
Garantie für in Deutschland gekaufte und im Ausland eingesetzte Geräte
Wir sind nicht verpflichtet, Kundendienstleistungen außerhalb der Bundesrepublik Deutschland zu
erbringen. Bei Störungen eines im Ausland eingesetzten Gerätes ist dieses ggf. auf Ihre Gefahr und
Ihre Kosten an den Kundendienst in Deutschland zu schicken. Ebenfalls erfolgt die Rücksendung
auf Ihre Gefahr und Kosten.
Für die im Ausland eingesetzten Geräte wird eine Garantie von 6 Monaten übernommen.
Garantie für außerhalb Deutschlands gekaufte Geräte
Es gelten die gesetzlichen Vorschriften und ggf. die Lieferbedingungen der AEG-Ländergesellschaft
bzw. des Importeurs.
Bei Einsatz dieser Geräte in Deutschland sind Ansprüche wegen Mängeln nur in dem Land, in dem
sie gekauft wurden, nach den besonderen Bedingungen dieses Landes geltend zu machen.
3.1 Entsorgung von Verpackung und Altgerät
Verpackungsmaterial entsorgen
Entsorgen Sie das Verpackungsmaterial des Gerätes sachgerecht. Transportverpackungen überlas-
sen Sie dem Fachhandel. Verkaufsverpackungen (Grüner Punkt) entsorgen Sie über DSD (Duales
System Deutschland).
Alle verwendeten Verpackungsmaterialien sind umweltverträglich und wiederverwertbar.
Kunststoffteile sind, soweit vorhanden, folgendermaßen gekennzeichnet:
PE für Polyethylen, z. B. Verpackungsfolien
PS für Polystyrol, z. B. Polsterteile (grundsätzlich FCKW-frei)
POM für Polyoxymethylen, z. B. Kunststoffklammern
PP für Polypropylen, z. B. Spannbänder
Kartonteile sind aus Altpapier hergestellt.
Altgeräte entsorgen
Aus Umweltschutzgründen müssen alle ausgedienten Geräte fachgerecht nach den geltenden
Vorschriften entsorgt werden. Dies gilt für Ihr bisheriges Gerät und, nachdem es eines Tages nicht
mehr benutzt wird, auch für Ihr neues Gerät.
Entsorgungshinweise
Das Gerät darf nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Auskunft über Abholtermine oder Sammelplätze erhalten Sie bei der örtlichen Stadtreinigung
oder der Gemeindeverwaltung.
21
English
1. Operating Instructions
1.1 Technical Description
Storage heaters store electrically generated heat during low-cost electricity tariff periods
(depending on the electricity supply company, mainly during the night hours). This is then
discharged according to the desired room temperature as hot air by a fan and to a small extent
through the surface of the heater.
1.2 Operation
The unit is operated by the control panel (1) on the right side wall (fig. 1).
1.2.1 Heat Storage
The degree of heat storage (charging) is determined by the selector knob (fig. 17).
A distinction needs to be made here between operation of the storage heater with or without
central weather-controlled charging control unit (is in the sub-distributor).
If there is no central, weather-controlled charging control unit (manual operation, fig. 18), the
selector knob should be set as follows:
= no charging
1 = Transitional period (Spring/Autumn) – corresponds to about 1/3 full charge
2 = Mild Winter days – corresponds to about 2/3 full charge
3 = Winter days – corresponds to full charge
After a short while you will soon have the necessary experience to find the right setting every
time.
If there is a central, weather-controlled charging control unit (automatic operation), the selector
knob should be set to position 3. The weather-controlled charging control unit then takes care of
the right charging. For varying control of individual storage heaters, the charging volume can be
adapted manually with the selector knob even when a charging control unit is available.
1.2.2 Heat Discharge
The heat discharge is controlled by a wall-mounted or integrated AEG room temperature
regulator (special accessory).
The desired room temperature must be set at the room temperature regulator which then controls
the heat discharge automatically with the fan so that the set room temperature is kept constant.
On very cold days it is advisable to leave the room temperature regulator switched on during long
periods of absence (several days) to keep the temperature at about 10 °C for example so that the
building or room does not go cold (protection against frost).
For the User
22
1.3 Safety Instructions
The unit must not
– be operated in rooms where there is a risk of fire or explosion due to chemicals, dust, gases or
fumes;
– be operated in the immediate vicinity of pipes or containers which carry or contain inflammable
or explosive substances;
– be operated when the minimum distances from adjacent object surfaces are not kept.
This unit must only be installed (electrical installation), commissioned and maintained by an
authorised expert according to these instructions.
The unit must on no account be operated when work on floors such as laying, sanding, sealing,
cleaning with petrol and caring (spray, wax) and similar is being performed.
Then the room must be adequately aired before charging.
The heater’s casing surfaces and the air outlet grille can heat up to temperatures above 80 °C.
Therefore no inflammable, ignitable or heat insulating objects or materials such as washing,
blankets, newspapers, containers of floor wax or petrol, aerosol cans and similar may be placed
on or in the immediate vicinity of the heater. Washing must never be hung over the heater to
dry. Danger of catching fire!
The following minimum distances must be kept from the heater by all kinds of objects, e.g.
furniture, curtains and textiles or other flammable and non-flammable materials especially from
the air outlet grid (fig. 2):
to the air outlet grille 500 mm
from the right side wall (for installation clearance) 100 mm
from the left side wall 70 mm
from the left side wall with two storage heaters next to one another 100 mm
from the cover (e. g. window ledge) 40 mm
from the cover (curtains, inflammable materials) 100 mm
The hot air must be able to discharge unhindered (fig. 19)!
The label enclosed with these operating and installation instructions ”Do not place objects on or
lean them against the heater” must be affixed well visibly on the top of the heater in
commercially used rooms such as hotels, holiday homes, schools etc.
1.4 Care and Maintenance
If slight brown discoloration of the unit housing should occur, this should be rubbed off
immediately with a soft cloth.
The device should be cleaned cold with normal cleaners.
Abrasive and aggressive cleaners should be avoided.
Do not spray cleaning spray into the air vents.
The ventilation duct behind the air outlet grille (5) should be checked by a specialist every two
years. Slight dirt deposits may accumulate here.
We recommend that you have the inspection and control elements checked during regular
maintenance. Safety, inspection and control elements as well as the entire charging and discharge
control system should be checked by a specialist 10 years after first commissioning at the latest.
1.4.1 Cleaning the Fluff Screen (fig. 3)
The fluff screen (7) located in the air inlet grille (6) must be cleaned regularly,
so that fault-free discharging of the storage heater is guaranteed.
The fans switch off when the fluff screen is blocked.
Proceed as follows to clean the fluff screen.
– Press the air inlet grille (6) down slightly on both sides, tip forward at the front and remove;
– Press the fluff screen out of the grille with a screwdriver for example and clean with a brush,
vacuum cleaner or similar;
Replace the fluff screen in the grille and snap in the lugs.
– Place the air inlet grille at an angle on the lugs in the unit base and snap in under the air outlet
grille by pressing lightly (fig. 16).
For the User
23
English
For the specialist
Check whether . . .
. . . the control of the heating
element contactor is OK.
. . . there is a voltage at terminals
L1/L2/L3.
. . . whether the safety temperature
limiter (F1) has triggered.
CLICK
L
HLH
L
E
N
N
N
N
N
L
LSH
TALELHLH
L
E
N
N
N
N
N
L
L-SH
For the User and Fitter
What to do when . . . ?
For the User
Check whether . . .
. . . the selector knob is set to
position 3.
. . . the corresponding fuses in
your fuse box are defective or
the FI switch has switched off.
Eliminate the cause!
If the following day the
storage heaters have still not
heated up, call a specialist.
the storage heater
does not get hot
the storage heater
housing should get
extraordinarily
hot even in mild
weather
Check whether . . .
. . . the fan can be switched on
with the room temperature
regulator.
If not, call a specialist.
. . . the fluff screen in the air inlet
grille is blocked.
Eliminate cause as described
in section 1.4.1!
1.5 Important Note
Keep these instructions in a safe place, pass on to the new owner in case of a change of ownership.
Make them available to the specialist in the case of repair work.
Check whether . . .
. . . the room temperature
regulator has switched on and
voltage is applied at terminal
LE.
. . . the fans are turning.
. . . the safety temperature
regulator ”(N5, see page 3,
fig. 1) in the air outlet has
switched off.
. . . the control signal Z1 of the
charging control unit is applied
at terminal A1/Z1 in the
storage heater.
"CLIC"
24
For the Fitter
9595
80
130
B
Ent
lad
ung
Ladu
ng
650
245
30
X
165
85
Ø 9mm
2. Installation Instructions
2.1 Technical Data
The unit must be installed and connected by a specialist under consideration of these installation
instructions.
Width ”B”mm
Weight (with storage blocks) kg
Distance ”X”mm
Connection
Power kW
Reference charging kWh
max. charging P
H
kWh
Storage blocks
Number of packages (blocks) pcs.
Block weight kg
Control resistance k
Supplementary heating (special accessories)
Power kW
WSP 3010
780
169
590
3,0
24.0
25.5
9 (18)
128
3.4
0.5 / 0.8
WSP 4010
955
220
765
4.0
32.0
35.0
12 (24)
170
3.4
0.8 / 1.0
WSP 5010
1130
271
940
5.0
40.0
42.0
15 (30)
213
3.4
1.0 / 1.2
WSP 6010
1305
322
1115
6.0
48.0
51.0
18 (36)
256
3.4
1.2 / 1.5
WSP 7010
1480
373
1290
7.0
56.0
61.5
21 (42)
298
3.4
1.5 / 1.7
3/N/PE ~ 50 Hz 400 V
WSP 2010
605
118
415
*
2.0
16.0
17.0
6 (12)
85
3.4
0.35 / 0.5
* WSP 2010 also with 1/N/PE ~ 50 Hz 230 V connectable
25
English
For the Fitter
2.2 Technical Description (page 3, fig. 1)
1 Control panel
2 Cover
3 Right side wall
4 Front wall
5 Air outlet grille
6 Air inlet grille
7 Fluff screen
8 Inside front wall
9 Storage blocks
10 Cover plate
11 Thermal insulation
12 Floor thermal insulation
13 Mixing air flap
14 Air duct
15 Cable duct
16 Air guidance assembly
17 Heating element
18 Fan
19 Safety temperature regulator - discharging (N5)
20 Safety temperature regulator - charging (N4)
21 Safety temperature limiter (F1)
2.2.1 Function Principle
The storage blocks are heated up by the heating elements between the rows of storage blocks.
Charging is set continuously with the charging control unit (selector knob fig. 17)
Start and duration of the charging time are determined by the responsible electricity supply
company.
Two built-in safety temperature regulators (19, 20) and a safety temperature limiter (21) prevent
overheating of the unit. Whilst the safety temperature regulators switch on again automatically,
the safety temperature limiter must be switched back on by the technician by pressing in the knob
in the middle of the limiter after eliminating the cause of the error.
The heat stored in this way is then discharged with the aid of a fan, also partly through the heater
surface. In this case, the room air is sucked in through the air inlet grille (6) by the fan (18) and
blown through the air ducts of the storage blocks (9) which heats them up.
Before being output through the air outlet grille (5) the hot air generated in this way is mixed via
two mixing air flaps with colder room air so that the emitted air does not exceed the maximum
permissible temperature. The position of the mixing air flap and thus the
mixing ratio of the air is controlled by a bi-metal controller.
26
For the Fitter
Model
WSP 2010
WSP 3010
WSP 4010
WSP 5010
WSP 6010
WSP 7010
6h heating element fitting set
(special accessory)
8h heating elements
(series)
Power
variants kW
Connection
variants
L1
N
L1
X1
3/N/PE ~ 50 Hz 400 V
1
L2L3123
100 % P
Nenn
(Serienverdrahtung)
L2L3
2
L1
L1
X1
3/N/PE ~ 50 Hz 400 V
L2L3123
91,6 % P
Nenn
L2L3N
3
L1
L1
X1
3/N/PE ~ 50 Hz 400 V
L2L3123
83,3 % P
Nenn
L2L3N
4
L1
L1
X1
3/PE ~ 50 Hz 400 V
L2L3123
75 % P
Nenn
L2L3
L1
N
L1
X1
1/N/PE ~ 50 Hz 230 V
5
L2L3123
100 % P
Nenn
2kW
2.2.2 Reducing the Output
By moving or removing bridges at the terminals, the connection rating, factory wired to 100 % can
be reduced by three levels (see the table).
The dimensioning of the line cross sections and the fusing should correspond to the maximum
possible output of the unit.
A single-phase connection may be made according to the "Technical connection conditions" of
the energy supply company only up to 2 kW (WSP 2010).
100 %
2.0
100 %
2.7
4.1
5.5
6.5
8.1
9.0
83.3 %
1.67
2.50
3.33
4.16
5.00
5.83
75 %
1.50
2.25
3.00
3.75
4.50
5.25
83.3 %
2.25
3.42
4.58
5.42
6.75
7.5
75 %
2.03
3.07
4.13
4.88
6.08
6.75
100 %
2.0
3.0
4.0
5.0
6.0
7.0
91.6 %
1.83
2.75
3.66
4.58
5.50
6.42
91.6 %
2.47
3.75
5.04
5.96
7.42
8.24
2.3 Rules and Regulations
Pay attention to the packing slip!
The national building and garage regulations must be taken into account.
The installation area must have a sufficient floor load capacity.
In case of doubt a building surveyor should be consulted (for weights of the storage heaters, see
Technical Data”).
The minimum distance from adjacent object surfaces must be kept (figs. 2 and 2a).
All electrical connection and installation work must be performed in accordance with the VDE
regulations (0100), the regulations of the electricity supply company responsible and the
pertinent national and regional regulations.
The device must be disconnectable from the mains at all poles by an supplementary device with a
disconnection distance of at least 3 mm. Contactors, fuses and similar can be connected for this.
A later increase in the output must be approved separately by the responsible electricity supply
company. Failure to notify the electricity supply company of the increase in the output
constitutes a breach of the electricity supply contract.
The operating equipment must be designed for the rated consumption of the units.
The unit’s rating plate must be observed!
The specified voltage must match the rated voltage.
The unit must be fixed to meet the VDE standing safety requirement.
75 % P
rated
100 % P
rated
(series wiring)
91.6 % P
rated
83.3 % P
rated
100 % P
rated
27
English
For the Fitter
2.4 Installation Site
The unit may not
– be operated in rooms where there is a risk of fire or explosion due to chemicals, dust, gases or
fumes;
– be operated in the immediate vicinity of pipes or containers which carry or contain inflammable
or explosive substances;
– be operated when the minimum distances from adjacent object surfaces are not kept.
In rooms in which exhaust fumes, oil and petrol smells occur, the unpleasant smell may linger and
could possibly cause soiling.
Installation wall
Check whether a wall of sufficient stability is available for fastening the unit.
If no suitable fastening wall is available, the unit must be fixed to the floor (screwed directly to the
floor or to another floor console [special accessory]).
Floors
The standing surface of the unit must be level and sufficiently stable so that the housing is not
deformed.
A temperature resistance of the fastening wall of at least 85 °C and of the floor of at least 80 °C
must be ensured. The units can be placed on any conventional floor but changes may occur in the
rail area on PVC, parquet and long pile carpeted floors under the influence of pressure and tem-
perature. In this case heat-resistant underlay tiles must be used (to be provided on site).
2.5 Unit Installation (fig. 3-14)
The storage heater must be secured by a wall or floor fixture (fig. 8) to meet the VDE standing
safety requirement.
The screws and plugs necessary for fixing the unit are not included in delivery. They must be
selected and provided by a qualified fitter depending on the respective wall material.
Wall fastening
There is a hole in the unit rear wall in the vicinity of the switching area through which a suitable
screw can be inserted for fixing to a sufficiently stable wall (fig. 8).
Before fixing the unit, make sure that the permissible minimum distances from adjacent objects
are kept.
Floor fastening
The unit is fixed to the floor by screwing the bottom of the unit to the floor through 4 9 mm holes
(see ”Technical Data”, page 9 for dimensions).
This type of fixture is only possible with the air outlet and inlet grilles and the fan drawer removed.
28
For the Fitter
2.5.1 Unit Installation (fig. 3-6)
Press the air inlet grille (6) down slightly on both sides, tip forward at the front and remove.
Unscrew both screws at the air outlet grille (5) and remove the grille (fig. 3).
Loosen the front wall (4) with 2 screws at the bottom (inside threaded holes), lift the front wall
slightly and remove (fig. 4). Loosen the inside front wall with 2 screws at the bottom and remove
(fig. 5).
Disassembly of the right side wall (3): Remove the rotary knob (a), screw (b) on the side wall (3),
pull the side wall slightly to the side at the back (c), push forward, tilt to the side at the top (d),
lift and remove (fig. 6).
Feed the power cables and connecting cables for charging control unit and discharge control
unit through the opening in the unit rear wall (15) and connect according to section 2.5.2 (lay
connecting cable about 210 mm and shorten as required so that it does not obstruct the air
vents in the side wall);
Place the unit at the planned location and screw to the wall (or to the floor if floor fixing is
necessary).
Remove cover plate (10), cardboard inlays and operating button from inside (fig. 9). This must be
completely free of foreign bodies such as packing leftovers.
Check the thermal insulation in the unit for transportation damage and replace if necessary.
Insert the storage blocks (fig. 10 and 11)
The storage blocks are delivered packed separately.
Storage blocks with slight transportation damage may still be used. This does not impair the
function of the heater.
The heating elements (17) must be lifted slightly to insert the storage blocks (9) (fig. 10).
Place the first storage block with the heating element recess at the top some distance away from
the right thermal insulation under the heater and push to the right and rear thermal insulation.
The elongated holes form the heating channels.
When lifting the heating elements, make sure that the through holes in the side thermal insulation
are not widened by the heating elements.
Then push the cover plate (10) removed from the interior over the top storage blocks (fig. 12).
2.5.2 Electrical Connection
The heating elements are connected electrically with 3/N/PE ~ 50 Hz 400 V or in the
units WSP 2010 also with 1/N/PE ~ 50 Hz 230 V.
Direct connection with NYM is possible. The number of supply cables and wires as well as cable
cross sections depends on the connection rating of the unit and the type of mains connection and
on special electricity supply company regulations. Observe the appropriate circuit diagrams for
this.
When connecting the unit to an automatic charging control unit, voltages may occur at the
terminals A1/Z1 and A2/Z2 even when the fuses are removed.
Connection
Relieve the strain on the electrical connecting leads as required and connect according to the
electrical circuit diagram in the device (on the inside of the right side panel) or the connection
diagram.
If the bracket in the switching area for holding the mains terminals is poorly accessible due to too
small a spacing, it can be swung forward during connection work after loosening the screw (not
removing) in the rear panel.
29
English
For the Fitter
A bridged must be inserted between ”N” and ”A2/Z2” for operation with ”single-wire control”**!
Power adaptation according to rated charging time
By moving or removing bridges at the terminals, the output can be adapted to the rated charging
time specified by the electricity supply company.
Unit rating plate
Observe the labelling on the rating plate and the circuit diagram!
After connecting electrically, the box corresponding to the connection rating and rated charging
time of the unit on the rating plate and the circuit diagram in these installation instructions
should be marked with a smear-proof ballpoint pen.
2.5.3 Unit Ready for Operation
Cleaning the unit (fig. 13 and 14)
The open unit must be cleaned after installation and insertion of the storage blocks.
The fans and the air guidance assembly must be removed for this.
Unscrew and remove the air guidance assembly (16)
Lift and remove the fan (18) after loosening (not removing) the screws at the front of the
support brackets (pay attention to cable laying!).
In some units, the discharge temperature control unit (19) including support plate must be
unscrewed.
Make sure the wires are not damaged when setting down the removed parts.
Clean the floor plate and fan (avoid damage to lamellas!). Then re-install the fans, possibly the
temperature limiter and the air guidance module (correct cable laying!).
Close the unit (fig. 15 and 16)
Hang in the inside front wall with thermal insulation swung forward slightly at an angle at the
top edge and screw at the bottom edge with 2 screws;
Hang in the right side wall at the bottom, tilt up, hang in at top and fix with screw; (reverse
order see 2.5.1 – disassembly right side wall fig. 6)
Hang in front wall at top, swing to the heater at the bottom and fix with 2 screws (always use
the two inside threaded holes) (fig. 15);
Screw on the air outlet grille, screwing the screws hand tight and then back about 1 turn
(fig. 16);
Place the air inlet grille at an angle on the lugs in the heater base, swing round at the top and
snap in behind the air outlet grille (fig. 16).
Heating element model
Rated charging time
Connection variants (kW)
Model
WSP 2010
WSP 3010
WSP 4010
WSP 5010
WSP 6010
WSP 7010
8h
2.0
3.0
4.0
5.0
6.0
7.0
8h (series)
9h
1.83
2.75
3.66
4.58
5.5
6.42
10h
1.67
2.5
3.33
4.16
5.0
5.83
6h (heating element fitting set)
6h
2.47
3.76
5.04
5.96
7.42
8.24
5h
2.7
4.1
5.5
6.5
8.1
9.0
7h
2.25
3.42
4.58
5.42
6.75
7.5
2
L1
L1
X1
3/N/PE ~ 50 Hz 400 V
L2L3123
91,6 % P
Nenn
L2L3N
L1
N
L1
X1
3/N/PE ~ 50 Hz 400 V
1
L2L3123
100 % P
Nenn
(Serienverdrahtung)
L2L3
3
L1
L1
X1
3/N/PE ~ 50 Hz 400 V
L2L3123
83,3 % P
Nenn
L2L3N
8 h 9 h 10 h
100 % P
rated
(series wiring)
91.6 % P
rated
83.3 % P
rated
30
L-
L-
L
L
SH
SH
LE
LE
LE
LE
L
L
L
L
N
N
N
N
A1
A1
A1
A1
Z1
Z1
Z1
Z1
A2
A2
A2
A2
Z2
Z2
Z2
Z2
DC
DC
AC
AC
(N)
(N)
(N)
(N)
(N)
(N)
(N)
Aufladesteuerung
230 V-System
Aufladesteuerung
230 V-System
“Eindraht-
steuerung”
Brücken (L) - (L-SH) und (N) - (N)
bei Ansteuerung Heizungsschütz
entfernen
ohne
Brücken (L) - (L-SH) und (N) - (N)
bei Ansteuerung Heizungsschütz
entfernen
ohne
1/N 230V
1/N 230V
Raumtempe-
raturregler
N/PE 400V
N/PE 400V
N/PE 400V
1/N/PE 230V
Aufladesteuerung A1/A2
Aufladesteuerung A1/A2
Aufladesteuerung
L1/L2/L3
(ggf. über Heizungsschütz)
L1/L2/L3
(ggf. über Ladeschütz)
L1/L2/L3
(ggf. über Ladeschütz)
RTA-S
(RTNZ-S
)
[mit Schalter f. Zusatzhzg.]
Aufladesteuerung
Kleinspannungs-System
Aufladesteuerung
Kleinspannungs-System
X3
X3
N
N
LE`
LE`
LH
LH
LH`
LH`
N
N
N
N
TA
TA
N
N
N
N
LE
LE
+
+
-
-
L3
L3
L3
L3
L2
L2
L2
L2
L1
L1
L1
L1
2
2
2
2
1
1
1
1
3
3
3
3
X1
X1
X1
X1
X2
X2
Anschlussplan . . .
. . . bei integrierten Raumtemperaturreglern RTI-E3/RTI-EP2
. . . bei wandmontierten Raumtemperaturreglern RTA-S/RTNZ-S
. . . bei Wärmespeicheraustausch “alt-neu” mit wandmontiertem
Raumtemperaturregler und fehlender Tagstrom-Versorgung
. . . bei einphasigen Anschluss (max. 2 kW)
à
à
à
à
à
à
àà
For the Fitter
. . . for integrated room temperature regulators RTi 100 M/RTi 101 EP
. . . for wall-mounted room temperature regulators
. . . for single-phase connection (max. 2 kW)
. . . for storage heater replacement ”old-new” with wall-mounted
room temperature regulator and missing daytime electricity supply
Connection diagram . . .
*
Bridges (L) - (L-SH) and (N) - (N)
for control without
remove heater contactor
AC
charging-
control unit
230 V system
Charging control unit A1/A2
1/N ~ 50 Hz 230 V
L1/L2/L3
(poss. via heating contactor)
N/PE ~ 50 Hz 400 V
*
Bridges (L) - (L-SH) and (N) - (N)
for control without
remove heater contactor
AC
charging-
control unit
230 V system
Charging control unit A1/A2
1/N ~ 50 Hz 230 V
L1/L2/L3
(poss. via heating contactor)
N/PE ~ 50 Hz 400 V
wall-mounted room
temperature controllers
L1/L2/L3
(poss. via heating contactor)
N/PE ~ 50 Hz 400 V
Charging control unit
room temperature
regulator
**
”Single wire control”
1/N/PE ~ 50 Hz 230 V
31
English
Total weight
Charging
Discharging
Supplementary heater
Fan
For the Fitter
Symbols of the rating plate
(Example WSP 7010)
2.6 First-time Operation
2.6.1 Function Test
Check the function of the fan for the storage unit by switching on the room temperature
regulator.
2.6.2 Charging
The units can be started without initial heating up after the function test. Charging takes place
either manually with the adjuster of the mechanical charging control unit or automatically with
the available Elfamatic charging control unit.
During initial charging, the charging in kWh must be determined and compared with the
maximum permissible charging from the cold state specified in the "Technical Data". The
determined charging may not exceed the maximum permissible charging from the cold state.
During initial charging, a smell may be produced, the room should therefore be adequately aired
(1.5 times air change, e.g. tilted windows). Initial charging in the bedroom should not take place
when sleeping in it if possible.
2.7 Repair, Conversion of Unit
Proceed according to these installation instructions as for the initial installation for re-installation
of a unit which has been dismantled for repairs or which was in operation somewhere else.
In these cases the following must be paid special attention: Parts of the thermal insulation at
which there are visible signs or damage or change which could impair the safety must be replaced
by new parts. The insulation must be tested and the rated consumption measured before commis-
sioning.
2.7.1 Conversion of the Unit
The instructions enclosed with the respective fitting set are applicable for conversions, additions
and installations.
2.8 Transfer
Explain the functions of the unit to the user. Draw his attention to the safety instructions in
particular.
Hand over the operating and installation instructions to the user.
Sample
Made in Germany
E-Nr. F-Nr.
WSP 7010
956 042 710
357 kg
3/N/PE AC 400V 50Hz
20200504
5 6 7 8 9 10
h
kW
kW
1/N/PE AC 230V 50Hz
5,25
1,5
26 W
X
5,83 6,42 7,00 6,75 7,50 8,24
9,00
X
1,7
32
For the Fitter
Only for WSP 2010
Circuit diagram WSP 2010 - 7010
E1 - E6: Heating element (storage heater)
E7: Heating resistor
F1: Safety temperature limiter
M1 - M3: Fan
N1: Temperature limiter - charging
N5: Temperature limiter – fan drawer
N4: Temperature limiter - charging
X1: Mains terminal
X2: Terminal
Integr. room temperature regulator
E9: Heating resistor
N6: Temperature regulator - discharging
S2: Rocker switch - discharging
Z1: Radio interference suppressor
Supplementary heater
E8: Supplementary heating element
N2: Temperature regulator – supplementary heater
N3: Temperature regulator – supplementary heater
S1: Rocker switch – supplementary heater
Series circuit
75 % P
rated
91.6 % P
rated
83.3 % P
rated.
100 % P
rated
L1
3/N/PE ~ 50 Hz 400 V
L2L3123
L1
3/N/PE ~ 50 Hz 400 V
L2L3123 L1
3/N/PE ~ 50 Hz 400 V
L2L3123 L1
3/PE ~ 50 Hz 400 V
L2L3123
L1
1/N/PE ~ 50 Hz 230 V
L2L3123
*
AC-signal 230 V
Charging control signal
3/N/PE ~ 50 Hz 400 VControl circuit
1/N/PE ~ 50 Hz 230 V
*
when external RT is connected
100 % P
rated
N L3 L2 L1 N L3 L2 L1 N L3 L2 L1 L3 L2 L1 N L1
33
English
For the Fitter
Caution! On a 3/PE AC 50 Hz 230 V mains
Rewiring of the storage heater load circuit necessary!
Circuit diagram for 3/PE AC 50Hz 230 V
Rewiring necessary in the storage heater!
Jumpers must be wired by customer on site.
E1 - E6:(storage) heater
F1: protective temperature limiter
N1: temperature limiter - charging
X1: mains terminal
N4: temperature limiter - charging
xxx pull off vi wire from E2 and plug to E6
xx pull off br wire from E6 and plug to E4
x pull off ws wire from E4 and plug to E2
34
Environment and recycling
3. Environment and recycling
Please help us to protect the environment by disposing of the packaging in accordance with the
national regulations for waste processing.
Guarantee
For guarantee please refer to the respective terms and conditions of supply for your country.
The installation, electrical connection and first operation of this appliance should be carried out by
a qualified installer.
The company does not accept liability for failure of any goods supplied which are not installed in
accordance with the manufacturer's instructions.
35
Français
1. Notice d’utilisation
1.1 Description de l’appareil
Les accumulateurs de chaleur permettent l’accumulation de chaleur produite par le courant
électrique au cours des plages horaires à tarif réduit (en fonction du fournisseur, la plupart du
temps pendant la nuit). Cette chaleur est ensuite restituée sous forme d’air chaud par le biais d’un
ventilateur ou, dans une moindre mesure, par la surface de l’appareil en fonction de la température
souhaitée.
1.2 Commande
L’appareil est commandé à partir du panneau de commande (1) situé sur la paroi latérale droite
(ill. 1).
1.2.1 Accumulation de chaleur
Le niveau d’accumulation de la chaleur (charge) est choisi à l’aide du sélecteur (ill. 17).
Il faut ici faire la distinction entre le fonctionnement des accumulateurs de chaleur avec ou sans
module de gestion centralisée de la charge en fonction des conditions atmosphériques (se trouve
au bas de l’appareil).
En l’absence d’un module de gestion centralisée de la charge en fonction des conditions
atmosphériques (mode manuel, ill. 18), régler le sélecteur comme suit :
= absence de charge
1 = période de transition (printemps/été) – correspond à env. 1/3 de la charge totale
2 = hiver doux – correspond à env. 2/3 de la charge totale
3 = hiver – correspond à la charge totale
Après une courte période de familiarisation, vous trouverez facilement le réglage qui vous
convient.
Avec un module de gestion centralisée de la charge en fonction des conditions atmosphériques
(mode automatique), le sélecteur doit se trouver en position 3. C’est alors le module de gestion de
la charge en fonction des conditions atmosphériques qui veillera à la charge appropriée.
Toutefois, la présence de ce module de gestion de la charge n’empêche pas le recours à l’adaptation
manuelle au moyen du sélecteur pour assurer un réglage modulé des accumulateurs de chaleur
individuels.
1.2.2 Emission de chaleur
L’émission de chaleur (décharge) est réglée par un thermostat d’ambiance AEG (accessoire en
option) mural ou intégré à l’appareil.
Régler la température souhaitée au thermostat qui, à son tour, module automatiquement
l’émission de chaleur par le biais d'un ventilateur, de manière à établir une température constante.
Les jours de grand froid, il est conseillé de laisser fonctionner le thermostat d’ambiance en cas
d’une absence prolongée de manière à maintenir la température de la pièce à env. 10 °C et à
protéger ainsi le bâtiment ou la pièce contre le refroidissement (hors-gel)
A l’intention de l’utilisateur
36
A l’intention de l’utilisateur
1.3 Consignes de sécurité
L’appareil ne doit pas
– être exposé à la poussière, aux produits chimiques, aux gaz ou aux vapeurs présentant un risque
d’incendie ou d’explosion ;
– se trouver à proximité immédiate de conduites ou de récipients contenant des produits inflam-
mables ou explosifs ;
– être utilisé à une distance inférieure aux distances minimales imposées par rapport aux objets
proches.
Le montage (installation électrique) ainsi que la première mise en service et la maintenance de
cet appareil doivent être effectués par un spécialiste agréé conformément aux présentes instruc-
tions.
Il ne faut en aucun cas utiliser l’appareil lorsque des travaux de pose, de ponçage, de vitrification,
de nettoyage à l’essence ou d’entretien (aérosol, encaustique) des sols ou similaires sont effectués
dans la même pièce.
Avant la charge, veiller à aérer convenablement la pièce.
Les surfaces du corps de l’appareil ainsi que la grille de sortie d’air peuvent atteindre des tempé-
ratures supérieures à 80 °C. C’est pourquoi il est interdit de poser sur l’appareil ou à proximité
immédiate des objets combustibles, inflammables ou isolants pas plus que des tissus, que ce soit
du linge, des couvertures, du papier, des récipients remplis d’encaustique ou d’essence, des bom-
bes aérosol ou similaires. Ne jamais faire sécher de linge sur l’appareil. Risque d’incendie !
Pour les objets de toute nature comme par ex. les meubles, rideaux et textiles ou autres matières
inflammables ou non, veillez à respecter les distances minimales suivantes par rapport à l’appa-
reil, notamment à la grille de sortie d’air.
par rapport à la grille de sortie d’air 500 mm
par rapport à la paroi latérale droite pour le montage 100 mm
par rapport à la paroi latérale gauche 70 mm
par rapport à la paroi latérale gauche lorsque 2 accumulateurs
se trouvent l’un à côté de l’autre 100 mm
par rapport au capot (ex. rebord de fenêtre) 40 mm
par rapport au capot (rideaux, voilages, matériaux inflammables) 100 mm
L’air chaud doit pouvoir être évacué sans encombre (ill. 19) !
Dans les locaux à usage professionnel (hôtels, résidences de vacances, écoles, etc.), apposer
l’autocollant joint au présent mode d’emploi « Ne rien poser ou appuyer contre cet appareil » de
manière bien visible sur le capot de l’appareil.
1.4 Entretien et maintenance
S’il apparaît de légères taches brunâtres à la surface de l’appareil, les faire disparaître le plus
rapidement possible à l’aide d’un chiffon humide.
Attendre que l’appareil soit froid pour le nettoyer avec un produit d’entretien d’usage courant.
Ne pas utiliser de produits abrasifs.
Ne pas introduire de produit en bombe aérosol dans les fentes d’aération.
Faire vérifier tous les deux ans le canal d’aération situé derrière la grille de sortie d’air (5) par un
spécialiste. Cet endroit est susceptible de s’encrasser légèrement.
Il est conseillé de profiter de la maintenance régulière pour faire vérifier les organes de contrôle et
de réglage. Les organes de sécurité, de contrôle et de réglage ainsi que l’ensemble du système de
gestion de la charge et de la décharge doivent être vérifiés par un spécialiste au plus tard 10 ans
après la première mise en service.
1.4.1 Nettoyage du filtre (ill. 3)
Le filtre (7) de la grille d’entrée d’air (6) doit être nettoyé régulièrement pour que la décharge de
l’accumulateur de chaleur puisse se faire sans problème.
Par contre, si le filtre est encrassé, les ventilateurs s’arrêtent.
Pour nettoyer le filtre, procéder comme suit :
– pousser légèrement la grille de sortie d’air (6) des deux côtés vers le bas, faire basculer sa partie
supérieure vers le haut et la retirer ;
– séparer le filtre de la grille avec un tournevis par ex. et le nettoyer avec une brosse, un aspirateur
ou similaire ;
replacer le filtre dans la grille et l’insérer dans les encoches ;
– placer la partie inférieure de la grille d’entrée d’air en biais sur les encoches situées sur le fond de
l’appareil et l’insérer sous la grille de sortie d’air en poussant légèrement (ill. 16).
37
Français
1.5 Remarque importante
Conservez avec soin ce mode d’emploi pour pouvoir le remettre, le cas échéant, au nouveau
propriétaire.
Le mettre à disposition du spécialiste chargé d’effectuer l’entretien de l’appareil.
A l’intention de l’utilisateur et de l’installateur
Que faire si … ?
A l’intention de l’utilisateur
Vérifier si . . .
. . . le sélecteur est en position 3.
. . . les fusibles correspondant
logés dans le boîtier à fusibles
sont défectueux ou si l’inter-
rupteur de protection contre
les courants de court-circuit
est intervenu.
Remédier à ce problème !
Si l’accumulateur n’est pas
encore chaud le lendemain,
appeler un spécialiste.
à l’intention du spécialiste
Vérifier si . . .
. . . la commande du disjoncteur
des éléments chauffants
fonctionne convenablement.
. . . les bornes
L1/L2/L3 sont sous tension.
. . . le limiteur de température (F1)
est activé.
l’accumulateur ne se
réchauffe pas
la température du
corps de
l’accumulateur est
anormalement élevée
même en cas de
température
extérieure douce
Vérifier si . . .
. . . la soufflante est activée par le
thermostat d’ambiance.
Dans le cas contraire, faire
appel à un spécialiste.
. . . le filtre de la grille d’entrée
d’air est bouché.
Remédier à ce problème selon
le point 1.4.1 !
CLICK
L
HLH
L
E
N
N
N
N
N
L
LSH
TALEL
HLH
L
E
N
N
N
N
N
L
L-SH
Vérifier si . . .
. . . le thermostat d’ambiance est
activé et si la borne LE est sous
tension.
. . . les soufflantes tournent.
. . . le régulateur de température
(N5, voir page 3, ill. 1) de la
sortie d’air est hors circuit.
. . . le signal de commande Z1 du
module de gestion de la charge
a été reçu à la borne A1/Z1 de
l’accumulateur.
« CLIC »
38
A l’intention de l’installateur
2. Notice de montage
2.1 Caractéristiques techniques
L’installation et le raccordement électrique doivent être effectués par un spécialiste conformément
aux présentes instructions de montage.
9595
80
130
B
E
ntladung
La
dung
650
245
30
X
165
85
Ø 9mm
Largeur « l »mm
Poids (avec les pierres) kg
Distance « X »mm
Raccordement
Puissance kW
Charge de mesure kWh
Charge maxi. P
H
kWh
Pierres d’accumulation
Nbre de paquets (pierres) Unité
Poids kg
Résistance de commande k
Chauffage auxiliaire (accessoire en option)
Puissance kW
3/N/PE ~ 50 Hz 400 V
* 3 x 230 V + T / 40 Hz
230 nono ~ 50 Hz
WSP 3010
780
169
590
3,0
24,0
25,5
9 (18)
128
3,4
0,5 / 0,8
WSP 4010
955
220
765
4,0
32,0
35,0
12 (24)
170
3,4
0,8 / 1,0
WSP 5010
1130
271
940
5,0
40,0
42,0
15 (30)
213
3,4
1,0 / 1,2
WSP 6010
1305
322
1115
6,0
48,0
51,0
18 (36)
256
3,4
1,2 / 1,5
WSP 7010
1480
373
1290
7,0
56,0
61,5
21 (42)
298
3,4
1,5 / 1,7
WSP 2010
605
118
415
*
2,0
16,0
17,0
6 (12)
85
3,4
0,35 / 0.5
39
Français
2.2 Description de l’appareil (page 3, ill. 1)
1 Panneau de commande
2 Capot
3 Paroi latérale droite
4 Paroi avant
5 Grille de sortie d’air
6 Grille d’entrée d’air
7 Filtre
8 Paroi avant interne
9 Pierres d’accumulation
10 Tôle de recouvrement
11 Isolation thermique
12 Isolation thermique du fond
13 Buse
14 Canal d’air
15 Passe-câble
16 Canaux de circulation de l’air
17 Elément chauffant
18 Soufflante
19 Régulateur de température – Décharge (N5)
20 Régulateur de température – Charge (N4)
21 Limiteur de température (F1)
2.2.1 Fonctionnement
Les pierres d’accumulation sont réchauffées par les éléments chauffants placées entre les rangées
de pierres. La charge est réglée en continu à l’aide du régulateur de charge (sélecteur, ill. 17)
Le démarrage et la durée de la charge sont déterminés par L’opérateur énergétique concerné.
Deux régulateurs de température (19, 20) ainsi qu’un limiteur de température (21) empêchent une
surchauffe de l’appareil. Alors que les régulateurs de température se remettent en marche
automatiquement, le limiteur de température sera réactivé par le spécialiste après réparation par
pression exercée sur le bouton situé au centre du limiteur.
La chaleur accumulée est ensuite diffusée par la soufflante mais également par la surface de
l’appareil. L’air est en effet aspiré par la soufflante (18) à travers la grille d’entrée de l’air (6) avant
d’être insufflé dans les canalisations des pierres d’accumulation (9) où il se réchauffe.
Avant de sortir par la grille de sortie d’air (5), l’air chaud est mélangé à de l’air moins chaud
passant par deux buses de manière à ce que la température de l’air sortant ne soit pas supérieure à
la température maximale autorisée. La position de la buse et, par conséquent, la proportion du
mélange est réglée par un régulateur bilame.
A l’intention de l’installateur
40
A l’intention de l’installateur
2.2.2 Réduction de la puissance absorbée
En déplaçant ou enlevant des cavaliers sur les bornes, il est possible de réduire de 3 niveaux (voir
tableau) la puissance absorbée réglée départ-usine au niveau maximum.”La dimension des sections
de câbles et les fusibles doivent être choisis en fonction de la puissance maximale possible de
l’appareil.
Modèle
WSP 2010
WSP 3010
WSP 4010
WSP 5010
WSP 6010
WSP 7010
lot d’éléments chauffants 6h
(accessoire en option)
éléments chauffants 8h (série)
Variantes de
puissance kW
Variantes de
raccordement
L1
N
L1
X1
3/N/PE ~ 50 Hz 400 V
1
L2L3123
100 % P
Nenn
(Serienverdrahtung)
L2L3
2
L1
L1
X1
3/N/PE ~ 50 Hz 400 V
L2L3123
91,6 % P
Nenn
L2L3N
3
L1
L1
X1
3/N/PE ~ 50 Hz 400 V
L2L3123
83,3 % P
Nenn
L2L3N
4
L1
L1
X1
3/PE ~ 50 Hz 400 V
L2L3123
75 % P
Nenn
L2L3
L1
N
L1
X1
1/N/PE ~ 50 Hz 230 V
5
L2L3123
100 % P
Nenn
2kW
75 % P
nom.
100 % P
nom.
(câblage série)
91,6 % P
nom.
83,3 % P
nom.
100 % P
nom.
100 %
2,0
100 %
2,7
4,1
5,5
6,5
8,1
9,0
83,3 %
1,67
2,50
3,33
4,16
5,00
5,83
75 %
1,50
2,25
3,00
3,75
4,50
5,25
83,3 %
2,25
3,42
4,58
5,42
6,75
7,5
75 %
2,03
3,07
4,13
4,88
6,08
6,75
100 %
2,0
3,0
4,0
5,0
6,0
7,0
91,6 %
1,83
2,75
3,66
4,58
5,50
6,42
91,6 %
2,47
3,75
5,04
5,96
7,42
8,24
2.3 Consignes et réglementations
Tenir compte de tout ce qui se trouve dans l’emballage !
Respecter la réglementation concernant les bâtiments et les garages du pays concerné.
La surface d’installation doit présenter une portance suffisante.
En cas de doute, faire appel à un expert en bâtiments (poids de l’accumulateur de chaleur voir
« Caractéristiques techniques »).
Respecter les distances minimales par rapport aux objets proches (ill. 2 et 2a).
Tous les travaux de raccordement et d’installation électriques doivent être effectués selon les
directives VDE (0100), les consignes de l’opérateur énergétique et les directives nationales et
régionales.
L’appareil doit pouvoir être déconnecté du réseau sur tous les pôles par un dispositif
supplémentaire doté d’une distance de coupure de 3 mm minimum. A cet effet, on peut utiliser
des disjoncteurs, des fusibles etc.
L’augmentation ultérieure de la puissance absorbée doit faire l’objet d’une nouvelle autorisation
de l’opérateur énergétique. Si l’augmentation ultérieure de la puissance n’est pas signalée à
l’opérateur énergétique, cela équivaut à une violation du contrat de fourniture de courant.
Les moyens d’exploitation doivent être adaptés à la consommation nominale des appareils.
Tenir compte des indications figurant sur la plaque signalétique de l’appareil !
La tension indiquée doit concorder avec la tension du réseau.
Pour satisfaire aux exigences VDE relatives à la sécurité d’installation, l’appareil doit être fixé.
41
Français
2.4 Site de montage
L’appareil ne doit pas
– être exposé à la poussière, aux produits chimiques, aux gaz ou aux vapeurs présentant un risque
d’incendie ou d’explosion ;
– se trouver à proximité immédiate de conduites ou de récipients contenant des produits inflam-
mables ou explosifs ;
– être utilisé à une distance inférieure aux distances minimales imposées par rapport aux objets
proches.
Dans les pièces dans lesquelles il se dégage des gaz d’échappement, des odeurs d’huile ou d’essence,
il peut se former des mauvaises odeurs persistantes et il y a, le cas échéant, des risques d’encrasse-
ment.
Mur d’installation
Vérifier si la force portante du mur est suffisante pour supporter l’appareil.
S’il n’y a pas de mur adéquat, l’appareil doit être installé au sol (vissage direct au sol ou par
l’intermédiaire d’un socle [accessoire en option]).
Plancher
La surface d’installation de l’appareil doit être plane et présenter une force portante suffisante de
manière à éviter toute déformation du corps de l’appareil.
Il faut garantir une résistance minimale à la température d’au moins 85 °C au mur d’installation et
d’au moins 80 °C au plancher. Les appareils peuvent être installés sur tous les sols ordinaires, mais il
faut toutefois tenir compte du fait que des modifications peuvent surgir au niveau des patins sur
les sols en PVC, les parquets, les tapis à poils longs, sous l’effet du poids et de l’action de la chaleur.
Il convient alors de recourir à des cales thermostables (non comprises dans la fourniture).
2.5 Montage de l’appareil (ill. 3-14)
Pour répondre aux exigences VDE relatives à la sécurité du site d’installation, l’accumulateur de
chaleur doit être maintenu par une fixation murale ou au sol (ill. 8).
Les vis et les chevilles nécessaire à la fixation de l’appareil ne sont pas comprises dans le volume de
la fourniture. Elles doivent être choisies et fournies par l’installateur en fonction du matériau
constitutif du mur.
Fixation murale
A l’arrière de l’appareil, à proximité du boîtier de commande, un trou a été prévu pour recevoir une
vis de fixation à un mur porteur approprié (ill. 8).
Avant de fixer l’appareil, veiller à respecter les distances minimales autorisées par rapport aux
objets proches.
Fixation au sol
La fixation au sol est effectuée par vissage du fond de l’appareil à travers 4 orifices de 9 mm de
diamètre (cotes voir « Caractéristiques techniques », page 9)
Ce type de fixation n’est possible que si les grilles de sortie et d’entrée d’air et le tiroir du ventila-
teur ont été retirés.
A l’intention de l’installateur
42
A l’intention de l’installateur
2.5.1 Installation de l’appareil (ill. 3-6)
Pousser légèrement la grille de sortie d’air (6) des deux côtés vers le bas, faire basculer sa partie
supérieure vers le haut et la retirer ; Desserrer les deux vis du haut de la grille de sortie d’air (5)
et retirer la grille (ill. 3).
Desserrer (trous internes) 2 vis du bas de la paroi avant (4), soulever légèrement la partie infé-
rieure de la paroi avant et la retirer (ill. 4, ill. 5). Desserrer 2 vis du bas de la paroi avant interne,
la soulever légèrement et la retirer.
Démontage de la paroi latérale droite (3) : Déposer le sélecteur (a), desserrer la vis (b) de la paroi
latérale (3), à l’arrière tirer légèrement la paroi latérale sur le côté (c), pousser vers l’avant, en
haut faire basculer sur le côté (d), soulever et retirer (ill. 6).
Brancher les câbles de raccord au secteur ainsi que les câbles de raccordement du régulateur
de charge et de décharge en les introduisant par l’orifice dans la paroi arrière de l’appareil (15)
tout en tenant compte de l’énoncé du point 2.5.2 (décaler le câble de raccordement d’env. 260
mm, le raccourcir au besoin de manière à ce qu’il ne touche pas les fentes d’aération de la paroi
latérale) ;
Placer l’appareil à l’emplacement prévu et le visser au mur de fixation (au sol, si la fixation au sol
est nécessaire).
Retirer la tôle de recouvrement (10), le remplissage en carton et le bouton de commande se
trouvant à l’intérieur (ill. 9). L’intérieur de l’appareil doit être entièrement exempt de corps
étrangers tels que résidus d’emballage, etc.
Vérifier que l’isolation thermique de l’appareil n’a pas été endommagée au cours du transport, la
remplacer si nécessaire.
Mise en place des pierres d’accumulation (ill. 10 et 11)
Les pierres d’accumulation sont livrées dans un emballage séparé.
Les pierres d’accumulation légèrement endommagées au cours du transport peuvent être utilisées.
Cela n’aura aucune incidence sur le bon fonctionnement de l’appareil.
Pour mettre en place les pierres d’accumulation (9) soulever légèrement les éléments chauffants
(17) (ill. 10).
Poser la première pierre d’accumulation avec les rainures destinées à recevoir les éléments
chauffants tournées vers le haut, à quelque distance de l’isolation thermique droite, sous l’élément
chauffant et la pousser vers l’isolation thermique droite et arrière. Les trous oblongs constituent
les canaux de chauffe.
En soulevant les éléments chauffants veiller à ce que les orifices percés dans les isolations thermi-
ques latérales ne soient pas élargis par les éléments chauffants.
Puis insérer la tôle de recouvrement (10) retirée de l’intérieur de l’appareil sur la couche supérieure
de pierres d’accumulation (ill. 12).
2.5.2 Raccordement électrique
Le raccordement électrique des éléments chauffants est effectué avec 3/N/PE ~ 50 Hz 400 V
ou 3/N/A ~ 50 Hz 400 V avec 1/N/A ~ 50 Hz 230 V, 3 x 230 V + A, Conmutable 3 x 230 + T ou
2 x 230 + T.
Le raccordement direct avec NYM est possible. Le nombre des câbles d’amenée et des brins de
câbles ainsi que les sections des câbles dépendent de la valeur de raccordement de l’appareil et du
type de raccordement au secteur ainsi que d’éventuelles prescriptions de l’opérateur énergétique.
Tenir compte des schémas des connexions correspondants.
Si l’accumulateur est raccordé à un module de gestion automatique de charge, il peut être sous
tension aux bornes A1/Z1 – A2/Z2 bien que les fusibles soient retirés.
Raccordement
Libérer les câbles électriques d’une éventuelle traction et les brancher conformément au schéma
des connexions électriques de l’appareil (sur la face interne de la paroi latérale droite) ou au
schéma des raccordements.
Si la tôle logée dans le boîtier de commande, destinée à recevoir les bornes secteur est difficile
d’accès en raison d’un écart latéral trop juste, on peut la faire pivoter vers l’avant en desserrant la
vis (ne pas dévisser) de la paroi arrière.
43
Français
En fonctionnement unifilaire**, poser un cavalier entre « N » et « A2/Z2 » !
Adapter la puissance en fonction de la durée nominale de charge
La puissance de raccordement peut être adaptée à la durée nominale de charge de l’opérateur
énergétique par décalage ou retrait de cavaliers aux bornes.
2
L1
L1
X1
3/N/PE ~ 50 Hz 400 V
L2L3123
91,6 % P
Nenn
L2L3N
L1
N
L1
X1
3/N/PE ~ 50 Hz 400 V
1
L2L3123
100 % P
Nenn
(Serienverdrahtung)
L2L3
3
L1
L1
X1
3/N/PE ~ 50 Hz 400 V
L2L3123
83,3 % P
Nenn
L2L3N
8 h 9 h 10 h
Plaque signalétique
Tenir compte de la désignation figurant sur le schéma des connexions et la plaque
signalétique !
Après le raccordement électrique, faire une croix au stylo bille indélébile dans la case
correspondant à la puissance de raccordement et à la durée nominale de charge de l’appareil sur la
plaque signalétique de l’appareil et le schéma des connexions de cette notice de montage.
2.5.3 Appareil en état de fonctionnement
Nettoyage de l’appareil (ill. 13 et 14)
Il convient de nettoyer l’appareil ouvert une fois son installation achevée et les pierres
d’accumulation en place.
A cet effet, démonter également la soufflante et les canaux de circulation de l’air
Dévisser les canaux de circulation de l’air (16) et les retirer.
Une fois les vis situées sur la face avant des équerres de fixation desserrées (non dévissées),
soulever la soufflante (18) et la retirer (attention au positionnement du câble !).
Sur certains appareils, il faut pour ce faire dévisser le thermostat – Décharge (19), y compris la
tôle de fixation.
En déposant les pièces démontées, faire attention à ne pas endommager les fils.
Nettoyer la tôle du fond et les ventilateurs (veiller à ne pas endommager les pales !) Puis
reposer les ventilateurs, éventuellement le limiteur de température ainsi que les canaux de
circulation de l’air (positionnement correct du câble !).
Fermer l’appareil (ill. 15 et 16)
Accrocher la paroi avant interne avec l’isolation thermique à l’arrête supérieure en la plaçant
légèrement à l’oblique vers l’avant et la visser à l’arête inférieure à l’aide de 2 vis.
Accrocher la paroi latérale droite en bas, la faire basculer vers le haut. L’accrocher en haut et la
fixer à l’aide d’une vis ; (opération inverse voir 2.5.1 – Démontage de la paroi droite, ill. 6).
Accrocher la paroi avant en haut, la faire basculer en bas sur l’appareil et la fixer à l’aide de 2 vis
(utiliser les trous internes) (ill. 15) ;
Visser la grille de sortie d’air. Pour ce faire, serrer les vis à la main et desserrer d’environ un tour
(ill. 16) ;
Placer le bas de la grille d’entrée d’air à l’oblique sur les encoches du fond de l’appareil, la faire
basculer vers le haut et l’insérer dans les encoches derrière la grille de sortie d’air (ill. 16).
100 % P
nom.
(câblage série)
83,3 % P
nom.
91,6 % P
nom.
Version d’éléments chauffants
Durée de charge nominale
Variantes de raccordement (kW)
Modèle
WSP 2010
WSP 3010
WSP 4010
WSP 5010
WSP 6010
WSP 7010
8h
2,0
3,0
4,0
5,0
6,0
7,0
8h (série)
9h
1,83
2,75
3,66
4,58
5,5
6,42
10h
1,67
2,5
3,33
4,16
5,0
5,83
6h (lot d’éléments chauffants)
6h
2,47
3,76
5,04
5,96
7,42
8,24
5h
2,7
4,1
5,5
6,5
8,1
9,0
7h
2,25
3,42
4,58
5,42
6,75
7,5
A l’intention de l’installateur
44
A l’intention de l’installateur
L-
L-
L
L
SH
SH
LE
LE
LE
LE
L
L
L
L
N
N
N
N
A1
A1
A1
A1
Z1
Z1
Z1
Z1
A2
A2
A2
A2
Z2
Z2
Z2
Z2
DC
DC
AC
AC
(N)
(N)
(N)
(N)
(N)
(N)
(N)
Aufladesteuerung
230 V-System
Aufladesteuerung
230 V-System
“Eindraht-
steuerung”
Brücken (L) - (L-SH) und (N) - (N)
bei Ansteuerung Heizungsschütz
entfernen
ohne
Brücken (L) - (L-SH) und (N) - (N)
bei Ansteuerung Heizungsschütz
entfernen
ohne
1/N 230V
1/N 230V
Raumtempe-
raturregler
N/PE 400V
N/PE 400V
N/PE 400V
1/N/PE 230V
Aufladesteuerung A1/A2
Aufladesteuerung A1/A2
Aufladesteuerung
L1/L2/L3
(ggf. über Heizungsschütz)
L1/L2/L3
(ggf. über Ladeschütz)
L1/L2/L3
(ggf. über Ladeschütz)
RTA-S
(RTNZ-S
)
[mit Schalter f. Zusatzhzg.]
Aufladesteuerung
Kleinspannungs-System
Aufladesteuerung
Kleinspannungs-System
X3
X3
N
N
LE`
LE`
LH
LH
LH`
LH`
N
N
N
N
TA
TA
N
N
N
N
LE
LE
+
+
-
-
L3
L3
L3
L3
L2
L2
L2
L2
L1
L1
L1
L1
2
2
2
2
1
1
1
1
3
3
3
3
X1
X1
X1
X1
X2
X2
Anschlussplan . . .
. . . bei integrierten Raumtemperaturreglern RTI-E3/RTI-EP2
. . . bei wandmontierten Raumtemperaturreglern RTA-S/RTNZ-S
. . . bei Wärmespeicheraustausch “alt-neu” mit wandmontiertem
Raumtemperaturregler und fehlender Tagstrom-Versorgung
. . . bei einphasigen Anschluss (max. 2 kW)
à
à
à
à
à
à
àà
. . . avec thermostat d’ambiance intégré RTi 100M/RTi 101 EP
. . . avec thermostat d’ambiance mural
. . . avec un raccord monophasé (maxi. 2 kW)
. . . en cas de remplacement d’accumulateur ancien, avec thermostat d’ambiance
mural et absence d’alimentation en courant diurne
Schéma des raccordements
* Retirer les cavaliers (L) - (L-SH)
et (N) - (N) pour la commande
sans disjoncteur
Système de
gestion de la
charge 230 V CA
Gestion de la charge A1/A2
1/N ~ 50 Hz 230 V
L1/L2/L3
(évent. via le disjoncteur)
N/PE ~ 50 Hz 400 V
* Retirer les cavaliers (L) - (L-SH)
et (N) - (N) pour la commande
sans disjoncteur
Système de
gestion de la
charge 230 V
CA
Gestion de la charge A1/A2
1/N ~ 50 Hz 230 V
L1/L2/L3
(évent. via le disjoncteur)
N/PE ~ 50 Hz 400 V
Thermostat
d’ambiance mural
L1/L2/L3
(évent. via le disjoncteur)
N/PE ~ 50 Hz 400 V
Commande de charge
Thermostat d’ambiance
** « Commande unifilaire »
1/N/PE ~ 50 Hz 230 V
45
Français
Symboles de la plaque signalétique
(exemple WSP 7010)
Poids total
Charge
Décharge
Chauffage auxiliaire
Ventilateur
2.6 Première mise en service
2.6.1 Contrôle de fonctionnement
Contrôler le fonctionnement de la soufflante de l’élément d’accumulation en mettant en marche le
thermostat d’ambiance.
2.6.2 Charge
Une fois le contrôle de fonctionnement achevé, les appareils peuvent être mis en service sans
préchauffage. La charge s’effectue soit manuellement par le biais du régulateur de charge
mécanique ou automatiquement avec la gestion de charge Elfamatic disponible.
Au cours de la première charge, relever la valeur de charge en kWh et la comparer à la charge
maximum autorisée à froid figurant dans les « Caractéristiques techniques ». La valeur de charge
relevée ne doit pas dépasser la charge maximum autorisée à froid.
Une odeur peut se dégager lors de la première charge, il convient donc d’aérer suffisamment la
pièce (1,5 renouvellement de l’air, fenêtre basculée par ex.). Dans une chambre à coucher, ne pas
procéder à la première charge pendant le sommeil.
2.7 Réparation, modification de l’appareil
La réinstallation d’un appareil désassemblé à des fins de réparation ou déjà en service à un autre
emplacement s’effectue, comme pour la première mise en service, conformément à la présente
notice de montage.
Dans ces cas là, veiller particulièrement aux points suivants : Remplacer les éléments de l’isolation
thermique sur lesquels vous constatez des dommages ou des altérations susceptibles de nuire à la
sécurité. Avant la mise en service, effectuer un contrôle de l’isolation et mesurer la prise de
courant nominale.
2.7.1 Réparation, modification de l’appareil
Pour les travaux de transformation, d’extension et d’encastrement, consulter les instructions
jointes aux lots de pièces concernés.
2.8 Remise à l’utilisateur
Expliquer le fonctionnement de l’appareil à l’utilisateur. Attirer tout particulièrement son attention
sur les consignes de sécurité.
Remettre la notice d’utilisation et de montage à l’utilisateur.
A l’intention de l’installateur
Modèle type
Made in Germany
E-Nr. F-Nr.
WSP 7010
956 042 710
357 kg
3/N/PE AC 400V 50Hz
20200504
5 6 7 8 9 10
h
kW
kW
1/N/PE AC 230V 50Hz
5,25
1,5
26 W
X
5,83 6,42 7,00 6,75 7,50 8,24
9,00
X
1,7
46
A l’intention de l’installateur
Schéma électrique WSP 2010 - 7010
E1 - E6: Elément chauffant (accumulateur)
E7: Résistance de chauffage
F1: Limiteur de température
M1 - M3: Soufflante
N1: Limiteur de température - Charge
N5: Limiteur de température – Tiroir du ventilateur
N4: Limiteur de température - Charge
X1: Bornier secteur
X2: Bornier
Branchements de série
L1
3/N/PE ~ 50 Hz 400 V
L2L3123
L1
3/N/PE ~ 50 Hz 400 V
L2L3123 L1
3/N/PE ~ 50 Hz 400 V
L2L3123 L1
3/PE ~ 50 Hz 400 V
L2L3123
L1
1/N/PE ~ 50 Hz 230 V
L2L3123
Thermostat d’ambiance Intégré
E9: Résistance de chauffage
N6: Thermostat - Décharge
S2: Commutateur à bascule - Décharge
Z1: Condensateur de protection contre les
étincelles
Chauffage auxiliaire
E8: Elément chauffant
N2: Thermostat – Chauffage auxiliaire
N3: Thermostat – Chauffage auxiliaire
S1: Commutateur à bascule – Chauffage auxiliaire
100 % P
nom.
83,3 % P
nom.
91,6 % P
nom.
75 % P
nom.
100 % P
nom.
*
Signal de gestion de charge
230 V CA
3/N/PE ~ 50 Hz 400 VCircuit de commande
1/N/PE ~ 50 Hz 230 V
* pour le raccord d’un RT externe
N L3 L2 L1 N L3 L2 L1 N L3 L2 L1 L3 L2 L1 N L1
47
Français
Attention ! Sur le 3/PE AC 50 Hz 230 V secteur
Il est nécessaire de modifier le câblage d'origine de l'accumulateur de chaleur !
Schéma électrique du 3/PE AC 50 Hz 230 V
Il est nécessaire de modifier le câblage d'origine comme ci-dessous !
A l’intention de l’installateur
Les ponts doivent être posés au cours de l'installation.
E1 - E6:éléments chauffants (accumulateur)
F1: limiteur de température de sécurité
N1: limiteur de température - charge
X1: borne secteur
N4: limiteur de température - charge
xxx Débrancher le fil vi (violet) de E2 et le brancher sur E6
xx Débrancher le fil br (brun) de E6 et le brancher sur E4
x Débrancher le fil ws (blanc) de E4 et le brancher sur E2
48
3. Environnement et recyclage
Nous vous demandons de nous aider à préserver l'environnement. Pour ce faire, merci de vous
débarrasser de l'emballage conformément aux règles nationales relatives au traitement des
déchets.
Garantie
La garantie est à faire valoir dans le pays où l'appareil a été acheté. A cette fin, veuillez prendre
contact avec la filiale AEG concernée, à défaut l'importateur agréé.
Le montage, les raccordements, la maintenance ainsi que la première mise en service sont à réaliser
par un installateur qualifié.
Le fabricant ne saurait être rendu responsable des dommages causés par un appareil qui n'aurait
pas été installé ou utilisé conformément à la notice de montage et d'utilisation jointe à l'appareil.
Environnement et recyclage
49
Nederlands
1. Gebruiksaanwijzing
1.1 Omschrijving van het apparaat
Met warmteaccumulatoren wordt tijdens de laag tarief periode (afhankelijk van het nutsbedrijf,
meestal nachtstroom) elektrisch opgewekte warmte opgeslagen. Deze wordt overeenkomstig de
temperatuur in de ruimte via een ventilator als warme lucht, en voor een gering deel ook als
uitstralingswarmte van het oppervlak van het apparaat, weer afgegeven.
1.2 Bediening
De bediening van het apparaat gebeurt op het bedieningspaneel (1) op de rechter zijwand (afb. 1).
1.2.1 Warmteaccumulatie
Met de keuzeschakelaar (afb. 17) wordt accumulatiegraad (opladen) bepaald.
Hierbij moet een onderscheid worden gemaakt tussen de werking van de warmteaccumulator met
of zonder centrale, weersafhankelijke oplaadbesturing (zit in de onderverdeling).
Wanneer geen centrale, weersafhankelijke oplaadbesturing beschikbaar is (handmatige werking,
afb. 18), dan moet de keuzeschakelaar als volgt worden ingesteld:
= Er wordt niet opgeladen
1 = Overgangstijd (voorjaar/herfst) – komt overeen met ca. 1/3 van de volledige lading
2 = Milde winterdagen – komt overeen met ca. 2/3 van de volledige lading
3 = Komt overeen met de volledige lading
Na een korte gewenningsperiode zult u de nodige ervaring hebben opgedaan om de op dat
moment juiste instelling te vinden.
Wanneer een centrale, weersafhankelijke oplaadbesturing beschikbaar (automatische werking),
moet de keuzeschakelaar op stand 3 staan. Het weersafhankelijke opladen zorgt er dan voor dat de
warmteaccumulator op de juiste wijze wordt opgeladen.
Ook bij een beschikbare oplaadbesturing kan de op te laden hoeveelheid van de afzonderlijke
warmteaccumulatoren handmatig met de keuzeschakelaar worden aangepast.
1.2.2 Warmteafgifte
De warmteafgifte (ontladen) wordt met een aan de wand gemonteerde of in het apparaat
integreerbare AEG-thermostaat (speciale accessoires) geregeld.
De gewenste temperatuur in de ruimte kan daarbij op de thermostaat worden ingesteld, die dan
automatisch de warmteafgifte via de ventilator regeld, zo dat de ruimte op een constante
temperatuur kan worden gehouden.
Op zeer koude dagen wordt het aanbevolen de thermostaat bij afwezigheid meerdere dagen
ingeschakeld te laten, om de temperatuur in de ruimte op bijv. ca. 10 °C te houden, zodat het
gebouw c.q. de ruimte niet afkoelt (bescherming tegen bevriezing).
Voor de gebruiker
50
Voor de gebruiker
1.3 Veiligheidsvoorschriften
Het apparaat mag niet
– in ruimten worden gebruikt die brand- of explosiegevaarlijk zijn door de aanwezigheid van
chemicaliën, stof, gassen of dampen;
– in de onmiddellijke nabijheid van leidingen of reservoirs worden gebruikt, die brandbare of
explosieve stoffen bevatten;
– worden gebruikt wanneer de minimale afstand tot aangrenzende objecten niet in acht wordt
genomen.
Montage (elektrische installatie) alsmede de eerste inbedrijfstelling en het onderhoud van dit
apparaat mogen alleen door een daartoe bevoegde vakman en overeenkomstig deze
aanwijzingen worden uitgevoerd.
In geen geval mag het apparaat worden gebruikt wanneer in de opstellingsruimte
werkzaamheden zoals verleggen, slijpen, verzegelen, reinigen met benzine en onderhoud (spray,
vloerwas) van vloeren en dergelijke worden uitgevoerd.
Bovendien moet de ruimte voor het opladen in voldoende mate worden geventileerd.
Het oppervlak van de behuizing van het apparaat en het luchtafvoerrooster kunnen tot een
temperatuur van meer dan 80 °C worden verwarmd. Daarom mogen op het apparaat of in de
onmiddellijke nabijheid daarvan geen brandbare, ontvlambare of warmte-isolerende stoffen, als
wasgoed, dekens, tijdschriften, reservoirs met boenwas of benzine, spuitdozen en dergelijke wor-
den geplaatst. Ook mag geen wasgoed over het apparaat worden gehangen om dit te drogen.
Gevaar voor brand!
Voor alle soorten voorwerpen, zoals bijv. meubels, gordijnen, vitrage en textiel of andere
brandbaar of niet brandbaar materiaal, moet de volgende minimale tussenruimte, in het
bijzonder ten opzichte van luchtafvoerroosters, ten opzicht van het apparaat worden
aangehouden (afb. 2):
t.o.v. luchtafvoerrooster 500 mm
t.o.v. de rechter zijwand (voor montageruimte) 100 mm
t.o.v. linker zijwand 70 mm
t.o.v. linker zijwand bij 2 warmteaccumulatoren naast elkaar 100 mm
t.o.v. deksel (bijv. vensterbank) 40 mm
t.o.v. deksel (vitrage, gordijnen, brandbaar materiaal) 100 mm
De warme lucht moet ongehinderd uit het apparaat kunnen stromen (afb. 19)!
De bij deze gebruiks- en montagehandleiding meegeleverde verwijzingsstickers „Geen voorwer-
pen op of tegen het apparaat zetten“ moeten in zakelijk gebruikte ruimten, zoals bijv. in hotels
vakantiehuisjes, scholen enz., goed zichtbaar op het deksel van het apparaat worden geplakt.
1.4 Verzorging en onderhoud
Wanneer op de behuizing van het apparaat lichte bruine verkleuringen optreden, moeten deze
waar mogelijk onmiddellijk met een vochtige doek worden verwijderd.
Het apparaat moet in koude toestand met de gebruikelijke onderhoudsmiddelen worden
schoongemaakt.
Het gebruik van schurende en bijtende onderhoudsmiddelen moet worden vermeden.
Geen reinigingsspray in de ventilatiegleuvel spuiten.
het ventilatiekanaal achter het luchtafvoerrooster (5) moet iedere twee jaar door een vakman
worden gecontroleerd. Hier kan in lichte mate vuilafzettingen voorkomen.
Geadviseerd wordt om tijdens regelmatig onderhoud ook de controle- en regelorganen te laten
controleren. Op z’n laatst 10 jaar na de eerste ingebruikstelling moeten veiligheids-, controle- en
regelorganen alsmede het gehele op- en ontlaadsysteem door een vakman worden gecontroleerd.
1.4.1 Reiniging van het pluizenfilter (afb. 3)
Het in het luchttoevoerrooster (6) aangebrachte pluizenfilter (7) moet regelmatig worden
schoongemaakt, zodat het storingsvrije ontladen van de warmteaccumulator is gewaarborgd.
Bij een dichtgeslibd pluizenfilter worden de ventilatoren uitgeschakeld.
Het pluizenfilter als volgt schoonmaken:
– Het luchttoevoerrooster (6) aan beide kanten lichtjes naar beneden drukken, aan de bovenkant
naar voren Tuimelen en verwijderen;
– Het pluizenfilter met bijv. een schroevendraaier uit het rooster drukken en met borstel,
stofzuiger of vergelijkbare hulpmiddelen schoonmaken;
Het pluizenfilter weer in het rooster plaatsen en over de noppen vast laten klikken;
– Het luchttoevoerrooster aan de onderkant schuin op de noppen op de bodem van het apparaat
zetten en met lichte druk onder het luchtafvoerrooster vastklikken (afb. 16).
51
Nederlands
Voor de gebruiker en de installateur
1.5 Belangrijke aanwijzing
Deze aanwijzing zorgvuldig bewaren, bij eventuele verkoop van het apparaat aan de nieuwe
eigenaar overhandigen.
Tijdens eventuele reparatiewerkzaamheden ter inzage aan de vakman geven.
Wat te doen wanneer . . . ?
Voor de gebruiker
controleer of . . .
. . . de keuzeschakelaar
op stand 3 staat.
. . . in uw zekeringenkast de
bijbehorende zekeringen
defect zijn of de aardlek-
schakelaar is geactiveerd.
Oorzaak verhelpen!
Wanneer de
warmteaccumulator op de
daaropvolgende dag nog niet
is opgewarmd moet u contact
opnemen met een vakman.
Voor de vakman
controleer of . . .
. . . de aansturing van de
verwarmingselementbeveiliging
in orde is.
. . . spanning op de klemmen
L1/L2/L3 staat.
. . . of de veiligheidstemperatuur-
begrenzer (F1) is geactiveerd.
de warmte-
accumulator niet
warm wordt
de warmte-
accumulator ook bij
milde weersom-
standigheden een
buitengewoon hoge
behuizingstemperatuur
laat zien.
CLICK
L
HLH
L
E
N
N
N
N
N
L
LSH
TALEL
HLH
L
E
N
N
N
N
N
L
L-SH
controleer of . . .
. . . de ventilator met de
thermostaat kan worden
ingeschakeld.
Wanneer dit niet het geval
contact opnemen met de
vakman.
. . . het pluizenfilter in het lucht-
toevoerrooster verstopt is.
De oorzaak overeenkomst
punt 1.4.1 verhelpen!
controleer of . . .
. . . de thermostaat is ingeschakeld
en er spanning op de klem LE
staat.
. . . of de ventilatoren draaien.
. . . de veiligheidstemperatuur-
regelaar (N5, zie pagina 3,
afb. 1) in de luchtafvoer is
uitgeschakeld.
. . . het besturingssignaal Z1 van de
oplaadbesturing op klem A1/Z1
in de warmteaccumulator is
ingeschakeld.
"CLIC"
52
9595
80
130
B
Ent
lad
ung
Ladu
ng
650
245
30
X
165
85
Ø 9mm
2. Montagehandleiding
2.1 Technische specificaties
Het plaatsen en de elektrische aansluiting moeten, met in acht neming van de montage-
handleiding, door een vakman worden uitgevoerd.
Breedte „B"mm
Gewicht (met stenen) kg
Afstand „X"mm
Aansluiting
Vermogen kW
Berekend opladen kWh
max. opladen P
H
kWh
Accumulatiestenen
Aantal pakken (stenen) st.
Gewicht kg
Stuurweerstand k
Aanvullende verwarming (speciale accessoires)
Vermogen kW
3/N/PE ~ 50 Hz 400 V
* 3 x 230 V + T / 40 Hz
230 nono ~ 50 Hz
WSP 3010
780
169
590
3,0
24,0
25,5
9 (18)
128
3,4
0,5 / 0,8
WSP 4010
955
220
765
4,0
32,0
35,0
12 (24)
170
3,4
0,8 / 1,0
WSP 5010
1130
271
940
5,0
40,0
42,0
15 (30)
213
3,4
1,0 / 1,2
WSP 6010
1305
322
1115
6,0
48,0
51,0
18 (36)
256
3,4
1,2 / 1,5
WSP 7010
1480
373
1290
7,0
56,0
61,5
21 (42)
298
3,4
1,5 / 1,7
WSP 2010
605
118
415
*
2,0
16,0
17,0
6 (12)
85
3,4
0,35 / 0.5
Voor de installateur
53
Nederlands
2.2 Beschrijving van het apparaat (pagina 3, afb. 1)
1 Bedieningspaneel
2 Deksel
3 Zijwand rechts
4 Voorwand
5 Luchtafvoerrooster
6 Luchttoevoerrooster
7 Pluizenfilter
8 Binnenste voorwand
9 Accumulatorentenen
10 Afdekplaat
11 Warmte-isolatie
12 Vloerwarmte-isolatie
13 Mengluchtklep
14 Luchtkanaal
15 Kabeldoorvoer
16 Luchtgeleidingscomponent
17 Verwarmingselement
18 Ventilator
19 Veiligheidstemperatuurregelaar voor ontladen (N5)
20 Veiligheidstemperatuurregelaar voor opladen (N4)
21 Veiligheidstemperatuurbegrenzer (F1)
2.2.1 Werkingswijze
De accumulatiestenen worden middels de tussen de rijen accumulatiestenen liggende
verwarmingselementen verwarmd. Met de oplaadregelaar (keuzeschakelaar afb. 17) wordt het
opladen traploos ingesteld.
Begin en duur van het opladen worden bepaald door de verantwoordelijke energieleverancier
(nutsbedrijf).
Twee ingebouwde veiligheidsthermostaten (19, 20) alsmede een veiligheidstemperatuurbegrenzer
(21) voorkomen dat het apparaat oververhit raakt. Terwijl de veiligheidsthermostaten automatisch
opnieuw inschakelen, moet de veiligheidstemperatuurbegrenzer door de vakman, door het
indrukken van de in het midden van de begrenzer aangebrachte knop, na het verhelpen van de
storing opnieuw worden ingeschakeld.
De op deze manier opgeslagen warmte wordt dan met behulp van een ventilator, deels ook via het
oppervlak van het apparaat, afgegeven. Hierbij wordt de lucht in de ruimte door de ventilator (18)
door het luchttoevoerrooster (6) aangezogen en door de luchtkanalen van de accumulatiestenen
(9) geblazen, waarbij de lucht wordt verwarmd.
Voordat de aldus verwarmde lucht via het luchtafvoerrooster (5) de ruimte instroomt, wordt zy via
twee mengluchtkleppen met koude lucht uit de ruimte gemengd, zodat de lucht die de ruimte
instroomt de toelaatbare maximum temperatuur niet overschrijdt. De stand van de menglucht-
kleppen en zodoende de mengverhouding van de lucht, wordt met een bimetaalregelaar geregeld.
Voor de installateur
54
2.2.2 Aansluitvermogen reduceren
Door het omleggen c.q. verwijderen van bruggen op de aansluitklemmen kan het
aansluitvermogen, dat af fabriek op 100 % is ingesteld, in combinatie met een oplaadgraadreductie
op de oplaadregelaar 3 vermogenstrappen (zie pagina 12) worden gereduceerd.
De afmetingen van de leidingdiameters en de beveiliging moeten overeenkomstig het maximaal
mogelijke vermogen van het apparaat worden uitgevoerd.
L1
N
L1
X1
3/N/PE ~ 50 Hz 400 V
1
L2L3123
100 % P
Nenn
(Serienverdrahtung)
L2L3
2
L1
L1
X1
3/N/PE ~ 50 Hz 400 V
L2L3123
91,6 % P
Nenn
L2L3N
3
L1
L1
X1
3/N/PE ~ 50 Hz 400 V
L2L3123
83,3 % P
Nenn
L2L3N
4
L1
L1
X1
3/PE ~ 50 Hz 400 V
L2L3123
75 % P
Nenn
L2L3
L1
N
L1
X1
1/N/PE ~ 50 Hz 230 V
5
L2L3123
100 % P
Nenn
2kW
100 %
2,0
100 %
2,7
4,1
5,5
6,5
8,1
9,0
Model
WSP 2010
WSP 3010
WSP 4010
WSP 5010
WSP 6010
WSP 7010
83,3 %
1,67
2,50
3,33
4,16
5,00
5,83
75 %
1,50
2,25
3,00
3,75
4,50
5,25
83,3 %
2,25
3,42
4,58
5,42
6,75
7,5
75 %
2,03
3,07
4,13
4,88
6,08
6,75
100 %
2,0
3,0
4,0
5,0
6,0
7,0
91,6 %
1,83
2,75
3,66
4,58
5,50
6,42
6h-verwarmingselement
(speciaal accessoire)
91,6 %
2,47
3,75
5,04
5,96
7,42
8,24
8h-verwarmingselement
(standaard)
Vermogens-
varianten kW
Aansluit-
varianten
2.3 Voorschriften en bepalingen
Let op de bijverpakte onderdelen in de verpakking van het apparaat!
De bouwvoorschriften van het desbetreffende land moeten in acht worden genomen.
De plaats waar het apparaat wordt geplaatst moet voldoende draagkracht hebben.
In geval van twijfel moet een bouwdeskundige om advies worden gevraagd (Zie de „Technische
gegevens„ voor het gewicht van de accumulatoren).
De minimale afstand tot aangrenzende objecten moet worden aangehouden (afb. 2 en 2a).
Alle elektrische aansluit- en installatiewerkzaamheden dienen te worden uitgevoerd conform de
VDE-bepalingen 0100, de voorschriften van de verantwoordelijke elektriciteitsbedrijven en de
betreffende nationale en regionale voorschriften.
Het apparaat moet met een aanvullende voorziening met een scheidingstraject van minimaal
3 mm over alle polen van het net kunnen worden gescheiden. Hiervoor kunnen beveiligingen,
zekeringen en dergelijke worden geïnstalleerd.
Een latere verhoging van het aansluitvermogen moet door de verantwoordelijke
energieleverancier worden goedgekeurd. Wanneer de latere verhoging van het vermogen niet
aan de energieleverancier wordt gemeld, betekent het dat u contractbreuk pleegt.
De bedrijfsmiddelen moeten geconstrueerd zijn voor het nominale verbruik van het apparaat.
De gegevens op het typeplaatje van het apparaat moeten in acht worden genomen!
De aangegeven spanning moet overeenstemmen met de netspanning.
Om de standveiligheid overeenkomstig VDE te kunnen garanderen moet de warmteaccumulator
worden bevestigd.
75 % P
nom.
100 % P
nom.
(standaard bedrading)
91,6 % P
nom.
83,3 % P
nom.
100 % P
nom.
Voor de installateur
55
Nederlands
2.4 Montageplaats
Het apparaat mag niet
– in ruimten worden gebruikt die brand- of explosiegevaarlijk zijn door de aanwezigheid van
chemicaliën, stof, gassen of dampen;
– in de onmiddellijke nabijheid van leidingen of reservoirs worden gebruikt, die brandbare of
explosieve stoffen bevatten;
worden gebruikt wanneer de minimale afstand tot aangrenzende objecten niet in acht wordt
genomen.
In ruimten waarin uitlaatgassen, olie- en benzine, vluchtige stoffen enz. te ruiken zyn, kan
langdurige stank en eventueel verontreinigingen ontstaan.
PlaatsingswandPlaatsingswand
PlaatsingswandPlaatsingswand
Plaatsingswand
Er moet worden gecontroleerd of een voldoende sterke wand voor de bevestiging van het apparaat
beschikbaar is.
Wanneer geen geschikte bevestigingswand beschikbaar is, moet het apparaat op de vloer worden
bevestigd (rechtstreeks op de vloer of met een vloerbeugel [speciaal accessoire]).
VloerVloer
VloerVloer
Vloer
De vloer waarop het apparaat wordt geplaatst moet vlak zijn en voldoende draagkracht hebben,
zodat de behuizing niet krom trekt.
De temperatuurbestendigheid van de bevestigingswand moet minimaal 85 °C bedragen, die van de
vloer minimaal 80 °C. De warmteaccumulatoren kunnen op iedere gewone vloer worden neergezet,
maar bij de onderstukken kunnen bij PVC- en parketvloeren en ook bij tapijten met lange haren
door de druk en de inwerking van de warmte veranderingen optreden. In deze gevallen moeten
warmtebestendige onderplaten worden gebruikt (ter plaatse aan te schaffen).
2.5 Montage van het apparaat (afb. 3-14)
Om de standveiligheid overeenkomstig VDE te kunnen garanderen moet de warmteaccumulator
met een wand- of vloerbevestiging (afb. 8) worden beveiligd.
De noodzakelijke schroeven en pluggen voor de bevestiging van het apparaat worden niet
meegeleverd. Deze moeten, afhankelijk van het materiaal waaruit de desbetreffende wand is
samengesteld, door de vakman worden gekozen en geleverd.
Wandbevestiging
In de achterwand van het apparaat is in de buurt van de schakelruimte een gat aangebracht,
waardoor het apparaat met een geschikte schroef aan een voldoende sterke wand kan worden
bevestigd (afb. 8)
Voordat het apparaat wordt bevestigd moet erop worden gelet dat de toegestane minimale afstand
tot aangrenzende objecten wordt aangehouden.
Vloerbevestiging
De vloerbevestiging gebeurt door de bodem van het apparaat aan de vloer vast te schroeven
middels de vier gaten met een diameter van 9 mm (zie voor de afmetingen „Technische gegevens“,
pagina 9).
Deze bevestiging kan alleen bij gedemonteerde luchtafvoer- en luchttoevoerroosters alsmede
verwijderde ventilatorenchuiflade worden uitgevoerd.
Voor de installateur
56
2.5.1 Plaatsing van het apparaat (afb. 3-6)
Het luchttoevoerrooster (6) aan beide kanten lichtjes naar beneden drukken, aan de bovenkant
naar voren tuimelen en verwijderen; Op het luchtafvoerrooster (5) beide schroeven aan de
bovenkant losdraaien en het rooster verwijderen (afb. 3).
De voorwand (4) met 2 schroeven aan de onderkant losdraaien (inwendige schroefdraadgaten),
de voorwand aan de onderkant lichtjes optillen en verwijderen (afb. 4). De binnenste voorwand
met 2 schroeven aan de onderkant losdraaien, lichtjes optillen en verwijderen (afb. 5).
Demontage van de rechter zijwand (3): De draaiknop (a) verwijderen, schroef (b) aan de zijwand
(3) losdraaien, de zijwand aan de achterkant een beetje aan de kant trekken (c), naar voren
drukken (d), optillen en verwijderen (afb. 6).
Netaansluitleidingen alsmede aansluitleidingen voor op- en ontlaadregelaar door de opening in
de achterwand van het apparaat (15) in het apparaat steken en, met inachtneming van punt
2.5.2 aansluiten (aansluitleiding ca. 260 mm invoeren en naar behoefte inkorten, zodat deze niet
in de buurt van de ventilatiegleuvel in de zijwand kan komen te liggen);
Het apparaat op de gewenste plaats neer zetten en aan de bevestigingswand (bij noodzakelijke
vloerbevestiging op de vloer) vastzetten.
Afdekplaat (10), karton en bedieningsknop uit het interieur verwijderen (afb. 9). Het interieur
moet volledig ontdaan zijn van vreemde voorwerpen zoals verpakkingsresten e.d.
Warmte-isolatie op transportbeschadigingen controleren, eventueel vervangen.
Accumulatiestenen plaatsen (afb. 10 en 11)
De accumulatiestenen worden afzonderlijk verpakt geleverd.
Accumulatiestenen met lichte transportbeschadigingen mogen worden gebruikt. De werking van
het apparaat wordt daardoor niet beïnvloed.
Voor de bevestiging van de accumulatiestenen (9) moeten de verwarmingselementen (17) een klein
stukje worden opgetild (afb. 10).
De eerste accumulatorentenen met de kom voor het verwarmingselement naar boven toe op enige
afstand tot de rechter warmte-isolatie onder het verwarmingselement plaatsen en tegen zowel de
rechter als de achterste warmte-isolatie schuiven. De slobgaten vormen de verwarmingskanalen.
Er tijdens het optillen van de verwarmingselementen op letten dat de doorlopende gaten in de
warmte-isolatie aan de zijkant niet groter worden.
Als afsluiting de uit het interieur verwijderde afdekplaat (10) over de bovenste accumulatiestenen
schuiven (afb. 12).
2.5.2 Elektrische aansluiting
De verwarmingselementen worden met 3/N/PE ~ 50 Hz 400 V of 3/N/A ~ 50 Hz 400 V met 1/N/A ~
50 Hz 230 V aangesloten, 3 x 230 V + A, 3 x 230 + T of 2 x 230 + T.
Een rechtstreekse aansluiting met NYM is ook mogelijk. Het aantal voedingsleidingen en
leidingaders alsmede de leidingdiameter zijn afhankelijk van de aansluitwaarde van het apparaat
en de wijze waarop het apparaat op het net is aangesloten, alsmede van de bijzondere
voorschriften van de energieleverancier. Hierbij de bijbehorende schakelschema's in acht nemen.
Bij het aansluiten van het apparaat op een automatische oplaadbesturing kan er ook spanning op
de klemmen A1/Z1 - A2/Z1 staan wanneer de zekeringen zijn verwijderd!
Aansluiting
Bij de elektrische aansluitleidingen eventueel zorgen voor een trekontlasting en overeenkomstig
het schakelschema in het apparaat (op de binnenkant van de rechter zijwand) of het
aansluitschema aansluiten.
Wanneer de in de schakelruimte geplaatste beugel voor het bevestigen van de netaansluitklemmen
slecht toegankelijk is doordat aan de zijkant te weinig ruimte is overgelaten, dan kan, de beugel –
nadat de schroef in de achterwand is losgedraaid (niet helemaal uitdraaien), de beugel tijdens de
aansluitwerkzaamheden naar voren worden gezwenkt.
Voor de installateur
57
Nederlands
2
L1
L1
X1
3/N/PE ~ 50 Hz 400 V
L2L3123
91,6 % P
Nenn
L2L3N
L1
N
L1
X1
3/N/PE ~ 50 Hz 400 V
1
L2L3123
100 % P
Nenn
(Serienverdrahtung)
L2L3
3
L1
L1
X1
3/N/PE ~ 50 Hz 400 V
L2L3123
83,3 % P
Nenn
L2L3N
8 h 9 h 10 h
Voor de werking met "enkeldraadsbesturing" ** moet een brug tussen "N" en "A2/Z2" worden
gemaakt.
Aanpassing van het vermogen overeenkomstig de nominale oplaadduur
Door het omleggen c.q. verwijderen van bruggen op de aansluitklemmen kan het aansluitvermogen
op de door de nutsbedrijf bepaalde nominale oplaadduur worden aangepast.
Typeplaatje van het apparaat
De markering op het typeplaatje en het schakelschema in acht nemen!
Na de elektrische aansluiting moet het bij het aansluitvermogen en de nominale oplaadduur van
het apparaat horende vierkantje met een wisbestendige ballpoint worden gemarkeerd.
2.5.3 Apparaat bedrijfsklaar
Het apparaat schoonmaken (afb. 13 en 14)
Het open apparaat moet na het opstellen en de bevestiging van de accumulatiestenen worden
schoongemaakt.
Hiervoor moeten de ventilatoren en het luchtgeleidingscomponent worden gedemonteerd.
Het luchtgeleidingscomponent (16) losschroeven en naar buiten trekken.
De ventilator (18) na het losdraaien (niet volledig uitdraaien) van de voor aan de
bevestigingsbeugels zittende schroeven opttillen en uittrekken (let op de kabels!).
bij enkele apparaten moet hiervoor de temperatuurregelaar – ontlading (19) iclusief de
bevestigingsplaat worden losgeschroefd.
Bij het neerleggen van de gedemonteerde onderdelen moet erop worden gelet dat de draden
niet beschadigd worden .
Bodemplaat en ventilator schoonmaken (de lamellen niet beschadigen!). Daarna de ventilator,
eventueel de temperatuurbegrenzer alsmede het luchtgeleidingscomponent weer monteren
(let er op dat de kabels verlegd worden!).
Het apparaat sluiten (afb. 15 en 16)
De binnenste voorwand met warmte-isolatie iets schuin naar voren gedraaid aan de bovenkant
inhangen en met 2 schroeven aan de onderkant vastschroeven;
De rechter zijwand aan de onderkant inhangen en naar boven Tuimelen, aan de bovenkant
inhangen en met een schroef bevestigen; (zie voor omgekeerde volgorde 2.5.1 – Demontage
rechter zijwand afb. 6)
De voorwand aan de bovenkant inhangen, onder tegen het apparaat zwenken en met 12
schroeven bevestigen (hierbij steeds de inwendige schroefdraadgaten gebruiken) (afb. 15);
Het luchtafvoerrooster bevestigen, daarbij de schroeven handvast vastdraaien en weer ca.
1 omwenteling terugdraaien (afb. 16);
Het luchttoevoerrooster aan de onderkant schuin op de noppen op de bodem van het apparaat
zetten, aan de bovenkant omzwenken en achter het luchtafvoerrooster vastklikken (afb. 16).
Uitvoering van de
warmteaccumulator
Nominale oplaadduur
Aansluitvarianten (kW)
Model
WSP 2010
WSP 3010
WSP 4010
WSP 5010
WSP 6010
WSP 7010
8h
2,0
3,0
4,0
5,0
6,0
7,0
8h (standaard)
9h
1,83
2,75
3,66
4,58
5,5
6,42
10h
1,67
2,5
3,33
4,16
5,0
5,83
6h (verwarmingselement)
6h
2,47
3,76
5,04
5,96
7,42
8,24
7h
2,25
3,42
4,58
5,42
6,75
7,5
5h
2,7
4,1
5,5
6,5
8,1
9,0
100% P
nom.
(standaard bedrading)
91,6% P
nom.
83,3% P
nom.
Voor de installateur
58
L-
L-
L
L
SH
SH
LE
LE
LE
LE
L
L
L
L
N
N
N
N
A1
A1
A1
A1
Z1
Z1
Z1
Z1
A2
A2
A2
A2
Z2
Z2
Z2
Z2
DC
DC
AC
AC
(N)
(N)
(N)
(N)
(N)
(N)
(N)
Aufladesteuerung
230 V-System
Aufladesteuerung
230 V-System
“Eindraht-
steuerung”
Brücken (L) - (L-SH) und (N) - (N)
bei Ansteuerung Heizungsschütz
entfernen
ohne
Brücken (L) - (L-SH) und (N) - (N)
bei Ansteuerung Heizungsschütz
entfernen
ohne
1/N 230V
1/N 230V
Raumtempe-
raturregler
N/PE 400V
N/PE 400V
N/PE 400V
1/N/PE 230V
Aufladesteuerung A1/A2
Aufladesteuerung A1/A2
Aufladesteuerung
L1/L2/L3
(ggf. über Heizungsschütz)
L1/L2/L3
(ggf. über Ladeschütz)
L1/L2/L3
(ggf. über Ladeschütz)
RTA-S
(RTNZ-S
)
[mit Schalter f. Zusatzhzg.]
Aufladesteuerung
Kleinspannungs-System
Aufladesteuerung
Kleinspannungs-System
X3
X3
N
N
LE`
LE`
LH
LH
LH`
LH`
N
N
N
N
TA
TA
N
N
N
N
LE
LE
+
+
-
-
L3
L3
L3
L3
L2
L2
L2
L2
L1
L1
L1
L1
2
2
2
2
1
1
1
1
3
3
3
3
X1
X1
X1
X1
X2
X2
Anschlussplan . . .
. . . bei integrierten Raumtemperaturreglern RTI-E3/RTI-EP2
. . . bei wandmontierten Raumtemperaturreglern RTA-S/RTNZ-S
. . . bei Wärmespeicheraustausch “alt-neu” mit wandmontiertem
Raumtemperaturregler und fehlender Tagstrom-Versorgung
. . . bei einphasigen Anschluss (max. 2 kW)
à
à
à
à
à
à
àà
Voor de installateur
. . . bij geïntegreerde thermostaten RTi 100 M/RTi 101 EP
. . . bij wandgemonteerde thermostaten
. . . bij enkelfasige aansluiting (max. 2 kW)
. . . bij warmteaccumulator-vervanging
Aansluitschema . . .
*
Bruggen (L) - (L-SH) en (N) - (N)
bij aansturing zonder verwarmings-
beveiliging verwijderen
AC
oplaadbesturing
230 V-systeem
Oplaadbesturing A1/A2
1/N ~ 50 Hz 230 V
L1/L2/L3
(event. via
verwarmingsbeveiliging)
N/PE ~ 50 Hz 400 V
*
Bruggen (L) - (L-SH) en (N) - (N)
bij aansturing zonder verwarmings-
beveiliging verwijderen
AC
oplaadbesturing
230 V-systeem
Oplaadbesturing A1/A2
1/N ~ 50 Hz 230 V
L1/L2/L3
(event. via
verwarmingsbeveiliging)
N/PE ~ 50 Hz 400 V
wandgemonteerde
thermostaat
L1/L2/L3
(event. via
verwarmingsbeveiliging)
N/PE ~ 50 Hz 400 V
Oplaadbesturing
temperatuurregelaar
1/N/PE ~ 50 Hz 230 V
**
„Enkeldraadsbesturing“
59
Nederlands
2.6 Eerste inbedrijfstelling
2.6.1 Werkingscontrole
De werking van de ventilator voor het accumulatordeel door het inschakelen van de thermostaat
controleren.
2.6.2 Opladen
De apparaten kunnen na een succesvolle werkingscontrole zonder eerste opwarming in gebruik
worden genomen. Het opladen gebeurt hetzij met de hand met de instelling van de elektronische
oplaadregelaar of automatisch met de beschikbare Elfamatic-oplaadbesturing.
Tijdens het voor de eerste keer opladen moet het opladen in kWh worden vastgesteld en met de in
de "Technische gegevens" aangegeven maximaal toelaatbare waarde in koude toestand worden
vergeleken. Deze vastgestelde waarde mag de maximaal toelaatbare waarden van het opladen in
koude toestand niet overschrijden.
Tijdens de eerste keer opladen kan een vreemde geur optreden. Op grond daarvan moet de ruimte
in voldoende mate worden geventileerd (1,5-voudige luchtverversing, bijv. met gekantelde ramen).
Het voor de eerste keer opladen mag in een slaapkamer niet ‚s nachts worden uitgevoerd.
2.7 Reparatie, ombouwen van het apparaat
Wanneer een apparaat na tijdens een reparatie gedemonteerd te zijn geweest, of wanneer deze
reeds op een andere plaats in gebruik is geweest, moet net als bij de eerste inbedrijfstelling en
overeenkomstig deze montagehandleiding tewerk worden gegaan.
In deze gevallen moet in het bijzonder worden gelet op het onderstaande: Delen van de warmte-
isolatie, waaraan schade of wijzigingen zijn te herkennen, die van invloed zijn op de veiligheid,
moeten door nieuwe worden vervangen. Voor de inbedrijfstelling moet de isolatiecontrole en het
meten van het nominale verbruik worden gemeten.
2.1.1 Ombouwen van het apparaat
voor ombouw-, aanbouw- en inbouwwerkzaamheden is de met het desbetreffende component
meegeleverde handleiding maatgevend.
2.8 Aflevering
Leg de gebruiker de functies van het apparaat uit. Maak hem of haar in het bijzonder attent op de
veiligheidsvoorschriften.
Geef de gebruiker de gebruiks- en montagehandleiding.
Symbolen op het typeplaatje
(voorbeeld WSP 7010)
Totaal gewicht
Opladen
Ontladen
Aanvullende verwarming
Ventilator
Voor de installateur
Made in Germany
E-Nr. F-Nr.
WSP 7010
956 042 710
357 kg
3/N/PE AC 400V 50Hz
20200504
5 6 7 8 9 10
h
kW
kW
1/N/PE AC 230V 50Hz
5,25
1,5
26 W
X
5,83 6,42 7,00 6,75 7,50 8,24
9,00
X
Voorbeeld
1,7
60
Serieschakeling
L1
3/N/PE ~ 50 Hz 400 V
L2L3123
L1
3/N/PE ~ 50 Hz 400 V
L2L3123 L1
3/N/PE ~ 50 Hz 400 V
L2L3123 L1
3/PE ~ 50 Hz 400 V
L2L3123
L1
1/N/PE ~ 50 Hz 230 V
L2L3123
Schakelschema WSP 2010 - 7010
E1 - E6: Verwarmingselement (accumulator)
E7: Verwarmingsweerstand
F1: Veiligheidstemperatuurbegrenzer
M1 - M3: Ventilator
N1: Temperatuurbegrenzer - opladen
N5: Temperatuurbegrenzer - ventilatorenchuiflade
N4: Temperatuurbegrenzer - opladen
X1: Netaansluitklemmen
X2: Aansluitklemmen
Geïntegr. thermostaat
E9: Verwarmingsweerstand
N6: Temperatuurregelaar - ontladen
S2: Tuimelschakelaar - ontladen
Z1: Ontstoringscondensator
Aanvullende verwarming
E8: Aanvullende verwarming
N2: Temperatuurregelaar – aanvullende
verwarming
N3: Temperatuurregelaar – aanvullende
verwarming
S1: Tuimelschakelaar – aanvullende verwarming
75 % P
nom.
100 % P
nom.
91,6 % P
nom.
83,3 % P
nom.
100 % P
nom.
*
AC-signaal 230 V
Besturingssignaal opladen
3/N/PE ~ 50 Hz 400 VBesturingscircuit
1/N/PE ~ 50 Hz 230 V
* bij aansluiting van een externe RT
N L3 L2 L1 N L3 L2 L1 N L3 L2 L1 L3 L2 L1 N L1
Voor de installateur
61
Nederlands
Attentie! Bij 3/PE AC 50 Hz 230 V netvoeding
Het is noodzakelijk dat de originele bedrading van de accumulator wordt omgezet!
Elektrisch schema voor 3/PE AC 50 Hz 230 V
Het is noodzakelijk dat de originele bedrading wordt omgezet!
E1 - E6:Verwarmingselement
F1: Veiligheidstemperatuurbegrenzer
N1: Temperatuurbegrenzer - verwarming
X1: Aansluitklem netvoeding
N4: Temperatuurbegrenzer - verwarming
Bruggen moeten ter plaatse worden gemaakt
xxx Draad vi van E2 lostrekken en op E6 aansluiten
xx Draad br van E6 lostrekken en op E4 aansluiten
x Draad ws van E4 lostrekken en op E2 aansluiten
Voor de installateur
62
Milieu en recycling
3. Milieu en recycling
Wij verzoeken u ons bij de bescherming van het milieu behulpzaam te zijn. Verwijder de verpakking
daarom overeenkomstig de voor de afvalverwerking geldende nationale voorschriften.
Garantie
Aanspraak op garantie bestaat uitsluitend in het land waar het toestel gekocht is.
U dient zich te wenden tot de vestiging van AEG of de importeur hiervan in het betreffende land.
De montage, de electrische installatie, het onderhoud en de eerste inbedrijfname mag uitsluitend
worden uitgevoerd door gekwalificeerd personeel.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor defecte toestellen, welke niet volgens de bijgeleverde
gebruiks- en montageaanwijzing zijn aangesloten of worden gebruikt.
63
Vertriebszentrale
EHT Haustechnik GmbH
Markenvertrieb AEG
Gutenstetter Straße 10
90449 Nürnberg
info@eht-haustechnik.de
www.aeg-haustechnik.de
Tel. 0 18 03 / 91 13 23
Fax 09 11 / 96 56 - 44 4
Kundendienstzentrale
Holzminden
Fürstenberger Str. 77
37603 Holzminden
Briefanschrift
37601 Holzminden
Der Kundendienst
und Ersatzteilverkauf
ist in der Zeit von
Montag bis Donnerstag
von 7.15 bis 18.00 Uhr
und Freitag
von 7.15 bis 17.00 Uhr,
auch unter den
nachfolgenden Telefon- bzw.
Telefaxnummern erreichbar:
Kundendienst
Tel. 0 18 03 / 70 20 20
Fax 0 18 03 / 70 20 25
Ersatzteilverkauf
Tel. 0 18 03 / 70 20 40
Fax 0 18 03 / 70 20 45
Regionen
AEG Kundendienst
Dortmund
Oespel (Indupark)
Brennaborstr. 19
44149 Dortmund
Postfach 76 02 47
44064 Dortmund
Tel. 02 31 / 96 50 22-11
Fax 02 31 / 96 50 22-77
Frankfurt
Rudolf-Diesel-Str. 18
65760 Eschborn
Tel. 0 61 73 / 6 02-11
Fax 0 61 73 / 6 02-77
Hamburg
Georg-Heyken-Str. 4a
21147 Hamburg
Tel. 0 40 / 75 20 18-11
Fax 0 40 / 75 20 18-77
Holzminden
Fürstenberger Str. 77
37603 Holzminden
Ersatzteile
Tel. 0 55 31 / 7 02-1 37
Fax 0 55 31 / 7 02-3 35
Kundendienst
Tel. 0 55 31 / 7 02-111
Fax 0 55 31 / 7 02-1 07
Leipzig
Airport Gewerbepark-Glesien
Ikarusstr. 10
04435 Schkeuditz
Tel. 03 42 07 / 7 55-11
Fax 03 42 07 / 7 55-77
München
Hainbuchenring 4
82061 Neuried
Tel. 0 89 / 89 91 56-11
Fax 0 89 / 89 91 56-77
Stuttgart
Weilimdorf
Motorstr. 39
70499 Stuttgart
Tel. 07 11 / 9 88 67-11
Fax 07 11 / 9 88 67-77
Adressen und Kontakte
Ausland
Schweiz
EHT Haustechnik AG
Industriestrasse 10
CH-5506 Mägenwill
Tel. 0 62 / 8 89 92 14
Fax 0 62 / 8 89 91 26
Nederland
AEG Home Comfort
Daviottenweg 36
NL-5222 BH's
Hertogenbosch
Tel. 0 73 / 6 23 88 88
Fax 0 73 / 6 23 88 88
Belgium
AEG Home Comfort
Havenlaan – Av. du port, 104
B-1000 Brussel – Bruxelles
Tel. 02 / 4 22 25 22
Fax 02 / 4 22 25 24
Czech Republic
Stiebel Eltron Czech
K Hájum 946
CZ-Prague 5 - Stodulky
Tel. 0 04 20 / 251 11 61 11
Fax 0 04 20 / 235 51 21 22
Polska
Stiebel Eltron Polska Sp. z o.o.
Ul. Instalatorów 9
02-237 Warszawa
Tel. 0 22 / 8 46 48 20
Fax 0 22 / 8 46 67 03
247608/33753/5/0450 · WI · Technische Änderungen vorbehalten · Subject to technical modifications · Sous réserve de modifications techniques · Technische wijzigingen voorbehouden
EHT Haustechnik GmbH
Markenvertrieb AEG
Gutenstetter Straße 10
D-90449 Nürnberg
GERMANY
www.aeg-haustechnik.de
info@eht-haustechnik.de
H 262 403 525
© EHT-Haustechnik GmbH
52


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for AEG WSP 4010 at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of AEG WSP 4010 in the language / languages: English, German, Dutch, French as an attachment in your email.

The manual is 1,65 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info