390471
3
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/57
Next page
WS 700-100, WS 700-115, WS 700-125,
WSE 700-115
Instruction for use
Please read and save these instruction
Gebrauchsanleitung
Bitte lesen und aufbewahren
Instruction d’utilisation
Prière de lire et de conserver
Istruzioni duso
Si prega di leggere le istruzioni e di conservarle
Instrucciones de uso
Lea y conserve estas instricciones por favor
Instruções de serviço
Por favor leia e conserve em seu poder
Gebruiksaanwijzing
Lees en let goed op deze advizen
Brugsanvisning
Vær venlight at læse og opbevare
Bruksanvisning
Vennligst les og ta godt vare på denne informasjonen
Bruksanvisning
Var god läs och tag tillvara dessa instruktioner
Käyttöohje
Lue ja säilytö
ENGLISH # WS 700-100, WS 700-115, WS 700-125, WSE 700-115
Introduction
You demand the best and buy quality - quality provided by Atlas Copco. We have
built for you a reliable and lasting tool. Working effectively and without endangering
your health is only possible if this instruction for use is read carefully before first us-
ing the tool. We want to satisfy our customers and would like you to buy again AEG
Electric Power Tools from Atlas Copco.
Technical Data
Safety advice Please note safety instructions on red sheet 4 000 333 024!
Do not pierce the motor housing as this could damage the double insulation (use
adhesives).
Always pull the plug from the mains before making any settings or carrying out main-
tenance.
Only plug-in when machine is switched off.
Keep mains lead clear from working range of the machine. Always lead the cable
away behind you.
Before use check machine, cable, and plug for any damages or material fatigue. Re-
pairs should only be carried out by authorised service agents.
After switching off, the machine will not be idle immediately. (After-running of the
work spindle.) Allow the machine to come to a stop before putting down.
Never reach into the danger area of the machine when it is running.
Always wear safety goggles and ear protectors when working with this machine. It
is further recommended to wear safety gloves, apron, as well as sturdy non-slipping
shoes.
Always use the additional handle.
Always use the protecting cap when roughing-down and separating.
Only use tools whose permitted speed is at least as high as the highest no-load
speed of the machine.
Pay attention to the dimensions of the grinding disc. The mounting hole diameter
must fit the mounting flange without play. Do not use reducer pieces or adapters.
Check grinding tools before use. The grinding tool must be properly mounted and
turn freely. Perform a test run for at least 30 seconds without load. Do not use dam-
aged, out of round or vibrating grinding tools.
Immediately switch off the machine in case of considerable vibrations or if other mal-
functions occur. Check the machine in order to find out the cause.
Always use and store the grinding disks according to the manufacturers instruc-
tions.
When grinding metal, flying sparks are produced. Take care that no persons are en-
dangered. Because of the danger of fire, no combustible materials should be locat-
ed in the vicinity (spark flight zone). Do not use dust extraction.
Due care should be taken that no sparks or sanding dust flying from the workpiece
come into contact with you.
Type WS 700-100 WS 700-115 WS 700-125 WSE 700-115
Nominal power (W) 710 710 710 710
Min. no-load speed (min
-1
)2700
Max. no-load speed (min
-1
) 11000 10000 10000 10000
Grinding disk diameter (mm) 100 115 125 115
Thread of work spindle M10 M14 M14 M14
Weight (kg) 1.6 1.6 1.6 1.6
Speed control
–––
No-load speed limiter
–––
Smooth start
–––
ENGLISH # WS 700-100, WS 700-115, WS 700-125, WSE 700-115
Dust that arises when working in stones with crystalline silicic acid can damage your
health. Do not work on any material containing asbestos. Please note the safety reg-
ulations, VBG, of the employers liability insurance association.
Never use a cutting disc for grinding. Do not subject cutting discs to side pressure.
When separating stone the guide shoe must be used!
The adjusting nut must be tightened before starting to work with the machine.
The workpiece must be fixed if it is not heavy enough to be steady. Never lead the
workpiece to the grinding disk with your hand.
In case of extreme operating conditions (e.g. when smoothing metals with the sup-
porting disk and vulcanised fibre disks) strong contamination can build up inside the
angle grinder. In such cases it is recommended to shorten the cleaning cycles and/
or add a residual current operated device.
Measured
sound value
Typically the A-weighted noise levels of the tool are:
Sound pressure level = 85 dB (A).
Sound power level = 98 dB (A).
Wear ear protectors!
Measured
vibration value
Typically the weighted acceleration is 5 m/s
2
.
Usage This angle grinder can be used for separating and grinding many different materials,
e.g. metal or stone. In case of doubt please read the manufacturers instruction.
Do not use this product in any other way as stated for normal use.
Mains
connection
Connect only to a single-phase AC current supply and only to the mains voltage
specified on the rating plate. Connection to sockets without earth protection is pos-
sible as the appliance features protective insulation to DIN 57 740/ VDE 0740 and
CEE 20. Radio suppression complies with the European standard EN 55014.
When fitting the plug, make sure that the brown (live) wire of this appliance is con-
nected to the plug terminal marked L or coloured red, and the blue (neutral) wire of
this appliance is connected to the plug terminal marked N or coloured black. Under
no circumstances must the wires of this appliance be connected to the earth termi-
nal of the plug marked either E, with the earth symbol, or coloured green or green/
yellow.
Smooth start
(WSE 700-115)
The electronic smooth start will prolong the life of both the motor and the gears.
Switching on
and off
Switching on: Push the sliding switch forward. To
lock, depress the front part of the switch.
Switching off: To unlock, depress the back part
of the sliding switch. The switch will automatically
move back to O.
1
2
ENGLISH # WS 700-100, WS 700-115, WS 700-125, WSE 700-115
Modifications: Text, diagrams and data are correct at the time of printing. In the interest of continuous
improvement of our products, technical specifications are subject to alteration without prior notice.
Spindle lock
Direction of rotation arrow
Work spindle
On/Off switch with
locking device
No-load speed limit for low-noise
operation
(only applicable for WSE 700-115)
Electronic speed adjustment ensures constant
speed even when the load on the motor varies
(only applicable for WSE 700-115)
Working tool
Brief
description
Additional side
handle
Protective guard
with clamping
screw
Tension flange
Adjusting nut
Pin-type face spanner
Speed adjustment knob
(only applicable for WSE 700-115)
ENGLISH # WS 700-100, WS 700-115, WS 700-125, WSE 700-115
Electronics
The speed of rotation is adjusted electronically when the load increases.
Under the effect of extreme electromagnetic interferences from the outside, tempo-
rary variations in the speed of rotation could arise in particular cases.
Speed selection
(WSE 700-115)
Speed pre-selection with the setting wheel:
A = lowest speed
G = highest speed
Mounting the
protective cap
Slide the protective guard onto the clamping col-
lar. If necessary, loosen the clamping screw some
turns.
Position the protective guard according to the re-
quirements and tighten the clamping screw until
the protective guard is firmly seated.
With the clamping screw tightened, the protective
guard should no longer be able to be moved. Take
care that the grinding disk can be freely turned.
Fitting the
working tool
Always disconnect the plug from the socket before carrying out any work on the
machine.
Lock the work spindle by depressing the spindle
lock. Mount the tension flange, the working tool,
and the adjusting nut as shown in illustration.
Loosen respectively tighten the djusting nut with a
pin-type face spanner.
ENGLISH # WS 700-100, WS 700-115, WS 700-125, WSE 700-115
Advices for
operation
When grinding do not apply pressure on the tool but use it with gentle reciprocating
movements.
Rough grinding For best results when roughing-down keep the disk at an angle of at least 30° to the
working surface.
Overloading the machine when grinding will damage the angle grinder and results
in faster wearing out of the disks. Grinding performance will suffer.
Never use a cutting disc for grinding. Do not subject cutting discs to side pressure.
Separating Do not tilt the angle grinder when separating. The cutting disk must have a clean
edge.
When separating stone the guide shoe must be used!
Surface grinding When surface grinding use a plastic backing pad with an abrasive disk.
For removing rust or old coats of paint it is recommended to use a steel brush
(saucepan brush).
Optimum speed
of rotation
(WSE 700-115)
The optimum speed of rotation also depends on the hardness of the material to be
worked as well as the quality of the used working tool:
Service Keep the machine and the ventilation slots clean.
Use only AEG accessories and spare parts. Should components need to be re-
placed which have not been described, please contact one of our AEG service
agents (see our list of guarantee/service addresses).
If needed, an exploded view of the tool can be ordered. Please state the ten-digit
No. as well as the machine type printed on the label and order the drawing at your
local service agents or directly at:
Atlas Copco Electric Tools GmbH, Postfach 320, D-71361 Winnenden.
Accessories The range of accessories and their part numbers are shown in our catalogue.
Usage Electronics
Sanding of plastics with backing pad and abrasive paper A-C
Sanding wood and removal of paint with backing pad and abrasive
paper
B-D
Sanding of metal with backing pad and abrasive paper C-F
Removal of rust from metal with steel-wire brushes D-F
Grinding of steel, Cutting steel and stone G
Polishing with backing pad and lambswool bonnet A-B
DEUTSCH 7 WS 700-100, WS 700-115, WS 700-125, WSE 700-115
Vorwort
Sie sind anspruchsvoll und kaufen Qualität - Qualität von Atlas Copco. Wir haben
für Sie ein haltbares und möglichst sicheres Elektrowerkzeug gebaut. Effektives und
weitgehend gefahrloses Arbeiten ist aber nur möglich, wenn Sie diese Gebrauchs-
anleitung lesen und danach handeln. Wir wollen, daß Sie sich auch in Zukunft ent-
scheiden für AEG-Elektrowerkzeuge von Atlas Copco.
Technische
Daten
Hinweise für
Ihre Sicherheit
Sicherheitshinweise auf rotem Beiblatt (4 000 333 024) beachten!
Gehäuse der Maschine nicht anbohren, da sonst die Schutzisolierung unterbrochen
wird (Klebeschilder verwenden).
Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor irgendeine Einstellung oder Wartung vor-
genommen wird.
Maschine nur ausgeschaltet an die Steckdose anschließen.
Anschlußkabel stets vom Wirkungsbereich der Maschine fernhalten. Kabel immer
nach hinten von der Maschine wegführen.
Vor jedem Gebrauch Gerät, Anschlußkabel, Verlängerungskabel und Stecker auf
Beschädigung und Alterung kontrollieren. Beschädigte Teile nur von einem Fach-
mann reparieren lassen.
Die Werkzeugspindel läuft nach, nachdem das Gerät ausgeschaltet wurde. Maschi-
ne erst nach Stillstand ablegen.
Nicht in den Gefahrenbereich der laufenden Maschine greifen.
Beim Arbeiten mit der Maschine stets Schutzbrille und Gehörschutz tragen. Schutz-
handschuhe, festes und rutschsicheres Schuhwerk und Schürze werden empfohlen.
Stets den Zusatzhandgriff verwenden.
Beim Schruppen und Trennen immer mit Schutzhaube arbeiten.
Nur Arbeitswerkzeuge verwenden, deren zulässige Drehzahl mindestens so hoch
ist wie die höchste Leerlaufdrehzahl des Gerätes.
Abmessungen der Schleifscheiben beachten. Lochdurchmesser muß ohne Spiel
zum Aufnahmeflansch passen. Keine Reduzierstücke oder Adapter verwenden.
Schleifwerkzeuge vor dem Gebrauch überprüfen. Das Schleifwerkzeug muß ein-
wandfrei montiert sein und sich frei drehen können. Probelauf mindestens 30 Se-
kunden ohne Belastung durchführen. Beschädigte, unrunde oder vibrierende
Schleifwerkzeuge nicht verwenden.
Gerät sofort ausschalten, wenn beträchtliche Schwingungen auftreten oder andere
Mängel festgestellt werden. Überprüfen Sie die Maschine, um die Ursache festzu-
stellen.
Schleifscheiben stets gemäß den Angaben des Herstellers verwenden und aufbe-
wahren.
Beim Schleifen von Metallen entsteht Funkenflug. Darauf achten, daß keine Perso-
nen gefährdet werden. Wegen der Brandgefahr dürfen sich keine brennbaren Ma-
terialien in der Nähe (Funkenflugbereich) befinden. Keine Staubabsaugung
verwenden.
Typ WS 700-100 WS 700-115 WS 700-125 WSE 700-115
Nennaufnahme (W) 710 710 710 710
min. Leerlaufdrehzahl (min
-1
)2700
max. Leerlaufdrehzahl (min
-1
) 11000 10000 10000 10000
max. Schleifscheiben-Ø (mm) 100 115 125 115
Spindelgewinde M10 M14 M14 M14
Gewicht (kg) 1,6 1,6 1,6 1,6
Drehzahlsteuerung
Drehzahlbegrenzung
––
Sanftanlauf
––
DEUTSCH 8 WS 700-100, WS 700-115, WS 700-125, WSE 700-115
Gerät immer so halten, daß Funken oder Schleifstaub vom Körper wegfliegen.
Staub, der bei der Bearbeitung von Gestein mit kristalliner Kieselsäure entsteht, ist
gesundheitsschädlich. Asbesthaltiges Material darf nicht bearbeitet werden. Beach-
ten Sie die Unfallverhütungsvorschriften VBG 119 der Berufsgenossenschaft.
Niemals Trennscheiben zum Schruppschleifen verwenden.Trennscheiben keinem
seitlichen Druck aussetzen.
Zum Trennen von Stein ist der Führungsschlitten Vorschrift.
Die Flanschmutter muß vor Inbetriebnahme der Maschine angezogen sein.
Das zu bearbeitende Werkstück muß festgespannt werden, sofern es nicht durch
sein Eigengewicht hält. Niemals Werkstück mit der Hand gegen die Scheibe führen.
Bei extremen Einsatzbedingungen (z. B. beim Glattschleifen von Metallen mit dem
Stützteller und Vulkanfieber-Schleifscheiben) kann sich eine starke Verschmutzung
im Inneren des Winkelschleifers aufbauen. Es empfiehlt sich in solchen Fällen eine
Verkürzung der Reinigungszyklen und/oder das Vorschalten eines Fehlerstrom-
(FI-)Schutzschalters.
Geräusch-
meßwerte
Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes beträgt typischerweise:
Schalldruckpegel = 85 dB (A).
Schalleistungspegel = 98 dB (A).
Gehörschutz tragen!
Vibrations-
meßwerte
Die bewertete Beschleunigung beträgt typischerweise 5 m/s
2
.
Verwendung Der Winkelschleifer ist einsetzbar zum Trennen und Schleifen von vielen Materiali-
en, wie z. B. Metall oder Stein. Beachten Sie im Zweifelsfall die Hinweise der
Schleifwerkzeughersteller.
Dieses Gerät darf nur wie angegeben bestimmungsgemäß verwendet werden.
Netzanschluß Nur an Einphasen-Wechselstrom und nur an die auf dem Leistungsschild
angegebene Netzspannung anschließen. Anschluß ist auch an Steckdosen ohne
Schutzkontakt möglich, da eine Schutzisolierung nach DIN 57 740/ VDE 0740 bzw.
CEE 20 vorliegt. Die Funkentstörung entspricht der Europanorm EN 55014.
Sanftanlauf
(WSE 700-115)
Der elektronische Sanftanlauf erhöht die Lebensdauer von Motor und Getriebe, der
Einschaltstrom wird um ca. die Hälfte reduziert.
Ein-/
Ausschalten
Einschalten: Schiebeschalter nach vorne schie-
ben und zum Arretieren im vorderen Bereich nach
unten drücken.
Ausschalten: Schiebeschalter im hinteren Be-
reich nach unten drücken. Der Schalter geht auto-
matisch zurück in die 0-Stellung.
1
2
DEUTSCH 9 WS 700-100, WS 700-115, WS 700-125, WSE 700-115
Änderungen: Text, Bild und Daten entsprechen dem technischen Stand zur Zeit des Drucktermins.
Änderungen im Sinne der Weiterentwicklung unserer Produkte sind vorbehalten.
Spindelarretierung
Drehrichtungspfeil
Arbeitsspindel
Ein-/Ausschalter mit
Arretierung
Leerlaufdrehzahlbegrenzung für
geräuscharmen Lauf
(nur bei WSE 700-115)
Konstante Drehzahl bei unterschiedlich starker
Motorbelastung durch Regelelektronik.
(nur bei WSE 700-115)
Arbeitswerkzeug
Kurz-
beschreibung
Zusatzhandgriff
Schutzhaube mit
Spannschraube
Spannflansch
Flanschmutter
Zweiloch-Mutterndreher
Drehzahlstellrad
(nur bei WSE 700-115)
DEUTSCH 10 WS 700-100, WS 700-115, WS 700-125, WSE 700-115
Elektronik
Die Elektronik regelt die Drehzahl bei steigender Belastung nach.
Unter Einwirkung extremer elektromagnetischer Störungen von außen, können im
Einzelfall vorübergehende Drehzahlschwankungen auftreten.
Drehzahl
vorwählen
(WSE 700-115)
Drehzahlvorwahl mit Stellrad:
A= kleinste Drehzahl
G= größte Drehzahl
Schutzhaube
montieren
Schutzhaube auf Spannhals schieben, falls erfor-
derlich dazu die Spannschraube einige Gewinde-
gänge lösen.
Schutzhaube entsprechend den Anfordernissen
ausrichten und Spannschraube festziehen, bis die
Schutzhaube fest sitzt.
Die Schutzhaube darf sich bei geschlossener
Spannschraube nicht mehr verschieben lassen.
Darauf achten, daß sich die Schleifscheibe frei
drehen läßt.
Arbeitswerk-
zeug einsetzen
Vor allen Arbeiten an der Maschine Stecker aus der Steckdose ziehen.
Arbeitsspindel durch Drücken auf die Spindelarre-
tierung feststellen. Spannflansch, Arbeitswerk-
zeug und Flanschmutter entsprechend der
Abbildung montieren.
Flanschmutter mit Zweilochschlüssel öffnen bzw.
anziehen.
DEUTSCH 11 WS 700-100, WS 700-115, WS 700-125, WSE 700-115
Arbeitshinweise
Beim Schleifen nicht in das Werkstück hineindrücken, sondern Schleifscheibe
gleichmäßig über das Werkstück hin und her bewegen.
Schrupp-
schleifen
Die beste Wirkung beim Schruppschleifen wird erreicht, wenn die Schleifscheibe in
einem Winkel von mindestens 30° zur Schleifebene angesetzt wird.
Zu starke Belastung während des Schleifens schadet dem Winkelschleifer und er-
höht den Schleifscheibenverbrauch, die Schleifleistung wird schlechter.
Niemals Trennscheiben zum Schruppschleifen verwenden.Trennscheiben keinem
seitlichen Druck aussetzen.
Trennschleifen Bei Trennarbeiten Winkelschleifer in der Schleifebene nicht verkanten. Die Trenn-
scheibe muß eine saubere Schnittkante aufweisen.
Zum Trennen von Stein ist der Führungsschlitten Vorschrift.
Flächenschleifen Zum Flächenschleifen Kunststoffschleifteller mit Schleifblatt verwenden.
Zum Entfernen von Rost oder alten Farbanstrichen eignet sich eine Stahldrahtbür-
ste (Topfbürste).
Richtige
Arbeitsdrehzahl
(WSE 700-115)
Die optimale Drehzahl hängt unter anderem von der Härte des zu bearbeitenden
Materials sowie von der Qualität und Art des Arbeitswerkzeugs ab:
Wartung Gerät und Lüftungsschlitze stets sauber halten.
Nur AEG-Zubehör und Ersatzteile verwenden. Bauteile, deren Austausch nicht be-
schrieben wurde, bei einer AEG-Kundendienststelle auswechseln lassen (Broschü-
re Garantie/Kundendienstadressen beachten).
Bei Bedarf kann eine Explosionszeichnung des Gerätes unter Angabe der Maschi-
nen Type und der zehnstelligen Nummer auf dem Leistungsschild bei Ihrer Kunden-
dienststelle oder direkt bei Atlas Copco Electric Tools GmbH, Postfach 320,
D-71361 Winnenden angefordert werden.
Zubehör Das Zubehör mit Bestellnummern ersehen Sie bitte aus unseren Katalogen.
Anwendung Elektronik
Schleifen von Kunststoffen mit Schleifteller und Schleifblatt A-C
Schleifen von Holz und Entfernen von Farbe mit Schleifteller und
Schleifblatt
B-D
Schleifen von Metall und Spachtel mit Schleifteller und Schleifblatt C-F
Entrosten von Metall mit Stahldrahtbürste D-F
Schruppen von Stahl, Trennen von Stahl und Stein G
Polieren mit Schleifteller und Lammfellhaube A-B
FRANÇAIS 12 WS 700-100, WS 700-115, WS 700-125, WSE 700-115
Introduction
Vous exigez ce quil y a de meilleur et vous achetez de la qualité - la qualité offerte
par Atlas Copco. Vous vous êtes doté dun outil de qualité durable. Ce nest quen
lisant attentivement ces instructions avant dutiliser loutil que vous assurerez un tra-
vail efficace et sans risque. Nous tenons à satisfaire notre clientèle et nous espé-
rons que vous achèterez encore des outils électriques AEG dAtlas Copco.
Caractéristiques
techniques
Conseils de
sécurité
Respecter les consignes de sécurité du feuillet 4 000 333 024!
Ne pas percer le carter de la machine; ceci pourrait entraîner une détérioration de
lisolation de protection (utiliser des autocollants).
Retirer la fiche de la prise de courant avant deffectuer un réglage quelconque ou
des travaux de maintenance.
Ne raccorder la machine au réseau que si linterrupteur est en position arrêt.
Le câble dalimentation doit toujours se trouver en dehors du champ daction de la
machine. Toujours maintenir le câble dalimentation à larrière de la machine.
Toujours retirer la fiche de la prise dalimentation secteur avant de procéder à des
transformations ou travaux de maintenance.
Après avoir éteint la machine, la broche porte-outil continue à tourner un peu. Ne
déposer la machine quaprès arrêt complet.
Veillez à ne jamais mettre les mains dans la zone de travail, ceci pouvant entraîner
des risques de blessures.
Lors des travaux, toujours porter des lunettes de protection et des casques antibruit!
Il est recommandé de mettre des gants de protections, des chaussures solides à
semelle antidérapante ainsi quun tablier.
Utiliser toujours la poignée complémentaire.
Ne jamais travailler sans capot protecteur pour des travaux de tronçonnage et
d’ébarbage.
Nutiliser que des outils dont la vitesse admissible correspond au moins à celle de
la vitesse à vide maximale de la machine.
Observer les dimensions des disques à rectifier. Le diamètre du trou central doit très
exactement correspondre à celui du moyeu-flasque (pas de jeu). Nutiliser ni rac-
cords réducteurs ni adaptateurs.
Toujours contrôler l’état dun outil de rectification avant de lutiliser. Loutil doit être
monté de façon irréprochable et pouvoir tourner librement. Effectuer une marche
dessai sans charge pendant au moins 30 secondes. Ne jamais utiliser un outil en-
dommagé, tournant en faux-rond ou générateur de vibration.
Arrêter la machine tout de suite lorsquil y a des vibrations importantes ou que
dautres défauts surgissent. Contrôler la machine afin den trouver les causes.
Toujours utiliser et conserver les meules conformément aux indications du produc-
teur.
La rectification des métaux génère des étincelles. Veiller à ce que personne ne soit
mis en danger. En raison du risque dincendie, aucune matière inflammable ou com-
bustible ne doit se trouver dans la zone de projection des étincelles. Ne pas utiliser
daspirateur de poussières.
Type WS 700-100 WS 700-115 WS 700-125 WSE 700-115
Puissance absorbée (W) 710 710 710 710
Vitesse à vide min. (min
-1
)2700
Vitesse à vide max. (min
-1
) 11000 10000 10000 10000
Diamètre de disque max. (mm) 100 115 125 115
Filetage de larbre M10 M14 M14 M14
Poids (kg) 1,6 1,6 1,6 1,6
Commande de la vitesse
–––
Limitation de vitesse
–––
Démarrage progressif
–––
FRANÇAIS 13 WS 700-100, WS 700-115, WS 700-125, WSE 700-115
Toujours maintenir la machine de façon à ce que étincelles et poussières soient
hors du portée du corps.
La poussière qui se dégage lors de lusinage des pierres contenant de lacide silici-
que cristallin porte atteinte à la santé. Ne jamais travailler des matériaux contenant
de lamiante. Respecter les consignes de sécurité du syndicat professionnel. Res-
pecter les prescriptions relatives à la sécurité du travail et à la prévention dacci-
dents.
Ne jamais utiliser de disques à tronçonner pour exécuter des travaux d’ébarbage.
Ne pas exercer de pression latérale sur un disque à tronçonner.
Le chariot de guidage est obligatoire pour des travaux de tronçonnage de la pierre.
L’écrou du flasque doit être serré avant de mettre en marche la machine.
La pièce à travailler doit être serrée rigidement lorsque son propre poids ne suffit
pas à la maintenir. Ne jamais guider à la main la pièce à travailler vers la meule.
Dans des conditions dutilisation extrêmes (par exemple travaux de ponçage du mé-
tal avec disque dappui et meule en fibre vulcanisée), lintérieur de la meuleuse dan-
gle peut sencrasser rapidement. Dans de tels cas, il est recommandé de procéder
à un nettoyage plus fréquent et / ou de monter un disjoncteur différentiel.
Mesure de bruit Les mesures réelles (A) des niveaux de bruit de la machine sont:
Intensité de bruit = 85 dB (A).
Niveau de bruit = 98 dB (A).
Toujours porter des casques antibruit protecteurs!
Valeur de vibra-
tion mesurée
Laccélération réelle mesurée est de 5 m/s
2
.
Utilisation La meuleuse dangle peut être utilisée pour des travaux de tronçonnage et de pon-
çage de nombreux matériaux, comme le métal ou la pierre. En cas de doute, res-
pecter les indications du fabricant de loutil.
Comme déjà indiqué, cette machine nest conçue que pour une utilisation normale.
Branchement
secteur
Nos machines fonctionnent uniquement sur courant alternatif monophasé. Sassu-
rer que la tension du réseau correspond effectivement à celle indiquée sur la plaque
signalétique de la machine. Le branchement sur une prise de courant sans mise à
terre est possible du fait de la double isolation selon normes DIN 57 740/VDE 0740
et CEE 20. Antiparasitage selon normes européennes EN 55014.
Démarrage
progressif
(WSE 700-115)
Le démarrage progressif prolonge la durée de vie du moteur et de lengrenage, le
courant de démarrage est réduit environ de moitié.
Marche/arrêt Mettre en marche: Pousser linterrupteur à cou-
lisse vers lavant et, pour le bloquer, pousser la
partie avant vers le bas.
Arrêt: Pousser la partie arrière vers le bas. Lin-
terrupteur se met automatiquement en position 0.
1
2
FRANÇAIS 14 WS 700-100, WS 700-115, WS 700-125, WSE 700-115
Modifications: Les textes, les illustrations et les données techniques correspondent à la situation au
moment de limpression. Toutes modifications techniques sont réservées dans le cadre du développe-
ment technique permanent.
Blocage de larbre moteur
Sens de rotation
Arbre moteur
Interrupteur Marche/Arrêt
avec blocage
Limitation de vitesse à vide pour une
marche silencieuse
(uniquement sur WSE 700-115)
L’électronique de commande permet dobtenir une
vitesse constante quel que soit le degré de sollicita-
tion du moteur (uniquement sur WSE 700-115)
Outil
Description
succinte
Poignée
complémentaire
Capot de
protection avec
vis de serrage
Flasque de
serrage
Ecrou du flasque
Clé à ergots
Molette de réglage de la vitesse
(uniquement sur WSE 700-115)
FRANÇAIS 15 WS 700-100, WS 700-115, WS 700-125, WSE 700-115
Electronique
L’électronique règle la vitesse de rotation conformément au degré de sollicitation.
En cas dextrêmes perturbations électromagnétiques extérieures, il peut y avoir,
dans des cas isolés, des variations temporaires de la vitesse de rotation.
Présélection de
la vitesse
(WSE 700-115)
Présélection de la vitesse par molette:
A=Vitesse réduite
G=Vitesse élevée
Montage du
capot
protecteur
Monter le capot de protection sur le col de serra-
ge, si nécessaire desserrer légèrement la vis de
serrage.
Orienter le capot de protection suivant les be-
soins, puis serrer la vis de serrage jusqu‘à ce que
le capot de protection soit bien serré.
Lorsque la vis de serrage est bien serrée, le capot
de protection ne doit plus bouger. Veiller à ce que
la meule puisse tourner librement.
Fixation de
loutil
Avant tous travaux sur la machine, la débrancher.
Bloquer larbre moteur en appuyant sur le blocage
de larbre moteur. Monter le flasque de serrage,
loutil et l’écrou du flasque conformément à la
figure.
Serrer et lâcher l’écrou du flasque à laide dune
clé à ergots.
ITALIANO 17 WS 700-100, WS 700-115, WS 700-125, WSE 700-115
Premessa
Lei è decisamente esigente e per questa ragione acquista solo prodotti di qualità.
Qualità che la Atlas Copco è perfettamente in grado di garantirLe. Abbiamo realiz-
zato proprio per Lei un utensile che sia il più possibile affidabile e sicuro. Ora tocca
a Lei. Perchè anche il Suo lavoro sia sicuro e di ottima qualità, La preghiamo di voler
leggere attentamente le istruzioni per luso. È nostro desiderio, infatti, che anche in
futuro acquisti utensili elettrici AEG della Atlas Copco.
Dati tecnici
Norme di
sicurezza
Attenersi alle norme di sicurezza riportate nellallegato 4 000 333 024!
Evitare di forare la carcassa dellutensile per non danneggiare lisolamento. (Utiliz-
zare placchette adesive).
Estrarre la spina dalla presa prima di eseguire una qualunque operazione di impo-
stazione o di manutenzione.
Inserire la spina solo con interruttore su posizione OFF.
Tenere sempre lontano il cavo di collegamento dallarea di lavoro dellattrezzo.
Prima di ogni utilizzo controllare che il cavo di alimentazione, eventuali prolunghe e
la spina siano senza danni. Eventuali parti danneggate devono essere controllate e
riparate da un tecnico.
Lalberino portautensile continua a girare dopo che la macchina viene disinserita.
Appogiare la macchina solo dopo che si sia fermata completamente.
Non entrare nel raggio dazione dellutensile mentre è in funzione.
Per lavorare con la macchina indossare gli occhiali e la protezione acustica. Si rac-
comandano i guanti, le scarpe da lavoro e il grembiule di protezione.
Utilizzare sempre limpugnatura laterale.
Per sgrossare e tagliare utililizzare sempre la calotta di protezione.
Impiegare solo utensili da lavoro, il cui il minimo numero di giri ammessi a vuoto sia
pari al più elevato numero di giri della corsa a vuoto dellutensile.
Considerare le dimensioni dei dischi abrasivi. Il diametro del foro deve andare con
precisione sulla flangia di alloggiamento e non avere gioco. Non utilizzare riduzioni
oppure adattatori.
Controllare gli utensili abrasivi prima di utilizzarli. Gli utensili abrasivi devono essere
montati in maniera perfetta e devono poter girare liberamente. Eseguire una prova
per almeno 30 secondi senza sottoporre la macchina a carico. Non continuare ad
usare utensili abrasivi ovalizzati oppure vibranti.
Disinserire immediatamente la macchina in caso che si verificano delle forti oscilla-
zioni oppure se si riscontrano altri difetti. Controllare la macchina per cercare di
identificarne le cause.
Utilizzare e conservare le mole abrasive conformemente alle indicazioni della casa
costruttrice.
Smerigliando metalli si producono scintille. Attenzione a non mettere in pericolo lin-
columità di persone. Per via del pericolo di incendio, nessun tipo di materiale infiam-
mabile può trovarsi nelle vicinanze (potenziale raggio delle scintille). Non utilizzare
aspirapolveri.
Tipo WS 700-100 WS 700-115 WS 700-125 WSE 700-115
Potenza assorbita (W) 710 710 710 710
Min. numero di giri a vuoto (min
-1
)2700
Max. numero di giri a vuoto (min
-1
) 11000 10000 10000 10000
Max. ø disco abrasivo (mm) 100 115 125 115
Passo attacco codolo M10 M14 M14 M14
Peso (kg) 1,6 1,6 1,6 1,6
Regolazione numero dei giri
–––
Limitazione della velocità di rotazione
–––
Avviamento morbido
–––
ITALIANO 18 WS 700-100, WS 700-115, WS 700-125, WSE 700-115
Tenere sempre lutensile in modo tale che le scintille e polveri di molatura volino lon-
tano dal corpo.
La polvere, prodotta da lavori su roccia cristallina, è nociva alla salute. Materiali con-
tenenti amianto non vanno assolutamente levigati. Osservare scrupolosamente le re-
lative prescrizione antiinfortunistiche (VBG 119) del consorzio professionale tedesco.
Mai utilizzare mola abrasiva da taglio diritta per lavori di sgrossatura. Mai esercitare
pressione laterale su mole abrasive da taglio.
La slitta di guida è prescritta per la taglio della pietra.
Il dado flangiato deve essere serrato prima dellutilizzo della macchina.
Il pezzo in lavorazione deve essere ben bloccato in posizione a meno che non resti sta-
bile per via del proprio peso. Mai applicare a mano sulla mola il pezzo in lavorazione.
In caso di estreme condizioni di impiego (p. es. in caso di levigatura di metalli tra-
mite il platorello di supporto e dischi abrasivi in fibra vulcanizzata) è possibile che
allinterno della smerigliatrice angolare si accumoli molta sporcizia. In questi casi si
consiglia di ridurre i cicli di pulizia e/o linstallazione di un interruttore di sicurezza
per correnti di guasto.
Livello di
rumorosità
La misurazione A del livello di rumorosità di un utensile è di solito:
Livello di rumorosità = 85 dB (A).
Potenza della rumorosità = 98 dB (A).
Utilizzare le protezioni per ludito!
Livello di
vibrazioni
La misurazione dellaccellerazione di solito è 5m/s
2
.
Possibilità di
utilizzo
La smerigliatrice angolare è adatta per tagliare e smerigliare molti materiali, come
per esempio metalli o pietre. In caso di dubbio osservare le indicazioni del produt-
tore dei dischi per smerigliare.
Utilizzare il prodotto solo per luso per cui è previsto.
Collegamento
alla rete
Alimentazione dellutensile: corrente alternata monofase. Importante: la tensione
della rete deve corrispondere a quella riportata sulla targhetta dellutensile.
Il collegamento è possibile anche con prese non munite di contatto di protezione: è
previsto infatti un isolamento di protezione conforme a norme DIN 57 740/
VDE 0740 (CEE 20). La schermatura contro i radiodisturbi è conforme alla norma
europea EN 55014.
Avviamento
morbido
(WSE 700-115)
Lavviamento morbido elettronico aumenta la durata di vita del motore e della parte
meccanica, la corrente di avviamento viene ridotta di ca. la metà.
Accensione-
Spegnimento
Accensione: spingere in avanti linterruttore scor-
revole con bloccaggio e bloccare premendo nella
parte anteriore verso il basso.
Spegnimento: premere linterruttore nella parte
posteriore. Linterruttore torna automaticamente
nella posizione 0.
1
2
ITALIANO 19 WS 700-100, WS 700-115, WS 700-125, WSE 700-115
Modifiche: Testo, figure e dati corrispondono allo standard tecnico aggiornato allepoca della stampa.
Ci riserviamo pertanto eventuali modifiche tecniche dovute allulteriore sviluppo dei nostri prodotti.
Blocco albero
Freccia senso di
rotazione
Albero porta utensili
Interruttore con
bloccaggio
Limitazione della velocità di rotazione
nella corsa a vuoto per corsa silenziosa
(solo per WSE 700-115)
Numero costante di giri anche in caso di alterazione
della potenza del motore grazie allelettronica
costante (solo per WSE 700-115)
Utensile di lavoro
Descrizione
Impugnatura
supplementare
Calotta di
protezione con
vite di serraggio
Flangia di
tensione
Dado flangiato
Chiave per dadi a due fori
Rotella di regolazione del numero
di giri
(solo per WSE 700-115)
ITALIANO 20 WS 700-100, WS 700-115, WS 700-125, WSE 700-115
Elettronica
Lelettronica regola lassorbimento di corrente in base al carico.
Il numero di giri potrebbe essere influenzato da causali interferenze elettromagneti-
che esterne.
Scelta della
potenza
(WSE 700-115)
Preselezione velocità con selettore:
A = velocità minima
G = velocità massima
Montaggio della
calotta di
protezione
A tal fine, se necessario, svitare di diversi giri la
vite di serraggio.
Allineare la calotta di protezione secondo le esi-
genze ed avvitare forte la vite di serraggio fino a
quando la calotta di protezione sia ben fissa in po-
sizione.
A vite di serraggio ben avvitata, la calotta di prote-
zione non dovrebbe più poter esser spostata. As-
sicurarsi che il disco abrasivo possa girare
liberamente.
Fissaggio
dellutensile da
lavoro
Prima di qualsiasi intervento sullapparecchio, estrarre sempre la spina dalla presa
di corrente.
Verificare lalbero porta utensili tramite una pres-
sione sullarresto albero. Montare la flangia di ten-
sione dellutensile da lavoro e il mandrino
flangiato conformemente allillustrazione.
Allentare e serrare il dado flangiato con la chiave
di serraggio.
ITALIANO 21 WS 700-100, WS 700-115, WS 700-125, WSE 700-115
Indicazioni
pratiche
Per smerigliare non esercitare pressione sul pezzo da lavorare, ma muovere la
smerigliatrice con un moto oscillante sul pezzo da lavorare.
Modo di
sgrossatura
La migliore resa viene raggiunta dalla mola per sgrossare, se la smerigliatrice viene
accostata a un angolo minimo di 30° sulla superficie piana di molatura.
Durante la molatura una forte pressione danneggia la smerigliatrice e aumenta il
consumo della mola, quindi il rendimento risulta minore.
Mai utilizzare mola abrasiva da taglio diritta per lavori di sgrossatura. Mai esercitare
pressione laterale su mole abrasive da taglio.
Mola troncatrice Nel lavoro di troncatura la mola sulla superficie piana non va inclinata. Il disco da
taglio deve presentare lo spigolo di taglio pulito.
La slitta di guida è prescritta per la taglio della pietra.
Molatura di
piani
Utilizzare il platorello per materiali sintetici con parte abrasiva per molatura di piani.
Per la levigazione della ruggine o di vecchi strati di vernice bisogna utilizzare una
spazzola a fili dacciaio (spazzola cilindrica).
Esatto numero
di giri
(WSE 700-115)
Il numero di giri ottimale dipende dalla durezza del materiale su cui si lavora, così
come dalla qualità di utensile di lavoro:
Manutenzione Mantenere sempre pulita lapparecchiatura e le fessure di ventilazione.
Utilizzare esclusivamente accessori e pezzi di ricambio AEG. Linstallazione di pez-
zi di ricambio non specificamente prescritti dallAEG va preferibilmente effettuata
dal servizio di assistenza clienti AEG (ved. opuscolo Garanzia/Indirizzi Assistenza
tecnica).
In caso di mancanza del disegno esploso, può essere richiesto al seguente indiriz-
zo: Atlas Copco Tools Italia Via Fratelli Gracchi 39, 20092 Cinisello Balsamo Mi.
Accessorio Consultate il nostro catalogo per trovare l accessorio più adatto ed il relativo
numero di ordinazione.
Utilizzo Elettronica
Levigatura di materie plastiche con platorello e carta smeriglio A-C
Levigatura di legno e vernice. Asportazione con platorello e carta
smeriglio
B-D
Levigatura di metallo e fondo vernice con platorello e carta smeriglio C-F
Asportare ruggine da metallo con spazzola in filo dacciaio D-F
Smerigliatura di acciaio. Troncatura di acciaio e pietra G
Lucidature con platorello e pelle dagnello A-B
ESPAÑOL 22 WS 700-100, WS 700-115, WS 700-125, WSE 700-115
Introducción
Usted exige lo mejor, y ha optado por una calidad profesional - de Atlas Copco. Uti-
lice correctamente su nueva herramienta eléctrica. Está fabricada con todo cuida-
do, pero primero debe leer las siguientes instrucciones. Una herramienta eléctrica
sólo ofrece su mejor rendimiento cuando se maneja adecuadamente. Herramien-
tas Eléctricas AEG de Atlas Copco.
Datos técnicos
Consejos de
seguridad
¡Observe las instrucciones de seguridad según hoja roja 4 000 333 024!
No taladre la carcasa del motor, ya que se podría dañar el doble aislamiento (utilizar
adhesivos).
Antes de cualquier manipulación en el aparato extraer el enchufe de la toma de
corriente.
Enchufe la máquina a la red solamente en posición desconectada.
Mantenga siempre el cable separado del radio de acción de la máquina. Lleve siem-
pre el cable detrás de usted.
Antes de empezar a trabajar, compruebe si está dañada la máquina, el cable o el
enchufe, o si el material presenta fatiga. Las reparaciones sólo se llevarán a cabo
por Agentes de Servicio autorizados.
El eje de la herramienta se mantiene en marcha por inercia después de desconectar
el aparato. Permita que se pare la máquina antes de ponerla sobre una superficie.
No acceda nunca a la zona de peligro de la máquina cuando esté funcionando.
Utilice siempre protectores auditivos y gafas de seguridad cuando trabaje con esta
máquina. También se recomienda usar guantes de seguridad, un delantal de cuero,
así como un calzado de seguridad no deslizante.
Use siempre la empuñadura auxiliar.
Utilice siempre la cubierta de protección en trabajos de amolado en bruto y corte.
Utilice solamente útiles cuya velocidad permitida sea como mínimo tan alta como la
velocidad en vacío más alta de la máquina.
Considerar las dimensiones de los discos de amolar\lijadores. El diámetro del orifi-
cio debe ajustar sin holgura en la brida de apoyo. No emplear piezas de reducción
o adaptadores.
Comprobar los útiles de lijar/amolar antes de su uso. El útil debe estar perfectamen-
te montado, debiendo girar libremente. Realizar una prueba de funcionamiento sin
carga durante 30 segundos como mínimo. No usar los útiles de lijar/amolar daña-
dos, los de giro descentrado o vibrantes.
Desconectar inmediatamente el aparato al presentarse vibraciones fuertes u otras
anomalías. Examine la máquina para determinar las posibles causas.
Utilice y guarde siempre los discos de amolar según las indicaciones del fabricante.
Al amolar metales se proyectan chispas. Cuidar de no poner en peligro a personas.
Debido al peligro de incendio no deben encontrarse cerca (en el área de alcance de
las chispas) materiales inflamables. No utilice extracción de polvo en este caso.
Tenga cuidado para que no le salten chispas ni virutas de la pieza de trabajo.
Tipo WS 700-100 WS 700-115 WS 700-125 WSE 700-115
Potencia nominal (W) 710 710 710 710
Mín. velocidad en vacío (min
-1
)2700
Máx. velocidad en vacío (min
-1
) 11000 10000 10000 10000
Diám. disco de amolado (mm) 100 115 125 115
Rosca de eje de trabajo M10 M14 M14 M14
Peso (kg) 1,6 1,6 1,6 1,6
Regulación de la velocidad de rotación
–––
Limitador de velocidad en vacío
–––
Arranque suave
–––
ESPAÑOL 23 WS 700-100, WS 700-115, WS 700-125, WSE 700-115
El polvo que se produce al trabajar en piedras con ácido silícico cristalino puede da-
ñar la salud. No trabaje en ningún material que contenga amianto. Respete las nor-
mativas de seguridad dictadas por los organismos competentes en materia de
salud laboral.
No usar jamás discos tronzadores para desbastar. No someter los discos tronzado-
res con una presión lateral.
¡Cuando corte piedra deberá usar el patín de guía!
La tuerca de apriete se debe asegurar antes de comenzar a trabajar con la
máquina.
La pieza de trabajo debe fijarse adecuadamente, a no ser que se mantenga bien
fija por su propio peso. Jamás aproxime una pieza al disco, sujetándola con la
mano.
En aplicaciones extremas (p. ej. al alisar metales con el plato de apoyo y discos
lijadores de fibra vulcanizada) puede acumularse mucha suciedad en el interior de
la amoladora. En estos casos es recomendable reducir los intervalos de limpieza
del aparato y/o conectarlo a través de un fusible diferencial.
Nivel sonoro
medido
En condiciones normales, los niveles sonoros ponderadas de la herramienta son:
Nivel de presión acústica = 85 dB (A).
Nivel de potencia acústica = 98 dB (A).
¡Utilice protectores auditivos!
Valor medido de
vibración
Normalmente, la aceleración ponderada es 5 m/s
2
.
Utilización Esta amoladora angular se puede usar para esmerilar diferentes materiales, por
ejemplo metal o piedra. En caso de duda, por favor lea las instrucciones del fabri-
cante.
No utilice este producto para ninguna otra aplicación que no sea su uso normal.
Conexión
eléctrica
Conecte sólo a corriente alterna monofásica y sólo a la tensión indicada en la placa
de características. También se puede conectar a una base de enchufe sin toma de
tierra, ya que la máquina posee un aislamiento según norma DIN 57 740/VDE 0740
y CEE 20. La protección antiparasitaria corresponde a la norma europea EN 55014.
Arranque suave
(WSE 700-115)
El arranque suave electrónico prolongará la vida tanto del motor como de los en-
granajes.
Conexión y
desconexión
Conexión: deslizar el interruptor hacia adelante y
presionarlo hacia abajo por la parte delantera
para enclavarlo.
Desconexión: Para desbloquear, presione la
parte posterior del interruptor deslizante. El
interruptor se moverá automáticamente a la
posición 0.
1
2
ESPAÑOL 24 WS 700-100, WS 700-115, WS 700-125, WSE 700-115
Modificaciones: El texto, los diagramas y los datos son correctos en el momento de imprimir este
manual. En interés de la mejora continua de nuestros productos, las especificaciones técnicas están
sujetas a modificación sin previo aviso.
Bloqueo del eje
Flecha de sentido de rota-
ción
Eje de trabajo
Interruptor de conexión/desco-
nexión con dispositivo de bloqueo
Límite de velocidad en vacío para un
funcionamiento silencioso
(sólo aplicable WSE 700-115)
El ajuste electrónico de velocidad asegura una
velocidad constante incluso cuando varía la carga
sobre el motor (sólo aplicable WSE 700-115)
Herramienta de
trabajo
Breve
descripción
Empuñadura
auxiliar
Caperuza
protectora con
tornillo de sujeción
Brida de arraste
Tuerca de apriete
Llave de dos pivotes
Rueda de ajuste de velocidad
(sólo aplicable WSE 700-115)
ESPAÑOL 25 WS 700-100, WS 700-115, WS 700-125, WSE 700-115
Electrónica
La velocidad de rotación se ajusta electrónicamente cuando aumenta la carga.
Bajo el efecto de interferencias electromagnéticas extremas del exterior, en algunos
casos podrían surgir variaciones temporales en la velocidad de rotación.
Selección de
velocidad
(WSE 700-115)
Preselección de velocidad con la rueda de ajuste:
A = velocidad mínima
G = velocidad máxima
Montaje de la
tapa protectora
Insertar la caperuza protectora sobre el cuello de
fijación, aflojando para ello el tornillo de sujeción
algunas vueltas, si fuese necesario.
Orientar la caperuza protectora a la posición re-
querida y apretar el tornillo de sujeción hasta que-
dar fija.
La caperuza protectora no debe desplazarse tras
haber apretado el tornillo de sujeción. Observar
que el disco de amolar pueda girar libremente.
Instalación del
útil de trabajo
Desconecte siempre el enchufe antes de llevar a cabo cualquier trabajo en la
máquina.
Bloquee el eje de trabajo presionando el bloqueo
del eje. Monte la brida de arrastre, el útil de traba-
jo y la tuerca de apriete como se muestra en la
ilustración.
Afloje y apriete respectivamente la tuerca de
apriete con una llave de dos pivotes.
ESPAÑOL 26 WS 700-100, WS 700-115, WS 700-125, WSE 700-115
Sugerencias
para trabajar
Cuando esmerile, no aplique presión sobre la herramienta. Utilícela con unos mo-
vimientos alternativos suaves.
Desbasto en
bruto
Para obtener los mejores resultados en el desbastado en bruto, mantenga el disco
en un ángulo de 30° como mínimo con la superficie de trabajo.
Si se sobrecarga la máquina durante el amolado, se dañará y se producirá un des-
gaste más rápido de los discos. También disminuirá la capacidad de amolado.
No usar jamás discos tronzadores para desbastar. No someter los discos tronzado-
res con una presión lateral.
Corte No incline la amoladora angular cuando corte. El disco de corte debe tener un borde
limpio.
¡Cuando corte piedra deberá usar el patín de guía!
Lijado de
superficies
En el lijado de superficies, utilice un plato de plástico con un disco de papel de lija.
Para eliminar herrumbre o capas antiguas de pintura, se recomienda usar un cepillo
de acero (en forma de copa).
Velocidad de
rotación óptima
(WSE 700-115)
La velocidad de rotación óptima también depende de la dureza del material a
trabajar así como de la calidad de la herramienta de trabajo utilizada:
Servicio Mantener siempre limpias las ventanas de refrigeración.
Solo se deben utilizar accesorios y piezas de repuestos AEG. Piezas cuyo recambio
no está descrito en las instrucciones de uso, deben sustituirse en un centro de asis-
tencia técnica AEG (Consulte el folleto Garantia/Direcciones de Centros de Asis-
tencia Técnica).
En caso necesario, puede solicitar un despiece de la herramienta. Por favor indique
el número de impreso de diez dígitos así como el tipo de máquina impreso en la eti-
queta y pida el despiece a su centro de asistencia técnica o directamente a:
Atlas Copco Electric Tools GmbH, Postfach 320, D 71361 Winnenden.
Accesorios La gama de accesorios y sus correspondientes códigos de pedido están reflejados
en nuestros catálogos.
Utilización Electrónica
Lijado de plásticos, con plato de lijar y hoja de lijar A-C
Lijado de madera y quitar capas de pintura vieja con plato de lijar y
hoja de lijar
B-D
Lijado de metales y emplastecidos, con plato de lijar y hoja de lijar C-F
Quitar el óxido de los metales, con cepillo de puás de acero D-F
Despaste de acero, Tronzado de acero y piedra G
Pulido con plato de lijar y boina de piel de cordero A-B
PORTUGUES 27 WS 700-100, WS 700-115, WS 700-125, WSE 700-115
Preâmbulo
Como pessoa exigente decidiu-se pela qualidade - qualidade Atlas Copco. Cons-
truimos para si uma ferramenta eléctrica duradoura e segura. Um trabalho eficiente
e tanto quanto possível isento de perigo só é, no entanto possível se ler e observar
as presentes instruções de serviço. Queremos que também no futuro se decida pe-
las Ferramentas eléctricas AEG da Atlas Copco.
Características
técnicas
Indicações
sobre
segurança no
trabalho
Observar as instruções de segurança na folha 4 000 333 024!
Nunca abrir furos no corpo da máquina; caso contrário, é afectado o isolamento de
protecção (só utilizar chapas auto-colantes).
Puxar a ficha da tomada, antes de efectuar qualquer ajuste ou trabalho de manu-
tenção.
Ao ligar à rede, a máquina deve estar desligada.
Manter sempre o cabo de ligação fora da zona de acção da máquina.
Antes de cada utilização inspeccionar a máquina, o cabo de ligação e a extensão
quanto a danos e desgaste. A máquina só deve ser reparada por um técnico espe-
cializado.
O veio da ferramenta movimenta-se por inércia, após desligar o aparelho. Apenas
depositar a máquina quando estiver parada.
Não se aproxime da área de perigo da máquina enquanto esta estiver a trabalhar.
Use sempre óculos de protecção e protectores de ouvidos quando trabalhar com
estas máquinas. É além disso recomendável o uso de luvas, avental, bem como
calçado anti-derrapante.
Utilizar sempre o punho lateral.
Durante o trabalho com discos de desbastar e de corte deve ser utilizada a placa
de protecção.
Use apenas discos cuja velocidade permitida seja tão alta como a máx. velocidade
em vazio da máquina.
Observar as dimensões dos discos abrasivos. O diâmetro de furo deve ajustar-se
sem folga à flange de montagem. Não utilizar peças de redução ou adaptadores.
Controlar as ferramentas abrasivas antes da utilização. A ferramenta abrasiva deve
ser perfeitamente montada e girar livremente. Efectuar um funcionamento de teste
no mínimo durante 30 segundos, sem carga. Ferramentas abrasivas danificadas,
descentradas ou vibrantes não devem ser utilizadas.
Desligar imediatamente o aparelho, se ocorrerem grandes oscilações ou se forem
observadas outras avarias. Controlar a máquina para determinar a causa.
Sempre utilizar e guardar os discos abrasivos, de acordo com as indicações do fa-
bricante.
Ao lixar metais, voam faíscas. Observe que ninguém seja posto em perigo. Devido
ao perigo de incêndio não devem encontrar-se materiais inflamáveis nas proximi-
dades (área de vôo de faíscas). Não utilize sistema de extracção de poeiras.
Tome atenção que nem as faíscas nem as poeiras da lixagem geradas na peça de
trabalho devem entrar em contacto consigo.
Tipo WS 700-100 WS 700-115 WS 700-125 WSE 700-115
Potência absorvida (W) 710 710 710 710
Min. velocidade em vazio (min
-1
)2700
Máx. velocidade em vazio (min
-1
) 11000 10000 10000 10000
Máx diâmetro do disco (mm) 100 115 125 115
Rosca do veio de trabalho M10 M14 M14 M14
Peso (kg) 1,6 1,6 1,6 1,6
Regulação da velocidade de rotação
–––
Limitador da velocidade em vazio
–––
Limitação da corrente de arranque
–––
PORTUGUES 28 WS 700-100, WS 700-115, WS 700-125, WSE 700-115
O pó que se gera quando se trabalha em pedras com ácido silicio cristalino pode
fazer mal à saúde. É interdito esmerilar materiais contendo amianto. Observar as
correspondentes normas de prevenção de acidentes da Associação Profissional
(VGB 119).
Jamais utilize discos de corte para desbastar. Não pressionar os discos de corte la-
teralmente.
Quando estiver a desmontar pedra deve usar a guia.
A porca de ajuste deve ser apertada antes de iniciar o trabalho com a máquina.
A peça a ser trabalhada deve ser fixa, caso não esteja firme devido ao seu peso
próprio. Jamais conduzir a peça a ser trabalhada em direcção do disco com as
mãos.
No caso de extremas situações de aplicação (p. ex. lixar metais com o prato de
apoio e discos abrasivos de Vulkanfieber) pode ser acumulada uma grande sujida-
de no interior da rebarbadora. Neste caso é recomendável reduzir os ciclos de lim-
peza e/ou a conexão de um interruptor de protecção contra corrente de falha (FI).
Níveis de ruído Normalmente os níveis de ruído mais elevados da ferramenta são:
Nível da pressão de ruído = 85 dB (A).
Nível da poténcia de ruído = 98 dB (A).
Use protectores auriculares.
Nível de
vibrações
Normalmente a aceleração mais elevada é 5m/s
2
.
Aplicação Esta rebarbadora pode ser usada para desmontar e rebarbar diversos materiais,
por exemplo, metal ou pedra. Em caso de dúvida leia por favor as instruções do fa-
bricante.
Não use este produto de outra maneira sem ser a normal para o qual foi concebido.
Ligação à rede Ligar unicamente à tomadas de corrente alternada monofásica com a tensão
indicada na chapa de características do aparelho. Pode também ser ligada a
tomadas sem terra, porque dispõe de isolamento de protecção conforme
DIN 57 740/VDE 0740 ou, respectivamente, CEE 20. A supressão de interferências
rádio-eléctricas corresponde à norma europeia EN 55014.
Limitação da
corrente de
arranque
(WSE 700-115)
O arranque suave electrónico prolonga a duração de motor e caixa. O valor da cor-
rente de arranque é reduzido aporox. pelade metade.
Ligar-Desligar Ligar: Deslocar o interruptor para frente e para
travar na área frontal, deverá premir para baixo.
Desligar: Para que deixe de estar fixo, solte a
parte de trás do interruptor. O interruptor irá auto-
maticamente retornar à posição 0.
1
2
PORTUGUES 29 WS 700-100, WS 700-115, WS 700-125, WSE 700-115
Alterações: Texto, figura e características correspondem ao desenvolvimento técnico à data da
impressão. Reservamo-nos o direito de introduzir modificações nos nossos produtos com vista ao seu
aperfeiçoamento.
Bloqueio do fuso
Seta de sentido de
rotação
Veio de máquina
Interruptor ligar/desligar com
dispositivo de bloqueio
Limite de velocidade em vazio para
operação silenciosa
(só nas WSE 700-115)
Velocidade de rotação constante sob carga variável
do motor devido à electrónica constante
(só nas WSE 700-115)
Acessório de
trabalho
Descrição
sumária
Punho
suplementar
Capa de
protecção com
parafuso de
tensão
Flange de tensão
Porca de ajuste
Chave de pontos
Botão de regulação de velocidade
(só nas WSE 700-115)
PORTUGUES 30 WS 700-100, WS 700-115, WS 700-125, WSE 700-115
Electrónica
A electrónica regula o número de rotações no caso de carga ascendente.
Sob influência de extremas influências electromagnéticas, podem em certos casos
ocorrer temporárias oscilações de número de rotação.
Pré-seleccionar
a velocidade de
rotação
(WSE 700-115)
Regulação de velocidade com botão:
A = velocidade mínima
G = velocidade máxima
Montagem do
resguardo do
disco
Deslocar a capa de protecção no sentido da gola
de aperto, se necessário deverá soltar o parafuso
de tensão por algumas voltas.
Alinhar a capa de protecção de acordo com as ne-
cessidades de trabalho e apertar o parafuso de
tensão, até que a capa de protecção esteja firme.
Quando o parafuso de tensão estiver apertado,
não poderá mais ser possível deslocar a capa de
protecção. Observar, que o disco abrasivo possa
girar livremente.
Inserção da
ferramenta
Antes de efectuar qualquer intervenção na máquina, tirar a ficha da tomada.
Fixe o veio de trabalho soltando o dispositivo de
bloqueio. Monte a flange de tensão, o acessório
de trabalho, e a porca de ajuste como se mostra
na ilustração.
Desaperte e aperte respectivamente a porca de
ajuste com uma chave de pontos.
PORTUGUES 31 WS 700-100, WS 700-115, WS 700-125, WSE 700-115
Indicações
sobre utilização
Quando estiver a rebarbar não aplique pressão sobre a ferramenta mas utilize-a
com movimentos alternativos suaves.
Rebarbagem
pesada
Para obter os melhores resultados, quando rebarbar em posição inferior mantenha
o disco num ângulo de pelo menos 30º em relação à superfície de trabalho.
Sobrecarregar a máquina ao rebarbar irá danificá-la e resultará em mais rápido des-
gaste dos discos. Irá também afectar ó resultado final do trabalho.
Jamais utilize discos de corte para desbastar. Não pressionar os discos de corte la-
teralmente.
Desmontagem Não incline a rebarbadora quando estiver a desmontar rocha. O disco deve ter um
rebordo direito.
Quando estiver a desmontar pedra deve usar a guia.
Esmerilagem de
superfície
Ao esmerilar à superfície use um disco de apoio em plástico com um disco abrasivo.
Para retirar ferrugem ou camadas antigas de tinta é recomendado o uso de escova
de aço (escova tipo taça).
Número de
rotação de
trabalho
correcto
(WSE 700-115)
O número de rotação optimizado depende, entre outros, da dureza do material a
ser trabalhado, assim como da qualidade do acessório de trabalho:
Manutenção Mantenha o aparelho e as aberturas de ventilação sempre limpos.
Utilizar unicamente acessórios e peças sobresselentes da AEG. Sempre que a
substituição de um componente não tenha sido descrita nas instruções, será de
toda a conveniência mandar executar esse trabalho a um Serviço de Assistência
AEG (veja o folheto Garantia/Endereços de Serviços de Assistência).
A pedido e mediante indicação da referência de dez números que consta da chapa
de características da máquina, pode requerer-se um desenho explosivo da ferra-
menta eléctrica a: Atlas Copco Electric Tools GmbH, Postfach 320,
D-71361 Winnenden.
Acessório Veja nos nossos catálogos o grande número de acessórios com os respectivos
números de encomenda.
AplicaçãoElectrónica
Esmerilar matérias sintéticas com prato de esmerilar e disco de lixa A-C
Esmerilar madeira e tinta, Remover tinta com prato de esmerilar e
disco de lixa
B-D
Esmerilar metais e betume com prato de esmerilar e disco de lixa C-F
Remover ferrugem em metais com escova de arame de açoD-F
Desbastar aço, Cortes em aço e pedra G
Pulir com prato de esmerilar e boina de carneira A-B
NEDERLANDS 32 WS 700-100, WS 700-115, WS 700-125, WSE 700-115
Voorwoord
U stelt hoge eisen aan gereedschap en heeft daarom gekozen voor kwaliteit - Atlas
Copco kwaliteit. Bij het ontwerp van de machine die u nu heeft gekocht, is veel aan-
dacht besteed aan duurzaamheid en veiligheid. Effektief en veilig werken is echter
alleen mogelijk als u deze gebruiksaanwijzing grondig doorleest én daanaar han-
delt. Want wij hopen dat u ook in de toekomst blijft kiezen voor AEG elektrisch ge-
reedschap van Atlas Copco.
Technische
gegevens
Richtlijnen voor
uw veiligheid
Let op de veiligheidsaanwijzing op blad 4 000 333 024!
Niet in het huis van de machine boren, daar anders de isolatie onderbroken wordt
(stickers gebruiken).
Stekker uit het stopcontact trekken voordat u een instelling verandert of onderhoud
uitvoert.
Machine alleen uitgeschakeld aan het net aansluiten.
Snoer altijd buiten werkbereik van de machine houden.
Voor alle ombouw- of onderhoudswerkzaamheden, de stekker uit de wandkontakt-
doos nemen.
De uitgaande as loopt uit nadat de machine is uitgeschakeld. Machine pas na stil-
stand neerleggen.
Niet aan de draaiende delen komen.
Bij werken met de machine altijd veiligheidsbril en gehoorbeschermers dragen,
stevige en slipvaste schoenen en lasschort worden aanbevolen.
Altijd de zijhandgreep gebruiken.
Bij schuren en doorslijpen altijd met de beschermkap werken.
Uitsluitend toebehoren gebruiken waarvan het toelaatbare toerental minstens zo
hoog is als het hoogste onbelaste toerental van de machine.
Afmetingen van de slijpschijven in acht nemen. Gatdiameter moet zonder speling bij
de opnameflens passen. Geen reduceerstukken of adaptors gebruiken.
Slijpgereedschappen voor gebruik kontroleren. Het slijpgereedschap moet korrekt
zijn gemonteerd en vrij kunnen draaien. Ten minste 30 sekonden onbelast laten
proefdraaien. Beschadigde, niet ronde of trillende slijpgereedschappen niet gebrui-
ken.
Machine onmiddellijk controleren als sterke trillingen optreden of andere gebreken
worden vastgesteld. Controleer de machine om de oorzaak vast te stellen.
Slijpschijven altijd volgens de voorschriften van de fabrikant gebruiken en bewaren.
Bij het schuren van metalen ontstaan vonken. Er op letten dat er geen personen in
gevaar worden gebracht. In verband met het brandgevaar mogen zich geen brand-
bare materialen in de buurt (gebied waar de vonken vallen) bevinden. Geen stofaf-
zuiging gebruiken
Machine altijd zo vasthouden dat vonken of slijpstof van het lichaam zijn af gericht.
Type WS 700-100 WS 700-115 WS 700-125 WSE 700-115
Opgenomen vermogen (W) 710 710 710 710
Max. Onbelast toerental (min
-1
)2700
Min. Onbelast toerental (min
-1
) 11000 10000 10000 10000
Max. Slijpschijf-Ø (mm) 100 115 125 115
Asaansluiting M10 M14 M14 M14
Gewicht (kg) 1,6 1,6 1,6 1,6
Toerentalregeling
–––
Toerentalbegrenzing
–––
Zachte aanloop
–––
NEDERLANDS 33 WS 700-100, WS 700-115, WS 700-125, WSE 700-115
Stof, die bij het bewerken van steen met kristallen kiezelzuren ontstaat, is schadelijk
voor de gezondheid. Asbesthoudende materialen mogen niet worden bewerkt.
Nooit doorslijpschijven gebruiken om af te bramen. Geen zijwaartse druk op door-
slijpschijven uitoefenen.
Voor het doorslijpen van steen is de geleideslede voorschrift.
De flensmoer moet vóór de ingebruikname van de machine aangetrokken zijn.
Het te bewerken werkstuk moet vast worden ingespannen als het niet door het ei-
gen gewicht stabiel ligt. Nooit het werkstuk met de hand tegen de schijf houden.
Bij extreme gebruiksomstandigheden (bijvoorbeeld bij het gladschuren van metalen
met de rubber steunschijf en vulcanfiber-slijpschijf) kan een sterke ophoping van
vuil in de haakse slijpmachine ontstaan. Het is in dergelijke omstandigheden raad-
zaam de machine vaker te reinigen en/of een foutstroomschakelaar in de elektri-
sche verbinding op te nemen.
Geluids-
meetwaarden
Het kenmerkende A-gewaardeerde geluidsniveau van de machine bedraagt:
Geluidsdrukniveau = 85 dB (A).
Geluidsvermogenniveau = 98 dB (A).
Draag oorbeschermers!
Trillings-
meetwaarden
De kenmerkende gewaardeerde versnelling bedraagt 5 m/s
2
.
Toepassing De haakse slijpmachine is geschikt voor het doorslijpen en slijpen van vele materi-
alen, zoals metaal of steen. Raadpleeg in twijfelgeval de richtlijnen van de slijpschijf-
fabrikant.
Dit apparaat uitsluitend gebruiken voor normaal gebruik, zoals aangegeven.
Netaansluiting Alleen aan éénfase-wisselstroom en alleen aan de op het typeplaatje aangegeven
netspanning aansluiten. Aansluiting is ook aan kontaktdozen zonder randaarde
mogelijk daar de machine is geïsoleerd volgens DIN 57 740/VDE 0740 en CEE 20.
De vonkontstoring voldoet aan de europese norm EN 55014.
Zachte aanloop
(WSE 700-115)
De electronische zachte aanloop verhoogt de levensduur van de motor en aandrij-
ving, de inschakelstroom wordt tot circa de helft gereduceerd.
In-/uitschakelen Inschakelen: schuifschakelaar naar voren duwen
en in het voorste gedeelte naar beneden duwen
om te vergrendelen.
Uitschakelen: schuifschakelaar aan de achterzij-
de naar beneden drukken. De schakelaar gaat
dan automatisch terug naar de 0-stand.
1
2
NEDERLANDS 34 WS 700-100, WS 700-115, WS 700-125, WSE 700-115
Veranderingen: Tekst, afbeelding en gegevens voldoen aan de technische stand in de tijd dat het ge-
heel gedrukt wordt. Veranderingen in de zin van verdere ontwikkelingen van onze produkten voorbe-
houden.
Asvergrendeling
Draairichtingspijl
Werkas
Aan-/uitschakelaar
met vergrendeling
Onbelast toerentalbegrenzing voor
geluidsarme loop
(alleen bij WSE 700-115)
Konstant toerental bij gevarieerde sterke
motorbelasting door regelelektronika
(alleen bij WSE 700-115)
Gereedschap
Zijhandgreep
Beschermkap
met spanschroef
Spanflens
Flensmoer
Opspansleutel
Stelwiel voor het toerental
(alleen bij WSE 700-115)
NEDERLANDS 35 WS 700-100, WS 700-115, WS 700-125, WSE 700-115
Electronic
De elektronika regelt het toerental bij toenemende belasting na.
Bij inwerking van elektromagnetische storingen van buitenaf kunnen in enkele
gevallen voorbijgaande toerentalschommelingen optreden.
Toerental kiezen
(WSE 700-115)
Toerentalkeuze met stelwiel:
A = laagste toerental
G = hoogste toerental
Beschermkap
monteren
Beschermkap op spanhals schuiven. Indien nodig
de spanschroef enkele slagen losdraaien.
Beschermkap naar behoefte afstellen en span-
schroef vastdraaien tot de beschermkap stevig
vastzit.
De beschermkap mag niet kunnen worden ver-
schoven als de spanschroef is vastgedraaid. Er
op letten dat de slijpschijf vrij draait.
Plaatsen van
hulpwerktuigen
Voor alle werkzaamheden aan de machine, eerst de stekker uit het stopkontakt
halen.
Werkas door drukken op de asvergrendeling vast-
zetten. Spanflens van de toebehoren monteren
als in de afbeelding is aangegeven.
Flensmoer met opspansleutel los- resp. vast-
draaien.
NEDERLANDS 36 WS 700-100, WS 700-115, WS 700-125, WSE 700-115
Aanwijzingen
voor het gebruik
Bij slijpen niet in het werkstuk drukken, maar de slijpschijf gelijkmatig heen en weer
bewegen.
Afbramen De beste schuurprestaties worden bereikt wanneer de slijpschijf in een hoek van
minstens 30° op het slijpoppervlak wordt aangezet.
Te sterke belasting tijdens het slijpen is schadelijk voor de haakse slijpmachine en
verhoogt het slijpmiddelenverbruik; de slijpprestatie wordt minder.
Nooit doorslijpschijven gebruiken om af te bramen. Geen zijwaartse druk op door-
slijpschijven uitoefenen.
Doorslijp-
schijven
Bij doorslijpwerk de haakse slijpmachine niet kantelen. De doorslijpschijf moet een
zuivere snijkant hebben.
Voor het doorslijpen van steen is de geleideslede voorschrift.
Vlakslijpen Voor vlakslijpen kunststof slijpschijven met slijpblad gebruiken.
Voor het verwijderen van roest en oude verflagen is een staalborstel geschikt.
Juiste
werktoerental
(WSE 700-115)
Het optimale toerental hangt onder meer af van de hardheid van het te bewerken
materiaal en van de kwaliteit en korrel van de gereedschap:
Onderhoud Machine en ventilatiesleuven altijd schoon houden.
Alleen AEG toebehoren en onderdelen gebruiken. Onderdelen welke niet vermeld
worden, kunnen het beste door de AEG servicedienst verwisseld worden (zie Ser-
viceadressen).
Onder vermelding van het tiencijferige nummer op het machineplaatje is desge-
wenst een doorsnedetekening van de machine verkrijgbaar bij: Atlas Copco Tools
Nederland, Postbus 200, 3330 AE Zwijndrecht, Nederland 852.
Toebehoren Het omvangrijke extra toebehorenassortiment met bestelnummer vindt u in onze
katalogi.
Toepassing Electronic
Schuren van kunststof met schuurbord en schuurpapier A-C
Schuren van hout en verf verwijderen met schuurbord en
schuurpapier
B-D
Schuren van metaal, en spatels met schuurbord en schuurpapier C-F
Ontroesten van metaal met staaldraadborstel D-F
Afbramen van staal, Doorslijpen van staal en steen G
Polijsten met slijpbord en lamsvelhoes A-B
DANSK 37 WS 700-100, WS 700-115, WS 700-125, WSE 700-115
Forord
De er krævende og køber kvalitet - kvalitet fra Atlas Copco. Vi har konstrueret et so-
lidt elektro- værktøj til Dem med så stor en sikkerhed som muligt. Effektivt og yderst
ufarligt arbejde er imidlertid kun muligt, såfremt De læser denne brugsanvisning og
handler derefter. Vi vil, at De også i fremtiden bestemmer Dem for AEG-elektro-
værktøj fra Atlas Copco.
Tekniske data
Henvisninger til
Deres sikkerhed
Overhold sikkerhedsanvisningerne på side 4 000 333 024.
Maskinens hus må ikke anbores, da den beskyttende isolering ellers ødelægges
(brug plader, der klæbes på).
Før enhver indstilling eller vedligeholdelse af maskinen skal stikket tages ud af stik-
dåsen.
Maskinen sluttes kun udkoblet til stikdåsen.
Tilslutningskablet holdes hele tiden fra maskinens arbejdsområde. Kablet ledes altid
bort bag om maskinen.
Kontroller hvergang, før maskinen anvendes,at tilslutningskabel, forlængerkabel og
stik er i orden. Dele, der er beskadiget bør kun repareres på et autoriseret værksted.
Værktøjsspindlen har et efterløb og standser dermed ikke samtidig med værktøjet.
Maskinen skal være slukket, før den lægges fra.
Grib ikke i fareområdet af den igangværende maskine.
Bær altid beskyttelsesbriller og høreværn ved håndtering af maskinen. Beskyttel-
ses-handsker, fast og skridsikkert fodtøj og forklæde anbefales.
Brug altid støttehåndgrebet.
Anvend altid sikkerhedsskærm ved skrubning og skæring.
Benyt kun værktøj, hvis tilladte omdrejningstal er mindst lige så højt, som det høje-
ste tomgangsomdrejningstal for maskinen.
Slibeskivernes mål skal overholdes. Hullets diameter skal uden slør passe til
holdeflangen. Der må ikke benyttes reduktionsstykker eller adaptere.
Slibeværktøj skal kontrolleres før ibrugtagning. Slibeværktøj skal være monteret
korrekt og skal kunne drejes. Slibeværktøj skal prøveløbes i ubelastet tilstand i
mindst 30 sekunder. Beskadiget, uregelmæssigt rundt eller vibrerende slibeværktøj
må ikke anvendes.
Sluk straks for værktøjet, hvis der opstår betydelige svingninger eller der konstate-
res andre mangler. Kontrollér værktøjet og find frem til årsagen.
Benyt og opbevar kun slibeskiver iht. fabrikantens angivelser.
Gnistregn opstår ved slibning af metal. Vær opmærksom på, at personer ikke kom-
mer til skade. På grund af brandfare må brandbare materialer ikke opbevares i nær-
heden (gnistregnområde). Brug ikke støvsuger.
Maskinen skal altid håndteres således, at gnister og slibestøv slynges væk fra
kroppen.
Type WS 700-100 WS 700-115 WS 700-125 WSE 700-115
Optage effekt (W) 710 710 710 710
Min. omdrejningstal, ubelastet (min
-1
)2700
Maks.omdrejningstal, ubelastet (min
-1
) 11000 10000 10000 10000
Slibeskive-Ø (mm) 100 115 125 115
Spindelgevind M10 M14 M14 M14
Vægt (kg) 1,6 1,6 1,6 1,6
Styring af omdrejningstal
–––
Begrænsning af omdrejningstal
–––
Blød opstart
–––
DANSK 38 WS 700-100, WS 700-115, WS 700-125, WSE 700-115
Støv, der opstår ved bearbejdning af sten er sundhesfarligt. Asbestholdigt materiale
må ikke forarbejdes. I øvrigt henvises til Arbejdstilsynets vejledning om arbejde med
vinkelslibere - BSR-1 2.10.101. I tvivls-tilfælde kontakt den lokale bedriftssund-
hedstjeneste.
Skæreskiver må aldrig benyttes til skrubslibning. Skæreskiver må ikke udsættes for
tryk fra siden.
Til deling af sten er føringsslæden foreskrevet.
Flangemøtrikken skal spændes inden maskinen tages i brug.
Det arbejdsemne, som skal bearbejdes, fastspændes, medmindre det holdes på
plads af arbejdsemnets egenvægt. Før aldrig emnet mod skiven med hånden.
Ved ekstrem belastning (f.eks. glatslibning af metaller med gummibagskive og
fibersliberondeller) kan der opstå en stærk tilsmudsning af vinkelsliberens indre
dele. I disse tilfælde anbefales hyppig rengøring af maskinen og/eller tilkobling af et
spændingsfaldsrelæ foran maskinen.
Støjmåle-
værdier
Værktøjets A-vægtede lydtrykniveau er typisk:
Lydtrikniveau = 85 dB (A).
Lydeffekt niveau = 98 dB (A).
Høreværn skal anvendes!
Vibrations-
måleværdier
Det vægtede accelerationsniveau 5 m/s
2
.
Anvendelse Vinkelsliberen kan anvendes ved skæring i og slibning af mange materialer, som
f.eks. metal eller sten. Ved tvivlstilfælde respekter produ-centens henvisninger af
slibeværktøj. Produktet må ikke anvendes på anden måde og til andre formål end
foreskrevet.
Produktet må ikke anvendes på anden måde og til andre formål end foreskrevet.
Nettilslutning Tilsluttes kun til enfase-vekselstrøm og kun til den netspænding, som er opgivet på
mærkepladen. Tilslutning er også mulig til stikdåser uden jordomskifter, da der fore-
ligger en beskyttelsesisolering i henhold til hhv. DIN 57 740/VDE 0740 og CEE 20.
Radiostøj svarer til den europæiske standard EN 55014.
Blød opstart
(WSE 700-115)
Den bløde elektroniske igangsætning forlænger levetiden for motor og drev. Tilslut-
ningsstrømmen bliver reduceret til ca. det halve.
Tænd/sluk Start: Skydekontakten trykkes fremad. For at ak-
tivere kontaktspærren trykkes den forreste del af
kontakten ned.
Sluk: Skydekontakten trykkes ind. Kontakten
vender automatisk tilbage til 0-stilling.
1
2
DANSK 39 WS 700-100, WS 700-115, WS 700-125, WSE 700-115
Ændringer: Tekst, billede og data svarer til den tekniske udvikling på trykketidspunktet. Der tages
forbehold for ændringer som følge af videreudvikling af vore produkter.
Spindellås
Pil for omdrejningsretning
Arbejdsspindel
Tænd/sluk med
kontaktspærre
Tomgangsomdrejningstal-
begrænsning for støjfattig gang
(kun ved WSE 700-115)
Konstant omdrejningstal ved forskellig
motorbelastning ved hjælp af konstantelektronik
(kun ved WSE 700-115)
Arbejdsværktøj
K
o
r
Støttehåndgreb
Beskyttelses-
skærm med
spændeskrue
Flange
Rundmøtrik
Tohulsnøgle
Indstillingsskrue omdrejningstal
(kun ved WSE 700-115)
DANSK 40 WS 700-100, WS 700-115, WS 700-125, WSE 700-115
Elektronik
Elektronikken regulerer omdrejningstallet ved stigende belastning.
Under påvirkning af ekstreme elektromagnetiske fejl udefra kan der i enkelte tilfælde
optræde forbigående omdrejningstalsvingninger.
Forvalg af
omdrejningstal
(WSE 700-115)
Forudindstilling af omdrejningstal med
indstillingsskrue:
A = laveste omdrejningstal
G=højeste omdrejningstal
Montering af
beskyttelses-
kappe
Skub beskyttelsesskærmen på spændehalsen.
Løsne eventuelt spændeskruen et par gevindom-
drejninger.
Indstil beskyttelsesskærmen iht. kravene og fast-
spænd spændeskruen, indtil beskyttelsesskær-
men sidder fast.
Beskyttelsesskærmen må ikke kunne forskydes,
når spændeskruen er fastspændt. Vær opmærk-
som på, at slibeskiven kan dreje frit.
Isætning af
arbejdsværktøj
Før ethvert arbejde ved maskinen skal stikket tages ud af stikdåsen.
Arbejdsspindel blokeres gennem tryk på spindel-
låsen. Spændflange, arbejdsværktøj og flange-
møtrik monteres i overensstemmelse med
illustrationen.
Flangemøtrik løsnes med tohulsnøgle resp.
spændes.
DANSK 41 WS 700-100, WS 700-115, WS 700-125, WSE 700-115
Arbejds-
vejledning
Tryk ikke ned i emnet under slibning, men før slibeskiven frem og tilbage over emnet
i ensartede bevægelser.
Skrubslibningen Det beste resultat ved skrubslibningen opnås, når slibeskiven bliver sat på slibefla-
den i en vinkel af mindst 30°.
For stærk belastning under slibningen skader vinkelsliberen og øger forbruget af
slibeskiver. Slibeeffekten bliver ringere.
Skæreskiver må aldrig benyttes til skrubslibning. Skæreskiver må ikke udsættes for
tryk fra siden.
Skære Ved skæring må vinkelsliberen ikke køre faste i emnet. Undgå brækkende bevægel-
ser. Skærekniven skal foretage et rent snit.
Til deling af sten er føringsslæden foreskrevet.
Flade Til fladeslibning anvendes kunststofslibetallerken med fiberslibeblad.
Til fjernelse af rust eller gamlemalingsrester, er en kopstålbørste velegnet.
Rigtigt ar-
bejdsomdrej-
ningstal
(WSE 700-115)
Det optimale omdrejningstal afhænger bl.a. af hårdheden af det materiale, som skal
bearbejdes, af arbejdsværktøj kvalitet:
Vedligeholdelse Maskine og ventilationsåbninger skal altid holdes rene.
Brug kun AEG tilbehør og reservedele. Lad de komponenter, hvis udskiftning ikke
er blevet beskrevet, udskifte hos AEG service (brochure garanti/bemærk kundeser-
viceadresser).
Ved opgivelse af type nr. der er angivet på maskinens effektskilt, kan De rekvirere
en reservedelstegning, ved henvendelse til: Atlas Copco Elektroværktøj,
Brogrenen 3, DK-2635 Ishøj.
Tilbehør Tilbehøret med bestillingsnumre fremgår af vore kataloger.
Anvendelse Elektronik
Slibning af kunststof med bagskive og slibeskive A-C
Slibning af træ og fjernelse af farve med bagskive og slibeskive B-D
Slibning af metal og spartling med bagskive og slibeskive C-F
Fjernelse af rust på metal med ståltrådsbørste D-F
Skrubning af stål, gennemskæring af stål og sten G
Polering med bagskive og lammeuldshætte A-B
NORSK 42 WS 700-100, WS 700-115, WS 700-125, WSE 700-115
Forord
Du krever og kjøper kvalitet - kvalitet fra Atlas Copco. Vi har utviklet et holdbart og
sikkert elektroverktøy. Men et effektivt og farefritt arbeid er kun mulig hvis du leser
gjennom denne bruksanvisningen på forhånd og holder deg til disse informasjone-
ne. Vi ønsker at du også i fremtiden kommer til å bestemme deg for AEG elektro-
verktøy fra Atlas Copco.
Tekniske data
Informasjoner
for din sikkerhet
Ta hensyn til sikkerhetsinformasjonene på det røde arket (4 000 333 024)!
Ikke bor inn i huset på maskinen, ellers oppstår det brudd på isolasjonen (bruk kle-
beskilt!).
Trekk støpselet ut av stikkontakten, før det utføres noen som helst innstilling eller
vedlikehold.
Maskinen må kun koples til stikkontakten i utkoplet tilstand.
Koplingsledningen må alltid holdes unna maskinens virkningsområde. Før lednin-
gen alltid bakover bort fra maskinen.
Før enhver bruk må maskinen, koplingsledningen, skjøteledningen og støpselet
kontrolleres med hensyn til skader og aldring. Skadede deler må kun repareres av
en fagmann.
Verktøyspindelen fortsetter å gå etter at maskinen er slått av. Legg maskinen først
ned når den er stanset helt.
Ikke grip inn i fareområdet til maskinen når den er igang.
Under arbeid med maskinen må du alltid bruke vernebriller og hørselvern. Det an-
befales å bruke vernehansker, faste og sklisikre sko og forkle.
Bruk alltid ekstrahåndtaket.
Under skrubbsliping og kapping må vernedekselet alltid brukes.
Bruk kun arbeidsverktøy med et tillatt turtall som er minst like høyt som maskinens
maksimale tomgangsturtall.
Ta hensyn til slipeskivenes mål. Hulldiameteren må passe uten klaring på
festeflens. Ikke bruk overgangsstykker eller adaptere.
Slipeverktøy må kontrolleres før bruk. Slipeverktøyet må være feilfritt montert og
kunne dreies fritt. La det prøvekjøre i minst 30 sekunder under belastning. Skadede,
urunde eller vibrerende slipeverktøy må ikke brukes.
Slå maskinen straks av når det oppstår større svingninger eller det registreres an-
dre feil. Kontrollér maskinen, for å finne årsaken.
Bruk og oppbevar alltid slipeskiver i henhold til produsentens informasjoner.
Under sliping av metaller oppstår gnistsprut. Pass på at ingen personer utsettes for
fare. På grunn av brannfaren må det ikke befinne seg brennbare materialer i nær-
heten (gnistenes rekkevidde). Ikke bruk støvavsug.
Hold maskinen alltid slik at gnister eller slipestøv flyr bort fra kroppen.
Type WS 700-100 WS 700-115 WS 700-125 WSE 700-115
Opptatt effekt (W) 710 710 710 710
Min. tomgangsturtall (min
-1
)2700
Maks. tomgangsturtall (min
-1
) 11000 10000 10000 10000
Maks. slipeskivediameter (mm) 100 115 125 115
Spindelgjenger M10 M14 M14 M14
Vekt (kg) 1,6 1,6 1,6 1,6
Turtallstyring
–––
Turtallbegrensning
–––
Mykstart
–––
NORSK 43 WS 700-100, WS 700-115, WS 700-125, WSE 700-115
Støv som oppstår under bearbeidelse av stein med krystallinsk kiselsyre er helse-
farlig. Asbestholdig material må ikke bearbeides. Ta hensyn til de uhellforebyggen-
de forskrifter VBG 119 til de tyske yrkesforbund.
Bruk aldri kutteskiver til skrubbsliping. Kutteskiver må ikke utsettes for sidetrykk.
Til kapping av stein er det foreskrevet å bruke føringsslede.
Flensmutteren må være trukket til før maskinen tas i bruk.
Arbeidsemnet som skal bearbeides må spennes fast, såfremt det ikke holder av sin
egenvekt. Før aldri arbeidsemnet med hånden mot skiven.
Ved ekstreme innsatsvilkår (f.eks. ved glattsliping av metaller med støttetallerken og
vulkanfiber-slipeskiver) kan det oppstå en sterk tilsmussing inne i vinkelsliperen.
Det anbefales i slike tilfeller å rengjøre maskinen i hyppigere intervaller og/eller ko-
ple mellom en jordfeilbryter.
Lydverdier Det A-bedømte lydnivået til maskinen er:
Lydtrykknivå = 85 dB (A).
Lydstyrkenivå = 98 dB (A).
Bruk hørselvern!
Vibrasjons-
måleverdier
Den bedømte akselerasjonen er 5 m/s
2
.
Bruk Vinkelsliperen kan brukes til kapping og sliping av mange typer materialer som
f. eks. metall eller stein. I tvilstilfeller bør du følge slipeverktøyprodusentens informa-
sjoner.
Denne maskinen må kun brukes som beskrevet på formålsmessig måte.
Nettkopling Maskinen må kun koples til enfas-vekselstrøm og kun til den nettspenningen som
er oppgitt på typeskiltet. Kan også koples til stikkontakter uten jording, fordi den har
en verneisolasjon som oppfyller kravene i DIN 57 740/VDE 0740 hhv. CEE 20.
Radiostøydempingen tilsvarer Europanorm EN 55014.
Mykstart
(WSE 700-115)
Den elektroniske mykstarten øker maskinens og drevets levetid, innkoplingsstrøm-
men reduseres med ca. 50%.
Inn-/utkopling Innkopling: Skyv skyvebryteren fremover og
trykk nedover i fremre område til låsing.
Utkopling: Skyvebryteren trykkes ned i bakre
område. Bryteren går automatisk tilbake til 0-stil-
ling.
1
2
NORSK 44 WS 700-100, WS 700-115, WS 700-125, WSE 700-115
Endringer: Tekst, bilde og data tilsvarer den tekniske utvikling da denne informasjonen ble trykt. Vi
forbeholder oss retten til å endre våre produkter i samsvar med videreutviklingen.
Spindellås
Dreieretningspil
Arbeidsspindel
På-/av-bryter med lås
Tomgangsturtallbegrensning for
støydempet drift
(kun på WSE 700-115)
Konstant turtall ved forskjellig sterk motorbelastning
via reguleringselektronikk
(kun på WSE 700-115)
Arbeidsverktøy
Ekstrahåndtak
Vernedeksel med
spennskrue
Spennflens
Flensmutter
Hakenøkkel
Stillhjul turtall
(kun på WSE 700-115)
NORSK 45 WS 700-100, WS 700-115, WS 700-125, WSE 700-115
Elektronikk
Elektronikken regulerer turtallet ved økende belastning.
Under innvirkning av ekstreme elektromagnetiske forstyrrelser utenfra, kan det i en-
kelte tilfeller oppstå forbigående turtallendringer.
Turtallforvalg
(WSE 700-115)
Turtallforvalg med stillhjul:
A = Minste turtall
G=Største turtall
Montere
vernedekselet
Skyv vernedekselet på spennhalsen, om nødven-
dig løses hertil spennskruen noen gjengeganger.
Rett opp vernedekselet etter behov og trekk til
spennskruen til vernedekselet sitter godt fast.
Vernedekselet må ikke kunne la seg forskyve når
spennskruen er trukket fast. Pass på at slipeski-
ven kan dreies fritt.
Sette inn
arbeidsverktøy
Før alle arbeider utføres på maskinen må støpselet trekkes ut av stikkontakten.
Arbeidsspindelen låses ved å trykke på spindellå-
sen. Spennflens, arbeidsverktøy og flensmutter
monteres som vist på bildet.
Flensmutteren åpnes hhv. trekkes til med en ha-
kenøkkel.
NORSK 46 WS 700-100, WS 700-115, WS 700-125, WSE 700-115
Arbeidshenvis-
ninger
Under sliping må det ikke presses inn i arbeidsemnet, men slipeskiven må beveges
jevnt frem og tilbake over arbeidsemnet.
Skrubbsliping Den beste virkningen under skrubbsliping oppnås når slipeskiven settes på mot sli-
peflaten i en vinkel på minst 30°C.
For sterk belastning under slipingen skader vinkelsliperen og øker forbruket av sli-
peskiver, slipeeffekten blir dårligere.
Bruk aldri kutteskiver til skrubbsliping. Kutteskiver må ikke utsettes for sidetrykk.
Kapping Under kapping må vinkelsliperen ikke kiles fast i slipeflaten. Kutteskiven må ha en
ren skjærekant.
Til kapping av stein er det foreskrevet å bruke føringsslede.
Flatesliping Til flatesliping må det brukes kunststoffslipetallerken med slipeskive.
Til fjerning av rust eller gamle malingslag egner seg en stålbørste.
Riktig
arbeidsturtall
(WSE 700-115)
Det optimale turtallet er blant annet avhengig av hårdheten på materialet som skal
bearbeides og kvalitet av arbeidsverktøy:
Vedlikehold Maskinen og ventilasjonsspaltene må alltid holdes rene.
Bruk kun AEG tilbehør og reservedeler. Komponenter uten utskiftingsbeskrivelse i
denne bruksanvisningen, må skiftes ut av AEG kundeservice (se brosjyre garanti/
kundeserviceadresser).
Ved behov kan en eksplosjonstegning av maskinen bestilles hos kundeservice eller
direkte hos Atlas Copco Electric Tools GmbH, Postfach 320, D-71361 Winnenden.
Husk å oppgi maskintypen og det tisifrede nummeret som står på typeskiltet.
Tilbehør Tilbehøret med bestillingsnumre er oppgitt i våre kataloger.
Bruk Elektronikk
Sliping av kunststoffer med slipetallerken og slipeskive A-C
Sliping av tre og fjerning av maling med slipetallerken og slipeskive B-D
Sliping av metall og sparkel med slipetallerken og slipeskive C-F
Rustfjerning på metall med stålbørste D-F
Skrubbsliping av stål, kapping av stål og stein G
Polering med slipetallerken og lammeullshette A-B
SVENSKA 47 WS 700-100, WS 700-115, WS 700-125, WSE 700-115
Förord
Du är anspråksfull och köper kvalité - kvalité från Atlas Copco. Vi har för Dig byggt
ett hållbart och ytterst säkert elverktyg. Läs gärna bruksanvisningen, för endast in-
gående kunskap om Ditt elverktyg gör att den är effektiv och säker i det arbete Du
utför med den. Vi vill att Du även i framtiden väljer ett AEG-elverktyg från Atlas
Copco.
Tekniska data
Säkerhets-
föreskrifter
Beakta säkerhetsanvisningar na i blad 4 000 333 024!
Borra ej i maskinens hus, skyddsisoleringen skadas då (märk vid behov med klis-
termärken).
Dra bort stickkontakten ur eluttaget innan inställningar och servicearbeten utförs på
maskinen.
Se till att maskinen är frånkopplad innan den anslutes till nätet.
Håll anslutningsledningen bort från verktygets arbetsområde.
Bryt alltid strömmen vid ombyggnads- och servicearbeten.
Se upp, verktygsspindeln roterar en stund efter det maskinen frånkopplats. Maski-
nen får inte läggas ned förrän den stannat helt.
Lakttag största försiktighet när maskinen är igång.
Bär alltid skyddsglasögon och hörselskydd vid arbete. Skyddshandskar, stadiga och
halkfria skor samt skyddskläder rekommenderas.
Använd alltid stödhandtag.
Använd alltid skyddskåpa vid slipning och kapning.
Använd endast skivor, vars tillåtna varvtal är minst så högt som det högsta tom-
gångsvarvtalet på maskinen.
Kontrollera slipskivornas dimensioner. Centrumhålet måste utan spel passa på
stöd-flänsen. Varken reducernippel eller adapter får användas.
Kontrollera slipverktygen innan de tas i bruk. Slipverktyget måste vara ordentligt
monterat och kunna rotera fritt. Provkör nya verktyg minst 30 sekunder utan belast-
ning. Skadade, orunda eller vibrerande slipverktyg får inte längre användas.
Frånkoppla maskinen omedelbart om kraftiga vibrationer uppstår eller andra fel-
funktioner registreras. Kontrollera maskinen för lokalisering av orsak.
Använd och uppbevara alltid slipskivorna enligt tillverkarens anvisningar.
Vid slipning av metall uppstår gnistor. Se till att personer inte skadas. Pga brandris-
ken får inga brännbara material finnas i närheten (inom gnistområdet). Använd inte
dammsugning!
Håll alltid maskinen så, att gnistor och slipdamm flyger i riktning från kroppen.
Damm, som uppstår vid bearbetning av sten med kristallkiselsyra, är hälsofarligt.
Asbesthaltigt material får inte bearbetas. Ge akt på hälso- och olycksfallförebyg-
gande föreskrifter.
Använd aldrig kapskivor för grovslipning. Tryckbelasta inte kapskivorna från sidan.
Typ WS 700-100 WS 700-115 WS 700-125 WSE 700-115
Upptagen effekt (W) 710 710 710 710
Min. Tomgångsvarvtal,
obelastad (min
-1
)
2700
Max. Tomgångsvarvtal,
obelastad (min
-1
)
11000 10000 10000 10000
Slipskivor-Ø (mm) 100 115 125 115
Spindelgänga M10 M14 M14 M14
Vikt (kg) 1,6 1,6 1,6 1,6
Varvtalsreglering
–––
Varvtalsbegränsning
–––
Mjukstart
–––
SVENSKA 48 WS 700-100, WS 700-115, WS 700-125, WSE 700-115
För kapning av sten måste styrsläde användas.
Flänsmuttern skall vara åtdragen innan start av maskinen.
Spänn fast arbetsstycket om det inte ligger stadigt till följd av egen vikt. För aldrig
arbetsstycket för hand mot slipskivan.
Vid extrema påfrestningar (t ex planslipning av metall med stödrondell och slipskivor
i vulkanfiber) finns risk för att vinkelslipen invändigt nedsmutsas kraftigt. Vi rekom-
menderar att i dylika fall att avkorta reningsintervallerna och/eller att förkoppla en
jordfelsbrytare (FI).
Ljudnivå-
mätvärden
A-värdet av maskinens ljudnivå utgör:
Ljudtrycksnivå = 85 dB (A).
Ljudeffektsnivå = 98 dB (A).
Använd hörselskydd!
Vibrations-
mätvärden
Den beräknade hastighetsökningen är 5 m/s
2
.
Användnings-
områden
Vinkelslipen är användbar för kapning och slipning av flera material, t ex metall eller
sten. Rådgör i tvivelsmål med beskrivningarna hos slipmaterialsfabrikanten.
Maskinen får endast användas för angiven tillämpning.
Nätanslutning Endast till enfas-växelström och endast till den nätspänning som finns angiven på
effektskylten. Anslutning får också göras till uttag utan skyddsjord då verktygen är
skyddsisolerade enligt DIN 57 740/VDE 0740 resp. CEE 20. Radioavstörningen är
enligt EN 55014.
Mjukstart
(WSE 700-115)
Den elektroniska mjukstarten höjer livslängden för både motor och växellåda.
Startströmmen reduceras med omkring hälften.
In-/urkoppling Inkoppling: Skjut slidströmställaren framåt och
tryck sedan ned dess främre del för låsning.
Urkoppling: tryck strömbrytaren nedåt i det bakre
läget. Strömbrytaren går automatiskt tillbaka i
0-läget.
1
2
SVENSKA 49 WS 700-100, WS 700-115, WS 700-125, WSE 700-115
Ändringar: Text, bilder och data överensstämmer med det tekniska utförande som gäller vid tiden för
tryckterminen. Ändringar som har betydelse för vidare utvecklingen av våra produkter är förbehållna.
Spindellåsning
Rotationsriktningspil
Spindel
Strömbrytare med
låsning
Tomgångsvarvtalbegränsning för
minskad ljudnivå
(endast på WSE 700-115)
Konstant varvtal vid ojämn belastning tack vare
konstantelektroniken
(endast på WSE 700-115)
Verktyg
Kortfattad
beskrivning
Stödhandtag
Skyddskåpa med
spännskruv
Spännfläns
Flänsmutter
Flänsnyckel
Varvtalsreglering
(endast på WSE 700-115)
SVENSKA 50 WS 700-100, WS 700-115, WS 700-125, WSE 700-115
Elektronik
Elektroniken efterjusterar varvtalet vid ökad belastning.
Under inverkan av elektrognetiska störningar utifrån, kan enstaka fall av varvtals-
sänkningar uppträda.
Förval av varvtal
(WSE 700-115)
Varvtalsförval med ställratt:
A=lägsta varvtal
G=högsta varvtal
Skyddskåpa
monteras
Skjut upp skyddskåpan på spännhalsen; om så
behövs lossa spännskruven ett par gängvarv.
Rikta in skyddskåpan att motsvara aktuella krav
och dra sedan fast spännskruven tills skyddskå-
pan sitter stadigt.
Sedan spännskruven dragits fast, får skyddskå-
pan inte längre kunna förskjutas. Kontrollera att
slipskivan roterar fritt.
Insättning av
verktyg
Drag ut stickkontakt från eluttaget innan arbete utföres på maskinen.
Arbetsspindeln fastlåses med ett tryck på spindel-
låsningen. Spännfläns, arbetsverktyg och
flänsmutter monteras enligt bilden.
Flänsmuttern öppnas respektive åtdrages med en
flänsnyckel.
SVENSKA 51 WS 700-100, WS 700-115, WS 700-125, WSE 700-115
Arbets-
anvisningar
Vid slipning skall man inte pressa mot arbetsstycket, utan låta slipskivan röra sig
jämnt över arbetsstycket.
Grovslipning Den bästa verkningsgraden vid grovslipning uppnås när slipskivan ställes i en vinkel
av minst 30° mot slipytan.
Alltför stark belastning under slipningen skadar vinkelslipen och höjer slipskivför-
brukningen, samt slipresultatet blir sämre.
Använd aldrig kapskivor för grovslipning. Tryckbelasta inte kapskivorna från sidan.
Kapning Vid kaparbeten får inte vinkelslipen förskjutas i förhållande till slipytan. Kapskivan
måste uppvisa en ren snittkant.
För kapning av sten måste styrsläde användas.
Ytslipning För ytslipning användes plastsliptallrikar med slippapper.
För avlägsnande av rost eller gammal färg passar ståltrådsborste.
Rätt varvtal
(WSE 700-115)
Varvtalet är relaterat till materialets hårdhet och slippapprets kvalitet och verktyg:
Service Håll alltid maskinen och ventilationsöppningarna rena.
Använd endast AEG tillbehör och reservdelar. Byggdelar vars utbyte ej beskrives ut-
växlas bäst av AEG auktoriserad serviceverkstad (beakta broschyrer Garanti/Kund-
tjänstadresser).
Vid behov av sprängskiss, kan en sådan, genom att uppge maskinens art. nr. (som
finns på typskylten) erhållas från: Atlas Copco Electric Tools GmbH, Postfach 320,
D-71361 Winnenden.
Tillbehör Tillbehör med beställningsnummer finns i våra kataloger.
Användning Elektronik
Slipning av plastmaterial med sliptallrik och slippappersrondell A-C
Slippning av trä för att ta bort färgrester med sliptallrik och slippap-
persrondell
B-D
Slipning på metall och spackel med sliptallrik och slippappersrondell C-F
Ta bort rost på metall med stålrådsborste D-F
Slipning av stål, kapning av stål och sten G
Polering med sliptallrik och lammullshätta A-B
SUOMI 52 WS 700-100, WS 700-115, WS 700-125, WSE 700-115
Johdanto
Vaadit parasta ja ostat laatua - laatua, jota Atlas Copco tuottaa. Olemme valmista-
neet käyttöösi luotettavan ja kestävän työkalun. Tämän työkalun tehokas ja tervey-
dellesi vaaraton toiminta edellyttää kuitenkin sinulta perusteellista tutustumista
näihin ohjeisiin ennen käyttöönottoa. Pyrimme siihen, että asiakkaamme olisivat
tyytyväisiä sekä pysyisivät asiakkainamme ja ostaisivat Atlas Copco AEG sähkö-
työkaluja jatkossakin.
Tekniset tiedot
Turvallisuus-
ohjeet
Noudata turvallisuusohjetta 4 000 333 024!
Laitteen koteloon ei saa porata reikiä, koska suojaeristys voi vahingoittua (käytä
tarroja).
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen jokaista säätö- tai huoltotoimenpidettä.
Laitteen käynnistyskytkimen on oltava o-asennossa, kun tulppa työnnetään pistora-
siaan.
Liitosjohto on aina pidettävä poissa laitteen työskentelyalueelta ja johdettava
koneen taakse.
Tarkista ennen jokaista käyttökertaa, ettei laitteessa, liitäntäjohdossa, jatkojohdos-
sa ja pistotulpassa ole vaurioita eikä niissä ole tapahtunut muutoksia. Viallisia osia
saa korjata vain alan ammattilainen.
Työkalukara pyörii vielä sen jälkeen kun laitteesta on katkaistu virta. Anna koneen
pysähtyä kokonaan ennen alaslaskemista.
Älä tartu käynnistetyn laitteen liikkuviin osiin.
Konetta käyttäessäsi, käytä silmä- ja kuulosuojaimia. Suojakäsineiden, suojaesilii-
nan sekä liukastumattomien kenkien käyttö on myös suositeltavaa.
Käytä aina lisäkädensijaa.
Rouhehionta- ja katkaisutyössä on aina käytettävä laikan rikkomasuojusta.
Koneessa käytettävään työkaluun tai laikkaan leimatun maksimi kierrosluvun on ol-
tava vähintään yhtä suuri kuin koneen tyyppikilpeen leimattu maksimi tyhjäkäynti-
kierrosluku.
Tarkista hiomalaikkojen mitat. Reiän halkaisijan täytyy sopia tukilaippaan välykset-
tä. Älä käytä supistuskappaleita tai sovitteita.
Tarkista hiomavälineet ennen käyttöä. Hiomavälineet on oltava oikein asennettuja
ja niiden täytyy pystyä pyörimään vapaasti. Suorita koeajo vähintään 30 sekunnin
ajan ilman kuormitusta. Älä käytä vahingoittuneita, epäsäännöllisen muotoisia tai tä-
riseviä hiomatyövälineitä.
Pysäytä laite välittömästi jos siinä esiintyy huomattavaa värähtelyä tai huomaat
muuta puutetta. Tarkista kone vian aiheuttajan määrittelemiseksi.
Käytä ja säilytä aina hiomalaikat valmistajan ohjeiden mukaan.
Metallien hionnassa syntyy kipinöintiä. Tarkista, ettei kenellekään aiheuteta vaaraa.
Tulipalovaaran takia ei lähistöllä saa olla mitään palavia aineita (kipinäetäisyydellä).
Pölynpoistoa ei käytetä.
Tyyppi WS 700-100 WS 700-115 WS 700-125 WSE 700-115
Ottoteho (W) 710 710 710 710
Min. Kuormittamaton
kierrosluku (min
-1
)
2700
Max. Kuormittamaton
kierrosluku (min
-1
)
11000 10000 10000 10000
Max. Hiomalaikan Ø (mm) 100 115 125 115
Karan kierre M10 M14 M14 M14
Paino (kg) 1,6 1,6 1,6 1,6
Kierrosluvun ohjaus
–––
Kierrosluvun rajoitin
–––
Hidas käynnistys
–––
SUOMI 53 WS 700-100, WS 700-115, WS 700-125, WSE 700-115
Käytä konetta siten, että lastut ja kipinät lentävät itsestäsi poispäin.
Kiteistä piihappoa sisältävien kivilaatujen työstämisestä lähtevä pöly on terveydelle
vaarallista. Älä työstä asbestipitoista materiaalia. Noudata työterveyslaitoksen anta-
mia ohjeita.
Älä koskaan käytä katkaisulaikkoja rouhintalaikkoina. Älä aseta katkaisulaikkaan si-
vuttaista painetta.
Kivenkatkaisussa on käytettävä ohjauskelkkaa.
Laippamutterin on oltava kunnolla kiristetty ennen koneen käyttöönottoa.
Työstettävä kappale on kiinnitettävä, ellei se omapainonsa vuoksi pysy paikallaan.
Älä koskaan vie työkappaletta kädessä hiomalaikkaa vasten.
Äärimmäisissä käyttöolosuhteissa (esim. metallin viimeistelyhionnassa, tukilautasta
ja vulkaanikuitu-hiomapyöröllä) saattaa kulmahiomakone likaantua sisältä voimak-
kaasti. Tässä tapauksessa on suositeltavaa lyhentää huoltovälejä ja/tai kytkeä kul-
mahiomakone vikavirtakytkimen (FI) kautta.
Mitattu
melutaso
Yleensä työkalun A-luokan melutaso:
Melutaso = 85 dB (A).
Äänenvoimakkuus = 98 dB (A).
Käytä kuulosuojaimia!
Tärinätaso Normaalisti mitattu kiihtyvyysarvo on 5 m/s
2
.
Käyttö Kulmahiomakone soveltuu monenlaisten materiaalien, kuten metallien ja kiven hi-
ontaan ja katkaisuun. Laikkatoimittajat auttavat laikan valinnassa.
Äla käytä tuotettaa ohjeiden vastaisesti.
Verkkoliitäntä Koneen saa liittää vain 1-vaiheiseen vaihtovirtaan tyyppikilven mukaiselle
jännitteelle. Kone on suojaeristetty (DIN 57 740, VDE 0740 ja CEE 20) ja niin sen
saa liittää myös ilman maadoituskosketinta oleviin pistorasioihin. Kone on
radiohäiriösuojattu Eurooppanormin EN 55014 mukaan.
Hidas
käynnistys
(WSE 700-115)
Elektroninen hidaskäynnistys pidentää moottorin ja vaihteiston käyttöikää.
Käynnistys-
kytkin
Käynnistys: Työnnä liukukytkin eteen ja lukitse
painamalla se alaspäin etuasennossa.
Pysäytys: Painikkeen takaosa painetaan alas.
Kytkin palautuu automaattisesti 0-asentoon.
1
2
SUOMI 54 WS 700-100, WS 700-115, WS 700-125, WSE 700-115
Muutokset: Teksti, kuvat ja tekniset tiedot vastaavat käyttöohjeen painatusajankohdan tilannetta.
Oikeudet tuotteiden kehityksestä johtuviin muutoksiin pidätetään.
Karalukitus
Pyörimisuuntaa osoittava
nuoli
Kara
Lukittava
käynnistyskytkin
Tyhjäkäyntikierrosluvun rajoitin
vähentää konemelua
(ainoastaan mallissa WSE 700-115)
Vakiona pysyvä kierrosluku moottorin kuormituksen
vaihtelusta huolimatta säätöelektroniikan ansiosta
(ainoastaan mallissa WSE 700-115)
Hiomalaikka
Lisäkahva
Kiinnitysruuvilla
varustettu laikan
suojus
Tukilaippa
Laippamutteri
Tappiavain
Kierrosluvun säätö
(ainoastaan mallissa
WSE 700-115)
SUOMI 55 WS 700-100, WS 700-115, WS 700-125, WSE 700-115
Elektroniikka
Kuormituksen kasvaessa, pyörimisnopeuden säätö tapahtuu elektronisesti.
Ulkopuoliset, erittäin voimakkaat sähkömagneettiset häiriöt saattavat poikkeustapa-
uksissa aiheuttaa tilapäisiä muutoksia pyörimisnopeudessa.
Kierrosluvun
esisäätö
(WSE 700-115)
Pyörimisnopeuden esisäätö säätöpyörällä:
A = pienin pyörimisnopeus
G = suurin pyörimisnopeus
Rikkomasuojus
kiinnitys
Työnnä laikan suojus kiinnityskaulaan, höllää tar-
vittaessa kiinnitysruuvia muutama kierros.
Suuntaa laikan suojus vaatimusten mukaisesti ja
kiristä kiinnitysruuvi, kunnes laikan suojus pysyy
tiukasti paikallaan.
Laikan suojus ei enää saa liikkua, kun kiinnitys-
ruuvi on kiristetty. Tarkista, että hiomalaikka pää-
see vapaasti pyörimään.
Työvälineiden
kiinnitys
Ennen laitteeseen kohdistuvia korjaus- ja huoltotöitä on pistotulppa irrotettava
pistorasiasta.
Kara lukitaan paikalleen painamalla lukituslaitteen
painiketta. Hiomatyökalu, tukilaippa ja mutteri
asennetaan kuvan mukaisesti.
Laippamutterin kiristämiseen/avaamiseen käyte-
tään tappiavainta.
SUOMI 56 WS 700-100, WS 700-115, WS 700-125, WSE 700-115
Työohjeita
Kevyesti syöttäen hiomalaikka liikutellaan edestakaisin tasaisin vedoin.
Rouhehionta Tehokkain tapa rouhehionnassa on pitää hiomalaikkaa vähintään 30° kulmassa
työstettävää pintaa vasten.
Liian voimakas syöttö vaurioittaa kulmahiomakonetta, lisää laikan kulutusta ja
heikentää hiomatulosta.
Älä koskaan käytä katkaisulaikkoja rouhintalaikkoina. Älä aseta katkaisulaikkaan si-
vuttaista painetta.
Katkaisu Katkaisutyössä on konetta ohjattava vakaasti. Laikan leikkauskehän on oltava
tasainen.
Kivenkatkaisussa on käytettävä ohjauskelkkaa.
Tasohionta Pintojen viimeistelyhiontaan käytetään tukinavalla tuettua hiomapaperia.
Ruosteen ja vanhan maalin poistoon soveltuu parhaiten pyörivä teräsharja.
Optimaalinen
pyörimisnopeus
(WSE 700-115)
Pyörimisnopeuden otimiarvo riippuu sekä hiottavan aineen kovuudesta että käytet-
tävän hiomalaikka ja laadusta:
Huolto Pidä aina laite ja tuuletusaukot puhtaana.
Käytä vain AEG:n lisälaitteita ja varaosia. Käytä ammattitaitoisten AEG-huoltosopi-
musliikkeiden palveluja muiden kuin käyttöohjeessa kuvattujen osien vaihdossa.
(esite takuu/huoltoliikeluettelo).
Tarpeen vaatiessa voit pyytää lähettämään laitteen kokoonpanopiirustuksen ilmoit-
tamalla arvokilven kymmennumeroisen numeron seuraavasta osoitteesta:
OY Atlas Copco Tools AB, Masalantie 346, 02430 Masala.
Lisälaite Lisälaitteet tilausnumeroineen löydät luettelostamme.
Käyttö Elektroniikka
Muovipintojen hiomeminen hiomalautasella ja hiomapeprilla A-C
Puun hiominen ja maalin poisto hiomalautasella ja hiomapaperilla B-D
Metallin hiominen ja tasoitus hiomalautasella ja hiomapaperilla C-F
Metallin ruosteen poisto teräskakanarjalla D-F
Ter äksen hiominen, Teräksen ja kiven katkaisu G
Maalin ja ruosteen poistossa käytä heräastankaharjaa A-B
Copyright 1997, Atlas Copco Electric Tools GmbH P.O. Box 320 D-71361 Winnenden Germany
http://www.atlascopco.de
OSW-01/97 4000 1311 99 (05.98) Printed in China
ENGLISH NEDERLANDS
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product
is in conformity with the following standards or standardi-
zation documents: EN 50 144, EN 55 104, EN 55 014,
EN 60 555, HD 400 according to the provisions of the reg-
ulations 73/23/EEC, 89/336/EEC, 89/392/EEC.
EC-KONFORMITEITSVERKLARING
Wij verklaren op eigen verantwoording, dat dit produkt
voldoet aan de volgende normen of normatieve dokumen-
ten: EN 50 144, EN 55 104, EN 55 014, EN 60 555,
HD 400 volgens de bepalingen van de richtlijnen
73/23/EEG, 89/336/EEG, 89/392/EEG.
DEUTSCH DANSK
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, daß dieses Pro-
dukt mit den folgenden Normen oder normativen Doku-
menten übereinstimmt: EN 50 144, EN 55 104, EN 55 014,
EN 60 555, HD 400 gemäß den Bestimmungen der Richt-
linien 73/23/EWG, 89/336/EWG, 89/392/EWG.
CE-KONFORMITETSERKLÆRING
Vi erklæerer under almindeligt ansvar, at dette produkt er
i overensstemmelse med følgende normer eller normative
dokumenter: EN 50 144, EN 55 104, EN 55 014,
EN 60 555, HD 400 i henhold til bestemmelserne i direk-
tiverne 73/23/EØF, 89/336/EØF, 89/392/EØF.
FRANÇAIS NORGE
DÈCLARATION CE DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce
produit est en conformité avec les normes ou documents
normalisés: EN 50 144, EN 55 104, EN 55 014,
EN 60 555, HD 400 conformément aux termes des régle-
mentations 73/23/CEE, 89/336/CEE, 89/392/CEE.
CE-ERKLÆRING AV KONFORMITET
Vi overtar ansvaret for at dette produktet er i overenstem-
melse med følgende standarder eller standard-dokumen-
ter: EN 50 144, EN 55 104, EN 55 014, EN 60 555,
HD 400 i samsvar med bestemmelsene i direktivene
73/23/EØF, 89/336/EØF, 89/392/EØF.
ITALIANO SVENSKA
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo che il
prodotto è conforme alle seguenti normative ed ai relativi
documenti: EN 50 144, EN 55 104, EN 55 014,
EN 60 555, HD 400 in base alle prescrizioni delle direttive
CEE 73/23, CEE 89/336, CEE 89/392.
CE-KONFORMITETSFÖRKLARINGEN
Vi intygar och ansvarar för att denna produkt överens-
stämmer med följande norm och dokument: EN 50 144,
EN 55 104, EN 55 014, EN 60 555, HD 400 enligt bestäm-
melserna i riktlinjerna 73/23/EWG, 89/336/EWG,
89/392/EWG.
ESPAÑOL SUOMI
DECLARACION DE CONFORMIDAD CE
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este
producto está en conformidad con las normas o docu-
mentos normalizados siguientes: EN 50 144, EN 55 104,
EN 55 014, EN 60 555, HD 400 de acuerdo con las regu-
laciones 73/23/CEE, 89/336/CEE, 89/392/CEE.
TODISTUS CE-STANDARDINMUKAISUUDESTA
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä tuo-
te en allalueteltujen standardien ja standardoimisasiakirjo-
jen vaatimusten mukainen EN 50 144, EN 55 104,
EN 55 014, EN 60 555, HD 400 seuraavien ohjeiden mää-
räysten mukaisesti: 73/23/ETY, 89/336/ETY,89/392/ETY.
PORTUGUES GREEK
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que
este producto cumpre as seguintes normas ou documen-
tos normativos: EN 50 144, EN 55 104, EN 55 014,
EN 60 555, HD 400 de acordo com as disposições das di-
rectivas 73/23/CEE, 89/336/CEE, 89/392/CEE.
EN 50 144, EN 55 104,
EN 55 014, EN 60 555, HD 400
Wolfgang Gerauer
Production Manager
97
3


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for AEG ws 700 115 at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of AEG ws 700 115 in the language / languages: English, German, Dutch, Danish, French, Italian, Portuguese, Swedish, Turkish, Spanish, Finnish as an attachment in your email.

The manual is 1,32 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info