463268
51
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/57
Next page
WS 650-115, WS 715-115, WS 715-125,
WSE 800-125
Instruction for use
Please read and save these instruction
Gebrauchsanleitung
Bitte lesen und aufbewahren
Instruction d’utilisation
Prière de lire et de conserver
Istruzioni duso
Si prega di leggere le istruzioni e di conservarle
Instrucciones de uso
Lea y conserve estas instricciones por favor
Instruções de serviço
Por favor leia e conserve em seu poder
Gebruiksaanwijzing
Lees en let goed op deze advizen
Brugsanvisning
Vær venlight at læse og opbevare
Bruksanvisning
Vennligst les og ta godt vare på denne informasjonen
Bruksanvisning
Var god läs och tag tillvara dessa instruktioner
Käyttöohje
Lue ja säilytö
ENGLISH 2 WS 650-115, WS 715-115, WS 715-125, WSE 800-125
Introduction
You demand the best and buy quality - quality provided by Atlas Copco. We have
built for you a reliable and lasting tool. Working effectively and without endangering
your health is only possible if this instruction for use is read carefully before first us-
ing the tool. We want to satisfy our customers and would like you to buy again AEG
Electric Power Tools from Atlas Copco.
Technical Data
Safety advice Please pay attention to the safety instructions in the attached leaflet!
Do not pierce the motor housing as this could damage the double insulation (use
adhesives).
Always disconnect the plug from the socket before carrying out any work on the ma-
chine.
Only plug-in when machine is switched off.
Keep mains lead clear from working range of the machine. Always lead the cable
away behind you.
Before use check machine, cable, and plug for any damages or material fatigue. Re-
pairs should only be carried out by authorised service agents.
Allow the machine to come to a stop before putting down.
Dust that arises when working in stones with crystalline silicic acid can damage your
health. Do not work on any material containing asbestos. Please note the safety reg-
ulations, VBG, of the employers liability insurance association.
Never reach into the danger area of the machine when it is running.
Always wear safety goggles and ear protectors when working with this machine. It
is further recommended to wear safety gloves, apron, as well as sturdy non-slipping
shoes.
Always use the additional handle.
Always use the protecting cap when roughing-down and separating.
Only use tools whose permitted speed is at least as high as the highest no-load
speed of the machine.
Check grinding tools before use. The grinding tool must be properly mounted and
turn freely. Perform a test run for at least 30 seconds without load. Do not use dam-
aged, out of round or vibrating grinding tools.
When grinding metal, flying sparks are produced. Take care that no persons are en-
dangered. Because of the danger of fire, no combustible materials should be locat-
ed in the vicinity (spark flight zone). Do not use dust extraction.
Due care should be taken that no sparks or sanding dust flying from the workpiece
come into contact with you.
Pay attention to the dimensions of the grinding disc. The mounting hole diameter
must fit the mounting flange without play. Do not use reducer pieces or adapters.
Never use a cutting disc for grinding. Do not subject cutting discs to side pressure.
When separating stone the guide shoe must be used!
Type WS 650- WS 715- WSE 800-
115 115 125 125
Nominal power (W) 650 710 710 800
Min. no-load speed (min
-1
) 2700
Max. no-load speed (min
-1
) 10000 10000 10000 10000
Grinding disk diameter (mm) 115 115 125 125
Thread of work spindle M14 M14 M14 M14
Weight (kg) 1,5 1,5 1,5 1,5
Speed control
No-load speed limiter
ENGLISH 3 WS 650-115, WS 715-115, WS 715-125, WSE 800-125
The adjusting nut must be tightened before starting to work with the machine.
Under extreme operating conditions (e. g. smoothing metals with the backing pad
and vulcanised fibre-grinding disks) high contamination can build up inside the an-
gle grinder. In such cases we recommend: the use of a stationary dust extraction
device; cleaning the machine more regularly; and/or the use of an ELCB safety
switch (earth leakage circuit breaker).
Measured
sound value
Typically the A-weighted noise levels of the tool are:
Sound pressure level = 85 dB (A).
Sound power level = 98 dB (A).
Wear ear protectors!
Measured
vibration value
Typically the weighted acceleration is 5 m/s
2
.
Usage This angle grinder can be used for separating and grinding many different materials,
e.g. metal or stone. In case of doubt please read the manufacturers instruction.
Do not use this product in any other way as stated for normal use.
Mains
connection
Connect only to a single-phase AC current supply and only to the mains voltage
specified on the rating plate. Connection to sockets without earth protection is pos-
sible as the appliance features protective insulation to DIN 57 740/ VDE 0740 and
CEE 20. Radio suppression complies with the European standard EN 55014.
When fitting the plug, make sure that the brown (live) wire of this appliance is con-
nected to the plug terminal marked L or coloured red, and the blue (neutral) wire of
this appliance is connected to the plug terminal marked N or coloured black. Under
no circumstances must the wires of this appliance be connected to the earth termi-
nal of the plug marked either E, with the earth symbol, or coloured green or green/
yellow.
Switching on
and off
Switching on and off: Slide back the On/Off
switch. To lock, depress the front part of the slid-
ing switch.
Switching off: To unlock, depress the back part
of the sliding switch. The switch will automatically
move back to O.
Smooth start The electronic smooth start will prolong the life of both the motor and the gears.
1
2
ENGLISH 4 WS 650-115, WS 715-115, WS 715-125, WSE 800-125
Brief
description
Modifications: Text, diagrams and data are correct at the time of printing. In the interest of continuous
improvement of our products, technical specifications are subject to alteration without prior notice.
Spindle lock
Direction of rotation arrow
Tension spring
Work spindle
Protective cap with fence
and cam followers
Tension flange
FIXTEC quick-action ad-
justing nut
Adjusting nut
Pin-type face spanner
Speed adjustment knob
(only WSE 800-types)
On/Off switch with locking device
Additional side handle
Adjusting nut
Sandpaper
Sanding disk
No-load speed limit for low-noise operation
(only WSE 800-types)
Electronic speed adjustment ensures constant
speed even when the load on the motor varies.
(only WSE 800-types)
Working tool
ENGLISH 5 WS 650-115, WS 715-115, WS 715-125, WSE 800-125
Electronics
The speed of rotation is adjusted electronically when the load increases.
Under the effect of extreme electromagnetic interferences from the outside, tempo-
rary variations in the speed of rotation could arise in particular cases.
Speed selection Speed pre-selection with the setting wheel:
A= lowest speed
G= highest speed
Mounting the
protective cap
Push the protective cap over the spindle as shown
in illustration.
Turn the protective cap until the tension spring
locks into place behind the fence. The protective
cap can be rotated between the two fences.
To remove the protective cap lift the tension
spring slightly with aid of a screwdriver and com-
pletely turn it. Pull the protective cap off the spin-
dle.
Fitting the
working tool
Always disconnect the plug from the socket before carrying out any work on the ma-
chine.
Lock the work spindle by depressing the spindle
lock. Mount the tension flange, the working tool,
and the adjusting nut as shown in illustration.
FIXTEC quick-
action adjusting
nut
Only tighten and loosen the FIXTEC quick-action adjusting nut by hand. Do not use
any tools!
Insure that the hoop of the FIXTEC quick-action adjusting nut is only placed in the
upward position for tightening/loosening.
Adjusting nut Loosen respectively tighten the djusting nut with a pin-type face spanner.
ENGLISH 6 WS 650-115, WS 715-115, WS 715-125, WSE 800-125
Advices for
operation
When grinding do not apply pressure on the tool but use it with gentle reciprocating
movements.
Rough grinding For best results when roughing-down keep the disk at an angle of at least 30° to the
working surface.
Overloading the machine when grinding will damage the angle grinder and results
in faster wearing out of the disks. Grinding performance will suffer.
Never use a cutting disc for grinding. Do not subject cutting discs to side pressure.
Separating Do not tilt the angle grinder when separating. The cutting disk must have a clean
edge.
When separating stone the guide shoe must be used!
Surface grinding When surface grinding use a plastic backing pad with an abrasive disk.
For removing rust or old coats of paint it is recommended to use a steel brush
(saucepan brush).
Service Keep the machine and the ventilation slots clean.
Use only AEG accessories and spare parts. Should components need to be re-
placed which have not been described, please contact one of our AEG service
agents (see our list of guarantee/service addresses).
If needed, an exploded view of the tool can be ordered. Please state the ten-digit
No. as well as the machine type printed on the label and order the drawing at your
local service agents or directly at:
Atlas Copco Electric Tools GmbH, Postfach 320, D-71361 Winnenden.
Accessories Please refer to page 2-3 for range of accessories. Further accessories with part
numbers are shown in our catalogues.
DEUTSCH 7 WS 650-115, WS 715-115, WS 715-125, WSE 800-125
Vorwort
Sie sind anspruchsvoll und kaufen Qualität - Qualität von Atlas Copco. Wir haben
für Sie ein haltbares und möglichst sicheres Elektrowerkzeug gebaut. Effektives und
weitgehend gefahrloses Arbeiten ist aber nur möglich, wenn Sie diese Gebrauchs-
anleitung lesen und danach handeln. Wir wollen, daß Sie sich auch in Zukunft ent-
scheiden für AEG-Elektrowerkzeuge von Atlas Copco.
Technische
Daten
Hinweise für Ihre
Sicherheit
Sicherheitshinweise der beiliegenden Broschüre beachten!
Gehäuse der Maschine nicht anbohren, da sonst die Schutzisolierung unterbrochen
wird (Klebeschilder verwenden).
Vor allen Arbeiten an der Maschine Stecker aus der Steckdose ziehen.
Maschine nur ausgeschaltet an die Steckdose anschließen.
Anschlußkabel stets vom Wirkungsbereich der Maschine fernhalten. Kabel immer
nach hinten von der Maschine wegführen.
Vor jedem Gebrauch Gerät, Anschlußkabel, Verlängerungskabel und Stecker auf
Beschädigung und Alterung kontrollieren. Beschädigte Teile nur von einem Fach-
mann reparieren lassen.
Maschine erst nach Stillstand ablegen.
Staub, der bei der Bearbeitung von Gestein mit kristalliner Kieselsäure entsteht, ist
gesundheitsschädlich. Asbesthaltiges Material darf nicht bearbeitet werden. Beach-
ten Sie die Unfallverhütungsvorschriften VBG 119 der Berufsgenossenschaft.
Nicht in den Gefahrenbereich der laufenden Maschine greifen.
Beim Arbeiten mit der Maschine stets Schutzbrille und Gehörschutz tragen. Schutz-
handschuhe, festes und rutschsicheres Schuhwerk und Schürze werden empfoh-
len.
Stets den Zusatzhandgriff verwenden.
Beim Schruppen und Trennen immer mit Schutzhaube arbeiten.
Nur Arbeitswerkzeuge verwenden, deren zulässige Drehzahl mindestens so hoch
ist wie die höchste Leerlaufdrehzahl des Gerätes.
Schleifwerkzeuge vor dem Gebrauch überprüfen. Das Schleifwerkzeug muß ein-
wandfrei montiert sein und sich frei drehen können. Probelauf mindestens 30 Se-
kunden ohne Belastung durchführen. Beschädigte, unrunde oder vibrierende
Schleifwerkzeuge nicht verwenden.
Beim Schleifen von Metallen entsteht Funkenflug. Darauf achten, daß keine Perso-
nen gefährdet werden. Wegen der Brandgefahr dürfen sich keine brennbaren Ma-
terialien in der Nähe (Funkenflugbereich) befinden. Keine Staubabsaugung
verwenden.
Gerät immer so halten, daß Funken oder Schleifstaub vom Körper wegfliegen.
Abmessungen der Schleifscheiben beachten. Lochdurchmesser muß ohne Spiel
zum Aufnahmeflansch passen. Keine Reduzierstücke oder Adapter verwenden.
Niemals Trennscheiben zum Schruppschleifen verwenden.Trennscheiben keinem
seitlichen Druck aussetzen.
Zum Trennen von Stein ist der Führungsschlitten Vorschrift.
Typ WS 650- WS 715- WSE 800-
115 115 125 125
Nennaufnahme (W) 650 710 710 800
min. Leerlaufdrehzahl (min
-1
) 2700
max. Leerlaufdrehzahl (min
-1
) 10000 10000 10000 10000
max. Schleifscheiben-Ø (mm) 115 115 125 125
Spindelgewinde M14 M14 M14 M14
Gewicht (kg) 1,5 1,5 1,5 1,5
Drehzahlsteuerung
Drehzahlbegrenzung
DEUTSCH 8 WS 650-115, WS 715-115, WS 715-125, WSE 800-125
Die Flanschmutter muß vor Inbetriebnahme der Maschine angezogen sein.
Bei extremen Einsatzbedingungen (z. B. beim Glattschleifen von Metallen mit dem
Stützteller und Vulkanfieber-Schleifscheiben) kann sich eine starke Verschmutzung
im Inneren des Winkelschleifers aufbauen. Es empfiehlt sich in solchen Fällen die
Verwendung einer stationären Absauganlage, eine Verkürzung der Reinigungszy-
klen und/oder das Vorschalten eines Fehlerstrom-(FI-)Schutzschalters.
Geräusch-
meßwerte
Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes beträgt typischerweise:
Schalldruckpegel = 85 dB (A).
Schalleistungspegel = 98 dB (A).
Gehörschutz tragen!
Vibrations-
meßwerte
Die bewertete Beschleunigung beträgt typischerweise 5 m/s
2
.
Verwendung Der Winkelschleifer ist einsetzbar zum Trennen und Schleifen von vielen Materiali-
en, wie z. B. Metall oder Stein. Beachten Sie im Zweifelsfall die Hinweise der
Schleifwerkzeughersteller.
Dieses Gerät darf nur wie angegeben bestimmungsgemäß verwendet werden.
Netzanschluß Nur an Einphasen-Wechselstrom und nur an die auf dem Leistungsschild
angegebene Netzspannung anschließen. Anschluß ist auch an Steckdosen ohne
Schutzkontakt möglich, da eine Schutzisolierung nach DIN 57 740/ VDE 0740 bzw.
CEE 20 vorliegt. Die Funkentstörung entspricht der Europanorm EN 55014.
Ein-/Ausschalten Einschalten: Schiebeschalter nach hinten drük-
ken und zum Arretieren im vorderen Bereich nach
unten drücken.
Ausschalten: Schiebeschalter im hinteren Be-
reich nach unten drücken. Der Schalter geht auto-
matisch zurück in die 0-Stellung.
Sanftanlauf Der elektronische Sanftanlauf erhöht die Lebensdauer von Motor und Getriebe, der
Einschaltstrom wird um ca. die Hälfte reduziert.
1
2
DEUTSCH 9 WS 650-115, WS 715-115, WS 715-125, WSE 800-125
Kurz-
beschreibung
Änderungen: Text, Bild und Daten entsprechen dem technischen Stand zur Zeit des Drucktermins.
Änderungen im Sinne der Weiterentwicklung unserer Produkte sind vorbehalten.
Spindelarretierung
Drehrichtungspfeil
Spannfeder
Arbeitsspindel
Schutzhaube mit
Anschlag und
Führungsnocken
Spannflansch
FIXTEC-Schnellspann-
mutter
Flanschmutter
Zweiloch-Mutterndreher
Drehzahlstellrad
(nur bei Typen WSE 800)
Ein-/Ausschalter mit Arretierung
Zusatzhandgriff
Spannmutter
Schleifblatt
Schleifteller
Leerlaufdrehzahlbegrenzung für geräuscharmen Lauf
(nur bei Typen WSE 800)
Konstante Drehzahl bei unterschiedlich starker Mo-
torbelastung durch Regelelektronik.
(nur bei Typen WSE 800)
Arbeitswerkzeug
DEUTSCH 10 WS 650-115, WS 715-115, WS 715-125, WSE 800-125
Elektronik
Die Elektronik regelt die Drehzahl bei steigender Belastung nach.
Unter Einwirkung extremer elektromagnetischer Störungen von außen, können im
Einzelfall vorübergehende Drehzahlschwankungen auftreten.
Drehzahl
vorwählen
Drehzahlvorwahl mit Stellrad:
A= kleinste Drehzahl
G= größte Drehzahl
Schutzhaube
montieren
Schutzhaube von vorne, wie in der Abbildung ge-
zeigt, auf den Spindelhals schieben.
Schutzhaube drehen, bis die Spannfeder hinter
dem Anschlag einrastet. Die Schutzhaube kann
im Bereich zwischen den beiden Anschlägen ge-
dreht werden.
Zum Abnehmen der Schutzhaube Spannfeder mit
einem Schraubendreher leicht anheben und
Schutzhaube ganz nach vorne drehen. Schutz-
haube nach vorne herausziehen.
Arbeitswerk-
zeug einsetzen
Vor allen Arbeiten an der Maschine Stecker aus der Steckdose ziehen.
Arbeitsspindel durch Drücken auf die Spindelarre-
tierung feststellen. Spannflansch, Arbeitswerk-
zeug und Flanschmutter entsprechend der
Abbildung montieren.
FIXTEC-Schnell-
spannmutter
Die FIXTEC-Schnellspannmutter nur von Hand anziehen und lösen. Kein Werkzeug
verwenden.
Achten Sie darauf, daß der Griffbügel der FIXTEC-Schnellspannmutter nur zum An-
ziehen/Lösen hochgestellt wird.
Flanschmutter Flanschmutter mit Zweilochschlüssel öffnen bzw. anziehen.
DEUTSCH 11 WS 650-115, WS 715-115, WS 715-125, WSE 800-125
Arbeitshinweise
Beim Schleifen nicht in das Werkstück hineindrücken, sondern Schleifscheibe
gleichmäßig über das Werkstück hin und her bewegen.
Schrupp-
schleifen
Die beste Wirkung beim Schruppschleifen wird erreicht, wenn die Schleifscheibe in
einem Winkel von mindestens 30° zur Schleifebene angesetzt wird.
Zu starke Belastung während des Schleifens schadet dem Winkelschleifer und er-
höht den Schleifscheibenverbrauch, die Schleifleistung wird schlechter.
Niemals Trennscheiben zum Schruppschleifen verwenden.Trennscheiben keinem
seitlichen Druck aussetzen.
Trennschleifen Bei Trennarbeiten Winkelschleifer in der Schleifebene nicht verkanten. Die Trenn-
scheibe muß eine saubere Schnittkante aufweisen.
Zum Trennen von Stein ist der Führungsschlitten Vorschrift.
Flächenschleifen Zum Flächenschleifen Kunststoffschleifteller mit Schleifblatt verwenden.
Zum Entfernen von Rost oder alten Farbanstrichen eignet sich eine Stahldrahtbür-
ste (Topfbürste).
Wartung Gerät und Lüftungsschlitze stets sauber halten.
Nur AEG-Zubehör und Ersatzteile verwenden. Bauteile, deren Austausch nicht be-
schrieben wurde, bei einer AEG-Kundendienststelle auswechseln lassen (Broschü-
re Garantie/Kundendienstadressen beachten).
Bei Bedarf kann eine Explosionszeichnung des Gerätes unter Angabe der Maschi-
nen Type und der zehnstelligen Nummer auf dem Leistungsschild bei Ihrer Kunden-
dienststelle oder direkt bei Atlas Copco Electric Tools GmbH, Postfach 320,
D-71361 Winnenden angefordert werden.
Zubehör Eine Auswahl von Zubehör finden Sie auf Seite 2-3. Weiteres Zubehör mit den Be-
stellnummern ersehen Sie bitte aus unseren Katalogen.
FRANÇAIS 12 WS 650-115, WS 715-115, WS 715-125, WSE 800-125
Introduction
Vous exigez ce quil y a de meilleur et vous achetez de la qualité - la qualité offerte
par Atlas Copco. Vous vous êtes doté dun outil de qualité durable. Ce nest quen
lisant attentivement ces instructions avant dutiliser loutil que vous assurerez un tra-
vail efficace et sans risque. Nous tenons à satisfaire notre clientèle et nous espé-
rons que vous achèterez encore des outils électriques AEG dAtlas Copco.
Caractéristiques
techniques
Conseils de
sécurité
Respecter les instructions de sécurité se trouvant dans le prospectus ci-joint.
Ne pas percer le carter de la machine; ceci pourrait entraîner une détérioration de
lisolation de protection (utiliser des autocollants).
Avant tous travaux sur la machine, la débrancher.
Ne raccorder la machine au réseau que si linterrupteur est en position arrêt.
Le câble dalimentation doit toujours se trouver en dehors du champ daction de la
machine. Toujours maintenir le câble dalimentation à larrière de la machine.
Toujours retirer la fiche de la prise dalimentation secteur avant de procéder à des
transformations ou travaux de maintenance.
Ne déposer la machine quaprès arrêt complet.
La poussière qui se dégage lors de lusinage des pierres contenant de lacide silici-
que cristallin porte atteinte à la santé. Ne jamais travailler des matériaux contenant
de lamiante. Respecter les consignes de sécurité du syndicat professionnel. Res-
pecter les prescriptions relatives à la sécurité du travail et à la prévention dacci-
dents.
Veillez à ne jamais mettre les mains dans la zone de travail, ceci pouvant entraîner
des risques de blessures.
Lors des travaux, toujours porter des lunettes de protection et des casques antibruit!
Il est recommandé de mettre des gants de protections, des chaussures solides à
semelle antidérapante ainsi quun tablier.
Utiliser toujours la poignée complémentaire.
Ne jamais travailler sans capot protecteur pour des travaux de tronçonnage et
d’ébarbage.
Nutiliser que des outils dont la vitesse admissible correspond au moins à celle de
la vitesse à vide maximale de la machine.
Toujours contrôler l’état dun outil de rectification avant de lutiliser. Loutil doit être
monté de façon irréprochable et pouvoir tourner librement. Effectuer une marche
dessai sans charge pendant au moins 30 secondes. Ne jamais utiliser un outil en-
dommagé, tournant en faux-rond ou générateur de vibration.
La rectification des métaux génère des étincelles. Veiller à ce que personne ne soit
mis en danger. En raison du risque dincendie, aucune matière inflammable ou com-
bustible ne doit se trouver dans la zone de projection des étincelles. Ne pas utiliser
daspirateur de poussières.
Toujours maintenir la machine de façon à ce que étincelles et poussières soient
hors du portée du corps.
Type WS 650- WS 715- WSE 800-
115 115 125 125
Puissance absorbée (W) 650 710 710 800
Vitesse à vide min. (min
-1
) 2700
Vitesse à vide max. (min
-1
) 10000 10000 10000 10000
Diamètre de disque max. (mm) 115 115 125 125
Filetage de larbre M14 M14 M14 M14
Poids (kg) 1,5 1,5 1,5 1,5
Commande de la vitesse
Limitation de vitesse
FRANÇAIS 13 WS 650-115, WS 715-115, WS 715-125, WSE 800-125
Observer les dimensions des disques à rectifier. Le diamètre du trou central doit très
exactement correspondre à celui du moyeu-flasque (pas de jeu). Nutiliser ni rac-
cords réducteurs ni adaptateurs.
Ne jamais utiliser de disques à tronçonner pour exécuter des travaux d’ébarbage.
Ne pas exercer de pression latérale sur un disque à tronçonner.
Le chariot de guidage est obligatoire pour des travaux de tronçonnage de la pierre.
L’écrou du flasque doit être serré avant de mettre en marche la machine.
Dans des conditions dutilisation extrêmes (par exemple travaux de ponçage du mé-
tal avec disque dappui et meule en fibre vulcanisée) lintérieur de la meuleuse dan-
gle peut sencrasser rapidement. Dans de tels cas, il est recommandé dutiliser un
dispositif daspiration stationnaire, de procéder à un nettoyage plus fréquent et/ou
de monter un disjoncteur différentiel.
Mesure de bruit Les mesures réelles (A) des niveaux de bruit de la machine sont:
Intensité de bruit = 85 dB (A).
Niveau de bruit = 98 dB (A).
Toujours porter des casques antibruit protecteurs!
Valeur de vibra-
tion mesurée
Laccélération réelle mesurée est de 5 m/s
2
.
Utilisation La meuleuse dangle peut être utilisée pour des travaux de tronçonnage et de pon-
çage de nombreux matériaux, comme le métal ou la pierre. En cas de doute, res-
pecter les indications du fabricant de loutil.
Comme déjà indiqué, cette machine nest conçue que pour une utilisation normale.
Branchement
secteur
Nos machines fonctionnent uniquement sur courant alternatif monophasé. Sassu-
rer que la tension du réseau correspond effectivement à celle indiquée sur la plaque
signalétique de la machine. Le branchement sur une prise de courant sans mise à
terre est possible du fait de la double isolation selon normes DIN 57 740/VDE 0740
et CEE 20. Antiparasitage selon normes européennes EN 55014.
Marche/arrêt Mise en marche: Pousser linterrupteur à coulis-
se vers larrière et, pour le bloquer, pousser la par-
tie avant vers le bas.
Arrêt: Pousser la partie arrière vers le bas. Lin-
terrupteur se met automatiquement en position 0.
Démarrage
progressif
Le démarrage progressif prolonge la durée de vie du moteur et de lengrenage, le
courant de démarrage est réduit environ de moitié.
1
2
FRANÇAIS 14 WS 650-115, WS 715-115, WS 715-125, WSE 800-125
Description
succinte
Modifications: Les textes, les illustrations et les données techniques correspondent à la situation au
moment de limpression. Toutes modifications techniques sont réservées dans le cadre du développe-
ment technique permanent.
Blocage de larbre moteur
Sens de rotation
Ressort de serrage
Arbre moteur
Capot protecteur avec
butée et ergots de
guidage.
Flasque de serrage
Ecrou de serrage rapide
FIXTEC
Ecrou du flasque
Clé à ergots
Molette de réglage de la vitesse
(seulement dans les modèles
WSE 800)
Interrupteur Marche/Arrêt avec
blocage
Poignée complémentaire
Ecrou de serrage
Disque abrasif
Plateau de ponçage
Limitation de vitesse à vide pour une marche silencieuse
(seulement dans les modèles WSE 800)
L’électronique de commande permet dobtenir une
vitesse constante quel que soit le degré de sollicita-
tion du moteur
(seulement dans les modèles WSE 800)
Outil
FRANÇAIS 15 WS 650-115, WS 715-115, WS 715-125, WSE 800-125
Electronique
L’électronique règle la vitesse de rotation conformément au degré de sollicitation.
En cas dextrêmes perturbations électromagnétiques extérieures, il peut y avoir,
dans des cas isolés, des variations temporaires de la vitesse de rotation.
Présélection de
la vitesse
Présélection de la vitesse par molette:
A= Vitesse réduite
G= Vitesse élevée
Montage du ca-
pot protecteur
Monter le capot protecteur par devant sur le col de
larbre conformément à la figure ci-contre.
Tourner le capot protecteur jusqu’à ce que le res-
sort de serrage sencliquette derrière la butée. Le
capot protecteur peut tourner librement entre les
deux butées.
Pour démonter le capot protecteur, lever légère-
ment le ressort de serrage à laide dun tournevis
et tourner le capot protecteur complètement vers
lavant. Retirer le capot protecteur vers lavant.
Fixation de loutil Avant tous travaux sur la machine, la débrancher.
Bloquer larbre moteur en appuyant sur le blocage
de larbre moteur. Monter le flasque de serrage,
loutil et l’écrou du flasque conformément à la figu-
re.
Ecrou de
serrage rapide
FIXTEC
Ne serrer et lâcher l’écrou de serrage rapide FIXTEC que manuellement. Ne pas uti-
liser doutils.
Faire attention à ce que l’étrier de l’écrou de serrage rapide FIXTEC ne soit relevé
que pour serrer ou lâcher l’écrou.
Ecrou du
flasque
Serrer et lâcher l’écrou du flasque à laide dune clé à ergots.
FRANÇAIS 16 WS 650-115, WS 715-115, WS 715-125, WSE 800-125
Instructions
dutilisation
Lors du travail ne pas exercer une trop grande pression sur loutil mais guider la
meule de façon régulière sur la pièce à travailler.
Travaux
d’ébarbage
Lors des travaux d’ébarbage, la plus grande efficacité est atteinte lorsque la meule
est posée à au moins 30° par rapport au plan de travail.
Une sollicitation trop élevée durant le travail nuit à la machine et provoque une usure
plus rapide des disques. La performance sen trouve réduite.
Ne jamais utiliser de disques à tronçonner pour exécuter des travaux d’ébarbage.
Ne pas exercer de pression latérale sur un disque à tronçonner.
Travaux de
tronçonnage
Lors des travaux de tronçonnage, ne pas tenir loutil de biais par rapport au plan de
travail. La meule de tronçonnage doit présenter une arête de coupe irréprochable.
Le chariot de guidage est obligatoire pour des travaux de tronçonnage de la pierre.
Ponçage des
surfaces
Pour le ponçage des surfaces utiliser un plateau de ponçage en matière plastique
avec disque abrasif.
Utiliser une brosse métallique pour éliminer la rouille ou de vieilles couches de pein-
ture.
Entretien La machine et ses ouïes de refroidissement doivent toujours rester propres.
Nutiliser que des pièces et accessoires AEG. Pour des pièces dont l’échange nest
pas décrit, sadresser de préférence aux stations de service après-vente AEG (voir
brochure Garantie/Adresses des stations de service après-vente).
Si besoin est, une vue éclatée de lappareil peut être fournie. Sadresser, en indi-
quant bien le type de la machine et le numéro à dix chiffres figurant sur la plaque
signalétique, à votre station de service après-vente (voir liste jointe) ou directement
à Atlas Copco Electric Tools GmbH, B.P. 320, D-71361 Winnenden.
Accessoire Vous trouverez la liste des accessoires à la page 2-3. Autres accessoires avec leur
référence consulter notre catalogue.
ITALIANO 17 WS 650-115, WS 715-115, WS 715-125, WSE 800-125
Premessa
Lei è decisamente esigente e per questa ragione acquista solo prodotti di qualità.
Qualità che la Atlas Copco è perfettamente in grado di garantirLe. Abbiamo realiz-
zato proprio per Lei un utensile che sia il più possibile affidabile e sicuro. Ora tocca
a Lei. Perchè anche il Suo lavoro sia sicuro e di ottima qualità, La preghiamo di voler
leggere attentamente le istruzioni per luso. È nostro desiderio, infatti, che anche in
futuro acquisti utensili elettrici AEG della Atlas Copco.
Dati tecnici
Norme di
sicurezza
Si prega di leggere con attenzione le istruzioni riguardanti la sicurezza, nel volantino
allegato!
Evitare di forare la carcassa dellutensile per non danneggiare lisolamento. (Utiliz-
zare placchette adesive).
Prima di qualsiasi intervento sullapparecchio, estrarre sempre la spina dalla presa
di corrente.
Inserire la spina solo con interruttore su posizione OFF.
Tenere sempre lontano il cavo di collegamento dallarea di lavoro dellattrezzo.
Prima di ogni utilizzo controllare che il cavo di alimentazione, eventuali prolunghe e
la spina siano senza danni. Eventuali parti danneggate devono essere controllate e
riparate da un tecnico.
Appogiare la macchina solo dopo che si sia fermata completamente.
La polvere, prodotta da lavori su roccia cristallina, è nociva alla salute. Materiali con-
tenenti amianto non vanno assolutamente levigati. Osservare scrupolosamente le
relative prescrizione antiinfortunistiche (VBG 119) del consorzio professionale tede-
sco.
Non entrare nel raggio dazione dellutensile mentre è in funzione.
Per lavorare con la macchina indossare gli occhiali e la protezione acustica. Si rac-
comandano i guanti, le scarpe da lavoro e il grembiule di protezione.
Utilizzare sempre limpugnatura laterale.
Per sgrossare e tagliare utililizzare sempre la calotta di protezione.
Impiegare solo utensili da lavoro, il cui il minimo numero di giri ammessi a vuoto sia
pari al più elevato numero di giri della corsa a vuoto dellutensile.
Controllare gli utensili abrasivi prima di utilizzarli. Gli utensili abrasivi devono essere
montati in maniera perfetta e devono poter girare liberamente. Eseguire una prova
per almeno 30 secondi senza sottoporre la macchina a carico. Non continuare ad
usare utensili abrasivi ovalizzati oppure vibranti.
Smerigliando metalli si producono scintille. Attenzione a non mettere in pericolo lin-
columità di persone. Per via del pericolo di incendio, nessun tipo di materiale infiam-
mabile può trovarsi nelle vicinanze (potenziale raggio delle scintille). Non utilizzare
aspirapolveri.
Tenere sempre lutensile in modo tale che le scintille e polveri di molatura volino lon-
tano dal corpo.
Considerare le dimensioni dei dischi abrasivi. Il diametro del foro deve andare con
precisione sulla flangia di alloggiamento e non avere gioco. Non utilizzare riduzioni
oppure adattatori.
Tipo WS 650- WS 715- WSE 800-
115 115 125 125
Potenza assorbita (W) 650 710 710 800
Min. numero di giri a vuoto (min
-1
) 2700
Max. numero di giri a vuoto (min
-1
) 10000 10000 10000 10000
Max. ø disco abrasivo (mm) 115 115 125 125
Passo attacco codolo M14 M14 M14 M14
Peso (kg) 1,5 1,5 1,5 1,5
Regolazione numero dei giri
Limitazione della velocità di rotazione
ITALIANO 18 WS 650-115, WS 715-115, WS 715-125, WSE 800-125
Mai utilizzare mola abrasiva da taglio diritta per lavori di sgrossatura. Mai esercitare
pressione laterale su mole abrasive da taglio.
La slitta di guida è prescritta per la taglio della pietra.
Il dado flangiato deve essere serrato prima dellutilizzo della macchina.
In caso di estreme condizioni duso (per es. per molature di metalli lisci con le mole
a scodella e di fibre vulcanizzate) si può produrre un forte inquinamento utilizzando
la smerigliatrice angolare. In questi casi è necessario utilizzare un impianto di aspi-
razione fisso, un accorciamento del cilindro pulitore e/o il collegamento in serie
dellutensile con un interruttore di sicurezza.
Livello di
rumorosità
La misurazione A del livello di rumorosità di un utensile è di solito:
Livello di rumorosità = 85 dB (A).
Potenza della rumorosità = 98 dB (A).
Utilizzare le protezioni per ludito!
Livello di
vibrazioni
La misurazione dellaccellerazione di solito è 5m/s
2
.
Possibilità di
utilizzo
La smerigliatrice angolare è adatta per tagliare e smerigliare molti materiali, come
per esempio metalli o pietre. In caso di dubbio osservare le indicazioni del produt-
tore dei dischi per smerigliare.
Utilizzare il prodotto solo per luso per cui è previsto.
Collegamento
alla rete
Alimentazione dellutensile: corrente alternata monofase. Importante: la tensione
della rete deve corrispondere a quella riportata sulla targhetta dellutensile.
Il collegamento è possibile anche con prese non munite di contatto di protezione: è
previsto infatti un isolamento di protezione conforme a norme DIN 57 740/
VDE 0740 (CEE 20). La schermatura contro i radiodisturbi è conforme alla norma
europea EN 55014.
Accensione-
Spegnimento
Accensione: spostare linterruttore allindietro e
per bloccarlo premere nella parte anteriore.
Spegnimento: premere linterruttore nella parte
posteriore. Linterruttore torna automaticamente
nella posizione 0.
Avviamento
morbido
Lavviamento morbido elettronico aumenta la durata di vita del motore e della parte
meccanica, la corrente di avviamento viene ridotta di ca. la metà.
1
2
ITALIANO 19 WS 650-115, WS 715-115, WS 715-125, WSE 800-125
Descrizione
Modifiche: Testo, figure e dati corrispondono allo standard tecnico aggiornato allepoca della stampa.
Ci riserviamo pertanto eventuali modifiche tecniche dovute allulteriore sviluppo dei nostri prodotti.
Blocco albero
Freccia senso di
rotazione
Molla di fissaggio
Albero porta utensili
Calotta di protezione con
arresto di fine corsa e tac-
che interne di guida posi-
zione
Flangia di tensione
FIXTEC - Dado di serrag-
gio veloce
Dado flangiato
Chiave per dadi a due fori
Rotella di regolazione del numero
di giri
(solo per i tipi WSE 800)
Interruttore con bloccaggio
Impugnatura
supplementare
Dado di serraggio
Foglio abrasivo
Platorello
Limitazione della velocità di rotazione nella corsa a vuoto per
corsa silenziosa
(solo per i tipi WSE 800)
Numero costante di giri anche in caso di alterazione
della potenza del motore grazie allelettronica co-
stante.
(solo per i tipi WSE 800)
Utensile di lavoro
ITALIANO 20 WS 650-115, WS 715-115, WS 715-125, WSE 800-125
Elettronica
Lelettronica regola lassorbimento di corrente in base al carico.
Il numero di giri potrebbe essere influenzato da causali interferenze elettromagneti-
che esterne.
Scelta della
potenza
Preselezione velocità con selettore:
A= velocità minima
G= velocità massima
Montaggio della
calotta di
protezione
Inserire la calotta di protezione come mostrato in
illustrazione.
Girare la calotta di protezione fino a che la molla
regolatrice si sia bloccata dopo larresto. La calot-
ta di protezione può essere girata nellambito di
entrambe le posizioni di arresto.
Per togliere la calotta di protezione sollevare leg-
germente la molla regolatrice con una maniglia a
vite e portare la calotta di protezione nella posizio-
ne iniziale. Sfilare quindi la calotta di protezione.
Fissaggio
dellutensile da
lavoro
Prima di qualsiasi intervento sullapparecchio, estrarre sempre la spina dalla presa
di corrente.
Verificare lalbero porta utensili tramite una pres-
sione sullarresto albero. Montare la flangia di ten-
sione dellutensile da lavoro e il mandrino
flangiato conformemente allillustrazione.
FIXTEC - Dado
di serraggio
veloce
Tramite il FIXTEC è possibile serrare e allentare il dado di serraggio veloce con una
sola mano. Non capovolgere lutensile.
Fare attenzione che la linguetta dellimpugnatura del dado di serraggio veloce - FIX-
TEC sia rivolta verso lalto per serrare e allentare.
Dado flangiato Allentare e serrare il dado flangiato con la chiave di serraggio.
ITALIANO 21 WS 650-115, WS 715-115, WS 715-125, WSE 800-125
Indicazioni
pratiche
Per smerigliare non esercitare pressione sul pezzo da lavorare, ma muovere la
smerigliatrice con un moto oscillante sul pezzo da lavorare.
Modo di
sgrossatura
La migliore resa viene raggiunta dalla mola per sgrossare, se la smerigliatrice viene
accostata a un angolo minimo di 30° sulla superficie piana di molatura.
Durante la molatura una forte pressione danneggia la smerigliatrice e aumenta il
consumo della mola, quindi il rendimento risulta minore.
Mai utilizzare mola abrasiva da taglio diritta per lavori di sgrossatura. Mai esercitare
pressione laterale su mole abrasive da taglio.
Mola troncatrice Nel lavoro di troncatura la mola sulla superficie piana non va inclinata. Il disco da
taglio deve presentare lo spigolo di taglio pulito.
La slitta di guida è prescritta per la taglio della pietra.
Molatura di piani Utilizzare il platorello per materiali sintetici con parte abrasiva per molatura di piani.
Per la levigazione della ruggine o di vecchi strati di vernice bisogna utilizzare una
spazzola a fili dacciaio (spazzola cilindrica).
Manutenzione Mantenere sempre pulita lapparecchiatura e le fessure di ventilazione.
Utilizzare esclusivamente accessori e pezzi di ricambio AEG. Linstallazione di pez-
zi di ricambio non specificamente prescritti dallAEG va preferibilmente effettuata
dal servizio di assistenza clienti AEG (ved. opuscolo Garanzia/Indirizzi Assistenza
tecnica).
In caso di mancanza del disegno esploso, può essere richiesto al seguente indiriz-
zo: Atlas Copco Tools Italia Via Fratelli Gracchi 39, 20092 Cinisello Balsamo Mi.
Accessorio Per la scelta degli accessori vedere a pag. 2-3. Per la vasta gamma di accessori e
relativi codici consultare i nostri cataloghi.
ESPAÑOL 22 WS 650-115, WS 715-115, WS 715-125, WSE 800-125
Introducción
Usted exige lo mejor, y ha optado por una calidad profesional - de Atlas Copco. Uti-
lice correctamente su nueva herramienta eléctrica. Está fabricada con todo cuida-
do, pero primero debe leer las siguientes instrucciones. Una herramienta eléctrica
sólo ofrece su mejor rendimiento cuando se maneja adecuadamente. Herramien-
tas Eléctricas AEG de Atlas Copco.
Datos técnicos
Consejos de
seguridad
¡Preste atención a las instrucciones de seguridad del libro adjunto!
No taladre la carcasa del motor, ya que se podría dañar el doble aislamiento (utilizar
adhesivos).
Desconecte siempre el enchufe antes de llevar a cabo cualquier trabajo en la má-
quina.
Enchufe la máquina a la red solamente en posición desconectada.
Mantenga siempre el cable separado del radio de acción de la máquina. Lleve siem-
pre el cable detrás de usted.
Antes de empezar a trabajar, compruebe si está dañada la máquina, el cable o el
enchufe, o si el material presenta fatiga. Las reparaciones sólo se llevarán a cabo
por Agentes de Servicio autorizados.
Permita que se pare la máquina antes de ponerla sobre una superficie.
El polvo que se produce al trabajar en piedras con ácido silícico cristalino puede da-
ñar la salud. No trabaje en ningún material que contenga amianto. Respete las nor-
mativas de seguridad dictadas por los organismos competentes en materia de
salud laboral.
No acceda nunca a la zona de peligro de la máquina cuando esté funcionando.
Utilice siempre protectores auditivos y gafas de seguridad cuando trabaje con esta
máquina. También se recomienda usar guantes de seguridad, un delantal de cuero,
así como un calzado de seguridad no deslizante.
Use siempre la empuñadura auxiliar.
Utilice siempre la cubierta de protección en trabajos de amolado en bruto y corte.
Utilice solamente útiles cuya velocidad permitida sea como mínimo tan alta como la
velocidad en vacío más alta de la máquina.
Comprobar los útiles de lijar/amolar antes de su uso. El útil debe estar perfectamen-
te montado, debiendo girar libremente. Realizar una prueba de funcionamiento sin
carga durante 30 segundos como mínimo. No usar los útiles de lijar/amolar daña-
dos, los de giro descentrado o vibrantes.
Al amolar metales se proyectan chispas. Cuidar de no poner en peligro a personas.
Debido al peligro de incendio no deben encontrarse cerca (en el área de alcance de
las chispas) materiales inflamables. No utilice extracción de polvo en este caso.
Tenga cuidado para que no le salten chispas ni virutas de la pieza de trabajo.
Considerar las dimensiones de los discos de amolar\lijadores. El diámetro del orifi-
cio debe ajustar sin holgura en la brida de apoyo. No emplear piezas de reducción
o adaptadores.
Tipo WS 650- WS 715- WSE 800-
115 115 125 125
Potencia nominal (W) 650 710 710 800
Mín. velocidad en vacío (min
-1
) 2700
Máx. velocidad en vacío (min
-1
) 10000 10000 10000 10000
Diám. disco de amolado (mm) 115 115 125 125
Rosca de eje de trabajo M14 M14 M14 M14
Peso (kg) 1,5 1,5 1,5 1,5
Regulación de la velocidad de
rotación
Limitador de velocidad en vacío
ESPAÑOL 23 WS 650-115, WS 715-115, WS 715-125, WSE 800-125
No usar jamás discos tronzadores para desbastar. No someter los discos tronzado-
res con una presión lateral.
¡Cuando corte piedra deberá usar el patín de guía!
La tuerca de apriete se debe asegurar antes de comenzar a trabajar con la máqui-
na.
En condiciones de funcionamiento extremas (por ejemplo, pulido de metales con
plato de plástico y discos de fibra vulcanizados) se puede acumular una alta conta-
minación dentro de la amoladora angular. En tales casos recomendamos: usar un
dispositivo de extracción de polvo estacionario; limpiar la máquina con mayor regu-
laridad; y/o utilizar un interruptor de seguridad NFI (interruptor de corriente de de-
fecto/diferencial).
Nivel sonoro
medido
En condiciones normales, los niveles sonoros ponderadas de la herramienta son:
Nivel de presión acústica = 85 dB (A).
Nivel de potencia acústica = 98 dB (A).
¡Utilice protectores auditivos!
Valor medido de
vibración
Normalmente, la aceleración ponderada es 5 m/s
2
.
Utilización Esta amoladora angular se puede usar para esmerilar diferentes materiales, por
ejemplo metal o piedra. En caso de duda, por favor lea las instrucciones del fabri-
cante.
No utilice este producto para ninguna otra aplicación que no sea su uso normal.
Conexión
eléctrica
Conecte sólo a corriente alterna monofásica y sólo a la tensión indicada en la placa
de características. También se puede conectar a una base de enchufe sin toma de
tierra, ya que la máquina posee un aislamiento según norma DIN 57 740/VDE 0740
y CEE 20. La protección antiparasitaria corresponde a la norma europea EN 55014.
Conexión y des-
conexión
Conexión: Deslice hacia atrás el interruptor de
marcha/parada. Para bloquear, presione la parte
delantera del interruptor deslizante hacia abajo.
Desconexión: Para desbloquear, presione la
parte posterior del interruptor deslizante. El inte-
rruptor se moverá automáticamente a la posición
0.
Arranque suave El arranque suave electrónico prolongará la vida tanto del motor como de los en-
granajes.
1
2
ESPAÑOL 24 WS 650-115, WS 715-115, WS 715-125, WSE 800-125
Breve
descripción
Modificaciones: El texto, los diagramas y los datos son correctos en el momento de imprimir este ma-
nual. En interés de la mejora continua de nuestros productos, las especificaciones técnicas están su-
jetas a modificación sin previo aviso.
Bloqueo del eje
Flecha de sentido de
rotación
Muelle de fijación
Eje de trabajo
Tapa protectora con tope
y salientes de guía
Brida de arraste
Tuerca de apriete FIX-
TEC de fijación rápida
Tuerca de apriete
Llave de dos pivotes
Rueda de ajuste de velocidad
(sólo tipos WSE 800)
Interruptor de conexión/desco-
nexión con dispositivo de bloqueo
Empuñadura auxiliar
Tuerca de apriete
Papel de lija
Plato de lijar
Límite de velocidad en vacío para un funcionamiento silen-
cioso
(sólo tipos WSE 800)
El ajuste electrónico de velocidad asegura una velo-
cidad constante incluso cuando varía la carga sobre
el motor.
(sólo tipos WSE 800)
Herramienta de trabajo
ESPAÑOL 25 WS 650-115, WS 715-115, WS 715-125, WSE 800-125
Electrónica
La velocidad de rotación se ajusta electrónicamente cuando aumenta la carga.
Bajo el efecto de interferencias electromagnéticas extremas del exterior, en algunos
casos podrían surgir variaciones temporales en la velocidad de rotación.
Selección de
velocidad
Preselección de velocidad con la rueda de ajuste:
A= velocidad mínima
G= velocidad máxima
Montaje de la
tapa protectora
Empuje la tapa protectora sobre el eje como se
muestra en la ilustración.
Gire la tapa protectora hasta que el muelle de ten-
sión quede encajado detrás del tope. La tapa pro-
tectora se puede girar entre los dos topes.
Para quitar la tapa protectora, levante ligeramen-
te el muelle de tensión con la ayuda de un destor-
nillador y gírela completamente. Extraiga la tapa
protectora del eje.
Instalación del
útil de trabajo
Desconecte siempre el enchufe antes de llevar a cabo cualquier trabajo en la má-
quina.
Bloquee el eje de trabajo presionando el bloqueo
del eje. Monte la brida de arrastre, el útil de traba-
jo y la tuerca de apriete como se muestra en la
ilustración.
Tuerca de
apriete FIXTEC
de fijación
rápida
Apriete y afloje la tuerca de apriete FIXTEC de fijación rápida solamente con la ma-
no. ¡No utilice ninguna herramienta!
Asegúrese de que el aro de la tuerca de apriete FIXTEC de fijación rápida esté si-
tuado hacia arriba para el apriete/aflojado.
Tuerca de
apriete
Afloje y apriete respectivamente la tuerca de apriete con una llave de dos pivotes.
ESPAÑOL 26 WS 650-115, WS 715-115, WS 715-125, WSE 800-125
Sugerencias
para trabajar
Cuando esmerile, no aplique presión sobre la herramienta. Utilícela con unos mo-
vimientos alternativos suaves.
Desbasto en
bruto
Para obtener los mejores resultados en el desbastado en bruto, mantenga el disco
en un ángulo de 30° como mínimo con la superficie de trabajo.
Si se sobrecarga la máquina durante el amolado, se dañará y se producirá un des-
gaste más rápido de los discos. También disminuirá la capacidad de amolado.
No usar jamás discos tronzadores para desbastar. No someter los discos tronzado-
res con una presión lateral.
Corte No incline la amoladora angular cuando corte. El disco de corte debe tener un borde
limpio.
¡Cuando corte piedra deberá usar el patín de guía!
Lijado de
superficies
En el lijado de superficies, utilice un plato de plástico con un disco de papel de lija.
Para eliminar herrumbre o capas antiguas de pintura, se recomienda usar un cepillo
de acero (en forma de copa).
Servicio Mantener siempre limpias las ventanas de refrigeración.
Solo se deben utilizar accesorios y piezas de repuestos AEG. Piezas cuyo recambio
no está descrito en las instrucciones de uso, deben sustituirse en un centro de asis-
tencia técnica AEG (Consulte el folleto Garantia/Direcciones de Centros de Asis-
tencia Técnica).
En caso necesario, puede solicitar un despiece de la herramienta. Por favor indique
el número de impreso de diez dígitos así como el tipo de máquina impreso en la eti-
queta y pida el despiece a su centro de asistencia técnica o directamente a:
Atlas Copco Electric Tools GmbH, Postfach 320, D 71361 Winnenden.
Accesorios Por favor consulte en la página 2-3 la gama de accesorios. En nuestros catálogos
encontrará más accesorios con sus números de referencia.
PORTUGUES 27 WS 650-115, WS 715-115, WS 715-125, WSE 800-125
Preâmbulo
Como pessoa exigente decidiu-se pela qualidade - qualidade Atlas Copco. Cons-
truimos para si uma ferramenta eléctrica duradoura e segura. Um trabalho eficiente
e tanto quanto possível isento de perigo só é, no entanto possível se ler e observar
as presentes instruções de serviço. Queremos que também no futuro se decida pe-
las Ferramentas eléctricas AEG da Atlas Copco.
Características
técnicas
Indicações sobre
segurança no
trabalho
Observar as instruções de segurança na folha!
Nunca abrir furos no corpo da máquina; caso contrário, é afectado o isolamento de
protecção (só utilizar chapas auto-colantes).
Antes de efectuar qualquer intervenção na máquina, tirar a ficha da tomada.
Ao ligar à rede, a máquina deve estar desligada.
Manter sempre o cabo de ligação fora da zona de acção da máquina.
Antes de cada utilização inspeccionar a máquina, o cabo de ligação e a extensão
quanto a danos e desgaste. A máquina só deve ser reparada por um técnico espe-
cializado.
Apenas depositar a máquina quando estiver parada.
O pó que se gera quando se trabalha em pedras com ácido silicio cristalino pode
fazer mal à saúde. É interdito esmerilar materiais contendo amianto. Observar as
correspondentes normas de prevenção de acidentes da Associação Profissional
(VGB 119).
Não se aproxime da área de perigo da máquina enquanto esta estiver a trabalhar.
Use sempre óculos de protecção e protectores de ouvidos quando trabalhar com
estas máquinas. É além disso recomendável o uso de luvas, avental, bem como
calçado anti-derrapante.
Utilizar sempre o punho lateral.
Durante o trabalho com discos de desbastar e de corte deve ser utilizada a placa
de protecção.
Use apenas discos cuja velocidade permitida seja tão alta como a máx. velocidade
em vazio da máquina.
Controlar as ferramentas abrasivas antes da utilização. A ferramenta abrasiva deve
ser perfeitamente montada e girar livremente. Efectuar um funcionamento de teste
no mínimo durante 30 segundos, sem carga. Ferramentas abrasivas danificadas,
descentradas ou vibrantes não devem ser utilizadas.
Ao lixar metais, voam faíscas. Observe que ninguém seja posto em perigo. Devido
ao perigo de incêndio não devem encontrar-se materiais inflamáveis nas proximi-
dades (área de vôo de faíscas). Não utilize sistema de extracção de poeiras.
Tome atenção que nem as faíscas nem as poeiras da lixagem geradas na peça de
trabalho devem entrar em contacto consigo.
Observar as dimensões dos discos abrasivos. O diâmetro de furo deve ajustar-se
sem folga à flange de montagem. Não utilizar peças de redução ou adaptadores.
Jamais utilize discos de corte para desbastar. Não pressionar os discos de corte la-
teralmente.
Tipo WS 650- WS 715- WSE 800-
115 115 125 125
Potência absorvida (W) 650 710 710 800
Min. velocidade em vazio (min
-1
) 2700
Máx. velocidade em vazio (min
-1
) 10000 10000 10000 10000
Máx diâmetro do disco (mm) 115 115 125 125
Rosca do veio de trabalho M14 M14 M14 M14
Peso (kg) 1,5 1,5 1,5 1,5
Regulação da velocidade de rotação
Limitador da velocidade em vazio
PORTUGUES 28 WS 650-115, WS 715-115, WS 715-125, WSE 800-125
Quando estiver a desmontar pedra deve usar a guia.
A porca de ajuste deve ser apertada antes de iniciar o trabalho com a máquina.
Sob condições extremas de operação (por exemplo, metais macios com disco de
apoio e discos de fibra vulcanizados) pode gerar-se dentro da rebarbadora altos ní-
veis de contaminação. Nestes casos recomendamos: o uso de um dispositivo esta-
cionário de extracção de poeiras; limpar a máquina com maior regularidade; e/ou
usar um interruptor de corte de corrente em caso de quebra de ligação à rede.
Níveis de ruído Normalmente os níveis de ruído mais elevados da ferramenta são:
Nível da pressão de ruído = 85 dB (A).
Nível da poténcia de ruído = 98 dB (A).
Use protectores auriculares.
Nível de
vibrações
Normalmente a aceleração mais elevada é 5m/s
2
.
Aplicação Esta rebarbadora pode ser usada para desmontar e rebarbar diversos materiais,
por exemplo, metal ou pedra. Em caso de dúvida leia por favor as instruções do fa-
bricante.
Não use este produto de outra maneira sem ser a normal para o qual foi concebido.
Ligação à rede Ligar unicamente à tomadas de corrente alternada monofásica com a tensão indi-
cada na chapa de características do aparelho. Pode também ser ligada a tomadas
sem terra, porque dispõe de isolamento de protecção conforme DIN 57 740/
VDE 0740 ou, respectivamente, CEE 20. A supressão de interferências rádio-eléc-
tricas corresponde à norma europeia EN 55014.
Ligar-Desligar Ligar: Puxe para trás o interruptor de ligar/desli-
gar. Para fixar, largue a parte da frente do inter-
ruptor.
Desligar: Para que deixe de estar fixo, solte a
parte de trás do interruptor. O interruptor irá auto-
maticamente retornar à posição 0.
Limitação da
corrente de
arranque
O arranque suave electrónico prolonga a duração de motor e caixa. O valor da cor-
rente de arranque é reduzido aporox. pelade metade.
1
2
PORTUGUES 29 WS 650-115, WS 715-115, WS 715-125, WSE 800-125
Descrição
sumária
Alterações: Texto, figura e características correspondem ao desenvolvimento técnico à data da im-
pressão. Reservamo-nos o direito de introduzir modificações nos nossos produtos com vista ao seu
aperfeiçoamento.
Bloqueio do fuso
Seta de sentido de
rotação
Mola de fixação
Veio de máquina
Resguardo de protecção
com gola e peças de en-
costo
Flange de tensão
FIXTEC-porca de ajuste
rápido
Porca de ajuste
Chave de pontos
Botão de regulação de velocidade
(apenas nos tipos WSE 800)
Interruptor ligar/desligar com dis-
positivo de bloqueio
Punho suplementar
Porca tensora
Disco de lixa
Prato de esmerilar
Limite de velocidade em vazio para operação silenciosa
(apenas nos tipos WSE 800)
Velocidade de rotação constante sob carga variável
do motor devido à electrónica constante.
(apenas nos tipos WSE 800)
Acessório de trabalho
PORTUGUES 30 WS 650-115, WS 715-115, WS 715-125, WSE 800-125
Electrónica
A electrónica regula o número de rotações no caso de carga ascendente.
Sob influência de extremas influências electromagnéticas, podem em certos casos
ocorrer temporárias oscilações de número de rotação.
Pré-seleccionar
a velocidade de
rotação
Regulação de velocidade com botão:
A= velocidade mínima
G= velocidade máxima
Montagem do
resguardo do
disco
Introduza o resguardo do disco sobre o veio como
se mostra na ilustração.
Rode o resguardo do disco até que a mola de ten-
são se fixe no lugar correcto sob a gola. O res-
guardo do disco pode ser rodado entre as duas
golas.
Para retirar o resguardo do disco solte a mola de
tensão com cuidado com a ajuda de uma chave
de parafusos e rode-a completamente. Retire o
resguardo do disco do veio.
Inserção da
ferramenta
Antes de efectuar qualquer intervenção na máquina, tirar a ficha da tomada.
Fixe o veio de trabalho soltando o dispositivo de
bloqueio. Monte a flange de tensão, o acessório
de trabalho, e a porca de ajuste como se mostra
na ilustração.
FIXTEC-porca
de ajuste rápido
Apenas aperte e desaperte à mão a porca de ajuste rápido-FIXTEC. Não use fer-
ramentas!
Assegure-se de que o anel da porca de ajuste rápido-FIXTEC está apenas coloca-
do superior ao apertar/desapertar.
Porca de ajuste Desaperte e aperte respectivamente a porca de ajuste com uma chave de pontos.
PORTUGUES 31 WS 650-115, WS 715-115, WS 715-125, WSE 800-125
Indicações
sobre utilização
Quando estiver a rebarbar não aplique pressão sobre a ferramenta mas utilize-a
com movimentos alternativos suaves.
Rebarbagem
pesada
Para obter os melhores resultados, quando rebarbar em posição inferior mantenha
o disco num ângulo de pelo menos 30º em relação à superfície de trabalho.
Sobrecarregar a máquina ao rebarbar irá danificá-la e resultará em mais rápido des-
gaste dos discos. Irá também afectar ó resultado final do trabalho.
Jamais utilize discos de corte para desbastar. Não pressionar os discos de corte la-
teralmente.
Desmontagem Não incline a rebarbadora quando estiver a desmontar rocha. O disco deve ter um
rebordo direito.
Quando estiver a desmontar pedra deve usar a guia.
Esmerilagem de
superfície
Ao esmerilar à superfície use um disco de apoio em plástico com um disco abrasivo.
Para retirar ferrugem ou camadas antigas de tinta é recomendado o uso de escova
de aço (escova tipo taça).
Manutenção Mantenha o aparelho e as aberturas de ventilação sempre limpos.
Utilizar unicamente acessórios e peças sobresselentes da AEG. Sempre que a
substituição de um componente não tenha sido descrita nas instruções, será de
toda a conveniência mandar executar esse trabalho a um Serviço de Assistência
AEG (veja o folheto Garantia/Endereços de Serviços de Assistência).
A pedido e mediante indicação da referência de dez números que consta da chapa
de características da máquina, pode requerer-se um desenho explosivo da ferra-
menta eléctrica a: Atlas Copco Electric Tools GmbH, Postfach 320,
D-71361 Winnenden.
Acessório Uma selecção de acessórios encontra-se na página 2-3. Veja, por favor, nos nos-
sos catálogos, o grande número de acessórios com os respectivos números de en-
comenda.
NEDERLANDS 32 WS 650-115, WS 715-115, WS 715-125, WSE 800-125
Voorwoord
U stelt hoge eisen aan gereedschap en heeft daarom gekozen voor kwaliteit - Atlas
Copco kwaliteit. Bij het ontwerp van de machine die u nu heeft gekocht, is veel aan-
dacht besteed aan duurzaamheid en veiligheid. Effektief en veilig werken is echter
alleen mogelijk als u deze gebruiksaanwijzing grondig doorleest én daanaar han-
delt. Want wij hopen dat u ook in de toekomst blijft kiezen voor AEG elektrisch ge-
reedschap van Atlas Copco.
Technische
gegevens
Richtlijnen voor
uw veiligheid
Veiligheidsrichtlijnen ven bijgaande brochure in acht nemen!
Niet in het huis van de machine boren, daar anders de isolatie onderbroken wordt
(stickers gebruiken).
Voor alle werkzaamheden aan de machine, eerst de stekker uit het stopkontakt ha-
len.
Machine alleen uitgeschakeld aan het net aansluiten.
Snoer altijd buiten werkbereik van de machine houden.
Voor alle ombouw- of onderhoudswerkzaamheden, de stekker uit de wandkontakt-
doos nemen.
Machine pas na stilstand neerleggen.
Stof, die bij het bewerken van steen met kristallen kiezelzuren ontstaat, is schadelijk
voor de gezondheid. Asbesthoudende materialen mogen niet worden bewerkt.
Niet aan de draaiende delen komen.
Bij werken met de machine altijd veiligheidsbril en gehoorbeschermers dragen, ste-
vige en slipvaste schoenen en lasschort worden aanbevolen.
Altijd de zijhandgreep gebruiken.
Bij schuren en doorslijpen altijd met de beschermkap werken.
Uitsluitend toebehoren gebruiken waarvan het toelaatbare toerental minstens zo
hoog is als het hoogste onbelaste toerental van de machine.
Slijpgereedschappen voor gebruik kontroleren. Het slijpgereedschap moet korrekt
zijn gemonteerd en vrij kunnen draaien. Ten minste 30 sekonden onbelast laten
proefdraaien. Beschadigde, niet ronde of trillende slijpgereedschappen niet gebrui-
ken.
Bij het schuren van metalen ontstaan vonken. Er op letten dat er geen personen in
gevaar worden gebracht. In verband met het brandgevaar mogen zich geen brand-
bare materialen in de buurt (gebied waar de vonken vallen) bevinden. Geen stofaf-
zuiging gebruiken
Machine altijd zo vasthouden dat vonken of slijpstof van het lichaam zijn af gericht.
Afmetingen van de slijpschijven in acht nemen. Gatdiameter moet zonder speling bij
de opnameflens passen. Geen reduceerstukken of adaptors gebruiken.
Nooit doorslijpschijven gebruiken om af te bramen. Geen zijwaartse druk op door-
slijpschijven uitoefenen.
Voor het doorslijpen van steen is de geleideslede voorschrift.
De flensmoer moet vóór de ingebruikname van de machine aangetrokken zijn.
Type WS 650- WS 715- WSE 800-
115 115 125 125
Opgenomen vermogen (W) 650 710 710 800
Max. Onbelast toerental (min
-1
) 2700
Min. Onbelast toerental (min
-1
) 10000 10000 10000 10000
Max. Slijpschijf-Ø (mm) 115 115 125 125
Asaansluiting M14 M14 M14 M14
Gewicht (kg) 1,5 1,5 1,5 1,5
Toerentalregeling
Toerentalbegrenzing
NEDERLANDS 33 WS 650-115, WS 715-115, WS 715-125, WSE 800-125
Bij extreme toepassingen (bijvoorbeeld bij gladslijpen van metalen met de steun-
schijf en Vulkanfiber-slijpschijf) kan een sterke, inwendige vervuiling in de machine
ontstaan. In dergelijke gevallen verdient het aanbeveling een stationaire afzuigin-
stallatie te gebruiken, de machine vaker te reinigen en/of het voorschakelen van een
foutstroom-(FI-)veiligheidsschakelaar.
Geluids-
meetwaarden
Het kenmerkende A-gewaardeerde geluidsniveau van de machine bedraagt:
Geluidsdrukniveau = 85 dB (A).
Geluidsvermogenniveau = 98 dB (A).
Draag oorbeschermers!
Trillings-
meetwaarden
De kenmerkende gewaardeerde versnelling bedraagt 5 m/s
2
.
Toepassing De haakse slijpmachine is geschikt voor het doorslijpen en slijpen van vele materi-
alen, zoals metaal of steen. Raadpleeg in twijfelgeval de richtlijnen van de slijpschijf-
fabrikant.
Dit apparaat uitsluitend gebruiken voor normaal gebruik, zoals aangegeven.
Netaansluiting Alleen aan éénfase-wisselstroom en alleen aan de op het typeplaatje aangegeven
netspanning aansluiten. Aansluiting is ook aan kontaktdozen zonder randaarde mo-
gelijk daar de machine is geïsoleerd volgens DIN 57 740/VDE 0740 en CEE 20. De
vonkontstoring voldoet aan de europese norm EN 55014.
In-/uitschakelen Inschakelen: schuifschakelaar naar achteren
drukken en voor vergrendelen aan de voorzijde
naar beneden drukken.
Uitschakelen: schuifschakelaar aan de achterzij-
de naar beneden drukken. De schakelaar gaat
dan automatisch terug naar de 0-stand.
Zachte aanloop De electronische zachte aanloop verhoogt de levensduur van de motor en aandrij-
ving, de inschakelstroom wordt tot circa de helft gereduceerd.
1
2
NEDERLANDS 34 WS 650-115, WS 715-115, WS 715-125, WSE 800-125
Beschrijving
Veranderingen: Tekst, afbeelding en gegevens voldoen aan de technische stand in de tijd dat het ge-
heel gedrukt wordt. Veranderingen in de zin van verdere ontwikkelingen van onze produkten voorbe-
houden.
Asvergrendeling
Draairichtingspijl
Spanveer
Werkas
Beschermkap met aan-
slag en geleidenokken
Spanflens
FIXTEC-snelspanmoer
Flensmoer
Opspansleutel
Stelwiel voor het toerental
(alleen bij WSE 800-typen)
Aan-/uitschakelaar met
vergrendeling
Zijhandgreep
Spanmoer
Schuurpapier
Schuurschijf
Onbelast toerentalbegrenzing voor geluidsarme loop
(alleen bij WSE 800-typen)
Konstant toerental bij gevarieerde sterke motorbe-
lasting door regelelektronika
(alleen bij WSE 800-typen)
Gereedschap
NEDERLANDS 35 WS 650-115, WS 715-115, WS 715-125, WSE 800-125
Electronic
De elektronika regelt het toerental bij toenemende belasting na.
Bij inwerking van elektromagnetische storingen van buitenaf kunnen in enkele ge-
vallen voorbijgaande toerentalschommelingen optreden.
Toerental kiezen Toerentalkeuze met stelwiel:
A = laagste toerental
G = hoogste toerental
Beschermkap
monteren
Beschermkap vanaf de voorzijde, zoals in de af-
beelding aangegeven, op ashals schuiven.
Beschermkap draaien tot de spanveer achter de
aanslag vastklikt. De beschermkap kan tussen de
beide aanslagen vrij worden gedraaid.
Voor afnemen van de beschermkap de spanveer
met een schroevedraaier licht aandraaien en de
beschermkap volledig naar voren draaien. Be-
schermkap naar voren eruit trekken.
Plaatsen van
hulpwerktuigen
Voor alle werkzaamheden aan de machine, eerst de stekker uit het stopkontakt ha-
len.
Werkas door drukken op de asvergrendeling vast-
zetten. Spanflens van de toebehoren monteren
als in de afbeelding is aangegeven.
FIXTEC-
snelspanmoer
De FIXTEC-snelspanmoer alleen met de hand los- en vastdraaien. Geen hulpwerk-
tuigen gebruiken.
Let erop dat de beugelgreep van de FIXTEC-snelspanmoer alleen voor los- en vast-
draaien omhoog wordt gezet.
Flensmoer Flensmoer met opspansleutel los- resp. vastdraaien.
NEDERLANDS 36 WS 650-115, WS 715-115, WS 715-125, WSE 800-125
Aanwijzingen
voor het gebruik
Bij slijpen niet in het werkstuk drukken, maar de slijpschijf gelijkmatig heen en weer
bewegen.
Afbramen De beste schuurprestaties worden bereikt wanneer de slijpschijf in een hoek van
minstens 30° op het slijpoppervlak wordt aangezet.
Te sterke belasting tijdens het slijpen is schadelijk voor de haakse slijpmachine en
verhoogt het slijpmiddelenverbruik; de slijpprestatie wordt minder.
Nooit doorslijpschijven gebruiken om af te bramen. Geen zijwaartse druk op door-
slijpschijven uitoefenen.
Doorslijp-
schijven
Bij doorslijpwerk de haakse slijpmachine niet kantelen. De doorslijpschijf moet een
zuivere snijkant hebben.
Voor het doorslijpen van steen is de geleideslede voorschrift.
Vlakslijpen Voor vlakslijpen kunststof slijpschijven met slijpblad gebruiken.
Voor het verwijderen van roest en oude verflagen is een staalborstel geschikt.
Onderhoud Machine en ventilatiesleuven altijd schoon houden.
Alleen AEG toebehoren en onderdelen gebruiken. Onderdelen welke niet vermeld
worden, kunnen het beste door de AEG servicedienst verwisseld worden (zie Ser-
viceadressen).
Onder vermelding van het tiencijferige nummer op het machineplaatje is desge-
wenst een doorsnedetekening van de machine verkrijgbaar bij: Atlas Copco Tools
Nederland, Postbus 200, 3330 AE Zwijndrecht, Nederland 852.
Toebehoren Een selektie van de toebehoren vindt u op pagina 2-3. Overige toebehoren met be-
stelnummers vindt u in onze katalogus.
DANSK 37 WS 650-115, WS 715-115, WS 715-125, WSE 800-125
Forord
De er krævende og køber kvalitet - kvalitet fra Atlas Copco. Vi har konstrueret et so-
lidt elektro- værktøj til Dem med så stor en sikkerhed som muligt. Effektivt og yderst
ufarligt arbejde er imidlertid kun muligt, såfremt De læser denne brugsanvisning og
handler derefter. Vi vil, at De også i fremtiden bestemmer Dem for AEG-elektro-
værktøj fra Atlas Copco.
Tekniske data
Henvisninger til
Deres sikkerhed
Følg sikkerhedsforskrifterne i vedlagte brochure!
Maskinens hus må ikke anbores, da den beskyttende isolering ellers ødelægges
(brug plader, der klæbes på).
Før ethvert arbejde ved maskinen skal stikket tages ud af stikdåsen.
Maskinen sluttes kun udkoblet til stikdåsen.
Tilslutningskablet holdes hele tiden fra maskinens arbejdsområde. Kablet ledes altid
bort bag om maskinen.
Kontroller hvergang, før maskinen anvendes,at tilslutningskabel, forlængerkabel og
stik er i orden. Dele, der er beskadiget bør kun repareres på et autoriseret værksted.
Maskinen skal være slukket, før den lægges fra.
Støv, der opstår ved bearbejdning af sten er sundhesfarligt. Asbestholdigt materiale
må ikke forarbejdes. I øvrigt henvises til Arbejdstilsynets vejledning om arbejde med
vinkelslibere - BSR-1 2.10.101. I tvivls-tilfælde kontakt den lokale bedriftssund-
hedstjeneste.
Grib ikke i fareområdet af den igangværende maskine.
Bær altid beskyttelsesbriller og høreværn ved håndtering af maskinen. Beskyttel-
ses-handsker, fast og skridsikkert fodtøj og forklæde anbefales.
Brug altid støttehåndgrebet.
Anvend altid sikkerhedsskærm ved skrubning og skæring.
Benyt kun værktøj, hvis tilladte omdrejningstal er mindst lige så højt, som det høje-
ste tomgangsomdrejningstal for maskinen.
Slibeværktøj skal kontrolleres før ibrugtagning. Slibeværktøj skal være monteret
korrekt og skal kunne drejes. Slibeværktøj skal prøveløbes i ubelastet tilstand i
mindst 30 sekunder. Beskadiget, uregelmæssigt rundt eller vibrerende slibeværktøj
må ikke anvendes.
Gnistregn opstår ved slibning af metal. Vær opmærksom på, at personer ikke kom-
mer til skade. På grund af brandfare må brandbare materialer ikke opbevares i nær-
heden (gnistregnområde). Brug ikke støvsuger.
Maskinen skal altid håndteres således, at gnister og slibestøv slynges væk fra krop-
pen.
Slibeskivernes mål skal overholdes. Hullets diameter skal uden slør passe til
holdeflangen. Der må ikke benyttes reduktionsstykker eller adaptere.
Skæreskiver må aldrig benyttes til skrubslibning. Skæreskiver må ikke udsættes for
tryk fra siden.
Til deling af sten er føringsslæden foreskrevet.
Type WS 650- WS 715- WSE 800-
115 115 125 125
Optage effekt (W) 650 710 710 800
Min. omdrejningstal, ubelastet (min
-1
) 2700
Maks.omdrejningstal, ubelastet (min
-1
) 10000 10000 10000 10000
Slibeskive-Ø (mm) 115 115 125 125
Spindelgevind M14 M14 M14 M14
Vægt (kg) 1,5 1,5 1,5 1,5
Styring af omdrejningstal
Begrænsning af omdrejningstal
DANSK 38 WS 650-115, WS 715-115, WS 715-125, WSE 800-125
Flangemøtrikken skal spændes inden maskinen tages i brug.
Ved ekstrem belastning, f.eks. ved glatslibning af metaller med gummibagskive og
fibersliberondeller, kan der opstå en stærk tilsmudsning af vinkelsliberens indre de-
le. I disse tilfælde anbefales punktudsugning, hyppig rengøring af maskinen, samt
tilkobling spændingstalrelæ foran maskinen.
Støjmåle-
værdier
Værktøjets A-vægtede lydtrykniveau er typisk:
Lydtrikniveau = 85 dB (A).
Lydeffekt niveau = 98 dB (A).
Høreværn skal anvendes!
Vibrations-
måleværdier
Det vægtede accelerationsniveau 5 m/s
2
.
Anvendelse Vinkelsliberen kan anvendes ved skæring i og slibning af mange materialer, som
f.eks. metal eller sten. Ved tvivlstilfælde respekter produ-centens henvisninger af
slibeværktøj. Produktet må ikke anvendes på anden måde og til andre formål end
foreskrevet.
Produktet må ikke anvendes på anden måde og til andre formål end foreskrevet.
Nettilslutning Tilsluttes kun til enfase-vekselstrøm og kun til den netspænding, som er opgivet på
mærkepladen. Tilslutning er også mulig til stikdåser uden jordomskifter, da der fore-
ligger en beskyttelsesisolering i henhold til hhv. DIN 57 740/VDE 0740 og CEE 20.
Radiostøj svarer til den europæiske standard EN 55014.
Tænd/sluk Tænd: Skydekontakten trykkes bagud. For at ak-
tivere kontaktspærren trykkes den forreste del af
kontakten ned.
Sluk: Skydekontakten trykkes ind. Kontakten
vender automatisk tilbage til 0-stilling.
Blød opstart Den bløde elektroniske igangsætning forlænger levetiden for motor og drev. Tilslut-
ningsstrømmen bliver reduceret til ca. det halve.
1
2
DANSK 39 WS 650-115, WS 715-115, WS 715-125, WSE 800-125
Kort beskrivelse
Ændringer: Tekst, billede og data svarer til den tekniske udvikling på trykketidspunktet. Der tages for-
behold for ændringer som følge af videreudvikling af vore produkter.
Spindellås
Pil for omdrejningsretning
Spændfjeder
Arbejdsspindel
Beskyttelsesskærm med
anslag og føringshuller
Flange
FIXTEC-
hurtigspændmøtrik
Rundmøtrik
Tohulsnøgle
Indstillingsskrue omdrejningstal
(kun for typ WSE 800)
Tænd/sluk med kontaktspærre
Støttehåndgreb
Spændmøtrik
Fiberslibe-rondel
Gummibagskive
Tomgangsomdrejningstal-begrænsning for støjfattig gang
(kun for typ WSE 800)
Konstant omdrejningstal ved forskellig motorbelast-
ning ved hjælp af konstantelektronik
(kun for typ WSE 800)
Arbejdsværktøj
DANSK 40 WS 650-115, WS 715-115, WS 715-125, WSE 800-125
Elektronik
Elektronikken regulerer omdrejningstallet ved stigende belastning.
Under påvirkning af ekstreme elektromagnetiske fejl udefra kan der i enkelte tilfælde
optræde forbigående omdrejningstalsvingninger.
Forvalg af
omdrejningstal
Forudindstilling af omdrejningstal med
indstillingsskrue:
A= laveste omdrejningstal
G= højeste omdrejningstal
Montering af
beskyttelses-
kappe
Beskyttelsesskærm skydes forfra på spindelhal-
sen (som vist på illustrationen).
Beskyttelsesskærm drejes indtil spændfjederen
bag anslaget kommer i indgreb. Beskyttelseskap-
pen kan drejes i området mellem de to anslag.
Ved afmontering af beskyttelsesskærmen udlø-
ses spændfjederen let med en skruetrækker og
beskyttelsesskærmen drejes helt fremad. Beskyt-
telsesskærmen trækkes fortil ud.
Isætning af
arbejdsværktøj
Før ethvert arbejde ved maskinen skal stikket tages ud af stikdåsen.
Arbejdsspindel blokeres gennem tryk på spindel-
låsen. Spændflange, arbejdsværktøj og flange-
møtrik monteres i overensstemmelse med
illustrationen.
FIXTEC-hurtig-
spændmøtrik
FIXTEC-hurtigspændmøtrik spændes og løsnes kun med håndkraft. Brug ikke
værktøj.
Vær opmærksom på, at håndtagbøjlen af FIXTEC-hurtigspændmøtrik kun bliver stil-
let lodret ved antræk/løsning.
Rundmøtrik Flangemøtrik løsnes med tohulsnøgle resp. spændes.
DANSK 41 WS 650-115, WS 715-115, WS 715-125, WSE 800-125
Arbejds-
vejledning
Tryk ikke ned i emnet under slibning, men før slibeskiven frem og tilbage over emnet
i ensartede bevægelser.
Skrubslibnin-
gen
Det beste resultat ved skrubslibningen opnås, når slibeskiven bliver sat på slibefla-
den i en vinkel af mindst 30°.
For stærk belastning under slibningen skader vinkelsliberen og øger forbruget af sli-
beskiver. Slibeeffekten bliver ringere.
Skæreskiver må aldrig benyttes til skrubslibning. Skæreskiver må ikke udsættes for
tryk fra siden.
Skære Ved skæring må vinkelsliberen ikke køre faste i emnet. Undgå brækkende bevægel-
ser. Skærekniven skal foretage et rent snit.
Til deling af sten er føringsslæden foreskrevet.
Flade Til fladeslibning anvendes kunststofslibetallerken med fiberslibeblad.
Til fjernelse af rust eller gamlemalingsrester, er en kopstålbørste velegnet.
Vedligeholdelse Maskine og ventilationsåbninger skal altid holdes rene.
Brug kun AEG tilbehør og reservedele. Lad de komponenter, hvis udskiftning ikke
er blevet beskrevet, udskifte hos AEG service (brochure garanti/bemærk kundeser-
viceadresser).
Ved opgivelse af type nr. der er angivet på maskinens effektskilt, kan De rekvirere
en reservedelstegning, ved henvendelse til: Atlas Copco Elektroværktøj,
Brogrenen 3, DK-2635 Ishøj.
Tilbehør Et udvalg af tilbehøret fremgår af side 2-3. Yderligere tilbehør med bestillingsnumre
fremgår af vore kataloger.
NORSK 42 WS 650-115, WS 715-115, WS 715-125, WSE 800-125
Forord
Du krever og kjøper kvalitet - kvalitet fra Atlas Copco. Vi har utviklet et holdbart og
sikkert elektroverktøy. Men et effektivt og farefritt arbeid er kun mulig hvis du leser
gjennom denne bruksanvisningen på forhånd og holder deg til disse informasjone-
ne. Vi ønsker at du også i fremtiden kommer til å bestemme deg for AEG elektro-
verktøy fra Atlas Copco.
Tekniske data
Informasjoner
for din sikkerhet
Følg sikkerhetsinformasjonene i vedlagt brosjyre!
Ikke bor inn i huset på maskinen, ellers oppstår det brudd på isolasjonen (bruk kle-
beskilt!).
Før alle arbeider utføres på maskinen må støpselet trekkes ut av stikkontakten.
Maskinen må kun koples til stikkontakten i utkoplet tilstand.
Koplingsledningen må alltid holdes unna maskinens virkningsområde. Før lednin-
gen alltid bakover bort fra maskinen.
Før enhver bruk må maskinen, koplingsledningen, skjøteledningen og støpselet
kontrolleres med hensyn til skader og aldring. Skadede deler må kun repareres av
en fagmann.
Legg maskinen først ned når den er stanset helt.
Støv som oppstår under bearbeidelse av stein med krystallinsk kiselsyre er helse-
farlig. Asbestholdig material må ikke bearbeides. Ta hensyn til de uhellforebyggen-
de forskrifter VBG 119 til de tyske yrkesforbund.
Ikke grip inn i fareområdet til maskinen når den er igang.
Under arbeid med maskinen må du alltid bruke vernebriller og hørselvern. Det an-
befales å bruke vernehansker, faste og sklisikre sko og forkle.
Bruk alltid ekstrahåndtaket.
Under skrubbsliping og kapping må vernedekselet alltid brukes.
Bruk kun arbeidsverktøy med et tillatt turtall som er minst like høyt som maskinens
maksimale tomgangsturtall.
Slipeverktøy må kontrolleres før bruk. Slipeverktøyet må være feilfritt montert og
kunne dreies fritt. La det prøvekjøre i minst 30 sekunder under belastning. Skadede,
urunde eller vibrerende slipeverktøy må ikke brukes.
Under sliping av metaller oppstår gnistsprut. Pass på at ingen personer utsettes for
fare. På grunn av brannfaren må det ikke befinne seg brennbare materialer i nær-
heten (gnistenes rekkevidde). Ikke bruk støvavsug.
Hold maskinen alltid slik at gnister eller slipestøv flyr bort fra kroppen.
Ta hensyn til slipeskivenes mål. Hulldiameteren må passe uten klaring på
festeflens. Ikke bruk overgangsstykker eller adaptere.
Bruk aldri kutteskiver til skrubbsliping. Kutteskiver må ikke utsettes for sidetrykk.
Til kapping av stein er det foreskrevet å bruke føringsslede.
Flensmutteren må være trukket til før maskinen tas i bruk.
Type WS 650- WS 715- WSE 800-
115 115 125 125
Opptatt effekt (W) 650 710 710 800
Min. tomgangsturtall (min
-1
) 2700
Maks. tomgangsturtall (min
-1
) 10000 10000 10000 10000
Maks. slipeskivediameter (mm) 115 115 125 125
Spindelgjenger M14 M14 M14 M14
Vekt (kg) 1,5 1,5 1,5 1,5
Turtallstyring
Turtallbegrensning
NORSK 43 WS 650-115, WS 715-115, WS 715-125, WSE 800-125
Ved ekstreme bruksvilkår (f. eks. glattsliping av metaller med støttetallerken og vul-
kanfiber-slipeskiver) kan det oppstå sterk tilsmussing inne i vinkelsliperen. Det an-
befales i slike tilfeller å bruke et stasjonært avsugingsanlegg, forkorte
rengjøringsintervallene og/eller kople til en jordfeilbryter.
Lydverdier Det A-bedømte lydnivået til maskinen er:
Lydtrykknivå = 85 dB (A).
Lydstyrkenivå = 98 dB (A).
Bruk hørselvern!
Vibrasjons-
måleverdier
Den bedømte akselerasjonen er 5 m/s
2
.
Bruk Vinkelsliperen kan brukes til kapping og sliping av mange typer materialer som
f. eks. metall eller stein. I tvilstilfeller bør du følge slipeverktøyprodusentens informa-
sjoner.
Denne maskinen må kun brukes som beskrevet på formålsmessig måte.
Nettkopling Maskinen må kun koples til enfas-vekselstrøm og kun til den nettspenningen som
er oppgitt på typeskiltet. Kan også koples til stikkontakter uten jording, fordi den har
en verneisolasjon som oppfyller kravene i DIN 57 740/VDE 0740 hhv. CEE 20. Ra-
diostøydempingen tilsvarer Europanorm EN 55014.
Inn-/utkopling Innkopling: Skyvebryteren trykkes bakover og
trykkes ned til låsing i fremre område.
Utkopling: Skyvebryteren trykkes ned i bakre
område. Bryteren går automatisk tilbake til 0-stil-
ling.
Mykstart Den elektroniske mykstarten øker maskinens og drevets levetid, innkoplingsstrøm-
men reduseres med ca. 50%.
1
2
NORSK 44 WS 650-115, WS 715-115, WS 715-125, WSE 800-125
Kort beskrivelse
Endringer: Tekst, bilde og data tilsvarer den tekniske utvikling da denne informasjonen ble trykt. Vi for-
beholder oss retten til å endre våre produkter i samsvar med videreutviklingen.
Spindellås
Dreieretningspil
Spennfjær
Arbeidsspindel
Vernedeksel med anslag
og føringsknast
Spennflens
FIXTEC-selvspennende
mutter
Flensmutter
Hakenøkkel
Stillhjul turtall
(kun på typene WSE 800)
På-/av-bryter med lås
Ekstrahåndtak
Spennmutter
Slipeskive
Slipetallerken
Tomgangsturtallbegrensning for støydempet drift
(kun på typene WSE 800)
Konstant turtall ved forskjellig sterk motorbelastning
via reguleringselektronikk
(kun på typene WSE 800)
Arbeidsverktøy
NORSK 45 WS 650-115, WS 715-115, WS 715-125, WSE 800-125
Elektronikk
Elektronikken regulerer turtallet ved økende belastning.
Under innvirkning av ekstreme elektromagnetiske forstyrrelser utenfra, kan det i en-
kelte tilfeller oppstå forbigående turtallendringer.
Turtallforvalg Turtallforvalg med stillhjul:
A= Minste turtall
G= Største turtall
Montere
vernedekselet
Vernedekslet skyves forfra inn på spindelhalsen
som vist på bildet.
Drei vernedekselet til spennfjæren går i inngrep
bak anslaget. Vernedekselet kan dreies i området
mellom de to anslagene.
For å ta av vernedekselet må spennfjæren vippes
lett opp med en skrutrekker og verndekselet drei-
es helt fremover. Trekk vernedekselet ut frem-
over.
Sette inn
arbeidsverktøy
Før alle arbeider utføres på maskinen må støpselet trekkes ut av stikkontakten.
Arbeidsspindelen låses ved å trykke på spindellå-
sen. Spennflens, arbeidsverktøy og flensmutter
monteres som vist på bildet.
FIXTEC-
selvspennende
mutter
FIXTEX-selvspennende mutter trekkes til og løses manuelt. Ikke bruk verktøy.
Pass på at bøylegrepet til FIXTEC-selvspennende mutter kun settes opp til tiltrek-
king/løsing.
Flensmutter Flensmutteren åpnes hhv. trekkes til med en hakenøkkel.
NORSK 46 WS 650-115, WS 715-115, WS 715-125, WSE 800-125
Arbeidshenvis-
ninger
Under sliping må det ikke presses inn i arbeidsemnet, men slipeskiven må beveges
jevnt frem og tilbake over arbeidsemnet.
Skrubbsliping Den beste virkningen under skrubbsliping oppnås når slipeskiven settes på mot sli-
peflaten i en vinkel på minst 30°C.
For sterk belastning under slipingen skader vinkelsliperen og øker forbruket av sli-
peskiver, slipeeffekten blir dårligere.
Bruk aldri kutteskiver til skrubbsliping. Kutteskiver må ikke utsettes for sidetrykk.
Kapping Under kapping må vinkelsliperen ikke kiles fast i slipeflaten. Kutteskiven må ha en
ren skjærekant.
Til kapping av stein er det foreskrevet å bruke føringsslede.
Flatesliping Til flatesliping må det brukes kunststoffslipetallerken med slipeskive.
Til fjerning av rust eller gamle malingslag egner seg en stålbørste.
Vedlikehold Maskinen og ventilasjonsspaltene må alltid holdes rene.
Bruk kun AEG tilbehør og reservedeler. Komponenter uten utskiftingsbeskrivelse i
denne bruksanvisningen, må skiftes ut av AEG kundeservice (se brosjyre garanti/
kundeserviceadresser).
Ved behov kan en eksplosjonstegning av maskinen bestilles hos kundeservice eller
direkte hos Atlas Copco Electric Tools GmbH, Postfach 320, D-71361 Winnenden.
Husk å oppgi maskintypen og det tisifrede nummeret som står på typeskiltet.
Tilbehør Et utvalg av tilbehør finner du på side 2-3. Ytterligere tilbehør med bestillingsnum-
rene finner du i våre kataloger
SVENSKA 47 WS 650-115, WS 715-115, WS 715-125, WSE 800-125
Förord
Du är anspråksfull och köper kvalité - kvalité från Atlas Copco. Vi har för Dig byggt
ett hållbart och ytterst säkert elverktyg. Läs gärna bruksanvisningen, för endast in-
gående kunskap om Ditt elverktyg gör att den är effektiv och säker i det arbete Du
utför med den. Vi vill att Du även i framtiden väljer ett AEG-elverktyg från Atlas
Copco.
Tekniska data
Säkerhets-
föreskrifter
Beakta säkerhetsanvisningarna i bifogat informationsblad!
Borra ej i maskinens hus, skyddsisoleringen skadas då (märk vid behov med klis-
termärken).
Drag ut stickkontakt från eluttaget innan arbete utföres på maskinen.
Se till att maskinen är frånkopplad innan den anslutes till nätet.
Håll anslutningsledningen bort från verktygets arbetsområde.
Bryt alltid strömmen vid ombyggnads- och servicearbeten.
Maskinen får inte läggas ned förrän den stannat helt.
Damm, som uppstår vid bearbetning av sten med kristallkiselsyra, är hälsofarligt.
Asbesthaltigt material får inte bearbetas. Ge akt på hälso- och olycksfallförebyg-
gande föreskrifter.
Lakttag största försiktighet när maskinen är igång.
Bär alltid skyddsglasögon och hörselskydd vid arbete. Skyddshandskar, stadiga och
halkfria skor samt skyddskläder rekommenderas.
Använd alltid stödhandtag.
Använd alltid skyddskåpa vid slipning och kapning.
Använd endast skivor, vars tillåtna varvtal är minst så högt som det högsta tom-
gångsvarvtalet på maskinen.
Kontrollera slipverktygen innan de tas i bruk. Slipverktyget måste vara ordentligt
monterat och kunna rotera fritt. Provkör nya verktyg minst 30 sekunder utan belast-
ning. Skadade, orunda eller vibrerande slipverktyg får inte längre användas.
Vid slipning av metall uppstår gnistor. Se till att personer inte skadas. Pga brandris-
ken får inga brännbara material finnas i närheten (inom gnistområdet). Använd inte
dammsugning!
Håll alltid maskinen så, att gnistor och slipdamm flyger i riktning från kroppen.
Kontrollera slipskivornas dimensioner. Centrumhålet måste utan spel passa på
stöd-flänsen. Varken reducernippel eller adapter får användas.
Använd aldrig kapskivor för grovslipning. Tryckbelasta inte kapskivorna från sidan.
För kapning av sten måste styrsläde användas.
Flänsmuttern skall vara åtdragen innan start av maskinen.
Typ WS 650- WS 715- WSE 800-
115 115 125 125
Upptagen effekt (W) 650 710 710 800
Min. Tomgångsvarvtal,
obelastad (min
-1
)
2700
Max. Tomgångsvarvtal,
obelastad (min
-1
)
10000 10000 10000 10000
Slipskivor-Ø (mm) 115 115 125 125
Spindelgänga M14 M14 M14 M14
Vikt (kg) 1,5 1,5 1,5 1,5
Varvtalsreglering
Varvtalsbegränsning
SVENSKA 48 WS 650-115, WS 715-115, WS 715-125, WSE 800-125
Vid extrema arbetsförhållanden (t ex vid slipning av metaller med stödtallrik och slip-
skivor av vulkaniserad fiber) kan mycket smuts komma in i vinkelslipen. I sådana fall
rekommenderas att använda en stationär utsugningsanläggning, tätare rengörings-
frekvens och/eller förkoppling av jordfelsbrytare.
Ljudnivå-
mätvärden
A-värdet av maskinens ljudnivå utgör:
Ljudtrycksnivå = 85 dB (A).
Ljudeffektsnivå = 98 dB (A).
Använd hörselskydd!
Vibrations-
mätvärden
Den beräknade hastighetsökningen är 5 m/s
2
.
Användnings-
områden
Vinkelslipen är användbar för kapning och slipning av flera material, t ex metall eller
sten. Rådgör i tvivelsmål med beskrivningarna hos slipmaterialsfabrikanten.
Maskinen får endast användas för angiven tillämpning.
Nätanslutning Endast till enfas-växelström och endast till den nätspänning som finns angiven på
effektskylten. Anslutning får också göras till uttag utan skyddsjord då verktygen är
skyddsisolerade enligt DIN 57 740/VDE 0740 resp. CEE 20. Radioavstörningen är
enligt EN 55014.
In-/urkoppling Inkoppling: tryck strömbrytaren bakåt och lås ge-
nom att trycka nedåt i det främre läget.
Urkoppling: tryck strömbrytaren nedåt i det bakre
läget. Strömbrytaren går automatiskt tillbaka i
0-läget.
Mjukstart Den elektroniska mjukstarten höjer livslängden för både motor och växellåda. Start-
strömmen reduceras med omkring hälften.
1
2
SVENSKA 49 WS 650-115, WS 715-115, WS 715-125, WSE 800-125
Kortfattad
beskrivning
Ändringar: Text, bilder och data överensstämmer med det tekniska utförande som gäller vid tiden för
tryckterminen. Ändringar som har betydelse för vidare utvecklingen av våra produkter är förbehållna.
Spindellåsning
Rotationsriktningspil
Klämmring
Spindel
Skyddskåpa med anslag
och styrklackar
Spännfläns
FIXTEC-snabblåsmutter
Flänsmutter
Flänsnyckel
Varvtalsreglering
(endast på typ WSE 800)
Strömbrytare med låsning
Stödhandtag
Spännmutter
Slipblad
Slipplatta
Tomgångsvarvtalbegränsning för minskad ljudnivå
(endast på typ WSE 800)
Konstant varvtal vid ojämn belastning tack vare kon-
stantelektroniken
(endast på typ WSE 800)
Verktyg
SVENSKA 50 WS 650-115, WS 715-115, WS 715-125, WSE 800-125
Elektronik
Elektroniken efterjusterar varvtalet vid ökad belastning.
Under inverkan av elektrognetiska störningar utifrån, kan enstaka fall av varvtals-
sänkningar uppträda.
Förval av varvtal Varvtalsförval med ställratt:
A= lägsta varvtal
G= högsta varvtal
Skyddskåpa
monteras
Skyddskåpan föres på framifrån på spindelhal-
sen, som bilden visar.
Skyddskåpan vrides, så att spännfjädern faller in i
rasterspår bakom anslaget. Skyddskåpan kan vri-
das mellan de båda anslagen.
När skyddskåpan skall tas bort, lossas spännfjä-
dern med en skruvmejsel och skyddskåpan vrides
framåt. Kåpan dras bort rakt framåt.
Insättning av
verktyg
Drag ut stickkontakt från eluttaget innan arbete utföres på maskinen.
Arbetsspindeln fastlåses med ett tryck på spindel-
låsningen. Spännfläns, arbetsverktyg och
flänsmutter monteras enligt bilden.
FIXTEC-snabb-
låsmutter
FIXTEC-snabblåsmuttern dras på och lossas för hand. Verktyg behöver inte använ-
das.
Ge akt på att greppöglan på FIXTEC-snabbspännmuttern endast höjs då den dras
åt och lossas.
Flänsmutter Flänsmuttern öppnas respektive åtdrages med en flänsnyckel.
SVENSKA 51 WS 650-115, WS 715-115, WS 715-125, WSE 800-125
Arbets-
anvisningar
Vid slipning skall man inte pressa mot arbetsstycket, utan låta slipskivan röra sig
jämnt över arbetsstycket.
Grovslipning Den bästa verkningsgraden vid grovslipning uppnås när slipskivan ställes i en vinkel
av minst 30° mot slipytan.
Alltför stark belastning under slipningen skadar vinkelslipen och höjer slipskivför-
brukningen, samt slipresultatet blir sämre.
Använd aldrig kapskivor för grovslipning. Tryckbelasta inte kapskivorna från sidan.
Kapning Vid kaparbeten får inte vinkelslipen förskjutas i förhållande till slipytan. Kapskivan
måste uppvisa en ren snittkant.
För kapning av sten måste styrsläde användas.
Ytslipning För ytslipning användes plastsliptallrikar med slippapper.
För avlägsnande av rost eller gammal färg passar ståltrådsborste.
Service Håll alltid maskinen och ventilationsöppningarna rena.
Använd endast AEG tillbehör och reservdelar. Byggdelar vars utbyte ej beskrives ut-
växlas bäst av AEG auktoriserad serviceverkstad (beakta broschyrer Garanti/Kund-
tjänstadresser).
Vid behov av sprängskiss, kan en sådan, genom att uppge maskinens art. nr. (som
finns på typskylten) erhållas från: Atlas Copco Electric Tools GmbH, Postfach 320,
D-71361 Winnenden.
Tillbehör Ett urval av tillbehör på sidorna 2-3. Ytterligare tillbehör finns med beställningsnum-
mer i vår katalog.
SUOMI 52 WS 650-115, WS 715-115, WS 715-125, WSE 800-125
Johdanto
Vaadit parasta ja ostat laatua - laatua, jota Atlas Copco tuottaa. Olemme valmista-
neet käyttöösi luotettavan ja kestävän työkalun. Tämän työkalun tehokas ja tervey-
dellesi vaaraton toiminta edellyttää kuitenkin sinulta perusteellista tutustumista
näihin ohjeisiin ennen käyttöönottoa. Pyrimme siihen, että asiakkaamme olisivat
tyytyväisiä sekä pysyisivät asiakkainamme ja ostaisivat Atlas Copco AEG sähkö-
työkaluja jatkossakin.
Tekniset tiedot
Turvallisuus-
ohjeet
Huomioi punaiselle paperille painetut turvaohjeet!
Laitteen koteloon ei saa porata reikiä, koska suojaeristys voi vahingoittua (käytä tar-
roja).
Ennen laitteeseen kohdistuvia korjaus- ja huoltotöitä on pistotulppa irrotettava pis-
torasiasta.
Laitteen käynnistyskytkimen on oltava o-asennossa, kun tulppa työnnetään pistora-
siaan.
Liitosjohto on aina pidettävä poissa laitteen työskentelyalueelta ja johdettava ko-
neen taakse.
Tarkista ennen jokaista käyttökertaa, ettei laitteessa, liitäntäjohdossa, jatkojohdos-
sa ja pistotulpassa ole vaurioita eikä niissä ole tapahtunut muutoksia. Viallisia osia
saa korjata vain alan ammattilainen.
Anna koneen pysähtyä kokonaan ennen alaslaskemista.
Kiteistä piihappoa sisältävien kivilaatujen työstämisestä lähtevä pöly on terveydelle
vaarallista. Älä työstä asbestipitoista materiaalia. Noudata työterveyslaitoksen anta-
mia ohjeita.
Älä tartu käynnistetyn laitteen liikkuviin osiin.
Konetta käyttäessäsi, käytä silmä- ja kuulosuojaimia. Suojakäsineiden, suojaesilii-
nan sekä liukastumattomien kenkien käyttö on myös suositeltavaa.
Käytä aina lisäkädensijaa.
Rouhehionta- ja katkaisutyössä on aina käytettävä laikan rikkomasuojusta.
Koneessa käytettävään työkaluun tai laikkaan leimatun maksimi kierrosluvun on ol-
tava vähintään yhtä suuri kuin koneen tyyppikilpeen leimattu maksimi tyhjäkäynti-
kierrosluku.
Tarkista hiomavälineet ennen käyttöä. Hiomavälineet on oltava oikein asennettuja
ja niiden täytyy pystyä pyörimään vapaasti. Suorita koeajo vähintään 30 sekunnin
ajan ilman kuormitusta. Älä käytä vahingoittuneita, epäsäännöllisen muotoisia tai tä-
riseviä hiomatyövälineitä.
Metallien hionnassa syntyy kipinöintiä. Tarkista, ettei kenellekään aiheuteta vaaraa.
Tulipalovaaran takia ei lähistöllä saa olla mitään palavia aineita (kipinäetäisyydellä).
Pölynpoistoa ei käytetä.
Käytä konetta siten, että lastut ja kipinät lentävät itsestäsi poispäin.
Tarkista hiomalaikkojen mitat. Reiän halkaisijan täytyy sopia tukilaippaan välykset-
tä. Älä käytä supistuskappaleita tai sovitteita.
Tyyppi WS 650- WS 715- WSE 800-
115 115 125 125
Ottoteho (W) 650 710 710 800
Min. Kuormittamaton
kierrosluku (min
-1
)
2700
Max. Kuormittamaton
kierrosluku (min
-1
)
10000 10000 10000 10000
Max. Hiomalaikan Ø (mm) 115 115 125 125
Karan kierre M14 M14 M14 M14
Paino (kg) 1,5 1,5 1,5 1,5
Kierrosluvun ohjaus
Kierrosluvun rajoitin
SUOMI 53 WS 650-115, WS 715-115, WS 715-125, WSE 800-125
Älä koskaan käytä katkaisulaikkoja rouhintalaikkoina. Älä aseta katkaisulaikkaan si-
vuttaista painetta.
Kivenkatkaisussa on käytettävä ohjauskelkkaa.
Laippamutterin on oltava kunnolla kiristetty ennen koneen käyttöönottoa.
Eräissä töissä (esimerkiksi metallipintojen hionnassa fiiberikiekolla) hiomapöly saat-
taa aiheuttaa kulmahiomakoneen sisäosien voimakkaan likaantumisen. Näissä ta-
pauksissa kohdeimulaitteen käyttö, puhdistusvälien lyhentämi nen ja/tai
vikavirtasuojakytkimen käyttö olisi suotavaa.
Mitattu
melutaso
Yleensä työkalun A-luokan melutaso:
Melutaso = 85 dB (A).
Äänenvoimakkuus = 98 dB (A).
Käytä kuulosuojaimia!
Tärinätaso Normaalisti mitattu kiihtyvyysarvo on 5 m/s
2
.
Käyttö Kulmahiomakone soveltuu monenlaisten materiaalien, kuten metallien ja kiven hi-
ontaan ja katkaisuun. Laikkatoimittajat auttavat laikan valinnassa.
Äla käytä tuotettaa ohjeiden vastaisesti.
Verkkoliitäntä Koneen saa liittää vain 1-vaiheiseen vaihtovirtaan tyyppikilven mukaiselle jännitteel-
le. Kone on suojaeristetty (DIN 57 740, VDE 0740 ja CEE 20) ja niin sen saa liittää
myös ilman maadoituskosketinta oleviin pistorasioihin. Kone on radiohäiriösuojattu
Eurooppanormin EN 55014 mukaan.
Käynnistys-
kytkin
Käynnistys: Levykytkimen painike painetaan
taaksepäin, lukitusta varten sen etuosa painetaan
alas.
Pysäytys: Painikkeen takaosa painetaan alas.
Kytkin palautuu automaattisesti 0-asentoon.
Hidas käynnistys Elektroninen hidaskäynnistys pidentää moottorin ja vaihteiston käyttöikää.
1
2
SUOMI 54 WS 650-115, WS 715-115, WS 715-125, WSE 800-125
Toimintakuvaus
Muutokset: Teksti, kuvat ja tekniset tiedot vastaavat käyttöohjeen painatusajankohdan tilannetta. Oi-
keudet tuotteiden kehityksestä johtuviin muutoksiin pidätetään.
Karalukitus
Pyörimisuuntaa osoittava
Kiinnitysjousi
Kara
Rikkomasuojus ohjaimilla
Tukilaippa
FIXTEC
pikakiristysmutteri
Laippamutteri
Tappiavain
Kierrosluvun säätö
(ainoastaan WSE 800-malleissa)
Lukittava käynnistyskytkin
Lisäkahva
Kiristysmutteri
Hiomapaperi
Hioma-aluspyörö
Tyhjäkäyntikierrosluvun rajoitin vähentää konemelua
(ainoastaan WSE 800-malleissa)
Vakiona pysyvä kierrosluku moottorin kuormituksen
vaihtelusta huolimatta säätöelektroniikan ansiosta
(ainoastaan WSE 800-malleissa)
Hiomalaikka
SUOMI 55 WS 650-115, WS 715-115, WS 715-125, WSE 800-125
Elektroniikka
Kuormituksen kasvaessa, pyörimisnopeuden säätö tapahtuu elektronisesti.
Ulkopuoliset, erittäin voimakkaat sähkömagneettiset häiriöt saattavat poikkeustapa-
uksissa aiheuttaa tilapäisiä muutoksia pyörimisnopeudessa.
Kierrosluvun
esisäätö
Pyörimisnopeuden esisäätö säätöpyörällä:
A= pienin pyörimisnopeus
G= suurin pyörimisnopeus
Rikkomasuojus
kiinnitys
Rikkomasuojus työnnetään paikalleen kuvan
osoittamalla tavalla.
Rikkomasuojus käännetään niin pitkälle, että luki-
tusjousi loksahtaa kiinni rajoittimen taakse. Rikko-
masuojus on liikuteltavissa kahden rajoittimen
välisellä alueella.
Rikkomasuojuksen poistamista varten lukitusjousi
nostetaan ylös ruuvitaltalla, jonka jälkeen suojus
käännetään siten, että se voidaan vetää pois ko-
neen suuntaisesti.
Työvälineiden
kiinnitys
Ennen laitteeseen kohdistuvia korjaus- ja huoltotöitä on pistotulppa irrotettava pis-
torasiasta.
Kara lukitaan paikalleen painamalla lukituslaitteen
painiketta. Hiomatyökalu, tukilaippa ja mutteri
asennetaan kuvan mukaisesti.
FIXTEC pikaki-
ristysmutteri
FIXTEC pikakiinnitysmutteri asennetaan ja poistetaan käsin, ilman työkaluja.
Valvo, että FIXTEC pikakiristysmutterin vääntösanka on nostettuna pystyasentoon
ainoastaan kiristystä/avaamista varten.
Laippamutteri Laippamutterin kiristämiseen/avaamiseen käytetään tappiavainta.
SUOMI 56 WS 650-115, WS 715-115, WS 715-125, WSE 800-125
Työohjeita
Kevyesti syöttäen hiomalaikka liikutellaan edestakaisin tasaisin vedoin.
Rouhehionta Tehokkain tapa rouhehionnassa on pitää hiomalaikkaa vähintään 30° kulmassa
työstettävää pintaa vasten.
Liian voimakas syöttö vaurioittaa kulmahiomakonetta, lisää laikan kulutusta ja hei-
kentää hiomatulosta.
Älä koskaan käytä katkaisulaikkoja rouhintalaikkoina. Älä aseta katkaisulaikkaan si-
vuttaista painetta.
Katkaisu Katkaisutyössä on konetta ohjattava vakaasti. Laikan leikkauskehän on oltava tasai-
nen.
Kivenkatkaisussa on käytettävä ohjauskelkkaa.
Tasohionta Pintojen viimeistelyhiontaan käytetään tukinavalla tuettua hiomapaperia.
Ruosteen ja vanhan maalin poistoon soveltuu parhaiten pyörivä teräsharja.
Huolto Pidä aina laite ja tuuletusaukot puhtaana.
Käytä vain AEG:n lisälaitteita ja varaosia. Käytä ammattitaitoisten AEG-huoltosopi-
musliikkeiden palveluja muiden kuin käyttöohjeessa kuvattujen osien vaihdossa.
(esite takuu/huoltoliikeluettelo).
Tarpeen vaatiessa voit pyytää lähettämään laitteen kokoonpanopiirustuksen ilmoit-
tamalla arvokilven kymmennumeroisen numeron seuraavasta osoitteesta:
OY Atlas Copco Tools AB, Masalantie 346, 02430 Masala.
Lisälaite Tarvikeluettelo sivulla 2-3. Muut lisälaitteet tilausnumeroineneen löydät luettelos-
tamme.
Copyright 1998, Atlas Copco Electric Tools GmbH P.O. Box 320 D-71361 Winnenden Germany
http://www.atlascopco.de
OSW-A/98 4000 3339 73 (08.98 ECO) Printed in Germany
ENGLISH NEDERLANDS
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product
is in conformity with the following standards or standardi-
zation documents: EN 50 144, EN 55 014, EN 55 014-2,
EN 60 555, HD 400 according to the provisions of the reg-
ulations 73/23/EEC, 89/336/EEC, 89/392/EEC.
EC-KONFORMITEITSVERKLARING
Wij verklaren op eigen verantwoording, dat dit produkt
voldoet aan de volgende normen of normatieve dokumen-
ten: EN 50 144, EN 55 014, EN 55 014-2, EN 60 555,
HD 400 volgens de bepalingen van de richtlijnen
73/23/EEG, 89/336/EEG, 89/392/EEG.
DEUTSCH DANSK
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, daß dieses Pro-
dukt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumen-
ten übereinstimmt: EN 50 144, EN 55 014, EN 55 014-2,
EN 60 555, HD 400 gemäß den Bestimmungen der Richtli-
nien 73/23/EWG, 89/336/EWG, 89/392/EWG.
CE-KONFORMITETSERKLÆRING
Vi erklæerer under almindeligt ansvar, at dette produkt er
i overensstemmelse med følgende normer eller normative
dokumenter: EN 50 144, EN 55 014, EN 55 014-2,
EN 60 555, HD 400 i henhold til bestemmelserne i direk-
tiverne 73/23/EØF, 89/336/EØF, 89/392/EØF.
FRANÇAIS NORGE
DÈCLARATION CE DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce
produit est en conformité avec les normes ou documents
normalisés: EN 50 144, EN 55 014, EN 55 014-2,
EN 60 555, HD 400 conformément aux termes des régle-
mentations 73/23/CEE, 89/336/CEE, 89/392/CEE.
CE-ERKLÆRING AV KONFORMITET
Vi overtar ansvaret for at dette produktet er i overenstem-
melse med følgende standarder eller standard-dokumen-
ter: EN 50 144, EN 55 014, EN 55 014-2, EN 60 555,
HD 400 i samsvar med bestemmelsene i direktivene
73/23/EØF, 89/336/EØF, 89/392/EØF.
ITALIANO SVENSKA
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo che il
prodotto è conforme alle seguenti normative ed ai relativi
documenti: EN 50 144, EN 55 014, EN 55 014-2,
EN 60 555, HD 400 in base alle prescrizioni delle direttive
CEE 73/23, CEE 89/336, CEE 89/392.
CE-KONFORMITETSFÖRKLARINGEN
Vi intygar och ansvarar för att denna produkt överens-
stämmer med följande norm och dokument: EN 50 144,
EN 55 014, EN 55 014-2, EN 60 555, HD 400 enligt be-
stämmelserna i riktlinjerna 73/23/EWG, 89/336/EWG,
89/392/EWG.
ESPAÑOL SUOMI
DECLARACION DE CONFORMIDAD CE
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este
producto está en conformidad con las normas o docu-
mentos normalizados siguientes: EN 50 144, EN 55 014,
EN 55 014-2, EN 60 555, HD 400 de acuerdo con las re-
gulaciones 73/23/CEE, 89/336/CEE, 89/392/CEE.
TODISTUS CE-STANDARDINMUKAISUUDESTA
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä tuo-
te en allalueteltujen standardien ja standardoimisasiakirjo-
jen vaatimusten mukainen EN 50 144, EN 55 014,
EN 55 014-2, EN 60 555, HD 400 seuraavien ohjeiden
määräysten mukaisesti: 73/23/ETY, 89/336/ETY,
89/392/ETY.
PORTUGUES GREEK
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que
este producto cumpre as seguintes normas ou documen-
tos normativos: EN 50 144, EN 55 014, EN 55 014-2,
EN 60 555, HD 400 de acordo com as disposições das
directivas 73/23/CEE, 89/336/CEE, 89/392/CEE.
EN 50 144, EN 55 014,
EN 55 014-2, EN 60 555, HD 400
Jürgen Ströbel
Production Manager
99
51


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for AEG WS 650-115 at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of AEG WS 650-115 in the language / languages: English, German, Dutch, Danish, French, Italian, Portuguese, Swedish, Turkish, Spanish, Finnish as an attachment in your email.

The manual is 1,71 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info