361904
22
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/128
Next page
d
95
d
Sehr geehrte Kundin,
sehr geehrter Kunde,
lesen Sie bitte diese Gebrauchsanwei-
sung sorgfältig durch. Beachten Sie vor
allem die Sicherheitshinweise! Bewah-
ren Sie die Gebrauchsanleitung zum
späteren Nachschlagen auf und geben
Sie sie an eventuelle Nachbesitzer des
Gerätes weiter.
Inhaltsverzeichnis
1 Bildlegende 96
1.1 Vorderansicht (Abb. 1) 96
1.2 Vorderansicht mit offener
Serviceklappe (Abb. 2) 96
1.3 Bedienblende (Abb. 3) 96
2 Sicherheitshinweise 97
3 Erste Inbetriebnahme 98
3.1 Gerät aufstellen und anschließen 98
3.2 Wasser einfüllen 99
3.3 Kaffeebohnenbehälter befüllen 99
3.4 Erstes Einschalten 99
4 Kaffee mit Bohnen zubereiten 100
5 Einstellung des Mahlwerks 102
6 Kaffee mit Pulver zubereiten 103
7 Heisswasserzubereitung 103
8 Milch aufschäumen 104
8.1 Milchaufschäumer reinigen 105
9 Reinigung und Wartung 105
9.1 Reinigung der Kaffeemaschine 105
9.2 Kaffeesatzbehälter leeren 105
9.3 Reinigung der Brüheinheit 106
9.4 Entkalkung 107
9.5 Wasserhärte einstellen 108
10 Bedeutung der Betriebs-
Kontrollanzeigen 108
11 Bedeutung der Alarmanzeigen
und Verhaltensweise bei
Aufleuchten derselben 109
12 Lösbare Probleme, bevor Sie
den Kundendienst rufen 110
13 Technische Daten 112
14 Entsorgung 113
15 Im Service-Fall 113
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 95 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
d
96
1 Bildlegende
3
Diese Gebrauchsanweisung ist gültig
für den Kaffeevollautomaten Modell
ECS 5000 und Modell ECS 5200. Die
Bedienung beider Geräte ist gleich.
Abbildung 1 and Abbildung 2 zeigen
beide Modelle. Alle weiteren Abbildun-
gen zeigen das Modell ECS 5200.
1.1 Vorderansicht (Abb. 1)
A Warmhalteplatte für Tassen
B Dampfdrehknopf
C Dampfrohr
D Milchaufschäumer
E Milchaufschäumer (abnehmbar)
F Milchaufschäumdüse (abnehmbar)
G Öffnungsknopf für Serviceklappe
H Wassertank (entnehmbar)
J Abtropfschale (abnehmbar)
K Tropfgitter
L Höhenverstellbarer Kaffeeauslauf
M Bedienblende (siehe Abb. 3)
N Deckel für Kaffeebohnenbehälter
O Deckel für Kaffeepulverbehälter
1.2 Vorderansicht mit offener Ser-
viceklappe (Abb. 2)
P Messlöffel für das vorgemahlene
Kaffeepulver
Q Fach für den Messlöffel
R Einfüllschacht für das vorgemahlene
Kaffeepulver
S Serviceklappe
T Herausziehbarer Kaffeesatzbelter
U Schwenkfach
V Brüheinheit
W Drehknopf zum Einstellen des
Mahlgrads
X Kaffeebohnenbehälter
Y Typschild (Geräteunterseite)
Z Flüssigentkalker und
Teststreifen
1.3 Bedienblende (Abb. 3)
a Drehknopf Kaffeemenge (wenig, nor-
mal oder viel)
b Drehknopf Kaffeepulvermenge
(für einen schwachen, normalen oder
starken Kaffee)
c Bezugstaste für eine Tasse
d Bezugstaste für zwei Tassen
e EIN/AUS-Taste der Kaffeemaschine
f Wahltaste Funktion „Dampf”
g Taste zur Anwahl Kaffeepulver (Aus-
schaltung des Mahlwerks)
h Taste „Spülen” und „Entkalken”
j Kontrollanzeige 1 Tasse und Kaffee-
temperatur OK
k Kontrollanzeige 2 Tassen und Kaffee-
temperatur OK
l Kontrollanzeige Dampf und Dampf-
temperatur OK
m Kontrollanzeige Anwahl Kaffeepulver
(Mahlwerk ausgeschaltet)
n Kontrollanzeige „Alarm Kalk”
o Kontrollanzeige „Wasser fehlt” oder
„Wassertank nicht eingesetzt”
p Kontrollanzeige „Kaffeesatzbehälter
voll” oder „Kaffeesatzbehälter nicht
eingesetzt“
q Kontrollanzeige „Allgemeiner Alarm”
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 96 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
d
97
2 Sicherheitshinweise
1
Die Sicherheit dieses Geräts entspricht
den anerkannten Regeln der Technik
und dem Gerätesicherheitsgesetz. Den-
noch sehen wir uns als Hersteller ver-
anlasst, Sie mit den nachfolgenden
Sicherheitshinweisen vertraut zu
machen.
Allgemeine Sicherheit
Das Gerät darf nur an ein Stromnetz
angeschlossen werden, dessen Span-
nung, Stromart und Frequenz mit den
Angaben auf dem Typschild (siehe
Unterseite des Gerätes ) überein-
stimmen!
Die Zuleitung nie mit heißen Gerätetei-
len in Berührung bringen.
Den Netzstecker nie an der Zuleitung
aus der Steckdose ziehen!
Das Gerät nicht in Betrieb nehmen,
wenn:
die Zuleitung beschädigt ist oder
das Gehäuse sichtbare Beschädigun-
gen aufweist.
Dieses Gerät ist nicht dazu bestimmt,
von Personen (einschließlich Kinder),
die aufgrund Ihrer Unerfahrenheit oder
Unkenntnis nicht in der Lage sind es
sicher zu bedienen oder von Personen
(einschließlich Kinder) mit einge-
schränkten physischen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten, benutzt
oder betrieben zu werden, es sei denn
sie wurden durch eine für sie verant-
wortliche Person angewiesen wie das
Gerät sicher zu benutzen ist und
anfänglich von ihr beaufsichtigt.
Sicherheit von Kindern
Lassen Sie das Gerät nicht unbeauf-
sichtigt laufen und wahren Sie
gegenüber Kindern eine besondere
Aufsichtspflicht!
Verpackungsmaterial, wie z.B. Folien-
beutel, gehören nicht in Kinderhände.
Sicherheit beim Betrieb
Achtung! Kaffeeauslauf, Milchauf-
schäumer und Warmhalteplatte wer-
den funktionsbedingt während des
Betriebes heiß. Kinder fernhalten!
Achtung! Verbrühungsgefahr bei
aktivierter Milchaufschäumer! Aus-
tretendes Heißwasser bzw. heißer
Wasserdampf kann zu Verbrühungen
führen. Aktivieren Sie den Milchauf-
schäumer nur, wenn Sie ein Behältnis
unter den Milchaufschäumer halten.
Keine entzündbaren Flüssigkeiten mit
Dampf erhitzen!
Das Gerät nur betreiben, wenn sich
Wasser im System befindet! Nur kaltes
Wasser in den Wassertank einfüllen,
kein heißes Wasser, Milch oder
andere Flüssigkeiten. Beachten Sie die
max. Füllmenge von ca. 1,8 Litern.
Keine gefrorenen oder karamellisier-
ten Kaffeebohnen in den Bohnenbe-
hälter geben, nur geröstete
Kaffeebohnen! Entfernen Sie Fremd-
körper, wie z.B. Steinchen, aus den
Kaffeebohnen. Blockierung oder
Beschädigung verursacht durch
Fremdkörper im Malwerk können von
der Garantie ausgeschlossen sein.
Nur Kaffeepulver in den Einfüllschacht
für vorgemahlenes Kaffeepulver geben.
Gerät nicht unnötig eingeschaltet las-
sen.
Gerät nicht Witterungseinflüssen aus-
setzen.
Bei Verwendung eines Verlängerungs-
kabels nur ein handelsübliches Kabel
mit einem Leiterquerschnitt von min-
destens 1,5 mm
2
benutzen.
Personen mit motorischen Störungen
sollten das Gerät nie ohne Begleitper-
son benutzen, um eine Gefährdung zu
vermeiden.
Das Gerät nur betreiben, wenn die
Abtropfschale, der Kaffeesatzbehäl-
ter und das Tropfgitter eingesetzt
sind!
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 97 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
d
98
Sicherheit bei Reinigung und
Pflege
Reinigungs- und Entkalkungshinweise
beachten.
Vor Wartung oder Reinigung Gerät
ausschalten und Netzstecker ziehen!
Gerät nicht in Wasser tauchen.
Den Milchaufschäumer nur in ausge-
schaltetem, kaltem und drucklosen
Zustand reinigen!
Geräteteile nicht im Geschirrspüler rei-
nigen.
Niemals Wasser in das Mahlwerk
geben, dadurch wird das Mahlwerk
beschädigt.
Das Gerät weder öffnen noch reparie-
ren. Durch unsachgemäße Reparaturen
können erhebliche Gefahren für den
Benutzer entstehen.
Reparaturen an Elektrogeräten dürfen
nur von Fachkräften durchgeführt
werden.
Bei einer evtl. erforderlichen Reparatur,
einschließlich Ersatz der Netzzuleitung,
wenden Sie sich bitte
an den Fachhändler, bei dem Sie das
Gerät erworben haben, oder
an die AEG/Electrolux Serviceline.
Wird das Gerät zweckentfremdet oder
falsch bedient, kann keine Haftung
für eventuelle Schäden oder Garantie
übernommen werden - ebenso, wenn
das Entkalkungsprogramm nicht
umgehend nachdem die Kontrollan-
zeige blinkt und nach den
Angaben in dieser Gebrauchsanwei-
sung durchgeführt werden. Blockie-
rung oder Beschädigung verursacht
durch Fremdkörper im Malwerk kön-
nen von der Garantie ausgeschlossen
sein.
3 Erste Inbetriebnahme
3.1 Gerät aufstellen und anschließen
0 Kontrollieren Sie das Gerät nach dem
Auspacken auf seine Unversehrtheit.
Im Zweifelsfall benutzen Sie das Gerät
nicht und wenden sich an einen Fach-
mann.
0 Stellen Sie das Gerät auf einer Arbeits-
fläche, weit ab von Wasserhähnen,
Spülbecken und Hitzequellen auf.
1
Nach Aufstellung des Gerätes auf einer
Arbeitsfläche, überprüfen Sie, dass
zwischen den Seitenwänden und der
Rückseite ein Freiraum von etwa 5 cm
und über der Kaffeemaschine ein Frei-
raum von mindestens 20 cm bleibt.
Installieren Sie die Kaffeemaschine nie-
mals in Räumen, in denen Temperatu-
ren unter oder gleich 0°C erreicht
werden können (durch Gefrieren des
Wassers kann das Gerät beschädigt
werden).
1
Vergewissern Sie sich, dass die Netz-
spannung mit der auf dem Typschild
des Gerätes angegebenen Spannung
übereinstimmt. Schließen Sie das Gerät
nur an eine vorschriftsmäßig geerdete
Steckdose mit einer Mindestleistung
von 10A an. Der Hersteller haftet nicht
für eventuelle Unfälle, die durch das
Fehlen einer Erdung der Anlage verur-
sacht werden.
1
Sollte die Steckdose nicht mit dem
Stecker Ihres Gerätes kompatibel sein,
lassen Sie diese bitte gegen eine geeig-
nete Steckdose von einer Fachkraft
auswechseln.
0 Schliessen Sie das Gerät an eine Steck-
dose an.
Wird die Kaffeemaschine das allererste
mal an das Stromnetz angeschlossen,
leuchten alle Kontrollanzeigen für
einen Test ein paar Sekunden lang,
dann erlöschen alle Kontrollanzeigen.
3
Es wird empfohlen, so bald wie möglich
die Wasserhärte je nach individuellem
Bedarf einzustellen, indem Sie wie in
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 98 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
d
99
Kapitel 9.5 „Wasserhärte einstellen“,
Seite 108 beschrieben vorgehen.
3
Damit Sie lernen, mit dem Gerät kor-
rekt umzugehen, befolgen Sie bitte bei
der ersten Inbetriebnahme die in den
folgenden Abschnitten beschriebenen
Anleitungen Schritt für Schritt.
3.2 Wasser einfüllen
Vergewissern Sie sich vor jedem Ein-
schalten, ob sich Wasser im Wassertank
befindet und füllen Sie gegebenenfalls
auf. Das Gerät benötigt bei jedem Ein-
schalt- bzw. Ausschaltvorgang Wasser
für die automatischen Spülvorgänge.
0 Den Wassertank herausnehmen
(Abb. 4), ausspülen und bis zur Markie-
rungslinie MAX mit frischem Wasser
füllen. Zum Herausnehmen des Wasser-
tanks den Milchaufschäumer stets zur
Mitte der Maschine hin positionieren,
da dieser sonst das Herausnehmen des
Tanks behindern könnte.
1
Füllen Sie nur kaltes Wasser in den
Wassertank. Niemals andere Flüssigkei-
ten wie z.B. Mineralwasser oder Milch
einfüllen.
0 Den Wassertank wieder einsetzen,
indem Sie ihn fest andrücken.
3
Um immer einen aromatischen Kaffee
zu erhalten, sollten Sie:
das Wasser im Wassertank täglich
wechseln,
den Wassertank mindestens einmal pro
Woche in normalem Spülwasser (nicht
im Geschirrspüler) reinigen. Anschlie-
ßend mit Frischwasser nachspülen.
3.3 Kaffeebohnenbehälter befüllen
0 Den Deckel des Kaffeebohnenbehälters
öffnen (Abb. 5).
0 Den Behälter mit Kaffeebohnen füllen.
0 Den Deckel schließen.
1
Achtung! Beachten Sie, dass Sie nur
reine Bohnen ohne Zusatz von kara-
mellisierten oder aromatisierten
Bestandteilen sowie keine gefrorenen
Bohnen verwenden. Vergewissern Sie
sich, dass keine Fremdkörper, wie z.B.
Steinchen, in den Bohnenbehälter
geraten. Blockierung oder Beschädi-
gung verursacht durch Fremdkörper
im Malwerk können von der Garantie
ausgeschlossen sein.
3
Die Kaffeemaschine wurde werksseitig
geprüft. Hierzu wurde Kaffee benutzt,
sodass es vollkommen normal ist, wenn
Sie etwas Kaffee im Mahlwerk finden.
Es wird auf jeden Fall garantiert, dass
diese Kaffeemaschine neu ist.
3.4 Erstes Einschalten
Wenn Sie das Gerät zum ersten Mal in
Betrieb nehmen, muss die Kaffeema-
schine entlüftet werden.
0 Sicherstellen, dass der Wassertank
gefüllt ist und das Netzkabel in die
Steckdose gesteckt ist.
0 Den Milchaufschäumer nach außen
drehen, eine Tasse darunter stellen
(Abb. 6), und durch Drücken der Taste
(Abb. 7) die Maschine einschalten.
0 Sofort danach, innerhalb von
30 Sekunden, den Dampfdrehknopf
nach links bis zum Anschlag drehen
(Abb. 8) (es ist vollkommen normal,
wenn hierbei die Maschine laut wird).
Nach wenigen Sekunden tritt aus dem
Milchaufschäumer Wasser heraus.
0 Wenn die Tasse mit etwa 30 ml gefüllt
ist, den Dampfdrehknopf nach rechts
bis zum Anschlag drehen (Abb. 8), um
den Wasseraustritt zu unterbrechen.
0 Abwarten, bis die Kontrollanzeigen
und nicht mehr blinken und kon-
stant leuchten. (Das Blinken der Kon-
trollanzeigen weist darauf hin, dass die
Maschine sich in der Vorheizphase
befindet, während das ständige Leuch-
ten anzeigt, dass die ideale Temperatur
zur Kaffeezubereitung erreicht worden
ist).
Kurz bevor die Kontrollanzeigen stän-
dig aufleuchten, führt die Kaffeema-
schine automatisch einen Spülvorgang
durch: Aus den Ausgüssen des Kaffee-
auslaufs tritt etwas heißes Wasser her-
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 99 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
d
100
aus, welches in der darunter liegenden
Abtropfschale aufgefangen wird.
3
Tipp: Wenn Sie einen starken Kaffee
möchten (weniger als 60 ml), füllen Sie
vorher die Tasse mit dem heißen Was-
ser des Spülvorgangs. Lassen Sie das
Wasser einige Sekunden lang in der
Tasse (bevor sie diese entleeren), damit
diese vorgewärmt wird.
Nun ist die Kaffeemaschine betriebs-
bereit.
4 Kaffee mit Bohnen
zubereiten
0 Vor dem Kaffeebezug stets kontrollie-
ren, dass die Kontrollanzeigen und
konstant leuchten und der Kaffee-
bohnenbehälter voll ist.
0 Mit dem Drehknopf Kaffeepulver-
menge (Abb. 9) die Einstellung des
gewünschten Kaffeegeschmacks vor-
nehmen.
Je weiter Sie nach rechts drehen, desto
höher ist die Kaffeebohnenmenge, die
die Kaffeemaschine mahlen wird; dem-
zufolge wird auch der Kaffeege-
schmack stärker ausfallen. Beim ersten
Gebrauch der Kaffeemaschine bereiten
Sie versuchsweise mehrere verschie-
dene Kaffees zu, um die für Sie richtige
Position des Drehknopfs herauszufin-
den. Achten Sie darauf, nicht zu weit
nach rechts zu drehen, da sonst das
Risiko besteht, dass die Kaffeeausgabe
zu langsam erfolgt (tröpfchenweise),
vor allem bei dem Bezug von zwei Tas-
sen Kaffee.
0 Mit dem Drehknopf Kaffeemenge (Abb.
10) stellen Sie die gewünschte Kaffee-
menge ein.
Je weiter Sie nach rechts drehen, desto
grösser wird die zubereitete Kaffee-
menge. Beim ersten Gebrauch der Kaf-
feemaschine, bereiten Sie
versuchsweise mehrere verschiedene
Kaffees zu, um die für Sie richtige Posi-
tion des Drehknopfs ausfindig zu
machen.
0 Stellen Sie unter die Ausgüsse des Kaf-
feeauslaufs entweder eine Tasse für 1
Kaffee oder zwei Tassen für 2 Kaffees
(Abb. 11). Um eine besonders gute
Crema zu erzielen, bringen Sie den Kaf-
feeauslauf so weit wie möglich an die
Tassen, indem Sie ihn absenken
(Abb. 12).
0 Zur Zubereitung eines Kaffees die Taste
(Abb. 13) drücken. Zur Zubereitung
von 2 Kaffees die Taste (Abb. 14)
drücken.
Nun beginnt die Kaffeemaschine, die
Kaffeebohnen zu mahlen, es erfolgt ein
kurzes Vorbrühen und schließlich die
Kaffeeausgabe in die Tasse.
Sobald die eingestellte Kaffeemenge
ausgegeben worden ist, unterbricht die
Kaffeemaschine automatisch die Aus-
gabe und wirft den Kaffeesatz in den
Kaffeesatzbehälter.
Nach einigen Sekunden, wenn beide
Kontrollanzeigen und wieder
konstant aufleuchten, können Sie
einen weiteren Kaffee zubereiten.
0
Zum Ausschalten der Kaffeemaschine
die Taste drücken. (Bevor die Kaffee-
maschine sich ausschaltet, führt sie
automatisch einen Spülvorgang durch:
Aus den Ausgüssen tritt etwas heißes
Wasser aus, welches in der darunter lie-
genden Abtropfschale aufgefangen
wird. Passen Sie auf, dass Sie sich nicht
verbrühen.) Wenn Sie die Kaffeema-
schine nicht mit der Taste ausschal-
ten sollten, schaltet sich diese auf jeden
Fall 3 Stunden nach dem letzten
Gebrauch selbstständig aus und führt
vorher einen kurzen Spülvorgang durch.
3
Hinweis 1: Wenn der Kaffee tröpf-
chenweise oder nicht ganz austritt,
muss der Drehknopf zur Einstellung des
Mahlgrads (Abb. 17) um eine Position
nach rechts gedreht werden (siehe Kap.
5 „Einstellung des Mahlwerks“,
Seite 102). Drehen Sie jeweils um eine
Position, bis eine zufriedenstellende
Kaffeeabgabe erreicht wird.
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 100 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
d
101
1
Der Mahlgrad darf nur während des
Mahlvorgangs verändert werden. Ein-
stellungen am stehenden Mahlwerk
können die Kaffeemaschine beschä-
digen.
3
Hinweis 2: Falls der Kaffee zu schnell
heraustritt und die Crema nicht nach
Ihrem Geschmack ausgefallen ist, den
Drehknopf Kaffeepulvermenge (Abb. 9)
etwas nach rechts drehen. Gehen Sie
versuchsweise vor, und bereiten Sie
mehrere Kaffees zu, um die richtige
Position des Drehknopfs herauszufin-
den. Achten Sie darauf, den Drehknopf
nicht zu sehr nach rechts zu drehen, da
sonst das Risiko besteht, dass der Kaf-
fee zu langsam ausläuft (tröpfchen-
weise), vor allem bei der Zubereitung
von zwei Tassen Kaffee. Falls nach eini-
gen Kaffees die Crema noch immer
nicht zu Ihrer Zufriedenheit ausfallen
sollte, drehen Sie auch den Drehknopf
zur Einstellung des Mahlgrads (Abb. 17)
um eine Position nach links (siehe Kap.
5 „Einstellung des Mahlwerks“,
Seite 102).
3
Hinweis 3: Tipps für die Ausgabe
eines heißeren Kaffees:
1) Wenn Sie sofort nach Einschalten
der Kaffeemaschine einen starken Kaf-
fee möchten (unter 60 ml), verwenden
Sie zum Vorwärmen der Tassen das
heiße Wasser des Spülvorgangs.
2) Wenn nach der letzten Kaffeezube-
reitung hingegen mehr als 2 oder 3
Minuten vergangen sind, muss vor
einem erneuten Kaffeebezug die
Brüheinheit vorgeheizt werden, indem
Sie die Taste drücken.
Lassen Sie dann das Wasser in die dar-
unter stehende Abtropfschale laufen.
Sie können dieses Wasser auch zum
Vorwärmen der Tasse, die Sie für den
Kaffee benutzen, verwenden. In diesem
Fall einfach das heiße Wasser in die
Tasse geben (und dann entleeren).
3) Verwenden Sie nicht zu dicke Tassen,
außer wenn diese vorgewärmt sind, da
diese die Wärme zu sehr absorbieren.
4) Verwenden Sie stets vorgewärmte
Tassen, indem Sie diese mit warmem
Wasser ausspülen oder mindestens
20 Minuten auf der Warmhalteplatte
auf dem Deckel der eingeschalteten
Kaffeemaschine abstellen.
3
Hinweis 4: Während der Kaffeezube-
reitung kann die Kaffeeausgabe jeder-
zeit abgebrochen werden, indem Sie
Taste (Abb. 13) oder Taste
(Abb. 14) drücken, oder indem Sie den
Drehknopf Kaffeemenge (Abb. 10)
gegen den Uhrzeigersinn drehen.
3
Hinweis 5: Wenn Sie nach abgeschlos-
sener Kaffeeausgabe mehr Kaffee in
der Tasse haben möchten, einfach Taste
(Abb. 13) oder Taste (Abb. 14)
gedrückt halten, bis die gewünschte
Menge erreicht wird, oder den Dreh-
knopf Kaffeemenge (Abb. 10) im Uhr-
zeigersinn drehen (dies muss
geschehen, unmittelbar nachdem der
Kaffee ausgegeben ist und vor das ver-
brauchte Kaffeepulver in den Trester-
behälter ausgeworfen wird).
3
Hinweis 6: Bei ständigem Leuchten
der Kontrollanzeige , muss der
Wassertank gefüllt werden. Andernfalls
kann kein Kaffee zubereitet werden.
Der Wassertank kann nur herausge-
nommen werden, wenn der Milchauf-
schäumer vorher zur Mitte der
Maschine hin gerichtet ist. (Es ist nor-
mal, dass bei Aufleuchten der Kon-
trollanzeige noch etwas Wasser im
Tank ist).
3
Hinweis 7: Die Kaffeemaschine zählt
die Anzahl der ausgegebenen Kaffees.
Alle 14 einzeln (oder 7 paarweise)
zubereitete Kaffees, leuchtet die Kon-
trollanzeige konstant auf, um anzu-
zeigen, dass der Kaffeesatzbehälter voll
ist und entleert sowie gereinigt werden
muss, siehe 9.2 „Kaffeesatzbehälter
leeren“, Seite 105.
3
Hinweis 8: Bei dem Gebrauch der Kaf-
feemaschine kann es mit der Zeit vor-
kommen, dass das Mahlwerk sich
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 101 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
d
102
abnutzt und der Kaffee zu schnell und
ohne Crema herausläuft, da er zu grob
gemahlen ist.
Zur Behebung dieser Störung muss der
Mahlgrad des Mahlwerks neu einge-
stellt werden. Hierzu den Drehknopf
zur Einstellung des Mahlwerks drehen
(Abb. 17), und zwar um eine Position
nach links (wie in Kap. 5 „Einstellung
des Mahlwerks“, Seite 102 beschrie-
ben).
3
Hinweis 9: Wenn die Kaffeemaschine
längere Zeit nicht benutzt wurde, muss
vor deren erneutem Gebrauch die
Brüheinheit wie in Kap. 9.3 „Reinigung
der Brüheinheit“, Seite 106 beschrie-
ben gereinigt werden.
3
Hinweis 10: Während der Kaffeeaus-
gabe niemals den Wassertank
herausnehmen. Falls dieser herausge-
nommen werden sollte, kann die Kaf-
feemaschine keinen Kaffee mehr
zubereiten, und die Kontrollanzeige
(Wasser fehlt) blinkt auf. Bei
Anforderung eines weiteren Kaffees,
wird die Kaffeemaschine außerge-
wöhnlicht laut und bereitet keinen
Kaffee zu. Zur Wiederinbetriebsetzung
der Kaffeemaschine, drehen Sie bitte
den Dampfdrehknopf nach links bis
zum Anschlag, und lassen Sie einige
Sekunden lang Wasser aus dem
Milchaufschäumer laufen.
3
Bei der ersten Inbetriebnahme der Kaf-
feemaschine müssen Sie mindestens
4-5 Kaffees zubereiten, bevor die
Maschine ein zufriedenstellendes
Resultat erbringt.
3
Bei Auftreten einer Störung, die durch
Aufleuchten der betreffenden Alarm-
anzeige angezeigt wird, brauchen Sie
sich nicht sofort an den technischen
Kundendienst zu wenden. Das Problem
kann fast immer behoben werden,
indem Sie die in Kapitel 11 „Bedeutung
der Alarmanzeigen und Verhaltens-
weise bei Aufleuchten derselben“,
Seite 109 und Kapitel 12 „Lösbare Pro-
bleme, bevor Sie den Kundendienst
rufen“, Seite 110 aufgeführten Anlei-
tungen befolgen. Falls die Anleitungen
nicht zur Behebung des Problems aus-
reichen sollten, wenden Sie sich bitte
an den Kundendienst.
5 Einstellung des Mahlwerks
Da das Mahlwerk bereits für eine kor-
rekte Kaffeeausgabe werkseitig vorein-
gestellt worden ist, brauchen Sie
dieses, zumindest anfangs, nicht einzu-
stellen.
Falls die Kaffeeausgabe dennoch nach
den ersten Kaffees zu schnell oder zu
langsam (tröpfchenweise) erfolgen
sollte, muss dies durch den Drehknopf
zur Einstellung des Mahlgrads (Abb. 17)
im Kaffeebohnenbehälter korrigiert
werden.
Die Wirkung dieser Korrektur merken
Sie jedoch erst nach mindestens 2 dar-
auf folgenden Kaffeezubereitungen.
1
Der Mahlgrad darf nur während des
Mahlvorgangs verändert werden. Ein-
stellungen am stehenden Mahlwerk
können die Kaffeemaschine beschä-
digen.
0 Um eine langsamere Kaffeeausgabe
und eine bessere Crema zu erzielen,
den Drehknopf um eine Position nach
links drehen (= der Kaffee wird feiner
gemahlen) (Abb. 18).
0 Um eine schnellere Kaffeeausgabe zu
erzielen (nicht tröpfchenweise), den
Drehknopf um eine Position nach
rechts drehen (= der Kaffee wird grö-
ber gemahlen) (Abb. 18).
3
Die Kaffeemaschine wurde werkseitig
geprüft. Hierzu wurde Kaffee benutzt,
sodass es vollkommen normal ist, wenn
Sie etwas Kaffee im Mahlwerk finden.
Es wird auf jeden Fall garantiert, dass
diese Kaffeemaschine neu ist.
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 102 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
d
103
6 Kaffee mit Pulver
zubereiten
0 Durch Drücken der Taste die Funk-
tion „Kaffeepulver“ (Abb. 19) anwäh-
len.
Die Kontrollanzeige leuchtet auf,
um anzuzeigen, dass die Funktion
angewählt wurde und der Betrieb des
Mahlwerks ausgeschaltet worden ist.
0 Den Deckel in der Mitte anheben, in
den Einfüllschacht einen (für 1 Tasse)
oder zwei (für 2 Tassen) gestrichene
Messlöffel vorgemahlenes Kaffeepulver
geben (Abb. 20).
0 Mit dem Drehknopf Kaffeemenge
(Abb. 10) wählen Sie die Einstellung der
gewünschten Kaffeemenge.
Je weiter Sie nach rechts drehen, desto
grösser wird die zubereitete Kaffee-
menge.
0 Stellen Sie unter die Ausgüsse des Kaf-
feeauslaufs entweder eine Tasse für
1 Kaffee oder zwei Tassen für 2 Kaffees
(Abb. 11). Um eine besonders gute
Crema zu erzielen, bringen Sie den Kaf-
feeauslauf so weit wie möglich an die
Tassen, indem Sie ihn absenken
(Abb. 12).
0 Zur Zubereitung eines Kaffees die Taste
(Abb. 13) drücken. Zur Zubereitung
von 2 Kaffees die Taste (Abb. 14)
drücken.
3
Hinweis 1: Das Kaffeepulver niemals in
die ausgeschaltete Kaffeemaschine fül-
len, um zu vermeiden, dass es sich im
Innern der Maschine ausbreitet.
3
Hinweis 2: Niemals mehr als 2 gestri-
chene Messlöffel einfüllen, da die Kaf-
feemaschine sonst keinen Kaffee
zubereiten wird, und das Kaffeepulver
innerhalb der Kaffeemaschine verloren
geht und diese beschmutzt, oder der
Kaffee tröpfchenweise herausläuft.
3
Hinweis 3: Zur Dosierung der einzufül-
lenden Kaffeepulvermenge, ausschließ-
lich den mitgelieferten Messlöffel
benutzen.
3
Hinweis 4: Geben Sie nur für Espresso-
maschinen geeignetes Kaffeepulver in
den Einfüllschacht: Verwenden Sie auf
keinen Fall Kaffeebohnen, gefrierge-
trockneten Kaffee oder andere Materi-
alien, die die Kaffeemaschine
beschädigen können.
3
Hinweis 5: Falls beim Einfüllen von
mehr als zwei Messlöffeln Kaffeepulver
der Einfüllschacht verstopfen sollte,
das Kaffeepulver mit einem Messer
nach unten schieben (Abb. 21), dann
die Brüheinheit entnehmen und
zusammen mit der Kaffeemaschine wie
im Kapitel 9.3 „Reinigung der Brühein-
heit“, Seite 106 beschrieben reinigen.
0
Wenn Sie nach erfolgter Kaffeezuberei-
tung mit Kaffeepulver einen Kaffee mit
Kaffeebohnen zubereiten möchten, ein-
fach durch Drücken der Taste die
Funktion „Kaffeepulver“ deaktivieren (die
Kontrollanzeige schaltet sich aus und das
Mahlwerk ist wieder betriebsbereit).
3
Bitte beachten Sie auch Kapitel 4 „Kaf-
fee mit Bohnen zubereiten“, Seite 100,
Hinweise Nr. 3 - 7, 9 und 10.
7 Heisswasserzubereitung
0 Stets kontrollieren, dass die Kontroll-
anzeigen und permanent
leuchten.
0 Den Milchaufschäumer zur Außenseite
der Maschine hin drehen (Abb. 6).
0 Einen Behälter unter den Milchauf-
schäumer stellen (Abb. 6).
0 Den Dampfdrehknopf um eine halbe
Umdrehung nach links bis zum
Anschlag drehen (Abb. 8): Das heiße
Wasser tritt aus dem Milchaufschäu-
mer heraus und läuft in den darunter
stehenden Behälter.
0 Zur Unterbrechung der Heißwasserab-
gabe, den Dampfdrehknopf nach rechts
bis zum Anschlag drehen (Abb. 8), und
den Milchaufschäumer wieder auf
seine Ausgangsposition zur Mitte der
Maschine hin drehen. (Es wird empfoh-
len, nicht länger als 2 Minuten Heiß-
wasser zu beziehen).
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 103 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
d
104
8 Milch aufschäumen
0 Ein Gefäß mit etwa 100 Gramm Milch
pro Cappuccino, den Sie zubereiten
möchten, füllen. Bei der Wahl der
Größe des Behältnisses ist zu berück-
sichtigen, dass das Milchvolumen sich
verdoppelt oder verdreifacht.
3
Es wird empfohlen, halbfette, kühle
Milch aus dem Kühlschrank zu verwen-
den.
0 Den Espressokaffee wie in den entspre-
chenden Kapiteln beschrieben zuberei-
ten, und ausreichend große Tassen
verwenden.
0 Den Milchaufschäumer nach außen
drehen (Abb. 6).
0 Dann die Dampftaste drücken
(Abb. 22).
Die Kontrollanzeige beginnt zu blin-
ken, was bedeutet, dass die Kaffeema-
schine sich aufheizt (die Kontroll-
anzeigen und leuchten nicht,
um anzuzeigen, dass kein Kaffee zube-
reitet werden kann).
Sobald die Kontrollanzeige konstant
aufleuchtet und nicht mehr blinkt, hat
die Temperatur der Kaffeemaschine
den optimalen Wert zur Dampferzeu-
gung erreicht.
0 Sofort danach, und zwar innerhalb von
maximal zwei Minuten (andernfalls
kehrt die Maschine wieder automatisch
zur Funktion „Kaffee“ zurück), den
Milchaufschäumer in das Gefäß mit
der Milch eintauchen (Abb. 23). Dann
den Dampfdrehknopf um eine halbe
Umdrehung nach links bis zum
Anschlag drehen (Abb. 8).
1
Passen Sie auf, dass Sie sich nicht ver-
brühen.
1
Achtung! Gefahr von Verunreinigun-
gen durch angetrocknete Milch im
Milchaufschäumer. Achten Sie darauf,
dass Sie den Milchaufschäumer nicht
so weit in die Milch eintauchen, dass
die Luftansaugöffnung am oberen
Ende des Milchaufschäumers mit Milch
bedeckt ist. Hierdurch kann Milch in
die Düse gesaugt werden und evtl. Ver-
unreinigungen des Milchaufschäumers
verursachen.
Aus dem Milchaufschäumer entweicht
der Dampf, der die Milch aufschäumt
und ihr eine kremige Konsistenz ver-
leiht. Um einen kremigeren Milch-
schaum zu erhalten, den Milchauf-
schäumer in die Milch eintauchen, und
das Gefäß langsam von unten nach
oben bewegen. (Es wird empfohlen,
nicht länger als 2 Minuten Dampf zu
beziehen).
0 Sobald die gewünschte Temperatur
erreicht wird, die Dampfabgabe durch
Drehen des Dampfdrehknopfs nach
rechts bis zum Anschlag unterbrechen
(Abb. 8), und zur Deaktivierung der
Funktion „Dampf“, die Dampftaste
drücken (Abb. 22).
0 Den Milchschaum in die mit dem vorab
zubereiteten Espressokaffee gefüllten
Tassen geben. Der Cappuccino ist fertig
(Nach Belieben zuckern und, wenn Sie
wünschen, den Schaum mit etwas
Kakaopulver bestreuen).
3
Hinweis: Sofort nach der Cappuccino-
Zubereitung und nach durch Drücken
der Dampftaste (Abb. 22) erfolgten
Deaktivierung der Funktion „Dampf“
hat die Kaffeemaschine noch eine zu
hohe Temperatur, um einen Kaffee
zuzubereiten (die Kontrollanzeigen
und blinken, um anzuzeigen, dass
die Temperatur für eine neue Kaffeezu-
bereitung nicht geeignet ist): Daher
müssen Sie vor einer erneuten Kaffee-
zubereitung etwa 10 Minuten warten,
damit die Kaffeemaschine sich etwas
abkühlt.
TIPP: Damit sich die Kaffeemaschine
nach Deaktivierung der Funktion
„Dampf“ schneller abkühlt, den Dampf-
drehknopf öffnen, und das Wasser aus
dem Milchaufschäumer in ein Gefäß
fließen lassen, bis die Kontrollanzeigen
und nicht mehr blinken.
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 104 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
d
105
8.1 Milchaufschäumer reinigen
Es ist wichtig, den Milchaufschäumer
nach jedem Gebrauch zu reinigen.
0 Einige Sekunden lang etwas Wasser
oder Dampf austreten lassen, indem Sie
den Dampfdrehknopf bis zum Anschlag
nach links drehen (Abb. 8).
Dadurch spült das Dampfrohr eventu-
elle Milchrückstände, die sich im
Innern abgesetzt haben, heraus.
3
Wichtig: Aus hygienischen Gründen
wird empfohlen, diesen Vorgang stets
durchzuführen, um zu vermeiden, dass
sich Milch im Innern des Milchauf-
schäumers absetzt.
0 Den Drehknopf nach rechts bis zum
Anschlag drehen. Warten Sie ein paar
Minuten, bis sich der Milchaufschäu-
mer abgekühlt hat.
0 Mit einer Hand den Griff des Dampf-
rohrs festhalten. Mit der anderen Hand
öffnen Sie den Bajonettverschluss des
Milchaufschäumers durch eine kleine
Drehung im Uhrzeigersinn. Den
Milchaufschäumer herausziehen
(Abb. 24).
0 Die Milchaufschäumdüse vom Dampf-
rohr nach unten abziehen.
0 Den Milchaufschäumer sowie die Düse
mit lauwarmem Wasser sorgfältig
abwaschen.
0 Kontrollieren, dass die beiden in Abb.
25 durch die Pfeile angezeigten Löcher
nicht verstopft sind. Gegebenenfalls
mit einer Nadel durchstechen und säu-
bern.
0 Die Milchaufschäumdüse wieder mon-
tieren, indem Sie diese auf das Dampf-
rohr aufsetzen und kräftig nach oben
drehen.
0 Den Milchaufschäumer wieder montie-
ren, indem Sie diesen nach oben auf-
schieben und gegen den Uhrzeigersinn
drehen (Abb. 24).
9 Reinigung und Wartung
1
Vor jeder Reinigung die Kaffeema-
schine stets abkühlen lassen und vom
Stromnetz trennen.
Die Kaffeemaschine niemals ins Wasser
tauchen: Es handelt sich um ein Elek-
trogerät.
Zur Reinigung der Kaffeemaschine keine
Lösungs- oder Scheuermittel verwenden.
Es reicht ein feuchtes, weiches Tuch.
Sämtliche Komponenten der Kaffee-
maschine dürfen nicht im Geschirrspü-
ler gereinigt werden.
9.1 Reinigung der Kaffeemaschine
0 Jedes Mal, wenn die Kontrollanzeige
konstant aufleuchtet, den Kaffee-
satzbehälter reinigen (beschrieben im
Kapitel 9.2 „Kaffeesatzbehälter lee-
ren“, Seite 105).
0 Es wird empfohlen, auch den Wasser-
tank häufig zu reinigen.
0 Die Abtropfschale ist mit einer Wasser-
standanzeige (rot gefärbt) ausgestattet
(Abb. 26). Wenn diese Anzeige sichtbar
wird (einige Millimeter unter der
Abtropfschale), muss die Abtropf-
schale entleert und gereinigt werden.
0 Überprüfen, dass die Öffnungen des
Kaffeeauslaufs nicht verstopft sind.
Zum Säubern derselben, mit einer
Nadel den angetrockneten Kaffee ent-
fernen (Abb. 27).
9.2 Kaffeesatzbehälter leeren
Das Gerät zählt die Anzahl der zuberei-
teten Kaffees. Nach 14 einzeln (oder
7 paarweise) zubereiteten Kaffees
leuchtet die Kontrollanzeige , um
darauf hinzuweisen, dass der Kaffee-
satzbehälter voll ist und entleert sowie
gereinigt werden muss. Solange der
Kaffeesatzbehälter nicht gereinigt
wird, kann die Kaffeemaschine keinen
Kaffee zubereiten.
0 Zur Reinigung die Serviceklappe durch
Drücken auf den entsprechenden Öff-
nungsknopf entriegeln und öffnen
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 105 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
d
106
(Abb. 15), die Kontrollanzeige
blinkt.
0 Dann die Abtropfschale entnehmen
(Abb. 16), entleeren und reinigen.
0 Entleeren und reinigen Sie sorgfältig
den Kaffeesatzbehälter. Achten Sie
bitte darauf, dass alle auf dem Boden
abgelagerten Rückstände beseitigt
werden.
Wichtig: Jedes Mal, wenn Sie die
Abtropfschale herausziehen, muss
auch der Kaffeesatzbehälter geleert
werden, selbst wenn dieser nicht ganz
voll ist. Wird dieser Vorgang nicht aus-
geführt, kann es bei den darauf folgen-
den Kaffeezubereitungen passieren,
dass sich der Kaffeesatzbehälter zu
sehr füllt und der übermäßige Kaffee-
satz die Kaffeemaschine verstopft.
3
Leeren Sie grundsätzlich bei täglichem
Gebrauch des Gerätes auch den Behäl-
ter täglich.
Entleeren Sie den Tresterbehälter
immer bei eingeschaltetem Gerät. Nur
dann erkennt das Gerät die Entleerung.
9.3 Reinigung der Brüheinheit
Die Brüheinheit sollte regelmäßig einer
Reinigung unterzogen werden, um zu
vermeiden, dass sich an ihr Kaffeever-
krustungen bilden (was zu Betriebsstö-
rungen führen kann). Zur Reinigung
wie folgt vorgehen:
0
Durch Drücken der Taste (Abb. 4) die
Kaffeemaschine ausschalten (nicht den
Netzstecker ziehen) und abwarten, bis
alle Kontrollanzeigen erlöschen.
0 Die Serviceklappe öffnen (Abb. 15).
0 Die Abtropfschale und den Kaffeesatz-
behälter entnehmen (Abb. 16) und rei-
nigen.
0 Die beiden roten Entriegelungstasten
der Brüheinheit seitlich und gegen die
Mitte zusammendrücken (Abb. 28) und
die Brüheinheit herausziehen.
1
Achtung: die Brüheinheit kann nur
bei ausgeschalteter Maschine heraus-
genommen werden. Falls sie versu-
chen sollten, die Brüheinheit bei
eingeschalteter Kaffeemaschine her-
auszunehmen, riskieren Sie, diese
ernsthaft zu beschädigen.
0 Die Brüheinheit ohne Benutzung von
Spülmittel unter fließendem Leitungs-
wasser reinigen.
1
Die Brüheinheit niemals im Geschirr-
spüler reinigen.
0
Das Maschineninnere sorgfältig reini-
gen. Die Kaffeeverkrustungen innerhalb
der Kaffeemaschine mit einer Holz- oder
Plastikgabel abkratzen (Abb. 29) und
dann mit einem Staubsauger alle Rück-
stände absaugen (Abb. 30).
0 Zum Wiedereinsetzen die Brüheinheit
(Abb. 32, a) in den Halter (Abb. 32, b)
und den Stift (Abb. 32, c) einschieben.
Der Stift muss in das Rohr (Abb. 32, d)
unten an der Brüheinheit eingeführt
werden.
0 Dann fest auf die Schrift PUSH (Abb.
32, e) drücken, bis das Klicken des Ein-
rastens zu vernehmen ist.
0 Sicherstellen, dass die beiden roten
Tasten (Abb. 32, f) herausgeschnappt
sind, da sich sonst die Klappe nicht
schließen lässt.
Abb. 33: Die beiden roten Tasten sind
korrekt herausgeschnappt.
Abb. 34: Die beiden roten Tasten sind
nicht herausgeschnappt.
3
Hinweis 1: Wenn die Brüheinheit nicht
korrekt eingesetzt ist, d.h. bis das Ein-
rasten durch ein Klicken hörbar ist, und
die roten Tasten nicht richtig heraus
geschnappt sind, kann die Service-
klappe nicht geschlossen und die Kaf-
feemaschine nicht in Betrieb gesetzt
werden (falls diese eingeschaltet wird,
blinkt die Kontrollanzeige ).
3
Hinweis 2:
Wenn die Brüheinheit sich
nur schwer einsetzen lässt, muss diese
(vor dem Einsetzen) auf die richtige
Größe gebracht werden, und zwar indem
Sie die Brüheinheit gleichzeitig von
unten und von oben, wie in Abb. 31 dar-
gestellt, fest zusammendrücken.
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 106 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
d
107
3
Hinweis 3: Wenn sich die Brüheinheit
noch immer schwer einsetzen lässt,
versuchen Sie diese nicht mit Gewalt
einzusetzen, sondern schließen Sie die
Serviceklappe, ziehen Sie den Stecker
des Versorgungskabels aus der Steck-
dose und stecken Sie ihn dann sofort
wieder ein. Warten Sie ab, bis alle Kon-
trollanzeigen erlöschen, öffnen Sie
dann die Serviceklappe und setzen Sie
die Brüheinheit wieder ein.
Setzen Sie die Abtropfschale zusam-
men mit dem Kaffeesatzbehälter wie-
der ein, und schließen Sie die
Serviceklappe.
9.4 Entkalkung
Auf Grund der zur Kaffeezubereitung
erforderlichen ständigen Erwärmung
des benutzten Wassers ist es normal,
dass sich mit der Zeit im Innern der
Kaffeemaschine Kalk ablagert. Sobald
die Kontrollanzeige zu blinken
beginnt, ist es an der Zeit, die Kaffee-
maschine zu entkalken.
3
Hinweis: Wenn die Kontrollanzeige
aufleuchtet, ist es weiterhin
möglich, Kaffee zuzubereiten.
Gehen Sie wie folgt vor:
0 Durch Drücken der Taste (Abb. 7)
die Maschine einschalten.
0 Warten, bis die Kontrollanzeigen
und nicht mehr aufblinken, son-
dern konstant leuchten.
0 Die Lösung, wie auf der Flasche des
mitgelieferten Entkalkungsmittels
angegeben, zubereiten:.
Den Inhalt der Flasche Entkalkungsmit-
tel (ca. 0,125 Liter) in den Wassertank
gießen, und dann 1 Liter Wasser hinzu-
fügen.
1
Achtung: Auf keinen Fall irgendwelche
Entkalkungsmittel verwenden, die
nicht von AEG/Electrolux empfohlen
sind. Bei Verwendung anderer Entkal-
kungsmittel übernimmt AEG/Electro-
lux keine Haftung für evtl. Schäden.
Entkalkungsflüssigkeit erhalten Sie im
Fachhandel oder unter der AEG/Elec-
trolux Serviceline.
0 Unter dem Milchaufschäumer ein
Gefäß mit mindestens 1,5 Liter Fas-
sungsvermögen positionieren (Abb. 6).
0 Die Taste drücken und mindes-
tens 5 Sekunden lang gedrückt halten.
Die Kontrolllampe leuchtet dar-
aufhin auf, um anzuzeigen, dass das
Entkalkungsprogramm gestartet ist
(Die Kontrollanzeigen und
bleiben aus, um anzuzeigen, dass kein
Kaffee zubereitet werden kann).
0 Den Dampfdrehknopf um eine halbe
Umdrehung nach links drehen (Abb. 8).
Daraufhin läuft die Entkalkungslösung
aus dem Milchaufschäumer heraus in
das darunter stehende Gefäß.
Das Entkalkungsprogramm führt auto-
matisch eine Reihe von Ausgaben und
Pausen aus, um die Kalkverkrustungen
in der Kaffeemaschine zu beseitigen.
0 Nach etwa 30 Minuten, wenn die Kon-
trollanzeige aufleuchtet, den
Dampfdrehknopf um eine halbe
Umdrehung bis zum Anschlag nach
rechts drehen (Abb. 8).
Nun muss zur Beseitigung der Rück-
stände der Entkalkungslösung in der
Kaffeemaschine ein Spülvorgang
durchgeführt werden.
0 Den Wassertank entnehmen, ausspü-
len und mit frischem Wasser füllen.
0 Den Wassertank wieder einsetzen.
0 Das unter dem Milchaufschäumer posi-
tionierte, mit Flüssigkeit gefüllte Gefäß
entleeren und dann wieder unter den
Milchaufschäumer stellen.
0 Den Dampfdrehknopf um eine halbe
Umdrehung nach links drehen (Abb. 8).
Aus dem Milchaufschäumer tritt heißes
Wasser heraus und läuft in das darun-
ter stehende Gefäß.
Sobald der Wassertank leer ist, schaltet
sich die Kontrollanzeige aus,
und die Kontrollanzeige leuchtet
auf.
0 Den Dampfdrehknopf nach rechts bis
zum Anschlag drehen (Abb. 8), und den
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 107 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
d
108
Wassertank erneut mit sauberem Was-
ser füllen.
Das Entkalkungsprogramm ist damit
abgeschlossen und die Kaffeemaschine
ist erneut betriebsbereit.
3
Hinweis: Wird der Entkalkungsvor-
gang nicht vollständig durchgeführt
und vorzeitig abgebrochen, schaltet
sich der Alarm nicht aus, und
der Vorgang muss von Anfang an wie-
derholt werden.
1
Wichtig: Bei nicht vorschriftsmässi-
ger Durchführung der Entkalkung
verliert die Garantie ihre Gültigkeit.
9.5 Wasserhärte einstellen
Die Kontrollanzeige leuchtet
nach einer festgelegten Betriebszeit
auf, die unter Berücksichtigung der im
Leitungswasser enthaltenen maximalen
Kalkmenge werkseitig eingestellt
wurde. Es ist möglich, diese Betriebs-
zeit zu verlängern, damit die Kaffee-
maschine nicht zu häufig einer
Entkalkung unterzogen wird. Hierzu
muss die Kaffeemaschine an Hand des
tatsächlichen Kalkgehaltes des verwen-
deten Wassers programmiert werden.
Verwenden Sie das beigelegte Teststäb-
chen zur Bestimmung der Härtestufe,
oder fragen Sie Ihr Wasserwerk nach
dem Härtegrad.
Ermitteln der Wasser-Härtestufe
0 Tauchen Sie dazu den Teststreifen für
ca. 1 Sekunde in kaltes Wasser. Schüt-
teln Sie das überschüssige Wasser ab
und ermitteln Sie die Härtestufe
anhand der rosa gefärbten Felder.
Kein oder ein Feld rosa:
Härtestufe 1, weich
bis 1,24 mmol/l, bzw.
bis 7° deutscher Härte, bzw.
bis 12,6° französischer Härte
Zwei Felder rosa:
Härtestufe 2, mittelhart
bis 2,5 mmol/l, bzw.
bis 14° deutscher Härte, bzw.
bis 25,2° französischer Härte
Drei Felder rosa:
Härtestufe 3, hart
bis 3,7 mmol/l, bzw.
bis 21° deutscher Härte, bzw.
bis 37,8° französischer Härte
Vier Felder rosa:
Härtestufe 4, sehr hart
über 3,7 mmol/l, bzw.
über 21° deutscher Härte, bzw.
über 37,8° französischer Härte
Einstellen und Speichern der ermit-
telten Wasser-Härtestufe
Sie können 4 Härtestufen einstellen.
Das Gerät ist werkseitig auf Härtestufe
4 eingestellt.
0 Vergewissern Sie sich, dass die Kaffee-
maschine ausgeschaltet ist (alle Kon-
trollanzeigen sind ausgeschaltet).
0 Die Taste mindestens
5 Sekunden lang gedrückt halten. Die
vier Kontrollanzeigen , , und
leuchten auf.
0 Die Taste (Abb. 19) wiederholt drü-
cken, bis so viele Kontrollanzeigen wie
die ermittelte Härtestufe aufleuchten
(zum Beispiel, um die Härtestufe 3 ein-
zustellen, müssen Sie die Taste so
oft drücken, bis die 3 Kontrollanzeigen
, und zusammen leuchten).
0 Zur Speicherung des Werts die Taste
drücken. Nun ist die Maschine
programmiert, um anzuzeigen, wann
an Hand des tatsächlichen Kalkgehalts
des Wassers unbedingt eine Entkalkung
durchgeführt werden muss.
10 Bedeutung der Betriebs-
Kontrollanzeigen
Die Kontrollanzeigen und
blinken auf
Die Kaffeemaschine ist nicht betriebs-
bereit (die Temperatur des Wassers hat
noch nicht den idealen Wert zur Kaf-
feezubereitung erreicht). Erst dann mit
der Kaffeezubereitung beginnen, wenn
alle Kontrollanzeigen dauerhaft auf-
leuchten.
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 108 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
d
109
Die Kontrollanzeigen und
leuchten konstant
Die Kaffeemaschine hat die ideale Tem-
peratur zur Kaffeezubereitung erreicht.
Die Kontrollanzeige leuchtet
konstant
Die Kaffeemaschine gibt gerade eine
Tasse Kaffee aus.
Die Kontrollanzeige leuchtet
konstant
Die Kaffeemaschine gibt gerade zwei
Tassen Kaffee aus.
Die Kontrollanzeige Dampf blinkt
auf
Die Kaffeemaschine heizt sich gerade
auf, um die ideale Temperatur zur
Dampferzeugung zu erreichen. Abwar-
ten, bis die Kontrollanzeige konstant
leuchtet, bevor Sie den Dampfdreh-
knopf drehen.
Die Kontrollanzeige Dampf leuch-
tet konstant
Die Kaffeemaschine ist zur Dampfab-
gabe bereit, und Sie können den
Dampfdrehknopf drehen.
Die Kontrollanzeige leuchtet
konstant
Die Kaffeemaschine ist für die Ausgabe
von Pulverkaffee eingestellt (siehe Kap.
6 „Kaffee mit Pulver zubereiten“,
Seite 103).
Die Kontrollanzeige leuchtet
konstant
Das automatische Entkalkungspro-
gramm läuft (siehe Kap. 9.4 „Entkal-
kung“, Seite 107)
11 Bedeutung der Alarmanzei-
gen und Verhaltensweise
bei Aufleuchten derselben
Die Kontrollanzeige leuchtet
konstant
Der Wassertank ist leer oder nicht rich-
tig eingesetzt.
0
Den Wassertank wie in Kap. 3.2 „Wasser
einfüllen“, Seite 99, beschrieben füllen
und ihn vorschriftsmäßig einsetzen.
Der Wassertank ist schmutzig oder es
haben sich Kalkverkrustungen in ihm
gebildet.
0 Den Wassertank ausspülen oder ent-
kalken.
Die Kontrollanzeige blinkt auf
Die Kaffeemaschine kann keinen Kaf-
fee zubereiten und gibt laute Geräu-
sche von sich.
0 Den Dampfdrehknopf wie in Kap. 4
„Kaffee mit Bohnen zubereiten“,
Seite 100, Hinweis 10 beschrieben nach
links drehen (Abb. 8).
Der Kaffee tritt zu langsam heraus.
0 Den Drehkopf zur Einstellung des
Mahlgrads (Abb. 17) um eine Position
nach rechts drehen (Kap. 5 „Einstellung
des Mahlwerks“, Seite 102).
Die Kontrollanzeige leuchtet kon-
stant
Der Kaffeesatzbehälter ist voll oder
nicht eingesetzt.
0 Den Kaffeesatzbehälter entleeren, und
diesen wie in Kap. 9.2 „Kaffeesatzbe-
hälter leeren“, Seite 105, reinigen und
richtig einsetzen.
Nach der Reinigung wurde der Kaffee-
satzbehälter nicht eingesetzt.
0 Die Serviceklappe öffnen, und den Kaf-
feesatzbehälter einsetzen.
Die Kontrollanzeige blinkt auf
Es wurde die Funktion gewählt,
aber kein Kaffeepulver in den Einfüll-
schacht gegeben.
0 Das Kaffeepulver wie in Kap. 6 „Kaffee
mit Pulver zubereiten“, Seite 103
beschrieben einfüllen.
Es sind keine Kaffeebohnen mehr im
Kaffeebohnenbehälter.
0 Den Kaffeebohnenbehälter wie in Kap.
3.3 „Kaffeebohnenbehälter befüllen“,
Seite 99 beschrieben mit Kaffeebohnen
füllen.
Wenn das Mahlwerk sehr geräuschvoll
ist, bedeutet dies, dass ein kleines, in
den Kaffeebohnen enthaltenes Stein-
chen, das Mahlwerk blockiert hat.
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 109 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
d
110
0 Wenden Sie sich bitte an den Kunden-
dienst. Blockierung oder Beschädi-
gung verursacht durch Fremdkörper
im Malwerk können von der Garantie
ausgeschlossen sein.
Die Kontrollanzeige blinkt auf
Zeigt an, dass die Kaffeemaschine mit
Kalk verkrustet ist.
0 Das in Kapitel 9.4 „Entkalkung“,
Seite 107 beschriebene Entkalkungs-
programm muss durchgeführt werden.
Die Maschine gibt ein anormales
Geräusch von sich, und die vier Kon-
trollanzeigen , , und
blinken abwechselnd auf
Wahrscheinlich wurde vergessen, die
Brüheinheit nach erfolgter Reinigung
wieder in der Kaffeemaschine einzu-
setzen.
0 Die Serviceklappe geschlossen lassen,
und die Brüheinheit nicht einsetzen.
Die Tasten und solange gleich-
zeitig gedrückt halten, bis sich die vier
Kontrollanzeigen ausschalten. Erst
wenn alle vier Alarme ausgeschaltet
sind, kann die Serviceklappe geöffnet
und die Brüheinheit eingesetzt werden
(hierzu siehe Kap. 9.3 „Reinigung der
Brüheinheit“, Seite 106).
Die Kontrollanzeigen und
blinken abwechselnd auf
Die Kaffeemaschine ist gerade einge-
schaltet worden, und die Brüheinheit
ist nicht korrekt eingesetzt, sodass sich
die Serviceklappe nicht korrekt schlie-
ßen lässt.
0 Auf die Schrift PUSH auf der Brühein-
heit drücken, bis ein Klicken zu hören
ist. Sicherstellen, dass die beiden roten
Tasten herausgeschnappt sind (Kap. 9.3
„Reinigung der Brüheinheit“,
Seite 106). Die Serviceklappe schließen
und die Taste drücken.
Die Kontrollanzeigen , und
sind eingeschaltet und blinken auf
Die Kaffeemaschine wurde mit geöff-
netem Dampfdrehknopf eingeschaltet.
0 Den Dampfdrehknopf nach rechts bis
zum Anschlag zudrehen (Abb. 8).
Die Kontrollanzeige blinkt auf
Die Serviceklappe ist offen.
0 Sollte sich die Serviceklappe nicht
schließen lassen, so vergewissern Sie
sich, dass die Brüheinheit korrekt ein-
gesetzt ist (Kap. 9.3 „Reinigung der
Brüheinheit“, Seite 106).
Die Kontrollanzeige leuchtet
konstant und die Kontrollanzeigen
und blinken auf
Wahrscheinlich wurde vergessen, die
Brüheinheit nach erfolgter Reinigung
wieder in der Kaffeemaschine einzu-
setzen.
0 Die Brüheinheit einsetzen, siehe hierzu
Kap. 9.3 „Reinigung der Brüheinheit“,
Seite 106.
Das Innere der Kaffeemaschine ist sehr
schmutzig.
0
Die Kaffeemaschine innen wie in Kap.
9.3 „Reinigung der Brüheinheit“,
Seite 106 beschrieben sorgfältig reini-
gen.
Die Kontrollanzeige blinkt auf
Der Einfüllschacht für das Kaffeepulver
ist verstopft.
0 Den Einfüllschacht mit Hilfe eines Mes-
sers wie in Kap. 6 „Kaffee mit Pulver
zubereiten“, Seite 103, Hinweis 5 (Abb.
21) säubern.
12 Lösbare Probleme, bevor
Sie den Kundendienst rufen
Wenn die Kaffeemaschine nicht funktio-
niert und eine Alarmanzeige aufleuchtet,
können Sie leicht die Ursache der
Betriebsstörung ausfindig machen und
diese beheben, indem Sie Kap. 11
„Bedeutung der Alarmanzeigen und Ver-
haltensweise bei Aufleuchten derselben“,
Seite 109 zu Rate ziehen. Sollte hinge-
gen kein Alarm aufleuchten, bitte die
folgenden Überprüfungen vornehmen,
bevor Sie sich an den Kundendienst
wenden.
Der Kaffee ist nicht heiß
Die Tassen wurden nicht vorgewärmt.
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 110 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
d
111
0 Die Tassen vorwärmen, indem Sie sie
mit warmem Wasser ausspülen oder
mindestens 20 Minuten auf die Warm-
halteplatte (A) stellen (siehe Kap. 4
„Kaffee mit Bohnen zubereiten“,
Seite 100, Hinweis 3).
Die Brüheinheit ist zu kalt.
0
Vor der Kaffeezubereitung durch Drü-
cken der Taste
die Brüheinheit
vorheizen (siehe Kap. 4 „Kaffee mit Boh-
nen zubereiten“, Seite 100, Hinweis 3).
Der Kaffee hat wenig Crema
Die Maschine benutzt zu wenig Kaffee
für den Brühvorgang.
0 Den Drehknopf Kaffeepulvermenge
(Abb. 9) etwas nach rechts drehen
(siehe Kap. 4 „Kaffee mit Bohnen
zubereiten“, Seite 100, Hinweis 2).
Der Kaffee ist zu grob gemahlen.
0 Den Drehknopf zur Einstellung des
Mahlgrads (Abb. 17) um eine Position
nach links drehen (siehe Kap. 5 „Ein-
stellung des Mahlwerks“, Seite 102).
Die Kaffeemischung ist nicht geeignet.
0 Eine für Kaffeevollautomaten geeig-
nete Kaffeemischung verwenden.
Der Kaffee tritt zu langsam heraus.
Der Kaffee ist zu fein gemahlen.
0 Den Drehknopf zur Einstellung des
Mahlgrads (Abb. 17) um eine Position
nach rechts drehen (siehe Kap. 5 „Ein-
stellung des Mahlwerks“, Seite 102).
Die Kaffeemaschine benutzt für den
Brühvorgang zu viel Kaffee.
0 Den Drehknopf Kaffeepulvermenge
(Abb. 9) etwas nach links drehen.
Der Kaffee tritt zu schnell heraus
Der Kaffee ist zu grob gemahlen.
0 Den Drehknopf zur Einstellung des
Mahlgrads (Abb. 17) um eine Position
nach links drehen (siehe Kap. 5 „Ein-
stellung des Mahlwerks“, Seite 102).
Die Kaffeemaschine benutzt während
des Brühvorgangs zu wenig Kaffee.
0 Den Drehknopf Kaffeepulvermenge
(Abb. 9) etwas nach rechts drehen.
Der Kaffee fließt nicht aus einem
der beiden Ausgüsse des Kaffeeaus-
laufs heraus
Die Öffnung ist verstopft.
0 Mit einer Nadel den angetrockneten
Kaffee entfernen (Abb. 27).
Trotz Drehen des Dampfdrehknopfs,
tritt kein Dampf aus dem Milchauf-
schäumer
Die kleinen Löcher des Milchaufschäu-
mers und der Milchaufschäumerdüse
sind verstopft.
0 Die Löcher des Milchaufschäumers und
der Milchaufschäumerdüse reinigen
(siehe Kap. 8.1 „Milchaufschäumer rei-
nigen“, Seite 105 – Abb. 25).
Bei Drücken der Taste und
tritt kein Kaffee, sondern Wasser
aus der Maschine heraus
Das Kaffeepulver könnte in dem Ein-
füllschacht stecken geblieben sein.
0 Das stecken gebliebene Kaffeepulver,
das den Einfüllschacht verstopft, mit
einem Messer entfernen (siehe Kap. 6
„Kaffee mit Pulver zubereiten“,
Seite 103 – Hinweis 5). Dann die
Brüheinheit und das Innere der
Maschine reinigen (siehe hierzu Anlei-
tungen in Kap. 9.3 „Reinigung der
Brüheinheit“, Seite 106).
Bei Drücken der Taste schaltet
sich die Maschine nicht ein
Die Kaffeemaschine ist nicht an das
Stromnetz angeschlossen.
0 Kontrollieren, dass das Netzkabel rich-
tig in der Steckdose steckt.
Die Brüheinheit lässt sich nicht her-
ausnehmen, um diese zu reinigen
Die Kaffeemaschine ist eingeschaltet. Die
Brüheinheit kann nur bei ausgeschalte-
ter Maschine entnommen werden.
0 Die Maschine ausschalten (siehe
Kap.9.3 „Reinigung der Brüheinheit“,
Seite 106).
1
Achtung: Die Brüheinheit kann nur bei
ausgeschalteter Kaffeemaschine her-
ausgenommen werden. Falls Sie versu-
chen sollten, die Brüheinheit bei
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 111 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
d
112
eingeschalteter Kaffeemaschine her-
auszunehmen, riskieren Sie, diese
ernsthaft zu beschädigen.
Es wurde Kaffeepulver verwendet
(anstatt der Kaffeebohnen) und die
Maschine gibt keinen Kaffee ab
Es wurde zuviel Kaffeepulver einge-
füllt.
0 Die Brüheinheit entnehmen, und das
Innere der Maschine wie in Kap. 9.3
„Reinigung der Brüheinheit“, Seite 106
beschrieben sorgfältig reinigen. Den
Vorgang wiederholen und maximal 2
gestrichene Messlöffel Kaffeepulver
verwenden.
Die Taste wurde nicht gedrückt,
und die Maschine hat sowohl das vor-
gemahlene Kaffeepulver als auch das
vom Mahlwerk gemahlene Kaffeepul-
ver benutzt.
0 Das Innere der Maschine wie in Kap.
9.3 „Reinigung der Brüheinheit“,
Seite 106 beschrieben sorgfältig reini-
gen. Zuerst wie in Kap. 6 „Kaffee mit
Pulver zubereiten“, Seite 103 beschrie-
ben, die Taste drücken, und den
Vorgang wiederholen.
Das Kaffeepulver wurde bei ausge-
schalteter Maschine eingefüllt.
0 Die Brüheinheit entnehmen, und das
Innere der Maschine wie in Kap. 9.3
„Reinigung der Brüheinheit“, Seite 106
beschrieben sorgfältig reinigen. Den
Vorgang bei eingeschalteter Maschine
wiederholen.
Der Kaffee tritt nicht aus den Aus-
güssen des Kaffeeauslaufs, sondern
seitlich aus der Serviceklappe heraus
Die Öffnungen des Kaffeeauslaufs sind
mit angetrocknetem Kaffee verstopft.
0 Die Löcher mit einer Nadel durchste-
chen (Abb. 27).
Das innen an der Serviceklappe befind-
liche Schwenkfach ist blockiert und
schwingt nicht.
0 Das Schwenkfach sorgfältig reinigen,
insbesondere in der Nähe der Schar-
niere, sodass diese beweglich bleiben.
Was tun, wenn das Gerät transpor-
tiert werden soll?
Originalverpackung als Transportschutz
aufbewahren. Zum Schutz gegen Krat-
zer unbedingt den Original-Plastikbeu-
tel verwenden.
Gerät gegen Stöße sichern. Es kann
keine Haftung für Schäden während
des Transports übernommen werden.
Wassertank und Kaffeesatzbehälter
leeren.
Bitte achten Sie auch auf den Standort
des Gerätes, vor allem während der
kalten Jahreszeit. Es können Frostschä-
den entstehen.
13 Technische Daten
Netzspannung: 220-240 V
Leistungsaufnahme: 1350 W
;
Dieses Gerät erfüllt folgende EC
Normen:
Niedrig-Spannungs-Norm
2006/95/EC
EMC Norm 89/336/EEC und Ergän-
zung 92/31/EEC sowie 93/68/EEC
Die Materialien und Gegenstände,
die dazu bestimmt sind, mit Lebens-
mitteln in Berührung zu kommen,
entsprechen den Vorschriften der
Europäischen Verordnung
Nr. 1935/2004
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 112 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
d
113
14 Entsorgung
2
Verpackungsmaterial
Die Verpackungsmaterialien sind
umweltverträglich und wiederverwert-
bar. Die Kunststoffteile sind gekenn-
zeichnet, z.B. >PE<, >PS< etc.
Entsorgen Sie die Verpackungsmateria-
lien entsprechend ihrer Kennzeichnung
bei den kommunalen Entsorgungsstel-
len in den dafür vorgesehenen Sam-
melbehältern.
2
Altgerät
Das Symbol W auf dem Produkt
oder seiner Verpackung weist darauf
hin, dass dieses Produkt nicht als nor-
maler Haushaltsabfall zu behandeln ist,
sondern an einem Sammelpunkt für
das Recycling von elektrischen und
elektronischen Geräten abgegeben
werden muss. Durch Ihren Beitrag zum
korrekten Entsorgen dieses Produkts
schützen Sie die Umwelt und die Ge-
sundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt
und Gesundheit werden durch falsches
Entsorgen gefährdet. Weitere Informa-
tionen über das Recycling dieses Pro-
dukts erhalten Sie von Ihrem Rathaus,
Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft, in
dem Sie das Produkt gekauft haben.
15 Im Service-Fall
Die Originalverpackung inklusive Auf-
schäumteile unbedingt aufbewahren.
Um Transportschäden zu vermeiden,
muss das Gerät sicher verpackt sein.
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 113 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
d
114
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 114 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
115
f
Chère cliente, Cher client,
veuillez lire attentivement le présent
mode d'emploi. Respectez avant tout
les consignes de sécurité. Conservez ces
informations aux utilisateurs pour un
usage ultérieur et transmettez-les à un
éventuel possesseur ultérieur de la
machine.
Table des matières
1 Légende des illustrations 116
1.1 Vue de face (figure 1) 116
1.2 Vue de face avec panneau
de service ouvert (figure 2) 116
1.3 Commandes (figure 3) 116
2 Consignes de sécurité 117
3 Première mise en service 118
3.1 Mettre l'appareil en place et le
raccorder au secteur 118
3.2 Remplir le réservoir d'eau 119
3.3 Remplir le conteneur de grains 119
3.4 Première mise en service 119
4 Préparer le café avec des grains 120
5 Réglage du moulin à café 122
6 Préparer le café avec du
café moulu 122
7 Préparation d'eau chaude 123
8 Faire mousser le lait 123
8.1 Nettoyer la buse à cappuccino 124
9 Nettoyage et entretien 124
9.1 Nettoyage de la machine 124
9.2 Vider le tiroir à marc 125
9.3 Nettoyage de l'infuseur 125
9.4 Détartrage 126
9.5 Régler la dureté de l'eau 127
10 Explication des voyants de
fonctionnement normal 128
11 Explication des voyants
d’alarme et que faire
quand ils sont allumés? 128
12 Problèmes solvables avant
d’appeler l’assistance technique 129
13 Caractéristiques techniques 131
14 Mise au rebut 132
15 S’il faut faire appel au
Service Après-Vente 132
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 115 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
f
116
1 Légende des illustrations
3
Le présent mode d'emploi est valide
pour les modèles ECS5000 et ECS5200.
La manipulation est identique pour les
deux appareils.
La figure 1 et la figure 2 représentent
les deux modèles. Toutes les autres
illustrations représentent le modèle
ECS5200.
1.1 Vue de face (figure 1)
A Tablette chauffe tasses
B Manette vapeur
C Buse vapeur
D Buse à cappuccino
E Buse à cappuccino (amovible)
F Gicleur buse (amovible)
G Bouton d’ouverture pour volet de
service
H Réservoir d’eau (amovible)
J Egouttoir (amovible)
K Grille de récupération
L Sortie café (réglable en hauteur)
M Commandes (cf. fig.3)
N Couvercle du conteneur de grains
O Couvercle central pour le café moulu
1.2 Vue de face avec panneau de
service ouvert (figure 2)
P Doseur pour café prémoulu
Q Range-doseur
R Entonnoir pour café prémoulu
S Volet de service
T Tiroir à marc (amovible)
U Tiroir mobile
V Infuseur
W Bouton de réglage du degré de
mouture
X Conteneur de grains
Y Panneau signalétique (sous l’appareil)
Z Détartrant liquide et
Bâtonnet de test
1.3 Commandes (figure 3)
a Bouton sélecteur quantité café (serré,
normal ou allongé)
b Bouton sélecteur quantité mouture
(pour un café léger, normal ou fort)
c Touche une tasse
d Touche deux tasses
e Touche marche/ arrêt
f Touche sélection fonction vapeur
g Touche sélection café prémoulu
(moulin à café coupé)
h Touche rinçage et détartrage
j Voyant 1 tasse et OK température café
k Voyant 2 tasses et OK température café
l Voyant vapeur et OK température
vapeur
m Voyant café prémoulu (moulin à café
coupé)
n Voyant alarme calcaire
o Voyant manque d’eau ou réservoir
d’eau manquant
p Voyant tiroir à marc plein ou tiroir à
marc manquant
q Voyant alarme générique
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 116 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
f
117
2 Consignes de sécurité
1
La sécurité de cet appareil est con-
forme aux règles et à la législation en
vigueur en matière de sécurité des
appareils. Néanmoins en qualité de
fabricant, nous tenons à attirer votre
attention sur les consignes de sécurité
suivantes.
Sécurité générale
L'appareil ne doit être raccordé qu'à un
réseau électrique dont la tension, le
type de courant et la fréquence corres-
pondent aux indications de la plaque
signalétique figurant sous l'appareil.
Toujours veiller à ce que le câble d'ali-
mentation n’entre pas en contact avec
des pièces chaudes de l'appareil.
Ne jamais retirer la fiche de la prise de
courant en tirant sur le cordon
d'alimentation !
Ne pas mettre l'appareil en service si :
le cordon d'alimentation est
endommagé ou
le corps de l'appareil présente des
dégâts visibles.
Cet appareil n'est pas conçu pour être
utilisé par des personnes (y compris des
enfants) à capacités physiques, senso-
rielles ou mentales réduites ou qui
manquent d'expérience et de connais-
sances, à moins qu'elles n'aient été ini-
tiées à son utilisation de la part d'une
personne responsable de leur sécurité
qui s’est assurée qu’elles en maîtrisent
le maniement.
Sécurité des enfants
Ne laissez pas fonctionner l'appareil
sans surveillance et soyez particuliè-
rement vigilants en présence
d’enfants !
Le matériel d’emballage tels les sachets
en plastique sont à tenir hors de portée
des enfants.
Sécurité pendant le
fonctionnement
Attention ! La sortie café, la buse à
cappuccino et la tablette chauffe-
tasses deviennent brûlants pendant
le fonctionnement. Tenir les enfants à
distance !
Attention ! Risque de brûlures lors-
que la buse à cappuccino est en
marche ! Les éclaboussures d'eau
chaude ou la vapeur d'eau chaude
peuvent provoquer des brûlures.
N'activez la buse à cappuccino que
lorsqu'un récipient se trouve sous la
buse à cappuccino.
Ne réchauffez pas de liquides inflam-
mables avec de la vapeur !
L'appareil ne doit fonctionner que
lorsqu'il y a de l'eau dans le réservoir !
Ne remplir le réservoir d'eau qu'avec de
l'eau froide, pas avec de l'eau chaude,
du lait ou d'autres liquides. Respecter
la quantité maxi de remplissage de
1,8 litre.
Ne pas mettre de grains de café con-
gelés ou caramélisés dans le conte-
neur de grains, mais uniquement des
grains de café torréfiés ! Retirez les
corps étrangers, comme par exemple
des cailloux, des grains de café. Les
blocages ou dégâts dus à des corps
étrangers dans le moulin à café peu-
vent être exclus de la garantie.
Mettre uniquement du café moulu
dans l'entonnoir pour café prémoulu.
Ne pas laisser l'appareil allumé inutile-
ment.
Ne pas exposer l'appareil aux intempé-
ries.
En cas d'utilisation d'une rallonge, uti-
liser uniquement un cordon d’usage
courant ayant un diamètre d'au moins
1,5 mm
2
.
Les personnes atteintes de troubles
moteurs ne doivent jamais mettre
l'appareil en marche sans l'aide d'un
accompagnateur pour éviter tout dan-
ger.
L'appareil ne doit fonctionner que
lorsque l'égouttoir, le tiroir à marc et
la grille de récupération sont en
place !
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 117 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
f
118
Sécurité lors du nettoyage et de
l'entretien
Respecter les consignes de nettoyage
et de détartrage.
Avant l'entretien ou le nettoyage,
éteindre l'appareil et retirer la fiche de
la prise de courant !
Ne plongez pas l'appareil dans l'eau.
Ne nettoyer la buse à cappuccino que
lorsque l'appareil débranché, froid et
sans pression !
Ne pas nettoyer les pièces de l'appareil
au lave-vaisselle.
Ne jamais verser d'eau dans le mou-
lin, car vous risquez de l'endommager.
N'ouvrez pas et ne tentez pas de répa-
rer l'appareil. Des réparations non
appropriées peuvent faire courir de
graves dangers à l'utilisateur.
Les réparations sur les appareils électri-
ques doivent être confiées exclusive-
ment à un personnel qualifié.
Si une réparation s’avère nécessaire, ou
s’il faut remplacer un cordon de rac-
cordement, veuillez vous adresser
au magasin dans lequel vous avez
acheté l'appareil, ou
appelez la Serviceline Electrolux.
Si l'appareil est employé pour des
usages autres que son usage normal
ou utilisé incorrectement, nous décli-
nons toute responsabilité en cas de
dégâts et ne pouvons vous faire
bénéficier de la garantie; il en va de
même si le programme de détartrage
n'a pas été activé comme indiqué
dans le présent mode d'emploi aussi-
tôt après que le voyant alarme
clignote. Les blocages ou dégâts dus
à des corps étrangers dans le moulin
à café peuvent être exclus de la
garantie.
3 Première mise en service
3.1 Mettre l'appareil en place et le
raccorder au secteur
0 Après avoir déballé l’appareil, assurez-
vous qu’il est intact. Si vous avez des
doutes, ne l’utilisez pas et adressez-
vous à un spécialiste.
0 Placez l'appareil sur un plan de travail
éloigné des robinets d'eau et des éviers
et loin des sources de chaleur.
1
Après avoir positionné l'appareil sur le
plan de travail, laissez un espace
d’environ 5 cm de chaque côté et der-
rière et au moins 20 cm au-dessus de la
machine.
N’installez jamais la machine dans une
pièce où la température peut être égale
ou inférieure à 0°C (si l’eau gèle,
l’appareil peut se détériorer).
1
Vérifiez si la tension du secteur corres-
pond à celle indiquée sur la plaque
signalétique de l’appareil. Branchez
l’appareil exclusivement sur une prise
de courant présentant une intensité
minimale de 10 A et munie d’une terre
efficace. Le fabricant ne pourra être
tenu pour responsable d’éventuels
accidents provoqués par le manque de
mise à la terre.
1
S’il y a incompatibilité entre la prise de
courant et la fiche de l'appareil, appe-
lez un électricien pour qu’il remplace la
prise.
0 Branchez l'appareil sur une prise de
courant.
Lorsque la machine à café est raccor-
dée au réseau pour la toute première
fois, tous les voyants d'alarme s'allu-
ment pendant quelques secondes à des
fins de test, puis tous les voyants
d'alarme s'éteignent.
0 Nous conseillons de mesurer au plus
vite la dureté de l’eau, en suivant la
procédure illustrée au chapitre 9.5
„Régler la dureté de l'eau“, page 127.
3
Pour apprendre à utiliser correctement
la machine, il est nécessaire, la pre-
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 118 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
f
119
mière fois, de suivre pas à pas les ins-
tructions fournies aux paragraphes
suivants.
3.2 Remplir le réservoir d'eau
Avant chaque mise en marche, vérifiez
la présence d'eau dans le réservoir
d'eau; au besoin, faites l'appoint. Avant
chaque mise en marche et chaque
arrêt, l'appareil a besoin d'eau pour les
processus de rinçage automatique.
0 Sortez le réservoir d’eau (fig. 4), rincez-
le et remplissez-le d’eau fraîche sans
dépasser la ligne MAX. Quand vous sor-
tez le réservoir, la buse à cappuccino
doit toujours être positionnée vers le
centre de la machine, sous peine d'en
empêcher l'extraction.
3
Remplir le réservoir d'eau uniquement
avec de l'eau froide. Ne jamais y verser
d'autres liquides tels que de l'eau
minérale ou du lait.
0 Remettez le réservoir à sa place en le
poussant jusqu’au bout.
3
Pour obtenir un arôme optimal, vous
devriez :
changer tous les jours l'eau du réser-
voir d'eau,
nettoyer le réservoir d'eau au moins
une fois par semaine à la main (pas
dans le lave-vaisselle). Rincer ensuite à
l'eau claire.
3.3 Remplir le conteneur de grains
0 Ouvrez le couvercle du conteneur de
grains (fig. 5)
0 Remplissez-le de grains de café.
0 Refermez le couvercle
1
Attention ! Veillez à utiliser exclusive-
ment des grains purs sans ajout de
composants caramélisés ou aromati-
sés, et uniquement des grains non con-
gelés. Vérifiez qu'aucun corps étranger,
comme par exemple des cailloux, n'a
été introduit dans le conteneur de
grains. Les blocages ou dégâts dus à
des corps étrangers dans le moulin à
café peuvent être exclus de la
garantie.
3
La machine à café a été testée en usine.
Il est donc parfaitement normal que
vous trouviez du café dans le broyeur,
ce qui n'empêche pas la machine d'être
garantie livrée à l'état neuf.
3.4 Première mise en service
Lors de la première mise en service de
l'appareil, la machine à café doit être
ventilée.
0 Vérifiez si le réservoir d’eau est rempli
et si la fiche du cordon est branchée
sur la prise de courant électrique.
0 Tournez la buse à cappuccino vers
l’extérieur, posez une tasse dessous
(fig. 6) et mettez la machine en marche
en appuyant sur la touche (fig. 7).
0 Dans les 30 secondes qui suivent,
tournez complètement la manette
vapeur en sens inverse des aiguilles
d’une montre (fig. 8) (il est normal que
la machine fasse du bruit).
Au bout de quelques secondes, de l’eau
sortira de la buse à cappuccino.
0 Dès que la tasse contient environ
30 ml, tournez la commande vapeur
d’un demi-tour dans le sens des
aiguilles d’une montre (fig. 8) pour
arrêter la sortie d’eau.
0 Attendez que les voyants et
cessent de clignoter et restent fixes
(quand les voyants verts clignotent, ils
indiquent que la machine est en pré-
chauffage; quand ils sont fixes, ils indi-
quent que la machine a atteint la
température idéale).
Quelques instants avant que les
voyants cessent de clignoter, la
machine exécute automatiquement un
rinçage : un peu d’eau chaude sortira
des buses de sortie et coulera dans
l’égouttoir.
3
Conseil si vous souhaitez un café serré
(moins de 60 ml) : pour qu’il soit plus
chaud, versez d‘abord l’eau chaude de
rinçage, laissez-la quelques secondes
dans la tasse afin de préchauffer celle-
ci, et videz-la.
La machine est prête.
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 119 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
f
120
4 Préparer le café avec des
grains
0 Avant de faire couler le café, contrôlez
toujours si les voyants verts et
sont fixes et si le conteneur de grains
est plein.
0 Réglez le bouton Quantité mouture
(fig. 9) pour programmer le goût désiré
du café.
Plus vous tournez dans le sens des
aiguilles d’une montre et plus la quan-
tité de grains à moudre augmentera et
donnera un café plus fort. Lors de la
première utilisation, il faut procéder
par tentatives et faire plusieurs cafés
pour trouver la bonne position du bou-
ton. Attention à ne pas trop tourner
dans le sens des aiguilles d’une montre,
le café risquerait de couler trop lente-
ment (goutte à goutte) surtout si vous
devez faire deux tasses de café.
0 Réglez le bouton Quantité café (fig. 10)
pour programmer la quantité de café
désirée.
Plus vous tournez dans le sens des
aiguilles d’une montre et plus le café
obtenu sera allongé. Lors de la pre-
mière utilisation, il faut procéder par
tentatives et faire plusieurs cafés pour
trouver la bonne position du bouton.
0 Mettez sous les buses de sortie une
tasse si vous désirez 1 café ou 2 tasses
pour 2 cafés (fig. 11). Pour obtenir une
meilleure crème, approchez la buse de
sortie du café le plus possible des tas-
ses en la baissant (fig. 12).
0 Appuyez sur la touche (fig. 13) si
vous désirez faire un café ou sur la
touche (fig. 14) si vous désirez
faire 2 cafés. La machine va mainte-
nant moudre les grains et exécuter une
brève pré-infusion avant de compléter
la sortie de café dans la tasse.
Dès que la quantité de café program-
mée est obtenue, la machine arrête
automatiquement la sortie de café et
éjecte le marc usé dans le tiroir à marc.
Au bout de quelques secondes, dès que
les deux voyants et sont de
nouveau fixes, vous pouvez faire un
autre café.
0 Pour arrêter la machine, appuyez sur la
touche . Avant de s’arrêter, la
machine exécute automatiquement un
rinçage : un peu d’eau chaude sortira
des buses et coulera dans l’égouttoir.
Attention à ne pas vous brûler ! Si vous
n’arrêtez pas la machine avec la touche
, elle s’éteindra toute seule 3 heures
après le dernier usage et après avoir
exécuté un bref rinçage.
3
Nota 1 : si le café coule goutte à
goutte ou s’il ne sort pas du tout,
tournez le bouton de réglage de la
mouture (fig. 17) d’un cran dans le sens
des aiguilles d’une montre (voir chapi-
tre 5 „Réglage du moulin à café“,
page 122). Tournez d’un cran à la fois
jusqu’à obtention d’un débit satisfai-
sant.
1
Le degré de mouture ne doit être
modifié que pendant le processus de
broyage. Les réglages effectués sur le
broyeur immobile peuvent endomma-
ger la machine à café.
3
Nota 2 : si le café coule trop vite et
que la crème n’est pas satisfaisante,
tournez légèrement le bouton Quantité
mouture vers la droite (fig. 9). Procédez
par tentatives et faites plusieurs cafés
pour trouver la bonne position du bou-
ton. Attention à ne pas trop tourner
dans le sens des aiguilles d’une montre,
le café risquerait de couler trop lente-
ment (goutte à goutte) surtout si vous
devez faire deux tasses de café. Si, au
bout de quelques cafés la crème obte-
nue n’est pas satisfaisante, tournez
également le bouton de réglage de la
mouture (fig. 17) d’un cran en sens
inverse des aiguilles d’une montre (voir
chapitre 5 „Réglage du moulin à café“,
page 122).
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 120 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
f
121
3
Nota 3 : conseils pour obtenir un café
plus chaud :
1) Si, la machine à peine en marche,
vous devez faire une tasse de café serré
(moins de 60 ml), utilisez l’eau chaude
du rinçage pour préchauffer les tasses.
2) Si, en revanche, il s’est écoulé plus
de 2 ou 3 minutes depuis le dernier
café fait, vous devrez préchauffer
l’infuseur avant de faire un autre café,
en appuyant sur la touche .
Laissez couler l’eau dans l’égouttoir ou
utilisez cette eau pour remplir (puis
vider) la tasse que vous utiliserez
ensuite pour le café, de manière à la
préchauffer.
3) Évitez les tasses épaisses car elles
absorbent trop de chaleur, à moins
qu’elles ne soient préchauffées.
4) Utilisez des tasses que vous aurez
préchauffées en les rinçant à l’eau
chaude ou en les laissant pendant au
moins 20 minutes posées sur le
chauffe-tasses du couvercle de la
machine en marche.
3
Nota 4 : pendant que la machine fait
le café, vous pouvez interrompre la
sortie à tout moment en appuyant sur
la touche (fig. 13) ou (fig. 14)
précédemment sélectionnée, ou en
tournant le bouton sélecteur Quanti
café (fig. 10) dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre.
3
Nota 5 : dès que le café a fini de cou-
ler, si vous souhaitez augmenter la
quantité, il suffit de maintenir la pres-
sion sur la touche (fig. 13) ou
(fig. 14) précédemment sélectionnée
jusqu’à obtenir la quantité désirée, ou
de tourner le bouton sélectionneur
Quantité café (fig. 10) dans le sens des
aiguilles d'une montre (cela doit se
faire immédiatement après que le café
ait été versé et avant que la poudre de
café utilisée soit éjecté dans le tiroir à
marc).
3
Nota 6 : si le voyant d'alarme
s’allume et reste fixe, il faudra remplir
le réservoir d’eau, autrement la
machine ne pourra pas faire de café.
Pour extraire le réservoir d’eau, il faut
d’abord que la buse à cappuccino soit
positionnée vers le centre de la
machine (quand l’alarme s’allume,
il reste toujours un peu d’eau dans le
réservoir).
3
Nota 7 : la machine compte le nombre
de cafés qu’elle fait. Tous les 14 cafés
simples (ou 7 doubles), le voyant
s’allume fixe pour avertir que le tiroir
est plein de marc usé et qu’il faut le
vider et le nettoyer, cf. chapitre 9.2
„Vider le tiroir à marc“, page 125.
3
Nota 8 : à force d’utiliser la machine, il
se peut que les meules s’usent et que le
café sorte trop vite et sans crème parce
qu'il n'est pas assez finement moulu.
Pour résoudre ce problème, il faut
régler le degré de mouture du moulin à
café en tournant le bouton de réglage
(fig.17) d’un cran en sens inverse des
aiguilles d’une montre (voir chapitre 5
„Réglage du moulin à café“, page 122).
3
Nota 9 : si la machine est restée long-
temps inutilisée, il faudra nettoyer
l’infuseur avant usage (voir chapitre
9.3 „Nettoyage de l'infuseur“,
page 125.)
3
Nota 10 : vous ne devez jamais extraire
le réservoir d’eau pendant que le café
coule. Le cas échéant, la machine ne
parviendrait plus à faire de café et le
voyant (manque d’eau) se mettrait
à clignoter. À la demande d’un autre
café, la machine deviendrait bruyante
et ne le ferait pas. Pour remettre la
machine en marche, vous devez tour-
ner la manette vapeur jusqu’au bout en
sens inverse des aiguilles d’une montre
et laisser couler l’eau de la buse à cap-
puccino pendant quelques secondes.
3
Lors de la première utilisation, il faudra
faire 4 ou 5 cafés avant d’obtenir de la
machine un résultat satisfaisant.
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 121 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
f
122
3
Quand un voyant d’alarme s’allume
pour signaler une anomalie, n'appelez
pas aussitôt le service assistance. Le
problème est presque toujours soluble
en suivant les instructions fournies aux
chapitres 11 „Explication des voyants
d’alarme et que faire quand ils sont
allumés?“, page 128 et 12 „Problèmes
solvables avant d’appeler l’assistance
technique“, page 129. Si ces instruc-
tions ne suffisent pas, nous vous con-
seillons de vous adresser au service
Après-Vente.
5 Réglage du moulin à café
Le moulin à café ne doit pas être réglé,
du moins au début, puisqu’il est préré-
glé en usine pour que le café coule cor-
rectement.
Cependant, si après les premiers cafés
le café coule trop vite ou trop lente-
ment (goutte à goutte) vous devez
régler le problème en agissant sur le
bouton de réglage du degré de mou-
ture dans le réservoir de grains de café
(fig. 17).
Pour sentir l’effet de cette correction, il
faudra attendre au moins 2 cafés.
1
Le degré de mouture ne doit être
modifié que pendant le processus de
broyage. Les réglages effectués sur le
broyeur immobile peuvent endomma-
ger la machine à café.
0 Pour que le café coule plus lentement
et que la crème soit plus belle, tournez
en sens inverse des aiguilles d’une
montre (café moulu plus fin) (fig. 18)
0 Pour que le café coule plus vite (et non
goutte à goutte), tournez d'un cran
dans le sens des aiguilles d’une montre
(= café moulu plus gros) (fig. 18)
3
La machine ayant été testée en usine
avec du café, il est normal d’en trouver
des traces dans le moulin. Nous garan-
tissons en tout cas que cette machine
est neuve.
6 Préparer le café avec du
café moulu
0 Appuyez sur la touche pour sélec-
tionner la fonction café prémoulu
(fig. 19).
Le voyant s’allume pour indiquer
que la fonction a été sélectionnée et
que le fonctionnement du moulin à
café est coupé.
0
Soulevez le couvercle central, versez
dans l’entonnoir une dose (pour 1 tasse)
ou deux doses (pour 2 tasses) de café
prémoulu (fig. 20) à l'aide du doseur.
0 Avec le bouton sélectionneur Quantité
café (fig. 10), choisissez le réglage pour
la quantité de café souhaitée.
Plus vous tournez le bouton vers la
droite, plus la quantité de café est
grande.
0 Sous les buses de la sortie café, placez
soit une tasse pour 1 café soit deux
tasses pour 2 cafés (fig. 11). Pour obte-
nir une particulièrement bonne crème,
approchez la sortie café le plus près
possible des tasses en l'abaissant
(fig. 12).
0 Pour préparer un café, appuyer sur la
touche (fig. 13). Pour préparer
2 cafés, appuyer sur la touche
(fig. 14).
3
Nota 1 : ne versez jamais de café pré-
moulu quand la machine est arrêtée, il
se disperserait à l’intérieur.
3
Nota 2 : ne versez jamais plus de
2 doses autrement la machine ne fera
pas de café, et le café prémoulu se dis-
persera à l’intérieur de la machine et la
salira, ou alors le café coulera goutte à
goutte.
3
Nota 3 : pour doser la quantité de
café, utilisez exclusivement le doseur
fourni avec l’appareil.
3
Nota 4 : versez dans l’entonnoir exclu-
sivement du café prémoulu pour
machines à café expresso : ne versez
jamais de café en grains ni lyophilisé ni
rien qui pourrait détériorer la machine.
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 122 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
f
123
3
Nota 5 : Si vous avez versé plus de
deux doses de café prémoulu et qu’il
bouche l’entonnoir, faites-le descen-
dre à l’aide d’un couteau (fig. 20) puis
retirez et nettoyez l’infuseur et la
machine en suivant les indications du
chapitre 9.3 „Nettoyage de l'infuseur“,
page 125.
0 Si, après avoir fait fonctionner la
machine avec du café prémoulu, vous
désirez faire du café en utilisant des
grains, vous devrez désactiver la fonc-
tion café prémoulu en appuyant de
nouveau sur la touche
(le voyant
s’éteindra et le moulin à café pourra
fonctionner).
3
Prière de tenir aussi compte du chapi-
tre 4 „Préparer le café avec des grains“,
page 120, remarques n
os
3 - 7, 9 et 10.
7 Préparation d'eau chaude
0 Contrôlez toujours si les voyants et
sont fixes.
0 Tournez la buse à cappuccino vers
l'extérieur de la machine (fig. 6).
0 Posez une tasse sous la buse à cappuc-
cino (fig. 6)
0 Tournez le robinet vapeur d’un demi-
tour en sens inverse des aiguilles d’une
montre (fig. 8) : l’eau chaude sortira de
la buse à cappuccino et commencera à
remplir la tasse.
0 Pour arrêter la sortie d’eau chaude,
tournez le robinet dans le sens des
aiguilles d’une montre (fig. 8) et rame-
nez la buse à cappuccino dans sa posi-
tion initiale vers le centre de la
machine. (Il est conseillé de ne pas faire
couler l’eau chaude pendant plus de
2 minutes.)
8 Faire mousser le lait
0 Versez dans un pichet environ
100 grammes de lait par cappuccino à
préparer. Choisissez le récipient en
tenant compte que le lait va doubler
ou tripler de volume.
3
Il est conseillé d’utiliser du lait demi-
écrémé à température réfrigérateur.
0 Poussez vers l’extérieur la buse à cap-
puccino (fig. 6).
0 Préparez le café en suivant les indica-
tions des chapitres correspondants et
en utilisant des tasses suffisamment
grandes.
0 Appuyez sur la touche vapeur
(fig. 22).
Le voyant commence à clignoter
pour indiquer que la machine est en
préchauffage ((les voyants d'alarme
et ne s'allument pas pour indi-
quer qu'il n'est pas possible de préparer
du café).
Quand le voyant reste fixe, la tem-
pérature de la machine a atteint la
température idéale pour produire de la
vapeur.
0 Dans les 2 minutes qui suivent, plongez
la buse à cappucino dans le lait
(fig. 23), autrement la machine revient
automatiquement à la fonction café.
Tournez le robinet vapeur d’un demi-
tour en sens inverse des aiguilles d’une
montre (fig. 8).
1
Attention à ne pas vous brûler !
1
Attention ! Danger d'impuretés dû au
lait desséché dans la buse à cappuc-
cino. Veillez à ne pas enfoncer la buse à
cappuccino trop profondément dans le
lait (l'ouverture pour l'air ne doit pas
être recouverte). Cela risque d'entraî-
ner du lait dans la buse et d'y apporter
des impuretés.
La vapeur qui sort de la buse à cappuc-
cino donne au lait un aspect crémeux
et va augmenter son volume. Pour
obtenir une mousse plus crémeuse,
immergez la buse à cappuccino dans le
lait et, dans un mouvement rotatoire,
montez et descendez lentement le
récipient. (Il est conseillé de ne pas
faire sortir de vapeur pendant plus de
2 minutes à la fois.)
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 123 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
f
124
0 Une fois la température désirée
atteinte, arrêtez la sortie de vapeur en
tournant complètement la manette
dans le sens des aiguilles d'une montre
(fig. 8) et appuyez sur la touche vapeur
(fig. 22) pour désactiver la fonction
vapeur.
0 Versez la mousse de lait ainsi obtenue
dans les tasses contenant le café pré-
paré auparavant. Le cappuccino est
prêt. Sucrez à volonté et, éventuelle-
ment, saupoudrez de cacao.
3
Nota 1 : si, juste après avoir préparé le
cappuccino et désactivé la fonction
vapeur en appuyant sur la touche
vapeur (fig. 22), la machine aura
une température trop élevée pour faire
du café (les voyants et cligno-
tent pour indiquer que la température
n’est pas bonne). Il faudra attendre une
dizaine de minutes que la machine
refroidisse un peu.
Conseil
: pour refroidir plus vite, après
avoir désactivé la fonction vapeur,
ouvrez la manette vapeur et laissez sor-
tir l’eau de la buse à cappuccino dans
un récipient jusqu’à ce que les voyants
et cessent de clignoter.
8.1 Nettoyer la buse à cappuccino
Il est important de toujours nettoyer la
buse à cappuccino après usage.
0 Tournez complètement le robinet
vapeur en sens inverse des aiguilles
d’une montre (fig. 8) et laissez sortir un
peu d’eau ou de vapeur pendant quel-
ques secondes.
Cette opération permet de vider le lait
qui serait resté à l’intérieur du tuyau
vapeur.
3
Important : par mesure d’hygiène, il
est recommandé de toujours exécuter
cette opération, afin d’éviter que le lait
ne stagne dans les circuits intérieurs de
la buse à cappuccino.
0 Tournez le bouton jusqu’au bout dans
le sens des aiguilles d'une montre.
Attentez quelques minutes que la buse
à cappuccino se soit refroidie.
0 Tenez d'une main la poignée du tube
de la buse à cappuccino et, de l'autre,
dévissez l'emboîtement à baïonnette
de la buse en la tournant dans le sens
des aiguilles d'une montre, puis retirez-
la (fig. 24).
0 Retirez le gicleur du tuyau de sortie en
le tirant vers le bas.
0 Lavez soigneusement à l'eau tiède la
buse à cappuccino et le gicleur.
0 Vérifiez si les deux trous indiqués par
les flèches fig. 25 sont bien dégagés. Si
nécessaire, débouchez-les avec une
épingle.
0 Remontez le gicleur vapeur en l’intro-
duisant et en le tournant franchement
vers le haut dans le tuyau vapeur.
0 Remontez la buse à cappuccino en
l’introduisant vers le haut et en la tour-
nant en sens inverse des aiguilles d'une
montre (fig. 24).
9 Nettoyage et entretien
1
Avant toute opération de nettoyage,
débranchez la machine et laissez- la
refroidir.
Ne plongez jamais la machine dans
l'eau : c'est un appareil électrique !
Pour nettoyer la machine, évitez les
solvants et les détergents abrasifs. Un
chiffon doux et humide suffit.
Ne passez jamais aucun composant de
la machine au lave-vaisselle.
9.1 Nettoyage de la machine
0 Nettoyer le tiroir à marc (voir chapitre
9.2 „Vider le tiroir à marc“, page 125)
chaque fois que le voyant s’allume
fixe.
0 Il est également recommandé de net-
toyer fréquemment le réservoir d’eau.
0 L'égouttoir est doté d'un indicateur
(rouge) de niveau d’eau (fig. 26).
Quand l'indicateur commence à se voir
(quelques millimètres sous l’égouttoir)
il faut vider le bac et le nettoyer.
0 Vérifiez de temps en temps si les trous
de la buse d’où sort le café ne sont pas
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 124 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
f
125
bouchés. Pour les déboucher, raclez
avec une épingle le dépôt de café
séché qui s’est accumulé (fig. 27)
9.2 Vider le tiroir à marc
L'appareil compte le nombre de cafés
préparés. Après 14 cafés préparés sépa-
rément (ou 7 par paire), le voyant
s’allume pour avertir que le tiroir est
plein et qu’il faut le vider et le net-
toyer. Tant que le tiroir à marc n'est pas
nettoyé, la machine à café ne peut pas
préparer de café.
0 Pour le nettoyage, déverrouiller et
ouvrir le panneau de service en appu-
yant sur le bouton d'ouverture corres-
pondant (fig. 15), le voyant
clignote.
0 Enlevez ensuite l'égouttoir (fig. 16), le
vider et nettoyer.
0 Vider et nettoyer soigneusement le
tiroir à marc. A cette occasion, veiller à
ce que tous les résidus qui se sont
déposés sur le fond soient enlevés.
Important
: à chaque fois que l'on
extrait le bac de récupération, il
faut
aussi vider le tiroir à marc, même si
celui-ci n'est pas complètement plein.
Si l'on n'exécute pas cette procédure, il
peut se produire, lors des préparations
de café suivantes, que le tiroir à marc se
remplisse trop et que le marc de café
excédentaire obstrue la machine à café.
3
Vider systématiquement tous les jours
le tiroir en cas d'usage quotidien de
l'appareil.
Vider toujours le tiroir à marc pendant
que l'appareil est allumé. Ce n'est
qu'ainsi que l'appareil peut reconnaître
que le tiroir a été vidé.
9.3 Nettoyage de l'infuseur
L'infuseur doit être nettoyé périodi-
quement pour éviter qu’il ne se rem-
plisse de dépôts de café (pouvant
provoquer des dysfonctionnements).
Pour le nettoyage, procédez de la façon
suivante :
0 Arrêtez la machine en appuyant sur la
touche
(fig. 4) (sans la débrancher)
et attendez que tous les voyants s’étei-
gnent.
0 Ouvrez le volet de service (fig. 15).
0 Retirez l’égouttoir et le tiroir à marc
(fig. 16) et lavez-les.
0 Appuyez de chaque côté et vers le cen-
tre sur les deux touches rouges de
déblocage de l’infuseur (fig. 28) et tirez
vers l’extérieur pour l’extraire.
1
Attention : vous ne pouvez extraire
l’infuseur que si la machine est arrêtée.
Si vous essayez de le retirer quand la
machine est en marche, vous risquez de
détériorer gravement la machine.
0 Lavez l’infuseur sous le robinet, sans
détergent.
1
Ne le passez jamais au lave-vaisselle.
0 Nettoyez soigneusement l’intérieur de
la machine. Pour éliminer le café
déposé à l’intérieur, grattez avec une
fourchette en bois ou en plastique
(fig.
29
) et aspirez tous les résidus
(fig.
30
).
0 Pour remettre l’infuseur en place
(fig. 32, a), l’introduire dans son sup-
port (fig. 32, b) et faire rentrer le gou-
jon (fig. 32, c). Le goujon doit être
introduit dans le tube (fig. 32, d) se
trouvant à la partie inférieure de
l’unité d’infusion.
0 Puis appuyez à bloc et fort sur le sym-
bole PUSH (fig. 32, e) jusqu’au déclic de
blocage.
0 Assurez-vous que les deux touches
rouges (fig. 32, f) sont ressorties, autre-
ment, le volet ne pourra pas se fermer.
Figure 33 : les deux touches rouges
sont bien ressorties.
Figure 34 : les deux touches rouges ne
sont pas ressorties.
3
Nota 1 : si l'infuseur n’est pas inséré
correctement jusqu’au déclic de blo-
cage et si les touches rouges ne sont
pas ressorties correctement, le volet ne
se fermera pas et vous ne pourrez pas
faire marcher la machine (si vous la
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 125 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
f
126
mettez en marche, le voyant restera
allumé et clignotera).
3
Nota 2 : si l'infuseur est difficile à
insérer, il faut (avant de l’insérer)
l’amener à la bonne dimension en
appuyez fort sur le bas et sur le haut
en même temps (voir figure
31
).
3
Nota 3 : si l'infuseur est encore diffi-
cile à insérer, laissez-le hors de la
machine, refermez le volet de service,
débranchez et rebranchez le cordon
d’alimentation sur la prise de courant.
Attendez que tous les voyants s’étei-
gnent, ouvrez le volet et réinsérez
l’infuseur.
Remettez en place l’égouttoir et le
tiroir à marc et refermez le volet de
service.
9.4 Détartrage
L’eau utilisée pour faire le café étant
continuellement chauffée, il est normal
qu’avec le temps les conduits intérieurs
de la machine s’entartrent. Quand le
voyant commence à clignoter il
signale qu’il est temps d'effectuer un
détartrage.
3
Nota : quand le voyant est allumé, la
machine peut toujours préparer le café.
Procédez de la façon suivante :
0 Mettez la machine en marche en
appuyant sur la touche (fig. 7).
0 Attendez que les voyants et
restent allumés fixes.
0 Préparez la solution en suivant les indi-
cations figurant sur le flacon de détar-
trant fourni avec la machine :
Versez dans le réservoir d’eau le con-
tenu du flacon de détartrant (0,125 l)
et ajoutez 1 l d’eau.
1
Attention :
n’employez en aucun cas
des produits détartrants autres que ceux
préconisés par Electrolux. Si vous emp-
loyez d’autres détartrants, Electrolux
décline toute responsabilité en cas de
détériorations de votre appareil. Vous
trouverez du détartrant liquide dans les
magasins spécialisés ou en vous adres-
sant à la Serviceline Electrolux.
0 Posez sous la buse à cappuccino un
récipient d’une capacité minimale de
1,5 l (fig. 6).
0 Appuyez sur la touche et main-
tenez la pression pendant au moins
5 secondes. Le voyant s’allume
pour indiquer que le programme de
détartrage a démarré. (Les voyants
et restent éteints pour indiquer
que vous ne pouvez pas faire de café).
0 Tournez la manette vapeur d’un demi-
tour en sens inverse des aiguilles d’une
montre (fig. 8). La solution détartrante
va couler de la buse à cappuccino et
remplir le récipient.
Pendant que de la solution coule, le
programme de détartrage exécute
automatiquement une série de pauses
pour éliminer les dépôts de tartre à
l’intérieur de la machine.
0 Au bout de 30 minutes environ, quand
le voyant s’allume, tournez la
manette d’un demi-tour dans le sens
des aiguilles d’une montre (fig. 8).
Le rinçage est maintenant nécessaire
pour chasser de la machine les résidus
de solution détartrante.
0 Retirez le réservoir d’eau, rincez-le et
remplissez-le d’eau claire.
0 Remettez le réservoir à sa place.
0 Videz le récipient (sous la buse à cap-
puccino) plein de liquide et remettez-le
sous la buse à cappuccino.
0 Tournez la manette vapeur d’un demi-
tour en sens inverse des aiguilles d’une
montre (fig. 8). De l’eau chaude sort de
la buse et va remplir le récipient.
Quand le réservoir est vide, le voyant
s’éteint et le voyant s’allume.
0 Tournez complètement la manette
vapeur dans le sens des aiguilles d’une
montre (fig. 8) et remplissez d’eau
claire le réservoir d’eau.
Le programme de détartrage est ter-
miné et la machine peut faire du café.
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 126 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
f
127
3
Nota : si la procédure de détartrage est
interrompue avant la fin, l’alarme
ne se désactivera pas et il faudra
tout recommencer.
1
Important : si le détartrage n'est pas
effectué régulièrement, l'appareil sera
exclu de la garantie.
9.5 Régler la dureté de l'eau
Le voyant d'alarme s’allume au
bout d’un certain temps de fonction-
nement qui a été programmé en usine
en tenant compte de la quantité maxi-
male de calcaire que peut contenir
l’eau du robinet. Il est possible d’allon-
ger cette période de fonctionnement,
donc de réduire la fréquence de détar-
trage, en programmant la machine
selon le contenu réel de calcaire dans
l’eau utilisée. Utilisez le bâtonnet de
test joint à l’appareil pour déterminer
le degré de dureté, ou bien demandez
le degré de dureté à votre service des
eaux.
Détermination du degré de dureté de
l'eau
0 Plongez le bâtonnet de test pendant
environ 1 seconde dans l'eau froide.
Secouez-le pour le débarrasser de l'eau
en excédent et déterminez le degré de
dureté à l'aide des zones colorées en
rose.
aucune ou une zone rose :
degré de dureté 1, douce
jusqu'à 1,24 mmol/l, ou
jusqu'à 7° de dureté (échelle alle-
mande), ou
jusqu’à 12,6° de dureté (échelle
française)
deux zones roses :
degré de dureté 2, dureté
moyenne
jusqu'à 2,5 mmol/l, ou
jusqu'à 14° de dureté (échelle
allemande), ou
jusqu’à 25,2° de dureté (échelle
française)
trois zones roses :
degré de dureté 3, dure (cal-
caire)
jusqu'à 3,7 mmol/l, ou
jusqu'à 21° de dureté (échelle
allemande), ou
jusqu'à 37,8° de dureté (échelle
française)
quatre zones roses :
degré de dureté 4, très dure
(calcaire)
plus de 3,7 mmol/l, ou
plus de 21° de dureté (échelle
allemande), ou plus de 37,8° de
dureté (échelle française)
Réglage et sauvegarde du degré de
dureté de l'eau mesu
Vous pouvez régler quatre duretés
d'eau. L'appareil est réglé en usine sur
le degré de dureté 4.
0 Assurez-vous que la machine est arrê-
tée (tous les voyants éteints).
0 Appuyez sur la touche et main-
tenez la pression pendant au moins
5 secondes. Les quatre voyants , ,
et s’allument.
0 Appuyez sur la touche (fig. 19) à
plusieurs reprises jusqu’à faire s’allumer
autant de voyants que de carrés roses
qui se sont formés sur la bande réac-
tive (exemple : afin de regler le degré
de dureté 3, il faudra appuyer tant de
fois sur la touche pour faire s'allu-
mer ensemble les 3 voyants , et
).
0 Appuyez sur la touche pour
mémoriser la donnée. La machine est
programmée pour avertir quand il est
nécessaire d’effectuer un détartrage,
selon le contenu réel de calcaire dans
l’eau.
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 127 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
f
128
10 Explication des voyants de
fonctionnement normal
Les voyants et clignotent
La machine n’est pas prête (l’eau n’a
pas encore atteint la température
idéale pour faire le café). Attendez que
les voyants soient fixes avant de faire
du café.
Les voyants et sont fixes
La machine a atteint la bonne tempé-
rature et elle est prête pour faire le
café.
Le voyant est fixe
La machine fait couler une tasse de
café.
Le voyant est fixe
La machine fait couler deux tasses de
café.
Le voyant vapeur clignote
La machine est en train de chauffer
pour atteindre la température idéale et
produire de la vapeur. Attendez que le
voyant reste allumé fixe avant de tour-
ner la manette vapeur.
Le voyant vapeur est fixe
La machine est prête pour produire de
la vapeur. Vous pouvez tourner la
manette vapeur.
Le voyant est fixe
La machine est programmée pour tra-
vailler avec du café prémoulu (voir
chapitre 5 „Réglage du moulin à café“,
page 122).
Le voyant est fixe
Le programme automatique de détar-
trage est en cours (voir chapitre 9.4
„Détartrage“, page 126).
11 Explication des voyants
d’alarme et que faire quand
ils sont allumés?
Le voyant est fixe
Le réservoir d’eau est vide ou mal
inséré.
0 Remplissez le réservoir d’eau (voir cha-
pitre 3.2 „Remplir le réservoir d'eau“,
page 119) et insérez-le jusqu’au bout.
Le réservoir est sale ou entartré.
0 Rincez ou détartrez le réservoir.
Le voyant clignote
La machine ne parvient pas à faire le
café et elle est bruyante.
0 Tournez la manette vapeur en sens
inverse des aiguilles d’une montre
(fig. 8) comme l’indique le chapitre 4
„Préparer le café avec des grains“,
page 120, note 10.
Le café sort trop lentement.
0 Tournez le bouton de réglage de la
mouture (fig. 17) d’un cran dans le sens
des aiguilles d’une montre (chapitre 5
„Réglage du moulin à café“, page 122).
Le voyant est fixe
Le tiroir à marc est plein ou il n’a pas
été inséré.
0 Videz le tiroir à marc, exécutez le net-
toyage décrit au chapitre 9.2 „Vider le
tiroir à marc“, page 125, et réinsérez-
le.
Après le nettoyage, le tiroir à marc n’a
pas été inséré.
0 Ouvrez le volet d’accès et insérez le
tiroir à marc.
Le voyant clignote
La fonction a été sélectionnée mais
la mouture n’a pas été versée dans
l’entonnoir.
0 Versez la mouture comme l’indique le
chapitre 6 „Préparer le café avec du
café moulu“, page 122.
Il n’y a plus de café en grains.
0 Remplissez le conteneur de grains (voir
chapitre 3.3 „Remplir le conteneur de
grains“, page 119).
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 128 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
f
129
Si le moulin à café devient très bru-
yant, cela peut signifier qu'une petite
pierre contenue parmi les grains de
café a bloqué le moulin à café.
0 Adressez-vous à un Centre de service.
Les blocages ou dégâts dus à des
corps étrangers dans le moulin à café
peuvent être exclus de la garantie.
Le voyant clignote
Il indique que la machine est entartrée.
0 Il faut exécuter au plus vite le pro-
gramme de détartrage décrit au chapi-
tre 9.4 „Détartrage“, page 126.
La machine a fait un bruit anormal
et les quatre voyants , , et
clignotent en s’alternant
L'infuseur, une fois nettoyé, a été pro-
bablement oublié hors de la machine.
0 Laissez le volet de service fermé et
l'infuseur hors de la machine. Appuyez
simultanément sur la touche et
jusqu’à ce que les quatre voyants
s’éteignent. Une fois que les quatre
voyants seront éteints, vous pourrez
ouvrir le volet et insérer l’infuseur (voir
chapitre 9.3 „Nettoyage de l'infuseur“,
page 125).
Les voyants et sont fixes
La machine vient d’être mise en marche
et l’infuseur n’a pas été inséré correc-
tement, par conséquent le volet est
mal fermé.
0 Appuyez sur le symbole PUSH de l’infu-
seur jusqu’au déclic de blocage. Assu-
rez-vous que les deux touches rouges
sont ressorties (chapitre 9.3 „Nettoyage
de l'infuseur“, page 125). Refermez le
volet de service et appuyez sur la tou-
che .
Les voyants , et clignotent
en s’alternant
La machine a été mise en marche le
robinet de vapeur ouvert.
0 Tournez complètement le robinet
vapeur dans le sens des aiguilles d’une
montre (fig. 8).
Le voyant clignote
Le volet de service est ouvert.
0 Si vous ne parvenez pas à refermer le
volet, assurez-vous que l’infuseur est
inséré correctement (chapitre 9.3 „Net-
toyage de l'infuseur“, page 125).
Le voyant est fixe et les voyants
et clignotent
L'infuseur, une fois nettoyé, a été pro-
bablement oublié hors de la machine.
0 Insérez l’infuseur (voir chapitre 9.3
„Nettoyage de l'infuseur“, page 125).
L’intérieur de la machine est très sale.
0 Nettoyez soigneusement la machine
(voir chapitre 9.3 „Nettoyage de l'infu-
seur“, page 125).
Le voyant clignote
L’entonnoir pour le café prémoulu est
bouché.
0 Videz l’entonnoir à l’aide d’un couteau
comme l‘indique le chapitre 6 „Prépa-
rer le café avec du café moulu“,
page 122, nota 5 (fig. 21).
12 Problèmes solvables avant
d’appeler l’assistance
technique
Si la machine ne fonctionne pas et qu’il
y a un voyant d’alarme allumé, vous
pouvez facilement identifier la cause et
résoudre le problème en consultant le
chapitre 11 „Explication des voyants
d’alarme et que faire quand ils sont
allumés?“, page 128. Si, en revanche,
aucune alarme n’est allumée, vérifiez
les points suivants avant d’appeler
l’assistance technique.
Le café n’est pas chaud
Les tasses n’ont pas été préchauffées.
0 Chauffez les tasses en les rinçant à
l'eau chaude ou en les laissant au
moins 20 minutes posées sur le
chauffe-tasses (A), sur le couvercle
(voir chapitre 4 „Préparer le café avec
des grains“, page 120, nota 3).
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 129 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
f
130
L'infuseur est trop froid.
0 Avant de faire le café, chauffez l'infu-
seur en appuyant sur la touche
(voir nota 3 du chapitre 4 „Préparer le
café avec des grains“, page 120).
Le café est peu crémeux
La machine utilise peu de café pendant
l’infusion.
0 Tournez légèrement le bouton sélec-
teur Quantité mouture (fig. 9) dans le
sens des aiguilles d’une montre (voir
chapitre 4 „Préparer le café avec des
grains“, page 120, nota 2).
Le café n'est pas assez finement moulu.
0 Tournez le bouton de réglage de la
mouture (fig. 17) d’un cran en sens
inverse des aiguilles d’une montre (voir
chapitre 5 „Réglage du moulin à café“,
page 122).
Le mélange de café ne convient pas.
0 Utiliser un mélange de café convenant
aux machines à café entièrement auto-
matiques.
Le café sort trop lentement
Le café est moulu trop fin.
0 Tournez le bouton de réglage de la
mouture (fig. 17) d’un cran dans le sens
des aiguilles d’une montre (voir
chapitre 5 „Réglage du moulin à café“,
page 122).
La machine utilise trop de café pour
faire l’infusion.
0 Tournez légèrement le bouton sélec-
teur Quantité mouture (fig. 9) en sens
inverse des aiguilles d’une montre.
Le café sort trop vite
Le café n'est pas assez finement moulu.
0 Tournez le bouton de réglage de la
mouture (fig. 17) d’un cran en sens
inverse des aiguilles d’une montre (voir
chapitre 5 „Réglage du moulin à café“,
page 122).
La machine utilise peu de café pendant
l’infusion.
0 Tournez légèrement le bouton sélec-
teur Quantité mouture (fig. 9) dans le
sens des aiguilles d’une montre.
Le café ne coule pas d’une des buses
de sortie café
Le trou est bouché.
0 Raclez avec une épingle le dépôt de
café séché qui s’est accumulé (fig. 27).
Vous tournez la manette vapeur,
mais la vapeur ne sort pas de la buse
à cappuccino
Les trous de la buse à cappuccino et du
gicleur vapeur sont bouchés.
0 Nettoyez les trous de la buse à cappuc-
cino et du gicleur vapeur (voir chapitre
8.1 „Nettoyer la buse à cappuccino“,
page 124 - fig. 25).
Vous appuyez sur la touche ou
, mais au lieu du café la machine
donne de l’eau
La mouture est peut être bloquée dans
l’entonnoir.
0 Retirez, à l’aide d’un couteau, le café
moulu qui bouche l’entonnoir (voir
chapitre 6 „Préparer le café avec du
café moulu“, page 122, nota 5). Net-
toyez l'infuseur et l’intérieur de la
machine (voir indications au chapitre
9.3 „Nettoyage de l'infuseur“,
page 125).
Vous appuyez sur la touche , mais
la machine ne s’allume pas
La machine n'est pas raccordée au
réseau électrique.
0 Vérifiez si la fiche du cordon est bien
enfoncée dans la prise de courant.
Vous ne parvenez pas à extraire
l’infuseur pour effectuer le
nettoyage
La machine est allumée. Vous ne pou-
vez extraire l’infuseur que si la machine
est arrêtée.
0 Arrêtez la machine (voir chapitre 9.3
„Nettoyage de l'infuseur“, page 125).
1
Attention : vous ne pouvez extraire
l’infuseur que si la machine est arrêtée.
Si vous essayez de le retirer quand la
machine est en marche, vous risquez de
détériorer gravement la machine.
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 130 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
f
131
Vous avez utilisé du café prémoulu
(à la place des grains) et la machine
ne fait pas de café
Vous avez versé trop de café prémoulu.
0 Retirez l’infuseur et nettoyez soigneu-
sement l’intérieur de la machine (voir
chapitre 9.3 „Nettoyage de l'infuseur“,
page 125). Répétez l’opération en utili-
sant au maximum 2 doses de café
moulu. Nettoyez soigneusement l’inté-
rieur de la machine (voir chapitre 9.3
„Nettoyage de l'infuseur“, page 125).
Vous n’avez pas appuyé sur la touche
et la machine a utilisé du café pré-
moulu et du café en grains moulu par
le moulin.
0 Nettoyez soigneusement l’intérieur de
la machine (voir chapitre 9.3 „Net-
toyage de l'infuseur“, page 125). Répé-
tez l’opération en appuyant d’abord sur
la touche , comme l’indique le cha-
pitre 6 „Préparer le café avec du café
moulu“, page 122.
Vous avez versé du café prémoulu
quand la machine était arrêtée.
0 Retirez l’infuseur et nettoyez soigneu-
sement l’intérieur de la machine (voir
chapitre 9.3 „Nettoyage de l'infuseur“,
page 125). Répétez l’opération mais en
mettant d’abord la machine en marche.
Le café ne sort pas par les buses
mais il coule le long du volet de
service
Les trous de la buse sont bouchés par
du café séché.
0 Désobstruez les trous avec une épingle
(fig. 27).
Le tiroir mobile dans le volet de service
est coincé et ne peut pas osciller.
0 Nettoyez bien le tiroir mobile surtout à
proximité des charnières.
Que faire si l’on doit transporter
l’appareil?
Conserver l'emballage d'origine pour le
protéger pendant le transport. Pour
protéger l’appareil contre les éraflures,
utiliser impérativement le sachet en
plastique d’origine.
Maintenir la machine à café à l’abri des
chocs. Nous déclinons toute responsa-
bilité en cas de détériorations pendant
le transport.
Vider le réservoir d'eau et le tiroir à
marc.
Veuillez également faire attention à
l'endroit où vous entreposez votre
appareil, surtout pendant l’hiver. Il
peut être endommagé par le gel.
13 Caractéristiques techniques
Tension électrique : 220-240 V
Puissance consommée : 1350 W
;
Cet appareil est conforme aux directi-
ves suivantes de la C.E. :
2006/95/CE relative à la "basse
tension"
89/336/CEE "Directive CEM" y com-
pris les directives de modifications
92/31/CEE et 93/68/CEE
Les matériaux et les objets destinés à
entrer en contact avec les denrées
alimentaires sont conformes aux
prescriptions du règlement européen
1935/2004
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 131 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
f
132
14 Mise au rebut
2
Matériel d'emballage
Les matériaux d’emballage sont écolo-
giques et recyclables. Les pièces en
matière plastique portent un signe dis-
tinctif, par ex. >PE<, >PS< etc. Elimi-
nez les matériaux d’emballage en
fonction de leur signe distinctif dans
les centres de traitement des déchets
de la commune, dans les conteneurs
prévus à cet effet.
2
Appareil usagé
Le symbole W sur le produit ou son
emballage indique que ce produit ne
doit pas être considéré comme un dé-
chet ménager ordinaire mais qu’il doit
être remis à un centre de collecte pour
le recyclage d’appareils électriques et
électroniques. En veillant à l’élimina-
tion correcte de ce produit, vous con-
tribuez à préserver l’environnement et
la santé. L’élimination incorrecte des
déchets constitue une menace pour
l’environnement et la santé. Pour obte-
nir plus de détails sur le recyclage de ce
produit, veuillez prendre contact avec
votre mairie, votre service d’enlève-
ment des déchets ménagers ou le ma-
gasin où vous avez acheté le produit.
15 S’il faut faire appel au
Service Après-Vente
Conserver impérativement l’emballage
d’origine, y compris les inserts en
mousse. L'appareil doit être emballé
méticuleusement pour éviter tout
dommage lors du transport.
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 132 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
133
l
Geachte klant,
wij verzoeken u deze gebruiksaanwij-
zing zorgvuldig door te lezen. Let
vooral op de veiligheidsaanwijzingen!
Bewaar de gebruiksaanwijzing om deze
later te raadplegen en geef hem aan
eventuele latere eigenaars van het
apparaat door.
Inhoud
1 Legenda 134
1.1 Vooraanzicht (afb. 1) 134
1.2 Vooraanzicht met open
servicedeurtje (afb. 2) 134
1.3 Bedieningspaneel (afb. 3) 134
2 Veiligheidsvoorschriften 135
3 Eerste ingebruikneming 136
3.1 Apparaat opstellen en aansluiten 136
3.2 Met water vullen 137
3.3 Koffiebonenreservoir vullen 137
3.4 Eerste keer inschakelen 137
4 Koffie zetten met bonen 138
5 Instellen van het
maalmechanisme 140
6 Koffie zetten met
voorgemalen koffie 140
7 Heet water maken 141
8 Melk opschuimen 141
8.1 Melkopschuimer reinigen 142
9 Reiniging en onderhoud 142
9.1 Reinigen van de koffiemachine 143
9.2 Koffiedikreservoir legen 143
9.3 Reinigen van de koffiezeteenheid 143
9.4 Ontkalking 144
9.5 Waterhardheid instellen 145
10 Betekenis van de normale
controlelampjes 146
11 Betekenis van de alarmlampjes
en wat te doen als ze gaan
branden 146
12 Problemen die opgelost kunnen
worden voordat u de
klantendienst belt 148
13 Technische gegevens 150
14 Afvalverwerking 150
15 Service 150
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 133 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
l
134
1 Legenda
3
Deze gebruiksaanwijzing geldt voor de
volautomatische koffiemachines van
de modellen ECS5000 en ECS5200.
Beide machines worden op dezelfde
manier bediend.
In afbeelding 1 en afbeelding 2 zijn de
twee modellen te zien. In alle andere
afbeeldingen wordt model ECS5200
gebruikt.
1.1 Vooraanzicht (afb. 1)
A Warmhoudplaat voor kopjes
B Stoomdraaiknop
C Stoompijpje
D Melkopschuimer
E Melkopschuimer (afneembaar)
F Melkopschuimmondstuk (afneembaar)
G Knop om servicedeurtje te openen
H Watertank (uitneembaar)
J Afdruipbakje (afneembaar)
K Afdruiprooster
L In de hoogte verstelbare koffieuitloop
M Bedieningspaneel (zie afbeelding 3)
N Deksel voor koffiebonenreservoir
O Deksel voor koffiebonenreservoir
1.2 Vooraanzicht met open
servicedeurtje (afb. 2)
P Maatlepel voor de voorgemalen koffie
Q Vak voor de maatlepel
R Vulschacht voor de voorgemalen koffie
S Servicedeurtje
T Uittrekbaar koffiedikreservoir
U Zwenkvak
V Koffiezeteenheid
W Draaiknop voor het instellen van de
maalgraad
X Koffiebonenreservoir
Y Typeplaatje (onderkant van het
apparaat)
Z Vloeibaar ontkalkingsmiddel en
teststrookje
1.3 Bedieningspaneel (afb. 3)
a Draaiknop hoeveelheid koffie (weinig,
normaal of veel)
b Draaiknop hoeveelheid gemalen koffie
(voor milde, normale of sterke koffie)
c Bereidingstoets voor één kopje
d Bereidingstoets voor twee kopjes
e AAN/UIT-toets van de koffiemachine
f Keuzetoets functie „Stoom“
g Toets voor selectie van gemalen koffie
(uitschakelen van het
maalmechanisme)
h Toets „Spoelen“ en „Ontkalken”
j Controlelampje 1 kopje en
koffietemperatuur OK
k Controlelampje 2 kopje en
koffietemperatuur OK
l Controlelampje stoom en
stoomtemperatuur OK
m Controlelampje selectie gemalen koffie
(maalmechanisme uitgeschakeld)
n Controlelampje „Alarm kalk”
o Controlelampje „Geen water“ of
„Watertank niet ingezet”
p Controlelampje „Koffiedikreservoir vol“
of „Koffiedikreservoir niet ingezet“
q Controlelampje „Algemeen alarm”
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 134 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
l
135
2 Veiligheidsvoorschriften
1
De veiligheid van dit apparaat voldoet
aan de officiële regels der techniek en
de wet in het kader van veilige appara-
ten. Toch voelen wij ons als fabrikant
verplicht u op de volgende veiligheids-
voorschriften te wijzen.
Algemene veiligheid
Het apparaat mag alleen worden aan-
gesloten aan een stroomnet waarvan
spanning, stroomtype en frequentie
overeenkomen met de specificaties op
het typeplaatje (zie onderkant van het
apparaat)!
Het snoer nooit met hete onderdelen
van het apparaat in contact laten
komen.
De stekker nooit aan het snoer uit het
stopcontact trekken!
Het apparaat niet in gebruik nemen
als:
het snoer beschadigd is
de ommanteling zichtbare schade
vertoont.
Dit apparaat is niet geschikt voor per-
sonen (ook kinderen) met een lichame-
lijke, sensorische of geestelijke
handicap of met gebrek aan ervaring
en kennis, tenzij zij het gebruik van het
apparaat eerst hebben geleerd onder
toezicht of met instructie van een per-
soon die voor hun veiligheid verant-
woordelijk is.
Veiligheid van kinderen
Laat het apparaat niet zonder toe-
zicht lopen en voorkom vooral dat
kinderen letsel oplopen!
Verpakkingsmateriaal, zoals plastic
zakken, horen niet in de handen van
kinderen.
Veiligheid tijdens het gebruik
Attentie! Koffieuitloop, melkopschui-
mer en warmhoudplaat voor kopjes
worden tijdens het gebruik heet.
Houd kinderen uit de buurt!
Attentie! Verbrandingsgevaar als de
melkopschuimer geactiveerd is! Uit-
stromend heet water of hete stoom
kan tot brandwonden leiden. Activeer
de melkopschuimer alleen als u er
een kopje of bakje onder houdt.
Geen ontvlambare vloeistoffen met
stoom verhitten!
Het apparaat alleen gebruiken als er
zich water in het systeem bevindt!
Alleen koud water in de watertank
doen, geen heet water, melk of
andere vloeistoffen. Neem de max.
vulhoeveelheid van ca. 1,8 liter in acht.
Geen bevroren of gekarameliseerde
koffiebonen in het bonenreservoir
doen, alleen gebrande koffiebonen!
Verwijder vreemde elementen, zoals
steentjes, uit de koffiebonen. Blokke-
ring of beschadiging veroorzaakt
door vreemde elementen in het maal-
mechanisme vallen eventueel niet
onder de garantie.
Alleen gemalen koffie in de vulschacht
voor voorgemalen koffie doen.
Apparaat niet onnodig ingeschakeld
laten.
Apparaat niet blootstellen aan weer-
sinvloeden.
Bij gebruik van een verlengsnoer alleen
een normaal snoer met een geleider-
doorsnede van minstens 1,5 mm2
gebruiken.
Personen met motorische storingen
mogen het apparaat nooit zonder
begeleidende persoon gebruiken, om
risico's te voorkomen.
Het apparaat alleen gebruiken als het
afdruipbakje, het koffiedikreservoir
en het afdruiprooster ingezet zijn!
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 135 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
l
136
Veiligheid bij reiniging en
verzorging
Reinigings- en ontkalkingsinstructies
in acht nemen.
Voor onderhoud of reiniging apparaat
uitschakelen en stekker uit het stop-
contact trekken!
Apparaat niet in water onderdompelen.
De melkopschuimer alleen schoonma-
ken als er geen druk is en het apparaat
koud en uitgeschakeld is!
Onderdelen van het apparaat niet in de
vaatwasmachine wassen.
Nooit water in het maalmechanisme
doen; daardoor wordt het maalmecha-
nisme beschadigd.
Het apparaat niet open maken en niet
repareren. Ondeskundig uitgevoerde
reparaties kunnen gevaarlijk zijn voor
de gebruiker.
Reparaties aan elektrische apparaten
mogen alleen door vakmensen worden
uitgevoerd.
Bij een evt. noodzakelijke reparatie of
vervanging van het snoer dient contact
te worden opgenomen met
de winkel waar u het apparaat hebt
gekocht of
de servicelijn van Electrolux.
Als het toestel verkeerd wordt
gebruikt of bediend, kunnen wij niet
aansprakelijk gesteld worden voor
eventuele schade die hieruit
voortvloeit; dit geldt ook voor schade
die ontstaat doordat het
ontkalkingsprogramma niet
onmiddellijk na het knipperen van
het controlelampje volgens de
instructies in deze
gebruiksaanwijzing wordt uitgevoerd.
Blokkering of beschadiging
veroorzaakt door vreemde elementen
in het maalmechanisme vallen
eventueel niet onder de garantie.
3 Eerste ingebruikneming
3.1 Apparaat opstellen en aansluiten
0 Controleer na het uitpakken of het
apparaat onbeschadigd is. Neem in
geval van twijfel het apparaat niet in
gebruik en neem contact op met een
vakkundig persoon.
0 Zet het apparaat op een werkvlak, ver
van waterkranen, gootstenen en
warmtebronnen.
1
Controleer, nadat het apparaat op een
werkvlak is gezet, of er bij de zijwan-
den en achterwand van het apparaat
een vrije ruimte van ongeveer 5 cm is
en er boven de koffiemachine een vrije
ruimte van minstens 20 cm is.
Installeer het apparaat nooit in een
ruimte waar de temperatuur 0°C of
minder kan bedragen (indien het water
bevriest, kan het apparaat beschadigd
worden).
1
Controleer of de netspanning overeen-
komt met de waarde aangegeven op
het typeplaatje van het apparaat. Sluit
het apparaat alleen aan een geaard
stopcontact met een vermogen van
minstens 10 A aan. De fabrikant is niet
aansprakelijk voor eventuele ongeval-
len die door de afwezigheid van een
aardleiding worden veroorzaakt.
1
Als het stopcontact niet compatibel is
met de stekker van het apparaat, laat
het dan vakkundig vervangen door een
geschikt stopcontact.
0 Sluit het apparaat aan een stopcontact
aan.
Als de koffiemachine de allereerste
keer aan het stroomnet wordt aange-
sloten, gaan alle controlelampjes een
paar seconden aan voor een test,
daarna gaan alle controlelampjes uit.
3
Het is aan te bevelen zo snel mogelijk
de hardheid van het water aan te pas-
sen volgens de procedure beschreven in
paragraaf 9.5 „Waterhardheid instel-
len“, pagina 145.
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 136 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
l
137
3
Om vertrouwd te raken met het gebruik
van het apparaat moet u de eerste keer
de aanwijzingen beschreven in de vol-
gende paragrafen stap voor stap volgen.
3.2 Met water vullen
Controleer elke keer voor het inschake-
len of de watertank water bevat en vul
hem indien nodig. Het apparaat heeft
bij elk inschakel- en uitschakelproces
water nodig voor het automatische
spoelen.
0 De watertank eruitnemen (afb. 4), uit-
spoelen en tot de markeringslijn MAX
met vers water vullen. Om de water-
tank eruit te nemen de melkopschui-
mer altijd naar het midden van het
apparaat richten, anders kan deze het
verwijderen van de tank belemmeren.
1
Doe altijd koud water in de watertank.
Nooit andere vloeistoffen, zoals mine-
raalwater of melk, erin doen.
0 De watertank weer inzetten en stevig
aandrukken.
3
Om altijd een aromatische koffie te
krijgen moet u:
het water in de watertank dagelijks
verversen,
de watertank minstens eens per week
in normaal afwaswater (niet in de
vaatwasmachine) schoonmaken. Ver-
volgens met schoon water afspoelen.
3.3 Koffiebonenreservoir vullen
0 De deksel van het koffiebonenreser-
voir openen (afb. 5).
0 Het reservoir met koffiebonen vullen .
0 De deksel sluiten.
1
Attentie! Denk eraan dat u alleen zui-
vere bonen zonder toevoeging van
gekarameliseerde of gearomatiseerde
bestanddelen en ook geen bevroren
bonen mag gebruiken. Vergewis u
ervan dat er geen vreemde elementen,
zoals steentjes, in het bonenreservoir
komen. Blokkering of beschadiging
veroorzaakt door vreemde elementen
in het maalmechanisme vallen even-
tueel niet onder de garantie.
3
De koffiemachine is in de fabriek
getest. Hiervoor is koffie gebruikt, dus
het is volkomen normaal als u een
beetje koffie in het maalmechanisme
aantreft. Deze koffiemachine is in ieder
geval gegarandeerd nieuw.
3.4 Eerste keer inschakelen
Als u het apparaat de eerste keer
gebruikt, moet de koffiemachine ont-
lucht worden.
0 Controleer of de watertank vol is en of
de stekker van het snoer in het stop-
contact is gestoken.
0 Draai de melkopschuimer naar buiten,
zet er een kopje onder (afb. 6) en druk
op de toets (afb. 7) om de machine
in te schakelen.
0 Onmiddellijk daarna, binnen maximaal
30 seconden, de stoomknop helemaal
naar links draaien (afb. 8) (het is volko-
men normaal als het apparaat hierbij
wat luidruchtig is).
Na enkele seconden komt water uit de
melkopschuimer.
0 Als het kopje met circa 30 ml gevuld is,
draait u de stoomknop helemaal naar
rechts (afb. 8) om de waterafgifte te
stoppen.
0
Wacht tot de controlelampjes en
niet meer knipperen, maar continu
branden. (Het knipperen van de contro-
lelampjes geeft aan dat het apparaat aan
het voorverwarmen is; als ze continu
branden, betekent dit dat de ideale tem-
peratuur is bereikt om koffie te zetten.)
Net vóór de controlelampjes continu
branden, voert de koffiemachine auto-
matisch een spoeling uit: er komt wat
heet water uit de openingen van de
koffieuitloop, dat wordt opgevangen in
het eronder aanwezige afdruipbakje.
3
Tip: Als u sterke koffie wilt zetten
(minder dan 60 ml), vul het kopje dan
eerst met het hete spoelwater. Laat het
water enkele seconden in het kopje
(alvorens het leeg te gieten) om het
kopje voor te verwarmen.
Nu is de koffiemachine klaar voor
gebruik.
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 137 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
l
138
4 Koffie zetten met bonen
0 Controleer vóór de koffieafgifte altijd
of de controlelampjes en con-
tinu branden en of het koffiebonenre-
servoir vol is.
0 Stel met de draaiknop voor hoeveel-
heid gemalen koffie (afb. 9) de
gewenste koffiesmaak in.
Hoe verder u naar rechts draait, des te
meer koffiebonen maalt de koffiema-
chine, waardoor de koffie sterker
wordt. Zet bij het eerste gebruik van de
koffiemachine als test een aantal kop-
pen koffie om de juiste stand van de
draaiknop vast te stellen. Pas op dat u
niet te ver naar rechts draait, anders
bestaat het risico dat de koffieafgifte
te langzaam (druppelsgewijs) plaats-
vindt, met name als u twee kopjes
tegelijk zet.
0 Met de draaiknop hoeveelheid koffie
(afb. 10) stelt u de gewenste hoeveel-
heid koffie in.
Hoe verder u naar rechts draait, des te
meer koffie wordt er gemaakt. Zet bij
het eerste gebruik van de koffiema-
chine als test een aantal koppen koffie
om de juiste stand van de draaiknop
vast te stellen.
0 Zet één of twee kopjes onder de ope-
ningen van de koffieuitloop (afb. 11).
Om een bijzonder goede crema te krij-
gen, brengt u de koffieuitloop zo dicht
mogelijk bij de kopjes door hem
omlaag te brengen (afb. 12).
0 Om één kop koffie te zetten drukt u op
de toets (afb. 13). Om twee koppen
koffie te zetten drukt u op de toets
(afb 14).
Nu begint de koffiemachine koffiebo-
nen te malen, er wordt even voorge-
kookt en ten slotte wordt de koffie in
het kopje afgegeven.
Zodra de gewenste hoeveelheid koffie
afgegeven is, wordt de afgifte automa-
tisch gestopt en wordt het koffiedik in
het koffiedikreservoir afgevoerd.
Na enkele seconden, als de twee con-
trolelampjes en weer continu
branden, kunt u opnieuw koffie zetten.
0
Om de koffiemachine uit te zetten,
drukt u op de knop
.
Voordat de
koffiemachine uitgeschakeld wordt,
wordt er automatisch een spoeling uit-
gevoerd: er komt wat heet water uit de
openingen, dat wordt opgevangen in
het eronder aanwezige afdruipbakje.
Pas op dat u zich niet brandt.) Als u het
apparaat niet met de toets
uitscha-
kelt, schakelt het in ieder geval 3 uur
na het laatste gebruik vanzelf uit na
eerst een korte spoeling te hebben uit-
gevoerd
.
3
Opmerking 1: Als de koffie druppels-
gewijs of helemaal niet wordt afgege-
ven, moet de draaiknop voor het
instellen van de maalgraad (afb. 17)
één stand naar rechts worden gedraaid
(zie hoofdstuk 5 „Instellen van het
maalmechanisme“, pagina 140). Draai
telkens één stand verder tot er een
bevredigende koffieafgifte bereikt is.
1
De maalgraad mag alleen tijdens het
malen veranderd worden. Instellen
terwijl het maalmechanisme stil-
staat, kan de koffiemachine bescha-
digen.
3
Opmerking 2: Als de koffie te snel
wordt afgegeven en de crema u niet
bevalt, draait u de draaiknop hoeveel-
heid gemalen koffie (afb. 9) één stand
naar rechts. Probeer door een aantal
keren koffie te zetten de juiste stand
van de draaiknop vast te stellen. Pas op
dat u de knop niet te ver naar rechts
draait, anders bestaat het risico dat de
koffieafgifte te langzaam (druppelsge-
wijs) plaatsvindt, met name als u twee
kopjes tegelijk zet. Als u na enkele kop-
pen nog steeds niet tevreden bent met
de crema, draai de knop voor het
instellen van de maalgraad (afb. 17)
dan één stand naar links (zie hoofdstuk
5 „Instellen van het maalmechanisme“,
pagina 140).
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 138 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
l
139
3
Opmerking 3: Tips voor afgifte van
hetere koffie:
1) Als u meteen na het inschakelen van
de koffiemachine een sterk kopje (min-
der dan 60 ml) wilt zetten, gebruik dan
het hete water van het spoelproces om
de kopjes te verwarmen.
2) Als er echter sinds het zetten van
het laatste kopje meer dan 2 of 3
minuten verstreken zijn, moet u de
koffiezeteenheid voor het volgende
kopje voorverwarmen door op de toets
te drukken.
Laat het water dan in het eronder
staande afdruipbakje lopen. U kunt dit
water gebruiken om het kopje dat u
voor de koffie gebruikt voor te verwar-
men. In dat geval doet u het hete
water gewoon in het kopje (dat u
daarna leegt).
3) Gebruik geen te dikke kopjes, ook
niet als ze voorverwarmd worden, want
die absorberen te veel warmte.
4) Gebruik altijd voorverwarmde kopjes
door ze met warm water te spoelen of
minstens 20 minuten op de warm-
houdplaat op de deksel van de inge-
schakelde koffiemachine te zetten.
3
Opmerking 4: Opmerking 4: Terwijl het
apparaat koffie zet, kan de afgifte op
elk moment worden gestopt door op
de toets (afb. 13) of de toets
(afb. 14) te drukken of door de draai-
knop hoeveelheid koffie (afb. 10) tegen
de klok in de draaien.
3
Opmerking 5: Als u na afloop van de
koffieafgifte meer koffie in het kopje
wilt hebben, houdt u gewoon de toets
(afb. 13) of de toets (afb. 14)
ingedrukt tot de gewenste hoeveelheid
koffie bereikt is of draait u de knop
hoeveelheid koffie (afb. 10) met de
klok mee (dit moet gebeuren onmid-
dellijk nadat de koffie is afgegeven en
voordat de verbruikte koffie in het kof-
fiedikreservoir wordt uitgeworpen).
3
Opmerking 6: Als het controlelampje
continu brandt, moet de watertank
gevuld worden. Anders kan er geen
koffie worden gezet. De watertank kan
alleen verwijderd worden als de mel-
kopschuimer eerst naar het midden van
de machine is gericht. (Het is normaal
dat de tank nog wat water bevat wan-
neer het controlelampje gaat bran-
den).
3
Opmerking 7: De koffiemachine telt
het aantal gezette koppen koffie. Tel-
kens na 14 apart (of 7 paarsgewijs)
gezette koppen koffie gaat het contro-
lelampje continu branden om aan
te geven dat het koffiedikreservoir vol
is en geleegd en gereinigd moet wor-
den (zie 9.2 „Koffiedikreservoir legen“,
pagina 143.
3
Opmerking 8: Bij het gebruik van de
koffiemachine kan het op den duur
gebeuren dat het maalmechanisme slijt
en de koffie te snel en zonder crema
afgegeven wordt omdat de bonen de
grof gemalen zijn.
Om deze storing te verhelpen moet de
maalgraad van het maalmechanisme
opnieuw worden ingesteld. Hiervoor
moet de draaiknop voor het instellen
van de maalgraad (afb. 17) één stand
naar links worden gedraaid (zie hoofd-
stuk 5 „Instellen van het maalmecha-
nisme“, pagina 140).
3
Opmerking 9: Als de koffiemachine
lang niet is gebruikt, moet de koffie-
zeteenheid gereinigd worden zoals
beschreven in par 9.3 „Reinigen van de
koffiezeteenheid“, pagina 143, voor-
dat hij weer wordt gebruikt.
3
Opmerking 10: Tijdens de koffieafgifte
nooit de watertank weghalen. Als deze
eruit genomen wordt, kan de koffie-
machine geen koffie meer zetten en
begint het controlelampje (geen
water) te knipperen. Als u dan probeert
nog een kopje te zetten, maakt de kof-
fiemachine veel lawaai en zet geen
koffie. Om de koffiemachine weer te
starten draait u de stoomknop hele-
maal naar links en laat u een paar
seconden lang water uit de melkop-
schuimer lopen.
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 139 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
l
140
3
Als u de koffiemachine de eerste keer
in gebruik neemt, moet u minstens 4-5
koppen koffie zetten voordat de
machine een bevredigend resultaat
levert.
3
Als er een storing optreedt die wordt
aangegeven doordat de betreffende
alarmindicatie gaat branden, hoeft u
niet meteen contact op te nemen met
de technische klantendienst. Het pro-
bleem kan bijna altijd verholpen wor-
den als u de instructies in hoofdstuk 11
„Betekenis van de alarmlampjes en wat
te doen als ze gaan branden“,
pagina 146 en hoofdstuk 12 „Proble-
men die opgelost kunnen worden voor-
dat u de klantendienst belt“,
pagina 148 volgt. Als de instructies
niet voldoende zijn om het probleem te
verhelpen, neem dat contact op met de
klantdienst.
5 Instellen van het
maalmechanisme
Omdat het maalmechanisme al in de
fabriek voor goede afgifte van koffie is
ingesteld, hoeft u dit, althans in het
begin, niet zelf te doen.
Als de koffie toch na de eerste kop te
snel of te langzaam (druppelsgewijs)
wordt afgegeven, kunt u dit corrigeren
met de draaiknop voor het instellen
van de maalgraad (afb. 17) in het kof-
fiebonenreservoir.
Het effect van deze correctie merkt u
echter pas na minstens 2 keer koffie
zetten.
1
De maalgraad mag alleen tijdens het
malen veranderd worden. Instellen
terwijl het maalmechanisme stil-
staat, kan de koffiemachine bescha-
digen.
0 Om een langzamere koffieafgifte en
een betere crema te krijgen draait u de
knop één stand naar links (= koffiebo-
nen worden fijner gemalen) (afb. 18).
0 Om een snellere koffieafgifte te krijgen
(niet druppelsgewijs) draait u de knop
één stand naar rechts (= koffiebonen
worden grover gemalen) (afb. 18).
3
De koffiemachine is in de fabriek
getest. Hiervoor is koffie gebruikt, dus
het is volkomen normaal als u een
beetje koffie in het maalmechanisme
aantreft. Deze koffiemachine is in ieder
geval gegarandeerd nieuw.
6 Koffie zetten met
voorgemalen koffie
0 Druk op de knop om de functie
voorgemalen koffie te selecteren
(afb. 19).
Het controlelampje gaat branden
om aan te geven dat de functie gese-
lecteerd is en het gebruik van het
maalmechanisme uitgeschakeld is.
0 Til de deksel in het midden op en doe
één (voor één kopje) of twee (voor
twee kopjes) afgestreken maatlepels
voorgemalen koffie in de vulschacht
(afb. 20).
0 Met de draaiknop hoeveelheid koffie
(afb. 10) kiest u de instelling van de
gewenste hoeveelheid koffie.
Hoe verder u naar rechts draait, des te
meer koffie wordt er gemaakt.
0 Zet één of twee kopjes onder de ope-
ningen van de koffieuitloop (afb. 11).
Om een bijzonder goede crema te krij-
gen, brengt u de koffieuitloop zo dicht
mogelijk bij de kopjes door hem
omlaag te brengen (afb. 12).
0 Om één kop koffie te zetten drukt u op
de toets (afb. 13). Om twee koppen
koffie te zetten drukt u op de toets
(afb. 14).
3
Opmerking 1: Doe nooit voorgemalen
koffie in de koffiemachine wanneer
deze uitgeschakeld is, om te voorko-
men dat de koffie verloren gaat en in
de machine verspreid wordt.
3
Opmerking 2: Gebruik nooit meer dan
2 afgestreken maatlepels koffie, anders
zet de koffiemachine geen koffie en
gaat de gemalen koffie verloren in de
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 140 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
l
141
koffiemachine, waardoor deze vuil
wordt of de koffie druppelsgewijs
wordt afgegeven.
3
Opmerking 3: Gebruik om hoeveelheid
gemalen koffie te doseren uitsluitend
de bijgeleverde maatlepel.
3
Opmerking 4: Doe in de vulschacht
alleen voorgemalen koffie voor espres-
soapparaten: gebruik in geen geval
koffiebonen, gevriesdroogde koffie of
ander materiaal dat de machine kan
beschadigen.
3
Opmerking 5: Als bij het vullen meer
dan twee maatlepel voorgemalen kof-
fie de vulschacht verstoppen, duw de
koffie dan met een mes naar beneden
(afb. 21), neem de koffiezeteenheid
eruit en reinig deze samen met de kof-
fiemachine zoals beschreven in para-
graaf 9.3 „Reinigen van de
koffiezeteenheid“, pagina 143
beschrieben reinigen.
0 Als u na de koffieafgifte met voorge-
malen koffie koffie wilt zetten met
koffiebonen, schakelt u de functie
voorgemalen koffie uit door op de
toets te drukken (het controle-
lampje gaat uit en het maalmecha-
nisme is weer bedrijfsklaar).
3
Lees ook hoofdstuk 4 „Koffie zetten
met bonen“, pagina 138, opmerkingen
3 - 7, 9 en 10.
7 Heet water maken
0 Controleer altijd of de controlelampjes
en continu branden.
0 Draai de melkopschuimer naar de bui-
tenkant van de machine (afb. 6).
0 Zet een kop of kan onder de melkop-
schuimer (afb. 6).
0 Draai de stoomknop een halve slag
naar links tot de aanslag (afb. 8): het
hete water loopt uit de melkopschui-
mer in de daaronder staande kop of
kan.
0 Om de afgifte van heet water te onder-
breken draait u de stoomknop hele-
maal naar rechts (afb. 8) en draait u de
melkopschuimer weer in zijn oorspron-
kelijke stand naar het midden van het
apparaat toe. Het is aan te raden niet
langer dan 2 minuten heet water te
maken.
8 Melk opschuimen
0 Vul een kop of kan met circa 100 gram
melk per kop cappuccino de u wilt
maken. Denk er bij het kiezen van de
kop of kan aan dat het melkvolume
twee- of driemaal zo groot wordt.
3
Het is aan te bevelen halfvette, koele
melk uit de koelkast te gebruiken.
0 Draai de melkopschuimer naar buiten
(afb. 6).
0 Zet de espresso zoals in deze gebruiks-
aanwijzing wordt beschreven en
gebruik voldoende grote koppen.
0 Druk dan op de stoomtoets
(afb. 22).
Het controlelampje begint te knip-
peren, hetgeen betekent dat de koffie-
machine aan het verwarmen is (de
controlelampjes en branden
niet, waarmee wordt aangegeven dat
er geen koffie kan worden gezet).
Zodra het controlelampje continu
brandt en niet meer knippert, heeft de
temperatuur van de koffiemachine de
optimale waarde voor het produceren
van stoom heeft bereikt.
0 Dompel onmiddellijk hierna, binnen
twee minuten (anders gaat de machine
automatisch terug naar de functie kof-
fie), de melkopschuimer in de kop of
kan met melk (afb. 23). Draai de
stoomknop dan een halve slag naar
links (afb. 8).
1
Pas op dat u zich niet brandt.
1
Attentie! Gevaar van verontreiniging
door opgedroogde melk in de melkop-
schuimer. Let erop dat u de melkop-
schuimer niet zo diep in de melk
dompelt dat de luchtaanzuigopening
aan de bovenkant van de melkopschui-
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 141 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
l
142
mer met melk bedekt is. Hierdoor kan
er melk in het pijpje gezogen worden,
die evt. tot verontreiniging van de mel-
kopschuimer kan leiden.
Uit de melkopschuimer komt de stoom,
die de melk opschuimt en deze een
romige consistentie geeft. Om een
romiger melkschuim te krijgen dompelt
u de melkopschuimer in de melk en
beweegt u het kannetje langzaam van
beneden naar boven. (Het is aan te
raden niet langer dan 2 minuten heet
water te maken.)
0 Zodra het gewenste schuim bereikt is,
kunt u de stoomafgifte stoppen door
de stoomknop helemaal naar rechts te
draaien (afb. 8); om de functie "Stoom"
uit te schakelen drukt u op de stoom-
toets (afb. 22).
0 Doe het melkschuim in de tevoren met
espresso gevulde koppen. De cappuc-
cino is klaar (naar believen suiker toe-
voegen en eventueel cacao op het
schuim strooien).
3
Aanwijzing: Onmiddellijk na het
maken van de cappuccino en het uit-
zetten van de functie "Stoom" met de
stoomtoets (afb. 22) is de tempera-
tuur van de koffiemachine nog te hoog
om koffie te zetten (de controlelampjes
en knipperen om aan te geven
dat de temperatuur niet goed is om
weer koffie te zetten). Daarom moet u
ongeveer 10 minuten wachten voordat
u weer koffie zet, om de koffiemachine
iets te laten afkoelen.
TIP: Om ervoor te zorgen dat de koffie-
machine na het uitschakelen van de
functie "Stoom" sneller afkoelt, opent
u de stoomdraaiknop en laat u het
water uit de melkopschuimer in een
bakje lopen tot de controlelampjes
en niet meer knipperen.
8.1 Melkopschuimer reinigen
Het is belangrijk dat de melkopschui-
mer na elk gebruik schoongemaakt
wordt.
0 Laat enkele seconden lang wat water
of stoom afgeven door de stoomknop
helemaal naar links te draaien (afb. 8).
Daardoor worden eventuele melkresten
uit het stoompijpje verwijderd.
3
Belangrijk: Om hygiënische redenen is
het aan te raden dit proces elke keer
uit te voeren om te voorkomen dat er
melk binnen in de melkopschuimer
vastkoekt.
0 Draai de knop helemaal naar rechts.
Wacht een paar minuten tot de mel-
kopschuimer afgekoeld is.
0 Houd met één hand de greep van het
stoompijpje vast. Open met uw andere
hand de bajonetsluiting van de mel-
kopschuimer door deze iets met de klok
mee te draaien. Trek de melkopschui-
mer eruit (afb. 24).
0 Trek het melkopschuimmondstuk naar
beneden van het stoompijpje af.
0 Was de melkopschuimer en het mond-
stuk met lauw water zorgvuldig af.
0 Controleer of de twee in afb. 25 met
pijlen aangegeven gaatjes niet verstopt
zijn. Steek ze indien nodig met een
naald door en maak ze schoon.
0 Monteer het melkopschuimmondstuk
weer door het op het stoompijpje te
zetten en krachtig omhoog te draaien.
0 Monteer de melkopschuimer weer door
deze omhoog te schuiven en tegen de
klok in te draaien (afb. 24).
9 Reiniging en onderhoud
1
Laat de koffiemachine vóór elke reini-
gingsbeurt altijd afkoelen en verbreek
de verbinding met het elektriciteitsnet.
Dompel de koffiemachine nooit in
water: dit is een elektrisch apparaat.
Gebruik voor het reinigen van de kof-
fiemachine geen oplos- of schuurmid-
delen. Een vochtige, zachte doek is
voldoende.
Geen van de componenten van de kof-
fiemachine mag in de vaatwasser afge-
wassen worden.
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 142 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
l
143
9.1 Reinigen van de koffiemachine
0 Elke keer als het controlelampje
continu brandt, moet het koffiedikre-
servoir gereinigd worden (beschreven
in paragraaf 9.2 „Koffiedikreservoir
legen“, pagina 143).
0 Het is aan te bevelen ook de watertank
vaak schoon te maken.
0 Het afdruipbakje is voorzien van een
waterpeilmarkering (rood) (afb. 26). Als
deze markering zichtbaar wordt
(enkele millimeters onder het afdruip-
bakje), moet het afdruipbakje geleegd
en gereinigd worden.
0 Controleer of de openingen van de
koffieuitloop niet verstopt zijn. Voor
het schoonmaken daarvan kunt u de
opgedroogde koffie met een naald ver-
wijderen (afb. 27).
9.2 Koffiedikreservoir legen
Het apparaat telt het aantal gezette
koppen koffie. Na 14 apart (of 7 paars-
gewijs) gezette koppen koffie brandt
het controlelampje om aan te
geven dat het koffiedikreservoir vol is
en geleegd en gereinigd moet worden.
Zolang het koffiedikreservoir niet
gereinigd wordt, kan de koffiemachine
geen koffie zetten.
0 Ontgrendel voor het reinigen het servi-
cedeurtje door op de daarvoor
bestemde knop te drukken en open het
(afb. 15); het controlelampje knip-
pert.
0 Het afdruipbakje eruit nemen (afb. 16),
leeg maken en reinigen.
0 Maak het koffiedikreservoir zorgvuldig
leeg en schoon. Let erop dat alle op de
bodem achtergebleven resten verwij-
derd worden.
Belangrijk: Elke keer als u het afdruip-
bakje eruit trekt, moet ook het koffie-
dikreservoir geleegd worden, ook als
het niet helemaal vol is. Als dit niet
wordt gedaan, kan het de volgende
keer bij het koffie zetten gebeuren dat
het koffiedikreservoir te vol wordt en
het overtollige koffiedik de koffiema-
chine verstopt.
3
Als u het apparaat dagelijks gebruikt,
maak het reservoir dan ook dagelijks
leeg.
Maak het koffiedikreservoir alleen leeg
als het apparaat ingeschakeld is. Alleen
dan detecteert het apparaat dat het
geleegd wordt.
9.3 Reinigen van de koffiezeteenheid
De koffiezeteenheid moet regelmatig
een schoonmaakbeurt krijgen om te
voorkomen dat er koffieresten in vast-
koeken (wat tot storingen kan leiden).
Ga voor het reinigen als volgt te werk:
0 Schakel de koffiemachine met de toets
"Aan/uit" (afb. 4) uit (niet de stek-
ker uit het stopcontact trekken) en
wacht tot alle controlelampjes uit zijn.
0 Open het servicedeurtje (afb. 15).
0 Het afdruipbakje en het koffiedikreser-
voir eruit nemen (afb. 16) en reinigen.
0 De twee rode ontgrendelingsknoppen
van de koffiezeteenheid opzij en naar
het midden tegen elkaar drukken
(afbeelding 28) en de koffiezeteenheid
eruit trekken.
1
Attentie: De koffiezeteenheid kan
alleen uit de machine worden geno-
men als deze uitgeschakeld is. Als u
probeert de koffiezeteenheid uit de
koffiemachine te nemen terwijl deze
ingeschakeld is, riskeert u dat het
apparaat ernstig beschadigd wordt.
0 Reinig de koffiezeteenheid onder stro-
mend leidingwater zonder afwasmiddel
te gebruiken.
1
Was de koffiezeteenheid nooit in de
vaatwasmachine.
0 De machine van binnen zorgvuldig rei-
nigen. Krab de vastgekoekte koffieres-
ten in de koffiemachine weg met een
houten of plastic vork (afb. 29) en zuig
alle resten met een stofzuiger weg
(afb. 30).
0 Om de koffiezeteenheid weer in te zet-
ten (afb. 32, a) deze in de houder
(afbeelding 32, b) en de pen (afb. 32, c)
schuiven. De pen moet in de buis
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 143 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
l
144
(afbeelding 32, d) onder aan de koffie-
zeteenheid worden geschoven.
0 Druk dan stevig op de tekst PUSH (afb.
32,e) tot de koffiezeteenheid hoorbaar
vastklikt.
0 Controleer of de twee rode knoppen
(afb. 32, f) naar buiten zijn gekomen,
anders kan het deurtje niet gesloten
worden.
Afb. 33: de twee rode knoppen zijn
correct naar buiten gekomen.
Afb. 34: de twee rode knoppen zijn niet
naar buiten gekomen.
3
Opmerking 1: Als de koffiezeteenheid
niet correct is ingezet, d.w.z. voordat
het vastklikken te horen is, en de rode
knoppen niet goed naar buiten zijn
gekomen, kan het servicedeurtje niet
gesloten worden en kan het apparaat
niet gebruikt worden (als het ingescha-
keld wordt, knippert het controle-
lampje ).
3
Opmerking 2: Als het inzetten van de
koffiezeteenheid moeilijk gaat, moet
deze (voor het inzetten) op de juiste
grootte worden gebracht, en wel door
de koffiezeteenheid tegelijk van onde-
ren en van boven, zoals in afb. 31
weergegeven, stevig samen te drukken.
3
Opmerking 3: Als de koffiezeteenheid
dan nog steeds moeilijk in te zetten is,
probeer het dan niet met geweld, maar
sluit het servicedeurtje, trek de stekker
van het voedingssnoer uit het stopcon-
tact en steek hem er dan meteen weer
in. Wacht tot alle symbolen uit zijn,
open dan het servicedeurtje en zet de
koffiezeteenheid weer in.
Zet het afdruipbakje samen met het
koffiedikreservoir weer in het apparaat
en sluit het servicedeurtje.
9.4 Ontkalking
Doordat het gebruikte water voor het
koffie zetten voortdurend verwarmd
wordt, is het normaal dat er zich in de
loop van de tijd kalk in de koffiema-
chine afzet. Zodra het controlelampje
begint te knipperen, moet de
koffiemachine ontkalkt worden.
3
Aanwijzing: Als het controlelampje
begint te branden, kan er nog
steeds koffie worden gezet.
Ga als volgt te werk:
0 Druk op de toets (afb. 7) om de
machine in te schakelen.
0 Wacht tot de controlelampjes en
niet meer knipperen, maar continu
branden.
0 Maak de oplossing zoals aangegeven
op de fles van het bijgeleverde ontkal-
kingsmiddel klaar:.
Giet de inhoud van de fles ontkalkings-
middel (0,125 liter) in de watertank en
voeg dat 1 liter water toe.
1
Attentie: Gebruik in geen geval ont-
kalkingsmiddelen die niet door Electro-
lux aanbevolen worden. Bij gebruik van
andere ontkalkingsmiddelen aanvaardt
Electrolux geen aansprakelijkheid voor
eventuele schade. Vloeibaar ontkal-
kingsmiddel is verkrijgbaar in de vak-
handel of via de servicelijn van
Electrolux.
0 Zet een bak met een inhoud van min-
stens 1,5 liter onder de melkopschui-
mer (afb. 6).
0 Druk op de toets en houd deze
minstens 5 seconden ingedrukt. Dan
begint het controlelampje te
branden om aan te geven dat het ont-
kalkingsprogramma gestart is (de con-
trolelampjes en blijven uit,
waarmee wordt aangegeven dat er
geen koffie kan worden gezet).
0 Draai de stoomknop een halve slag
maar links (afb. 8). Dan loopt de ont-
kalkingsoplossing uit de melkopschui-
mer in de daaronder geplaatste bak.
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 144 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
l
145
Het ontkalkingsprogramma doorloopt
automatisch een serie spoelingen en
pauzes om vastgekoekte kalk binnen
uit de koffiemachine te verwijderen.
0 Draai na circa 30 minuten, als het con-
trolelampje gaat branden, de
stoomknop een halve slag naar rechts
tot de aanslag (afb. 8).
Nu moet er gespoeld worden om de
restanten van de ontkalkingsoplossing
uit de koffiemachine te verwijderen.
0 Neem de watertank eruit, spoel hem en
vul hem met vers water.
0 Zet de watertank weer in.
0 Giet de onder de melkopschuimer
geplaatste, met vloeistof gevulde bak
leeg en plaats deze weer onder de mel-
kopschuimer.
0 Draai de stoomknop een halve slag
maar links (afb. 8). Er komt heet water
uit de melkopschuimer, dat in de eron-
der geplaatste bak loopt.
Zodra de watertank leeg is, gaat het
controlelampje uit en begint
het controlelampje te branden.
0 Draai de stoomknop helemaal naar
rechts (afb. 8) en vul de watertank
nogmaals met schoon water.
Nu is het ontkalkingsprogramma afge-
lopen en de koffiemachine is weer
gebruiksklaar.
3
Aanwijzing: Als het ontkalkingsproces
niet volledig wordt uitgevoerd en voor-
tijdig wordt afgebroken, gaat het
alarm niet uit en moet het pro-
ces vanaf het begin herhaald worden.
1
Belangrijk: als het ontkalken niet vol-
gens de voorschriften wordt uitge-
voerd, vervalt de garantie.
9.5 Waterhardheid instellen
Het controlelampje gaat bran-
den na een gebruikstijd die, rekening
houdend met de in het leidingwater
aanwezige maximale hoeveelheid kalk,
in de fabriek is ingesteld. U kunt de
ingestelde gebruikstijd verlengen als u
minder vaak een ontkalking wilt uit-
voeren. Hiervoor moet de koffiema-
chine aan de hand van het werkelijke
kalkgehalte van het gebruikte water
worden geprogrammeerd. Gebruik het
bijgeleverde teststaafje om de hard-
heidsstand te bepalen of vraag bij uw
watermaatschappij naar de hardheid.
Bepalen van het
waterhardheidsniveau
0 Doop hiervoor het teststrookje ca. 1
seconde in koud water. Schud het
overtollige water eraf en bepaal het
hardheidsniveau aan de hand van de
roze vakjes.
Geen of één vakje roze
hardheidsniveau 1, zacht
tot 1,24 mmol/l of
tot 7° Duitse hardheid of
tot 12,6° Franse hardheid
Twee vakjes roze:
hardheidsniveau 2, middelhard
tot 2,5 mmol/l of
tot 14° Duitse hardheid of
tot 25,2° Franse hardheid
Drie vakjes roze:
hardheidsniveau 3, hard
tot 3,7 mmol/l of
tot 21° Duitse hardheid of
tot 37,8° Franse hardheid
Vier vakjes roze:
hardheidsniveau 4, zeer hard
meer dan 3,7 mmol/l of
meer dan 21° Duitse hardheid of
meer dan 37,8° Franse hardheid
Instellen en opslaan van het
bepaalde waterhardheidsniveau
U kunt 4 hardheidsniveaus instellen.
Het apparaat is in de fabriek op hard-
heidsniveau 4 ingesteld.
0 Controleer of de koffiemachine uitge-
schakeld is (alle controlelampjes zijn
uit).
0 Druk op de toets en houd deze
minstens 5 seconden ingedrukt. De vier
controlelampjes , , en
gaan branden.
0 Druk een aantal keren op de toets
(afb. 19) tot het aantal brandende con-
trolelampjes gelijk is aan het vastge-
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 145 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
l
146
stelde hardheidsniveau (om b.v.
hardheidsniveau 3 in te stellen drukt u
zo vaak op de toets dat de drie
controlelampjes , en samen
branden).
0 Druk op de toets om de waarde
op te slaan. Nu is het apparaat zo
geprogrammeerd dat het aangeeft
wanneer er volgens het werkelijke
kalkgehalte beslist een ontkalking
moet worden uitgevoerd.
10 Betekenis van de normale
controlelampjes
De controlelampjes en
knipperen
De koffiemachine is niet bedrijfsklaar
(het water heeft nog niet de ideale
temperatuur bereikt om koffie te zet-
ten). Begin pas met koffie zetten als
alle controlelampjes continu branden.
De controlelampjes en
branden continu
De koffiemachine heeft de ideale tem-
peratuur bereikt om koffie te zetten
Het controlelampje brandt
continu
De koffiemachine is een kop koffie aan
het afgeven.
Het controlelampje brandt
continu
De koffiemachine is twee koppen kof-
fie aan het afgeven.
Het controlelampje stoom
knippert
De koffiemachine wordt verwarmd om
de ideale temperatuur te bereiken om
stoom te produceren. Wacht tot het
controlelampje continu brandt alvo-
rens de stoomknop te draaien.
Het controlelampje stoom brandt
continu
De koffiemachine is gereed voor
stoomafgifte en u kunt de stoomknop
draaien.
Het controlelampje brandt
continu
De koffiemachine is ingesteld voor het
afgeven van koffie op basis van gema-
len koffie (zie par. 6 „Koffie zetten met
voorgemalen koffie“, pagina 140).
Het controlelampje brandt
continu
Het automatische ontkalkingspro-
gramma loopt (zie par. 9.4 „Ontkal-
king“, pagina 144)
11 Betekenis van de
alarmlampjes en wat te
doen als ze gaan branden
Het controlelampje brandt
continu
De watertank is leeg of niet goed inge-
zet.
0
De watertank vullen zoals beschreven
in par
. 3.2 „Met water vullen“,
pagina 137,
en correct inzetten
.
De watertank is vuil of er hebben zich
kalkkorsten in gevormd.
0 De watertank uitspoelen of ontkalken.
Het controlelampje knippert
De koffiemachine kan geen koffie zet-
ten en maakt veel lawaai.
0 Draai de stoomknop naar links zoals
beschreven in hoofdstuk 4 „Koffie zet-
ten met bonen“, pagina 138,
opmerking 10 (Abb. 8).
De koffie komt te langzaam uit het
apparaat.
0 Draai de draaiknop voor het instellen
van de maalgraad (afb. 17) één stand
naar rechts (zie hoofdstuk 5 „Instellen
van het maalmechanisme“,
pagina 140).
Het controlelampje brandt
continu
Het koffiedikreservoir is vol of niet
goed ingezet.
0 Het koffiedikreservoir legen en zoals
beschreven in hoofdstuk 9.2 „Koffie-
dikreservoir legen“, pagina 143, reini-
gen en correct inzetten.
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 146 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
l
147
Na het schoonmaken is het koffiedikre-
servoir niet ingezet.
0 Het servicedeurtje openen en het kof-
fiedikreservoir inzetten.
Het controlelampje knippert
De functie is gekozen, maar er is
geen gemalen koffie in de vulschacht
gedaan.
0 De gemalen koffie erin doen zoals
beschreven in hoofdstuk 6 „Koffie zet-
ten met voorgemalen koffie“,
pagina 140.
Het koffiebonenreservoir bevat geen
koffiebonen meer.
0 Het koffiebonenreservoir met koffie-
bonen vullen zoals beschreven in
hoofdstuk 3.3 „Koffiebonenreservoir
vullen“, pagina 137.
Als het maalmechanisme veel lawaai
maakt, betekent dit dat een klein
steentje tussen de koffiebonen het
maalmechanisme geblokkeerd heeft.
0 Neem contact op met de klantendienst.
Blokkering of beschadiging veroor-
zaakt door vreemde elementen in het
maalmechanisme vallen eventueel
niet onder de garantie.
Het controlelampje knippert
Geeft aan dat de koffiemachine ver-
kalkt is.
0 Het in par. 9.4 „Ontkalking“,
pagina 144 beschreven ontkalkings-
programma moet uitgevoerd worden.
De machine maakt een abnormaal
geluid en de vier controlelampjes
, , en knipperen
afwisselend
Waarschijnlijk hebt u vergeten de kof-
fiezeteenheid na het reinigen weer in
de koffiemachine te plaatsen.
0 Laat het servicedeurtje dicht en zet de
koffiezeteenheid niet in. Houd de toet-
sen en ingedrukt tot de vier
controlelampjes uitgaan. Pas wanneer
alle vier de alarmlampjes uit zijn, kan
het servicedeurtje geopend worden en
kan de koffiezeteenheid ingezet wor-
den (zie hiervoor par. 9.3 „Reinigen van
de koffiezeteenheid“, pagina 143).
De controlelampjes en
knipperen afwisselend
De koffiemachine is zojuist ingescha-
keld en de koffiezeteenheid is niet cor-
rect ingezet, zodat het servicedeurtje
niet gesloten kan worden.
0 Druk op de tekst PUSH op de koffiezet-
eenheid tot u een klik hoort. Let erop
of de twee rode knoppen naar buiten
gekomen zijn (par. 9.3 „Reinigen van de
koffiezeteenheid“, pagina 143). Het
servicedeurtje sluiten en op de toets
drukken.
De controlelampjes , en
zijn aan en knipperen
De koffiemachine is ingeschakeld ter-
wijl de stoomdraaiknop ingeschakeld is.
0 Draai de stoomknop helemaal naar
rechts (afb. 8).
Het controlelampje knippert
Het servicedeurtje is open.
0 Als u het servicedeurtje niet kunt slui-
ten, controleer dan of de koffiezeteen-
heid correct is ingezet (zie par. 9.3
„Reinigen van de koffiezeteenheid“,
pagina 143).
Het controlelampje brandt
continu en de controlelampjes en
knipperen
Waarschijnlijk hebt u vergeten de kof-
fiezeteenheid na het reinigen weer in
de koffiemachine te plaatsen.
0 Zet de koffiezeteenheid in, zie hiervoor
par. 9.3 „Reinigen van de koffiezeteen-
heid“, pagina 143.
De koffiemachine is van binnen zeer
vuil.
0
De koffiemachine reinigen zoals
beschreven in par
. 9.3 „Reinigen van de
koffiezeteenheid“, pagina 143.
Het controlelampje knippert
De vulschacht voor gemalen koffie is
verstopt.
0 De vulschacht met behulp van een mes
schoonmaken zoals beschreven in
hoofdstuk 6 „Koffie zetten met voor-
gemalen koffie“, pagina 140,
opmerking 5 (Abb. 21).
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 147 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
l
148
12 Problemen die opgelost
kunnen worden voordat u
de klantendienst belt
Als de koffiemachine niet functioneert
en er een alarmlampje brandt, kunt u
de oorzaak van de storing gemakkelijk
vinden en verhelpen door hoofdstuk 11
„Betekenis van de alarmlampjes en wat
te doen als ze gaan branden“,
pagina 146 te raadplegen. Als er echter
geen alarmlampje brandt, voer dan de
volgende controles uit voordat u con-
tact opneemt met de klantendienst.
De koffie is niet heet
De kopjes zijn niet voldoende voorver-
warmd.
0 De kopjes voorverwarmen door ze met
heet water te spoelen of minstens 20
minuten op de warmhoudplaat (A) te
zetten (zie hoofdstuk 4 „Koffie zetten
met bonen“, pagina 138, opmerking 3).
De koffiezeteenheid is te koud.
0
Voor het koffie zetten de koffiezeteen-
heid voorverwarmen door op de toets
die
drukken (zie hoofdstuk
4
„Koffie zetten met bonen“, pagina 138,
opmerking
3).
De koffie heeft weinig crema
De machine gebruikt te weinig koffie
voor het zetten.
0 Draai de knop voor de hoeveelheid
gemalen koffie (afb. 9) iets naar rechts
(zie hoofdstuk 4 „Koffie zetten met
bonen“, pagina 138 opmerking 2).
De koffie is te grof gemalen.
0 Draai de knop voor het instellen van de
maalgraad (afb. 17) één stand naar
links (zie hoofdstuk 5 „Instellen van het
maalmechanisme“, pagina 140).
Het koffiemengsel is niet geschikt.
0 Gebruik een koffiemengsel dat
geschikt is voor volautomatische kof-
fiemachines.
De koffie komt te langzaam uit het
apparaat
De koffie is te fijn gemalen.
0 Draai de knop voor het instellen van de
maalgraad (afb. 17) één stand naar
rechts (zie hoofdstuk 5 „Instellen van
het maalmechanisme“, pagina 140).
De machine gebruikt te veel koffie
voor het zetten.
0 Draai de knop voor de hoeveelheid
gemalen koffie (afb. 9) iets naar links.
De koffie komt te snel uit het
apparaat
De koffie is te grof gemalen.
0 Draai de knop voor het instellen van de
maalgraad (afb. 17) één stand naar
links (zie hoofdstuk 5 „Instellen van het
maalmechanisme“, pagina 140).
De machine gebruikt te weinig koffie
tijdens het koffie zetten.
0 Draai de knop voor de hoeveelheid
gemalen koffie (afb. 9) iets naar rechts.
De koffie komt niet uit beide
openingen van de koffieuitloop
De opening is verstopt.
0 Verwijder de opgedroogde koffie met
een naald (afb. 27).
Ondanks draaien aan de stoomknop
komt er geen stoom uit de
melkopschuimer
De gaatjes van de melkopschuimer en
het melkopschuimmondstuk zijn ver-
stopt.
0 Reinig de gaatjes van de melkopschui-
mer en het melkopschuimmondstuk
(zie par. 8.1 „Melkopschuimer reini-
gen“, pagina 142 – afb. 25).
Als er op de toetsen en
wordt gedrukt, komt er geen koffie,
maar water uit de machine
De gemalen koffie is misschien vast
blijven zitten in de vulschacht.
0 Verwijder de gemalen koffie die de vul-
schacht verstopt met een mes (zie
hoofdstuk 6 „Koffie zetten met voor-
gemalen koffie“, pagina 140 – opmer-
king 5). Reinig dan de koffiezeteenheid
en het inwendige van de machine (zie
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 148 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
l
149
hiervoor de instructies in par. 9.3 „Rei-
nigen van de koffiezeteenheid“,
pagina 143).
Als er op de toets wordt gedrukt,
wordt de machine niet ingeschakeld
De koffiemachine is niet aan het
stroomnet aangesloten.
0 Controleer of het snoer goed in het
stopcontact gestoken is.
De koffiezeteenheid kan niet
verwijderd worden om gereinigd te
worden
De koffiemachine is ingeschakeld. De
koffiezeteenheid kan alleen uit de
machine worden genomen als deze uit-
geschakeld is
.
0 Schakel de machine uit (zie par. 9.3
„Reinigen van de koffiezeteenheid“,
pagina 143).
1
Attentie: De koffiezeteenheid kan
alleen uit de koffiemachine worden
genomen als deze uitgeschakeld is. Als
u probeert de koffiezeteenheid uit de
koffiemachine te nemen terwijl deze
ingeschakeld is, riskeert u dat het
apparaat ernstig beschadigd wordt.
Er is gemalen koffie gebruikt (in
plaats van koffiebonen) en de
machine geeft geen koffie
Er is te veel gemalen koffie in de
machine gedaan.
0 De koffiezeteenheid uit de machine
nemen en de machine van binnen
zorgvuldig reinigen zoals beschreven in
par. 9.3 „Reinigen van de koffiezeteen-
heid“, pagina 143. De procedure herha-
len en daarbij maximaal 2 afgestreken
maatlepels gemalen koffie gebruiken.
Er is niet op de toets gedrukt en de
machine heeft zowel de voorgemalen
koffie als de door het maalmechanisme
gemalen koffie gebruikt.
0 Reinig de machine van binnen zorgvul-
dig zoals beschreven in par. 9.3 „Reini-
gen van de koffiezeteenheid“,
pagina 143. Eerst zoals in hoofdstuk 6
„Koffie zetten met voorgemalen kof-
fie“, pagina 140 beschreven op de toets
drukken en de procedure herhalen.
De gemalen koffie is in de machine
gedaan terwijl deze uitgeschakeld was.
0 De koffiezeteenheid uit de machine
nemen en de machine van binnen
zorgvuldig reinigen zoals beschreven in
par. 9.3 „Reinigen van de koffiezeteen-
heid“, pagina 143. Herhaal de proce-
dure terwijl de machine ingeschakeld
is.
De koffie komt niet uit de openingen
van de koffieuitloop, maar opzij uit
het servicedeurtje
De openingen van de koffieuitloop zijn
verstopt met opgedroogde koffie.
0 Steek de gaatjes met een naald door
(afb. 27).
Het zwenkvak aan de binnenkant van
het servicedeurtje is geblokkeerd en
draait niet.
0 Het zwenkvak zorgvuldig reinigen,
vooral bij de scharnieren, zodat deze
beweegbaar blijven.
Wat moet u doen als het apparaat
getransporteerd moet worden?
Originele verpakking als transportbe-
scherming bewaren. Ter bescherming
tegen krassen in ieder geval de oor-
spronkelijke plastic zak gebruiken.
Apparaat tegen schokken beveiligen.
Voor schade tijdens het transport aan-
vaarden wij geen aansprakelijkheid.
Watertank en koffiedikreservoir leeg
maken.
Let er ook op waar u het apparaat
plaatst, vooral in de winter. Er kan
vorstschade ontstaan.
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 149 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
l
150
13 Technische gegevens
Netspanning: 220-240 V
Opgenomen vermogen: 1350 W
;
Dit apparaat voldoet aan de volgende
EU richtlijnen:
Laagspanningsrichtlijn 2006/95/EC
EMC-richtlijn 89/336/EEC met toe-
voeging 92/31/EEC en 93/68/EEC
De materialen en voorwerpen die
bestemd zijn om met levensmiddelen
in contact te komen zijn conform de
voorschriften van de Europese veror-
dening 1935/2004
14 Afvalverwerking
2
Verpakkingsmateriaal
De verpakkingsmaterialen zijn onscha-
delijk voor het milieu en herbruikbaar.
De kunststoffen zijn voorzien van een
aanduiding, b.v. >PE<, >PS< enz. Ver-
wijder de verpakkingsmaterialen in
overeenstemming met de aanduiding
bij de gemeentelijke inzamelplaatsen in
de daarvoor bestemde containers.
2
Oude apparaten
Het symbool W op het product of
op de verpakking wijst erop dat dit
product niet als huishoudafval mag
worden behandeld, maar naar een
plaats moet worden gebracht voor re-
cycling van elektrische en elektroni-
sche apparatuur. Als u ervoor zorgt dat
dit product op de correcte manier
wordt verwijderd, voorkomt u mogelijk
voor mens en milieu negatieve gevol-
gen die zich zouden kunnen voordoen
in geval van verkeerde afvalbehande-
ling. Voor meer details in verband met
het recyclen van dit product kunt u het
best contact opnemen met de gemeen-
telijke instanties, het bedrijf of de
dienst belast met de verwijdering van
huishoudafval of de winkel waar u het
product hebt gekocht.
15 Service
De originele verpakking inclusief
piepschuimdelen beslist bewaren. Om
transportschade te voorkomen moet
het apparaat veilig verpakt zijn.
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 150 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
i
151
i
Gentile Cliente
La preghiamo di leggere attentamente
le presenti istruzioni per l’uso, osser-
vando in particolare le avvertenze di si-
curezza! Si prega inoltre di conservare le
presenti istruzioni per l’uso per consul-
tarle in seguito e consegnarle ad un
eventuale futuro proprietario dell’ap-
parecchio.
Indice
1 Legenda 152
1.1 Vista dal davanti (figura 1) 152
1.2 Vista dal davanti con portello
di servizio aperto (figura 2) 152
1.3 Pannello dei comandi (figura 3) 152
2 Avvertimenti per la sicurezza 153
3 Prima messa in esercizio 154
3.1 Sistemare l'apparecchio e
collegarlo 154
3.2 Riempire l'acqua 155
3.3 Riempire il contenitore dei chicchi
di caffè 155
3.4 Prima messa in funzione 155
4 Preparare il caffè con chicchi 156
5 Regolazione del macinacaffè 158
6 Preparare il caffè con la
polvere di caffè 158
7 Preparazione di acqua calda 159
8 Schiumare il latte 159
8.1 Pulire il cappuccinatore 160
9 Pulizia e manutenzione 161
9.1 Pulizia della macchina 161
9.2 Svuotare il contenitore dei fondi 161
9.3 Pulizia dell'infusore 161
9.4 Decalcificazione 162
9.5 Regolare la durezza dell'acqua 163
10 Significato delle spie luminose
di normale funzionamento 164
11 Significato delle spie luminose
di allarme e cosa fare quando
sono accese 164
12 Problemi risolvibili prima di
chiamare l‘assistenza tecnica 166
13 Dati tecnici 167
14 Smaltimento 168
15 In caso di ricorso al servizio 168
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 151 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
i
152
1 Legenda
3
Questa istruzione per l'uso vale per le
macchine da caffè automatiche
modello ECS5000 e modello ECS5200.
L'uso di entrambi i modelli è lo stesso.
Le figure 1 e 2 mostrano entrambi i
modelli. Tutte le altre figure mostrano
il modello ECS5200.
1.1 Vista dal davanti (figura 1)
A Ripiano scaldatazze
B Manopola vapore
C Tubo vapore
D Cappuccinatore
E Cappuccinatore (rimovibile)
F Ugello cappuccinatore (rimovibile)
G Pulsante d'apertura per lo sportello di
servizio
H Serbatoio dell'acqua (rimovibile)
J Vaschetta raccogli gocce (estraibile)
K Vassoio poggia tazze
L Erogatore di caffè regolabile in altezza
M Pannello dei comandi (vedi figura 3)
N Coperchio del contenitore per i chicchi
O Coperchietto centrale per il caffè
macinato
1.2 Vista dal davanti con portello di
servizio aperto (figura 2)
P Misurino per il caffè premacinato
Q Alloggio per il misurino
R Imbuto per introduzione del caffè
premacinato
S Sportello di servizio
T Contenitore estraibile per i fondi di
caffè
U Cassettino mobile
V Infusore
W Manopola di regolazione del grado di
macinazione
X Contenitore per i chicchi di caffè
Y Targhetta delle caratteristiche (lato
inferiore dell'apparecchio)
Z Decalcificante liquido e
Strisce tornasole
1.3 Pannello dei comandi (figura 3)
a Manopola selettore quantità caffè
(corto, normale o lungo)
b Manopola selettore quantità macinato
(per ottenere caffè leggero, normale o
forte)
c Tasto erogazione una tazza
d Tasto erogazione due tazze
e Tasto di accensione/spegnimento
macchina
f Tasto selezione funzione „vapore“
g Tasto selezione polvere di caffè
(esclusione del macinacaffè)
h Tasto risciacquo e decalcificazione
j Spia 1 tazza e OK temperatura caffè
k Spia 2 tazze e OK temperatura caffè
l Spia vapore e OK temperatura vapore
m Spia selezione polvere di caffè
(macinacaffè escluso)
n Spia „allarme calcare“
o Spia „mancanza acqua“ oppure
„serbatoio acqua mancante“
p Spia „contenitore fondi pieno“ oppure
„contenitore fondi mancante“
q Spia „allarme generico“
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 152 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
i
153
2 Avvertimenti per la
sicurezza
1
La sicurezza di questo apparecchio cor-
risponde alle regole riconosciute dalla
tecnica e dalla legge sulla sicurezza
degli apparecchi. Ciò nonostante noi
produttori dobbiamo ugualmente fare
in modo che lei prenda confidenza con
i seguenti avvertimenti sulla sicurezza.
Sicurezza in generale
L'apparecchio può essere collegato solo
ad una rete elettrica, la cui tensione,
tipo di corrente e frequenza corrispon-
dono alle indicazioni riportate sulla
targhetta delle caratteristiche (vedere
lato inferiore dell'apparecchio)!
Mai far entrare in contatto il cordone
d'alimentazione con parti della mac-
china surriscaldate.
Mai estrarre la spina dalla presa tirando
dal cordone di alimentazione!
Mai mettere in esercizio la macchina
quando:
il cordone d'alimentazione è dan-
neggiato oppure
l'involucro presenta danni visibili.
Questa macchina non è destinata
all'uso o alla messa in esercizio da
parte di persone (inclusi i bambini) che
in seguito alla loro inesperienza o
inconsapevolezza non sono in grado di
usarla con sicurezza o da parte di per-
sone (inclusi i bambini) con capacità
fisiche, sensorie e psichiche limitate,
eccetto quando vengono istruite
nell'utilizzazione sicura della macchina,
da una persona per loro responsabile e
sorvegliate inizialmente da
quest'ultima.
Sicurezza dei bambini
Mai far funzionare la macchina incu-
stodita e nei confronti dei bambini
attenersi sempre ad un particolare
obbligo di sorveglianza.
I materiali d'imballaggio, come per es. i
sacchetti di plastica, non sono giocat-
toli per bambini.
Sicurezza durante l'esercizio
Attenzione! Erogatore del caffè, cap-
puccinatore e ripiano scaldatazze
durante l'esercizio divengono roventi.
Tenere lontano dalla portata dei
bambini!
Attenzione! Pericolo di bruciature
quando il cappuccinatore è attivato!
L'acqua bollente erogata rispettiv. il
vapore acqueo bollente possono pro-
vocare bruciature. Attivare il cappuc-
cinatore solo se si tiene un
contenitore sotto il cappuccinatore.
Mai riscaldare liquidi infiammabili con
il vapore!
Attivare l'apparecchio solo se l'acqua è
stata riempita nel sistema! Riempire il
serbatoio dell'acqua solo con acqua
fredda, non riempire con acqua calda,
latte o altri liquidi. Osservare il volume
di riempimento mass. di ca. 1,8 litri
Non caricare il contenitore dei chicchi
con caffè a chicchi surgelato o cara-
mellato. Usare solo chicchi di caffè
torrefatti! Togliere i corpi estranei,
per es. pietruzze, dai chicchi di caffè.
Se il macinino si blocca o viene dann-
eggiato in seguito ad un corpo estra-
neo, eventualmente il danno non è
coperto dalla garanzia.
Versare solo polvere di caffè
nell'imbuto d'introduzione della pol-
vere di caffè premacinata.
Mai lasciare l'apparecchio accesso inu-
tilizzato.
Non esporre l'apparecchio agli influssi
atmosferici.
Utilizzando un cavo di prolunga, ser-
virsi unicamente di un cavo normal-
mente reperibile in commercio, con
una sezione del conduttore minima di
1,5 mm
2
.
Le persone che soffrono di disturbi
motori non dovrebbero mai utilizzare
da soli l'apparecchio, per evitare
l'insorgere di pericoli.
Utilizzare l'apparecchio solo dopo che
sono stati inseriti la vaschetta rac-
cogligocce, il contenitore per i fondi
di caffè e il vassoio poggia tazze!
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 153 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
i
154
Sicurezza durante la pulizia e la
cura dell'apparecchio
Attenersi alle istruzioni per la pulizia e
la decalcificazione.
Prima di eseguire la manutenzione o la
pulizia, spegnere l'apparecchio e sfi-
lare la spina dalla rete elettrica!
Non immergere l'apparecchio
nell'acqua.
Pulire il cappuccinatore solo con dispo-
sitivo spento, freddo e senza pressione!
Non pulire parti dell'apparecchio nella
lavastoviglie.
Mai versare acqua nel macinino,
quest'ultimo ne verrebbe danneggiato.
Non aprire né riparare l'apparecchio.
Riparazioni inappropriate possono cau-
sare pericoli notevoli per l'utilizzatore.
Le riparazioni agli apparecchi elettrici
devono essere eseguite solo da perso-
nale specializzato.
Quando si rende eventualmente neces-
saria una riparazione, inclusa la sosti-
tuzione del cavo elettrico d'alimenta-
zione, rivolgersi
al commerciante specializzato, dal
quale è stato acquistato l'apparec-
chio, oppure
alla Electrolux Serviceline.
Quando si usa l'apparecchio per scopi
diversi da quello a cui è destinato o si
usa in modo sbagliato, non è possibile
assumere responsabilità per eventuali
danni o garanzie - lo stesso vale
quando il programma di decalcificazi-
one non viene eseguito immediata-
mente dopo che la spia inizia a
lampeggiare e non ci si attiene alle
istruzioni contenute in queste istruzi-
oni per l'uso. Se il macinino si blocca
o viene danneggiato in seguito ad un
corpo estraneo, eventualmente il
danno non è coperto dalla garanzia.
3 Prima messa in esercizio
3.1 Sistemare l'apparecchio e
collegarlo
0 Dopo aver tolto l’imballaggio, assicu-
rarsi dell’integrità dell’apparecchio. In
caso di dubbio, non utilizzare l’appa-
recchio e rivolgersi a personale profes-
sionalmente qualificato.
0 Posizionare l’apparecchio sopra un
piano di lavoro lontano da rubinetti
dell'acqua, lavelli e fonti di calore.
1
Dopo aver posizionato l'apparecchio
sul piano di lavoro, verificare che
rimanga uno spazio di circa 5 cm tra le
superfici dell'apparecchio e le pareti
laterali e la parte posteriore, ed uno
spazio libero di almeno 20 cm sopra la
macchina da caffè.
Non installare mai la macchina in un
ambiente che può raggiungere una
temperatura inferiore o uguale a 0 °C
(se l’acqua si ghiaccia, l’apparecchio
può danneggiarsi).
1
Verificare che la tensione della rete
elettrica corrisponda a quella indicata
nella targa dati dell'apparecchio. Colle-
gare l'apparecchio solo ad una presa di
corrente avente una portata minima di
10 A e dotata di messa a terra con-
forme alle prescrizioni. Il costruttore
non può essere considerato responsa-
bile per eventuali incidenti causati
dalla mancanza di messa a terra
dell'impianto.
1
In caso di incompatibilità tra la presa e
la spina dell’apparecchio, fare sostituire
la presa con un'altra di tipo adatto, da
personale qualificato.
0 Collegare l'apparecchio ad una presa
elettrica.
La prima volta che si collega la mac-
china da caffè alla rete elettrica,
durante un test tutte le spie si accen-
dono per alcuni secondi e poi si spen-
gono.
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 154 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
i
155
3
Si consiglia di personalizzare al più
presto la durezza dell'acqua seguendo
la procedura descritta nel paragrafo 9.5
„Regolare la durezza dell'acqua“,
pagina 163.
3
Per un corretto apprendimento dell'uso
è necessario, la prima volta, operare
sulla macchina seguendo scrupolosa-
mente, passo a passo, le istruzioni
descritte nei paragrafi seguenti.
3.2 Riempire l'acqua
Prima di accendere accertarsi che il
serbatoio dell'acqua sia stato riempito
e, se necessario, riempirlo. Ogni volta si
accende rispettiv. si spegne, l'apparec-
chio consuma acqua per i processi
automatici di risciacquo.
0 Estrarre il serbatoio dell'acqua (fig. 4),
sciacquarlo e riempirlo con acqua fre-
sca senza superare la linea MAX.
Quando si estrae il serbatoio, il cappuc-
cinatore deve essere sempre posizio-
nato verso il centro della macchina
altrimenti ne impedirebbe l’estrazione.
3
Riempire il serbatoio dell'acqua solo
con acqua fredda. Mai riempire altri
liquidi come per es. acqua minerale o
latte.
0 Reinserire il serbatoio spingendolo a
fondo.
3
Per ottenere un caffè sempre aroma-
tico, occorre:
sostituire quotidianamente l'acqua del
serbatoio,
pulire il serbatoio dell'acqua lavandolo
normalmente (non nella lavastoviglie)
almeno una volta la settimana. Dopo
risciacquare con acqua fresca.
3.3 Riempire il contenitore dei
chicchi di caffè
0 Aprire il coperchio del contenitore del
caffè in chicchi (fig. 5).
0 Riempire il contenitore con chicchi di
caffè.
0 Chiudere il coperchio.
1
Attenzione! Fare attenzione a usare
solo chicchi puri senza l'aggiunta di
componenti caramellizzati o aromatiz-
zati e a non utilizzare chicchi surgelati.
Accertarsi che nel contenitore dei chic-
chi non si trovino corpi estranei, come
per es. pietruzze. Se il macinino si
blocca o viene danneggiato in seguito
ad un corpo estraneo, eventualmente
il danno non è coperto dalla garanzia.
3
La macchina da caffè è stata control-
lata in fabbrica. A questo scopo è stato
utlizzato del caffè, quindi è completa-
mente normale trovare un po' di caffè
nel macinino. In ogni caso si garantisce
che la macchina da caffè è nuova.
3.4 Prima messa in funzione
Quando prende per la prima volta in
esercizio l'apparecchio, la macchina da
caffè dev'essere sfiatata.
0 Assicurarsi che il serbatoio dell’acqua
sia riempito e che il cavo di alimenta-
zione sia inserito nella presa della rete
elettrica.
0 Spostare il cappuccinatore verso
l’esterno, posizionarvi sotto una tazza
(fig. 6) e accendere la macchina pre-
mendo il tasto (fig. 7).
0 Immediatamente dopo, entro mas-
simo 30 secondi ruotare la manopola
vapore in senso antiorario fino a fine
corsa (fig. 8) (è normale che la mac-
china diventi rumorosa).
Dopo pochi secondi dal cappuccinatore
fuoriesce dell’acqua.
0 Quando la tazza si è riempita di circa
30 ml ruotare la manopola vapore in
senso orario (fig. 8) fino a fine corsa, in
modo da interrompere la fuoriuscita
dell’acqua.
0 Attendere che le spie e fini-
scano di lampeggiare e si accendano in
modo fisso. (Quando le spie lampeg-
giano vuol dire che la macchina si sta
preriscaldando, mentre quando sono
accese in modo fisso vuol dire che ha
raggiunto la temperatura ideale per
fare il caffè).
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 155 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
i
156
Qualche istante prima che le spie si
accendano in modo fisso, la macchina
esegue automaticamente un risciac-
quo: un po' di acqua calda fuoriuscirà
dai beccucci dell'erogatore e sarà rac-
colta nella vaschetta raccogligocce
sottostante.
3
Consiglio: se si richiede un caffè corto
(inferiore a 60 ml), per ottenerlo più
caldo, riempire prima la tazza con que-
sta acqua calda del risciacquo. Lasciarla
poi dentro per qualche secondo (prima
di svuotarla) in modo da preriscaldare
la tazza.
A questo punto, la macchina è pronta
per l'uso.
4 Preparare il caffè con
chicchi
0 Prima di richiedere il caffè, controllare
sempre che le spie e siano
accese in modo fisso e che il conteni-
tore dei chicchi di caffè sia riempito.
0 Con la manopola quantità caffè maci-
nato (fig. 9) impostare il gusto del
caffè desiderato.
Più si ruota in senso orario e maggiore
sarà la quantità di caffè a chicchi che
la macchina macinerà e quindi più
forte sarà il gusto del caffè ottenuto.
Al primo utilizzo è necessario proce-
dere a tentativi e fare più di un caffè
per individuare la corretta posizione
della manopola. Fare attenzione a non
ruotare troppo in senso orario altri-
menti c’è il rischio di ottenere un’ero-
gazione troppo lenta (a gocce),
soprattutto quando si richiedono due
tazze di caffè.
0 Con la manopola quantità caffè
(fig. 10) impostare la quantità di caffè
desiderata.
Più si ruota in senso orario e più lungo
sarà il caffè ottenuto. Al primo utilizzo
è necessario procedere a tentativi e
fare più di un caffè per individuare la
giusta posizione della manopola.
0 Mettere sotto i beccucci dell’erogatore
una tazza se si vuole 1 caffè oppure
2 tazze per 2 caffè (fig. 11). Per otte-
nere una migliore crema, avvicinare il
più possibile l’erogatore caffè alle tazze
abbassandolo (fig. 12).
0 Premere il tasto (fig. 13) se si vuole
fare un caffè oppure il tasto
(fig. 14) se si vuole fare 2 caffè.
A questo punto la macchina macina i
chicchi, esegue una breve preinfusione
e poi completa l'erogazione nella tazza.
Una volta ottenuta la quantità di caffè
preimpostata, la macchina ferma l'ero-
gazione automaticamente e provvede
all'espulsione del fondo di caffè nel
contenitore dei fondi.
Dopo qualche secondo, quando
entrambe le spie e sono di
nuovo accese in modo fisso, si può pre-
parare un ulteriore caffè.
0 Per spegnere la macchina, premere il
tasto . (Prima di spegnersi, la mac-
china esegue automaticamente un
risciacquo: un po’ di acqua calda fuo-
riesce dai beccucci e viene raccolta
nella vaschetta raccogligocce sotto-
stante. Attenzione a non scottarsi). Se
la macchina non viene spenta con il
tasto , in ogni caso dopo 3 ore
dall'ultimo utilizzo, si spegne da sola
eseguendo prima un breve risciacquo.
3
Nota 1: Se il caffè fuoriesce a gocce
oppure non esce del tutto, è necessario
ruotare la manopola di regolazione del
grado di macinazione (fig. 17) di uno
scatto in senso orario (vedi paragrafo 5
„Regolazione del macinacaffè“,
pagina 158). Procedere di uno scatto
alla volta fino ad ottenere un’eroga-
zione soddisfacente.
1
Il grado di macinazione si può cam-
biare solo durante la macinazione.
Regolazioni eseguite a macinino
fermo possono danneggiare la mac-
china da caffè.
3
Nota 2: Se il caffè fuoriesce troppo
velocemente e la crema non è soddi-
sfacente; ruotare un po' la manopola
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 156 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
i
157
quantità caffè macinato (fig. 9) in
senso orario. Procedere a tentativi e
fare più di un caffè per individuare la
corretta posizione della manopola. Fare
attenzione a non ruotare troppo in
senso orario altrimenti c’é il rischio di
ottenere un’erogazione troppo lenta (a
gocce), soprattutto quando si richie-
dono due tazze di caffè. Se, dopo qual-
che caffè, non si ottiene una crema
soddisfacente, ruotare anche la mano-
pola di regolazione macinatura (fig. 17)
di uno scatto in senso antiorario (vedi
paragrafo 5 „Regolazione del macina-
caffè“, pagina 158).
3
Nota 3: Consigli per ottenere il caffè
più caldo
1) Se, appena accesa la macchina, si
richiede una tazza di caffè forte (infe-
riore a 60 ml), usare l’acqua calda del
risciacquo per preriscaldare le tazze.
2) Se invece dall’ultimo caffè fatto,
sono trascorsi più di 2-3 minuti, prima
di richiedere di nuovo un caffè è
necessario preriscaldare l’infusore pre-
mendo il tasto .
Lasciare poi defluire l’acqua nella
vaschetta raccogligocce sottostante,
oppure utilizzare questa acqua per
riempire (e poi svuotare) la tazzina che
si utilizzerà poi per il caffè in modo da
preriscaldarle.
3) Non utilizzare tazzine troppo spesse
altrimenti assorbono troppo calore, a
meno che non siano preriscaldate.
4) Utilizzare sempre tazzine preceden-
temente riscaldate risciacquandole con
dell’acqua calda oppure lasciarle
appoggiate a riscaldarsi per almeno
20 minuti sopra il ripiano scaldatazze
sul coperchio della macchina accesa.
3
Nota 4: Mentre la macchina sta
facendo il caffè, l'erogazione può
essere fermata in qualsiasi momento
premendo il tasto (fig. 13) oppure
(fig. 14), oppure girando la mano-
pola della quantità di caffè (fig. 10) in
senso antiorario.
3
Nota 5: Appena terminata l'eroga-
zione, se si vuole aumentare la quan-
tità di caffè nella tazza, basta tenere
premuto il tasto (fig. 13) oppure
(fig. 14) fino ad ottenere la quan-
tità desiderata, oppure girando la
manopola della quantità di caffè
(fig. 10) in senso orario (questa opera-
zione deve avvenire immediatamente
dopo l'erogazione del caffè e prima che
la polvere di caffè consumata venga
espulsa nel contenitore dei fondi).
3
Nota 6: quando si accende l'allarme
in modo fisso è necessario riempire
il serbatoio dell'acqua altrimenti la
macchina non eroga il caffè. Il serba-
toio dell’acqua può essere estratto solo
se prima il cappuccinatore è posizio-
nato verso il centro della macchina. (E'
normale che quando si accende
l'allarme rimanga un po’ di acqua
nel serbatoio).
3
Nota 7: la macchina conta il numero di
caffè che vengono erogati. Ogni 14
caffè singoli (o 7 doppi), la spia si
accende in modo fisso avvertendo che
il contenitore fondi è pieno ed è neces-
sario svuotarlo e pulirlo, vedi paragrafo
9.2 „Svuotare il contenitore dei fondi“,
pagina 161.
3
Nota 8: con l'utilizzo della macchina,
può succedere che nel tempo le macine
si usurino e quindi il caffè fuoriesca
troppo veloce e senza crema perché è
macinato troppo grosso.
Per risolvere questo inconveniente è
necessario regolare il grado di macina-
zione del macinacaffè ruotando la
manopola di regolazione macinatura
(fig.17) di uno scatto in senso antiora-
rio (come descritto nel paragrafo 5
„Regolazione del macinacaffè“,
pagina 158).
3
Nota 9: se la macchina è rimasta inuti-
lizzata per un lungo periodo, prima
dell’uso è necessario eseguire la pulizia
dell'infusore come descritto nel para-
grafo 9.3 „Pulizia dell'infusore“,
pagina 161.
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 157 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
i
158
3
Nota 10: mentre la macchina sta ero-
gando caffè, non si deve mai estrarre il
serbatoio dell’acqua. Infatti se questo
venisse estratto, la macchina poi non
riesce più a fare il caffè e si accende la
spia (mancanza acqua) in modo
lampeggiante. Se si richiede un altro
caffè, la macchina diventa rumorosa e
non fa il caffè. Per riavviare la mac-
china è necessario ruotare la manopola
vapore in senso antiorario fino a fine
corsa e far defluire l’acqua dal cappuc-
cinatore per qualche secondo.
3
Al primo utilizzo è necessario fare 4-5
caffè prima che la macchina cominci a
dare un risultato soddisfacente.
3
Quando si accende una spia di allarme
per segnalare qualche anomalia, non
bisogna rivolgersi subito al servizio di
assistenza tecnica. Il problema è quasi
sempre risolvibile seguendo le istru-
zioni indicate nei paragrafi 11 „Signifi-
cato delle spie luminose di allarme e
cosa fare quando sono accese“,
pagina 164 e 12 „Problemi risolvibili
prima di chiamare l‘assistenza tecnica“,
pagina 166. Se queste risultassero inef-
ficaci o per ulteriori chiarimenti, si
consiglia consultare l’assistenza clienti.
5 Regolazione del
macinacaffè
Il macinacaffè non deve essere rego-
lato, almeno inizialmente, perché è già
stato preimpostato in fabbrica in modo
da ottenere una corretta erogazione
del caffè.
Tuttavia se dopo aver fatto i primi
caffè, l'erogazione dovesse risultare
troppo veloce o troppo lenta (a gocce),
è necessario effettuare una correzione
con la manopola di regolazione del
grado di macinazione (fig. 17) nel con-
tenitore dei chicchi di caffè.
L'effetto di questa correzione si avverte
solo dopo l'erogazione di almeno 2
caffè successivi.
1
Il grado di macinazione si può cam-
biare solo durante la macinazione.
Regolazioni eseguite a macinino
fermo possono danneggiare la mac-
china da caffè.
0 Per ottenere un'erogazione del caffè
più lenta e migliorare l'aspetto della
crema, girare la manopola di una posi-
zione a sinistra (=caffè macinato più
fine) (Fig. 18).
0 Per ottenere un'erogazione del caffè
più veloce (non a gocce), girare la
manopola di una posizione a destra
(=caffè macinato più grosso) (Fig. 18).
3
La macchina è stata controllata in fab-
brica utilizzando del caffè per cui è del
tutto normale trovare qualche traccia
di caffè nel macinino. È garantito
comunque che questa macchina è
nuova.
6 Preparare il caffè con la
polvere di caffè
0 Premere il tasto per selezionare la
funzione "polvere di caffè" (fig. 19).
La spia si accende per indicare che
la funzione è stata selezionata ed è
stato escluso il funzionamento del
macinacaffè.
0 Sollevare il coperchietto al centro,
inserire nell'imbuto uno (per 1 tazza) o
due (per 2 tazze) misurini rasi di pol-
vere di caffè caffè premacinata
(fig. 20).
0 Con il selettore a manopola quantità
caffè (fig. 10) regolare la quantità di
caffè desiderata.
Più si gira la manopola a destra, mag-
giore sarà la quantità di caffè prepa-
rata.
0 Porre sotto gli erogatori del caffè una
tazza per 1 caffè oppure due tazze per
2 caffè (fig. 11). Per ottenere una
crema particolarmente buona, avvici-
nare l'erogatore del caffè il più possi-
bile alle tazze, abbassandolo (fig. 12).
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 158 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
i
159
0 Per preparare un caffè premere il tasto
(fig. 13). Per preparare due caffè
premere il tasto (fig. 14).
3
Nota 1: Non introdurre mai il caffè
premacinato a macchina spenta, per
evitare che si disperda all’interno della
macchina.
3
Nota 2: Non inserire mai più di 2 misu-
rini rasi, altrimenti la macchina poi non
farà il caffè e la polvere di caffè si
dispergerà all'interno della macchina
sporcandola oppure il caffè verrà ero-
gato a gocce.
3
Nota 3: Per dosare la quantità di caffè
da introdurre, utilizzare solo il misurino
dato in dotazione.
3
Nota 4: Inserire nell’imbuto solo caffè
premacinato per macchine da caffè
espresso: non inserire mai caffè in
chicchi, caffè liofilizzato od altri mate-
riali che possono danneggiare la mac-
china.
3
Nota 5: Se versando più di due misurini
di caffè premacinato l'imbuto si intasa,
utilizzare un coltello per far scendere il
caffè (fig. 21), quindi togliere e pulire
l'infusore e la macchina come descritto
nel paragrafo 9.3 „Pulizia dell'infu-
sore“, pagina 161.
0 Se dopo aver fatto funzionare la mac-
china utilizzando caffè premacinato si
vuole ritornare a fare caffè utilizzando
i chicchi è necessario disattivare la
funzione caffè premacinato ripre-
mendo il tasto
(la spia si spegne e il
macinacaffè viene riabilitato al funzio-
namento).
3
Si prega di osservare anche il capitolo 4
„Preparare il caffè con chicchi“,
pagina 156, osservazioni n. 3-7, 9 e 10.
7 Preparazione di acqua
calda
0 Controllare sempre che le spie e
siano accese in modo fisso.
0 Ruotare il cappuccinatore verso
l'esterno della macchina (fig. 6).
0 Posizionare un contenitore sotto il cap-
puccinatore (fig. 6).
0 Ruotare la manopola vapore di mezzo
giro in senso antiorario fino a fine
corsa (fig. 8): l'acqua calda esce dal
cappuccinatore e comincia a riempire il
contenitore sottostante.
0 Per interrompere la fuoriuscita di
acqua calda, ruotare la manopola in
senso orario fino a fine corsa (fig. 8) e
riportare il cappuccinatore nella posi-
zione originale verso il centro della
macchina. (Si consiglia di erogare
acqua calda per non più di 2 minuti di
seguito).
8 Schiumare il latte
0 Riempire un contenitore con circa
100 grammi di latte per ogni cappuc-
cino che si vuole preparare. Nella scelta
delle dimensioni del contenitore tenere
conto che il volume del latte aumen-
terà di 2 o 3 volte.
3
Si consiglia di utilizzare latte parzial-
mente scremato e a temperatura di fri-
gorifero.
0 Spostare all'esterno il cappuccinatore
(fig. 6).
0 Preparare il caffè espresso come
descritto nei paragrafi precedenti uti-
lizzando tazze sufficientemente grandi.
0 Poi premere il tasto vapore (fig. 22).
La spia inizia a lampeggiare per
indicare che la macchina si sta preris-
caldando (le spie e non sono
accese, per indicare che non è possibile
preparare il caffè).
Quando la spia rimane accesa in
modo fisso e non lampeggia, la tempe-
ratura della macchina ha raggiunto il
valore ottimale per la produzione del
vapore.
0 Subito dopo, entro massimo due minuti
(altrimenti la macchina ritorna auto-
maticamente alla funzione caffè),
immergere il cappuccinatore nel conte-
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 159 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
i
160
nitore contenente il latte (fig. 23).
Ruotare la manopola vapore di mezzo
giro in senso antiorario fino a fine
corsa (fig. 8).
1
Attenzione a non scottarsi.
1
Attenzione! Pericolo della formazione
di impurità in seguito al latte essiccato
nel cappuccinatore. Fare attenzione a
non immergere il cappuccinatore nel
latte fino al punto da coprire con il
latte l'apertura d'aspirazione dell'aria
sul lato terminale superiore del cap-
puccinatore. In tal caso il latte può
essere aspirato nell'ugello del vapore e
sporcare ev. il cappuccinatore.
Dal cappuccinatore esce il vapore che
fa assumere un aspetto cremoso al
latte e ne aumenterà il volume. Per
ottenere una schiuma più cremosa,
immergere il cappuccinatore nel latte e
far ruotare il contenitore con lenti
movimenti dal basso verso l’alto. (Si
consiglia di erogare vapore per non più
di 2 minuti di seguito).
0 Raggiunta la temperatura desiderata,
interrompere l'erogazione del vapore
ruotando la manopola vapore in senso
orario fino a fine corsa (fig. 8) e pre-
mere il tasto vapore (fig. 22) per
disattivare la funzione „vapore“.
0 Versare la schiuma del latte così otte-
nuto nelle tazze contenenti il caffè
espresso preparate in precedenza. Il
cappuccino è pronto (zuccherare a pia-
cere, e se si desidera, cospargere la
schiuma con un po' di cacao in pol-
vere).
3
Nota: Subito dopo aver preparato il
cappuccino e una volta disattivata la
funzione „vapore“ premendo il tasto
vapore (fig. 22), la macchina ha una
temperatura troppo elevata per fare il
caffè (le spie e lampeggiano
per indicare che la temperatura non è
idonea a preparare il caffè): è necessa-
rio attendere una decina di minuti fino
a che la macchina si raffreddi un po'.
Consiglio: Per raffreddare più veloce-
mente, dopo aver disattivato la fun-
zione „vapore“, aprire la manopola
vapore e fare fuoriuscire l'acqua dal
cappuccinatore dentro un contenitore
finché le spie e non lampeg-
giano più.
8.1 Pulire il cappuccinatore
E' importante pulire sempre il cappuc-
cinatore subito dopo l'uso.
0 Far defluire un po’ di acqua o vapore
per qualche secondo ruotando la
manopola vapore in senso antiorario
fino a fine corsa (fig. 8).
Con questa operazione, il tubo vapore
scarica l'eventuale latte che può essere
rimasto al suo interno.
3
Importante: Per motivi di igiene si rac-
comanda di fare sempre questa opera-
zione in modo da evitare che il latte
ristagni nei circuiti interni del cappuc-
cinatore.
0 Ruotare la manopola in senso orario
fino a fine corsa. Attendere alcuni
minuti, fino a quando il cappuccina-
tore si sarà raffreddato.
0 Con una mano, tenere ferma la mani-
glietta del tubo del cappuccinatore e
con l'altra, aprire l'innesto a baionetta
del cappuccinatore eseguendo una pic-
cola rotazione in senso orario e poi sfi-
larlo (fig. 24).
0 Togliere l'ugello vapore dal tubo eroga-
zione tirandolo verso il basso.
0 Lavare accuratamente il cappuccina-
tore e l'ugello vapore con acqua tie-
pida.
0 Controllare che i due fori indicati dalle
frecce nella fig. 25, non siano otturati.
Se necessario pulirli con l'aiuto di uno
spillo.
0 Rimontare l'ugello vapore inserendolo
e ruotandolo con forza verso l'alto nel
tubo vapore.
0 Rimontare il cappuccinatore infilan-
dolo verso l'alto e ruotandolo in senso
antiorario (fig. 24).
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 160 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
i
161
9 Pulizia e manutenzione
1
Prima di eseguire qualsiasi operazione
di pulizia, la macchina deve essere raf-
freddata e scollegata dalla rete elet-
trica.
Non immergere mai la macchina
nell'acqua: è un apparecchio elettrico.
Per la pulizia della macchina non usare
solventi o detergenti abrasivi. E’ suffi-
ciente un panno umido e morbido.
Tutti i componenti della macchina non
devono essere mai puliti nella lavasto-
viglie.
9.1 Pulizia della macchina
0 Eseguire la pulizia del cassetto fondi
(descritta nel paragrafo 9.2 „Svuotare il
contenitore dei fondi“, pagina 161)
ogni volta che la spia si accende in
modo fisso.
0 Si raccomanda di pulire frequente-
mente anche il serbatoio dell'acqua.
0 La vaschetta raccogli gocce è provvista
di un indicatore (di colore rosso) di
livello dell'acqua contenutavi (fig. 26).
Quando questo indicatore comincia ad
essere visibile (qualche millimetro sotto
il vassoio raccogli gocce), è necessario
svuotare la vaschetta e pulirla.
• Verificare di tanto in tanto che i fori
dell'erogatore da cui esce il caffè, non
siano otturati. Per aprirli raschiare con
un ago il deposito di caffè secco accu-
mulato (fig. 27).
9.2 Svuotare il contenitore dei fondi
L'apparecchio conta la quantità di
caffè preparata. Dopo 14 (oppure 7
doppi) caffè singoli preparati, la spia
si accende, per indicare che il con-
tenitore dei fondi è pieno e che deve
essere vuotato e pulito. Fintanto il con-
tenitore dei fondi non sarà pulito, la
macchina da caffè non può preparare
caffè.
0 Per pulire, sbloccare lo sportello di ser-
vizio premendo il rispettivo pulsante
d'apertura e aprirlo (fig. 15), la spia
lampeggia.
0 Dopo prelevare la vaschetta raccogli-
gocce (fig. 16), vuotarla e pulirla.
0 Vuotare e pulire accuratamente il con-
tenitore dei fondi. Fare attenzione ad
eliminare tutti i residui depositati nel
contenitore.
Importante: Ogni volta che si estrae la
vaschetta raccogligocce, occorre vuo-
tare anche il contenitore dei fondi,
anche se non è ancora completamente
pieno. In caso contrario, quando si pre-
parano i prossimi caffè può accadere,
che il contenitore dei fondi si riempia
eccessivamente e che i fondi di caffè in
eccesso intasino la macchina da caffè.
3
Usando l'apparecchio quotidiana-
mente, vuotare per principio anche il
contenitore quotidianamente.
Vuotare il contenitore dei fondi sempre
ad apparecchio acceso. Solo così
l'apparecchio riconosce lo svuota-
mento del contenitore.
9.3 Pulizia dell'infusore
L'infusore deve essere pulito ogni tanto
per evitare che si riempia di incrosta-
zioni di caffè (che possono creare mal-
funzionamenti). Per pulirlo procedere
come segue:
0 Spegnere la macchina premendo il
tasto
(fig. 4) (non staccando la
spina) e attendere che tutte le spie si
spengano.
0 Aprire lo sportello di servizio (fig. 15).
0 Estrarre il vassoio raccogli gocce ed il
contenitore dei fondi (fig. 16) e lavarli.
0 Premere lateralmente e verso il centro i
due tasti di sgancio di colore rosso
dell'infusore (fig. 28) ed estrarlo.
1
Attenzione: L'infusore può essere
estratto solo quando la macchina è
spenta. Nel caso si tenti di togliere
l'infusore con la macchina accesa, si
rischia di danneggiarla gravemente.
0 Lavare l'infusore sotto l'acqua corrente
del rubinetto senza usare detersivi.
1
Non lavare mai l'infusore in lavastovi-
glie.
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 161 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
i
162
0 Pulire accuratamente l'interno della
macchina. Per togliere il caffè incro-
stato nelle parti interne, grattare con
una forchetta di legno o plastica (fig.
29
) e poi aspirare tutti i residui con
un'aspirapolvere (fig.
30
).
0 Per reinserirlo, far scorrere l'infusore
(figura 32, a) nel supporto (figura
32, b) e nel perno (figura 32, c). Il
perno dev'essere introdotto nel tubo
(figura 32, d) in basso presso l'infusore.
0 Quindi premerlo a fondo con forza
sulla scritta PUSH (fig. 32, e) fino a
sentire il clic di aggancio.
0 Assicurarsi che i due tasti di color rosso
(Abb. 32, f) siano scattati verso
l'esterno, altrimenti poi la portina non
si chiude.
Fig. 33: Entrambi i tasti rossi sono scat-
tati correttamente.
Fig. 34: Entrambi i tasti rossi non sono
scattati.
3
Nota 1: Se l'infusore non è inserito
correttamente fino a sentire il clic di
aggancio e i tasti rossi non sono scat-
tati bene verso l’esterno, non è possi-
bile chiudere lo sportello e quindi far
funzionare la macchina (se si accende
la macchina, rimane accesa la spia
in modo lampeggiante).
3
Nota 2: Se l'infusore è ancora difficile
da inserire, è necessario (prima
dell'inserimento) portarlo alla giusta
dimensione premendolo con forza con-
temporaneamente dalla parte inferiore
e superiore come indicato in figura 31.
3
Nota 3: Se l’infusore è ancora difficile
da inserire, lasciarlo fuori dalla mac-
china, chiudere lo sportello di servizio,
disinserire ed inserire la spina del cavo
di alimentazione dalla presa. Attendere
che tutte le spie si spengano , quindi
aprire lo sportello e reinserire l’infu-
sore.
Reinserire il vassoio raccogli gocce
completo del contenitore fondi e chiu-
dere lo sportello di servizio.
9.4 Decalcificazione
A causa del continuo riscaldamento
dell'acqua utilizzata per fare il caffè, è
normale che con il tempo i condotti
interni della macchina si riempiano di
calcare. Quando si accende la spia
in modo lampeggiante è arri-
vato il momento di eseguire la decalci-
ficazione
3
Nota: Mentre la spia è accesa è
comunque possibile continuare a fare i
caffè.
Procedere come segue:
0 Accendere la macchina premendo il
tasto (fig. 7).
0 Attendere che le spie e cessino
di lampeggiare e restino accese in
modo fisso.
0 Preparare la soluzione come indicato
sul flacone del prodotto decalcificante
dato in dotazione:
Versare nel serbatoio dell'acqua, il con-
tenuto del flacone di decalcificante
(ca. 0,125 litri) e aggiungere poi 1 litro
d'acqua.
1
Attenzione: Evitare assolutamente di
usare un decalcificante qualsiasi, non
consigliato da Electrolux. Usando
decalcificanti diversi da quelli consigli-
ati, Electrolux non si assumono garan-
zie per eventuali danni. I liquidi
decalcificanti si ottengono presso il
commercio specializzato oppure medi-
ante la Electrolux Serviceline.
0 Posizionare sotto il cappuccinatore un
contenitore avente capacità minima di
1,5 litri (fig. 6).
0 Premere il tasto e tenerlo pre-
muto per almeno 5 secondi. La spia
si accende per indicare l'avvio
del programma di decalcificazione (Le
spie e rimangono spente per
indicare che non è possibile fare il
caffè).
0 Ruotare la manopola vapore in senso
antiorario di mezzo giro (fig. 8). A que-
sto punto la soluzione decalcificante
esce dal cappuccinatore e comincia a
riempire il contenitore sottostante.
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 162 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
i
163
Il programma di decalcificazione ese-
gue automaticamente una serie di ero-
gazioni e di pause per eliminare le
incrostazioni di calcare all'interno della
macchina.
0 Dopo circa 30 minuti, quando, la spia
si accende, ruotare la manopola
vapore di mezzo giro in senso orario
(fig. 8) fino a fine corsa.
A questo punto è necessario eseguire il
risciacquo per eliminare i residui della
soluzione di decalcificante all'interno
della macchina.
0 Estrarre il serbatoio dell'acqua, risciac-
quarlo e riempirlo con acqua pulita.
0 Reinserire il serbatoio.
0 Svuotare il contenitore (sotto il cap-
puccinatore) pieno di liquido e rimet-
terlo nuovamente sotto il
cappuccinatore.
0 Ruotare la manopola vapore in senso
antiorario (fig. 8) di mezzo giro. Dal
cappuccinatore esce acqua calda che
riempie il contenitore sottostante.
Quando il serbatoio si è svuotato, la
spia si spegne e si accende la
spia .
0 Ruotare la manopola vapore in senso
orario fino a fine corsa (fig. 8) e riem-
pire nuovamente il serbatoio dell'acqua
con acqua pulita.
Il programma di decalcificazione è ora
terminato e la macchina è pronta per
fare nuovamente il caffè.
3
Nota: Se si interrompe la procedura di
decalcificazione prima che sia comple-
tata, l’allarme non si disattiva
ed è necessario ricominciare tutto da
capo.
1
Importante: La garanzia non è valida,
se la decalcificazione non è regolar-
mente eseguita.
9.5 Regolare la durezza dell'acqua
La spia si accende dopo un pre-
determinato periodo di funzionamento
che è stato impostato in fabbrica
tenendo conto della massima quantità
di calcare che può essere contenuta
nell'acqua in utenza. Volendo è possi-
bile allungare questo periodo di fun-
zionamento e quindi rendere meno
frequente l'operazione di decalcifica-
zione programmando la macchina in
base al reale contenuto di calcare che
c'è nell'acqua utilizzata. Utilizzare il
bastoncino tornasole allegato per
determinare il grado di durezza, oppure
chiedere la durezza dell'acqua alla cen-
trale idrica locale.
Determinare il grado di durezza
dell'acqua
0 Immergere la striscia tornasole per ca.
1 secondo nell'acqua fredda. Scuotere
l'acqua in eccesso e determinare il
grado di durezza in base ai campi colo-
rati di rosa.
Nessun campo oppure un campo
color rosa:
Grado di durezza 1, dolce
fino a 1,24 mmol/l, rispettiv.
fino a 7° tedeschi di durezza,
rispettv.
fino a 12,6° di durezza francesi
Due campi rosa:
Grado di durezza 2,
durezza media
fino a 2.5 mmol/l, rispettiv.
fino a 14° tedeschi di durezza,
rispettv.
fino a 25.2° di durezza francesi
Tre campi rosa:
Grado di durezza 3, dura
fino a 3.7 mmol/l, rispettiv.
fino a 21° tedeschi di durezza,
rispettv.
fino a 37.8° di durezza francesi
Quattro campi rosa:
Grado di durezza 4, molto dura
oltre 3.7 mmol/l, rispettiv.
oltre 21° tedeschi di durezza,
rispettv.
oltre 37.8° di durezza francesi
Regolare e salvare il grado di durezza
dell'acqua determinato
Si possono regolare 4 gradi di durezza.
In fabbrica l'apparecchio è stato rego-
lato sul grado di durezza 4.
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 163 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
i
164
0 Assicurarsi che la macchina sia spenta
(tutte le spie spente).
0 Premere il tasto e tenerlo pre-
muto per almeno 5 secondi. Le quattro
spie , , e si accendono.
0 Premere il tasto (fig. 19) ripetuta-
mente fino a far accendere tante spie
quante sono i quadratini rossi che si
sono formati sulla striscia tornasole
(esempio, se sulla striscia tornasole si
sono formati 3 quadratini rossi è
necessario premere tre volte il tasto in
modo da far accendere assieme le 3
spie , e ).
Premere il tasto per memoriz-
zare il valore. A questo punto la mac-
china è programmata per dare l’avviso
di eseguire la decalcificazione quando
è effettivamente necessaria, in base al
reale contenuto di calcare dell’acqua.
10 Significato delle spie
luminose di normale
funzionamento
Le spie e lampeggiano
La macchina non è pronta per fare il
caffè (la temperatura dell’acqua non
ha ancora raggiunto la temperatura
ideale). Attendere che le spie si accen-
dano in modo fisso prima di fare il
caffè.
Le spie e sono accese in
modo fisso
La macchina è alla giusta temperatura
e pronta per fare il caffè.
La spia è accesa in modo fisso
La macchina sta erogando una tazza di
caffè.
La spia è accesa in modo fisso
La macchina sta erogando due tazze di
caffè.
La spia vapore lampeggia
La macchina si sta riscaldando alla
temperatura ideale per la produzione
di vapore. Attendere che la spia
rimanga accesa in modo fisso prima di
ruotare la manopola vapore.
La spia vapore è accesa in modo
fisso
La macchina è pronta per erogare vapore
e si può ruotare la manopola vapore.
La spia è accesa in modo fisso
La macchina è predisposta per l'eroga-
zione con il caffè premacinato (vedi
paragrafo 6 „Preparare il caffè con la
polvere di caffè“, pagina 158).
La spia è accesa in modo fisso
Il programma automatico di decalcifi-
cazione è in corso (vedi paragrafo 9.4
„Decalcificazione“, pagina 162).
11 Significato delle spie
luminose di allarme e cosa
fare quando sono accese
La spia è accesa in modo fisso
Il serbatoio dell'acqua è vuoto oppure è
male inserito.
0 Riempire il serbatoio dell'acqua come
descritto nel paragrafo 3.2 „Riempire
l'acqua“, pagina 155 e inserirlo a
fondo.
Il serbatoio è sporco oppure incrostato
di calcare.
0 Sciacquare oppure decalcificare il ser-
batoio.
La spia lampeggia
La macchina non riesce a fare il caffè e
produce forti rumori.
0 Ruotare la manopola vapore in senso
antiorario (fig. 8) come descritto nel
paragrafo 4 „Preparare il caffè con
chicchi“, pagina 156, nota 10.
Il caffè fuoriesce troppo lentamente.
0 Ruotare la manopola di regolazione
macinatura (fig. 17) di uno scatto in
senso orario (paragrafo 5 „Regolazione
del macinacaffè“, pagina 158).
La spia è accesa in modo fisso
Il contenitore dei fondi di caffè è pieno
oppure non è stato inserito.
0 Svuotare il contenitore dei fondi ed
eseguire la pulizia descritta del para-
grafo 9.2 „Svuotare il contenitore dei
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 164 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
i
165
fondi“, pagina 161, pulire e inserire
correttamente.
Dopo la pulizia, non è stato inserito il
contenitore dei fondi.
0 Aprire lo sportello di accesso e inserire
il contenitore dei fondi.
La spia lampeggia
Con la funzione selezionata, non è
stato versato il caffè macinato
nell'imbuto.
0 Introdurre il caffè macinato come
descritto nel paragrafo 6 „Preparare il
caffè con la polvere di caffè“,
pagina 158.
I chicchi di caffè sono finiti.
0 Riempire il contenitore chicchi come
descritto nel paragrafo 3.3 „Riempire il
contenitore dei chicchi di caffè“,
pagina 155.
Se il macinacaffè è molto rumoroso,
significa che un sassolino contenuto
nei chicchi di caffè ha bloccato il maci-
naffè.
0 Rivolgersi ad un centro di assistenza.
Quando il macinino si blocca o viene
danneggiato in seguito ad un corpo
estraneo, eventualmente il danno non
è coperto dalla garanzia.
La spia lampeggia
Indica che la macchina è incrostata di
calcare.
0 E' necessario eseguire al più presto il
programma di decalcificazione
descritto nel paragrafo 9.4 „Decalcifi-
cazione“, pagina 162.
La macchina emette un rumore
anomalo e le quattro spie , ,
e lampeggiano in modo
alternato
L'infusore, dopo la pulizia, è stato pro-
babilmente dimenticato fuori dalla
macchina.
0 Lasciare lo sportello di servizio chiuso e
l'infusore fuori dalla macchina. Pre-
mere contemporaneamente il tasto
e fino a quando le quattro spie si
spengono. Solo quando tutte e quattro
le spie sono spente, si può aprire lo
sportello di accesso e inserire l'infusore
(per inserimento vedi paragrafo 9.3
„Pulizia dell'infusore“, pagina 161).
Le spie e lampeggiano in
modo alternato
La macchina è stata appena accesa e
l'infusore non è stato inserito corretta-
mente e quindi lo sportello non è
chiuso bene.
0 Premere l'infusore sulla scritta PUSH
fino a sentire il clic di aggancio. Assi-
curarsi che i due tasti di colore rosso
siano scattati verso l’esterno (paragrafo
9.3 „Pulizia dell'infusore“, pagina 161).
Chiudere lo sportello di servizio e pre-
mere il tasto .
Le spie , e sono accese e
lampeggiano
La macchina è stata accesa con la
manopola vapore in posizione di
aperto.
0 Ruotare la manopola vapore in senso
orario fino a fine corsa (fig. 8).
La spia lampeggia
Lo sportello di servizio è aperto.
0 Se non si riesce a chiudere lo sportello,
assicurarsi che l’infusore sia inserito
correttamente (paragrafo 9.3 „Pulizia
dell'infusore“, pagina 161 - nota 1).
La spia accesa in modo fisso e le
spie e lampeggiano
L'infusore, dopo la pulizia, è stato pro-
babilmente dimenticato fuori dalla
macchina.
0 Inserire l’infusore vedi paragrafo 9.3
„Pulizia dell'infusore“, pagina 161.
L’interno della macchina è molto
sporco.
0 Pulire accuratamente la macchina
come descritto nel paragrafo 9.3 „Puli-
zia dell'infusore“, pagina 161.
La spia lampeggia
L’imbuto per il caffè premacinato si è
intasato.
0 Svuotare l’imbuto con l’aiuto di un col-
tello come descritto al paragrafo 6
„Preparare il caffè con la polvere di
caffè“, pagina 158, nota 5 (fig. 21).
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 165 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
i
166
12 Problemi risolvibili prima di
chiamare l‘assistenza
tecnica
Se la macchina non funziona e c'è una
spia di allarme accesa, si può facil-
mente individuare e risolvere la causa
della malfunzione consultando il para-
grafo 11 „Significato delle spie lumi-
nose di allarme e cosa fare quando
sono accese“, pagina 164. Se, invece
non c'è nessun allarme acceso fare le
seguenti verifiche prima di rivolgersi
all'assistenza tecnica.
Il caffè non è caldo
Le tazze non sono state preriscaldate.
0 Riscaldare le tazze risciacquandole con
dell'acqua calda oppure lasciandole
appoggiate per almeno 20 minuti sul
ripiano scaldatazze (A) sul coperchio
(vedi paragrafo 4 „Preparare il caffè
con chicchi“, pagina 156, nota 3).
L'infusore è troppo freddo.
0 Prima di fare il caffè riscaldare l'infu-
sore premendo il tasto (vedi
nota 3 del paragrafo 4 „Preparare il
caffè con chicchi“, pagina 156).
Il caffè ha poca crema
La macchina utilizza poco caffè
durante l’infusione
0
Ruotare un po' la manopola (fig. 9) in
senso orario (vedi paragrafo 4 „Preparare
il caffè con chicchi“, pagina 156, nota
2).
Il caffè è macinato troppo grosso.
0 Ruotare la manopola di regolazione
macinatura (fig.17) di uno scatto in
senso antiorario (vedi paragrafo 5
„Regolazione del macinacaffè“,
pagina 158).
La miscela di caffè non è adatta.
0 Usare una miscela di caffè adatta per le
macchine da caffè automatiche.
Il caffè fuoriesce troppo lentamente
Il caffè è macinato troppo fine.
0 Ruotare la manopola di regolazione
macinatura (fig.17) di uno scatto in
senso orario (vedi paragrafo 5 „Regola-
zione del macinacaffè“, pagina 158).
La macchina utilizza troppo caffè per
fare l’infusione.
0 Ruotare un po' la manopola della
quantità di polvere di caffè (fig. 9) in
senso antiorario.
Il caffè fuoriesce troppo
velocemente
Il caffè è macinato troppo grosso.
0 Ruotare la manopola macinatura
(fig.17) di uno scatto in senso antiora-
rio (vedi paragrafo 5 „Regolazione del
macinacaffè“, pagina 158).
La macchina utilizza poco caffè
durante l’infusione.
0 Ruotare un po' la manopola della
quantità di polvere di caffè (fig. 9) in
senso orario.
Il caffè non esce da uno dei beccucci
dell'erogatore
Il foro è otturato.
0 Raschiare con un ago il deposito di
caffè secco accumulato (fig. 27).
Ruotando la manopola vapore, non
esce vapore dal cappuccinatore
I forellini del cappuccinatore e
dell'ugello del cappuccinatore sono
ostruiti.
0 Pulire i forellini del cappuccinatore e
dell'ugello del cappuccinatore (vedi
paragrafo 8.1 „Pulire il cappuccina-
tore“, pagina 160 - fig. 25).
Premendo il tasto e la
macchina non eroga caffè ma acqua
Il caffè macinato potrebbe essere rima-
sto bloccato nell'imbuto.
0 Rimuovere il blocco di caffè macinato
che ostruisce l'imbuto con l'aiuto di un
coltello (vedi paragrafo 6 „Preparare il
caffè con la polvere di caffè“,
pagina 158 – nota 5). Poi pulire l'infu-
sore e l'interno della macchina (vedi
quanto descritto nel paragrafo 9.3
„Pulizia dell'infusore“, pagina 161).
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 166 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
i
167
Premendo il tasto , la macchina
non si accende
La macchina non è sotto tensione.
0 Controllare che la spina del cavo di ali-
mentazione sia ben inserita nella presa
elettrica.
Non si riesce ad estrarre l'infusore
per eseguire la pulizia
La macchina è accesa. L'infusore può
essere estratto solo se la macchina è
spenta.
0 Spegnere la macchina (vedi paragrafo
9.3 „Pulizia dell'infusore“, pagina 161).
1
Attenzione: L'infusore può essere
estratto solo quando la macchina è
spenta. Nel caso si tenti di togliere
l'infusore con la macchina accesa, si
rischia di danneggiare gravemente la
macchina.
Si è utilizzato il caffè premacinato
(al posto dei chicchi) e la macchina
non eroga il caffè
È stato introdotto troppo caffè prema-
cinato.
0 Togliere l’infusore e pulire accurata-
mente l'interno della macchina come
descritto nel paragrafo 9.3 „Pulizia
dell'infusore“, pagina 161. Ripetere
l'operazione utilizzando al massimo
2 misurini rasi di polvere di caffè.
Non è stato premuto il tasto e la
macchina ha utilizzato oltre alla pol-
vere di caffè premacinata anche il
caffè macinato dal macinino.
0 Pulire accuratamente l'interno della
macchina come descritto nel paragrafo
9.3 „Pulizia dell'infusore“, pagina 161.
Ripetere l'operazione premendo, prima,
il tasto come indicato nel paragrafo
6 „Preparare il caffè con la polvere di
caffè“, pagina 158.
È stata riempita polvere di caffè a mac-
china aspenta.
0 Togliere l’infusore e pulire accurata-
mente l’interno della macchina come
descritto nel paragrafo 9.3 „Pulizia
dell'infusore“, pagina 161. Ripetere
l’operazione accendendo però prima la
macchina.
Il caffè non esce dai beccucci
dell’erogatore, ma lungo lo sportello
di servizio
I fori dell’erogatore sono otturati di
caffè secco.
0 Raschiare i fori con un ago (vedi
fig. 27).
Il cassettino mobile all’interno dello
sportello di servizio si è bloccato e non
può oscillare.
0 Pulire bene il cassettino mobile soprat-
tutto in prossimità delle cerniere in
modo che possa oscillare.
Cosa fare, quando occorre
trasportare l'apparecchio?
Conservare l'imballaggio originale che
serve da protezione dell'apparecchio.
Per proteggerlo dai graffi, usare assolu-
tamente il sacchetto di plastica origi-
nale.
Proteggere dagli urti l'apparecchio.
Non è possibile assumere responsabilità
per I danni durante il trasporto.
Vuotare il serbatoio dell'acqua e il con-
tenitore dei fondi.
Si prega di fare attenzione anche al
posto in cui si colloca l'apparecchio,
soprattutto durante la stagione fredda.
Potrebbero verificarsi danni da gelo.
13 Dati tecnici
Tensione di rete: 220-240 V
Potenza assorbita: 1350 W
;
Questa apparecchiatura è conforme
alle seguenti Direttive CE:
Direttiva Bassa tensione 2006/95/CE
Direttiva EMC 89/336/EEC e succes-
sivi emendamenti 92/31/EEC e
93/68/EEC
I materiali e gli oggetti destinati al
contatto con prodotti alimentari
sono conformi alle prescrizioni del
regolamento Europeo 1935/2004
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 167 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
i
168
14 Smaltimento
2
Materiale d'imballaggio
I materiali usati per l'imballaggio sono
ecologici e riutilizzabili. Le parti in
materiale sintetico sono contrasse-
gnate, per es. >PE<, >PS< ecc. Smaltire
i materiali dell'imballaggio, conforme-
mente al loro contrassegno, negli
appositi contenitori collettivi presso i
punti di smaltimento comunali
2
Apparecchio vecchio
Il simbolo W sul prodotto o sull'im-
ballaggio indica, che questo prodotto
non deve essere trattato come un nor-
male rifiuto domestico, bensì conse-
gnato presso un punto di raccolta per il
riciclaggio di apparecchi elettrici ed
elettronici. Con il suo contributo al
corretto smaltimento di questo prodot-
to protegge l'ambiente e la salute dei
suoi simili. Uno smaltimento sbagliato è
un pericolo per l'ambiente e la salute.
Ulteriori informazioni sul riciclaggio di
questo prodotto si ottengono presso il
municipio, il servizio di nettezza urba-
na o il negozio, nel quale è stato acqui-
stato il prodotto.
15 In caso di ricorso al servizio
Conservare in ogni caso l'imballaggio
originale incluse le parti schiumate. Per
evitare danni da trasporto, l'apparec-
chio deve essere imballato in modo ben
protetto
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 168 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
169
e
Estimada clienta,
estimado cliente,
Lea por favor atentamente estas
instrucciones de uso. ¡Observe sobre
todo las indicaciones sobre la seguri-
dad! Conserve las instrucciones de uso
para consultas posteriores y entrégue-
las también a los eventuales propieta-
rios sucesivos del aparato.
Indice
1 Texto de las figuras 170
1.1 Vista frontal (figura 1) 170
1.2 Vista frontal con portezuela
de servicio abierta (figura 2) 170
1.3 Panel de mandos (figura 3) 170
2 Indicaciones de seguridad 171
3 Primera puesta en marcha 172
3.1 Montar el aparato y enchufarlo 172
3.2 Añadir agua 173
3.3 Llenado de la tolva de café
en grano 173
3.4 Primera puesta en marcha 173
4 Preparar café con granos 174
5 Regulación del molinillo de café 176
6 Preparar café con café molido 176
7 Preparación de agua caliente 177
8 Espumar la leche 177
8.1 Limpiar el espumador 178
9 Limpieza y mantenimiento 178
9.1 Limpieza de la máquina 178
9.2 Vaciar el depósito de restos de café179
9.3 Limpieza del grupo de erogación 179
9.4 Descalcificación 180
9.5 Ajustar la dureza del agua 181
10 Significado de los pilotos de
funcionamiento normal 181
11 Significado de las luces pilotos
de alarma y qué hacer cuando
están encendidas 182
12 Problemas que pueden resolverse
antes de acudir al servicio
de asistencia técnica 183
13 Datos técnicos 185
14 Eliminación 185
15 En caso de reparaciones 186
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 169 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
e
170
1 Texto de las figuras
3
Las presentes Instrucciones de servicio
son válidas para la máquina de café
Modelo ECS5000 y Modelo ECS5200.
El manejo de ambas máquinas es
idéntico.
Las figuras 1 y 2 representan los dos
modelos. Todas las demás figuras
demuestran el Modelo ECS5200.
1.1 Vista frontal (figura 1)
A Superficie calientatazas
B Mando de vapor
C Tubo de vapor
D Espumador
E Espumador (extraíble)
F Boquilla espumador (extraíble)
G Mando de apertura para compuerta de
servicio
H Depósito de agua (extraíble)
J Bandeja recogegotas (extraíble)
K Rejilla escurridora
L Salida de café (regulable en altura)
M Panel de mandos (ver fig. 3)
N Tapa tolva para granos de café
O Tapa tolva para café molido
1.2 Vista frontal con portezuela de
servicio abierta (figura 2)
P Cuchara de medida para el café
premolido
Q Hueco para la cuchara de medida
R Embudo para café premolido
S Compuerta de servicio
T Depósito extraíble de restos de café
U Compartimento abatible
V Grupo de erogación
W Regulador del grado de molienda
X Tolva para granos de café
Y Placa de características (parte inferior
del aparato)
Z Descalcificador líquido y
Tira de prueba
1.3 Panel de mandos (figura 3)
a Selector cantidad de café (corto,
normal o largo)
b Selector cantidad de café molido (para
obtener un café suave, normal o
fuerte)
c Botón una taza
d Botón dos tazas
e Botón encendido/apagado
f Botón selección función „Vapor“
g Botón para seleccionar el café molido
(desconexión del molinillo de café)
h Botón „Enjuague“ y „Descalcificación“
j Piloto 1 taza y temperatura café
correcta
k Piloto 2 tazas y temperatura café
correcta
l Piloto vapor y temperatura vapor
correcta
m Piloto Selección café molido (molinillo
de café desconectado)
n Piloto „Alarma cal
o Piloto falta de agua o falta de agua en
el depósito
p Piloto „Recipiente de posos lleno“ o
„Falta recipiente para posos“
q Piloto „Alarma general“
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 170 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
e
171
2 Indicaciones de seguridad
1
La seguridad de este aparato es con-
forme a las normas reconocidas de la
técnica y a la ley de seguridad de los
aparatos. Sin embargo, como fabrican-
tes, deseamos que se familiaricen con
las siguientes indicaciones de seguridad.
Seguridad general
¡El aparato sólo puede conectarse a
una red eléctrica que se corresponda
con la tensión, tipo de corriente y fre-
cuencia que se indican en la placa de
características (ver parte inferior del
aparato)!
Nunca se deberá poner en contacto el
cable de alimentación con las partes
calientes del aparato.
¡No tire nunca del cable para desen-
chufar el enchufe de la red!
No deberá ponerse en marcha el apa-
rato si:
el cable de alimentación está dañado
o
la carcasa muestra daños visibles.
Este aparato no está concebido para
que sea utilizado ni manejado por per-
sonas (incluidos niños) que por razones
de su inexperiencia o falta de conoci-
miento, no estén capacitados para
manejarlo de forma segura, ni por per-
sonas (incluidos niños) con sus capaci-
dades físicas, sensoriales y psíquicas
limitadas, a no ser que fueran instrui-
dos por una persona responsable sobre
cómo usar el aparato de forma segura
y fueran supervisados inicialmente por
dicho responsable.
Seguridad para niños
¡No deje el aparato en funciona-
miento sin supervisión y preste una
especial atención en presencia de
niños!
No debe permitirse que los niños ten-
gan acceso al material de embalaje,
como, por ejemplo, a las bolsas de plás-
tico.
Seguridad durante su
funcionamiento
¡Atención! Durante el funciona-
miento, la salida de café, el espuma-
dor de leche y la bandeja calentadora
se calientan. Evitar el acceso de niños
a la máquina!
¡Atención! Riesgo de quemaduras si
el espumador está activado. Al salir
agua o vapor calientes se pueden
producir quemaduras. Sólo active el
espumador de leche si hay un recipi-
ente colocado debajo del espumador.
¡No caliente con vapor ningún líquido
inflamable!
¡Utilice el aparato sólo si hay agua en
el sistema! Rellene el depósito de agua
sólo con agua fría, nunco de agua
caliente, leche u otros líquidos. Tenga
en cuenta el nivel máximo de llenado
de unos 1,8 litros.
¡No introduzca granos de café conge-
lados o caramelizados en el contene-
dor de granos de café, introduzca
únicamente granos de café tostados!
Quite los cuerpos extraños del café
en grano, p.ej. pequeñas piedras. La
garantía puede no tener validez si el
molinillo se bloquea o se daña por
efecto de un cuerpo extraño.
Sólo introduzca café molido en la tolva
para café premolido.
No deje el aparato encendido si no es
necesario.
No exponga el aparato a las influencias
climáticas.
Si utiliza un alargador de cable, emplee
únicamente un cable convencional con
una sección de al menos 1,5 mm
2
.
Aquellas personas con deficiencias
motrices, no deberían nunca utilizar el
aparato sin una persona supervisando
para evitar peligros.
Sólo encienda la máquina si la ban-
deja recogegotas, el recipiente de
posos de café y la parilla escurridora
están colocados!
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 171 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
e
172
Seguridad durante la limpieza y
cuidados
Cumpla las indicaciones de limpieza y
descalcificación.
¡Apague y desenchufe el aparato antes
de limpiarlo o de llevar a cabo un man-
tenimiento!
No sumerja el aparato en agua.
El espumador sólo debe limpiarse si la
máquina está desconectada, fría y sin
presión!
No lave los componentes del aparato
en el lavavajillas.
Nunca introduzca agua en el molini-
llo, porque lo dañaría.
No abra ni repare el aparato. Como
consecuencia de reparaciones incorrec-
tas, pueden generarse peligros conside-
rables para el usuario.
Únicamente el personal experto podrá
llevar a cabo reparaciones en los apara-
tos eléctricos.
En caso de que fuera necesaria una
reparación, incluída la sustitución del
cable de alimentación, diríjase, por
favor,
al establecimiento en el que adquirió
el aparato, o
a la línea de servicio Electrolux.
Si se usara el aparato para otros fines
que los previstos o se manipulara
incorrectamente, el fabricante no se
hará cargo de eventuales daños ni la
garantía será efectiva;- tampoco si el
programa de descalcificación no se
ejecuta, siguiendo estas instrucciones
de servicio, de forma inmediata tras
la aparición del símbolo . La
garantía puede no tener validez si el
molinillo se bloquea o se daña por
efecto de un cuerpo extraño.
3 Primera puesta en marcha
3.1 Montar el aparato y enchufarlo
0 Tras haber desembalado la cafetera,
asegúrese de la integridad del aparato.
Si tuviera dudas, no utilice el aparato y
póngase en contacto con personal cua-
lificado.
0 Coloque el aparato sobre una superfi-
cie que se encuentre lejos de grifos y
de fuentes de calor.
1
Tras colocar el aparato sobre la superfi-
cie de trabajo, controle que quede un
espacio de alrededor de 5 cm entre las
superficies del aparato y las paredes
laterales y la parte trasera, y un espacio
de 20 cm como mínimo por encima de
la cafetera.
Nunca instale la cafetera en un
ambiente que pueda alcanzar una tem-
peratura inferior o igual a 0 °C (si el
agua se congela, el aparato podría
estropearse).
1
Controle que la tensión de la red eléc-
trica corresponda a aquella indicada en
la placa de características del aparato.
Conecte el aparato exclusivamente a
un tomacorriente con una capacidad
mínima de 10 A y dotado de una
puesta a tierra eficiente. El fabricante
no es responsable de los accidentes
provocados por la falta de puesta a tie-
rra de la instalación.
1
Si el tomacorriente no fuera compati-
ble con la clavija del aparato, hágala
sustituir con otra adecuada por perso-
nal cualificado.
0 Conecte la máquina a la red eléctrica.
La primera vez que la máquina de café
se conecta a la red, todos los indicado-
res luminosos se encenderán durante
unos segundos para una prueba, luego
se apagarán.
0 Se aconseja personalizar lo antes posi-
ble la dureza del agua siguiendo el pro-
cedimiento descrito en el cap. 9.5
„Ajustar la dureza del agua“,
página 181.
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 172 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
e
173
3
Para aprender a utilizar la máquina
correctamente, la primera vez siga paso
a paso las instrucciones descritas en los
siguientes capítulos.
3.2 Añadir agua
Antes de encender el aparato, asegú-
rese de que hay agua en el depósito de
agua y, si no la hubiera, rellénelo. Con
cada encendido y apagado, el aparato
necesita agua para el proceso de acla-
rado automático.
0 Extraiga el depósito de agua (fig. 4),
enjuáguelo y llénelo con agua fresca
sin superar la marca MÁX. Cuando
extraiga el depósito, coloque el espu-
mador en el centro de la máquina para
poderlo quitar.
1
Introduzca únicamente agua fría en el
depósito de agua. Nunca introduzca
otros líquidos como agua mineral o
leche.
0 Vuelva a colocar el depósito empuján-
dolo hasta el fondo.
3
Para obtener un café aromático deberá:
cambiar el agua del depósito diaria-
mente,
limpiar el depósito de agua al menos
una vez por semana en agua de lim-
pieza normal (no lo meta en el lavava-
jillas). Aclárelo después con agua dulce
y fresca.
3.3 Llenado de la tolva de café en
grano
0 Abra la tapa del recipiente de los gra-
nos de café (fig. 5).
0 Llene el recipiente con granos de café.
0 Cierre la tapa.
1
¡Atención!
Tenga en cuenta que sólo
puede utilizar granos puros sin añadido
de componentes caramelizados o aro-
matizados y tampoco podrá utilizar
grano congelado. Asegúrese de que no
hay cuerpos extraños, como p.ej. piedri-
tas, en el recipiente de los granos de
café.
La garantía puede no tener vali-
dez si el molinillo se bloquea o se daña
por efecto de un cuerpo extraño.
3
La máquina ha sido controlada en
fábrica utilizando café, por lo que es
normal encontrar restos de café en el
molinillo. Se garantiza que esta
máquina es nueva.
3.4 Primera puesta en marcha
Cuando ponga en marcha el aparato
por primera vez, se deberá purgar el
aire de la cafetera.
0 Controle que el depósito de agua esté
lleno y que el cable de alimentación
esté enchufado en la red eléctrica.
0 Desplace el espumador hacia afuera y
coloque una taza abajo (fig. 6) y
encienda la máquina presionando el
botón (fig. 7).
0 Inmediatamente después, antes de
transcurridos 30 segundos gire el
mando de vapor media vuelta hacia la
izquierda hasta el tope (fig. 8) (es nor-
mal que la máquina haga ruido).
Transcurridos algunos segundos, del
espumador saldrá agua.
0 Cuando la taza se haya llenado con
alrededor de 30 ml gire el mando de
vapor media vuelta hacia la derecha
(fig. 8) hasta el fondo para que no
salga más agua.
0 Espere a que los pilotos y dejen
de parpadear y queden encendidos con
luz fija. (Cuando los pilotos parpadean
quiere decir que la máquina se encuen-
tra en precalentamiento, mientras que
cuando están encendidos con luz fija,
quiere decir que ha alcanzado la tem-
peratura ideal para hacer el café).
Algunos instantes antes de que los pilo-
tos dejen de parpadear la máquina rea-
liza un enjuague automático: por las
boquillas del grupo erogador saldrá un
poco de agua caliente que será recogida
en la bandeja recogegotas de abajo.
3
Consejo: si se preparar hacer un café
corto (inferior a 60 ml), llene primero
la taza con el agua caliente del enjua-
gue. Déjela algunos instantes en la taza
(antes de vaciarla) para precalentarla.
Ahora, la máquina está lista para su
uso.
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 173 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
e
174
4 Preparar café con granos
0 Antes de servir el café, controle que los
pilotos y estén encendidos con
luz fija y que la tolva de granos de café
esté llena.
0 Regule el mando Cantidad de café
molido (fig. 9) para configurar el gusto
deseado del café.
Cuanto más lo gire hacia la derecha,
mayor será la cantidad de granos de
café que la máquina molerá y, por con-
siguiente, el gusto del café será más
fuerte. La primera vez que se use la
cafetera habrá que hacer varios cafés
hasta encontrar la posición correcta
del mando. Procure no girar total-
mente hacia la derecha el mando por-
que el café podría salir muy
lentamente (a gotas), especialmente
cuando se desean servir dos tazas de
café.
0 Regule el mando Cantidad de café
(fig. 10) para configurar la cantidad de
café deseada.
Cuanto más lo gire hacia la derecha,
mayor será la cannntida de café prepa-
rado. La primera vez que se use la cafe-
tera habrá que hacer varios cafés hasta
encontrar la posición correcta del .
0 Coloque una taza debajo de las boqui-
llas del grupo erogador si quiere 1 café
o 2 tazas para 2 cafés (fig. 11). Para
lograr una buena crema, acerque lo
máximo posible el tubo de salida a las
tazas, bajándolo (fig. 12).
0 Presione el botón (fig. 13) para
hacer un café o el botón (fig. 14)
para preparar dos cafés. Ahora la
máquina empezará a moler los granos,
realizará una breve pre-erogación y
después expenderá el café.
Una vez obtenida la cantidad de café
predeterminada, la máquina detiene la
erogación automáticamente y expele la
pastilla en el recipiente de los posos.
Transcurridos algunos segundos,
cuando ambos pilotos y están
de nuevo encendidos, se puede hacer
otro café.
0 Para apagar la máquina, presione el
botón . (Antes de apagarse, la
máquina se enjuaga automática-
mente: sale un poco de agua caliente
por las boquillas que se recogerá en la
bandeja recogegotas de abajo - Tenga
cuidado en no quemarse). Si la
máquina no se apaga con el botón ,
de todas maneras, se apagará por sí
sola tras un breve enjuague después de
transcurridas 3 horas después del
último uso.
3
Nota 1: si el café sale en gotas o no
sale, hay que girar el regulador del
grado de molienda (fig. 17) una posi-
ción hacia la derecha (véase cap. 5
„Regulación del molinillo de café“,
página 176). Proceda moviéndolo de
una posición a la siguiente hasta obte-
ner una calidad de café satisfactoria.
1
El grado de molienda sólo puede
modificarse durante el proceso de
molienda. Si se realizan ajustes con el
molinillo parado, éstos podrían dañar
la máquina de café.
3
Nota 2: si el café sale muy rápido y la
crema no le satisface, gire un poco el
regulador Cantidad de café molido
(fig. 9) hacia la derecha. Prepare varios
cafés para determinar la posición
correcta del regulador. No gire el
mando demasiado hacia la derecha
porque el café podría salir muy lenta-
mente (a gotas), especialmente cuando
se desean hacer dos tazas de café. Si
después de algunos cafés no obtiene
una crema que le satisfaga, gire tam-
bién el regulador del grado de
molienda (fig. 17) una posición hacia la
izquierda (véase cap. 5 „Regulación del
molinillo de café“, página 176).
3
Nota 3: Consejos para obtener el café
más caliente:
1) Si ni bien encendida la máquina se
desea hacer una taza de café corto
(inferior a 60 ml), use el agua caliente
del enjuague para precalentar las tazas.
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 174 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
e
175
2) Por el contrario, si del último café
hecho han transcurrido más de 2/3
minutos, antes de hacer un café nuevo,
es necesario precalentar el grupo de
erogación, presionando el botón
. Luego deje que el agua caiga en
la bandeja recogegotas, o bien utilice
este agua para llenar (y luego vaciar) la
taza de café para precalentarla.
3) No utilice tazas muy gruesas porque
absorben mucho calor, salvo que hayan
sido calentadas previamente.
4) Utilice siempre tazas calentadas pre-
viamente, enjuagándolas con agua
caliente o dejándolas apoyadas durante
20 minutos como mínimo sobre el
calientatazas de la tapa de la máquina
encendida.
3
Nota 4: Mientras la máquina está
haciendo el café, es posible detener la
erogación en cualquier momento pre-
sionando el botón (fig. 13) o
(fig. 14), o girando el mando „Cantidad
de café" (fig. 10) en sentido contrario a
las agujas del reloj.
3
Nota 5: una vez concluida la eroga-
ción, si quiere aumentar la cantidad de
café en la taza, basta con mantener
apretado el botón (fig. 13) o
(fig. 14) hasta obtener la cantidad
deseada, o girar el mando "Cantidad de
café“· (fig. 10) en el sentido de las agu-
jas del reloj (esto debe efectuarse
inmediatamente después de la prepa-
ración del café y antes de que los psoso
se echen al depóstio de restos de café.
3
Nota 6: cuando se enciende el piloto
de control de manera fija, es nece-
sario llenar el depósito de agua, por el
contrario no se puede preparar café. El
depósito de agua puede quitarse úni-
camente si antes el espumador fue
colocado en el centro de la cafetera. (Es
normal que cuando se encienda el
piloto de control quede un poco de
agua en el depósito).
3
Nota 7: la máquina cuenta el número
de cafés que se sirven. Cada 14 cafés
individuales (o 7 dobles), el piloto se
enciende de manera fija advirtiendo
que el depósito de restos de café está
lleno y que hay que vaciarlo y lim-
piarlo, ver 9.2 „Vaciar el depósito de
restos de café“, página 179.
3
Nota 8: puede suceder que con el
tiempo, por la utilización de la
máquina, las cuchillas se desgasten y,
por tanto, el café salga muy rápido y
sin crema porque está molido muy
grueso.
Para resolver este inconveniente es
necesario regular el grado de molienda
del molinillo girando el regulador
(fig.17) una posición hacia la izquierda
(tal como descrito en el cap. 5 „Regula-
ción del molinillo de café“,
página 176).
3
Nota 9: si la máquina ha quedado
inactiva por un largo período de
tiempo, antes de usarla es necesario
limpiar el grupo de erogación tal como
descrito en el cap. 9.3 „Limpieza del
grupo de erogación“, página 179.
3
Nota 10: mientras la máquina está
haciendo café, nunca extraiga el depó-
sito de agua. Efectivamente, si se
extrajera, después la máquina no logra-
ría hacer el café y el piloto parpa-
dearía (falta de agua). Si se pide otro
café, la máquia se vuelve ruidosa y no
hace el café. Para volver a poner en
marcha la máquina es necesario usar el
mando vapor en sentido contrario al de
las agujas del reloj hasta el final y haga
salir el agua del emulsionador durante
algunos segundos.
3
La primera vez que se usa la máquina
hay que hacer 4-5 cafés antes de que
la máquina obtenga los resultados
esperados.
3
Cuando se enciende un piloto de
alarma indicando un desperfecto, no
contacte de inmediato al servicio de
asistencia técnica. El problema casi
siempre puede resolverse siguiendo las
instrucciones indicadas en los cap. 11
„Significado de las luces pilotos de
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 175 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
e
176
alarma y qué hacer cuando están
encendidas“, página 182 y 12 „Proble-
mas que pueden resolverse antes de
acudir al servicio de asistencia técnica“,
página 183. Si dichas instrucciones
fueran insuficientes para solucionar el
problema, diríjase al Servicio técnico.
5 Regulación del molinillo de
café
El molinillo de café no debe regularse,
por lo menos al inicio, porque ha sido
programado en fábrica para un valor
medio de molido, para obtener una
erogación correcta del café.
De todas maneras, después de haber
hecho los primeros cafés, si la eroga-
ción fuera muy rápida o muy lenta (a
gotas) es necesario corregirla con el
regulador del grado de molienda
(fig. 17) en la tolva de café en granos.
El efecto de dicha corrección se
advierte solamente después de servir 2
cafés sucesivos como mínimo.
1
El grado de molienda sólo puede
modificarse durante el proceso de
molienda. Si se realizan ajustes con el
molinillo parado, éstos podrían dañar
la máquina de café.
0 Para obtener una erogación del café
más lenta y mejorar el aspecto de la
crema, gire el mando una posición
hacia la izquierda (= café molido más
fino) (fig. 18).
0 Para obtener una erogación del café
más rápida (no en gotas), gire el mando
una posición hacia la derecha (= café
molido grueso) (fig. 18).
3
La máquina ha sido controlada en
fábrica utilizando café, por lo que es
normal encontrar restos de café en el
molinillo. Se garantiza que esta
máquina es nueva.
6 Preparar café con café
molido
0 Presione el botón para seleccionar
la función café molido (fig. 19).
El piloto se enciende para indicar
que la función ha sido seleccionada y
se ha desactivado el molinillo.
0 Levante la tapa del centro, introduzca
en el embudo un medidor de café pre-
molido (fig. 20).
0 Con el mando "Cantidad de café"
(fig. 10) seleccione la cantidad deseada
de café.
Cuanto más gire el mando hacia la
derecha, mayor será la cantidad de
café preparado.
0 Para 1 café coloque una taza, para 2
cafés dos tazas debajo de las boquillas
de salida de café (fig. 11). Para conse-
guir una cream especialmente buena,
acerque el tubo de salida lo más
posible a las tazas bajándolo (fig. 12).
0 Para preparar un café pulse la tecla
(fig. 13), para preparar dos cafés pulse
la tecla (fig. 14).
3
Nota 1: no introduzca nunca el café
molido con la máquina apagada para
que evitar que se disperse en el interior
de la máquina.
3
Nota 2: no introduzca nunca más de
2 cucharas de medida porque la
máquina no hará el café y el café
molido se perderá en el interior de la
máquina ensuciándola o bien el café
saldrá a gotas.
3
Nota 3: para dosificar la cantidad de
café a emplear, utilice exclusivamente
la cuchara de medida suministrada.
3
Nota 4: introduzca en el embudo sola-
mente café molido para máquinas de
café espresso: no introduzca granos de
café, café liofilizado u otros productos
que puedan dañar la máquina.
3
Nota 5: si al colocar más de dos cucha-
ras de medida de café molido el
embudo se quedara obstruido, utilice
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 176 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
e
177
un cuchillo para hacer bajar el café
(fig. 21), después quite y limpie el
grupo de erogación y la máquina como
se explica en el cap. 9.3 „Limpieza del
grupo de erogación“, página 179.
0 Si después de haber hecho funcionar la
máquina utilizando café molido desea
volver a hacer café utilizando granos,
hay que desactivar la función café
molido, presionando de nuevo el botón
(el piloto se apaga y el molinillo
vuelve a activarse).
3
Observe también el capítulo 4 „Pre-
parar café con granos“, página 174,
notas 3 - 7, 9 y 10.
7 Preparación de agua
caliente
0 Controle siempre que los pilotos y
estén encendidos con luz fija.
0 Gire el espumador de leche hacia el
exterior de la máquina (fig. 6).
0 Coloque un recipiente debajo del espu-
mador (fig. 6).
0 Gire el mando vapor media vuelta
hacia la izquierda hasta el tope (fig. 8):
el agua caliente saldrá por el espuma-
dor y empezará a llenar el recipiente de
abajo.
0 Para interrumpir la salida de agua
caliente, gire el mando de vapor hacia
la derecha hasta el tope (fig. 8) y colo-
que el espumador en su posición origi-
nal hacia el centro de la máquina. (Se
aconseja no erogar agua caliente
durante más de 2 minutos seguidos).
8 Espumar la leche
0 Llene un recipiente con alrededor de
100 gramos de leche por cada capu-
chino que usted quiera preparar. Al ele-
gir el recipiente, tenga en cuenta que
el volumen de leche aumentará 2 ó 3
veces.
3
Se aconseja utilizar leche semidesna-
tada y a temperatura de refrigerador.
0 Desplace hacia afuera el espumador
(fig. 6).
0 Prepare el café exprés tal como des-
crito en los cap. anteriores utilizando
tazas bastante grandes.
0 Luego presione el botón vapor
(fig. 22).
El piloto comienza a parpadear para
indicar que la máquina se está calen-
tando (los pilotos y no están
encendidos e indican que no se puede
preparar café).
0 Cuando el piloto quede encendido
con luz fija y no parpadee, la tempera-
tura de la máquina habrá alcanzado el
valor óptimo para producir vapor.
0 Inmediatamente después, antes de
transcurridos dos minutos como
máximo (en caso contrario la máquina
vuelve automáticamente a la función
café), sumerja el espumador en el reci-
piente de la leche (fig. 23). Gire el
mando vapor media vuelta hacia la
izquierda hasta el tope (fig. 8).
1
Tenga cuidado en no quemarse.
¡Atención! Riesgo de ensuciamiento
por restos de leche en el espumador.
Tenga cuidado de no introducir el
espumador en la leche hasta el punto
de que el orificio de aspiración de aire
en el extremo superior del espumador
quede cubierto con leche. Esto puede
provocar que la leche penetre en la
tobera y ensucie el espumador.
Del espumador saldrá vapor que le dará
un aspecto cremoso a la leche y aumen-
tará su volumen. Para formar una
espuma más cremosa, sumerja en la
leche el espumador y gire el recipiente
con movimientos lentos de abajo hacia
arriba. (Se aconseja no erogar vapor
durante más de 2 minutos seguidos).
0 Una vez alcanzada la temperatura
deseada, interrumpa la salida de vapor
girando el mando vapor hacia la dere-
cha hasta el tope (fig. 8). y presione el
mando de vapor (fig. 22) para des-
activar la función „Vapor“.
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 177 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
e
178
0 Vierta la espuma de leche en las tazas
que contienen el café exprés antes pre-
parado. El capuchino está listo (añada
azúcar a gusto y, si lo desea, puede
espolvorear la espuma con cacao en
polvo).
3
Nota: inmediatamente después de
haber preparado el capuchino y des-
pués de desactivar la función „Vapor“
presionando el botón de vapor (fig.
22), la máquina tiene una temperatura
demasiado alta para preparar café (los
pilotos y parpadean para indi-
car que la temperatura no es idónea):
es necesario esperar aprox. diez minu-
tos hasta que la máquina se enfríe un
poco.
Consejo: para enfriarla más rápida-
mente, tras haber desactivado la fun-
ción "Vapor", abra el mando de vapor y
deje salir el agua del espumador dentro
de un recipiente hasta que los pilotos
y dejen de parpadear.
8.1 Limpiar el espumador
Es importante limpiar el espumador
después de cada uso.
0 Haga salir un poco de agua o vapor
durante algunos segundos girando el
mando de vapor hacia la izquierda
hasta el tope (fig. 8).
Con esta operación, se quitan los even-
tuales restos de leche que puedan
haber quedado en el interior del tubo
de vapor.
3
Importante: por razones de higiene se
aconseja realizar siempre esta opera-
ción para que la leche no se deposite
en el interior del espumador.
0 Gire el mando en sentido de las agujas
del reloj. Espere unos minutos para que
el espumador se enfríe.
0 Con una mano, mantenga firme la
perilla del tubo de vapor y con la otra,
abra el cierre de bayoneta del espuma-
dor girándolo en el sentido de las agu-
jas del reloj y extraiga el espumador
(fig. 24).
0 Quite la tobera de espuma del tubo de
vapor tirando de ella hacia abajo.
0 Lave muy bien el espumador y la
tobera con agua tibia.
0 Controle que los dos agujeros indicados
por las flechas en la fig. 25, no estén
obstruidos. En su caso, límpielos ayu-
dándose con una aguja.
0 Vuelva a montar la tobera de espuma
colocándola sobre el tubo de vapor y
gírela con fuerza hacia arriba.
0 Vuelva a montar el espumador introdu-
ciéndolo hacia arriba y girándolo en
sentido contrario a las agujas del reloj
(fig. 24).
9 Limpieza y mantenimiento
1
Antes de limpiar la cafetera, déjela
enfriar y desconéctela de la red eléc-
trica.
No sumerja nunca la máquina en el
agua: es un aparato eléctrico.
Para la limpieza de la máquina no use
disolventes ni detergentes abrasivos. Es
suficiente utilizar un paño húmedo y
suave.
Todos los componentes de la máquina
no deben lavarse NUNCA en lavavajillas.
9.1 Limpieza de la máquina
0
Limpie el depósito de restos de café
(véase el cap. 9.2 „Vaciar el depósito de
restos de café“, página 179) cada vez que
el piloto
se encienda de manera fija.
0 Se aconseja limpiar a menudo también
el depósito de agua.
0 La bandeja recogegotas tiene un indi-
cador de nivel del agua (color rojo)
(Fig. 26). Cuando este indicador
comienza a verse (algunos milímetros
por debajo de la bandeja recogegotas),
significa que hay que vaciar la bandeja
y limpiarla.
0 Controle de vez en cuando que los ori-
ficios de salida del café no estén obs-
truidos. Para limpiarlos elimine los
restos de café con la ayuda de una
aguja (fig. 27).
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 178 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
e
179
9.2 Vaciar el depósito de restos de
café
La máquina cuenta el número de cafés
preparados. Después de 14 cafés indivi-
duales (o 7 dobles), se encenderá el
piloto , para indicar que el depósito
de restos de café está lleno y debe ser
vaciado y limpiado. Hasta que no se
limpie el depósito, la máquina no
puede preparar café.
0 Para la limpieza, desbloquear la tapa de
servicio presionando el correspon-
diente botón de apertura y abrirla
(fig. 15). El pilot parpadea.
0 Extraer la bandeja recogegotas
(fig. 16), vaciarla y limpiarla.
0 Vacíe y limie cuidadosamente el depó-
sito de restos de café, eliminando todos
los restos depositados en el fondo.
Importante: Cada vez que saque la
bandeja recogegotas, también debe
vaciar el depósito de restos de café,
incluso si éste no está completamente
lleno. Si eso no se hace, puede pasar
que durante las siguientes preparacio-
nes de café el depósito se llene demasi-
ado y que los posos de café sobrantes
obstruyan la máquina de café.
3
Si utiliza la máquina todos los días,
vacíe el depósito también diariamente.
Siempre vacíe el depósito de restos de
café con la máquina encendida. Solo
así la máquina detecta el vaciado.
9.3 Limpieza del grupo de erogación
El grupo de erogación debe limpiarse
periódicamente para que no se llene de
incrustaciones de café (que pueden
causar problemas de funcionamiento).
Para limpiarlo proceda de la siguiente
manera:
0 Apague la máquina presionando el
botón
(fig. 4) (no desconectando el
enchufe) y espere a que todos los pilo-
tos se apaguen.
0 Abra la compuerta de servicio (fig. 15).
0 Extraiga la bandeja recogegotas y el
recipiente de los posos (fig. 16) y láve-
los.
0 Presione desde el costado y hacia el
centro los dos botones de color rojo de
desenganche del grupo de erogación
(fig. 28) y tire de él hacia afuera para
extraerlo.
1
Atención: el grupo de erogación
puede extraerse solamente cuando la
máquina está apagada. Si trata de
extraerlo con la máquina encendida,
ésta podría sufrir serios daños.
0 Limpie el grupo de erogación debajo
del agua corriente del grifo sin utilizar
detergentes.
1
No lave nunca el grupo de erogación
en el lavavajillas.
0 Limpie muy bien el interior de la
máquina. Para quitar el café incrustado
en la paredes interiores, rasque con un
tenedor de madera o de plástico (fig.
29
) y después aspire los restos con una
aspiradora (fig.
30
).
0 Vuelva a colocar el grupo de erogación
(fig. 32, a) introduciéndola en el
soporte (fig. 32, b) y el pasador (fig.
32, c). El pasador debe introducirse en
el tubo (fig. 32, d) en la parte inferior
del grupo de erogación.
0 Luego presiónelo hasta el fondo con
fuerza sobre el símbolo PUSH (fig.
32, e) hasta oír el clic de enganche.
0 Controle que los dos botones rojos (fig.
32, f) hayan salido hacia afuera, porque
en caso contrario la compuerta no se
cierra.
Fig. 33: Los dos botones rojos han salt-
ado y están están correctamente sali-
dos.
Fig. 34: Los dos botones rojos no han
saltado.
3
Nota 1: si el grupo de erogación no se
coloca correctamente hasta oír el clic
de enganche y los botones no se han
saltado hacia afuera, no se puede
cerrar la compuerta y hacer funcionar
la máquina (si se enciende la máquina
el piloto parpadea).
3
Nota 2: si es difícil introducir el grupo
de erogación, (antes de introducirlo),
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 179 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
e
180
ajústelo a la medida correcta, presio-
nándolo con fuerza simultáneamente
la parte inferior y superior como mues-
tra la figura
31
.
3
Nota 3: : si aún fuera difícil introducir
el grupo de erogación, déjelo afuera de
la máquina, cierre la compuerta de ser-
vicio, desenchufe el cable de alimenta-
ción y vuelva a enchufarlo de
inmediato. Espere a que todas los pilo-
tos se apaguen y abra la compuerta
para introducir el grupo de erogación.
Vuelva a colocar la bandeja recogego-
tas con el recipiente de los posos y cie-
rre la compuerta de servicio.
9.4 Descalcificación
Al calentar continuamente el agua uti-
lizada para hacer el café, es normal
que, con el tiempo, los conductos
internos de la máquina se llenen de cal.
Cuando el piloto parpadea es el
momento de descalcificar la cafetera.
3
Nota: si se enciende el piloto , se
puede seguir preparando café.
Proceda de la siguiente manera:
0 Encienda la máquina presionando el
botón (fig. 7).
0 Espere a que los pilotos y que-
den encendidos con luz fija.
0 Prepare la solución tal como indicado
en el envase del producto descalcifi-
cante suministrado:
Vierta en el depósito de agua el conte-
nido del frasco de descalcificante
(aprox. 0,125 l) y añada 1 litro de agua.
1
Atención: Nunca utilice descalcifica-
dores que no hayan sido recomendados
por Electrolux. Si se utilizan otros des-
calcificadores, Electrolux no asumirá
ninguna responsabilidad por eventua-
les daños. Los descalcificadores pueden
adquirirse en los establecimientos
especializados o en la línea de servicio
de Electrolux.
0 Coloque debajo del espumador un reci-
piente con una capacidad mínima de
1,5 litro (fig. 6).
0 Presione el botón y manténgalo
apretado durante 5 segundos como
mínimo. El piloto se enciende
para indicar que comienza el programa
de descalcificación (los pilotos y
quedan apagados para indicar que
no se puede preparar café).
0 Gire el mando de vapor media vuelta
hacia la izquierda (fig. 8). A este punto
la solución descalcificante saldrá por el
espumador y empezará a llenarse el
recipiente colocado debajo.
El programa de descalcificación ejecuta
automáticamente una serie de eroga-
ciones y de pausas para eliminar las
incrustaciones de cal de la cafetera.
0 Transcurridos alrededor de 30 minutos,
cuando el piloto se enciende, gire
el mando de vapor media vuelta hacia
la derecha (fig. 8) hasta el tope.
Entonces, hay que efectuar un enjua-
gado para eliminar los restos de la
solución descalcificante del interior de
la máquina.
0 Extraiga el depósito de agua, enjuá-
guelo y llénelo con agua limpia.
0 Vuelva a introducir el depósito.
0 Vacíe el recipiente colocado debajo del
espumador lleno de líquido y colóquelo
nuevamente abajo del espumador.
0 Gire el mando de vapor media vuelta
hacia la izquierda (fig. 8). Del espuma-
dor saldrá agua caliente que llenará el
recipiente de abajo.
Cuando se haya vaciado el depósito, el
piloto se apagará y se encen-
derá el piloto .
0 Gire el mando de vapor hacia la dere-
cha hasta el tope (fig. 8) y vuelva a lle-
nar el depósito de agua con agua
limpia.
El programa de descalcificación ha
concluido y la máquina está lista para
el servicio.
3
Nota: si se interrumpe el procedi-
miento de descalcificación antes de
que termine, la alarma no se
desactivará y habrá que comenzar
desde el inicio.
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 180 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
e
181
1
Importante: la garantía caduca si no
se efectúa con regularidad la descal-
cificación.
9.5 Ajustar la dureza del agua
El piloto se enciende después de
un período predeterminado de funcio-
namiento que ha sido configurado en
fábrica teniendo en cuenta la cantidad
máxima de cal que puede contener el
agua. Si lo desea, es posible prolongar
este período de funcionamiento y
hacer con menor frecuencia la opera-
ción de descalcificación programando
la máquina según el contenido de cal
del agua utilizada. Utilice el bastoncito
incluido en el suministro para determi-
nar el nivel de dureza, o pregunte a su
proveedor de agua cuál es su nivel de
dureza.
Determinación del nivel de dureza
del agua
0 Sumerja para ello la tira de ensayo
durante aprox. 1 segundo en agua fría.
Elimine el agua excedente y determine
el nivel de dureza según las casillas
teñidas de rosa.
Ninguna o una casilla rosa:
Nivel de dureza 1, blanda
hasta 1,24 mmol/l, y/o
hasta 7º de dureza alemana, y/o
hasta 12,6º de dureza francesa
Dos casillas rosas:
Nivel de dureza 2, media
hasta 2,5 mmol/l, y/o
hasta 14º de dureza alemana, y/o
hasta 25,2º de dureza francesa
Tres casillas rosas:
Nivel de dureza 3, dura
hasta 3,7 mmol/l, y/o
hasta 21º de dureza alemana, y/o
hasta 37,8º de dureza francesa
Cuatro casillas rosas:
Nivel de dureza 4, muy dura
por encima de 3,7 mmol/l, y/o
por encima de 21º de dureza ale-
mana, y/o
por encima de 37,8º de dureza
francesa
Ajustar y memorizar el nivel de
dureza determinado
Puede configurar 4 niveles de dureza.
El aparato viene configurado de fábrica
en el nivel de dureza 4.
0 Controle que la máquina esté apagada
(todos los pilotos apagados).
0 Presione el botón y manténgalo
apretado durante 5 segundos. Los cua-
tro pilotos , , y se
encienden.
0 Presione el botón (fig. 19) varias
veces hasta que se encienda una canti-
dad de pilotos equivalente a los cua-
drados rojos que se formaron en la tira
reactiva (ejemplo, si en la tira reactiva
se formaron 3 cuadrados rojos hay que
presionar tres veces el botón para que
se enciendan los 3 pilotos , y
juntos).
0 Presione el botón para memori-
zar el dato. Ahora la máquina está pro-
gramada para avisar de ejecutar la
descalcificación cuando sea realmente
necesario, de acuerdo con el contenido
real de cal en el agua.
10 Significado de los pilotos
de funcionamiento normal
Los pilotos y parpadean
LaLa máquina no está lista para hacer
café (la temperatura del agua no ha
alcanzado el valor ideal para preparar
café). Espere que los pilotos se encien-
dan con luz fija antes de comenzar con
la preparación de café.
Los pilotos y están
encendidos con luz fija
La máquina tiene la temperatura justa
y está lista para hacer el café.
El piloto está encendido con luz
fija
La máquina está sirviendo una taza de
café.
El piloto está encendido con luz
fija
La máquina está sirviendo dos tazas de
café.
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 181 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
e
182
El piloto Vapor parpadea
La máquina se está calentando a la
temperatura ideal para la producción
de vapor. Espere a que el piloto quede
encendido con luz fija antes de girar el
mando de vapor.
El piloto Vapor está encendido
con luz fija
La máquina está lista para producir
vapor y puede girarse el mando de
vapor.
El piloto está encendido con luz
fija
La máquina está ajustada para preparar
un café con el café molido (véase cap.
6 „Preparar café con café molido“,
página 176).
El piloto está encendido con
luz fija
Se está ejecutando el programa auto-
mático de descalcificación. (véase cap.
9.4 „Descalcificación“, página 180).
11 Significado de las luces
pilotos de alarma y qué
hacer cuando están
encendidas
El piloto está encendido con luz
fija
El depósito de agua está vacío o mal
colocado.
0 Llene el depósito con agua como indi-
cado en el cap. 3.2 „Añadir agua“,
página 173 e introdúzcalo correcta-
mente.
El depósito está sucio o incrustado con
cal.
0 Enjuague o descalcifique el depósito.
El piloto parpadea
consigue preparar café y hace ruidos.
0 Gire el mando de vapor hacia la
izquierda (fig. 8) tal como descrito en
el cap. 4 „Preparar café con granos“,
página 174 nota 10.
El café sale demasiado despacio.
0 Gire el regulador del grado de
molienda (fig. 17) una posición hacia la
izquierda (véase el cap. 5 „Regulación
del molinillo de café“, página 176).
El piloto está encendido con luz
fija
El depósito de restos de café está lleno
o no está colocado.
0 Vacíe el depósito de restos de café y
límpielo como indicado en el cap. 9.2
„Vaciar el depósito de restos de café“,
página 179 e introdúzcalo correcta-
mente.
Después de la limpieza no se colocó el
depósito de restos de café.
0 Abra la compuerta de servicio e intro-
duzca el depósito de restos de café.
El piloto parpadea
Se ha seleccionado la función , sin
embargo no se ha vertido café molido
en la tolva.
0 Introduzca el café molido tal como
descrito en el cap. 6 „Preparar café con
café molido“, página 176.
Ya no quedan granos de café en la
tolva.
0 Rellene el recipiente con granos tal
como descrito en el cap. 3.3 „Llenado
de la tolva de café en grano“,
página 173.
Si el molinillo hace mucho ruido signi-
fica que alguna pequeña piedra conte-
nida en los granos de café ha
bloqueado el molinillo.
0 Diríjase a un centro de asistencia. La
garantía puede no tener validez si el
molinillo se bloquea o se daña por
efecto de un cuerpo extraño.
El piloto parpadea
Indica que la máquina está incrustada
con cal.
0 Ejecute lo antes posible el programa de
descalcificación descrito en el cap. 9.4
„Descalcificación“, página 180.
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 182 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
e
183
La máquina hace un ruido anormal y
los cuatro pilotos , , y
parpadean alternándose
Después de la limpieza, es probable que
se haya dejado el grupo de erogación
afuera de la máquina.
0 Deje la compuerta de servicio cerrada y
el grupo de erogación afuera de la
máquina. Presione simultáneamente
los botones y hasta que los
cuatro pilotos se apaguen. Sólo cuando
los cuatro pilotos se apaguen se puede
abrir la compuerta de servicio e intro-
ducir el grupo de erogación (para su
colocación, véase el cap. 9.3 „Limpieza
del grupo de erogación“, página 179).
Los pilotos y parpadean
alternándose
La máquina acaba de encenderse y el
grupo de erogación no está colocado
correctamente y por ello la compuerta
no se puede cerrar bien.
0 Presione hasta el fondo sobre el sím-
bolo PUSH en el grupo de erogación
hasta oír el clic de enganche. Controle
que los dos botones de color rojo
hayan salido hacia afuera (cap. 9.3
„Limpieza del grupo de erogación“,
página 179). Cierre la compuerta de
servicio y presione el botón .
Los pilotos , y se
encienden y parpadean
La máquina se ha encendido con el
mando de vapor abierto.
0 Gire el mando de vapor hacia la dere-
cha hasta el tope (fig. 8).
El piloto parpadea
La compuerta de servicio está abierta.
0 Si no logra cerrar la compuerta, con-
trole que el grupo de erogación esté
colocado correctamente (cap. 9.3 „Lim-
pieza del grupo de erogación“,
página 179).
El piloto se enciende con luz fija
y los pilotos y parpadea
Después de la limpieza, es probable que
se haya dejado el grupo de erogación
afuera de la máquina.
0 Introduzca el grupo de erogación véase
cap. 9.3 „Limpieza del grupo de eroga-
ción“, página 179.
El interior de la máquina está muy
sucio.
0 Limpie muy bien el interior de la
máquina, tal como descrito en el cap.
9.3 „Limpieza del grupo de erogación“,
página 179
El piloto parpadea
El embudo para el café molido está
obstruido.
0 Vacíe el embudo con un cuchillo, tal
como descrito en el cap. 6 „Preparar
café con café molido“, página 176
nota 5 (fig. 21).
12 Problemas que pueden
resolverse antes de acudir
al servicio de asistencia
técnica
Si la máquina no funciona y hay un
piloto de alarma encendido, se puede
localizar fácilmente la causa y resol-
verla consultando el cap. 11 „Signifi-
cado de las luces pilotos de alarma y
qué hacer cuando están encendidas“,
página 182. Si no hay ninguna alarma
encendida, realice los siguientes con-
troles antes de contactar al servicio de
asistencia técnica.
El café no está caliente
Las tazas no han sido precalentadas.
0 Caliente las tazas enjuagándolas con
agua caliente o dejándolas apoyadas
durante 20 minutos como mínimo
encima de la superficie calientatazas
(A) en la tapadera (véase cap. 4 „Pre-
parar café con granos“, página 174,
nota 3).
El grupo de erogación está muy frío.
0 Antes de preparar café, caliente el
grupo de erogación presionando el
botón (véase cap. 4 „Preparar
café con granos“, página 174, nota 3).
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 183 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
e
184
El café tiene poca crema
La máquina utiliza demasiado poco
café durante la erogación.
0 Gire un poco el mando Cantidad de
café molido (fig. 9) hacia la derecha
(véase el cap. 4 „Preparar café con gra-
nos“, página 174, nota 2).
El café está molido demasiado grueso.
0 Gire el regulador del grado de
molienda (fig.17) una posición hacia la
izquierda (véase el cap. 5 „Regulación
del molinillo de café“, página 176).
La mezcla de café no es adecuada.
0 Utilice una mezcla de café apropiada
para máquinas de café automáticas.
El café sale muy lentamente
El café está molido muy fino.
0 Gire el regulador del grado de
molienda (fig.17) una posición hacia la
derecha (véase el cap. 5 „Regulación
del molinillo de café“, página 176).
La máquina utiliza demasiado café
para la erogación.
0 Gire un poco el mando Cantidad de
café molido (fig. 9) hacia la izquierda.
El café sale muy rápidamente
El café está molido muy grueso.
0 Gire el regulador del grado de
molienda (fig.17) una posición hacia la
izquierda (véase el cap. 5 „Regulación
del molinillo de café“, página 176).
La máquina utiliza demasiado poco
café durante la erogación.
0 Gire un poco el mando Cantidad de
café molido (fig. 9) hacia la derecha.
El café no sale por una de las
boquillas del erogador
El orificio está obstruido.
0 Elimine con una aguja el depósito del
café seco acumulado (fig. 27).
Girando el mando de vapor, no sale
vapor por el espumador
Los orificios del espumador y de la
tobera de vapor están obstruidos.
0 Limpie los orificios del espumador y los
de la tobera de vapor (véase el cap. 8.1
„Limpiar el espumador“, página 178-
fig. 25).
Al presionar los botones y ,
no sale café de la máquina sino agua
Es posible que el café molido se haya
quedado atascado en el embudo.
0 Elimine el bloqueo de café molido den-
tro del embudo ayudándose con un
cuchillo (véase cap. 6 „Preparar café
con café molido“, página 176 – nota 5).
Limpie el grupo de erogación y el inte-
rior de la máquina (véanse las instruc-
ciones del cap. 9.3 „Limpieza del grupo
de erogación“, página 179).
Al presionar el botón de , la
máquina no se enciende
La máquina no está conectada a la red.
0 Controle que la clavija del cable de ali-
mentación esté enchufada en el toma-
corriente.
No se puede quitar el infusor para
limpiarlo
La máquina está encendida. El grupo
de erogación puede extraerse sólo si la
máquina está apagada.
0 Apague la máquina (véase cap. 9.3
„Limpieza del grupo de erogación“,
página 179).
1
Atención: el grupo de erogación se
puede quitar sólo cuando la máquina
está apagada. Si se intenta quitar el
grupo de erogación con la máquina
encendida, la máquina podría sufrir
serios daños.
Se ha utilizado el café molido (en
lugar de los granos) y la máquina no
sirve el café
Se ha introducido demasiado café
molido.
0 Quite el grupo de erogación y limpie
cuidadosamente el interior de la
máquina tal como descrito en el cap.
9.3 „Limpieza del grupo de erogación“,
página 179. Repita la operación utili-
zando como máximo 2 cucharas de
medida de café molido.
No se ha presionado el botón y la
máquina ha utilizado el café premolido
y el café molido por el molinillo.
0 Limpie muy bien el interior de la
máquina, tal como descrito en el cap.
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 184 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
e
185
9.3 „Limpieza del grupo de erogación“,
página 179. Repita la operación presio-
nando el botón , tal como indicado
en el cap. 6 „Preparar café con café
molido“, página 176.
Se ha llenado con café molido cuando
la máquina estaba apagada.
0 Quite el grupo de erogación y limpie
muy bien el interior de la máquina, tal
como descrito en el cap. 9.3 „Limpieza
del grupo de erogación“, página 179.
Repita la operación con la máquina
encendida.
El café no sale por las boquillas del
erogador sino que sale por la
compuerta de servicio
Los orificios del erogador están obs-
truidos con café seco.
0 Abra los orificios con una aguja
(fig. 27).
El compartimento abatible en el inte-
rior de la compuerta de servicio está
bloqueado y no se deja mover.
0 Limpie el compartimento abatible
sobre todo cerca de las bisagras para
que éstas conserven su movilidad.
¿Qué hacer cuando deba transportar
la máquina?
Guarde el embalaje original como pro-
tección para el transporte. Utilice la
bolsa de plástico original para proteger
la máquina contra arañazos.
Asegure el aparato contra los golpes.
No se asumirá ninguna garantía por los
daños causados durante el transporte.
Vaciar el depósito de agua y el depósito
de restos de café.
Por favor, tenga en cuenta el lugar de
ubicación del aparato, especialmente
durante la estación fría del año. Pue-
den ocasionarse daños por congela-
ción.
13 Datos técnicos
Tensión de red : 220-240 V
Consumo de potencia : 1350 W
;
Este aparato cumple los requisitos de
las siguientes directivas europeas:
Directiva de baja tensión 2006/95/CE
Directiva EMC (Compatibilildad
electromagnética) 89/336/CEE con
las modificaciones 92/31/CEE y
93/68/CEE
Los materiales y objetos destinados a
entrar en contacto con alimentos
cumplen las disposiciones del Regla-
mento Europeo 1935/2004
14 Eliminación
2
Material de embalaje
Los materiales de embalaje son compa-
tibles con el medio ambiente y reutili-
zables. Las piezas de plástico están
identificadas, por ejemplo >PE<, >PS<
etc. Deshágase de los materiales de
embalaje según su identificación en los
contenedores previstos para ellos en los
lugares de recogida de deshechos.
2
Aparatos viejos
El símbolo W sobre el producto o en
su embalaje indica que este producto
no puede eliminarse como basura do-
méstica sino que debe entregarse en
los puntos de recogida para el reciclaje
de aparatos eléctricos y electrónicos.
Con su colaboración en la correcta eli-
minación de este producto, protegerá
el medio ambiente y la salud de todos
nosotros. Una eliminación incorrecta
pone en peligro el medio ambiente y la
salud. Si desea más información sobre
el reciclaje de este producto, diríjase a
su ayuntamiento, al organismo encar-
gado de la eliminación de deshechos o
al establecimiento en el que adquirió
este producto.
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 185 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
e
186
15 En caso de reparaciones
Conserve sin falta, el embalaje original
junto con las piezas de espuma. Para
evitar daños durante el transporte, el
aparato deberá estar bien embalado.
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 186 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
p
187
p
Prezada Cliente,
Prezado Cliente,
por favor leia atentamente as instru-
ções que se seguem. Tenha em especial
atenção as instruções de segurança!
Guarde estas instruções para consulta
futura e passe as instruções a qualquer
eventual futuro proprietário da
máquina.
Índice
1 Legenda de figura 188
1.1 Vista frontal (Figura 1) 188
1.2 Vista frontal com a porta de
serviço aberta (Figura 2) 188
1.3 Painel de comandos (Figura 3) 188
2 Instruções de segurança 189
3 Primeira colocação em
funcionamento 190
3.1 Montar e ligar o aparelho 190
3.2 Colocar água 191
3.3 Encher o recipiente dos grãos
de café 191
3.4 Primeira ligação 191
4 Preparar café com grãos 192
5 Regulação do moinho 194
6 Preparar café com café moído 194
7 Preparação de água quente 195
8 Espuma de leite 195
8.1 Limpar o emulsionador
de capuccinos 196
9 Limpeza e Manutenção 197
9.1 Limpeza da máquina 197
9.2 Esvaziamento do depósito
para borras de café 197
9.3 Limpeza do infusor 197
9.4 Descalcificação 198
9.5 Definir a dureza da água 199
10 Significado das luzes piloto de
funcionamento normal 200
11 Significado das luzes piloto
de alarme e como proceder
quando estiverem acesas 200
12 Resolução de problemas antes
de telefonar para a assistência
técnica 201
13 Dados técnicos 203
14 Eliminação 204
15 Em caso de assistência 204
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 187 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
p
188
1 Legenda de figura
3
Este manual de instruções é válido para
a máquina automática de café modelo
ECS5000 e modelo ECS5200. A opera-
ção das máquinas é semelhante para
ambas.
A figura 1 e a figura 2 mostram ambos
os modelos. Todas as outras figuras
mostram o modelo ECS5200.
1.1 Vista frontal (Figura 1)
A Superfície de aquecimento de
chávenas
B Botão de vapor
C Tubo de vapor
D Emulsionador de cappuccinos
E Emulsionador de cappuccinos
(amovível)
F Bico do emulsionador de cappuccinos
(amovível)
G Botão de abertura para a porta de
serviço
H Reservatório de água (amovível)
J Pingadeira (amovível)
K Tabuleiro das chávenas
L Ejector de café (regulável em altura)
M Painel de comandos (Figura 3)
N Tampa do recipiente de café em grão
O Tampa central para café moído
1.2 Vista frontal com a porta de
serviço aberta (Figura 2)
P Colher doseadora para café pré-moído
Q Compartimento para a colher
doseadora
R Funil para introdução de café
pré-moído
S Porta de serviço
T Recipiente (amovível) para borras
de café
U Gaveta móvel
V Infusor
W Botão de regulação do grau de
moagem
X Recipiente de café em grão
Y Placa de características
(parte inferior da máquina)
Z Descalcificador líquido e
Tira reagente
1.3 Painel de comandos (Figura 3)
a Selector da quantidade de café (curto,
normal ou cheio)
b Selector da quantidade de café moído
(para obter um café fraco, normal
ou forte)
c Tecla de extracção de uma chávena
de café
d Tecla de extracção de duas chávenas
de café
e Tecla para Ligar/Desligar a máquina
f Tecla de selecção da função de vapor
g Tecla de café pré-moído (exclusão do
moinho de café)
h Tecla de enxaguamento e
descalcificação
j Luz de 1 chávena e temperatura
do café OK
k Luz de 2 chávenas e temperatura
do café OK
l Luz de vapor e temperatura
do vapor OK
m Luz de café pré-moído
(moinho de café excluído)
n Luz de alarme de calcário
o Luz de falta de água ou de reservatório
de água não colocado
p Luz de recipiente de borras cheio ou de
recipiente de borras não colocado
q Luz de alarme genérico
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 188 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
p
189
2 Instruções de segurança
1
A segurança deste aparelho corres-
ponde às normas técnicas reconhecidas
e às normas de segurança dos aparel-
hos. Contudo, na qualidade de fabri-
cantes deste aparelho, pedimos-lhe
que se familiarize com as instruções de
segurança que se seguem.
Segurança geral
Antes de ligar a máquina à rede de ali-
mentação, certifique-se de que a ten-
são, o tipo e a frequência da rede
coincidem com os dados indicados na
placa de características (que se encon-
tra na parte inferior da máquina)!
Não deve permitir o contacto do cabo
de alimentação com peças da máquina
que estejam quentes.
Nunca retire a ficha da máquina
puxando pelo cabo de alimentação!
Não colocar a máquina em funciona-
mento caso:
O cabo esteja danificado ou
a caixa apresente danos visíveis.
Esta máquina não se destina a ser utili-
zada por pessoas (inclusive crianças)
com capacidades físicas, sensoriais ou
mentais reduzidas ou falta de experi-
ência e conhecimento, a não ser que
tenha havido uma supervisão inicial ou
elas tenham recebido instruções
quanto à utilização segura desta
máquina por parte de uma pessoa res-
ponsável.
Segurança das crianças
Nunca deixe a máquina a funcionar
sem vigilância e esteja especialmente
atento na presença de crianças!
Os materiais de embalagem, tais como
saquinhos plásticos, devem ser manti-
dos fora do alcance de crianças.
Segurança durante o
funcionamento
Atenção! Pelas suas características, o
ejector de café, o emulsionador de
capuccinos e a superfície de aqueci-
mento de chávenas aquecem durante
a operação da máquina. Manter as
crianças longe!
Atenção! Existe perigo de ficar
escaldado quando o emulsionador de
café está activado. A água quente ou
o vapor de água quente que sai pode
provocar queimaduras. Active o emul-
sionador de capuccinos apenas se
tiver colocado um recipiente debaixo
do mesmo.
Não aqueça líquidos inflamáveis com
vapor!
Utilize a máquina apenas se a mesma
tiver água no seu sistema! Encha o
depósito da água apenas com água fria
e não com água quente, leite ou
outros líquidos. Respeite o nível de
enchimento máximo, de aproximada-
mente 1,8 litros.
Não coloque grãos de café congela-
dos ou caramelizados no recipiente
dos mesmos, apenas grãos de café
torrados! Retire todos os objectos
estranhos, como por exemplo peque-
nas pedras, dos grãos de café. Se o
mecanismo de moagem ficar blo-
queado e danificado devido a um
objecto estranho, isso poderá eventu-
almente não estar coberto pela
garantia.
Colocar apenas café moído no funil
para introdução de café pré-moído.
Não deixar a máquina ligada desneces-
sariamente.
Não expor a máquina aos efeitos de
condições atmosféricas.
Ao utilizar uma extensão, deverá utili-
zar apenas um cabo normal com um
diâmetro mínimo do condutor de
1,5 mm
2
.
As pessoas com problemas motores não
devem utilizar esta máquina sem
acompanhamento, a fim de evitar a
exposição a riscos.
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 189 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
p
190
Utilizar a máquina apenas se a pin-
gadeira, o recipiente para borras de
café e o tabuleiro das chávenas esti-
verem montados!
Segurança durante a limpeza e
os cuidados
Respeitar as indicações de limpeza e
descalcificação.
Desligar a máquina e retirar a ficha da
tomada antes de proceder à manuten-
ção ou limpeza!
Não mergulhar a máquina em água.
Limpar o emulsionador de capuccinos
apenas com ele desligado, frio e sem
pressão!
Não lavar as peças do aparelho na
máquina de lavar loiça.
Nunca colocar água no moinho, pois
irá danificar o mecanismo de moagem.
Não abrir nem proceder a reparações
no aparelho. Reparações inadequadas
podem constituir perigos considerá-
veis para o utilizador.
Reparação em aparelhos eléctricos
devem ser efectuados unicamente por
técnicos especializados.
Caso seja necessária uma reparação,
inclusive a substituição da ficha, con-
tacte o
revendedor onde adquiriu o aparelho
ou
a linha de assistência técnica Elec-
trolux.
Caso o aparelho seja utilizado incor-
recta ou indevidamente, não poderá
ser assumida responsabilidade por
eventuais danos ou pela garantia - o
mesmo aplica-se, caso o programa de
descalcificação não for realizado ime-
diatamente depois da luz de controlo
começar a piscar e o mesmo
não ser realizado de acordo com as
indicações deste manual de
instruções. Se o mecanismo de moa-
gem ficar bloqueado e danificado
devido a um objecto estranho, isso
poderá eventualmente não estar
coberto pela garantia.
3 Primeira colocação em
funcionamento
3.1 Montar e ligar o aparelho
0 Após a remoção da embalagem, certifi-
que-se da integridade do aparelho. Em
caso de dúvida, não o utilize. Contacte
um técnico qualificado.
0 Coloque o aparelho sobre uma superfí-
cie de trabalho, longe de torneiras,
bancas e fontes de calor.
1
Depois de colocar o aparelho sobre a
superfície de trabalho, certifique-se de
que deixou um espaço de cerca 5 cm
entre as superfícies do aparelho e as
paredes laterais e a parte posterior,
bem como um espaço livre de pelo
menos 20 cm por cima da máquina de
café.
Nunca instale a máquina num ambi-
ente passível de alcançar uma tempe-
ratura inferior ou igual a 0°C (se a água
congelar, o aparelho poderá sofrer
danos).
1
Certifique-se de que a tensão da rede
eléctrica corresponde à indicada na
chapa de características do aparelho.
Ligue o aparelho apenas a uma tomada
de alimentação com uma capacidade
mínima de 10 A e dotada de uma liga-
ção à terra eficaz. O fabricante declina
toda e qualquer responsabilidade por
eventuais acidentes provocados pela
falta de ligação à terra do sistema.
1
Em caso de incompatibilidade entre a
tomada e a ficha do aparelho, mande
substituir a tomada por outra de tipo
adequado, recorrendo a pessoal quali-
ficado.
0 Ligue o aparelho a uma tomada eléc-
trica.
Quando a máquina de café é ligada
pela primeira vez à rede eléctrica, todas
as luzes de controlo acendem-se
durante alguns segundos para efec-
tuar um teste; quando este tiver sido
efectuado, todas as luzes de controlo
apagam-se.
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 190 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
p
191
3
É aconselhável personalizar o quanto
antes o grau de dureza da água
seguindo o procedimento descrito no
cap. 9.5 „Definir a dureza da água“,
página 199.
3
Para aprender a utilizar a máquina cor-
rectamente, aquando da primeira utili-
zação cumpra rigorosamente as
instruções descritas nos parágrafos
seguintes.
3.2 Colocar água
Antes de ligar o aparelho, certifique-se
de que existe água no depósito e, se
necessário, encha até ao nível ade-
quado. Sempre que o aparelho é ligado
e desligado, este necessita de água
para os ciclos de lavagem automáticos.
0 Retire o reservatório de água (fig. 4),
enxagúe-o e encha-o com água fresca
sem ultrapassar a linha MAX. Quando
retirar o reservatório, o emulsionador
de cappuccinos deve estar sempre
virado para o centro da máquina. Caso
contrário, não conseguirá removê-lo.
1
O depósito da água deve apenas ser
enchido com água fria. Nunca utilizar
outros líquidos como, por exemplo,
água mineral ou leite.
0 Insira novamente o reservatório pressi-
onando-o bem.
3
Para obter sempre um café aromático
deverá:
Mudar diariamente a água do depósito
da água.
Limpar o depósito da água pelo menos
uma vez por semana com água de
lavagem normal (não na máquina de
lavar loiça). Em seguida, enxaguar com
água limpa.
3.3 Encher o recipiente dos grãos de
café
0 Abra a tampa do recipiente de café em
grão (fig. 5).
0 Encha o recipiente com café em grão.
0 Feche a tampa.
1
Atenção! Certifique-se de que utiliza
apenas grãos puros, sem adição de
ingredientes caramelizadas ou
aromatizadas e grãos congelados. Cer-
tifique-se de que não entram objectos
estranhos para este recipiente como,
por exemplo, pedras. Se o mecanismo
de moagem ficar bloqueado e danifi-
cado devido a um objecto estranho,
isso poderá eventualmente não estar
coberto pela garantia.
3
A máquina foi controlada na fábrica
mediante a utilização de café, pelo que
é absolutamente normal encontrar
vestígios de café no moinho. Garanti-
mos, porém, que esta máquina é total-
mente nova.
3.4 Primeira ligação
Quando a máquina é posta em funcio-
namento pela primeira vez, é necessá-
rio retirar o ar do seu interior
0 Certifique-se de que o reservatório de
água está cheio e de que o cabo de ali-
mentação está inserido na tomada da
rede eléctrica.
0 Empurre o emulsionador de cappucci-
nos para fora, coloque uma chávena
por baixo (fig. 6) e ligue a máquina
premindo a tecla (fig. 7).
0 Imediatamente depois, no espaço de
30 segundos no máximo, rode o botão
do vapor para a esquerda, até ao limite
máximo (fig. 8) (é normal que a
máquina faça um pouco de barulho).
Ao fim de alguns segundos, sairá um
pouco de água através do emulsiona-
dor de cappuccinos.
0 Quando a chávena estiver com cerca de
30 ml, rode até meio o botão do vapor
para a direita (fig. 8), até ao limite
máximo, para interromper a saída da
água.
0
Aguarde que as luzes e deixem
de piscar, tornando-se fixas. (Quando as
luzes verdes estão a piscar, é sinal de que
a máquina está na fase de pré-aqueci-
mento; quando estão fixas, é sinal de
que a máquina atingiu a temperatura
ideal para a preparação do café.
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 191 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
p
192
Alguns instantes antes de as luzes
piloto deixarem de piscar, a máquina
efectua automaticamente um enxa-
guamento: através dos bicos do ejector,
sai um pouco de água quente, a qual é
recolhida na pingadeira subjacente.
3
Conselho: se desejar tirar um café
curto (inferior a 60 ml), para que ele
saia mais quente, encha primeiro a
chávena com esta água quente do
enxaguamento. Deixe-a dentro da chá-
vena durante alguns segundos (antes
de a esvaziar) para pré-aquecer a chá-
vena.
A máquina está, então, pronta para ser
utilizada.
4 Preparar café com grãos
0 Antes de tirar o café, certifique-se
sempre de que as luzes e estão
fixas e de que o recipiente de café em
grão está cheio.
0 Com o botão da quantidade de café
moído (fig. 9) defina o sabor desejado
do café.
Quanto mais rodar para a direita, maior
será a quantidade de café em grão
moído pela máquina e, logo, mais forte
será o sabor do café obtido. Na pri-
meira utilização, é necessário fazer
várias tentativas e tirar mais do que um
café, a fim de encontrar a posição cor-
recta do botão. Preste atenção para
não rodar o botão demasiado para a
direita. Se o fizer, poderá obter uma
extracção demasiado lenta (às gotas),
sobretudo quando se tiram duas chá-
venas de café.
0 Com o botão da quantidade de café
(fig. 10), defina a quantidade de café
desejada.
Quanto mais rodar para a direita, mais
cheio será o café obtido. Na primeira
utilização, é necessário fazer várias
tentativas e tirar mais do que um café,
a fim de encontrar a posição correcta
do botão.
0 Coloque uma chávena debaixo dos
bicos do ejector, se desejar 1 café, ou 2
chávenas, se desejar 2 cafés (fig. 11).
Para obter um bom creme, aproxime o
mais possível o ejector de café das chá-
venas, baixando-o (fig. 12).
0 Prima a tecla (fig. 13) se tiver
optado por tirar um café ou a tecla
(fig. 14) se desejar tirar 2 cafés.
A máquina mói, então, os grãos, efec-
tua uma breve pré-infusão e, depois,
completa a extracção do café para
dentro da chávena.
Uma vez obtida a quantidade de café
predefinida, a máquina interrompe
automaticamente a extracção do café
e expulsa a pastilha de café consumida
para o recipiente das borras).
Depois de alguns segundos, quando
ambas as luzes e se acenderem
novamente de forma fixa, poderá tirar
mais um café.
0 Para desligar a máquina, prima a tecla
. (Antes de se apagar, a máquina
efectua automaticamente um enxa-
guamento: através dos bicos, sai um
pouco de água quente, a qual é reco-
lhida na pingadeira subjacente – Cui-
dado para não se queimar). Se não for
desligada com a tecla , a máquina
apaga-se sozinha, de qualquer forma, 3
horas depois da última utilização, efec-
tuando primeiro um breve enxagua-
mento.
3
Nota 1: Se o café sair às gotas ou não
sair de todo, é necessário rodar o botão
de regulação da moagem (fig. 17) um
nível para a direita (consulte o cap. 5
„Regulação do moinho“, página 194).
Avance um nível de cada vez até obter
uma extracção satisfatória.
1
O grau de moagem pode apenas ser
alterado durante o processo de moa-
gem. A alteração destas regulações
com o moinho desactivado pode
danificar a máquina de café.
3
Nota 2: Se o café sair de forma dema-
siado rápida e se o creme não for satis-
fatório, rode ligeiramente o botão da
quantidade de café moído (fig. 9) no
sentido dos ponteiros do relógio. Faça
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 192 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
p
193
várias tentativas e tire mais do que um
café, a fim de encontrar a posição cor-
recta do botão. Preste atenção para
não rodar o botão demasiado para a
direita. Se o fizer, poderá obter uma
extracção demasiado lenta (às gotas),
sobretudo se tirar duas chávenas de
café. Se, ao fim de alguns cafés, não
obtiver um creme satisfatório, rode
também o botão de regulação da moa-
gem (fig. 17) um nível para a esquerda
(consulte o cap. 5 „Regulação do moi-
nho“, página 194).
3
Nota 3: Conselhos para obter um café
mais quente:
1) Se tirar uma chávena de café curto
(inferior a 60 ml) logo depois de ligar a
máquina, utilize a água quente do
enxaguamento para pré-aquecer as
chávenas.
2) Se, porém, decorrerem mais de 2/3
minutos após a preparação do último
café, antes de tirar novamente um café
é necessário pré-aquecer o infusor pre-
mindo a tecla . Deixe que a água
flua para a pingadeira subjacente ou
utilize esta água para encher (e depois
esvaziar) a chávena que utilizará para o
café, de forma a pré-aquecê-la.
3) Não utilize chávenas demasiado
espessas, pois estas absorvem demasi-
ado calor, a menos que elas tenham
sido previamente aquecidas.
4) Utilize chávenas previamente aque-
cidas enxaguando-as com água quente
ou deixando-as pousadas durante pelo
menos 20 minutos na superfície de
aquecimento das chávenas situada na
tampa da máquina ligada.
3
Nota 4: A extracção pode ser interrom-
pida a qualquer momento, enquanto a
máquina estiver a fazer o café, bas-
tando para tal premir a tecla
(fig. 13) ou (fig. 14), ou rodando o
botão giratório da quantidade de café
(fig. 10) no sentido contrário aos pon-
teiros do relógio.
3
Nota 5: Se, depois de terminada a
extracção, desejar aumentar a quanti-
dade de café que está na chávena,
mantenha premida a tecla (fig. 13)
ou (fig. 14), até obter a quanti-
dade desejada, ou gire o botão girató-
rio da quantidade de café (fig. 10) no
sentido dos ponteiros do relógio (isto
deve acontecer imediatamente depois
de se ter tirado o café e antes do café
moído utilizado ser deitado no recipi-
ente para borras).
Nota 6: Quando o alarme se
acende e se mantém fixo, é necessário
encher o reservatório de água, caso
contrário a máquina não extrai o café.
O reservatório de água só pode ser
removido se antes o emulsionador de
cappuccinos estiver virado para o cen-
tro da máquina. (Quando o alarme
se acende, é normal que fique um
pouco de água no reservatório).
3
Nota 7: A máquina conta o número de
cafés tirados. A cada 14 cafés normais
(ou 7 duplos), a luz piloto acende-
se fixamente, indicando que o recipi-
ente de borras está cheio de pastilhas e
que é, assim, necessário esvaziá-lo e
limpá-lo, ver 9.2 „Esvaziamento do
depósito para borras de café“,
página 197.
3
Nota 8: Com o tempo e a utilização da
máquina, pode acontecer que as mós
sofram um desgaste e que, assim, o
café saia de forma demasiado rápida e
sem creme, devido à sua moagem
demasiado grossa. Para resolver este
problema, é necessário regular o grau
de moagem do moinho de café,
rodando o botão de regulação da moa-
gem (fig. 17) um nível para a esquerda
(conforme descrito no cap. 5 „Regula-
ção do moinho“, página 194).
3
Nota 9: Se a máquina não for utilizada
durante um longo período, é necessário
limpar o infusor, antes da utilização,
conforme descrito no cap. 9.3 „Limpeza
do infusor“, página 197.
3
Nota 10: Nunca se deve extrair o reser-
vatório de água enquanto a máquina
estiver a tirar o café. De facto, se ele
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 193 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
p
194
for removido, a máquina depois não
consegue fazer o café e a luz (falta
de água) acende-se de forma intermi-
tente. Se tirar um outro café, a
máquina começará a fazer muito baru-
lho e não fará o café. Para ligar nova-
mente a máquina, será necessário
rodar o botão do vapor para a esquerda
até ao limite máximo e fazer fluir a
água através do emulsionador de cap-
puccinos durante alguns segundos.
3
Aquando da primeira utilização, é
necessário tirar 4-5 cafés até que a
máquina comece a dar um resultado
satisfatório
3
Quando alguma luz de alarme se acende
para assinalar uma anomalia, não é
necessário contactar de imediato o ser-
viço de assistência técnica. O problema
pode ser quase sempre resolvido
seguindo as instruções indicadas nos
capítulos 11 „Significado das luzes piloto
de alarme e como proceder quando esti-
verem acesas“, página 200 e 12 „Resolu-
ção de problemas antes de telefonar
para a assistência técnica“, página 201.
Se estas se revelarem ineficazes ou se
necessitar de mais informações, consulte
o serviço de assistência ao cliente.
5 Regulação do moinho
O moinho de café não deve ser regu-
lado, pelo menos inicialmente, pois já
se encontra regulado de origem para
obter uma extracção correcta do café.
Se, porém, depois de tirar os primeiros
cafés, a extracção estiver demasiado
rápida ou lenta (às gotas), será neces-
sário corrigi-la com o botão de regula-
ção do grau de moagem (fig. 17).
O efeito desta correcção só se nota
depois de se tirarem pelo menos
2 cafés de seguida.
1
O grau de moagem pode apenas ser
alterado durante o processo de moa-
gem. A alteração destas regulações
com o moinho desactivado pode
danificar a máquina de café.
0 Para obter uma extracção do café mais
lenta e melhorar o aspecto do creme,
rode (o equivalente a um número) o
botão para a esquerda (=moagem mais
fina) (fig. 18).
0 Para obter uma extracção do café mais
rápida (não às gotas), rode (o equiva-
lente a um número) o botão para a
direita (=moagem mais grossa)
(fig. 18).
3
A máquina foi controlada na fábrica
mediante a utilização de café, pelo que
é absolutamente normal encontrar
vestígios de café no moinho. Garanti-
mos, porém, que esta máquina é total-
mente nova.
6 Preparar café com café
moído
0 Prima a tecla para seleccionar a
função de café pré-moído (fig. 19).
A luz acende-se, indicando que a
função foi seleccionada e que se
excluiu o funcionamento do moinho de
café.
0 Levante a tampa central, introduza no
funil uma colher doseadora (para uma
chávena) ou duas colheres doseadoras
(para duas chávenas) de café pré-
moído (fig. 20).
0 Com o botão giratório da quantidade
de café (fig. 10) seleccione durante a
regulação a quantidade de café dese-
jada.
Quanto mais o girar para a direita,
maior será a quantidade de café prepa-
rada.
0 Coloque agora debaixo dos bicos dos
ejector de café uma chávena para
1 café, ou duas chávenas para 2 cafés
(fig. 11). Para obter um creme especial-
mente bom, aproxime o ejector de café
o mais perto possível das chávenas,
baixando-o (fig. 12).
0 Para preparar um café, prima a tecla
(fig. 13). Para preparar 2 cafés,
prima a tecla (fig. 14).
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 194 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
p
195
3
Nota 1: Nunca introduza o café pré-
moído com a máquina desligada para
evitar que este se espalhe pelo interior
da máquina.
3
Nota 2
: Nunca introduza mais de 2
colheres doseadoras. Caso contrário, a
máquina não funcionará e o café pré-
moído perder-se á no interior da mesma,
sujando-a, ou então sairá às gotas.
3
Nota 3: Para dosear a quantidade de
café a introduzir, utilize apenas a
colher doseadora fornecida.
3
Nota 4: Introduza no funil apenas café
pré-moído próprio para máquinas de
café expresso: nunca introduza café
em grão, café liofilizado ou outros
materiais que possam danificar a
máquina.
3
Nota 5: Se, deitando mais de duas
colheres doseadoras de café pré-
moído, o funil ficar obstruído, empurre
o café com uma faca (fig. 21) e, depois,
retire e limpe o infusor e a máquina
conforme descrito no cap. 9.3 „Limpeza
do infusor“, página 197.
0 Se, depois de fazer funcionar a
máquina com café pré-moído, desejar
voltar a utilizar café em grão, desactive
a função de café pré-moído, premindo
novamente a tecla
(a luz apaga-se
e o moinho de café é reactivado).
3
Por favor observe também o capítulo 4
„Preparar café com grãos“, página 192,
indicações nº 3 - 7, 9 e 10
7 Preparação de água quente
0 Certifique-se sempre de que as luzes
e estão acesas e fixas.
0 Rode o emulsionador de cappuccinos
para fora (fig. 6).
0 Coloque um recipiente debaixo do
emulsionador de cappuccinos (fig. 6).
0 Rode para a esquerda o botão do vapor
até meio, até ao limite máximo (fig. 8):
a água quente sairá através do emulsi-
onador de cappuccinos e começará a
encher o recipiente.
0 Para interromper a saída da água
quente, rode o botão para a direita até
ao limite máximo (fig. 8) e coloque
novamente o emulsionador de cappuc-
cinos na posição original, virado para o
centro da máquina. (Recomendamos
que não ejecte água quente durante
mais de 2 minutos consecutivos).
8 Espuma de leite
0 Encha um recipiente com cerca de
100 gramas de leite por cada cappuc-
cino que desejar preparar. Ao escolher
as dimensões do recipiente, tenha em
consideração que o volume do leite
aumenta 2 ou 3 vezes.
3
É aconselhável utilizar leite meio gordo
que esteja à temperatura do frigorífico.
0 Empurre o emulsionador de cappucci-
nos para fora (fig. 6).
0 Prepare o café conforme descrito nos
parágrafos correspondentes, utili-
zando chávenas suficientemente
grandes.
0 Prima a tecla de vapor (fig. 22).
A luz começará a piscar, indicando
que o aquecimento prévio da máquina
está em curso (luzes de controlo e
não se acendem, para indicar que
não é possível preparar café).
Quando a luz se mantiver acesa sem
piscar, é sinal de que a temperatura da
máquina atingiu o valor ideal para a
produção de vapor.
0 Logo depois, no espaço de dois minutos
no máximo (senão a máquina volta
automaticamente à função de café),
introduza o emulsionador de cappucci-
nos no recipiente que contém o leite
(fig. 23). Rode para a esquerda o botão
do vapor até meio, até ao limite
máximo (fig. 8).
1
Tenha cuidado para não se queimar.
1
Atenção! Perigo de sujidade no emul-
sionador de capuccinos devido a leite
ressequido. Tenha em atenção de não
introduzir o emulsionador de capucci-
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 195 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
p
196
nos tanto no leite que o orifício de
aspiração de ar na extremidade supe-
rior do emulsionador de capuccinos
fique tapado pelo leite. Se isso aconte-
cesse, o leite poderia ser aspirado para
dentro do bico e eventualmente provo-
car sujidade dentro do emulsionador
de capuccinos.
Através do emulsionador de cappucci-
nos sai o vapor que confere um aspecto
cremoso ao leite, aumentando o seu
volume. Para obter uma espuma mais
cremosa, introduza o emulsionador de
cappuccinos no leite e faça rodar o
recipiente com movimentos lentos, de
baixo para cima. (Recomendamos que
não ejecte vapor durante mais de
2 minutos de seguida).
0 Uma vez atingida a temperatura dese-
jada, interrompa a extracção do vapor,
rodando o botão do vapor para a
direita, até ao limite máximo (fig. 8) e
prima a tecla de vapor (fig. 22) para
desactivar a função de vapor.
0 Deite a espuma do leite nas chávenas
que contêm o café expresso previa-
mente preparado. O cappuccino está
pronto (adicione açúcar a gosto e, se
desejar, polvilhe a espuma com um
pouco de chocolate em pó).
3
Nota: Logo após a preparação do cap-
puccino e uma vez desactivada a fun-
ção de vapor premindo a tecla de vapor
(fig. 22), a máquina está com uma
temperatura demasiado elevada para o
fazer (as luzes e piscam, indi-
cando que a temperatura não é a mais
adequada). Torna-se, assim, necessário
aguardar uns dez minutos para que a
máquina arrefeça um pouco.
Conselho: Para arrefecer a máquina
mais rapidamente, depois de desactivar
a função de vapor, abra o botão do
vapor e deixe sair a água através do
emulsionador de cappuccinos para
dentro de um recipiente até as luzes
verdes e deixarem de piscar.
8.1 Limpar o emulsionador de
capuccinos
É importante limpar sempre o emulsio-
nador de cappuccinos logo após a sua
utilização.
0 Deixe sair um pouco de água ou de
vapor durante alguns segundos,
rodando o botão do vapor para a
esquerda, até ao limite máximo (fig. 8).
Através desta operação, o tubo do
vapor elimina qualquer leite que tenha
eventualmente ficado no seu interior.
3
Importante: Por motivos de higiene,
recomendamos que efectue sempre
esta operação, a fim de evitar que o
leite se acumule nos circuitos internos
do emulsionador de cappuccinos.
0 Rode o botão para a direita até ao
limite máximo. Espere alguns minutos
até o emulsionador de capuccinos ter
arrefecido.
0 Com uma mão, mantenha a pega do
tubo do emulsionador de cappuccinos
bloqueada e, com a outra mão, desen-
rosque o fecho de baioneta do emulsi-
onador de cappuccinos, rodando-o no
sentido dos ponteiros do relógio. Puxe
o emulsionador de capuccinos para
fora (fig. 24).
0 Retire o bico de vapor do tubo ejector,
puxando-o para baixo.
0 Lave cuidadosamente com água tépida
o emulsionador de cappuccinos e o
bico de vapor.
0 Certifique-se de que os dois orifícios
indicados pelas setas na fig. 25 não
estão obstruídos. Se necessário, limpe-
os com um alfinete.
0 Monte novamente o bico de vapor,
rodando-o com força no sentido
ascendente e inserindo-o no tubo do
vapor.
0 Monte novamente o emulsionador de
cappuccinos, encaixando-o no sentido
ascendente e rodando-o para a
esquerda (fig. 24).
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 196 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
p
197
9 Limpeza e Manutenção
1
Antes de efectuar qualquer operação
de limpeza, deixe arrefecer a máquina
e desligue-a da corrente.
Nunca mergulhe a máquina na água:
trata-se de um aparelho eléctrico.
Não utilize solventes nem detergentes
abrasivos para a limpeza da máquina.
Basta um pano húmido e macio.
Nenhum dos componentes da máquina
deve ser lavado na máquina de lavar
loiça.
9.1 Limpeza da máquina
0 Limpe a gaveta de borras de café (des-
crita no capítulo 9.2 „Esvaziamento do
depósito para borras de café“,
página 197) sempre que a luz se
acender fixamente.
0 Recomendamos que também limpe fre-
quentemente o reservatório de água.
0 A pingadeira possui um indicador do
nível de água (vermelho) (fig. 26).
Quando este indicador começar a ser
visível (alguns milímetros sob a pinga-
deira), esvazie a gaveta e limpe-a.
0 Certifique-se de que os orifícios do
ejector através do qual sai o café não
estão obstruídos. Para os abrir, raspe
com uma agulha o depósito de café
seco acumulado (fig. 27).
9.2 Esvaziamento do depósito para
borras de café
O aparelho conta o número de cafés
que tira. Depois de 14 cafés simples (ou
7 cafés duplos) preparados, a luz de
controlo , acende-se, para indicar
que o depósito para borras de café está
cheio e que deve ser esvaziado e limpo.
Enquanto não se limpar o depósito
para borras de café, a máquina de café
não pode preparar café.
0 Para a limpeza, desbloquear e abrir a
tampa de serviço pressionando o botão
de abertura correspondente (fig. 15); a
luz de controlo pisca.
0 De seguida, retirar a pingadeira
(fig. 16), esvaziá-la e limpá-la.
0 Esvazie e limpe cuidadosamente o
depósito para borras de café. Tenha em
atenção que é necessário retirar todos
os restos acumulados no fundo do
depósito.
Importante: Cada vez que extrair a
pingadeira, também é necessário esva-
ziar o depósito para borras de café,
mesmo que este ainda não esteja com-
pletamente cheio. Caso não se realize
este procedimento, pode acontecer que
da próxima vez que se preparar cafés, o
depósito para borras de café encha
demasiado e a acumulação de borras
de café entupa a máquina.
3
Se utilizar a máquina diariamente,
esvazie sempre também o depósito
todos os dias.
Esvazie o depósito para borras de café
sempre com o aparelho ligado. Só
assim o aparelho é capaz de detectar
que este foi esvaziado.
9.3 Limpeza do infusor
O infusor deve ser limpo periodica-
mente para evitar que se acumulem
incrustações de café (as quais podem
originar anomalias). Para o limpar, pro-
ceda da seguinte forma:
0 Desligue a máquina premindo a tecla
(fig. 4) (não retirando a ficha da
tomada) e aguarde que todas as luzes
se apaguem.
0 Abra a porta de serviço (fig. 15).
0 Retire a pingadeira e o depósito para
borras (fig. 16) e lave-os.
0 Prima lateralmente e para o centro as
duas teclas vermelhas de libertação do
infusor (fig. 28) e retire-o, puxando-o
para fora.
1
Atenção: O infusor só pode ser remo-
vido com a máquina desligada. Se
tentar retirar o infusor com a
máquina ligada, poderá danificá-la
seriamente.
0 Lave o infusor sob água corrente sem
usar detergentes.
1
Nunca lave o infusor na máquina de
lavar loiça.
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 197 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
p
198
0 Limpe cuidadosamente o interior da
máquina. Para retirar o café incrustado
nas partes internas, raspe-as com um
garfo de madeira ou de plástico
(fig.
29
) e, depois, aspire todos os resí-
duos com um aspirador (fig.
30
).
0
Para tornar a instalar o infusor (fig.
32, a), coloque-o no suporte (fig. 32, b)
introduza o pino (fig. 32, c). O pino deve
ser introduzido no tubo (fig. 32, d), na
sua parte inferior, junto do infusor.
0 De seguida, carregue bem no local assi-
nalado pela palavra PUSH (fig. 32, e)
até ouvir o estalido de encaixe.
0 Certifique-se de que as duas teclas
(fig. 32, f) vermelhas saltaram para
fora, senão depois a porta não fecha.
Fig. 33: As duas teclas vermelhas
saíram correctamente para fora.
Fig. 34: As duas teclas vermelhas não
saíram para fora.
3
Nota 1: Se o infusor não for correcta-
mente inserido até se ouvir o estalido
de encaixe e as teclas vermelhas não
saltarem bem para fora, não é possível
fechar a porta e, logo, fazer funcionar
a máquina (se ligar a máquina, a luz
permanecerá acesa e a piscar).
3
Nota 2: Se o infusor for difícil de inse-
rir, dê-lhe a dimensão correcta pre-
mindo-o com força (antes da inserção),
na parte inferior e superior em simul-
tâneo, conforme indicado na figura
31
.
3
Nota 3: se, ainda assim, o infusor for
difícil de inserir, deixe-o fora da
máquina, feche a porta de serviço e
retire e volte a introduzir a ficha do
cabo de alimentação na tomada.
Aguarde que todas as luzes se apaguem
e, de seguida, abra a porta e insira
novamente o infusor.
Insira novamente a pingadeira junta-
mente com o recipiente de borras e
feche a porta de serviço.
9.4 Descalcificação
Devido ao aquecimento contínuo da
água utilizada para fazer o café, é nor-
mal que, com o tempo, os tubos inter-
nos da máquina se encham de calcário.
Quando a luz se acender de
forma intermitente, é sinal de que é
necessário efectuar a descalcificação.
3
Nota: É de, qualquer forma, possível
continuar a tirar cafés enquanto a luz
estiver acesa.
Proceda da seguinte forma:
0 Ligue a máquina premindo a tecla
(fig. 7).
0 Aguarde até que as luzes e se
acendam fixamente.
0 Prepare a solução conforme indicado
no frasco do produto descalcificante
fornecido:
Deite no reservatório de água o con-
teúdo do frasco de descalcificante
(aprox. 0,125 litros) e adicione depois
1 litro de água.
1
Atenção: Não utilizar de modo nen-
hum quaisquer produtos de descalcifi-
cação, que não sejam recomendados
pela Electrolux. Se utilizar outros pro-
dutos de descalcificação, a Electrolux
não assume responsabilidade por even-
tuais danos. Poderá encontrar líquido
de descalcificação em lojas especializa-
das ou através da linha de assistência
técnica Electrolux.
0 Coloque sob o emulsionador de cap-
puccinos um recipiente com uma capa-
cidade mínima de 1,5 litros (fig. 6).
0 Prima e mantenha premida a tecla
durante pelo menos 5 segundos.
A luz acende-se, indicando o
arranque do programa de descalcifica-
ção. (As luzes e permanecem
apagadas, indicando que não é possível
preparar o café).
0 Rode o botão do vapor para a
esquerda, até meio (fig. 8). A solução
descalcificante sairá, então, através do
emulsionador de cappuccinos e come-
çará a encher o recipiente colocado
debaixo do mesmo.
O programa de descalcificação efectua
automaticamente uma série de extrac-
ções e de pausas para eliminar as
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 198 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
p
199
incrustações de calcário do interior da
máquina.
0 Ao fim de cerca 30 minutos, quando a
luz se acender, rode o botão de
vapor para a direita, até meio (fig. 8),
até ao limite máximo.
Será, então, necessário efectuar um
enxaguamento para eliminar os resí-
duos da solução de descalcificante do
interior da máquina.
0 Retire o reservatório de água, enxagúe-
o e encha-o com água limpa.
0 Insira novamente o reservatório.
0 Esvazie o recipiente (sob o emulsiona-
dor de cappuccinos) cheio de líquido e
coloque-o novamente sob o emulsio-
nador de cappuccinos.
0 Rode o botão do vapor para a
esquerda, até meio (fig. 8). Através do
emulsionador de cappuccinos sairá
água quente, que começará a encher o
recipiente colocado debaixo do mesmo.
Quando o reservatório estiver vazio, a
luz apaga-se e a luz acende-
se.
0 Rode o botão de vapor para a direita
até ao limite máximo (fig. 8) e encha
novamente o reservatório de água com
água limpa.
O programa de descalcificação está,
assim, concluído, estando a máquina
pronta para fazer novamente o café.
3
Nota: Se interromper o procedimento
de descalcificação antes de este estar
concluído, o alarme não se
desactiva, sendo necessário recomeçar
tudo desde o início.
1
Importante: a garantia perde a vali-
dade se a descalcificação não for
regularmente efectuada.
9.5 Definir a dureza da água
A luz acende-se após um deter-
minado período de funcionamento.
Este foi definido de origem, tendo em
conta a quantidade máxima de calcário
que pode estar contida na água que é
utilizada. Se necessário, poderá prolon-
gar este período de funcionamento e,
assim, tornar menos frequente a opera-
ção de descalcificação, bastando para
tal programar a máquina com base no
conteúdo real de calcário presente na
água utilizada. Utilize a tira de teste
fornecida para determinar o grau de
dureza da água ou pergunte aos servi-
ços municipalizados locais qual o grau
de dureza.
Determinar o grau de dureza da
água
0 Para isso, mergulhe a tira de teste
durante ca. de 1 segundo em água
fria. Retire a água em excesso e deter-
mine o grau de dureza de acordo com
os campos tingidos de cor-de-rosa.
Nenhum ou um campo cor-de-
rosa:
Grau de dureza 1, macia
até 1,24 mmol/l ou
até 7° dureza alemã ou
até 12,6° dureza francesa
Dois campos cor-de-rosa:
Grau de dureza 2, média
até 2,5 mmol/l ou
até 14° dureza alemã ou
até 25,2° dureza francesa
Três campos cor-de-rosa:
Grau de dureza 3, dura
até 3,7 mmol/l ou
até 21° dureza alemã ou
até 37,8° dureza francesa
Quatro campos cor-de-rosa:
Grau de dureza 4, muito dura
mais de 3,7 mmol/l ou
mais de 21° dureza alemã ou
mais de 37,8° dureza francesa
Definir e memorizar o grau de
dureza determinado da água
É possível definir 4 graus de dureza. O
aparelho vem programado de fábrica
com o grau de dureza 4.
0 Certifique-se de que a máquina está
desligada (todas as luzes apagadas).
0 Prima a tecla e mantenha-a
premida durante pelo menos 5 segun-
dos. As quatro luzes , , e
acendem-se.
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 199 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
p
200
0 Prima repetidamente a tecla
(fig. 19) até se acenderem as luzes de
controlo que correspondem ao grau de
dureza determinado (por exemplo, para
regular a dureza 3, deve premir a tecla
tantas vezes até as três luzes de con-
trolo , e se acenderem con-
juntamente).
Prima a tecla para memorizar o
dado. A máquina fica, assim, progra-
mada para dar o alarme quando for
realmente necessário efectuar a des-
calcificação, com base no conteúdo
real de calcário presente na água.
10 Significado das luzes piloto
de funcionamento normal
As luzes e estão a piscar
A máquina não está pronta para fazer
o café (a temperatura da água ainda
não atingiu a temperatura ideal).
Aguarde até que as luzes fiquem fixas
antes de fazer o café.
As luzes e estão acesas e
fixas
A máquina está à temperatura correcta
e pronta para fazer o café.
A luz está acesa e fixa
A máquina está a tirar uma chávena de
café.
A luz está acesa e fixa
A máquina está a tirar duas chávenas
de café.
A luz do vapor está a piscar
A máquina está a aquecer até à tempe-
ratura ideal para a produção de vapor.
Aguarde até que a luz fique fixa antes
de rodar o botão do vapor.
A luz do vapor está acesa e fixa
A máquina está pronta para ejectar
vapor e pode rodar-se o botão de
vapor.
A luz está acesa e fixa
A máquina está preparada para a
extracção com café pré-moído (con-
sulte o cap. 6 „Preparar café com café
moído“, página 194).
A luz está acesa e fixa
O programa automático de descalcifi-
cação está em curso (consulte o cap.
9.4 „Descalcificação“, página 198).
11 Significado das luzes piloto
de alarme e como proceder
quando estiverem acesas
A luz está acesa e fixa
O reservatório de água está vazio ou
mal inserido.
0 Encha o reservatório de água conforme
descrito no 3.2 „Colocar água“,
página 191 e insira-o devidamente.
O reservatório está sujo ou com incrus-
tações de calcário.
0 Enxagúe ou descalcifique o reservató-
rio.
A luz está a piscar
A máquina não consegue fazer o café e
faz muito barulho.
0 Rode o botão de vapor para a esquerda
(fig. 8) conforme descrito no 4 „Prepa-
rar café com grãos“, página 192,
nota 10.
O café sai de forma demasiado lenta.
0 Rode o botão de regulação da moagem
(fig. 17) um nível para a direita (cap. 5
„Regulação do moinho“, página 194).
A luz está acesa e fixa
O depósito para borras de café está
cheio ou não foi inserido.
0 Esvazie o recipiente de borras de café,
efectue a limpeza descrita no cap. 9.2
„Esvaziamento do depósito para borras
de café“, página 197, e depois, insira-o.
O recipiente de borras não foi inserido
após a limpeza.
0 Abra a porta de acesso e insira o recipi-
ente de borras.
A luz está a piscar
O café moído não foi deitado no funil
com a função seleccionada.
0 Introduza o café moído conforme des-
crito no cap. 6 „Preparar café com café
moído“, página 194.
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 200 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
p
201
O café em grão acabou.
0 Encha o recipiente de café em grão
conforme descrito no cap. 3.3 „Encher
o recipiente dos grãos de café“,
página 191.
Se o moinho de café fizer muito baru-
lho, é sinal de que alguma pedrinha
contida nos grãos de café bloqueou o
moinho de café.
0 Contacte um centro de assistência. Se
o mecanismo de moagem ficar blo-
queado e danificado devido a um
objecto estranho, isso poderá eventu-
almente não estar coberto pela
garantia.
A luz está a piscar
É sinal de que a máquina está com
incrustações de calcário.
0 É necessário efectuar o programa de
descalcificação descrito no cap. 9.4
„Descalcificação“, página 198.
A máquina fez um ruído estranho e
as quatro luzes , , e
estão a piscar alternadamente
O infusor, após a limpeza, foi provavel-
mente esquecido fora da máquina.
0 Deixe a porta de serviço fechada e o
infusor fora da máquina. Prima simul-
taneamente a tecla e até que
as quatro luzes se apaguem. Só se pode
abrir a porta de acesso e inserir o infu-
sor quando as quatro luzes estiverem
apagadas (para a inserção, consulte o
cap. 9.3 „Limpeza do infusor“,
página 197).
As luzes e estão a piscar
alternadamente
A máquina acabou de ser ligada e o
infusor não foi correctamente inserido,
pelo que a porta está mal fechada.
0 Prima o infusor no local assinalado
pela palavra PUSH até ouvir o estalido
de encaixe. Certifique-se de que as
duas teclas vermelhas saltaram para
fora (cap. 9.3 „Limpeza do infusor“,
página 197). Feche a porta de serviço e
prima a tecla .
As luzes , e estão acesas e
a piscar
A máquina foi ligada com o botão de
vapor aberto.
0 Gire o comando de vapor para a direita
até ao fundo (fig. 8).
A luz está a piscar
A porta de serviço está aberta.
0 Se não conseguir fechar a porta, certi-
fique- se de que o infusor está devida-
mente inserido (cap. 9.3 „Limpeza do
infusor“, página 197 - nota 1)
A luz está acesa fixamente e
as luzes verdes estão a piscar
O infusor, após a limpeza, foi provavel-
mente esquecido fora da máquina.
0 Insira o infusor (consulte o cap. 9.3
„Limpeza do infusor“, página 197).
O interior da máquina está muito sujo.
0 Limpe cuidadosamente a máquina con-
forme descrito no cap. 9.3 „Limpeza do
infusor“, página 197.
A luz está a piscar
O funil do café pré-moído está entu-
pido.
0 Esvazie o funil com o auxílio de uma
faca conforme descrito no cap. 6 „Pre-
parar café com café moído“,
página 194 nota 5 (fig. 21).
12 Resolução de problemas
antes de telefonar para a
assistência técnica
Se a máquina não funcionar e houver
uma luz de alarme acesa, poderá iden-
tificar e resolver facilmente a causa da
anomalia consultando o cap. 11 „Signi-
ficado das luzes piloto de alarme e
como proceder quando estiverem ace-
sas“, página 200. Se, no entanto, não
houver nenhum alarme aceso, faça as
seguintes verificações antes de contac-
tar a assistência técnica.
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 201 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
p
202
O café não está quente
As chávenas não foram previamente
aquecidas.
0 Aqueça as chávenas enxaguando-as
com água quente ou deixando-as pou-
sadas, durante pelo menos 20 minutos,
sobre a superfície de aquecimento das
chávenas (A) situada na tampa (con-
sulte o cap. 4 „Preparar café com
grãos“, página 192 – nota 3).
O infusor está demasiado frio.
0 Antes de fazer o café, aqueça o infusor
premindo a tecla (consulte a
nota 3 do cap. 4 „Preparar café com
grãos“, página 192).
O café tem pouco creme
A máquina utiliza pouco café durante a
infusão.
0 Rode ligeiramente o botão da quanti-
dade de café moído (fig. 9) no sentido
dos ponteiros do relógio (consulte o
cap. 4 „Preparar café com grãos“,
página 192 - nota 2).
O café está com uma moagem demasi-
ado grossa.
0 Rode o botão de regulação da moagem
(fig. 17) um nível para a esquerda (con-
sulte o cap. 5 „Regulação do moinho“,
página 194).
A mistura de café não é apropriada.
0 Utilizar uma mistura própria para
máquinas de café automáticas.
O café sai muito lentamente
O café está com uma moagem demasi-
ado fina.
0 Rode o botão de regulação da moagem
(fig. 17) um nível para a direita (con-
sulte o cap. 5 „Regulação do moinho“,
página 194).
A máquina utiliza demasiado café para
fazer a infusão.
0 Rode ligeiramente o botão da quanti-
dade de café moído (fig. 9) em sentido
contrário aos ponteiros do relógio.
O café sai muito rapidamente
O café está com uma moagem demasi-
ado grossa.
0 Rode o botão de regulação da moagem
(fig. 17) um nível para a esquerda (con-
sulte o cap. 5 „Regulação do moinho“,
página 194).
A máquina utiliza pouco café durante a
infusão.
0 Rode ligeiramente o botão do lado
direito (fig. 9) no sentido dos ponteiros
do relógio.
O café não sai de um dos bicos do
ejector
O orifício está obstruído.
0 Retire com uma agulha o depósito de
café seco acumulado (fig. 27).
Rodando o botão do vapor, não sai
vapor através do emulsionador de
cappuccinos
Os orifícios do emulsionador de cap-
puccinos e do bico de vapor estão obs-
truídos.
0 Limpe os orifícios do emulsionador de
cappuccinos e do bico de vapor (con-
sulte o cap. 8.1 „Limpar o emulsionador
de capuccinos“, página 196 - fig. 25).
Premindo a tecla e , a
máquina não tira café, mas sim água
É possível que o café moído tenha
ficado bloqueado no funil.
0 Elimine o bloqueio de café moído que
está a obstruir o funil com o auxílio de
uma faca (consulte o cap. 6 „Preparar
café com café moído“, página 194 –
nota 5). Depois, limpe o infusor e o
interior da máquina (consulte a descri-
ção do cap. 9.3 „Limpeza do infusor“,
página 197).
A máquina não se acende quando se
prime a tecla
A máquina não está ligada à corrente.
0 Certifique-se de que a ficha do cabo de
alimentação está bem inserida na
tomada.
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 202 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
p
203
Não se consegue remover o infusor
para efectuar a limpeza
A máquina está ligada. O infusor só
pode ser removido com a máquina des-
ligada.
0 Desligue a máquina (consulte o cap. 9.3
„Limpeza do infusor“, página 197).
Atenção: O infusor só pode ser remo-
vido com a máquina desligada. Se ten-
tar retirar o infusor com a máquina
ligada, poderá danificá-la seriamente.
Utilizou café pré-moído (em vez de
café em grão) e a máquina não
efectua a extracção
Introduziu demasiado café pré-moído.
0 Retire o infusor e limpe cuidadosa-
mente o interior da máquina conforme
descrito no cap. 9.3 „Limpeza do infu-
sor“, página 197. Repita a operação
utilizando no máximo 2 colheres dose-
adoras de café moído.
A tecla não foi premida e a máquina
também utilizou, para além do café
pré-moído, o café moído pelo moinho.
0 Limpe cuidadosamente o interior da
máquina conforme descrito no cap. 9.3
„Limpeza do infusor“, página 197. Pro-
ceda primeiro tal como se descreve no
cap. 6 „Preparar café com café moído“,
página 194, prima a tecla , e repita
a operação.
Deitou café pré-moído com a máquina
desligada.
Retire o infusor e limpe cuidadosa-
mente o interior da máquina conforme
descrito no cap. 9.3 „Limpeza do infu-
sor“, página 197. Repita a operação,
mas ligue primeiro a máquina.
O café não sai através dos bicos do
ejector, mas sim ao longo da porta
de serviço
Os orifícios do ejector estão obstruídos
com café seco.
0 Desobstrua os orifícios com uma agu-
lha (fig. 27).
A gaveta móvel no interior da porta de
serviço bloqueou, deixando de oscilar.
0 Limpe bem a gaveta móvel, sobretudo
junto às dobradiças, de forma a que ela
possa oscilar livremente.
Como proceder quando o aparelho
for transportado?
Guardar a embalagem original como
protecção de transporte. Para proteger
contra arranhões utilizar impreterivel-
mente o saco de plástico original.
Proteger o aparelho contra choques.
Não pode ser assumida responsabili-
dade por danos causados durante o
transporte.
Esvazie o depósito de água e o depósito
para borras de café.
Tenha em atenção o local do aparelho,
especialmente nas alturas frias do ano.
Podem ocorrer danos provocados pelo
frio.
13 Dados técnicos
Tensão de rede: 220-240 V
Consumo de energia: 1350 W
;
Este aparelho está de acordo com as
seguintes Directivas EC:
Directiva Baixa Voltagem
2006/95/EC
Directiva EMC 89/336/EEC com adi-
tamentos 92/31/EEC e 93/68/EEC
Os materiais e os objectos destinados
ao contacto com produtos alimenta-
res estão em conformidade com as
disposições do Regulamento
Europeu 1935/2004
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 203 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
p
204
14 Eliminação
2
Material de embalagem
Os materiais utilizados na embalagem
deste aparelho são recicláveis e compa-
tíveis com o ambiente. As peças em
plástico estão identificadas, por exem-
plo, >PE<, >PS< etc. Elimine os materi-
ais de embalagem de acordo com a sua
identificação, utilizando para o efeito
os contentores de recolha existentes
para essa finalidade nos locais de elimi-
nação de resíduos da sua área de resi-
dência.
2
Aparelho usado
O símbolo W no produto ou na em-
balagem indica que este produto não
pode ser tratado como lixo doméstico.
Em vez disso, deve ser entregue ao cen-
tro de recolha selectiva para a recicla-
gem de equipamento eléctrico e elec-
trónico. Ao garantir uma eliminação
adequada deste produto, irá ajudar a
evitar eventuais consequências negati-
vas para o meio ambiente e para a saú-
de pública. A eliminação incorrecta co-
loca em risco o meio ambiente e a
sáude. Para obter informações mais
pormenorizadas sobre a reciclagem des-
te produto, contacte os serviços muni-
cipalizados locais, o centro de recolha
selectiva da sua área de residência ou o
estabelecimento onde adquiriu o pro-
duto.
15 Em caso de assistência
Guardar impreterivelmente a embala-
gem original, inclusive as peças de
esferovite. Para evitar danos de trans-
porte, o aparelho tem de ser acondicio-
nado de forma segura.
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 204 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
c
205
c
Vážená zákaznice,
vážený zákazníku,
laskavì si peèlivì pøeètìte tento
návod k obsluze. Dodržujte
pøedevším bezpeènostní pokyny!
Návod k použití peèlivì uschovejte a
pøedejte ho i pøípadnému dalšímu
majiteli pøístroje.
Obsah
1 Popis obrázkù 206
1.1 Pohled zepøedu (obr. 1) 206
1.2 Pohled zepøedu na pøístroj s
otevøenými servisními dvíøky
(obr. 2) 206
1.3 Ovládací panel (obr. 3) 206
2 Bezpeènostní pokyny 207
3 První použití 208
3.1 Umístìní pøístroje a jeho
pøipojení 208
3.2 Doplnìní vody 209
3.3 Nasypání zrnkové kávy
do zásobníku 209
3.4 První zapnutí 209
4 Pøíprava nápoje ze zrnkové
kávy 210
5 Nastavení mlýnku na kávu 212
6 Pøíprava nápoje z mleté kávy 212
7 Pøíprava horké vody 213
8 Napìnìní mléka 213
8.1 Vyèištìní napìòovaèe mléka 214
9 Èištìní a údržba 214
9.1 Èištìní kávovaru 214
9.2 Vyprázdnìní nádobky na
kávovou sedlinu 214
9.3 Èištìní spaøovací jednotky 215
9.4 Odvápnìní 216
9.5 Nastavení tvrdosti vody 217
10 Význam signalizace
provozních svìtelných
kontrolek 217
11 Význam výstražné svìtelné
signalizace a další postup 218
12 Obtíže, které se mùžete
pokusit odstranit, než se
obrátíte na servis 219
13 Technické údaje 221
14 Likvidace 222
15 Servis 222
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 205 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
c
206
1 Popis obrázkù
3
Tento návod k obsluze je urèen pro
kávovar model ECS 5000 a model
ECS 5200. Oba pøístroje se ovládají
stejným zpùsobem.
Obr. 1 a obr. 2 pøedstavují oba
modely. Všechny ostatní obrázky
zachycují model ECS 5200.
1.1 Pohled zepøedu (obr. 1)
A Ohøívací deska pro šálky
B Otoèný ovladaè páry
C Parní tryska
D Napìòovaè mléka
E Napìòovaè mléka (vyjímatelný)
F Tryska napìòovaèe mléka
(vyjímatelná)
G Uvolòovací tlaèítko servisních dvíøek
H Zásobník na vodu (vyjímatelný)
J Nádobka odkapávaèe (vyjímatelná)
K Odkapávací møížka
L Výškovì pøestavitelný výtok
M Ovládací panel (viz obr. 3)
N Víko zásobníku na zrnkovou kávu
O Víko zásobníku na mletou kávu
1.2 Pohled zepøedu na pøístroj s
otevøenými servisními dvíøky
(obr. 2)
P Odmìrka na mletou kávu
Q Prostor pro uložení odmìrky
R Plnicí násypka pro namletou kávu
S Servisní dvíøka
T Vyjímatelná nádobka na kávovou
sedlinu
U Výklopná zásuvka
V Spaøovací jednotka
W Otoèný spínaè pro volbu stupnì mletí
X Zásobník na zrnkovou kávu
Y Typový štítek (spodní strana pøístroje)
Z Tekutý odvápòovaè a
zkušební proužek
1.3 Ovládací panel (obr. 3)
a Otoèný spínaè pro volbu množství
nápoje (malé, normální nebo velké)
b Otoèný spínaè pro volbu množství
mleté kávy (slabá, normální nebo
silná káva)
c Tlaèítko pro podávání jednoho šálku
d Tlaèítko pro podávání dvou šálkù
e Tlaèítko pro ZAPNUTÍ/VYPNUTÍ
kávovaru
f Tlaèítko pro volbu funkce „Pára“
g Tlaèítko pro volbu namleté kávy
(zablokuje mlýnek na kávu)
h Tlaèítko „Proplachování“ a
„Odvápnìní“
j Svìtelná kontrolka 1 šálek a
teplota kávy OK
k Svìtelná kontrolka 2 šálky a
teplota kávy OK
l Svìtelná kontrolka Pára a
teplota páry OK
m Svìtelná kontrolka Volba namleté
kávy (mlýnek na kávu je vypnutý)
n Svìtelná kontrolka „Upozornìní na
odvápnìní“
o Svìtelná kontrolka „Zásobník na
vodu je prázdný“ nebo „Zásobník na
vodu není vložen do pøístroje“
p Svìtelná kontrolka „Nádobka na
kávovou sedlinu je plná“ nebo
„Nádobka na kávovou sedlinu není
vložena do pøístroje“
q Svìtelná kontrolka „Všeobecné
upozornìní“
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 206 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
c
207
2 Bezpeènostní pokyny
1
Bezpeènost tohoto pøístroje splòuje
uznávané technické zásady a zákon
o bezpeènosti zaøízení. Pøesto jako
výrobce cítíme povinnost vás sezná-
mit s následujícími bezpeènostními
pokyny.
Základní zásady bezpeènosti
Pøístroj smí být pøipojen pouze k elek-
trické k síti s napìtím, druhem prou-
du a frekvencí, které odpovídají úda-
jùm na typovém štítku (na spodní
stranì pøístroje)!
Pøívodní kabel nesmí pøijít do styku
s horkými díly pøístroje.
Za žádných okolností nevytahujte
vidlici sít’ové šòùry ze sít’ové zásuvky
tahem za kabel.
Pøístroj nezapínejte, jestliže:
je pøívodní kabel poškozený, nebo
kryt pøístroje je viditelnì poško-
zený.
Tento pøístroj nesmìjí používat osoby
(vèetnì dìtí), které vzhledem ke své
nezkušenosti nebo neznalosti nejsou
schopné ho bezpeènì obsluhovat,
ani osoby (vèetnì dìtí) s omezenými
fyzickými, senzorickými nebo dušev-
ními schopnostmi, pokud nebyly po-
uèeny odpovìdnou osobou, jak pøí-
stroj bezpeènì obsluhovat, a nena-
uèily se pøístroj ovládat pod jejich
dohledem.
Zajištìní bezpeènosti dìtí
Nenechávejte zapnutý pøístroj bez
dozoru, a to pøedevším v pøípadì,
když se v jeho blízkosti nacházejí
dìti!
Obalový materiál, jako napø. plastový
sáèek, nepatøí do rukou dìtí.
Bezpeènost za provozu
Pozor! Výtok kávy, napìòovaè
mléka a ohøívací deska jsou u
zapnutého pøístroje z provozních
dùvodù horké. Nedovolte, aby se
jich dìti dotýkaly!
Pozor! Nebezpeèí popálení napì-
òovaèem mléka! Vytékající horká
voda resp. horká pára mohou zpù-
sobit popáleniny. Otevøete napì-
òovaè mléka pouze v pøípadì, že
se pod ním nachází nádoba.
Párou neohøívejte hoølavé kapaliny!
Pøístroj zapnìte jen v pøípadì, že je
naplnìn vodou! Do zásobníku na
vodu nalévejte pouze studenou vodu
a v žádném pøípadì horkou vodu,
mléko ani jiné tekutiny.
Upozoròujeme, že maximální obsah
pøístroje je 1,8 litru.
Do zásobníku na zrnkovou kávu
sypejte pouze praženou zrnkovou
kávu, v žádném pøípadì mražená
nebo karamelizovaná kávová
zrna! Odstraòte z kávy nežádoucí
pøímìsi, jako napø. drobné ka-
ménky. Na zablokování èi poško-
zení mlýnku zpùsobené nežá-
doucími pøímìsmi se nevztahuje
záruka.
Do násypky na mletou kávu sypejte
výhradnì namletou kávu.
Pøístroj nesmí být zapnutý, pokud
není používán.
Pøístroj chraòte proti povìtrnostním
vlivùm.
Jestliže je nutno pøístroj pøipojit pro-
dlužovacím kabelem, použijte bìžný
kabel s prùøezem min. 1,5 mm
2
.
Osoby s motorickými poruchami by
mìly obsluhovat pøístroj pouze v pøí-
tomnosti dohlížející osoby.
Pøístroj musí být používán výhrad-
nì s odkapávací nádobkou, ná-
dobkou na kávovou sedlinu a
odkapávací møížkou!
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 207 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
c
208
Bezpeènost pøi èištìní a péèi
Øiïte se pokyny pro èištìní a
odvápnìní.
Pøed údržbou a èištìním je nutno
pøístroj vypnout a vytáhnout vidlici
sít’ové šòùry ze zásuvky!
Pøístroj nesmí být ponoøen do vody.
Pøi èištìní napìòovaèe mléka
musí být pøístroj vypnutý, studený a
nesmí být pod tlakem!
Díly pøístroje nesmìjí být umývány
v myèce.
Do mlýnku nelijte vodu, protože by
mohlo dojít k jeho poškození.
Pøístroj neotvírejte a neopravujte.
Neodborné opravy mohou ohrozit
zdraví uživatele.
Opravy elektrických pøístrojù smìjí
provádìt pouze kvalifikovaní
pracovníci.
Jestliže pøístroj vyžaduje opravu nebo
výmìnu sít’ové šòùry, obrat’te se
laskavì na
prodejce, u nìhož jste pøístroj
zakoupili
servisní linku spoleènosti AEG/
Electrolux.
Záruka se nevztahuje na škody,
které jsou zpùsobeny používáním
pøístroje zpùsobem, k nìmuž není
urèen, anebo nesprávnou obslu-
hou. To platí i v pøípadì, že není
okamžitì proveden odvápòovací
program podle pokynù uvedených
v tomto návodu k obsluze, jakmile
zaène blikat svìtelná kontrolka
. Na zablokování èi poško-
zení mlýnku zpùsobené nežádou-
cími pøímìsmi se nevztahuje
záruka.
3 První použití
3.1 Umístìní pøístroje a jeho
pøipojení
0 Po vybalení pøístroje se pøesvìdète,
zda nedošlo k jeho poškození. V pøí-
padì pochybností pøístroj nepoužívej-
te a obrat’te se na odborníka.
0 Pøístroj umístìte na pracovní plochu
v bezpeèné vzdálenosti od vodo-
vodních kohoutkù, døezu a tepelných
zdrojù.
1
Jakmile postavíte spotøebiè na pra-
covní plochu, zkontrolujte, zda mezi
pøístrojem a okolními stìnami je cca.
5 cm volného prostoru a zda nad
pøístrojem zùstal volný prostor
alespoò 20 cm.
Nepoužívejte spotøebiè na místì, na
nìmž mùže teplota klesnout na nulu
èi dokonce pod bod mrazu (zmrzne-li
v pøístroji voda, mùže dojít k jeho
poškození).
1
Pøesvìdète se, zda elektrické napìtí
sítì odpovídá požadovanému napìtí,
které je uvedeno na štítku na pøístroji.
Pøístroj zapojte pouze do øádnì
uzemnìné zásuvky s minimálním
proudovým jištìním 10 A. Výrobce
nenese odpovìdnost za pøípadné
škody zpùsobené nedostateèným
uzemnìním pøístroje.
1
V pøípadì, že zásuvka a vidlice spo-
tøebièe nejsou kompatibilní, obrat’te
se na kvalifikovaného elektrikáøe, aby
vidlici vymìnil.
0 Pøístroj je nutno pøipojit do zásuvky.
Jakmile pøipojíte kávovar k síti,
všechny svìtelné kontrolky se rozsvítí
po dobu nìkolika sekund, kdy pro-
bìhne test pøístroje, a poté zhasnou.
3
Doporuèujeme, abyste co nejdøíve
nastavili tvrdost vody podle místních
podmínek, pøièemž postupujte podle
návodu v kapitole 9.5 „Nastavení
tvrdosti vody“, str. 217.
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 208 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
c
209
3
Pøed prvním použitím kávovaru je
nutné, abyste se nauèili pøístroj
správnì obsluhovat. Laskavì se øiïte
podrobnými pokyny v následujícím
návodu.
3.2 Doplnìní vody
Pøed každým zapnutím pøístroje se
pøesvìdète, zda je v zásobníku voda
a podle potøeby ji doplòte. Pøístroj
spotøebovává vodu pøi každém za-
pnutí resp. vypnutí na automatické
proplachování.
0 Vyjmìte zásobník na vodu (obr. 4),
vypláchnìte ho a naplòte èerstvou
vodou až po znaèku MAX. Pøed vy-
jmutím zásobníku na vodu pøesuòte
napìòovaè mléka do støedu kávo-
varu, aby nebránil vyjmutí zásobníku.
1
Do zásobníku na vodu doplòujte
pouze studenou vodu. Nenalévejte
do nìj jiné kapaliny, jako napø.
minerální vodu nebo mléko.
0 Pøi vkládání zásobníku na vodu do
pøístroje stlaète zásobník.
3
Jestliže má být zajištìna automatická
pøíprava kávy, je nutno:
každý den mìnit vodu v zásobníku
zásobník na vodu je tøeba alespoò
jednou týdnì vypláchnout vodou
(nikoli v myèce). Nakonec zásobník
vypláchnìte èerstvou vodou.
3.3 Nasypání zrnkové kávy do
zásobníku
0 Otevøete víko zásobníku na zrnkovou
kávu (obr. 5).
0 Zrnkovou kávu nasypejte do
zásobníku.
0 Víko zásobníku zavøete.
1
Pozor! Upozoròujeme, že je nutno
používat pouze èistá kávová zrna a
nikoli karamelizovaná, aromatizovaná
èi mražená zrna. Zkontrolujte, zda
mezi zrny v zásobníku nejsou nežá-
doucí pøímìsi, jako napø. kaménky.
Na zablokování èi poškození
mlýnku zpùsobené nežádoucími
pøímìsmi se nevztahuje záruka.
3
Kávovar prošel výrobní kontrolou. Pøi
této kontrole byla použita káva, a
tedy je zcela normální, že zbytky kávy
zùstaly v mlýnku. Tento kávovar je
však zaruèenì nový.
3.4 První zapnutí
Pøed prvním uvedením do provozu je
tøeba kávovar odvzdušnit.
0 Zásobník na vodu naplòte vodou a
vidlici sít’ového kabelu zapojte do
elektrické zásuvky.
0 Napìòovaè mléka otoète smìrem
ven a umístìte pod nìj šálek (obr. 6).
Kávovar zapnìte stisknutím tlaèítka
(obr. 7).
0 Do 30 sekund po zapnutí nastavte
otoèný spínaè páry doleva až k za-
rážce (obr. 8) (v tomto okamžiku
mùže být pøístroj hluènìjší, což je
zcela normální).
Po nìkolika sekundách vyteèe z na-
pìòovaèe malé množství vody.
0 Jakmile je v šálku pøibližnì 30 ml vo-
dy, otoète otoèný spínaè páry dopra-
va až k zarážce (obr. 8), èímž zavøete
výtok vody.
0 Vyèkejte, až svìtelné kontrolky a
pøestanou blikat a zaènou svítit
nepøerušovanì. (Blikání kontrolek
signalizuje, že se kávovar pøedehøívá,
zatímco nepøerušované svìtlo upo-
zoròuje, že kávovar dosáhl ideální
teploty pro pøípravu kávy.)
Krátce pøed tím, než svìtelné kontrol-
ky zaènou svítit nepøerušovanì, kávo-
var provede automaticky proplacho-
vací cyklus: z trysek výtoku unikne
malé množství horké vody, která je
zachycena v odkapávací nádobce
pod výtokem.
3
Tip: Chcete-li pøipravit silnou kávu
(ménì než 60 ml), naplòte nejdøíve
šálek horkou vodou z pøístroje. Vodu
ponechejte v šálku nìkolik sekund,
aby se pøedehøál. Poté vodu vylijte.
Nyní je kávovar pøipraven k použití.
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 209 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
c
210
4 Pøíprava nápoje ze
zrnkové kávy
0 Pøed pøípravou kávy je tøeba zkontro-
lovat, zda svìtelné kontrolky a
svítí nepøerušovanì a zda je
zásobník na zrnkovou kávu plný.
0 Otoèným spínaèem pro volbu množ-
ství mleté kávy (obr. 9) nastavte po-
žadovanou chut’ kávy.
Otáèením spínaèe doprava zvýšíte
množství zrnkové kávy, kterou kávo-
var umele, a tedy pøipravená káva
bude silnìjší. Pøi prvním použití kávo-
varu pøipravte nìkolik rùznì silných
nápojù a pokusem urèete správnou
polohu otoèného spínaèe. Pokud
otoèíte spínaè do pravé krajní polohy,
káva zaène vytékat velmi pomalu (po
kapkách), pøedevším pøi pøípravì
dvou šálkù kávy.
0 Otoèným spínaèem pro volbu množ-
ství kávy (obr. 10) nastavte požado-
vané množství kávy.
Otáèením spínaèe doprava zvýšíte
množství pøipravované kávy. Pøi
prvním použití kávovaru pøipravte
nìkolik rùznì silných nápojù a poku-
sem urèete správnou polohu otoè-
ného spínaèe.
0 Pod výtok postavte jeden šálek,
chcete-li pøipravit jednu kávu, nebo
dva šálky na dvì kávy (obr. 11).
Jestliže chcete pøipravit obzvlášt’
dobrou kávovou pìnu, zasuòte výtok
co nejhloubìji do šálkù (obr. 12).
0 Pøi pøípravì jedné kávy stisknìte tla-
èítko (obr. 13). Pøi pøípravì dvou
káv stisknìte tlaèítko (obr. 14).
V tomto okamžiku zaène kávovar mlít
zrnkovou kávu, krátce ji spaøí a poté
do šálku zaène vytékat káva.
Jakmile kávovar pøipraví nastavené
množství kávy, pøeruší automaticky
nalévání kávy a vyklopí kávovou sed-
linu do nádobky na kávovou sedlinu.
Další kávu mùžete pøipravit po nìko-
lika sekundách, jakmile obì svìtelné
kontrolky a zaènou znovu
svítit nepøerušovanì.
0
Kávovar vypnete stisknutím tlaèítka
. (Pøed vypnutím kávovar provede
automaticky proplachovací cyklus:
z trysek výtoku unikne malé množství
horké vody, která je zachycena v ná-
dobce pod výtokem. Dejte pozor,
abyste se neopaøili.) Jestliže kávovar
nevypnete stisknutím tlaèítka , pøí-
stroj se vypne automaticky po tøech
hodinách od posledního použití, pøi-
èemž pøed vypnutím provede samo-
èinnì krátký proplachovací cyklus.
3
Poznámka 1: Jestliže káva vytéká
z kávovaru po kapkách nebo nevy-
téká vùbec, nastavte otoèný spínaè
pro volbu stupnì mletí (obr. 17) o
jeden stupeò doprava (viz kapitola 5
„Nastavení mlýnku na kávu“,
str. 212). Otáèejte spínaèem postup-
nì vždy o jeden stupeò, dokud káva
nezaène vytékat plynule.
1
Stupeò mletí smí být mìnìn
pouze v prùbìhu mletí. Zmìna
nastavení na vypnutém mlýnku
mùže zpùsobit poškození kávo-
varu.
3
Poznámka 2: Vytéká-li káva z kávo-
varu pøíliš rychle a kávová pìna ne-
splòuje vaše pøedstavy, pootoète spí-
naè pro volbu množství mleté kávy
(obr. 9) doprava. Vyzkoušejte více
poloh a pøipravte nìkolik nápojù,
abyste našli správnou polohu otoèné-
ho spínaèe. Pokud otoèíte spínaè
smìrem do pravé krajní polohy, káva
mùže zaèít vytékat velmi pomalu (po
kapkách), pøedevším pøi pøípravì
dvou šálkù kávy. Jestliže ani po pøí-
pravì nìkolika šálkù kávy nejste
s pìnou spokojeni, otoète také spí-
naè pro volbu stupnì mletí (obr. 17)
o jeden stupeò doleva (viz kapitola 5
„Nastavení mlýnku na kávu“,
str. 212).
3
Poznámka 3: Tipy pro pøípravu
teplejší kávy:
1) V pøípadì, že chcete pøipravit sil-
nou kávu ihned po zapnutí kávovaru
(ménì než 60 ml), pøedehøejte šálek
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 210 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
c
211
horkou vodou, která vytéká pøi pro-
plachování.
2) Pokud od pøípravy poslední kávy
uplynuly 2-3 minuty, je tøeba nejprve
pøedehøát spaøovací jednotku.
Pøedehøívání vyvoláte stisknutím
tlaèítka .
Nechejte vytéct vodu do odkapávací
nádobky. Vodu mùžete použít k pøe-
dehøátí šálku, do nìhož pøipravíte
kávu. V tomto pøípadì nechejte
jednoduše natéct horkou vodu do
šálku (a poté šálek vylijte).
3) Nepoužívejte silnostìnné šálky,
které velmi rychle odvádìjí teplo.
Takové šálky je vhodné nejprve
pøedehøát.
4) Vždy používejte pøedehøáté šálky,
které ohøejete teplou vodou, anebo je
postavte alespoò na 20 minut na
ohøívací desku pøístroje, který musí
být zapnutý.
3
Poznámka 4: V prùbìhu pøípravy
kávy mùžete nalévání kávy kdykoli
pøerušit stisknutím tlaèítka (obr.
13) nebo (obr. 14), popø. oto-
èením spínaèe pro volbu množství
kávy (obr. 10) proti smìru pohybu
hodinových ruèek.
3
Poznámka 5: Po nalití kávy mùžete
její množství jednoduše zvýšit stisk-
nutím tlaèítka (obr. 13) nebo tla-
èítka (obr. 14), pøièemž tlaèítko
pøidržte ve stisknuté poloze, dokud
není dosaženo požadovaného množ-
ství, nebo otáèejte otoèným spína-
èem pro volbu množství kávy (obr.
10) ve smìru pohybu hodinových
ruèek (volbu je nutno provést bezpro-
støednì po nalití kávy a pøed vysypá-
ním sedliny do nádobky na kávovou
sedlinu).
3
Poznámka 6: Jestliže zaène ne-
pøetržitì svítit svìtelná kontrolka
, je tøeba doplnit vodu do zásob-
níku na vodu. V opaèném pøípadì
není možné pøipravit kávu. Zásobník
na vodu lze vyjmout pouze v pøípadì,
že napìòovaè mléka je nastaven do
støedu kávovaru. (Je zcela normální,
že se rozsvítí svítící kontrolky , i
když v zásobníku zbývá ještì malé
množství vody.)
3
Poznámka 7: Kávovar registruje po-
èet pøipravených šálkù. Jakmile pøi-
pravíte 14 jednotlivých šálkù (nebo
sedmkrát dva šálky), rozsvítí se svì-
telná kontrolka , která signalizuje,
že nádobka na kávovou sedlinu je
plná a je tøeba ji vyprázdnit – viz 9.2
„Vyprázdnìní nádobky na kávovou
sedlinu“, str. 214.
3
Poznámka 8: Pøi delším používání
kávovaru se mohou díly mlýnku na
kávu opotøebovat a káva bude
semleta nahrubo. Projeví se to
rychlým vyteèením kávy a vytvoøením
nedostateèné kávové pìny.
Tuto závadu odstraníte zmìnou na-
stavení stupnì mletí na mlýnku. Pøi
volbì stupnì mletí nastavte otoèný
spínaè mlýnku (obr. 17) o jeden stu-
peò doleva (podle návodu v kapitole
5 „Nastavení mlýnku na kávu“,
str. 212).
3
Poznámka 9: Pokud jste kávovar
dlouho nepoužívali, je nutné spaøo-
vací jednotku vyèistit podle návodu
uvedeného v kapitole 9.3 „Èištìní
spaøovací jednotky“, str. 215.
3
Poznámka 10: V prùbìhu nalévání
kávy nevyjímejte zásobník na
vodu. Pokud byste zásobník vyjmuli,
kávovar pøestane pracovat a svìtelná
kontrolka (Zásobník na vodu je
prázdný) zaène blikat . Jestliže
byste chtìli pøipravit další kávu, kávo-
var bude vydávat neobvykle hlasité
zvuky a nebude pracovat. Pøi opìtov-
ném spuštìní kávovaru otoète spínaè
páry doleva k zarážce a nechejte
nìkolik vteøin vytékat vodu z napìòo-
vaèe.
3
Pøi prvním zapnutí kávovaru byste
mìli uvaøit alespoò 4 až 5 šálkù, než
pøipravíte skuteènì chutnou kávu.
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 211 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
c
212
3
Pokud se rozsvítí svìtelná kontrolka
signalizující poruchu, není nutné se
obracet na servis. Problém lze témìø
vždy vyøešit podle pokynù uvedených
v kapitole 11 „Význam výstražné
svìtelné signalizace a další postup“,
str. 218 a kapitole 12 „Obtíže, které
se mùžete pokusit odstranit, než se
obrátíte na servis“, str. 219. Jestliže
podle uvedeného návodu nelze zá-
vadu odstranit, obrat’te se laskavì na
servis.
5 Nastavení mlýnku na kávu
Mlýnek na kávu je správnì nastaven
již ve výrobním závodu, a tedy není
nutné alespoò zpoèátku mlýnek
seøizovat.
Jestliže však kávovar nalije první
šálek kávy pøíliš rychle nebo naopak
pomalu (po kapkách), je tøeba upra-
vit stupeò mletí (obr. 17) v zásobníku
na mletou kávu zmìnou polohy otoè-
ného spínaèe pro volbu stupnì mletí.
Zmìna nastavení se projeví nejdøíve
po dvou pøipravených šálcích.
1
Stupeò mletí smí být mìnìn
pouze v prùbìhu mletí. Zmìna
nastavení na vypnutém mlýnku
mùže zpùsobit poškození
kávovaru.
0 Chcete-li dosáhnout pomalejšího
nalévání kávy a lepší kávové pìny,
otáèejte otoèným spínaèem o jeden
dílek doleva (= káva bude namleta
jemnìji) (obr. 18).
0 V pøípadì, že káva má být nalévána
rychleji (nikoli po kapkách), nastavte
otoèný spínaè o jeden dílek doprava
(= káva bude namleta nahrubo)
(obr. 18).
3
Kávovar prošel výrobní kontrolou. Pøi
této kontrole byla použita káva, a
tedy je zcela normální, že zbytky kávy
zùstaly v mlýnku. Tento kávovar je
však zaruèenì nový.
6 Pøíprava nápoje z mleté
kávy
0 Stisknutím tlaèítka zvolíte funkci
„Namletá káva“ (obr. 19).
Svìtelná kontrolka se rozsvítí a
tím potvrdí volbu funkce. Souèasnì
se vypne mlýnek na kávu.
0 Zdvihnìte víko uprostøed a do plnicí
násypky nasypejte jednu zarovnanou
odmìrku namleté kávy (na jeden
šálek) nebo dvì odmìrky (na dva
šálky) (obr. 20).
0 Otoèným spínaèem pro volbu množ-
ství kávy (obr. 10) nastavíte požado-
vané množství kávy.
Otáèením spínaèe doprava zvýšíte
množství pøipravované kávy.
0 Pod výtok postavte jeden šálek,
chcete-li pøipravit jednu kávu, nebo
dva šálky na dvì kávy (obr. 11).
Jestliže chcete pøipravit obzvlášt’
dobrou kávovou pìnu, zasuòte výtok
co nejhloubìji do šálkù (obr. 12).
0 Pøi pøípravì jedné kávy stisknìte tla-
èítko (obr. 13). Pøi pøípravì dvou
káv stisknìte tlaèítko (obr. 14).
3
Poznámka 1: Namletou kávu nesy-
pejte do vypnutého pøístroje, protože
by ho zanesla.
3
Poznámka 2: Nedoplòujte do pøí-
stroje více než dvì zarovnané odmìr-
ky, protože v takovém pøípadì by pøí-
stroj pøestal pracovat. Namletá káva
by zanesla kávovar anebo káva by
vytékala po kapkách.
3
Poznámka 3: Pøi dávkování mleté
kávy používejte výhradnì odmìrku
dodanou s kávovarem.
3
Poznámka 4: Používejte pouze
namletou kávu, která je urèena pro
pøístroje na pøípravu espressa: V žád-
ném pøípadì nepoužívejte zrnkovou
kávu, kávu sušenou vymrazováním
apod., protože by mohlo dojít k po-
škození pøístroje.
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 212 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
c
213
3
Poznámka 5: Jestliže jste nasypali
do násypky více než dvì odmìrky
namleté kávy a násypka se ucpe,
stlaète namletou kávu pomocí nože
dolù (obr. 21) a vyjmìte spaøovací
jednotku. Jednotku i kávovar vyèis-
tìte podle návodu v kapitole 9.3
„Èištìní spaøovací jednotky“,
str. 215.
0 Pokud si chcete pøipravit nápoj ze
zrnkové kávy bezprostøednì po
pøípravì nápoje z namleté kávy,
vypnìte tlaèítkem funkci „Namleté
káva“ (svìtelná kontrolka zhasne a
mlýnek je opìt pøipraven k použití).
3
Øiïte se rovnìž pole kapitoly 4
„Pøíprava nápoje ze zrnkové kávy“,
str. 210, poznámek è. 3 - 7, 9 a 10.
7 Pøíprava horké vody
0 Vždy zkontrolujte, zda svìtelné kont-
rolky svítí nepøerušovanì a .
0 Otoète napìòovaè mléka k vnìjší
stranì kávovaru (obr. 6).
0 Postavte pod napìòovaè nádobu
(obr. 6).
0 Nastavte otoèný spínaè páry o polo-
vinu otáèky smìrem doleva až k za-
rážce (obr. 8). Z napìòovaèe zaène
vytékat horká voda do pøipravené
nádoby.
0 Jestliže chcete ukonèit nalévání hor-
ké vody, nastavte otoèný spínaè do-
prava až k zarážce (obr. 8) a napìòo-
vaè otoète do výchozí polohy. (Dopo-
ruèujeme používat horkou vodu
nejvýše dvì minuty bez pøerušení.)
8 Napìnìní mléka
0 Nalijte do nádoby cca. 100 g mléka
na jeden pøipravovaný šálek. Pøi vol-
bì nádoby nezapomínejte, že mléko
zdvojnásobí èi dokonce ztrojnásobí
svùj objem.
3
Doporuèujeme používat polotuèné
vychlazené mléko z chladnièky.
0 Pøipravte espresso podle návodu
v pøíslušných kapitolách do
dostateènì velkých šálkù.
0 Otoète napìòovaè smìrem ven
(obr. 6).
0 Stisknìte tlaèítko páry (obr. 22).
Svìtlená kontrolka zaène blikat,
což znamená, že kávovar se ohøívá
(svìtelné kontrolky a nesvítí
v pøípadì, že nelze pøipravit kávu).
Jakmile kontrolka pøestane blikat
a zaène svítit nepøerušovanì, kávo-
var dosáhl optimální teploty pro pøí-
pravu páry.
0 Nejvýše do dvou minut (v opaèném
pøípadì se kávovar vrátí automaticky
do režimu pøípravy kávy) ponoøte na-
pìòovaè mléka do nádoby s mlékem
(obr. 23). Nastavte otoèný spínaè
páry o polovinu otáèky smìrem
doleva až k zarážce (obr. 8).
1
Dejte pozor, abyste se neopaøili.
1
Pozor! Nebezpeèí zneèištìní za-
schlým mlékem v napìòovaèi. Dbej-
te, aby napìòovaè nebyl ponoøen do
mléka tak hluboko, aby byl otvor pro
nasávání vzduchu na horním konci
napìòovaèe zaplaven mlékem. Tímto
otvorem mùže proniknout mléko do
parní trysky a popø. zpùsobit
zneèištìní napìòovaèe.
Z napìòovaèe vychází pára, která
napìní mléko a dodá mu krémovou
konzistenci. Chcete-li dosáhnout sku-
teèné krémové mléèné pìny, ponoøte
napìòovaè do mléka a pohybujte
nádobou pomalu zezdola nahoru.
(Doporuèujeme používat páru nejvý-
še dvì minuty.)
0 Jakmile je dosažena požadovaná
teplota, pøerušte výdej páry nastave-
ním otoèného spínaèe páry doprava
až k zarážce (obr. 8). Funkci „Pára“
ukonèíte stisknutím tlaèítka
(obr. 22).
0 Nalijte mléènou pìnu do šálkù napl-
nìných pøipraveným espressem.
Cappuccino je hotové. (Pøidejte
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 213 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
c
214
podle chuti cukr a pøípadnì ozdobte
pìnu kakaovým práškem.)
3
Poznámka: Bezprostøednì po pøí-
pravì cappuccina a vypnutí funkce
„Pára“ stisknutím tlaèítka páry
(obr. 22) má kávovar ještì pøíliš vy-
sokou teplotu a nemùže pøipravit
další kávu (svìtelné kontrolky a
blikají a tím signalizují, že teplota
není vhodná pro pøípravu další kávy):
S pøípravou další kávy tedy poèkejte
pøibližnì 10 minut, dokud kávovar
nevychladne.
TIP: Chcete-li urychlit ochlazení kávo-
varu po vypnutí funkce „Pára“, ote-
vøete otoèný spínaè páry a nechejte
vytékat vodu z napìòovaèe do pøi-
pravené nádoby, dokud nepøestanou
blikat svìtelné kontrolky a .
8.1 Vyèištìní napìòovaèe mléka
Napìòovaè mléka je nutno vyèistit po
každém použití.
0 Nastavte otoèný spínaè páry doleva
až k zarážce (obr. 8) a nechejte vyté-
kat vodu nebo páru nìkolik sekund.
Tím odstraníte pøípadné zbytky mléka
z parní trysky, které se v ní usadily.
3
Dùležité upozornìní:
Z hygienic-
kých dùvodù doporuèujeme napìòo-
vaè vyèistit po každém použití, proto-
že mléko se usadí uvnitø napìòovaèe.
0 Otoète otoèným spínaèem doprava
až k zarážce. Vyèkejte nìkolik minut,
dokud napìòovaè mléka nevychlad-
ne.
0 Jednou rukou podržte držadlo trubky
napìòovaèe. Druhou rukou uvolnìte
bajonetový uzávìr napìòovaèe mlé-
ka pootoèením ve smìru pohybu ho-
dinových ruèek. Vytáhnìte napìòo-
vaè (obr. 24).
0 Stáhnìte parní trysku z napìòovaèe
smìrem dolù.
0 Napìòovaè a trysku peèlivì
vypláchnìte ve vlažné vodì.
0 Zkontrolujte, zda oba otvory oznaèe-
né šipkou na obr. 25 nejsou ucpané.
Podle potøeby je propíchnìte jehlou a
vyèistìte.
0 Znovu namontujte parní trysku: Parní
trysku nasaïte na parní trubku a
otoète ji smìrem nahoru.
0 Namontujte napìòovaè – nasaïte ho
a otoète proti smìru pohybu hodino-
vých ruèek (obr. 24).
9 Èištìní a údržba
1
Pøed každým èištìním vyèkejte, až
kávovar vychladne, a odpojte ho od
sítì.
Kávovar neoplachujte ve vodì: Je to
elektrický spotøebiè.
Pøi èištìní kávovaru nepoužívejte roz-
pouštìdla ani abrazivní prostøedky.
Staèí vlhký mìkký hadøík.
Žádný díl kávovaru nesmí být umý-
ván v myèce.
9.1 Èištìní kávovaru
0 Jakmile svìtelná kontrolka zaène
svítit nepøerušovanì, je tøeba vyèistit
nádobku na kávovou sedlinu (podle
návodu v kapitole 9.2 „Vyprázdnìní
nádobky na kávovou sedlinu“,
str. 214).
0 Doporuèujeme èastìji èistit i zásob-
ník na vodu.
0 Nádobka odkapávaèe je vybavena
ukazatelem stavu vody (èerveným)
(obr. 26). Jestliže je ukazatel vidìt
(nìkolik milimetrù pod nádobkou), je
nutno nádobku vyprázdnit a vyèistit.
0 Zkontrolujte, zda otvory výtoku kávy
nejsou ucpané. Pøi èištìní odstraòte
jehlou usazené zbytky kávy (obr. 27).
9.2 Vyprázdnìní nádobky na
kávovou sedlinu
Pøístroj poèítá poèet pøipravených
šálkù kávy. Jakmile pøipraví ètrnáct-
krát jednotlivý šálek kávy (nebo
sedmkrát dva šálky kávy), rozsvítí se
svìtelná kontrolka , která upozor-
òuje, že nádobka na kávovou sedlinu
je plná a musí být vyprázdnìna a
vyèištìna. Dokud nevyprázdníte ná-
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 214 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
c
215
dobku na kávovou sedlinu, kávovar
nemùže pøipravit kávu.
0 Pøi èištìní odjistìte servisní dvíøka
stisknutím pøíslušného tlaèítka a
otevøete je (obr. 15). Zaène blikat
svìtelná kontrolka .
0 Vyjmìte odkapávací nádobku (obr.
16), vyprázdnìte ji a vyèistìte.
0 Vyprázdnìte nádobku na kávovou
sedlinu a peèlivì ji vyèistìte. Odstraò-
te veškeré usazeniny na dnì.
Dùležité upozornìní: Pøi každém
vyjmutí odkapávací nádobky, je
nutno vyprázdnit rovnìž nádobku na
kávovou sedlinu, a to i když ještì
není plná. Pokud ji nevyprázdníte,
mùže pøi pøíští pøípravì kávy dojít
k pøeplnìní nádobky na kávovou
sedlinu a ucpání kávovaru.
3
Pøi každodenním používání pøístroje
vyprazdòujte nádobku každý den.
Vyprázdnìte nádobku na kávovou
sedlinu vždy, když je pøístroj zapnutý.
Pouze v takovém pøípadì, pøístroj
pozná, že jste nádobku vyèistili.
9.3 Èištìní spaøovací jednotky
Spaøovací jednotku je tøeba pravidel-
nì èistit, aby se v ní nevytvoøily kávo-
vé usazeniny (které mohou vyvolat
provozní poruchy). Pøi èištìní postu-
pujte následujícím zpùsobem:
0
Stisknutím tlaèítka (obr. 4) vypnìte
kávovar (nevytahujte sít’ovou vidlici ze
zásuvky) a vyèkejte, dokud všechny
svìtelné kontrolky nezhasnou.
0 Otevøete servisní dvíøka (obr. 15).
0 Vyjmìte odkapávací nádobku a ná-
dobku na kávovou sedlinu (obr. 16)
a vyèistìte je.
0 Obì èervená uvolòovací tlaèítka spa-
øovací jednotky na stranách stisknìte
smìrem ke støedu (obr. 28) a jednot-
ku vytáhnìte.
1
Upozornìní: Spaøovací jednotku
lze vyjmout z kávovaru pouze
v pøípadì, že je pøístroj vypnutý.
Pokud se pokusíte vyjmout spaøo-
vací jednotku ze zapnutého pøí-
stroje, mohlo by dojít k jeho váž-
nému poškození.
0 Spaøovací jednotku opláchnìte pod
tekoucí vodou bez použití mycích
pøípravkù.
1
Spaøovací jednotku nemyjte v myèce
na nádobí.
0
Vnitøek pøístroje peèlivì vyèistìte.
Kávové usazeniny v pøístroji uvolnìte
døevenou èi plastovou vidlièkou (obr.
29) a poté odstraòte veškeré zbytky
vysavaèem (obr. 30).
0 Pøi opìtovné montáži zasuòte spaøo-
vací jednotku (obr. 32, a) do držáku
(obr. 32, b), pøièemž dbejte na správ-
né zasunutí kolíku (obr. 32, c). Kolík
musí zapadnout do trubky (obr.
32, d) na spodní stranì spaøovací
jednotky.
0 Tisknìte nápis PUSH (obr. 32, e) tak,
aby jednotka zaskoèila do provozní
polohy.
0 Zkontrolujte, zda se vysunula obì
èervená tlaèítka (obr. 32, f), protože
v opaèném pøípadì nelze zavøít
dvíøka.
Obr. 33: Obì èervená tlaèítka jsou
správnì vysunutá.
Obr. 34: Obì èervená tlaèítka nejsou
vysunutá.
3
Poznámka 1: Pokud spaøovací jed-
notka není správnì nasazena, tzn.
neozval se zvuk potvrzující, že jednot-
ka zaskoèila do provozní polohy a
èervená tlaèítka nevyskoèila, servisní
dvíøka nelze zavøít a kávovar není
možné uvést do provozu (pokud pøí-
stroj zapnete, svìtelná kontrolka
bude blikat ).
3
Poznámka 2: V pøípadì, že
spaøovací jednotku lze zasunout do
pøístroje jen s obtížemi, je tøeba
nejprve upravit její výšku (pøed
nasazením). Stlaète ji z obou stran
tak, jak to ukazuje obr. 31.
3
Poznámka 3: Pokud ji nelze ani po-
tom nasadit do provozní polohy, za-
vøete servisní dvíøka, vytáhnìte sít’o-
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 215 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
c
216
vou vidlici ze zásuvky a znovu ji za-
pojte. Vyèkejte, dokud nezhasnou
všechny svìtelné kontrolky, otevøete
servisní dvíøka a znovu zasuòte spa-
øovací jednotku do pøístroje.
Vložte do pøístroje odkapávací ná-
dobku a nádobku na kávovou sed-
linu a zavøete servisní dvíøka.
9.4 Odvápnìní
Pøi pøípravì kávy dochází k ohøívání
vody, a tedy je normální, že v prùbì-
hu doby vzniknou uvnitø kávovaru vá-
penné usazeniny. Jakmile zaène bli-
kat svìtelná kontrolka , je tøeba
neprodlenì provést odvápnìní kávo-
varu.
3
Poznámka: I když se rozsvítí svìtel-
ná kontrolka , je možná pokra-
èovat v pøípravì kávy.
Postupujte následujícím zpùsobem:
0 Stisknutím tlaèítka (obr. 7) zapnì-
te kávovar.
0 Vyèkejte, až svìtelné kontrolky a
pøestanou blikat a zaènou svítit
nepøerušovanì.
0 Pøipravte roztok podle návodu na
láhvi s odvápòovacím prostøedkem,
která je souèástí dodávky kávovaru.
Obsah láhve s odvápòovacím pro-
støedkem (cca. 0,125 l) nalijte do
zásobníku na vodu a pøidejte 1 l
vody.
1
Upozornìní: V žádném pøípadì
nepoužívejte odvápòovací prostøe-
dek, který není doporuèen spoleè-
ností AEG/Electrolux. Pøi používání
jiných odvápòovacích prostøedkù
nemùže spoleènost AEG/Electrolux
ruèit za pøípadné škody. Odvápòova-
cí pøípravek obdržíte ve specializova-
ných prodejnách nebo si ho objed-
nejte na servisní lince AEG/
Electrolux.
0
Pod napìòovaè postavte nádobu, kte-
rá má objem alespoò 1,5 l (obr. 6).
0 Stisknìte tlaèítko a pøidržte je
ve stisknuté poloze alespoò 5 se-
kund. Svìtelná kontrolka se
rozsvítí a signalizuje, že je spuštìn
odvápòovací program (svìtelné kont-
rolky a zùstávají zhasnuté,
což znamená, že nemùže být pøipra-
vena káva).
0 Nastavte otoèný spínaè páry o polo-
vinu otáèky smìrem doleva (obr. 8).
Odvápòovací roztok zaène vytékat
z napìòovaèe do pøipravené nádoby.
Odvápòovací program propláchne
automaticky nìkolikrát pøístroj, aby
dokonale odstranil z pøístroje
usazeniny.
0 Po cca. 30 minutách se rozsvítí svì-
telná kontrolka . Nastavte otoèný
spínaè páry o polovinu otáèky dopra-
va až k zarážce (obr. 8).
Nyní musí kávovar provést propla-
chovací cyklus, pøi nìmž jsou odstra-
nìny zbytky odvápòovacího roztoku.
0 Vyjmìte zásobník na vodu, vyplách-
nìte ho a naplòte èerstvou vodou.
0 Zásobník vložte do pøístroje.
0 Nádobu s roztokem, která se nachází
pod napìòovaèem, vylijte a znovu ji
postavte pod napìòovaè.
0 Nastavte otoèný spínaè páry o polovi-
nu otáèky smìrem doleva (obr. 8).
Z napìòovaèe zaène vytékat horká
voda do pøipravené nádoby.
Jakmile je zásobník na vodu prázdný,
svìtelná kontrolka zhasne a
svìtelná kontrolka se rozsvítí.
0 Otoète spínaèem páry doprava k za-
rážce (obr. 8) a znovu doplòte do zá-
sobníku èistou vodu.
Tím je odvápòovací program ukon-
èen a kávovar je znovu pøipraven
kpoužití.
3
Poznámka: Jestliže odvápòovací
program je pøedèasnì pøerušen a
není dokonèen, kontrolka nezhasne
a celý postup je nutno
opakovat.
1
Dùležité upozornìní: V pøípadì, že
nebude provádìno odvápòování
podle návodu, ztratí záruka plat-
nost.
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 216 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
c
217
9.5 Nastavení tvrdosti vody
Svìtelná kontrolka se rozsvítí
po pøedem urèené provozní dobì,
která závisí na maximálním obsahu
vápníku ve vodì, nastaveném ve
výrobním závodu. Tuto dobu je však
možné prodloužit, aby kávovar ne-
musel být pøíliš èasto odvápòován.
V takovém pøípadì je tøeba naprogra-
movat kávovar na skuteèný obsah
vápníku ve vodì. Stupeò tvrdosti
vody stanovte pøiloženým zkušebním
proužkem anebo se informujte ve
vodárnì.
Zjištìní stupnì tvrdosti vody
0 Ponoøte zkušební proužek na cca. 1
s do studené vody. Nechejte okapat
vodu a urèete stupeò tvrdosti podle
rùžovì zbarvených polí.
Žádné nebo jedno rùžové
pole:
Stupeò tvrdosti 1, mìkká
až 1,24 mmol/l resp.
až 7° nìmecké stupnice resp.
až 12,6° francouzské stupnice
Dvì rùžová pole:
Stupeò tvrdosti 2, støednì
tvrdá
až 2,5 mmol/l resp.
až 14° nìmecké stupnice resp.
až 25,2° francouzské stupnice
Tøi rùžová pole:
Stupeò tvrdosti 3, tvrdá
až 3,7 mmol/l resp.
až 21° nìmecké stupnice resp.
až 37,8° francouzské stupnice
Ètyøi rùžová pole:
Stupeò tvrdosti 4, velmi tvrdá
vìtší než 3,7 mmol/l resp.
vìtší než 21° nìmecké
stupnice resp.
vìtší než 37,8° francouzské
stupnice
Nastavení zjištìného stupnì
tvrdosti vody a jeho uložení do
pamìti
Mùžete urèit ètyøi stupnì tvrdosti.
Výrobce nastavil na pøístroji ètvrtý
stupeò tvrdosti.
0 Zkontrolujte, zda je kávovar vypnutý
(všechny svìtelné kontrolky musí být
zhasnuté).
0 Stisknìte tlaèítko a pøidržte je
ve stisknuté poloze alespoò 5 se-
kund. Ètyøi svìtelné kontrolky ,
, a se rozsvítí.
0 Tlaèítko (obr. 19) opakovanì tisk-
nìte, dokud se nerozsvítí tolik svìtel-
ných kontrolek, kolik odpovídá zjištì-
nému stupni tvrdosti (napø. pøi nasta-
vení stupnì tvrdosti 3 je tøeba opako-
vanì tisknout tlaèítko , dokud se
nerozsvítí tøi svìtelné kontrolky ,
a ).
0 Stisknutím tlaèítka uložíte hod-
notu do pamìti. Nyní je pøístroj na-
programován a upozorní na odváp-
nìní podle skuteèného obsahu váp-
níku v používané vodì.
10 Význam signalizace
provozních svìtelných
kontrolek
Svìtelné kontrolky a
blikají
Kávovar není pøípraven k provozu
(teplota vody ještì nedosáhla potøeb-
né hodnoty pro pøípravu kávy).
Zaènìte s pøípravou kávy, až když
svítí všechny svìtelné kontrolky
nepøerušovanì.
Svìtelné kontrolky a svítí
nepøerušovanì
Kávovar dosáhl ideální teploty pro
pøípravu kávy.
Svìtelná kontrolka svítí
nepøerušovanì
Kávovar právì nalévá jeden šálek
kávy.
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 217 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
c
218
Svìtelná kontrolka svítí
nepøerušovanì
Kávovar právì nalévá dva šálky kávy.
Svìtelná kontrolka páry bliká
Kávovar se ohøívá na teplotu potøeb-
nou pro výrobu páry. Vyèkejte, dokud
svìtelná kontrolka nezaène svítit ne-
pøerušovanì, a poté otoète spínaèem
páry.
Svìtelná kontrolka páry svítí
nepøerušovanì
Kávovar je pøipraven k odbìru páry.
Mùžete otoèit spínaèem páry.
Svìtelná kontrolka svítí
nepøerušovanì
Kávovar je pøipraven na pøípravu
nápoje z namleté kávy (viz kap. 6
„Pøíprava nápoje z mleté kávy“,
str. 212).
Svìtelná kontrolka svítí
nepøerušovanì
Probíhá automatický odvápòovací
program (viz kap. 9.4 „Odvápnìní“,
str. 216).
11 Význam výstražné
svìtelné signalizace a
další postup
Svìtelná kontrolka svítí
nepøerušovanì
Zásobník na vodu je prázdný nebo je
nesprávnì nasazen.
0
Doplòte vodu do zásobníku na vodu
podle kap. 3.2 „Doplnìní vody“,
str. 209 a zasuòte ho správnì do
pøístroje.
Zásobník na vodu je zneèištìný nebo
se v nìm vytvoøily vápenné
usazeniny.
0 Vypláchnìte ho anebo odstraòte
vápenné usazeniny.
Svìtelná kontrolka bliká
Kávovar nemùže pøipravit nápoj a
vydává hlasité zvuky.
0 Otoèný spínaè páry otoète doleva,
jak je uvedeno v kap. 4 „Pøíprava
nápoje ze zrnkové kávy“, str. 210,
poznámce 10 (obr. 8).
Káva vytéká pomalu.
0 Nastavte otoèný spínaè pro volbu
stupnì mletí (obr. 17) o jeden stupeò
doprava (kap. 5 „Nastavení mlýnku
na kávu“, str. 212).
Svìtelná kontrolka svítí
nepøerušova
Nádobka na kávovou sedlinu je plná
nebo není správnì vložena do
pøístroje.
0 Vyprázdnìte nádobku na kávovou
sedlinu a vyèistìte ji podle kap. 9.2
„Vyprázdnìní nádobky na kávovou
sedlinu“, str. 214. Nádobku správnì
zasuòte do pøístroje.
Po oèištìní nebyla nádobka na kávo-
vou sedlinu vložena do pøístroje.
0 Otevøete servisní dvíøka a vložte ná-
dobku do kávovaru.
Svìtelná kontrolka bliká
Byla zvolena funkce , avšak do
plnicí násypky není nasypána mletá
káva.
0 Nasypejte do kávovaru namletou
kávu podle kap. 6 „Pøíprava nápoje
z mleté kávy“, str. 212.
Zásobník na zrnkovou kávu je
prázdný.
0 Doplòte do zásobníku zrnkovou kávu
podle kap. 3.3 „Nasypání zrnkové
kávy do zásobníku“, str. 209.
Jestliže mlýnek je pøíliš hluèný, mùže
to znamenat, že je zablokován ka-
ménkem, který se dostal do kávo-
vých zrn.
0 Obrat’te se laskavì na servis. Na
zablokování èi poškození mlýnku
zpùsobené nežádoucími pøímìsmi
se nevztahuje záruka.
Svìtelná kontrolka bliká
Kontrolka upozoròuje, že se v kávo-
varu vytvoøily vápenné usazeniny.
0 Je tøeba provést odvápòovací pro-
gram popisovaný v kapitole 9.4
„Odvápnìní“, str. 216.
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 218 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
c
219
Kávovar vydává neobvyklý hluk a
ètyøi svìtelné kontrolky , ,
a støídavì blikají
Pravdìpodobnì jste zapomnìli po
oèištìní zasunout do pøístroje spa-
øovací jednotku.
0 Zavøeli jste servisní dvíøka, ale spa-
øovací jednotku jste do kávovaru
nevložili. Souèasnì tisknìte tlaèítka
a , dokud všechny ètyøi svì-
telné kontrolky nezhasnou. Jakmile
zhasnou, mùžete otevøít servisní
dvíøka a vložit do pøístroje spaøovací
jednotku (viz kap. 9.3 „Èištìní
spaøovací jednotky“, str. 215).
Svìtelné kontrolky a
støídavì blikají
Kávovar byl právì zapnut, avšak
spaøovací jednotka není správnì
vložena do pøístroje, a tedy nebylo
možné øádnì zavøít servisní dvíøka.
0 Tisknìte nápis PUSH na spaøovací
jednotce, dokud jednotka nezaskoèí
se slyšitelným cvaknutím. Pøesvìdète
se, zda vyskoèila obì èervená tla-
èítka (kap. 9.3 „Èištìní spaøovací
jednotky“, str. 215). Zavøete servisní
dvíøka a stisknìte tlaèítko .
Svìtelné kontrolky , a
blikají
Kávovar byl zapnut, aèkoli otoèný
spínaè páry je otevøený.
0 Otoète spínaè doprava až k zarážce
(obr. 8).
Svìtelná kontrolka bliká
Servisní dvíøka jsou otevøená.
0
Pokud servisní dvíøka nelze zavøít,
pøesvìdète se, zda spaøovací jednotka
je správnì nasazena (viz 9.3 „Èištìní
spaøovací jednotky“, str. 215).
Svìtelná kontrolka svítí
nepøerušovanì a kontrolky a
blikají
Pravdìpodobnì jste zapomnìli po
oèištìní vložit do pøístroje spaøovací
jednotku.
0 Vložte do pøístroje spaøovací jednot-
ku podle kap. 9.3 „Èištìní spaøovací
jednotky“, str. 215.
Vnitøek pøístroje je silnì zneèištìný.
0
Peèlivì vyèistìte vnitøek kávovaru pod-
le návodu v kap.9.3 „Èištìní spaøovací
jednotky“, str. 215.
Svìtelná kontrolka bliká
Plnicí násypka pro mletou kávu je
ucpaná.
0 Násypku vyèistìte nožem podle kap.
6 „Pøíprava nápoje z mleté kávy“,
str. 212, poznámky 5 (obr. 21).
12 Obtíže, které se mùžete
pokusit odstranit, než se
obrátíte na servis
Jestliže kávovar není funkèní a svítí
výstražná signalizace, mùžete se po-
kusit zjistit závadu a odstranit ji podle
kap. 11. V pøípadì, že se na kávova-
ru nerozsvítí žádná výstražná signali-
zace, proveïte následující kontroly,
než se obrátíte na servis.
Káva není horká
Šálky nebyly pøedehøáty.
0
Šálky je tøeba pøedehøát. Vypláchnìte
je horkou vodou anebo je alespoò na
20 minut postavte na ohøívací desku
(A) (viz kap. 4 „Pøíprava nápoje ze
zrnkové kávy“, str. 210, poznámka 3).
Spaøovací jednotka má pøíliš nízkou
teplotu.
0
Pøed pøípravou kávy spustíte stisknu-
tím tlaèítka pøedehøívání spaøo-
vací jednotky (viz kap. 4 „Pøíprava
nápoje ze zrnkové kávy“, str. 210,
poznámka 3).
Na kávì je vytvoøena
nedostateèná pìna
Kávovar použil pøíliš malé množství
kávy pro spaøovací cyklus.
0
Otoèný spínaè pro volbu množství
mleté kávy (obr. 9) pootoète doprava
(viz kap.4 „Pøíprava nápoje ze
zrnkové kávy“, str. 210, poznámka 2).
Káva je namleta pøíliš hrubì.
0 Nastavte otoèný spínaè pro volbu
stupnì mletí (obr. 17) o jeden stupeò
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 219 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
c
220
doleva (kap. 5 „Nastavení mlýnku na
kávu“, str. 212).
Smìs není vhodná.
0 Použijte smìs urèenou pro kávovar.
Káva vytéká pøíliš pomalu
Káva je namleta pøíliš jemnì.
0 Nastavte otoèný spínaè pro volbu
stupnì mletí (obr. 17) o jeden stupeò
doprava (kap. 5 „Nastavení mlýnku
na kávu“, str. 212).
Kávovar používá pro spaøování pøíliš
velké množství kávy.
0 Pootoète spínaè pro volbu množst
mleté kávy (obr. 9) doleva.
Káva vytéká pøíliš rychle
Káva je namleta pøíliš hrubì.
0 Nastavte otoèný spínaè pro volbu
stupnì mletí (obr. 17) o jeden stupeò
doleva (kap. 5 „Nastavení mlýnku na
kávu“, str. 212).
Kávovar používá pøi spaøování pøíliš
malé množství kávy.
0 Pootoète spínaè pro volbu množst
mleté kávy (obr. 9) doprava.
Káva vytéká pouze z jednoho ze
dvou otvorù výtoku kávy
Otvor je ucpaný.
0 Odstraòte jehlou usazené zbytky
kávy (obr. 27).
Aèkoli otáèíte otoèným spínaèem
páry, z napìòovaèe nevychází
pára
Malé otvory v napìòovaèi a v trysce
napìòovaèe jsou ucpané.
0 Vyèistìte otvory v napìòovaèi a
v trysce napìòovaèe (viz kap. 8.1
„Vyèištìní napìòovaèe mléka“,
str. 214, obr. 25).
Pøi stisknutí tlaèítek a
nevytéká z kávovaru káva, nýbrž
voda.
Mletá káva zùstala v násypce.
0 Namletou kávu odstraòte z plnicí
násypky nožem (viz kap. 6 „Pøíprava
nápoje z mleté kávy“, str. 212, po-
známka 5). Vyèistìte spaøovací jed-
notku a vnitøek kávovaru (viz rovnìž
návod v kap. 9.3 „Èištìní spaøovací
jednotky“, str. 215).
Pøi stisknutí tlaèítka se pøístroj
nezapne
Kávovar není pøipojen k síti.
0 Zkontrolujte, zda je vidlice sít’ové
šòùry správnì zapojena do zásuvky.
Spaøovaní jednotku nelze pøi
èištìní vyjmout z pøístroje
Kávovar je zapnutý. Spaøovací jednot-
ku lze vyjmout z kávovaru pouze v pøí-
padì, že je pøístroj vypnutý.
0 Vypnìte pøístroj (viz kap. 9.3 „Èištìní
spaøovací jednotky“, str. 215).
1
Upozornìní: Spaøovací jednotku lze
vyjmout z kávovaru pouze v pøípadì,
že je pøístroj vypnutý. Pokud se poku-
síte vyjmout spaøovací jednotku ze
zapnutého pøístroje, mohlo by dojít
k jeho vážnému poškození.
K pøípravì kávy byla použita
mletá káva (místo zrnkové kávy) a
z pøístroje nevytéká káva
Do pøístroje jste nasypali pøíliš velké
množství mleté kávy.
0 Vyjmìte spaøovací jednotku a vnitøek
pøístroje peèlivì vyèistìte podle ná-
vodu v kap. 9.3 „Èištìní spaøovací
jednotky“, str. 215. Celý postup
opakujte a do pøístroje nasypejte
nejvýše dvì zarovnané odmìrky
mleté kávy.
Nebylo stisknuto tlaèítko a
kávovar používá namletou kávu i
kávu z mlýnku.
0 Peèlivì vyèistìte vnitøek kávovaru
podle návodu v kap. 9.3 „Èištìní
spaøovací jednotky“, str. 215.
Nejprve stisknìte tlaèítko podle
kap. 6 „Pøíprava nápoje z mleté
kávy“, str. 212 a poté celý postup
opakujte.
Namletou kávu jste nasypali do
vypnutého pøístroje.
0 Vyjmìte spaøovací jednotku a vnitøek
pøístroje peèlivì vyèistìte podle ná-
vodu v kap. 9.3 „Èištìní spaøovací
jednotky“, str. 215. Postup opakujte
po zapnutí pøístroje.
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 220 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
c
221
Káva nevytéká z výtoku, nýbrž
kolem servisních dvíøek
Otvory výtoku jsou zaneseny
zaschlou kávou.
0 Vyèistìte jehlou otvory (obr. 27).
Na vnitøní stranì servisních dvíøek se
nachází výklopná pøihrádka, která je
zablokována a nepohybuje se.
0 Výklopnou pøihrádku peèlivì vyèis-
tìte, pøedevším okolí závìsù, aby
byla zajištìna pohyblivost.
Co dìlat, když chcete pøístroj
pøepravit na jiné místo?
Uschovejte originální obal, abyste
v nìm mohli pøístroj pøepravovat.
Jako ochranu proti poškrábání je
bezpodmíneènì nutné používat
originální fólii.
Chraòte pøístroj proti nárazùm. Záru-
ka se nevztahuje na škody zpùsobe-
né pøi pøepravì.
Vyprázdnìte zásobník na vodu a
nádobku na kávovou sedlinu.
Laskavì zvažte, kam umístíte pøístroj,
pøedevším v chladných roèních ob-
dobích. Pøístroj mùže být poškozen
mrazem.
13 Technické údaje
Sít’ové napìtí: 220-240 V
Pøíkon: 1350 W
;
Tento spotøebiè odpovídá
následujícím smìrnicím ES:
Smìrnice pro nízké napìtí
2006/95/EC
Smìrnice pro elektromagnetickou
sluèitelnost 89/336/EEC s dodatky
92/31/EEC a 93/68/EEC
Materiály a souèásti které jsou
urèeny pro styk s potravinami
splòují Evropskou normu
1935/2004.
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 221 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
c
222
14 Likvidace
2
Obalový materiál
Obalové materiály nezatìžují životní
prostøedí a jsou recyklovatelné.
Plastové díly jsou oznaèeny, napø.
>PE<, >PS< atd. Tyto obalové mate-
riály vyhoïte do pøíslušných kontej-
nerù podle oznaèení na místech pro
likvidaci komunálního odpadu.
2
Vyøazený pøístroj
Symbol W na výrobku nebo jeho
obalu upozoròuje, že v pøípadì
tohoto výrobku se nejedná o bìžný
domovní odpad, ale že je nutné jej
odevzdat na sbìrném místì pro
recyklování elektrických a elektronic-
kých pøístrojù. Správná likvidace
tohoto výrobku pøedstavuje váš pøí-
spìvek k ochranì životního prostøedí
a zdraví spoluobèanù. Nesprávná
likvidace ohrožuje životní prostøedí i
zdraví. Další informace o recyklaci
tohoto výrobku vám poskytne obecní
úøad, spoleènost pro svoz odpadu
nebo prodejna, v níž jste tento
výrobek zakoupili.
15 Servis
Uschovejte originální obal vèetnì
polystyrénových vložek. Pøístroj musí
být bezpeènì zabalen, aby nedošlo
k jeho poškození pøi pøepravì.
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 222 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
22


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Aeg-electrolux cs 5200 caffe silenzio plus at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Aeg-electrolux cs 5200 caffe silenzio plus in the language / languages: English, German, Dutch, Italian, Spanish as an attachment in your email.

The manual is 4,45 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info