648360
100
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/124
Next page
DDLT PinControl 13
DDLT PinControl 18
DDLT PinControl 21
DDLT PinControl 24
Hydraulisch gesteuerter Durchlauferhitzer
Bedienung und Installation _________________________________ 2
Hydraulically controlled instantaneous water heater
Operation and Installation ________________________________ 16
Chauffe-eau instantané à commande hydraulique
Utilisation et installation __________________________________ 28
Hydraulisch gestuurde doorstromer
Bediening en Installatie __________________________________ 40
Hydraulicky řízené průtokové ohřívače
Obsluha a instalace _____________________________________ 52
Hydraulicznie sterowany przepływowy ogrzewacz wody
Obsługa i instalacja _____________________________________ 64
Проточный водонагреватель с гидравлическим управлением
Эксплуатация и монтаж ________________________________ 76
Hüdrauliliselt juhitav läbivooluboiler
Kasutamine ja Paigaldamine ______________________________ 88
Caurplūdes ūdens sildītājs ar hidraulisko vadību
Apkalpošana un Instalēšana _____________________________ 100
Hidrolik kumandalı anında su ısıtıcısı
Kullanım ve kurulum ___________________________________ 112
2
Inhalt - Besondere Hinweise
BESONDERE HINWEISE
BEDIENUNG
1. Allgemeine Hinweise ...................................................3
2. Sicherheit .....................................................................3
3. Gerätebeschreibung ...................................................4
4. Einstellungen ...............................................................4
5.  ................................. 5
6. Problembehebung ....................................................... 5
INSTALLATION
7. Sicherheit .....................................................................6
8. Gerätebeschreibung ...................................................6
9. Vorbereitungen ............................................................6
10.  ........................................................................ 7
11.  ..........................................................10
12.  ..................................................10
13. Störungsbehebung.................................................... 11
14.  ...................................................................... 11
15.  ...................................................... 11
UMWELT UND RECYCLING
KUNDENDIENST UND GARANTIE
BESONDERE
HINWEISE
Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jah-
ren sowie von Personen mit verringerten
physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und
Wissen benutzt werden, wenn sie beauf-
sichtigt werden oder bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Geräts unterwiesen wurden
und die daraus resultierenden Gefahren
verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit
dem Gerät spielen. Reinigung und Benut-
zer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne
Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Verbrühungsgefahr: Die Armatur kann eine
Temperatur von über 60 °C annehmen.
Das Gerät muss über eine Trennstrecke
von mindestens 3 mm allpolig vom Netzan-
schluss getrennt werden können.
Befestigen Sie das Gerät wie in Kapitel „In-
stallation / Montage“ beschrieben.
Beachten Sie den maximal zulässigen
Druck (siehe Kapitel „Technische Daten /
Datentabelle).
Entleeren Sie das Gerät wie in Kapitel
„Installation / Wartung / Gerät entleeren“
beschrieben.
3
Bedienung - für den Benutzer und den Fachhandwerker
BEDIENUNG
1. Allgemeine Hinweise
Die Kapitel „Besondere Hinweise“ und „Bedienung“ rich-
ten sich an den Gerätebenutzer und den Fachhandwerker.
Das Kapitel „Installation“ richtet sich an den Fachhand-
werker.
Hinweis
-



1.1 Sicherheitshinweise
1.1.1 
!



» 
1.1.2 
Symbol 
Verletzung
Stromschlag
Verbrennung
(Verbrennung, Verbrühung)
1.1.3 
SIGNALWORT 
GEFAHR Hinweise, deren Nichtbeachtung schwere Verletzun-
gen oder Tod zur Folge haben.
WARNUNG Hinweise, deren Nichtbeachtung schwere Verletzun-
gen oder Tod zur Folge haben kann.
VORSICHT Hinweise, deren Nichtbeachtung zu mittelschweren
oder leichten Verletzungen führen kann.
1.2 

Hinweis
-

» 
Symbol 
Sachschaden
(Geräte-, Folge-, Umweltschaden)
Geräteentsorgung
» Dieses Symbol zeigt Ihnen, dass Sie etwas tun müs-
sen. Die erforderlichen Handlungen werden Schritt
für Schritt beschrieben.
1.3 
Hinweis

Millimeter.
2. Sicherheit
2.1 
Das Gerät ist für den Einsatz im häuslichen Umfeld vor-
gesehen. Es kann von nicht eingewiesenen Personen si-
cher bedient werden. In nicht häuslicher Umgebung, z. B.
im Kleingewerbe, kann das Gerät ebenfalls verwendet
werden, sofern die Benutzung in gleicher Weise erfolgt.
Das Druckgerät und dient zur Errmung von Trinkwas-
ser. Das Gerät kann ein oder mehrere Entnahmestellen
versorgen.
Eine andere oder darüber hinausgehende Benutzung gilt
als nicht bestimmungsgemäß. Zum bestimmungsgemä-
ßen Gebrauch gehört auch das Beachten dieser Anlei-
tung sowie der Anleitungen für eingesetztes Zubehör.
2.2 Allgemeine Sicherheitshinweise
VORSICHT Verbrennung
-

-

!


-





-
-

!



!
!
4
Bedienung - für den Benutzer und den Fachhandwerker
2.3 
Siehe Typenschild am Gerät.
Landesspezische Zulassungen und Zeugnisse:
Deutschland
Für das Gerät ist auf Grund der Landesbauordnungen ein
allgemeines bauaufsichtliches Prüfzeugnis zum Nach-
weis der Verwendbarkeit hinsichtlich des Geräuschver-
haltens erteilt.
AEG
HOL
DIN 4109
PA-IX 6817/I
3. Gerätebeschreibung
Der hydraulisch gesteuerte Durchlauferhitzer erwärmt
das Wasser, während es durch das Gerät strömt. Wenn
eine Armatur geöffnet wird und die Einschaltmenge (siehe
Kapitel „Technische Daten / Datentabelle“) überschritten
ist, schaltet automatisch die Heizleistung ein. Die Warm-
wassermenge und Temperatur können Sie an der Armatur
einstellen.
Sie können zwischen 2 Leistungsstufen wählen. Zusätz-
lich werden 2 Leistungsstufen in Abhängigkeit von der
Durchussmenge hydraulisch gesteuert.
Die Durchflussmengenregelung kompensiert Druck-
schwankungen und sorgt so für weitgehend gleich blei-
bende Temperatur. Die Regelung begrenzt die Durch-
ussmenge und gewährleistet so immer eine ausreichen-
de Temperaturerhöhung des Trinkwassers.

Das Blankdraht-Heizsystem hat einen druckfesten Kunst-
stoffmantel. Das Heizsystem ist für kalkarme und kalk-
haltige Wässer geeignet, es ist gegen Verkalkung weit-
gehend unempndlich. Das Heizsystem sorgt für eine
schnelle und efziente Warmwasserversorgung.
4. Einstellungen
26_02_02_0783
2 1
1 Teilleistung
Bei geringer Durchussmenge wird 1/3 der Heizleis-
tung, bei größerer Durchussmenge 2/3 der Heiz-
leistung geschaltet. Diese Einstellung ist z. B. zum
Händewaschen geeignet.
2 Vollleistung
Bei geringer Durchussmenge wird die halbe Heiz-
leistung, bei größerer Durchussmenge die volle
Heizleistung eingeschaltet. Diese Einstellung ist z. B.
zum Spülen geeignet.
» Rasten Sie den Leistungswähler in der gewünschten
Position ein.


» Stellen Sie den Leistungswähler auf Vollleistung.
4.1 
Hinweis
     


-

» -

geringe Entnahmemenge = hohe Auslauftemperatur
gre Entnahmemenge = geringe Auslauftemperatur

Leistungsstufe 
Teilleistung Waschtisch
Vollleistung Badewanne, Dusche, Spüle
» Mischen Sie bei zu hoher Temperatur und voll geöff-
neter Armatur Kaltwasser zu.

Leistungsstufe 
Vollleistung alle
» Drehen Sie den Hebel der Armatur auf die höchste
Temperatur.
» Öffnen Sie die Armatur vollständig.
» Erhöhen Sie die Auslauftemperatur, indem Sie die
Armatur langsam schließen.
» Reduzieren Sie die Auslauftemperatur, indem Sie
kaltes Wasser zumischen oder die Armatur, wenn
möglich, weiter öffnen.
5
Bedienung - für den Benutzer und den Fachhandwerker

!



-

» 

» 
-

» 
5. 

» Verwenden Sie keine scheuernden oder anlösenden
Reinigungsmittel. Zur Pege und Reinigung des Ge-
rätes genügt ein feuchtes Tuch.
» Kontrollieren Sie regelmäßig die Armaturen. Kalk an
den Armaturausläufen können Sie mit handelsübli-
chen Entkalkungsmitteln entfernen.
6. Problembehebung
Problem  Behebung
Das Gerät schaltet
trotz voll geöffnetem
Warmwasserventil
nicht ein.
Es liegt keine Span-
nung an.
Prüfen Sie die Siche-
rungen in der Hausin-
stallation.
Die Durchflussmenge
ist zu gering, um die
Heizleistung einzu-
schalten. Der Strahl-
regler in der Armatur
oder der Duschkopf
ist verkalkt oder ver-
schmutzt.
Reinigen und / oder
entkalken Sie den
Strahlregler oder den
Duschkopf.
Können Sie die Ursache nicht beheben, rufen Sie den Fachhand-
werker. Zur besseren und schnelleren Hilfe teilen Sie ihm die
Nummer vom Typenschild mit (000000-0000-00000):
Nr.: 000000-0000-00000
D0000041614
6
Installation - für den Fachhandwerker
INSTALLATION
7. Sicherheit
Die Installation, Inbetriebnahme sowie Wartung und Re-
paratur des Gerätes darf nur von einem Fachhandwerker
durchgeführt werden.
7.1 Allgemeine Sicherheitshinweise
Wir gewährleisten eine einwandfreie Funktion und Be-
triebssicherheit nur, wenn das für das Gerät bestimmte
Original-Zubehör und die originalen Ersatzteile verwendet
werden.
!



-


7.2 
Bestimmungen
Hinweis
-

Die Schutzart IP 25 (strahlwassergeschützt) ist nur
mit sachgemäß montierter Kabeltülle gewährleistet.
Der spezische elektrische Widerstand des Was-
sers darf nicht kleiner sein als auf dem Typenschild
angegeben. Bei einem Wasser-Verbundnetz ist der
niedrigste elektrische Widerstand des Wassers zu
berücksichtigen (siehe Kapitel „Technischen Daten /
Einsatzbereiche / Umrechnungstabelle“). Den spezi-
schen elektrischen Widerstand oder die elektrische
Leitfähigkeit des Wassers erfahren Sie bei Ihrem
Wasserversorgungs-Unternehmen.
8. Gerätebeschreibung
8.1 
Mit dem Gerät werden geliefert:
Wandaufhängung
Gewindebolzen für die Wandaufhängung
Montageschablone
2 Doppelnippel (Kaltwasser mit Absperrventil)
Flachdichtungen
Kabeltülle (elektrische Zuleitung oben / unten)
Schrauben / Dübel für zusätzliche Rückwandbefesti-
gung bei Aufputz-Wasseranschluss
9. Vorbereitungen
9.1 
!



» Montieren Sie das Gerät senkrecht und in der Nähe
der Entnahmestelle.
Das Gerät ist für eine Untertisch- und Übertischmontage
geeignet.

26_02_02_1345
1
2
1 Kaltwasser Zulauf
2 Warmwasser Auslauf

12
26_02_02_1344
1 Kaltwasser Zulauf
2 Warmwasser Auslauf
Hinweis
» 

9.2 
Der Betrieb mit vorgewärmtem Wasser ist nicht
zulässig.
Ein Sicherheitsventil ist nicht erforderlich.
Sicherheitsventile in der Warmwasserleitung sind
nicht zugelassen.
» Spülen Sie die Wasserleitung gut durch.
» Stellen Sie sicher, dass der Volumenstrom (siehe
Kapitel „Technische Daten / Datentabelle“, Ein) zum
Einschalten des Gerätes erreicht wird. Erhöhen Sie
den Wasserleitungsdruck, falls der benötigte Volu-
menstrom bei voll geöffnetem Entnahmeventil nicht
erreicht wird.

Verwenden Sie geeignete Druckarmaturen. Offene Ar-
maturen sind nicht zulässig.
Thermostat-Druckarmaturen müssen für hydraulisch ge-
steuerte Durchlauferhitzer geeignet sein.
Hinweis




Kaltwasser-Zulaueitung:
feuerverzinktes Stahlrohr, Edelstahlrohr, Kupferrohr
oder Kunststoffrohr
Warmwasser-Auslaueitung:
Edelstahlrohr, Kupferrohr oder Kunststoffrohr
7
Installation - für den Fachhandwerker
!

-
-



» Verhindern Sie bei der Installation mit exiblen Was-
ser-Anschlussleitungen ein Verdrehen der Rohrbö-
gen mit Bajonett-Verbindungen im Gerät.
» Befestigen Sie die Rückwand unten mit zwei zusätz-
lichen Schrauben.
10. 
10.1 
Elektroanschluss oben, Unterputz-Installation
Wasseranschluss Unterputz-Installation
Weitere Montagemöglichkeiten siehe Kapitel „Monta-
ge-Alternativen“:
Elektroanschluss Unterputz unten
Elektroanschluss Aufputz
Anschluss eines Lastabwurfrelais
Wasserinstallation Aufputz
Wasseranschluss Unterputz bei Geräteaustausch
Gerät öffnen
D0000041615
» Öffnen Sie das Gerät, indem Sie den Rastverschluss
entriegeln.
NT
T-
so
X1
26_02_02_0762
» Trennen Sie die Rückwand, indem Sie die beiden
Rasthaken drücken und das Rückwandunterteil nach
vorn abziehen.

160
≥ 30
26_02_02_0887

26_02_02_0972
» Zeichnen Sie die Bohrlöcher mit der Montagescha-
blone an. Bei der Montage mit Aufputz liegenden
Wasseranschlüssen müssen Sie zusätzlich die
Befestigungslöcher im unteren Teil der Schablone
anzeichnen.
» Bohren Sie die Löcher und befestigen Sie die Wand-
aufhängung mit 2 Schrauben und 2 Dübeln (Schrau-
ben und Dübel gehören nicht zum Lieferumfang).
» Montieren Sie den beiliegenden Gewindebolzen.
» Montieren Sie die Wandaufhängung.

26_02_02_0950
» Montieren Sie die Kabeltülle. Bei einem Anschluss-
kabel > 6 mm² müssen Sie das Loch in der Kabeltül-
le vergrößern.
8
Installation - für den Fachhandwerker

!

-

26_02_02_0948
» Dichten und schrauben Sie die Doppelnippel ein.
!




!


-

D0000041896
» Brechen Sie die Sollbruchstelle für die Kabeltülle in
der Rückwand aus. Entgraten Sie gegebenenfalls
scharfe Kanten mit einer Feile.
Gerät montieren
D0000041897
» Stecken Sie die Rückwand über den Gewindebolzen
und die Kabeltülle. Ziehen Sie die Kabeltülle mithilfe
einer Zange an den Rasthaken in die Rückwand, bis
beide Rasthaken hörbar einrasten.
» Entfernen Sie die Transportschutzstopfen aus den
Wasseranschlüssen.
» Drücken Sie die Rückwand fest an und verriegeln
Sie den Befestigungsknebel durch eine Rechtsdre-
hung um 90°.
D0000041925
» Schrauben Sie die Wasseranschlussrohre mit den
Flachdichtungen auf die Doppelnippel.
!

-

» 



-



-




-

!

     
-
stimmen.
» Schließen Sie das Elektroanschlusskabel an die
Netzanschlussklemme an (siehe Kapitel „Technische
Daten / Elektroschaltplan“).
9
Installation - für den Fachhandwerker

3
L
3’
4
L
2’
1
L
1’
2
L
L
L
NT C
T- sol
l
X11
26_02_02_1348
» Montieren Sie das Rückwandunterteil in die Rück-
wand und rasten Sie das Rückwandunterteil ein.
» Richten Sie das montierte Gerät aus, indem Sie den
Befestigungsknebel lösen, den Elektroanschluss und
die Rückwand ausrichten und den Befestigungsk-
nebel wieder festdrehen. Liegt die Geräteckwand
nicht an, können Sie das Gerät unten mit zwei zu-
sätzlichen Schrauben befestigen.
10.2 
10.2.1 
D0000041898
» Montieren Sie die Kabeltülle.
!


-

» Brechen Sie die Sollbruchstelle für die Kabeltülle in
der Rückwand aus. Entgraten Sie gegebenenfalls
scharfe Kanten mit einer Feile.
» Versetzen Sie die Netzanschlussklemme im Gerät
von oben nach unten.
» Stecken Sie die Rückwand über den Gewindebolzen
und die Kabeltülle. Ziehen Sie die Kabeltülle mithilfe
einer Zange an den Rasthaken in die Rückwand, bis
beide Rasthaken hörbar einrasten.
» Drücken Sie die Rückwand fest an und verriegeln
Sie den Befestigungsknebel durch eine Rechtsdre-
hung um 90°.
10.2.2 
Hinweis


» 
-
-
gelschreiber.
!


-

» Schneiden oder brechen Sie die benötigte Durch-
führung in der Rückwand sauber heraus (Positionen
siehe Kapitel „Technische Daten / Maße und An-
schlüsse“). Entgraten Sie gegebenenfalls scharfe
Kanten mit einer Feile.
» Führen Sie das Elektroanschlusskabel durch die Ka-
beltülle und schließen dieses an die Netzanschluss-
klemme an.
10.2.3 
Setzen Sie ein Lastabwurfrelais in Kombination mit an-
deren Elektrogeräten, z. B. Elektrospeicherheizgeräten,
in der Elektroverteilung ein. Der Lastabwurf erfolgt bei
Betrieb des Durchlauferhitzers.
!


-
-

10.2.4 
Hinweis


» 
-
-
gelschreiber.
26_02_02_0765
» Montieren Sie Wasserstopfen mit Dichtungen, um
den Unterputzanschluss zu verschließen.
» Montieren Sie eine geeignete Druckarmatur.
10
Installation - für den Fachhandwerker
26_02_02_1006
» Rasten Sie das Rückwand-Unterteil in das Rück-
wand-Oberteil ein.
» Verschrauben Sie die Anschlussrohre mit dem
Gerät.
» Befestigen Sie die Rückwand unten mit zwei zusätz-
lichen Schrauben.
» Brechen Sie die Durchführungen in der Gerätekappe
sauber aus. Entgraten Sie gegebenenfalls scharfe
Kanten mit einer Feile.
» Schieben Sie das Rückwandunterteil unter die An-
schlussrohre der Armatur und rasten Sie das Rück-
wandunterteil ein.
» Verschrauben Sie die Anschlussrohre mit dem
Gerät.
10.3 
» Öffnen Sie das Absperrventil im Doppelnippel oder
in der Kaltwasserzulaueitung.
11. 

-
-
schriften erfolgen.
11.1 
D0000041620
» Öffnen und schließen Sie mehrfach alle angeschlos-
senen Entnahmeventile, bis das Leitungsnetz und
das Gerät luftfrei sind.
» Führen Sie eine Dichtheitskontrolle durch.
» Aktivieren Sie den Sicherheitsdruckbegrenzer,
indem Sie die Rücksetztaste fest eindrücken (das
Gerät wird mit deaktiviertem Sicherheitsdruckbe-
grenzer geliefert).
» Montieren Sie die Gerätekappe, bis diese hörbar ein-
rastet. Prüfen Sie den Sitz der Gerätekappe.
» Schalten Sie die Netzspannung ein.
» Prüfen Sie die Arbeitsweise des Gerätes.

» Erklären Sie dem Benutzer die Funktion des Gerätes
und machen Sie ihn mit dem Gebrauch des Gerätes
vertraut.
» Weisen Sie den Benutzer auf mögliche Gefahren
hin, speziell die Verbrühungsgefahr.
» Übergeben Sie diese Anleitung.
11.2 
Entlüften Sie das Gerät und die Kaltwasserzulaueitung
(siehe Kapitel „Einstellungen“).
Siehe Kapitel „Erstinbetriebnahme“.
12. 
» Trennen Sie das Gerät allpolig vom Netzanschluss.
» Entleeren Sie das Gerät (siehe Kapitel „Wartung“).
11
Installation - für den Fachhandwerker
13. Störungsbehebung
Störung  Behebung
Der Durchfluss ist zu
gering.
Das Sieb im Gerät ist
verschmutzt.
Reinigen Sie das
Sieb.
Durchflussmengen-
regler schaltet trotz
voll geöffneter Arma-
tur nicht ein.
Erforderliche Ein-
schaltmenge zum
Einschalten der Heiz-
leistung wird nicht
erreicht.
Reinigen Sie das
Sieb.
Gerät erzeugt trotz
hörbarem Einschalt-
geräusch des Diffe-
renzdruckschalters
kein warmes Wasser.
Der Sicher-
heits-Druckbegrenzer
(AP 3) hat aus Si-
cherheitsgründen das
Gerät ausgeschaltet.
Beseitigen Sie die
Fehlerursache (z. B.
ein defekter Druck-
spüler).
Schützen Sie das
Heizsystem vor
Überhitzung, indem
Sie ein dem Gerät
nachgeschaltetes Ent-
nahmeventil eine Mi-
nute öffnen. Dadurch
wird das Heizsystem
druckentlastet und
abgekühlt.
Aktivieren Sie den Si-
cherheitsdruckbegren-
zer bei Fließdruck,
indem Sie die Rück-
setztaste drücken
(siehe Kapitel „Erstin-
betriebnahme“).
Das Heizsystem ist
defekt.
Messen Sie den
Widerstand des Heiz-
systems und tauschen
Sie den Widerstand
ggf. aus.
14. 



Gerät entleeren
Das Gerät können Sie für Wartungsarbeiten entleeren.
WARNUNG Verbrennung


» Schließen Sie das Absperrventil im Doppelnippel
oder in der Kaltwasserzulaueitung.
» Öffnen Sie die alle Entnahmeventile.
» Lösen Sie die Wasseranschlüsse vom Gerät.
» Lagern Sie ein demontiertes Gerät frostfrei, da sich
Restwasser im Gerät bendet, das gefrieren und
Schäden verursachen kann.
Sieb reinigen
26_02_02_0949
Reinigen Sie bei Verschmutzung das Sieb im Kaltwas-
ser-Schraubanschluss. Schließen Sie das Absperrventil
in der Kaltwasserzulaueitung, bevor Sie das Sieb aus-
bauen, reinigen und wieder einbauen.
15. 
15.1 
395
100
485
325
45
5
93
226
190
50
112
190
35
c01
c06
b02
D0000017757
b02 Durchführung elektrische Leitungen I
c01 Kaltwasser Zulauf Außengewinde G 1/2 A
c06 Warmwasser Auslauf Außengewinde G 1/2 A

325
50
50
35
40
b03
b02
b04
b04
b04
D0000019778
b02 Durchführung elektrische Leitungen I
b03 Durchführung elektrische Leitungen II
b04 Durchführung elektrische Leitungen III
12
Installation - für den Fachhandwerker
15.2 
3/PE ~ 400 V
85_02_02_0002

85_02_02_0003_
2
1
1 Steuerleitung zum Schaltschütz des 2. Gerätes (z. B.
Elektrospeicherheizgerät).
2 Steuerkontakt öffnet beim Einschalten des
Durchlauferhitzers.
15.3 
Die Warmwasserleistung ist abhängig von der anliegen-
den Netzspannung, der Anschlussleistung des Gerätes
und der Kaltwasser-Zulauftemperatur. Die Nennspannung
und die Nennleistung entnehmen Sie dem Typenschild
(siehe „Kapitel „Problembehebung“).
 
Nennspannung Kaltwasser-Zulauftemperatur
400 V    
13,5 5,8 6,9 8,4 10,7
18,0 7,8 9,2 11,2 14,3
21,0 9,1 10,7 13,0 16,7
24,0 10,4 12,2 14,9 19,0
 
Nennspannung Kaltwasser-Zulauftemperatur
400 V    
13,5 4,3 4,8 5,5 6,4
18,0 5,7 6,4 7,3 8,6
21,0 6,7 7,5 8,6 10,0
24,0 7,6 8,6 9,8 11,4
15.4 
Spezischer elektrischer Widerstand und spezische
elektrische Leitfähigkeit (siehe Kapitel „Datentabelle“).




Wider-
stand
ρ ≥
Leitfähigkeit
σ ≤
Wider-
stand
ρ ≥
Leitfähigkeit
σ ≤
Wider-
stand
ρ ≥
Leitfähigkeit
σ ≤
Ωcm mS/m μS/cm Ωcm mS/m μS/cm Ωcm mS/m μS/cm
900 111 1111 800 125 1250 735 136 1361
15.5 


Einhandmischer, ca. MPa 0,04 - 0,08
Thermostatarmatur, ca. MPa 0,03 - 0,05
Handbrause, ca. MPa 0,03 - 0,15

Zur Berechnung der Rohrnetz-Dimensionierungen wird
für das Gerät ein Druckverlust von 0,1 MPa empfohlen.
15.6 
Im Störfall können in der Installation kurzfristig Belastun-
gen von maximal 95 °C bei einem Druck von 1,2 MPa
auftreten.
13
Installation - für den Fachhandwerker
15.7 
Die Produktdaten entsprechen den EU-Verordnungen zur Richtlinie für umweltgerechte Gestaltung energieverbrauchs-
relevanter Produkte (ErP).
DDLT PinControl 13 DDLT PinControl 18 DDLT PinControl 21 DDLT PinControl 24
222384 222385 222386 222387
Hersteller AEG Haustechnik AEG Haustechnik AEG Haustechnik AEG Haustechnik
Lastprofil XS S S S
Energieeffizienzklasse A A A A
Jährlicher Stromverbrauch kWh 469 483 483 483
Energetischer Wirkungsgrad % 39 38 38 38
Temperatureinstellung ab Werk °C - - - -
Schallleistungspegel dB(A) 15 15 15 15
Besondere Hinweise zur Effizienzmessung keine keine keine keine
15.8 
DDLT PinControl 13 DDLT PinControl 18 DDLT PinControl 21 DDLT PinControl 24
222384 222385 222386 222387

Nennspannung V 400 400 400 400
Nennleistung 400 V Stufe I min. kW 4,6 6,3 7,4 8,3
Nennleistung 400 V Stufe I max. kW 10,6 14,3 16,8 19,0
Nennleistung 400 V Stufe II min. kW 6,8 9,2 10,8 12,2
Nennleistung 400 V Stufe II max. kW 13,3 18,0 21,1 23,8
Nennleistung kW 13,5 18 21 24
Nennstrom A 19,5 26 31 35
Absicherung A 20 25 32 35
Phasen 3/PE 3/PE 3/PE 3/PE
Frequenz Hz 50 50 50 50
Spezifischer Widerstand ρ
15
≥ (bei ϑkalt ≤25°C) Ω cm 900 900 900 900
Spezifische Leitfähigkeit σ
15
≤ (bei ϑkalt ≤25°C) μS/cm 1111 1111 1111 1111

Schutzart (IP) IP25 IP25 IP25 IP25
Schutzklasse 1 1 1 1
Isolierblock Kunststoff Kunststoff Kunststoff Kunststoff
Heizsystem Wärmeerzeuger Blankdraht Blankdraht Blankdraht Blankdraht

Wasseranschluss G 1/2 A G 1/2 A G 1/2 A G 1/2 A

Max. zulässiger Druck MPa 1 1 1 1
Werte
Max. zulässige Zulauftemperatur °C 25 25 25 25
Ein I. Stufe l/min 2,4 3,0 3,5 4,1
Ein II. Stufe l/min 3,9 4,9 5,6 6,3
Druckverlust bei Volumenstrom MPa 0,09 0,11 0,13 0,15
Volumenstrom für Druckverlust l/min 3,9 4,5 5,6 6,3
Volumenstrom-Begrenzung bei l/min 4,7 5,9 7,0 7,8
Warmwasserdarbietung l/min 7,0 9,4 11,1 12,5
Δϑ bei Darbietung K 26 26 26 26

Nenninhalt l 0,4 0,4 0,4 0,4
Dimensionen
Höhe mm 485 485 485 485
Breite mm 226 226 226 226
Tiefe mm 93 93 93 93
Gewichte
Gewicht kg 3,6 3,6 3,6 3,6
14
Umwelt und Recycling
UMWELT UND RECYCLING
Entsorgung von Transport- und
Verkaufsverpackungsmaterial
Damit Ihr Gerät unbeschädigt bei Ihnen ankommt, haben wir
es sorgfältig verpackt. Bitte helfen Sie, die Umwelt zu schützen,
und entsorgen Sie das Verpackungsmaterial des Gerätes sach-
gerecht. Wir beteiligen uns gemeinsam mit dem Großhandel
und dem Fachhandwerk/ Fachhandel in Deutschland an einem
wirksamen Rücknahme- und Entsorgungskonzept für die um-
weltschonende Aufarbeitung der Verpackungen.
Überlassen Sie die Transportverpackung dem Fachhandwerker
beziehungsweise dem Fachhandel.
Entsorgen Sie Verkaufsverpackungen über eines der Dualen
Systeme in Deutschland.
Entsorgung von Altgeräten in Deutschland
Geräteentsorgung
Die mit diesem Symbol gekennzeichneten Geräte dür-
fen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Als Hersteller sorgen wir im Rahmen der Produktverantwor-
tung für eine umweltgerechte Behandlung und Verwertung
der Altgeräte. Weitere Informationen zur Sammlung und Ent-
sorgung erhalten Sie über Ihre Kommune oder Ihren Fach-
handwerker/ Fachhändler.
Bereits bei der Entwicklung neuer Geräte achten wir auf eine
hohe Recyclingfähigkeit der Materialien.
Über das Rücknahmesystem werden hohe Recyclingquoten
der Materialien erreicht, um Deponien und die Umwelt zu ent-
lasten. Damit leisten wir gemeinsam einen wichtigen Beitrag
zum Umweltschutz.
Entsorgung außerhalb Deutschlands
Entsorgen Sie dieses Gerät fach- und sachgerecht nach den
örtlich geltenden Vorschriften und Gesetzen.
UMWELT UND RECYCLING
15
Erreichbarkeit
Sollte einmal eine Störung an einem unserer Produkte auftre-
ten, stehen wir Ihnen natürlich mit Rat und Tat zur Seite.
EHT Haustechnik GmbH
Kundendienst
Fürstenberger Straße 77
37603 Holzminden
Tel. 05531 702-111
Fax 05531 702-95890
info@eht-haustechnik.de
Weitere Anschriften sind auf der letzten Seite aufgeführt.
Unseren Kundendienst erreichen Sie telefonisch rund um die
Uhr, auch an Samstagen und Sonntagen sowie an Feiertagen.
Kundendiensteinsätze erfolgen während unserer Geschäftszei-
ten (von 7.30 bis 16.30 Uhr, freitags bis 14.00 Uhr). Als Sonder-
service bieten wir Kundendiensteinsätze bis 22 Uhr. Für diesen
Sonderservice sowie Kundendiensteinsätze an Sams-, Sonn-
und Feiertagen werden höhere Preise berechnet.
Garantiebedingungen
Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistun-
gen von uns gegenüber dem Endkunden. Sie treten neben die
gesetzlichen Gewährleistungsansprüche des Kunden. Die ge-
setzlichen Gewährleistungsansprüche gegenüber den sonsti-
gen Vertragspartnern sind nicht berührt.
Diese Garantiebedingungen gelten nur für solche Geräte, die
vom Endkunden in der Bundesrepublik Deutschland als Neuge-
räte erworben werden. Ein Garantievertrag kommt nicht zu-
stande, soweit der Endkunde ein gebrauchtes Gerät oder ein
neues Gerät seinerseits von einem anderen Endkunden erwirbt.
Inhalt und Umfang der Garantie
Die Garantieleistung wird erbracht, wenn an unseren Geräten
ein Herstellungs- und/oder Materialfehler innerhalb der Garan-
tiedauer auftritt. Die Garantie umfasst jedoch keine Leistungen
für solche Geräte, an denen Fehler, Schäden oder Mängel auf-
grund von Verkalkung, chemischer oder elektrochemischer
Einwirkung, fehlerhafter Aufstellung bzw. Installation sowie
unsachgemäßer Einregulierung, Bedienung oder unsachgemä-
ßer Inanspruchnahme bzw. Verwendung auftreten. Ebenso
ausgeschlossen sind Leistungen aufgrund mangelhafter oder
unterlassener Wartung, Witterungseinflüssen oder sonstigen
Naturerscheinungen. Die Garantie erlischt, wenn am Gerät Re-
paraturen, Eingriffe oder Abänderungen durch nicht von uns
autorisierte Personen vorgenommen wurden.
Die Garantieleistung umfasst die sorgfältige Prüfung des Gerä-
tes, wobei zunächst ermittelt wird, ob ein Garantieanspruch
besteht. Im Garantiefall entscheiden allein wir, auf welche Art
der Fehler behoben wird. Es steht uns frei, eine Reparatur des
Gerätes ausführen zu lassen oder selbst auszuführen. Etwaige
ausgewechselte Teile werden unser Eigentum. Für die Dauer
und Reichweite der Garantie übernehmen wir sämtliche Materi-
al- und Montagekosten.
Soweit der Kunde wegen des Garantiefalles aufgrund gesetzli-
cher Gewährleistungsansprüche gegen andere Vertragspartner
Leistungen erhalten hat, entfällt eine Leistungspflicht von uns.
Soweit eine Garantieleistung erbracht wird, übernehmen wir
keine Haftung für die Beschädigung eines Gerätes durch Dieb-
stahl, Feuer, Aufruhr oder ähnliche Ursachen.
Über die vorstehend zugesagten Garantieleistungen hinausge-
hend kann der Endkunde nach dieser Garantie keine Ansprüche
wegen mittelbarer Schäden oder Folgeschäden, die durch das
Gerät verursacht werden, insbesondere auf Ersatz außerhalb des
Gerätes entstandener Schäden, geltend machen. Gesetzliche
Ansprüche des Kunden uns gegenüber oder gegenüber Dritten
bleiben unberührt.
Garantiedauer
Für im privaten Haushalt eingesetzte Geräte beträgt die Garan-
tiedauer 24 Monate; im Übrigen (zum Beispiel bei einem Einsatz
der Geräte in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben)
beträgt die Garantiedauer 12 Monate. Die Garantiedauer be-
ginnt für jedes Gerät mit der Übergabe des Gerätes an den
Kunden, der das Gerät zum ersten Mal einsetzt. Garantieleistun-
gen führen nicht zu einer Verlängerung der Garantiedauer.
Durch die erbrachte Garantieleistung wird keine neue Garantie-
dauer in Gang gesetzt. Dies gilt für alle erbrachten Garantielei-
stungen, insbesondere für etwaig eingebaute Ersatzteile oder
für die Ersatzlieferung eines neuen Gerätes.
Inanspruchnahme der Garantie
Garantieansprüche sind vor Ablauf der Garantiedauer, innerhalb
von zwei Wochen, nachdem der Mangel erkannt wurde, bei uns
anzumelden. Dabei müssen Angaben zum Fehler, zum Gerät
und zum Zeitpunkt der Feststellung gemacht werden. Als Ga-
rantienachweis ist die Rechnung oder ein sonstiger datierter
Kaufnachweis beizufügen. Fehlen die vorgenannten Angaben
oder Unterlagen, besteht kein Garantieanspruch.
Garantie für in Deutschland erworbene, jedoch außer-
halb Deutschlands eingesetzte Geräte
Wir sind nicht verpflichtet, Garantieleistungen außerhalb der
Bundesrepublik Deutschland zu erbringen. Bei Störungen eines
im Ausland eingesetzten Gerätes ist dieses gegebenenfalls auf
Gefahr und Kosten des Kunden an den Kundendienst in
Deutschland zu senden. Die Rücksendung erfolgt ebenfalls auf
Gefahr und Kosten des Kunden. Etwaige gesetzliche Ansprüche
des Kunden uns gegenüber oder gegenüber Dritten bleiben
auch in diesem Fall unberührt.
Außerhalb Deutschlands erworbene Geräte
Für außerhalb Deutschlands erworbene Geräte gilt diese Garan-
tie nicht. Es gelten die jeweiligen gesetzlichen Vorschriften und
gegebenenfalls die Lieferbedingungen der Ländergesellschaft
bzw. des Importeurs.
Kundendienst und Garantie
KUNDENDIENST UND GA-
RANTIE
KUNDENDIENST UND GARANTIE
16
Contents - Special information
SPECIAL INFORMATION
OPERATION
1.  .................................................. 17
2.  .......................................................................... 17
3.  ............................................... 18
4. Settings ....................................................................... 18
5.  ............................. 19
6. Troubleshooting ........................................................ 19
INSTALLATION
7.  ..........................................................................20
8.  ...............................................20
9.  ...............................................................20
10.  ..................................................................21
11. Commissioning ..........................................................24
12.  ........................................24
13. Troubleshooting ........................................................24
14.  ............................................................... 25
15.  ..............................................................25
WARRANTY
ENVIRONMENT AND RECYCLING
SPECIAL
INFORMATION
The appliance may be used by children
aged 8 and up and persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities or a
lack of experience and know-how, provided
that they are supervised or they have been
instructed on how to use the appliance safe-
ly and have understood the resulting risks.
Children must never play with the appliance.
Children must never clean the appliance or
perform user maintenance unless they are
supervised.
Risk of scalding: The tap can reach temper-
atures in excess of 60 °C.
Ensure the appliance can be separated
from the power supply by an isolator that
disconnects all poles with at least 3 mm
contact separation.
Secure the appliance as described in chap-
ter "Installation / Installation".
Observe the maximum permissible pres-
sure (see chapter "Specication / Data
table").
Drain the appliance as described in chapter
"Installation / Maintenance / Draining the
appliance".
17
Operation - for users and contractors
OPERATION
1. 
The chapters "Special Information" and "Operation" are
intended for both the user and qualied contractors.
The chapter "Installation" is intended for qualied con-
tractors.
Note



1.1 
1.1.1 
!

-

» 
1.1.2 
Symbol 
Injury
Electrocution
Burns
(burns, scalding)
1.1.3 
KEYWORD 
DANGER Failure to observe this information will result in seri-
ous injury or death.
WARNING Failure to observe this information may result in seri-
ous injury or death.
CAUTION Failure to observe this information may result in
non-serious or minor injury.
1.2 
Note
      
shown on the left.
» 
Symbol 
Material losses
(appliance damage, consequential losses and envi-
ronmental pollution)
Appliance disposal
» This symbol indicates that you have to do something.
The action you need to take is described step by
step.
1.3 
Note

otherwise.
2. 
2.1 
This appliance is intended for domestic use. It can be
used safely by untrained persons. The appliance can also
be used in a non-domestic environment, e.g. in a small
business, as long as it is used in the same way.
This pressure appliance is designed to heat DHW. The
appliance can supply one or more draw-off points.
Any other use beyond that described shall be deemed
inappropriate. Observation of these instructions and of
instructions for any accessories used is also part of the
correct use of this appliance.
2.2 
CAUTION Burns




!
WARNING Injury





 
 
-

!


!
!
18
Operation - for users and contractors
2.3 Test symbols
See type plate on the appliance.
Country-specic approvals and certications:
Germany
A general test certicate as verication of suitability re-
garding noise emissions has been issued for this appli-
ance, based on the State Building Regulations [Germany].
AEG
HOL
DIN 4109
PA-IX 6817/I
3. 
The hydraulically controlled instantaneous water heater
heats water as it ows through the appliance. When a tap
is opened, the heating output starts automatically as soon
as the start-up volume is exceeded (see chapter "Speci-
cation / Data table"). The water volume and temperature
can be adjusted at the tap.
You can choose between 2 output stages. In addition, 2
output stages are hydraulically controlled in relation to the
ow rate.
The ow rate controller compensates for pressure uc-
tuations, thereby ensuring largely stable temperatures.
The controller limits the throughput, thereby ensuring an
adequate increase in the DHW temperature at all times.

The bare wire heating system has a pressure-tested plas-
tic casing. The heating system is suitable for hard and soft
water areas and is largely insusceptible to scale build-up.
This system ensures rapid and efcient DHW availability.
4. Settings
26_02_02_0783
2 1
1 Partial load
At low throughput 1/3 of the heating output is activat-
ed; at higher throughput 2/3 of the available heating
output is enabled. This setting is suitable for hand
washing at a basin, for example.
2 Full load
At a low throughput, 50 % of the heating output is ap-
plied; at a higher throughput the full heating output is
activated. This setting is suitable for washing dishes,
for example.
» Click the output selector into the required position.


» Set the output selector to full power.
4.1 
Note





» 
Low draw-off rate = high outlet temperature
High draw-off rate = low outlet temperature

 
Partial load Washbasin
Full load Bath, shower, sink
» Add cold water if the temperature is too high when
the tap is fully open.

 
Full load All
» Turn the tap lever to the highest temperature.
» Fully open the tap.
» Increase the outlet temperature by closing the tap
slowly.
» Reduce the outlet temperature by adding cold water
or opening the tap further, if possible.

!

-



» -

» 


» 
19
Operation - for users and contractors
5. 

» Never use abrasive or corrosive cleaning agents. A
damp cloth is sufcient for cleaning the appliance.
» Check the taps regularly. Limescale deposits at the
spouts can be removed using commercially available
descaling agents.
6. Troubleshooting
Problem  
The appliance will not
start despite the DHW
valve being fully open.
There is no power. Check the fuses/
MCBs in your fuse
box/distribution panel.
The flow rate is too
low for switching on
the heating output.
The aerator in the tap
or the shower head is
scaled up or contam-
inated.
Clean and/or descale
the aerator or shower
head.
If you cannot remedy the fault, notify your qualied contractor.
To facilitate and speed up your enquiry, please provide the serial
number from the type plate (000000-0000-00000):
Nr.: 000000-0000-00000
D0000041614
20
Installation - for contractors
INSTALLATION
7. 
Only a qualied contractor should carry out installation,
commissioning, maintenance and repair of the appliance.
7.1 
We guarantee trouble-free function and operational relia-
bility only if original accessories and spare parts intended
for the appliance are used.
!

 Higher
 


7.2 
Note
-

The protection rating IP 25 (hoseproof) can only be
ensured with a correctly tted cable grommet.
The specic electrical resistance of the water must
not fall below that stated on the type plate. In a linked
water network, observe the lowest electrical water
resistance (see chapter "Specication / Application
areas / Conversion table"). Your water supply utility
will advise you of the specic electrical water resist-
ance or conductivity.
8. 
8.1 
The following are delivered with the appliance:
Wall mounting bracket
Threaded stud for wall mounting
Installation template
2 twin connectors (cold water with shut-off valve)
Flat gaskets
Cable grommet (power cable from above / below)
Screws / rawl plugs for additional securing of the
back panel when making water connections on n-
ished walls
9. 
9.1 
!


frost.
» Always install the appliance vertically and near the
draw-off point.
The appliance is suitable for undersink and oversink in-
stallations.

26_02_02_1345
1
2
1 Cold water inlet
2 DHW outlet

12
26_02_02_1344
1 Cold water inlet
2 DHW outlet
Note
»  

9.2 
Never operate with preheated water.
A safety valve is not required.
Safety valves are not permissible in the DHW pipe.
» Flush the water line thoroughly.
» Ensure that the ow rate for switching on the appli-
ance is achieved (see chapter "Specication / Data
table", On). Increase the mains water pressure if the
required ow rate is not achieved with the draw-off
valve fully opened.

Use appropriate pressure taps. Open taps are not per-
mitted.
Thermostatic pressure valves must be suitable for hydrau-
lically controlled instantaneous water heaters.
Note

 


Cold water inlet pipe:
Galvanised steel pipe, stainless steel pipe, copper
pipe or plastic pipe
DHW outlet pipe:
Stainless steel pipe, copper pipe or plastic pipe
21
Installation - for contractors
!

-
-



» If the appliance is installed with exible water con-
nection lines, ensure that the bayonet ttings of
the pipe bends do not become twisted inside the
appliance.
» Secure the back panel at the bottom with two addi-
tional screws.
10. 
10.1 
Electrical connection from above; installation on un-
nished walls
Water connection on unnished walls
For further installation options, see chapter "Alternative
installation options":
Electrical connection from below on unnished walls
Electrical connection on nished walls
Connecting a load shedding relay
Water installation on nished walls
Water connection on unnished walls for appliance
replacement

D0000041615
» Open the appliance by releasing the snap lock.
NT
T-
so
X1
26_02_02_0762
» Remove the back panel by pressing the two locking
hooks and pulling the lower part of the back panel
forwards.

160
≥ 30
26_02_02_0887

26_02_02_0972
» Mark out the holes for drilling with the installation
template. If the appliance is to be installed with water
connections on nished walls, also mark out the x-
ing holes in the lower part of the template.
» Drill the holes and secure the wall mounting bracket
with 2 screws and 2 rawl plugs (screws and rawl
plugs are not part of the standard delivery).
» Fit the threaded stud provided.
» Mount the wall mounting bracket.

26_02_02_0950
» Fit the cable grommet. For connecting cables
> 6 mm², enlarge the hole in the cable grommet.
22
Installation - for contractors

!



26_02_02_0948
» Seal and insert the twin connectors.
!




!



D0000041896
» Break out the cable grommet knock-out in the
back panel. Deburr the sharp edges with a le if
necessary.

D0000041897
» Push the back panel over the threaded stud and the
cable grommet. Pull the cable grommet by the lock-
ing hooks into the back panel using pliers, until both
locking hooks audibly click into place.
» Remove the transport plugs from the water
connections.
» Press the back panel rmly into place and lock the
xing toggle by turning it clockwise through 9.
D0000041925
» Screw the water connection pipes with at gaskets
on to the twin connectors.
!

-
tion.
» 
-


WARNING Electrocution


WARNING Electrocution
The connection to the power supply must be in the

 
-


WARNING Electrocution

!

 

» Connect the power cable to the mains terminal (see
chapter "Specication / Wiring diagram").

3
L
3’
4
L
2’
1
L
1’
2
L
L
L
NT C
T- sol
l
X11
26_02_02_1348
23
Installation - for contractors
» Position the lower back panel onto the main back
panel and click into place.
» Align the mounted appliance by loosening the xing
toggle, aligning the power supply and back panel,
and then re-tightening the xing toggle. If the back
panel is not ush with the wall, the appliance can be
secured at the bottom with two additional screws.
10.2 
10.2.1 

D0000041898
» Fit the cable grommet.
!



» Break out the cable grommet knock-out in the
back panel. Deburr the sharp edges with a le if
necessary.
» Reposition the mains terminal in the appliance from
the top to the bottom.
» Push the back panel over the threaded stud and the
cable grommet. Pull the cable grommet by the lock-
ing hooks into the back panel using pliers, until both
locking hooks audibly click into place.
» Press the back panel rmly into place and lock the
xing toggle by turning it clockwise through 9.
10.2.2 
Note
-

»  
 

!



» Cleanly cut or break out the required cable entries
in the back panel (for positions, see chapter "Speci-
cation / Dimensions and connections"). Deburr the
sharp edges with a le if necessary.
» Route the power cable through the cable grommet
and connect it to the mains terminal.
10.2.3 
Install a load shedding relay in the distribution board in
conjunction with other electric appliances, e.g. electric
storage heaters. The relay responds when the instanta-
neous water heater starts.
!





10.2.4 
Note
-

»  
 

26_02_02_0765
» Fit water plugs with gaskets to seal the connection
on unnished walls.
» Fit a suitable pressure tap.
26_02_02_1006
» Click the lower part of the back panel into place in
the upper part of the back panel.
» Secure the connection pipes to the appliance.
» Secure the back panel at the bottom with two addi-
tional screws.
» Cleanly break out the knock-outs in the appli-
ance cover. Deburr the sharp edges with a le if
necessary.
» Push the lower back panel under the connection
pipes of the tap and click the lower back panel into
place.
» Secure the connection pipes to the appliance.
24
Installation - for contractors
10.3 
» Open the shut-off valve in the twin connector or the
cold water inlet line.
11. Commissioning
WARNING Electrocution
-
-
tions.
11.1 
D0000041620
» Open and close all connected draw-off valves sever-
al times, until all air has been vented from the pipe-
work and the appliance.
» Carry out a tightness check.
» Activate the safety pressure limiter by rmly pressing
the reset button (the appliance is delivered with the
safety pressure limiter deactivated).
» Fit the appliance cover, ensuring it clicks into place.
Check that the appliance cover is seated correctly.
» Switch the mains power ON.
» Check the function of the appliance.

» Explain the appliance function to users and familiar-
ise them with its operation.
» Make users aware of potential dangers, especially
the risk of scalding.
» Hand over these instructions.
11.2 Recommissioning
Vent the appliance and the cold water inlet line (see chap-
ter "Settings").
See chapter "Commissioning / Initial start-up".
12. 
» Isolate all poles of the appliance from the power
supply.
» Drain the appliance (see chapter "Maintenance").
13. Troubleshooting
  
The flow rate is too
low.
The strainer in the ap-
pliance is dirty.
Clean the strainer.
Flow meter will not
start despite tap being
fully opened.
The start-up volume
required to start up
the heating output has
not been reached.
Clean the strainer.
The appliance is not
generating hot water
despite audible sound
of the differential pres-
sure switch starting.
Safety pressure limiter
(AP 3) has switched
the appliance off for
safety reasons.
Remove the cause of
the fault (e.g. faulty
pressure washer).
Protect the heating
system against over-
heating by opening a
draw-off valve down-
stream of the appli-
ance for one minute.
This depressurises
and cools down the
heating system.
Activate the safety
pressure limiter at flow
pressure by pressing
the reset button (see
chapter "Commission-
ing").
The heating system is
faulty.
Check the heating
system resistor, and
replace it if required.
25
Installation - for contractors
14. 
WARNING Electrocution

poles from the power supply.

The appliance can be drained for maintenance work.
WARNING Burns

» Close the shut-off valve in the twin connector or the
cold water inlet line.
» Open all draw-off valves.
» Undo the water connections on the appliance.
» If dismantled, store the appliance in a room free from
the risk of frost, as water residues remaining inside
the appliance can freeze and cause damage.

26_02_02_0949
If dirty, clean the strainer in the threaded cold water tting.
Close the shut-off valve in the cold water inlet line before
removing, cleaning and retting the strainer.
15. 
15.1 
395
100
485
325
45
5
93
226
190
50
112
190
35
c01
c06
b02
D0000017757
b02 Entry, electrical cables I
c01 Cold water inlet Male thread G 1/2 A
c06 DHW outlet Male thread G 1/2 A

325
50
50
35
40
b03
b02
b04
b04
b04
D0000019778
b02 Entry, electrical cables I
b03 Entry, electrical cables II
b04 Entry, electrical cables III
15.2 
3/PE ~ 400 V
85_02_02_0002
Priority control with LR 1-A
85_02_02_0003_
2
1
1 Control cable to the contactor of the 2nd appliance
(e.g. electric storage heater).
2 Control contact opens when switching the instanta-
neous water heater on.
26
Installation - for contractors
15.3 DHW output
The DHW output is subject to the mains voltage, the ap-
pliance's connected load and the cold water inlet temper-
ature. The rated voltage and rated output can be found on
the type plate (see chapter "Troubleshooting").
 
Rated voltage Cold water inlet temperature
400 V    
13.5 5.8 6.9 8.4 10.7
18.0 7.8 9.2 11.2 14.3
21.0 9.1 10.7 13.0 16.7
24.0 10.4 12.2 14.9 19.0
 
Rated voltage Cold water inlet temperature
400 V    
13.5 4.3 4.8 5.5 6.4
18.0 5.7 6.4 7.3 8.6
21.0 6.7 7.5 8.6 10.0
24.0 7.6 8.6 9.8 11.4
15.4 
Specic electrical resistance and specic electrical con-
ductivity (see chapter "Data table").
-



Re-
sist-
ance
ρ
Conductivity
σ ≤
Re-
sist-
ance
ρ
Conductivity
σ ≤
Re-
sist-
ance
ρ
Conductivity
σ ≤
Ωcm mS/m μS/cm Ωcm mS/m μS/cm Ωcm mS/m μS/cm
900 111 1111 800 125 1250 735 136 1361
15.5 


Mono lever mixer tap, approx. MPa 0.04 - 0.08
Thermostatic valve, approx. MPa 0.03 - 0.05
Hand shower, approx. MPa 0.03 - 0.15

When calculating the size of the pipework, a pressure
drop for the appliance of 0.1 MPa is recommended.
15.6 
In the event of faults, loads up to a maximum of 95 °C
at a pressure of 1.2 MPa can temporarily occur in the
installation.
15.7 
The product data complies with EU regulations relating to
the Directive on the ecological design of energy related
products (ErP).
DDLT PinControl 13 DDLT PinControl 18 DDLT PinControl 21 DDLT PinControl 24
222384 222385 222386 222387
Manufacturer AEG Haustechnik AEG Haustechnik AEG Haustechnik AEG Haustechnik
Load profile XS S S S
Energy efficiency class A A A A
Annual power consumption kWh 469 483 483 483
Energy conversion efficiency % 39 38 38 38
Default temperature setting °C - - - -
Sound power level dB(A) 15 15 15 15
Special information on measuring efficiency None None None None
27
Installation - for contractors
15.8 
DDLT PinControl 13 DDLT PinControl 18 DDLT PinControl 21 DDLT PinControl 24
222384 222385 222386 222387

Rated voltage V 400 400 400 400
Rated output 400 V stage I min. kW 4,6 6,3 7,4 8,3
Rated output 400 V stage I max. kW 10,6 14,3 16,8 19,0
Rated output 400 V stage II min. kW 6,8 9,2 10,8 12,2
Rated output 400 V stage II max. kW 13,3 18,0 21,1 23,8
Rated output kW 13,5 18 21 24
Rated current A 19,5 26 31 35
Fuses A 20 25 32 35
Phases 3/PE 3/PE 3/PE 3/PE
Frequency Hz 50 50 50 50
Specific resistance ρ
15
≥ (at ϑcold ≤25 °C) Ω cm 900 900 900 900
Specific conductivity σ
15
≤ (at ϑcold ≤25 °C) μS/cm 1111 1111 1111 1111
Versions
IP-Rating IP25 IP25 IP25 IP25
Protection class 1 1 1 1
Insulation block Plastic Plastic Plastic Plastic
Heating system heat generator Bare wire Bare wire Bare wire Bare wire
Connections
Water connection G 1/2 A G 1/2 A G 1/2 A G 1/2 A

Max. permissible pressure MPa 1 1 1 1

Max. permissible inlet temperature °C 25 25 25 25
ON stage I l/min 2,4 3,0 3,5 4,1
ON stage II l/min 3,9 4,9 5,6 6,3
Pressure drop at flow rate MPa 0,09 0,11 0,13 0,15
Flow rate for pressure drop l/min 3,9 4,5 5,6 6,3
Flow rate limit at l/min 4,7 5,9 7,0 7,8
DHW delivery l/min 7,0 9,4 11,1 12,5
Δϑ at DHW delivery K 26 26 26 26

Rated capacity l 0,4 0,4 0,4 0,4
Dimensions
Height mm 485 485 485 485
Width mm 226 226 226 226
Depth mm 93 93 93 93
Weights
Weight kg 3,6 3,6 3,6 3,6
-
After use,
WARRANTY
ENVIRONMENT AND RECYCLING
28
Table des matières - remarques particulières
REMARQUES PARTICULIÈRES
UTILISATION
1.  ............................................... 29
2.  .......................................................................29
3.  ...........................................30
4.  ..................................................................... 30
5.  ...................... 31
6.  .................................................... 31
INSTALLATION
7.  .......................................................................31
8.  ...........................................31
9.  ............................................... 31
10.  ......................................................................32
11.  .......................................................... 36
12.  ......................................................36
13.  ....................................................36
14.  ............................................................... 36
15.  .................................................37
GARANTIE
ENVIRONNEMENT ET RECYCLAGE
REMARQUES
PARTICULIÈRES
Lappareil peut être utilisé par des enfants
de 8 ans et plus ainsi que par des per-
sonnes aux facultés physiques, sensorielles
ou mentales réduites ou par des personnes
sans expérience sous surveillance ou après
formation à l’utilisation en toute sécurité
de l’appareil si les dangers encourus ont
été compris. Ne laissez pas les enfants
jouer avec l’appareil. Ni le nettoyage ni la
maintenance relevant de l’utilisateur ne
doivent être effectués par des enfants sans
surveillance.
Danger de brûlure : La robinetterie accepte
les températures dépassant 60 °C.
Lappareil doit pouvoir être déconnecté du
secteur par un dispositif de coupure multi-
polaire ayant une ouverture minimale des
contacts de 3 mm.
Fixez l’appareil comme indiqué au chapitre
« Installation / pose ».
Tenez compte de la pression maximale
admissible (voir chapitre « Données tech-
niques / Tableau de données »).
Vidangez l’appareil comme indiqué au
chapitre « Maintenance / Vidange de
l’appareil ».
29
Utilisation - pour l’utilisateur et l’installateur
UTILISATION
1. 
Les chapitres « Remarques particulières » et « Utilisa-
tion » s’adressent aux utilisateurs de l’appareil et aux
installateurs.
Le chapitre « Installation » s’adresse aux installateurs.





1.1 
1.1.1 
!

-
-

» 

1.1.2 
Symbole 
Blessure
Électrocution
Brûlure
(brûlure, ébouillantement)
1.1.3 
MENTION
-
MENT

DANGER Caractérise des remarques dont le non-respect en-
traîne de graves lésions, voire la mort.
AVERTISSE-
MENT
Caractérise des remarques dont le non-respect peut
entraîner de graves lésions, voire la mort.
ATTENTION Caractérise des remarques dont le non-respect peut
entraîner des lésions légères ou modérées.
1.2 




» 
Symbole 
Dommages matériels
(dommages causés à l’appareil, dommages indi-
rects et pollution de lenvironnement)
Mise au rebut de l’appareil
» Ce symbole signale une action à entreprendre. Les
actions nécessaires sont décrites étape par étape.
1.3 

-

2. 
2.1 
Lappareil est destiné à une utilisation domestique. Il peut
être utilisé sans risques par des personnes qui ne dis-
posent pas de connaissances techniques particulières.
Lappareil peut également être utilisé dans un environne-
ment non domestique, p. ex. dans de petites entreprises,
à condition que son utilisation soit identique.
Lappareil sous pression sert au chauffage de l’eau sa-
nitaire. Lappareil peut alimenter un ou plusieurs points
de soutirage.
Tout autre emploi est considéré comme non-conforme.
Une utilisation conforme de l’appareil implique le respect
de cette notice et de celles relatives aux accessoires uti-
lisés.
2.2 
ATTENTION Brûlure




!
AVERTISSEMENT Blessure






 
 


!



!
!
30
Utilisation - pour l’utilisateur et l’installateur
2.3 
Voir la plaque signalétique sur l’appareil.
Homologations et certicats spéciques au pays :
Allemagne
Un agrément d’essai néral administratif justiant de
l’autorisation d’utilisation au vu des émissions sonores
est requis pour cet appareil en raison des règlements
régionaux sur la construction.
AEG
HOL
DIN 4109
PA-IX 6817/I
3. 
Le chauffe-eau instantané à commande hydraulique
chauffe l’eau lorsqu’elle passe dans l’appareil. Lorsqu’un
robinet est ouvert et que le débit d’enclenchement (voir
chapitre « Données techniques / Tableau de données »)
est dépassé, la puissance de chauffe est automatique-
ment enclenchée. Le débit d’eau chaude sanitaire et la
température peuvent être réglés au niveau du robinet.
Vous pouvez choisir entre 2 niveaux de puissance. De
plus, 2 niveaux de puissance sont commandés hydrauli-
quement en fonction du débit.
La régulation du débit compense les variations de pres-
sion et maintient une température constante. La régu-
lation limite le débit et garantit ainsi une élévation de la
température de l’eau sanitaire toujours sufsante.

Le système de chauffe à l nu est doté d’une gaine syn-
thétique sous pression. Très résistant à l’entartrage, ce
système de chauffe convient indifféremment pour l’eau
faiblement ou fortement calcaire. Ce système de chauffe
permet une utilisation rapide et efcace de l’eau chaude
sanitaire.
4. 
26_02_02_0783
2 1
1 Puissance partielle
Pour un débit faible, 1/3 de la puissance de chauffe
est utilisée alors que pour les débits plus importants,
2/3 de la puissance de chauffe sont utilisés. Ce ré-
glage convient, par exemple, pour se laver les mains.
2 Pleine puissance
Pour un débit faible, la moitié de la puissance de
chauffe est utilisée alors que pour un débit plus im-
portant, la pleine puissance de chauffe est utilisée.
Ce réglage convient, par exemple, pour le rinçage.
» Enclenchez le sélecteur de puissance dans la posi-
tion souhaitée.


» Réglez le sélecteur de puissance sur le mode pleine
puissance.
4.1 
robinetterie



-


» -

Quantité de soutirage faible = température de sortie éle-
vée
Quantité de soutirage élevée = température de
sortie basse

 
Puissance partielle Lavabo
Pleine puissance Baignoire, douche, évier
» Mélangez de leau froide si la température est trop
élevée lorsque le robinet est totalement ouvert.

 
Pleine puissance Tous
» Réglez le robinet sur la position de température la
plus élevée.
» Ouvrez complètement le robinet.
» Augmentez la température de sortie en fermant len-
tement le robinet.
» Réduisez la température de sortie en mélangeant de
l’eau froide ou, si possible, en ouvrant encore plus le
robinet.
31
Installation - pour l’installateur

!




» 

» 


» 
5. 

» N’utilisez ni produit de nettoyage abrasif ni solvant.
Un chiffon humide suft pour le nettoyage et lentre-
tien de l’appareil.
» Contrôlez régulièrement les robinetteries. Vous
pouvez éliminer le tartre à la sortie des robinetteries
avec les détartrants du commerce.
6. 
  Solution
L’appareil ne démarre
pas bien que le robi-
net d’eau chaude soit
entièrement ouvert.
L’appareil nest pas
sous tension.
Contrôlez les disjonc-
teurs du tableau de
répartition de la mai-
son.
Le débit est trop faible
pour enclencher la
puissance de chauffe.
Le régulateur de jet
placé dans la robinet-
terie ou la pomme de
douche est entart
ou sale.
Prodez au net-
toyage et/ou au dé-
tartrage du régulateur
de jet ou de la pomme
de douche.
Appelez un installateur si vous ne réussissez pas à éliminer la
cause du problème. Communiquez-lui le numéro indiqué sur la
plaque signalétique pour qu’il puisse vous aider plus rapidement
et plus efcacement (000000-0000-00000) :
Nr.: 000000-0000-00000
D0000041614
INSTALLATION
7. 
L’installation, la mise en service, la maintenance et les
réparations de cet équipement ne doivent être effectuées
que par un installateur qualié.
7.1 
Nous ne garantissons le bon fonctionnement et la sé-
curité de l’appareil que si des accessoires et pièces de
rechange d’origine sont utilisés.
!


 
-


7.2 

-

Le degré de protection IP 25 (protégé contre les pro-
jections d’eau) n’est garanti que si le passe-câble est
monté dans les règles de l’art.
La résistance électrique spécique de leau ne doit
pas être inférieure à celle indiquée sur la plaque
signalétique. Pour un réseau deau interconnecté, la
résistance électrique la plus faible de l’eau doit être
prise en compte (voir le chapitre « Données tech-
niques / Tableau de conversion »). Votre société dis-
tributrice est en mesure de délivrer les informations
relatives à la résistance électrique spécique ou à la
conductivité électrique de l’eau.
8. 
8.1 Fournitures
Sont fournis avec l’appareil :
Suspension murale
Boulons letés pour la suspension murale
Gabarit de montage
2 manchons doubles (eau froide avec robinet d’arrêt)
Joints plats
Passe-câble (câble d’alimentation électrique haut/
bas)
Vis/chevilles pour xation supplémentaire en cas de
raccordement hydraulique en applique
9. 
9.1 
!



» Posez l’appareil verticalement à proximité du point
de soutirage.
Lappareil est conçu pour un montage sous évier ou sur
évier.
32
Installation - pour l’installateur

26_02_02_1345
1
2
1 Arrivée eau froide
2 Sortie ECS

12
26_02_02_1344
1 Arrivée eau froide
2 Sortie ECS

»  -

9.2 
L’utilisation d’eau préchauffée n’est pas autorisée.
Une soupape de sécurité est superue.
L’utilisation de soupapes de sécurité sur la conduite
d’eau chaude n’est pas autorisée.
» Rincez soigneusement la conduite d’eau.
» Assurez-vous que le débit (voir chapitre « Données
techniques / Tableau de données », Marche) néces-
saire à la mise en marche de l’appareil est atteint. Si
le débit requis n’est pas atteint lorsque le robinet de
soutirage est entièrement ouvert, augmentez la pres-
sion dans la conduite d’eau.
Robinetterie
Utilisez une robinetterie sous pression adaptée. Les ro-
binetteries à écoulement libre ne sont pas autorisées.
Les robinets thermostatiques sous pression doivent être
adaptés à un chauffe-eau instantané à commande hy-
draulique.





Conduite darrivée deau froide :
tube d’acier galvanisé, en inox, en cuivre ou en ma-
tière synthétique
Conduite de sortie d’eau chaude :
tube en inox, en cuivre ou en matière synthétique
!

-






» Lors de l’installation de exibles de raccordement
hydraulique, évitez toute torsion des coudes avec
raccord en baïonnette dans l’appareil.
» Fixez la paroi arrre en bas avec deux vis
supplémentaires.
10. 
10.1 
Raccordement électrique par le dessus, installation
encastrée
Raccordement hydraulique en installation encastrée
Pour les autres possibilités de montage, voir le chapitre
« Variantes de montage » :
Raccordement électrique encastré en bas
Raccordement électrique en applique
Raccordement d’un relais de délestage
Installation hydraulique en applique
Raccordement hydraulique encastré en cas de rem-
placement de l’appareil

D0000041615
» Ouvrez l’appareil en déverrouillant la fermeture
encliquetable.
NT
T-
so
X1
26_02_02_0762
» Déposez la paroi arrière en appuyant sur les deux
crochets d’arrêt et en tirant la partie inférieure vers
l’avant.
33
Installation - pour l’installateur

160
≥ 30
26_02_02_0887

26_02_02_0972
» Reportez les trous de perçage à l’aide du gabarit de
montage. En cas de montage avec raccords hydrau-
liques en applique, tracez les trous de xation sup-
plémentaires au bas du gabarit.
» Percez les trous puis xez la suspension murale à
l’aide de 2 vis et de 2 chevilles (vis et chevilles non
fournies avec l’appareil).
» Montez les boulons letés fournis.
» Montez la suspension murale.

26_02_02_0950
» Montez les passe-câbles. Pour un câble de raccor-
dement > 6 mm², le trou dans le passe-câble doit
être agrandi.

!

-

26_02_02_0948
» Étanchéiez et vissez le manchon double.
!




!

-


D0000041896
» Percez le point de rupture prépercé pour le passe-
ble dans la paroi arrière. Le cas échéant, poncez
les arêtes vives avec une lime.

D0000041897
34
Installation - pour l’installateur
» Posez la paroi arrière sur les boulons letés et le
passe-ble. Tirez le passe-câble à laide d’une
pince sur les crochets d’arrêt de la paroi arrière
jusqu’au clic audible.
» Retirez les capuchons de transport montés sur les
raccords hydrauliques.
» Appuyez bien la paroi arrière et bloquez la manette
de xation en tournant d’un quart de tour vers la
droite.
D0000041925
» Vissez les tuyaux de raccordement hydraulique avec
les joints plats sur les manchons doubles.
!

-

» 
-


AVERTISSEMENT Électrocution
-
-
tions.
AVERTISSEMENT Électrocution


 
 


AVERTISSEMENT Électrocution
-

!




» Raccordez le câble de raccordement électrique au
bornier de raccordement secteur (voir le chapitre
« Données techniques / Schéma électrique »).

3
L
3’
4
L
2’
1
L
1’
2
L
L
L
NT C
T- sol
l
X11
26_02_02_1348
» Montez la partie inférieure de la paroi arrière et
encliquetez-la.
» Centrez l’appareil ainsi monté en desserrant la ma-
nette de xation, placez correctement la connexion
électrique et la paroi arrière puis resserrez la ma-
nette de xation. Si la paroi arrière de l’appareil ne
s’appuie pas entièrement, vous pouvez xer l’appa-
reil avec deux vis supplémentaires dans la partie
inférieure.
10.2 
10.2.1 
D0000041898
» Montez les passe-câbles.
!

-


» Percez le point de rupture prépercé pour le passe-
ble dans la paroi arrière. Le cas échéant, poncez
les arêtes vives avec une lime.
» Déplacez du haut vers le bas le bornier de raccorde-
ment au secteur dans l’appareil.
35
Installation - pour l’installateur
» Posez la paroi arrière sur les boulons letés et le
passe-ble. Tirez le passe-câble à laide d’une
pince sur les crochets d’arrêt de la paroi arrière
jusqu’au clic audible.
» Appuyez bien la paroi arrière et bloquez la manette
de xation en tournant d’un quart de tour vers la
droite.
10.2.2 

-

»  -
 

!

-


» Dans la paroi arrière, découpez ou rompez propre-
ment la traversée appropriée (voir le chapitre « Don-
nées techniques / Cotes et raccordements » pour
l’emplacement). Le cas échéant, poncez les arêtes
vives avec une lime.
» Introduisez le câble de raccordement dans le passe-
ble et branchez-le au bornier de raccordement au
secteur.
10.2.3 
Installez un relais de délestage si d’autres appareils élec-
triques sont associés, par exemple des radiateurs élec-
triques à accumulation. Le délestage s’effectue lorsque
le chauffe-eau instantané fonctionne.
!

-
-
-

10.2.4 

-

»  -
 

26_02_02_0765
» Montez les bouchons à eau avec joints d’étanchéi
pour obturer le raccordement encastré.
» Montez une robinetterie sous pression appropriée.
26_02_02_1006
» Encliquetez la partie inférieure de la paroi arrière
dans la partie supérieure.
» Vissez les conduites de raccordement à l’appareil.
» Fixez la paroi arrre en bas avec deux vis
supplémentaires.
» Rompez proprement les traversées dans le capot de
l’appareil. Le cas échéant, poncez les arêtes vives
avec une lime.
» Posez la partie inférieure de la paroi arrre sous les
conduites de raccordement de la robinetterie puis
enclenchez-la dans la paroi arrière.
» Vissez les conduites de raccordement à l’appareil.
10.3 
» Ouvrez le robinet d’arrêt du manchon double ou de
l’arrivée d’eau froide.
36
Installation - pour l’installateur
11. 
AVERTISSEMENT Électrocution
-

11.1 
D0000041620
» Ouvrez et fermez plusieurs fois tous les robinets de
soutirage raccordés jusqu’à ce que la tuyauterie et
l’appareil soient purgés.
» Effectuez un contrôle d’étanchéité.
» Activez le pressostat de sécurité en enfonçant le
bouton de réinitialisation à fond (l’appareil est livré
avec le pressostat de sécurité désactivé).
» Montez le capot (clic audible). Vériez le bon posi-
tionnement du capot.
» Mettez le système sous tension.
» Contrôlez le fonctionnement de l’appareil.

» Expliquez les différentes fonctions à l’utilisateur, puis
familiarisez-le avec l’emploi de l’appareil.
» Indiquez à l’utilisateur les risques encourus, notam-
ment les risques de brûlure.
» Remettez-lui cette notice.
11.2 
Purgez lappareil et la conduite darrivée d’eau froide (voir
chapitre « Réglages »).
Voir le chapitre « Première mise en service ».
12. 
» Déconnectez tous les pôles d’alimentation secteur
de l’appareil.
» Vidangez l’appareil (voir le chapitre
« Maintenance »).
13. 
  Solution
Le débit est trop
faible.
Le filtre de l’appareil
est encrassé.
Nettoyez le filtre.
Malgré le robinet com-
plètement ouvert, le
régulateur de débit ne
s’enclenche pas.
Le débit requis pour
l’enclenchement de la
puissance de chauffe
n’est pas atteint.
Nettoyez le filtre.
L’appareil ne génère
pas deau chaude sa-
nitaire malgré le bruit
d’enclenchement au-
dible du commutateur
de pression différen-
tielle.
Le pressostat de sé-
curité (AP 3) a éteint
l’appareil pour des rai-
sons de sécurité.
Remédiez à la cause
du problème (par
exemple, un robinet
sous pression défec-
tueux).
Protégez l’appareil
contre la surchauffe
en laissant ouvert un
robinet de soutirage
en aval de lappareil
pendant une minute.
Le système de chauffe
est ainsi mis hors
pression et se refroi-
dit.
Activez le pressostat
de sécurité sous pres-
sion d’écoulement en
appuyant sur la touche
de réinitialisation (voir
chapitre « Première
mise en service »).
Le système de chauffe
est défectueux.
Mesurez la résistance
du système de chauffe
et remplacez-la si né-
cessaire.
14. 
AVERTISSEMENT Électrocution



Lappareil peut être purgé pour les tâches de mainte-
nance.
AVERTISSEMENT Brûlure


» Fermez le robinet d’arrêt du manchon double ou de
l’arrivée d’eau froide.
» Ouvrez tous les robinets de soutirage.
» Déconnectez les raccordements hydrauliques de
l’appareil.
» Veillez à protéger du gel un appareil démonté, car
celui contient encore de leau qui pourrait geler et
provoquer des dommages.
37
Installation - pour l’installateur

26_02_02_0949
Nettoyez le ltre dans le raccord leté d’eau froide en
cas dencrassement. Fermez le robinet d’arrêt de l’arrivée
d’eau froide avant de démonter, nettoyer et remonter le
ltre.
15. 
15.1 
395
100
485
325
45
5
93
226
190
50
112
190
35
c01
c06
b02
D0000017757
b02 Passage de câbles électriques I
c01 Arrivée eau froide Filetage mâle G 1/2 A
c06 Sortie ECS Filetage mâle G 1/2 A

325
50
50
35
40
b03
b02
b04
b04
b04
D0000019778
b02 Passage de câbles électriques I
b03 Passage de câbles électriques II
b04 Passage de câbles électriques III
15.2 
3/PE ~ 400 V
85_02_02_0002

85_02_02_0003_
2
1
1 Câble de commande vers le contacteur du 2e appa-
reil (chauffage électrique à accumulation p. ex.).
2 Le contact de commande s’ouvre lorsque le chauffe-
eau instantané s’enclenche.
15.3 
La capacité en eau chaude sanitaire dépend de la tension
présente, de la puissance raccordée de lappareil et de la
température darrivée d’eau froide. La tension nominale
et la puissance nominale sont indiquées sur la plaque
signalétique (voir chapitre « Aide au dépannage »).




Tension nominale Température d’arrivée d’eau froide
400 V    
13,5 5,8 6,9 8,4 10,7
18,0 7,8 9,2 11,2 14,3
21,0 9,1 10,7 13,0 16,7
24,0 10,4 12,2 14,9 19,0




Tension nominale Température d’arrivée d’eau froide
400 V    
13,5 4,3 4,8 5,5 6,4
18,0 5,7 6,4 7,3 8,6
21,0 6,7 7,5 8,6 10,0
24,0 7,6 8,6 9,8 11,4
38
Installation - pour l’installateur
15.4 

Résistance électrique spécique et conductivité élec-
trique spécique (voir chapitre « Tableau de données »).




Résis-
tance
ρ
Conductivité
σ ≤
Résis-
tance
ρ
Conductivité
σ ≤
Résis-
tance
ρ
Conductivité
σ ≤
Ωcm mS/m μS/cm Ωcm mS/m μS/cm Ωcm mS/m μS/cm
900 111 1111 800 125 1250 735 136 1361
15.5 
Robinetterie

Mitigeur mono commande, env. MPa 0,04 - 0,08
Robinetterie thermostatique, env. MPa 0,03 - 0,05
Douchette à main, env. MPa 0,03 - 0,15

Une perte de pression de 0,1 MPa est recommandée pour
le dimensionnement des conduites.
15.6 

En cas de panne, des températures de 95 °C maximum
sous pression de 1,2 MPa peuvent survenir brièvement
dans l’installation.
15.7 

Les caractéristiques produit correspondent aux prescrip-
tions de la directive UE sur léco-conception applicable
aux produits liés à lénergie (ErP).
DDLT PinControl
13
DDLT PinControl
18
DDLT PinControl
21
DDLT PinControl
24
222384 222385 222386 222387
Fabricant AEG Haustechnik AEG Haustechnik AEG Haustechnik AEG Haustechnik
Profil de charge XS S S S
Classe d’efficacité énergétique A A A A
Consommation annuelle d’électricité kWh 469 483 483 483
Rendement énergétique % 39 38 38 38
Réglage d’usine de la température °C - - - -
Niveau de puissance acoustique dB(A) 15 15 15 15
Indications particulières concernant les mesures d’efficacité aucune aucune aucune aucune
39
Installation - pour l’installateur
15.8 
DDLT PinControl 13 DDLT PinControl 18 DDLT PinControl 21 DDLT PinControl 24
222384 222385 222386 222387

Tension nominale V 400 400 400 400
Puissance nom. 400 V allure I min. kW 4,6 6,3 7,4 8,3
Puissance nom. 400 V allure I max. kW 10,6 14,3 16,8 19,0
Puissance nom. 400 V allure II min. kW 6,8 9,2 10,8 12,2
Puissance nom. 400 V allure II max. kW 13,3 18,0 21,1 23,8
Puissance nominale kW 13,5 18 21 24
Courant nominal A 19,5 26 31 35
Protection (électrique) A 20 25 32 35
Phases 3/PE 3/PE 3/PE 3/PE
Fréquence Hz 50 50 50 50
Résistance spécifique ρ
15
≥ (pour ϑfroid ≤25 °C) Ω cm 900 900 900 900
Conductivité spécifique σ
15
≤ (pour ϑfroid ≤25 °C) μS/cm 1111 1111 1111 1111

Indice de protection (IP) IP25 IP25 IP25 IP25
Classe de protection 1 1 1 1
Bloc isolant plastique plastique plastique plastique
nérateur de chaleur système de chauffe fil nu fil nu fil nu fil nu

Raccord hydraulique G 1/2 A G 1/2 A G 1/2 A G 1/2 A

Pression maxi. admissible MPa 1 1 1 1

Température d’arrivée max. admissible °C 25 25 25 25
Marche allure I l/min 2,4 3,0 3,5 4,1
Marche allure II l/min 3,9 4,9 5,6 6,3
Pertes de charge avec débit volumétrique MPa 0,09 0,11 0,13 0,15
Débit volumétrique pour pertes de pression l/min 3,9 4,5 5,6 6,3
Limitation du débit volumétrique à l/min 4,7 5,9 7,0 7,8
Volume eau chaude sanitaire disponible l/min 7,0 9,4 11,1 12,5
Δϑ pour offre K 26 26 26 26

Capacité nominale l 0,4 0,4 0,4 0,4
Dimensions
Hauteur mm 485 485 485 485
Largeur mm 226 226 226 226
Profondeur mm 93 93 93 93

Poids kg 3,6 3,6 3,6 3,6
sociétés allemandes ne
Au
-
-
Une telle garantie ne pourra cependant être accordée que
Il ne sera
D’éventuelles garanties accordées par l’importa-
-
GARANTIE
ENVIRONNEMENT ET RECYCLAGE
40
Inhoud - Bijzondere info

BEDIENING
1.  ............................................41
2.  .................................................................... 41
3.  ................................................... 42
4. Instellingen .................................................................42
5.  ......................43
6.  ................................................ 43
INSTALLATIE
7.  ....................................................................44
8.  ................................................... 44
9.  ........................................................44
10.  ......................................................................45
11.  ...........................................................48
12.  ..................................................48
13.  ..................................................48
14.  .................................................................49
15.  ...........................................49
GARANTIE
MILIEU EN RECYCLING

INFO
Het toestel kan door kinderen vanaf 8 jaar
alsmede door personen met verminderde
fysieke, sensorische of geestelijke vermo-
gens of met een gebrek aan ervaring en
kennis gebruikt worden, wanneer er toezicht
op hen gehouden wordt, of wanneer ze met
betrekking tot het veilige gebruik van het
toestel geïnstrueerd zijn en de gevaren die
daaruit ontstaan, begrepen hebben. Kinde-
ren mogen niet met het toestel spelen. Kin-
deren mogen zonder toezicht geen reiniging
of gebruikersonderhoud uitvoeren.
Verbrandingsgevaar: De kraan kan warmer
worden dan 60 °C.
Het toestel met een scheidingsafstand van
ten minste 3 mm op alle polen van het net
kunnen worden gescheiden.
Monteer het toestel zoals beschreven in het
hoofdstuk "Installatie/montage".
Neem de maximaal toegelaten druk in acht
(zie het hoofdstuk "Technische gegevens/
gegevenstabel").
Tap het toestel af zoals beschreven in het
hoofdstuk "Installatie/onderhoud/het toestel
aftappen".
41
Bediening - voor de gebruiker en de installateur
BEDIENING
1. 
De hoofdstukken "Bijzondere info" en "Bediening" zijn
bedoeld voor de gebruiker van het toestel en voor de
installateur.
Het hoofdstuk "Installatie" is bestemd voor de installateur.
Info




1.1 
1.1.1 
!

-

» -

1.1.2 
Symbool 
Letsel
Elektrische schok
Verbranding
(Verbranding, verschroeiing)
1.1.3 
TREFWOORD 
GEVAAR Niet-naleving van deze aanwijzingen leiden tot
zwaar letsel of overlijden.
WAARSCHU-
WING
Niet-naleving van deze aanwijzingen kunnen leiden
tot zwaar letsel of overlijden.
VOORZICHTIG Niet-naleving van deze aanwijzingen kunnen leiden
tot middelmatig zwaar of licht letsel.
1.2 

Info


» 
Symbool 
Materiële schade
(toestel-, gevolg-, milieuschade)
Het toestel afdanken
» Dit symbool geeft aan dat u iets moet doen. De ver-
eiste handelingen worden stapsgewijs beschreven.
1.3 
Info


2. 
2.1 
Het toestel is bestemd voor gebruik in een huishoudelijke
omgeving. Het kan veilig bediend worden door perso-
nen die daarover niet geïnstrueerd zijn. Het toestel kan
eveneens buiten een huishouden gebruikt worden, bv. in
het kleinbedrijf, voor zover het op dezelfde wijze gebruikt
wordt.
Het druktoestel is bestemd voor de opwarming van drink-
water. Het toestel kan één of verschillende tappunten
voorzien.
Elk ander gebruik geldt niet als gebruik conform de voor-
schriften. Tot gebruik conform de voorschriften behoort
ook het in acht nemen van deze handleiding evenals de
handleidingen voor de gebruikte accessoires.
2.2 





!
WAARSCHUWING letsel

-





begrepen hebben. -
stel spelen. 

!



!
!
42
Bediening - voor de gebruiker en de installateur
2.3 
Zie het typeplaatje op het toestel.
Landspecieke vergunningen en certicaten:
Duitsland
Op basis van de lokale verordeningen heeft het toestel
een algemeen bouwkundig testcerticaat ontvangen om
de geschiktheid op het vlak van het geluidsniveau aan
te tonen.
AEG
HOL
DIN 4109
PA-IX 6817/I
3. 
De hydraulisch aangestuurde doorstromer verwarmt het
water terwijl het door het toestel stroomt. Als een kraan
wordt geopend en de tapdrempel (zie het hoofdstuk "Tech-
nische gegevens/gegevenstabel") wordt overschreden,
wordt het verwarmingsvermogen automatisch ingescha-
keld. U kunt het warmwatervolume en de temperatuur bij
de kraan instellen.
U kunt kiezen uit 2 vermogensstanden. Bovendien worden
2 vermogensstanden afhankelijk van het doorstroomvolu-
me hydraulisch aangestuurd.
De doorstroomvolumeregeling compenseert drukschom-
melingen en zorgt zo voor een zo veel mogelijk gelijk-
blijvende temperatuur. De regeling begrenst het door-
stroomvolume en garandeert zo steeds een toereikende
temperatuurverhoging van het drinkwater.

Het blankdraadelement heeft een drukvaste kunststof-
mantel. Het verwarmingssysteem is geschikt voor kal-
karm en kalkhoudend water en is in grote mate ongevoelig
voor verkalking. Het verwarmingssysteem zorgt voor een
snelle en efciënte warmwatervoorziening.
4. Instellingen
26_02_02_0783
2 1
1 Gedeeltelijk vermogen
Bij een klein doorstroomvolume wordt 1/3 van het
verwarmingsvermogen ingeschakeld, bij een groot
doorstroomvermogen 2/3 van het verwarmingsver-
mogen. Deze instelling is bijvoorbeeld geschikt voor
het wassen van de handen.
2 Volledig vermogen
Bij een klein doorstroomvolume wordt de helft van
het verwarmingsvermogen, bij een groot doorstroom-
vermogen het volledige verwarmingsvermogen in-
geschakeld. Deze instelling is bijvoorbeeld geschikt
voor spoelen.
» Zet de vermogenskiezer in de gewenste stand vast.


» Zet de vermogenskiezer op Volledig vermogen.
4.1 
Info


-


» -
tiel.
Gering aftapvolume = hoge uitlooptemperatuur
Groot aftapvolume = geringe uitlooptemperatuur

 
Gedeeltelijk vermogen Wastafel
Volledig vermogen Bad, douche, gootsteen
» Meng bij een te hoge temperatuur en volledig ge-
opende kraan koud water bij.

 
Volledig vermogen Alle
» Draai de greep van de kraan naar de hoogste
temperatuur.
» Open de kraan volledig.
» Verhoog de uitlooptemperatuur door de kraan lang-
zaam te sluiten.
» Verlaag de uitlooptemperatuur door koud water bij
te mengen, of de kraan, indien mogelijk, verder te
openen.
43
Bediening - voor de gebruiker en de installateur

!



-

» -

» 
-

» 
5. 

» Gebruik geen schurende reinigingsmiddelen of rei-
nigingsmiddelen met oplosmiddelen. Een vochtige
doek volstaat om het toestel te onderhouden en te
reinigen.
» Controleer periodiek de kranen. Verwijder kalk op
de kraanuitlopen met in de handel verkrijgbare
ontkalkingsmiddelen.
6. 
Probleem  Oplossing
Het toestel schakelt
niet in hoewel de
warmwaterkraan vol-
ledig open staat.
Er is geen spanning. Controleer de zeke-
ringen van de huisin-
stallatie.
Het doorstroomvolu-
me is te gering om het
verwarmingsvermo-
gen in te schakelen.
De straalregelaar in
de kraan of de dou-
chekop is verkalkt of
vuil.
Reinig en/of ontkalk
de straalregelaar of de
douchekop.
Waarschuw de installateur als u de oorzaak zelf niet kunt verhel-
pen. Hij kan u sneller en beter helpen als u hem het nummer op
het typeplaatje doorgeeft (000000-0000-00000):
Nr.: 000000-0000-00000
D0000041614
44
Installatie - voor de installateur
INSTALLATIE
7. 
Installatie, ingebruikname, evenals onderhoud en repara-
tie van het toestel mogen alleen door een gekwaliceerde
installateur uitgevoerd worden.
7.1 
Wij waarborgen de goede werking en de bedrijfszeker-
heid uitsluitend bij gebruik van originele onderdelen en
vervangingsonderdelen voor het toestel.
!

-
tuur. -

-

7.2 
Info


De beschermingsgraad IP 25 (straalwaterbeveiligd)
is alleen gewaarborgd met vakkundig gemonteerde
kabeltulle.
De specieke elektrische weerstand van het water
mag niet lager zijn dan de waarde die aangegeven is
op het typeplaatje. Bij een waterkoppelnet moet re-
kening gehouden worden met de laagste elektrische
weerstand (zie hoofdstuk "Technische gegevens/
toepassingsmogelijkheden/omrekeningstabel"). De
specieke elektrische weerstand of het elektrisch
geleidende vermogen van het water kunt u opvragen
bij uw watermaatschappij.
8. 
8.1 
Bij het toestel wordt het volgende geleverd:
Wandbevestiging
Schroefbouten voor wandmontage
Montagesjabloon
2 dubbele nippels (koud water met afsluitklep)
Vlakke afdichtingen
Kabeltulle (elektrische toevoerkabel boven/onder)
Schroeven / pluggen voor extra achterwandbevesti-
ging bij opgebouwde wateraansluitingen
9. 
9.1 
!

-

» Monteer het toestel verticaal en in de buurt van het
tappunt.
Het toestel is geschikt voor onder- en bovenbouwmon-
tage.

26_02_02_1345
1
2
1 Koudwatertoevoer
2 Warmwateruitloop

12
26_02_02_1344
1 Koudwatertoevoer
2 Warmwateruitloop
Info
»  De muur moet

9.2 
Werking met voorverwarmd water is niet toegestaan.
Een veiligheidsklep is niet vereist.
Veiligheidskleppen in de warmwaterleiding zijn niet
toegestaan.
» Spoel de waterleiding grondig door.
» Controleer of het debiet (zie hoofdstuk "Technische
gegevens/gegevenstabel", aan) voor het inschakelen
van het toestel bereikt wordt. Verhoog de waterlei-
dingdruk, als het benodigde debiet bij een volledig
geopende aftapklep niet wordt gehaald.

Gebruik geschikte drukkranen. Open kranen zijn niet
toegestaan.
Thermostaatdrukkranen moeten geschikt zijn voor hy-
draulisch aangestuurde doorstromers.
Info
-
Dit is be-


Koudwateraanvoerleiding:
thermisch gegalvaniseerde stalen buis, roestvrijsta-
len buis, koperbuis of kunststofbuis
Warmwateruitloopleiding:
roestvrijstalen buis, koperbuis of kunststofbuis
45
Installatie - voor de installateur
!


-
-


» Voorkom bij de installatie met exibele wateraansluit-
leidingen dat de kniestukken met een bajonetkoppe-
ling in het toestel verdraaien.
» Bevestig de achterwand onderaan met twee extra
schroeven.
10. 
10.1 
Elektrische installatie bovenaan, inbouwinstallatie
Wateraansluiting inbouwinstallatie
Zie voor meer montagemogelijkheden het hoofdstuk
"Montageopties":
Elektro-aansluiting onderbouw onder
Elektro-aansluiting opbouw
Aansluiting van een lastafwerprelais
Waterinstallatie opbouw
Wateraansluiting onderbouw bij toestelvervanging
Toestel openen
D0000041615
» Ontgrendel de kliksluiting om het toestel te openen.
NT
T-
so
X1
26_02_02_0762
» Scheid de achterwand door de beide vergrendelha-
ken in te drukken en het onderstuk van de achter-
wand naar voren eraf te trekken.

160
≥ 30
26_02_02_0887

26_02_02_0972
» Teken de boorgaten af met de montagesjabloon.
Wanneer het toestel gemonteerd wordt met opge-
bouwde wateraansluitingen, dient u ook de bevesti-
gingsgaten in het onderste gedeelte van de sjabloon
af te tekenen.
» Boor de gaten en plaats de wandbevestiging met
2 schroeven en 2 pluggen (schroeven en pluggen
worden niet meegeleverd).
» Monteer de meegeleverde schroefbouten.
» Monteer de wandbevestiging .

26_02_02_0950
» Monteer de kabeltulle. Vergroot bij een aansluitkabel
met een diameter > 6 mm² het gat in de kabeltulle.

!



26_02_02_0948
» Dicht af en schroef de dubbele nippel erin.
!

-

46
Installatie - voor de installateur

!




D0000041896
» Breek het breukpunt voor de kabeltulle uit de achter-
wand. Ontdoe zo nodig scherpe kanten van bramen
met een vijl.
Toestel monteren
D0000041897
» Steek de achterwand over de schroefbouten en de
kabeltulle. Trek de kabeltulle met behulp van een
tang aan de vergrendelhaken in de achterwand tot
beide vergrendelhaken hoorbaar vastklikken.
» Verwijder de transportstoppen uit de
wateraansluitingen.
» Duw de achterwand stevig aan en vergrendel de be-
vestigingsknevel door 90° naar rechts te draaien.
D0000041925
» Schroef de buizen voor wateraansluiting met de vlak-
ke afdichtingen op de dubbele nippel.
!

-

» 
-



-


-

 Het toestel moet met een





!

 De


» Sluit de elektrische aansluitkabel aan op de ne-
taansluitklem (zie hoofdstuk "Technische gegevens/
elektriciteitsschema").

3
L
3’
4
L
2’
1
L
1’
2
L
L
L
NT C
T-
sol
l
X11
26_02_02_1348
» Monteer het onderstuk van de achterwand in de
achterwand en klik het onderstuk van de achterwand
vast.
» Lijn het gemonteerde toestel uit door de bevesti-
gingsknevel los te maken, de elektrische aansluiting
en de achterwand uit te lijnen en de bevestigingskne-
vel weer vast te draaien. Als de achterwand van het
toestel niet goed tegen de wand komt, kunt u het toe-
stel onderaan met twee extra schroeven bevestigen.
47
Installatie - voor de installateur
10.2 
10.2.1 
D0000041898
» Monteer de kabeltulle.
!




» Breek het breukpunt voor de kabeltulle uit de achter-
wand. Ontdoe zo nodig scherpe kanten van bramen
met een vijl.
» Verplaats de netaansluitklem in het toestel van
boven naar onder.
» Steek de achterwand over de schroefbouten en de
kabeltulle. Trek de kabeltulle met behulp van een
tang aan de vergrendelhaken in de achterwand tot
beide vergrendelhaken hoorbaar vastklikken.
» Duw de achterwand stevig aan en vergrendel de be-
vestigingsknevel door 90° naar rechts te draaien.
10.2.2 
Info


»  
 

!




» Snijd of breek de benodigde doorvoer in de ach-
terwand schoon uit (zie het hoofdstuk "Technische
gegevens/afmetingen en aansluitingen" voor de po-
sities). Ontdoe zo nodig scherpe kanten van bramen
met een vijl.
» Leid de elektrische aansluitkabel door de kabeltulle
en sluit deze op de netaansluitklem aan.
10.2.3 
Plaats een lastafwerprelais bij combinatie met andere
elektrische toestellen, bijvoorbeeld elektrische boiler-
verwarmingstoestellen, in de elektrotechnische installa-
tie. De lastafwerping vindt plaats bij de werking van de
doorstroomer.
!



-

10.2.4 
Info


»  
 

26_02_02_0765
» Monteer waterstoppen met dichtingen om de in-
bouwaansluiting af te sluiten.
» Monteer een geschikte drukkraan.
26_02_02_1006
» Klik het onderstuk van de achterwand vast in het bo-
venstuk van de achterwand.
» Schroef de aansluitbuizen op het toestel vast.
» Bevestig de achterwand onderaan met twee extra
schroeven.
» Breek de doorvoeropeningen in de bovenkap netjes
uit. Ontdoe zo nodig scherpe kanten van bramen met
een vijl.
» Schuif het onderstuk van de achterwand onder de
aansluitbuizen van de kraan en klik het onderstuk
van de achterwand erin.
» Schroef de aansluitbuizen op het toestel vast.
10.3 
» Open de afsluitklep in de dubbele nippel of de
koudwateraanvoerleiding.
48
Installatie - voor de installateur
11. 




11.1 
D0000041620
» Open en sluit meerdere keren alle aangesloten
aftapkleppen totdat het leidingwerk en het toestel
luchtvrij zijn.
» Voer een dichtheidscontrole uit.
» Activeer de veiligheidsdrukbegrenzer door de reset-
toets stevig in te drukken (het toestel wordt met uit-
geschakelde veiligheidsdrukbegrenzer geleverd).
» Monteer de bovenkap, deze moet hoorbaar vastklik-
ken. Controleer de plaatsing van de bovenkap.
» Schakel de netspanning in.
» Controleer de werkmodus van het toestel.

» Leg aan de gebruiker de werking van het toestel uit
en maak hem vertrouwd met het gebruik ervan.
» Wijs de gebruiker op mogelijk gevaar, met name het
gevaar van brandwonden.
» Overhandig deze handleiding.
11.2 
Ontlucht het toestel en de koudwatertoevoerleiding (zie
het hoofdstuk "Instellingen").
Zie hoofdstuk "Eerste ingebruikname".
12. 
» Koppel het toestel op alle polen los van het
elektriciteitsnet.
» Tap het toestel af (zie het hoofdstuk "Onderhoud").
13. 
Storing  Oplossing
Het debiet is te gering. De zeef in het toestel
is vuil.
Reinig de zeef.
De doorstroomvolu-
meregeling wordt niet
ingeschakeld hoewel
de kraan volledig open
staat.
De vereiste tapdrem-
pel voor het inscha-
kelen van het verwar-
mingsvermogen is niet
bereikt.
Reinig de zeef.
Het toestel produceert
ondanks hoorbare
inschakelgeluiden van
de verschildrukscha-
kelaar geen warm
water.
De veiligheidsdruk-
begrenzer (AP 3)
heeft het toestel om
veiligheidsredenen
uitgeschakeld.
Verhelp de oorzaak
van de fout (bijvoor-
beeld een defecte
drukspoelkraan).
Bescherm het ver-
warmingssysteem
tegen oververhitting
door een voorbij het
toestel geschakelde
aftapkraan geduren-
de één minuut open
te zetten. Daarvoor
wordt de druk van het
verwarmingssysteem
afgevoerd en wordt
het verwarmingssys-
teem afgekoeld.
Activeer de veilig-
heidsdrukbegrenzer
bij stromingsdruk
door op de resetknop
te drukken (zie het
hoofdstuk "Eerste in-
gebruikname").
Het verwarmingssys-
teem is defect.
Meet de weerstand
van het verwarmings-
systeem en vervang
zo nodig de weer-
stand.
49
Installatie - voor de installateur
14. 

-


U kunt het toestel voor onderhoudswerkzaamheden af-
tappen.



» Open de afsluitklep in de dubbele nippel of de
koudwateraanvoerleiding.
» Open alle aftapkleppen.
» Maak de wateraansluitingen van het toestel los.
» Een gedemonteerd toestel moet vorstvrij bewaard
worden, want er kan restwater in het toestel zitten
dat bevriezen kan en daardoor schade veroorzaken
kan.
Zeef reinigen
26_02_02_0949
Reinig bij vervuiling de zeef in de koudwaterschroefaan-
sluiting. Sluit de afsluitklep in de koudwateraanvoerleiding
voordat u de zeef demonteert, reinigt en weer monteert.
15. 
15.1 
395
100
485
325
45
5
93
226
190
50
112
190
35
c01
c06
b02
D0000017757
b02 Doorvoer elektriciteitskabels I
c01 Koudwatertoevoer Buitendraad G 1/2 A
c06 Warmwateruitloop Buitendraad G 1/2 A

325
50
50
35
40
b03
b02
b04
b04
b04
D0000019778
b02 Doorvoer elektriciteitskabels I
b03 Doorvoer elektriciteitskabels II
b04 Doorvoer elektriciteitskabels III
15.2 
3/PE ~ 400 V
85_02_02_0002

85_02_02_0003_
2
1
1 Besturingskabel voor het relais van het 2de toestel
(bv. elektrische boilerverwarming).
2 Besturingscontact gaat open als de doorstroomer
inschakelt.
50
Installatie - voor de installateur
15.3 
Het warmwatervermogen is afhankelijk van de aanwezige
netspanning, het aansluitvermogen van het toestel en de
koudwatertoevoertemperatuur. De nominale spanning en
het nominaal vermogen staan op het typeplaatje (zie het
hoofdstuk "Probleemoplossing").
 
Nominale spanning Koudwater-toevoertemperatuur
400 V    
13,5 5,8 6,9 8,4 10,7
18,0 7,8 9,2 11,2 14,3
21,0 9,1 10,7 13,0 16,7
24,0 10,4 12,2 14,9 19,0
 
Nominale spanning Koudwater-toevoertemperatuur
400 V    
13,5 4,3 4,8 5,5 6,4
18,0 5,7 6,4 7,3 8,6
21,0 6,7 7,5 8,6 10,0
24,0 7,6 8,6 9,8 11,4
15.4 

Specieke elektrische weerstand en specieke elektri-
sche geleidbaarheid (zie het hoofdstuk "Gegevenstabel").
-



Weer-
stand
ρ ≥
Geleidbaar-
heid σ ≤
Weer-
stand
ρ ≥
Geleidbaar-
heid σ ≤
Weer-
stand
ρ ≥
Geleidbaar-
heid σ ≤
Ωcm mS/m μS/cm Ωcm mS/m μS/cm Ωcm mS/m μS/cm
900 111 1111 800 125 1250 735 136 1361
15.5 


Eenhandel-meng-kraan, ca. MPa 0,04 - 0,08
Thermostatische kraan, ca. MPa 0,03 - 0,05
Handdouche, ca. MPa 0,03 - 0,15

Voor de berekening van de dimensionering van het buis-
net wordt voor het toestel een drukverlies van 0,1 MPa
aanbevolen.
15.6 
In geval van storing kunnen in de installatie kortstondige
belastingen van maximaal 95 °C bij een druk van 1,2 MPa
optreden.
15.7 
De productgegevens voldoen aan de EU-verordeningen
betreffende de richtlijn voor milieuvriendelijke vormgeving
van energiegerelateerde producten (ErP).
DDLT PinControl 13 DDLT PinControl 18 DDLT PinControl 21 DDLT PinControl 24
222384 222385 222386 222387
Fabrikant AEG Haustechnik AEG Haustechnik AEG Haustechnik AEG Haustechnik
Lastprofiel XS S S S
Energieklasse A A A A
Jaarlijks stroomverbruik kWh 469 483 483 483
Energetisch rendement % 39 38 38 38
Temperatuurinstelling af fabriek °C - - - -
Geluidsniveau dB(A) 15 15 15 15
Bijzondere aanwijzingen voor efficiëntiemeting Geen Geen Geen Geen
51
Installatie - voor de installateur
15.8 
DDLT PinControl 13 DDLT PinControl 18 DDLT PinControl 21 DDLT PinControl 24
222384 222385 222386 222387

Nominale spanning V 400 400 400 400
Nominaal vermogen 400 V trap I min. kW 4,6 6,3 7,4 8,3
Nominaal vermogen 400 V trap I max. kW 10,6 14,3 16,8 19,0
Nominaal vermogen 400 V trap II min. kW 6,8 9,2 10,8 12,2
Nominaal vermogen 400 V trap II max. kW 13,3 18,0 21,1 23,8
Nominaal vermogen kW 13,5 18 21 24
Nominale stroom A 19,5 26 31 35
Beveiliging A 20 25 32 35
Fasen 3/PE 3/PE 3/PE 3/PE
Frequentie Hz 50 50 50 50
Specifieke weerstand ρ
15
≥ (bij ϑkoud ≤ 25 °C) Ω cm 900 900 900 900
Specifieke geleiding σ
15
≤ (bij ϑkoud ≤ 25 °C) μS/cm 1111 1111 1111 1111

Beschermingsgraad (IP) IP25 IP25 IP25 IP25
Beschermingsklasse 1 1 1 1
Isolatieblok Kunststof Kunststof Kunststof Kunststof
Verwarmingssysteem warmtegenerator Blanke draad Blanke draad Blanke draad Blanke draad

Wateraansluiting G 1/2 A G 1/2 A G 1/2 A G 1/2 A

Max. toegelaten druk MPa 1 1 1 1

Max. toegelaten toevoertemperatuur °C 25 25 25 25
Aan Iste trap l/min 2,4 3,0 3,5 4,1
Aan IIde trap l/min 3,9 4,9 5,6 6,3
Drukverlies bij volumestroom MPa 0,09 0,11 0,13 0,15
Volumestroom voor drukverlies l/min 3,9 4,5 5,6 6,3
Volumestroombegrenzing bij l/min 4,7 5,9 7,0 7,8
Warmwateraanbieding l/min 7,0 9,4 11,1 12,5
Δϑ bij aanbieding K 26 26 26 26

Nominale inhoud l 0,4 0,4 0,4 0,4
Afmetingen
Hoogte mm 485 485 485 485
Breedte mm 226 226 226 226
Diepte mm 93 93 93 93
Gewichten
Gewicht kg 3,6 3,6 3,6 3,6
-
-
Een dergelijk garantie wordt alleen verstrekt,
In andere situaties wordt er geen garantie
Een eventueel door de importeur
Doe
-
GARANTIE
MILIEU EN RECYCLING
52
Obsah - zvláštní pokyny
ZVLÁŠTNÍ POKYNY
OBSLUHA
1.  .......................................................... 53
2. .................................................................53
3.  ...........................................................54
4.  .................................................................... 54
5.  ..............................................55
6.  ................................................ 55
INSTALACE
7. .................................................................56
8.  ...........................................................56
9.  .......................................................................56
10.  ........................................................................57
11.  ..................................................60
12.  ...............................................60
13.  ................................................60
14.  .........................................................................61
15.  ......................................................... 61
ZÁRUKA

ZVLÁŠT
POKYNY
Přístroj smí používat děti od 8 let a osoby
se sníženými fyzickými, senzorickými nebo
mentálními schopnostmi nebo s nedosta-
tečnými zkušenostmi a znalostmi pouze
pod dozorem, nebo poté, co byly poučeny
o bezpečném používání přístroje a jsou si
vědomy nebezpečí, která z jeho používání
plynou. Nenechávejte děti, aby si s přístro-
jem hrály. Čištění a údržbu, kterou má pro-
dět uživatel, nesmí provádět samotné děti
bez dozoru.
Nebezpečí opaření: Armatura může dosáh-
nout teploty vyšší než 60 °C.
Přístroj musí být možné odpojit od síťo
přípojky na všech pólech na vzdálenost nej-
méně 3 mm.
Upevněte přístroj způsobem popsaným
v kapitole „Instalace / Monž“.
Dodržujte maximální přípustný tlak (viz kapi-
tola „Technické údaje/Tabulka s technickými
údaji“).
Vypusťte přístroj způsobem podle popisu
v kapitole „Instalace / Údržba / Vypuštění
přístroje.
53
Obsluha - pro uživatele a instalačního technika
OBSLUHA
1. 
Kapitoly Zvláštní pokyny“ a „Obsluha“ jsou určeny uži-
vatelům přístroje a instalačním technikům.
Kapitola „Instalace“ je určena instalačním technikům.




1.1 
1.1.1 
!

-

» -

1.1.2 
Symbol 
Úraz
Úraz elektrickým proudem
Popálení
(popálení, opaření)
1.1.3 

SLOVO

NEBEZPEČÍ Pokyny, jejichž nedodržení má za následek vážné
nebo smrtelné úrazy.
VÝSTRAHA Pokyny, jejichž nedodržení může mít za následek
vážné nebo smrtelné úrazy.
POZOR Pokyny, jejichž nedodržení může mít za následek
středně vážné nebo lehké úrazy.
1.2 


-

» 
Symbol 
Věcné škody
(poškození přístroje, následné škody, poškození
životního prostředí)
Likvidace přístroje
» Tento symbol vás vyvá k určitému jednání. Potřeb-
né úkony jsou popsány po jednotlivých krocích.
1.3 



2. 
2.1 
Přístroj je určen k použití v domácnostech. Mohou jej tedy
bezpečně obsluhovat neškolené osoby. Lze jej používat
i mimo domácnosti, např. v drobném pmyslu, pokud
způsob použití v takových oblastech odpovídá určení
přístroje.
Tlakové zařízení je ueno k ohřevu pitné vody. Přístroj
může zásobovat jedno nebo několik odběrných míst.
Jiné použití nebo použití nad rámec daného rozsahu je
považováno za použití v rozporu s určením. K poití
v souladu s určením patří také dodržování tohoto návodu
a návodů k používanému příslušenství.
2.2 



-

!

-

-
-
-
 
 


!

-

!
!
54
Obsluha - pro uživatele a instalačního technika
2.3 
Viz typový štítek na přístroji.
Potvrzení a osvědčení platná v jednotlivých zemích:
Německo
K přístroji je vydáno na základě místních stavebních
předpisů všeobecné osvědčení stavebního dozoru jako
potvrzení o použitelnosti z hlediska hlučnosti.
AEG
HOL
DIN 4109
PA-IX 6817/I
3. 
Hydraulicky řízený průtokový ohřívač ohřívá vodu, která
protéká přístrojem. Po otevření armatury a překročení
množství k zapnutí (viz kapitola „Technické údaje / Tabul-
ka údajů“), se automaticky zapne topný výkon. Množství
vody a teplotu můžete nastavit na armatuře.
Můžete volit mezi 2 výkonovými stupni. Navíc se v závis-
losti na průtokovém množství hydraulicky řídí 2 výkonové
stupně.
Regulace průtoku přístroje kompenzuje kolísání tlaku a
zajišťuje tak maximálním způsobem stejnoměrteploty.
Regulace vymezuje průtokové množsta zaručuje tak
dy dostatečné navýšení teploty pitné vody.

Topsystém s holou spirálou je vybaven plastovým tla-
kovým pláštěm. Topný systém je vhodný pro vodu s níz-
kým i vyšším obsahem vápench solí, systém je do znač-
néry necitlivý vůči zanášení vodním kamenem. Topný
systém zajišťuje rychlou a účinnou přípravu teplé vody.
4. 
26_02_02_0783
2 1
1 Částečný výkon
i nízkém průtokovém množství se spíná 1/3 top-
ného výkonu, při vším průtokovém množství 2/3
topného výkonu. Toto nastavení je např. vhodné k
mytí rukou.
2 Plný výkon
V případě nižšího průtokového množství se spíná
poloviční topný výkon, při vším průtokovém množ-
ství plný topný výkon. Toto nastavení je např. vhodné
k oplachování.
» Nastavte přepínač výkonu do požadované polohy.


» Nastavte přepínač výkonu na plný výkon.
4.1 


-


» 
nižší odebírané množst = vysoká teplota na výtoku
velké odebírané množství = nízká teplota na výtoku

 
Částečný výkon Umyvadlo
Plný výkon Koupelnová vana, sprcha, dřez
» V případě příliš vysoké teploty a plně otevřené arma-
tury přimíchejte studenou vodu.

 
Plný výkon vše
» Otočte páku armatury na nejvší teplotu.
» Zcela otevřete armaturu.
» Zvyšte teplotu na výtoku tak, že pomalu uzavřete
armaturu.
» Snižte teplotu na výtoku tak, že přimísíte studenou
vodu nebo, pokud možno, více otevřete armaturu.

!

-


spirálou.
» 
» 


» 
55
Obsluha - pro uživatele a instalačního technika
5. 
» Nepoužívejte abrazivní čisticí prostředky nebo pro-
středky obsahující rozpouštědla. K ošetřování a
údržbě přístroje stačí vlhká textilie.
» Kontrolujte pravidelně armatury. Vodní kámen na
výtocích z armatur odstraníte běžnými prostředky
k odstranění vodního kamene.
6. 
  
I když je ventil tep
vody zcela otevřen,
ístroj se nezapne.
Došlo k výpadku elek-
trického napájení.
Zkontrolujte pojistky
vnitřní instalace.
Průtokové množst
je příliš malé na to,
aby se zapnul topný
výkon. Perlátor v ar-
matuře nebo sprchová
hlavice jsou zaneseny
vodním kamenem
nebo jsou znečištěné.
Vyčistěte perlátor
nebo sprchovou hlavi-
ci a zbavte je vodního
kamene.
Pokud nelze příčinu odstranit, kontaktujte odborníka. Pro lepší a
rychlejší pomoc mu sdělte číslo (č. 000000-0000-00000), kte
je uvedeno na typovém štítku:
Nr.: 000000-0000-00000
D0000041614
56
Instalace - pro instalačního technika
INSTALACE
7. 
Instalaci, uvedení do provozu, údržbu a opravy přístroje
smí provádět pouze odborník.
7.1 
Řádnou funkci a spolehlivý provoz lze zarit pouze
v případě použití původního příslušenství a originálních
náhradních dílů určených pro tento přístroj.
!

 
 -


7.2 

-

Krytí IP 25 (ochrana proti stříkající vodě) je zare-
no pouze v případě odborně instalované kabelové
průchodky.
Měrný elektrický odpor vody nesmí být menší n
hodnota uvedená na typovém štítku. V případě pro-
pojení několika vodovodních sítí je nezbytné vzít
v úvahu nejnší elektrický odpor vody (viz kapitola
Technické údaje / Oblasti použití / Převodní tabul-
ka“). Hodnoty měrného elektrického odporu vody
nebo elektrické vodivosti vody zjistíte u vašeho doda-
vatele vody.
8. 
8.1 
Spolu s přístrojem dodáváme:
stěnná závěsná lišta
Svorník se závitem pro zavěšení na zeď
Montážní šablona
2 dvojité vsuvky (studená voda s uzavíracím
ventilem)
Plochá těsnění
Kabelová průchodka (elektrické přívodní vedení na-
hoře / dole)
Šrouby / hmoždinky k dodatečmu připevnění
zadní stěny v případě montáže na vodovodní přípoj-
ku na stě
9. 
9.1 
!

-

» Přístroj montujte ve svislé poloze v blízkosti odběrné-
ho místa.
Přístroj je vhodný k montáži pod a nad umyvadlo.

26_02_02_1345
1
2
1 Přívod studené vody
2 tok teplé vody

12
26_02_02_1344
1 Přívod studené vody
2 tok teplé vody

»  

9.2 
Provoz s předehřátou vodou není přípustný.
Pojistný ventil není nutný.
Pojistné ventily v rozvodu teplé vody nejsou
přípustné.
» Důkladně vypláchněte vodovodní vedení.
» Zkontrolujte, zda je dosaženo objemového průtoku
(viz kapitolu „Technické údaje / Tabulka údajů“, za-
pnutí) k zapnutí přístroje. Zvyšte tlak ve vodovodu,
pokud není dosaženo při plně otevřeném odběrném
ventilu potřebného objemového průtoku.

Použijte vhodné tlakové armatury. Beztlakové armatury
nejsou dovolené.
Tlakové armatury s termostatem musí být vhodpro
hydraulicky ovládané průtokové ohřívače.


 


ívod studené vody:
Žárově zinkovaná ocelová trubka, trubka z ušlechti
oceli, měná trubka nebo plastová trubka
Výstupní potrubí teplé vody:
Trubka z ušlechtilé oceli, měná trubka nebo plas-
tová trubka
57
Instalace - pro instalačního technika
!



-


» i instalaci exibilních přívodních vedení vody
zamezte překroucení kolen s bajonetovými spoji
v přístroji.
» Upevněte zadní stěnu dole pomocí dodatečných
dvou šroubů.
10. 
10.1 
Elektrická přípojka nahoře, instalace ve stěně (pod
omítkou)
Vodovodní přípojka s instalací ve stěně (pod
omítkou)
Další možnosti montáže viz kapitola Alternativpostupy
montáže“:
Elektrická přípojka pod omítkou dole
Elektrická přípojka na zdi
ipojení zátěžového re
Vodovodní instalace na zdi
ípojka vody pod omítkou při výměně přístroje

D0000041615
» Otevřete přístroj odblokováním pojistky.
NT
T-
so
X1
26_02_02_0762
» Demontujte zadní stěnu zatlačením obou pojistných
háčků a stáhněte spodní díl zadní stěny dopředu.

160
≥ 30
26_02_02_0887

26_02_02_0972
» Vyznačte pomocí montážní šablony vrtané otvory.
V případě montáže s vodovodními přípojkami přímo
na zdi musíte navíc označit upevňovací otvory
ve spodní části šablony.
» Vyvrtejte otvory a upevněte zavěšovací konzolu
na zeď pomocí 2 šroubů a 2 hmoždinek (šrouby a
hmoždinky nejsou součástí dodávky).
» Namontujte přiložené svorníky se závitem.
» Namontujte konzolu na zeď.

26_02_02_0950
» Namontujte kabelovou průchodku. Je-li průřez při-
pojovacího kabelu > 6 mm², musíte otvor v kabelové
průchodce zvětšit.
58
Instalace - pro instalačního technika

!



26_02_02_0948
» Utěsněte a našroubujte dvojitou vsuvku.
!




!



D0000041896
» Vylomte průchodku kabelu na zadní straně. V přípa-
dě potřeby odstraňte pilníkem ostré hrany.

D0000041897
» Zasuňte zadní stěnu přes svorník se závitem a ka-
belovou průchodku. Zatáhněte kabelovou průchodku
pomocí kleští na háčcích do zadní stěny, dokud oba
háčky slyšitelně nezaklapnou.
» Odstraňte z vodovodních přípojek ochranná trans-
portní víčka.
» Pevně přitlte zadní stěnu a zajistěte upevňovací
páčku otočením doprava o 90°.
D0000041925
» išroubujte trubky vodovodní přípojky s plochým
těsněním na dvojité vsuvky.
!


» -







-
 



-

!

 -

» ipojte elektrický přívodní kabel k síťové svorkovnici
(viz kapitolu „Technické údaje / Schéma elektrického
zapojení“).
59
Instalace - pro instalačního technika

3
L
3’
4
L
2’
1
L
1’
2
L
L
L
NT C
T- sol
l
X11
26_02_02_1348
» Namontujte spodní díl zadní stěny do zadní stěny a
zajistěte jej.
» Vyrovnejte namontovaný přístroj povolením upevňo-
vací páčky, vyrovnejte elektrickou přípojku a zadní
stěnu a opět utáhněte upevňovací páčku. Pokud
zadní stěna přístroje nepřiléhá, můžete přístroj dole
upevnit dvěma dalšími šrouby.
10.2 
10.2.1 
D0000041898
» Namontujte kabelovou průchodku.
!



» Vylomte průchodku kabelu na zadní straně. V přípa-
dě potřeby odstraňte pilníkem ostré hrany.
» Přemístěte přívodní síťovou svorku v přístroji shora
dolů.
» Zasuňte zadní stěnu přes svorník se závitem a ka-
belovou průchodku. Zatáhněte kabelovou průchodku
pomocí kleští na háčcích do zadní stěny, dokud oba
háčky slyšitelně nezaklapnou.
» Pevně přitlte zadní stěnu a zajistěte upevňovací
páčku otočením doprava o 90°.
10.2.2 


»  
 K to-

!



» Čistě vyřízněte nebo prorazte potřebnou průchodku
v zadní stěně přístroje (umístění viz kapitola „Tech-
nické údaje / Rozměry a přípojky“). V případě potře-
by odstraňte pilníkem ostré hrany.
» Vte elektrický přívodní kabel kabelovou průchod-
kou a připojte jej k síťové svorkovnici.
10.2.3 
Zátěžové repoužívejte v kombinaci s jinými elektrickými
přístroji v elektrickém rozvodu, například s elektrickými
akumulačními ohřívači. K vypnutí zátěže docpři pro-
vozu průtokového ohřívače.
!




10.2.4 


»  
 K to-

26_02_02_0765
» Namontujte vodovodní zátku s těsněním tak, aby
došlo k uzavření přívodu pod omítkou.
» Namontujte vhodnou tlakovou armaturu.
26_02_02_1006
» Zatlačte spodní díl zadní stěny do horního dílu zadní
stěny.
» išroubujte přívodní trubky k přístroji.
60
Instalace - pro instalačního technika
» Upevněte zadní stěnu dole pomocí dodatečných
dvou šroubů.
» Proveďte čisté vylomení průchozích otvorů ve víku
přístroje. V případě potřeby odstraňte pilníkem ost
hrany.
» Nasaďte spodní díl zadní stěny pod připojovací trub-
ky armatury a zajistěte jej.
» išroubujte přívodní trubky k přístroji.
10.3 
» Otevřete uzavírací ventil ve dvojité vsuvce nebo
na přívodu studené vody.
11. 

-
-

11.1 
D0000041620
» Otevřete a uzavřete několikrát všechny připojené od-
rné ventily, dokud nebudou rozvodná síť a přístroj
odvzdušněné.
» Proveďte kontrolu těsnosti.
» Aktivujte bezpečnostní omezovač tlaku pevným
stisknutím resetovacího tlačítka (přístroj je dodán
s vypnutým bezpečnostním omezovačem tlaku).
» Namontujte víko přístroje a dbejte, aby se slyšitel
zajistilo. Ověřte usazení víka přístroje.
» Zapněte napájení ze sítě.
» Zkontrolujte funkci přístroje.

» Vysvětlete uživateli funkci přístroje a seznamte ho se
způsobem jeho užívání.
» Upozorněte uživatele na možná rizika, především na
nebezpečí opaření.
» Předejte tento návod.
11.2 
Odvzdušněte přístroj a přívod studené vody (viz kapitola
„Nastavení“).
Viz kapitola „Prvotní uvedení do provozu“.
12. 
» Odpojte přístroj na všech pólech od sítě.
» Vypusťte vodu z přístroje (viz kapitolu „Údržba“).
13. 
  
Průtok je příliš nízký. Sítko v přístroji je zne-
čištěné.
Vyčiste sítko.
Regulátor průtoku
nespíná i přesto, že
je armatura zcela ote-
vřená.
Není dosaženo po-
třebného množství
k sepnutí topného
tělesa.
Vyčiste sítko.
Přístroj nedodává tep-
lou vodu i přes slyši-
telné sepnutí spínače
rozdílu tlaků.
Bezpečnostní omezo-
vač tlaku (AP 3) z bez-
pečnostních důvodů
vypnul přístroj.
Odstraňte příčinu
závady (např. vadné
tlakové proplachovací
zařízení).
Chraňte topný systém
ed přehřátím otevře-
ním ventilu v odběr-
ném místě za přístro-
jem na jednu minutu.
Z topného systému
tak bude vypušn tlak
a dojde k ochlazení.
Aktivujte bezpečnost-
ní omezovač tlaku při
hydraulickém tlaku
stisknutím tlačítka
reset (viz kapitola
První uvedení do pro-
vozu“).
Topný systém je
vadný.
Změřte odpor topného
systému a v případě
potřeby odpor vy-
ňte.
61
Instalace - pro instalačního technika
14. 

-


K provádění údržbových prací můžete přístroj vypustit.


» Uzavřete uzavírací ventil ve dvojité vsuvce nebo
na přívodu studené vody.
» Otevřete všechny odběrné ventily.
» Odpojte od přístroje vodovodní přípojky.
» Demontovaný přístroj skladujte tak, aby byl chrá-
něn před mrazem. Případné zbytky vody v přístroji
mohou zmrznout a způsobit škody.

26_02_02_0949
V ípadě zništění istěte sítko ve šroubení přípojky
studené vody. Uzavřete uzavírací ventil v přívodu studené
vody, než sítko vyjmete, očistíte a opět namontujete.
15. 
15.1 
395
100
485
325
45
5
93
226
190
50
112
190
35
c01
c06
b02
D0000017757
b02 Kabelová průchodka I
c01 ívod studené vody Vnější závit G 1/2 A
c06 tok teplé vody Vnější závit G 1/2 A

325
50
50
35
40
b03
b02
b04
b04
b04
D0000019778
b02 Kabelová průchodka I
b03 Kabelová průchodka II
b04 Kabelová průchodka III
15.2 
3/PE ~ 400 V
85_02_02_0002

85_02_02_0003_
2
1
1 Řídicí obvod stykače 2. přístroje (například elektric
akumulační ohřívač).
2 Řídicí kontakt, který se otevře po zapnutí průtokové-
ho oívače.
62
Instalace - pro instalačního technika
15.3 
Výkon tepvody závisí na napětí sítě, příkonu přístroje
a teplotě přítoku studené vody. Jmenovité napětí a jme-
novitý výkon najdete na typovém štítku (viz kapitola „Od-
straňování problémů“).
 
Jmenovité napětí Teplota přiváděné studené vody
400 V    
13,5 5,8 6,9 8,4 10,7
18,0 7,8 9,2 11,2 14,3
21,0 9,1 10,7 13,0 16,7
24,0 10,4 12,2 14,9 19,0
 
Jmenovité napětí Teplota přiváděné studené vody
400 V    
13,5 4,3 4,8 5,5 6,4
18,0 5,7 6,4 7,3 8,6
21,0 6,7 7,5 8,6 10,0
24,0 7,6 8,6 9,8 11,4
15.4 
rný elektricodpor a měrelektrická vodivost (viz
kapitola „Tabulka s technickými údaji“).




odpor
ρ ≥
Vodivost σ ≤ odpor
ρ ≥
Vodivost σ ≤ odpor
ρ ≥
Vodivost σ ≤
≥ Ωcm mS/m μS/cm ≥ Ωcm mS/m μS/cm ≥ Ωcm mS/m μS/cm
900 111 1111 800 125 1250 735 136 1361
15.5 


Páková baterie cca MPa 0,04 - 0,08
Armatura s termostatem cca MPa 0,03 - 0,05
Ruční sprcha cca MPa 0,03 - 0,15

K počtu dimenzování potrubní sítě je pro přístroj dopo-
ručena tlaková ztráta 0,1 MPa.
15.6 
V případě poruchy že v instalaci krátkodobě vzniknout
zatížení maximálně 95 °C při tlaku 1,2 MPa.
15.7 
Údaje o výrobku odpovídají nařízením EU ke směrnici o
ekodesignu výrobv souvislosti se spotřebou energie
(ErP).
DDLT PinControl 13 DDLT PinControl 18 DDLT PinControl 21 DDLT PinControl 24
222384 222385 222386 222387
Výrobce AEG Haustechnik AEG Haustechnik AEG Haustechnik AEG Haustechnik
Zátěžový profil XS S S S
Třída energetické účinnosti A A A A
Roční spotřeba el. energie kWh 469 483 483 483
Energetická účinnost % 39 38 38 38
Nastavení teploty od výrobce °C - - - -
Hladina akustického výkonu dB(A) 15 15 15 15
Zvláštní pokyny k měření účinnosti žádné žádné žádné žádné
63
Instalace - pro instalačního technika
15.8 
DDLT PinControl 13 DDLT PinControl 18 DDLT PinControl 21 DDLT PinControl 24
222384 222385 222386 222387

Jmenovité napětí V 400 400 400 400
Jmenovitý výkon 400 V stupeň I min. kW 4,6 6,3 7,4 8,3
Jmenovitý výkon 400 V stupeň I max. kW 10,6 14,3 16,8 19,0
Jmenovitý výkon 400 V stupeň II min. kW 6,8 9,2 10,8 12,2
Jmenovitý výkon 400 V stupeň II max. kW 13,3 18,0 21,1 23,8
Jmenovitý výkon kW 13,5 18 21 24
Jmenovitý proud A 19,5 26 31 35
Jiš A 20 25 32 35
ze 3/PE 3/PE 3/PE 3/PE
Kmitočet Hz 50 50 50 50
Specifický odpor σ
15
≥ (při ϑstudené ≤25 °C) Ω cm 900 900 900 900
Specifická vodivost σ
15
≤ (při ϑstudené ≤25 °C) μS/cm 1111 1111 1111 1111

Kryti (IP) IP25 IP25 IP25 IP25
Třída ochrany 1 1 1 1
Izolní blok Umělá hmota Umělá hmota Umělá hmota Umělá hmota
Topný systém zdroje tepla Holá spirála Holá spirála Holá spirála Holá spirála

Vodovodní přípojka G ½ A G ½ A G ½ A G ½ A

Max. dovolený tlak MPa 1 1 1 1

Max. teplota vstupní vody °C 25 25 25 25
Zap I. Stupeň l/min 2,4 3,0 3,5 4,1
Zap II. Stupeň l/min 3,9 4,9 5,6 6,3
Tlakové ztráty při objemovém proudu MPa 0,09 0,11 0,13 0,15
Průtok pro ztráty tlaku l/min 3,9 4,5 5,6 6,3
Průtok - omezení při l/min 4,7 5,9 7,0 7,8
Zobrazení teplé vody l/min 7,0 9,4 11,1 12,5
Δϑ při zobrazení K 26 26 26 26

Jmenovitý objem l 0,4 0,4 0,4 0,4

Výška mm 485 485 485 485
Šířka mm 226 226 226 226
Hloubka mm 93 93 93 93
Hmotnosti
Hmotnost kg 3,6 3,6 3,6 3,6
Záruka
Pro přístroje nabyté mimo území Německa neplatí záruční
podmínky poskytované našimi rmami vNěmecku.
Vzemích,
ve kterých některá znašich dceřiných společností distribuuje
naše výrobky, poskytuje záruku jenom tato dceřiná společnost.
Takovou záruku lze poskytnout pouze tehdy, pokud dceřiná
společnost vydala vlastní záruční podmínky.
Jinak nelze záruku
poskytnout.
Na přístroje zakoupené vzemích, ve kterých nejsou naše vý
-
robky distribuovány žádnou zdceřiných společností, nepo
-
skytujeme žádnou záruku.
Případné záruky závazně přislíbené
dovozcem zůstávají proto nedotčené.
Životní prostředí a recyklace
Pomozte nám chránit naše životní prostředí.
Materiály po pou-
žití zlikvidujte v souladu s platnými národními předpisy.
ZÁRUKA
ŽIVOTNÍ PROSTŘEDÍ A RECYKLACE
64
Spis treści – wskazówki specjalne


1.  .....................................................65
2.  .........................................................65
3.  .........................................................66
4.  ......................................................................66
5.  ................67
6.  ................................................67

7.  .........................................................67
8.  .........................................................67
9.  ...........................................................67
10.  ........................................................................68
11. Uruchomienie .............................................................72
12.  ........................................72
13.  ......................................................72
14. ...............................................................72
15.  ........................................................73


WSKAZÓWKI

Urządzenie może być obsługiwane przez
dzieci, które ukończyły 8 lat, oraz przez
osoby o zmniejszonych zdolnościach -
zycznych, sensorycznych lub umysłowych
lub osoby nieposiadające odpowiedniego
doświadczenia względnie wiedzy, jeżeli są
one pod nadzorem lub zostały przeszkolone
w zakresie bezpiecznej obsługi urządzenia
oraz zrozumiały wynikające stąd niebez-
pieczeństwa. Dzieciom nie wolno bawić się
urządzeniem. Czyszczenie oraz konser-
wacja wykonywana przez użytkownika są
czynnościami, których dzieciom nie wolno
wykonywać bez nadzoru.
Niebezpieczeństwo poparzenia: Temperatu-
ra armatury może przekroczyć 60 °C.
Urządzenie musi być oddzielone od sieci
elektrycznej za pomocą wielobiegunowego
wyłącznika z rozwarciem styków wynoszą-
cym min. 3 mm.
Zamocować urządzenie w sposób opisany
w rozdziale „Instalacja / Montaż”.
Należy przestrzegać maksymalnego do-
puszczalnego ciśnienia (patrz rozdział
Dane techniczne / Tabela danych”).
Opróżnić urządzenie w sposób opisany w
rozdziale „Instalacja/Konserwacja/Opróżnia-
nie urządzenia”.
65
Obsługa – przeznaczone dla użytkownika i specjalisty

1. 
Rozdziały „Wskazówki specjalne” i „Obsługa” prze-
znaczone dla użytkowników urdzenia i specjalistów.
Rozdział „Instalacja” przeznaczony jest dla specjalisty.


-



1.1 
1.1.1 

!

-
-

» -

1.1.2 
Symbol 
Obrażenia cia
Porażenie pdem elektrycznym
Poparzenie
(Poparzenie)
1.1.3 

OSTRZEGAW-
CZE

ZAGROŻENIE Wskazówki, których nieprzestrzeganie prowadzi do
ciężkich obrażeń ciała lub śmierci.
OSTRZEŻE-
NIE
Wskazówki, których nieprzestrzeganie może prowa-
dzić do ciężkich obrażeń cia lub śmierci.
OSTROŻNIE Wskazówki, których nieprzestrzeganie może prowa-
dzić do średnich lub lekkich obrażeń cia.
1.2 


-

» -

Symbol 
Szkody materialne
(uszkodzenie urządzenia, szkody następcze, szkody
ekologiczne)
Utylizacja urządzenia
» Ten symbol informuje o konieczności wykonania
jakiejś czynności. Wymagane czynności opisane są
krok po kroku.
1.3 

-

2. 
2.1 
Urządzenie przeznaczone jest do ytku domowego. Nie-
przeszkolone osoby mogą bezpiecznie z niego korzystać.
Urządzenie może być użytkowane również poza domem,
np. w małych przedsiębiorstwach, pod warunkiem yt-
kowania zgodnego z przeznaczeniem.
Urządzenie ciśnieniowe przeznaczone jest do podgrze-
wania wody ytkowej. Urządzenie może służyć do zasi-
lania co najmniej jednego punktu poboru wody.
Inne lub wykraczające poza obowiązujące ustalenia za-
stosowanie traktowane jest jako niezgodne z przezna-
czeniem. Do użytkowania zgodnego z przeznaczeniem
należy również przestrzeganie niniejszej instrukcji obsługi
oraz instrukcji obsługi użytego wyposażenia dodatkowe-
go.
2.2 


-



!

    
-

-



 
 -
-


!
!
66
Obsługa – przeznaczone dla użytkownika i specjalisty
!

-

2.3 
Patrz tabliczka znamionowa na urdzeniu.
Krajowe dopuszczenia i certykaty:
Niemcy
Zgodnie z niemiecustawą budowlaną dla urządze-
nia zosto wystawione ogólne świadectwo budowlane
stwierdzające spełnianie przez nie wymogów dotyczą-
cych emisji hałasu.
AEG
HOL
DIN 4109
PA-IX 6817/I
3. 
Hydraulicznie sterowany przepływowy ogrzewacz wody
nagrzewa woprzepływającą przez urdzenie. Po
otwarciu armatury i przekroczeniu przepływu włączenio-
wego (patrz rozdział „Dane techniczne / tabela danych”),
moc grzejna włącza się automatycznie. Przepływ ciepłej
wody i temperaturę można nastawić na armaturze.
Dostępne są 2 stopnie mocy. 2 wybierane ręcznie, 2 włą-
czane hydraulicznie w zależności od przepływu.
Regulacja przepływu urządzenia kompensuje wahania
ciśnienia i zapewnia utrzymanie stej temperatury. Układ
regulacji ogranicza przepływ, gwarantując zawsze wy-
starczające nagrzewanie wody użytkowej.

System grzejny z odkrytą grz wyposażony jest
w płaszcz z tworzywa sztucznego odporny na ciśnienie.
W systemie grzejnym można podgrzewać wodę o niskiej
i wysokiej zawartości wapnia, ponieważ jest on w dużym
stopniu odporny na zwapnienie. System grzejny zapewnia
szybkie i wydajne przygotowanie ciepłej wody.
4. 
26_02_02_0783
2 1
1 Moc częściowa
Przy małej wartości przepływu ustawione zostaje
1/3 mocy grzejnej, a przy dużej wartości przepływu
– 2/3 mocy grzejnej, To ustawienie jest przydatne np.
do mycia rąk.
2 Pełna moc
Przy niskim natężeniu przepływu urządzenie pracuje
z połową mocy grzejnej, a przy wkszym natężeniu
przepływu załączana jest pełna moc grzejna. To
ustawienie jest przydatne np. do mycia naczyń.
» Ustawić przełącznik nastawy temperatury w żądanej
pozycji.


» Nastawić przełącznik nastawy temperatury na pełną
moc.
4.1 



-
-


» -

mały przepływ = wysoka temperatura na wylocie.
duży przepływ = niska temperatura na wylocie.

 
Moc częściowa Umywalka
Moc pełna Wanna, prysznic lub zlewozmywak
» Jeżeli temperatura jest za wysoka, a armatura jest
całkowicie otwarta, należy domieszać zimną wodę.

 
Moc pełna wszystkie
» Obrócić dźwignię armatury na najwyżs
temperaturę.
» Otrz całkowicie armaturę.
» Zwiększyć temperaturę na wylocie, powoli zamyka-
jąc armaturę.
» Ograniczyć temperaturę na wylocie, dodając zimną
wodę lub otwierając bardziej armaturę, jeżeli jest to
możliwe.
67
Instalacja – przeznaczone dla specjalisty

!

-



» -

» 

-
ne.
» 
5. 

» Nie wolno używać środków czyszczących o właści-
wościach żrących lub zawierających rozpuszczalnik.
Do konserwacji i czyszczenia urządzenia wystarczy
wilgotna szmatka.
» Regularnie należy sprawdzać stan armatury. Osad z
wylotu armatury naly usuwać przy użyciu standar-
dowych środków do usuwania osadów wapiennych.
6. 
Problem  
Urządzenie nie włą-
cza się mimo całkowi-
cie otwartego zaworu
ciepłej wody.
Brak napcia. Sprawdzić bezpiecz-
niki w instalacji do-
mowej.
Wielkość przepływu
jest za mała. Regu-
lator strumienia w ar-
maturze lub głowica
natryskowa jest po-
kryta kamieniem lub
zanieczyszczona.
Oczyścić i/lub usuć
kamień z regulatora
strumienia lub głowicy
natryskowej.
Jeśli nie można usunąć przyczyny usterki, naly wezwać ser-
wis. W celu usprawnienia i przyspieszenia pomocy należy podać
numer z tabliczki znamionowej (000000-0000-00000):
Nr.: 000000-0000-00000
D0000041614

7. 
Instalacja, uruchomienie, jak również konserwacja i na-
prawa urdzenia mogą być wykonane wyłącznie przez
specjalistę.
7.1 

Producent zapewnia prawidłowe działanie i bezpieczeń-
stwo eksploatacji tylko w przypadku stosowania orygi-
nalnego wyposażenia dodatkowego przeznaczonego do
tego urządzenia oraz oryginalnych części zamiennych.
!

-
 -

 


7.2 

-

Stopień ochrony IP 25 (ochrona strugoszczelna) jest
zapewniony tylko przy prawidłowo zamontowanej
osłonie kablowej.
Właściwa oporność elektryczna wody nie może być
mniejsza niż podana na tabliczce znamionowej. W
przypadku sieci wodociągowej naly uwzględnić
najniższą oporność elektryczną wody (patrz rozdział
Dane techniczne / Zakres pracy / Tabela przelicze-
niowa”). Informacje o właściwej oporności elektrycz-
nej lub elektrycznej przewodności wody można uzy-
skać w miejscowym zakładzie wodociągów.
8. 
8.1 
Do urządzenia dołączone są następujące elementy:
Zawieszenie na ścianie
Sworzeń gwintowany do zawieszenia na ścianie
Szablon montażowy
2 złączki podwójne (woda zimna z zaworem
odcinającym)
Uszczelki płaskie
Osłona przewodu (do górnego/dolnego elektryczne-
go przewodu zasilającego)
Śruby/kołki do dodatkowego mocowania ścianki tyl-
nej w przypadku natynkowego podłączenia wody
9. 
9.1 
!



68
Instalacja – przeznaczone dla specjalisty
» Urządzenie należy zamontować pionowo i w pobliżu
punktu poboru wody.
Urządzenie jest dostosowane do instalacji poniżej lub
powyżej punktu poboru wody.

26_02_02_1345
1
2
1 Zimna woda zasilanie
2 Ciepła woda wyjście

12
26_02_02_1344
1 Zimna woda zasilanie
2 Ciepła woda wyjście

»  

9.2 
Praca z wstępnie podgrzaną wodą jest
niedopuszczalna.
Zawór bezpieczeństwa nie jest wymagany.
W przewodzie ciepłej wody stosowanie zaworów
bezpieczeństwa jest niedopuszczalne.
» Przepłukać dokładnie instalację wodną.
» Upewnić się, że osiągnięty został strumień przepły-
wu (patrz rozdział „Dane techniczne / Tabela da-
nych”, Zał.) niezbędny do załączenia się urdzenia.
Zwiększyć cnienie w instalacji wodnej, jeśli nie
można uzyskać wymaganego strumienia przepływu
przy całkowicie otwartym zaworze poboru.

Należy stosować odpowiednie armatury ciśnieniowe. Nie
wolno stosować armatur bezciśnieniowych.
Armatury termostatyczne muszą być przeznaczone do
stosowania z hydraulicznie sterowanymi przepływowymi
ogrzewaczami wody.


 



Przewód dopływu zimnej wody:
rura stalowa ocynkowana ogniowo, rura ze stali
nierdzewnej, rura miedziana lub rura z tworzywa
sztucznego
Przewód wylotowy ciepłej wody:
Rura ze stali nierdzewnej, rura miedziana lub rura
z tworzywa sztucznego
!






» Nie dopuszczać do przekręcania kolanek ruro-
wych przy instalacji w urdzeniu z elastycznymi
przewodami przączeniowymi wody łączonymi
zatrzaskowo.
» Przymocować tylną ściankę na dole przy użyciu do-
datkowych śrub.
10. 
10.1 
Przącze elektryczne u góry, instalacja podtynkowa
Przącze wody, instalacja podtynkowa
Opis innych sposobów montażu zawiera rozdział Inne
sposoby montażu”.
Podtynkowe przyłącze elektryczne na dole
Przącze elektryczne natynkowe
Przącze przekaźnika priorytetu
Natynkowa instalacja wodna
Podtynkowe przyłącze wody przy wymianie
urządzenia

D0000041615
» Otworzyć urządzenie, odblokowując blokadę
zatrzaskową.
69
Instalacja – przeznaczone dla specjalisty
NT
T-
so
X1
26_02_02_0762
» Zdjąć ścianę tylną, naciskając oba haczyki blokujące
i pocgając dolną część ścianki tylnej do przodu.


160
≥ 30
26_02_02_0887

26_02_02_0972
» Za pomocą szablonu montażowego zaznaczyć
otwory do wywiercenia. W przypadku montu ur-
dzenia z przyłączami wody umieszczonymi na tynku
należy dodatkowo oznaczyć otwory mocujące w dol-
nej części szablonu.
» Wywiercić otwory i zamocować listwę do zawie-
szenia na ścianie za pomocą 2 wkrętów i 2 kołków
rozporowych (wkręty i kołki rozporowe nie są objęte
zakresem dostawy).
» Zamontować dołączony sworzeń gwintowany.
» Zamontować listwę do zawieszenia na ścianie.

26_02_02_0950
» Zamontować oonę przewodu. Przy przekroju
> 6 mm² powiększyć otwór w osłonie przewodu.

!

-

26_02_02_0948
» Uszczelnić i wkręcić złączkę podwójną.
!




!



D0000041896
» W odpowiednich miejscach tylnej ścianki przygoto-
wać otwór dla osłony przewodu. W razie potrzeby
wygładzić ostre krawędzie pilnikiem.
70
Instalacja – przeznaczone dla specjalisty

D0000041897
» Załyć tylną ściankę na sworzeń gwintowany
i osłonę przewodu. Przy użyciu szczypiec pociągnąć
osłonę przewodu za haczyki blokujące do tylnej
ścianki, aż haczyki zostaną zablokowane w słyszal-
ny sposób.
» Usunąć zabezpieczające zatyczki transportowe
z przączy wody.
» Docisnąć mocno tylną ściankę i zablokować prze-
tyczkę mocującą, obracając ją w prawo o 9.
D0000041925
» Przykręcić rurki przyłączeniowe wody z uszczelkami
płaskimi do złączek podwójnych.
!

-

» -



-


-

 
-
-


-

!

 Po-
-
wym.
» Podłączyć elektryczny przewód przyłączeniowy do
zacisku sieciowego (patrz rozdział „Dane techniczne
/ Schemat połączeń”).

3
L
3’
4
L
2’
1
L
1’
2
L
L
L
NT C
T- sol
l
X11
26_02_02_1348
» Zamontować dolną cść do ściany tylnej i zaczepić
ją.
» Wyrównać zamontowane urządzenie, zwalniając
przetyczkę mocującą, wyrównując przyłącze elek-
tryczne i tylną ściankę, a następnie z powrotem
dokręcając przetyczkę mocującą. Jeżeli tylna ścian-
ka urządzenia nie przylega równo, zamocować ur-
dzenie przy użyciu dwóch dodatkowych wkrętów.
10.2 
10.2.1 
D0000041898
» Zamontować oonę przewodu.
71
Instalacja – przeznaczone dla specjalisty
!



» W odpowiednich miejscach tylnej ścianki przygoto-
wać otwór dla osłony przewodu. W razie potrzeby
wygładzić ostre krawędzie pilnikiem.
» Przełożyć zacisk sieciowy w urządzeniu z góry do
dołu.
» Załyć tylną ściankę na sworzeń gwintowany
i osłonę przewodu. Przy użyciu szczypiec pociągnąć
osłonę przewodu za haczyki blokujące do tylnej
ścianki, aż haczyki zostaną zablokowane w słyszal-
ny sposób.
» Docisnąć mocno tylną ściankę i zablokować prze-
tyczkę mocującą, obracając ją w prawo o 9.
10.2.2 

-

»  -
 

!



» Wyciąć lub równo wyłamać niezbędny przepust w
tylnej ściance (pozycje patrz rozdział „Dane tech-
niczne / Wymiary i przyłącza”). W razie potrzeby
wygładzić ostre krawędzie pilnikiem.
» Przeciągnąć elektryczny przewód przączeniowy
przez osłonę przewodu i poączyć go do zacisku
sieciowego.
10.2.3 
W przypadku stosowania innych urządzeń elektrycznych
dużej mocy może zaistnieć potrzeba zainstalowania prze-
kaźnika priorytetu montowanego w rozdzielni elektrycz-
nej. W tym przypadku praca innych urządzeń podłączo-
nych do przekaźnika będzie wstrzymywana na czas pracy
ogrzewacza.
!

-
-


10.2.4 

-

»  -
 

26_02_02_0765
» Zamontować korki z uszczelkami, aby zamkć
przącze podtynkowe.
» Zamontować odpowiednią armaturę cnieniową.
26_02_02_1006
» Zablokować dolną część tylnej ścianki w górnej
części.
» Przykręcić rurki przyłączeniowe do urządzenia
» Przymocować tylną ściankę na dole przy użyciu do-
datkowych śrub.
» Dokładnie wyłamać otwory przelotowe w pokrywie
urdzenia. W razie potrzeby wygładzić ostre krawę-
dzie pilnikiem.
» Wsunąć dolną cść tylnej ścianki pod rurki przą-
czeniowe armatury i zaczepić ją.
» Przykręcić rurki przyłączeniowe do urządzenia
10.3 
» Otworzyć zawór odcinający w złączce podwójnej lub
przewodzie doprowadzającym zimną wodę.
72
Instalacja – przeznaczone dla specjalisty
11. Uruchomienie

-


11.1 
D0000041620
» Kilkakrotnie otworzyć i zamknąć wszystkie podłą-
czone armatury poboru wody aż do usunięcia całego
powietrza z przewodów i urządzenia.
» Przeprowadzić kontrolę szczelności.
» Uaktywnić ogranicznik cnienia bezpieczeństwa,
wciskając na stałe przycisk resetowania (urządzenie
dostarczane jest z nieaktywnym ogranicznikiem ci-
śnienia bezpieczeństwa).
» Zamontować pokrywę urządzenia, aż zatrznie się
w sposób słyszalny. Sprawdzić prawidłowe osadze-
nie pokrywy urządzenia.
» ączyć napięcie sieciowe.
» Sprawdzić sposób pracy urządzenia.

» Objaśnić użytkownikowi sposób działania urządze-
nia i zapoznać go ze sposobem użytkowania.
» Poinformować użytkownika o potencjalnych zagroże-
niach, zwłaszcza o ryzyku poparzenia.
» Przekazać niniejszą instrukcję.
11.2 Ponowne uruchomienie
Odpowietrz urdzenie i przewód doprowadzający
wody zimnej (patrz rozdział „Nastawy”).
Patrz rozdział „Pierwsze uruchomienie”.
12. 
» Odłączyć wszystkie żyły zasilania urdzenia od
przącza sieciowego.
» Opróżnić urdzenie (patrz rozdział „Konserwacja”).
13. 
  
Zbyt mały przepływ. Zanieczyszczone sitko
w urządzeniu.
Wyczyścić sitko.
Grzki nie włączają
się mimo całkowicie
otwartej armatury.
Nie został osiągnięty
przepływ wody wy-
magana do włączenia
mocy grzejnej.
Wyczyścić sitko.
Mimo słyszalnego
więku zadziałania
ącznika różnicowo-
-ciśnieniowego, urzą-
dzenie nie wytwarza
wody ciepłej.
Ochronny ogranicznik
ciśnienia (AP 3) spo-
wodował wączenie
urządzenia ze wzglę-
dów bezpieczeństwa.
Usunąć przyczy
błędu (na przykład
uszkodzona turbinka
kontroli cnienia).
Zabezpieczyć system
grzejny przed prze-
grzaniem, otwierac
na minutę armaturę
poboru znajdującą
się za urządzeniem.
Powoduje to zredu-
kowanie ciśnienia
i schłodzenie systemu
grzejnego.
Aktywować ogra-
nicznik ciśnienia
bezpieczeństwa przy
ciśnieniu przepływu,
naciskając przycisk
odblokowania (patrz
rozdział „Pierwsze
uruchomienie”).
System grzejny jest
uszkodzony.
Zmierzyć oporność
systemu grzejnego,
ew. wymienić.
14. 

-


Urządzenie można opróżnić do celów konserwacyjnych.



» Zamknąć zawór odcinający w złączce podwójnej lub
przewodzie doprowadzającym zimną wodę.
» Otworzyć wszystkie armatury poboru wody.
» Odkcić wszystkie przącza wody od urządzenia.
» Zdemontowane urządzenie przechowywać w miej-
scu zabezpieczonym przed mrozem, ponieważ reszt-
ki wody pozoste w urządzeniu mogą doprowadzić
do jego zamarznięcia i uszkodzenia.
73
Instalacja – przeznaczone dla specjalisty

26_02_02_0949
W razie zabrudzenia, oczyścić sitko w przączu zimnej
wody. Podłączzawór odcinający przewodu doprowa-
dzającego wody zimnej przez wymontowaniem, oczysz-
czeniem i ponownym zamontowaniem sitka.
15. 
15.1 
395
100
485
325
45
5
93
226
190
50
112
190
35
c01
c06
b02
D0000017757
b02 Przepust na przewody elektryczne I
c01 Zimna woda zasilanie Gwint zewnętrzny G 1/2 A
c06 Ciepła woda wyjście Gwint zewnętrzny G 1/2 A

325
50
50
35
40
b03
b02
b04
b04
b04
D0000019778
b02 Przepust na przewody elektryczne I
b03 Przepust na przewody elektryczne II
b04 Przepust na przewody elektryczne III
15.2 
3/PE ~ 400 V
85_02_02_0002

85_02_02_0003_
2
1
1 Przewód sterujący do stycznika drugiego urządzenia
(np. elektrycznego pieca akumulacyjnego).
2 Zestyk sterujący otwiera się po włączeniu przepły-
wowego ogrzewacza wody.
15.3 
Wydajnć ciepłej wody zależy od podłączonego napię-
cia sieciowego, mocy przączeniowej urządzenia i tem-
peratury zimnej wody na wlocie do urządzenia. Napięcie
znamionowe oraz moc znamionowa należy odczytać z
tabliczki znamionowej (patrz rozdział „Usuwanie proble-
mów).



Napięcie znamionowe Temperatura dopływającej wody zimnej
400 V    
13,5 5,8 6,9 8,4 10,7
18,0 7,8 9,2 11,2 14,3
21,0 9,1 10,7 13,0 16,7
24,0 10,4 12,2 14,9 19,0



Napięcie znamionowe Temperatura dopływającej wody zimnej
400 V    
13,5 4,3 4,8 5,5 6,4
18,0 5,7 6,4 7,3 8,6
21,0 6,7 7,5 8,6 10,0
24,0 7,6 8,6 9,8 11,4
74
Instalacja – przeznaczone dla specjalisty
15.4 
Opornć elektryczna właściwy i przewodność elektrycz-
na włciwa, patrz rozdział „Tabela danych”.
-



Opor-
ność
ρ ≥
Przewodność
σ ≤
Opor-
ność
ρ ≥
Przewodność
σ ≤
Opor-
ność
ρ ≥
Przewodność
σ ≤
Ωcm mS/m μS/cm Ωcm mS/m μS/cm Ωcm mS/m μS/cm
900 111 1111 800 125 1250 735 136 1361
15.5 


10 l/min
Jednouchwytowa armatura mieszająca,
ok.
MPa 0,04 - 0,08
Armatura termostatyczna, ok. MPa 0,03 - 0,05
Natrysk ręczny, ok. MPa 0,03 - 0,15

Przy wymiarowaniu sieci rur zaleca się zastosowanie dla
urdzenia straty ciśnienia wynoszącej 0,1 MPa.
15.6 
W razie awarii w instalacji mogą chwilowo występować
obcżenia maks. 95 °C przy cnieniu 1,2 MPa.
15.7 
Dane produktu odpowiadarozpordzeniom UE doty-
czącym dyrektywy do ekologicznego kształtowania pro-
duktów istotnych dla zużycia energii.
DDLT PinControl
13
DDLT PinControl
18
DDLT PinControl
21
DDLT PinControl
24
222384 222385 222386 222387
Producent AEG Haustechnik AEG Haustechnik AEG Haustechnik AEG Haustechnik
Profil obcżeń XS S S S
Klasa efektywności energetycznej A A A A
Roczne zużycie pdu kWh 469 483 483 483
Sprawność energetyczna % 39 38 38 38
Fabryczne ustawienie temperatury °C - - - -
Poziom mocy akustycznej dB(A) 15 15 15 15
Szczególne uwagi dotyczące pomiaru efektywności Brak Brak Brak Brak
75
Instalacja – przeznaczone dla specjalisty
15.8 
DDLT PinControl
13
DDLT PinControl
18
DDLT PinControl
21
DDLT PinControl
24
222384 222385 222386 222387

napięcie znamionowe V 400 400 400 400
moc znamionowa 400 V, stopień I min. kW 4,6 6,3 7,4 8,3
moc znamionowa 400 V, stopień I maks. kW 10,6 14,3 16,8 19,0
moc znamionowa 400 V, stopień II min. kW 6,8 9,2 10,8 12,2
moc znamionowa 400 V, stopień II maks. kW 13,3 18,0 21,1 23,8
moc znamionowa kW 13,5 18 21 24
prąd znamionowy A 19,5 26 31 35
zabezpieczenie A 20 25 32 35
Fazy 3/PE 3/PE 3/PE 3/PE
Częstotliwość Hz 50 50 50 50
Oporność właściwa ρ
15
≥ (przy ϑzimna ≤ 25 °C) Ω cm 900 900 900 900
Przewodność właściwa σ
15
≤ (przy ϑzimna ≤ 25 °C) μS/cm 1111 1111 1111 1111

Rodzaj ochrony (IP) IP25 IP25 IP25 IP25
klasa ochrony 1 1 1 1
Blok izolacyjny Tworzywo sztuczne Tworzywo sztuczne Tworzywo sztuczne Tworzywo sztuczne
Wytwornica ciepła systemu grzewczego drut nieizolowany drut nieizolowany drut nieizolowany drut nieizolowany

poączenie wody G 1/2 A G 1/2 A G 1/2 A G 1/2 A

Maks. dopuszczalne cnienie MPa 1 1 1 1

Maks. dopuszczalna temperatura dopływu °C 25 25 25 25
ączenie na I stopniu l/min 2,4 3,0 3,5 4,1
ączenie na II stopniu l/min 3,9 4,9 5,6 6,3
Strata ciśnienia przy strumieniu przepływu MPa 0,09 0,11 0,13 0,15
Strumień przepływu dla straty ciśnienia l/min 3,9 4,5 5,6 6,3
Ograniczenie strumienia przepływu przy l/min 4,7 5,9 7,0 7,8
Dystrybucja ciepłej wody l/min 7,0 9,4 11,1 12,5
Δϑ przy dystrybucji K 26 26 26 26

pojemność nominalna l 0,4 0,4 0,4 0,4

Wysokość mm 485 485 485 485
Szerokość mm 226 226 226 226
Głębokość mm 93 93 93 93

Ciężar kg 3,6 3,6 3,6 3,6
Gwarancja
Urządzeń zakupionych poza granicami Niemiec nie obejmu
-
ją warunki gwarancji naszych niemieckich spółek.
Ponadto w
krajach, w których jedna z naszych spółek córek jest dystrybu
-
torem naszych produktów, gwarancji może udzielić wyłącznie
ta spółka.
Taka gwarancja obowiązuje tylko wówczas, gdy spół-
ka-córka sformułowała własne warunki gwarancji.
W innych
przypadkach gwarancja nie jest udzielana.
Nie udzielamy gwarancji na urządzenia zakupione w krajach, w
których żadna z naszych spółek córek nie jest dystrybutorem
naszych produktów.
Ewentualne gwarancje udzielone przez
importera zachowują ważność.
Ochrona środowiska irecycling
Pomóż chronić środowisko naturalne.
Materiały po wykorzy-
staniu należy utylizować zgodnie zkrajowymi przepisami.
GWARANCJA
OCHRONA ŚRODOWISKA I RECYCLING
76
Содержание | Специальные указания
СПЕЦИАЛЬНЫЕ УКАЗАНИЯ
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
1. Общие указания .............................................................77
2. Техника безопасности ................................................... 77
3. Описание устройства ....................................................78
4. Настройки ........................................................................ 78
5. Чистка, уход и техническое обслуживание ..............79
6. Устранение неисправностей........................................79
МОНТАЖ
7. Техника безопасности ................................................... 79
8. Описание устройства ....................................................79
9. Подготовительные мероприятия ..............................80
10. Монтаж .............................................................................80
11. Ввод в эксплуатацию .....................................................84
12. Вывод из эксплуатации ................................................84
13. Устранение неисправностей........................................84
14. Техобслуживание ...........................................................84
15. Технические характеристики ......................................85
ГАРАНТИЯ
ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ И УТИЛИЗАЦИЯ
СПЕЦИАЛЬНЫЕ
УКАЗАНИЯ
Детям старше 8 лет, а также лицам с огра-
ниченными физическими, сенсорными и
умственными способностями, не имеющим
опыта и не владеющим информацией о при-
боре, разрешено использовать прибор толь-
ко под присмотром других лиц или после
соответствующего инструктажа о правилах
безопасного пользования и потенциальной
опасности в случае несоблюдения этих пра-
вил. Не допускать шалостей детей с прибо-
ром. Дети могут выполнять чистку прибора
и те виды технического обслуживания, кото-
рые обычно производятся пользователем,
только под присмотром взрослых.
Опасность обваривания: арматура может
нагреваться до температуры свыше 60°C.
Прибор должен отключаться от сети с раз-
мыканием всех контактов не менее 3мм на
всех полюсах.
Закрепить прибор, как описано в главе
«Установка/ Монтаж».
Убедиться, что давление не превыша-
ет максимально допустимого (см. главу
«Технические характеристики/ Таблица
параметров»).
При опорожнении прибора следовать ука-
заниям главы «Монтаж/ Техническое обслу-
живание/ Опорожнение прибора».
77
Эксплуатация – для пользователя и технического специалиста
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
1. Общие указания
Главы «Специальные указания» и «Эксплуатация» предна-
значены для пользователя и специалиста.
Глава «Монтаж» предназначена для специалиста.
Указание
Перед началом эксплуатации следует внимательно
прочитать данное руководство и сохранить его.
При необходимости передать настоящее руковод-
ство следующему пользователю.
1.1 Указания по технике безопасности
1.1.1 Структура указаний по технике безопасности
!
СИГНАЛЬНОЕ СЛОВО Вид опасности
Здесь приведены возможные последствия несоблю-
дения указания по технике безопасности.
» Здесь приведены мероприятия по предотвраще-
нию опасности.
1.1.2 Символы, вид опасности
Символ Вид опасности
Травма
Поражение электрическим током
Ожог
(ожог, обваривание)
1.1.3 Сигнальные слова
СИГНАЛЬНОЕ
СЛОВО
Значение
ОПАСНОСТЬ Указания, несоблюдение которых приводит к серьез-
ным травмам или к смертельному исходу.
ПРЕДУПРЕЖДЕ-
НИЕ
Указания, несоблюдение которых может привести к
серьезным травмам или к смертельному исходу.
ОСТОРОЖНО Указания, несоблюдение которых может привести к
травмам средней тяжести или к легким травмам.
1.2 Другие обозначения в данной
документации
Указание
Общие указания обозначены приведенным рядом с
ними символом.
» Следует внимательно прочитать тексты указа-
ний.
Символ Значение
Материальный ущерб
(повреждение оборудования, косвенный ущерб и
ущерб для окружающей среды)
Утилизация устройства
» Этот символ указывает на необходимость выполне-
ния определенных действий. Описание необходимых
действий приведено шаг за шагом.
1.3 Единицы измерения
Указание
Если не указано иное, все размеры приведены в мил-
лиметрах.
2. Техника безопасности
2.1 Использование по назначению
Прибор предназначен для бытового использования. Для
его безопасного обслуживания пользователю не требует-
ся проходить инструктаж. Возможно использование при-
бора не только в быту, но и, например, на предприятиях
малого бизнеса при условии соблюдения тех же условий
эксплуатации.
Прибор работает под давлением и предназначен для на-
грева водопроводной воды. Прибор может обеспечивать
одну или несколько точек отбора.
Любое иное или не указанное в настоящем руководстве
использование данного устройства считается использо-
ванием не по назначению. Использование по назначению
подразумевает соблюдение требований настоящего ру-
ководства, а также руководств к используемым принад-
лежностям.
2.2 Общие указания по технике
безопасности
ОСТОРОЖНО ожог
Во время работы арматура может нагреваться до
температуры свыше 60°C.
При температуре воды на выходе выше 43°C суще-
ствует опасность обваривания.
!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ травма
Детям старше 8 лет, а также лицам с ограниченными
физическими, сенсорными и умственными способ-
ностями, не имеющим опыта и не владеющим инфор-
мацией о приборе, разрешено использовать прибор
только под присмотром других лиц или после соот-
ветствующего инструктажа о правилах безопасного
пользования и потенциальной опасности в случае
несоблюдения этих правил. Не допускать шалостей
детей с прибором. Дети могут выполнять чистку при-
бора и те виды технического обслуживания, которые
обычно производятся пользователем, только под
присмотром взрослых.
!
Материальный ущерб
Пользователь должен обеспечить защиту водопро-
вода и арматуры от замерзания.
!
!
78
Эксплуатация – для пользователя и технического специалиста
2.3 Знак технического контроля
См. заводскую табличку на приборе.
Евразийское соответствие
Данный прибор соответствует требованиям безопасности
технического регламента Таможенного союза и прошел со-
ответствующие процедуры подтверждения соответствия.
2.4 Знак технического контроля
См. заводскую табличку на приборе.
Государственные допуски и свидетельства:
Германия
В соответствии со строительными нормами и правилами
ведомством по надзору выдано общее свидетельство о
подтверждении возможности использования прибора с
точки зрения его шумовых характеристик.
AEG
HOL
DIN 4109
PA-IX 6817/I
3. Описание устройства
Проточный водонагреватель с гидравлическим управле-
нием нагревает воду, когда та проходит через прибор. При
открытии арматуры и превышении расхода, необходимого
для включения (см. главу «Технические характеристики/
Таблица параметров»), прибор автоматически начинает
нагрев. Расход и температуру горячей воды можно регу-
лировать с помощью арматуры.
Можно выбрать один из 2уровней мощности. Кроме того,
предусмотрено гидравлическое управление 2уровнями
мощности в зависимости от расхода.
Регулирование расхода компенсирует колебания давле-
ния, тем самым обеспечивая практически неизменную
температуру. Регулирование ограничивает расход, бла-
годаря чему водопроводная вода всегда нагревается до
достаточной температуры.
Нагревательная система
Нагревательная система с открытым нагревательным эле-
ментом защищена герметичным пластиковым корпусом.
Нагревательная система пригодна для мягкой и жесткой
воды, так как она практически невосприимчива к обра-
зованию накипи. Нагревательная система обеспечивает
быстрое и эффективное снабжение горячей водой.
4. Настройки
26_02_02_0783
2 1
1 Частичная мощность
При малом расходе используется 1/3мощности на-
грева, при большем— 2/3. Эта настройка подходит,
например, для мытья рук.
2 Полная мощность
При малом расходе включается половинная мощ-
ность нагрева, при большем— полная мощность. Эта
настройка подходит, например, для мытья посуды.
» Зафиксируйте регулятор мощности в нужном
положении.
Рекомендация по настройке при
использовании термостатирующей арматуры
» Устанавливайте регулятор мощности в положение
полной мощности.
4.1 Рекомендация по настройке для
арматуры
Указание
Если раздаточный кран горячей воды полностью
открыт и установлена полная мощность нагрева,
но при этом вода на выходе имеет недостаточную
температуру, это значит, что через прибор проходит
больше воды, чем может нагреть нагревательный
элемент (достигнута предельная мощность прибо-
ра).
» В таком случае необходимо снизить расход воды
на раздаточном вентиле.
небольшой расход = высокая температура на выходе
большой расход = низкая температура на выходе
Арматура с двумя ручками
Уровень мощности Область применения
Частичная мощность Умывальник
Полная мощность Ванна, душ, мойка
» При высокой температуре и полностью открытой ар-
матуре нужно добавлять холодную воду.
Смеситель однорычажный
Уровень мощности Область применения
Полная мощность Все
» Поверните рычаг арматуры в положение максималь-
ной температуры.
» Полностью откройте арматуру.
» Повысьте температуру на выходе, медленно закры-
вая арматуру.
» Снизьте температуру на выходе, добавляя холодную
воду или, если это возможно, продолжая открывать
арматуру.
79
Монтаж – для технического специалиста
После отключения подачи воды
!
Материальный ущерб
После отключения водоснабжения при повторном
включении прибора следует выполнить указанные
далее шаги. Это поможет избежать повреждения на-
гревательной системы с открытым нагревательным
элементом.
» Обесточить прибор, отключив предохранители.
» Открыть вентиль арматуры на одну минуту,
пока из прибора и линии подачи холодной воды
не будет удален весь воздух.
» Возобновить подачу сетевого напряжения.
5. Чистка, уход и техническое
обслуживание
» Не использовать абразивные или едкие чистящие
средства. Для ухода за прибором и очистки корпуса
достаточно влажной тканевой салфетки.
» Необходимо периодически проверять арматуру.
Известковые отложения на сливной арматуре можно
удалить с помощью имеющихся в продаже средств
для удаления накипи.
6. Устранение неисправностей
Проблема Причина Способ устранения
Прибор не включает-
ся, несмотря на пол-
ностью открытый кран
горячей воды.
Отсутствует напря-
жение.
Проверить предохра-
нители домовой элек-
тросети.
Расхода недостаточ-
но для включения
нагрева. Загрязнение
или известкование
регулятора струи или
душевой лейки.
Очистить регулятор
струи или душевую
лейку и/ или удалить
известковый налет.
Если невозможно устранить эту неисправность самостоятельно,
следует пригласить специалиста. Чтобы специалист смог опера-
тивно помочь, необходимо сообщить ему номер прибора с за-
водской таблички (000000-0000-00000):
Nr.: 000000-0000-00000
D0000041614
МОНТАЖ
7. Техника безопасности
Монтаж, ввод в эксплуатацию, а также техобслуживание
и ремонт устройства должны производиться только ква-
лифицированным специалистом.
7.1 Общие указания по технике
безопасности
Безупречная работа прибора и безопасность эксплуата-
ции гарантируются только при использовании соответ-
ствующих оригинальных принадлежностей и оригиналь-
ных запчастей.
!
Материальный ущерб
Необходимо соблюдать максимальное значение
температуры подачи. При более высоких темпера-
турах подачи возможно повреждение прибора. При
установке центральной термостатирующей армату-
ры можно ограничить максимальную температуру
подачи.
7.2 Предписания, стандарты и положения
Указание
Необходимо соблюдать все общегосударственные и
региональные предписания и положения.
Степень защиты IP 25 (защита от струй воды) обеспе-
чивается только при надлежащей установке защит-
ной втулки сетевого кабеля.
Удельное электрическое сопротивление воды не
должно быть ниже указанного на заводской таблич-
ке! При наличии объединенной водопроводной сети
следует учитывать минимальное электрическое
сопротивление воды (см. главу «Технические харак-
теристики/ Рабочие диапазоны/ Таблица пересчета
данных»). Выяснить удельное электрическое сопро-
тивление или электропроводность воды на предпри-
ятии водоснабжения.
8. Описание устройства
8.1 Комплект поставки
В комплект поставки прибора входят:
Настенная монтажная планка
Резьбовая шпилька для настенной монтажной планки
Шаблон для монтажа
2 двойных ниппеля (для холодной воды, с запорным
клапаном)
Плоские уплотнения
Кабельная втулка (подключение электропитания
вверху/ внизу)
Винты/ дюбели для дополнительного настенного
крепежа при открытом монтаже водопровода
80
Монтаж – для технического специалиста
9. Подготовительные
мероприятия
9.1 Место монтажа
!
Материальный ущерб
Прибор разрешается устанавливать только в отапли-
ваемом помещении.
» Устанавливать прибор следует вертикально, в непо-
средственной близости от точки отбора.
Прибор можно устанавливать под раковиной или над ней.
Монтаж под раковиной
26_02_02_1345
1
2
1 Патрубок подачи холодной воды
2 Патрубок выхода горячей воды
Монтаж над раковиной
12
26_02_02_1344
1 Патрубок подачи холодной воды
2 Патрубок выхода горячей воды
Указание
» Смонтировать прибор на стене. Стена должна
обладать достаточной несущей способностью.
9.2 Водопроводные работы
Эксплуатация с предварительно подогретой водой
недопустима.
Установка предохранительного клапана не требуется.
Установка предохранительных клапанов в трубопро-
вод горячей воды недопустима.
» Тщательно промыть водопроводную систему.
» Необходимо убедиться, что объемный расход (см.
главу «Технические характеристики/ Таблица параме-
тров») достаточен для включения прибора. Если раз-
даточный вентиль полностью открыт, но объемный
расход остается ниже необходимого для включения
прибора, следует повысить давление в водопрово-
дной системе.
Арматура
Использовать подходящую напорную арматуру. Запреще-
но использовать безнапорную арматуру.
Термостатирующая напорная арматура должна подхо-
дить для проточных водонагревателей с гидравлическим
управлением.
Указание
Запрещено использовать запорный клапан на линии
подачи холодной воды для уменьшения потока! Это
приводит к блокированию прибора.
Разрешенные материалы для водопроводных
труб
Линия подачи холодной воды:
труба из горячеоцинкованной стали, нержавеющей
стали, меди или пластмассы
Линия подачи горячей воды:
труба из нержавеющей стали, меди или пластмассы
!
Материальный ущерб
При использовании пластмассовых труб нужно учи-
тывать максимальную температуру и максимально
допустимое давление (см. главу «Технические харак-
теристики/ таблица параметров»).
Гибкие шланги для подвода воды
» При подключении прибора с помощью гибких шлан-
гов необходимо предупредить прокручивание байо-
нетных соединений в трубных коленах.
» Закрепить заднюю стенку, зафиксировав ее снизу
двумя дополнительными винтами.
10. Монтаж
10.1 Стандартный монтаж
Электроподключение сверху, скрытая проводка
Подключение к водопроводу, скрытый монтаж
Другие способы монтажа см. главу «Варианты монтажа».
Электроподключение нижнее, скрытая проводка
Электроподключение, открытая проводка
Подключение реле сброса нагрузки
Водопроводные работы способом открытого
монтажа
Скрытый монтаж водопровода при замене прибора
Вскрытие прибора
D0000041615
» Открыть прибор, отжав защелку фиксатора
81
Монтаж – для технического специалиста
NT
T-
so
X1
26_02_02_0762
» Снять заднюю панель, для этого нажать на оба крюч-
ка-фиксатора и потянуть нижнюю часть задней пане-
ли вперед.
Подготовка сетевого кабеля
160
≥ 30
26_02_02_0887
Установка настенной монтажной планки
26_02_02_0972
» Разметить места сверления отверстий при помощи
шаблона для монтажа. При подключении прибора
к водопроводу открытого монтажа нужно допол-
нительно отметить крепежные отверстия в нижней
части шаблона.
» Просверлить отверстия и закрепить настенную
монтажную планку с помощью 2винтов и 2дюбелей
(винты и дюбели не входят в комплект поставки).
» Установить прилагаемую резьбовую шпильку.
» Установить настенную монтажную планку.
Установка кабельной втулки
26_02_02_0950
» Установить кабельную втулку. Если поперечное сече-
ние кабеля превышает 6мм², отверстие в кабельной
втулке необходимо расширить.
Подключение прибора к системе
водоснабжения
!
Материальный ущерб
Все работы по подключению воды и монтажу при-
бора необходимо производить в соответствии с ин-
струкцией.
26_02_02_0948
» Поставить прокладку и ввинтить двойной ниппель.
!
Материальный ущерб
Запрещено использовать запорный клапан на линии
подачи холодной воды для уменьшения потока!
Подготовка задней стенки
!
Материальный ущерб
Если по ошибке было выломано не то отверстие для
кабельной втулки, необходимо использовать новую
заднюю стенку!
D0000041896
» Выломать в заданной точке отверстие для кабельной
втулки на задней стенке. При наличии острых кромок
их необходимо чисто обработать напильником.
82
Монтаж – для технического специалиста
Монтаж прибора
D0000041897
» Надеть заднюю стенку на шпильку и кабельную втул-
ку. Подтянуть плоскогубцами кабельную втулку к
фиксатору на задней стенке так, чтобы оба фиксатора
защелкнулись со слышимым щелчком.
» Удалить защитные заглушки из патрубков для под-
ключения воды.
» Плотно прижать заднюю панель к стене, зафиксиро-
вать панель с помощью крепежного воротка путем
правого вращения на 9.
D0000041925
» Прикрутить трубы с плоскими уплотнителями к двой-
ным ниппелям.
!
Материальный ущерб
Для работы прибора необходима установка сетча-
того фильтра.
» При замене прибора проверить наличие сетча-
того фильтра (см. главу «Техническое обслужи-
вание»).
Подключение к сети питания
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ поражение электрическим током
Все работы по электрическому подключению и мон-
тажу необходимо производить в соответствии с ин-
струкцией.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ поражение электрическим током
Подключение к электросети допустимо только в
неразъемном исполнении и со съемной кабельной
втулкой. Прибор должен отключаться от сети с раз-
мыканием всех контактов не менее 3ММ на всех по-
люсах.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ поражение электрическим током
Проверить подключение прибора к защитному про-
воду.
!
Материальный ущерб
Следует соблюдать данные на заводской табличке.
Напряжение сети должно совпадать с указанным на
табличке.
» Подключить кабель питания к соединительной клем-
ме сети (см. главу «Технические характеристики/
Электрическая схема»).
Монтаж нижней части задней стенки
3
L
3’
4
L
2’
1
L
1’
2
L
L
L
NT C
T- sol
l
X11
26_02_02_1348
» Установить нижнюю часть задней панели и защел-
кнуть ее в задней панели.
» Выровнять установленный прибор, ослабив крепеж-
ный вороток, поправить электрический кабель и за-
днюю стенку, после чего вновь затянуть крепежный
вороток. Если задняя панель не прилегает к стене, то
нижнюю часть прибора можно закрепить двумя до-
полнительными шурупами.
83
Монтаж – для технического специалиста
10.2 Варианты монтажа
10.2.1 Электроподключение нижнее, скрытая
проводка
D0000041898
» Установить кабельную втулку.
!
Материальный ущерб
Если по ошибке было выломано не то отверстие для
кабельной втулки, необходимо использовать новую
заднюю стенку!
» Выломать в заданной точке отверстие для кабельной
втулки на задней стенке. При наличии острых кромок
их необходимо чисто обработать напильником.
» Переместить клемму подключения к электросети с
верхней части прибора вниз.
» Надеть заднюю стенку на шпильку и кабельную втул-
ку. Подтянуть плоскогубцами кабельную втулку к
фиксатору на задней стенке так, чтобы оба фиксатора
защелкнулись со слышимым щелчком.
» Плотно прижать заднюю панель к стене, зафиксиро-
вать панель с помощью крепежного воротка путем
правого вращения на 9.
10.2.2 Электроподключение, открытая проводка
Указание
При таком способе подключения изменится степень
защиты прибора.
» Изменить данные на заводской табличке. Зачер-
кнуть маркировку «IP25» и отметить крестиком
ячейку «IP24». При этом использовать шарико-
вую ручку.
!
Материальный ущерб
Если по ошибке было выломано не то отверстие для
кабельной втулки, необходимо использовать новую
заднюю стенку!
» На задней стенке прибора чисто выполнить необхо-
димые проходные отверстия (их расположение см.
главу «Технические характеристики/ Размеры и сое-
динения»). При наличии острых кромок их необходи-
мо чисто обработать напильником.
» Пропустить кабель электропитания через кабельную
втулку и подключить его к соединительной клемме
сети.
10.2.3 Подключение реле сброса нагрузки
Реле сброса нагрузки в электрораспределительном
устройстве следует использовать совместно с другими
электроприборами, например, с электрическими накопи-
тельными водонагревателями. Сброс нагрузки осущест-
вляется при работе проточного водонагревателя.
!
Материальный ущерб
Подключить фазу, на которую установлено реле
сброса нагрузки, к помеченной соединительной
клемме сети в приборе (см. главу «Технические ха-
рактеристики/ Электрические схемы и соединения»).
10.2.4 Водопроводные работы способом открытого
монтажа
Указание
При таком способе подключения изменится степень
защиты прибора.
» Изменить данные на заводской табличке. Зачер-
кнуть маркировку «IP25» и отметить крестиком
ячейку «IP24». При этом использовать шарико-
вую ручку.
26_02_02_0765
» На трубопровод скрытого монтажа установить за-
глушки с уплотнителями.
» Выполнить монтаж соответствующей напорной
арматуры.
26_02_02_1006
» Нижнюю часть задней панели установить под верх-
нюю часть и защелкнуть.
» Соединить трубы с прибором.
» Закрепить заднюю стенку, зафиксировав ее снизу
двумя дополнительными винтами.
» Аккуратно выломать проходные отверстия в крышке
прибора. При наличии острых кромок их необходимо
чисто обработать напильником.
» Установить нижнюю часть задней панели под трубы
арматуры и зафиксировать ее в задней панели.
» Соединить трубы с прибором.
84
Монтаж – для технического специалиста
10.3 Завершение монтажа
» Открыть запорный вентиль в двойном ниппеле или в
трубопроводе подачи холодной воды.
11. Ввод в эксплуатацию
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ поражение электрическим током
Ввод прибора в эксплуатацию может осуществляться
только специалистом при условии соблюдения пра-
вил техники безопасности.
11.1 Первый ввод в эксплуатацию
D0000041620
» Многократно открывать и закрывать все подключен-
ные раздаточные вентили до тех пор, пока в водопро-
водной сети и приборе не останется воздуха.
» Выполнить проверку герметичности.
» Активировать предохранительный ограничитель
давления, сильно нажав кнопку сброса (на момент
поставки прибора функция предохранительного
ограничителя давления деактивирована).
» Установить крышку прибора и зафиксировать до
слышимого щелчка. Проверить положение крышки
прибора.
» Подать сетевое напряжение.
» Проверить работу прибора.
Передача прибора
» Объяснить пользователю принцип работы прибора и
ознакомить его с правилами использования прибора.
» Указать пользователю на возможные опасности, осо-
бенно на опасность обваривания.
» Передать данное руководство.
11.2 Повторный ввод в эксплуатацию
Удалить воздух из прибора и трубопровода подачи холод-
ной воды (см. главу «Настройки»).
См. главу «Первый ввод в эксплуатацию».
12. Вывод из эксплуатации
» Полностью обесточить прибор с размыканием всех
контактов.
» Опорожнить прибор, см. главу «Техобслуживание».
13. Устранение неисправностей
Неисправность Причина Способ устранения
Очень слабый поток. Загрязнен сетчатый
фильтр в приборе.
Очистить сетчатый
фильтр.
Регулятор расхода не
включается, несмотря
на то, что арматура
полностью открыта.
Не достигается рас-
ход, необходимый для
включения нагрева.
Очистить сетчатый
фильтр.
Из прибора, несмотря
на слышимый щелчок
включения дифферен-
циального реле давле-
ния, не течет горячая
вода.
Предохранительный
ограничитель давле-
ния (AP3) отключил
прибор из соображе-
ний безопасности.
Устранить причину
неисправности (на-
пример, неисправный
сливной кран).
Открыть вентиль
отбора горячей воды
на одну минуту для за-
щиты нагревательной
системы от перегрева.
Это позволит снять на-
грузку с нагреватель-
ной системы и обеспе-
чит ее охлаждение.
Активировать предо-
хранительный ограни-
читель давления при
наличии гидравличе-
ского давления, для
этого следует нажать
кнопку сброса (см.
главу «Первый ввод в
эксплуатацию»).
Неисправна нагрева-
тельная система.
Измерить сопротивле-
ние в нагревательной
системе, при необ-
ходимости заменить
сопротивление.
14. Техобслуживание
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ поражение электрическим током
При любых работах необходимо полное отключение
прибора от сети.
Опорожнение прибора
Можно слить воду из прибора для проведения работ по
техническому обслуживанию.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ожог
При сливе воды из прибора может вытекать горячая
вода.
» Закрыть запорный вентиль в двойном ниппеле или в
трубопроводе подачи холодной воды.
» Открыть все раздаточные вентили.
» Отсоединить трубопроводы подачи воды от прибора.
» Хранить демонтированный прибор в отапливаемом
помещении, поскольку в приборе всегда находятся
остатки воды, которые могут замерзнуть и повредить
его.
85
Монтаж – для технического специалиста
Очистка сетчатого фильтра
26_02_02_0949
Очистить сетчатый фильтр в резьбовом соединении тру-
бопровода холодной воды. Закрыть запорный вентиль
в трубопроводе подачи холодной воды, демонтировать
сетчатый фильтр, очистить его и установить снова.
15. Технические характеристики
15.1 Размеры и соединения
395
100
485
325
45
5
93
226
190
50
112
190
35
c01
c06
b02
D0000017757
b02 Ввод для кабеля электропитания I
c01 Патрубок подачи холодной воды Наружная резьба G 1/2 A
c06 Патрубок выхода горячей воды Наружная резьба G 1/2 A
Варианты подключения
325
50
50
35
40
b03
b02
b04
b04
b04
D0000019778
b02 Ввод для кабеля электропитания I
b03 Ввод для кабеля электропитания II
b04 Ввод для кабеля электропитания III
15.2 Электрическая схема
3/PE ~ 400В
85_02_02_0002
Приоритетная схема с LR 1-A
85_02_02_0003_
2
1
1 Линия цепи управления к контактору 2-го прибора
(например, электрическому бойлеру).
2 Управляющий контакт размыкается при включении
проточного водонагревателя.
86
Монтаж – для технического специалиста
15.3 Производительность по горячей воде
Производительность по горячей воде зависит от напря-
жения в сети, потребляемой мощности прибора и темпе-
ратуры холодной воды. Сведения о номинальном напря-
жении и номинальной мощности указаны на заводской
табличке (см. главу «Устранение неисправностей»).
Потребляемая мощность,
кВт
Производительность по горячей
воде (38°C), л/мин.
Номинальное напряжение Температура холодной воды на подаче
400В 5°C 10°C 15°C 20°C
13,5 5,8 6,9 8,4 10,7
18,0 7,8 9,2 11,2 14,3
21,0 9,1 10,7 13,0 16,7
24,0 10,4 12,2 14,9 19,0
Потребляемая мощность,
кВт
Производительность по горячей
воде (50 °C), л/мин.
Номинальное напряжение Температура холодной воды на подаче
400В 5°C 10°C 15°C 20°C
13,5 4,3 4,8 5,5 6,4
18,0 5,7 6,4 7, 3 8,6
21,0 6,7 7,5 8,6 10,0
24,0 7,6 8,6 9,8 11,4
15.4 Рабочие диапазоны/ Таблица
пересчета данных
Удельное электрическое сопротивление и удельная элек-
тропроводность (см. главу «Таблица параметров»).
Стандартные дан-
ные при 15°C
20°C
25 °C
сопро-
тивле-
ние ρ ≥
Электропро-
водность σ ≤
сопро-
тивле-
ние ρ ≥
Электропро-
водность σ ≤
сопро-
тивле-
ние ρ ≥
Электропрово-
дность σ ≤
Ом·см mS/m μS/cm Ом·см mS/m μS/cm Ом·см mS/m μS/cm
900 111 1111 800 125 1250 735 136 1361
15.5 Потери давления
Арматура
Потеря давления на арматуре при объемном расходе 10л/мин
Смеситель с одной ручкой, прибл. МПа 0,04 - 0,08
Термостатирующая арматура, прибл. МПа 0,03 - 0,05
Ручной душ, прибл. МПа 0,03 - 0,15
Расчет параметров трубопроводной сети
При расчете параметров трубопроводной сети для прибо-
ра рекомендуется задать потерю давления 0,1МПа.
15.6 Возможные неисправности
При неисправности в водопроводной системе могут
возникать кратковременные максимальные нагрузки,
сопровождаемые повышением температуры до 95 °C и
давления до 1,2МПа.
15.7 Характеристики энергопотребления
Характеристики изделия соответствуют предписаниям
Директивы ЕС, определяющей требования к экодизайну
энергопотребляющей продукции (ErP).
DDLT PinControl 13 DDLT PinControl 18 DDLT PinControl 21 DDLT PinControl 24
222384 222385 222386 222387
Производитель AEG Haustechnik AEG Haustechnik AEG Haustechnik AEG Haustechnik
Профиль нагрузки XS S S S
Класс энергоэффективности A A A A
Годовое потребление электроэнергии kWh 469 483 483 483
Энергетический КПД % 39 38 38 38
Заданная на заводе температура °C - - - -
Уровень звуковой мощности дБ(A) 15 15 15 15
Особые указания по измерению эффективности Нет Нет Нет Нет
87
Монтаж – для технического специалиста
15.8 Таблица параметров
DDLT PinControl 13 DDLT PinControl 18 DDLT PinControl 21 DDLT PinControl 24
222384 222385 222386 222387
Электрические параметры
Номинальное напряжение В 400 400 400 400
Номинальная мощность при 400 В ступень I мин. кВт 4,6 6,3 7,4 8,3
Номинальная мощность при 400 В ступень I макс. кВт 10,6 14,3 16,8 19,0
Номинальная мощность при 400 В ступень II мин. кВт 6,8 9,2 10,8 12,2
Номинальная мощность при 400 В ступень II макс. кВт 13,3 18,0 21,1 23,8
Номинальная мощность кВт 13,5 18 21 24
Номинальный ток A 19,5 26 31 35
Защита предохранителем A 20 25 32 35
Фазы 3/PE 3/PE 3/PE 3/PE
Частота Гц 50 50 50 50
Удельное сопротивление ρ
15
≥ (при ϑхол ≤25°C) Ω см 900 900 900 900
Удельная электропроводность σ
15
≤ (при ϑхол ≤25°C) μS/см 1111 1111 1111 1111
Исполнения
Степень защиты (IP) IP25 IP25 IP25 IP25
Класс защиты 1 1 1 1
Изолирующий блок Полимерный
материал
Полимерный
материал
Полимерный
материал
Полимерный
материал
Нагревательная система с генератором тепла Неизолированный
провод, электрод
Неизолированный
провод, электрод
Неизолированный
провод, электрод
Неизолированный
провод, электрод
Подключения
Подвод воды G 1/2 A G 1/2 A G 1/2 A G 1/2 A
Пределы рабочего диапазона
Максимальное допустимое давление МПа 1 1 1 1
Значения
Макс. допустимая температура подачи °C 25 25 25 25
ВКЛ ступени I л/мин 2,4 3,0 3,5 4,1
Вкл. ступени III л/мин 3,9 4,9 5,6 6,3
Потеря давления при объемном расходе МПа 0,09 0,11 0,13 0,15
Объемный расход при перепаде давления лин 3,9 4,5 5,6 6,3
Ограничение объемного расхода при лин 4,7 5,9 7,0 7,8
Мощность по горячей воде лин 7,0 9,4 11,1 12,5
Δϑ при подаче K 26 26 26 26
Гидравлические данные
Номинальная вместимость л 0,4 0,4 0,4 0,4
Pазмеры
Высота мм 485 485 485 485
Ширина мм 226 226 226 226
Глубина мм 93 93 93 93
Показатели веса
Вес кг 3,6 3,6 3,6 3,6
ГАРАНТИЯ
ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ И УТИЛИЗАЦИЯ
Гарантия
Приборы, приобретенные за пределами Германии, не под
-
падают под условия гарантии немецких компаний.
К тому
же в странах, где продажу нашей продукции осуществляет
одна из наших дочерних компаний, гарантия предоставля
-
ется исключительно этой дочерней компанией.
Такая га-
рантия предоставляется только в случае, если дочерней
компанией изданы собственные условия гарантии.
За пре-
делами этих условий никакая гарантия не предоставляется.
На приборы, приобретенные в странах, где ни одна из
наших дочерних компаний не осуществляет продажу
нашей продукции, никакие гарантии не распространяют
-
ся.
Это не затрагивает гарантий, которые могут предостав-
ляться импортером.
Защита окружающей среды и
утилизация
Внесите свой вклад в охрану окружающей среды. Утили-
зацию использованных материалов следует производить
в соответствии с национальными нормами.
Гарантия
Приборы, приобретенные за пределами Германии, не под-
падают под условия гарантии немецких компаний. К тому
же в странах, где продажу нашей продукции осуществляет
одна из наших дочерних компаний, гарантия предоставля-
ется исключительно этой дочерней компанией. Такая га-
рантия предоставляется только в случае, если дочерней
компанией изданы собственные условия гарантии. За пре-
делами этих условий никакая гарантия не предоставляется.
На приборы, приобретенные в странах, где ни одна из
наших дочерних компаний не осуществляет продажу
нашей продукции, никакие гарантии не распространяют-
ся. Это не затрагивает гарантий, которые могут предостав-
ляться импортером.
Защита окружающей среды и
утилизация
Внесите свой вклад в охрану окружающей среды.
Утили-
зацию использованных материалов следует производить
в соответствии с национальными нормами.
88
Sisukord - Erijuhised

KASUTAMINE
1.  ..........................................................89
2. Ohutus ........................................................................89
3.  ....................................................... 90
4.  ................................................................90
5.  ...................... 91
6.  ......................................91
7. Ohutus ........................................................................92
8.  ....................................................... 92
9.  ......................................................... 92
10.  ......................................................................93
11.  ....................................................96
12.  ..........................................96
13.  .................................................96
14. .......................................................................97
15.  ....................................................97
GARANTII

RINGLUSSEVÕTT

Seadet tohivad kasutada vähemalt 8-aas-
tased lapsed ning vähenenud füüsiliste,
tunnetuslike või vaimsete võimetega või
puudulike kogemuste ja teadmistega isikud,
kui nad on sealjuures järelevalve all või kui
neid on seadme ohutu kasutamise osas
instrueeritud ja nad on kasutamisega kaas-
nevatest ohtudest aru saanud. Lapsed ei
tohi seadmega mängida. Puhastamist ega
kasutaja teostatavat hooldust ei tohi lapsed
ilma järelevalveta läbi viia.
Põletusoht: segisti temperatuur võib tõusta
üle 60 °C.
Seade peab olema võrguühenduse kõigist
faasidest lahtiühendatav vähemalt 3 mm
kontaktivahega lüliti abil.
Kinnitage seade nii, nagu on kirjeldatud
peatükis „Installatsioon / Montaaž”.
Järgige maksimaalset lubatud rõhku (vaata
peatükk „Tehnilised andmed / Andmetabel”).
Tühjendage seade nii, nagu on kirjeldatud
peatükis „Installatsioon / Hooldus / Seadme
tühjendamine”.
89
Kasutamine – tavakasutajale ja tehnikule
KASUTAMINE
1. 
Peatükid Erijuhised” ja Kasutamine” on eldud nii
seadme kasutajale kui ka tehnikule.
Peatükk „Installatsioon” on mõeldud tehnikule.




1.1 
1.1.1 
!



» 
1.1.2 
 
Vigastusoht
Elektrilöögioht
Põletusoht
(Põletusoht, sh kuuma vedelikuga)
1.1.3 
TUNNUS-
NA

OHT Juhised, mille eiramise tagajärjeks on rasked vigas-
tused või surm.
HOIATUS Juhised, mille eiramine võib kaasa tuua raskeid vi-
gastusi või surma.
ETTEVAA-
TUST
Juhised, mille eiramine võib põhjustada keskmise
raskusega või kergeid vigastusi.
1.2 


-

» 
 
Varaline kahju
(seadme- ja keskkonnakahjustused, kaudsed kah-
jud)
Seadme jäätmekäitlus
» See sümbol näitab, et Te peate midagi tegema. Nõu-
tavaid toiminguid kirjeldatakse samm-sammult.
1.3 


teisiti.
2. Ohutus
2.1 
Seade on mõeldud kasutamiseks koduses majapidami-
ses. See on ohutult kasutatav ka instrueerimata isikute
poolt. Seadet võib kasutada ka kodusest majapidamisest
väljaspool , nt väikeettevõttes, tingimusel et kasutamine
toimub samal viisil.
Surveseade on mõeldud puhta joogivee soojendamiseks.
Seadme abil saab varustada ühte või mitut tarbimiskohta.
Teistsugust või eespool nimetatust erinevat kasutamist
loetakse mittesihipäraseks. Sihipärase kasutamise juur-
de kuulub ka käesoleva juhendi ja kasutatavate tarvikute
juhendite järgimine.
2.2 





!

-
   

-


 -
 

!



!
!
90
Kasutamine – tavakasutajale ja tehnikule
2.3 
Vaata seadmel olevat andmesilti.
Load ja tunnistused teistes riikides:
Saksamaa
Seadmele on Saksa liidumaade ehituseeskirjade alusel
väljastatud üldine ehitusjärelevalve katsetunnistus, mis
tõendab, et seadme müra on kasutatavuse seisukohalt
lubatud tasemel.
AEG
HOL
DIN 4109
PA-IX 6817/I
3. 
Hüdrauliliselt juhitav läbivooluboiler soojendab vett sel
ajal, kui vesi läbi seadme voolab. Kui segisti avatakse
ja sisselülitus-vooluhulk (vaata peatükk „Tehnilised and-
med / Andmetabel”) on ületatud, lülitub kuumutusvõimsus
automaatselt sisse. Sooja vee vooluhulka ja temperatuuri
saate seada segistilt.
Valida saate 2 võimsusastme vahel. Lisaks juhitakse 2
võimsusastet olenevalt läbivoolukogusest hüdrauliliselt.
Läbivoolukoguse regulaator tasakaalustab survekõiku-
mised ja tagab seega üldjoontes ühtlase temperatuuri.
Juhtsüsteem piirab läbivoolukogust ja kindlustab niimoodi
alati joogivee piisava soojendamise.

Sukelspiraaliga küttesüsteemil on survekindel plastkest.
Küttesüsteem sobib pehme ja kareda vee jaoks, see on
praktiliselt katlakivikindel. Küttesüsteem tagab kiire ja tõ-
husa soojaveevarustuse.
4. 
26_02_02_0783
2 1
1 Vähendatud võimsus
Väikese läbivooluhulga korral lülitub sisse 1/3, suu-
rema läbivooluhulga korral 2/3 kuumutusvõimsusest.
See seadistus sobib nt kätepesuks.
2 Täisvõimsus
Väikese läbivoolukoguse korral lülitub sisse pool
kuumutusvõimsusest, suurema läbivoolukoguse
korral kogu küttevõimsus. See seadistus sobib nt
nõudepesuks.
» Fikseerige võimsuse valikulüliti soovitud asendisse.


» Seadke võimsuse valikulüliti täisvõimsusele.
4.1 




-

» 
väike väljavoolukogus = kõrge väljavoolutempera-
tuur
suur väljavoolukogus = madal väljavoolutempera-
tuur

 
Vähendatud võimsus kätepesuvalamu
Täisvõimsus vann, dušš, köögivalamu
» Liiga kõrge temperatuuri ja täielikult avatud segisti
korral lisge külma vett.

 
Täisvõimsus kõik
» Keerake segisti kang kõrgeimale temperatuurile.
» Avage segisti täielikult.
» Tõstke segistit aeglaselt sulgedes
väljavoolutemperatuuri.
» Langetage väljavoolutemperatuuri külma vett lisades
või segistit võimalusel rohkem avades.

!

-
-

» 

» 


» 
91
Kasutamine – tavakasutajale ja tehnikule
5. 

» Ärge kasutage abrasiivseid või lahustipõhiseid pu-
hastusvahendeid. Seadme korrashoiuks ja puhasta-
miseks piisab niiskest lapist.
» Kontrollige segisteid regulaarselt. Segistite väljavoo-
ludelt saate katlakivi eemaldada tavaliste katlakiviee-
maldusvahendite abil.
6. 
Probleem  
Seade ei lülitu sisse,
kuigi soojaveekraan
on täielikult avatud.
Puudub toitepinge. Kontrollige hoone
elektripaigaldise kaits-
meid.
Läbivoolukogus on
küttevõimsuse sis-
selülitamiseks liiga
väike. Segistisõel või
dušipihusti on katlaki-
viga ummistunud või
määrdunud.
Puhastage sõel või
dušipihusti ja / või ee-
maldage katlakivi.
Kui te ei suuda põhjust kõrvaldada, siis kutsuge tehnik. Parema
ja kiirema abi saamiseks teatage talle andmesildil olev number
(000000-0000-00000):
Nr.: 000000-0000-00000
D0000041614
92
Paigaldamine – tehnikule
INSTALLATSIOON
7. Ohutus
Seadet võib installeerida, kasutusele võtta ning hooldada
ja remontida ainult vastava väljaõppega tehnik.
7.1 
Me tagame seadme laitmatu talitluse ja töökindluse üks-
nes juhul, kui kasutatakse seadme jaoks mõeldud origi-
naal-lisavarustust ja -varuosi.
!

-



7.2 

-

Kaitseklass IP 25 (veejoa eest kaitstud) on tagatud
ainult nõuetekohaselt paigaldatud juhtme läbiviigu
korral.
Vee elektriline eritakistus ei tohi olla väiksem kui
andmesildil näidatud. Keskse veevärgi puhul tuleb
võtta arvesse kõige madalamat vee elektritakistust
(vaata peatükk „Tehnilised andmed / Kasutustingimu-
sed / Teisendustabel”). Vee elektrilise eritakistuse või
elektrijuhtivuse saate teada oma veevarustuvõrgu
ettevõttelt.
8. 
8.1 
Koos seadmega tarnitakse:
seinakinnitus
seinakanduri tikkpolt
paigaldusšabloon
2 topeltniplit (külm vesi sulgurventiiliga)
lametihendid
kaabli läbiviik (elektritoitekaabel üleval / all)
kruvid / tüüblid täiendava tagaseinakinnituse jaoks
krohvipealse veeühenduse korral
9. 
9.1 
!

    
ruumi.
» Paigaldage seade tarbimiskoha lähedusse
vertikaalselt.
Seade sobib paigaldamiseks nii valamu alla kui ka valamu
kohale.

26_02_02_1345
1
2
1 Külmavee pealevool
2 Kuumavee väljavool

12
26_02_02_1344
1 Külmavee pealevool
2 Kuumavee väljavool

» -

9.2 
itamine eelsoojendatud veega ei ole lubatud.
Kaitseklapp ei ole nõutav.
Kaitseklapid kuumaveetorus ei ole lubatud.
» Loputage veetorustik korralikult läbi.
» Veenduge, et saavutatakse seadme sisselülitami-
seks vajalik vooluhulk (vaata peatükk „Tehnilised
andmed / Andmetabel”). Kui vajalikku vooluhulka
täielikult avatud kraani korral ei saavutata, suurenda-
ge survet veetorustikus.

Kasutage sobivaid survesegisteid. Avatud (survevabad)
segistid ei ole lubatud.
Termostaat-survesegistid peavad sobima hüdrauliliselt
juhitavatele läbivooluboileritele.





Külmavee-pealevoolutoru:
kuumtsingitud terastoru, roostevabast terasest toru,
vasktoru või plasttoru
Kuumavee-väljavoolutoru:
roostevabast terasest toru, vasktoru või plasttoru
93
Paigaldamine – tehnikule
!

-




» Painduvate veetorudega installatsiooni korral kasuta-
ge torukaarte keerdumise vältimiseks seadme sees
bajonett-liitmikke.
» Kinnitage tagasein alaservas kahe lisakruviga.
10. 
10.1 
Elektriühendus üleval, krohvialune installatsioon
Veeühendus – krohvialune installatsioon
Muid montaaživõimalusi vaata peatükist Alternatiivsed
paigaldusviisid”:
Elektriühendus – krohvialune, all
Elektriühendus – krohvipealne
Koormusvähendusrelee ühendamine
Veeühendus – krohvipealne
Veeühendus – krohvialune seadme väljavahetamisel

D0000041615
» Avage seade, vabastades selleks ksaatorluku.
NT
T-
so
X1
26_02_02_0762
» Võtke ära tagasein, vajutades mõlemat ksaatorit ja
tõmmates tagaseina alaosa ettepoole ära.

160
≥ 30
26_02_02_0887

26_02_02_0972
» Märkige paigaldusšablooni abil puuravade asuko-
had. Paigaldamisel krohvipealsete veeühenduste-
ga peate lisaks märkima šablooni alaosas olevad
kinnitusavad.
» Puurige avad ning kinnitage seinakandur 2 kruvi ja 2
tüübliga (kruvid ja tüüblid ei kuulu tarnekomplekti).
» Paigaldage kaasasolev tikkpolt.
» Paigaldage seinakandur.

26_02_02_0950
» Paigaldage kaabli läbiviik. Kui toitekaabli ristlõi-
ge > 6 mm², peate kaabli läbiviigus olevat ava
suurendama.
94
Paigaldamine – tehnikule

!

-

26_02_02_0948
» Tihendage topeltniplid ja keerake sisse.
!




!



D0000041896
» Murdke tagaseina ettenähtud kohta kaabli läbiviigu
jaoks ava. Vajadusel viilige teravad servad viiliga
maha.

D0000041897
» Lükake tagasein üle tikkpoldi ja kaabli läbiviigu.
Tõmmake kaabli läbiviik tagaseina avasse, hoides
tangidega ksaatoritest, kuni mõlemad ksaatorid
kuuldavalt kseeruvad.
» Eemaldage transpordikorgid vee ühendusotsakutest.
» Suruge seadme tagasein tugevalt vastu seina ja
lukustage kinnituspide, keerates seda 90° võrra
paremale.
D0000041925
» Keerake veeühendustorud koos lametihenditega
topeltniplitele.
!


» 



-


-






!

 -

» Ühendage elektritoitekaabel klemmliistuga (vaata
peatükk „Tehnilised andmed / Elektriskeem”).

3
L
3’
4
L
2’
1
L
1’
2
L
L
L
NT C
T- sol
l
X11
26_02_02_1348
» Paigaldage tagaseina alaosa tagaseinale ja laske
kseeruda.
95
Paigaldamine – tehnikule
» Seadke paigaldatud seade loodi: selleks keerake
kinnituspide lahti, seadke elektriühendus ja taga-
sein õigesse asendisse ning keerake kinnituspide
uuesti kinni. Kui seadme tagasein ei ole tihedalt
vastu seina, võite seadme alaserva kinnitada kahe
lisakruviga.
10.2 
10.2.1 
D0000041898
» Paigaldage kaabli läbiviik.
!



» Murdke tagaseina ettenähtud kohta kaabli läbiviigu
jaoks ava. Vajadusel viilige teravad servad viiliga
maha.
» Paigutage seadmes olev klemmliist ümber ülevalt
alla.
» Lükake tagasein üle tikkpoldi ja kaabli läbiviigu.
Tõmmake kaabli läbiviik tagaseina avasse, hoides
tangidega ksaatoritest, kuni mõlemad ksaatorid
kuuldavalt kseeruvad.
» Suruge seadme tagasein tugevalt vastu seina ja
lukustage kinnituspide, keerates seda 90° võrra
paremale.
10.2.2 

-

» 


!



» Lõigake või murdke vajalik läbiviiguava nõutavalt
tagaseina (asukohti vaata peatükk „Tehnilised and-
med / Mõõtmed ja ühendused”). Vajadusel viilige
teravad servad viiliga maha.
» Viige elektritoitekaabel läbi kaabli läbiviigu ja ühen-
dage klemmliistuga.
10.2.3 
Asetage koormusvähendusrelee jaotuskilpi kombineeritu-
na teiste elektriseadmetega, nt elektriliste salvestusküt-
teseadmetega. Koormuse vähendamine toimub läbivoo-
luboileri töötamise ajal.
!

   


10.2.4 

-

» 


26_02_02_0765
» Paigaldage torukorgid koos tihenditega, et sulgeda
krohvialune ühendus.
» Paigaldage sobiv survesegisti.
26_02_02_1006
» Fikseerige tagaseina alaosa tagaseina ülaosa külge.
» Keerake ühendustorud seadme külge.
» Kinnitage tagasein alaservas kahe lisakruviga.
» Murdke läbiviiguavad nõuetekohaselt seadme kat-
tepaneeli. Vajadusel viilige teravad servad viiliga
maha.
» Lükake tagaseina alaosa segisti ühendustorude alla
ja laske kseeruda.
» Keerake ühendustorud seadme külge.
10.3 
» Avage topeltniplis või külmavee-pealevoolutorus
asuv sulgurventiil.
96
Paigaldamine – tehnikule
11. 

-

11.1 
D0000041620
» Avage ja sulgege kõiki ühendatud veevõtukraane
mitu korda, kuni torustikus ja seadmes ei leidu enam
õhku.
» Kontrollige hermeetilisust.
» Seadke ohutus-survepiirik aktiivseks, vajutades läh-
testusnuppu tugevalt sisse (seade tarnitakse deakti-
veeritud ohutus-survepiirikuga).
» Paigaldage seadme kattepaneel, lastes sellel kuul-
davalt kseeruda. Kontrollige seadme kattepaneeli
kinnitust.
» Lülitage elektritoide sisse.
» Kontrollige seadme talitlusviisi.

» Selgitage kasutajale seadme tööpõhimõtet ja tutvus-
tage talle seadme kasutamist.
» Hoiatage kasutajat võimalike ohtude, eelkõige põle-
tusohu eest.
» Andke üle käesolev juhend.
11.2 
Laske seadmest ja külmavee-pealevoolutorust õhk välja
(vaata peatükk „Seadistused”).
Vaata peatükk „Esmakordne kasutuselevõtmine”.
12. 
» Katkestage seadme võrguühenduse kõik faasid.
» Tühjendage seade (vaata peatükk „Hooldus”).
13. 
  
bivool on liiga väike. Seadmes olev sõel on
määrdunud.
Puhastage sõel.
Läbivoolukoguse re-
gulaator ei lülitu sisse,
kuigi segisti on täieli-
kult avatud.
Küttevõimsuse sis-
selülitamiseks vajalik-
ku vee sisselülitusko-
gust ei saavutata.
Puhastage sõel.
Seade ei tooda sooja
vett, kuigi kostub dife-
rentsrõhulüliti sisselü-
litumisheli.
Ohutus-survepiirik
(AP 3) on seadme
ohutuse tagamiseks
välja lülitanud.
Kõrvaldage tõrke
põhjus (nt defektne
uhteklapp).
Kaitske küttesüsteemi
ülekuumenemise eest,
selleks avage üheks
minutiks mõni seadme
järel paiknevatest vee-
võtukraanidest. See
langetab survet kütte-
süsteemis ja jahutab
seda.
Seadke ohutus-sur-
vepiirik voolurõhul
aktiivseks, vajutades
selleks lähtestusnup-
pu (vaata peatükk
„Esmakordne kasutu-
selevõtmine”).
Küttesüsteem on
defektne.
õtke küttesüsteemi
takistust ja vajadusel
vahetage takisti välja.
97
Paigaldamine – tehnikule
14. 




Hooldustööde ajaks võite seadme tühjendada.


» Sulgege topeltniplis või külmavee-pealevoolutorus
asuv sulgurventiil.
» Avage kõik veevõtukraanid.
» Keerake veeühendused seadme küljest lahti.
» Hoidke demonteeritud seadet külmumisohuta ruu-
mis, sest seadmes on jääkvett, mis võib külmuda ja
kahjustusi tekitada.

26_02_02_0949
Kui sõel külmavee-keermesliitmikus on määrdunud, siis
puhastage see. Sulgege külmavee-pealevoolutorus asuv
sulgurventiil, enne kui sõela maha võtate, puhastate ja
tagasi paigaldate.
15. 
15.1 
395
100
485
325
45
5
93
226
190
50
112
190
35
c01
c06
b02
D0000017757
b02 Elektrijuhtmete läbiviik I
c01 Külmavee pealevool Väliskeere G 1/2 A
c06 Kuumavee väljavool Väliskeere G 1/2 A

325
50
50
35
40
b03
b02
b04
b04
b04
D0000019778
b02 Elektrijuhtmete läbiviik I
b03 Elektrijuhtmete läbiviik II
b04 Elektrijuhtmete läbiviik III
15.2 
3/PE ~ 400 V
85_02_02_0002

85_02_02_0003_
2
1
1 Juhtkaabel 2. seadme (nt elektriline salvestuskütte-
seade) kontaktorini.
2 Juhtkontakt, mis läbivooluboileri sisselülitamisel
avaneb.
98
Paigaldamine – tehnikule
15.3 
Veesoojendusjõudlus oleneb tegelikust toitepingest,
seadme sisendvõimsusest ja külmavee-pealevoolutem-
peratuurist. Nimipinge ja nimivõimsuse leiate andmesildilt
(vaata peatükk „Probleemide kõrvaldamine”).
 
Nimipinge Külmavee-pealevoolutemperatuur
400 V    
13,5 5,8 6,9 8,4 10,7
18,0 7,8 9,2 11,2 14,3
21,0 9,1 10,7 13,0 16,7
24,0 10,4 12,2 14,9 19,0
 
Nimipinge Külmavee-pealevoolutemperatuur
400 V    
13,5 4,3 4,8 5,5 6,4
18,0 5,7 6,4 7,3 8,6
21,0 6,7 7,5 8,6 10,0
24,0 7,6 8,6 9,8 11,4
15.4 
Elektriline eritakistus ja erijuhtivus (vaata peatükk „And-
metabel”).




Ta-
kistus
ρ ≥
Juhtivus σ ≤
Ta-
kistus
ρ ≥
Juhtivus σ ≤
Ta-
kistus
ρ ≥
Juhtivus σ ≤
Ωcm mS/m μS/cm Ωcm mS/m μS/cm Ωcm mS/m μS/cm
900 111 1111 800 125 1250 735 136 1361
15.5 


Kangsegisti, umbes MPa 0,04 - 0,08
Termostaatsegisti, umbes MPa 0,03 - 0,05
Käsidušš, umbes MPa 0,03 - 0,15

Torustiku dimensioonimisarvutustel soovitame arvestada
seadme rõhukaoga 0,1 MPa.
15.6 
Rikkejuhtumi korral võib paigaldises lühiajaliselt esineda
koormust kuni maksimaalselt 95 °C rõhul 1,2 MPa.
15.7 
Tooteandmed vastavad energiamõjuga toodete ökodisaini nõu-
deid käsitleva ELi direktiivi rakendusmäärustele (ErP).
DDLT PinControl 13 DDLT PinControl 18 DDLT PinControl 21 DDLT PinControl 24
222384 222385 222386 222387
Tootja AEG Haustechnik AEG Haustechnik AEG Haustechnik AEG Haustechnik
Koormusgraafik XS S S S
Energiatõhususe klass A A A A
Aastane elektrienergia tarbimine kWh 469 483 483 483
Energeetiline kasutegur % 39 38 38 38
Tehase temperatuuriseadistus °C - - - -
Helivõimsuse tase dB(A) 15 15 15 15
Erimärkused tõhususe mõõtmise kohta ei ei ei ei
99
Paigaldamine – tehnikule
15.8 
DDLT PinControl 13 DDLT PinControl 18 DDLT PinControl 21 DDLT PinControl 24
222384 222385 222386 222387

Nimipinge V 400 400 400 400
Nimivõimsus, 400 V, aste I min kW 4,6 6,3 7,4 8,3
Nimivõimsus, 400 V, aste I maks kW 10,6 14,3 16,8 19,0
Nimivõimsus, 400 V, aste II min kW 6,8 9,2 10,8 12,2
Nimivõimsus, 400 V, aste II maks kW 13,3 18,0 21,1 23,8
Nimivõimsus kW 13,5 18 21 24
Nimivool A 19,5 26 31 35
Kaitse A 20 25 32 35
Faasid 3/PE 3/PE 3/PE 3/PE
Sagedus Hz 50 50 50 50
Eritakistus ρ15 ≥ (ϑkülm ≤25°C korral) Ω cm 900 900 900 900
Erijuhtivus ρ15 ≥ (ϑkülm ≤25°C korral) μS/cm 1111 1111 1111 1111

Kaitseklass (IP) IP25 IP25 IP25 IP25
Kaitseklass 1 1 1 1
Isoleerimine Plast Plast Plast Plast
Küttesüsteem sukelspiraal sukelspiraal sukelspiraal sukelspiraal

Veeliitmik G 1/2 A G 1/2 A G 1/2 A G 1/2 A

Maks lubatud rõhk MPa 1 1 1 1

Maks lubatud pealevoolutemperatuur °C 25 25 25 25
sisse lülitama, aste I l/min 2,4 3,0 3,5 4,1
sisse lülitama, aste II l/min 3,9 4,9 5,6 6,3
Rõhukadu vooluhulga korral MPa 0,09 0,11 0,13 0,15
Vooluhulk rõhukao jaoks l/min 3,9 4,5 5,6 6,3
Vooluhulga piiramine l/min 4,7 5,9 7,0 7,8
Sooja vee tootmine l/min 7,0 9,4 11,1 12,5
Δϑ tootmisel K 26 26 26 26

Nimimaht l 0,4 0,4 0,4 0,4

Kõrgus mm 485 485 485 485
Laius mm 226 226 226 226
Sügavus mm 93 93 93 93

Mass kg 3,6 3,6 3,6 3,6
Garantii
Väljaspool Saksamaad ostetud seadmetele ei kehti meie Saksa
-
maal asuvate ettevõtete garantiitingimused. Riikides, kus too
-
teid müüb mõni meie tütarettevõte, saab garantii anda ainult
see tütarettevõte. Selline garantii loetakse antuks ainult juhul,
kui tütarettevõte on andnud välja oma garantiitingimused. Mis
tahes täiendavaid garantiisid ei anta.
Me ei anna garantiid seadmetele, mis ostetakse riikides, kus
meie tooteid ei müü meie tütarettevõte. Käesolevaga ei piirata
võimalikke importija antavaid garantiisid.
Keskkond ja materjalide
ringlussevõtt
Palun aidake meie keskkonda kaitsta. Toimetage materjalid
pärast kasutamise lõppu vastavalt Teie riigis kehtivatele ees
-
kirjadele jäätmekäitlusse.
GARANTII
ÜMBRITSEV KESKKOND JA MATERJALIDE RINGLUSSEVÕTT
100
Saturs - Īpaši norādījumi

APKALPOŠANA
1.  ................................................ 101
2. ...................................................................... 101
3.  ..................................................... 102
4.  .................................................................102
5.  ................................. 103
6.  ............................................... 103

7. ......................................................................104
8.  ..................................................... 104
9.  ..............................................104
10.  ....................................................................105
11.  ..........................................108
12.  ...............................108
13.  ...........................................108
14.  ......................................................................109
15.  ........................................................... 109




Ierīci drīkst lietot bērni no 8 gadu vecuma
un personas ar ierobežotām ziskām, sen-
soriskām vai garīgām spējām vai nepietie-
kamu pieredzi un zināšanām, ja to darbība
tiek uzraudzīta vai tās ir saņēmušas norā-
jumus par drošu ierīces lietošanu un ir
sapratušas, kādi apdraudējumi no tās izriet.
Neļaujiet bērniem rotaļāties ar ierīci. rni
nedrīkst veikt tīrīšanu un apkopi lietotāja lī-
menī, ja viņu darbība netiek uzraudzīta.
Applaušanās risks: armatūra var uzkarst
virs 60 °C.
Jābūt iespējai atvienot iekārtu no tīkla ar
vismaz 3 mm izolācijas atstarpi (slēdzi), kas
atvieno visus polus.
Piestipriniet iekārtu, kā aprakstīts nodaļā
„Instalēšana / Monža”.
Ņemiet vērā maksimālo pieļaujamo spie-
dienu (skatīt nodaļu „Tehniskie dati / Datu
tabula”).
Iztukšojiet iekārtu, kā aprakstīts nodaļā „In-
stalēšana / Apkope / Iekārtas iztukšošana.
101
Apkalpošana - lietotājam un speciālistam
APKALPANA
1. 
Nodaļa „Īpaši norādījumiun „Apkalpošana” ir paredzēta
iekārtas lietotājam un speclistam.
Nodaļa „Instalēšana” ir paredzēta speclistam.





1.1 
1.1.1 
!



» -

1.1.2 
Simbols 
Trauma
Strāvas trieciens
Apdegumi
(apdegumi, applaucēšanās)
1.1.3 
-


BĪSTAMI Neievērojot šīs nodes, tiek gūtas smagas traumas
vai zaudēta dzīvība.
BRĪDINĀJUMS Neievērojot šīs norādes, var gūt smagas traumas vai
zaudēt dzīvību.
UZMANĪBU Neievērojot šīs norādes, var gūt viji smagas vai
vieglas traumas.
1.2 

-
bols.
» 
Simbols 
Kaitējums īpašumam
(Kaitējums iekārtai, izrietošs kaitējums, kaitējums
apkārtējai videi)
Iekārtas utilizācija
» Šis simbols norāda uz darbu, kas jums ir jāveic.
Veicamās darbības ir aprakstītas soli pa solim.
1.3 


2. 
2.1 
Ierīci ir paredzēts lietot mājas apstāos. Personas, kas
nav apmācītas, nevar to lietot droši. Ierīci drīkst lietot arī
citā vidē, kas nav mājsaimniecība, piemēram, mazā uz-
ņēmumā, ja vien lietošanas veids ir līdzīgs.
Spiedieniekārta ir paredzēta dzeramā ūdens sildīšanai.
Iekārta var apgādāt vienu vai vairākas ūdens ņemšanas
vietas.
Citāda vai plašāka izmantošana vairs neatbilst paredzē-
tajam mērķim. Paredzētajam mērķim atbilstoša izman-
tošana nozīmē arī instrukcijas ievērošanu un izmantoto
piederumu instrukciju ievērošanu.
2.2 




!

-
 
-
-


 
-

!

-

!
!
102
Apkalpošana - lietotājam un speciālistam
2.3 
Skatīt tipa plāksnīti uz iekārtas.
Valsts speciskie sertikāti un apliecības:
Vācija
Pamatojoties uz federālās zemes celtniecības noteiku-
miem, iekārtai ir izsniegta vispārīga celtniecības uzrau-
dzības pārbaudes apliecība, kas apliecina trokšņu līmeņa
atbilstību izmantošanas nolūkam.
AEG
HOL
DIN 4109
PA-IX 6817/I
3. 
Caurteces ūdens sildītājs ar hidraulisko vadību silda
ūdeni, kamēr ūdens plūst cauri iekārtai. Kad armatūra ir
atvērta un pārsniegts ieslēgšanās daudzums (skatīt noda-
ļu „Tehniskie dati / Datu tabula”), sildīšanas sistēma ieslē-
dzas automātiski. Siltā ūdens daudzumu un temperatūru
var iestatīt ar armatūru.
Jūs varat izvēlēties 2 jaudas pakāpes. 2 jaudas pakāpes
papildus tiek vadītas hidrauliski atkarībā no ūdens caur-
plūdes daudzuma.
Caurplūdes regulators kompensē spiediena svārstības
un tādējādi nodrošina lielā nemainīgu temperatūru.
Regulators ierobežo caurplūdes daudzumu un nodroši-
na, ka vienmēr tiek panākts pietiekams dzeramā ūdens
temperatūras paaugstinājums.

Kvēldiega sildelements ar neizolētu stiepli ir ievietota spie-
dienizturīgā plastmasas korpusā. Siltumsistēma ir piemē-
rota gan kstam, gan kaļķainam ūdenim, ir ilgstoši
nejūtīga pret apkaļķošanos. Siltumsistēma nodrošina ātru
un efektīvu apgādi ar silto ūdeni.
4. 
26_02_02_0783
2 1
1 Nepilna jauda
Pie neliela caurplūdes daudzuma tiek iesgta 1/3 no
sildīšanas jaudas, pie lielāka caurplūdes daudzuma
2/3 no sildīšanas jaudas. Šāds iestatījums ir piemē-
rots, piemēram, roku mazgāšanai.
2 Pilna jauda
Pie maka caurplūdes daudzuma tiek ieslēgta puse
no sildīšanas jaudas, pie lielāka caurplūdes dau-
dzuma – pilna jauda. Šāds iestatījums ir piemērots,
piemēram, skalošanai.
» Noksējiet jaudas slēdzi vajadzīgajā pozīcijā.


» Pagrieziet jaudas slēdzi uz pilnu jaudu.
4.1 


-
-

» 
mazs patēra daudzums = augsta izplūdes tempera-
tūra
liels patēra daudzums = zema izplūdes temperatū-
ra

 Pielietojums
Nepilna jauda Vannas istabas izlietne
Pilna jauda Vanna, duša, virtuves izlietne
» Ja temperatūra ir pārāk augsta un armatūra pilnī
atvērta, piejauciet klāt auksto ūdeni.

 Pielietojums
Pilna jauda Visur
» Pagrieziet armatūras sviru uz visaugstāko
temperatūru.
» Atveriet armatūru līdz galam vaļā.
» Paaugstiniet izejas temperatūru, lēm aizverot
armatūru.
» Samaziniet izplūdes temperatūru, piejaucot auk-
sto ūdeni vai vēl vairāk atverot armatūru, ja tas ir
iespējams.
103
Apkalpošana - lietotājam un speciālistam

!


-

» -

» 
-
sots.
» 
5. 
» Nelietojiet abrazīvus vai šķīdinošus tīrīšanas līdzek-
ļus. Iekārtas kopšanai un tīrīšanai pietiek ar mitru
drānu.
» Regulāri pārbaudiet armatūras. Kaļķu nogulsnēju-
mus armatūru izejās jūs varat notīrīt ar tirdznie
pieejamiem atkaļķošanas līdzekļiem.
6. 
  
Lai gan siltā ūdens
krāns ir atgriezts vaļā
dz galam, ierta
neieslēdzas.
Nav sprieguma. rbaudiet drošinātā-
jus ēkas instalācijā.
Caurplūdes daudzums
ir pāk mazs, lai ie-
slēgtos sildīšana. Aiz-
kaļķojies vai aizsērējis
strūklas regulators,
kas atrodas armatū-
rā, vai dušas galvas
sietš.
Notīriet un / vai atkaļ-
ķojiet strūklas regula-
toru vai dušas galvas
sietiņu.
Ja nevarat novērst cēloni, izsauciet speciālistu. Lai viņš varētu
labāk un ātrāk palīdzēt, nosauciet numuru no tipa plāksnītes
(000000-0000-00000):
Nr.: 000000-0000-00000
D0000041614
104
Instalēšana - speciālistam

7. 
Instalēt iekārtu, uzsākt ekspluatāciju, veikt apkopi un re-
montu drīkst tikai speciālists.
7.1 
Mēs garantējam nevainojamu darbību un darba drošumu
tikai tad, ja tiek izmantoti iekārtas orinālie piederumi un
oriģinālās rezerves daļas.
!

-



7.2 

-

Aizsardzības pakāpe IP 25 (aizsargāts pret ūdens
strūklu) tiek nodrošināts vienīgi ar pareizi uzmontētu
kabeļa uzmavu.
Ūdens īpatnējā elektriskā pretestība nedrīkst būt
mazāka nekā nots tipa plāksnītē. Vienotā ūdens
apgādes tīkla gadījumā jāņem vērā ūdens zemākā
elektriskā pretesba (skatīt nodaļu „Tehniskie dati /
Izmantošanas jomas / Konversijas tabula”). Ūdens
specisko elektrisko pretestību vai ūdens elektrisko
vadītspēju jūs uzzināsiet no sava ūdens apgādes
uzņēmuma.
8. 
8.1 
Ar iekārtu piegādā:
Montāža pie sienas
Vītņotas tapas stiprināšanai pie sienas
Montāžas šablons
2 dubultiemavas (aukstais ūdens ar slēgvārstu)
Plakanblīves
Kabeļa uzmava (elektriskais pievads augšā/ apakšā)
Skrūves / dībeļi aizmugurējās sienas piestiprināša-
nai, ja ūdens pieslēgums atrodas virs apmetuma
9. 
9.1 
!

-

» Piemontējiet iekārtu vertikālā pozīcijā netālu no
ūdens patēra vietas.
Iekārta ir piemērota montēšanai virs vai zem izlietnes.

26_02_02_1345
1
2
1 Aukstā ūdens pievads
2 Siltā ūdens izvads

12
26_02_02_1344
1 Aukstā ūdens pievads
2 Siltā ūdens izvads

» 

9.2 
Nav pieļaujama ekspluatācija ar uzsildītu ūdeni.
Drošības vārsts nav nepieciams.
Siltā ūdens caurvadā nav atļauti drošības vārsti.
» Kārtīgi izskalojiet ūdens cauruli.
» Nodrošiniet, ka tiek sasniegts tāds ūdens plūsmas
tilpums (skatīt nodaļu „Tehniskie dati / Datu tabula”),
kas vajadzīga, lai iekārta iesgtos. Paaugstiniet
spiedienu ūdens caurulē, ja nav iespējams sasniegt
vajadzīgo plūsmas tilpumu, kad patēriņa krāns ir at-
griezts līdz galam.

Izmantojiet piemērotas spiedienizturīgas armatūras. At-
vērtas armatūras nav pieļaujamas.
Spiedienizturīgajām armatūm ar termostatu jābūt pie-
rotām caurteces ūdens sildītājiem ar hidraulisko va-
bu.


-


Aukstā ūdens pievads:
Karsti cinkotas tērauda caurules, leģētā tērauda,
vara vai plastmasas caurules
Siltā ūdens izejas cauruļvads:
Leģētā tērauda, vara vai plastmasas caurules
105
Instalēšana - speciālistam
!






» Instalācijās ar lokanajiem ūdens piesguma caur-
vadiem nepieļaujiet, ka iekārtā tiek pagriezts cauru-
les līkums ar bajonetsavienojumiem.
» Nostipriniet aizmugurējo sienu apakšā ar divām pa-
pildu skrūvēm.
10. 
10.1 
Elektbas pievienojums augšā, zemapmetuma
instalācija
Ūdens pieslēgums, zemapmetuma instalācija
Citādas montāžas iespējas skatiet nodaļā Montāžas
alternatīvas”:
Elektbas pievienojums zem apmetuma apakšā
Elektbas pievienojums virs apmetuma
Slodzes samazināšanas releja pieslēgums
Ūdens instalācija virs apmetuma
Ūdens instalācija zem apmetuma, iekārtas nomaiņa

D0000041615
» Atveriet iekārtu, atbloķējot ksatoru.
NT
T-
so
X1
26_02_02_0762
» Noņemiet aizmugurējo sienu, nospiežot abus ksējo-
šās mētes un pavelkot aizmugurējās sienas apakš-
daļu uz priekšu.

160
≥ 30
26_02_02_0887

26_02_02_0972
» Ar montāžas šablonu atzīmējiet izurbjamos cauru-
mus. Ja ūdens pieslēgumi atrodas virs apmetuma,
jums papildus jāatzīmē arī stiprinājumu caurumi, kas
atrodas šablona apakšdaļā.
» Izurbiet caurumus un nostipriniet sienas piekari ar 2
skrūvēm un 2 dībeļiem (skrūves un dībeļi neietilpst
piegādes komplektā).
» Iemontējiet komplektam pievienotās vīotās tapas.
» Samontējiet sienas piekari.

26_02_02_0950
» Uzmontējiet kabeļa uzmavu. Ja pieslēguma kabelis >
6 mm², palieliniet caurumu kabeļa uzmavā.
106
Instalēšana - speciālistam

!



26_02_02_0948
» Noblīvējiet un ieskrūvējiet dubultiemavas.
!




!

-


D0000041896
» Aizmugurējā sienā izlauziet atzīmēto vietu, kas pare-
dzēta kabeļa uzmavai. Ja nepieciešams, asās malas
novīlējiet ar vīli.

D0000041897
» Novietojiet aizmugurējo sienu pret vīotajām tapām
un kabeļa uzmavu. Ar knaiblēm izvelciet kabeļa uz-
mavu cauri aizmugurējai sienai, līdz abi ksatori ar
troksni noksējas.
» No ūdens pieslēguma caurulēm izņemiet transportē-
šanas aizbāžņus.
» Cieši piespiediet klāt aizmugurējo sienu un noksē-
jiet ar piestiprināšanas skrūvi, pagriežot to uz labo
pusi par 90°.
D0000041925
» Uz dubultiemavām uzskrūvējiet ūdens pieslēguma
caurules kopā ar plakanblīvēm.
!


» 



-










!

 

» Savienojiet elektrības kabeli ar tīkla pieslēguma
spailēm (skatīt nodaļu „Tehniskie dati / Elektriskā
shēma”).

3
L
3’
4
L
2’
1
L
1’
2
L
L
L
NT C
T- sol
l
X11
26_02_02_1348
107
Instalēšana - speciālistam
» Piemontējiet pie aizmugurēs sienas apakšējo daļu
un noksējiet.
» Atskrūvējiet piestiprināšanas skrūvi un izlīdziniet
samontēto iekārtu, elektrisko pievienojumu un aiz-
mugurējo sienu, pēc tam aizgrieziet piestiprināša-
nas skrūvi. Ja iekārtas aizmugurējā siena nepieguļ
sienai, jūs varat nostiprināt iekārtu ar divām papildu
skrūvēm.
10.2 
10.2.1 

D0000041898
» Uzmontējiet kabeļa uzmavu.
!

-


» Aizmugurējā sienā izlauziet atzīmēto vietu, kas pare-
dzēta kabeļa uzmavai. Ja nepieciešams, asās malas
novīlējiet ar vīli.
» Iekārtā esošās tīkla pieslēguma spailes pārlieciet no
augšas uz apakšu.
» Novietojiet aizmugurējo sienu pret vīotajām tapām
un kabeļa uzmavu. Ar knaiblēm izvelciet kabeļa uz-
mavu cauri aizmugurējai sienai, līdz abi ksatori ar
troksni noksējas.
» Cieši piespiediet klāt aizmugurējo sienu un noksē-
jiet ar piestiprināšanas skrūvi, pagriežot to uz labo
pusi par 90°.
10.2.2 



» 


!

-


» Aizmugurējā sienā gti izgrieziet vai izlauziet kabelim
vajadzīgo caurumu (pozīcijas skatīt nodaļā „Tehnis-
kie dati / Izmēri un savienojumi”). Ja nepieciešams,
asās malas novīlējiet ar vīli.
» Izvelciet elektrotīkla kabeli caur kabeļa uzmavu un
pievienojiet pie tīkla pieslēguma spailēm.
10.2.3 
Elektriskajā sadalē pieslēdziet slodzes samazināšanas
releju, ja pastāv vēl citas elektriskās iekārtas, piemēram,
siltā ūdens tvertne, kas darbojas ar elektrību. Slodzes
nomešana notiek tad, kad darbojas caurplūdes ūdens
sildītājs.
!



-

10.2.4 



» 


26_02_02_0765
» Iemontējiet ūdens noslēgus ar blīvēm, lai noslēgtu
zemapmetuma pievienojumu.
» Piemontējiet piemērotu spiedienizturīgu armatūru.
26_02_02_1006
» Aizmugurējās sienas apakšdaļu noksējiet pie aiz-
mugurējās sienas augšdaļas.
» Pieskrūvējiet pie iekārtas piesguma caurules.
» Nostipriniet aizmugurējo sienu apakšā ar divām pa-
pildu skrūvēm.
108
Instalēšana - speciālistam
» Iekārtas pārsegā glīti izlauziet caurumus caurva-
diem. Ja nepieciešams, asās malas novīlējiet ar vīli.
» Aizmugurējās sienas apakšējo daļu pabīdiet zem ar-
matūras pieslēguma caurulēm un noksējiet.
» Pieskrūvējiet pie iekārtas piesguma caurules.
10.3 
» Atveriet slēgvārstu aukstā ūdens pievadā vai
dubultiemavā.
11. 

-

11.1 
D0000041620
» Vairākas reizes atgrieziet un aizgrieziet visus pievie-
notos ūdens patēriņa krānus, līdz caurvadu tīkls un
iekārta ir atgaisota.
» Veiciet hertiskuma kontroli.
» Aktivizējiet drošības spiediena ierobežotāju, stin-
gri iespiežot atbloķēšanas taustiņu (iekārta tiek
piegādāta ar deaktivizētu drošības spiediena
ierobežotāju).
» Uzlieciet iekārtas pārsegu, lai tas ar skaņu noksē-
tos. Pārbaudiet iekārtas pārsega novietojumu.
» Ieslēdziet tīkla spriegumu.
» Pārbaudiet iekārtas darbību.

» Izskaidrojiet lietotājam iekārtas darbības principu un
iepazīstiniet viņu ar iekārtas lietošanu.
» Norādiet lietotājam iespējamos riskus, jo īpaši ap-
plaucēšanās risku.
» Atdodiet šo instrukciju.
11.2 
Atgaisojiet iekārtu un aukstā ūdens pievadu (skatīt nodaļu
Iestajumi”).
Skatīt nodaļu „Pirmreizējā ekspluatācijas sākšana”.
12. 

» Atvienojiet iekārtu no tīkla pieslēguma, atvienojot
visus polus.
» Iztukšojiet iekārtu (skatīt nodaļu „Apkope”).
13. 
  
Pārāk maza caur-
plūde.
Aizsējis iekārtas
filtrs.
Iztīriet filtru.
Caurplūdes regulators
neieslēdzas, neraugo-
ties uz pilnībā atrtu
armatūru.
Netiek sasniegts ne-
pieciešamais ieslēg-
šanas daudzums, lai
ieslēgtos sildīšana.
Iztīriet filtru.
Ierīce, neraugoties uz
dzirdamu spiediena
starpības slēdža ie-
slēgšanos, nesasilda
ūdeni.
Drošības spiediena
ierobežotājs (AP 3)
drošības dēļ ir izslē-
dzis ierīci.
Likvijiet traujuma
cēloni (piemēram, bo-
jāts spiediena vārsts).
Pasargājiet siltumsis-
tēmu no pārkaršanas,
uz vienu minūti atverot
patēriņa knu, kas
instalēts tālāk aiz
iekārtas. Šādā veidā
siltumsistēmā sama-
zināsies spiediens, un
tā tiks arī atdzesēta.
Kad pastāv plūsmas
spiediens, aktivizējiet
drošības spiediena ie-
robežotāju, nospiežot
atbloķēšanas taustiņu
(skatīt nodaļu „Pirm-
reizējā ekspluatācijas
kšana”).
Siltumsistēmas
defekts.
Izmēriet sildīšanas
sistēmas pretestību
un nomainiet pretestī-
bu, ja nepieciešams.
109
Instalēšana - speciālistam
14. 

-


Pirms apkopes darbiem jūs varat iekārtu iztukšot.


» Aizveriet slēgvārstu aukstā ūdens pievadā vai
dubultiemavā.
» Atveriet visus ūdens patēriņa krānus.
» Atvienojiet no iekārtas ūdens pieslēgumus.
» Demontēto iekārtu uzglabājiet no sala pasargātā
vietā, jo iekārtā vēl ir palicis ūdens, kas sasalstot var
radīt bojājumus.

26_02_02_0949
Ja ltrs ir aizsērējis, iztīriet ltru, kas atrodas aukstā ūdens
piesguma skrūvsavienojumā. Pirms sākat ltra demon-
žu, tīrīšanu un iemontēšanu, aizveriet aukstā ūdens
pievada slēgvārstu.
15. 
15.1 
395
100
485
325
45
5
93
226
190
50
112
190
35
c01
c06
b02
D0000017757
b02 Caurvads elektbas vadiem I
c01 Aukstā ūdens pievads Ārējā vītne G 1/2 A
c06 Siltā ūdens izvads Ārējā vītne G 1/2 A

325
50
50
35
40
b03
b02
b04
b04
b04
D0000019778
b02 Caurvads elektbas vadiem I
b03 Caurvads elektbas vadiem II
b04 Caurvads elektbas vadiem III
15.2 
3/PE ~ 400 V
85_02_02_0002

85_02_02_0003_
2
1
1 Vadības vads uz 2. iekārtas (piemēram, siltā ūdens
tvertnes, kas darbojas ar elektbu.) kontaktoru.
2 Vadības kontakts atveras, kad ieslēdzas caurplūdes
ūdens sildītājs.
110
Instalēšana - speciālistam
15.3 
Siltā ūdens padeves jauda ir atkarīga no kla sprieguma,
iekārtas elektriskās jaudas un aukstā ūdens ieejas tempe-
ratūras. Nominālais spriegums un nominājauda ir norā-
ta tipa plāksnī(skatīt nodaļu Problēmu novēršana”).
 
l/min.
Nominālais spriegums pienākošā aukstā ūdens temperatūra
400 V    
13,5 5,8 6,9 8,4 10,7
18,0 7,8 9,2 11,2 14,3
21,0 9,1 10,7 13,0 16,7
24,0 10,4 12,2 14,9 19,0
 
l/min.
Nominālais spriegums pienākošā aukstā ūdens temperatūra
400 V    
13,5 4,3 4,8 5,5 6,4
18,0 5,7 6,4 7,3 8,6
21,0 6,7 7,5 8,6 10,0
24,0 7,6 8,6 9,8 11,4
15.4 

Īpatnējā elektriskā pretestība un īpatnēelektriskā va-
tspēja (skatīt nodaļu „Datu tabula”).



Pre-
testība
ρ ≥
Vadītspēja σ ≤ Pre-
testība
ρ ≥
Vadītspēja σ ≤ Pre-
testība
ρ ≥
Vadītspēja σ ≤
Ωcm mS/m μS/cm Ωcm mS/m μS/cm Ωcm mS/m μS/cm
900 111 1111 800 125 1250 735 136 1361
15.5 


Viensviras maisītājs, apm. MPa 0,04 - 0,08
Armatūra ar termostatu, apm. MPa 0,03 - 0,05
Rokas duša, apm. MPa 0,03 - 0,15

Aprēķinot cauruļvadu kla izmērus, ieteicams pieņemt,
ka spiediena kritums iekārtā ir 0,1 MPa.
15.6 
Traucējumu gadījumā instalācijā īslaicīgi ir iespējama
temperatūra maks. 95 °C, ja spiediens ir 1,2 MPa.
15.7 
Gaminio duomenys atitinka su ekologinio projektavimo su
energija susijusiems gaminiams direktyva (ErP) susijusių
ES reglamentų reikalavimus.
DDLT PinControl 13 DDLT PinControl 18 DDLT PinControl 21 DDLT PinControl 24
222384 222385 222386 222387
Ražotājs AEG Haustechnik AEG Haustechnik AEG Haustechnik AEG Haustechnik
Slodzes profils XS S S S
Energoefektivitātes klase A A A A
Strāvas patērš ga kWh 469 483 483 483
Enerģijas lietderības koeficients % 39 38 38 38
Temperatūras rūpnīcas iestatījums °C - - - -
Skaņas jaudas līmenis dB(A) 15 15 15 15
Īpaši nojumi efektivites mērīšanai Nėra Nėra Nėra Nėra
111
Instalēšana - speciālistam
15.8 
DDLT PinControl13 DDLT PinControl 18 DDLT PinControl 21 DDLT PinControl 24
222384 222385 222386 222387

Nominālais spriegums V 400 400 400 400
Nominālā jauda, 400 V, I pakāpe min. kW 4,6 6,3 7,4 8,3
Nominālā jauda, 400 V, I pakāpe maks. kW 10,6 14,3 16,8 19,0
Nominālā jauda, 400 V, II pakāpe min. kW 6,8 9,2 10,8 12,2
Nominālā jauda, 400 V, II pakāpe maks. kW 13,3 18,0 21,1 23,8
Nominālā jauda kW 13,5 18 21 24
Nominālā strāva A 19,5 26 31 35
Drošinātājs A 20 25 32 35
zes 3/PE 3/PE 3/PE 3/PE
Frekvence Hz 50 50 50 50
Īpatjā pretestība ρ15 ≥ (ja ϑaukst ≤25°C) Ω cm 900 900 900 900
Īpatjā vadītspēja σ15≥ (ja ϑaukst ≤25°C) μS/cm 1111 1111 1111 1111

Aizsardzības pakāpe (IP) IP25 IP25 IP25 IP25
Aizsardzības klase 1 1 1 1
Izolācijas apvalku plastmasa plastmasa plastmasa plastmasa
Siltumsistēma Neizolēta stieple Neizolēta stieple Neizolēta stieple Neizolēta stieple

Pievienošana ūdensvadam G 1/2 A G 1/2 A G 1/2 A G 1/2 A

Maks. pieļaujamais spiediens MPa 1 1 1 1

Maks. pieļaujamā ūdens ieejas temperatūra °C 25 25 25 25
Iesanas līma I l/min. 2,4 3,0 3,5 4,1
Iesanas līma II l/min. 3,9 4,9 5,6 6,3
Spiediena kritums, pastāvot plūsmai MPa 0,09 0,11 0,13 0,15
Plūsmas tilpums, kas rada spiediena kritumu l/min. 3,9 4,5 5,6 6,3
Plūsmas tilpuma ierobežojums pie l/min. 4,7 5,9 7,0 7,8
Siltā ūdens nodrošinājums l/min. 7,0 9,4 11,1 12,5
Δϑ pie nodrošinājuma K 26 26 26 26

Nominālais tilpums l 0,4 0,4 0,4 0,4

Augstums mm 485 485 485 485
Platums mm 226 226 226 226
Dziļums mm 93 93 93 93

Maks. pieļaujamais spiediens kg 3,6 3,6 3,6 3,6
Garantija
Vācijas uzņēmumu garantijas noteikumi neattiecas uz iekār-
tām, kas pirktas ārpus Vācijas. Valstīs, kurās mūsu meitas uzņē-
mumi tirgo mūsu izstrādājumus, attiecīgu garantiju var izsniegt
tikai šis meitas uzņēmums. Šāda garantija tiek piešķirta tikai
tad, ja meitas uzņēmums izstrādājis savus garantijas noteiku-
mus. Iekārtai netiek piešķirtas nekādas citas garantijas.
Iekārtām, kas iegādātas valstīs, kurās mūsu meitas uzņēmumi
netirgo mūsu izstrādājumus, nevaram piešķirt nekādas garan-
tijas. Šis punkts neattiecas uz garantijām, ko izsniedz impor-
tētājs.
Vide un utilizācija
Palīdziet sargāt vidi! Utilizējiet izlietotos materiālus saskaņā ar
valstī spēkā esošajiem noteikumiem.
GARANTIJA
VIDE UN UTILIZĀCIJA
112
İçindekiler - Özel bilgiler

KULLANIM
1. Genel bilgiler ............................................................ 113
2.  .................................................................... 113
3.  .............................................................. 114
4.  ....................................................................... 114
5.  ....................................... 115
6.  ......................................................... 115
KURULUM
7.  .................................................................... 116
8.  .............................................................. 116
9.  ................................................................. 116
10.  ....................................................................... 117
11.  .........................................................120
12.  ................................................... 120
13.  ..............................................120
14.  ........................................................................ 121
15.  ............................................................ 121



Cihaz, 8 yaş üzeri çocuklar ve ziksel,
sensörik ve mental yetenekleri kıtlı veya
yeterli deneyime ve bilgi birikimine sahip
olmayan kişiler tarafından denetim alnda
olmaları veya cihazın güvenli bir biçimde
kullanılması ile ilgili olarak bilgilendirilmeleri
ve buradan kaynaklanabilecek tehlikeleri
anlamış olmaları koşulu ile kullanılabilir. Ço-
cuklar cihazla oynamamalıdır. Temizlik ve
kullanıcı bakı, denetim altında olmayan
çocuklar tarafından uygulanmalıdır.
Haşlanma tehlikesi: Armatür, 60 °C üzerin-
de sıcaklıklara ulaşabilir.
Cihazın tüm kutupları, en az 3 mm'lik bir
arma mesafesi üzerinden şebeke bağlan-
tısından ayrılabilmelidir.
Cihazı "Kurulum / Montaj" bölümünde açık-
landığı gibi sabitleyin.
İzin verilen maksimum basınca dikkat edin
("Teknik veriler / Veri tablosu" bölümüne
bakın).
Cihazı "Kurulum / Bakım / Cihazın boşaltıl-
ması" bölümünde açıklandığı gibi boşaln.
113
Kullanma - kullanıcı ve yüklenici için
KULLANIM
1. Genel bilgiler
"Özel bilgiler" ve "Kullanım" lümü, cihazın kullanıcısı
ve yüklenici için hazırlanmıştır.
"Kurulum" bölümü, yüklenici için hazırlanmıştır.
Not


-

1.1 
1.1.1 
!



» -

1.1.2 
Sembol 
Yaralanma
Elektrik çarpması
Yanma
(Yanma, haşlanma)
1.1.3 
-


TEHLİKE Uyulmadıklarında ağır yaralanmalara ve ölüme
neden olan bilgiler.
UYARI Uyulmadıklarında ağır yaralanmalara ve ölüme
neden olabilecek bilgiler.
DİKKAT Uyulmadıklarında orta ağırlıkta veya hafif yaralan-
malara neden olabilecek bilgiler.
1.2 
Not
-

» 
Sembol 
Maddi hasar
(cihaz hasarları, ek hasarlar, çevre kirliği)
Cihazların bertaraf edilmesi
» Bu sembol, bir şeyler yapmak zorunda olduğunuzu
gösterir. Gerekli işlemler adım adım açıklanmaktadır.
1.3 
Not
-

2. 
2.1 
Cihaz ev ortamında kullanılmak için tasarlanmıştır. Öğ-
renim almamış kişiler tarafından güvenli bir biçimde kul-
lanılabilir. Cihaz, benzer şekilde kullanılması koşulu ile,
örneğin küçük sanayi lgeleri gibi ev harici yerlerde de
kullanılabilir.
Basınçlı cihaz içme suyunu ısıtmaya yarar. Cihaz bir veya
birden fazla çekiş noktasından besleme yapabilir.
Bunun dışındaki bir kullanım, amaca uygun olmayan
kullanım olarak kabul edilir. Bu kullanım kılavuzuna ve
kullanılan aksesuarların kullanım kılavuzlarına uyulması
da, kurallara uygun kullanıma dahildir.
2.2 



-

!



-
-


 
 

!

-

!
!
114
Kullanma - kullanıcı ve yüklenici için
2.3 
Bkz. cihazdaki tip levhası.
Ülkelere özgü ruhsatlar ve belgeler:
Almanya
Eyalet yapı zenlemeleri temelinde, cihazlar için ses tu-
tumu açısından kullanılabilirliğin belgelenmesi amacıyla
genel bir yapı denetimi kontrol belgesi istenmektedir.
AEG
HOL
DIN 4109
PA-IX 6817/I
3. 
Hidrolik kumandalı anında su ısıtıcısı, suyu cihazın için-
den geçerken ısıtır. Bir armatür açıksa ve başlangıç hacmi
("Teknik veriler / Veri tablosu" bölümüne bakın) aşılmışsa,
otomatik olarak ısıtma devreye girer. Sıcak su miktarını ve
sıcaklığı armatürde ayarlayabilirsiniz.
2 kapasite seviyesi seçebilirsiniz. Ek olarak akış mikta-
rına bağlı biçimde 2 kapasite seviyesine hidrolik olarak
kumanda edilir.
Akış miktarı regülatörü basınç dalgalanmalarını dengeler
ve sıcaklığın büyük oranda sabit kalmasını sağlar. Kontrol
ünitesi, akış miktarını sınırlar ve böylece içme suyunun
sıcaklığının yeterince artmasını sağlar.

Çıplak telli ısıtma sistemi basınca dayanıklı plastik bir
mantoya sahiptir. Isıtma sistemi kireçli ve kireçsiz sulara
uygundur; kireçlenmeye karşı son derece dayanıklıdır.
Isıtma sistemi, hızlı ve etkin bir sıcak su beslemesi sağlar.
4. 
26_02_02_0783
2 1
1 Yarım güç
Düşük akış miktarında ısıtma gücünün 1/3'ü, yüksek
akış miktarında ısıtma gücünün 2/3'ü kullanılır. Bu
ayar örneğin el yıkamak için uygundur.
2 Tam güç
Akış miktarı düşükken yarım ısıtma gücü, akış mik-
tarı yüksekken maksimum ısıtma gücü çalıştırılır. Bu
ayar örneğin bulaşık yıkamak için uygundur.
» Güç seçme ünitesini istenilen konuma oturtun.

önerisi
» Güç seçme ünitesini tam güce ayarlayın.
4.1 
Not

-


» 
düşük alım miktarı = yüksek çıkış sıcaklığı
büyük alım miktarı = düşük çıkış sıcaklığı

 
Yarım güç Lavabo
Tam güç Banyo küveti, duş, eviye
» Yüksek sıcaklıkta ve tam açık armatürde suk su
karıştırın.

 
Tam güç tümü
» Armatürün kolunu en yüksek sıcaklığa çevirin.
» Armatürü komple açın.
» Armatürü yavaşça kapatarak çıkış sıcaklığını
yükseltin.
» Soğuk su karıştırarak veya mümkünse armatürü
daha da açarak çıkış sıcaklığını düşürün.

!




» 
getirin.
» -


» 
115
Kullanma - kullanıcı ve yüklenici için
5. 
» Aşındırıcı veya çözücü temizlik maddeleri kullanma-
yın. Cihazı korumak ve temizlemek için nemli bir bez
yeterli olacaktır.
» Armatürleri düzenli olarak kontrol edin. Armatür çı-
kışlarındaki kireci piyasada bulunan kireç çözücüler-
le temizleyebilirsiniz.
6. 
Sorun  
Sıcak su vanası ta-
mamen açık olmasına
rağmen cihaz devreye
girmiyor.
Gerilim yok. Bina tesisatındaki si-
gortaları kontrol edin.
Isıtma gücünü açabil-
mek için akış miktarı
düşük. Armatürdeki
püskürtme regülatö-
rü veya duş başlığı
kirlenmiş ya da
kirlenmiş.
Püskürtme regülatörü-
nü ya da duş başlığını
temizleyin ve/veya
kireçten arındırın.
Arızanın nedenini gideremezseniz yükleniciyi çağırın. Daha iyi
ve hızlı yardım in yükleniciye tip levhasındaki numarayı bildirin
(000000-0000-00000):
Nr.: 000000-0000-00000
D0000041614
116
Kurulum - yükleniciin
KURULUM
7. 
Cihazın kurulumu, işletime alınması, bakıve onarımı
sadece bir yüklenici tarafından gerçekleştirilmelidir.
7.1 
Kusursuz bir çalışmayı ve çalışma güvenliğini, sadece,
cihaz orijinal aksesuarlarla ve orijinal yedek parçalarla
kullanılırsa garanti ediyoruz.
!

 
-
-

7.2 
Not

uyun.
IP25 koruma türü (püsküren suya karşı korumalı),
sadece kablo manşonu kurallara uygun takılmışsa
garanti edilir.
Suyun spesik elektrik direnci, tip levhasında belirti-
lenden daha küçük olmamalıdır. Birbirine bağlanmış
bir su şebekesinde, suyun en düşük elektrik direnci
dikkate alınmalıdır ("Teknik veriler / Kullanım alan-
ları / Dönüşüm tablosu" bölümüne bakın). Suyun
spesik elektrik direncini veya elektrik iletkenliğini su
tedarik kurumundan öğrenebilirsiniz.
8. 
8.1 
Cihazla birlikte verilenler:
Duvar askısı
Duvar askısı için dişli saplama
Montaj şablonu
2 çiftli nipel (kapatma vanalı soğuk su)
Düz contalar
Kablo manşonu (elektrik besleme kablosu üst / alt)
Sıva üstü su bağlantısında ilave arka panel sabitle-
mesi için cıvatalar / dübeller
9. 
9.1 
!

-

» Cihazı dikey olarak ve su alma yerinin yakınına
monte ediniz.
Cihaz tezgâh altı ve tezgâh üzeri montaj için uygundur.

26_02_02_1345
1
2
1 Soğuk su giri
2 Sıcak su çıkışı

12
26_02_02_1344
1 Soğuk su giri
2 Sıcak su çıkışı
Not
»  -

9.2 
Önceden ısıtılmış suyla çalıştırılmasına izin verilmez.
Bir emniyet vanası gerekli değildir.
Sıcak su hattında emniyet vanalarının kullanılmasına
izin verilmez.
» Su hattını iyice yıkayın.
» Cihazı açmak için gerekli debiye ("Teknik veriler /
Veri tablosu" bölümüne bakın) ulaşılmasını sağlayın.
Alım valfı komple açıkken gerekli debiye ulaşılma-
mışsa su hattının basıncını artırın.

Uygun basınçlı armatürler kullanın. Açık armatürlerin kul-
lanılmasına izin verilmez.
Termostatlı basınçarmatürler hidrolik kumandalı anında
su ısıtıcılar için uygun olmalıdır.
Not




Soğuk su besleme hattı:
ısıl galvanize çelik boru, paslanmaz çelik boru, bakır
boru veya plastik boru
Sıcak su çıkış hattı:
paslanmaz çelik boru, bakır boru veya plastik boru
117
Kurulum - yükleniciin
!


-



» Esnek su bağlantı hatlarıyla kurulumu yaparken boru
dirseklerinin dönmesini cihaz içinde bayonet bağlan-
tılarla önleyin.
» Arka paneli alttan iki ilave cıvatayla sabitleyin.
10. 
10.1 
Güç bağlantısı üst, sıva altı kurulum
Su bağlantısı, sıva altı kurulum
Diğer montaj seçenekleri için "Montaj alternatieri" -
lümüne bakın:
Alt sıva altı güç bağlantısı
Sıva üstü güç bağlantısı
Bir yük azaltma rölesinin bağlanması
Sıva üstü su tesisatı
Cihaz değişiminde sıva altı su bağlantısı

D0000041615
» Tırnaklı kilidi açarak cihazı yeniden başlatın.
NT
T-
so
X1
26_02_02_0762
» Her iki tırnağa basın ve arka panelin alt kısmını öne
doğru çekerek arka paneli ayırın.

160
≥ 30
26_02_02_0887

26_02_02_0972
» Montaj şablonu yardımıyla delik yerlerini işaretleyin.
Sıva üstünde bulunan su bağlantılarıyla montaj yapı-
lacaksa, ek olarak şablonun alt parçasına sabitleme
delikleri çizmeniz gereklidir.
» Delikleri delin ve duvar askısını 2 cıvata ve 2 dübelle
sabitleyin (cıvatalar ve dübeller teslimat kapsamına
dahil değildir).
» Ekteki dişli saplamayı monte edin.
» Duvar askısını monte edin.

26_02_02_0950
» Kablo manşonunu takın. > 6 mm²'lik bir güç bağlantı
kablosu kullanırsanız, kablo manşonundaki deliği
büyütmeniz gerekir.
118
Kurulum - yükleniciin

!



26_02_02_0948
» Sızdırmaz duruma getirin ve çiftli nipeli takın.
!




!



D0000041896
» Kablo manşonu için arka panelde bulunan nominal
kırılma yerini açın. Gerekirse keskin kenarların çapa-
ğını bir eğeyle alın.

D0000041897
» Arka paneli dişli saplamaya ve kablo manşonuna
yerleştirin. Bir pense yardımıyla kablo manşonunu
arka paneldeki tırnaklardan çekin; her iki tırnak duyu-
lur şekilde kilitlenmelidir.
» Su bağlantılarındaki nakliye koruma tapalarını
çıkartın.
» Arka paneli sıkıca bastırınız ve 90° sağa döndürerek
sabitleme kolunu kilitleyin.
D0000041925
» Su bağlantı borularını düz contalarla çiftli nipellere
vidalayın.
!

-

» 



-










!

 

» Güç bağlantı kablosunu şebeke bağlantı terminaline
bağlayınız (bkz. "Teknik veriler / Elektrik devre şema-
sı" bölümü).
119
Kurulum - yükleniciin

3
L
3’
4
L
2’
1
L
1’
2
L
L
L
NT C
T- sol
l
X11
26_02_02_1348
» Arka panelin alt kısmını arka panele monte edin ve
arka panelin alt kısmını oturtun.
» Sabitleme kolunu gevşettikten sonra, güç bağlantı-
sı ve arka paneli hizalayıp sabitleme kolunu tekrar
sıkarak, monte edilmiş cihazı teraziye alın. Cihazın
arka paneli dayanmazsa, cihazı alttan ek iki cıvatayla
sabitleyebilirsiniz.
10.2 
10.2.1 
D0000041898
» Kablo manşonunu takın.
!



» Kablo manşonu için arka panelde bulunan nominal
kırılma yerini açın. Gerekirse keskin kenarların çapa-
ğını bir eğeyle alın.
» Şebeke bağlantı terminalini cihazın içinde yukarıdan
aşağı doğru kaydırın.
» Arka paneli dişli saplamaya ve kablo manşonuna
yerleştirin. Bir pense yardımıyla kablo manşonunu
arka paneldeki tırnaklardan çekin; her iki tırnak duyu-
lur şekilde kilitlenmelidir.
» Arka paneli sıkıca bastırınız ve 90° sağa döndürerek
sabitleme kolunu kilitleyin.
10.2.2 
Not

» 
Bunun

!



» Gerekli olan geçiş noktasını arka panelde temiz
şekilde keserek açın (konumlar için "Teknik veriler /
Ölçüler ve bağlantılar" bölümüne bakın). Gerekirse
keskin kenarların çapağını bir eğeyle alın.
» Elektrik bağlantı kablosunu kablo manşonundan ge-
çirin ve bunu şebeke bağlantı terminaline bağlayın.
10.2.3 
Başka elektrikli cihazlar kullanacaksanız (örneğin elekt-
rikli depolu ısıtıcılar) elektrik dağıtımına bir yük azaltma
rölesi takın. Yük azaltımı, anında su ısıtıcısı çalışırken
gerçekleşir.
!


-


10.2.4 
Not

» 
Bunun

26_02_02_0765
» Sıva altı bağlantıyı kapatmak için, contalı su tapala-
rını takın.
» Uygun bir basınçlı armatür monte edin.
26_02_02_1006
» Arka panelin alt kısmını arka panelin üst kısmına
oturtun.
120
Kurulum - yükleniciin
» Bağlantı borularını cihaza vidalayın.
» Arka paneli alttan iki ilave cıvatayla sabitleyin.
» Cihaz kapağındaki geçiş deliklerini temiz şekilde kı-
rarak çıkartın. Gerekirse keskin kenarların çapağını
bir eğeyle alın.
» Arka panel alt parçasını armatürün bağlantı boru-
larının altına kaydırarak yerleştirin ve arka panel alt
parçasını yerleştirin.
» Bağlantı borularını cihaza vidalayın.
10.3 
» Çiftli nipelde veya soğuk su tedarik borusunda bulu-
nan kapatma vanasını açın.
11. 



11.1 
D0000041620
» Hat şebekesi ve cihaz tamamen havasız olana kadar
bağlı olan tüm alım valarını açın ve kapatın.
» Bir sızdırmazlık kontrolü yapın.
» Sıfırlama tuşuna sıkıca basarak emniyet basınç sınır-
lamasını etkinleştirin (cihaz, emniyet basıncı sınırlan-
dırıcısı devre dışı bırakılmış durumda teslim edilir).
» Duyulur şekilde yerine oturana kadar cihaz kapağını
monte edin. Cihaz kapağının oturmasını kontrol edin.
» Şebeke gerilimini açın.
» Cihazın çalışma şeklini kontrol edin.

» Kullanıcıya cihazın çalışmasını açıklayın ve cihazın
kullanılması hakkında kullanıcıyı bilgilendirin.
» Başta haşlanma tehlikesi olmak üzere olası tehlikeler
hakkında kullanıcıyı bilgilendirin.
» Bu kullanım kılavuzunu kendisine verin.
11.2 
Cihazın ve soğuk su tedarik borusunun havasını alın
("Ayarlar" bölümüne bakın).
"İlk işletmeye alma" bölümüne bakın.
12. 
» Cihazın tüm kutuplarını şebeke bağlantısından
ayırın.
» Cihazı boşaltın (bkz. Bölüm "Bakım").
13. 
  
Akış düşük. Cihazdaki süzgeç kir-
lenmiş.
Süzgeci temizleyin.
Armatür tamamen
açık olmasına rağmen
akış miktarı regülatörü
devreye girmiyor.
Isıtma gücünün açıl-
ması için gerekli açma
miktarına ulaşılmıyor.
Süzgeci temizleyin.
Diferansiyel basınç
anahtarının çalıştırma
sesi duyulabilir olma-
sına rağmen cihaz
sıcak su üretmiyor.
Emniyet basıncı sınır-
landırıcısı (AD 3) gü-
venlik nedenlerinden
dolayı cihazı kapattı.
Hatanın nedenini gi-
derin (örneğin arıza
bir basınçlı yıkayıcı).
Cihazdan sonra bulu-
nan bir alım valfını bir
dakika açarak ısıtma
sistemini aşırı ısınma-
ya karşı koruyun. Bu
sayede ısıtma siste-
minin basıncı alınır ve
soğutulur.
Sıfırlama tuşuna ba-
sarak emniyet basıncı
sınırlandırıcısını akış
basıncında etkinleş-
tirin ("İlk işletmeye
alma" bölümüne
bakın).
Isıtma sistemi arızalı.
Isıtma sisteminin
direncini ölçün ve ge-
rekli durumda direnci
değiştirin.
121
Kurulum - yükleniciin
14. 




Cihazı bakım çalışmaları için boşaltabilirsiniz.


» Çiftli nipelde veya soğuk su tedarik borusunda bulu-
nan kapatma vanasını kapatın.
» Tüm boşaltma musluklarını açın.
» Su bağlantılarını cihazdan gevşetin.
» Cihazda kalan su donmaya ve hasarlara neden ola-
bileceği için, sökülmüş olan cihazı dona karşı korun-
muş şekilde depolayın.

26_02_02_0949
Kirlenme durumunda soğuk su vidalı bağlantısındaki süz-
geci temizleyin. Süzgeci sökmeden, temizlemeden ve tek-
rar monte etmeden önce soğuk su tedarik borusundaki
kapatma vanasını kapatın.
15. 
15.1 
395
100
485
325
45
5
93
226
190
50
112
190
35
c01
c06
b02
D0000017757
b02 Uygulama Elektrik hatları I
c01 Soğuk su giri Dış dli G 1/2 A
c06 Sıcak su çıkışı Dış dli G 1/2 A

325
50
50
35
40
b03
b02
b04
b04
b04
D0000019778
b02 Uygulama Elektrik hatları I
b03 Uygulama Elektrik hatları II
b04 Uygulama Elektrik hatları III
15.2 
3/PE ~ 400 V
85_02_02_0002

85_02_02_0003_
2
1
1 2. cihazın (örn. elektrikli kazan ısıtıcısı) kontaktörüne
giden kontrol kablosu.
2 Anında su ısıtıcısı açılırken kumanda kontağı açılır.
122
Kurulum - yükleniciin
15.3 
Sıcak su çıkışı mevcut şebeke voltajına, cihazın bağlantı
gücüne ve suk su çıkışı giriş sıcaklığına bağlıdır. No-
minal voltajı ve nominal gücü tip levhasında bulabilirsiniz
("Sorun giderme" bölümüne bakın).
-

-

Nominal voltaj Soğuk su giriş sıcaklığı
400 V    
13,5 5,8 6,9 8,4 10,7
18,0 7,8 9,2 11,2 14,3
21,0 9,1 10,7 13,0 16,7
24,0 10,4 12,2 14,9 19,0
-

-

Nominal voltaj Soğuk su giriş sıcaklığı
400 V    
13,5 4,3 4,8 5,5 6,4
18,0 5,7 6,4 7,3 8,6
21,0 6,7 7,5 8,6 10,0
24,0 7,6 8,6 9,8 11,4
15.4 
Spesik elektrik direnci ve spesik elektrik iletkenliği
("Veri tablosu" bölümüne bakın).




Direnç
ρ
İletkenlik σ Direnç
ρ
İletkenlik σ Direnç
ρ
İletkenlik σ
Ωcm mS/m μS/cm Ωcm mS/m μS/cm Ωcm mS/m μS/cm
900 111 1111 800 125 1250 735 136 1361
1000 100 1000 890 112 1124 815 123 1227
1100 91 909 970 103 1031 895 112 1117
1200 83 833 1070 93 935 985 102 1015
1300 77 769 1175 85 851 1072 93 933
15.5 


Tek kollu batarya, yaklaşık MPa 0,04 - 0,08
Termostatlı armatür, yaklaşık MPa 0,03 - 0,05
El duşu, yaklaşık MPa 0,03 - 0,15

Boru şebekesinin boyutlarını hesaplamak için, cihazda
0,1 MPa'lık bir basınç kaybı önerilir.
15.6 
Arıza durumunda, kurulumda kısa süreli olarak 1,2 MPa
basınçta maksimum 95 °C'lik yükler ortaya çıkabilir.
15.7 
Ürün verileri, enerji tüketen ürünlerin (ErP) çevreye uygun
tasarımına ilişkin AB yönetmeliklerine uymaktadır.
DDLT PinControl 13 DDLT PinControl 18 DDLT PinControl 21 DDLT PinControl 24
222384 222385 222386 222387
Üretici AEG Haustechnik AEG Haustechnik AEG Haustechnik AEG Haustechnik
Yük profili XS S S S
Enerji verimliliği sınıfı A A A A
Yıllık elektrik tüketimi kWh 469 483 483 483
Enerjik etki derecesi % 39 38 38 38
Fabrikada ayarlanan sıcaklık °C - - - -
Ses çıkışı seviyesi dB(A) 15 15 15 15
Verim ölçümü için özel bilgiler yok yok yok yok
123
Kurulum - yükleniciin
15.8 
DDLT PinControl 13 DDLT PinControl
18
DDLT PinControl 21 DDLT PinControl
24
222384 222385 222386 222387

Nominal voltaj V 400 400 400 400
Nominal güç 400 V Kademe I min. kW 4,6 6,3 7,4 8,3
Nominal güç 400 V Kademe I min. kW 10,6 14,3 16,8 19,0
Nominal güç 400 V Kademe II min. kW 6,8 9,2 10,8 12,2
Nominal güç 400 V Kademe II min. kW 13,3 18,0 21,1 23,8
Nominal çıkış kW 13,5 18 21 24
Nominal akım A 19,5 26 31 35
Sigorta A 20 25 32 35
Fazlar 3/PE 3/PE 3/PE 3/PE
Frekans Hz 50 50 50 50
Spesifik direnç ρ
15
≥ (ϑsoğuk değerinde ≤25 °C) Ω cm 900 900 900 900
Spesifik iletkenlik σ
15
≤ (ϑsoğuk değerinde
≤25 °C)
μS/cm 1111 1111 1111 1111

Koruma türü (IP) IP25 IP25 IP25 IP25
Koruma sını 1 1 1 1
İzolasyon blu Plastik Plastik Plastik Plastik
Isıtma sistemi Çıplak tel Çıplak tel Çıplak tel Çıplak tel

Su bağlantısı G 1/2 A G 1/2 A G 1/2 A G 1/2 A

İzin verilen maks. bası MPa 1 1 1 1

İzin verilen maks. giriş sıcaklığı °C 25 25 25 25
Açık I. kademe lt/dk 2,4 3,0 3,5 4,1
Açık II. kademe lt/dk 3,9 4,9 5,6 6,3
Debideki basınç kay MPa 0,09 0,11 0,13 0,15
Basınç kaybının debisi lt/dk 3,9 4,5 5,6 6,3
Debi sınırlama lt/dk 4,7 5,9 7,0 7,8
Sıcak su performan lt/dk 7,0 9,4 11,1 12,5
steride Δϑ K 26 26 26 26

Nominal kapasite lt 0,4 0,4 0,4 0,4

Yükseklik mm 485 485 485 485
En mm 226 226 226 226
Derinlik mm 93 93 93 93

Ağırlık kg 3,6 3,6 3,6 3,6
Garanti
Almanya dışı için satın alınan cihazlarda Alman şirketlerimizin
verdiği garanti koşulları geçerli değildir. Ürünlerimizin dağıtımı
-
nı bağlı şirketlerimizin yaptığı ülkelerde bir garanti sadece bu
bağlı şirketler tarafından verilebilir. Bu türden bir garanti sadece
bağlı şirketimiz kendi garanti koşullarını açıklamışsa verilebilir.
Bunun ötesinde bir garanti verilmez.
Ürünlerimizi bağlı şirketlerimizin dağıtmadığı ülkelerde satın
alınmış olan cihazlar için bir garanti vermemekteyiz. İthalatçı
tarafından verilmiş olan garantiler bunun dışındadır.
Çevre ve geri dönüşüm
Lütfen çevremizi korumamıza yardımcı olunuz. Kullandıktan
sonra materyalleri ulusal yönetmeliklere göre bertaraf ediniz.
GARANTİ
ÇEVRE VE GERİ DÖNÜŞÜM
Australia
STIEBEL ELTRON Australia Pty. Ltd.
6 Prohasky Street
Port Melbourne VIC 3207
Tel. 03 9645-1833
Fax 03 9645-4366
Austria
STIEBEL ELTRON Ges.m.b.H.
Eferdinger Str. 73
4600 Wels
Tel. 07242 47367-0
Fax 07242 47367-42
Belgium
STIEBEL ELTRON bvba/sprl
't Hofveld 6 - D1
1702 Groot-Bijgaarden
Tel. 02 42322-22
Fax 02 42322-12
Czech Republic
STIEBEL ELTRON spol. s r.o.
K Hájům 946
155 00 Praha 5 - Stodůlky
Tel. 251116-111
Fax 235512-122
Hungary
STIEBEL ELTRON Kft.
Gyár u. 2
2040 Budaörs
Tel. 01 250-6055
Fax 01 368-8097
Netherlands
STIEBEL ELTRON Nederland B.V.
Daviottenweg 36
5222 BH 's-Hertogenbosch
Tel. 073 623-0000
Fax 073 623-1141
Poland
STIEBEL ELTRON Polska Sp. z O.O.
ul. Działkowa 2
02-234 Warszawa
Tel. 022 60920-30
Fax 022 60920-29
Russia
STIEBEL ELTRON LLC RUSSIA
Urzhumskaya street 4,
building 2
129343 Moscow
Tel. 0495 7753889
Fax 0495 7753887
Switzerland
STIEBEL ELTRON AG
Industrie West
Gass 8
5242 Lupfig
Tel. 056 4640-500
Fax 056 4640-501
Vertriebszentrale
EHT Haustechnik GmbH
Markenvertrieb AEG
Gutenstetter Straße 10
90449 Nürnberg
info@eht-haustechnik.de
www.aeg-haustechnik.de
Tel. 0911 9656-250
Fax 0911 9656-444
Kundendienstzentrale
Holzminden
Fürstenberger Str. 77
37603 Holzminden
Briefanschrift
37601 Holzminden
Der Kundendienst und Ersatzteilverkauf
ist in der Zeit von
Montag bis Donnerstag
von 7.15 bis 18.00 Uhr und
Freitag von 7.15 bis 17.00 Uhr,
auch unter den nachfolgenden Telefon- bzw.
Telefaxnummern erreichbar:
Kundendienst
Tel. 0911 9656-56015
Fax 0911 9656-56890
kundendienst@eht-haustechnik.de
Ersatzteilverkauf
Tel. 0911 9656-56030
Fax 0911 9656-56800
ersatzteile@eht-haustechnik.de
Adressen und Kontakte
AEG is a registered trademark used under license from AB Electrolux (publ).
Irrtum und technische Änderungen vorbehalten! | Subject to errors and technical changes! | Sous réserve derreurs et de modications
techniques! | Onder voorbehoud van vergissingen en technische wijzigingen! | Salvo error o modicacn técnica! | Rätt till misstag
och tekniska ändringar förbehålls! | Excepto erro ou alterão técnica | Zastrzeżone zmiany techniczne i ewentualne błędy | Omyly a
technické změny jsou vyhrazeny! | A muszaki változtatások és tévedések jogát fenntartjuk! | Отсутствие ошибок не гарантируется.
Возможны технические изменения. | Chyby a technické zmeny sú vyhradené! 1505
International
info@eht-haustechnik.de
www.aeg-haustechnik.de
© EHT Haustechnik
A 279210-38933-1535
4<AMHCMN=hjcbaa>
100


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for AEG DDLT PinControl 24 at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of AEG DDLT PinControl 24 in the language / languages: English, German, Dutch, French, Polish, Polish as an attachment in your email.

The manual is 34,2 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info