648347
3
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/100
Next page
DDLE ÖKO TD 18
DDLE ÖKO TD 18/21/24
DDLE ÖKO TD 27
Vollelektronisch geregelter Durchlauferhitzer mit
Temperaturfunktaster FBM Comfort
Bedienung und Installation _________________________________ 2
Instantaneous water heater with full electronic control with
FBM Comfort wireless remote control
Operation and installation ________________________________ 22
Wpełnielektronicznieregulowanyprzepływowyogrzewaczwody
zezdalnymsterownikiemtemperaturyFBMComfort
Obsługa i instalacja _____________________________________ 41
Електронскирегулиранпроточенбојлерсокопчеза
температурнафункцијаFBMComfort
Ракување и инсталација ________________________________ 60
Проточныйводонагревательсэлектроннымрегулятором
ипультомдистанционногоуправлениятемпературой
FBM Comfort
Эксплуатация и установка ______________________________ 79
2
Inhalt - Besondere Hinweise
BESONDERE HINWEISE
BEDIENUNG
1. Allgemeine Hinweise ...................................................3
2. Sicherheit .....................................................................3
3. Gerätebeschreibung ...................................................4
4. Bedienung ....................................................................6
5. Wartung und Pege.....................................................9
6. Was tun, wenn ... ..........................................................9
INSTALLATION
7. Sicherheit ................................................................... 10
8. Gerätebeschreibung ................................................. 11
9. Montage ...................................................................... 13
10. Erstinbetriebnahme ..................................................16
11. Übergabe .................................................................... 17
12. Störungsbeseitigung ................................................ 17
13. Technische Daten ...................................................... 17
14. Wartung ...................................................................... 19
KUNDENDIENST UND GARANTIE
UMWELT UND RECYCLING
BESONDERE
HINWEISE
Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jah-
ren sowie von Personen mit verringerten
physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und
Wissen benutzt werden, wenn sie beauf-
sichtigt werden oder bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Geräts unterwiesen wurden
und die daraus resultierenden Gefahren
verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit
dem Gerät spielen. Reinigung und Benut-
zer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne
Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Verbrühungsgefahr: Die Armatur kann eine
Temperatur von über 60 °C annehmen.
Das Gerät muss über eine Trennstrecke
von mindestens 3 mm allpolig vom Netzan-
schluss getrennt werden können.
Befestigen Sie das Gerät wie in Kapitel „In-
stallation / Montage beschrieben.
Beachten Sie den maximal zulässigen
Druck (siehe Kapitel „Technische Daten /
Datentabelle).
Entleeren Sie das Gerät wie in Kapitel
„Installation / Wartung / Gerät entleeren
beschrieben.
3
Bedienung - für den Benutzer und den Fachhandwerker
BEDIENUNG
1. Allgemeine Hinweise
Die Kapitel „Besondere Hinweise“ und „Bedienung“ rich-
ten sich an den Gerätebenutzer und den Fachhandwerker.
Das Kapitel „Installation“ richtet sich an den Fachhand-
werker.
Hinweis
Lesen Sie diese Anleitung vor dem Gebrauch sorg-
ltig durch und bewahren Sie sie auf.
Geben Sie die Anleitung ggf. an einen nachfolgen-
den Benutzer weiter.
1.1 Sicherheitshinweise
1.1.1 Aufbau von Sicherheitshinweisen
!
SIGNALWORT Art der Gefahr
Hier stehen mögliche Folgen bei Nichtbeachtung
des Sicherheitshinweises.
» Hier stehen Maßnahmen zur Abwehr der Gefahr.
1.1.2 Symbole, Art der Gefahr
Symbol Art der Gefahr
Verletzung
Stromschlag
Verbrennung
(Verbrennung, Verbrühung)
1.1.3 Signalworte
SIGNALWORT Bedeutung
GEFAHR Hinweise, deren Nichtbeachtung schwere Verletzun-
gen oder Tod zur Folge haben.
WARNUNG Hinweise, deren Nichtbeachtung schwere Verletzun-
gen oder Tod zur Folge haben kann.
VORSICHT Hinweise, deren Nichtbeachtung zu mittelschweren
oder leichten Verletzungen führen kann.
1.2 Andere Markierungen in dieser
Dokumentation
Hinweis
Allgemeine Hinweise werden mit dem nebenstehen-
den Symbol gekennzeichnet.
» Lesen Sie die Hinweistexte sorgfältig durch.
Symbol Bedeutung
Sachschaden
(Geräte-, Folge-, Umweltschaden)
Geräteentsorgung
» Dieses Symbol zeigt Ihnen, dass Sie etwas tun müs-
sen. Die erforderlichen Handlungen werden Schritt
für Schritt beschrieben.
1.3 Maßeinheiten
Hinweis
Wenn nicht anders angegeben, sind alle Maße in
Millimeter.
2. Sicherheit
2.1 Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Gerät ist für den Einsatz im häuslichen Umfeld vor-
gesehen. Es kann von nicht eingewiesenen Personen si-
cher bedient werden. In nicht häuslicher Umgebung, z. B.
im Kleingewerbe, kann das Gerät ebenfalls verwendet
werden, sofern die Benutzung in gleicher Weise erfolgt.
Das Gerät ist ein Druckgerät zur Erwärmung von Kalt-
wasser nach DIN 1988. Mit dem Gerät können eine oder
mehrere Zapfstellen versorgt werden. Das Gerät ist zur
Nacherwärmung bis 45 °C vorgewärmtem Wasser ge-
eignet. Die maximal zulässige Zulauftemperatur beträgt
60 °C. Bei höheren Temperaturen kann das Gerät be-
schädigt werden. Ab 45 °C erscheint „Error“ im Display.
Mit dem „Zentral Thermostat“ (siehe Kapitel „Sonderzu-
behör“) kann die max. Zulauftemperatur auf 60 °C be-
grenzt werden.
Eine andere oder darüber hinausgehende Benutzung gilt
als nicht bestimmungsgemäß. Zum bestimmungsgemä-
ßen Gebrauch gehört auch das Beachten dieser Anlei-
tung. Bei Änderungen oder Umbauten am Gerät erlischt
jegliche Gewährleistung.
2.2 Sicherheitshinweise
Beachten Sie die folgenden Sicherheitshinweise und
Vorschriften.
Alle Schritte bis nach der Erstinbetriebnahme des Gerä-
tes dürfen nur von einem Fachhandwerker durchgeführt
werden.
Der Fachhandwerker ist bei der Installation und der Erstin-
betriebnahme verantwortlich für die Einhaltung der gel-
tenden Vorschriften.
Betreiben Sie das Gerät nur komplett installiert und mit
allen Sicherheitseinrichtungen.
Der Temperaturfunktaster wird von einer Lithium-
knopfzelle mit Spannung versorgt.
Entfernen Sie verbrauchte Batterien. Auslaufende
Batterien verursachen Schäden, für die wir nicht
haften.
Die Verwendung von NiCd-Akkus ist nicht zulässig.
Gefahr durch Verbrühungen
Bei Auslauftemperaturen größer 43 °C besteht Ver-
brühungsgefahr.
!
WARNUNG Verletzung
Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren sowie von
Personen mit verringerten physischen, sensori-
schen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an
Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie
beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die
daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reini-
gung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kin-
dern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
!
!
4
Bedienung - für den Benutzer und den Fachhandwerker
VORSICHT Verbrennung
Die Warmwassertemperatur kann bei Betrieb mit
vorgewärmtem Wasser, z. B. einer Solaranlage, von
der eingestellten Solltemperatur abweichen.
3. Gerätebeschreibung
Das Gerät erwärmt das Wasser, während es durch das
Gerät strömt. Die Warmwasser-Auslauftemperatur kann
stufenlos über den Temperatur-Einstellknopf eingestellt
werden. Ab einer bestimmten Durchussmenge schaltet
die Regelung in Abhängigkeit von der Temperatureinstel-
lung und der Kaltwassertemperatur die benötigte Heiz-
leistung ein.
Bei niedrigen Zulauftemperaturen und bei hoher Wunscht-
emperatur wird der Durchuss automatisch durch das
angesteuerte Durchussbegrenzungsventil gedrosselt.
So wird sichergestellt, dass die gewünschte Temperatur
zuverlässig erreicht wird. Bei Betrieb mit vorgewärmtem
Wasser erscheint ab 45 °C ein ERROR im Display.
Temperatur-Einstellknopf
Durch Drehen des Einstellknopfes können Sie die ge-
wünschte Temperatur stufenlos einstellen. Die eingestell-
te
Temperatur wird im Display sichtbar. Der einstellbare
Temperaturbereich ist im Kapitel „Technische Daten“
aufgeführt.
Speichertasten 1 und 2
Mit diesen Tasten können Sie schnell zwei verschiedene
Temperaturen abrufen. Diese Temperaturen können Sie
bestimmen.
ECO- Taste
Mit dieser Taste schalten Sie die Funktion ECO ein und
aus. Wenn Sie die ECO-Funktion eingeschaltet haben,
leuchtet eine grüne LED unter der Taste auf. Zusätzlich
wird im Display das ECO-Symbol gezeigt.
Die ECO-Funktion begrenzt die Durchussmenge auf den
ECO-Durchuss und stellt eine vorgegebene ECO-Tem-
peratur ein. Beide Werte können Sie über das Info-Menü
anpassen.
Hinweis
Jede Temperaturverstellung am Gerät (mit dem
Temperaturwahlknopf oder über die Speichertas-
ten) führt zum Verlassen der ECO-Funktion. Die
ECO-Funktion müssen Sie dann bei Bedarf wieder
einschalten.
Wird die Temperatur über den Temperaturfunktaster ge-
wählt, wird die ECO-Funktion auch nach einem durchge-
führten Zapfvorgang selbstständig wieder eingeschaltet.
INFO-Menü
Durch Drücken der ECO-Taste gelangen Sie in das IN-
FO-Menü und können so Komfortfunktionen individuell
einstellen und/oder Werte abfragen (siehe Kapitel „ECO
wählen“): Einstellen der ECO-Temperaturen/Durchuss-
menge, Kindersicherung, Wellnessprogramm, Wasser-
mengenautomatik. Über die ECO-Taste können Sie auch
die Helligkeit des Displays und das Orientierungslicht
festlegen.
Die Einstellmöglichkeiten haben Sie, wenn Sie die
ECO-Taste länger als drei Sekunden drücken.
Wenn Sie die ECO-Taste immer wieder drücken, gelan-
gen Sie zur jeweils nächsten Funktion.
Wenn Sie die gewünschte Funktion erreicht haben, kön-
nen Sie die Einstellungen zu der Funktion durch Drehen
des Temperatur-Einstellknopfes verändern.
Fernbedienung mit Temperaturfunktaster
Das Gerät können Sie über einen Temperaturfunktaster
fernbedienen. Der Sender ist wasserdicht und kann auch
beim Duschen oder Baden benutzt werden. Es können
bis zu vier Temperaturfunktaster kombiniert werden. Mit
dem Temperaturfunktaster können Sie entfernt vom Gerät
(zum Beispiel von der Küchenspüle) die Temperatur des
Gerätes beeinussen. Der Funktaster hat vier Tasten (38°
und 55° fest eingestellt); + und - in 0,5 ° Schritten verän-
derbar) zur Temperaturwahl. Das Senden von Signalen
an das Gerät wird am Temperaturfunktaster durch Auf-
leuchten der roten LED angezeigt.
Ist das Gerät im ECO-Modus, wird die ECO-Funktion
bei Betätigung einer beliebigen Taste des Temperatur-
funktasters für den nächsten Zapfvorgang aufgehoben.
Zwei Minuten nach Zapfende erfolgt die Rückstellung in
ECO-Modus. Ist das Gerät im Normalbetrieb, ist über
das Funkbedienteil eine bleibende Temperatureinstellung
möglich (siehe Kapitel „Temperaturfunkferntaster“).
Dynamischer Verbrühschutz
Das Gerät besitzt einen dynamischen Verbrühschutz. Der
Anwender, der zuerst eine Temperatur am Gerät oder an
einem Temperaturfunktaster wählt, hat die Temperatur für
den nächsten Zapfvorgang festgelegt. Kein anderer An-
wender kann in den nächsten zwei Minuten danach oder
während eines Zapfvorganges oder in den nächsten zwei
Minuten nach Ende des Zapfvorganges die Temperatur
auf über 43 °C erhöhen.
Kindersicherung
Sie können das Gerät auf eine Maximaltemperatur (siehe
Kapitel „Kindersicherung“) einschalten.
Wellness-Komfortfunktion
Sie können eine Wellness-Komfortfunktion dauerhaft ein-
stellen, dass nach drei Minuten Zapfdauer die Tempera-
tur um 10 °C abgesenkt und nach 10 Sekunden wieder
angehoben wird. Nach weiteren 10 Sekunden wird die
Temperatur wieder um 10 °C abgesenkt und dann nach
10 Sekunden wieder angehoben (siehe Kapitel „Well-
ness-Komfortfunktion einstellen“). Diese Temperatur-
wechsel werden bis zum Zapfende durchgehalten.
Wassermengenautomatik
Sie können eine Wassermengenautomatik einstellen,
dass nach einer gewissen Zapfmenge der Durchuss auf
ca. 4 l/min abgesenkt wird (siehe Kapitel „Wassermenge-
nautomatik einstellen“). Auf diese Weise können Sie die
Wassermenge und damit die Duschdauer beeinussen.
Die eingestellte Wassermengenautomatik gilt nur für den
nächsten Zapfvorgang.
Display-Hintergrundbeleuchtung
Das Display im Gerät ist mit einer Hintergrundbeleuch-
tung ausgestattet. Wenn Sie Temperaturen bis 42,5 °C
einstellen, leuchtet die Hintergrundbeleuchtung blau, bei
Temperaturen ab 43,0 °C wechselt das Display seine
Farbe in Rot.
Der Hintergrund des Displays leuchtet auf, wenn Sie Tas-
ten drücken. Am Temperatur-Einstellknopf drehen oder
wenn Wasser mit einem Durchuss von mehr als der
Einschaltmenge durch das Gerät ießt.
Wenn 30 Sekunden keine Entnahme oder Bedienung er-
folgt, schaltet sich die Hintergrundbeleuchtung aus (nur
bei gewählten ausgeschalteten Orientierungslicht).
Bei Entnahme für länger als 15 Minuten wird die Helligkeit
reduziert (Reduzierung nur bei Einstellung > 20 %).
Die Helligkeit können Sie individuell für rot und blau in
fünf Stufen anpassen (siehe Kapitel „Einstellungen im
INFO-Menü“).
5
Bedienung - für den Benutzer und den Fachhandwerker
Orientierungslicht
Die Hintergrundbeleuchtung dient zur besseren Orientie-
rung in dunklen Räumen. Dazu können Sie die Beleuch-
tung als Dauerlicht einschalten. Das Orientierungslicht
leuchtet dann mit der Intensität der eingestellten Hinter-
grundbeleuchtung.
Zweite Zeile im Display
Sie können wählen, welche weitere Information in der
zweiten Zeile des Displays angezeigt werden soll (siehe
Kapitel „Einstellungen im INFO-Menü“):
l/min Durchussmenge
kWh Energieverbrauch *
Wassermenge *
Uhr Uhrzeit **
* Sie können die Werte dieser Verbrauchsanzeigen auf
Null stellen.
** Nach einer Netzunterbrechung muss die Uhr neu ein-
gestellt werden.
Verbrühschutz
Der Fachhandwerker kann eine dauerhafte Temperatur-
begrenzung einstellen (siehe Kapitel „Kundendienst-Mo-
dus“), um zu verhindern, dass überhaupt Wasser mit
Temperaturen aus dem Gerät ießt, bei denen es zu
Verletzungen kommen kann.
Lufterkennung
Das Gerät ist mit einer Lufterkennung ausgestattet, die
eine Beschädigung des Heizsystems weitgehend verhin-
dert: Wird während des Betriebes Luft in den Durchlaufer-
hitzer eingespült, schaltet das Gerät die Leistung für eine
Minute aus und schützt somit das Heizsystem.
6
Bedienung - für den Benutzer und den Fachhandwerker
4. Bedienung
4.1 Bedienung und Anzeigen am Gerät
26_02_02_0892
Temperatur-Anzeige
Balkenanzeige der Leistung
Zweite Anzeige
Speichertasten 1 und 2
Info- und ECO-Taste
ECO-Anzeige
Einstellknopf für Temperaturwahl
Anzeigebereich für Zusatzinformationen:
Hintergrundbeleuchtung
Anzeigebereich für:
Wellness, Wassermengenautomatik,
ECO,
Kindersicherung, Zweite Anzeige, Uhr
Service, Error
zum Beispiel Uhrzeit
Anzeigebereich für:
„Wellness „Wassermengenautomatik“ „Orientierungslicht“
„ECO“-Betrieb Kindersicherung“
Zweite Zeile“ „Uhr
Anzeigebereich für Zusatzinformationen, bei Anzeige dieser Symbole informieren Sie den Fachhandwerker:
Error, siehe Kapitel Kundendienst-Modus
„Service, siehe Kapitel Kundendienst-Modus
4.1.1 Temperatur einstellen
Bedienung Anzeige im Display
» Temperatur wählen 30 ... 60 °C, stufenlose Einstell-
möglichkeit.
Zum Beispiel 43 °C.
OFF = Heizung ausgeschaltet.
4.1.2 Speichertasten belegen
» Wunsch-Temperatur 30 ... 60 °C zum Speichern
einstellen.
Zum Beispiel 38 °C.
» Taste 1 oder Taste 2 drei Sekunden drücken. Zum Beispiel 38 °C und 43 °C.
Display blinkt einmal kurz auf, Temperatur gespei-
chert.
4.1.3 Speichertasten abrufen
» Taste 1 oder Taste 2 drücken. Zum Beispiel 38 °C und 43 °C.
4.1.4 ECO wählen / abwählen
» ECO drücken: ECO wählen , grüne LED leuchtet.
» ECO drücken: ECO abwählen Kein , LED leuchtet nicht.
4.2 Einstellungen im INFO-Menü
Eingang zum Menü
Bedienung Anzeige im Display: Gerät in Werkseinstellung
» ECO drei Sekunden drücken. 38 °C
Alle Einstellungen im Info-Menü werden sofort übernommen.
Verlassen des Menüs
» ECO drei Sekunden drücken. Gewählte Einstellungen.
Nach ca. 40 Sekunden ohne Betätigung einer Taste wird das INFO-Menü verlassen.
7
Bedienung - für den Benutzer und den Fachhandwerker
4.2.1 ECO-Temperatur einstellen
» ECO-Taste drei Sekunden drücken. 38 °C
» Temperatur einstellen, 30 ... 60 °C. Zum Beispiel 40 °C.
4.2.2 ECO-Durchuss einstellen
» ECO drei Sekunden drücken. 38 °C
» ECO kurz drücken. 8.0 l/min
» Durchuss einstellen 4 ... 15 l/min. Zum Beispiel 6.0 l/min.
4.2.3 Helligkeit der Hintergrundbeleuchtung blau und rot einstellen
» ECO drei Sekunden drücken. 38 °C
» ECO mehrmals kurz drücken. blau
rot
» Helligkeit der Farben blau und rot wählen. 100 %
20 %
4.2.4 Orientierungslicht einschalten / ausschalten
» ECO drei Sekunden drücken. 38 °C
» ECO mehrmals kurz drücken.
OFF
» "OFF" / "On" wählen.
OFF:
ausgeschaltet.
On: eingeschaltet.
4.2.5 Kindersicherung einschalten / ausschalten / einstellen
» ECO drei Sekunden drücken. 38 °C
» ECO mehrmals kurz drücken.
OFF
» "OFF" / "On" wählen.
OFF:
ausgeschaltet.
On: eingeschaltet.
» ECO kurz drücken.
43 °C
» Temperatur einstellen.
Zum Beispiel
36 °C.
4.2.6 Wellness-Komfortfunktion einschalten / ausschalten
» ECO drei Sekunden drücken. 38 °C
» ECO mehrmals kurz drücken.
OFF
» "OFF" / "On" wählen.
OFF:
ausgeschaltet.
On: eingeschaltet.
4.2.7 Wassermengenautomatik einschalten / ausschalten / einstellen
» ECO drei Sekunden drücken. 38 °C
» ECO-Taste mehrmals kurz drücken.
OFF
» "OFF" / "On" wählen.
OFF:
ausgeschaltet.
On: eingeschaltet.
» Bei "On-Einstellung" ECO-Taste kurz drücken.
80 l
» Wassermenge einstellen 5 ... 200 l. Zum Beispiel 150 l.
8
Bedienung - für den Benutzer und den Fachhandwerker
4.2.8 Zweite Zeile im Display wählen
» ECO drei Sekunden drücken. 38 °C
» ECO mehrmals kurz drücken.
» Anzeigewert der zweiten Zeile wählen:
l/min Durchflussmenge
kWh Energieverbrauch
m³ Wassermenge
Uhr Uhrzeit
Gewählte Anzeige.
Verbrauchsanzeige "Energieverbrauch und Wassermenge" auf Null setzen.
» Im INFO-Menü Taste 1 und Taste 2 gleichzeitig drü-
cken, wenn der entsprechende Verbrauchswert in
der Anzeige erscheint.
0
4.2.9 Uhrzeit einstellen
» ECO drei Sekunden drücken. 38 °C
» ECO mehrmals kurz drücken.
» Uhrzeit wählen. Zum Beispiel 12:15
Anmerkung:
Nach Netzunterbrechung Uhrzeit neu einstellen.
4.2.10 Temperaturfunktaster - Abfrage / - Anmeldung / - Abmeldung
Temperaturfunktaster - Abfrage am Gerät
» ECO drei Sekunden drücken. 38 °C
» ECO mehrmals kurz drücken. rc 1 ... 4
Zahl der angemeldeten Temperaturfunktaster (rc: re-
mote control).
Temperaturfunktaster - Anmeldung zum Gerät vornehmen
» ECO drei Sekunden drücken. 38 °C
» ECO mehrmals kurz drücken. rc 1
» Taste 1 drücken, Einlernphase wird aktiviert.
» Drücken Sie eine beliebige Taste des Temperatur-
funktasters.
Balkenanzeige läuft.
Grüne LED blinkt.
rc 2
Balkenanzeige erlischt.
Temperaturfunktaster erkannt.
Temperaturfunktaster - Abmeldung vom Gerät vornehmen
» ECO drei Sekunden drücken. 38 °C
» ECO mehrmals kurz drücken. rc 2
» Im "rc" - Modus Taste 2 drücken. rc 0: Alle Temperaturfunktaster abgemeldet.
4.3 Rücksetzung zur Werkeinstellung
» Taste 1 und Taste 2 gleichzeitig zwei Sekunden
drücken.
Anzeige blinkt zur Bestätigung.
Verbrühschutz und eingelernte Temperaturfunktaster werden nicht zurückgesetzt.
Werkseinstellungen (siehe Kapitel „Technische Daten“).
4.4 Bedienung Temperaturfunktaster
Bedienung Temperaturfunktaster
OFF
3s
D0000037819
» 38° drücken
» 55° drücken
» + drücken
» - drücken
38 °C
55 °C
1x drücken: Sollwert um 0,5 °C erhöht.
1x drücken: Sollwert um 0,5 °C verringert.
Das Heizsystem des Gerätes können Sie mit der Mini-Funkfernbedienung in OFF schalten. Drücken Sie dazu die Minus-Taste
≥ 3 Sekunden. Zum Wiedereinschalten drücken Sie eine beliebige Taste.
9
Bedienung - für den Benutzer und den Fachhandwerker
4.5 Einstellungsempfehlung
4.5.1 Energie sparen
Die wenigste Energie benötigen Sie bei folgenden, von
uns empfohlenen, Einstellungen:
38 °C für Handwaschbecken, Dusche, Wanne,
55 °C für Küchenspüle.
4.5.2 Thermostat-Armatur
Wenn Sie das Gerät mit einer Thermostat-Armatur betrei-
ben, empfehlen wir Ihnen, die Temperatur am Gerät auf
die maximale Temperatur einzustellen (Temperatur-Ein-
stellknopf auf 60 °C). Die gewünschte Temperatur stellen
Sie dann an der Thermostatarmatur ein.
5. Wartung und Pege
Zur Pege des Gehäuses genügt ein feuchtes Tuch. Ver-
wenden Sie keine scheuernden oder anlösenden Reini-
gungsmittel.
6. Was tun, wenn ...
6.1 ... die Wasserzufuhr unterbrochen
wurde
!
Beschädigungsgefahr
Nach Unterbrechung der Wasserzufuhr müssen Sie
folgende Schritte vor der Wiederinbetriebnahme des
Gerätes durchführen.
» Schrauben Sie die Sicherungen heraus oder schal-
ten Sie diese aus.
» Öffnen Sie ein dem Gerät nachgeschaltetes Zapf-
ventil solange, bis das Gerät und die vorgeschaltete
Kaltwasserzuleitung luftfrei sind.
» Schrauben Sie die Sicherungen wieder ein oder
schalten Sie diese wieder ein.
6.2 ... die Batterien am
Temperaturfunktaster leer sind
Störung Ursache » Behebung
LED blinkt am Tempe-
raturfunktaster wäh-
rend und nach dem
Sendevorgang.
Batterie des Tempera-
turfunktasters ist leer.
Tauschen Sie die Bat-
terie aus.
» Öffnen Sie das Gehäuse des Temperaturfunktasters;
dazu drehen Sie die zwei Schrauben auf der Rück-
seite heraus und hebeln das Gehäuse auf.
» Entnehmen Sie die bisherige Batterie und schieben
die neue Batterie Typ CR 2032 ein.
!
Hinweis
Achten Sie auf die Polung der neuen Batterie: Plus
(+) muss oben sein. Achten Sie auf die Hinweise im
Kapitel Umwelt und Recycling.
» Verschließen Sie das Gehäuse. Dabei achten Sie
auf die Aussparung im Deckelrand. Durch die Aus-
sparung wird die richtige Lage des Deckels bestimmt
und die Abdichtung des Gehäuses gewährleistet.
6.3 ... Störungen am Gerät auftreten
Störung Ursache Behebung
Das Heizsystem
schaltet trotz voll ge-
öffneter Armatur nicht
ein.
Keine Spannung. Prüfen Sie die Siche-
rungen in der Hausin-
stallation.
Durchfluss zu gering,
Duschkopf / Strahlreg-
ler verkalkt.
Reinigen und / oder
Entkalken Sie die
Strahlregler.
Heizsystem defekt. Rufen Sie den Kun-
dendienst / Fachhand-
werker.
Kurzzeitig kaltes
Wasser.
Lufterkennung erkennt
Luft im Wasser und
schaltet Heizleistung
kurzzeitig ab.
Gerät geht nach einer
Minute wieder in Be-
trieb.
Durchfluss zu gering. Der ECO-Modus ist
eingeschaltet und
der Durchfluss im
ECO-Modus ist auf
einen zu kleinen Wert
eingestellt.
Stellen Sie einen
höheren ECO-Durch-
fluss ein.
Duschkopf / Strahlreg-
ler verkalkt.
Reinigen und / oder
Entkalken Sie die
Strahlregler.
Temperatur größer
43 ° C ist nicht ein-
stellbar.
Dynamischer Verbrüh-
schutz ist aktiv.
Wird automatisch zwei
Minuten nach Zapfen-
de aufgehoben.
Kann die Störung nur durch einen Fachhandwerker beho-
ben werden, so teilen Sie ihm zur besseren und schnel-
leren Hilfe die Gerätenummer vom Typenschild (19) mit:
18
kW
24
21
18
kW
24
21
19
26_02_02_0883
DDLE ÖKO TD Nr.: . . . - . . . . - . . . . . .
10
Installation - für den Fachhandwerker
INSTALLATION
7. Sicherheit
7.1 Vorschriften und Bestimmungen
Alle nötigen Schritte bis nach der Erstinbetriebnah-
me und die Wartung dieses Gerätes dürfen nur von
einem Fachhandwerker entsprechend dieser Anwei-
sung ausgeführt werden.
Eine einwandfreie Funktion und Betriebssicherheit
ist nur mit den für das Gerät bestimmten Original-Zu-
behör- und Ersatzteilen gewährleistet.
Beachten Sie die landesspezischen Vorschriften
und Be stimmungen bezüglich Wasseranschluss und
Elektroanschluss, wie zum Beispiel DIN VDE 0100,
DIN 1988, EN 806, DIN 4109, DIN 44851.
Beachten Sie die Bestimmungen des örtli-
chen Energieversorgungs- und zuständigen
Wasserversorgungs-Unternehmens.
Der spezische elektrische Widerstand des Wassers
darf nicht kleiner sein als auf dem Typenschild an-
gegeben. Bei einem Wasser-Verbundnetz ist der
niedrigste elektrische Widerstand des Wassers zu
berücksichtigen (siehe Kapitel „Einsatzbereiche“).
Den spezischen elektrischen Widerstand oder die
elektrische Leitfähigkeit des Wassers erfahren Sie
bei Ihrem Wasserversorgungs-Unternehmen.
Montieren Sie das Gerät nur im geschlossenen,
frostfreien Raum. Lagern Sie auch ein demontiertes
Gerät frostfrei, da sich immer Restwasser im Gerät
bendet.
Die Schutzart IP 25 (strahlwassergeschützt) ist nur
mit sachgemäß montierter Kabeltülle gewährleistet.
7.2 Wasserinstallation
Kaltwasserleitung
Zugelassene Werkstoffe: Feuerverzinktes Stahlrohr,
Edelstahlrohr, Kupferrohr oder Kunststoffrohr.
Warmwasserleitung
Zugelassene Werkstoffe: Edelstahlrohr, Kupferrohr
oder Kunststoffrohr.
Beim Betrieb können Betriebstemperaturen bis max.
60 °C erreicht werden. Im Störfall können in der Ins-
tallation kurzfristig Belastungen von max. 95 °C / 1,2
MPa auftreten. Das eingesetzte Kunststoff-Rohrsys-
tem muss für diese Bedingungen ausgelegt sein.
Sicherheitsventile in der Warmwasserleitung des
Durchlauferhitzers sind nicht zulässig.
Armaturen für offene Geräte sind nicht zulässig.
Verwenden Sie Thermostat-Armaturen, beachten
Sie das Kapitel „Einstellungsempfehlung“.
Hinweis
Das Gerät ist bis 60 °C mit vorgewärmtem Wasser
geeignet.
Die maximal zulässige Zulauftemperatur beträgt
60 °C. Bei höheren Temperaturen kann das Gerät
beschädigt werden. Mit dem „Zentral Thermostat
(siehe Kapitel „Sonderzubehör“) kann die max. Zu-
lauftemperatur auf 60 °C begrenzt werden.
7.3 Elektroinstallation
Der elektrische Anschluss darf nur an festverlegten
elektrische Leitungen erfolgen.
Das Gerät muss, zum Beispiel durch Sicherungen,
mit einer Trennstrecke von mindestens 3 mm allpolig
vom Netzanschluss trennbar sein.
11
Installation - für den Fachhandwerker
8. Gerätebeschreibung
Das Blankdraht-Heizsystem ist für kalkarme und kalkhal-
tige Wässer geeignet (siehe Kapitel „Einsatzberei che“).
8.1 Geräteaufbau
18
kW
24
21
38°
55°
18
kW
24
21
OFF
3s
1
12
24
2
13
25
3
4
16
14
15
27
5
17
26
6
18
28
7
19
8
20
9
21
10
22
11
23
D0000037816
1 Einstellknopf mit Tasten und Anzeigefeld 15 Sicherheits-Temperaturbegrenzer (STB) mit Rücksetztaste
2 Gerätekappe 16 Heizsystem
3 Rückwand-Unterteil 17 Durchflusssensor
4 Warmwasser-Schraubanschluss 18 Stecker vom Temperatureinsteller zum „T-soll“
5 Kaltwasser-Schraubanschluss 19 Typenschild
6 Rückwand-Oberteil 20 Aufhängeleiste
7 Elektronik 21 Gewindebolzen für Aufhängeleiste
8 Codierstecker zur Leistungsumstellung auf 18, 21, 24 kW
(beim Gerät mit wählbarer Leistung)
22 Kabeltülle (elektrische Zuleitung oben/unten)
9 Steckposition vom Temperatureinsteller-Kabel 23 Doppelnippel 2 x (Kaltwasser mit Absperrventil)
10 Sicherheits-Druckbegrenzer (AP 3) mit Rücksetztaste 24 Flachdichtungen
11 Netzklemme 25 Schrauben, Dübel zur Befestigung der Rückwand unten
12 Ausbruchstelle für Elektroanschluss oben 26 Bedienungs- und Installationsanleitung
13 Befestigungsknebel 27 Montageschablone
14 Auslauffühler 28 Temperaturfunktaster FBM Comfort
12
Installation - für den Fachhandwerker
8.2 Lieferumfang
Siehe Bild „Geräteaufbau“.
8.3 Kundendienst-Modus
Den Kundendienst-Modus aktivieren / deaktivieren Sie
durch Drücken der SERVICE-Taste (1) auf der Rück-
seite des Bedienfeldes (Verbindung zum „T-soll“ muss
vorhanden sein). Durch Drücken von der Taste „ECO“
(INFO-Taste, siehe Kapitel Bedienfeld) schalten Sie zum
nächsten MENÜ-Punkt weiter.
Im jeweiligen Untermenü blättern Sie durch Drehen des
Temperatur-Einstellknopfes.
1
26_02_02_0920
8.3.1 Error Menü
Dieses Menü wird Ihnen nur gezeigt, wenn ein Fehler
vorhanden ist.
Code Bedeutung
E1, ELEC Die Elektronische Baugruppe defekt.
» Tauschen Sie diese aus.
E 3, ntc
» Prüfen Sie die elektrische Verbindung zum
Auslauffühler. Tauschen Sie diesen gegebe-
nenfalls aus.
E 4, mot
» Prüfen Sie die elektrische Verbindung zum
Motorventil. Tauschen Sie es gegebenenfalls
aus.
8.3.2 Control Menü
Code Bedeutung
C 1, 36.5 °C Anzeige der aktuellen Zulauftemperatur. Ist der
Kaltwasserfühler defekt, erscheint eine Tempe-
ratur von 1,0 °C .
C 2, 47.5 °C Anzeige der aktuellen Auslauftemperatur. Ist
der Auslauffühler defekt, erscheint eine Tem-
peratur von 65,0 °C .
C 3, 6,8 l/min Anzeige der aktuellen Durchflussmenge.
C 4, 21.5 kW Anzeige der aktuellen Leistungsaufnahme.
8.3.3 Daten Menü
Code Bedeutung
d 1, 8042 Service – Code für den Kundendienst.
d 2, 2341 Zeit in Tagen, in der das Gerät am Netzan-
schluss angeschlossen ist.
d 3, 172 h Heizdauer in Stunden.
d 4, 24 kW Maximale Leistung in kW. Diese Leistung kann
von der Nennleistung abweichen. Zum Beispiel
bei Netzspannungen ungleich 400 V.
8.3.4 Verbrühschutz Menü
Code Bedeutung
OFF Verbrühschutz ausgeschaltet.
On Verbrühschutz eingeschaltet.
31 ... 60 °C Bei On - Einstellung wählbare Maximal-Wert
am Gerät.
Werkseinstellungen (siehe Kapitel „Technische Daten“).
Nach Verlassen des Kundendienst-Modus können Sie
mit keiner Aktion die eingestellte maximale Temperatur
über das Bedienfeld ändern.
VORSICHT Verbrennung
Bei Betrieb mit vorgewärmtem Wasser kann die ein-
gestellte Temperaturbegrenzung oder der Verbrüh-
schutz unwirksam sein.
In diesem Fall begrenzen Sie die Temperatur an der
vorgeschalteten Zentral-Thermostatarmatur, siehe
Kapitel „Sonderzubehör“.
8.4 Montage
Werkseitig haben wir das Gerät für folgende Bedingungen
vorbereitet:
Elektroanschluss oben, Unterputz-Installation
Wasseranschluss Unterputz-Installation
Das Gerät muss senkrecht Untertisch oder Übertisch an
einer festen Wand montiert werden.
8.5 Montage-Varianten
Nachfolgende Montage-Varianten sind möglich/zulässig:
Elektroanschluss – UP - unten
Elektroanschluss – AP
Vorrangschaltung
Untertischmontage Wasseranschlüsse - oben
AP-Armatur
Montage Temperaturfunktaster
8.6 Sonderzubehör
Das Sonderzubehör ist im Fachhandel erhältlich.
Direktzapf-Armatur für Durchlauferhitzer
ADEo 70 WD - Einhebelmischer mit Umschaltung
Wanne / Brause
Temperaturfunktaster
FBM Comfort
Montage-Zubehör
Rohrbausatz-Untertischmontage UT 104, Anschlüsse:
Aufputz, G 3/8, oben. Wasseranschlüsse mit 12 mm
Quetschverschraubung.
Universal-Montagerahmen
Montagerahmen mit elektrischer Verdrahtung. Dieser
Bausatz schafft zwischen der Geräterückwand und der
Installationswand einen Hohlraum von 30 mm. Dieser er-
möglicht einen Unterputz-Elektroanschluss an jeder be-
liebigen Stelle hinter dem Gerät. Die Tiefe des Gerätes
erhöht sich um 30 mm. Durch den Bausatz verändert sich
die Schutzart in IP 24 (spritzwassergeschützt).
Rohrbausatz-Versatzmontage
Universal Montagerahmen (Technische Beschreibung
siehe Universal Montagerahmen) und Rohrbögen zur
senkrechten Verschiebung des Gerätes gegenüber dem
Wasseranschluss um 90 mm nach unten.
Rohrbausatz Gas-Wasserheizer-Austausch
Universal Montagerahmen (Technische Beschreibung
siehe Universal Montagerahmen) und Rohrbögen für
eine Installation bei vorhandenen Gas-Wasserheizer-An-
schlüssen (Kaltwasseranschluss links und Warmwasse-
ranschluss rechts).
Lastabwurfrelais LR 1-A
Das Lastabwurfrelais ermöglicht Ihnen einen Betrieb mit
zum Beispiel Elektro-Speicherheizgeräten. Der Durchlau-
ferhitzer wird durch das Lastabwurfrelais vorrangig vor
dem anderen Gerät betrieben.
13
Installation - für den Fachhandwerker
ZTA 3/4 - Zentral Thermostatarmatur
für Betrieb eines DDLE ÖKO TD mit
vorgewärmtem Wasser
Die unmittelbar über dem Speicher installierte Zent-
ral-Thermostatarmatur garantiert durch Beimischung
von Kaltwasser über eine Bypassleitung, dass die Aus-
lauftemperatur von 60 °C nicht überschritten wird.
9. Montage
9.1 Montageort
Das Gerät ist ausschließlich zur festen Wandmontage
vorgesehen. Achten Sie darauf, dass die Wand ausrei-
chend trag hig ist. Montieren Sie das Gerät immer senk-
recht und in einem frostfreien Raum.
9.1.1 Übertisch-Gerätemontage
WW KW
26_02_02_1344
9.1.2 Untertisch-Gerätemontage
WW
KW
26_02_02_1345
9.2 Gerätemontage vorbereiten
9.2.1 Gerät öffnen
» Entriegeln Sie den Rastverschluss mithilfe eines
Schraubendrehers (1).
» Klappen Sie die Gerätekappe auf und nehmen Sie
diese ab (2).
26_02_02_0766
2
1
9.2.2 Hinweise zum Gerät mit umschaltbarer
Anschlussleistung
Das Gerät ist im Auslieferungsstand auf 21 kW geschal-
tet. Bei Umstellung auf eine andere Leistung müssen Sie
folgende Schritte durchführen:
» Stecken Sie den Codierstecker entsprechend der
gewählten Leistung um. Beachten Sie dabei die dazu
nötige Absicherung. Siehe dazu Kapitel „Technische
Daten“.
18
kW
24
21
38°
55°
18
kW
24
21
OFF
3s
D0000037816
» Kreuzen Sie die gewählte Leistung auf dem Typen-
schild mit einem dokumentenechten Stift an.
9.2.3 Rückwand-Unterteil abnehmen
» Drücken Sie beide Rasthaken nach innen. Nehmen
Sie das Rückwand-Unterteil nach vorn ab.
NT
T-
so
X1
26_02_02_0762
2
1
1
2
9.2.4 Aufhängeleiste befestigen
» Zeichnen Sie die Bohrlöcher für die Aufhängeleiste
mithilfe der beiliegenden Montageschablone an. Sie
können auch eine vorhandene, passende Aufhänge-
leiste verwenden.
» Schrauben Sie die Aufhängeleiste mit zwei geeigne-
ten Schrauben und Dübeln an. Die Schrauben und
Dübel sind nicht im Lieferumfang enthalten.
» Schrauben Sie den beiliegenden Gewindebolzen in
die Aufhängeleiste.
26_02_02_0972
Das Gerät können Sie unten mit zwei zusätzlichen
Schrauben befestigen. Dies fordern wir, wenn Sie das
Gerät mit auf dem Putz liegenden Wasseranschlüssen
(Aufputzinstallation) montieren.
9.2.5 Elektroanschlusskabel herrichten
160
≥ 30
26_02_02_0887
14
Installation - für den Fachhandwerker
9.2.6 Doppelnippel einschrauben
» Dichten Sie die beiden Doppelnippel vor dem Ein-
schrauben ein. Schrauben Sie die beiden Doppelnip-
pel in die Wandscheiben.
» Spülen Sie die Kaltwasserleitung gründlich durch.
26_02_02_0948
Hinweis
Die Absperrventil im Kaltwasserzulauf dürfen Sie
nicht zum Drosseln des Durchusses verwenden.
9.2.7 Kabeltülle montieren
» Führen Sie die Kabeltülle über das
Elektroanschlusskabel.
26_02_02_0950
9.2.8 Rückwand vorbereiten
» Brechen Sie die Sollbruchstelle für die Kabeltülle in
der Rückwand aus.
18
kW
24
21
26_02_02_0884
Haben Sie versehentlich ein falsches Loch für die Kabel-
tülle ausgebrochen, müssen Sie eine neue Rückwand
verwenden.
9.2.9 Gerätemontage
» Entfernen Sie die Transportschutzstopfen aus den
Wasseranschlüssen.
» Stecken Sie die Rückwand über den Gewindebolzen
und die Kabeltülle. Ziehen Sie die Kabeltülle mithilfe
einer Zange an den Rasthaken in die Rückwand, bis
beide Rasthaken hörbar einrasten.
» Drücken Sie die Rückwand fest und wandbün-
dig an. Verriegeln Sie die Rückwand mit dem
Befestigungsknebel.
18
kW
24
21
26_02_02_0885
9.2.10 Wasseranschluss
» Schrauben Sie die Schraubanschlüsse mit Flach-
dichtung auf die Doppelnippel. Achten Sie dabei
darauf, dass die Bajonettverschlüsse im Gerät nicht
verdreht werden.
D0000041925
9.2.11 Elektroanschluss herstellen
» Schließen Sie das Elektroanschlusskabel an
die Netzanschlussklemme an (siehe Kapitel
Elektroschaltplan“).
WARNUNG Stromschlag
Achten Sie darauf, dass das Gerät an den Schutzlei-
ter angeschlossen ist!
9.2.12 Rückwandunterteil montieren
» Stecken Sie das Rückwand-Unterteil auf das Rück-
wand-Oberteil und achten Sie darauf, dass es einge-
rastet ist.
9.2.13 Montagevorgang abschließen
» Richten Sie das montierte Gerät aus, indem Sie den
Befestigungsknebel lösen, den Elektroanschluss und
die Rückwand ausrichten und den Befestigungskne-
bel wieder festdrehen. Liegt die Geräterückwand
nicht wandbündig an, sollten Sie das Gerät im
unteren Bereich mit zwei zusätzlichen Schrauben
befestigen.
9.2.14 Montage Temperaturfunktaster
Der Sender kann mithilfe der Wandhalterung an der Wand
befestigt werden. Die Wandhalterung kann mit dem beilie-
genden Klebepad oder einer geeigneten Senkkopfschrau-
be Ø 3 mm oder kleiner an der Wand befestigt werden.
15
Installation - für den Fachhandwerker
9.3 Montage-Varianten
9.3.1 Elektroanschluss – UP - unten
18
kW
24
21
1
3
5
4
2
26_02_02_0890
» Führen Sie die Kabeltülle über das Elektroanschluss-
kabel (1).
» Brechen Sie die Sollbruchstelle für die Kabeltülle in
der Rückwand aus (2).
» Versetzen Sie die Netzanschlussklemme von oben
nach unten. Dazu müssen Sie die Schraube lösen,
die Netzanschlussklemme nach unten versetzen und
die Netzanschlussklemme wieder festschrauben (3).
» Führen Sie die Rückwand über den Gewindebolzen
und die Kabeltülle. Ziehen Sie die Kabeltülle an den
Laschen mithilfe einer Zange in die Rückwand, bis
beide Rasthaken hörbar einrasten (4).
» Drücken Sie die Rückwand fest und wandbündig an
und verriegeln Sie diese mit dem Befestigungskne-
bel (5).
9.3.2 Elektroanschluss – AP
» Schneiden Sie für das Anschlusskabel in die Rück-
wand eine Durchführung oder brechen Sie diese an
den vorgegebenen Bruchstellen aus.
325
50
50
35
40
b03
b02
b04
b04
b04
D0000019778
b02 Durchführung elektrische Leitungen 1
b03 Durchführung elektrische Leitungen 2
b04 Durchführung elektrische Leitungen 3
Hinweis
Bei Elektroanschluss - AP ändert sich die Schutzart
in IP 24 (spritzwassergeschützt).
Kennzeichnen Sie das Typenschild mit einem doku-
mentenechten Stift: Streichen Sie „IP 25“
durch und kreuzen Sie das Kästchen „IP 24“ an.
9.3.3 Vorrangschaltung
Bei der Kombination mit anderen Elektrogeräten, zum
Beispiel Elektro-Speicherheizgeräten, können Sie das
Lastabwurfrelais einsetzen. Das Lastabwurfrelais LR
1-A muss in die Elektroverteilung auf eine Hutschiene
montiert werden.
LR 1-A
3
2
1
85_02_02_0003
1 Lastabwurfrelais (siehe „Sonderzubehör“).
2 Steuerleitung zum Schaltschütz des 2. Gerätes (zum
Beispiel Elektro-Speicherheizung).
3 Steuerkontakt, öffnet beim Einschalten des
Durchlauferhitzers
Der Lastabwurf erfolgt bei Betrieb des Durchlauferhitzers.
Das Lastabwurfrelais dürfen Sie nur an die mittlere Phase
der Netzanschlussklemme anschließen.
9.3.4 Untertischmontage Wasseranschlüsse - oben
Eine Untertisch-Gerätemontage mit obenliegenden Was-
seranschlüssen können Sie mit dem zusätzlichen Rohr-
bausatz-Untertischgeräte durchführen. Brechen Sie dazu
die Öffnungen in der Rückwand für die Wasserrohre sau-
ber aus und montieren Sie den Rohrbausatz.
9.3.5 AP-Armatur
Als Sonderzubehör bieten wir die Aufputz-Druckarmatur,
siehe Kapitel Sonderzubehör. Zur Montage führen sie fol-
gende Schritte durch:
» Montieren Sie die Wasserstopfen G ½ mit Dichtun-
gen auf die Wasseranschlüsse des Gerätes. Die
Stopfen gehören zum Lieferumfang der Armatur.
» Montieren Sie die Armatur.
» Stecken Sie die freien Enden der Rohre in die
Armatur.
» Rasten Sie das Rückwand-Unterteil in das Rück-
wand-Oberteil ein.
» Verschrauben Sie die Anschlussrohre mit dem
Gerät.
» Befestigen Sie die Rückwand unten mit zwei zusätz-
lichen Schrauben (24).
» Brechen Sie die Durchführungen in der Gerätekap-
pe (1) sauber aus. Nutzen Sie gegebenenfalls eine
Feile.
16
Installation - für den Fachhandwerker
18 Nm
26_02_02_0765
24
1
26_02_02_1006
9.3.6 Montage Temperaturfunktaster
Der Sender kann mithilfe der Wandhalterung an der Wand
befestigt werden. Die Wandhalterung kann mit dem beilie-
genden Klebepad oder einer geeigneten Senkkopfschrau-
be Ø 3 mm oder kleiner an der Wand befestigt werden.
Lieferumfang Temperaturfunktaster
OFF
3s
1 2 3
D0000037820
1 Sender inkl. Batterie
2 Wandhalterung
3 Klebepad
10. Erstinbetriebnahme
10.1 Gerät
Die Erstinbetriebnahme darf nur durch einen Fachhand-
werker erfolgen.
26_02_02_0888
1
2
3
4
5
» Befüllen Sie das Gerät und entlüften Sie es. Achtung
Trockenganggefahr (1).
Öffnen und Schließen Sie dazu alle angeschlosse-
nen Armaturen so lange mehrfach, bis das Leitungs-
netz und das Gerät luftfrei sind.
» Aktivieren Sie den Sicherheits-Druckbegrenzer (2)
bei Fließdruck, drücken Sie dazu die Rücksetztaste.
Das Gerät wird mit ausgelöstem Sicherheits-Druck-
begrenzer ausgeliefert.
» Stecken Sie den Stecker vom Temperatureinstel-
ler-Kabel auf die Elektronik (3).
» Montieren Sie die Gerätekappe.
Hängen Sie dazu die Kappe oben am Gerät ein.
Schwenken Sie diese auf die Rückwand. Die Kappe
muss hörbar einrasten (4).
Prüfen Sie den festen Sitz der Gerätekappe.
» Schalten Sie die Netzspannung ein (5).
» Prüfen Sie die Arbeitsweise des Gerätes.
10.2 Verbrühschutz
Eine gewünschte Temperaturbegrenzung können Sie im
Kundendienst-Modus im Bereich von 31 ... 60 °C ein-
stellen.
10.3 Temperaturfunktaster FBM Comfort
Der Temperaturfunktaster ist werkseitig beim Gerät an-
gemeldet. Sollte bei der Inbetriebnahme keine Daten-
übertragung erfolgen, führen Sie den Einlernvorgang
wie folgt durch: Schalten Sie mit der Taste ECO in die
Komfortfunktion „Temperaturfunktaster (rc)“, drücken Sie
die Speichertaste 1 am Gerät (die Einlernphase wird akti-
viert, Balkenanzeige im Display läuft), drücken Sie dann
eine Taste am Temperaturfunktaster.
17
Installation - für den Fachhandwerker
11. Übergabe
Erklären Sie dem Benutzer die Funktionen. Machen Sie
ihn besonders auf die Sicherheitshinweise aufmerksam.
Überreichen Sie dem Benutzer diese Anleitung.
12. Störungsbeseitigung
Störung Ursache Behebung
Durchfluss zu ge-
ring.
Sieb, Strahlregler ist
verschmutzt
Reinigen Sie Sieb, Strahl-
regler.
Motorventil ist de-
fekt.
Prüfen Sie das Motorven-
til. Tauschen Sie es gege-
benenfalls aus.
Kontinuierliche
Error-Anzeige am
Bedienteil.
Sensor / Elektronik
defekt.
Analysieren Sie den Fehler
weiter im Kundendienst-
modus.
Siehe Kapitel „Geräte-
beschreibung/Kunden-
dienst-Modus“.
Gestörte Kommu-
nikation zwischen
Bedienteil und Re-
gelung.
Prüfen Sie das Bedienteil
und die Verbindungslei-
tung.
Hintergrundbe-
leuchtung im Be-
dienteil ist komplett
aus.
Keine Netzspan-
nung.
Prüfen Sie die Sicherun-
gen in der Hausinstalla-
tion.
Loses Verbindungs-
kabel zum
Bedienteil.
Stecken Sie das Verbin-
dungskabel auf.
Sicherheits-Druck-
begrenzer hat aus-
gelöst.
Beseitigen Sie die Ursa-
che.
Spülen Sie das Heizsys-
tem, um eine Überhitzung
des Systems zu vermei-
den.
Aktivieren Sie den Sicher-
heits-Druckbegrenzer bei
Fließdruck, indem Sie die
Rücksetztaste drücken.
Elektronik ist defekt.
Prüfen Sie die Elektronik,
tauschen Sie diese gege-
benenfalls aus.
Heizung schaltet
nicht ein / kein war-
mes Wasser.
Heizsystem defekt.
Prüfen sie das Heizsys-
tem, tauschen Sie es ge-
gebenenfalls.
Durchflusserfas-
sung defekt oder
nicht gesteckt.
Prüfen Sie die Verbindung.
Prüfen Sie die Durch-
flussmessung im Kunden-
dienstmodus.
Der Sicher-
heits-Tempera-
turbegrenzer hat
ausgelöst oder ist
unterbrochen.
Beseitigen Sie die Ursa-
che.
Aktivieren Sie den Si-
cherheits-Temperaturbe-
grenzer, tauschen Sie ihn
gegebenenfalls.
Error-Anzeige er-
scheint nur, wenn
Wasser gezapft
wird.
Ausfall einer Phase
Prüfen Sie die Sicherun-
gen in der Hausinstalla-
tion.
Zulauftemperatur >
45 °C.
Siehe Kapitel "Wasserins-
tallation", gegebenenfalls
Zulauftemperatur begren-
zen.
Kurzzeitig kaltes
Wasser.
Wellnessfunktion
aktiv.
Deaktivieren Sie die Well-
nessfunktion.
Kurzer Durch-
flusseinbruch.
Das Gerät geht automa-
tisch wieder in Betrieb,
wenn wieder ein ausrei-
chender Durchfluss vor-
handen ist.
Lufterkennung
spricht an (Kaltwas-
ser für ca. 1 min).
Das Gerät geht nach
Verzögerung automatisch
wieder in Betrieb.
13. Technische Daten
13.1 Elektroschaltplan
3/PE ~ 380 - 415 V
85_02_02_0005
1 Heizkörper
2 Sicherheits-Temperaturbegrenzer
3 Sicherheits-Druckbegrenzer
13.2 Maße
395
100
485
325
45
5
93
226
190
50
112
190
35
c01
c06
b02
D0000017757
b02 Durchführung elektrische
Leitungen 1
c01 Kaltwasser Zulauf Außengewinde G 1/2 A
c06 Warmwasser Auslauf Außengewinde G 1/2 A
18
Installation - für den Fachhandwerker
13.3 Angaben zum Energieverbrauch
Die Produktdaten entsprechen den EU-Verordnungen
zur Richtlinie für umweltgerechte Gestaltung energiever-
brauchsrelevanter Produkte (ErP).
DDLE ÖKO TD 18 DDLE ÖKO TD 18/21/24 DDLE ÖKO TD 27
222396 222398 222399
Hersteller AEG Haustechnik AEG Haustechnik AEG Haustechnik
Lastprofil S S S
Energieeffizienzklasse A A A
Jährlicher Stromverbrauch kWh 477 477 481
Energetischer Wirkungsgrad % 39 39 39
Temperatureinstellung ab Werk °C 60 60 60
Schallleistungspegel dB(A) 15 15 15
Besondere Hinweise zur Effizienzmessung keine Angaben bei Pmax. Gemessen mit Durchflussbe-
grenzung auf 9 Ltr/min
13.4 Temperaturfunktaster
Modell FBM Comfort
Abmessung (H/B/T) ohne Wandhalter 50/50/17 mm
Gewicht ohne Wandhalter 30 g
Funkfrequenz 868,3 MHz
Reichweite im Gebäude
inkl. einer Geschossdecke
25 m ca.
Temperatur-Einstellbereich 30 °C - 60 °C
Schutzart nach EN 60529 Dusche = IP X5
Wanne = IP X7
Batterie Typ CR 2032
13.5 Gerät
DDLE ÖKO TD 18 DDLE ÖKO TD 18/21/24 DDLE ÖKO TD 27
222396 222398 222399
Elektrische Daten
Nennspannung V 380 400 415 380 400 415 380 400
Nennleistung kW 16,2 18 19,4 16,2/19/21,7 18/21/24 19,4/22,6/25,8 24 27
Nennstrom A 24,7 26 27 27,6/29,5/33,3 29/31/35 30,1/32,2/36,3 37,1 39
Absicherung A 25 25 32 32/32/35 32/32/35 32/32/40 40 40
Phasen 3/PE 3/PE 3/PE
Frequenz Hz 50/60 50/60 50/- 50/60 50/60 50/- 50/60 50/60
Max. Netzimpedanz bei 50Hz Ω 0,379 0,360 0,347 0,284 0,270 0,260 0,254 0,241
Spezifischer Widerstand ρ
15
≥ (bei ϑkalt ≤25°C) Ω cm 900 900 1000 900 900 1000 900 900
Spezifische Leitfähigkeit σ
15
≤ (bei ϑkalt ≤25°C) μS/cm 1111 1111 1000 1111 1111 1000 1111 1111
Spezifischer Widerstand ρ
15
≥ (bei ϑkalt ≤45°C) Ω cm 1200 1200 1300 1200 1200 1300 1200 1200
Spezifische Leitfähigkeit σ
15
≤ (bei ϑkalt ≤45°C) μS/cm 830 830 770 830 830 770 830 830
Anschlüsse
Wasseranschluss G 1/2 A G 1/2 A G 1/2 A
Einsatzgrenzen
Max. zulässiger Druck MPa 1 1 1
Max. Zulauftemperatur für Nacherwärmung °C 45 45 45
Werte
Max. zulässige Zulauftemperatur °C 65 65 65
Ein l/min >2,5 >2,5 >2,5
Volumenstrom für Druckverlust l/min 5,2 5,2/6,0/6,9 7,7
Druckverlust bei Volumenstrom MPa 0,08 0,08/0,1/0,13 0,16
Warmwasserdarbietung l/min 9,9 9,9/11,6/13,2 14,9
Δϑ bei Darbietung K 26 26 26
Hydraulische Daten
Nenninhalt l 0,4 0,4 0,4
Ausführungen
Anschlussleistung wählbar - X -
Temperatureinstellung °C 30-60 30-60 30-60
Isolierblock Kunststoff Kunststoff Kunststoff
Heizsystem Wärmeerzeuger Blankdraht Blankdraht Blankdraht
Kappe und Rückwand Kunststoff Kunststoff Kunststoff
Farbe weiss weiss weiss
Schutzart (IP) IP25 IP25 IP25
19
Installation - für den Fachhandwerker
DDLE ÖKO TD 18 DDLE ÖKO TD 18/21/24 DDLE ÖKO TD 27
Dimensionen
Höhe mm 485 485 485
Breite mm 226 226 226
Tiefe mm 93 93 93
Gewichte
Gewicht kg 3,8 3,8 3,8
Werkseitige Einstellungen
ECO
38 °C / 8 l/min
Hintergrundbeleuchtung blau /rot 100 %
Orientierungslicht
OFF
Kindersicherung
OFF / 43.0 °C
Wellness
OFF
Wassermengenautomatik
OFF / 80 l
Zweite Zeile im Display
l/min
13.6 Warmwasserleistung
Je nach Jahreszeit ergeben sich bei verschie denen Kalt-
wassertemperaturen folgende maximale Mischwasser-
mengen oder Auslaufmengen:
ϑ
1
= Kaltwasser-Zulauftemperatur
ϑ
2
= Mischwassertemperatur
ϑ
3
= Auslauftemperatur.
ϑ
2
= 38 °C für: Dusche, Handwäsche, Wannenfül-
lung usw.
kW 18 21 24 27
ϑ
1
l/min *
6 °C 8,0 9,4 10,7 12,1
10 °C 9,2 10,7 12,3 13,8
14 °C 10,7 12,5 14,5 16,1
ϑ
3
= 60 °C: Küchenspüle, Einsatz von Thermo-
stat-Armaturen.
kW 18 21 24 27
ϑ
1
l/min *
6 °C 4,8 5,6 6,4 7,2
10 °C 5,2 6,0 6,9 7,7
14 °C 5,6 6,5 7,5 8,4
* Tabellenwerte bezogen auf Nennspannung 400 V.
Die Auslaufmenge ist abhängig vom vorhandenen Ver-
sorgungsdruck und der anliegenden Spannung.
13.7 Einsatzbereiche / Umrechnungstabelle
Spezischer elektrischer Widerstand und spezische
elektrische Leitfähigkeit, siehe „Technische Daten“.
Normangabe bei
15 °C
20 °C
25 °C
Spez.
Wider-
stand
ρ ≥
Spez. Leitfä-
higkeit σ ≤
Spez.
Wider-
stand
ρ ≥
Spez. Leitfä-
higkeit σ ≤
Spez.
Wider-
stand
ρ ≥
Spez. Leitfä-
higkeit σ ≤
Ωcm mS/m μS/cm Ωcm mS/m μS/cm Ωcm mS/m μS/cm
900 111 1111 800 125 1250 735 136 1361
1000 100 1000 890 112 1124 815 123 1227
1100 91 909 970 103 1031 895 112 1117
1200 83 833 1070 93 935 985 102 1015
1300 77 769 1175 85 851 1072 93 933
13.8 Geräuschverhalten
Für die Durchlauferhitzer dieser Typenreihe ist aufgrund
der Landesbauordnungen ein allgemeines bauaufsicht-
liches Prüfzeugnis zum Nachweis der Verwendbarkeit
hinsichtlich des Geräuschverhaltens vergeben.
AEG
HOL
DIN 4109
PA-IX 6831/I
14. Wartung
14.1 Sieb reinigen
26_02_02_0949
Im Kaltwasser-Schraubanschluss bendet sich ein Sieb.
Bei Verschmutzung können Sie dieses Sieb ausbauen
und reinigen und anschließend wieder einbauen.
20
Kundendienst und Garantie
Erreichbarkeit
Sollte einmal eine Störung an einem unserer Produkte auftre-
ten, stehen wir Ihnen natürlich mit Rat und Tat zur Seite.
EHT Haustechnik GmbH
Kundendienst
Fürstenberger Straße 77
37603 Holzminden
Tel. 05531 702-111
Fax 05531 702-95890
info@eht-haustechnik.de
Weitere Anschriften sind auf der letzten Seite aufgeführt.
Unseren Kundendienst erreichen Sie telefonisch rund um die
Uhr, auch an Samstagen und Sonntagen sowie an Feiertagen.
Kundendiensteinsätze erfolgen während unserer Geschäftszei-
ten (von 7.15 bis 18.00 Uhr, freitags bis 17.00 Uhr). Als Sonder-
service bieten wir Kundendiensteinsätze bis 21.30 Uhr. Für die-
sen Sonderservice sowie Kundendiensteinsätze an Wochenen-
den und Feiertagen werden höhere Preise berechnet.
Garantiebedingungen
Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistun-
gen von uns gegenüber dem Endkunden. Sie treten neben die
gesetzlichen Gewährleistungsansprüche des Kunden. Die ge-
setzlichen Gewährleistungsansprüche gegenüber den sonsti-
gen Vertragspartnern sind nicht berührt.
Diese Garantiebedingungen gelten nur für solche Geräte, die
vom Endkunden in der Bundesrepublik Deutschland als Neuge-
räte erworben werden. Ein Garantievertrag kommt nicht zu-
stande, soweit der Endkunde ein gebrauchtes Gerät oder ein
neues Gerät seinerseits von einem anderen Endkunden erwirbt.
Inhalt und Umfang der Garantie
Die Garantieleistung wird erbracht, wenn an unseren Geräten
ein Herstellungs- und/oder Materialfehler innerhalb der Garan-
tiedauer auftritt. Die Garantie umfasst jedoch keine Leistungen
für solche Geräte, an denen Fehler, Schäden oder Mängel auf-
grund von Verkalkung, chemischer oder elektrochemischer
Einwirkung, fehlerhafter Aufstellung bzw. Installation sowie
unsachgemäßer Einregulierung, Bedienung oder unsachgemä-
ßer Inanspruchnahme bzw. Verwendung auftreten. Ebenso
ausgeschlossen sind Leistungen aufgrund mangelhafter oder
unterlassener Wartung, Witterungseinflüssen oder sonstigen
Naturerscheinungen.
Die Garantie erlischt, wenn am Gerät Reparaturen, Eingriffe oder
Abänderungen durch nicht von uns autorisierte Personen vor-
genommen wurden.
Die Garantieleistung umfasst die sorgfältige Prüfung des Gerä-
tes, wobei zunächst ermittelt wird, ob ein Garantieanspruch
besteht. Im Garantiefall entscheiden allein wir, auf welche Art
der Fehler behoben wird. Es steht uns frei, eine Reparatur des
Gerätes ausführen zu lassen oder selbst auszuführen. Etwaige
ausgewechselte Teile werden unser Eigentum.
Für die Dauer und Reichweite der Garantie übernehmen wir
sämtliche Material- und Montagekosten.
Soweit der Kunde wegen des Garantiefalles aufgrund gesetzli-
cher Gewährleistungsansprüche gegen andere Vertragspartner
Leistungen erhalten hat, entfällt eine Leistungspflicht von uns.
Soweit eine Garantieleistung erbracht wird, übernehmen wir
keine Haftung für die Beschädigung eines Gerätes durch Dieb-
stahl, Feuer, Aufruhr oder ähnliche Ursachen.
Über die vorstehend zugesagten Garantieleistungen hinausge-
hend kann der Endkunde nach dieser Garantie keine Ansprüche
wegen mittelbarer Schäden oder Folgeschäden, die durch das
Gerät verursacht werden, insbesondere auf Ersatz außerhalb des
Gerätes entstandener Schäden, geltend machen. Gesetzliche
Ansprüche des Kunden uns gegenüber oder gegenüber Dritten
bleiben unberührt.
Garantiedauer
Für im privaten Haushalt eingesetzte Geräte beträgt die Garan-
tiedauer 24 Monate; im Übrigen (zum Beispiel bei einem Einsatz
der Geräte in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben)
beträgt die Garantiedauer 12 Monate.
Die Garantiedauer beginnt für jedes Gerät mit der Übergabe des
Gerätes an den Kunden, der das Gerät zum ersten Mal einsetzt.
Garantieleistungen führen nicht zu einer Verlängerung der
Garantiedauer. Durch die erbrachte Garantieleistung wird keine
neue Garantiedauer in Gang gesetzt. Dies gilt für alle erbrachten
Garantieleistungen, insbesondere für etwaig eingebaute Ersatz-
teile oder für die Ersatzlieferung eines neuen Gerätes.
Inanspruchnahme der Garantie
Garantieansprüche sind vor Ablauf der Garantiedauer, innerhalb
von zwei Wochen, nachdem der Mangel erkannt wurde, bei uns
anzumelden. Dabei müssen Angaben zum Fehler, zum Gerät
und zum Zeitpunkt der Feststellung gemacht werden. Als Ga-
rantienachweis ist die Rechnung oder ein sonstiger datierter
Kaufnachweis beizufügen. Fehlen die vorgenannten Angaben
oder Unterlagen, besteht kein Garantieanspruch.
Garantie für in Deutschland erworbene, jedoch außer-
halb Deutschlands eingesetzte Geräte
Wir sind nicht verpflichtet, Garantieleistungen außerhalb der
Bundesrepublik Deutschland zu erbringen. Bei Störungen eines
im Ausland eingesetzten Gerätes ist dieses gegebenenfalls auf
Gefahr und Kosten des Kunden an den Kundendienst in
Deutschland zu senden. Die Rücksendung erfolgt ebenfalls auf
Gefahr und Kosten des Kunden. Etwaige gesetzliche Ansprüche
des Kunden uns gegenüber oder gegenüber Dritten bleiben
auch in diesem Fall unberührt.
Außerhalb Deutschlands erworbene Geräte
Für außerhalb Deutschlands erworbene Geräte gilt diese Garan-
tie nicht. Es gelten die jeweiligen gesetzlichen Vorschriften und
gegebenenfalls die Lieferbedingungen der Ländergesellschaft
bzw. des Importeurs.
KUNDENDIENST UND GARANTIE
21
Umwelt und Recycling
UMWELT UND RECYCLING
Entsorgung von Transport- und
Verkaufsverpackungsmaterial
Damit Ihr Gerät unbeschädigt bei Ihnen ankommt, haben wir
es sorgfältig verpackt. Bitte helfen Sie, die Umwelt zu schützen,
und entsorgen Sie das Verpackungsmaterial des Gerätes sach-
gerecht. Wir beteiligen uns gemeinsam mit dem Großhandel
und dem Fachhandwerk/ Fachhandel in Deutschland an einem
wirksamen Rücknahme- und Entsorgungskonzept für die um-
weltschonende Aufarbeitung der Verpackungen.
Überlassen Sie die Transportverpackung dem Fachhandwerker
beziehungsweise dem Fachhandel.
Entsorgen Sie Verkaufsverpackungen über eines der Dualen
Systeme in Deutschland.
Entsorgung von Altgeräten in Deutschland
Geräteentsorgung
Die mit diesem Symbol gekennzeichneten Geräte dür-
fen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Als Hersteller sorgen wir im Rahmen der Produktverantwor-
tung für eine umweltgerechte Behandlung und Verwertung
der Altgeräte. Weitere Informationen zur Sammlung und Ent-
sorgung erhalten Sie über Ihre Kommune oder Ihren Fach-
handwerker/ Fachhändler.
Bereits bei der Entwicklung neuer Geräte achten wir auf eine
hohe Recyclingfähigkeit der Materialien.
Über das Rücknahmesystem werden hohe Recyclingquoten
der Materialien erreicht, um Deponien und die Umwelt zu ent-
lasten. Damit leisten wir gemeinsam einen wichtigen Beitrag
zum Umweltschutz.
Entsorgung außerhalb Deutschlands
Entsorgen Sie dieses Gerät fach- und sachgerecht nach den
örtlich geltenden Vorschriften und Gesetzen.
UMWELT UND RECYCLING
Batterieentsorgung
Korrekte Entsorgung.
Entsorgen Sie Akkus niemals in den Hausmüll. Entsorgen Sie
die Batterien bei Ihrem Händler oder über einer zentralen Recy-
cling-Stelle für Sonderabfälle.
22
Contents – Special information
SPECIAL INFORMATION
OPERATION
1. General information ..................................................23
2. Safety ..........................................................................23
3. Equipment description .............................................24
4. Operation ....................................................................26
5. Maintenance and care ............................................... 29
6. What to do if ... ...........................................................29
INSTALLATION
7. Safety ..........................................................................30
8. Equipment description ............................................. 31
9. Assembly .................................................................... 33
10. Commissioning ..........................................................36
11. Handover ....................................................................36
12. Troubleshooting ........................................................37
13. Specication ..............................................................37
14. Maintenance ............................................................... 39
GUARANTEE
ENVIRONMENT AND RECYCLING
SPECIAL
INFORMATION
The appliance may be used by children
aged 8 and older and persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities or a
lack of experience and know-how, provided
that they are supervised or they have been
instructed on how to use the appliance safe-
ly and have understood the resulting risks.
Risk of burns: The tap can reach tempera-
tures in excess of 60 °C.
The appliance must be able to be separated
from the power supply by an isolator that
disconnects all poles with at least 3 mm
contact separation.
Secure the appliance as described in chap-
ter „Installation / Installation“.
Observe the maximum permissible pres-
sure (see chapter „Specication / Data
table“).
Drain the appliance as described in chapter
Installation / Maintenance / Draining the
appliance.
23
Operation – for users and qualied contractors
OPERATION
1. General information
The chapters „Special Information“ and „Operation“ are
intended for both the user and qualied contractors.
The chapter Installation“ is intended for qualied con-
tractors.
Note
Read these instructions carefully before using the
appliance and retain them for future reference.
Pass on the instructions to a new user if required.
1.1 Safety instructions
1.1.1 Structure of safety instructions
!
KEYWORD Type of risk
Here, possible consequences are listed that may re-
sult from failure to observe the safety instructions.
» Steps to prevent the risk are listed.
1.1.2 Symbols, type of risk
Symbol Type of risk
Injury
Electrocution
Burns
(burns, scalding)
1.1.3 Keywords
KEYWORD Meaning
DANGER Failure to observe this information will result in seri-
ous injury or death.
WARNING Failure to observe this information may result in seri-
ous injury or death.
CAUTION Failure to observe this information may result in
non-serious or minor injury.
1.2 Other symbols in this documentation
Note
General information is identified by the symbol
shown on the left.
» Read these texts carefully.
Symbol Meaning
Material losses
(appliance damage, consequential losses and envi-
ronmental pollution)
Appliance disposal
» This symbol indicates that you have to do something.
The action you need to take is described step by
step.
1.3 Units of measurement
Note
All measurements are given in mm unless stated
otherwise.
2. Safety
2.1 Correct use
This appliance is designed for domestic use. It can be
used safely by untrained persons. The appliance can also
be used in a non-domestic environment, e.g. in a small
business, as long as it is used in the same way.
This appliance is a pressure appliance for the heating of
cold water to DIN 1988 that can supply one or several
draw-off points. The appliance is suitable for reheating
preheated water up to 45 °C. The maximum permissible
supply temperature is 60 °C. The appliance can be
damaged at higher temperatures. “Error” is displayed from
45 °C. With the “central thermostat” (see chapter “Special
accessories”), the maximum supply temperature can be
limited to 60 °C.
Any other use beyond that described shall be deemed
inappropriate. Observation of these instructions is also
part of the correct use of this appliance. Any changes or
modications to this appliance void all warranty rights.
2.2 Safety instructions
Observe the following safety information and instructions.
All steps up to the commissioning of this appliance must
only be carried out by qualied contractors.
The contractor is responsible for adherence to all
currently applicable regulations during installation and
commissioning.
Operate this appliance only if it is fully installed and all
safety equipment is tted.
Note
wireless remote control is supplied with power by a
circular lithium battery.
Remove spent batteries. Leaking batteries result in
damage which is excluded from any warranty.
Never install rechargeable NiCad batteries.
Risk of scalding!
There is a risk of scalding at outlet temperatures in
excess of 43 °C.
!
WARNING Injury
The appliance may be used by children aged 8 and
up and persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities or a lack of experience provided
that they are supervised or they have been instruct-
ed on how to use the appliance safely and have un-
derstood the resulting risks. Children must never
play with the appliance. Children must never clean
the appliance or perform user maintenance unless
they are supervised.
CAUTION Risk of burns!
If operating with preheated water, e.g. from a solar
thermal system, the DHW temperature may vary from
the selected set temperature.
!
!
24
Operation – for users and qualied contractors
3. Equipment description
The appliance heats water as it ows through it. The
DHW outlet temperature can be innitely adjusted at
the temperature selector. From a certain throughput, the
control unit regulates the correct heating output, subject to
the temperature selected and the cold water temperature.
The throughput is automatically reduced by the ow
regulator valve when supply temperatures are low and
the selected outlet temperature is high. This ensures
that the required temperature can be achieved reliably.
An ERROR is displayed if the appliance is operated with
preheated water above 45 °C.
Temperature selector
You can innitely adjust the required temperature by
turning the rotary selector. The adjusted temperature is
shown on the display. The available temperature range
is specied in the chapter “Specication.
Memory keys 1 and 2
These keys enable you to quickly select two different
temperatures. You can determine these temperatures.
ECO key
This key enables you to switch the ECO function ON and
OFF. Switching the ECO function ON illuminates a green
LED below the key. In addition the ECO symbol appears
on the display.
The ECO function limits the flow rate to the ECO
throughput and sets the preselected ECO temperature.
You can match both values via this key.
Note
Any temperature adjustment on the appliance (with
temperature selector or via the memory keys) results
in the ECO function being cancelled. If required you
may then have to restart the ECO function.
If the temperature is selected via the wireless remote
control, the ECO function will also be restarted
automatically after the draw-off event has been completed.
INFO menu
You reach the INFO menu by pressing the ECO key,
where you can set comfort functions individually and/or
scan values (see chapter “Selecting ECO”): The ECO key
also enables you to determine the display brightness and
the orientation light.
You call up the setting options by holding down the ECO
key longer than three seconds.
If you now keep pressing the ECO key, you will reach the
respectively next function.
Once you have called up the required function, make your
function adjustments by turning the rotary temperature
selector.
Remote control via wireless remote control
With the wireless remote control you can inuence the
appliance temperature from a distance (for example from
the kitchen sink).
The wireless remote control features four keys (38 °C
and 55 °C permanently set; + and - adjustable in steps
of 0.5 °C) for temperature selection. The transmission of
signals to the appliance is indicated by the red LED on
the wireless remote control illuminating. The transmitter is
waterproof and can be used whilst showering or bathing.
With the appliance in ECO mode, the ECO function is
suspended for the next draw-off event if a key on the
wireless remote control is pressed. Two minutes after
drawing has ceased, the appliance is reset to ECO mode.
In standard mode, a constant temperature setting can
be achieved via the wireless remote control (see chapter
Wireless remote control key”).
Dynamic anti-scalding protection
The appliance is equipped with dynamic scalding
protection. The user that selects a temperature rst, either
at the appliance or at the remote control, determines the
temperature for the next draw-off event. No other user
can increase the temperature above 43 °C within the next
two minutes, during the draw-off event, or for two minutes
after the event.
Child-proof system
You can set the appliance to a maximum temperature (see
chapter “Start childproong”).
Wellness comfort function
You can permanently select the Wellness comfort
function, which reduces the temperature by 10 °C after
three minutes’ draw-off and raises it again 10 seconds
later. After a further 10 seconds, the temperature is
again reduced by 10 °C, and then raised after another
10 seconds (see chapter “Setting Wellness comfort
functions”). These temperature changes continue until
the draw-off event ends.
Automatic water volume control
You can select an automatic water volume control that
reduces the throughput to approx. 4 l/min after a specied
volume has been drawn off (see chapter “Setting automatic
water volume control”). That way you can inuence the
amount of water drawn as well as the duration of a shower.
The selected automatic water volume control applies only
to the next draw-off event.
Display backlighting
The appliance display is backlit. If you set temperatures
up to 42.5 °C, the backlighting illuminates in blue; at
temperatures from 43.0 °C, the colour of the display
changes to red.
The display backlighting is switched ON as soon as
you press any key, turn the rotary temperature selector,
or if water ows through the appliance with a greater
throughput than the start volume.
If no water is drawn off or the appliance is not operated for
30 seconds, the background lighting switches off (only if a
deactivated orientation light has been selected).
The brightness is dimmed if draw-off continues longer
than 15 minutes (Reduction only with the setting > 20 %).
You can adjust the brightness individually for red and blue
in ve stages (see chapter “INFO menu settings”).
Orientation light
The orientation light then lights up with the intensity of the
set background lighting.
25
Operation – for users and qualied contractors
Second line of display
You can select what other information should be shown
on the second line of the display (see chapter “INFO menu
settings”):
l/min Flow rate
kWh Energy consumption *
Water volume *
Time Time **
* You can reset the values of these consumption
displays to zero.
** The clock has to be reset after a power interruption.
Anti-scalding protection
Your contractor can set a permanent temperature limit
(see chapter “Customer service mode”) to prevent any
water being drawn from the appliance at temperatures
that could lead to a risk of injury.
Air detection
The appliance is equipped with an air detector that
largely prevents damage to the heating system. If, during
operation, air is drawn into the instantaneous water
heater, the equipment shuts down the heating load for
one minute, thereby protecting the equipment.
26
Operation – for users and qualied contractors
4. Operation
4.1 Operation and displays on the appliance
26_02_02_0892
Temperature display
Bar graph indication of the output
Second display for example time
Memory keys 1 and 2
INFO and ECO key
ECO display
Rotary selector for temperature selection
Display range for additional information:
Backlighting
Display range for:
Wellness, automatic water volume control,
ECO, childproofing, second display, clock
Service, error
Display range for:
Wellness” “Automatic water volume control “Orientation light
ECO” mode “Child-proof system”
“Second line” “Clock”
Display area for additional information; notify your contractor if these symbols are shown.
Error”; see chapter “Customer service mode”
“Service”; see chapter “Customer service mode”
4.1.1 Temperature setting
Operation Display indication
» Temperature selection 30 ... 60 °C, infinitely
adjustable.
For example 43 °C.
OFF = heating is switched OFF.
4.1.2 Allocating memory keys
» Set the required temperature to be saved
30 ... 60 °C.
For example 38 °C.
» Hold down key 1 or 2 for three seconds. For example 38 °C and 43 °C.
Display flashes briefly once; temperature is saved.
4.1.3 Scanning memory keys
» Hold down key 1 or 2. For example 38 °C and 43 °C.
4.1.4 Selecting / deselecting ECO
» Press ECO: Select ECO. , green LED illuminates.
» Press ECO: Deselect ECO. No ; LED does not illuminate.
4.2 INFO menu settings
INFO menu settings
Operation Display indication: Appliance as factory-set
» Hold down ECO for three seconds. 38 °C
All settings in the INFO menu are immediately accepted.
Exit the menu
» Hold down ECO for three seconds. Selected settings.
You exit the INFO menu if no key is pressed for approx. 40 seconds.
27
Operation – for users and qualied contractors
4.2.1 ECO temperature setting
» Hold down ECO for three seconds. 38 °C
» Temperature setting, 30 ... 60 °C. For example 40 °C.
4.2.2 Setting the ECO ow rate
» Hold down ECO for three seconds. 38 °C
» Briey press ECO. 8.0 l/min
» Set ow rate 4 ... 15 l/min. For example 6.0 l/min.
4.2.3 Setting the brightness of blue and red backlighting
» Hold down ECO for three seconds. 38 °C
» Briey press ECO several times. blue
red
» Select the brightness for blue and red. 100%
20%
4.2.4 Switching orientation light on/off
» Hold down ECO for three seconds. 38 °C
» Briey press ECO several times.
OFF
» Select "OFF" / "ON".
OFF:
switched OFF.
ON: switched ON.
4.2.5 Switching childproong on/off; setting
» Hold down ECO for three seconds. 38 °C
» Briey press ECO several times.
OFF
» Select "OFF" / "ON".
OFF:
switched OFF.
ON: switched ON.
» Briey press ECO.
43 °C
» Set the temperature.
For example
36 °C.
4.2.6 Switching Wellness comfort function on/off
» Hold down ECO for three seconds. 38 °C
» Briey press ECO several times.
OFF
» Select "OFF" / "ON".
OFF:
switched OFF.
ON: switched ON.
4.2.7 Switching automatic water volume control on/off; setting
» Hold down ECO for three seconds. 38 °C
» Briey press the ECO key several times.
OFF
» Select "OFF" / "ON".
OFF:
switched OFF.
ON: switched ON.
» For "ON setting", briey press the ECO key.
80 l
» Water volume setting 5 ... 200 l. For example 150 l.
28
Operation – for users and qualied contractors
4.2.8 Selecting second line of display
» Hold down ECO for three seconds. 38 °C
» Briey press ECO several times.
» Select display value of second line:
l/min Flow rate
kWh Energy consumption
Water volume
Clock Time
Selected display.
Reset consumption display "Energy consumption and water volume" to zero.
» Press keys 1 and 2 in the INFO menu
simultaneously when the corresponding
consumption value is shown on the display.
0
4.2.9 Setting the time
» Hold down ECO for three seconds. 38 °C
» Briey press ECO several times.
» Select the time. For example 12:15
Note:
Reset the time after a power interruption.
4.2.10 Wireless remote control - scan / - log on / - log off
Wireless remote control - scan at appliance
» Hold down ECO for three seconds. 38 °C
» Briey press ECO several times. rc 1 ... 4: Number of wireless remote controls that are
logged on (rc: remote control).
Wireless remote control - log on to appliance
» Hold down ECO for three seconds. 38 °C
» Briey press ECO several times. rc 1.
» Press key 1; self-learning phase is enabled.
» Press any key on the wireless remote control.
Bar graph indication runs.
rc 2: Bar graph indication extinguishes; wireless
remote control recognised.
Wireless remote control - log off appliance
» Hold down ECO for three seconds. 38 °C
» Briey press ECO several times. rc 2.
» Press key 2 in "rc" mode. rc 0: All wireless remote controls logged off.
4.3 Resetting to factory settings
» Hold down keys 1 and 2 simultaneously for two
seconds.
38 °C
Display ashes to conrm.
Anti-scalding protection and self-learning wireless remote control are not reset.
Factory settings (see chapter “Specication”).
4.4 Wireless remote control operation
Wireless remote control operation
OFF
3s
D0000037819
» Press 38°
» Press 55°
» Press +
» Press -
38 °C
55 °C
Press once: Set value raised by 0.5 °C.
Press once: Set value lowered by 0.5 °C.
You can switch the appliance heater to OFF using the mini wireless remote control. To do so, press and hold the minus key
for ≥ 3 seconds. Press any key to switch it back on.
29
Operation – for users and qualied contractors
4.5 Recommended settings
4.5.1 Energy saving
You will consume the least amount of energy with the
following recommended settings:
38 °C for basins, showers, baths,
55 °C for sinks.
4.5.2 Thermostatic valve
If you operate the appliance with a thermostatic valve,
we would recommend that you set the temperature at the
appliance to the maximum level (temperature selector at
60 °C). You can then select the required temperature at
the thermostatic valve.
5. Maintenance and care
A damp cloth is sufcient for cleaning the casing. Never
use abrasive or corrosive cleaning agents.
6. What to do if ...
6.1 ... the water supply is interrupted
!
Risk of damage!
After an interruption to the water supply, take the
following steps prior to returning the appliance
into use.
» Remove fuses or trip the appropriate MCBs.
» Open a draw-off valve, downstream of the appliance,
long enough to vent all air from the appliance and its
upstream cold water supply line.
» Replace the fuses or reset the relevant MCBs.
6.2 ... the wireless remote control batteries
are spent
Fault Cause Remedy
LED on wireless
remote control flashes
during and after
sending.
Batteries in the
wireless remote
control spent.
Replace batteries.
» Open the wireless remote control casing by undoing
the two screws at the back and pivoting the casing
open.
» Remove the old battery and insert the new one.
!
Ensure correct polarity of the new battery: Posi-
tive (+)
must be at the top. Observe the information in chap-
ter "Environment and recycling".
» Close the casing. Observe the casing recess in the
edge of the lid. The recess determines the correct
positioning of the lid and ensures the casing is tightly
sealed.
6.3 ... faults occur on the appliance?
Fault Cause Remedy
The heating system
will not start in spite
of the tap being fully
open.
No voltage.
Check the fuse/MCB
in your fuse box/
distribution panel.
Low flow rate, shower
head/perlators scaled-
up.
Clean and / or descale
perlators.
Heating system faulty. Call customer service
/ your contractor.
Cold water flows
briefly.
The air sensor detects
air in the water and
briefly switches the
heater OFF.
Appliance starts again
after one minute.
Flow rate too low.
ECO mode is enabled,
and the throughput in
ECO mode is set too
low.
Select a higher ECO
throughput.
Shower head/
perlators scaled-up.
Clean and / or descale
perlators.
Temperatures above
43 °C cannot be
selected.
Dynamic anti-scalding
protection is enabled.
Cancelled
automatically 2
minutes after drawing
has ceased.
Where a fault can only be remedied by a contractor, they
can better and more speedily remedy the fault if you pro-
vide them with some of the details from the type plate (19):
18
kW
24
21
18
kW
24
21
19
26_02_02_0883
DDLE ÖKO TD Nr.: . . . - . . . . - . . . . . .
30
Installation – for qualied contractors
INSTALLATION
7. Safety
7.1 Instructions and regulations
All steps until the commissioning is completed as
well as the maintenance of this appliance must only
be carried out by a qualied contractor in accord-
ance with these instructions.
Perfect function and safe operation can only be
assured when using original accessories and spare
parts intended for this equipment.
Observe all locally applicable instructions and regu-
lations regarding water and electrical connections.
Observe all regulations of your local water and elec-
tricity supply utilities.
The specic electrical resistance of the water used
must not fall below that stated on the type plate. In a
linked water network, observe the lowest electrical
water resistance (see chapter “Application areas”).
Your water supply utility will advise you of the specif-
ic electrical water resistance or conductivity.
Install the appliance only in an enclosed room free
from the risk of frost. Store the dismantled appliance
in a room free from the risk of frost, as water resi-
dues remain inside the appliance.
The protection IP 25 (hoseproof) can only be en-
sured with a correctly tted cable grommet.
7.2 Water installation
Cold water line
Permissible materials: Galvanised steel pipe, stain-
less steel pipe, copper pipe or plastic pipe.
DHW line
Permissible materials: Stainless steel pipe, copper
pipe or plastic pipe.
Operating temperatures can reach up to 60 °C. In
case of faults, loads up to 95 °C / 1.2 MPa can occur
temporarily in the installation. Any plastic pipework
used must be suitable for these conditions.
A safety valve in the hot water pipe is not
permissible.
Never use taps/valves for open vented equipment.
If you are using thermostatic valves, observe chapter
Recommended settings.
The appliance is suitable for preheated water up to
60 °C.
The maximum permissible supply temperature is
60 °C. The appliance can be damaged by higher
temperatures. With the “central thermostat” (see
chapter “Special accessories”), the maximum sup-
ply temperature can be limited to 60 °C.
7.3 Electrical installation
The power supply must be connected permanently.
The appliance must be able to be separated from
the mains power supply, for example by fuses that
disconnect all poles with at least 3 mm contact
separation.
31
Installation – for qualied contractors
8. Equipment description
The bare wire heating system is suitable for soft and hard
water areas (see chapter “Specication”).
8.1 Equipment layout
18
kW
24
21
38°
55°
18
kW
24
21
OFF
3s
1
12
24
2
13
25
3
4
16
14
15
27
5
17
26
6
18
28
7
19
8
20
9
21
10
22
11
23
D0000037816
1 Rotary selector with keys and display 15 High limit safety cut-out (STB) with reset button
2 Appliance cap 16 Heating system
3 Lower section, back panel 17 Flow sensor
4 DHW compression fitting 18 Temperature selector plug "set T"
5 Cold water compression fitting 19 Type plate
6 Top, back panel 20 Mounting bracket
7 Electronics 21 Stud for mounting bracket
8 Coding card for output changeover to 18, 21 or 24 kW (on
appliances with output selection)
22 Cable grommet (power cable from above/below)
9 Plug-in position for the temperature selector cable 23 Twin nipple 2 x (cold water with shut-off valve)
10 Safety pressure limiter (AP 3) with reset button 24 Flat packing
11 Mains terminal 25 Screws, rawl plugs for securing the lower back panel
12 Knock-out for power supply from above 26 Operating and installation instructions
13 Fixing toggle 27 Installation template
14 Outlet sensor 28 Wireless remote control FBM Comfort
32
Installation – for qualied contractors
8.2 Standard delivery
See Fig. “Appliance layout.
8.3 Customer service mode
You can enable/disable the customer service mode by
pressing the SERVICE key (1) at the back of the user
interface (connection to “set T” must be available).
Pressing the ECO key (info key, see chapter “User
interface”) switches the display to the next menu point.
You scroll through the respective submenu by pressing
the rotary temperature selector.
1
26_02_02_0920
8.3.1 Fault menu
This menu will only be shown if there is a fault.
Code Description
E1, ELEC The PCB is faulty.
» Replace it.
E 3, ntc
» Check the electrical connection to the outlet
sensor. Replace it, if required.
E 4, mot
» Check the electrical connection to the
motorised valve. Replace it, if required.
8.3.2 Control menu
Code Description
C 1, 36.5 °C Display of the current inlet temperature. A
temperature of 1.0 °C is displayed if the cold
water sensor is faulty.
C 2, 47.5 °C Display of the current outlet temperature. If the
outlet sensor is faulty, a temperature of 65 °C is
displayed.
C 3, 6,8 l/min Display of the current throughput.
C 4, 21.5 kW Display of the current power consumption.
8.3.3 Data menu
Code Description
d 1, 8042 Service - Code for customer service.
d 2, 2341 Time in number of days the appliance was
connected to the mains power.
d 3, 172 h Heating time in hours.
d 4, 24 kW Maximum output in kW. This output may differ
from the rated output. For example if the mains
voltage is not 400 V.
8.3.4 Anti-scalding protection menu
Code Description
OFF Anti-scalding protection switched OFF.
ON Anti-scalding protection switched ON.
31 ... 60 °C For ON setting - maximum value can be
selected at the appliance.
Factory settings (see chapter “Specication”). After leav-
ing the customer service mode you will no longer be able
to select the maximum temperature via the user interface..
CAUTION Burns
If operating with preheated water, the set tempera-
ture limit and anti-scalding protection may be inef-
fective. In this case, restrict the temperature at the
upstream central thermostatic valve; see chapter
Accessories”.
8.4 Assembly
The following conditions have been prepared for the
appliance at the factory:
Power supply from above; installation on unnished
walls
Water connection, installation on unnished walls.
The appliance must be tted vertically, over or undersink,
to a solid wall.
8.5 Installation versions
The following installation versions are possible/
permissible:
Power supply for unnished walls - from below
Power supply for nished walls
Water installation for nished walls
Installation of a load shedding relay.
8.6 Special accessories
Special accessories are available from your local supplier.
Direct tap instantaneous water heaters
ADEo 70 WD - Mono-lever mixer tap with changeover
bath / hand shower.
Wireless remote control
FBM Comfort
Installation accessories
Finished walls, G 3/8, top. Water connections with
12 mm compression ttings.
Universal mounting frame
Mounting frame with electrical wiring. This assembly
creates a gap of 30 mm between the appliance back
panel and the installation wall. This enables the power
supply to be freely routed over unnished walls behind
the appliance. This increases the appliance depth by
30 mm. This set reduces the protection level to IP 24
(splashproof).
Offset installation pipe assembly
Universal mounting frame (for technical description,
see “Universal mounting frame”) and pipe bends for
the vertical offset of the appliance against the water
connection by 90 mm downwards.
Gas boiler replacement pipework set
Universal mounting frame (for technical description, see
“Universal mounting frame”) and pipe bends for installation
using existing gas red water heater connections (cold
water connection on the left; DHW connection on the
right).
Load shedding relay LR 1-A
The load shedding relay enables operation with, for
example, electric storage heaters. The instantaneous
water heater is operated via the load shedding relay prior
to any other appliance.
33
Installation – for qualied contractors
ZTA 3/4 - Central thermostatic valve for
operating a DDLE ÖKO TD with preheated
water
The central thermostatic valve tted immediately above
the cylinder ensures that the outlet temperature never
exceeds 60 °C, by admixing cold water via a bypass line.
9. Assembly
9.1 Installation location
The appliance is exclusively designed for installation on
a solid wall. Ensure the wall offers adequate load bearing
capacity. Always install the appliance vertically in a room
free from the risk of frost.
9.1.1 Appliance installation over
WW KW
26_02_02_1344
9.1.2 Appliance installation undersink
WW
KW
26_02_02_1345
9.2 Preparing the appliance installation
9.2.1 Opening the appliance
» Unhook the snap-in closure using a screwdriver (1).
» Flip up the appliance cover and remove it (2).
26_02_02_0766
2
1
9.2.2 Information regarding the appliance with
changeover connected load
In its delivered condition the appliance is set to 21 kW.
When changing to a different load, carry out the following
steps:
» Replug the coding card in accordance with the
selected output. Observe the corresponding
fuse protection required. For this, see chapter
“Specication”.
18
kW
24
21
38°
55°
18
kW
24
21
OFF
3s
D0000037816
» Mark the selected output on the type plate using a
permanent marker.
9.2.3 Anti-scalding protection
You can select the required temperature limit in the
customer service mode between 31 ... 60 °C.
9.2.4 Removing the lower section of the back panel
» Press both locking hooks inwards and pull the lower
section of the back panel forward.
2
1
1
2
26_02_02_0762
9.2.5 Securing the mounting rail
» Mark out the mounting bracket xing holes using the
installation template. You can also use any suitable
mounting bracket that is already installed.
» Secure the mounting bracket with two suitable
screws and rawl plugs. The screws and rawl plugs
are not part of the standard delivery.
» Insert the threaded stud supplied into the mounting
bracket.
26_02_02_0972
You can secure the appliance at the bottom with 2
additional screws. This is required if the appliance
is installed with water connections on nished walls
(installation on nished walls).
9.2.6 Fitting the power cable
160
≥ 30
26_02_02_0887
34
Installation – for qualied contractors
9.2.7 Inserting the twin nipples
» Seal in both twin nipples before fully inserting them.
Insert both twin nipples into the wall plates.
» Thoroughly ush the cold water supply line.
26_02_02_0948
Note
Shut-off valve in the cold water supply.
Never use the shut-off valve in the cold water supply
line to reduce the ow rate.
9.2.8 Fitting the cable grommet
» Push the cable grommet over the power cable.
26_02_02_0950
9.2.9 Preparing the back panel
» Break out the cable grommet knock-out in the back
panel.
18
kW
24
21
26_02_02_0884
If the wrong knock-out has been opened by mistake, a
new back panel must be used.
9.2.10 Equipment installation
» Remove the transport plugs from the water
connections.
» Push the back panel over the threaded stud and
the cable grommet. Pull the cable grommet at the
locking hooks into the back panel using pliers, until
both locking hooks audibly click into place.
» Push the back panel rmly and ush against the wall.
Lock the back panel in place using the xing toggle.
18
kW
24
21
26_02_02_0885
9.2.11 Water connection
» Fit the threaded connections with at packing onto
the twin nipples. Ensure that the bayonet closures
inside the appliance are not twisted.
D0000041925
9.2.12 Connecting the power supply
» Connect the power cable to the mains terminal (see
chapter “Wiring diagram”).
WARNING Electrocution
Ensure that the appliance is connected to earth.
9.2.13 Fitting lower section of back panel
» Push the lower section of the back panel onto the
upper section of the back panel and ensure that it
clicks into place.
9.2.14 Completing the installation process
» Align the mounted appliance by loosening the xing
toggle, aligning the power supply and back panel,
and then retightening the xing toggle. If the back
panel of the appliance is not ush against the wall,
secure the appliance with a screw in the lower
section.
9.2.15 Wireless remote control installation
The transmitter can be tted to the wall with the wall re-
tainer. The wall retainer can be secured to the wall with
the adhesive tape supplied or with a suitable countersunk
screw 3 mm or smaller.
35
Installation – for qualied contractors
9.3 Installation versions
9.3.1 Power supply - unnished walls - from below
18
kW
24
21
1
3
5
4
2
26_02_02_0890
» Push the cable grommet over the power cable (1).
» Break out the cable grommet knock-out in the back
panel (2).
» Reposition the mains terminal from the top to the
bottom. For this, undo the screw and ret the mains
terminal to the bottom; then retighten the mains
terminal (3).
» Push the back panel over the threaded stud and the
cable grommet. Pull the cable grommet at the taps
into the back panel using pliers, until both locking
hooks audibly click into place (4).
» Push the back panel rmly and ush against the wall
and lock with the xing toggle (5).
9.3.2 Power supply - nished walls
Cut a cable entry point into the back panel for the power
cable or break out the appropriate knock-out.
325
50
50
35
40
b03
b02
b04
b04
b04
D0000019778
b02 Entry electrical cables 1
b03 Entry electrical cables 2
b04 Entry electrical cables 3
Note
With power supply on nished walls, the protection
rating is reduced to IP 24 (splashproof).
Mark the type plate with a permanent marker:
Cross out „IP 25“ and mark the box „IP 24“.
9.3.3 Priority control
When used in conjunction with other electrical appliances,
e.g. electric storage heaters, the load shedding relay can
be used. The load shedding relay LR 1-A must be installed
on a top-hat rail inside the distribution area.
LR 1-A
3
2
1
85_02_02_0003
1 Load shedding relay (see “Special accessories”).
2 Control cable to the contactor of the second
appliance (e.g. electric storage heater).
3 Control contact, opens when switching the
instantaneous water heater ON.
The relay trips as soon as the instantaneous water heater
starts.
Only connect the load shedding relay to the central phase
of the mains terminal.
9.3.4 Undersink installation, water connections
from the top
Undersink installation with water connections from the
top can be achieved with the additional pipe assembly
for undersink appliances. For this, cleanly break out the
apertures for the water pipes in the back panel and t the
pipe assembly.
9.3.5 Tap for nished walls
The pressure tap for nished walls is offered as special
accessory; see chapterSpecial accessories”. For
installation, carry out the following steps:
» Fit the water plugs G ½” with gaskets to the
appliance water connections. The plugs are part of
the standard delivery of the tap.
» Install the tap.
» Push the free ends of the pipes into the valve.
» Click the lower part of back panel.
» Secure the connection pipes to the appliance.
» Cleanly break out the entries in the appliance cap
(1). If necessary, use a le.
» Secure the back panel at the bottom with two
additional screws (24).
36
Installation – for qualied contractors
18 Nm
26_02_02_0765
24
1
26_02_02_1006
9.4 Wireless remote control installation
The transmitter can be tted to the wall with the wall
retainer. The wall retainer can be secured to the wall with
the adhesive tape supplied or with a suitable countersunk
screw 3 mm (or smaller).
Standard delivery - wireless remote control
OFF
3s
1 2 3
D0000037820
1 Transmitter incl. battery
2 Wall retainer
3 Adhesive pad
10. Commissioning
10.1 Appliance
Commissioning must only be carried out by a contractor.
26_02_02_0888
1
2
3
4
5
» Fill and vent the appliance. Please note - boil-dry risk
(1).
Open and close all connected taps several times,
until all air has been vented from the pipework and
the appliance.
» Activate the safety pressure switch (2) at ow
pressure by pressing the reset button. The appliance
is supplied with the safety pressure limiter in the
triggered state.
» Push the temperature selector cable plug onto the
PCB (3).
» Fit the appliance cover.
For this, hook the appliance cover into the top and
pivot it onto the back panel. The cover must click
audibly into place (4).
Check the rm seat of the appliance cover.
» Switch the mains power ON (5).
» Check the appliance function.
10.2 Wireless remote control FBM Comfort
The wireless remote control is registered at the appliance
in the factory. If there is no data communication during
commissioning, carry out a self-learning process as
follows: Use the ECO key to select the comfort function
Wireless remote control (rc)”, press memory key 1 on the
appliance (this enables the self-learning phase; the bar
graph indication on the display runs), then press any key
on the wireless remote control.
11. Handover
Explain the functions to the user. Draw special attention
to the safety information. Hand these instructions to the
user.
37
Installation – for qualied contractors
12. Troubleshooting
Fault Cause » Remedy
Flow rate too low. Sieve, perlator
contaminated.
Clean the sieve, perlator.
Motorised valve
faulty.
Check the motorised valve.
Replace it, if required.
Continuous fault
display on the user
interface.
Sensor / PCB
faulty.
Investigate the fault further
in the customer service
mode.
See chapter "Appliance
description / Customer
service mode".
Faulty
communication
between the user
interface and the
control unit.
Check the user interface
and its connecting cable.
Backlighting in
the user interface
completely OFF.
No power supply. Check the fuse / MCB in
your fuse box/distribution
panel.
Loose connecting
cable to the
user interface.
Reconnect the cable.
Safety pressure
limiter has
responded.
Remove the cause.
Flush the heating
system to prevent it from
overheating.
Activate the safety
pressure switch at flow
pressure by pressing the
reset button.
Faulty PCB. Check the PCB and
replace it, if required.
Heater does not
switch ON / no hot
water.
Heating system
faulty.
Check the heater and
replace it, if required.
Flow detector faulty
or not plugged in.
Check the connection.
Check the flow meter in the
customer service mode.
The high limit
safety cut-out has
responded or its
cable is broken.
Remove the cause.
Activate the high limit
safety cut-out; replace it, if
required.
Fault message is
only shown when
hot water is drawn.
One phase has
dropped out.
Check the fuse / MCB in
your fuse box/distribution
panel.
Supply temperature
> 45 °C.
See chapter "Water
installation"; limit supply
temperature if necessary.
Cold water flows
briefly.
Wellness function
enabled.
Disable the Wellness
function.
Brief flow rate
collapse.
The appliance restarts
automatically when an
adequate flow rate has
been detected.
Air recognition
responds (cold
water for approx.
1 min).
The appliance restarts
automatically after a delay.
13. Specication
13.1 Wiring diagram
3/PE ~ 380 - 415 V
85_02_02_0005
1 Heaters
2 High limit safety cut-out
3 Safety pressure limiter
13.2 Dimensions
395
100
485
325
45
5
93
226
190
50
112
190
35
c01
c06
b02
D0000017757
b02 Entry electrical cables 1
c01 Cold water inlet Male thread G 1/2 A
c06 DHW outlet Male thread G 1/2 A
38
Installation – for qualied contractors
13.3 Details on energy consumption
Product data complies with EU regulations relating to the Directive on the ecodesign of energy related products (ErP).
DDLE ÖKO TD 18 DDLE ÖKO TD 18/21/24 DDLE ÖKO TD 27
222396 222398 222399
Manufacturer AEG Haustechnik AEG Haustechnik AEG Haustechnik
Load profile S S S
Energy efficiency class A A A
Annual power consumption kWh 477 477 481
Energy conversion efficiency % 39 39 39
Default temperature setting °C 60 60 60
Sound power level dB(A) 15 15 15
Special information on measuring efficiency None Data at Pmax. Measured with flow restric-
tion on 9 Ltr/min
13.4 Wireless remote control
Model FBM Comfort
Dimensions (H/W/D)
excl. wall retainer
50/50/17 mm
Weight excluding wall retainer 30 g
Radio frequency 868.3 MHz
Range inside building
incl. one separating ceiling
25 m approx.
Temperature setting range 30 °C - 60 °C
Protection level to EN 60529 Shower = IP X5
Bath = IP X7
Battery type CR 2032
13.5 Appliance
DDLE ÖKO TD 18 DDLE ÖKO TD 18/21/24 DDLE ÖKO TD 27
222396 222398 222399
Electrical details
Rated voltage V 380 400 415 380 400 415 380 400
Rated output kW 16.2 18 19.4 16.2/19/21.7 18/21/24 19.4/22.6/25.8 24 27
Rated current A 24.7 26 27 27.6/29.5/33.3 29/31/35 30.1/32.2/36.3 37.1 39
Fuse A 25 25 32 32/32/35 32/32/35 32/32/40 40 40
Phases 3/PE 3/PE 3/PE
Frequency Hz 50/60 50/60 50/- 50/60 50/60 50/- 50/60 50/60
Max. mains impedance at 50Hz Ω 0.379 0.360 0.347 0.284 0.270 0.260 0.254 0.241
Specific resistance ρ
15
≥ (at ϑcold ≤25 °C) Ω cm 900 900 1000 900 900 1000 900 900
Specific conductivity σ
15
≤ (at ϑcold ≤25 °C) μS/cm 1111 1111 1000 1111 1111 1000 1111 1111
Specific resistance ρ
15
≥ (at ϑcold ≤45 °C) Ω cm 1200 1200 1300 1200 1200 1300 1200 1200
Specific conductivity σ
15
≤ (at ϑcold ≤45 °C) μS/cm 830 830 770 830 830 770 830 830
Connections
Water connection G 1/2 A G 1/2 A G 1/2 A
Application limits
Max. permissible pressure MPa 1 1 1
Max. inlet temperature for reheating °C 45 45 45
Values
Max. permissible inlet temperature °C 65 65 65
ON l/min >2.5 >2.5 >2.5
Flow rate for pressure drop l/min 5.2 5.2/6.0/6.9 7.7
Pressure drop at flow rate MPa 0.08 0.08/0.1/0.13 0.16
DHW delivery l/min 9.9 9.9/11.6/13.2 14.9
Δϑ at DHW delivery K 26 26 26
Hydraulic data
Rated capacity l 0.4 0.4 0.4
Versions
Connected load options - X -
Temperature adjustment °C 30-60 30-60 30-60
Insulation block Plastic Plastic Plastic
Heating system heat generator Bare wire Bare wire Bare wire
Cap and back panel Plastic Plastic Plastic
Colour white white white
IP-Rating IP25 IP25 IP25
39
Installation – for qualied contractors
DDLE ÖKO TD 18 DDLE ÖKO TD 18/21/24 DDLE ÖKO TD 27
Dimensions
Height mm 485 485 485
Width mm 226 226 226
Depth mm 93 93 93
Weights
Weight kg 3.8 3.8 3.8
Factory settings
ECO
38 °C / 8 l/min
Backlighting blue / red 100 %
Orientation light
OFF
Child-proof system
OFF / 43.0 °C
Wellness
OFF
Automatic water volume control
OFF / 80 l
Second line of display
l/min
13.6 DHW output
Subject to season, the following maximum mixed water
or outlet capacities can result from varying cold water
temperatures:
ϑ
1
= cold water inlet temperature
ϑ
2
= mixed water temperature
ϑ
3
= outlet temperature
ϑ
2
= 38 °C for: a shower, at a hand wash basin, to fill a
bath, etc.
kW 18 21 24 27
ϑ
1
l/min *
6 °C 8.0 9.4 10.7 12.1
10 °C 9.2 10.7 12.3 13.8
14 °C 10.7 12.5 14.5 16.1
ϑ
3
= 60 °C: kitchen sink, and when using thermostatic
valves
kW 18 21 24 27
ϑ
1
l/min *
6 °C 4.8 5,6 6.4 7. 2
10 °C 5,2 6,0 6.9 7.7
14 °C 5.6 6.5 7.5 8.4
* Table values relative to a rated voltage of 400 V.
The outlet volume is subject to the available supply pressure
and the mains voltage actually supplied.
13.7 Applications / Conversion table
Specic electrical resistance and specic electrical con-
ductivity, see “Specication”.
Standard specifica-
tion at 15 °C
20 °C
25 °C
Spec.
Resist-
ance
ρ ≥
Spec. Con-
ductivity σ ≤
Spec.
Resist-
ance
ρ ≥
Spec. Con-
ductivity σ ≤
Spec.
Resist-
ance
ρ ≥
Spec. Con-
ductivity σ ≤
Ωcm mS/m μS/cm Ωcm mS/m μS/cm Ωcm mS/m μS/cm
900 111 1111 800 125 1250 735 136 1361
1000 100 1000 890 112 1124 815 123 1227
1100 91 909 970 103 1031 895 112 1117
1200 83 833 1070 93 935 985 102 1015
1300 77 769 1175 85 851 1072 93 933
13.8 Noise emissions
A general test certicate [Germany] as verication of
suitability regarding noise emissions has been issued for
this series of instantaneous water heater, based on the
State Building Regulations [Germany].
AEG
HOL
DIN 4109
PA-IX 6831/I
14. Maintenance
14.1 Clean sieve
26_02_02_0949
A sieve has been tted into the threaded cold water
connection. In case of contamination, you can remove
this sieve, clean it and then ret it.
40
Guarantee – Environment and recycling
GUARANTEE
ENVIRONMENT AND RECYCLING
Guarantee
The guarantee conditions of our German companies do not
apply to appliances acquired outside of Germany. In countries
where our subsidiaries sell our products a guarantee can only
be issued by those subsidiaries. Such guarantee is only grant-
ed if the subsidiary has issued its own terms of guarantee. No
other guarantee will be granted.
We shall not provide any guarantee for appliances acquired in
countries where we have no subsidiary to sell our products.
This will not aect warranties issued by any importers.
Environment and recycling
We would ask you to help protect the environment. After use,
dispose of the various materials in accordance with national
regulations.
Battery disposal
Dispose of correctly.
Never dispose of batteries with domestic waste. Bring the batter-
ies to your local merchant or a central recycling point for special
waste.
41
Spis treści – wskazówki specjalne
WSKAZÓWKI SPECJALNE
OBSŁUGA
1. Wskazówki ogólne .....................................................42
2. Bezpieczeństwo .........................................................42
3. Opis urdzenia ......................................................... 43
4. Obsługa ......................................................................45
5. Konserwacja i pielęgnacja .......................................48
6. Co robić, gdy ... ..........................................................48
INSTALACJA
7. Bezpieczeństwo .........................................................49
8. Opis urdzenia ......................................................... 50
9. Montaż ........................................................................52
10. Pierwsze uruchomienie ............................................55
11. Przekazanie ................................................................ 56
12. Usuwanie usterek ......................................................56
13. Dane techniczne ........................................................56
14. Konserwacja...............................................................59
GWARANCJA
OCHRONA ŚRODOWISKA I RECYCLING
WSKAZÓWKI
SPECJALNE
Urządzenie może być obsługiwane przez
dzieci w wieku powyżej 8 lat, a także przez
osoby o obniżonej sprawności ruchowej,
sensorycznej lub umysłowej, lub też przez
osoby bez doświadczenia i odpowiedniej
wiedzy, jeśli obsługa odbywa się pod nad-
zorem lub jeśli osoby te zostały poinstru-
owane odnośnie do bezpiecznego użytko-
wania urządzenia i rozumieją wynikające
z tego zagrożenia.
Ryzyko poparzenia: Temperatura armatury
może przekroczyć 60 °C.
Urządzenie musi być oddzielone od sieci
elektrycznej za pomocą wielobiegunowego
wyłącznika z rozwarciem styków wynoszą-
cym min. 3 mm.
Zamocować urządzenie w sposób opisany
w rozdziale „Instalacja / Montaż”.
Należy przestrzegać maksymalnego do-
puszczalnego ciśnienia (patrz rozdział
Dane techniczne / Tabela danych”).
Opróżnić urządzenie w sposób opisany w
rozdziale „Instalacja / Konserwacja / Opróż-
nianie urządzenia”.
42
Obsługa – przeznaczone dla użytkownika i specjalisty
OBSŁUGA
1. Wskazówki ogólne
Rozdziały „Wskazówki specjalne” i „Obsługa” są prze-
znaczone dla użytkowników urządzenia i specjalistów.
Rozdział „Instalacja” przeznaczony jest dla specjalisty.
Wskazówka
Przed przystąpieniem do obsługi urządzenia należy
dokładnie zapoznsię z niniejszą instrukcją i za-
chować ją do późniejszego wykorzystania.
W przypadku przekazania produktu osobom trzecim
niniejszą instrukcję należy również dołączyć.
1.1 Wskawki dotyczące bezpieczeństwa
1.1.1 Struktura wskazówek dotyczących
bezpieczeństwa
!
HASŁO OSTRZEGAWCZE – rodzaj zagrożenia
W tym miejscu są określone potencjalne skutki nie-
przestrzegania wskazówki dotyczącej bezpieczeń-
stwa.
» W tym miejscu są określone środki zapobiegają-
ce zagrożeniu.
1.1.2 Symbole i rodzaje zagrożenia
Symbol Rodzaj zagrożenia
Obrażenia ciała
Porażenie prądem elektrycznym
Poparzenie
1.1.3 Hasła ostrzegawcze
HASŁO
OSTRZEGAW-
CZE
Znaczenie
ZAGROŻENIE Wskazówki, których nieprzestrzeganie prowadzi do
ciężkich obrażeń ciała lub śmierci.
OSTRZEŻE-
NIE
Wskazówki, których nieprzestrzeganie może prowa-
dzić do ciężkich obrażeń ciała lub śmierci.
OSTROŻNIE Wskazówki, których nieprzestrzeganie może prowa-
dzić do średnich lub lekkich obrażeń ciała.
1.2 Inne oznaczenia stosowane
w niniejszej dokumentacji
Wskazówka
Ogólne wskazówki oznaczone symbolem umiesz-
czonym obok.
» Naly dokładnie zapoznać się z treścią wska-
zówek.
Symbol Znaczenie
Szkody materialne
(uszkodzenie urządzenia, szkody następcze, zanie-
czyszczenie środowiska)
Utylizacja urządzenia
» Ten symbol informuje o konieczności wykonania
jakiejś czynności. Wymagane czynności opisane są
krok po kroku.
1.3 Jednostki miar
Wskazówka
Jeśli nie określono innych jednostek, wszystkie wy-
miary podane są w milimetrach.
2. Bezpieczeństwo
2.1 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Urządzenie przeznaczone jest do ytku domowego. Nie-
przeszkolone osoby mogą bezpiecznie z niego korzystać.
Urządzenie można stosować również poza domem, np.
w mych przedsiębiorstwach, pod warunkiem takiego
samego użytkowania.
Urządzenie jest urządzeniem ciśnieniowym, służącym do
podgrzewania wody zimnej zgodnie z DIN 1988. Urdze-
nie można wykorzystywać do zasilania jednego lub kilku
punktów poboru wody. Urządzenie jest przeznaczone do
podgrzewania wody wstępnie podgrzanej do temperatu-
ry maks. 45°C. Maksymalna dopuszczalna temperatura
wody zasilającej wynosi 60°C. Wyższe temperatury mogą
doprowadzić do uszkodzenia urządzenia. Od 45°C na wy-
świetlaczu widoczny jest komunikat „Error. Maksymalną
temperaturę wody zasilającej można ograniczyć do 60°C
za pomocą centralnego termostatu (patrz rozdział Akce-
soria specjalne”).
Inne zastosowanie lub użycie wykraczające poza obowią-
zujące ustalenia traktowane jest jako niezgodne z prze-
znaczeniem. Do ytkowania zgodnego z przeznacze-
niem należy również przestrzeganie niniejszej instrukcji.
Modykacje i przebudowa urządzenia powodują utratę
gwarancji.
2.2 Wskawki dotyczące bezpieczeństwa
Przestrzegać poniższych wskazówek dotyczących bez-
pieczeństwa i obowiązujących przepisów.
Serwisant musi wykonać wszystkie wymagane czynno-
ści, łącznie z pierwszym uruchomieniem.
Podczas instalacji i pierwszego uruchomienia, serwisant
jest odpowiedzialny za zachowanie obowiązujących prze-
pisów.
Urządzenie użytkować wyłącznie w stanie całkowicie
zmontowanym i ze wszystkimi urządzeniami zabezpie-
czającymi.
Zdalny sterownik temperatury jest zasilany
napięciem przez baterię litową.
Zużyte baterie poddać utylizacji zgodnie
z pr zepisami. Wycieki z baterii powodują uszkodzenia,
za które producent nie ponosi odpowiedzialności.
Używanie akumulatorów niklowo-kadmowych jest zabro-
nione.
Ryzyko poparzenia!
W przypadku temperatur na wylocie większych niż
43°C istnieje ryzyko poparzenia.
!
!
43
Obsługa – przeznaczone dla użytkownika i specjalisty
!
OSTRZEŻENIE Obrażenia ciała
Urządzenie może być obsługiwane przez dzieci, które
ukończyły 8 lat oraz przez osoby o zmniejszonych
zdolnościach fizycznych, sensorycznych
lub umysłowych lub osoby nieposiadające
odpowiedniego doświadczenia względnie wiedzy,
jeżeli są one pod nadzorem lub zostały przeszkolone
w zakresie bezpiecznej obsługi urządzenia oraz
zrozumiały wynikające stąd niebezpieczeństwa.
Dzieciom nie wolno bawić się urdzeniem.
Czyszczenie oraz konserwacja wykonywana przez
użytkownika są czynnościami, których dzieciom nie
wolno wykonywać bez nadzoru.
OSTROŻNIE Poparzenie
Temperatura cieej wody przy zasilaniu wodą
wstępnie podgrzaną, np. przez instalację solarną,
może różnić się od nastawionej temperatury zadanej.
3. Opis urządzenia
Urządzenie podgrzewa przepływającą przez nie wodę.
Temperaturę wody ciepłej na wylocie można płynnie usta-
wiać za pomocą regulatora. Od określonej ilości prze-
pływu, w zależności od ustawienia temperatury i tempe-
ratury wody zimnej, sterownik włącza odpowiednią moc
grzewczą.
Przy niskich temperaturach wody zasilającej i wysokiej
temperaturze docelowej, przepływ jest automatycznie u-
miony przez sterowany zawór ograniczający przepływ.
Dzięki temu zawsze osiągana jest żądana temperatura.
W przypadku ywania wstępnie podgrzanej wody, po-
wyżej temperatury 45°C na wyświetlaczu widoczny jest
komunikat ERROR.
Pokrętło do regulacji temperatury
Obracając pokrętło, można ynnie ustawić żądaną
temperaturę. Ustawiona temperatura jest widoczna na
wyświetlaczu. Dopuszczalny zakres temperatur można
znaleźć w rozdziale „Dane techniczne”.
Przyciski zapisu 1 i 2
Za pomocą tych przycisw mna w szybki sposób wy-
wołać dwa żne ustawienia temperatury. Temperatury
te można ustalić.
Przycisk ECO
Przycisk ten służy do włączania i wączania funkcji ECO.
Po włączeniu funkcji ECO zapala się zielony wskaźnik
pod przyciskiem. Dodatkowo na wyświetlaczu widoczny
jest symbol ECO.
Funkcja ECO ogranicza ilość przepływu na przepływ
ECO i ustawia wstępnie określoną temperaturę ECO.
Obie wartości można dopasować za pomomenu in-
formacyjnego.
Wskazówka
Każda zmiana temperatury na urządzeniu (za pomo-
regulatora temperatury lub przycisków zapisu)
prowadzi do wączenia funkcji ECO. Funkcję ECO
należy wówczas włączyć ponownie w razie potrzeby.
Po wybraniu temperatury za pomocą sterownika zdalne-
go, funkcja ECO jest automatycznie włączana ponownie
po zakończeniu pobierania wody.
Menu INFO
Naciśnięcie przycisku ECO powoduje przejście do menu
INFO, w którym można skongurować funkcje atwia-
jące obsługę oraz wyświetlić ustawione wartości (patrz
rozdział „Wybór parametrów trybu ECO”): ustawienie
wartości temperatury/ilości przepływu trybu ECO, zabez-
pieczenie przed dziećmi, program Wellness, automatyka
ilości wody. Za pomocą przycisku ECO można również
ustawić jasność wyświetlacza i światło orientacyjne.
Ustawienia można zmienipo przytrzymaniu przycisku
ECO przez co najmniej trzy sekundy.
Naciskanie przycisku ECO powoduje przechodzenie do
następnych funkcji.
Po dotarciu do żądnej funkcji, można zmienić jej ustawie-
nia, obracając pokrętło do regulacji temperatury.
Obsługa zdalna za pomocą zdalnego sterownika tem-
peratury
Urządzenie można obsługiwać zdalnie za pomocą
zdalnego sterownika temperatury. Pilot jest wodo-
szczelny i można go używać również podczas pie-
li i pod natryskiem. Istnieje możliwość równoległe-
go ywania maks. czterech sterowników zdalnych.
Za pomocą zdalnego sterownika temperatury można
zmieniać ustawienie temperatury urządzenia z pewnej
odległości (na przykład stojąc przy zlewozmywaku).
Sterownik zdalny jest wyposażony w cztery przyciski
(stałe ustawienie 3i 5; + oraz - w krokach co 0,5°) do
wyboru temperatury. Wysyłanie sygnałów do urdzenia
jest sygnalizowane na nadajniku poprzez zaświecenie
czerwonej diody LED.
Gdy urządzenie pracuje w trybie ECO, naciśnięcie do-
wolnego przycisku na sterowniku zdalnym powoduje
przerwanie funkcji ECO do następnego poboru wody.
Dwie minuty po zakończeniu poboru wody następuje
ponowne przełączenie do trybu ECO. Gdy urządzenie
działa w normalnym trybie pracy, za pomocą sterownika
można ustawić stałą temperaturę (patrz rozdział „Zdalny
sterownik temperatury”).
Dynamiczne zabezpieczenie przed poparzeniem
Urządzenie jest wyposażone w funkcję dynamicznego
zabezpieczenia przed poparzeniem. Po wybraniu tem-
peratury na urządzeniu lub na zdalnym sterowniku tem-
peratury ustawiona została temperatura dla następne-
go poboru wody. W ciągu następnych dwóch minut ani
podczas pobierania wody oraz w ciągu dwóch minut po
zakończeniu pobierania wody nie można zwiększtem-
peratury powyżej 43°C.
Zabezpieczenie przed dziećmi
Urządzenie można ączyć z ustawieniem temperatu-
ry maksymalnej (patrz rozdziZabezpieczenie przed
dziećmi”).
Komfortowa funkcja Wellness
Istnieje możliwość trwałego ustawienia komfortowej funk-
cji Wellness, która po trzech minutach pobierania wody
obniża temperaturę o 10°C i podnosi ją z powrotem po
upływie 10 sekund. Po następnych 10 sekundach tem-
peratura zostaje ponownie obniżona o 10°C, a po kolej-
nych ponownie podniesiona (patrz rozdział „Ustawianie
komfortowej funkcji Wellness”). Zmiany temperatury
wykonywane do zakończenia pobierania wody.
Automatyka ilości wody
Funkcja automatyki ilości wody ma za zadanie zmniejsze-
nie ilości przepływu do ok. 4 l/min po pobraniu określonej
ilości wody (patrz rozdział „Ustawianie automatyki ilości
wody”). Dzięki temu można kontrolować ilość wody, a tym
samym czas natrysku. Ustawienie funkcji automatyki ilo-
ści wody obowiązuje tylko dla następnego pobierania
wody.
Podświetlenie wwietlacza
Wyświetlacz urządzenia jest wyposażony w podświe-
tlenie. W przypadku ustawienia temperatur do 42,5°C
ącznie, podświetlenie ma kolor niebieski, a przy tem-
peraturach wyższych niż 43,0°C, podświetlenie zmienia
kolor na czerwony.
o wyświetlacza zapala się po naciśnięciu przycisków,
obróceniu pokrętła do regulacji temperatury lub gdy przez
urządzenie przepływa strumień wody większy nwyma-
gany do włączenia.
44
Obsługa – przeznaczone dla użytkownika i specjalisty
Jeśli w ciągu 30 sekund nie nastąpi pobór wody lub czyn-
ność obsługowa, podświetlenie wyłączy się (tylko przy
wybranym wyłączonym podświetleniu orientacyjnym).
Jasność podświetlenia zostaje zredukowana również po
15 minutach pobierania wody (Redukcja tylko przy usta-
wieniu > 20 %).
Jasność podświetlenia można ustawić w pięciu krokach
osobno dla koloru czerwonego i niebieskiego (patrz roz-
dział „Ustawienia w menu INFO”).
Światło orientacyjne
Podświetlenie orientacyjne świeci się wówczas z inten-
sywnością nastawionego podświetlenia.
Drugi wiersz na wyświetlaczu
Istnieje możliwość wybrania, jakie informacje mają być
widoczne w drugim wierszu wyświetlacza (patrz rozdział
„Ustawienia w menu INFO”):
l/min Ilość przepływu
kWh Zużycie energii *
Ilość wody *
godz. Czas **
* Wartości tych wskaz można wyzerować.
** Po przerwie w dostawie zasilania zegar należy ustawić
ponownie.
Zabezpieczenie przed poparzeniem
Serwisant może ustawić stałe ograniczenie temperatury
(patrz rozdział „Tryb obsługi klienta”), aby zapobiec pod-
grzewaniu wody do temperatur, które mogą doprowadzić
do zranienia.
Wykrywanie powietrza
Urządzenie jest wyposażone w funkcję wykrywania po-
wietrza, która w znacznym stopniu zapobiega uszkodze-
niom systemu grzejnego: jeżeli podczas pracy do ogrze-
wacza dostanie się powietrze, urządzenie wyłącza moc
na jedną minutę, chroniąc tym samym system grzejny.
45
Obsługa – przeznaczone dla użytkownika i specjalisty
4. Obsługa
4.1 Obsługa i wskazania na urządzeniu
26_02_02_0892
Wskazanie temperatury
Wskaźnik paskowy mocy
Drugie wskazanie na przyad godzina
Przyciski zapisu 1 i 2
Przycisk Info i ECO
Wskaźnik ECO
Pokrętło do regulacji temperatury
Obszar wskazywania informacji dodatkowych:
Podświetlenie
Obszar wskazań funkcji:
Wellness, automatyka ilości wody, ECO,
zabezpieczenie przed dziećmi, drugie wskazanie,
godzina
Service, Error
Obszar wskazań dla funkcji:
„Wellness Automatyka ilości wody „Światło orientacyjne”
Tryb „ECO” Zabezpieczenie przed dziećmi”
Drugi wiersz” „Godzina”
Obszar wyświetlania informacji dodatkowych; gdy wyświetlane są te symbole, należy poinformować serwisanta:
Error”, patrz rozdział Tryb obsługi klienta
Service”, patrz rozdział Tryb obsługi klienta
4.1.1 Ustawianie temperatury
Obsługa Wskazanie na wyświetlaczu
» Wybrać temperaturę w zakresie pomiędzy
30 ... 60°C. Możliwość płynnej regulacji.
Na przykład 43°C.
OFF = Ogrzewanie wączone.
4.1.2 Przypisywanie ustawień do przycisków zapisu
» Wybrać żądaną temperaturę w zakresie pomiędzy
30 ... 60°C do zapisania.
Na przykład 38°C.
» Przytrzymać przez trzy sekundy przycisk
1 lub przycisk 2.
Na przykład 38°C i 43°C.
Wyświetlacz zaświeci się krótko, temperatura zosta
zapisana.
4.1.3 Wywoływanie zapisanej temperatury
» Nacisnąć przycisk 1 lub przycisk 2. Na przykład 38°C i 43°C.
4.1.4 Wybieranie / anulowanie trybu ECO
» Nacisnąć przycisk ECO: wybór trybu ECO. , zielona dioda świeci się.
» Nacisnąć przycisk ECO: anulowanie trybu ECO.
Brak , dioda gaśnie.
4.2 Ustawienia w menu INFO
Wejście do menu
Obsługa Wskazanie na wyświetlaczu: ustawienia fabrycz-
ne
» Przytrzymać przez trzy sekundy przycisk ECO.
38°C
Wszystkie ustawienia w menu Info zostają zastosowane.
Opuszczanie menu
» Przytrzymać przez trzy sekundy przycisk ECO.
Wybrane ustawienia.
Po ok. 40 sekundach braku aktywności następuje zamknięcie menu INFO.
46
Obsługa – przeznaczone dla użytkownika i specjalisty
4.2.1 Ustawianie temperatury ECO
» Przytrzymać przez trzy sekundy przycisk ECO. 38°C
» Ustawić temperaturę w zakresie pomiędzy
30 ... 60°C.
Na przykład 40°C.
4.2.2 Ustawianie przepływu ECO
» Przytrzymać przez trzy sekundy przycisk ECO. 38°C
» Krótko nacisnąć przycisk ECO. 8,0 l/min.
» Ustawić wartość przepływu w zakresie pomiędzy 4
... 15 l/min.
Na przykład 6,0 l/min.
4.2.3 Ustawianie czerwonego i niebieskiego podświetlenia
» Przytrzymać przez trzy sekundy przycisk ECO.
38°C
» Kilkakrotnie nacisnąć przycisk ECO. niebieski.
czerwony.
» Wybrać jasność koloru niebieskiego i czerwonego. 100%
20%
4.2.4 ączanie/wyłączanie światła orientacyjnego
» Przytrzymać przez trzy sekundy przycisk ECO.
38°C
» Kilkakrotnie nacisnąć przycisk ECO.
OFF
» Wybrać „OFF” / „ON.
OFF:
wyłączone.
ON: włączone.
4.2.5 ączanie / wączanie / ustawianie zabezpieczenia przed dziećmi
» Przytrzymać przez trzy sekundy przycisk ECO.
38°C
» Kilkakrotnie nacisnąć przycisk ECO.
OFF
» Wybrać „OFF” / „ON.
OFF:
wyłączone.
ON: włączone.
» Krótko nacisnąć przycisk ECO.
43°C
» Ustawić temperaturę.
Na przykład
36°C.
4.2.6 Włączanie / wączanie komfortowej funkcji Wellness
» Przytrzymać przez trzy sekundy przycisk ECO.
38°C
» Kilkakrotnie nacisnąć przycisk ECO.
OFF
» Wybrać „OFF” / „ON.
OFF:
wyłączone.
ON: włączone.
4.2.7 Włączanie / wyłączanie / ustawianie automatyki ilości wody
» Przytrzymać przez trzy sekundy przycisk ECO.
38°C
» Kilkakrotnie nacisnąć przycisk ECO.
OFF
» Wybrać „OFF” / „ON.
OFF:
wyłączone.
ON: włączone.
» Przy ustawieniu „ON” nacisnąć krótko przycisk
ECO.
80 l
» Ustawić ilość wody w zakresie pomiędzy
5 ... 200 l.
Na przykład 150 l.
47
Obsługa – przeznaczone dla użytkownika i specjalisty
4.2.8 Wybór drugiego wiersza na wyświetlaczu
» Przytrzymać przez trzy sekundy przycisk ECO.
38°C
» Kilkakrotnie nacisnąć przycisk ECO.
» Wybrać wartość wskazania drugiego wiersza:
l/min Ilość przepływu
kWh Zużycie energii
Ilość wody
Godz. Godzina
Wybrane wskazanie.
Wyzerować wskazanie „Zużycia energii” i „Ilości wody”.
» W menu INFO nacisnąć równocześnie przycisk 1
i przycisk 2, gdy na wyświetlaczu widoczna będzie
odpowiednia wartość zużycia.
0
4.2.9 Ustawianie godziny
» Przytrzymać przez trzy sekundy przycisk ECO.
38°C
» Kilkakrotnie nacisnąć przycisk ECO.
» Wybrać godzinę. Na przykład 12:15
Uwaga:
Po przerwaniu zasilania należy ponownie ustaw
godzinę.
4.2.10 Zdalny sterownik temperatury – wywołanie / rejestrowanie / wyrejestrowanie
Zdalny sterownik temperatury – wywołanie na urdzeniu
» Przytrzymać przez trzy sekundy przycisk ECO.
38°C
» Kilkakrotnie nacisnąć przycisk ECO. rc 1 ... 4
Ilość zarejestrowanych sterowników zdalnych (rc:
remote control = zdalne sterowanie).
Zdalny sterownik temperatury – rejestrowanie w urządzeniu
» Przytrzymać przez trzy sekundy przycisk ECO.
38°C
» Kilkakrotnie nacisnąć przycisk ECO. rc 1
» Nacisnąć przycisk 1, następuje rozpoczęcie fazy
uczenia.
» Nacisnąć dowolny przycisk na zdalnym sterowniku
temperatury.
Wskaźnik paskowy wskazuje postęp.
Zielona dioda LED miga.
rc 2
Wskaźnik paskowy znika.
Zdalny sterownik temperatury wykryty.
Zdalny sterownik temperatury – wyrejestrowanie z urządzenia
» Przytrzymać przez trzy sekundy przycisk ECO.
38°C
» Kilkakrotnie nacisnąć przycisk ECO. rc 2
» W trybie „rc” nacisnąć przycisk 2. rc 0: Wszystkie zdalne sterowniki temperatury zostały
wyrejestrowane.
4.3 Przywracanie ustawień fabrycznych
» Równocześnie przytrzymać przez dwie sekundy
przycisk 1 i przycisk 2.
Wskazanie miga w celu potwierdzenia.
Zabezpieczenie przed poparzeniem i zarejestrowane sterowniki niezdalne nie są resetowane.
Ustawienia fabryczne (patrz rozdział „Dane techniczne”).
4.4 Obsługa zdalnego sterownika temperatury
Obuga zdalnego sterownika temperatury
OFF
3s
D0000037819
» Nacisnąć 38°
» Nacisnąć 55°
» Nacisnąć +
» Nacisnąć -
38°C
55°C
Nacisnąć 1x: Zwiększenie wartości o 0,5°C.
Nacisnąć 1x: Zmniejszenie wartości o 0,5°C.
System grzewczy urdzenia moPaństwo przełączyć na OFF za pomocą minipilota. W tym celu należy nacisnąć przycisk
minus przez czas ≥ 3 sekundy. W celu jego ponownego włączenia należy nacisnąć dowolny przycisk.
48
Obsługa – przeznaczone dla użytkownika i specjalisty
4.5 Zalecane ustawienie
4.5.1 Oszczędność energii
Najmniejsza ilość energii wymagana jest przy następu-
jących, zalecanych ustawieniach:
38°C dla umywalki, natrysku, wanny,
55°C dla zlewozmywaka.
4.5.2 Armatura termostatu
W przypadku ytkowania urządzenia z armaturą termo-
statu, zaleca się ustawienie maksymalnej temperatury
urządzenia (regulator temperatury ustawiony na 60°C).
Żądaną temperaturę należy wówczas ustawić na arma-
turze termostatu.
5. Konserwacja i pielęgnacja
Do pielęgnacji obudowy wystarcza wilgotna szmatka.
Nie stosować środków czyszczących o właściwościach
ściernych ani rozpuszczalników!
6. Co robić, gdy ...
6.1 ... dopływ wody został przerwany
!
Ryzyko uszkodzenia!
Po przerwaniu doprowadzania wody, przed
ponownym uruchomieniem urządzenia należy
wykonać poniższe czynności.
» Wykręcić bezpiecznik lub wączyć go.
» Otworzyć zawór czerpalny znajdujący się za ur-
dzeniem, aż z urządzenia i przewodu doprowa-
dzającego wody zimnej przestanie wydobywać się
powietrze.
» Ponownie wkręcić bezpieczniki lub włączyć je.
6.2 ... baterie zdalnego sterownika
temperatury ulegną wyczerpaniu
Usterka Przyczyna » Sposób usunięcia
Dioda na zdalnym
sterowniku miga
podczas wysyłania
i po jego zakończeniu.
Bateria zdalnego
sterownika
temperatury jest
wyczerpana.
Wymienić baterię.
» Otworzyć obudowę zdalnego sterownika tempera-
tury; wykręcić w tym celu dwie śruby z tylnej części
i podważyć obudowę.
» Wyjąć zużytą baterię i włożyć nową, typ CR 2032.
!
Zwrócić uwagę na biegunowość nowej baterii:
Znak plusa (+) musi znajdować się u ry.
Przestrzegać informacji zawartych w rozdziale
Ochrona środowiska i recykling.
Zamknąć obudowę. Uważprzy tym na wgłębienie z brzegu
pokrywki. Wgłębienie to określa prawidłowe położenie pokrywki
i zapewnia szczelność obudowy.
6.3 ... w razie wystąpienia usterek
urządzenia
Usterka Przyczyna » Sposób usunięcia
System grzejny nie
ącza się mimo
całkowicie otwartej
armatury.
Brak napięcia. Sprawdzić bezpiecz-
niki w instalacji do-
mowej.
Zbyt mały przepływ,
owica natryskowa/
perlatory pokryte
kamieniem.
Wyczyścić i / lub
usunąć kamień z per-
latorów.
System grzejny jest
uszkodzony.
Wezwać pomoc tech-
niczną / serwisanta.
Chwilowa zimna
woda.
Funkcja wykrywania
powietrza wykrywa
powietrze w wodzie
i wącza moc
grzewczą.
Urdzenie powraca
do pracy po jednej
minucie.
Zbyt mały przepływ.
Tryb ECO jest
ączony i wartość
przepływu została
zmniejszona przez ten
tryb.
Ustawić wszą war-
tość przepływu ECO.
Głowica natryskowa
/ perlatory pokryte
kamieniem.
Wyczyścić i / lub
usunąć kamień z per-
latorów.
Nie można ustawić
temperatury wszej
niż 43°C.
Dynamiczne
zabezpieczenie przed
poparzeniem jest
aktywne.
Zostaje automatycznie
wączone po
upływie dwóch minut
po zakończeniu
pobierania wody.
Jeżeli usterka może zostać usunięta wyłącznie przez ser-
wisanta, w celu usprawnienia i przyspieszenia pomocy
należy podnumer urdzenia z tabliczki znamionowej
(19):
18
kW
24
21
18
kW
24
21
19
26_02_02_0883
DDLE ÖKO TD Nr.: . . . - . . . . - . . . . . .
49
Instalacja – przeznaczone dla specjalisty
INSTALACJA
7. Bezpieczeństwo
7.1 Przepisy i rozporządzenia
Wszystkie wymagane czynności do pierwszego
uruchomienia i konserwacji urządzenia mogą być
wykonywane wącznie przez specjalistę zgodnie
z niniejszą instrukcją.
Prawidłowe działanie i bezpieczeństwo pracy jest
zapewnione wącznie z oryginalnymi akcesoria-
mi i częściami zamiennymi przeznaczonymi do
urządzenia.
Przestrzegać przepisów i rozporządzeń odnośnie
przyłącza wody i przyłącza elektrycznego, obowią-
zujących w danym kraju.
Przestrzegać przepisów lokalnego zakładu energe-
tycznego i odpowiedniego zakładu wodociągowego.
Specyczna oporność elektryczna wody nie może
być mniejsza niż podano na tabliczce znamionowej!
W przypadku sieci wodociągowej należy uwzględn
najniższą oporność elektryczną (patrz rozdział „Za-
kresy pracy”). Informacje o specycznej oporności
elektrycznej wody oraz o elektrycznej przewodno-
ści wody można uzyskać w lokalnych zakładach
wodociągowych.
Urządzenie można montować tylko w zamkniętych
pomieszczeniach, w których nie panuje ryzyko
zamarznięcia. Zdemontowane urządzenie przecho-
wywać w miejscu zabezpieczonym przed mrozem,
ponieważ wciąż znajdują się w nim resztki wody.
Stopień ochrony IP 25 (zabezpieczenie przed stru-
mieniem wody) jest zapewniony tylko przy prawidło-
wo zamontowanej tulei kablowej.
7.2 Instalacja wodna
Przewód zimnej wody
Dopuszczone materiały: ocynkowana ogniowo rura
stalowa, rura ze stali nierdzewnej, rura miedziana lub
rura z tworzywa sztucznego.
Przewód ciepłej wody
Dopuszczone materiały: rura ze stali nierdzewnej,
rura miedziana lub rura z tworzywa sztucznego.
Podczas pracy mogą zostać osiągnięte maksymal-
ne temperatury robocze o wartości 60°C. W razie
awarii, w instalacji mogą chwilowo występować ob-
ciążenia maks. 95°C / 1,2 MPa. Używany system rur
z tworzywa sztucznego musi być przystosowany do
tych warunków.
W przewodzie ciepłej wody przepływowego ogrze-
wacza wody stosowanie zaworów bezpieczeństwa
jest niedopuszczalne!
Osprzęt przeznaczony dla urządzeń otwartych jest
zabroniony!
W przypadku używania armatury termostatu, zapo-
znać się z rozdziałem „Zalecane ustawienie”.
Urdzenie jest przeznaczone do użytku ze
wstępnie ogrzewaną wodą do 60 °C.
Maksymalna dopuszczalna temperatura wody
zasilającej wynosi 60 °C. Wsze temperatury
mogą doprowadzić do uszkodzenia urządzenia.
Maksymalną temperaturę wody zasilającej można
ograniczyć do 60 °C za pomocą centralnego
termostatu (patrz rozdział „Akcesoria specjalne”).
7.3 Instalacja elektryczna
Podłączenie elektryczne należy wykonać wącznie
do przewodów rozłożonych na stałe!
Urządzenie musi być podłączone za pośrednictwem
wielobiegunowego odcinka rozdzielającego o długo-
ści co najmniej 3 mm, np. bezpieczniki!
50
Instalacja – przeznaczone dla specjalisty
8. Opis urządzenia
System grzejny z odkrygrzałjest przeznaczony do
wody o niskiej i wysokiej zawartości kamienia (patrz roz-
dział „Zakresy pracy”).
8.1 Budowa urządzenia
18
kW
24
21
38°
55°
18
kW
24
21
OFF
3s
1
12
24
2
13
25
3
4
16
14
15
27
5
17
26
6
18
28
7
19
8
20
9
21
10
22
11
23
D0000037816
1 Pokrętło do regulacji z przyciskami i wskazaniem 15 Ogranicznik temperatury bezpieczeństwa (STB) z przyciskiem
resetującym
2 Osłona urządzenia 16 System grzejny
3 Część dolna ściany tylnej 17 Czujnik przepływu
4 Przyłącze śrubowe wody ciepłej 18 Wtyczka od regulatora temperatury do „T-soll”
5 Przyłącze śrubowe wody zimnej 19 Tabliczka znamionowa
6 Część górna ściany tylnej 20 Listwa do zawieszenia
7 Elektronika 21 Sworzeń gwintowany do listwy zawieszanej
8
Wtyczka kodująca do zmiany mocy
na 18, 21, 24 kW (w przypadku urządzenia ze zmienną mocą)
22 Tulejka kablowa (elektryczny przewód zasilający góra/dół)
9 Miejsce podłączenia kabla regulatora temperatury 23 ączka podwójna 2x (woda zimna z zaworem odcinającym)
10 Ogranicznik ciśnienia bezpieczeństwa (AP 3) z przyciskiem
resetującym
24 Uszczelki płaskie
11 Zacisk sieciowy 25 Śruby, kołki do mocowania ściany tylnej u dołu
12 Wyłom do przyłącza elektrycznego górnego 26 Instrukcja obsługi i instalacji
13 Przetyczka mocująca 27 Szablon montażowy
14 Czujnik wylotowy 28 Zdalny sterownik temperatury FBM Comfort
51
Instalacja – przeznaczone dla specjalisty
8.2 Zakres dostawy
Patrz rysunek „Budowa urządzenia”.
8.3 Tryb obsługi klienta
Tryb obsługi klienta można ączyć/wyłączyć, naciskając
przycisk SERVICE (1) z tyłu panela obsługowego (musi
być dostępne pączenie do T-soll”). Naciśnięcie przy-
cisku „ECO” (przycisk INFO, patrz rozdział Panel obsłu-
gowy) powoduje przejście do następnego punktu menu.
W wybranym podmenu można się poruszać, obracając
pokrętło do regulacji temperatury.
1
26_02_02_0920
8.3.1 Menu Error
Menu to jest wyświetlane tylko wtedy, gdy występuje błąd.
Kod Znaczenie
E1, ELEC Podzespół elektroniczny uszkodzony.
» Wymienić podzesł elektroniczny.
E 3, ntc
» Sprawdzić pączenie elektryczne
z czujnikiem wylotowym. W razie potrzeby
wymienić.
E 4, mot
» Sprawdzić pączenie elektryczne
z zaworem sterowanym silniczkiem. W razie
potrzeby wymienić.
8.3.2 Menu Control
Kod Znaczenie
C 1, 36,5°C Wskazanie aktualnej temperatury wody
zasilającej. W razie uszkodzenia czujnika
zimnej wody wyświetlana jest temperatury
1,C.
C 2, 47,5°C Wskazanie aktualnej temperatury na wylocie.
W razie uszkodzenia czujnika wylotowego
wyświetlana jest temperatury 65,0°C.
C 3, 6,8 l/min Wskazanie aktualnej wartości przepływu.
C 4, 21,5 kW Wskazanie aktualnego poboru mocy.
8.3.3 Menu danych
Kod Znaczenie
d 1, 8042 Kod serwisowy dla działu obsługi klienta.
d 2, 2341 Czas podany w liczbie dni, w których
urządzenie poączone jest do sieci.
d 3, 172 h Czas ogrzewania w godzinach.
d 4, 24 kW Maksymalna moc w kW. Ta wartość mocy
może różnić się od mocy znamionowej. Na
przykład przy napięciach sieciowych różnych
od 400 V.
8.3.4 Menu zabezpieczenia przed poparzeniem
Kod Znaczenie
OFF Zabezpieczenie przed poparzeniem
wyłączone.
ON Zabezpieczenie przed poparzeniem
ączone.
31 ... 60°C Maksymalna wartość możliwa do wyboru na
urządzeniu przy ustawieniu ON.
Ustawienia fabryczne (patrz rozdział Dane techniczne”).
Po opuszczeniu menu obsługi klienta, bez dodatkowych
działań można zmienić maksymalną ustawioną tempera-
turę za pomocą panela obsługowego.
OSTROŻNIE Poparzenie
Przy zasilaniu wodą wstępnie podgrzaną nastawio-
ne ograniczenie temperatury bądź zabezpieczenie
przed poparzeniem mogą być nieskuteczne.
W takim przypadku temperaturę należy ogranicz
na centralnej armaturze termostatycznej przed ur-
dzeniem, patrz rozdział „Wyposażenie dodatkowe”.
8.4 Mont
Fabrycznie urządzenie zostało przygotowane dla nastę-
pujących warunków:
Przyłącze elektryczne u góry, instalacja podtynkowa
Przyłącze wody – instalacja podtynkowa
Urządzenie należy zainstalować na wytrzymałej ścianie
w pozycji pionowej poniżej lub powyżej punktu poboru
wody.
8.5 Warianty montażowe
Możliwe/dopuszczalne warianty montażowe:
Przyłącze elektryczne – podtynkowe – dół
Przyłącze elektryczne – natynkowe
Przełączanie priorytetowe
Montaż poniżej punktu poboru wody, przyłącza wody
u góry
Armatura natynkowa
Montaż zdalnego sterownika temperatury
8.6 Akcesoria specjalne
Akcesoria specjalne można nabyć w sklepach specjali-
stycznych.
Armatura z bezpośrednim poborem wody do
ogrzewacza przepływowego
ADEo 70 WD Mieszalnik jednodźwigniowy z przełącza-
niem wanna / natrysk.
Zdalny sterownik temperatury
FBM Comfort
Akcesoria montażowe
Zestaw rur do montażu poniżej punku poboru
wody UT 104, przącza: natynkowe, G 3/8, góra.
Przyłącza wody z zaciskowym połączeniem śrubowym
12 mm.
Uniwersalna rama montażowa
Ramę montażową z przewodami elektrycznymi. Zestaw
ten pozwala uzyskać przestrzeń 30 mm między ścianą
tylną urządzenia a ścianą, na której urządzenie ma zostać
zainstalowane. Umożliwia on utworzenie podtynkowego
przyłącza elektrycznego w dowolnym miejscu za ur-
dzeniem. ębokć urządzenia zwiększa się przy tym
o 30 mm. Zestaw ten powoduje zmianę stopnia ochrony
na IP 24 (zabezpieczenie przed wodą).
52
Instalacja – przeznaczone dla specjalisty
Zestaw rur do montażu z przemieszczeniem
Uniwersalną ramę montażową (opis techniczny patrz
Uniwersalna rama montażowa) i kolanko rurowe do piono-
wego przemieszczenia urządzenia względem przyłącza
wody o 90 mm w dół.
Zestaw rur do podłączenia do przyłączy
gazowego ogrzewacza wody
Uniwersalną ramę montażową (opis techniczny patrz
Uniwersalna rama montażowa) i kolanko rurowe do insta-
lacji z wykorzystaniem dostępnych przyłączy gazowego
ogrzewacza wody (przyłącze wody zimnej po stronie
lewej, przyłącze wody cieej po stronie prawej).
Przekaźnik odciążający LR 1-A
Przekaźnik odciążający umożliwia eksploatacw po-
łączeniu, np. z elektrycznymi ogrzewaczami zasobniko-
wymi. Ogrzewacz przepływowy napędzany jest przez
przekaźnik odciążający nadrzędnie względem drugiego
urządzenia.
ZTA 3/4 – Centralna armatura termostatu do
pracy DDLE ÖKO TD ze wstępnie podgrza
wodą
Centralna armatura termostatu zamontowana bezpośred-
nio nad zasobnikiem przy domieszaniu wody zimnej przez
przewód obejściowy zapewnia, że temperatura wody na
wylocie nie przekroczy wartości 60 °C.
9. Montaż
9.1 Miejsce montażu
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do stałego
montażu ściennego. Należy zwrócić uwagę na to, aby
ściana charakteryzowała się wystarczającą nośnością.
Urządzenie montować zawsze w pionie, w pomieszczeniu
zabezpieczonym przed zamarzaniem.
9.1.1 Montaż urządzenia powyżej poboru wody
WW KW
26_02_02_1344
9.1.2 Montaż urdzenia poniżej punktu poboru
wody
WW
KW
26_02_02_1345
9.2 Przygotowanie do montażu urządzenia
9.2.1 Otwarcie urządzenia
» Odblokować zamknięcie zatrzaskowe za pomocą
śrubokręta (1).
» Otworzyć i zdjąć osłonę urdzenia (2).
26_02_02_0766
2
1
9.2.2 Wskazówki dotyczące urządzenia ze zmienną
mocą przyłączeniową
Urządzenie dostarczane jest z ustawieniem fabrycznym
21 kW. W celu przełączenia na inną moc należy wykonać
poniższe czynności:
» Przełączyć wtyczkę kodującą zgodnie z wybraną
mocą. Uwzględnić przy tym wymagany bezpiecznik.
Patrz rozdział „Dane techniczne”.
18
kW
24
21
38°
55°
18
kW
24
21
OFF
3s
D0000037816
» Zaznaczyć wybraną moc na tabliczce identykacyj-
nej przy użyciu trwałego tuszu!
9.2.3 Zdjąć część dolną ściany tylnej
» Nacisnąć do wewnątrz oba haczyki blokujące i zdjąć
do przodu dolną część ściany tylnej.
NT
T-
so
X1
26_02_02_0762
2
1
1
2
9.2.4 Mocowanie listy do zawieszenia
» Za pomocą szablonu montażowego zaznaczyć
otwory do nawiercenia dla listwy do zawieszenia.
Można również użyć dostępnej, pasującej listwy do
zawieszenia.
» Przykręcić listwę za pomocą dwóch odpowiednich
śrub i kołków. Śruby i kołki nie są objęte zakresem
dostawy.
» Wkręcić dołączony sworzeń gwintowany w listwę do
zawieszenia.
53
Instalacja – przeznaczone dla specjalisty
26_02_02_0972
Urządzenie można przymocować w dolnej części przy
yciu dwóch dodatkowych śrub. Jest to zalecane w przy-
padku montażu urządzenia z yciu natynkowych przy-
łączy wody (instalacja natynkowa).
9.2.5 Przygotowanie elektrycznego kabla
przyłączeniowego
160
≥ 30
26_02_02_0887
9.2.6 Wkręcenie złączki podwójnej
» Przed wkręceniem uszczelnić obie złączki podwójne.
Wkręcić obie złączki podwójne w podkładki ścienne.
» Dokładnie przeukać przewód doprowadzający
wodę zimną!
26_02_02_0948
Wskazówka
Zawór odcinający w przyłączu wody zimnej.
Nie używać zaworu odcinającego w dopływie wody
zimnej do tłumienia przeywu!
9.2.7 Montaż tulejki kablowej
» Nasunąć tulejkę kablową na elektryczny kabel
przyłączeniowy.
26_02_02_0950
9.2.8 Przygotowanie ściany tylnej
» W odpowiednich miejscach ściany tylnej przygoto-
wać womy dla tulejki kablowej.
18
kW
24
21
26_02_02_0884
W razie przygotowania nieodpowiedniego otworu dla tu-
lejki kablowej, należy użyć nowej ściany tylnej!
9.2.9 Montaż urządzenia
» Usunąć zabezpieczające zatyczki transportowe
z przyłączy wody.
» Założyć ścianę tylną na sworzeń gwintowany i tulej-
kę kablową. Przy użyciu szczypiec pociągnąć tulejkę
kablową za haczyki blokujące do ściany tylnej, aż
haczyki zostaną zablokowane w słyszalny sposób.
» Mocno docisnąć ścianę tylną. Zablokować ścianę
tylną za pomocą przetyczki mocującej.
18
kW
24
21
26_02_02_0885
9.2.10 Przyłącze wody
» Nakręcić przącza śrubowe z uszczelkami pła-
skimi na złączki podwójne. Uważać przy tym, aby
zamknięcia bagnetowe w urdzeniu nie zosty
przekręcone.
D0000041925
54
Instalacja – przeznaczone dla specjalisty
9.2.11 Utworzenie przyłącza elektrycznego
» Poączyć elektryczny kabel przączeniowy do zaci-
sku sieciowego (patrz rozdział „Schemat połączeń”).
OSTRZEŻENIE porażenie prądem elektrycznym
Zwrócić uwagę na to, aby urządzenie zostało podłą-
czone do przewodu ochronnego!
9.2.12 Montaż dolnej części ściany tylnej
» Założyć część dolną ściany tylnej na część górną,
zwracają przy tym uwagę na to, aby została
zablokowana.
9.2.13 Zakończenie montażu
» Wyrównać zamontowane urządzenie, zwalniając
przetyczkę mocującą, wyrównując przyłącze elek-
tryczne i ścianę tylną, a następnie z powrotem
dokręcając przetyczkę mocującą. Jeżeli tylna ściana
urządzenia nie przylega równo do ściany, można
przymocować urdzenie do ściany przy użyciu do-
datkowej śruby w jego dolnej części.
9.2.14 Montaż zdalnego sterownika temperatury
Nadajnik można przymocować do ściany za pomocą
uchwytu ściennego. Uchwyt można przymocować do
ściany przy yciu dołączonej taśmy klejącej lub odpo-
wiedniej śruby z łbem wpuszczanym Ø 3 mm lub mniej-
szej.
9.3 Warianty montażowe
9.3.1 Przyłącze elektryczne – podtynkowe – dół
18
kW
24
21
1
3
5
4
2
26_02_02_0890
» Nasunąć tulejkę kablową na elektryczny kabel przy-
łączeniowy (1).
» W odpowiednich miejscach ściany tylnej przygoto-
wać womy do tulejki kablowej (2).
» Przełożyć zacisk sieciowy z dołu do góry. W tym
celu należy odkręcić śrubę, przełożyć sieciowy
zacisk przyłączeniowy w dół i ponownie przykręc
zacisk (3).
» Założyć ścianę tylną na sworzeń gwintowany i tulej-
kę kablową. Przy użyciu szczypiec pociągnąć tulejkę
kablową za haczyki blokujące do ściany tylnej, aż
haczyki zostaną zablokowane w słyszalny sposób
(4).
» Mocno docisnąć ścianę tylną i zablokować ją za po-
mocą przetyczki mocującej (5).
9.3.2 Przyłącze elektryczne – natynkowe
» Wyciąć lub wyłamać w odpowiednich miejscach
otwór w ścianie tylnej do przeprowadzenia kabla
przyłączeniowego.
325
50
50
35
40
b03
b02
b04
b04
b04
D0000019778
b02 Průchodka el. rozvodů 1
b03 Průchodka el. rozvodů 2
b04 Průchodka el. rozvodů 3
Wskazówka
W przypadku natynkowego przyłącza
elektrycznego stopień ochrony zmienia się na IP 24
(zabezpieczenie przed strumieniem wody).
Oznaczyć tabliczkę znamionotrwałym tuszem:
Skreślić „IP 25” i zaznaczyć pole „IP 24”.
9.3.3 Przełączanie priorytetowe
W przypadku połączeń z innymi urządzeniami elektrycz-
nymi, np. elektrycznymi ogrzewaczami zasobnikowymi,
należy użyć przekaźnika odcżacego. Przekaźnik od-
ciążający LR 1-A należy zamontować na szynie ochron-
nej w rozdzielni prądowej.
LR 1-A
3
2
1
85_02_02_0003
1 Przekaźnik odciążający (patrz „Akcesoria
specjalne”).
2 Przewód sterujący do stycznika drugiego urządze-
nia (na przykład elektrycznego ogrzewacza
zasobnikowego).
3 Zestyk sterujący, otwiera się po włączeniu przepły-
wowego ogrzewacza wody.
Odciążenie odbywa się podczas pracy przepływowego
ogrzewacza wody!
Przekaźnik odciążający podłączać wyłącznie do środko-
wej fazy sieciowego zacisku przyłączeniowego.
55
Instalacja – przeznaczone dla specjalisty
9.3.4 Montaż poniżej punktu poboru wody,
przyłącza wody u góry
Montaż urdzenia poniżej punktu poboru wody z przyłą-
czami wody u góry możliwy jest przy zastosowaniu dodat-
kowego zestawu rur. W tym celu należy wamać otwory
na rury wody w ścianie tylnej i zamontować zestaw rur.
9.3.5 Armatura natynkowa
Jako akcesoria specjalne dostępna jest natynkowa ar-
matura ciśnieniowa, patrz rozdziAkcesoria specjalne.
W celu montażu należy wykonać następujące czynności:
» Zamontować zatyczki G ½ z uszczelkami na przą-
cza wody urządzenia. Zatyczki są objęte zakresem
dostawy armatury.
» Zamontować armaturę.
» Wolne końce rur poączyć do armatury.
» Montaż i zablokowanie dolnej części ściany tylnej.
» Skręcić rury przyłączeniowe z urządzeniem.
» Przymocować ścianę tylną na dole przy użyciu do-
datkowych śrub (24).
» Dokładnie wyłamać otwory przelotowe w osłonie
urządzenia (1). W razie potrzeby użyć pilnika.
18 Nm
26_02_02_0765
24
1
26_02_02_1006
9.3.6 Montaż zdalnego sterownika temperatury
Nadajnik można przymocować do ściany za pomocą
uchwytu ściennego. Uchwyt można przymocować do
ściany przy yciu dołączonej taśmy klejącej lub odpo-
wiedniej śruby z łbem wpuszczanym Ø 3 mm lub mniej-
szej.
Zakres dostawy zdalnego sterownika temperatury
OFF
3s
1 2 3
D0000037820
1 Nadajnik z bater
2 Uchwyt ścienny
3 Tma klejąca
10. Pierwsze uruchomienie
10.1 Urządzenie
Pierwsze uruchomienie może zostprzeprowadzone
wyłącznie przez serwisanta!
26_02_02_0888
1
2
3
4
5
» Napełnić i odpowietrzyć urządzenie. Uwaga – Ryzy-
ko pracy na sucho (1)!
Kilkakrotnie otwierać i zamykać wszystkie poą-
czone armatury, aż do usunięcia cego powietrza
z sieci przewodów i z urządzenia.
» Aktywować ogranicznik ciśnienia bezpieczeństwa (2)
przy ciśnieniu przepływu, naciskając przycisk odblo-
kowania. Urządzenie jest dostarczane z wyzwolo-
nym ochronnym ogranicznikiem ciśnienia.
» Podłączyć wtyczkę kabla regulatora temperatury do
układu elektronicznego (3)!
» Zamontować osłonę urządzenia.
W tym celu zaczepić osłonę w górnej części urzą-
dzenia i przechylić ją do ściany tylnej. Osłona musi
zostać zablokowana w słyszalny sposób (4)!
Sprawdzić prawidłowe osadzenie osłony urządzenia.
» ączyć napięcie sieciowe (5)!
» Sprawdzić sposób pracy urdzenia!
10.2 Zabezpieczenie przed poparzeniem
Ograniczenie temperatury można ustawić w zakresie od
31 ... 60 °C w trybie obsługi klienta.
10.3 Zdalny sterownik temperatury FBM
Comfort
Zdalny sterownik temperatury jest fabrycznie zarejestro-
wany w urządzeniu. Jeżeli podczas uruchamiania nie
zostaną przesłane żadne dane, przeprowadzić proces
uczenia zgodnie z poniższym opisem: Za pomocą przy-
cisku ECO ączfunkcję komfortową Zdalny sterownik
temperatury (rc)”, nacisnąć przycisk zapisu 1 na urzą-
dzeniu (następuje rozpoczęcie fazy uczenia, pasek na
wyświetlaczu wskazuje postęp), a następnie nacisnąć
dowolny przycisk na zdalnym sterowniku temperatury.
56
Instalacja – przeznaczone dla specjalisty
11. Przekazanie
Objaśnić ytkownikowi sposób działania. Zwrócić jego
uwagę na wskazówki dotyczące bezpieczeństwa. Prze-
kazać użytkownikowi niniejszą instrukcję.
12. Usuwanie usterek
Usterka Przyczyna » Sposób usunięcia
Zbyt mały
przepływ.
Zabrudzone sitko
lub perlator
Wyczyścić sitko, perlator.
Zawór sterowany
silniczkiem jest
uszkodzony.
Sprawdzić zawór. W razie po-
trzeby wymienić.
Ciąe wskazanie
błędu na
elemencie
obsługowym.
Czujnik /
elektronika
uszkodzona.
Zbadać błąd w trybie obsługi
klienta.
Patrz rozdział „Opis
urządzenia/Tryb obugi
klienta”.
Zakłócona
komunikacja
między elementem
obsługowym
a sterowaniem.
Sprawdzić element obsługowy
i przewód pączeniowy.
Podświetlenie
elementu
obsługowego jest
wyłączone.
Brak napięcia
sieciowego.
Sprawdzić bezpieczniki w in-
stalacji domowej.
Luźny kabel
połączeniowy
elementu
obsługowego.
Podłączyć kabel połączenio-
wy.
Zadziałał ochronny
ogranicznik
ciśnienia.
Usunąć przyczynę.
Przepłukać system grzejny, aby
zapobiec jego przegrzaniu.
Aktywować ogranicznik ciśnie-
nia bezpieczeństwa przy ci-
śnieniu przepływu, naciskając
przycisk odblokowania.
Elektronika
uszkodzona.
Sprawdzić elektroni, w razie
potrzeby wymienić.
Ogrzewanie nie
ącza się / brak
ciepłej wody.
System grzejny
jest uszkodzony.
Sprawdzić system grzejny,
w razie potrzeby wymienić.
Wykrywanie
przepływu
uszkodzone lub
nie podłączone.
Sprawdzić połączenie.
Sprawdzić pomiar przepływu
w trybie obsługi klienta.
Ogranicznik
bezpieczeństwa
temperatury
zadziałał lub jest
przerwany.
Usunąć przyczynę.
Aktywować ogranicznik tem-
peratury bezpieczeństwa,
w razie potrzeby wymienić.
Wskazanie błędu
jest wyświetlane
tylko podczas
pobierania wody.
Usterka jednej
fazy
Sprawdzić bezpieczniki w in-
stalacji domowej.
Temperatura wody
zasilającej > 45°C.
Patrz rozdział „Instalacja
wodna”, w razie potrzeby
ograniczyć temperaturę wody
zasilającej.
Chwilowa zimna
woda.
Funkcja Wellness
aktywna.
Wyłączyć funkcję Wellness.
Krótki, nay
napływ wody.
Urdzenie automatycznie
zaczyna działać, gdy
przywrócony zostaje
wystarczający przepływ.
Wykrywanie
powietrza zaczyna
działać (zimna
woda przez ok.
1 min).
Urdzenie automatycznie
powraca do pracy po pewnym
czasie.
13. Dane techniczne
13.1 Schemat połączeń
3/PE ~ 380 - 415 V
85_02_02_0005
1 Ogrzewanie
2 Ogranicznik temperatury bezpieczeństwa
3 Ochronny ogranicznik ciśnienia
13.2 Masy
395
100
485
325
45
5
93
226
190
50
112
190
35
c01
c06
b02
D0000017757
b02 Průchodka el. rozvodů 1
c01 Doyw zimnej wody Gwint zewnętrzny G 1/2 A
c06 Wylot ciepłej wody Gwint zewnętrzny G 1/2 A
57
Instalacja – przeznaczone dla specjalisty
13.3 Dane dotyczące zużycia energii
Dane produktu odpowiadają rozporządzeniom UE doty-
czącym dyrektywy do ekologicznego kształtowania pro-
duktów istotnych dla zużycia energii.
DDLE OEKO TD 18 DDLE OEKO TD 18/21/24 DDLE OEKO TD 27
222396 222398 222399
Producent AEG Haustechnik AEG Haustechnik AEG Haustechnik
Profil obciążeń S S S
Klasa efektywności energetycznej A A A
Roczne zużycie prądu kWh 477 477 481
Sprawność energetyczna % 39 39 39
Fabryczne ustawienie temperatury °C 60 60 60
Poziom mocy akustycznej dB(A) 15 15 15
Szczególne uwagi dotyczące pomiaru efektywności Brak Dane w przypadku Pmaks. Z ograniczeniem przepły-
wu mierzone na 9 Ltr/min
13.4 Zdalny sterownik temperatury
Model FBM Comfort
Wymiary (W/S/G)
bez uchwytu ściennego
50/50/17 mm
Ciężar bez uchwytu ściennego 30 g
Częstotliwość radiowa 868,3 MHz
Zasięg w budynku
ze stropem międzypiętrowym
ok. 25 m
Zakres ustawień temperatury 30°C – 60°C
Stopień ochrony wg EN 60529 Natrysk = IP X5
Wanna = IP X7
Typ baterii CR 2032
13.5 Urdzenie
DDLE OEKO TD 18 DDLE ÖKO TD 18/21/24 DDLE OEKO TD 27
222396 222398 222399
Dane elektryczne
napięcie znamionowe V 380 400 415 380 400 415 380 400
Moc znamionowa kW 16,2 18 19,4 16,2/19/21,7 18/21/24 19,4/22,6/25,8 24 27
prąd znamionowy A 24,7 26 27 27,6/29,5/33,3 29/31/35 30,1/32,2/36,3 37,1 39
zabezpieczenie A 25 25 32 32/32/35 32/32/35 32/32/40 40 40
Fazy 3/PE 3/PE 3/PE
Częstotliwość Hz 50/60 50/60 50/- 50/60 50/60 50/- 50/60 50/60
Maks. impedancja sieci przy 50 Hz Ω 0,379 0,360 0,347 0,284 0,270 0,260 0,254 0,241
Oporność właściwa ρ
15
≥ (przy ϑzimna ≤ 25 °C) Ω cm 900 900 1000 900 900 1000 900 900
Przewodność właściwa σ
15
≤ (przy ϑzimna ≤ 25 °C) μS/cm 1111 1111 1000 1111 1111 1000 1111 1111
Oporność właściwa ρ
15
≥ (przy ϑzimna ≤ 45 °C) Ω cm 1200 1200 1300 1200 1200 1300 1200 1200
Przewodność właściwa σ
15
≤ (przy ϑzimna ≤ 45 °C) μS/cm 830 830 770 830 830 770 830 830
Przyłącza
poączenie wody G 1/2 A G 1/2 A G 1/2 A
Temperatury, granice stosowania
Maks. dopuszczalne ciśnienie MPa 1 1 1
Maks. temperatura na zasilaniu wody wstępnie
podgrzanej
°C 45 45 45
Wartości
Maks. dopuszczalna temperatura dopływu °C 65 65 65
wł. l/min >2,5 >2,5 >2,5
Strumień przepływu dla straty ciśnienia l/min 5,2 5,2/6,0/6,9 7,7
Strata ciśnienia przy strumieniu przepływu MPa 0,08 0,08/0,1/0,13 0,16
Dystrybucja ciepłej wody l/min 9,9 9,9/11,6/13,2 14,9
Δϑ przy dystrybucji K 26 26 26
Dane hydrauliczne
pojemność nominalna l 0,4 0,4 0,4
Wykonanie
Moc przączeniowa ustawiana - X -
nastawa temperatury °C 30-60 30-60 30-60
Blok izolacyjny Tworzywo sztuczne Tworzywo sztuczne Tworzywo sztuczne
58
Instalacja – przeznaczone dla specjalisty
DDLE OEKO TD 18 DDLE ÖKO TD 18/21/24 DDLE OEKO TD 27
Wytwornica ciepła systemu grzewczego drut nieizolowany drut nieizolowany drut nieizolowany
Pokrywa i ściana tylna Tworzywo sztuczne Tworzywo sztuczne Tworzywo sztuczne
kolor biały biały biały
Rodzaj ochrony (IP) IP25 IP25 IP25
Wymiary
Wysokość mm 485 485 485
Szerokość mm 226 226 226
Głębokość mm 93 93 93
Masy
Ciężar kg 3,8 3,8 3,8
Ustawienia fabryczne
ECO
38 °C / 8 l/min
Podświetlenie niebieski / czerwony 100 %
Światło orientacyjne
OFF
Zabezpieczenie przed dziećmi
OFF / 43.0 °C
Wellness
OFF
Automatyka ilości wody
OFF / 80 l
Drugi wiersz na wyświetlaczu
l/min
13.6 Wydajność wody ciepłej
W zależności od pory roku, przy różnych temperaturach
zimnej wody osiągane są następujące ilości wody zmie-
szanej lub ilości wody na wylocie:
ϑ
1
= Temperatura dopływu wody zimnej
ϑ
2
= Temperatura wody zmieszanej
ϑ
3
= Temperatura na wylocie
ϑ
2
= 38 °C dla: prysznic, umywalka, napełnianie
wanny itd.
kW 18 21 24 27
ϑ
1
l/min *
6 °C 8,0 9,4 10,7 12,1
10 °C 9,2 10,7 12,3 13,8
14 °C 10,7 12,5 14,5 16,1
ϑ
3
= 60 °C: mycie naczyń i w przypadku stosowa-
nia armatur termostatu.
kW 18 21 24 27
ϑ
1
l/min *
6 °C 4,8 5,6 6,4 7,2
10 °C 5,2 6,0 6,9 7,7
14 °C 5,6 6,5 7,5 8,4
* Wartości podane w tabeli odnoszą się do napięcia zna-
mionowego 400 V. Ilość wody na wylocie jest zależna
od dostępnego ciśnienia zasilania i rzeczywistej wartości
napięcia.
13.7 Zakresy pracy / Tabela konwersji
aściwa oporność elektryczna i aściwa przewodność
elektryczna, patrz „Tabela danych”.
Wartość znamiono-
wa przy 15 °C
20 °C
25 °C
Spec.
opor-
ność
ρ ≥
Spec. prze-
wodność σ ≤
Spec.
opor-
ność
ρ ≥
Spec. prze-
wodność σ ≤
Spec.
opor-
ność
ρ ≥
Spec. prze-
wodność
σ ≤
Ωcm mS/m μS/
cm
Ωcm mS/m μS/
cm
Ωcm mS/m μS/
cm
900 111 1111 800 125 1250 735 136 1361
1000 100 1000 890 112 1124 815 123 1227
1100 91 909 970 103 1031 895 112 1117
1200 83 833 1070 93 935 985 102 1015
1300 77 769 1175 85 851 1072 93 933
13.8 Emisja hałasu
Dla przepływowych ogrzewaczy tego typu złożono wnio-
sek o uzyskanie ogólnego świadectwa budowlanego,
stwierdzającego przydatność pod kątem emisji hałasu
zgodnie z krajowymi przepisami budowlanymi.
AEG
HOL
DIN 4109
PA-IX 6831/I
59
GWARANCJA
OCHRONA ŚRODOWISKA I RECYCLING
Instalacja – przeznaczone dla specjalisty - Gwarancja - Ochrona środowiska i recycling
GWARANCJA
OCHRONA ŚRODOWISKA I RECYCLING
Utylizacja baterii
Prawidłowa utylizacja.
Baterii nie wolno dołączać do odpadów z gospodarstw domo-
wych. Baterie należy utylizować za pośrednictwem Państwa
placówki handlowej lub centralnej placówki recyklingowej do
odpadów o szczególnym charakterze.
14. Konserwacja
14.1 Czyszczenie sitka
26_02_02_0949
W śrubowym przyłączu wody zimnej znajduje się sitko.
W razie zabrudzenia można je wymontować, wyczyśc
i z powrotem zamontować.
Gwarancja
Urządzeń zakupionych poza granicami Niemiec nie obejmu-
ją warunki gwarancji naszych niemieckich spółek. Ponadto w
krajach, w których jedna z naszych spółek córek jest dystrybu-
torem naszych produkw, gwarancji może udzielić wyłącznie
ta spółka. Taka gwarancja obowiązuje tylko wówczas, gdy spół-
ka-córka sformułowała własne warunki gwarancji. W innych
przypadkach gwarancja nie jest udzielana.
Nie udzielamy gwarancji na urządzenia zakupione w krajach, w
których żadna z naszych spółek córek nie jest dystrybutorem
naszych produktów. Ewentualne gwarancje udzielone przez
importera zachowują ważność.
Ochrona środowiska irecycling
Pomóż chronić środowisko naturalne. Materiały po wykorzy-
staniu należy utylizować zgodnie zkrajowymi przepisami.
60
Содржина - Посебни совети
ПОСЕБНИ СОВЕТИ
РАКУВАЊЕ
1. Општи совети ...........................................................61
2. Безбедност................................................................ 61
3. Опис на уредот .........................................................62
4. Ракување ...................................................................64
5. Одржување и нега ...................................................67
6. Што да сторите ако ... .............................................67
ИНСТАЛАЦИЈА
7. Безбедност................................................................68
8. Опис на уредот ......................................................... 68
9. Монтажа ..................................................................... 71
10. Прво пуштање во работа ....................................... 74
11. Предавање ................................................................ 75
12. Отстранување пречки .............................................75
13. Технички податоци .................................................. 75
14. Одржување ...............................................................78
ГАРАНЦИЈА
ЖИВОТНА СРЕДИНА И РЕЦИКЛИРАЊЕ
ПОСЕБНИ
СОВЕТИ
Децата над 8 години, како и лицата со
ограничени телесни, сетилни или мен-
тални способности или без доволно
искуство и знаење може да го користат
уредот под надзор или доколку бидат
упатени во безбедното ракување и ги
разбираат опасностите коишто произле-
гуваат оттаму.
Опасност од попарување: Арматурата
може да се загрее на преку 60 °C.
Уредот мора да може да се одвојува од
мрежниот приклучок преку разделна па-
тека од минимум 3 mm, во сите полови.
Прицврстете го уредот како што е
опишано во поглавјето „Инсталација /
Монтажа.
Придржувајте се кон максималниот до-
зволен притисок (види поглавја „Технич-
ки податоци / Табела со податоци“).
Испразнете го уредот како што е опиша-
но во поглавјето „Инсталација / Одржу-
вање / Празнење на уредот“.
61
Ракување - за корисникот и за специјализираниот техничар
РАКУВАЊЕ
1. Општи совети
Поглавјата Посебни совети и Ракување се однесу-
ваат на корисникот и на специјализираниот техничар.
Поглавјето „Инсталација“ се однесува на специјали-
зираниот техничар.
Напомена
Внимателно прочитајте го ова упатство пред ра-
кувањето и чувајте го.
Предадете го упатството ако е потребно на след-
ниот корисник.
1.1 Безбедносни совети
1.1.1 Состав на безбедносните совети
!
СИГНАЛЕН ЗБОР вид опасност
Тука стојат можните последици од непочитување
на безбедносниот совет.
» Тука стојат мерките за одбрана од опасноста.
1.1.2 Симболи, вид опасност
Симбол Вид опасност
Повреда
Струен удар
Горење
(горење, попарување)
1.1.3 Сигнални зборови
СИГНАЛЕН
ЗБОР
Значење
ОПАСНОСТ Напомени, чиешто непочитување ќе доведе до
тешки повреди или смрт.
ПРЕДУПРЕДУ-
ВАЊЕ
Напомени, чиешто непочитување може да дове-
де до тешки повреди или смрт.
ВНИМАНИЕ Напомени, чиешто непочитување може да дове-
де до средни или лесни повреди.
1.2 Другите ознаки во оваа
документација
Напомена
Општите напомени се означени со симболот
којшто стои отстрана.
» Внимателно прочитајте ги инструкциите.
Симбол Значење
Материјална штета
(Оштетување на уредите, консеквентна штета,
загрозување на животната средина)
Отстранување на уредите
» Овој симбол кажува дека треба нешто да на-
правите. Потребните дејства ќе бидат опишани
чекор по чекор.
1.3 Мерни единици
Напомена
Ако не е поинаку наведено, сите мери се во ми-
лиметри.
2. Безбедност
2.1 Прописна примена
Уредот е предвиден за домашна примена. Со него
не можат безбедно да ракуваат лицата коишто не
се упатени. Уредот може да се примени и надвор од
домаќинството, на пр., во мали компании, доколку се
користи на истиот начин.
Ова е уред под притисок за загревање на студена
вода според DIN 1988. Со него можат да се снабду-
ваат едно или повеќе места на црпење. Уредот е по-
годен за дополнително загревање на вода загреана
до 45 °C. Максимално дозволената приливна темпе-
ратура изнесува 60 °C. При повисоки температури
може да дојде до оштетување на уредот. Од 45 °C
на екранот се појавува приказот „Error“. Приливната
температура може со помош на Централниот тер-
мостат“ (погледнете го поглавјето „Дополнителен
прибор“) да се ограничи на 60 °C.
Поинаква примена или примена која го надминува на-
веденото важи за непрописна. Во прописна употреба
спаѓа и придржувањето кон ова упатство. Со измени
или преправки на уредот се поништува секакво по-
барување од гаранцијата.
2.2 Безбедносни совети
Придржувајте се кон следните безбедносни совети
и прописи.
Сите потребни чекори, сè до првото пуштање на
уредот во работа, мора да ги изведе специјализи-
ран техничар.
При инсталирањето и првото пуштање во работа
стручниот техничар е одговорен за придржување
кон важечките прописи.
Пуштајте го уредот во работа само кога е комплетно
инсталиран и кога ги има сите безбедносни уреди.
Радиоастерот за температура се напојува
преку литиумска ќелија за копче.
Фрлете ги потрошените батерии. Истечените
батерии предизвикуваат оштетувања, за кои не
одговараме.
Употребата на никеладмиумски батерии не е до-
зволена.
ВНИМАНИЕ горење
При истечни температури поголеми од 43 °C
постои опасност од попарување.
!
ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ повреда
Децата над 8 години, како и лицата со ограниче-
ни телесни, сетилни или ментални способности
или без доволно искуство и знаење може да го
користат уредот под надзор или доколку бидат
упатени во безбедното ракување и ги разбираат
опасностите коишто произлегуваат оттаму. Де-
цата не смеат да се играат со апаратот. Децата
не смеат без надзор да го чистат или да спрове-
дуваат корисничко одржување.
!
!
62
Ракување - за корисникот и за специјализираниот техничар
ВНИМАНИЕ горење
При работа со претходно загреана вода, на пр.
соларен систем, температурата на топлата вода
може да се разликува од саканата температура.
3. Опис на уредот
Уредот ја загрева водата, додека таа струи низ него.
Истечната температура на топлата вода може конти-
нуирано да се нагодува преку копчето за нагодување
на температурата. Од одредена проточна количина,
зависно од температурно нагодување и од темпера-
турата на судената вода, регулацијата го вклучува
потребниот капацитет на греење.
При ниски приливни температури и при висока сака-
на температура, протокот автоматски се придушу-
ва преку активираниот вентил за ограничување на
протокот. Така се обезбедува сигурно постигнување
на саканата температура. При работа со пред-загре-
ана вода, од 45 °C на екранот се појавува приказот
ERROR.
Копче за нагодување на температурата
Со вртење на копчето за нагодување можете кон-
тинуирано да ја нагодувате саканата температура.
Нагодената температура се гледа на екранот. Тем-
пературното подрачје за нагодување е наведено во
поглавјето „Технички податоци“.
Тастери за меморија 1 и 2
Со овие тастери можете брзо да повикате две раз-
лични температури. Овие температури можете Вие
да ги утврдите.
ECO- тастер
Со овој тастер ја вклучувате и исклучувате функција-
та ECO. Кога ќе ја вклучите функцијата ECO, се пали
зелената ЛЕД под тастерот. Покрај ова, на екранот
се прикажува ECOимболот.
Функцијата ECO ја ограничува проточната количина
на ECO-проток и нагодува зададена ECO-темпера-
тура. Двете вредности можат да се прилагодуваат
преку инфо-менито.
Секое поместување на температурата на уредот
(со копчето за бирање температура или преку
тастерите за меморија) води до откажување на
функцијата ECO. Потоа, функцијата ECO мора по
потреба повторно да ја вклучите.
Доколку ја избирате температурата преку радио-та-
стерот за температура, функцијата ECO повторно
самата ќе се вклучи и по изведено црпење.
INFO-мени
Со притискање на ECOастерот влегувате во менито
INFO и таму можете индивидуално да си ги нагоду-
вате функциите на удобност и/или да ги исчитувате
вредностите (погледнете го поглавјето „Избирање
ECO“) Нагодување на ECO-температури/проточна
количина, блокада за деца, бањска програма, авто-
матика за количина на водата. Преку ECO-тастерот
можете да ги утврдите и осветленоста на екранот и
ориентациското светло.
Можности за штелување ќе ги добиете кога ќе го при-
тискате ECO-тастерот подолго од три секунди.
Но ако го притискате ECO-тастерот повеќепати, ќе
влегувате во наредните функции.
Кога ќе ја постигнете саканата функција, нагодувања-
та на функцијата можете да ги менувате со вртење на
копчето за нагодување на температурата.
Далечинско управување со помош на
радио-тастерот за температура
Уредот можете далечински да го управувате преку
радио-тастер за температура. Емитерот е водоотпо-
рен и може да се користи и при туширање или капење.
Може да се комбинираат до четири радио-тастери
за температура. Со радио-тастерот за температура
можете да влијаете на температурата оддалече-
ни од уредот (на пример од мијалникот за садови).
Радио-тастерот има 4 тастери (38° и 55° се утврдени;
со можност за менување во чекори од по + и - 0,5°)
за избор на температурата. Емитувањето на сигна-
лите до уредот се прикажува на радио-тастерот за
температура со палење на црвената ЛЕД. Емитерот
е водоотпорен и може да се користи и при туширање
или капење.
Ако уредот е во ECO-режимот, со притискање на
некој тастер од радио-тастерот за температура
ECO-функцијата се отповикува до следното црпење.
Две минути по завршување на точењето, системот
се враќа во режимот ЕКО. Ако уредот е во нормален
режим, можно е трајно температурно нагодување
преку радио-елементот за ракување (погледнете го
поглавјето „Радио-тастер за температура“).
Динамична заштита од попарување
Уредот има динамична заштита од попарување. Ко-
рисникот, кој прво ќе избере температура на уредот
или на радио-тастерот за температура, ја утврдил
температурата за следното црпење. Во наредните
две минути по или за време на црпењето, или во
наредните две минути по завршување на црпењето,
никој друг корисник не може да ја зголеми темпера-
турата преку 43 °C.
Блокада за деца
Уредот можете да го вклучите на некоја максимална
температура (погледнете го поглавјето „Блокада за
деца“).
Бањска функција на удобност
Бањската функција на удобност можете да ја наго-
дите континуирано, така што по три минути црпење,
температурата ќе се спушти за 10 °C, па по 10 секунди
пак ќе се покачи. По уште 10 секунди, температурата
повторно ќе падне за 10 °C и по 10 секунди пак ќе
се покачи (погледнете го поглавјето Нагодување на
бањската функција на удобност“). Ова наизменично
менување на температурата трае до крајот на цр-
пењето.
Автоматика за количината на водата
Можете да нагодите автоматика за количината на
водата, којашто по одредена црпена количина го
намалува протокот на околу 4 l/min (погледнете го
поглавјето „Нагодување на автоматика за количи-
ната на водата“). На тој начин можете да влијаете
на количината на водата, а со тоа и на траењето на
туширањето. Нагодената автоматика за количината
на водата важи само за следниот процес на црпење.
Осветление на позадината на екранот
Екранот во уредот е опремен со осветление на по-
задината. Кога нагодувате температури до 42,5 °C,
осветлението на позадината свети сино, а на темпе-
ратури од 43,0 °C екранот се менува во црвено.
Позадината на екранот се пали кога ги притискате
тастерите, кога го вртите копчето за нагодување на
температурата или кога водата тече низ уредот со
проток поголем од количината за вклучување.
Ако 30 секунди нема повлекување или ракување, ос-
ветлението на позадината се гаси (само кај избрано
исклучено светло за ориентација).
63
Ракување - за корисникот и за специјализираниот техничар
При црпење подолго од 15 минути, осветленоста се
намалува (Редуцирање само при нагодување > 20 %).
Осветленоста можете индивидуално да ја прилаго-
дите во пет степени на црвено и сино (погледнете го
поглавјето „Нагодувања во менито INFO“).
Светло за ориентација
Светлото за ориентација свети тогаш со интензите-
тот на поставеното осветление на позадината.
Втор ред на екранот
Можете да избирате, кои понатамошни информации
ќе се прикажуваат во вториот ред од екранот (поглед-
нете го поглавјето „Нагодувања во менито INFO“).
l/min проточна количина
kWh потрошувачка на енергија *
количина на водата *
Uhr часовник **
* Со помош на овие индикатори за потрошувач-
ка можете да ги поставувате вредностите на нула.
** По прекин во снабдувањето со струја, часовникот
мора одново да се нагоди.
Заштита од попарување
Специјализираниот техничар може да нагоди трај-
но ограничување на температурата (погледнете го
поглавјето режим на службата за односи со кори-
сниците“), за да спречи од уредот воопшто да исте-
кува вода со температури, при кои може да дојде до
повреди.
Препознавање на воздухот
Овој уред е опремен со препознавање на воздухот,
кое во голема мерка го спречува оштетувањето на
грејниот систем: Доколку во текот на работата во
проточен бојлер навлезе воздух, уредот ја исклучува
работата во траење од една минута и на тој начин го
штити грејниот систем.
64
Ракување - за корисникот и за специјализираниот техничар
4. Ракување
4.1 Ракување и индикатори на уредот
26_02_02_0892
Температурен индикатор
Приказ на капацитетот во полиња
Втор приказ на пример часовник
Тастери за меморија 1 и 2
Инфо и ECO-тастер
ECO-приказ
Копче за нагодување, за избирање
температура
Подрачје за прикажување дополнителни
Осветление на позадината
Подрачје за прикажување на:
бања, автоматика за количината на водата,
ЕСО, блокада за деца, втор приказ, часовник
информации: Service, Error
Подрачје на прикажување за:
„Бања“ Автоматика за количината на водата“ „Светло за ориентација“
ECO“-режим“ „Блокада за деца“
„Втор ред“ Часовник
Подрачје за прикажување на дополнителни информации; при прикажување на овие симболи,известете го специја-
лизираниот техничар:
Service“, погледнете го поглавјето Режим на службата за односи со корисниците
Error“, погледнете го поглавјето Режим на службата за односи со корисниците
4.1.1 Нагодување на температурата
Ракување Приказ на екранот
» Избирање температура 30 ... 60 °C, можности за
континуирано штелување
На пример 43 °C.
OFF = греењето е исклучено.
4.1.2 Нагодување на тастерите за меморија
» Штелување на сакана температура 30 ... 60 °C,
за меморирање.
На пример 38 °C.
» Три секунди притискајте го тастерот 1 или 2. На пример 38 °C и 43 °C.
Екранот трепнува еднаш кратко, температурата е
меморирана.
4.1.3 Повикување на тастерите за меморија
» Притиснете го тастерот 1 или 2. На пример 38 °C и 43 °C.
4.1.4 Избирање / откажување ECO
» Притискање на ECO: избирање ECO , свети зелена ЛЕД.
» Притискање на ECO: откажување ECO Нема , не свети ЛЕД.
4.2 Нагодувања во менито INFO
Влез во менито
Ракување Приказ на екранот: Уредот е во фабричко
нагодување
» Три секунди притискајте на ECO. 38 °C
Сите нагодувања во инфоенито веднаш се преземаат.
Излез од менито
» Три секунди притискајте на ECO. Избрани нагодувања.
Ако околу 40 секунди не се притисне некој тастер, менито INFO се напушта.
65
Ракување - за корисникот и за специјализираниот техничар
4.2.1 Нагодување на ECO-температурата
» Три секунди притискајте на тастерот ECO. 38 °C
» Нагодување температура, 30 ... 60 °C. На пример 40 °C.
4.2.2 Нагодување на ECO-проток
» Три секунди притискајте на ECO. 38 °C
» Кратко притиснете на ECO. 8.0 l/min
» Нагодување проток 4 ... 15 l/min. На пример 6.0 l/min.
4.2.3 Нагодување на осветлението на позадината сино и црвено.
» Три секунди притискајте на ECO. 38 °C
» Повеќепати кратко притиснете на ECO. сино
црвено
» Избирање на светлоста на боите сино и црвено. 100%
20%
4.2.4 Вклучување / исклучување на светлото за ориентација
» Три секунди притискајте на ECO. 38 °C
» Повеќепати кратко притиснете на ECO. OFF
» Избирање OFF“ / „On.
OFF:
исклучено.
On: вклучено.
4.2.5 Вклучување / исклучување / нагодување на обезбедувањето за деца
» Три секунди притискајте на ECO. 38 °C
» Повеќепати кратко притиснете на ECO.
OFF
» Избирање OFF“ / „On.
OFF:
исклучено.
On: вклучено.
» Кратко притиснете на ECO.
43 °C
» Нагодување на температурата.
На пример
36 °C.
4.2.6 Вклучување / исклучување на бањската функција на удобност
» Три секунди притискајте на ECO. 38 °C
» Повеќепати кратко притиснете на ECO.
OFF
» Избирање OFF“ / „On“.
OFF:
исклучено.
On: вклучено.
4.2.7 Вклучување / исклучување / нагодување на автоматиката за количината на водата
» Три секунди притискајте на ECO. 38 °C
» Повеќепати кратко притиснете на тастерот ECO.
OFF
» Избирање OFF“ / „On.
OFF:
исклучено.
On: вклучено.
» Повеќепати кратко притиснете на тастерот ECO
во „нагодување-On“.
80 l
» Нагодување на количината на водата 5 ... 200 l. На пример 150 l.
66
Ракување - за корисникот и за специјализираниот техничар
4.2.8 Избирање на вториот ред на екранот
» Три секунди притискајте на ECO. 38 °C
» Повеќепати кратко притиснете на ECO.
» Избирање на приказот на вториот ред:
l/min проточна количина
kWh потрошувачка на енергија
количина на водата
Uhr часовник
Избран приказ.
Враќање на приказите за потрошувачка “Потрошувачка на енергија и количина на водата“ на нула.
» Во менито INFO, истовремено притиснете ги
тастерите 1 и 2, откако на индикаторот ќе се
појави соодветната вредност на потрошувачка.
0
4.2.9 Нагодување на часовникот
» Три секунди притискајте на ECO. 38 °C
» Повеќепати кратко притиснете на ECO.
» Избирање на времето за часовникот. На пример 12:15
Забелешка:
По прекин во напојувањето со струја часовникот
треба одново да се нагоди.
4.2.10 Радио-тастер за температура - исчитување / пријава / одјава
Радио-тастер за температура - исчитување на уредот
» Три секунди притискајте на ECO. 38 °C
» Повеќепати кратко притиснете на ECO. rc 1 ... 4
Број на пријавените радио-тастери за
температура (rc: remote control).
Радио-тастер за температура - пријавување до уредот
» Три секунди притискајте на ECO. 38 °C
» Повеќепати кратко притиснете на ECO. rc 1
» Притиснете го тастерот 1, се активира фазата
на вчитување.
» Притиснете кој било тастер од радио-тастерот
за температура.
Индикаторот со полиња се движи.
Свети зелена ЛЕД.
rc 2 Индикаторот со полиња се гаси.
Радио-тастерот за температура е препознаен.
Радио-тастер за температура - одјавување од уредот
» Три секунди притискајте на ECO. 38 °C
» Повеќепати кратко притиснете на ECO. rc 2
» Во "rc" - режимот притиснете го тастерот 2. rc 0: сите радио-тастери за температура се
одјавени.
4.3 Ресетирање на фабричките нагодувања
» Две секунди истовремено притискајте ги
тастерите 1 и 2.
Индикаторот трепка за потврда.
Заштитата од попарување и прифатените радио-тастери за температура не се ресетираат.
Фабрички нагодувања (погледнете го поглавјето „Технички податоци“).
4.4 Ракување со радио-тастерот за температура
Ракување со радио-тастерот за температура
OFF
3s
D0000037819
» Притиснете 3
» Притиснете 55°
» Притиснете +
» Притиснете -
38 °C
55 °C
1 притискање: зададената вредност се зголемува
за 0,5 °C.
1 притискање: зададената вредност се намалува
за 0,5 °C.
Грејниот систем на уредот можете со мини-далечинскиот уред да го префрлите на OFF (исклучено). Притискајте го
за таа цел тастерот минус ≥ 3 секунди. За повторно вклучување притиснете кој било тастер.
67
Ракување - за корисникот и за специјализираниот техничар
4.5 Препорака за нагодување
4.5.1 Штедење енергија
Најмалку енергија трошите при следните, од нас пре-
порачани, нагодувања:
38 °C за мијалник за раце, туш, када,
55 °C за мијалник за садови.
4.5.2 Термостатска арматура
Кога го користите уредот со термостатска арматура,
препорачуваме да ја нагодите температурата на уре-
дот на максимум (копче за нагодување на темпера-
турата на 60 °C). Потоа, саканата температура ќе си
ја нагодувате на термостатската арматура.
5. Одржување и нега
За нега на куќиштето доволна е влажна крпа. Не
користете абразивни средства за чистење или рас-
творувачи.
6. Што да сторите ако ...
6.1 ... дојде до прекин во доводот на
вода
!
Опасност од оштетување!
По прекин во доводот на вода, пред повторното
пуштање на уредот во работа мора да ги изведете
следните чекори.
» Отшрафете ги осигурувачите, односно исклуче-
те ги.
» Отворете го вентилот за испуштање, приклучен
по уредот, сè додека од уредот и од доводот за
вода пред уредот не се испушти целиот воздух.
» Зашрафете ги осигурувачите, односно вклучете
ги.
6.2 ... се испразнат батериите на радио-
тастерот за температура
Пречка Причина » Отстранување
Во текот на процесот
на емитување, на
радио-тастерот за
температура свети
ЛЕД.
Батеријата од ради-
о-тастерот за темпе-
ратура е празна.
Заменете ја бате-
ријата.
» Отворете го куќиштето од радио-тастерот за
температура, така што ќе ги отшрафите двата
шрафа на опачината.
» Извадете ја старата батерија и вметнете нова
батерија од типот CR 2032.
!
Внимавајте на половите на новата батерија:
Плус (+) мора да биде горе. Внимавајте на
советите во поглавјето Животна средина и
рециклирање.
» Затворете го куќиштето. Внимавајте притоа на
вдлабување во работ од капакот. Со вдлабу-
вањето се утврдува правилната положба на ка-
пакот и се обезбедува дихтување на куќиштето.
6.3 ... на уредот се јавуваат пречки
Пречка Причина Отстранување
И покрај целосно
отворената
арматура,
грејниот систем
не се вклучува.
Нема напон.
Проверете ги осигуру-
вачите во домашната
инсталација.
Протокот е премал,
главата на тушот/
перлаторите се
затнати од бигор.
Исчистете и / или от-
странете го бигорот
од перлаторите.
Дефект на грејниот
систем.
Повикајте ја службата
за односи со корисни-
ците / специјализира-
ниот техничар.
Кратка појава на
студена вода.
Системот препознава
воздух во водата и на
кратко го исклучува
греењето.
По една минута уре-
дот продолжува да
работи.
Премал проток.
Вклучен е ECO-
режимот, а протокот
во ECO-режимот е
нагоден на премала
вредност.
Нагодете повисок
ECO-проток.
Главата на тушот/
перлаторите се
затнати од бигор.
Исчистете и / или от-
странете го бигорот
од перлаторите.
Не може да
се нагоди
температура
поголема од
43 °C.
Активна е
динамичната заштита
од попарување.
Автоматски се отка-
жува две минути по
завршување на цр-
пењето.
Доколку пречката може да ја отстрани само специја-
лизиран техничар, заради подобра и побрза помош,
пожелно е да му го кажете бројот на уредот од плоч-
ката со ознаки (19):
18
kW
24
21
18
kW
24
21
19
26_02_02_0883
DDLE ÖKO TD Nr.: . . . - . . . . - . . . . . .
68
Инсталација - за специјализираниот техничар
ИНСТАЛАЦИЈА
7. Безбедност
7.1 Прописи и одредби
Сите потребни чекори, сè до првото пуштање на
уредот во работа, како и неговото одржување,
мора да ги изведува специјализиран техничар и
тоа во согласност со ова упатство.
Беспрекорното функционирање и работната
безбедност се обезбедени само ако за уредот се
користат соодветниот оригинален прибор и ори-
гиналните резервни делови.
Придржувајте се кон локалните прописи и од-
редби во однос на приклучувањето на водата и
приклучувањето на струјата.
Придржувајте се кон одредбите на локални-
те претпријатија за електродистрибуција и
водоснабдување.
Специфичниот електричен отпор на водата не
смее да биде помал од оној, наведен на плоч-
ката со ознаки! Кај поврзана водоводна мрежа
треба да се запази минималниот електричен
отпор на водата (погледнете го поглавјето „Под-
рачја на примена“). Специфичниот електричен
отпор на водата или електричната спроводли-
вост на водата ќе ја дознаете во претпријатието
за водоснабдување.
Монтирајте го уредот само во затворена просто-
рија без мраз. Чувајте го и демонтираниот уред
заштитен од мраз, бидејќи во него секогаш има
преостаната вода.
Видот заштита IP 25 (заштита од вода во млаз)
е гарантирана само со прописно монтиран рака-
вец на кабелот.
7.2 Водоводна инсталација
Линија на ладна вода
Дозволени материјали: топлопоцинкувана че-
лична цевка, цевка од облагороден челик, бакар-
на цевка или цевка од пластика.
Линија на топла вода
Дозволени материјали: цевка од облагороден
челик, бакарна цевка или пластична цевка.
Во текот на работата можат да се постигнуваат
температури до макс. 60 °C. Во случај на пречка,
може да дојде до краткотрајни оптоварувања на
инсталацијата од макс. 95 °C / 1,2 MPa. Употре-
бениот систем на пластични цевки мора да биде
конструиран за овие услови.
Во цевките за топла вода од проточниот бојлер
не се дозволени безбедносни вентили!
Арматури за отворени уреди не се дозволени!
Доколку користите термостатски арматури, при-
држувајте се кон податоците од поглавјето „Пре-
пораки за нагодување“.
Уредот е погоден за вода пред-загреана до 60 °C.
Максимално дозволената приливна температура
изнесува 60 °C. При повисоки температури може
да дојде до оштетување на уредот. Приливната
температура може со помош на „Централниот
термостат (погледнете го поглавјето „Допол-
нителен прибор“) да се ограничи на 60 °C.
7.3 Електроинсталација
Електричното приклучување смее да се изведу-
ва само на фиксно поставени водови!
Уредот мора, на пример со осигурувачи, да може
да се одвојува од мрежата преку разделна пате-
ка од минимум 3 mm, во сите полови!
8. Опис на уредот
Системот за греење со гола жица е погоден и за се-
каков вид на тврдост на водата (погледнете го по-
главјето „Подрачја на примена“).
69
Инсталација - за специјализираниот техничар
8.1 Поставување на уредот
18
kW
24
21
38°
55°
18
kW
24
21
OFF
3s
1
12
24
2
13
25
3
4
16
14
15
27
5
17
26
6
18
28
7
19
8
20
9
21
10
22
11
23
D0000037816
1 Копче за нагодување со тастери и индикатор 15 Безбедносен ограничувач на температура (STB) со тастер
за ресетирање
2 Капа на уредот 16 Греен систем
3 Заден ѕид-долен дел 17 Сензор за сензор
4 Навоен приклучок за топла вода 18 Штекер од уредот за температурно нагодување до
„зададена-Т“
5 Навоен приклучок за студена вода 19 Плочка со ознаки
6 Заден ѕид-горен дел 20 Лајсна за закачување
7 Електроника 21 Навоен клин за лајсната за закачување
8 Коден штекер за префрлување на капацитетот
на 18, 21, 24 kW (кај уредите со бирање на капацитет)
22 Кабелски ракавец (електричен довод горе/долу)
9 Положба на вметнување на кабелот од уредот за
температурно нагодување
23 Двоен приклучок 2 х (студена вода со затворачки вентил)
10 Безбедносен ограничувач на притисокот (AР 3) со тастер
за ресетирање
24 Рамни дихтунзи
11 Мрежна клема 25 Шрафови, типли за прицврстување на задниот ѕид долу
12 Точки за откршување за приклучување на струја горе 26 Упатство за ракување и инсталација
13 Полуга за прицврстување 27 Шаблон за монтажа
14 Истечен сензор 28 Радио-тастер за температура FBM Comfort
70
Инсталација - за специјализираниот техничар
8.2 Опсег на испорака
Погледнете ја сликата „Поставување на уредот“.
8.3 Режим на службата за односи со
корисниците
Режимот на службата за односи со корисниците ќе го
активирате / дезактивирате со притискање на тасте-
рот SERVICE (1) на опачината од контролната табла
(мора да има поврзување со зададена-Т“). Со при-
тискање тастерот ECO“ (тастер INFO, погледнете го
поглавјето Контролна табла) влегувате во наредната
точка од МЕНИТО.
Во соодветното под-мени можете да ги листате оп-
циите со вртење на копчето за нагодување на тем-
пературата.
1
26_02_02_0920
8.3.1 Мени Error
Ова мени се прикажува само кога има грешка.
Код Значење
E1, ELEC
Дефект на електронската монтажна група.
» Заменете ја.
E 3, ntc
» Проверете го електричното поврзување
кон истечниот сензор. Заменете го по
потреба.
E 4, mot
» Проверете го електричното поврзување
кон моторниот вентил. Заменете го по
потреба.
8.3.2 Контролно мени
Код Значење
C 1, 36,5 °C Приказ на актуелната приливна
температура. Доколку има дефект на
сензорот за студена вода, се прикажува
температура од 1,0 °C.
C 2, 47,5 °C Приказ на актуелната истечна
температура. Доколку има дефект
на истечниот сензор, се прикажува
температура од 65,0 °C.
C 3, 6,8 l/min Приказ на актуелната проточна количина.
C 4, 21.5 kW Приказ на актуелната потрошувачката на
струја.
8.3.3 Мени за податоци
Код Значење
d 1, 8042 Сервисен код за службата за односи со
корисниците.
d 2, 2341 Време во денови, колку што уредот е
приклучен на струја.
d 3, 172 h Траење на греењето во часови.
d 4, 24 kW Максимален капацитет во kW. Овој
капацитет може да отстапува од
номиналната моќ. На пример при мрежни
напони различни од 400 V.
8.3.4 Мени за заштита од попарување
Код Значење
OFF Заштитата од попарување е исклучена.
On Заштитата од попарување е вклучена.
31 ... 60 °C При On - нагодувањето е максималната
вредност на уредот.
Фабрички нагодувања (погледнете го поглавјето Тех-
нички податоци“).
По откажување на режимот на службата за односи со
корисниците, нема начин да ја менувате нагодената
максимална температура преку контролната табла.
ВНИМАНИЕ горење
При работа со претходно загреана вода, поста-
веното ограничување на температурата, односно
заштитата од попарување може да не делува.
Во тој случај, ограничете ја температурата на
претходно вклучениот централен термостатски
вентил, види поглавје „Специјална опрема“.
8.4 Монтажа
Уредот е фабрички подготвен за следните услови:
приклучување на струја долу, монтажа во ѕид
приклучување на вода, монтажа во ѕид
Уредот мора да се монтира вертикално ниско-мон-
тажно или високоонтажно на цврст ѕид.
8.5 Варијанти на монтажа
Можни/дозволени се следните варијанти на монтажа:
Приклучување на струја - во ѕид - долу
Приклучување на струја - на завршен ѕид
Приоритетна склопка
Ниска монтажа, приклучување на вода - горе
Арматура за завршен ѕид
Монтажа на радио-тастер за температура
8.6 Дополнителен прибор
Дополнителниот прибор можете да го добиете во
специјализираните продавници.
Арматура за директно црпење, за проточен
бојлер
ADEo 70 WD - еднорачна батерија со префрлување
за када / туш.
Радио-тастер за температура
FBM Comfort.
Монтажа-прибор
Монтажна група цевки за ниска монтажа UT 104, при-
клучоци: на завршен ѕид, G 3/8, горе.
Приклучоци за вода со 12 mm приклучување со ком-
пресиски прстен.
Универзална монтажна рамка
Mонтажна рамка со електрично поврзување на жи-
ците. Овој комплет постигнува празен простор од
30 mm помеѓу задниот ѕид на уредот и ѕидот на кој
се монтира. Тој овозможува приклучување на струја
во ѕид, на која било точка зад уредот. Длабочината
на уредот се зголемува за 30 mm. Со овој комплет,
видот заштита се менува во IP 24 (со заштита од вода
во млаз).
Монтажна група цевки за поместена
монтажа
Yниверзална монтажна рамка (за технички опис по-
гледнете го поглавјето Универзална монтажна рамка)
и колена за цевка, за вертикално поместување на
71
Инсталација - за специјализираниот техничар
уредот во однос на приклучувањето на водата за
90 mm удолу.
Монтажна група цевки за замена на бојлер
на гас
Yниверзална монтажна рамка (за технички опис по-
гледнете го поглавјето Универзална монтажна рамка)
и колена за цевка, за монтажа при постоечки при-
клучоци за бојлер на гас (приклучок за студена вода
лево и приклучок за топла вода десно).
Релеи за отфрлање товар LR 1-A
Релејот за отфрлање товар Ви овозможува погон,
на пример, со електрични уреди за греење со резер-
воар. Проточниот бојлер се активира приоритетно
во однос на другиот уред со помош на релејот за
отфрлање товар.
ZTA 3/4 - централна термостатска арматура
за работа на DDLE ÖKO TD со пред-загреана
вода
Централната термостатска арматура, инсталирана
непосредно над резервоарот, гарантира, со приме-
шување на студена вода преку вод за премостување,
дека нема да дојде до пречекорување на истечната
температура од 60 °C.
9. Монтажа
9.1 Место на монтажа
Уредот е предвиден исклучиво за цврста ѕидна мон-
тажа. Внимавајте на тоа, ѕидот да има доволна но-
сивост. Секогаш монтирајте го уредот вертикално и
во просторија без мраз.
9.1.1 Можна е висока монтажа на уредот
WW KW
26_02_02_1344
9.1.2 Можна е ниска монтажа на уредот
WW
KW
26_02_02_1345
9.2 Подготовка на монтажата на уредот
9.2.1 Отворање на уредот
» Отворете го сигурносното затворање со помош
на шрафцигер (1).
» Отклопете ја капата на уредот и симнете ја (2).
26_02_02_0766
2
1
9.2.2 Совети за уредот со менлива приклучна
снага
При испорака, уредот се вклучен на 21 kW. За преф-
рлување на друг капацитет, мора да ги преземете
следните чекори:
» Префрлете го кодниот штекер во согласност со
избраниот капацитет. Придржувајте се притоа
кон потребното осигурување. Погледнете го по-
главјето „Технички податоци.
18
kW
24
21
38°
55°
18
kW
24
21
OFF
3s
D0000037816
» значете го избраниот капацитет на плочката со
ознаки со помош на траен маркер!
9.2.3 Вадење на заден ѕид-долен дел
» Притиснете ги двете прицврстувачки куки навна-
тре и извадете го долниот дел од задниот ѕид
кон напред.
NT
T-
so
X1
26_02_02_0762
2
1
1
2
9.2.4 Прицврстување на лајсната за закачување
» Исцртајте ги дупките за лајсната за закачување
со помош на приложениот монтажен шаблон.
Можете да употребите и постојна, соодветна
лајсна за закачување.
» Зашрафете ја лајсната за закачување со два
соодветни шрафа и типли. Шрафовите и типлите
не спаѓаат во опсегот на испораката.
» Зашрафете ги приложените навојни клинови во
лајсната за закачување.
72
Инсталација - за специјализираниот техничар
26_02_02_0972
Уредот можете долу да го прицврстите со два допол-
нителни шрафа. Ова е потребно кога го монтирате
уредот со приклучоци за вода на завршен ѕид (мон-
тажа на завршен ѕид).
9.2.5 Подготовка на кабелот за приклучување на
струја
160
≥ 30
26_02_02_0887
9.2.6 Зашрафување на двојниот приклучок
» Задихтувајте ги двата двојни приклучока пред да
ги зашрафите. Зашрафете ги двата двојни при-
клучока во ѕидните плочи.
» Оставете го доводот на студена вода добро да
истече!
26_02_02_0948
совет
Затворачкиот вентил во доводот за студена вода
не смеете да го користите за придушување на
протокот.
9.2.7 Монтажа на кабелскиот ракавец
» Водете го ракавецот преку кабелот за приклучу-
вање на струја.
26_02_02_0950
9.2.8 Подготвување на задниот ѕид
» Прецизно искршете го местото за кабелскиот
ракавец.
18
kW
24
21
26_02_02_0884
Доколку по грешка сте искршите погрешна дупка
за кабелскиот ракавец, ќе мора да употребите нов
заден ѕид!
9.2.9 Монтажа на уредот
» Извадете ги заштитните транспортни затки од
приклучоците за вода.
» Вклопете го задниот ѕид преку навојниот клин
и кабелскиот ракавец. Втиснете го ракавецот
со помош на шрафцигер на куките за прицвр-
стување во задниот ѕид, додека не слушнете
вклопување.
» Цврсто притиснете го задниот ѕид, рамно со
ѕидот. Заклучете го задниот ѕид со помош на по-
лугата за прицврстување.
18
kW
24
21
26_02_02_0885
9.2.10 Приклучување на вода
» Зашрафете ги навојните приклучоци со рамен
дихтунг на двојните приклучоци. Внимавајте
притоа да не се одвртат бајонетните затворачи
во уредот.
D0000041925
73
Инсталација - за специјализираниот техничар
9.2.11 Воспоставување на приклучување на
струја
» Приклучете го кабелот на клемата за приклучу-
вање на струја (погледнете го и поглавјето „Ше-
матски дијаграм“).
ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ струен удар
Внимавајте на тоа, уредот да биде приклучен на
заштитен спроводник!
9.2.12 Монтажа на долниот дел од задниот ѕид
» Ставете го долниот дел од задниот ѕид на горни-
от дел од задниот ѕид и внимавајте на тоа, тој да
се вклопи.
9.2.13 Завршување на постапката на монтажа
» Наместете го монтираниот уред, така што ќе ја
ослободите полугата за прицврстување, ќе ги
порамните приклучувањето на струја и задниот
ѕид и повторно ќе ја прицврстите полугата. До-
колку задниот ѕид од уредот не лежи рамно со
ѕидот, уредот треба да го прицврстите со два
дополнителни шрафа во долниот дел.
9.2.14 Монтажа на радио-тастер за температура
Емитерот може со помош на ѕиден држач да се при-
цврсти на ѕидот. Ѕидниот држач може да се прицвр-
сти на ѕидот со приложената леплива подлошка или
со соодветен шраф со впуштена глава со Ø 3 mm
или помал.
9.3 Варијанти на монтажа
9.3.1 Приклучување на струја – во ѕид – долу
18
kW
24
21
1
3
5
4
2
26_02_02_0890
» Водете го ракавецот преку кабелот за приклучу-
вање на струја (1).
» Прецизно искршете го местото за кабелскиот
ракавец (2).
» Поместете ја клемата за приклучување на струја
удолу. За таа цел мора да го олабавите шрафот,
да ја поместите клемата за приклучување на
струја удолу и повторно да ја зашрафите (3).
» Водете го задниот ѕид преку навојниот клин и
кабелскиот ракавец. Повлечете го ракавецот со
помош на клешти за јамките во задниот ѕид, до-
дека не слушнете вклопување (4).
» Цврсто притиснете го задниот ѕид и порамнете
го со ѕидот, па заклучете го со полугата за при-
цврстување (5).
9.3.2 Приклучување на струја - на завршен ѕид
» Исечете, односно пробијте дупка на предвиде-
ното место во задниот ѕид за спроведување на
приклучниот кабел.
325
50
50
35
40
b03
b02
b04
b04
b04
D0000019778
b02 Имплементација електрични линии 1
b03 Имплементација електрични линии 2
b04 Имплементација електрични линии 3
совет
При приклучување на струја - на завршен ѕид
се менува видот на заштита во IP 24 (со заштита
од вода во млаз).
Означете ја плочката со ознаки со траен маркер:
пречкртајте го IP 25 и означете го полето IP 24“.
9.3.3 Приоритетна склопка
Во комбинација со други електрични уреди, на пример, со
електрични уреди за греење со резервоар, можете да го
примените релејот за отфрлање товар. Релејот за отфр-
лање товар LR 1-A мора да се монтира во разводната табла
на шина со капа.
LR 1-A
3
2
1
85_02_02_0003
1 Релеј за отфрлање товар (погледнете „Дополни-
телен прибор“).
2 Управувачки вод за контакторот од 2. уред (на
пример електрично греење со резервоар).
3 Управувачки контакт, отвора при вклучување на
проточниот бојлер
Отфрлањето товар следува при активирање на про-
точниот бојлер!
Релејот за отфрлање товар смеете да го приклучу-
вате само на средната фаза од клемата за приклу-
чување на струја.
74
Инсталација - за специјализираниот техничар
9.3.4 Ниска монтажа, приклучување на вода -
горе
Ниска монтажа со горни приклучоци за вода може-
те да изведете со дополнителната монтажна група
цевки за ниска монтажа. За таа цел, прецизно искр-
шете ги отворите за водоводните цевки во задниот
ѕид и монтирајте го комплетот цевки.
9.3.5 Арматура за завршен ѕид
Како дополнителен прибор нудиме притисочна ар-
матура за на завршен ѕид, погледнете го поглавјето
Дополнителен прибор. За монтажа спроведете ги
следниве чекори:
» Монтирајте ги затките G ½ со дихтунзи на при-
клучоците за вода од уредот. Затката спаѓа во
опсегот на испораката на арматурата.
» Монтирајте ја арматурата.
» Вметнете го слободниот крај од цевките во
арматурата.
» Монтажа и вклопување на долниот дел од за-
дниот ѕид.
» Зашрафете ги приклучните цевки со уредот.
» Прицврстете го задниот ѕид долу со два допол-
нителни шрафа (24).
» Прецизно искршете ги отворите за спроведу-
вање во капата на уредот (1). По потреба употре-
бете турпија.
18 Nm
26_02_02_0765
24
1
26_02_02_1006
9.3.6 Монтажа на радиоастер за температура
Емитерот може со помош на ѕиден држач да се при-
цврсти на ѕидот. Ѕидниот држач може да се прицвр-
сти на ѕидот со приложената леплива подлошка или
со соодветен шраф со впуштена глава со Ø 3 mm
или помал.
Опсег на испорака на радиоастерот за температура
OFF
3s
1 2 3
D0000037820
1 Емитер заедно со батерија
2 Ѕиден држач
3 Леплива подлошка
10. Прво пуштање во работа
10.1 Уред
Првото пуштање во работа смее да го изведува само
специјализиран техничар!
26_02_02_0888
1
2
3
4
5
» Наполнете го уредот и испуштете го воздухот.
Внимание, опасност од исушување (1)!
Отворајте и затворајте ги повеќепати сите при-
клучени арматури, сè додека од доводната
мрежа и уредот не се испушти сиот воздух.
» Активирајте го безбедносниот ограничувач (2)
на притисокот при проточен притисок, така што
ќе го притиснете тастерот за враќање во прво-
битна положба. Уредот се испорачува со дезак-
тивиран безбедносен вентил за ограничување
притисокот.
» Вклучете го штекерот на кабелот од уредот за
температурно нагодување на електрониката (3)!
» Монтирајте ја капата на уредот.
За таа цел, закачете ја капата горе на уредот и
завртете ја на задниот ѕид. Мора да се слушне
вклопување на капата (4)!
Проврете дали капата е добро прицврстена.
» Вклучете го мрежното напојување (5)!
» Проверете го режимот на работа на уредот!
10.2 Заштита од попарување
Саканото ограничување на температурата можете да
го нагодувате во режимот на службата за односи со
корисниците, во подрачје од 31 ... 60 °C.
75
Инсталација - за специјализираниот техничар
10.3 Радио-тастер за температура FBM
Comfort
Прекинувачот на туширање е фабрички пријавен на
уредот. Доколку при пуштање во работа нема прене-
сување податоци, изведете ја постапката на вчиту-
вање на следниот начин: Со тастерот ЕСО вклучете
ја функцијата на удобност „Радио-тастер за темпе-
ратура (rc)“, притиснете го тастерот за меморија 1 на
уредот (се активира фазата на вчитување, полињата
на индикаторот се поместуваат), потоа притиснете
некој тастер на радио-тастерот за температура.
11. Предавање
Објаснете му ги функциите на корисникот. Посебно
укажете му на безбедносните совети. Предајте му го
ова упатство на корисникот.
12. Отстранување пречки
Пречка Причина Отстранување
Премал проток. Ситото, перлаторот
се валкани.
Исчистете го ситото,
перлаторот.
Дефект на
моторниот вентил.
Проверете го моторниот
вентил. Заменете го по
потреба.
Континуиран
приказ Error на
елементот за
ракување.
Дефект на сензор /
електроника.
Анализирајте ја грешката
понатаму во режимот на
службата за односи со
корисниците.
Погледнете го поглавјето
„Опис на уредот/режим
на службата за односи со
корисниците“.
Попречена
комуникација
помеѓу елементот
за ракување и
регулацијата.
Проверете ги елементот
за ракување и поврзувач-
киот вод.
Осветлението
на позадината
во елементот
за ракување
е целосно
исклучено.
Нема напон.
Проверете ги осигурува-
чите во домашната инста-
лација.
Лабав кабел за
поврзување на
елементот за
ракување.
Прицврстете го кабелот
за поврзување.
Се активирал
безбедносниот
ограничувач на
притисокот.
Отстранете ја причината.
Исперете го грејниот
систем за да спречите
прегревање на системот.
Активирајте го безбед-
носниот ограничувач на
притисокот при проточен
притисок, така што ќе го
притиснете тастерот за
враќање во првобитна
положба.
Дефект на
електрониката.
Проверете ја електро-
никата, заменете ја по
потреба.
Греењето не
вклучува / нема
топла вода.
Дефект на грејниот
систем.
Проверете го грејниот
систем, по потреба заме-
нете го.
Уредот за
регистрирање
проток е дефектен
или не е вклучен.
Проверете го
поврзувањето.
Проверете го мерењето
на протокот во режимот
на службата за односи со
корисниците.
Безбедносен
ограничувач на
температурата се
активирал или е
прекинат.
Отстранете ја причината.
Активирајте го безбед-
носниот вентил за огра-
ничување температурата,
заменете го по потреба..
Приказот Error
се прикажува
само кога се
црпи вода.
Нема фаза.
Проверете ги осигурува-
чите во домашната инста-
лација.
Приливна
температура
> 45 °C.
Погледнете го поглавјето
„Водоводна инсталација“,
по потреба ограничете ја
приливната температура.
Кратка појава
на студена
вода.
Активна е бањската
функција.
Дезактивирајте ја бањска-
та функција.
Кратко паѓање на
протокот.
Уредот автоматски
почнува да работи, кога
повторно ќе има доволен
проток.
Се активирал
системот за
препознавање
воздух (студена
вода во траење од
околу 1 мин).
По одложувањето, уредот
автоматски продолжува
да работи.
13. Технички податоци
13.1 Шематски дијаграм
3/PE ~ 380 - 415 V
85_02_02_0005
1 Греење
2 Безбедносен ограничувач на температура
3 Безбедносен вентил за ограничување притисок
76
Инсталација - за специјализираниот техничар
13.2 Димензии
395
100
485
325
45
5
93
226
190
50
112
190
35
c01
c06
b02
D0000017757
b02 Имплементација електрични
линии 1
c01 Ладна вода влезот надворешен навој G 1/2 A
c06 Топла вода излез надворешен навој G 1/2 A
13.3 Податоци за потрошувачката на
енергија
Податоците за производот одговараат на одредбите
од ЕУ-директивата за еко дизајн на производи кои се
поврзани со потрошувачка на енергија (ErP).
DDLE ÖKO TD 18 DDLE ÖKO TD 18/21/24 DDLE ÖKO TD 27
222396 222398 222399
Производител AEG Haustechnik AEG Haustechnik AEG Haustechnik
Профил на оптоварување S S S
Класа на енергетска ефикасност A A A
Годишна потрошувачка на струја kWh 477 477 481
Енергетска ефикасност % 39 39 39
Фабрички поставки на температурата °C 60 60 60
Ниво на звучна моќност dB(A) 15 15 15
Посебни напомени за мерење на ефикасноста не Информации на Pmax. Мери со ограничување на
протокот на 9 литри / мин
13.4 Радио-тастер за температура
Модел FBM Comfort
Димензии (В/Ш/Д)
без ѕиден држач
50/50/17 mm
Тежина без ѕиден држач 30 g
Радиофреквенција 868,3 MHz
Дострел во објект
вкл. еден кат
околу 25 m
Подрачје за нагодување на температурата 30 °C - 60 °C
Вид на заштита според EN 60529 Туш = IP X5
Када = IP X7
Тип батерија CR 2032
77
Инсталација - за специјализираниот техничар
13.5 Urdzenie
DDLE ÖKO TD 18 DDLE ÖKO TD 18/21/24 DDLE ÖKO TD 27
222396 222398 222399
Податоци за електриката
Номинален напон V 380 400 415 380 400 415 380 400
Номинален капацитет kW 16,2 18 19,4 16,2/19/21,7 18/21/24 19,4/22,6/25,8 24 27
Номинална струја А 24,7 26 27 27,6/29,5/33,3 29/31/35 30,1/32,2/36,3 37,1 39
Осигурување А 25 25 32 32/32/35 32/32/35 32/32/40 40 40
Фази 3/PE 3/PE 3/PE
Фреквенција Hz 50/60 50/60 50/- 50/60 50/60 50/- 50/60 50/60
Макс. импеданса на мрежата при 50 Hz Ω 0,379 0,360 0,347 0,284 0,270 0,260 0,254 0,241
Специфичен отпор ρ
15
≥ (при ϑстудено ≤25 °C) Ω cm 900 900 1000 900 900 1000 900 900
Специфична спроводливост σ
15
≤ (при ϑстуде-
но ≤25 °C)
μS/cm 1111 1111 1000 1111 1111 1000 1111 1111
Специфичен отпор ρ
15
≥ (при ϑстудено ≤45 °C) Ω cm 1200 1200 1300 1200 1200 1300 1200 1200
Специфична спроводливост σ
15
≤ (при ϑстуде-
но ≤45 °C)
μS/cm 830 830 770 830 830 770 830 830
Приклучоци
Приклучување на вода G 1/2 A G 1/2 A G 1/2 A
Граници на примена
Макс. дозволен притисок MPa 1 1 1
Макс. приливна температура за дополнително
загревање
°C 45 45 45
Вредности
Макс. дозволена приливна температура °C 65 65 65
вклучено l/min >2,5 >2,5 >2,5
Волуменска струја за опаѓање на притисокот l/min 5,2 5,2/6,0/6,9 7,7
Опаѓање на притисокот при волуменска струја MPa 0,08 0,08/0,1/0,13 0,16
Предавање топла вода l/min 9,9 9,9/11,6/13,2 14,9
Δϑ при предавање K 26 26 26
Податоци за хидрауликата
Номинална содржина l 0,4 0,4 0,4
Изведби
Приклучна снага по избор - X -
Дефинирање на температурата °C 30-60 30-60 30-60
Изолирачки блок Пластика Пластика Пластика
Греен систем генератор на топлина Гола жица Гола жица Гола жица
Капа и заден ѕид Пластика Пластика Пластика
боја бело бело бело
Вид заштита (IP) IP25 IP25 IP25
Димензии
Висина mm 485 485 485
Широчина mm 226 226 226
Длабочина mm 93 93 93
Тежини
Тежина kg 3,8 3,8 3,8
Фабрички нагодувања
ECO
38 °C / 8 l/min
Осветление на позадината сино /црвено 100 %
Светло за ориентација
OFF
Блокада за деца
OFF / 43.0 °C
Бања
OFF
Автоматика за количината на водата
OFF / 80 l
Втор ред на екранот
l/min
78
Гаранција - Животна средина и рециклирање
ГАРАНЦИЈА
ЖИВОТНА СРЕДИНА И РЕЦИКЛИРАЊЕ
13.6 капацитет на топла вода
Зависно од годишното време, кај разните темпе-
ратури на судената вода произлегуваат следните
максимални количина на вода за мешање, односно
истечни количини:
ϑ
1
= приливна температура на студена вода
ϑ
2
= приливна температура на вода за мешање
ϑ
3
= истечна температура.
ϑ
2
= 38 °C за: туш, мијалник за раце, полнење када
итн.
kW 18 21 24 27
ϑ
1
l/min *
6 °C 8,0 9,4 10,7 12,1
10 °C 9,2 10,7 12,3 13,8
14 °C 10,7 12,5 14,5 16,1
ϑ
3
= 60 °C: мијалник за садови, примена на
термостатски арматури.
kW 18 21 24 27
ϑ
1
l/min *
6 °C 4,8 5,6 6,4 7,2
10 °C 5,2 6,0 6,9 7,7
14 °C 5,6 6,5 7,5 8,4
* Вредностите од табелата се однесуваат на номи-
нален напон од 400 V. Истечната количина зависи од
постојниот притисок на снабдување и од вистинскиот
напон.
13.7 Подрачја на примена / Kонверзија
маса
Специфичен електричен отпор и специфична елек-
трична спроводливост на водата.
Нормативен навод
при 15 °C
20 °C
25 °C
Спец-
ифи-
чен
отпор
ρ ≥
Cпецифична
спроводли-
вост σ ≤
Спец-
ифи-
чен
отпор
ρ ≥
Cпецифична
спроводли-
вост σ ≤
Спец-
ифи-
чен
отпор
ρ ≥
Cпецифична
спроводли-
вост σ ≤
Ωcm mS/m μS/cm Ωcm mS/m μS/cm Ωcm mS/m μS/cm
900 111 1111 800 125 1250 735 136 1361
1000 100 1000 890 112 1124 815 123 1227
1100 91 909 970 103 1031 895 112 1117
1200 83 833 1070 93 935 985 102 1015
1300 77 769 1175 85 851 1072 93 933
13.8 Бучава
Врз основа на Државните градежни прописи, за про-
точните бојлери од овој тип се бара општа градеж-
но-надзорна потврда за употребливоста во однос на
бучавата.
AEG
HOL
DIN 4109
PA-IX 6831/I
14. Одржување
14.1 Чистење сито
26_02_02_0949
Во навојниот приклучок за студена вода се наоѓа
сито. Кога тоа е валкано, можете да го демонтирате,
да го исчистите и пак да го монтирате.
Дополнителен текст за натписната страна:
Го задржуваме правото на недоразбирање и проме-
ни.
Гаранција
За уредите набавени надвор од Германија не важат
гарантните услови на нашите германски друштва.
Понатаму, во земјите каде што нашите производи ги
дистрибуира наша подружница, гаранцијата може да ја
даде само подружницата. Таквата гаранција се дава само
тогаш, кога подружницата има издадени сопствени услови
за гаранција. Надвор од тоа не се дава никаква гаранција.
За уредите набавени во други земји, во коишто производите
не ги дистрибуира наша подружница, не даваме никаква
гаранција. Ова не влијае на евентуалните гаранции дадени
од увозникот.
Животна средина и рециклирање
Помогнете да ја заштитиме нашата животна средина.
Отстранете ги материјалите по употребата во согласност
со националните прописи.
Отстранување на батериите
Правилно отстранување
Никогаш не отстранувајте ги батериите во домаш-
ниот отпад. Отстранувајте ги батериите кај прода-
вачот или преку централен пункт за рециклирање
на специјален отпад.
79
Содержание - Специальные указания
СПЕЦИАЛЬНЫЕ УКАЗАНИЯ
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
1. Общие указания .......................................................80
2. Техника безопасности ............................................80
3. Описание прибора ...................................................81
4. Управление ...............................................................83
5. Техобслуживание и уход .......................................86
6. Что делать, если ... .................................................. 86
УСТАНОВКА
7. Техника безопасности ............................................87
8. Описание прибора ...................................................88
9. Монтаж .......................................................................90
10. Первый ввод в эксплуатацию ..............................93
11. Приемка/Передача ...................................................94
12. Устранение неисправностей ................................. 94
13. Технические характеристики ................................94
14. Техобслуживание ....................................................98
ГАРАНТИЯ
ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ И УТИЛИЗАЦИЯ
СПЕЦИАЛЬНЫЕ
УКАЗАНИЯ
Детям старше 8 лет, а также лицам с
ограниченными физическими, сенсор-
ными и умственными способностями,
не имеющим опыта и не владеющим
информацией о приборе, разрешено
использовать прибор только под при-
смотром других лиц или после соответ-
ствующего инструктажа о правилах без-
опасного пользования и потенциальной
опасности в случае несоблюдения этих
правил. Не допускать шалостей детей с
прибором. Дети могут выполнять чистку
прибора и те виды технического обслу-
живания, которые обычно производятся
пользователем, только под присмотром
взрослых.
Опасность получения ожога: смеситель
может нагреваться до температуры
свыше 60 °C.
Прибор должен отключаться от сети с
размыканием всех контактов не менее
3 мм на всех полюсах.
Закрепить прибор, как описано в главе
«Установка / Монтаж».
Закрепить прибор, как описано в главе
«Установка / Монтаж».
Убедиться, что давление соответствует
максимально допустимому (см. главу
«Установка / Технические характеристи-
ки / Таблица параметров»).
При опорожнении прибора следовать
указаниям главы «Установка / Техни-
ческое обслуживание / Опорожнение
прибора».
80
Управление - для пользователя и наладчика
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
1. Общие указания
Главы «Специальные указания» и «Эксплуатация»
предназначены для пользователя и специалиста.
Глава «Установка» предназначена для специалиста.
Указание
Перед началом эксплуатации следует внима-
тельно прочитать данное руководство и сохра-
нить его.
При необходимости передать настоящее руко-
водство следующему пользователю.
1.1 Указания по технике безопасности
1.1.1 Структура указаний по технике
безопасности
!
СИГНАЛЬНОЕ СЛОВО Вид опасности
Здесь приведены возможные последствия несоблю-
дения указания по технике безопасности.
» Здесь приведены мероприятия по предотвра-
щению опасности.
1.1.2 Символы, вид опасности
Символ Вид опасности
Травма
Поражение электрическим током
Ожог
(ожог, обваривание)
1.1.3 Сигнальные слова
СИГНАЛЬ-
НОЕ СЛОВО
Значение
ОПАСНОСТЬ Указания, несоблюдение которых приводит к се-
рьезным травмам или к смертельному исходу.
ПРЕДУПРЕ-
ЖДЕНИЕ
Указания, несоблюдение которых может приве-
сти к серьезным травмам или к смертельному
исходу.
ОСТОРОЖНО Указания, несоблюдение которых может при-
вести к травмам средней тяжести или к легким
травмам.
1.2 Другие обозначения в данной
документации
Указание
Общие указания обозначены приведенным
рядом с ними символом.
» Внимательно прочитайте тексты указаний.
Символ Значение
Материальный ущерб
(повреждение оборудования, косвенный ущерб
и ущерб для окружающей среды)
Утилизация устройства
» Этот символ указывает на необходимость вы-
полнения определенных действий. Описание не-
обходимых действий приведено шаг за шагом.
1.3 Единицы измерения
Указание
Если не указано иное, все размеры приведены
в миллиметрах.
2. Техника безопасности
2.1 Использование по назначению
Прибор является напорным прибором для нагрева
холодной воды в соответствии с DIN 1988. Предна-
значен для снабжения одной или нескольких точек
отбора горячей воды. Прибор может использовать-
ся для дополнительного нагрева воды, разогретой
до 45 °C. Максимально допустимая температура
воды на входе составляет 60 °C. Более высокие
температуры могут повредить прибор. При темпе-
ратуре выше 45 °C на дисплее появляется индика-
ция «Error». С помощью «центрального термостата»
(см. главу «Специальные принадлежности») можно
ограничивать максимальную температуру воды на
подаче на уровне 60 °C.
Любое иное или не упомянутое в настоящем руко-
водстве использование данного прибора является
использованием не по назначению. Использование
по назначению также подразумевает соблюдение по-
ложений настоящего руководства. При изменениях
или модернизации прибора гарантия теряется.
2.2 Указания по технике безопасности
Соблюдайте следующие указания и инструкции по
технике безопасности.
Любые действия вплоть до первого ввода в эксплуа-
тацию должны осуществляться только наладчиком.
Наладчик несет ответственность за соблюдение дей-
ствующих правил во время монтажа и первого ввода
в эксплуатацию.
Прибор следует использовать только в полностью
собранном виде с установленными защитными
устройствами.
Пульт дистанционного управления температурой
работает от литиевого элемента питания.
Извлекайте отработавшие элементы питания из
пульта. В результате вытекания электролита из
элемента питания возможен ущерб, за который
мы не несем ответственности.
Не допускается использование никелево-кадмиевых
аккумуляторов.
Опасность получения ожога горячей водой!
При температуре воды на выходе выше 43 °C су-
ществует опасность получения ожога.
!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Опасность получения трав-
мы!
Детям старше 8 лет, а также лицам с ограничен-
ными физическими, сенсорными и умственными
способностями, не имеющим опыта и не владе-
ющим информацией о приборе, разрешено ис-
пользовать прибор только под присмотром дру-
гих лиц или после соответствующего инструк-
тажа о правилах безопасного пользования и по-
тенциальной опасности в случае несоблюдения
этих правил.
!
!
81
Управление - для пользователя и наладчика
ОСТОРОЖНО ожог
В режиме эксплуатации с использованием пред-
варительно подогретой воды, например, из сол-
нечной системы отопления, температура приго-
товленной горячей воды может отклоняться от
заданной температуры.
2.3 Знак технического контроля
См. заводскую табличку на приборе.
Евразийское соответствие
Данный прибор соответствует требованиям безопасности
технического регламента Таможенного союза и прошел со-
ответствующие процедуры подтверждения соответствия.
3. Описание прибора
Прибор подогревает проходящую через него воду.
Температура горячей воды на выходе плавно ре-
гулируется с помощью регулятора температуры.
При определенном объеме потока система ре-
гулирования включает нужную мощность нагре-
ва в зависимости от установленной температуры
и температуры холодной воды.
При низкой температуре воды на входе и при уста-
новленной высокой температуре поток воды авто-
матически уменьшается управляемым запорным
клапаном. В результате обеспечивается стопроцент-
ное поддержание нужной температуры воды. При
использовании предварительно подогретой воды
температурой выше 45 °C на дисплее появляется
индикация ERROR.
Регулятор температуры
Поворотом регулятора можно плавно менять темпе-
ратуру. Установленная температура отображается
на дисплее. Возможный диапазон температур указан
в главе «Технические данные».
Кнопки запоминания 1 и 2
С помощью этих кнопок можно быстро устанавливать
две разные температуры. Температура задается
пользователем.
Кнопка «Экономный режим» (ECO)
С помощью этой кнопки включается или выключа-
ется экономный режим. При включении экономного
режима под кнопкой загорается зеленый светодиод.
Дополнительно на дисплее отображается символ
ECO.
При экономном режиме объем потока снижается до
экономного и устанавливается заданная для эко-
номного режима температура. Оба значения можно
регулировать при помощи кнопки.
Любое изменение температуры на приборе (с
помощью кнопки выбора температуры или
кнопок сохранения) приводит к выходу из
экономного режима. Повторное включение
экономного режима осуществляется по мере
необходимости.
При выборе температуры с помощью пульта дис-
танционного управления температурой экономный
режим автоматически включается также после за-
вершения процесса отбора горячей воды.
Меню СПРАВКА (INFO)
Нажатие кнопки ECO обеспечивает переход в меню
СПРАВКА, где возможны индивидуальная настройка
удобных функций и/или опрос значений (см. главу
«Выбор ECO»): настройка экономного режима, за-
щиты для детей, программы режима здоровья, ав-
томатического расхода воды. С помощью кнопки ECO
можно также устанавливать яркость дисплея и свет
для ориентирования.
Доступ к вариантам настройки обеспечивается путем
удержании нажатой кнопки «ECO» в течение более
трех секунд.
Затем при каждом нажатии этой кнопки осуществля-
ется переход к очередной функции.
После доступа к нужной функции можно изменять
настройки функции путем поворота регулятора тем-
пературы.
Удаленное управление при помощи пульта дистан-
ционного управления температурой
С помощью пульта дистанционного управления
можно управлять температурой прибора на рассто-
янии (например, с кухонной мойки).
Пульт дистанционного управления оснащен 4 кнопка-
ми для выбора температуры (38° и 55° установлены
фиксированно; + и - изменяют температуру с шагом
0,5 °C). Отправка сигналов на прибор отображается
на пульте дистанционного управления температурой
свечением красного светодиода. Передатчик непро-
ницаем для воды и может использоваться во время
приема душа или купания.
Если прибор находится в экономном режиме, то при
нажатии любой кнопки на пульте дистанционного
управления температурой экономный режим для от-
бора горячей воды выключается. Через две минуты
после окончания отбора происходит возврат в эко-
номный режим. Если прибор находится в стандартном
режиме, то с помощью пульта дистанционного управ-
ления возможна установка постоянной температуры
(см. главу «Пульт дистанционного управления тем-
пературой»).
Динамическая защита от получения ожога
горячей водой
Прибор оснащен динамической защитой от получе-
ния ожога горячей водой. Пользователь, в начале
выбравший значение температуры на приборе или
пульте дистанционного управления температурой,
задает эту температуру для последующего процесса
отбора горячей воды. Другие пользователи не могут
в течение следующих двух минут после этого или в
течение процесса отбора горячей воды, или в тече-
ние следующих двух минут после завершения про-
цесса отбора горячей воды увеличить температуру
выше 43 °C.
Защита для детей
На приборе можно устанавливать максимальную
температуру (см. главу «Включение защиты для
детей»).
Функция Режим «Здоровье»
Функцию Режим «Здоровье» можно настраивать на
длительное время, чтобы температура горячей воды
после трех минут ее отбора падала на 10 °C, а затем
через 10 секунд вновь повышалась. Спустя еще 10
секунд температура воды вновь падает на 10 °C, а
затем через 10 секунд вновь повышается (см. главу
«Настройка функции Режим «Здоровье»). Такое чере-
дование температур осуществляется до завершения
отбора горячей воды.
82
Управление - для пользователя и наладчика
Автоматический расход воды
Возможна настройка автоматического расхода воды,
чтобы после отбора определенного объема горячей
воды поток уменьшался примерно до 4 л/мин. (см.
главу «Настройка автоматического расхода воды»).
Таким способом можно регулировать объем воды и
в результате длительность приема душа. Заданный
автоматический расход воды действует только для
последующего отбора горячей воды.
Подсветка фона дисплея
Дисплей на приборе оснащен подсветкой фона. При
установке температуры воды до уровня 42,5 °C под-
светка фона синего цвета, при температурах выше
43,0 °C цвет дисплея изменяется на красный цвет.
Фон дисплея светится в случае нажатия кнопок, пово-
рота регулятора температуры или при прохождении
через прибор воды объемом большим, чем объем,
необходимый для включения прибора.
При отсутствии действий в течение 30 секунд фоно-
вая подсветка отключается (при условии, что отклю-
чена ночная подсветка).
При отборе воды более 15 минут яркость уменьшает-
ся (уменьшение только при настройке > 20 %).
Яркость для красного и синего цвета регулируется
индивидуально на пяти уровнях (см. главу «Настрой-
ки в меню СПРАВКА»).
Свет для ориентирования
Ночная подсветка включается с интенсивностью,
равной интенсивности фоновой подсветки.
Вторая строка на дисплее
Можно выбирать, какая дополнительная информа-
ция должна отображаться на второй строке дисплея
(см. главу «Настройки в меню СПРАВКА»):
л/мин Объем потока
кВтч Расход электроэнергии *
м³ Объем воды *
Часы Время **
* Значения этих индикаций расхода можно устанав-
ливать на ноль.
** После исчезновения напряжения в сети требуется
новая установка часов.
Защита от получения ожога горячей водой
Наладчик может установить продолжительное огра-
ничение температуры (см. главу «Режим Сервисное
обслуживание» для предотвращения выхода воды с
температурой, при которой возможны травмы.
Система обнаружения воздуха
Прибор оснащен системой обнаружения воздуха, ко-
торая предотвращает повреждение системы нагре-
ва. При попадании во время эксплуатации воздуха в
проточный водонагреватель прибор на одну минуту
отключает нагреватель, в результате чего система
нагрева предохраняется от выхода из строя.
83
Управление - для пользователя и наладчика
4. Управление
4.1 Управление и индикаторы на приборе
26_02_02_0892
Индикатор температуры
Линейный индикатор мощности
Второй индикатор например, время
Кнопки памяти 1 и 2
Кнопки «Info» и «ECO»
Индикатор режима «ECO»
Регулятор температуры
Зона индикации дополнительной информации
Подсветка фона
Зона индикации для режимов:
здоровье, автоматическая регулировка
подачи воды, ECO, защита для детей, второй
индикатор, часы
Сервис, ошибка
Область индикации:
«Режим Здоровье» «Автоматический расход воды» «Свет для ориентирования»
«Режим Экономный» «Защита для детей»
«Вторая строка» «Часы»
Область отображения дополнительных сведений, при отображении этих символов уведомите наладчика:
«Error» (Ошибка), см. главу «Режим Сервисное обслуживание»
«Сервис», см. главу «Режим Сервисное обслуживание»
4.1.1 Регулирование температуры
Управление Индикация на дисплее
» Выбор температуры 30 ... 60 °C, возможность
плавного изменения.
Например, 43 °C.
OFF = Нагрев выключен.
4.1.2 Использование кнопок запоминания
» Установите нужную температуру 30 ... 60 °C для
сохранения.
Например, 38 °C.
» Нажмите кнопку 1 или кнопку 2 и удерживайте в
течение трех секунд.
Например, 38 °C и 43 °C.
Дисплей мигает коротко один раз, температура
сохранена.
4.1.3 Просмотр значений кнопок запоминания
» Нажмите кнопку 1 или кнопку 2. Например, 38 °C и 43 °C.
4.1.4 Выбор / Отмена экономного режима
» Нажмите кнопку ECO: Выбор экономного
режима.
, светится зеленый светодиод.
» Нажмите кнопку ECO: Отмена экономного
режима.
Отсутствие , светодиод не светится.
4.2 Настройки в меню СПРАВКА
Вход в меню
Управление Индикация на дисплее: прибор с заводскими
настройками
» Нажмите и удерживайте кнопку ECO
в течение трех секунд.
38 °C
Все настройки в меню Справка применяются немедленно.
Выход из меню
» Нажмите и удерживайте кнопку ECO
в течение трех секунд.
Выбранные настройки.
Выход из меню Справка осуществляется примерно через 40 секунд без нажатия кнопки.
84
Управление - для пользователя и наладчика
4.2.1 Настройка температуры в экономном режиме
» Нажмите и удерживайте кнопку ECO
в течение трех секунд.
38 °C
» Установка температуры, 30 ... 60 °C. Например, 40 °C.
4.2.2 Настройка экономного потока
» Нажмите и удерживайте кнопку ECO
в течение трех секунд.
38 °C
» Кратковременно нажать кнопку ECO. 8.0 л/мин.
» Установка потока 4 ... 15 л/мин. Например, 6.0 л/мин.
4.2.3 Установка яркости синей и красной подсветки
» Нажмите и удерживайте кнопку ECO
в течение трех секунд.
38 °C
» Несколько раз кратковременно нажмите кнопку
ECO.
синий цвет
красный цвет
» Выберите яркость синего и красного цвета. 100%
20%
4.2.4 Включение / Выключение света для ориентирования
» Нажмите и удерживайте кнопку ECO в течение
трех секунд.
38 °C
» Несколько раз кратковременно нажмите кнопку
ECO.
OFF
» Выберите «OFF» / «O.
OFF: выключено.
ON: включено.
4.2.5 Включение / Выключение / Настройка защиты для детей
» Нажмите и удерживайте кнопку ECO
в течение трех секунд.
38 °C
» Несколько раз кратковременно нажмите кнопку
ECO.
OFF
» Выберите «OFF» / «O.
OFF: выключено.
ON: включено.
» Кратковременно нажать кнопку ECO.
43 °C
» Установите температуру.
Например,
36 °C.
4.2.6 Включение / Выключение функции Режим «Здоровье»
» Нажмите и удерживайте кнопку ECO
в течение трех секунд.
38 °C
» Несколько раз кратковременно нажмите кнопку
ECO.
OFF
» Выберите «OFF» / «O.
OFF: выключено.
ON: включено.
4.2.7 Включение / Выключение / Настройка автоматического расхода воды
» Нажмите и удерживайте кнопку ECO
в течение трех секунд.
38 °C
» Несколько раз кратковременно нажмите кнопку
ECO.
OFF
» Выберите «OFF» / «O.
OFF: выключено.
On: включено.
» При установке «ON» кратковременно нажмите
кнопку ECO.
80 л
» Установка объема воды 5 ... 200 l. Например, 150 l.
85
Управление - для пользователя и наладчика
4.2.8 Выбор второй строки на дисплее
» Нажмите и удерживайте кнопку ECO
в течение трех секунд.
38 °C
» Несколько раз кратковременно нажмите кнопку
ECO.
» Выберите значение для отображения на второй
строке:
л/мин Объем потока
кВтч Расход электроэнергии
м³ Объем воды
Часы Время
Выбранное значение индикации.
Установка индикации расхода «Расход электроэнергии и объем воды» на ноль.
» Нажмите в меню СПРАВКА одновременно
кнопку 1 и кнопку 2, когда на дисплее будет
отображаться соответствующее значение
расхода.
0
4.2.9 Установка времени
» Нажмите и удерживайте кнопку ECO
в течение трех секунд.
38 °C
» Несколько раз кратковременно нажмите кнопку
ECO.
» Выберите время. Например, 12:15
Примечание:
После исчезновения напряжения в сети
требуется повторная установка времени.
4.2.10 Опрос / Регистрация / Снятие с учета пульта дистанционного управления температурой
Опрос числа пультов дистанционного управления на приборе
» Нажмите и удерживайте кнопку ECO
в течение трех секунд.
38 °C
» Несколько раз кратковременно нажмите кнопку
ECO.
rc 1 ... 4: число зарегистрированных пультов
дистанционного управления температурой (rc:
remote control).
Регистрация пульта дистанционного управления температурой на приборе
» Нажмите и удерживайте кнопку ECO в течение
трех секунд.
38 °C
» Несколько раз кратковременно нажмите кнопку
ECO.
rc 1 ...
» Нажмите кнопку 1, активируется этап
запоминания.
» Нажмите любую кнопку на пульте
дистанционного управления температурой.
Появляется индикация в виде полосы.
rc 2 ... Индикация полосы исчезает, пульт
дистанционного управления запомнен.
Снятие пульта дистанционного управления температурой с учета на приборе
» Нажмите и удерживайте кнопку ECO
в течение трех секунд.
38 °C
» Несколько раз кратковременно нажмите кнопку
ECO.
rc 2 ...
» Нажмите кнопку 2 в режиме «rc». rc 0 ... Все пульты дистанционного управления
сняты с учета.
4.3 Сброс до заводских настроек
» Нажмите одновременно кнопку 1 и кнопку 2 и
удерживайте их в течение двух секунд.
38 °C
Индикация мигает для подверждения.
Сброс защиты от ожога горячей водой и запомненных пультов дистанционного управления не осуществляется.
Заводские настройки (см. главу «Технические данные»).
4.4 Использование пульта дистанционного управления температурой
Использование пульта дистанционного управления температурой
OFF
3s
D0000037819
» Нажмите кнопку 3
» Нажмите кнопку 5
» Нажмите кнопку +
» Нажмите кнопку -
38 °C
55 °C
1-кратное нажатие: заданное значение
увеличивается на 0,5 °C.
1-кратное нажатие: заданное значение
уменьшается на 0,5 °C.
Выключить систему нагрева прибора можно при помощи мини-пульта ДУ. Для этого следует нажимать на кнопку
с символом «минус» на протяжении 3 или более секунд. Для повторного включения достаточно нажать на любую
кнопку.
86
Управление - для пользователя и наладчика
4.5 Рекомендация по настройке
4.5.1 Экономия энергии
Меньше всего энергии требуется для следующих,
рекомендованных нами, настроек:
38 °C для умывальника, душа, ванны,
55 °C для кухонной мойки.
4.5.2 Термостатирующая арматура
При эксплуатации прибора с термостататирующей
арматурой мы рекомендуем устанавливать на при-
боре максимальную температуру (регулятор темпе-
ратуры на 60 °C). В этом случае нужная температура
устанавливается термостатирующей арматурой.
5. Техобслуживание и уход
Для ухода за корпусом достаточно влажной салфет-
ки. Не используйте абразивные или разъедающие
средства для чистки!
6. Что делать, если ...
6.1 ... отключили подачу воды
!
Опасность повреждения!
После отключения подачи воды, прежде чем по-
вторно вводить прибор в эксплуатацию, необхо-
димо выполнить следующие действия.
» Выверните предохранители или выключите их.
» Открывайте вентиль отбора горячей воды до тех
пор, пока в приборе и в линии подачи холодной
воды не будет воздуха.
» Вновь вверните предохранители или включите
их.
6.2 ... разрядилась батарейка на пульте
дистанционного управления
температурой
Неисправность Причина
неисправности
» Способ устранения
На пульте
дистанционого
управления во
время передачи
и после передачи
сигналов мигает
светодиод.
Разрядилась
батарейка в пульте
дистанционного
управления
температурой.
Замените батарейку.
» Вскройте корпус пульта дистанционного управ-
ления, для чего выверните два винта на задней
панели и подденьте вверх корпус.
» Извлеките отработавшую батарейку и установи-
те новую.
!
Следите за полярностью новой батарейки:
Плюс (+) должен быть сверху. Обратите внимание
на указания в главе «Защита окружающей среды
и утилизация».
» Закройте корпус. Следите при этом за пазами по
краю крышки. Пазы определяют правильное по-
ложение крышки и обеспечивают герметичность
корпуса.
6.3 ... на приборе возникают
неисправности
Неисправность Причина
неисправности
» Способ устранения
Нагревательная
система, несмотря
на полностью
открытую арматуру,
не включается.
Отсутствует
напряжение.
Проверьте
предохранители
домашней
электрической сети.
Очень слабый поток,
заизвестковалась
душевая лейка/
отверстия в насадке.
Почистите и/
или удалите
известковый налет
из отверстий в
насадке.
Неисправна
нагревательная
система.
Вызовите сервисную
службу / наладчика.
Кратковременно
идет холодная вода.
Сработала система
обнаружения
воздуха в линии и
на короткое время
выключила нагрев.
Прибор
восстанавливает
работу через одну
минуту.
Очень слабый поток. Включен экономный
режим и поток в этом
режиме установлен
на очень маленькое
значение.
Увеличьте значение
потока в экономном
режиме.
Заизвестковалась
душевая лейка/
отверстия в насадке.
Почистите и/
или удалите
известковый налет
из отверстий в
насадке.
Невозможна
установка
температуры выше
43 °C.
Включена
динамическая
защита от получения
ожога горячей
водой.
Автоматически
отменяется через
две минуты после
завершения отбора
горячей воды.
Если неисправность может устранить только на-
ладчик, сообщите ему номер прибора с заводской
таблички (19), чтобы он мог быстро и оптимально
помочь:
18
kW
24
21
18
kW
24
21
19
26_02_02_0883
DDLE ÖKO TD Nr.: . . . - . . . . - . . . . . .
87
Установка–дляспециалиста
УСТАНОВКА
7. Техника безопасности
7.1 Предписания и правила
Все необходимые действия вплоть до первого
ввода в эксплуатацию и техобслуживание прибо-
ра может выполнять только наладчик в соответ-
ствии с настоящим руководством.
Бесперебойная работа и безопасность при
эксплуатации гарантируются только при исполь-
зовании оригинальных комплектующих и запча-
стей, предназначенных для прибора.
Соблюдайте предписания и правила, касающие-
ся подключения к водопроводу и электричеству.
Соблюдайте правила местного предприятия
энергоснабжения и водоснабжения.
Удельное электрическое сопротивление воды
не должно быть ниже указаного на заводской
табличке!
Для объединенной водопроводной сети учиты-
вайте минимальное электрическое сопротив-
ление воды (см. главу «Область применения»).
Узнайте удельное электрическое сопротивление
воды или электрическую проводимость воды на
предприятии водоснабжения.
Устанавливайте прибор только в закрытом и ота-
пливаемом помещении. Храните демонтирован-
ный прибор также в отапливаемом помещении,
поскольку в приборе всегда находятся остатки
воды.
Степень защиты IP 25 (защита от струй воды)
обеспечивается только с помощью защитной
втулки для кабеля, установленного надлежащим
образом.
7.2 Водопроводные работы
Материал линии подачи холодной воды:сталь,
медь или системы пластиковых труб. Материал
линии подачи горячей воды:медь или систе-
мы пластиковых труб. Во время эксплуатации
максимальная рабочая температура может до-
стигать 60 °C. В случае неисправностей в водо-
проводной системе возможны кратковременные
максимальные нагрузки 95 °C / 1,2 МПа. Исполь-
зуемая система пластиковых труб должна быть
расчитана на такие нагрузки.
Установка предохранительных клапанов в линии
горячей воды проточного водонагревателя
недопустима!
Не допускается использование арматуры для
приборов открытого типа!
Используйте термостатирующую арматуру, со-
блюдайте главу «Рекомендации по настройке».
Прибор может использоваться до 60 °C с разогретой
водой.
Максимально допустимая температура воды на
входе составляет 60 °C. Более высокие темпе-
ратуры могут повредить прибор. С помощью
«центрального термостата» (см. главу «Специ-
альные принадлежности») можно ограничивать
максимальную температуру воды на подаче на
уровне 60 °C.
7.3 Электромонтаж
Электроподключение можно осуществлять толь-
ко к стационарной линии!
Прибор должен расцепляться с сетью, напри-
мер, с помощью предохранителей, посредством
разделяющего участка не менее 3 мм на всех
полюсах!
88
Установка–дляспециалиста
8. Описание прибора
Нагревательная система с голым электродом пред-
назначена для мягкой и жесткой воды (см. главу «Об-
ласть применения»).
8.1 Конструкция прибора
18
kW
24
21
38°
55°
18
kW
24
21
OFF
3s
1
12
24
2
13
25
3
4
16
14
15
27
5
17
26
6
18
28
7
19
8
20
9
21
10
22
11
23
D0000037816
1 Регулятор с кнопками и панелью индикации 15 Предохранительное тепловое реле (STB) с кнопкой сброса
2 Крышка прибора 16 Нагревательная система
3 Нижняя часть задней панели 17 Датчик потока
4 Патрубок с резьбой для горячей воды 18 Штекер с регулятора температуры к «Т-заданная»
5 Патрубок с резьбой для холодной воды 19 Заводская табличка
6 Верхняя часть задней панели 20 Планка для подвешивания
7 Блок электроники 21 Шпильки для планки для подвешивания
8 Кодирующий штекер для переключения мощностина 18, 21,
24 кВт (для прибора с выбираемой мощностью)
22 Втулка для кабеля (линия электропитания вверху/внизу)
9 Позиция подключения кабеля регулятора температуры 23 Двойной ниппель 2 шт. (холодная вода с запорным клапаном)
10 Предохранительный редуктор (АР 3) с кнопкой сброса 24 Плоские уплотнители
11 Клемма сети 25 Винты, дюбели для крепежа задней стенки внизу
12 Место излома отверстия для подвода электроэнергии сверху 26 Руководство по эксплуатации и установке
13 Крепежный вороток 27 Шаблон для монтажа
14 Датчик на выходе 28 Пульт дистанционного управления температурой FBM Comfort
89
Установка–дляспециалиста
8.2 Объем поставки
См. рисунок «Конструкция прибора»
8.3 Режим «Сервисное обслуживание»
Режим «Сервисное обслуживание» активируется/де-
активируется путем нажатия кнопки «СЕРВИС» (1)
на задней стороне панели управления. Нажатием
кнопки «ECO» (кнопка «Справка», см. главу «Панель
управления») осуществляется переход к следующе-
му разделу МЕНЮ.
Смена страниц в соответствующем подменю осу-
ществляется поворотом регулятора температуры.
1
26_02_02_0920
8.3.1 Меню «Ошибка» (Error)
Данное меню отображается при наличии ошибки.
Код Значение
E1, ELEC
Неисправен блок электроники.
» Замените его.
E 3, ntc
» Проверьте электрическое соединение
с датчиком на выходе. При
необходимости замените его.
E 4, mot
» Проверьте электрическое соединение
с мотоклапаном. При необходимости
замените его.
8.3.2 Меню «Контроль» (Control)
Код Значение
C 1, 36,5 °C Индикация фактической температуры
на входе. При неисправности датчика
холодной воды отображается
температура 1,0 °C.
C 2, 47,5 °C Индикация фактической температуры
на выходе. При неисправности датчика
на выходе отображается температура
65,0 °C.
C 3, 6,8 л/мин
Индикация фактического объема потока.
C 4, 21,5 кВт Индикация фактической потребляемой
мощности.
8.3.3 Меню «Данные» (Daten)
Код Значение
d 1, 8042 Сервисный код для сервисной службы.
d 2, 2341 Время в днях, когда прибор был
подключен к сети.
d 3, 172 h Продолжительность нагрева в часах.
d 4, 24 кВт Максимальная мощность в кВт.
Эта мощность может отличаться от
номинальной мощности. Например при
сетевом напряжении не равном 400 В.
8.3.4 Меню «Защита от получения ожога»
Код Значение
OFF Защита от получения ожога выключена.
On Защита от получения ожога включена.
31 ... 60 °C При установке ON максимально
выбираемое значение на приборе.
Заводские настройки (см. главу «Tехнические дан-
ные»).После выхода из режима «Сервисное обслу-
живание» изменение максимальной температуры,
установленной с панели управления, невозможно
никакими действиями.
ОСТОРОЖНО ожог
В режиме эксплуатации с использованием пред-
варительно подогретой воды система ограни-
чения температуры и защиты от обваривания
может оказаться неэффективной.
В таком случае следует задать ограничение тем-
пературы на установленной перед нагревателем
центральной термостатирующей арматуре.
8.4 Монтаж
На заводе прибор подготовлен для следующих опе-
раций:
Электроподключение сверху, скрытая проводка
Подключение к воде, скрытая проводка
Прибор необходимо устанавливать вертикально на
прочной стене вверху или внизу.
8.5 Варианты монтажа
Возможны/Допускаются следующие варианты мон-
тажа:
Электроподключение скрытое, внизу
Электроподключение открытое
Открытая подводка воды
Установка реле сброса нагрузки.
8.6 Специальные принадлежности
Приобрести специальные принадлежности можно в
специализированных магазинах.
Арматура для непосредственного отбора
воды с проточного водонагревателя
ADEo 70 WD - Однорычажный смеситель с переклю-
чением на ванну/душевую лейку.
Пульт дистанционного управления
температурой
FBM Comfort.
Принадлежности для монтажа
Комплект труб для монтажа внизу UT 104, стыки: от-
крытая проводка, G 3/8, сверху. Стыки для воды с
резьбовым обжимом 12 мм.
Универсальная монтажная рама
Монтажная рама с электропроводкой. Данный мон-
тажный комплект создает полость 30 мм между зад-
ней стенкой прибора и монтажной стеной. Благодаря
ей обеспечивается электроподключение со скрытой
проводкой в любом месте за прибором. Глубина при-
бора увеличивается на 30 мм. При этом степень за-
щиты изменяется на IP 24 (защита от струй воды).
Комплект труб для сдвига при монтаже
Универсальная монтажная рама (техническое описа-
ние - см. «Универсальная монтажная рама») и труб-
ные колена для смещения прибора по вертикали
относительно стыков для воды на 90 мм вниз.
Комплект труб для перехода на газовый
водонагреватель
Универсальная монтажная рама (техническое описа-
ние - см. «Универсальная монтажная рама») и труб-
ные колена для монтажа к существующим стыкам
для газового водонагревателя (стык для холодной
воды слева и стык для горячей воды справа).
90
Установка–дляспециалиста
Реле сброса нагрузки LR 1-A
Реле сброса нагрузки обеспечивает, например, экс-
плуатацию с электрическими бойлерами. Благодаря
реле сброса нагрузки включение проточного водо-
нагревателя имеет приоритет перед другими прибо-
рами.
ZTA 3/4 - Центральная термостатирующая
арматура для эксплуатации прибора DDLE
ÖKO TD с разогретой водой
Установленная непосредственно над бойлером цен-
тральная термостатирующая арматура путем подме-
шивания холодной воды гарантирует, что температу-
ра воды на выходе не превысит 60 °C.
9. Монтаж
9.1 Место установки
Прибор предназначен исключительно для стацио-
нарного монтажа на стену. Стена должна обладать
достаточной несущей способностью. Устанавливай-
те прибор всегда вертикально и в отапливаемом по-
мещении.
9.1.1 Устройства для монтажа над столом
WW KW
26_02_02_1344
9.1.2 Монтаж прибора внизу расположенными
WW
KW
26_02_02_1345
9.2 Подготовка прибора к монтажу
9.2.1 Вскрытие прибора
» Снимите крышку с фиксатора с помощью отверт-
ки (1).
» Отведите крышку прибора вверх и снимите ее
(2).
26_02_02_0766
2
1
9.2.2 Указания к прибору с переключаемой
мощностью
На момент поставки прибор включен на мощность 21
кВт. Для переключения на другую мощность необхо-
димо выполнить следующие действия:
» Переставьте кодирующий штекер в соответствии
с выбранной мощностью. При этом обеспечьте
наличие необходимого предохранителя. См.
главу «Технические данные».
18
kW
24
21
38°
55°
18
kW
24
21
OFF
3s
D0000037816
Пометьте выбранную мощность на заводской таблич-
ке маркером!
9.2.3 Защита от получения ожога
Нужное ограничение температуры можно настроить
в режиме «Сервисное обслуживание» в диапазоне
от 31 до 60 °C.
9.2.4 Демонтаж нижней части задней стенки
» Нажмите оба фиксатора внутрь и снимите ниж-
нюю часть задней стенки.
NT
T-
so
X1
26_02_02_0762
2
1
1
2
9.2.5 Крепление планки для подвешивания
» Разметьте отверстия для планки для подвеши-
вания с помощью прилагаемого шаблона для
монтажа. Можно также использовать уже имею-
щуюся, подходящую планку для подвешивания.
» Закрепите планку для подвешивания с помощью
2 соответствующих винтов и дюбелей.
Винты и дюбели не входят в объем поставки.
» Вверните приложенные шпильки в планку для
подвешивания.
91
Установка–дляспециалиста
26_02_02_0972
Прибор можно закрепить внизу с помощью 2 допол-
нительных винтов. Это требуется в том случае, когда
прибор соединяется со стыками для воды, располо-
женными на штукатурке (открытый монтаж).
9.2.6 Подготовка соединительного кабеля
питания
160
≥ 30
26_02_02_0887
9.2.7 Doppelnippel einschrauben
» Dichten Sie die beiden Doppelnippel vor dem
Einschrauben ein. Schrauben Sie die beiden
Doppelnippel in die Wandscheiben.
» Spülen Sie die Kaltwasserleitung gründlich durch!
26_02_02_0948
Указания
Запорный клапан на подаче холодной воды
нельзя использовать для уменьшения потока!
9.2.8 Установка втулки для кабеля
» Наденьте втулку на соединительный кабель
питания.
26_02_02_0950
9.2.9 Подготовка задней стенки
» Выломайте в заданной точке место для втулки
кабеля на задней стенке.
18
kW
24
21
26_02_02_0884
Если по ошибке был выломано не то отверстие для
втулки кабеля, необходимо использовать новую за-
днюю стенку!
9.2.10 Монтаж прибора
» Удалите защитные заглушки из стыков для воды.
» Наденьте заднюю стенку на шпильку и втулку
для кабеля. Подтяните плосогубцами втулку для
кабеля к фиксаторам на задней стенке, чтобы
оба фиксатора слышимо защелкнулись.
» Прижмите заднюю стенку плотно к стене, чтобы
она была с ней заподлицо. Зафиксируйте за-
днюю стенку с помощью крепежного воротка.
18
kW
24
21
26_02_02_0885
9.2.11 Подключение воды
» Наверните резьбовые штуцеры с плоским уплот-
нителем на двойные ниппели. Следите при этом
за тем, чтобы штыковые затворы в приборе не
прокручивались.
D0000041925
92
Установка–дляспециалиста
9.2.12 Подключение к электричеству
» Подключите соединительный кабель питания к
соединительной клемме сети (см. также главу
«Электрическая схема»).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ поражение электрическим
током
Обеспечьте подключение прибора к проводу за-
земления!
9.2.13 Монтаж нижней части задней стенки
» Установите нижнюю часть задней стенки в
верхнюю часть задней стенки так, чтобы она
зафиксировалась.
9.2.14 Завершение монтажа
» Выровняйте установленный прибор путем осла-
бления крепежного воротка, выравнивания элек-
трического соединения и задней стенки, после
чего вновь заверните крепежный вороток. Если
задняя стенка прибора находится не заподлицо
со стеной, прибор необходимо закрепить в ниж-
ней части двумя дополнительными винтами.
9.2.15 Монтаж пульта дистанционного управления
температурой
Передатчик можно закрепить на стене с помощью
кронштейна. Кронштейн может крепиться на стене
при помощи прилагаемой липкой ленты или соот-
ветствующего винта с потайной головкой Ø 3 мм или
меньших размеров.
9.3 Варианты монтажа
9.3.1 Электроподключение - скрытое, внизу
18
kW
24
21
1
3
5
4
2
26_02_02_0890
» Наденьте втулку на соединительный кабель пи-
тания (1).
» Выломайте в заданной точке место для втулки
кабеля на задней стенке (2).
» Переместите соединительную клемму сети свер-
ху вниз. Для этого необходимо ослабить винт,
переместить соединительную клемму сети вниз
и вновь затянуть клемму винтом (3).
» Наденьте заднюю стенку на шпильку и втулку
для кабеля. Затяните втулку для кабеля за на-
кладки
в заднюю стенку при помощи плоскогубцев,
чтобы оба фиксатора слышимо защелкнулись
(4).
» Прижмите заднюю стенку плотно к стене, чтобы
она была с ней заподлицо, и зафиксируйте с по-
мощью крепежного воротка (5).
9.3.2 Электроподключение - открытая проводка
» Вырежьте в задней стенке проход для соедини-
тельного кабеля или выломайте его в заданном
месте.
325
50
50
35
40
b03
b02
b04
b04
b04
D0000019778
b02 Ввод для электропроводки 1
b03 Ввод для электропроводки 2
b04 Ввод для электропроводки 3
Указания
При электроподключении - открытая проводка
- степень защиты изменяется на IP 24 (защита от
струй воды).
Сделайте пометку на заводской табличке мар-
кером:зачеркните «IP 25» и пометьте крестиком
ячейку «IP 2.
9.3.3 Приоритетное включение
В комбинации с другими электроприборами, напри-
мер, электрическими бойлерами, можно использо-
вать реле сброса нагрузки: Реле сброса нагрузки
LR 1-A необходимо устанавливать на DIN-рейке в
электрическом распределительном устройстве.
LR 1-A
3
2
1
85_02_02_0003
1 Реле сброса нагрузки (см. «Специальные
принадлежности»).
2 Линия цепи управления к контактору 2-го прибо-
ра (например, электрический бойлер).
3 Управляющий контакт, размыкает при включении
проточного водонагревателя.
Сброс нагрузки осуществляется при работе проточ-
ного водонагревателя!
Реле сброса нагрузки разрешается подключать толь-
ко к средней фазе соединительной клеммы сети.
93
Установка–дляспециалиста
9.3.4 Монтаж внизу - Стыки для воды сверху
Монтаж прибора внизу с расположенными стыками
для воды сверху обеспечивается с помощью допол-
нительного комплекта труб для монтажа прибора
внизу. Для этогот аккуратно выломайте в задней
стенке отверстия для водопроводных труб и устано-
вите комплект труб.
9.3.5 Армутра для открытого монтажа
В качестве специальных принадлежностей мы пред-
лагает напорную арматуру для открытого монтажа,
см. главу «Специальные принадлежности». Для мон-
тажа выполните следующие действия:
» Установите заглушки G ½ с уплотнителями на
стыки для воды на приборе. Заглушки входят в
объем поставки арматуры.
» Установите арматуру.
» Вставьте свободные концы труб в арматуру.
» Зафиксируйте нижнюю часть задней стенки вме-
сте в верхней части задней стенки.
» Свинтите соединительные трубы с прибором.
» Аккуратно выломайте проходы в крышке при-
бора (1). При необходимости используйте
напильник.
» Закрепите заднюю стенку внизу с помощью двух
дополнительных винтов (24).
18 Nm
26_02_02_0765
24
1
26_02_02_1006
9.4 Монтаж пульта дистанционного
управления температурой
Передатчик можно закрепить на стене с помощью
кронштейна. Кронштейн может крепиться на стене
при помощи прилагаемой липкой ленты или соот-
ветствующего винта с потайной головкой Ø 3 мм или
меньших размеров.
Объем поставки пульта дистанционного
управления температурой
OFF
3s
1 2 3
D0000037820
1 Передатчик, включая батарейку
2 Настенный кронштейн
3 Липкая лента
10. Первый ввод в
эксплуатацию
10.1 Прибор
Первый ввод в эксплуатацию может осуществлять
только наладчик!
26_02_02_0888
1
2
3
4
5
» Заполните прибор и удалите из него воздух. Вни-
мание! Риск сухого режима работы (1)!
Открывайте и закрывайте для этого всю подклю-
ченную арматуру по нескольку раз до тех пор,
пока
в водопроводной сети и приборе не будет
воздуха.
» Активируйте предохранительный клапан (2)
ограничения давления при наличии давления
воды в приборе, для этого нажмите кнопку
сброса.
» При поставке прибора предохранительный огра-
ничитель давления деактивирован.
» Подключите штекер кабеля регулятора темпера-
туры к блоку электроники (3)!
» Установите крышку прибора.
Для этого закрепите крышку сверху на приборе
и опустите ее к задней стенке. Крышка должна
зафиксироваться со слышимым щелчком (4)!
Проверьте плотность посадки крышки прибора.
» Включите сетевое напряжение (5)!
» Проверьте работоспособность прибора!
94
Установка–дляспециалиста
10.2 Пульт дистанционного управления
температурой FBM Comfort
Пульт дистанционного управления температурой за-
регистрирован на приборе на заводе. Если при вводе
в эксплуатацию передача сигналов не осуществля-
ется, выполните процесс запоминания прибора
следующим образом: Переключитесь с помощью
кнопки ECO в режим удобной функции «Пульт дис-
танционного управления температурой (rc, нажми-
те на приборе кнопку запоминания 1 (активируется
фаза запоминания, на дисплее появляется полоса
индикации), затем нажмите любую кнопку на пульте
дистанционного управления температурой.
11. Приемка/Передача
Объясните пользователю функции прибора. Особо
обратите его внимание на указания по технике без-
опасности. Передайте пользователю настоящее ру-
ководство.
12. Устранение
неисправностей
Неисправность Причина
неисправности
Способ устранения
Очень слабый
поток.
Загрязнены
ситечко, насадка с
отверстиями.
Почистите ситечко,
насадку с отверстиями.
Неисправен
мотоклапан.
Проверьте мотоклапан.
При необходимости
замените его.
Постоянная
индикация
Error (Ошибка)
на панели
управления.
Неисправен датчик /
электроника.
Продолжите
анализ ошибки в
режиме сервисного
обслуживания.См. главу
«Описание прибора/
Режим «Сервисное
обслуживание».
Нарушение связи
между панелью
управления
и системой
регулирования.
Проверьте панель
управления и
соединительную линию.
Подсветка
фона на панели
управления
полностью
выключена.
Нет напряжения в
сети.
Проверьте
предохранители
домашней
электрической сети.
Отсоединился
кабель к панели
управления.
Подключите
соединительный кабель.
Сработал
предохранительный
клапан ограничения
давления.
Устраните причину
срабатывания.
Пропустите воду через
нагревательную систему
для предотвращения
перегрева системы.
Активируйте
предохранительный
клапан ограничения
давления при наличии
давления воды в
приборе, для этого
нажмите кнопку сброса.
Неисправен блок
электроники.
Проверьте блок
электроники, при
необходимости
замените его.
Нагрев не
включается / Не
идет горячая
вода
Неисправна
нагревательная
система.
Проверьте
нагревательную
систему, при
необходимости
замените ее.
Датчик контроля
потока неисправен
или не подключен.
Проверьте соединение.
Проверьте
измерение потока в
режиме сервисного
обслуживания.
Сработало
предохранительное
тепловое реле или
обрыв в его линии.
Устраните причину
срабатывания.
Активируйте
предохранительное
тепловое реле, при
необходимости
замените его.
Индикация
Error (Ошибка)
появляется
лишь тогда,
когда отбирается
горячая вода.
Отказ фазы.
Проверьте
предохранители
домашней
электрической сети.
Температура на
подаче > 45 °C.
См. главу
«Водопроводные
работы», при
необходимости
ограничьте температуру
на входе.
Кратковременно
идет холодная
вода.
Активирован режим
«Здоровье».
Выключите режим
«Здоровье».
Кратковременное
резкое
исчезновение
потока.
Прибор автоматически
восстанавливает
работу при появлении
достаточного потока.
Сработала система
обнаружения
воздуха (идет
холодная вода в
течение примерно
1 мин.).
Прибор автоматически
восстанавливает работу
через некоторое время.
13. Технические
характеристики
13.1 Электрическая схема
3/PE ~ 380 - 415 B
85_02_02_0005
1 Нагрев
2 Предохранительное тепловое реле
3 Предохранительный редуктор
95
Установка–дляспециалиста
13.2 Размеры
395
100
485
325
45
5
93
226
190
50
112
190
35
c01
c06
b02
D0000017757
b02 Ввод для электропроводки 1
c01 Подвод холодной воды наружная резьба G 1/2 A
c06 Выпуск. труба горячей воды наружная резьба G 1/2 A
13.3 Пульт дистанционного управления
температурой
Модель FBM Comfort
Размеры (В/Ш/Г) без кронштейна 50/50/17 мм
Вес без кронштейна 30 г
Радиочастота 868,3 МГц
Дальность уверенного приема в
здании,вкл. междуэтажное перекрытие
около 25 м
Диапазон регулирования температур 30 °C - 60 °C
Степень защиты согласно EN 60529 Душ = IP X5 Ванна =
IP X7
Батарейка Тип CR 2032
13.4 Характеристики энергопотребления
Характеристики изделия соответствуют предписа-
ниям Директивы ЕС, определяющей требования к
экодизайну энергопотребляющей продукции (ErP).
DDLE ÖKO TD 18 DDLE ÖKO TD 18/21/24 DDLE ÖKO TD 27
222396 222398 222399
Производитель AEG Haustechnik AEG Haustechnik AEG Haustechnik
Профиль нагрузки S S S
Класс энергоэффективности A A A
Годовое потребление электроэнергии kWh 477 477 481
Энергетический КПД % 39 39 39
Заданная на заводе температура °C 60 60 60
Уровень звуковой мощности дБ(A) 15 15 15
Особые указания по измерению эффективности
Нет
Данные при Pmax.
Измеряется с ограниче-
нием расхода в 9 литров
/ мин
96
Установка–дляспециалиста
13.5 Технические характеристики
DDLE ÖKO TD 18 DDLE ÖKO TD 18/21/24 DDLE ÖKO TD 27
222396 222398 222399
Электрические параметры
Номинальное напряжение В 380 400 415 380 400 415 380 400
Номинальная мощность кВт 16,2 18 19,4 16,2/19/21,7 18/21/24 19,4/22,6/25,8 24 27
Номинальный ток A 24,7 26 27 27,6/29,5/33,3 29/31/35 30,1/32,2/36,3 37,1 39
Предохранитель A 25 25 32 32/32/35 32/32/35 32/32/40 40 40
Фазы 3/PE 3/PE 3/PE
Частота Гц 50/60 50/60 50/- 50/60 50/60 50/- 50/60 50/60
Макс. полное сопротивление сети при 50 Гц Ω 0,379 0,360 0,347 0,284 0,270 0,260 0,254 0,241
Удельное сопротивление ρ
15
≥ (при ϑхол ≤25 °C) Ω см 900 900 1000 900 900 1000 900 900
Удельная электропроводность σ
15
≤ (при ϑхол
≤25 °C)
μS/см 1111 1111 1000 1111 1111 1000 1111 1111
Удельное сопротивление ρ
15
≥ (при ϑхол ≤45 °C) Ω см 1200 1200 1300 1200 1200 1300 1200 1200
Удельная электропроводность σ
15
≤ (при ϑхол
45 °C)
μS/см 830 830 770 830 830 770 830 830
Подключения
Подвод воды G 1/2 A G 1/2 A G 1/2 A
Пределы рабочего диапазона
Максимальное допустимое давление МПа 1 1 1
Макс. значение температуры подачи для допол-
нительного подогрева
°C 45 45 45
Значения
Макс. допустимая температура подачи °C 65 65 65
Вкл. л/мин >2,5 >2,5 >2,5
Объемный расход при перепаде давления л/мин 5,2 5,2/6,0/6,9 7,7
Потеря давления при объемном расходе МПа 0,08 0,08/0,1/0,13 0,16
Мощность по горячей воде л/мин 9,9 9,9/11,6/13,2 14,9
Δϑ при подаче K 26 26 26
Гидравлические данные
Номинальная вместимость л 0,4 0,4 0,4
Исполнения
Выбор подсоединяемой мощности - X -
Регулировка температуры °C 30-60 30-60 30-60
Изолирующий блок Полимерный мате-
риал
Полимерный материал Полимерный ма-
териал
Нагревательная система с генератором тепла
Неизолированный
провод, электрод
Неизолированный провод, электрод
Неизолирован-
ный провод,
электрод
Крышка и задняя панель Полимерный мате-
риал
Полимерный материал Полимерный ма-
териал
Цвет белый белый белый
Степень защиты (IP) IP25 IP25 IP25
Pазмеры
Высота мм 485 485 485
Ширина мм 226 226 226
Глубина мм 93 93 93
Показатели веса
Вес кг 3,8 3,8 3,8
Заводские настройки
«Экономный»(ECO)
38 °C / 8 л/мин
Защита для детей
OFF / 43.0 °C
Подсветка фона синий цвет/красный цвет 100%
Свет для ориентирования
OFF
Защита для детей
OFF / 43.0 °C
Режим «Здоровье»
OFF
Автоматический расход воды
OFF / 80 л
Вторая строка на дисплее
л/мин
97
Установка–дляспециалиста
13.6 Производительность по горячей
воде
В зависимости от сезона при различных темпера-
турах холодной воды обеспечиваются следующие
максимальные объемы смешанной воды или объемы
на выходе:
ϑ
1
= Температура холодной воды на подаче
ϑ
2
= Температура смешанной воды
ϑ
3
= Температура на выходе.
ϑ
2
= 38 °C для: душа, умывальника, ванны и т.д.
кВт 18 21 24 27
ϑ
1
л/мин *
6 °C 8,0 9,4 10,7 12,1
10 °C 9,2 10,7 12,3 13,8
14 °C 10,7 12,5 14,5 16,1
ϑ
3
= 60 °C: кухонная мойка, использование
термостатирующей арматуры.
кВт 18 21 24 27
ϑ
1
л/мин *
6 °C 4,8 5,6 6,4 7,2
10 °C 5,2 6,0 6,9 7,7
14 °C 5,6 6,5 7,5 8,4
* Значения в таблице соотнесены с номинальным
напряжением 400 В. Объем на выходе зависит от
существующего свободного напора и фактически
подаваемого напряжения.
13.7 Рабочие диапазоны/таблица
пересчета
Удельное электрическое сопротивление и удельная
электрическая проводимость, см. „Прибор“.
Стандартная
спецификация при
15 °C
20 °C
25 °C
Удель-
ное
-
про-
тив-
ление
ρ ≥
Удельное
Электропро-
водность σ ≤
Удель-
ное
-
про-
тив-
ление
ρ ≥
Удельное
Электропро-
водность σ ≤
Удель-
ное
-
про-
тив-
ление
ρ ≥
Удельное
Электропро-
водность σ ≤
Ωcm mS/m μS/cm Ωcm mS/m μS/cm Ωcm mS/m μS/cm
900 111 1111 800 125 1250 735 136 1361
1000 100 1000 890 112 1124 815 123 1227
1100 91 909 970 103 1031 895 112 1117
1200 83 833 1070 93 935 985 102 1015
1300 77 769 1175 85 851 1072 93 933
13.8 Уровень шума
Для проточных водонагревателей данного типово-
го ряда на основании строительных норм и правил,
действующих на территориях земель, затребовано
общее свидетельство об испытании ведомства по
надзору для подтверждения возможности их исполь-
зования с учетом уровня шума.
AEG
HOL
DIN 4109
PA-IX 6831/I
14. Техобслуживание
14.1 Чистка ситечка
26_02_02_0949
В резьбовом штуцере для холодной воды находит-
ся ситечко. При загрязнении это ситечко можно де-
монтировать и почистить, после чего установить на
место.
98
Гарантия – защита окружающей среды и утилизация
ГАРАНТИЯ
ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ И УТИЛИЗАЦИЯ
Гарантия
Приборы, приобретенные за пределами Германии, не под
-
падают под условия гарантии немецких компаний.
К тому
же в странах, где продажу нашей продукции осуществляет
одна из наших дочерних компаний, гарантия предоставля
-
ется исключительно этой дочерней компанией.
Такая га-
рантия предоставляется только в случае, если дочерней
компанией изданы собственные условия гарантии.
За пре-
делами этих условий никакая гарантия не предоставляется.
На приборы, приобретенные в странах, где ни одна из
наших дочерних компаний не осуществляет продажу
нашей продукции, никакие гарантии не распространяют
-
ся.
Это не затрагивает гарантий, которые могут предостав-
ляться импортером.
Защита окружающей среды и
утилизация
Внесите свой вклад в охрану окружающей среды.
Утили-
зацию использованных материалов следует производить
в соответствии с национальными нормами.
Утилизация батареек
Правильная утилизация.
Запрещено выбрасывать батарейки в бытовой мусор.
Для утилизации батареек их следует сдавать в пун-
кты продажи или в центральный пункт сбора специ-
альных отходов.
99
Для заметок
Australia
STIEBEL ELTRON Australia Pty. Ltd.
6 Prohasky Street
Port Melbourne VIC 3207
Tel. 03 9645-1833
Fax 03 9645-4366
Austria
STIEBEL ELTRON Ges.m.b.H.
Eferdinger Str. 73
4600 Wels
Tel. 07242 47367-0
Fax 07242 47367-42
Belgium
STIEBEL ELTRON bvba/sprl
't Hofveld 6 - D1
1702 Groot-Bijgaarden
Tel. 02 42322-22
Fax 02 42322-12
Czech Republic
STIEBEL ELTRON spol. s r.o.
K Hájům 946
155 00 Praha 5 - Stodůlky
Tel. 251116-111
Fax 235512-122
Hungary
STIEBEL ELTRON Kft.
Gyár u. 2
2040 Budaörs
Tel. 01 250-6055
Fax 01 368-8097
Netherlands
STIEBEL ELTRON Nederland B.V.
Daviottenweg 36
5222 BH 's-Hertogenbosch
Tel. 073 623-0000
Fax 073 623-1141
Poland
STIEBEL ELTRON Polska Sp. z O.O.
ul. Działkowa 2
02-234 Warszawa
Tel. 022 60920-30
Fax 022 60920-29
Russia
STIEBEL ELTRON LLC RUSSIA
Urzhumskaya street 4,
building 2
129343 Moscow
Tel. 0495 7753889
Fax 0495 7753887
Switzerland
STIEBEL ELTRON AG
Industrie West
Gass 8
5242 Lupfig
Tel. 056 4640-500
Fax 056 4640-501
Vertriebszentrale
EHT Haustechnik GmbH
Markenvertrieb AEG
Gutenstetter Straße 10
90449 Nürnberg
info@eht-haustechnik.de
www.aeg-haustechnik.de
Tel. 0911 9656 -250
Fax 0911 9656-444
Kundendienstzentrale
Holzminden
Fürstenberger Str. 77
37603 Holzminden
Briefanschrift
37601 Holzminden
Der Kundendienst und Ersatzteilverkauf
ist in der Zeit von
Montag bis Donnerstag
von 7.15 bis 18.00 Uhr und
Freitag von 7.15 bis 17.00 Uhr,
auch unter den nachfolgenden Telefon- bzw.
Telefaxnummern erreichbar:
Kundendienst
Tel. 0911 9656-56015
Fax 0911 9656-56890
kundendienst@eht-haustechnik.de
Ersatzteilverkauf
Tel. 0911 9656-56030
Fax 0911 9656-56800
ersatzteile@eht-haustechnik.de
Adressen und Kontakte
AEG is a registered trademark used under license from AB Electrolux (publ).
Irrtum und technische Änderungen vorbehalten! | Subject to errors and technical changes! | Sous réserve derreurs et de modications
techniques! | Onder voorbehoud van vergissingen en technische wijzigingen! | Salvo error o modicación técnica! | Rätt till misstag
och tekniska ändringar förbehålls! | Excepto erro ou alteração técnica | Zastrzeżone zmiany techniczne i ewentualne błędy | Omyly a
technic změny jsou vyhrazeny! | A muszaki változtatások és tévedések jogát fenntartjuk! | Отсутствие ошибок не гарантируется.
Возможны технические изменения. | Chyby a technické zmeny sú vyhradené! 1505
International
info@eht-haustechnik.de
www.aeg-haustechnik.de
© EHT Haustechnik
A 281476-39389-1618
4<AMHCMN=ibehgf>
3


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for AEG DDLE OKO TD 18 at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of AEG DDLE OKO TD 18 in the language / languages: English, German as an attachment in your email.

The manual is 25,79 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info