458667
8
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/54
Next page
Bedienungsanleitung/Garantie
Gebruiksaanwijzing • Mode d’emploi • Instrucciones de servicio
Manual de instruções • Istruzioni per l’uso • Instruction Manual
Instrukcja obsługi/Gwarancja • Návod k použití • Használati utasítás
Інструкція з експлуатації • Руководство по эксплуатации
Dampfbügelstation
Stoomstrijkijzer • Station fer à repasser • Estación para planchar a vapor
Aparelho de engomar a vapor • Sistema stirante a vapore • Steam Ironing Unit
Żelazko z generatorem pary • Žehlící souprava • Gőzölős vasaló
Парова праска
Паровая Гладильная установка
DBS 5533
05-DBS 5533.indd 105-DBS 5533.indd 1 09.02.2009 11:36:37 Uhr09.02.2009 11:36:37 Uhr
Inhalt
2
Deutsch
Inhalt
Übersicht der Bedienelemente ..............................Seite 3
Bedienungsanleitung ...............................................Seite 4
Technische Daten .......................................................Seite 7
Garantiebedingungen .............................................. Seite 7
Nederlands
Inhoud
Overzicht van de bedieningselementen .........Pagina 3
Gebruiksaanwijzing ................................................Pagina 9
Technische gegevens .............................................Pagina 12
Français
Sommaire
Liste des di érents éléments de commande ....Page 3
Mode d’emploi .............................................................Page 13
Données techniques ..................................................Page 16
Español
Indice
Indicación de los elementos de manejo .........Página 3
Instrucciones de servicio ......................................Página 17
Datos técnicos..........................................................Página 20
Português
Índice
Descrição dos elementos ......................................Página 3
Manual de instruções ............................................Página 21
Características técnicas ........................................Página 24
Italiano
Indice
Elementi di comando ............................................Pagina 3
Istruzioni per l’uso ..................................................Pagina 25
Dati tecnici ................................................................Pagina 28
English
Contents
Overview of the Components ................................Page 3
Instruction Manual ....................................................Page 29
Technical Data .............................................................Page 32
Język polski
Spis tres´ci
Przegląd elementów obłsugi ..............................Strona 3
Instrukcja obsługi ...................................................Strona 33
Dane techniczne .....................................................Strona 36
Gwarancja .................................................................Strona 36
Česky
Obsah
Přehled ovládacích prvků ....................................Strana 3
Návod k použití .......................................................Strana 38
Technické údaje .......................................................Strana 41
Magyarul
Tartalom
A kezelőelemek áttekintése ...................................Oldal 3
Használati utasítás ....................................................Oldal 42
Műszaki adatok ..........................................................Oldal 45
Українська
Зміст
Огляд елементів управління ........................... сторінка 3
Інструкція з експлуатації .................................. сторінка 46
Технічні параметри .......................................... сторінка 49
Русский
Содержание
Обзор деталей прибора ...........................................стр. 3
Руководство по эксплуатации .................................стр. 50
Технические данные ................................................стр. 53
05-DBS 5533.indd 205-DBS 5533.indd 2 09.02.2009 11:36:42 Uhr09.02.2009 11:36:42 Uhr
Übersicht der Bedienelemente
3
Overzicht van de bedieningselementen
Liste des di érents éléments de commande
Indicación de los elementos de manejo
Descrição dos elementos • Elementi di comando
Overview of the Components
Przegląd elementów obsługi • Přehled ovládacích prvků
A kezelő elemek áttekintése
Огляд елементів управління
Обзор деталей прибора
05-DBS 5533.indd 305-DBS 5533.indd 3 09.02.2009 11:36:42 Uhr09.02.2009 11:36:42 Uhr
Deutsch
4
Allgemeine Sicherheitshinweise
Lesen Sie vor Inbetriebnahme dieses Gerätes die Bedie-
nungsanleitung sehr sorgfältig durch und bewahren
Sie diese inkl. Garantieschein, Kassenbon und nach
Möglichkeit den Karton mit Innenverpackung gut auf.
Falls Sie das Gerät an Dritte weitergeben, geben Sie auch
die Bedienungsanleitung mit.
Benutzen Sie das Gerät ausschließlich für den priva-
ten und den dafür vorgesehenen Zweck. Dieses Gerät
ist nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Benutzen Sie es nicht im Freien. Halten Sie es vor
Hitze, direkter Sonneneinstrahlung, Feuchtigkeit (auf
keinen Fall in Flüssigkeiten tauchen) und scharfen
Kanten fern. Benutzen Sie das Gerät nicht mit feuch-
ten Händen. Bei feucht oder nass gewordenem Gerät
sofort den Netzstecker ziehen.
Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie immer den
Stecker aus der Steckdose (ziehen Sie am Stecker,
nicht am Kabel), wenn Sie das Gerät nicht benutzen,
Zubehörteile anbringen, zur Reinigung oder bei
Störung.
Betreiben Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt. Sollten
Sie den Raum verlassen, schalten Sie das Gerät immer
aus. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
Das Gerät und das Netzkabel müssen regelmäßig auf
Zeichen von Beschädigungen untersucht werden.
Wird eine Beschädigung festgestellt, darf das Gerät
nicht mehr benutzt werden.
Reparieren Sie das Gerät nicht selbst, sondern suchen
Sie einen autorisierten Fachmann auf. Um Gefähr-
dungen zu vermeiden, ein defektes Netzkabel nur
vom Hersteller, unserem Kundendienst oder einer
ähnlich quali zierten Person durch ein gleichwertiges
Kabel ersetzen lassen.
Verwenden Sie nur Original-Zubehör.
Beachten Sie die nachfolgenden „Speziellen Sicher-
heitshinweise“.
Kinder und gebrechliche Personen
Zur Sicherheit Ihrer Kinder lassen Sie keine Verpa-
ckungsteile (Plastikbeutel, Karton, Styropor, etc.)
erreichbar liegen.
WARNUNG!
Lassen Sie kleine Kinder nicht mit Folie spielen.
Es besteht Erstickungsgefahr!
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Per-
sonen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten
oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen
benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine
für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt
oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu
benutzen ist.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustel-
len, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Symbole in dieser Bedienungsanleitung
Wichtige Hinweise für Ihre Sicherheit sind besonders
gekennzeichnet. Beachten Sie diese Hinweise unbedingt,
um Unfälle und Schäden am Gerät zu vermeiden:
WARNUNG:
Warnt vor Gefahren für Ihre Gesundheit und zeigt
mögliche Verletzungsrisiken auf.
ACHTUNG:
Weist auf mögliche Gefährdungen für das Gerät oder
andere Gegenstände hin.
ޥ HINWEIS:
Hebt Tipps und Informationen für Sie hervor.
Spezielle Sicherheitshinweise
für dieses Gerät
WARNUNG:
Die Bügelsohle wird schnell heiß und benötigt Zeit
zum Abkühlen. Bitte diese nicht berühren!
Bei Nichtgebrauch das Bügeleisen auf das Abstell-
gitter stellen!
Wählen Sie eine sichere Abstell äche! Die Fläche
sollte: • stabil
• eben
• hitzebeständig sein
Vor dem Befüllen des Wassertanks Netzstecker
ziehen.
Füllen Sie den Tank nur bis zur Maximalmarke. Nicht
überfüllen! Max. Wasserfüllmenge: 1,4 Liter.
Knicken Sie nicht den Verbindungsschlauch (2)!
Bügeln Sie mit diesem Gerät nur Kleidungsstücke und
Textilien!
Verwenden Sie bitte nur destilliertes Wasser.
Das Bügeleisen darf nicht unbeaufsichtigt gelassen
werden, während es am Netz angeschlossen ist.
Übersicht der Bedienelemente
1 Temperaturregler
2 Verbindungsschlauch
3 Netzkabel
4 Betriebsschalter mit integrierter Kontroll-
leuchte „Netz“
5 Kontrollleuchte „Wassertank“
6 Kontrollleuchte „Dampf“
7 Abstellgitter für Bügeleisen
8 Wassertank
9 Verschluss / Einfüllö nung Wassertank
10 Abstellgittergri
11 Dampfstoßtaste mit integrierter Kontroll-
leuchte „Temperatur“
12 Verriegelung für Dauerdampf
Zubehör (ohne Abb.): Einfülltrichter
Kabelhalter
05-DBS 5533.indd 405-DBS 5533.indd 4 09.02.2009 11:36:44 Uhr09.02.2009 11:36:44 Uhr
Deutsch
5
Anwendungshinweise
Auspacken
Entfernen Sie eventuell vorhandene Schutzfolien und
Aufkleber von der Bügelsohle.
Wickeln Sie das Kabel bitte komplett ab.
Nutzen Sie den Kabelhalter für eine kontrollierte
Führung des Verbindungsschlauches (2).
Elektrischer Anschluss
Vergewissern Sie sich, dass Gerätespannung (siehe
Typenschild) und Netzspannung übereinstimmen.
Verbinden Sie den Netzstecker nur mit einer vor-
schriftsmäßig installierten Schutzkontaktsteckdose
230 V~ 50 Hz.
Anschlusswert
Insgesamt kann die Station eine Leistung von 2100W
aufnehmen. Bei diesem Anschlusswert emp ehlt sich
eine getrennte Zuleitung mit einer Absicherung über
einen 16A Haushaltsschutzschalter.
ACHTUNG: Überlastung!
Wenn Sie Verlängerungsleitungen benutzen, sollten
diese einen Leitungsquerschnitt von mindestens
1,5mm haben.
Verwenden Sie keine Mehrfachsteckdosen, da dieses
Gerät zu leistungsstark ist.
Temperaturregler am Bügeleisen (1)
Die Symbole auf dem Regler entsprechen den folgenden
Einstellungen:
(Synthetik, Seide) niedrige Temperatur
• • (Wolle) mittlere Temperatur
• • • (Baumwolle, Leinen) höchste Temperatur
Wassertank (8)
Um den Wassertank zu füllen, schieben Sie den
Verschluss (9) auf und benutzen den mitgelieferten
Trichter.
Der Tankinhalt beträgt 1,4 Liter.
Wasser
Verwenden Sie nur destilliertes Wasser. Batteriewas-
ser, Wasser aus dem Wäschetrockner und Wasser mit
Zusätzen (wie Stärke, Parfüm, Weichspüler oder andere
Chemikalien) dürfen nicht in den Wassertank eingefüllt
werden. Das Gerät könnte dadurch beschädigt werden,
da sich Rückstände in der Dampfkammer bilden könnten.
Diese Rückstände können beim Ausfallen durch die
Dampfaustrittsö nungen das Bügelgut verunreinigen.
Bedienung
Vor dem ersten Gebrauch
Reinigen Sie die Bügelsohle mit einem leicht feuch-
ten Tuch.
Um vor dem ersten Gebrauch alle Rückstände zu
entfernen, bügeln Sie bitte einige Male über ein altes,
sauberes Tuch.
Bügeln ohne Dampf
ޥ HINWEIS:
Sortieren Sie die Wäschestücke nach Bügeltempe-
raturen.
Stellen Sie den Temperaturregler immer auf „0“,
bevor Sie das Gerät an der Steckdose anschließen
bzw. vom Netz trennen.
Stellen Sie das Bügeleisen auf das Abstellgitter (7).
Stecken Sie den Netzstecker in eine vorschriftsmäßig
installierte Schutzkontaktsteckdose 230 V, 50 Hz.
Stellen Sie die Temperatur am Temperaturregler (1)
ein. Wenn Sie emp ndliche Wäsche zu bügeln haben,
beginnen Sie mit der niedrigsten Temperatur.
ޥ HINWEIS:
Die Kontrolllampe (11) am Bügeleisen zeigt den
Heizvorgang an. Sobald diese erlischt, ist die Betriebs-
temperatur erreicht. Nun können Sie mit dem Bügeln
beginnen.
Stellen Sie nach Gebrauch den Temperaturregler
immer auf „0“ und ziehen Sie den Netzstecker des
Gerätes (die Kontrollleuchte im Gri erlischt).
Dampfbügeln
WARNUNG:
Das Bügeleisen stößt eine große Menge heißen Dampf
aus. Es besteht Verbrennungsgefahr.
ACHTUNG:
Achten Sie beim Dampfbügeln darauf, dass der Was-
sertank immer ausreichend gefüllt ist. Ein Betrieb ohne
Wasser schadet dem Gerät.
05-DBS 5533.indd 505-DBS 5533.indd 5 09.02.2009 11:36:44 Uhr09.02.2009 11:36:44 Uhr
Deutsch
6
ACHTUNG Inbetriebnahme:
Gehen Sie dazu wie folgt vor:
Füllen Sie den Tank nur bis zur Maximalmarke.
Nicht überfüllen!
Schließen Sie den Wassertank.
Schließen Sie die Basisstation an eine 230V/50Hz
Schutzkontaktsteckdose an.
Schalten Sie den Schalter (4) an der Basis ein.
Stellen Sie die gewünschte Temperatur im Bereich
„• •“ bis „• • •“ ein.
Warten Sie, bis die Kontrollleuchte (6) an der Basis
au euchtet.
Drücken Sie nun die Dampfstoßtaste (11) für
mindestens 1 Minute oder benutzen Sie den Riegel
(12), um die Dampfstoßtaste festzustellen.
ޥ HINWEIS:
Diese Zeit wird benötigt, damit der Dampf
zum Bügeleisen gelangt.
Halten Sie ein Tuch bereit! In der ersten Phase
dieses Vorgangs wird auch Wasser aus der
Bügelsohle austreten.
Wenn nur noch Dampf ohne Wasser austritt,
können Sie den Vorgang abbrechen. Betätigen Sie
dann noch 2-3 Mal die Dampfstoßtaste, ohne Ihre
Bügelwäsche zu berühren.
Nachdem Sie einige Male über ein altes aber
sauberes Tuch gebügelt haben, ist Ihre Station
einsatzbereit.
ޥ HINWEIS zum Dampfbügeln:
Während die Pumpe aktiv ist, betätigen Sie nicht
die Dampfstoßtaste (11).
Sollten Sie mit Dauerdampf gearbeitet haben, lösen
Sie die Verriegelung (12).
Warten Sie, bis die Kontrollleuchte (6) wieder
leuchtet, sonst kann Wasser aus der Bügelsohle
austreten.
Vertikal Steam
Ermöglicht den Dampfstoß in vertikaler Stellung.
Hängen Sie ihre Wäsche dazu auf einen Bügel und füh-
ren Sie das Bügeleisen ca. 2-3 cm nah heran.
Wie fülle ich während des Betriebes Wasser nach?
Füllen Sie das Wasser nach, bevor der Tank ganz leer ist.
Die Leuchte (5) zeigt den Wassermangel an.
Sollten Sie mit Dauerdampf gearbeitet haben, lösen
Sie die Verriegelung (12).
Stellen Sie den Temperaturregler auf „0“.
Schalten Sie den Schalter (4) an der Basis aus.
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
Entnehmen Sie das Bügeleisen und das Abstellgitter
(7) und stellen beides zur Seite.
ޥ HINWEIS:
Berühren Sie das Abstellgitter nur an den seitlichen
Gri en (10) oder benutzen Sie Top appen. Je nach
Dauer der Bügeltätigkeit erwärmt sich die Au age.
Um den Wassertank zu füllen, schieben Sie den
Verschluss (9) auf und benutzen den mitgelieferten
Trichter.
Befüllen Sie den Tank bis zur Maximalmarke. Nicht
überfüllen!
Schließen Sie den Wassertank.
Setzen Sie den Bügelbetrieb fort.
ޥ HINWEIS:
Halten Sie ein Tuch bereit! Im ersten Moment kann
auch Wasser aus der Bügelsohle austreten.
Betrieb beenden
Stellen Sie nach dem Gebrauch den Temperaturreg-
ler immer auf „0“, (die Kontrollleuchte im Gri des
Bügeleisens erlischt).
Schalten Sie den Schalter (4) an der Basis aus.
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
Entleeren Sie den Wassertank.
Lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie es wegräu-
men.
Reinigung
WARNUNG:
Ziehen Sie immer den Netzstecker vor der Reini-
gung!
Warten Sie bis das Gerät vollständig abgekühlt ist!
Das Gerät auf keinen Fall zum Reinigen in Wasser
tauchen. Es könnte zu einem elektrischen Schlag
oder Brand führen.
ACHTUNG:
Benutzen Sie keine Drahtbürste oder andere scheu-
ernde Gegenstände.
Benutzen Sie keine scharfen oder scheuernden
Reinigungsmittel.
Reinigen Sie das Gehäuse mit einem trockenen Tuch.
Die Sohle und die Abstell äche mit einem leicht
feuchten Tuch reinigen.
Restliches Wasser kann im Wassertank verbleiben,
sollte jedoch ausgeschüttet werden, wenn es sich
über einen längeren Zeitraum im Tank be ndet.
05-DBS 5533.indd 605-DBS 5533.indd 6 09.02.2009 11:36:45 Uhr09.02.2009 11:36:45 Uhr
Deutsch
7
Störungsbehebung
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Gerät ohne
Funktion
Defekte
Netzsteckdose
Probieren Sie eine
andere Steckdose
aus
Laute
Geräusche
beim Dampf-
betrieb
Der Tank ist leer Kontrollieren Sie
den Tank
Beim Dampf-
betrieb tritt
Wasser mit aus
• Der Temperatur-
regler am Bügel-
eisen ist zu klein
eingestellt
• Der nötige
Dampfdruck
ist noch nicht
aufgebaut
Wählen Sie eine
höhere Tempera-
tur
Warten Sie, bis
die Kontroll-
leuchte (6) an der
Basis au euchtet.
• Betätigen Sie
dann noch 2-3
Mal die Dampf-
stoßtaste, ohne
Ihre Bügelwäsche
zu berühren.
Das Gerät
ist plötzlich
während des
Betriebes ohne
Funktion
Ist der Stromkreis
überlastet?
Kontrollieren Sie
die Haussicherung
Technische Daten
Modell:................................................................................DBS 5533
Spannungsversorgung: ...........................................230 V, 50 Hz
Leistungsaufnahme: .......................................................... 2100 W
Schutzklasse: ......................................................................................Ι
Maximale Füllmenge des Wassertanks: .....................1,4 Liter
Dampfdruck ............................................................................3,5 bar
Nettogewicht: ......................................................................... 3,6 kg
Technische Änderungen vorbehalten!
Konformitätserklärung
Hiermit erklärt die Firma ETV - Elektro-Technische
Vertriebsgesellschaft mbH, dass sich das Gerät DBS 5533
in Übereinstimmung mit den grundlegenden Anforde-
rungen, der europäischen Richtlinie für elektromagne-
tische Verträglichkeit (2004/108/EG) und der Niederspan-
nungsrichtlinie (2006/95/EG) be ndet.
Garantiebedingungen
1. Gegenüber Verbrauchern gewähren wir bei privater
Nutzung des Geräts eine Garantie von 24 Monaten
ab Kaufdatum.
Ist das Gerät zur gewerblichen Nutzung geeignet,
gewähren wir beim Kauf durch Unternehmer für das
Gerät eine Garantie von 12 Monaten.
Die Garantiezeit für Verbraucher reduziert sich auf 12
Monate, sofern sie ein zur gewerblichen Nutzung ge-
eignetes Gerät – auch teilweise – gewerblich nutzen.
2. Voraussetzung für unsere Garantieleistungen sind
der Kauf des Geräts in Deutschland bei einem unserer
Vertragshändler sowie die Übersendung einer Kopie
des Kaufbelegs und dieses Garantiescheins an uns.
Be ndet sich das Gerät zum Zeitpunkt des Garantie-
falls im Ausland, muss es auf Kosten des Käufers uns
zur Erbringung der Garantieleistungen zur Verfügung
gestellt werden.
3. Mängel müssen innerhalb von 14 Tagen nach
Erkennbarkeit uns gegenüber schriftlich angezeigt
werden. Besteht der Garantieanspruch zu Recht,
entscheiden wir, auf welche Art der Schaden/Mangel
behoben werden soll, ob durch Reparatur oder durch
Austausch eines gleichwertigen Geräts.
4. Garantieleistungen werden nicht für Mängel er-
bracht, die auf der Nichtbeachtung der Gebrauchsan-
weisung, unsachgemäßer Behandlung oder normaler
Abnutzung des Geräts beruhen. Garantieansprüche
sind ferner ausgeschlossen für leicht zerbrechliche
Teile, wie zum Beispiel Glas oder Kunststo . Schließ-
lich sind Garantieansprüche ausgeschlossen, wenn
nicht von uns autorisierte Stellen Arbeiten an dem
Gerät vornehmen.
5. Durch Garantieleistungen wird die Garantiezeit nicht
verlängert. Es besteht auch kein Anspruch auf neue
Garantieleistungen. Diese Garantieerklärung ist eine
freiwillige Leistung von uns als Hersteller des Geräts.
Die gesetzlichen Gewährleistungsrechte (Nacher-
füllung, Rücktritt, Schadensersatz und Minderung)
werden durch diese Garantie nicht berührt.
Stand 03 2008
05-DBS 5533.indd 705-DBS 5533.indd 7 09.02.2009 11:36:46 Uhr09.02.2009 11:36:46 Uhr
Deutsch
8
Garantieabwicklung
Sollte Ihr Gerät innerhalb der Garantiezeit einen Mangel
aufweisen, bitten wir Sie, uns Ihren Garantieanspruch
mitzuteilen.
Die schnellste und komfortabelste Möglichkeit ist die An-
meldung über unser SLI (Service Logistik International)
Internet-Serviceportal.
www.sli24.de
Sie können sich dort direkt anmelden und erhalten
alle Informationen zur weiteren Vorgehensweise Ihrer
Reklamation.
Über einen persönlichen Zugangscode, der Ihnen direkt
nach Ihrer Anmeldung per E-Mail übermittelt wird,
können Sie den Bearbeitungsablauf Ihrer Reklamation
auf unserem Serviceportal online verfolgen.
Alternativ können Sie uns den Servicefall per E-Mail
hotline@etv.de
oder per Fax
0 21 52 – 20 06 15 97
mitteilen.
Bitte teilen Sie uns Ihren Namen, Vornamen, Straße,
Hausnummer, PLZ und Wohnort, Telefon-Nummer, so-
weit vorhanden, Fax-Nummer und E-Mail-Adresse mit.
Im Weiteren benötigen wir die Typenbezeichnung des
reklamierten Gerätes, eine kurze Fehlerbeschreibung, das
Kaufdatum und den Händler, bei dem Sie das Neugerät
erworben haben.
Nach Prüfung Ihres Garantieanspruches erhalten Sie
von uns einen fertig ausgefüllten Versandaufkleber. Sie
brauchen diesen Aufkleber nur noch auf die Verpackung
Ihres gut verpackten Gerätes zu kleben und das Paket
bei der nächsten Annahmestelle der Deutschen Post /
DHL abzugeben. Der Versand erfolgt für Sie kostenlos an
unser Servicecenter bzw. Servicepartner.
Bitte fügen Sie dem Paket eine Kopie Ihres Kaufbeleges
(Kassenbon, Rechnung, Lieferschein) sowie eine kurze
Fehlerbeschreibung bei.
Ohne den Garantienachweis (Kaufbeleg) kann Ihre
Reklamation nicht kostenfrei bearbeitet werden.
Bitte nehmen Sie in keinem Fall eine unfreie Einsendung
Ihres Gerätes vor. Bei unfreien Lieferungen entfällt Ihr
Anspruch auf Garantieleistungen.
ETV
Elektro-Technische
Vertriebsgesellschaft mbH
Industriering Ost 40
D-47906 Kempen/Germany
Bedeutung des Symbols „Mülltonne“
Schonen Sie unsere Umwelt, Elektrogeräte gehören nicht
in den Hausmüll.
Nutzen Sie die für die Entsorgung von Elektrogeräten
vorgesehenen Sammelstellen und geben dort Ihre Elek-
trogeräte ab, die Sie nicht mehr benutzen werden.
Sie helfen damit die potenziellen Auswirkungen, durch
falsche Entsorgung, auf die Umwelt und die menschliche
Gesundheit zu vermeiden.
Sie leisten damit Ihren Beitrag zur Wiederverwertung,
zum Recycling und zu anderen Formen der Verwertung
von Elektro- und Elektronik-Altgeräten.
Informationen, wo die Geräte zu entsorgen sind, erhalten
Sie über Ihre Kommunen oder die Gemeindeverwal-
tungen.
05-DBS 5533.indd 805-DBS 5533.indd 8 09.02.2009 11:36:46 Uhr09.02.2009 11:36:46 Uhr
Nederlands
9
Algemene veiligheidsinstructies
Lees vóór de ingebruikname van dit apparaat de handlei-
ding uiterst zorgvuldig door en bewaar deze goed, samen
met het garantiebewijs, de kassabon en zo mogelijk de
doos met de binnenverpakking. Geef ook de handleiding
mee wanneer u de machine aan derden doorgeeft.
Gebruik het apparaat uitsluitend privé en uitsluitend
voor de voorgeschreven toepassing. Dit apparaat
is niet geschikt voor commercieel gebruik. Gebruik
het apparaat niet buiten. Bescherm het tegen hitte,
directe zonnestralen, vocht (in geen geval in vloei-
sto en dompelen) en scherpe randen. Gebruik het
apparaat niet met vochtige handen. Bij vochtig of
nat geworden apparaat onmiddellijk de stroomtoe-
voer onderbreken.
Schakel het apparaat uit en onderbreek altijd
de stroomtoe-voer (trek aan de stekker, niet aan
de kabel) wanneer u het apparaat niet gebruikt,
hulpstukken aanbrengt, reinigt of wanneer storingen
optreden.
Laat het ingeschakelde apparaat niet zonder toezicht
werken. Schakel het apparaat altijd uit voordat u de
ruimte verlaat. Trek de netsteker uit de contactdoos.
Het apparaat en de netkabel moeten regelmatig op
zichtbare schade worden gecontroleerd. Wanneer u
schade vaststelt, mag het apparaat niet meer worden
gebruikt.
Repareer het apparaat nooit zelf, maar breng het
naar een geautoriseerde vakman. Voorkom gevaren
en laat een defecte kabel altijd alleen door de fabri-
kant, onze technische dienst of een eender gekwa-
li ceerde persoon vervangen door een soortgelijke
kabel.
Gebruik alleen originele reserveonderdelen.
Neem de onderstaande “Speciale veiligheidsinstruc-
ties“ in acht.
Kinderen en gebrekkige personen
Laat om veiligheidsredenen geen verpakkingsdelen
(plasticzak, doos, piepschuim, enz.) binnen het bereik
van uw kinderen liggen.
WAARSCHUWING!
Laat kleine kinderen niet met de folie spelen. Er
bestaat gevaar voor verstikking!
Dit product mag niet worden gebruikt door personen
(inclusief kinderen) met beperkte fysieke, sensorische
of geestelijke vermogens of gebrekkige ervaring en/of
kennis, tenzij een voor hun veiligheid verantwoorde-
lijke persoon toezicht houdt of hun vooraf instructies
gegeven heeft voor het gebruik van het product.
Houd toezicht op kinderen om te waarborgen dat ze
niet met het apparaat spelen.
Symbolen in deze bedieningshandleiding
Belangrijke aanwijzingen voor uw veiligheid zijn speciaal
gekenmerkt. Neem deze aanwijzingen strikt in acht om
ongevallen en schade aan het apparaat te vermijden:
WAARSCHUWING:
waarschuwt voor gevaren voor uw gezondheid en
toont mogelijk letselrisico’s.
OPGELET:
wijst op mogelijke gevaren voor het apparaat of andere
voorwerpen.
ޥ OPMERKING: kenmerkt tips en informatie voor u.
Speciale veiligheidsaanwijzingen
WAARSCHUWING:
De strijkzool wordt snel heet en heeft tijd nodig om
af te koelen. Raak hem niet aan!
Wanneer u het strijkijzer niet gebruikt, plaatst u het
op het parkeerrooster!
Kies een veilige standplaats! Het oppervlak moet
stabiel
vlak
• hittebestendig zijn
Trekt u de stekker uit de contactdoos voordat u
water in de tank vult.
Vul de watertank alleen tot aan de max.-markering.
Vul nooit te veel water in het apparaat! Max. vulhoe-
veelheid water: 1,4 liter.
Zorg dat de verbindingsslang (2) niet wordt geknikt!
Strijk met dit apparaat alléén kledingstukken en
textiel!
Gebruik a.u.b. alléén gedestilleerd water.
Verlaat nooit het vertrek wanneer het strijkijzer op
het stroomnet aangesloten is.
Overzicht van de bedieningselementen
1 Temperatuurregelaar
2 Verbindingsslang
3 Netkabel
4 Bedrijfsschakelaar met geïntegreerde
controlelamp “Net”
5 Controlelampje “Watertank”
6 Controlelampje “Stoom”
7 Parkeerrooster voor strijkijzer
8 Watertank
9 Afsluiting/Vulopening watertank
10 Handgreep parkeerrooster
11 Stoomstoottoets met geïntegreerd controle-
lampje “Temperatuur”
12 Vergrendeling voor continu-stoom
Toebehoren (zonder afb.): vultrechter
kabelhouder
05-DBS 5533.indd 905-DBS 5533.indd 9 09.02.2009 11:36:46 Uhr09.02.2009 11:36:46 Uhr
Nederlands
11
OPGELET: INGEBRUIKNAME:
Doe dit als volgt:
Vul de watertank alleen tot aan de max.-markering.
Vul nooit te veel water in het apparaat!
Sluit de watertank.
Sluit het basisstation aan op een geaarde contact-
doos 230 V / 50 Hz.
Schakel het apparaat in via de schakelaar (4) aan de
basis.
Stel de gewenste temperatuur in binnen het bereik
van “• •” tot “• • •”.
Wacht totdat het controlelampje (6) aan de basis
begint te branden.
Druk nu de stoomstoottoets (11) minstens 1 minuut
lang in of gebruik de vergrendeling (12) om de
stoomstoottoets vast te zetten.
ޥ OPMERKING:
Zolang duurt het totdat de stoom bij het
strijkijzer is aangekomen.
Houd een doek bij de hand! In de eerste fase
van dit proces zal ook water uit de strijkzool
lekken.
Wanneer alléén nog stoom vrijkomt, kunt u het
proces afbreken. Bedien daarna nog 2-3 maal de
stoomstoottoets zonder contact met strijkwas.
Nadat u enkele malen over een oude, maar schone
lap hebt gestreken, kunt u het station in gebruik
nemen.
ޥ OPMERKING over het stoomstrijken:
Druk niet op de stoomstoottoets (11) wanneer de
pomp actief is.
Deactiveer de vergrendeling (12) wanneer u met
continu-stoom hebt gewerkt.
Wacht tot het controlelampje (6) weer brandt, in
het andere geval kan water uit de strijkzool lekken.
Vertical steam
Met deze functie is stoom in verticale richting mogelijk.
Hang daarvoor het kledingstuk op een hanger en ga er
met het strijkijzer er op een afstand van ca. 2-3 cm langs.
Hoe vul ik tijdens het bedrijf water bij?
Vul water bij voordat de watertank helemaal leeg is. Het
lampje (5) geeft watergebrek aan.
Deactiveer de vergrendeling (12) wanneer u met
continu-stoom hebt gewerkt.
Zet de temperatuurregelaar op “0”.
Schakel het apparaat uit via de schakelaar (4) aan de
basis.
Trek de netsteker uit de contactdoos.
Verwijder het strijkijzer en het parkeerrooster (7) en
zet beide opzij.
ޥ OPMERKING:
Pak het parkeerrooster alleen vast aan de hangrepen
opzij (10) of gebruik pannenlappen. Al naargelang de
strijkduur wordt het strijkplankovertrek warm.
Schuif de sluiting (9) open en gebruik de bijgeleverde
trechter om de watertank te vullen.
Vul de watertank tot aan de max.-markering. Vul
nooit te veel water in het apparaat!
Sluit de watertank.
U kunt nu doorgaan met het strijken.
ޥ OPMERKING:
Houd een doek bij de hand! In het begin kan ook water
uit de strijkzool lekken.
Na het gebruik
Stel de temperatuurregelaar na gebruik altijd op “0
(het controlelampje in de handgreep van het strijkij-
zer dooft).
Schakel het apparaat uit via de schakelaar (4) aan de
basis.
Trek de netsteker uit de contactdoos.
Leeg de watertank.
Laat het apparaat afkoelen voordat u het wegzet.
Reiniging
WAARSCHUWING:
Trek vóór de reiniging van het apparaat altijd de
steker uit de contactdoos.
Wacht totdat het apparaat volledig is afgekoeld!
Dompel het apparaat voor de reiniging niet onder
water. Dit zou tot een elektrische schok of brand
kunnen leiden.
OPGELET:
Gebruik géén draadborstel of andere schurende
voorwerpen.
Gebruik geen scherpe of schurende reinigingsmid-
delen.
Reinig de behuizing met een droge doek.
Reinig de zoolplaat en de parkeerplaat met een
enigszins vochtige doek.
Het resterende water kan in de watertank blijven,
maar moet worden verwijderd wanneer u het strijkij-
zer gedurende langere tijd niet gebruikt.
05-DBS 5533.indd 1105-DBS 5533.indd 11 09.02.2009 11:36:48 Uhr09.02.2009 11:36:48 Uhr
Nederlands
12
Verhelpen van storingen
Storing Mogelijk oorzaak Maatregel
Apparaat func-
tioneert niet
Defecte contact-
doos
Sluit het apparaat
aan op een andere
contactdoos
Lawaai bij het
stoomgebruik
De tank is leeg Controleer de tank
Bij stoombe-
drijf lekt water
• De temperatuur-
regelaar aan het
strijkijzer is te
laag ingesteld
• De vereiste
stoomdruk is nog
niet bereikt.
Stel een hogere
temperatuur in
Wacht totdat het
controlelampje
(6) aan de basis
begint te bran-
den.
• Bedien daarna
nog 2-3 maal de
stoomstoottoets
zonder contact
met strijkwas.
Het apparaat
schakelt tijdens
het bedrijf
plotseling uit
Is de stroomkring
overbelast?
Controleer de
zekering in uw
zekeringkast
Technische gegevens
Model: .................................................................................DBS 5533
Spanningstoevoer: ................................................... 230 V, 50 Hz
Opgenomen vermogen: .................................................... 2100 W
Beschermingsklasse: ........................................................................Ι
Maximale vulhoeveelheid van de watertank: ..........1,4 liter
Stoomdruk: .............................................................................3,5 bar
Nettogewicht: ......................................................................... 3,6 kg
Dit apparaat is gekeurd conform de op dit moment
van toepassing zijnde CE-richtlijnen zoals bijvoorbeeld
elektromagnetische compatibiliteit en laagspannings-
voorschriften en is geconstrueerd volgens de nieuwste
veiligheidstechnische voorschriften.
Technische wijzigingen voorbehouden!
Betekenis van het symbool ‘vuilnisemmer’
Bescherm ons milieu, elektrische apparaten horen niet in
het huisafval.
Maak voor het afvoeren van elektrische apparaten
gebruik van de voorgeschreven verzamelpunten en geef
daar de elektrische apparaten af die u niet meer gebruikt.
Daardoor helpt u de potentiële e ecten te voorkomen
die een verkeerde afvoer op het milieu en de menselijke
gezondheid kunnen hebben.
Op deze wijze levert u uw bijdrage aan het hergebruik,
de recycling en andere verwerkingsvormen voor oude
elektronische en elektrische apparaten.
Voor informatie over verzamelpunten voor uw apparaten
kunt u contact opnemen met uw gemeente of gemeen-
teadministratie.
05-DBS 5533.indd 1205-DBS 5533.indd 12 09.02.2009 11:36:48 Uhr09.02.2009 11:36:48 Uhr
Français
13
Conseils généraux de sécurité
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant de mettre
l’appareil en marche pour la première fois. Conservez le
mode d’emploi ainsi que le bon de garantie, votre ticket
de caisse et si possible, le carton avec l’emballage se
trouvant à l’intérieur. Si vous remettez l‘appareil à des
tiers, veuillez-le remettre avec son mode d‘emploi.
N’utilisez cet appareil que pour un usage privé et
pour les taches auxquelles il est destiné. Cet appareil
n’est pas prévu pour une utilisation professionnelle.
Ne l’utilisez pas en plein air. Protégez-le de la chaleur,
des rayons directs du soleil, de l’humidité (ne le plon-
gez en aucun cas dans l’eau) et des objets tranchants.
N’utilisez pas cet appareil avec des mains humides.
S’il arrive que de l’humidité ou de l’eau atteignent
l’appareil, débranchez aussitôt le câble d’alimentation.
Arrêtez l’appareil et débranchez toujours le câble
d’alimentation de la prise de courant (en tirant sur
la  che et non pas sur le câble) si vous n’utilisez pas
l’appareil, si vous installez les accessoires, pour le
nettoyage ou en cas de panne.
• Ne laissez jamais fonctionner l’appareil sans
surveillance. Lorsque vous quittez la pièce, toujours
arrêter l’appareil. Débranchez la  che de la prise.
Il y a lieu d’inspecter l’appareil et le bloc d’alimen-
tation régulièrement en vue d’éventuels signes
d’endommagements. Lorsqu’un endommagement est
détecté, l’appareil ne doit plus être utilisé.
Ne réparez pas l’appareil vous-même. Contactez plu-
tôt un technicien quali é. Pour éviter toute mise en
danger, ne faites remplacer le câble défectueux que
par un câble équivalent et que par le fabricant, notre
service après-vente ou toute personne de quali ca-
tion similaire.
N’utilisez que les accessoires d’origine.
Respectez les „Conseils de sécurité spéci ques“ ci-
dessous.
Enfants et personnes fragiles
Par mesure de sécurité vis-à-vis des enfants, ne
laissez pas les emballages (sac en plastique, carton,
polystyrène) à leur portée.
DANGER!
Ne pas laisser les jeunes enfants jouer avec le  lm.
Il y a risque d’étou ement!
Le présent appareil n’est pas destiné à être utilisé par
des personnes (y compris les enfants) aux facultés
mentales, sensorielles ou physiques limitées ou
n’ayant pas l’expérience et / ou les connaissances
requises, à moins d’être sous la surveillance d’une
personne responsable de leur sécurité ou d’avoir reçu
par elle des instructions sur le maniement de l’appa-
reil.
Les enfants doivent être surveillés a n de garantir
qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Symboles de ce mode d’emploi
Les informations importantes pour votre sécurité sont
particulièrement indiquées. Veillez à bien respecter ces
indications a n d’éviter tout risque d’accident ou d’en-
dommagement de l’appareil:
DANGER:
Prévient des risques pour votre santé et des risques
éventuels de blessure.
ATTENTION:
Indique les risques pour l’appareil ou tout autre
appareil.
ޥ REMARQUE:
Attire votre attention sur des conseils et informations.
Conseils de sécurité spéci ques à cet
appareil
DANGER:
La semelle du fer à repasser chau e rapidement et
prend du temps pour refroidir. Évitez de la toucher!
Posez le fer à repasser sur sa grille lorsque vous ne
l‘utilisez pas!
Choisissez une surface sure pour la pose! La surface
doit être:
stable
plane
• résistante à la chaleur
Débranchez le fer avant de remplir le réservoir
d’eau.
Remplissez le réservoir d‘eau jusqu‘à son marquage
de remplissage maximum seulement. Évitez un trop
plein! Volume maximum d‘eau: 1,4 litre.
Ne tordez pas le tuyau de raccordement (2)!
N‘utilisez cet appareil que pour le repassage de vête-
ments et textiles!
Veuillez utiliser uniquement de l‘eau distillée.
Ne pas laisser le fer à repasser sans surveillance tant
qu‘il est branché au réseau.
Liste des di érents éléments
de commande
1 Thermostat
2 Tuyau de raccordement
3 Câbles d‘alimentation
4 Commutateurs de fonctionnement avec leur
témoin lumineux intégré „réseau“
5 Lampe témoin „Réservoir d’eau“
6 Lampe témoin „Vapeur“
7 Grille pour poser le fer à repasser
8 Réservoir d’eau
9 Bouchon/Ouverture de remplissage
du réservoir d’eau
05-DBS 5533.indd 1305-DBS 5533.indd 13 09.02.2009 11:36:48 Uhr09.02.2009 11:36:48 Uhr
Français
14
10 Poignée de la grille pour poser le fer à
repasser
11 Touche d‘éjection de vapeur avec témoin
lumineux intégré „température“
12 Verrouillage pour la vapeur en continu
Accessoire (sans illustr.): entonnoir
de remplissage,
support de câble
Mode d’emploi
Déballage
Enlever du patin du fer à repasser le  lm protecteur
et les étiquettes éventuellement présents.
Prière de dérouler le câble entièrement.
Utilisez le support de câble pour un guidage contrôlé
du  exible de raccordement (2).
Raccordement électrique
• Véri ez que la tension de l’appareil (plaque si-
gnalétique) corresponde à la tension du secteur.
Branchez la  che du secteur uniquement dans une
prise électrique á contact protégé de 230 V ~ 50 Hz
installée selon les règles.
Puissance électrique
Lappareil peut recevoir une puissance totale de
2100 W. Il est conseillé, pour une telle puissance élec-
trique, d’avoir recours à une canalisation électrique
séparée et une protection par fusibles par disjoncteur
de 16 A.
ATTENTION: SURCHARGE:
Lorsque vous utilisez des câbles de rallonge, celles-
ci doivent avoir une section de câble de 1,5 mm
au minimum.
N’utilisez pas de prises multiples étant donné que le
présent appareil est trop puissant.
Régulateur de la température sur le fer à repasser (1)
Les symboles sur le régulateur correspondent aux
réglages suivants:
(synthétique, soie ) température faible
• • (laine) température moyenne
• • • (coton, lin) température la plus élevée
Réservoir d’eau (8)
• A n de remplir le réservoir d‘eau, poussez la ferme-
ture (9) pour l‘ouvrir et utilisez l‘entonnoir fourni.
Le volume du réservoir est de 1,4 litre.
Eau
Utilisez uniquement de l’eau distillée. N’utilisez en aucun
cas d’eau de batterie, de sèche-linge ni d’eau avec des
produits ajoutés (comme de l’amidon, du parfum, de
l’adoucissant ou des produits chimiques). Vous risquez
sinon d’endommager l’appareil en raison des dépôts pou-
vant se former dans la cuve à vapeur. Ces dépôts risquent
de s’échapper par les ouvertures de sortie de vapeur et de
salir votre repassage.
Maniement
Avant la première mise en service
Nettoyez la semelle du fer avec un torchon légère-
ment humide, sans détergent!
Pour éliminer tous les dépôts éventuels, repassez,
avant la première utilisation, plusieurs fois un
torchon usagé propre.
Repassage sans vapeur
ޥ REMARQUE:
Séparez votre linge selon les températures de repas-
sage.
Placez toujours le thermostat sur „0“ avant de
brancher ou débrancher le câble d’alimentation.
Placez le fer à repasser sur la grille (7) pour poser le
fer à repasser.
Branchez le câble d’alimentation de l’appareil dans
une prise en bon état de fonctionnement 230 V,
50 Hz.
Réglez la température sur le régulateur de la tem-
pérature (1). Lorsque vous devez repasser du linge
sensible, commencez par la température la plus basse.
ޥ REMARQUE:
Le voyant de contrôle (11) sur le fer à repasser a che
le processus de chau age. La température de foncti-
onnement est atteinte dès que la lampe s’éteint. Vous
pouvez maintenant commencer à repasser.
Tournez toujours le thermostat sur „0 après utilisati-
on puis débranchez le câble d’alimentation (le témoin
lumineux de la poignée s’éteint).
Repassage vapeur
DANGER:
Le fer à repasser éjecte une grande quantité de vapeur
chaude. Il y a des risques de brûlure.
ATTENTION:
En repassant à la vapeur, veillez à ce que le réservoir
d’eau soit toujours bien rempli. Le fonctionnement sans
eau est nuisible à l’appareil.
05-DBS 5533.indd 1405-DBS 5533.indd 14 09.02.2009 11:36:49 Uhr09.02.2009 11:36:49 Uhr
Español
17
Indicaciones generales de seguridad
Antes de la puesta en servicio de este aparato lea
detenidamente el manual de instrucciones y guarde éste
bien incluido la garantía, el recibo de pago y si es posible
también el cartón de embalaje con el embalaje interior.
En caso de dejar el aparato a terceros, también entregue
el manual de instrucciones.
Solamente utilice el aparato para el uso privado y
para el  n previsto. Este aparato no está destinado
para el uso profesional. No lo utilice al aire libre. No
lo exponga al calor, a la entrada directa de rayos de
sol, a la humedad (en ningún caso sumerja el aparato
en agua) y a los cantos agudos. No utilice el aparato
con las manos húmedas. En caso de que el aparato
esté húmedo o mojado retire de momento la clavija
de la caja de enchufe.
Desconecte el aparato y siempre retire la clavija de la
caja de enchufe (por favor tire de la clavija y no del
cable), cuando no quiera utilizar el aparato, montar
piezas o en caso de limpieza o defectos.
No utilice el aparato sin vigilancia. En caso de salir de
la habitación, desconecte siempre el aparato. Retire la
clavija de la caja de enchufe.
El aparato y el cable de alimentación de red se deben
controlar regularmente para garantizar que no estén
dañados. En caso de que se comprobara un daño, no
se podrá seguir utilizando el aparato.
No repare el aparato por su cuenta, sino vaya a un
establecimiento autorizado. Para evitar peligros,
deje sustituir un cable defecto por uno de la misma
calidad solamente por el fabricante, nuestro servicio
al cliente o una similar persona cuali cada.
Solamente utilice accesorios originales.
Por favor tenga atención a las “Indicaciones especia-
les de seguridad…“ indicadas a continuación.
Niños y personas débiles
Para la seguridad de sus niños no deje material de
embalaje (Bolsas de plástico, cartón, poliestireno etc.)
a su alcance.
AVISO!
No deje jugar a los niños con la lámina. ¡Existe
peligro de as xia!
Este equipo no está destinado al uso por personas
(niños incluidos) que tengan capacidades físicas,
sensóricas o mentales limitadas o una falta de
experiencia y/o conocimientos. Sólo pueden utilizar
el equipo si una persona responsable por su seguridad
se les vigile o se les instruye sobre el uso.
Los infantiles deberían ser vigilados, para asegurar
que no jueguen con el aparato.
Símbolos en este manual de instrucciones
Advertencias importantes para su seguridad están seña-
ladas en especial. Siga estas advertencias incondicional-
mente, para evitar accidentes y daños en el aparato:
AVISO:
Advierte ante los peligros para su salud y demuestra
posibles riesgos de herida.
ATENCIÓN:
Indica los posibles riesgos para el aparato u otros
objetos.
ޥ INDICACIÓN:
Pone en relieve consejos e informaciones para usted.
Indicaciones especiales de seguridad
AVISO:
La suela de la plancha se calienta muy rápido y
necesita tiempo para enfriar. ¡Se ruega no tocarla!
¡Al no utilizar la plancha se ruega depositarla sobre
la rejilla de estacionamiento!
¡Seleccione una super cie de depósito segura! La
super cie debería ser:
estable
lisa
• resistente al calor
Desconecte la plancha antes de llenar el depósito
de agua.
Llene el depósito sólo hasta la marcación máxima.
¡No sobrellenar! Máx. cantidad de llenado de agua:
1,4 litros.
¡No doble el tubo  exible (2) de unión!
¡Sólo planche ropa y textiles con este equipo!
Por favor utilice solamente agua destilada.
La plancha no se debe dejar sin vigilancia, mientras
que esté conectada a la red.
Indicación de los elementos de manejo
1 Regulador de temperatura
2 Tubo exible de unión
3 Cable de red
4 Interruptor de funcionamiento con lámpara
de control integrada „Red“
5 Lámpara de control „Depósito de agua“
6 Lámpara de control „Vapor“
7 Rejilla de estacionamiento para plancha
8 Depósito de agua
9 Cierre/abertura para el llenado en
el depósito de agua
10 Mango para rejilla de estacionamiento
11 Pulsador de vapor con lámpara de control
integrada „Temperatura“
12 Bloqueo para vapor permanente
05-DBS 5533.indd 1705-DBS 5533.indd 17 09.02.2009 11:36:50 Uhr09.02.2009 11:36:50 Uhr
Español
18
Accesorios (sin imagen): Embudo de relleno
sujeción de cable
Indicaciones de uso
Desembalar
Retire posibles láminas de protección y pegatinas de
la suela de la plancha.
Por favor desenrolle el cable por completo.
Utilice la sujeción de cable para la guía controlada de
la manguera de conexión (2).
Conexión eléctrica
Asegúrese que la tensión del aparato (vea la placa del
tipo) coincida con la tensión de red.
Sólo conecte el enchufe con un receptáculo aislado
de tierra de 230 V ~ 50 Hz debidamente instalado.
Consumo Nominal
El equipo puede tener una potencia de 2100 W. Con
este consumo nominal es recomendable utilizar un
cable de alimentación separado con una protección
por medio de un conmutador 16 A.
ATENCIÓN: SOBRECARGA!
Si utiliza cables alargadores, deberían tener un
diámetro de al menos 1,5 mm.
No utilice enchufes múltiples, como este equipo es
demasiado potente.
Regulador de temperatura en la plancha (1)
Los símbolos en el regulador corresponden a los siguie-
ntes ajustes:
(Sintética, seda) temperatura baja
• • (Lana) temperatura media
• • • (Algodón, lino) temperatura máxima
Depósito de Agua (8)
Para llenar el depósito de agua, abra empujando el
cierre (9) y utilice el embudo suministrado.
El contenido del depósito es de 1,4 litros.
Agua
Solamente utilice agua destilada. Agua de batería,
agua de la secadora de ropa y agua con aditivos (como
almidón, perfume, suavizantes u otros químicos) no se
debe llenar en el depósito de agua. El aparato se podría
estropear, ya que se podrían originar residuos en el depó-
sito de vapor. Estos residuos, al escapar de las aberturas
de salida de vapor, podrían ensuciar la ropa preparada
para planchar.
Manejo
Antes del primer uso
Limpie la suela de la plancha con un paño levemente
humedecido.
Para eliminar antes del primer uso todos los residuos,
planche varias veces sobre un paño viejo pero limpio.
Planchar sin vapor
ޥ INDICACIÓN:
Seleccione la ropa por temperaturas de planchar.
Siempre ajuste el regulador de temperatura a la
posición „0“, antes de conectar el aparato a la caja
de enchufe, es decir retirarlo de la red.
Deposite la plancha sobre la rejilla de estacionamien-
to (7).
Introduzca la clavija en una caja de enchufe con
tomatierra 230 V, 50 Hz e instalada por la norma.
Ajuste la temperatura en el regulador de temperatura
(1). Si tiene ropa delicada para planchar, empiece con
la temperatura más baja.
ޥ INDICACIÓN:
La luz de control (11) en la plancha indica el proceso
de calentamiento. Cuando ésta se haya apagado, se ha
alcanzado la temperatura de funcionamiento. Ahora
puede comenzar a planchar las prendas.
Después del uso de la plancha siempre ajuste el regu-
lador de temperatura a „0 y desconecte el enchufe
del equipo (la lámpara de control en el mango se
apaga).
Planchar al vapor
AVISO:
La plancha emite una gran cantidad de vapor caliente.
Existe el peligro de quemaduras.
ATENCIÓN:
Si plancha con vapor, observe que el depósito siempre
esté lleno de manera su ciente. Un funcionamiento sin
agua daña el aparato.
05-DBS 5533.indd 1805-DBS 5533.indd 18 09.02.2009 11:36:51 Uhr09.02.2009 11:36:51 Uhr
Español
19
ATENCIÓN: PUESTA EN SERVICIO:
Prosiga como sigue:
Llene el depósito sólo hasta la marcación máxima.
¡No sobrellenar!
Cierre el depósito de agua.
Conecte la estación base con un receptáculo aislado
de tierra de 230 V / 50 Hz.
Conecte el interruptor (4) en la base.
Ajuste ahora la temperatura deseada en la gama
de„• •“ hasta „• • •“.
Espere hasta que la lámpara de control (6) en la
base se ilumine.
Pulse el pulsador de de vapor (11) por lo mínimo
durante 1 minuto o utilice el cerrojo (12), para  jar
el pulsador de vapor.
ޥ INDICACIÓN:
Este tiempo se necesita, para que el vapor
llegue a la plancha.
¡Tenga un paño preparado! En la primera fase
de este proceso saldrá también agua de la
suela de la plancha.
Cuando ya sólo salga vapor sin agua, podrá inter-
rumpir el proceso. Pulse el emisor de vapor 2 o 3
veces sin tocar la ropa para planchar.
Después de haber planchado algunas veces un paño
antiguo pero limpio, el equipo puede ser utilizado.
ޥ INDICACIÓN para planchar al vapor:
Mientras que esté activa la bomba, no accione el
pulsador de vapor (11).
En caso de que haya trabajado con vapor perma-
nente, suelte el cerrojo (12).
Espere hasta que se ilumine nuevamente la lámpara
de control (6), si no podría salir agua de la suela de
la plancha.
Vapor vertical (Vertical Steam)
Eso permite utilizar la función „Ïde vapor“ en posición
vertical.
Para esto cuelgue la ropa en una percha y acerque la
plancha aproximadamente 2-3
cm.
¿Cómo puedo rellenar agua durante el funcionamiento?
Rellene agua antes de que el depósito sea vacío.
La lámpara (5) indica la falta de agua.
En caso de que haya trabajado con vapor perma-
nente, suelte el cerrojo (12).
Coloque el regulador de temperatura a „0“.
Desconecte el interruptor (4) en la base.
Retire la clavija de red de la caja de enchufe.
Retire la plancha y la rejilla de estacionamiento (7) y
ponga ambas cosas a un lado.
ޥ INDICACIÓN:
Toque la rejilla de estacionamiento sólo por los mangos
laterales (10) o haga uso de agarradores. Según el tiem-
po de utilizar la plancha se calienta el apoyo.
Para llenar el depósito de agua, abra empujando el
cierre (9) y utilice el embudo suministrado.
Llene el depósito hasta la marcación máxima. ¡No lo
sobrellene!
Cierre el depósito de agua.
Continúe con el funcionamiento de planchar.
ޥ INDICACIÓN:
¡Tenga un paño preparado! En el primer momento
puede salir también agua de la suela de la plancha.
Finalizar el funcionamiento
Después del uso de la plancha siempre ajuste el regu-
lador de temperatura a „0 y desconecte el enchufe
del equipo (la lámpara de control en el mango se
apaga).
Desconecte el interruptor (4) en la base.
Retire la clavija de red de la caja de enchufe.
Vacíe el depósito de agua.
Deje que se enfríe el aparato, antes de guardarlo.
Limpieza
AVISO:
¡Antes de la limpieza retire siempre la clavija de red
de la caja de enchufe!
¡Espere hasta que el aparato se haya enfríado por
completo!
Para la limpieza, en ningún caso sumergir el apa-
rato en agua
. Podría causar un electrochoque o un
incendio.
ATENCIÓN:
No utilice un cepillo de alambre u objetos abrasivos.
No utilice detergentes agresivos o abrasivos.
Limpie la carcasa con un paño seco.
Liempe la suela y la super cie para depositar con un
paño levemente humedecido.
El agua restante se puede quedar en el depósito de
agua, pero se debería verter si se va a quedar durante
más tiempo en el depósito de agua.
05-DBS 5533.indd 1905-DBS 5533.indd 19 09.02.2009 11:36:52 Uhr09.02.2009 11:36:52 Uhr
Español
20
Reparación de averías
Avería Causa probable Acción correctora
Equipo sin fun-
cionamiento
Enchufe defecto Intente utilizar el
equipo con otro
enchufe
Ruido utilizan-
do la función
de vapor
El depósito está
vacío
Controle el depósi-
to
En el funcio-
namiento de
vapor sale
también agua
El regulador de
temperatura en
la plancha está
regulado muy
bajo
La presión de
vapor necesitada
todavía no está
alcanzada.
• Seleccione una
temperatura más
alta
Espere hasta que
la lámpara de
control (6) en la
base se ilumine.
Pulse el emisor
de vapor 2 o 3
veces sin tocar la
ropa para plan-
char.
Durante el
uso el equipo
de repente no
sigue funcio-
nando
¿Está sobrecargada
la red eléctrica?
Controle el fusible
doméstico
Datos técnicos
Modelo: ..............................................................................DBS 5533
Suministro de tensión: ............................................ 230 V, 50 Hz
Consumo de energía: ........................................................ 2100 W
Clase de protección: ........................................................................Ι
Máxima cantidad de llenado
del depósito de agua: .............................................. 1,4 litros
Presión del vapor ..............................................................3,5 bares
Peso neto: .................................................................................3,6 kg
Este aparato se ha examinado según las normativas
actuales y vigentes de la Comunidad Europea, como
p.ej. compatibilidad electromagnética y directiva de baja
tensión y se ha construido según las más nuevas especi -
caciones en razón de la seguridad.
No reservamos el derecho de efectuar modi caciones
técnicas.
Signi cado del símbolo „Cubo de basura“
Proteja nuestro medio ambiente, aparatos eléctricos no
forman parte de la basura doméstica.
Haga uso de los centros de recogida previstos para la
eliminación de aparatos eléctricos y entregue allí sus
aparatos eléctricos que no vaya a utilizar más.
Ayudará en evitar las potenciales consecuencias, a causa
de una erronéa eliminación de desechos, para el medio
ambiente y la salud humana.
Con ello, contribuirá a la recuperación, al reciclado y
a otras formas de reutilización de los aparatos viejos
eléctricos y electrónicos.
La información cómo se debe eliminar los aparatos,
se obtiene en su ayuntamiento o su administración
municipal.
05-DBS 5533.indd 2005-DBS 5533.indd 20 09.02.2009 11:36:52 Uhr09.02.2009 11:36:52 Uhr
Português
21
Instruções gerais de segurança
Antes de pôr este aparelho a funcionar, leia muito
atentamente as instruções de emprego e guarde-as
muito bem, juntamente com o talão de garantia, o talão
de compra e, tanto quanto possível, a embalagem com
os elementos interiores. Se puser o aparelho à disposição
de terceiros, entregue-lhes também as Instruções de
Utilização.
Utilize o aparelho exclusivamente para  ns privados e
para a  nalidade para a qual o mesmo foi concebido.
Este aparelho não se destina a  ns comerciais. Não o
utilize ao ar livre. Mantenha-o protegido do calor, de
irradiação solar directa, da humidade (não o imergir
de forma alguma em quaisquer líquidos) e de arestas
aguçadas. Não utilize o aparelho com as mãos molha-
das. No caso de o aparelho  car húmido ou molhado,
retire imediatamente a  cha da tomada.
Sempre que não utilizar o aparelho, ou desejar
montar acessórios, ou queira limpá-lo, ou ainda em
caso de avarias, deverá desligá-lo e retirar a  cha da
tomada (puxe pela  cha e não pelo  o).
• O aparelho não deverá funcionar sem vigilância. Se
se ausentar do quarto, desligue sempre o aparelho.
Retire a  cha da tomada de rede.
O aparelho e o cabo de ligação à rede têm de ser
regularmente examinados quanto a sinais de dani -
cação. Se se veri ca um dano, o aparelho não pode
ser utilizado.
Não tente reparar o aparelho, dirija-se a um técnico
da especialidade, devidamente autorizado. Para evitar
quaisquer perigos, é favor substituir um  o dani-
cado por um  o da mesma qualidade. Tal deverá
ser efectuado pelo fabricante, pelos nossos serviços
de assistência ou por outra pessoa com as mesmas
quali cações.
Utilize apenas acessórios de origem.
É favor observar as seguintes „Instruções especiais de
segurança“.
Crianças e pessoas débeis
Para a segurança dos seus  lhos, não deixe partes da
embalagem (sacos plásticos, papelão, esferovite, etc.)
ao alcance dos mesmos.
AVISO!
Não deixe crianças pequenas brincarem com folhas
de plástico. Perigo de as xia!
Este aparelho não foi concebido para ser utilizado por
pessoas (inclusivamente por crianças) com limitações
das capacidades físicas, sensoriais ou psíquicas ou
sem experiência ou conhecimentos, a não ser que,
para a sua segurança, sejam vigiados por uma pessoa
responsável ou tenham recebido instruções da mes-
ma, sobre o modo de utilização do aparelho.
Crianças devem ser vigiadas para evitar que brinquem
com o aparelho.
Símbolos nestas Instruções de uso
Indicações importantes para a sua segurança estão
marcadas de forma especial. Preste incondicionalmen-
te atenção a estas indicações, para evitar acidentes e
estragos no aparelho:
AVISO:
Chama a atenção para perigos existentes para a sua
saúde e para possíveis riscos de ferimento.
ATENÇÃO:
Chama a atenção para possíveis perigos existentes para
o aparelho ou para outros objectos.
ޥ INDICAÇÃO: Realça sugestões e informações para si.
Instruções especiais de segurança
AVISO:
A base do ferro de passar aquece depressa e precisa
de tempo para arrefecer. Por favor não toque nela!
Se não estiver a usar o ferro, coloque-o na grelha
de suporte!
Escolha uma superfície segura para apoio! A super-
fície deveria ser:
estável
plana
• resistente ao calor
Antes de se encher o depósito da água, retirar a
cha da tomada.
Só encha o reservatório até à marca máxima. Não
encha demais! Quantidade máx. de enchimento: 1,4
litros.
Não dobre o tubo de ligação (2)!
Utilize este aparelho apenas para engomar peças de
vestuário e têxteis!
Por favor use apenas água destilada.
O ferro de passar não deve ser deixado sem vigilância,
enquanto está ligado à rede.
Descrição dos elementos
1 Regulador da temperatura
2 Tubo de ligação
3 Cabo da rede de alimentação
4 Interruptor de funcionamento com luz de
controlo „Rede“ integrada
5 Lâmpada de controle „Reservatório de água“
6 Lâmpada de controle „Vapor“
7 Grelha de suporte para o ferro de passar
8 Reservatório de água
9 Fecho/orifício do depósito da água
10 Pega para a grelha de suporte
11 Tecla para ejecção de vapor com luz de
controlo „Temperatura“ integrada
12 Bloqueio para vapor contínuo
05-DBS 5533.indd 2105-DBS 5533.indd 21 09.02.2009 11:36:52 Uhr09.02.2009 11:36:52 Uhr
Português
22
Acessórios (sem Fig.): Funil para enchimento
suporte para o cabo
Indicações para a utilização
Desembalar
Retire folhas de protecção e autocolantes eventual-
mente existentes da base de passar a ferro.
Desenrole por favor completamente o cabo de
alimentação.
Utilize o suporte de cabo para uma condução contro-
lada do tubo de ligação (2).
Ligação eléctrica
Assegure-se de que a tensão do aparelho (consulte a
placa de características) e a tensão da corrente são as
mesmas.
Ligue a  cha de rede apenas a tomadas de contacto
de segurança 230 V ~ 50 Hz instaladas em conformi-
dade com os regulamentos.
Carga conectada
A estação pode incorporar um rendimento de
2100 W. Com esta carga conectada aconselha-se
uma conduta de alimentação separada com uma
protecção fusível num interruptor de protecção
doméstico de 16 A.
ATENÇÃO: SOBRECARGA!
Se utilizar cabos de extensão, estes deverão ter uma
secção de pelo menos 1,5 mm
2
.
Não utilize tomadas múltiplas, uma vez que o
aparelho é demasiado potente.
Regulador de temperatura no ferro de engomar (1)
Os símbolos no regulador correspondem às seguintes
regulações:
(Tecidos sintécticos, seda) temperatura baixa
• • (Lã) temperatura média
• • • (Algodão, linho) temperatura máximo
Reservatório de água (8)
Para encher o reservatório, abra o fecho (9) e utilize o
funil fornecido.
O conteúdo do reservatório é de 1,4 litros.
Água
Use apenas água destilada. Não se deve encher o tanque
com água de baterias, água do secador de roupa ou água
com produtos adicionais (produtos para gomar, para
amaciar a roupa, perfumes ou outros produtos quimicos).
Desta forma o aparelho poderia se estragar uma vez que
na câmara de vapor seria possivel formarem-se residuos.
Estes residuos, no caso de eles cairem pela abertura de
saida de vapor poderiam sujar a roupa a engomar.
Utilização
Antes da primeira utilização
Limpe a base do ferro com um pano ligeiramente
húmido.
Para remover todos os resíduos antes da primeira
utilização, engome várias vezes um pano velho, mas
limpo.
Engomar sem vapor
ޥ INDICAÇÃO:
Seleccionar as peças de vestuário de acordo com as
temperaturas para engomar.
Coloque o regulador de temperatura sempre a „0“,
antes de ligar o aparelho à tomada de corrente ou
de o separar da rede.
Coloque o ferro de passar na grelha de suporte (7).
Introduza a  cha numa tomada com protecção de
contactos de 230 voltes, 50 Hz, devidamente instala-
da.
Ajuste a temperatura no regulador de temperatura
(1). Quando tem roupa sensível para passar a ferro,
comece com a temperatura mais baixa.
ޥ INDICAÇÃO:
A lâmpada de controlo (11) no ferro de engomar
indica o procedimento de aquecimento. Logo que esta
lâmpada se apagar, o ferro terá a temperatura correcta.
Poderá então começar a engomar.
Coloque o regulador da temperatura, depois da
utilização, sempre em „0 e retire a  cha do aparelho
da tomada (a luz de controlo na pega apaga-se).
Engomar a vapor
AVISO:
O ferro de engomar expele uma grande quantidade de
vapôr. Existe o perigo de queimaduras.
ATENÇÃO:
Preste atenção ao engomar com vapôr, que o reser-
vatório de água esteja sempre su cientemente cheio. O
funcionamento sem água dani ca o aparelho.
05-DBS 5533.indd 2205-DBS 5533.indd 22 09.02.2009 11:36:53 Uhr09.02.2009 11:36:53 Uhr
Português
23
ATENÇÃO: COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO:
Para tal proceda do seguinte modo:
Encha o tanque apenas até à marca máxima. Não
encha demais!
Feche o reservatório de água.
Ligue a estação da base a uma tomada de contacto
de segurança 230 V / 50 Hz.
Ligue o interruptor (4) na base.
• Con gure a temperatura desejada de „• •“ até
„• • •“.
Espere até que a lâmpada de controlo (6) na base
acenda.
Prima a tecla de ejecção de vapor (11) durante pelo
menos 1 minuto ou utilize o bloqueio (12), para
bloquear a tecla do vapor.
ޥ INDICAÇÃO:
Este tempo é necessário, para fazer chegar o
vapor ao ferro de engomar.
Mantenha um pano à mão! Na primeira fase
deste procedimento também sair água da base
de engomar do ferro.
Quando já só sair vapor sem água, pode concluir o
procedimento. Accione então 2 a 3 vezes a tecla de
saída do vapôr sem tocar na roupa a passar.
Depois de ter passado várias vezes um pano velho
mas limpo, o seu ferro de engomar encontra-se
agora pronto a funcionar.
ޥ INDICAÇÃO para passar a ferro com vapor:
Enquanto a bomba estiver activa, não utilize a tecla
de vapor (11).
Se tiver passado a ferro com vapor contínuo, solte o
bloqueio (12).
Espere, até a luz de controlo (6) voltar a brilhar.
Caso contrário pode sair água da base do ferro de
passar.
Steam na vertical (Vertical Steam)
Através desta função, o vapor extra será produzido com
o ferro em posição vertical.
Para tal pendure a roupa num cabide e aproxime o ferro
aprox. 2 a 3 cm.
Como reabasteço o aparelho com água durante
o funcionamento?
Encha com água o reservatório antes deste se encontrar
vazio. A lâmpada (5) indica a falta de água.
Se tiver passado a ferro com vapor contínuo, solte o
bloqueio (12).
Coloque o regulador de temperatura em „0“.
Desligue o interruptor (4) na base.
Retire a  cha da rede de alimentação da tomada.
Retire o ferro de passar e a grelha de suporte (7) e
coloque ambos de lado.
ޥ INDICAÇÃO:
Só toque na grelha de suporte pelas pegas laterais (10)
ou use pegas de cozinha. O suporte do ferro aquece de
acordo com a duração da passagem a ferro.
Para encher o reservatório de água, abra o fecho (9) e
utilize o funil fornecido.
Encha o reservatório até à marca máxima. Não ultra-
passe a marca máxima!
Feche o reservatório de água.
Continue com a passagem a ferro.
ޥ INDICAÇÃO:
Mantenha um pano à mão! Na primeira fase deste
procedimento também sairá água da base de engomar
do ferro.
Concluir o funcionamento
Coloque o regulador da temperatura, depois da
utilização, sempre em „0 e retire a  cha do aparelho
da tomada (a luz de controlo na pega apaga-se).
Desligue o interruptor (4) na base.
Retire a  cha da rede de alimentação da tomada.
Esvazie o reservatório de água.
Deixe arrefecer o aparelho, antes de o arrumar.
Limpeza
AVISO:
Retire sempre a  cha da tomada, antes de proceder
à limpeza do ferro de engomar!
Espere até o aparelho arrefecer completamente!
Não imergir de modo algum para limpeza o aparel-
ho em água. Tal poderia ter um choque eléctrico ou
um fogo como consequência.
ATENÇÃO:
Não utilize uma escova de arame ou outros objectos
abrasvos.
Não utilize produtos de limpeza agressivos ou
abrasivos.
Limpe o corpo do ferro com um pano seco.
Limpe a base do ferro e o descanso com um pano
húmido.
A água que restar poderá  car no depósito, mas
deveria ser deitada fora se permanecer no mesmo
durante muito tempo.
05-DBS 5533.indd 2305-DBS 5533.indd 23 09.02.2009 11:36:54 Uhr09.02.2009 11:36:54 Uhr
Português
24
Remoção de avarias
Avaria Causa possível Solução
Aparelho sem
funcionamento
Tomada de rede
defeituosa
Experimente outra
tomada
Ruídos altos
durante o fun-
cionamento
com vapôr
O reservatório está
vazio
Controle o reser-
vatório
No funciona-
mento com
vapor sai água
O regulador de
temperatura no
ferro de engomar
está demasia-
damente baixo
Ainda não se
formou a pressão
de vapor neces-
sária
• Seleccione uma
temperatura mais
elevada
Espere até que
a lâmpada de
controlo (6) na
base acenda.
Accione então 2
a 3 vezes a tecla
de saída do vapôr
sem tocar na
roupa a passar.
O aparel-
ho pára
subitamente de
funcionar
Será que o circuito
de corrente se
encontra sobrecar-
regado?
Controle os fusíveis
Características técnicas
Modelo: ..............................................................................DBS 5533
Alimentação da corrente: ......................................230 V, 50 Hz
Consumo de energia: ........................................................ 2100 W
Categoria de protecção: .................................................................Ι
Quantidade máxima de enchimento
do reservatório de água: ...........................................1,4 litro
Pressão do vapor ...................................................................3,5 bar
Peso líquido: ............................................................................ 3,6 kg
Este aparelho foi controlado nos termos das actuais
directivas da CEE aplicáveis, tais como inocuidade elec-
tromagnética e directiva sobre baixa tensão, e fabricado
de acordo com as mais novas prescrições da segurança
técnica.
Reserva-se o direito de alterações!
Signi cado do símbolo „contentor do lixo“
Poupe o nosso meio ambiente, não deite aparelhos
eléctricos para o lixo doméstico.
Dirija-se ao locais destinados à recolha especial de
aparelhos eléctricos e entregue aí os aparelhos que não
pretende continuar a utilizar.
Desta forma, contribuirá para ajudar a evitar os poten-
ciais efeitos perniciosos que um falso depósito de objec-
tos usados terão, tanto no que diz respeito ao ambiente,
como à saúde humana.
Dará igualmente a sua contribuição para o reaproveita-
mento de materiais, para a reciclagem e outras formas
de aproveitamento de aparelhos eléctricos e electrónicos
usados.
Receberá, nas autarquias e juntas de freguesia, informa-
ções sobre os locais onde poderá entregar tais aparelhos.
05-DBS 5533.indd 2405-DBS 5533.indd 24 09.02.2009 11:36:54 Uhr09.02.2009 11:36:54 Uhr
Italiano
25
Norme di sicurezza generali
Prima di mettere in funzione questo apparecchio, leggere
molto attentamente le istruzioni per l’uso e conservar-
le con cura unitamente al certi cato di garanzia, allo
scontrino e, se possibile, alla scatola di cartone con la
confezione interna. Se passate l‘apparecchio a terzi,
consegnate anche le istruzioni per l‘uso.
Utilizzare l’apparecchio esclusivamente per scopi
privati e conformemente al tipo di applicazione
previsto. Questo prodotto non è stato concepito
ai  ni di un impiego in ambito industriale. Non
utilizzarlo all’aperto. Proteggerlo dal calore, nonché
dall’esposizione diretta ai raggi solari e dall’umidità
(non immergerlo mai in sostanze liquide) e tenerlo a
distanza da oggetti con spigoli a lati. Non utilizzare
l’apparecchio con le mani umide. Nel caso in cui si
bagni o si inumidisca l’apparecchio, staccare imme-
diatamente la spina.
Disattivare l’apparecchio e staccare sempre la spina
dalla relativa presa (prendendo in mano la spina, non
tirando il cavo) allorché non si utilizza l’apparecchio,
quando si applicano degli accessori oppure nel caso
in cui lo si debba pulire o si siano manifestate ano-
malie.
Non mettere in funzione l’ apparecchio senza sorve-
glianza. Spegnere sempre l’apparecchio, se si desidera
uscire dalla stanza. Estrarre la spina dalla presa.
Controllare regolarmente che l‘apparecchio e il cavo
non presentino tracce di danneggiamento. In tal caso
l‘apparecchio non deve più essere utilizzato.
Non tentare di riparare l’apparecchio, bensì rivolgersi
a un tecnico autorizzato. Al  ne di evitare l’insorgere
di situazioni di pericolo, si raccomanda di contattare
il costruttore, il nostro servizio di assistenza tecnica o
un tecnico ugualmente quali cato per la sostituzio-
ne del cavo di alimentazione difettoso con un cavo
equivalente.
Utilizzare esclusivamente accessori originali.
Rispettare le seguenti “Speciali norme di sicurezza“.
Bambini e persone fragili
Per sicurezza tenere l’imballaggio (sacchetto di pla-
stica, scatola, polistirolo, ecc,) fuori dalla portata dei
bambini.
AVVISO!
Non lasciar giocare i bambini piccoli con la pellico-
la. Pericolo di so ocamento!
Quest’apparecchio non è destinato all’uso da parte
di persone (compresi i bambini) con capacità  siche,
psichiche, sensorie o intellettive limitate, o da perso-
ne sprovviste della necessaria esperienza e conoscen-
za, ad eccezione del fatto che ciò avvenga sotto la
sorveglianza di una persona responsabile ed addetta
alla loro sicurezza, o che ricevano da questa persona
istruzioni su come debba essere utilizzato l’apparec-
chio.
Evitare che i bambini giochino con l’apparecchio.
Simboli per questo manuale di istruzioni per l’ uso
Le indicazioni importanti per la propria sicurezza sono
indicati appropriatamente. Osservare assolutamente
queste indicazioni, per evitare incidenti e danni all’
apparecchio:
AVVISO:
Previene i rischi della propria salute ed indica possibili
rischi di ferite.
ATTENZIONE:
Indica possibili pericoli per l’ apparecchio o altri oggetti.
ޥ NOTA: Mette in risalto consigli ed informazioni.
Avvertenze speciali di sicurezza
AVVISO:
La piastra del ferro da stiro si scalda rapidamente e
necessita di un po‘ di tempo per ra reddarsi. Non
toccarla!
Quando il ferro da stiro non è in uso, appoggiarlo
sull‘apposita griglia.
Scegliere una super cie sicura per poggiare
l’apparecchio! La super cie dovrebbe essere:
stabile
piana
• resistente al calore
Prima di riempire il serbatoio togliere la spina.
Riempire il serbatoio solo  no alla tacca massima.
Non superare la tacca! Quantità massima di acqua:
1,4 litri.
Non piegare il  essibile di collegamento (2)!
Con questo apparecchio si stirano unicamente capi di
abbigliamento e tessuti!
Usare solo acqua distillata.
Non lasciare il ferro da stiro incustodito quando è
collegato alla rete elettrica.
Elementi di comando
1 Termostato
2 Flessibile di collegamento
3 Cavo di alimentazione
4 Interruttore generale con spia luminosa
integrata „Rete“
5 Spia luminosa „Serbatoio dell‘acqua“
6 Spia luminosa “Vapore”
7 Griglia d’appoggio per ferro da stiro
8 Serbatoio dell‘acqua
9 Apertura/chiusura per il riempimento
10 Impugnatura della griglia d’appoggio
11 Pulsante di espulsione vapore con spia
luminosa integrata „Temperatura“
12 Bloccaggio per il vapore continuo
Accessori (senza  g.): imbuto di riempimento
fermacavo
05-DBS 5533.indd 2505-DBS 5533.indd 25 09.02.2009 11:36:55 Uhr09.02.2009 11:36:55 Uhr
Italiano
26
Avvertenze per l‘uso
Disimballaggio
Rimuovere eventuali pellicole di protezione e adesivi
dalla piastra.
Svolgere completamente il cavo.
Usare il fermacavo per una guida controllata del
essibile di collegamento (2).
Collegamento elettrico
Accertarsi che la tensione dell’apparecchio (v.
targhetta di identi cazione) e la tensione di rete
coincidano.
Inserire la spina solo in una presa con contatto di
terra regolarmente installata da 230 V ~, 50 Hz.
Potenza allacciata
L’ apparecchio ha una potenza totale di 2100 W. A
causa di questa potenza si raccomanda un cavo di
alimentazione separato con un commutatore di 16 A.
ATTENZIONE: SOVRACCARICO!
se si usano prolunghe, queste devono avere una
sezione trasversale di minimo 1,5 mm .
Non utilizzare prese multiple perché questo appa-
recchio è troppo potente.
Termostato sul ferro da stiro (1)
I simboli sul termostato corrispondono alle seguenti
impostazioni:
(Capi sintetici, seta) temperatura bassa
• • (Lana) temperatura media
• • • (Cotone, lino) temperatura massima
Serbatoio dell‘acqua (8)
Per riempire il serbatoio, aprire la chiusura (9) e usare
l’imbuto accluso.
La capienza del serbatoio è di 1,4 litri.
Acqua
Usare solo acqua distillata. Non versare nel serbatoio
acqua di batterie, acqua dell’asciugatrice e acqua con
additivi (come amido, profumo, ammorbidente o altre
sostanze chimiche). Lapparecchio potrebbe risultarne
danneggiato perché nella camera vapore potrebbero
depositarsi residui. Uscendo dai fori di fuoriuscita vapore
questi residui possono sporcare i tessuti da stirare.
Uso
Avanti il primo utilizzo
Pulire la piastra con un panno leggermente umido.
Per rimuovere tutti i residui avanti il primo uso,
stirare alcune volte un panno vecchio pulito.
Stiratura senza vapore
ޥ NOTA:
Selezionate i capi di abbigliamento e la biancheria
da stirare a seconda della temperatura.
Mettere il regolatore di temperatura sempre su „0
prima di collegare o staccare l’apparecchio dalla
rete elettrica.
Mettere il ferro da stiro sulla griglia di appoggio (7).
Inserire la spina in una presa con contatto di terra
regolarmente installata da 230 V, 50 Hz.
Impostare la temperatura con l‘apposito regolatore
(1). Se si ha da stirare biancheria delicata, iniziare con
la temperatura più bassa.
ޥ NOTA:
La spia luminosa (11) sul ferro da stiro indica la proce-
dura di riscaldamento. Quando si spegne, la tempera-
tura di esercizio è raggiunta. Ora potete cominciare a
stirare.
Dopo l’uso impostare il regolatore della temperatura
sempre su „0 ed estrarre la spina dell’apparecchio (la
spia di controllo sul manico si spegne).
Stiratura a vapore
AVVISO:
Dal ferro da stiro fuoriesce una quantità enorme di
vapore bollente. C‘è pericolo di surriscaldamento.
ATTENZIONE:
Stirando a vapore fare attenzione che il serbatoio
dell‘acqua sia sempre su cientemente pieno. Il funzio-
namento senza acqua nuoce all‘apparecchio.
05-DBS 5533.indd 2605-DBS 5533.indd 26 09.02.2009 11:36:55 Uhr09.02.2009 11:36:55 Uhr
Italiano
27
ATTENZIONE: MESSA IN FUNZIONE:
Procedere come qui di seguito indicato:
Riempire il serbatoio solo  no alla tacca massima.
Non superare la tacca!
Chiudere il serbatoio dell‘acqua.
Collegare la stazione base ad una presa da 230 V,
50 Hz con contatto di terra.
Accendere con l‘interruttore (4) sulla base.
Impostare la temperatura desiderata nel campo
„• •”  no a „• • •”.
• Attendere nché la spia (6) sulla base è accesa.
Ora premere il tasto di espulsione vapore (11) per
almeno 1 minuto oppure utilizzare il dispositivo di
bloccaggio (12) per arrestare il pulsante di espulsio-
ne vapore.
ޥ NOTA:
Questo tempo è necessario a nché il vapore
arrivi  no al ferro.
Tenere pronto un panno! In un primo momen-
to dalla piastra uscirà anche acqua.
Quando fuoriesce solo vapore, si può interrompere
la procedura. Azionare poi altre 2-3 volte il tasto di
espulsione vapore senza toccare la biancheria.
Dopo aver passato il ferro alcune volte su un panno
vecchio ma pulito, la stazione è pronta per l‘uso.
ޥ NOTA per la stiratura a vapore:
Non azionare il pulsante di espulsione vapore (11)
mentre la pompa è in funzione.
Se avete stirato con la funzione di vapore continuo,
sganciare il bloccaggio (12).
• Attendere nché la spia luminosa (6) si accende
di nuovo, altrimenti può fuoriuscire acqua dalla
piastra.
Vapore verticale (Vertical Steam)
Vapore verticale facilita il getto in posizione verticale.
A tal  ne appendere la biancheria su un appendiabiti ed
avvicinare il ferro da stiro di 2-3 cm ca.
Come versare l’ acqua durante il funzionamento?
Ora versare ancora acqua prima che il serbatoio sia del
tutto vuoto. La spia (5) indica mancanza di acqua.
Se avete stirato con la funzione di vapore continuo,
sganciate il bloccaggio (12).
Mettere il regolatore della temperatura su “0”.
Spegnere con l‘interruttore (4) sulla base.
Staccare la spina di alimentazione dalla presa.
Togliere il ferro da stiro e la griglia di appoggio (7) e
metterli da parte.
ޥ NOTA:
Toccare la griglia di appoggio solo sulle impugnature
laterali (10) oppure usare presine. Il piano di appoggio
si scalda a seconda della durata della stiratura.
Per riempire il serbatoio, aprire la chiusura (9) e usare
l’imbuto accluso.
Riempire il serbatoio  no alla tacca max. Non riempi-
re troppo!
Chiudere il serbatoio dell‘acqua.
Continuare a stirare.
ޥ NOTA:
Tenere pronto un panno! In un primo momento dalla
piastra del ferro può fuoriuscire anche acqua.
Terminare il funzionamento
Dopo l’uso impostare il regolatore della temperatura
sempre su „0 ed estrarre la spina dell’apparecchio (la
spia di controllo sul manico si spegne).
Spegnere con l‘interruttore (4) sulla base.
Staccare la spina di alimentazione dalla presa.
Svuotare il serbatoio dell‘acqua.
• Lasciare ra reddare l‘apparecchio prima di riporlo.
Pulizia
AVVISO:
Staccare sempre la spina prima della pulizia!
• Attendere nché l’apparecchio è completamente
ra reddato!
In nessun caso immergere l‘apparecchio in acqua
per la pulizia. Ne potrebbe conseguire un corto
circuito o incendio.
ATTENZIONE:
Non usare pagliette o altri oggetti abrasivi.
Per la pulizia non usare detersivi forti o abrasivi.
Pulire la custodia con un panno asciutto.
Pulire la piastra e la super cie di appoggio con un
panno leggermente umido.
Lacqua avanzata può rimanere nel serbatoio, ma do-
vrebbe essere buttata via se è nel serbatoio da molto
tempo.
05-DBS 5533.indd 2705-DBS 5533.indd 27 09.02.2009 11:36:56 Uhr09.02.2009 11:36:56 Uhr
Italiano
28
Rimozione guasti
Guasto Possibile causa Rimedio
L‘apparecchio
non entra in
funzione
Presa di rete guasta Provare con
un‘altra presa
Rumori forti
durante il fun-
zionamento a
vapore
Il serbatoio
dell’acqua è vuoto
Controllare il
serbatoio
Nel funziona-
mento a va-
pore fuoriesce
acqua.
Il regolatore di
temperatura sul
ferro da stiro è
stato impostato
ad una tempera-
tura troppo bassa
• La pressione
necessaria per
l’emissione del
vapore non c’è
ancora.
• Impostare una
temperatura più
alta
• Attendere  nché
la spia (6) sulla
base è accesa.
Azionare poi altre
2-3 volte il tasto
di espulsione
vapore senza
toccare la bian-
cheria.
Durante il
funzionamento
l‘apparecchio
improvvi-
samente non
funziona
Il circuito elettrico
è sovraccarico?
Controllare la
sicura generale
Dati tecnici
Modello: ............................................................................. DBS 5533
Alimentazione rete: .................................................230 V, 50 Hz
Consumo di energia:..........................................................2100 W
Classe di protezione: ........................................................................Ι
Quantità massima del serbatoio dell’acqua: ..............1,4 litri
Pressione del vapore ............................................................3,5 bar
Peso netto: ............................................................................... 3,6 kg
Questo apparecchio è stato controllato sulla base di
tutte le direttive CE attuali in vigore in questo settore,
quali per esempio la normativa in materia di compati-
bilità elettromagnetica e la direttiva in materia di bassa
tensione, ed è stato costruito conformemente alle norme
di sicurezza più moderne.
Con riserva di apportare modi che tecniche.
Signi cato del simbolo „Eliminazione“
Salvaguardare l’ ambiente, gli elettrodomestici non
vanno eliminati come ri uti domestici.
Per l’ eliminazione degli elettrodomestici, fare uso dei
posti di raccolta previsti per questo tipo e porre quegli
elettrodomestici che non sono più in uso.
Si contribuisce così ad evitare un e etto potenziale sull’
ambiente e sulla salute, dovuto magari ad una elimina-
zione sbagliata.
Questo signi ca un contributo personale alla riutiliz-
zazione, al riciclaggio e altre forme di utilizzazione di
elettrodomestici ed apparecchi elettronici usati.
Si possono trovare le corrispondenti informazioni sugli
appositi luoghi di raccolta, nelle amministrazioni dei
comuni.
05-DBS 5533.indd 2805-DBS 5533.indd 28 09.02.2009 11:36:56 Uhr09.02.2009 11:36:56 Uhr
English
29
General Safety Instructions
Read the operating instructions carefully before putting
the appliance into operation and keep the instructions
including the warranty, the receipt and, if possible, the
box with the internal packing. If you give this device to
other people, please also pass on the operating instruc-
tions.
The appliance is designed exclusively for private use
and for the envisaged purpose. This appliance is not
t for commercial use. Do not use it outdoors. Keep it
away from sources of heat, direct sunlight, humidity
(never dip it into any liquid) and sharp edges. Do not
use the appliance with wet hands. If the appliance is
humid or wet, unplug it immediately.
When cleaning or putting it away, switch o the ap-
pliance and always pull out the plug from the socket
(pull the plug itself, not the lead) if the appliance is
not being used and remove the attached accessories.
• Do not operate the machine without supervision.
If you leave the room you should always turn the
device o . Remove the plug from the socket.
The device and the mains lead have to be checked
regularly for signs of damage. If damage is found the
device must not be used.
Do not try to repair the appliance on your own.
Always contact an authorized technician. To avoid
the exposure to danger, always have a faulty cable be
replaced only by the manufacturer, by our customer
service or by a quali ed person and with a cable of
the same type.
Use only original spare parts.
Pay careful attention to the following “Special Safety
Instructions“.
Children and Frail Individuals
In order to ensure your children‘s safety, please keep
all packaging (plastic bags, boxes, polystyrene etc.)
out of their reach.
WARNING!
Caution! Do not allow small children to play with
the foil as there is a danger of su ocation!
This device is not intended to be used by individuals
(including children) who have restricted physical,
sensory or mental abilities and/or insu cient knowl-
edge and/or experience, unless they are supervised
by an individual who is responsible for their safety or
have received instructions on how to use the device.
Children should be supervised at all times in order to
ensure that they do not play with the device.
Symbols in these Instructions for Use
Important information for your safety is specially
marked. It is essential to comply with these instructions
in order to avoid accidents and prevent damage to the
machine:
WARNING:
This warns you of dangers to your health and indicates
possible injury risks.
CAUTION:
This refers to possible hazards to the machine or other
objects.
ޥ NOTE: This highlights tips and information.
Special Safety Instructions
WARNING:
The soleplate of the iron quickly becomes hot and
needs time to cool down. Please do not touch it!
When the iron is not in use it should be placed on
the rest!
Select a safe surface! The surface should be:
stable
at
heat-resistant.
• Before lling the water tank remove the mains
lead.
The tank should only be  lled up to the maximum
mark. Do not over ll! Maximum water  lling quanti-
ty: 1.4 litres.
Do not bend the connecting hose (2)!
This device should only be used for ironing garments
and textiles!
Please use only distilled water.
The iron must not be left unsupervised while it is
connected to the mains.
Overview of the Components
1 Temperature control
2 Connecting tube
3 Mains lead
4 Operating switch with integrated „mains“
control lamp
5 „Water tank“ control lamp
6 „Steam“ control lamp
7 Iron rest
8 Water tank
9 Lock/Filling aperture for the water tank
10 Iron rest handle
11 Steam jet button with integrated
„temperature“ control lamp
12 Lock for permanent steam
Accessories (not shown): ller funnel
cable holder
05-DBS 5533.indd 2905-DBS 5533.indd 29 09.02.2009 11:36:57 Uhr09.02.2009 11:36:57 Uhr
English
30
Instructions
Unpacking
Remove any protective foils and stickers from the
soleplate.
Please unwind the lead completely.
Use the cable holder to guide the connecting hose
(2).
Electrical connection
Make sure that the iron voltage (see name plate) and
the line voltage match.
The mains plug should only be inserted into a cor-
rectly installed 230 V ~ 50 Hz socket with earthing
contact.
Connected Wattage
The station has a total maximum wattage of 2100 W.
With this connected load a separate supply line
protected by a 16 A household circuit breaker is
recommended.
CAUTION: OVERLOAD!
If you use extension leads, these should have a
cable cross-section of at least 1.5 mm
2
.
Do not use any multiple sockets, as this device is
too powerful.
Temperature Control on the Iron
The symbols on the control correspond to the following
settings:
(Synthetics, silk) low temperature
• • (Wool ) medium temperature
• • • (Cotton, linen) highest temperature
Water Tank (8)
In order to  ll the water tank, push the lock (9) open
and use the funnel supplied.
The tank volume is 1.4 litres.
Water
Please use only distilled water. Do not  ll battery water,
water from the clothes dryer and water containing
additives (such as starch, perfume, softener or other
chemicals) into the water reservoir. This could damage
the iron due to residues forming in the steam chamber.
These residues may cause impurities to the fabric when
dropping out of the holes in the soleplate.
Operation
Before Initial Use
Clean the ironing base with a slightly damp cloth.
In order to remove all residues before initial use,
please pass the iron a few times over an old clean
cloth.
Ironing without steam
ޥ NOTE:
Sort out the garments according to their ironing
temperatures.
Always set the temperature control to „0“ before
connecting the appliance to a power point, or
before disconnecting it.
Place the iron on the rest (7).
Only connect the machine to a properly installed
safety socket, 230 V/50 Hz.
Set the temperature on the temperature control (1).
If you have sensitive items to iron, please begin with
the lowest temperature.
ޥ NOTE:
The control lamp (11) on the iron shows that it is
heating up. As soon as the control lamp goes o the
operating temperature has been reached. Now you can
start ironing.
Always turn the temperature control to „0 after use
and remove the mains plug (the control lamp in the
handle goes o ).
Steam Ironing
WARNING:
The iron expels a large quantity of hot steam. Danger
of burns.
CAUTION:
When using the steam iron please ensure that the wa-
ter tank is always  lled to the required level. Operating
the device without water will damage it.
05-DBS 5533.indd 3005-DBS 5533.indd 30 09.02.2009 11:36:57 Uhr09.02.2009 11:36:57 Uhr
English
31
CAUTION: INITIAL USE:
Please proceed as follows:
The tank should only be  lled up to the maximum
mark. Do not over ll!
Close the water tank.
Connect the base station to a 230 V / 50 Hz socket
with earthing contact.
Turn the switch (4) on the base on.
Set the desired temperature within the range „• •“
to „• • •“.
Please wait until the control lamp (6) on the base
lights up.
Now press the steam jet button (11) for at least 1
minute or use the bar (12) to lock the steam jet
button in place.
ޥ NOTE:
This time is needed for the steam to reach the
iron.
Keep a cloth ready! During this phase water
also comes out of the soleplate of the iron.
When only steam comes out without any water
you can stop the procedure. Then press the steam
jet button another 2-3 times without touching the
clothes that are to be ironed.
After you have ironed an old but clean cloth a few
times, your station is ready for use.
ޥ NOTE: on Steam Ironing:
While the pump is active do not press the steam jet
button (11).
If you have been using the permanent steam func-
tion, release the bar (12).
Wait until the control lamp (6) goes on again,
otherwise water can leak out of the soleplate of the
iron.
Vertical Steam
This can be used to produce a jet of steam in a vertical
direction.
Hang your laundry on a clothes hanger and move the
iron to approximately 2-3
cm away.
How can I replenish the water during operation?
Re ll with water before the tank is completely empty.
The lamp (5) shows that there is not enough water.
If you have been using the permanent steam func-
tion, release the bar (12).
Set the temperature control to „0“.
Turn the switch (4) on the base o .
Remove the mains plug from the socket.
Remove the iron and the iron rest (7) and put both to
one side.
ޥ NOTE:
You should only touch the rest by the side handles (10)
or use an oven cloth. The surface warms up according
to how long you iron.
In order to  ll the water tank, push the lock (9) open
and use the funnel supplied.
Fill the tank up to the maximum mark. Do not over-
ll!
Close the water tank.
• Continue ironing.
ޥ NOTE:
Keep a cloth ready! At  rst water may also be expelled
from the soleplate of the iron.
When you have  nished
Now you can start ironing. Always turn the tempe-
rature control to „0 after use and remove the mains
plug (the control lamp in the handle goes o ).
Turn the switch (4) on the base o .
Remove the mains plug from the socket.
Empty the water tank.
Allow the device to cool down before you put it
away.
Cleaning
AVVISO:
Always remove the mains lead before cleaning!
Wait until the machine has cooled down complete-
ly.
Under no circumstances should you immerse the
device in water for cleaning purposes. Otherwise
this might result in an electric shock or  re.
CAUTION:
Do not use a wire brush or any abrasive items.
Do not use any acidic or abrasive detergents.
Clean the casing with a slightly damp cloth.
Clean the sole plate and the rest with a slightly damp
cloth.
Any residual water can remain in the water tank, but
should be poured out if it has been in the tank for a
prolonged period.
05-DBS 5533.indd 3105-DBS 5533.indd 31 09.02.2009 11:36:58 Uhr09.02.2009 11:36:58 Uhr
English
32
Troubleshooting
Fault Possible Cause Remedy
Device does
not work
Faulty mains
socket
Try another socket
Loud noises
during steam
operation
The tank is empty Check the tank
During steam
operation
water is also
expelled
• The temperature
control on the
iron is set too
low
• The required
steam pressure
has not yet built
up.
Select a higher
temperature
Please wait until
the control lamp
(6) on the base
lights up.
Then press the
steam jet button
another 2-3
times without
touching the
clothes that are
to be ironed.
The device
suddenly stops
working during
operation
Is the electric cir-
cuit overloaded?
Check the house
fuse
Technical Data
Model: .................................................................................DBS 5533
Power supply: ............................................................. 230 V, 50 Hz
Power consumption:.......................................................... 2100 W
Protection class: ................................................................................Ι
Maximum  lling quantity of the water tank: .........1.4 litres
Steam pressure ......................................................................3.5 bar
Net weight: .............................................................................. 3.6 kg
This device has been tested according to all relevant cur-
rent CE guidelines, such as electromagnetic compatibility
and low voltage directives, and has been constructed in
accordance with the latest safety regulations.
Subject to technical changes without prior notice!
Meaning of the “Dustbin” Symbol
Protect our environment: do not dispose of electrical
equipment in the domestic waste.
Please return any electrical equipment that you will no
longer use to the collection points provided for their
disposal.
This helps avoid the potential e ects of incorrect dis-
posal on the environment and human health.
This will contribute to the recycling and other forms of
reutilisation of electrical and electronic equipment.
Information concerning where the equipment can be
disposed of can be obtained from your local authority.
05-DBS 5533.indd 3205-DBS 5533.indd 32 09.02.2009 11:36:58 Uhr09.02.2009 11:36:58 Uhr
Język polski
33
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa
Przed uruchomieniem urządzenia proszę bardzo dokład-
nie przeczytać instrukcję obsługi. Proszę zachować ją
wraz z kartą gwarancyjną, paragonem i w miarę możli-
wości również kartonem z opakowaniem wewnętrznym.
Przekazując urządzenie innej osobie, oddaj jej także
instrukcję obsługi.
Proszę wykorzystywać urządzenie jedynie dla prywat-
nego celu, jaki został przewidziany dla urządzenia.
Urządzenie to nie zostało przewidziane do użytku
w ramach działalności gospodarczej. Proszę nie
korzystać z urządzenia na zewnątrz. Proszę trzymać
urządzenie z daleka od ciepła, bezpośredniego
promieniowania słonecznego, wilgoci (w żadnym
wypadku nie zanurzać w substancjach płynnych) oraz
ostrych krawędzi. Proszę nie obsługiwać urządzenia
wilgotnymi dłońmi. Jeżeli urządzenie jest wilgotne
lub mokre, proszę natychmiast wyciągnąć wtyczkę
(należy ciągnąć za wtyczkę, nie za przewód).
Jeżeli nie korzystacie Państwo z urządzenia, jeżeli
chcecie Państwo zamontować jakieś akcesoria, w
celu wyczyszczenia lub w przypadku jakichkolwiek
zakłóceń, proszę zawsze wyłączyć urządzenie i wyjąć
wtyczkę z gniazdka.
• Pracującego urządzenia nie należy pozostawiać bez
nadzoru. Przed opuszczeniem pomieszczenia urzą-
dzenie należy zawsze wyłączać i wyciągać wtyczkę
sieciową z gniazda.
Należy regularnie sprawdzać, czy urządzenie i kabel
sieciowy nie są uszkodzone. W razie uszkodzenia
należy przestać korzystać z urządzenia.
W razie awarii proszę nie naprawiać urządzenia
samemu lecz skorzystać z pomocy autoryzowanego
specjalisty. Jeżeli przewód zasilający nieodłączalny
ulegnie uszkodzeniu, to powinien on być wymieniony
u producenta lub w specjalnym zakładzie napraw-
czym albo przez wykwali kowaną osobę w celu
uniknięcia zagrożenia.
Proszę stosować tylko oryginalne akcesoria.
Prosimy pamiętać o podanych dalej „Specjalnych
wskazówkach dotyczących bezpiecznego użytkowania“.
Dzieci i osoby niepełnosprawne
Dla bezpieczeństwa dzieci proszę nie zostawiać
swobodnie dostępnych części opakowania (torby
plastikowe, kartony, styropian itp.).
OSTRZEŻENIE!
Nie pozwalaj dzieciom bawić się folią.
Niebezpieczeństwo uduszenia!
To urządzenie nie może być używane przez osoby
(w tym dzieci) o ograniczonych możliwościach
zycznych, motorycznych lub umysłowych lub
nie posiadające niezbędnego doświadczenia i/lub
wiedzy. Użytkowanie urządzenia przez takie osoby
jest możliwe wyłącznie pod nadzorem opiekuna lub
po otrzymaniu wskazówek dotyczących używania
urządzenia.
Nie pozwalaj dzieciom bawić się urządzeniem.
Symbole użyte w tej instrukcji obsługi
Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa użytkow-
nika są specjalnie wyróżnione. Koniecznie stosuj się do
tych wskazówek, aby uniknąć wypadków i uszkodzenia
urządzenia.
OSTRZEŻENIE:
Ostrzega przed zagrożeniami dla zdrowia i wskazuje na
potencjalne ryzyka obrażeń.
UWAGA:
Wskazuje na potencjalne zagrożenia dla urządzenia lub
innych przedmiotów.
ޥ WSKAZÓWKA:
Wyróżnia porady i informacje ważne dla użytkownika.
Specjalne wskazówki dotyczące
bezpiecznego użytkowania
OSTRZEŻENIE:
Stopa żelazka szybko się nagrzewa i jej schłodzenie
zajmuje dużo czasu. Nie dotykaj jej!
Jeżeli nie używasz żelazka, odstaw je na kratkę do
odstawiania.
Wybierz odpowiednią powierzchnię do ustawienia.
Powierzchnia powinna być:
stabilna,
równa,
żaroodporna.
Przed napełnieniem zbiornika z wodą należy
odłączyć żelazko od sieci.
Napełnij zbiornik tylko do kreski maksimum. Nie
wlewaj za dużo! Maksymalna ilość wlewanej wody:
1,4 litra.
Proszę nie zaginać węża łączącego (2)!
Używaj tego urządzenia tylko do prasowania odzieży
i tekstyliów!
Używaj tylko destylowanej wody.
Jeżeli żelazko jest podłączone do prądu, nie wolno
zostawiać go bez nadzoru.
Przegląd elementów obłsugi
1 Regulator temperatury
2 Wąż łączący
3 Kabel sieciowy
4 Włącznik pracy z wbudowaną lampką kon-
trolną „Sieć”
5 Lampka kontrolna „Zbiornik wody”
6 Lampka kontrolna „Para“
7 Kratka do odstawiania żelazka
8 Zbiornik wody
9 Zamknięcie/otwór do napełniania
zbiornika na wodę
05-DBS 5533.indd 3305-DBS 5533.indd 33 09.02.2009 11:36:58 Uhr09.02.2009 11:36:58 Uhr
Język polski
34
10 Uchwyt kratki do odstawiania
11 Przycisk udaru pary z wbudowaną lampką
kontrolną „Temperatura”
12 Blokada ciągłego wypływu pary
Akcesoria
(bez rysunków): Lejek do napełniania
uchwyt na przewód
Instrukcja użycia
Rozpakowywanie
Zdejmij ze stopy żelazka folie zabezpieczające i
naklejki (jeżeli są).
Odwiń całą długość kabla.
Użyj uchwytu na przewód, aby odpowiednio ułożyć
wąż przyłączeniowy (2).
Połączenie elektryczne
Proszę upewnić się, że napięcie urządzenia (patrz ta-
bliczka identy kacyjna) zgadza się z napięciem w sieci.
Wtyczkę sieciową podłączaj tylko do prawidłowo
zainstalowanego gniazda z zestykiem ochronnym
230 V ~ 50 Hz.
Moc przyłączeniowa
Pobór mocy stacji może wynosić maks. 2100 W. W
związku z tym wskazane jest podłączenie osobnym
przewodem i zabezpieczenie obwodu bezpiecznikiem
domowym 16 A.
UWAGA: PRZECIĄŻENIE!
Używane przedłużacze powinny mieć przewody o
przekroju nie mniejszym niż 1,5 mm
2
.
Nie używaj rozgałęziaczy ze względu na dużą moc
urządzenia.
Regulator temperatury na żelazku (1)
Symbole na regulatorze odpowiadają następującym
ustawieniom:
(syntetyk, jedwab) niska temperatura
• • (wełna) średnia temperatura
• • • (bawełna, len) maksymalna temperatura
Zbiornik wody (8)
Aby napełnić zbiornik wody, przesuń blokadę (9) do
góry i użyj lejka dostarczonego razem z urządzeniem.
Zbiornik mieści 1,4 litra wody.
Woda
Używaj tylko destylowanej wody. Do zbiornika wody nie
wolno wlewać wody z baterii, z suszarki do bielizny lub
wody z dodatkami (takimi jak krochmal, perfumy, płyny
do zmiękczania bielizny lub inne środki chemiczne). Moż-
na przez to doprowadzić do uszkodzenia żelazka z powodu
tworzenia się osadów w pojemnikach pary. Resztkowe
osady mogą podczas wypływu pary przez dyszę parową
doprowadzić do zanieczyszczenia prasowanej bielizny.
Obsługa
Przed pierwszym użyciem
Stopę prasującą proszę czyścić lekko wilgotną ście-
reczką.
W celu usunięcia wszelkich pozostałości przed pierw-
szym użyciem proszę przeprasować kilka razy starą
czystą ściereczkę.
Prasowanie bez pary
ޥ WSKAZÓWKA:
Proszę posegregować elementy odzieży według
temperatury prasowania.
Przed podłączeniem urządzenia do gniazdka lub
wyłączeniem go z sieci regulator temperatury
proszę zawsze ustawiać na „0“.
Odstaw żelazko na kratkę do odstawiania (7).
Urządzenie wolno podłączyć tylko do przepisowo
zainstalowanego sprawnego, gniazda wtyczkowego
(230 V, 50 Hz) posiadającego kołek ochronny.
Ustaw temperaturę regulatorem (1). Jeżeli będzie
prasowana delikatna bielizna, zacznij od najniższej
temperatury.
ޥ WSKAZÓWKA:
Lampka kontrolna (11) na żelazku świeci, gdy żelazko
nagrzewa się. W chwili, gdy ona zgaśnie, osiągnięta
jest temperatura robocza. Można wtedy rozpocząć
prasowanie.
Po użyciu ustaw termoregulator zawsze w pozycji „0
i wyciągnij wtyczkę sieciową urządzenia z gniazda
(lampka kontrolna w uchwycie zgaśnie).
Prasowanie z parą
OSTRZEŻENIE:
Żelazko wyrzuca dużą ilość gorącej pary.
Niebezpieczeństwo poparzenia.
UWAGA:
Prasując z użyciem pary, zwracaj uwagę, aby w zbior-
niku było zawsze dostatecznie dużo wody. Praca bez
wody jest szkodliwa dla urządzenia.
05-DBS 5533.indd 3405-DBS 5533.indd 34 09.02.2009 11:36:59 Uhr09.02.2009 11:36:59 Uhr
Język polski
35
UWAGA: URUCHOMIENIE:
Procedura wygląda następująco:
Napełnij zbiornik tylko do kreski maksimum. Nie
wlewaj za dużo!
Zamknij zbiornik wody.
Podłącz stację bazową do gniazda z zestykiem
ochronnym 230 V/50 Hz.
Naciśnij wyłącznik (4) znajdujący się w bazie.
Wybierz żądaną temperaturę z zakresu od „• •“ do
„• • •“.
Poczekaj aż zaświeci lampka kontrolna (6) na bazie.
Wciśnij przycisk udaru pary (11) na co najmniej 1
minutę lub użyj zatrzasku (12), aby go zablokować.
ޥ WSKAZÓWKA:
Tyle czasu potrzeba, aby para doszła do
żelazka.
Trzymaj w pogotowiu ścierkę! W pierwszej
fazie tej procedury ze stopy żelazka będzie
wyciekać woda.
Gdy z żelazka zacznie wydostawać się sama para,
przerwij tę procedurę. Następnie 2-3 razy naciśnij
przycisk udaru pary, nie kierując jej na prasowaną
bieliznę.
Po kilkakrotnym przeprasowaniu starej, ale czystej
szmatki żelazko nadaje się do użycia.
ޥ WSKAZÓWKA dotyczące prasowania z użyciem
pary:
Gdy pompa pracuje, nie naciskaj przycisku udaro-
wego pary (11).
Jeżeli odbywało się prasowanie z ciągłym
wypływem pary, zwolnij blokadę (12).
Zaczekaj, aż lampka kontrolna ponownie zaświeci
(6). W przeciwnym razie ze stopy żelazka może się
wydobyć woda.
Wyrzut pary w pozycji pionowej (Vertical Steam)
Funkcja ta umożliwia wyrzut pary w pozycji pionowej.
W tym celu zawieś prasowaną bieliznę na wieszaku i
dosuń żelazko na odległość ok. 2-3 cm.
Jak dolać wody w czasie pracy?
Uzupełniaj wodę zanim zbiornik całkowicie się opróżni.
Lampka (5) sygnalizuje brak wody.
Jeżeli odbywało się prasowanie z ciągłym wypływem
pary, zwolnij blokadę (12).
Ustaw regulator temperatury na 0.
Użyj wyłącznika (4) znajdującego się w podstawce.
Wyciągnij wtyczkę z gniazda sieciowego.
Zdejmij żelazko i kratkę do odstawiania (7), a następ-
nie ustaw je z boku.
ޥ WSKAZÓWKA:
Trzymaj kratkę do odstawiania wyłącznie za boczne
uchwyty (10) lub użyj szmatki do chwytania garnków.
W zależności od czasu użytkowania żelazka płyta
rozgrzewa się .
Aby napełnić zbiornik wody, przesuń blokadę (9) do
góry i użyj lejka dostarczonego razem z urządzeniem.
Napełnij zbiornik do kreski maksimum. Nie wlewaj za
dużo!
Zamknij zbiornik wody.
Kontynuuj korzystanie z żelazka.
ޥ WSKAZÓWKA:
Trzymaj w pogotowiu ścierkę! W pierwszej chwili ze
stopy żelazka może wyciekać woda.
Zakończenie pracy
Po użyciu ustaw termoregulator zawsze w pozycji „0
i wyciągnij wtyczkę sieciową urządzenia z gniazda
(lampka kontrolna w uchwycie zgaśnie).
Użyj wyłącznika (4) znajdującego się w podstawce.
Wyciągnij wtyczkę z gniazda sieciowego.
Opróżnij zbiornik wody.
Przed odstawieniem poczekaj aż urządzenie ostygnie.
Czyszczenie
OSTRZEŻENIE:
Przed rozpoczęciem czyszczenia proszę zawsze
wyciągać wtyczkę z gniazdka!
Proszę poczekać, aż urządzenie zupełnie się
ochłodzi!
Urządzenia parze nie wolno do czyszczenia
zanurzać w wodzie. Może to doprowadzić do
porażenia elektrycznego lub pożaru.
UWAGA:
Nie używaj szczotki drucianej ani innych podob-
nych przed-miotów.
Nie używaj ostrych lub ściernych środków czyszczą-
cych.
Obudowę proszę czyścić suchą ściereczką.
Stopę prasującą i powierzchnię do odstawiania żelaz-
ka proszę czyścić lekko wilgotną ściereczką.
Reszta wody może zostać w zbiorniku, jednak po
dłuższym czasie przebywania w zbiorniku należy ją
wylać.
05-DBS 5533.indd 3505-DBS 5533.indd 35 09.02.2009 11:37:00 Uhr09.02.2009 11:37:00 Uhr
Język polski
36
Eliminowanie usterek i zakłóceń
Usterka/
zakłócenie
Możliwa przyczyna Co robić?
Urządzenie nie
działa
Uszkodzone gniaz-
do sieciowe
Spróbuj podłączyć
do innego gniazda
Donośne
odgłosy podcz-
as parowania
Zbiornik jest pusty Sprawdź zbiornik
Podczas paro-
wania wycieka
woda
Za niska nastawa
regulatora
temperatury na
żelazku
Ciśnienie pary nie
osiągnęło jeszcze
odpowiedniej
wartości.
• Wybierz wyższą
temperaturę
• Poczekaj aż
zaświeci lampka
kontrolna (6) na
bazie.
• Następnie 2-3
razy naciśnij
przycisk udaru
pary, nie kierując
jej na prasowaną
bieliznę.
Urządzenie
nagle przestało
działać w
czasie pracy
Przeciążenie obwo-
du prądowego?
Sprawdź bezpie-
cznik w instalacji
domowej
Dane techniczne
Model: .................................................................................DBS 5533
Napięcie zasilające: ..................................................230 V, 50 Hz
Pobór mocy: .......................................................................... 2100 W
Stopień ochrony: ..............................................................................Ι
Maksymalne napełnienie zbiornika wody: ................ 1,4 litra
Ciśnienie pary ...................................................................... 3,5 bara
Masa netto: .............................................................................. 3,6 kg
Niniejsze urządzenie odpowiada wymaganiom normy
bezpieczeństwa użytkowania oraz spełnia wymagania
dyrektywy niskonapięciowej i kompatybilności elektro-
magnetycznej.
Zastrzega się prawo do zmian technicznych!
WARUNKI GWARANCJI
Przyznajemy 24 miesiące gwarancji na produkt licząc od
daty zakupu.
W tym okresie będziemy bezpłatnie usuwać w terminie
14 dni od daty dostarczenia wadliwego sprzętu z kartą
gwarancyjną do miejsca zakupu wszystkie uszkodzenia
powstałe w tym urządzeniu na skutek wady materiałów
lub wadliwego wykonania, naprawiając oraz wymieniając
wadliwe części lub (jeśli uznamy za stosowne) wymienia-
jąc całe urządzenie na nowe.
Sprzęt do naprawy powinien być dostarczony w
komplecie wraz z dowodem zakupu oraz z ważną kartą
gwarancyjną do sprzedawcy w miarę możliwości w
oryginalnym opakowaniu lub innym odpowiednim dla
zabezpieczenia przed uszkodzeniem. W razie braku kom-
pletnego opakowania fabrycznego, ryzyko uszkodzenia
sprzętu podczas transportu do i z miejsca zakupu ponosi
reklamujący.
Naprawa gwarancyjna nie dotyczy czynności przewi-
dzianych w instrukcji obsługi, do wykonania których
zobowiązany jest użytkownik we własnym zakresie i na
własny koszt.
Gwarancja nie obejmuje:
mechanicznych, termicznych, chemicznych uszkodzeń
sprzętu i wywołanych nimi wad,
uszkodzeń powstałych w wyniku działania sił ze-
wnętrznych takich jak wyładowania atmosferyczne,
zmiana napięcia zasilania i innych zdarzeń losowych,
nieprawidłowego ustawienia wartości napięcia
elektrycznego, zasilanie z nieodpowiedniego gniazda
zasilania,
sznurów połączeniowych, sieciowych, żarówek, bate-
rii, akumulatorów,
uszkodzeń wyrobu powstałych w wyniku niewłaści-
wego lub niezgodnego z instrukcją jego użytkowa-
nia, przechowywania, konserwacji, samowolnego
zrywania plomb oraz wszelkich przeróbek i zmian
konstrukcyjnych dokonanych przez użytkownika lub
osoby niepowołane,
roszczeń z tytułu parametrów technicznych wyrobu,
o ile są one zgodne z podanymi przez producenta,
prawidłowego zużycia i uszkodzeń, które mają
nieistotny wpływ na wartość lub działanie tego
urządzenia.
Karta gwarancyjna bez pieczątki sklepu, daty sprzedaży,
nie wypełniona, źle wypełniona, ze śladami poprawek,
nieczytelna wskutek zniszczenia, bez możliwości ustale-
nia miejsca sprzedaży oraz dołączonego dowodu zakupu
jest nieważna.
Korzystanie z usług gwarancyjnych nie jest możliwe po
upływie daty ważności gwarancji. Gwarancja na części
lub całe urządzenie, które są wymieniane kończy się,
wraz z końcem gwarancji na to urządzenie.
Wszystkie inne roszczenia, wliczając w to odszkodowania
są wykluczone chyba, że prawo przewiduje inaczej. Rosz-
czenia wykraczające poza tą umowę nie są uwzględniane
przez tą gwarancję.
Gwarancja na sprzedany towar konsumpcyjny nie wyłą-
cza, nie ogranicza ani nie zawiesza uprawnień kupujące-
go wynikających z niezgodności towaru z umową.
Gwarancja oraz zawarte w niej warunki obowiązują na
terenie Rzeczpospolitej Polskiej.
05-DBS 5533.indd 3605-DBS 5533.indd 36 09.02.2009 11:37:00 Uhr09.02.2009 11:37:00 Uhr
Język polski
37
Znaczenie symbolu „Pojemnik na śmieci“
Proszę oszczędzać nasze środowisko, sprzęt elektryczny
nie należy do śmieci domowych.
Proszę korzystać z punktów zbiorczych, przewidzianych
do zdawania sprzętu elektrycznego, i tam proszę odda-
wać sprzęt elektryczny, którego już nie będą Państwo
używać.
Tym sposobem pomagają Państwo unikać potencjalnych
następstw niewłaściwego usuwania odpadów, mających
wpływ na środowisko i zdrowie ludzi.
Tą drogą przyczyniają się Państwo do ponownego użycia,
do recyklingu i do innych form wykorzystania starego
sprzętu elektrycznego i elektronicznego.
Informacje, gdzie można zdać sprzęt, otrzymają Państwo
w swoich urzędach komunalnych lub w administracji
gminy.
05-DBS 5533.indd 3705-DBS 5533.indd 37 09.02.2009 11:37:00 Uhr09.02.2009 11:37:00 Uhr
Česky
38
Všeobecné bezpečnostní pokyny
Před uvedením tohoto přístroje do provozu si velmi
pozorně přečtěte návod k obsluze a tento návod spolu se
záručním listem, pokladním blokem a podle možností i
s obalem a vnitřním vybavením obalu dobře uschovejte.
Pokud budete přístroj předávat třetím osobám, odevzde-
jte jim i tento návod k obsluze.
Používejte tento přístroj výlučně pro soukromou po-
třebu a pro stanovené účely. Tento přístroj není určen
pro komerční použití. Nepoužívejte jej v otevřeném
prostoru. Chraňte jej před horkem, přímým slunečním
zářením, vlhkostí (v žádném případě jej neponořujte
do kapalin) a stykem s ostrými hranami. Nepoužívejte
přístroj v případě, že máte vlhké ruce. Jestliže dojde k
navlhčení nebo namočení přístroje, okamžitě vytáh-
něte zástrčku ze zásuvky.
Přístroj vypněte a vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky
(vždy tahejte za zástrčku, nikdy ne za kabel), jestliže
nebudete přístroj používat, pokud chcete namonto-
vat příslušenství přístroje, při čištění nebo v případě
poruchy.
Přístroj nesmí zůstat v provozu bez dozoru. Pokud
byste chtěli prostor opustit, přístroj vždy vypněte.
Vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
Přístroj a síťový kabel je nutné pravidelně kontrolo-
vat, zda nejsou poškozeny. Bude-li poškození zjištěno,
přístroj se již nesmí používat.
Neopravujte přístroj vlastními silami, nýbrž vyhledejte
autorizovaného opraváře. Abyste eliminovali rizika,
nechejte poškozený přívodní kabel nahradit kabelem
se stejnými hodnotami pouze výrobcem, naším servi-
sem pro zákazníky nebo jinou kvali kovanou osobou.
Používejte jen originální příslušenství.
Respektujte prosím následující „Speciální bezpečnost-
ní pokyny“.
Děti a slabé osoby
Z důvodu zajištění bezpečnosti Vašich dětí nepo-
nechávejte v jejich dosahu žádné součásti obalu
(plastové pytlíky, kartón, styropor atd.).
VÝSTRAHA!
Zabraňte tomu, aby si malé děti hrály s fólií.
Hrozí nebezpečí udušení!
Tento přístroj není určen k tomu, aby ho používaly
osoby (včetně dětí) s omezenými fyzickými, smyslo-
vými a duševními vlastnostmi nebo s nedostatkem
zkušeností a/nebo nedostatkem znalostí, s výjimkou
případů, že by na ně dohlížela osoba odpovědná za
bezpečnost nebo od ní obdržely pokyny, jak se má
přístroj používat.
Mělo by se dohlížet na děti, aby se zajistilo, že si
s přístrojem nehrají.
Symboly v tomto návodu k obsluze
Důležitá upozornění pro Vaši bezpečnost jsou speciálně
označena. Bezpodmínečně dbejte těchto upozornění, aby
nedošlo k nehodám a škodám na přístroji.
VÝSTRAHA:
Varuje před nebezpečím pro Vaše zdraví a upozorňuje
na možná rizika zranění.
POZOR:
Upozorňuje na možná nebezpečí pro přístroj či jiné
předměty.
ޥ UPOZORNĚNÍ: Upozorňuje Vás na tipy a informace.
Speciální bezpečnostní pokyny
VÝSTRAHA:
Žehlicí plocha se rychle rozpálí a je nutná určitá
doba k jejímu vychlazení. Nedotýkejte se jí prosím!
Pokud žehličku nebudete používat, postavte ji na
odstavnou mřížku!
Zvolte bezpečnou odkládací plochu! Plocha by měla
být:
stabilní
rovná
teplovzdorná
Před plněním nádržky vodou vždy žehličku odpojte
od elektrické sítě.
Doplňte nádržku pouze po značku maxima.
Nepřelívejte! Max. plnicí objem vody: 1,4 litrů.
Dbejte na to, aby nedošlo ke zlomení spojovací hadice
(2)!
S tímto spotřebičem žehlete pouze oděvy a textilie!
Používejte prosím pouze destilovanou vodu.
Je-li žehlička připojena k síti, nesmí být ponechána
bez dozoru.
Přehled ovládacích prvků
1 Regulátor teploty
2 Spojovací hadice
3 Síťový kabel
4 Hlavní vypínač s integrovanou
kontrolkou „síť“
5 Kontrolní svítilna „Zásobník vody“
6 Kontrolní svítilna „Pára“
7 Odstavná mřížka pro žehličku
8 Zásobník vody
9 Uzávěr/plnící otvor nádržky na vodu
10 Držadlo odstavné mřížky
11 Tlačítko parního rázu s integrovanou
kontrolkou „teplota“
12 Zablokování pro trvalé napařování
Příslušenství (bez obr.): plnicí nálevka
držák kabelu
05-DBS 5533.indd 3805-DBS 5533.indd 38 09.02.2009 11:37:00 Uhr09.02.2009 11:37:00 Uhr
Česky
39
Pokyny k použití
Vybalení
Odstraňte eventuálně dané ochranné fólie a nálepky
ze žehlicí plochy.
Kabel kompletně odviňte.
Držák kabelu používejte pro kontrolované vedení
spojovací hadice (2).
Elektrické připojení
Ujistěte se, že síťové napětí a napětí, pro které je
přístroj konstruován (viz typový štítek) navzájem
souhlasí.
Síťovou zástrčku připojte jen k předpisově instalované
zásuvce s ochranným kontaktem 230 V ~ 50 Hz.
Příkon
Jednotka může pojmout celkový výkon 2100 W. U
takového příkonu se doporučuje oddělený přívod
se zajištěním prostřednictvím ochranného jističe
domácnosti 16 A.
POZOR: PŘETÍŽENÍ!
Použijete-li prodlužovací vodiče, měly by mít průřez
aspoň 1,5 mm .
Nepoužijte vícenásobné zásuvky, neboť tento
spotřebič má příliš vysoký výkon.
Regulátor teploty na žehličce (1)
Symboly na regulátoru odpovídají následujícím nasta-
vením:
(syntetická vlákna, hedvábí) nízká teplota
• • (vlna) střední teplota
• • • (bavlna, len) nejvyšší teplota
Zásobník vody (8)
Pro naplnění nádržky na vodu, odsuňte uzávěr (9) a
použijte nálevku, která je součástí dodávky.
Objem nádržky je 1,4 litrů.
Voda
Použijte jen destilovanou vodu. Nesmí být používána
akumulátorová voda, voda ze sušičky prádla a voda
s přísadami (jako jsou škrob, parfémy, změkčovadla nebo
jiné chemikálie). Mohlo by tím dojít k poškození přístroje,
protože by se v parní komoře mohly vytvářet zbytky. Tyto
zbytky mohou při vypadávání z výstupů parních trysek
znečistit žehlené textilie.
Obsluha
Před prvním uvedením do provozu
Očistěte žehlící plochu lehce navlhčeným hadříkem.
Pro odstranění všech zbytků nečistot před 1. použitím
přežehlete několikrát starý, čistý kus látky či hadřík.
Normální žehlení – bez napařování
ޥ UPOZORNĚNÍ:
Roztřiďte prádlo podle teploty žehlení.
Před připojením, resp. odpojením od elektrické sítě
nastavte regulátor teploty vždy do polohy „0“.
Postavte žehličku na odstavnou mřížku (7).
Zastrčte zástrčku do předpisově instalované zásuvky s
ochranným kolíkem 230 V, 50 Hz.
Nastavte teplotu na regulátoru teploty (1). Máte-li
žehlit choulostivé prádlo, začněte s nejnižší teplotou.
ޥ UPOZORNĚNÍ:
Kontrolka (11) na žehličce zobrazuje postup topení.
Jakmile zhasne, je to znamením, že bylo dosaženo
provozní teploty. Nyní můžete začít žehlit.
Po použití regulátor teploty vždy nastavte na „0 a
vytáhněte zástrčku spotřebiče (kontrolka na držáku
zhasne).
Žehlení s použitím páry
VÝSTRAHA:
Žehlička vyrazí velké množství horké páry. Existuje
nebezpečí popálenin.
POZOR:
Při žehlení dbejte na to. aby by zásobník vody vždy
dostatečně naplněný. Provoz bez vody škodí zařízení.
POZOR: UVEDENÍ DO PROVOZU:
K tomu postupujte následujícím způsobem:
Doplňte nádržku pouze po značku maxima.
Nepřelívejte!
Zavřete nádržku na vodu.
Základní stanici připojte k zásuvce s ochranným
kontaktem 230 V / 50 Hz.
Zapněte spínač (4) na podstavci.
Nastavte požadovanou teplotu v rozsahu od „• •“
do „• • •“.
Počkejte, až na základně svítí kontrolka (6).
Nyní minimálně na 1 minutu stiskněte tlačítko
parního rázu (11) nebo použijte zástrčku (12),
abyste tlačítko parního rázu zajistili.
ޥ UPOZORNĚNÍ:
Tato doba je nutná k tomu, aby se přivedla
pára k žehličce.
Držte připravenou tkaninu! V první fázi tohoto
postupu vystupuje také voda ze žehlicí plochy.
Vystoupí-li jen pára bez vody, můžete postup
přerušit. Stiskněte ještě 2-3krát tlačítko rázu páry,
aniž byste se dotkli svého žehleného prádla.
Po několikanásobném žehlení přes starou avšak
čistou tkaninu je vaše stanice připravena k provozu.
05-DBS 5533.indd 3905-DBS 5533.indd 39 09.02.2009 11:37:01 Uhr09.02.2009 11:37:01 Uhr
Česky
40
ޥ UPOZORNĚNÍ pro parní žehlení
Když je čerpadlo aktivní, nesmíte stisknout tlačítko
parního rázu (11).
Pokud byste pracovali s trvalým napařováním,
uvolněte zablokování (12).
Vyčkejte, dokud se kontrolka (6) opět nerozsvítí,
jinak může ze žehlicí plochy vycházet voda.
Vertikální napařování (Vertical Steam)
Vertikální napařování umožňuje napařování i ve svislé
poloze.
K tomu pověste prádlo na raménko a veďte žehličku do
jeho blízkosti cca.
2-3cm.
Jakým způsobem mám během provozu dolévat vodu?
Vodu doplňte předtím, než je zásobník zcela prázdný.
Světlo (5) indikuje nedostatek vody.
Pokud byste pracovali s trvalým napařováním,
uvolněte zablokování (12).
Nastavte regulátor teploty na „0“.
Vypněte spínač (4) na podstavci.
Síťovou zástrčku vytáhněte ze zásuvky.
Vyjměte žehličku a odstavnou mřížku (7) a obě
postavte na stranu.
ޥ UPOZORNĚNÍ:
Odstavné mřížky se dotýkejte pouze na bočních
držadlech (10) nebo použijte chňapku. V závislosti na
trvání žehlení se ohřeje podklad.
Pro naplnění nádržky na vodu, odsuňte uzávěr (9) a
použijte nálevku, která je součástí dodávky.
Zásobník naplňte až ke značce maxima. Nepřeplňte!
Zavřete nádržku na vodu.
Pokračujte v žehlení.
ޥ UPOZORNĚNÍ:
Držte připravenou tkaninu! V prvním okamžiku může
ze žehlicí plochy vystoupit i voda.
Ukončení provozu
Po použití regulátor teploty vždy nastavte na „0 a
vytáhněte zástrčku spotřebiče (kontrolka na držáku
zhasne).
Vypněte spínač (4) na podstavci.
Síťovou zástrčku vytáhněte ze zásuvky.
Vyprázdněte zásobník vody.
Před uklizením nechejte zařízení ochladnout.
Čištění
VÝSTRAHA:
Před každým čištěním vždy vytáhněte zástrčku ze
zásuvky!
Vyčkejte, až přístroj zcela vychladne!
Pro čištění přístroje ho nenořte v žádném případě
do vody. Mohlo by to vést k úrazu elektrickým
proudem či požáru.
POZOR:
Nepoužívejte drátěný kartáč ani jiné drhnoucí
předměty.
Nepoužívejte žádné ostré či drhnoucí čisticí pro-
středky.
Těleso čistěte suchým hadříkem.
Žehlící plochu a odstavnou plochu čistěte lehce
navlhčeným hadříkem.
Nevyužitá voda může zůstat v nádržce na vodu, je
však lepší ji vylít, jestliže by zůstala v nádržce delší
dobu.
Odstranění poruchy
Porucha
Pravděpodobná
příčina
Pomoc
Spotřebič bez
funkce
Defektní síťová
zásuvka
Zkuste jinou
zásuvku
Hlasitý šum
při parním
provozu
Prázdný zásobník Zásobník zkontro-
lujte
Při parním pro-
vozu vystupuje
také voda
• Regulátor teploty
je nastaven příliš
nízko
• Ještě se
nevytvořil nutný
tlak páry
• Zvolte vyšší
teplotu
• Počkejte, až na
základně svítí
kontrolka (6).
• Stiskněte ještě
2-3krát tlačítko
rázu páry, aniž
byste se dotkli
svého žehleného
prádla.
Spotřebič je
náhle během
provozu bez
funkce
Je proudový okruh
přetížen?
Zkontrolujte do-
movní pojistku
05-DBS 5533.indd 4005-DBS 5533.indd 40 09.02.2009 11:37:02 Uhr09.02.2009 11:37:02 Uhr
Česky
41
Technické údaje
Model: .................................................................................DBS 5533
Pokrytí napětí: ........................................................... 230 V, 50 Hz
Příkon: .................................................................................... 2100 W
Třída ochrany: ....................................................................................Ι
Maximální objem nádržky na vodu: ............................1,4 litrů
Tlak páry ................................................................................3,5 barů
Čistá hmotnost: ......................................................................3,6 kg
Tento přístroj byl testován podle všech příslušných, v
současné době platných směrnic CE, jako je např. elek-
tromagnetická kompatibilita a direktiva o nízkonapěťové
bezpečnosti, a byl zkonstruován podle nejnovějších
bezpečnostně-technických předpisů.
Vyhrazujeme si technické změny!
Význam symbolu „Popelnice“
Chraňte naše životní prostředí, elektropřístroje nepatří do
domovního odpadu.
Pro likvidaci elektropřístrojů použijte určených sběrných
míst a odevzdejte zde elektropřístroje, jestliže je už
nebudete používat.
Pomůžete tak předejít možným negativním dopadům na
životní prostředí a lidské zdraví, ke kterým by mohlo dojít
v důsledku nesprávné likvidace.
Přispějete tím ke zhodnocení, recyklaci a dalším formám
zhodnocení starých elektronických a elektrických
přístrojů.
Informace o tom, kde lze tyto přístroje odevzdat k likvi-
daci, obdržíte prostřednictvím územně správních celků
nebo obecního úřadu.
05-DBS 5533.indd 4105-DBS 5533.indd 41 09.02.2009 11:37:02 Uhr09.02.2009 11:37:02 Uhr
Magyarul
43
Használati tudnivalók
Kicsomagolás
Vegye le a vasaló talpán található esetleges
védőfóliát és öntapadót.
Kérjük, teljesen tekerje le a vezetéket.
Használja a vezetéktartót, hogy az összekötő csövet
ellenőrzötten vezethesse be (2).
Elektromos csatlakozás
Győződjék meg róla, hogy egyezik-e a készülék
feszültsége (lásd típuscímke) a hálózati feszültséggel!
A csatlakozót csak előírásszerűen beszerelt földelt
dugaljba 230 V ~ 50 Hz csatlakoztassa.
Csatlakoztatási érték
Az állomás összesen 2100 W teljesítményt képes
felvenni. Ennél a csatlakoztatási értéknél ajánlatos
egy külön tápvezeték, amely egy 16 A-es háztartási
védőkapcsolón keresztül van biztosítva.
VIGYÁZAT: TÚLTERHELÉS!
Ha hosszabbítót használ, ennek legalább 1,5 mm
vezetékátmérője legyen.
Ne használjon elosztót, mivel ez a készülék nagyon
erős teljesítményű.
Hőmérsékletszabályozó a vasalón (1)
A szabályozón lévő jelek az alábbi beállításoknak felelnek
meg:
(műszál, selyem ) alacsony hőmérséklet
• • (gyapjú ) közepes hőmérséklet
• • • (pamut, vászon) legmagasabb hőmérséklet
Víztartály (8)
Ha tele szeretné tölteni a víztartályt, nyissa ki a zárat
(9) használja a csomagban található tölcsért.
A tartály űrtartalma 1,4 l.
Víz
Csak desztillált vizet használjon. Nem szabad a víztartá-
lyba keverőcsaptelepből, fehérnemű-szárítóból való
vizet és olyan vizet tölteni, amely adalékanyagokat (pl.
keményítő, parfüm, fehérítő vagy egyéb vegyszerek)
tartalmaz. Ez károsíthatja a készüléket, mivel lerakodások
képződhetnek miatta a gőzkamrában. Ezek a lerakodások
aztán, ha kipotyognak a gőzkieresztő nyílásokon, beszen-
nyezhetik a vasalandó ruhát.
Kezelés
Az első használat előtt
Enyhén nedves ruhával tisztítsa meg a vasaló talpát!
Az első használat előtt húzza végig néhányszor a
vasalót egy régi tiszta ruhán, hogy eltávolítson róla
minden maradványt!
Vasalás gőzölés nélkül
ޥ TÁJÉKOZTATÁS:
Válogassa szét a ruhadarabokat vasalási
hőmérséklet szerint.
Mielőtt a készülék dugaszát a konnektorba dugná,
ill. onnan kihúzná, állítsa a hőfokszabályozót min-
dig „0“-ra!
Helyezze a vasalót a tartórácsra (7).
Dugja a dugaszt előírásszerűen szerelt földelt, 230 V,
50 Hz-es konnektorba!
Állítsa be a hőmérsékletet a hőmérsékletszabályozóval
(1). Ha érzékeny ruhaneműt vasal, mindig a legalac-
sonyabb hőmérsékleten kezdje a vasalást.
ޥ TÁJÉKOZTATÁS:
A vasalón lévő ellenőrzőlámpa (11) a felmelegedési fo-
lyamatot jelzi. Mihelyt kialszik, a vasaló elérte az üzemi
hőmérsékletet. Most már hozzáfoghat a vasaláshoz.
Használat után mindig állítsa „0“-ra a
hőmérsékletszabályzót és húzza ki a készülék csatla-
kozóját (a nyélen lévő kontrolllámpa kialszik).
Vasalás gőzzel
FIGYELMEZTETÉS:
A vasaló nagy mennyiségű forró gőzt bocsát ki. Fennáll
annak a veszélye, hogy megégeti magát.
VIGYÁZAT:
Gőzölős vasaláskor ügyeljen arra, hogy a víztartály
mindig elegendő mennyiségben fel legyen töltve. A víz
nélküli használat kárt tesz a készülékben.
05-DBS 5533.indd 4305-DBS 5533.indd 43 09.02.2009 11:37:02 Uhr09.02.2009 11:37:02 Uhr
Magyarul
44
VIGYÁZAT: ÜZEMBEHELYEZÉS:
Ehhez az alábbiak szerint járjon el:
A tartályt csak a maximum jelzésig töltse tele. Ne
töltse túl!
Zárja le a víztartályt.
Csatlakoztassa a bázisállomást 230 V / 50 Hz-es
földelt dugaljra.
Kapcsolja be a kapcsolót (4) a talpazaton.
Állítsa be a kívánt hőmérsékletet a „• •“ - „• • •“
tartományban.
Várja meg, amíg az alapzaton lévő ellenőrzőlámpa
(6) világítani kezd.
Nyomja meg a gőzlöket gombot (11) legalább 1
percig vagy használja a reteszt (12), ha rögzíteni
szeretné a gőzlöket gombot.
ޥ TÁJÉKOZTATÁS:
Ez az idő arra szolgál, hogy a gőz eljusson a
vasalóba.
Tartson kéznél valamilyen rongyot! Ennek a
folyamatnak az első szakaszában a víz kifoly-
hat a vasaló talpán.
Ha már csak víz nélküli gőz jön ki belőle, befejez-
heti a folyamatot. Ekkor még nyomja meg 2-3-szor
a gőzlöket gombot, anélkül, hogy hozzáérne a
vasalnivalóhoz.
Miután néhányszor megvasalt egy régi, de tiszta
rongyot, az állomás használható is.
ޥ TÁJÉKOZTATÁS a gőzölős vasaláshoz:
Ne nyomja meg addig a gőzlöket gombot (11), amíg
a pumpa aktív.
Ha tartós gőzzel szeretne vasalni, oldja ki a reteszt
(12).
Várja meg, amíg a működésjelző (6) megint világít,
különben víz jöhet ki a vasaló talpából.
Függőleges gőzsugár (Vertical Steam)
Függőleges gőzsugár függőleges irányú gőzkilövést tesz
lehetővé.
Akassza fel ehhez fogasra a vasalandó ruhát és közelítse
a vasalót kb. 2-3cm-re.
Hogy tölthetem fel működés közben a vasalót vízzel?
Töltse után a vizet, mielőtt a tartály teljesen kiürülne. A
lámpa (5) a vízhiányt jelzi.
Ha tartós gőzzel vasal, oldja ki a reteszt (12).
Állítsa a hőmérsékletszabályozót „0“-ra.
Kapcsolja ki a talpazaton lévő kapcsolót (4).
Húzza ki ezután a csatlakozót a konnektorból.
Vegye le a vasalót és a tartórácsot (7) és helyezze
félre mindkettőt.
ޥ TÁJÉKOZTATÁS:
A tartórácsot csak az oldalsó nyélnél fogja meg (10)
vagy használjon edényfogó kesztyűt. A vasalás idejétől
függően a vasalótartó felmelegszik.
A víztartály feltöltéséhez nyissa ki a zárat (9) és
használja a csomagban található tölcsért.
Töltse a tartályt a maximum jelzésig. Ne töltse túl!
Csukja vissza a víztartályt.
Folytassa a vasalást.
ޥ TÁJÉKOZTATÁS:
Tartson kéznél egy rongyot! Az első percben víz is
kijöhet a vasaló talpán.
Az üzemeltetés befejezése
Használat után mindig állítsa „0“-ra a
hőmérsékletszabályzót és húzza ki a készülék csatla-
kozóját (a nyélen lévő kontrolllámpa kialszik).
Kapcsolja ki a talpazaton lévő kapcsolót (4).
Húzza ki ezután a csatlakozót a konnektorból.
Ürítse ki a víztartályt.
Engedje lehűlni a készüléket, mielőtt eltenné a helyé-
re.
Tisztítás
FIGYELMEZTETÉS:
Tisztítás előtt mindig húzza ki a készüléket a kon-
nektorból!
Várjon, amíg a készülék teljesen le nem hűlt!
A készüléket semmiképpen ne merítse vízbe tisztítás
közben. Ez elektromos áramütést vagy tüzet oko-
zhat.
VIGYÁZAT:
Ne használjon drótkefét vagy más súroló hatású
tárgyat.
Ne használjon agresszív vagy súroló hatású tisztító-
szert.
A készülék külsejét száraz ruhával tisztítsa meg!
A talpat és a leállító felületet enyhén nedves ruhával
tisztítsa!
A maradék víz benne maradhat a tartályban, de ha
hosszabb ideig a tartályban maradna, célszerűbb
kiönteni.
05-DBS 5533.indd 4405-DBS 5533.indd 44 09.02.2009 11:37:03 Uhr09.02.2009 11:37:03 Uhr
Українська
47
Інструкція з застосування
Розпакування
Видаліть захисну плівку і наклейки на днищі праски,
якщо вони там є.
Розмотайте кабель повністю.
Використайте утримувач кабелю для того, що правильно
направити сполучний кабель (2).
Підключення до електричної мережі
Переконайтеся в тому, що напруга в мережі відповідає
вимогам до напруги на наклейці з тех. даними.
Вставляйте вилку тільки в справні розетки, що
відповідають технічним вимогам 230 В~ 50 Гц.
Загальна потужність
В цілому для приладу дозволяється потужність 2100Вт.
Якщо потужність має це значення, то рекомендується
застосування живлення із запобіжником через
захисний перемикач 16A для користування в
домашньому господарстві.
УВАГА: Перенапруга!
Якщо Ви користуєтеся подовжувальним кабелем, то
він повинен мати переріз щонайменш 1,5мм².
Забороняється використати подовжувальний кабель з
багатьма розетками, тому що праска занадто потужна
для цього.
Регулювання температури на прасці (1)
Символи на регуляторі відповідають таким параметрам:
(синтетика, шовк) низька температура
• •
(вовна) середня температура
• • •
(бавовна, льон) висока температура
Ємність для води (8)
Для заповнення ємності водою відкрийте засувку (9) і
використайте лійку, що додається.
Ємність вміщує 1,4 літри.
Вода
Використовуйте тільки дистильовану воду. Воду з батарей,
із сушарки або воду з доданням хімікатів (таких як
крохмаль, парфуми, добавки для зм’якшення води або
інші) забороняється заливати в ємність праски. Прилад
може бути пошкоджений, оскільки в паровій камері можуть
створюватися осади. Ці осади можуть залишати сліди на
тканині, коли виходитимуть через отвори для пари.
Обслуговування
Перед першим застосуванням
Очистіть днище праски вологою тканиною.
Щоб видалити перед першим застосуванням всі
забруднення, слід прасувати спочатку стару чисту
тканину.
Прасування без пари
ޥ ВКАЗІВКА:
Відсортуйте білизну за типами тканини для різних
температур прасування.
Регулятор температури слід завжди ставити на „0“,
перед тим як вставити штекер в розетки або витягнути
його з розетки.
Поставте праску на решітку - підставку (7).
Включіть вилку в розетку, що підключена належним
чином і відповідає технічним вимогам 230 В, 50 Гц.
Установіть температуру регулятором (1). Якщо
Ви прасуватимете білизну, що чутлива до високої
температури, починайте з мінімальної температури.
ޥ ВКАЗІВКА:
Контрольна лампочка (11) на прасці сигналізує, що робоча
температура ще не досягла встановленого регулятором
рівню. Коли робоча температура досягнута, лампочка
погасає. Ви можете починати прасувати.
Після закінчення прасування завжди переключайте
регулятор температури на „0“ і витягуйте вилку з розетки
(контрольна лампочка в рукоятці погасає).
Прасування з парою
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ!
Праска виробляє велику кількість гарячої пари. Існує
небезпека опіків.
УВАГА:
Коли Ви працюєте в режимі парового прасування,
звертайте увагу на те, щоб ємність з водою завжди була
заповненою достатньою кількістю води. Прасування без
води шкідливе для приладу.
05-DBS 5533.indd 4705-DBS 5533.indd 47 09.02.2009 11:37:04 Uhr09.02.2009 11:37:04 Uhr
Українська
48
УВАГА: початок праці:
Починайте працювати в такому порядку:
Заповніть ємність до позначки максимуму. Не
перебільшуйте кількість води!
Закрийте ємність кришкою.
Підключіть базову станцію до розетки з захисними
контактами 230В/50Гц.
Включіть перемикач (4) на базовій станції.
Установіть температуру, що потрібна, регулятором в
діапазоні від „• •“ до „• • •“.
Підождіть, поки на базовій станції засвітиться
контрольна лампочка (6).
Натисніть клавіш подачі пари (11) щонайменш
протягом 1 хвилини або використайте стопор (12), щоб
заблокувати клавіш подачі пари.
ޥ ВКАЗІВКА:
Цей час є необхідним, щоб пара потрапила до
праски.
Підготуйте тканину для видалення залишкової
води! На першему етапі вода буде появлятися із
отворів на днищі праски.
Коли із отворів буде виходити тільки пара без
води, Ви можете закінчити етап підготовки. Після
цього натисніть ще 2-3 рази клавіш подачі пари, не
доторкуючи праскою білизни.
Проведіть праскою ще декілька разів по старій чистій
тканині - і Ваш прилад є готовим для праці.
ޥ ВКАЗІВКА: до прасування з застосуванням пари:
Коли працює насос, не слід натискувати на клавіш
подачі пари (11).
Якщо Ви працювали в режимі постійної подачі пари,
розблокуйте засувку (12).
Підождіть, поки контрольна лампочка (6) знов
засвітиться, інакше вода може появитися з отворів на
днищі праски.
Вертикальна подача пари
Цей режим дає можливість подавати пару в вертикальному
напрямі.
Після того як Ви повісили одяг на плічка, проведіть праскою
на відстані 2-3 см від поверхні.
Як додати води в ємність під час прасування?
Додавайте воду в ємність завжди до того моменту, поки
вода не закінчилася повністю. Про нестачу води сигналізує
лампочка (5).
Якщо Ви працювали в режимі постійної подачі пари, слід
розблокувати засувку (12).
Регулятор температури поставте на „0“.
Вимкніть перемикач (4) на корпусі приладу.
Витягніть вилку з розетки.
Видаліть праску і решітку (7), відставте їх в сторону.
ޥ ВКАЗІВКА:
Решітку-підставку слід брати тільки за бокові ручки (10)
або захищати руки прихваткою для каструль. Підставка
розігрівається залежно від того, як довго Ви прасували.
Для того, щоб заповнити ємність для води, відкрийте
засувку (9) і використайте лійку, що додається.
Заповняйте ємність тільки до позначки максимуму. Не
переповняйте ємність водою!
• Закрийте ємність.
• Продовжуйте прасування.
ޥ ВКАЗІВКА:
Тримайте наготові тканину для видалення залишків води!
В перший момент вода може виходити з отворів днища
праски.
Закінчення праці
Після закінчення праці ставте регулятор температури
завжди на „0“ (контрольна лампочка на рукоятці праски
погасне).
Виключіть перемикач (4) на корпусі приладу.
Витягніть вилку з розетки.
Видаліть воду з ємності.
Перед тим як ставити праску на місце, де вона
зберігається, слід остудити її повністю.
Очищення
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ!
Перед тим як почати очищення праски, слід
обов’язково витягнути вилку з розетки!
Почекайте, поки прилад не досягне нормальної
температури!
Категорично забороняється опускати прилад в воду,
щоб очистити його. Це може призвести до удару
електричним струмом або до пожежі.
УВАГА:
Для очищення не застосовуйте щітки з дроту або інші
матеріали, що можуть пошкодити поверхню.
Не застосовуйте засоби для очищення, які містять їдкі
або абразивні складові частини.
Очищайте корпус за допомогою сухої тканини.
Очищайте днище праски і підставки злегка вологою
тканиною.
Остаточна вода може залишатися в ємності, але її
краще видалити, якщо Ви не плануєте користуватися
праскою в найближчий час.
05-DBS 5533.indd 4805-DBS 5533.indd 48 09.02.2009 11:37:05 Uhr09.02.2009 11:37:05 Uhr
Українська
49
Усунення неполадок
Неполадка Можливі підстави Усунення
Прилад не
працює
Дефект розетки
електричного
живлення
Включіть вилку в
іншу розетку
Гучний шум
під час праці з
парою
В ємності немає
води
Перевірте ємність
Під час
прасування з
парою із отворів
виходить також
вода
• Регулятор
температури
встановлено на
занадто низьку
ступінь
• Необхідний
тиск пари ще не
досягнуто
• Встановіть
більш високу
температуру
• Підождіть, поки
на базовій станції
засвітиться
контрольна
лампочка (6).
• Після цього
натисніть ще
2-3 рази клавіш
подачі пари,
не доторкуючи
праскою білизни.
Прилад негайно
перестає
працювати під
час прасування
Чи є
перенапруженою
мережа?
Чи є
перенапруженою
мережа?
Технічні параметри
Модель: ........................................................................DBS 5533
Подання живлення: .................................................230 В, 50 Гц
Споживання потужності: .................................................2100 Вт
Ггрупа електробезпечності .........................................................I
Максимальна кількість води в ємності: ...................... 1,4 літри
Тиск пари ......................................................................... 3,5 бар
Вага нетто: .......................................................................... 3,6 кг
Цей прилад було перевірено згідно всіх відповідних,
актуальних директив СЕ, наприклад щодо електромагнітної
сумісності та низьковольтної директиви, та збудовано з а
новітніми положеннями техніки безпеки.
Залишаємо за собою право на технічні зміни!
05-DBS 5533.indd 4905-DBS 5533.indd 49 09.02.2009 11:37:06 Uhr09.02.2009 11:37:06 Uhr
Русский
51
11 Кнопка выброса пара со встроенной
контрольной лампочкой „Температура“
12 Фиксатор для длительного пара
Принадлежности
(без рисунка.): наполнительная воронка
держатель кабеля
Указания к применению
Распаковка
Удалите защитную фольгу и наклейки, если таковые
имеются, с рабочей поверхности утюга.
Размотайте, пожалуйста, полностью кабель.
Пользуйтесь держателем кабеля для контролированного
расположения соединительного шланга (2).
Электросеть
Убедитесь в том, что напряжение питания утюга (смотри
табличку на нем) соответствует напряжению вашей
сети.
Вставляйте сетевой штекер лишь в монтированную
согласно предписаниям штепсельную розетку 230 В ~
50 гц с защитным контактом.
Потребляемая мощность
В общей сложности устройство может потреблять до
2100 ватт. Такую нагрузку рекомендуется подключать
через отдельную электропроводку, оснащенную
автоматом отключения на электроток 16 А и
устройством токовой защиты.
ВНИМАНИЕ: ПЕРЕГРУЗКА!
При пользовании удлинительными кабелями следите
за тем, чтобы поперечное сечение кабеля было
минимум 1,5 мм
2
.
Не пользуйтесь разветвительными штепсельными
розетками, так как этот прибор имеет слишком
высокую мощность.
Регулятор температуры в электроутюге (1)
Символы, находящиеся на регуляторе, соответствуют
следующим установкам:
(синтетика, шелк) низкая температура
• • (шерсть) средняя температура
• • • (х/б, лен) максимально высокая температура
Водяной резервуар (8)
Для заполнения ёмкости водой отодвиньте крышку (9) и
воспользуйтесь прилагаемой к утюгу воронкой.
Объём ёмкости составляет 1,4 литра.
Вода
Используйте только дистиллированную воду. Запрещается
наливать в водяной бачок воду из отопительной системы,
сушильных автоматов или воду с добавками (как крахмал,
ароматизирующие средства, размягчитель или другие
химикаты). Изделие может испортиться от этого, так как
в паровой камере могут образоваться отложения. Кроме
этого эти отложения могут выйти через паровые отверстия и
загрязнить белье.
Обслуживание
Перед применением впервые
Протрите подошву утюга слегка влажной тряпкой.
Чтобы удалить с него оставшиеся загрязнения
прогладьте пару раз какое-нибудь старое, чистое
полотенце.
Глажение без пара
ޥ ПРИМЕЧАНИЕ:
Рассортируйте белье по температуре глажения.
Каждый раз, перед включением или выключением
утюга из сети, переводите регулятор температуры в
положение „0.
Поставьте утюг на решётчатую подставку (7).
Вставьте вилку в заземленную розетку с напряжением
сети 230 В, 50 Гц, установленную в соответствии с
предписаниями.
Выставьте температуру на терморегуляторе (1). Если
Вам надо погладить одежду из чувствительной ткани,
начинайте с самой низкой температуры.
ޥ ПРИМЕЧАНИЕ:
Контрольная лампа (11) утюга указывает на степень
процесса нагревания. Как только она потухнет, рабочая
температура достигнута. Теперь можно начинать гладить.
По окончании работы с утюгом всегда устанавливайте
регулятор температуры на „0 и вытаскивайте штепсель
из розетки сети (контрольная лампочка в ручке при этом
тухнет).
Глажение с паром
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Из утюга выходит большое количество горячего пара. Из-
за этого существует опасность получения ожогов.
ВНИМАНИЕ:
При глаженьи с паром следите за тем, чтобы водяной
резервуар был всегда достаточно заполнен водой.
Пользование прибором без воды наносит прибору вред.
05-DBS 5533.indd 5105-DBS 5533.indd 51 09.02.2009 11:37:06 Uhr09.02.2009 11:37:06 Uhr
Русский
53
Устранение неисправностей
Неисправность Возможная
причина
Способ устранения
Прибор не
работает
Дефект сетевой
штепсельной
розетки
Попробуйте
использовать
другую розетку
Наличие
громких шумов
при работе с
паром
Резервуар
опорожнился
Проконтролируйте
резервуар
При режиме
работы с паром
выступает вода
• Термостат на
утюге установлен
на слишком
низкий показатель
• Ещ нет
необходимого
давления пара.
• Выбирите
более высокую
температуру
• Подождите,
пока на базе
не загорится
контрольная
лампочка (6).
• После этого
нажмите еще
2-3 раза на
кнопку подачи
пара, не касаясь
предназначенного
для глаженья
белья.
Внезапная
остановка
прибора во
время работы
Возможна
перегрузка
электроцепи?
Проконтролируйте
домашний
предохранитель
Технические данные
Модель: .......................................................................
DBS 5533
Электропитание: ......................................................230 В, 50 Гц
Потребляемая мощность: ...........................................2100 ватт
Класс защиты: ............................................................................. Ι
Максимальный объём ёмкости для воды: ................1,4 литра
Давление пара............................................................... 3,5 бара
Вес нетто: ............................................................................ 3,6 кг
Это изделение прошло все необходимые и актуальные про-
верки, предписанные директивой СЕ, к прим. на электро-
магнитную совместимость и соответствие требованиям к
низковольтной технике, оно было также сконструировано
и построено с учетом последних требований по технике
безопасности.
Мы оставляем за собой право на технические изменения!
05-DBS 5533.indd 5305-DBS 5533.indd 53 09.02.2009 11:37:08 Uhr09.02.2009 11:37:08 Uhr
ё
Elektro-technische Vertriebsges. mbH
Industriering Ost 40 • 47906 Kempen
Telefon 0 21 52/20 06-888
Hotline@etv.de
DBS 5533
Stünings Medien, Krefeld • 02/09
GARANTIE-KARTE
Garantiebewijs • Carte de garantie
Certi cato di garanzia • Tarjeta de garantia
Cartão de garantia • Guarantee card
Karta gwarancyjna • Záruční list • Garancia lap
Гарантійний талон
Гарантийная карточка
24 Monate Garantie gemäß Garantie-Erklärung • 24 maanden
garantie overeenkomstig schriftelijke garantie • 24 mois de garantie
conformément à la déclaration de garantie • 24 meses de garantie según
la declaratión de garantía • 24 meses de garantia, conforme a declaração
de garantia • 24 mesi di garanzia a seconda della spiegazione della
garanzia • 24 months guarantee according to guarantee declaration
24 miesiące gwarancji na podstawie karty gwarancyjnej
Záruka 24 mésíců podle prohlášení o záruce • A garanciát lásd a
használati utasításban •
24 місяці гарантії згідно з гарантійним листом
Гарантийные обязательства – смотри руководство пользователя
Kaufdatum, Händlerstempel, Unterschrift • Koopdatum, Stempel van de leverancier, Handte-
kening • Date d‘achat, cachet du revendeur, signature • Fecha de compra, Sello del vendedor,
Firma • Data de compra, Carimbo do vendedor, Assinatura • Data dell‘aquisto, timbro del com-
merciante,  rma • Purchase date, Dealer stamp, Signature • Data kupna, Pieczątka sklepu, Podpis
• Datum koupě, Razítko prodejce, Podpis • A vásárlási dátum, a vásárlási hely bélyegzője, aláirás
дата купівлі, печатка та підпис торгівця
Дата покупки, печать торговца, подпись
Elektro-technische
Vertriebsgesellschaft mbH
Industriering Ost 40
47906 Kempen
DBS 5533
05-DBS 5533.indd 5405-DBS 5533.indd 54 09.02.2009 11:37:08 Uhr09.02.2009 11:37:08 Uhr
8


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for AEG DBS 5533 at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of AEG DBS 5533 in the language / languages: English, German, Dutch, French, Italian, Polish, Portuguese, Spanish as an attachment in your email.

The manual is 1,35 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info