521957
5
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/211
Next page
DEPTH S400
User manual
Manuel utilisateur
Other languages available on the CD-Rom or at :
Autres langues disponibles sur CD-Rom ou sur:
www.advansea.com
O
ther lan
g
ua
g
es available on the C
D
-
Ro
m
o
Autres langues disponibles sur CD
-
Rom ou
S400 advanSea instruments comply with regulations in force.
Important
It is the owner’s sole responsibility to ensure that this appliance is installed and used in
such a way that will not cause any accidents, personal injury or property damage. The
user of this appliance is solely responsible for observing safe boating practices.
Installation: if not installed correctly, the appliance will not operate to the best of its
ability. In the event of doubt, please contact your advanSea retailer. Ensure that all
holes made to mount the appliance are drilled in places without risk and that they do
not weaken the structure of the boat. If in doubt, contact a qualified boat builder.
PLASTIMO SHALL NOT BE HELD LIABLE IN THE EVENT THE USE OF THIS APPLIANCE
CAUSES ACCIDENTS, DAMAGE OR INFRINGEMENT OF THE LAW.
Reference language: this statement, instruction and user manuals and other
information documents regarding the appliance, hereinafter referred to as
"documentation", may be translated into other languages. In the event of a dispute
regarding interpretation of the documentation, the French version shall be binding.
This manual presents the procedures for installing and operating the appliance at the
date of printing. AdvanSea reserves the right to modify the technical characteristics of
the appliance without notice.
Copyright © 2009 Plastimo, France, all rights reserved. AdvanSea
TM
is a
registered trademark of Plastimo.
Warning
Installation and Operation Manual S400 series 2
1. Introduction
1.1. General presentation ........................................ p.3
1.2. Components supplied with your Depth S400 ...... p.4
1.3. Technical characteristics ................................... p.4
2. General operation
2.1. Powering on ..................................................... p.6
2.2.Operation in normal mode.................................. p.6
2.2.1. Selecting information on the display
2.2.2. Selecting units of measurement
2.2.3. Countdown timer
2.2.4. Backlighting
2.3. Alarms ............................................................. p.8
2.3.1. Setting the echo sounder alarm thresholds
2.3.2. Setting the battery alarm threshold
2.4. Configuration.................................................... p.10
2.4.1. Keel offset
2.4.2. Configuring the countdown timer
2.4.3. Simulation mode
2.4.4. Key beeps
2.4.5. Resetting data in the memory
2.5. Standby ........................................................... p.13
2.6. Network operation (Bus AS-1) ........................... p.13
2.7.1. Displaying multiple data
2.7.2. Remote access
2.7. Messages ......................................................... p.14
3. Installation
3.1. NMEA 0183 interfacing ...................................... p.15
3.1.1. NMEA 0183 input interface
3.1.2. NMEA 0183 output interface
3.2. Mounting and connections ................................. p.15
3.2.1. Mounting the Depth S400 unit
3.2.2. Description of electrical connections
3.2.2.1. Bus connection
3.2.2.2. Sounder connection
3.2.3. Connections
4. Troubleshooting ...................................... p.18
Table of contents
Installation and Operation Manual S400 series 3
Thank you for choosing an AdvanSea product. We are convinced your S400 instrument
will provide you with many safe and happy years of navigation. This manual describes
how to install and operate the Depth S400 AdvanSea.
1.1. General presentation
Description of the display:
The S400 unit is equipped with a large screen, and large characters for optimum
readability from all angles of vision. The screen is treated against condensation to
prevent the formation of mist. The screen and its keys are backlit with adjustable level.
The LCD screen on your Depth S400 is designed to:
display the depth
display the battery voltage
acquire data through its NMEA input
send data via its NMEA output
exchange data on the AS-1 AdvanSea bus
activate external lights and buzzers
- Backlighting
setup
- Validation
- Standby
- Change display
- Decrease
- Change units
- Change display
- Increase
- Change units
- Menus
alarms and
configuration
Giant display
(45mm characters)
1 Introduction
Installation and Operation Manual S400 series 4
To do so, it is supplied with 2 connection cables:
1 connector-free cable for the power supply, the bus, the NMEA IN & OUT, the alarm
output
1 RCA cable for connection to the sounder sensor
The Depth S400 is part of the S400 advanSea family of navigation instruments,
including instruments for measuring speed, depth, and wind. They may be connected
together to form an integrated data system for a boat (see chapter 2.6).
1.2. Components supplied with your Depth
S400
The Depth S400 comes with (as standard):
-protective cover
-user manual
- warranty card
- adhesive rear sealing joint for flush mounting
The Depth S400 does not come with sensors. You can order complete kits, or
consult our website www.advanSea.com
.
You will also find a complete list of accessories at www.advanSea.com
1.3. Technical characteristics
Measurement characteristics
Sounder:
Measurement range: from 0.5 to 199 meters
Operating frequency: 200 kHz
Accuracy: ±0.1 meter up to 5.0 meters and 2% beyond 5.0
meters (this accuracy is given for a constant sound speed in
water
of 1490 m/s)
Resolution: 0.1 from 0 to 19.9 and 1 beyond
Configurable offset: ±9.9 meters
Battery voltage:
Measurement range: from 10.0V to 16.5V
Accuracy:
±0.2V
Resolution:
0.1V
Installation and Operation Manual S400 series 5
Electrical specifications
Buzzer output
(green wire):
Switched to ground, open collector, 30 V DC and 300 mA max.
It is recommended to protect this output with a 300 mA fuse.
NMEA 0183:
Version 3.01, asynchronous 4800 baud, 8 bit link, without
parity, 1 stop bit. The electrical levels used on the NMEA output
are referenced to the ground and vary according to the system’s
voltage supply.
On powering on, a proprietary NMEA frame
$PNKEV,DEPTH
V1.00*4E
is sent to identify the transmitter.
Communication
bus:
Half-Duplex 38400 baud link on one wire. Words are sent on 8
bits, without parity with 1 stop bit. The number of devices
connected to the bus is limited to 20.
Power supply:
9 volts to 16.5 volts / Consumption <150m
Mechanical specifications
Overall
dimensions
Unit size 112mm x 112mm depth 28mm
Mounting on flat wall by means of a threaded drum of diameter
49mm, step 1.5mm and length 35mm and a plastic nut diameter
80 mm
Environment
IP66 Front panel
IP4
0 rear panel
Operating
temperature
From -10°C to +50°C
Storage
temperature
From -20°C to +60°C
Installation and Operation Manual S400 series 6
2.1. Powering on
The Depth S400 display does not include an integrated switch. The unit is powered by
a 12 V DC supply on the red (+) and black (-) wires. When stopped, all settings are
memorized.
2.2. Operation in normal mode
2.2.1. Selecting information on the display
The and keys are used to select various data in the main display.
Key operation:
2 General operation
CHRONO*
Race timer
BAT*
Battery voltage
DEPTH*
depth
* Label displayed on LCD
Installation and Operation Manual S400 series 7
2.2.2. Selecting units of measurement
To change the unit of measurement for some data, press at least 2 seconds on the
or keys.
The following table summarizes the various units displayed according to the data
selected:
Data
Unit of measurement
Battery voltage
V
Depth
Feet
Metres
In bold, default units.
2.2.3. Countdown timer
Once CHRONO is displayed, trigger it by pressing simultaneously on the +
keys.
The countdown starts from the data displayed (which can be configured between 1
and 10 minutes, see menu paragraph 2.4.2.). A long beep signals when the
countdown switches to the full minute. The end of the countdown is signalled by a
short beep every second for the last 5 seconds followed by a long beep to mark the
end of the countdown.
When the countdown is finished, the countdown timer counts the navigation time in
hours/minutes (with two points flashing per second).
Press again simultaneously for at least 2 seconds on the
+ keys during the
countdown to stop it and reset the display to the selected value.
Installation and Operation Manual S400 series 8
2.2.4. Backlighting
The display and the 4 keys are backlit, with 4 levels of intensity. Level "0" corresponds
to backlighting switched off.
To control backlighting:
Press the
key to display the backlighting page, then the
and keys to adjust the lighting level from 0 to 4.
Pressing again on the
key send the lighting level on the bus
to control backlighting on other device displays.
2.3. Alarms
The icon is lit when at least one alarm has occurred on one item of data managed
by the DEPTH display. A sensor alarm appears when it is activated (different from 0)
and the measurement has exceeded the high or low threshold previously defined. This
alarm is then shown by:
The flashing icon
The data concerned by the alarm flashing,
Automatic lighting of the LCD backlighting to its highest level,
The internal buzzer sounds,
The buzzer or the external lights are activated.
An alarm can be cancelled and inhibited for 3 minutes by pressing on any key on the
keypad. After this period, a new alarm may be triggered when the measurement
sensor once again exceeds the programmed thresholds.
Several devices interconnected on the bus, can be used to relay a sensor alarm to
other compatible displays present on the network. Example: a depth alarm can be
viewed on all "DEPTH" displays present on board.
The Depth can be monitored by configuring high and low alarm thresholds.
The Battery voltage data can be monitored by configuring the low threshold alarm.
When selecting an alarm, the DEPTH unit will alternatively display the alarm name and
its current value (every 2 seconds). When changing the alarm value, the data will be
fixed on the display.
Installation and Operation Manual S400 series 9
2.3.1. Setting the depth alarm thresholds
Deep depth alarm setting:
Press
menu
, then once again on
menu
to display the " DEPTH HI " high threshold page
for the sounder, then adjust the required value of the threshold using the
and
keys.
Press
to exit setup mode, or time out after 10 seconds.
Shallow depth alarm setting:
Press
menu
, then once again on
menu
to display the " DEPTH Lo" low threshold page
for the sounder, then adjust the required value of the threshold using the
and
keys.
Press
to exit setup mode, or time out after 10 seconds.
2 seconds
2 seconds
Installation and Operation Manual S400 series 10
2.3.2. Setting the battery alarm threshold
The battery alarm allows you to monitor the supply voltage to your installation. This is
important, particularly for good sounder performance.
Press
menu
, then once again on
menu
to display the "bAt" low threshold page, then
adjust the required value of the threshold using the
and keys.
Press to exit setup mode, or time out after 10 seconds.
2.4. Configuration
To identity the data that can be configured, the DEPTH unit will alternatively display
the data name and its current value (every 2 seconds). When changing the setting
value, the data will be fixed on the display.
2.4.1. Keel offset
The depth displayed on the DEPTH display represents the distance between the probe
mounted on the hull and the bottom, plus or minus the keel offset:
For a positive offset, the depth is measured from a point located above the
probe (Depth = distance between probe and bottom + Offset).
For a negative offset, the depth is measured from a point located below
the probe (Depth = distance between probe and bottom - Offset).
2 seconds
Installation and Operation Manual S400 series 11
To adjust this offset:
Press
menu
for 2 seconds, then on
menu
until the "CAL offset page is displayed, then
adjust the required value using the
and keys.
Press to exit setup mode, or time out after 10 seconds.
2.4.2. Configuring the countdown timer
The duration of the countdown can be configured to the nearest minute, between 1
and 10 minutes.
Press
menu
for 2 seconds, then on
menu
until the "tim" setup page is displayed, then
adjust the required value using the
and keys.
Press to exit setup mode, or time out after 10 seconds.
2.4.3. Simulation mode
Simulation mode can be accessed via the Configuration menu. This mode is shown by
the icon
flashing on the LCD and remains active after power has been cut
off. It may be used for sales demonstrations of the product and features the following
functions:
Displays a coherent bottom profile (in distance and variation),
Displays the real supply voltage,
Transmits simulated data via the NMEA output.
Transmits simulated data via the communication bus.
2 seconds
2 seconds
Installation and Operation Manual S400 series 12
Press
menu
for 2 seconds, then
menu
until the "SIMUL" page is displayed, then activate
(on) or deactivate (OFF) simulation using the
and keys.
Press to exit setup mode, or time out after 10 seconds.
2.4.4. Key beeps
The key beeps can be activated or deactivated.
Press
menu
for 2 seconds, then
menu
until the "bIP" page is displayed, then activate
(on) or deactivate (OFF) the beep using the
and keys.
Press to exit setup mode, or time out after 10 seconds.
2.4.5. Resetting data in the memory
At any time, the memory of the Depth display can be returned to factory settings. To
do so, a memory reset command is accessible in the menu. The following parameters
are restored in the memory:
Depth unit: Metres
Keel offset: 0
Depth alarms: deactivated, high and low threshold at 0
Battery alarm: deactivated, low threshold at 0
Countdown timer init.: 10 minutes
Simulation mode: deactivated
Backlighting level: 0 (OFF)
2 seconds
2seconds
Installation and Operation Manual S400 series 13
Press
menu
for 2 seconds, then
menu
until the "RSt" page is displayed, then activate
(on) or deactivate (OFF) the reset using the
and keys.
Press to exit setup mode, or time out after 10 seconds.
2.5. Standby
To save energy on board, the "DEPTH" display can be placed on standby by pressing
for 5 seconds on the
key.
Standby mode switches off backlighting, the screen, stops sensor measurement and
processing of NMEA input and output interfaces. Only the vital bus management and
keyboard functions remain active. Active displays present on the bus indicate
measurement impossible with an OFF icon instead of the data.
Standby mode is not saved. At any time, simply pressing one of the four keys or
cutting off the power stops standby mode and returns all device functions to
normal.
2.6. Network operation (Bus AS-1)
The AS-1 bus is used to connect products in the advanSea family via a rapid and
reliable exchange protocol. Only the bus wires need to be connected. No start-up
settings are required.
The communication protocol allows for multiple data exchange at previously defined
transmission speeds.
Thus, it is possible:
to exchange several similar measurements on the same bus, for example:
several sounder sources.
to change the units, the alarm threshold values or to calibrate from a
single instrument.
to activate or deactivate alarms from a single instrument.
The protocol allows exchange of similar data from different sources (direct
measurement from the sensor, or from the bus or via NMEA).
2seconds
Installation and Operation Manual S400 series 14
2.6.1. Displaying multiple data
In order to display multiple data, a repeater instrument (without a sensor) should be
differentiated from a measurement instrument (with a sensor or receiving NMEA data).
A repeater instrument can display maximum 2 multiple data available on the bus (for
example: port depth and starboard depth). If there are more than 2 multiple data
present on the bus (for example 3 depth sensors), the repeater will only read the
information from the 2 measurement instruments with the lowest serial numbers.
A measurement instrument (with a sensor or receiving NMEA data) will only display the
data from its own sensor or from the NMEA source received, even if other similar data
are available on the bus.
2.6.2. Remote access
A repeater instrument (without a sensor) can read and write, via AS-1 bus, all the
calibration parameters or the alarm thresholds from the same type of measuring
instrument. Thus, it is possible to calibrate the depth from the DEPTH display
connected to the bus.
System limitation:
For complex installations, with several similar measurement instruments, it is
impossible to calibrate alarms from a repeater instrument. In this case, these settings
can only be adjusted from the measurement unit (display to which the sensor is
connected).
2.7. Messages
There are 3 event messages which automatically disappear after 5 minutes or simply
by pressing a key:
Err Bat Displayed each time a power drop near the 9V threshold is detected (safety
threshold). Returns to normal if the battery exceeds this security level after a few
seconds.
Err MEM Displayed on powering on if a memory malfunction occurs.
Err Bus Displayed at the first detection, after powering on, if a bus wire is pinched
(incorrect wiring).
Installation and Operation Manual S400 series 15
3.1. NMEA 0183 interfacing
The Depth S400 display has one NMEA 0183 input and one output, non shielded. The
NMEA 0183 frame format recognized by the depth display complies with the V3.01
standard of January 2002.
3.1.1. NMEA 0183 input interface
The NMEA 0183 input interface can simultaneously acquire the physical measurement
listed in the table below. To avoid confusing the same data from different frames, a 2-
level priority management algorithm is used to prioritize some frames over others.
Example: if the frames DPT and DBT are received, only the DPT frame will be decoded
to receive the depth data.
No
NMEA data
Frames used
Priority 1
Priority 2
1
Depth
DPT
DBT
Note: The data from the NMEA input are displayed with the icon.
3.1.2. NMEA 0183 output interface
The depth S400’s NMEA output emits at a speed of 1 Hz the 5 frames below:
No
NMEA frames
Data transmitted
1
DPT
Depth
--
2
DBT
Depth
--
Note: The NMEA 0183 output does not repeat the frames received on its input.
3.2. Mounting and connections
3.2.1. Mounting the Depth S400 unit
The Depth unit must be mounted in a visible location and protected from any risk of
shocks. It should be placed more than 10cm from a compass and more than 50cm
from radio or radar antenna, far from all engines, fluorescent light, alternators and
radio or radar transmitters. It should be accessible from the rear; minimum depth
cabin side 50mm. The rear panel of the unit should be protected from humidity. The
mounting surface should be flat and of thickness less than 20mm.
3 Installation
Installation and Operation Manual S400 series 16
Drill a hole 50mm in diameter at the chosen location
Unscrew the nut located on the rear of the unit
Remove the adhesive protection around the unit
Insert and position the unit in the mounting hole
Screw back the nut
3.2.2 . Description of electrical connections
3.2.2.1. Bus connection
The bus link is provided by a 7-wire shielded cable, arranged as follows:
Red +12V DC
Black GND / NMEA (-) Input and Output
Orange bus
Yellow NMEA input (+)
White NMEA output (+)
Green Buzzer and external light
Blue NC
3.2.2.2. Sounder connection
Connection to the sounder sensor is via a 30 cm coaxial cable and an overmoulded
RCA connector.
3.2.3. Connections
Connect the sounder sensor to the RCA connector
Connect the - power to the black wire without connector and the red wire
to the + power via a switch and a 1A fuse.
For a system comprising several "Advansea" instruments, connect all the
orange bus wires from each instrument together.
Connect an NMEA source (GPS for example) to the yellow wire for the
+nmea and the black for the nmea
See diagram below:
Installation and Operation Manual S400 series 17
Installation and Operation Manual S400 series 18
This troubleshooting guide assumes that you have read and understood this manual.
It is possible in many cases to solve difficulties without the need for the after-sales
service. Please read this chapter carefully before contacting your AdvanSea retailer.
1. The unit will not power on:
Fuse melted or circuit breaker triggered.
Voltage too low
Power cable disconnected or damaged.
2. Wrong or incoherent depth reading:
The unit cannot detect the sea bottom momentarily, because
the depth is too high or too low, due to lack of water clarity,
reverse manoeuvring or rough seas.
Sensor cable disconnected or damaged.
Dirty or damaged sensor. Check that the sensor is not covered
with too thick a coat of paint.
Sensor incorrectly mounted or not sufficiently immersed.
Ultrasound signal interference from another sensor.
Electrical interference. Review the installation.
It is recommended to do a test with another working sensor (hold it under
water near the boat) to check if the sounder and the on-board sensor are
working correctly.
3. SIMU flashing on the screen, with incoherent readings displayed.
Unit in simulation mode (see 2.4.3).
If the problems continue, we recommend you contact your advanSea retailer or our
customer support department. All contacts can be found at www.advansea.com
.
4. Troubleshooting
Manuel d’installation et d’utilisation Série S400
Les instruments S400 advanSea sont conformes aux réglementations en vigueur.
Important
Il incombe au propriétaire de veiller à ce que l’appareil soit installé et utilisé de telle
sorte qu’il ne cause pas d’accident, de blessure ou de dommage matériel.
L’utilisateur de l’appareil est seul responsable du respect des règles de sécurité en
matière de navigation.
Installation : s’il n’est pas installé correctement, l’appareil ne pourra pas
fonctionner de manière optimale. En cas de doute, veuillez contacter votre
revendeur advanSea. Assurez-vous que tous les trous réalisés pour le montage de
l’appareil sont percés à des endroits sans risque et qu’ils ne fragiliseront pas la
structure du bateau. En cas de doute, adressez-vous à un chantier naval compétent.
PLASTIMO DECLINE TOUTE RESPONSABILITE DANS LE CAS OU L’UTILISATION DE
L’APPAREIL POURRAIT ENTRAINER DES ACCIDENTS, DES DOMMAGES OU UN NON-
RESPECT DE LA LOI.
Langue de référence : cette déclaration, les notices d’instructions, les manuels de
l’utilisateur et les autres documents d’information relatifs à l’appareil, désignés ci-
après par « la documentation », peuvent être traduits dans une autre langue. En cas
de litige concernant l’interprétation de la documentation, la version française de la
documentation prévaudra. Cette notice présente les procédures d’installation et
d’utilisation de l’appareil à la date d’impression. AdvanSea se réserve le droit de
modifier les caractéristiques techniques de l’appareil sans préavis.
Copyright © 2009 Plastimo, France, tous droits réservés. AdvanSea
TM
est
une marque déposée de Plastimo.
Avertissement
Manuel d’installation et d’utilisation Série S400 2
1. Introduction
1.1. Présentation générale ....................................... p.3
1.2. Eléments livrés avec votre Depth S400 .............. p.4
1.3. Caractéristiques techniques ............................... p.4
2. Fonctionnement général
2.1. Mise sous tension ............................................. p.6
2.2. Fonctionnement mode normal ........................... p.6
2.2.1. Sélection des informations sur l’afficheur
2.2.2. Sélection des unités de mesure
2.2.3. Chrono régate
2.2.4. Rétro-éclairage
2.3. Alarmes ........................................................... p.8
2.3.1. Réglage des seuils d’alarme sondeur
2.3.2. Réglage du seuil de l’alarme batterie
2.4. Paramétrage .................................................... p.10
2.4.1. Offset de quille
2.4.2. Paramétrage du chrono régate
2.4.3. Mode simulation
2.4.4. Bip touches
2.4.5. Reset des données en mémoire
2.5. Mise en veille.................................................... p.13
2.6. Fonctionnement en réseau (Bus AS-1) ............... p.13
2.7.1. Affichage des données multiples
2.7.2. Accès distant
2.7. Messages ......................................................... p.14
3. Installation
3.1. Interfaçage NMEA 0183 .................................... p.15
3.1.1. Interface entrée NMEA 0183
3.1.2. Interface sortie NMEA 0183
3.2. Montage et branchements ................................. p.15
3.2.1. Montage du boîtier Depth S400
3.2 .2. Description des raccordements électriques
3.2.2.1. Liaison Bus
3.2.2.3. Liaison Sondeur
3.2.3. Branchements
4. En cas de problèmes ............................................. p.18
Table des matières
Manuel d’installation et d’utilisation Série S400 3
Nous vous remercions d’avoir choisi un produit AdvanSea. Nous sommes convaincus
que votre instrument S400 vous apportera des années de navigation sûres et
heureuses. Ce manuel décrit l’installation et l’utilisation du sondeur Depth S400
AdvanSea.
1.1. Présentation générale
Description de l’afficheur :
Le boîtier S400 offre une grande taille d’écran et des caractères géants pour une
lisibilité optimale et ce quel que soit l’angle de vue. La vitre bénéficie d’un traitement
anti-condensation pour prévenir la formation de buée. L’écran et les touches sont
rétro éclairés avec réglage du niveau.
L’écran LCD de votre sondeur S400 est conçu pour :
afficher la profondeur
afficher la tension batterie
acquérir des données sur son entrée NMEA
diffuser des données sur sa sortie NMEA
échanger des données sur le bus AS-1 AdvanSea
activer des buzzers et des lampes externes
- Réglage du
rétroéclairage.
- Validation
- Veille
- Affichage
- Décrémentation
- Changement unités
- Affichage
- Incrémentation
- Changement unités
- Menus
alarmes et
paramétrage
Caractères géants
(45mm)
1 Introduction
Manuel d’installation et d’utilisation Série S400 4
Pour cela, il dispose de 3 câbles de liaison :
1 câble sans connecteur pour l’alimentation, le bus, les NMEA IN & OUT, la sortie
alarme
1 câble avec fiche femelle RCA de liaison au capteur sondeur
Le sondeur S400 fait partie de la gamme d’instruments de navigation S400
advanSea, qui regroupe des instruments de mesure de la vitesse, de la profondeur,
et du vent. Ils peuvent être connectés entre eux pour créer à bord un système de
données intégrées (voir en 2.6).
1.2. Eléments livrés avec votre sondeur
Depth S400
Le Depth S400 est livré en standard avec :
-capot de protection
- manuel d’utilisation
- carte de garantie
- joint arrre adsif pour encastrement
Le Depth S400 est livré sans capteur. Vous pouvez les commander via des kits
complets, ou en consultant notre site www.advanSea.com
.
Retrouvez également la liste complète des accessoires sur www.advanSea.com
1.3. Caractéristiques techniques
Caractéristiques des mesures
Sondeur :
Gamme de mesure : de 0,5 à 199 mètres
Fréquence d’utilisation
: 200 kHz
Précision
: ±0,1 mètres jusqu’à 5,0 mètres et 2% au-
delà de
5,0 mètres
(cette précision est donnée pour une célérité
constante
dans l’eau de 1490 m/s)
Résolution
: 0,1 de 0 à 19,9 et 1 au-delà
Offset paramétrable : ±9,9 mètres
Tension batterie :
Gamme de mesure : de 10,0V à 16,5V
Précision
: ±0,2V
Résolution
: 0,1V
Manuel d’installation et d’utilisation Série S400 5
Caractéristiques électriques
Sortie Buzzer (fil
vert)
:
Sortie commandée à la masse, type collecteur ouvert, Intensité
300mA sous 30Vcc maximum. Il est recommandé de protéger
cette so
rtie avec un fusible de 300mA.
NMEA 0183 :
Version 3.01, liaison type asynchrone à 4800 bauds, 8 bits, sans
parité, 1 bit de stop. Les niveaux électriques utilisés sur la sortie
NMEA sont référencés à la masse et variables suivant la tension
d’alimentatio
n du système.
A la mise sous tension, une trame NMEA propriétaire $PNKEV,
DEPTH V1.00
*4E
est envoyée pour identifier l’émetteur.
Bus de
communication
:
Liaison série Half-Duplex à 38400 bauds sur un fil. Les mots
sont transmis sur 8 bits, sans parité avec 1 bit de stop. Le
nombre d’appareil raccordé au bus est limité à 20.
Alimentation :
Alimentation 9volts à 16,5 volts / Consommation <150m
Caractéristiques mécaniques
Encombrement
Taille du boîtier 112mm x 112mm profondeur 28mm
Fixation sur paroi plane par l’intermédiaire d’un fût fileté de
diamètre 49mm, pas de 1.5mm et de longueur 35mm et d’un
écrou plastique diamètre 80 mm
Etanchéité
Face avant IP66
Face arrière IP40
Température de
fonctionnement
De -10°C à +50°C
Température de
stockage
De -20°C à +60°C
Manuel d’installation et d’utilisation Série S400 6
2.1. Mise sous tension
L’afficheur DEPTH S400 ne possédant pas d’interrupteur intégré, la mise en marche
se fait par l’alimentation en 12 Vdc sur les fils rouge (+) et noir (-). A l’arrêt,
l’ensemble des réglages est mémorisé.
2.2. Fonctionnement mode normal
2.2.1. Sélection des informations sur l’afficheur
Les touches et permettent de sélectionner différentes informations sur
l’afficheur.
Fonctionnement des touches :
CHRONO* Chrono régate
BAT* Tension batterie
DEPTH* Profondeur
* Label saffichant sur le
LCD
Manuel d’installation et d’utilisation Série S400 7
2.2.2. Sélection des unités de mesure
Le changement de l’unité de mesure de certaines informations se fait en appuyant
au moins 2 secondes sur la touche
ou .
Le tableau ci-dessous récapitule les différentes unités affichées suivant la donnée
sélectionnée :
Désignation
Choix d’unité
Tension batterie
V
Profondeur
Pieds
Mètres
En gras, les unités par défaut.
2.2.3. Chrono régate
Une fois le CHRONO affic, le déclenchement se fait par appui simultané des
touches
+ .
Le compte à rebours s’enclenche à partir de la donnée affichée (paramétrable entre
1 et 10 minutes, voir paragraphe menu 2.4.2.). Un bip long signale le passage du
compte à rebours à la minute entière. La fin du compte à rebours est rythmée par
un bip court à chaque seconde durant les 5 dernières secondes suivi d’un bip long
pour marquer la fin du compte à rebours.
Lorsque le décompte est terminé, le chrono régate compte le temps de navigation
en heures/minutes (avec les deux points clignotants à la seconde). De part le
système d’affichage , le chrono régate est limité à 19 heures et 59 minutes, au délà
de cette durée, le double point continue à battre au rythme de la seconde et le
chrono est figé sur 19 :59.
Un nouvel appui simultade 2 secondes minimum sur les touches
+
pendant le décompte, arrête le compte à rebours et réinitialise l’affichage à la valeur
sélectionnée.
Manuel d’installation et d’utilisation Série S400 8
2.2.4. Rétro éclairage
L’afficheur ainsi que les 4 touches sont rétro éclairés, selon 4 niveaux d’intensité, le
niveau « 0 » correspondant à l’extinction du rétro éclairage.
Procédure de commande du rétro éclairage :
Appuyer sur la touche
pour afficher la page rétro
éclairage, puis sur les touches
et pour ajuster les
niveaux d’éclairage de 0 à 4.
Un appui supplémentaire sur la touche
transmet le niveau d’éclairage sur le
bus afin de commander le rétro éclairage des autres afficheurs.
2.3. Alarmes
Le pictogramme est allumé lorsqu’au moins une alarme est positionnée sur une
des données gérées par l’afficheur DEPTH.
Une alarme capteur apparaît dès lors qu’elle est activée (différente de 0) et que la
mesure franchit le seuil haut ou bas défini préalablement. Cette alarme se manifeste
alors par :
Le clignotement du pictogramme
Le clignotement de la donnée concernée par l’alarme,
L’allumage automatique du rétro éclairage LCD à son niveau le plus
élevé,
Le déclenchement du buzzer interne,
L’activation du buzzer ou des lampes externes.
Une alarme peut être acquittée et inhibée pour une durée de 3 minutes par un appui
simple sur des touches du clavier. Passé ce délai, une nouvelle alarme peut être
déclenchée dès lors que la mesure capteur franchit une nouvelle fois les seuils
programmés.
L’interconnexion des instruments sur le bus, permet de relayer une alarme capteur
aux autres afficheurs compatibles présent sur le réseau. Exemple : une alarme sur la
profondeur surface pourra être visualisée sur tous les afficheurs « DEPTH » présents
à bord.
La donnée Profondeur peut être surveillée en paramétrant des seuils d’alarme haut
et bas.
La donnée Tension batterie peut être surveillée en paramétrant le seuil d’alarme
bas.
Manuel d’installation et d’utilisation Série S400 9
Pour identifier les différents paramètres d’alarme réglables par l’utilisateur,
l’afficheur DEPTH indique en alternance toutes les 2 secondes, le texte du paramètre
sélectionné avec sa valeur. Durant le réglage, l’affichage se fige sur la page de la
valeur afin de régler cette dernière.
2.3.1. Réglage des seuils d’alarme sondeur
Procédure de réglage de l’alarme haute profondeur :
Appuyer sur
menu
, puis impulsion sur
menu
pour afficher la page seuil haut du
sondeur «DEPTH HI », puis ajuster la valeur du seuil désirée avec les touches
et
.
Appui sur
pour sortir du mode de réglage, ou sortie automatique après 10
secondes.
Procédure de réglage de l’alarme basse profondeur :
Appuyer sur
menu
, puis impulsion sur
menu
pour afficher la page seuil bas du
sondeur «DEPTH Lo», puis ajuster la valeur du seuil désirée avec les touches
et
.
Appui sur
pour sortir du mode de réglage, ou sortie automatique après 10
secondes.
2 secondes
2 secondes
Manuel d’installation et d’utilisation Série S400 10
2.3.2. Réglage du seuil de l’alarme batterie
L’alarme batterie vous permet de surveiller la tension d’alimentation de votre
installation. Elle est importante pour une bonne performance du sondeur
notamment.
Appuyer sur
menu
, puis impulsion sur
menu
pour afficher la page seuil bas batterie
«bAt», puis ajuster la valeur du seuil désirée avec les touches
et .
Appui sur pour sortir du mode de réglage, ou sortie automatique après 10
secondes.
2.4. Paramétrage
Pour identifier les différents paramètres réglables par l’utilisateur, l’afficheur DEPTH
indique en alternance toutes les 2 secondes, le texte du paramètrelectionné avec
sa valeur. Durant le réglage, l’affichage se fige sur la page de la valeur afin de régler
cette dernière.
2.4.1. Offset de quille
La profondeur affichée sur l’afficheur DEPTH, représente la distance entre la sonde
montée sur la coque et le fond, plus ou moins l’offset de quille :
Dans le cas d’un offset positif, la profondeur est mesurée à partir d’un
point situé au-dessus de la sonde (Profondeur= distance entre sonde et
fond + Offset).
Dans le cas d’un offset négatif, la profondeur est mesurée à partir d’un
point situé au-dessous de la sonde (Profondeur= distance entre sonde et
fond - Offset).
2 secondes
Manuel d’installation et d’utilisation Série S400 11
Pour régler cet offset :
Appuyer 2 secondes sur
menu
, puis impulsions sur
menu
pour afficher la page de
réglage de l’offset de quille « CAL », puis ajuster la valeur désirée avec les touches
et .
Appui sur pour sortir du mode de réglage, ou sortie automatique après 10
secondes.
2.4.2. Paramétrage du chrono régate
La durée du compte à rebours est paramétrable à la minute près, entre 1 et 10
minutes.
Appuyer 2 secondes sur
menu
, puis impulsions sur
menu
pour afficher la page de
réglage du chrono « tim », puis ajuster la valeur désirée avec les touches
et
.
Appui sur pour sortir du mode de réglage, ou sortie automatique après 10
secondes.
2.4.3. Mode simulation
Le mode simulation est accessible par le menu Paramétrage. Ce mode est repéré
par le pictogramme
clignotant sur le LCD et reste actif après une coupure
d’alimentation. Il peut être utilisé pour des représentations commerciales du produit
et dispose des fonctionnalités suivantes :
Affichage d’un profil de fond cohérent (en distance et en variation),
Affichage de la tension d’alimentation réelle,
Diffusion des données simulées par la sortie NMEA.
Diffusion des données simulées par le bus de communication.
2 secondes
2 secondes
Manuel d’installation et d’utilisation Série S400 12
Appuyer 2 secondes sur
menu
, puis impulsions sur
menu
pour afficher la page
simulation « SIM », puis activer (on) ou désactiver (OFF) la simulation avec les
touches
et .
Appui sur pour sortir du mode de réglage, ou sortie automatique après 10
secondes.
2.4.4. Bip touches
Un réglage permet d’activer ou de désactiver le « bip » des touches.
Pour accéder à ce menu, appuyer 2 secondes sur
menu
, puis impulsions sur
menu
pour afficher la page Bip « BIP », puis activer (on) ou désactiver (OFF) le bip avec
les touches
et .
Appui sur pour sortir du mode de réglage, ou sortie automatique après 10
secondes.
2.4.5. Reset des données en mémoire
A tout moment il est possible de recharger dans la mémoire utilisateur la
configuration usine de l’afficheur Depth. Pour cela, une commande de reset
mémoire est accessible dans le menu. Les paramètres ci-dessous sont alors chargés
en mémoire :
Unité de profondeur : Mètres
Offset de quille : 0
Alarmes profondeur : désactivées, seuil haut et bas à 0
Alarme batterie : désactivée, seuil bas à 0
Init Chrono régate : 10 minutes
Mode simulation : désactivé
Niveau de rétro éclairage : 0 (OFF)
2 seconds
2 seconds
Manuel d’installation et d’utilisation Série S400 13
Pour accéder à ce menu, appuyer 2 secondes sur
menu
, puis impulsions sur
menu
pour afficher la page RESET « RSt », puis activer (ON) ou désactiver (OFF) le reset
avec les touches
et .
Appui sur pour sortir du mode de réglage, ou sortie automatique après 10
secondes.
2.5. Mise en veille
Pour préserver l’énergie du bord, l’afficheur « DEPTH » dispose d’une mise en veille
que l’utilisateur peut activer par un appui de 5 secondes sur la touche
.
Le mode veille provoque l’extinction du rétro éclairage, l’extinction du LCD, l’arrêt
des mesures des capteurs et l’arrêt du traitement des interfaces entrée et sortie
NMEA. Seules les fonctions vitales de gestion du bus et du clavier restent actives.
Les afficheurs actifs présents sur le bus indiquent l’impossibilité de la mesure par un
pictogramme OFF en lieu et place de la donnée.
Le mode veille est un état non sauvegardé. A tout moment, un appui simple sur
une des quatre touches ou une coupure d’alimentation suffisent à sortir
du mode veille et à retrouver l’ensemble des fonctionnalités de l’appareil.
2.6. Fonctionnement en réseau (Bus AS-1)
Le bus AS-1 permet l’interconnexion des produits de la gamme advanSea à travers
un protocole d’échange rapide et fiable. Il suffit de connecter les fils propres au bus.
Aucun paramétrage de démarrage n’est requis.
Le protocole de communication prévoit l’échange de données multiples suivant des
cadences de diffusion définies au préalable.
Ainsi, il est possible :
d’échanger sur un même bus plusieurs mesures de même type, par
exemple : plusieurs sources sondeur.
de modifier les unités, les valeurs de seuil des alarmes ou d’étalonnage
à partir d’un seul instrument.
d’activer ou de désactiver les alarmes à partir d’un seul instrument.
Le protocole autorise l’échange de données de même type et de sources différentes
(mesure directe en provenance du capteur, ou du bus ou via NMEA).
2seconds
Manuel d’installation et d’utilisation Série S400 14
2.6.1. Affichage des données multiples
Afin de pouvoir afficher des données multiples, on différenciera un instrument
répéteur (sans capteur), d’un instrument mesureur (avec capteur ou recevant des
données NMEA).
Un instrument répéteur pourra afficher au maximum 2 données multiples disponibles
sur le bus (par exemple : sondeur bâbord et sondeur tribord). Dans le cas ou il y a
plus de 2 données multiples de même type sur le bus (par exemple 3 sondeurs), le
répéteur lira uniquement les informations issues des 2 instruments mesureurs ayant
les numéros de séries les plus faibles.
Un instrument mesureur (avec capteur ou recevant des données NMEA) affichera
exclusivement la donnée issue de son capteur ou de la source NMEA reçue, même si
d’autres informations du même type sont disponibles sur le bus.
2.6.2. Accès distant
Un afficheur répéteur (sans capteur) peut lire et écrire, via le bus AS-1, l’ensemble
des paramètres de calibration ou des seuils d’alarme de l’afficheur mesureur de
même type. Ainsi, il sera possible d’agir sur la calibration du sondeur de l’afficheur
DEPTH branché sur le bus.
Limitation du système :
Dans le cas d’installations complexes, comportant plusieurs instruments mesureurs
de même type, il est impossible d’agir sur les calibrations et alarmes à partir d’un
instrument répéteur. Dans ce cas, ces réglages ne sont possibles qu’à partir de
l’afficheur mesureur (afficheur sur lequel est raccordé le capteur).
2.7. Messages
Il existe 3 messages événementiels qui disparaissent automatiquement au bout de 5
minutes ou par simple appui touche :
Bat Affiché à chaque détection de creux d’alimentation autour du seuil de 9v
(seuil de sécurité). Retour à la normale si la batterie passe au dessus de ce niveau
de sécurité après quelques secondes.
MEM Afficà la mise sous tension de l’appareil en cas de disfonctionnement
mémoire.
Bus Affiché lors de la première détection, après la mise sous-tension, d’un
pincement bus (mauvais câblage).
Manuel d’installation et d’utilisation Série S400 15
3.1. Interfaçage NMEA 0183
L’afficheur Depth S400 dispose d’une entrée et d’une sortie NMEA 0183 non isolées.
Le format des trames NMEA 0183 reconnues par l’afficheur Depth est conforme à la
norme V3.01 de janvier 2002.
3.1.1. Interface entrée NMEA 0183
L’interface entrée NMEA 0183 peut acquérir la grandeur physique décrite dans le
tableau ci-dessous. L’information profondeur peut être reçue par une trame de type
DPT (priorité 1), ou par une trame de type DBT (priorité 2).
Nb
Information NMEA
Trames utilisées
Priorité 1
Priorité 2
1
Profondeur
DPT
DBT
Nota : Les données issues de entrée NMEA sont affichées avec le pictogramme
allumé.
3.1.2. Interface sortie NMEA 0183
La sortie NMEA de l’afficheur Depth S400 émet à une cadence de 1 Hz les 5 trames
ci-dessous :
Nb
Trames NMEA Informations transmises
1
DPT
Profondeur
2
DBT
Profondeur
Nota : La sortie NMEA 0183 ne répète pas les trames reçues sur son entrée.
3.2. Montage et branchements
3.2.1. Montage du boîtier Depth S400
Le boîtier Depth doit être monté à un emplacement visible et protégé de tout risque
de choc. Il doit être placé à plus de 10cm d’un compas et plus de 50cm d’antennes
radio ou radar, éloigné de tout moteur, lumière fluo, alternateur et émetteur radio
ou radar. Il doit être accessible de larrière ; profondeur minimum côté cabine
50mm. La face arrière du boîtier doit être protégée de l’humidité. La surface de
montage doit être plane et d’une épaisseur inférieure à 20mm.
3 Installation
Manuel d’installation et d’utilisation Série S400 16
Percer un trou de 50mm de diamètre à l’emplacement choisi
Dévisser l’écrou situé sur la surface arrière du boîtier
Enlever la protection de l’adhésif tout autour du boîtier
Insérer et positionner le boîtier dans le trou de montage
Revisser l’écrou
3.2.2. Description des raccordements électriques
3.2.2.1. Liaison Bus
La liaison bus est assurée par un câble blindé à 7 conducteurs, dont la répartition
est la suivante :
Fil rouge +12Vdc
Fil noir GND / NMEA (-) Entrée et Sortie
Fil orange bus
Fil jaune Entrée NMEA (+)
Fil blanc Sortie NMEA (+)
Fil vert Sortie buzzer et lampe externe
Fil bleu NC
3.2.2.2. Liaison Sondeur
Le raccordement du capteur sondeur est réalisé par un câble coaxial de 30cm de
longueur et d’une fiche RCA femelle surmoulée.
3.2.3. Branchements
Brancher le capteur sondeur sur la fiche RCA femelle
Brancher le - alimentation sur le fil noir du câble sans connecteur et le fil
rouge au + alimentation via un interrupteur et une protection (fusible
1A).
Dans le cas d’un système composé de plusieurs instruments
« Advansea », brancher ensemble tous les fils bus orange de chaque
instrument.
Brancher une source NMEA (GPS par exemple) sur le fil jaune pour le
+nmea et le noir pour le nmea
Voir schéma ci-après :
Manuel d’installation et d’utilisation Série S400 17
Manuel d’installation et d’utilisation Série S400 18
Ce guide de dépannage ne remplace pas la lecture ni la compréhension de ce
manuel.
Il est possible dans la plupart des cas de résoudre les problèmes sans avoir recours
au service après-vente. Veuillez lire attentivement ce chapitre avant de contacter
votre revendeur AdvanSea.
1. L’appareil ne s’allume pas :
Fusible fondu ou coupe-circuit déclenché.
Tension trop faible
Câble d’alimentation débranché ou endommagé.
2. Valeur de la profondeur erronée ou incohérente :
L’appareil ne peut pas détecter le fond de façon
momentanée, du fait d’une profondeur trop haute ou trop
basse, d’un manque de clarté de l’eau, d’une manœuvre de
marche arrière ou d’une mer agitée.
Câble de la sonde débranché ou endommagé.
Sonde sale ou endommagée. Vérifier que la sonde n’est pas
recouverte d’une couche de peinture trop épaisse.
Montage incorrect ou immersion insuffisante de la sonde.
Interférences de signaux ultrasons émis par une autre
sonde.
Interférences électriques. Revoir l’installation.
Il est recommandé de faire un essai avec une autre sonde en bon état
de marche (à maintenir sous l’eau, près du bateau) afin de vérifier le bon
fonctionnement du sondeur et de la sonde montée à bord.
5. Clignotement du mot SIMU sur l’écran, avec valeurs affichées
incohérentes.
Appareil en mode simulation (voir 2.5.7).
Si les problèmes persistent, nous vous recommandons de contacter votre revendeur
advanSea ou de nos services supports clients. Tous les contacts sont sur
www.advansea.com
.
4. En cas de problèmes
Manuel d’installation et d’utilisation Série S400 19
where to contact us?
Unsere Kontakadressen:
mo contactar con nosotros?
où nous contacter ?
στοιχεια επικοινωνιασ
dove contattarci ?
Onde pode nos contactar?
Kontakta oss:
Waar vindt u ons?
P/$67,02 /RULHQW)UDQFH
7HO
e-mail : FRQWDFW#SODVWLPRFRP
web : www.plastimo.com
Manuel d’installation et d’utilisation Série S400
S400 Series
GPS Combo
advanSea
TM
is a registered trademark of
S400 Series instruments DEPTH - Ref. 58420 January 2013 Rev. 2
Bedienung und Installation S400 DEPTH
19
DEPTH S400
Anwender-Handbuch
Andere Sprachen sind von der CD-
Rom abrufbar oder von:
www.advansea.com
Bedienung und Installation S400 DEPTH
1
Wichtig
Der Eigentümer ist allein verantwortlich für den korrekten Einbau, die ordnungsgemäße
Anwendung und die betriebliche Sicherheit. Der Benutzer ist allein verantwortlich für eine
sichere Bootsführung.
Installation: Ist die Installation nicht korrekt erfolgt, kann die Anlage nicht die Ergebnisse
erbringen, die ihren Leistungsmerkmalen entsprechen. Bei Unklarheiten bezüglich des Einbaus,
bitte den nächsten advanSea Fachhändler konsultieren. Er wird gerne behilflich sein.
Installationsbohrungen nur dort durchführen, wo keine Risiken bestehen. Sie dürfen auf keinen
Fall die Bootsstruktur negativ beeinflussen.
PLASTIMO LEHNT JEDE VERANTWORTUNG FÜR FEHLER AB, DIE DURCH DEN EINBAU ODER
DIE NUTZUNG DIESES PRODUKTES ENTSTEHEN KÖNNTEN, OB UNFALL, SCHADEN ODER
GESETZES-VERLETZUNGEN.
Verwendete Textsprache: Dieses Handbuch wie auch sonstige Anwender-Hinweise und
andere Informationen zu der Anlage sind in eine andere oder aus einer anderen Sprache
übersetzt. Sollten Differenzen zum französischen Originaltext bestehen, gilt die französische
Auslegung. Die französische Ausführung der Dokumentation ist die offizielle Version, von der
aus sämtliche Übersetzungen erstellt wurden.
Dieses Handbuch beschreibt die Installation und Bedienung entsprechend dem Fertigungsstand
des AdvanSea Gerätes zur Zeit der Drucklegung. AdvanSea behält sich das Recht vor,
Veränderungen ohne Ankündigungen durchzuführen.
Copyright© 2009 Plastimo, Frankreich. Alle Rechte vorbehalten. AdvanSea™ ist ein registrierter
Markenname von Plastimo.
Warnung
Bedienung und Installation S400 DEPTH
2
1. Einführung
1.1. Basis-Beschreibung ........................................... S.3
1.2. Zusatzkomponenten zum DEPTH S400 ............... S.4
1.3. Technische Spezifikationen ................................ S.4
2. Bedienung
2.1. Einschalten ....................................................... S.6
2.2. Normale Betriebseinstellungen ........................... S.6
2.2.1. Anzeigen-Auswahl
2.2.2. Maßeinheiten wählen
2.2.3. Countdown Zähler
2.2.4. Hintergrundbeleuchtung
2.3. Alarme.............................................................. S.8
2.3.1. Tiefen-Alarmwert einstellen
2.3.2. Batterie-Alarm einstellen
2.4. Konfiguration .................................................... S.10
2.4.1. Kiel-Offset
2.4.2. Countdown-Zeit einstellen
2.4.3. Simulations-Modus
2.4.4. Tasten-Piep
2.4.5. Daten auf Werkseinstellung zurücksetzen
2.5. Standby ............................................................ S.13
2.6. Netzwerk-Betrieb (Bus AS-1) .............................. S.13
2.6.1. Anzeige unterschiedlicher Daten
2.6.2. Fernzugriff
2.7. System-Fehlermeldungen................................... S.14
3. Installation
3.1. NMEA 0183 Schnittstellen .................................. S.16
3.1.1. NMEA 0183 Eingangs-Schnittstelle
3.1.2. NMEA 0183 Ausgangs-Schnittstelle
3.2. Montage und Verdrahtung ................................ S.16
3.2.1. DEPTH S400 montieren
3.2.2. Beschreibung der elektrischen Anschlüsse
3.2.2.1. Bus-Verbindung
3.2.2.2. Log-Anschluss
3.2.3. Verbindungen
4. Fehlersuche ................................................ S.19
Inhalt
Bedienung und Installation S400 DEPTH
3
Wir freuen uns, dass Sie sich für ein AdvanSea Produkt entschieden haben. Wir sind überzeugt,
das S400 wird Ihnen für viele Jahre als zuverlässige Navigationshilfe Freude bereiten.
Dieses Handbuch beschreibt, wie das DEPTH S400 zu installieren und zu bedienen ist.
1.1. Basis-Beschreibung
Displaybeschreibung:
Das S400 hat ein großes Display mit großen Zeichen, optimal abzulesen selbst aus seitlichem
Blickwinkel. Das Gerät ist absolut wasserdicht, so dass ein Beschlagen des Displays verhindert
wird. Display und Bedientasten sind mit regelbarer Hinterleuchtung ausgestattet.
Das DEPTH S400 zeigt:
aktuelle Wassertiefe
anliegende Batteriespannung
Weiterhin kann das DEPTH S400
Daten über den NMEA-Eingang erfassen
Daten über den NMEA-Ausgang senden
Daten über das AS-1 AdvanSea Bus-System austauschen
externe Alarmmittel ansteuern
- Einstellung
Beleuchtung
- Bestätigung
- Standby
- Anzeige wechseln
- Verkleinern
- Einheiten ändern
- Anzeige wechseln
- Vergrößern
- Einheiten ändern
- Menus
Alarme und
Konfiguration
Riesen-Anzeige
(45mm Zeichen)
1 Einführung 1 Einführung
Bedienung und Installation S400 DEPTH
4
Um diese Möglichkeiten zu nutzen, wird es mit zwei Verbindungskabeln geliefert:
1 fest verbundenes Kabel für die Spannungsversorgung, den Bus,
den NMEA Ein-/Ausgang und den Alarm-Ausgang
1 RCA-Kabel für den Lotgeber-Anschlusss
Das DEPTH S400 ist Teil der S400 advanSea Navigationsinstrumenten-Familie mit Instrumenten
zur Messung von Geschwindigkeit, Wassertiefe und Wind. Sie lassen sich zu einem integrierten
Daten-System für ein Boot (siehe Kapitel 2.6) zusammenfassen.
1.2. Zusatz-Komponenten zum DEPTH S400
Das DEPTH S400 wird standardmäßig mit folgenden Zusatz-Komponenten ausgeliefert:
- Schutzkappe
- Anwender-Handbuch
-Garantie-Karte
- Selbstklebende rückseitige Abdichtung für Einbaumontage
Das DEPTH S400 wird nicht mit Gebern ausgeliefert. Komplette Gebersätze können separat
bestellt werden. Informationen hierzu, wie auch eine komplette Zubehör-Liste sind von der
Webseite abrufbar: www.advanSea.com
.
1.3. Technische Spezifikationen
Messwert-Spezifikationen
Tiefenmessung
Messbereich: von 0,5 bis 199 Meter
Lotfrequenz: 200 kHz
Genauigkeit: ±0.1 Meter unterhalb von 5.0 Meter u
nd 2%
oberhalb von 5.0 Meter (bei einer Wasserschallgeschwindigkeit von
1490 m/s)
Auflösung: 0.1 von 0 bis 19.9m und 1 ab 20m
Einstellbares Offset: ±9.9 Meter
Batterie-Spannung
Messbereich: von 10.0V bis 16.5V
Genauigkeit: ±0.2V
Auflösung
: 0.1V
Bedienung und Installation S400 DEPTH
5
Elektrische Spezifikationen
Summer-Ausgang
(
grüne Ader):
Geschaltet gegen Masse, offener Kollektor, 30V DC und 300mA
max. Es wird empfohlen, den Ausgang mit einer 300mA Sicherung
zu schützen.
NMEA 0183:
Version 3.01, asynchron 4800 baud, 8 bit link, ohne Parität, 1 Stop
Bit. Die am NMEA
-Ausgang verwendeten elektrischen Werte sind
gegen Masse gemessen und variieren abhängig von der
Versorgungs
-Spannung.
Beim Einschalten wird ein NMEA
-Markierungspaket - $PNKEV,
DEPTH
V1.00*4E
zur Sender-Identifizierung übermittelt.
Kommunikations
B
us:
Semi-Duplex 38400 Baud Verbindung über eine Ader. Worte
werden mit 8 Bits, ohne Parität mit 1 Stop
-Bit gesendet. Die
Anzahl von an den Bus angeschlossenen Geräten ist auf 20
begrenzt.
Spannungs-
Versorgung
:
9 Volt bis 16.5 Volt / Verbrauch <150mA
Mechanische Spezifikationen
Geräte-Maße
112mm x 112mm, Tiefe 28mm
Montageart
auf ebener, von hinten zugänglicher Platte mit einem
49mm Durchmesser
-Schraubgewinde, 35mm lang und einer
Plastik-Mutter - 80mm Durchmesser
Geräte-Dichtigkeit
IP66 von der Frontseite
IP40 von hinten
Betriebs
T
emperatur
-10°C bis +50°C
Lager-Temperatur
-20°C bis +60°C
Bedienung und Installation S400 DEPTH
6
2.1. Einschalten
Das DEPTH S400 verfügt über keinen Ein-/Ausschalter. Es wird direkt mit der Versorgungs-
Spannung ein- und ausgeschaltet (rote Ader +, schwarze Ader -). Die beim Ausschalten
vorhandenen Einstellungen werden gespeichert.
2.2. Normale Betriebseinstellungen
2.2.1. Anzeigen-Auswahl
Mit den Tasten oder werden die verschiedenen Anzeigemöglichkeiten aufgerufen.
2 Bedienung
STOPPUHR*
Regatten-Timer
BAT*
Batterie-Spannung
TIEFE*
depth
* Anzeige im LCD
Bedienung und Installation S400 DEPTH
7
2.2.2. Maßeinheiten wählen
Um Maßeinheiten zu ändern, die Taste
oder mindestens 2 Sekunden lang gedrückt
halten.
In der folgenden Tabelle sind die wählbaren Einheiten aufgeführt:
Daten
Maßeinheiten
Batteriespannung
V
Wassertiefe
Fuß
Meter
Die Werkseinstellung ist fett gedruckt.
2.2.3. Countdown Zähler
STOPPUHR aufrufen und zum Starten, die Tasten + gleichzeitig drücken.
Der Countdown startet von der im Display gezeigten Zeit. Diese kann von 1 bis 10 Minuten
eingestellt werden (siehe Abschn. 2.4.2). Bei jeder erreichten vollen Minute ertönt ein langes
Piep-Signal. Für die letzten 5 Sekunden ertönt jede Sekunde ein kurzes Signal, gefolgt von
einem langen Ton bei Erreichen der Nullzeit.
Nach Erreichen der Nullzeit, wird die folgende Navigationszeit aufwärts in Stunden und Minuten
gezeigt, mit zwei blinkenden Punkten pro Sekunde.
Um die Countdown-Zählung abzubrechen und auf Null zurück zu setzen,
+
gleichzeitig für mindestens 2 Sekunden gedrückt halten.
2.2.4. Hintergrundbeleuchtung
Die Hinterleuchtung von Display und Befehlstasten kann in 4 Helligkeitsstufen geregelt werden.
Stufe '0' bedeutet ausgeschaltet.
Zur Beleuchtungsänderung:
drücken, um die Helligkeitsstufe 'L..' aufzurufen. Dann mit
oder
eine Stufe von 0 bis 4 wählen.
Erneutes Drücken von
ändert entsprechend die Helligkeit und sendet
über den Daten-Bus den Befehl an weitere verbundene Instrumente, dort
die gleiche Stufe einzustellen.
Bedienung und Installation S400 DEPTH
8
2.3. Alarme
Das Alarm-Symbol erscheint sobald an einem zum DEPTH-Display überwachten Modul ein
Alarmzustand registriert wird.
Ein Alarm erfolgt, wenn ein Messwert den eingestellten Alarm-Grenzwert über- bzw.
unterschreitet. Ein Alarm löst folgende Aktionen aus:
das Symbol blinkt
die den Alarm auslösenden Daten blinken
die LCD-Beleuchtung schaltet automatisch auf die größte Helligkeit
der interne Summer ertönt
externe Alarmmittel werden aktiviert
Ein Alarm kann durch Drücken einer beliebigen Taste an jedem zum System gehörenden
Instrument unterbrochen werden, erscheint jedoch wieder nach 3 Minuten, wenn dann der
Alarmzustand noch anliegt.
Ein neu auftretender Alarmzustand löst unabhängig wieder einen Alarm aus.
Mehrere an einem Bus angeschlossene Module können Alarmmeldungen auch an andere
kompatible Instrumente weiterleiten. Beispiel: ein Geschwindigkeitsalarm wird von allen
vorhandenen MULTI-Displays angezeigt.
Die Wassertiefe kann überwacht werden, indem maximale bzw. minimale Grenzwerte
eingestellt werden.
Die Batteriespannung lässt sich überwachen, indem ein niedriger Grenzwert eingestellt wird.
Wird ein Alarm ausgelöst, zeigt das DEPTH-Display abwechselnd die Alarmbezeichnung und den
aktuellen Wert (jede 2 Sekunden).
2.3.1. Tiefen-Alarmwert einstellen
Alarm für zu große Tiefe:
menu
mehrfach drücken, um die Anzeige "DEPTH HI" zu erhalten. Nun mit und
einen Tiefenwert einstellen, bei der ein Alarm erfolgen soll, wenn die Tiefe gßer wird als der
eingestellte Wert.
2 Sekunden
Bedienung und Installation S400 DEPTH
9
Mit zurück zur Normal-Anzeige. Wird keine Taste gedrückt, erfolgt das Zurückschalten
automatisch nach 10 Sekunden.
Alarm für zu geringe Tiefe
menu
mehrfach drücken, um die Anzeige "DEPTH Lo" zu erhalten. Nun mit und
einen Tiefenwert einstellen, bei der ein Alarm erfolgen soll, wenn die Tiefe geringer wird als der
eingestellte Wert.
Mit
zurück zur Normal-Anzeige. Wird keine Taste gedrückt, erfolgt das Zurückschalten
automatisch nach 10 Sekunden.
2.3.2. Batterie-Alarm einstellen
Um rechtzeitig bei schwächer werdender Batteriespannung gewarnt zu werden, kann ein
Grenzwert eingestellt werden, bei dem ein Alarm ausgelöst wird, wenn die Spannung unter
diesen Wert sinkt. (Bei niedriger Spannung wird auch die Echolot-Sendeleistung geringer.)
menu
mehrfach drücken, um die Anzeige "bAt" zu erhalten. Nun mit und einen
Spannungswert einstellen, bei der ein Alarm erfolgen soll, wenn dieser Wert unterschritten
wird.
Mit
zurück zur Normal-Anzeige. Wird keine Taste gedrückt, erfolgt das Zurückschalten
automatisch nach 10 Sekunden.
2 Sekunden
2 Sekunden
Bedienung und Installation S400 DEPTH
10
2.4. Konfiguration
Daten die konfiguriert werden können, erscheinen im DEPTH-Display abwechselnd (jede zwei
Sekunden) mit ihren Bezeichnungen und dem jeweils aktuellen Wert. Während der Werte-
Änderung werden die Daten fixiert gezeigt.
2.4.1. Kiel-Offset
Die gezeigte Wassertiefe ist die Tiefe, die von der Geberposition aus gemessen wird.
Die Anzeige lässt sich jedoch derart korrigieren, dass die Tiefe von der Bootskiel-Unterseite
oder von der Wasseroberfläche aus gezeigt wird.
Um die Tiefe von der Wasseroberfläche aus zu erhalten, muss ein positives Offset
eingestellt werden.
Um die Tiefe von der Kiel-Unterseite zu erhalten, muss ein negatives Offset
eingestellt werden.
Zur Durchführung,
menu
zwei Sekunden lang drücken, bis die Anzeige 'CAL' erscheint.
Nun mit
oder die Distanz-Differenz zwischen Geber und Wasseroberfläche als Plus-
Wert für die Messung von der Wasseroberfläche oder die Differenz zwischen Geber und
Kieltiefe als Minus-Wert für die Messung von der Kielunterseite eingeben.
Mit
zurück zur Normal-Anzeige. Wird keine Taste gedrückt, erfolgt das Zurückschalten
automatisch nach 10 Sekunden.
2.4.2. Countdown-Zeit einstellen
Da für die Countdown-Zählung unterschiedliche Zeitvorgaben bestehen können, lässt sich die
Startzeit wie folgt vorgeben.
Zur Durchführung,
menu
zwei Sekunden lang drücken, dann mehrfach
menu
drücken,
bis die ' Setup' Anzeige erscheint.
2 Sekunden
Bedienung und Installation S400 DEPTH
11
Mit oder die benötigte Zeitvorgabe eingeben(in vollen Minuten zwischen 1 und 10).
Mit zurück zur Normal-Anzeige. Wird keine Taste gedrückt, erfolgt das Zurückschalten
automatisch nach 10 Sekunden.
2.4.3. Simulations-Modus
Der Simulations-Modus lässt sich über das Konfigurations-Menu aktivieren. Es erscheint dann
der blinkende Hinweis . Ausgeschaltet werden kann er nur durch Abschalten der
Versorgungsspannung.
Interessant ist dieser Modus für Verkaufsdemonstrationen oder um sich mit den Anzeigen
vertraut zu machen. Es erfolgt ein Funktionsablauf, welcher der Praxis entspricht:
eine Tiefenanzeige, die einem normalen Bodenänderungsverlauf entspricht.
Anzeige der tatsächlichen Versorgungsspannung,
Aussendung der simulierten Werte über den NMEA Daten-Ausgang,
Aussendung der simulierten Werte über den Kommunikations-Bus.
Zur Durchführung,
menu
zwei Sekunden lang drücken, dann mehrfach
menu
drücken, bis die
Anzeige erscheint.
Mit
die Simulation starten und mit die Simulation stoppen.
Mit
zurück zur Normal-Anzeige. Wird keine Taste gedrückt, erfolgt das Zurückschalten
automatisch nach 10 Sekunden.
2 Sekunden
2 Sekunden
Bedienung und Installation S400 DEPTH
12
2.4.4. Tasten-Piep
Der Tastenpiep kann aktiviert oder unterdrückt werden.
Zur Durchführung,
menu
zwei Sekunden lang drücken, dann mehrfach
menu
drücken, bis die
'bIP'-Anzeige erscheint.
Mit
auf 'on' bzw. mit auf 'OFF' schalten.
Mit zurück zur Normal-Anzeige. Wird keine Taste gedrückt, erfolgt das Zurückschalten
automatisch nach 10 Sekunden.
2.4.5. Daten auf Werkseinstellung zurücksetzen
Es ist jederzeit möglich, geänderte Instrumentenanzeigen auf die Werkseinstellung zurück zu
setzen:
Tiefen-Einheit: Meter
Kiel-Offset: 0
Tiefen-Alarme: deaktiviert, hoher und niedriger Grenzwert auf 0
Batterie-Alarm: deaktiviert, niedriger Grenzwert auf 0
Countdown Zähler-Start: 10 Minuten
Simulations Modus: deaktiviert
Hinterleuchtung: 0 (OFF)
Zur Durchführung,
menu
zwei Sekunden lang drücken, dann mehrfach
menu
drücken, bis die
'RSt' Seite erscheint.
Mit
das Resetten durchführen oder mit das Resetten abbrechen.
Mit zurück zur Normal-Anzeige. Wird keine Taste gedrückt, erfolgt das Zurückschalten
automatisch nach 10 Sekunden.
2 Sekunden
2 Sekunden
Bedienung und Installation S400 DEPTH
13
2.5. Standby
Um Strom zu sparen, kann das DEPTH-Display in einen Standby-Modus versetzt werden. Dafür
muss die
Taste 5 Sekunden lang gedrückt werden.
Im Standby-Modus sind Hinterleuchtung, Display-Anzeigen, Geber-Messungen und NMEA-
Datenübertragung abgeschaltet. Nur das Bus-Management und die Tastenfunktionen verbleiben
aktiv. Noch aktive Instrumente im Bus-System zeigen durch ein OFF-Symbol anstatt Messdaten,
dass aktuell keine Messungen erfolgen.
Der Standby-Modus ist nicht abgesichert. Jederzeit kann durch Drücken einer beliebigen
Taste, oder durch kurzes Aus- und Wiedereinschalten der Versorgungsspannung,
der aktive Betrieb wieder aufgenommen werden.
2. 6. Netzwerk-Betrieb (Bus AS-1)
Die Produkte der advanSea-Familie benutzen für die gegenseitige Kommunikation ein schnelles
Datenprotokoll, das über den AS-1 Bus übertragen wird. Es ist dafür nur eine Verbindungsader
erforderlich. Setup-Einstellungen müssen keine erfolgen.
Das Übertragungsprotokoll ermögliche einen multiplen Datenaustausch mit einer vorher
definierten Übertragungsgeschwindigkeit.
Dieses System ermöglicht es:
mehrere ähnliche Messdaten auf demselben Bus zu übertragen, z. B.: von
mehreren Geschwindigkeits-Messstellen.
Maßeinheiten zu ändern, Alarm-Grenzwerte einzustellen oder von nur einem
Instrument Systemkalibrierungen durchzuführen.
von jedem einzelnen Instrument aus, Alarmüberwachungen zu aktivieren oder zu
deaktivieren.
Das Protokoll ermöglicht es, sich ähnelnde Daten von verschiedenen Quellen auszutauschen
(direkte Messung von einem Sensor, von dem Bus oder von NMEA-Übertragungen).
2.6.1. Anzeige unterschiedlicher Daten
Um Daten aus verschiedenen Messquellen anzuzeigen, muss ein Tochterinstrument verwendet
werden, das selbst keine Messquellen auswerten kann. Ein Tochterinstrument kann maximal
zwei unterschiedliche Daten gleichzeitig anzeigen, z.B. BB-Geschwindigkeit und StB-
Geschwindigkeit. Liegen von mehr als zwei Instrumenten Messdaten an, werden nur die Daten
gezeigt, die von den zwei Instrumenten mit den niedrigsten Serien-Nummern gesendet werden.
Bedienung und Installation S400 DEPTH
14
Ein aktives Messinstrument (mit einem Sensor oder mit entsprechenden NMEA-Daten kann nur
die Daten auswerten und anzeigen, für deren Auswertung es hergestellt wurde (z.B. kann ein
Log-Instrument keine Tiefenmessungen anzeigen).
2.6.2. Fern-Zugriff
Von einem Tochter-Instrument (ohne Sensor) können via AS-1 Bus sämtliche Kalibrierungs-
Parameter, oder Alarm-Einstellungen eines gleichen Messinstrumententyps gelesen und
geändert werden. Es ist z.B. möglich von einem Multi-Tochterinstrument aus, über den Bus die
Geschwindigkeitsmessung zu kalibrieren, obwohl der Geber an einem anderen Instrument
angeschlossen ist.
System Begrenzung:
Bei komplexen Installationen mit mehreren Messinstrumenten, die sich ähnelnde Messungen
durchführen, können von einem Tochtergerät aus keine Kalibrierungen erfolgen. In dem Fall
nnen diese nur an dem jeweiligen Instrument erfolgen, an dem der Sensor angeschlossen ist.
2.7. System-Fehlermeldungen
Es können 3 System-Fehlermeldungen gezeigt werden:
Err Bat Wird immer gezeigt, wenn die Versorgungsspannung unter 9V sinkt (Sicherheits-
Grenzwert. Sobald die Spannung wieder höher ist, verlöscht der Alarm.
Err MEM Erscheint beim Einschalten, wenn ein Speicherfehler festgestellt wird.
Err Bus Erscheint nach dem Einschalten, wenn eine Bus-Kontaktunterbrechung
festgestellt wird.
Die Fehlermeldung verlöscht durch Drücken einer beliebigen Taste oder automatisch nach 5
Minuten.
Bedienung und Installation S400 DEPTH
16
3.1. NMEA 0183 Schnittstellen
Das SPEED S400 hat je einen NMEA0183 Eingang und Ausgang (nicht geschirmt). Das
verwendete 0183 Format entspricht der Version V3.01 von Januar 2002.
3.1.1. NMEA 0183 Eingangs-Schnittstelle
Die NMEA0183 Schnittstelle kann die vier der in der Tabelle aufgeführten Datensequenzen
simultan erfassen. Da in verschiedenen Datensequenzen einzelne Messdaten gleich sein
nnen, ist eine Dreistufenpriorität vorgegeben, um nur eine von gleichen Messdaten
auszuwerten. Werden z. B. die Sequenzen VTG und RMC empfangen, bei denen in beiden eine
Geschwindigkeits-Messung über Grund vorhanden ist, dann werden nur die Werte der VTG-
Sequenz decodiert, um SOG Daten anzuzeigen.
No
NMEA Daten
Benutzte Sequenzen
Priorität 1
Priorität 2
1
Wassertiefe
DPT
DBT
Hinweis: gezeigte Daten, die über NMEA empfangen werden, erhalten ein Symbol.
3.1.2. NMEA 0183 Ausgangs-Schnittstelle
Der NMEA0183 Ausgang des DEPTH S400 sendet folgende 2 Sequenzen im 1Hz-Takt.
No
NMEA Sequenzen
Gesendete Daten
1
DPT
Tiefe
--
2
DBT
Tiefe
--
Hinweis: Der NMEA-Ausgang sendet keine Datensequenzen, die am NMEA-Eingang
empfangen wurden.
3 Installation
Bedienung und Installation S400 DEPTH
16
3.2. Montage und Verdrahtung
3.2.1. DEPTH S400 montieren
Das DEPTH S400 muss geschützt an gut einsehbarer Stelle montiert werden. Zum Kompass
muss eine Distanz von mindestens 10cm und zu Radar- und Funkgeräten von mindestens 50cm
eingehalten werden. Zu Maschinen, Leuchtstoffröhren, Umformern sowie Funk- und Radar-
Sendern muss der Abstand so groß wie möglich sein.
Die Montagefläche muss von der Rückseite zugänglich sein. Sie muss eben sein und darf eine
maximale Stärke von 20mm haben.
Die Gete-Rückseite muss vor Feuchtigkeit gesctzt sein.
Für die Gewindedurchführung ein Loch mit 50mm Durchmesser bohren.
Den Schraubring vom Instrument entfernen.
Die haftende Schutzhülle entfernen.
Das Instrument mit dem hinteren Gewinde vorsichtig in die Bohrung einführen.
Den Schraubring von hinten aufschrauben und handfest anziehen.
3.2.2. Beschreibung der elektrischen Anschlüsse
3.2.2.1. Bus Verbindung
Das Bus-Verbindungskabel besteht aus einem 7-Ader abgeschirmten Kabel mit folgenden Ader-
Zuordnungen:
Rot +12V DC
Schwarz Masse / NMEA (-) für Ein- und Ausgang
Orange Bus
Gelb NMEA Eingang (+)
Weiß NMEA Ausgang (+)
Grün externe Alarmsignal-Mittel
Blau nicht angeschlossen
3.2.2.2. Lotgeber-Anschluss
Es ist ein 30cm langes Anschlusskabel fest angesetzt mit einem versiegelten RCA-
Steckverbinder
3.2.3. Verbindungen
Das Lotgeberkabel an den RCA-Stecker ansetzen
Den Minus der 12V Versorgung an die schwarze Ader anschließen, und den Plus
über einen Schalter und eine 1A-Sicherung an die rote Ader anschließen.
Bei einem System mit mehreren AdvanSea-Instrumenten, sämtliche orangen Adern
miteinander verbinden.
Bei NMEA Eingangsdaten (z.B. vom GPS) den NMEA '+' an die gelbe Ader und den
NMEA '-' an die schwarze Ader anschließen.
Bedienung und Installation S400 DEPTH
17
Siehe folgende Zeichnung:
Capteur speedo
Alimentation 12 volts
+
-
Bus
Buzzer ou
lampe
+
-
Entrée NMEA
+
-
Sortie NMEA
+
-
12V Spannungsversorgung
Buzzer or light
NMEA output
Lot-Geber
NMEA Eingang
+
-
u
n
g
sversor
g
un
g
+
-
+
-
S
+
-
o
r l
ig
h
t
NMEA
out
p
u
t
Lo
o
t-
t
t
Ge
b
Bus
Bus
Bu
u
zz
z
er
o
Externes Alarmmittel
NMEA Ausgang
Bedienung und Installation S400 DEPTH
19
Die Fehlersuch-Anleitung setzt voraus, dass dieses Handbuch sorgfältig gelesen und auch
verstanden wurde. In vielen Fällen dürfte ein Fehler gefunden und beseitigt werden, ohne
dass ein Fachservice erforderlich ist.
Bitte, mit Hilfe dieser Anleitung versuchen, den Fehler selbst zu beseitigen, bevor ein AdvanSea
Spezialist kontaktiert wird.
1. Gerät lässt sich nicht einschalten:
Sicherung defekt oder Schutzschalter ausgelöst.
Spannung zu niedrig.
Anschlusskabel unterbrochen.
2. Keine oder nicht passende Tiefen-Anzeige:
Aktuell kein Kontakt zum Seeboden, da die Tiefe zu groß oder zu
gering. Starke Turbulenzen unter dem Geber durch unruhige See oder
Rückwärts-Fahrt. Heckgeberposition hat sich verschoben.
Sensorkabel unterbrochen, Kontaktfehler.
Sensorunterseite stark verschmutzt, von Muscheln besetzt, mit dicker
Farbschicht überzogen.
Sensor nicht korrekt montiert, nicht ausreichend tief im Wasser
angesetzt.
Signalstörungen von anderen in der Nähe arbeitenden Echoloten.
Elektrische Störungen; Bordgeräte aus- und wieder einschalten, um
Störquellen zu erkennen.
Ist kein Fehler erkennbar, einen nicht installierten Geber anschließen, ihn über
Bord ins Wasser halten und damit testen.
3. In der Anzeige erscheint blinkend der Hinweis 'SIMU', die Anzeigen
entsprechen nicht der Praxis.
Es ist der Simulations-Modus aktiviert.
Sollte eine Fehlerbeseitigung mit Bordmitteln nicht möglich sein, einen AdvanSea Fachservice
rufen. Entsprechende Kontaktadressen sind von der Webseite abrufbar: www.advansea.com
.
4. Fehlersuche
Bedienung und Installation S400 SPEED
20
where to contact us?
Unsere Kontakadressen:
mo contactar con nosotros?
où nous contacter ?
στοιχεια επικοινωνιασ
dove contattarci ?
Onde pode nos contactar?
Kontakta oss:
Waar vindt u ons?
3/$67,02 /RULHQW)UDQFH
7HO
e-mail : FRQWDFW@plastimo.FRP
web : www.plastimo.com
Bedienung und Installation S400 DEPTH 19
S400 Serie
GPS Combo
advanSea
TM
ist eine registrierte Marke von
S400 Serie Instrumente DEPTH - Ref. 58420 January 2013 Rev. 2
DEPTH S400
Gebruikers handleiding
Nederlands
Andere talen zijn beschikbaar op CD-Rom of op :
www.advansea.com
Andere talen zi
j
n beschikbaar op C
D
-
Rom
S400 advanSea instrumenten zijn conform de huidige regelgeving.
Belangrijk
Het is de verantwoordelijkheid van de eigenaar om dit instrument zo te installeren dat
deze geen ongelukken, persoonlijke verwondingen of schade aan eigendommen kan
veroorzaken. De gebruiker van dit instrument is verantwoordelijk voor veilige
scheepsbewegingen.
Installatie: als de installatie niet op de juiste wijze geschiedt, kan de unit niet naar
behoren functioneren. Als u twijfelt neem dan contact op met uw AdvanSea dealer.
Let er op dat alle gaten die u maakt om de units te bevestigen worden geboord op
plaatsen zonder risico en dat ze de structuur van de boot niet verzwakken. Bij twijfel,
neem contact op met een vakkundig scheepswerf.
PLASTIMO IS NIET VERANTWOORDELIJK ALS DIT APPARAAT ZODANIG WORDT
GEBRUIKT DAT ER EEN RISICO BESTAAT OP ONGELUKKEN SCHADE OF ONWETTIG
GEBRUIK.
Geldende taal: Deze garantieverklaring, instructiehandleiding, gebruikersinstructies
en andere informatie gerelateerd aan dit product (documentatie) kan worden vertaald,
of is vertaald in een andere taal (vertaling). Indien er een conflict is tussen enige
vertaling van de documentatie, is de versie in de Engelse taal de officiële versie van
deze documentatie. Deze handleiding beschrijft de installatie procedures op het
moment van printen. AdvanSea behoudt zich het recht voor veranderingen in de
specificaties aan te brengen zonder waarschuwing vooraf.
Copyright © 2009 Plastimo, Frankrijk, alle rechten
voorbehouden. Advansea
TM
is een geregistreerd
handelsmerk van Plastimo.
Waarschuwing
Installation and Operation Manual S400 series 2
1. Introductie
1.1. Algemene presentatie ............................................... p.3
1.2.
Onderdelen die worden meegeleverd met de Depth S400 ........ p.4
1.3.
Technische eigenschappen .......................................... p.4
2. Algemene bediening
2.1.Inschakelen ....................................................... p.6
2.2.Bediening in de normale modus .......................... p.6
2.2.1. Informatie selecteren op het display
2.2.2. De eenheden selecteren
2.2.3. Countdown timer
2.2.4. Backlighting
2.3. Alarmen ........................................................... p.8
2.3.1. De alarm drempelwaarden voor diepte instellen
2.3.2. Het accuspanning alarm instellen
2.4. Configuratie ..................................................... p.10
2.4.1. Kiel offset
2.4.2. De countdown timer configureren
2.4.3. Simulatie modus
2.4.4. Toetstonen
2.4.5. Gegevens in het geheugen resetten
2.5. Stand-by .......................................................... p.13
2.6. Netwerk bediening (Bus AS-1) ........................... p.13
2.7.1. Data meervoudig weergeven
2.7.2. Toegang op afstand
2.7. Berichten ......................................................... p.14
3. Installatie
3.1. NMEA 0183 interfacing ...................................... p.15
3.1.1. NMEA 0183 Input interface
3.1.2. NMEA 0183 Output interface
3.2. Bevestiging en aansluitingen ............................. p.15
3.2.1.Bevestiging van de Depth S400 unit
3.2.2.Beschrijving van de elektrische aansluitingen
3.2.2.1. Bus aansluiting
3.2.2.2. Transducer aansluiting
3.2.3. Aansluitingen
4. Problemen oplossen .............................. p.18
Inhoudsopgave
Installation and Operation Manual S400 series 3
Bedankt dat u een AdvanSea product hebt gekozen. Wij zijn ervan overtuigd dat uw
S400 instrument u vele veilige en aangename vaarjaren zal bezorgen. In deze
handleiding staat beschreven hoe u de AdvanSea Depth S400 dient te installeren en
bedienen.
1.1. Algemene presentatie
Beschrijving van het display:
De S400 unit is uitgerust met een groot scherm en grote karakters voor optimale
afleesbaarheid vanuit alle inkijkhoeken. Het scherm is behandeld tegen condensatie
om ongewenste vochtvorming te voorkomen. Het scherm en de toetsen hebben
backlighting (achtergrondverlichting) met een instelbaar niveau.
Het LCD scherm van de Depth S400 is ontworpen om:
De diepte te tonen
De accuspanning te tonen
Data via de NMEA Input binnen te halen
Data via de NMEA Output te verzenden
Data via de AS-1 AdvanSea bus uit te wisselen
Externe lampen of beepers te activeren
- Instellen
backlighting
- Bevestigen
- Standby
- Wijzigen scherm
- Verlagen
- Wijzigen eenheden
- Wijzigen scherm
- Verhogen
- Wijzigen eenheden
- Menu's,
alarmen en
configuratie
Groot display
(45mm karakters)
1 Introductie
Installation and Operation Manual S400 series 4
Daarvoor is de Depth S400 voorzien van 2 aansluitkabels:
1 kabel zonder connector voor de voeding, de bus, de NMEA IN & OUT en de
alarmuitgang
1 RCA kabel om de diepte transducer aan te sluiten
De Depth S400 is onderdeel van de AdvanSea S400 instrumenten range, bestaande uit
instrumenten die snelheid, diepte en wind kunnen meten. Ze kunnen onderling worden
verbonden om zo een geïntegreerd data systeem aan boord te vormen.
(zie hoofdstuk 2.6).
1.2. Onderdelen die worden meegeleverd met
de Depth S400
De Depth S400 wordt standaard geleverd met:
-Beschermkap
- Gebruikers handleiding
- Garantie kaart
- Zelfklevende pakking voor vlak montage
The Depth S400 wordt niet geleverd met transducers. U kunt complete kits
bestellen of onze website bezoeken www.advanSea.com
.
U treft ook een complete lijst accessoires aan op www.advanSea.com
1.3. Technische eigenschappen
Meet eigenschappen
Dieptemeter:
Bereik: van 0.5 tot 199 meter
Werkf
requentie: 200 kHz
Nauwkeurigheid
: ±0.1 meter tot 5.0 meter en 2% vanaf 5.0
meter (
nauwkeurigheid geldt bij een con
stante geluidsnelheid in
water van
1490 m/s)
Resolutie
: 0.1 van 0 tot 19.9m en 1 vanaf 19.9m
Instelbare offset: ±9.9 meter
Accuspanning:
Bereik: van 10.0V tot 16.5V
Nauwkeurigheid
: ±0.2V
Resolutie
: 0.1V
Installation and Operation Manual S400 series 5
Elektrische specificaties
Beeper Uitgang
(
Groene draad):
Geschakeld naar massa, open collector, 30 V DC en 300 mA
max.
Aanbevolen wordt deze uitgang te beveiligen met een
300
mA
zekering.
NMEA 0183:
Versie 3.01, asynchroon 4800 baud, 8 bit link, geen parity, 1
stop bit.
De elektrische niveaus van de NMEA uitgang zijn ten
opzichte van massa en kunnen variëren m
et de spanning van
het systeem.
Bij het opstarten wordt een eigen
NMEA frame (
$PNKEV
,
D
EPTH
V1.0
0*4E)
verzonden om de zender te identificeren.
Communicatie
bus:
Half-Duplex 38400 baud link via één draad. Datawoorden wordt
verstuurd met
8 bits, zonder parity en met 1 stop bit.
Het aantal
instrumenten dat aangesloten kan
worden
op de bus is beperkt
tot
20.
Voedingspanning:
9 tot 16.5 volt /Stroomverbruik: <150mA
Mechanische specificaties
Afmetingen:
Afmetingen Unit: 112mm x 112mm, diepte 28mm
Montage op een vlakke ondergrond d.m.v. een draadkolom met
een diameter van 49mm, 1.5mm spoed, een lengte van 35mm
en een kunststof moer met een diameter van 80mm
Omgeving:
IP66 Voorzijde
IP40
Achterzijde
Bedrijfs
temp
eratuur:
Van -10°C tot +50°C
Opslag
temperatu
ur:
Van -20°C tot +60°C
Installation and Operation Manual S400 series 6
2.1. Inschakelen
De DEPTH S400 heeft geen geïntegreerde schakelaar. De unit wordt
gevoed met 12V DC op de rode (+) en zwarte (-) draden. Bij het
uitschakelen worden alle instellingen bewaard.
2.2. Bediening in de normale modus
2.2.1. Informatie selecteren op het display
De en toetsen worden gebruikt om diverse data op het display te
selecteren
Toets bediening:
2 Algemene bediening
CHRONO*
Race timer
BAT*
Accuspanning
DEPTH*
Diepte
* Tekst op scherm
Installation and Operation Manual S400 series 7
2.2.2. De eenheden selecteren
Om de eenheden van sommige data te veranderen, druk minimaal 2 seconden op de
of toets.
De volgende tabel geeft de verschillende eenheden die kunnen worden geselecteerd:
Data
Eenheid
Accuspanning
V
Diepte
Feet
Metres
Vet: eenheden volgens fabrieksinstelling.
2.2.3. Countdown timer
Als CHRONO wordt getoond op de onderste regel, kunt u deze starten door gelijktijdig
op de
+ toetsen te drukken.
Het aftellen start vanaf de data die wordt getoond (deze kan worden ingesteld vanaf 1
tot 10 minuten, zie menu paragraaf 2.4.2). Er klink een lange pieptoon als het aftellen
de laatste minuut ingaat. Het einde van het aftellen wordt aangegeven door een korte
piep elke seconde gedurende de laatste 5 seconden, gevolgd door een lange beep om
het einde van het aftellen aan te geven.
Als het aftellen is beëindigd, geeft de countdown timer de gevaren tijd weer in
uren/minuten (met een dubbele punt die elke seconde oplicht)
Druk gelijktijdig gedurende minimaal 2 seconden op de
+ toetsen
gedurende het aftellen, om het te stoppen en het scherm te resetten naar de
geselecteerde waarde.
Installation and Operation Manual S400 series 8
2.2.4. Backlighting
Het scherm en de 4 toetsen hebben backlighting, instelbaar op 4 niveau’s.
Op niveau “0” is de backlighting uitgeschakeld.
De backlighting inschakelen:
Druk op de
toets om de pagina voor de backlighting te tonen, vervolgens de
en toetsen om het niveau aan te passen van 0 tot 4.
Druk nogmaals op de
toets om de instelling van de backlighting via de bus naar
de andere schermen te sturen.
2.3. Alarmen
Het icoon licht op als er minimaal één alarmconditie optreedt voor een data item
dat beheerd wordt door het Depth display. Een sensoralarm verschijnt als deze
activeerd is (anders dan de waarde 0) en de meting de hoge of lage drempelwaarde
overschrijdt, die vooraf is ingesteld. Dit alarm wordt dan als volgt getoond:
Een knipperend icoon
De betreffende alarm data knippert
De LCD backlighting gaat automatisch naar het hoogste niveau
De interne beeper gaat af
De externe beeper of lamp wordt geactiveerd
Een alarm kan worden gewist en vertraagd voor 3 minuten door op een willekeurige
toets te drukken. Na deze periode zal er opnieuw een alarm af gaan, als de gemeten
waarde wederom de ingestelde waarden overschrijd.
Verschillende instrumenten die onderling verbonden zijn door middel van de bus,
kunnen worden gebruikt om een transducer alarm door te geven aan andere
compatibele schermen in het netwerk. Bij voorbeeld: een diepte alarm kan worden
getoond op alle “DEPTHdisplays aan boord.
De diepte kan in de gaten worden gehouden door het instellen van hoge en lage
drempelwaarden.
De accuspanning kan in de gaten worden gehouden door een lage drempelwaarde in
te stellen.
Als een alarm geselecteerd wordt, zal de DEPTH unit afwisselend de alarmnaam en de
huidige waarde tonen (elke 2 seconden). Wanneer de waarde gewijzigd wordt, wordt
deze vastgezet in het scherm.
Installation and Operation Manual S400 series 9
2.3.1. De alarm drempelwaarden voor diepte instellen
Diepte alarm instellen(Max.):
Druk op
menu
, dan nogmaals op
menu
om de "DEPTH HI" hoge drempelwaarde
pagina van de dieptemeter weer te geven. De gewenste waarde van de diepte kan
worden ingesteld met behulp van de
en toetsen.
Druk op
om de setup modus te verlaten, of automatisch na 10 seconden.
Ondiepte alarm instellen:
Druk op
menu
, dan nogmaals op
menu
om de "DEPTH Lo" lage drempelwaarde pagina
van de dieptemeter weer te geven. De gewenste waarde van de ondiepte kan worden
ingesteld met behulp van de
en toetsen.
Druk op
om de setup modus te verlaten, of automatisch na 10 seconden.
2 seconden
2 seconden
Installation and Operation Manual S400 series 10
2.3.2. Het accuspanning alarm instellen
Met het lage accuspanning alarm kunt u de voedingspanning van uw installatie in de
gaten houden. Dit is vooral van belang voor het goed functioneren van de
dieptemeter.
Druk op
menu
, dan nogmaals op
menu
om de "bAT" lage drempelwaarde pagina weer
te geven. De gewenste waarde kan worden ingesteld met behulp van de
en
toetsen.
Druk op om de setup modus te verlaten, of automatisch na 10 seconden.
2.4. Configuratie
Om de data die kan worden ingesteld te identificeren, zal de DEPTH unit afwisselend
de data naam tonen en de huidige waarde (elke 2 seconden). Wanneer de waarde
gewijzigd wordt, zal deze worden vastgezet in het scherm.
2.4.1. Kiel offset
De weergegeven diepte op het DEPTH scherm is de afstand tussen de transducer in de
romp en de waterbodem, plus of minus een afstand die kiel offset wordt genoemd:
Bij een Positieve offset wordt de diepte gemeten vanaf een punt boven de
transducer. (Diepte = afstand tussen transducer en bodem + Offset).
Bij een Negatieve offset wordt de diepte gemeten vanaf een punt onder de
transducer. (Diepte = afstand tussen transducer en bodem - Offset).
2 seconden
Installation and Operation Manual S400 series 11
Om deze offset in te stellen:
Druk 2 seconden op
menu
, dan telkens op
menu
tot de "CAL offset pagina wordt
getoond. De gewenste waarde kan worden ingesteld met behulp van de
en
toetsen.
Druk op om de setup modus te verlaten, of automatisch na 10 seconden.
2.4.2. De countdown timer configureren
De tijdsduur van de countdown timer kan worden ingesteld op hele minuten, tussen 1
en 10 minuten.
Druk 2 seconden op
menu
, dan telkens op
menu
tot de "tIM" setup pagina wordt
getoond. De gewenste waarde kan worden ingesteld met behulp van de
en
toetsen.
Druk op om de setup modus te verlaten, of automatisch na 10 seconden.
2.4.3. Simulatie modus
De simulatie modus kan worden ingesteld via het Configuratie menu. Als voor deze
modus is gekozen knippert het
icoon op het LCD scherm. Deze modus blijft
actief ook als de unit uitgeschakeld is geweest. Het kan gebruikt worden voor verkoop
demonstraties van het product en heeft de volgende eigenschappen:
Toont een gesimuleerd bodemprofiel (in afstand en variatie)
Toont de werkelijke accuspanning,
Verzendt de gesimuleerde data via de NMEA Output
Verzendt de gesimuleerde data via de Communicatie bus
2 seconden
2 seconden
Installation and Operation Manual S400 series 12
Druk 2 seconden op
menu
, dan telkens op
menu
tot de "SIM" pagina wordt getoond.
De simulatie modus kan geactiveerd (ON) of uitgeschakeld worden (OFF) door middel
van de
en toetsen.
Druk op om de setup modus te verlaten, of automatisch na 10 seconden.
2.4.4. Toetstonen
De toetstonen kunnen worden geactiveerd of uitgeschakeld.
Druk 2 seconden op
menu
, dan telkens op
menu
tot de "bIP" pagina wordt getoond,
daarna kan de beeper geactiveerd (ON) of uitgeschakeld (OFF) worden door middel
van de
en toetsen.
Druk op om de setup modus te verlaten, of automatisch na 10 seconden.
2.4.5. Gegevens in het geheugen resetten
Het geheugen van het DEPTH display kan altijd weer teruggezet worden op de
fabrieksinstellingen. Om dit te doen is een geheugen reset commando beschikbaar in
het menu. De volgende parameters worden opgeslagen in het geheugen:
Diepte eenheden: Meters
Keel offset: 0
Diepte alarmen: uitgeschakeld, diepte en ondiepte
drempelwaarde op 0
Accuspanning alarm: uitgeschakeld, lage drempelwaarde op 0
Countdown timer tijd: 10 minuten
Simulatie modus uitgeschakeld
Backlighting niveau: 0 (Uit)
2 seconden
2 seconden
Installation and Operation Manual S400 series 13
Druk 2 seconden op
menu
, dan telkens op
menu
tot de "RSt", pagina wordt getoond.
De reset kan geactiveerd (ON) of uitgeschakeld (OFF) worden door middel van de
en toetsen.
Druk op om de setup modus te verlaten, of automatisch na 10 seconden.
2.5. Stand-by
Om energie te sparen aan boord kan het DEPTH display op stand-by worden gezet
door minimaal 5 seconden de
toets in te drukken.
De stand-by modus schakelt de backlighting en het scherm uit, stopt de metingen van
de transducer en de werking van de NMEA Input en Output interfaces. Alleen het vitale
bus management en de toetsenbord functies blijven actief. Actieve displays op de bus
geven “measurement impossible” aan met een OFF icoon in plaats van data. De stand-
by modus wordt niet opgeslagen.
Op elk moment kan, door simpelweg op één van de vier toetsen te drukken
of door de spanning uit te schakelen, de stand-by modus worden gestopt en
keert het instrument weer terug in de normale modus.
2.6. Netwerk bediening (Bus AS-1)
De AS-1 bus wordt gebruikt om instrumenten te verbinden binnen de advanSea range
via een snel en betrouwbaar uitwisselingsprotocol. Alleen de bus draden moeten
worden verbonden. Er zijn geen start-up instellingen vereist.
Het communicatie protocol maakt uitwisseling van verschillende data mogelijk, met
vooraf vastgestelde overdrachtsnelheden.
Het is zo mogelijk:
Verschillende gelijksoortige metingen uit te wisselen over dezelfde bus, bij
voorbeeld: verschillende dieptemeter bronnen
Om eenheden te wijzigen, de alarm drempelwaarden aan te passen of te
calibreren vanaf één enkel instrument
De alarmen te activeren of uit te schakelen vanaf één enkel instrument
Het protocol maakt uitwisseling mogelijk van gelijksoortige data van verschillende
bronnen (directe metingen van de transducer, of van de Bus of via NMEA).
2 seconden
Installation and Operation Manual S400 series 14
2.6.1. Data meervoudig weergeven
Om data meervoudig weer te geven, moet een repeater instrument (zonder
transducer) worden onderscheiden van een meetinstrument (mét een transducer of
verbonden via NMEA). Een repeater instrument kan maximaal 2 herhaaldata tonen,
welke beschikbaar zijn op de bus (bijvoorbeeld: Bakboord diepte en Stuurboord
diepte). Als er meer dan 2 herhaaldata aangeboden worden op de bus (bijvoorbeeld 3
diepte transducers), dan gebruikt de repeater alleen de informatie van de 2
meetinstrumenten met de laagste serienummers.
Een meetinstrument (met een transducer of verbonden via NMEA) zal alleen de data
weergeven van zijn eigen transducer of van de verbonden NMEA bron, zelf als
gelijksoortige data beschikbaar is op de bus.
2.6.2. Toegang op afstand
Een repeater instrument (zonder een transducer) kan, via de AS-1 bus, alle calibratie
parameters of de alarm drempelwaarden inlezen en opslaan, afkomstig van hetzelfde
type meetinstrument. Het is zo mogelijk de diepte te calibreren vanaf het DEPTH
display verbonden met de bus.
Systeem beperkingen:
Bij complexe installaties, met verschillende gelijksoortige meetinstrumenten, is het
onmogelijk alarmen te calibreren vanaf een repeater instrument. In dat geval kunnen
deze instellingen alleen worden aangepast vanaf het meetinstrument (het display
waarmee de transducer is verbonden)
2.7. Berichten
Er zijn 3 berichten die automatisch verdwijnen na 5 minuten of eenvoudigweg door
een toets in te drukken:
Err Bat Wordt telkens getoond als de spanning daalt tot nabij de 9V (veiligheids
drempelwaarde). Verdwijnt na enkele seconden weer als de accuspanning weer boven
het veiligheidsniveau komt.
Err MEM Wordt getoond bij het inschakelen als er een geheugen falen optreedt.
Err Bus Wordt getoond als na het inschakelen wordt vastgesteld dat een bus draad
is doorboord. (incorrecte bedrading)
Installation and Operation Manual S400 series 15
3.1. NMEA 0183 interfacing
Het DEPTH S400 display heeft één NMEA 0183 input en één Output, niet afgeschermd.
Het NMEA 0183 frame formaat, wat herkend wordt door het DEPTH display, voldoet
aan de V3.01 standaard van Januari 2002.
3.1.1. NMEA 0183 Input interface
De NMEA 0183 input interface kan gelijktijdig metingen binnenhalen volgens
onderstaande tabel. Om te voorkomen dat dezelfde data van verschillende frames met
elkaar conflicteren, wordt er een 2-level priority management algorithme gebruikt om
sommige frames prioriteit te geven boven andere. Voorbeeld: Als de frames DPT en
DBT worden ontvangen, zal alleen het DPT frame worden gedecodeerd om de diepte
data te ontvangen.
No
NMEA data
Frames used
Priority 1
Priority 2
1
Depth
DPT
DBT
NB: De data van de NMEA Input worden getoond met het icoon.
3.1.2. NMEA 0183 Output interface
De Depth NMEA Output verzendt onderstaande 2 frames met een snelheid van 1 Hz:
No
NMEA frames
Data transmitted
1
DPT
Depth
--
2
DBT
Depth
--
NB: De NMEA0183 Output zendt de data die ontvangen worden via de Input niet door.
3.2. Bevestiging en aansluitingen
3.2.1. Bevestiging van de Depth S400 unit
De Depth S400 unit dient te worden gemonteerd op een zichtbare locatie en te worden
beschermd tegen schokken; meer dan 10 cm verwijderd van een kompas en meer dan
50 cm van een radio- of radar antenne, zo ver mogelijk van de motoren, fluorescerend
licht, dynamo's en radio of radar zenders. De unit moet van de achterzijde bereikbaar
zijn; de minimale insteekdiepte dient 50mm te zijn. De achterkant van de unit moet
3 Installatie
Installation and Operation Manual S400 series 16
worden beschermd tegen vocht. Het oppervlak waarop de unit wordt bevestigd dient
vlak te zijn en niet dikker dan 20mm.
Installation and Operation Manual S400 series 17
Boor een gat van 50mm op de gekozen locatie.
Schroef de moer los aan de achterzijde van de unit.
Verwijder het schutvel van het plakband rond de unit.
Plaats de unit in het bevestigingsgat.
Bevestig de moer aan de achterzijde.
3.2.2 . Beschrijving van de elektrische aansluitingen
3.2.2.1. Bus aansluiting
De bus aansluiting wordt verzorgd door een 7-aderige afgeschermde kabel:
Rood +12V DC
Zwart Massa / NMEA (-) Input en Output
Oranje bus
Geel NMEA Input (+)
Wit NMEA Output (+)
Groen Externe Beeper of Lamp
Blauw Geen aansluiting (NC)
3.2.2.2. Transducer aansluiting
De aansluiting met de diepte transducer gaat via een 30cm coaxkabel voorzien van
een aangegoten RCA connector.
3.2.3. Aansluitingen
Verbindt de diepte transducer met de RCA connector
Verbindt de - massa van de voeding met de zwart draad en de rode draad
met de + van de voeding, via een schakelaar en een 1A zekering.
Als het systeem bestaat uit meerdere advanSea instrumenten, verbindt dan
alle oranje bus-draden met elkaar.
Verbindt een NMEA bron (bijvoorbeeld een GPS) met de Gele draad voor
de NMEA+ en de Zwarte draad voor de NMEA-.
Zie onderstaand schema:
Installation and Operation Manual S400 series 18
Capteur speedo
Alimentation 12 volts
+
-
Bus
Buzzer ou
lampe
+
-
Entrée NMEA
+
-
Sortie NMEA
+
-
12V voeding
Beeper of lamp
NMEA Output
Diepte Transducer
NMEA Input
+
-
2
V voedin
g
+
-
+
S
+
-
o
f
f
la
p
mp
N
MEA
O
ut
p
u
t
Di
i
ep
e
e
te
T
Bus
Bus
B
+
e
Be
ep
e
er
Installation and Operation Manual S400 series 19
Deze handleiding voor het oplossen van problemen gaat ervan uit dat u de complete
handleiding gelezen en begrepen heeft. Het is vaak mogelijk om moeilijkheden op te
lossen zonder hulp van de leverancier. Wij verzoeken u vriendelijk dit hoofdstuk
aandachtig door te lezen voordat u uw advanSea dealer benadert.
1. De unit schakelt niet aan:
Zekering doorgebrand of onderbroken door
stroomonderbreker.
Voltage te laag.
Voedingskabel niet aangesloten of beschadigd.
2. Diepteweergave onjuist of onregelmatig:
De unit kan de zeebodem tijdelijk niet waarnemen, omdat het
water te diep, te ondiep of te troebel is, u achteruit vaart, of
de zee te ruw is.
Transducerkabel niet aangesloten of beschadigd.
Verontreinigde of beschadigde transducer. Controleer de
tranducer op een te dikke laag verf
De transducer is onjuist geplaatst. Voldoende ver onder water?
Ultrasound signaalinterferentie van een andere bron.
Elektrische interferentie. Overweeg een andere plaats.
Om de transducer te controleren kunt u deze tijdelijk vervangen door een
andere goed werkende transducer. (Hou deze onder water naast uw boot)
3. SIMU knippert op het scherm, weergegeven waarden zijn niet
zoals verwacht.
Unit in simulatie modus (zie 2.4.3).
Als de problemen aanhouden adviseren wij u contact op te nemen met uw advanSea
dealer of onze klanten service. Alle contact gegevens vindt u op www.advansea.com
.
4. Problemen oplossen
Installation and Operation Manual S400 series 20
where to contact us?
Unsere Kontakadressen:
mo contactar con nosotros?
où nous contacter ?
στοιχεια επικοινωνιασ
dove contattarci ?
Onde pode nos contactar?
Kontakta oss:
Waar vindt u ons?
3/$67,02/RULHQW)UDQFH
Tél : +33 (0)2 97 87 36 36
e-mail : FRQWDFW@plastimo.FRP
web : www.plastimo.com
S400 Series
GPS Combo
advanSea
TM
is a registered trademark of
S400 Series instruments DEPTH - Ref. 58420 January 2013 Rev. 2
DEPTH S400
Manual de usuario
Otros idiomas disponibles en CD-Rom o en:
www.advansea.com
O
tros idiomas dis
p
onibles en C
D
-
Ro
m
o
e
Los instrumentos S400 advanSea son conformes a las reglamentaciones vigentes.
Importante
Es responsabilidad del propietario el vigilar que su equipo esté instalado correctamente
de tal forma que no sea el causante de accidente, heridos o de daños materiales. El
utilizador del equipo es el único responsable a la hora de respetar las reglas de
seguridad en materia de navegación.
Instalación: si no está instalado correctamente, el equipo no podrá funcionar de
manera óptima. En caso de duda, contacte con su proveedor advanSea. Asegúrese
de que todos los taladros realizados para el montaje del equipo estén hechos en
lugares sin riesgo de debilitar la estructura de la embarcación. En caso de duda
contacte con un profesional de construcción naval competente.
PLASTIMO DECLINA TODA RESPONSABILIDAD EN CASO DE INSTALACIÓN
NEGLIGENTE. LA UTILIZACIÓN DEL EQUIPO EN ESTAS CONDICIONES PODRÍA
PROVOCAR ACCIDENTES, DAÑOS Y NO RESPETAR LA LEGISLACION.
Idioma de referencia: esta declaración, las guías de instrucciones, los manuales del
utilizador y los otros documentos de informaciones relativas al equipo descrito a
continuación por « la documentación », pueden ser traducidos a otro idioma. En caso
de litigio en lo que concierne a la interpretación de la documentación, la versión
francesa de la documentación será la valida. Esta guía presenta los procesos de
instalación y de utilización del equipo en la misma fecha de impresión. AdvanSea se
reserva el derecho de modificar las características técnicas del equipo sin preaviso.
Copyright © 2009 Plastimo, Francia, todos los derechos reservados.
AdvanSea
TM
es una marca registrada por Plastimo.
Atención
Installation and Operation Manual S400 series 2
1. Introducción
1.1. Presentación general ........................................ p.3
1.2. Elementos suministrados con su Depth S400 ...... p.4
1.3. Características técnicas ..................................... p.4
2. Funcionamiento General
2.1. Puesta en marcha ............................................. p.6
2.2.Funcionamiento en modo normal ........................ p.6
2.2.1. Selección de información en pantalla
2.2.2. Selección de unidades de medida
2.2.3. Contador cuanta atrás
2.2.4. Retro-iluminación
2.3. Alarmas ........................................................... p.8
2.3.1. Configuración de alarma de profundidad
2.3.2. Configuración de alarma de baja batería
2.4. Configuración ................................................... p.10
2.4.1. Offset de quilla
2.4.2. Configuración del contador cuente atrás
2.4.3. Modo simulación
2.4.4. Bip del teclado
2.4.5. Reset de datos en memoria
2.5. Puesta en modo Standby................................... p.13
2.6. Funcionamiento en Red (Bus AS-1) .................... p.13
2.7.1. Indicaciones de datos múltiples
2.7.2. Acceso remoto
2.7. Mensajes .......................................................... p.14
3. Instalación
3.1. Interfaz NMEA 0183 .......................................... p.15
3.1.1. Entrada de datos NMEA 0183
3.1.2. Salida de datos NMEA 0183
3.2. Montaje y conexiones ....................................... p.15
3.2.1. Montaje de la pantalla Depth S400
3.2.2. Descripción de la conexiones eléctricas
3.2.2.1. conexión Bus
3.2.2.2. Conexión transductor de sonda
3.2.3. Conexiones
4. Resolución de problemas .................... p.18
Índice
Installation and Operation Manual S400 series 3
Le damos las gracias por haber elegido un producto AdvanSea. Estamos convencidos
de que su instrumento S400 le dará años de navegación segura y feliz. Este manual
describe la instalación y la utilización del Depth S400 AdvanSea.
1.1. Presentación General
Descripción de la pantalla:
El instrumento S400 ofrece una gran pantalla y caracteres gigantes para una
legibilidad óptima desde cualquier ángulo de lectura. El cristal de la pantalla esta
tratado anti-condensación para prevenir la formación de vaho. La pantalla y las teclas
están retro-luminadas con una regulación de intensidad.
La pantalla LCD de su instrumento Depth S400 se ha diseñado para:
Mostrar profundidad
Mostrar voltaje de batería
Mostrar información de entrada vía NMEA
Enviar datos vía NMEA
Intercambio de datos mediante bus AS-1 AdvanSea
Activar señalizaciones externas como luces o alarmas
- Regulación de
la retro
iluminación.
- Confirmación
- Selección de
información
- Decremento
- Cambio de unidades
- Selección de
información
- Incremento
- Cambio de unidades
Menús alarmas y
calibración
Dígitos gigantes
(
caracteres de 45mm)
1 Introducción
Installation and Operation Manual S400 series 4
Para ello, consta de 2 cables de conexión:
1 cable multipolar con conexiones para alimentación, bus de datos, salida y entrada
NMEA, salida para alarma
1 cable RCA para conexión a transductor de sonda
El Depth S400 forma parte de la familia S400 advanSea de instrumentos de
navegación, incluyendo instrumentos de medición de velocidad, profundidad y viento.
Se deben interconectar mediante bus para integrar el sistema y los datos (ver cap 2.6)
1.2. Elementos suministrados con su Depth
S400
Servido en estándar con:
- tapa de protección
- manual de usuario
- carta de garantía
- junta adhesiva para montaje empotrado
EL Depth S400 se sirve sin transductores. Puede completar su instalación
consultando nuestra página web www.advanSea.com
.
Encontrará también una lista completa de accesorios en www.advanSea.com
1.3. Característicascnicas
Características de medición
Sonda:
Rango de medida: de 0.5 a 199 metros
Frecuencia de operación: 200 kHz
Precisión: ±0.1 metro a 5.0 metros y
2% más allá de 5.0
metros (a velocidad constante de 1490 m/s)
Resolución: 0.1 desde 0 a 19.9 y 1 por encima
Configuración offset quilla: ±9.9 metros
Voltaje batería:
Rango de medición: de 10.0V a 16.5V
Precisión:
±0.2V
Resolución:
0.1V
Installation and Operation Manual S400 series 5
Especificaciones eléctricas
Salida alarma
(cable verde):
Conectado a tierra, colector abierto, 30 V DC y 300 mA max. Se
recomienda proteger la salida con un fusible de 300 mA.
NMEA 0183:
Versión 3.01, asíncrono 4800 baudios, 8 bit link, sin paridad, 1
bit de parada. Los niveles eléctricos de la salida NMEA según
alimentación del sistema.
En el encendido, una sentencia propietaria NMEA
$PNKEV,DEPTH V1.00*4E
se envía para identificar al
transmisor.
Bus de
Comunicación:
Unión serie Half-Duplex con 38400 baudios sobre un hilo. Las
palabras se emiten sobre 8 bits, sin paridad con 1 bit de stop. El
número de equipos conectado al bus está limitado a 20.
Power supply:
Alimentación de 9 hasta 16,5 voltios / Consumo <150m
Características mecánicas
Dimensiones
Dimensiones del repetidor 112mm x 112mm, profundidad 28mm
Fijación sobre mamparo plano mediante un pasa mamparo
roscado de 49mm de diámetro con un paso de 1.5mm y de una
longitud de 35mm y una tuerca de plástico de diámetro 80 mm
Estanqueidad
Parte frontal IP66
Parte trasera IP40
Temperatura de
funcionamiento
De -10°C hasta +50°C
Temperatura de
almacenaje
De -20°C hasta +60°C
Installation and Operation Manual S400 series 6
2.1. Puesta en marcha
La pantalla Depth S400 no dispone de interruptor integrado, su puesta en marcha se
hace mediante la alimentación en 12 Vdc sobre los conductores rojo (+) y negro (-).
Cuando se desconecta el equipo las configuraciones se memorizan.
2.2. Funcionamiento en modo normal
2.2.1. Selección de la información en pantalla
Las teclas y seleccionarán la información a mostrar en pantalla.
Modo de utilización de teclas:
2 Funcionamiento General
CHRONO*
contador
BAT*
Voltaje batería
DEPTH*
profundidad
* Etiqueta mostrada en pantalla
CHRONO*
contador
BAT*
Voltaje batería
DEPTH*
profundidad
* Etiqueta mostrada en pantalla
Installation and Operation Manual S400 series 7
2.2.2. Selección de unidades de medida
Para cambiar la unidades de medida, presionar durante 2 segundos o .
La siguiente tabla resume las unidades disponibles según dato seleccionado:
Dato
Unidad de medida
Voltaje batería
V
Profundidad
Pies
Metros
En negrita, unidades por defecto.
2.2.3. Contador cuenta atrás
Una vez el CRONÓMETRO se indica en la línea inferior, la puesta en marcha se hace
pulsando simultáneamente sobre las teclas
+ .
La cuenta atrás se dispara a partir del dato indicado (regulable entre 1 y 10 minutos,
ver capitulo menú). Un bip largo señala el paso de un minuto en modo. El final de la
cuenta atrás esta señalado por un bip corto en cada uno de los 5 últimos segundos
seguido de un bip largo para marcar el fin de la cuenta atrás.
Cuando la cuenta atrás finaliza, el cronómetro cuenta el tiempo restante de
navegación en horas/minutos (con los dos puntos parpadeando cada segundo).
Una nueva pulsación simultánea de 2 segundos mínimo sobre las teclas
+
durante la cuenta atrás la detendrá y la reinicializará con el valor seleccionado.
Installation and Operation Manual S400 series 8
2.2.4. Retro-iluminación
La pantalla y las 4 teclas están retro-iluminadas según 4 niveles de intensidad, el nivel
« 0 » corresponde a una iluminación nula.
Procedimiento de configuración de la reto-iluminación:
Pulsar sobre la tecla
para acceder a la página retro-
iluminación, y sobre las teclas
y para ajustar los
niveles de iluminación de 0 hasta 4.
Una pulsación suplementaria sobre la tecla
transmite el nivel
de iluminacn al bus de comunicaciones para ajustar la retro-iluminación de los
repetidores conectados.
2.3. Alarmas
El pictograma
está encendido cuando al menos una alarma esactivada sobre
uno de los datos controlados por el instrumento.
Un sensor de alarma aparece a partir del momento en que está activada (diferente de
0) y que la medicn sobre pasa el nivel max/min definido anteriormente. Esta alarma
se manifiesta por:
El parpadeo del pictograma
El parpadeo del dato correspondiente a la alarma,
El encendido automático de la reto iluminación del LCD a su nivel más alto,
El disparo del zumbador interior
La activación del zumbador o de las luces externas.
Una alarma se puede desactivar y cancelar por una duración de 3 minutos si se pulsa
sobre alguna tecla del equipo. Pasado este tiempo, una nueva alarma podrá dispararse
si la medición del sensor sobre pasa de nuevo el nivel programado.
La interconexión de los instrumentos sobre el bus permite transportar un sensor de
alarma a las otras pantallas compatibles instaladas sobre la red. Ejemplo: una alarma
repercutirá sobre cualquier repetidor « DEPTH » de abordo.
Pueden monitorizarse configurando umbrales de alarma de alta y baja profundidad.
El dato de Tensión de batería puede controlarse regulando el nivel de alarma bajo.
Cuando se selecciona una alarma, el instrumento DEPTH mostrará alternativamente el
nombre de la alarma y su correspondiente valor (cada 2 segundos). Cuando se cambia
el valor de la alarma, el dato se fijará en pantalla.
Installation and Operation Manual S400 series 9
2.3.1. Configuración de alarma de profundidad
Alarma de máxima profundidad:
Pulsar
menu
, y pulsar de nuevo
menu
para que aparezca en pantalla " DEPTH HI "
umbral de máxima prof. y ajuste el valor utilizando
y .
Pulsar
para salir, o espere 10 seg.
Alarma de maxima profundidad:
Pulsar
menu
, y de nuevo
menu
para mostrar " DEPTH Lo" umbral de poca
profundidad y ajuste el valor utilizando
y .
Pulse
para salir o espere 10 seg.
2 segundos
2 segundos
Installation and Operation Manual S400 series 10
2.3.2. Configuración de alarma de baja batería
La alarma de batería monitorizará el voltaje de su instalación. Es un dato importante
particularmente para un buen rendimiento de la sonda.
Pulsar
menu
, de Nuevo
menu
hasta que se muestre "bAt" umbral baja bat. Ajuste el
valor utilizando
y .
Pulsar para salir, o esperar 10 seg.
2.4. Configuración
Para identificar el dato a configurar, el instrumento DEPTH alternativamente mostrará
el nombre y su respectivo valor (cada 2 segundos). Cuando cambie el valor, el dato
dejará de parpadear.
2.4.1. offset de quilla
La profundidad indicada representa la distancia entre el transductor de sonda instalado
en el casco del barco y el fondo, sumándole o restándole el offset de quilla:
En el caso de un offset positivo, la profundidad se mide a partir de un
punto situado por encima del transductor de sonda (Profundidad=
distancia entre transductor y fondo + Offset).
El caso de un offset negativo, la profundidad se mide a partir de un punto
situado por debajo del transductor (Profundidad= distancia entre sonda y
fondo - Offset).
Para regular este offset (diferencial entre quilla y posición de
transductor):
Pulsar durante 2 segundos sobre
menu
, y pulsar de nuevo sobre
menu
hasta llegar a la función de ajuste del offset de quilla
2 segundos
Installation and Operation Manual S400 series 11
« KEEL », y ajustar el valor deseado mediante las teclas
y .
Pulsar para salir, o esperar 10 seg.
2.4.2. Configuración del contador cuenta atrás
La duración del contador es configurable entre 1 y 10 minutos.
Pulsar
menu
durante 2 segundos, y de Nuevo
menu
hasta que aparezca la opción "tim"
ajustar el valor utilizando
y .
Pulsar para salir, o esperar 10 seg.
2.4.3. Modo Simulación
El modo simulación se active desde el menú de Configuración. En este modo se
mostrará el icono
en pantalla hasta que se desactive apagando el equipo.
Se debe utilizar únicamente para demostraciones. Mostrará las siguientes funciones:
Muestra una profundidad coherente simulada y sus variaciones
Muestra el voltaje de batería real,
Transmite datos simulados vía NMEA.
Transmite datos simulados vía bus de comunicación.
2 segundos
2 segundos
Installation and Operation Manual S400 series 12
Pulsar
menu
durante 2 segundos, y después
menu
hasta que aparezca la opción
"SIMUL", activar (on) o desactivar (OFF) utilizando
y .
Pulsar para salir, o esperar 10 seg.
2.4.4. Sonido del teclado
El sonido del teclado puede desactivarse. Pulsar
menu
durante 2 segundos, y de Nuevo
menu
hasta la opción "bIP", activar (on) o desactivar (OFF) utilizando y .
Pulsar para salir, o esperar 10 seg.
2.4.5. Reset de datos en memoria
En cualquier momento, es posible volver a los parámetros de configuración de fábrica.
Para esto existe un comando para reinicializar la memoria en el menú. Los parámetros
que figuran a continuación estarán cargados en memoria:
Unidad de profundidad Metros
Offset de quilla: 0
Alarmas de profundidad: desactivadas, umbrales min/max en 0
Alarma batería: desactivadas, umbral mín. en 0
Contador cuenta atrás: 10 minutos
Modo simulación: desactivado
Nivel retro-iluminación: 0 (OFF)
2 segundos
2segundos
Installation and Operation Manual S400 series 13
Pulsar
menu
durante 2 segundos, y de nuevo
menu
hasta la opción "RSt", activar (on)
o desactivar (OFF) el “reset” utilizando
y .
Pulsar para salir, o esperar 10 seg.
2.5. Puesta en modo Standby
Para ahorrar energía abordo, la pantalla « DEPTH » dispone de un “stand by” que el
utilizador puede activar pulsando sobre la tecla
durante 5 segundos.
El modo stand by provoca la desconexión de la retro iluminación de la pantalla LCD,
desactiva la funcionalidad de las transductores y para el tratamiento de los interfaces
entradas y salidas NMEA. Solo las funciones vitales de gestión del bus y del teclado se
quedan activas. Las pantallas activas sobre el bus indican la imposibilidad del control
de las mediciones mediante un pictograma OFF en lugar del dato.
El modo stand by es una función no memorizada. En cualquier momento una
simple pulsación sobre una de las cuatro teclas o un corte en la alimentación
basta para reactivar el equipo con todas sus funcionalidades.
2.6. Funcionamiento en red (Bus AS-1)
El bus AS-1 permite la interconexión de productos de la gama advanSea a través de
un protocolo de intercambio de datos rápido y fiable. Basta conectar los conductores
bus de cada equipo entre ellos sin ninguna configuración previa.
El protocolo de comunicación prevé el intercambio de datos múltiples según una
frecuencia de difusión definida con anterioridad.
Así es posible:
intercambiar sobre un mismo bus varias mediciones del mismo tipo, por
ejemplo: varias Fuentes de corredera.
Modificar las unidades, los valores de niveles de las alarmas o de
configuraciones a partir de un solo instrumento.
activar o desactivar las alarmas a partir de un solo instrumento.
El protocolo autoriza el intercambio de datos de mismo tipo y de Fuentes diferentes
(medición directa procedente de un transductor, o de bus o vía NMEA).
2segundos
Installation and Operation Manual S400 series 14
2.6.1. Displaying multiple data
Para tener la posibilidad de ver datos múltiples, se diferenciará un instrumento
repetidor (sin transductor), de un instrumento “medidor” (con transductor o recibiendo
datos NMEA).
Un instrumento repetidor podrá indicar un máximo de 2 datos múltiples
disponibles sobre el bus (por ejemplo: profundidad babor y profundidad estribor). En
el caso que existan más de 2 datos múltiples del mismo tipo sobre el bus (por ejemplo
3 transductores de sonda), el instrumento repetidor leerá únicamente las
informaciones procedentes de los 2 instrumentos “medidores” que tienen números de
serie anteriores.
2.6.2. Acceso remoto
Cualquier pantalla puede actuar como “repetidora” (sin transductor) y puede leer y
escribir datos, vía el bus AS-1, así como el conjunto de los parámetros de
configuración o niveles de alarma de una pantalla del mismo tipo. Por ejemplo será
posible calibrar la profundidad desde la pantalla DEPTH.
Limitación del sistema:
En el caso de instalaciones complejas que se componen de varios instrumentos
medidores de mismo tipo, es posible actuar sobre las configuraciones y las alarmas a
partir de un instrumento repetidor. En este caso, estas configuraciones son solamente
accesibles a partir de un equipo medidor (pantalla conectada a un transductor).
2.7. Mensajes
Existen 3 mensajes de aviso que desaparecen automáticamente al cabo de 5 minutos
o por la simple pulsación sobre una tecla:
Err Bat Aparece cuando detecta una pérdida de alimentación o bajada de tensión,
alrededor de 9v (nivel de seguridad). Vuelve al estado normal si el voltaje se recupera
después de algunos segundos.
Err MEM Aparece después de encender el equipo en caso de mal funcionamiento de
la memoria.
Err Bus Aparece después de una puesta en marcha, en la primera detección de
instrumentos, en caso de una mala conexión del circuito bus.).
Installation and Operation Manual S400 series 15
3.1. Interfaz NMEA 0183
La pantalla Depth S400 dispone de una entrada y de una salida NMEA 0183 no
aisladas. El formato de las sentencias NMEA 0183 reconocidas por la pantalla Multi es
conforme a la norma V3.01 de enero de 2002.
3.1.1. Entrada de datos NMEA 0183 interface
El interfaz de entrada NMEA 0183 puede simultáneamente adquirir las sentencias
listadas en la tabla. Para evitar confusiones entre datos iguales de diferentes
sentncias, se utiliza un algoritmo de prioridad de 2-niveles. Ejemplo: si se reciben las
sentencias DPT y DBT, solo la sentencia DPT recibirá el dato de profundidad.
No
NMEA data
Sentencias usadas
Prioridad 1
Prioridad 2
1
Profundidad
DPT
DBT
Nota: El dato NMEA se mostrará en pantalla con el icono .
3.1.2. Salida de datos NMEA 0183
La salida NMEA emite a 1 Hz 5 sentencias :
No
NMEA sentencias
Dato transmitido
1
DPT
Prof.
--
2
DBT
Prof.
--
Nota: La salida NMEA 0183 no repite datos provenientes de la entrada NMEA 0183.
3.2. Montaje y conexiones
3.2.1. Montaje de la pantalla Depth S400
El Depth S400 debe instalarse en un lugar con buena visibilidad y protegido de
cualquier riesgo de impactos. No debe montarse a más de 10cm de un compás y a
más de 50cm de antenas radio, radar, apartados con cualquier motor, luz
fluorescente, alternador y emisora de radio o radar. Debe ser accesible por su parte
posterior; profundidad mínima lado cabina 50mm. La superficie posterior de la caja
debe estar protegida de la humedad. La superficie de montaje debe ser plana y de un
grueso inferior a los 20mm.
3 Instalación
Installation and Operation Manual S400 series 16
Hacer un taladro de 50mm de diámetro en el lugar elegido.
Desenroscar la tuerca situada sobre la parte posterior del repetidor.
Quitar la protección del adhesivo alrededor del repetidor.
Insertar y posicionar el repetidor en el taladro de montaje
Colocar y apretar la tuerca.
3.2.2 . Descripción de las conexiones eléctricas
3.2.2.1. conexión Bus
La conexión bus está asegurada mediante un cable blindado de 7 conductores con la
repartición siguiente:
Conductor rojo +12Vdc
Conductor negro GND / NMEA (-) Entrada y salida
Conductor naranja bus
Conductor amarillo Entrada NMEA (+)
Conductor blanco Salida NMEA (+)
Conductor verde Salida zumbador y luz exterior
Conductor azul No conectado
3.2.2.2. Conexión transductor de sonda
Se hace mediante cable coaxial de 30 cm con conector RCA.
3.2.3. Conexiones
Conectar el transductor de sonda sobre la clavija RCA hembra
Conectar la alimentación, negativo GND (negro) sobre el conductor
desnudo del cable sin conector y el positivo +Vcc (rojo) sobre conductor
rojo, vía un interruptor y una protección (fusible de 1A).
En el caso de un sistema que se compone de varios instrumentos
« Advansea », unir todos los conductores bus naranja de cada instrumento.
Conectar una fuente NMEA (GPS por ejemplo) sobre el conductor amarillo
para el nmea + y el negro para el nmea-
Ver diagrama:
Installation and Operation Manual S400 series 17
Capteur speedo
Alimentation 12 volts
+
-
Bus
Buzzer ou
lampe
+
-
Entrée NMEA
+
-
Sortie NMEA
+
-
12V power supply
Buzzer or light
NMEA output
Transductor Sonda
NMEA input
Alimentación 12V
Entrada NMEA
+
Salida NMEA
-
Salida alarma
acústica o visual
Capteur speedo
Alimentation 12 volts
+
-
Bus
Buzzer ou
lampe
+
-
Entrée NMEA
+
-
Sortie NMEA
+
-
12V power supply
Buzzer or light
NMEA output
Transductor Sonda
NMEA input
+
-
1
2V
p
ower su
pp
l
y
+
-
m
a
+
+
-
-
+
+
-
-
S
+
+
-
or
li
g
h
t
NMEA
out
p
u
t
Tr
r
an
a
s
du
S
a
li
da
a
a
l
a
r
m
c
ac
Bu
s
Bu
s
BB
Bu
s
Bu
u
zz
z
er
o
Alimentación 12V
Entrada NMEA
+
Salida NMEA
-
Salida alarma
acústica o visual
Installation and Operation Manual S400 series 18
Debe haber leído el presente manual para la lectura de este párrafo.
En la mayoría de los casos es posible solventar los problemas sin acudir al servicio post
venta. Leer atentamente este capítulo antes de contactar con su proveedor AdvanSea.
1. El equipo no se enciende :
Fusible fundido o corta circuito desconectado.
Tensión demasiada baja
Cable de alimentación desconectado o dañado..
2. Valor de la profundidad errónea o incoherente :
El equipo no puede detectar el fondo por un instante, debido a
una profundidad demasiado importante o por demasiada poca
profundidad, debido a una falta de claridad del agua, de una
maniobra de marcha atrás o de una mar muy movido.
Cable de la sonda desenchufado o dañado.
Transductor de sonda muy sucio o dañado. Verifique que el
transductor de sonda no este recubierto de una capa de
pintura demasiado gruesa.
Montaje incorrecto o inmersión insuficiente del transductor.
Interferencias de señales ultrasonidos emitidos por otro
transductor de sonda próximo.
Interferencias eléctricas. Revisar la instalación.
Se recomienda hacer una prueba con otro transductor de sonda en buen
estado y en marcha (mantenerlo en el agua por la borda cerca del barco)
para verificar el buen funcionamiento del transductor y del equipo instalado
abordo.
3. Parpadea la palabra SIMU sobre la pantalla, con valores indicados
no coherentes.
El equipo está en modo simulación (ver 2.4.3).
Si los problemas persisten, le aconsejamos contactar con su proveedor advanSea o
con uno de nuestros puntos de servicio cliente. Todos los contactos se encuentran
sobre www.advansea.com
.
4. Resolución de problemas
Installation and Operation Manual S400 series 19
where to contact us?
Unsere Kontakadressen:
mo contactar con nosotros?
où nous contacter ?
στοιχεια επικοινωνιασ
dove contattarci ?
Onde pode nos contactar?
Kontakta oss:
Waar vindt u ons?
3/$67,02/RULHQW)UDQFH
Tél : +33 (0)2 97 87 36 36
e-mail : FRQWDFW@plastimoFRP
web : www.plastimo.com
Serie S400
GPS Combo
advanSea
TM
es una marca registrada de
S400 Series instruments DEPTH - Ref. 58420 January 2013 Rev. 2
DEPTH S400
Manuale d’uso
Altre lingue disponibili su CD-Rom o su:
www.advansea.com
A
l
t
r
e
l
i
n
g
u
e
d
i
s
p
o
n
i
b
i
l
i
s
u
C
D
-
R
o
m
o
I dispositivi advanSea S400 sono conformi alle norme in vigore.
Importante
È responsabilità esclusiva del proprietario garantire che questo apparecchio sia installato ed
utilizzato in modo tale da non provocare incidenti, lesioni personali o danni alla proprietà.
L’utente del presente apparecchio è l’unico responsabile dell’osservanza delle norme di
sicurezza in materia di nautica da diporto.
Installazione: se non installato correttamente, l’apparecchio non opererà al meglio delle sue
funzionalità. In caso di dubbi, contattare il vostro rivenditore advanSea. Accertarsi che tutti i fori
eseguiti per l’installazione dell’apparecchio siano posizionati in punti tali da non provocare rischi
né indebolire la struttura della barca. In caso di dubbi, contattare un costruttore navale
qualificato.
PLASTIMO DECLINA OGNI RESPONSABILITÀ IN CASO DI INCIDENTI, DANNI O VIOLAZIONI
DELLA LEGGE DERIVANTI DALL’UTILIZZO DEL PRESENTE APPARECCHIO.
Lingua di riferimento: la presente dichiarazione, le istruzioni, i manuali per l’uso e gli altri
documenti informativi relativi al presente apparecchio, qui di seguito denominati
“documentazione” possono essere tradotti in altre lingue. In caso di controversie derivanti
dall’interpretazione della documentazione, prevarrà la versione in lingua francese. Il presente
manuale riporta le procedure di installazione ed uso dell’apparecchio alla data di stampa dello
stesso. AdvanSea si riserva il diritto di modificare le caratteristiche tecniche dell’apparecchio
senza preavviso.
Copyright © 2009 Plastimo, Francia, tutti i diritti riservati. AdvanSea
TM
è un marchio
registrato di Plastimo.
Avvertenza
Installation and Operation Manual S400 series 2
1. Introduzione
1.1. Presentazione generale ................................................. p.3
1.2. Componenti forniti con il vostro Depht S400 ................... p.4
1.3. Caratteristiche tecniche ................................................. p.4
2. Funzionamento generale
2.1. Messa in tensione ......................................................... p.6
2.2. Funzionamento in modalità normale ............................... p.6
2.2.1. Selezione delle informazioni sul display
2.2.2. Selezione delle unità di misura
2.2.3. Cronografo per countdown
2.2.4. Retroilluminazione
2.3. Allarmi .......................................................................... p.8
2.3.1. Impostazione delle soglie d’allarme ecoscandaglio
2.3.2. Impostazione delle soglie d’allarme batteria
2.4. Configurazione .............................................................. p.10
2.4.1. Sfalsamento della chiglia
2.4.2. Configurazione del cronografo da regata
2.4.3. Modalità di simulazione
2.4.4. Segnale acustico dei tasti
2.4.5. Reset dei dati in memoria
2.5. Standby ........................................................................ p.13
2.6. Funzionamento in rete (Bus AS-1) .................................. p.13
2.7.1. Visualizzazione di dati multipli
2.7.2. Accesso remoto
2.7. Messaggi ...................................................................... p.14
3. Installazione
3.1. Interfaccia NMEA 0183 .................................................. p.15
3.1.1. Interfaccia d’ingresso NMEA 0183
3.1.2. Interfaccia d’uscita NMEA 0183
3.2. Montaggio e collegamenti .............................................. p.15
3.2.1. Montaggio dell’unità Depth S400
3.2.2. Descrizione dei collegamenti elettrici
3.2.2.1. Collegamento via Bus
3.2.2.2. Collegamento scandaglio
3.2.3. Collegamenti
4. Risoluzione dei problemi ................................................ p.18
Sommario
Installation and Operation Manual S400 series 3
Vi ringraziamo per aver scelto un prodotto AdvanSea. Siamo sicuri che grazie al nostro
apparecchio S400 potrete godere di diversi anni di navigazione sicura e serena. Il presente
manuale descrive le procedure di installazione e utilizzo del Depth S400 AdvanSea.
1.1. Presentazione generale
Descrizione del display:
L’unità S400 è dotata di un ampio display con caratteri di grandi dimensioni per una leggibilità
ottimale da qualunque angolazione. Lo schermo è stato sottoposto ad un trattamento
anticondensa per evitare la formazione di appannamento. Lo schermo e i tasti hanno una
retroilluminazione con regolazione d’intensità.
Lo schermo LCD del vostro Depth S400 è progettato per:
visualizzare la profondità
visualizzare il voltaggio della batteria
acquisire dati tramite l’ingresso NMEA
trasmettere dati tramite l’uscita NMEA
scambiare i dati tramite bus AS-1 AdvanSea
attivare luci esterne e segnalatori acustici
- Regolazione
retroilluminazione
- Convalida
- Standby
- Cambio display
- Diminuzione
- Cambio unità
- Cambio display
- Aumento
- Cambio unità
- Menu allarmi
e
configurazioni
Ampio display
(caratteri 45mm)
1 Introduzione
Installation and Operation Manual S400 series 4
A tale scopo è dotato di 2 cavi di connessione:
1 cavo senza connettore per alimentazione, bus, ingresso e uscita NMEA e uscita allarme
1 cavo RCA per il collegamento al sensore dello scandaglio
Depth S400 è un prodotto della linea S400 advanSea di strumenti per la navigazione, che
include strumenti per la misurazione di velocità, profondità e vento. Questi strumenti possono
essere collegati l’uno all’altro per realizzare un sistema di dati integrato per imbarcazioni
(vedere il capitolo 2.6).
1.2. Componenti forniti con il vostro Depth S400
Depth S400 è dotato di (fornitura standard):
coperchio protettivo
manuale d’uso
scheda di garanzia
giunto di tenuta adesivo posteriore per il montaggio a incasso
Depth S400 non è fornito con i sensori. È possibile ordinare kit completi oppure consultare il
sito web www.advanSea.com
.
Su tale sito troverete anche un elenco completo di accessori.
1.3. Caratteristiche tecniche
Caratteristiche di misurazione
Scandaglio:
Intervallo di misurazione: da 0,5 a 199 metri
Frequenza di funzionamento: 200 kHz
Precisione: ±0,1 metri fino a
5,0 metri e 2% oltre 5,0 metri (la
precisione indicata si riferisce ad una velocità costante di 1490 m/s)
Risoluzione: 0,1 da 0 a 19,9 e 1 per livelli superiori
Offset configurabile: ±9,9 metri
Tensione batteria:
Intervallo di misurazione: da 10,0V a 16,5V
Precisione:
±0,2V
Risoluzione:
0,1V
Installation and Operation Manual S400 series 5
Specifiche elettriche
Uscita segnale
acustico (filo verde):
Collettore aperto regolato a terra, 30 V DC e 300 mA max. Si
consiglia di proteggere questa uscita con un fusibile da 300 mA.
NMEA 0183:
Versione 3.01, asincrono 4800 baud, 8 bit link, senza parità, 1 bit di
arresto. I livelli elettrici utilizzati sull’uscita
NMEA sono riferiti a terra
e variano a seconda del voltaggio di alimentazione al sistema.
All’accensione viene inviato un frame esclusivo
NMEA
$PNKEV,
DEPTH V1,00*4E
per identificare il trasmettitore.
Bus di
comunicazione:
Half
-
Duplex 38400 baud link su un filo. Le parole vengono inviate a
8 bit, senza parità con 1 bit di arresto. Il numero massimo di
apparecchi collegabili al bus è 20.
Alimentazione:
da 9 volt a 16,5 volt / Consumo <150m
Specifiche meccaniche
Dimensioni generali
Dimensioni unità 112mm x 112mm profondità 28mm
Montaggio su pareti piatte tramite tamburo filettato del diametro di
49mm, passo 1,5mm e lunghezza 35mm e dado
in plastica del
diametro di 80 mm
Ambiente
Pannello frontale IP66
Pannello posteriore IP40
Temperatura
d’esercizio
da -10°C a +50°C
Temperatura di
stoccaggio
da -20°C a +60°C
Installation and Operation Manual S400 series 6
2.1. Accensione
Il display di DEPTH S400 non è dotato di interruttore integrato. L’unità è alimentata da DC a 12
V sui fili rosso (+) e nero (-). Quando si arresta, tutte le impostazioni vengono memorizzate.
2.2. Funzionamento in modalità normale
2.2.1. Selezione delle informazioni sul display
I tasti e vengono utilizzati per selezionare i vari dati sul display principale.
Funzionamento del tasto:
2 Funzionamento generale
CHRONO*
Cronografo regata
BAT*
Voltaggio batteria
DEPTH*
Profondi
* Diciture visualizzate sul display LCD
Installation and Operation Manual S400 series 7
2.2.2. Selezione delle unità di misura
Per cambiare l’unità di misura per alcuni dati, tenere premuti i tasti o per almeno 2
secondi.
Nella tabella seguente sono riepilogate le diverse unità visualizzate a seconda dei dati
selezionati:
Dati Unità di misura
Tensione batteria
V
Profondità
Feet
Metro
Il grassetto indica le unità predefinite.
2.2.3. Cronografo per countdown
Quando compare la scritta CHRONO, attivare il cronografo premendo simultaneamente i tasti
+ .
Il countdown inizia dai dati visualizzati (che possono essere configurati tra 1 e 10 minuti,
vedere il paragrafo sul menu 2.4.2.). Un lungo bip indica che il countdown è giunto all’ultimo
minuto. La fine del countdown è segnalato da un breve bip ad ogni secondo per gli ultimi 5
secondi, seguito da un lungo bip che indica la fine del conto alla rovescia.
Una volta terminato il countdown, il cronografo conta il tempo di navigazione in ore/minuti (con
due punti lampeggianti ogni secondo).
Premere di nuovo simultaneamente per almeno 2 secondi i tasti
+ durante il
countdown per fermarlo e ripristinare il display sul valore selezionato.
Installation and Operation Manual S400 series 8
2.2.4. Retroilluminazione
Il display e i 4 tasti sono retroilluminati con 4 livelli d’intensità. Il livello “0” corrisponde allo
spegnimento della retroilluminazione.
Per controllare la retroilluminazione:
Premere il tasto
per visualizzare la pagina della
retroilluminazione, quindi i tasti
e per regolare il livello di
illuminazione da 0 a 4.
Premere di nuovo il tasto per inviare il livello di illuminazione al bus per controllare la
retroilluminazione sui display di altri dispositivi.
2.3. Allarmi
L’icona si accede quando si è verificato almeno un allarme per una voce dei dati gestiti dal
display DEPTH. Quando viene attivato (con un valore diverso da 0) e la misurazione ha
superato la soglia minima o massima predefinita compare un allarme sensore. Questo allarme è
indicato da:
icona lampeggiante
dati relativi all’allarme lampeggianti,
illuminazione automatica della retroilluminazione LCD al livello massimo,
allarme acustico interno
attivazione del segnalatore acustico o delle luci esterne.
È possibile annullare e bloccare l’allarme per 3 minuti premendo un tasto qualunque della
tastiera. Dopo questo periodo, può attivarsi un altro allarme nel momento in cui il sensore di
misurazione supera nuovamente le soglie predefinite.
Per collegare un allarme sensore ad altri display compatibili presenti in rete è possibile usare
diversi dispositivi collegati al bus. Per esempio: un allarme velocità imbarcazione può essere
visualizzato su tutti i display “SPEED” presenti a bordo.
I dati relativi alla velocità dell’imbarcazione possono essere monitorati configurando le soglie
minima e massima d’allarme.
I dati sulla tensione della batteria possono essere monitorati configurando la soglia minima
d’allarme.
Quando viene selezionato un allarme, l’unità DEPTH visualizzerà alternativamente il nome
dell’allarme ed il suo valore attuale (ogni 2 secondi). Cambiando il valore dell’allarme, i dati
verranno memorizzati sul display.
Installation and Operation Manual S400 series 9
2.3.1. Regolazione delle soglie d’allarme profondità
Regolazione allarme fondale profondo:
Premere
menu
, quindi di nuovo
menu
per visualizzare la pagina della soglia massima "DEPTH
HI" relativa allo scandaglio, quindi impostare il valore desiderato della soglia utilizzando i tasti
e .
Premere
per uscire dalla modalità setup oppure attendere il time out dopo 10 secondi.
Regolazione allarme fondale basso:
Premere
menu
, poi di nuovo
menu
per visualizzare la pagina della soglia minima "DEPTH Lo"
relativa allo scandaglio, quindi regolare il valore desiderato della soglia utilizzando i tasti
e
.
Premere
per uscire dalla modalità setup, oppure attendere il time out dopo 10 secondi.
2 seconds
2 seconds
Installation and Operation Manual S400 series 10
2.3.2. Regolazione delle soglie d’allarme batteria
L’allarme batteria vi consente di monitorare la tensione di alimentazione del vostro apparecchio.
Si tratta di una funzione importante soprattutto per garantire buone prestazioni dello
scandaglio.
Premere
menu
, poi nuovamente
menu
per visualizzare la pagina di soglia minima "bAt", quindi
impostare il valore desiderato della soglia utilizzando i tasti
e .
Premere
per uscire dalla modalità setup oppure attendere il time out dopo 10 secondi.
2.4. Configurazione
Per identificare i dati da configurare, l’unità DEPTH visualizzerà alternativamente il nome
dell’allarme ed il suo valore attuale (ogni 2 secondi). Cambiando il valore dell’allarme, i dati
verranno memorizzati sul display.
2.4.1. Sfalsamento della chiglia
La profondità visualizzata sul display DEPTH rappresenta la distanza tra la sonda montata sullo
scafo e il fondo, più o meno lo sfalsamento della chiglia:
Per uno sfalsamento positivo, la profondità viene misurata da un punto situato
sopra la sonda (profondità = distanza tra sonda e fondo + sfalsamento).
Per uno sfalsamento negativo, la profondità viene misurata da un punto
situato sotto la sonda (profondità = distanza tra sonda e fondo
sfalsamento).
2 seconds
Installation and Operation Manual S400 series 11
Per regolare questo sfalsamento:
Premere
menu
per 2 secondi, poi nuovamente
menu
fino a visualizzare la pagina di sfalsamento
"CAL”, quindi impostare il valore desiderato utilizzando i tasti e .
Premere
per uscire dalla modalità di setup, oppure attendere il time out dopo 10 secondi.
2.4.2. Configurazione cronografo da regata
La durata del cronografo può essere configurata al minuto più vicino, tra 1 e 10 minuti.
Premere
menu
per 2 secondi, poi nuovamente
menu
fino a visualizzare la pagina "tim”, quindi
impostare il valore desiderato utilizzando i tasti
e .
Premere
per uscire dalla modalità setup, oppure attendere il time out dopo 10 secondi.
2.4.3. Modalità di simulazione
È possibile accedere alla modalità di simulazione tramite il menu di configurazione. Questa
modalità viene visualizzata attraverso l’icona
lampeggiante sul display LCD e rimane
attiva anche dopo aver disattivato l’alimentazione. Può essere usata per dimostrazioni di vendita
del prodotto e comprende le seguenti funzioni:
visualizza un profilo di fondo coerente (per distanza e variazione),
visualizza l’effettiva potenza di alimentazione,
trasmette i dati simulati attraverso l’uscita NMEA
trasmette i dati simulati attraverso il bus di comunicazione.
2 seconds
2 seconds
Installation and Operation Manual S400 series 12
Premere
menu
per 2 secondi, poi nuovamente
menu
fino a visualizzare la pagina "SIMUL”,
quindi impostare il valore desiderato utilizzando i tasti
e .
Premere
per uscire dalla modalità setup, oppure attendere il time out dopo 10 secondi.
2.4.4. Segnale acustico dei tasti
Il segnale acustico dei tasti può essere attivato o disattivato.
Premere
menu
per 2 secondi, poi nuovamente
menu
fino a visualizzare la pagina "bIP”, quindi
attivare (on) o disattivare (OFF) il segnale acustico utilizzando i tasti
e .
Premere per uscire dalla modalità setup, oppure attendere il time out dopo 10 secondi.
2.4.5. Reset dei dati in memoria
La memoria del display Multi può essere ripristinata sulle impostazioni di fabbrica in qualsiasi
momento. A tale scopo è presente un comando di reset nel menu. Nella memoria vengono
ripristinati i seguenti parametri:
Unità di profondità.: Metri
Offset della chiglia: 0
Allarmi di profondità: disattivati, soglia inferiore e superiore a 0
Allarme batteria: disattivato, soglia inferiore a 0
Avvio timer countdown: 10 minuti
Modalità di simulazione: disattivata
Livello retroilluminazione: 0 (OFF)
2 seconds
2 seconds
Installation and Operation Manual S400 series 13
Premere
menu
per 2 secondi, poi nuovamente
menu
fino a visualizzare la pagina "RSt”, quindi
attivare (on) o disattivare (OFF) il reset utilizzando i tasti
e .
Premere
per uscire dalla modalità setup, oppure attendere il time out dopo 10 secondi.
2.5. Standby
Per risparmiare energia a bordo, il display "DEPTH" può essere posto in modalità standby
premendo per 5 secondi il tasto
.
La modalità standby spegne la retroilluminazione, lo schermo, arresta la misurazione dei sensori
e lelaborazione delle interfacce NMEA di ingresso e uscita. Rimangono attive soltanto la
gestione vitale del bus e la tastiera. I display attivi presenti sul bus indicano l’impossibilità di
effettuare una misurazione mediante un’icona OFF al posto dei dati.
La modalità standby non viene salvata. In qualunque momento, premendo
semplicemente uno dei quattro tasti o togliendo l’alimentazione all’apparecchio, si
può arrestare la modalità standby e tornare alle funzioni normali del dispositivo.
2.6. Funzionamento in rete (Bus AS-1)
Il bus AS-1 viene utilizzato per collegare i prodotti della linea advanSea tramite un protocollo di
scambio rapido e affidabile. Occorre solo collegare i cavi del bus. Non sono necessarie
impostazioni di avvio.
Il protocollo di comunicazione consente uno scambio di dati multipli a velocità di trasmissione
predefinite.
Pertanto, è possibile:
scambiare diverse misurazioni simili sullo stesso bus, ad esempio: diversi
scandagli.
cambiare le unità, i valori di soglia d’allarme o effettuare la taratura da un
singolo strumento.
attivare o disattivare gli allarmi da un singolo strumento.
Il protocollo consente di scambiare dati simili provenienti da fonti diverse (misurazione diretta
dal sensore o dal bus o attraverso NMEA).
2 seconds
Installation and Operation Manual S400 series 14
2.6.1. Visualizzazione di dati multipli
Per visualizzare dati multipli, occorre differenziare uno strumento ripetitore (senza sensore) da
uno strumento di misurazione (con sensore o con ricezione dei dati NMEA).
Un ripetitore può visualizzare al massimo 2 dati multipli disponibili sul bus (ad esempio:
profondità a sinistra e profondità a dritta). Se sono presenti più di 2 dati multipli sul bus (ad
esempio 3 sensori di profondità), il ripetitore leggerà soltanto le informazioni dai 2 strumenti di
misura con i numeri di serie inferiori.
Uno strumento di misura (con sensore o con ricezione dei dati NMEA) visualizzerà soltanto i dati
provenienti dal proprio sensore o dalla fonte NMEA, anche nel caso in cui siano disponibili altri
dati sul bus.
2.6.2. Accesso remoto
Un ripetitore (senza sensore) può leggere e scrivere, attraverso il bus AS-1, tutti i parametri di
taratura o le soglie d’allarme dallo stesso di tipo di strumento di misurazione. Pertanto è
possibile tarare la profondità dal display DEPTH collegato al bus.
Limiti del sistema:
Per le installazioni complesse con diversi strumenti di misurazione similari, è impossibile tarare
gli allarmi da un ripetitore. In questo caso, è possibile regolare queste impostazioni solo
dall’unità di misurazione (display a cui è collegato il sensore).
2.7. Messaggi
Esistono 3 tipi di messaggio che scompaiono automaticamente dopo 5 minuti o premendo
semplicemente un tasto:
Err Bat Visualizzato ogni volta che viene rilevata una caduta di corrente vicino alla soglia di
9V (soglia di sicurezza). Ritorna a livelli normali se la batteria supera questo livello di sicurezza
dopo alcuni secondi.
Err MEM Visualizzato al momento dell’accensione in caso di funzionamento anomalo della
memoria.
Err Bus Visualizzato al primo rilevamento, dopo l’accensione, se un cavo del bus è
schiacciato (cablaggio errato).
Installation and Operation Manual S400 series 15
3.1. Interfaccia NMEA 0183
Il display DEPTH S400 ha un ingresso ed un’uscita NMEA 0183, non schermati. Il formato di
frame NMEA 0183 riconosciuto dal display Depth è conforme allo standard V3.01 del gennaio
2002.
3.1.1. Interfaccia d’ingresso NMEA 0183
L’interfaccia d’ingresso NMEA 0183 può acquisire simultaneamente la misure fisica riportata
nella tabella che segue. Onde evitare di confondere gli stessi dati di frame diversi, viene
utilizzato un algoritmo a 2 livelli di priorità per la gestione di alcuni riquadri piuttosto che altri.
Esempio: se si ricevono i frame DPT e DBT, soltanto il frame DPT verrà decodificato per
ricevere i dati relativi alla profondità.
Dati NMEA
Frame usati
Priorità 1
Priorità 2
1
Profondità
DPT
DBT
Note: I dati di ingresso NMEA vengono visualizzati con l’icona .
3.1.2. Interfaccia d’uscita NMEA 0183
L’uscita NMEA di Depth S400 emette i 3 frame qui di seguito indicati ad una velocità di 1 Hz:
Frame NMEA
Dati trasmessi
1
DPT
Profondità
--
2
DBT
Profondità
--
Nota: l’uscita NMEA 0183 non ripete i frame ricevuti sul suo ingresso.
3.2. Montaggio e collegamenti
3.2.1. Montaggio dell’unità Depth S400
L’unità Depth deve essere montata in un punto visibile e protetto da qualsiasi rischio di urto.
Deve essere posizionata a più di 10 cm da una bussola e a più di 50 cm da una radio o da
un’antenna radar, lontano da tutti i motori, luci fluorescenti, alternatori e trasmettitori radio o
radar. Deve essere accessibile dalla parte posteriore; profondità minima lato cabina 50mm. Il
pannello posteriore dell’unità deve essere protetto dall’umidità. La superficie di montaggio deve
essere piatta e con spessore inferiore ai 20 mm.
3 Installazione
Installation and Operation Manual S400 series 16
Eseguire un foro di 50 mm di diametro sul punto scelto
Svitare il dado posizionato sulla parte posteriore dell’unità
Rimuovere l’adesivo di protezione attorno all’unità
Inserire e posizionare l’unità in corrispondenza del foro di montaggio
Riavvitare il dado
3.2.2 . Descrizione dei collegamenti elettrici
3.2.2.1. Collegamento via Bus
Il collegamento via bus è fornito da un cavo schermato a 7 fili, suddivisi come segue:
rosso +12V DC
nero GND / NMEA (-) ingresso e uscita
arancione bus
giallo ingresso (+) NMEA
bianco uscita (+) NMEA
verde segnalatore acustico e luce esterna
blu NC
3.2.2.2. Collegamento scandaglio
Il collegamento con il sensore scandaglio avviene tramite un cavo coassiale da 30 cm e un
connettore RCA sagomato.
3.2.3. Collegamenti
Collegare il sensore dello scandaglio al connettore RCA
Collegare l’alimentazione al cavo nero senza connettore e il cavo rosso
all’alimentazione + tramite interruttore e fusibile 1A.
Per un sistema comprendente diversi dispositivi “AdvanSea”, collegare insieme tutti i
cavi bus arancioni provenienti da ciascuno strumento.
Collegare una fonte NMEA (GPS ad esempio) al cavo giallo per +nmea e al cavo
nero per nmea.
Vedere il diagramma che segue:
Installation and Operation Manual S400 series 17
Capteur speedo
Alimentation 12 volts
+
-
Bus
Buzzer ou
lampe
+
-
Entrée NMEA
+
-
Sortie NMEA
+
-
Alimentazione 12V
Segnale acustico o luci
Uscita NMEA
Trasduttore di
profondi
Ingresso NMEA
+
-
+
-
S
+
-
c
s
us
tico o
l
l
uc
i
U
scit
a
NMEA
Tr
r
as
a
a
dut
pr
pr
of
o
on
d
1
7
+
iment
a
zi
o
ne 12V
Bu
s
Bus
Se
S
g
n
al
a
a
e a
c
Installation and Operation Manual S400 series 18
La presente guida all’individuazione e risoluzione dei problemi presume la lettura e
comprensione del presente manuale.
In molti casi è possibile superare le difficoltà senza contattare l’assistenza post-vendita. Si prega
di leggere il presente capitolo attentamente prima di contattare il vostro rivenditore AdvanSea.
1. L’unità non si accende:
Fusibile bruciato o interruttore scattato
Tensione troppo bassa
Cavo di alimentazione scollegato o danneggiato.
2. Lettura della profondità errata o incoerente:
L’unità non è momentaneamente in grado di rilevare la profondità del
fondale marino poiché quest’ultima è eccessiva o insufficiente, a causa
della torbidezza dell’acqua, di manovre in senso inverso o di mare
increspato.
Cavo del sensore scollegato o danneggiato.
Sensore sporco o danneggiato. Verificare che il sensore non sia coperto
da uno strato troppo spesso di vernice.
Sensore montato in modo errato o non sufficientemente immerso.
Interferenza con il segnale a ultrasuoni di un altro sensore.
Interferenza elettrica. Riesaminare l’installazione.
Si consiglia di effettuare una prova con un altro sensore funzionante (tenendolo
sott’acqua vicino all’imbarcazione) per verificare che lo scandaglio e il sensore a
bordo funzionino correttamente
3. Scritta SIMU lampeggiante sullo schermo con visualizzazione di letture
incoerenti.
Unità in modali simulazione (vedere 2.4.3).
Se i problemi persistono, si consiglia di contattare il rivenditore AdvanSea o il nostro Servizio
clienti. Tutti i recapiti sono riportati su www.advansea.com
.
4. Risoluzione dei problemi
Installation and Operation Manual S400 series 19
where to contact us?
Unsere Kontakadressen:
mo contactar con nosotros?
où nous contacter ?
στοιχεια επικοινωνιασ
dove contattarci ?
Onde pode nos contactar?
Kontakta oss:
Waar vindt u ons?
3/$6702/RULHQW)UDQFH
Tél : +33 (0)2 97 87 36 36
e-mail : FRQWDFW@plastimo.FRP
web : www.plastimo.com
Serie S400
GPS Combo
advanSea
TM
è un marchio registrato di
Strumenti serie S400 DEPTH - Rif. 58420 January 2013 Vers. 2
DEPTH S400
Manual de utilização
Outros idiomas disponíveis em CD-Rom ou no site
:
www.advansea.com
O
utros idiomas dis
p
on
í
veis em C
D
-
R
o
m
o
u
Os instrumentos da serie 400 Advansea estão conforme regulamentos em
vigor
Importante
É da responsabilidade do proprietário instalar e utilizar a unidade de
forma que não cause acidentes, ferimentos pessoais, ou danos ao
dispositivo. O utilizador deste produto é o responsável pela
salvaguarda de práticas náuticas seguras.
Instalação: Se a instalação não estiver correcta a unidade não pode
executar o seu potencial projectado. Em caso de dúvida, consulte o
seu revendedor Advansea. Garanta que todas as furações são feitas
numa posição segura e que não irá enfraquecer a estrutura do barco.
Em caso de dúvida, consultar um construtor de barcos qualificado.
A PLASTIMO REJEITA QUALQUER RESPONSABILIDADE POR USO
INDEVIDO DESTE PRODUTO DE UMA FORMA DANOSA QUE POSSA
PROVOCAR ACIDENTES, DANOS OU VIOLAÇÕES DA LEI.
Norma linguística: Esta declaração, quaisquer manuais de
instruções, guias de utilizador e outras informações relacionadas com
o produto (documentação) podem ser traduzidas, ou ter sido
traduzida de outro idioma (tradução). Em caso de qualquer conflito
entre qualquer tradução da documentação, a versão da
documentação em Inglês será a versão oficial da mesma. Este
manual exibe os procedimentos de instalação como no momento da
impressão. A Advansea reserva-se o direito de fazer alterações às
especificações sem aviso prévio.
Copyright © 2009Plastimo, France, todos os direitos
reservados. Advansea ™ é uma marca registada Plastimo.
AVISO
Installation and Operation Manual S400 series 2
1. Introdução
1.1. Apresentação geral ......................................... p.4
1.2. Componentes fornecidos com o seu Depth S400 P.5
1.3. Características técnicas ................................... p.5
2. Funcionamento geral
2.1. Ligar ............................................................. p.7
2.2Funcionamento em modo normal ........................ p.7
2.2.1. Seleccionar informação no visor
2.2.2. Seleccionar unidades de medição
2.2.3. Temporizador
2.2.4. Retro iluminação
2.3. Alarmes ......................................................... p.9
2.3.1. Configuração dos limites de alarme
da sonda
2.3.2. Configuração do limite do alarme
de bateria
2.4. Configuração .................................................. p.11
2.4.1. Compensação de quilha
2.4.2. Configurar o temporizador
2.4.3. Modo de simulação
2.4.4. Som das teclas
2.4.5. Restaurar os dados na memória
2.5. Em espera ..................................................... p.14
2.6. Funcionamento de rede (Bus AS-1) ................... p.14
2.7.1. Mostrar dados múltiplos
2.7.2. Acesso remoto
2.7. Mensagens ..................................................... p.15
3. Instalação
3.1. Interface NMEA 0183 ...................................... p.16
3.1.1. Interface de entrada NMEA 0183
3.1.2. Interface de saída NMEA 0183
Índice
Installation and Operation Manual S400 series 3
3.2. Montagem e ligações ....................................... p.17
3.2.1. Montagem da unidade Depth S400
3.2.2. Descrição das ligações eléctricas
3.2.2.1. Ligação bus
3.2.2.2. Ligações de sonda
3.2.3. Ligações
4. Resolução de problemas ................................ p.20
Installation and Operation Manual S400 series 4
Obrigado por escolher um produto AdvanSea. Estamos convencidos de que
o seu instrumento S400 iproporcionar-lhe muitos anos de navegação
seguros e felizes. Este manual descreve como instalar e funcionar com o
AdvanSea Depth S400.
1.1. Apresentação geral
Descrição do visor:
A unidade S400 está equipada com um grande ecrã e grandes caracteres
para leitura ideal a partir de todos os ângulos de visão. O ecrã tem
tratamento contra condensação para impedir a formação de névoa. O ecrã
e as suas teclas são retro iluminados com nível ajustável.
O ecrã LCD do seu Depth S400 está preparado para:
mostrar a profundidade
mostrar a voltagem da bateria
adquirir dados através da entrada NMEA
enviar dados através de sua saída NMEA
trocar de dados através do bus AS-1 AdvanSea
activar luzes externas e campainhas
- Configuração
retroiluminação
- Confirmação
- Espera
- Alterar dados
- Retrocesso
- Alterar unidades
- Alterar dados
- Avançar
- Alterar unidades
- Menus
alarmes e
configuração
Ecrã gigante
(Caracteres de 45mm
1. Introdução
Installation and Operation Manual S400 series 5
Para fazer isso, vem equipado com 2 cabos de ligação:
1 cabo com conector para ligação à fonte de alimentação, ao bus,
para ENTRADA & SAÍDA do NMEA, para o alarme de saída.
1 cabo RCA para ligação ao transdutor de sonda
O Depth S400 faz parte da família S400 AdvanSea de instrumentos de
navegação, incluindo instrumentos para medir a velocidade, profundidade e
vento. Podem vir em conjunto para formar um sistema integrado de dados
para um barco (ver capítulo 2.6).
1.2. Componentes fornecidos com o seu Depth S400
O Depth S400 vem com (como padrão):
- tampa protectora
- manual de utilizador
- cartão de garantia
- adesivo traseiro de selagem de juntas para
encastragem
O Depth S400 não vem com transdutores. Pode encomendar kits
completos, ou consultar a nossa página www.advanSea.com.
Também vai encontrar uma lista completa de acessórios em
www.advanSea.com
1.3. Características técnicas
Características de Medição
Sonda:
Intervalo de medição: de 0,5 a 199 metros
Frequência de funcionamento: 200 kHz
Precisão:
± 0,1 metros até 5,0 metros e 2%
acima de 5,0 metros (esta precisão é dada para
uma velocidade constante de 1490 m/s)
Resolução: 0,1 de 0 até 19,9 e acima de 1
Compensação Configurável: ± 9,9 metros
Especificações Eléctricas
Saída de
campainha (fio
verde):
Comutado para terra, colector em aberto, 30 V
DC e 300 mA máx. É recomendável proteger
esta saída com um fusível 300 mA.
Installation and Operation Manual S400 series 6
NMEA 0183:
Versão 3.01, assíncrono 4800 baud, ligação de
8 bits, sem paridade, 1 bit de paragem. Os
níveis eléctricos utilizados na saída NMEA são
referenciados para terra e variam de acordo
com a voltagem do sistema de abastecimento.
Quando ligado, uma moldura patenteada
NMEA
$PNKEV, DEPTH V0.10
* 4A é enviada para
identificar o transmissor.
Bus das
comunicações:
Ligação bidireccional alternada 38400 baud num
fio. As palavras são enviadas a 8 bits, sem
paridade com 1 bit de paragem. O número de
dispositivos ligados ao bus está limitado a 20.
Fonte de
alimentação:
9 volts a 16,5 volts/Consumo <150m
Especificações Mecânicas
Dimensões
totais
Tamanho da unidade 112mmx112mm,
profundidade 28mm
Montagem em parede plana por meio de um
tambor filetado de 49mm de diâmetro,
reentrância de 1,5mm e comprimento de 35mm
e uma porca de plástico com 80mm de
diâmetro.
Ambiente
Painel frontal IP66
Painel traseiro IP40
Temperatura de
funcionamento
De -10° C a +50° C
Temperatura de
armazenamento
De -20° C a +60° C
Installation and Operation Manual S400 series 7
2.1. Ligar
O ecrã do Depth 400s não inclui um interruptor integrado. A unidade é
alimentada a 12 V DC pelos fios encarnado (+) e preto (-). Quando
inactivo, todos os dados ficam armazenados.
2.2. Funcionamento em modo normal
2.2.1. Seleccionar informações no visor superior
A tecla
é utilizada para seleccionar vários dados na linha superior.
Teclas de funcionamento:
2.2.2. Selecção de unidades de medição
Para alterar a unidade de medição para alguns dados, prima no mínimo
durante 2 segundos a tecla
.
A seguinte tabela resume as várias unidades mostradas de acordo com os
dados seleccionados:
2. Funcionamento geral
CHRONO*
Cronómetro
BAT*
Carga bateria
DEPTH*
profundidade
* Label displayed on LCD
* Inform
ã
o dispon
í
vel no LCD
Installation and Operation Manual S400 series 8
Dados
Unidade de medição
Voltagem da bateria
V
Profundidade
Pés
Metros
A negrito, unidades padrão.
2.2.3. Temporizador
Assim que CHRONO é mostrado, accione-o premindo simultaneamente as
teclas no
+ .
A contagem decrescente começa a partir dos dados mostrados (que pode
ser configurada entre 1 e 10 minutos, ver parágrafo de menu 2.4.2.). Um
longo sinal sonoro assinala quando a contagem decrescente muda de
minuto. O final da contagem decrescente é sinalizado por um breve sinal
sonoro a cada segundo para os últimos 5 segundos seguidos de um longo
sinal sonoro para assinalar o final da contagem decrescente.
Quando a contagem estiver terminada, o Temporizador conta o tempo de
navegação em horas / minutos (com dois pontos a piscar por segundo).
Prima novamente em simultâneo no mínimo por 2 segundos as teclas
+
durante a contagem decrescente para pará-la e restaurar o visor
para o valor seleccionado.
2.2.4. . Retro iluminação
O visor e as 4 teclas são retro iluminados, com 4 níveis de
intensidade.
O nível "0" corresponde à retro iluminação desligada.
Para controlar a retro iluminação:
Prima a tecla
para mostrar a página da retroiluminação e,
em seguida, as teclas
e para ajustar os níveis de
retro iluminação de 0 a 4.
Premindo novamente a tecla
envia o nível de iluminação do bus para
controlar a retro iluminação noutros visores do dispositivo.
Installation and Operation Manual S400 series 9
2.3. Alarmes
O ícone
está aceso quando pelo menos um alarme ocorreu num dos
itens dos dados geridos pelo visor DEPTH. Um sensor de alarme aparece
quando é activado (diferente de 0) e a medição tenha excedido o limite
superior ou inferior previamente definido. Este alarme é depois mostrado
através:
O ícone intermitente
Os dados a que se refere o alarme intermitente,
Iluminação automática da retro iluminação do LCD até ao seu
nível mais elevado,
A campainha interna toca
A campainha ou luzes externas são activadas.
Um alarme pode ser cancelado e inibido por 3 minutos, premindo qualquer
tecla do teclado. Após esse período, um novo alarme pode ser
desencadeado quando o sensor de medição exceder novamente os limites
programados.
Vários dispositivos interligados no bus, podem ser utilizados para
retransmitir um alarme do sensor para outros visores compatíveis
presentes na rede. Exemplo: um alarme de velocidade de um barco pode
ser visualizado em todos os visores "DEPTH" disponíveis a bordo.
Os dados de Profundidade podem ser monitorizados através da
configuração dos limites superiores ou inferiores do alarme.
Os dados da voltagem da bateria podem ser monitorizados através da
configuração dos limites superiores ou inferiores do alarme.
Quando seleccionar um alarme, a unidade SPEED vai exibir de forma
alternada o nome e o seu valor actual (a cada 2 segundos). Quando alterar
o valor do alarme, os dados ficarão fixos no visor.
2.3.1. Configurar os limites do alarme de profundidade
Configuração do alarme de muita profundidade:
Prima
menu
, em seguida, prima novamente
menu
para mostrar a página para
o limite máximo “DEPTH Hi" da sonda e, em seguida, ajuste o valor
necessário do limite utilizando as teclas
e .
Installation and Operation Manual S400 series 10
Prima
para sair do modo de configuração, ou fazer intervalo após 10
segundos.
Configuração do alarme de pouca profundidade:
Prima
menu
, em seguida, prima novamente
menu
para mostrar a página para
o limite mínimo “DEPTH Lo” da sonda e, em seguida, ajuste o valor
necessário do limite utilizando as teclas
e .
Prima
para sair do modo de configuração, ou fazer intervalo após 10
segundos.
2.3.2. Configurar os limites do alarme da bateria
O alarme de bateria permite-lhe monitorizar a tensão de
alimentação da sua instalação.
Isto é importante, sobretudo para o bom desempenho da
sonda.
Prima
menu
, em seguida, prima novamente
menu
para
mostrar a página para o limitenimo de “bAt” e, em
seguida, ajuste o valor necessário do limite utilizando as teclas
e .
2 segundos
2 segundos
Installation and Operation Manual S400 series 11
Prima para sair do modo de configuração, ou fazer intervalo após 10
segundos.
2.4. Configuração
Para identificar os dados que podem ser configurados, a unidade DEPTH vai
exibir vai exibir alternadamente o nome e o seu actual valor (a cada 2
segundos). Quando alterar o valor definido, os dados ficarão fixos no visor.
2.4.1. Compensação da quilha
A profundidade mostrada no visor DEPTH representa a distância entre a
sonda montada no casco e no fundo, com mais ou menos compensação da
quilha:
Para uma compensação positiva, a profundidade é medida a
partir de um ponto localizado acima da sonda (Profundidade =
distância entre a sonda e o fundo + Compensação).
Para uma compensação negativa, a profundidade é medida a partir de um
ponto localizado acima da sonda (Profundidade = distância entre a sonda e
o fundo - Compensação).
Para ajustar essa compensação:
Prima
menu
durante 2 segundos e depois
menu
até que a página de
compensação de quilha "CAL" seja apresentada, em seguida ajuste o valor
necessário utilizando as teclas
e .
2 segundos
Installation and Operation Manual S400 series 12
Prima para sair do modo de configuração, ou fazer intervalo após 10
segundos.
2.4.2. Configurar o Temporizador
A duração da contagem pode ser configurada de minuto em minuto, entre 1
e 10 minutos.
Prima
menu
durante 2 segundos, depois
menu
até que a configuração de
tempo "tim" seja mostrada e, em seguida, ajuste o valor necessário
utilizando as teclas
e .
Prima
para sair do modo de configuração, ou fazer intervalo após 10
segundos
2.4.3. Modo de Simulação
Pode aceder-se ao modo de simulação através do menu de Configuração.
Este modo é indicado pelo ícone intermitente
no LCD e permanece
activa depois da falha de energia. Pode ser utilizado para demonstrações de
vendas do produto e apresenta as seguintes funções:
Mostra um perfil coerente do casco (em distância e variação),
Mostra a verdadeira tensão de alimentação,
Transmite dados simulados através da saída NMEA.
Transmite dados simulados através da comunicação bus.
2 segundos
2 segundos
Installation and Operation Manual S400 series 13
Prima
menu
durante 2 segundos e depois
menu
até que a página da
simulação "SIMUL" seja mostrada, em seguida active (ON) ou desactive
(OFF) a simulação utilizando as teclas
e .
Prima para sair do modo de configuração, ou fazer intervalo após 10
segundos.
2.4.4. Som das teclas
Os sons das teclas podem ser activados ou desactivados.
Prima
menu
durante 2 segundos e depois
menu
até a página do som das
teclas "BIP" ser mostrado e, em seguida, active (ON) ou desactive (OFF) o
som utilizando as teclas
e .
Prima para sair do modo de configuração, ou fazer intervalo após 10
segundos
2.4.5. Restaurar os dados na memória
A qualquer momento, a memória do visor Depth pode voltar às
configurações de fábrica. Para isso, está acessível no menu um comando de
restauro de memória. Os seguintes parâmetros são restaurados na
memória:
:
Unidade de profundidade: Metros
Compensação de quilha: 0
Alarmes de profundidade: desactivado, limite superior e
inferior a 0
Alarme de bateria: desactivado, limite inferior a 0
Iniciar Temporizador: 10 minutes
Modo de Simulação: 10 minutos
Nível de retro iluminação: 0 (OFF)
2 segundos
2 segundos
Installation and Operation Manual S400 series 14
Prima
menu
durante 2 segundos e depois
menu
até a página de restauro "RSt"
ser mostrada e, em seguida, active (ON) ou desactive (OFF) o som
utilizando as teclas
e .
Prima para sair do modo de configuração, ou fazer intervalo após 10
segundos.
2.5. Em espera
Para poupar energia a bordo, o visor "DEPTH" pode ser colocado em espera,
premindo durante 5 segundos a tecla
.
O modo em espera desliga retro iluminação, o ecrã, pára os sensores de
medição e processamento as interfaces de entrada e saída NMEA. Apenas
as funções de gestão bus essenciais e o teclado permanecem activas.
Visores activos no bus indicam a medição impossível com um ícone OFF em
vez dos dados.
O modo de espera não é guardado. A qualquer momento, basta premir
uma das quatro teclas ou desligar a energia pára o modo espera e
todas as funções do dispositivo voltam ao normal.
2.6. Funcionamento de rede (Bus AS-1)
O bus AS-1 é utilizado para ligar produtos da família AdvanSea através de
um protocolo de troca rápido e seguro. Apenas os fios do bus precisam de
ser ligados. Não são necessárias configurações iniciais.
O protocolo de comunicação permite que múltiplos dados sejam trocados a
velocidades de transmissão previamente definidas.
Desta forma, é possível:
:
trocar várias medições semelhantes no mesmo bus, por
exemplo: várias fontes de velocímetro.
alterar as unidades, os valores dos limites do alarme ou calibrar
a partir de um único instrumento.
activar ou desactivar alarmes a partir de um único instrumento.
2segundos
Installation and Operation Manual S400 series 15
O protocolo permite a troca de dados semelhantes, a partir de diferentes
fontes (medição directa do sensor, ou do bus ou via NMEA).
2.6.1. Mostrar dados múltiplos
Para exibir dadosltiplos, um instrumento de repetição (sem um sensor)
deve ser diferenciado de um instrumento de medição (com um sensor ou
receptor de dados NMEA).
Um instrumento de repetição pode mostrar no máximo 2 dados múltiplos
disponíveis no bus (por exemplo: velocidade a bombordo e velocidade a
estibordo). Se houver mais de 2 dados múltiplos presentes no bus (por
exemplo 3 sensores de velocidade), o repetidor vai apenas ler as
informações dos 2 instrumentos de medição com os números de série mais
baixos.
Um instrumento de medição (com um sensor ou receptor de dados NMEA)
apenas mostrará os dados do seu próprio sensor ou da fonte NMEA
receptora, mesmo que os outros dados semelhantes estejam disponíveis no
bus.
2.6.2. Acesso remoto
Um instrumento de repetição (sem um sensor) pode ler e escrever, através
do bus AS-1, todos os parâmetros de calibragem ou limites de alarmes a
partir do mesmo tipo de instrumento de medição. Assim, é possível calibrar
a velocidade a partir do visor Depth ligado ao bus.
Limitações de sistema:
Para instalações complexas, com vários instrumentos de medição
semelhantes, é impossível calibrar alarmes a partir de um instrumento de
repetição. Neste caso, estas configurações só podem ser ajustadas a partir
da unidade de medição (visor a que o sensor está ligado).
2.7. Mensagens
Há 3 mensagens que desaparecem automaticamente após 5 minutos, ou
simplesmente premindo uma tecla:
Err Bat Mostrada cada vez que é detectada uma quebra de energia
abaixo do limite de 9V (limite de segurança). Volta ao normal se a bateria
exceder este nível de segurança após alguns segundos.
Err MEM Mostrado ao ligar se ocorrer uma avaria de memória.
Err Bus Mostrado na primeira detecção, depois de ligar, se um cabo bus
for forçado (ligação incorrecta).
Installation and Operation Manual S400 series 16
3.1. Interface NMEA 0183
O visor DEPTH S400 tem uma entrada e uma saída NMEA 0183m, não
protegida. O formato do padrão NMEA 0183 reconhecido pelo visor Depth
está em conformidade com a norma V3.01 de Janeiro de 2002.
3.1.1. Interface de entrada NMEA 0183
A interface de entrada NMEA 0183 pode simultaneamente adquirir as
medições físicas referidas na tabela abaixo. Para evitar confundir os
mesmos dados a partir de diferentes padrões, é utilizado um algoritmo de
gestão de prioridade nível 2 para dar prioridade a alguns padrões por
oposão a outros. Exemplo: se os padrões DPT e DBT são recebidos,
apenas o padrão DPT será descodificado para receber os dados de
profundidade.
Dados NMEA
Padrões utilizados
Prioridade
1
Prioridade 2
1
Profundidade
DPT
DBT
Nota: Os dados da entrada NMEA são mostrados através do ícone .
3.1.2. Interface de saída NMEA 0183
A saída NMEA do DEPTH S400 emite a uma velocidade de 1 Hz os 3 padrões
abaixo:
Padrões NMEA Dados transmitidos
1
DPT
Profundidade
--
2
DBT
Profundidade
--
Nota: A saída NMEA 0183 não repete os padrões recebidos na sua entrada.
3. Instalação
Installation and Operation Manual S400 series 17
3.2. Montagem e ligações
3.2.1. Montagem da unidade Depth S400
A unidade Depth deve ser montada em local visível e protegido de qualquer
risco de choques. Deve ser colocada a mais de 10 centímetros de uma
bússola e a mais de 50 centímetros do rádio ou antena de radar, longe de
todos os motores, luzes fluorescentes, alternadores e transmissores de
rádio ou de radar. Deve ser acessível a partir da retaguarda; com o nimo
de 50 mm distância da lateral da cabine. O painel traseiro da unidade deve
estar protegido da humidade. A superfície de montagem deve ser plana e
de espessura inferior a 20mm.
Faça um buraco 50 milímetros de diâmetro no local escolhido
Desenrosque a porca situada na parte traseira da unidade
Retire a protecção adesiva em torno da unidade
Insira e posicione a unidade no buraco de montagem
Enrosque de volta a porca
3.2.2 . Descrição das ligações eléctricas
3.2.2.1. Ligação bus
A ligação bus é feita através de um cabo protegido de 7 fios, dispostos da
seguinte forma:
Vermelho +12V DC
Preto GND / NMEA (-) Entrada e Saída
Laranja bus
Amarelo Entrada NMEA (+)
Branco Saída NMEA (+)
Verde Campainha e luz externa
Azul NC
3.2.2.2. Ligações de sonda
A ligação ao sensor da sonda é feita através de um cabo coaxial de 30 cm e
um conector RCA moldado.
3.2.3. Ligações
Ligue o sensor da sonda ao conector RCA
Ligue o negativo ao cabo negro sem conector e o vermelho ao
positivo através de um interruptor e um fusível 1A.
Installation and Operation Manual S400 series 18
Para um sistema constituído por vários instrumentos "AdvanSea",
ligue conjuntamente todos os fios laranja do bus de cada
instrumento.
Ligue uma fonte NMEA (GPS por exemplo) ao fio amarelo para o
NMEA+ e o preto para o NMEA -.
Consulte o diagrama abaixo:
Installation and Operation Manual S400 series 19
menu
menu
Capteur speedo
Alimentation 12 volts
+
-
Bus
Buzzer ou
lampe
+
-
Entrée NMEA
+
-
Sortie NMEA
+
-
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
Ca
pt
pt
t
eur
s
+
-
+
-
So
rtie NME
A
+
-
Alimentação 12V
Alarme ou luz
Saída NMEA
Transdutor profundidade
Entrada NMEA
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
+
-
Bu
s
Bus
+
i
menta
ç
ão
12
V
A
l
ar
me
m
m
o
Installation and Operation Manual S400 series 20
Este guia para resolução de problemas pressupõe que tenha lido e
compreendido este manual.
É possível, em muitos casos, resolver problemas sem a necessidade de
recorrer ao serviço pós-venda. Por favor, leia este capítulo com atenção
antes de contactar o seu revendedor AdvanSea.
1. A unidade não irá ligar com:
Fusíveis derretidos ou disjuntor desligado.
Tensão demasiado baixa
Cabo de alimentação desligado ou danificado.
2. Leitura de profundidade errada ou incoerente:
A unidade pode não detectar o fundo do mar
momentaneamente, porque a profundidade é muita ou
pouca, devido à falta de visibilidade dentro de água,
manobras de inversão ou águas agitadas.
Cabo de sensor desligado ou danificado.
Sensor sujo ou danificado. Certifique-se que o sensor
não coberto por uma camada muito espessa de tinta.
Sensor incorrectamente montado ou insuficientemente
submerso.
Interferência de sinal ultra-som de outro sensor.
Interferência eléctrica. Reveja a instalação.
3. Recomenda-se fazer um teste com outro sensor em
funcionamento (segure-o debaixo de água perto do barco) para
verificar se a sonda e do sensor de bordo estão a funcionar
correctamente.
4. SIMU a piscar no ecrã, mostrando leituras incoerentes.
Unidade em modo de simulação (ver 2.4.3).
Se os problemas persistirem, recomendamos que entre em contacto com o
seu revendedor AdvanSea ou o nosso departamento de apoio ao cliente.
Todos os contactos podem ser encontrados em www.advansea.com
4. Resolução de problemas
Installation and Operation Manual S400 series 21
where to contact us?
Unsere Kontakadressen:
mo contactar con nosotros?
où nous contacter ?
στοιχεια επικοινωνιασ
dove contattarci ?
Onde pode nos contactar?
Kontakta oss:
Waar vindt u ons?
3/$67,02/RULHQW)UDQFH
Tél : +33 (0)2 97 87 36 36
e-mail : FRQWDFW@plastimo.FRP
web : www.plastimo.com
S400 Series
GPS Combo
advanSea
TM
is a registered trademark of
S400 Series instruments DEPTH - Ref. 58420 January 2013 Rev. 2
DEPTH S400
Användarmanual
Andra språk finns tillgängliga på CD
-
skivan eller
:
www.advansea.com
A
ndra språk finns till
g
än
g
li
g
a på C
D
-
s
k
i
p
å
:
S400 AdvanSea instrument följer rådande normer och lagstiftning.
Viktigt
Ägaren är ensam ansvarig för att apparaten installeras och används på ett sätt som
inte leder till olyckor, personskador eller skada på egendom. Användaren av
utrustningen är ensam ansvarig för att följa praxis för säkert båtbruk.
Installation: Vid felaktig installation kan enheten inte fungera optimalt. I händelse av
tvekan, kontakta din advanSea återförsäljare. Se till att allal som görs för att
montera utrustningen placeras platser utan risk, och att de inte försvagar
strukturen i båten. Om du är osäker, kontakta en kvalificerad båtbyggare.
PLASTIMO SKALL INTE HÅLLAS ANSVARIGT FÖR DEN HÄNDELSE ATT ANVÄNDNING
AV UTRUSTNINGEN MEDFÖR OLYCKA, SKADA ELLER LAGÖVERTRÄDELSE.
Referens språk: detta uttalande, instruktioner och bruksanvisningar och andra
handlingar rörande utrustningen, nedan kallat "dokumentationen", kan översättas till
andra språk. Indelse av en tvist om tolkningen av dokumentationen, är det den
franska versionen av dokumentationen som är den bindande. Denna handbok
beskriver installation och drift av utrustningen vid tidpunkten för tryckning. AdvanSea
förbehåller sig rätten att ändra de tekniska egenskaperna hos utrustningen utan
förvarning.
Copyright © 2009 Plastimo, Frankrike, alla rättigheter förbehålles.
AdvanSeaTM är ett registrerat Plastimo varumärke.
Varning
Installation and Operation Manual S400 series 2
1. Introduktion
1.1. Allmän information ........................................... .3
1.2. Medföljande delar ............................................. .4
1.3. Tekniska specifikationer .................................... .4
2. Handhavande
2.1. Starta / stänga av ............................................. .6
2.2. Normal användning .......................................... .6
2.2.1. Välja typ av visad information
2.2.2. Välja enheter
2.2.3. Nedräkningstimer
2.2.4. Bakgrundsbelysning
2.3. Alarm ............................................................... .8
2.3.1. Ställa in alarmvärden
2.3.2. Ställa in batterialarm
2.4. Inställningar ..................................................... .10
2.4.1. Köloffset
2.4.2. Inställning av nedräkningstimer
2.4.3. Simulatorfunktion
2.4.4. Knappljud
2.4.5. Återställa / nollställa data i minnet
2.5. Standby ........................................................... .13
2.6. Nätverkskoppling (Bus AS-1) ............................. .13
2.7.1. Visa multipla data
2.7.2. Fjärråtkomst
2.7. Meddelanden .................................................... .14
3. Installation
3.1. NMEA 0183 sammankoppling ............................ .15
3.1.1. NMEA 0183 ingång
3.1.2. NMEA 0183 utgång
3.2. Montering och anslutning .................................. .15
3.2.1. Montering av Depth S400
3.2.2. Elektrisk anslutning
3.2.2.1. Buss-anslutning
3.2.2.2. Ekolodsgivare
3.2.3. Inkoppling
4. Felsökning .................................................. .18
Innehåll
Installation and Operation Manual S400 series 3
Tack för att Du valt en AdvanSea-produkt. Denna handbok beskriver installation och
handhavande av AdvanSea Depth S400.
1.1. Allmän Information
Beskrivning av displayen:
Depth S400 är utrustad med stor bildskärm med stora tecken, för optimal läsbarhet ur
alla vinklar. Skärmen är behandlad för att undvika uppkomst av imma. Bildskärm och
knappsats har justerbar bakgrundsbelysning.
AdvanSea Depth S400 kan:
visa djupet
Visa batterispänningen
ta emot data via NMEA ingången
sända data via NMEA utgången
utbyta data via AS-1 AdvanSea bus
aktivera externt ljus / ljudlarm
Bakgrundsljus
inställning
- bekräfta
- Standby
- Minska
- Ändra enheter
- Öka
- Ändra enheter
- Menyer
alarm och
inställning
Stor display
(45mm tecken)
1 Introduktion
Installation and Operation Manual S400 series 4
Depth S400 levereras med 2 anslutningskablar:
1 kabel utan kontaktdon för strömförsörjning, AdvanSea Bus, NMEA in&ut och
alarmutgång.
1 kabel med RCA kontakt för anslutning till givaren
Depth S400 ingår i S400 AdvanSea familjen tillsammans med vind, ekolod och multi-
instrument. De kan kopplas samman i ett integrerat datasystem för båten (se kapitel
2.6).
1.2. Medföljande delar
Depth S400 levereras med (som standard):
- Skyddslock
-Användarmanual
- Garantikort
- Självhäftande packning
Depth S400 levereras utan givare. Se vår hemsida www.advanSea.comr
artikelnummer och information.
Se även övriga tillbehör på hemsidan www.advanSea.com
1.3. Tekniska specifikationer
Egenskaper
Ekolod:
Mätområde: 0.5 till 199 meter
Frekvens
: 200 kHz
Noggrannhet
: ±0.1 meter upp till 5.0 meter och 2% över
5.0
meter (
noggrannheten anges för en k
onstant ljudhastighet i
vatten av
1490 m/s)
Decimalvisning
: 0.1 från 0 till 19.9 och 1 däröver
Köloffset: ±9.9 meter
Batterispänning:
Mätområde: 10.0V till 16.5V
N
oggrannhet: ±0.2V
Decimalvisning
: 0.1V
Installation and Operation Manual S400 series 5
Elektriska specifikationer
Larmutgång (grön
sladd
):
Switchad mot jord, öppen kollektor, 30 V DC 300 mA max. Det
rekommenderas att skydda utgången med en 300 mA säkring
vid användning
.
NMEA 0183:
Version 3.01, asynkron 4800 baud, 8 bit link, ingen paritet, 1
stop
p bit.
Vid påslagning av instrumentet sänds
som identifiering
en
proprietär NMEA
-mening:
$PNKEV,DEPTH V1.00*4E
Kommunikations
bus:
Half-Duplex 38400 baud link på en ledare. 8 bits, utan paritet
med 1 stopp bit.
Maximalt antal anslutna enheter; 20.
Strömförsörjning:
9 till 16.5 volt / Förbrukning <150mA
Mekaniska specifikationer
Mått
Enhetens yttermått 112mm x 112mm x djup 28mm
Montering på plan vägg med hjälp av en gängad trumma med
diametern 49mm, st
igning 1.5mm och längden 35 mm oc
h en
plastmutter
med diametern 80 mm
Omgivningsklassning
IP66 Frontsida
IP40
Baksida
Användningstemp.
-10°C till +50°C
Lagringstemp.
-20°C till +60°C
Installation and Operation Manual S400 series 6
2.1. Starta / stänga av
Depth S400 har ingen egen strömbrytare. Enheten startar när den ansluts till 12 V över
den röda (+) och svarta (-) ledaren i strömkabeln. Anslut instrumentet till en
strömbrytare i båtens elsystem. Alla värden och inställningar behålls i minnet när
strömmen slås av.
2.2. Normal användning
2.2.1. Välja typ av visad information
Knapparna och används för att välja vilka data som visas på displayen.
Knappschema:
2 Handhavande
CHRONO*
Race Timer
BAT*
Batterispänning
DEPTH*
Djup
* Benämning som visas på LCD
Installation and Operation Manual S400 series 7
2.2.2. Välja enheter
För att ändra enhet på visad data, tryck minst 2 sekunder eller knappen.
Tabellen nedan visar de olika alternativen:
Data
Enhet
Batterispänning
V
Djup
Fot
Meter
Fabriksinställningar i fet stil.
2.2.3. Nedräkningstimer
När CHRONO visas på skärmen startas timern genom att samtidigt trycka in +
knapparna.
Nedräkningen startar från inställd utgångstid (vilken kan ställas in mellan 1-10
minuter). En lång summersignal hörs vid hel minut. Slutet på nedräkningen signaleras
med en kort signal varje sekund under de 5 sista sekunderna följt av en lång signal
som markerar slutet på nedräkningen.
När nedräkningen är avslutad, så räknar timern seglad tid i timmar / minuter.
Tryck samtidigt på
+ under minst 2 sekunder för att stoppa timern och
återställa utgångsvärdet.
Installation and Operation Manual S400 series 8
2.2.4. Bakgrundsbelysning
Displayen och knappsatsen är bakgrundsbelyst med fyra nivåer. Nivå 0 motsvarar
ljuset avstängt.
För att ändra bakgrundsbelysning:
Tryck in
för att öppna belysningsmenyn, använd sedan
eller för att öka eller minska belysningen.
Tryck in
igen för att sända belysningsnivån över AdvanSea
Bus, för att ändra belysningsnivån på andra AdvanSea instrument inkopplade på
bussen.
2.3. Alarm
ikonen tänds när minst ett larm är aktivt avseende något av de data som hanteras
av Speed instrumentet.
Ett sensoralarm visas när det aktiveras (skilt från 0) och mätningen har överskridit det
tröskelvärde som angivits. Detta larm visas genom:
Blinkande ikon
Data som berörs av alarmet blinkar
Automatisk ökning av bakgrundsbelysning till högsta nivån.
Intern summer ljuder
Eventuella inkopplade externa larm ljuder / lyser.
Ett larm avslutas och hämmas i 3 minuter genom att trycka på valfri knapp
knappsatsen. Efter denna period utlöses ett nytt larm när data återigen ligger i nivå
med larmvärdet.
Flera enheter som kopplats ihop via AdvanseaBus kan visa ett larm som utsts på
någon av de andra enheterna i nätverket. Exempel: ett djupalarm kan visas på alla
Depth-instrument ombord.
Djupdata kan övervakas genom att lägga in övre och nedre alarmtrösklar.
Batterispänning kan övervakas med ett tröskelvärde för låg spänning.
Vid val av ett alarm kommer DEPTH instrumentet alternativt att visa alarmnamnet och
nuvarande värde (varannan sekund). Vid ändring av alarmvärdet lyser det fast.
Installation and Operation Manual S400 series 9
2.3.1. Ställa in alarmvärden
Djupalarm:
Tryck
menu
, och därefter igen
menu
tills ekolodets tröskelvärde för djupalarmet
"DEPTH HI " visas, justera sedan till önskat värde med
eller knapparna.
Tryck
för att bekräfta och avsluta. Om instrumentet lämnas i 10 sekunder
avslutar det av sej själv.
Grundalarm:
Tryck
menu
, ochrefter igen på
menu
tills ekolodets tröskelvärde för grundalarmet
"DEPTH Lo" visas, justera sedan till önskat värde med
eller knapparna.
Tryck
för att bekräfta och avsluta. Om instrumentet lämnas i 10 sekunder
avslutar det av sej själv.
2 seconds
2 seconds
Installation and Operation Manual S400 series 10
2.3.2. Ställa in batterialarm
Batterilarmet ställs in för att övervaka så att inte batterispänningen sjunker under en
viss nivå.
Tryck
menu
, och därefter igen
menu
tills "bAt" setup, tröskelvärdet för låg
batterispänning visas. Justera till önskat värde med
eller knapparna.
Tryck för att bekräfta och avsluta. Om instrumentet lämnas i 10 sekunder
avslutar det av sej själv.
2.4. Inställningar
För att identifiera den data som kan ställas in, kommer instrumentet att alternativt visa
datanamnet och dess nuvarande värde (varannan sekund). När det inställda värdet
ändras kommer det att visas fast på skärmen.
2.4.1.loffset
Djupet som visas på displayen utgör avståndet mellan ekolodsgivaren till botten, plus
eller minus inställd köl offset:
Med positiv offset anges djupet från en punkt ovanför givaren ner till
botten. (Visat djup= avstånd mellan givare till botten + offset) Används
oftast för att ange djup från ytan. Offseten bliravståndet från givare till
ytan.
Med negativ offset, mäts djupet från en punkt under givaren till botten.
(Djupet = avstånd mellan givare till botten-offset). Används oftast för att
ange djup från kölen till botten.
2 seconds
Installation and Operation Manual S400 series 11
För att justera köloffset:
Tryck
menu
i 2 sekunder, tryck därefter
menu
igen tills "CALoffset setup visas. Justera
värdet med
eller knapparna.
Tryck r att bekräfta och avsluta. Om instrumentet lämnas i 10 sekunder
avslutar det av sej själv.
2.4.2. Inställning av nedräkningstimer
Utgångstiden för nedräkningstimern kan sllas in på hela minuter, mellan 1-10
minuter.
Tryck
menu
i 2 sekunder, därefter
menu
igen tills "tIM" setup visas. Justera värdet med
eller knapparna.
Tryck r att bekräfta och avsluta. Om instrumentet lämnas i 10 sekunder
avslutar det av sej själv.
2.4.3. Simulatorfunktion
Simulatorfunktionen kan aktiveras via inställningsmenyn. När simulatorfunktionen är
aktiverad blinkar ikonen
på skärmen. Aktiveringen kvarstår även efter
strömmen slås av. Funktionen kan användas för att demonstrera instrumentets olika
funktioner:
Visar realistiska sammanhängande djupsiffror
Visar verklig batterispänning
2 seconds
2 seconds
Installation and Operation Manual S400 series 12
Sänder simulerade data via NMEA-utgången.
Sänder simulerade data via kommunikationsbussen.
Tryck
menu
i 2 sekunder därefter
menu
igen tills "SIM" visas. Aktivera (on) eller
avaktivera (OFF) genom knapparna
eller .
Tryck för att bekräfta och avsluta. Om instrumentet lämnas i 10 sekunder
avslutar det av sej själv.
2.4.4. Knappljud
Knappljudet kan aktiveras eller avaktiveras.
Tryck
menu
i 2 sekunder, tryck därefter
menu
igen tills "bIP" visas. Aktivera (on) eller
avaktivera (OFF) genom knapparna
eller .
Tryck för att bekräfta och avsluta. Om instrumentet lämnas i 10 sekunder
avslutar det av sej själv.
2.4.5. Återställa fabriksinställningar
När som helst kan minnet på Depth återställas till fabriksinställningar. Det finns ett
reset-kommandfo i menyn. Följande parametrar återställs vid en reset.
Djup: Meter
l offset: 0
Djup alarm: Avaktiverat, övre och nedre tröskel 0
Batterialarm: Avaktiverat, nedre tröskel 0
Nedräkningstimer.: 10 minuteer
Simulatiorfunktion: Avaktiverat
Bakgrundsbelysning: 0 (OFF)
2 seconds
2 seconds
Installation and Operation Manual S400 series 13
Tryck
menu
i 2 sekunder, tryck därefter
menu
igen tills "RSt" visas. Aktivera (on) eller
avaktivera (OFF) genom knapparna
eller .
Tryck för att bekräfta och avsluta. Om instrumentet lämnas i 10 sekunder
avslutar det av sej själv.
2.5. Standby
För att spara ström ombord kan instrumentet sättas i STANDBY-läge genom att trycka
i 5 sekunder på
knappen.
Standby-läget stänger av bakgrundsbelysning, skärm, givarfunktionerna samt NMEA
in- och utdata. Endast vital databus-hantering och knappsatsen förblir aktiva. Aktiva
instrument i databus-nätverket visar att inga data kommer in via en OFF-ikon istället
för respektive data.
Standby-läget sparas inte. Närsomhelst kan det avbrytas genom att trycka in
någon av de fyra knapparna. Slås strömmen av och sedan på igen startar
instrumentet upp som normalt med alla funktioner aktiva.
2.6. Nätverkskoppling (Bus AS-1)
AS-1 kommunikationsbuss används för att ansluta produkter inom AdvanSea-familjen
via ett snabbt och tillförlitligt kommunikationsprotokoll. Endast bus-sladdarna behöver
anslutas. Inga inställningar behöver göras.
Kommunikationsprotokollet tillåter multipel dataöverföring med hög hastighet.
Därigenom är det möjligt att:
utbyta flera liknande datamätningar över samma buss, till exempel data
från flera hastighetskällor.
ändra enheter, tröskelvärden för alarm eller utföra kalibreringar från ett
enskilt instrument.
Aktivera eller deaktivera alarm från ett enskilt instrument.
Kommunikationsprotokollet tillåter utbyte av liknande data från olika källor
(direktmätning från givaren, från bussen eller via NMEA)
2seconds
Installation and Operation Manual S400 series 14
2.6.1. Visa multipla data
Vad gäller visning av multipla data måste ett repeater-instrument (ingen sensor
ansluten) särskiljas från ett mätinstrument (med en sensor ansluten eller mottagare av
NMEA-data). Ett repeater-instrument kan visa maximalt 2 tillgängliga multipla data på
bussen (t.ex. babord fart och styrbord fart). Om fler än 2 multipla data är tillgängliga
över bussen (t.ex. 3 fartgivare), så kommer repeatern endast att visa data fn de två
instrumenten med lägst serienummer.
Ett mätinstrument (med givare eller mottagande NMEA-data) visar endast data från sin
egen givare eller från den anslutna NMEA-källan. Även om liknande data finns
tillgängliga på bussen.
2.6.2. Fjärråtkomst
Ett repeaterinstrument (utan givare) kan via AS-1 kommunikationsbus både läsa och
visa alla kalibreringsparametrar eller alarmvärden från anslutna mätinstrument. Det är
därför möjligt att kalibrera farten från SPEED-instrumentet via bussen.
Systembegränsning:
I komplexa installationer med flera mätinstrument av samma slag är det intejligt
att kalibrera alarmvärdena från repeaterinstrumentet. I detta fall kan inställningarna
endast göras fråntinstrumentet (givare ansluten).
2.7. Meddelanden
Det finns 3 meddelande som försvinner automatiskt efter 5 minuter eller genom att
någon knapp trycks in:
Err Bat Visas varje gång ett spänningsfall ner till 9V uppstår. Återgår till det
normala om batterispänningen stiger igen efter några sekunder.
Err MEM Visas vid påslagning om det uppstått något minnesfel.
Err Bus Visas vid påslaging om det är något kopplingsfel i kommunikationsbussen.
Installation and Operation Manual S400 series 15
3.1. NMEA 0183 sammankoppling
Depth S400 har en NMEA 0183 ingång och en utgång, oskärmade. NMEA 0183
formatet överensstämmer med V3.01 standard från Januari 2002.
3.1.1. NMEA 0183 ingång
NMEA 0183 ingången kan samtidigt ta emot de fysiska mätningarna i tabellen nedan.
För att undvika sammanblandning av samma data från olika datasträngar används en
2 nivåers prioritetsalgoritm. Exempel: om båda datasträngarna DPT och DBT tas emot,
kommer bara DPT strängen att avkodas för att få djupdata.
No
NMEA data
Datasträng
Prioritet 1
Prioritet 2
1
Djup
DPT
DBT
OBS: Data från NMEA ingången visas med ikonen.
3.1.2. NMEA 0183 utgång
NMEA-utgången på Depth S400’s sänder ut de 2 datasträngarna nedan 1 gg/s (1Hz):
No
NME
A frames
Data transmitted
1
DPT
Djup
--
2
DBT
Djup
--
OBS: NMEA 0183 utgången repeterar ej de datasträngar som tas emot på ingången.
3.2. Montering och anslutning
3.2.1. Montering av Depth S400
Depth S400 monteras på en väl synlig plats där den är skyddad från stötar och slag.
Instrumentet bör placeras mer än 10cm från en kompass och mer än 50cm från radio
eller radarantenn, långt ifrån alla motorer, fluorescerande ljus, generatorer och radio
eller radarsändare. Det bör vara tillgängligt bakifrån, minimidjup monteringsutrymme
baksida 50mm. Baksidan av enheten skyddas mot fukt. Monteringsytan bör vara platt
med en tjocklek mindre än 20mm.
3 Installation
Installation and Operation Manual S400 series 16
Borra ett hål med50 mm i diameter på den plats som valts
Skruva av muttern på baksidan av instrumentet
Ta bort skyddet på den självhäftande packningen
Sätt i och rikta in instrumentet i monteringshålet
Skruva på muttern
3.2.2 . Elektrisk anslutning
3.2.2.1. Buss-anslutning
Busslänken ligger i den skärmade 7-trådiga anslutningskabeln:
Röd +12V DC
Svart GND / NMEA (-) In och ut
Orange bus
Gul NMEA input (+)
Vit NMEA output (+)
Grön Externt larm (ljud/ljus)
Blå NC
3.2.2.2. Ekolodsgivare
Anslutningen till givaren är genom en 30 cm koaxial-kabel med gjuten RCA-kontakt.
3.2.3. Inkoppling
Anslut djupgivaren till RCA-kontakten
Anslut 12V (jord) till den svarta ledningen i kabeln utan kontakt och
+12V till den röda ledningen via en strömbrytare och en 1A säkring.
För ett system bestående av flera Advansea instrument, anslut alla orange
buss ledningar från varje instrument tillsammans.
Anslut en NMEA källa (GPS till exempel) till den gula sladden till + NMEA
och svart för - NMEA
Se kopplingsschema nedan:
Installation and Operation Manual S400 series 17
Capteur speedo
Alimentation 12 volts
+
-
Bus
Buzzer ou
lampe
+
-
Entrée NMEA
+
-
Sortie NMEA
+
-
12V batteri
Summer eller ljusalarm
NMEA ut
Djupgivare
NMEA in
+
-
1
2V
ba
tter
i
+
-
S
+
-
le
l
r
j
usa
a
la
rm
rm
N
MEA
ut
Dj
j
up
up
g
iva
r
Bus
Bus
Su
u
S
m
mm
er el
Installation and Operation Manual S400 series 18
Denna felsökningsguide utgår från att du har läst och förstått denna manual.
Det går ofta att lösa problem utan att behöva kontakta kundservice. Läs detta kapitel
noga innan du kontaktar din AdvanSea återförsäljare.
1. Enheten startar inte:
Säkringen har gått eller brytare ej påslagen.
För låg spänning
Strömkabel ej ansluten eller skadad.
2. Felaktiga eller inga djupvärden:
Enheten kan inte upptäcka havsbotten, eftersom djupet är för
stort eller för litet, på grund av kraftigt grumligt vatten,
turbulens pga backning eller grov s.
Givarkabeln ej ansluten eller skadad.
Smutsig (påväxt) eller skadad givare. Kontrollera/rengör
givaren. Givaren kan också vara täckt av ett för tjockt
färglager.
Givaren felaktigt eller inte tillräckligt djupt monterad.
Ekolodsignalen störs av ett annat ekolod i närheten.
Elektriska störningar från annan utrustning ombord. Se över
installationen.
Det rekommenderas att man gör ett test med en annan givare som man
vet fungerar (håll den under vatten i närheten av båten) för att kontrollera
om ekolodet och den befintliga ekolodsgivaren fungerar korrekt.
3. SIMU blinkar på skärmen, ologiska data visas.
Enheten i simulatorläge (se 2.4.3).
Vid fortsatta problem, kontakta Er AdvanSea återförsäljare eller vår kundsupport. Alla
konatktuppgifter finns på www.advansea.com
.
4. Felsökning
Installation and Operation Manual S400 series 19
where to contact us?
Unsere Kontakadressen:
mo contactar con nosotros?
où nous contacter ?
στοιχεια επικοινωνιασ
dove contattarci ?
Onde pode nos contactar?
Kontakta oss:
Waar vindt u ons?
3/$67,02/RULHQW)UDQFH
Tél : +33 (0)2 97 87 36 36
e-mail : FRQWDFW@plastimo.FRP
web : www.plastimo.com
S400 Series
GPS Combo
advanSea
TM
is a registered trademark of
S400 Series instruments DEPTH - Ref. 58420 January 2013 Rev. 2
DEPTH S400
Käyttöohje
Muut kielet saatavilla CD-Romilla:
www.advansea.com
M
uu
t kielet
s
aatavilla
CD
-
Rom
illa
:
S400 advanSea instrumentit vastaavat kyseisvaatimuksia.
Tärkeää
On omistajan omalla vastuulla varmistaa että laite on asennettu ja sitä käytetään
tavalla joka ei aiheuta onnettomuuksia, loukkaantumisia tai omaisuus vahinkoa.
Laitteen käyttäjä on täysin vastuussa turvallisista veneily tavoista.
Asennus: jos laite ei ole oikein asennettu, se ei toimi parhaimmalla tavalla. Jos olet
epävarma, ota yhteys AdvanSea myyjääsi. Varmista että kaikki laitteen asennus reiät
on porattu riskittömiin paikkoihin ja että ne eivät heikennä veneen rakennetta. Jos olet
epävarma, ota yhteys pätevään veneenrakentajaan.
PLASTIMO EI OLE VASTUUSSA JOS TÄMÄN LAITTEEN KÄYTTÖ AIHEUTTAA
ONNETTOMUUDEN, VAHINKOA TAI ON LAIN VASTAISTA.
Lähdekieli: tämä tiedote, ohjeet ja käyttöohjeet sekä muut neuvonta dokumentit
koskien laitetta, tästä eteenpäin viitattuna "dokumentaatio", voi olla käännetty muille
kielille. Jos dokumentaation tulkinnassa on erimielisyys, on silloin ranskankielinen
sitova. Tämä manuaali esittää laitteen asennus ja käyttö toimenpiteet
julkaisupäivämääränä. AdvanSea varaa oikeuden muokata laitteen teknisiä
ominaisuuksia varoittamatta.
Tekijänoikeus © 2009 Plastimo, Ranska, kaikki oikeudet pidätetään.
AdvanSea
TM
on Plastimon rekisteröity tavara merkki.
Varoitus
Installation and Operation Manual S400 series 2
1. Esittely
1.1. Yleinen esittely ................................................. p.3
1.2. Depth S400 mukana tulevat osat ....................... p.4
1.3. Tekniset ominaisuudet ...................................... p.4
2. Yleistoiminnot
2.1. Virta päälle ....................................................... p.6
2.2.Toiminto normaali-tilassa ................................... p.6
2.2.1. Tiedon valitseminen näytölle
2.2.2. Mittayksiköiden valitseminen
2.2.3. Starttikello
2.2.4. Taustavalaistus
2.3. Hälytykset ........................................................ p.8
2.3.1. Kaikuhälyts raja-arvojen asetus
2.3.2. Akkuhälytys raja-arvojen asetus
2.4. Konfigurointi ..................................................... p.10
2.4.1. Köli asetus
2.4.2. Starttikellon säätö
2.4.3. Simulaatio-tila
2.4.4. Näppäin äänet
2.4.5. Data-muistin nollaus
2.5. Valmiustila ....................................................... p.13
2.6. Verkko toiminnat (Väylä AS-1) ........................... p.13
2.7.1. Usean tiedon näyttäminen
2.7.2. Kaukokäyttö
2.7. Viestit .............................................................. p.14
3. Asennus
3.1. NMEA 0183 rajapinta ........................................ p.15
3.1.1. NMEA 0183 sisääntulo liitäntä
3.1.2. NMEA 0183 ulostulo liitäntä
3.2. Asennus ja kytkennät ........................................ p.15
3.2.1. Depth S400 asennus
3.2.2. Elektronisten kytkentöjen kuvaus
3.2.2.1. Väylä kytkentä
3.2.2.2. Luotain kytkentä
3.2.3. Kytkennät
4. Vianmääritys ............................................. p.18
Sisällysluettelo
Installation and Operation Manual S400 series 3
Kiitos että olet valinnut AdvanSea tuotteen. Olemme vakuuttuneita, että sinun S400
mittari tulee tarjoamaan sinulle monia turvallisia ja onnellisia vuosia navigoinnin
parissa. Tämä käyttöohje neuvoo sinua kuinka asentaa ja käyttää Depth S400
AdvanSea:ta.
1.1. Yleinen esittely
Näytön kuvaus:
S400 laite on varustettu isolla näyttöruudulla ja suurilla kirjaimilla optimaaliseen
lukemiseen kaikista näkökulmista. Näyttö on käsitelty tiivistymistä vastaan estääkseen
huurtumisen muodostumisen. Näyttö ja sen näppäimet on taustavalaistu säädettävällä
voimakkuudella.
LCD näyttö Depth S400 on suunniteltu:
näyttämään syvyys
näyttämään akkujännite
hankkimaan dataa NMEA sisääntulon läpi
lähettämään dataa NMEA ulostulon kautta
vaihtamaan dataa AS-1 AdvanSea väylällä
aktivoimaan ulkoisia valoja ja ään
- Taustavalo
asetukset
- Vahvistus
- Valmiustila
- Vaihda näyttöä
- Vähennä
- Vaihda yksiköi
- Vaihda näyttöä
- Lisää
- Vaihda yksiköitä
- Valikot,
hälytykset ja
konfigurointi
Suuri näyttö
(45mm kirjaimisto)
1 Esittely
Installation and Operation Manual S400 series 4
Tehdäksesi niin, se on toimitettu 2:lla yhteys kaapelilla:
1 liitin-vapaa kaapeli virtalähteelle, kanavalle, NMEA sisään ja ulos, hälytys ulostulolle
1 RCA liitin kaapeli kaikuanturille
Depth S400 on osa S400 advanSea perheen purjehdus instrumentteja, mukaan lukien
instrumentit nopeudelle, syvyydelle ja tuulelle. Ne voidaan liittää yhteen
muodostamaan veneeseen integroitu tieto järjestelmä (katso osio 2.6).
1.2. Depth S400 mukana toimitetut osat
Depth S400 sisältää (standardina):
- suojakannen
- yttöohjeen
- Takuukortin
- Tarttuvan takatiivisteen pinta asennusta varten
Depth S400 ei tule antureilla. Voit tilata täyden sarjan, tai katsoa internet
sivuiltamme www.advanSea.com
.
Löydät myös kaikki lisävarusteet osoitteesta www.advanSea.com
1.3. Tekniset ominaisuudet
Mitta ominaisuudet
Kaiku:
Kantavuus: 0.5 - 199 metriä
Toiminta taajuus: 200 kHz
Tarkkuus: ±0.1 metriä 5.0 metriin asti ja 2% 5.0 metristä
syvemmälle (t
ämä tarkkuus on jatkuvalle nopeudelle 1490 m/s)
Resoluutio: 0.1, 0:sta 19.9:ään ja 1
ylöspäin
Konfiguroitava siirros: ±9.9 metriä
Akun jännite:
Mittaus alue: 10.0V - 16.5V
Tarkkuus:
±0.2V
Resolu
utio: 0.1V
Elektroniset määrittelyt
Summeri ulostulo
(
vihreä johto):
Maahan kytketty, avoin kokoaja, 30 V DC ja 300 mA maks. On
suositeltavaa suojata t
ämä ulostulo 300 mA sulakkeella.
NMEA 0183:
Versio 3.01, tahdistamaton 4800 baudin, 8 bittinen linkki, ilman
pariteettia, 1
pysäytys bitti. Elektroniset tasot joita NMEA
ulostulo käyt
tää viittaavat maadoitukseen ja vaihtelevat
järjestelmän
jännitteen mukaan.
Installation and Operation Manual S400 series 5
Käynnistyessä, NMEA kehys $PNKEV,
DEPTH V0.10*4A
lähetetään tunnistamaan lähettäjä.
Kommunikointi
väylä
:
Puolitettu kaksisuuntainen 38400 baudin linkki yhdellä johdolla.
Sanat lähetetään 8 bittinä, ilman pariteettia 1 pysäytys bitillä.
Väylään kytkettyj
en laitteiden määrä on rajoitettu 20:een.
Virtalähde:
9 volttia - 16.5 volttia / Kulutus <150m
Mekaaniset määrittelyt
Mitat
Laitteen koko 112mm x 112mm, syvyys 28mm
Asennus tasaiselle seinälle kierteisellä 49mm läpimittaisella
rummulla,
askel 1.5mm ja pituus 35mm ja
muovinen mutteri
läpimitta 80 mm
Ympäristö
IP66 Etupaneeli
IP40
Takapaneeli
Toiminta lämpötila
-10°C - +50°C
Säilytys lämpötila
-20°C - +60°C
Installation and Operation Manual S400 series 6
2.1. Virta päälle
Depth S400 monitori ei sisällä integroitua virrankatkaisijaa. Laite on toimii 12 V DC
jännitteellä punaisella (+) ja mustalla (-) johtimella. Sammuttaessa kaikki asetukset
jäävät muistiin.
2.2. Toiminto normaali-tilassa
2.2.1.ytön tietojen valinta
ja käytetään valitsemaan erilaisia tietoja näytölle.
Nappitoiminnot:
2 Yleistoiminnot
CHRONO*
Starttikello
BAT*
Akun jännite
DEPTH*
Syvyys
*
tieto näytetään ruudusssa
Installation and Operation Manual S400 series 7
2.2.2. Mittayksiköiden valinta
Vaihtaaksesi tiedon mittayksikköä, paina vähintään 2 sekunnin ajan tai
nappeja.
Seuraava taulukko tiivistää htävillä olevien tietojen eri yksiköt:
Tieto
Mittayksiköt
Akun jännite
V
Syvyys
Jalkaa
Metrit
Lihavoituna, oletusyksiköt.
2.2.3. Starttikello
CHRONO:n näkyessä, starttaa se painamalla samanaikaisesti + nappeja.
Starttikello alkaa näytetystä tiedosta (joka voidaan säätää 1 ja 10 minuutin väliltä,
katso valikosta). Pitkä piippaus ilmoittaa milloin aika vaihtuu kokonaiselle minuutille.
Laskennan loppu ilmoitetaan lyhyellä piippauksella joka sekunti viimeisen 5 sekunnin
ajan seuraten pitkään piippaukseen, joka lopettaa laskennan.
Laskennan päättyessä, ajastin laskee navigointi ajan tunneissa/minuuteissa (vilkkuu
sekunnin välein).
Paina taas samanaikaisesti vähintään 2 sekunnin ajan
+ nappeja
laskennan aikana lopettaaksesi sen ja resetoi näyttö valitulle arvolle.
Installation and Operation Manual S400 series 8
2.2.4. Taustavalaistus
Näyttö ja 4 nappia ovat taustavalaistu, 4:llä tasolla. Taso "0" tarkoittaa,
että taustavalo on pois ältä.
Taustavalaistuksen hallinta:
Paina
nappia nähdäksesi taustavalaistussivun, sitten ja
nappeja säätääksesi tason 0 - 4.
Painamalla uudestaan nappia lähetä taso verkkoon säätääksesi taustavalaistusta
muiden laitteiden näytöillä.
2.3. Hälytykset
ikoni on valaistu DEPTH näytöllä, kun vähintään yksi hälytys on aktivoitunut.
Hälytysanturi ilmestyy kun se on aktivoitu (asetetuista - 0) ja se saavuttaa asetetun
ylä- tai alarajan. Hälytys näkyy:
Välkkyvä ikoni
Tieto hälytyksen aiheesta,
Automaattinen valaistus säätyy korkeimmalle tasolle LCD:llä,
Sisäinen summeri soi
Summeri tai ulkoinen valo aktivoituu.
Hälytys voidaan poistaa ja estää 3 minuutiksi painamalla mitä tahansa nappia. Tämän
jakson jälkeen, uusi hälytys voi aktivoitua kun mittausanturi jälleen ylittää ohjelmoidut
raja-arvot.
Useiden laitteiden ollessa kytkettynä verkkoon, voidaan käyttää relettä lytysanturina
muiden yhteensopivien yttöjen kanssa verkossa. Esimerkiksi: syvyys hälytys voidaan
näyttää kaikissa "DEPTH" ytöissä veneessä.
Syvyystietoa voidaan seurata säätämällä ylä- ja alahälytys raja-arvot.
Akkujännitettä voidaan seurata säätämällä alaraja hälytys.
Valitessa hälytystä, DEPTH näyttää vaihtoehtoisesti hälytyksen nimeä ja sen nykyis
arvoa (joka 2 sekunti). Vaihtaessa hälytyksen arvoa, data korjaantuu näytöllä.
Installation and Operation Manual S400 series 9
2.3.1. Syvyyshälytys arvojen asetus
Syvä syvyyshälytys asetus:
Paina
menu
, ja uudestaan
menu
yttöön ilmestyy " DEPTH HI " yläraja luotaimelle,
sitten säädä haluttu raja-arvo käyttämällä
ja nappeja.
Paina
poistuaksesi asetustilasta, tai 10 sekunnin kuluessa.
Matala syvyyshälytys asetus:
Paina
menu
, ja uudestaan
menu
näyttöön ilmestyy " DEPTH Lo" alaraja luotaimelle,
sitten säädä haluttu raja-arvo käyttämällä
ja nappeja.
Paina
poistuaksesi asetustilasta, tai 10 sekunnin kuluessa.
2 sekuntia
2 sekuntia
Installation and Operation Manual S400 series 10
2.3.2. Akkuhälytys arvojen asetus
Akkuhälytys sallii sinun tarkkailla akun jännitettä. Tämä on tärkeää, etenkin hyvälle
luotaimen suorituskyvylle.
Paina
menu
, ja uudestaan
menu
näyttöö ilmestyy "bAt" alaraja, sitten säädä haluttu
raja-arvo käyttäen
ja nappeja.
Paina poistuaksesi asetustilasta, tai 10 sekunnin kuluessa.
2.4. Konfigurointi
Tunnistaakseen datan jota voidaan konfiguroida, DEPTH näyttää vaihtoehtoisesti
tiedon nimen ja sen nykyisen arvon (joka 2 sekunti). Vaihtaessa asetusarvoa, data
korjaantuu näytöllä.
2.4.1.liasetus
Syvyys joka näkyy DEPTH näytöllä on etäisyys anturista pohjaan, plus tai miinus
liasetus:
Positiiviselle asetukselle, syvyys on mitattu anturin yläpuolelta (Syvyys =
etäisyys anturin ja pohjan välillä + Asetus).
Negatiiviselle asetukselle, syvyys on mitattu anturin pohjasta (Syvyys =
etäisyys anturin ja pohjan välillä - Asetus).
2 sekuntia
Installation and Operation Manual S400 series 11
Säätääksesi tämän asetuksen:
Paina
menu
2 sekunnin ajan, sitten
menu
näyttöön ilmestyy "CAL asetus, sitten säädä
haluttu arvo käyttämällä
ja nappeja.
Press poistuaksesi asetustilasta, tai 10 sekunnin kuluessa.
2.4.2. Starttikellon asetus
Starttikellon kesto voidaan asettaa lähimmälle minuutille, 1 ja 10 minuutin väliltä.
Press
menu
2 sekunnin ajan, sitten
menu
näyttöön ilmestyy "tim", sitten säädä haluttu
arvo käyttämällä
ja nappeja.
Paina poistuaksesi asetustilasta, tai 10 sekunnin kuluessa.
2.4.3. Simulaatio-tila
Simulaatio-tilaan pääset Konfigurointi-valikosta. Tämä tila näkyy kuvakkeella
vilkkuessa LCD-näytössä ja pysyy aktiivisena kunnes virta on kytketty pois. Sitä
voidaan käyttää myyntiesittelyissä seuraavilla toiminnoilla:
yttää pohjan profiilin (etäisyys ja vaihtelut),
Näyttää virranjännitteen,
Lähettää simuloitua tietoa NMEA ulostulon kautta.
Lähettää simuloitua tietoa kommunikointi väylän kautta.
2 sekuntia
2 sekuntia
Installation and Operation Manual S400 series 12
Paina
menu
2 sekunnin ajan, sitten
menu
näyttöön ilmestyy "SIMUL", sitten kytke
simulaatio päälle (on) tai pois (OFF) käyttämällä
ja nappeja.
Paina poistuaksesi asetustilasta, tai 10 sekunnin kuluttua.
2.4.4. Näppäin äänet
Näppäin äänet voidaan kytkeä päälle tai pois.
Paina
menu
2 sekunnin ajan, sitten
menu
näyttöön ilmestyy "bIP", sitten kytke äänet
päälle (on) tai pois (OFF) käyttämällä
ja nappeja.
Paina poistuaksesi asetustilasta, tai 10 sekunnin kuluttua.
2.4.5. Data-muistin nollaus
Laitteen muisti voidaan palauttaa milloin tahansa tehdasasetuksille. Tehdäksesi niin,
mene valikkoon. Seuraavat parametrit ovat muistissa:
Syvyys: Metrit
Köliasetus: 0
Syvyys hälytykset: pois, ylä- ja alaraja 0
Akku hälytys: pois, alaraja 0
Starttikello: 10 minuuttia
Simulaatio-tila: pois
Taustavalo taso: 0 (OFF)
2 sekuntia
2seconds
Installation and Operation Manual S400 series 13
Paina
menu
2 sekunnin ajan, sitten
menu
näyttöön ilmestyy "RSt", sitten kytke nollaus
päälle (on) tai pois (OFF) käyttämällä
ja nappeja.
Paina poistuaksesi asetustilasta, tai 10 sekunnin kuluttua.
2.5. Valmiustila
Säästääksesi virtaa veneessä, "DEPTH" voidaan asettaa valmiustilaan painamalla 5
sekunnin ajan
nappia.
Valmiustila sammuttaa taustavalon, näytön, lopettaa antureiden seurannan ja NMEA
sisään- ja ulostulo liitäntöjen prosessoinnin. Vain tärkeä väylän hallinta ja näppäin
toiminnot pysyvät käytössä. Väylällä olevien aktiivisten näyttöjen näyttävät
vastaanottamatta jäävät tiedot OFF kuvakkeella tiedon sijasta.
Valmiustilaa ei tallenneta. Painamalla milloin tahansa mitä vain nappia tai
katkaisemalla virran, valmiustila loppuu ja kaikki toiminnot palaavat
normaaliksi.
2.6. Verkko toiminnat (Väylä AS-1)
AS-1 väylää käytetään yhdistämään advanSea perheen tuotteita nopealla ja
luotettavalla vaihto protokollalla. Vain väylän johdot pitää olla yhdistetty. Mitään aloitus
asetuksia ei tarvita.
Kommunikointi protokolla sallii usean tiedon vaihtamisen aiemmin määritellyillä
siirtonopeuksilla.
Täten on mahdollista:
vaihtaa useita samankaltaisia mittauksia samalla väylällä, esimerkiksi:
useita kaiku lähteitä.
vaihtaa yksiköitä, hälytys arvoja tai kalibroida yhdeltä instrumentilta.
kytkeä päälle tai pois hälytyksiä yhdeltä instrumentilta.
Protokolla sallii tiedon vaihdon useista eri lähteistä (suora mittaustieto anturilta,
väylältä tai NMEA:sta).
2 sekuntia
Installation and Operation Manual S400 series 14
2.6.1. Usean tiedonyttäminen
Näyttääksesi useaa tietoa, toisto instrumentti (ilman anturia) pitää erottaa mittaus
instrumentista (anturilla tai vastaanottaa NMEA tietoa).
Toisto instrumentti voi näyttää maksimissaan 2 väylällä saatavissa olevaa eri tietoa
samaan aikaan (esimerkiksi: paapuuri syvyys ja tyyrpuuri syvyys). Jos väylällä on
useampi kuin 2 tietoa tarjolla (esimerkiksi 3 syvyys anturia), toistin lukee tietoa vain 2
mittaus instrumentista alhaisimmilla sarjanumeroilla.
Mittaus instrumentti näyttää tietoa vain sen omasta anturista tai vastaanotettavasta
NMEA lähteestä, vaikka muita samanlaisia tietoja olisi saatavilla väylältä.
2.6.2. Kaukokäyttö
Toisto instrumentti voi lukea ja kirjoittaa, AS-1 väylällä, kaikkia kalibrointi parametreja
tai hälytys arvoja saman tyyppiseltä mittaus instrumentilta. Täten on mahdollista
kalibroida syvyys väylään liitetyltä DEPTH näytöltä.
Järjestelmä rajoitus:
Monimutkaisille asennuksille, joissa useita samankaltaisia instrumentteja, on
mahdotonta kalibroida hälytyksiä toisto instrumentilta. Tässä tapauksessa nämä
asetukset säätää vain mittaus instrumentilta (näytöltä johon anturi on kytketty).
2.7. Viestit
On 3 tapahtuma viestiä jotka katoavat automaattisesti 5 minuutin jälkeen tai
painamalla näppäintä:
Err Bat Näytetään joka kerta kun virta tippuu lähelle 9V havaittavaa rajaa
(Turvaraja). Palaa normaaliin jos akku ylittää turvarajan muutaman sekunnin päästä.
Err MEM Näytetään käynnistyessä jos muistivirhe havaitaan.
Err Bus Näytetään ensimmäisellä havainnolla, virran kytkemisen jälkeen, jos väy
johto on pingoittunut (väärä kytkentä).
Installation and Operation Manual S400 series 15
3.1. NMEA 0183 interfacing
Depth S400 näytössä on yksi NMEA 0183 sisääntulo ja ulostulo (suojaamaton). NMEA
0183 kehys formaatti jonka Depth näyttö tunnistaa noudattaa V3.01 standardia
tammikuulta 2002.
3.1.1. NMEA 0183 sisääntulo liitäntä
NMEA 0183 sisääntulo liitäntä voi hakea samanaikaisesti fyysistä mittausta alla olevalta
listalta. Välttääkseen sekoittamasta kahta sama tieto kahdesta eri kehyksestä, 2- tason
tärkeys järjestelmä algorimia käytetään priorisoimaan joitain kehyksiä toisten ohi.
Esimerkki: jos kehykset DPT ja DBT vastaanotetaan, vain DPT kehys tulkitaan
vastaanottamaan syvyystietoa.
N
ro
NMEA
tieto
Kehyksiä käytetty
Tärkeys 1
Tärkeys 2
1
Syvyys
DPT
DBT
Huom: Tiedot NMEA sisääntulosta näytetään kuvakkeella.
3.1.2. NMEA 0183 ulostulo liitäntä
Depth S400 NMEA ulostulo lähettää 1 Herzillä 2 alla olevaa kehystä:
N
ro
NMEA
kehykset
Lähetettävä tieto
1
DPT
Depth
--
2
DBT
Depth
--
Huom: NMEA 0183 ulostulo ei toista sen sisääntulon vastaanottamia kehyks.
3.2. Asennus ja kytkennät
3.2.1. Depth S400 asennus
Laite pitää asentaa näkyvään paikkaan jossa se on suojassa iskuilta. Sen pitäisi olla yli
10cm päässä kompassista ja yli 50cm radiosta tai tutka antennista, kaukana kaikista
moottoreista, loisteputki valoista, vaihtovirtalatureista ja radio tai tutka lähettimistä.
Sen taakse pitäisi olla helppopääsy; minimi syvyys hytin puolelta 50mm. Laitteen
takapaneelin pitäisi olla suojassa kosteudelta. Asennuspinnan pitäisi olla tasainen ja
alle 20mm paksu.
3 Asennus
Installation and Operation Manual S400 series 16
Poraa reikä 50mm halkaisijaltaan valittuun paikkaan
Ruuvaa laitteen takana oleva mutteri irti
Poista tarttuva suojaus laitteen ympäriltä
Sijoita laite asennus reikään
Ruuvaa mutteri takaisin
3.2.2 . Elektronisten kytkentöjen kuvaus
3.2.2.1. Väylä kytkentä
Väylä kytkentä on 7-johtoisessa suojatussa kaapelissa, merkitty kuten seuraa:
Punainen +12V DC
Musta GND / NMEA (-) Sisääntulo ja ulostulo
Orassi Väylä
Keltainen NMEA sisääntulo (+)
Valkoinen NMEA ulostulo (+)
Vihreä Summeri ja ulkoinen valo
Sininen NC
3.2.2.2. Luotain kytkentä
Luotaimen liitäntä on 30 cm koaksiaali kaapeli ja valukuori RCA liitin.
3.2.3. Kytkennät
Liitä luotain anturi RCA liittimeen
Liitä nopeus anturi LT8 liittimeen
Liitä - virta mustaan johtoon ilman liitintä ja punainen johto + virtaan
kytkimellä ja 1A sulakkeella.
Järjestelmään joka koostuu useista "Advansea" instrumenteista, liitä kaikki
oranssit väy johdot yhteen.
Liitä NMEA lähde (esim. GPS) keltaiseen +nmea johtoon ja musta nmea
johtoon
Katso alla oleva diagrammi:
Installation and Operation Manual S400 series 17
Capteur speedo
Alimentation 12 volts
+
-
Bus
Buzzer ou
lampe
+
-
Entrée NMEA
+
-
Sortie NMEA
+
-
12V virtalähde
Buzzer or light
NMEA output
Syvyys anturi
NMEA sisääntulo
o
lt
s
+
-
2
V virt
a
l
ä
h
d
e
+
-
+
-
S
+
-
o
r l
ig
h
t
NMEA
out
p
u
t
Sy
y
vy
v
ys
Bus
Bu
s
Bu
u
zz
z
er
o
Installation and Operation Manual S400 series 18
Tämä vianmääritys ohje olettaa, että olet lukenut ja ymmärtänyt män käyttöohjeen.
Monet ongelma tapaukset on mahdollista ratkaista ilman jälleenmyyjä palvelun
tarvetta. Olkaa hyvä ja lukekaa tämä kappale huolellisesti ennen ottamista yhteyt
AdvanSea myyjäänne.
1. Laite ei käynnisty:
Sulake palanut tai automaattisulake lauennut.
Liian pieni jännite
Virtakaapeli irti tai vioittunut.
2. Väärä tai virheellinen syvyyslukema:
Laite ei tunnista pohjaa ajoittain, koska on liian syvää tai
matalaa, tai sameaa vettä, ilmakuplia anturin alla.
Anturikaapeli irti tai vioittunut.
Likainen tai vioittunut anturi. Tarkista että anturi ei ole liian
paksun maalikerroksen peittämä.
Anturi on asennettu ärin tai ei ole veden alla.
Ultraääni signaali toiselta lähettimeltä.
Sähköisiä häiriöitä. Lue asennusohjeet uudestaan.
Suosittelemme kokeilua toisella toimivalla anturilla (pidä anturia veden alla
lähellä venettä) tarkistaaksesi toimiiko veneesi kiinnitetty anturi oikein.
3. SIMU vilkkuu ruudussa, virheellisiä lukemia näyttäen.
Laite on simulaatio-tilassa (katso 2.4.3).
Jos ongelmat jatkuvat, suosittelemme sinua ottamaan yhteyttä advanSea myyjään tai
asiakaspalveluumme. Kaikki yhteystiedot löytyvät osoitteesta www.advansea.com
.
4. Vianmääritys
Installation and Operation Manual S400 series 19
where to contact us?
Unsere Kontakadressen:
mo contactar con nosotros?
où nous contacter ?
στοιχεια επικοινωνιασ
dove contattarci ?
Onde pode nos contactar?
Kontakta oss:
Waar vindt u ons?
3/$67,02/RULHQW)UDQFH
Tél : +33 (0)2 97 87 36 36
e-mail :FRQWDFW@plastimo.FRP
web :
www.plastimo.com
S400 Sarja
GPS Combo
advanSea
TM
on rekistöröity tavaramerkki
S400 Series instruments DEPTH - Ref. 58420 January 2013 Rev. 2
DEPTH S400
Εγχειρίδιο χρήστη
Οι υπόλοιπες γλώσσες διατίθενται στο CD-Rom
ή στη
διεύθυνση:
www.advansea.com
Οι
υπ
ό
λοιπε
ς
γ
λ
ώ
σσε
ς
δ
ιατ
ί
θεντα
ι
σ
τ
ο
C
διε
ύ
θυνσ
η
:
Τα όργανα S400 της advanSea πληρούν τις ισχύουσες διατάξεις.
Σημαντικό
Είναι αποκλειστική ευθύνη του κατόχου να βεβαιωθεί ότι η παρούσα συσκευή έχει
εγκατασταθεί και χρησιμοποιείται με τέτοιο τρόπο ώστε να μην προκαλέσει ατυχήματα,
τραυματισμό ή ζημιά σε περιουσία. Ο χρήστης του προϊόντος αυτού είναι ο μόνος
υπεύθυνος για την τήρηση των πρακτικών ασφαλείας στη ναυσιπλοΐα.
Εγκατάσταση: Σε περίπτωση που η εγκατάσταση
δεν είναι σωστή, η συσκευή δεν θα
μπορεί να αποδώσει όπως έχει σχεδιαστεί. Σε περίπτωση αμφιβολίας, συμβουλευθείτε
τον αντιπρόσωπο της Advansea. Βεβαιωθείτε ότι σε περίπτωση διάνοιξης οπών, αυτές
θα γίνουν σε ασφαλές σημείο και δεν θα επηρεάσουν τη δομή του σκάφους. Σε
περίπτωση αμφιβολίας, συμβουλευθείτε κάποιο ναυπηγό.
Η PLASTIMO ΑΡΝΕΙΤΑΙ ΟΙΑΔΗΠΟΤΕ ΕΥΘΥΝΗ
ΓΙΑ ΤΥΧΟΝ ΧΡΗΣΗ ΑΥΤΟΥ ΤΟΥ
ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ ΜΕ ΤΡΟΠΟ ΠΟΥ ΘΑ ΜΠΟΡΟΥΣΕ ΝΑ ΠΡΟΚΑΛΕΣΕΙ ΑΤΥΧΗΜΑΤΑ, ΖΗΜΙΑ Η
ΝΑ ΑΝΤΙΒΑΙΝΕΙ ΤΟ ΝΟΜΟ.
Επίσημη γλώσσα: Η παρούσα δήλωση, οιαδήποτε εγχειρίδια οδηγιών, εγχειρίδια
χρήστη και λοιπές πληροφορίες που αφορούν αυτή τη συσκευή, εφεξής
αποκαλούμενες «τεκμηρίωση» μπορούν να μεταφραστούν σε άλλες γλώσσες. Σε
περίπτωση
διαφοράς σχετικά με την ερμηνεία της τεκμηρίωσης, θα υπερισχύει το
γαλλικό κείμενο. Το παρόν εγχειρίδιο παρουσιάζει τη διαδικασία εγκατάστασης και
λειτουργίας της συσκευής ως έχει κατά τη στιγμή της έκδοσής του. Η AdvanSea
διατηρεί το δικαίωμα να προβεί σε αλλαγές των τεχνικών χαρακτηριστικών χωρίς
προειδοποίηση.
Δικαιώματα Πνευματικής Ιδιοκτησίας © 2009 Plastimo, Γαλλία, με την
επιφύλαξη
παντός δικαιώματος. Το AdvanSea
TM
αποτελεί καταχωρημένο
εμπορικό σήμα της Plastimo.
Προειδοποίηση
Εγχειρίδιο Εγκατάστασης και Λειτουργίας σειράς S400 2
1. Εισαγωγή
1.1. Γενική παρουσίαση ........................................... σελ.3
1.2. Εξαρτήματα που παρέχονται με το όργανο
Depth S400 ...................................................... σελ.4
1.3. Τεχνικά χαρακτηριστικά .................................... σελ.4
2. Γενική λειτουργία
2.1. Ενεργοποίηση ................................................... σελ.6
2.2.Κανονική κατάσταση λειτουργίας ........................ σελ.6
2.2.1. Επιλογή πληροφοριών στην οθόνη
2.2.2. Επιλογή μονάδων μέτρησης
2.2.3. Χρονόμετρο αντίστροφης μέτρησης
2.2.4. Οπίσθιος φωτισμός
2.3. Προειδοποιήσεις ............................................... σελ.8
2.3.1. Ρύθμιση των ορίων προειδοποίησης βάθους
2.3.2. Ρύθμιση ορίου προειδοποίησης της μπαταρίας
2.4. Διαμόρφωση .................................................... σελ.10
2.4.1. Αντιστάθμιση καρίνας
2.4.2. Διαμόρφωση του χρονομέτρου αντίστροφης μέτρησης
2.4.3. Λειτουργία προσομοίωσης
2.4.4. Ήχοι πλήκτρων
2.4.5. Μηδενισμός δεδομένων στη μνήμη
2.5. Κατάσταση αναμονής ........................................ σελ.13
2.6. Λειτουργία δικτύου (Δίαυλος AS-1) .................... σελ.13
2.7.1. Εμφάνιση πολλαπλών δεδομένων
2.7.2. Πρόσβαση από απόσταση
2.7. Μηνύματα ........................................................ σελ.15
3. Εγκατάσταση
3.1. Διεπαφή NMEA 0183 ......................................... σελ.16
3.1.1. Διεπαφή εισόδου NMEA 0183
3.1.2. Διεπαφή εξόδου NMEA 0183
3.2. Τοποθέτηση και συνδέσεις ................................ σελ.16
3.2.1. Τοποθέτηση της μονάδας Depth S400
3.2.2. Περιγραφή ηλεκτρικών συνδέσεων
3.2.2.1. Σύνδεση διαύλου
3.2.2.2. Σύνδεση βυθομέτρου
3.2.3. Συνδέσεις
4. Επίλυση προβλημάτων ......................... σελ.19
Πίνακας περιεχομένων
Εγχειρίδιο Εγκατάστασης και Λειτουργίας σειράς S400 3
Ευχαριστούμε που επιλέξατε αυτό το προϊόν της AdvanSea. Είμαστε πεπεισμένοι ότι το
όργανο S400 θα σας παρέχει πολλά χρόνια ασφαλούς και ευχάριστης ναυσιπλοΐας. Το
παρόν εγχειρίδιο περιγράφει τον τρόπο εγκατάστασης και λειτουργίας του οργάνου
Depth S400 AdvanSea.
1.1. Γενική παρουσίαση
Περιγραφή της οθόνης:
Η μονάδα S400 είναι εξοπλισμένη με μεγάλη οθόνη και διαθέτει χαρακτήρες μεγάλου
μεγέθους για βέλτιστη ανάγνωση από κάθε οπτική γωνία. Η οθόνη έχει υποστεί
επεξεργασία κατά της υγροποίησης για την αποτροπή εμφάνισης υγρασίας. Η οθόνη και
τα πλήκτρα της έχουν οπίσθιο φωτισμό η ένταση του οποίου μπορεί να ρυθμιστεί
.
Η οθόνη LCD της του οργάνου Depth S400 έχει σχεδιαστεί για τα εξής:
εμφανίζει το βάθος
εμφανίζει την τάση της μπαταρίας
λαμβάνει δεδομένα μέσω της εισόδου NMEA
αποστέλλει δεδομένα μέσω της εξόδου NMEA
ανταλλάσει δεδομένα στο δίαυλο AS-1 AdvanSea
ενεργοποιεί τα εξωτερικά φώτα και βομβητές
- Ρύθμιση
οπίσθιου
φωτισμού
- Επιβεβαίωση
- Αναμονή
- Αλλαγή προβολής
- Μείωση
- Αλλαγή μονάδων
- Αλλαγή προβολής
- Αύξηση
- Αλλαγή μονάδων
- Μενού,
προειδοποιήσει
ς και
διαμόρφωση
Μεγάλη οθόνη
(χαρακτήρες 45χλστ.)
1 Εισαγωγή
Εγχειρίδιο Εγκατάστασης και Λειτουργίας σειράς S400 4
Για το σκοπό αυτό, παρέχεται με 2 καλώδια σύνδεσης:
1 ελεύθερο καλώδιο για την παροχή ισχύος, το δίαυλο, το NMEA IN & OUT, την έξοδο
προειδοποίησης
1 καλώδιο RCA για σύνδεση με τον αισθητήρα βυθομέτρου
Το όργανο Depth S400 ανήκει στην οικογένεια οργάνων ναυσιπλοΐας S400 advanSea, η
οποία περιλαμβάνει όργανα μέτρησης της ταχύτητας, του βάθους και του ανέμου. Τα
όργανα αυτά μπορούν να συνδεθούν και να αποτελέσουν ένα ολοκληρωμένο σύστημα
παροχής πληροφοριών για το σκάφος (βλ. ενότητα 2.6).
1.2. Εξαρτήματα που παρέχονται με το όργανο
Depth S400
Το όργανο Depth S400 διαθέτει στον στάνταρντ εξοπλισμό:
- προστατευτικό κάλυμμα
- εγχειρίδιο χρήστη
- κάρτα εγγύησης
- αυτοκόλλητη τσιμούχα στεγανοποίησης στο πίσω μέρος για
χωνευτή τοποθέτηση
Το όργανο Depth S400 δεν περιλαμβάνει αισθητήρες. Μπορείτε να παραγγείλετε το
πλήρες σετ ή να συμβουλευθείτε το δικτυακό μας τόπο στη διεύθυνση
www.advanSea.com
.
Μπορείτε επίσης να βρείτε τον πλήρη κατάλογο των αξεσουάρ στη διεύθυνση
www.advanSea.com
1.3. Τεχνικά χαρακτηριστικά
Χαρακτηριστικά μέτρησης
Βυθόμετρο:
Εύρος μέτρησης: από 0,5 έως 199 μέτρα
Συχνότητα
λειτουργίας: 200 kHz
Ακρίβεια
: ±0,1 μέτρου έως τα 5,0 μέτρα και 2% πέραν των
5,0
μέτρων
(η ακρίβεια αυτή δίνεται για σταθερή ταχύτητα
1490
m
/s)
Ανάλυση
: 0,1 από 0 έως 19,9 και 1 πέραν αυτού
Ρύθμιση αντιστάθμισης: ±9,9 μέτρα
Τάση μπαταρίας:
Εύρος μέτρησης: από 10,0V έως 16,5V
Ακρίβε
ια: ±0,2V
Ανάλυση
: 0,1V
Εγχειρίδιο Εγκατάστασης και Λειτουργίας σειράς S400 5
Ηλεκτρικές προδιαγραφές
Έξοδος βομβητή
(
πράσινο
καλώδιο
):
Μεταγωγή στη γείωση, ανοικτού συλλέκτη, 30 V DC και 300 mA
μέγιστο
. Συνιστάται να τοποθετείται ασφάλεια 300 mA για
την
προστασία αυτής της εξόδου
.
NMEA 0183:
Έκδοση 3.01, ασύγχρονη μετάδοση 4800 baud, 8 bit link, χωρίς
ισοτιμία
, 1 stop bit. Τα επίπεδα ηλεκτρικής ισχύος της
εξόδου
NMEA
έχουν αναφορά τη γη
και κυμαίνονται ανάλογα με την
τάση τροφοδοσίας του συστήματος
.
Κατά
την ενεργοποίηση, αποστέλλεται ένα αποκλειστικό π
λαίσιο
NMEA
$PNKEV,DEPTH V1.00*4E
για την ταυτοποίηση του
πομπού
.
Δίαυλος
επικοινωνίας
:
Half-Duplex 38400 baud link σε ένα καλώδιο. Οι λέξεις
στέλνονται
στα 8 bits, χωρίς ισοτιμία και με 1 stop bit.
Ο
μέγιστος
αριθμός των συσκευών που μπορούν να συνδεθο
ύν
στο
δίαυλο είναι 20.
Παροχή ισχύος:
9 volts έως 16,5 volts / Κατανάλωση <150m
Μηχανικές προδιαγραφές
Συνολικές
διαστάσεις
Μέγεθος συσκευής 112mm x 112mm βάθος 28mm
Στερέωση
σε επίπεδη επιφάνεια με τύμπανο με
σπείρωμα
διαμέτρου
49mm, με βήμα 1,5mm και μήκος 35mm
και πλαστικό
παξιμάδι διαμέτρου 80 mm
Περιβάλλον
IP66 εμπρόσθιο πάνελ
IP
40 οπίσθιο πάνελ
Θερμοκρασία
λειτουργίας
Από -10°C έως +50°C
Θερμοκρασία
αποθήκευσης
Από -20°C έως +60°C
Εγχειρίδιο Εγκατάστασης και Λειτουργίας σειράς S400 6
2.1. Ενεργοποίηση
Η οθόνη Depth S400 δεν περιλαμβάνει ενσωματωμένο διακόπτη. Η μονάδα
τροφοδοτείται με παροχή 12 V DC στο κόκκινο (+) και μαύρο (-) καλώδιο. Όταν
διακόπτεται η λειτουργία της, όλες οι ρυθμίσεις διατηρούνται στη μνήμη.
2.2. Κανονική κατάσταση λειτουργίας
2.2.1. Επιλογή πληροφοριών στην οθόνη
Τα πλήκτρα και χρησιμοποιούνται για την επιλογή διαφόρων πληροφοριών
στην οθόνη.
Λειτουργία πλήκτρων:
2 Γενική λειτουργία
CHRONO*
Χρονόμετρο
BAT*
Τάση μπαταρίας
DEPTH*
Βάθος
* Πληροφορίες που εμφανίζονται στην οθόνη LCD
Εγχειρίδιο Εγκατάστασης και Λειτουργίας σειράς S400 7
2.2.2. Επιλογή μονάδων μέτρησης
Για να αλλάξετε τη μονάδα μέτρησης κάποιων πληροφοριών, πατήστε για τουλάχιστον
2 δευτερόλεπτα το πλήκτρο
ή .
Ο κατωτέρω πίνακας παρουσιάζει τις διάφορες μονάδες μέτρησης των διαφόρων
πληροφοριών που εμφανίζονται:
Πληροφορία
Μονάδα μέτρησης
Τάση μπαταρίας
V
Βάθος
Πόδια
Μέτρα
Οι προεπιλεγμένες μονάδες μέτρησης υποδεικνύονται με έντονους χαρακτήρες.
2.2.3. Χρονόμετρο αντίστροφης μέτρησης
Αφού εμφανίσετε την ένδειξη CHRONO, ξεκινήστε το χρονόμετρο πατώντας
ταυτόχρονα τα πλήκτρα
+ .
Η αντίστροφη μέτρηση ξεκινά από την τιμή που εμφανίζεται (η οποία μπορεί να
διαμορφωθεί από 1 έως και 10 λεπτά, βλ. παράγραφο μενού 2.4.2.). Ένας
μακρόσυρτος ήχος υποδεικνύει την ολοκλήρωση ενός πλήρους λεπτού. Το τέλος της
αντίστροφης μέτρησης υποδεικνύεται από ένα σύντομο ήχο για κάθε ένα από τα πέντε
τελευταία δευτερόλεπτα ο
οποίος ακολουθείται από ένα μακρόσυρτο ήχο που
σηματοδοτεί το τέλος της αντίστροφης μέτρησης.
Όταν ολοκληρωθεί η αντίστροφη μέτρηση, το χρονόμετρο μετρά το χρόνο πλοήγησης
σε ώρες/λεπτά (με τα δύο σημεία να αναβοσβήνουν κάθε δευτερόλεπτο).
Πατήστε και πάλι ταυτόχρονα για τουλάχιστον 2 δευτερόλεπτα τα πλήκτρα
+
στη διάρκεια της αντίστροφης μέτρησης για να σταματήσετε το χρονόμετρο και
να ορίσετε νέα τιμή στην οθόνη.
Εγχειρίδιο Εγκατάστασης και Λειτουργίας σειράς S400 8
2.2.4. Οπίσθιος φωτισμός
Η οθόνη και τα 4 πλήκτρα φέρουν οπίσθιο φωτισμό, με 4 επίπεδα έντασης. Το επίπεδο
"0" αντιστοιχεί σε μη λειτουργία του οπίσθιου φωτισμού.
Έλεγχος οπίσθιου φωτισμού:
Πατήστε το πλήκτρο
για να εμφανιστεί η σελίδα οπίσθιου
φωτισμού και στη συνέχεια πατήστε τα πλήκτρα
και
για να ρυθμίσετε το επίπεδο φωτισμού από το 0 έως το 4.
Εάν πατήσετε ξανά το πλήκτρο
θα σταλεί το σήμα του επιπέδου φωτισμού στο
δίαυλο προκειμένου να ρυθμιστεί ο οπίσθιος φωτισμός σε οθόνες άλλων συσκευών.
2.3. Προειδοποιήσεις
Το εικονίδιο ανάβει όταν τουλάχιστον μια προειδοποίηση έχει ενεργοποιηθεί για
κάποια πληροφορία που διαχειρίζεται η οθόνη DEPTH. Η προειδοποίηση εμφανίζεται
όταν είναι ενεργοποιημένη (διαφορετική από το 0) και η μέτρηση έχει υπερβεί το
υψηλό ή χαμηλό όριο που έχει οριστεί πρωτύτερα. Η προειδοποίηση εμφανίζεται με
τους εξής τρόπους:
Το εικονίδιο αναβοσβήνει
Οι πληροφορίες τις οποίες αφορά η προειδοποίηση αναβοσβήνουν,
Ο οπίσθιος φωτισμός της οθόνης LCD ανάβει αυτόματα στο υψηλότερο
επίπεδο,
Ο εσωτερικός βομβητής ηχεί,
Ενεργοποιείται ο βομβητής ή τα εξωτερικά φώτα.
Η προειδοποίηση μπορεί να ακυρωθεί και να ανασταλεί για 3 λεπτά πατώντας
οποιοδήποτε πλήκτρο. Μετά από αυτή τη χρονική περίοδο, θα υπάρξει νέα
προειδοποίηση σε περίπτωση που ο αισθητήρας μέτρησης καταγράψει τιμή που
υπερβαίνει τα προεπιλεγμένα όρια.
Διάφορες συσκευές που είναι διασυνδεδεμένες μέσω του
διαύλου μπορούν να
χρησιμοποιηθούν για να μεταδοθεί κάποια προειδοποίηση σε άλλες συμβατές οθόνες
που είναι συνδεδεμένες στο δίκτυο. Παράδειγμα: μια προειδοποίηση για το βάθος του
σκάφους μπορεί να εμφανιστεί σε όλες τις οθόνες "DEPTH" που υπάρχουν στο σκάφος.
Το Βάθος μπορεί να παρακολουθείται ορίζοντας τα υψηλά και τα χαμηλά όρια
προειδοποίησης
.
Οι πληροφορίες τάσης της μπαταρίας μπορούν να παρακολουθούνται ορίζοντας το
χαμηλό όριο προειδοποίησης.
Εγχειρίδιο Εγκατάστασης και Λειτουργίας σειράς S400 9
Κατά την επιλογή κάποιας προειδοποίησης, η μονάδα DEPTH θα εμφανίζει
εναλλασσόμενα το όνομα της προειδοποίησης και την τρέχουσα τιμή της (ανά 2
δευτερόλεπτα). Σε περίπτωση αλλαγής της τιμής της προειδοποίησης, οι πληροφορίες
θα εμφανίζονται σταθερά στην οθόνη.
2.3.1. Ρύθμιση των ορίων προειδοποίησης βάθους
Ρύθμιση προειδοποίησης μεγάλου βάθους:
Πατήστε το
menu
, και μετά ξανά το
menu
για να εμφανιστεί η σελίδα υψηλού ορίου
βάθους "DEPTH HI" για το βυθόμετρο, και στη συνέχεια ρυθμίστε την επιθυμητή τιμή
του ορίου χρησιμοποιώντας τα πλήκτρα
και .
Πατήστε
για να βγείτε από τη λειτουργία ρύθμισης, ή διαφορετικά αφήστε να
περάσουν 10 δευτερόλεπτα.
Ρύθμιση προειδοποίησης μικρού βάθους:
Πατήστε το
menu
, και μετά ξανά το
menu
για να εμφανιστεί η σελίδα χαμηλού ορίου
βάθους "DEPTH Lo" για το βυθόμετρο, και στη συνέχεια ρυθμίστε την επιθυμητή τιμή
του ορίου χρησιμοποιώντας τα πλήκτρα
και .
Πατήστε
για να βγείτε από τη λειτουργία ρύθμισης, ή διαφορετικά αφήστε να
περάσουν 10 δευτερόλεπτα.
2 δευτερόλεπτα
2 δευτερόλεπτα
Εγχειρίδιο Εγκατάστασης και Λειτουργίας σειράς S400
10
2.3.2. Ρύθμιση ορίου προειδοποίησης της μπαταρίας
Η προειδοποίηση της μπαταρίας σας επιτρέπει να ελέγχετε την παροχή ισχύος στην
εγκατάστασή σας. Αυτό είναι σημαντικό, ιδίως για την καλή λειτουργία του
βυθομέτρου.
Πατήστε το
menu
, και μετά ξανά το
menu
για να εμφανιστεί η σελίδα χαμηλού ορίου
"bAt", και στη συνέχεια ρυθμίστε την επιθυμητή τιμή του ορίου χρησιμοποιώντας τα
πλήκτρα
και .
Πατήστε για να βγείτε από τη λειτουργία ρύθμισης, ή διαφορετικά αφήστε να
περάσουν 10 δευτερόλεπτα.
2.4. Διαμόρφωση
Για να εντοπίσετε τις πληροφορίες που μπορούν να διαμορφωθούν, η μονάδα DEPTH
θα εμφανίζει εναλλασσόμενα το όνομα της πληροφορίας και την τρέχουσα τιμή της
(ανά 2 δευτερόλεπτα). Κατά τη μεταβολή της τιμής, οι πληροφορίες θα εμφανίζονται
σταθερά στην οθόνη.
2.4.1. Αντιστάθμιση καρίνας
Το βάθος που εμφανίζεται στην οθόνη DEPTH αντιπροσωπεύει την απόσταση ανάμεσα
στον αισθητήρα που είναι τοποθετημένος στο κύτος και τον πυθμένα, συν ή πλην την
αντιστάθμιση καρίνας:
Σε περίπτωση θετικής αντιστάθμισης, το βάθος μετράται από ένα σημείο
που βρίσκεται υψηλότερα από τον αισθητήρα (Βάθος = απόσταση ανάμεσα
στον αισθητήρα και τον πυθμένα + Αντιστάθμιση).
Σε περίπτωση αρνητικής αντιστάθμισης, το βάθος μετράται από ένα σημείο
που βρίσκεται χαμηλότερα από τον αισθητήρα (Βάθος = απόσταση
ανάμεσα στον αισθητήρα και τον πυθμένα - Αντιστάθμιση).
2 δευτερόλεπτα
Εγχειρίδιο Εγκατάστασης και Λειτουργίας σειράς S400
11
Για να ρυθμίσετε την αντιστάθμιση:
Πατήστε το
menu
για 2 δευτερόλεπτα, και στη συνέχεια το
menu
έως ότου εμφανιστεί
η σελίδα αντιστάθμισης "CAL, και στη συνέχεια ρυθμίστε την επιθυμητή τιμή του
ορίου χρησιμοποιώντας τα πλήκτρα
και .
Πατήστε
για να βγείτε από τη λειτουργία ρύθμισης, ή διαφορετικά αφήστε να
περάσουν 10 δευτερόλεπτα.
2.4.2. Διαμόρφωση του χρονομέτρου αντίστροφης
μέτρησης
Η διάρκεια της αντίστροφης μέτρησης μπορεί να ρυθμιστεί με προσέγγιση λεπτού,
μεταξύ 1 και 10 λεπτών.
Πατήστε το
menu
για 2 δευτερόλεπτα, και μετά πάλι το
menu
έως ότου εμφανιστεί η
σελίδα ρύθμισης χρονομέτρου "tim", και στη συνέχεια ρυθμίστε την επιθυμητή τιμή
χρησιμοποιώντας τα πλήκτρα
και .
Πατήστε
για να βγείτε από τη λειτουργία ρύθμισης, ή διαφορετικά αφήστε να
περάσουν 10 δευτερόλεπτα.
2.4.3. Λειτουργία προσομοίωσης
Η πρόσβαση στη λειτουργία προσομοίωσης πραγματοποιείται μέσω του μενού
Διαμόρφωση. Η λειτουργία αυτή υποδεικνύεται όταν αναβοσβήνει το εικονίδιο
στην οθόνη LCD και παραμένει ενεργή ακόμη και μετά την απενεργοποίηση.
2 δευτερόλεπτα
2 δευτερόλεπτα
Εγχειρίδιο Εγκατάστασης και Λειτουργίας σειράς S400
12
Μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την εμπορική επίδειξη του προϊόντος και διαθέτει τα εξής
χαρακτηριστικά:
Εμφανίζει ένα σύνηθες προφίλ βυθού (απόσταση και διακύμανση),
Εμφανίζει την πραγματική τάσης τροφοδοσίας,
Στέλνει εικονικά δεδομένα μέσω της εξόδου NMEA.
Στέλνει εικονικά δεδομένα μέσω του διαύλου επικοινωνίας.
Πατήστε το
menu
για 2 δευτερόλεπτα, και μετά το
menu
έως ότου εμφανιστεί η σελίδα
προσομοίωσης "SIMUL", και στη συνέχεια ενεργοποιήστε (on) ή απενεργοποιήστε
(OFF) την προσομοίωση χρησιμοποιώντας τα πλήκτρα
και .
Πατήστε για να βγείτε από τη λειτουργία ρύθμισης, ή διαφορετικά αφήστε να
περάσουν 10 δευτερόλεπτα.
2.4.4. Ήχοι πλήκτρων
Οι ήχοι των πλήκτρων μπορούν να ενεργοποιηθούν ή να απενεργοποιηθούν.
Πατήστε το
menu
για 2 δευτερόλεπτα, και μετά το
menu
έως ότου εμφανιστεί η σελίδα
ήχων "bIP", και στη συνέχεια ενεργοποιήστε (on) ή απενεργοποιήστε (OFF) τους
ήχους χρησιμοποιώντας τα πλήκτρα
και .
Πατήστε το για να βγείτε από τη λειτουργία ρύθμισης, ή διαφορετικά αφήστε να
περάσουν 10 δευτερόλεπτα.
2.4.5. Μηδενισμός δεδομένων στη μνήμη
Ανά πάσα στιγμή, η μνήμη της οθόνης Depth μπορεί να επανέλθει στις εργοστασιακές
ρυθμίσεις. Για να γίνει αυτό, στο μενού υπάρχει μια εντολή μηδενισμού της μνήμης η
οποία επαναφέρει τις εξής παραμέτρους στη μνήμη:
2 δευτερόλεπτα
2 δευτερόλεπτα
Εγχειρίδιο Εγκατάστασης και Λειτουργίας σειράς S400
13
Μονάδα βάθους: Μέτρα
Αντιστάθμιση καρίνας: 0
Προειδοποιήσεις βάθους: απενεργοποιημένες, υψηλό και χαμηλό
όριο στο 0
Προειδοποίηση μπαταρίας: απενεργοποιημένη, χαμηλό όριο 0
Αρχικ. χρονομ. αντίστρ. μέτρ.: 10 λεπτά
Λειτουργία προσομοίωσης: απενεργοποιημένη
Επίπεδο οπίσθιου φωτισμού: 0 (OFF)
Πατήστε το
menu
για 2 δευτερόλεπτα, και μετά πάλι το
menu
έως ότου εμφανιστεί η
σελίδα μηδενισμού "RSt", και στη συνέχεια ενεργοποιήστε (on) ή απενεργοποιήστε
(OFF) το μηδενισμό χρησιμοποιώντας τα πλήκτρα
και .
Πατήστε
για να βγείτε από τη λειτουργία ρύθμισης, ή διαφορετικά αφήστε να
περάσουν 10 δευτερόλεπτα.
2.5. Κατάσταση αναμονής
Για την εξοικονόμηση ενέργειας στο σκάφος, η οθόνη "DEPTH" μπορεί να τεθεί σε
κατάσταση αναμονής πατώντας για 5 δευτερόλεπτα το πλήκτρο
.
Η κατάσταση αναμονής σβήνει τον οπίσθιο φωτισμό, την οθόνη, διακόπτει τις
μετρήσεις των αισθητήρων και την επεξεργασία των σημάτων των εισόδων και εξόδων
NMEA. Μόνο οι ζωτικής σημασίας λειτουργίες του διαύλου και του πληκτρολογίου
παραμένουν ενεργές. Οι ενεργές οθόνες που υπάρχουν στο δίαυλο υποδεικνύουν ότι η
μέτρηση είναι αδύνατη με εμφάνιση
του εικονιδίου OFF αντί των δεδομένων.
Η κατάσταση αναμονής δεν απομνημονεύεται. Ανά πάσα στιγμή, απλώς πατώντας
κάποιο από τα τέσσερα πλήκτρα ή διακόπτοντας την παροχή, διακόπτεται η
κατάσταση αναμονής και όλες οι λειτουργίες επανέρχονται σε κανονική
κατάσταση.
2.6. Λειτουργία δικτύου (Δίαυλος AS-1)
Ο δίαυλος AS-1 χρησιμοποιείται για τη διασύνδεση των προϊόντων της οικογένειας
advanSea μέσω ενός πρωτοκόλλου επικοινωνίας που είναι ταχύ και αξιόπιστο. Το μόνο
2 δευτερόλεπτα
Εγχειρίδιο Εγκατάστασης και Λειτουργίας σειράς S400
14
που απαιτείται είναι η σύνδεση των καλωδίων των διαύλων. Δεν απαιτούνται αρχικές
ρυθμίσεις.
Το πρωτόκολλο επικοινωνίας επιτρέπει την ανταλλαγή πολλαπλών δεδομένων σε
ταχύτητες μετάδοσης καθορισμένες εκ των προτέρων.
Έτσι, μπορούν να γίνουν τα εξής:
ανταλλαγή διαφόρων όμοιων μετρήσεων στον ίδιο δίαυλο, για παράδειγμα:
περισσότερες της μιας πηγές βαθυμέτρου.
να αλλάξουν οι μονάδες μέτρησης, οι τιμές των ορίων προειδοποίησης ή να
γίνει βαθμονόμηση με βάση κάποιο όργανο.
να ενεργοποιηθούν ή να απενεργοποιηθούν προειδοποιήσεις από κάποιο
όργανο.
Το πρωτόκολλο επιτρέπει την ανταλλαγή όμοιων δεδομένων από διαφορετικές πηγές
(άμεση μέτρηση από τον αισθητήρα, ή από το δίαυλο ή μέσω NMEA).
2.6.1. Εμφάνιση πολλαπλών δεδομένων
Προκειμένου να εμφανιστούν πολλαπλά δεδομένα, πρέπει να γίνει διάκριση ανάμεσα σε
ένα όργανο επανάληψης (χωρίς αισθητήρα) και ένα όργανο μέτρησης (είτε έχει
αισθητήρα είτε λαμβάνει δεδομένα NMEA). Το όργανο επανάληψης μπορεί να
εμφανίσει έως 2 πολλαπλά δεδομένα που είναι διαθέσιμα στο δίαυλο (για παράδειγμα:
βάθος στην αριστερή πλευρά και βάθος στη
δεξιά πλευρά). Εάν υπάρχουν περισσότερα
από 2 πολλαπλά δεδομένα στο δίαυλο (για παράδειγμα 3 αισθητήρες βάθους), το
όργανο επανάληψης θα διαβάσει μόνο τις πληροφορίες από τα δύο όργανα μέτρησης
με τους χαμηλότερους σειριακούς αριθμούς.
Το όργανο μέτρησης (είτε έχει αισθητήρα είτε λαμβάνει δεδομένα μέσω NMEA) θα
εμφανίζει μόνο τα δεδομένα από το δικό
του αισθητήρα ή από την πηγή NMEA που
λαμβάνεται, ακόμη και εάν υπάρχουν διαθέσιμα άλλα όμοια δεδομένα στο δίαυλο.
2.6.2. Πρόσβαση από απόσταση
Ένα όργανο επανάληψης (χωρίς αισθητήρα) μπορεί να διαβάσει και να γράψει, μέσω
διαύλου AS-1, όλες τις παραμέτρους βαθμονόμησης ή τα όρια των προειδοποιήσεων
από τον ίδιο τύπο εξοπλισμού μέτρησης. Έτσι, είναι δυνατόν να βαθμονομηθεί το
βάθος από την οθόνη DEPTH που είναι συνδεδεμένη στο δίαυλο.
Περιορισμός συστήματος:
Για περίπλοκες εγκαταστάσεις, με διάφορα όργανα ίδιας μέτρησης, είναι αδύνατον να
ρυθμιστούν οι προειδοποιήσεις από ένα όργανο επανάληψης. Στην περίπτωση αυτή, οι
ρυθμίσεις αυτές μπορούν να γίνουν μόνο από τη συσκευή μέτρησης (οθόνη στην οποία
είναι συνδεδεμένος ο αισθητήρας).
Εγχειρίδιο Εγκατάστασης και Λειτουργίας σειράς S400
15
2.7. Μηνύματα
Υπάρχουν 3 μηνύματα συμβάντων που εξαφανίζονται αυτόματα μετά από 5 λεπτά ή με
το πάτημα κάποιου πλήκτρου:
Err Bat Εμφανίζεται κάθε φορά που η παροχή ισχύος πέφτει κοντά στο όριο των 9V
(όριο ασφαλείας). Η κανονική λειτουργία επανέρχεται εάν η μπαταρία υπερβεί αυτό το
επίπεδο ασφαλείας μετά από μερικά δευτερόλεπτα.
Err MEM Εμφανίζεται
κατά την ενεργοποίηση εάν υπάρξει δυσλειτουργία της μνήμης.
Err Bus Εμφανίζεται μετά την ενεργοποίηση, εάν ανιχνευθεί λανθασμένη σύνδεση
κάποιου καλωδίου του διαύλου.
Εγχειρίδιο Εγκατάστασης και Λειτουργίας σειράς S400
16
3.1. Διεπαφή NMEA 0183
Η οθόνη της συσκευής Depth S400 διαθέτει μια είσοδο και μια έξοδο NMEA 0183,
χωρίς θωράκιση. Το μορφότυπο πλαισίου του NMEA 0183 που αναγνωρίζεται από την
οθόνη του οργάνου depth πληροί το πρότυπο V3.01 του Ιανουαρίου 2002.
3.1.1. Διεπαφή εισόδου NMEA 0183
Η διεπαφή εισόδου NMEA 0183 μπορεί να λάβει ταυτόχρονα τις φυσικές μετρήσεις που
αναφέρονται στον παρακάτω πίνακα. Για την αποφυγή σύγχυσης των ίδιων δεδομένων
από διαφορετικά πλαίσια, χρησιμοποιείται ένας αλγόριθμος διαχείρισης προτεραιότητας
2 επιπέδων για την ιεράρχηση των πλαισίων. Example: Παράδειγμα: εάν ληφθούν τα
πλαίσια DPT και DBT, μόνο το πλαίσιο DPT θα αποκωδικοποιηθεί για να ληφθούν
οι
πληροφορίες βάθους.
Αρ.
Δεδομένα
NMEA
Πλαίσια
Προτεραιότητα 1
Προτεραιότητα 2
1
Βάθος
DPT
DBT
Σημείωση: τα δεδομένα από την είσοδο NMEA εμφανίζονται με το εικονίδιο .
3.1.2. Διεπαφή εξόδου NMEA 0183
Η διεπαφή εξόδου NMEA του οργάνου depth S400 εκπέμπει σε ταχύτητα 1 Hz τα 5
κατωτέρω πλαίσια:
Αρ.
Πλαίσια
NMEA
Δεδομένα που μεταδίδονται
1
DPT
Βάθος
--
2
DBT
Βάθος
--
Σημείωση: Η έξοδος NMEA 0183 δεν επαναλαμβάνει τα πλαίσια που λαμβάνει στην
είσοδο.
3.2. Τοποθέτηση και συνδέσεις
3.2.1. Τοποθέτηση της μονάδας Depth S400
Η μονάδα Depth πρέπει να τοποθετηθεί σε εμφανές σημείο και να προστατεύεται από
κίνδυνο σύγκρουσης. Πρέπει να απέχει τουλάχιστον 10 εκ. από κάποια πυξίδα και
τουλάχιστον 50 εκ. από κεραία ραδιοσυστήματος ή ραντάρ, να είναι τοποθετημένη
μακριά από τις μηχανές, από λαμπτήρες φωτισμού, από εναλλάκτες και πομπούς
3 Εγκατάσταση
Εγχειρίδιο Εγκατάστασης και Λειτουργίας σειράς S400
17
ραδιοσυχνοτήτων ή ραντάρ. Πρέπει να μπορεί να υπάρχει πρόσβαση στο πίσω μέρος
της μονάδας. Το ελάχιστο βάθος στην πλευρά της καμπίνας είναι 50 χλστ. Το πίσω
πλαίσιο της μονάδας πρέπει να προστατεύεται από την υγρασία. Η επιφάνεια
τοποθέτησης πρέπει να είναι επίπεδη και το πάχος της έως 20 χλστ.
Ανοίξτε μια οπή διαμέτρου 50 χλστ. στο επιλεγμένο σημείο
Ξεβιδώστε το παξιμάδι που βρίσκεται στο πίσω μέρος της μονάδας
Αφαιρέστε το προστατευτικό αυτοκόλλητο γύρω από τη μονάδα
Εισάγετε και τοποθετήστε τη μονάδα στην οπή τοποθέτησης
Βιδώστε πάλι το παξιμάδι
3.2.2 . Περιγραφή ηλεκτρικών συνδέσεων
3.2.2.1. Σύνδεση διαύλου
Η σύνδεση του διαύλου πραγματοποιείται από επτάκλωνο θωρακισμένο καλώδιο, ως
εξής:
Κόκκινο +12V DC
Μαύρο Γείωση / Είσοδος και Έξοδος NMEA (-)
Πορτοκαλί Δίαυλος
Κίτρινο Είσοδος NMEA (+)
Λευκό Έξοδος NMEA (+)
Πράσινο Βομβητής και εξωτερικό φως
Μπλε NC
3.2.2.2. Σύνδεση βυθομέτρου
Η σύνδεση με τον αισθητήρα βυθομέτρου πραγματοποιείται μέσω ομοαξονικού
καλωδίου 30 εκ. με φις RCA.
3.2.3. Συνδέσεις
Συνδέστε τον αισθητήρα του βυθομέτρου στο φις RCA
Συνδέστε την παροχή στο μαύρο καλώδιο χωρίς φις και το κόκκινο
καλώδιο στην παροχή + μέσω διακόπτη και ασφάλειας 1A.
Σε περίπτωση που το σύστημα περιλαμβάνει διάφορα όργανα "Advansea",
συνδέστε όλα τα πορτοκαλί καλώδια διαύλου όλων των οργάνων.
Συνδέστε μια πηγή NMEA (για παράδειγμα GPS) στο κίτρινο καλώδιο για το
+nmea και στο μαύρο για το nmea
Βλ. διάγραμμα κατωτέρω:
Εγχειρίδιο Εγκατάστασης και Λειτουργίας σειράς S400
18
Capteur speedo
Alimentation 12 volts
+
-
Bus
Buzzer ou
lampe
+
-
Entrée NMEA
+
-
Sortie NMEA
+
-
Παροχή ισχύος 12V
Βομβητής ή φως
Έξοδος NMEA
Αισθητήρας βάθους
Είσοδος NMEA
αρ
ο
χή
ισ
χ
ύο
ς
12
V
+
-
+
-
S
+
-
ής
ήφ
ς
ως
Έξ
οδ
ος
NMEA
Α
ι
σθ
σ
η
τ
ή
Bus
Bu
s
Βο
ο
μβ
μ
μ
η
τ
ή
Εγχειρίδιο Εγκατάστασης και Λειτουργίας σειράς S400
19
Ο παρόν οδηγός επίλυσης προβλημάτων προϋποθέτει ότι έχετε διαβάσει και
κατανοήσει το εγχειρίδιο. Σε πολλές περιπτώσεις είναι δυνατόν να επιλύσετε τις
δυσκολίες χωρίς να χρειαστεί να απευθυνθείτε σε τμήμα σέρβις. Παρακαλούμε
διαβάστε προσεκτικά αυτό το κεφάλαιο προτού επικοινωνήσετε με τον αντιπρόσωπο
της AdvanSea.
1. Η μονάδα δεν ενεργοποιείται:
Έχει καεί η ασφάλεια ή έχει ενεργοποιηθεί ο διακόπτης του
κυκλώματος.
Πολύ χαμηλή τάση
Το καλώδιο τροφοδοσίας έχει αποσυνδεθεί ή έχει υποστεί
ζημιά.
2. Λανθασμένη ή ασυνήθιστη ένδειξη βάθους:
Η μονάδα δεν μπορεί να ανιχνεύσει τον πυθμένα της θάλασσας
στιγμιαία, επειδή το βάθος είναι πολύ μεγάλο ή πολύ μικρό,
λόγω έλλειψης καθαρότητας του νερού, πορείας με την
όπισθεν ή ταραγμένης θάλασσας.
Το καλώδιο του αισθητήρα έχει αποσυνδεθεί ή έχει υποστεί
ζημιά.
Ακαθαρσίες ή ζημιά του αισθητήρα. Βεβαιωθείτε ότι ο
αισθητήρας δεν έχει καλυφθεί με παχύ στρώμα βαφής.
Ο αισθητήρας έχει τοποθετηθεί λανθασμένα ή δεν είναι
επαρκώς βυθισμένος.
Παρεμβολή σήματος υπερήχου από άλλο αισθητήρα.
Ηλεκτρικές παρεμβολές. Ελέγξτε την εγκατάσταση.
Συνιστάται να κάνετε δοκιμή με κάποιον άλλο αισθητήρα (κρατήστε τον
κάτω από το νερό κοντά στο σκάφος) για να ελέγξετε εάν το βυθόμετρο
και ο αισθητήρας του σκάφους λειτουργούν κανονικά.
3. Η ένδειξη SIMU αναβοσβήνει στην οθόνη, και εμφανίζονται
ασυνήθιστες ενδείξεις.
Η μονάδα είναι σε κατάσταση προσομοίωσης (βλ. 2.4.3).
Εάν το πρόβλημα παραμένει, σας συνιστούμε να επικοινωνήσετε με τον αντιπρόσωπο
της advanSea ή το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών. Τα στοιχεία επικοινωνίας είναι
διαθέσιμα στη διεύθυνση www.advansea.com
.
4. Επίλυση προβλημάτων
Εγχειρίδιο Εγκατάστασης και Λειτουργίας σειράς S400
20
where to contact us?
Unsere Kontakadressen:
mo contactar con nosotros?
où nous contacter ?
στοιχεια επικοινωνιασ
dove contattarci ?
Onde pode nos contactar?
Kontakta oss:
Waar vindt u ons?
3/$67,02/RULHQW)UDQFH
Tél : +33 (0)2 97 87 36 36
e-mail : FRQWDFW@plastimo.FRP
web : www.plastimo.com
Σειρά S400
GPS Combo
Το advanSea
TM
είναι σήμα κατατεθέν της
Όργανα σειράς S400 DEPTH - Κωδ. 58420 January 2013 Αναθ. 2
5


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for AdvanSea DEPTH S400 at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of AdvanSea DEPTH S400 in the language / languages: All languages as an attachment in your email.

The manual is 5,64 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

Others manual(s) of AdvanSea DEPTH S400

AdvanSea DEPTH S400 User Manual - German - 21 pages


The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info