677361
65
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/118
Next page
1
EN, FR, NL
Installation, usage and maintenance manual
Manuel de mise en service, d'opération et d'entretien
Handleiding installatie, gebruik en onderhoud
HP300
HP300C
Heat Pump Hot Water Tank
Warmtepompboiler
Ballon thermodynamique
1221112961 / 02
2
EN
3
EN
Contents
Introduction
4.
1.
General information
4.
1.1.
Application area
4.
1.2.
Instructions and technical norms
4.
1.3.
Explanation of applied symbols
4.
1.4.
Package content
5.
1.5.
Transport and handling
5.
2.
Technical features
5.
2.1.
Operation principle
5.
2.2.
Operation explanation
6.
2.3.
Water heating methods
7.
2.4.
Explanation of water heating operation
7.
2.5
Mode selection
7.
2.6.
Construction features
8.
2.7.
Name of parts
8.
2.8.
Overall dimensions
9.
2.9.
Control circuit diagram of heat pump water heater
10.
2.10.
Summary table of technical data
11.
3.
Useful recommendations (Usage and maintenance instructions for users)
12.
3.1.
First installation
12.
3.2.
Instructions and warranty
12.
3.3.
Recommendations
12.
3.4.
Safety precautions
13.
4.
Usage instructions
14.
4.1.
Control panel explanation
14.
4.2.
Display explanation
14.
4.3.
Operation
15.
4.4.
Operation procedure
15.
4.5.
Error code explanation
22.
5.
Maintenance
23.
5.1.
Planned preventive maintenance to be performed by the user
23.
5.2.
Routine check of heat pump water heater
23.
5.3.
Technical support
23.
5.4.
Disposal of water heater
23.
6.
Useful recommendations (Technical information for installing technicians)
24.
6.1.
Qualification of installing technicians
24.
6.2.
Usage of installation, usage and maintenance manual
24.
6.3.
Check of heat pump water heater
24.
6.4.
Safety precautions
24.
7.
Putting into operation
26.
7.1.
Placement of water heater
27.
7.2.
Duct connection ways
30.
7.3.
Pipeline connection
33.
7.4.
Electric connection
34.
7.5.
First start up
35.
8.
Maintenance instructions (For personnel authorized to perform maintenance)
36.
8.1.
Appliance discharge
36.
8.2.
Storing and combined safety valve
36.
8.3.
Active anode
36.
4
EN
8.4.
Scale removal
36.
8.5.
Prevention of frost damages
36.
8.6.
In case of indirect heating
37.
8.7.
Air filter
37.
8.8.
Shutdowns not caused by errors
37.
8.9.
Errors and solutions
37.
8.10.
Self-protective mechanisms of the appliance
37
5
EN
INTRODUCTION
This manual is for end users of heat pump water heater of types HB300 and HB300C (hereinafter
referred to as HB300(C) if both types are concerned) and building engineers performing installation. The
manual is an integrated and indispensable part of the appliance. Therefore, the user should carefully keep the
manual and hand it over to the new owners or users of the appliance.
In order to ensure adequate and safe usage of the appliance, both the installation technicians and the users of the
appliance should read manual instructions and safety precautions carefully as they contain important
information on appliance safety, putting into operation, usage and maintenance for users and installation
technicians, as well.
1. GENERAL INFORMATION
1.1. Application area
The appliance produces domestic hot water or hot water of similar usage at temperature under the
boiling point. For this aim, the appliance must be hydraulically connected to the domestic water pipeline.
Electric current is also required for the operation of the appliance. The usage of air ducts is optional and it will
be described later in details.
It is forbidden to use the appliance for purposes other than the pre-defined ones. Any other usage of the
appliance is considered to be improper and therefore forbidden. The appliance must not be used especially in
environments exposed to industrial cycles and / or corrosive or explosive materials.
The manufacturer and distributor shall take no responsibility for damages raised by inefficient
installation, improper or wrong usage, rationally not foreseen usage or incomplete or careless compliance of
manual instructions.
1.2. Instructions and technical norms
Persons with reduced physical, perceptive or mental abilities (including children) or persons without
complete knowledge and experience on the appliance are not permitted to use the appliance, except for the
person responsible for their safety ensures supervision or adequate information on the operation of the
appliance for them. Supervision of children is required to avoid that they play with the appliance.
The manufacturer is responsible for ensuring that the appliance complies with all construction
guidelines, regulations and requirements effective at the time of the first commercial marketing of the product.
The constructor, user and installation technician are exclusively responsible for knowledge and compliance of
regulations on the construction, installation, operation and maintenance of the appliance in their competency
areas. References on laws, requirements of technical descriptions used in this manual are for information only.
Newly implemented laws or modifications of efficient laws shall not be legally binding for the manufacturer
against third persons in any way.
1.3. Explanation of applied symbols
Concerning putting into operation of appliance and operation safety of the appliance, the following
symbols are used in order to underline the importance of warnings of danger:
Failure to observe a warning may result in serious injury or in death, in some cases.
Failure to observe a warning may result in serious injury or damage in the building, in the
plants or in the animals.
Compulsory compliance with general and specific safety instructions of the product.
Parts or points written after the expression WARNING! and/or written in bold type contain important
information or recommendation and it is indispensable to take them into consideration and to comply with
them.
6
EN
1.4. Package content
The appliance is transported in carton box with internal protective elements.
The package contains the following:
Installation, usage and maintenance manual 1 item
Flexible conduit to discharge condensate water 1 item
Feet fixing 3 items
Drill frame 1 item
Wire installation rubber 1 item
1.5. Transport and handling
During product delivery, please check that there is no visible damage on the
external part of packaging. If the product seems to be damaged, please turn to the
delivery company with your complaint in no delay.
Similar to all equipment containing a compressor, the heat pump must be
stored and transported only in a standing position (see Figure 1.5.-1.)
WARNING!
The appliance must be transported, handled or stored in a vertical position
and it must not be inclined more than 45° (Figure 1.5.-2.). This appliance is very
heavy, it needs to be carried by 2 or more persons, otherwise it might cause
personal injury or appliance damage. If during any of the operations above, the
placement of the appliance needs to be different from the recommended position,
before the first start up of the appliance, please wait at least 3 hours starting from
the time when the appliance has been put into the proper vertical position and / or
into operation. This way, it is ensured that the lubricating oil working within the
cooling circuit is placed properly and compressor damage is avoided.
The packaged appliance can be handled by hand or by lift truck please
follow the instructions printed on the carton box.
It is recommended to keep the appliance in the original packaging until it is
installed on the selected place, if possible, especially when construction work is
performed on the site.
During the removal of the package, please check that the appliance is intact and all
necessary parts are placed in the package. In case of any deficiency or missing
parts, please notify the contracted distributor within the deadline defined by law.
WARNING!
Due to potential danger, please keep packaging material (clips, plastic sacks, polystyrene foam)
away from children.
During handling or transportation of the appliance after its first start up, please keep warnings on
maximum inclination angle described above and ensure that all water has been discharged from the tank. If the
original packaging no longer exists, please provide protection to the appliance and its parts similar to the
original packaging.
2. TECHNICAL FEATURES
2.1. Operation principle
HB300(C) heat pump water heater is seemingly similar to traditional electric hot water tanks. During its
normal operation cycle, HB300(C) connected to household pipeline and electrical power system does not use as
much electric power for direct heating of water as the traditional electric hot water tank does, but rather, it uses
energy in a more rational and efficient way, reaching the same result with an energy use of less than 70% as
compared to the traditional electric hot water tank.
Heat pump is named by the fact that it is able to transfer heat from a heat source of lower temperature to
a heat source of higher temperature, which means it turns natural flow of heat, which is transferred from a heat
source of higher temperature to a heat source of lower temperature. The application of the heat pump brings the
benefit that it is able to transfer more energy (in form of heat) than the energy it takes for its operation (in form
45°
Figure 1.5.-1.
Figure 1.5.-2.
7
EN
of electric power). This way, heat pump is able to extract energy from heat sources existing in its environment
without “expenditure”, depending on the type and availability of the heat sources.
HB300(C) heat pump water heater extracts heat from stuffy internal air to be refreshed, thus it adds to
the efficiency increase of water heating. It is possible to select among several different configurations to use
environmental air, which provides multilateral application of the appliance besides different operational
conditions.
HB300(C) heat pump water heater has been planned and manufactured pursuant to specifications on the
energy performance of buildings. The appliance ensures more rational energy use and leads to savings in the
operational costs. As opposed to other alternative systems used to produce sanitary hot water, heat extraction
from free energy sources definitely reduces environmental effects of emissions into the atmosphere.
2.2. Operation explanation
According to the facts mentioned above, the “energetic capacityof heat
pump is based on heat transfer through heat extraction from free source (in this
case, it is the environmental air) with lower temperature than the material to be
heated (in this case, it is the water in the tank of the water heater). Electric
power is required for the operation of the compressor (that leads to change of
state of matter of the cooling fluid within the cooling circuit), thus for the
transfer of heat energy. Cooling fluid passes along a closed hydraulic circuit
where the fluid changes into liquid or gaseous state of matter in connection with
its temperature and pressure. The main elements of the hydraulic circuit (Figure
2.2-1) are the following:
1 compressor, which ensures cycle running through increasing the
pressure and the temperature of the cooling fluid (which has a gaseous state of
matter in this cycle).
2 first heat exchanger located in the water tank of the water heater:
heat exchange between the cooling fluid and the sanitary water to be heated up
is produced on its surface. As in this phase, the state of matter of the warm
cooling fluid changes and it condenses into liquid while transferring its heat to
the water, this heat exchanger is defined as condenser.
3 expansion valve: it is an equipment through which the cooling fluid
passes just when its pressure and temperature are reducing, following the
expansion of the liquid perceivably as a result of pipe cross-sectional area
increase above the valve.
4 second heat exchanger located in the upper part of the water heater,
which surface has been increased by fins. The second heat exchanger performs heat exchange between the
cooling fluid and the environmental air drifted artificially by either the free source or by a special fan in a
proper way. As in this phase, the cooling fluid evaporates and extracts heat from the environmental air, this heat
exchanger is defined as evaporator.
As heat energy is able to flow from a higher temperature level to a lower temperature level exclusively,
the temperature of the cooling agent located in the evaporator (4) has to be lower than the environmental air
acting as free source, in the same time, in order to transfer heat, the cooling agent located in the condenser (2)
has to possess a temperature higher than the temperature of the water to be heated in the tank.
The temperature difference within the heat pump circuit is produced by the compressor (1) located
between the evaporator (4) and the condenser (2) and by the expansion valve (3), due to physical features of the
cooling fluid.
The efficiency of the heat pump circuit can be measured by the coefficient of performance
(COP). COP is the ration of incoming energy into the appliance (in this case, it is the heat transferred to the
water to be heated) to the electric power used (by the compressor and the supporting equipment of the
appliance). COP may change depending from the type of the heat pump and the related operational
circumstances. A value of 3 for COP means, for example that the heat pump transfers 3 kWh to the material to
be heated after 1 kWh electric power used, from which 2 kWh is extracted from the free source. The rated COP
values of HB300(C) heat pump water heater are listed in table 2.10.1 containing technical data.
Figure 2.2.-1.
8
EN
The temperatures of typical heat pump cycles, in connection with features of the cooling fluid and the
free source ensure heating of sanitary water located in the aluminium pipe heat exchanger placed outside of
HB300(C) heat pump water heater up to a temperature of max. 60°C, besides normal usage conditions. As
HB300(C) heat pump water heater has been equipped with a supplementary pipe radiator that provides further
options: quicker obtaining of operation with full capacity through combination of heat pump mode and pipe
radiator mode up to a temperature of max. 60°C that may be used after running of antibacterial protective
cycles. In order to ensure rational energy use during the operation of the hot water tank, visual indicators call
the attention of the user on the fact that the appliance is not operated in the most efficient way if the pipe
radiator is active.
2.3. Water heating methods
The appliance (in case of HB300C type) integrates heating elements that contain a heat pump, an electric pipe
radiator and a heat exchange pipe coil. Heating elements do not operate all the three in the same time. Hot water
tanks of HB300C type can be operated from several different energy sources: indirectly from solar energy, or
gas-based, coal-based or other based energy carriers, furthermore, auxiliary electric heating provided by
appliances of HB300(C) type is controlled by the heat pump unit.
This appliance possesses two temperature-sensors that are placed in the upper flare located in the
closing cover and in the lower flare. The sensor placed in the upper flare measures upper temperature and this
number is displayed by the Water temp indicator, while the sensor placed in the lower flare monitors the lower
temperature, which serves as input data for switch on/ off, but this is not displayed at all.
1.) Economy Mode:
In this mode, it is the heat pump that is working, not the electric heater as a result of pre-set water
temperature.
(The water outlet temperature is between 38~60C, the operation environment temperature is between -7~43C)
2.) Hybrid Mode:
In this mode, the equipment is sharing its operation capabilities between electric heating and heat pump,
based on the temperature of the water tank.
(The water outlet temperature is between 38~60C, the operation environment temperature is between -30~43C)
3.) E-heater Mode:
In this mode, the motors of the compressor and the fan are not working, only the electric heater is working. This time, only water
located in the upper part of the tank is heated, which means. approximately 100 l.
(The water outlet temperature is between 38~60C, the operation environment temperature is between -30~43C)
a) Defreezing through water heating
In case of Economy Mode and Hybrid Mode, if the evaporating steam freezes in cold environment, the
appliance defreezes it automatically, to ensure efficient performance (3~10 min).
b) External environmental temperature
The operation temperature of the appliance should be within the interval -30~43 C and the operation
temperatures of the modes are described below in details.
2.4. Explanation of water heating operation
1) Economy Mode: -7~43C
This mode is recommended when the external environmental temperature is between -7~43C . If the
external environmental temperature falls under the temperature of -7C, energy efficiency becomes low,
evidently, thus it is recommended to use E-heating mode under these circumstances.
2) Hybrid Mode: -30~43C
3) E-heater Mode: -30~43C
In each case, only water located in the upper part of the tank is heated, which means. approximately 100
2.5 Mode selection
As different modes have been developed to serve different needs, it is recommended to consider the following: .
Economy Mode:-7~43C,
In case of continuous hot water need under 300 L (60 C);
Hybrid Mode: -30~43C,
In case of continuous hot water need between 300 L (60C).
E--heater Mode: -30~43C,
9
EN
In case of continuous hot water need under 100 L (60C).
2.6 Construction features
HB300(C) heat pump water heater is basically composed of an upper part (Figure 2.7.-1.) containing
heat pump equipment and a lower part (Figure 2.7.-2.) containing the storage tank. The storage tank of the
sanitary hot water- having a volume of is covered by an enamel coating internally and by a thick
polyurethane insulation layer having large efficiency externally, and the latter is covered by plastic surface of
the appliance. The pipe radiator, controlling indicator anode electrics and magnesium indicator anode located
on the closing cover are placed on a horizontal axle common with the closing cover.
The condensate water discharge pipe branch is located in the rear part of the circle-shaped tray above.
The control panel equipped with display is located in the front part. All the other parts of the heat pump circuit
are located above the storage tank according to a precisely planned order, which produces optimal operation,
reduced vibration and noise emission.
The following parts are placed under an easily accessible and adequately insulated plastic coverage:
compressor, thermostatic expansion valve, evaporator, fan ensuring adequate air flow and all the other parts
displayed on Figure 2.7.-1.
2.7. Name of parts
Figure 2.7.-1.
Figure 2.7-2.
EN 9
Air Outlet
Filter
Air Inlet
Evaporator
Top cover
Electric control box
Compressor
Front Cover
Display
Junction Box Cover
Fan Assy
Rear Cover
Junction Box OUTSIDE USE
Heat pump system
Electric heat cover
Heating agent inlet Rp3/4
Circulation pipe branch connection G3/4
Cold water pipe branch connection G3/4
Heating agent outlet Rp3/4
Hot water pipe branch connection G3/4
Heating agent inlet Rp3/4
Hot water pipe branch connection G3/4
Circulation pipe branch connection G3/4
Heating agent inlet Rp3/4
10
EN
REMARK
All the figures in this manual are for explanatory purpose only. They may be slightly different from the
heat pump water heater You have purchased (depending on product model). The actual shape shall prevail.
2.8. Overall dimensions
Figure 2.8-1.
11
EN
2.9. Control circuit diagram of heat pump water heater
Figure 2.9-1
12
EN
2.10. Summary table of technical data
QUALITY CERTIFICATION LABEL-TECHNICAL DATA
Type
HB300
HB300C
Sizes: diameter/height/depth
Ø661/1930/720
Water pipeline connection
G3/4
Circulation pipe branch connection
G3/4
Rated volume
295 l
287 l
Rated operation pressure
0,6 MPa
Safety valve max. opening pressure
0,7 MPa
Largest water supply pressure
0,525 MPa
Smallest required network pressure
0,01 MPa
Standby energy use at 60
o
C
2500 Wh/24h
Weight
124 kg
141 kg
Pipe coal
Pipe coal connection
Rp3/4
Pipe coal heatable volume
287 l
Pipe coal surface
-
1,5 m
2
Pipe coal flow resistance
130 mbar
Top performance
510 l/the first 10
minutes
Durable performance
1100 l/h
Durable performance
45 kW
Heat pump
Type
air (indoor)
Air duct connection (inlet/outlet)
Ø190 mm
Condenser
safety heat exchanger
GWP / Cooling agent / quantity
1300 / R134a / 1300 g
Max. Power Consumption
1200W
Average Power Consumption
850W
Air flow
~500m
3
/h
Reachable static pressure
80 Pa
External static pressure range where the appliance has been examined
1013 1050 hPa
Max. suction side pressure
1,0 MPa
Max. blow side pressure
2,5 MPa
Minimum space required for operation (in case of operation without air duct
20 m
3
Operation temperature range
-7 - +43
o
C
Max. water temperature
60
o
C
COP 7/10-55°C EN-16147
2,7
Noise level
48 dB(A)
Type of outlet air
Air support flowing vertically upward
Electric heating
Heatable volume
100 l
Voltage/frequency
L/N/PE 230V~ / 50Hz
Fuse
5A/250V~(T)
Rated heating performance
1800W
Largest electric power consumption
16 A
Heating time
3,5 h
Max. water temperature
60
o
C
Min. Water temperature
10
o
C
Others
Heat insulation/thickness
Freon free PUR insulation / 50 mm
Tank
Enamelled steel sheet
Pipe coal
Enamelled steel pipe
Corrosion protection
Enamel + active anode
13
EN
Active anode maintenance
Anode consumption display
Built-in controller
Electric heating and temperature controlling device
Electric wiring
Fixed
Protection degree
IPX1
Touch protection to be applied
Touch protection class I.
It can be connected to electric system supplied with protective earthing as defined in IEC 6036.
Regulations on the product:
EN 60335-1
EN 60335-2-21
EN 14511-3
Storage and transportation requirements
IEC 721-3-1 IE12
IEC 721-3-2 IE22
Quality certification
CE indication,
Quality
Ist class
Table 2.10.-1.
HAJDU Hajdúsági Industrial Closed Company Limited by Shares (HAJDU Hajdúsági Ipari Zrt) as
manufacturing company hereby certifies that the appliance comply with the technical features described in the
quality certification label.
USAGE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS FOR THE USER
Thank you very much for purchasing our product.
We hope that the appliance fulfils all expectations and provides the best possible service for You
continuously, besides maximum energy saving.
Before using your appliance, please, read this manual carefully and keep it for future reference.
3. USEFUL RECOMMENDATIONS
3.1. First installation
WARNING!
Putting into operation and first start up of the appliance can only be performed by a technician
according to all related effective regulations or legal requirements or any requirements defined by local
authorities and public health organizations.
If the water heater to be installed does not simply replace an existing appliance but it represents
part of renovation of an existing hydraulic system or a new hydraulic system, the company installing the
water heater shall be obliged to issue a compliance statement for the
buyer, certifying compliance with all effective regulations and specifications after finishing
installation of the appliance. In both cases, the company performing installation has to execute safety and
operation checks on the entire system.
Before starting up the hot water tank, please check that the installing technician has performed all
required operations of installation. Please ensure that You have properly understood the information provided
by the installing technician on how to use the hot water tank and how to perform the operations on the
appliance.
3.2. Instructions and warranty
The manual is an integrated and indispensable part of the appliance. Do not remove the data label on
the appliance for any reason as these data may be required for any possible future reparations.
Please, read the warranty document related to the appliance carefully. This document contains
specifications regulating warranty.
3.3. Recommendations
In case of failure and /or defective operation, please do not try to search the error and correct it, rather,
switch the appliance off and turn to our service. In case of reparation, original spare parts are to be used
exclusively, and any type of reparation work can only be performed by a qualified technician. Failure to
consider these recommendations may endanger the safety of the appliance and it invalidates the responsibility
undertaken by the manufacturer.
If the appliance is not used for a longer period, it is recommended to perform the following:
- disconnect the appliance from the electric power system in a way that if there is a switch between the
14
EN
appliance and the power system, then turn the switch into “OFF” position.
- close all the faucets of the water pipeline of the household
WARNING!
It is recommended to discharge water from the appliance if it is not used and it is placed in a
location that is exposed to frost. This operation can only be performed by a qualified technician.
WARNING!
Running hot water with temperature above 50 °C may cause serious burn marks. The maximum
water temperature displayed on the indicator is 60 °C, which value can be actually higher than that in
case of defective operation. Children, disabled persons and elder persons are highly exposed to burn
marks. It is therefore recommended to connect a thermostatic mixing valve to the water outlet pipe of the
appliance.
3.4. Safety precautions
The explanation of the symbols used in the table below is described in details in point 1.3, chapter
GENERAL INFORMATION.
Warning
Danger
1.
Do not perform any operation that
causes removal of the appliance
from its operational place.
Danger of electric shock caused by touching the parts
under power.
Flood caused by water leaking from disconnected pipes.
2.
Do not leave any object on the
appliance.
Personal injuries caused by falling objects due to
vibration effect.
Damage of the appliance or objects under the
appliance caused by falling objects due to vibration
effect.
3.
Do not climb onto the appliance.
Personal injuries caused by fall over of the appliance.
Damage of the appliance or objects under the
appliance caused by fall over of the appliance from its
mounted place.
4.
Do not perform any operation that
requires opening the appliance.
Electric shock caused by touching the parts under
power. Burn marks caused by overheated parts and
injuries caused by sharp edges or salients.
5.
Do not cause damage in the feeder
wire.
Electric shock caused by uninsulated wires under
power.
6.
During cleaning the appliance, do
not step on chair, table, ladder or
any other instable support.
Personal injury cased by fall down or by accidental
closing of the standing ladder.
7.
Before cleaning, the appliance
always has to be switched off and
the external switch has to be
turned into “OFF” position.
Electric shock caused by touching the parts under
power.
8.
Do not use the appliance for
purposes other than the normal
household operation.
Damage of the appliance caused by operational
overcharge. Damages caused by improper usage of
the objects.
9.
Neither children, nor persons
without professional experience
can operate the appliance.
Damage of the appliance caused by improper usage.
10.
Do not use pesticides, solvents or
aggressive cleaning supplies to
clean the appliance.
Damages of plastic parts.
15
EN
4. USAGE INSTRUCTIONS
WARNING!
Please follow the general warnings and safety precautions listed in the previous chapter and
please comply with them strictly.
WARNING!
Any operations other than the ones listed here should be performed by qualified technician.
4.1. Control panel explanation
4.2. Display explanation
1
HIGH TEMP indicator: When the setting temperature exceeds 50 C, it lights up to remind you that the
outlet temperature is too high for direct spray.
2
FILL WATER indicator: When the power supply is turned on, it lights up to remind you to re-affuse
water.
3
ALARM indicator: it flashes continuously at malfunctioning or protection time. .
4
TEMP-SET indicator: it shows the setting temperature at blank during screen protection. Codes are
shown at malfunctioning or protection time.
5
LOCK indicator: when the user interface is locked, it always lights.
6
Water temp. indicator: when the actual water temperature exceeds 60 C, it lights up.
7
Water temp. indicator: when the actual water temperature exceeds 50 C, it lights up.
8
Water temp. indicator: when the actual water temperature exceeds 40 C, it lights up.
9
OUTLET TEMP indicator: it displays water temperature of the upper part of the tank, which can be
used. It always lights.
10
TIMER CONFLICT indicator: When the temperature you set through Wired Controller conflicts with
that through User Interface, it lights up.
11
TIME OFF indicator: It will light up when timing off mode is set, blanks during screen protection.
12
TIME ON indicator: It will light up when timing on mode is set, blanks during screen protection.
Display
Operation
15
16
1
2
3
4
5
8
7
6
14
12
11
10
9
13
16
EN
13
CLOCK indicator: It displays present time, it blanks during screen protection.
14
E_HEATER MODE indicator: When the user sets the E-heating Mode, it lights up.
15
HYBRID MODE indicator: When the user sets the Hybrid Mode, it lights up.
16
ECONOMY MODE indicator: When the user sets the Economy Mode, it lights up.
.4.3. Operation
4.4. Operation procedure
Preparation before running the appliance
When you run the appliance for the first time, all the indicators on the User Interface will light up for 3
seconds, and the buzzer will “didi” ring twice at the same time, and then display is lit up. After no operation for
1 minute, all indicators will go out automatically, except Water fill indicator which is flashing and the temp.
indicator which is lighting.
When the tank is full, please press the ON\OFF key, then the Water fill indicator will stop flashing and you
can continue to function other settings. When all settings are finished, please press the ON\OFF key again and
the Water fill indicator will go out. And then run the appliance.
When the appliance is running, if there is no operation or malfunction for 20s, the backlight of the display
will go out automatically except the operation model, the outlet temp, the lock indicator. If there is no operation
for 1 minute, the appliance will lock automatically, but the lock indicator would be right all time.
Lock and Unlock
In order to prevent wrong operation, a special lock function has been designed. If there is no operation for 1
minute, the appliance will be locked automatically, and lock indicator will be displayed. When the appliance is
locked, no keys can be operated.
Unlock:
Clock set
The clock is for a 24-hour system and the initial time is 00:00. To make a better use of this appliance, it is
recommended to set the time for accurate local time. Every time powered off, the clock will be reset to the
initial time 00:00.
ON/OFF key, used to turn the
appliance on or off
CANCEL key, used
to cancel time and
clock
MODE key, used to set
different modes
UP key, used to add
time or temperature
CLOCK key, used to
set time
TIME OFF key, used
to set the OFF timer
DOWN key, used to
reduce time or
temperature
TIME ON key, used to
set the ON timer
At the locking status of the display, long press the “CANCEL”
key to remove it. At the screen protection of the display, press
any key to activate the display, and then long press the
“CANCEL” key to remove it. After removal of the locking
mode, the Lock indicator will blank out and all keys could be
used normally.
17
EN
Method for time set:
Press the CLOCK key, the minute of the the minute
digit of the clock on the display starts flashing slowly.
Press the „UP” and „DOWN” key, you can adjust the
minute.
Press the CLOCK key again, the minute digit stops flashing
while the hour digit starts flashing.
Press the „UP” and „DOWN” key, you can adjust the hour
to set the clock.
Press the „CLOCK” key again and wait about 10 seconds,
flashing stops and CLOCK SET is finished.
18
EN
Mode selection
The appliance is enhanced with three operation modes: Economy Mode, Hybrid Mode and E-heater Mode.
a) Economy Mode: the appliance heats water only by compressor drive according to heat pump principle.
It is used when the ambient temperature is high (15°C ≤).
b) Hybrid Mode: the appliance heats water basically by heat pump, but when the ambient temperature is
low (15°C ≥), the electric heater also starts to operate.
c) E-heater Mode: The appliance heats water only by electric heater. It is used when the ambient
temperature is very low.
By default, the appliance operates in Hybrid Mode.
Mode Change:
Temperature set
The Temp displayed is the water temperature in the upper part of the tank. Default is 55C and the
Economy Mode setting range is 38~60C, while the Hybrid and E-heater Mode setting range is also the
same, 38~60C.
Method for set
Timer
The user can set up a running start time and a stop time specifically by the Timer function. The least
number set for the time is ten minutes.
Time on: The user can set up a start time by this. The appliance will auto run one time between the set time
and 24:00 on the same day.
Press the MODE key, operation mode will be shifted among the
three modes in a cycle, meanwhile the corresponding indicator on
the display will light up.
Press „UP” and „DOWN” key, you can increase or decrease
water temperature.
When the set temperature is higher than 50 C, the HIGH
TEMP indicator will light up.
19
EN
Method for set
Cancel:
Press „UP” and „DOWN” key, you can adjust the minute.
Press „UP” and „DOWN” key, you can adjust the hour.
Press the TIME ON key again, the minute digit stops
flashing, and the hour digit starts.
Press the TIME ON key, the minute digit of the clock ont he
display starts flashing slowly.
Press the TIME ON key again and wait about 10s, flashing
stops and ON TIMER set is finished.
In the unlocked state, press the CANCEL key for 1 second
and the TIME ON function will be cancelled.
20
EN
Time on and Time off : Users can set up a running start time and a stop time. When the start time is earlier than
the stop time, the appliance will run between the set time. When the start time is later than the stop time, the
appliance will run between the start time today and the stop time next day, when the users set up a running start
time and a stop time at the same time, the stop time will be delayed by ten minutes automatically.
Method for set
Press „UP” and „DOWN” key, you can adjust the hour.
Press the „UP” and „DOWN” key, you can adjust the
minute.
Press the TIME ON key, the minute digit of the clock ont he
display starts flashing slowly.
Press the TIME ON key again, the minute digit stops
flashing and the hour digit starts flashing.
Press the TIME OFF key, the minute digit ont he display
starts flashing slowly.
21
EN
Cancel:
REMARK
Time on and Time off functions can not be set to the same time. If they are the same, the stop time will be
delayed by 10 minutes automatically. For example, if Time on and Time off are set to 1:00 at the same time,
the stop time will be adjusted to 1:10 automatically.
The Time off function can not be used alone. The key can be used only after Time on has been set. The user
can press the on\off key manually beyond the Timer range.
Press the „UP” and „DOWN” key, you can adjust the hour.
Press the „UP” and DOWN” key, you can adjust the
minute.
Press the TIME OFF key again, the minute digit stops
flashing and the hour digit starts flashing.
Stop operation for about 10 seconds, flashing stops and TIME
ON + TIME OFF set is finished.
In the unlocked state, press the CANCEL key for 1 second, the
TIME ON + TIME OFF functions will be cancelled.
22
EN
Power On and Power Off: Press Power On/Power Off button when the setting above has been finished
and the system will run according to the setting. And simply press the same button to stop it.
Operation status
The light alarm code from the screen of SET TEMP. will appear and remind the user that the ambience
temperature does not meet the operation conditions of the heat pump unit (beyond the range of -7 ~ 43C). The
user can switch the Economy Mode to E-heating Mode to ensure enough volume of hot water according to
needs. The appliance will return to operation pre-status automatically, when the ambience temperature meets
the operation conditions of heat pump mode and the error light alarm will disappear at the same time so the
screen display will become normal.
In case of continuous 20 hours when the season ambient temperature does not meet the heat pump
operation requirements (beyond the range of -7 ~ 43C), LA error code will be displayed at TEMP SET
window and the ALARM indicator will flash simultaneously signing that the temperature does not meet the
heat pump performance. This time, only E-heating Mode can be set under these circumstances. Please switch
to E-heating Mode manually to ensure that the quantity and temperature of hot water supplied should be
adequate. When this is the case, the error code disappears and indicator alarm stops flashing and everything sets
back to normal operation
Error shooting
If some error happens, the buzzer will buzz 3 times every other minute and the ALARM indicator will glitter
fast. Press CANCEL for several seconds to stop the buzzer but the light will keep glittering.
Warning code of disagree with heat pump mode.
Warning code of disagree with heat pump mode.
The light will glitter in error.
The light will glitter in error.
23
EN
The error code from the screen of SET TEMP. will be displayed when malfunctioning happens, the
system then displays an error code after one minute. Press the SET TEMP key again to set the temperature on
the screen
When malfunctioning happens in Economy Mode, the system switches to E-heater Mode and goes on
operating. When some error happens, the system could be used under some circumstances, but it can not reach
the expected efficiency. Please contact your contracted distributor for help
Error code explanation (See Table 4.5-1. )
WARNING!
The cover of the electric heating can be removed only by a technician; failure to this warning may
cause electric shock or other danger.
4.5 Error code explanation
Display
Malfunctioning description
E0
Error of sensor T5U
E1
Error of sensor T5L
E2
Tank and wired controller communication error
E4
Evaporation pipe temperature sensor error
E5
Ambient temperature sensor error
E6
Discharge pipe temperature sensor error
E7
Heat Pump system error
E8
Electric leakage error. The control indicates electric leakage error at L, N > 14mA.
E9
TH sensor condenser failure
P1
System high pressure protection error
P2
Discharge pipe temperature overhigh error
P3
No current flowing in compressor
P4
Compressor overloading error
P8
No current flowing in electric heater
P9
Upper e-heater overloading error
LA
Ambient temperature is not fit for heat pumps, change the mode to E-heater mode
Table 4.5.-1.
Remark:
If you perceive defective operation of the appliance, please turn to either a contracted service shop or our to our
customer service.
The error code is displayed.
Press CANCEL key to stop the buzzer.
24
EN
5. MAINTENANCE
5.1. Planned preventive maintenance to be performed by the user
WARNING!
The operations explained below can only be performed when the appliance is not operating, so it is
switched off and the external switch is set into “OFF” position.
It is recommended to perform the following operations at least every second month:
a) safety valve: in order to prevent obturation and remove limescale deposition, the safety valve has
to be operated regularly.
b) external coverage: clean it with wet cloth dipped into soapy water. Do not use pesticides,
solvents or aggressive cleaning supplies.
5.2. Routing check of heat pump water heater
In order to reduce the number of possible errors to the minimum and to ensure perfectly efficient
operation of the appliance (which means maximum performance besides minimal operation costs), it is
recommended to ask the service technician authorized by area at least every second year to perform overall
check of the appliance. The planned preventive maintenance operations to be performed by the service
technician are the following:
5.3. Technical support
Before contacting the service center or the service technician authorized by area in case of a potential
error, please check whether the error is caused by unique circumstances, like for example, temporary power cut
or water pipeline shutdown.
In case of reparation, original spare parts are to be used exclusively, and any type of reparation work can
only be performed by a qualified technician. Failure to consider these recommendations may endanger the
safety of the appliance and it invalidates the responsibility undertaken by the manufacturer.
5.4. Disposal of water heater
The appliance contains cooling gas of R134a type, which must not be emitted in the atmosphere. If the
water heater is put outside operation for a longer time, please ensure that only qualified technicians
perform the disposal of the appliance. The product complies with EU Directive No. 2002/96/EC.
T3: Pipe temperature sensor
T4: Environmental temperature
sensor
T5L: Tank temperature sensor
(lower)
TSU: Tank temperature sensor
(upper)
TP: Discharge temperature sensor
TH: Air reflow temperature sensor
Water tank
Pressure switch
Compressor
Compressor
Electric heating
Control panel
25
EN
The dustbin symbol lined through displayed on the data label of the appliance means that when the
product reaches the end of its life-cycle, it should be disposed of separately from other household waste and it
should be transported to waste disposal site dedicated to electric or electronic devices or it should be
transported back to the contracted distributor if the user buys a new product of the same type. It is the task of
the user to transport discharged and dismounted appliance to the adequate waste disposal site. Proper and
separated collection of dismounted appliance and then its eco-compatible recycling, handling and disposal
contribute to the prevention of effects damaging the environment and human health, and thus, they support
recycling of materials incorporated in the product.
TECHNICAL INFORMATION FOR INSTALLING TECHNICIANS
6. USEFUL RECOMMENDATIONS
6.1. Qualification of installing technicians
WARNING!
Putting into operation and first start up of the appliance can only be performed by a technician
according to all related effective national regulations or legal requirements or any requirements defined
by local authorities and public health organizations.
Heat pump hot water tank contains R134a cooling agent in a quantity enough for its operation. The
cooling fluid does not damage the ozone layer of the atmosphere, it is not flammable or explosive, but only
the authorized personnel is allowed to perform any maintenance or repair work on the cooling circuit, using
adequate equipment.
6.2. Usage of installation, usage and maintenance manual
WARNING!
Improper installation may cause personal injuries or injuries in animals or damage to objects. The
manufacturer shall undertake no responsibility for these injuries or damages.
The person performing installation or putting into operation the appliance is obliged to comply with
the instructions of this manual. After finishing the installation, the person performing installation is obliged to
inform and train the user on the operation of the water heater and on proper execution of the operations.
6.3. Check of heat pump water heater
During handling the appliance or opening the packaging, please, follow the instructions explained in
points 1.4 and 1.5 of chapter GENERAL INFORMATION carefully.
During the removal of the packaging, please, check whether the appliance is intact and whether all
required parts are included in the package.
6.4. Safety precautions
The explanation of the symbols used in the table below is described in details in point 1.3, chapter
GENERAL INFORMATION.
warning
danger
1.
Protect connection pipes and wires from any
possible damage.
Danger of electric shock caused by
touching the parts under power.
Flood caused by water leaking from
damaged pipes.
2.
Ensure that the location of installation and any
system to which the appliance is connected
fully comply with effective relevant
regulations.
Electric shock caused by touching the
parts that are put into operation improperly
or that are under power.
Damage of the appliance caused by
improper operation conditions.
26
EN
3.
Use manual tools and equipment adequate to
the purpose (it is especially important to
ensure that the tools are not used up, their
handles are intact and fixed safely). Use tools
and equipment in a proper way, so that they
can not fall down from above. Put the tools
and equipment back into their places after use.
Personal injury caused by flying chips or
spills, dust inhalation, hit, cut or stabbed
injuries or bruises.
Damage of the appliance or surrounding
objects caused by falling chips, beating or
cutting.
4.
Use electric equipment adequate for the
purposes. Use the equipment properly. No
feeder wires should be located in the passages.
The equipment should not fall down from
above. Disconnect them from the power
system and put them back into their places
after use.
Personal injury caused by flying chips or
spills, dust inhalation, beaten, cut or
stabbed injuries or bruises.
Damage of the appliance or surrounding
objects caused by falling chips, beating or
cutting.
5.
Parts should be cleaned from fur according
to instructions on the safety data sheet of the
applied product, besides airing of the
location and wearing protective clothing.
Avoid mixing different products and protect
the appliance and the surrounding objects.
Personal injuries cased by acidic materials
touching the skin or the eyes; inhalation or
swallow of harmful chemicals.
Damage of the appliance or surrounding
materials caused by corrosive effect of
acidic materials.
6.
Ensure that portable ladders are placed
safely and that they are adequately resistant,
the steps are intact and slippery free. The
ladder must not be moved when somebody is
on it. A person should always supervise the
operations.
Personal injuries cased by fall down or by
accidental closing of the standing ladder.
7.
Ensure that adequate hygienic conditions are
produced in consideration of lighting, airing
and stability of the relevant structure of the
place of work.
Personal injury caused by hit, fall, etc.
8.
Wear individual protective clothing and
equipment during each work phase.
Personal injuries caused by electric shock,
falling chips or spills, dust inhalation,
shaking, cut or stabbed injuries, bruise,
noise or vibration.
9.
Each operation to be performed within the
appliance should be performed with due
caution, in order to avoid sudden touch of
sharp parts.
Personal injuries caused by cut or stabbed
injuries, bruise.
10.
Before handling the appliance, discharge all
parts that may contain hot water, through
performing water discharge, if necessary.
Burning marks.
11.
Mount electric connections with wires of
adequate cross section size.
Fire caused by overheating as a result of
electric power flowing through undersized
wires.
12.
Ensure the protection of all areas
surrounding the appliance and the work area
with adequate materials.
Damage of the appliance or surrounding
objects caused by falling chips, hit and cut.
13.
Handle the appliance carefully, using
adequate protective tools.
Damage of the appliance or surrounding
objects caused by shaking, hit, cut or
contusion.
27
EN
14.
Organize all materials and equipment in a
way ensuring easy and safe handling,
avoiding accumulation of materials that may
lead to their falling down or leaning away.
Damage of the appliance or surrounding
objects caused by shaking, hit, cut or
contusion.
15.
Set all safety and control functions
concerned by any work performed on the
appliance into default state and ensure that
they operate properly before re-starting the
appliance.
Damage or shutdown of the appliance
caused by unregulated operation.
7. PUTTING INTO OPERATION
WARNING!
Please follow the general warnings and safety precautions listed in the previous chapter and please
comply with them strictly.
7.1. Placement of water heater
WARNING!
Before starting any installation operation, please ensure that the planned operation location of the water
heater fulfils the following requirements:
a) It should be installed in a location larger than a floorspace of 8 m². Do not place the appliance in a
location that may provide favourable conditions for the creation of ice. Do not place the appliance into
a location where another appliance works that requires air for its operation (i.e. gas furnace, water
heater operated by gas, etc.) It is not allowed to use the hot water tank outdoors or at a place
exposed to rain.
b) In order to ensure adequate operation of the appliance and to ease maintenance, the selected location
has to possess suitable safety distances as measured from the walls and the ceiling (Figures 7.1.-1 and
7.1-2.)
c) Feet fixing: Make sure that the flooring is flat enough, possessing adequate stability. With the help of
the „drill frame” (usage manual), set the positions of the feet fixing, taking into consideration
deployment sizes indicated on figures 7.1.-1, and 7.1.-2. of the usage manual. Mount the 3 feet fixing
items attached to the appliance with screws of M8 size and metal hit anchor drilled into the flooring as
minimum (M8x75), while the feet fixing is positioned according to figure 7.1.-3. Fix the setable feet of
the appliance at a distance of min. 26 mm (see figure 7.1.-4.) Push the appliance carefully into the
direction of the feet fixing srewed down in a way that the setable feet are hit up in the open mortice of
the feet fixing (figure 7.1.-5.).
If the appliance is operated without any feet fixing, it might turn upside down. In this case, the
manufacturer shall not be liable to any damages emerged.
Figure 7.1.-1.
Air inlet
Display
Air outlet
Protective grid
28
EN
Figure 7.1.-2.
Figure 7.1.-3.
Figure 7.1.-4.
29
EN
Figure 7.1.-5.
a) The selected location must be ready to house a discharge opening for condensate water connected to the
upper part of the appliance with a flexible circuit.
b) Please ensure that the location of operation and electric and hydraulic systems to which the appliance
will be connected fully comply with all relevant regulations.
c) The selected location has to possess (or to be able to house) a single phase 230 V ~ 50 Hz external
switch.
d) According to the definitions of relevant regulations, the selected location has to comply with IP
protection class (protection against liquid penetration).
e) Do not expose the appliance to sunlight, not even through any window.
f) The appliance must not be exposed to effects of especially aggressive materials, i.e. acidic gases,
environment saturated by dust or gas.
g) The appliance must not be mounted directly to phone line without overvoltage protection.
h) The appliance must be placed and operated as close to the usage points as possible, in order to limit the
diffusion of heat along the pipeline.
i) Adequate electric power system, water pipeline and sewage system should be ensured on the location of
the operation. (floor drain).
j) In order to reduce heat loss due to hot water pipe, please install the appliance close to hot water usage
locations, if possible. In case of larger distances, it is rational to equip the hot water pipe with heat
insulation.
k) Unused connection branches of the hot water tank must be closed and equipped with heat insulation. .
l) Review measure diagrams (Figure 2.8.-1.)
30
EN
7.2. Duct connection ways
Figure 7.2.-1.
Figure 7.2.-2.
Air inlet and air outlet are connected to air duct. A + B 10 m
Duct description
Duct size
Dimensions
(mm)
Straight-line
pressure drop
(PA / m)
Straight-line
length
(m)
Bent pressure
drop
(PA / m)
Bent
quantity
Round duct
190
2
10
2
5
Rectangle duct
190x190
2
10
2
5
Remark: It is better to connect the air duct to air outlet than to air inlet.
Remark: Due to operation with air duct, part of air flow and heat pump capacity is lost in the system.
EN 29
Air outlet
Air inlet
Air outlet
Air inlet
31
EN
Figure 7.2.-3.
Air inlet is not connected to air duct, but air outlet is connected to air duct. A 10 m
Recommendation: Use it in case of heat surplus or in winter in case of indoor heat surplus.
Figure 7.2.-4.
Air inlet is connected to air duct, but air outlet is not connected to air duct. A 10m
Recommendation: This connection way used in the summer refreshes the air of the indoor space.
REMARK
a) Due to connection with air duct, part of air flow and heat pump capacity is lost in the system.
b) If the air outlet of the main unit is connected to canvas air duct, condensate drops may be produced
outside the canvas air duct during the operation of the main unit. Please, ensure drainage of condensate
water. In this case, it is recommended to mount the heat insulation layer outside the air duct outlet.
Air inlet
Air outlet
Air outlet
Air inlet
32
EN
Figure 7.2.-5.
Putting into operation HB300(C) hot water tank in a closed space.
It is forbidden to operate HB300(C) hot water tank outdoor or exposed to rain or moisture.
Figure 7.2.-6.
If the HB300(C) hot water tank is connected to air duct reaching to outdoor, reliable water-resistant protection
needs to be ensured for the air duct, to avoid that rainwater enters the appliance.
Weather shed
Rain
Rain
33
EN
Figure 7.2.-7.
Figure 7.2.-8.
Filter installation to the air inlet of the appliance. If the appliance is connected to air duct, a filter must be
mounted to the air inlet of the air duct.
The filter must be mounted by the
user of the appliance, the mesh size
is about 1.2mm.
Filter
Air outlet
Air inlet
Filter
34
EN
Figure 7.2.-9. Figure 7.2.-10.
In order to drain condensate water continuously, please install the appliance on a horizontal floor. If this is not
possible, please ensure that the drain vent is at the lowest possible place. It is recommended to place the
appliance in a way that the inclination angle between the appliance and a vertical line is not more than 2°.
7.3. Pipeline connection
It is forbidden to connect the appliance with a hose pipe. Galvanized steel pipe, plastic pipe and red
copper pipe can equally be used as cold water pipe or hot water pipe. In case of connecting red copper pipes to
the water pipeline system, the use of insulating intermediate pieces is compulsory.
The package of intermediate pieces distributed by HAJDU Zrt. are sold in outlay of 2 items in
contracted shops of HAJDU Zrt. and in the general commerce. One of the intermediate pieces should be
mounted directly to the hot water pipe of the tank, while the other should be mounted between the fittings
already mounted and the red copper water pipeline system.
In case of connection without intermediate pieces, the guarantee on the appliance will be invalidated.
IT IS AT THE RISK OF DEATH AND THEREFORE IT IS FORBIDDEN TO PUT THE WATER
TANK AND THE HEAT EXCHANGERS UNDER A PRESSURE LARGER THAN THE PERMITTED
OPERATION PRESSURE (0.7 MPa) !
During connection to the water pipeline system, it is compulsory to keep the building order of the
fittings according Figure 7.3. -1., as proper operation of the appliance highly depends on that.
Figure 7.3.-1.
Drain
Drain
35
EN
The combined safety valve must be connected to the cold water branch considering the flow direction
indicated by the arrow. The maximum distance between the appliance and the valve is 2 m, and two bends (arc,
knee) are permitted. . The appliance has to be equipped with safety valve controlled for an operation pressure of
max. 7 bar. The safety valve has to be mounted directly before the tank onto the cold water pipe branch, in a
frost-free environment. The drainage pipe has to be connected to the safety valve in a way that it is always
directed downwards and located in a frost-free environment. The feeding pressure of incoming cold water must
not exceed 5.25 bar pressure in case of valve with operation pressure of 7 bar. In case of valve with lower
pressure values, maximal feeding pressure has to be defined concerning mini-maxi tolerance limits of the safety
valve. If it exceeds this value, pressure reduction device should be connected in front of the safety valve.
The safety valve is not an accessory of the appliance.
IT IS FORBIDDEN TO BUILD WATER PIPELINE FITTING BETWEEN THE VALVE AND THE
APPLIANCE.
Before mounting the valve, the cold water pipeline must be flushed thoroughly, in order to avoid any
damage caused by any possible pollution. The combined safety valve contains a one-way valve. Therefore, it is
not needed to mount a separate one-way valve. During the heating, the expanding water has to leak through the
drainage pipe branch of the combined safety valve. During installation of the valve, one should pay attention to
ensure that this leaking remains visible.
IT IS FORBIDDEN TO CLOSE THE DRAINAGE PIPE BRANCH OR TO DIVERT WATER
LEAKING IN A NON-VISIBLE WAY.
If the pipeline system pressure exceeds the value of 0.6 MPa only in a temporary way -, a pressure
reduction valve has to be mounted in front of the hot water tank, at the location of item
No. 3 as described in Figure 7.3.-1. In case of lacking pressure reduction valve, the safety valve will leak
besides heating under this pressure. It is the task of the user to purchase and mount the pressure reduction valve.
If the combined safety valve is connected to the hot water tank without the reducing device, in order to
discharge the hot water tank, a discharge faucet or valve should be mounted to the cold water pipe of the
appliance, adding a standard T-shaped fitting. It is the task of the user to purchase the valve (faucet). An
arbitrary number of taps and mixing faucets can be mounted on the hot water tank. It is rational to block the
flow back of the hot water through the outlet towards the cold water pipeline system by mounting a one-way
valve in the cold water pipe in front of the taps. A closing valve needs to be mounted in the cold water pipeline
leading to the tank in front of the fittings (combined safety valve, one-way valve, etc.) With the help of this
closing valve, both the hot water tank and the water pipeline fittings can be disconnected from the water
pipelines system (in case of failure or other maintenance work).
7.4. Electric connection
1. The hot water tank should be connected to the electric system only through permanent connection. It
is forbidden to apply any wall socket.
2. The current of the electric system has to be connected to the hot water tank through an all-pole
disconnection device, which has at least 3mm separation distance in all poles.
HV
- Cold water
MV
- Hot water
E
- Electric heating
HB
- Heating agent inlet from heat exchanger
or external heat exchanger (in case of
type HB300C)
HK
- Heating agent outlet from heat
exchanger or external heat exchanger (in
case of type HB300C)
C
- Circulation pipe branch
KK
- Condensation outlet
1
- Closing valve
2
- Manometer
3
- Pressure reducing valve
(only above water pipeline
pressure above 0,6 MPa)
4.
- Y filter
5
- Combined safety valve
6
- Drain outlet (into sewage
system)
7
- Discharge valve
8
- Faucet (with shower)
9
- Faucet
10
- One-way valve
36
EN
3. The required diameter per string of the electric system wire with 3 strings is: 2.5 mm2 4 mm2,
depending on performance as described on the data table.
The wires adequate for connection to the electric system are the following:
Adequate type: H0 5VVF
H0 5RRF
Connection with wire protection tube is not allowed.
4. The connection wire and the wire with green/yellow colour mark have to be connected in the terminal
block. The plastic wire driver marked with a label located at the lower part of the cover of the fitting house has
to be broken out. (“Break out for connection”) The overhang part of the rubber wire driver, which is placed in
the bag attached to the appliance, has to be cut, then the wire driver has to be stitched to the electric system
wire. The connection wire has to be connected in the terminal block of the left side according to phase label (L,
N, ). The wire fixing and the bent clamp have to be tightened finally, then the wire driving rubber has to be
fitted to the lower horizontal surface of the cover frame in a way that it has to protect electric parts against any
possible water inflow, after mounting the cover.
Figure 7.4.-1. shows the electric connection diagram of the hot water tank, which can also bee seen on the
cover of the fitting house.
Figure 7.4.-1.
IT IS FORBIDDEN TO OPERATE THE HOT WATER TANK WITHOUT ANY PROTECTIVE EARTHING.
The protective earthing has to comply with the instructions of the Hungarian Standard IEC 60364.
7.5. First start up
Before first start up of the appliance, please, check the following elements:
Adequate installation of the appliance;
Adequate connection of water pipes and electric wires;
The leaking of cooling pipe has been tested;
Efficient water discharge pipe.
Full insulation protection;
Adequate earthing;
Adequate power source;
No obstacle to air inlet and air outlet;
There is no air in the water pipeline and all the valves are in open position;
Efficient electric leak protection is operating;
Water inlet pressure is sufficient(≥0,15MPa)
After being connected to the water pipeline system and the electric power system, the hot water tank has
to be filled up with water from the household water supply system. The tank must be filled up with water
before switching on the heating. During filling the tank up with water, open the hot water valve of the closet
tap while keep all the other valves closed. Then open the closing valve mounted in the cold water pipe (Figure
7.3-1., item No. 1. ). The tank is filled up when water appears on the tap. For flushing purposes, the water must
be flown for some minutes, then you can close the valve of the hot water.
PLEASE TURN TO A TECHNICIAN TO CHECK THE FIRST HEATING.
Perform an eye check to decide whether connections of edges and pipe fittings are leaking or not and
tighten them carefully, if necessary. The appliance can be connected to the electric power system only after this
37
EN
check. In order to switch the heat pump of the water heater in a mode, press the ON/OFF key located on the
control panel. Before setting the clock and other parameters or programs, please follow the instructions of
chapter 4.
FOR PERSONNEL AUTHORIZED TO PERFORM MAINTENANCE
8. MAINTENANCE INSTRUCTIONS
WARNING!
Please follow the general warnings and safety precautions listed in the previous chapter and
please comply with them strictly.
Any operations and activities has to be performed by qualified personnel (so they have to possess
expertise as required by effective regulations).
WARNING!
Before repair or maintenance, the appliance always must be switched off and the external switch must
be turned into “OFF” position.
8.1. Appliance discharge
Water drainage can be performed through the blow off button (faucet) mounted in front of the hot water tank or
through the combined safety valve, turning the button in the direction indicated by the arrow, through the water
outlet tube. Before water drainage, the valve closing pipeline connection and the cold water faucet have to be
closed, while the hot water faucet has to be kept opened during water drainage.
ATTENTION! HOT WATER MAY OUTFLOW DURING WATER DRAINAGE!
If you perceive water leaking or any malfunctioning from the interior of the appliance, switch it off from the
water pipeline system immediately with the help of the closing valve.
8.2. Storing and combined safety valve
In order to ensure safe operation, it is rational to turn to a plumber to check the appliance and the correct
operation of the combined safety valve every now and then (in every year). Furthermore, it is recommended to
blow off the valve every month or every second month through turning the blow off button of the safety valve
in the direction indicated by the arrow. This way, the valve seat is cleaned from any possible pollution (sand
grains, scale, etc.)
8.3. Active anode
The internal surface of the tank covered by enamel made of steel sheet, which represents complementary
protection against corrosion, is supported by active anode. The life-cycle of the active anode depends on the
quality and temperature of the water. In case of water of lower temperature, the extent of active anode
diminution is less.
Your appliance is equipped with the up-to-date active anode status display. Until when the signal lamp
of the hot water tank lights with green color, the active anode ensures secondary corrosion protection of the
tank. As soon as the active anode fails to perform its corrosion protection task, the color of the signal lamp turns
into yellow color, then into red color. In this case, a professional electrician has to be contacted to mount a new
active anode into the appliance. It is extremely important to mount the electronics of the active anode display
and the signaling anode in a professional way.
IN CASE OF NEGLECTING THE ABOVE INSTRUCTIONS THAT CAUSES DAMAGE TO
SAFETY AND USAGE FEATURES OF THE APPLIANCE, YOU LOSE YOUR GUARANTEE AND
WARRANT RIGHTS.
8.4. Scale removal
Depending on the quality of the water, scale deposition may occur on the heater exchanger or on the
tank. The scale deposited on the heater decreases heating efficiency. So, it is necessary to clean the hot water
tank from scale every second year.
It is strictly forbidden to apply any sharp metal object or acid to remove scale deposited on the heat
exchanger, the close cover and its fittings. Please use cleaning and scale removal supplies available in
commerce.
38
EN
Scale can be removed from the interior part of the tank manually, through the fitting opening. It is
rationale to flush the tank with water ray after scale removal.
8.5. Prevention of frost damages
If temperature may fall below the freezing point in the location of the hot water tank, the heating of the
tank must not be switched off or the tank must be discharged in periods of frost danger.
8.6. In case of indirect heating
OVERHEATING PROTECTION MUST BE PERFORMED BY THE INDIRECT HEATING
EQUIPMENT!
8.7. Air filter
Clean the air duct every month as this influences heating performance! If the filter has
been mounted directly into air inlet (i.e. air inlet is not connected to air duct), dismounting and cleaning of the
filter can be performed in the following way: the air inlet closing ring has to be turned counter-clockwise, the
filter must be removed and perfectly cleaned and then it must be put back to its place.
8.8. Shutdowns not caused by errors
a) 3-minutes protection
When the appliance is under power, one must wait 3 minutes to protect the compressor at immediate
start-up after shutdown.
b) If the appliance launches a self-protection mechanism and then shuts down, please check the
following:
When the power indicator lights up, it may happen that the appliance does not fulfil all the conditions for
system start up when being switched on. One should also check that air inlet or air outlet are not blocked or no
strong draught reaches the air outlet.
c) Defreezing
The evaporator may freeze in a wet and cold environment, so it can reduce water heating performance. This
time, the appliance is set to stop water heating, changes to defreezing and starts water heating only then.
During defreezing, the fan stops, the four-direction valve turns the way of flow and the compressor is
operating continuously.
Defreezing may range from 3 minutes to 10 minutes, depending on the external environment and the frost.
d) Temperature display
When the appliance stops, temperature decrease due to heat release is quite normal. The system is started
automatically after falling back to a certain heat degree.
During water heating, the indicated water temperature may decrease for a while or it can not increase due to
heat exchange of the water. When the tank has fully reached the pre-set temperature, the appliance stops
automatically.
8.9 Errors and solutions
Malfunctioning
Reason
Solutions
The outlet water is
cold. The display is
dark.
Check whether power supply exists
Outlet water is set an a low temperature;
Outlet water temperature
controller is damaged; Circuit board of
indicating indicator is damaged;
Set outlet water at a higher
temperature;
Contact the technician.
No hot water from the
outlet.
Tap water has been cut away;
Water pressure is too low; Inlet valve has
been closed.
It will return to normal after water
supplied; Use it when the pressure is
higher; Open the inlet water valve.
Water leakage
The joints on the pipeline are
not sealed well.
Check and reseal all the joints.
8.10 Self-protective mechanisms of the appliance
a) In case of self-protection, the appliance shuts down, starts auto-check and re-starts when the
defensive mechanisms are put into operation.
39
EN
b) During the launch of self-protection, the buzzer will buzz every other minute and the ALARM
indicator will glitter fast, the error code and water temperature are displayed at one after the other. Press
CANCEL for 3 seconds to stop the alarm. The self-protection mechanisms solve the error and the error
code disappears from the display.
c) The appliance shall launch its self-protective mechanisms among the following circumstances:
c.1) Air inlet or air outlet is blocked;
c.2) The evaporator is covered by too much dust;
c.3) The power source is inadequate (it exceeds the voltage range of 230V(±10%))
REMARK
In case of self-protection of the appliance, it has to be disconnected from the electrical power system
manually and restarted after solving the error.
1) Water temperature display
1.a) The water temperature data concerns water in the upper part of the tank (above 1/4), which is used by
the user, but it does not cover all the quantity of the water stored.
1.b) The 6 indicator displayed next to the water temperature data measures the temperature of the lower part
of the water. When water temperature exceeds 50C, blue and yellow indicators are lit up. In case of water
temperature of 60 C, the blue, yellow and red indicators are lit up and finally, when all the collared indicators
are lit up, water has reached the desired temperature.
1.c) During water usage, it might happen that the temperature of the lower water part decreases while the
upper part temperature is still high, this time, the appliance starts heating of the lower part. This is considered to
be normal operation.
2) Error shooting
3) In case of frequent error, the appliance changes into Standby mode and stays to be operative, but at a
definitely lower efficiency than earlier. Please, turn to a technician.
3.a) In case of serious error, the system can not operate further. Please, turn to a technician.
3.b) In case of occurrence of error the buzzer will buzz every second minute, the ALARM indicator will
glitter faster, the ALARM indicator is lit up and the error code and water temperature are displayed one after
the other . In order to switch off the alarm, please, press the CANCEL button for 3 seconds!
4) Restart after long shutdown
When the appliance is restarted after shutdown for a longer period (including pilot mode), it is evident that
outlet water is not clean. This time, the faucet must be kept open and outflowing water becomes clean soon.
2
FR
Sommaire
Introduction
4.
1.
Renseignements généraux
4.
1.1.
Domaine d'application
4.
1.2.
Instructions et normes techniques
4.
1.3.
Description des symboles utilisés
4.
1.4.
Le contenu de la boîte
4.
1.5.
Livraison et manutention
5.
2.
Spécification technique
5.
2.1.
Principe de fonctionnement
5.
2.2.
Description du fonctionnement
6.
2.3.
Modes de chauffage de l'eau
6.
2.4.
Description du fonctionnement du chauffage de l'eau
6.
2.5
Sélection du mode opératoire
7.
2.6.
Caractéristiques de construction
7.
2.7.
Dénomination des pièces
8.
2.8.
Dimensions de l'ensemble
9.
2.9.
Schéma des connexions du ballon thermodynamique
9.
2.10.
Tableau récapitulatif des données techniques
10.
3.
Conseils utiles (Instructions d'opération et d'entretien pour les utilisateurs)
11.
3.1.
Première mise en route
11.
3.2.
Instructions et garantie
12.
3.3.
Propositions
12.
3.4.
Réglementations de sécurité
12.
4.
Instructions d’utilisation
14.
4.1.
Description de l'élément de contrôle
14.
4.2.
Description de l'afficheur
14.
4.3.
Opération
15.
4.4.
Les étapes de l'opération
15.
4.5.
Description des codes d'erreur
23.
5.
Entretien
24.
5.1.
Entretien planifié préventif à réaliser par l'utilisateur
24.
5.2.
Contrôle régulier du ballon thermodynamique
24.
5.3.
Assistance technique
24.
5.4.
L'élimination du ballon thermodynamique
24.
3
FR
6.
Conseils utiles (Renseignements techniques pour les techniciens chargés de la mise en service)
24.
6.1.
Qualification des techniciens chargés de la mise en service
24.
6.2.
L'utilisation du manuel de mise en fonctionnement, d'opération et d'entretien
24.
6.3.
Contrôle du chauffe-eau
24.
6.4.
Réglementations de sécurité
24.
7.
Mise en service
26.
7.1.
Le placement du chauffe-eau
26.
7.2.
Méthodes de connexion du conduit d'air
28.
7.3.
Connexion au réseau d'eau
32.
7.4.
Connexion électrique
35.
7.5.
Première mise en route
35.
8.
Instructions d'entretien (Pour le personnel qualifié pour réaliser l'entretien)
35.
8.1.
Vidange de l'appareil
36.
8.2.
Réservoir et soupape de sûreté combinée
36.
8.3.
Anode active
37.
8.4.
Enlèvement du calcaire
37.
8.5.
Prévention des dégâts causés par le gel
37.
8.6.
Dans le cas du chauffage indirect
37.
8.7.
Filtre à air
37.
8.8.
Arrêts ne provenant pas des erreurs
37.
8.9.
Erreurs et solutions
38.
8.10.
Les mécanismes d’autoprotection de l'équipement
38
4
FR
INTRODUCTION
Ce manuel est destiné aux utilisateurs finaux du chauffe-eau de type HB300 et HB300C et aux
techniciens réalisant la mise en service.
Le manuel compose une partie organique et indispensable de l'appareil. L'utilisateur doit conserver le manuel et
il doit le transférer aux nouveaux propriétaires ou utilisateurs de l'appareil.
Pour assurer l'utilisation conforme et sure de l'appareil, la personne mettant l'appareil en service aussi bien que
son utilisateur doivent lire les instructions et les précautions du manuel attentivement parce qu'elles incluent des
références importantes pour l’utilisateur et la personne mettant l'appareil en service également concernant la
sécurité, la mise en service, l'utilisation et l'entretien de l'appareil.
1. RENSEIGNEMENTS GÉNÉRAUX
1.1. Domaine d'application
L'appareil produit de l'eau chaude sanitaire ou pour un but d'utilisation similaire à une température sous
le point d'ébullition. Dans ce but, l'appareil doit être connecté hydrauliquement au réseau du prestataire de l'eau
sanitaire. Du courant est nécessaire au fonctionnement de l'appareil. L'application des conduits de ventilation
est optionnelle et elle sera discutée plus en détails au-dessous.
Il est interdit d'utiliser l'appareil à un but qui diffère de son affectation. Tout autre utilisation de
l'appareil est interdite. L'appareil ne doit pas être utilisé de façon industrielle et / ou dans un environnement
exposé aux matières corrosives ou explosives.
Le producteur et le distributeur ne supportent aucune responsabilité de l'utilisation provenant d'une mise
en service non-conforme, de l'utilisation non-conforme ou incorrecte, de l'utilisation qui ne peut être calculée
raisonnablement ou du fait que les instructions du manuel ne sont pas observées ou elles sont observées
imprudemment.
1.2. Instructions et normes techniques
Il convient de surveiller les enfants pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.Le constructeur,
l'utilisateur et la personne mettant le produit en service supportent la responsabilité exclusive dans leur domaine
de compétence respective de la connaissance et de l'observation des exigences des statuts relatifs à la
construction, à la mise en service, à l'opération et à l'entretien de l'appareil.
Il convient de surveiller les enfants pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil
Les références aux lois, aux réglementations et aux spécifications techniques se trouvant dans le manuel sont
exclusivement de caractère informatif. Les lois inaugurées récemment et les modifications des lois en effet
n'obligent le producteur envers tierces parties d'aucune façon.
1.3. Description des symboles utilisés
Concernant la sécurité de la mise en service et de l'opération nous utilisons les signes spécifiés dans le
tableau ci-dessous pour souligner l'importance des avertissements aux dangers:
L'inobservation de l'avertissement peut causer des blessures aux personnes, jusqu’à la mort
en certaines cas. L'inobservation de l'avertissement peut causer des dommages rieux et
des blessures des bâtiments, des plantes et des animaux.
L'observation obligatoire des instructions générales et de sécurité du produit.
Les parties ou les points écrits en caractères gras suivant le mot "AVERTISSEMENT" incluent des
informations ou des conseils importants dont la prise en considération et l'observation sont indispensables.
1.4. Le contenu du paquet
L'appareil ainsi que les éléments de protection interne sont livrés en carton.
Le paquet inclue les suivants:
Manuel de mise en service, d'opération et d'entretien 1 pièce
Tuyau col de cygne évacuateur de l'eau condensée 1 pièce
5
FR
Fixation du pied 3 pièces
Gabarit de perçage 1 pièce
Caoutchouc guidant câbles 1 pièce
1.5. Livraison et manutention
A la réception, prière de contrôler s'il y a des dommages à l'extérieur de
l'emballage. Si la marchandise semble endommagée, vous devez contacter
l'expéditionnaire immédiatement concernant la réclamation.
La pompe à chaleur similairement à chaque équipement ayant un compresseur
ne doivent être livrée et stockée qu'en position verticale! (Figure 1.5.-1)
AVERTISSEMENT!
L'appareil doit être livré, manutentionné ou stocké en position verticale et il
peut être incliné à max. 45° (Figure 1.5.-2 ). L'équipement est assez lourd, 2 ou plus
personnes sont cessaires à sa manutention autrement des blessures aux personnes
ou des dommages à l'équipement peuvent émerger. Si au cours de n'importe quelle
des opérations susmentionnées une position différente de celle proposée ci-dessus
doit être utilisée, prière d'attendre au moins 3 heures à partir du temps quand
l'appareil est revenu en position verticale et / ou mis en service; de cette façon la
position correcte de l'huile de lubrification se trouvant à l'intérieur du circuit de
refroidissement et l'éxtinction des dommages au compresseur peuvent être ainsi
assurés.
L'appareil emballé peut être manutentionné à la main ou à l'aide d'une
transpalette - suivre les instructions du texte écrit sur le cartonContrôler l'état intact de
l'appareil et la psence des pièces à l'occasion de l'enlèvement de l'emballage. S'il y a
des manques ou des pièces manquantes, prière d'informer le commerçant dans le délai
défini.
AVERTISSEMENT!
À cause des dangers potentiels les enfants doivent être éloignés des matières d'emballage (agrafes,
sacs en plastique, mousse polystyrène, etc.).
Suivant le premier démarrage, au cours de la livraison ou de la manutention première de l'appareil
observer les avertissements précédents concernant l'angle d'inclinaison maximale et assurer la vidange complète
de toute l'eau du réservoir. Si l'emballage original n'est plus disponible, prière de fournir une protection
similaire à celle de l'emballage original pour l'appareil et pour ses pièces.
2. SPÉCIFICATION TECHNIQUE
2.1. Principe de fonctionnement
Le chauffe-eau HP300(C) n'est pareil qu'apparemment aux réservoirs électriques traditionnels. Au cours
du cycle d'opération normale de HP300(C) connecté aux réseaux d'eau sanitaire et électrique n'utilise pas la
même quantité d'énergie pour le chauffage directe de l'eau que le réservoir de l'eau chaude électrique
traditionnel, mais il utilise l'énergie plus rationnellement,
d'une façon plus efficace il peut fournir le même sultat en utilisant 70% moins d’'énergie électrique à peu près
L'utilisation de la pompe à chaleur a le bénéfice qu'elle peut transférer plus d'énergie (en forme de la chaleur)
qu'elle est nécessaire à son fonctionnement. La pompe à chaleur peut extraire de l'énergie des sources de
chaleur présentes dans l'environnement sans „investissement” dépendant du type et de la présence des sources
de chaleur.
Le chauffe-eau à pompe à chaleur HP300(C) extrait la chaleur de l'air interne lourd à rafraîchir et par
cela, elle contribue à l'augmentation de l'efficience du chauffage de l'eau. Plusieurs configurations différentes
peuvent être sélectionnées pour l'utilisation de l'air ambiant qui permet l'utilisation versatile de l'appareil sous
des conditions de fonctionnement variées.
Le chauffe-eau à pompe à chaleur HP300(C) était conçu et produit en considération des spécifications
relatives à la performance d'énergie des bâtiments. L'appareil permet une utilisation d'énergie plus rationnelle et
45°
Figure 1.5.-1
Figure 1.5.-2
6
FR
assure un gain dans les coûts d'opération. Au contraire d'autres systèmes alternatifs utilisés à la production de
l'eau chaude sanitaire, l'extraction de la chaleur à partir des sources d'énergie libre réduit les effets des
émissions dans l'atmosphère.
2.2. Modes de chauffage de l'eau
L'appareil inclue des éléments de chauffage qui contiennent une pompe à chaleur, une résistance
électrique et un échangeur thermique (type HP300C).
Tous les trois éléments de chauffage ne fonctionnent pas en même temps. Les réservoirs de stockage de
l'eau chaude type HP300C peuvent être opérés à partir de plusieurs sources d’énergie: de l’énergie solaire
indirectement, du gaz, du fioul ou d’autres énergies et le chauffage supplémentaire électrique des types
HP300(C) est contrôlé par l’unité de pompe à chaleur.
Tous les trois éléments de chauffage ne fonctionnent pas en même temps.
Cet appareil a deux récepteurs de température se trouvant sur le couvercle de clôture et dans le tuyau
capsule inférieur. Le récepteur mesure la température haute qui est montré par Water temp (Afficheur de
température de l'eau) et le récepteur dans la partie inférieure qui sert à suivre le résultat de la température basse
à l'aide duquel l'équipement gère le démarrage et l'arrêt mais qui n'apparaît pas à l'afficheur.
1.) Economy Mode (Mode opératoire économique):
Dans ce mode opératoire c’est la pompe à chaleur qui travaille grâce à la régulation de la température de
l'eau au lieu du chauffage électrique.
(La température de sortie de l'eau: 38~60C plage, l'ambiance de fonctionnement est dans la plage de -7~43C)
2.) Hybrid Mode (Mode opératoire hybride):
Dans ce mode opératoire l'équipement partage ses capacités de fonctionnement en chauffage électrique
et pompe à chaleur dépendant de la température du réservoir d'eau.
(La température de sortie de l'eau: 38~60C plage, l'ambiance de fonctionnement est dans la plage de -30~60C)
3.) E-heater Mode (Mode opératoire de chauffage électrique):
Dans ce mode opératoire le compresseur et le moteur du ventilateur ne fonctionnent pas , seul le
chauffage électrique fonctionne. Alors il n'est que l'eau se trouvant dans la partie supérieure du réservoir qui est
chauffée c'est-à-dire approximativement 100 l.
(La température de sortie de l'eau: 38~60C plage, l'ambiance de fonctionnement est dans la plage de -30~43C)
a) Dégivrage par le chauffage de l'eau
Dans le cas de l'Economy Mode et de l'Hybrid Mode (Mode opératoire économique et Mode opératoire
hybride) si la vapeur évaporant se gèle dans une ambiance froide, l'équipement la dégivre automatiquement
pour assurer une performance efficace. (3~10 min).
b) Température ambiante extérieure
La température de fonctionnement de l'équipement peut être dans la plage de -30~43 C et les températures de
fonctionnement de chaque mode opératoire peuvent être lues ci-dessous.
2.3. Description du fonctionnement du chauffage de l'eau
1) Economy Mode (Mode opératoire économique): -7~43C
Il est utile d'utiliser ce mode opératoire si la température ambiante extérieure est dans la plage de -7~43C . Si
la température ambiante extérieure baisse sous -7C l'efficacité dnergie sera basse évidemment donc il est
proposé d'utiliser le mode opératoire E-heating (chauffage électrique) dans ces circonstances.
2) Hybrid Mode (Mode opératoire hybride): -30~43C
3) E-heater Mode (Mode opératoire de chauffage électrique par radiateur de tuyau): -30~43C
Toujours la partie supérieure du réservoir de l'eau est chauffée c'est-à-dire approximativement 100 l.
2.4 Sélection du mode opératoire
Des modes opératoires variés étaient conçus pour les différentes exigences et il est proposé de les sélectionner
selon les suivants.
Economy Mode (Mode opératoire économique):-7~43C,
pour un besoin continu d'eau chaude moins de 300 L (60 C);
Hybrid Mode (Mode opératoire hybride): -30~43C,
pour un besoin continu d'eau chaude entre de 300 L (60 C);
E-heater Mode (Mode opératoire de chauffage électrique): -30~43C,
7
FR
pour un besoin d'eau chaude continu moins de 100 L (60 C);
2.5 Caractéristiques de construction
Le chauffe-eau à pompe à chaleur HB300(C) se compose fondamentalement de la partie supérieure
incluant l'équipement de la pompe à chaleur (Figure 2.7.-1 ) et de la partie inférieure incluant le réservoir de
stockage(Figure 2.7.-2). le réservoir de stockage de l'eau chaude sanitaire - dont la cuve est équipée - d'une
couche d'émail et d'une isolation polyuréthane épaisse à haute efficience qui est couverte de l'enveloppe
plastique de l'appareil.
Le tuyau de vidange de l'eau condensée se trouve dans la partie arrière du plateau rond susmentionné.
Le panneau de contrôle fourni d'un afficheur est placé dans la partie avant. Toutes les autres pièces du circuit
de la pompe à chaleur sont placées au-dessus du réservoir de stockage selon une ordre planifiée exactement qui
permettent un fonctionnement optimal, une vibration réduite et une émission de bruit réduite.
Les pièces suivantes se trouvent dans une enveloppe plastique isolée convenablement qui peut être
accédée facilement: compresseur, vanne d'expansion thermostatique, évaporateur, ventilateur assurant le flux
d'air nécessaire et les autres pièces illustrées en figure 2.7.-1.
2.6. Dénomination des pièces
Figure 2.7.-1
Sortie d'air
Filtre
Entrée d'air
Évaporateur
Couvercle
supérieur
Boite de contrôle électrique
Compresseur
Couvercle
avant
Afficheur
Couvercle de la boite de
distribution
Ventilateur
Couvercle
arrière
Boite de distribution HORS SERVICE!
8
FR
Figure 2.7.-2
REMARQUE
Les images se trouvant dans ce manuel sont dessinées en but d'explication. Il peut arriver qu'elles sont
différentes du chauffe-eau acheté par l'utilisateur (dépendant du modèle du produit).
2.7. Dimensions de l'ensemble
Figure 2.8.-1
la pompe à chaleur
Couvercle de l'élément de chauffage
électrique
Connexion sortie d'eau chaude G3/4
Entrée du circuitde chauffage Rp3/4
Connexion boucle de circulation G3/4
Sortie du circuit de chauffage Rp3/4
Connexion entrée d'eau froide G3/4
9
FR
2.8. Schéma des connexions du chauffe-eau à pompe à chaleur
Figure 2.9.-1
10
FR
2.9. Tableau récapitulatif des données techniques
DONNÉES TECHNIQUES
Type
HB300
HB300C
dimensions: diamètre/hauteur/profondeur
Ø661/1930/720
Connexion d'eau
G3/4
Connexion boucle de circulation
G3/4
Volume nominal
295 l
287
Pression d'opération nominale
0,6 MPa
Max. pression d'ouverture de la soupape de sûreté
0.7 MPa
Pression d’eau maximale dentrée
0,525 MPa
Pression minimal nécessaire du réseau
0.01 MPa
Besoin d'énergie de permanence à 65
o
C
2500 Wh/24h
Poids
124 kg
141 kg
Echangeur chauffage
Connexion
Rp3/4
Volume qui peut être chauffé
287 l
Surface de l’echangeur
-
1,5 m
2
Résistance de flux de l’echangeur
130 mbar
Performance de pointe
510 l/les premiers 10
minutes
Performance en continu
1100 l/h
Puissance
45 kW
Pompe à chaleur
Type
air (intérieure)
Connexion de l'aérateur (entrée/sortie)
Ø190 mm
Condensateur
échangeur thermique de sûreté
GWP / Agent de refroidissement / quantité
1300 / R134a / 1300 g
Consommation de puissance max.
1200W
Consommation de puissance, moyenne
850W
Flux d'air
~500m
3
/h
Pression statique qui peut être atteinte
50 Pa
Plage de pression statique extérieure
1013 - 1050 hPa
Pression max. du coté d'aspiration
1.0 MPa
Pression max. du coté de pression
2.5 MPa
Espace minimale nécessaire à l'opération
(pour la mise en service sans conduit d'ration
20 m
3
Plage de la température de fonctionnement
-7 - +43
o
C
Température d'eau Max.
60
o
C
COP 7/10-55°C EN-16147
2,7
Niveau de bruit
48 Db(A)
Type de l'air sorti
Alimentation circulant verticalement vers le haut
Résistance électrique
Volume qui peut être chauffé
100 l
Tension/fréquence
L/N/PE 230V~ / 50Hz
Fusible
5A / 250V~ (T)
Puissance
1800W
Consommation du courant maximale
16 A
Temps de mise en température
3,5 h
Température d'eau Max.
60
o
C
Température d'eau Min.
10°C
Divers
Isolation thermique/épaisseur
isolation PUR sans fréon / 50 mm
11
FR
éservoir
Plaque en acier couverte d'émail
Echangeur (HP300C)
Tuyau en acier couverte d'émail
Protection contre la corrosion
émail + anode active
Entretien de l'anode active
afficheur de l'épuisement de l'anode
Contrôleur intégré
Chauffage électrique et limiteur de température
Connexion électrique
fixée
Classe de protection
IPX1
Protection contre l'électrocution à utiliser
Classe I. de la protection contre l'électrocution
L'appareil peut être connecté à un réseau pourvu de la mise à la terre de protection selon norme
Règles relatives au produit:
EN 60335-1
EN 60335-2-21
EN 14511-3
Exigences de stockage et de livraison
IEC 721-3-1 IE12
IEC 721-3-2 IE22
Certification de la conformité
Marque CE
Qualité
Classe I
Tableau 2.10.-1
INSTRUCTIONS D'OPÉRATION ET D'ENTRETIEN POUR LES UTILISATEURS
Nous vous remercions beaucoup d’avoir choisi notre produit.
Nous espérons que l'appareil va satisfaire toutes vos exigences et il fournira le meilleur service et une
économie de l'énergie importante.
Avant utiliser l'appareil, prière de lire ce manuel et le conserver pour que vous puissiez l'étudier dans
l'avenir.
3. CONSEILS UTILES
3.1. Première mise en route
AVERTISSEMENT!
L'appareil ne peut être mis en service et mis en route la première fois que par un professionnel
selon les exigences définies par des autorités locales et des organisations de santé publique.
Si le chauffe-eau à mettre en service ne remplacera non seulement un appareil existant mais il fera
aussi partie de la rénovation d'un système hydraulique existant ou d'un nouveau système hydraulique
également, la firme réalisant la mise en service du réservoir de l'eau chaude après avoir fini la mise en
service doit émettre une déclaration de conformité à l'acheteur qui certifie l'observation des lois en
vigueur et des spécifications. La firme réalisant la mise en service est tenue de réaliser les contrôles de
sécurité et d'opération sur tout le système dans tous les deux cas.
Avant de mettre le réservoir d'eau chaude en route prière de contrôler si la firme réalisant la mise en
service a réalisé chaque étape de la mise en service. Prière de vérifier si vous avez compris les renseignements
donnés par la firme réalisant la mise en service comment il faut utiliser le réservoir d'eau chaude et comment
les opérations principales doivent être réalisées sur l'appareil.
3.2. Instructions et garantie
Le manuel compose une partie organique et indispensable de l'appareil. Ne jamais enlever ltiquette
de données se trouvant sur l'appareil pour aucune raison parce que les données y figurant peuvent être
nécessaires aux éventuelles réparations futures.
Prière de lire attentivement le document de garantie appartenant à l'appareil. Ce document inclue les
spécifications régulant la garantie.
3.3. Propositions
Dans le cas d'une panne et / ou un fonctionnement défectueux vous ne devriez pas rechercher et
éliminer la faute mais il est proposé d'arrêter l'appareil et contacter notre service après-vente. Dans le cas des
12
FR
réparations, seulement des pièces de rechange originales doivent être utilisées et tous travaux de réparation
doivent être réalisés par un technicien qualifié. L'inobservation des propositions susdites met la sécurité de
l'appareil en risque et dégage le producteur de sa responsabilité.
Si l'appareil n'est pas utilisé longtemps, il est proposé de :
- déconnecté l’appareil du réseau électrique et vous le mettez en position „ARRÊT”
- fermer tous les robinets du réseau d'eau sanitaire dans le ménage
AVERTISSEMENT!
Il est proposé de vidanger l'appareil s'il est mis hors service dans un local exposé au danger du gel.
Cette opération ne peut être réalisée que par un professionnel qualifié.
AVERTISSEMENT!
L'eau chaude coulant à une température plus haut de 50 °C peut causer des sérieuses brûlurs. La
température d’eau maximale lisible sur l’afficheur est 60 °C, cette valeur peut être plus haute dans le cas
du mauvais fonctionnement. Les enfants, les handicapés et les personnes âgées sont exposés au risque
accru de brûlures. Nous proposons de connecter une vanne de mélange thermostatique au tuyau de sortie
d'eau de l'appareil.
3.4. Réglementations de sécuri
Voir la description des symboles utilisés dans le tableau ci-dessous au point 1.3 du chapitre
RENSEIGNEMENTS GÉNÉRAUX.
Avertissement
Danger
1.
Ne pas réaliser d’ opérations pour
lesquelles l'appareil doit être
déplacé.
Danger de l'électrocution à cause de la touche des pièces
sous courant.
Inondation causée par l'eau filtrant des tuyaux
déconnectés.
2.
Ne jamais laisser aucun objet sur
l'appareil
Blessures des personnes causées par les objets tombant
à cause de l'effet de la vibration.
Dommages de l'appareil ou des objets se trouvant sous
l'appareil causées par les objets tombant à cause de
l'effet de la vibration.
3.
Ne jamais grimper sur l'appareil
Blessures aux personnes causées par l'inversion de
l'appareil.
Dommages de l'appareil ou de n'importe quel objet se
trouvant sous l'appareil causées par la chute de
l'appareil de sa place de montage.
4.
Ne pas réaliser des opérations
pour lesquelles l'appareil doit être
ouvert
ÉLectrocution à cause de la touche des pièces sous
courant. Blessures de brûlure causées par les pièces
surchauffées ou par les rebords ou saillis coupants.
5.
Ne pas causer des dommages au
câble d'alimentation.
ÉLectrocution causée par les câbles non-isolés et sous
courant.
6.
Ne jamais vous dresser sur une
chaise, une table, des échelles ou
d'autres supports instables au
cours du nettoyage de l'appareil.
Blessures aux personnes causées par la chute ou par la
fermeture accidentelle des échelles.
7.
L'appareil doit être toujours
arrêté avant le nettoyage et le
commutateur externe doit être
tourné en position „ARRÊT”
ÉLectrocution à cause de la touche des pièces sous
courant.
13
FR
8.
Ne jamais utiliser l'appareil à
aucun autre but qu’un usage
domestique.
Dommages causées par la surcharge opérationnelle de
l'appareil. Dommages causées par l'utilisation
inappropriée des objets.
9.
L'appareil ne doit pas être utilisé
par des enfants ou par des
personnes inexpérimentées.
Dommages causées par l'utilisation inappropriée de
l'appareil.
10.
Ne jamais utiliser des insecticides,
des solvants ou des détergents
agressifs pour le nettoyage de
l'appareil.
Endommagement des pièces en plastique
4. INSTRUCTIONS D’UTILISATION
AVERTISSEMENT!
Prière de suivre les avertissement généraux, les instructions de sécurité énumérés dans le
chapitre précédent et les observer strictement.
AVERTISSEMENT!
N'importe quelle autre opération qui n'est pas énumérée ici doit être réalisée par un professionnel
qualifié.
4.1. Description de l'élément de contrôle
Afficheur
Opération
14
FR
4.2. Description de l'afficheur
1
HIGH TEMP afficheur (HAUTE TEMPÉRATURE): quand le réglage de la température dépasse 50
C, cet afficheur devient éclairé pour attirer l'attention que l'eau de sortie est trop chaude pour son
contact direct.
2
FILL WATER afficheur (REMPLISSAGE D'EAU): quand l'équipement est sous courant cet afficheur
s’éclaire pour attirer l'attention au remplissage d'eau.
3
ALARM afficheur (ALARME): il clignote continuellement dans le cas du fonctionnement défectueux
de l'équipement .
4
TEMP-SET afficheur (RÉGLAGE DE TEMPÉRATURE): il montre la température réglée, il ne
s'affiche pas pendant le temps de l'économiseur de l'afficheur. dans le cas du fonctionnement
défectueux de l'équipement ou sous le temps de l'économiseur de l'afficheur des codes apparaissent.
5
LOCK afficheur (CLÔTURE): cet afficheur est illuminé rouge quand l'afficheur est fermé.
6
Water temp. Afficheur (Température de l'eau): cet afficheur s’éclaire quand la température courante de
l'eau dépasse 60 C.
7
Water temp. Afficheur (Température de l'eau): cet afficheur s’éclaire quand la température courante de
l'eau dépasse 50 C.
8
Water temp. Afficheur (Température de l'eau): cet afficheur s’éclaire quand la température courante de
l'eau dépasse 40 C.
9
OUTLAW TEMP afficheur (TEMPÉRATURE DE SORTIE il montre la température de l'eau se
trouvant dans la partie supérieure du réservoir, cet afficheur est toujours illuminé.
10
TIMER CONFLICT afficheur (CONFLIT TEMPORISATION): quand la température réglée sur le
contrôleur est différent de la température réglée par l'élément de contrôle, cet afficheur s éclaire.
11
TIME OFF afficheur (ARRÊT TEMPORISATION): cet afficheur clignote si le mode opératoire arrêt
temporisation est sélectionné mais il n'est pas illuminé pendant le temps de l'économiseur de l'afficheur.
12
TIME ON afficheur (DÉMARRAGE TEMPORISATION): cet afficheur clignote si le mode opératoire
démarrage temporisation est sélectionné mais il n'est pas illuminé pendant le temps de l'économiseur de
l'afficheur.
13
CLOCK (MONTRE) montre le temps actuel, mais il n'est pas illuminé pendant le temps de
l'économiseur de l'afficheur.
14
E_HEATER MODE afficheur (MODE OPÉRATOIRE DE CHAUFFAGE ÉLECTRIQUE): cet
afficheur devient éclairé quand l'utilisateur règle le mode opératoire de chauffage électrique.
15
HYBRID MODE afficheur (Mode opératoire hybride): cet afficheur devient éclairé quand l'utilisateur
règle le mode opératoire hybride.
16
ECONOMY MODE afficheur (MODE OPÉRATOIRE ÉCONOMIQUE): cet afficheur devient éclairé
quand l'utilisateur règle le mode opératoire économique.
15
16
1
2
3
4
5
8
7
6
14
12
11
10
9
13
15
FR
4.3. Opération
4.4. Les étapes de l'opération
Avant le démarrage
Au démarrage, tous les afficheurs de l'élément de contrôle s’éclairent pour 3 secondes et il donne un son
„didi” de ronronnement deux fois puis l'afficheur apparaît. S'il n'y a aucun réglage pendant 1 minute, tous les
afficheurs s'arrêtent à l'exception de l'afficheur REMPLISSAGE D'EAU qui clignote et l'afficheur
TEMPÉRATURE DE SORTIE qui est éclairé continuellement.
Quand le servoir est plein d'eau, prière de pousser le bouton ON\OFF alors l'afficheur REMPLISSAGE
D'EAU cesse de clignoter et les autres fonctions peuvent être réglées. A la fin de toutes les régulations prière de
pousser encore une fois le bouton ON\OFF et alors l'afficheur REMPLISSAGE D'EAU s'arrête et après cela,
l'équipement commence à fonctionner!
Quand l'équipement fonctionne, et il ne reçoit aucune commande d'opération ou s'il n'y a aucune trouble de
fonctionnement pendant 20 secondes l'illumination arrière de l'afficheur s’éteint automatiquement à l'exception
des afficheurs TEMPÉRATURE DE SORTIE et CLÔTURE. Quand il n'y a pas de fonctionnement pendant 1
minute, l'afficheur se ferme automatiquement mais l'afficheur CLÔTURE est illuminé indépendamment de
cela.
Arrêt
Dans le but de prévenir l'arrêt accidentel de l'appareil, une fonction de clôture séparée est conçue. Quand
l'équipement ne fonctionne pas pendant 1 minute, il se ferme automatiquement et fait afficher l'afficheur
CLÔTURE. Quand l'équipement est fermé, il ne peut pas être opéré par les boutons.
Repriset:
ON/OFF bouton pour
démarrer et arrêter
l'équipement
CANCEL bouton pour
effacer le temporisateur et
la clôture
MODE bouton pour régler les
modes opératoires
UP bouton pour
augmenter le temps ou
la température
MODE bouton pour
régler le montre
TIME OFF bouton
pour arrêter le
temporisateur
DOWN bouton pour
diminuer le temps ou la
température
TIME ON bouton pour
démarrer le temporisateur
Tenir le bouton „CANCEL” poussé pendant quelques secondes
dans l'état fermé du moniteur pour arrêter la clôture! Pendant le
temps de protection d'écran du moniteur pousser un bouton pour
activer le moniteur puis tenir le bouton „CANCEL” poussé
pendant quelques secondes pour éliminer la protection de
l'écran. Après la reprise du mode opératoire clôture, l'afficheur
Clôture est éteint et tous les boutons peuvent être utilisés en
fonction normale.
16
FR
Réglage du montre
Le montre fonctionne en système de 24 heures, sa valeur initiale est 00:00. Pour l'utilisation la plus efficace
de l'équipement il est proposer de régler le temps local exacte. L'équipement retourne à la valeur initiale 00:00
après chaque coupure.
Méthode de régler le montre:
Pousser le bouton CLOCK le chiffre de la minute du
montre commence à clignoter lentement.
Pousser les boutons „UP” et „DOWN” pour régler la
minute.
Pousser le bouton CLOCK encore une fois, le chiffre de la
minute cesse de clignoter et le chiffre de l'heure commence
à clignoter.
Pousser les boutons „UP” et „DOWN” pour régler l'heure.
17
FR
Sélection du mode opératoire
L'équipement peut être opéré en trois modes opératoires: Economy Mode (Mode opératoire économique),
Hybrid Mode (Mode opératoire hybride), et E-heater Mode (Mode opératoire de chauffage électrique)
peuvent être sélectionnés.
a) Economy Mode (Mode opératoire économique): l'équipement chauffe l'eau par la pompe à chaleur, ce
mode opératoire est proposé quand la température de l'air conduit à la pompe à chaleur est haute (15°C ≤).
b) Hybrid Mode (Mode opératoire hybride): l'équipement chauffe l'eau par la pompe à chaleur mais si la
température de l'air conduit à la pompe à chaleur diminue sous 15°C, l'élément de chauffage électrique aussi
commence à chauffer.
c) E-heater Mode (Mode opératoire de chauffage électrique): L'équipement chauffe l'eau à l'aide de
l'élément de chauffage électrique. Ce mode opératoire est proposé quand la température de l'air conduit à la
pompe à chaleur est très basse.
L'équipement fonctionne en Mode opératoire hybride par défaut.
Changement du mode opératoire:
Réglage de la température
Le Temp. affiché (Température) montre la température de l'eau se trouvant dans la partie supérieure du
servoir. Cela est 55 C par défaut, le Mode opératoire économique peut être sélectionné, la température
désirée peut être sélectionnée dans la plage est 38~60C, et dans le mode opératoire Hybrid et dans le Mode
opératoire de chauffage électrique une température peut être sélectionnée dans la plage 38~60C .
Pousser le bouton „CLOCK encore une fois puis ne toucher
pas l'afficheur pendant 10 secondes; alors le clignotement
s'arrête et le réglage du montre est complet.
Pousser le bouton MODE encore une fois, le mode opératoire
peut être sélectionné des trois modes opératoires qui peuvent être
sélectionnés et l'afficheur correspondant sera éclairé sur
l'afficheur.
18
FR
Méthode de réglage
Timer (Temporisation)
L'utilisateur peut régler le temps de commencement et de fin du fonctionnement de l'équipement par la
fonction Timer (Temporisation). Le temps minimal qui peut être réglé est dix minutes.
Time on (Démarrage temporisation): L'utilisateur peut définir le temps de commencement du
fonctionnement. L'équipement va fonctionner continuellement entre le temps défini et 24.00 heures du même
jour.
Méthode de réglage
Pousser les boutons „UP” et „DOWN” pour augmenter ou
pour réduire la température.
Quand la température réglée est plus haute de 50 C, afficheur
HIGH TEMP (haute température) devient éclairé.
Pousser les boutons „UP” et „DOWN” pour régler la
minute.
Pousser le bouton TIME ON encore une fois, le chiffre de
la minute cesse de clignoter et le chiffre de l'heure
commence à clignoter.
Pousser le bouton TIME ON et le chiffre de la minute du
montre commence à clignoter lentement.
19
FR
Effacement:
Time on et Time off (Démarrage et arrêt de la temporisation): L'utilisateur peut régler le temps de
commencement et de fin du fonctionnement de l'équipement. Quand le temps de commencement est plus tard
que le temps d'arrêt, l'équipement commence à fonctionner à temps de commencement du jour donné et il
s'arrêtera à temps d'arrêt du jour suivant. Si l'utilisateur donne le même temps pour le commencement et pour
l'arrêt, le temps d'arrêt sera décalé à dix minutes plus tard automatiquement.
Méthode de réglage
Pousser les boutons „UP” et „DOWN” pour régler la
minute.
Pousser les boutons „UP” et „DOWN” pour régler l'heure.
Pousser le bouton TIME ON encore une fois, attendre 10
secondes; alors le clignotement cesse et le glage de ON
TIMER est complet.
En mode opératoire non-fermé pousser le bouton CANCEL
pendant 1 seconde et la fonction TIME ON sera effacée.
Pousser le bouton TIME ON et le chiffre de la minute du
montre commence à clignoter lentement.
20
FR
Pousser les boutons „UP” et DOWN” pour régler
l'heure.
Pousser les boutons „UP” et „DOWN” pour régler la minute.
Pousser le bouton TIME ON encore une fois, le chiffre de
la minute cesse de clignoter et le chiffre de l'heure
commence à clignoter.
Pousser le bouton TIME OFF le chiffre de la minute cesse de
clignoter et le chiffre de l'heure commence à clignoter.
Pousser le bouton TIME OFF et le chiffre de la minute du
montre commence à clignoter lentement.
21
FR
Effacement:
REMARQUE
Les fonctions Time on et Time off (Démarrage de la temporisation et arrêt de la temporisation) ne peuvent
pas être réglées au même temps. Si les deux temps sont identiques, l'arrêt de la temporisation sera décalé à dix
minutes plus tard automatiquement. Si par exemple le démarrage de la temporisation et l'arrêt de la
temporisation sont réglés à la même 1:00 heure, alors le démarrage de la temporisation sera décalé à 1:10
automatiquement.
La fonction d'arrêt de la temporisation ne peut pas être utilisée seule. Ce bouton ne peut être utilisé que
suivant le démarrage de la temporisation. L'utilisateur peut régler les boutons ON/OFF (démarrage/arrêt)
manuellement, indépendamment de la Timer (temporisation) réglée.
Power On et Power Off (démarrage et arrêt) Après avoir complété le réglage susmentionné, pousser les
boutons Power On/Power Off (démarrage/arrêt) et le système va fonctionner selon les temps réglés. Pousser le
même bouton pour éliminer le réglage de la temporisation.
État de fonctionnement
Si la température de l'air conduit à la pompe à chaleur n'est pas conforme aux conditions de fonctionnement
de la pompe à chaleur (c'est-à-dire elle est dehors de la plage -7 ~ 43C), le code correspondant de SET TEMP
(Afficheur réglage température) est affiché. L'utilisateur peut changer de Economy Mode (Mode opératoire
économique) à E-heating Mode (Mode opératoire de chauffage électrique) pour assurer la quantité nécessaire
de l'eau chaude. quand la température de l'air conduit à la pompe à chaleur devient conforme aux conditions de
Pousser les boutons „UP” et „DOWN” pour régler l'heure.
Ne toucher pas les boutons pendant 10 secondes environ; alors le
clignotement cesse et le réglage de TIME ON + TIME OFF est
complet.
En mode opératoire non-fermé pousser le bouton CANCEL
pendant 1 seconde et les fonctions TIME ON + TIME OFF
seront effacées.
22
FR
fonctionnement de la pompe à chaleur alors l'équipement retourne dans le mode opératoire avant le mode
opératoire réglé et le code d'erreur connecté au mode opératoire est éclairé sur l'afficheur.
Si la température de l'air conduit à la pompe à chaleur n'est pas conforme aux conditions de
fonctionnement de la pompe à chaleur pendant 20 heures continuellement (c'est-à-dire elle est dehors de la
plage -7 ~ 43C), le message d'erreur “LA” est affiché dans le fenêtre SET TEMP (Réglage de température) et
l'afficheur ALARM (Alarme) attire l'attention par son clignotement continuel au fait que la température n'est
pas conforme à la puissance de la pompe à chaleur. Alors exclusivement E-heating mode (Mode opératoire de
chauffage électrique) peut être réglé. Prière d'échanger à E-heating mode-ra (Mode opératoire de chauffage
électrique) pour assurer que la quantité de l'eau chaude à la température exigée soit disponible. Si ce réglage est
fait, le code d'erreur disparaît, le signal d'alarme s'arrête et tous retournent au fonction normal.
Recherche des erreurs
S'il y a une erreur, l'avertisseur sonore ronronne chaque trois minutes et l'afficheur ALARM (Alarme) clignote fréquemment. Pour arrêter le
ronronnement, pousser le bouton CANCEL ; alors l'alarme lumineuse ne cesse pas.
Dans le cas du fonctionnement défectueux, le code d'erreur de l'écran SET TEMP (Réglage de la
température) est affiché, alors lquipement affiche le code d'erreur en une minute. Pousser le bouton SET
TEMP encore une fois et alors la température peut être réglée à l'afficheur.
Quand le fonctionnement défectueux apparaît en Economy mode (Mode opératoire économique),
l'équipement change à E-heater mode (Mode opératoire de chauffage électrique) et il continue le
Le code d'avertissement connecté au mode opératoire de la
pompe à chaleur.
Le code d'avertissement connecté au mode opératoire de la pompe
à chaleur.
Affichage du message d'erreur.
La lumière est éclairée comme
une signe d'erreur.
La lumière est éclairée comme une
signe d'erreur.
Pousser le bouton CANCEL pour arrêter le ronronnement.
23
FR
fonctionnement. Dans le cas d'erreur le système peut continuer le fonctionnement sous certaines conditions
mais non à l'efficacité exigée. Prière de contacter le vendeur spécialisé pour demander son aide!
Description des codes d'erreur (Voir Tableau 4.5-1)
AVERTISSEMENT!
Exclusivement un professionnel peut enlever le couvercle du la résistance électrique,
l'inobservation de cette instruction peut conduire à l'électrocution ou à d'autres dangers.
4.5 Description des codes d'erreur
Affichage
Description du fonctionnement défectueux
E0
Faute du récepteur T5U.
E1
Faute du récepteur T5L.
E2
Erreur de communication entre le réservoir de l'eau et le contrôleur à câble.
E4
Erreur du récepteur de température du tuyau évaporateur
E5
Faute du récepteur de température ambiante extérieure
E6
Erreur du récepteur de température du tuyau évacuateur
E7
Erreur du système de la pompe à chaleur
E8
Erreur de courant de fuite. Le contrôle donne une signe de fuite électrique au-dessus de L, N> 14mA.
E9
Faute de condensation du récepteur T3
P1
Erreur de la protection contre la surpression
P2
Erreur de surchauffe du tuyau évacuateur
P3
Aucun courant ne coule pas dans le compresseur
P4
Erreur de surcharge du compresseur
P8
Aucun courant ne coule pas dans l’élément de chauffage électrique
P9
Erreur de surcharge de l’élément de chauffage
LA
La température ambiante extérieure n'est pas conforme aux conditions de fonctionnement de la
pompe à chaleur, changer au mode opératoire E-heater (chauffage électrique)!
Tableau 4.5.-1
Remarque:
Si vous observez le fonctionnement défectueux de l'équipement, prière de contacter le service de la marque ou
notre service après-vente.
T3: Récepteur de température du
tuyau
T4: Récepteur de température
ambiante
T5L: Récepteur de température du
réservoir (inférieur)
TSU: Récepteur de température du
réservoir (supérieur)
TP: Récepteur de température
d'évacuation
TH: Récepteur de température de l'air
recoulant
Contrôleur
principal
Compresseur
Compresseur
Chauffage électrique
Commutateur de pression
Réservoir de l'eau
24
FR
5. ENTRETIEN
5.1. Entretien planifié préventif à réaliser par l'utilisateur
AVERTISSEMENT!
Les opérations décrites ci-dessous peuvent être réalisées si la machine ne fonctionne pas et il faut
l'arrêter et le commutateur externe doit être tourné en position „ARRÊT”
Les opérations suivantes doivent être réalisées au moins chaque deux mois:
a) soupape de sûreté: pour prévenir le bouchonnage et enlever le dépôt du calcaire, la soupape de
sûreté doit être opérée régulièrement.
b) enveloppe extérieure: nettoyer-la au chiffon humide. Ne pas utiliser des détergents agressifs, des
insecticides ou des produits toxiques.
5.2. Contrôle régulier du chauffe-eau
Pour assurer le fonctionnement optimal de l'appareil (c'est-à-dire la performance maximal avec s des coûts
d'opération minimaux) il est indiqué de faire entretinei son appareil régulièrement par votre installateur.
5.3. Assistance technique
Avant de contacter le centre du service après-ventes ou l’installateur, prière de contrôler si la cause de la
faute n'est pas d'autres circonstances comme par exemple la coupure d'électricité ou le manque d'eau.
Au cours de la paration éventuelle seulement des pièces de rechange originales doivent être utilisées et
tous travaux de réparation doivent être réalisés par un technicien qualifié. L'inobservation des propositions
susdites met la sécurité de l'appareil en risque et dégage le producteur de sa responsabilité.
5.4. L'élimination du chauffe-eau
L'appareil comprend du gaz de réfrigération de type R134a qui ne doit pas être émis dans l'atmosphère.
Si le chauffe-eau est mis hors service pour une longe période, il faut assurer que les opérations
d'élimination ne peuvent être réalisées que par des professionnels qualifiés. Le produit est conforme à la
directive 2002/96/CE de l'Union Européenne.
Le symbole de la benne barrée mont sur l'étiquette de données de l'appareil signale si le produit arrive
à la fin de sa vie utile, il doit être éliminé séparément des déchets communaux et il doit être livré au dépôt
assigné aux équipement électriques et électroniques ou il doit être rendu au commerçant si un nouvel appareil
du même type est acheté. L'utilisateur est tenu de livrer l'appareil démonté au correcte dépôt des déchets. Le
collecte approprié et séparé de l'appareil démonté et puis son recyclage, traitement compatible aux exigences
environnementales contribuent à la prévention des effets nocifs à l'environnement et à la santé et aident à
recycler les matières composant le produit.
RENSEIGNEMENTS TECHNIQUES POUR LES TECHNICIENS CHARGÉS DE LA MISE EN
SERVICE
6. CONSEILS UTILES
6.1. Qualification des techniciens chargés de la mise en service
AVERTISSEMENT!
L'appareil ne peut être mis en service et mis en route la première fois que par un professionnel selon les
exigences définies par des autorités locales et les organisations de santé publique.
6.2. L'utilisation du manuel de mise en fonctionnement, d'opération et d'entretien
AVERTISSEMENT!
La mise en service inappropriée peut causer les blessures des personnes et des animaux ou peut causer
des dommages aux les objets. Le producteur ne peut pas en être tenu responsable.
La firme réalisant la mise en service doit observer les instructions mentionnées dans le manuel. Après
avoir fini la mise en service, la firme réalisant la mise en service doit renseigner l'utilisateur de l'opération du
chauffe-eau et de la réalisation correcte des opérations principales.
6.3. Contrôle du chauffe-eau
A l'occasion de la manutention de l'appareil ou de l'ouverture de l'emballage prière de suivre
soigneusement les instructions définies en chapitre RENSEIGNEMENTS GÉNÉRAUX points 1.4 et 1.5 .
25
FR
Contrôler l'état intact de l'appareil et la présence de toutes les pièces à l'occasion de l'enlèvement de
l'emballage.
6.4. Réglementations de sécuri
Voir la description des symboles utilisés dans le tableau ci-dessous au point 1.3 du chapitre
RENSEIGNEMENTS GÉNÉRAUX.
avertissement
danger
1.
Protéger les tuyaux et les câbles connectés
ÉLectrocution à cause de la touche des
pièces sous courant.
Inondation causée par l'eau filtrant des
tuyaux endommagés.
2.
Assurer que le lieu de la mise en service et
tous systèmes auxquels l'appareil sera
connecté soient conformes aux
réglementations en effet complètement.
L'électrocution à cause de la touche des
pièces mise en route et sous courant.
Dommages causées par l'utilisation de
l'appareil sous conditions d'opération
inappropriées.
3.
Utiliser des outils à main appropriés à leur
destination (il faut assurer que l'outil ne soit
pas usagé et que sa manche soit intacte et
fixée sûrement). Utiliser les outils et les
outillages à une manière appropriée . Après
l'utilisation, rendre les outils et les outillages
à leur place.
Les blessures aux personnes causées par des
éclats, copeaux, l'inhalation de la poussière,
les blessures cognées, coupées, piquées et
les écorchures.
Endommagement de l'appareil ou des objets
l'entourant causé par les éclats, la collision
et la coupure.
4.
Utiliser des équipements électriques
appropriés à la destination. Utiliser les
équipements à la manière appropriée.
Aucune câble d'alimentation ne doit être
présente aux passages. Les équipements ne
doivent pas . Après l'utilisation, déconnecter
les équipements du réseau .
Les blessures aux personnes causées par des
éclats, copeaux, l'inhalation de la poussière,
les blessures cognées, coupées, piquées et
les écorchures.
Endommagement de l'appareil ou des objets
l'entourant causé par les éclats, la collision
et la coupure.
5.
Les pièces doivent être nettoyées selon les
instructions mentionnées dans la fiche de
sécurité du produit utilisé et la pièce doit
être aérée et le personnel doit porter des
vêtements de protection. Éviter le mélange
de divers produits et protéger l'appareil et
les objets l'entourant.
Les blessures aux personnes causées par des
acides en contact avec la peau ou les yeux;
l'inhalation ou l'ingestion des matières
chimiques nocives.
Endommagement de l'appareil ou des objets
l'entourant causé par l'effet caustique des
acides.
6.
Assurer que les échelles portables soient
placées sûrement et qu'elles soient
résistantes efficacement et que les échelons
soient intactes et exemptes de glissade. Les
échelles ne doivent pas être bougées
pendant une personne y est présente. Une
personne doit toujours surveiller les
travaux.
Blessures aux personnes causées par la
chute ou par la fermeture accidentelle des
échelles.
7.
Assurer que des circonstances de l'hygiène
appropriée soient présentes concernant
l'éclairage, l'aération et la stabilité des
structures concernées.
Blessures aux personnes causées par la
chute, qu'elles tombent par terre, etc.
26
FR
8.
Au cours chaque phase de travail porter
des vêtements et des équipements de
protection individuelle.
Les blessures aux personnes causées par
l'électrocution, des éclats, copeaux tombant,
l'inhalation de la poussière, la vibration, les
blessures cognées, coupées, piquées et les
écorchures et le bruit.
9.
à l'intérieure de l'appareil toutes les
opérations doivent être réalisées à la
vigilance nécessaire pour éviter le contact
brusque des pièces coupantes.
Les blessures cognées, coupées, piquées et
les écorchures.
10.
Avant la manutention, vidanger toutes les
pièces qui peuvent contenir de l'eau chaude
par l'enlèvement total de l'eau s'il est
nécessaire.
Blessures de brûlure.
11.
Réaliser les connexions électriques à partir
des câbles à la section appropriée.
Feu généré par la surchauffe des câbles
sous-dimensionnés où le courant passe.
12.
La protection de l'appareil et de toutes les
zones auprès de la zone de travail doit être
assurée par les matières appropriées.
Endommagement de l'appareil ou des objets
l'entourant causé par les éclats tombants, la
collision et la coupure.
13.
Manutentionner l'appareil en utilisant les
outils de protection appropriés.
Endommagement de l'appareil ou des objets
l'entourant causé par la vibration, la
collision, la coupure ou la meurtrissure.
14.
Toutes matières et tous outillages doivent
être organisés à une manière qui assure la
manutention facile et sure en évitant
l'accumulation des matières qui pourrait
s'effondrer ou s'écrouler.
Endommagement de l'appareil ou des objets
l'entourant causé par la vibration, la
collision, la coupure ou la meurtrissure.
15.
Toutes fonctions de sécurité et de contrôle
influencées par le travail à réaliser sur
l'appareil doivent être remises en position
initiale et avant de redémarrer l'appareil il
faut vérifier que ses fonctions soient en bon
ordre d'opération.
L'endommagement ou l'arrêt de l'appareil
causé par l'opération irrégulière.
7. MISE EN SERVICE
AVERTISSEMENT!
Prière de suivre les avertissement généraux, les instructions de sécurité énumérés dans les points
précédents et les observer strictement.
7.1. Le placement du chauffe-eau
AVERTISSEMENT!
Avant de commencer n'importe quelle opération de mise en route il faut vérifier que la place envisagée de
mise en route de l'appareil soit conforme aux exigences suivantes:
a) Il doit être monté dans une pièce à une surface plus grande de 8 m². Ne pas mettre l'appareil en service
dans une pièce qui pourrait avoir des tempéraures négatives. Ne pas mettre le produit en service dans
une pièce où il y a des appareils pour le fonctionnement desquels de l'air est nécessaire (ex. chauffe-eau
à gaz, chauffe-eau alimenté par gaz, etc.). Il est interdit d’utiliser le réservoir de l’eau chaude à
l’extérieur, ou soumis à la pluie ou aux condensations atmosphériques.
b) Le lieu choisi doit avoir des distances de sécurité mesurées du mur et du plafond pour l'opération
appropriée et pour la simplification de l'entretien de l'appareil (Figures 7.1.-1 et 7.1-2).
c) Fixation du pied: vérifier la planéité et la densité convenable du sol. À l’aide du „gabarit de perçage
(annexe du manuel) marquer les positions de la fixation du pied en prenant en considération les
27
FR
dimensions d’installation montrées en figures 7.1.-1. 7.1-2 du manuel. Fixer les 3 pièces de fixation de
pied livrées avec l’équipement à l’aide des vis min. M8 et du goujon métallique percé dans la base qui
peut être tapé (M8x75); la position de la fixation du pied sera selon figure 7.1.-3. Régler les pieds
réglables de l’équipement à min. 26mm. (voir en figure 7.1.-4)
Pousser l’équipement doucement envers la fixation du pied déjà vissée d’une façon que les pieds
réglables se heurtent contre la mortaise ouverte de la fixation du pied (figure 7.1.-5)
Si l’équipement est opésans la fixation du pied, l’équipement pourrait culbuter éventuellement.
Dans ce cas, le producteur ne doit pas être tenu responsable des dommages en survenant!
Figure 7.1.-1
Figure 7.1.-2
Entrée d'air
Afficheur
Sortie d'air
Grille de protection
28
FR
Figure 7.1.-3
Figure 7.1.-4
Figure 7.1.-5
a) Le lieu choisi doit être apte à recevoir une ouverture de vidange de l'eau condensée connectée à la partie
supérieure de l'appareil à l'aide d'un cols de cygne
b) Assurer que le lieu de la mise en service et tous systèmes auxquels l'appareil sera connecté soient
conformes aux réglementations en vigueur.
c) Le lieu choisi doit avoir (doit être apte à être pourvu) d'un commutateur externe de réseau à une phase,
de tension 230 V ~ 50Hz
d) Le lieu choisi doit être conforme à la classe de protection IP appartenant à l'appareil selon les définitions
des réglementations en effet (protection contre la pénétration des liquides).
29
FR
e) L'appareil ne doit pas être exposé à la lumière directe du soleil, même à travers des fenêtres.
f) L'appareil ne doit pas être exposé aux effets des matières agressives, ex. des vapeurs acides, un
environnement poussiéreux ou saturé de gaz
g) L'appareil ne doit pas être monté dans une ligne téléphonique directement qui n'est pas pourvue de
protection contre la surtension.
h) L'appareil doit être mis en service le plus près possible aux points d'utilisation pour limiter la perte de
chaleur par les canalisations.
i) L’installation de réseaux électrique, d'eau potable et des égouts (confluent au plancher) doivent être
assurés.
j) Pour réduire la perte de la chaleur causée par le tuyau de l'eau chaude, l'appareil doit être installé près des
lieux d'utilisation de l'eau chaude. Dans le cas de grandes distances il est utile de fournir le tuyau de l'eau
chaude de l'isolation thermique
k) Les connexions du réservoir de l'eau chaude qui sont hors service, doivent être fermés et pourvu
d’isolation thermique.
l) Observer les dessins de dimensions (Figure 2.8.-1)
7.2. Méthodes de connexion du conduit d'air
Sortie d'air
Entrée d'air
30
FR
Figure -2 7.2
Figure - 7.2.2
L'entrée d'air et la sortie d'air sont connectées au conduit d'air. A + B 10 m
Description du conduit d'air
Forme du
conduit d'air
Dimensio
ns
(mm)
Chute de
pression de
ligne droite
(PA / m)
Longueur de
ligne droite
(m)
Chute de
pression de
courbe
(PA / m)
Quantité
de
coudes
Rond
190
2
10
2
5
Rectangulaire
190x190
2
10
2
5
Remarque: Il est plus utile de connecter le conduit d'air à la sortie d'air au lieu de l'entrée d'air.
Sortie d'air
Entrée d'air
Entrée d'air
Sortie d'air
31
FR
Figure -7.2.3
L'entrée d'air n'est pas connectée au conduit d'air mais et la sortie d'air y est connectée. A 10 m
Proposition: Il est utile de l'utiliser dans le cas de surplus de chaleur ou s'il est utilisé dans une espace ayant de
surplus de chaleur en hiver.
Figure - 7.2.4
L'entrée d'air est connectée au conduit d'air mais et la sortie d'air n'y est pas connectée. A 10m
Proposition: Ce mode de connexion rafraîchit l'air de la pièce en été.
REMARQUE
a) À cause la connexion au conduit d'air une partie du flux d'air et de la capacité de la pompe à chaleur est
perdue dans le système.
b) Si la sortie d'air de l'unité principale est connecté à un conduit d'air en étoffe, pendant l'opération de l'unité
principale des gouttes d'eau condensée se produisent à l'extérieur du conduit d'air en étoffe. Prière d'assurer
le vidange de l'eau condensée. À une telle occasion il est proposé d'appliquer une couche d'isolation
thermique à la sortie du conduit d'air.
Sortie d'air
Entrée d'air
Pluie
32
FR
Figure - 7.2.5
Mise en service du réservoir de l'eau chaude HP300(C) dans une espace fermée.
Il est interdit d'opérer le réservoir de l'eau chaude HP300(C) exposé à la pluie, d'autre précipitation.
Figure -7.2.6
Si le réservoir de l'eau chaude HP300(C) est connecté à un conduit d'air conduisant à l'extérieur une protection
fiable doit être assurée au conduit d'air pour éviter l'entrée de l'eau de précipitation dans l'équipement.
Figure -7.2.7
Protection contre les
inconvénients atmosphériques
Pluie
Filtre
Sortie d'air
Entrée d'air
33
FR
Figure -7.2.8
Montage du filtre à l'entrée d'air de l'équipement. Si 'équipement est connecà un conduit d'air, le filtre doit
être monté à l'entrée du conduit d'air.
Figure 7.2.-9 Figure 7.2.-10
Pour l'évacuation de l'eau condensée prière de mettre lquipement en service sur une surface horizontale! S'il
n'est pas possible il faut assurer que la sortie de l'évacuation soit à la place la plus basse possible. Il est utile de
placer l'équipement d'une façon que son angle d'inclinaison maximal soit 2° comparé au vertical
7.3. Connexion au réseau d'eau
Il est interdit de connecter l’équipement à l’aide de flexible! Des tuyaux en acier galvanisé, des tuyaux
plastiques et des tuyaux en cuivre peuvent être utilisés pour les conduits d'eau froide et d'eau chaude. Il est
obligatoire d'utiliser des pièces intermédiaires d'isolation pour la connexion du conduit d'eau au réseau!
!
IL EST DANGEREUX ET INTERDIT DE METTRE LE RÉSERVOIR ET LES ÉCHANGEURS
THERMIQUES SOUS UNE PRESSION DÉPASSANT LA PRESSION OPÉRATOIRE PERMISE (0,7
MPA) !
à l'occasion de la connexion au réseau d'eau il faut observer l'ordre de montage des installations selon
Figure 7.3-1 le fonctionnement correcte de l'équipement dépend de cette ordre.
L'utilisateur de l'équipement doit
monter le filtre, la taille des mailles
du filtre est environ 1.2mm.
Évacuation
Filtre
Évacuation
34
FR
Figure 7.3.-1
Le groupe de sécurité doit être connecté à l’entrée d’'eau froide en observant la direction de flux marquée à la
flèche. La distance maximale permise entre l'appareil et la vanne est 2 m et deux courbes sont permises à cette
section de tuyauterie (arc, coude) .
exempte de gèle. Le tuyau évacuateur doit être connecté à la soupape de sûreté d’une façon que le tuyau
évacuateur se dirige toujours vers le bas et qu’il soit à un lieu exempte de gel. La pression d'alimentation de
l'eau froide entrant ne doit pas dépasser la pression 5,25 bar pour une vanne à une pression d'opération de 7 bar.
Pour une vanne à une pression différente et plus basse, la pression maximale d'alimentation doit être définie en
considération les tolérances mini-maxi de la soupape de sûreté. Si la pression est plus haute alors une réducteur
de pression doit être connectée devant la soupape de sûreté.
Le groupe de sécurité ne fait pas partie de l'appareil.
IL EST INTERDIT de placer des vannes ENTRE LA SOUPAPE ET L'APPAREIL!
Avant l'intégration de la soupape, le réseau d'eau froide doit être rincé soigneusement pour éviter
l'endommagement généré par des ordures éventuelles. La soupape de sûreté combinée inclue une vanne non-
retour. Donc il n'est pas nécessaire d'intégrer une vanne non-retour séparément. Pendant le chauffage, de l'eau
pouvant s'écouler du tuyau de décharge du dispositif limiteur de pression, le tuyau de décharge doit être
maintenu ouvert à l'air libre
IL EST INTERDIT DE FERMER la connexion DE SORTIE du groupe de sécurité , l’évacuation doit
rester visible!
Si la pression du réseau dépasse la valeur de 0,6 MPa même temporairement, une vanne de réduction de
pression doit être intégrée devant le réservoir d'eau chaude à la place définie dans la Figure, 7.3.-1 article 3. En
manque de cela, la soupape de sûreté va générer couler même s'il n'y a pas de chauffage. Le consommateur doit
HV
- Eau froide
MV
- Eau chaude
E
- Résistance électrique
HB
- Échangeur thermique - entrée
(dans le cas du type HP300C )
HK
- Échangeur thermique - sortie
(dans le cas du type HP300C)
C
- boucle de circulation
KK
- Sortie de condensation
1
- Vanne de fermeture
2
- Manomètre
3
- Vanne de réduction de
pression (seulement au-dessus
de la pression du réseau d'eau
dépassant 0,6 MPa)
4.
- Filtre Y
5
- Soupape de sûreté combinée
6
- Écoulement (dans l'égout)
7
- Vanne de vidange
8
- Robinetterie (à la douche)
9
- Robinetterie
10
- Vanne non-retour
35
FR
acheter et faire monter la vanne de réduction de pression. Si le groupe de sécurité n'est pas connecté au
réservoir d’eau chaude directement, un robinet de vidange ou une vanne de vidange doit être montée sur le
tuyau d'eau froide de l'appareil pour vidanger le réservoir d'eau chaude (directement devant l'appareil, en
montant une pièce "T" . Le consommateur doit acheter la vanne (le robinet). Un nombre optionnel des
branchements et des robinetteries peut être connecté au réservoir. Pour éviter le retour de l'eau chaude dans le
réseau d'eau froide à travers la robinetterie, il est utile de monter une vanne non-retour devant la robinetterie.
Dans la tuyauterie d'eau froide conduisant au réservoir une vanne de fermeture doit être monté avant le montage
des installations (soupape de sûreté combinée, vanne non-retour, etc.). à son aide, le réservoir d'eau chaude et
les installations de la tuyauterie d'eau peuvent être séparés du réseau d'eau (s'il y a une panne ou dans le cas
d'autres travaux d'entretien).
7.4. Connexion électrique
1. Le chauffe eau doit être connecté au réseau électrique à l'aide d'une connexion permanente. Il est
interdit d'utiliser une fiche dans une prise!
2. Le courant de réseau ne peut être conduit au réservoir que par un commutateur de deux pôles la
distance minimale entre les contacteurs ouvertes doit être 3 mm.
3. La section des câbles de connexion à 3 fils nécessaires: 2,5 mm2 - 4 mm2 par chaque fil dépendant de
la puissance montrée sur le tableau des données.
Câbles aptes à la connexion au réseau:
Type approprié: H0 5VVF
H0 5RRF
Aucune connexion à tuyau de protection ne peut être utilisée.
4. Le câble de connexion et le fil marqué vert/jaune doivent être connectés dans un terminal. Pour la
connexion, enlever les vis du couvercle du boîtier des installations et enlever le couvercle.
Parmi les guides de câble en plastique se trouvant dans la partie inférieure du couvercle du boîtier des
installations, le guide de câble marqué d’une étiquette („Bekötéshez kitörni” „Casser pour la connexion”) doit
être cassé. Le bout saillant du guide de câble en caoutchouc se trouvant dans le sachet joint à l’équipement doit
être coupé et le guide de câble doit être attaché au câble de réseau. Le conducteur de connexion doit être
connecté à la borne du côté gauche selon l’étiquette de phase. (L, N, ) Les colliers fixant les câbles et serrant
les conduites doivent être serrés définitivement puis le caoutchouc guidant le câble doit être attaché à la surface
horizontale et basse du cadre du couvercle d’une façon que suivant l’installation du couvercle, le caoutchouc
protège les parties électriques contre l’eau qui pourrait entrer éventuellement.
Le dessin de connexion électrique du réservoir d'eau chaude, Figure 7.4-1 montre les mêmes pièces qui
peuvent être aussi trouvées sur le dessin dans le couvercle du boîtier des installations.
Figure 7.4.-1
IL EST INTERDIT D'utiliser LE RÉSERVOIR D'EAU CHAUDE SANS MISE À LA TERRE DE
PROTECTION!
La mise à la terre de protection doit être conforme aux normes en vigueur !
7.5. Première mise en route
Avant la première mise en route; prière de contrôler les éléments suivants:
Le montage correct de l'équipement;
36
FR
La connexion correcte des tuyaux et des câbles;
La fuite du tuyau de refroidissement était mise en épreuve;
Il y a un tuyau d'écoulement efficace.
Protection d'isolation globale;
Mise à la terre correcte;
Source de courant correcte;
Il n'y a pas d'obstacles dans l'entrée et dans la sortie d'air;
Il n'y a pas d'air dans le tuyauterie d'eau et toutes les vannes sont ouvertes;
Il y a une protection électrique efficace contre les fuites;
La pression de l'entrée de l'eau est suffisante (≥0,15MPa)
Après la connexion de l'appareil au réseau d'eau et aux systèmes électriques, le réservoir d'eau chaude
doit être remplis à partir du réseau d'alimentation en eau sanitaire. Avant le démarrage du chauffage le
réservoir doit être rempli de l'eau. Au cours du remplissage du réservoir de l'eau, ouvrir la vanne d'eau
chaude de la robinetterie le plus près et les autres vannes doivent être fermées. Puis ouvrir la vanne de
fermeture intégrée dans le tuyau d'eau froide (Figure 7.3-1, article 1) . Le réservoir
est remplis si l'eau apparaît à la robinetterie. Il faut faire l'eau couler dans un but de rinçage puis il faut fermer la
vanne de l'eau chaude.
FAIRE CONTRÔLER par UN PROFESSIONNEL LA PREMIÈRE MISE EN TEMPÉRATURE!
Contrôler visuellement si les connexions des bords et des installations des tuyaux n'aient aucune fuite
s'il est nécessaire, serrer-le encore une fois légèrement. L'appareil ne doit être connecté au réseau électrique que
suivant les étapes susmentionnées. Pour démarrer le réservoir d'eau chaude en mode opératoire pompe à chaleur
pousser le bouton ON/OFF se trouvant sur le panneau de contrôle. Avant le premier réglage du montre et
d'autres paramètres divers suivre les instructions du chapitre.
POUR LE PERSONNEL COMPÉTENT DE RÉALISER L'ENTRETIEN
8. INSTRUCTIONS D'ENTRETIEN
AVERTISSEMENT!
Prière de suivre les avertissement généraux, les instructions de sécurité énumérés dans les points
précédents et les observer strictement.
Chaque opération et activité d'entretien doit être réalisée par un personnel qualifié (c'est-à-dire les
personnes doivent être qualifiées selon les réglementations en vigueur).
AVERTISSEMENT!
Avant la réparation et l'entretien de l'appareil, il doit être toujours arrêté et le commutateur externe
doit être tourné en position „ARRÊT”
8.1. La façon dont le chauffe-eau peut être vidé
La vidange du réservoir se déroule à travers la vanne de vidange (robinet) montée devant le réservoir
d'eau froide ou à travers le groupe de sécurité (tourner le bouton rotatoire dans la direction de la flèche).
Avant la vidange fermer la vanne de fermeture du réseau d'eau et la vanne d'eau froide des robinetteries.
En même temps ouvrir la vanne d'eau chaude d'une des robinetteries et tenir l'ouverte jusqu'à la fin de la
vidange. ATTENTION! AU COURS DE LA VIDANGE D'EAU, DE L'EAU CHAUDE PEUT SORTIR!
Si la fuite à partir de l'intérieur du réservoir ou d'autres anomalies sont observées arrêter l'appareil
immédiatement et déconnecter l'appareil du réseau d'eau à l'aide de la vanne de fermeture.
8.2. Réservoir et soupape de sûreté combinée
Pour assurer l'opération sure, il est utile de faire un plombier examiner le fonctionnement de l'appareil et
de la soupape de sûreté combinée de temps en temps (environ chaque an). Nous proposons de souffler la vanne
en tournant le bouton de souffle de la soupape de sûreté dans la direction de la flèche - une fois par deux mois.
De cette fon le siège de la soupape sera nettoyé des ordures qui peuvent y être déposées (tartre, particule du
sable, etc.).
37
FR
8.3. Anode active
La protection complémentaire contre la corrosion de la surface intérieure revêtu d’émail du réservoir en
tôle d’ acier est assurée par l’anode active. La durée de vie de l’anode active dépend de la qualité et de la
température de l’eau. A une température plus basse, la diminution de l’anode active est plus petite.
Votre appareil est muni de l’indicateur d’état d’anode active le plus moderne. Tant que le voyant du chauffe-
eau donne une lumière verte, l’anode active assure la protection secondaire contre la corrosion. Quand l’anode
active n’assure plus la résistance à la corrosion, la lumière du voyant change d’abord de vert à jaune, ensuite à
rouge. Dans ce cas l’anode active devra être remplacée par un spécialiste. L’installation professionnelle de
l’anode témoin ou de l’indicateur d’état d’anode est très important.
8.4. Enlèvement du tartre
Dépendant de la qualité et de la quantité de l'eau utilisée, du tartre est déposé à l'échangeur thermique et
à la paroi du réservoir. Le tartre déposé diminue l'efficacité du chauffage. Il en vient que le réservoir d'eau
chaude doit être nettoyé du tartre une fois par deux ans.
Aucun objet coupant en métal ou acide ne doit être utilisé pour l'enlèvement du tartre déposé à
l'échangeur thermique, sur le couvercle de fermeture et ses installations. Utiliser les agents de nettoyage et de
diluant de tartre qui peuvent être achetés dans le commerce.
Le tartre peut être enlevé de l'intérieur du réservoir à travers de l'ouverture des installations. Il est utile
de rincer le réservoir à jet d'eau suivant l'enlèvement du tartre.
8.5. Prévention des dégâts causés par le gel
Si dans la piècele réservoir d'eau chaude est placé la température peut baisser sous zéro le chauffage
du réservoir ne doit pas être arrêté dans la période au risque de gel ou bien le réservoir doit être vidangé.
Un tuyau de décharge raccordé au dispositif limiteur de pression doit être installé dans un
environnement maintenu hors-gel et en pente continue vers le ba.
8.6. Dans le cas du chauffage indirect
LA PROTECTION CONTRE LA SURCHAUFFE DOIT ÊTRE ASSURÉE PAR L'ÉQUIPEMENT DE
CHAUFFAGE INDIRECT!
8.7. Filtre à air
Nettoyer le filtre à air chaque mois parce qu'il influence la performance de
chauffage! Si le filtre est monté directement dans l'entrée d'air (c'est-à-dire l'entrée d'air n'est pas connectée
au conduit d'air), la méthode de démontage et de nettoyage du filtre est le suivant: dévisser l'anneau de
fermeture contre le sens des aiguilles d'une montre, enlever le filtre et nettoyer-le parfaitement puis remettre-le
à sa place
8.8. Arrêts ne provenant pas des erreurs
a) Protection de 3 minutes
Quand l'équipement est sous courant, il faut attendre 3 minutes pour la protection du compresseur s'il est
redémarré immédiatement après son arrêt.
b) Si l'équipement commence un mécanisme d'autodéfense, et il s'arrête entre-temps, il faut
contrôler les suivants:
Quand l'afficheur de courant est éclairé, il peut arriver que l'équipement ne satisfait pas encore les
conditions du démarrage du système au temps de démarrage. La sortie d'air ou l'entrée d'air est encombrée, pour
éviter le courant d’air fort à la sortie d'air.
c) Dégivrage
Dans un environnement humide et froid l'évaporateur peut être gelé et donc la performance du chauffage
d'eau peut être réduite. Alors l'équipement arrête le chauffage d'eau, il échange au dégivrage et il ne commence
à chauffer l'eau que suivant le dégivrage.
Pendant le dégivrage, le ventilateur est arrêté, la vanne bidirectionnelle tourne la direction du flux et le
compresseur fonctionne continuellement.
Le dégivrage peut durer de 3 à 10 minutes dépendant de l'environnement et du gel.
d) Affichage de la température
38
FR
Quand l'équipement s'arrête, la baisse de la température est complètement normale en conséquence de la
fuite de la chaleur. Le système redémarre automatiquement suivant la chute à une certaine température.
Au cours du chauffage d'eau la température de l'eau peut réduire pendant une certaine période ou
éventuellement elle n'augmente pas à cause de l'échange thermique de l'eau. Quand le réservoir a atteint la
température réglée, l'équipement s'arrête automatiquement.
8.9 Erreurs et solutions
Disfonctionnement
Cause
Solutions
L'eau de sortie est
froide L'afficheur est
sombre
Contrôler la présence de la tension de
réseau
L'eau de sortie est réglée à une basse
température Le contrôleur de la
température de l'eau de sortie est
endommagé
Le circuit de l'afficheur est endommagé
Régler l'eau de sortie à une plus haute
température
Contacter un professionnel
Aucune sortie d’eau
chaude
L'eau de robinet n'est pas connectée
La pression de l'eau est basse
La vanne d'entrée est bouchée
Il rentre au fonctionnement normal
suivant l'alimentation de l'eau
Ouvrir la vanne d'entrée intérieure
Fuite d'eau
La connexion des tuyaux n'est pas parfaite
Contrôler et renforcer toutes les
connexions
8.10 Les mécanismes d’autoprotection de l'équipement
a) L'équipement s'arrête dans le cas de l’autoprotection, commence l'autocontrôle et quand la
protection est démarrée, il commence le redémarrage.
b) Au commencement de l'autoprotection, 'avertisseur sonore ronronne une fois par deux minutes,
l'afficheur ALARM (Alarme) est éclairé et le code d'erreur et la température de l'eau apparaissent sur
l'afficheur en alternance. Pour arrêter l'alarme tenir le bouton CANCEL pendant 3 secondes. Quand
l'autoprotection trouve la solution à l'erreur, le code d'erreur disparaît de l'afficheur.
c) L'équipement démarre ses mécanismes d'autoprotection sous les conditions suivantes:
c.1) L'entrée ou la sortie d'air est empêchée;
c.2) L'évaporateur est couvert de trop de poussière;
c.3) La source de courant n'est pas appropriée (elle dépasse la plage de tension de 230V(±10%))
REMARQUE
Si l'autoprotection est active, l'équipement doit être déconnecté du réseau électrique manuellement et
redémarré suivant la solution de l'erreur.
1) Affichage de la température de l'eau
1.a) La donnée de la température d'eau affichée est relative à l'eau se trouvant dans la partie supérieure du
réservoir d'eau (au-dessus de 1/4) que Vous utilisez vous aussi, mais cela ne veut pas dire la totalité de l'eau.
1.b) Les 6 afficheurs apparaissant auprès de la donnée de température de l'eau sur l'afficheur mesurent la
température de la partie inférieure de l'eau. Quand la température de l'eau dépasse 50C, les afficheurs bleu et
jaune sont éclairés, et s'il y a des valeurs au-dessus de 60C les afficheurs bleu, jaune et rouge affichent et
quand tous les afficheurs sont éclairés, alors la température de l'eau a atteint les valeurs réglées.
1.c) Au cours de la consommation de l'eau il peut arriver que la température de la partie inférieure se
diminue pendant que la température de la partie supérieure est encore haute, alors l'équipement commence à
chauffer la partie inférieure. Et cela est le fonctionnement normal.
2) Recherche des erreurs
3) Quand il y a une erreur fréquente, l'équipement change au mode opératoire Standby (Permanence) et il
peut fonctionner mais à une efficacité beaucoup moindre comme auparavant. Prière de contacter un
professionnel!
3.a) Dans le cas d'erreur grave le système ne peut pas continuer à fonctionner. Prière de contacter un
professionnel!
3.b) à la génération d'une erreur, l'avertisseur sonore ronronne une fois par deux minutes, l'afficheur
ALARM (Alarme) est éclairé et le code d'erreur et la température de l'eau apparaissent sur l'afficheur en
alternance. Pour arrêter l'alarme tenir le bouton CANCEL poussé pendant 3 secondes.
39
FR
4) Redémarrage suivant un arrêt de longue durée
Quand l'équipement est redémarré suivant un arrêt de longue durée (y compris l'opération d'épreuve) il est
compréhensible que l'eau de sortie n'est pas claire. Alors le robinet doit être tenu ouvert et l'eau sortant sera
claire bientôt.
2
NL
Inhoud
Introductie
4.
1.
Algemene informatie
4.
1.1.
Toepassingsgebied
4.
1.2.
Instructies en technische normen
4.
1.3.
Verklaring van toegepaste symbolen
4.
1.4.
Inhoud van de verpakking
5.
1.5.
Vervoer en behandeling
5.
2.
Technische eigenschappen
5.
2.1.
Werkingsprincipe
6.
2.2.
Uitleg werking
6.
2.3.
Waterverwarming methodes
6.
2.4.
Uitleg van werking waterverwarming
8.
2.5
Modus selectie
8.
2.6.
Constructiekenmerken
8.
2.7.
Naam van onderdelen
8.
2.8.
Totale afmetingen
9.
2.9.
Stroomkring controleschema van warmtepompboiler
10.
2.10.
Overzichtstabel van de technische gegevens
11.
3.
Nuttige aanbevelingen (Gebruiks-en onderhoudsinstructies voor gebruikers)
13.
3.1.
Eerste installatie
13.
3.2.
Instructie en garantie
13.
3.3.
Aanbevelingen
13.
3.4.
Veiligheidsmaatregelen
14.
4.
Gebruiksinstructies
15.
4.1.
Uitleg bedieningspaneel
15.
4.2.
Uitleg beeldscherm
15.
4.3.
Werking
15.
4.4.
Bedieningsprocedure
16.
4.5.
Uitleg foutcode
24.
5.
Onderhoud
25.
5.1.
Gepland preventief onderhoud uitgevoerd door de gebruiker
25.
5.2.
Routinecontrole van waterpompboiler
25.
5.3.
Technische ondersteuning
25.
5.4.
Verwijdering van boiler
25.
3
NL
6.
Nuttige aanbevelingen (Technische informatie voor installatietechnici)
26.
6.1.
Kwalificatie van installatietechnici
26.
6.2.
Gebruik van de installatie, gebruik en onderhoudshandleiding
26.
6.3.
Controle van warmtepompboiler
26.
6.4.
Veiligheidsmaatregelen
26.
7.
Inbedrijfstelling
28.
7.1.
Plaatsing van boiler
28.
7.2.
Manieren om leidingen aan te sluiten
31.
7.3.
Verbinding pijpleiding
36.
7.4.
Elektrische verbinding
38.
7.5.
Eerste start
39.
8.
Onderhoudsvoorschriften (Voor het personeel bevoegd om onderhoud uit te voeren)
35.
8.1.
Ontlading apparaat
39.
8.2.
Opslag en gecombineerd veiligheidsventiel
40.
8.3.
Actieve anode
40.
8.4.
Kalkaanslag verwijderen
40.
8.5.
Preventie van vorstschade
40.
8.6.
In het geval van indirecte verwarming
40.
8.7.
Luchtfilter
40.
8.8.
Uitschakelingen niet veroorzaakt door fouten
41.
8.9.
Fouten en oplossingen
41.
8.10.
Zelfbeschermende mechanismen van het apparaat
41.
4
NL
INTRODUCTIE
Deze handleiding is voor eindgebruikers van de warmtepompboiler van de types HB300 en HB300C
(hierna te noemen HB300 (C) als het beide types betreft) en installateurs . De handleiding is een geïntegreerd
en onmisbaar onderdeel van het apparaat en daarom moet de gebruiker de handleiding zorgvuldig bewaren en
overdragen aan de nieuwe eigenaren of gebruikers van het apparaat.
Om adequaat en veilig gebruik van het apparaat te garanderen, moeten zowel de installateurs en de gebruikers
van het apparaat de handleiding en veiligheidsvoorschriften zorgvuldig doorlezen want ze bevatten belangrijke
informatie over de veiligheid van apparaten, inbedrijfstelling, het gebruik en het onderhoud. .
1. ALGEMENE INFORMATIE
1.1. Toepassingsgebied
Het apparaat produceert warm water voor huishoudelijk gebruik bij een temperatuur onder het
kookpunt. Voor dit doel moet het apparaat verbonden worden met het leidingwater netwerk en voorzien van
elektriciteit Het gebruik van luchtkanalen is optioneel en zal later in detail worden beschreven.
Het is verboden om het apparaat te gebruiken voor andere dan de vooraf gedefinieerde doeleinden. Elk
ander gebruik van het apparaat wordt beschouwd als non conform en dus verboden. Het apparaat mag niet
worden gebruikt in de omgeving met industrie en/of corrosieve of explosieve materialen.
De fabrikant en distributeur nemen geen enkele verantwoordelijkheid voor schade opgelopen door
onvakkundige installatie, of verkeerd gebruik door onvolledig of onzorgvuldige naleving van instructies in de
handleiding.
1.2. Instructies en technische normen
Het is aangewezen dat kinderen en personen met verminderde fysieke, scherpzinnige of geestelijke
vermogens en zonder kennis en ervaring het toestel zullen gebruiken.Dit kan enkel in bijzijn van een
persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid en toezicht en tevens adequate informatie over de werking
van het toestel kan garanderen. Toezicht op kinderen is nodig om te voorkomen dat ze met het apparaat spelen.
De fabrikant is er verantwoordelijk voor dat het apparaat voldoet aan alle constructie-richtlijnen,
regelgeving en voorschriften die van kracht zijn op het moment van de ingebruikname van het toestel. De
maker, gebruiker en installateur zijn in hun bevoegd gebied verantwoordelijk voor de kennis en de naleving
van de regelgeving op de bouw, de installatie, de bediening en het onderhoud van het apparaat. Referenties naar
wetten en eisen van de technische beschrijvingen in deze handleiding zijn informatief . Nieuw
geïmplementeerde wetten of wijzigingen van efficiënte wetgeving is hoe dan ook op geen enkele wijze
juridisch bindend voor de fabrikant tegenover derden. .
1.3. Verklaring van toegepaste symbolen
Met betrekking tot de inbedrijfstelling van het apparaat en de veilige werking van het apparaat, worden
de volgende symbolen gebruikt om het belang van waarschuwing voor gevaar te onderstrepen:
Het niet in acht nemen van een waarschuwing kan leiden tot ernstige verwondingen of, in
sommige gevallen, de dood.
Het niet in acht nemen van een waarschuwing kan leiden tot ernstige verwondingen of
schade aan het gebouw, aan de planten of aan dieren.
Verplichte naleving van de algemene en specifieke veiligheidsvoorschriften van het product.
Delen of punten beschreven na de uitdrukking "WAARSCHUWING!" En/of aangeduid in vette letters
bevatten belangrijke informatie of een aanbeveling waaraan moet worden voldaan..
1.4 Inhoud van de verpakking
Het apparaat wordt vervoerd in kartonnen doos met interne beschermende elementen.
5
NL
De verpakking bevat het volgende:
Installatie, gebruik en onderhoudshandleiding 1 itemFlexibele leiding om
condenswater af te voeren 1 item Voet bevestiging 3 items
Boorframe 1 item
Draad installatie rubber 1 item
1.5. Vervoer en behandeling
Tijdens de levering van producten, kunt u controleren of er geen zichtbare
schade aan de buitenkant van de verpakking is aangebracht. Als het product lijkt te
zijn beschadigd, kunt u zo snel mogelijk met uw klacht terecht bij de leverancier .
Net als alle apparatuur met compressor, kan de warmtepomp alleen
opgeslagen en vervoerd worden in een verticale positie (zie Afbeelding 1.5.-1.)
WAARSCHUWING!
Het apparaat moet vervoerd, behandeld of opgeslagen worden in een
verticale positie en mag niet meer dan 45° worden gekanteld (figuur 1.5.-2.).
Dit apparaat is erg zwaar, het moet worden verhandeld door 2 of meer personen,
zoniet kan het leiden tot persoonlijk letsel of schade aan het apparaatIndien bij het
installeren van het toestel bovenstaande richtlijnen niet werden gerespecteerd is een
wachttijd van ten minste 3 uur aanbevolen
om het toestel te starten. En daarbij dient het apparaat eerst in de juiste
verticale positie geplaatst, zo wordt gewaarborgd dat de smeerolie binnen het
koelcircuit in rust is ,en wordt compressor-beschadiging vermeden.
Het verpakte apparaat kan worden vervoerd met de hand of met een
heftruck.Zie de instructies op de verpakking .
Het wordt aanbevolen om het apparaat, indien mogelijk, in de originele verpakking
te laten tot het is geïnstalleerd op de geselecteerde plaats, vooralgedurende
bouwwerkzaamheden op het bouwterrein.
Tijdens het verwijderen van de verpakking, moet u controleren of het apparaat
intact is en alle benodigde en alle onderdelen in het pakket zijn geplaatst. Gelieve
uw leverancier binnen de in de wet vastgelegde termijn te informeren in geval van
onvolkomenheden of ontbrekende onderdelen,.
WAARSCHUWING!
Houd verpakkingsmateriaal (clips, plastic zakken, piepschuim) uit de buurt van kinderen wegens
potentieel gevaar!
Let op de waarschuwing aangaande de maximale hellingshoek zoals hierboven beschreven tijdens het
verplaatsen of vervoeren van het apparaat na de eerste opstart en zorg ervoor dat al het water is afgevoerd uit de
tank. Als de oorspronkelijke verpakking niet meer aanwezig is, kunt u bescherming bieden aan het apparaat en
de onderdelen op een wijze gelijk aan de originele verpakking.
2.TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN
2.1. Werkingsprincipe
HB300 (C) warmtepompboiler is schijnbaar vergelijkbaar met de traditionele elektrische warm water
tanks. Tijdens de normale werkingscyclus, gebruikt HB300 (C), aangesloten op het water - en elektrisiteitsnet
minder elektrische energie voor directe verwarming van water als de traditionele elektrische boiler.Hij gebruikt
energie op een meer rationele en efficiënte wijze en bereikt daardoor hetzelfde resultaat met een
energieverbruik van minder dan 70% in vergelijking met de traditionele elektrische boiler.
De warmtepomp wordt zo genoemd vanwege het feit dat ze in staat is om warmte uit een warmtebron van lage
temperatuur over te brengen naar een warmtebron van hogere temperatuur. Dit betekent dat het de natuurlijke
stroom van warmte omdraait, die van een warmtebron van hogere temperatuur naar een warmtebron van lage
temperatuur gaat. De toepassing van de warmtepomp brengt het voordeel met zich mee dat het meer energie
kan overdragen (in de vorm van warmte) dan de energie die nodig is voor de activiteit (in vorm
van elektrische energie). Zo kan de warmtepomp energie uit warmtebronnen uit zijn omgeving zonder
extra"verbruik" gebruiken , afhankelijk van het type en de beschikbaarheid van de warmtebronnen.
45°
Afbeelding 1.5.-1.
Afbeelding
1.5.-2.
6
NL
HB300 (C) warmtepompboiler onttrekt warmte aan bedompte binnenlucht om ververst te worden. Deze
draagt bij aan de verhoging van de efficiëntie bij het opwarmen van water. Het is mogelijk om te kiezen uit
verschillende configuraties om omgevingslucht te gebruiken die naast verschillende operationele
omstandigheden multilaterale toepassing van het apparaat bieden.
HB300 (C) warmtepompboiler is ontwikkeld op grond van specificaties betreffende de energieprestatie
van gebouwen. Het apparaat zorgt voor meer rationeel energiegebruik en leidt tot besparingen op de
operationele kosten. In tegenstelling tot andere alternatieve systemen die gebruikt worden om sanitair warm
water te produceren, vermindert warmte extractie uit vrije energiebronnen zeker de gevolgen voor het milieu
vanwege de verminderde uitstoot van emissies in de atmosfeer.
2.2. Uitleg werking
Volgens bovengenoemde feiten is het "energetisch vermogen" van de
warmtepomp gebaseerd op warmteoverdracht door warmteafvoer uit een vrije
bron (in dit geval is dat de omgevingslucht) met een lagere temperatuur dan het
te verwarmen materiaal (in dit geval is dat het water in de tank van de boiler).
Stroom is nodig voor de werking van de compressor (dit leidt ertoe dat de
toestand van de koelstofmaterie binnen het koelcircuit verandert), waardoor de
overdracht van warmte-energie plaatsvindt. Koelvloeistof loopt langs een
gesloten hydraulisch circuit waar de vloeistof overgaat in vloeibare of
gasvormige toestand in verhouding met de temperatuur en druk. De
belangrijkste elementen van het hydraulische circuit (Afbeelding 2.2-1) zijn de
volgende:
1 compressor, welke de cyclus die er doorheen loopt garandeert door
de druk van de koelvloeistof (welke een gasvormige toestand kent in deze
cyclus) te verhogen.
2 eerste warmtewisselaar in de watertank van de waterverwarmer:
de warmte overdracht tussen de koelvloeistof en het sanitaire water gebeurt
via de oppervlakte van de warmtewisselaar.. In deze fase veranderd de warme
koelvloeistof van gastoetand en wordt verdicht tot vloeistof terwijl er
overdracht plaatsvindt van de warmte aan het water. Deze warmtewisselaar
wordt gedefinieerd als condensor.
3 expansieventiel: is een klep waardoor de koelvloeistof loopt op het
moment dat de druk en temperatuur verminderen, na de expansie van de
vloeistof als gevolg van een verhoging van de buis doorsnede achter de klep.
4 tweede warmtewisselaar waarvan de oppervlakte wi vergroot door middel van vinnen bevindt zich
in het bovenste gedeelte van de boiler. De tweede warmtewisselaar voert warmte-uitwisseling uit tussen de
koelvloeistof en de omgevingslucht dat op een juiste manier kunstmatig stroomt door ofwel de vrije bron of
door een speciale ventilator. In deze fase verdampt de koelvloeistof en onttrekt warmte aan de
omgevingslucht. Deze warmtewisseling wordt gedefinieerd als verdamper.
Aangezien warmte-energie van een hoger temperatuurniveau naar een lager temperatuurniveau kan
stromen, moet de temperatuur van het koelmiddel in de verdamper (4) lager zijn dan de omgevingslucht dat
optreedt als vrije bron. Om op hetzelfde moment warmteoverdracht te bereiken moet het koelmiddel in de
condensor (2) een hogere temperatuur hebben dan de temperatuur van het water in de tank dat verwarmd moet
worden.
Het temperatuurverschil in het warmtepomp circuit wordt geproduceerd door de compressor (1) tussen
de verdamper (4) en de condensor (2) en door het expansieventiel (3), vanwege de fysieke kenmerken van de
koelvloeistof.
De efficiëntie van het warmtepomp circuit kan worden gemeten door de prestatiecoëfficiënt
(COP). COP is de verhouding van binnenkomende energie in het apparaat (in dit geval is dat de warmte
overgebracht naar het te verwarmen water) en de gebruikte elektrische stroom (door de compressor en de
ondersteunende apparatuur van het apparaat). COP kan veranderen afhankelijk van het type warmtepomp en
de bijbehorende operationele omstandigheden. Een waarde van 3 voor COP betekent bijvoorbeeld dat de
warmtepomp 3 kWh naar het te verwarmen materiaal overdraagt na 1 kWh elektriciteit te hebben gebruikt,
Afbeelding 2.2.-1.
7
NL
waarvan 2 kWh uit de vrije bron. De nominale COP-waarden van HB300 (C) warmtepompboiler staan
vermeld in tabel 2.10.1 met technische gegevens.
De temperatuur van typische warmtepomp cycli zorgt, in verband met de kenmerken van de koelvloeistof en
de vrije bron, voor de verwarming tot een temperatuur vann max. 60°C van sanitair water in de aluminium
warmtewisselaar buis die buiten de HB300 (C) warmtepompboiler is geplaatst. Aangezien HB300 (C)
warmtepompboiler is uitgerust met een extra pijpradiator die meer opties biedt: snellere werking met
volledige capaciteit door de combinatie van warmtepomp modus en radiatorleidingen modus tot een
temperatuur van max. 60°C die kunnen worden gebruikt na het uitvoeren van antibacteriële beschermende
cycli. Met het oog op een garandeerd rationeel energiegebruik tijdens de werking van de boiler zullen visuele
indicatoren de aandacht van de gebruiker vragen voor het feit dat het apparaat niet op de meest efficiënte
manier wordt gebruikt op het moment dat de pijpradiator actief is.
2.3. Water verwarming methodes
Het apparaat (in geval van het HB300C type) i bevat volgende verwarmingselementen, een warmtepomp, een
elektrische pijpradiator en een spiraalvormige warmteuitwisselaarbuis . Verwarmingselementen werken niet alle
drie tegelijk. Warm water tanks van HB300C type kunnen worden bediend vanuit verschillende
energiebronnen: indirect uit zonne-energie, gas-gebaseerd, of op basis van steenkool of andere energiedragers.
Bovendien wordt extra elektrische verwarming die door toestellen van HB300 (CI) wordt geproduceerd
gecontroleerd door de warmtepomp.
Dit apparaat heeft twee temperatuur-sensoren die in het bovenste gedeelte van het afsluitdeksel zijn
geplaatst. De sensor die in het bovenste gedeelte is geplaatst, meet de hoogste temperatuur en deze temperatuur
wordt door de Water temp indicator getoond. De sensor in het onderste gedeelte meet de lagere temperatuur,
die als invoergegeven functioneert voor de aan/uit stand, maar dit wordt niet weergegeven.
1.) Economy Mode:
In deze modus is het de warmtepomp die werkt en niet de elektrische verwarming als gevolg van de vooraf
ingestelde watertemperatuur.
(De uitgaande watertemperatuur is tussen 38 ~ 60C, de operationele omgevingstemperatuur is
tussen -7 ~ 43C)
2.) Hybride Mode:
In deze modus verdeelt de apparatuur de werking tussen elektrische verwarming en de warmtepomp op
basis van de temperatuur van de watertank.
(De uitgaande watertemperatuur is tussen 38~60C, de operationele omgevingstemperatuur is
tussen -30~43C)
3.) E-heater Mode:
In deze modus werken de motoren van de compressor en de ventilator niet, alleen de elektrische
verwarming werkt. Op dit moment wordt alleen water in het bovenste gedeelte van de tank verhit, dit betekent
ongeveer 100 l.
(De uitgaande watertemperatuur is tussen 38~60C, de operationele omgevingstemperatuur is
tussen -30~43C)
a) Ontvriezen door warm water
Als de verdampende stoom in een koude omgeving bij Economy Mode en Hybride Mode bevriest, ontvriest het
apparaat dit automatisch om een efficiënte werking te verzekeren (3 ~ 10 min).
b) Externe omgevingstemperatuur
De bedrijfstemperatuur van het toestel moet binnen het interval -30 ~ 43C zijn en de operationele temperaturen
van de modi worden hieronder in detail beschreven.
2.4. Uitleg van werking waterverwarming
1) Economy Mode: -7~43C
Deze modus wordt aanbevolen wanneer de externe milieu-temperatuur tussen -7 ~ 43 C is. Als de
externe omgevingstemperatuur onder de temperatuur van -7 C valt, wordt de energie-efficiëntie laag, uiteraard
is het dus aan te raden om de E-verwarmingsmodus onder deze omstandigheden te gebruiken.
2) Hybrid Mode: -30~43C
3) E-heater Mode: -30~43C
8
NL
In elk geval wordt alleen water in het bovenste gedeelte van de tank verhit, dit betekend. ongeveer 100 l.
2.5 Modus selectie Verschillende modi zijn ontwikkeld om meerder behoeften te dienen. Het is raadzaam
om het volgende te overwegen:
Economy Mode:-7~43C,
In het geval van een continue warm water behoefte van minder dan 300 L (60C);
Hybrid Mode: -30~43C,
In het geval van een continue warm water behoefte tussen de 300 L (60C).
E--heater Mode: -30~43C,
In het geval van een continue warm water behoefte minder dan 100 L (60C).
2.6 Constructiekenmerken
HB300 (C) warmtepompboiler is in wezen opgebouwd uit een bovenste deel (Afbeelding 2.7.-1.) met
warmtepompapparatuur en een onderste deel (Afbeelding 2.7.-2.) met de opslagtank. De opslagtank is aan de
binnenkant van een emailbedekking voorzien, en van buiten bedekt met een dikke polyurethaan isolatielaag
met een hoge dichtingsgraad die voorzien is van een plastic oppervlak. De pijp radiator, controle indicator,
anode elektrische en magnesium anode indicator zijn horizontaal geplaatst op het afsluitdeksel.
De condensaat waterafvoerleiding bevindt zich in het achterste deel van de cirkelvormige bovenste
schotel. Het bedieningspaneel met beeldscherm zit in het voorste gedeelte. Alle andere delen van het
warmtepompcircuit liggen boven de opslagtank volgens een nauwkeurig geplande volgorde, die een optimale
werking met minder trillingen en weinig lawaai garanderen .
De volgende onderdelen zijn geplaatst onder een gemakkelijk toegankelijke, en voldoende geïsoleerd
plastic bedekking: compressor, thermostatisch expansieventiel, verdamper en ventilator die voor voldoende
luchtstroom zorgt. Alle andere delen zijn weergegeven in Afbeelding 2.7.-1.
2.7. Naam van onderdelen
Afbeelding 2.7.-1.
Luchtuitlaat
Filter
Luchtinlaat
Verdamper
Bovenklep
Elektrische schakelkast
Compressor
Bescherming
Voorkant
Beeldscherm
Bescherming Verbindinskast
Ventilator
Bescherming
Achterkant
Verbindingskast BUITEN GEBRUIK
9
NL
Afbeelding 2.7-2.
OPMERKING
Alle cijfers in deze handleiding zijn alleen ter verklaring van de tekenin en kunnen enigszins afwijken
van de warmtepompboiler die u heeft gekocht (afhankelijk van het productmodel). De werkelijke vorm is
belangrijk.
2.8. Totale afmetingen
Afbeelding 2.8-1.
Warmtepompsysteem
Electrische
verwarmings deksel
Heating agent inlet Rp3/4
Circulation pipe branch connection G3/4
Aansluiting koudwaterleiding aftakking
G3/4
Verwarmingsmiddel uitlaat Rp3/4
Hot water pipe branch connection G3/4
Heating agent inlet Rp3/4
Aansluiting warmwaterleiding
aftakking G3/4
Aansluiting circulatieleiding aftakking
G3/4
Verwarmingsmiddel inlaat
Rp3/4
10
NL
2.9. Stroomkring controleschema van warmtepompboiler
Afbeelding 2.9-1
11
NL
Main control panel = Hoofdbedieningspaneel
Please connect the wire controller by the 5-cord shielded wired,
which attached in accessort pack = Sluit de draad controller aan op de
5-kabel beschermde draad, dat bevestigd is in accessort verpakking
Outside temperature sensors = Buitentemperatuur sensor
White = Wit
Black = Zwart
Evaporator temperature sensor = Verdampertemperatuur sensor
Upper temperature sensor of the tank = Bovenste temperatuursensor
van de tank
Lower temperature sensor of the tank = Lagere temperatuur sensor
van de tank
Discharge temperature sensor = Uitgaande temperatuur sensor
Yellow = Geel
High pressure Protection Switch = Hoge druk bescherming
schakelaar
Blue = Blauw
Wiring diagram of tank inside = Aansluitschema van de tank
binnenin
Power = Stroom
Brown = Bruin
CN17 and CN18 connect to outside controller = CN17 en CN18
sluiten aan op externe controller
CN 17 receive control signals from controller and CN18 send unit
information to controller. Please contact distributor technicians for
wiring method = CN 17 ontvangt stuursignalen van controller en
CN18 eenheid verstuurd informatie naar controller. Neem contact op
met distributeur technici voor de bedrading methode
Tank = Tank
Red = Rood
Power Supply = Voeding
Wiring the current detector with correct direction. Wrong wiring will
cause system protection = Bedrading van de huidige detector met de
juiste richting. Verkeerde bedrading veroorzaakt systeembeveiliging
Transformer = Transformer
Fan capacity = Ventilatiecapaciteit
Gray = Grijs
Yellow/green = Geel/groen
Compressor = Compressor
Compressor Capacity = Capaciteit compressor
1A-1G wire comes out from tank, must connect with the
corresponding component = 1A-1G draad komt uit de tank, moet
verbinden met de overeenkomstige component
Item = Item
Content = Inhoud
Terminal base = Klemmensokkel
Connected wires inside of the tank = Aangesloten draden binnenkant
van de tank
AC mutual inductor = AC wederzijdse inductor
Pressure switch = Drukschakelaar
Relay connecting wires = Relais aansluitsdraden
Relay = Relais
Temperature protective switch = Temperatuur veiligheidsschakelaar
Upper electric heater of the tank = Bovenste elektrische verwarming
van de tank
With memory recovery domestic sale model = Binnenlandse
verkoopmodel met geheugen herstel
Without memory recovery domestic sale model = Binnenlandse
verkoopmodel zonder geheugen herstel
With memory recovery export sale model = Export verkoop model
met geheugen herstel
Without memory recovery export sale model = Export verkoop
model zonder geheugen herstel
With electric heater model = Met elektrische verwarming model
Without electric heater model = Zonder elektrische verwarming
model
The L,N wires which get through the zero-face electricity mutual
inductor, must keeping the same direction during wiring, otherwise
system malfunction may caused. = De L, N draden die door door de
wederzijdse nul-face elektriciteit inductor gaan, moeten dezelfde
richting opgaan tijdens de bedrading, anders kan er storing worden
veroorzaakt.
12
NL
2.10. Overzichtstabel van de technische gegevens
KWALITEITSCERTIFICERINGLABEL-TECHNISCHE GEGEVENS
Type
HB300
HB300C
Maten: diameter /hoogte/diepte
Ø661/1930/720
Aansluiting waterleiding
G3/4
Aftakking circulatieleiding
G3/4
Nominaal volume
295 L
287
Nominale werkdruk
0,6 MPa
Maximale openingsdruk veiligheidsventiel
0,7 MPa
Hoogste waterleidingdruk
0,525 MPa
Laagst vereiste netwerkdruk
0,01 MPa
Stand-by energie verbruik bij 60
o
C
2500 Wh/24h
Gewicht
124 kg
141 kg
Leiding
Leiding connectie
Rp3/4
Leiding verwarmbaar inhoud
287 l
Oppervlakte leiding
-
1,5 m
2
Stromingsweerstand leiding
130 mbar
Topprestatie
510 l/de eerste 10
minuten
Duurzame prestatie
1100 l/h
Duurzame prestatie
45 kW
Boiler
Type
Lucht (binnen)
Luchtkanaalaansluiter (ingang/uitgang)
Ø190 mm
Condensor
Veiligheid warmtewisselaar
GWP / Koelmiddel / kwantiteit
1300 / R134a / 1300 g
Max. Stroomverbruik
1200W
Gemiddelde Stroomverbruik
850W
Luchtstroom
~500m
3
/h
Bereikbare statische druk
80 Pa
Externe statische druk bereik waar het toestel is onderzocht
1013 1050 hPa
Max. druk zuigzijde
1,0 MPa
Max. druk blaaszijde
2,5 MPa
Minimale ruimte die nodig is voor de werking (in het geval van werking
zonder luchtkanaal)
20 m
3
Operationeel temperatuurbereik
-7 - +43
o
C
Max. water temperatuur
60
o
C
COP 7/10-55°C EN-16147
2,7
Geluidsniveau
48 dB(A)
Aard van de uitlaatlucht
Luchtsteun verticaal omhoog stromend
Elektrische verwarming
Verwarmingsvolume
100 l
Voltage/frequentie
L/N/PE 230V~ / 50Hz
Zekering
5A/250V~(T)
Nominaal verwarmingsvermogen
1800W
Hoogste stroomverbruik
16 A
Opwarmtijd
3,5 h
Max. water temperatuur
60
o
C
Min. Water temperatuur
10
o
C
Andere
Warmte-isolatie/dikte
Freon vrije PUR isolatie / 50 mm
Tank
Geëmailleerd plaatstaal
Leiding
Geëmailleerde stalen buis
Corrosiebescherming
email + actieve anode
13
NL
Actieve anode onderhoud
Anode verbruik beeldscherm
Ingebouwde controller
Elektrische verwarming en temperatuur controle
apparaat
Elektrische bedrading
Vast
Beschermingsgraad
IPX1
Contactbescherming moet worden toegepast
Contactbescherming klasse I.
Het kan worden aangesloten aan een elektrisch systeem met beschermde aarding zoals gedefinieerd in IEC 6036.
Regelgeving op het product:
EN 60335-1
EN 60335-2-21
EN 14511-3
Opslag en transport eisen
IEC 721-3-1 IE12
IEC 721-3-2 IE22
Kwaliteitscertificering
CE indicatie
Kwaliteit
Ist klasse
Tabel 2.10.-1.
Hajdu Hajdúsági (Hajdu Hajdúsági Ipari Zrt) als producent verklaart hierbij dat het apparaat voldoet aan de
technische kenmerken beschreven in het kwaliteitscertificeringslabel.
GEBRUIKS- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES VOOR DE GEBRUIKER
Hartelijk dank voor de aankoop van ons product.
Wij hopen dat het apparaat aan alle verwachtingen voldoet en continu de best mogelijke service en een
maximale energiebesparing voor u biedt.
Alvorens de ingebruikname van uwapparaat , dient u deze handleiding zorgvuldig door te lezen en deze
te bewaren voor toekomstig gebruik.
14
NL
3. NUTTIGE AANBEVELINGEN
3.1. Eerste installatie
Waarschuwing!
Ingebruikname en de eerste opstart van het toestel kan alleen worden uitgevoerd door een
geschoolde technicus.Die wordt geacht kennis te hebben van alle daarmee verband houdende geldige
regelgeving of wettelijke vereisten of vereisten die door lokale overheden en volksgezondheid organisaties
worden gegeven.
Als de te installeren boiler niet op de plaats van een bestaand toestel komt, maarna renovatie deel
uitmaakt van een bestaand hydraulisch systeem of een nieuwe hydraulische systeem , is het bedrijf die
de boiler installeert verplicht om een verklaring van overeenstemming aan de koper af te geven. Daarin
dient verklaard dat na het beëindigen van de installatie van het apparaat aan alle geldige regelgeving en
specificaties is voldaan. In beide gevallen moet het bedrijf dat de installatie uitvoert veiligheidscontroles
en operationele controles op het gehele systeem uitvoeren.
Voordat u de boiler opstart, controleer dan of de installateur alle benodigde handelingen van de
installatie heeft uitgevoerd. Zorg ervoor dat u alle informatie van de technicus goed heeft begrepen aangaande
het gebruik en bediening van de boiler.
3.2. Instructies en garantie
De handleiding is een geïntegreerd en onmisbaar onderdeel van het apparaat. Verwijder het label met
de gegevens niet van het apparaat, om welke reden dan ook. Deze zijn nodig voor eventuele toekomstige
reparaties.
Lees het garantiedocument met betrekking tot het apparaat zorgvuldig. Dit document bevat
specificaties die de garantie reguleren.
3.3. Aanbevelingen
Probeer niet zelf de fout te op te zoeken en te corrigeren in geval van storing en/of slechte werking,
maar schakel het apparaat uit en richt u zich tot onze service. In het geval van reparatie mogen uitsluitend
originele onderdelen worden gebruikt, en elke vorm van reparatie kan alleen door een gekwalificeerde
technicus worden uitgevoerd. Als u deze aanbevelingen niet opvolgt, kan dit een bedreiging voor de
veiligheid van het apparaat inhouden en dan vervalt de verantwoordelijkheid van de fabrikant.
Als het apparaat voor een langere periode niet wordt gebruikt is het raadzaam om het volgende te doen:
- schakel het apparaat van het elektriciteitsnetwerk zodanig dat er een schakelaar tussen het apparaat
en het elektriciteitssysteem zit. Zet daarna de schakelaar in de "OFF" stand.
- sluit alle kranen van de waterleiding van het huishouden.
WAARSCHUWING!
Het wordt aanbevolen om water uit het apparaat af te voeren wanneer het niet wordt gebruikt en
is geplaatst op een locatie die aan vorst wordt blootgesteld. Deze handeling kan alleen worden uitgevoerd
door een gekwalificeerde technicus.
WAARSCHUWING!
Stromend warm water met een temperatuur van boven de 50°C kunnen ernstige brandwonden
veroorzaken. De maximale watertemperatuur op de indicator is 60°C, welke waarde zelfs hoger kan zijn
door een foute werking. Kinderen, gehandicapten en ouderen zijn verhoogd blootgesteld aan
brandwonden . Het wordt daarom aanbevolen om een thermostatische mengkraanventiel aan te sluiten
op de waterafvoerpijp van het apparaat.
15
NL
3.4. Veiligheidsmaatregelen
De verklaring van de symbolen in de tabel hieronder in detail beschreven in punt 1.3, hoofdstuk
ALGEMENE INFORMATIE.
Waarschuwing
Gevaar
1.
Voer geen operatie uit die het
verwijderen van het apparaat van
de operationele plaats veroorzaakt.
Gevaar voor elektrische schokken veroorzaakt door het
aanraken van de onderdelen onder spanning.
Overstroming veroorzaakt door water lekkage uit
losgekoppelde pijpen.
2.
Laat geen voorwerpen op het
apparaat staan.
Lichamelijk letsel als gevolg van vallende voorwerpen
als gevolg van trillingen.
Beschadiging van het toestel of voorwerpen onder het
apparaat veroorzaakt door vallende voorwerpen als
gevolg van trillingen.
3.
Klim niet op het apparaat.
Lichamelijk letsel als gevolg van omvallen van het
apparaat.
Beschadiging van het toestel of voorwerpen onder het
apparaat als gevolg van omvallen van het apparaat
van zijn gemonteerde plaats.
4.
Voer geen handeling uit die het
openen van het apparaat vereisen.
Elektrische schok door het aanraken van de delen
onder spanning. Brandplekken ten gevolge van
oververhitte onderdelen en verwondingen veroorzaakt
door scherpe randen.
5.
Veroorzaak geen schade aan de
voedingsdraad.
Elektrische schok veroorzaakt door niet-geïsoleerde
draden onder spanning.
6.
Sta tijdens het schoonmaken van
het apparaat niet op een stoel,
tafel, ladder of op een andere
instabiele ondergrond.
Persoonlijk letsel door vallen of door het toevallige
sluiten van de staande ladder.
7.
Het apparaat moet voor het
schoonmaken altijd worden
uitgezet en de externe knop moet
in de “OFF” positie staan.
Elektrische schok veroorzaakt door het aanraken van
de delen onder spanning.
8.
Gebruik het apparaat niet voor
andere doeleinden dan de normale
huishoudelijke doeleinden.
Beschadiging van het apparaat als gevolg van
operationele overbelasting. Schade veroorzaakt door
oneigenlijk gebruik van de objecten.
9.
Noch kinderen noch andere
mensen zonder professionele
ervaring mogen dit apparaat
bedienen.
Beschadiging van het apparaat door onjuist gebruik.
10.
Gebruik geen pesticide,
oplosmiddelen of agressieve
schoonmaakmiddelen om het
apparaat schoon te maken.
Schade aan plastic onderdelen
4. GEBRUIKSINSTRUCTIES - WAARSCHUWING!
Volg de algemene waarschuwingen en veiligheidsvoorschriften op die in het vorige hoofdstuk
staan en leef ze strikt na.
WAARSCHUWING! Alle werkzaamheden anders dan de hier vermelde moeten worden
uitgevoerd door gekwalificeerd personeel.
16
NL
4.1. Uitleg bedieningspaneel
4.2. Uitleg beeldscherm
1
HIGH TEMP indicator: Wanneer de ingestelde temperatuur hoger is dan 50 C, licht deze op om u
eraan te herinneren dat de uitlaat temperatuur te hoog is voor directe besproeiing .
2
FILL WATER indicator: Wanneer de voeding is ingeschakeld, licht deze op om u eraan te herinneren
om opnieuw water bij te vullen.
3
ALARM indicator: ALARM-indicator: het knippert continu bij storing of bescherming tijd.
4
TEMP-SET indicator: het toont de blanco ingestelde temperatuur tijdens scherm beveiliging. Codes
worden weergegeven bij storing of bescherming tijd.
5
LOCK indicator: wanneer de user interface is vergrendeld, licht het altijd op.
6
Water temp. indicator: wanneer de werkelijke watertemperatuur hoger is dan 60 C licht deze op.
7
Water temp. indicator: wanneer de werkelijke watertemperatuur hoger is dan 50 C licht deze op.
8
Water temp. indicator: wanneer de werkelijke watertemperatuur hoger is dan 40 C licht deze op.
9
OUTLET TEMP indicator: toont temperatuur van het bovenste deel van de tank, dat kan worden
gebruikt. Het licht altijd.
10
TIMER CONFLICT indicator: Als de door u ingestelde temperatuur door middel van Wired
Controller in strijd is met de User Interface, licht deze op.
11
TIME OFF indicator: licht op wanneer de timing off is ingesteld, oningevuld tijdens
schermbeveiliging.
12
TIME ON indicator: licht op wanneer de timing van de modus is ingesteld, oningevuld tijdens
schermbeveiliging.
13
CLOCK indicator: Het toont de huidige tijd, oningevuld tijdens schermbeveiliging.
14
E_HEATER MODE indicator Wanneer de gebruiker de E-heating Mode instelt, licht deze op.
15
HYBRID MODE indicator: Wanneer de gebruiker de Hybrid-modus instelt, licht deze op.
16
ECONOMY MODE indicator: Wanneer de gebruiker de Economy Mode instelt, licht deze op.
Beeldscherm
Bediening
15
16
1
2
3
4
5
8
7
6
14
12
11
10
9
13
17
NL
4.3. Werking
4.4. Bedieningsprocedure
Voorbereiding voordat u het apparaat opstart
Wanneer u het apparaat voor de eerste keer aanzet, lichten alle indicatoren gedurende 3 seconden op de
User Interface op, en de zoemer zal hetzelfde moment nog twee keer geluid maken, en dan licht het display op.
Na geen bediening gedurende 1 minuut, zullen alle indicators automatisch uitgaan, behalve de Water fill
indicator die knippert en de temp. indicator die wordt verlicht.
Wanneer de tank vol is, drukt u op de ON\OFF toets, dan zal de Water fill indicator stoppen met knipperen
en kunt u doorgaan met andere instellingen. Wanneer alle instellingen zijn voltooid, kunt u nogmaals op de
ON\OFF toets drukken en de Water fill indicator gaat uit. En vervolgens kunt u het apparaat laten werken.
Wanneer het apparaat in bedrijf is, en als er 20 seconden lang geen bedieningsfout of een defect voorvalt,
zal de achtergrondverlichting van het scherm automatisch uitgaan, behalve de operationele mode, de uitlaat
temp., en de slot indicator. Als er geen bediening plaatsvindt gedurende 1 minuut, zal het apparaat automatisch
op slot gaan, maar de slot indicator zal altijd zichtbaar zijn.
Vergrendelen en ontgrendelen
Om verkeerde bediening te voorkomen, is er een speciale vergrendelfunctie ontworpen. Als er geen
bediening gedurende 1 minuut plaatsvindt, zal het apparaat automatisch worden vergrendeld, en een
vergrendelingspictogram zal worden weergegeven. Wanneer het apparaat is vergrendeld, kunnen er geen
toetsen worden bediend.
Ontgrendelen:
Instellen klok
De klok is een 24-uurssysteem en de aanvankelijke tijd is 00:00. Om een beter gebruik van dit apparaat te
maken, is het raadzaam om de juiste lokale tijd in te stellen. Elke keer als het apparaat is uitgeschakeld, wordt
de klok gereset naar de oorspronkelijke 00:00 tijd.
ON/OFF knop, gebruikt om
het apparaat aan of uit te
zetten
CANCEL knop,
gebruikt om de tijd
en de klok te
annuleren
MODE knop, gebruikt
om de verschillende
modi in te stellen
UP knop, gebruikt om
de tijd of temperatuur
toe te voegen
CLOCK knop, gebruikt
om tijd in te stellen
TIME OFF knop,
gebruikt om de OFF
timer in te stellen
DOWN knop, gebruikt
om de tijd of
temperatuur te verlagen
TIME ON knop, gebruikt
om de ON timer in te
stellen
Druk lang op de "CANCEL"-toets op de vergrendeling van het
beeldscherm om het te verwijderen. Druk op een willekeurige
knop op het display om het display te activeren en druk dan
lang op de "CANCEL" knop om het te verwijderen. Na het
verwijdering van de vergrendelingsmodus zal het Vergrendeling
uitfaden en alle knoppen kunnen normaal worden gebruikt.
18
NL
Methode om de tijd in te stellen:
Mode selectie
Het apparaat is uitgerust met drie optionele modi: Economy Mode, Hybrid Mode en E-heater Mode.
a) Economy Mode: het apparaat verwarmt het water alleen door de compressor aandrijving volgens het
warmtepomp principe. Het wordt gebruikt als de omgevingstemperatuur hoog is (15°C ≤).
Druk op de CLOCK toets, de minuten van de digitale
cijfers van de klok op het display beginnen langzaam te
knipperen.
Druk op de „UP” en „DOWN” knop, u kunt de minuten
aanpassen.
Druk nogmaals op de CLOCK knop. De digitale minuten
stoppen met knipperen terwijl de digitale uren beginnen
met knipperen.
Druk op de „UP” en „DOWN” knop, u kunt de uren op de
klok aanpassen.
Druk nomaals op de „CLOCK” knop en wacht ongeveer 10
seconden. Het knipperen stopt en CLOCK SET is beindigd.
19
NL
b) Hybrid Mode: Het apparaat verwarmt het water in principe door een warmtepomp, maar wanneer de
omgevingstemperatuur laag is (15°C ≥), begint de elektrische verwarming ook te werken.
c) E-heater Mode: Het apparaat verwarmt het water alleen door de elektrische verwarmer. Het wordt
gebruikt wanneer de omgevingstemperatuur zeer laag is.
Standaard werkt het apparaat in Hybrid Mode.
Mode Verandering:
Temperatuur instellen
De weergegeven Temp is de watertemperatuur in het bovenste deel van de tank. Standaard is 55C en het
Economy Mode instelbereik is 38 ~ 60C, terwijl het Hybrid en E-heater Mode instelbereik ook hetzelfde is,
38 ~ 60C.
Methode voor instelling
Timer
De gebruiker kan een starttijd en een eindtijd instellen door middel van de Timerfunctie. Het laagste in te
stellen nummer is tien minuten.
Time on: De gebruiker kan hiermee een starttijd instellen. Het apparaat zal op dezelfde dag een keer
automatisch lopen tussen de ingestelde tijd en 24:00.
Methode voor instellen
Druk op de MODE knop, de bedieningsmodus zal in een cyclus
worden verschoven tussen de drie modi, ondertussen zal de
bijbehorende indicator op het display gaan branden.
Druk op de „UP” en „DOWN” knop, u kunt de
watertemperatuur verhogen of verlagen.
Wanneer de ingestelde temperatuur hoger is dan 50C, zal de
HIGH TEMP indicator beginnen te knipperen.
Druk op de TIME ON knop. De digitale minuten op de klok
zullen beginnen te knipperen.
20
NL
Cancel:
Time on en Time off : Gebruikers kunnen een start tijd en een stoptijd instellen. Wanneer de starttijd eerder is
dan de stoptijd zal het toestel werken tussen de ingestelde tijd. Wanneer de starttijd later is dan de stoptijd zal
het toestel werken tussen de starttijd op die dag en de stoptijd op de volgende dag, wanneer de gebruikers een
lopende starttijd opzetten en op hetzelfde moment een stoptijd instellen, zal de stoptijd automatisch met tien
minuten worden vertraagd.
Methode voor instelling
Druk op de „UP” en „DOWN” knop, u kunt de minuten
aanpassen.
Drup op de „UP” en „DOWN” knop. U kunt de uren
aanpassen.
Druk nogmaals op de TIME ON knop, de digitale minuten
stoppen met knipperen en de digitale uren beginnen met
knipperen.
Druk nogmaals op de TIME ON knop en wacht ongeveer 10
seconden. Het knipperen stopt en de ON TIMER instelling is
beïndigd.
In de ontgrendelde stand, drukt u op de CANCEL toets
gedurende 1 seconde en de TIME ON functie wordt
geannuleerd.
21
NL
Druk op de „UP” en „DOWN” knop, u kunt de uren op
de klok aanpassen.
Druk op de „UP” en „DOWN” knop, u kunt de minuten
aanpassen.
Druk op de TIME ON knop. De digitale minuten op de klok
zullen langzaam beginnen te knipperen.
Druk nogmaals op de TIME ON knop, de digitale minuten
stoppen met knipperen en de digitale uren beginnen met
knipperen.
Druk op de TIME OFF knop, de digitale minuten op het
beeldscherm beginnen langzaam te knipperen.
22
NL
Cancel:
OPMERKING
Time on en Time off functies kunnen niet op hetzelfde moment worden ingesteld. Als ze gelijk zijn, wordt
de stoptijd automatisch vertraagd met 10 minuten. Als bijvoorbeeld Time on en Time off tegelijkertijd zijn
ingesteld op 01:00 wordt de stoptijd automatisch aangepast tot 1:10.
De Time off functie kan niet alleen worden gebruikt. De knop kan alleen worden gebruikt nadat de tijd is
ingesteld. De gebruiker kan de aan\uit-toets handmatig gebruiken buiten het Timer bereik om.
Druk op de „UP” en „DOWN” knop, u kunt de uren
aanpassen.
Druk op de „UP” en DOWN” knop, u kunt de minuten
aanpassen.
Druk nogmaals op de TIME OFF knop, de digitale minuten
stoppen met knipperen en de digitale uren beginnen met
knipperen.
Stop de bediening voor ongeveer 10 seconden, het knipperen
stopt en de TIME ON + TIME OFF instelling is voltooid.
In de ontgrendelde stand, drukt u op de CANCEL toets
gedurende 1 seconde, de TIME ON + TIME OFF functie
wordt geannuleerd.
23
NL
Power On en Power Off: Druk op Power On/Power Off knop wanneer de bovenstaande instelling is
voltooid en het systeem volgens de instelling loopt. En u drukt simpelweg op dezelfde knop om het te stoppen.
Status Werking
Het alarmcodelicht op het SET TEMP scherm verschijnt en herinnert de gebruiker eraan dat de
omgevingstemperatuur niet aan de operationele omstandigheden van de warmtepomp voldoet (buiten het bereik
van -7 ~ 43C). De gebruiker kan van de Economy Mode naar de E-heating Mode schakelen om een voldoende
hoeveelheid warm water te garanderen. Het apparaat keert automatisch terug naar de pre-status werking,
wanneer de omgevingstemperatuur voldoet aan de bedrijfsomstandigheden van de warmtepomp-modus en het
lichtalarm verdwijnt op hetzelfde moment, zodat het displayscherm weer normaal wordt.
Wanneer omgevingstemperatuur die naar de warmtepomp wordt gevoerd 20 uur continu niet aan niet
de werking van de warmtepomp voldoet (buiten het bereik van -7 ~ 43C), zal de "LA" foutcode worden
weergegeven op het TEMP SET beeldscherm en de ALARM indicator zal tegelijkertijd knipperen om aan te
geven dat de temperatuur niet de prestaties van de warmtepomp haalt. Deze keer en alleen onder deze
omstandigheden kan de E-heating Mode worden ingesteld. Gelieve handmatig over te schakelen naar E-
heating Mode om ervoor te zorgen dat de hoeveelheid en temperatuur van het toegevoerde warme water
voldoende is. Wanneer dit het geval is, zal de foutcode verdwijnen en het indicator alarm stopt met knipperen
en gaat alles terug naar de normale werking.
Fout oplossen
Als sommige fouten plaatsvinden, zal de zoemer om de minuut 3 keer geluid maken en de ALARM indicator
zal snel knipperen. Druk op CANCEL gedurende enkele seconden om de zoemer te stoppen, maar het licht zal
blijven schitteren.
Waarschuwing code voor het niet overeenkomen met de
warmtepomp.
Waarschuwingscode vanwege het niet overeenkomen met de
warmtepomp modus.
Het licht zal knipperen vanwege de fout.
24
NL
De foutcode van het SET TEMP. scherm wordt weergegeven wanneer er een storing plaatsvindt. Het
systeem zal na één minuut een foutcode weergeven. Druk nogmaals op de SET TEMP toets om de temperatuur
op het scherm in te stellen.
Wanneer er een storing plaatsvindt in de Economy Mode, schakelt het systeem naar de E-heater Mode
en gaat verder met werken. Wanneer er een fout optreedt, kan het systeem onder bepaalde omstandigheden
worden gebruikt, maar het kan niet de verwachte efficiëntie bereiken. Neem voor hulp contact op met uw
gecontracteerde leverancier.
Uitleg foutcode (Zie Tabel 4.5-1. )
WAARSCHUWING!
Het deksel van de elektrische verwarming kan alleen worden verwijderd door een technicus, het
niet naleven van deze waarschuwing kan een elektrische schok of andere gevaren veroorzaken.
4.5 Uitleg foutcode
Display
Beschrijving storing
E0
Fout van sensor T5U
E1
Fout van sensor T5L
E2
Tank en bedrade controller communicatie fout
E4
Temperatuursensor verdampingspijp fout
E5
Sensorfout omgevingstemperatuur
E6
Sensorfout temperatuur afvoerpijp
E7
Systeemfout warmtepomp
E8
Elektrische lekkage fout. De controle geeft elektrische lekkage fout bij L, N> 14mA.
E9
TH sensor condensor defect
P1
Systeem hogedrukbegrenzing fout
P2
Temperatuur afvoerleiding te hoog fout
P3
Er is geen stroom in de compressor
P4
Compressor overbelasting fout
P8
Er is geen stroom in de elektrische verwarmer
P9
Bovenste e-heater overbelasting fout
LA
Omgevingstemperatuur is niet geschikt voor de warmtepompen, verander de modus naar
de E-heater mode
De foutcode wordt getoond.
Het licht zal knipperen vanwege de fout.
Druk op de CANCEL knop om de zoemer te stoppen.
25
NL
Tabel 4.5.-1.
Opmerking:
Wanneer u een gebrekkige werking van het apparaat bemerkt, kunt u terecht bij een gecontracteerd servicepunt
of bij onze klantenservice.
5. ONDERHOUD
5.1. Gepland preventief onderhoud uitgevoerd door de gebruiker
WAARSCHUWING!
De handelingen die hieronder worden beschreven kunnen alleen worden uitgevoerd als het apparaat niet
werkt, dus het is uitgeschakeld en de externe schakelaar is ingesteld op “OFF”.
Het wordt aanbevolen om de volgende handelingen ten minste om de twee maanden uit te voeren:
a) veiligheidsventiel: om obturatie te voorkomen en kalkaanslag te verwijderen,moet het
veiligheidsventiel regelmatig worden gebruikt.
b) externe bedekking: schoonmaken met een natte doek gedoopt in een sopje. Gebruik geen
pesticiden, oplosmiddelen of agressieve schoonmaakmiddelen.
5.2. Routinecontrole van waterpomp boiler
Om het aantal mogelijke fouten zoveel mogelijk te beperken en een perfecte en efficiënte werking van
het toestel te verzekeren (dat wil zeggen maximale prestaties naast minimale bedrijfskosten) wordt het
aanbevolen om de per gebied geautoriseerde technicus ten minste elke twee jaar een algemene controle van het
apparaat uit te laten voeren. De geplande preventieve onderhoudswerkzaamheden die worden uitgevoerd door
de servicetechnicus zijn de volgende:
5.3. Technische ondersteuning
Controleer voordat u contact opneemt met het servicecentrum of de per gebied geautoriseerde technicus
of de fout is veroorzaakt door unieke omstandigheden, zoals bijvoorbeeld, een tijdelijke stroomonderbreking of
een afgesloten waterleiding.
In het geval van reparatie mogen uitsluitend originele onderdelen worden gebruikt, en elke vorm van
reparatiewerkzaamheden mogen alleen worden uitgevoerd door een gekwalificeerde technicus. Als u deze
aanbevelingen niet opvolgt is dit een bedreiging voor de veiligheid van het apparaat en vervallen de
verantwoordelijkheden van de fabrikant.
T3: Pijp temperatuursensor
T4: Omgevingstemperature sensor
T5L: Tank temperatuuresensor
(onderste)
TSU: Tank temperatuursensor
(bovenste)
TP: Afgeven temperatuur sensor
TH: Luchtterugvloeiing temperatuur
sensor
Water tank
Pressure switch
Compressor
Compressor
Electric heating
Control panel
26
NL
5.4. Verwijdering van boiler
Het apparaat bevat koelgas van het type R134a, dat niet mag worden uitgestoten in de atmosfeer. Als de
boiler voor een langere tijd buiten werking is gezet, zorg er dan voor dat alleen gekwalificeerde technici
zorgdragen voor de verwijdering van het apparaat. Het product voldoet aan de EU richtlijn nr.
2002/96/EG.
Het doorgehaalde vuilnisbak symbool weergegeven op het gegevenslabel van het apparaat betekent dat
wanneer het product het einde van zijn levenscyclus bereikt, het moet worden gescheiden van het huishoudelijk
afval en het moet vervoerd worden naar een stortplaats gewijd aan elektrische of elektronische apparaten of het
moet worden getransporteerd naar de gecontracteerde distribiteur als de gebruiker een nieuw product koopt van
hetzelfde type. Het is de taak van de gebruiker om het gedemonteerde apparaat te transporteren naar een
adequate stortplaats. Een goede en gescheiden inzameling van het gedemonteerde apparaat en de vervolgens
eco-geschikte recycling, verwerking en verwijdering dragen bij tot het voorkomen van schadelijke effecten aan
het milieu en de menselijke gezondheid, en dus ondersteunen ze recycling van materialen die geïncorporeerd
zijn in het product.
TECHNISCHE INFORMATIE VOOR INSTALLATIETECHNICI
6. NUTTIGE AANBEVELINGEN
6.1. Kwalificatie van installatietechnici
WAARSCHUWING!
Ingebruikname en de eerste opstart van het toestel kan alleen worden uitgevoerd door een
technicus volgens alle daarmee verband houdende effectieve regelgeving of wettelijke vereisten of
vereisten die door lokale overheden en volksgezondheid organisaties worden gegeven.
De warmtepompboiler bevat R134a koelmiddel in een hoeveelheid voldoende voor de werking. De
koelvloeistof is niet schadelijk voor de ozonlaag van de atmosfeer, het is niet brandbaar of explosief, maar
alleen het bevoegd personeel mag onderhoud of reparatiewerkzaamheden aan het koelcircuit uitvoeren, met
behulp van een adequate uitrusting.
6.2. Gebruik van de installatie, gebruik en onderhoudshandleiding
WAARSCHUWING!
Onjuiste installatie kan leiden tot persoonlijk letsel of verwondingen bij dieren of schade aan
voorwerpen. De fabrikant neemt geen enkele verantwoordelijkheid voor dit soort letsel of schade.
De persoon die de installatie of inbedrijfstelling van het apparaat uitvoert is verplicht om te voldoen
aan de instructies van deze handleiding. Nadat de installatie is voltooid, wordt de persoon die de installatie
heeft uitgevoerd verplicht om de gebruiker te informeren en te trainen op de werking van de boiler en op de
goede uitvoering van de werkzaamheden.
6.3. Controle van warmtepompboiler
Volg tijdens de behandeling van het apparaat of het openen van de verpakking de instructies zoals
uitgelegd in paragraaf 1.4 en 1.5 van hoofdstuk ALGEMENE INFORMATIE zorgvuldig op.
Controleer tijdens het verwijderen van de verpakking of het apparaat intact is en of alle benodigde onderdelen
in het pakket zijn inbegrepen.
6.4. Veiligheidsmaatregelen
De verklaring van de symbolen in de tabel hieronder worden in detail beschreven in paragraaf 1.3,
hoofdstuk ALGEMENE INFORMATIE.
waarschuwing
gevaar
1.
Bescherm verbindingspijpen en bedrading
tegen alle mogelijke beschadiging.
Gevaar voor elektrische schokken
veroorzaakt door het aanraken van de
onderdelen onder spanning.
Overstroming veroorzaakt door water dat
uit de beschadigde buizen lekt.
27
NL
2.
Zorg ervoor dat de locatie, installatie en elk
system dat is aangesloten op het apparaat
volledig voldoet aan alle relevante regulering
Elektrische schok veroorzaakt door het
aanraken van onderdelen die onjuist zijn
geïnstalleerd of die onder spanning staan
Beschadiging van het apparaat veroorzaakt
door onjuiste inbedrijfneming.
3.
Gebruik gereedschappen en apparatuur dat
geschikt is voor de taak (het is vooral
belangrijk om ervoor te zorgen dat de
gereedschappen niet versleten zijn, hun
handvatten intact en goed bestand zijn).
Gebruik gereedschappen en apparatuur op de
juiste manier, zodat ze niet van boven naar
beneden kunnen vallen. Zet de
gereedschappen en apparatuur na gebruik
terug op hun plaats.
Persoonlijk letsel veroorzaakt door
vallende spaanders of rommel, het
inademen van stof, slaan, snijden of
gestoken verwondingen, blauwe plekken.
Beschadiging van het apparaat zelf of
nabijgelegen objecten veroorzaakt door
vallende spaanders, slaan of snijden
4.
Gebruik elektrische apparatuur dat geschikt
is voor het werk. Gebruik de apparatuur goed.
Geen voedingsdraden moeten worden gelegd
in de passages. De apparatuur mag niet van
boven naar beneden vallen. Koppel ze los van
het energiesysteem en leg ze na gebruik terug
op hun plaats.
Persoonlijk letsel veroorzaakt door
vallende spaanders of rommel, het
inademen van stof, slaan, snijden of
gestoken verwondingen, blauwe plekken.
Beschadiging van het apparaat zelf of
nabijgelegen objecten veroorzaakt door
vallende spaanders, slaan of snijden
5.
Onderdelen moeten worden gereinigd
volgens de instructies op het
veiligheidsinformatieblad van het gebruikte
product, naast het luchten van de locatie en
het dragen van beschermende kleding.
Vermijd het mengen van verschillende
producten en bescherm het apparaat en de
omringende objecten.
Persoonlijk letsel veroorzaakt door
verwondingen veroorzaakt door zure
stoffen die de huid aanraken of de ogen;
inhalatie of inslikken van schadelijke
chemicaliën
Beschadiging van het apparaat zelf of
nabijgelegen objecten veroorzaakt door
het corrosieve effect van zure materialen.
6.
Zorg ervoor dat draagbare ladders veilig
worden geplaatst en dat zij voldoende
resistent, de treden intact en niet glad zijn.
De ladder mag niet worden verplaatst
wanneer er iemand op staat. Een persoon
moet altijd toezicht houden op de
activiteiten.
Lichamelijk letsel veroorzaakt door het
naar beneden vallen of door het toevallige
sluiten van de staande ladder.
7.
Zorg ervoor dat er voldoende hygiënische
omstandigheden bestaan met inachtneming
van verlichting, ventilatie en stabiliteit van
de desbetreffende omgeving van de plaats
van het werk.
Persoonlijk letsel veroorzaakt door impact,
vallen, etc.
8.
Draag beschermende kleding en uitrusting
tijdens elke fase van het werk.
Lichamelijk letsel als gevolg van
elektrische schokken, vallende spaanders
of rommel, stof inademen, schudden,
gesneden of gestoken verwondingen,
blauwe plekken, lawaai of trillingen.
9.
Elke bewerking die moet worden uitgevoerd
binnen het apparaat moet worden uitgevoerd
met de nodige voorzichtigheid, om
plotselinge aanraking van scherpe delen te
Persoonlijk letsel veroorzaakt door snijden
of gestoken verwondingen, blauwe
plekken.
28
NL
vermijden.
10.
Voordat u met het apparaat werkt, ontlaad
dan alle onderdelen die warm water kunnen
bevatten. Indien nodig, door middel van het
afvoeren van het water.
Brandplekken
11.
Monteer elektrische aansluitingen met
draden van voldoende grootte wat betreft
doorsnede.
Brand als gevolg van oververhitting ten
gevolge van ondermaatse elektrische
bedrading.
12.
Zorg voor voldoende adequate
beschermende materialen voor alle gebieden
rond het toestel en het werkgebied.
Beschadiging van het apparaat zelf of
nabijgelegen objecten veroorzaakt door
vallende spaanders, slaan en snijden
13.
Ga voorzichtig om met het apparaat en
gebruik beschermende hulpmiddelen.
Beschadiging van het apparaat zelf of
nabijgelegen objecten veroorzaakt door
vallende spaanders, slaan en snijden of
kneuzing.
4.
Organiseer alle materialen en apparatuur op
een manier die een gemakkelijke en veilige
bediening verzekeren, vermijd het
opeenstapelen van materialen die om kunnen
vallen.
Beschadiging van het apparaat zelf of
nabijgelegen objecten veroorzaakt door
het schudden, slaan, snijden of kneuzing.
15.
Stel alle veiligheids-en controle functies die
betrokken zijn bij de werkzaamheden
uitgevoerd op het apparaat in op standaard
en zorg ervoor dat deze goed functioneren
voordat u het apparaat opnieuw opstart.
Schade of uitschakeling van het apparaat
vanwege een ongereguleerde actie.
7. INBEDRIJFSTELLING
WAARSCHUWING!
Volg de algemene waarschuwingen en veiligheidsvoorschriften die in het vorige hoofdstuk werden
genoemd op en volg ze strikt op.
7.1. Plaatsing van boiler
WAARSCHUWING!
Voordat u begint met de installatie, zorg er dan voor dat de voorgenomen locatie van de boiler aan de
volgende eisen voldoet:
Het dient te worden geïnstalleerd op een plaats die groter is dan een vloeroppervlak van 8 m². Plaats het
apparaat niet op een plaats die in gunstige voorwaarden kunnen voorzien in het ontstaan van ijs. Plaats
het apparaat niet op een plaats waar een ander apparaat werkt dat lucht nodig heeft om te werken
(d.w.z. gasoven, een boiler die werkt op gas, enz.) Het is niet toegestaan om de boiler buitenshuis
gebruiken of op een plaats blootgesteld aan regen.
d) Om een adequate werking van het toestel te verzekeren en het onderhoud te vergemakkelijken, moet de
gekozen plaats passende veiligheidsafstanden hebben, gemeten vanaf de muren en het plafond
(Afbeelding 7.1.-1 en 7.1-2.)
e) Bevestiging van voeten: Zorg ervoor dat de vloer voldoende vlak is en beschikt over de vereiste
stabiliteit. Met de hulp van het "boor frame" (gebruik handleiding), stelt u de positie van de voeten in,
rekening houdend met maten aangegeven op afbeeldingen 7.1.-1, en 7.1.-2. van de
gebruikshandleiding. Monteer de 3 voet bevestigensitems aan het apparaat met schroeven van M8
grootte en boor het anker in de vloer (minimum M8x75), terwijl de voet vaststelling wordt
gepositioneerd volgens afbeelding 7.1.-3. Bevestig de instelbare voetjes van het apparaat op een afstand
van min. 26 mm (zie afbeelding 7.1.-4.) Duw het apparaat in de richting van de voetbevestiging die
vastgeschroefd is op een manier dat de instelbare voeten worden geraakt in de open insteeksloten van
29
NL
de voetenbevestiging (afbeelding 7.1.-5.).
Als het apparaat wordt gebruikt zonder dat de poten zijn vastgezet, kan het omvallen. In dat geval
zal de fabrikant niet aansprakelijk kunnen worden gesteld voor enige ontstane schade.
Afbeelding 7.1.-1.
Afbeelding 7.1.-2.
Luchtinlaat
Beeldscherm
Luchtuitlaat
Beschermrooster
30
NL
Afbeelding 7.1.-3.
Afbeelding 7.1.-4.
Afbeelding 7.1.-5.
m) De gekozen locatie moet klaar zijn om een afvoeropening voor condenswater te huisvesten, aangesloten
op het bovenste deel van het apparaat met een flexibel circuit.
n) Zorg ervoor dat de locatie van de werking en elektrische en hydraulische systemen waar het toestel
31
NL
wordt aangesloten volledig voldoet aan alle relevante regelgeving.
o) De gekozen plaats moet een (of kunnen huisvesten) eenfasig 230 V ~ 50 Hz externe schakelaar hebben.
p) Volgens de definities van de relevante regelgeving, moet de geselecteerde locatie voldoen aan
beschermingsklasse IP (bescherming tegen het binnendringen van vloeistoffen).
q) Stel het apparaat niet bloot aan zonlicht, ook niet via een raam.
Het apparaat mag niet worden blootgesteld aan de effecten van bijzonder agressieve materialen, d.w.z.
zure gassen, omgeving verzadigd door stof of gas.
Het apparaat mag niet direct worden gemonteerd op een telefoonlijn zonder overspanningsbeveiliging.
r) Het apparaat moet zo dicht mogelijk worden geplaatst en bediend bij de gebruikspunten om de
verspreiding van warmte langs de pijpleiding te beperken.
s) Adequaat elektrisch energiesysteem, waterleiding en riolering moet worden gewaarborgd op de locatie
van de operatie (afvoerputje).
t) Om warmteverlies door de warmwaterleiding te verminderen, installeert u het apparaat in de buurt van
de locaties die warm water gebruiken. In het geval van grotere afstanden, is het belangrijk om de
warmwaterleiding uit te rusten met warmte-isolatie.
u) Niet-gebruikte aansluitingen van de boiler moeten worden gesloten en voorzien van warmte-isolatie.
v) Bekijk maatdiagrammen (Afbeelding 2.8.-1.)
7.2. Manieren om leidingen aan te sluiten
Afbeelding 7.2.-3.
Luchtuitlaat
Luchtinlaat
32
NL
Afbeelding 7.2.-2.
Luchtinlaat en luchtuitlaat zijn aangesloten op het kanaal. A + B 10 m
Omschrijving leiding
Kanaal grote
Omvang
(mm)
Lineaire
drukval
(PA / m)
Lengte rechte
lijn
Gebogen
drukval
(PA / m)
Gebogen
kwaliteit
Rond kanaal
190
2
10
2
5
Rechthoek
kanaal
190x190
2
10
2
5
Opmerking: Het is beter om het luchtkanaal te verbinding met de luchtuitlaat dan de luchtinlaat.
Opmerking: Door de werking met het luchtkanaal gaat een deel van de luchtstroom en warmtepomp capaciteit
in het systeem verloren.
Luchtuitlaat
Luchtinlaat
33
NL
Afbeelding 7.2.-3.
Luchtinlaat is niet aangesloten op het luchtkanaal, maar luchtuitlaat is verbonden met luchtkanaal A 10 m
Aanbeveling: Gebruik het in het geval van een warmteoverschot of in de winter in het geval van een
warmteoverschot in de binnenruimte.
Afbeelding 7.2.-4.
Luchtinlaat is aangesloten op het luchtkanaal, maar luchtuitlaat is niet verbonden met luchtkanaal A10m
Aanbeveling: Het gebruik van deze verbindingsmanier in de zomer verfrist de lucht van de binnenruimte.
Luchtinlaat
Luchtuitlaat
Luchtuitlaat
Luchtinlaat
34
NL
Opmerking
c) Door de verbinding met luchtkanaal gaat een deel van de luchtstroom en warmtepomp capaciteit in het
systeem verloren.
d) Indien de luchtuitlaat van het apparaat is aangesloten op het canvas luchtkanaal, kunnen er buiten het
canvas luchtkanaal condens druppels worden geproduceerd tijdens de werking van het apparaat. Zorgt u
alstublieft voor afvoer van condenswater. In dit geval is het raadzaam om de isolatielaag buiten het
luchtkanaal te monteren.
Afbeelding 7.2.-5.
Ingebruikname van de HB300 (C) boiler in een gesloten ruimte.
Het is verboden om de HB300 (C) boiler buiten te gebruiken of bloot te stellen aan regen of vocht.
Afbeelding 7.2.-6.
Als de HB300 (C) boiler is aangesloten op het luchtkanaal dat tot buitenshuis rijkt, moet betrouwbare
waterbestendige bescherming voor het luchtkanaal worden gewaarborgd, om te voorkomen dat er regenwater in
het apparaat komt.
Afdak tegen weersomstandigheden
Regen
Regen
35
NL
Afbeelding 7.2.-7.
Afbeelding 7.2.-8.
Filter installatie voor de luchtinlaat van het apparaat. Als het apparaat is aangesloten op een luchtleiding, moet
een filter worden aangebracht op de luchtinlaat van het luchtkanaal.
Het filter moet worden gemonteerd
door de gebruiker van het apparaat,
de maaswijdte is ongeveer 1,2 mm.
Filter
Luchtuitlaat
Luchtinlaat
Filter
36
NL
Afbeelding 7.2.-9. Afbeelding 7.2.-10.
Installeer het apparaat op een horizontale vloer om het condenswater continu te laten weglopen,. Indien dit niet
mogelijk is, zorg er dan voor dat de afvoerventilatie op de laagst mogelijke plaats staat. Het wordt aanbevolen
om het apparaat zodanig te plaatsen dat de hoek tussen het apparaat en een verticale lijn niet meer is dan 2°.
7.3. Verbinding pijpleiding
Het is verboden om het apparaat te verbinden met een slang. Gegalvaniseerde stalen buis, kunststof
leidingsystemen en koperen buizen kunnen worden gebruikt om de koud of de warmwaterleiding te monteren.
In geval van een koperen buisverbinding, is het gebruik van tussenstukken met isolatiemateriaal verplicht.
Het pakket van tussenstukken gedistribueerd door Hajdu Zrt. worden verkocht met 2 items in de
gecontracteerde winkels van Hajdu Zrt. en in de algemene winkels. Eén van de tussenstukken moet rechtstreeks
worden gemonteerd aan de warmwaterleiding van de tank, terwijl de andere moet worden gemonteerd tussen de
fittingen en het reeds gemonteerde koperen waterleiding systeem.
In het geval van verbindingen, zonder tussenstukken, zal de garantie op het apparaat ongeldig worden
verklaard.
HET IS LEVENSGEVAARLIJK EN DAARDOOR IS HET VERBODEN OM DE WATERTANK EN
DE WARMTEWISSELAAR TE GEBRUIKEN ONDER EEN DRUK HOGER DAN DE TOEGESTANE
(0,7 MPa)!
Tijdens aansluiting op het waterleidingsysteem, is het verplicht om u volgens Afbeelding 7.3. -1 aan de
werkvolgorde van de fittingen te houden. Omdat een goede werking van het apparaat hiervan afhankelijk is.
Afvoer
Afvoer
37
NL
Afbeelding 7.3.-1.
De gecombineerde veiligheidsklep moet worden aangesloten op de koud water aftakking gezien de
stromingsrichting aangegeven door de pijl. De maximale afstand tussen het apparaat en de klep is 2 m, en twee
bochten (boog, knie) zijn toegestaan. Het apparaat moet worden uitgerust met een veiligheidsventiel
gecontroleerd voor een werkdruk van max. 7 bar. De veiligheidsklep moet direct worden gemonteerd voor de
tank op de koud waterleiding aansluiting, in een vorstvrije omgeving. De afvoerleiding moet zodanig worden
aangesloten op de veiligheidsklep dat het altijd naar beneden is gericht en in een vorstvrije staat verkeerd. De
toevoerdruk van inkomend koud water mag niet meer dan 5,25 bar zijn met een werkdruk van 7 bar. Bij een
afsluiter met lagere drukwaarden, moet maximale voedingsdruk worden vastgesteld voor de mini-maxi
tolerantiegrenzen van de veiligheidsklep. Indien deze waarde wordt overschreden, moet er een
drukverlagingsapparaat voor de veiligheidsklep worden geplaatst.
De veiligheidsklep is geen accessoire van het apparaat.
HET IS VERBODEN OM EEN WATERPIJPLEIDING FITTING TE PLAATSTEN TUSSEN DE
KLEP EN HET APPARAAT.
Voor de montage van het ventiel moet de koude waterleiding grondig worden gespoeld, om eventuele
schade als gevolg van eventuele vervuiling te voorkomen. De gecombineerde veiligheidsklep bevat een een-
weg klep. Daarom is het niet nodig om een afzonderlijke eenrichtingsklep monteren. Tijdens het verwarmen,
moet het overbodige water via de afvoerleiding vertakking van het gecombineerde veiligheidsventiel lekken.
Bij de installatie van de klep moet men er op letten dat dit lekken zichtbaar blijft.
HV
- Koud water
MV
- Heet water
E
- Elektrische verwarming
HB
- Verwarming middel inlaat van de
warmtewisselaar of externe
warmtewisselaar (in het geval van type
HB300C)
HK
- Verhittingsmiddel uitlaat van
warmtewisselaar of externe
warmtewisselaar (bij type HB300C)
C
- Circulatieleiding tak
KK
- Condens afvoer
1
- Afsluiter
2
- Manometer
3
- Drukreduceerventiel (alleen
boven waterpijpleiding druk
boven 0,6 MPa)
4.
- Y filter
5
- Gecombineerd
veiligheidsventiel
6
- Afvoertrechter (in
afvalwater, riolering)
7
- Afvoerklep
8
- Kraan (met douche)
9
- Kraan
10
- Eenrichtingsventiel
38
NL
HET IS VERBODEN OM DE AFVOERLEIDING VERTAKKING TE DICHTEN OF OM HET
LEKKENDE WATER AF TE VOEREN OP EEN ONZICHTBARE MANIER
INDIEN de pijpleiding systeemdruk hoger is dan de waarde van 0,6 MPa alleen tijdelijk - moet een
drukreductieventiel gemonteerd worden voor de boiler, ter plaatse van punt
Nr. 3 zoals in Afbeelding 7.3.-1 is aangegeven. Bij een niet goed functionerend drukreduceerventiel zal naast
verwarming onder deze druk de veiligheidsklep lekken. Het is de taak van de gebruiker om het reduceerventiel
te kopen en te monteren. Als de gecombineerde veiligheidsventiel verbonden is aan de boiler moet - om de
boiler te legen - een afvoerkraan of ventiel worden gemonteerd op de koude waterleiding van het apparaat, door
het toevoegen van een standaard T-vormige fitting. Het is de taak van de gebruiker om dit ventiel (kraan) aan te
schaffen.
Een willekeurig aantal kranen en taps kunnen worden gemonteerd op de boiler. Het is logisch om het
terugstromen van het hete water door de uitlaat naar de koude waterleiding te blokkeren door de montage van
een eenrichtingsventiel in de koudwaterleiding van de kraan te monteren. Een afsluitventiel dient voor de
fittingen geplaatst te worden in de koude waterleiding die naar de tank leidt (gecombineerde veiligheidsventiel,
eenrichtingsventiel, etc.). Met behulp van dit afsluitventiel kan zowel de boiler als de water pijpleiding
hulpstukken worden losgekoppeld van het waterleiding systeem (in geval van storing of
onderhoudswerkzaamheden).
7.4. Elektrische verbinding
1. De boiler mag alleen worden aangesloten op de elektrische installatie door middel van een
permanente verbinding. Het is verboden om een stopcontact te gebruiken.
2. De stroom van de elektrische installatie moet worden aangesloten op de boiler door een meerpolige
scheidingsinrichting, met ten minste 3 mm afstand tussen alle polen.
3. De vereiste diameter per snoer van de elektrische systeem kabel met 3 draden is: 2,5 mm2 - 4 mm2,
afhankelijk van de prestaties zoals beschreven op de gegevenstabel.
De kabels geschikt voor aansluiting op de elektrische installatie zijn:
Adequaat type: H0 5VVF
H0 5RRF
Aansluiting met draad beschermbuis is niet toegestaan.
4. De verbindingsdraad en de draad met groen/gele kleur moet worden aangesloten op het aansluitblok. De
plastic draad wiel voorzien van een etiket op het onderste deel van het deksel van de fitting blok moet worden
uitgebroken. ("uitbreken om verbinding te maken"). De overhang van de rubberen draad, die in de zak aan het
apparaat is geplaatst, moet worden doorgesneden, daarna moet de draad worden gehecht aan de elektrische
installatie. De verbindingsdraad moet worden aangesloten in het aansluitblok van de linkerkant volgens fase
label (L, N, ). De draad vaststelling en de gebogen klem moeten uiteindelijk worden vastgezet, daarna moet
de het rubberen draad wiel worden aangebracht aan het onderste horizontale vlak van het afdekframe op een
wijze dat de elektrische onderdelen beschermd zijn tegen mogelijke watertoevoer nadat de montage is afgedekt.
Afbeelding 7.4.-1. toont het elektrisch aansluitschema van de boiler, dat ook te zien is op het deksel van de
behuizing van de fitting.
39
NL
Afbeelding 7.4.-1.
HET IS VERBODEN OM MET DE BOILER TE WERKEN ZONDER BESCHERMENDE AARDING.
De beschermende aarding moet voldoen aan de instructies van de Hongaarse standaard IEC 60364.
7.5. Eerste start
Controleer de volgende zaken voordat u het apparaat opstart:
Adequate installatie van het apparaat;
Adequate connectie van waterleidingen en elektrische bedrading;
Of het lekken van de koelleiding is getest;
Efficiënte water afvoerpijp.
Volledige isolatie bescherming;
Adequate aarding;
Adequate krachtbron;
Er geen belemmering voor de luchtinlaat en luchtuitlaat is;
Er is geen lucht in de waterleiding en alle ventielen staan open;
Efficiënte elektrische beveiliging tegen lekken is in werking;
Water inlaatdruk is voldoende (≥ 0,15 MPa)
Na het aansluiten op de waterleiding en het elektriciteitsnet, moet de boiler worden gevuld met water
van het huiselijke waterleidingnet. De tank moet met water worden gevuld vóór het inschakelen van de
verwarming. Open het warm water ventiel van de kraan tijdens het vullen van de tank met water, terwijl alle
andere ventielen gesloten blijven. Open vervolgens het afsluitventiel gemonteerd in de koudwaterleiding
(Afbeelding 7.3 1., item Nr. 1.). De tank is gevuld wanneer het water door de kraan loopt. Voor spoel
doeleinden, moet het water een aantal minuten doorlopen, dan kunt u het ventiel van het warme water sluiten.
CONTROLEER ALSTUBLIEFT SAMEN MET EEN TECHNICUS DE EERSTE VERHITTING
Bekijk de buisleidingen om te beslissen of verbindingen van randen en fittingen lekken of niet - en draai
ze indien nodig voorzichtig aan. Het apparaat kan alleen na deze controle op het elektriciteitsnet worden
aangesloten. Om de warmtepomp van de boiler in te schakelen in een modus, drukt u op de ON/OFF toets op
het bedieningspaneel. Volg de instructies van hoofdstuk 4 voor het instellen van de klok en andere parameters
of programma's.
VOOR HET PERSONEEL BEVOEGD OM ONDERHOUD UIT TE VOEREN
8. ONDERHOUDSVOORSCHRIFTEN
WAARSCHUWING!
Volg de algemene waarschuwingen en veiligheidsvoorschriften die in het vorige hoofdstuk zijn genoemd
strikt na.
Eventuele werkzaamheden en activiteiten moeten worden uitgevoerd door gekwalificeerd personeel
(dus ze moeten die kennis bezitten die vereist is door de huidige regelgeving).
WAARSCHUWING!
Het apparaat moet altijd worden uitgeschakeld voor reparatie of onderhoud, en de externe schakelaar
moet worden omgezet in de "OFF" positie.
40
NL
8.1. Ontlading apparaat
Waterafvoer kan worden uitgevoerd door de (kraan) gemonteerd voor de boiler of door aan het gecombineerde
veiligheidsventiel van de knop te draaien in de richting van de pijl door de water afvoerbuis. Voor waterafvoer,
moet de pijplijnverbinding en koud water kraan zijn gesloten, terwijl de heet water kraan tijdens waterafvoer
geopend moet blijven.
ATTENTIE! ER KAN WARM WATER UITLOPEN TIJDENS DE WATER DRAINAGE!
Wanneer u merkt dat het water lekt of een storing bemerkt aan de binnenkant van het apparaat, koppel het
apparaat dan onmiddellijk los van het waterleiding systeem met behulp van het afsluitventiel.
8.2. Opslag en gecombineerd veiligheidsventiel
Om voor een veilige werking te zorgen, is het logisch u zo nu en dan (in elk jaar) te wenden tot een
loodgieter om het toestel en de correcte werking van het gecombineerde veiligheidsventiel te controleren.
Bovendien is het aan te raden om elke maand of elke twee maanden het ventiel uit te blazen in de richting
aangegeven door de pijl via de blow off knop van het veiligheidsventiel. Zo wordt de ventielzitting gereinigd
van eventuele verontreiniging (zandkorrels, kalkaanslag, etc.).
8.3. Actieve anode
Naast emaillen bedekking wordt de hele water tank beschermd tegen corrosie, dus is het essentieel dat
de tank altijd een actief anode van voldoende grootte bezit. Daarom moet de staat van de actieve anode om de
twee jaar door een gecontracteerde service winkel worden gecontroleerd. Dit is ook een voorwaarde voor
extra garantie met betrekking tot de tank (zie de commerciële garantie). Als de diameter van de anode krimpt
tot ca. 10 mm, moet het worden vervangen.
Het is uiterst belangrijk dat de actieve anode goed contact heeft met de tank. Daarom moet bij het
monteren van een nieuwe anode of bij andere reparaties, de verbinding met de actieve anode en de
aardingsschroef op een manier worden uitgevoerd die de elektrische verbinding goed leidt.
8.4. Kalkaanslag verwijderen
Afhankelijk van de kwaliteit van het water, kan kalkafzetting optreden op de warmtewisselaar of in de
tank. De kalkaanslag op de verwarming vermindert de verwarmings efficiëntie. Dus is het noodzakelijk om de
boiler om de twee jaar te ontkalken.
Het is ten strengste verboden om scherpe metalen voorwerpen of zuur te gebruiken om de kalkafzetting
te verwijderen op de warmtewisselaar, het deksel en de fittingen. Gebruik reinigingsmiddelen en
kalkverwijderaar die in de handel verkrijgbaar zijn.
Kalk kan handmatig worden verwijderd uit het inwendige deel van de tank door de opening van de
fitting. Het is logisch om de tank te spoelen met water nadat de kalk verwijderd is.
8.5. Preventie van vorstschade
Indien de temperatuur daalt tot onder het vriespunt op de plaats van de boiler, moet de verwarming van
de tank niet worden uitgeschakeld of de tank moet worden afgevoerd in periodes van vorstgevaar.
8.6. In het geval van indirecte verwarming
BEVEILIGING TEGEN OVERHITTING MOET WORDEN UITGEVOERD DOOR INDIRECTE
VERWARMINGSAPPARATUUR!
8.7. Luchtfilter
Reinig het luchtkanaal elke maand, omdat deze invloed heeft op de
verwarmingsprestaties!
Indien het filter direct is gemonteerd in de luchtinlaat (d.w.z. luchtinlaat is niet met luchtkanaal
verbonden), kan demontage en de reiniging van het filter worden uitgevoerd op de volgende wijze: de
luchtinlaat sluitring moet linksom gedraaid worden, het filter moet worden verwijderd en perfect worden
schoongemaakt en daarna moet het worden teruggezet op zijn plaats.
41
NL
8.8. Uitschakelingen niet veroorzaakt door fouten
a) 3-minuten bescherming
Wanneer het apparaat onder spanning staat, moet men 3 minuten wachten om de compressor te
beschermen tegen onmiddellijke opstart na uitschakeling.
b) Als het apparaat een zelfbescherming mechanisme lanceert en wordt afgesloten, controleer
dan het volgende:
Als het systeem lampje gaat branden, kan het gebeuren dat het apparaat niet voldoet aan alle voorwaarden
voor systeem opstarten wanneer het inschakelen heeft plaatsgevonden. Men moet ook controleren of de
luchtinlaat of luchtuitlaat niet geblokkeerd is en of geen sterke tocht de luchtuitlaat bereikt.
c) Ontvriezing
De verdamper kan bevriezen in een natte en koude omgeving, en dat kan de waterverwarmingsprestaties
verminderen. Als dit gebeurt, stopt het apparaat met het verwarmen van water en gaat het over in ontvriezen en
begint daarna met het verwarmen van water.
Tijdens het ontvriezen, stopt de ventilator, het vier-richtingen ventiel, draait de stroming en de compressor blijft
continu in bedrijf.
Ontvriezen kan 3 minuten tot 10 minuten duren, afhankelijk van de externe omgeving en de vorst.
d) Temperatuur beeldscherm
Wanneer het apparaat stopt, is temperatuur daling als gevolg van de vrijkomende warmte heel normaal. Het
systeem wordt automatisch gestart na een terugval naar een zekere warmte graad.
Tijdens het verwarmen van water, kan de aangegeven temperatuur van het water voor een tijdje worden
verlaagd of het kan niet hoger worden als gevolg van warmte-uitwisseling van het water. Wanneer de tank de
ingestelde temperatuur volledig bereikt, stopt het apparaat automatisch.
8.9 Fouten en oplossingen
Storing
Reden
Oplossingen
Het afvoerwater is
koud is. Het
beeldscherm is donker.
Controleer of voeding aanwezig is;
Uitvoerwater is gezet op een lage
temperatuur;
Uitgaande temperatuur van de
watercontroller is beschadigd; Printplaat
van indicatie indicator is beschadigd;
Stel het uitgaande water in op een
hogere temperatuur. Neem contact op
met de technicus.
Geen heet water uit de
afvoerbuis.
Kraanwater is afgesloten;
Waterdruk is te laag; Inlaatklep is
gesloten.
Het zal weer normaal worden nadat
het water geleverd is; Gebruik het
wanneer de druk groter is; Open de
inlaat waterklep.
Water lekkage
De lasnaden van de pijplijn zijn niet goed
gesloten.
Controleer en dicht alle lasnaden.
8.10 Zelfbeschermende mechanismen van het apparaat
a) Vanwege zelfbescherming, wordt het apparaat uitgeschakeld, begint het met een auto-check en
herstart wanneer de defensieve mechanismen in werking zijn gesteld.
b) Tijdens de lancering van zelfbescherming, zal de zoemer om de minuut geluid maken en de
ALARM-indicator snel knipperen, de foutcode en de watertemperatuur worden na elkaar
weergegeven. Druk gedurende 3 seconden op CANCEL om het alarm te stoppen. De
zelfbeschermingsmechanismen lossen het oplossen op en de foutcode verdwijnt van het
beeldscherm.
c) Het apparaat zal haar eigen beschermende mechanismen lanceren onder de volgende
omstandigheden:
c.1) Luchtinlaat of luchtuitlaat wordt geblokkeerd;
c.2) De verdamper is bedekt met te veel stof;
c.3) De stroombron is onvoldoende (dat groter is dan het spanningsbereik van 230 V(±10%))
42
NL
OPMERKING
Bij zelfbescherming van het apparaat moet het handmatig worden losgekoppeld van de stroomvoorziening
en handmatig worden gestart na het oplossen van de fout.
1) Watertemperatuur beeldscherm
1.a) De watertemperatuur gegevens hebben betrekking op water in het bovenste gedeelte van de tank (boven
1/4), die wordt gebruikt door de gebruiker, maar het omvat niet al het opgeslagen water.
1.b) De 6 indicatoren weergegeven naast de watertemperatuur gegevens meten de temperatuur van het
onderste deel van het water. Wanneer de watertemperatuur hoger is dan 50C lichten blauwe en gele indicators
op. Wanneer de watertemperatuur 60C is, lichten de blauwe, gele en rode lampjes op, wanneer alle gekleurde
indicatoren oplichten is het water op de gewenste temperatuur.
1.c) Tijdens watergebruik kan het gebeuren dat de temperatuur van het onderste gedeelte van het water
afneemt terwijl het bovenste gedeelte nog steeds hoog is. Het apparaat start dan de verwarming van het onderste
deel. Dit wordt beschouwd als normale werking.
2) Fout zoeken
3) In het geval van een veel voorkomende fout, schakelt het apparaat over op stand-by-modus en blijft
buiten werking, maar op een lagere efficiëntie dan daarvoor. Neem contact op met een technicus.
3.a) In het geval een van ernstige fout, kan het systeem niet verder werken. Neem contact op met een
technicus.
3.b) In het geval van het optreden van fouten zal de zoemer elke tweede minuut geluid maken, de ALARM
indicator zal snel knipperen, de ALARM-indicator brandt en de foutcode en de temperatuur van het water
worden na elkaar weergegeven op het beeldscherm. Om het alarm uit te schakelen drukt u gedurende drie
seconden op de CANCEL toets!
4) Herstart na een lange uitschakeling
Wanneer het apparaat opnieuw wordt opgestart na voor een langere periode uitgeschakeld te zijn geweest
(inclusief pilot mode), is het duidelijk dat het uitgaande water niet schoon is. Nu moet de kraan worden
opengehouden en het uitstromende water zal snel schoon worden.
65


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for ACV HP300 at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of ACV HP300 in the language / languages: English, Dutch, French as an attachment in your email.

The manual is 2,76 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info